Statistics
| Revision:

root / po / sv.po @ 2043

History | View | Annotate | Download (185.4 kB)

1
# Swedish translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
3
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>, 2001
4
# Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>, 2004
5
# Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>, 2005
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 16:20+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n"
12
"Last-Translator: Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>\n"
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:476
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:531 libsylph/imap.c:537
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP-server stänger av LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:613
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:657
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1168
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Hämtar meddelande %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1284
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Lägger till meddelande till %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1376
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Flyttar meddelande %s till %s..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1381
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopierar meddelanden %s till %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1519
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Tar bort meddelanden %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1525
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1533 libsylph/imap.c:1628
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan inte utplåna\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1616
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Tar bort alla meddelanden i %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1622
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1670
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "kan inte stänga mapp\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1749
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "rotmapp %s finns inte\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1949 libsylph/imap.c:1957
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2188
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2193
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2255
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2278
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2406
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2486
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2530
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2543
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2553
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2575
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2699
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2706
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2781
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3314
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3349
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "fel vid imapkommando: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3472 libsylph/imap.c:3507
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3556
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3893
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3900
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(skickar fil...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3929
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3961
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3985
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3999
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4012
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4288
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4318
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:79
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:89
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:96
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:103
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "felformad mbox: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:120
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:171
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"o-esc:at Från-fält funnet:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:273
251
#, c-format
252
msgid "%d messages found.\n"
253
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:291
256
#, c-format
257
msgid "can't create lock file %s\n"
258
msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:292
261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262
msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:304
265
#, c-format
266
msgid "can't create %s\n"
267
msgstr "kan inte skapa %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:310
270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271
msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:339
274
#, c-format
275
msgid "can't lock %s\n"
276
msgstr "kan inte låsa %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
279
msgid "invalid lock type\n"
280
msgstr "felaktig låstyp\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:382
283
#, c-format
284
msgid "can't unlock %s\n"
285
msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:417
288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289
msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:441
292
#, c-format
293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294
msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:466
297
#, c-format
298
msgid "can't copy message %s to %s\n"
299
msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
302
msgid "Can't open mark file.\n"
303
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:672
310
#, fuzzy, c-format
311
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
312
msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:160
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"File `%s' already exists.\n"
318
"Can't create folder."
319
msgstr ""
320
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
321
"Kan inte skapa mapp."
322
323
#: libsylph/mh.c:1538
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"Directory name\n"
327
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
328
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
329
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
330
"(see README for detail):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
msgstr ""
334
"Katalognamn\n"
335
"'%s' är inte en giltig UTF-8 sträng.\n"
336
"Kanske lokala kodningen används för filnamn.\n"
337
"Om detta är fallet, måste du sätta följande miljövariabel\n"
338
"(se README för detalj):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:208
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:277
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:378
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:398
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "hämtar inlägg %d...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:402
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:677
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "kan inte posta inlägg.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:703
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:760
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
380
381
#: libsylph/news.c:797
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:810
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "inga nya inlägg.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:820
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:824
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "kan inte hämta xover\n"
398
399
#: libsylph/news.c:834
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:844
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "protokollfel: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "protokollfel\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:156
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:163
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:171
447
#, fuzzy
448
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
449
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
452
msgid "POP3 protocol error\n"
453
msgstr "POP3-protokollfel\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:270
456
#, c-format
457
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
458
msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:646
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
463
msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:655
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
468
msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:688
471
msgid "mailbox is locked\n"
472
msgstr "brevlådan är låst\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:691
475
msgid "session timeout\n"
476
msgstr "sessionens väntetid tog slut\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:697 libsylph/smtp.c:561
479
msgid "can't start TLS session\n"
480
msgstr "kan inte starta TLS-session\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:704 libsylph/smtp.c:496
483
msgid "error occurred on authentication\n"
484
msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:709
487
msgid "command not supported\n"
488
msgstr "kommando är inte stött\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:713
491
msgid "error occurred on POP3 session\n"
492
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
495
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
496
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
497
msgid "failed to write configuration to file\n"
498
msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:239
501
#, c-format
502
msgid "Found %s\n"
503
msgstr "Fann %s\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:272
506
msgid "Configuration is saved.\n"
507
msgstr "Konfigurationen är sparad.\n"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:574
510
#, fuzzy
511
msgid "Junk mail filter (manual)"
512
msgstr "Skräppostfilter"
513
514
#: libsylph/prefs_common.c:577
515
msgid "Junk mail filter"
516
msgstr "Skräppostfilter"
517
518
#: libsylph/procmime.c:1144
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:656
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1134
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1372
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 tillgängligt\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL-anslutning med %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:278
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Servercertifikat:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:281
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Ärende:  %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:286
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Utfärdare: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Om"
612
613
#: src/about.c:226
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:230
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
630
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
631
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:236
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
644
"NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR "
645
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
646
"information.\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:242
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
656
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
657
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Några skrivfönster är öppna.\n"
665
"Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:288
672
msgid "Creating account edit window...\n"
673
msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:293
676
msgid "Edit accounts"
677
msgstr "Redigera konton"
678
679
#: src/account_dialog.c:313
680
msgid ""
681
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
682
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
683
msgstr ""
684
"Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n"
685
"Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n"
686
"via \"Hämta alla\""
687
688
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519
689
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
690
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
691
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
692
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:322
693
msgid "Name"
694
msgstr "Namn"
695
696
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Protokoll"
699
700
#: src/account_dialog.c:378
701
msgid "Server"
702
msgstr "Server"
703
704
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Redigera"
707
708
#: src/account_dialog.c:436
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr " _Använd som förvalt konto "
711
712
#: src/account_dialog.c:489
713
#, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Vill du verkligen ta bort kontot '%s'?"
716
717
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "(Namnlös)"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Ta bort konto"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d"
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande"
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n"
745
"eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Kör: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Avslutad: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Åtgärdens in-/utdata"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Skicka "
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Avbryt"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
798
"(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "Åtgärdens dolda användarargument"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
813
"(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "Åtgärdens användarargument"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Lägg till i adressbok"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:86
825
#: src/select-keys.c:323
826
msgid "Address"
827
msgstr "Adress"
828
829
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629
830
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
831
msgid "Remarks"
832
msgstr "Kommentarer"
833
834
#: src/addressadd.c:219
835
msgid "Select Address Book Folder"
836
msgstr "Välj adressboksmapp"
837
838
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:530
839
#: src/messageview.c:149
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Arkiv"
842
843
#: src/addressbook.c:352
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
846
847
#: src/addressbook.c:353
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard"
850
851
#: src/addressbook.c:355
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot"
854
855
#: src/addressbook.c:358
856
#, fuzzy
857
msgid "/_File/New _LDAP Server"
858
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
859
860
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:565
861
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:548
862
#: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555
863
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:151
864
#: src/messageview.c:156
865
msgid "/_File/---"
866
msgstr "/_Arkiv/---"
867
868
#: src/addressbook.c:361
869
msgid "/_File/_Edit"
870
msgstr "/_Arkiv/_Redigera"
871
872
#: src/addressbook.c:362
873
msgid "/_File/_Delete"
874
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
875
876
#: src/addressbook.c:364
877
msgid "/_File/_Save"
878
msgstr "/_Arkiv/_Spara"
879
880
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
881
msgid "/_File/_Close"
882
msgstr "/_Arkiv/St_äng"
883
884
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
885
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:159
886
msgid "/_Edit"
887
msgstr "/_Redigera"
888
889
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:567
890
#: src/messageview.c:160
891
msgid "/_Edit/_Copy"
892
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
893
894
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:585
895
msgid "/_Edit/_Paste"
896
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
897
898
#: src/addressbook.c:371
899
msgid "/_Address"
900
msgstr "/A_dress"
901
902
#: src/addressbook.c:372
903
msgid "/_Address/New _Address"
904
msgstr "/A_dress/Ny _adress"
905
906
#: src/addressbook.c:373
907
msgid "/_Address/New _Group"
908
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
909
910
#: src/addressbook.c:374
911
msgid "/_Address/New _Folder"
912
msgstr "/A_dress/Ny _mapp"
913
914
#: src/addressbook.c:375
915
msgid "/_Address/---"
916
msgstr "/A_dress/---"
917
918
#: src/addressbook.c:376
919
msgid "/_Address/_Edit"
920
msgstr "/A_dress/_Redigera"
921
922
#: src/addressbook.c:377
923
msgid "/_Address/_Delete"
924
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
925
926
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:814
927
#: src/messageview.c:282
928
msgid "/_Tools"
929
msgstr "/V_erktyg"
930
931
#: src/addressbook.c:380
932
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
933
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
934
935
#: src/addressbook.c:381
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
938
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
939
940
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:868
941
#: src/messageview.c:302
942
msgid "/_Help"
943
msgstr "/_Hjälp"
944
945
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:880
946
#: src/messageview.c:303
947
msgid "/_Help/_About"
948
msgstr "/_Hjälp/_Om"
949
950
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
951
msgid "/New _Address"
952
msgstr "/Ny _adress"
953
954
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
955
msgid "/New _Group"
956
msgstr "/Ny _grupp"
957
958
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
959
msgid "/New _Folder"
960
msgstr "/Ny _mapp"
961
962
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
963
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
964
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
965
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
966
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
967
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
968
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
969
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
970
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
971
#: src/summaryview.c:465
972
msgid "/---"
973
msgstr "/---"
974
975
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441
976
msgid "/_Delete"
977
msgstr "/_Ta bort"
978
979
#: src/addressbook.c:420
980
#, fuzzy
981
msgid "/_Copy"
982
msgstr "/_Kopiera..."
983
984
#: src/addressbook.c:421
985
#, fuzzy
986
msgid "/_Paste"
987
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
988
989
#: src/addressbook.c:520
990
msgid "E-Mail address"
991
msgstr "E-postadress"
992
993
#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:87
994
msgid "Address book"
995
msgstr "Adressbok"
996
997
#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:251
998
#: src/prefs_search_folder.c:187
999
msgid "Name:"
1000
msgstr "Namn:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:673 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
1003
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1004
msgid "To:"
1005
msgstr "Till:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:677 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1008
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1009
msgid "Cc:"
1010
msgstr "Kopia:"
1011
1012
#: src/addressbook.c:681 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1013
#: src/prefs_template.c:183
1014
msgid "Bcc:"
1015
msgstr "Dold kopia:"
1016
1017
#. Buttons
1018
#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719
1019
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1020
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1021
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62
1022
msgid "Delete"
1023
msgstr "Ta bort"
1024
1025
#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1026
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1027
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1028
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1029
msgid "Add"
1030
msgstr "Lägg till"
1031
1032
#: src/addressbook.c:708
1033
msgid "Lookup"
1034
msgstr "Slå upp"
1035
1036
#: src/addressbook.c:711
1037
#, fuzzy
1038
msgid "_Close"
1039
msgstr "Stäng"
1040
1041
#. Confirm deletion
1042
#: src/addressbook.c:881
1043
msgid "Delete address(es)"
1044
msgstr "Ta bort adress(er)"
1045
1046
#: src/addressbook.c:882
1047
msgid "Really delete the address(es)?"
1048
msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?"
1049
1050
#: src/addressbook.c:1657
1051
#, c-format
1052
msgid ""
1053
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1054
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1055
msgstr ""
1056
"Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s' ?\n"
1057
"Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n"
1058
"en mapp uppåt i hierarkin."
1059
1060
#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491
1061
msgid "Delete folder"
1062
msgstr "Ta bort mapp"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1660
1065
msgid "_Folder only"
1066
msgstr "_Endast mapp"
1067
1068
#: src/addressbook.c:1660
1069
msgid "Folder and _addresses"
1070
msgstr "Mapp och _adresser"
1071
1072
#: src/addressbook.c:1665
1073
#, c-format
1074
msgid "Really delete `%s' ?"
1075
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?"
1076
1077
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575
1078
msgid "New user, could not save index file."
1079
msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1082
msgid "New user, could not save address book files."
1083
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589
1086
msgid "Old address book converted successfully."
1087
msgstr "Den gamla adressboken är konverterad."
1088
1089
#: src/addressbook.c:2461
1090
msgid ""
1091
"Old address book converted,\n"
1092
"could not save new address index file"
1093
msgstr ""
1094
"Gammal adressbok konverterad,\n"
1095
"kunde inte spara ny adressindexfil"
1096
1097
#: src/addressbook.c:2474
1098
msgid ""
1099
"Could not convert address book,\n"
1100
"but created empty new address book files."
1101
msgstr ""
1102
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1103
"men skapade nya tomma adressboksfiler."
1104
1105
#: src/addressbook.c:2480
1106
msgid ""
1107
"Could not convert address book,\n"
1108
"could not create new address book files."
1109
msgstr ""
1110
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1111
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2485
1114
msgid ""
1115
"Could not convert address book\n"
1116
"and could not create new address book files."
1117
msgstr ""
1118
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1119
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1120
1121
#: src/addressbook.c:2492
1122
#, fuzzy
1123
msgid "Address book conversion error"
1124
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2496
1127
#, fuzzy
1128
msgid "Address book conversion"
1129
msgstr "Adressbokskonvertering"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2531
1132
#, fuzzy
1133
msgid "Address Book Error"
1134
msgstr "Adressboksfel"
1135
1136
#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632
1137
msgid "Could not read address index"
1138
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2594
1141
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1142
msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
1143
1144
#: src/addressbook.c:2608
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2614
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1153
msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1154
1155
#: src/addressbook.c:2620
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1160
1161
#: src/addressbook.c:2638
1162
#, fuzzy
1163
msgid "Address Book Conversion Error"
1164
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1165
1166
#: src/addressbook.c:2644
1167
#, fuzzy
1168
msgid "Address Book Conversion"
1169
msgstr "Adressbokskonvertering"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2182
1172
msgid "Interface"
1173
msgstr "Gränssnitt"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1176
msgid "Address Book"
1177
msgstr "Adressbok"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3196
1180
msgid "Person"
1181
msgstr "Person"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3212
1184
msgid "EMail Address"
1185
msgstr "E-postadress"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3228
1188
msgid "Group"
1189
msgstr "Grupp"
1190
1191
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1192
#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1193
#: src/query_search.c:400
1194
msgid "Folder"
1195
msgstr "Mapp"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3260
1198
msgid "vCard"
1199
msgstr "vCard"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292
1202
msgid "JPilot"
1203
msgstr "JPilot"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3308
1206
msgid "LDAP Server"
1207
msgstr "LDAP-server"
1208
1209
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1210
msgid "Common address"
1211
msgstr "Vanlig adress"
1212
1213
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1214
msgid "Personal address"
1215
msgstr "Privat adress"
1216
1217
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:736
1218
msgid "Notice"
1219
msgstr "Notera"
1220
1221
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:851
1222
msgid "Warning"
1223
msgstr "Varning"
1224
1225
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:729
1226
msgid "Error"
1227
msgstr "Fel"
1228
1229
#: src/alertpanel.c:223
1230
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1231
msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n"
1232
1233
#: src/alertpanel.c:318
1234
msgid "Show this message next time"
1235
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:46
1238
msgid "Orange"
1239
msgstr "Orange"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:47
1242
msgid "Red"
1243
msgstr "Röd"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:48
1246
msgid "Pink"
1247
msgstr "Rosa"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:49
1250
msgid "Sky blue"
1251
msgstr "Himmelsblå"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:50
1254
msgid "Blue"
1255
msgstr "Blå"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:51
1258
msgid "Green"
1259
msgstr "Grön"
1260
1261
#: src/colorlabel.c:52
1262
msgid "Brown"
1263
msgstr "Brun"
1264
1265
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1266
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1267
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1268
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940
1269
msgid "None"
1270
msgstr "Ingen"
1271
1272
#: src/compose.c:552
1273
msgid "/_Add..."
1274
msgstr "/_Lägg till..."
1275
1276
#: src/compose.c:553
1277
msgid "/_Remove"
1278
msgstr "/_Ta bort"
1279
1280
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1281
#: src/folderview.c:310
1282
msgid "/_Properties..."
1283
msgstr "/_Egenskaper..."
1284
1285
#: src/compose.c:561
1286
msgid "/_File/_Send"
1287
msgstr "/_Arkiv/_Skicka"
1288
1289
#: src/compose.c:563
1290
msgid "/_File/Send _later"
1291
msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare"
1292
1293
#: src/compose.c:566
1294
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1295
msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen"
1296
1297
#: src/compose.c:568
1298
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1299
msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera"
1300
1301
#: src/compose.c:571
1302
msgid "/_File/_Attach file"
1303
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
1304
1305
#: src/compose.c:572
1306
msgid "/_File/_Insert file"
1307
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
1308
1309
#: src/compose.c:574
1310
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1311
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
1312
1313
#: src/compose.c:575
1314
#, fuzzy
1315
msgid "/_File/A_ppend signature"
1316
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
1317
1318
#: src/compose.c:580
1319
msgid "/_Edit/_Undo"
1320
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
1321
1322
#: src/compose.c:581
1323
msgid "/_Edit/_Redo"
1324
msgstr "/_Redigera/Gör _om"
1325
1326
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:570
1327
#: src/messageview.c:162
1328
msgid "/_Edit/---"
1329
msgstr "/_Redigera/---"
1330
1331
#: src/compose.c:583
1332
msgid "/_Edit/Cu_t"
1333
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
1334
1335
#: src/compose.c:586
1336
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1337
msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat"
1338
1339
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:161
1340
msgid "/_Edit/Select _all"
1341
msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
1342
1343
#: src/compose.c:590
1344
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1345
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
1346
1347
#: src/compose.c:592
1348
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1349
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
1350
1351
#: src/compose.c:594
1352
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1353
msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning"
1354
1355
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:166
1356
#: src/summaryview.c:460
1357
msgid "/_View"
1358
msgstr "/_Visa"
1359
1360
#: src/compose.c:596
1361
msgid "/_View/_To"
1362
msgstr "/_Visa/_Till"
1363
1364
#: src/compose.c:597
1365
msgid "/_View/_Cc"
1366
msgstr "/_Visa/_Kopia"
1367
1368
#: src/compose.c:598
1369
msgid "/_View/_Bcc"
1370
msgstr "/_Visa/_Dold kopia"
1371
1372
#: src/compose.c:599
1373
#, fuzzy
1374
msgid "/_View/_Reply-To"
1375
msgstr "/_Visa/_Svara till"
1376
1377
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1378
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:605
1379
#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:759
1380
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:258
1381
msgid "/_View/---"
1382
msgstr "/_Visa/---"
1383
1384
#: src/compose.c:601
1385
#, fuzzy
1386
msgid "/_View/_Followup-To"
1387
msgstr "/_Visa/_Följ upp till"
1388
1389
#: src/compose.c:603
1390
msgid "/_View/R_uler"
1391
msgstr "/_Visa/_Linjal"
1392
1393
#: src/compose.c:605
1394
msgid "/_View/_Attachment"
1395
msgstr "/_Visa/_Bilagor"
1396
1397
#: src/compose.c:607
1398
#, fuzzy
1399
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1400
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
1401
1402
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:173
1403
msgid "/_View/Character _encoding"
1404
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
1405
1406
#: src/compose.c:616
1407
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1408
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk"
1409
1410
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1411
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1412
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1413
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
1414
#: src/messageview.c:169
1415
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1416
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---"
1417
1418
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:177
1419
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1420
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
1421
1422
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:180
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1424
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Unicode (_UTF-8)"
1425
1426
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:183
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1428
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
1429
1430
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:185
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1432
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
1433
1434
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:190
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1436
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1437
1438
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:193
1439
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1440
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
1441
1442
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:195
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1444
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1445
1446
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1447
#, fuzzy
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1449
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1450
1451
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1453
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
1454
1455
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:203
1456
#, fuzzy
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1458
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1459
1460
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:205
1461
#, fuzzy
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1463
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1464
1465
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:208
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1467
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)"
1468
1469
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1471
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (Windows-1255)"
1472
1473
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:213
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1475
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
1476
1477
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:216
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1479
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
1480
1481
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:218
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1483
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
1484
1485
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1487
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_U)"
1488
1489
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1491
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1492
1493
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1495
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
1496
1497
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:234
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1499
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
1500
1501
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:236
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1503
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GBK)"
1504
1505
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:238
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1507
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
1508
1509
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:245
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1511
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (EUC-_KR)"
1512
1513
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:250
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1515
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (TIS-620)"
1516
1517
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:252
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1519
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (Windows-874)"
1520
1521
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:283
1522
msgid "/_Tools/_Address book"
1523
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
1524
1525
#: src/compose.c:697
1526
msgid "/_Tools/_Template"
1527
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
1528
1529
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:299
1530
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1531
msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder"
1532
1533
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:818
1534
#: src/mainwindow.c:832 src/mainwindow.c:837 src/mainwindow.c:840
1535
#: src/mainwindow.c:844 src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:286
1536
#: src/messageview.c:298
1537
msgid "/_Tools/---"
1538
msgstr "/V_erktyg/---"
1539
1540
#: src/compose.c:702
1541
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1542
msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare"
1543
1544
#: src/compose.c:706
1545
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1546
msgstr "/V_erktyg/_Signera"
1547
1548
#: src/compose.c:707
1549
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1550
msgstr "/V_erktyg/_Kryptera"
1551
1552
#: src/compose.c:712
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_Tools/_Check spell"
1555
msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
1556
1557
#: src/compose.c:713
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1560
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
1561
1562
#: src/compose.c:977
1563
#, c-format
1564
msgid "%s: file not exist\n"
1565
msgstr "%s: filen finns inte\n"
1566
1567
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1568
msgid "Can't get text part\n"
1569
msgstr "Kan inte läsa textdel\n"
1570
1571
#: src/compose.c:1635
1572
msgid "Quote mark format error."
1573
msgstr "Citationsteckensformatfel."
1574
1575
#: src/compose.c:1647
1576
msgid "Message reply/forward format error."
1577
msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran"
1578
1579
#: src/compose.c:2135
1580
#, c-format
1581
msgid "File %s doesn't exist\n"
1582
msgstr "Filen %s finns inte\n"
1583
1584
#: src/compose.c:2139
1585
#, c-format
1586
msgid "Can't get file size of %s\n"
1587
msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n"
1588
1589
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1590
#, c-format
1591
msgid "File %s is empty."
1592
msgstr "Filen %s är tom."
1593
1594
#: src/compose.c:2147
1595
#, c-format
1596
msgid "Can't read %s."
1597
msgstr "kan inte läsa %s"
1598
1599
#: src/compose.c:2180
1600
#, c-format
1601
msgid "Message: %s"
1602
msgstr "Meddelande: %s"
1603
1604
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1605
msgid "Can't get the part of multipart message."
1606
msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet."
1607
1608
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1609
#: src/rpop3.c:564 src/summaryview.c:2271
1610
msgid "(No Subject)"
1611
msgstr "(Inget Ämne)"
1612
1613
#: src/compose.c:2733
1614
#, c-format
1615
msgid "%s - Compose%s"
1616
msgstr "%s - Skriv%s"
1617
1618
#: src/compose.c:2848
1619
msgid "Recipient is not specified."
1620
msgstr "Mottagare är inte angiven."
1621
1622
#: src/compose.c:2856
1623
msgid "Empty subject"
1624
msgstr "Tomt ämne"
1625
1626
#: src/compose.c:2857
1627
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1628
msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1629
1630
#: src/compose.c:2921
1631
#, fuzzy
1632
msgid "Attachment is missing"
1633
msgstr "Bilagor"
1634
1635
#: src/compose.c:2922
1636
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1637
msgstr ""
1638
1639
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1640
msgid "Check recipients"
1641
msgstr ""
1642
1643
#: src/compose.c:3085
1644
#, fuzzy
1645
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1646
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
1647
1648
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1649
msgid "From:"
1650
msgstr "Från:"
1651
1652
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1653
msgid "Subject:"
1654
msgstr "Ämne:"
1655
1656
#: src/compose.c:3213
1657
#, fuzzy
1658
msgid "_Send"
1659
msgstr "Skicka"
1660
1661
#: src/compose.c:3298
1662
msgid "can't get recipient list."
1663
msgstr "kan inte läsa mottagarlista"
1664
1665
#: src/compose.c:3318
1666
msgid ""
1667
"Account for sending mail is not specified.\n"
1668
"Please select a mail account before sending."
1669
msgstr ""
1670
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
1671
"Välj ett e-postkonto innan du skickar."
1672
1673
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1674
#, c-format
1675
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1676
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s."
1677
1678
#: src/compose.c:3382
1679
msgid "Can't save the message to outbox."
1680
msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen."
1681
1682
#: src/compose.c:3420
1683
#, c-format
1684
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1685
msgstr ""
1686
"Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"."
1687
1688
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1689
#, fuzzy
1690
msgid "Can't sign the message."
1691
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1692
1693
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1694
#, fuzzy
1695
msgid "Can't encrypt the message."
1696
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1697
1698
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1699
#, fuzzy
1700
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1701
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1702
1703
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1704
msgid "can't change file mode\n"
1705
msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n"
1706
1707
#: src/compose.c:3588
1708
#, c-format
1709
msgid ""
1710
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1711
"\n"
1712
"Send it as %s anyway?"
1713
msgstr ""
1714
"Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från %s till %s.\n"
1715
"\n"
1716
"Skicka det som %s ändå?"
1717
1718
#: src/compose.c:3594
1719
msgid "Code conversion error"
1720
msgstr "Fel vid konvertering av kod"
1721
1722
#: src/compose.c:3680
1723
#, c-format
1724
msgid ""
1725
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1726
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1727
"\n"
1728
"Send it anyway?"
1729
msgstr ""
1730
"Raden %d överskrider radlängdsbegränsningen (998 byte).\n"
1731
"Meddelandets innehåll kan kanske skadas på väg till leverans.\n"
1732
"\n"
1733
"Sänd det ändå?"
1734
1735
#: src/compose.c:3684
1736
msgid "Line length limit"
1737
msgstr "Radlängdsbegränsning"
1738
1739
#: src/compose.c:3850
1740
msgid "Encrypting with Bcc"
1741
msgstr ""
1742
1743
#: src/compose.c:3851
1744
msgid ""
1745
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1746
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1747
"loss of confidentiality.\n"
1748
"\n"
1749
"Send it anyway?"
1750
msgstr ""
1751
1752
#: src/compose.c:4046
1753
msgid "can't remove the old message\n"
1754
msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
1755
1756
#: src/compose.c:4064
1757
msgid "queueing message...\n"
1758
msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
1759
1760
#: src/compose.c:4152
1761
msgid "can't find queue folder\n"
1762
msgstr "kan inte hitta kömapp\n"
1763
1764
#: src/compose.c:4159
1765
msgid "can't queue the message\n"
1766
msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
1767
1768
#: src/compose.c:4199
1769
#, fuzzy, c-format
1770
msgid "File %s doesn't exist."
1771
msgstr "Filen %s finns inte\n"
1772
1773
#: src/compose.c:4208
1774
#, fuzzy, c-format
1775
msgid "Can't open file %s."
1776
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
1777
1778
#: src/compose.c:4808
1779
#, c-format
1780
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1781
msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n"
1782
1783
#: src/compose.c:4923
1784
msgid "Creating compose window...\n"
1785
msgstr "Skapar skrivfönster...\n"
1786
1787
#: src/compose.c:5050
1788
msgid "PGP Sign"
1789
msgstr "PGP Tecken"
1790
1791
#: src/compose.c:5053
1792
msgid "PGP Encrypt"
1793
msgstr "PGP Kryptera"
1794
1795
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1796
msgid "MIME type"
1797
msgstr "MIME-typ"
1798
1799
#. S_COL_DATE
1800
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1801
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/rpop3.c:333 src/select-keys.c:320
1802
#: src/summaryview.c:5089
1803
msgid "Size"
1804
msgstr "Storlek"
1805
1806
#: src/compose.c:6152
1807
msgid "Invalid MIME type."
1808
msgstr "Ogiltig MIME-typ"
1809
1810
#: src/compose.c:6170
1811
msgid "File doesn't exist or is empty."
1812
msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1813
1814
#: src/compose.c:6239
1815
msgid "Properties"
1816
msgstr "Egenskaper"
1817
1818
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579
1819
msgid "Encoding"
1820
msgstr "Kodning"
1821
1822
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1823
msgid "Path"
1824
msgstr "Sökväg"
1825
1826
#: src/compose.c:6283
1827
msgid "File name"
1828
msgstr "Filnamn"
1829
1830
#: src/compose.c:6373
1831
#, c-format
1832
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1833
msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n"
1834
1835
#: src/compose.c:6435
1836
#, fuzzy, c-format
1837
msgid ""
1838
"The external editor is still working.\n"
1839
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1840
msgstr ""
1841
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1842
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
1843
"processgrupps-id: %d"
1844
1845
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2984
1846
msgid "_Customize toolbar..."
1847
msgstr ""
1848
1849
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1850
msgid "Can't queue the message."
1851
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1852
1853
#: src/compose.c:6994
1854
msgid "Select files"
1855
msgstr "Välj filer"
1856
1857
#: src/compose.c:7017
1858
msgid "Select file"
1859
msgstr "Välj fil"
1860
1861
#: src/compose.c:7068
1862
msgid "Save message"
1863
msgstr "Spara meddelande"
1864
1865
#: src/compose.c:7069
1866
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1867
msgstr "Detta meddelande har ändrats. Spara det till utkastmappen?"
1868
1869
#: src/compose.c:7071
1870
msgid "Close _without saving"
1871
msgstr "Stäng _utan att spara"
1872
1873
#: src/compose.c:7113
1874
#, c-format
1875
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1876
msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?"
1877
1878
#: src/compose.c:7115
1879
msgid "Apply template"
1880
msgstr "Använd mall"
1881
1882
#: src/compose.c:7116
1883
msgid "_Replace"
1884
msgstr "_Ersätt"
1885
1886
#: src/compose.c:7116
1887
msgid "_Insert"
1888
msgstr "_Infoga"
1889
1890
#: src/editaddress.c:161
1891
msgid "Add New Person"
1892
msgstr "Lägg till ny person"
1893
1894
#: src/editaddress.c:162
1895
msgid "Edit Person Details"
1896
msgstr "Redigera persondetaljer"
1897
1898
#: src/editaddress.c:303
1899
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1900
msgstr "En e-postadress måste anges."
1901
1902
#: src/editaddress.c:422
1903
msgid "A Name and Value must be supplied."
1904
msgstr "Namn och Värde måste anges."
1905
1906
#: src/editaddress.c:479
1907
msgid "Edit Person Data"
1908
msgstr "Redigera persondata"
1909
1910
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1911
msgid "Display Name"
1912
msgstr "Visat namn"
1913
1914
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1915
msgid "Last Name"
1916
msgstr "Efternamn"
1917
1918
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1919
msgid "First Name"
1920
msgstr "Förnamn"
1921
1922
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1923
msgid "Nick Name"
1924
msgstr "Smeknamn"
1925
1926
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1927
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1928
msgid "E-Mail Address"
1929
msgstr "E-postadress"
1930
1931
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1932
msgid "Alias"
1933
msgstr "Alias"
1934
1935
#. Buttons
1936
#: src/editaddress.c:713
1937
msgid "Move Up"
1938
msgstr "Flytta upp"
1939
1940
#: src/editaddress.c:716
1941
msgid "Move Down"
1942
msgstr "Flytta ner"
1943
1944
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1945
msgid "Modify"
1946
msgstr "Ändra"
1947
1948
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1949
msgid "Clear"
1950
msgstr "Töm"
1951
1952
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1953
msgid "Value"
1954
msgstr "Värde"
1955
1956
#: src/editaddress.c:886
1957
msgid "Basic Data"
1958
msgstr "Grundläggande data"
1959
1960
#: src/editaddress.c:888
1961
msgid "User Attributes"
1962
msgstr "Användarattribut"
1963
1964
#: src/editbook.c:120
1965
msgid "File appears to be Ok."
1966
msgstr "Filen verkar vara OK."
1967
1968
#: src/editbook.c:123
1969
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1970
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
1971
1972
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1973
msgid "Could not read file."
1974
msgstr "Kunde inte läsa fil."
1975
1976
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1977
#, fuzzy
1978
msgid "Edit Address Book"
1979
msgstr "Redigera adressbok"
1980
1981
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1982
msgid " Check File "
1983
msgstr " Kontrollera fil "
1984
1985
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1986
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1987
msgid "File"
1988
msgstr "Fil"
1989
1990
#: src/editbook.c:309
1991
#, fuzzy
1992
msgid "Add New Address Book"
1993
msgstr "Lägg till ny adressbok"
1994
1995
#: src/editgroup.c:113
1996
msgid "A Group Name must be supplied."
1997
msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
1998
1999
#: src/editgroup.c:278
2000
msgid "Edit Group Data"
2001
msgstr "Redigera gruppdata"
2002
2003
#: src/editgroup.c:308
2004
msgid "Group Name"
2005
msgstr "Gruppnamn"
2006
2007
#: src/editgroup.c:325
2008
msgid "Available Addresses"
2009
msgstr "Tillgängliga adresser"
2010
2011
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
2012
#: src/prefs_summary_column.c:259
2013
msgid "  ->  "
2014
msgstr "  ->  "
2015
2016
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
2017
#: src/prefs_summary_column.c:263
2018
msgid "  <-  "
2019
msgstr "  <-  "
2020
2021
#: src/editgroup.c:365
2022
msgid "Addresses in Group"
2023
msgstr "Adresser i grupp"
2024
2025
#: src/editgroup.c:435
2026
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2027
msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2028
2029
#: src/editgroup.c:487
2030
msgid "Edit Group Details"
2031
msgstr "Redigera gruppdetaljer"
2032
2033
#: src/editgroup.c:490
2034
msgid "Add New Group"
2035
msgstr "Lägg till ny grupp"
2036
2037
#: src/editgroup.c:543
2038
msgid "Edit folder"
2039
msgstr "Redigera mapp"
2040
2041
#: src/editgroup.c:543
2042
msgid "Input the new name of folder:"
2043
msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:"
2044
2045
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
2046
#: src/folderview.c:2240
2047
msgid "New folder"
2048
msgstr "Ny mapp"
2049
2050
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
2051
msgid "Input the name of new folder:"
2052
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2053
2054
#: src/editjpilot.c:200
2055
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2056
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
2057
2058
#: src/editjpilot.c:212
2059
msgid "Select JPilot File"
2060
msgstr "Välj JPilot-fil"
2061
2062
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2063
msgid "Edit JPilot Entry"
2064
msgstr "Redigera JPilot-post"
2065
2066
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2067
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2068
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
2069
msgid " ... "
2070
msgstr " ... "
2071
2072
#: src/editjpilot.c:294
2073
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2074
msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2075
2076
#: src/editjpilot.c:387
2077
msgid "Add New JPilot Entry"
2078
msgstr "Lägg till ny JPilot-post"
2079
2080
#: src/editldap.c:171
2081
msgid "Connected successfully to server"
2082
msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2083
2084
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2085
msgid "Could not connect to server"
2086
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
2087
2088
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2089
msgid "Edit LDAP Server"
2090
msgstr "Redigera LDAP-server"
2091
2092
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2093
msgid "Hostname"
2094
msgstr "Värdnamn"
2095
2096
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2097
msgid "Port"
2098
msgstr "Port"
2099
2100
#: src/editldap.c:337
2101
msgid " Check Server "
2102
msgstr " Kontrollera server "
2103
2104
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2105
msgid "Search Base"
2106
msgstr "Sökbas"
2107
2108
#: src/editldap.c:399
2109
msgid "Search Criteria"
2110
msgstr "Sökkriterier"
2111
2112
#: src/editldap.c:406
2113
msgid " Reset "
2114
msgstr " Återställ "
2115
2116
#: src/editldap.c:411
2117
msgid "Bind DN"
2118
msgstr "Bind-DN"
2119
2120
#: src/editldap.c:420
2121
msgid "Bind Password"
2122
msgstr "Bind-lösenord"
2123
2124
#: src/editldap.c:430
2125
msgid "Timeout (secs)"
2126
msgstr "Väntetid (sek)"
2127
2128
#: src/editldap.c:444
2129
msgid "Maximum Entries"
2130
msgstr "Maximalt antal poster"
2131
2132
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2133
msgid "Basic"
2134
msgstr "Grundläggande"
2135
2136
#: src/editldap.c:472
2137
msgid "Extended"
2138
msgstr "Utökad"
2139
2140
#: src/editldap.c:558
2141
msgid "Add New LDAP Server"
2142
msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2143
2144
#: src/editldap_basedn.c:148
2145
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2146
msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2147
2148
#: src/editldap_basedn.c:209
2149
msgid "Available Search Base(s)"
2150
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2151
2152
#: src/editldap_basedn.c:296
2153
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2154
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt"
2155
2156
#: src/editvcard.c:104
2157
msgid "File does not appear to be vCard format."
2158
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2159
2160
#: src/editvcard.c:116
2161
msgid "Select vCard File"
2162
msgstr "Välj vCard-fil"
2163
2164
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2165
msgid "Edit vCard Entry"
2166
msgstr "Redigera vCard-post"
2167
2168
#: src/editvcard.c:274
2169
msgid "Add New vCard Entry"
2170
msgstr "Lägg till ny vCard-post"
2171
2172
#: src/export.c:148
2173
msgid "Export"
2174
msgstr "Exportera"
2175
2176
#: src/export.c:167
2177
msgid "Specify target folder and mbox file."
2178
msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
2179
2180
#: src/export.c:177
2181
msgid "Source dir:"
2182
msgstr "Ursprungskatalog:"
2183
2184
#: src/export.c:182
2185
msgid "Exporting file:"
2186
msgstr "Exporterar fil:"
2187
2188
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2189
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2190
msgid " Select... "
2191
msgstr " Välj... "
2192
2193
#: src/export.c:239
2194
msgid "Select exporting file"
2195
msgstr "Välj exportfil"
2196
2197
#: src/filesel.c:158
2198
msgid "Save as"
2199
msgstr "Spara som"
2200
2201
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2202
#, fuzzy
2203
msgid "Overwrite existing file"
2204
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
2205
2206
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2207
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2208
msgstr ""
2209
2210
#: src/filesel.c:183
2211
msgid "Select directory"
2212
msgstr "Välj katalog"
2213
2214
#: src/foldersel.c:230
2215
msgid "Select folder"
2216
msgstr "Välj mapp"
2217
2218
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2219
msgid "Inbox"
2220
msgstr "Inkorg"
2221
2222
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2223
msgid "Sent"
2224
msgstr "Skickat"
2225
2226
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2227
msgid "Queue"
2228
msgstr "Kö"
2229
2230
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2231
msgid "Trash"
2232
msgstr "Papperskorg"
2233
2234
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2235
msgid "Drafts"
2236
msgstr "Utkast"
2237
2238
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2239
msgid "NewFolder"
2240
msgstr "NyMapp"
2241
2242
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2243
#, c-format
2244
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2245
msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn."
2246
2247
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2248
#: src/query_search.c:1052
2249
#, c-format
2250
msgid "The folder `%s' already exists."
2251
msgstr "Mappen \"%s\" finns redan."
2252
2253
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2254
#, c-format
2255
msgid "Can't create the folder `%s'."
2256
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"."
2257
2258
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2259
msgid "/Create _new folder..."
2260
msgstr "/_Ny mapp..."
2261
2262
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2263
msgid "/_Rename folder..."
2264
msgstr "/_Byt namn..."
2265
2266
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2267
msgid "/_Move folder..."
2268
msgstr "/_Flytta..."
2269
2270
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2271
msgid "/_Delete folder"
2272
msgstr "/_Ta bort"
2273
2274
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2275
msgid "/Empty _trash"
2276
msgstr "/Töm _papperskorgen"
2277
2278
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2279
msgid "/_Check for new messages"
2280
msgstr "/Ta emot nya _meddelanden"
2281
2282
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2283
msgid "/R_ebuild folder tree"
2284
msgstr "/_Uppdatera mappträd"
2285
2286
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2287
#, fuzzy
2288
msgid "/_Update summary"
2289
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
2290
2291
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2292
#, fuzzy
2293
msgid "/Mar_k all read"
2294
msgstr "Markera som läst"
2295
2296
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2297
msgid "/_Search messages..."
2298
msgstr "/_Sök meddelanden..."
2299
2300
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2301
msgid "/Ed_it search condition..."
2302
msgstr ""
2303
2304
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2305
msgid "/Down_load"
2306
msgstr "/_Hämta"
2307
2308
#: src/folderview.c:293
2309
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2310
msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp"
2311
2312
#: src/folderview.c:295
2313
msgid "/_Remove newsgroup"
2314
msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp"
2315
2316
#: src/folderview.c:331
2317
msgid "Creating folder view...\n"
2318
msgstr "Skapar mappvy...\n"
2319
2320
#: src/folderview.c:408
2321
msgid "New"
2322
msgstr "Nya"
2323
2324
#. S_COL_MARK
2325
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:507
2326
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96
2327
msgid "Unread"
2328
msgstr "Olästa"
2329
2330
#: src/folderview.c:440
2331
msgid "Total"
2332
msgstr ""
2333
2334
#: src/folderview.c:573
2335
msgid "Setting folder info...\n"
2336
msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
2337
2338
#: src/folderview.c:574
2339
msgid "Setting folder info..."
2340
msgstr "Ställer in mappinfo..."
2341
2342
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4011 src/setup.c:80
2343
#, c-format
2344
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2345
msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..."
2346
2347
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4016 src/setup.c:85
2348
#, c-format
2349
msgid "Scanning folder %s ..."
2350
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
2351
2352
#: src/folderview.c:928
2353
msgid "Rebuild folder tree"
2354
msgstr "Uppdatera mappträd"
2355
2356
#: src/folderview.c:929
2357
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2358
msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?"
2359
2360
#: src/folderview.c:938
2361
msgid "Rebuilding folder tree..."
2362
msgstr "Uppdaterar mappträd..."
2363
2364
#: src/folderview.c:945
2365
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2366
msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades."
2367
2368
#: src/folderview.c:1079
2369
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2370
msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..."
2371
2372
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:65
2373
msgid "Junk"
2374
msgstr "Skräp"
2375
2376
#: src/folderview.c:1919
2377
#, c-format
2378
msgid "Folder %s is selected\n"
2379
msgstr "Mappen %s är vald\n"
2380
2381
#: src/folderview.c:2074
2382
#, c-format
2383
msgid "Downloading messages in %s ..."
2384
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2385
2386
#: src/folderview.c:2102
2387
#, fuzzy, c-format
2388
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2389
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2390
2391
#: src/folderview.c:2105
2392
#, fuzzy
2393
msgid "Download all messages"
2394
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2395
2396
#: src/folderview.c:2154
2397
#, c-format
2398
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2399
msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"."
2400
2401
#: src/folderview.c:2235
2402
msgid ""
2403
"Input the name of new folder:\n"
2404
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2405
" append `/' at the end of the name)"
2406
msgstr ""
2407
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
2408
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
2409
" lägg till \"/\" vid slutet av namnet)"
2410
2411
#: src/folderview.c:2299
2412
#, c-format
2413
msgid "Input new name for `%s':"
2414
msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":"
2415
2416
#: src/folderview.c:2300
2417
msgid "Rename folder"
2418
msgstr "Byt namn på mapp"
2419
2420
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2421
#, fuzzy, c-format
2422
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2423
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
2424
2425
#: src/folderview.c:2412
2426
#, c-format
2427
msgid "Can't move the folder `%s'."
2428
msgstr "Kan inte flytta mappen \"%s\"."
2429
2430
#: src/folderview.c:2481
2431
#, fuzzy, c-format
2432
msgid ""
2433
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2434
"The real messages are not deleted."
2435
msgstr ""
2436
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
2437
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
2438
2439
#: src/folderview.c:2483
2440
#, fuzzy
2441
msgid "Delete search folder"
2442
msgstr "Ta bort mapp"
2443
2444
#: src/folderview.c:2488
2445
#, fuzzy, c-format
2446
msgid ""
2447
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2448
"Recovery will not be possible.\n"
2449
"\n"
2450
"Do you really want to delete?"
2451
msgstr ""
2452
"Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort permanent.\n"
2453
"Att återfå dem går ej.\n"
2454
"\n"
2455
"Vill du verkligen ta bort dem?"
2456
2457
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2458
#, fuzzy, c-format
2459
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2460
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
2461
2462
#: src/folderview.c:2562
2463
msgid "Empty trash"
2464
msgstr "Töm papperskorgen"
2465
2466
#: src/folderview.c:2563
2467
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2468
msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?"
2469
2470
#: src/folderview.c:2604
2471
#, c-format
2472
msgid ""
2473
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2474
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2475
msgstr ""
2476
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
2477
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
2478
2479
#: src/folderview.c:2606
2480
msgid "Remove mailbox"
2481
msgstr "Ta bort brevlåda"
2482
2483
#: src/folderview.c:2656
2484
#, c-format
2485
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2486
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?"
2487
2488
#: src/folderview.c:2657
2489
msgid "Delete IMAP4 account"
2490
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
2491
2492
#: src/folderview.c:2810
2493
#, c-format
2494
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2495
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?"
2496
2497
#: src/folderview.c:2811
2498
msgid "Delete newsgroup"
2499
msgstr "Ta bort diskussionsgrupp"
2500
2501
#: src/folderview.c:2861
2502
#, c-format
2503
msgid "Really delete news account `%s'?"
2504
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?"
2505
2506
#: src/folderview.c:2862
2507
msgid "Delete news account"
2508
msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto"
2509
2510
#: src/headerview.c:57
2511
msgid "Newsgroups:"
2512
msgstr "Diskussionsgrupper:"
2513
2514
#: src/headerview.c:90
2515
msgid "Creating header view...\n"
2516
msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n"
2517
2518
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:565
2519
#: src/summaryview.c:2274
2520
msgid "(No From)"
2521
msgstr "(Inget Från)"
2522
2523
#: src/imageview.c:55
2524
msgid "Creating image view...\n"
2525
msgstr "Skapar bildvy...\n"
2526
2527
#: src/imageview.c:109
2528
msgid "Can't load the image."
2529
msgstr "Kan inte öppna bilden."
2530
2531
#: src/import.c:154
2532
msgid "Import"
2533
msgstr "Importera"
2534
2535
#: src/import.c:173
2536
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2537
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."
2538
2539
#: src/import.c:183
2540
msgid "Importing file:"
2541
msgstr "Fil att importera:"
2542
2543
#: src/import.c:188
2544
msgid "Destination dir:"
2545
msgstr "Destinationskatalog:"
2546
2547
#: src/import.c:245
2548
msgid "Select importing file"
2549
msgstr "Välj fil att importera"
2550
2551
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2552
msgid "Please specify address book name and file to import."
2553
msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera."
2554
2555
#: src/importcsv.c:154
2556
#, fuzzy
2557
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2558
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2559
2560
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2561
msgid "File imported."
2562
msgstr "Fil importerad."
2563
2564
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2565
msgid "Please select a file."
2566
msgstr "Välj en fil."
2567
2568
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2569
msgid "Address book name must be supplied."
2570
msgstr "Adressboksnamn måste anges."
2571
2572
#: src/importcsv.c:528
2573
#, fuzzy
2574
msgid "Error reading CSV fields."
2575
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2576
2577
#: src/importcsv.c:554
2578
#, fuzzy
2579
msgid "CSV file imported successfully."
2580
msgstr "LDIF-fil importerad."
2581
2582
#: src/importcsv.c:616
2583
#, fuzzy
2584
msgid "Select CSV File"
2585
msgstr "Välj vCard-fil"
2586
2587
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2588
msgid "File Name"
2589
msgstr "Filnamn"
2590
2591
#: src/importcsv.c:700
2592
msgid "Comma-separated"
2593
msgstr ""
2594
2595
#: src/importcsv.c:704
2596
msgid "Tab-separated"
2597
msgstr ""
2598
2599
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2600
msgid "S"
2601
msgstr "S"
2602
2603
#: src/importcsv.c:736
2604
#, fuzzy
2605
msgid "CSV Field"
2606
msgstr "LDIF-fält"
2607
2608
#: src/importcsv.c:737
2609
#, fuzzy
2610
msgid "Address Book Field"
2611
msgstr "Adressbok:"
2612
2613
#: src/importcsv.c:754
2614
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2615
msgstr ""
2616
2617
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2618
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2619
#: src/prefs_summary_column.c:307
2620
msgid "Up"
2621
msgstr "Upp"
2622
2623
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2624
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2625
#: src/prefs_summary_column.c:311
2626
msgid "Down"
2627
msgstr "Ner"
2628
2629
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2630
msgid "Address Book :"
2631
msgstr "Adressbok:"
2632
2633
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2634
msgid "File Name :"
2635
msgstr "Filnamn:"
2636
2637
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2638
msgid "Records :"
2639
msgstr "Register:"
2640
2641
#: src/importcsv.c:882
2642
#, fuzzy
2643
msgid "Import CSV file into Address Book"
2644
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2645
2646
#. Button panel
2647
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71
2648
msgid "Next"
2649
msgstr "Nästa"
2650
2651
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74
2652
msgid "Prev"
2653
msgstr "Föregående"
2654
2655
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2656
msgid "File Info"
2657
msgstr "Filinfo"
2658
2659
#: src/importcsv.c:948
2660
#, fuzzy
2661
msgid "Fields"
2662
msgstr "LDIF-fält"
2663
2664
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2665
msgid "Finish"
2666
msgstr "Avsluta"
2667
2668
#: src/importldif.c:125
2669
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2670
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2671
2672
#: src/importldif.c:341
2673
msgid "Error reading LDIF fields."
2674
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2675
2676
#: src/importldif.c:364
2677
msgid "LDIF file imported successfully."
2678
msgstr "LDIF-fil importerad."
2679
2680
#: src/importldif.c:426
2681
msgid "Select LDIF File"
2682
msgstr "Välj LDIF-fil"
2683
2684
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2685
msgid "LDIF Field"
2686
msgstr "LDIF-fält"
2687
2688
#: src/importldif.c:532
2689
msgid "Attribute Name"
2690
msgstr "Attributnamn"
2691
2692
#: src/importldif.c:591
2693
msgid "Attribute"
2694
msgstr "Attribut"
2695
2696
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:346
2697
msgid "Select"
2698
msgstr "Välj"
2699
2700
#: src/importldif.c:701
2701
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2702
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2703
2704
#: src/importldif.c:767
2705
msgid "Attributes"
2706
msgstr "Attribut"
2707
2708
#: src/inc.c:161
2709
#, c-format
2710
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2711
msgstr "Sylpheed: %d nya meddelanden"
2712
2713
#: src/inc.c:479
2714
#, fuzzy
2715
msgid "Authenticating with POP3"
2716
msgstr "Autentiserar"
2717
2718
#: src/inc.c:505
2719
msgid "Retrieving new messages"
2720
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
2721
2722
#: src/inc.c:548
2723
msgid "Standby"
2724
msgstr "Vänta"
2725
2726
#: src/inc.c:685 src/inc.c:735
2727
msgid "Cancelled"
2728
msgstr "Avbruten"
2729
2730
#: src/inc.c:696
2731
msgid "Retrieving"
2732
msgstr "Hämtar"
2733
2734
#: src/inc.c:705 src/inc.c:1015
2735
#, fuzzy, c-format
2736
msgid "%d message(s) (%s) received"
2737
msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2738
2739
#: src/inc.c:709
2740
#, fuzzy
2741
msgid "no new messages"
2742
msgstr "Inga nya meddelanden."
2743
2744
#: src/inc.c:710
2745
#, fuzzy
2746
msgid "Done"
2747
msgstr "Färdig."
2748
2749
#: src/inc.c:715
2750
msgid "Connection failed"
2751
msgstr "Förbindelse misslyckades"
2752
2753
#: src/inc.c:718
2754
msgid "Auth failed"
2755
msgstr "Autentisering misslyckades"
2756
2757
#: src/inc.c:722
2758
msgid "Locked"
2759
msgstr "Låst"
2760
2761
#: src/inc.c:732
2762
msgid "Timeout"
2763
msgstr "Slut på väntetid"
2764
2765
#: src/inc.c:782
2766
#, c-format
2767
msgid "Finished (%d new message(s))"
2768
msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)"
2769
2770
#: src/inc.c:785
2771
msgid "Finished (no new messages)"
2772
msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)"
2773
2774
#: src/inc.c:794
2775
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2776
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
2777
2778
#: src/inc.c:828
2779
#, c-format
2780
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2781
msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
2782
2783
#: src/inc.c:832
2784
#, fuzzy, c-format
2785
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2786
msgstr "Autentiserar"
2787
2788
#: src/inc.c:835
2789
#, c-format
2790
msgid "%s: Retrieving new messages"
2791
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
2792
2793
#: src/inc.c:840
2794
#, c-format
2795
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2796
msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..."
2797
2798
#: src/inc.c:854
2799
#, c-format
2800
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2801
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
2802
2803
#: src/inc.c:934 src/rpop3.c:721 src/send_message.c:813
2804
msgid "Authenticating..."
2805
msgstr "Autentiserar..."
2806
2807
#: src/inc.c:935
2808
#, c-format
2809
msgid "Retrieving messages from %s..."
2810
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
2811
2812
#: src/inc.c:940
2813
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2814
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
2815
2816
#: src/inc.c:944
2817
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2818
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
2819
2820
#: src/inc.c:948
2821
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2822
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
2823
2824
#: src/inc.c:952
2825
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2826
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
2827
2828
#: src/inc.c:962
2829
#, c-format
2830
msgid "Deleting message %d"
2831
msgstr "Tar bort meddelande %d"
2832
2833
#: src/inc.c:969 src/send_message.c:831
2834
msgid "Quitting"
2835
msgstr "Avslutar"
2836
2837
#: src/inc.c:994
2838
#, c-format
2839
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2840
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
2841
2842
#: src/inc.c:1203 src/inc.c:1223 src/summaryview.c:4501
2843
msgid ""
2844
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2845
"Please check the junk mail control setting."
2846
msgstr ""
2847
2848
#: src/inc.c:1276
2849
msgid "Connection failed."
2850
msgstr "Förbindelse misslyckades."
2851
2852
#: src/inc.c:1282
2853
msgid "Error occurred while processing mail."
2854
msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades."
2855
2856
#: src/inc.c:1287
2857
#, c-format
2858
msgid ""
2859
"Error occurred while processing mail:\n"
2860
"%s"
2861
msgstr ""
2862
"Fel uppstod när e-posten behandlades:\n"
2863
"%s"
2864
2865
#: src/inc.c:1293
2866
msgid "No disk space left."
2867
msgstr "Inget diskutrymme kvar."
2868
2869
#: src/inc.c:1298
2870
msgid "Can't write file."
2871
msgstr "Kan inte skriva fil."
2872
2873
#: src/inc.c:1303
2874
msgid "Socket error."
2875
msgstr "Fel på uttag (socket)."
2876
2877
#. consider EOF right after QUIT successful
2878
#: src/inc.c:1309 src/rpop3.c:447 src/rpop3.c:448 src/send_message.c:760
2879
#: src/send_message.c:966
2880
msgid "Connection closed by the remote host."
2881
msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden."
2882
2883
#: src/inc.c:1315
2884
msgid "Mailbox is locked."
2885
msgstr "Brevlådan är låst."
2886
2887
#: src/inc.c:1319
2888
#, c-format
2889
msgid ""
2890
"Mailbox is locked:\n"
2891
"%s"
2892
msgstr ""
2893
"Brevlådan är låst:\n"
2894
"%s"
2895
2896
#: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:422 src/rpop3.c:427 src/send_message.c:946
2897
msgid "Authentication failed."
2898
msgstr "Autentisering misslyckades."
2899
2900
#: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:424 src/send_message.c:949
2901
#, c-format
2902
msgid ""
2903
"Authentication failed:\n"
2904
"%s"
2905
msgstr ""
2906
"Autentisering misslyckades:\n"
2907
"%s"
2908
2909
#: src/inc.c:1335 src/rpop3.c:452 src/rpop3.c:453 src/send_message.c:970
2910
msgid "Session timed out."
2911
msgstr "Sessionens väntetid tog slut."
2912
2913
#: src/inc.c:1376
2914
msgid "Incorporation cancelled\n"
2915
msgstr "Inkorporering avbruten\n"
2916
2917
#: src/inc.c:1478
2918
#, c-format
2919
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2920
msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
2921
2922
#: src/inputdialog.c:146
2923
#, c-format
2924
msgid "Input password for %s on %s:"
2925
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
2926
2927
#: src/inputdialog.c:148
2928
msgid "Input password"
2929
msgstr "Skriv in lösenord"
2930
2931
#: src/logwindow.c:68
2932
msgid "Protocol log"
2933
msgstr "Protokollogg"
2934
2935
#: src/main.c:215
2936
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2937
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
2938
2939
#: src/main.c:517
2940
#, c-format
2941
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2942
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
2943
2944
#: src/main.c:520
2945
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2946
msgstr "  --compose [adress]    öppna skrivfönster"
2947
2948
#: src/main.c:521
2949
msgid ""
2950
"  --attach file1 [file2]...\n"
2951
"                         open composition window with specified files\n"
2952
"                         attached"
2953
msgstr ""
2954
" --attach fil1 [fil2]...\n"
2955
"                         öppna skrivfönster med angivna filer\n"
2956
"                         bifogade"
2957
2958
#: src/main.c:524
2959
msgid "  --receive              receive new messages"
2960
msgstr "  --receive             ta emot nya meddelanden"
2961
2962
#: src/main.c:525
2963
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2964
msgstr "  --receive-all         ta emot nya meddelanden från alla konton"
2965
2966
#: src/main.c:526
2967
msgid "  --send                 send all queued messages"
2968
msgstr "  --send                skicka alla köade meddelanden"
2969
2970
#: src/main.c:527
2971
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2972
msgstr "  --status [mapp]...    visar det totala antalet meddelanden"
2973
2974
#: src/main.c:528
2975
msgid ""
2976
"  --status-full [folder]...\n"
2977
"                         show the status of each folder"
2978
msgstr ""
2979
"  --status-full [mapp]...\n"
2980
"                          visa status för varje mapp"
2981
2982
#: src/main.c:530
2983
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2984
msgstr ""
2985
2986
#: src/main.c:531
2987
msgid ""
2988
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2989
msgstr ""
2990
2991
#: src/main.c:533
2992
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2993
msgstr ""
2994
2995
#: src/main.c:535
2996
#, fuzzy
2997
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2998
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
2999
3000
#: src/main.c:536
3001
msgid "  --debug                debug mode"
3002
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
3003
3004
#: src/main.c:537
3005
msgid "  --help                 display this help and exit"
3006
msgstr "  --help                visa denna hjälp och avsluta"
3007
3008
#: src/main.c:538
3009
msgid "  --version              output version information and exit"
3010
msgstr "  --version             skriv ut versionsinformation och avsluta"
3011
3012
#: src/main.c:542
3013
#, fuzzy
3014
msgid "Press any key..."
3015
msgstr ""
3016
"eller tryck på \"y\"-tangenten.\n"
3017
"\n"
3018
3019
#: src/main.c:680
3020
msgid "Filename encoding"
3021
msgstr "Filnamn kodning"
3022
3023
#: src/main.c:681
3024
msgid ""
3025
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3026
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3027
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3028
"work correctly.\n"
3029
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3030
"for detail):\n"
3031
"\n"
3032
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3033
"\n"
3034
"Continue?"
3035
msgstr ""
3036
"Den lokala kodningen är inte UTF-8, men miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING "
3037
"är inte angiven.\n"
3038
"Om lokala kodningen används för filnamn eller katalognamn kommer det inte "
3039
"att fungera korrekt.\n"
3040
"I detta fall måste du angiva följande miljövariabel (se README för "
3041
"detaljer):\n"
3042
"\n"
3043
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3044
"\n"
3045
"Fortsätt?"
3046
3047
#: src/main.c:737
3048
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3049
msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?"
3050
3051
#: src/main.c:748
3052
msgid "Queued messages"
3053
msgstr "Meddelanden i kö"
3054
3055
#: src/main.c:749
3056
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3057
msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
3058
3059
#: src/main.c:852
3060
msgid ""
3061
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3062
"OpenPGP support disabled."
3063
msgstr ""
3064
"GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n"
3065
"OpenPGP-stöd avstängt."
3066
3067
#. remote command mode
3068
#: src/main.c:1128
3069
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3070
msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n"
3071
3072
#: src/main.c:1398
3073
msgid "Migration of configuration"
3074
msgstr "Migration av konfiguration"
3075
3076
#: src/main.c:1399
3077
msgid ""
3078
"The previous version of configuration found.\n"
3079
"Do you want to migrate it?"
3080
msgstr ""
3081
"Den tidigare versionen av konfigurationen hittad.\n"
3082
"Vill du flytta den?"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:531
3085
msgid "/_File/_Folder"
3086
msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:532
3089
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3090
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..."
3091
3092
#: src/mainwindow.c:534
3093
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3094
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..."
3095
3096
#: src/mainwindow.c:535
3097
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3098
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Flytta..."
3099
3100
#: src/mainwindow.c:536
3101
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3102
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:537
3105
msgid "/_File/_Mailbox"
3106
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..."
3107
3108
#: src/mainwindow.c:538
3109
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3110
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..."
3111
3112
#: src/mainwindow.c:539
3113
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3114
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:545
3117
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3118
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:541
3121
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3122
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:543
3125
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3126
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:546
3129
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3130
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:549
3133
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3134
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
3135
3136
#: src/mainwindow.c:550
3137
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3138
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
3139
3140
#: src/mainwindow.c:552
3141
msgid "/_File/Empty all _trash"
3142
msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:150
3145
msgid "/_File/_Save as..."
3146
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
3147
3148
#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:153
3149
#, fuzzy
3150
msgid "/_File/Page set_up..."
3151
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
3152
3153
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:155
3154
msgid "/_File/_Print..."
3155
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
3156
3157
#: src/mainwindow.c:561
3158
msgid "/_File/_Work offline"
3159
msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline"
3160
3161
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3162
#: src/mainwindow.c:564
3163
msgid "/_File/E_xit"
3164
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:569
3167
msgid "/_Edit/Select _thread"
3168
msgstr "/_Redigera/Välj _tråd"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:163
3171
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3172
msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..."
3173
3174
#: src/mainwindow.c:573
3175
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3176
msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..."
3177
3178
#: src/mainwindow.c:574
3179
#, fuzzy
3180
msgid "/_Edit/_Quick search"
3181
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:577
3184
msgid "/_View/Show or hi_de"
3185
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:578
3188
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3189
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:580
3192
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3193
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:582
3196
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3197
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:584
3200
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3201
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:586
3204
#, fuzzy
3205
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3206
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:588
3209
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3210
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:590
3213
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3214
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:592
3217
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3218
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:594
3221
#, fuzzy
3222
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3223
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:596
3226
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3227
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:598
3230
#, fuzzy
3231
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3232
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
3233
3234
#: src/mainwindow.c:600
3235
#, fuzzy
3236
msgid "/_View/Layou_t"
3237
msgstr "/_Visa/_Sortera"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:601
3240
#, fuzzy
3241
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3242
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:602
3245
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3246
msgstr ""
3247
3248
#: src/mainwindow.c:603
3249
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3250
msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:604
3253
msgid "/_View/Separate _message view"
3254
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:606
3257
msgid "/_View/_Sort"
3258
msgstr "/_Visa/_Sortera"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:607
3261
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3262
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:608
3265
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3266
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:609
3269
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3270
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:610
3273
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3274
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _tråddatum"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:611
3277
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3278
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:612
3281
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3282
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:613
3285
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3286
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:614
3289
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3290
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:616
3293
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3294
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:617
3297
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3298
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:618
3301
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3302
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:620
3305
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3306
msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:624
3309
msgid "/_View/_Sort/---"
3310
msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:622
3313
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3314
msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:623
3317
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3318
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:625
3321
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3322
msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:627
3325
msgid "/_View/Th_read view"
3326
msgstr "/_Visa/_Trådvy"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:628
3329
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3330
msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:629
3333
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3334
msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:630
3337
msgid "/_View/Set display _item..."
3338
msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..."
3339
3340
#: src/mainwindow.c:633
3341
msgid "/_View/_Go to"
3342
msgstr "/_Visa/_Gå till"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:634
3345
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3346
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:635
3349
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3350
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3353
#: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654
3354
msgid "/_View/_Go to/---"
3355
msgstr "/_Visa/_Gå till/---"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:637
3358
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3359
msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:639
3362
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3363
msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:642
3366
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3367
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:643
3370
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3371
msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:645
3374
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3375
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:647
3378
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3379
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:650
3382
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3383
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _färgade meddelande"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:652
3386
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3387
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:655
3390
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3391
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
3392
3393
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:174
3394
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3395
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk igenkänning"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:187
3398
#, fuzzy
3399
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3400
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
3403
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3404
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:229
3407
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3408
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_EUC-JP)"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:231
3411
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3412
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_Shift__JIS)"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:240
3415
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3416
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:242
3419
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3420
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:247
3423
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3424
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:760 src/summaryview.c:461
3427
msgid "/_View/Open in new _window"
3428
msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3431
msgid "/_View/Mess_age source"
3432
msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3435
#, fuzzy
3436
msgid "/_View/All _headers"
3437
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:764
3440
msgid "/_View/_Update summary"
3441
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:263
3444
msgid "/_Message"
3445
msgstr "/_Meddelande"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:767
3448
msgid "/_Message/Recei_ve"
3449
msgstr "/_Meddelande/Mott_ag"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:768
3452
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3453
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:770
3456
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3457
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:772
3460
#, fuzzy
3461
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3462
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:774
3465
#, fuzzy
3466
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3467
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:776
3470
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3471
msgstr "/_Meddelande/Mottag/---"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:777
3474
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3475
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:787
3478
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/mainwindow.c:806
3479
#: src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:266
3480
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3481
msgid "/_Message/---"
3482
msgstr "/_Meddelande/---"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:264
3485
msgid "/_Message/Compose _new message"
3486
msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:267
3489
msgid "/_Message/_Reply"
3490
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:782
3493
msgid "/_Message/Repl_y to"
3494
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:268
3497
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3498
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:270
3501
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3502
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:272
3505
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3506
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:788 src/messageview.c:275
3509
msgid "/_Message/_Forward"
3510
msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:276
3513
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3514
msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:278
3517
msgid "/_Message/Redirec_t"
3518
msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:793
3521
msgid "/_Message/M_ove..."
3522
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
3523
3524
#: src/mainwindow.c:794
3525
msgid "/_Message/_Copy..."
3526
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:796
3529
msgid "/_Message/_Mark"
3530
msgstr "/_Meddelande/_Markera"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:797
3533
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3534
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:798
3537
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3538
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:799
3541
msgid "/_Message/_Mark/---"
3542
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:800
3545
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3546
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:801
3549
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3550
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:803
3553
#, fuzzy
3554
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3555
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:805
3558
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3559
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:807
3562
msgid "/_Message/_Delete"
3563
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:809
3566
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3567
msgstr "/_Meddelande/Sätt som _skräppost"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:810
3570
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3571
msgstr "/_Meddelande/Sätt som inte skr_äppost"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:280
3574
msgid "/_Message/Re-_edit"
3575
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:816
3578
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3579
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_k..."
3580
3581
#: src/mainwindow.c:819
3582
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3583
msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:821
3586
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3587
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:287
3590
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3591
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:289
3594
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3595
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:291
3598
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3599
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:293
3602
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3603
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:295
3606
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3607
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:833
3610
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3611
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _skräppost i mappen"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:835
3614
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3615
msgstr "/V_erktyg/Filtrera skräp_post i valda meddelanden"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:842
3618
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3619
msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:845
3622
#, fuzzy
3623
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3624
msgstr "Kör markerad process"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:847
3627
msgid "/_Tools/_Log window"
3628
msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:849
3631
msgid "/_Configuration"
3632
msgstr "/_Konfiguration"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:850
3635
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3636
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
3637
3638
#: src/mainwindow.c:852
3639
#, fuzzy
3640
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3641
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
3642
3643
#: src/mainwindow.c:854
3644
msgid "/_Configuration/_Template..."
3645
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."
3646
3647
#: src/mainwindow.c:856
3648
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3649
msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..."
3650
3651
#: src/mainwindow.c:858
3652
msgid "/_Configuration/---"
3653
msgstr "/_Konfiguration/---"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:859
3656
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3657
msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..."
3658
3659
#: src/mainwindow.c:861
3660
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3661
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
3662
3663
#: src/mainwindow.c:863
3664
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3665
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
3666
3667
#: src/mainwindow.c:865
3668
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3669
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:869
3672
msgid "/_Help/_Manual"
3673
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:870
3676
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3677
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:871
3680
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3681
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:872
3684
msgid "/_Help/_FAQ"
3685
msgstr "/_Hjälp/_FAQ"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:873
3688
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3689
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:874
3692
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3693
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:875
3696
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3697
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:876
3700
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3701
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:877
3704
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3705
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:878
3708
#, fuzzy
3709
msgid "/_Help/_Command line options"
3710
msgstr "Kommandorad saknas."
3711
3712
#: src/mainwindow.c:879
3713
msgid "/_Help/---"
3714
msgstr "/_Hjälp/---"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:922
3717
msgid "Creating main window...\n"
3718
msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:1100
3721
#, c-format
3722
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3723
msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:1187 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3726
#: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572
3727
msgid "done.\n"
3728
msgstr "färdigt.\n"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:1305 src/mainwindow.c:1346 src/mainwindow.c:1371
3731
msgid "Untitled"
3732
msgstr "Namnlös"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:1372
3735
msgid "none"
3736
msgstr "inget"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:1719
3739
msgid "Offline"
3740
msgstr "Frånkopplad"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:1720
3743
msgid "You are offline. Go online?"
3744
msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:1737
3747
msgid "Empty all trash"
3748
msgstr "Töm alla papperskorgar"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:1738
3751
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3752
msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:1768
3755
msgid "Add mailbox"
3756
msgstr "Lägg till brevlåda"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:1769
3759
msgid ""
3760
"Specify the location of mailbox.\n"
3761
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3762
"scanned automatically."
3763
msgstr ""
3764
"Skriv in brevlådans plats.\n"
3765
"Om den existerande brevlådan specificeras, kommer den\n"
3766
"att sökas igenom automatiskt."
3767
3768
#: src/mainwindow.c:1775 src/setup.c:49
3769
#, c-format
3770
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3771
msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan."
3772
3773
#: src/mainwindow.c:1780 src/setup.c:56
3774
msgid "Mailbox"
3775
msgstr "Brevlåda"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:1786 src/setup.c:62
3778
msgid ""
3779
"Creation of the mailbox failed.\n"
3780
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3781
"there."
3782
msgstr ""
3783
"Brevlådan kunde inte skapas.\n"
3784
"Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där."
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2300
3787
msgid "Sylpheed - Folder View"
3788
msgstr "Sylpheed - Mappvy"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:2319
3791
msgid "Sylpheed - Message View"
3792
msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:2515 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3795
msgid "/_Reply"
3796
msgstr "/Sva_ra"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:2516
3799
msgid "/Reply to _all"
3800
msgstr "/Svara till _alla"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:2517
3803
msgid "/Reply to _sender"
3804
msgstr "/Svara till av_sändaren"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:2518
3807
msgid "/Reply to mailing _list"
3808
msgstr "/Svara till e-post_lista"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:2523 src/summaryview.c:422
3811
msgid "/_Forward"
3812
msgstr "/Vi_darebefordra"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:2524 src/summaryview.c:423
3815
msgid "/For_ward as attachment"
3816
msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:2525 src/summaryview.c:424
3819
msgid "/Redirec_t"
3820
msgstr "/_Omdirigera"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:2977
3823
msgid "Icon _and text"
3824
msgstr ""
3825
3826
#: src/mainwindow.c:2978
3827
#, fuzzy
3828
msgid "Text at the _right of icon"
3829
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:2980
3832
msgid "_Icon"
3833
msgstr ""
3834
3835
#: src/mainwindow.c:2981
3836
#, fuzzy
3837
msgid "_Text"
3838
msgstr "Text"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:2982
3841
#, fuzzy
3842
msgid "_None"
3843
msgstr "Ingen"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:3012
3846
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3847
msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta."
3848
3849
#: src/mainwindow.c:3023
3850
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3851
msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från."
3852
3853
#: src/mainwindow.c:3297
3854
msgid "Exit"
3855
msgstr "Avsluta"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:3297
3858
msgid "Exit this program?"
3859
msgstr "Avsluta detta program?"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:3927
3862
#, fuzzy
3863
msgid "Command line options"
3864
msgstr "Kommandorad saknas."
3865
3866
#: src/mainwindow.c:3940
3867
#, fuzzy
3868
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3869
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:3948
3872
msgid ""
3873
"--compose [address]\n"
3874
"--attach file1 [file2]...\n"
3875
"--receive\n"
3876
"--receive-all\n"
3877
"--send\n"
3878
"--status [folder]...\n"
3879
"--status-full [folder]...\n"
3880
"--open folderid/msgnum\n"
3881
"--configdir dirname\n"
3882
"--exit\n"
3883
"--debug\n"
3884
"--help\n"
3885
"--version"
3886
msgstr ""
3887
3888
#: src/mainwindow.c:3965
3889
msgid ""
3890
"open composition window\n"
3891
"open composition window with specified files attached\n"
3892
"receive new messages\n"
3893
"receive new messages of all accounts\n"
3894
"send all queued messages\n"
3895
"show the total number of messages\n"
3896
"show the status of each folder\n"
3897
"open message in new window\n"
3898
"specify directory which stores configuration files\n"
3899
"exit Sylpheed\n"
3900
"debug mode\n"
3901
"display this help and exit\n"
3902
"output version information and exit"
3903
msgstr ""
3904
3905
#: src/message_search.c:120
3906
msgid "Find in current message"
3907
msgstr "Sök i aktuellt meddelande"
3908
3909
#: src/message_search.c:138
3910
msgid "Find text:"
3911
msgstr "Söktext:"
3912
3913
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3914
#: src/query_search.c:345
3915
msgid "Case sensitive"
3916
msgstr "Skiftlägeskänslig"
3917
3918
#: src/message_search.c:211
3919
msgid "Search failed"
3920
msgstr "Sökning misslyckades"
3921
3922
#: src/message_search.c:212
3923
msgid "Search string not found."
3924
msgstr "Söksträngen inte funnen."
3925
3926
#: src/message_search.c:220
3927
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3928
msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?"
3929
3930
#: src/message_search.c:223
3931
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3932
msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?"
3933
3934
#: src/message_search.c:226
3935
msgid "Search finished"
3936
msgstr "Sökning klar"
3937
3938
#: src/messageview.c:284
3939
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3940
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken"
3941
3942
#: src/messageview.c:316
3943
msgid "Creating message view...\n"
3944
msgstr "Skapar meddelandevy...\n"
3945
3946
#: src/messageview.c:341
3947
msgid "Text"
3948
msgstr "Text"
3949
3950
#: src/messageview.c:346
3951
msgid "Attachments"
3952
msgstr "Bilagor"
3953
3954
#: src/messageview.c:397
3955
msgid "Message View - Sylpheed"
3956
msgstr "Meddelandevy - Sylpheed"
3957
3958
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624
3959
#, c-format
3960
msgid "Can't save the file `%s'."
3961
msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"."
3962
3963
#: src/mimeview.c:135
3964
msgid "/_Open"
3965
msgstr "/_Öppna"
3966
3967
#: src/mimeview.c:136
3968
msgid "/Open _with..."
3969
msgstr "/Öppna _med..."
3970
3971
#: src/mimeview.c:137
3972
msgid "/_Display as text"
3973
msgstr "/Visa som _text"
3974
3975
#: src/mimeview.c:138
3976
msgid "/_Save as..."
3977
msgstr "/_Spara som..."
3978
3979
#: src/mimeview.c:139
3980
msgid "/Save _all..."
3981
msgstr "/Spara -alla..."
3982
3983
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3984
msgid "/_Print..."
3985
msgstr "/Skriv _ut"
3986
3987
#: src/mimeview.c:143
3988
#, fuzzy
3989
msgid "/_Reply/_Reply"
3990
msgstr "/_Visa/_Svara till"
3991
3992
#: src/mimeview.c:144
3993
#, fuzzy
3994
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3995
msgstr "/Svara till _alla"
3996
3997
#: src/mimeview.c:146
3998
#, fuzzy
3999
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4000
msgstr "/Svara till av_sändaren"
4001
4002
#: src/mimeview.c:148
4003
#, fuzzy
4004
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4005
msgstr "/Svara till e-post_lista"
4006
4007
#: src/mimeview.c:152
4008
msgid "/_Check signature"
4009
msgstr "/_Undersök signatur"
4010
4011
#: src/mimeview.c:180
4012
msgid "Creating MIME view...\n"
4013
msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
4014
4015
#: src/mimeview.c:209
4016
msgid "MIME Type"
4017
msgstr "MIME-typ"
4018
4019
#: src/mimeview.c:329
4020
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4021
msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
4022
4023
#: src/mimeview.c:641
4024
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4025
msgstr "Välj en åtgärd för den bifogade filen:\n"
4026
4027
#: src/mimeview.c:663
4028
msgid "Open _with..."
4029
msgstr "Öppna _med..."
4030
4031
#: src/mimeview.c:667
4032
msgid "_Display as text"
4033
msgstr "Visa som _text"
4034
4035
#: src/mimeview.c:671
4036
msgid "_Save as..."
4037
msgstr "_Spara som..."
4038
4039
#: src/mimeview.c:717
4040
msgid ""
4041
"This signature has not been checked yet.\n"
4042
"\n"
4043
msgstr ""
4044
"Denna signatur har ännu inte undersökts.\n"
4045
"\n"
4046
4047
#: src/mimeview.c:722
4048
msgid "_Check signature"
4049
msgstr "_Undersök signatur"
4050
4051
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4052
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4053
msgid "Can't save the part of multipart message."
4054
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet."
4055
4056
#: src/mimeview.c:1090
4057
msgid "Can't save the attachments."
4058
msgstr "Kan inte spara bilagorna."
4059
4060
#: src/mimeview.c:1179
4061
msgid "Open with"
4062
msgstr "Öppna med"
4063
4064
#: src/mimeview.c:1180
4065
#, c-format
4066
msgid ""
4067
"Enter the command line to open file:\n"
4068
"(`%s' will be replaced with file name)"
4069
msgstr ""
4070
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
4071
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
4072
4073
#: src/mimeview.c:1211
4074
msgid "Opening executable file"
4075
msgstr "Öppnande av körbar fil"
4076
4077
#: src/mimeview.c:1212
4078
msgid ""
4079
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4080
"security.\n"
4081
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4082
"virus or something like a malicious program."
4083
msgstr ""
4084
"Detta är en körbar fil. Att öppna körbara filer är restrikterat av "
4085
"säkerhet.\n"
4086
"Om du vil köra den, spara den någonstans och kolla att det inte är ett virus "
4087
"eller något illasinnat program."
4088
4089
#: src/passphrase.c:95
4090
msgid "Passphrase"
4091
msgstr "Lösenfras"
4092
4093
#: src/passphrase.c:247
4094
msgid "[no user id]"
4095
msgstr "[inget användarid]"
4096
4097
#: src/passphrase.c:255
4098
#, c-format
4099
msgid ""
4100
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4101
"\n"
4102
"  %.*s  \n"
4103
"(%.*s)\n"
4104
msgstr ""
4105
"%sSkriv in lösenfrasen för:\n"
4106
"\n"
4107
"  %.*s  \n"
4108
"(%.*s)\n"
4109
4110
#: src/passphrase.c:259
4111
msgid ""
4112
"Bad passphrase! Try again...\n"
4113
"\n"
4114
msgstr ""
4115
"Fel lösenfras! Försök igen...\n"
4116
"\n"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4119
msgid "Opening account preferences window...\n"
4120
msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4123
#, c-format
4124
msgid "Account%d"
4125
msgstr "Konto%d"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4128
msgid "Preferences for new account"
4129
msgstr "Inställningar för nytt konto"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96
4132
msgid "Account preferences"
4133
msgstr "Kontoinställningar"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4136
msgid "Creating account preferences window...\n"
4137
msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
4140
msgid "Receive"
4141
msgstr "Ta emot"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
4144
#: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99
4145
msgid "Send"
4146
msgstr "Skicka"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
4149
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50
4150
msgid "Compose"
4151
msgstr "Skriv"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
4154
msgid "Privacy"
4155
msgstr "Integritet"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4158
msgid "SSL"
4159
msgstr "SSL"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
4162
msgid "Advanced"
4163
msgstr "Avancerat"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4166
msgid "Name of this account"
4167
msgstr "Detta kontos namn"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4170
msgid "Set as default"
4171
msgstr "Använd som förvalt konto"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4174
msgid "Personal information"
4175
msgstr "Personlig information"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4178
msgid "Full name"
4179
msgstr "Fullst. namn"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4182
msgid "Mail address"
4183
msgstr "E-postadress"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4186
msgid "Organization"
4187
msgstr "Organisation"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4190
msgid "Server information"
4191
msgstr "Serverinformation"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4195
msgid "POP3"
4196
msgstr "POP3"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4200
msgid "IMAP4"
4201
msgstr "IMAP4"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4204
msgid "News (NNTP)"
4205
msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4208
msgid "None (local)"
4209
msgstr "Inget (lokalt)"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4212
msgid "This server requires authentication"
4213
msgstr "Denna server kräver autentisering"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4216
msgid "News server"
4217
msgstr "Diskussionsgruppsserver"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4220
msgid "Server for receiving"
4221
msgstr "Server för mottagning"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4224
msgid "SMTP server (send)"
4225
msgstr "Server att skicka med (SMTP)"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4228
msgid "User ID"
4229
msgstr "Användar-ID"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4232
msgid "Password"
4233
msgstr "Lösenord"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4236
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4237
msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4240
msgid "Remove messages on server when received"
4241
msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4244
msgid "Remove after"
4245
msgstr "Ta bort efter"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4248
msgid "days"
4249
msgstr "dagar"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4252
#, fuzzy
4253
msgid "0 days: remove immediately"
4254
msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4257
#, fuzzy
4258
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4259
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4262
msgid "Receive size limit"
4263
msgstr "Gräns för mottagningsstorlek"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4266
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4267
msgid "KB"
4268
msgstr "KB"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4271
msgid "Filter messages on receiving"
4272
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4275
msgid "Default inbox"
4276
msgstr "Förvald inkorg"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4279
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4280
msgstr "Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4283
msgid "Authentication method"
4284
msgstr "Autentiseringsmetod"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4287
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
4288
msgid "Automatic"
4289
msgstr "Automatisk"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4292
#, fuzzy
4293
msgid "Only check INBOX on receiving"
4294
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4297
#, fuzzy
4298
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4299
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4302
msgid "News"
4303
msgstr "Diskussionsgrupper"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4306
msgid "Maximum number of articles to download"
4307
msgstr "Maximalt antal inlägg att hämta"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4310
msgid "No limit if 0 is specified."
4311
msgstr "Ingen begränsning om 0 är angivet."
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4314
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4315
msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4318
msgid "Header"
4319
msgstr "Brevhuvud"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4322
msgid "Add Date header field"
4323
msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4326
msgid "Generate Message-ID"
4327
msgstr "Skapa Meddelande-ID"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4330
msgid "Add user-defined header"
4331
msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
4334
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4335
msgid " Edit... "
4336
msgstr "Redigera..."
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4339
msgid "Authentication"
4340
msgstr "Autentisering"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4343
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4344
msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4347
msgid ""
4348
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4349
"will be used."
4350
msgstr ""
4351
"Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma användar-ID och lösenord som "
4352
"vid hämtning att användas."
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4355
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4356
msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas"
4357
4358
#. signature
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
4360
#: src/prefs_toolbar.c:114
4361
msgid "Signature"
4362
msgstr "Signatur"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4365
msgid "Direct input"
4366
msgstr ""
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4369
msgid "Command output"
4370
msgstr "Kommandoutdata"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4373
msgid "Automatically set the following addresses"
4374
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4377
msgid "Cc"
4378
msgstr "Kopia"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4381
msgid "Bcc"
4382
msgstr "Dold kopia"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4385
msgid "Reply-To"
4386
msgstr "Svara till"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4389
#, fuzzy
4390
msgid "PGP sign message by default"
4391
msgstr "Signera alla meddelanden"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4394
#, fuzzy
4395
msgid "PGP encrypt message by default"
4396
msgstr "Kryptera alla meddelanden"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4399
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4400
msgstr "Kryptera vid svar på krypterat meddelande"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4403
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4404
msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4407
msgid "Use clear text signature"
4408
msgstr "Använd klartextsignatur"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4411
msgid "Sign key"
4412
msgstr "Signaturnyckel"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4415
msgid "Use default GnuPG key"
4416
msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4419
msgid "Select key by your email address"
4420
msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4423
msgid "Specify key manually"
4424
msgstr "Ange nyckel manuellt"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4427
msgid "User or key ID:"
4428
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4432
msgid "Don't use SSL"
4433
msgstr "Använd inte SSL"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4436
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4437
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4441
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4442
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4445
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4446
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4449
msgid "NNTP"
4450
msgstr "NNTP"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4453
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4454
msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4457
msgid "Send (SMTP)"
4458
msgstr "Skicka (SMTP)"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4461
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4462
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4465
msgid "Use non-blocking SSL"
4466
msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4469
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4470
msgstr "Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4473
msgid "Specify SMTP port"
4474
msgstr "Ange SMTP-port"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4477
msgid "Specify POP3 port"
4478
msgstr "Ange POP3-port"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4481
msgid "Specify IMAP4 port"
4482
msgstr "Ange IMAP4-port"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4485
msgid "Specify NNTP port"
4486
msgstr "Ange NNTP-port"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4489
msgid "Specify domain name"
4490
msgstr "Ange domännamn"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4493
msgid "IMAP server directory"
4494
msgstr "IMAP-servermapp"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4497
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4498
msgstr ""
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4501
#, fuzzy
4502
msgid "Clear all message caches on exit"
4503
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4506
msgid "Put sent messages in"
4507
msgstr "Lägg skickade meddelanden i"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4510
msgid "Put draft messages in"
4511
msgstr "Lägg utkast i"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4514
#, fuzzy
4515
msgid "Put queued messages in"
4516
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4519
msgid "Put deleted messages in"
4520
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4523
msgid "Account name is not entered."
4524
msgstr "Kontonamn har inte angivits."
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4527
msgid "Mail address is not entered."
4528
msgstr "E-postadress har inte angivits."
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4531
msgid "SMTP server is not entered."
4532
msgstr "SMTP-server har inte angivits."
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4535
msgid "User ID is not entered."
4536
msgstr "Användar-ID har inte angivits."
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4539
msgid "POP3 server is not entered."
4540
msgstr "POP3-server har inte angivits."
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4543
msgid "IMAP4 server is not entered."
4544
msgstr "IMAP4-server har inte angivits."
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4547
msgid "NNTP server is not entered."
4548
msgstr "NNTP-server har inte angivits."
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4551
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4552
msgstr ""
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4555
msgid ""
4556
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4557
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4558
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4559
msgstr ""
4560
"Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n"
4561
"ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n"
4562
"Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4563
4564
#: src/prefs_actions.c:172
4565
msgid "Actions configuration"
4566
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
4567
4568
#: src/prefs_actions.c:194
4569
msgid "Menu name:"
4570
msgstr "Menynamn:"
4571
4572
#: src/prefs_actions.c:203
4573
msgid "Command line:"
4574
msgstr "Kommandorad:"
4575
4576
#: src/prefs_actions.c:215
4577
msgid ""
4578
"Menu name:\n"
4579
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4580
"Command line:\n"
4581
" Begin with:\n"
4582
"   | to send message body or selection to command\n"
4583
"   > to send user provided text to command\n"
4584
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4585
" End with:\n"
4586
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4587
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4588
"   & to run command asynchronously\n"
4589
" Use:\n"
4590
"   %f for message file name\n"
4591
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4592
"   %p for the selected message part\n"
4593
"   %u for a user provided argument\n"
4594
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4595
"   %s for the text selection"
4596
msgstr ""
4597
"Menynamn:\n"
4598
" Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n"
4599
"Kommandorad:\n"
4600
" Börja med:\n"
4601
"   | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n"
4602
"   > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4603
"   * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4604
" Avsluta med:\n"
4605
"   | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n"
4606
"   > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n"
4607
"   & för att köra kommandot asynkront\n"
4608
" Använd:\n"
4609
"   %f för meddelandets filnamn\n"
4610
"   %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n"
4611
"   %p för den markerade meddelandedelen\n"
4612
"   %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n"
4613
"   %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n"
4614
"   %s för markerad text"
4615
4616
#: src/prefs_actions.c:260
4617
msgid " Replace "
4618
msgstr "Ersätt"
4619
4620
#: src/prefs_actions.c:272
4621
msgid " Syntax help "
4622
msgstr " Syntaxhjälp "
4623
4624
#: src/prefs_actions.c:291
4625
msgid "Registered actions"
4626
msgstr "Registrerade åtgärder"
4627
4628
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4629
msgid "(New)"
4630
msgstr "(Ny)"
4631
4632
#: src/prefs_actions.c:469
4633
msgid "Menu name is not set."
4634
msgstr "Menynamn är inte angivet."
4635
4636
#: src/prefs_actions.c:474
4637
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4638
msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet."
4639
4640
#: src/prefs_actions.c:484
4641
msgid "Menu name is too long."
4642
msgstr "Menynamnet är för långt."
4643
4644
#: src/prefs_actions.c:493
4645
msgid "Command line not set."
4646
msgstr "Kommandorad saknas."
4647
4648
#: src/prefs_actions.c:498
4649
msgid "Menu name and command are too long."
4650
msgstr "Menynamn och kommando är för långa"
4651
4652
#: src/prefs_actions.c:503
4653
#, c-format
4654
msgid ""
4655
"The command\n"
4656
"%s\n"
4657
"has a syntax error."
4658
msgstr ""
4659
"Kommandot\n"
4660
"%s\n"
4661
"har ett syntaktiskt fel."
4662
4663
#: src/prefs_actions.c:564
4664
msgid "Delete action"
4665
msgstr "Ta bort åtgärd"
4666
4667
#: src/prefs_actions.c:565
4668
msgid "Do you really want to delete this action?"
4669
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:683
4672
msgid "Creating common preferences window...\n"
4673
msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4676
msgid "Common Preferences"
4677
msgstr "Allmänna inställningar"
4678
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:709
4680
msgid "Display"
4681
msgstr "Visa"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:711
4684
msgid "Junk mail"
4685
msgstr "Skräppost"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:717
4688
msgid "Details"
4689
msgstr ""
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4692
msgid "Auto-check new mail"
4693
msgstr "Hämta ny post automatiskt"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
4696
msgid "every"
4697
msgstr "med"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
4700
msgid "minute(s)"
4701
msgstr "minuters mellanrum"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4704
msgid "Check new mail on startup"
4705
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4708
msgid "Update all local folders after incorporation"
4709
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4712
msgid "Execute command when new messages arrived"
4713
msgstr "Kör kommando när nytt meddelande anländer"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
4717
msgid "Command"
4718
msgstr "Kommando"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4721
#, c-format
4722
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4723
msgstr "`%d' kommer att ersättas med antalet nya meddelanden."
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:828
4726
msgid "Incorporate from local spool"
4727
msgstr "Inkorporera från spole"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4730
msgid "Filter on incorporation"
4731
msgstr "Filtrera vid inkorporering"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:847
4734
msgid "Spool path"
4735
msgstr "Sökväg till spole"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4738
msgid "Save sent messages to outbox"
4739
msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4742
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4743
msgstr "Använd filterregler på sända meddelanden"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4746
msgid "Transfer encoding"
4747
msgstr "Kodning för överföring"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:935
4750
msgid ""
4751
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4752
"characters."
4753
msgstr ""
4754
"Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n"
4755
"ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken."
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4758
#, fuzzy
4759
msgid "MIME filename encoding"
4760
msgstr "Filnamn kodning"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:953
4763
#, fuzzy
4764
msgid "MIME header"
4765
msgstr "Filnamn kodning"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4768
msgid ""
4769
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4770
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4771
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4772
msgstr ""
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4775
msgid ""
4776
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4777
"are found in the message body"
4778
msgstr ""
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4781
msgid "(Ex: attach)"
4782
msgstr ""
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4785
#, fuzzy
4786
msgid "Confirm recipients before sending"
4787
msgstr "Radbryt innan brevet skickas"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1001
4790
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4791
msgstr ""
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
4794
#: src/prefs_folder_item.c:139
4795
msgid "General"
4796
msgstr "Allmänt"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4799
msgid "Signature separator"
4800
msgstr "Signaturseparator"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4803
msgid "Insert automatically"
4804
msgstr "Infoga automatiskt"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:53
4807
msgid "Reply"
4808
msgstr "Svara"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4811
msgid "Automatically select account for replies"
4812
msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4815
msgid "Quote message when replying"
4816
msgstr "Citera meddelande vid svar"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
4819
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4820
msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1120
4823
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4824
msgstr ""
4825
4826
#. editor
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
4828
#: src/prefs_toolbar.c:117
4829
msgid "Editor"
4830
msgstr "Redigerare"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4833
msgid "Automatically launch the external editor"
4834
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4837
msgid "Undo level"
4838
msgstr "Ångranivå"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4841
msgid "Wrap messages at"
4842
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
4845
msgid "characters"
4846
msgstr "tecken"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1183
4849
msgid "Wrap quotation"
4850
msgstr "Radbryt citering"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1189
4853
msgid "Wrap on input"
4854
msgstr "Radbryt vid indata"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4857
#, fuzzy
4858
msgid "Auto-save to draft"
4859
msgstr "Spara i utkastsmapp"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4862
#, fuzzy
4863
msgid "Format"
4864
msgstr "Normal"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1228
4867
msgid "Spell checking"
4868
msgstr ""
4869
4870
#. reply
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4872
msgid "Reply format"
4873
msgstr "Svarsformat"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
4876
msgid "Quotation mark"
4877
msgstr "Citationstecken"
4878
4879
#. forward
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4881
msgid "Forward format"
4882
msgstr "Vidarebefordringsformat"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4885
msgid " Description of symbols "
4886
msgstr " Beskrivning av symboler "
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4889
msgid "Enable Spell checking"
4890
msgstr ""
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4893
#, fuzzy
4894
msgid "Default language:"
4895
msgstr "Förvald inkorg"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4898
#, fuzzy
4899
msgid "Text font"
4900
msgstr "Text"
4901
4902
#. ---- Folder View ----
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
4904
msgid "Folder View"
4905
msgstr "Mappvy"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4908
msgid "Display unread number next to folder name"
4909
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1499
4912
msgid "Display message number columns in the folder view"
4913
msgstr "Visa meddelandeantalkolumner i mappvyn"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4916
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4917
msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4920
msgid "letters"
4921
msgstr "bokstäver"
4922
4923
#. ---- Summary ----
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4925
msgid "Summary View"
4926
msgstr "Summeringsvy"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4929
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4930
msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4933
msgid "Expand threads"
4934
msgstr "Expandera trådar"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
4938
msgid "Date format"
4939
msgstr "Datumformat"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4942
msgid " Set display item of summary... "
4943
msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... "
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
4946
msgid "Message"
4947
msgstr "Meddelande"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
4950
#, fuzzy
4951
msgid "Default character encoding"
4952
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
4955
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4956
msgstr ""
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4959
#, fuzzy
4960
msgid "Outgoing character encoding"
4961
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
4964
msgid ""
4965
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4966
"be used."
4967
msgstr ""
4968
"Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n"
4969
"kodningen för det nuvarande språket att användas."
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1681
4972
msgid "Enable coloration of message"
4973
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4976
msgid ""
4977
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4978
"ASCII character (Japanese only)"
4979
msgstr ""
4980
"Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n"
4981
"ASCII-tecken (endast Japanska)"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
4984
msgid "Display header pane above message view"
4985
msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
4988
msgid "Display short headers on message view"
4989
msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
4992
msgid "Render HTML messages as text"
4993
msgstr "Rendera HTML meddelanden som text"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
4996
#, fuzzy
4997
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
4998
msgstr "Rendera HTML meddelanden som text"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5001
msgid "Display cursor in message view"
5002
msgstr "Visa markören i meddelandevy"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
5005
msgid "Line space"
5006
msgstr "Radavstånd"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
5009
msgid "pixel(s)"
5010
msgstr "bildpunkter"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5013
msgid "Scroll"
5014
msgstr "Rulla"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
5017
msgid "Half page"
5018
msgstr "Halvsida"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
5021
msgid "Smooth scroll"
5022
msgstr "Mjuk rullning"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
5025
msgid "Step"
5026
msgstr "Steg"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1799
5029
msgid "Images"
5030
msgstr "Bilder"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5033
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5034
msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
5037
msgid "Display images as inline"
5038
msgstr "Visa bilder som inline"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1895
5041
msgid "Enable Junk mail control"
5042
msgstr "Använd Skräppostkontroll"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5045
msgid "Learning command:"
5046
msgstr "Lärande kommando:"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5049
#, fuzzy
5050
msgid "(Select preset)"
5051
msgstr "Välj nycklar"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5054
msgid "Not Junk"
5055
msgstr "Inte Skräp"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5058
msgid "Classifying command"
5059
msgstr "Klassificerande kommando"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5062
msgid ""
5063
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5064
"learned manually to a certain extent."
5065
msgstr ""
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5068
msgid "Junk folder"
5069
msgstr "Skräpmapp"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5072
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5073
msgstr "Meddelanden som är markerade som skräppost flyttas till denna mapp"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2006
5076
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5077
msgstr "Filtrera meddelanden klassificerade som skräp vid mottagning"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2009
5080
#, fuzzy
5081
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5082
msgstr "Ta bort från server"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2012
5085
#, fuzzy
5086
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5087
msgstr "Ta bort från server"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2017
5090
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5091
msgstr ""
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
5094
msgid "Automatically check signatures"
5095
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5098
msgid "Show signature check result in a popup window"
5099
msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5102
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5103
msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5106
msgid "Expired after"
5107
msgstr "Utgår efter"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5110
msgid "minute(s) "
5111
msgstr "minut(er)"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5114
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5115
msgstr "Om 0 angivits kommer lösenfrasen att lagras hela sessionen."
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5118
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5119
msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5122
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5123
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5126
msgid "Always open messages in summary when selected"
5127
msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5130
#, fuzzy
5131
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5132
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5135
#, fuzzy
5136
msgid "Remember last selected message"
5137
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5140
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5141
msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5144
#, fuzzy
5145
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5146
msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5149
#, fuzzy
5150
msgid "Open inbox on startup"
5151
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5154
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5155
msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5158
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5159
msgstr ""
5160
"Meddelanden kommer endast vara markerade tills exekvering om detta är "
5161
"avstängt)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2240
5164
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5165
msgstr "Gör ordningen på knapparna enligt GNOME HIG"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5168
#, fuzzy
5169
msgid "Display tray icon"
5170
msgstr "Visat namn"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5173
msgid "Minimize to tray icon"
5174
msgstr ""
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5177
msgid "Toggle window on trayicon click"
5178
msgstr ""
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5181
msgid " Set key bindings... "
5182
msgstr "Ställ in tangentbindningar..."
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:348
5185
msgid "Other"
5186
msgstr "Övrigt"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5189
#, fuzzy
5190
msgid "External commands"
5191
msgstr "Kör kommando"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5194
msgid "Receive dialog"
5195
msgstr "Mottagningsdialog"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5198
msgid "Show receive dialog"
5199
msgstr "Visa mottagningsdialog"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5202
msgid "Always"
5203
msgstr "Alltid"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5206
msgid "Only on manual receiving"
5207
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5210
msgid "Never"
5211
msgstr "Aldrig"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5214
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5215
msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5218
msgid "Close receive dialog when finished"
5219
msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5222
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5223
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5226
msgid "On exit"
5227
msgstr "Vid avslut"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5230
msgid "Confirm on exit"
5231
msgstr "Bekräfta avslut"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5234
msgid "Empty trash on exit"
5235
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
5238
msgid "Ask before emptying"
5239
msgstr "Fråga innan tömning"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5242
msgid "Warn if there are queued messages"
5243
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5246
#, c-format
5247
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5248
msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5251
msgid "Web browser"
5252
msgstr "Webbläsare"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
5256
msgid "(Default browser)"
5257
msgstr "(Förvald webbläsare)"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5260
#, fuzzy
5261
msgid "Use external program for printing"
5262
msgstr "Skicka med externt program"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5265
msgid "Use external program for incorporation"
5266
msgstr "Använd externt program för hämtning"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5269
msgid "Use external program for sending"
5270
msgstr "Skicka med externt program"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5273
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5274
msgstr "Använd strikt kontroll av integriteten för summeringscache"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5277
msgid ""
5278
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5279
"by other applications.\n"
5280
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5281
msgstr ""
5282
"Använd detta om mapparnas innehåll möjligen kan modifieras av andra "
5283
"applikationer.\n"
5284
"Detta val kommer att försämra kapaciteten för visa summering."
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5287
msgid "Socket I/O timeout:"
5288
msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5291
msgid "second(s)"
5292
msgstr "sekunder"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5295
msgid "Automatic (Recommended)"
5296
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5299
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5300
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5303
msgid "Unicode (UTF-8)"
5304
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5307
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5308
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2666
5311
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5312
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5315
#, fuzzy
5316
msgid "Western European (Windows-1252)"
5317
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5320
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5321
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5324
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5325
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5328
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5329
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5332
#, fuzzy
5333
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5334
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5337
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5338
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2680
5341
#, fuzzy
5342
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5343
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5346
#, fuzzy
5347
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5348
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5351
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5352
msgstr "Hebreisk (ISO-8859-7)"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5355
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5356
msgstr "Hebreisk (Windows-1255)"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5359
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5360
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5363
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5364
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5367
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5368
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5371
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5372
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5375
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5376
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5379
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5380
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5383
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5384
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5387
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5388
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5391
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5392
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5395
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5396
msgstr "Förenklad kinesisk (GBK)"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5399
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5400
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5403
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5404
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5407
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5408
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5411
msgid "Korean (EUC-KR)"
5412
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5415
msgid "Thai (TIS-620)"
5416
msgstr "Thai (TIS-620)"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5419
msgid "Thai (Windows-874)"
5420
msgstr "Thai (Windows-874)"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5423
msgid "the full abbreviated weekday name"
5424
msgstr "förkortat veckodagsnamn"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5427
msgid "the full weekday name"
5428
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5431
msgid "the abbreviated month name"
5432
msgstr "förkortat månadsnamn"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5435
msgid "the full month name"
5436
msgstr "fullständigt månadsnamn"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5439
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5440
msgstr "datum och tid gällande lokalt"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5443
msgid "the century number (year/100)"
5444
msgstr "århundradetal (årtal/100)"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5447
msgid "the day of the month as a decimal number"
5448
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5451
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5452
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5455
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5456
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5459
msgid "the day of the year as a decimal number"
5460
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5463
msgid "the month as a decimal number"
5464
msgstr "månaden som ett decimaltal"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5467
msgid "the minute as a decimal number"
5468
msgstr "minuten som ett decimaltal"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5471
msgid "either AM or PM"
5472
msgstr "antingen AM eller PM"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5475
msgid "the second as a decimal number"
5476
msgstr "sekunden som ett decimaltal"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5479
msgid "the day of the week as a decimal number"
5480
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5483
msgid "the preferred date for the current locale"
5484
msgstr "datum gällande lokalt"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5487
msgid "the last two digits of a year"
5488
msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5491
msgid "the year as a decimal number"
5492
msgstr "årtalet som ett decimaltal"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5495
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5496
msgstr "tidszon eller namn eller förkortning"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5499
msgid "Specifier"
5500
msgstr "Symbol"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5503
msgid "Description"
5504
msgstr "Beskrivning"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5507
msgid "Example"
5508
msgstr "Exempel"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5511
msgid "Set message colors"
5512
msgstr "Ställ in meddelandefärger"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:3046
5515
msgid "Colors"
5516
msgstr "Färger"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5519
msgid "Quoted Text - First Level"
5520
msgstr "Citerad text - Första nivån"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5523
msgid "Quoted Text - Second Level"
5524
msgstr "Citerad text - Andra nivån"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5527
msgid "Quoted Text - Third Level"
5528
msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5531
msgid "URI link"
5532
msgstr "URI-länk"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5535
msgid "Recycle quote colors"
5536
msgstr "Återanvänd citeringsfärger"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5539
msgid "Pick color for quotation level 1"
5540
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5543
msgid "Pick color for quotation level 2"
5544
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5547
msgid "Pick color for quotation level 3"
5548
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5551
msgid "Pick color for URI"
5552
msgstr "Välj färg för URI"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5555
msgid "Description of symbols"
5556
msgstr "Beskrivning av symboler"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5559
msgid ""
5560
"Date\n"
5561
"From\n"
5562
"Full Name of Sender\n"
5563
"First Name of Sender\n"
5564
"Initial of Sender\n"
5565
"Subject\n"
5566
"To\n"
5567
"Cc\n"
5568
"Newsgroups\n"
5569
"Message-ID"
5570
msgstr ""
5571
"Datum\n"
5572
"Från\n"
5573
"Fullständigt avsändarnamn\n"
5574
"Avsändarens förnamn\n"
5575
"Avsändarens initialer\n"
5576
"Ärende\n"
5577
"Till\n"
5578
"Kopia\n"
5579
"Diskussionsgrupper\n"
5580
"Meddelande-ID"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5583
msgid "If x is set, displays expr"
5584
msgstr "Om x är inställd, visas expr"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5587
msgid ""
5588
"Message body\n"
5589
"Quoted message body\n"
5590
"Message body without signature\n"
5591
"Quoted message body without signature\n"
5592
"Literal %"
5593
msgstr ""
5594
"Meddelandetext\n"
5595
"Citerad meddelandetext\n"
5596
"Meddelandetext utan signatur\n"
5597
"Citerad meddelandetext utan signatur\n"
5598
"Bokstavligt %"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
5601
msgid ""
5602
"Literal backslash\n"
5603
"Literal question mark\n"
5604
"Literal opening curly brace\n"
5605
"Literal closing curly brace"
5606
msgstr ""
5607
"Bokstavligt bakåtsnedstreck\n"
5608
"Bokstavligt frågetecken\n"
5609
"Bokstavlig öppnande klammerparentes\n"
5610
"Bokstavlig avslutande klammerparentes"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5613
msgid "Key bindings"
5614
msgstr "Tangentbindningar"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5617
msgid "Select the preset of key bindings."
5618
msgstr "Välj förvalda tangentbindningar..."
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
5621
msgid "Default"
5622
msgstr "Standard"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
5625
msgid "Old Sylpheed"
5626
msgstr "Gamla Sylpheed"
5627
5628
#: src/prefs_customheader.c:161
5629
msgid "Custom header setting"
5630
msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
5631
5632
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5633
msgid " Delete "
5634
msgstr " Ta bort "
5635
5636
#: src/prefs_customheader.c:257
5637
msgid "Custom headers"
5638
msgstr "Egna brevhuvuden"
5639
5640
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5641
msgid "Header name is not set."
5642
msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
5643
5644
#: src/prefs_customheader.c:410
5645
msgid "Delete header"
5646
msgstr "Ta bort brevhuvud"
5647
5648
#: src/prefs_customheader.c:411
5649
msgid "Do you really want to delete this header?"
5650
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
5651
5652
#: src/prefs_display_header.c:179
5653
msgid "Creating display header setting window...\n"
5654
msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n"
5655
5656
#: src/prefs_display_header.c:203
5657
msgid "Display header setting"
5658
msgstr "Brevhuvudsinställning"
5659
5660
#: src/prefs_display_header.c:223
5661
msgid "Header name"
5662
msgstr "Brevhuvudsnamn"
5663
5664
#: src/prefs_display_header.c:255
5665
msgid "Displayed Headers"
5666
msgstr "Visade brevhuvuden"
5667
5668
#: src/prefs_display_header.c:314
5669
msgid "Hidden headers"
5670
msgstr "Dolda brevhuvuden"
5671
5672
#: src/prefs_display_header.c:344
5673
msgid "Show all unspecified headers"
5674
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
5675
5676
#: src/prefs_display_header.c:371
5677
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5678
msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5679
5680
#: src/prefs_display_header.c:409
5681
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5682
msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5683
5684
#: src/prefs_display_header.c:541
5685
msgid "This header is already in the list."
5686
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
5687
5688
#: src/prefs_display_items.c:125
5689
#, fuzzy
5690
msgid "Display items setting"
5691
msgstr "Brevhuvudsinställning"
5692
5693
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
5694
msgid "Available items"
5695
msgstr "Tillgängliga poster"
5696
5697
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
5698
msgid "Displayed items"
5699
msgstr "Visade poster"
5700
5701
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
5702
msgid " Revert to default "
5703
msgstr " Återgå till standardinställning "
5704
5705
#: src/prefs_filter.c:208
5706
#, fuzzy
5707
msgid "Filter settings"
5708
msgstr "Filterinställningar"
5709
5710
#: src/prefs_filter.c:252
5711
msgid "Enabled"
5712
msgstr "Aktiverad"
5713
5714
#: src/prefs_filter.c:686
5715
#, c-format
5716
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5717
msgstr "Vill du verkligen ta bort regeln '%s'?"
5718
5719
#: src/prefs_filter.c:688
5720
msgid "Delete rule"
5721
msgstr "Ta bort regel"
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5724
msgid "Filter rule"
5725
msgstr "Filterregel"
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5728
msgid "If any of the following condition matches"
5729
msgstr "Om något av följande villkor matchar"
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5732
msgid "If all of the following conditions match"
5733
msgstr "Om alla av följande villkor matchar"
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5736
msgid "Perform the following actions:"
5737
msgstr "Utför följande åtgärder:"
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5740
msgid "To or Cc"
5741
msgstr "Till eller Kopia"
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5744
msgid "Any header"
5745
msgstr "Något brevhuvud"
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5748
msgid "Edit header..."
5749
msgstr "Redigera brevhuvud..."
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5752
msgid "Message body"
5753
msgstr "Meddelandetext"
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5756
msgid "Result of command"
5757
msgstr "Resultat av kommando"
5758
5759
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5760
msgid "Age"
5761
msgstr "Ålder"
5762
5763
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5764
#, fuzzy
5765
msgid "Marked"
5766
msgstr "Markering"
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5769
#, fuzzy
5770
msgid "Has color label"
5771
msgstr "/F_ärgmarkera"
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5774
#, fuzzy
5775
msgid "Has attachment"
5776
msgstr "Bilaga"
5777
5778
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5779
msgid "contains"
5780
msgstr "innehåller"
5781
5782
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5783
msgid "doesn't contain"
5784
msgstr "innehåller inte"
5785
5786
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5787
msgid "is"
5788
msgstr "är"
5789
5790
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5791
msgid "is not"
5792
msgstr "är inte"
5793
5794
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5795
msgid "match to regex"
5796
msgstr "matchar regex"
5797
5798
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5799
msgid "doesn't match to regex"
5800
msgstr "matchar inte regex"
5801
5802
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5803
msgid "is larger than"
5804
msgstr "är större än"
5805
5806
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5807
msgid "is smaller than"
5808
msgstr "är mindre än"
5809
5810
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5811
msgid "is longer than"
5812
msgstr "är längre än"
5813
5814
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5815
msgid "is shorter than"
5816
msgstr "är kortare än"
5817
5818
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5819
msgid "matches to status"
5820
msgstr ""
5821
5822
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5823
#, fuzzy
5824
msgid "doesn't match to status"
5825
msgstr "matchar inte regex"
5826
5827
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5828
msgid "Move to"
5829
msgstr "Flytta till"
5830
5831
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5832
msgid "Copy to"
5833
msgstr "Kopiera till"
5834
5835
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5836
msgid "Don't receive"
5837
msgstr "Ta inte emot"
5838
5839
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5840
msgid "Delete from server"
5841
msgstr "Ta bort från server"
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5844
msgid "Set mark"
5845
msgstr "Markera"
5846
5847
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5848
msgid "Set color"
5849
msgstr "Färgmarkera"
5850
5851
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5852
msgid "Mark as read"
5853
msgstr "Markera som läst"
5854
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:59
5856
msgid "Forward"
5857
msgstr "Vidarebefordra"
5858
5859
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5860
msgid "Forward as attachment"
5861
msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
5862
5863
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5864
msgid "Redirect"
5865
msgstr "Omdirigera"
5866
5867
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5868
msgid "Execute command"
5869
msgstr "Kör kommando"
5870
5871
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5872
msgid "Stop rule evaluation"
5873
msgstr "Stoppa regelutvärdering"
5874
5875
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5876
msgid "folder:"
5877
msgstr "mapp"
5878
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5880
msgid "day(s)"
5881
msgstr "dagar"
5882
5883
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5884
msgid "address:"
5885
msgstr "adress"
5886
5887
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5888
msgid "Edit header list"
5889
msgstr "Redigera brevhuvudlista"
5890
5891
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5892
msgid "Headers"
5893
msgstr "Brevhuvuden"
5894
5895
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5896
msgid "Header:"
5897
msgstr "Brevhuvud:"
5898
5899
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5900
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5901
msgid "Command is not specified."
5902
msgstr "Kommando är inte angivet."
5903
5904
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5905
msgid "Destination folder is not specified."
5906
msgstr "Destinationsmapp är inte angiven."
5907
5908
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5909
msgid "Invalid condition exists."
5910
msgstr "Ogiltigt villkor existerar."
5911
5912
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5913
msgid "Rule name is not specified."
5914
msgstr "Regelnamn är inte angivet."
5915
5916
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5917
msgid "Invalid action exists."
5918
msgstr "Ogiltig åtgärd existerar."
5919
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5921
msgid "Condition not exist."
5922
msgstr "Villkor saknas."
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5925
msgid "Action not exist."
5926
msgstr "Åtgärd saknas"
5927
5928
#: src/prefs_folder_item.c:118
5929
msgid "Folder properties"
5930
msgstr "Mappegenskaper"
5931
5932
#: src/prefs_folder_item.c:186
5933
msgid "Identifier"
5934
msgstr "Symbol"
5935
5936
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5937
msgid "Type"
5938
msgstr "Typ"
5939
5940
#: src/prefs_folder_item.c:234
5941
msgid "Normal"
5942
msgstr "Normal"
5943
5944
#: src/prefs_folder_item.c:247
5945
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5946
msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering"
5947
5948
#: src/prefs_folder_item.c:249
5949
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5950
msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar"
5951
5952
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5953
#: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:129
5954
msgid "Account"
5955
msgstr "Konto"
5956
5957
#: src/prefs_folder_item.c:329
5958
msgid "Apply to subfolders"
5959
msgstr "Gäller även undermappar"
5960
5961
#: src/prefs_folder_item.c:354
5962
msgid "use also on reply"
5963
msgstr "använd också vid svar"
5964
5965
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5966
msgid "Reply-To:"
5967
msgstr "Svara till:"
5968
5969
#: src/prefs_search_folder.c:164
5970
#, c-format
5971
msgid "%s - Edit search condition"
5972
msgstr ""
5973
5974
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5975
msgid "Match any of the following"
5976
msgstr "Matcha någon av följande"
5977
5978
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5979
msgid "Match all of the following"
5980
msgstr "Matcha alla av följande"
5981
5982
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5983
#, fuzzy
5984
msgid "Folder:"
5985
msgstr "Mapp"
5986
5987
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5988
#, fuzzy
5989
msgid "Search subfolders"
5990
msgstr "Sökning misslyckades"
5991
5992
#: src/prefs_summary_column.c:72
5993
msgid "Mark"
5994
msgstr "Markering"
5995
5996
#. S_COL_UNREAD
5997
#: src/prefs_summary_column.c:74
5998
msgid "Attachment"
5999
msgstr "Bilaga"
6000
6001
#. S_COL_MIME
6002
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:330
6003
#: src/summaryview.c:5082
6004
msgid "Subject"
6005
msgstr "Ärende"
6006
6007
#. S_COL_SUBJECT
6008
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:331
6009
#: src/summaryview.c:5085
6010
msgid "From"
6011
msgstr "Från"
6012
6013
#. S_COL_FROM
6014
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:332
6015
#: src/summaryview.c:5087
6016
msgid "Date"
6017
msgstr "Datum"
6018
6019
#. S_COL_SIZE
6020
#: src/prefs_summary_column.c:79
6021
msgid "Number"
6022
msgstr "Nummer"
6023
6024
#. S_COL_NUMBER
6025
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5093
6026
#, fuzzy
6027
msgid "To"
6028
msgstr "Till:"
6029
6030
#: src/prefs_summary_column.c:189
6031
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6032
msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n"
6033
6034
#: src/prefs_summary_column.c:198
6035
msgid "Summary display item setting"
6036
msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn"
6037
6038
#: src/prefs_summary_column.c:213
6039
#, fuzzy
6040
msgid ""
6041
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6042
"the order by using the Up / Down button."
6043
msgstr ""
6044
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
6045
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
6046
"posterna. "
6047
6048
#: src/prefs_template.c:164
6049
msgid "Template name"
6050
msgstr "Mallnamn"
6051
6052
#: src/prefs_template.c:227
6053
msgid "Register"
6054
msgstr "Registrera"
6055
6056
#: src/prefs_template.c:233
6057
msgid " Substitute "
6058
msgstr " Byt ut "
6059
6060
#: src/prefs_template.c:245
6061
msgid " Symbols "
6062
msgstr " Symboler "
6063
6064
#: src/prefs_template.c:259
6065
msgid "Registered templates"
6066
msgstr "Registrerade mallar"
6067
6068
#: src/prefs_template.c:281
6069
msgid "Templates"
6070
msgstr "Mallar"
6071
6072
#: src/prefs_template.c:402
6073
msgid "Template"
6074
msgstr "Mall"
6075
6076
#: src/prefs_template.c:479
6077
msgid "Template format error."
6078
msgstr "Mallformatfel"
6079
6080
#: src/prefs_template.c:565
6081
msgid "Delete template"
6082
msgstr "Ta bort mall"
6083
6084
#: src/prefs_template.c:566
6085
msgid "Do you really want to delete this template?"
6086
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
6087
6088
#: src/prefs_toolbar.c:39
6089
#, fuzzy
6090
msgid "---- Separator ----"
6091
msgstr "Signaturseparator"
6092
6093
#: src/prefs_toolbar.c:41
6094
msgid "Get"
6095
msgstr "Hämta"
6096
6097
#: src/prefs_toolbar.c:42
6098
msgid "Incorporate new mail"
6099
msgstr "Hämta ny post"
6100
6101
#: src/prefs_toolbar.c:44
6102
msgid "Get all"
6103
msgstr "Hämta allt"
6104
6105
#: src/prefs_toolbar.c:45
6106
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6107
msgstr "Hämta ny post från alla konton"
6108
6109
#: src/prefs_toolbar.c:48
6110
msgid "Send queued message(s)"
6111
msgstr "Skicka köade meddelanden"
6112
6113
#: src/prefs_toolbar.c:51
6114
msgid "Compose new message"
6115
msgstr "Skriv nytt meddelande"
6116
6117
#: src/prefs_toolbar.c:54
6118
msgid "Reply to the message"
6119
msgstr "Svara på meddelandet"
6120
6121
#: src/prefs_toolbar.c:56
6122
msgid "Reply all"
6123
msgstr "Svara alla"
6124
6125
#: src/prefs_toolbar.c:57
6126
msgid "Reply to all"
6127
msgstr "Svara till alla"
6128
6129
#: src/prefs_toolbar.c:60
6130
msgid "Forward the message"
6131
msgstr "Vidarebefordra meddelandet"
6132
6133
#: src/prefs_toolbar.c:63
6134
msgid "Delete the message"
6135
msgstr "Ta bort meddelandet"
6136
6137
#: src/prefs_toolbar.c:66
6138
msgid "Set as junk mail"
6139
msgstr "Sätt som skräppost"
6140
6141
#: src/prefs_toolbar.c:68
6142
#, fuzzy
6143
msgid "Not junk"
6144
msgstr "Inte Skräp"
6145
6146
#: src/prefs_toolbar.c:69
6147
#, fuzzy
6148
msgid "Set as not junk mail"
6149
msgstr "Sätt som skräppost"
6150
6151
#: src/prefs_toolbar.c:72
6152
msgid "Next unread message"
6153
msgstr "Nästa olästa meddelande"
6154
6155
#: src/prefs_toolbar.c:75
6156
#, fuzzy
6157
msgid "Previous unread message"
6158
msgstr "Nästa olästa meddelande"
6159
6160
#: src/prefs_toolbar.c:77
6161
#, fuzzy
6162
msgid "Search"
6163
msgstr "Sök"
6164
6165
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:253
6166
msgid "Search messages"
6167
msgstr "Sök meddelanden"
6168
6169
#: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526
6170
msgid "Print"
6171
msgstr "Skriv ut"
6172
6173
#: src/prefs_toolbar.c:81
6174
#, fuzzy
6175
msgid "Print message"
6176
msgstr "Skicka meddelande"
6177
6178
#: src/prefs_toolbar.c:83
6179
#, fuzzy
6180
msgid "Stop"
6181
msgstr "Steg"
6182
6183
#: src/prefs_toolbar.c:84
6184
#, fuzzy
6185
msgid "Stop receiving"
6186
msgstr "Server för mottagning"
6187
6188
#: src/prefs_toolbar.c:89
6189
msgid "Execute"
6190
msgstr "Utför köade åtgärder"
6191
6192
#: src/prefs_toolbar.c:90
6193
msgid "Execute marked process"
6194
msgstr "Kör markerad process"
6195
6196
#: src/prefs_toolbar.c:92
6197
msgid "Prefs"
6198
msgstr "Inst."
6199
6200
#: src/prefs_toolbar.c:93
6201
msgid "Common preferences"
6202
msgstr "Allmänna inställningar"
6203
6204
#: src/prefs_toolbar.c:100
6205
msgid "Send message"
6206
msgstr "Skicka meddelande"
6207
6208
#: src/prefs_toolbar.c:102
6209
msgid "Send later"
6210
msgstr "Skicka senare"
6211
6212
#: src/prefs_toolbar.c:103
6213
msgid "Put into queue folder and send later"
6214
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
6215
6216
#: src/prefs_toolbar.c:105
6217
msgid "Draft"
6218
msgstr "Utkast"
6219
6220
#: src/prefs_toolbar.c:106
6221
msgid "Save to draft folder"
6222
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6223
6224
#: src/prefs_toolbar.c:108
6225
msgid "Insert"
6226
msgstr "Infoga"
6227
6228
#: src/prefs_toolbar.c:109
6229
msgid "Insert file"
6230
msgstr "Infoga fil"
6231
6232
#: src/prefs_toolbar.c:111
6233
msgid "Attach"
6234
msgstr "Bifoga"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:112
6237
msgid "Attach file"
6238
msgstr "Bifoga fil"
6239
6240
#: src/prefs_toolbar.c:115
6241
#, fuzzy
6242
msgid "Append signature"
6243
msgstr "FELAKTIG signatur"
6244
6245
#: src/prefs_toolbar.c:118
6246
msgid "Edit with external editor"
6247
msgstr "Redigera med extern redigerare"
6248
6249
#: src/prefs_toolbar.c:124
6250
msgid "Linewrap"
6251
msgstr "Radbrytning"
6252
6253
#: src/prefs_toolbar.c:125
6254
msgid "Wrap all long lines"
6255
msgstr "Radbryt långa rader"
6256
6257
#: src/prefs_toolbar.c:223
6258
#, fuzzy
6259
msgid "Customize toolbar"
6260
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
6261
6262
#: src/prefs_toolbar.c:225
6263
#, fuzzy
6264
msgid ""
6265
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6266
"the order by using the Up / Down button."
6267
msgstr ""
6268
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
6269
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
6270
"posterna. "
6271
6272
#: src/printing.c:523
6273
msgid "The message will be printed with the following command:"
6274
msgstr "Meddelandet kommer att skrivas ut med följande kommando:"
6275
6276
#: src/printing.c:524
6277
msgid "(Default print command)"
6278
msgstr "(Förvalt utskriftkommando)"
6279
6280
#: src/printing.c:534
6281
#, c-format
6282
msgid ""
6283
"Print command line is invalid:\n"
6284
"`%s'"
6285
msgstr ""
6286
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
6287
"\"%s\""
6288
6289
#: src/progressdialog.c:58
6290
msgid "Creating progress dialog...\n"
6291
msgstr "Skapar förloppsdialog...\n"
6292
6293
#: src/progressdialog.c:137
6294
msgid "Status"
6295
msgstr "Status"
6296
6297
#: src/progressdialog.c:145
6298
#, fuzzy
6299
msgid "Progress"
6300
msgstr "Egenskaper"
6301
6302
#: src/query_search.c:425
6303
#, fuzzy
6304
msgid "_Save as search folder"
6305
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6306
6307
#: src/query_search.c:547
6308
#, fuzzy
6309
msgid "Message not found."
6310
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6311
6312
#: src/query_search.c:549
6313
#, fuzzy
6314
msgid "1 message found."
6315
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6316
6317
#: src/query_search.c:551
6318
#, fuzzy, c-format
6319
msgid "%d messages found."
6320
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6321
6322
#: src/query_search.c:579
6323
#, fuzzy, c-format
6324
msgid "Searching %s ..."
6325
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
6326
6327
#: src/query_search.c:612
6328
#, fuzzy, c-format
6329
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6330
msgstr "Filtrerar..."
6331
6332
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:573 src/summaryview.c:2195
6333
msgid "(No Date)"
6334
msgstr "(Inget datum)"
6335
6336
#: src/query_search.c:890
6337
#, fuzzy
6338
msgid "Save as search folder"
6339
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6340
6341
#: src/query_search.c:911
6342
msgid "Location:"
6343
msgstr ""
6344
6345
#: src/query_search.c:926
6346
#, fuzzy
6347
msgid "Folder name:"
6348
msgstr "Filnamn"
6349
6350
#: src/quick_search.c:95
6351
msgid "All"
6352
msgstr ""
6353
6354
#: src/quick_search.c:98
6355
#, fuzzy
6356
msgid "Have color label"
6357
msgstr "/F_ärgmarkera"
6358
6359
#: src/quick_search.c:99
6360
#, fuzzy
6361
msgid "Have attachment"
6362
msgstr "Bilaga"
6363
6364
#: src/quick_search.c:101
6365
msgid "Within 1 day"
6366
msgstr ""
6367
6368
#: src/quick_search.c:102
6369
#, fuzzy
6370
msgid "Last 5 days"
6371
msgstr "Efternamn"
6372
6373
#: src/quick_search.c:111
6374
#, fuzzy
6375
msgid "Search:"
6376
msgstr "Sök"
6377
6378
#: src/quick_search.c:129
6379
msgid "Search for Subject or From"
6380
msgstr ""
6381
6382
#: src/rfc2015.c:144
6383
msgid "Cannot find user ID for this key."
6384
msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
6385
6386
#: src/rfc2015.c:156
6387
#, c-format
6388
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6389
msgstr ""
6390
6391
#: src/rfc2015.c:186
6392
#, c-format
6393
msgid "Signature made at %s\n"
6394
msgstr "Signatur skapad %s\n"
6395
6396
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6397
msgid "Error verifying the signature"
6398
msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
6399
6400
#: src/rpop3.c:277
6401
#, fuzzy, c-format
6402
msgid "%s - Remote POP3 mailbox"
6403
msgstr "Ta bort brevlåda"
6404
6405
#: src/rpop3.c:329 src/summaryview.c:5091
6406
msgid "No."
6407
msgstr "Nr."
6408
6409
#: src/rpop3.c:351
6410
#, fuzzy
6411
msgid "_Get"
6412
msgstr "Hämta"
6413
6414
#: src/rpop3.c:400
6415
#, fuzzy, c-format
6416
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6417
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
6418
6419
#: src/rpop3.c:405 src/rpop3.c:459 src/rpop3.c:462
6420
#, fuzzy, c-format
6421
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6422
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6423
6424
#: src/rpop3.c:433 src/rpop3.c:439 src/rpop3.c:466 src/rpop3.c:468
6425
#, fuzzy
6426
msgid "Error occurred during POP3 session."
6427
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
6428
6429
#: src/rpop3.c:436
6430
#, fuzzy, c-format
6431
msgid ""
6432
"Error occurred during POP3 session:\n"
6433
"%s"
6434
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
6435
6436
#: src/rpop3.c:587
6437
#, fuzzy, c-format
6438
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6439
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)"
6440
6441
#: src/rpop3.c:747
6442
#, fuzzy
6443
msgid "Getting the number of messages..."
6444
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
6445
6446
#: src/rpop3.c:756 src/rpop3.c:769
6447
#, fuzzy
6448
msgid "No message"
6449
msgstr "Inga nya meddelanden."
6450
6451
#: src/rpop3.c:802
6452
#, fuzzy, c-format
6453
msgid "Deleted %d messages"
6454
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
6455
6456
#: src/rpop3.c:840 src/rpop3.c:852 src/rpop3.c:900 src/rpop3.c:1087
6457
#: src/send_message.c:830
6458
msgid "Quitting..."
6459
msgstr "Avslutar..."
6460
6461
#: src/rpop3.c:885
6462
#, fuzzy, c-format
6463
msgid "Retrieved %d messages"
6464
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6465
6466
#: src/rpop3.c:892
6467
#, fuzzy, c-format
6468
msgid "Opened message %d"
6469
msgstr "Skicka meddelande"
6470
6471
#: src/rpop3.c:908
6472
#, fuzzy, c-format
6473
msgid "Retrieved %d message headers"
6474
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6475
6476
#: src/rpop3.c:1013
6477
#, fuzzy, c-format
6478
msgid "Retrieving message %d ..."
6479
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
6480
6481
#: src/rpop3.c:1039
6482
#, fuzzy
6483
msgid "Delete messages"
6484
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
6485
6486
#: src/rpop3.c:1040
6487
msgid ""
6488
"Really delete selected messages from server?\n"
6489
"This operation cannot be reverted."
6490
msgstr ""
6491
6492
#: src/select-keys.c:107
6493
#, c-format
6494
msgid "Please select key for `%s'"
6495
msgstr "Välj nyckel för \"%s\""
6496
6497
#: src/select-keys.c:110
6498
#, c-format
6499
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6500
msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c"
6501
6502
#: src/select-keys.c:293
6503
msgid "Select Keys"
6504
msgstr "Välj nycklar"
6505
6506
#: src/select-keys.c:321
6507
msgid "Key ID"
6508
msgstr "Nyckel-ID"
6509
6510
#: src/select-keys.c:324
6511
msgid "Val"
6512
msgstr "Värde"
6513
6514
#: src/select-keys.c:473
6515
msgid "Add key"
6516
msgstr "Lägg till nyckel"
6517
6518
#: src/select-keys.c:474
6519
msgid "Enter another user or key ID:"
6520
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID"
6521
6522
#: src/select-keys.c:490
6523
msgid "Trust key"
6524
msgstr "Pålitlig nyckel"
6525
6526
#: src/select-keys.c:491
6527
msgid ""
6528
"The selected key is not fully trusted.\n"
6529
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6530
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6531
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6532
msgstr ""
6533
"Den valda nyckeln är inte fullt pålitlig.\n"
6534
"Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel vet du inte\n"
6535
"med säkerhet att den kommer att gå till den person du avser.\n"
6536
"Litar du på den tillräckligt för att använda den ändå?"
6537
6538
#: src/send_message.c:197
6539
msgid "Queued message header is broken.\n"
6540
msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n"
6541
6542
#: src/send_message.c:559
6543
#, c-format
6544
msgid "Sending message using command: %s\n"
6545
msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
6546
6547
#: src/send_message.c:568
6548
#, c-format
6549
msgid "Can't execute command: %s"
6550
msgstr "Kan inte köra kommando: %s"
6551
6552
#: src/send_message.c:603
6553
#, c-format
6554
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6555
msgstr "Fel uppstod vid körning av kommando: %s"
6556
6557
#: src/send_message.c:720
6558
msgid "Connecting"
6559
msgstr "Upprättar förbindelse"
6560
6561
#: src/send_message.c:722
6562
#, c-format
6563
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6564
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
6565
6566
#. ignore errors right after QUIT
6567
#: src/send_message.c:765
6568
#, fuzzy
6569
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6570
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
6571
6572
#: src/send_message.c:803
6573
msgid "Sending HELO..."
6574
msgstr "Skickar HELO..."
6575
6576
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6577
msgid "Authenticating"
6578
msgstr "Autentiserar"
6579
6580
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6581
msgid "Sending message..."
6582
msgstr "Skickar meddelande..."
6583
6584
#: src/send_message.c:808
6585
msgid "Sending EHLO..."
6586
msgstr "Skickar EHLO..."
6587
6588
#: src/send_message.c:817
6589
msgid "Sending MAIL FROM..."
6590
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
6591
6592
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6593
msgid "Sending"
6594
msgstr "Skickar"
6595
6596
#: src/send_message.c:821
6597
msgid "Sending RCPT TO..."
6598
msgstr "Skickar RCPT TO..."
6599
6600
#: src/send_message.c:826
6601
msgid "Sending DATA..."
6602
msgstr "Skickar DATA..."
6603
6604
#: src/send_message.c:858
6605
#, c-format
6606
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6607
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
6608
6609
#: src/send_message.c:863
6610
#, c-format
6611
msgid "%d / %d bytes"
6612
msgstr ""
6613
6614
#: src/send_message.c:892
6615
msgid "Sending message"
6616
msgstr "Skickar meddelande"
6617
6618
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6619
msgid "Error occurred while sending the message."
6620
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades."
6621
6622
#: src/send_message.c:940
6623
#, c-format
6624
msgid ""
6625
"Error occurred while sending the message:\n"
6626
"%s"
6627
msgstr ""
6628
"Fel uppstod när meddelandet skickades:\n"
6629
"%s"
6630
6631
#: src/send_message.c:957
6632
#, fuzzy
6633
msgid "Can't connect to SMTP server."
6634
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
6635
6636
#: src/send_message.c:959
6637
#, fuzzy, c-format
6638
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6639
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
6640
6641
#: src/setup.c:43
6642
msgid "Mailbox setting"
6643
msgstr "Brevlådeinställning"
6644
6645
#: src/setup.c:44
6646
msgid ""
6647
"Specify the location of mailbox.\n"
6648
"If you are unsure, just select OK."
6649
msgstr ""
6650
"Skriv in brevlådans plats.\n"
6651
"Om du är osäker, välj bara OK."
6652
6653
#: src/sigstatus.c:116
6654
msgid "Signature check result"
6655
msgstr "Resultat av signaturundersökning"
6656
6657
#: src/sigstatus.c:135
6658
msgid "Checking signature"
6659
msgstr "Undersöker signatur"
6660
6661
#: src/sigstatus.c:208
6662
#, c-format
6663
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6664
msgstr "%s%s%s från \"%s\""
6665
6666
#: src/sigstatus.c:232
6667
msgid "No signature found"
6668
msgstr "Ingen signatur funnen"
6669
6670
#: src/sigstatus.c:239
6671
#, c-format
6672
msgid "Good signature from \"%s\""
6673
msgstr "Bra signatur från \"%s\""
6674
6675
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6676
msgid "Good signature"
6677
msgstr "Bra signatur"
6678
6679
#: src/sigstatus.c:244
6680
#, c-format
6681
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6682
msgstr "Giltig signatur med nyckeln för \"%s\" är inte pålitlig"
6683
6684
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6685
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6686
msgstr "Giltig signatur (opålitlig nyckel)"
6687
6688
#: src/sigstatus.c:250
6689
#, c-format
6690
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6691
msgstr "Signatur giltig men för gammal för \"%s\""
6692
6693
#: src/sigstatus.c:251
6694
msgid "Signature valid but expired"
6695
msgstr "Signatur giltig men för gammal"
6696
6697
#: src/sigstatus.c:254
6698
#, c-format
6699
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6700
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" är för gammal"
6701
6702
#: src/sigstatus.c:255
6703
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6704
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln är för gammal"
6705
6706
#: src/sigstatus.c:258
6707
#, c-format
6708
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6709
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" har återkallats"
6710
6711
#: src/sigstatus.c:259
6712
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6713
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln har återkallats"
6714
6715
#: src/sigstatus.c:262
6716
#, c-format
6717
msgid "BAD signature from \"%s\""
6718
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
6719
6720
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6721
msgid "BAD signature"
6722
msgstr "FELAKTIG signatur"
6723
6724
#: src/sigstatus.c:266
6725
msgid "No public key to verify the signature"
6726
msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med"
6727
6728
#: src/sourcewindow.c:65
6729
msgid "Creating source window...\n"
6730
msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
6731
6732
#: src/sourcewindow.c:69
6733
msgid "Source of the message"
6734
msgstr "Meddelandets källkod"
6735
6736
#: src/sourcewindow.c:146
6737
#, c-format
6738
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6739
msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
6740
6741
#: src/sourcewindow.c:148
6742
#, c-format
6743
msgid "%s - Source"
6744
msgstr "%s - Källkod"
6745
6746
#: src/sslmanager.c:59
6747
msgid "SSL certificate verify failed"
6748
msgstr ""
6749
6750
#: src/sslmanager.c:65
6751
#, c-format
6752
msgid ""
6753
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6754
"  %s\n"
6755
"\n"
6756
"Server certificate:\n"
6757
"  Subject: %s\n"
6758
"  Issuer: %s\n"
6759
"\n"
6760
"Do you accept this certificate?"
6761
msgstr ""
6762
6763
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6764
#, fuzzy
6765
msgid "_Reject"
6766
msgstr "Omdirigera"
6767
6768
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6769
msgid "_Temporarily accept"
6770
msgstr ""
6771
6772
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6773
#, fuzzy
6774
msgid "Always _accept"
6775
msgstr "Alltid"
6776
6777
#: src/subscribedialog.c:203
6778
msgid "Subscribe to newsgroup"
6779
msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp"
6780
6781
#: src/subscribedialog.c:219
6782
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6783
msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på."
6784
6785
#: src/subscribedialog.c:225
6786
msgid "Find groups:"
6787
msgstr "Hitta grupper:"
6788
6789
#: src/subscribedialog.c:233
6790
msgid " Search "
6791
msgstr " Sök "
6792
6793
#: src/subscribedialog.c:283
6794
msgid "Newsgroup name"
6795
msgstr "Diskussionsgruppsnamn"
6796
6797
#: src/subscribedialog.c:289
6798
msgid "Messages"
6799
msgstr "Meddelanden"
6800
6801
#: src/subscribedialog.c:426
6802
msgid "moderated"
6803
msgstr "modererad"
6804
6805
#: src/subscribedialog.c:428
6806
msgid "readonly"
6807
msgstr "skrivskyddad"
6808
6809
#: src/subscribedialog.c:430
6810
msgid "unknown"
6811
msgstr "okänd"
6812
6813
#: src/subscribedialog.c:481
6814
#, fuzzy
6815
msgid "Getting newsgroup list..."
6816
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
6817
6818
#: src/subscribedialog.c:489
6819
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6820
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
6821
6822
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6823
msgid "Done."
6824
msgstr "Färdig."
6825
6826
#: src/subscribedialog.c:556
6827
#, c-format
6828
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6829
msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
6830
6831
#: src/summaryview.c:416
6832
msgid "/Repl_y to"
6833
msgstr "/Svar_a till"
6834
6835
#: src/summaryview.c:417
6836
msgid "/Repl_y to/_all"
6837
msgstr "/_Svara till/_alla"
6838
6839
#: src/summaryview.c:418
6840
msgid "/Repl_y to/_sender"
6841
msgstr "/_Svara till/av_sändaren"
6842
6843
#: src/summaryview.c:419
6844
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6845
msgstr "/_Svara till/e-post_lista"
6846
6847
#: src/summaryview.c:426
6848
msgid "/M_ove..."
6849
msgstr "/_Flytta..."
6850
6851
#: src/summaryview.c:427
6852
msgid "/_Copy..."
6853
msgstr "/_Kopiera..."
6854
6855
#: src/summaryview.c:429
6856
msgid "/_Mark"
6857
msgstr "/_Markera"
6858
6859
#: src/summaryview.c:430
6860
msgid "/_Mark/_Mark"
6861
msgstr "/_Markera/_Markera"
6862
6863
#: src/summaryview.c:431
6864
msgid "/_Mark/_Unmark"
6865
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
6866
6867
#: src/summaryview.c:432
6868
msgid "/_Mark/---"
6869
msgstr "/_Markera/---"
6870
6871
#: src/summaryview.c:433
6872
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6873
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
6874
6875
#: src/summaryview.c:434
6876
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6877
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
6878
6879
#: src/summaryview.c:436
6880
#, fuzzy
6881
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6882
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
6883
6884
#: src/summaryview.c:438
6885
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6886
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
6887
6888
#: src/summaryview.c:439
6889
msgid "/Color la_bel"
6890
msgstr "/F_ärgmarkera"
6891
6892
#: src/summaryview.c:443
6893
#, fuzzy
6894
msgid "/Set as _junk mail"
6895
msgstr "Sätt som skräppost"
6896
6897
#: src/summaryview.c:444
6898
#, fuzzy
6899
msgid "/Set as not j_unk mail"
6900
msgstr "Sätt som skräppost"
6901
6902
#: src/summaryview.c:446
6903
msgid "/Re-_edit"
6904
msgstr "/Redigera _om"
6905
6906
#: src/summaryview.c:448
6907
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6908
msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken"
6909
6910
#: src/summaryview.c:450
6911
msgid "/Create f_ilter rule"
6912
msgstr "/_Skapa filterregel"
6913
6914
#: src/summaryview.c:451
6915
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6916
msgstr "/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
6917
6918
#: src/summaryview.c:453
6919
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6920
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Från"
6921
6922
#: src/summaryview.c:455
6923
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6924
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Till"
6925
6926
#: src/summaryview.c:457
6927
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6928
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
6929
6930
#: src/summaryview.c:489
6931
msgid "Creating summary view...\n"
6932
msgstr "Skapar summeringsvy...\n"
6933
6934
#: src/summaryview.c:671
6935
msgid "Process mark"
6936
msgstr "Behandla markering"
6937
6938
#: src/summaryview.c:672
6939
msgid "Some marks are left. Process it?"
6940
msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
6941
6942
#: src/summaryview.c:728
6943
#, c-format
6944
msgid "Scanning folder (%s)..."
6945
msgstr "Söker igenom mapp (%s)..."
6946
6947
#: src/summaryview.c:1390
6948
msgid "_Search again"
6949
msgstr "_Sök igen"
6950
6951
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6952
msgid "No more unread messages"
6953
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
6954
6955
#: src/summaryview.c:1412
6956
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6957
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
6958
6959
#: src/summaryview.c:1414
6960
msgid "No unread messages."
6961
msgstr "Inga olästa meddelanden."
6962
6963
#: src/summaryview.c:1421
6964
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6965
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
6966
6967
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
6968
msgid "No more new messages"
6969
msgstr "Inga fler nya meddelanden"
6970
6971
#: src/summaryview.c:1430
6972
msgid "No new message found. Search from the end?"
6973
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
6974
6975
#: src/summaryview.c:1432
6976
msgid "No new messages."
6977
msgstr "Inga nya meddelanden."
6978
6979
#: src/summaryview.c:1439
6980
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6981
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
6982
6983
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
6984
msgid "No more marked messages"
6985
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
6986
6987
#: src/summaryview.c:1448
6988
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6989
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
6990
6991
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
6992
msgid "No marked messages."
6993
msgstr "Inga markerade meddelanden."
6994
6995
#: src/summaryview.c:1457
6996
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6997
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
6998
6999
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7000
msgid "No more labeled messages"
7001
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
7002
7003
#: src/summaryview.c:1466
7004
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7005
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
7006
7007
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7008
msgid "No labeled messages."
7009
msgstr "Inga färgade meddelanden."
7010
7011
#: src/summaryview.c:1475
7012
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7013
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
7014
7015
#: src/summaryview.c:1822
7016
msgid "Attracting messages by subject..."
7017
msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
7018
7019
#: src/summaryview.c:2016
7020
#, c-format
7021
msgid "%d deleted"
7022
msgstr "%d borttagen"
7023
7024
#: src/summaryview.c:2020
7025
#, c-format
7026
msgid "%s%d moved"
7027
msgstr "%s%d flyttad"
7028
7029
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7030
msgid ", "
7031
msgstr ", "
7032
7033
#: src/summaryview.c:2025
7034
#, c-format
7035
msgid "%s%d copied"
7036
msgstr "%s%d kopierad"
7037
7038
#: src/summaryview.c:2040
7039
msgid " item(s) selected"
7040
msgstr " objekt valda"
7041
7042
#: src/summaryview.c:2062
7043
#, c-format
7044
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7045
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)"
7046
7047
#: src/summaryview.c:2066
7048
#, c-format
7049
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7050
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt"
7051
7052
#: src/summaryview.c:2102
7053
msgid "Sorting summary..."
7054
msgstr "Sorterar summering..."
7055
7056
#: src/summaryview.c:2358
7057
msgid "\tSetting summary from message data..."
7058
msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..."
7059
7060
#: src/summaryview.c:2360
7061
msgid "Setting summary from message data..."
7062
msgstr "Skapar summering från meddelandedata..."
7063
7064
#: src/summaryview.c:2467
7065
#, c-format
7066
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7067
msgstr "Skriver summeringscache (%s)..."
7068
7069
#: src/summaryview.c:2827
7070
#, c-format
7071
msgid "Message %d is marked\n"
7072
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
7073
7074
#: src/summaryview.c:2895
7075
#, c-format
7076
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7077
msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n"
7078
7079
#: src/summaryview.c:3096
7080
#, c-format
7081
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7082
msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
7083
7084
#: src/summaryview.c:3157
7085
#, c-format
7086
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7087
msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n"
7088
7089
#: src/summaryview.c:3185
7090
msgid "Delete message(s)"
7091
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
7092
7093
#: src/summaryview.c:3186
7094
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7095
msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?"
7096
7097
#: src/summaryview.c:3260
7098
msgid "Deleting duplicated messages..."
7099
msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7100
7101
#: src/summaryview.c:3298
7102
#, c-format
7103
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7104
msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
7105
7106
#: src/summaryview.c:3358
7107
#, c-format
7108
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7109
msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n"
7110
7111
#: src/summaryview.c:3390
7112
msgid "Destination is same as current folder."
7113
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
7114
7115
#: src/summaryview.c:3456
7116
#, c-format
7117
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7118
msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n"
7119
7120
#: src/summaryview.c:3487
7121
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7122
msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp."
7123
7124
#: src/summaryview.c:3667
7125
msgid "Error occurred while processing messages."
7126
msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades."
7127
7128
#: src/summaryview.c:3973 src/summaryview.c:3974
7129
msgid "Building threads..."
7130
msgstr "Skapar trådar..."
7131
7132
#: src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4125
7133
msgid "Unthreading..."
7134
msgstr "Avtrådar..."
7135
7136
#: src/summaryview.c:4418 src/summaryview.c:4479
7137
#, fuzzy, c-format
7138
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7139
msgstr "Filtrerar..."
7140
7141
#: src/summaryview.c:4541
7142
msgid "filtering..."
7143
msgstr "filtrerar..."
7144
7145
#: src/summaryview.c:4542
7146
msgid "Filtering..."
7147
msgstr "Filtrerar..."
7148
7149
#: src/summaryview.c:4579
7150
#, c-format
7151
msgid "%d message(s) have been filtered."
7152
msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats."
7153
7154
#: src/template.c:171
7155
#, c-format
7156
msgid "file %s already exists\n"
7157
msgstr "filen %s finns redan\n"
7158
7159
#: src/textview.c:249
7160
msgid "Creating text view...\n"
7161
msgstr "Skapar textvy...\n"
7162
7163
#: src/textview.c:498
7164
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7165
msgstr ""
7166
7167
#: src/textview.c:832
7168
msgid "This message can't be displayed.\n"
7169
msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"
7170
7171
#: src/textview.c:856
7172
msgid ""
7173
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7174
"failed.\n"
7175
msgstr ""
7176
7177
#: src/textview.c:2000
7178
msgid "Sa_ve this image as..."
7179
msgstr "S_para denna bild som..."
7180
7181
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7182
msgid "Compose _new message"
7183
msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7184
7185
#: src/textview.c:2018
7186
msgid "Add to address _book..."
7187
msgstr "Lägg till adress_boken"
7188
7189
#: src/textview.c:2020
7190
msgid "Copy this add_ress"
7191
msgstr "Kopiera denna ad_ress"
7192
7193
#: src/textview.c:2023
7194
msgid "_Open with Web browser"
7195
msgstr "_Öppna med Webbläsare"
7196
7197
#: src/textview.c:2025
7198
msgid "Copy this _link"
7199
msgstr "Kopiera denna _länk"
7200
7201
#: src/textview.c:2174
7202
#, c-format
7203
msgid ""
7204
"The real URL (%s) is different from\n"
7205
"the apparent URL (%s).\n"
7206
"\n"
7207
"Open it anyway?"
7208
msgstr ""
7209
"Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n"
7210
"den skenbara URL:en (%s).\n"
7211
"\n"
7212
"Öppna den ändå?"
7213
7214
#: src/textview.c:2179
7215
msgid "Fake URL warning"
7216
msgstr "Fejkad URL varning"
7217
7218
#: src/trayicon.c:139
7219
#, fuzzy
7220
msgid "_Display Sylpheed"
7221
msgstr "Gamla Sylpheed"
7222
7223
#: src/trayicon.c:144
7224
#, fuzzy
7225
msgid "Get from _current account"
7226
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
7227
7228
#: src/trayicon.c:148
7229
#, fuzzy
7230
msgid "Get from _all accounts"
7231
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
7232
7233
#: src/trayicon.c:152
7234
#, fuzzy
7235
msgid "_Send queued messages"
7236
msgstr "Skicka köade meddelanden"
7237
7238
#: src/trayicon.c:164
7239
#, fuzzy
7240
msgid "E_xit"
7241
msgstr "Avsluta"
7242
7243
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7244
msgid "Sylpheed"
7245
msgstr "Sylpheed"
7246
7247
#~ msgid "Done (no new messages)"
7248
#~ msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)"
7249
7250
#~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
7251
#~ msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
7252
7253
#, fuzzy
7254
#~ msgid "Can't sign the message"
7255
#~ msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
7256
7257
#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
7258
#~ msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n"
7259
7260
#~ msgid "Overwrite"
7261
#~ msgstr "Skriv över"
7262
7263
#~ msgid "Edit address"
7264
#~ msgstr "Redigera adress"
7265
7266
#~ msgid " -> "
7267
#~ msgstr " -> "
7268
7269
#~ msgid " <- "
7270
#~ msgstr " <- "
7271
7272
#~ msgid "#"
7273
#~ msgstr "#"
7274
7275
#~ msgid ""
7276
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
7277
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
7278
#~ msgstr ""
7279
#~ "Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
7280
#~ "genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
7281
#~ "posterna. "
7282
7283
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
7284
#~ msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
7285
7286
#~ msgid "Account setting"
7287
#~ msgstr "Kontoinställningar"
7288
7289
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7290
#~ msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n"
7291
7292
#, fuzzy
7293
#~ msgid "_About"
7294
#~ msgstr "Om"
7295
7296
#, fuzzy
7297
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
7298
#~ msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
7299
7300
#~ msgid "/_View/_Source"
7301
#~ msgstr "/_Visa/_Källkod"
7302
7303
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7304
#~ msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n"
7305
7306
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7307
#~ msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\""
7308
7309
#~ msgid "%dB"
7310
#~ msgstr "%dB"
7311
7312
#~ msgid "%.1fKB"
7313
#~ msgstr "%.1fKB"
7314
7315
#~ msgid "%.2fMB"
7316
#~ msgstr "%.2fMB"
7317
7318
#~ msgid "%.2fGB"
7319
#~ msgstr "%.2fGB"
7320
7321
#~ msgid "Insert signature"
7322
#~ msgstr "Infoga signatur"
7323
7324
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7325
#~ msgstr "kan inte hämta diskussionsgruppslistan\n"
7326
7327
#, fuzzy
7328
#~ msgid "%s - Search folder properties"
7329
#~ msgstr "Mappegenskaper"
7330
7331
#~ msgid "Body:"
7332
#~ msgstr "Text:"
7333
7334
#~ msgid "Find all"
7335
#~ msgstr "Finn alla"
7336
7337
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7338
#~ msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
7339
7340
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7341
#~ msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
7342
<