Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 2043

History | View | Annotate | Download (224.2 kB)

1
# Greek translations of Sylpheed-Claws
2
# Copyright (C) 2001,2005,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5
# Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>, 2005,2006,2007
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.0beta5\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 16:20+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 00:57+0200\n"
13
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
14
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
#: libsylph/account.c:56
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων λογαριασμών...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:476
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:531 libsylph/imap.c:537
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 απενεργοποίησε το LOGIN.\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:613
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης IMAP4 στο %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:657
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1168
43
#, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Λήψη μηνύματος %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1284
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s"
51
52
#: libsylph/imap.c:1376
53
#, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων %s στο %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1381
58
#, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων %s στο %s ..."
61
62
#: libsylph/imap.c:1519
63
#, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων %s"
66
67
#: libsylph/imap.c:1525
68
#, fuzzy, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
71
72
#: libsylph/imap.c:1533 libsylph/imap.c:1628
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1616
77
#, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο %s"
80
81
#: libsylph/imap.c:1622
82
#, fuzzy
83
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
84
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
85
86
#: libsylph/imap.c:1670
87
msgid "can't close folder\n"
88
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του φακέλου\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1749
91
#, c-format
92
msgid "root folder %s not exist\n"
93
msgstr "Ο ριζικός φάκελος %s δεν υπάρχει.\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1949 libsylph/imap.c:1957
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2188
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s'\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2193
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s' μέσα στο INBOX\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2255
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr ""
112
"δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2278
115
msgid "can't create mailbox\n"
116
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2406
119
#, c-format
120
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
121
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2486
124
msgid "can't delete mailbox\n"
125
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2530
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2543
132
#, fuzzy, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
135
136
#: libsylph/imap.c:2553
137
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
138
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη λήψη του φακέλου.\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2575
141
#, c-format
142
msgid "can't parse envelope: %s\n"
143
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάλυση του φακέλου: %s\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2699
146
#, c-format
147
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
148
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2706
151
#, c-format
152
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
153
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2781
156
#, fuzzy
157
msgid "can't get namespace\n"
158
msgstr "Αδυναμία λήψης όνοματος χρήστη"
159
160
#: libsylph/imap.c:3314
161
#, c-format
162
msgid "can't select folder: %s\n"
163
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3349
166
msgid "error on imap command: STATUS\n"
167
msgstr "σφάλμα στην εντολή imap: STATUS\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3472 libsylph/imap.c:3507
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Η πιστοποίηση στον IMAP4 απέτυχε.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3556
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Η είσοδος στον IMAP4 απέτυχε.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3893
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του %s στο %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3900
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(αποστολή αρχείου...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3929
187
#, fuzzy, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον φάκελο `%s': %s"
190
191
#: libsylph/imap.c:3961
192
#, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του %s στο %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3985
197
#, fuzzy, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
200
201
#: libsylph/imap.c:3999
202
#, fuzzy
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
205
206
#: libsylph/imap.c:4012
207
#, fuzzy
208
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
209
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
210
211
#: libsylph/imap.c:4288
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
214
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4318
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
222
msgid "can't write to temporary file\n"
223
msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:79
226
#, fuzzy, c-format
227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
229
230
#: libsylph/mbox.c:89
231
msgid "can't read mbox file.\n"
232
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο mbox.\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:96
235
#, c-format
236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237
msgstr "μη έγκυρη μορφή mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:103
240
#, c-format
241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242
msgstr "κακοσχηματισμένο mbox: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:120
245
msgid "can't open temporary file\n"
246
msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:171
249
#, fuzzy, c-format
250
msgid ""
251
"unescaped From found:\n"
252
"%s"
253
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
254
255
#: libsylph/mbox.c:273
256
#, c-format
257
msgid "%d messages found.\n"
258
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:291
261
#, c-format
262
msgid "can't create lock file %s\n"
263
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος %s\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:292
266
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
267
msgstr ""
268
269
#: libsylph/mbox.c:304
270
#, c-format
271
msgid "can't create %s\n"
272
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:310
275
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
276
msgstr "το γραμματοκιβώτιο ανήκει σε άλλη διεργασία, αναμονή...\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:339
279
#, c-format
280
msgid "can't lock %s\n"
281
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του %s\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
284
msgid "invalid lock type\n"
285
msgstr "μη έγκυρος τύπος κλειδιού\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:382
288
#, c-format
289
msgid "can't unlock %s\n"
290
msgstr "δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του %s\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:417
293
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
294
msgstr "δεν είναι δυνατή η περικοπή του γραμματοκιβωτίου σε μηδενικό.\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:441
297
#, c-format
298
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
299
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από το %s στο %s...\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:466
302
#, c-format
303
msgid "can't copy message %s to %s\n"
304
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
307
msgid "Can't open mark file.\n"
308
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σημείωση του αρχείου.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "ο φάκελος προορισμού είναι ο ίδιος με τον αρχικό.\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:672
315
#, fuzzy, c-format
316
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
317
msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %s%c%d στο %s ...\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:160
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
326
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
327
328
#: libsylph/mh.c:1538
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Το όνομα καταλόγου\n"
340
"'%s' δεν είναι έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8.\n"
341
"Ίσως να χρησιμοποιείται άλλη κωδικοποίηση για τα ονόματα αρχείων.\n"
342
"Αν ισχύει αυτό, θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους\n"
343
"(συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:208
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:277
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:378
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "το άρθρο %d υπάρχει ήδη στην προσωρινή μνήμη.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:398
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "λήψη άρθρου %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:402
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του άρθρου %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:677
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:703
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:760
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
385
386
#: libsylph/news.c:797
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:810
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:820
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:824
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
403
404
#: libsylph/news.c:834
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:844
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
416
417
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:68
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:283
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:363
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:171
452
#, fuzzy
453
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
454
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
457
msgid "POP3 protocol error\n"
458
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:270
461
#, c-format
462
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
463
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:646
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
468
msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:655
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
473
msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:688
476
msgid "mailbox is locked\n"
477
msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:691
480
msgid "session timeout\n"
481
msgstr "λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:697 libsylph/smtp.c:561
484
msgid "can't start TLS session\n"
485
msgstr "δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:704 libsylph/smtp.c:496
488
msgid "error occurred on authentication\n"
489
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:709
492
msgid "command not supported\n"
493
msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:713
496
msgid "error occurred on POP3 session\n"
497
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
500
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
501
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
502
msgid "failed to write configuration to file\n"
503
msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο ρυθμίσεων απέτυχε\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:239
506
#, c-format
507
msgid "Found %s\n"
508
msgstr "Βρέθηκαν %s\n"
509
510
#: libsylph/prefs.c:272
511
msgid "Configuration is saved.\n"
512
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
513
514
#: libsylph/prefs_common.c:574
515
msgid "Junk mail filter (manual)"
516
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (χειροκίνητο)"
517
518
#: libsylph/prefs_common.c:577
519
msgid "Junk mail filter"
520
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1144
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:656
527
#, fuzzy
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1134
532
#, fuzzy, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "Δέν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1372
537
#, fuzzy, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr ""
540
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
541
"'%s'"
542
543
#: libsylph/recv.c:141
544
#, fuzzy
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
547
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο.\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
559
560
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
561
msgid "error occurred on SMTP session\n"
562
msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:130
565
msgid "SSLv23 not available\n"
566
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:132
569
msgid "SSLv23 available\n"
570
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:141
573
msgid "TLSv1 not available\n"
574
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:143
577
msgid "TLSv1 available\n"
578
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
581
msgid "SSL method not available\n"
582
msgstr "Η μέθοδος SSL δεν είναι διαθέσιμη\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:244
585
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
586
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *ΣΦΑΛΜΑ ΣΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ*\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:250
589
#, fuzzy
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
592
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Σύνδεση SSL με χρήση %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:278
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Πιστοποιητικό διακομιστή:\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:281
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Θέμα: %s\n"
607
608
#: libsylph/ssl.c:286
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
612
613
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "η εγγραφή στο %s απέτυχε.\n"
617
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "Σχετικά"
621
622
#: src/about.c:226
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
628
#: src/about.c:230
629
msgid ""
630
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
631
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
632
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
633
"version.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
637
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
638
"Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
639
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
640
"ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:236
644
msgid ""
645
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
646
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
647
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
648
"more details.\n"
649
"\n"
650
msgstr ""
651
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
652
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
653
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
654
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
655
"\n"
656
657
#: src/about.c:242
658
msgid ""
659
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
660
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
662
msgstr ""
663
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας GNU General Public License "
664
"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
665
"(Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 "
666
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301, USA."
667
668
#: src/account_dialog.c:137
669
msgid ""
670
"Some composing windows are open.\n"
671
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
672
msgstr ""
673
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
674
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
675
"λογαριασμούς."
676
677
#: src/account_dialog.c:143
678
msgid "Opening account edit window...\n"
679
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
680
681
#: src/account_dialog.c:288
682
msgid "Creating account edit window...\n"
683
msgstr "Δημιουργία παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
684
685
#: src/account_dialog.c:293
686
msgid "Edit accounts"
687
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
688
689
#: src/account_dialog.c:313
690
msgid ""
691
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
692
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
693
msgstr ""
694
"Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
695
"στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη "
696
"όλων'."
697
698
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519
699
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
700
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
701
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
702
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:322
703
msgid "Name"
704
msgstr "Όνομα"
705
706
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
707
msgid "Protocol"
708
msgstr "Πρωτόκολλο"
709
710
#: src/account_dialog.c:378
711
msgid "Server"
712
msgstr "Διακομιστής"
713
714
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
715
msgid "Edit"
716
msgstr "Επεξεργασία"
717
718
#: src/account_dialog.c:436
719
msgid " _Set as default account "
720
msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
721
722
#: src/account_dialog.c:489
723
#, c-format
724
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
725
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
726
727
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
728
msgid "(Untitled)"
729
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
730
731
#: src/account_dialog.c:492
732
msgid "Delete account"
733
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
734
735
#: src/action.c:331
736
#, c-format
737
msgid "Could not get message file %d"
738
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
739
740
#: src/action.c:362
741
msgid "Could not get message part."
742
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
743
744
#: src/action.c:379
745
msgid "Can't get part of multipart message"
746
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
747
748
#: src/action.c:472
749
#, fuzzy, c-format
750
msgid ""
751
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
752
"because it contains %%f, %%F or %%p."
753
msgstr ""
754
"Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
755
"παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
756
757
#: src/action.c:711
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"Η εντολή δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης "
764
"απέτυχε.\n"
765
"%s"
766
767
#. Fork error
768
#: src/action.c:799
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"Could not fork to execute the following command:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
msgstr ""
775
"Δεν είναι δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
779
#: src/action.c:1035
780
#, c-format
781
msgid "--- Running: %s\n"
782
msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1039
785
#, c-format
786
msgid "--- Ended: %s\n"
787
msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
788
789
#: src/action.c:1071
790
msgid "Action's input/output"
791
msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
792
793
#: src/action.c:1131
794
msgid " Send "
795
msgstr " Αποστολή "
796
797
#: src/action.c:1142
798
msgid "Abort"
799
msgstr "Άκυρο"
800
801
#: src/action.c:1315
802
#, fuzzy, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
809
"('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
810
"  %s"
811
812
#: src/action.c:1320
813
msgid "Action's hidden user argument"
814
msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
815
816
#: src/action.c:1324
817
#, c-format
818
msgid ""
819
"Enter the argument for the following action:\n"
820
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
821
"  %s"
822
msgstr ""
823
"Εισάγετε το όρισμα για την ενέργεια που ακολουθεί:\n"
824
"(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
825
"  %s"
826
827
#: src/action.c:1329
828
msgid "Action's user argument"
829
msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
830
831
#: src/addressadd.c:155
832
msgid "Add Address to Book"
833
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο ευρετήριο"
834
835
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:86
836
#: src/select-keys.c:323
837
msgid "Address"
838
msgstr "Διεύθυνση"
839
840
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629
841
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
842
msgid "Remarks"
843
msgstr "Σχόλια"
844
845
#: src/addressadd.c:219
846
msgid "Select Address Book Folder"
847
msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
848
849
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:530
850
#: src/messageview.c:149
851
msgid "/_File"
852
msgstr "/_Αρχείο"
853
854
#: src/addressbook.c:352
855
msgid "/_File/New _Book"
856
msgstr "/_Αρχείο/Νέο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
857
858
#: src/addressbook.c:353
859
msgid "/_File/New _vCard"
860
msgstr "/_Αρχείο/Νέα _vCard"
861
862
#: src/addressbook.c:355
863
msgid "/_File/New _JPilot"
864
msgstr "/_Αρχείο/Νέο _JPilot"
865
866
#: src/addressbook.c:358
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Αρχείο/Προσθήκη νέου διακομιστή _LDAP"
869
870
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:565
871
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:548
872
#: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555
873
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:151
874
#: src/messageview.c:156
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Αρχείο/---"
877
878
#: src/addressbook.c:361
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Αρχείο/_Επεξεργασία"
881
882
#: src/addressbook.c:362
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Αρχείο/_Διαγραφή"
885
886
#: src/addressbook.c:364
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_Αρχείο/_Αποθήκευση"
889
890
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
893
894
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
895
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:159
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/_Επεξεργασία"
898
899
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:567
900
#: src/messageview.c:160
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/_Επεξεργασία/_Αντιγραφή"
903
904
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:585
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
907
908
#: src/addressbook.c:371
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Διεύθυνση"
911
912
#: src/addressbook.c:372
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
915
916
#: src/addressbook.c:373
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
919
920
#: src/addressbook.c:374
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέος _φάκελος"
923
924
#: src/addressbook.c:375
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Διεύθυνση/---"
927
928
#: src/addressbook.c:376
929
msgid "/_Address/_Edit"
930
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
931
932
#: src/addressbook.c:377
933
msgid "/_Address/_Delete"
934
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
935
936
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:814
937
#: src/messageview.c:282
938
msgid "/_Tools"
939
msgstr "/_Εργαλεία"
940
941
#: src/addressbook.c:380
942
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
943
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
944
945
#: src/addressbook.c:381
946
#, fuzzy
947
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
948
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
949
950
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:868
951
#: src/messageview.c:302
952
msgid "/_Help"
953
msgstr "/_Βοήθεια"
954
955
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:880
956
#: src/messageview.c:303
957
msgid "/_Help/_About"
958
msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
959
960
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
961
msgid "/New _Address"
962
msgstr "/Νέα δ_ιεύθυνση"
963
964
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
965
msgid "/New _Group"
966
msgstr "/Νέα _ομάδα"
967
968
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
969
msgid "/New _Folder"
970
msgstr "/Νέος _φάκελος"
971
972
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
973
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
974
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
975
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
976
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
977
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
978
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
979
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
980
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
981
#: src/summaryview.c:465
982
msgid "/---"
983
msgstr "/---"
984
985
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441
986
msgid "/_Delete"
987
msgstr "/_Διαγραφή"
988
989
#: src/addressbook.c:420
990
msgid "/_Copy"
991
msgstr "/_Αντιγραφή"
992
993
#: src/addressbook.c:421
994
msgid "/_Paste"
995
msgstr "/Ε_πικόλληση"
996
997
#: src/addressbook.c:520
998
msgid "E-Mail address"
999
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1000
1001
#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:87
1002
msgid "Address book"
1003
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
1004
1005
#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:251
1006
#: src/prefs_search_folder.c:187
1007
msgid "Name:"
1008
msgstr "Όνομα:"
1009
1010
#: src/addressbook.c:673 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
1011
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1012
msgid "To:"
1013
msgstr "Προς:"
1014
1015
#: src/addressbook.c:677 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1016
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1017
msgid "Cc:"
1018
msgstr "Κοινοποίηση:"
1019
1020
#: src/addressbook.c:681 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1021
#: src/prefs_template.c:183
1022
msgid "Bcc:"
1023
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
1024
1025
#. Buttons
1026
#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719
1027
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1028
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1029
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62
1030
msgid "Delete"
1031
msgstr "Διαγραφή"
1032
1033
#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1034
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1035
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1036
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1037
msgid "Add"
1038
msgstr "Προσθήκη"
1039
1040
#: src/addressbook.c:708
1041
msgid "Lookup"
1042
msgstr "Αναζήτηση"
1043
1044
#: src/addressbook.c:711
1045
msgid "_Close"
1046
msgstr "_Κλείσιμο"
1047
1048
#. Confirm deletion
1049
#: src/addressbook.c:881
1050
msgid "Delete address(es)"
1051
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
1052
1053
#: src/addressbook.c:882
1054
msgid "Really delete the address(es)?"
1055
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1657
1058
#, fuzzy, c-format
1059
msgid ""
1060
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1061
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1062
msgstr ""
1063
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
1064
"που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
1065
1066
#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491
1067
msgid "Delete folder"
1068
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1069
1070
#: src/addressbook.c:1660
1071
msgid "_Folder only"
1072
msgstr "_Φάκελος μόνο"
1073
1074
#: src/addressbook.c:1660
1075
msgid "Folder and _addresses"
1076
msgstr "Φάκελος και _διευθύνσεις"
1077
1078
#: src/addressbook.c:1665
1079
#, c-format
1080
msgid "Really delete `%s' ?"
1081
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το '%s' ;"
1082
1083
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575
1084
msgid "New user, could not save index file."
1085
msgstr "Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1088
msgid "New user, could not save address book files."
1089
msgstr ""
1090
"Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589
1093
msgid "Old address book converted successfully."
1094
msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2461
1097
#, fuzzy
1098
msgid ""
1099
"Old address book converted,\n"
1100
"could not save new address index file"
1101
msgstr ""
1102
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1103
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2474
1106
msgid ""
1107
"Could not convert address book,\n"
1108
"but created empty new address book files."
1109
msgstr ""
1110
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
1111
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2480
1114
#, fuzzy
1115
msgid ""
1116
"Could not convert address book,\n"
1117
"could not create new address book files."
1118
msgstr ""
1119
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1120
"ούτε η δημιουργία νέου."
1121
1122
#: src/addressbook.c:2485
1123
msgid ""
1124
"Could not convert address book\n"
1125
"and could not create new address book files."
1126
msgstr ""
1127
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
1128
"ούτε η δημιουργία νέου."
1129
1130
#: src/addressbook.c:2492
1131
#, fuzzy
1132
msgid "Address book conversion error"
1133
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2496
1136
#, fuzzy
1137
msgid "Address book conversion"
1138
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2531
1141
#, fuzzy
1142
msgid "Address Book Error"
1143
msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
1144
1145
#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632
1146
msgid "Could not read address index"
1147
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1148
1149
#: src/addressbook.c:2594
1150
#, fuzzy
1151
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1152
msgstr ""
1153
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1154
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1155
1156
#: src/addressbook.c:2608
1157
#, fuzzy
1158
msgid ""
1159
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων.\n"
1162
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1163
1164
#: src/addressbook.c:2614
1165
#, fuzzy
1166
msgid ""
1167
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1168
msgstr ""
1169
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1170
"ούτε η δημιουργία νέου."
1171
1172
#: src/addressbook.c:2620
1173
#, fuzzy
1174
msgid ""
1175
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1176
msgstr ""
1177
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1178
"ούτε η δημιουργία νέου."
1179
1180
#: src/addressbook.c:2638
1181
#, fuzzy
1182
msgid "Address Book Conversion Error"
1183
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1184
1185
#: src/addressbook.c:2644
1186
#, fuzzy
1187
msgid "Address Book Conversion"
1188
msgstr "Μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2182
1191
msgid "Interface"
1192
msgstr "Διεπαφή"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1195
msgid "Address Book"
1196
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3196
1199
msgid "Person"
1200
msgstr "Άτομο"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3212
1203
msgid "EMail Address"
1204
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3228
1207
msgid "Group"
1208
msgstr "Ομάδα"
1209
1210
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1211
#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1212
#: src/query_search.c:400
1213
msgid "Folder"
1214
msgstr "Φάκελος"
1215
1216
# Untrans.
1217
#: src/addressbook.c:3260
1218
msgid "vCard"
1219
msgstr "vCard"
1220
1221
# Untans.
1222
#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292
1223
msgid "JPilot"
1224
msgstr "JPilot"
1225
1226
#: src/addressbook.c:3308
1227
msgid "LDAP Server"
1228
msgstr "Διακομιστής LDAP"
1229
1230
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1231
msgid "Common address"
1232
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1233
1234
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1235
msgid "Personal address"
1236
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1237
1238
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:736
1239
msgid "Notice"
1240
msgstr "Σημείωση"
1241
1242
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:851
1243
msgid "Warning"
1244
msgstr "Προειδοποίηση"
1245
1246
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:729
1247
msgid "Error"
1248
msgstr "Σφάλμα"
1249
1250
#: src/alertpanel.c:223
1251
#, fuzzy
1252
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1253
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου εκτέλεσης ταμπλώ"
1254
1255
#: src/alertpanel.c:318
1256
msgid "Show this message next time"
1257
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1258
1259
#: src/colorlabel.c:46
1260
msgid "Orange"
1261
msgstr "Πορτοκαλί"
1262
1263
#: src/colorlabel.c:47
1264
msgid "Red"
1265
msgstr "Κόκκινο"
1266
1267
#: src/colorlabel.c:48
1268
msgid "Pink"
1269
msgstr "Ροζ"
1270
1271
#: src/colorlabel.c:49
1272
msgid "Sky blue"
1273
msgstr "Μπλε ουρανού"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:50
1276
msgid "Blue"
1277
msgstr "Μπλε"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:51
1280
msgid "Green"
1281
msgstr "Πράσινο"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:52
1284
msgid "Brown"
1285
msgstr "Καφέ"
1286
1287
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1288
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1289
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1290
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940
1291
msgid "None"
1292
msgstr "Κανένα"
1293
1294
#: src/compose.c:552
1295
msgid "/_Add..."
1296
msgstr "/_Προσθήκη..."
1297
1298
#: src/compose.c:553
1299
msgid "/_Remove"
1300
msgstr "/_Διαγραφή"
1301
1302
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1303
#: src/folderview.c:310
1304
msgid "/_Properties..."
1305
msgstr "/_Ιδιότητες..."
1306
1307
#: src/compose.c:561
1308
msgid "/_File/_Send"
1309
msgstr "/_Αρχείο/Απο_στολή"
1310
1311
#: src/compose.c:563
1312
msgid "/_File/Send _later"
1313
msgstr "/_Αρχείο/Αποστο_λή αργότερα"
1314
1315
#: src/compose.c:566
1316
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1317
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση στον φάκελο _πρόχειρα"
1318
1319
#: src/compose.c:568
1320
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1321
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση και _συνέχεια επεξεργασίας"
1322
1323
#: src/compose.c:571
1324
msgid "/_File/_Attach file"
1325
msgstr "/_Αρχείο/Επισύνα_ψη αρχείου"
1326
1327
#: src/compose.c:572
1328
msgid "/_File/_Insert file"
1329
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου"
1330
1331
#: src/compose.c:574
1332
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1333
msgstr "/_Αρχείο/Εισαγωγή υπο_γραφής"
1334
1335
#: src/compose.c:575
1336
msgid "/_File/A_ppend signature"
1337
msgstr "/_Αρχείο/Επισύναψη υπογ_ραφής"
1338
1339
#: src/compose.c:580
1340
msgid "/_Edit/_Undo"
1341
msgstr "/_Επεξεργασία/Α_ναίρεση"
1342
1343
#: src/compose.c:581
1344
msgid "/_Edit/_Redo"
1345
msgstr "/_Επεξεργασία/Επανά_ληψη"
1346
1347
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:570
1348
#: src/messageview.c:162
1349
msgid "/_Edit/---"
1350
msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1351
1352
#: src/compose.c:583
1353
msgid "/_Edit/Cu_t"
1354
msgstr "/_Επεξεργασία/Απο_κοπή"
1355
1356
#: src/compose.c:586
1357
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1358
msgstr "/_Επεξεργασία/Eπικόλληση ως πα_ράθεση"
1359
1360
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:161
1361
msgid "/_Edit/Select _all"
1362
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλ_ογή όλων"
1363
1364
#: src/compose.c:590
1365
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1366
msgstr "/_Επεξεργασία/Ανα_δίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1367
1368
#: src/compose.c:592
1369
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1370
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών _γραμμών"
1371
1372
#: src/compose.c:594
1373
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1374
msgstr "/Επεξεργασία/Αυτό_ματη αναδίπλωση"
1375
1376
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:166
1377
#: src/summaryview.c:460
1378
msgid "/_View"
1379
msgstr "/_Προβολή"
1380
1381
#: src/compose.c:596
1382
msgid "/_View/_To"
1383
msgstr "/_Προβολή/_Προς"
1384
1385
#: src/compose.c:597
1386
msgid "/_View/_Cc"
1387
msgstr "/_Προβολή/_Κοινοποίηση"
1388
1389
#: src/compose.c:598
1390
msgid "/_View/_Bcc"
1391
msgstr "/_Προβολή/Κ_ρυφή κοινοποίηση"
1392
1393
#: src/compose.c:599
1394
#, fuzzy
1395
msgid "/_View/_Reply-To"
1396
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
1397
1398
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1399
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:605
1400
#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:759
1401
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:258
1402
msgid "/_View/---"
1403
msgstr "/_Προβολή/---"
1404
1405
#: src/compose.c:601
1406
#, fuzzy
1407
msgid "/_View/_Followup-To"
1408
msgstr "/_Προβολή/_Συνέχεια προς"
1409
1410
#: src/compose.c:603
1411
msgid "/_View/R_uler"
1412
msgstr "/_Προβολή/_Χάρακας"
1413
1414
#: src/compose.c:605
1415
msgid "/_View/_Attachment"
1416
msgstr "/_Προβολή/Σ_υνημμένου"
1417
1418
#: src/compose.c:607
1419
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1420
msgstr "/_Προβολή/Προσαρμογή ε_ργαλειοθήκης..."
1421
1422
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:173
1423
msgid "/_View/Character _encoding"
1424
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
1425
1426
#: src/compose.c:616
1427
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1428
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1429
1430
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1431
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1432
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1433
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
1434
#: src/messageview.c:169
1435
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1436
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
1437
1438
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:177
1439
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1440
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1441
1442
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:180
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1444
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1445
1446
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:183
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1448
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1449
1450
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:185
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1452
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
1453
1454
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:190
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1456
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1457
1458
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:193
1459
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1460
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1461
1462
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:195
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1464
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1465
1466
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1468
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (Windows-1257)"
1469
1470
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1472
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
1473
1474
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:203
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1476
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1477
1478
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:205
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1480
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1481
1482
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:208
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1484
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
1485
1486
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1488
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
1489
1490
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:213
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1492
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1493
1494
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:216
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1496
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1497
1498
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:218
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1500
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1501
1502
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1504
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
1505
1506
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1508
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1509
1510
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1512
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1513
1514
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:234
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1516
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1517
1518
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:236
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1520
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
1521
1522
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:238
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1524
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1525
1526
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:245
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1528
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1529
1530
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:250
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1532
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
1533
1534
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:252
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1536
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
1537
1538
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:283
1539
msgid "/_Tools/_Address book"
1540
msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1541
1542
#: src/compose.c:697
1543
msgid "/_Tools/_Template"
1544
msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1545
1546
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:299
1547
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1548
msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1549
1550
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:818
1551
#: src/mainwindow.c:832 src/mainwindow.c:837 src/mainwindow.c:840
1552
#: src/mainwindow.c:844 src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:286
1553
#: src/messageview.c:298
1554
msgid "/_Tools/---"
1555
msgstr "/_Εργαλεία/---"
1556
1557
#: src/compose.c:702
1558
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1559
msgstr "/_Εργαλεία/Επεξεργασία με ε_ξωτερικό πρόγραμμα"
1560
1561
#: src/compose.c:706
1562
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1563
msgstr "/_Εργαλεία/_Υπογραφή με PGP"
1564
1565
#: src/compose.c:707
1566
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1567
msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση με PGP"
1568
1569
#: src/compose.c:712
1570
msgid "/_Tools/_Check spell"
1571
msgstr "/_Εργαλεία/Ορθογραφικός έλε_γχος"
1572
1573
#: src/compose.c:713
1574
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1575
msgstr "/_Εργαλεία/Ορισμός _γλώσσας ορθογραφίας"
1576
1577
#: src/compose.c:977
1578
#, c-format
1579
msgid "%s: file not exist\n"
1580
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1581
1582
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1583
msgid "Can't get text part\n"
1584
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του κειμένου\n"
1585
1586
#: src/compose.c:1635
1587
msgid "Quote mark format error."
1588
msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
1589
1590
#: src/compose.c:1647
1591
msgid "Message reply/forward format error."
1592
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση/προώθηση του μηνύματος."
1593
1594
#: src/compose.c:2135
1595
#, c-format
1596
msgid "File %s doesn't exist\n"
1597
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1598
1599
#: src/compose.c:2139
1600
#, c-format
1601
msgid "Can't get file size of %s\n"
1602
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μεγέθους του %s\n"
1603
1604
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1605
#, c-format
1606
msgid "File %s is empty."
1607
msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1608
1609
#: src/compose.c:2147
1610
#, c-format
1611
msgid "Can't read %s."
1612
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του %s."
1613
1614
#: src/compose.c:2180
1615
#, c-format
1616
msgid "Message: %s"
1617
msgstr "Μήνυμα: %s"
1618
1619
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1620
msgid "Can't get the part of multipart message."
1621
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος."
1622
1623
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1624
#: src/rpop3.c:564 src/summaryview.c:2271
1625
msgid "(No Subject)"
1626
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
1627
1628
#: src/compose.c:2733
1629
#, c-format
1630
msgid "%s - Compose%s"
1631
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1632
1633
#: src/compose.c:2848
1634
msgid "Recipient is not specified."
1635
msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1636
1637
#: src/compose.c:2856
1638
msgid "Empty subject"
1639
msgstr "Κενό θέμα"
1640
1641
#: src/compose.c:2857
1642
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1643
msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1644
1645
#: src/compose.c:2921
1646
#, fuzzy
1647
msgid "Attachment is missing"
1648
msgstr "Συνημμένα"
1649
1650
#: src/compose.c:2922
1651
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1652
msgstr ""
1653
1654
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1655
msgid "Check recipients"
1656
msgstr ""
1657
1658
#: src/compose.c:3085
1659
#, fuzzy
1660
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1661
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
1662
1663
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1664
msgid "From:"
1665
msgstr "Από:"
1666
1667
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1668
msgid "Subject:"
1669
msgstr "Θέμα:"
1670
1671
#: src/compose.c:3213
1672
#, fuzzy
1673
msgid "_Send"
1674
msgstr "Αποστολή"
1675
1676
#: src/compose.c:3298
1677
msgid "can't get recipient list."
1678
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας παραληπτών."
1679
1680
#: src/compose.c:3318
1681
msgid ""
1682
"Account for sending mail is not specified.\n"
1683
"Please select a mail account before sending."
1684
msgstr ""
1685
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1686
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1687
1688
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1689
#, c-format
1690
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1691
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s ."
1692
1693
#: src/compose.c:3382
1694
msgid "Can't save the message to outbox."
1695
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκεύσή του μηνύματος στα εξερχόμενα."
1696
1697
#: src/compose.c:3420
1698
#, c-format
1699
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1700
msgstr ""
1701
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κλειδιού που σχετίζεται με το επιλεγμένο "
1702
"αναγνωριστικό `%s'."
1703
1704
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1705
#, fuzzy
1706
msgid "Can't sign the message."
1707
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1708
1709
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1710
#, fuzzy
1711
msgid "Can't encrypt the message."
1712
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1713
1714
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1715
#, fuzzy
1716
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1717
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1718
1719
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1720
#, fuzzy
1721
msgid "can't change file mode\n"
1722
msgstr "Η αλλαγή της κατάστασης του `%s' απέτυχε"
1723
1724
#: src/compose.c:3588
1725
#, fuzzy, c-format
1726
msgid ""
1727
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1728
"\n"
1729
"Send it as %s anyway?"
1730
msgstr ""
1731
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1732
"του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1733
"Να αποσταλεί ως %s;"
1734
1735
#: src/compose.c:3594
1736
msgid "Code conversion error"
1737
msgstr "Σφάλμα μετατροπής κώδικα"
1738
1739
#: src/compose.c:3680
1740
#, c-format
1741
msgid ""
1742
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1743
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1744
"\n"
1745
"Send it anyway?"
1746
msgstr ""
1747
"Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1748
"Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1749
"\n"
1750
"Να γίνει αποστολή;"
1751
1752
#: src/compose.c:3684
1753
msgid "Line length limit"
1754
msgstr "Όριο μήκους γραμμής"
1755
1756
#: src/compose.c:3850
1757
msgid "Encrypting with Bcc"
1758
msgstr "Κρυπτογράφηση στους κρυφούς παραλήπτες"
1759
1760
#: src/compose.c:3851
1761
msgid ""
1762
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1763
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1764
"loss of confidentiality.\n"
1765
"\n"
1766
"Send it anyway?"
1767
msgstr ""
1768
"Αυτό το μήνυμα έχει κρυφούς παραλήπτες. Αν το κρυπτογραφήσετε, όλοι οι "
1769
"κρυφοί παραλήπτες θα είναι ορατοί στη λίστα με τα κλειδιά κρυπτογράφησης, "
1770
"πράγμα που οδηγεί σε απώλεια της εμπιστευτικότητας.\n"
1771
"\n"
1772
"Να γίνει η αποστολή;"
1773
1774
#: src/compose.c:4046
1775
msgid "can't remove the old message\n"
1776
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του παλιού μηνύματος\n"
1777
1778
#: src/compose.c:4064
1779
msgid "queueing message...\n"
1780
msgstr "προσθήκη στην ουρά...\n"
1781
1782
#: src/compose.c:4152
1783
#, fuzzy
1784
msgid "can't find queue folder\n"
1785
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
1786
1787
#: src/compose.c:4159
1788
msgid "can't queue the message\n"
1789
msgstr "δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1790
1791
#: src/compose.c:4199
1792
#, fuzzy, c-format
1793
msgid "File %s doesn't exist."
1794
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1795
1796
#: src/compose.c:4208
1797
#, fuzzy, c-format
1798
msgid "Can't open file %s."
1799
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σημείωση του αρχείου.\n"
1800
1801
#: src/compose.c:4808
1802
#, c-format
1803
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1804
msgstr ""
1805
1806
#: src/compose.c:4923
1807
msgid "Creating compose window...\n"
1808
msgstr "Δημιουργία παραθύρου σύνθεσης...\n"
1809
1810
#: src/compose.c:5050
1811
msgid "PGP Sign"
1812
msgstr "Υπογραφή PGP"
1813
1814
#: src/compose.c:5053
1815
msgid "PGP Encrypt"
1816
msgstr "Κρυπτογράφηση PGP"
1817
1818
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1819
msgid "MIME type"
1820
msgstr "τύπος MIME"
1821
1822
#. S_COL_DATE
1823
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1824
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/rpop3.c:333 src/select-keys.c:320
1825
#: src/summaryview.c:5089
1826
msgid "Size"
1827
msgstr "Μέγεθος"
1828
1829
#: src/compose.c:6152
1830
msgid "Invalid MIME type."
1831
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1832
1833
#: src/compose.c:6170
1834
msgid "File doesn't exist or is empty."
1835
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
1836
1837
#: src/compose.c:6239
1838
msgid "Properties"
1839
msgstr "Ιδιότητες"
1840
1841
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579
1842
msgid "Encoding"
1843
msgstr "Κωδικοποίηση"
1844
1845
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1846
msgid "Path"
1847
msgstr "Διαδρομή"
1848
1849
#: src/compose.c:6283
1850
msgid "File name"
1851
msgstr "Όνομα αρχείου"
1852
1853
#: src/compose.c:6373
1854
#, fuzzy, c-format
1855
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1856
msgstr ""
1857
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
1858
"'%s'"
1859
1860
#: src/compose.c:6435
1861
#, fuzzy, c-format
1862
msgid ""
1863
"The external editor is still working.\n"
1864
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1865
msgstr ""
1866
"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1867
"Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1868
"process group id: %d"
1869
1870
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2984
1871
msgid "_Customize toolbar..."
1872
msgstr "Προσαρμο_γή εργαλειοθήκης..."
1873
1874
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1875
msgid "Can't queue the message."
1876
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1877
1878
#: src/compose.c:6994
1879
msgid "Select files"
1880
msgstr "Επιλογή αρχείων"
1881
1882
#: src/compose.c:7017
1883
msgid "Select file"
1884
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1885
1886
#: src/compose.c:7068
1887
msgid "Save message"
1888
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
1889
1890
#: src/compose.c:7069
1891
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1892
msgstr ""
1893
"Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το αποθηκεύσετε στα πρόχειρα;"
1894
1895
#: src/compose.c:7071
1896
msgid "Close _without saving"
1897
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1898
1899
#: src/compose.c:7113
1900
#, c-format
1901
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1902
msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1903
1904
#: src/compose.c:7115
1905
msgid "Apply template"
1906
msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1907
1908
#: src/compose.c:7116
1909
msgid "_Replace"
1910
msgstr "_Αντικατάσταση"
1911
1912
#: src/compose.c:7116
1913
msgid "_Insert"
1914
msgstr "_Εισαγωγή"
1915
1916
#: src/editaddress.c:161
1917
msgid "Add New Person"
1918
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
1919
1920
#: src/editaddress.c:162
1921
msgid "Edit Person Details"
1922
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
1923
1924
#: src/editaddress.c:303
1925
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1926
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
1927
1928
#: src/editaddress.c:422
1929
msgid "A Name and Value must be supplied."
1930
msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
1931
1932
#: src/editaddress.c:479
1933
msgid "Edit Person Data"
1934
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
1935
1936
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1937
msgid "Display Name"
1938
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1939
1940
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1941
msgid "Last Name"
1942
msgstr "Επώνυμο"
1943
1944
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1945
msgid "First Name"
1946
msgstr "Όνομα"
1947
1948
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1949
msgid "Nick Name"
1950
msgstr "Ψευδώνυμο"
1951
1952
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1953
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1954
msgid "E-Mail Address"
1955
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1956
1957
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1958
msgid "Alias"
1959
msgstr "Ψευδώνυμο"
1960
1961
#. Buttons
1962
#: src/editaddress.c:713
1963
msgid "Move Up"
1964
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1965
1966
#: src/editaddress.c:716
1967
msgid "Move Down"
1968
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1969
1970
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1971
msgid "Modify"
1972
msgstr "Τροποποίηση "
1973
1974
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1975
msgid "Clear"
1976
msgstr "Εκκαθάριση "
1977
1978
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1979
msgid "Value"
1980
msgstr "Τιμή"
1981
1982
#: src/editaddress.c:886
1983
msgid "Basic Data"
1984
msgstr "Βασικά δεδομένα"
1985
1986
#: src/editaddress.c:888
1987
msgid "User Attributes"
1988
msgstr "Γνωρίσματα χρήστη"
1989
1990
#: src/editbook.c:120
1991
msgid "File appears to be Ok."
1992
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1993
1994
#: src/editbook.c:123
1995
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1996
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
1997
1998
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1999
msgid "Could not read file."
2000
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2001
2002
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2003
#, fuzzy
2004
msgid "Edit Address Book"
2005
msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2006
2007
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2008
msgid " Check File "
2009
msgstr " Έλεγχος αρχείου "
2010
2011
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2012
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2013
msgid "File"
2014
msgstr "Αρχείο"
2015
2016
#: src/editbook.c:309
2017
#, fuzzy
2018
msgid "Add New Address Book"
2019
msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2020
2021
#: src/editgroup.c:113
2022
msgid "A Group Name must be supplied."
2023
msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
2024
2025
#: src/editgroup.c:278
2026
msgid "Edit Group Data"
2027
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2028
2029
#: src/editgroup.c:308
2030
msgid "Group Name"
2031
msgstr "Όνομα ομάδας"
2032
2033
#: src/editgroup.c:325
2034
msgid "Available Addresses"
2035
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2036
2037
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
2038
#: src/prefs_summary_column.c:259
2039
msgid "  ->  "
2040
msgstr "  ->  "
2041
2042
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
2043
#: src/prefs_summary_column.c:263
2044
msgid "  <-  "
2045
msgstr "  <-  "
2046
2047
#: src/editgroup.c:365
2048
msgid "Addresses in Group"
2049
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2050
2051
#: src/editgroup.c:435
2052
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2053
msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2054
2055
#: src/editgroup.c:487
2056
msgid "Edit Group Details"
2057
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2058
2059
#: src/editgroup.c:490
2060
msgid "Add New Group"
2061
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
2062
2063
#: src/editgroup.c:543
2064
msgid "Edit folder"
2065
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2066
2067
#: src/editgroup.c:543
2068
msgid "Input the new name of folder:"
2069
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
2070
2071
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
2072
#: src/folderview.c:2240
2073
msgid "New folder"
2074
msgstr "Νέος φάκελος"
2075
2076
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
2077
msgid "Input the name of new folder:"
2078
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
2079
2080
#: src/editjpilot.c:200
2081
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2082
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2083
2084
#: src/editjpilot.c:212
2085
msgid "Select JPilot File"
2086
msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
2087
2088
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2089
msgid "Edit JPilot Entry"
2090
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2091
2092
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2093
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2094
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
2095
msgid " ... "
2096
msgstr " ... "
2097
2098
#: src/editjpilot.c:294
2099
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2100
msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2101
2102
#: src/editjpilot.c:387
2103
msgid "Add New JPilot Entry"
2104
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2105
2106
#: src/editldap.c:171
2107
msgid "Connected successfully to server"
2108
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2109
2110
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2111
msgid "Could not connect to server"
2112
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
2113
2114
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2115
msgid "Edit LDAP Server"
2116
msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
2117
2118
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2119
msgid "Hostname"
2120
msgstr "Όνομα διακομιστή"
2121
2122
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2123
msgid "Port"
2124
msgstr "Θύρα"
2125
2126
#: src/editldap.c:337
2127
msgid " Check Server "
2128
msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
2129
2130
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2131
msgid "Search Base"
2132
msgstr "Βάση αναζήτησης"
2133
2134
#: src/editldap.c:399
2135
msgid "Search Criteria"
2136
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
2137
2138
#: src/editldap.c:406
2139
msgid " Reset "
2140
msgstr "Επαναφορά"
2141
2142
#: src/editldap.c:411
2143
msgid "Bind DN"
2144
msgstr ""
2145
2146
#: src/editldap.c:420
2147
msgid "Bind Password"
2148
msgstr ""
2149
2150
#: src/editldap.c:430
2151
msgid "Timeout (secs)"
2152
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
2153
2154
#: src/editldap.c:444
2155
msgid "Maximum Entries"
2156
msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2157
2158
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2159
msgid "Basic"
2160
msgstr "Βασικά"
2161
2162
#: src/editldap.c:472
2163
msgid "Extended"
2164
msgstr "Εκτεταμένο"
2165
2166
#: src/editldap.c:558
2167
msgid "Add New LDAP Server"
2168
msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2169
2170
#: src/editldap_basedn.c:148
2171
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2172
msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2173
2174
#: src/editldap_basedn.c:209
2175
msgid "Available Search Base(s)"
2176
msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
2177
2178
#: src/editldap_basedn.c:296
2179
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2180
msgstr ""
2181
"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
2182
"παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
2183
2184
#: src/editvcard.c:104
2185
msgid "File does not appear to be vCard format."
2186
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2187
2188
#: src/editvcard.c:116
2189
msgid "Select vCard File"
2190
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2191
2192
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2193
msgid "Edit vCard Entry"
2194
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2195
2196
#: src/editvcard.c:274
2197
msgid "Add New vCard Entry"
2198
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2199
2200
#: src/export.c:148
2201
msgid "Export"
2202
msgstr "Εξαγωγή"
2203
2204
#: src/export.c:167
2205
msgid "Specify target folder and mbox file."
2206
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2207
2208
#: src/export.c:177
2209
msgid "Source dir:"
2210
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2211
2212
#: src/export.c:182
2213
msgid "Exporting file:"
2214
msgstr "Εξαγωγή αρχείου:"
2215
2216
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2217
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2218
msgid " Select... "
2219
msgstr " Επιλογή ... "
2220
2221
#: src/export.c:239
2222
msgid "Select exporting file"
2223
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2224
2225
#: src/filesel.c:158
2226
msgid "Save as"
2227
msgstr "Αποθήκευση ως"
2228
2229
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2230
#, fuzzy
2231
msgid "Overwrite existing file"
2232
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
2233
2234
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2235
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2236
msgstr ""
2237
2238
#: src/filesel.c:183
2239
msgid "Select directory"
2240
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2241
2242
#: src/foldersel.c:230
2243
msgid "Select folder"
2244
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2245
2246
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2247
msgid "Inbox"
2248
msgstr "Εισερχόμενα"
2249
2250
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2251
msgid "Sent"
2252
msgstr "Σταλμένα"
2253
2254
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2255
msgid "Queue"
2256
msgstr "Ουρά"
2257
2258
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2259
msgid "Trash"
2260
msgstr "Διαγραμμένα"
2261
2262
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2263
msgid "Drafts"
2264
msgstr "Πρόχειρα"
2265
2266
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2267
msgid "NewFolder"
2268
msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2269
2270
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2271
#, c-format
2272
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2273
msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2274
2275
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2276
#: src/query_search.c:1052
2277
#, c-format
2278
msgid "The folder `%s' already exists."
2279
msgstr "Ο φάκελος `%s' υπάρχει ήδη."
2280
2281
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2282
#, c-format
2283
msgid "Can't create the folder `%s'."
2284
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2285
2286
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2287
msgid "/Create _new folder..."
2288
msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
2289
2290
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2291
msgid "/_Rename folder..."
2292
msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
2293
2294
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2295
msgid "/_Move folder..."
2296
msgstr "/_Μετακίνηση φακέλου..."
2297
2298
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2299
msgid "/_Delete folder"
2300
msgstr "/_Διαγραφή φακέλου"
2301
2302
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2303
msgid "/Empty _trash"
2304
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2305
2306
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2307
msgid "/_Check for new messages"
2308
msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
2309
2310
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2311
msgid "/R_ebuild folder tree"
2312
msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
2313
2314
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2315
msgid "/_Update summary"
2316
msgstr "/Ε_νημέρωση περίληψης"
2317
2318
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2319
msgid "/Mar_k all read"
2320
msgstr "/Σήμανση ό_λων ως αναγνωσμένα"
2321
2322
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2323
msgid "/_Search messages..."
2324
msgstr "/Ανα_ζήτηση στα μηνύματα..."
2325
2326
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2327
msgid "/Ed_it search condition..."
2328
msgstr "/Επεξεργασία κρ_ιτηρίων αναζήτησης..."
2329
2330
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2331
msgid "/Down_load"
2332
msgstr "/_Λήψη"
2333
2334
#: src/folderview.c:293
2335
#, fuzzy
2336
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2337
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
2338
2339
#: src/folderview.c:295
2340
#, fuzzy
2341
msgid "/_Remove newsgroup"
2342
msgstr "Συνδρομές νέων:"
2343
2344
#: src/folderview.c:331
2345
msgid "Creating folder view...\n"
2346
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
2347
2348
#: src/folderview.c:408
2349
msgid "New"
2350
msgstr "Νέα"
2351
2352
#. S_COL_MARK
2353
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:507
2354
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96
2355
msgid "Unread"
2356
msgstr "Αδιάβαστα"
2357
2358
#: src/folderview.c:440
2359
msgid "Total"
2360
msgstr "Σύνολο"
2361
2362
#: src/folderview.c:573
2363
msgid "Setting folder info...\n"
2364
msgstr "Ορισμός πληροφοριών φακέλου...\n"
2365
2366
#: src/folderview.c:574
2367
msgid "Setting folder info..."
2368
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
2369
2370
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4011 src/setup.c:80
2371
#, c-format
2372
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2373
msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
2374
2375
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4016 src/setup.c:85
2376
#, c-format
2377
msgid "Scanning folder %s ..."
2378
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2379
2380
#: src/folderview.c:928
2381
msgid "Rebuild folder tree"
2382
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2383
2384
#: src/folderview.c:929
2385
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2386
msgstr "Θα ξαναδημιουργηθεί η διάταξη των φακέλων. Συνέχεια;"
2387
2388
#: src/folderview.c:938
2389
msgid "Rebuilding folder tree..."
2390
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2391
2392
#: src/folderview.c:945
2393
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2394
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
2395
2396
#: src/folderview.c:1079
2397
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2398
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2399
2400
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:65
2401
msgid "Junk"
2402
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
2403
2404
#: src/folderview.c:1919
2405
#, c-format
2406
msgid "Folder %s is selected\n"
2407
msgstr "Επιλέχθηκε ο φάκελος %s\n"
2408
2409
#: src/folderview.c:2074
2410
#, c-format
2411
msgid "Downloading messages in %s ..."
2412
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2413
2414
#: src/folderview.c:2102
2415
#, fuzzy, c-format
2416
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2417
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2418
2419
#: src/folderview.c:2105
2420
#, fuzzy
2421
msgid "Download all messages"
2422
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2423
2424
#: src/folderview.c:2154
2425
#, c-format
2426
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2427
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά τη λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
2428
2429
#: src/folderview.c:2235
2430
msgid ""
2431
"Input the name of new folder:\n"
2432
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2433
" append `/' at the end of the name)"
2434
msgstr ""
2435
"Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
2436
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
2437
" προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
2438
2439
#: src/folderview.c:2299
2440
#, c-format
2441
msgid "Input new name for `%s':"
2442
msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το `%s':"
2443
2444
#: src/folderview.c:2300
2445
msgid "Rename folder"
2446
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
2447
2448
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2449
#, c-format
2450
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2451
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του φακέλου '%s'."
2452
2453
#: src/folderview.c:2412
2454
#, c-format
2455
msgid "Can't move the folder `%s'."
2456
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του φακέλου '%s'."
2457
2458
#: src/folderview.c:2481
2459
#, c-format
2460
msgid ""
2461
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2462
"The real messages are not deleted."
2463
msgstr ""
2464
"Σίγουρα να διαγραφεί ο φάκελος αναζήτησης '%s' ;\n"
2465
"(Τα μηνύματα δε διαγράφονται από τον δίσκο)"
2466
2467
#: src/folderview.c:2483
2468
msgid "Delete search folder"
2469
msgstr "Διαγραφή φακέλου αναζήτησης"
2470
2471
#: src/folderview.c:2488
2472
#, c-format
2473
msgid ""
2474
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2475
"Recovery will not be possible.\n"
2476
"\n"
2477
"Do you really want to delete?"
2478
msgstr ""
2479
"Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα,\n"
2480
" χωρίς δυνατότητα ανάκτησης.\n"
2481
"\n"
2482
"Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
2483
2484
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2485
#, c-format
2486
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2487
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
2488
2489
#: src/folderview.c:2562
2490
msgid "Empty trash"
2491
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2492
2493
#: src/folderview.c:2563
2494
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2495
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2496
2497
#: src/folderview.c:2604
2498
#, c-format
2499
msgid ""
2500
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2501
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2502
msgstr ""
2503
"Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
2504
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
2505
2506
#: src/folderview.c:2606
2507
msgid "Remove mailbox"
2508
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
2509
2510
#: src/folderview.c:2656
2511
#, c-format
2512
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2513
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός IMAP4 `%s';"
2514
2515
#: src/folderview.c:2657
2516
msgid "Delete IMAP4 account"
2517
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
2518
2519
#: src/folderview.c:2810
2520
#, c-format
2521
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2522
msgstr "Να διαγραφεί η ομάδα νέων `%s';"
2523
2524
#: src/folderview.c:2811
2525
msgid "Delete newsgroup"
2526
msgstr "Διαγραφή ομάδας νέων"
2527
2528
#: src/folderview.c:2861
2529
#, c-format
2530
msgid "Really delete news account `%s'?"
2531
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός νέων `%s';"
2532
2533
#: src/folderview.c:2862
2534
msgid "Delete news account"
2535
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού νέων"
2536
2537
#: src/headerview.c:57
2538
msgid "Newsgroups:"
2539
msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
2540
2541
#: src/headerview.c:90
2542
msgid "Creating header view...\n"
2543
msgstr "Δημιουργία προβολής κεφαλίδων...\n"
2544
2545
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:565
2546
#: src/summaryview.c:2274
2547
msgid "(No From)"
2548
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
2549
2550
#: src/imageview.c:55
2551
msgid "Creating image view...\n"
2552
msgstr "Δημιουργία προβολής εικόνας...\n"
2553
2554
#: src/imageview.c:109
2555
msgid "Can't load the image."
2556
msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2557
2558
#: src/import.c:154
2559
msgid "Import"
2560
msgstr "Εισαγωγή"
2561
2562
#: src/import.c:173
2563
#, fuzzy
2564
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2565
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2566
2567
#: src/import.c:183
2568
msgid "Importing file:"
2569
msgstr "Εισαγωγή αρχείου:"
2570
2571
#: src/import.c:188
2572
msgid "Destination dir:"
2573
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2574
2575
#: src/import.c:245
2576
msgid "Select importing file"
2577
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2578
2579
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2580
msgid "Please specify address book name and file to import."
2581
msgstr ""
2582
"Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
2583
2584
#: src/importcsv.c:154
2585
#, fuzzy
2586
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2587
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2588
2589
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2590
msgid "File imported."
2591
msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
2592
2593
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2594
msgid "Please select a file."
2595
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
2596
2597
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2598
msgid "Address book name must be supplied."
2599
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
2600
2601
#: src/importcsv.c:528
2602
#, fuzzy
2603
msgid "Error reading CSV fields."
2604
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2605
2606
#: src/importcsv.c:554
2607
#, fuzzy
2608
msgid "CSV file imported successfully."
2609
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2610
2611
#: src/importcsv.c:616
2612
#, fuzzy
2613
msgid "Select CSV File"
2614
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2615
2616
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2617
msgid "File Name"
2618
msgstr "Όνομα αρχείου"
2619
2620
#: src/importcsv.c:700
2621
msgid "Comma-separated"
2622
msgstr ""
2623
2624
#: src/importcsv.c:704
2625
msgid "Tab-separated"
2626
msgstr ""
2627
2628
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2629
msgid "S"
2630
msgstr "Ε"
2631
2632
#: src/importcsv.c:736
2633
#, fuzzy
2634
msgid "CSV Field"
2635
msgstr "Πεδίο LDIF"
2636
2637
#: src/importcsv.c:737
2638
#, fuzzy
2639
msgid "Address Book Field"
2640
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2641
2642
#: src/importcsv.c:754
2643
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2644
msgstr ""
2645
2646
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2647
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2648
#: src/prefs_summary_column.c:307
2649
msgid "Up"
2650
msgstr "Πάνω"
2651
2652
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2653
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2654
#: src/prefs_summary_column.c:311
2655
msgid "Down"
2656
msgstr "Κάτω"
2657
2658
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2659
msgid "Address Book :"
2660
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2661
2662
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2663
msgid "File Name :"
2664
msgstr "Όνομα αρχείου :"
2665
2666
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2667
msgid "Records :"
2668
msgstr "Εγγραφές :"
2669
2670
#: src/importcsv.c:882
2671
#, fuzzy
2672
msgid "Import CSV file into Address Book"
2673
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2674
2675
#. Button panel
2676
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71
2677
msgid "Next"
2678
msgstr "Επόμενο"
2679
2680
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74
2681
msgid "Prev"
2682
msgstr "Προηγ"
2683
2684
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2685
msgid "File Info"
2686
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2687
2688
#: src/importcsv.c:948
2689
#, fuzzy
2690
msgid "Fields"
2691
msgstr "Πεδίο LDIF"
2692
2693
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2694
msgid "Finish"
2695
msgstr "Τέλος"
2696
2697
#: src/importldif.c:125
2698
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2699
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2700
2701
#: src/importldif.c:341
2702
msgid "Error reading LDIF fields."
2703
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2704
2705
#: src/importldif.c:364
2706
msgid "LDIF file imported successfully."
2707
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2708
2709
#: src/importldif.c:426
2710
msgid "Select LDIF File"
2711
msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
2712
2713
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2714
msgid "LDIF Field"
2715
msgstr "Πεδίο LDIF"
2716
2717
#: src/importldif.c:532
2718
msgid "Attribute Name"
2719
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
2720
2721
#: src/importldif.c:591
2722
msgid "Attribute"
2723
msgstr "Γνώρισμα"
2724
2725
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:346
2726
msgid "Select"
2727
msgstr "Επιλογή"
2728
2729
#: src/importldif.c:701
2730
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2731
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2732
2733
#: src/importldif.c:767
2734
msgid "Attributes"
2735
msgstr "Γνωρίσματα"
2736
2737
#: src/inc.c:161
2738
#, c-format
2739
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2740
msgstr "Sylpheed: %d νέα μηνύματά"
2741
2742
#: src/inc.c:479
2743
msgid "Authenticating with POP3"
2744
msgstr "Πιστοποίηση με POP3"
2745
2746
#: src/inc.c:505
2747
msgid "Retrieving new messages"
2748
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
2749
2750
#: src/inc.c:548
2751
msgid "Standby"
2752
msgstr "Σε αναμονή"
2753
2754
#: src/inc.c:685 src/inc.c:735
2755
msgid "Cancelled"
2756
msgstr "Ακυρώθηκε"
2757
2758
#: src/inc.c:696
2759
msgid "Retrieving"
2760
msgstr "Λήψη"
2761
2762
#: src/inc.c:705 src/inc.c:1015
2763
#, fuzzy, c-format
2764
msgid "%d message(s) (%s) received"
2765
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
2766
2767
#: src/inc.c:709
2768
#, fuzzy
2769
msgid "no new messages"
2770
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
2771
2772
#: src/inc.c:710
2773
#, fuzzy
2774
msgid "Done"
2775
msgstr "Έγινε."
2776
2777
#: src/inc.c:715
2778
msgid "Connection failed"
2779
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2780
2781
#: src/inc.c:718
2782
msgid "Auth failed"
2783
msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
2784
2785
#: src/inc.c:722
2786
msgid "Locked"
2787
msgstr "Κλειδωμένο"
2788
2789
#: src/inc.c:732
2790
msgid "Timeout"
2791
msgstr "Όριο χρόνου"
2792
2793
#: src/inc.c:782
2794
#, c-format
2795
msgid "Finished (%d new message(s))"
2796
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
2797
2798
#: src/inc.c:785
2799
msgid "Finished (no new messages)"
2800
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
2801
2802
#: src/inc.c:794
2803
#, fuzzy
2804
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2805
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
2806
2807
#: src/inc.c:828
2808
#, c-format
2809
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2810
msgstr "λήψη νέων μηνυμάτων λογαριασμού %s...\n"
2811
2812
#: src/inc.c:832
2813
#, c-format
2814
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2815
msgstr "%s: Πιστοποίηση με POP3"
2816
2817
#: src/inc.c:835
2818
#, c-format
2819
msgid "%s: Retrieving new messages"
2820
msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
2821
2822
#: src/inc.c:840
2823
#, c-format
2824
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2825
msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
2826
2827
#: src/inc.c:854
2828
#, c-format
2829
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2830
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
2831
2832
#: src/inc.c:934 src/rpop3.c:721 src/send_message.c:813
2833
msgid "Authenticating..."
2834
msgstr "Πιστοποίηση..."
2835
2836
#: src/inc.c:935
2837
#, c-format
2838
msgid "Retrieving messages from %s..."
2839
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
2840
2841
#: src/inc.c:940
2842
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2843
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
2844
2845
#: src/inc.c:944
2846
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2847
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
2848
2849
#: src/inc.c:948
2850
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2851
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
2852
2853
#: src/inc.c:952
2854
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2855
msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
2856
2857
#: src/inc.c:962
2858
#, c-format
2859
msgid "Deleting message %d"
2860
msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
2861
2862
#: src/inc.c:969 src/send_message.c:831
2863
msgid "Quitting"
2864
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
2865
2866
#: src/inc.c:994
2867
#, c-format
2868
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2869
msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
2870
2871
#: src/inc.c:1203 src/inc.c:1223 src/summaryview.c:4501
2872
msgid ""
2873
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2874
"Please check the junk mail control setting."
2875
msgstr ""
2876
2877
#: src/inc.c:1276
2878
msgid "Connection failed."
2879
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
2880
2881
#: src/inc.c:1282
2882
msgid "Error occurred while processing mail."
2883
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
2884
2885
#: src/inc.c:1287
2886
#, c-format
2887
msgid ""
2888
"Error occurred while processing mail:\n"
2889
"%s"
2890
msgstr ""
2891
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
2892
"%s"
2893
2894
#: src/inc.c:1293
2895
msgid "No disk space left."
2896
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
2897
2898
#: src/inc.c:1298
2899
msgid "Can't write file."
2900
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
2901
2902
#: src/inc.c:1303
2903
msgid "Socket error."
2904
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
2905
2906
#. consider EOF right after QUIT successful
2907
#: src/inc.c:1309 src/rpop3.c:447 src/rpop3.c:448 src/send_message.c:760
2908
#: src/send_message.c:966
2909
msgid "Connection closed by the remote host."
2910
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
2911
2912
#: src/inc.c:1315
2913
msgid "Mailbox is locked."
2914
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
2915
2916
#: src/inc.c:1319
2917
#, c-format
2918
msgid ""
2919
"Mailbox is locked:\n"
2920
"%s"
2921
msgstr ""
2922
"Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
2923
"%s"
2924
2925
#: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:422 src/rpop3.c:427 src/send_message.c:946
2926
msgid "Authentication failed."
2927
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
2928
2929
#: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:424 src/send_message.c:949
2930
#, c-format
2931
msgid ""
2932
"Authentication failed:\n"
2933
"%s"
2934
msgstr ""
2935
"Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
2936
"%s"
2937
2938
#: src/inc.c:1335 src/rpop3.c:452 src/rpop3.c:453 src/send_message.c:970
2939
msgid "Session timed out."
2940
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
2941
2942
#: src/inc.c:1376
2943
msgid "Incorporation cancelled\n"
2944
msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
2945
2946
#: src/inc.c:1478
2947
#, c-format
2948
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2949
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s στο %s ...\n"
2950
2951
#: src/inputdialog.c:146
2952
#, c-format
2953
msgid "Input password for %s on %s:"
2954
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
2955
2956
#: src/inputdialog.c:148
2957
msgid "Input password"
2958
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
2959
2960
#: src/logwindow.c:68
2961
msgid "Protocol log"
2962
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
2963
2964
#: src/main.c:215
2965
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2966
msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
2967
2968
#: src/main.c:517
2969
#, c-format
2970
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2971
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
2972
2973
#: src/main.c:520
2974
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2975
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
2976
2977
#: src/main.c:521
2978
msgid ""
2979
"  --attach file1 [file2]...\n"
2980
"                         open composition window with specified files\n"
2981
"                         attached"
2982
msgstr ""
2983
"  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
2984
"                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
2985
"                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
2986
2987
#: src/main.c:524
2988
msgid "  --receive              receive new messages"
2989
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2990
2991
#: src/main.c:525
2992
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2993
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
2994
2995
#: src/main.c:526
2996
msgid "  --send                 send all queued messages"
2997
msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
2998
2999
#: src/main.c:527
3000
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3001
msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
3002
3003
#: src/main.c:528
3004
msgid ""
3005
"  --status-full [folder]...\n"
3006
"                         show the status of each folder"
3007
msgstr ""
3008
"  --status-full [φάκελος]...\n"
3009
"                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
3010
3011
#: src/main.c:530
3012
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3013
msgstr ""
3014
3015
#: src/main.c:531
3016
msgid ""
3017
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3018
msgstr ""
3019
"  --config-dir κατάλογος  ορίζει τον κατάλογο που αποθηκεύονται τα αρχεία "
3020
"ρυθμίσεων"
3021
3022
#: src/main.c:533
3023
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3024
msgstr ""
3025
3026
#: src/main.c:535
3027
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3028
msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed"
3029
3030
#: src/main.c:536
3031
msgid "  --debug                debug mode"
3032
msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
3033
3034
#: src/main.c:537
3035
msgid "  --help                 display this help and exit"
3036
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
3037
3038
#: src/main.c:538
3039
msgid "  --version              output version information and exit"
3040
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
3041
3042
#: src/main.c:542
3043
msgid "Press any key..."
3044
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..."
3045
3046
#: src/main.c:680
3047
msgid "Filename encoding"
3048
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων"
3049
3050
#: src/main.c:681
3051
msgid ""
3052
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3053
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3054
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3055
"work correctly.\n"
3056
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3057
"for detail):\n"
3058
"\n"
3059
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3060
"\n"
3061
"Continue?"
3062
msgstr ""
3063
"Η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας δεν είναι UTF-8, αλλά δεν έχει "
3064
"οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING.\n"
3065
"Αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας για "
3066
"ονόματα αρχείων\n"
3067
" ή καταλόγων, αυτό δεν θα δουλέψει όπως πρέπει.\n"
3068
"Θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους (συμβουλευτείτε την "
3069
"τεκμηρίωση για περισσότερα):\n"
3070
"\n"
3071
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3072
"\n"
3073
"Συνέχεια;"
3074
3075
#: src/main.c:737
3076
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3077
msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση. Να γίνει έξοδος;"
3078
3079
#: src/main.c:748
3080
msgid "Queued messages"
3081
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
3082
3083
#: src/main.c:749
3084
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3085
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
3086
3087
#: src/main.c:852
3088
msgid ""
3089
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3090
"OpenPGP support disabled."
3091
msgstr ""
3092
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
3093
"Η υποστήριξη OpenPGP απενεργοποιήθηκε."
3094
3095
#. remote command mode
3096
#: src/main.c:1128
3097
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3098
msgstr "Τρέχει ήδη ένα Sylpheed.\n"
3099
3100
#: src/main.c:1398
3101
msgid "Migration of configuration"
3102
msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
3103
3104
#: src/main.c:1399
3105
msgid ""
3106
"The previous version of configuration found.\n"
3107
"Do you want to migrate it?"
3108
msgstr ""
3109
"Βρέθηκε η προηγούμενη έκδοση των ρυθμίσεων.\n"
3110
"Θέλετε να τις μεταφέρετε;"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:531
3113
msgid "/_File/_Folder"
3114
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:532
3117
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3118
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
3119
3120
#: src/mainwindow.c:534
3121
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3122
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Μετ_ονομασία φακέλου..."
3123
3124
#: src/mainwindow.c:535
3125
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3126
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Μετακίνηση φακέλου..."
3127
3128
#: src/mainwindow.c:536
3129
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3130
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Διαγραφή φακέλου..."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:537
3133
msgid "/_File/_Mailbox"
3134
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:538
3137
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3138
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Προσθήκη _γραμματοκιβωτίου"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:539
3141
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3142
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/_Διαγραφή γραμματοκιβωτίου"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:545
3145
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3146
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/---"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:541
3149
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3150
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγ_χος για νέα μηνύματα"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:543
3153
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3154
msgstr ""
3155
"/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:546
3158
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3159
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Ανακατασκε_υή διάταξης φακέλων"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:549
3162
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3163
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου mbox..."
3164
3165
#: src/mainwindow.c:550
3166
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3167
msgstr "/_Αρχείο/_Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
3168
3169
#: src/mainwindow.c:552
3170
msgid "/_File/Empty all _trash"
3171
msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων _των φακέλων Απορριμμάτων"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:150
3174
msgid "/_File/_Save as..."
3175
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση _ως..."
3176
3177
#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:153
3178
msgid "/_File/Page set_up..."
3179
msgstr "/_Αρχείο/_Διαμόρφωση σελίδας..."
3180
3181
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:155
3182
msgid "/_File/_Print..."
3183
msgstr "/_Αρχείο/Εκτύ_πωση..."
3184
3185
#: src/mainwindow.c:561
3186
msgid "/_File/_Work offline"
3187
msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
3188
3189
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3190
#: src/mainwindow.c:564
3191
msgid "/_File/E_xit"
3192
msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:569
3195
msgid "/_Edit/Select _thread"
3196
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:163
3199
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3200
msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
3201
3202
#: src/mainwindow.c:573
3203
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3204
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναζήτη_ση..."
3205
3206
#: src/mainwindow.c:574
3207
#, fuzzy
3208
msgid "/_Edit/_Quick search"
3209
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:577
3212
msgid "/_View/Show or hi_de"
3213
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:578
3216
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3217
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:580
3220
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3221
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:582
3224
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3225
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:584
3228
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3229
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Εικονίδια κ_αι κείμενο"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:586
3232
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3233
msgstr ""
3234
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:588
3237
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3238
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Εικονίδια"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:590
3241
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3242
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:592
3245
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3246
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:594
3249
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3250
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _αναζήτησης"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:596
3253
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3254
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _κατάστασης"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:598
3257
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3258
msgstr "/_Προβολή/Π_ροσαρμογή εργαλειοθήκης..."
3259
3260
#: src/mainwindow.c:600
3261
#, fuzzy
3262
msgid "/_View/Layou_t"
3263
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:601
3266
#, fuzzy
3267
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3268
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:602
3271
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3272
msgstr ""
3273
3274
#: src/mainwindow.c:603
3275
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3276
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:604
3279
msgid "/_View/Separate _message view"
3280
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:606
3283
msgid "/_View/_Sort"
3284
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:607
3287
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3288
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:608
3291
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3292
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:609
3295
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3296
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:610
3299
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3300
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρονολογία νή_ματος"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:611
3303
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3304
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:612
3307
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3308
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά πα_ραλήπτη"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:613
3311
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3312
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:614
3315
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3316
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρ_ωματική ταμπέλα"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:616
3319
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3320
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σημείωση"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:617
3323
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3324
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/μη αναγν_ωσμένα"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:618
3327
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3328
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:620
3331
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3332
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:624
3335
msgid "/_View/_Sort/---"
3336
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:622
3339
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3340
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:623
3343
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3344
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:625
3347
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3348
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:627
3351
msgid "/_View/Th_read view"
3352
msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:628
3355
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3356
msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:629
3359
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3360
msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:630
3363
#, fuzzy
3364
msgid "/_View/Set display _item..."
3365
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:633
3368
msgid "/_View/_Go to"
3369
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:634
3372
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3373
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:635
3376
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3377
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
3380
#: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654
3381
msgid "/_View/_Go to/---"
3382
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:637
3385
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3386
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:639
3389
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3390
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ε_πόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:642
3393
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3394
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:643
3397
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3398
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:645
3401
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3402
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:647
3405
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3406
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σ_ημειωμένο μήνυμα"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:650
3409
#, fuzzy
3410
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3411
msgstr "/Απεικόνιση/Μετάβαση/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:652
3414
#, fuzzy
3415
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3416
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:655
3419
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3420
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ά_λλο φάκελο..."
3421
3422
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:174
3423
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3424
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:187
3427
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3428
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
3431
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3432
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:229
3435
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3436
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:231
3439
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3440
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:240
3443
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3444
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:242
3447
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3448
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:247
3451
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3452
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:760 src/summaryview.c:461
3455
msgid "/_View/Open in new _window"
3456
msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3459
msgid "/_View/Mess_age source"
3460
msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3463
msgid "/_View/All _headers"
3464
msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:764
3467
msgid "/_View/_Update summary"
3468
msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:263
3471
msgid "/_Message"
3472
msgstr "/_Μήνυμα"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:767
3475
msgid "/_Message/Recei_ve"
3476
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:768
3479
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3480
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:770
3483
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3484
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:772
3487
#, fuzzy
3488
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3489
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:774
3492
#, fuzzy
3493
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3494
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:776
3497
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3498
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:777
3501
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3502
msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:787
3505
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/mainwindow.c:806
3506
#: src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:266
3507
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3508
msgid "/_Message/---"
3509
msgstr "/_Μήνυμα/---"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:264
3512
msgid "/_Message/Compose _new message"
3513
msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:267
3516
msgid "/_Message/_Reply"
3517
msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:782
3520
msgid "/_Message/Repl_y to"
3521
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:268
3524
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3525
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:270
3528
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3529
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:272
3532
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3533
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:788 src/messageview.c:275
3536
msgid "/_Message/_Forward"
3537
msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:276
3540
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3541
msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:278
3544
msgid "/_Message/Redirec_t"
3545
msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:793
3548
msgid "/_Message/M_ove..."
3549
msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
3550
3551
#: src/mainwindow.c:794
3552
msgid "/_Message/_Copy..."
3553
msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
3554
3555
#: src/mainwindow.c:796
3556
msgid "/_Message/_Mark"
3557
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:797
3560
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3561
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Σ_ημείωση"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:798
3564
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3565
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:799
3568
msgid "/_Message/_Mark/---"
3569
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/---"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:800
3572
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3573
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _μη αναγνωσμένο"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:801
3576
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3577
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _αναγνωσμένο"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:803
3580
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3581
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Νήμα ως αναγνωσμένο"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:805
3584
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3585
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ό_λων ως αναγνωσμένα"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:807
3588
msgid "/_Message/_Delete"
3589
msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:809
3592
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3593
msgstr "/_Μήνυμα/Α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:810
3596
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3597
msgstr "/_Μήνυμα/Επιθ_υμητή αλληλογραφία"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:280
3600
msgid "/_Message/Re-_edit"
3601
msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:816
3604
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3605
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:819
3608
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3609
msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:821
3612
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3613
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:287
3616
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3617
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:289
3620
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3621
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:291
3624
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3625
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:293
3628
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3629
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:295
3632
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3633
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:833
3636
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3637
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα α_νεπιθύμητης αλληλογραφίας στο φάκελο"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:835
3640
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3641
msgstr ""
3642
"/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα αν_επιθύμητης αλληλογραφίας στα επιλεγμένα μηνύμάτα"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:842
3645
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3646
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:845
3649
#, fuzzy
3650
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3651
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:847
3654
msgid "/_Tools/_Log window"
3655
msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:849
3658
msgid "/_Configuration"
3659
msgstr "/_Ρυθμίσεις"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:850
3662
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3663
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Κοινές προτιμήσεις..."
3664
3665
#: src/mainwindow.c:852
3666
#, fuzzy
3667
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3668
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ρυθμίσεις _φίλτρων..."
3669
3670
#: src/mainwindow.c:854
3671
msgid "/_Configuration/_Template..."
3672
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3673
3674
#: src/mainwindow.c:856
3675
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3676
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
3677
3678
#: src/mainwindow.c:858
3679
msgid "/_Configuration/---"
3680
msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:859
3683
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3684
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις ενεργού λογαριασμού..."
3685
3686
#: src/mainwindow.c:861
3687
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3688
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
3689
3690
#: src/mainwindow.c:863
3691
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3692
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
3693
3694
#: src/mainwindow.c:865
3695
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3696
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή ενεργού λογαριασμού"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:869
3699
msgid "/_Help/_Manual"
3700
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:870
3703
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3704
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Αγγλική"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:871
3707
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3708
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Ιαπωνική"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:872
3711
msgid "/_Help/_FAQ"
3712
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:873
3715
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3716
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Αγγλικά"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:874
3719
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3720
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γερμανικό"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:875
3723
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3724
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ισπανικά"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:876
3727
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3728
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γαλλικά"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:877
3731
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3732
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ιταλικό"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:878
3735
msgid "/_Help/_Command line options"
3736
msgstr "/_Βοήθεια/_Επιλογές γραμμής εντολών"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:879
3739
msgid "/_Help/---"
3740
msgstr "/_Βοήθεια/---"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:922
3743
msgid "Creating main window...\n"
3744
msgstr "Δημιουργία κύριου παραθύρου...\n"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:1100
3747
#, c-format
3748
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3749
msgstr ""
3750
3751
#: src/mainwindow.c:1187 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3752
#: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572
3753
msgid "done.\n"
3754
msgstr "έγινε.\n"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:1305 src/mainwindow.c:1346 src/mainwindow.c:1371
3757
msgid "Untitled"
3758
msgstr "Χωρίς τίτλο"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:1372
3761
msgid "none"
3762
msgstr "κανένα"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:1719
3765
msgid "Offline"
3766
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:1720
3769
msgid "You are offline. Go online?"
3770
msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Θέλετε να συνδεθείτε;"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:1737
3773
msgid "Empty all trash"
3774
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:1738
3777
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3778
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:1768
3781
msgid "Add mailbox"
3782
msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:1769
3785
msgid ""
3786
"Specify the location of mailbox.\n"
3787
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3788
"scanned automatically."
3789
msgstr ""
3790
"Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
3791
"Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
3792
"σαρωθεί αυτόματα."
3793
3794
#: src/mainwindow.c:1775 src/setup.c:49
3795
#, c-format
3796
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3797
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
3798
3799
#: src/mainwindow.c:1780 src/setup.c:56
3800
msgid "Mailbox"
3801
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:1786 src/setup.c:62
3804
msgid ""
3805
"Creation of the mailbox failed.\n"
3806
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3807
"there."
3808
msgstr ""
3809
"Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
3810
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
3811
3812
#: src/mainwindow.c:2300
3813
msgid "Sylpheed - Folder View"
3814
msgstr "Sylpheed - Προβολή φακέλων"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:2319
3817
msgid "Sylpheed - Message View"
3818
msgstr "Sylpheed - Προβολή μηνύματος"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:2515 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3821
msgid "/_Reply"
3822
msgstr "/_Απάντηση"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:2516
3825
msgid "/Reply to _all"
3826
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:2517
3829
msgid "/Reply to _sender"
3830
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:2518
3833
msgid "/Reply to mailing _list"
3834
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:2523 src/summaryview.c:422
3837
msgid "/_Forward"
3838
msgstr "/Πρ_οώθηση"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:2524 src/summaryview.c:423
3841
msgid "/For_ward as attachment"
3842
msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:2525 src/summaryview.c:424
3845
msgid "/Redirec_t"
3846
msgstr "/Ε_κτροπή"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:2977
3849
msgid "Icon _and text"
3850
msgstr ""
3851
3852
#: src/mainwindow.c:2978
3853
#, fuzzy
3854
msgid "Text at the _right of icon"
3855
msgstr ""
3856
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:2980
3859
msgid "_Icon"
3860
msgstr ""
3861
3862
#: src/mainwindow.c:2981
3863
#, fuzzy
3864
msgid "_Text"
3865
msgstr "Κείμενο"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:2982
3868
#, fuzzy
3869
msgid "_None"
3870
msgstr "Κανένα"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:3012
3873
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3874
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
3875
3876
#: src/mainwindow.c:3023
3877
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3878
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
3879
3880
#: src/mainwindow.c:3297
3881
msgid "Exit"
3882
msgstr "Έξοδος"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:3297
3885
msgid "Exit this program?"
3886
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα;"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:3927
3889
msgid "Command line options"
3890
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:3940
3893
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3894
msgstr "Χρήση: sylpheed [ΕΠΙΛΟΓΗ]..."
3895
3896
#: src/mainwindow.c:3948
3897
#, fuzzy
3898
msgid ""
3899
"--compose [address]\n"
3900
"--attach file1 [file2]...\n"
3901
"--receive\n"
3902
"--receive-all\n"
3903
"--send\n"
3904
"--status [folder]...\n"
3905
"--status-full [folder]...\n"
3906
"--open folderid/msgnum\n"
3907
"--configdir dirname\n"
3908
"--exit\n"
3909
"--debug\n"
3910
"--help\n"
3911
"--version"
3912
msgstr ""
3913
"--compose [διεύθυνση]\n"
3914
"--attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
3915
"--receive\n"
3916
"--receive-all\n"
3917
"--send\n"
3918
"--status [φάκελος]...\n"
3919
"--status-full [φάκελος]...\n"
3920
"--configdir κατάλογος\n"
3921
"--exit\n"
3922
"--debug\n"
3923
"--help\n"
3924
"--version"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:3965
3927
#, fuzzy
3928
msgid ""
3929
"open composition window\n"
3930
"open composition window with specified files attached\n"
3931
"receive new messages\n"
3932
"receive new messages of all accounts\n"
3933
"send all queued messages\n"
3934
"show the total number of messages\n"
3935
"show the status of each folder\n"
3936
"open message in new window\n"
3937
"specify directory which stores configuration files\n"
3938
"exit Sylpheed\n"
3939
"debug mode\n"
3940
"display this help and exit\n"
3941
"output version information and exit"
3942
msgstr ""
3943
"σύνθεση νέου μηνύματος\n"
3944
"σύνθεση νέου μηνύματος και προσάρτηση των αρχείων\n"
3945
"λήψη νέων μηνυμάτων\n"
3946
"λήψη νέων μηνυμάτων από όλους τους λογαριασμούς\n"
3947
"αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά\n"
3948
"εμφανιση συνολικού αριθμού μηνυμάτων\n"
3949
"εμφάνιση της κατάστασης κάθε φακέλου\n"
3950
"ορισμός καταλόγου με τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
3951
"έξοδος από το Sylpheed\n"
3952
"λειτουργία αποσφαλμάτωσης\n"
3953
"εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
3954
"εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
3955
3956
#: src/message_search.c:120
3957
msgid "Find in current message"
3958
msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
3959
3960
#: src/message_search.c:138
3961
msgid "Find text:"
3962
msgstr "Εύρεση κειμένου:"
3963
3964
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3965
#: src/query_search.c:345
3966
msgid "Case sensitive"
3967
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
3968
3969
#: src/message_search.c:211
3970
msgid "Search failed"
3971
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
3972
3973
#: src/message_search.c:212
3974
msgid "Search string not found."
3975
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
3976
3977
#: src/message_search.c:220
3978
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3979
msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
3980
3981
#: src/message_search.c:223
3982
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3983
msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
3984
3985
#: src/message_search.c:226
3986
msgid "Search finished"
3987
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
3988
3989
#: src/messageview.c:284
3990
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3991
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
3992
3993
#: src/messageview.c:316
3994
msgid "Creating message view...\n"
3995
msgstr "Δημιουργία προβολής μηνύματος...\n"
3996
3997
#: src/messageview.c:341
3998
msgid "Text"
3999
msgstr "Κείμενο"
4000
4001
#: src/messageview.c:346
4002
msgid "Attachments"
4003
msgstr "Συνημμένα"
4004
4005
#: src/messageview.c:397
4006
msgid "Message View - Sylpheed"
4007
msgstr "Προβολή μηνύματος - Sylpheed"
4008
4009
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624
4010
#, c-format
4011
msgid "Can't save the file `%s'."
4012
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
4013
4014
#: src/mimeview.c:135
4015
msgid "/_Open"
4016
msgstr "/_Άνοιγμα"
4017
4018
#: src/mimeview.c:136
4019
msgid "/Open _with..."
4020
msgstr "/Άνοιγμα _με..."
4021
4022
#: src/mimeview.c:137
4023
msgid "/_Display as text"
4024
msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
4025
4026
#: src/mimeview.c:138
4027
msgid "/_Save as..."
4028
msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
4029
4030
#: src/mimeview.c:139
4031
msgid "/Save _all..."
4032
msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
4033
4034
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4035
msgid "/_Print..."
4036
msgstr "/Ε_κτύπωση..."
4037
4038
#: src/mimeview.c:143
4039
#, fuzzy
4040
msgid "/_Reply/_Reply"
4041
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
4042
4043
#: src/mimeview.c:144
4044
#, fuzzy
4045
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4046
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4047
4048
#: src/mimeview.c:146
4049
#, fuzzy
4050
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4051
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4052
4053
#: src/mimeview.c:148
4054
#, fuzzy
4055
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4056
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4057
4058
#: src/mimeview.c:152
4059
msgid "/_Check signature"
4060
msgstr "/Έ_λεγχος υπογραφής"
4061
4062
#: src/mimeview.c:180
4063
msgid "Creating MIME view...\n"
4064
msgstr "Δημιουργία προβολής MIME...\n"
4065
4066
#: src/mimeview.c:209
4067
msgid "MIME Type"
4068
msgstr "Τύπος MIME"
4069
4070
#: src/mimeview.c:329
4071
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4072
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχο υπογραφής\" για έλεγχο"
4073
4074
#: src/mimeview.c:641
4075
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4076
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για το συνημμένο αρχείο:\n"
4077
4078
#: src/mimeview.c:663
4079
msgid "Open _with..."
4080
msgstr "Άνοιγμα _με..."
4081
4082
#: src/mimeview.c:667
4083
msgid "_Display as text"
4084
msgstr "_Προβολή ως κείμενο"
4085
4086
#: src/mimeview.c:671
4087
msgid "_Save as..."
4088
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
4089
4090
#: src/mimeview.c:717
4091
msgid ""
4092
"This signature has not been checked yet.\n"
4093
"\n"
4094
msgstr ""
4095
"Αυτή η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί ακόμα.\n"
4096
"\n"
4097
4098
#: src/mimeview.c:722
4099
msgid "_Check signature"
4100
msgstr "Έλ_εγχος υπογραφής"
4101
4102
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4103
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4104
msgid "Can't save the part of multipart message."
4105
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
4106
4107
#: src/mimeview.c:1090
4108
msgid "Can't save the attachments."
4109
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των συνημμένων."
4110
4111
#: src/mimeview.c:1179
4112
msgid "Open with"
4113
msgstr "Άνοιγμα με"
4114
4115
#: src/mimeview.c:1180
4116
#, c-format
4117
msgid ""
4118
"Enter the command line to open file:\n"
4119
"(`%s' will be replaced with file name)"
4120
msgstr ""
4121
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
4122
"(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
4123
4124
#: src/mimeview.c:1211
4125
msgid "Opening executable file"
4126
msgstr "Άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου"
4127
4128
#: src/mimeview.c:1212
4129
msgid ""
4130
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4131
"security.\n"
4132
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4133
"virus or something like a malicious program."
4134
msgstr ""
4135
4136
#: src/passphrase.c:95
4137
msgid "Passphrase"
4138
msgstr "Φράση πρόσβασης"
4139
4140
#: src/passphrase.c:247
4141
msgid "[no user id]"
4142
msgstr "[χωρίς user id]"
4143
4144
#: src/passphrase.c:255
4145
#, c-format
4146
msgid ""
4147
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4148
"\n"
4149
"  %.*s  \n"
4150
"(%.*s)\n"
4151
msgstr ""
4152
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την φράση πρόσβασης για το:\n"
4153
"\n"
4154
"  %.*s  \n"
4155
"(%.*s)\n"
4156
4157
#: src/passphrase.c:259
4158
msgid ""
4159
"Bad passphrase! Try again...\n"
4160
"\n"
4161
msgstr ""
4162
"Λάθος φράση πρόσβασης. Προσπαθήστε ξανά...\n"
4163
"\n"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4166
msgid "Opening account preferences window...\n"
4167
msgstr "Άνοιγμα παράθυρου προτιμήσεων...\n"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4170
#, c-format
4171
msgid "Account%d"
4172
msgstr "Λογαριασμός%d"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4175
msgid "Preferences for new account"
4176
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96
4179
msgid "Account preferences"
4180
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4183
msgid "Creating account preferences window...\n"
4184
msgstr "Δημιουργία παράθυρου προτιμήσεων λογαριασμού...\n"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
4187
msgid "Receive"
4188
msgstr "Λήψη"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
4191
#: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99
4192
msgid "Send"
4193
msgstr "Αποστολή"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
4196
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50
4197
msgid "Compose"
4198
msgstr "Σύνθεση"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
4201
msgid "Privacy"
4202
msgstr "Απόρρητο"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4205
msgid "SSL"
4206
msgstr "SSL"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
4209
msgid "Advanced"
4210
msgstr "Προχωρημένες"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4213
msgid "Name of this account"
4214
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4217
msgid "Set as default"
4218
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4221
msgid "Personal information"
4222
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4225
msgid "Full name"
4226
msgstr "Πλήρες όνομα"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4229
msgid "Mail address"
4230
msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4233
msgid "Organization"
4234
msgstr "Οργανισμός"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4237
msgid "Server information"
4238
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4242
msgid "POP3"
4243
msgstr "POP3"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4247
msgid "IMAP4"
4248
msgstr "IMAP4"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4251
msgid "News (NNTP)"
4252
msgstr "Νέα (NNTP)"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4255
msgid "None (local)"
4256
msgstr "Κανένα (τοπικό)"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4259
msgid "This server requires authentication"
4260
msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4263
msgid "News server"
4264
msgstr "Διακομιστής νέων"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4267
msgid "Server for receiving"
4268
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4271
msgid "SMTP server (send)"
4272
msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4275
msgid "User ID"
4276
msgstr "Όνομα χρήστη"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4279
msgid "Password"
4280
msgstr "Συνθηματικό"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4283
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4284
msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4287
msgid "Remove messages on server when received"
4288
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4291
msgid "Remove after"
4292
msgstr "Διαγραφή μετά"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4295
msgid "days"
4296
msgstr "ημέρες"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4299
msgid "0 days: remove immediately"
4300
msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4303
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4304
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων (και των ήδη ληφθέντων) από τον διακομιστή"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4307
msgid "Receive size limit"
4308
msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4311
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4312
msgid "KB"
4313
msgstr "KB"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4316
msgid "Filter messages on receiving"
4317
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4320
msgid "Default inbox"
4321
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4324
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4325
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4328
msgid "Authentication method"
4329
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4332
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
4333
msgid "Automatic"
4334
msgstr "Αυτόματη"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4337
#, fuzzy
4338
msgid "Only check INBOX on receiving"
4339
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4342
#, fuzzy
4343
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4344
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4347
msgid "News"
4348
msgstr "Νέα"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4351
msgid "Maximum number of articles to download"
4352
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4355
msgid "No limit if 0 is specified."
4356
msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0."
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4359
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4360
msgstr "Το `Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4363
msgid "Header"
4364
msgstr "Επικεφαλίδα"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4367
msgid "Add Date header field"
4368
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ημερομηνίας"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4371
msgid "Generate Message-ID"
4372
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4375
msgid "Add user-defined header"
4376
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
4379
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4380
msgid " Edit... "
4381
msgstr " Επεξεργασία... "
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4384
msgid "Authentication"
4385
msgstr "Πιστοποίηση"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4388
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4389
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4392
msgid ""
4393
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4394
"will be used."
4395
msgstr ""
4396
"Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
4397
"κωδικός όπως για τη λήψη."
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4400
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4401
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4402
4403
#. signature
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
4405
#: src/prefs_toolbar.c:114
4406
msgid "Signature"
4407
msgstr "Yπογραφή"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4410
msgid "Direct input"
4411
msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4414
msgid "Command output"
4415
msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4418
msgid "Automatically set the following addresses"
4419
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4422
msgid "Cc"
4423
msgstr "Κοινοποίηση"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4426
msgid "Bcc"
4427
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4430
msgid "Reply-To"
4431
msgstr "Απάντηση σε"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4434
msgid "PGP sign message by default"
4435
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή μηνύματος ως προεπιλογή"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4438
msgid "PGP encrypt message by default"
4439
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος ως προεπιλογή"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4442
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4443
msgstr "Κρυπτογράφηση στην απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4446
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4447
msgstr "Χρήση θωρακισμένης κατά ASCII μορφής για την κρυπτογράφηση"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4450
msgid "Use clear text signature"
4451
msgstr "Χρήση υπογραφής καθαρού κειμένου"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4454
msgid "Sign key"
4455
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4458
msgid "Use default GnuPG key"
4459
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4462
msgid "Select key by your email address"
4463
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4466
msgid "Specify key manually"
4467
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4470
msgid "User or key ID:"
4471
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4475
msgid "Don't use SSL"
4476
msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4479
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4480
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4484
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4485
msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4488
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4489
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4492
msgid "NNTP"
4493
msgstr "NNTP"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4496
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4497
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4500
msgid "Send (SMTP)"
4501
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4504
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4505
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4508
msgid "Use non-blocking SSL"
4509
msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4512
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4513
msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4516
msgid "Specify SMTP port"
4517
msgstr "Θύρα SMTP"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4520
msgid "Specify POP3 port"
4521
msgstr "Θύρα POP3"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4524
msgid "Specify IMAP4 port"
4525
msgstr "Θύρα IMAP4"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4528
msgid "Specify NNTP port"
4529
msgstr "Θύρα NNTP"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4532
msgid "Specify domain name"
4533
msgstr "Όνομα τομέα"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4536
msgid "IMAP server directory"
4537
msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4540
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4541
msgstr "Θα εμφανίζονται μόνο οι υποφάκελοι αυτού του καταλόγου."
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4544
#, fuzzy
4545
msgid "Clear all message caches on exit"
4546
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4549
msgid "Put sent messages in"
4550
msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4553
msgid "Put draft messages in"
4554
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4557
msgid "Put queued messages in"
4558
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4561
msgid "Put deleted messages in"
4562
msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4565
msgid "Account name is not entered."
4566
msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4569
msgid "Mail address is not entered."
4570
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4573
msgid "SMTP server is not entered."
4574
msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4577
msgid "User ID is not entered."
4578
msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4581
msgid "POP3 server is not entered."
4582
msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4585
msgid "IMAP4 server is not entered."
4586
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4589
msgid "NNTP server is not entered."
4590
msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4593
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4594
msgstr "Ο ορισμένος φάκελος δεν είναι φάκελος ουράς."
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4597
msgid ""
4598
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4599
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4600
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4601
msgstr ""
4602
4603
#: src/prefs_actions.c:172
4604
msgid "Actions configuration"
4605
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
4606
4607
#: src/prefs_actions.c:194
4608
msgid "Menu name:"
4609
msgstr "Όνομα μενού:"
4610
4611
#: src/prefs_actions.c:203
4612
msgid "Command line:"
4613
msgstr "Γραμμή εντολών:"
4614
4615
#: src/prefs_actions.c:215
4616
msgid ""
4617
"Menu name:\n"
4618
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4619
"Command line:\n"
4620
" Begin with:\n"
4621
"   | to send message body or selection to command\n"
4622
"   > to send user provided text to command\n"
4623
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4624
" End with:\n"
4625
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4626
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4627
"   & to run command asynchronously\n"
4628
" Use:\n"
4629
"   %f for message file name\n"
4630
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4631
"   %p for the selected message part\n"
4632
"   %u for a user provided argument\n"
4633
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4634
"   %s for the text selection"
4635
msgstr ""
4636
"Όνομα μενού:\n"
4637
" Χρησιμοποιήσετε / στο όνομα του μενού για να φτιάξετε υπομενού\n"
4638
"Γραμμή εντολών:\n"
4639
" Ξεκινήστε με:\n"
4640
"   | για να στείλετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή στην εντολή\n"
4641
"   > για να στείλετε το κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4642
"   * για να στείλετε το κρυφό κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4643
" Τελειώστε με:\n"
4644
"   | για να αντικαταστήσετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή με το "
4645
"αποτέλεσμα της εντολής\n"
4646
"   > για να εισάγετε το αποτέλεσμα της εντολής χωρίς να αντικαταστήσετε το "
4647
"παλιό κείμενο\n"
4648
"   & για να εκτελέσετε την εντολή ασύγχρονα\n"
4649
" Χρησιμοποιήσετε:\n"
4650
"   %f για το όνομα αρχείου του μηνύματος\n"
4651
"   %F για τη λίστα ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων μηνυμάτων\n"
4652
"   %p για το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος\n"
4653
"   %u για το κείμενο του χρήστη\n"
4654
"   %h για το κρυφό κείμενο του χρήστη\n"
4655
"   %s για την επιλογή κειμένου"
4656
4657
#: src/prefs_actions.c:260
4658
msgid " Replace "
4659
msgstr " Αντικατάσταση "
4660
4661
#: src/prefs_actions.c:272
4662
msgid " Syntax help "
4663
msgstr " Βοήθεια σύνταξης "
4664
4665
#: src/prefs_actions.c:291
4666
msgid "Registered actions"
4667
msgstr "Καθορισμένες ενέργειες"
4668
4669
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4670
msgid "(New)"
4671
msgstr "(Νέο)"
4672
4673
#: src/prefs_actions.c:469
4674
msgid "Menu name is not set."
4675
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
4676
4677
#: src/prefs_actions.c:474
4678
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4679
msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
4680
4681
#: src/prefs_actions.c:484
4682
msgid "Menu name is too long."
4683
msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
4684
4685
#: src/prefs_actions.c:493
4686
msgid "Command line not set."
4687
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
4688
4689
#: src/prefs_actions.c:498
4690
msgid "Menu name and command are too long."
4691
msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
4692
4693
#: src/prefs_actions.c:503
4694
#, c-format
4695
msgid ""
4696
"The command\n"
4697
"%s\n"
4698
"has a syntax error."
4699
msgstr ""
4700
"Η εντολή\n"
4701
"%s\n"
4702
"έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
4703
4704
#: src/prefs_actions.c:564
4705
msgid "Delete action"
4706
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
4707
4708
#: src/prefs_actions.c:565
4709
msgid "Do you really want to delete this action?"
4710
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:683
4713
msgid "Creating common preferences window...\n"
4714
msgstr "Δημιουργία παράθυρου κοινών προτιμήσεων...\n"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4717
msgid "Common Preferences"
4718
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:709
4721
msgid "Display"
4722
msgstr "Εμφάνιση"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:711
4725
msgid "Junk mail"
4726
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:717
4729
msgid "Details"
4730
msgstr "Λεπτομέρειες"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4733
msgid "Auto-check new mail"
4734
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
4737
msgid "every"
4738
msgstr "κάθε"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
4741
msgid "minute(s)"
4742
msgstr "λεπτά"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4745
msgid "Check new mail on startup"
4746
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4749
#, fuzzy
4750
msgid "Update all local folders after incorporation"
4751
msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4754
msgid "Execute command when new messages arrived"
4755
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
4759
msgid "Command"
4760
msgstr "Εντολή"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4763
#, c-format
4764
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4765
msgstr "το `%d' θα αντικατασταθεί με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων."
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:828
4768
msgid "Incorporate from local spool"
4769
msgstr "Ενσωμάτωση από την τοπική ουρά"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4772
#, fuzzy
4773
msgid "Filter on incorporation"
4774
msgstr "Φίλτρο βάση _Παραληπτών..."
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:847
4777
msgid "Spool path"
4778
msgstr "Διαδρομή ουράς εκτύπωσης"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4781
msgid "Save sent messages to outbox"
4782
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4785
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4786
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα απεσταλμένα μηνύματα"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4789
msgid "Transfer encoding"
4790
msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:935
4793
msgid ""
4794
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4795
"characters."
4796
msgstr ""
4797
"Ορίστε την κωδικοποίηση μεταφοράς περιεχομένου που θα χρησιμοποιηθεί όταν το "
4798
"σώμα του μηνύματος περιέχει χαρακτήρες μη-ASCII"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4801
msgid "MIME filename encoding"
4802
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων MIME"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:953
4805
msgid "MIME header"
4806
msgstr "Κεφαλίδα MIME"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4809
msgid ""
4810
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4811
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4812
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4813
msgstr ""
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4816
msgid ""
4817
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4818
"are found in the message body"
4819
msgstr ""
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4822
msgid "(Ex: attach)"
4823
msgstr ""
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4826
msgid "Confirm recipients before sending"
4827
msgstr ""
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1001
4830
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4831
msgstr ""
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
4834
#: src/prefs_folder_item.c:139
4835
msgid "General"
4836
msgstr "Γενικές"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4839
msgid "Signature separator"
4840
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4843
msgid "Insert automatically"
4844
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:53
4847
msgid "Reply"
4848
msgstr "Απάντηση"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4851
msgid "Automatically select account for replies"
4852
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού στις απαντήσεις"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4855
msgid "Quote message when replying"
4856
msgstr "Παράθεση μηνύματος κατά την απάντηση"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
4859
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4860
msgstr "Με το κουμπί απάντηση απαντάμε στη λίστα ταχυδρομείου"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1120
4863
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4864
msgstr "Διαδοχή παραληπτών στην απάντηση των δικών σας μηνυμάτων"
4865
4866
#. editor
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
4868
#: src/prefs_toolbar.c:117
4869
msgid "Editor"
4870
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4873
msgid "Automatically launch the external editor"
4874
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4877
msgid "Undo level"
4878
msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4881
msgid "Wrap messages at"
4882
msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
4885
msgid "characters"
4886
msgstr "χαρακτήρες"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1183
4889
msgid "Wrap quotation"
4890
msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1189
4893
msgid "Wrap on input"
4894
msgstr "Αναδίπλωση κατά την εισαγωγή"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4897
msgid "Auto-save to draft"
4898
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στα πρόχειρα"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4901
msgid "Format"
4902
msgstr "Μορφοποίηση"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1228
4905
msgid "Spell checking"
4906
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
4907
4908
#. reply
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4910
msgid "Reply format"
4911
msgstr "Μορφή απάντησης"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
4914
msgid "Quotation mark"
4915
msgstr "Σήμα παράθεσης"
4916
4917
#. forward
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4919
msgid "Forward format"
4920
msgstr "Μορφή προώθησης"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4923
msgid " Description of symbols "
4924
msgstr " Περιγραφή των συμβόλων "
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4927
msgid "Enable Spell checking"
4928
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4931
msgid "Default language:"
4932
msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα:"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4935
msgid "Text font"
4936
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
4937
4938
#. ---- Folder View ----
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
4940
msgid "Folder View"
4941
msgstr "Προβολή φακέλων"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4944
msgid "Display unread number next to folder name"
4945
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1499
4948
#, fuzzy
4949
msgid "Display message number columns in the folder view"
4950
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4953
#, fuzzy
4954
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4955
msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων συζητήσεων που είναι μακρύτερα από"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4958
msgid "letters"
4959
msgstr "χαρακτήρες"
4960
4961
#. ---- Summary ----
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4963
msgid "Summary View"
4964
msgstr "Προβολή περιλήψεων"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4967
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4968
msgstr "Εμφάνιση παραλήπτη στη στήλη 'Από' αν αποστολέας είστε εσείς"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4971
msgid "Expand threads"
4972
msgstr "Επέκταση νημάτων"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
4976
msgid "Date format"
4977
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4980
#, fuzzy
4981
msgid " Set display item of summary... "
4982
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
4985
msgid "Message"
4986
msgstr "Μήνυμα"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
4989
msgid "Default character encoding"
4990
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
4993
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4994
msgstr "Χρησιμοποιείται όταν προβάλλονται μηνύματα που δεν έχουν κωδικοποίηση."
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4997
msgid "Outgoing character encoding"
4998
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων εξερχομένων"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
5001
msgid ""
5002
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5003
"be used."
5004
msgstr ""
5005
"Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
5006
"τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1681
5009
msgid "Enable coloration of message"
5010
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5013
msgid ""
5014
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5015
"ASCII character (Japanese only)"
5016
msgstr ""
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5019
msgid "Display header pane above message view"
5020
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
5023
msgid "Display short headers on message view"
5024
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
5027
msgid "Render HTML messages as text"
5028
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5031
#, fuzzy
5032
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5033
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5036
#, fuzzy
5037
msgid "Display cursor in message view"
5038
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων φακέλου ως εικονίδια"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
5041
msgid "Line space"
5042
msgstr "Διάστημα γραμμών"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
5045
msgid "pixel(s)"
5046
msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5049
msgid "Scroll"
5050
msgstr "Κύλιση"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
5053
msgid "Half page"
5054
msgstr "Μισή σελίδα"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
5057
msgid "Smooth scroll"
5058
msgstr "Ομαλή κύλιση"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
5061
msgid "Step"
5062
msgstr "Κατά βήματα"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1799
5065
msgid "Images"
5066
msgstr "Εικόνες"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5069
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5070
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
5073
msgid "Display images as inline"
5074
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μέσα στο μήνυμα."
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1895
5077
msgid "Enable Junk mail control"
5078
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5081
msgid "Learning command:"
5082
msgstr "Εντολή εκμάθησης:"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5085
msgid "(Select preset)"
5086
msgstr "(επιλογή πρότυπου)"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5089
msgid "Not Junk"
5090
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5093
msgid "Classifying command"
5094
msgstr "Εντολή ταξινόμησης"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5097
msgid ""
5098
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5099
"learned manually to a certain extent."
5100
msgstr ""
5101
"Για να γίνει δυνατή η αυτόματη αναγνώριση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, θα "
5102
"πρέπει να γίνει χειροκίνητη εκμάθηση ως ένα σημείο."
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5105
msgid "Junk folder"
5106
msgstr "Φάκελος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5109
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5110
msgstr ""
5111
"Τα μηνύματα που έχουν σημειωθεί ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία θα μετακινηθούν "
5112
"σε αυτό το φάκελο."
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2006
5115
#, fuzzy
5116
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5117
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2009
5120
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5121
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας πριν τα κανονικά φίλτρα"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2012
5124
#, fuzzy
5125
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5126
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2017
5129
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5130
msgstr "Σημείωση των φιλτραρισμένων ανεπιθύμητων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
5133
msgid "Automatically check signatures"
5134
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5137
msgid "Show signature check result in a popup window"
5138
msgstr "Εμφάνιση του ελέγχου υπογραφής σε αναδυόμενο παράθυρο"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5141
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5142
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5145
msgid "Expired after"
5146
msgstr "Έληξε μετά"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5149
msgid "minute(s) "
5150
msgstr "λεπτά"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5153
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5154
msgstr ""
5155
"Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5158
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5159
msgstr ""
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5162
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5163
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5166
#, fuzzy
5167
msgid "Always open messages in summary when selected"
5168
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5171
#, fuzzy
5172
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5173
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Remember last selected message"
5178
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5181
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5182
msgstr ""
5183
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5186
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5187
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5190
msgid "Open inbox on startup"
5191
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων στην αρχή"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5194
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5195
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5198
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5199
msgstr ""
5200
"Τα μηνύματα θα σημειωθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2240
5203
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5204
msgstr "Συμμόρφωση της σειράς των κουμπιών με το GNOME HIG"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5207
msgid "Display tray icon"
5208
msgstr "Προβολή εικονιδίου συρταριού"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5211
msgid "Minimize to tray icon"
5212
msgstr "Ελαχιστοποίηση στο εικονίδιο συρταριού"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5215
msgid "Toggle window on trayicon click"
5216
msgstr ""
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5219
msgid " Set key bindings... "
5220
msgstr " Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:348
5223
msgid "Other"
5224
msgstr "Άλλα"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5227
msgid "External commands"
5228
msgstr "Εξωτερικές εντολές"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5231
msgid "Receive dialog"
5232
msgstr "Διάλογος λήψης"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5235
msgid "Show receive dialog"
5236
msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5239
msgid "Always"
5240
msgstr "Πάντα"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5243
msgid "Only on manual receiving"
5244
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5247
msgid "Never"
5248
msgstr "Ποτέ"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5251
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5252
msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5255
msgid "Close receive dialog when finished"
5256
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5259
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5260
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5263
msgid "On exit"
5264
msgstr "Κατά την έξοδο"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5267
msgid "Confirm on exit"
5268
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5271
msgid "Empty trash on exit"
5272
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
5275
msgid "Ask before emptying"
5276
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5279
msgid "Warn if there are queued messages"
5280
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5283
#, c-format
5284
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5285
msgstr "Εξωτερικές εντολές (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI)"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5288
msgid "Web browser"
5289
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
5293
msgid "(Default browser)"
5294
msgstr "(Προεπιλεγμένος περιηγητής)"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5297
msgid "Use external program for printing"
5298
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για εκτύπωση"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5301
#, fuzzy
5302
msgid "Use external program for incorporation"
5303
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5306
msgid "Use external program for sending"
5307
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5310
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5311
msgstr ""
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5314
msgid ""
5315
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5316
"by other applications.\n"
5317
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5318
msgstr ""
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5321
#, fuzzy
5322
msgid "Socket I/O timeout:"
5323
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5326
msgid "second(s)"
5327
msgstr "δευτερόλεπτα"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5330
msgid "Automatic (Recommended)"
5331
msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5334
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5335
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5338
msgid "Unicode (UTF-8)"
5339
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5342
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5343
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2666
5346
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5347
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5350
msgid "Western European (Windows-1252)"
5351
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5354
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5355
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5358
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5359
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5362
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5363
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5366
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5367
msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5370
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5371
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2680
5374
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5375
msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5378
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5379
msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5382
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5383
msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5386
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5387
msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5390
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5391
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5394
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5395
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5398
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5399
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5402
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5403
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5406
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5407
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5410
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5411
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5414
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5415
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5418
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5419
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5422
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5423
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5426
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5427
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5430
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5431
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5434
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5435
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5438
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5439
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5442
msgid "Korean (EUC-KR)"
5443
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5446
msgid "Thai (TIS-620)"
5447
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5450
msgid "Thai (Windows-874)"
5451
msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5454
msgid "the full abbreviated weekday name"
5455
msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5458
msgid "the full weekday name"
5459
msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5462
msgid "the abbreviated month name"
5463
msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5466
msgid "the full month name"
5467
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5470
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5471
msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5474
msgid "the century number (year/100)"
5475
msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5478
msgid "the day of the month as a decimal number"
5479
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5482
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5483
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5486
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5487
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5490
msgid "the day of the year as a decimal number"
5491
msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5494
msgid "the month as a decimal number"
5495
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5498
msgid "the minute as a decimal number"
5499
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5502
msgid "either AM or PM"
5503
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5506
msgid "the second as a decimal number"
5507
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5510
msgid "the day of the week as a decimal number"
5511
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5514
msgid "the preferred date for the current locale"
5515
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5518
msgid "the last two digits of a year"
5519
msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5522
msgid "the year as a decimal number"
5523
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5526
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5527
msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5530
msgid "Specifier"
5531
msgstr "Προσδιοριστής"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5534
msgid "Description"
5535
msgstr "Περιγραφή"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5538
msgid "Example"
5539
msgstr "Παράδειγμα"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5542
msgid "Set message colors"
5543
msgstr "Ορισμός χρωμάτων μηνύματος"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:3046
5546
msgid "Colors"
5547
msgstr "Χρώματα"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5550
msgid "Quoted Text - First Level"
5551
msgstr "Παράθεση - Πρώτο επίπεδο"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5554
msgid "Quoted Text - Second Level"
5555
msgstr "Παράθεση - Δεύτερο επίπεδο"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5558
msgid "Quoted Text - Third Level"
5559
msgstr "Παράθεση - Τρίτο επίπεδο"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5562
msgid "URI link"
5563
msgstr "Σύνδεσμος URI"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5566
msgid "Recycle quote colors"
5567
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5570
msgid "Pick color for quotation level 1"
5571
msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου παράθεσης"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5574
msgid "Pick color for quotation level 2"
5575
msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5578
msgid "Pick color for quotation level 3"
5579
msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου παράθεσης"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5582
msgid "Pick color for URI"
5583
msgstr "Επιλογή χρώματος για συνδέσμους"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5586
msgid "Description of symbols"
5587
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5590
msgid ""
5591
"Date\n"
5592
"From\n"
5593
"Full Name of Sender\n"
5594
"First Name of Sender\n"
5595
"Initial of Sender\n"
5596
"Subject\n"
5597
"To\n"
5598
"Cc\n"
5599
"Newsgroups\n"
5600
"Message-ID"
5601
msgstr ""
5602
"Ημερομηνία\n"
5603
"Από\n"
5604
"Πλήρες όνομα αποστολέα\n"
5605
"Όνομα αποστολέα\n"
5606
"Αρχικά αποστολέα\n"
5607
"Θέμα\n"
5608
"Προς\n"
5609
"Κοινοποίηση\n"
5610
"Ομάδες νέων\n"
5611
"Message-ID"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5614
msgid "If x is set, displays expr"
5615
msgstr "Αν έχει οριστεί το x, εμφανίζει expr"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5618
msgid ""
5619
"Message body\n"
5620
"Quoted message body\n"
5621
"Message body without signature\n"
5622
"Quoted message body without signature\n"
5623
"Literal %"
5624
msgstr ""
5625
"Σώμα μηνύματος\n"
5626
"Σώμα παράθεσης μηνύματος\n"
5627
"Σώμα μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
5628
"Σώμα παράθεσης μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
5629
"Κυριολεκτικό %"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
5632
msgid ""
5633
"Literal backslash\n"
5634
"Literal question mark\n"
5635
"Literal opening curly brace\n"
5636
"Literal closing curly brace"
5637
msgstr ""
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5640
msgid "Key bindings"
5641
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5644
#, fuzzy
5645
msgid "Select the preset of key bindings."
5646
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
5649
msgid "Default"
5650
msgstr "Προεπιλεγμένο"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
5653
msgid "Old Sylpheed"
5654
msgstr "Παλιό Sylpheed"
5655
5656
#: src/prefs_customheader.c:161
5657
msgid "Custom header setting"
5658
msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
5659
5660
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5661
msgid " Delete "
5662
msgstr " Διαγραφή "
5663
5664
#: src/prefs_customheader.c:257
5665
msgid "Custom headers"
5666
msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
5667
5668
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5669
msgid "Header name is not set."
5670
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5671
5672
#: src/prefs_customheader.c:410
5673
msgid "Delete header"
5674
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
5675
5676
#: src/prefs_customheader.c:411
5677
msgid "Do you really want to delete this header?"
5678
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
5679
5680
#: src/prefs_display_header.c:179
5681
msgid "Creating display header setting window...\n"
5682
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ρυθμίσεων προβολής κεφαλίδων...\n"
5683
5684
#: src/prefs_display_header.c:203
5685
msgid "Display header setting"
5686
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
5687
5688
#: src/prefs_display_header.c:223
5689
msgid "Header name"
5690
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5691
5692
#: src/prefs_display_header.c:255
5693
msgid "Displayed Headers"
5694
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5695
5696
#: src/prefs_display_header.c:314
5697
msgid "Hidden headers"
5698
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
5699
5700
#: src/prefs_display_header.c:344
5701
msgid "Show all unspecified headers"
5702
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
5703
5704
#: src/prefs_display_header.c:371
5705
#, fuzzy
5706
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5707
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
5708
5709
#: src/prefs_display_header.c:409
5710
#, fuzzy
5711
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5712
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
5713
5714
#: src/prefs_display_header.c:541
5715
msgid "This header is already in the list."
5716
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
5717
5718
#: src/prefs_display_items.c:125
5719
#, fuzzy
5720
msgid "Display items setting"
5721
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
5722
5723
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
5724
msgid "Available items"
5725
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
5726
5727
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
5728
msgid "Displayed items"
5729
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
5730
5731
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
5732
msgid " Revert to default "
5733
msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές"
5734
5735
#: src/prefs_filter.c:208
5736
#, fuzzy
5737
msgid "Filter settings"
5738
msgstr "Ορισμός φίλτρου"
5739
5740
#: src/prefs_filter.c:252
5741
msgid "Enabled"
5742
msgstr "Ενεργοποιημένο"
5743
5744
#: src/prefs_filter.c:686
5745
#, c-format
5746
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5747
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τον κανόνα '%s';"
5748
5749
#: src/prefs_filter.c:688
5750
msgid "Delete rule"
5751
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5754
msgid "Filter rule"
5755
msgstr "Κανόνας φίλτρου"
5756
5757
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5758
msgid "If any of the following condition matches"
5759
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
5760
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5762
msgid "If all of the following conditions match"
5763
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
5764
5765
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5766
msgid "Perform the following actions:"
5767
msgstr "Εκτέλεση ακόλουθων ενεργειών:"
5768
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5770
msgid "To or Cc"
5771
msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5774
msgid "Any header"
5775
msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα"
5776
5777
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5778
msgid "Edit header..."
5779
msgstr "Επεξεργασία κεφαλίδας..."
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5782
msgid "Message body"
5783
msgstr "Σώμα μηνύματος"
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5786
msgid "Result of command"
5787
msgstr "Αποτέλεσμα εντολής"
5788
5789
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5790
msgid "Age"
5791
msgstr "Παλαιότητα"
5792
5793
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5794
msgid "Marked"
5795
msgstr "Σημειωμένο"
5796
5797
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5798
msgid "Has color label"
5799
msgstr "Έχει ετικέτα"
5800
5801
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5802
msgid "Has attachment"
5803
msgstr "Έχει συνημμένο"
5804
5805
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5806
msgid "contains"
5807
msgstr "περιέχει"
5808
5809
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5810
msgid "doesn't contain"
5811
msgstr "δεν περιέχει"
5812
5813
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5814
msgid "is"
5815
msgstr "είναι"
5816
5817
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5818
msgid "is not"
5819
msgstr "δεν είναι"
5820
5821
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5822
msgid "match to regex"
5823
msgstr "ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
5824
5825
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5826
msgid "doesn't match to regex"
5827
msgstr "δεν ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
5828
5829
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5830
msgid "is larger than"
5831
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
5832
5833
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5834
msgid "is smaller than"
5835
msgstr "είναι μικρότερο από"
5836
5837
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5838
msgid "is longer than"
5839
msgstr "είναι μακρύτερο από"
5840
5841
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5842
msgid "is shorter than"
5843
msgstr "είναι πιο κοντό από"
5844
5845
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5846
msgid "matches to status"
5847
msgstr "ταιριάζει σε κατάσταση"
5848
5849
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5850
msgid "doesn't match to status"
5851
msgstr "δεν ταιριάζει σε κατάσταση"
5852
5853
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5854
msgid "Move to"
5855
msgstr "Μετακίνηση"
5856
5857
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5858
msgid "Copy to"
5859
msgstr "Αντιγραφή"
5860
5861
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5862
msgid "Don't receive"
5863
msgstr "Να μη ληφθεί"
5864
5865
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5866
msgid "Delete from server"
5867
msgstr "Διαγραφή από το διακομιστή"
5868
5869
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5870
msgid "Set mark"
5871
msgstr "Ορισμός σημείου"
5872
5873
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5874
msgid "Set color"
5875
msgstr "Ορισμός χρώματος"
5876
5877
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5878
msgid "Mark as read"
5879
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
5880
5881
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:59
5882
msgid "Forward"
5883
msgstr "Προώθηση"
5884
5885
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5886
msgid "Forward as attachment"
5887
msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
5888
5889
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5890
msgid "Redirect"
5891
msgstr "Ανακατεύθυνση"
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5894
msgid "Execute command"
5895
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5898
msgid "Stop rule evaluation"
5899
msgstr "Διακοπή εξέτασης κανόνα"
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5902
msgid "folder:"
5903
msgstr "φάκελος:"
5904
5905
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5906
msgid "day(s)"
5907
msgstr "ημέρες"
5908
5909
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5910
msgid "address:"
5911
msgstr "διεύθυνση:"
5912
5913
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5914
msgid "Edit header list"
5915
msgstr "Επεξεργασία λίστας κεφαλίδων"
5916
5917
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5918
msgid "Headers"
5919
msgstr "Επικεφαλίδες"
5920
5921
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5922
msgid "Header:"
5923
msgstr "Επικεφαλίδα:"
5924
5925
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5926
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5927
msgid "Command is not specified."
5928
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
5929
5930
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5931
msgid "Destination folder is not specified."
5932
msgstr "Δεν έχει οριστεί ο προορισμός."
5933
5934
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5935
msgid "Invalid condition exists."
5936
msgstr "Υπάρχει άκυρη συνθήκη."
5937
5938
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5939
msgid "Rule name is not specified."
5940
msgstr "Ο κανόνας δεν έχει ονομαστεί."
5941
5942
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5943
msgid "Invalid action exists."
5944
msgstr "Υπάρχει άκυρη δράση."
5945
5946
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5947
msgid "Condition not exist."
5948
msgstr "Η συνθήκη δεν υπάρχει."
5949
5950
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5951
msgid "Action not exist."
5952
msgstr "Δεν υπάρχει η ενέργεια."
5953
5954
#: src/prefs_folder_item.c:118
5955
msgid "Folder properties"
5956
msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
5957
5958
#: src/prefs_folder_item.c:186
5959
msgid "Identifier"
5960
msgstr "Προσδιοριστής"
5961
5962
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5963
msgid "Type"
5964
msgstr "Τύπος"
5965
5966
#: src/prefs_folder_item.c:234
5967
msgid "Normal"
5968
msgstr "Κανονικό"
5969
5970
#: src/prefs_folder_item.c:247
5971
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5972
msgstr "Να μην εμφανίζεται [...] ή (...) στην αρχή του θέματος στη σύνοψη"
5973
5974
#: src/prefs_folder_item.c:249
5975
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5976
msgstr "Διαγραφή του [...] ή (...) στην αρχή του θέματος κατά την απάντηση"
5977
5978
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5979
#: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:129
5980
msgid "Account"
5981
msgstr "Λογαριασμός"
5982
5983
#: src/prefs_folder_item.c:329
5984
msgid "Apply to subfolders"
5985
msgstr "Εφαρμογή σε υποφάκελους"
5986
5987
#: src/prefs_folder_item.c:354
5988
msgid "use also on reply"
5989
msgstr "χρήση επίσης στην απάντηση"
5990
5991
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5992
msgid "Reply-To:"
5993
msgstr "Απάντηση-Σε:"
5994
5995
#: src/prefs_search_folder.c:164
5996
#, c-format
5997
msgid "%s - Edit search condition"
5998
msgstr "%s - Επεξεργασία συνθήκης αναζήτησης"
5999
6000
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6001
msgid "Match any of the following"
6002
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
6003
6004
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6005
msgid "Match all of the following"
6006
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
6007
6008
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6009
msgid "Folder:"
6010
msgstr "Φάκελος:"
6011
6012
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6013
msgid "Search subfolders"
6014
msgstr "Αναζήτηση στους υποφακέλους"
6015
6016
#: src/prefs_summary_column.c:72
6017
msgid "Mark"
6018
msgstr "Σημείωση"
6019
6020
#. S_COL_UNREAD
6021
#: src/prefs_summary_column.c:74
6022
msgid "Attachment"
6023
msgstr "Συνημμένο"
6024
6025
#. S_COL_MIME
6026
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:330
6027
#: src/summaryview.c:5082
6028
msgid "Subject"
6029
msgstr "Θέμα"
6030
6031
#. S_COL_SUBJECT
6032
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:331
6033
#: src/summaryview.c:5085
6034
msgid "From"
6035
msgstr "Από"
6036
6037
#. S_COL_FROM
6038
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:332
6039
#: src/summaryview.c:5087
6040
msgid "Date"
6041
msgstr "Ημερομηνία"
6042
6043
#. S_COL_SIZE
6044
#: src/prefs_summary_column.c:79
6045
msgid "Number"
6046
msgstr "Αριθμός"
6047
6048
#. S_COL_NUMBER
6049
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5093
6050
#, fuzzy
6051
msgid "To"
6052
msgstr "Προς:"
6053
6054
#: src/prefs_summary_column.c:189
6055
#, fuzzy
6056
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6057
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6058
6059
#: src/prefs_summary_column.c:198
6060
#, fuzzy
6061
msgid "Summary display item setting"
6062
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
6063
6064
#: src/prefs_summary_column.c:213
6065
msgid ""
6066
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6067
"the order by using the Up / Down button."
6068
msgstr ""
6069
6070
#: src/prefs_template.c:164
6071
msgid "Template name"
6072
msgstr "Όνομα προτύπου"
6073
6074
#: src/prefs_template.c:227
6075
msgid "Register"
6076
msgstr "Αποθήκευση"
6077
6078
#: src/prefs_template.c:233
6079
msgid " Substitute "
6080
msgstr " Υποκατάστατο "
6081
6082
#: src/prefs_template.c:245
6083
msgid " Symbols "
6084
msgstr " Σύμβολα"
6085
6086
#: src/prefs_template.c:259
6087
msgid "Registered templates"
6088
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
6089
6090
#: src/prefs_template.c:281
6091
msgid "Templates"
6092
msgstr "Πρότυπα"
6093
6094
#: src/prefs_template.c:402
6095
msgid "Template"
6096
msgstr "Πρότυπο"
6097
6098
#: src/prefs_template.c:479
6099
msgid "Template format error."
6100
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
6101
6102
#: src/prefs_template.c:565
6103
msgid "Delete template"
6104
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
6105
6106
#: src/prefs_template.c:566
6107
msgid "Do you really want to delete this template?"
6108
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
6109
6110
#: src/prefs_toolbar.c:39
6111
msgid "---- Separator ----"
6112
msgstr "---- Διαχωριστικό ----"
6113
6114
#: src/prefs_toolbar.c:41
6115
msgid "Get"
6116
msgstr "Λήψη"
6117
6118
#: src/prefs_toolbar.c:42
6119
msgid "Incorporate new mail"
6120
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας"
6121
6122
#: src/prefs_toolbar.c:44
6123
msgid "Get all"
6124
msgstr "Λήψη όλων"
6125
6126
#: src/prefs_toolbar.c:45
6127
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6128
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
6129
6130
#: src/prefs_toolbar.c:48
6131
msgid "Send queued message(s)"
6132
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
6133
6134
#: src/prefs_toolbar.c:51
6135
msgid "Compose new message"
6136
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6137
6138
#: src/prefs_toolbar.c:54
6139
msgid "Reply to the message"
6140
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
6141
6142
#: src/prefs_toolbar.c:56
6143
msgid "Reply all"
6144
msgstr "Απάντηση όλων"
6145
6146
#: src/prefs_toolbar.c:57
6147
msgid "Reply to all"
6148
msgstr "Απάντηση σε όλους"
6149
6150
#: src/prefs_toolbar.c:60
6151
msgid "Forward the message"
6152
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
6153
6154
#: src/prefs_toolbar.c:63
6155
msgid "Delete the message"
6156
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6157
6158
#: src/prefs_toolbar.c:66
6159
msgid "Set as junk mail"
6160
msgstr "Σήμανση ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
6161
6162
#: src/prefs_toolbar.c:68
6163
msgid "Not junk"
6164
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
6165
6166
#: src/prefs_toolbar.c:69
6167
msgid "Set as not junk mail"
6168
msgstr "Σήμανση ως επιθυμητή αλληλογραφία"
6169
6170
#: src/prefs_toolbar.c:72
6171
msgid "Next unread message"
6172
msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6173
6174
#: src/prefs_toolbar.c:75
6175
msgid "Previous unread message"
6176
msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6177
6178
#: src/prefs_toolbar.c:77
6179
msgid "Search"
6180
msgstr "Αναζήτηση"
6181
6182
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:253
6183
msgid "Search messages"
6184
msgstr "Αναζήτηση"
6185
6186
#: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526
6187
msgid "Print"
6188
msgstr "Εκτύπωση"
6189
6190
#: src/prefs_toolbar.c:81
6191
msgid "Print message"
6192
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
6193
6194
#: src/prefs_toolbar.c:83
6195
#, fuzzy
6196
msgid "Stop"
6197
msgstr "Κατά βήματα"
6198
6199
#: src/prefs_toolbar.c:84
6200
#, fuzzy
6201
msgid "Stop receiving"
6202
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
6203
6204
#: src/prefs_toolbar.c:89
6205
msgid "Execute"
6206
msgstr "Εκτέλεση"
6207
6208
#: src/prefs_toolbar.c:90
6209
msgid "Execute marked process"
6210
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
6211
6212
#: src/prefs_toolbar.c:92
6213
msgid "Prefs"
6214
msgstr "Προτιμ"
6215
6216
#: src/prefs_toolbar.c:93
6217
msgid "Common preferences"
6218
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
6219
6220
#: src/prefs_toolbar.c:100
6221
msgid "Send message"
6222
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6223
6224
#: src/prefs_toolbar.c:102
6225
msgid "Send later"
6226
msgstr "Αποστολή αργότερα"
6227
6228
#: src/prefs_toolbar.c:103
6229
msgid "Put into queue folder and send later"
6230
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
6231
6232
#: src/prefs_toolbar.c:105
6233
msgid "Draft"
6234
msgstr "Πρόχειρα"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:106
6237
msgid "Save to draft folder"
6238
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
6239
6240
#: src/prefs_toolbar.c:108
6241
msgid "Insert"
6242
msgstr "Εισαγωγή"
6243
6244
#: src/prefs_toolbar.c:109
6245
msgid "Insert file"
6246
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
6247
6248
#: src/prefs_toolbar.c:111
6249
msgid "Attach"
6250
msgstr "Επισύναψη"
6251
6252
#: src/prefs_toolbar.c:112
6253
msgid "Attach file"
6254
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
6255
6256
#: src/prefs_toolbar.c:115
6257
msgid "Append signature"
6258
msgstr "Προσθήκη υπογραφής"
6259
6260
#: src/prefs_toolbar.c:118
6261
msgid "Edit with external editor"
6262
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
6263
6264
#: src/prefs_toolbar.c:124
6265
msgid "Linewrap"
6266
msgstr "Αναδίπλωση"
6267
6268
#: src/prefs_toolbar.c:125
6269
msgid "Wrap all long lines"
6270
msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
6271
6272
#: src/prefs_toolbar.c:223
6273
msgid "Customize toolbar"
6274
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
6275
6276
#: src/prefs_toolbar.c:225
6277
msgid ""
6278
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6279
"the order by using the Up / Down button."
6280
msgstr ""
6281
6282
#: src/printing.c:523
6283
msgid "The message will be printed with the following command:"
6284
msgstr "Το μήνυμα θα εκτυπωθεί με την εξής εντολή:"
6285
6286
#: src/printing.c:524
6287
msgid "(Default print command)"
6288
msgstr "(Προεπιλεγμένη εντολή εκτύπωσης)"
6289
6290
#: src/printing.c:534
6291
#, c-format
6292
msgid ""
6293
"Print command line is invalid:\n"
6294
"`%s'"
6295
msgstr ""
6296
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
6297
"'%s'"
6298
6299
#: src/progressdialog.c:58
6300
#, fuzzy
6301
msgid "Creating progress dialog...\n"
6302
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
6303
6304
#: src/progressdialog.c:137
6305
msgid "Status"
6306
msgstr "Κατάσταση"
6307
6308
#: src/progressdialog.c:145
6309
#, fuzzy
6310
msgid "Progress"
6311
msgstr "Ιδιότητες"
6312
6313
#: src/query_search.c:425
6314
#, fuzzy
6315
msgid "_Save as search folder"
6316
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6317
6318
#: src/query_search.c:547
6319
#, fuzzy
6320
msgid "Message not found."
6321
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6322
6323
#: src/query_search.c:549
6324
#, fuzzy
6325
msgid "1 message found."
6326
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6327
6328
#: src/query_search.c:551
6329
#, fuzzy, c-format
6330
msgid "%d messages found."
6331
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6332
6333
#: src/query_search.c:579
6334
#, c-format
6335
msgid "Searching %s ..."
6336
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
6337
6338
#: src/query_search.c:612
6339
#, c-format
6340
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6341
msgstr "Αναζήτηση για %s (%d / %d)..."
6342
6343
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:573 src/summaryview.c:2195
6344
msgid "(No Date)"
6345
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6346
6347
#: src/query_search.c:890
6348
#, fuzzy
6349
msgid "Save as search folder"
6350
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6351
6352
#: src/query_search.c:911
6353
msgid "Location:"
6354
msgstr "Τοποθεσία: "
6355
6356
#: src/query_search.c:926
6357
msgid "Folder name:"
6358
msgstr "Όνομα φακέλου:"
6359
6360
#: src/quick_search.c:95
6361
msgid "All"
6362
msgstr "Όλα"
6363
6364
#: src/quick_search.c:98
6365
#, fuzzy
6366
msgid "Have color label"
6367
msgstr "Το χρώμα της ετικέτας για το URL"
6368
6369
#: src/quick_search.c:99
6370
msgid "Have attachment"
6371
msgstr "Έχει συνημμένο"
6372
6373
#: src/quick_search.c:101
6374
msgid "Within 1 day"
6375
msgstr ""
6376
6377
#: src/quick_search.c:102
6378
#, fuzzy
6379
msgid "Last 5 days"
6380
msgstr "Επώνυμο"
6381
6382
#: src/quick_search.c:111
6383
msgid "Search:"
6384
msgstr "Αναζήτηση:"
6385
6386
#: src/quick_search.c:129
6387
msgid "Search for Subject or From"
6388
msgstr "Αναζήτηση για Θέμα ή Από"
6389
6390
#: src/rfc2015.c:144
6391
msgid "Cannot find user ID for this key."
6392
msgstr ""
6393
6394
#: src/rfc2015.c:156
6395
#, c-format
6396
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6397
msgstr "\t\tγνωστός ως \"%s\"\n"
6398
6399
#: src/rfc2015.c:186
6400
#, c-format
6401
msgid "Signature made at %s\n"
6402
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε στο %s\n"
6403
6404
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6405
msgid "Error verifying the signature"
6406
msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
6407
6408
#: src/rpop3.c:277
6409
#, fuzzy, c-format
6410
msgid "%s - Remote POP3 mailbox"
6411
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6412
6413
#: src/rpop3.c:329 src/summaryview.c:5091
6414
msgid "No."
6415
msgstr "Όχι."
6416
6417
#: src/rpop3.c:351
6418
#, fuzzy
6419
msgid "_Get"
6420
msgstr "Λήψη"
6421
6422
#: src/rpop3.c:400
6423
#, fuzzy, c-format
6424
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6425
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
6426
6427
#: src/rpop3.c:405 src/rpop3.c:459 src/rpop3.c:462
6428
#, fuzzy, c-format
6429
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6430
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
6431
6432
#: src/rpop3.c:433 src/rpop3.c:439 src/rpop3.c:466 src/rpop3.c:468
6433
#, fuzzy
6434
msgid "Error occurred during POP3 session."
6435
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6436
6437
#: src/rpop3.c:436
6438
#, fuzzy, c-format
6439
msgid ""
6440
"Error occurred during POP3 session:\n"
6441
"%s"
6442
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6443
6444
#: src/rpop3.c:587
6445
#, fuzzy, c-format
6446
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6447
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
6448
6449
#: src/rpop3.c:747
6450
#, fuzzy
6451
msgid "Getting the number of messages..."
6452
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
6453
6454
#: src/rpop3.c:756 src/rpop3.c:769
6455
#, fuzzy
6456
msgid "No message"
6457
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6458
6459
#: src/rpop3.c:802
6460
#, fuzzy, c-format
6461
msgid "Deleted %d messages"
6462
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
6463
6464
#: src/rpop3.c:840 src/rpop3.c:852 src/rpop3.c:900 src/rpop3.c:1087
6465
#: src/send_message.c:830
6466
msgid "Quitting..."
6467
msgstr "Εγκατάλειψη..."
6468
6469
#: src/rpop3.c:885
6470
#, fuzzy, c-format
6471
msgid "Retrieved %d messages"
6472
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6473
6474
#: src/rpop3.c:892
6475
#, fuzzy, c-format
6476
msgid "Opened message %d"
6477
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6478
6479
#: src/rpop3.c:908
6480
#, fuzzy, c-format
6481
msgid "Retrieved %d message headers"
6482
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6483
6484
#: src/rpop3.c:1013
6485
#, fuzzy, c-format
6486
msgid "Retrieving message %d ..."
6487
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
6488
6489
#: src/rpop3.c:1039
6490
#, fuzzy
6491
msgid "Delete messages"
6492
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
6493
6494
#: src/rpop3.c:1040
6495
msgid ""
6496
"Really delete selected messages from server?\n"
6497
"This operation cannot be reverted."
6498
msgstr ""
6499
6500
#: src/select-keys.c:107
6501
#, c-format
6502
msgid "Please select key for `%s'"
6503
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το `%s'"
6504
6505
#: src/select-keys.c:110
6506
#, c-format
6507
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6508
msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
6509
6510
#: src/select-keys.c:293
6511
msgid "Select Keys"
6512
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6513
6514
#: src/select-keys.c:321
6515
msgid "Key ID"
6516
msgstr "Key ID"
6517
6518
#: src/select-keys.c:324
6519
msgid "Val"
6520
msgstr "Τιμή"
6521
6522
#: src/select-keys.c:473
6523
msgid "Add key"
6524
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6525
6526
#: src/select-keys.c:474
6527
msgid "Enter another user or key ID:"
6528
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6529
6530
#: src/select-keys.c:490
6531
msgid "Trust key"
6532
msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
6533
6534
#: src/select-keys.c:491
6535
msgid ""
6536
"The selected key is not fully trusted.\n"
6537
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6538
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6539
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6540
msgstr ""
6541
"Το επιλεγμένο κλειδί δεν είναι εντελώς έμπιστο.\n"
6542
"Αν επιλέξετε να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα με αυτό το κλειδί\n"
6543
"δεν ξέρετε σίγουρα ότι θα καταλήξει στο άτομο που επιδιώκετε.\n"
6544
"Το εμπιστεύεστε αρκετά ώστε να το χρησιμοποιήσετε έτσι κι αλλιώς;"
6545
6546
#: src/send_message.c:197
6547
msgid "Queued message header is broken.\n"
6548
msgstr "Η κεφαλίδα του μηνύματος στην ουρά είναι κακοσχηματισμένη.\n"
6549
6550
#: src/send_message.c:559
6551
#, c-format
6552
msgid "Sending message using command: %s\n"
6553
msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
6554
6555
#: src/send_message.c:568
6556
#, c-format
6557
msgid "Can't execute command: %s"
6558
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
6559
6560
#: src/send_message.c:603
6561
#, c-format
6562
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6563
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
6564
6565
#: src/send_message.c:720
6566
msgid "Connecting"
6567
msgstr "Συνδέομαι"
6568
6569
#: src/send_message.c:722
6570
#, c-format
6571
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6572
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
6573
6574
#. ignore errors right after QUIT
6575
#: src/send_message.c:765
6576
#, fuzzy
6577
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6578
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
6579
6580
#: src/send_message.c:803
6581
msgid "Sending HELO..."
6582
msgstr "Αποστολή HELO..."
6583
6584
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6585
msgid "Authenticating"
6586
msgstr "Πιστοποίηση"
6587
6588
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6589
msgid "Sending message..."
6590
msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
6591
6592
#: src/send_message.c:808
6593
msgid "Sending EHLO..."
6594
msgstr "Αποστολή EHLO..."
6595
6596
#: src/send_message.c:817
6597
msgid "Sending MAIL FROM..."
6598
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
6599
6600
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6601
msgid "Sending"
6602
msgstr "Αποστολή"
6603
6604
#: src/send_message.c:821
6605
msgid "Sending RCPT TO..."
6606
msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
6607
6608
#: src/send_message.c:826
6609
msgid "Sending DATA..."
6610
msgstr "Στέλνω DATA..."
6611
6612
#: src/send_message.c:858
6613
#, c-format
6614
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6615
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
6616
6617
#: src/send_message.c:863
6618
#, c-format
6619
msgid "%d / %d bytes"
6620
msgstr ""
6621
6622
#: src/send_message.c:892
6623
msgid "Sending message"
6624
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6625
6626
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6627
msgid "Error occurred while sending the message."
6628
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
6629
6630
#: src/send_message.c:940
6631
#, c-format
6632
msgid ""
6633
"Error occurred while sending the message:\n"
6634
"%s"
6635
msgstr ""
6636
"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
6637
"%s"
6638
6639
#: src/send_message.c:957
6640
#, fuzzy
6641
msgid "Can't connect to SMTP server."
6642
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
6643
6644
#: src/send_message.c:959
6645
#, fuzzy, c-format
6646
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6647
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
6648
6649
#: src/setup.c:43
6650
msgid "Mailbox setting"
6651
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου"
6652
6653
#: src/setup.c:44
6654
msgid ""
6655
"Specify the location of mailbox.\n"
6656
"If you are unsure, just select OK."
6657
msgstr ""
6658
"Ορίστε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
6659
"Αν δεν είστε σίγουροι, απλά επιλέξτε ΟΚ."
6660
6661
#: src/sigstatus.c:116
6662
msgid "Signature check result"
6663
msgstr "Αποτέλεσμα ελέγχου υπογραφής"
6664
6665
#: src/sigstatus.c:135
6666
msgid "Checking signature"
6667
msgstr "Έλεγχος υπογραφής."
6668
6669
#: src/sigstatus.c:208
6670
#, c-format
6671
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6672
msgstr "%s%s%s από \"%s\""
6673
6674
#: src/sigstatus.c:232
6675
msgid "No signature found"
6676
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
6677
6678
#: src/sigstatus.c:239
6679
#, c-format
6680
msgid "Good signature from \"%s\""
6681
msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την \"%s\""
6682
6683
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6684
msgid "Good signature"
6685
msgstr "Έγκυρη υπογραφή"
6686
6687
#: src/sigstatus.c:244
6688
#, c-format
6689
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6690
msgstr "Έγκυρη υπογραφή αλλά το κλειδί για το \"%s\" δεν είναι έμπιστο"
6691
6692
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6693
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6694
msgstr "Έγκυρη υπογραφή (όχι έμπιστη)"
6695
6696
#: src/sigstatus.c:250
6697
#, c-format
6698
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6699
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά έχει λήξει για το \"%s\""
6700
6701
#: src/sigstatus.c:251
6702
msgid "Signature valid but expired"
6703
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά έχει λήξει"
6704
6705
#: src/sigstatus.c:254
6706
#, c-format
6707
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6708
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί για το \"%s\" έχει λήξει"
6709
6710
#: src/sigstatus.c:255
6711
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6712
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί έχει λήξει"
6713
6714
#: src/sigstatus.c:258
6715
#, c-format
6716
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6717
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί για το \"%s\" έχει ανακληθεί"
6718
6719
#: src/sigstatus.c:259
6720
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6721
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί έχει ανακληθεί"
6722
6723
#: src/sigstatus.c:262
6724
#, c-format
6725
msgid "BAD signature from \"%s\""
6726
msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την \"%s\""
6727
6728
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6729
msgid "BAD signature"
6730
msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή"
6731
6732
#: src/sigstatus.c:266
6733
msgid "No public key to verify the signature"
6734
msgstr "Το κλειδί δεν είναι διαθέσιμο για την εξακρίβωση της υπογραφής"
6735
6736
#: src/sourcewindow.c:65
6737
msgid "Creating source window...\n"
6738
msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγαίου κώδικα...\n"
6739
6740
#: src/sourcewindow.c:69
6741
msgid "Source of the message"
6742
msgstr "Πηγή του μηνύματος"
6743
6744
#: src/sourcewindow.c:146
6745
#, fuzzy, c-format
6746
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6747
msgstr "Π_ηγαίος Κώδικας Σελίδας"
6748
6749
#: src/sourcewindow.c:148
6750
#, c-format
6751
msgid "%s - Source"
6752
msgstr "%s - Πηγή"
6753
6754
#: src/sslmanager.c:59
6755
msgid "SSL certificate verify failed"
6756
msgstr "Η επαλήθευση του πιστοποιητικού SSL απέτυχε"
6757
6758
#: src/sslmanager.c:65
6759
#, c-format
6760
msgid ""
6761
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6762
"  %s\n"
6763
"\n"
6764
"Server certificate:\n"
6765
"  Subject: %s\n"
6766
"  Issuer: %s\n"
6767
"\n"
6768
"Do you accept this certificate?"
6769
msgstr ""
6770
6771
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6772
#, fuzzy
6773
msgid "_Reject"
6774
msgstr "Ανακατεύθυνση"
6775
6776
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6777
msgid "_Temporarily accept"
6778
msgstr ""
6779
6780
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6781
#, fuzzy
6782
msgid "Always _accept"
6783
msgstr "Πάντα"
6784
6785
#: src/subscribedialog.c:203
6786
msgid "Subscribe to newsgroup"
6787
msgstr "Συνδρομή σε ομάδα νέων"
6788
6789
#: src/subscribedialog.c:219
6790
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6791
msgstr "Επιλέξτε ομάδες νέων που θα εγγραφείτε."
6792
6793
#: src/subscribedialog.c:225
6794
msgid "Find groups:"
6795
msgstr "Εύρεση ομάδων:"
6796
6797
#: src/subscribedialog.c:233
6798
msgid " Search "
6799
msgstr " Αναζήτηση "
6800
6801
#: src/subscribedialog.c:283
6802
msgid "Newsgroup name"
6803
msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
6804
6805
#: src/subscribedialog.c:289
6806
msgid "Messages"
6807
msgstr "Μηνύματα"
6808
6809
#: src/subscribedialog.c:426
6810
msgid "moderated"
6811
msgstr "ελεγχόμενο"
6812
6813
#: src/subscribedialog.c:428
6814
msgid "readonly"
6815
msgstr "μόνο για ανάγνωση"
6816
6817
#: src/subscribedialog.c:430
6818
msgid "unknown"
6819
msgstr "άγνωστο"
6820
6821
#: src/subscribedialog.c:481
6822
msgid "Getting newsgroup list..."
6823
msgstr "Λήψη της λίστας ομάδων νέων..."
6824
6825
#: src/subscribedialog.c:489
6826
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6827
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
6828
6829
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6830
msgid "Done."
6831
msgstr "Έγινε."
6832
6833
#: src/subscribedialog.c:556
6834
#, c-format
6835
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6836
msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
6837
6838
#: src/summaryview.c:416
6839
msgid "/Repl_y to"
6840
msgstr "/Απάντ_ηση σε"
6841
6842
#: src/summaryview.c:417
6843
msgid "/Repl_y to/_all"
6844
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
6845
6846
#: src/summaryview.c:418
6847
msgid "/Repl_y to/_sender"
6848
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
6849
6850
#: src/summaryview.c:419
6851
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6852
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
6853
6854
#: src/summaryview.c:426
6855
msgid "/M_ove..."
6856
msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
6857
6858
#: src/summaryview.c:427
6859
msgid "/_Copy..."
6860
msgstr "/_Αντιγραφή..."
6861
6862
#: src/summaryview.c:429
6863
msgid "/_Mark"
6864
msgstr "/Ση_μείωση"
6865
6866
#: src/summaryview.c:430
6867
msgid "/_Mark/_Mark"
6868
msgstr "/Ση_μείωση/Ση_μείωση"
6869
6870
#: src/summaryview.c:431
6871
msgid "/_Mark/_Unmark"
6872
msgstr "/Ση_μείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
6873
6874
#: src/summaryview.c:432
6875
msgid "/_Mark/---"
6876
msgstr "/Ση_μείωση/---"
6877
6878
#: src/summaryview.c:433
6879
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6880
msgstr "/Ση_μείωση/_Ως μη αναγνωσμένο"
6881
6882
#: src/summaryview.c:434
6883
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6884
msgstr "/Ση_μείωση/Ως αναγ_νωσμένο"
6885
6886
#: src/summaryview.c:436
6887
#, fuzzy
6888
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6889
msgstr "Σήμανση Όλων ως Αναγνωσμ_ένα"
6890
6891
#: src/summaryview.c:438
6892
#, fuzzy
6893
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6894
msgstr "Σήμανση Όλων ως Αναγνωσμ_ένα"
6895
6896
#: src/summaryview.c:439
6897
msgid "/Color la_bel"
6898
msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
6899
6900
#: src/summaryview.c:443
6901
msgid "/Set as _junk mail"
6902
msgstr "/Σημείωση ως α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"
6903
6904
#: src/summaryview.c:444
6905
msgid "/Set as not j_unk mail"
6906
msgstr "/Ορισμός ως επι_θυμητή αλληλογραφία"
6907
6908
#: src/summaryview.c:446
6909
msgid "/Re-_edit"
6910
msgstr "/Ε_παν-επεξεργασία"
6911
6912
#: src/summaryview.c:448
6913
#, fuzzy
6914
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6915
msgstr "Προσθήκη Αποστολέα στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
6916
6917
#: src/summaryview.c:450
6918
msgid "/Create f_ilter rule"
6919
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
6920
6921
#: src/summaryview.c:451
6922
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6923
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/_Αυτόματα"
6924
6925
#: src/summaryview.c:453
6926
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6927
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον απο_στολέα"
6928
6929
#: src/summaryview.c:455
6930
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6931
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον _παραλήπτη"
6932
6933
#: src/summaryview.c:457
6934
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6935
msgstr "/Δημιουργία _Φίλτρου/από το _θέμα"
6936
6937
#: src/summaryview.c:489
6938
#, fuzzy
6939
msgid "Creating summary view...\n"
6940
msgstr "Προεπισκόπηση Ε_κτύπωσης"
6941
6942
#: src/summaryview.c:671
6943
msgid "Process mark"
6944
msgstr "Σημείωση προόδου"
6945
6946
#: src/summaryview.c:672
6947
msgid "Some marks are left. Process it?"
6948
msgstr "Έχουν απομείνει μερικές σημάνσεις. Να επεξεργαστούν;"
6949
6950
#: src/summaryview.c:728
6951
#, c-format
6952
msgid "Scanning folder (%s)..."
6953
msgstr "Σάρωση φακέλου (%s)..."
6954
6955
#: src/summaryview.c:1390
6956
msgid "_Search again"
6957
msgstr "Εύρεση _ξανά"
6958
6959
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6960
msgid "No more unread messages"
6961
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
6962
6963
#: src/summaryview.c:1412
6964
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6965
msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
6966
6967
#: src/summaryview.c:1414
6968
msgid "No unread messages."
6969
msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
6970
6971
#: src/summaryview.c:1421
6972
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6973
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6974
6975
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
6976
msgid "No more new messages"
6977
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
6978
6979
#: src/summaryview.c:1430
6980
msgid "No new message found. Search from the end?"
6981
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
6982
6983
#: src/summaryview.c:1432
6984
msgid "No new messages."
6985
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6986
6987
#: src/summaryview.c:1439
6988
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6989
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
6990
6991
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
6992
msgid "No more marked messages"
6993
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
6994
6995
#: src/summaryview.c:1448
6996
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6997
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
6998
6999
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7000
msgid "No marked messages."
7001
msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
7002
7003
#: src/summaryview.c:1457
7004
#, fuzzy
7005
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7006
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
7007
7008
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7009
msgid "No more labeled messages"
7010
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
7011
7012
#: src/summaryview.c:1466
7013
#, fuzzy
7014
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7015
msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
7016
7017
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7018
#, fuzzy
7019
msgid "No labeled messages."
7020
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"