Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 2003

History | View | Annotate | Download (182 kB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>,<dbodei@katamail.com> 2001-2007.
4
# 
5
# 
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.4.6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 18:03+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 09:42+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it,dbodei@katamail.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:474
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:611
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:655
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1166
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Ricezione del messaggio %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1282
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Aggiunta di messaggi in %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1374
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1379
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1517
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Rimozione messaggi %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1523
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "impossibile cancellare\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1614
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Rimozione di tutti i messaggi in %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1620
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1668
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1747
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2109
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2114
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2176
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2199
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2327
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2407
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2451
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2464
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2474
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2496
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2620
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2627
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2702
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3235
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3270
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "errore durante il comando imap: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3477
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3814
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3821
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(spedizione del file...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3850
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3882
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3906
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3920
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3933
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4209
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4239
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:79
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:89
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:96
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:103
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "mbox non valida: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:120
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:171
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:273
251
#, c-format
252
msgid "%d messages found.\n"
253
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:291
256
#, c-format
257
msgid "can't create lock file %s\n"
258
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:292
261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:304
265
#, c-format
266
msgid "can't create %s\n"
267
msgstr "impossibile creare %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:310
270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:339
274
#, c-format
275
msgid "can't lock %s\n"
276
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
279
msgid "invalid lock type\n"
280
msgstr "tipo di lock non valido\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:382
283
#, c-format
284
msgid "can't unlock %s\n"
285
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:417
288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:441
292
#, c-format
293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:466
297
#, c-format
298
msgid "can't copy message %s to %s\n"
299
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
302
msgid "Can't open mark file.\n"
303
msgstr "impossibile aprire il file delle segnature.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:672
310
#, c-format
311
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
312
msgstr "Copia del messaggio %s%d in %s ...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"File `%s' already exists.\n"
318
"Can't create folder."
319
msgstr ""
320
"Il file «%s» esiste già.\n"
321
"Impossibile creare la cartella."
322
323
#: libsylph/mh.c:1538
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"Directory name\n"
327
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
328
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
329
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
330
"(see README for detail):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
msgstr ""
334
"Il nome della directory \n"
335
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
336
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
337
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
338
"(vedere README per i dettagli):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:208
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:277
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:378
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:398
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:402
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:677
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:703
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:760
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
380
381
#: libsylph/news.c:797
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:810
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:820
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:824
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
398
399
#: libsylph/news.c:834
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:844
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "errore del protocollo\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:155
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:162
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:170
447
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
448
msgstr "Orario non valido nel saluto\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:270
455
#, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:631
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:640
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:673
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:676
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr "timeout della sessione \n"
476
477
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:694
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "comando non supportato\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:698
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
494
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
495
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:239
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "Trovato %s\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:272
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:574
509
msgid "Junk mail filter (manual)"
510
msgstr "Filtro mail spazzatura (manuale)"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:577
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "Filtro mail spazzatura"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1142
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:656
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1134
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1372
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:278
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Certificato del server:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:281
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Oggetto: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:286
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Distributore: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Informazioni"
610
611
#: src/about.c:226
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
619
#: src/about.c:230
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
628
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
629
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
630
"successiva.\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:236
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
642
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
643
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
644
"per ulteriori dettagli.\n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:242
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
654
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
655
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:137
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
663
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
664
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:288
670
msgid "Creating account edit window...\n"
671
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:293
674
msgid "Edit accounts"
675
msgstr "Modifica degli account"
676
677
#: src/account_dialog.c:313
678
msgid ""
679
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
680
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
681
msgstr ""
682
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
683
"nella\n"
684
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi "
685
"tutti»."
686
687
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519
688
#: src/compose.c:5106 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
689
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
690
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
691
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:322
692
msgid "Name"
693
msgstr "Nome"
694
695
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
696
msgid "Protocol"
697
msgstr "Protocollo"
698
699
#: src/account_dialog.c:378
700
msgid "Server"
701
msgstr "Server"
702
703
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
704
msgid "Edit"
705
msgstr " Modifica "
706
707
#: src/account_dialog.c:436
708
msgid " _Set as default account "
709
msgstr " _Imposta come account predefinito "
710
711
#: src/account_dialog.c:489
712
#, c-format
713
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
714
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
715
716
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
717
msgid "(Untitled)"
718
msgstr "(Senza titolo)"
719
720
#: src/account_dialog.c:492
721
msgid "Delete account"
722
msgstr "Elimina account"
723
724
#: src/action.c:331
725
#, c-format
726
msgid "Could not get message file %d"
727
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
728
729
#: src/action.c:362
730
msgid "Could not get message part."
731
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
732
733
#: src/action.c:379
734
msgid "Can't get part of multipart message"
735
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
736
737
#: src/action.c:472
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
741
"because it contains %%f, %%F or %%p."
742
msgstr ""
743
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
744
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
745
746
#: src/action.c:711
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
750
"%s"
751
msgstr ""
752
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
753
"%s"
754
755
#. Fork error
756
#: src/action.c:799
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Could not fork to execute the following command:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
767
#: src/action.c:1035
768
#, c-format
769
msgid "--- Running: %s\n"
770
msgstr "--- Avvio: %s\n"
771
772
#: src/action.c:1039
773
#, c-format
774
msgid "--- Ended: %s\n"
775
msgstr "--- Terminato: %s\n"
776
777
#: src/action.c:1071
778
msgid "Action's input/output"
779
msgstr "Azione di input/output"
780
781
#: src/action.c:1131
782
msgid " Send "
783
msgstr " Invia "
784
785
#: src/action.c:1142
786
msgid "Abort"
787
msgstr "Interrompi"
788
789
#: src/action.c:1315
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Enter the argument for the following action:\n"
793
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
794
"  %s"
795
msgstr ""
796
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
797
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
798
"  %s"
799
800
#: src/action.c:1320
801
msgid "Action's hidden user argument"
802
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
803
804
#: src/action.c:1324
805
#, c-format
806
msgid ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
msgstr ""
811
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
812
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
813
"  %s"
814
815
#: src/action.c:1329
816
msgid "Action's user argument"
817
msgstr "Argomento dell'azione utente"
818
819
#: src/addressadd.c:155
820
msgid "Add Address to Book"
821
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
822
823
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3204 src/prefs_toolbar.c:86
824
#: src/select-keys.c:323
825
msgid "Address"
826
msgstr "Indirizzo"
827
828
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629
829
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
830
msgid "Remarks"
831
msgstr "Note"
832
833
#: src/addressadd.c:219
834
msgid "Select Address Book Folder"
835
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
836
837
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:525
838
#: src/messageview.c:149
839
msgid "/_File"
840
msgstr "/_File"
841
842
#: src/addressbook.c:352
843
msgid "/_File/New _Book"
844
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
845
846
#: src/addressbook.c:353
847
msgid "/_File/New _vCard"
848
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
849
850
#: src/addressbook.c:355
851
msgid "/_File/New _JPilot"
852
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
853
854
#: src/addressbook.c:358
855
msgid "/_File/New _LDAP Server"
856
msgstr "/_File/Nuovo server _LDAP"
857
858
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:561
859
#: src/compose.c:566 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:543
860
#: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:550
861
#: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:151
862
#: src/messageview.c:156
863
msgid "/_File/---"
864
msgstr "/_File/---"
865
866
#: src/addressbook.c:361
867
msgid "/_File/_Edit"
868
msgstr "/_File/_Modifica"
869
870
#: src/addressbook.c:362
871
msgid "/_File/_Delete"
872
msgstr "/_File/_Elimina"
873
874
#: src/addressbook.c:364
875
msgid "/_File/_Save"
876
msgstr "/_File/_Salva"
877
878
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:573 src/messageview.c:157
879
msgid "/_File/_Close"
880
msgstr "/_File/_Chiudi"
881
882
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
883
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:159
884
msgid "/_Edit"
885
msgstr "/_Modifica"
886
887
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:562
888
#: src/messageview.c:160
889
msgid "/_Edit/_Copy"
890
msgstr "/_Modifica/_Copia"
891
892
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:581
893
msgid "/_Edit/_Paste"
894
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
895
896
#: src/addressbook.c:371
897
msgid "/_Address"
898
msgstr "/_Indirizzo"
899
900
#: src/addressbook.c:372
901
msgid "/_Address/New _Address"
902
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
903
904
#: src/addressbook.c:373
905
msgid "/_Address/New _Group"
906
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
907
908
#: src/addressbook.c:374
909
msgid "/_Address/New _Folder"
910
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
911
912
#: src/addressbook.c:375
913
msgid "/_Address/---"
914
msgstr "/_Indirizzo/---"
915
916
#: src/addressbook.c:376
917
msgid "/_Address/_Edit"
918
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
919
920
#: src/addressbook.c:377
921
msgid "/_Address/_Delete"
922
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
923
924
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:691 src/mainwindow.c:807
925
#: src/messageview.c:282
926
msgid "/_Tools"
927
msgstr "/S_trumenti"
928
929
#: src/addressbook.c:380
930
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
931
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
932
933
#: src/addressbook.c:381
934
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
935
msgstr "/S_trumenti/Importa file _CSV"
936
937
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:712 src/mainwindow.c:861
938
#: src/messageview.c:302
939
msgid "/_Help"
940
msgstr "/A_iuto"
941
942
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:873
943
#: src/messageview.c:303
944
msgid "/_Help/_About"
945
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
946
947
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
948
msgid "/New _Address"
949
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
950
951
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
952
msgid "/New _Group"
953
msgstr "/Nuovo _gruppo"
954
955
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
956
msgid "/New _Folder"
957
msgstr "/Nuova _cartella"
958
959
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
960
#: src/compose.c:550 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
961
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
962
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
963
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
964
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
965
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
966
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
967
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
968
#: src/summaryview.c:465
969
msgid "/---"
970
msgstr "/---"
971
972
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441
973
msgid "/_Delete"
974
msgstr "/Eli_mina"
975
976
#: src/addressbook.c:420
977
msgid "/_Copy"
978
msgstr "/_Copia"
979
980
#: src/addressbook.c:421
981
msgid "/_Paste"
982
msgstr "/_Incolla"
983
984
#: src/addressbook.c:520
985
msgid "E-Mail address"
986
msgstr "Indirizzo e-mail"
987
988
#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:87
989
msgid "Address book"
990
msgstr "Rubrica"
991
992
#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249
993
#: src/prefs_search_folder.c:187
994
msgid "Name:"
995
msgstr "Nome:"
996
997
#: src/addressbook.c:673 src/compose.c:3149 src/headerview.c:55
998
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
999
msgid "To:"
1000
msgstr "A:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:677 src/compose.c:3166 src/headerview.c:56
1003
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "Cc:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:681 src/compose.c:3183 src/prefs_folder_item.c:367
1008
#: src/prefs_template.c:183
1009
msgid "Bcc:"
1010
msgstr "Bcc:"
1011
1012
#. Buttons
1013
#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719
1014
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1015
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1016
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62
1017
msgid "Delete"
1018
msgstr "Elimina"
1019
1020
#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1021
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1022
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1023
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1024
msgid "Add"
1025
msgstr " Aggiungi "
1026
1027
#: src/addressbook.c:708
1028
msgid "Lookup"
1029
msgstr "Cerca"
1030
1031
#: src/addressbook.c:711
1032
msgid "_Close"
1033
msgstr "_Chiudi"
1034
1035
#. Confirm deletion
1036
#: src/addressbook.c:881
1037
msgid "Delete address(es)"
1038
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
1039
1040
#: src/addressbook.c:882
1041
msgid "Really delete the address(es)?"
1042
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
1043
1044
#: src/addressbook.c:1657
1045
#, c-format
1046
msgid ""
1047
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1048
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1049
msgstr ""
1050
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
1051
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
1052
"di origine."
1053
1054
#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491
1055
msgid "Delete folder"
1056
msgstr "Elimina la cartella"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1660
1059
msgid "_Folder only"
1060
msgstr "_Solo la cartella"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1660
1063
msgid "Folder and _addresses"
1064
msgstr "Cartella e _indirizzi"
1065
1066
#: src/addressbook.c:1665
1067
#, c-format
1068
msgid "Really delete `%s' ?"
1069
msgstr "Eliminare «%s» ?"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575
1072
msgid "New user, could not save index file."
1073
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1076
msgid "New user, could not save address book files."
1077
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589
1080
msgid "Old address book converted successfully."
1081
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2461
1084
msgid ""
1085
"Old address book converted,\n"
1086
"could not save new address index file"
1087
msgstr ""
1088
"Vecchia rubrica convertita,\n"
1089
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
1090
1091
#: src/addressbook.c:2474
1092
msgid ""
1093
"Could not convert address book,\n"
1094
"but created empty new address book files."
1095
msgstr ""
1096
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1097
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
1098
1099
#: src/addressbook.c:2480
1100
msgid ""
1101
"Could not convert address book,\n"
1102
"could not create new address book files."
1103
msgstr ""
1104
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1105
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2485
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book\n"
1110
"and could not create new address book files."
1111
msgstr ""
1112
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1113
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2492
1116
msgid "Address book conversion error"
1117
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2496
1120
msgid "Address book conversion"
1121
msgstr "Conversione della rubrica"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2531
1124
msgid "Address Book Error"
1125
msgstr "Errore rubrica"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632
1128
msgid "Could not read address index"
1129
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2594
1132
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
1135
"dell'indirizzo"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2608
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
1142
"rubrica."
1143
1144
#: src/addressbook.c:2614
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
1149
"rubrica."
1150
1151
#: src/addressbook.c:2620
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
1156
"rubrica."
1157
1158
#: src/addressbook.c:2638
1159
msgid "Address Book Conversion Error"
1160
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1161
1162
#: src/addressbook.c:2644
1163
msgid "Address Book Conversion"
1164
msgstr "Errore rubrica"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2182
1167
msgid "Interface"
1168
msgstr "Interfaccia"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1171
msgid "Address Book"
1172
msgstr "Rubrica"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3196
1175
msgid "Person"
1176
msgstr "Persona"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3212
1179
msgid "EMail Address"
1180
msgstr "Indirizzo email"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3228
1183
msgid "Group"
1184
msgstr "Gruppo"
1185
1186
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1187
#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1188
#: src/query_search.c:400
1189
msgid "Folder"
1190
msgstr "Cartella"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3260
1193
msgid "vCard"
1194
msgstr "vCard"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292
1197
msgid "JPilot"
1198
msgstr "JPilot"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3308
1201
msgid "LDAP Server"
1202
msgstr "Server LDAP"
1203
1204
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1205
msgid "Common address"
1206
msgstr "Indirizzo comune"
1207
1208
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1209
msgid "Personal address"
1210
msgstr "Indirizzo personale"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6396 src/main.c:742
1213
msgid "Notice"
1214
msgstr "Avviso"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1217
msgid "Warning"
1218
msgstr "Avvertimento"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732
1221
msgid "Error"
1222
msgstr "Errore"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:223
1225
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1226
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:318
1229
msgid "Show this message next time"
1230
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:46
1233
msgid "Orange"
1234
msgstr "Arancio"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:47
1237
msgid "Red"
1238
msgstr "Rosso"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:48
1241
msgid "Pink"
1242
msgstr "Rosa"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:49
1245
msgid "Sky blue"
1246
msgstr "Blu cielo"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:50
1249
msgid "Blue"
1250
msgstr "Blu"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:51
1253
msgid "Green"
1254
msgstr "Verde"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:52
1257
msgid "Brown"
1258
msgstr "Marrone"
1259
1260
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1261
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1262
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1263
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940
1264
msgid "None"
1265
msgstr "Niente"
1266
1267
#: src/compose.c:548
1268
msgid "/_Add..."
1269
msgstr "/_Aggiungi..."
1270
1271
#: src/compose.c:549
1272
msgid "/_Remove"
1273
msgstr "/_Rimuovi"
1274
1275
#: src/compose.c:551 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1276
#: src/folderview.c:310
1277
msgid "/_Properties..."
1278
msgstr "/_Proprietà..."
1279
1280
#: src/compose.c:557
1281
msgid "/_File/_Send"
1282
msgstr "/_File/In_via"
1283
1284
#: src/compose.c:559
1285
msgid "/_File/Send _later"
1286
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
1287
1288
#: src/compose.c:562
1289
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1290
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
1291
1292
#: src/compose.c:564
1293
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1294
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
1295
1296
#: src/compose.c:567
1297
msgid "/_File/_Attach file"
1298
msgstr "/_File/_Allega file"
1299
1300
#: src/compose.c:568
1301
msgid "/_File/_Insert file"
1302
msgstr "/_File/_Inserisci file"
1303
1304
#: src/compose.c:570
1305
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1306
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1307
1308
#: src/compose.c:571
1309
msgid "/_File/A_ppend signature"
1310
msgstr "/_File/A_ggiungi firma"
1311
1312
#: src/compose.c:576
1313
msgid "/_Edit/_Undo"
1314
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1315
1316
#: src/compose.c:577
1317
msgid "/_Edit/_Redo"
1318
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1319
1320
#: src/compose.c:578 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:565
1321
#: src/messageview.c:162
1322
msgid "/_Edit/---"
1323
msgstr "/_Modifica/---"
1324
1325
#: src/compose.c:579
1326
msgid "/_Edit/Cu_t"
1327
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1328
1329
#: src/compose.c:582
1330
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1331
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
1332
1333
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:161
1334
msgid "/_Edit/Select _all"
1335
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1336
1337
#: src/compose.c:586
1338
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1339
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
1340
1341
#: src/compose.c:588
1342
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1343
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1344
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1347
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
1348
1349
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:166
1350
#: src/summaryview.c:460
1351
msgid "/_View"
1352
msgstr "/_Visualizza"
1353
1354
#: src/compose.c:592
1355
msgid "/_View/_To"
1356
msgstr "/_Visualizza/_A"
1357
1358
#: src/compose.c:593
1359
msgid "/_View/_Cc"
1360
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1361
1362
#: src/compose.c:594
1363
msgid "/_View/_Bcc"
1364
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1365
1366
#: src/compose.c:595
1367
msgid "/_View/_Reply-To"
1368
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1369
1370
#: src/compose.c:596 src/compose.c:598 src/compose.c:600 src/compose.c:602
1371
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:600
1372
#: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:754
1373
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:258
1374
msgid "/_View/---"
1375
msgstr "/_Visualizza/---"
1376
1377
#: src/compose.c:597
1378
msgid "/_View/_Followup-To"
1379
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
1380
1381
#: src/compose.c:599
1382
msgid "/_View/R_uler"
1383
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
1384
1385
#: src/compose.c:601
1386
msgid "/_View/_Attachment"
1387
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
1388
1389
#: src/compose.c:603
1390
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1391
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
1392
1393
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:173
1394
msgid "/_View/Character _encoding"
1395
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
1396
1397
#: src/compose.c:612
1398
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1399
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
1400
1401
#: src/compose.c:614 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/compose.c:630
1402
#: src/compose.c:638 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:654
1403
#: src/compose.c:658 src/compose.c:668 src/compose.c:672 src/compose.c:680
1404
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661
1405
#: src/messageview.c:169
1406
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1407
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
1408
1409
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:177
1410
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1411
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1412
1413
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:180
1414
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1415
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
1416
1417
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:183
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1419
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1420
1421
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:185
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1423
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
1424
1425
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:190
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1427
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1428
1429
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:193
1430
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1431
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
1432
1433
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:195
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1435
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
1436
1437
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:197
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1439
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (Windows-1257)"
1440
1441
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:200
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1443
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
1444
1445
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:203
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1447
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (ISO-8859-_6)"
1448
1449
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:205
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1451
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (_Windows-1256)"
1452
1453
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:208
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1455
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1456
1457
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:210
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1459
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"
1460
1461
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:213
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1463
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
1464
1465
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:216
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1467
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1468
1469
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:218
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1471
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
1472
1473
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:220
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1475
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
1476
1477
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:222
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1479
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
1480
1481
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:225
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1483
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1484
1485
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:234
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1487
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
1488
1489
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:236
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1491
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
1492
1493
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:238
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1495
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
1496
1497
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:245
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1499
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
1500
1501
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:250
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1503
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
1504
1505
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:252
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1507
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
1508
1509
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:283
1510
msgid "/_Tools/_Address book"
1511
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
1512
1513
#: src/compose.c:693
1514
msgid "/_Tools/_Template"
1515
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
1516
1517
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:299
1518
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1519
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
1520
1521
#: src/compose.c:697 src/compose.c:701 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:811
1522
#: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
1523
#: src/mainwindow.c:837 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:286
1524
#: src/messageview.c:298
1525
msgid "/_Tools/---"
1526
msgstr "/S_trumenti/---"
1527
1528
#: src/compose.c:698
1529
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1530
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
1531
1532
#: src/compose.c:702
1533
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1534
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
1535
1536
#: src/compose.c:703
1537
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1538
msgstr "/_Strumenti/C_ifratura PGP"
1539
1540
#: src/compose.c:708
1541
msgid "/_Tools/_Check spell"
1542
msgstr "/S_trumenti/_Controllo ortografico"
1543
1544
#: src/compose.c:709
1545
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1546
msgstr "/S_trumenti/Impo_sta lingua"
1547
1548
#: src/compose.c:973
1549
#, c-format
1550
msgid "%s: file not exist\n"
1551
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1552
1553
#: src/compose.c:1077 src/compose.c:1151
1554
msgid "Can't get text part\n"
1555
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
1556
1557
#: src/compose.c:1631
1558
msgid "Quote mark format error."
1559
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
1560
1561
#: src/compose.c:1643
1562
msgid "Message reply/forward format error."
1563
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
1564
1565
#: src/compose.c:2131
1566
#, c-format
1567
msgid "File %s doesn't exist\n"
1568
msgstr "Il file %s non esiste\n"
1569
1570
#: src/compose.c:2135
1571
#, c-format
1572
msgid "Can't get file size of %s\n"
1573
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1574
1575
#: src/compose.c:2139 src/compose.c:4200
1576
#, c-format
1577
msgid "File %s is empty."
1578
msgstr "Il file %s è vuoto."
1579
1580
#: src/compose.c:2143
1581
#, c-format
1582
msgid "Can't read %s."
1583
msgstr "Impossibile leggere %s."
1584
1585
#: src/compose.c:2176
1586
#, c-format
1587
msgid "Message: %s"
1588
msgstr "Messaggio: %s"
1589
1590
#: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:583
1591
msgid "Can't get the part of multipart message."
1592
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
1593
1594
#: src/compose.c:2726 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1595
#: src/summaryview.c:2271
1596
msgid "(No Subject)"
1597
msgstr "(Nessun oggetto)"
1598
1599
#: src/compose.c:2729
1600
#, c-format
1601
msgid "%s - Compose%s"
1602
msgstr "%s - Componi%s"
1603
1604
#: src/compose.c:2844
1605
msgid "Recipient is not specified."
1606
msgstr "Il destinatario non è specificato."
1607
1608
#: src/compose.c:2852
1609
msgid "Empty subject"
1610
msgstr "Oggetto vuoto"
1611
1612
#: src/compose.c:2853
1613
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1614
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1615
1616
#: src/compose.c:2917
1617
#, fuzzy
1618
msgid "Attachment is missing"
1619
msgstr "Allegati"
1620
1621
#: src/compose.c:2918
1622
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1623
msgstr ""
1624
1625
#: src/compose.c:3035 src/compose.c:3061
1626
msgid "Check recipients"
1627
msgstr ""
1628
1629
#: src/compose.c:3081
1630
#, fuzzy
1631
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1632
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
1633
1634
#: src/compose.c:3094 src/compose.c:4972 src/headerview.c:54
1635
msgid "From:"
1636
msgstr "Da:"
1637
1638
#: src/compose.c:3116 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1639
msgid "Subject:"
1640
msgstr "Oggetto:"
1641
1642
#: src/compose.c:3209
1643
#, fuzzy
1644
msgid "_Send"
1645
msgstr "Invia"
1646
1647
#: src/compose.c:3294
1648
msgid "can't get recipient list."
1649
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1650
1651
#: src/compose.c:3314
1652
msgid ""
1653
"Account for sending mail is not specified.\n"
1654
"Please select a mail account before sending."
1655
msgstr ""
1656
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1657
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1658
1659
#: src/compose.c:3328 src/send_message.c:315
1660
#, c-format
1661
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1662
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1663
1664
#: src/compose.c:3378
1665
msgid "Can't save the message to outbox."
1666
msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella cartella «Inviata»."
1667
1668
#: src/compose.c:3416
1669
#, c-format
1670
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1671
msgstr ""
1672
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1673
"attualmente selezionato."
1674
1675
#: src/compose.c:3443 src/compose.c:3828
1676
#, fuzzy
1677
msgid "Can't sign the message."
1678
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1679
1680
#: src/compose.c:3470 src/compose.c:3871
1681
#, fuzzy
1682
msgid "Can't encrypt the message."
1683
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1684
1685
#: src/compose.c:3505 src/compose.c:3866
1686
#, fuzzy
1687
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1688
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1689
1690
#: src/compose.c:3551 src/compose.c:3899 src/compose.c:3962 src/compose.c:4082
1691
msgid "can't change file mode\n"
1692
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1693
1694
#: src/compose.c:3584
1695
#, c-format
1696
msgid ""
1697
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1698
"\n"
1699
"Send it as %s anyway?"
1700
msgstr ""
1701
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
1702
"%s.\n"
1703
"\n"
1704
"Spedirlo come %s comunque?"
1705
1706
#: src/compose.c:3590
1707
msgid "Code conversion error"
1708
msgstr "Errore di conversione del codice"
1709
1710
#: src/compose.c:3676
1711
#, c-format
1712
msgid ""
1713
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1714
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1715
"\n"
1716
"Send it anyway?"
1717
msgstr ""
1718
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
1719
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
1720
"trasferimento.\n"
1721
"\n"
1722
"Spedirlo comunque?"
1723
1724
#: src/compose.c:3680
1725
msgid "Line length limit"
1726
msgstr "Limite lunghezza linea"
1727
1728
#: src/compose.c:3846
1729
msgid "Encrypting with Bcc"
1730
msgstr "Cifratura con Bcc"
1731
1732
#: src/compose.c:3847
1733
msgid ""
1734
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1735
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1736
"loss of confidentiality.\n"
1737
"\n"
1738
"Send it anyway?"
1739
msgstr ""
1740
"Questo messaggio ha dei destinatari Bcc. Se questo messaggio viene cifrato, "
1741
"tuttii destinatari Bcc saranno visibili esaminando la lista delle chiavi di "
1742
"cifratura, portando a una perdita di riservatezza.\n"
1743
"\n"
1744
"Inviarlo comunque?"
1745
1746
#: src/compose.c:4042
1747
msgid "can't remove the old message\n"
1748
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1749
1750
#: src/compose.c:4060
1751
msgid "queueing message...\n"
1752
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1753
1754
#: src/compose.c:4148
1755
msgid "can't find queue folder\n"
1756
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1757
1758
#: src/compose.c:4155
1759
msgid "can't queue the message\n"
1760
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1761
1762
#: src/compose.c:4195
1763
#, c-format
1764
msgid "File %s doesn't exist."
1765
msgstr "Il file %s non esiste."
1766
1767
#: src/compose.c:4204
1768
#, c-format
1769
msgid "Can't open file %s."
1770
msgstr "Impossibile aprire il file %s."
1771
1772
#: src/compose.c:4804
1773
#, c-format
1774
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1775
msgstr "generato l'ID-messaggio: %s\n"
1776
1777
#: src/compose.c:4919
1778
msgid "Creating compose window...\n"
1779
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1780
1781
#: src/compose.c:5046
1782
msgid "PGP Sign"
1783
msgstr "Firma PGP"
1784
1785
#: src/compose.c:5049
1786
msgid "PGP Encrypt"
1787
msgstr "Cifratura PGP"
1788
1789
#: src/compose.c:5087 src/compose.c:6215
1790
msgid "MIME type"
1791
msgstr "Tipo MIME"
1792
1793
#. S_COL_DATE
1794
#: src/compose.c:5096 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497
1795
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:320 src/summaryview.c:5089
1796
msgid "Size"
1797
msgstr "Dimensione"
1798
1799
#: src/compose.c:6110
1800
msgid "Invalid MIME type."
1801
msgstr "Tipo MIME non valido."
1802
1803
#: src/compose.c:6128
1804
msgid "File doesn't exist or is empty."
1805
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1806
1807
#: src/compose.c:6197
1808
msgid "Properties"
1809
msgstr "Proprietà"
1810
1811
#: src/compose.c:6217 src/prefs_common_dialog.c:1579
1812
msgid "Encoding"
1813
msgstr "Codifica"
1814
1815
#: src/compose.c:6240 src/prefs_folder_item.c:202
1816
msgid "Path"
1817
msgstr "Percorso"
1818
1819
#: src/compose.c:6241
1820
msgid "File name"
1821
msgstr "Nome del file"
1822
1823
#: src/compose.c:6331
1824
#, c-format
1825
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1826
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1827
1828
#: src/compose.c:6393
1829
#, c-format
1830
msgid ""
1831
"The external editor is still working.\n"
1832
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1833
msgstr ""
1834
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1835
"Forzare la conclusione del processo (pid:%d)?\n"
1836
1837
#: src/compose.c:6730 src/mainwindow.c:2977
1838
msgid "_Customize toolbar..."
1839
msgstr "_Personalizza barra strumenti"
1840
1841
#: src/compose.c:6850 src/compose.c:6855 src/compose.c:6861
1842
msgid "Can't queue the message."
1843
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1844
1845
#: src/compose.c:6952
1846
msgid "Select files"
1847
msgstr "Seleziona i file"
1848
1849
#: src/compose.c:6975
1850
msgid "Select file"
1851
msgstr "Selezione del file"
1852
1853
#: src/compose.c:7026
1854
msgid "Save message"
1855
msgstr "Salva il messaggio"
1856
1857
#: src/compose.c:7027
1858
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1859
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"
1860
1861
#: src/compose.c:7029
1862
msgid "Close _without saving"
1863
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
1864
1865
#: src/compose.c:7071
1866
#, c-format
1867
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1868
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1869
1870
#: src/compose.c:7073
1871
msgid "Apply template"
1872
msgstr "Applica il modello"
1873
1874
#: src/compose.c:7074
1875
msgid "_Replace"
1876
msgstr "_Sostituisci"
1877
1878
#: src/compose.c:7074
1879
msgid "_Insert"
1880
msgstr "_Inserisci"
1881
1882
#: src/editaddress.c:161
1883
msgid "Add New Person"
1884
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1885
1886
#: src/editaddress.c:162
1887
msgid "Edit Person Details"
1888
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1889
1890
#: src/editaddress.c:303
1891
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1892
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1893
1894
#: src/editaddress.c:422
1895
msgid "A Name and Value must be supplied."
1896
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1897
1898
#: src/editaddress.c:479
1899
msgid "Edit Person Data"
1900
msgstr "Modifica i dati della persona"
1901
1902
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1903
msgid "Display Name"
1904
msgstr "Nome da visualizzare"
1905
1906
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1907
msgid "Last Name"
1908
msgstr "Ultimo nome"
1909
1910
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1911
msgid "First Name"
1912
msgstr "Primo nome"
1913
1914
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1915
msgid "Nick Name"
1916
msgstr "Nick"
1917
1918
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1919
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1920
msgid "E-Mail Address"
1921
msgstr "Indirizzo e-mail"
1922
1923
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1924
msgid "Alias"
1925
msgstr "Alias"
1926
1927
#. Buttons
1928
#: src/editaddress.c:713
1929
msgid "Move Up"
1930
msgstr "Sposta su"
1931
1932
#: src/editaddress.c:716
1933
msgid "Move Down"
1934
msgstr "Sposta giù"
1935
1936
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1937
msgid "Modify"
1938
msgstr "Modifica"
1939
1940
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1941
msgid "Clear"
1942
msgstr "Pulisci"
1943
1944
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1945
msgid "Value"
1946
msgstr "Valore"
1947
1948
#: src/editaddress.c:886
1949
msgid "Basic Data"
1950
msgstr "Dati essenziali"
1951
1952
#: src/editaddress.c:888
1953
msgid "User Attributes"
1954
msgstr "Attibuti user"
1955
1956
#: src/editbook.c:120
1957
msgid "File appears to be Ok."
1958
msgstr "Il file sembra essere ok."
1959
1960
#: src/editbook.c:123
1961
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1962
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
1963
1964
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1965
msgid "Could not read file."
1966
msgstr "Impossibile leggere il file."
1967
1968
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1969
msgid "Edit Address Book"
1970
msgstr "Modifica rubrica"
1971
1972
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1973
msgid " Check File "
1974
msgstr " Controllo file "
1975
1976
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1977
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1978
msgid "File"
1979
msgstr "File"
1980
1981
#: src/editbook.c:309
1982
msgid "Add New Address Book"
1983
msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1984
1985
#: src/editgroup.c:113
1986
msgid "A Group Name must be supplied."
1987
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
1988
1989
#: src/editgroup.c:278
1990
msgid "Edit Group Data"
1991
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
1992
1993
#: src/editgroup.c:308
1994
msgid "Group Name"
1995
msgstr "Nome del gruppo"
1996
1997
#: src/editgroup.c:325
1998
msgid "Available Addresses"
1999
msgstr "Indirizzi disponibili"
2000
2001
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
2002
#: src/prefs_summary_column.c:259
2003
msgid "  ->  "
2004
msgstr "  ->  "
2005
2006
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
2007
#: src/prefs_summary_column.c:263
2008
msgid "  <-  "
2009
msgstr "  <-  "
2010
2011
#: src/editgroup.c:365
2012
msgid "Addresses in Group"
2013
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
2014
2015
#: src/editgroup.c:435
2016
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2017
msgstr ""
2018
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
2019
2020
#: src/editgroup.c:487
2021
msgid "Edit Group Details"
2022
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2023
2024
#: src/editgroup.c:490
2025
msgid "Add New Group"
2026
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
2027
2028
#: src/editgroup.c:543
2029
msgid "Edit folder"
2030
msgstr "Modifica la cartella"
2031
2032
#: src/editgroup.c:543
2033
msgid "Input the new name of folder:"
2034
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2035
2036
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
2037
#: src/folderview.c:2240
2038
msgid "New folder"
2039
msgstr "Nuova cartella"
2040
2041
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
2042
msgid "Input the name of new folder:"
2043
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2044
2045
#: src/editjpilot.c:200
2046
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2047
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
2048
2049
#: src/editjpilot.c:212
2050
msgid "Select JPilot File"
2051
msgstr "Seleziona il file JPilot"
2052
2053
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2054
msgid "Edit JPilot Entry"
2055
msgstr "Modifica la voce JPilot"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2058
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2059
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
2060
msgid " ... "
2061
msgstr " ... "
2062
2063
#: src/editjpilot.c:294
2064
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2065
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
2066
2067
#: src/editjpilot.c:387
2068
msgid "Add New JPilot Entry"
2069
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
2070
2071
#: src/editldap.c:171
2072
msgid "Connected successfully to server"
2073
msgstr "Connesso al sever con successo"
2074
2075
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2076
msgid "Could not connect to server"
2077
msgstr "Impossibile connettersi al server"
2078
2079
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2080
msgid "Edit LDAP Server"
2081
msgstr "Modifica il server LDAP"
2082
2083
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2084
msgid "Hostname"
2085
msgstr "Nome dell'host"
2086
2087
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2088
msgid "Port"
2089
msgstr "Porta"
2090
2091
#: src/editldap.c:337
2092
msgid " Check Server "
2093
msgstr " Controllo server "
2094
2095
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2096
msgid "Search Base"
2097
msgstr "Ricerca base"
2098
2099
#: src/editldap.c:399
2100
msgid "Search Criteria"
2101
msgstr "Criteri di ricerca"
2102
2103
#: src/editldap.c:406
2104
msgid " Reset "
2105
msgstr " Reimposta "
2106
2107
#: src/editldap.c:411
2108
msgid "Bind DN"
2109
msgstr "Bind DN"
2110
2111
#: src/editldap.c:420
2112
msgid "Bind Password"
2113
msgstr "Bind Password"
2114
2115
#: src/editldap.c:430
2116
msgid "Timeout (secs)"
2117
msgstr "Timeout (secondi)"
2118
2119
#: src/editldap.c:444
2120
msgid "Maximum Entries"
2121
msgstr "Numero massimo di voci"
2122
2123
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2124
msgid "Basic"
2125
msgstr "Essenziale"
2126
2127
#: src/editldap.c:472
2128
msgid "Extended"
2129
msgstr "Esteso"
2130
2131
#: src/editldap.c:558
2132
msgid "Add New LDAP Server"
2133
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
2134
2135
#: src/editldap_basedn.c:148
2136
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2137
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
2138
2139
#: src/editldap_basedn.c:209
2140
msgid "Available Search Base(s)"
2141
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
2142
2143
#: src/editldap_basedn.c:296
2144
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2145
msgstr ""
2146
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
2147
2148
#: src/editvcard.c:104
2149
msgid "File does not appear to be vCard format."
2150
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
2151
2152
#: src/editvcard.c:116
2153
msgid "Select vCard File"
2154
msgstr "Selezione del file VCard"
2155
2156
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2157
msgid "Edit vCard Entry"
2158
msgstr "Modifica la voce vCard"
2159
2160
#: src/editvcard.c:274
2161
msgid "Add New vCard Entry"
2162
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
2163
2164
#: src/export.c:148
2165
msgid "Export"
2166
msgstr "Esporta"
2167
2168
#: src/export.c:167
2169
msgid "Specify target folder and mbox file."
2170
msgstr "Specificare la cartella di origine e il file mbox."
2171
2172
#: src/export.c:177
2173
msgid "Source dir:"
2174
msgstr "Directory di origine:"
2175
2176
#: src/export.c:182
2177
msgid "Exporting file:"
2178
msgstr "File su cui esportare:"
2179
2180
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2181
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2182
msgid " Select... "
2183
msgstr " Seleziona... "
2184
2185
#: src/export.c:239
2186
msgid "Select exporting file"
2187
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2188
2189
#: src/filesel.c:158
2190
msgid "Save as"
2191
msgstr "Salva come"
2192
2193
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2194
msgid "Overwrite existing file"
2195
msgstr "Sovrascrive il file esistente"
2196
2197
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2198
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2199
msgstr "Il file esiste gia. Sostituirlo?"
2200
2201
#: src/filesel.c:183
2202
msgid "Select directory"
2203
msgstr "Selezione directory"
2204
2205
#: src/foldersel.c:230
2206
msgid "Select folder"
2207
msgstr "Selezione della cartella"
2208
2209
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2210
msgid "Inbox"
2211
msgstr "In entrata"
2212
2213
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2214
msgid "Sent"
2215
msgstr "Inviata"
2216
2217
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2218
msgid "Queue"
2219
msgstr "Coda"
2220
2221
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2222
msgid "Trash"
2223
msgstr "Cestino"
2224
2225
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2226
msgid "Drafts"
2227
msgstr "Bozze"
2228
2229
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2230
msgid "NewFolder"
2231
msgstr "Nuova cartella"
2232
2233
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2234
#, c-format
2235
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2236
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
2237
2238
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2239
#: src/query_search.c:1052
2240
#, c-format
2241
msgid "The folder `%s' already exists."
2242
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
2243
2244
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2245
#, c-format
2246
msgid "Can't create the folder `%s'."
2247
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2248
2249
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2250
msgid "/Create _new folder..."
2251
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2252
2253
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2254
msgid "/_Rename folder..."
2255
msgstr "/_Rinomina cartella..."
2256
2257
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2258
msgid "/_Move folder..."
2259
msgstr "/_Sposta cartella..."
2260
2261
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2262
msgid "/_Delete folder"
2263
msgstr "/_Elimina cartella"
2264
2265
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2266
msgid "/Empty _trash"
2267
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2268
2269
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2270
msgid "/_Check for new messages"
2271
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
2272
2273
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2274
msgid "/R_ebuild folder tree"
2275
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
2276
2277
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2278
msgid "/_Update summary"
2279
msgstr "/A_ggiorna sommario"
2280
2281
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2282
msgid "/Mar_k all read"
2283
msgstr "/Segna come tutto _letto"
2284
2285
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2286
msgid "/_Search messages..."
2287
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
2288
2289
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2290
msgid "/Ed_it search condition..."
2291
msgstr "/Mod_ifica condizioni di ricerca..."
2292
2293
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2294
msgid "/Down_load"
2295
msgstr "/Sc_arica"
2296
2297
#: src/folderview.c:293
2298
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2299
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
2300
2301
#: src/folderview.c:295
2302
msgid "/_Remove newsgroup"
2303
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
2304
2305
#: src/folderview.c:331
2306
msgid "Creating folder view...\n"
2307
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
2308
2309
#: src/folderview.c:408
2310
msgid "New"
2311
msgstr "Nuovi"
2312
2313
#. S_COL_MARK
2314
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2315
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96
2316
msgid "Unread"
2317
msgstr "Non letti"
2318
2319
#: src/folderview.c:440
2320
msgid "Total"
2321
msgstr "Totale"
2322
2323
#: src/folderview.c:573
2324
msgid "Setting folder info...\n"
2325
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
2326
2327
#: src/folderview.c:574
2328
msgid "Setting folder info..."
2329
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
2330
2331
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3999 src/setup.c:80
2332
#, c-format
2333
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2334
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
2335
2336
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4004 src/setup.c:85
2337
#, c-format
2338
msgid "Scanning folder %s ..."
2339
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2340
2341
#: src/folderview.c:928
2342
msgid "Rebuild folder tree"
2343
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
2344
2345
#: src/folderview.c:929
2346
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2347
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
2348
2349
#: src/folderview.c:938
2350
msgid "Rebuilding folder tree..."
2351
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
2352
2353
#: src/folderview.c:945
2354
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2355
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
2356
2357
#: src/folderview.c:1079
2358
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2359
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2360
2361
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:65
2362
msgid "Junk"
2363
msgstr "Spazzatura"
2364
2365
#: src/folderview.c:1919
2366
#, c-format
2367
msgid "Folder %s is selected\n"
2368
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2369
2370
#: src/folderview.c:2074
2371
#, c-format
2372
msgid "Downloading messages in %s ..."
2373
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
2374
2375
#: src/folderview.c:2102
2376
#, c-format
2377
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2378
msgstr "Scarico tutti i messaggi in «%s» ?"
2379
2380
#: src/folderview.c:2105
2381
msgid "Download all messages"
2382
msgstr "Scarico tutti i messaggi"
2383
2384
#: src/folderview.c:2154
2385
#, c-format
2386
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2387
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
2388
2389
#: src/folderview.c:2235
2390
msgid ""
2391
"Input the name of new folder:\n"
2392
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2393
" append `/' at the end of the name)"
2394
msgstr ""
2395
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
2396
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
2397
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
2398
2399
#: src/folderview.c:2299
2400
#, c-format
2401
msgid "Input new name for `%s':"
2402
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
2403
2404
#: src/folderview.c:2300
2405
msgid "Rename folder"
2406
msgstr "Rinomina la cartella"
2407
2408
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2409
#, c-format
2410
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2411
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»."
2412
2413
#: src/folderview.c:2412
2414
#, c-format
2415
msgid "Can't move the folder `%s'."
2416
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."
2417
2418
#: src/folderview.c:2481
2419
#, c-format
2420
msgid ""
2421
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2422
"The real messages are not deleted."
2423
msgstr ""
2424
"Rimuovere la cartella di ricerca «%s» ?\n"
2425
"I messaggi reali non saranno eliminati."
2426
2427
#: src/folderview.c:2483
2428
msgid "Delete search folder"
2429
msgstr "Elimina la cartella di ricerca"
2430
2431
#: src/folderview.c:2488
2432
#, c-format
2433
msgid ""
2434
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2435
"Recovery will not be possible.\n"
2436
"\n"
2437
"Do you really want to delete?"
2438
msgstr ""
2439
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
2440
"eliminati.\n"
2441
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
2442
"\n"
2443
"Eliminare?"
2444
2445
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2446
#, c-format
2447
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2448
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
2449
2450
#: src/folderview.c:2562
2451
msgid "Empty trash"
2452
msgstr "Svuota cestino"
2453
2454
#: src/folderview.c:2563
2455
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2456
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2457
2458
#: src/folderview.c:2604
2459
#, c-format
2460
msgid ""
2461
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2462
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2463
msgstr ""
2464
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
2465
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2466
2467
#: src/folderview.c:2606
2468
msgid "Remove mailbox"
2469
msgstr "Rimuovi la casella postale"
2470
2471
#: src/folderview.c:2656
2472
#, c-format
2473
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2474
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
2475
2476
#: src/folderview.c:2657
2477
msgid "Delete IMAP4 account"
2478
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2479
2480
#: src/folderview.c:2810
2481
#, c-format
2482
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2483
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
2484
2485
#: src/folderview.c:2811
2486
msgid "Delete newsgroup"
2487
msgstr "Elimino il newsgroup"
2488
2489
#: src/folderview.c:2861
2490
#, c-format
2491
msgid "Really delete news account `%s'?"
2492
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
2493
2494
#: src/folderview.c:2862
2495
msgid "Delete news account"
2496
msgstr "Elimino l'account delle news"
2497
2498
#: src/headerview.c:57
2499
msgid "Newsgroups:"
2500
msgstr "Newsgroup:"
2501
2502
#: src/headerview.c:90
2503
msgid "Creating header view...\n"
2504
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
2505
2506
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/summaryview.c:2274
2507
msgid "(No From)"
2508
msgstr "(Nessun mittente)"
2509
2510
#: src/imageview.c:55
2511
msgid "Creating image view...\n"
2512
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
2513
2514
#: src/imageview.c:109
2515
msgid "Can't load the image."
2516
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2517
2518
#: src/import.c:154
2519
msgid "Import"
2520
msgstr "Importa"
2521
2522
#: src/import.c:173
2523
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2524
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2525
2526
#: src/import.c:183
2527
msgid "Importing file:"
2528
msgstr "File da importare:"
2529
2530
#: src/import.c:188
2531
msgid "Destination dir:"
2532
msgstr "Directory di destinazione:"
2533
2534
#: src/import.c:245
2535
msgid "Select importing file"
2536
msgstr "Selezione del file da importare"
2537
2538
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2539
msgid "Please specify address book name and file to import."
2540
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2541
2542
#: src/importcsv.c:154
2543
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2544
msgstr "Seleziona e riordina i nomi del campo CSV da importare."
2545
2546
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2547
msgid "File imported."
2548
msgstr "File importato."
2549
2550
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2551
msgid "Please select a file."
2552
msgstr "Seleziona un file."
2553
2554
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2555
msgid "Address book name must be supplied."
2556
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2557
2558
#: src/importcsv.c:528
2559
msgid "Error reading CSV fields."
2560
msgstr "Errore leggendo i campi CSV."
2561
2562
#: src/importcsv.c:554
2563
msgid "CSV file imported successfully."
2564
msgstr "File CSV importato con successo."
2565
2566
#: src/importcsv.c:616
2567
msgid "Select CSV File"
2568
msgstr "Seleziona il file CSV"
2569
2570
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2571
msgid "File Name"
2572
msgstr "Nome del file"
2573
2574
#: src/importcsv.c:700
2575
msgid "Comma-separated"
2576
msgstr "Separato da virgola"
2577
2578
#: src/importcsv.c:704
2579
msgid "Tab-separated"
2580
msgstr "Separato da tab"
2581
2582
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2583
msgid "S"
2584
msgstr "S"
2585
2586
#: src/importcsv.c:736
2587
msgid "CSV Field"
2588
msgstr "Campo CSV"
2589
2590
#: src/importcsv.c:737
2591
msgid "Address Book Field"
2592
msgstr "Campo rubrica"
2593
2594
#: src/importcsv.c:754
2595
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2596
msgstr "Riordina i campi della rubrica con i tasti sù e giù."
2597
2598
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2599
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2600
#: src/prefs_summary_column.c:307
2601
msgid "Up"
2602
msgstr "Su"
2603
2604
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2605
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2606
#: src/prefs_summary_column.c:311
2607
msgid "Down"
2608
msgstr "Giù"
2609
2610
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2611
msgid "Address Book :"
2612
msgstr "Rubrica :"
2613
2614
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2615
msgid "File Name :"
2616
msgstr "Nome del file:"
2617
2618
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2619
msgid "Records :"
2620
msgstr "Record :"
2621
2622
#: src/importcsv.c:882
2623
msgid "Import CSV file into Address Book"
2624
msgstr "Importazione del file CSV nella rubrica"
2625
2626
#. Button panel
2627
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71
2628
msgid "Next"
2629
msgstr "Successivo"
2630
2631
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74
2632
msgid "Prev"
2633
msgstr "Precedente"
2634
2635
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2636
msgid "File Info"
2637
msgstr "Info sul file"
2638
2639
#: src/importcsv.c:948
2640
msgid "Fields"
2641
msgstr "Campi"
2642
2643
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2644
msgid "Finish"
2645
msgstr "Fine"
2646
2647
#: src/importldif.c:125
2648
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2649
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2650
2651
#: src/importldif.c:341
2652
msgid "Error reading LDIF fields."
2653
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2654
2655
#: src/importldif.c:364
2656
msgid "LDIF file imported successfully."
2657
msgstr "File LDIF importato con successo."
2658
2659
#: src/importldif.c:426
2660
msgid "Select LDIF File"
2661
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2662
2663
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2664
msgid "LDIF Field"
2665
msgstr "Campo LDIF"
2666
2667
#: src/importldif.c:532
2668
msgid "Attribute Name"
2669
msgstr "Nome dell'attributo"
2670
2671
#: src/importldif.c:591
2672
msgid "Attribute"
2673
msgstr "Attibuto"
2674
2675
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:346
2676
msgid "Select"
2677
msgstr "Seleziona"
2678
2679
#: src/importldif.c:701
2680
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2681
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2682
2683
#: src/importldif.c:767
2684
msgid "Attributes"
2685
msgstr "Attibuti"
2686
2687
#: src/inc.c:162
2688
#, c-format
2689
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2690
msgstr "Sylpheed: %d nuovi messaggi"
2691
2692
#: src/inc.c:480
2693
msgid "Authenticating with POP3"
2694
msgstr "Autenticazione con POP3"
2695
2696
#: src/inc.c:506
2697
msgid "Retrieving new messages"
2698
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2699
2700
#: src/inc.c:549
2701
msgid "Standby"
2702
msgstr "Attesa"
2703
2704
#: src/inc.c:689 src/inc.c:738
2705
msgid "Cancelled"
2706
msgstr "Cancellato"
2707
2708
#: src/inc.c:700
2709
msgid "Retrieving"
2710
msgstr "Recupero"
2711
2712
#: src/inc.c:709
2713
#, c-format
2714
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2715
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2716
2717
#: src/inc.c:713
2718
msgid "Done (no new messages)"
2719
msgstr "Fatto (non ci sono nuovi messaggi)"
2720
2721
#: src/inc.c:719
2722
msgid "Connection failed"
2723
msgstr "Connessione fallita"
2724
2725
#: src/inc.c:722
2726
msgid "Auth failed"
2727
msgstr "Autenticazione fallita"
2728
2729
#: src/inc.c:725
2730
msgid "Locked"
2731
msgstr "Bloccato"
2732
2733
#: src/inc.c:735
2734
msgid "Timeout"
2735
msgstr "Timeout"
2736
2737
#: src/inc.c:785
2738
#, c-format
2739
msgid "Finished (%d new message(s))"
2740
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2741
2742
#: src/inc.c:788
2743
msgid "Finished (no new messages)"
2744
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2745
2746
#: src/inc.c:797
2747
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2748
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2749
2750
#: src/inc.c:833
2751
#, c-format
2752
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2753
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
2754
2755
#: src/inc.c:837
2756
#, c-format
2757
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2758
msgstr "%s: autenticazione con POP3"
2759
2760
#: src/inc.c:840
2761
#, c-format
2762
msgid "%s: Retrieving new messages"
2763
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
2764
2765
#: src/inc.c:859
2766
#, c-format
2767
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2768
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
2769
2770
#: src/inc.c:870
2771
#, c-format
2772
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2773
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2774
2775
#: src/inc.c:949 src/send_message.c:813
2776
msgid "Authenticating..."
2777
msgstr "Autenticazione..."
2778
2779
#: src/inc.c:950
2780
#, c-format
2781
msgid "Retrieving messages from %s..."
2782
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
2783
2784
#: src/inc.c:955
2785
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2786
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
2787
2788
#: src/inc.c:959
2789
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2790
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
2791
2792
#: src/inc.c:963
2793
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2794
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
2795
2796
#: src/inc.c:967
2797
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2798
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
2799
2800
#: src/inc.c:977
2801
#, c-format
2802
msgid "Deleting message %d"
2803
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
2804
2805
#: src/inc.c:984 src/send_message.c:831
2806
msgid "Quitting"
2807
msgstr "Esco"
2808
2809
#: src/inc.c:1009
2810
#, c-format
2811
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2812
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
2813
2814
#: src/inc.c:1030
2815
#, c-format
2816
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2817
msgstr "Ricezione di (%d messaggio(i) ricevuti (%s))"
2818
2819
#: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4501
2820
msgid ""
2821
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2822
"Please check the junk mail control setting."
2823
msgstr ""
2824
"L'esecuzione del comando del filtro spazzatura è fallita.\n"
2825
"Controllare l'impostazione del controllo della mail spazzatura."
2826
2827
#: src/inc.c:1291
2828
msgid "Connection failed."
2829
msgstr "Connessione fallita."
2830
2831
#: src/inc.c:1297
2832
msgid "Error occurred while processing mail."
2833
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
2834
2835
#: src/inc.c:1302
2836
#, c-format
2837
msgid ""
2838
"Error occurred while processing mail:\n"
2839
"%s"
2840
msgstr ""
2841
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
2842
"%s"
2843
2844
#: src/inc.c:1308
2845
msgid "No disk space left."
2846
msgstr "Spazio su disco esaurito."
2847
2848
#: src/inc.c:1313
2849
msgid "Can't write file."
2850
msgstr "Impossibile scrivere il file."
2851
2852
#: src/inc.c:1318
2853
msgid "Socket error."
2854
msgstr "Errore del socket."
2855
2856
#. consider EOF right after QUIT successful
2857
#: src/inc.c:1324 src/send_message.c:760 src/send_message.c:963
2858
msgid "Connection closed by the remote host."
2859
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
2860
2861
#: src/inc.c:1330
2862
msgid "Mailbox is locked."
2863
msgstr "La casella postale è bloccata."
2864
2865
#: src/inc.c:1334
2866
#, c-format
2867
msgid ""
2868
"Mailbox is locked:\n"
2869
"%s"
2870
msgstr ""
2871
"La casella postale è bloccata:\n"
2872
"%s"
2873
2874
#: src/inc.c:1340 src/send_message.c:943
2875
msgid "Authentication failed."
2876
msgstr "Autenticazione fallita."
2877
2878
#: src/inc.c:1345 src/send_message.c:946
2879
#, c-format
2880
msgid ""
2881
"Authentication failed:\n"
2882
"%s"
2883
msgstr ""
2884
"Autenticazione fallita:\n"
2885
"%s"
2886
2887
#: src/inc.c:1350 src/send_message.c:967
2888
msgid "Session timed out."
2889
msgstr "La sessione è andata in timeout."
2890
2891
#: src/inc.c:1391
2892
msgid "Incorporation cancelled\n"
2893
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2894
2895
#: src/inc.c:1493
2896
#, c-format
2897
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2898
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
2899
2900
#: src/inputdialog.c:146
2901
#, c-format
2902
msgid "Input password for %s on %s:"
2903
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2904
2905
#: src/inputdialog.c:148
2906
msgid "Input password"
2907
msgstr "Inserire la password"
2908
2909
#: src/logwindow.c:68
2910
msgid "Protocol log"
2911
msgstr "Log del protocollo"
2912
2913
#: src/main.c:213
2914
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2915
msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2916
2917
#: src/main.c:518
2918
#, c-format
2919
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2920
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2921
2922
#: src/main.c:521
2923
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2924
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2925
2926
#: src/main.c:522
2927
msgid ""
2928
"  --attach file1 [file2]...\n"
2929
"                         open composition window with specified files\n"
2930
"                         attached"
2931
msgstr ""
2932
"  --attach file1 [file2]...\n"
2933
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
2934
"                         i file specificati"
2935
2936
#: src/main.c:525
2937
msgid "  --receive              receive new messages"
2938
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
2939
2940
#: src/main.c:526
2941
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2942
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
2943
2944
#: src/main.c:527
2945
msgid "  --send                 send all queued messages"
2946
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
2947
2948
#: src/main.c:528
2949
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2950
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
2951
2952
#: src/main.c:529
2953
msgid ""
2954
"  --status-full [folder]...\n"
2955
"                         show the status of each folder"
2956
msgstr ""
2957
"  --status-full [cartella]...\n"
2958
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
2959
2960
#: src/main.c:531
2961
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2962
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
2963
2964
#: src/main.c:532
2965
msgid ""
2966
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2967
msgstr ""
2968
"  --configdir dirname    specifica la directory che contiene i file di "
2969
"configurazione"
2970
2971
#: src/main.c:534
2972
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2973
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
2974
2975
#: src/main.c:536
2976
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2977
msgstr "  --exit                 esce da Sylpheed"
2978
2979
#: src/main.c:537
2980
msgid "  --debug                debug mode"
2981
msgstr "  --debug                modalità di debug"
2982
2983
#: src/main.c:538
2984
msgid "  --help                 display this help and exit"
2985
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2986
2987
#: src/main.c:539
2988
msgid "  --version              output version information and exit"
2989
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2990
2991
#: src/main.c:543
2992
msgid "Press any key..."
2993
msgstr "Premere un tasto qualsiasi..."
2994
2995
#: src/main.c:686
2996
msgid "Filename encoding"
2997
msgstr "Codifica nome file"
2998
2999
#: src/main.c:687
3000
msgid ""
3001
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3002
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3003
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3004
"work correctly.\n"
3005
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3006
"for detail):\n"
3007
"\n"
3008
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3009
"\n"
3010
"Continue?"
3011
msgstr ""
3012
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
3013
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
3014
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
3015
"lavorerà correttamente.\n"
3016
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
3017
"README per i dettagli):\n"
3018
"\n"
3019
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3020
"\n"
3021
"Continuo?"
3022
3023
#: src/main.c:743
3024
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3025
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
3026
3027
#: src/main.c:754
3028
msgid "Queued messages"
3029
msgstr "Messaggi accodati"
3030
3031
#: src/main.c:755
3032
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3033
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
3034
3035
#: src/main.c:858
3036
msgid ""
3037
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3038
"OpenPGP support disabled."
3039
msgstr ""
3040
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
3041
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3042
3043
#. remote command mode
3044
#: src/main.c:1077
3045
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3046
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
3047
3048
#: src/main.c:1347
3049
msgid "Migration of configuration"
3050
msgstr "Migrazione della configurazione"
3051
3052
#: src/main.c:1348
3053
msgid ""
3054
"The previous version of configuration found.\n"
3055
"Do you want to migrate it?"
3056
msgstr ""
3057
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
3058
"Trasferirla?"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:526
3061
msgid "/_File/_Folder"
3062
msgstr "/_File/Ca_rtella"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:527
3065
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3066
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
3067
3068
#: src/mainwindow.c:529
3069
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3070
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
3071
3072
#: src/mainwindow.c:530
3073
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3074
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."
3075
3076
#: src/mainwindow.c:531
3077
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3078
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:532
3081
msgid "/_File/_Mailbox"
3082
msgstr "/_File/_Casella postale"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:533
3085
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3086
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
3087
3088
#: src/mainwindow.c:534
3089
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3090
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540
3093
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3094
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:536
3097
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3098
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:538
3101
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3102
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:541
3105
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3106
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:544
3109
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3110
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
3111
3112
#: src/mainwindow.c:545
3113
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3114
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
3115
3116
#: src/mainwindow.c:547
3117
msgid "/_File/Empty all _trash"
3118
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:150
3121
msgid "/_File/_Save as..."
3122
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
3123
3124
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:153
3125
msgid "/_File/Page set_up..."
3126
msgstr "/_File/I_mposta pagina..."
3127
3128
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:155
3129
msgid "/_File/_Print..."
3130
msgstr "/_File/Stam_pa..."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:556
3133
msgid "/_File/_Work offline"
3134
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
3135
3136
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3137
#: src/mainwindow.c:559
3138
msgid "/_File/E_xit"
3139
msgstr "/_File/_Esci"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:564
3142
msgid "/_Edit/Select _thread"
3143
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:163
3146
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3147
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
3148
3149
#: src/mainwindow.c:568
3150
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3151
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
3152
3153
#: src/mainwindow.c:569
3154
#, fuzzy
3155
msgid "/_Edit/_Quick search"
3156
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:572
3159
msgid "/_View/Show or hi_de"
3160
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:573
3163
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3164
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:575
3167
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3168
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:577
3171
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3172
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:579
3175
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3176
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:581
3179
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3180
msgstr ""
3181
"/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Testo a dest_ra "
3182
"dell'icona"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:583
3185
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3186
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:585
3189
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3190
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:587
3193
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3194
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:589
3197
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3198
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra di ricerca"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:591
3201
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3202
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:593
3205
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3206
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:595
3209
#, fuzzy
3210
msgid "/_View/Layou_t"
3211
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:596
3214
#, fuzzy
3215
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3216
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:597
3219
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3220
msgstr ""
3221
3222
#: src/mainwindow.c:598
3223
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3224
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:599
3227
msgid "/_View/Separate _message view"
3228
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:601
3231
msgid "/_View/_Sort"
3232
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:602
3235
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3236
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:603
3239
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3240
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:604
3243
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3244
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:605
3247
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3248
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/pe_r data del thread"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:606
3251
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3252
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:607
3255
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3256
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:608
3259
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3260
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:609
3263
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3264
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:611
3267
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3268
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:612
3271
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3272
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:613
3275
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3276
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:615
3279
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3280
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:619
3283
msgid "/_View/_Sort/---"
3284
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:617
3287
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3288
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:618
3291
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3292
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:620
3295
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3296
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:622
3299
msgid "/_View/Th_read view"
3300
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:623
3303
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3304
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:624
3307
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3308
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:625
3311
msgid "/_View/Set display _item..."
3312
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
3313
3314
#: src/mainwindow.c:628
3315
msgid "/_View/_Go to"
3316
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:629
3319
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3320
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:630
3323
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3324
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639
3327
#: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:649
3328
msgid "/_View/_Go to/---"
3329
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:632
3332
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3333
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:634
3336
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3337
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:637
3340
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3341
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:638
3344
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3345
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:640
3348
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3349
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:642
3352
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3353
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:645
3356
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3357
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:647
3360
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3361
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:650
3364
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3365
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
3366
3367
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:174
3368
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3369
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:187
3372
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3373
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (Windows-1252)"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:227
3376
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3377
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:229
3380
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3381
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:231
3384
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3385
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:240
3388
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3389
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:242
3392
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3393
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:247
3396
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3397
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:755 src/summaryview.c:461
3400
msgid "/_View/Open in new _window"
3401
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3404
msgid "/_View/Mess_age source"
3405
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3408
msgid "/_View/All _headers"
3409
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:759
3412
msgid "/_View/_Update summary"
3413
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:263
3416
msgid "/_Message"
3417
msgstr "/M_essaggio"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:762
3420
msgid "/_Message/Recei_ve"
3421
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:763
3424
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3425
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:765
3428
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3429
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:767
3432
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3433
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ferma rice_zione"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:769
3436
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3437
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:770
3440
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3441
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:780
3444
#: src/mainwindow.c:785 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:799
3445
#: src/mainwindow.c:801 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:266
3446
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3447
msgid "/_Message/---"
3448
msgstr "/M_essaggio/---"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:264
3451
msgid "/_Message/Compose _new message"
3452
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:267
3455
msgid "/_Message/_Reply"
3456
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:775
3459
msgid "/_Message/Repl_y to"
3460
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:268
3463
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3464
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:270
3467
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3468
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:272
3471
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3472
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:275
3475
msgid "/_Message/_Forward"
3476
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:276
3479
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3480
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:278
3483
msgid "/_Message/Redirec_t"
3484
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:786
3487
msgid "/_Message/M_ove..."
3488
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
3489
3490
#: src/mainwindow.c:787
3491
msgid "/_Message/_Copy..."
3492
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3493
3494
#: src/mainwindow.c:789
3495
msgid "/_Message/_Mark"
3496
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:790
3499
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3500
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:791
3503
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3504
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:792
3507
msgid "/_Message/_Mark/---"
3508
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:793
3511
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3512
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:794
3515
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3516
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:796
3519
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3520
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna il _thread come letto"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:798
3523
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3524
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:800
3527
msgid "/_Message/_Delete"
3528
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:802
3531
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3532
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:803
3535
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3536
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:280
3539
msgid "/_Message/Re-_edit"
3540
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:809
3543
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3544
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
3545
3546
#: src/mainwindow.c:812
3547
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3548
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:814
3551
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3552
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:287
3555
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3556
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:289
3559
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3560
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:291
3563
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3564
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:293
3567
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3568
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:295
3571
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3572
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:826
3575
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3576
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:828
3579
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3580
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:835
3583
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3584
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:838
3587
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3588
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui i processi segnati"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:840
3591
msgid "/_Tools/_Log window"
3592
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:842
3595
msgid "/_Configuration"
3596
msgstr "/_Configurazione"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:843
3599
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3600
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3601
3602
#: src/mainwindow.c:845
3603
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3604
msgstr "/_Configurazione/Impostazioni _filtro..."
3605
3606
#: src/mainwindow.c:847
3607
msgid "/_Configuration/_Template..."
3608
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3609
3610
#: src/mainwindow.c:849
3611
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3612
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3613
3614
#: src/mainwindow.c:851
3615
msgid "/_Configuration/---"
3616
msgstr "/_Configurazione/---"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:852
3619
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3620
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3621
3622
#: src/mainwindow.c:854
3623
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3624
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3625
3626
#: src/mainwindow.c:856
3627
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3628
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3629
3630
#: src/mainwindow.c:858
3631
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3632
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:862
3635
msgid "/_Help/_Manual"
3636
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:863
3639
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3640
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:864
3643
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3644
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:865
3647
msgid "/_Help/_FAQ"
3648
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:866
3651
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3652
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:867
3655
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3656
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:868
3659
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3660
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:869
3663
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3664
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:870
3667
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3668
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:871
3671
msgid "/_Help/_Command line options"
3672
msgstr "/A_iuto/Opzioni linea _comando"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:872
3675
msgid "/_Help/---"
3676
msgstr "/A_iuto/---"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:915
3679
msgid "Creating main window...\n"
3680
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:1093
3683
#, c-format
3684
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3685
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:1180 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3688
#: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572
3689
msgid "done.\n"
3690
msgstr "fatto.\n"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1339 src/mainwindow.c:1364
3693
msgid "Untitled"
3694
msgstr "Senza titolo"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:1365
3697
msgid "none"
3698
msgstr "niente"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:1712
3701
msgid "Offline"
3702
msgstr "Offline"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:1713
3705
msgid "You are offline. Go online?"
3706
msgstr "Siete offline. Andare online?"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:1730
3709
msgid "Empty all trash"
3710
msgstr "Svuota cestino"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:1731
3713
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3714
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nei cestini?"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:1761
3717
msgid "Add mailbox"
3718
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:1762
3721
msgid ""
3722
"Specify the location of mailbox.\n"
3723
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3724
"scanned automatically."
3725
msgstr ""
3726
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
3727
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
3728
"esaminata automaticamente."
3729
3730
#: src/mainwindow.c:1768 src/setup.c:49
3731
#, c-format
3732
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3733
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
3734
3735
#: src/mainwindow.c:1773 src/setup.c:56
3736
msgid "Mailbox"
3737
msgstr "Casella postale"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:1779 src/setup.c:62
3740
msgid ""
3741
"Creation of the mailbox failed.\n"
3742
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3743
"there."
3744
msgstr ""
3745
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
3746
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3747
"scrittura."
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2293
3750
msgid "Sylpheed - Folder View"
3751
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2312
3754
msgid "Sylpheed - Message View"
3755
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:2508 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3758
msgid "/_Reply"
3759
msgstr "/_Rispondi"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2509
3762
msgid "/Reply to _all"
3763
msgstr "/Rispondi a _tutti"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:2510
3766
msgid "/Reply to _sender"
3767
msgstr "/Rispondi _al mittente"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2511
3770
msgid "/Reply to mailing _list"
3771
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:2516 src/summaryview.c:422
3774
msgid "/_Forward"
3775
msgstr "/_Inoltra"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:2517 src/summaryview.c:423
3778
msgid "/For_ward as attachment"
3779
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:2518 src/summaryview.c:424
3782
msgid "/Redirec_t"
3783
msgstr "/Rispe_disci"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:2970
3786
msgid "Icon _and text"
3787
msgstr "Icon_a e testo"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:2971
3790
msgid "Text at the _right of icon"
3791
msgstr "Testo a dest_ra dell'icona"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:2973
3794
msgid "_Icon"
3795
msgstr "_Icona"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:2974
3798
msgid "_Text"
3799
msgstr "_Testo"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:2975
3802
msgid "_None"
3803
msgstr "_Niente"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:3005
3806
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3807
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
3808
3809
#: src/mainwindow.c:3016
3810
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3811
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
3812
3813
#: src/mainwindow.c:3290
3814
msgid "Exit"
3815
msgstr "Esci"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:3290
3818
msgid "Exit this program?"
3819
msgstr "Uscire da questo programma?"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:3915
3822
msgid "Command line options"
3823
msgstr "Opzioni della linea di comando"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:3928
3826
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3827
msgstr "Uso: sylpheed [OPZIONE]..."
3828
3829
#: src/mainwindow.c:3936
3830
msgid ""
3831
"--compose [address]\n"
3832
"--attach file1 [file2]...\n"
3833
"--receive\n"
3834
"--receive-all\n"
3835
"--send\n"
3836
"--status [folder]...\n"
3837
"--status-full [folder]...\n"
3838
"--open folderid/msgnum\n"
3839
"--configdir dirname\n"
3840
"--exit\n"
3841
"--debug\n"
3842
"--help\n"
3843
"--version"
3844
msgstr ""
3845
"--compose [indirizzo]\n"
3846
"--attach file1 [file2]...\n"
3847
"--receive\n"
3848
"--receive-all\n"
3849
"--send\n"
3850
"--status [cartella]...\n"
3851
"--status-full [cartella]...\n"
3852
"--open folderid/msgnum\n"
3853
"--configdir dirname\n"
3854
"--exit\n"
3855
"--debug\n"
3856
"--help\n"
3857
"--version"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:3953
3860
msgid ""
3861
"open composition window\n"
3862
"open composition window with specified files attached\n"
3863
"receive new messages\n"
3864
"receive new messages of all accounts\n"
3865
"send all queued messages\n"
3866
"show the total number of messages\n"
3867
"show the status of each folder\n"
3868
"open message in new window\n"
3869
"specify directory which stores configuration files\n"
3870
"exit Sylpheed\n"
3871
"debug mode\n"
3872
"display this help and exit\n"
3873
"output version information and exit"
3874
msgstr ""
3875
"apre una finestra di composizione\n"
3876
"apre una finestra di composizione con allegati i file specificati\n"
3877
"riceve i nuovi messaggi\n"
3878
"riceve i nuovi messaggi di tutti gli account\n"
3879
"invia tutti i messaggi accodati\n"
3880
"mostra il numero totale dei messaggi\n"
3881
"mostra lo stato di ogni cartella\n"
3882
"apre il messaggio in una nuova finestra\n"
3883
"specifica la directory che contiene i file di configurazione\n"
3884
"esce da Sylpheed\n"
3885
"modalità di debug\n"
3886
"mostra questo aiuto ed esce\n"
3887
"mostra informazioni sulla versione ed esce"
3888
3889
#: src/message_search.c:120
3890
msgid "Find in current message"
3891
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
3892
3893
#: src/message_search.c:138
3894
msgid "Find text:"
3895
msgstr "Testo da trovare:"
3896
3897
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3898
#: src/query_search.c:345
3899
msgid "Case sensitive"
3900
msgstr "Maiuscole/minuscole"
3901
3902
#: src/message_search.c:211
3903
msgid "Search failed"
3904
msgstr "Ricerca fallita"
3905
3906
#: src/message_search.c:212
3907
msgid "Search string not found."
3908
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
3909
3910
#: src/message_search.c:220
3911
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3912
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
3913
3914
#: src/message_search.c:223
3915
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3916
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
3917
3918
#: src/message_search.c:226
3919
msgid "Search finished"
3920
msgstr "Ricerca terminata"
3921
3922
#: src/messageview.c:284
3923
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3924
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
3925
3926
#: src/messageview.c:316
3927
msgid "Creating message view...\n"
3928
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
3929
3930
#: src/messageview.c:341
3931
msgid "Text"
3932
msgstr "Testo"
3933
3934
#: src/messageview.c:346
3935
msgid "Attachments"
3936
msgstr "Allegati"
3937
3938
#: src/messageview.c:397
3939
msgid "Message View - Sylpheed"
3940
msgstr "Vista messaggio - Sylpheed"
3941
3942
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624
3943
#, c-format
3944
msgid "Can't save the file `%s'."
3945
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
3946
3947
#: src/mimeview.c:135
3948
msgid "/_Open"
3949
msgstr "/_Apri"
3950
3951
#: src/mimeview.c:136
3952
msgid "/Open _with..."
3953
msgstr "/A_pri con..."
3954
3955
#: src/mimeview.c:137
3956
msgid "/_Display as text"
3957
msgstr "/_Mostra come testo"
3958
3959
#: src/mimeview.c:138
3960
msgid "/_Save as..."
3961
msgstr "/Sa_lva come..."
3962
3963
#: src/mimeview.c:139
3964
msgid "/Save _all..."
3965
msgstr "/Salva _tutto..."
3966
3967
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3968
msgid "/_Print..."
3969
msgstr "/Stam_pa..."
3970
3971
#: src/mimeview.c:143
3972
msgid "/_Reply/_Reply"
3973
msgstr "/_Rispondi/_Rispondi"
3974
3975
#: src/mimeview.c:144
3976
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3977
msgstr "/_Rispondi/Rispondi a _tutti"
3978
3979
#: src/mimeview.c:146
3980
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3981
msgstr "/_Rispondi/Rispondi _al mittente"
3982
3983
#: src/mimeview.c:148
3984
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3985
msgstr "/_Rispondi/Rispondi alla mailing _list"
3986
3987
#: src/mimeview.c:152
3988
msgid "/_Check signature"
3989
msgstr "/_Controlla firma"
3990
3991
#: src/mimeview.c:180
3992
msgid "Creating MIME view...\n"
3993
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
3994
3995
#: src/mimeview.c:209
3996
msgid "MIME Type"
3997
msgstr "Tipo MIME"
3998
3999
#: src/mimeview.c:329
4000
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4001
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
4002
4003
#: src/mimeview.c:641
4004
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4005
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
4006
4007
#: src/mimeview.c:663
4008
msgid "Open _with..."
4009
msgstr "A_pri con..."
4010
4011
#: src/mimeview.c:667
4012
msgid "_Display as text"
4013
msgstr "_Mostra come testo"
4014
4015
#: src/mimeview.c:671
4016
msgid "_Save as..."
4017
msgstr "Sa_lva come..."
4018
4019
#: src/mimeview.c:717
4020
msgid ""
4021
"This signature has not been checked yet.\n"
4022
"\n"
4023
msgstr ""
4024
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4025
"\n"
4026
4027
#: src/mimeview.c:722
4028
msgid "_Check signature"
4029
msgstr "_Controlla firma"
4030
4031
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4032
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4033
msgid "Can't save the part of multipart message."
4034
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4035
4036
#: src/mimeview.c:1090
4037
msgid "Can't save the attachments."
4038
msgstr "Impossibile salvare gli allegati."
4039
4040
#: src/mimeview.c:1179
4041
msgid "Open with"
4042
msgstr "Apri con"
4043
4044
#: src/mimeview.c:1180
4045
#, c-format
4046
msgid ""
4047
"Enter the command line to open file:\n"
4048
"(`%s' will be replaced with file name)"
4049
msgstr ""
4050
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
4051
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
4052
4053
#: src/mimeview.c:1211
4054
msgid "Opening executable file"
4055
msgstr "Apertura file eseguibile"
4056
4057
#: src/mimeview.c:1212
4058
msgid ""
4059
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4060
"security.\n"
4061
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4062
"virus or something like a malicious program."
4063
msgstr ""
4064
"Questo è un file eseguibile. L'apertura di un file eseguibile è limitata per "
4065
"ragioni di sicurezza.\n"
4066
"Se volete lanciarlo, salvatelo da qualche parte e assicuratevi che non sia "
4067
"un virus o qualcosa di simile a un programma malizioso."
4068
4069
#: src/passphrase.c:95
4070
msgid "Passphrase"
4071
msgstr "Passphrase"
4072
4073
#: src/passphrase.c:247
4074
msgid "[no user id]"
4075
msgstr "[nessun user id]"
4076
4077
#: src/passphrase.c:255
4078
#, c-format
4079
msgid ""
4080
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4081
"\n"
4082
"  %.*s  \n"
4083
"(%.*s)\n"
4084
msgstr ""
4085
"%sInserire la passphrase per:\n"
4086
"\n"
4087
"  %.*s  \n"
4088
"(%.*s)\n"
4089
4090
#: src/passphrase.c:259
4091
msgid ""
4092
"Bad passphrase! Try again...\n"
4093
"\n"
4094
msgstr ""
4095
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
4096
"\n"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4099
msgid "Opening account preferences window...\n"
4100
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4103
#, c-format
4104
msgid "Account%d"
4105
msgstr "Account%d"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4108
msgid "Preferences for new account"
4109
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96
4112
msgid "Account preferences"
4113
msgstr "Preferenze dell'account"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4116
msgid "Creating account preferences window...\n"
4117
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
4120
msgid "Receive"
4121
msgstr "Ricevi"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
4124
#: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99
4125
msgid "Send"
4126
msgstr "Invia"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
4129
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50
4130
msgid "Compose"
4131
msgstr "Componi"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
4134
msgid "Privacy"
4135
msgstr "Privacy"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4138
msgid "SSL"
4139
msgstr "SSL"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
4142
msgid "Advanced"
4143
msgstr "Avanzato"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4146
msgid "Name of this account"
4147
msgstr "Nome di questo account"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4150
msgid "Set as default"
4151
msgstr "Imposta come predefinito"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4154
msgid "Personal information"
4155
msgstr "Informazioni personali"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4158
msgid "Full name"
4159
msgstr "Nome completo"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4162
msgid "Mail address"
4163
msgstr "Indirizzo di posta"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4166
msgid "Organization"
4167
msgstr "Organizzazione"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4170
msgid "Server information"
4171
msgstr "Informazioni sui server"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4175
msgid "POP3"
4176
msgstr "POP3"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4180
msgid "IMAP4"
4181
msgstr "IMAP4"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4184
msgid "News (NNTP)"
4185
msgstr "News (NNTP)"
4186
4187
# src/prefs_account.c:634
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4189
msgid "None (local)"
4190
msgstr "Nessuno (locale)"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4193
msgid "This server requires authentication"
4194
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4197
msgid "News server"
4198
msgstr "Server delle news"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4201
msgid "Server for receiving"
4202
msgstr "Server per la ricezione"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4205
msgid "SMTP server (send)"
4206
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4209
msgid "User ID"
4210
msgstr "User ID"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4213
msgid "Password"
4214
msgstr "Password"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4217
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4218
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4221
msgid "Remove messages on server when received"
4222
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4225
msgid "Remove after"
4226
msgstr "Rimuovi dopo "
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4229
msgid "days"
4230
msgstr " giorni"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4233
msgid "0 days: remove immediately"
4234
msgstr "0 giorni: rimuovi immediatamente"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4237
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4238
msgstr "Scarica tutti i messaggi (includendo quelli già ricevuti) sul server"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4241
msgid "Receive size limit"
4242
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4245
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4246
msgid "KB"
4247
msgstr "KB"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4250
msgid "Filter messages on receiving"
4251
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4254
msgid "Default inbox"
4255
msgstr "Inbox predefinita"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4258
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4259
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4262
msgid "Authentication method"
4263
msgstr "Metodo di autenticazione"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4266
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
4267
msgid "Automatic"
4268
msgstr "Automatico"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4271
msgid "Only check INBOX on receiving"
4272
msgstr "Controlla solo «In entrata» in ricezione"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4275
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4276
msgstr "Filtra i nuovi messaggi in ricezione nella cartella «In entrata»"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4279
msgid "News"
4280
msgstr "News"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4283
msgid "Maximum number of articles to download"
4284
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4287
msgid "No limit if 0 is specified."
4288
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4291
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4292
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4295
msgid "Header"
4296
msgstr "Intestazione"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4299
msgid "Add Date header field"
4300
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4303
msgid "Generate Message-ID"
4304
msgstr "Genera ID messaggio"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4307
msgid "Add user-defined header"
4308
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
4311
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4312
msgid " Edit... "
4313
msgstr " Modifica... "
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4316
msgid "Authentication"
4317
msgstr "Autenticazione"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4320
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4321
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4324
msgid ""
4325
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4326
"will be used."
4327
msgstr ""
4328
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
4329
"della ricezione."
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4332
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4333
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4334
4335
#. signature
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
4337
#: src/prefs_toolbar.c:114
4338
msgid "Signature"
4339
msgstr "Firma"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4342
msgid "Direct input"
4343
msgstr "Input diretto"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4346
msgid "Command output"
4347
msgstr "Output del comando"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4350
msgid "Automatically set the following addresses"
4351
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4354
msgid "Cc"
4355
msgstr "Cc"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4358
msgid "Bcc"
4359
msgstr "Bcc"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4362
msgid "Reply-To"
4363
msgstr "Rispondi a"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4366
msgid "PGP sign message by default"
4367
msgstr "PGP firma il messaggio per predefinizione"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4370
msgid "PGP encrypt message by default"
4371
msgstr "PGP cifra il messaggio per predefinizione"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4374
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4375
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4378
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4379
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4382
msgid "Use clear text signature"
4383
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4386
msgid "Sign key"
4387
msgstr "Chiave della firma"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4390
msgid "Use default GnuPG key"
4391
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4394
msgid "Select key by your email address"
4395
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4398
msgid "Specify key manually"
4399
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4402
msgid "User or key ID:"
4403
msgstr "ID user o chiave:"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4407
msgid "Don't use SSL"
4408
msgstr "Non usare SSL"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4411
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4412
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4416
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4417
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4420
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4421
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4424
msgid "NNTP"
4425
msgstr "NNTP"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4428
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4429
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4432
msgid "Send (SMTP)"
4433
msgstr "Invio (SMTP)"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4436
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4437
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4440
msgid "Use non-blocking SSL"
4441
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4444
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4445
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4448
msgid "Specify SMTP port"
4449
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4452
msgid "Specify POP3 port"
4453
msgstr "Specifica la porta POP3"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4456
msgid "Specify IMAP4 port"
4457
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4460
msgid "Specify NNTP port"
4461
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4464
msgid "Specify domain name"
4465
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4468
msgid "IMAP server directory"
4469
msgstr "Directory del server IMAP4"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4472
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4473
msgstr "Verranno visualizzate solo le sottocartelle di questa directory."
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4476
msgid "Clear all message caches on exit"
4477
msgstr "Pulisci tutte le cache dei messaggi all'uscita"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4480
msgid "Put sent messages in"
4481
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4484
msgid "Put draft messages in"
4485
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4488
msgid "Put queued messages in"
4489
msgstr "Metti i messaggi accodati in"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4492
msgid "Put deleted messages in"
4493
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4496
msgid "Account name is not entered."
4497
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4500
msgid "Mail address is not entered."
4501
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4504
msgid "SMTP server is not entered."
4505
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4508
msgid "User ID is not entered."
4509
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4512
msgid "POP3 server is not entered."
4513
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4516
msgid "IMAP4 server is not entered."
4517
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4520
msgid "NNTP server is not entered."
4521
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4524
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4525
msgstr "La cartella specificate non è una cartella «Coda»."
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4528
msgid ""
4529
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4530
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4531
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4532
msgstr ""
4533
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4534
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4535
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4536
4537
#: src/prefs_actions.c:172
4538
msgid "Actions configuration"
4539
msgstr "Configurazione delle azioni"
4540
4541
#: src/prefs_actions.c:194
4542
msgid "Menu name:"
4543
msgstr "Nome del menù:"
4544
4545
#: src/prefs_actions.c:203
4546
msgid "Command line:"
4547
msgstr "Riga di comando:"
4548
4549
#: src/prefs_actions.c:215
4550
msgid ""
4551
"Menu name:\n"
4552
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4553
"Command line:\n"
4554
" Begin with:\n"
4555
"   | to send message body or selection to command\n"
4556
"   > to send user provided text to command\n"
4557
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4558
" End with:\n"
4559
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4560
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4561
"   & to run command asynchronously\n"
4562
" Use:\n"
4563
"   %f for message file name\n"
4564
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4565
"   %p for the selected message part\n"
4566
"   %u for a user provided argument\n"
4567
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4568
"   %s for the text selection"
4569
msgstr ""
4570
"Nome del menù:\n"
4571
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4572
"Riga di comando:\n"
4573
" Iniziare con:\n"
4574
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4575
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4576
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4577
" Finire con:\n"
4578
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4579
"comando\n"
4580
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4581
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4582
" Usare:\n"
4583
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4584
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4585
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4586
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4587
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4588
"   %s per la selezione del testo"
4589
4590
#: src/prefs_actions.c:260
4591
msgid " Replace "
4592
msgstr " Sostituisci "
4593
4594
#: src/prefs_actions.c:272
4595
msgid " Syntax help "
4596
msgstr " Aiuto sintassi "
4597
4598
#: src/prefs_actions.c:291
4599
msgid "Registered actions"
4600
msgstr "Azioni registrate"
4601
4602
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4603
msgid "(New)"
4604
msgstr "(Nuovo)"
4605
4606
#: src/prefs_actions.c:469
4607
msgid "Menu name is not set."
4608
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4609
4610
#: src/prefs_actions.c:474
4611
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4612
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4613
4614
#: src/prefs_actions.c:484
4615
msgid "Menu name is too long."
4616
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:493
4619
msgid "Command line not set."
4620
msgstr "La riga di comando non è impostata."
4621
4622
#: src/prefs_actions.c:498
4623
msgid "Menu name and command are too long."
4624
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
4625
4626
#: src/prefs_actions.c:503
4627
#, c-format
4628
msgid ""
4629
"The command\n"
4630
"%s\n"
4631
"has a syntax error."
4632
msgstr ""
4633
"Il comando\n"
4634
"%s\n"
4635
"ha un errore di sintassi."
4636
4637
#: src/prefs_actions.c:564
4638
msgid "Delete action"
4639
msgstr "Elimina l'azione"
4640
4641
#: src/prefs_actions.c:565
4642
msgid "Do you really want to delete this action?"
4643
msgstr "Eliminare questa azione?"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:683
4646
msgid "Creating common preferences window...\n"
4647
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4650
msgid "Common Preferences"
4651
msgstr "Preferenze comuni"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:709
4654
msgid "Display"
4655
msgstr "Visualizzazione"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:711
4658
msgid "Junk mail"
4659
msgstr "Mail spazzatura"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:717
4662
msgid "Details"
4663
msgstr "Dettagli"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4666
msgid "Auto-check new mail"
4667
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
4670
msgid "every"
4671
msgstr "ogni"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
4674
msgid "minute(s)"
4675
msgstr "minuto(i)"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4678
msgid "Check new mail on startup"
4679
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4682
msgid "Update all local folders after incorporation"
4683
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4686
msgid "Execute command when new messages arrived"
4687
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
4691
msgid "Command"
4692
msgstr "Comando"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4695
#, c-format
4696
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4697
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:828
4700
msgid "Incorporate from local spool"
4701
msgstr "Incorpora dallo spool locale"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4704
msgid "Filter on incorporation"
4705
msgstr "Filtra quando incorpori"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:847
4708
msgid "Spool path"
4709
msgstr "Percorso dello spool"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4712
msgid "Save sent messages to outbox"
4713
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4716
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4717
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4720
msgid "Transfer encoding"
4721
msgstr "Codifica di trasferimento"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:935
4724
msgid ""
4725
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4726
"characters."
4727
msgstr ""
4728
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
4729
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4732
msgid "MIME filename encoding"
4733
msgstr "Codifica nome file MIME"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:953
4736
msgid "MIME header"
4737
msgstr "Intestazione MIME"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4740
msgid ""
4741
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4742
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4743
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4744
msgstr ""
4745
"Specificare il metodo di codifica per il nome file MIME con caratteri non "
4746
"ASCII.\n"
4747
"Intestazione MIME : popolare, ma viola RFC 2047\n"
4748
"RFC 2231: conforme allo standard, ma non popolare"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4751
msgid ""
4752
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4753
"are found in the message body"
4754
msgstr ""
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4757
msgid "(Ex: attach)"
4758
msgstr ""
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4761
msgid "Confirm recipients before sending"
4762
msgstr ""
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1001
4765
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4766
msgstr ""
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
4769
#: src/prefs_folder_item.c:139
4770
msgid "General"
4771
msgstr "Generale"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4774
msgid "Signature separator"
4775
msgstr "Separatore della firma"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4778
msgid "Insert automatically"
4779
msgstr "Inserisci automaticamente"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:53
4782
msgid "Reply"
4783
msgstr "Rispondi"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4786
msgid "Automatically select account for replies"
4787
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4790
msgid "Quote message when replying"
4791
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
4794
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4795
msgstr "Il pulsante di risposta attiva la risposta alla mailing list"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1120
4798
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4799
msgstr "Eredita i destinatari in risposta agli auto messaggi"
4800
4801
#. editor
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
4803
#: src/prefs_toolbar.c:117
4804
msgid "Editor"
4805
msgstr "Editor"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4808
msgid "Automatically launch the external editor"
4809
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4812
msgid "Undo level"
4813
msgstr "Livello di annulla"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4816
msgid "Wrap messages at"
4817
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
4820
msgid "characters"
4821
msgstr "caratteri"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1183
4824
msgid "Wrap quotation"
4825
msgstr "A capo nella citazione"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1189
4828
msgid "Wrap on input"
4829
msgstr "A capo durante l'input"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4832
msgid "Auto-save to draft"
4833
msgstr "Salvataggio automatico nelle bozze"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4836
msgid "Format"
4837
msgstr "Formato"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1228
4840
msgid "Spell checking"
4841
msgstr "Controllo ortografico"
4842
4843
#. reply
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4845
msgid "Reply format"
4846
msgstr "Formato della risposta"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
4849
msgid "Quotation mark"
4850
msgstr "Simbolo di citazione"
4851
4852
#. forward
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4854
msgid "Forward format"
4855
msgstr "Formato di inoltro"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4858
msgid " Description of symbols "
4859
msgstr " Descrizione dei simboli "
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4862
msgid "Enable Spell checking"
4863
msgstr "Abilita controllo ortografico"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4866
msgid "Default language:"
4867
msgstr "Lingua predefinita:"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4870
msgid "Text font"
4871
msgstr "Carattere del testo"
4872
4873
#. ---- Folder View ----
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
4875
msgid "Folder View"
4876
msgstr "Vista cartella"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4879
msgid "Display unread number next to folder name"
4880
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1499
4883
msgid "Display message number columns in the folder view"
4884
msgstr "Mostra le colonne del numero dei messaggi nella vista cartella"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4887
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4888
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4891
msgid "letters"
4892
msgstr "lettere"
4893
4894
#. ---- Summary ----
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4896
msgid "Summary View"
4897
msgstr "Vista sommario"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4900
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4901
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4904
msgid "Expand threads"
4905
msgstr "Espandi i thread"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
4909
msgid "Date format"
4910
msgstr "Formato della data"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4913
msgid " Set display item of summary... "
4914
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
4917
msgid "Message"
4918
msgstr "Messaggio"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
4921
msgid "Default character encoding"
4922
msgstr "Codifica caratteri predefinita"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
4925
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4926
msgstr ""
4927
"Viene usato quando si visualizzano messaggi con la codifica caratteri "
4928
"mancante."
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4931
msgid "Outgoing character encoding"
4932
msgstr "Codifica caratteri in uscita"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
4935
msgid ""
4936
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4937
"be used."
4938
msgstr ""
4939
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
4940
"attuale."
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1681
4943
msgid "Enable coloration of message"
4944
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4947
msgid ""
4948
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4949
"ASCII character (Japanese only)"
4950
msgstr ""
4951
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
4952
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
4955
msgid "Display header pane above message view"
4956
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
4959
msgid "Display short headers on message view"
4960
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
4963
msgid "Render HTML messages as text"
4964
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
4967
#, fuzzy
4968
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
4969
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
4972
msgid "Display cursor in message view"
4973
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
4976
msgid "Line space"
4977
msgstr "Spazio tra le righe"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
4980
msgid "pixel(s)"
4981
msgstr "pixel"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
4984
msgid "Scroll"
4985
msgstr "Scorrimento"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4988
msgid "Half page"
4989
msgstr "Mezza pagina"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
4992
msgid "Smooth scroll"
4993
msgstr "Scorrimento uniforme"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
4996
msgid "Step"
4997
msgstr "Passo"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1799
5000
msgid "Images"
5001
msgstr "Immagini"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5004
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5005
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
5008
msgid "Display images as inline"
5009
msgstr "Mostra immagini in linea"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1895
5012
msgid "Enable Junk mail control"
5013
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5016
msgid "Learning command:"
5017
msgstr "Comando di apprendimento:"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5020
msgid "(Select preset)"
5021
msgstr "(seleziona predefinito)"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5024
msgid "Not Junk"
5025
msgstr "Normale"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5028
msgid "Classifying command"
5029
msgstr "Comando di classificazione"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5032
msgid ""
5033
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5034
"learned manually to a certain extent."
5035
msgstr ""
5036
"Per classificare automaticamente le mail spazzatura, entrambe le mail "
5037
"spazzatura e non spazzatura devono essere apprese manualmente per un certo "
5038
"periodo."
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5041
msgid "Junk folder"
5042
msgstr "Cartella spazzatura"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5045
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5046
msgstr ""
5047
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
5048
"cartella."
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2006
5051
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5052
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2009
5055
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5056
msgstr "Filtra le mail spazzatura prima del filtraggio normale"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2012
5059
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5060
msgstr "Elimina le mail spazzatura dal server in ricezione"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2017
5063
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5064
msgstr "Segna le mail spazzatura filtrate come lette"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
5067
msgid "Automatically check signatures"
5068
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5071
msgid "Show signature check result in a popup window"
5072
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5075
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5076
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5079
msgid "Expired after"
5080
msgstr "Scade dopo"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5083
msgid "minute(s) "
5084
msgstr "minuto(i)"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5087
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5088
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5091
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5092
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5095
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5096
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5099
msgid "Always open messages in summary when selected"
5100
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5103
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5104
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando viene aperta una cartella"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5107
msgid "Remember last selected message"
5108
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5111
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5112
msgstr ""
5113
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5116
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5117
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5120
msgid "Open inbox on startup"
5121
msgstr "Vai a «In entrata» all'avvio"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5124
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5125
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5128
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5129
msgstr ""
5130
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2240
5133
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5134
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5137
msgid "Display tray icon"
5138
msgstr "Mostra l'icona nella tray"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5141
msgid "Minimize to tray icon"
5142
msgstr "Minimizza nell'icona della tray"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5145
msgid "Toggle window on trayicon click"
5146
msgstr "Mostra/nascondi la finestra con un click sull'icona nella tray"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5149
msgid " Set key bindings... "
5150
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:348
5153
msgid "Other"
5154
msgstr "Altro"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5157
msgid "External commands"
5158
msgstr "Comandi esterni"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5161
msgid "Receive dialog"
5162
msgstr "Finestra di ricezione"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5165
msgid "Show receive dialog"
5166
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5169
msgid "Always"
5170
msgstr "Sempre"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5173
msgid "Only on manual receiving"
5174
msgstr "Solo in ricezione manuale"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5177
msgid "Never"
5178
msgstr "Mai"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5181
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5182
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5185
msgid "Close receive dialog when finished"
5186
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5189
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5190
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5193
msgid "On exit"
5194
msgstr "In uscita"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5197
msgid "Confirm on exit"
5198
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5201
msgid "Empty trash on exit"
5202
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
5205
msgid "Ask before emptying"
5206
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5209
msgid "Warn if there are queued messages"
5210
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5213
#, c-format
5214
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5215
msgstr ""
5216
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5219
msgid "Web browser"
5220
msgstr "Browser web"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
5224
msgid "(Default browser)"
5225
msgstr "(Browser predefinito)"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5228
msgid "Use external program for printing"
5229
msgstr "Usa un programma esterno per la stampa"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5232
msgid "Use external program for incorporation"
5233
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5236
msgid "Use external program for sending"
5237
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5240
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5241
msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5244
msgid ""
5245
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5246
"by other applications.\n"
5247
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5248
msgstr ""
5249
"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere "
5250
"modificati da altre applicazioni.\n"
5251
"Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del sommario."
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5254
msgid "Socket I/O timeout:"
5255
msgstr "Timeout del socket I/O:"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5258
msgid "second(s)"
5259
msgstr "secondo(i)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5262
msgid "Automatic (Recommended)"
5263
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5266
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5267
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5270
msgid "Unicode (UTF-8)"
5271
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5274
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5275
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2666
5278
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5279
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5282
msgid "Western European (Windows-1252)"
5283
msgstr "Europa Occidentale (Windows 1252)"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5286
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5287
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5290
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5291
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5294
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5295
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5298
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5299
msgstr "Baltico (Windows-1257)"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5302
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5303
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2680
5306
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5307
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5310
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5311
msgstr "Arabo (Windows-1256)"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5314
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5315
msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5318
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5319
msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5322
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5323
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5326
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5327
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5330
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5331
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5334
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5335
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5338
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5339
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5342
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5343
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5346
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5347
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5350
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5351
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5354
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5355
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5358
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5359
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5362
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5363
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5366
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5367
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5370
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5371
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5374
msgid "Korean (EUC-KR)"
5375
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5378
msgid "Thai (TIS-620)"
5379
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5382
msgid "Thai (Windows-874)"
5383
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5386
msgid "the full abbreviated weekday name"
5387
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5390
msgid "the full weekday name"
5391
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5394
msgid "the abbreviated month name"
5395
msgstr "il nome abbreviato del mese"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5398
msgid "the full month name"
5399
msgstr "il nome completo del mese"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5402
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5403
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5406
msgid "the century number (year/100)"
5407
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5410
msgid "the day of the month as a decimal number"
5411
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5414
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5415
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5418
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5419
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5422
msgid "the day of the year as a decimal number"
5423
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5426
msgid "the month as a decimal number"
5427
msgstr "il mese come numero decimale"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5430
msgid "the minute as a decimal number"
5431
msgstr "i minuti come numero decimale"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5434
msgid "either AM or PM"
5435
msgstr "AM o PM"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5438
msgid "the second as a decimal number"
5439
msgstr "i secondi come numero decimale"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5442
msgid "the day of the week as a decimal number"
5443
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5446
msgid "the preferred date for the current locale"
5447
msgstr "la data preferita per la località attuale"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5450
msgid "the last two digits of a year"
5451
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5454
msgid "the year as a decimal number"
5455
msgstr "l'anno come numero decimale"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5458
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5459
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5462
msgid "Specifier"
5463
msgstr "Specificatore"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5466
msgid "Description"
5467
msgstr "Descrizione"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5470
msgid "Example"
5471
msgstr "Esempio"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5474
msgid "Set message colors"
5475
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:3046
5478
msgid "Colors"
5479
msgstr "Colori"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5482
msgid "Quoted Text - First Level"
5483
msgstr "Testo citato - Primo livello"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5486
msgid "Quoted Text - Second Level"
5487
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5490
msgid "Quoted Text - Third Level"
5491
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5494
msgid "URI link"
5495
msgstr "Link URI"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5498
msgid "Recycle quote colors"
5499
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5502
msgid "Pick color for quotation level 1"
5503
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5506
msgid "Pick color for quotation level 2"
5507
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5510
msgid "Pick color for quotation level 3"
5511
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5514
msgid "Pick color for URI"
5515
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5518
msgid "Description of symbols"
5519
msgstr "Descrizione dei simboli"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5522
msgid ""
5523
"Date\n"
5524
"From\n"
5525
"Full Name of Sender\n"
5526
"First Name of Sender\n"
5527
"Initial of Sender\n"
5528
"Subject\n"
5529
"To\n"
5530
"Cc\n"
5531
"Newsgroups\n"
5532
"Message-ID"
5533
msgstr ""
5534
"Data\n"
5535
"Da\n"
5536
"Nome completo del mittente\n"
5537
"Nome del mittente\n"
5538
"Iniziali del mittente\n"
5539
"Oggetto\n"
5540
"A\n"
5541
"Cc\n"
5542
"Newsgroups\n"
5543
"ID-Messaggio"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5546
msgid "If x is set, displays expr"
5547
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5550
msgid ""
5551
"Message body\n"
5552
"Quoted message body\n"
5553
"Message body without signature\n"
5554
"Quoted message body without signature\n"
5555
"Literal %"
5556
msgstr ""
5557
"Corpo del messaggio\n"
5558
"Corpo del messaggio citato\n"
5559
"Corpo del messaggio senza firma\n"
5560
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
5561
"Percentuale"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
5564
msgid ""
5565
"Literal backslash\n"
5566
"Literal question mark\n"
5567
"Literal opening curly brace\n"
5568
"Literal closing curly brace"
5569
msgstr ""
5570
"Backslash\n"
5571
"Punto interrogativo\n"
5572
"Parentesi graffa aperta\n"
5573
"Parentesi graffa chiusa"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5576
msgid "Key bindings"
5577
msgstr "Associazioni dei tasti"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5580
msgid "Select the preset of key bindings."
5581
msgstr "Impostazione delle associazioni dei tasti."
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
5584
msgid "Default"
5585
msgstr "Predefinita"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
5588
msgid "Old Sylpheed"
5589
msgstr "Vecchio sylpheed"
5590
5591
#: src/prefs_customheader.c:161
5592
msgid "Custom header setting"
5593
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5594
5595
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5596
msgid " Delete "
5597
msgstr " Elimina "
5598
5599
#: src/prefs_customheader.c:257
5600
msgid "Custom headers"
5601
msgstr "Intestazioni personalizzate"
5602
5603
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5604
msgid "Header name is not set."
5605
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
5606
5607
#: src/prefs_customheader.c:410
5608
msgid "Delete header"
5609
msgstr "Elimina l'intestazione"
5610
5611
#: src/prefs_customheader.c:411
5612
msgid "Do you really want to delete this header?"
5613
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
5614
5615
#: src/prefs_display_header.c:179
5616
msgid "Creating display header setting window...\n"
5617
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
5618
5619
#: src/prefs_display_header.c:203
5620
msgid "Display header setting"
5621
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
5622
5623
#: src/prefs_display_header.c:223
5624
msgid "Header name"
5625
msgstr "Nome dell'intestazione"
5626
5627
#: src/prefs_display_header.c:255
5628
msgid "Displayed Headers"
5629
msgstr "Intestazioni visualizzate"
5630
5631
#: src/prefs_display_header.c:314
5632
msgid "Hidden headers"
5633
msgstr "Intestazioni nascoste"
5634
5635
#: src/prefs_display_header.c:344
5636
msgid "Show all unspecified headers"
5637
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5638
5639
#: src/prefs_display_header.c:371
5640
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5641
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5642
5643
#: src/prefs_display_header.c:409
5644
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5645
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5646
5647
#: src/prefs_display_header.c:541
5648
msgid "This header is already in the list."
5649
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5650
5651
#: src/prefs_display_items.c:125
5652
msgid "Display items setting"
5653
msgstr "Mostra le impostazioni delle voci"
5654
5655
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
5656
msgid "Available items"
5657
msgstr "Voci disponibili"
5658
5659
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
5660
msgid "Displayed items"
5661
msgstr "Voci visualizzate"
5662
5663
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
5664
msgid " Revert to default "
5665
msgstr " Ritorna al predefinito "
5666
5667
#: src/prefs_filter.c:208
5668
msgid "Filter settings"
5669
msgstr "Impostazioni filtro"
5670
5671
#: src/prefs_filter.c:252
5672
msgid "Enabled"
5673
msgstr "Abilitato"
5674
5675
#: src/prefs_filter.c:686
5676
#, c-format
5677
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5678
msgstr "Eliminare la regola «%s»?"
5679
5680
#: src/prefs_filter.c:688
5681
msgid "Delete rule"
5682
msgstr "Elimina la regola"
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5685
msgid "Filter rule"
5686
msgstr "Regola del filtro"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5689
msgid "If any of the following condition matches"
5690
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5693
msgid "If all of the following conditions match"
5694
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5697
msgid "Perform the following actions:"
5698
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5701
msgid "To or Cc"
5702
msgstr "A o Cc"
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5705
msgid "Any header"
5706
msgstr "Qualsiasi intestazione"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5709
msgid "Edit header..."
5710
msgstr "Modifica intestazione..."
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5713
msgid "Message body"
5714
msgstr "Corpo messaggio"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5717
msgid "Result of command"
5718
msgstr "Risultato del comando"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5721
msgid "Age"
5722
msgstr "Età"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/quick_search.c:97
5725
msgid "Marked"
5726
msgstr "Segnato"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5729
msgid "Has color label"
5730
msgstr "Ha etichetta di colore"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5733
msgid "Has attachment"
5734
msgstr "Ha allegato"
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5737
msgid "contains"
5738
msgstr "contiene"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5741
msgid "doesn't contain"
5742
msgstr "non contiene"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5745
msgid "is"
5746
msgstr "è"
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5749
msgid "is not"
5750
msgstr "non è"
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5753
msgid "match to regex"
5754
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5757
msgid "doesn't match to regex"
5758
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5761
msgid "is larger than"
5762
msgstr "è più grande di"
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5765
msgid "is smaller than"
5766
msgstr "è più piccolo di"
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5769
msgid "is longer than"
5770
msgstr "è più lungo di"
5771
5772
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5773
msgid "is shorter than"
5774
msgstr "è più corto di"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5777
msgid "matches to status"
5778
msgstr "corrisponde allo stato"
5779
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5781
msgid "doesn't match to status"
5782
msgstr "non corrisponde allo stato"
5783
5784
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5785
msgid "Move to"
5786
msgstr "Sposta in"
5787
5788
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5789
msgid "Copy to"
5790
msgstr "Copia in"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5793
msgid "Don't receive"
5794
msgstr "Non ricevere"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5797
msgid "Delete from server"
5798
msgstr "Elimina dal server"
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5801
msgid "Set mark"
5802
msgstr "Imposta segno"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5805
msgid "Set color"
5806
msgstr "Imposta colore"
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5809
msgid "Mark as read"
5810
msgstr "Segna come letto"
5811
5812
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59
5813
msgid "Forward"
5814
msgstr "Inoltra"
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5817
msgid "Forward as attachment"
5818
msgstr "Inoltra come allegato"
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5821
msgid "Redirect"
5822
msgstr "Rispedisci"
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5825
msgid "Execute command"
5826
msgstr "Esegui comando"
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5829
msgid "Stop rule evaluation"
5830
msgstr "Ferma valutazione regola"
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5833
msgid "folder:"
5834
msgstr "cartella:"
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5837
msgid "day(s)"
5838
msgstr "giorno(i)"
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5841
msgid "address:"
5842
msgstr "indirizzo:"
5843
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5845
msgid "Edit header list"
5846
msgstr "Modifica lista intestazione"
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5849
msgid "Headers"
5850
msgstr "Intestazioni"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5853
msgid "Header:"
5854
msgstr "Intestazione:"
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5857
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5858
msgid "Command is not specified."
5859
msgstr "Il comando non è specificato."
5860
5861
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5862
msgid "Destination folder is not specified."
5863
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
5864
5865
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5866
msgid "Invalid condition exists."
5867
msgstr "Esiste una condizione non valida."
5868
5869
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5870
msgid "Rule name is not specified."
5871
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
5872
5873
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5874
msgid "Invalid action exists."
5875
msgstr "Esiste un'azione non valida."
5876
5877
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5878
msgid "Condition not exist."
5879
msgstr "La condizione non esiste."
5880
5881
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5882
msgid "Action not exist."
5883
msgstr "L'azione non esiste."
5884
5885
#: src/prefs_folder_item.c:118
5886
msgid "Folder properties"
5887
msgstr "Proprietà della cartella"
5888
5889
#: src/prefs_folder_item.c:186
5890
msgid "Identifier"
5891
msgstr "Identificatore"
5892
5893
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5894
msgid "Type"
5895
msgstr "Tipo"
5896
5897
#: src/prefs_folder_item.c:234
5898
msgid "Normal"
5899
msgstr "Normale"
5900
5901
#: src/prefs_folder_item.c:247
5902
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5903
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
5904
5905
#: src/prefs_folder_item.c:249
5906
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5907
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
5908
5909
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5910
#: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128
5911
msgid "Account"
5912
msgstr "Account"
5913
5914
#: src/prefs_folder_item.c:329
5915
msgid "Apply to subfolders"
5916
msgstr "Applica alle sottocartelle"
5917
5918
#: src/prefs_folder_item.c:354
5919
msgid "use also on reply"
5920
msgstr "usa anche nella risposta"
5921
5922
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5923
msgid "Reply-To:"
5924
msgstr "Rispondi a:"
5925
5926
#: src/prefs_search_folder.c:164
5927
#, c-format
5928
msgid "%s - Edit search condition"
5929
msgstr "%s - Modifica le condizioni di ricerca"
5930
5931
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5932
msgid "Match any of the following"
5933
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
5934
5935
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5936
msgid "Match all of the following"
5937
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
5938
5939
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5940
msgid "Folder:"
5941
msgstr "Cartella:"
5942
5943
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5944
msgid "Search subfolders"
5945
msgstr "Ricerca sottocartelle"
5946
5947
#: src/prefs_summary_column.c:72
5948
msgid "Mark"
5949
msgstr "Segna"
5950
5951
#. S_COL_UNREAD
5952
#: src/prefs_summary_column.c:74
5953
msgid "Attachment"
5954
msgstr "Allegato"
5955
5956
#. S_COL_MIME
5957
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5082
5958
msgid "Subject"
5959
msgstr "Oggetto"
5960
5961
#. S_COL_SUBJECT
5962
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/summaryview.c:5085
5963
msgid "From"
5964
msgstr "Da"
5965
5966
#. S_COL_FROM
5967
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/summaryview.c:5087
5968
msgid "Date"
5969
msgstr "Data"
5970
5971
#. S_COL_SIZE
5972
#: src/prefs_summary_column.c:79
5973
msgid "Number"
5974
msgstr "Numero"
5975
5976
#. S_COL_NUMBER
5977
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5093
5978
msgid "To"
5979
msgstr "A"
5980
5981
#: src/prefs_summary_column.c:189
5982
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5983
msgstr ""
5984
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
5985
5986
#: src/prefs_summary_column.c:198
5987
msgid "Summary display item setting"
5988
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
5989
5990
#: src/prefs_summary_column.c:213
5991
msgid ""
5992
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5993
"the order by using the Up / Down button."
5994
msgstr ""
5995
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario.\n"
5996
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
5997
5998
#: src/prefs_template.c:164
5999
msgid "Template name"
6000
msgstr "Nome del modello"
6001
6002
#: src/prefs_template.c:227
6003
msgid "Register"
6004
msgstr "Registra "
6005
6006
#: src/prefs_template.c:233
6007
msgid " Substitute "
6008
msgstr " Sostituisci "
6009
6010
#: src/prefs_template.c:245
6011
msgid " Symbols "
6012
msgstr " Simboli "
6013
6014
#: src/prefs_template.c:259
6015
msgid "Registered templates"
6016
msgstr "Modelli registrati"
6017
6018
#: src/prefs_template.c:281
6019
msgid "Templates"
6020
msgstr "Modelli"
6021
6022
#: src/prefs_template.c:402
6023
msgid "Template"
6024
msgstr "Modello"
6025
6026
#: src/prefs_template.c:479
6027
msgid "Template format error."
6028
msgstr "Errore nel formato del modello."
6029
6030
#: src/prefs_template.c:565
6031
msgid "Delete template"
6032
msgstr "Elimina il modello"
6033
6034
#: src/prefs_template.c:566
6035
msgid "Do you really want to delete this template?"
6036
msgstr "Eliminare questo modello?"
6037
6038
#: src/prefs_toolbar.c:39
6039
msgid "---- Separator ----"
6040
msgstr "---- Separatore ----"
6041
6042
#: src/prefs_toolbar.c:41
6043
msgid "Get"
6044
msgstr "Ricevi"
6045
6046
#: src/prefs_toolbar.c:42
6047
msgid "Incorporate new mail"
6048
msgstr "Include la nuova posta"
6049
6050
#: src/prefs_toolbar.c:44
6051
msgid "Get all"
6052
msgstr "Ricevi tutti"
6053
6054
#: src/prefs_toolbar.c:45
6055
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6056
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
6057
6058
#: src/prefs_toolbar.c:48
6059
msgid "Send queued message(s)"
6060
msgstr "Invia i messaggi accodati"
6061
6062
#: src/prefs_toolbar.c:51
6063
msgid "Compose new message"
6064
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
6065
6066
#: src/prefs_toolbar.c:54
6067
msgid "Reply to the message"
6068
msgstr "Risponde al messaggio"
6069
6070
#: src/prefs_toolbar.c:56
6071
msgid "Reply all"
6072
msgstr "Rispondi tutti"
6073
6074
#: src/prefs_toolbar.c:57
6075
msgid "Reply to all"
6076
msgstr "Risponde a tutti"
6077
6078
#: src/prefs_toolbar.c:60
6079
msgid "Forward the message"
6080
msgstr "Inoltra il messaggio"
6081
6082
#: src/prefs_toolbar.c:63
6083
msgid "Delete the message"
6084
msgstr "Elimina il messaggio"
6085
6086
#: src/prefs_toolbar.c:66
6087
msgid "Set as junk mail"
6088
msgstr "Imposta come mail spazzatura"
6089
6090
#: src/prefs_toolbar.c:68
6091
msgid "Not junk"
6092
msgstr "Non spazzatura"
6093
6094
#: src/prefs_toolbar.c:69
6095
msgid "Set as not junk mail"
6096
msgstr "Imposta come mail non spazzatura"
6097
6098
#: src/prefs_toolbar.c:72
6099
msgid "Next unread message"
6100
msgstr "Successivo messaggio non letto"
6101
6102
#: src/prefs_toolbar.c:75
6103
msgid "Previous unread message"
6104
msgstr "Precedente messaggio non letto"
6105
6106
#: src/prefs_toolbar.c:77
6107
msgid "Search"
6108
msgstr "Cerca"
6109
6110
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:253
6111
msgid "Search messages"
6112
msgstr "Ricerca dei messaggi"
6113
6114
#: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526
6115
msgid "Print"
6116
msgstr "Stampa"
6117
6118
#: src/prefs_toolbar.c:81
6119
msgid "Print message"
6120
msgstr "Stampa messaggio"
6121
6122
#: src/prefs_toolbar.c:83
6123
msgid "Stop"
6124
msgstr "Ferma"
6125
6126
#: src/prefs_toolbar.c:84
6127
msgid "Stop receiving"
6128
msgstr "Ferma ricezione"
6129
6130
#: src/prefs_toolbar.c:89
6131
msgid "Execute"
6132
msgstr "Esegui"
6133
6134
#: src/prefs_toolbar.c:90
6135
msgid "Execute marked process"
6136
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
6137
6138
#: src/prefs_toolbar.c:92
6139
msgid "Prefs"
6140
msgstr "Preferenze"
6141
6142
#: src/prefs_toolbar.c:93
6143
msgid "Common preferences"
6144
msgstr "Preferenze comuni"
6145
6146
#: src/prefs_toolbar.c:100
6147
msgid "Send message"
6148
msgstr "Invia il messaggio"
6149
6150
#: src/prefs_toolbar.c:102
6151
msgid "Send later"
6152
msgstr "Invia più tardi"
6153
6154
#: src/prefs_toolbar.c:103
6155
msgid "Put into queue folder and send later"
6156
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
6157
6158
#: src/prefs_toolbar.c:105
6159
msgid "Draft"
6160
msgstr "Bozze"
6161
6162
#: src/prefs_toolbar.c:106
6163
msgid "Save to draft folder"
6164
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
6165
6166
#: src/prefs_toolbar.c:108
6167
msgid "Insert"
6168
msgstr "Inserisci"
6169
6170
#: src/prefs_toolbar.c:109
6171
msgid "Insert file"
6172
msgstr "Inserisce il file"
6173
6174
#: src/prefs_toolbar.c:111
6175
msgid "Attach"
6176
msgstr "Allega"
6177
6178
#: src/prefs_toolbar.c:112
6179
msgid "Attach file"
6180
msgstr "Allega il file"
6181
6182
#: src/prefs_toolbar.c:115
6183
msgid "Append signature"
6184
msgstr "Aggiunge la firma"
6185
6186
#: src/prefs_toolbar.c:118
6187
msgid "Edit with external editor"
6188
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
6189
6190
#: src/prefs_toolbar.c:124
6191
msgid "Linewrap"
6192
msgstr "A capo riga"
6193
6194
#: src/prefs_toolbar.c:125
6195
msgid "Wrap all long lines"
6196
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
6197
6198
#: src/prefs_toolbar.c:223
6199
msgid "Customize toolbar"
6200
msgstr "Personalizza barra degli strumenti"
6201
6202
#: src/prefs_toolbar.c:225
6203
msgid ""
6204
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6205
"the order by using the Up / Down button."
6206
msgstr ""
6207
"Selezionare le voci da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
6208
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6209
6210
#: src/printing.c:523
6211
msgid "The message will be printed with the following command:"
6212
msgstr "Il messaggio sarà stampato con il seguente comando:"
6213
6214
#: src/printing.c:524
6215
msgid "(Default print command)"
6216
msgstr "(Comando di stampa predefinito)"
6217
6218
#: src/printing.c:534
6219
#, c-format
6220
msgid ""
6221
"Print command line is invalid:\n"
6222
"`%s'"
6223
msgstr ""
6224
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6225
"«%s»"
6226
6227
#: src/progressdialog.c:58
6228
msgid "Creating progress dialog...\n"
6229
msgstr "Creazione della finestra di avanzamento...\n"
6230
6231
#: src/progressdialog.c:136
6232
msgid "Status"
6233
msgstr "Stato"
6234
6235
#: src/query_search.c:425
6236
msgid "_Save as search folder"
6237
msgstr "_Salva come cartella ricerca"
6238
6239
#: src/query_search.c:547
6240
#, fuzzy
6241
msgid "Message not found."
6242
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6243
6244
#: src/query_search.c:549
6245
#, fuzzy
6246
msgid "1 message found."
6247
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6248
6249
#: src/query_search.c:551
6250
#, fuzzy, c-format
6251
msgid "%d messages found."
6252
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6253
6254
#: src/query_search.c:579
6255
#, c-format
6256
msgid "Searching %s ..."
6257
msgstr "Ricerca in %s ..."
6258
6259
#: src/query_search.c:612
6260
#, c-format
6261
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6262
msgstr "Ricerca in %s (%d / %d)..."
6263
6264
#: src/query_search.c:696 src/summaryview.c:2195
6265
msgid "(No Date)"
6266
msgstr "(Nessuna Data)"
6267
6268
#: src/query_search.c:890
6269
msgid "Save as search folder"
6270
msgstr "Salva come cartella ricerca"
6271
6272
#: src/query_search.c:911
6273
msgid "Location:"
6274
msgstr "Posizione:"
6275
6276
#: src/query_search.c:926
6277
msgid "Folder name:"
6278
msgstr "Nome della cartella:"
6279
6280
#: src/quick_search.c:95
6281
msgid "All"
6282
msgstr "Tutto"
6283
6284
#: src/quick_search.c:98
6285
msgid "Have color label"
6286
msgstr "Hanno l'etichetta di colore"
6287
6288
#: src/quick_search.c:99
6289
msgid "Have attachment"
6290
msgstr "Hanno l'allegato"
6291
6292
#: src/quick_search.c:101
6293
msgid "Within 1 day"
6294
msgstr "Entro 1 giorno"
6295
6296
#: src/quick_search.c:102
6297
msgid "Last 5 days"
6298
msgstr "Ultimi 5 giorni"
6299
6300
#: src/quick_search.c:111
6301
msgid "Search:"
6302
msgstr "Ricerca:"
6303
6304
#: src/quick_search.c:129
6305
msgid "Search for Subject or From"
6306
msgstr "Ricerca per Oggetto o Da"
6307
6308
#: src/rfc2015.c:144
6309
msgid "Cannot find user ID for this key."
6310
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
6311
6312
#: src/rfc2015.c:156
6313
#, c-format
6314
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6315
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6316
6317
#: src/rfc2015.c:186
6318
#, c-format
6319
msgid "Signature made at %s\n"
6320
msgstr "Firma fatta a %s\n"
6321
6322
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6323
msgid "Error verifying the signature"
6324
msgstr "Errore verificando la firma"
6325
6326
#: src/select-keys.c:107
6327
#, c-format
6328
msgid "Please select key for `%s'"
6329
msgstr "Selezionare la chiave per «%s»"
6330
6331
#: src/select-keys.c:110
6332
#, c-format
6333
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6334
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
6335
6336
#: src/select-keys.c:293
6337
msgid "Select Keys"
6338
msgstr "Selezione delle chiavi"
6339
6340
#: src/select-keys.c:321
6341
msgid "Key ID"
6342
msgstr "ID chiave"
6343
6344
#: src/select-keys.c:324
6345
msgid "Val"
6346
msgstr "Valore"
6347
6348
#: src/select-keys.c:473
6349
msgid "Add key"
6350
msgstr "Aggiungi una chiave"
6351
6352
#: src/select-keys.c:474
6353
msgid "Enter another user or key ID:"
6354
msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:"
6355
6356
#: src/select-keys.c:490
6357
msgid "Trust key"
6358
msgstr "Chiave fidata"
6359
6360
#: src/select-keys.c:491
6361
msgid ""
6362
"The selected key is not fully trusted.\n"
6363
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6364
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6365
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6366
msgstr ""
6367
"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n"
6368
"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n"
6369
"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n"
6370
"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?"
6371
6372
#: src/send_message.c:197
6373
msgid "Queued message header is broken.\n"
6374
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6375
6376
#: src/send_message.c:559
6377
#, c-format
6378
msgid "Sending message using command: %s\n"
6379
msgstr "Invio del messaggio usando il comando: %s\n"
6380
6381
#: src/send_message.c:568
6382
#, c-format
6383
msgid "Can't execute command: %s"
6384
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
6385
6386
#: src/send_message.c:603
6387
#, c-format
6388
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6389
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando: %s"
6390
6391
#: src/send_message.c:720
6392
msgid "Connecting"
6393
msgstr "Connessione"
6394
6395
#: src/send_message.c:722
6396
#, c-format
6397
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6398
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
6399
6400
#. ignore errors right after QUIT
6401
#: src/send_message.c:765
6402
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6403
msgstr "Si è verificato un errore dopo il comando ESCI (ignorato)"
6404
6405
#: src/send_message.c:803
6406
msgid "Sending HELO..."
6407
msgstr "Invio di HELO..."
6408
6409
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6410
msgid "Authenticating"
6411
msgstr "Autenticazione"
6412
6413
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6414
msgid "Sending message..."
6415
msgstr "Invio del messaggio..."
6416
6417
#: src/send_message.c:808
6418
msgid "Sending EHLO..."
6419
msgstr "Invio di EHLO..."
6420
6421
#: src/send_message.c:817
6422
msgid "Sending MAIL FROM..."
6423
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
6424
6425
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6426
msgid "Sending"
6427
msgstr "Invio"
6428
6429
#: src/send_message.c:821
6430
msgid "Sending RCPT TO..."
6431
msgstr "Invio di RCPT TO..."
6432
6433
#: src/send_message.c:826
6434
msgid "Sending DATA..."
6435
msgstr "Invio di DATA..."
6436
6437
#: src/send_message.c:830
6438
msgid "Quitting..."
6439
msgstr "Esco..."
6440
6441
#: src/send_message.c:858
6442
#, c-format
6443
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6444
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
6445
6446
#: src/send_message.c:889
6447
msgid "Sending message"
6448
msgstr "Invio del messaggio"
6449
6450
#: src/send_message.c:934 src/send_message.c:958
6451
msgid "Error occurred while sending the message."
6452
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
6453
6454
#: src/send_message.c:937
6455
#, c-format
6456
msgid ""
6457
"Error occurred while sending the message:\n"
6458
"%s"
6459
msgstr ""
6460
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
6461
"%s"
6462
6463
#: src/send_message.c:954
6464
#, fuzzy
6465
msgid "Can't connect to SMTP server."
6466
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
6467
6468
#: src/send_message.c:956
6469
#, fuzzy, c-format
6470
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6471
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
6472
6473
#: src/setup.c:43
6474
msgid "Mailbox setting"
6475
msgstr "Impostazione della casella postale"
6476
6477
#: src/setup.c:44
6478
msgid ""
6479
"Specify the location of mailbox.\n"
6480
"If you are unsure, just select OK."
6481
msgstr ""
6482
"Specificare la posizione della casella di posta.\n"
6483
"Se non siete sicuri, selezionare semplicemente OK."
6484
6485
#: src/sigstatus.c:116
6486
msgid "Signature check result"
6487
msgstr "Risultato del controllo della firma"
6488
6489
#: src/sigstatus.c:135
6490
msgid "Checking signature"
6491
msgstr "Controllo della firma"
6492
6493
#: src/sigstatus.c:208
6494
#, c-format
6495
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6496
msgstr "%s%s%s da «%s»"
6497
6498
#: src/sigstatus.c:232
6499
msgid "No signature found"
6500
msgstr "Firma non trovata"
6501
6502
#: src/sigstatus.c:239
6503
#, c-format
6504
msgid "Good signature from \"%s\""
6505
msgstr "Firma valida da «%s»"
6506
6507
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6508
msgid "Good signature"
6509
msgstr "Firma corretta"
6510
6511
#: src/sigstatus.c:244
6512
#, c-format
6513
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6514
msgstr "Firma valida, ma la chiave per «%s» non è fidata"
6515
6516
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6517
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6518
msgstr "Firma valida (chiave non fidata)"
6519
6520
#: src/sigstatus.c:250
6521
#, c-format
6522
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6523
msgstr "Firma valida per «%s», ma scaduta"
6524
6525
#: src/sigstatus.c:251
6526
msgid "Signature valid but expired"
6527
msgstr "Firma valida ma scaduta"
6528
6529
#: src/sigstatus.c:254
6530
#, c-format
6531
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6532
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è scaduta"
6533
6534
#: src/sigstatus.c:255
6535
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6536
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è scaduta"
6537
6538
#: src/sigstatus.c:258
6539
#, c-format
6540
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6541
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è stata revocata"
6542
6543
#: src/sigstatus.c:259
6544
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6545
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è stata revocata"
6546
6547
#: src/sigstatus.c:262
6548
#, c-format
6549
msgid "BAD signature from \"%s\""
6550
msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»"
6551
6552
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6553
msgid "BAD signature"
6554
msgstr "Firma DIFETTOSA"
6555
6556
#: src/sigstatus.c:266
6557
msgid "No public key to verify the signature"
6558
msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6559
6560
#: src/sourcewindow.c:65
6561
msgid "Creating source window...\n"
6562
msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n"
6563
6564
#: src/sourcewindow.c:69
6565
msgid "Source of the message"
6566
msgstr "Sorgente del messaggio"
6567
6568
#: src/sourcewindow.c:146
6569
#, c-format
6570
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6571
msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n"
6572
6573
#: src/sourcewindow.c:148
6574
#, c-format
6575
msgid "%s - Source"
6576
msgstr "%s - Sorgente"
6577
6578
#: src/sslmanager.c:59
6579
msgid "SSL certificate verify failed"
6580
msgstr "Verifica del certificato SSL fallita"
6581
6582
#: src/sslmanager.c:65
6583
#, c-format
6584
msgid ""
6585
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6586
"  %s\n"
6587
"\n"
6588
"Server certificate:\n"
6589
"  Subject: %s\n"
6590
"  Issuer: %s\n"
6591
"\n"
6592
"Do you accept this certificate?"
6593
msgstr ""
6594
"Il certificato SSL di %s non può essere verificato per la seguente ragione:\n"
6595
"  %s\n"
6596
"\n"
6597
"Certificato del server:\n"
6598
"  Soggetto: %s\n"
6599
"  Emittente: %s\n"
6600
"\n"
6601
"Accettare questo certificato?"
6602
6603
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6604
#, fuzzy
6605
msgid "_Reject"
6606
msgstr "Rispedisci"
6607
6608
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6609
msgid "_Temporarily accept"
6610
msgstr ""
6611
6612
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6613
#, fuzzy
6614
msgid "Always _accept"
6615
msgstr "Sempre"
6616
6617
#: src/subscribedialog.c:203
6618
msgid "Subscribe to newsgroup"
6619
msgstr "Iscrizione al newsgroup"
6620
6621
#: src/subscribedialog.c:219
6622
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6623
msgstr "Seleziona i newsgroup a cui iscriversi."
6624
6625
#: src/subscribedialog.c:225
6626
msgid "Find groups:"
6627
msgstr "Trova i gruppi:"
6628
6629
#: src/subscribedialog.c:233
6630
msgid " Search "
6631
msgstr " Ricerca "
6632
6633
#: src/subscribedialog.c:283
6634
msgid "Newsgroup name"
6635
msgstr "Nome del newsgroup"
6636
6637
#: src/subscribedialog.c:289
6638
msgid "Messages"
6639
msgstr "Messaggi"
6640
6641
#: src/subscribedialog.c:426
6642
msgid "moderated"
6643
msgstr "moderato"
6644
6645
#: src/subscribedialog.c:428
6646
msgid "readonly"
6647
msgstr "sola lettura"
6648
6649
#: src/subscribedialog.c:430
6650
msgid "unknown"
6651
msgstr "sconosciuto"
6652
6653
#: src/subscribedialog.c:481
6654
msgid "Getting newsgroup list..."
6655
msgstr "Recupero la lista dei newsgroup..."
6656
6657
#: src/subscribedialog.c:489
6658
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6659
msgstr "Impossibile recuperare la lista dei newsgroup."
6660
6661
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6662
msgid "Done."
6663
msgstr "Fatto."
6664
6665
#: src/subscribedialog.c:556
6666
#, c-format
6667
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6668
msgstr "ricevuti %d newsgroup (%s letti)"
6669
6670
#: src/summaryview.c:416
6671
msgid "/Repl_y to"
6672
msgstr "/Rispondi _a"
6673
6674
#: src/summaryview.c:417
6675
msgid "/Repl_y to/_all"
6676
msgstr "/Rispondi _a/t_utti"
6677
6678
#: src/summaryview.c:418
6679
msgid "/Repl_y to/_sender"
6680
msgstr "/Rispondi _a/_mittente"
6681
6682
#: src/summaryview.c:419
6683
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6684
msgstr "/Rispondi _a/mailing _list"
6685
6686
#: src/summaryview.c:426
6687
msgid "/M_ove..."
6688
msgstr "/Spos_ta..."
6689
6690
#: src/summaryview.c:427
6691
msgid "/_Copy..."
6692
msgstr "/_Copia..."
6693
6694
#: src/summaryview.c:429
6695
msgid "/_Mark"
6696
msgstr "/Seg_na"
6697
6698
#: src/summaryview.c:430
6699
msgid "/_Mark/_Mark"
6700
msgstr "/Seg_na/Segn_a"
6701
6702
#: src/summaryview.c:431
6703
msgid "/_Mark/_Unmark"
6704
msgstr "/Seg_na/To_gli segno"
6705
6706
#: src/summaryview.c:432
6707
msgid "/_Mark/---"
6708
msgstr "/Seg_na/---"
6709
6710
#: src/summaryview.c:433
6711
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6712
msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto"
6713
6714
#: src/summaryview.c:434
6715
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6716
msgstr "/Seg_na/Segna come _letto"
6717
6718
#: src/summaryview.c:436
6719
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6720
msgstr "/Seg_na/Segna il _thread come letto"
6721
6722
#: src/summaryview.c:438
6723
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6724
msgstr "/Seg_na/Segna come tutti l_etti"
6725
6726
#: src/summaryview.c:439
6727
msgid "/Color la_bel"
6728
msgstr "/Colore etic_hetta"
6729
6730
#: src/summaryview.c:443
6731
msgid "/Set as _junk mail"
6732
msgstr "/Imposta come mail _spazzatura"
6733
6734
#: src/summaryview.c:444
6735
msgid "/Set as not j_unk mail"
6736
msgstr "/Imposta come mail non spa_zzatura"
6737
6738
#: src/summaryview.c:446
6739
msgid "/Re-_edit"
6740
msgstr "/Rim_odifica"
6741
6742
#: src/summaryview.c:448
6743
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6744
msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
6745
6746
#: src/summaryview.c:450
6747
msgid "/Create f_ilter rule"
6748
msgstr "/Crea re_gola per il filtro"
6749
6750
#: src/summaryview.c:451
6751
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6752
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/A_utomaticamente"
6753
6754
#: src/summaryview.c:453
6755
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6756
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con _Da"
6757
6758
#: src/summaryview.c:455
6759
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6760
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con _A"
6761
6762
#: src/summaryview.c:457
6763
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6764
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con l'_Oggetto"
6765
6766
#: src/summaryview.c:489
6767
msgid "Creating summary view...\n"
6768
msgstr "Creazione della vista del sommario...\n"
6769
6770
#: src/summaryview.c:671
6771
msgid "Process mark"
6772
msgstr "Segno del processo"
6773
6774
#: src/summaryview.c:672
6775
msgid "Some marks are left. Process it?"
6776
msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6777
6778
#: src/summaryview.c:728
6779
#, c-format
6780
msgid "Scanning folder (%s)..."
6781
msgstr "Esame della cartella (%s)..."
6782
6783
#: src/summaryview.c:1390
6784
msgid "_Search again"
6785
msgstr "_Ricerca ancora"
6786
6787
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6788
msgid "No more unread messages"
6789
msgstr "Non esistono più messaggi non letti"
6790
6791
#: src/summaryview.c:1412
6792
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6793
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Ricerco dalla fine?"
6794
6795
#: src/summaryview.c:1414
6796
msgid "No unread messages."
6797
msgstr "Non esistono messaggi non letti."
6798
6799
#: src/summaryview.c:1421
6800
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6801
msgstr ""
6802
"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6803
6804
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
6805
msgid "No more new messages"
6806
msgstr "Non esistono più messaggi nuovi"
6807
6808
#: src/summaryview.c:1430
6809
msgid "No new message found. Search from the end?"
6810
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Ricerco dalla fine?"
6811
6812
#: src/summaryview.c:1432
6813
msgid "No new messages."
6814
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6815
6816
#: src/summaryview.c:1439
6817
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6818
msgstr ""
6819
"Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Passo alla cartella seguente?"
6820
6821
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
6822
msgid "No more marked messages"
6823
msgstr "Non esistono più messaggi segnati"
6824
6825
#: src/summaryview.c:1448
6826
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6827
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dalla fine?"
6828
6829
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
6830
msgid "No marked messages."
6831
msgstr "Non esistono messaggi segnati."
6832
6833
#: src/summaryview.c:1457
6834
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6835
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dall'inizio?"
6836
6837
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
6838
msgid "No more labeled messages"
6839
msgstr "Non esistono più messaggi etichettati"
6840
6841
#: src/summaryview.c:1466
6842
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6843
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dalla fine?"
6844
6845
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
6846
msgid "No labeled messages."
6847
msgstr "Non esistono messaggi etichettati."
6848
6849
#: src/summaryview.c:1475
6850
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6851
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dall'inizio?"
6852
6853
#: src/summaryview.c:1822
6854
msgid "Attracting messages by subject..."
6855
msgstr "Raggruppamento dei messaggi per oggetto..."
6856
6857
#: src/summaryview.c:2016
6858
#, c-format
6859
msgid "%d deleted"
6860
msgstr "%d eliminato"
6861
6862
#: src/summaryview.c:2020
6863
#, c-format
6864
msgid "%s%d moved"
6865
msgstr "%s%d spostato"
6866
6867
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
6868
msgid ", "
6869
msgstr ", "
6870
6871
#: src/summaryview.c:2025
6872
#, c-format
6873
msgid "%s%d copied"
6874
msgstr "%s%d copiato"
6875
6876
#: src/summaryview.c:2040
6877
msgid " item(s) selected"
6878
msgstr " voci selezionate"
6879
6880
#: src/summaryview.c:2062
6881
#, c-format
6882
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6883
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale (%s)"
6884
6885
#: src/summaryview.c:2066
6886
#, c-format
6887
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6888
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
6889
6890
#: src/summaryview.c:2102
6891
msgid "Sorting summary..."
6892
msgstr "Ordinamento del sommario..."
6893
6894
#: src/summaryview.c:2358
6895
msgid "\tSetting summary from message data..."
6896
msgstr "\tImpostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
6897
6898
#: src/summaryview.c:2360
6899
msgid "Setting summary from message data..."
6900
msgstr "Impostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
6901
6902
#: src/summaryview.c:2467
6903
#, c-format
6904
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6905
msgstr "Scrittura della cache del sommario (%s)..."
6906
6907
#: src/summaryview.c:2827
6908
#, c-format
6909
msgid "Message %d is marked\n"
6910
msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
6911
6912
#: src/summaryview.c:2895
6913
#, c-format
6914
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6915
msgstr "Il messaggio %d è segnato come già letto\n"
6916
6917
#: src/summaryview.c:3096
6918
#, c-format
6919
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6920
msgstr "Il messaggio %d è segnato come non letto\n"
6921
6922
#: src/summaryview.c:3157
6923
#, c-format
6924
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6925
msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
6926
6927
#: src/summaryview.c:3185
6928
msgid "Delete message(s)"
6929
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6930
6931
#: src/summaryview.c:3186
6932
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6933
msgstr "Eliminare il(i) messaggio(i) dal cestino?"
6934
6935
#: src/summaryview.c:3260
6936
msgid "Deleting duplicated messages..."
6937
msgstr "Eliminazione dei messaggi duplicati..."
6938
6939
#: src/summaryview.c:3298
6940
#, c-format
6941
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6942
msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
6943
6944
#: src/summaryview.c:3358
6945
#, c-format
6946
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6947
msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
6948
6949
#: src/summaryview.c:3390
6950
msgid "Destination is same as current folder."
6951
msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6952
6953
#: src/summaryview.c:3456
6954
#, c-format
6955
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6956
msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
6957
6958
#: src/summaryview.c:3487
6959
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6960
msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6961
6962
#: src/summaryview.c:3667
6963
msgid "Error occurred while processing messages."
6964
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione dei messaggi."
6965
6966
#: src/summaryview.c:3973 src/summaryview.c:3974
6967
msgid "Building threads..."
6968
msgstr "Costruzione dei thread..."
6969
6970
#: src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4125
6971
msgid "Unthreading..."
6972
msgstr "Senza thread..."
6973
6974
#: src/summaryview.c:4418 src/summaryview.c:4479
6975
#, c-format
6976
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6977
msgstr "Filtraggio (%d / %d)..."
6978
6979
#: src/summaryview.c:4541
6980
msgid "filtering..."
6981
msgstr "filtraggio..."
6982
6983
#: src/summaryview.c:4542
6984
msgid "Filtering..."
6985
msgstr "Filtraggio..."
6986
6987
#: src/summaryview.c:4579
6988
#, c-format
6989
msgid "%d message(s) have been filtered."
6990
msgstr "sono stati filtrati %d messaggi(o)."
6991
6992
#: src/summaryview.c:5091
6993
msgid "No."
6994
msgstr "No."
6995
6996
#: src/template.c:174
6997
#, c-format
6998
msgid "file %s already exists\n"
6999
msgstr "il file %s esiste già\n"
7000
7001
#: src/textview.c:249
7002
msgid "Creating text view...\n"
7003
msgstr "Creazione della vista del testo...\n"
7004
7005
#: src/textview.c:498
7006
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7007
msgstr "Questo messaggio è cifrato, ma la decifrazione è fallita.\n"
7008
7009
#: src/textview.c:832
7010
msgid "This message can't be displayed.\n"
7011
msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
7012
7013
#: src/textview.c:856
7014
msgid ""
7015
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7016
"failed.\n"
7017
msgstr ""
7018
"Il corpo del testo non può essere mostrato perché la scrittura sul file "
7019
"temporaneo è fallita \n"
7020
7021
#: src/textview.c:2000
7022
msgid "Sa_ve this image as..."
7023
msgstr "Sa_lva questa immagine come..."
7024
7025
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7026
msgid "Compose _new message"
7027
msgstr "Componi un n_uovo messaggio"
7028
7029
#: src/textview.c:2018
7030
msgid "Add to address _book..."
7031
msgstr "Aggiungi alla ru_brica..."
7032
7033
#: src/textview.c:2020
7034
msgid "Copy this add_ress"
7035
msgstr "Copia questo indi_rizzo"
7036
7037
#: src/textview.c:2023
7038
msgid "_Open with Web browser"
7039
msgstr "Apri c_on il browser web"
7040
7041
#: src/textview.c:2025
7042
msgid "Copy this _link"
7043
msgstr "Copia questo _link"
7044
7045
#: src/textview.c:2174
7046
#, c-format
7047
msgid ""
7048
"The real URL (%s) is different from\n"
7049
"the apparent URL (%s).\n"
7050
"\n"
7051
"Open it anyway?"
7052
msgstr ""
7053
"L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
7054
"apparente (%s).\n"
7055
"\n"
7056
"Aprirlo comunque?"
7057
7058
#: src/textview.c:2179
7059
msgid "Fake URL warning"
7060
msgstr "Avvertimento falsificazione URL"
7061
7062
#: src/trayicon.c:139
7063
msgid "_Display Sylpheed"
7064
msgstr "_Mostra Sylpheed"
7065
7066
#: src/trayicon.c:144
7067
msgid "Get from _current account"
7068
msgstr "Ricevi dall'a_ccount attuale"
7069
7070
#: src/trayicon.c:148
7071
msgid "Get from _all accounts"
7072
msgstr "Ricevi da _tutti gli account"
7073
7074
#: src/trayicon.c:152
7075
msgid "_Send queued messages"
7076
msgstr "Invia i me_ssaggi accodati"
7077
7078
#: src/trayicon.c:164
7079
msgid "E_xit"
7080
msgstr "_Esci"
7081
7082
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7083
msgid "Sylpheed"
7084
msgstr "Sylpheed"
7085
7086
#, fuzzy
7087
#~ msgid "Can't sign the message"
7088
#~ msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
7089
7090
#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
7091
#~ msgstr "Cambio del tipo di separazione della finestra da %d a %d\n"