Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 2003

History | View | Annotate | Download (222.4 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 18:03+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:474
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP директория на сървъра"
32
33
#: libsylph/imap.c:611
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:655
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1166
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1282
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1374
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1379
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1517
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1523
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "не може да се заличи\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1614
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1620
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1668
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "не може да затвори папка\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1747
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2109
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2114
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2176
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2199
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2327
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2407
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2451
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2464
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2474
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2496
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2620
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2627
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2702
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3235
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3270
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3477
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3814
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3821
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(изпращане на файл...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3850
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3882
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3906
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3920
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3933
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4209
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4239
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:79
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:89
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:96
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:103
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:120
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:171
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
251
#: libsylph/mbox.c:273
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:291
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:292
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:304
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "не може да се създаде %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:310
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:339
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "не може да се заключи %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "невалиден тип заключване\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:382
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "не може да се отключи %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:417
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:441
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:466
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
303
msgid "Can't open mark file.\n"
304
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:672
311
#, fuzzy, c-format
312
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
313
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
316
#, c-format
317
msgid ""
318
"File `%s' already exists.\n"
319
"Can't create folder."
320
msgstr ""
321
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
322
"Папката не може да се създаде."
323
324
#: libsylph/mh.c:1538
325
#, c-format
326
msgid ""
327
"Directory name\n"
328
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
329
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
330
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
331
"(see README for detail):\n"
332
"\n"
333
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
334
msgstr ""
335
336
#: libsylph/news.c:208
337
#, c-format
338
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
339
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
340
341
#: libsylph/news.c:277
342
#, c-format
343
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
344
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
345
346
#: libsylph/news.c:378
347
#, c-format
348
msgid "article %d has been already cached.\n"
349
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
350
351
#: libsylph/news.c:398
352
#, c-format
353
msgid "getting article %d...\n"
354
msgstr "взимане на статия %d...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:402
357
#, c-format
358
msgid "can't read article %d\n"
359
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
360
361
#: libsylph/news.c:677
362
msgid "can't post article.\n"
363
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:703
366
#, c-format
367
msgid "can't retrieve article %d\n"
368
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
369
370
#: libsylph/news.c:760
371
#, fuzzy, c-format
372
msgid "can't select group: %s\n"
373
msgstr "не може да се избере група %s\n"
374
375
#: libsylph/news.c:797
376
#, fuzzy, c-format
377
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
378
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:810
381
msgid "no new articles.\n"
382
msgstr "няма нови статии.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:820
385
#, c-format
386
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
387
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
388
389
#: libsylph/news.c:824
390
msgid "can't get xover\n"
391
msgstr "не може да се получи xover\n"
392
393
#: libsylph/news.c:834
394
msgid "error occurred while getting xover.\n"
395
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
396
397
#: libsylph/news.c:844
398
#, c-format
399
msgid "invalid xover line: %s\n"
400
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
401
402
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
403
msgid "can't get xhdr\n"
404
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
405
406
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
407
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
408
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
409
410
#: libsylph/nntp.c:68
411
#, c-format
412
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
413
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
416
#, c-format
417
msgid "protocol error: %s\n"
418
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
421
msgid "protocol error\n"
422
msgstr "протоколна грешка\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:283
425
msgid "Error occurred while posting\n"
426
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:363
429
#, fuzzy
430
msgid "Error occurred while sending command\n"
431
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
432
433
#: libsylph/pop.c:155
434
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
435
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:162
438
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
439
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:170
442
#, fuzzy
443
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
444
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:270
451
#, fuzzy, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:631
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:640
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:673
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:676
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "сесията е просрочена\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:694
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "командата не се поддържа\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:698
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
490
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
491
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:239
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Намерени %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:272
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Настройките са запазени.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:574
505
#, fuzzy
506
msgid "Junk mail filter (manual)"
507
msgstr "Папка"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:577
510
#, fuzzy
511
msgid "Junk mail filter"
512
msgstr "Папка"
513
514
#: libsylph/procmime.c:1142
515
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
516
msgstr ""
517
518
#: libsylph/procmsg.c:656
519
msgid "can't open mark file\n"
520
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1134
523
#, c-format
524
msgid "can't fetch message %d\n"
525
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1372
528
#, c-format
529
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
530
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:141
533
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
534
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
537
msgid "Can't write to file.\n"
538
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:157
541
msgid "SMTP AUTH not available\n"
542
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
545
msgid "bad SMTP response\n"
546
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
549
msgid "error occurred on SMTP session\n"
550
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:130
553
msgid "SSLv23 not available\n"
554
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:132
557
msgid "SSLv23 available\n"
558
msgstr "наличен SSLv23\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:141
561
msgid "TLSv1 not available\n"
562
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:143
565
msgid "TLSv1 available\n"
566
msgstr "наличен TLSv1\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
569
msgid "SSL method not available\n"
570
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:244
573
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
574
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:250
577
msgid "Error creating ssl context\n"
578
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
579
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:269
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:278
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:281
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr "  Субект: %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:286
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  Издател: %s\n"
599
600
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
601
#, c-format
602
msgid "writing to %s failed.\n"
603
msgstr "записът в %s се провали.\n"
604
605
#: src/about.c:91
606
msgid "About"
607
msgstr "Относно"
608
609
#: src/about.c:226
610
msgid ""
611
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
msgstr ""
614
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
617
#: src/about.c:230
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
626
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
627
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
639
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
640
"за повече подробности.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:242
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
650
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
651
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:137
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
659
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:288
666
msgid "Creating account edit window...\n"
667
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:293
670
msgid "Edit accounts"
671
msgstr "Редакция на акаунтите"
672
673
#: src/account_dialog.c:313
674
msgid ""
675
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
676
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
677
msgstr ""
678
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
679
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
680
681
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519
682
#: src/compose.c:5106 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
683
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
684
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
685
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:322
686
msgid "Name"
687
msgstr "Име"
688
689
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
690
msgid "Protocol"
691
msgstr "Протокол"
692
693
#: src/account_dialog.c:378
694
msgid "Server"
695
msgstr "Сървър"
696
697
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
698
msgid "Edit"
699
msgstr "Редактиране"
700
701
#: src/account_dialog.c:436
702
#, fuzzy
703
msgid " _Set as default account "
704
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
705
706
#: src/account_dialog.c:489
707
#, fuzzy, c-format
708
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
709
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
710
711
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
712
#, fuzzy
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "Неозаглавен"
715
716
#: src/account_dialog.c:492
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "Изтриване на акаунт"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
740
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- Приключи: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "Вход/Изход на действие"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr " Изпращане"
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "Прекратяване"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
793
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
808
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3204 src/prefs_toolbar.c:86
820
#: src/select-keys.c:323
821
msgid "Address"
822
msgstr "Адрес"
823
824
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629
825
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
826
msgid "Remarks"
827
msgstr "Забележки"
828
829
#: src/addressadd.c:219
830
msgid "Select Address Book Folder"
831
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
832
833
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:525
834
#: src/messageview.c:149
835
msgid "/_File"
836
msgstr "/_Файл"
837
838
#: src/addressbook.c:352
839
msgid "/_File/New _Book"
840
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
841
842
#: src/addressbook.c:353
843
msgid "/_File/New _vCard"
844
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
845
846
#: src/addressbook.c:355
847
msgid "/_File/New _JPilot"
848
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
849
850
#: src/addressbook.c:358
851
#, fuzzy
852
msgid "/_File/New _LDAP Server"
853
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
854
855
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:561
856
#: src/compose.c:566 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:543
857
#: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:550
858
#: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:151
859
#: src/messageview.c:156
860
msgid "/_File/---"
861
msgstr "/_Файл/---"
862
863
#: src/addressbook.c:361
864
msgid "/_File/_Edit"
865
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
866
867
#: src/addressbook.c:362
868
msgid "/_File/_Delete"
869
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
870
871
#: src/addressbook.c:364
872
msgid "/_File/_Save"
873
msgstr "/_файл/_Запазване"
874
875
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:573 src/messageview.c:157
876
msgid "/_File/_Close"
877
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
878
879
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
880
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:159
881
msgid "/_Edit"
882
msgstr "/_Редактиране"
883
884
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:562
885
#: src/messageview.c:160
886
msgid "/_Edit/_Copy"
887
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
888
889
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:581
890
msgid "/_Edit/_Paste"
891
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
892
893
#: src/addressbook.c:371
894
msgid "/_Address"
895
msgstr "/_Адрес"
896
897
#: src/addressbook.c:372
898
msgid "/_Address/New _Address"
899
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
900
901
#: src/addressbook.c:373
902
msgid "/_Address/New _Group"
903
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
904
905
#: src/addressbook.c:374
906
msgid "/_Address/New _Folder"
907
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
908
909
#: src/addressbook.c:375
910
msgid "/_Address/---"
911
msgstr "/_Адрес/---"
912
913
#: src/addressbook.c:376
914
msgid "/_Address/_Edit"
915
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
916
917
#: src/addressbook.c:377
918
msgid "/_Address/_Delete"
919
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
920
921
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:691 src/mainwindow.c:807
922
#: src/messageview.c:282
923
msgid "/_Tools"
924
msgstr "/_Инструменти"
925
926
#: src/addressbook.c:380
927
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
928
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
929
930
#: src/addressbook.c:381
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
933
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
934
935
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:712 src/mainwindow.c:861
936
#: src/messageview.c:302
937
msgid "/_Help"
938
msgstr "/_Помощ"
939
940
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:873
941
#: src/messageview.c:303
942
msgid "/_Help/_About"
943
msgstr "/_Помощ/_Относно"
944
945
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
946
msgid "/New _Address"
947
msgstr "/Нов _Адрес"
948
949
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
950
msgid "/New _Group"
951
msgstr "/Нова _Група"
952
953
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
954
msgid "/New _Folder"
955
msgstr "/Нова _Папка"
956
957
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
958
#: src/compose.c:550 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
959
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
960
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
961
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
962
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
963
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
964
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
965
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
966
#: src/summaryview.c:465
967
msgid "/---"
968
msgstr "/---"
969
970
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441
971
msgid "/_Delete"
972
msgstr "/_Изтриване"
973
974
#: src/addressbook.c:420
975
#, fuzzy
976
msgid "/_Copy"
977
msgstr "/_Копиране..."
978
979
#: src/addressbook.c:421
980
#, fuzzy
981
msgid "/_Paste"
982
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
983
984
#: src/addressbook.c:520
985
msgid "E-Mail address"
986
msgstr "E-Mail адрес"
987
988
#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:87
989
msgid "Address book"
990
msgstr "Адресна книга"
991
992
#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249
993
#: src/prefs_search_folder.c:187
994
msgid "Name:"
995
msgstr "Име:"
996
997
#: src/addressbook.c:673 src/compose.c:3149 src/headerview.c:55
998
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
999
msgid "To:"
1000
msgstr "До:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:677 src/compose.c:3166 src/headerview.c:56
1003
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "Cc:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:681 src/compose.c:3183 src/prefs_folder_item.c:367
1008
#: src/prefs_template.c:183
1009
msgid "Bcc:"
1010
msgstr "Bcc:"
1011
1012
#. Buttons
1013
#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719
1014
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1015
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1016
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62
1017
msgid "Delete"
1018
msgstr "Изтриване"
1019
1020
#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1021
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1022
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1023
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1024
msgid "Add"
1025
msgstr "Добавяне"
1026
1027
#: src/addressbook.c:708
1028
msgid "Lookup"
1029
msgstr "Справка"
1030
1031
#: src/addressbook.c:711
1032
#, fuzzy
1033
msgid "_Close"
1034
msgstr "Затваряне"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:881
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1040
1041
#: src/addressbook.c:882
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1657
1046
#, fuzzy, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1052
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1053
"папка."
1054
1055
#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491
1056
msgid "Delete folder"
1057
msgstr "Изтриване на папка"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1660
1060
#, fuzzy
1061
msgid "_Folder only"
1062
msgstr "Само папка"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1660
1065
#, fuzzy
1066
msgid "Folder and _addresses"
1067
msgstr "Папка и Адреси"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1665
1070
#, c-format
1071
msgid "Really delete `%s' ?"
1072
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1073
1074
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575
1075
msgid "New user, could not save index file."
1076
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1077
1078
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1079
msgid "New user, could not save address book files."
1080
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1081
1082
#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589
1083
msgid "Old address book converted successfully."
1084
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1085
1086
#: src/addressbook.c:2461
1087
msgid ""
1088
"Old address book converted,\n"
1089
"could not save new address index file"
1090
msgstr ""
1091
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1092
"не може да се запази новия индексен файл"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2474
1095
msgid ""
1096
"Could not convert address book,\n"
1097
"but created empty new address book files."
1098
msgstr ""
1099
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1100
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1101
1102
#: src/addressbook.c:2480
1103
msgid ""
1104
"Could not convert address book,\n"
1105
"could not create new address book files."
1106
msgstr ""
1107
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1108
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2485
1111
msgid ""
1112
"Could not convert address book\n"
1113
"and could not create new address book files."
1114
msgstr ""
1115
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1116
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1117
1118
#: src/addressbook.c:2492
1119
#, fuzzy
1120
msgid "Address book conversion error"
1121
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2496
1124
#, fuzzy
1125
msgid "Address book conversion"
1126
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2531
1129
#, fuzzy
1130
msgid "Address Book Error"
1131
msgstr "Грешка на адресната книга"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632
1134
msgid "Could not read address index"
1135
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2594
1138
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1139
msgstr ""
1140
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2608
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1147
"на адресната книга."
1148
1149
#: src/addressbook.c:2614
1150
msgid ""
1151
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1154
"на адресната книга."
1155
1156
#: src/addressbook.c:2620
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1159
msgstr ""
1160
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1161
"адресната книга."
1162
1163
#: src/addressbook.c:2638
1164
#, fuzzy
1165
msgid "Address Book Conversion Error"
1166
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1167
1168
#: src/addressbook.c:2644
1169
#, fuzzy
1170
msgid "Address Book Conversion"
1171
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2182
1174
msgid "Interface"
1175
msgstr "Интерфейс"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1178
msgid "Address Book"
1179
msgstr "Адресна книга"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3196
1182
msgid "Person"
1183
msgstr "Лице"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3212
1186
msgid "EMail Address"
1187
msgstr "EMail Адрес"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3228
1190
msgid "Group"
1191
msgstr "Група"
1192
1193
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1194
#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1195
#: src/query_search.c:400
1196
msgid "Folder"
1197
msgstr "Папка"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3260
1200
msgid "vCard"
1201
msgstr "vCard"
1202
1203
#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292
1204
msgid "JPilot"
1205
msgstr "JPilot"
1206
1207
#: src/addressbook.c:3308
1208
msgid "LDAP Server"
1209
msgstr "LDAP сървър"
1210
1211
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1212
msgid "Common address"
1213
msgstr "Публичен адрес"
1214
1215
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1216
msgid "Personal address"
1217
msgstr "Личен адрес"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6396 src/main.c:742
1220
msgid "Notice"
1221
msgstr "Забележка"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1224
msgid "Warning"
1225
msgstr "Предупреждение"
1226
1227
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732
1228
msgid "Error"
1229
msgstr "Грешка"
1230
1231
#: src/alertpanel.c:223
1232
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1233
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1234
1235
#: src/alertpanel.c:318
1236
msgid "Show this message next time"
1237
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:46
1240
msgid "Orange"
1241
msgstr "Оранжев"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:47
1244
msgid "Red"
1245
msgstr "Червен"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:48
1248
msgid "Pink"
1249
msgstr "Розов"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:49
1252
msgid "Sky blue"
1253
msgstr "Небесно син"
1254
1255
#: src/colorlabel.c:50
1256
msgid "Blue"
1257
msgstr "Син"
1258
1259
#: src/colorlabel.c:51
1260
msgid "Green"
1261
msgstr "Зелен"
1262
1263
#: src/colorlabel.c:52
1264
msgid "Brown"
1265
msgstr "Кафяв"
1266
1267
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1268
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1269
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1270
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940
1271
msgid "None"
1272
msgstr "Никой"
1273
1274
#: src/compose.c:548
1275
msgid "/_Add..."
1276
msgstr "/_Добавяне"
1277
1278
#: src/compose.c:549
1279
msgid "/_Remove"
1280
msgstr "/_Премахване"
1281
1282
#: src/compose.c:551 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1283
#: src/folderview.c:310
1284
msgid "/_Properties..."
1285
msgstr "/_Аксесоари..."
1286
1287
#: src/compose.c:557
1288
#, fuzzy
1289
msgid "/_File/_Send"
1290
msgstr "/_файл/_Запазване"
1291
1292
#: src/compose.c:559
1293
#, fuzzy
1294
msgid "/_File/Send _later"
1295
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1296
1297
#: src/compose.c:562
1298
#, fuzzy
1299
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1300
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1301
1302
#: src/compose.c:564
1303
#, fuzzy
1304
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1305
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1306
1307
#: src/compose.c:567
1308
msgid "/_File/_Attach file"
1309
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1310
1311
#: src/compose.c:568
1312
msgid "/_File/_Insert file"
1313
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1314
1315
#: src/compose.c:570
1316
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1317
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1318
1319
#: src/compose.c:571
1320
#, fuzzy
1321
msgid "/_File/A_ppend signature"
1322
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1323
1324
#: src/compose.c:576
1325
msgid "/_Edit/_Undo"
1326
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1327
1328
#: src/compose.c:577
1329
msgid "/_Edit/_Redo"
1330
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1331
1332
#: src/compose.c:578 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:565
1333
#: src/messageview.c:162
1334
msgid "/_Edit/---"
1335
msgstr "/_Редактиране/---"
1336
1337
#: src/compose.c:579
1338
msgid "/_Edit/Cu_t"
1339
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1340
1341
#: src/compose.c:582
1342
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1343
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1344
1345
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:161
1346
msgid "/_Edit/Select _all"
1347
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1348
1349
#: src/compose.c:586
1350
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1351
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1352
1353
#: src/compose.c:588
1354
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1355
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1356
1357
#: src/compose.c:590
1358
#, fuzzy
1359
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1360
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1361
1362
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:166
1363
#: src/summaryview.c:460
1364
msgid "/_View"
1365
msgstr "/_Изглед"
1366
1367
#: src/compose.c:592
1368
msgid "/_View/_To"
1369
msgstr "/_Изглед/_До"
1370
1371
#: src/compose.c:593
1372
msgid "/_View/_Cc"
1373
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1374
1375
#: src/compose.c:594
1376
msgid "/_View/_Bcc"
1377
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1378
1379
#: src/compose.c:595
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_View/_Reply-To"
1382
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1383
1384
#: src/compose.c:596 src/compose.c:598 src/compose.c:600 src/compose.c:602
1385
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:600
1386
#: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:754
1387
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:258
1388
msgid "/_View/---"
1389
msgstr "/_Изглед/---"
1390
1391
#: src/compose.c:597
1392
#, fuzzy
1393
msgid "/_View/_Followup-To"
1394
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1395
1396
#: src/compose.c:599
1397
msgid "/_View/R_uler"
1398
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1399
1400
#: src/compose.c:601
1401
msgid "/_View/_Attachment"
1402
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1403
1404
#: src/compose.c:603
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1407
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
1408
1409
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:173
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/Character _encoding"
1412
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1413
1414
#: src/compose.c:612
1415
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1416
msgstr ""
1417
1418
#: src/compose.c:614 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/compose.c:630
1419
#: src/compose.c:638 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:654
1420
#: src/compose.c:658 src/compose.c:668 src/compose.c:672 src/compose.c:680
1421
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661
1422
#: src/messageview.c:169
1423
#, fuzzy
1424
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1425
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1426
1427
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:177
1428
#, fuzzy
1429
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1430
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1431
1432
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:180
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1435
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1436
1437
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:183
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1440
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1441
1442
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:185
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1445
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1446
1447
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:190
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1450
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1451
1452
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:193
1453
#, fuzzy
1454
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1455
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1456
1457
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:195
1458
#, fuzzy
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1460
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1461
1462
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:197
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1465
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1466
1467
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:200
1468
#, fuzzy
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1470
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1471
1472
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:203
1473
#, fuzzy
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1475
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1476
1477
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:205
1478
#, fuzzy
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1480
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1481
1482
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:208
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1485
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1486
1487
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:210
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1490
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1491
1492
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:213
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1495
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1496
1497
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:216
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1500
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1501
1502
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:218
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1505
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1506
1507
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:220
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1510
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1511
1512
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:222
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1515
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1516
1517
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:225
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1520
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1521
1522
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:234
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1525
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1526
1527
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:236
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1530
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1531
1532
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:238
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1535
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1536
1537
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:245
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1540
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1541
1542
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:250
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1545
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1546
1547
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:252
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1550
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1551
1552
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:283
1553
msgid "/_Tools/_Address book"
1554
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1555
1556
#: src/compose.c:693
1557
msgid "/_Tools/_Template"
1558
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1559
1560
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:299
1561
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1562
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1563
1564
#: src/compose.c:697 src/compose.c:701 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:811
1565
#: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
1566
#: src/mainwindow.c:837 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:286
1567
#: src/messageview.c:298
1568
msgid "/_Tools/---"
1569
msgstr "/_Инструменти/---"
1570
1571
#: src/compose.c:698
1572
#, fuzzy
1573
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1574
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1575
1576
#: src/compose.c:702
1577
#, fuzzy
1578
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1579
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1580
1581
#: src/compose.c:703
1582
#, fuzzy
1583
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1584
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1585
1586
#: src/compose.c:708
1587
#, fuzzy
1588
msgid "/_Tools/_Check spell"
1589
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1590
1591
#: src/compose.c:709
1592
#, fuzzy
1593
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1594
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1595
1596
#: src/compose.c:973
1597
#, c-format
1598
msgid "%s: file not exist\n"
1599
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1600
1601
#: src/compose.c:1077 src/compose.c:1151
1602
msgid "Can't get text part\n"
1603
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1604
1605
#: src/compose.c:1631
1606
msgid "Quote mark format error."
1607
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1608
1609
#: src/compose.c:1643
1610
msgid "Message reply/forward format error."
1611
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1612
1613
#: src/compose.c:2131
1614
#, c-format
1615
msgid "File %s doesn't exist\n"
1616
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1617
1618
#: src/compose.c:2135
1619
#, c-format
1620
msgid "Can't get file size of %s\n"
1621
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1622
1623
#: src/compose.c:2139 src/compose.c:4200
1624
#, c-format
1625
msgid "File %s is empty."
1626
msgstr "Файлът %s е празен."
1627
1628
#: src/compose.c:2143
1629
#, c-format
1630
msgid "Can't read %s."
1631
msgstr "Не може да се прочете %s."
1632
1633
#: src/compose.c:2176
1634
#, c-format
1635
msgid "Message: %s"
1636
msgstr "Съобщение: %s"
1637
1638
#: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:583
1639
msgid "Can't get the part of multipart message."
1640
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1641
1642
#: src/compose.c:2726 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1643
#: src/summaryview.c:2271
1644
msgid "(No Subject)"
1645
msgstr "(Няма Тема)"
1646
1647
#: src/compose.c:2729
1648
#, fuzzy, c-format
1649
msgid "%s - Compose%s"
1650
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1651
1652
#: src/compose.c:2844
1653
msgid "Recipient is not specified."
1654
msgstr "Не е указан получател"
1655
1656
#: src/compose.c:2852
1657
#, fuzzy
1658
msgid "Empty subject"
1659
msgstr "Тема"
1660
1661
#: src/compose.c:2853
1662
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1663
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1664
1665
#: src/compose.c:2917
1666
#, fuzzy
1667
msgid "Attachment is missing"
1668
msgstr "Притурки"
1669
1670
#: src/compose.c:2918
1671
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1672
msgstr ""
1673
1674
#: src/compose.c:3035 src/compose.c:3061
1675
msgid "Check recipients"
1676
msgstr ""
1677
1678
#: src/compose.c:3081
1679
#, fuzzy
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
1682
1683
#: src/compose.c:3094 src/compose.c:4972 src/headerview.c:54
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "От:"
1686
1687
#: src/compose.c:3116 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Тема:"
1690
1691
#: src/compose.c:3209
1692
#, fuzzy
1693
msgid "_Send"
1694
msgstr "Изпращане"
1695
1696
#: src/compose.c:3294
1697
msgid "can't get recipient list."
1698
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1699
1700
#: src/compose.c:3314
1701
msgid ""
1702
"Account for sending mail is not specified.\n"
1703
"Please select a mail account before sending."
1704
msgstr ""
1705
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1706
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1707
1708
#: src/compose.c:3328 src/send_message.c:315
1709
#, c-format
1710
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1711
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1712
1713
#: src/compose.c:3378
1714
msgid "Can't save the message to outbox."
1715
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1716
1717
#: src/compose.c:3416
1718
#, c-format
1719
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1720
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1721
1722
#: src/compose.c:3443 src/compose.c:3828
1723
#, fuzzy
1724
msgid "Can't sign the message."
1725
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1726
1727
#: src/compose.c:3470 src/compose.c:3871
1728
#, fuzzy
1729
msgid "Can't encrypt the message."
1730
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1731
1732
#: src/compose.c:3505 src/compose.c:3866
1733
#, fuzzy
1734
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1735
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1736
1737
#: src/compose.c:3551 src/compose.c:3899 src/compose.c:3962 src/compose.c:4082
1738
msgid "can't change file mode\n"
1739
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1740
1741
#: src/compose.c:3584
1742
#, fuzzy, c-format
1743
msgid ""
1744
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1745
"\n"
1746
"Send it as %s anyway?"
1747
msgstr ""
1748
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1749
"%s към %s.\n"
1750
"Изпращане така?"
1751
1752
#: src/compose.c:3590
1753
#, fuzzy
1754
msgid "Code conversion error"
1755
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1756
1757
#: src/compose.c:3676
1758
#, c-format
1759
msgid ""
1760
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1761
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1762
"\n"
1763
"Send it anyway?"
1764
msgstr ""
1765
1766
#: src/compose.c:3680
1767
msgid "Line length limit"
1768
msgstr ""
1769
1770
#: src/compose.c:3846
1771
msgid "Encrypting with Bcc"
1772
msgstr ""
1773
1774
#: src/compose.c:3847
1775
msgid ""
1776
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1777
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1778
"loss of confidentiality.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
1783
#: src/compose.c:4042
1784
msgid "can't remove the old message\n"
1785
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1786
1787
#: src/compose.c:4060
1788
msgid "queueing message...\n"
1789
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1790
1791
#: src/compose.c:4148
1792
msgid "can't find queue folder\n"
1793
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1794
1795
#: src/compose.c:4155
1796
msgid "can't queue the message\n"
1797
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4195
1800
#, fuzzy, c-format
1801
msgid "File %s doesn't exist."
1802
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1803
1804
#: src/compose.c:4204
1805
#, fuzzy, c-format
1806
msgid "Can't open file %s."
1807
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
1808
1809
#: src/compose.c:4804
1810
#, c-format
1811
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1812
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4919
1815
msgid "Creating compose window...\n"
1816
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1817
1818
#: src/compose.c:5046
1819
#, fuzzy
1820
msgid "PGP Sign"
1821
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1822
1823
#: src/compose.c:5049
1824
#, fuzzy
1825
msgid "PGP Encrypt"
1826
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1827
1828
#: src/compose.c:5087 src/compose.c:6215
1829
msgid "MIME type"
1830
msgstr "MIME тип"
1831
1832
#. S_COL_DATE
1833
#: src/compose.c:5096 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497
1834
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:320 src/summaryview.c:5089
1835
msgid "Size"
1836
msgstr "Размер"
1837
1838
#: src/compose.c:6110
1839
msgid "Invalid MIME type."
1840
msgstr "Невалиден MIME тип"
1841
1842
#: src/compose.c:6128
1843
msgid "File doesn't exist or is empty."
1844
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1845
1846
#: src/compose.c:6197
1847
msgid "Properties"
1848
msgstr "Аксесоари"
1849
1850
#: src/compose.c:6217 src/prefs_common_dialog.c:1579
1851
msgid "Encoding"
1852
msgstr "Кодиране"
1853
1854
#: src/compose.c:6240 src/prefs_folder_item.c:202
1855
msgid "Path"
1856
msgstr "Път"
1857
1858
#: src/compose.c:6241
1859
msgid "File name"
1860
msgstr "Име на файл"
1861
1862
#: src/compose.c:6331
1863
#, c-format
1864
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1865
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1866
1867
#: src/compose.c:6393
1868
#, fuzzy, c-format
1869
msgid ""
1870
"The external editor is still working.\n"
1871
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1872
msgstr ""
1873
"Външния редактор все още работи.\n"
1874
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1875
"process group id: %d"
1876
1877
#: src/compose.c:6730 src/mainwindow.c:2977
1878
msgid "_Customize toolbar..."
1879
msgstr ""
1880
1881
#: src/compose.c:6850 src/compose.c:6855 src/compose.c:6861
1882
msgid "Can't queue the message."
1883
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1884
1885
#: src/compose.c:6952
1886
#, fuzzy
1887
msgid "Select files"
1888
msgstr "Избор на файл"
1889
1890
#: src/compose.c:6975
1891
msgid "Select file"
1892
msgstr "Избор на файл"
1893
1894
#: src/compose.c:7026
1895
#, fuzzy
1896
msgid "Save message"
1897
msgstr "Изпращане на съобщение"
1898
1899
#: src/compose.c:7027
1900
#, fuzzy
1901
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1902
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1903
1904
#: src/compose.c:7029
1905
msgid "Close _without saving"
1906
msgstr ""
1907
1908
#: src/compose.c:7071
1909
#, c-format
1910
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1911
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1912
1913
#: src/compose.c:7073
1914
msgid "Apply template"
1915
msgstr "Прилагане на шаблон"
1916
1917
#: src/compose.c:7074
1918
#, fuzzy
1919
msgid "_Replace"
1920
msgstr "Заменяне"
1921
1922
#: src/compose.c:7074
1923
#, fuzzy
1924
msgid "_Insert"
1925
msgstr "Вмъкване"
1926
1927
#: src/editaddress.c:161
1928
msgid "Add New Person"
1929
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1930
1931
#: src/editaddress.c:162
1932
msgid "Edit Person Details"
1933
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1934
1935
#: src/editaddress.c:303
1936
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1937
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1938
1939
#: src/editaddress.c:422
1940
msgid "A Name and Value must be supplied."
1941
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1942
1943
#: src/editaddress.c:479
1944
msgid "Edit Person Data"
1945
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1946
1947
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1948
msgid "Display Name"
1949
msgstr "Екранно Име"
1950
1951
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1952
msgid "Last Name"
1953
msgstr "Фамилия"
1954
1955
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1956
msgid "First Name"
1957
msgstr "Име"
1958
1959
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1960
msgid "Nick Name"
1961
msgstr "Прякор"
1962
1963
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1964
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1965
msgid "E-Mail Address"
1966
msgstr "E-Mail адрес"
1967
1968
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1969
msgid "Alias"
1970
msgstr "Псевдоним"
1971
1972
#. Buttons
1973
#: src/editaddress.c:713
1974
msgid "Move Up"
1975
msgstr "Местене нагоре"
1976
1977
#: src/editaddress.c:716
1978
msgid "Move Down"
1979
msgstr "Местене надолу"
1980
1981
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1982
msgid "Modify"
1983
msgstr "Променяне"
1984
1985
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1986
msgid "Clear"
1987
msgstr "Изчистване"
1988
1989
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1990
msgid "Value"
1991
msgstr "Стойност"
1992
1993
#: src/editaddress.c:886
1994
msgid "Basic Data"
1995
msgstr "Основни данни"
1996
1997
#: src/editaddress.c:888
1998
msgid "User Attributes"
1999
msgstr "Атрибути на потребител"
2000
2001
#: src/editbook.c:120
2002
msgid "File appears to be Ok."
2003
msgstr "Файлът изглежда наред."
2004
2005
#: src/editbook.c:123
2006
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2007
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
2008
2009
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2010
msgid "Could not read file."
2011
msgstr "Не може да се прочете файл."
2012
2013
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2014
#, fuzzy
2015
msgid "Edit Address Book"
2016
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
2017
2018
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2019
msgid " Check File "
2020
msgstr " Проверка на файл "
2021
2022
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2023
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2024
msgid "File"
2025
msgstr "Файл"
2026
2027
#: src/editbook.c:309
2028
#, fuzzy
2029
msgid "Add New Address Book"
2030
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2031
2032
#: src/editgroup.c:113
2033
msgid "A Group Name must be supplied."
2034
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2035
2036
#: src/editgroup.c:278
2037
msgid "Edit Group Data"
2038
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2039
2040
#: src/editgroup.c:308
2041
msgid "Group Name"
2042
msgstr "Име на Група"
2043
2044
#: src/editgroup.c:325
2045
msgid "Available Addresses"
2046
msgstr "Налични адреси"
2047
2048
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
2049
#: src/prefs_summary_column.c:259
2050
msgid "  ->  "
2051
msgstr "  ->  "
2052
2053
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
2054
#: src/prefs_summary_column.c:263
2055
msgid "  <-  "
2056
msgstr "  <-  "
2057
2058
#: src/editgroup.c:365
2059
msgid "Addresses in Group"
2060
msgstr "Адреси в групата"
2061
2062
#: src/editgroup.c:435
2063
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2064
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2065
2066
#: src/editgroup.c:487
2067
msgid "Edit Group Details"
2068
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2069
2070
#: src/editgroup.c:490
2071
msgid "Add New Group"
2072
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2073
2074
#: src/editgroup.c:543
2075
msgid "Edit folder"
2076
msgstr "Редактиране на папка"
2077
2078
#: src/editgroup.c:543
2079
msgid "Input the new name of folder:"
2080
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2081
2082
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
2083
#: src/folderview.c:2240
2084
msgid "New folder"
2085
msgstr "Нова папка"
2086
2087
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
2088
msgid "Input the name of new folder:"
2089
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2090
2091
#: src/editjpilot.c:200
2092
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2093
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2094
2095
#: src/editjpilot.c:212
2096
msgid "Select JPilot File"
2097
msgstr "Избор на JPilot файл"
2098
2099
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2100
msgid "Edit JPilot Entry"
2101
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2102
2103
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2104
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2105
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
2106
msgid " ... "
2107
msgstr " ... "
2108
2109
#: src/editjpilot.c:294
2110
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2111
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2112
2113
#: src/editjpilot.c:387
2114
msgid "Add New JPilot Entry"
2115
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2116
2117
#: src/editldap.c:171
2118
msgid "Connected successfully to server"
2119
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2120
2121
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2122
msgid "Could not connect to server"
2123
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2124
2125
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2126
msgid "Edit LDAP Server"
2127
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2128
2129
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2130
msgid "Hostname"
2131
msgstr "Име на хост"
2132
2133
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2134
msgid "Port"
2135
msgstr "Порт"
2136
2137
#: src/editldap.c:337
2138
msgid " Check Server "
2139
msgstr " Проверка на Сървър "
2140
2141
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2142
msgid "Search Base"
2143
msgstr "Търсене в база"
2144
2145
#: src/editldap.c:399
2146
msgid "Search Criteria"
2147
msgstr "Критерий за търсене"
2148
2149
#: src/editldap.c:406
2150
msgid " Reset "
2151
msgstr " Начално установяване "
2152
2153
#: src/editldap.c:411
2154
msgid "Bind DN"
2155
msgstr ""
2156
2157
#: src/editldap.c:420
2158
msgid "Bind Password"
2159
msgstr ""
2160
2161
#: src/editldap.c:430
2162
msgid "Timeout (secs)"
2163
msgstr "Пауза (сек)"
2164
2165
#: src/editldap.c:444
2166
msgid "Maximum Entries"
2167
msgstr "Максимум записи"
2168
2169
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2170
msgid "Basic"
2171
msgstr "Основни"
2172
2173
#: src/editldap.c:472
2174
msgid "Extended"
2175
msgstr "Разширен"
2176
2177
#: src/editldap.c:558
2178
msgid "Add New LDAP Server"
2179
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2180
2181
#: src/editldap_basedn.c:148
2182
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2183
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2184
2185
#: src/editldap_basedn.c:209
2186
msgid "Available Search Base(s)"
2187
msgstr "Налични Бази за търсене"
2188
2189
#: src/editldap_basedn.c:296
2190
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2191
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2192
2193
#: src/editvcard.c:104
2194
msgid "File does not appear to be vCard format."
2195
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2196
2197
#: src/editvcard.c:116
2198
msgid "Select vCard File"
2199
msgstr "Избор на vCard файл"
2200
2201
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2202
msgid "Edit vCard Entry"
2203
msgstr "Редакция на vCard запис"
2204
2205
#: src/editvcard.c:274
2206
msgid "Add New vCard Entry"
2207
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2208
2209
#: src/export.c:148
2210
msgid "Export"
2211
msgstr "Изнасяне"
2212
2213
#: src/export.c:167
2214
msgid "Specify target folder and mbox file."
2215
msgstr "Укажете папка и mbox файл."
2216
2217
#: src/export.c:177
2218
msgid "Source dir:"
2219
msgstr "Директрия източник:"
2220
2221
#: src/export.c:182
2222
msgid "Exporting file:"
2223
msgstr "Изходен файл:"
2224
2225
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2226
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2227
msgid " Select... "
2228
msgstr "Избор..."
2229
2230
#: src/export.c:239
2231
msgid "Select exporting file"
2232
msgstr "Избор на изходен файл"
2233
2234
#: src/filesel.c:158
2235
msgid "Save as"
2236
msgstr "Запазване като"
2237
2238
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2239
#, fuzzy
2240
msgid "Overwrite existing file"
2241
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2242
2243
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2244
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2245
msgstr ""
2246
2247
#: src/filesel.c:183
2248
#, fuzzy
2249
msgid "Select directory"
2250
msgstr "Директория на спула"
2251
2252
#: src/foldersel.c:230
2253
msgid "Select folder"
2254
msgstr "Избор на папка"
2255
2256
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2257
msgid "Inbox"
2258
msgstr "Входящи"
2259
2260
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2261
msgid "Sent"
2262
msgstr "Изпратени"
2263
2264
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2265
msgid "Queue"
2266
msgstr "Опашка"
2267
2268
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2269
msgid "Trash"
2270
msgstr "Кошче"
2271
2272
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2273
msgid "Drafts"
2274
msgstr "Чернови"
2275
2276
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2277
msgid "NewFolder"
2278
msgstr "НоваПапка"
2279
2280
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2281
#, c-format
2282
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2283
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2284
2285
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2286
#: src/query_search.c:1052
2287
#, c-format
2288
msgid "The folder `%s' already exists."
2289
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2290
2291
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2292
#, c-format
2293
msgid "Can't create the folder `%s'."
2294
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2295
2296
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2297
msgid "/Create _new folder..."
2298
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2299
2300
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2301
msgid "/_Rename folder..."
2302
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2303
2304
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2305
#, fuzzy
2306
msgid "/_Move folder..."
2307
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2308
2309
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2310
msgid "/_Delete folder"
2311
msgstr "/_Изтриване на папка"
2312
2313
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2314
#, fuzzy
2315
msgid "/Empty _trash"
2316
msgstr "Изчистване на кошчето"
2317
2318
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2319
msgid "/_Check for new messages"
2320
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2321
2322
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2323
msgid "/R_ebuild folder tree"
2324
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2325
2326
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2327
#, fuzzy
2328
msgid "/_Update summary"
2329
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2330
2331
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2332
#, fuzzy
2333
msgid "/Mar_k all read"
2334
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
2335
2336
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2337
msgid "/_Search messages..."
2338
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2339
2340
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2341
msgid "/Ed_it search condition..."
2342
msgstr ""
2343
2344
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2345
#, fuzzy
2346
msgid "/Down_load"
2347
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2348
2349
#: src/folderview.c:293
2350
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2351
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2352
2353
#: src/folderview.c:295
2354
msgid "/_Remove newsgroup"
2355
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2356
2357
#: src/folderview.c:331
2358
msgid "Creating folder view...\n"
2359
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2360
2361
#: src/folderview.c:408
2362
msgid "New"
2363
msgstr "Нови"
2364
2365
#. S_COL_MARK
2366
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2367
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96
2368
msgid "Unread"
2369
msgstr "Непрочетени"
2370
2371
#: src/folderview.c:440
2372
msgid "Total"
2373
msgstr ""
2374
2375
#: src/folderview.c:573
2376
msgid "Setting folder info...\n"
2377
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2378
2379
#: src/folderview.c:574
2380
msgid "Setting folder info..."
2381
msgstr "Установяване информация за папка..."
2382
2383
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3999 src/setup.c:80
2384
#, c-format
2385
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2386
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2387
2388
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4004 src/setup.c:85
2389
#, c-format
2390
msgid "Scanning folder %s ..."
2391
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2392
2393
#: src/folderview.c:928
2394
msgid "Rebuild folder tree"
2395
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2396
2397
#: src/folderview.c:929
2398
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2399
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2400
2401
#: src/folderview.c:938
2402
msgid "Rebuilding folder tree..."
2403
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2404
2405
#: src/folderview.c:945
2406
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2407
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2408
2409
#: src/folderview.c:1079
2410
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2411
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2412
2413
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:65
2414
msgid "Junk"
2415
msgstr ""
2416
2417
#: src/folderview.c:1919
2418
#, c-format
2419
msgid "Folder %s is selected\n"
2420
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2421
2422
#: src/folderview.c:2074
2423
#, fuzzy, c-format
2424
msgid "Downloading messages in %s ..."
2425
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2426
2427
#: src/folderview.c:2102
2428
#, fuzzy, c-format
2429
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2430
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2431
2432
#: src/folderview.c:2105
2433
#, fuzzy
2434
msgid "Download all messages"
2435
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2436
2437
#: src/folderview.c:2154
2438
#, fuzzy, c-format
2439
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2440
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2441
2442
#: src/folderview.c:2235
2443
msgid ""
2444
"Input the name of new folder:\n"
2445
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2446
" append `/' at the end of the name)"
2447
msgstr ""
2448
"Въведете името на новата папка:\n"
2449
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2450
" добавете `/' на края на името)"
2451
2452
#: src/folderview.c:2299
2453
#, c-format
2454
msgid "Input new name for `%s':"
2455
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2456
2457
#: src/folderview.c:2300
2458
msgid "Rename folder"
2459
msgstr "Преименуване на папка"
2460
2461
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2462
#, fuzzy, c-format
2463
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2464
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2465
2466
#: src/folderview.c:2412
2467
#, fuzzy, c-format
2468
msgid "Can't move the folder `%s'."
2469
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2470
2471
#: src/folderview.c:2481
2472
#, fuzzy, c-format
2473
msgid ""
2474
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2475
"The real messages are not deleted."
2476
msgstr ""
2477
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2478
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2479
2480
#: src/folderview.c:2483
2481
#, fuzzy
2482
msgid "Delete search folder"
2483
msgstr "Изтриване на папка"
2484
2485
#: src/folderview.c:2488
2486
#, fuzzy, c-format
2487
msgid ""
2488
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2489
"Recovery will not be possible.\n"
2490
"\n"
2491
"Do you really want to delete?"
2492
msgstr ""
2493
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2494
"Наистина ли желаете изтриване?"
2495
2496
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2497
#, fuzzy, c-format
2498
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2499
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2500
2501
#: src/folderview.c:2562
2502
msgid "Empty trash"
2503
msgstr "Изчистване на кошчето"
2504
2505
#: src/folderview.c:2563
2506
#, fuzzy
2507
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2508
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2509
2510
#: src/folderview.c:2604
2511
#, c-format
2512
msgid ""
2513
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2514
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2515
msgstr ""
2516
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2517
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2518
2519
#: src/folderview.c:2606
2520
msgid "Remove mailbox"
2521
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2522
2523
#: src/folderview.c:2656
2524
#, c-format
2525
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2526
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2527
2528
#: src/folderview.c:2657
2529
msgid "Delete IMAP4 account"
2530
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2531
2532
#: src/folderview.c:2810
2533
#, c-format
2534
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2535
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2536
2537
#: src/folderview.c:2811
2538
msgid "Delete newsgroup"
2539
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2540
2541
#: src/folderview.c:2861
2542
#, c-format
2543
msgid "Really delete news account `%s'?"
2544
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2545
2546
#: src/folderview.c:2862
2547
msgid "Delete news account"
2548
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2549
2550
#: src/headerview.c:57
2551
msgid "Newsgroups:"
2552
msgstr "Новинарски групи:"
2553
2554
#: src/headerview.c:90
2555
msgid "Creating header view...\n"
2556
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2557
2558
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/summaryview.c:2274
2559
msgid "(No From)"
2560
msgstr "(Няма От)"
2561
2562
#: src/imageview.c:55
2563
msgid "Creating image view...\n"
2564
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2565
2566
#: src/imageview.c:109
2567
msgid "Can't load the image."
2568
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2569
2570
#: src/import.c:154
2571
msgid "Import"
2572
msgstr "Внасяне"
2573
2574
#: src/import.c:173
2575
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2576
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2577
2578
#: src/import.c:183
2579
msgid "Importing file:"
2580
msgstr "Внасяне на файл:"
2581
2582
#: src/import.c:188
2583
msgid "Destination dir:"
2584
msgstr "Папка назначение:"
2585
2586
#: src/import.c:245
2587
msgid "Select importing file"
2588
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2589
2590
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2591
msgid "Please specify address book name and file to import."
2592
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2593
2594
#: src/importcsv.c:154
2595
#, fuzzy
2596
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2597
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2598
2599
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2600
msgid "File imported."
2601
msgstr "Файлът е внесен."
2602
2603
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2604
msgid "Please select a file."
2605
msgstr "Изберете файл."
2606
2607
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2608
msgid "Address book name must be supplied."
2609
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2610
2611
#: src/importcsv.c:528
2612
#, fuzzy
2613
msgid "Error reading CSV fields."
2614
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2615
2616
#: src/importcsv.c:554
2617
#, fuzzy
2618
msgid "CSV file imported successfully."
2619
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2620
2621
#: src/importcsv.c:616
2622
#, fuzzy
2623
msgid "Select CSV File"
2624
msgstr "Избор на vCard файл"
2625
2626
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2627
msgid "File Name"
2628
msgstr "Име на файл"
2629
2630
#: src/importcsv.c:700
2631
msgid "Comma-separated"
2632
msgstr ""
2633
2634
#: src/importcsv.c:704
2635
msgid "Tab-separated"
2636
msgstr ""
2637
2638
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2639
msgid "S"
2640
msgstr "S"
2641
2642
#: src/importcsv.c:736
2643
#, fuzzy
2644
msgid "CSV Field"
2645
msgstr "LDIF поле"
2646
2647
#: src/importcsv.c:737
2648
#, fuzzy
2649
msgid "Address Book Field"
2650
msgstr "Адресна книга :"
2651
2652
#: src/importcsv.c:754
2653
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2654
msgstr ""
2655
2656
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2657
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2658
#: src/prefs_summary_column.c:307
2659
msgid "Up"
2660
msgstr "Нагоре"
2661
2662
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2663
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2664
#: src/prefs_summary_column.c:311
2665
msgid "Down"
2666
msgstr "Надолу"
2667
2668
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2669
msgid "Address Book :"
2670
msgstr "Адресна книга :"
2671
2672
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2673
msgid "File Name :"
2674
msgstr "Име на файл :"
2675
2676
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2677
msgid "Records :"
2678
msgstr "Записи :"
2679
2680
#: src/importcsv.c:882
2681
#, fuzzy
2682
msgid "Import CSV file into Address Book"
2683
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2684
2685
#. Button panel
2686
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71
2687
msgid "Next"
2688
msgstr "Следващ"
2689
2690
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74
2691
msgid "Prev"
2692
msgstr "Предишен"
2693
2694
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2695
msgid "File Info"
2696
msgstr "Информация за файл"
2697
2698
#: src/importcsv.c:948
2699
#, fuzzy
2700
msgid "Fields"
2701
msgstr "LDIF поле"
2702
2703
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2704
msgid "Finish"
2705
msgstr "Завършване"
2706
2707
#: src/importldif.c:125
2708
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2709
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2710
2711
#: src/importldif.c:341
2712
msgid "Error reading LDIF fields."
2713
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2714
2715
#: src/importldif.c:364
2716
msgid "LDIF file imported successfully."
2717
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2718
2719
#: src/importldif.c:426
2720
msgid "Select LDIF File"
2721
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2722
2723
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2724
msgid "LDIF Field"
2725
msgstr "LDIF поле"
2726
2727
#: src/importldif.c:532
2728
msgid "Attribute Name"
2729
msgstr "Име на атрибут"
2730
2731
#: src/importldif.c:591
2732
msgid "Attribute"
2733
msgstr "Атрибут"
2734
2735
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:346
2736
msgid "Select"
2737
msgstr "Избор"
2738
2739
#: src/importldif.c:701
2740
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2741
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2742
2743
#: src/importldif.c:767
2744
msgid "Attributes"
2745
msgstr "Атрибути"
2746
2747
#: src/inc.c:162
2748
#, fuzzy, c-format
2749
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2750
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2751
2752
#: src/inc.c:480
2753
#, fuzzy
2754
msgid "Authenticating with POP3"
2755
msgstr "Удостоверяване"
2756
2757
#: src/inc.c:506
2758
msgid "Retrieving new messages"
2759
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2760
2761
#: src/inc.c:549
2762
msgid "Standby"
2763
msgstr "Изчакване"
2764
2765
#: src/inc.c:689 src/inc.c:738
2766
msgid "Cancelled"
2767
msgstr "Отказан"
2768
2769
#: src/inc.c:700
2770
msgid "Retrieving"
2771
msgstr "Получаване"
2772
2773
#: src/inc.c:709
2774
#, c-format
2775
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2776
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2777
2778
#: src/inc.c:713
2779
msgid "Done (no new messages)"
2780
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2781
2782
#: src/inc.c:719
2783
msgid "Connection failed"
2784
msgstr "Връзката се провали"
2785
2786
#: src/inc.c:722
2787
msgid "Auth failed"
2788
msgstr "Удостоверяването се провали"
2789
2790
#: src/inc.c:725
2791
msgid "Locked"
2792
msgstr "Заключен"
2793
2794
#: src/inc.c:735
2795
#, fuzzy
2796
msgid "Timeout"
2797
msgstr "Пауза (сек)"
2798
2799
#: src/inc.c:785
2800
#, c-format
2801
msgid "Finished (%d new message(s))"
2802
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2803
2804
#: src/inc.c:788
2805
msgid "Finished (no new messages)"
2806
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2807
2808
#: src/inc.c:797
2809
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2810
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2811
2812
#: src/inc.c:833
2813
#, c-format
2814
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2815
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2816
2817
#: src/inc.c:837
2818
#, fuzzy, c-format
2819
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2820
msgstr "Удостоверяване"
2821
2822
#: src/inc.c:840
2823
#, c-format
2824
msgid "%s: Retrieving new messages"
2825
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2826
2827
#: src/inc.c:859
2828
#, c-format
2829
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2830
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2831
2832
#: src/inc.c:870
2833
#, c-format
2834
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2835
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2836
2837
#: src/inc.c:949 src/send_message.c:813
2838
msgid "Authenticating..."
2839
msgstr "Удостоверяване..."
2840
2841
#: src/inc.c:950
2842
#, c-format
2843
msgid "Retrieving messages from %s..."
2844
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2845
2846
#: src/inc.c:955
2847
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2848
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2849
2850
#: src/inc.c:959
2851
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2852
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2853
2854
#: src/inc.c:963
2855
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2856
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2857
2858
#: src/inc.c:967
2859
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2860
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2861
2862
#: src/inc.c:977
2863
#, c-format
2864
msgid "Deleting message %d"
2865
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2866
2867
#: src/inc.c:984 src/send_message.c:831
2868
msgid "Quitting"
2869
msgstr "Прекъсване"
2870
2871
#: src/inc.c:1009
2872
#, c-format
2873
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2874
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2875
2876
#: src/inc.c:1030
2877
#, c-format
2878
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2879
msgstr "Получаване (%d съобщения (%s) получени)"
2880
2881
#: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4501
2882
msgid ""
2883
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2884
"Please check the junk mail control setting."
2885
msgstr ""
2886
2887
#: src/inc.c:1291
2888
msgid "Connection failed."
2889
msgstr "Връзката провалена"
2890
2891
#: src/inc.c:1297
2892
msgid "Error occurred while processing mail."
2893
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2894
2895
#: src/inc.c:1302
2896
#, c-format
2897
msgid ""
2898
"Error occurred while processing mail:\n"
2899
"%s"
2900
msgstr ""
2901
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
2902
"%s"
2903
2904
#: src/inc.c:1308
2905
msgid "No disk space left."
2906
msgstr "Няма свободно място на диска"
2907
2908
#: src/inc.c:1313
2909
msgid "Can't write file."
2910
msgstr "Файлът не може да се запише."
2911
2912
#: src/inc.c:1318
2913
msgid "Socket error."
2914
msgstr "Грешка в сокет."
2915
2916
#. consider EOF right after QUIT successful
2917
#: src/inc.c:1324 src/send_message.c:760 src/send_message.c:963
2918
msgid "Connection closed by the remote host."
2919
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
2920
2921
#: src/inc.c:1330
2922
msgid "Mailbox is locked."
2923
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
2924
2925
#: src/inc.c:1334
2926
#, c-format
2927
msgid ""
2928
"Mailbox is locked:\n"
2929
"%s"
2930
msgstr ""
2931
"Пощенската кутия е заключена:\n"
2932
"%s"
2933
2934
#: src/inc.c:1340 src/send_message.c:943
2935
msgid "Authentication failed."
2936
msgstr "Удостоверяването се провали."
2937
2938
#: src/inc.c:1345 src/send_message.c:946
2939
#, c-format
2940
msgid ""
2941
"Authentication failed:\n"
2942
"%s"
2943
msgstr ""
2944
"Удостоверяването се провали:\n"
2945
"%s"
2946
2947
#: src/inc.c:1350 src/send_message.c:967
2948
#, fuzzy
2949
msgid "Session timed out."
2950
msgstr "сесията е просрочена\n"
2951
2952
#: src/inc.c:1391
2953
msgid "Incorporation cancelled\n"
2954
msgstr "Обединяването е отменено\n"
2955
2956
#: src/inc.c:1493
2957
#, c-format
2958
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2959
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
2960
2961
#: src/inputdialog.c:146
2962
#, c-format
2963
msgid "Input password for %s on %s:"
2964
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
2965
2966
#: src/inputdialog.c:148
2967
msgid "Input password"
2968
msgstr "Въведете парола"
2969
2970
#: src/logwindow.c:68
2971
msgid "Protocol log"
2972
msgstr "Протоколен журнал"
2973
2974
#: src/main.c:213
2975
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2976
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
2977
2978
#: src/main.c:518
2979
#, c-format
2980
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2981
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
2982
2983
#: src/main.c:521
2984
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2985
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
2986
2987
#: src/main.c:522
2988
msgid ""
2989
"  --attach file1 [file2]...\n"
2990
"                         open composition window with specified files\n"
2991
"                         attached"
2992
msgstr ""
2993
"  --attach file1 [file2]...\n"
2994
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
2995
"                         указаните файлове."
2996
2997
#: src/main.c:525
2998
msgid "  --receive              receive new messages"
2999
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
3000
3001
#: src/main.c:526
3002
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3003
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
3004
3005
#: src/main.c:527
3006
msgid "  --send                 send all queued messages"
3007
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
3008
3009
#: src/main.c:528
3010
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3011
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
3012
3013
#: src/main.c:529
3014
msgid ""
3015
"  --status-full [folder]...\n"
3016
"                         show the status of each folder"
3017
msgstr ""
3018
"  --status-full [папка]...\n"
3019
"                         показване на състоянието на всяка папка"
3020
3021
#: src/main.c:531
3022
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3023
msgstr ""
3024
3025
#: src/main.c:532
3026
msgid ""
3027
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3028
msgstr ""
3029
3030
#: src/main.c:534
3031
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3032
msgstr ""
3033
3034
#: src/main.c:536
3035
#, fuzzy
3036
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3037
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3038
3039
#: src/main.c:537
3040
msgid "  --debug                debug mode"
3041
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3042
3043
#: src/main.c:538
3044
msgid "  --help                 display this help and exit"
3045
msgstr ""
3046
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
3047
3048
#: src/main.c:539
3049
msgid "  --version              output version information and exit"
3050
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
3051
3052
#: src/main.c:543
3053
#, fuzzy
3054
msgid "Press any key..."
3055
msgstr ""
3056
"или натиснете бутона `y'.\n"
3057
"\n"
3058
3059
#: src/main.c:686
3060
#, fuzzy
3061
msgid "Filename encoding"
3062
msgstr "Изходяща кодова таблица"
3063
3064
#: src/main.c:687
3065
msgid ""
3066
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3067
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3068
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3069
"work correctly.\n"
3070
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3071
"for detail):\n"
3072
"\n"
3073
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3074
"\n"
3075
"Continue?"
3076
msgstr ""
3077
3078
#: src/main.c:743
3079
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3080
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
3081
3082
#: src/main.c:754
3083
msgid "Queued messages"
3084
msgstr "Съобщения в опашката"
3085
3086
#: src/main.c:755
3087
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3088
msgstr ""
3089
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
3090
3091
#: src/main.c:858
3092
msgid ""
3093
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3094
"OpenPGP support disabled."
3095
msgstr ""
3096
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
3097
"OpenPGP поддръжката е отменена."
3098
3099
#. remote command mode
3100
#: src/main.c:1077
3101
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3102
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
3103
3104
#: src/main.c:1347
3105
#, fuzzy
3106
msgid "Migration of configuration"
3107
msgstr "Конфигурация на действия"
3108
3109
#: src/main.c:1348
3110
msgid ""
3111
"The previous version of configuration found.\n"
3112
"Do you want to migrate it?"
3113
msgstr ""
3114
3115
#: src/mainwindow.c:526
3116
msgid "/_File/_Folder"
3117
msgstr "/_Файл/_Папка"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:527
3120
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3121
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:529
3124
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3125
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3126
3127
#: src/mainwindow.c:530
3128
#, fuzzy
3129
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3130
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:531
3133
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3134
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:532
3137
#, fuzzy
3138
msgid "/_File/_Mailbox"
3139
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3140
3141
#: src/mainwindow.c:533
3142
#, fuzzy
3143
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3144
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3145
3146
#: src/mainwindow.c:534
3147
#, fuzzy
3148
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3149
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540
3152
#, fuzzy
3153
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3154
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:536
3157
#, fuzzy
3158
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3159
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:538
3162
#, fuzzy
3163
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3164
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:541
3167
#, fuzzy
3168
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3169
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:544
3172
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3173
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3174
3175
#: src/mainwindow.c:545
3176
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3177
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3178
3179
#: src/mainwindow.c:547
3180
#, fuzzy
3181
msgid "/_File/Empty all _trash"
3182
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:150
3185
msgid "/_File/_Save as..."
3186
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3187
3188
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:153
3189
#, fuzzy
3190
msgid "/_File/Page set_up..."
3191
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3192
3193
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:155
3194
msgid "/_File/_Print..."
3195
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3196
3197
#: src/mainwindow.c:556
3198
msgid "/_File/_Work offline"
3199
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3200
3201
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3202
#: src/mainwindow.c:559
3203
msgid "/_File/E_xit"
3204
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:564
3207
msgid "/_Edit/Select _thread"
3208
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:163
3211
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3212
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3213
3214
#: src/mainwindow.c:568
3215
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3216
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3217
3218
#: src/mainwindow.c:569
3219
#, fuzzy
3220
msgid "/_Edit/_Quick search"
3221
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:572
3224
msgid "/_View/Show or hi_de"
3225
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:573
3228
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3229
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:575
3232
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3233
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:577
3236
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3237
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:579
3240
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3241
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:581
3244
#, fuzzy
3245
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3246
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:583
3249
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3250
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:585
3253
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3254
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:587
3257
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3258
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:589
3261
#, fuzzy
3262
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3263
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:591
3266
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3267
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:593
3270
#, fuzzy
3271
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3272
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:595
3275
#, fuzzy
3276
msgid "/_View/Layou_t"
3277
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:596
3280
#, fuzzy
3281
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3282
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:597
3285
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3286
msgstr ""
3287
3288
#: src/mainwindow.c:598
3289
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3290
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:599
3293
#, fuzzy
3294
msgid "/_View/Separate _message view"
3295
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:601
3298
msgid "/_View/_Sort"
3299
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:602
3302
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3303
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:603
3306
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3307
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:604
3310
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3311
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:605
3314
#, fuzzy
3315
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3316
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:606
3319
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3320
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:607
3323
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3324
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:608
3327
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3328
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:609
3331
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3332
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:611
3335
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3336
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:612
3339
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3340
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:613
3343
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3344
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:615
3347
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3348
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:619
3351
msgid "/_View/_Sort/---"
3352
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:617
3355
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3356
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:618
3359
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3360
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:620
3363
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3364
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:622
3367
msgid "/_View/Th_read view"
3368
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:623
3371
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3372
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:624
3375
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3376
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:625
3379
msgid "/_View/Set display _item..."
3380
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:628
3383
msgid "/_View/_Go to"
3384
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:629
3387
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3388
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:630
3391
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3392
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639
3395
#: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:649
3396
msgid "/_View/_Go to/---"
3397
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:632
3400
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3401
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:634
3404
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3405
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:637
3408
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3409
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:638
3412
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3413
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:640
3416
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3417
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:642
3420
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3421
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:645
3424
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3425
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:647
3428
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3429
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:650
3432
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3433
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:174
3436
#, fuzzy
3437
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3438
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:187
3441
#, fuzzy
3442
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3443
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:227
3446
#, fuzzy
3447
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3448
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:229
3451
#, fuzzy
3452
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3453
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:231
3456
#, fuzzy
3457
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3458
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:240
3461
#, fuzzy
3462
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3463
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:242
3466
#, fuzzy
3467
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3468
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:247
3471
#, fuzzy
3472
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3473
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:755 src/summaryview.c:461
3476
msgid "/_View/Open in new _window"
3477
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3480
msgid "/_View/Mess_age source"
3481
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3484
#, fuzzy
3485
msgid "/_View/All _headers"
3486
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:759
3489
msgid "/_View/_Update summary"
3490
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:263
3493
msgid "/_Message"
3494
msgstr "/_Съобщение"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:762
3497
#, fuzzy
3498
msgid "/_Message/Recei_ve"
3499
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:763
3502
#, fuzzy
3503
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3504
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:765
3507
#, fuzzy
3508
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3509
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:767
3512
#, fuzzy
3513
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3514
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:769
3517
#, fuzzy
3518
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3519
msgstr "/_Съобщение/---"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:770
3522
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3523
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:780
3526
#: src/mainwindow.c:785 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:799
3527
#: src/mainwindow.c:801 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:266
3528
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3529
msgid "/_Message/---"
3530
msgstr "/_Съобщение/---"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:264
3533
msgid "/_Message/Compose _new message"
3534
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:267
3537
msgid "/_Message/_Reply"
3538
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:775
3541
msgid "/_Message/Repl_y to"
3542
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:268
3545
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3546
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:270
3549
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3550
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:272
3553
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3554
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:275
3557
msgid "/_Message/_Forward"
3558
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:276
3561
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3562
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:278
3565
msgid "/_Message/Redirec_t"
3566
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:786
3569
msgid "/_Message/M_ove..."
3570
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:787
3573
msgid "/_Message/_Copy..."
3574
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:789
3577
msgid "/_Message/_Mark"
3578
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:790
3581
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3582
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:791
3585
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3586
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:792
3589
msgid "/_Message/_Mark/---"
3590
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:793
3593
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3594
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:794
3597
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3598
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:796
3601
#, fuzzy
3602
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3603
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:798
3606
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3607
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:800
3610
msgid "/_Message/_Delete"
3611
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:802
3614
#, fuzzy
3615
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3616
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:803
3619
#, fuzzy
3620
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3621
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:280
3624
msgid "/_Message/Re-_edit"
3625
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:809
3628
#, fuzzy
3629
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3630
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:812
3633
#, fuzzy
3634
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3635
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:814
3638
#, fuzzy
3639
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3640
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:287
3643
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3644
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:289
3647
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3648
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:291
3651
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3652
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:293
3655
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3656
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:295
3659
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3660
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:826
3663
#, fuzzy
3664
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3665
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:828
3668
#, fuzzy
3669
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3670
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:835
3673
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3674
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:838
3677
#, fuzzy
3678
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3679
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:840
3682
msgid "/_Tools/_Log window"
3683
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:842
3686
msgid "/_Configuration"
3687
msgstr "/_Конфигуриране"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:843
3690
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3691
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:845
3694
#, fuzzy
3695
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3696
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:847
3699
msgid "/_Configuration/_Template..."
3700
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:849
3703
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3704
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:851
3707
msgid "/_Configuration/---"
3708
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:852
3711
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3712
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:854
3715
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3716
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:856
3719
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3720
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:858
3723
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3724
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:862
3727
msgid "/_Help/_Manual"
3728
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:863
3731
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3732
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:864
3735
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3736
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:865
3739
msgid "/_Help/_FAQ"
3740
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:866
3743
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3744
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:867
3747
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3748
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:868
3751
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3752
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:869
3755
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3756
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:870
3759
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3760
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:871
3763
#, fuzzy
3764
msgid "/_Help/_Command line options"
3765
msgstr "Не е въведен команден ред."
3766
3767
#: src/mainwindow.c:872
3768
msgid "/_Help/---"
3769
msgstr "/_Помощ/---"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:915
3772
msgid "Creating main window...\n"
3773
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:1093
3776
#, c-format
3777
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3778
msgstr ""
3779
3780
#: src/mainwindow.c:1180 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3781
#: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572
3782
msgid "done.\n"
3783
msgstr "готово.\n"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1339 src/mainwindow.c:1364
3786
msgid "Untitled"
3787
msgstr "Неозаглавен"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:1365
3790
msgid "none"
3791
msgstr "липсва"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:1712
3794
msgid "Offline"
3795
msgstr "Без достъп до мрежа"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:1713
3798
msgid "You are offline. Go online?"
3799
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:1730
3802
#, fuzzy
3803
msgid "Empty all trash"
3804
msgstr "Изчистване на кошчето"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:1731
3807
#, fuzzy
3808
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3809
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:1761
3812
msgid "Add mailbox"
3813
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:1762
3816
#, fuzzy
3817
msgid ""
3818
"Specify the location of mailbox.\n"
3819
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3820
"scanned automatically."
3821
msgstr ""
3822
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3823
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3824
"сканирана автоматично."
3825
3826
#: src/mainwindow.c:1768 src/setup.c:49
3827
#, c-format
3828
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3829
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3830
3831
#: src/mainwindow.c:1773 src/setup.c:56
3832
msgid "Mailbox"
3833
msgstr "Пощенска кутия"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:1779 src/setup.c:62
3836
msgid ""
3837
"Creation of the mailbox failed.\n"
3838
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3839
"there."
3840
msgstr ""
3841
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3842
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3843
3844
#: src/mainwindow.c:2293
3845
msgid "Sylpheed - Folder View"
3846
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:2312
3849
msgid "Sylpheed - Message View"
3850
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:2508 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3853
msgid "/_Reply"
3854
msgstr "/_Отговор"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:2509
3857
#, fuzzy
3858
msgid "/Reply to _all"
3859
msgstr "Отговаряне на всички"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:2510
3862
#, fuzzy
3863
msgid "/Reply to _sender"
3864
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:2511
3867
#, fuzzy
3868
msgid "/Reply to mailing _list"
3869
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:2516 src/summaryview.c:422
3872
msgid "/_Forward"
3873
msgstr "/_Препращане"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:2517 src/summaryview.c:423
3876
msgid "/For_ward as attachment"
3877
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:2518 src/summaryview.c:424
3880
msgid "/Redirec_t"
3881
msgstr "/П_ренасочване"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:2970
3884
msgid "Icon _and text"
3885
msgstr ""
3886
3887
#: src/mainwindow.c:2971
3888
#, fuzzy
3889
msgid "Text at the _right of icon"
3890
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:2973
3893
msgid "_Icon"
3894
msgstr ""
3895
3896
#: src/mainwindow.c:2974
3897
#, fuzzy
3898
msgid "_Text"
3899
msgstr "Текст"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:2975
3902
#, fuzzy
3903
msgid "_None"
3904
msgstr "Никой"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:3005
3907
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3908
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
3909
3910
#: src/mainwindow.c:3016
3911
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3912
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
3913
3914
#: src/mainwindow.c:3290
3915
msgid "Exit"
3916
msgstr "Изход"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:3290
3919
msgid "Exit this program?"
3920
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:3915
3923
#, fuzzy
3924
msgid "Command line options"
3925
msgstr "Не е въведен команден ред."
3926
3927
#: src/mainwindow.c:3928
3928
#, fuzzy
3929
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3930
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:3936
3933
msgid ""
3934
"--compose [address]\n"
3935
"--attach file1 [file2]...\n"
3936
"--receive\n"
3937
"--receive-all\n"
3938
"--send\n"
3939
"--status [folder]...\n"
3940
"--status-full [folder]...\n"
3941
"--open folderid/msgnum\n"
3942
"--configdir dirname\n"
3943
"--exit\n"
3944
"--debug\n"
3945
"--help\n"
3946
"--version"
3947
msgstr ""
3948
3949
#: src/mainwindow.c:3953
3950
msgid ""
3951
"open composition window\n"
3952
"open composition window with specified files attached\n"
3953
"receive new messages\n"
3954
"receive new messages of all accounts\n"
3955
"send all queued messages\n"
3956
"show the total number of messages\n"
3957
"show the status of each folder\n"
3958
"open message in new window\n"
3959
"specify directory which stores configuration files\n"
3960
"exit Sylpheed\n"
3961
"debug mode\n"
3962
"display this help and exit\n"
3963
"output version information and exit"
3964
msgstr ""
3965
3966
#: src/message_search.c:120
3967
msgid "Find in current message"
3968
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
3969
3970
#: src/message_search.c:138
3971
msgid "Find text:"
3972
msgstr "Намиране на текст:"
3973
3974
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3975
#: src/query_search.c:345
3976
msgid "Case sensitive"
3977
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
3978
3979
#: src/message_search.c:211
3980
msgid "Search failed"
3981
msgstr "Търсенето се провали"
3982
3983
#: src/message_search.c:212
3984
msgid "Search string not found."
3985
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
3986
3987
#: src/message_search.c:220
3988
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3989
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
3990
3991
#: src/message_search.c:223
3992
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3993
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
3994
3995
#: src/message_search.c:226
3996
msgid "Search finished"
3997
msgstr "Търсенето приключи"
3998
3999
#: src/messageview.c:284
4000
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4001
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
4002
4003
#: src/messageview.c:316
4004
msgid "Creating message view...\n"
4005
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
4006
4007
#: src/messageview.c:341
4008
msgid "Text"
4009
msgstr "Текст"
4010
4011
#: src/messageview.c:346
4012
msgid "Attachments"
4013
msgstr "Притурки"
4014
4015
#: src/messageview.c:397
4016
msgid "Message View - Sylpheed"
4017
msgstr ""
4018
4019
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624
4020
#, c-format
4021
msgid "Can't save the file `%s'."
4022
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4023
4024
#: src/mimeview.c:135
4025
msgid "/_Open"
4026
msgstr "/_Отваряне"
4027
4028
#: src/mimeview.c:136
4029
msgid "/Open _with..."
4030
msgstr "/_Отваряне със..."
4031
4032
#: src/mimeview.c:137
4033
msgid "/_Display as text"
4034
msgstr "/_Показване като текст"
4035
4036
#: src/mimeview.c:138
4037
msgid "/_Save as..."
4038
msgstr "/_Запазване като..."
4039
4040
#: src/mimeview.c:139
4041
#, fuzzy
4042
msgid "/Save _all..."
4043
msgstr "/_Запазване като..."
4044
4045
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4046
msgid "/_Print..."
4047
msgstr "/_Печат..."
4048
4049
#: src/mimeview.c:143
4050
#, fuzzy
4051
msgid "/_Reply/_Reply"
4052
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
4053
4054
#: src/mimeview.c:144
4055
#, fuzzy
4056
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4057
msgstr "Отговаряне на всички"
4058
4059
#: src/mimeview.c:146
4060
#, fuzzy
4061
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4062
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4063
4064
#: src/mimeview.c:148
4065
#, fuzzy
4066
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4067
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4068
4069
#: src/mimeview.c:152
4070
msgid "/_Check signature"
4071
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4072
4073
#: src/mimeview.c:180
4074
msgid "Creating MIME view...\n"
4075
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
4076
4077
#: src/mimeview.c:209
4078
msgid "MIME Type"
4079
msgstr "MIME Тип"
4080
4081
#: src/mimeview.c:329
4082
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4083
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
4084
4085
#: src/mimeview.c:641
4086
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4087
msgstr ""
4088
4089
#: src/mimeview.c:663
4090
#, fuzzy
4091
msgid "Open _with..."
4092
msgstr "/_Отваряне със..."
4093
4094
#: src/mimeview.c:667
4095
#, fuzzy
4096
msgid "_Display as text"
4097
msgstr "/_Показване като текст"
4098
4099
#: src/mimeview.c:671
4100
#, fuzzy
4101
msgid "_Save as..."
4102
msgstr "/_Запазване като..."
4103
4104
#: src/mimeview.c:717
4105
#, fuzzy
4106
msgid ""
4107
"This signature has not been checked yet.\n"
4108
"\n"
4109
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
4110
4111
#: src/mimeview.c:722
4112
#, fuzzy
4113
msgid "_Check signature"
4114
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4115
4116
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4117
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4118
msgid "Can't save the part of multipart message."
4119
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
4120
4121
#: src/mimeview.c:1090
4122
#, fuzzy
4123
msgid "Can't save the attachments."
4124
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4125
4126
#: src/mimeview.c:1179
4127
msgid "Open with"
4128
msgstr "Отваряне със"
4129
4130
#: src/mimeview.c:1180
4131
#, c-format
4132
msgid ""
4133
"Enter the command line to open file:\n"
4134
"(`%s' will be replaced with file name)"
4135
msgstr ""
4136
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
4137
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
4138
4139
#: src/mimeview.c:1211
4140
msgid "Opening executable file"
4141
msgstr ""
4142
4143
#: src/mimeview.c:1212
4144
msgid ""
4145
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4146
"security.\n"
4147
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4148
"virus or something like a malicious program."
4149
msgstr ""
4150
4151
#: src/passphrase.c:95
4152
msgid "Passphrase"
4153
msgstr "Парола"
4154
4155
#: src/passphrase.c:247
4156
msgid "[no user id]"
4157
msgstr "[няма потребителски id]"
4158
4159
#: src/passphrase.c:255
4160
#, c-format
4161
msgid ""
4162
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4163
"\n"
4164
"  %.*s  \n"
4165
"(%.*s)\n"
4166
msgstr ""
4167
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4168
"\n"
4169
"  %.*s  \n"
4170
"(%.*s)\n"
4171
4172
#: src/passphrase.c:259
4173
msgid ""
4174
"Bad passphrase! Try again...\n"
4175
"\n"
4176
msgstr ""
4177
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4178
"\n"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4181
msgid "Opening account preferences window...\n"
4182
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4185
#, c-format
4186
msgid "Account%d"
4187
msgstr "Акаунт%d"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4190
msgid "Preferences for new account"
4191
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96
4194
msgid "Account preferences"
4195
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4198
msgid "Creating account preferences window...\n"
4199
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
4202
msgid "Receive"
4203
msgstr "Получаване"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
4206
#: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99
4207
msgid "Send"
4208
msgstr "Изпращане"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
4211
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50
4212
msgid "Compose"
4213
msgstr "Съставяне"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
4216
msgid "Privacy"
4217
msgstr "Неприкосновеност"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4220
msgid "SSL"
4221
msgstr "SSL"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
4224
msgid "Advanced"
4225
msgstr "Напреднал"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4228
msgid "Name of this account"
4229
msgstr "Име на акаунтът"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4232
msgid "Set as default"
4233
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4236
msgid "Personal information"
4237
msgstr "Лична информация"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4240
msgid "Full name"
4241
msgstr "Пълно име"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4244
msgid "Mail address"
4245
msgstr "Пощенски адрес"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4248
msgid "Organization"
4249
msgstr "Организация"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4252
msgid "Server information"
4253
msgstr "Информация за сървъра"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4257
msgid "POP3"
4258
msgstr "POP3"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4262
msgid "IMAP4"
4263
msgstr "IMAP4"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4266
msgid "News (NNTP)"
4267
msgstr "Новини (NNTP)"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4270
msgid "None (local)"
4271
msgstr "Без (локално)"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4274
msgid "This server requires authentication"
4275
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4278
msgid "News server"
4279
msgstr "Новинарски сървър"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4282
msgid "Server for receiving"
4283
msgstr "Сървър за получаване"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4286
msgid "SMTP server (send)"
4287
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4290
msgid "User ID"
4291
msgstr "Потребителски ID"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4294
msgid "Password"
4295
msgstr "Парола"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4298
#, fuzzy
4299
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4300
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4303
msgid "Remove messages on server when received"
4304
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4307
msgid "Remove after"
4308
msgstr "Премахване след"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4311
msgid "days"
4312
msgstr "дни"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4315
#, fuzzy
4316
msgid "0 days: remove immediately"
4317
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4320
#, fuzzy
4321
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4322
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4325
msgid "Receive size limit"
4326
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4329
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4330
msgid "KB"
4331
msgstr "КB"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4334
msgid "Filter messages on receiving"
4335
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4338
msgid "Default inbox"
4339
msgstr "Входяща кутия"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4342
#, fuzzy
4343
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4344
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4347
msgid "Authentication method"
4348
msgstr "Метод на удостоверяване"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4351
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
4352
msgid "Automatic"
4353
msgstr "Автоматично"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4356
#, fuzzy
4357
msgid "Only check INBOX on receiving"
4358
msgstr "Само при ръчно получаване"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4361
#, fuzzy
4362
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4363
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4366
msgid "News"
4367
msgstr "Новини"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4370
#, fuzzy
4371
msgid "Maximum number of articles to download"
4372
msgstr ""
4373
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4374
"(неограничено ако е въведена 0)"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4377
#, fuzzy
4378
msgid "No limit if 0 is specified."
4379
msgstr "Не е указан получател"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4382
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4383
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4386
msgid "Header"
4387
msgstr "Заглавна част"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4390
msgid "Add Date header field"
4391
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4394
msgid "Generate Message-ID"
4395
msgstr "Генериране на Message-ID"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4398
msgid "Add user-defined header"
4399
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
4402
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4403
msgid " Edit... "
4404
msgstr " Редактиране... "
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4407
msgid "Authentication"
4408
msgstr "Удостоверяване"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4411
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4412
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4415
#, fuzzy
4416
msgid ""
4417
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4418
"will be used."
4419
msgstr ""
4420
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4421
"същите user ID и парола като за получаване."
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4424
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4425
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4426
4427
#. signature
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
4429
#: src/prefs_toolbar.c:114
4430
msgid "Signature"
4431
msgstr "Сигнатура"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4434
msgid "Direct input"
4435
msgstr ""
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4438
msgid "Command output"
4439
msgstr "Изход на команда"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4442
msgid "Automatically set the following addresses"
4443
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4446
msgid "Cc"
4447
msgstr "Cc"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4450
msgid "Bcc"
4451
msgstr "Bcc"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4454
msgid "Reply-To"
4455
msgstr "Отговор-до"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4458
#, fuzzy
4459
msgid "PGP sign message by default"
4460
msgstr "Подписване по подразбиране"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4463
#, fuzzy
4464
msgid "PGP encrypt message by default"
4465
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4468
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4469
msgstr ""
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4472
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4473
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4476
msgid "Use clear text signature"
4477
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4480
msgid "Sign key"
4481
msgstr "Подписващ ключ"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4484
msgid "Use default GnuPG key"
4485
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4488
msgid "Select key by your email address"
4489
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4492
msgid "Specify key manually"
4493
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4496
msgid "User or key ID:"
4497
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4501
msgid "Don't use SSL"
4502
msgstr "Не се използва SSL"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4505
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4506
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4510
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4511
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4514
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4515
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4518
msgid "NNTP"
4519
msgstr "NNTP"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4522
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4523
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4526
msgid "Send (SMTP)"
4527
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4530
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4531
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4534
msgid "Use non-blocking SSL"
4535
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4538
#, fuzzy
4539
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4540
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4543
msgid "Specify SMTP port"
4544
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4547
msgid "Specify POP3 port"
4548
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4551
msgid "Specify IMAP4 port"
4552
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4555
msgid "Specify NNTP port"
4556
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4559
msgid "Specify domain name"
4560
msgstr "Определяне на име на домейн"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4563
msgid "IMAP server directory"
4564
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4567
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4568
msgstr ""
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4571
#, fuzzy
4572
msgid "Clear all message caches on exit"
4573
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4576
msgid "Put sent messages in"
4577
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4580
msgid "Put draft messages in"
4581
msgstr "Поставяне на черновите в"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4584
#, fuzzy
4585
msgid "Put queued messages in"
4586
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4589
msgid "Put deleted messages in"
4590
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4593
msgid "Account name is not entered."
4594
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4597
msgid "Mail address is not entered."
4598
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4601
msgid "SMTP server is not entered."
4602
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4605
msgid "User ID is not entered."
4606
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4609
msgid "POP3 server is not entered."
4610
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4613
msgid "IMAP4 server is not entered."
4614
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4617
msgid "NNTP server is not entered."
4618
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4621
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4622
msgstr ""
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4625
msgid ""
4626
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4627
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4628
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4629
msgstr ""
4630
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4631
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4632
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4633
4634
#: src/prefs_actions.c:172
4635
msgid "Actions configuration"
4636
msgstr "Конфигурация на действия"
4637
4638
#: src/prefs_actions.c:194
4639
msgid "Menu name:"
4640
msgstr "Име на меню:"
4641
4642
#: src/prefs_actions.c:203
4643
msgid "Command line:"
4644
msgstr "Команден ред:"
4645
4646
#: src/prefs_actions.c:215
4647
msgid ""
4648
"Menu name:\n"
4649
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4650
"Command line:\n"
4651
" Begin with:\n"
4652
"   | to send message body or selection to command\n"
4653
"   > to send user provided text to command\n"
4654
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4655
" End with:\n"
4656
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4657
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4658
"   & to run command asynchronously\n"
4659
" Use:\n"
4660
"   %f for message file name\n"
4661
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4662
"   %p for the selected message part\n"
4663
"   %u for a user provided argument\n"
4664
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4665
"   %s for the text selection"
4666
msgstr ""
4667
"Име на меню:\n"
4668
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4669
"Команден ред:\n"
4670
" Започнете с:\n"
4671
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4672
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4673
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4674
" Завършете с:\n"
4675
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4676
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4677
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4678
" Използвайте:\n"
4679
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4680
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4681
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4682
"   %u за потребителски аргумент\n"
4683
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4684
"   %s за избран текст   "
4685
4686
#: src/prefs_actions.c:260
4687
msgid " Replace "
4688
msgstr " Замяна "
4689
4690
#: src/prefs_actions.c:272
4691
msgid " Syntax help "
4692
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4693
4694
#: src/prefs_actions.c:291
4695
msgid "Registered actions"
4696
msgstr "Регистрирани действия"
4697
4698
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4699
msgid "(New)"
4700
msgstr "(Нов)"
4701
4702
#: src/prefs_actions.c:469
4703
msgid "Menu name is not set."
4704
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4705
4706
#: src/prefs_actions.c:474
4707
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4708
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4709
4710
#: src/prefs_actions.c:484
4711
msgid "Menu name is too long."
4712
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4713
4714
#: src/prefs_actions.c:493
4715
msgid "Command line not set."
4716
msgstr "Не е въведен команден ред."
4717
4718
#: src/prefs_actions.c:498
4719
msgid "Menu name and command are too long."
4720
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4721
4722
#: src/prefs_actions.c:503
4723
#, c-format
4724
msgid ""
4725
"The command\n"
4726
"%s\n"
4727
"has a syntax error."
4728
msgstr ""
4729
"Командата\n"
4730
"%s\n"
4731
"има синтактична грешка."
4732
4733
#: src/prefs_actions.c:564
4734
msgid "Delete action"
4735
msgstr "Изтриване на действие"
4736
4737
#: src/prefs_actions.c:565
4738
msgid "Do you really want to delete this action?"
4739
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:683
4742
msgid "Creating common preferences window...\n"
4743
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4746
msgid "Common Preferences"
4747
msgstr "Общи Предпочитания"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:709
4750
msgid "Display"
4751
msgstr "Дисплей"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:711
4754
#, fuzzy
4755
msgid "Junk mail"
4756
msgstr "Папка"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:717
4759
msgid "Details"
4760
msgstr ""
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4763
msgid "Auto-check new mail"
4764
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
4767
msgid "every"
4768
msgstr "всеки"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
4771
msgid "minute(s)"
4772
msgstr "минута(и)"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4775
msgid "Check new mail on startup"
4776
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4779
msgid "Update all local folders after incorporation"
4780
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4783
#, fuzzy
4784
msgid "Execute command when new messages arrived"
4785
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
4789
msgid "Command"
4790
msgstr "Команда"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4793
#, fuzzy, c-format
4794
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4795
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:828
4798
#, fuzzy
4799
msgid "Incorporate from local spool"
4800
msgstr "Приемане от спул"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4803
msgid "Filter on incorporation"
4804
msgstr "Филтриране при приемане"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:847
4807
msgid "Spool path"
4808
msgstr ""
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4811
msgid "Save sent messages to outbox"
4812
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4815
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4816
msgstr ""
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4819
msgid "Transfer encoding"
4820
msgstr "Преносно кодиране"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:935
4823
#, fuzzy
4824
msgid ""
4825
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4826
"characters."
4827
msgstr ""
4828
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4829
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4832
#, fuzzy
4833
msgid "MIME filename encoding"
4834
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:953
4837
#, fuzzy
4838
msgid "MIME header"
4839
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4842
msgid ""
4843
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4844
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4845
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4846
msgstr ""
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4849
msgid ""
4850
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4851
"are found in the message body"
4852
msgstr ""
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4855
msgid "(Ex: attach)"
4856
msgstr ""
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4859
#, fuzzy
4860
msgid "Confirm recipients before sending"
4861
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1001
4864
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4865
msgstr ""
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
4868
#: src/prefs_folder_item.c:139
4869
msgid "General"
4870
msgstr "Главни"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4873
msgid "Signature separator"
4874
msgstr "Разделител на сигнатурата"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4877
msgid "Insert automatically"
4878
msgstr "Автоматично вмъкване"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:53
4881
msgid "Reply"
4882
msgstr "Отговаряне"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4885
msgid "Automatically select account for replies"
4886
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4889
msgid "Quote message when replying"
4890
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
4893
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4894
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1120
4897
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4898
msgstr ""
4899
4900
#. editor
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
4902
#: src/prefs_toolbar.c:117
4903
msgid "Editor"
4904
msgstr "Редактор"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4907
msgid "Automatically launch the external editor"
4908
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4911
msgid "Undo level"
4912
msgstr "Ниво на отмяна"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4915
msgid "Wrap messages at"
4916
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
4919
msgid "characters"
4920
msgstr "знака"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1183
4923
msgid "Wrap quotation"
4924
msgstr "Пренасяне на цитат"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1189
4927
msgid "Wrap on input"
4928
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4931
#, fuzzy
4932
msgid "Auto-save to draft"
4933
msgstr "Запазване в папката с чернови"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4936
#, fuzzy
4937
msgid "Format"
4938
msgstr "Нормална"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1228
4941
msgid "Spell checking"
4942
msgstr ""
4943
4944
#. reply
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4946
msgid "Reply format"
4947
msgstr "Формат на отговора"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
4950
msgid "Quotation mark"
4951
msgstr "Маркиране на цитат"
4952
4953
#. forward
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4955
msgid "Forward format"
4956
msgstr "Формат на препращане"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4959
msgid " Description of symbols "
4960
msgstr " Описание на символите "
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4963
msgid "Enable Spell checking"
4964
msgstr ""
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4967
#, fuzzy
4968
msgid "Default language:"
4969
msgstr "Входяща кутия"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4972
#, fuzzy
4973
msgid "Text font"
4974
msgstr "Текст"
4975
4976
#. ---- Folder View ----
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
4978
#, fuzzy
4979
msgid "Folder View"
4980
msgstr "Папка"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4983
msgid "Display unread number next to folder name"
4984
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1499
4987
#, fuzzy
4988
msgid "Display message number columns in the folder view"
4989
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4992
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4993
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4996
msgid "letters"
4997
msgstr "букви"
4998
4999
#. ---- Summary ----
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
5001
msgid "Summary View"
5002
msgstr "Изглед на извадката"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5005
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5006
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
5009
msgid "Expand threads"
5010
msgstr "Развиване на нишките..."
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
5014
msgid "Date format"
5015
msgstr "Формат на датата"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
5018
msgid " Set display item of summary... "
5019
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5022
msgid "Message"
5023
msgstr "Съобщение"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Default character encoding"
5028
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
5031
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5032
msgstr ""
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
5035
#, fuzzy
5036
msgid "Outgoing character encoding"
5037
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
5040
#, fuzzy
5041
msgid ""
5042
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5043
"be used."
5044
msgstr ""
5045
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
5046
"оптималното за текущия локал кодиране."
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1681
5049
msgid "Enable coloration of message"
5050
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5053
msgid ""
5054
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5055
"ASCII character (Japanese only)"
5056
msgstr ""
5057
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
5058
"ASCII знаци (само за Японски)"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5061
msgid "Display header pane above message view"
5062
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
5065
msgid "Display short headers on message view"
5066
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
5069
msgid "Render HTML messages as text"
5070
msgstr ""
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5073
#, fuzzy
5074
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5075
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5078
#, fuzzy
5079
msgid "Display cursor in message view"
5080
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
5083
msgid "Line space"
5084
msgstr "Разстояние м/у редовете"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
5087
msgid "pixel(s)"
5088
msgstr "пиксел(а)"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5091
msgid "Scroll"
5092
msgstr "Превъртане"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
5095
msgid "Half page"
5096
msgstr "Половин страница"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
5099
msgid "Smooth scroll"
5100
msgstr "Плавно превъртане"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
5103
msgid "Step"
5104
msgstr "Стъпка"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1799
5107
msgid "Images"
5108
msgstr ""
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5111
#, fuzzy
5112
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5113
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
5116
#, fuzzy
5117
msgid "Display images as inline"
5118
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1895
5121
#, fuzzy
5122
msgid "Enable Junk mail control"
5123
msgstr "Папка"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Learning command:"
5128
msgstr "Изпълняване"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5131
#, fuzzy
5132
msgid "(Select preset)"
5133
msgstr "Изберете ключове"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5136
msgid "Not Junk"
5137
msgstr ""
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5140
#, fuzzy
5141
msgid "Classifying command"
5142
msgstr "Изпълняване"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5145
msgid ""
5146
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5147
"learned manually to a certain extent."
5148
msgstr ""
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5151
#, fuzzy
5152
msgid "Junk folder"
5153
msgstr "Папка"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5156
#, fuzzy
5157
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5158
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2006
5161
#, fuzzy
5162
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5163
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2009
5166
#, fuzzy
5167
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5168
msgstr "Изтриване на папка"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2012
5171
#, fuzzy
5172
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5173
msgstr "Изтриване на папка"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2017
5176
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5177
msgstr ""
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
5180
msgid "Automatically check signatures"
5181
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5184
msgid "Show signature check result in a popup window"
5185
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5188
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5189
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5192
msgid "Expired after"
5193
msgstr "Невалидно след"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5196
msgid "minute(s) "
5197
msgstr "минута(и)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5200
#, fuzzy
5201
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5202
msgstr ""
5203
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5204
"през цялата сесия)"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5207
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5208
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5211
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5212
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5215
msgid "Always open messages in summary when selected"
5216
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5219
#, fuzzy
5220
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5221
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5224
#, fuzzy
5225
msgid "Remember last selected message"
5226
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5229
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5230
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5233
#, fuzzy
5234
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5235
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5238
#, fuzzy
5239
msgid "Open inbox on startup"
5240
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5243
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5244
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5247
#, fuzzy
5248
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5249
msgstr ""
5250
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5251
"ако това е изключено)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2240
5254
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5255
msgstr ""
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5258
#, fuzzy
5259
msgid "Display tray icon"
5260
msgstr "Екранно Име"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5263
msgid "Minimize to tray icon"
5264
msgstr ""
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5267
msgid "Toggle window on trayicon click"
5268
msgstr ""
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5271
msgid " Set key bindings... "
5272
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:348
5275
msgid "Other"
5276
msgstr "Други"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5279
#, fuzzy
5280
msgid "External commands"
5281
msgstr "Изпълняване"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5284
msgid "Receive dialog"
5285
msgstr "Диалог при получаване"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5288
msgid "Show receive dialog"
5289
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5292
msgid "Always"
5293
msgstr "Винаги"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5296
msgid "Only on manual receiving"
5297
msgstr "Само при ръчно получаване"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5300
msgid "Never"
5301
msgstr "Никога"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5304
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5305
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5308
msgid "Close receive dialog when finished"
5309
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5312
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5313
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5316
msgid "On exit"
5317
msgstr "При излизане"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5320
msgid "Confirm on exit"
5321
msgstr "Потвърждение при излизане"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5324
msgid "Empty trash on exit"
5325
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
5328
msgid "Ask before emptying"
5329
msgstr "Питане преди изчистване"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5332
msgid "Warn if there are queued messages"
5333
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5336
#, c-format
5337
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5338
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5341
msgid "Web browser"
5342
msgstr "Уеб браузър"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
5346
#, fuzzy
5347
msgid "(Default browser)"
5348
msgstr "Входяща кутия"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5351
#, fuzzy
5352
msgid "Use external program for printing"
5353
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5356
msgid "Use external program for incorporation"
5357
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5360
msgid "Use external program for sending"
5361
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5364
#, fuzzy
5365
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5366
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5369
msgid ""
5370
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5371
"by other applications.\n"
5372
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5373
msgstr ""
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5376
msgid "Socket I/O timeout:"
5377
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5380
msgid "second(s)"
5381
msgstr "секунда(и)"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5384
msgid "Automatic (Recommended)"
5385
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5388
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5389
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5392
msgid "Unicode (UTF-8)"
5393
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5396
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5397
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2666
5400
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5401
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5404
#, fuzzy
5405
msgid "Western European (Windows-1252)"
5406
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5409
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5410
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5413
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5414
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5417
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5418
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5421
#, fuzzy
5422
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5423
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5426
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5427
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2680
5430
#, fuzzy
5431
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5432
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5435
#, fuzzy
5436
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5437
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5440
#, fuzzy
5441
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5442
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5445
#, fuzzy
5446
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5447
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5450
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5451
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5454
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5455
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5458
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5459
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5462
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5463
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5466
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5467
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5470
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5471
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5474
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5475
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5478
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5479
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5482
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5483
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5486
#, fuzzy
5487
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5488
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5491
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5492
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5495
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5496
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5499
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5500
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5503
msgid "Korean (EUC-KR)"
5504
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5507
msgid "Thai (TIS-620)"
5508
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5511
msgid "Thai (Windows-874)"
5512
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5515
msgid "the full abbreviated weekday name"
5516
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5519
msgid "the full weekday name"
5520
msgstr "пълното име на делника"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5523
msgid "the abbreviated month name"
5524
msgstr "съкратеното име на месеца"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5527
msgid "the full month name"
5528
msgstr "пълното име на месеца"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5531
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5532
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5535
msgid "the century number (year/100)"
5536
msgstr "век (годинa/100)"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5539
msgid "the day of the month as a decimal number"
5540
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5543
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5544
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5547
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5548
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5551
msgid "the day of the year as a decimal number"
5552
msgstr "деня от годината като десетично число"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5555
msgid "the month as a decimal number"
5556
msgstr "месеца като десетично число"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5559
msgid "the minute as a decimal number"
5560
msgstr "минутата като десетично число"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5563
msgid "either AM or PM"
5564
msgstr "или AM или PM"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5567
msgid "the second as a decimal number"
5568
msgstr "секундата като десетично число"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5571
msgid "the day of the week as a decimal number"
5572
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5575
msgid "the preferred date for the current locale"
5576
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5579
msgid "the last two digits of a year"
5580
msgstr "последните две цифри от годината"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5583
msgid "the year as a decimal number"
5584
msgstr "годината като десетично число"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5587
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5588
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5591
msgid "Specifier"
5592
msgstr "Идентификатор"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5595
msgid "Description"
5596
msgstr "Описание"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5599
msgid "Example"
5600
msgstr "Пример"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5603
msgid "Set message colors"
5604
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:3046
5607
msgid "Colors"
5608
msgstr "Цветове"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5611
msgid "Quoted Text - First Level"
5612
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5615
msgid "Quoted Text - Second Level"
5616
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5619
msgid "Quoted Text - Third Level"
5620
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5623
msgid "URI link"
5624
msgstr "URI връзка"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5627
msgid "Recycle quote colors"
5628
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5631
msgid "Pick color for quotation level 1"
5632
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5635
msgid "Pick color for quotation level 2"
5636
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5639
msgid "Pick color for quotation level 3"
5640
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5643
msgid "Pick color for URI"
5644
msgstr "Изберете цвят за URL"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5647
msgid "Description of symbols"
5648
msgstr "Описание на символите"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5651
msgid ""
5652
"Date\n"
5653
"From\n"
5654
"Full Name of Sender\n"
5655
"First Name of Sender\n"
5656
"Initial of Sender\n"
5657
"Subject\n"
5658
"To\n"
5659
"Cc\n"
5660
"Newsgroups\n"
5661
"Message-ID"
5662
msgstr ""
5663
"Дата\n"
5664
"От\n"
5665
"Пълно име на подател\n"
5666
"Първо име на подател\n"
5667
"Инициали на подател\n"
5668
"Тема\n"
5669
"До\n"
5670
"Cc\n"
5671
"Новинарски групи\n"
5672
"Message-ID"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5675
msgid "If x is set, displays expr"
5676
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5679
msgid ""
5680
"Message body\n"
5681
"Quoted message body\n"
5682
"Message body without signature\n"
5683
"Quoted message body without signature\n"
5684
"Literal %"
5685
msgstr ""
5686
"Тяло на съобщение\n"
5687
"Цитирано тяло на съобщение\n"
5688
"Тяло на съобщение без подпис\n"
5689
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
5690
"Символ %"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
5693
msgid ""
5694
"Literal backslash\n"
5695
"Literal question mark\n"
5696
"Literal opening curly brace\n"
5697
"Literal closing curly brace"
5698
msgstr ""
5699
"Символ наклонена черта\n"
5700
"Символ въпросителен знак\n"
5701
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
5702
"Символ затваряща къдрава скоба"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5705
msgid "Key bindings"
5706
msgstr "Клавишни комбинации"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5709
#, fuzzy
5710
msgid "Select the preset of key bindings."
5711
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
5714
msgid "Default"
5715
msgstr "По подразбиране"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
5718
msgid "Old Sylpheed"
5719
msgstr "Стар Sylpheed"
5720
5721
#: src/prefs_customheader.c:161
5722
msgid "Custom header setting"
5723
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
5724
5725
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5726
msgid " Delete "
5727
msgstr " Изтриване"
5728
5729
#: src/prefs_customheader.c:257
5730
msgid "Custom headers"
5731
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
5732
5733
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5734
msgid "Header name is not set."
5735
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
5736
5737
#: src/prefs_customheader.c:410
5738
msgid "Delete header"
5739
msgstr "Изтриване на заглавна част"
5740
5741
#: src/prefs_customheader.c:411
5742
msgid "Do you really want to delete this header?"
5743
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
5744
5745
#: src/prefs_display_header.c:179
5746
msgid "Creating display header setting window...\n"
5747
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
5748
5749
#: src/prefs_display_header.c:203
5750
msgid "Display header setting"
5751
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5752
5753
#: src/prefs_display_header.c:223
5754
msgid "Header name"
5755
msgstr "Име на заглавна част"
5756
5757
#: src/prefs_display_header.c:255
5758
msgid "Displayed Headers"
5759
msgstr "Показвани заглавни части"
5760
5761
#: src/prefs_display_header.c:314
5762
msgid "Hidden headers"
5763
msgstr "Скрити заглавни части"
5764
5765
#: src/prefs_display_header.c:344
5766
msgid "Show all unspecified headers"
5767
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
5768
5769
#: src/prefs_display_header.c:371
5770
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5771
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5772
5773
#: src/prefs_display_header.c:409
5774
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5775
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5776
5777
#: src/prefs_display_header.c:541
5778
msgid "This header is already in the list."
5779
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
5780
5781
#: src/prefs_display_items.c:125
5782
#, fuzzy
5783
msgid "Display items setting"
5784
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5785
5786
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
5787
msgid "Available items"
5788
msgstr "Налични атрибути"
5789
5790
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
5791
msgid "Displayed items"
5792
msgstr "Показани атрибути"
5793
5794
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
5795
msgid " Revert to default "
5796
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
5797
5798
#: src/prefs_filter.c:208
5799
#, fuzzy
5800
msgid "Filter settings"
5801
msgstr "Установяване на филтър"
5802
5803
#: src/prefs_filter.c:252
5804
msgid "Enabled"
5805
msgstr ""
5806
5807
#: src/prefs_filter.c:686
5808
#, fuzzy, c-format
5809
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5810
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
5811
5812
#: src/prefs_filter.c:688
5813
msgid "Delete rule"
5814
msgstr "Изтриване на правило"
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5817
#, fuzzy
5818
msgid "Filter rule"
5819
msgstr "Изтриване на правило"
5820
5821
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5822
msgid "If any of the following condition matches"
5823
msgstr ""
5824
5825
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5826
msgid "If all of the following conditions match"
5827
msgstr ""
5828
5829
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5830
msgid "Perform the following actions:"
5831
msgstr ""
5832
5833
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5834
msgid "To or Cc"
5835
msgstr ""
5836
5837
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5838
#, fuzzy
5839
msgid "Any header"
5840
msgstr "Скрити заглавни части"
5841
5842
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5843
#, fuzzy
5844
msgid "Edit header..."
5845
msgstr "Заглавна част"
5846
5847
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5848
#, fuzzy
5849
msgid "Message body"
5850
msgstr "Съобщение"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5853
msgid "Result of command"
5854
msgstr ""
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5857
msgid "Age"
5858
msgstr ""
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/quick_search.c:97
5861
#, fuzzy
5862
msgid "Marked"
5863
msgstr "Макиране"
5864
5865
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5866
#, fuzzy
5867
msgid "Has color label"
5868
msgstr "/Цветен _етикет"
5869
5870
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5871
#, fuzzy
5872
msgid "Has attachment"
5873
msgstr "Притурка"
5874
5875
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5876
msgid "contains"
5877
msgstr "съдържа"
5878
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5880
#, fuzzy
5881
msgid "doesn't contain"
5882
msgstr "не съдържа"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5885
msgid "is"
5886
msgstr ""
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5889
msgid "is not"
5890
msgstr ""
5891
5892
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5893
msgid "match to regex"
5894
msgstr ""
5895
5896
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5897
msgid "doesn't match to regex"
5898
msgstr ""
5899
5900
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5901
msgid "is larger than"
5902
msgstr ""
5903
5904
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5905
msgid "is smaller than"
5906
msgstr ""
5907
5908
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5909
msgid "is longer than"
5910
msgstr ""
5911
5912
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5913
msgid "is shorter than"
5914
msgstr ""
5915
5916
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5917
msgid "matches to status"
5918
msgstr ""
5919
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5921
#, fuzzy
5922
msgid "doesn't match to status"
5923
msgstr "не съдържа"
5924
5925
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5926
#, fuzzy
5927
msgid "Move to"
5928
msgstr "Местене надолу"
5929
5930
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5931
#, fuzzy
5932
msgid "Copy to"
5933
msgstr "/_Копиране..."
5934
5935
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5936
msgid "Don't receive"
5937
msgstr "Не се получава"
5938
5939
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5940
#, fuzzy
5941
msgid "Delete from server"
5942
msgstr "Изтриване на папка"
5943
5944
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5945
#, fuzzy
5946
msgid "Set mark"
5947
msgstr "Забележки"
5948
5949
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5950
#, fuzzy
5951
msgid "Set color"
5952
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5953
5954
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5955
#, fuzzy
5956
msgid "Mark as read"
5957
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5958
5959
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59
5960
msgid "Forward"
5961
msgstr "Препращане"
5962
5963
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5964
#, fuzzy
5965
msgid "Forward as attachment"
5966
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
5967
5968
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5969
#, fuzzy
5970
msgid "Redirect"
5971
msgstr "/П_ренасочване"
5972
5973
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5974
#, fuzzy
5975
msgid "Execute command"
5976
msgstr "Изпълняване"
5977
5978
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5979
msgid "Stop rule evaluation"
5980
msgstr ""
5981
5982
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5983
#, fuzzy
5984
msgid "folder:"
5985
msgstr "Папка"
5986
5987
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5988
#, fuzzy
5989
msgid "day(s)"
5990
msgstr "дни"
5991
5992
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5993
#, fuzzy
5994
msgid "address:"
5995
msgstr "Адрес"
5996
5997
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5998
#, fuzzy
5999
msgid "Edit header list"
6000
msgstr "Заглавна част"
6001
6002
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
6003
#, fuzzy
6004
msgid "Headers"
6005
msgstr "Заглавна част"
6006
6007
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
6008
#, fuzzy
6009
msgid "Header:"
6010
msgstr "Заглавна част"
6011
6012
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
6013
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
6014
#, fuzzy
6015
msgid "Command is not specified."
6016
msgstr "Не е въведен команден ред."
6017
6018
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
6019
#, fuzzy
6020
msgid "Destination folder is not specified."
6021
msgstr "Не е указано назначение."
6022
6023
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
6024
msgid "Invalid condition exists."
6025
msgstr ""
6026
6027
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
6028
#, fuzzy
6029
msgid "Rule name is not specified."
6030
msgstr "Не е указан получател"
6031
6032
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
6033
msgid "Invalid action exists."
6034
msgstr ""
6035
6036
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
6037
#, fuzzy
6038
msgid "Condition not exist."
6039
msgstr "Не е въведен команден ред."
6040
6041
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
6042
#, fuzzy
6043
msgid "Action not exist."
6044
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
6045
6046
#: src/prefs_folder_item.c:118
6047
msgid "Folder properties"
6048
msgstr "Аксесоари на папка"
6049
6050
#: src/prefs_folder_item.c:186
6051
#, fuzzy
6052
msgid "Identifier"
6053
msgstr "Идентификатор"
6054
6055
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6056
msgid "Type"
6057
msgstr "Тип"
6058
6059
#: src/prefs_folder_item.c:234
6060
msgid "Normal"
6061
msgstr "Нормална"
6062
6063
#: src/prefs_folder_item.c:247
6064
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6065
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
6066
6067
#: src/prefs_folder_item.c:249
6068
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6069
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
6070
6071
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6072
#: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128
6073
msgid "Account"
6074
msgstr "Акаунт"
6075
6076
#: src/prefs_folder_item.c:329
6077
msgid "Apply to subfolders"
6078
msgstr "Прилагане към подпапки"
6079
6080
#: src/prefs_folder_item.c:354
6081
msgid "use also on reply"
6082
msgstr "използване и при отговор"
6083
6084
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6085
msgid "Reply-To:"
6086
msgstr "Reply-To:"
6087
6088
#: src/prefs_search_folder.c:164
6089
#, c-format
6090
msgid "%s - Edit search condition"
6091
msgstr ""
6092
6093
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6094
msgid "Match any of the following"
6095
msgstr ""
6096
6097
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6098
#, fuzzy
6099
msgid "Match all of the following"
6100
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
6101
6102
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6103
#, fuzzy
6104
msgid "Folder:"
6105
msgstr "Папка"
6106
6107
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6108
#, fuzzy
6109
msgid "Search subfolders"
6110
msgstr "Търсенето се провали"
6111
6112
#: src/prefs_summary_column.c:72
6113
msgid "Mark"
6114
msgstr "Макиране"
6115
6116
#. S_COL_UNREAD
6117
#: src/prefs_summary_column.c:74
6118
msgid "Attachment"
6119
msgstr "Притурка"
6120
6121
#. S_COL_MIME
6122
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5082
6123
msgid "Subject"
6124
msgstr "Тема"
6125
6126
#. S_COL_SUBJECT
6127
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/summaryview.c:5085
6128
msgid "From"
6129
msgstr "Подател"
6130
6131
#. S_COL_FROM
6132
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/summaryview.c:5087
6133
msgid "Date"
6134
msgstr "Дата"
6135
6136
#. S_COL_SIZE
6137
#: src/prefs_summary_column.c:79
6138
msgid "Number"
6139
msgstr "Номер"
6140
6141
#. S_COL_NUMBER
6142
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5093
6143
#, fuzzy
6144
msgid "To"
6145
msgstr "До:"
6146
6147
#: src/prefs_summary_column.c:189
6148
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6149
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
6150
6151
#: src/prefs_summary_column.c:198
6152
msgid "Summary display item setting"
6153
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
6154
6155
#: src/prefs_summary_column.c:213
6156
#, fuzzy
6157
msgid ""
6158
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6159
"the order by using the Up / Down button."
6160
msgstr ""
6161
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6162
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6163
"атрибутите."
6164
6165
#: src/prefs_template.c:164
6166
msgid "Template name"
6167
msgstr "Име на шаблон"
6168
6169
#: src/prefs_template.c:227
6170
msgid "Register"
6171
msgstr "Регистриране"
6172
6173
#: src/prefs_template.c:233
6174
msgid " Substitute "
6175
msgstr "Замяна"
6176
6177
#: src/prefs_template.c:245
6178
msgid " Symbols "
6179
msgstr " Символи "
6180
6181
#: src/prefs_template.c:259
6182
msgid "Registered templates"
6183
msgstr "Регистрирани шаблони"
6184
6185
#: src/prefs_template.c:281
6186
msgid "Templates"
6187
msgstr "Шаблони"
6188
6189
#: src/prefs_template.c:402
6190
msgid "Template"
6191
msgstr "Шаблон"
6192
6193
#: src/prefs_template.c:479
6194
msgid "Template format error."
6195
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
6196
6197
#: src/prefs_template.c:565
6198
msgid "Delete template"
6199
msgstr "Изтриване на шаблона"
6200
6201
#: src/prefs_template.c:566
6202
msgid "Do you really want to delete this template?"
6203
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
6204
6205
#: src/prefs_toolbar.c:39
6206
#, fuzzy
6207
msgid "---- Separator ----"
6208
msgstr "Разделител на сигнатурата"
6209
6210
#: src/prefs_toolbar.c:41
6211
msgid "Get"
6212
msgstr "Получаване"
6213
6214
#: src/prefs_toolbar.c:42
6215
msgid "Incorporate new mail"
6216
msgstr "Приемане на нова поща"
6217
6218
#: src/prefs_toolbar.c:44
6219
msgid "Get all"
6220
msgstr "Получаване от всички"
6221
6222
#: src/prefs_toolbar.c:45
6223
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6224
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
6225
6226
#: src/prefs_toolbar.c:48
6227
msgid "Send queued message(s)"
6228
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
6229
6230
#: src/prefs_toolbar.c:51
6231
msgid "Compose new message"
6232
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6233
6234
#: src/prefs_toolbar.c:54
6235
msgid "Reply to the message"
6236
msgstr "Отговаряне на съобщение"
6237
6238
#: src/prefs_toolbar.c:56
6239
msgid "Reply all"
6240
msgstr "На всички"
6241
6242
#: src/prefs_toolbar.c:57
6243
msgid "Reply to all"
6244
msgstr "Отговаряне на всички"
6245
6246
#: src/prefs_toolbar.c:60
6247
msgid "Forward the message"
6248
msgstr "Препращане на съобщението"
6249
6250
#: src/prefs_toolbar.c:63
6251
msgid "Delete the message"
6252
msgstr "Изтриване на съобщението"
6253
6254
#: src/prefs_toolbar.c:66
6255
#, fuzzy
6256
msgid "Set as junk mail"
6257
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6258
6259
#: src/prefs_toolbar.c:68
6260
msgid "Not junk"
6261
msgstr ""
6262
6263
#: src/prefs_toolbar.c:69
6264
#, fuzzy
6265
msgid "Set as not junk mail"
6266
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6267
6268
#: src/prefs_toolbar.c:72
6269
msgid "Next unread message"
6270
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6271
6272
#: src/prefs_toolbar.c:75
6273
#, fuzzy
6274
msgid "Previous unread message"
6275
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6276
6277
#: src/prefs_toolbar.c:77
6278
#, fuzzy
6279
msgid "Search"
6280
msgstr "Търсене"
6281
6282
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:253
6283
msgid "Search messages"
6284
msgstr "Търсене на съобщения"
6285
6286
#: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526
6287
msgid "Print"
6288
msgstr "Печат"
6289
6290
#: src/prefs_toolbar.c:81
6291
#, fuzzy
6292
msgid "Print message"
6293
msgstr "Изпращане на съобщение"
6294
6295
#: src/prefs_toolbar.c:83
6296
#, fuzzy
6297
msgid "Stop"
6298
msgstr "Стъпка"
6299
6300
#: src/prefs_toolbar.c:84
6301
#, fuzzy
6302
msgid "Stop receiving"
6303
msgstr "Сървър за получаване"
6304
6305
#: src/prefs_toolbar.c:89
6306
msgid "Execute"
6307
msgstr "Изпълняване"
6308
6309
#: src/prefs_toolbar.c:90
6310
msgid "Execute marked process"
6311
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
6312
6313
#: src/prefs_toolbar.c:92
6314
msgid "Prefs"
6315
msgstr "Предпочитания"
6316
6317
#: src/prefs_toolbar.c:93
6318
msgid "Common preferences"
6319
msgstr "Общи предпочитания"
6320
6321
#: src/prefs_toolbar.c:100
6322
msgid "Send message"
6323
msgstr "Изпращане на съобщение"
6324
6325
#: src/prefs_toolbar.c:102
6326
msgid "Send later"
6327
msgstr "Изпращане по-късно"
6328
6329
#: src/prefs_toolbar.c:103
6330
msgid "Put into queue folder and send later"
6331
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
6332
6333
#: src/prefs_toolbar.c:105
6334
msgid "Draft"
6335
msgstr "Чернови"
6336
6337
#: src/prefs_toolbar.c:106
6338
msgid "Save to draft folder"
6339
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6340
6341
#: src/prefs_toolbar.c:108
6342
msgid "Insert"
6343
msgstr "Вмъкване"
6344
6345
#: src/prefs_toolbar.c:109
6346
msgid "Insert file"
6347
msgstr "Вмъкване на файл"
6348
6349
#: src/prefs_toolbar.c:111
6350
msgid "Attach"
6351
msgstr "Прикрепване"
6352
6353
#: src/prefs_toolbar.c:112
6354
msgid "Attach file"
6355
msgstr "Прикрепване на файл"
6356
6357
#: src/prefs_toolbar.c:115
6358
#, fuzzy
6359
msgid "Append signature"
6360
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6361
6362
#: src/prefs_toolbar.c:118
6363
msgid "Edit with external editor"
6364
msgstr "Редакция с външен редактор"
6365
6366
#: src/prefs_toolbar.c:124
6367
msgid "Linewrap"
6368
msgstr "Свиванен на редовете"
6369
6370
#: src/prefs_toolbar.c:125
6371
msgid "Wrap all long lines"
6372
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
6373
6374
#: src/prefs_toolbar.c:223
6375
#, fuzzy
6376
msgid "Customize toolbar"
6377
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
6378
6379
#: src/prefs_toolbar.c:225
6380
#, fuzzy
6381
msgid ""
6382
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6383
"the order by using the Up / Down button."
6384
msgstr ""
6385
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6386
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6387
"атрибутите."
6388
6389
#: src/printing.c:523
6390
msgid "The message will be printed with the following command:"
6391
msgstr ""
6392
6393
#: src/printing.c:524
6394
#, fuzzy
6395
msgid "(Default print command)"
6396
msgstr "Изпълняване"
6397
6398
#: src/printing.c:534
6399
#, c-format
6400
msgid ""
6401
"Print command line is invalid:\n"
6402
"`%s'"
6403
msgstr ""
6404
"Невалиден команден ред за печат:\n"
6405
"'%s'"
6406
6407
#: src/progressdialog.c:58
6408
msgid "Creating progress dialog...\n"
6409
msgstr "Създаване на диалог на прогреса...\n"
6410
6411
#: src/progressdialog.c:136
6412
msgid "Status"
6413
msgstr "Статус"
6414
6415
#: src/query_search.c:425
6416
#, fuzzy
6417
msgid "_Save as search folder"
6418
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6419
6420
#: src/query_search.c:547
6421
#, fuzzy
6422
msgid "Message not found."
6423
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6424
6425
#: src/query_search.c:549
6426
#, fuzzy
6427
msgid "1 message found."
6428
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6429
6430
#: src/query_search.c:551
6431
#, fuzzy, c-format
6432
msgid "%d messages found."
6433
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6434
6435
#: src/query_search.c:579
6436
#, fuzzy, c-format
6437
msgid "Searching %s ..."
6438
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
6439
6440
#: src/query_search.c:612
6441
#, fuzzy, c-format
6442
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6443
msgstr "Филтриране..."
6444
6445
#: src/query_search.c:696 src/summaryview.c:2195
6446
msgid "(No Date)"
6447
msgstr "(Няма Дата)"
6448
6449
#: src/query_search.c:890
6450
#, fuzzy
6451
msgid "Save as search folder"
6452
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6453
6454
#: src/query_search.c:911
6455
msgid "Location:"
6456
msgstr ""
6457
6458
#: src/query_search.c:926
6459
#, fuzzy
6460
msgid "Folder name:"
6461
msgstr "Име на файл"
6462
6463
#: src/quick_search.c:95
6464
msgid "All"
6465
msgstr ""
6466
6467
#: src/quick_search.c:98
6468
#, fuzzy
6469
msgid "Have color label"
6470
msgstr "/Цветен _етикет"
6471
6472
#: src/quick_search.c:99
6473
#, fuzzy
6474
msgid "Have attachment"
6475
msgstr "Притурка"
6476
6477
#: src/quick_search.c:101
6478
msgid "Within 1 day"
6479
msgstr ""
6480
6481
#: src/quick_search.c:102
6482
#, fuzzy
6483
msgid "Last 5 days"
6484
msgstr "Фамилия"
6485
6486
#: src/quick_search.c:111
6487
#, fuzzy
6488
msgid "Search:"
6489
msgstr "Търсене"
6490
6491
#: src/quick_search.c:129
6492
msgid "Search for Subject or From"
6493
msgstr ""
6494
6495
#: src/rfc2015.c:144
6496
msgid "Cannot find user ID for this key."
6497
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
6498
6499
#: src/rfc2015.c:156
6500
#, c-format
6501
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6502
msgstr ""
6503
6504
#: src/rfc2015.c:186
6505
#, c-format
6506
msgid "Signature made at %s\n"
6507
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6508
6509
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6510
msgid "Error verifying the signature"
6511
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
6512
6513
#: src/select-keys.c:107
6514
#, c-format
6515
msgid "Please select key for `%s'"
6516
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
6517
6518
#: src/select-keys.c:110
6519
#, c-format
6520
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6521
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
6522
6523
#: src/select-keys.c:293
6524
msgid "Select Keys"
6525
msgstr "Изберете ключове"
6526
6527
#: src/select-keys.c:321
6528
msgid "Key ID"
6529
msgstr "ID на ключ"
6530
6531
#: src/select-keys.c:324
6532
msgid "Val"
6533
msgstr ""
6534
6535
#: src/select-keys.c:473
6536
msgid "Add key"
6537
msgstr "Добавяне на ключ"
6538
6539
#: src/select-keys.c:474
6540
msgid "Enter another user or key ID:"
6541
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
6542
6543
#: src/select-keys.c:490
6544
msgid "Trust key"
6545
msgstr ""
6546
6547
#: src/select-keys.c:491
6548
msgid ""
6549
"The selected key is not fully trusted.\n"
6550
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6551
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6552
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6553
msgstr ""
6554
6555
#: src/send_message.c:197
6556
msgid "Queued message header is broken.\n"
6557
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
6558
6559
#: src/send_message.c:559
6560
#, fuzzy, c-format
6561
msgid "Sending message using command: %s\n"
6562
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6563
6564
#: src/send_message.c:568
6565
#, fuzzy, c-format
6566
msgid "Can't execute command: %s"
6567
msgstr "Изпълняване"
6568
6569
#: src/send_message.c:603
6570
#, fuzzy, c-format
6571
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6572
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6573
6574
#: src/send_message.c:720
6575
msgid "Connecting"
6576
msgstr "Свързване"
6577
6578
#: src/send_message.c:722
6579
#, c-format
6580
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6581
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
6582
6583
#. ignore errors right after QUIT
6584
#: src/send_message.c:765
6585
#, fuzzy
6586
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6587
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6588
6589
#: src/send_message.c:803
6590
msgid "Sending HELO..."
6591
msgstr "Изпращане на HELO..."
6592
6593
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6594
msgid "Authenticating"
6595
msgstr "Удостоверяване"
6596
6597
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6598
msgid "Sending message..."
6599
msgstr "Изпращане на съобшение..."
6600
6601
#: src/send_message.c:808
6602
msgid "Sending EHLO..."
6603
msgstr "Изпращане на EHLO..."
6604
6605
#: src/send_message.c:817
6606
msgid "Sending MAIL FROM..."
6607
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
6608
6609
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6610
msgid "Sending"
6611
msgstr "Изпращане"
6612
6613
#: src/send_message.c:821
6614
msgid "Sending RCPT TO..."
6615
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
6616
6617
#: src/send_message.c:826
6618
msgid "Sending DATA..."
6619
msgstr "Изпращане на DATA..."
6620
6621
#: src/send_message.c:830
6622
msgid "Quitting..."
6623
msgstr "Прекъсване..."
6624
6625
#: src/send_message.c:858
6626
#, c-format
6627
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6628
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6629
6630
#: src/send_message.c:889
6631
msgid "Sending message"
6632
msgstr "Изпращане на съобшение"
6633
6634
#: src/send_message.c:934 src/send_message.c:958
6635
msgid "Error occurred while sending the message."
6636
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6637
6638
#: src/send_message.c:937
6639
#, c-format
6640
msgid ""
6641
"Error occurred while sending the message:\n"
6642
"%s"
6643
msgstr ""
6644
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
6645
"%s"
6646
6647
#: src/send_message.c:954
6648
#, fuzzy
6649
msgid "Can't connect to SMTP server."
6650
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
6651
6652
#: src/send_message.c:956
6653
#, fuzzy, c-format
6654
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6655
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
6656
6657
#: src/setup.c:43
6658
msgid "Mailbox setting"
6659
msgstr "Настройки на пощенската кутия"
6660
6661
#: src/setup.c:44
6662
#, fuzzy
6663
msgid ""
6664
"Specify the location of mailbox.\n"
6665
"If you are unsure, just select OK."
6666
msgstr ""
6667
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
6668
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
6669
"сканирана автоматично."
6670
6671
#: src/sigstatus.c:116
6672
#, fuzzy
6673
msgid "Signature check result"
6674
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
6675
6676
#: src/sigstatus.c:135
6677
msgid "Checking signature"
6678
msgstr "Проверяване на подписа"
6679
6680
#: src/sigstatus.c:208
6681
#, c-format
6682
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6683
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6684
6685
#: src/sigstatus.c:232
6686
msgid "No signature found"
6687
msgstr "Не е намерен подпис"
6688
6689
#: src/sigstatus.c:239
6690
#, c-format
6691
msgid "Good signature from \"%s\""
6692
msgstr "Валиден подпис от \"%s\""
6693
6694
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6695
msgid "Good signature"
6696
msgstr "Валиден подпис"
6697
6698
#: src/sigstatus.c:244
6699
#, c-format
6700
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6701
msgstr ""
6702
6703
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6704
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6705
msgstr ""
6706
6707
#: src/sigstatus.c:250
6708
#, c-format
6709
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6710
msgstr ""
6711
6712
#: src/sigstatus.c:251
6713
#, fuzzy
6714
msgid "Signature valid but expired"
6715
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6716
6717
#: src/sigstatus.c:254
6718
#, c-format
6719
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6720
msgstr ""
6721
6722
#: src/sigstatus.c:255
6723
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6724
msgstr ""
6725
6726
#: src/sigstatus.c:258
6727
#, c-format
6728
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6729
msgstr ""
6730
6731
#: src/sigstatus.c:259
6732
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6733
msgstr ""
6734
6735
#: src/sigstatus.c:262
6736
#, c-format
6737
msgid "BAD signature from \"%s\""
6738
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис от \"%s\""
6739
6740
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6741
msgid "BAD signature"
6742
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6743
6744
#: src/sigstatus.c:266
6745
msgid "No public key to verify the signature"
6746
msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписът"
6747
6748
#: src/sourcewindow.c:65
6749
msgid "Creating source window...\n"
6750
msgstr "Създаване на прозорец с изходния код...\n"
6751
6752
#: src/sourcewindow.c:69
6753
msgid "Source of the message"
6754
msgstr "Изходен код на съобщението"
6755
6756
#: src/sourcewindow.c:146
6757
#, c-format
6758
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6759
msgstr "Показване на изходния код на %s ...\n"
6760
6761
#: src/sourcewindow.c:148
6762
#, c-format
6763
msgid "%s - Source"
6764
msgstr "%s - Изходен код"
6765
6766
#: src/sslmanager.c:59
6767
msgid "SSL certificate verify failed"
6768
msgstr ""
6769
6770
#: src/sslmanager.c:65
6771
#, c-format
6772
msgid ""
6773
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6774
"  %s\n"
6775
"\n"
6776
"Server certificate:\n"
6777
"  Subject: %s\n"
6778
"  Issuer: %s\n"
6779
"\n"
6780
"Do you accept this certificate?"
6781
msgstr ""
6782
6783
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6784
#, fuzzy
6785
msgid "_Reject"
6786
msgstr "/П_ренасочване"
6787
6788
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6789
msgid "_Temporarily accept"
6790
msgstr ""
6791
6792
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6793
#, fuzzy
6794
msgid "Always _accept"
6795
msgstr "Винаги"
6796
6797
#: src/subscribedialog.c:203
6798
msgid "Subscribe to newsgroup"
6799
msgstr "Записване в новинарска група"
6800
6801
#: src/subscribedialog.c:219
6802
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6803
msgstr "Изберете новинарска група за записване."
6804
6805
#: src/subscribedialog.c:225
6806
msgid "Find groups:"
6807
msgstr "Намиране на групи:"
6808
6809
#: src/subscribedialog.c:233
6810
msgid " Search "
6811
msgstr " Търсене "
6812
6813
#: src/subscribedialog.c:283
6814
msgid "Newsgroup name"
6815
msgstr "Име на новинарска група"
6816
6817
#: src/subscribedialog.c:289
6818
msgid "Messages"
6819
msgstr "Съобщения"
6820
6821
#: src/subscribedialog.c:426
6822
msgid "moderated"
6823
msgstr "ръководен"
6824
6825
#: src/subscribedialog.c:428
6826
msgid "readonly"
6827
msgstr "само за четене"
6828
6829
#: src/subscribedialog.c:430
6830
msgid "unknown"
6831
msgstr "непознат"
6832
6833
#: src/subscribedialog.c:481
6834
#, fuzzy
6835
msgid "Getting newsgroup list..."
6836
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
6837
6838
#: src/subscribedialog.c:489
6839
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6840
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
6841
6842
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6843
msgid "Done."
6844
msgstr "Изпълнено."
6845
6846
#: src/subscribedialog.c:556
6847
#, c-format
6848
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6849
msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
6850
6851
#: src/summaryview.c:416
6852
msgid "/Repl_y to"
6853
msgstr "/Отговор _до"
6854
6855
#: src/summaryview.c:417
6856
msgid "/Repl_y to/_all"
6857
msgstr "/Отговор _до/_всички"
6858
6859
#: src/summaryview.c:418
6860
msgid "/Repl_y to/_sender"
6861
msgstr "/Отговор _до/_подател"
6862
6863
#: src/summaryview.c:419
6864
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6865
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
6866
6867
#: src/summaryview.c:426
6868
msgid "/M_ove..."
6869
msgstr "/Пре_местване..."
6870
6871
#: src/summaryview.c:427
6872
msgid "/_Copy..."
6873
msgstr "/_Копиране..."
6874
6875
#: src/summaryview.c:429
6876
msgid "/_Mark"
6877
msgstr "/_Маркиране"
6878
6879
#: src/summaryview.c:430
6880
msgid "/_Mark/_Mark"
6881
msgstr "/_Маркиране/_Маркиране"
6882
6883
#: src/summaryview.c:431
6884
msgid "/_Mark/_Unmark"
6885
msgstr "/_Маркиране/_Размаркиране"
6886
6887
#: src/summaryview.c:432
6888
msgid "/_Mark/---"
6889
msgstr "/_Маркиране/---"
6890
6891
#: src/summaryview.c:433
6892
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6893
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _непрочетено"
6894
6895
#: src/summaryview.c:434
6896
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6897
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6898
6899
#: src/summaryview.c:436
6900
#, fuzzy
6901
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6902
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6903
6904
#: src/summaryview.c:438
6905
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6906
msgstr "/_Маркиране/Маркиране на _всички като прочетени"
6907
6908
#: src/summaryview.c:439
6909
msgid "/Color la_bel"
6910
msgstr "/Цветен _етикет"
6911
6912
#: src/summaryview.c:443
6913
#, fuzzy
6914
msgid "/Set as _junk mail"
6915
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6916
6917
#: src/summaryview.c:444
6918
#, fuzzy
6919
msgid "/Set as not j_unk mail"
6920
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6921
6922
#: src/summaryview.c:446
6923
msgid "/Re-_edit"
6924
msgstr "/Ре_дактиране "
6925
6926
#: src/summaryview.c:448
6927
#, fuzzy
6928
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6929
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
6930
6931
#: src/summaryview.c:450
6932
msgid "/Create f_ilter rule"
6933
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране"
6934
6935
#: src/summaryview.c:451
6936
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6937
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/_Автоматично"
6938
6939
#: src/summaryview.c:453
6940
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6941
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _подател"
6942
6943
#: src/summaryview.c:455
6944
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6945
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по п_олучател"
6946
6947
#: src/summaryview.c:457
6948
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6949
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _тема"
6950
6951
#: src/summaryview.c:489
6952
msgid "Creating summary view...\n"
6953
msgstr "Създаване на изглед на извадката...\n"
6954
6955
#: src/summaryview.c:671
6956
msgid "Process mark"
6957
msgstr "Обработване на маркер"
6958
6959
#: src/summaryview.c:672
6960
msgid "Some marks are left. Process it?"
6961
msgstr "Има останали маркери. Желаете ли да се обработят?"
6962
6963
#: src/summaryview.c:728
6964
#, c-format
6965
msgid "Scanning folder (%s)..."
6966
msgstr "Сканиране на папка (%s)..."
6967
6968
#: src/summaryview.c:1390
6969
#, fuzzy
6970
msgid "_Search again"
6971
msgstr "Търсене отново"
6972
6973
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6974
msgid "No more unread messages"
6975
msgstr "Няма повече непрочетени съобщения"
6976
6977
#: src/summaryview.c:1412
6978
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6979
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене от края?"
6980
6981
#: src/summaryview.c:1414
6982
msgid "No unread messages."
6983
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
6984
6985
#: src/summaryview.c:1421
6986
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6987
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене в следващата папка?"
6988
6989
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
6990
msgid "No more new messages"
6991
msgstr "Няма повече нови съобщения"
6992
6993
#: src/summaryview.c:1430
6994
msgid "No new message found. Search from the end?"
6995
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене от края?"
6996
6997
#: src/summaryview.c:1432
6998
msgid "No new messages."
6999
msgstr "Няма нови съобщения."
7000
7001
#: src/summaryview.c:1439
7002
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7003
msgstr "Не е намерено ново съобщение. Търсене в следващата папка?"
7004
7005
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7006
msgid "No more marked messages"
7007
msgstr "Няма повече маркирани съобщения"
7008
7009
#: src/summaryview.c:1448
7010
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7011
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от края?"
7012
7013
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7014
msgid "No marked messages."
7015
msgstr "Няма маркирани съобщения."
7016
7017
#: src/summaryview.c:1457
7018
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7019
msgstr "Не е намерено маркирано съобщение. Търсене от началото?"
7020
7021
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7022
msgid "No more labeled messages"
7023
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
7024
7025
#: src/summaryview.c:1466
7026
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7027
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от края?"
7028
7029
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7030
msgid "No labeled messages."
7031
msgstr "Няма съобщения с етикет"
7032
7033
#: src/summaryview.c:1475
7034
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7035
msgstr "Не е намерено съобщение с етикет. Търсене от началото?"
7036
7037
#: src/summaryview.c:1822
7038
msgid "Attracting messages by subject..."
7039
msgstr "Събиране на съобщения по тема..."
7040
7041
#: src/summaryview.c:2016
7042
#, c-format
7043
msgid "%d deleted"
7044
msgstr "%d изтрити"
7045
7046
#: src/summaryview.c:2020
7047
#, c-format
7048
msgid "%s%d moved"
7049
msgstr "%s%d преместени"
7050
7051
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7052
msgid ", "
7053
msgstr ", "
7054
7055
#: src/summaryview.c:2025
7056
#, c-format
7057
msgid "%s%d copied"
7058
msgstr "%s%d копирани"
7059
7060
#: src/summaryview.c:2040
7061
msgid " item(s) selected"
7062
msgstr "избран(и)"
7063
7064
#: src/summaryview.c:2062
7065
#, c-format
7066
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7067
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо (%s)"
7068
7069
#: src/summaryview.c:2066
7070
#, c-format
7071
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7072
msgstr "%d нови, %d непрочетени, %d общо"
7073
7074
#: src/summaryview.c:2102
7075
msgid "Sorting summary..."
7076
msgstr "Сортиране на извадката..."
7077
7078
#: src/summaryview.c:2358
7079
msgid "\tSetting summary from message data..."
7080
msgstr "\tСъставяне на извадката от данните на съобщенията..."
7081
7082
#: src/summaryview.c:2360
7083
msgid "Setting summary from message data..."
7084
msgstr "Съставяне на извадката от данните на съобщенията..."
7085
7086
#: src/summaryview.c:2467
7087
#, c-format
7088
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7089
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
7090
7091
#: src/summaryview.c:2827
7092
#, c-format
7093
msgid "Message %d is marked\n"
7094
msgstr "Съобщение %d е маркирано\n"
7095
7096
#: src/summaryview.c:2895
7097
#, c-format
7098
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7099
msgstr "Съобщение %d е маркирано като прочетено\n"
7100
7101
#: src/summaryview.c:3096
7102
#, c-format
7103
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7104
msgstr "Съобщение %d е маркирано като непрочетено\n"
7105
7106
#: src/summaryview.c:3157
7107
#, c-format