Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 1993

History | View | Annotate | Download (181.1 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 2007, 2008 the author(s) of Sylpheed.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
#
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
9
#
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 11:38+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 04:07+0100\n"
16
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"Language-Team: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
#: libsylph/account.c:56
23
msgid "Reading all config for each account...\n"
24
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:474
27
#, c-format
28
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
29
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535
32
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
33
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:611
36
#, c-format
37
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
38
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d ...\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:655
41
msgid "Can't start TLS session.\n"
42
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:1166
45
#, c-format
46
msgid "Getting message %d"
47
msgstr "Přijímá se zpráva %d"
48
49
#: libsylph/imap.c:1282
50
#, c-format
51
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
52
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
53
54
#: libsylph/imap.c:1374
55
#, c-format
56
msgid "Moving messages %s to %s ..."
57
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s ..."
58
59
#: libsylph/imap.c:1379
60
#, c-format
61
msgid "Copying messages %s to %s ..."
62
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
63
64
#: libsylph/imap.c:1517
65
#, c-format
66
msgid "Removing messages %s"
67
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
68
69
#: libsylph/imap.c:1523
70
#, c-format
71
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
72
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: %s\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626
75
msgid "can't expunge\n"
76
msgstr "nelze odstranit\n"
77
78
#: libsylph/imap.c:1614
79
#, c-format
80
msgid "Removing all messages in %s"
81
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
82
83
#: libsylph/imap.c:1620
84
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
85
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1668
88
msgid "can't close folder\n"
89
msgstr "nelze zavřít složku\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1747
92
#, c-format
93
msgid "root folder %s not exist\n"
94
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954
97
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
98
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:2109
101
#, c-format
102
msgid "Can't create '%s'\n"
103
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2114
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
108
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2176
111
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
112
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2199
115
msgid "can't create mailbox\n"
116
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2327
119
#, c-format
120
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
121
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2407
124
msgid "can't delete mailbox\n"
125
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2451
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "nelze načíst obálku\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2464
132
#, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
135
136
#: libsylph/imap.c:2474
137
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
138
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2496
141
#, c-format
142
msgid "can't parse envelope: %s\n"
143
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2620
146
#, c-format
147
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
148
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2627
151
#, c-format
152
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
153
msgstr "Nelze navázat relaci IMAP4 s: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2702
156
msgid "can't get namespace\n"
157
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:3235
160
#, c-format
161
msgid "can't select folder: %s\n"
162
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3270
165
msgid "error on imap command: STATUS\n"
166
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428
169
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
170
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3477
173
msgid "IMAP4 login failed.\n"
174
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3814
177
#, c-format
178
msgid "can't append %s to %s\n"
179
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3821
182
msgid "(sending file...)"
183
msgstr "(posílání souboru...)"
184
185
#: libsylph/imap.c:3850
186
#, c-format
187
msgid "can't append message to %s\n"
188
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3882
191
#, c-format
192
msgid "can't copy %s to %s\n"
193
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3906
196
#, c-format
197
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
198
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3920
201
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
202
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:3933
205
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
206
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4209
209
#, c-format
210
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
211
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4239
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
216
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
219
msgid "can't write to temporary file\n"
220
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
221
222
#: libsylph/mbox.c:79
223
#, c-format
224
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
225
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:89
228
msgid "can't read mbox file.\n"
229
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:96
232
#, c-format
233
msgid "invalid mbox format: %s\n"
234
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:103
237
#, c-format
238
msgid "malformed mbox: %s\n"
239
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:120
242
msgid "can't open temporary file\n"
243
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:171
246
#, c-format
247
msgid ""
248
"unescaped From found:\n"
249
"%s"
250
msgstr ""
251
"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n"
252
"%s"
253
254
#: libsylph/mbox.c:273
255
#, c-format
256
msgid "%d messages found.\n"
257
msgstr "nalezených zpráv %d.\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:291
260
#, c-format
261
msgid "can't create lock file %s\n"
262
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:292
265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
266
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:304
269
#, c-format
270
msgid "can't create %s\n"
271
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:310
274
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
275
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:339
278
#, c-format
279
msgid "can't lock %s\n"
280
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
283
msgid "invalid lock type\n"
284
msgstr "neplatný typ zámku\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:382
287
#, c-format
288
msgid "can't unlock %s\n"
289
msgstr "nelze odemknout %s\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:417
292
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
293
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:441
296
#, c-format
297
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
298
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:466
301
#, c-format
302
msgid "can't copy message %s to %s\n"
303
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
306
msgid "Can't open mark file.\n"
307
msgstr "Nelze otevřít označený soubor.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:672
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
325
"Složku nelze vytvořit."
326
327
#: libsylph/mh.c:1538
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
"Název adresáře\n"
339
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
340
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
341
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
342
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
346
#: libsylph/news.c:208
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:277
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:378
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:398
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:402
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:677
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:703
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "nelze přijmout příspěvek %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:760
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:797
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:810
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:820
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:824
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "nelze získat xover\n"
402
403
#: libsylph/news.c:834
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:844
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "nelze získat xhdr\n"
415
416
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "chyba protokolu\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Během posílání příkazu se vyskytla chyba\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:155
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:162
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:170
451
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
452
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
455
msgid "POP3 protocol error\n"
456
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:270
459
#, c-format
460
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
461
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:631
464
#, c-format
465
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
466
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:640
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
471
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:673
474
msgid "mailbox is locked\n"
475
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:676
478
msgid "session timeout\n"
479
msgstr "vypršel čas relace\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
482
msgid "can't start TLS session\n"
483
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
486
msgid "error occurred on authentication\n"
487
msgstr "v autentizaci se vyskytla chyba\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:694
490
msgid "command not supported\n"
491
msgstr "příkaz není podporován\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:698
494
msgid "error occurred on POP3 session\n"
495
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
498
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
499
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
500
msgid "failed to write configuration to file\n"
501
msgstr "selhání při zápisu nastavení do souboru\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:239
504
#, c-format
505
msgid "Found %s\n"
506
msgstr "Nalezeno %s\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:272
509
msgid "Configuration is saved.\n"
510
msgstr "Nastavení je uloženo.\n"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:574
513
msgid "Junk mail filter (manual)"
514
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
515
516
#: libsylph/prefs_common.c:577
517
msgid "Junk mail filter"
518
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
519
520
#: libsylph/procmime.c:1142
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:656
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1134
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1372
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "během přijímání dat se vyskytla chyba.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:132
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:143
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:244
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:250
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:269
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:278
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Certifikát serveru:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:281
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Předmět: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:286
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "O aplikaci"
614
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
632
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
633
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
634
"pozdější verze.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:236
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
646
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
647
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649
650
#: src/about.c:242
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
657
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
660
#: src/account_dialog.c:137
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
666
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
667
668
#: src/account_dialog.c:143
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:288
673
msgid "Creating account edit window...\n"
674
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:293
677
msgid "Edit accounts"
678
msgstr "Úpravy účtů"
679
680
#: src/account_dialog.c:313
681
msgid ""
682
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
683
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
684
msgstr ""
685
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
686
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
687
688
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519
689
#: src/compose.c:5090 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
690
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
691
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
692
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:321
693
msgid "Name"
694
msgstr "Jméno"
695
696
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Protokol"
699
700
#: src/account_dialog.c:378
701
msgid "Server"
702
msgstr "Server"
703
704
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Upravit"
707
708
#: src/account_dialog.c:436
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
711
712
#: src/account_dialog.c:489
713
#, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
716
717
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "(Bez názvu)"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Smazat účet"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
745
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Nelze provést rozvětvení k vykonání následujícího příkazu:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Odeslat "
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Přerušit"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Vložte argument pro následující akci:\n"
798
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Vložte argument pro následující akci:\n"
813
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "Argument uživatele pro akci"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3204 src/prefs_toolbar.c:86
825
#: src/select-keys.c:322
826
msgid "Address"
827
msgstr "Adresa"
828
829
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629
830
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
831
msgid "Remarks"
832
msgstr "Poznámky"
833
834
#: src/addressadd.c:219
835
msgid "Select Address Book Folder"
836
msgstr "Vybrat složku adresáře"
837
838
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:525
839
#: src/messageview.c:149
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Soubor"
842
843
#: src/addressbook.c:352
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
846
847
#: src/addressbook.c:353
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
850
851
#: src/addressbook.c:355
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
854
855
#: src/addressbook.c:358
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
858
859
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:561
860
#: src/compose.c:566 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:543
861
#: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:550
862
#: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:151
863
#: src/messageview.c:156
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Soubor/---"
866
867
#: src/addressbook.c:361
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
870
871
#: src/addressbook.c:362
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
874
875
#: src/addressbook.c:364
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
878
879
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:573 src/messageview.c:157
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
882
883
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
884
#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:159
885
msgid "/_Edit"
886
msgstr "/Úp_ravy"
887
888
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:562
889
#: src/messageview.c:160
890
msgid "/_Edit/_Copy"
891
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
892
893
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:581
894
msgid "/_Edit/_Paste"
895
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
896
897
#: src/addressbook.c:371
898
msgid "/_Address"
899
msgstr "/_Adresa"
900
901
#: src/addressbook.c:372
902
msgid "/_Address/New _Address"
903
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
904
905
#: src/addressbook.c:373
906
msgid "/_Address/New _Group"
907
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
908
909
#: src/addressbook.c:374
910
msgid "/_Address/New _Folder"
911
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
912
913
#: src/addressbook.c:375
914
msgid "/_Address/---"
915
msgstr "/_Adresa/--"
916
917
#: src/addressbook.c:376
918
msgid "/_Address/_Edit"
919
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
920
921
#: src/addressbook.c:377
922
msgid "/_Address/_Delete"
923
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
924
925
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:691 src/mainwindow.c:807
926
#: src/messageview.c:282
927
msgid "/_Tools"
928
msgstr "/_Nástroje"
929
930
#: src/addressbook.c:380
931
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
932
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
933
934
#: src/addressbook.c:381
935
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
936
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
937
938
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:712 src/mainwindow.c:861
939
#: src/messageview.c:302
940
msgid "/_Help"
941
msgstr "/Nápo_věda"
942
943
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:873
944
#: src/messageview.c:303
945
msgid "/_Help/_About"
946
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
947
948
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
949
msgid "/New _Address"
950
msgstr "/Nová _adresa"
951
952
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
953
msgid "/New _Group"
954
msgstr "/Nová skup_ina"
955
956
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
957
msgid "/New _Folder"
958
msgstr "/Nová s_ložka"
959
960
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
961
#: src/compose.c:550 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
962
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
963
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
964
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
965
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
966
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
967
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
968
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
969
#: src/summaryview.c:465
970
msgid "/---"
971
msgstr "/---"
972
973
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441
974
msgid "/_Delete"
975
msgstr "/_Smazat"
976
977
#: src/addressbook.c:420
978
msgid "/_Copy"
979
msgstr "/_Kopírovat"
980
981
#: src/addressbook.c:421
982
msgid "/_Paste"
983
msgstr "/_Vložit"
984
985
#: src/addressbook.c:520
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "E-mailová adresa"
988
989
#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:87
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Adresář"
992
993
#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249
994
#: src/prefs_search_folder.c:187
995
msgid "Name:"
996
msgstr "Jméno:"
997
998
#: src/addressbook.c:673 src/compose.c:3149 src/headerview.c:55
999
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1000
msgid "To:"
1001
msgstr "Příjemce:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:677 src/compose.c:3166 src/headerview.c:56
1004
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1005
msgid "Cc:"
1006
msgstr "Kopie:"
1007
1008
#: src/addressbook.c:681 src/compose.c:3183 src/prefs_folder_item.c:367
1009
#: src/prefs_template.c:183
1010
msgid "Bcc:"
1011
msgstr "Skrytá kopie:"
1012
1013
#. Buttons
1014
#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719
1015
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1016
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1017
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62
1018
msgid "Delete"
1019
msgstr "Smazat"
1020
1021
#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1022
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1023
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1024
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1025
msgid "Add"
1026
msgstr "Přidat"
1027
1028
#: src/addressbook.c:708
1029
msgid "Lookup"
1030
msgstr "Vyhledat"
1031
1032
#: src/addressbook.c:711
1033
msgid "_Close"
1034
msgstr "_Zavřít"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:881
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "Smazat adresy"
1040
1041
#: src/addressbook.c:882
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1657
1046
#, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1052
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1053
1054
#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491
1055
msgid "Delete folder"
1056
msgstr "Smazat složku"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1660
1059
msgid "_Folder only"
1060
msgstr "Pouz_e složku"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1660
1063
msgid "Folder and _addresses"
1064
msgstr "Složk_u a adresy"
1065
1066
#: src/addressbook.c:1665
1067
#, c-format
1068
msgid "Really delete `%s' ?"
1069
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575
1072
msgid "New user, could not save index file."
1073
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1076
msgid "New user, could not save address book files."
1077
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589
1080
msgid "Old address book converted successfully."
1081
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2461
1084
msgid ""
1085
"Old address book converted,\n"
1086
"could not save new address index file"
1087
msgstr ""
1088
"Starý adresář převeden,\n"
1089
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2474
1092
msgid ""
1093
"Could not convert address book,\n"
1094
"but created empty new address book files."
1095
msgstr ""
1096
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1097
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1098
1099
#: src/addressbook.c:2480
1100
msgid ""
1101
"Could not convert address book,\n"
1102
"could not create new address book files."
1103
msgstr ""
1104
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1105
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2485
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book\n"
1110
"and could not create new address book files."
1111
msgstr ""
1112
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1113
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2492
1116
msgid "Address book conversion error"
1117
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2496
1120
msgid "Address book conversion"
1121
msgstr "Konverze adresáře"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2531
1124
msgid "Address Book Error"
1125
msgstr "Chyba v adresáři"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632
1128
msgid "Could not read address index"
1129
msgstr "Nelze načíst index adres"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2594
1132
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1133
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2608
1136
msgid ""
1137
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1138
msgstr ""
1139
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1140
"soubory adresáře."
1141
1142
#: src/addressbook.c:2614
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1145
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1146
1147
#: src/addressbook.c:2620
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1150
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1151
1152
#: src/addressbook.c:2638
1153
msgid "Address Book Conversion Error"
1154
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1155
1156
#: src/addressbook.c:2644
1157
msgid "Address Book Conversion"
1158
msgstr "Konverze adresáře"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2182
1161
msgid "Interface"
1162
msgstr "Rozhraní"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1165
msgid "Address Book"
1166
msgstr "Adresář"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3196
1169
msgid "Person"
1170
msgstr "Osoba"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3212
1173
msgid "EMail Address"
1174
msgstr "E-mailová adresa"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3228
1177
msgid "Group"
1178
msgstr "Skupina"
1179
1180
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1181
#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1182
#: src/query_search.c:400
1183
msgid "Folder"
1184
msgstr "Složka"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3260
1187
msgid "vCard"
1188
msgstr "vCard"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292
1191
msgid "JPilot"
1192
msgstr "JPilot"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3308
1195
msgid "LDAP Server"
1196
msgstr "Server LDAP"
1197
1198
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1199
msgid "Common address"
1200
msgstr "Obecné adresy"
1201
1202
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1203
msgid "Personal address"
1204
msgstr "Osobní adresy"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6380 src/main.c:742
1207
msgid "Notice"
1208
msgstr "Poznámka"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1211
msgid "Warning"
1212
msgstr "Varování"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732
1215
msgid "Error"
1216
msgstr "Chyba"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:223
1219
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1220
msgstr "Vytváří se dialog výstražného panelu...\n"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:318
1223
msgid "Show this message next time"
1224
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:46
1227
msgid "Orange"
1228
msgstr "Oranžová"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:47
1231
msgid "Red"
1232
msgstr "Červená"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:48
1235
msgid "Pink"
1236
msgstr "Růžová"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:49
1239
msgid "Sky blue"
1240
msgstr "Nebeská modř"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:50
1243
msgid "Blue"
1244
msgstr "Modrá"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:51
1247
msgid "Green"
1248
msgstr "Zelená"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:52
1251
msgid "Brown"
1252
msgstr "Hnědá"
1253
1254
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1255
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1256
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1257
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940
1258
msgid "None"
1259
msgstr "Nespecifikováno"
1260
1261
#: src/compose.c:548
1262
msgid "/_Add..."
1263
msgstr "/_Přidat..."
1264
1265
#: src/compose.c:549
1266
msgid "/_Remove"
1267
msgstr "/_Odstranit"
1268
1269
#: src/compose.c:551 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1270
#: src/folderview.c:310
1271
msgid "/_Properties..."
1272
msgstr "/_Vlastnosti..."
1273
1274
#: src/compose.c:557
1275
msgid "/_File/_Send"
1276
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1277
1278
#: src/compose.c:559
1279
msgid "/_File/Send _later"
1280
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1281
1282
#: src/compose.c:562
1283
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1284
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1285
1286
#: src/compose.c:564
1287
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1288
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1289
1290
#: src/compose.c:567
1291
msgid "/_File/_Attach file"
1292
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1293
1294
#: src/compose.c:568
1295
msgid "/_File/_Insert file"
1296
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1297
1298
#: src/compose.c:570
1299
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1300
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1301
1302
#: src/compose.c:571
1303
msgid "/_File/A_ppend signature"
1304
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1305
1306
#: src/compose.c:576
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1309
1310
#: src/compose.c:577
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1313
1314
#: src/compose.c:578 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:565
1315
#: src/messageview.c:162
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/Úp_ravy/---"
1318
1319
#: src/compose.c:579
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1322
1323
#: src/compose.c:582
1324
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1325
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1326
1327
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:161
1328
msgid "/_Edit/Select _all"
1329
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1330
1331
#: src/compose.c:586
1332
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1333
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1334
1335
#: src/compose.c:588
1336
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1337
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1338
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1341
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnávání"
1342
1343
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:166
1344
#: src/summaryview.c:460
1345
msgid "/_View"
1346
msgstr "/Z_obrazit"
1347
1348
#: src/compose.c:592
1349
msgid "/_View/_To"
1350
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1351
1352
#: src/compose.c:593
1353
msgid "/_View/_Cc"
1354
msgstr "/Z_obrazit/_Odesílatel"
1355
1356
#: src/compose.c:594
1357
msgid "/_View/_Bcc"
1358
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1359
1360
#: src/compose.c:595
1361
msgid "/_View/_Reply-To"
1362
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1363
1364
#: src/compose.c:596 src/compose.c:598 src/compose.c:600 src/compose.c:602
1365
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:600
1366
#: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:754
1367
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:258
1368
msgid "/_View/---"
1369
msgstr "/Z_obrazit/---"
1370
1371
#: src/compose.c:597
1372
msgid "/_View/_Followup-To"
1373
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1374
1375
#: src/compose.c:599
1376
msgid "/_View/R_uler"
1377
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1378
1379
#: src/compose.c:601
1380
msgid "/_View/_Attachment"
1381
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1382
1383
#: src/compose.c:603
1384
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1385
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu..."
1386
1387
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:173
1388
msgid "/_View/Character _encoding"
1389
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1390
1391
#: src/compose.c:612
1392
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1393
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1394
1395
#: src/compose.c:614 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/compose.c:630
1396
#: src/compose.c:638 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:654
1397
#: src/compose.c:658 src/compose.c:668 src/compose.c:672 src/compose.c:680
1398
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661
1399
#: src/messageview.c:169
1400
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1401
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1402
1403
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:177
1404
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1405
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1406
1407
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1409
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1410
1411
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:183
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1413
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1414
1415
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:185
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1417
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1418
1419
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:190
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1421
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1422
1423
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:193
1424
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1425
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1426
1427
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:195
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1429
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1430
1431
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:197
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1433
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1434
1435
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:200
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1437
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1438
1439
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:203
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1441
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1442
1443
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:205
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1445
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1446
1447
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:208
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1449
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1450
1451
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:210
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1453
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1454
1455
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:213
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1457
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1458
1459
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:216
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1461
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1462
1463
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:218
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1465
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1466
1467
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:220
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1469
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-U)"
1470
1471
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:222
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1473
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1474
1475
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:225
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1477
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1478
1479
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:234
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1481
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1482
1483
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:236
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1485
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1486
1487
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:238
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1489
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1490
1491
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:245
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1493
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1494
1495
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:250
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1497
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1498
1499
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:252
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1501
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1502
1503
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:283
1504
msgid "/_Tools/_Address book"
1505
msgstr "/_Nástroje/Ad_resář"
1506
1507
#: src/compose.c:693
1508
msgid "/_Tools/_Template"
1509
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1510
1511
#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:299
1512
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1513
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1514
1515
#: src/compose.c:697 src/compose.c:701 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:811
1516
#: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
1517
#: src/mainwindow.c:837 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:286
1518
#: src/messageview.c:298
1519
msgid "/_Tools/---"
1520
msgstr "/_Nástroje/---"
1521
1522
#: src/compose.c:698
1523
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1524
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1525
1526
#: src/compose.c:702
1527
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1528
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1529
1530
#: src/compose.c:703
1531
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1532
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1533
1534
#: src/compose.c:708
1535
msgid "/_Tools/_Check spell"
1536
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1537
1538
#: src/compose.c:709
1539
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1540
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1541
1542
#: src/compose.c:973
1543
#, c-format
1544
msgid "%s: file not exist\n"
1545
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1546
1547
#: src/compose.c:1077 src/compose.c:1151
1548
msgid "Can't get text part\n"
1549
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1550
1551
#: src/compose.c:1631
1552
msgid "Quote mark format error."
1553
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1554
1555
#: src/compose.c:1643
1556
msgid "Message reply/forward format error."
1557
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1558
1559
#: src/compose.c:2131
1560
#, c-format
1561
msgid "File %s doesn't exist\n"
1562
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1563
1564
#: src/compose.c:2135
1565
#, c-format
1566
msgid "Can't get file size of %s\n"
1567
msgstr "Nelze zjistit velikost souboru %s\n"
1568
1569
#: src/compose.c:2139 src/compose.c:4184
1570
#, c-format
1571
msgid "File %s is empty."
1572
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1573
1574
#: src/compose.c:2143
1575
#, c-format
1576
msgid "Can't read %s."
1577
msgstr "Nelze načíst %s."
1578
1579
#: src/compose.c:2176
1580
#, c-format
1581
msgid "Message: %s"
1582
msgstr "Zpráva: %s"
1583
1584
#: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:583
1585
msgid "Can't get the part of multipart message."
1586
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1587
1588
#: src/compose.c:2726 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1589
#: src/summaryview.c:2271
1590
msgid "(No Subject)"
1591
msgstr "(Bez předmětu)"
1592
1593
#: src/compose.c:2729
1594
#, c-format
1595
msgid "%s - Compose%s"
1596
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1597
1598
#: src/compose.c:2844
1599
msgid "Recipient is not specified."
1600
msgstr "Není uveden příjemce."
1601
1602
#: src/compose.c:2852
1603
msgid "Empty subject"
1604
msgstr "Není uveden předmět"
1605
1606
#: src/compose.c:2853
1607
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1608
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1609
1610
#: src/compose.c:2917
1611
msgid "Attachment is missing"
1612
msgstr "Příloha není obsažena"
1613
1614
#: src/compose.c:2918
1615
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1616
msgstr "Není obsažena příloha. Odeslat bez příloh?"
1617
1618
#: src/compose.c:3035 src/compose.c:3061
1619
msgid "Check recipients"
1620
msgstr "Zkontrolovat příjemce"
1621
1622
#: src/compose.c:3081
1623
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1624
msgstr "Opravdu odeslat tuto zprávu na následující adresy?"
1625
1626
#: src/compose.c:3094 src/compose.c:4956 src/headerview.c:54
1627
msgid "From:"
1628
msgstr "Odesílatel:"
1629
1630
#: src/compose.c:3116 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1631
msgid "Subject:"
1632
msgstr "Předmět:"
1633
1634
#: src/compose.c:3209
1635
msgid "_Send"
1636
msgstr "_Odeslat"
1637
1638
#: src/compose.c:3294
1639
msgid "can't get recipient list."
1640
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1641
1642
#: src/compose.c:3314
1643
msgid ""
1644
"Account for sending mail is not specified.\n"
1645
"Please select a mail account before sending."
1646
msgstr ""
1647
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1648
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1649
1650
#: src/compose.c:3328 src/send_message.c:315
1651
#, c-format
1652
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1653
msgstr "Při posílání zprávy na %s se vyskytla chyba."
1654
1655
#: src/compose.c:3378
1656
msgid "Can't save the message to outbox."
1657
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1658
1659
#: src/compose.c:3416
1660
#, c-format
1661
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1662
msgstr ""
1663
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1664
1665
#: src/compose.c:3544 src/compose.c:3883 src/compose.c:3946 src/compose.c:4066
1666
msgid "can't change file mode\n"
1667
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1668
1669
#: src/compose.c:3577
1670
#, c-format
1671
msgid ""
1672
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1673
"\n"
1674
"Send it as %s anyway?"
1675
msgstr ""
1676
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1677
"\n"
1678
"Přesto odeslat jako %s?"
1679
1680
#: src/compose.c:3583
1681
msgid "Code conversion error"
1682
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1683
1684
#: src/compose.c:3669
1685
#, c-format
1686
msgid ""
1687
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1688
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1689
"\n"
1690
"Send it anyway?"
1691
msgstr ""
1692
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1693
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1694
"\n"
1695
"Přesto odeslat?"
1696
1697
#: src/compose.c:3673
1698
msgid "Line length limit"
1699
msgstr "Maximální délka řádku"
1700
1701
#: src/compose.c:3835
1702
msgid "Encrypting with Bcc"
1703
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1704
1705
#: src/compose.c:3836
1706
msgid ""
1707
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1708
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1709
"loss of confidentiality.\n"
1710
"\n"
1711
"Send it anyway?"
1712
msgstr ""
1713
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1714
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1715
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1716
"\n"
1717
"Přesto odeslat?"
1718
1719
#: src/compose.c:4026
1720
msgid "can't remove the old message\n"
1721
msgstr "nelze odstranit starou zprávu\n"
1722
1723
#: src/compose.c:4044
1724
msgid "queueing message...\n"
1725
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1726
1727
#: src/compose.c:4132
1728
msgid "can't find queue folder\n"
1729
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1730
1731
#: src/compose.c:4139
1732
msgid "can't queue the message\n"
1733
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1734
1735
#: src/compose.c:4179
1736
#, c-format
1737
msgid "File %s doesn't exist."
1738
msgstr "Soubor %s neexistuje."
1739
1740
#: src/compose.c:4188
1741
#, c-format
1742
msgid "Can't open file %s."
1743
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
1744
1745
#: src/compose.c:4788
1746
#, c-format
1747
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1748
msgstr "vytváří se ID zprávy: %s\n"
1749
1750
#: src/compose.c:4903
1751
msgid "Creating compose window...\n"
1752
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1753
1754
#: src/compose.c:5030
1755
msgid "PGP Sign"
1756
msgstr "Podepsat PGP"
1757
1758
#: src/compose.c:5033
1759
msgid "PGP Encrypt"
1760
msgstr "Šifrovat PGP"
1761
1762
#: src/compose.c:5071 src/compose.c:6199
1763
msgid "MIME type"
1764
msgstr "Typ MIME"
1765
1766
#. S_COL_DATE
1767
#: src/compose.c:5080 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497
1768
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:319 src/summaryview.c:5089
1769
msgid "Size"
1770
msgstr "Velikost"
1771
1772
#: src/compose.c:6094
1773
msgid "Invalid MIME type."
1774
msgstr "Neplatný typ MIME."
1775
1776
#: src/compose.c:6112
1777
msgid "File doesn't exist or is empty."
1778
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1779
1780
#: src/compose.c:6181
1781
msgid "Properties"
1782
msgstr "Vlastnosti"
1783
1784
#: src/compose.c:6201 src/prefs_common_dialog.c:1579
1785
msgid "Encoding"
1786
msgstr "Kódování"
1787
1788
#: src/compose.c:6224 src/prefs_folder_item.c:202
1789
msgid "Path"
1790
msgstr "Cesta"
1791
1792
#: src/compose.c:6225
1793
msgid "File name"
1794
msgstr "Název souboru"
1795
1796
#: src/compose.c:6315
1797
#, c-format
1798
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1799
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1800
1801
#: src/compose.c:6377
1802
#, c-format
1803
msgid ""
1804
"The external editor is still working.\n"
1805
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1806
msgstr ""
1807
"Externí editor stále pracuje.\n"
1808
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1809
1810
#: src/compose.c:6714 src/mainwindow.c:2977
1811
msgid "_Customize toolbar..."
1812
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1813
1814
#: src/compose.c:6834 src/compose.c:6839 src/compose.c:6845
1815
msgid "Can't queue the message."
1816
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1817
1818
#: src/compose.c:6936
1819
msgid "Select files"
1820
msgstr "Vybrat soubory"
1821
1822
#: src/compose.c:6959
1823
msgid "Select file"
1824
msgstr "Vybrat soubor"
1825
1826
#: src/compose.c:7010
1827
msgid "Save message"
1828
msgstr "Uložit zprávu"
1829
1830
#: src/compose.c:7011
1831
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1832
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1833
1834
#: src/compose.c:7013
1835
msgid "Close _without saving"
1836
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1837
1838
#: src/compose.c:7055
1839
#, c-format
1840
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1841
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1842
1843
#: src/compose.c:7057
1844
msgid "Apply template"
1845
msgstr "Přidat šablonu"
1846
1847
#: src/compose.c:7058
1848
msgid "_Replace"
1849
msgstr "Na_hradit"
1850
1851
#: src/compose.c:7058
1852
msgid "_Insert"
1853
msgstr "V_ložit"
1854
1855
#: src/editaddress.c:161
1856
msgid "Add New Person"
1857
msgstr "Přidat novou osobu"
1858
1859
#: src/editaddress.c:162
1860
msgid "Edit Person Details"
1861
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1862
1863
#: src/editaddress.c:303
1864
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1865
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1866
1867
#: src/editaddress.c:422
1868
msgid "A Name and Value must be supplied."
1869
msgstr "Je nutné zadat jméno a hodnotu."
1870
1871
#: src/editaddress.c:479
1872
msgid "Edit Person Data"
1873
msgstr "Upravit data o osobě"
1874
1875
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1876
msgid "Display Name"
1877
msgstr "Zobrazované jméno"
1878
1879
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1880
msgid "Last Name"
1881
msgstr "Příjmení"
1882
1883
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1884
msgid "First Name"
1885
msgstr "Křestní jméno"
1886
1887
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1888
msgid "Nick Name"
1889
msgstr "Přezdívka"
1890
1891
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1892
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1893
msgid "E-Mail Address"
1894
msgstr "E-mailová adresa"
1895
1896
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1897
msgid "Alias"
1898
msgstr "Alias"
1899
1900
#. Buttons
1901
#: src/editaddress.c:713
1902
msgid "Move Up"
1903
msgstr "Posunout nahoru"
1904
1905
#: src/editaddress.c:716
1906
msgid "Move Down"
1907
msgstr "Posunout dolů"
1908
1909
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1910
msgid "Modify"
1911
msgstr "Změnit"
1912
1913
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1914
msgid "Clear"
1915
msgstr "Vyprázdnit"
1916
1917
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1918
msgid "Value"
1919
msgstr "Hodnota"
1920
1921
#: src/editaddress.c:886
1922
msgid "Basic Data"
1923
msgstr "Základní data"
1924
1925
#: src/editaddress.c:888
1926
msgid "User Attributes"
1927
msgstr "Atributy uživatele"
1928
1929
#: src/editbook.c:120
1930
msgid "File appears to be Ok."
1931
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
1932
1933
#: src/editbook.c:123
1934
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1935
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
1936
1937
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1938
msgid "Could not read file."
1939
msgstr "Nelze načíst soubor."
1940
1941
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1942
msgid "Edit Address Book"
1943
msgstr "Upravit adresář"
1944
1945
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1946
msgid " Check File "
1947
msgstr " Otestovat soubor "
1948
1949
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1950
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1951
msgid "File"
1952
msgstr "Soubor"
1953
1954
#: src/editbook.c:309
1955
msgid "Add New Address Book"
1956
msgstr "Přidat nový adresář"
1957
1958
#: src/editgroup.c:113
1959
msgid "A Group Name must be supplied."
1960
msgstr "Je nutné zadat název skupiny."
1961
1962
#: src/editgroup.c:278
1963
msgid "Edit Group Data"
1964
msgstr "Upravit data o skupině"
1965
1966
#: src/editgroup.c:308
1967
msgid "Group Name"
1968
msgstr "Název skupiny"
1969
1970
#: src/editgroup.c:325
1971
msgid "Available Addresses"
1972
msgstr "Dostupné adresy"
1973
1974
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1975
#: src/prefs_summary_column.c:259
1976
msgid "  ->  "
1977
msgstr "  ->  "
1978
1979
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1980
#: src/prefs_summary_column.c:263
1981
msgid "  <-  "
1982
msgstr "  <-  "
1983
1984
#: src/editgroup.c:365
1985
msgid "Addresses in Group"
1986
msgstr "Adresy ve skupině"
1987
1988
#: src/editgroup.c:435
1989
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1990
msgstr ""
1991
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
1992
1993
#: src/editgroup.c:487
1994
msgid "Edit Group Details"
1995
msgstr "Upravit detaily o skupině"
1996
1997
#: src/editgroup.c:490
1998
msgid "Add New Group"
1999
msgstr "Přidat novou skupinu"
2000
2001
#: src/editgroup.c:543
2002
msgid "Edit folder"
2003
msgstr "Upravit složku"
2004
2005
#: src/editgroup.c:543
2006
msgid "Input the new name of folder:"
2007
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
2008
2009
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
2010
#: src/folderview.c:2240
2011
msgid "New folder"
2012
msgstr "Nová složka"
2013
2014
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
2015
msgid "Input the name of new folder:"
2016
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
2017
2018
#: src/editjpilot.c:200
2019
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2020
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
2021
2022
#: src/editjpilot.c:212
2023
msgid "Select JPilot File"
2024
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
2025
2026
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2027
msgid "Edit JPilot Entry"
2028
msgstr "Upravit záznam JPilot"
2029
2030
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2031
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2032
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
2033
msgid " ... "
2034
msgstr " ... "
2035
2036
#: src/editjpilot.c:294
2037
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2038
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2039
2040
#: src/editjpilot.c:387
2041
msgid "Add New JPilot Entry"
2042
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2043
2044
#: src/editldap.c:171
2045
msgid "Connected successfully to server"
2046
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2047
2048
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2049
msgid "Could not connect to server"
2050
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2051
2052
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2053
msgid "Edit LDAP Server"
2054
msgstr "Upravit server LDAP"
2055
2056
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2057
msgid "Hostname"
2058
msgstr "Hostitelský počítač"
2059
2060
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2061
msgid "Port"
2062
msgstr "Port"
2063
2064
#: src/editldap.c:337
2065
msgid " Check Server "
2066
msgstr " Otestovat server "
2067
2068
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2069
msgid "Search Base"
2070
msgstr "Vyhledávací báze"
2071
2072
#: src/editldap.c:399
2073
msgid "Search Criteria"
2074
msgstr "Kritéria hledání"
2075
2076
#: src/editldap.c:406
2077
msgid " Reset "
2078
msgstr " Reset "
2079
2080
#: src/editldap.c:411
2081
msgid "Bind DN"
2082
msgstr "DN uživatele"
2083
2084
#: src/editldap.c:420
2085
msgid "Bind Password"
2086
msgstr "Heslo"
2087
2088
#: src/editldap.c:430
2089
msgid "Timeout (secs)"
2090
msgstr "Časový limit (v sek.)"
2091
2092
#: src/editldap.c:444
2093
msgid "Maximum Entries"
2094
msgstr "Maximum položek"
2095
2096
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2097
msgid "Basic"
2098
msgstr "Základní"
2099
2100
#: src/editldap.c:472
2101
msgid "Extended"
2102
msgstr "Rozšířené"
2103
2104
#: src/editldap.c:558
2105
msgid "Add New LDAP Server"
2106
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2107
2108
#: src/editldap_basedn.c:148
2109
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2110
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2111
2112
#: src/editldap_basedn.c:209
2113
msgid "Available Search Base(s)"
2114
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2115
2116
#: src/editldap_basedn.c:296
2117
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2118
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2119
2120
#: src/editvcard.c:104
2121
msgid "File does not appear to be vCard format."
2122
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2123
2124
#: src/editvcard.c:116
2125
msgid "Select vCard File"
2126
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2127
2128
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2129
msgid "Edit vCard Entry"
2130
msgstr "Upravit záznam vCard"
2131
2132
#: src/editvcard.c:274
2133
msgid "Add New vCard Entry"
2134
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2135
2136
#: src/export.c:148
2137
msgid "Export"
2138
msgstr "Export"
2139
2140
#: src/export.c:167
2141
msgid "Specify target folder and mbox file."
2142
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a soubor mbox."
2143
2144
#: src/export.c:177
2145
msgid "Source dir:"
2146
msgstr "Zdrojová složka:"
2147
2148
#: src/export.c:182
2149
msgid "Exporting file:"
2150
msgstr "Exportovaný soubor:"
2151
2152
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2153
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2154
msgid " Select... "
2155
msgstr " Vybrat... "
2156
2157
#: src/export.c:239
2158
msgid "Select exporting file"
2159
msgstr "Vybrat soubor k exportu"
2160
2161
#: src/filesel.c:158
2162
msgid "Save as"
2163
msgstr "Uložit jako"
2164
2165
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2166
msgid "Overwrite existing file"
2167
msgstr "Přepsat existující soubor"
2168
2169
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2170
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2171
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2172
2173
#: src/filesel.c:183
2174
msgid "Select directory"
2175
msgstr "Vybrat adresář"
2176
2177
#: src/foldersel.c:230
2178
msgid "Select folder"
2179
msgstr "Vybrat složku"
2180
2181
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2182
msgid "Inbox"
2183
msgstr "Doručená pošta"
2184
2185
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2186
msgid "Sent"
2187
msgstr "Odeslaná pošta"
2188
2189
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2190
msgid "Queue"
2191
msgstr "Pozdržená pošta"
2192
2193
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2194
msgid "Trash"
2195
msgstr "Koš"
2196
2197
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2198
msgid "Drafts"
2199
msgstr "Koncepty"
2200
2201
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2202
msgid "NewFolder"
2203
msgstr "Nová složka"
2204
2205
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2206
#, c-format
2207
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2208
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2209
2210
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2211
#: src/query_search.c:1052
2212
#, c-format
2213
msgid "The folder `%s' already exists."
2214
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2215
2216
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2217
#, c-format
2218
msgid "Can't create the folder `%s'."
2219
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2220
2221
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2222
msgid "/Create _new folder..."
2223
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2224
2225
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2226
msgid "/_Rename folder..."
2227
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2228
2229
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2230
msgid "/_Move folder..."
2231
msgstr "/Přes_unout složku..."
2232
2233
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2234
msgid "/_Delete folder"
2235
msgstr "/_Smazat složku"
2236
2237
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2238
msgid "/Empty _trash"
2239
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2240
2241
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2242
msgid "/_Check for new messages"
2243
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2244
2245
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2246
msgid "/R_ebuild folder tree"
2247
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2248
2249
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2250
msgid "/_Update summary"
2251
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2252
2253
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2254
msgid "/Mar_k all read"
2255
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2256
2257
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2258
msgid "/_Search messages..."
2259
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2260
2261
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2262
msgid "/Ed_it search condition..."
2263
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2264
2265
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2266
msgid "/Down_load"
2267
msgstr "/Stáhn_out"
2268
2269
#: src/folderview.c:293
2270
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2271
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2272
2273
#: src/folderview.c:295
2274
msgid "/_Remove newsgroup"
2275
msgstr "/Odstranit d_iskusní skupinu"
2276
2277
#: src/folderview.c:331
2278
msgid "Creating folder view...\n"
2279
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2280
2281
#: src/folderview.c:408
2282
msgid "New"
2283
msgstr "Nové"
2284
2285
#. S_COL_MARK
2286
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2287
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96
2288
msgid "Unread"
2289
msgstr "Nepřečtené"
2290
2291
#: src/folderview.c:440
2292
msgid "Total"
2293
msgstr "Celkem"
2294
2295
#: src/folderview.c:573
2296
msgid "Setting folder info...\n"
2297
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2298
2299
#: src/folderview.c:574
2300
msgid "Setting folder info..."
2301
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2302
2303
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3999 src/setup.c:80
2304
#, c-format
2305
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2306
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s ..."
2307
2308
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4004 src/setup.c:85
2309
#, c-format
2310
msgid "Scanning folder %s ..."
2311
msgstr "Prohledává se složka %s ..."
2312
2313
#: src/folderview.c:928
2314
msgid "Rebuild folder tree"
2315
msgstr "Obnovit strom složek"
2316
2317
#: src/folderview.c:929
2318
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2319
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2320
2321
#: src/folderview.c:938
2322
msgid "Rebuilding folder tree..."
2323
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2324
2325
#: src/folderview.c:945
2326
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2327
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2328
2329
#: src/folderview.c:1079
2330
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2331
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2332
2333
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:65
2334
msgid "Junk"
2335
msgstr "Nevyžádaná"
2336
2337
#: src/folderview.c:1919
2338
#, c-format
2339
msgid "Folder %s is selected\n"
2340
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2341
2342
#: src/folderview.c:2074
2343
#, c-format
2344
msgid "Downloading messages in %s ..."
2345
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2346
2347
#: src/folderview.c:2102
2348
#, c-format
2349
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2350
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2351
2352
#: src/folderview.c:2105
2353
msgid "Download all messages"
2354
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2355
2356
#: src/folderview.c:2154
2357
#, c-format
2358
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2359
msgstr "Při stahování zpráv v \"%s\" se vyskytla chyba."
2360
2361
#: src/folderview.c:2235
2362
msgid ""
2363
"Input the name of new folder:\n"
2364
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2365
" append `/' at the end of the name)"
2366
msgstr ""
2367
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2368
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2369
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2370
2371
#: src/folderview.c:2299
2372
#, c-format
2373
msgid "Input new name for `%s':"
2374
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2375
2376
#: src/folderview.c:2300
2377
msgid "Rename folder"
2378
msgstr "Přejmenovat složku"
2379
2380
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2381
#, c-format
2382
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2383
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2384
2385
#: src/folderview.c:2412
2386
#, c-format
2387
msgid "Can't move the folder `%s'."
2388
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2389
2390
#: src/folderview.c:2481
2391
#, c-format
2392
msgid ""
2393
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2394
"The real messages are not deleted."
2395
msgstr ""
2396
"Opravdu smazat složku hledání \"%s\"?\n"
2397
"Skutečné zprávy nebudou vymazány."
2398
2399
#: src/folderview.c:2483
2400
msgid "Delete search folder"
2401
msgstr "Smazat složku hledání"
2402
2403
#: src/folderview.c:2488
2404
#, c-format
2405
msgid ""
2406
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2407
"Recovery will not be possible.\n"
2408
"\n"
2409
"Do you really want to delete?"
2410
msgstr ""
2411
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně smazány.\n"
2412
"Obnovení nebude možné.\n"
2413
"\n"
2414
"Chcete je opravdu smazat?"
2415
2416
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2417
#, c-format
2418
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2419
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2420
2421
#: src/folderview.c:2562
2422
msgid "Empty trash"
2423
msgstr "Vyprázdnit koš"
2424
2425
#: src/folderview.c:2563
2426
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2427
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2428
2429
#: src/folderview.c:2604
2430
#, c-format
2431
msgid ""
2432
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2433
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2434
msgstr ""
2435
"Opravdu odstranit poštovní schránku \"%s\"?\n"
2436
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2437
2438
#: src/folderview.c:2606
2439
msgid "Remove mailbox"
2440
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2441
2442
#: src/folderview.c:2656
2443
#, c-format
2444
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2445
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2446
2447
#: src/folderview.c:2657
2448
msgid "Delete IMAP4 account"
2449
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2450
2451
#: src/folderview.c:2810
2452
#, c-format
2453
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2454
msgstr "Opravdu smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2455
2456
#: src/folderview.c:2811
2457
msgid "Delete newsgroup"
2458
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2459
2460
#: src/folderview.c:2861
2461
#, c-format
2462
msgid "Really delete news account `%s'?"
2463
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2464
2465
#: src/folderview.c:2862
2466
msgid "Delete news account"
2467
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2468
2469
#: src/headerview.c:57
2470
msgid "Newsgroups:"
2471
msgstr "Diskusní skupiny:"
2472
2473
#: src/headerview.c:90
2474
msgid "Creating header view...\n"
2475
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2476
2477
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/summaryview.c:2274
2478
msgid "(No From)"
2479
msgstr "(není znám odesílatel)"
2480
2481
#: src/imageview.c:55
2482
msgid "Creating image view...\n"
2483
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2484
2485
#: src/imageview.c:109
2486
msgid "Can't load the image."
2487
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2488
2489
#: src/import.c:154
2490
msgid "Import"
2491
msgstr "Import"
2492
2493
#: src/import.c:173
2494
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2495
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor mbox a cílovou složku."
2496
2497
#: src/import.c:183
2498
msgid "Importing file:"
2499
msgstr "Importovaný soubor :"
2500
2501
#: src/import.c:188
2502
msgid "Destination dir:"
2503
msgstr "Cílová složka:"
2504
2505
#: src/import.c:245
2506
msgid "Select importing file"
2507
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2508
2509
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2510
msgid "Please specify address book name and file to import."
2511
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2512
2513
#: src/importcsv.c:154
2514
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2515
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2516
2517
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2518
msgid "File imported."
2519
msgstr "Soubor importován."
2520
2521
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2522
msgid "Please select a file."
2523
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2524
2525
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2526
msgid "Address book name must be supplied."
2527
msgstr "Je nutné zadat název adresáře."
2528
2529
#: src/importcsv.c:528
2530
msgid "Error reading CSV fields."
2531
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2532
2533
#: src/importcsv.c:554
2534
msgid "CSV file imported successfully."
2535
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2536
2537
#: src/importcsv.c:616
2538
msgid "Select CSV File"
2539
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2540
2541
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2542
msgid "File Name"
2543
msgstr "Název souboru"
2544
2545
#: src/importcsv.c:700
2546
msgid "Comma-separated"
2547
msgstr "Oddělený čárkou"
2548
2549
#: src/importcsv.c:704
2550
msgid "Tab-separated"
2551
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2552
2553
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2554
msgid "S"
2555
msgstr "S"
2556
2557
#: src/importcsv.c:736
2558
msgid "CSV Field"
2559
msgstr "Pole CSV"
2560
2561
#: src/importcsv.c:737
2562
msgid "Address Book Field"
2563
msgstr "Pole adresáře"
2564
2565
#: src/importcsv.c:754
2566
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2567
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2568
2569
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2570
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2571
#: src/prefs_summary_column.c:307
2572
msgid "Up"
2573
msgstr "Nahoru"
2574
2575
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2576
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2577
#: src/prefs_summary_column.c:311
2578
msgid "Down"
2579
msgstr "Dolů"
2580
2581
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2582
msgid "Address Book :"
2583
msgstr "Adresář:"
2584
2585
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2586
msgid "File Name :"
2587
msgstr "Název souboru:"
2588
2589
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2590
msgid "Records :"
2591
msgstr "Záznamů:"
2592
2593
#: src/importcsv.c:882
2594
msgid "Import CSV file into Address Book"
2595
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2596
2597
#. Button panel
2598
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71
2599
msgid "Next"
2600
msgstr "Následující"
2601
2602
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74
2603
msgid "Prev"
2604
msgstr "Předchozí"
2605
2606
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2607
msgid "File Info"
2608
msgstr "Informace o souboru"
2609
2610
#: src/importcsv.c:948
2611
msgid "Fields"
2612
msgstr "Pole"
2613
2614
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2615
msgid "Finish"
2616
msgstr "Dokončit"
2617
2618
#: src/importldif.c:125
2619
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2620
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2621
2622
#: src/importldif.c:341
2623
msgid "Error reading LDIF fields."
2624
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2625
2626
#: src/importldif.c:364
2627
msgid "LDIF file imported successfully."
2628
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2629
2630
#: src/importldif.c:426
2631
msgid "Select LDIF File"
2632
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2633
2634
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2635
msgid "LDIF Field"
2636
msgstr "Pole LDIF"
2637
2638
#: src/importldif.c:532
2639
msgid "Attribute Name"
2640
msgstr "Název atributu"
2641
2642
#: src/importldif.c:591
2643
msgid "Attribute"
2644
msgstr "Atribut"
2645
2646
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:345
2647
msgid "Select"
2648
msgstr "Vybrat"
2649
2650
#: src/importldif.c:701
2651
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2652
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2653
2654
#: src/importldif.c:767
2655
msgid "Attributes"
2656
msgstr "Atributy"
2657
2658
#: src/inc.c:162
2659
#, c-format
2660
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2661
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2662
2663
#: src/inc.c:480
2664
msgid "Authenticating with POP3"
2665
msgstr "Autentizace přes POP3"
2666
2667
#: src/inc.c:506
2668
msgid "Retrieving new messages"
2669
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2670
2671
#: src/inc.c:549
2672
msgid "Standby"
2673
msgstr "V pohotovosti"
2674
2675
#: src/inc.c:689 src/inc.c:738
2676
msgid "Cancelled"
2677
msgstr "Zrušeno"
2678
2679
#: src/inc.c:700
2680
msgid "Retrieving"
2681
msgstr "Přijímá se"
2682
2683
#: src/inc.c:709
2684
#, c-format
2685
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2686
msgstr "Hotovo (zpráv %d, přijato [%s])"
2687
2688
#: src/inc.c:713
2689
msgid "Done (no new messages)"
2690
msgstr "Hotovo (žádné nové zprávy)"
2691
2692
#: src/inc.c:719
2693
msgid "Connection failed"
2694
msgstr "Spojení selhalo"
2695
2696
#: src/inc.c:722
2697
msgid "Auth failed"
2698
msgstr "Autentizace selhala"
2699
2700
#: src/inc.c:725
2701
msgid "Locked"
2702
msgstr "Zamknuto"
2703
2704
#: src/inc.c:735
2705
msgid "Timeout"
2706
msgstr "Čas vypršel"
2707
2708
#: src/inc.c:785
2709
#, c-format
2710
msgid "Finished (%d new message(s))"
2711
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2712
2713
#: src/inc.c:788
2714
msgid "Finished (no new messages)"
2715
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2716
2717
#: src/inc.c:797
2718
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2719
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2720
2721
#: src/inc.c:833
2722
#, c-format
2723
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2724
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2725
2726
#: src/inc.c:837
2727
#, c-format
2728
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2729
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2730
2731
#: src/inc.c:840
2732
#, c-format
2733
msgid "%s: Retrieving new messages"
2734
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2735
2736
#: src/inc.c:859
2737
#, c-format
2738
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2739
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s..."
2740
2741
#: src/inc.c:870
2742
#, c-format
2743
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2744
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2745
2746
#: src/inc.c:949 src/send_message.c:813
2747
msgid "Authenticating..."
2748
msgstr "Autentizace..."
2749
2750
#: src/inc.c:950
2751
#, c-format
2752
msgid "Retrieving messages from %s..."
2753
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2754
2755
#: src/inc.c:955
2756
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2757
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2758
2759
#: src/inc.c:959
2760
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2761
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2762
2763
#: src/inc.c:963
2764
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2765
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
2766
2767
#: src/inc.c:967
2768
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2769
msgstr "Zjišťuje se velikost zpráv (LIST)..."
2770
2771
#: src/inc.c:977
2772
#, c-format
2773
msgid "Deleting message %d"
2774
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
2775
2776
#: src/inc.c:984 src/send_message.c:831
2777
msgid "Quitting"
2778
msgstr "Ukončování"
2779
2780
#: src/inc.c:1009
2781
#, c-format
2782
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2783
msgstr "Přijímá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
2784
2785
#: src/inc.c:1030
2786
#, c-format
2787
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2788
msgstr "Přijímá se (zpráv %d, přijato [%s])"
2789
2790
#: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4501
2791
msgid ""
2792
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2793
"Please check the junk mail control setting."
2794
msgstr ""
2795
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
2796
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
2797
2798
#: src/inc.c:1291
2799
msgid "Connection failed."
2800
msgstr "Spojení selhalo."
2801
2802
#: src/inc.c:1297
2803
msgid "Error occurred while processing mail."
2804
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
2805
2806
#: src/inc.c:1302
2807
#, c-format
2808
msgid ""
2809
"Error occurred while processing mail:\n"
2810
"%s"
2811
msgstr ""
2812
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2813
"%s"
2814
2815
#: src/inc.c:1308
2816
msgid "No disk space left."
2817
msgstr "Na disku není volné místo."
2818
2819
#: src/inc.c:1313
2820
msgid "Can't write file."
2821
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
2822
2823
#: src/inc.c:1318
2824
msgid "Socket error."
2825
msgstr "Chyba socketu."
2826
2827
#. consider EOF right after QUIT successful
2828
#: src/inc.c:1324 src/send_message.c:760 src/send_message.c:963
2829
msgid "Connection closed by the remote host."
2830
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
2831
2832
#: src/inc.c:1330
2833
msgid "Mailbox is locked."
2834
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2835
2836
#: src/inc.c:1334
2837
#, c-format
2838
msgid ""
2839
"Mailbox is locked:\n"
2840
"%s"
2841
msgstr ""
2842
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2843
"%s"
2844
2845
#: src/inc.c:1340 src/send_message.c:943
2846
msgid "Authentication failed."
2847
msgstr "Autentizace selhala."
2848
2849
#: src/inc.c:1345 src/send_message.c:946
2850
#, c-format
2851
msgid ""
2852
"Authentication failed:\n"
2853
"%s"
2854
msgstr ""
2855
"Autentizace selhala:\n"
2856
"%s"
2857
2858
#: src/inc.c:1350 src/send_message.c:967
2859
msgid "Session timed out."
2860
msgstr "Vypršel čas relace."
2861
2862
#: src/inc.c:1391
2863
msgid "Incorporation cancelled\n"
2864
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
2865
2866
#: src/inc.c:1493
2867
#, c-format
2868
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2869
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
2870
2871
#: src/inputdialog.c:146
2872
#, c-format
2873
msgid "Input password for %s on %s:"
2874
msgstr "Zadejte prosím heslo k %s na %s:"
2875
2876
#: src/inputdialog.c:148
2877
msgid "Input password"
2878
msgstr "Zadejte heslo"
2879
2880
#: src/logwindow.c:68
2881
msgid "Protocol log"
2882
msgstr "Záznamový protokol"
2883
2884
#: src/main.c:213
2885
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2886
msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2887
2888
#: src/main.c:518
2889
#, c-format
2890
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2891
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
2892
2893
#: src/main.c:521
2894
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2895
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
2896
2897
#: src/main.c:522
2898
msgid ""
2899
"  --attach file1 [file2]...\n"
2900
"                         open composition window with specified files\n"
2901
"                         attached"
2902
msgstr ""
2903
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
2904
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
2905
"                                soubory jako přílohou"
2906
2907
#: src/main.c:525
2908
msgid "  --receive              receive new messages"
2909
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
2910
2911
#: src/main.c:526
2912
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2913
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
2914
2915
#: src/main.c:527
2916
msgid "  --send                 send all queued messages"
2917
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
2918
2919
#: src/main.c:528
2920
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2921
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
2922
2923
#: src/main.c:529
2924
msgid ""
2925
"  --status-full [folder]...\n"
2926
"                         show the status of each folder"
2927
msgstr ""
2928
"  --status-full [složka]...\n"
2929
"                                vypíše stav každé ze složek"
2930
2931
#: src/main.c:531
2932
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2933
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
2934
2935
#: src/main.c:532
2936
msgid ""
2937
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2938
msgstr ""
2939
"  --configdir adresář           určí adresář se soubory uživatelského "
2940
"nastavení"
2941
2942
#: src/main.c:534
2943
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2944
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
2945
2946
#: src/main.c:536
2947
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2948
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
2949
2950
#: src/main.c:537
2951
msgid "  --debug                debug mode"
2952
msgstr "  --debug                       režim ladění"
2953
2954
#: src/main.c:538
2955
msgid "  --help                 display this help and exit"
2956
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
2957
2958
#: src/main.c:539
2959
msgid "  --version              output version information and exit"
2960
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
2961
2962
#: src/main.c:543
2963
msgid "Press any key..."
2964
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
2965
2966
#: src/main.c:686
2967
msgid "Filename encoding"
2968
msgstr "Kódování názvu souboru"
2969
2970
#: src/main.c:687
2971
msgid ""
2972
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2973
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2974
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2975
"work correctly.\n"
2976
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2977
"for detail):\n"
2978
"\n"
2979
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2980
"\n"
2981
"Continue?"
2982
msgstr ""
2983
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
2984
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
2985
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
2986
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
2987
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
2988
"viz soubor README):\n"
2989
"\n"
2990
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2991
"\n"
2992
"Pokračovat?"
2993
2994
#: src/main.c:743
2995
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2996
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
2997
2998
#: src/main.c:754
2999
msgid "Queued messages"
3000
msgstr "Pozdržené zprávy"
3001
3002
#: src/main.c:755
3003
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3004
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
3005
3006
#: src/main.c:858
3007
msgid ""
3008
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3009
"OpenPGP support disabled."
3010
msgstr ""
3011
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
3012
"Podpora OpenPGP je zakázána."
3013
3014
#. remote command mode
3015
#: src/main.c:1077
3016
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3017
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
3018
3019
#: src/main.c:1347
3020
msgid "Migration of configuration"
3021
msgstr "Přenesení uživatelského nastavení"
3022
3023
#: src/main.c:1348
3024
msgid ""
3025
"The previous version of configuration found.\n"
3026
"Do you want to migrate it?"
3027
msgstr ""
3028
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
3029
"Chcete ho přenést?"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:526
3032
msgid "/_File/_Folder"
3033
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:527
3036
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3037
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3038
3039
#: src/mainwindow.c:529
3040
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3041
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3042
3043
#: src/mainwindow.c:530
3044
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3045
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3046
3047
#: src/mainwindow.c:531
3048
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3049
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:532
3052
msgid "/_File/_Mailbox"
3053
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:533
3056
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3057
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku..."
3058
3059
#: src/mainwindow.c:534
3060
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3061
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odstranit _poštovní schránku"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540
3064
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3065
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:536
3068
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3069
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:538
3072
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3073
msgstr ""
3074
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:541
3077
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3078
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:544
3081
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3082
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
3083
3084
#: src/mainwindow.c:545
3085
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3086
msgstr "/_Soubor/E_xportovat do souboru mbox..."
3087
3088
#: src/mainwindow.c:547
3089
msgid "/_File/Empty all _trash"
3090
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:150
3093
msgid "/_File/_Save as..."
3094
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3095
3096
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:153
3097
msgid "/_File/Page set_up..."
3098
msgstr "/_Soubor/_Vzhled stránky..."
3099
3100
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:155
3101
msgid "/_File/_Print..."
3102
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3103
3104
#: src/mainwindow.c:556
3105
msgid "/_File/_Work offline"
3106
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3107
3108
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3109
#: src/mainwindow.c:559
3110
msgid "/_File/E_xit"
3111
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:564
3114
msgid "/_Edit/Select _thread"
3115
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:163
3118
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3119
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3120
3121
#: src/mainwindow.c:568
3122
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3123
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3124
3125
#: src/mainwindow.c:569
3126
msgid "/_Edit/_Quick search"
3127
msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé hledání"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:572
3130
msgid "/_View/Show or hi_de"
3131
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:573
3134
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3135
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:575
3138
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3139
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:577
3142
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3143
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:579
3146
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3147
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:581
3150
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3151
msgstr ""
3152
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:583
3155
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3156
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:585
3159
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3160
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:587
3163
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3164
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:589
3167
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3168
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:591
3171
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3172
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:593
3175
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3176
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3177
3178
#: src/mainwindow.c:595
3179
msgid "/_View/Layou_t"
3180
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:596
3183
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3184
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Běžné"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:597
3187
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3188
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Svislé"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:598
3191
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3192
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:599
3195
msgid "/_View/Separate _message view"
3196
msgstr "/Z_obrazit/Sa_mostatné zobrazování zpráv"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:601
3199
msgid "/_View/_Sort"
3200
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:602
3203
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3204
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle čí_sla"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:603
3207
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3208
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _velikosti"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:604
3211
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3212
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _data"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:605
3215
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3216
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle s_táří vlákna"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:606
3219
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3220
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _odesílatele"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:607
3223
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3224
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle pří_jemce"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:608
3227
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3228
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle př_edmětu"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:609
3231
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3232
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _barevného štítku"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:611
3235
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3236
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle o_značení"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:612
3239
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3240
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle ne_přečtených"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:613
3243
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3244
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle příloh_y"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:615
3247
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3248
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Netřídit"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:619
3251
msgid "/_View/_Sort/---"
3252
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/---"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:617
3255
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3256
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Vzestupně"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:618
3259
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3260
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Sestupně"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:620
3263
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3264
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Získat z předmětu"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:622
3267
msgid "/_View/Th_read view"
3268
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:623
3271
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3272
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:624
3275
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3276
msgstr "/Z_obrazit/S_balit všechna vlákna"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:625
3279
msgid "/_View/Set display _item..."
3280
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3281
3282
#: src/mainwindow.c:628
3283
msgid "/_View/_Go to"
3284
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:629
3287
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3288
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:630
3291
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3292
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Ná_sledující zpráva"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639
3295
#: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:649
3296
msgid "/_View/_Go to/---"
3297
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:632
3300
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3301
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:634
3304
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3305
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:637
3308
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3309
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:638
3312
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3313
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:640
3316
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3317
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:642
3320
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3321
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:645
3324
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3325
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva se štítkem"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:647
3328
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3329
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva se štítkem"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:650
3332
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3333
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky..."
3334
3335
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:174
3336
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3337
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:187
3340
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3341
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:227
3344
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3345
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:229
3348
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3349
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:231
3352
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3353
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:240
3356
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3357
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:242
3360
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3361
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:247
3364
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3365
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:755 src/summaryview.c:461
3368
msgid "/_View/Open in new _window"
3369
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3372
msgid "/_View/Mess_age source"
3373
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3376
msgid "/_View/All _headers"
3377
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:759
3380
msgid "/_View/_Update summary"
3381
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:263
3384
msgid "/_Message"
3385
msgstr "/_Zpráva"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:762
3388
msgid "/_Message/Recei_ve"
3389
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:763
3392
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3393
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:765
3396
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3397
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:767
3400
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3401
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:769
3404
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3405
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:770
3408
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3409
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:780
3412
#: src/mainwindow.c:785 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:799
3413
#: src/mainwindow.c:801 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:266
3414
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3415
msgid "/_Message/---"
3416
msgstr "/_Zpráva/---"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:264
3419
msgid "/_Message/Compose _new message"
3420
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:267
3423
msgid "/_Message/_Reply"
3424
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:775
3427
msgid "/_Message/Repl_y to"
3428
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:268
3431
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3432
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:270
3435
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3436
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:272
3439
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3440
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:275
3443
msgid "/_Message/_Forward"
3444
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:276
3447
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3448
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:278
3451
msgid "/_Message/Redirec_t"
3452
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:786
3455
msgid "/_Message/M_ove..."
3456
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3457
3458
#: src/mainwindow.c:787
3459
msgid "/_Message/_Copy..."
3460
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3461
3462
#: src/mainwindow.c:789
3463
msgid "/_Message/_Mark"
3464
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:790
3467
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3468
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:791
3471
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3472
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:792
3475
msgid "/_Message/_Mark/---"
3476
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:793
3479
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3480
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:794
3483
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3484
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:796
3487
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3488
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:798
3491
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3492
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:800
3495
msgid "/_Message/_Delete"
3496
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:802
3499
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3500
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:803
3503
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3504
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:280
3507
msgid "/_Message/Re-_edit"
3508
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:809
3511
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3512
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře..."
3513
3514
#: src/mainwindow.c:812
3515
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3516
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:814
3519
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3520
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:287
3523
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3524
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:289
3527
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3528
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:291
3531
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3532
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:293
3535
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3536
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:295
3539
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3540
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:826
3543
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3544
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:828
3547
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3548
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:835
3551
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3552
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:838
3555
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3556
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:840
3559
msgid "/_Tools/_Log window"
3560
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:842
3563
msgid "/_Configuration"
3564
msgstr "/Nastav_ení"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:843
3567
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3568
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3569
3570
#: src/mainwindow.c:845
3571
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3572
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3573
3574
#: src/mainwindow.c:847
3575
msgid "/_Configuration/_Template..."
3576
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3577
3578
#: src/mainwindow.c:849
3579
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3580
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3581
3582
#: src/mainwindow.c:851
3583
msgid "/_Configuration/---"
3584
msgstr "/Nastav_ení/---"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:852
3587
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3588
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3589
3590
#: src/mainwindow.c:854
3591
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3592
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3593
3594
#: src/mainwindow.c:856
3595
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3596
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3597
3598
#: src/mainwindow.c:858
3599
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3600
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:862
3603
msgid "/_Help/_Manual"
3604
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:863
3607
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3608
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:864
3611
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3612
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:865
3615
msgid "/_Help/_FAQ"
3616
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:866
3619
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3620
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:867
3623
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3624
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:868
3627
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3628
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:869
3631
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3632
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:870
3635
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3636
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:871
3639
msgid "/_Help/_Command line options"
3640
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:872
3643
msgid "/_Help/---"
3644
msgstr "/Nápo_věda/---"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:915
3647
msgid "Creating main window...\n"
3648
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:1093
3651
#, c-format
3652
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3653
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:1180 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3656
#: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572
3657
msgid "done.\n"
3658
msgstr "hotovo.\n"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1339 src/mainwindow.c:1364
3661
msgid "Untitled"
3662
msgstr "Bez názvu"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:1365
3665
msgid "none"
3666
msgstr "žádný"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:1712
3669
msgid "Offline"
3670
msgstr "Offline"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:1713
3673
msgid "You are offline. Go online?"
3674
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:1730
3677
msgid "Empty all trash"
3678
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:1731
3681
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3682
msgstr "Smazat všechny zprávy v koších?"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:1761
3685
msgid "Add mailbox"
3686
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:1762
3689
msgid ""
3690
"Specify the location of mailbox.\n"
3691
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3692
"scanned automatically."
3693
msgstr ""
3694
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3695
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3696
"automaticky prohledána."
3697
3698
#: src/mainwindow.c:1768 src/setup.c:49
3699
#, c-format
3700
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3701
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3702
3703
#: src/mainwindow.c:1773 src/setup.c:56
3704
msgid "Mailbox"
3705
msgstr "Poštovní schránka"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:1779 src/setup.c:62
3708
msgid ""
3709
"Creation of the mailbox failed.\n"
3710
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3711
"there."
3712
msgstr ""
3713
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3714
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná práva "
3715
"na zápis."
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2293
3718
msgid "Sylpheed - Folder View"
3719
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2312
3722
msgid "Sylpheed - Message View"
3723
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2508 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3726
msgid "/_Reply"
3727
msgstr "/_Odpovědět"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2509
3730
msgid "/Reply to _all"
3731
msgstr "/Odpovědět _všem"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2510
3734
msgid "/Reply to _sender"
3735
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2511
3738
msgid "/Reply to mailing _list"
3739
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2516 src/summaryview.c:422
3742
msgid "/_Forward"
3743
msgstr "/Př_edat dál"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2517 src/summaryview.c:423
3746
msgid "/For_ward as attachment"
3747
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2518 src/summaryview.c:424
3750
msgid "/Redirec_t"
3751
msgstr "/Přes_měrovat"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2970
3754
msgid "Icon _and text"
3755
msgstr "Ikony _a text"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:2971
3758
msgid "Text at the _right of icon"
3759
msgstr "Text naprav_o od ikon"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2973
3762
msgid "_Icon"
3763
msgstr "_Ikony"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:2974
3766
msgid "_Text"
3767
msgstr "_Text"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2975
3770
msgid "_None"
3771
msgstr "_Nezobrazovat"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:3005
3774
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3775
msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online."
3776
3777
#: src/mainwindow.c:3016
3778
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3779
msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline."
3780
3781
#: src/mainwindow.c:3290
3782
msgid "Exit"
3783
msgstr "Ukončit"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:3290
3786
msgid "Exit this program?"
3787
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:3915
3790
msgid "Command line options"
3791
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:3928
3794
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3795
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
3796
3797
#: src/mainwindow.c:3936
3798
msgid ""
3799
"--compose [address]\n"
3800
"--attach file1 [file2]...\n"
3801
"--receive\n"
3802
"--receive-all\n"
3803
"--send\n"
3804
"--status [folder]...\n"
3805
"--status-full [folder]...\n"
3806
"--open folderid/msgnum\n"
3807
"--configdir dirname\n"
3808
"--exit\n"
3809
"--debug\n"
3810
"--help\n"
3811
"--version"
3812
msgstr ""
3813
"--compose [adresa]\n"
3814
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
3815
"--receive\n"
3816
"--receive-all\n"
3817
"--send\n"
3818
"--status [složka]...\n"
3819
"--status-full [složka]...\n"
3820
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
3821
"--configdir adresář\n"
3822
"--exit\n"
3823
"--debug\n"
3824
"--help\n"
3825
"--version"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:3953
3828
msgid ""
3829
"open composition window\n"
3830
"open composition window with specified files attached\n"
3831
"receive new messages\n"
3832
"receive new messages of all accounts\n"
3833
"send all queued messages\n"
3834
"show the total number of messages\n"
3835
"show the status of each folder\n"
3836
"open message in new window\n"
3837
"specify directory which stores configuration files\n"
3838
"exit Sylpheed\n"
3839
"debug mode\n"
3840
"display this help and exit\n"
3841
"output version information and exit"
3842
msgstr ""
3843
"otevře okno psaní zprávy\n"
3844
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
3845
"přijme nové zprávy\n"
3846
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
3847
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
3848
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
3849
"zobrazí stav každé složky\n"
3850
"otevře zprávu v novém okně\n"
3851
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
3852
"ukončí Sylpheed\n"
3853
"režim ladění\n"
3854
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3855
"vypíše informaci o verzi a skončí"
3856
3857
#: src/message_search.c:120
3858
msgid "Find in current message"
3859
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
3860
3861
#: src/message_search.c:138
3862
msgid "Find text:"
3863
msgstr "Vyhledat text:"
3864
3865
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3866
#: src/query_search.c:345
3867
msgid "Case sensitive"
3868
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
3869
3870
#: src/message_search.c:211
3871
msgid "Search failed"
3872
msgstr "Neúspěšné hledání"
3873
3874
#: src/message_search.c:212
3875
msgid "Search string not found."
3876
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
3877
3878
#: src/message_search.c:220
3879
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3880
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
3881
3882
#: src/message_search.c:223
3883
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3884
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
3885
3886
#: src/message_search.c:226
3887
msgid "Search finished"
3888
msgstr "Hledání ukončeno"
3889
3890
#: src/messageview.c:284
3891
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3892
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3893
3894
#: src/messageview.c:316
3895
msgid "Creating message view...\n"
3896
msgstr "Vytváří se zobrazení zprávy...\n"
3897
3898
#: src/messageview.c:341
3899
msgid "Text"
3900
msgstr "Text"
3901
3902
#: src/messageview.c:346
3903
msgid "Attachments"
3904
msgstr "Přílohy"
3905
3906
#: src/messageview.c:397
3907
msgid "Message View - Sylpheed"
3908
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
3909
3910
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624
3911
#, c-format
3912
msgid "Can't save the file `%s'."
3913
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
3914
3915
#: src/mimeview.c:135
3916
msgid "/_Open"
3917
msgstr "/_Otevřít"
3918
3919
#: src/mimeview.c:136
3920
msgid "/Open _with..."
3921
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3922
3923
#: src/mimeview.c:137
3924
msgid "/_Display as text"
3925
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3926
3927
#: src/mimeview.c:138
3928
msgid "/_Save as..."
3929
msgstr "/_Uložit jako..."
3930
3931
#: src/mimeview.c:139
3932
msgid "/Save _all..."
3933
msgstr "/U_ložit vše..."
3934
3935
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3936
msgid "/_Print..."
3937
msgstr "/_Tisk..."
3938
3939
#: src/mimeview.c:143
3940
msgid "/_Reply/_Reply"
3941
msgstr "/_Odpovědět/_Odpovědět"
3942
3943
#: src/mimeview.c:144
3944
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3945
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _všem"
3946
3947
#: src/mimeview.c:146
3948
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3949
msgstr "/_Odpovědět/O_dpovědět odesílateli"
3950
3951
#: src/mimeview.c:148
3952
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3953
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _elektronické konferenci"
3954
3955
#: src/mimeview.c:152
3956
msgid "/_Check signature"
3957
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3958
3959
#: src/mimeview.c:180
3960
msgid "Creating MIME view...\n"
3961
msgstr "Vytváří se zobrazení MIME...\n"
3962
3963
#: src/mimeview.c:209
3964
msgid "MIME Type"
3965
msgstr "Typ MIME"
3966
3967
#: src/mimeview.c:329
3968
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3969
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
3970
3971
#: src/mimeview.c:641
3972
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3973
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
3974
3975
#: src/mimeview.c:663
3976
msgid "Open _with..."
3977
msgstr "Ot_evřít čím..."
3978
3979
#: src/mimeview.c:667
3980
msgid "_Display as text"
3981
msgstr "_Zobrazit jako text"
3982
3983
#: src/mimeview.c:671
3984
msgid "_Save as..."
3985
msgstr "_Uložit jako..."
3986
3987
#: src/mimeview.c:717
3988
msgid ""
3989
"This signature has not been checked yet.\n"
3990
"\n"
3991
msgstr ""
3992
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
3993
"\n"
3994
3995
#: src/mimeview.c:722
3996
msgid "_Check signature"
3997
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
3998
3999
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4000
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4001
msgid "Can't save the part of multipart message."
4002
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
4003
4004
#: src/mimeview.c:1090
4005
msgid "Can't save the attachments."
4006
msgstr "Nelze uložit přílohy."
4007
4008
#: src/mimeview.c:1179
4009
msgid "Open with"
4010
msgstr "Otevřít čím"
4011
4012
#: src/mimeview.c:1180
4013
#, c-format
4014
msgid ""
4015
"Enter the command line to open file:\n"
4016
"(`%s' will be replaced with file name)"
4017
msgstr ""
4018
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
4019
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
4020
4021
#: src/mimeview.c:1211
4022
msgid "Opening executable file"
4023
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
4024
4025
#: src/mimeview.c:1212
4026
msgid ""
4027
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4028
"security.\n"
4029
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4030
"virus or something like a malicious program."
4031
msgstr ""
4032
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
4033
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
4034
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
4035
"virus či nějaký nebezpečný program."
4036
4037
#: src/passphrase.c:95
4038
msgid "Passphrase"
4039
msgstr "Heslo"
4040
4041
#: src/passphrase.c:247
4042
msgid "[no user id]"
4043
msgstr "[bez ID uživatele]"
4044
4045
#: src/passphrase.c:255
4046
#, c-format
4047
msgid ""
4048
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4049
"\n"
4050
"  %.*s  \n"
4051
"(%.*s)\n"
4052
msgstr ""
4053
"%s Zadejte prosím heslo k:\n"
4054
"\n"
4055
"  %.*s  \n"
4056
"(%.*s)\n"
4057
4058
#: src/passphrase.c:259
4059
msgid ""
4060
"Bad passphrase! Try again...\n"
4061
"\n"
4062
msgstr ""
4063
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4064
"\n"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4067
msgid "Opening account preferences window...\n"
4068
msgstr "Otevírání okna s nastavením účtu...\n"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4071
#, c-format
4072
msgid "Account%d"
4073
msgstr "Účet%d"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4076
msgid "Preferences for new account"
4077
msgstr "Nastavení nového účtu"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96
4080
msgid "Account preferences"
4081
msgstr "Nastavení účtu"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4084
msgid "Creating account preferences window...\n"
4085
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
4088
msgid "Receive"
4089
msgstr "Příjem"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
4092
#: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99
4093
msgid "Send"
4094
msgstr "Odeslat"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
4097
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50
4098
msgid "Compose"
4099
msgstr "Napsat"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
4102
msgid "Privacy"
4103
msgstr "Soukromí"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4106
msgid "SSL"
4107
msgstr "SSL"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
4110
msgid "Advanced"
4111
msgstr "Rozšířené"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4114
msgid "Name of this account"
4115
msgstr "Název tohoto účtu"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4118
msgid "Set as default"
4119
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4122
msgid "Personal information"
4123
msgstr "Osobní informace"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4126
msgid "Full name"
4127
msgstr "Celé jméno"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4130
msgid "Mail address"
4131
msgstr "E-mailová adresa"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4134
msgid "Organization"
4135
msgstr "Organizace"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4138
msgid "Server information"
4139
msgstr "Informace o serveru"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4143
msgid "POP3"
4144
msgstr "POP3"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4148
msgid "IMAP4"
4149
msgstr "IMAP4"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4152
msgid "News (NNTP)"
4153
msgstr "News (NNTP)"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4156
msgid "None (local)"
4157
msgstr "Žádný (místní)"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4160
msgid "This server requires authentication"
4161
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4164
msgid "News server"
4165
msgstr "Server news"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4168
msgid "Server for receiving"
4169
msgstr "Server pro příjem"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4172
msgid "SMTP server (send)"
4173
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4176
msgid "User ID"
4177
msgstr "Uživatelské jméno"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4180
msgid "Password"
4181
msgstr "Heslo"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4184
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4185
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4188
msgid "Remove messages on server when received"
4189
msgstr "Odstraňovat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4192
msgid "Remove after"
4193
msgstr "Odstraňovat po"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4196
msgid "days"
4197
msgstr "dnech"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4200
msgid "0 days: remove immediately"
4201
msgstr "0 dnů: odstraňovat ihned"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4204
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4205
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4208
msgid "Receive size limit"
4209
msgstr "Maximální velikost pro příjem"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4212
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4213
msgid "KB"
4214
msgstr "KB"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4217
msgid "Filter messages on receiving"
4218
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4221
msgid "Default inbox"
4222
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4225
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4226
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4229
msgid "Authentication method"
4230
msgstr "Metoda autentizace"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4233
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
4234
msgid "Automatic"
4235
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4238
msgid "Only check INBOX on receiving"
4239
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4242
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4243
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4246
msgid "News"
4247
msgstr "Diskusní skupiny"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4250
msgid "Maximum number of articles to download"
4251
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4254
msgid "No limit if 0 is specified."
4255
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4258
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4259
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4262
msgid "Header"
4263
msgstr "Záhlaví"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4266
msgid "Add Date header field"
4267
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4270
msgid "Generate Message-ID"
4271
msgstr "Generovat ID zprávy"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4274
msgid "Add user-defined header"
4275
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
4278
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4279
msgid " Edit... "
4280
msgstr " Upravit... "
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4283
msgid "Authentication"
4284
msgstr "Autentizace"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4287
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4288
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4291
msgid ""
4292
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4293
"will be used."
4294
msgstr ""
4295
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo k "
4296
"příjmu zpráv."
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4299
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4300
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4301
4302
#. signature
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
4304
#: src/prefs_toolbar.c:114
4305
msgid "Signature"
4306
msgstr "Podpis"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4309
msgid "Direct input"
4310
msgstr "Přímý vstup"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4313
msgid "Command output"
4314
msgstr "Výstup příkazu"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4317
msgid "Automatically set the following addresses"
4318
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4321
msgid "Cc"
4322
msgstr "Kopie"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4325
msgid "Bcc"
4326
msgstr "Skrytá kopie"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4329
msgid "Reply-To"
4330
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4333
msgid "PGP sign message by default"
4334
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4337
msgid "PGP encrypt message by default"
4338
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4341
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4342
msgstr "Šifrovat při odpovídání na šifrovanou zprávu"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4345
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4346
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4349
msgid "Use clear text signature"
4350
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4353
msgid "Sign key"
4354
msgstr "Podpisový klíč"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4357
msgid "Use default GnuPG key"
4358
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4361
msgid "Select key by your email address"
4362
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4365
msgid "Specify key manually"
4366
msgstr "Zadat klíč ručně"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4369
msgid "User or key ID:"
4370
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4374
msgid "Don't use SSL"
4375
msgstr "Nepoužívat SSL"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4378
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4379
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4383
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4384
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4387
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4388
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4391
msgid "NNTP"
4392
msgstr "NNTP"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4395
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4396
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4399
msgid "Send (SMTP)"
4400
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4403
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4404
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4407
msgid "Use non-blocking SSL"
4408
msgstr "Používat neblokující SSL"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4411
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4412
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4415
msgid "Specify SMTP port"
4416
msgstr "Určit port SMTP"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4419
msgid "Specify POP3 port"
4420
msgstr "Určit port POP3"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4423
msgid "Specify IMAP4 port"
4424
msgstr "Určit port IMAP4"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4427
msgid "Specify NNTP port"
4428
msgstr "Určit port NNTP"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4431
msgid "Specify domain name"
4432
msgstr "Určit název domény"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4435
msgid "IMAP server directory"
4436
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4439
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4440
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4443
msgid "Clear all message caches on exit"
4444
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4447
msgid "Put sent messages in"
4448
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4451
msgid "Put draft messages in"
4452
msgstr "Ukládat koncepty do"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4455
msgid "Put queued messages in"
4456
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4459
msgid "Put deleted messages in"
4460
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4463
msgid "Account name is not entered."
4464
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4467
msgid "Mail address is not entered."
4468
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4471
msgid "SMTP server is not entered."
4472
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4475
msgid "User ID is not entered."
4476
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4479
msgid "POP3 server is not entered."
4480
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4483
msgid "IMAP4 server is not entered."
4484
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4487
msgid "NNTP server is not entered."
4488
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4491
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4492
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4495
msgid ""
4496
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4497
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4498
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4499
msgstr ""
4500
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4501
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4502
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4503
4504
#: src/prefs_actions.c:172
4505
msgid "Actions configuration"
4506
msgstr "Nastavení akcí"
4507
4508
#: src/prefs_actions.c:194
4509
msgid "Menu name:"
4510
msgstr "Název nabídky:"
4511
4512
#: src/prefs_actions.c:203
4513
msgid "Command line:"
4514
msgstr "Příkazová řádka:"
4515
4516
#: src/prefs_actions.c:215
4517
msgid ""
4518
"Menu name:\n"
4519
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4520
"Command line:\n"
4521
" Begin with:\n"
4522
"   | to send message body or selection to command\n"
4523
"   > to send user provided text to command\n"
4524
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4525
" End with:\n"
4526
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4527
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4528
"   & to run command asynchronously\n"
4529
" Use:\n"
4530
"   %f for message file name\n"
4531
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4532
"   %p for the selected message part\n"
4533
"   %u for a user provided argument\n"
4534
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4535
"   %s for the text selection"
4536
msgstr ""
4537
"Název nabídky:\n"
4538
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4539
"Příkazová řádka:\n"
4540
" Začíná-li na:\n"
4541
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4542
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4543
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4544
" Končí-li na:\n"
4545
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4546
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4547
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4548
" Použití:\n"
4549
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4550
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4551
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4552
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4553
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4554
"   %s značí výběr textu"
4555
4556
#: src/prefs_actions.c:260
4557
msgid " Replace "
4558
msgstr " Nahradit "
4559
4560
#: src/prefs_actions.c:272
4561
msgid " Syntax help "
4562
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4563
4564
#: src/prefs_actions.c:291
4565
msgid "Registered actions"
4566
msgstr "Přidané akce"
4567
4568
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4569
msgid "(New)"
4570
msgstr "(Nový)"
4571
4572
#: src/prefs_actions.c:469
4573
msgid "Menu name is not set."
4574
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4575
4576
#: src/prefs_actions.c:474
4577
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4578
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4579
4580
#: src/prefs_actions.c:484
4581
msgid "Menu name is too long."
4582
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4583
4584
#: src/prefs_actions.c:493
4585
msgid "Command line not set."
4586
msgstr "Není nastaven příkaz."
4587
4588
#: src/prefs_actions.c:498
4589
msgid "Menu name and command are too long."
4590
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4591
4592
#: src/prefs_actions.c:503
4593
#, c-format
4594
msgid ""
4595
"The command\n"
4596
"%s\n"
4597
"has a syntax error."
4598
msgstr ""
4599
"Příkaz\n"
4600
"%s\n"
4601
"má syntaktickou chybu."
4602
4603
#: src/prefs_actions.c:564
4604
msgid "Delete action"
4605
msgstr "Smazat akci"
4606
4607
#: src/prefs_actions.c:565
4608
msgid "Do you really want to delete this action?"
4609
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:683
4612
msgid "Creating common preferences window...\n"
4613
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4616
msgid "Common Preferences"
4617
msgstr "Společná nastavení"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:709
4620
msgid "Display"
4621
msgstr "Zobrazení"
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:711
4624
msgid "Junk mail"
4625
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:717
4628
msgid "Details"
4629
msgstr "Detaily"
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4632
msgid "Auto-check new mail"
4633
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
4636
msgid "every"
4637
msgstr "každých"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
4640
msgid "minute(s)"
4641
msgstr "minut"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4644
msgid "Check new mail on startup"
4645
msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4648
msgid "Update all local folders after incorporation"
4649
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4652
msgid "Execute command when new messages arrived"
4653
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
4657
msgid "Command"
4658
msgstr "Příkaz"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4661
#, c-format
4662
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4663
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:828
4666
msgid "Incorporate from local spool"
4667
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4670
msgid "Filter on incorporation"
4671
msgstr "Filtrovat při začlenění"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:847
4674
msgid "Spool path"
4675
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4678
msgid "Save sent messages to outbox"
4679
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4682
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4683
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4686
msgid "Transfer encoding"
4687
msgstr "Kódování přenosu"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:935
4690
msgid ""
4691
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4692
"characters."
4693
msgstr ""
4694
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
4695
"rozsah ASCII."
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4698
msgid "MIME filename encoding"
4699
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:953
4702
msgid "MIME header"
4703
msgstr "Záhlaví MIME"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4706
msgid ""
4707
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4708
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4709
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4710
msgstr ""
4711
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
4712
"Záhlaví MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
4713
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4716
#, fuzzy
4717
msgid ""
4718
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4719
"are found in the message body"
4720
msgstr ""
4721
"Potvrzovat přílohy, jsou-li v těle zprávy nalezeny následující (čárkou "
4722
"oddělené) řetězce"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4725
msgid "(Ex: attach)"
4726
msgstr "(Např.: přikládám)"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4729
msgid "Confirm recipients before sending"
4730
msgstr "Potvrzovat před odesláním příjemce"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1001
4733
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4734
msgstr ""
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
4737
#: src/prefs_folder_item.c:139
4738
msgid "General"
4739
msgstr "Obecné"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4742
msgid "Signature separator"
4743
msgstr "Oddělovač podpisu"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4746
msgid "Insert automatically"
4747
msgstr "Vkládat automaticky"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:53
4750
msgid "Reply"
4751
msgstr "Odpovědět"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4754
msgid "Automatically select account for replies"
4755
msgstr "Při odpovídání automaticky vybírat účet"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4758
msgid "Quote message when replying"
4759
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
4762
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4763
msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď elektronické konferenci"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1120
4766
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4767
msgstr "Dědit příjemce u odpovědi na vlastní zprávy"
4768
4769
#. editor
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
4771
#: src/prefs_toolbar.c:117
4772
msgid "Editor"
4773
msgstr "Editor"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4776
msgid "Automatically launch the external editor"
4777
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4780
msgid "Undo level"
4781
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4784
msgid "Wrap messages at"
4785
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
4788
msgid "characters"
4789
msgstr "znaků"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1183
4792
msgid "Wrap quotation"
4793
msgstr "Zalamovat citaci"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1189
4796
msgid "Wrap on input"
4797
msgstr "Zalamovat při vkládání"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4800
msgid "Auto-save to draft"
4801
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4804
msgid "Format"
4805
msgstr "Formát"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1228
4808
msgid "Spell checking"
4809
msgstr "Kontrola pravopisu"
4810
4811
#. reply
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4813
msgid "Reply format"
4814
msgstr "Formát odpovědi"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
4817
msgid "Quotation mark"
4818
msgstr "Uvozovací znak"
4819
4820
#. forward
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4822
msgid "Forward format"
4823
msgstr "Formát předání"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4826
msgid " Description of symbols "
4827
msgstr " Popis symbolů "
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4830
msgid "Enable Spell checking"
4831
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4834
msgid "Default language:"
4835
msgstr "Výchozí jazyk:"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4838
msgid "Text font"
4839
msgstr "Písmo textu"
4840
4841
#. ---- Folder View ----
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
4843
msgid "Folder View"
4844
msgstr "Strom složek"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4847
msgid "Display unread number next to folder name"
4848
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1499
4851
msgid "Display message number columns in the folder view"
4852
msgstr "Zobrazovat sloupce s počtem zpráv ve stromu složek"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4855
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4856
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4859
msgid "letters"
4860
msgstr "znaků"
4861
4862
#. ---- Summary ----
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4864
msgid "Summary View"
4865
msgstr "Souhrn zpráv"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4868
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4869
msgstr ""
4870
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4873
msgid "Expand threads"
4874
msgstr "Rozbalovat vlákna"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
4878
msgid "Date format"
4879
msgstr "Formát data"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4882
msgid " Set display item of summary... "
4883
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
4886
msgid "Message"
4887
msgstr "Zpráva"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
4890
msgid "Default character encoding"
4891
msgstr "Výchozí znaková sada"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
4894
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4895
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4898
msgid "Outgoing character encoding"
4899
msgstr "Znaková sada při odesílání"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
4902
msgid ""
4903
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4904
"be used."
4905
msgstr ""
4906
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější znaková sada pro "
4907
"lokalizaci libc."
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1681
4910
msgid "Enable coloration of message"
4911
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4914
msgid ""
4915
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4916
"ASCII character (Japanese only)"
4917
msgstr ""
4918
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
4919
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
4922
msgid "Display header pane above message view"
4923
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
4926
msgid "Display short headers on message view"
4927
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
4930
msgid "Render HTML messages as text"
4931
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
4934
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
4935
msgstr "Považovat zprávy obsahující pouze HTML za přílohu"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
4938
msgid "Display cursor in message view"
4939
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
4942
msgid "Line space"
4943
msgstr "Prázdná řádka"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
4946
msgid "pixel(s)"
4947
msgstr "pixelů"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
4950
msgid "Scroll"
4951
msgstr "Posun"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4954
msgid "Half page"
4955
msgstr "Polovina stránky"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
4958
msgid "Smooth scroll"
4959
msgstr "Jemný posun"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
4962
msgid "Step"
4963
msgstr "Krok"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1799
4966
msgid "Images"
4967
msgstr "Obrázky"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
4970
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4971
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
4974
msgid "Display images as inline"
4975
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1895
4978
msgid "Enable Junk mail control"
4979
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
4982
msgid "Learning command:"
4983
msgstr "Učit se příkazem:"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4986
msgid "(Select preset)"
4987
msgstr "(Vybrat předvolby)"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
4990
msgid "Not Junk"
4991
msgstr "Vyžádaná pošta"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
4994
msgid "Classifying command"
4995
msgstr "Příkaz k třídění"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
4998
msgid ""
4999
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5000
"learned manually to a certain extent."
5001
msgstr ""
5002
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, je nutné v určitém "
5003
"rozsahu ručně zpracovat zprávy nevyžádané i vyžádané."
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5006
msgid "Junk folder"
5007
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5010
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5011
msgstr "Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky."
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2006
5014
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5015
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2009
5018
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5019
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2012
5022
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5023
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2017
5026
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5027
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
5030
msgid "Automatically check signatures"
5031
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5034
msgid "Show signature check result in a popup window"
5035
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5038
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5039
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5042
msgid "Expired after"
5043
msgstr "Vyprší za"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5046
msgid "minute(s) "
5047
msgstr "minut "
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5050
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5051
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5054
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5055
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5058
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5059
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5062
msgid "Always open messages in summary when selected"
5063
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5066
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5067
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5070
msgid "Remember last selected message"
5071
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5074
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5075
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5078
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5079
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5082
msgid "Open inbox on startup"
5083
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5086
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5087
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5090
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5091
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2240
5094
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5095
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5098
msgid "Display tray icon"
5099
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5102
msgid "Minimize to tray icon"
5103
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5106
msgid "Toggle window on trayicon click"
5107
msgstr "Vyvolávat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5110
msgid " Set key bindings... "
5111
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:347
5114
msgid "Other"
5115
msgstr "Ostatní"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5118
msgid "External commands"
5119
msgstr "Externí příkazy"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5122
msgid "Receive dialog"
5123
msgstr "Dialog o příjmu"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5126
msgid "Show receive dialog"
5127
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5130
msgid "Always"
5131
msgstr "Vždy"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5134
msgid "Only on manual receiving"
5135
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5138
msgid "Never"
5139
msgstr "Nikdy"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5142
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5143
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5146
msgid "Close receive dialog when finished"
5147
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5150
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5151
msgstr "Přidávat adresu do cíle dvojitým kliknutím"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5154
msgid "On exit"
5155
msgstr "Při ukončení"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5158
msgid "Confirm on exit"
5159
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5162
msgid "Empty trash on exit"
5163
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
5166
msgid "Ask before emptying"
5167
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5170
msgid "Warn if there are queued messages"
5171
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5174
#, c-format
5175
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5176
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5179
msgid "Web browser"
5180
msgstr "Webový prohlížeč"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
5184
msgid "(Default browser)"
5185
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5188
msgid "Use external program for printing"
5189
msgstr "Používat externí program při tisku"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5192
msgid "Use external program for incorporation"
5193
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5196
msgid "Use external program for sending"
5197
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5200
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5201
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5204
msgid ""
5205
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5206
"by other applications.\n"
5207
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5208
msgstr ""
5209
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5210
"složek.\n"
5211
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5214
msgid "Socket I/O timeout:"
5215
msgstr "Časový limit V/V operací se socketem:"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5218
msgid "second(s)"
5219
msgstr "sekund"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5222
msgid "Automatic (Recommended)"
5223
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5226
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5227
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5230
msgid "Unicode (UTF-8)"
5231
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5234
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5235
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2666
5238
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5239
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5242
msgid "Western European (Windows-1252)"
5243
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5246
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5247
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5250
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5251
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5254
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5255
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5258
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5259
msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5262
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5263
msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2680
5266
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5267
msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5270
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5271
msgstr "Arabština (Windows-1256)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5274
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5275
msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5278
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5279
msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5282
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5283
msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5286
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5287
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5290
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5291
msgstr "Cyrilice (KOI8-R)"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5294
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5295
msgstr "Cyrilice (KOI8-U)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5298
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5299
msgstr "Cyrilice (Windows-1251)"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5302
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5303
msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5306
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5307
msgstr "Japonština (EUC-JP)"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5310
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5311
msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5314
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5315
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5318
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5319
msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5322
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5323
msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5326
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5327
msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5330
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5331
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5334
msgid "Korean (EUC-KR)"
5335
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5338
msgid "Thai (TIS-620)"
5339
msgstr "Thajština (TIS-620)"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5342
msgid "Thai (Windows-874)"
5343
msgstr "Thajština (Windows-874)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5346
msgid "the full abbreviated weekday name"
5347
msgstr "zkratka dne v týdnu"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5350
msgid "the full weekday name"
5351
msgstr "plný název dne v týdnu"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5354
msgid "the abbreviated month name"
5355
msgstr "zkratka měsíce"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5358
msgid "the full month name"
5359
msgstr "plný název měsíce"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5362
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5363
msgstr "datum a čas preferovaný aktuální lokalizací libc"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5366
msgid "the century number (year/100)"
5367
msgstr "století (rok/100)"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5370
msgid "the day of the month as a decimal number"
5371
msgstr "den v měsíci jako desítkové číslo"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5374
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5375
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 24hodinovým cyklem"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5378
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5379
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 12hodinovým cyklem"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5382
msgid "the day of the year as a decimal number"
5383
msgstr "den v roce jako desítkové číslo"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5386
msgid "the month as a decimal number"
5387
msgstr "měsíc jako desítkové číslo"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5390
msgid "the minute as a decimal number"
5391
msgstr "minuta jako desítkové číslo"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5394
msgid "either AM or PM"
5395
msgstr "dopoledne nebo odpoledne"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5398
msgid "the second as a decimal number"
5399
msgstr "sekunda jako desítkové číslo"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5402
msgid "the day of the week as a decimal number"
5403
msgstr "den v týdnu jako desítkové číslo"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5406
msgid "the preferred date for the current locale"
5407
msgstr "datum preferované aktuální lokalizací libc"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5410
msgid "the last two digits of a year"
5411
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5414
msgid "the year as a decimal number"
5415
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5418
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5419
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5422
msgid "Specifier"
5423
msgstr "Specifikátor"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5426
msgid "Description"
5427
msgstr "Popis"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5430
msgid "Example"
5431
msgstr "Příklad"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5434
msgid "Set message colors"
5435
msgstr "Nastavení barev ve zprávách"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:3046
5438
msgid "Colors"
5439
msgstr "Barvy"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5442
msgid "Quoted Text - First Level"
5443
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5446
msgid "Quoted Text - Second Level"
5447
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5450
msgid "Quoted Text - Third Level"
5451
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5454
msgid "URI link"
5455
msgstr "Odkaz URI"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5458
msgid "Recycle quote colors"
5459
msgstr "Rotovat barvy citací"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5462
msgid "Pick color for quotation level 1"
5463
msgstr "Vybrat barvu první úrovně citace"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5466
msgid "Pick color for quotation level 2"
5467
msgstr "Vybrat barvu druhé úrovně citace"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5470
msgid "Pick color for quotation level 3"
5471
msgstr "Vybrat barvu třetí úrovně citace"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5474
msgid "Pick color for URI"
5475
msgstr "Vybrat barvu URI"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5478
msgid "Description of symbols"
5479
msgstr "Popis symbolů"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5482
msgid ""
5483
"Date\n"
5484
"From\n"
5485
"Full Name of Sender\n"
5486
"First Name of Sender\n"
5487
"Initial of Sender\n"
5488
"Subject\n"
5489
"To\n"
5490
"Cc\n"
5491
"Newsgroups\n"
5492
"Message-ID"
5493
msgstr ""
5494
"Datum\n"
5495
"Odesílatel\n"
5496
"Celé jméno odesílatele\n"
5497
"Křestní jméno odesílatele\n"
5498
"Iniciály odesílatele\n"
5499
"Předmět\n"
5500
"Příjemce\n"
5501
"Kopie\n"
5502
"Diskusní skupiny\n"
5503
"ID zprávy"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5506
msgid "If x is set, displays expr"
5507
msgstr "Pokud je zadáno \"x\", zobrazí se \"expr\""
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5510
msgid ""
5511
"Message body\n"
5512
"Quoted message body\n"
5513
"Message body without signature\n"
5514
"Quoted message body without signature\n"
5515
"Literal %"
5516
msgstr ""
5517
"Tělo zprávy\n"
5518
"Citované tělo zprávy\n"
5519
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5520
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5521
"Znak procento"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
5524
msgid ""
5525
"Literal backslash\n"
5526
"Literal question mark\n"
5527
"Literal opening curly brace\n"
5528
"Literal closing curly brace"
5529
msgstr ""
5530
"Znak zpětné lomítko\n"
5531
"Znak otazník\n"
5532
"Znak levá složená závorka\n"
5533
"Znak pravá složená závorka"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5536
msgid "Key bindings"
5537
msgstr "Klávesové zkratky"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5540
msgid "Select the preset of key bindings."
5541
msgstr "Vyberte prosím předvolby klávesových zkratek."
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
5544
msgid "Default"
5545
msgstr "Výchozí"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
5548
msgid "Old Sylpheed"
5549
msgstr "Starý Sylpheed"
5550
5551
#: src/prefs_customheader.c:161
5552
msgid "Custom header setting"
5553
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5554
5555
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5556
msgid " Delete "
5557
msgstr " Smazat "
5558
5559
#: src/prefs_customheader.c:257
5560
msgid "Custom headers"
5561
msgstr "Vlastní záhlaví"
5562
5563
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5564
msgid "Header name is not set."
5565
msgstr "Není zadán název záhlaví."
5566
5567
#: src/prefs_customheader.c:410
5568
msgid "Delete header"
5569
msgstr "Smazat záhlaví"
5570
5571
#: src/prefs_customheader.c:411
5572
msgid "Do you really want to delete this header?"
5573
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5574
5575
#: src/prefs_display_header.c:179
5576
msgid "Creating display header setting window...\n"
5577
msgstr "Vytváří se okno nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5578
5579
#: src/prefs_display_header.c:203
5580
msgid "Display header setting"
5581
msgstr "Nastavení zobrazovaného záhlaví"
5582
5583
#: src/prefs_display_header.c:223
5584
msgid "Header name"
5585
msgstr "Název záhlaví"
5586
5587
#: src/prefs_display_header.c:255
5588
msgid "Displayed Headers"
5589
msgstr "Zobrazované záhlaví"
5590
5591
#: src/prefs_display_header.c:314
5592
msgid "Hidden headers"
5593
msgstr "Skrývané záhlaví"
5594
5595
#: src/prefs_display_header.c:344
5596
msgid "Show all unspecified headers"
5597
msgstr "Zobrazovat všechna nespecifikovaná záhlaví"
5598
5599
#: src/prefs_display_header.c:371
5600
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5601
msgstr "Načítá se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5602
5603
#: src/prefs_display_header.c:409
5604
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5605
msgstr "Zapisuje se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5606
5607
#: src/prefs_display_header.c:541
5608
msgid "This header is already in the list."
5609
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5610
5611
#: src/prefs_display_items.c:125
5612
msgid "Display items setting"
5613
msgstr "Zobrazit nastavení položek"
5614
5615
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
5616
msgid "Available items"
5617
msgstr "Dostupné položky"
5618
5619
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
5620
msgid "Displayed items"
5621
msgstr "Zobrazované položky"
5622
5623
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
5624
msgid " Revert to default "
5625
msgstr " Výchozí "
5626
5627
#: src/prefs_filter.c:208
5628
msgid "Filter settings"
5629
msgstr "Nastavení filtrů"
5630
5631
#: src/prefs_filter.c:252
5632
msgid "Enabled"
5633
msgstr "Zapnuto"
5634
5635
#: src/prefs_filter.c:686
5636
#, c-format
5637
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5638
msgstr "Opravdu chcete smazat pravidlo \"%s\"?"
5639
5640
#: src/prefs_filter.c:688
5641
msgid "Delete rule"
5642
msgstr "Smazat pravidlo"
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5645
msgid "Filter rule"
5646
msgstr "Pravidla filtru"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5649
msgid "If any of the following condition matches"
5650
msgstr "Pokud některá z následujících podmínek vyhovuje"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5653
msgid "If all of the following conditions match"
5654
msgstr "Pokud všechny z následujících podmínek vyhovují"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5657
msgid "Perform the following actions:"
5658
msgstr "Provést následující akce:"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5661
msgid "To or Cc"
5662
msgstr "Příjemce nebo příjemce kopie"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5665
msgid "Any header"
5666
msgstr "Jakékoliv záhlaví"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5669
msgid "Edit header..."
5670
msgstr "Upravit záhlaví..."
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5673
msgid "Message body"
5674
msgstr "Tělo zprávy"
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5677
msgid "Result of command"
5678
msgstr "Výsledek příkazu"
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5681
msgid "Age"
5682
msgstr "Stáří"
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/quick_search.c:97
5685
msgid "Marked"
5686
msgstr "Označené"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5689
msgid "Has color label"
5690
msgstr "S barevným štítkem"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5693
msgid "Has attachment"
5694
msgstr "S přílohou"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5697
msgid "contains"
5698
msgstr "obsahuje"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5701
msgid "doesn't contain"
5702
msgstr "neobsahuje"
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5705
msgid "is"
5706
msgstr "je"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5709
msgid "is not"
5710
msgstr "není"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5713
msgid "match to regex"
5714
msgstr "vyhovuje regulárnímu výrazu"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5717
msgid "doesn't match to regex"
5718
msgstr "nevyhovuje regulárnímu výrazu"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5721
msgid "is larger than"
5722
msgstr "je větší než"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5725
msgid "is smaller than"
5726
msgstr "je menší než"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5729
msgid "is longer than"
5730
msgstr "je větší než"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5733
msgid "is shorter than"
5734
msgstr "je menší než"
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5737
msgid "matches to status"
5738
msgstr "vyhovuje stavu"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5741
msgid "doesn't match to status"
5742
msgstr "nevyhovuje stavu"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5745
msgid "Move to"
5746
msgstr "Přesunout..."
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5749
msgid "Copy to"
5750
msgstr "Kopírovat..."
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5753
msgid "Don't receive"
5754
msgstr "Nedoručit"
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5757
msgid "Delete from server"
5758
msgstr "Smazat ze serveru"
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5761
msgid "Set mark"
5762
msgstr "Označit"
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5765
msgid "Set color"
5766
msgstr "Opatřit barvou"
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5769
msgid "Mark as read"
5770
msgstr "Označit jako přečtené"
5771
5772
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59
5773
msgid "Forward"
5774
msgstr "Předat dál"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5777
msgid "Forward as attachment"
5778
msgstr "Předat dál jako přílohu"
5779
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5781
msgid "Redirect"
5782
msgstr "Přesměrovat"
5783
5784
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5785
msgid "Execute command"
5786
msgstr "Vykonat příkaz"
5787
5788
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5789
msgid "Stop rule evaluation"
5790
msgstr "Zastavit provádění pravidla"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5793
msgid "folder:"
5794
msgstr "složka:"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5797
msgid "day(s)"
5798
msgstr "dnů"
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5801
msgid "address:"
5802
msgstr "adresa:"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5805
msgid "Edit header list"
5806
msgstr "Upravit seznam záhlaví"
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5809
msgid "Headers"
5810
msgstr "Záhlaví"
5811
5812
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5813
msgid "Header:"
5814
msgstr "Záhlaví:"
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5817
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5818
msgid "Command is not specified."
5819
msgstr "Není uveden příkaz."
5820
5821
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5822
msgid "Destination folder is not specified."
5823
msgstr "Není zadáno místo určení."
5824
5825
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5826
msgid "Invalid condition exists."
5827
msgstr "Neplatné podmínky."
5828
5829
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5830
msgid "Rule name is not specified."
5831
msgstr "Není zadán název pravidla."
5832
5833
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5834
msgid "Invalid action exists."
5835
msgstr "Existuje neplatná akce."
5836
5837
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5838
msgid "Condition not exist."
5839
msgstr "Podmínka neexistuje."
5840
5841
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5842
msgid "Action not exist."
5843
msgstr "Akce neexistuje."
5844
5845
#: src/prefs_folder_item.c:118
5846
msgid "Folder properties"
5847
msgstr "Vlastnosti složky"
5848
5849
#: src/prefs_folder_item.c:186
5850
msgid "Identifier"
5851
msgstr "Identifikátor"
5852
5853
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5854
msgid "Type"
5855
msgstr "Typ"
5856
5857
#: src/prefs_folder_item.c:234
5858
msgid "Normal"
5859
msgstr "Běžný"
5860
5861
#: src/prefs_folder_item.c:247
5862
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5863
msgstr "Nezobrazovat v souhrnu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
5864
5865
#: src/prefs_folder_item.c:249
5866
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5867
msgstr "U odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
5868
5869
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5870
#: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128
5871
msgid "Account"
5872
msgstr "Účet"
5873
5874
#: src/prefs_folder_item.c:329
5875
msgid "Apply to subfolders"
5876
msgstr "Zahrnout podsložky"
5877
5878
#: src/prefs_folder_item.c:354
5879
msgid "use also on reply"
5880
msgstr "používat také u odpovědi"
5881
5882
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5883
msgid "Reply-To:"
5884
msgstr "Odpovědi zaslat na:"
5885
5886
#: src/prefs_search_folder.c:164
5887
#, c-format
5888
msgid "%s - Edit search condition"
5889
msgstr "%s - Upravit možnosti hledání"
5890
5891
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5892
msgid "Match any of the following"
5893
msgstr "Vyhovují některé z následujících"
5894
5895
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5896
msgid "Match all of the following"
5897
msgstr "Vyhovují všem z následujících"
5898
5899
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5900
msgid "Folder:"
5901
msgstr "Složka:"
5902
5903
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5904
msgid "Search subfolders"
5905
msgstr "Hledat v podsložkách"
5906
5907
#: src/prefs_summary_column.c:72
5908
msgid "Mark"
5909
msgstr "Označit"
5910
5911
#. S_COL_UNREAD
5912
#: src/prefs_summary_column.c:74
5913
msgid "Attachment"
5914
msgstr "Příloha"
5915
5916
#. S_COL_MIME
5917
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5082
5918
msgid "Subject"
5919
msgstr "Předmět"
5920
5921
#. S_COL_SUBJECT
5922
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/summaryview.c:5085
5923
msgid "From"
5924
msgstr "Odesílatel"
5925
5926
#. S_COL_FROM
5927
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/summaryview.c:5087
5928
msgid "Date"
5929
msgstr "Datum"
5930
5931
#. S_COL_SIZE
5932
#: src/prefs_summary_column.c:79
5933
msgid "Number"
5934
msgstr "Číslo"
5935
5936
#. S_COL_NUMBER
5937
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5093
5938
msgid "To"
5939
msgstr "Příjemce"
5940
5941
#: src/prefs_summary_column.c:189
5942
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5943
msgstr "Vytváří se okno nastavení sloupců v souhrnu...\n"
5944
5945
#: src/prefs_summary_column.c:198
5946
msgid "Summary display item setting"
5947
msgstr "Nastavení položek v souhrnu"
5948
5949
#: src/prefs_summary_column.c:213
5950
msgid ""
5951
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5952
"the order by using the Up / Down button."
5953
msgstr ""
5954
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat v souhrnu zpráv.\n"
5955
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
5956
5957
#: src/prefs_template.c:164
5958
msgid "Template name"
5959
msgstr "Název šablony"
5960
5961
#: src/prefs_template.c:227
5962
msgid "Register"
5963
msgstr "Přidat"
5964
5965
#: src/prefs_template.c:233
5966
msgid " Substitute "
5967
msgstr " Nahradit "
5968
5969
#: src/prefs_template.c:245
5970
msgid " Symbols "
5971
msgstr " Symboly "
5972
5973
#: src/prefs_template.c:259
5974
msgid "Registered templates"
5975
msgstr "Přidané šablony"
5976
5977
#: src/prefs_template.c:281
5978
msgid "Templates"
5979
msgstr "Šablony"
5980
5981
#: src/prefs_template.c:402
5982
msgid "Template"
5983
msgstr "Šablona"
5984
5985
#: src/prefs_template.c:479
5986
msgid "Template format error."
5987
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
5988
5989
#: src/prefs_template.c:565
5990
msgid "Delete template"
5991
msgstr "Smazat šablonu"
5992
5993
#: src/prefs_template.c:566
5994
msgid "Do you really want to delete this template?"
5995
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
5996
5997
#: src/prefs_toolbar.c:39
5998
msgid "---- Separator ----"
5999
msgstr "---- Oddělovač ----"
6000
6001
#: src/prefs_toolbar.c:41
6002
msgid "Get"
6003
msgstr "Přijmout"
6004
6005
#: src/prefs_toolbar.c:42
6006
msgid "Incorporate new mail"
6007
msgstr "Přijme novou poštu"
6008
6009
#: src/prefs_toolbar.c:44
6010
msgid "Get all"
6011
msgstr "Přijmout vše"
6012
6013
#: src/prefs_toolbar.c:45
6014
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6015
msgstr "Přijme novou poštu ze všech účtů"
6016
6017
#: src/prefs_toolbar.c:48
6018
msgid "Send queued message(s)"
6019
msgstr "Odešle pozdržené zprávy"
6020
6021
#: src/prefs_toolbar.c:51
6022
msgid "Compose new message"
6023
msgstr "Vytvoří novou zprávu"
6024
6025
#: src/prefs_toolbar.c:54
6026
msgid "Reply to the message"
6027
msgstr "Odpoví na zprávu"
6028
6029
#: src/prefs_toolbar.c:56
6030
msgid "Reply all"
6031
msgstr "Odp. všem"
6032
6033
#: src/prefs_toolbar.c:57
6034
msgid "Reply to all"
6035
msgstr "Odpoví všem"
6036
6037
#: src/prefs_toolbar.c:60
6038
msgid "Forward the message"
6039
msgstr "Předá zprávu dál"
6040
6041
#: src/prefs_toolbar.c:63
6042
msgid "Delete the message"
6043
msgstr "Smaže zprávu"
6044
6045
#: src/prefs_toolbar.c:66
6046
msgid "Set as junk mail"
6047
msgstr "Označí jako nevyžádanou poštu"
6048
6049
#: src/prefs_toolbar.c:68
6050
msgid "Not junk"
6051
msgstr "Vyžádaná"
6052
6053
#: src/prefs_toolbar.c:69
6054
msgid "Set as not junk mail"
6055
msgstr "Označí jako vyžádanou poštu"
6056
6057
#: src/prefs_toolbar.c:72
6058
msgid "Next unread message"
6059
msgstr "Zobrazí následující nepřečtenou zprávu"
6060
6061
#: src/prefs_toolbar.c:75
6062
msgid "Previous unread message"
6063
msgstr "Zobrazí předchozí nepřečtenou zprávu"
6064
6065
#: src/prefs_toolbar.c:77
6066
msgid "Search"
6067
msgstr "Hledat"
6068
6069
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:253
6070
msgid "Search messages"
6071
msgstr "Hledat zprávy"
6072
6073
#: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526
6074
msgid "Print"
6075
msgstr "Tisk"
6076
6077
#: src/prefs_toolbar.c:81
6078
msgid "Print message"
6079
msgstr "Vytiskne zprávu"
6080
6081
#: src/prefs_toolbar.c:83
6082
msgid "Stop"
6083
msgstr "Zastavit"
6084
6085
#: src/prefs_toolbar.c:84
6086
msgid "Stop receiving"
6087
msgstr "Zastaví příjem pošty"
6088
6089
#: src/prefs_toolbar.c:89
6090
msgid "Execute"
6091
msgstr "Vykonat"
6092
6093
#: src/prefs_toolbar.c:90
6094
msgid "Execute marked process"
6095
msgstr "Spustí označený proces"
6096
6097
#: src/prefs_toolbar.c:92
6098
msgid "Prefs"
6099
msgstr "Nastavení"
6100
6101
#: src/prefs_toolbar.c:93
6102
msgid "Common preferences"
6103
msgstr "Společná nastavení"
6104
6105
#: src/prefs_toolbar.c:100
6106
msgid "Send message"
6107
msgstr "Odešle zprávu"
6108
6109
#: src/prefs_toolbar.c:102
6110
msgid "Send later"
6111
msgstr "Odeslat později"
6112
6113
#: src/prefs_toolbar.c:103
6114
msgid "Put into queue folder and send later"
6115
msgstr "Zařadí mezi pozdržené a odešle později"
6116
6117
#: src/prefs_toolbar.c:105
6118
msgid "Draft"
6119
msgstr "Koncept"
6120
6121
#: src/prefs_toolbar.c:106
6122
msgid "Save to draft folder"
6123
msgstr "Uloží do složky konceptů"
6124
6125
#: src/prefs_toolbar.c:108
6126
msgid "Insert"
6127
msgstr "Vložit"
6128
6129
#: src/prefs_toolbar.c:109
6130
msgid "Insert file"
6131
msgstr "Vloží soubor"
6132
6133
#: src/prefs_toolbar.c:111
6134
msgid "Attach"
6135
msgstr "Příloha"
6136
6137
#: src/prefs_toolbar.c:112
6138
msgid "Attach file"
6139
msgstr "Přiloží soubor"
6140
6141
#: src/prefs_toolbar.c:115
6142
msgid "Append signature"
6143
msgstr "Připojí podpis"
6144
6145
#: src/prefs_toolbar.c:118
6146
msgid "Edit with external editor"
6147
msgstr "Upraví externím editorem"
6148
6149
#: src/prefs_toolbar.c:124
6150
msgid "Linewrap"
6151
msgstr "Zarovnání"
6152
6153
#: src/prefs_toolbar.c:125
6154
msgid "Wrap all long lines"
6155
msgstr "Zarovná dlouhé řádky"
6156
6157
#: src/prefs_toolbar.c:223
6158
msgid "Customize toolbar"
6159
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
6160
6161
#: src/prefs_toolbar.c:225
6162
msgid ""
6163
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6164
"the order by using the Up / Down button."
6165
msgstr ""
6166
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat na nástrojové liště.\n"
6167
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6168
6169
#: src/printing.c:523
6170
msgid "The message will be printed with the following command:"
6171
msgstr "Tato zpráva bude vytisknuta následujícím příkazem:"
6172
6173
#: src/printing.c:524
6174
msgid "(Default print command)"
6175
msgstr "(Výchozí tiskový příkaz)"
6176
6177
#: src/printing.c:534
6178
#, c-format
6179
msgid ""
6180
"Print command line is invalid:\n"
6181
"`%s'"
6182
msgstr ""
6183
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
6184
"\"%s\""
6185
6186
#: src/progressdialog.c:58
6187
msgid "Creating progress dialog...\n"
6188
msgstr "Vytváří se dialog procesu...\n"
6189
6190
#: src/progressdialog.c:136
6191
msgid "Status"
6192
msgstr "Stav"
6193
6194
#: src/query_search.c:425
6195
msgid "_Save as search folder"
6196
msgstr "Uložit _jako složku hledání"
6197
6198
#: src/query_search.c:547
6199
msgid "Message not found."
6200
msgstr "Zpráva nenalezena."
6201
6202
#: src/query_search.c:549
6203
msgid "1 message found."
6204
msgstr "1 nalezená zpráva."
6205
6206
#: src/query_search.c:551
6207
#, c-format
6208
msgid "%d messages found."
6209
msgstr "nalezených zpráv %d."
6210
6211
#: src/query_search.c:579
6212
#, c-format
6213
msgid "Searching %s ..."
6214
msgstr "Prohledává se %s ..."
6215
6216
#: src/query_search.c:612
6217
#, c-format
6218
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6219
msgstr "Prohledává se %s (%d / %d)..."
6220
6221
#: src/query_search.c:696 src/summaryview.c:2195
6222
msgid "(No Date)"
6223
msgstr "(Bez data)"
6224
6225
#: src/query_search.c:890
6226
msgid "Save as search folder"
6227
msgstr "Uložit jako složku hledání"
6228
6229
#: src/query_search.c:911
6230
msgid "Location:"
6231
msgstr "Umístění:"
6232
6233
#: src/query_search.c:926
6234
msgid "Folder name:"
6235
msgstr "Název složky:"
6236
6237
#: src/quick_search.c:95
6238
msgid "All"
6239
msgstr "Vše"
6240
6241
#: src/quick_search.c:98
6242
msgid "Have color label"
6243
msgstr "S barevným štítkem"
6244
6245
#: src/quick_search.c:99
6246
msgid "Have attachment"
6247
msgstr "S přílohou"
6248
6249
#: src/quick_search.c:101
6250
msgid "Within 1 day"
6251
msgstr "Za den"
6252
6253
#: src/quick_search.c:102
6254
msgid "Last 5 days"
6255
msgstr "Za posledních pět dnů"
6256
6257
#: src/quick_search.c:111
6258
msgid "Search:"
6259
msgstr "Hledat:"
6260
6261
#: src/quick_search.c:129
6262
msgid "Search for Subject or From"
6263
msgstr "Hledat předmět nebo odesílatele"
6264
6265
#: src/rfc2015.c:144
6266
msgid "Cannot find user ID for this key."
6267
msgstr "K tomuto klíči nelze vyhledat ID uživatele."
6268
6269
#: src/rfc2015.c:156
6270
#, c-format
6271
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6272
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6273
6274
#: src/rfc2015.c:186
6275
#, c-format
6276
msgid "Signature made at %s\n"
6277
msgstr "Podpis vytvořen v: %s\n"
6278
6279
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6280
msgid "Error verifying the signature"
6281
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
6282
6283
#: src/select-keys.c:107
6284
#, c-format
6285
msgid "Please select key for `%s'"
6286
msgstr "Vyberte prosím klíč pro \"%s\""
6287
6288
#: src/select-keys.c:110
6289
#, c-format
6290
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6291
msgstr "Získávají se informace o \"%s\"... %c"
6292
6293
#: src/select-keys.c:293
6294
msgid "Select Keys"
6295
msgstr "Vybrat klíče"
6296
6297
#: src/select-keys.c:320
6298
msgid "Key ID"
6299
msgstr "ID klíče"
6300
6301
#: src/select-keys.c:323
6302
msgid "Val"
6303
msgstr "Plat."
6304
6305
#: src/select-keys.c:471
6306
msgid "Add key"
6307
msgstr "Přidat klíč"
6308
6309
#: src/select-keys.c:472
6310
msgid "Enter another user or key ID:"
6311
msgstr "Zadejte prosím další ID uživatele či klíče:"
6312
6313
#: src/select-keys.c:488
6314
msgid "Trust key"
6315
msgstr "Důvěryhodný klíč"
6316
6317
#: src/select-keys.c:489
6318
msgid ""
6319
"The selected key is not fully trusted.\n"
6320
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6321
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6322
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6323
msgstr ""
6324
"Zvolený klíč není zcela důvěryhodný. Pokud budete chtít šifrovat\n"
6325
"tuto zprávu s tímto klíčem, nebudete si moci být jisti, zda určený\n"
6326
"příjemce bude tou osobou, která zprávu skutečně dostane.\n"
6327
"Důvěřujete klíči natolik, aby mohl být i přesto použit?"
6328
6329
#: src/send_message.c:197
6330
msgid "Queued message header is broken.\n"
6331
msgstr "Záhlaví pozdržené zprávy je poškozené.\n"
6332
6333
#: src/send_message.c:559
6334
#, c-format
6335
msgid "Sending message using command: %s\n"
6336
msgstr "Posílá se zpráva příkazem: %s\n"
6337
6338
#: src/send_message.c:568
6339
#, c-format
6340
msgid "Can't execute command: %s"
6341
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
6342
6343
#: src/send_message.c:603
6344
#, c-format
6345
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6346
msgstr "Během vykonávání příkazu se vyskytla chyba: %s"
6347
6348
#: src/send_message.c:720
6349
msgid "Connecting"
6350
msgstr "Připojování"
6351
6352
#: src/send_message.c:722
6353
#, c-format
6354
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6355
msgstr "Připojování k serveru SMTP: %s ..."
6356
6357
#. ignore errors right after QUIT
6358
#: src/send_message.c:765
6359
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6360
msgstr "Po příkazu QUIT se vyskytla chyba (ignorováno)"
6361
6362
#: src/send_message.c:803
6363
msgid "Sending HELO..."
6364
msgstr "Posílá se HELO..."
6365
6366
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6367
msgid "Authenticating"
6368
msgstr "Autentizace"
6369
6370
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6371
msgid "Sending message..."
6372
msgstr "Posílá se zpráva..."
6373
6374
#: src/send_message.c:808
6375
msgid "Sending EHLO..."
6376
msgstr "Posílá se EHLO..."
6377
6378
#: src/send_message.c:817
6379
msgid "Sending MAIL FROM..."
6380
msgstr "Posílá se MAIL FROM..."
6381
6382
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6383
msgid "Sending"
6384
msgstr "Odesílání"
6385
6386
#: src/send_message.c:821
6387
msgid "Sending RCPT TO..."
6388
msgstr "Posílá se RCPT TO..."
6389
6390
#: src/send_message.c:826
6391
msgid "Sending DATA..."
6392
msgstr "Posílá se DATA..."
6393
6394
#: src/send_message.c:830
6395
msgid "Quitting..."
6396
msgstr "Ukončování..."
6397
6398
#: src/send_message.c:858
6399
#, c-format
6400
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6401
msgstr "Posílá se zpráva (bajtů %d / %d)"
6402
6403
#: src/send_message.c:889
6404
msgid "Sending message"
6405
msgstr "Posílá se zpráva"
6406
6407
#: src/send_message.c:934 src/send_message.c:958
6408
msgid "Error occurred while sending the message."
6409
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
6410
6411
#: src/send_message.c:937
6412
#, c-format
6413
msgid ""
6414
"Error occurred while sending the message:\n"
6415
"%s"
6416
msgstr ""
6417
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
6418
"%s"
6419
6420
#: src/send_message.c:954
6421
msgid "Can't connect to SMTP server."
6422
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP."
6423
6424
#: src/send_message.c:956
6425
#, c-format
6426
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6427
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP: %s:%d"
6428
6429
#: src/setup.c:43
6430
msgid "Mailbox setting"
6431
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
6432
6433
#: src/setup.c:44
6434
msgid ""
6435
"Specify the location of mailbox.\n"
6436
"If you are unsure, just select OK."
6437
msgstr ""
6438
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
6439
"Pokud si nejste jisti, jednoduše zvolte \"Budiž\"."
6440
6441
#: src/sigstatus.c:116
6442
msgid "Signature check result"
6443
msgstr "Výsledek kontroly podpisu"
6444
6445
#: src/sigstatus.c:135
6446
msgid "Checking signature"
6447
msgstr "Kontroluje se podpis"
6448
6449
#: src/sigstatus.c:208
6450
#, c-format
6451
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6452
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6453
6454
#: src/sigstatus.c:232
6455
msgid "No signature found"
6456
msgstr "Podpis nenalezen"
6457
6458
#: src/sigstatus.c:239
6459
#, c-format
6460
msgid "Good signature from \"%s\""
6461
msgstr "Podpis od \"%s\" v pořádku"
6462
6463
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6464
msgid "Good signature"
6465
msgstr "Podpis v pořádku"
6466
6467
#: src/sigstatus.c:244
6468
#, c-format
6469
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6470
msgstr "Platný podpis, ale klíč \"%s\" není důvěryhodný"
6471
6472
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6473
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6474
msgstr "Platný podpis (nedůvěryhodný klíč)"
6475
6476
#: src/sigstatus.c:250
6477
#, c-format
6478
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6479
msgstr "Platný podpis, ale vypršela platnost \"%s\""
6480
6481
#: src/sigstatus.c:251
6482
msgid "Signature valid but expired"
6483
msgstr "Platný podpis, ale již vypršel"
6484
6485
#: src/sigstatus.c:254
6486
#, c-format
6487
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6488
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči \"%s\" vypršela platnost"
6489
6490
#: src/sigstatus.c:255
6491
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6492
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči vypršela platnost"
6493
6494
#: src/sigstatus.c:258
6495
#, c-format
6496
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6497
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč pro \"%s\" byl odvolán"
6498
6499
#: src/sigstatus.c:259
6500
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6501
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč byl odvolán"
6502
6503
#: src/sigstatus.c:262
6504
#, c-format
6505
msgid "BAD signature from \"%s\""
6506
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6507
6508
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6509
msgid "BAD signature"
6510
msgstr "CHYBNÝ podpis"
6511
6512
#: src/sigstatus.c:266
6513
msgid "No public key to verify the signature"
6514
msgstr "Nelze vyhledat veřejný klíč k ověření podpisu"
6515
6516
#: src/sourcewindow.c:65
6517
msgid "Creating source window...\n"
6518
msgstr "Vytváří se okno se zdrojem...\n"
6519
6520
#: src/sourcewindow.c:69
6521
msgid "Source of the message"
6522
msgstr "Zdroj zprávy"
6523
6524
#: src/sourcewindow.c:146
6525
#, c-format
6526
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6527
msgstr "Zobrazování zdroje %s...\n"
6528
6529
#: src/sourcewindow.c:148
6530
#, c-format
6531
msgid "%s - Source"
6532
msgstr "%s - Zdroj zprávy"
6533
6534
#: src/sslmanager.c:59
6535
msgid "SSL certificate verify failed"
6536
msgstr "Ověřování certifikátu SSL selhalo"
6537
6538
#: src/sslmanager.c:65
6539
#, c-format
6540
msgid ""
6541
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6542
"  %s\n"
6543
"\n"
6544
"Server certificate:\n"
6545
"  Subject: %s\n"
6546
"  Issuer: %s\n"
6547
"\n"
6548
"Do you accept this certificate?"
6549
msgstr ""
6550
"Certifikát SSL %s nemůže být ověřen z následujícího důvodu:\n"
6551
"  %s\n"
6552
"\n"
6553
"Certifikát serveru:\n"
6554
"  Předmět: %s\n"
6555
"  Vydavatel: %s\n"
6556
"\n"
6557
"Přijmete tento certifikát?"
6558
6559
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6560
msgid "_Reject"
6561
msgstr "_Odmítnout"
6562
6563
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6564
msgid "_Temporarily accept"
6565
msgstr "_Dočasně přijmout"
6566
6567
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6568
msgid "Always _accept"
6569
msgstr "_Trvale přijmout"
6570
6571
#: src/subscribedialog.c:203
6572
msgid "Subscribe to newsgroup"
6573
msgstr "Odebírat diskusní skupinu"
6574
6575
#: src/subscribedialog.c:219
6576
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6577
msgstr "Vybrat diskusní skupiny k odběru."
6578
6579
#: src/subscribedialog.c:225
6580
msgid "Find groups:"
6581
msgstr "Vyhledat skupiny:"
6582
6583
#: src/subscribedialog.c:233
6584
msgid " Search "
6585
msgstr " Hledat "
6586
6587
#: src/subscribedialog.c:283
6588
msgid "Newsgroup name"
6589
msgstr "Název diskusní skupiny"
6590
6591
#: src/subscribedialog.c:289
6592
msgid "Messages"
6593
msgstr "Zprávy"
6594
6595
#: src/subscribedialog.c:426
6596
msgid "moderated"
6597
msgstr "moderovaná"
6598
6599
#: src/subscribedialog.c:428
6600
msgid "readonly"
6601
msgstr "pouze na čtení"
6602
6603
#: src/subscribedialog.c:430
6604
msgid "unknown"
6605
msgstr "neznámá"
6606
6607
#: src/subscribedialog.c:481
6608
msgid "Getting newsgroup list..."
6609
msgstr "Přijímá se seznam diskusních skupin..."
6610
6611
#: src/subscribedialog.c:489
6612
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6613
msgstr "Nelze přijmout seznam diskusních skupin."
6614
6615
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6616
msgid "Done."
6617
msgstr "Hotovo."
6618
6619
#: src/subscribedialog.c:556
6620
#, c-format
6621
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6622
msgstr "přijatých diskusních skupin %d (přečtených %s)"
6623
6624
#: src/summaryview.c:416
6625
msgid "/Repl_y to"
6626
msgstr "/Odpovědět _komu"
6627
6628
#: src/summaryview.c:417
6629
msgid "/Repl_y to/_all"
6630
msgstr "/Odpovědět _komu/_Všem"
6631
6632
#: src/summaryview.c:418
6633
msgid "/Repl_y to/_sender"
6634
msgstr "/Odpovědět _komu/_Odesílateli"
6635
6636
#: src/summaryview.c:419
6637
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6638
msgstr "/Odpovědět _komu/_Elektronické konferenci"
6639
6640
#: src/summaryview.c:426
6641
msgid "/M_ove..."
6642
msgstr "/_Přesunout..."
6643
6644
#: src/summaryview.c:427
6645
msgid "/_Copy..."
6646
msgstr "/Kopí_rovat..."
6647
6648
#: src/summaryview.c:429
6649
msgid "/_Mark"
6650
msgstr "/Označ_it"
6651
6652
#: src/summaryview.c:430
6653
msgid "/_Mark/_Mark"
6654
msgstr "/_Označit/_Označit"
6655
6656
#: src/summaryview.c:431
6657
msgid "/_Mark/_Unmark"
6658
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
6659
6660
#: src/summaryview.c:432
6661
msgid "/_Mark/---"
6662
msgstr "/_Označit/---"
6663
6664
#: src/summaryview.c:433
6665
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6666
msgstr "/_Označit/Označit jako _nepřečtené"
6667
6668
#: src/summaryview.c:434
6669
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6670
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
6671
6672
#: src/summaryview.c:436
6673
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6674
msgstr "/_Označit/Označit _vlákno jako přečtené"
6675
6676
#: src/summaryview.c:438
6677
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6678
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
6679
6680
#: src/summaryview.c:439
6681
msgid "/Color la_bel"
6682
msgstr "/_Barevný štítek"
6683
6684
#: src/summaryview.c:443
6685
msgid "/Set as _junk mail"
6686
msgstr "/Označit jako _nevyžádanou poštu"
6687
6688
#: src/summaryview.c:444
6689
msgid "/Set as not j_unk mail"
6690
msgstr "/Označit jako v_yžádanou poštu"
6691
6692
#: src/summaryview.c:446
6693
msgid "/Re-_edit"
6694
msgstr "/Z_novu upravit"
6695
6696
#: src/summaryview.c:448
6697
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6698
msgstr "/Přid_at odesílatele do adresáře..."
6699
6700
#: src/summaryview.c:450
6701
msgid "/Create f_ilter rule"
6702
msgstr "/_Vytvořit filtr"
6703
6704
#: src/summaryview.c:451
6705
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6706
msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
6707
6708
#: src/summaryview.c:453
6709
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6710
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _odesílatele"
6711
6712
#: src/summaryview.c:455
6713
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6714
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle pří_jemce"
6715
6716
#: src/summaryview.c:457
6717
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6718
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _předmětu"
6719
6720
#: src/summaryview.c:489
6721
msgid "Creating summary view...\n"
6722
msgstr "Vytváří se souhrn zpráv...\n"
6723
6724
#: src/summaryview.c:671
6725
msgid "Process mark"
6726
msgstr "Zpracovat označené"
6727
6728
#: src/summaryview.c:672
6729
msgid "Some marks are left. Process it?"
6730
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
6731
6732
#: src/summaryview.c:728
6733
#, c-format
6734
msgid "Scanning folder (%s)..."
6735
msgstr "Prohledává se složka (%s)..."
6736
6737
#: src/summaryview.c:1390
6738
msgid "_Search again"
6739
msgstr "_Hledat znovu"
6740
6741
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6742
msgid "No more unread messages"
6743
msgstr "Žádné další nepřečtené zprávy"
6744
6745
#: src/summaryview.c:1412
6746
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6747
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6748
6749
#: src/summaryview.c:1414
6750
msgid "No unread messages."
6751
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
6752
6753
#: src/summaryview.c:1421
6754
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6755
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Přejít do další složky?"
6756
6757
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
6758
msgid "No more new messages"
6759
msgstr "Žádné další nové zprávy"
6760
6761
#: src/summaryview.c:1430
6762
msgid "No new message found. Search from the end?"
6763
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
6764
6765
#: src/summaryview.c:1432
6766
msgid "No new messages."
6767
msgstr "Žádné nové zprávy."
6768
6769
#: src/summaryview.c:1439
6770
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6771
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Přejít do další složky?"
6772
6773
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
6774
msgid "No more marked messages"
6775
msgstr "Žádné další označené zprávy"
6776
6777
#: src/summaryview.c:1448
6778
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6779
msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od konce?"
6780
6781
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
6782
msgid "No marked messages."
6783
msgstr "Žádné označené zprávy."
6784
6785
#: src/summaryview.c:1457
6786
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6787
msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od začátku?"
6788
6789
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
6790
msgid "No more labeled messages"
6791
msgstr "Žádné další zprávy se štítkem"
6792
6793
#: src/summaryview.c:1466
6794
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6795
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva se štítkem. Hledat od konce?"
6796
6797
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
6798
msgid "No labeled messages."
6799
msgstr "Žádné zprávy se štítkem."
6800
6801
#: src/summaryview.c:1475
6802
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6803
msgstr "Nenalezena žádná zpráva se štítkem. Hledat od začátku?"
6804
6805
#: src/summaryview.c:1822
6806
msgid "Attracting messages by subject..."
6807
msgstr "Získávají se zprávy s předmětem..."
6808
6809
#: src/summaryview.c:2016
6810
#, c-format
6811
msgid "%d deleted"
6812
msgstr "smazaných %d"
6813
6814
#: src/summaryview.c:2020
6815
#, c-format
6816
msgid "%s%d moved"
6817
msgstr "přemístěných %s%d"
6818
6819
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
6820
msgid ", "
6821
msgstr ", "
6822
6823
#: src/summaryview.c:2025
6824
#, c-format
6825
msgid "%s%d copied"
6826
msgstr "zkopírovaných %s%d"
6827
6828
#: src/summaryview.c:2040
6829
msgid " item(s) selected"
6830
msgstr " vybraných položek"
6831
6832
#: src/summaryview.c:2062
6833
#, c-format
6834
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6835
msgstr "nových %d, nepřečtených %d, celkem %d (%s)"
6836
6837
#: src/summaryview.c:2066
6838
#, c-format
6839
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6840
msgstr "nových %d, nepřečtených %d, celkem %d"
6841
6842
#: src/summaryview.c:2102
6843
msgid "Sorting summary..."
6844
msgstr "Třídění souhrnu..."
6845
6846
#: src/summaryview.c:2358
6847
msgid "\tSetting summary from message data..."
6848
msgstr "\tNastavování souhrnu z dat zpráv..."
6849
6850
#: src/summaryview.c:2360
6851
msgid "Setting summary from message data..."
6852
msgstr "Nastavování souhrnu z dat zpráv..."
6853
6854
#: src/summaryview.c:2467
6855
#, c-format
6856
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6857
msgstr "Zapisování vyrovnávací paměti souhrnu (%s)..."
6858
6859
#: src/summaryview.c:2827
6860
#, c-format
6861
msgid "Message %d is marked\n"
6862
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
6863
6864
#: src/summaryview.c:2895
6865
#, c-format
6866
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6867
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
6868
6869
#: src/summaryview.c:3096
6870
#, c-format
6871
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6872
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
6873
6874
#: src/summaryview.c:3157
6875
#, c-format
6876
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6877
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena na smazání\n"
6878
6879
#: src/summaryview.c:3185
6880
msgid "Delete message(s)"
6881
msgstr "Smazat zprávy"
6882
6883
#: src/summaryview.c:3186
6884
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6885
msgstr "Opravdu chcete vymazat zprávy z koše?"
6886
6887
#: src/summaryview.c:3260
6888
msgid "Deleting duplicated messages..."
6889
msgstr "Vymazávání duplikovaných zpráv..."
6890
6891
#: src/summaryview.c:3298
6892
#, c-format
6893
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6894
msgstr "Zpráva %s/%d má zrušeno označení\n"
6895
6896
#: src/summaryview.c:3358
6897
#, c-format
6898
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6899
msgstr "Zpráva %d je nastavena na přesun do %s\n"
6900
6901
#: src/summaryview.c:3390
6902
msgid "Destination is same as current folder."
6903
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
6904
6905
#: src/summaryview.c:3456
6906
#, c-format
6907
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6908
msgstr "Zpráva %d je nastavena na zkopírování do %s\n"
6909
6910
#: src/summaryview.c:3487
6911
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6912
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
6913
6914
#: src/summaryview.c:3667
6915
msgid "Error occurred while processing messages."
6916
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
6917
6918
#: src/summaryview.c:3973 src/summaryview.c:3974
6919
msgid "Building threads..."
6920
msgstr "Vytváří se vlákna..."
6921
6922
#: src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4125
6923
msgid "Unthreading..."
6924
msgstr "Ruší se vlákna..."
6925
6926
#: src/summaryview.c:4418 src/summaryview.c:4479
6927
#, c-format
6928
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6929
msgstr "Filtrování (%d / %d)..."
6930
6931
#: src/summaryview.c:4541
6932
msgid "filtering..."
6933
msgstr "filtrování..."
6934
6935
#: src/summaryview.c:4542
6936
msgid "Filtering..."
6937
msgstr "Filtrování..."
6938
6939
#: src/summaryview.c:4579
6940
#, c-format
6941
msgid "%d message(s) have been filtered."
6942
msgstr "filtrovaných zpráv %d."
6943
6944
#: src/summaryview.c:5091
6945
msgid "No."
6946
msgstr "Č."
6947
6948
#: src/template.c:174
6949
#, c-format
6950
msgid "file %s already exists\n"
6951
msgstr "soubor %s již existuje\n"
6952
6953
#: src/textview.c:249
6954
msgid "Creating text view...\n"
6955
msgstr "Vytváří se zobrazení textu...\n"
6956
6957
#: src/textview.c:498
6958
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6959
msgstr "Tato zpráva je šifrovaná, ale nepodařilo se ji dešifrovat.\n"
6960
6961
#: src/textview.c:832
6962
msgid "This message can't be displayed.\n"
6963
msgstr "Tato zpráva nemůže být zobrazena.\n"
6964
6965
#: src/textview.c:856
6966
msgid ""
6967
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6968
"failed.\n"
6969
msgstr ""
6970
"Tělo zprávy nemohlo být zobrazeno z důvodu selhání zápisu do dočasného "
6971
"souboru.\n"
6972
6973
#: src/textview.c:2000
6974
msgid "Sa_ve this image as..."
6975
msgstr "Uložit o_brázek jako..."
6976
6977
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
6978
msgid "Compose _new message"
6979
msgstr "Napsat novou _zprávu"
6980
6981
#: src/textview.c:2018
6982
msgid "Add to address _book..."
6983
msgstr "Přidat do _adresáře..."
6984
6985
#: src/textview.c:2020
6986
msgid "Copy this add_ress"
6987
msgstr "Kopí_rovat tuto adresu"
6988
6989
#: src/textview.c:2023
6990
msgid "_Open with Web browser"
6991
msgstr "Otevřít _webovým prohlížečem"
6992
6993
#: src/textview.c:2025
6994
msgid "Copy this _link"
6995
msgstr "Kopírovat _tento odkaz"
6996
6997
#: src/textview.c:2174
6998
#, c-format
6999
msgid ""
7000
"The real URL (%s) is different from\n"
7001
"the apparent URL (%s).\n"
7002
"\n"
7003
"Open it anyway?"
7004
msgstr ""
7005
"Skutečná adresa (%s) je rozdílná oproti\n"
7006
"zobrazené (%s).\n"
7007
"\n"
7008
"Přesto otevřít?"
7009
7010
#: src/textview.c:2179
7011
msgid "Fake URL warning"
7012
msgstr "Varování - podvržená adresa"
7013
7014
#: src/trayicon.c:139
7015
msgid "_Display Sylpheed"
7016
msgstr "Zobrazit S_ylpheed"
7017
7018
#: src/trayicon.c:144
7019
msgid "Get from _current account"
7020
msgstr "Přijmout z _aktuálního účtu"
7021
7022
#: src/trayicon.c:148
7023
msgid "Get from _all accounts"
7024
msgstr "Přijmout z_e všech účtů"
7025
7026
#: src/trayicon.c:152
7027
msgid "_Send queued messages"
7028
msgstr "Odeslat pozdržené z_právy"
7029
7030
#: src/trayicon.c:164
7031
msgid "E_xit"
7032
msgstr "Ukonči_t"
7033
7034
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7035
msgid "Sylpheed"
7036
msgstr "Sylpheed"