Statistics
| Revision:

root / po / ro.po @ 1975

History | View | Annotate | Download (184.5 kB)

1
# Copyright (C) 2000 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007.
3
#
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed 2.2.0\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 18:11+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 00:31+0200\n"
10
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
11
"Language-Team: \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
16
"X-Poedit-Country: Romania\n"
17
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,139,414,422\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Citire configurări pentru fiecare cont...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:474
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s a fost întreruptă. Reconectare...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "Serverul IMAP4 dezactivează LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:611
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "creare conexiune IMAP4 la %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:655
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Nu se poate porni sesiunea TLS.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1166
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Obținere mesaj %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1282
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Adăugare mesaje la %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1374
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Mutare mesaje %s la %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1379
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Copiere mesaje %s la %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1517
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Ștergere mesaje %s"
65
66
#: libsylph/imap.c:1523
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: %s\n"
70
71
# hm ?
72
#: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "nu se poate elimina\n"
75
76
# hm ? din sau în ?
77
#: libsylph/imap.c:1614
78
#, c-format
79
msgid "Removing all messages in %s"
80
msgstr "Ștergere mesaje din %s"
81
82
#: libsylph/imap.c:1620
83
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
84
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: 1:*\n"
85
86
#: libsylph/imap.c:1668
87
msgid "can't close folder\n"
88
msgstr "nu se poate închide folderul\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1747
91
#, c-format
92
msgid "root folder %s not exist\n"
93
msgstr "folderul root %s nu există\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "a apărut o eroare în timpul obțineriii 'LIST'.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2109
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Nu se poate crea '%s'\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2114
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Nu se poate crea '%s' în INBOX\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2176
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2199
114
msgid "can't create mailbox\n"
115
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2327
118
#, c-format
119
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
120
msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2407
123
msgid "can't delete mailbox\n"
124
msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
125
126
# hm ? envelope conform wikipedia
127
#: libsylph/imap.c:2451
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "nu se poate obține 'envelope' (informația de routing)\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2464
132
#, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Obținere anteturi mesaje (%d / %d)"
135
136
# hm ? envelope conform wikipedia
137
#: libsylph/imap.c:2474
138
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
139
msgstr ""
140
"a apărut o eroare în timpul obținerii 'envelope' (informația de routing).\n"
141
142
# hm ? envelope conform wikipedia
143
#: libsylph/imap.c:2496
144
#, c-format
145
msgid "can't parse envelope: %s\n"
146
msgstr "'envelope' (informația de routing) nu poate fi analizată: %s\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2620
149
#, c-format
150
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
151
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul IMAP4: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2627
154
#, c-format
155
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
156
msgstr "Nu se poate stabili sesiunea IMAP4 cu: %s:%d\n"
157
158
# hm ?
159
#: libsylph/imap.c:2702
160
msgid "can't get namespace\n"
161
msgstr "nu se poate obține spațiul de nume\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3235
164
#, c-format
165
msgid "can't select folder: %s\n"
166
msgstr "nu se poate selecta folderul: %s\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3270
169
msgid "error on imap command: STATUS\n"
170
msgstr "eroare la comanda IMAP: STATUS\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428
173
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
174
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
175
176
# hm ? cu ce diferă de authentication ?
177
#: libsylph/imap.c:3477
178
msgid "IMAP4 login failed.\n"
179
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3814
182
#, c-format
183
msgid "can't append %s to %s\n"
184
msgstr "nu se poate adăuga %s la %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3821
187
msgid "(sending file...)"
188
msgstr "(trimitere fișier...)"
189
190
#: libsylph/imap.c:3850
191
#, c-format
192
msgid "can't append message to %s\n"
193
msgstr "nu se poate adăuga mesajul la %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3882
196
#, c-format
197
msgid "can't copy %s to %s\n"
198
msgstr "nu se poate copia %s la %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3906
201
#, c-format
202
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
203
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: STORE:%s %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:3920
206
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
207
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: EXPUNGE\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:3933
210
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
211
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: CLOSE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4209
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
216
msgstr "iconv nu poate efectua conversia UTF-7 la %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4239
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
221
msgstr "iconv nu poate efectua conversia %s la UTF-7\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
224
msgid "can't write to temporary file\n"
225
msgstr "nu se poate scrie în fișierul temporar\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:79
228
#, c-format
229
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
230
msgstr "Obținere mesaje de la %s în %s...\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:89
233
msgid "can't read mbox file.\n"
234
msgstr "nu se poate citi fișierul mbox.\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:96
237
#, c-format
238
msgid "invalid mbox format: %s\n"
239
msgstr "formatul mbox nu este valid: %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:103
242
#, c-format
243
msgid "malformed mbox: %s\n"
244
msgstr "mbox malformat: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:120
247
msgid "can't open temporary file\n"
248
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:171
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"unescaped From found:\n"
254
"%s"
255
msgstr ""
256
"a fost găsit câmp From 'unescaped':\n"
257
"%s"
258
259
#: libsylph/mbox.c:273
260
#, c-format
261
msgid "%d messages found.\n"
262
msgstr "%d mesaje găsite.\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:291
265
#, c-format
266
msgid "can't create lock file %s\n"
267
msgstr "nu se poate crea fișierul 'lock' %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:292
270
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
271
msgstr "dacă este posibil, folosiți 'flock' în loc de 'file'.\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:304
274
#, c-format
275
msgid "can't create %s\n"
276
msgstr "nu se poate crea %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:310
279
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
280
msgstr "căsuța poștală este folosită de alt proces, așteaptați...\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:339
283
#, c-format
284
msgid "can't lock %s\n"
285
msgstr "nu se poate bloca %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
288
msgid "invalid lock type\n"
289
msgstr "tipul de blocare nu este valid\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:382
292
#, c-format
293
msgid "can't unlock %s\n"
294
msgstr "nu se poate debloca %s\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:417
297
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
298
msgstr "nu se poate trunchia la zero căsuța poștală.\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:441
301
#, c-format
302
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
303
msgstr "Exportare mesaje din %s în %s...\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:466
306
#, c-format
307
msgid "can't copy message %s to %s\n"
308
msgstr "nu se poate copia mesajului %s în %s\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
311
msgid "Can't open mark file.\n"
312
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de marcaj.\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
315
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
316
msgstr "folderul sursă este identic cu cel destinație.\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:672
319
#, c-format
320
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
321
msgstr "Copiere mesaj %s/%d în %s ...\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"File `%s' already exists.\n"
327
"Can't create folder."
328
msgstr ""
329
"Fișierul '%s' există deja.\n"
330
"Nu se poate crea folderul."
331
332
#: libsylph/mh.c:1538
333
#, c-format
334
msgid ""
335
"Directory name\n"
336
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
337
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
338
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
339
"(see README for detail):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
msgstr ""
343
"Numele directorului\n"
344
"'%s' nu este un șir valid UTF-8.\n"
345
"Poate codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier.\n"
346
"Dacă acela este cazul, va trebui să setați următoarea variabilă de mediu\n"
347
"(vedeți README pentru detalii):\n"
348
"\n"
349
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
350
351
#: libsylph/news.c:208
352
#, c-format
353
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
354
msgstr "creare conexiune NNTP la %s:%d ...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:277
357
#, c-format
358
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
359
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:378
362
#, c-format
363
msgid "article %d has been already cached.\n"
364
msgstr "Articolul %d a fost deja memorat în cache.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:398
367
#, c-format
368
msgid "getting article %d...\n"
369
msgstr "obținere articol %d...\n"
370
371
#: libsylph/news.c:402
372
#, c-format
373
msgid "can't read article %d\n"
374
msgstr "nu se poate citi articolul %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:677
377
msgid "can't post article.\n"
378
msgstr "nu se poate trimite articolul.\n"
379
380
#: libsylph/news.c:703
381
#, c-format
382
msgid "can't retrieve article %d\n"
383
msgstr "nu se poate recepționa articolul %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:760
386
#, c-format
387
msgid "can't select group: %s\n"
388
msgstr "nu se poate selecta grupul: %s\n"
389
390
#: libsylph/news.c:797
391
#, c-format
392
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
393
msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
394
395
#: libsylph/news.c:810
396
msgid "no new articles.\n"
397
msgstr "nu există articole noi.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:820
400
#, c-format
401
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
402
msgstr "obținere xover %d - %d în %s...\n"
403
404
#: libsylph/news.c:824
405
msgid "can't get xover\n"
406
msgstr "nu se poate obține xover\n"
407
408
#: libsylph/news.c:834
409
msgid "error occurred while getting xover.\n"
410
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii 'xover'.\n"
411
412
#: libsylph/news.c:844
413
#, c-format
414
msgid "invalid xover line: %s\n"
415
msgstr "linia xover nu este validă: %s\n"
416
417
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
418
msgid "can't get xhdr\n"
419
msgstr "nu se poate obține xhdr\n"
420
421
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
422
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
423
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii 'xhdr'.\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:68
426
#, c-format
427
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
428
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
431
#, c-format
432
msgid "protocol error: %s\n"
433
msgstr "eroare de protocol: %s\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
436
msgid "protocol error\n"
437
msgstr "eroare de protocol\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:283
440
msgid "Error occurred while posting\n"
441
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii\n"
442
443
#: libsylph/nntp.c:363
444
msgid "Error occurred while sending command\n"
445
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii comenzii\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:155
448
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
449
msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:162
452
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
453
msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:170
456
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
457
msgstr "Marca de timp din salutul serverului nu este validă\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
460
msgid "POP3 protocol error\n"
461
msgstr "Eroare protocol POP3\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:270
464
#, c-format
465
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
466
msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:631
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
471
msgstr "POP3: Ștergere mesaje expirate %d\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:640
474
#, c-format
475
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
476
msgstr "POP3: Se omite mesajul %d (%d octeți)\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:673
479
msgid "mailbox is locked\n"
480
msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:676
483
msgid "session timeout\n"
484
msgstr "timpul sesiunii a expirat\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
487
msgid "can't start TLS session\n"
488
msgstr "nu se poate porni sesiunea TLS\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
491
msgid "error occurred on authentication\n"
492
msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:694
495
msgid "command not supported\n"
496
msgstr "comandă nesuportată\n"
497
498
#: libsylph/pop.c:698
499
msgid "error occurred on POP3 session\n"
500
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP3\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
503
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
504
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
505
msgid "failed to write configuration to file\n"
506
msgstr "scrierea configurație în fișier a eșuat\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:239
509
#, c-format
510
msgid "Found %s\n"
511
msgstr "Găsit %s\n"
512
513
#: libsylph/prefs.c:272
514
msgid "Configuration is saved.\n"
515
msgstr "Configurația a fost salvată.\n"
516
517
#: libsylph/prefs_common.c:568
518
msgid "Junk mail filter (manual)"
519
msgstr "Filtru mesaj spam (manual)"
520
521
#: libsylph/prefs_common.c:571
522
msgid "Junk mail filter"
523
msgstr "Filtru mesaj spam"
524
525
#: libsylph/procmime.c:1142
526
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
527
msgstr "procmime_get_text_content(): conversia codului a eșuat.\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:656
530
msgid "can't open mark file\n"
531
msgstr "nu se poate deschide fișierul de marcaj\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1134
534
#, c-format
535
msgid "can't fetch message %d\n"
536
msgstr "nu se poate prelua mesajul %d\n"
537
538
#: libsylph/procmsg.c:1372
539
#, c-format
540
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
541
msgstr "Linia de comandă pentru tipărire nu este validă: '%s'\n"
542
543
#: libsylph/recv.c:141
544
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
545
msgstr "a apărut o eroare în timpul recepționării datelor.\n"
546
547
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
548
msgid "Can't write to file.\n"
549
msgstr "Nu se poate scrie în fișier.\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:157
552
msgid "SMTP AUTH not available\n"
553
msgstr "SMTP AUTH indisponibil\n"
554
555
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
556
msgid "bad SMTP response\n"
557
msgstr "răspuns SMTP incorect\n"
558
559
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
560
msgid "error occurred on SMTP session\n"
561
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:130
564
msgid "SSLv23 not available\n"
565
msgstr "SSLv23 indisponibil\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:132
568
msgid "SSLv23 available\n"
569
msgstr "SSLv23 disponibil\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:141
572
msgid "TLSv1 not available\n"
573
msgstr "TLSv1 indisponibil\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:143
576
msgid "TLSv1 available\n"
577
msgstr "TLSv1 disponibil\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
580
msgid "SSL method not available\n"
581
msgstr "Metodă SSL indisponibilă\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:244
584
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
585
msgstr "Metodă SSL necunoscută *PROGRAM BUG*\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:250
588
msgid "Error creating ssl context\n"
589
msgstr "Eroare creare context SSL\n"
590
591
#. Get the cipher
592
#: libsylph/ssl.c:269
593
#, c-format
594
msgid "SSL connection using %s\n"
595
msgstr "Conexiune SSL utilizând %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:278
598
msgid "Server certificate:\n"
599
msgstr "Server de certificate:\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:281
602
#, c-format
603
msgid "  Subject: %s\n"
604
msgstr "  Subiect: %s\n"
605
606
#: libsylph/ssl.c:286
607
#, c-format
608
msgid "  Issuer: %s\n"
609
msgstr "  Emitent: %s\n"
610
611
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
612
#, c-format
613
msgid "writing to %s failed.\n"
614
msgstr "scrierea în %s a eșuat.\n"
615
616
#: src/about.c:91
617
msgid "About"
618
msgstr "Despre"
619
620
#: src/about.c:226
621
msgid ""
622
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
626
"\n"
627
628
#: src/about.c:230
629
msgid ""
630
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
631
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
632
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
633
"version.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
637
"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
638
"Software Liber; fie versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
639
"versiune ulterioară.\n"
640
"\n"
641
642
#: src/about.c:236
643
msgid ""
644
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
645
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
646
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
647
"more details.\n"
648
"\n"
649
msgstr ""
650
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
651
"GARANȚIE, nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
652
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru "
653
"mai multe detalii.\n"
654
"\n"
655
656
#: src/about.c:242
657
msgid ""
658
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
659
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
660
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
661
msgstr ""
662
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
663
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
664
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
665
666
#: src/account_dialog.c:137
667
msgid ""
668
"Some composing windows are open.\n"
669
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
670
msgstr ""
671
"Există una sau mai multe ferestre de compunere deschise.\n"
672
"Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturile."
673
674
#: src/account_dialog.c:143
675
msgid "Opening account edit window...\n"
676
msgstr "Deschidere fereastră editare cont...\n"
677
678
#: src/account_dialog.c:288
679
msgid "Creating account edit window...\n"
680
msgstr "Creare fereastră editare cont...\n"
681
682
#: src/account_dialog.c:293
683
msgid "Edit accounts"
684
msgstr "Editare conturi"
685
686
# !!! depinde de traducerea butonului Get all !!!
687
#: src/account_dialog.c:313
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"Mesajele noi vor fi verificate în această ordine. Bifați căsuțele din "
693
"coloana 'G'\n"
694
"pentru a activa recepționarea mesajelor la comanda 'Verifică tot'."
695
696
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519
697
#: src/compose.c:5024 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
698
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
699
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
700
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:321
701
msgid "Name"
702
msgstr "Nume"
703
704
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
705
msgid "Protocol"
706
msgstr "Protocol"
707
708
#: src/account_dialog.c:378
709
msgid "Server"
710
msgstr "Server"
711
712
# hm ? unde apare ?
713
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
714
msgid "Edit"
715
msgstr "Editează"
716
717
#: src/account_dialog.c:436
718
msgid " _Set as default account "
719
msgstr " _Stabilește ca și cont implicit"
720
721
#: src/account_dialog.c:489
722
#, c-format
723
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
724
msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul '%s'?"
725
726
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
727
msgid "(Untitled)"
728
msgstr "(neintitulat)"
729
730
#: src/account_dialog.c:492
731
msgid "Delete account"
732
msgstr "Șterge cont"
733
734
#: src/action.c:331
735
#, c-format
736
msgid "Could not get message file %d"
737
msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d."
738
739
#: src/action.c:362
740
msgid "Could not get message part."
741
msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
742
743
#: src/action.c:379
744
msgid "Can't get part of multipart message"
745
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
746
747
#: src/action.c:472
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
751
"because it contains %%f, %%F or %%p."
752
msgstr ""
753
"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compoziție\n"
754
"deoarece conține %%f, %%F or %%p."
755
756
# hm ?
757
#: src/action.c:711
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"Comanda nu a putut fi pornită. Crearea 'pipe' a eșuat.\n"
764
"%s"
765
766
# hm ? sau:
767
# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
768
# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
769
# Eșec la bifurcarea procesului pentru execuția următoarei comenzi:
770
#. Fork error
771
#: src/action.c:799
772
#, c-format
773
msgid ""
774
"Could not fork to execute the following command:\n"
775
"%s\n"
776
"%s"
777
msgstr ""
778
"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
779
"%s\n"
780
"%s"
781
782
#: src/action.c:1035
783
#, c-format
784
msgid "--- Running: %s\n"
785
msgstr "--- Running: %s\n"
786
787
#: src/action.c:1039
788
#, c-format
789
msgid "--- Ended: %s\n"
790
msgstr "--- Ended: %s\n"
791
792
#: src/action.c:1071
793
msgid "Action's input/output"
794
msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
795
796
#: src/action.c:1131
797
msgid " Send "
798
msgstr " Trimite "
799
800
#: src/action.c:1142
801
msgid "Abort"
802
msgstr "Abandonează"
803
804
#: src/action.c:1315
805
#, c-format
806
msgid ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
msgstr ""
811
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
812
"('%%h' va fi înlocuit de argument)\n"
813
"  %s"
814
815
# hm ?
816
#: src/action.c:1320
817
msgid "Action's hidden user argument"
818
msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
819
820
#: src/action.c:1324
821
#, c-format
822
msgid ""
823
"Enter the argument for the following action:\n"
824
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
825
"  %s"
826
msgstr ""
827
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
828
"('%%u' va fi înlocuit de argument)\n"
829
"  %s"
830
831
# hm ?
832
#: src/action.c:1329
833
msgid "Action's user argument"
834
msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
835
836
#: src/addressadd.c:155
837
msgid "Add Address to Book"
838
msgstr "Adăugare în agendă"
839
840
# (în meniu la compunere)
841
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3138 src/prefs_toolbar.c:86
842
#: src/select-keys.c:322
843
msgid "Address"
844
msgstr "Agendă"
845
846
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629
847
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
848
msgid "Remarks"
849
msgstr "Observații"
850
851
#: src/addressadd.c:219
852
msgid "Select Address Book Folder"
853
msgstr "Selectați folderul pentru agendă"
854
855
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:525
856
#: src/messageview.c:149
857
msgid "/_File"
858
msgstr "/_Fișier"
859
860
#: src/addressbook.c:352
861
msgid "/_File/New _Book"
862
msgstr "/_Fișier/A_gendă nouă"
863
864
#: src/addressbook.c:353
865
msgid "/_File/New _vCard"
866
msgstr "/_Fișier/_vCard nou"
867
868
#: src/addressbook.c:355
869
msgid "/_File/New _JPilot"
870
msgstr "/_Fișier/_JPilot nou"
871
872
#: src/addressbook.c:358
873
msgid "/_File/New _LDAP Server"
874
msgstr "/_Fișier/Server _LDAP nou"
875
876
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:557
877
#: src/compose.c:562 src/compose.c:565 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:543
878
#: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:550
879
#: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:151
880
#: src/messageview.c:156
881
msgid "/_File/---"
882
msgstr "/_Fișier/---"
883
884
#: src/addressbook.c:361
885
msgid "/_File/_Edit"
886
msgstr "/_Fișier/_Editare"
887
888
#: src/addressbook.c:362
889
msgid "/_File/_Delete"
890
msgstr "/_Fișier/Ș_terge"
891
892
#: src/addressbook.c:364
893
msgid "/_File/_Save"
894
msgstr "/_Fișier/_Salvează"
895
896
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:569 src/messageview.c:157
897
msgid "/_File/_Close"
898
msgstr "/_Fișier/În_chide"
899
900
# obs: comun și în main menu și în rmb agendă
901
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
902
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:159
903
msgid "/_Edit"
904
msgstr "/_Editare"
905
906
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:562
907
#: src/messageview.c:160
908
msgid "/_Edit/_Copy"
909
msgstr "/_Editare/_Copiază"
910
911
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:577
912
msgid "/_Edit/_Paste"
913
msgstr "/_Editare/Li_pește"
914
915
#: src/addressbook.c:371
916
msgid "/_Address"
917
msgstr "/A_dresă"
918
919
#: src/addressbook.c:372
920
msgid "/_Address/New _Address"
921
msgstr "/A_dresă/_Adresă nouă"
922
923
#: src/addressbook.c:373
924
msgid "/_Address/New _Group"
925
msgstr "/A_dresă/_Grup nou"
926
927
#: src/addressbook.c:374
928
msgid "/_Address/New _Folder"
929
msgstr "/A_dresă/_Folder nou"
930
931
#: src/addressbook.c:375
932
msgid "/_Address/---"
933
msgstr "/A_dresă/---"
934
935
#: src/addressbook.c:376
936
msgid "/_Address/_Edit"
937
msgstr "/A_dresă/_Editare"
938
939
#: src/addressbook.c:377
940
msgid "/_Address/_Delete"
941
msgstr "/A_dresă/Ș_terge"
942
943
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:807
944
#: src/messageview.c:282
945
msgid "/_Tools"
946
msgstr "/_Unelte"
947
948
#: src/addressbook.c:380
949
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
950
msgstr "/_Unelte/Importă fișier _LDIF"
951
952
#: src/addressbook.c:381
953
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
954
msgstr "/_Unelte/Importă fișier _CSV"
955
956
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:708 src/mainwindow.c:861
957
#: src/messageview.c:302
958
msgid "/_Help"
959
msgstr "/_Ajutor"
960
961
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:873
962
#: src/messageview.c:303
963
msgid "/_Help/_About"
964
msgstr "/_Ajutor/_Despre"
965
966
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
967
msgid "/New _Address"
968
msgstr "/_Adresă nouă"
969
970
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
971
msgid "/New _Group"
972
msgstr "/_Grup nou"
973
974
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
975
msgid "/New _Folder"
976
msgstr "/_Folder nou"
977
978
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
979
#: src/compose.c:546 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
980
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
981
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
982
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
983
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
984
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
985
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
986
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
987
#: src/summaryview.c:465
988
msgid "/---"
989
msgstr "/---"
990
991
# obs: comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
992
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441
993
msgid "/_Delete"
994
msgstr "/Șter_ge"
995
996
#: src/addressbook.c:420
997
msgid "/_Copy"
998
msgstr "/_Copiază"
999
1000
#: src/addressbook.c:421
1001
msgid "/_Paste"
1002
msgstr "/Li_pește"
1003
1004
#: src/addressbook.c:520
1005
msgid "E-Mail address"
1006
msgstr "Adresă de e-mail"
1007
1008
#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2325 src/prefs_toolbar.c:87
1009
msgid "Address book"
1010
msgstr "Agendă"
1011
1012
#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249
1013
#: src/prefs_search_folder.c:187
1014
msgid "Name:"
1015
msgstr " Nume:"
1016
1017
#: src/addressbook.c:673 src/compose.c:3083 src/headerview.c:55
1018
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1019
msgid "To:"
1020
msgstr "Către:"
1021
1022
#: src/addressbook.c:677 src/compose.c:3100 src/headerview.c:56
1023
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1024
msgid "Cc:"
1025
msgstr "Cc:"
1026
1027
#: src/addressbook.c:681 src/compose.c:3117 src/prefs_folder_item.c:367
1028
#: src/prefs_template.c:183
1029
msgid "Bcc:"
1030
msgstr "Bcc:"
1031
1032
#. Buttons
1033
#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719
1034
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1035
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1036
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62
1037
msgid "Delete"
1038
msgstr "Șterge"
1039
1040
#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1041
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1042
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1043
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1044
msgid "Add"
1045
msgstr "Adaugă"
1046
1047
#: src/addressbook.c:708
1048
msgid "Lookup"
1049
msgstr "Căutare"
1050
1051
#: src/addressbook.c:711
1052
msgid "_Close"
1053
msgstr "În_chide"
1054
1055
#. Confirm deletion
1056
#: src/addressbook.c:881
1057
msgid "Delete address(es)"
1058
msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
1059
1060
#: src/addressbook.c:882
1061
msgid "Really delete the address(es)?"
1062
msgstr "Chiar doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1657
1065
#, c-format
1066
msgid ""
1067
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1068
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1069
msgstr ""
1070
"Vreți să ștergeți folderul ȘI toate adresele din '%s' ?\n"
1071
"Dacă ștergeți doar folderul, adresele vor fi mutate în folderul părinte."
1072
1073
#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491
1074
msgid "Delete folder"
1075
msgstr "Ștergere folder"
1076
1077
#: src/addressbook.c:1660
1078
msgid "_Folder only"
1079
msgstr "Doar _folder"
1080
1081
#: src/addressbook.c:1660
1082
msgid "Folder and _addresses"
1083
msgstr "Folder și _adrese"
1084
1085
#: src/addressbook.c:1665
1086
#, c-format
1087
msgid "Really delete `%s' ?"
1088
msgstr "Chiar doriți să ștergeți '%s' ?"
1089
1090
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575
1091
msgid "New user, could not save index file."
1092
msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1095
msgid "New user, could not save address book files."
1096
msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
1097
1098
#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589
1099
msgid "Old address book converted successfully."
1100
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
1101
1102
#: src/addressbook.c:2461
1103
msgid ""
1104
"Old address book converted,\n"
1105
"could not save new address index file"
1106
msgstr ""
1107
"Agenda veche a fost convertită, iar\n"
1108
"fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2474
1111
msgid ""
1112
"Could not convert address book,\n"
1113
"but created empty new address book files."
1114
msgstr ""
1115
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
1116
"au fost create fișierele noi de agendă goală."
1117
1118
#: src/addressbook.c:2480
1119
msgid ""
1120
"Could not convert address book,\n"
1121
"could not create new address book files."
1122
msgstr ""
1123
"Agenda nu a putut fi convertită, iar\n"
1124
"fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1125
1126
#: src/addressbook.c:2485
1127
msgid ""
1128
"Could not convert address book\n"
1129
"and could not create new address book files."
1130
msgstr ""
1131
"Agenda nu a putut fi convertită\n"
1132
"și fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1133
1134
#: src/addressbook.c:2492
1135
msgid "Address book conversion error"
1136
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2496
1139
msgid "Address book conversion"
1140
msgstr "Conversie agendă"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2531
1143
msgid "Address Book Error"
1144
msgstr "Eroare agendă"
1145
1146
#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632
1147
msgid "Could not read address index"
1148
msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
1149
1150
#: src/addressbook.c:2594
1151
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1152
msgstr ""
1153
"Agenda veche a fost convertită, iar fișierul index al noii agende nu a putut "
1154
"fi salvat."
1155
1156
#: src/addressbook.c:2608
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1159
msgstr ""
1160
"Agenda nu a putut fi convertită, dar au fost create fișierele noi de agendă "
1161
"goală."
1162
1163
#: src/addressbook.c:2614
1164
msgid ""
1165
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Agenda nu a putut fi convertită, iar fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1168
"create."
1169
1170
#: src/addressbook.c:2620
1171
msgid ""
1172
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1173
msgstr ""
1174
"Agenda nu a putut fi convertită și fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1175
"create."
1176
1177
#: src/addressbook.c:2638
1178
msgid "Address Book Conversion Error"
1179
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1180
1181
#: src/addressbook.c:2644
1182
msgid "Address Book Conversion"
1183
msgstr "Conversie agendă"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2154
1186
msgid "Interface"
1187
msgstr "Interfață"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1190
msgid "Address Book"
1191
msgstr "Agendă"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3196
1194
msgid "Person"
1195
msgstr "Persoană"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3212
1198
msgid "EMail Address"
1199
msgstr "Adresă de e-mail"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3228
1202
msgid "Group"
1203
msgstr "Grupă"
1204
1205
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1206
#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1207
#: src/query_search.c:400
1208
msgid "Folder"
1209
msgstr "Folder"
1210
1211
#: src/addressbook.c:3260
1212
msgid "vCard"
1213
msgstr "vCard"
1214
1215
#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292
1216
msgid "JPilot"
1217
msgstr "JPilot"
1218
1219
#: src/addressbook.c:3308
1220
msgid "LDAP Server"
1221
msgstr "Server LDAP"
1222
1223
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1224
msgid "Common address"
1225
msgstr "Adrese comune:"
1226
1227
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1228
msgid "Personal address"
1229
msgstr "Adrese personale:"
1230
1231
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6300 src/main.c:742
1232
msgid "Notice"
1233
msgstr "Notificare"
1234
1235
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1236
msgid "Warning"
1237
msgstr "Avertisment"
1238
1239
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732
1240
msgid "Error"
1241
msgstr "Eroare"
1242
1243
# Hm ?
1244
#: src/alertpanel.c:223
1245
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1246
msgstr "Creare dialog de alertă...\n"
1247
1248
# hm ? sau fără și ?
1249
#: src/alertpanel.c:318
1250
msgid "Show this message next time"
1251
msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:46
1254
msgid "Orange"
1255
msgstr "Portocaliu"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:47
1258
msgid "Red"
1259
msgstr "Roșu"
1260
1261
#: src/colorlabel.c:48
1262
msgid "Pink"
1263
msgstr "Roz"
1264
1265
#: src/colorlabel.c:49
1266
msgid "Sky blue"
1267
msgstr "Albastru cer"
1268
1269
#: src/colorlabel.c:50
1270
msgid "Blue"
1271
msgstr "Albastru"
1272
1273
#: src/colorlabel.c:51
1274
msgid "Green"
1275
msgstr "Verde"
1276
1277
#: src/colorlabel.c:52
1278
msgid "Brown"
1279
msgstr "Maro"
1280
1281
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1282
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1283
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1284
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4938
1285
msgid "None"
1286
msgstr "Niciunul"
1287
1288
#: src/compose.c:544
1289
msgid "/_Add..."
1290
msgstr "/_Adăugă..."
1291
1292
#: src/compose.c:545
1293
msgid "/_Remove"
1294
msgstr "/Ște_rge"
1295
1296
#: src/compose.c:547 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1297
#: src/folderview.c:310
1298
msgid "/_Properties..."
1299
msgstr "/_Proprietăți..."
1300
1301
#: src/compose.c:553
1302
msgid "/_File/_Send"
1303
msgstr "/_Fișier/_Trimite"
1304
1305
#: src/compose.c:555
1306
msgid "/_File/Send _later"
1307
msgstr "/_Fișier/Trimite _mai târziu"
1308
1309
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1310
#: src/compose.c:558
1311
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1312
msgstr "/_Fișier/Salvează în folderul _ciorne"
1313
1314
#: src/compose.c:560
1315
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1316
msgstr "/_Fișier/_Salvează și continuă editarea"
1317
1318
#: src/compose.c:563
1319
msgid "/_File/_Attach file"
1320
msgstr "/_Fișier/_Atașează un fișier"
1321
1322
#: src/compose.c:564
1323
msgid "/_File/_Insert file"
1324
msgstr "/_Fișier/_Inserează un fișier"
1325
1326
#: src/compose.c:566
1327
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1328
msgstr "/_Fișier/Inserea_ză semnătura"
1329
1330
#: src/compose.c:567
1331
msgid "/_File/A_ppend signature"
1332
msgstr "/_Fișier/Adau_gă semnătura"
1333
1334
#: src/compose.c:572
1335
msgid "/_Edit/_Undo"
1336
msgstr "/_Editare/An_ulează"
1337
1338
#: src/compose.c:573
1339
msgid "/_Edit/_Redo"
1340
msgstr "/_Editare/_Refă"
1341
1342
#: src/compose.c:574 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565
1343
#: src/messageview.c:162
1344
msgid "/_Edit/---"
1345
msgstr "/_Editare/---"
1346
1347
#: src/compose.c:575
1348
msgid "/_Edit/Cu_t"
1349
msgstr "/_Editare/_Taie"
1350
1351
#: src/compose.c:578
1352
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1353
msgstr "/_Editare/_Lipește ca citat"
1354
1355
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:161
1356
msgid "/_Edit/Select _all"
1357
msgstr "/_Editare/Selecte_ază tot"
1358
1359
#: src/compose.c:582
1360
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1361
msgstr "/_Editare/_Desparte paragraful curent"
1362
1363
#: src/compose.c:584
1364
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1365
msgstr "/_Editare/Desparte _liniile lungi"
1366
1367
#: src/compose.c:586
1368
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1369
msgstr "/_Editare/Desparte liniile aut_omat"
1370
1371
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:166
1372
#: src/summaryview.c:460
1373
msgid "/_View"
1374
msgstr "/_Vizualizare"
1375
1376
#: src/compose.c:588
1377
msgid "/_View/_To"
1378
msgstr "/_Vizualizare/Că_tre"
1379
1380
#: src/compose.c:589
1381
msgid "/_View/_Cc"
1382
msgstr "/_Vizualizare/_Cc"
1383
1384
#: src/compose.c:590
1385
msgid "/_View/_Bcc"
1386
msgstr "/_Vizualizare/_Bcc"
1387
1388
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva
1389
#: src/compose.c:591
1390
msgid "/_View/_Reply-To"
1391
msgstr "/_Vizualizare/_Răspuns către"
1392
1393
#: src/compose.c:592 src/compose.c:594 src/compose.c:596 src/compose.c:598
1394
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:600
1395
#: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:754
1396
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:258
1397
msgid "/_View/---"
1398
msgstr "/_Vizualizare/---"
1399
1400
# hm ?
1401
#: src/compose.c:593
1402
msgid "/_View/_Followup-To"
1403
msgstr "/_Vizualizare/_Urmărește"
1404
1405
#: src/compose.c:595
1406
msgid "/_View/R_uler"
1407
msgstr "/_Vizualizare/Ri_glă"
1408
1409
#: src/compose.c:597
1410
msgid "/_View/_Attachment"
1411
msgstr "/_Vizualizare/_Atașament"
1412
1413
#: src/compose.c:599
1414
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1415
msgstr "/_Vizualizare/Personalizează bara de _unelte..."
1416
1417
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:173
1418
msgid "/_View/Character _encoding"
1419
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere"
1420
1421
#: src/compose.c:608
1422
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1423
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Automat"
1424
1425
#: src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/compose.c:626
1426
#: src/compose.c:634 src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:650
1427
#: src/compose.c:654 src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:676
1428
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661
1429
#: src/messageview.c:169
1430
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1431
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/---"
1432
1433
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:177
1434
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1435
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/7bit ascii (US-ASC_II)"
1436
1437
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:180
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1439
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Unicode (_UTF-8)"
1440
1441
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:183
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1443
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-_1)"
1444
1445
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:185
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1447
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-15)"
1448
1449
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:190
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1451
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Central European (ISO-8859-_2)"
1452
1453
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:193
1454
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1455
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Baltic (ISO-8859-13)"
1456
1457
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:195
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1459
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (ISO-8859-_4)"
1460
1461
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:197
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1463
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (Windows-1257)"
1464
1465
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:200
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1467
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Greek (ISO-8859-_7)"
1468
1469
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:203
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1471
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (ISO-8859-_6)"
1472
1473
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:205
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1475
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (Windows-1256)"
1476
1477
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:208
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1479
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1480
1481
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:210
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1483
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (Windows-1255)"
1484
1485
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:213
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1487
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Turkish (ISO-8859-_9)"
1488
1489
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:216
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1491
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1492
1493
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:218
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1495
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-_R)"
1496
1497
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:220
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1499
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-U)"
1500
1501
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:222
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1503
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (Windows-1251)"
1504
1505
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:225
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1507
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1508
1509
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:234
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1511
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinese (_GB2312)"
1512
1513
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:236
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1515
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinses (GBK)"
1516
1517
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:238
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1519
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (_Big5)"
1520
1521
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:245
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1523
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (EUC-_KR)"
1524
1525
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:250
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1527
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (TIS-620)"
1528
1529
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:252
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1531
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (Windows-874)"
1532
1533
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:283
1534
msgid "/_Tools/_Address book"
1535
msgstr "/_Unelte/_Agendă"
1536
1537
#: src/compose.c:689
1538
msgid "/_Tools/_Template"
1539
msgstr "/_Unelte/_Șablon"
1540
1541
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:299
1542
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1543
msgstr "/_Unelte/Acțiu_ni"
1544
1545
#: src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:811
1546
#: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
1547
#: src/mainwindow.c:837 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:286
1548
#: src/messageview.c:298
1549
msgid "/_Tools/---"
1550
msgstr "/_Unelte/---"
1551
1552
#: src/compose.c:694
1553
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1554
msgstr "/_Unelte/Editare cu editor e_xtern"
1555
1556
#: src/compose.c:698
1557
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1558
msgstr "/_Unelte/Semnează P_GP"
1559
1560
#: src/compose.c:699
1561
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1562
msgstr "/_Unelte/Cr_iptează PGP"
1563
1564
#: src/compose.c:704
1565
msgid "/_Tools/_Check spell"
1566
msgstr "/_Unelte/Verifi_că ortografia"
1567
1568
#: src/compose.c:705
1569
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1570
msgstr "/_Unelte/_Selectați limba ortografiei"
1571
1572
#: src/compose.c:969
1573
#, c-format
1574
msgid "%s: file not exist\n"
1575
msgstr "%s: fișier inexistent\n"
1576
1577
#: src/compose.c:1073 src/compose.c:1147
1578
msgid "Can't get text part\n"
1579
msgstr "Nu se poate obține partea de text\n"
1580
1581
#: src/compose.c:1627
1582
msgid "Quote mark format error."
1583
msgstr "Eroare de formatare a citației."
1584
1585
#: src/compose.c:1639
1586
msgid "Message reply/forward format error."
1587
msgstr "Eroare de format al mesajului de răspuns sau înaintat."
1588
1589
#: src/compose.c:2127
1590
#, c-format
1591
msgid "File %s doesn't exist\n"
1592
msgstr "Fișierul %s nu există\n"
1593
1594
#: src/compose.c:2131
1595
#, c-format
1596
msgid "Can't get file size of %s\n"
1597
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului %s\n"
1598
1599
#: src/compose.c:2135 src/compose.c:4118
1600
#, c-format
1601
msgid "File %s is empty."
1602
msgstr "Fișierul %s este gol."
1603
1604
#: src/compose.c:2139
1605
#, c-format
1606
msgid "Can't read %s."
1607
msgstr "Nu se poate citi %s."
1608
1609
#: src/compose.c:2172
1610
#, c-format
1611
msgid "Message: %s"
1612
msgstr "Mesaj: %s"
1613
1614
#: src/compose.c:2232 src/mimeview.c:583
1615
msgid "Can't get the part of multipart message."
1616
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
1617
1618
#: src/compose.c:2722 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1619
#: src/summaryview.c:2270
1620
msgid "(No Subject)"
1621
msgstr "(Fără subiect)"
1622
1623
#: src/compose.c:2725
1624
#, c-format
1625
msgid "%s - Compose%s"
1626
msgstr "%s - Compune%s"
1627
1628
#: src/compose.c:2840
1629
msgid "Recipient is not specified."
1630
msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1631
1632
#: src/compose.c:2848
1633
msgid "Empty subject"
1634
msgstr "Subiect gol"
1635
1636
#: src/compose.c:2849
1637
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1638
msgstr "Subiectul este gol. Îl trimt oricum ?"
1639
1640
#: src/compose.c:2897
1641
#, fuzzy
1642
msgid "Attachment is missing"
1643
msgstr "Atașamente"
1644
1645
#: src/compose.c:2898
1646
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1647
msgstr ""
1648
1649
#: src/compose.c:2969 src/compose.c:2995
1650
msgid "Check recipients"
1651
msgstr ""
1652
1653
#: src/compose.c:3015
1654
#, fuzzy
1655
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1656
msgstr "Stabilire în mod automat a următoarelor câmpuri de adrese"
1657
1658
#: src/compose.c:3028 src/compose.c:4890 src/headerview.c:54
1659
msgid "From:"
1660
msgstr "De la:"
1661
1662
#: src/compose.c:3050 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1663
msgid "Subject:"
1664
msgstr "Subiect:"
1665
1666
# obs: comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
1667
#: src/compose.c:3143
1668
#, fuzzy
1669
msgid "_Send"
1670
msgstr "Trimite"
1671
1672
# hm ?
1673
#: src/compose.c:3228
1674
msgid "can't get recipient list."
1675
msgstr "nu se poate obține lista destinatarilor."
1676
1677
#: src/compose.c:3248
1678
msgid ""
1679
"Account for sending mail is not specified.\n"
1680
"Please select a mail account before sending."
1681
msgstr ""
1682
"Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1683
"Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1684
1685
#: src/compose.c:3262 src/send_message.c:315
1686
#, c-format
1687
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1688
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului către %s ."
1689
1690
# !!! depinde de traducerea lui Outbox !!!
1691
#: src/compose.c:3312
1692
msgid "Can't save the message to outbox."
1693
msgstr "Nu se poate salva mesajul în 'Trimise'."
1694
1695
#: src/compose.c:3350
1696
#, c-format
1697
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1698
msgstr "Nu s-a putut găsi nicio cheie asociată cu ID-ul cheii selectate '%s'."
1699
1700
#: src/compose.c:3478 src/compose.c:3817 src/compose.c:3880 src/compose.c:4000
1701
msgid "can't change file mode\n"
1702
msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3511
1705
#, c-format
1706
msgid ""
1707
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1708
"\n"
1709
"Send it as %s anyway?"
1710
msgstr ""
1711
"Nu se poate converti codarea caracterelor din corpul mesajului de la %s la %"
1712
"s.\n"
1713
"\n"
1714
"Îl trimiteți oricum ca %s ?"
1715
1716
#: src/compose.c:3517
1717
msgid "Code conversion error"
1718
msgstr "Eroare conversie cod"
1719
1720
#: src/compose.c:3603
1721
#, c-format
1722
msgid ""
1723
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1724
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1725
"\n"
1726
"Send it anyway?"
1727
msgstr ""
1728
"Linia %d depășește limita de lungime (998 octeți).\n"
1729
"Conținutul mesajului ar putea fi rupt pe drumul spre destinatar.\n"
1730
"\n"
1731
"Îl trimiteți oricum ?"
1732
1733
#: src/compose.c:3607
1734
msgid "Line length limit"
1735
msgstr "Limită lungime linie"
1736
1737
#: src/compose.c:3769
1738
msgid "Encrypting with Bcc"
1739
msgstr "Criptare cu Bcc"
1740
1741
#: src/compose.c:3770
1742
msgid ""
1743
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1744
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1745
"loss of confidentiality.\n"
1746
"\n"
1747
"Send it anyway?"
1748
msgstr ""
1749
"Acest mesaj conține destinatar Bcc. Dacă acest mesaj este criptat, toți "
1750
"destinatarii Bcc vor fi vizibili prin examinarea listei de chei de criptare, "
1751
"ducând la pierderea confidențialității.\n"
1752
"\n"
1753
"Îl trimiteți oricum ?"
1754
1755
#: src/compose.c:3960
1756
msgid "can't remove the old message\n"
1757
msgstr "nu se poate șterge mesajul vechi\n"
1758
1759
#: src/compose.c:3978
1760
msgid "queueing message...\n"
1761
msgstr "punere mesaj în coada de așteptare...\n"
1762
1763
#: src/compose.c:4066
1764
msgid "can't find queue folder\n"
1765
msgstr "nu se poate găsi folderul de coadă\n"
1766
1767
#: src/compose.c:4073
1768
msgid "can't queue the message\n"
1769
msgstr "nu se poate pune mesajului în coada de așteptare\n"
1770
1771
#: src/compose.c:4113
1772
#, c-format
1773
msgid "File %s doesn't exist."
1774
msgstr "Fișierul %s nu există."
1775
1776
#: src/compose.c:4122
1777
#, c-format
1778
msgid "Can't open file %s."
1779
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s."
1780
1781
#: src/compose.c:4722
1782
#, c-format
1783
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1784
msgstr "Message-ID creat: %s\n"
1785
1786
#: src/compose.c:4837
1787
msgid "Creating compose window...\n"
1788
msgstr "Creare fereastră de compunere...\n"
1789
1790
#: src/compose.c:4964
1791
msgid "PGP Sign"
1792
msgstr "Semnătură PGP"
1793
1794
#: src/compose.c:4967
1795
msgid "PGP Encrypt"
1796
msgstr "Criptare PGP"
1797
1798
#: src/compose.c:5005 src/compose.c:6119
1799
msgid "MIME type"
1800
msgstr "Tip MIME"
1801
1802
#. S_COL_DATE
1803
#: src/compose.c:5014 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497
1804
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:319 src/summaryview.c:5087
1805
msgid "Size"
1806
msgstr "Dimensiune"
1807
1808
#: src/compose.c:6014
1809
msgid "Invalid MIME type."
1810
msgstr "Tipul MIME nu este valid."
1811
1812
#: src/compose.c:6032
1813
msgid "File doesn't exist or is empty."
1814
msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
1815
1816
#: src/compose.c:6101
1817
msgid "Properties"
1818
msgstr "Proprietăți"
1819
1820
#: src/compose.c:6121 src/prefs_common_dialog.c:1551
1821
msgid "Encoding"
1822
msgstr "Codare"
1823
1824
#: src/compose.c:6144 src/prefs_folder_item.c:202
1825
msgid "Path"
1826
msgstr "Cale"
1827
1828
#: src/compose.c:6145
1829
msgid "File name"
1830
msgstr "Nume fișier"
1831
1832
#: src/compose.c:6235
1833
#, c-format
1834
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1835
msgstr "Linia de comandă pentru editor extern nu este validă: '%s'\n"
1836
1837
#: src/compose.c:6297
1838
#, c-format
1839
msgid ""
1840
"The external editor is still working.\n"
1841
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1842
msgstr ""
1843
"Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
1844
"Forțați terminarea procesului (pid: %d) ?\n"
1845
1846
#: src/compose.c:6634 src/mainwindow.c:2977
1847
msgid "_Customize toolbar..."
1848
msgstr "_Personalizează bara de unelte..."
1849
1850
#: src/compose.c:6754 src/compose.c:6759 src/compose.c:6765
1851
msgid "Can't queue the message."
1852
msgstr "Nu se poate pune mesajul în coada de așteptare."
1853
1854
#: src/compose.c:6856
1855
msgid "Select files"
1856
msgstr "Selectați fișierele"
1857
1858
#: src/compose.c:6879
1859
msgid "Select file"
1860
msgstr "Selectați fișierul"
1861
1862
#: src/compose.c:6914
1863
msgid "Save message"
1864
msgstr "Salvare mesaj"
1865
1866
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1867
#: src/compose.c:6915
1868
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1869
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl salvați în folderul Ciorne ?"
1870
1871
#: src/compose.c:6917
1872
msgid "Close _without saving"
1873
msgstr "Închide _fără salvare"
1874
1875
#: src/compose.c:6959
1876
#, c-format
1877
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1878
msgstr "Vreți să aplicați șablonul '%s' ?"
1879
1880
#: src/compose.c:6961
1881
msgid "Apply template"
1882
msgstr "Aplică șablon"
1883
1884
#: src/compose.c:6962
1885
msgid "_Replace"
1886
msgstr "Înl_ocuiește"
1887
1888
#: src/compose.c:6962
1889
msgid "_Insert"
1890
msgstr "_Inserează"
1891
1892
#: src/editaddress.c:161
1893
msgid "Add New Person"
1894
msgstr "Adaugă persoană nouă"
1895
1896
#: src/editaddress.c:162
1897
msgid "Edit Person Details"
1898
msgstr "Editare detalii persoană"
1899
1900
#: src/editaddress.c:303
1901
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1902
msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
1903
1904
#: src/editaddress.c:422
1905
msgid "A Name and Value must be supplied."
1906
msgstr "Trebuiesc furnizate un nume și o valoare."
1907
1908
#: src/editaddress.c:479
1909
msgid "Edit Person Data"
1910
msgstr "Editare date persoană"
1911
1912
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1913
msgid "Display Name"
1914
msgstr "Nume afișat"
1915
1916
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1917
msgid "Last Name"
1918
msgstr "Nume"
1919
1920
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1921
msgid "First Name"
1922
msgstr "Prenume"
1923
1924
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1925
msgid "Nick Name"
1926
msgstr "Pseudonim"
1927
1928
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1929
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1930
msgid "E-Mail Address"
1931
msgstr "Adresă de e-mail"
1932
1933
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1934
msgid "Alias"
1935
msgstr "Alias"
1936
1937
#. Buttons
1938
#: src/editaddress.c:713
1939
msgid "Move Up"
1940
msgstr "Mai sus"
1941
1942
#: src/editaddress.c:716
1943
msgid "Move Down"
1944
msgstr "Mai jos"
1945
1946
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1947
msgid "Modify"
1948
msgstr "Modifică"
1949
1950
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1951
msgid "Clear"
1952
msgstr "Șterge"
1953
1954
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1955
msgid "Value"
1956
msgstr "Valoare"
1957
1958
#: src/editaddress.c:886
1959
msgid "Basic Data"
1960
msgstr "Date de bază"
1961
1962
#: src/editaddress.c:888
1963
msgid "User Attributes"
1964
msgstr "Atribute utilizator"
1965
1966
#: src/editbook.c:120
1967
msgid "File appears to be Ok."
1968
msgstr "Fișierul pare a fi în regulă."
1969
1970
#: src/editbook.c:123
1971
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1972
msgstr "Fișierul nu pare a fi un format de agendă validă."
1973
1974
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1975
msgid "Could not read file."
1976
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
1977
1978
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1979
msgid "Edit Address Book"
1980
msgstr "Editare agendă"
1981
1982
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1983
msgid " Check File "
1984
msgstr " Verifică fișierul "
1985
1986
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1987
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1988
msgid "File"
1989
msgstr "Fișier"
1990
1991
#: src/editbook.c:309
1992
msgid "Add New Address Book"
1993
msgstr "Adăugă agendă nouă"
1994
1995
# hm ? sau specificat ?
1996
#: src/editgroup.c:113
1997
msgid "A Group Name must be supplied."
1998
msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
1999
2000
#: src/editgroup.c:278
2001
msgid "Edit Group Data"
2002
msgstr "Editare date grup"
2003
2004
#: src/editgroup.c:308
2005
msgid "Group Name"
2006
msgstr "Nume grup"
2007
2008
#: src/editgroup.c:325
2009
msgid "Available Addresses"
2010
msgstr "Adrese disponibile"
2011
2012
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
2013
#: src/prefs_summary_column.c:259
2014
msgid "  ->  "
2015
msgstr "  ->  "
2016
2017
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
2018
#: src/prefs_summary_column.c:263
2019
msgid "  <-  "
2020
msgstr "  <-  "
2021
2022
#: src/editgroup.c:365
2023
msgid "Addresses in Group"
2024
msgstr "Adrese în grup"
2025
2026
#: src/editgroup.c:435
2027
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2028
msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2029
2030
#: src/editgroup.c:487
2031
msgid "Edit Group Details"
2032
msgstr "Editare detalii grup"
2033
2034
#: src/editgroup.c:490
2035
msgid "Add New Group"
2036
msgstr "Adăugare grup nou"
2037
2038
#: src/editgroup.c:543
2039
msgid "Edit folder"
2040
msgstr "Editare folder"
2041
2042
#: src/editgroup.c:543
2043
msgid "Input the new name of folder:"
2044
msgstr "Introduceți noul nume al folderului:"
2045
2046
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
2047
#: src/folderview.c:2240
2048
msgid "New folder"
2049
msgstr "Folder nou"
2050
2051
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
2052
msgid "Input the name of new folder:"
2053
msgstr "Introduceți numele noului folder:"
2054
2055
#: src/editjpilot.c:200
2056
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2057
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2058
2059
#: src/editjpilot.c:212
2060
msgid "Select JPilot File"
2061
msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2062
2063
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2064
msgid "Edit JPilot Entry"
2065
msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2066
2067
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2068
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2069
#: src/prefs_common_dialog.c:1957
2070
msgid " ... "
2071
msgstr " ... "
2072
2073
#: src/editjpilot.c:294
2074
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2075
msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2076
2077
#: src/editjpilot.c:387
2078
msgid "Add New JPilot Entry"
2079
msgstr "Adaugă înregistrare JPilot"
2080
2081
#: src/editldap.c:171
2082
msgid "Connected successfully to server"
2083
msgstr "Conectare reușită la server"
2084
2085
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2086
msgid "Could not connect to server"
2087
msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2088
2089
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2090
msgid "Edit LDAP Server"
2091
msgstr "Editare server LDAP"
2092
2093
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2094
msgid "Hostname"
2095
msgstr "Hostname"
2096
2097
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2098
msgid "Port"
2099
msgstr "Port"
2100
2101
# hm ? sau verifică server ?
2102
#: src/editldap.c:337
2103
msgid " Check Server "
2104
msgstr " Verifică serverul "
2105
2106
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2107
msgid "Search Base"
2108
msgstr "Bază de căutare"
2109
2110
#: src/editldap.c:399
2111
msgid "Search Criteria"
2112
msgstr "Criterii de căutare"
2113
2114
#: src/editldap.c:406
2115
msgid " Reset "
2116
msgstr " Reset "
2117
2118
#: src/editldap.c:411
2119
msgid "Bind DN"
2120
msgstr "DN-ul conexiunii"
2121
2122
#: src/editldap.c:420
2123
msgid "Bind Password"
2124
msgstr "Parola conexiunii"
2125
2126
#: src/editldap.c:430
2127
msgid "Timeout (secs)"
2128
msgstr "Expirare de timp (secunde)"
2129
2130
#: src/editldap.c:444
2131
msgid "Maximum Entries"
2132
msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2133
2134
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2135
msgid "Basic"
2136
msgstr "De bază"
2137
2138
#: src/editldap.c:472
2139
msgid "Extended"
2140
msgstr "Extins"
2141
2142
#: src/editldap.c:558
2143
msgid "Add New LDAP Server"
2144
msgstr "Adăugă server LDAP nou"
2145
2146
#: src/editldap_basedn.c:148
2147
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2148
msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2149
2150
#: src/editldap_basedn.c:209
2151
msgid "Available Search Base(s)"
2152
msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2153
2154
#: src/editldap_basedn.c:296
2155
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2156
msgstr ""
2157
"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2158
2159
#: src/editvcard.c:104
2160
msgid "File does not appear to be vCard format."
2161
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2162
2163
#: src/editvcard.c:116
2164
msgid "Select vCard File"
2165
msgstr "Selectați fișierul vCard"
2166
2167
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2168
msgid "Edit vCard Entry"
2169
msgstr "Editare înregistrare vCard"
2170
2171
#: src/editvcard.c:274
2172
msgid "Add New vCard Entry"
2173
msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
2174
2175
#: src/export.c:148
2176
msgid "Export"
2177
msgstr "Exportă"
2178
2179
#: src/export.c:167
2180
msgid "Specify target folder and mbox file."
2181
msgstr "Specificați folderul destinație și fișierul mbox."
2182
2183
#: src/export.c:177
2184
msgid "Source dir:"
2185
msgstr "Director sursă:"
2186
2187
#: src/export.c:182
2188
msgid "Exporting file:"
2189
msgstr "Exportare fișier:"
2190
2191
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2192
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2193
msgid " Select... "
2194
msgstr " Selectare... "
2195
2196
# hm ? sau selectează fișier de exportat ?
2197
# sau selectează fișierul de exportat ?
2198
#: src/export.c:239
2199
msgid "Select exporting file"
2200
msgstr "Selectați fișierul de exportat"
2201
2202
#: src/filesel.c:158
2203
msgid "Save as"
2204
msgstr "Salvează ca"
2205
2206
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2207
msgid "Overwrite existing file"
2208
msgstr "Suprascriere fișier existent"
2209
2210
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2211
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2212
msgstr "Fișierul există deja. Vreți să îl înlocuiți ?"
2213
2214
#: src/filesel.c:183
2215
msgid "Select directory"
2216
msgstr "Selectați directorul"
2217
2218
#: src/foldersel.c:230
2219
msgid "Select folder"
2220
msgstr "Selectați folderul"
2221
2222
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2223
msgid "Inbox"
2224
msgstr "Primite (Inbox)"
2225
2226
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2227
msgid "Sent"
2228
msgstr "Trimise"
2229
2230
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2231
msgid "Queue"
2232
msgstr "Coadă"
2233
2234
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2235
msgid "Trash"
2236
msgstr "Gunoi"
2237
2238
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2239
msgid "Drafts"
2240
msgstr "Ciorne"
2241
2242
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2243
msgid "NewFolder"
2244
msgstr "Folder nou"
2245
2246
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2247
#, c-format
2248
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2249
msgstr "'%c' nu poate fi inclus în numele folderului."
2250
2251
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2252
#: src/query_search.c:1052
2253
#, c-format
2254
msgid "The folder `%s' already exists."
2255
msgstr "Folderul '%s' există deja."
2256
2257
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2258
#, c-format
2259
msgid "Can't create the folder `%s'."
2260
msgstr "Folderul '%s' nu a putut fi creat."
2261
2262
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2263
msgid "/Create _new folder..."
2264
msgstr "/Creează un folder _nou..."
2265
2266
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2267
msgid "/_Rename folder..."
2268
msgstr "/_Redenumește folderul..."
2269
2270
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2271
msgid "/_Move folder..."
2272
msgstr "/_Mută folderul..."
2273
2274
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2275
msgid "/_Delete folder"
2276
msgstr "/Șterge fol_derul"
2277
2278
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2279
msgid "/Empty _trash"
2280
msgstr "/_Golește gunoiul"
2281
2282
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2283
msgid "/_Check for new messages"
2284
msgstr "/Verifi_că pentru mesaje noi"
2285
2286
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2287
msgid "/R_ebuild folder tree"
2288
msgstr "/R_econstruiește arbore folder"
2289
2290
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2291
msgid "/_Update summary"
2292
msgstr "/Act_ualizează sumarul mesajelor"
2293
2294
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2295
msgid "/Mar_k all read"
2296
msgstr "/Marc_hează totul ca citit"
2297
2298
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2299
msgid "/_Search messages..."
2300
msgstr "/Caută me_saje..."
2301
2302
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2303
msgid "/Ed_it search condition..."
2304
msgstr "/Ed_itează condiția de căutare..."
2305
2306
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2307
msgid "/Down_load"
2308
msgstr "/Desc_arcă"
2309
2310
#: src/folderview.c:293
2311
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2312
msgstr "/Su_bscrie la grupuri de știri..."
2313
2314
#: src/folderview.c:295
2315
msgid "/_Remove newsgroup"
2316
msgstr "/Ște_rge grupul de știri"
2317
2318
#: src/folderview.c:331
2319
msgid "Creating folder view...\n"
2320
msgstr "Creare vizualizare folder...\n"
2321
2322
#: src/folderview.c:408
2323
msgid "New"
2324
msgstr "Nou"
2325
2326
#. S_COL_MARK
2327
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2328
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96
2329
msgid "Unread"
2330
msgstr "Necitit"
2331
2332
#: src/folderview.c:440
2333
msgid "Total"
2334
msgstr "Total"
2335
2336
#: src/folderview.c:573
2337
msgid "Setting folder info...\n"
2338
msgstr "Setare informații folder...\n"
2339
2340
#: src/folderview.c:574
2341
msgid "Setting folder info..."
2342
msgstr "Setare informații folder..."
2343
2344
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3999 src/setup.c:80
2345
#, c-format
2346
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2347
msgstr "Scanare folder %s%c%s ..."
2348
2349
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4004 src/setup.c:85
2350
#, c-format
2351
msgid "Scanning folder %s ..."
2352
msgstr "Scanare folder %s ..."
2353
2354
#: src/folderview.c:928
2355
msgid "Rebuild folder tree"
2356
msgstr "Reconstruiește arbore foldere"
2357
2358
#: src/folderview.c:929
2359
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2360
msgstr "Arborele de foldere va fi reconstruit. Continui ?"
2361
2362
#: src/folderview.c:938
2363
msgid "Rebuilding folder tree..."
2364
msgstr "Reconstrucție arbore foler..."
2365
2366
#: src/folderview.c:945
2367
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2368
msgstr "Reconstrucția arborelui de foldere a eșuat."
2369
2370
#: src/folderview.c:1079
2371
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2372
msgstr "Verifică pentru mesaje noi în toate folderele..."
2373
2374
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1901 src/prefs_toolbar.c:65
2375
msgid "Junk"
2376
msgstr "Spam"
2377
2378
#: src/folderview.c:1919
2379
#, c-format
2380
msgid "Folder %s is selected\n"
2381
msgstr "Este selectat folderul %s\n"
2382
2383
#: src/folderview.c:2074
2384
#, c-format
2385
msgid "Downloading messages in %s ..."
2386
msgstr "Descărcare mesaje în %s..."
2387
2388
# hm ?
2389
#: src/folderview.c:2102
2390
#, c-format
2391
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2392
msgstr "Descărcați toate mesajele din '%s' ?"
2393
2394
#: src/folderview.c:2105
2395
msgid "Download all messages"
2396
msgstr "Descarcă toate mesajele"
2397
2398
#: src/folderview.c:2154
2399
#, c-format
2400
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2401
msgstr "A apărut o eroare în timpul descărcării mesajelor în '%s'."
2402
2403
#: src/folderview.c:2235
2404
msgid ""
2405
"Input the name of new folder:\n"
2406
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2407
" append `/' at the end of the name)"
2408
msgstr ""
2409
"Introduceți numele noului folder:\n"
2410
"(dacă vreți să creați un folder care să conțină subfoldere,\n"
2411
" adăugați '/' la sfârșitul numelui)"
2412
2413
#: src/folderview.c:2299
2414
#, c-format
2415
msgid "Input new name for `%s':"
2416
msgstr "Introduceți noul nume pentru '%s':"
2417
2418
#: src/folderview.c:2300
2419
msgid "Rename folder"
2420
msgstr "Redenumește folderul"
2421
2422
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2423
#, c-format
2424
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2425
msgstr "Nu se poate redenumi folderul '%s'"
2426
2427
#: src/folderview.c:2412
2428
#, c-format
2429
msgid "Can't move the folder `%s'."
2430
msgstr "Nu se poate muta folderul '%s'"
2431
2432
#: src/folderview.c:2481
2433
#, c-format
2434
msgid ""
2435
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2436
"The real messages are not deleted."
2437
msgstr ""
2438
"Ștergeți folderul de căutare '%s' ?\n"
2439
"Mesajele reale NU sunt șterse de pe disc."
2440
2441
#: src/folderview.c:2483
2442
msgid "Delete search folder"
2443
msgstr "Șterge folderul pentru căutare"
2444
2445
#: src/folderview.c:2488
2446
#, c-format
2447
msgid ""
2448
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2449
"Recovery will not be possible.\n"
2450
"\n"
2451
"Do you really want to delete?"
2452
msgstr ""
2453
"Toate folderele și mesajele din '%s' vor fi șterse permanent.\n"
2454
"Recuperarea nu va fi posibilă.\n"
2455
"\n"
2456
"Chiar vreți să ștergeți ?"
2457
2458
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2459
#, c-format
2460
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2461
msgstr "Nu se poate șterge folderul '%s'."
2462
2463
# hm ? nu merge golește gunoiul cu fraza următoare, sau trebuie reformulată fraza următoare
2464
#: src/folderview.c:2562
2465
msgid "Empty trash"
2466
msgstr "Golire gunoi"
2467
2468
#: src/folderview.c:2563
2469
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2470
msgstr "Ștergeți toate mesajele din folderul de gunoi ?"
2471
2472
#: src/folderview.c:2604
2473
#, c-format
2474
msgid ""
2475
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2476
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2477
msgstr ""
2478
"Chiar doriți să eliminați căsuța poștală '%s' ?\n"
2479
"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
2480
2481
#: src/folderview.c:2606
2482
msgid "Remove mailbox"
2483
msgstr "Șterge căsuța poștală"
2484
2485
#: src/folderview.c:2656
2486
#, c-format
2487
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2488
msgstr "Chiar doriți să ștergeți contul IMAP4 '%s' ?"
2489
2490
#: src/folderview.c:2657
2491
msgid "Delete IMAP4 account"
2492
msgstr "Șterge cont IMAP4"
2493
2494
#: src/folderview.c:2810
2495
#, c-format
2496
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2497
msgstr "Chiar doriți să ștergeți grupul de știri '%s' ?"
2498
2499
#: src/folderview.c:2811
2500
msgid "Delete newsgroup"
2501
msgstr "Ștergere grup de știri"
2502
2503
#: src/folderview.c:2861
2504
#, c-format
2505
msgid "Really delete news account `%s'?"
2506
msgstr "Chiar doriți să ștergeți contul de știri '%s' ?"
2507
2508
#: src/folderview.c:2862
2509
msgid "Delete news account"
2510
msgstr "Șterge contul de știri"
2511
2512
#: src/headerview.c:57
2513
msgid "Newsgroups:"
2514
msgstr "Grupuri de știri:"
2515
2516
#: src/headerview.c:90
2517
msgid "Creating header view...\n"
2518
msgstr "Creare vizualizare antet...\n"
2519
2520
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/summaryview.c:2273
2521
msgid "(No From)"
2522
msgstr "(Fără expeditor)"
2523
2524
# hm ?
2525
#: src/imageview.c:55
2526
msgid "Creating image view...\n"
2527
msgstr "Creare vedere imagine...\n"
2528
2529
#: src/imageview.c:109
2530
msgid "Can't load the image."
2531
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2532
2533
#: src/import.c:154
2534
msgid "Import"
2535
msgstr "Importă"
2536
2537
#: src/import.c:173
2538
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2539
msgstr "Specificați fișierul mbox țintă și folderul destinație."
2540
2541
# hm ? sau import fișier ?
2542
#: src/import.c:183
2543
msgid "Importing file:"
2544
msgstr "Importare fișier:"
2545
2546
#: src/import.c:188
2547
msgid "Destination dir:"
2548
msgstr "Director destinație:"
2549
2550
# hm ? sau selectează fișier de importat ?
2551
# sau selectează fișierul de importat ?
2552
#: src/import.c:245
2553
msgid "Select importing file"
2554
msgstr "Selectați fișierul de importat"
2555
2556
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2557
msgid "Please specify address book name and file to import."
2558
msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
2559
2560
#: src/importcsv.c:154
2561
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2562
msgstr "Selectați și reordonați câmpurile CSV de importat."
2563
2564
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2565
msgid "File imported."
2566
msgstr "Fișier importat."
2567
2568
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2569
msgid "Please select a file."
2570
msgstr "Selectați un fișier."
2571
2572
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2573
msgid "Address book name must be supplied."
2574
msgstr "Trebuie furnizat numele agendei."
2575
2576
#: src/importcsv.c:528
2577
msgid "Error reading CSV fields."
2578
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor CSV."
2579
2580
#: src/importcsv.c:554
2581
msgid "CSV file imported successfully."
2582
msgstr "Fișier CSV importat cu succes."
2583
2584
#: src/importcsv.c:616
2585
msgid "Select CSV File"
2586
msgstr "Selectați fișierul CSV"
2587
2588
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2589
msgid "File Name"
2590
msgstr "Nume Fișier"
2591
2592
#: src/importcsv.c:700
2593
msgid "Comma-separated"
2594
msgstr "Separat prin virgule"
2595
2596
#: src/importcsv.c:704
2597
msgid "Tab-separated"
2598
msgstr "Separat prin taburi"
2599
2600
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2601
msgid "S"
2602
msgstr "S"
2603
2604
#: src/importcsv.c:736
2605
msgid "CSV Field"
2606
msgstr "Câmp CSV"
2607
2608
#: src/importcsv.c:737
2609
msgid "Address Book Field"
2610
msgstr "Câmp agendă"
2611
2612
#: src/importcsv.c:754
2613
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2614
msgstr "Reordonați câmpurile agendei cu butoanele Mai sus și Mai jos."
2615
2616
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2617
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2618
#: src/prefs_summary_column.c:307
2619
msgid "Up"
2620
msgstr "Mai sus"
2621
2622
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2623
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2624
#: src/prefs_summary_column.c:311
2625
msgid "Down"
2626
msgstr "Mai jos"
2627
2628
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2629
msgid "Address Book :"
2630
msgstr "Agendă:"
2631
2632
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2633
msgid "File Name :"
2634
msgstr "Nume Fișier:"
2635
2636
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2637
msgid "Records :"
2638
msgstr "Înregistrări:"
2639
2640
#: src/importcsv.c:882
2641
msgid "Import CSV file into Address Book"
2642
msgstr "Importă de fișier CSV în agendă"
2643
2644
# hm ? sau înainte ?
2645
#. Button panel
2646
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71
2647
msgid "Next"
2648
msgstr "Următor"
2649
2650
# hm ? sau anterior ? sau  înapoi ?
2651
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74
2652
msgid "Prev"
2653
msgstr "Precedent"
2654
2655
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2656
msgid "File Info"
2657
msgstr "Informații despre Fișier"
2658
2659
#: src/importcsv.c:948
2660
msgid "Fields"
2661
msgstr "Câmpuri"
2662
2663
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2664
msgid "Finish"
2665
msgstr "Terminat"
2666
2667
#: src/importldif.c:125
2668
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2669
msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
2670
2671
#: src/importldif.c:341
2672
msgid "Error reading LDIF fields."
2673
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."
2674
2675
#: src/importldif.c:364
2676
msgid "LDIF file imported successfully."
2677
msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
2678
2679
#: src/importldif.c:426
2680
msgid "Select LDIF File"
2681
msgstr "Selectați fișierul LDIF"
2682
2683
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2684
msgid "LDIF Field"
2685
msgstr "Câmp LDIF"
2686
2687
#: src/importldif.c:532
2688
msgid "Attribute Name"
2689
msgstr "Nume atribut"
2690
2691
#: src/importldif.c:591
2692
msgid "Attribute"
2693
msgstr "Atribut"
2694
2695
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:345
2696
msgid "Select"
2697
msgstr "Selectează"
2698
2699
# titlu de fereastră la import
2700
#: src/importldif.c:701
2701
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2702
msgstr "Import de fișier LDIF în agendă"
2703
2704
#: src/importldif.c:767
2705
msgid "Attributes"
2706
msgstr "Atribute"
2707
2708
#: src/inc.c:162
2709
#, c-format
2710
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2711
msgstr "Sylpheed: %d mesaje noi"
2712
2713
#: src/inc.c:480
2714
msgid "Authenticating with POP3"
2715
msgstr "Autentificare cu POP3"
2716
2717
#: src/inc.c:506
2718
msgid "Retrieving new messages"
2719
msgstr "Recepționare mesaje noi"
2720
2721
#: src/inc.c:549
2722
msgid "Standby"
2723
msgstr "Așteptare"
2724
2725
#: src/inc.c:689 src/inc.c:738
2726
msgid "Cancelled"
2727
msgstr "Anulat"
2728
2729
#: src/inc.c:700
2730
msgid "Retrieving"
2731
msgstr "Recepționare"
2732
2733
#: src/inc.c:709
2734
#, c-format
2735
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2736
msgstr "Gata (%d mesaj(e) (%s) primit(e))"
2737
2738
#: src/inc.c:713
2739
msgid "Done (no new messages)"
2740
msgstr "Gata (nu există mesaje noi)"
2741
2742
#: src/inc.c:719
2743
msgid "Connection failed"
2744
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2745
2746
#: src/inc.c:722
2747
msgid "Auth failed"
2748
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2749
2750
#: src/inc.c:725
2751
msgid "Locked"
2752
msgstr "Blocat"
2753
2754
#: src/inc.c:735
2755
msgid "Timeout"
2756
msgstr "Timp expirat"
2757
2758
#: src/inc.c:785
2759
#, c-format
2760
msgid "Finished (%d new message(s))"
2761
msgstr "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
2762
2763
#: src/inc.c:788
2764
msgid "Finished (no new messages)"
2765
msgstr "Terminat (nu există mesaje noi)"
2766
2767
#: src/inc.c:797
2768
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2769
msgstr "Au apărut unele erori în timpul obținerii mail-ului."
2770
2771
#: src/inc.c:833
2772
#, c-format
2773
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2774
msgstr "obținere mesaje noi pentru contul %s...\n"
2775
2776
#: src/inc.c:837
2777
#, c-format
2778
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2779
msgstr "%s: Autentificare cu POP3"
2780
2781
#: src/inc.c:840
2782
#, c-format
2783
msgid "%s: Retrieving new messages"
2784
msgstr "%s: recepționare mesaje noi"
2785
2786
#: src/inc.c:859
2787
#, c-format
2788
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2789
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."
2790
2791
#: src/inc.c:870
2792
#, c-format
2793
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2794
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d\n"
2795
2796
#: src/inc.c:949 src/send_message.c:813
2797
msgid "Authenticating..."
2798
msgstr "Autentificare..."
2799
2800
#: src/inc.c:950
2801
#, c-format
2802
msgid "Retrieving messages from %s..."
2803
msgstr "Recepționare mesaje de la %s..."
2804
2805
#: src/inc.c:955
2806
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2807
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (STAT)..."
2808
2809
#: src/inc.c:959
2810
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2811
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (LAST)..."
2812
2813
#: src/inc.c:963
2814
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2815
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (UIDL)..."
2816
2817
#: src/inc.c:967
2818
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2819
msgstr "Obținerea dimensiunii mesajelor (LIST)..."
2820
2821
#: src/inc.c:977
2822
#, c-format
2823
msgid "Deleting message %d"
2824
msgstr "Ștergere mesaje %d"
2825
2826
#: src/inc.c:984 src/send_message.c:831
2827
msgid "Quitting"
2828
msgstr "Părăsire"
2829
2830
#: src/inc.c:1009
2831
#, c-format
2832
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2833
msgstr "Recepționare mesaje (%d / %d) (%s / %s)"
2834
2835
#: src/inc.c:1030
2836
#, c-format
2837
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2838
msgstr "Recepționare (%d mesaj(e) (%s) primit(e))"
2839
2840
#: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4499
2841
msgid ""
2842
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2843
"Please check the junk mail control setting."
2844
msgstr ""
2845
"Execuția comenzii filtrului de spam a eșuat.\n"
2846
"Verificați setările controlului de spam."
2847
2848
#: src/inc.c:1291
2849
msgid "Connection failed."
2850
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2851
2852
#: src/inc.c:1297
2853
msgid "Error occurred while processing mail."
2854
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
2855
2856
#: src/inc.c:1302
2857
#, c-format
2858
msgid ""
2859
"Error occurred while processing mail:\n"
2860
"%s"
2861
msgstr ""
2862
"A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
2863
"%s"
2864
2865
#: src/inc.c:1308
2866
msgid "No disk space left."
2867
msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
2868
2869
#: src/inc.c:1313
2870
msgid "Can't write file."
2871
msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
2872
2873
#: src/inc.c:1318
2874
msgid "Socket error."
2875
msgstr "Eroare socket."
2876
2877
#. consider EOF right after QUIT successful
2878
#: src/inc.c:1324 src/send_message.c:760 src/send_message.c:963
2879
msgid "Connection closed by the remote host."
2880
msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
2881
2882
#: src/inc.c:1330
2883
msgid "Mailbox is locked."
2884
msgstr "Căsuța poștală este blocată"
2885
2886
#: src/inc.c:1334
2887
#, c-format
2888
msgid ""
2889
"Mailbox is locked:\n"
2890
"%s"
2891
msgstr ""
2892
"Căsuța poștală este blocată:\n"
2893
"%s"
2894
2895
#: src/inc.c:1340 src/send_message.c:943
2896
msgid "Authentication failed."
2897
msgstr "Autentificarea a eșuat."
2898
2899
#: src/inc.c:1345 src/send_message.c:946
2900
#, c-format
2901
msgid ""
2902
"Authentication failed:\n"
2903
"%s"
2904
msgstr ""
2905
"Autentificarea a eșuat:\n"
2906
"%s"
2907
2908
#: src/inc.c:1350 src/send_message.c:967
2909
msgid "Session timed out."
2910
msgstr "Timpul sesiunii a expirat."
2911
2912
#: src/inc.c:1391
2913
msgid "Incorporation cancelled\n"
2914
msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
2915
2916
#: src/inc.c:1493
2917
#, c-format
2918
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2919
msgstr "Obținere mesaje noi de la %s în %s...\n"
2920
2921
#: src/inputdialog.c:146
2922
#, c-format
2923
msgid "Input password for %s on %s:"
2924
msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
2925
2926
#: src/inputdialog.c:148
2927
msgid "Input password"
2928
msgstr "Introduceți parola"
2929
2930
#: src/logwindow.c:68
2931
msgid "Protocol log"
2932
msgstr "Log protocol"
2933
2934
#: src/main.c:213
2935
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2936
msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n"
2937
2938
#: src/main.c:518
2939
#, c-format
2940
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2941
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
2942
2943
#: src/main.c:521
2944
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2945
msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
2946
2947
#: src/main.c:522
2948
msgid ""
2949
"  --attach file1 [file2]...\n"
2950
"                         open composition window with specified files\n"
2951
"                         attached"
2952
msgstr ""
2953
"  --attach file1 [file2]...\n"
2954
"                         deschide fereastra de compoziție cu fișierele\n"
2955
"                         specificate atașate"
2956
2957
#: src/main.c:525
2958
msgid "  --receive              receive new messages"
2959
msgstr "  --receive              primește mesaje noi"
2960
2961
#: src/main.c:526
2962
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2963
msgstr "  --receive-all          primește mesaje noi pentru toate conturile"
2964
2965
#: src/main.c:527
2966
msgid "  --send                 send all queued messages"
2967
msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
2968
2969
#: src/main.c:528
2970
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2971
msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
2972
2973
#: src/main.c:529
2974
msgid ""
2975
"  --status-full [folder]...\n"
2976
"                         show the status of each folder"
2977
msgstr ""
2978
"  --status-full [folder]...\n"
2979
"                         arată starea fiecărui folder"
2980
2981
#: src/main.c:531
2982
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2983
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
2984
2985
#: src/main.c:532
2986
msgid ""
2987
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2988
msgstr ""
2989
"  --configdir dirname    specifică directorul care conține fișierele de "
2990
"configurare"
2991
2992
#: src/main.c:534
2993
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2994
msgstr ""
2995
"  --ipcport portnum      specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
2996
2997
#: src/main.c:536
2998
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2999
msgstr "  --exit                 ieșire Sylpheed"
3000
3001
#: src/main.c:537
3002
msgid "  --debug                debug mode"
3003
msgstr "  --debug                mod debug"
3004
3005
#: src/main.c:538
3006
msgid "  --help                 display this help and exit"
3007
msgstr "  --help                 afișează acest ajutor și ieși"
3008
3009
#: src/main.c:539
3010
msgid "  --version              output version information and exit"
3011
msgstr "  --version              afișează versiunea și ieși"
3012
3013
#: src/main.c:543
3014
msgid "Press any key..."
3015
msgstr "Apăsați orice tastă..."
3016
3017
#: src/main.c:686
3018
msgid "Filename encoding"
3019
msgstr "Codare de nume fișier"
3020
3021
#: src/main.c:687
3022
msgid ""
3023
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3024
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3025
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3026
"work correctly.\n"
3027
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3028
"for detail):\n"
3029
"\n"
3030
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3031
"\n"
3032
"Continue?"
3033
msgstr ""
3034
"Codarea specificată în locale nu este UTF-8, dar variabila de mediu "
3035
"G_FILENAME_ENCODING nu este setată.\n"
3036
"Dacă codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier sau "
3037
"director, nu va funcționa corect.\n"
3038
"Pentru acel caz, trebuie să setați următoarea variabilă de mediu (vedeți "
3039
"README pentru detalii):\n"
3040
"\n"
3041
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3042
"\n"
3043
"Continuați ?"
3044
3045
#: src/main.c:743
3046
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3047
msgstr ""
3048
"Există cel puțin un mesaj în curs de compunere.\n"
3049
"Chiar doriți să ieșiți ?"
3050
3051
#: src/main.c:754
3052
msgid "Queued messages"
3053
msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
3054
3055
#: src/main.c:755
3056
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3057
msgstr ""
3058
"Există unul sau mai multe mesaje netrimise în coada de așteptare. Ieșiți "
3059
"acum ?"
3060
3061
#: src/main.c:858
3062
msgid ""
3063
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3064
"OpenPGP support disabled."
3065
msgstr ""
3066
"GnuPG nu este instalat corespunzător, sau versiunea lui este prea veche.\n"
3067
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
3068
3069
#. remote command mode
3070
#: src/main.c:1077
3071
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3072
msgstr "rulează deja o altă sesiune Sylpheed.\n"
3073
3074
#: src/main.c:1347
3075
msgid "Migration of configuration"
3076
msgstr "Migrarea configurației"
3077
3078
#: src/main.c:1348
3079
msgid ""
3080
"The previous version of configuration found.\n"
3081
"Do you want to migrate it?"
3082
msgstr ""
3083
"S-a găsit versiunea anterioară de configurare.\n"
3084
"Vreți să o migrați ?"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:526
3087
msgid "/_File/_Folder"
3088
msgstr "/_Fișier/_Folder"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:527
3091
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3092
msgstr "/_Fișier/_Folder/Creează un folder _nou..."
3093
3094
#: src/mainwindow.c:529
3095
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3096
msgstr "/_Fișier/_Folder/_Redenumește folderul..."
3097
3098
#: src/mainwindow.c:530
3099
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3100
msgstr "/_Fișier/_Folder/_Mută folderul..."
3101
3102
#: src/mainwindow.c:531
3103
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3104
msgstr "/_Fișier/_Folder/Șter_ge folderul"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:532
3107
msgid "/_File/_Mailbox"
3108
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:533
3111
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3112
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/_Adaugă căsuță poștală..."
3113
3114
#: src/mainwindow.c:534
3115
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3116
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Ște_rge căsuță poștală"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540
3119
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3120
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/---"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:536
3123
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3124
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifi_că pentru mesaje noi"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:538
3127
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3128
msgstr ""
3129
"/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifică pentru mesaje noi în to_ate căsuțele "
3130
"poștale"
3131
3132
# hm ?
3133
#: src/mainwindow.c:541
3134
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3135
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/R_econstruiește arbore folder"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:544
3138
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3139
msgstr "/_Fișier/_Importă fișier mbox..."
3140
3141
#: src/mainwindow.c:545
3142
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3143
msgstr "/_Fișier/_Exportă fișier mbox..."
3144
3145
#: src/mainwindow.c:547
3146
msgid "/_File/Empty all _trash"
3147
msgstr "/_Fișier/_Golește gunoiul"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:150
3150
msgid "/_File/_Save as..."
3151
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3152
3153
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:153
3154
msgid "/_File/Page set_up..."
3155
msgstr "/_Fișier/_Aranjare în pagină..."
3156
3157
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:155
3158
msgid "/_File/_Print..."
3159
msgstr "/_Fișier/Ti_părește..."
3160
3161
#: src/mainwindow.c:556
3162
msgid "/_File/_Work offline"
3163
msgstr "/_Fișier/_Lucrează offline"
3164
3165
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3166
#: src/mainwindow.c:559
3167
msgid "/_File/E_xit"
3168
msgstr "/_Fișier/Ieși_re"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:564
3171
msgid "/_Edit/Select _thread"
3172
msgstr "/_Editare/Selectează firul de _discuție"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:163
3175
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3176
msgstr "/_Editare/Caută în mesajul c_urent..."
3177
3178
#: src/mainwindow.c:568
3179
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3180
msgstr "/_Editare/Caută în me_saje..."
3181
3182
#: src/mainwindow.c:569
3183
#, fuzzy
3184
msgid "/_Edit/_Quick search"
3185
msgstr "/_Editare/Li_pește"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:572
3188
msgid "/_View/Show or hi_de"
3189
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau as_cunde"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:573
3192
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3193
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Arbore _folder"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:575
3196
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3197
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Vizualizare _mesaje"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:577
3200
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3201
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:579
3204
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3205
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Iconuri și te_xt"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:581
3208
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3209
msgstr ""
3210
"/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Text la d_reapta iconurilor"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:583
3213
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3214
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Iconuri"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:585
3217
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3218
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Text"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:587
3221
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3222
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Nimic"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:589
3225
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3226
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _căutare"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:591
3229
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3230
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _stare"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:593
3233
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3234
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zare bară de unelte..."
3235
3236
#: src/mainwindow.c:595
3237
#, fuzzy
3238
msgid "/_View/Layou_t"
3239
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:596
3242
#, fuzzy
3243
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3244
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:597
3247
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3248
msgstr ""
3249
3250
#: src/mainwindow.c:598
3251
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3252
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra arb_orelui folderelor"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:599
3255
msgid "/_View/Separate _message view"
3256
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra de previzualizare a _mesajelor"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:601
3259
msgid "/_View/_Sort"
3260
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:602
3263
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3264
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _număr"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:603
3267
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3268
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după d_imensiune"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:604
3271
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3272
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _dată"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:605
3275
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3276
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după dată _fir de discuție"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:606
3279
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3280
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:607
3283
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3284
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după destinata_r"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:608
3287
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3288
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _subiect"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:609
3291
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3292
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după etichetă _culoare"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:611
3295
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3296
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _marcaj"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:612
3299
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3300
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/d_upă necitit"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:613
3303
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3304
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după a_tașament"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:615
3307
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3308
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Nes_ortat"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:619
3311
msgid "/_View/_Sort/---"
3312
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/---"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:617
3315
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3316
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Ascendent"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:618
3319
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3320
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Descendent"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:620
3323
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3324
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/_Atrage după subiect"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:622
3327
msgid "/_View/Th_read view"
3328
msgstr "/_Vizualizare/Vizualizează ca fi_r de discuții"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:623
3331
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3332
msgstr "/_Vizualizare/_Desfășoară firul discuțiilor"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:624
3335
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3336
msgstr "/_Vizualizare/_Pliază firul discuțiilor"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:625
3339
msgid "/_View/Set display _item..."
3340
msgstr "/_Vizualizare/Alegere elemente af_ișate ale sumarului..."
3341
3342
#: src/mainwindow.c:628
3343
msgid "/_View/_Go to"
3344
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:629
3347
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3348
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _precedent"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:630
3351
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3352
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _următor"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639
3355
#: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:649
3356
msgid "/_View/_Go to/---"
3357
msgstr "/_Vizualizare/---"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:632
3360
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3361
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit p_recedent"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:634
3364
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3365
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit urmă_tor"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:637
3368
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3369
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou pre_cedent"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:638
3372
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3373
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou următ_or"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:640
3376
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3377
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _marcat precedent"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:642
3380
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3381
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul m_arcat următor"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:645
3384
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3385
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _etichetat precedent"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:647
3388
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3389
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul et_ichetat următor"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:650
3392
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3393
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3394
3395
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:174
3396
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3397
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Detectare _automată"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:187
3400
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3401
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (Windows-1252)"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:227
3404
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3405
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:229
3408
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3409
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (EUC-JP)"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:231
3412
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3413
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (Shift__JIS)"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:240
3416
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3417
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:242
3420
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3421
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Chinese (ISO-2022-CN)"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:247
3424
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3425
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (ISO-2022-KR)"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:755 src/summaryview.c:461
3428
msgid "/_View/Open in new _window"
3429
msgstr "/_Vizualizare/Deschide în fereastră _nouă"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3432
msgid "/_View/Mess_age source"
3433
msgstr "/_Vizualizare/S_ursă mesaj"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3436
msgid "/_View/All _headers"
3437
msgstr "/_Vizualizare/Toate _anteturile"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:759
3440
msgid "/_View/_Update summary"
3441
msgstr "/_Vizualizare/Actua_lizează sumarul mesajelor"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:263
3444
msgid "/_Message"
3445
msgstr "/_Mesaj"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:762
3448
msgid "/_Message/Recei_ve"
3449
msgstr "/_Mesaj/_Primire"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:763
3452
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3453
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru contul _curent"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:765
3456
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3457
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru _toate conturile"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:767
3460
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3461
msgstr "/_Mesaj/_Primire/_Oprește primirea"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:769
3464
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3465
msgstr "/_Mesaj/_Primire/---"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:770
3468
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3469
msgstr "/_Mesaj/Trimite mesajele de la coa_dă"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:780
3472
#: src/mainwindow.c:785 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:799
3473
#: src/mainwindow.c:801 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:266
3474
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3475
msgid "/_Message/---"
3476
msgstr "/_Mesaj/---"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:264
3479
msgid "/_Message/Compose _new message"
3480
msgstr "/_Mesaj/Compune un mesaj _nou"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:267
3483
msgid "/_Message/_Reply"
3484
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:775
3487
msgid "/_Message/Repl_y to"
3488
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:268
3491
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3492
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _tuturor"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:270
3495
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3496
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _expeditorului"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:272
3499
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3500
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _listei de discuții"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:275
3503
msgid "/_Message/_Forward"
3504
msgstr "/_Mesaj/Îna_intează"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:276
3507
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3508
msgstr "/_Mesaj/Înaintează ca _atașament"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:278
3511
msgid "/_Message/Redirec_t"
3512
msgstr "/_Mesaj/Redirecționea_ză"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:786
3515
msgid "/_Message/M_ove..."
3516
msgstr "/_Mesaj/Mu_tă..."
3517
3518
#: src/mainwindow.c:787
3519
msgid "/_Message/_Copy..."
3520
msgstr "/_Mesaj/_Copiază..."
3521
3522
#: src/mainwindow.c:789
3523
msgid "/_Message/_Mark"
3524
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:790
3527
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3528
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Marchează"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:791
3531
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3532
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Demarchează"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:792
3535
msgid "/_Message/_Mark/---"
3536
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:793
3539
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3540
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _necitit"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:794
3543
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3544
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _citit"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:796
3547
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3548
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:798
3551
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3552
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:800
3555
msgid "/_Message/_Delete"
3556
msgstr "/_Mesaj/Șter_ge"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:802
3559
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3560
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _spam"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:803
3563
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3564
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _util"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:280
3567
msgid "/_Message/Re-_edit"
3568
msgstr "/_Mesaj/Re_editează"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:809
3571
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3572
msgstr "/_Unelte/A_daugă expeditorul în agendă..."
3573
3574
#: src/mainwindow.c:812
3575
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3576
msgstr "/_Unelte/_Filtrează toate mesajele în folder"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:814
3579
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3580
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele _selectate"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:287
3583
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3584
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:289
3587
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3588
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/_Automat"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:291
3591
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3592
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/pe baza câmpului _De la"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:293
3595
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3596
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Către"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:295
3599
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3600
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Subiect"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:826
3603
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3604
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesa_jele spam în folder"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:828
3607
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3608
msgstr "/_Unelte/Filtrează _mesajele spam în mesajele selectate"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:835
3611
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3612
msgstr "/_Unelte/Șterge mesajele du_plicate"
3613
3614
# !!! n-am pus _
3615
#: src/mainwindow.c:838
3616
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3617
msgstr "/_Unelte/E_xecută procesele marcate"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:840
3620
msgid "/_Tools/_Log window"
3621
msgstr "/_Unelte/Fereastră _log"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:842
3624
msgid "/_Configuration"
3625
msgstr "/_Configurație"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:843
3628
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3629
msgstr "/_Configurație/Preferințe _comune..."
3630
3631
# hm ? mai scurt pare mai bine și este suficient de intuitiv și-așa datorită trei puncte
3632
#: src/mainwindow.c:845
3633
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3634
msgstr "/_Configurație/_Filtre..."
3635
3636
#: src/mainwindow.c:847
3637
msgid "/_Configuration/_Template..."
3638
msgstr "/_Configurație/Șa_bloane..."
3639
3640
#: src/mainwindow.c:849
3641
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3642
msgstr "/_Configurație/_Acțiuni..."
3643
3644
#: src/mainwindow.c:851
3645
msgid "/_Configuration/---"
3646
msgstr "/_Configurație/---"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:852
3649
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3650
msgstr "/_Configurație/_Preferințe pentru contul curent..."
3651
3652
#: src/mainwindow.c:854
3653
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3654
msgstr "/_Configurație/Creează un cont _nou..."
3655
3656
#: src/mainwindow.c:856
3657
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3658
msgstr "/_Configurație/_Editare conturi..."
3659
3660
# hm ? eu zic că e mai bine decît schimbă contul curent
3661
#: src/mainwindow.c:858
3662
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3663
msgstr "/_Configurație/_Selectează contul curent"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:862
3666
msgid "/_Help/_Manual"
3667
msgstr "/_Ajutor/_Manual"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:863
3670
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3671
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:864
3674
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3675
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:865
3678
msgid "/_Help/_FAQ"
3679
msgstr "/_Ajutor/_FAQ"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:866
3682
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3683
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Engleză"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:867
3686
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3687
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Germană"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:868
3690
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3691
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Spaniolă"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:869
3694
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3695
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Franceză"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:870
3698
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3699
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Italiană"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:871
3702
msgid "/_Help/_Command line options"
3703
msgstr "/_Ajutor/Opțiuni de linie de _comandă"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:872
3706
msgid "/_Help/---"
3707
msgstr "/_Ajutor/---"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:915
3710
msgid "Creating main window...\n"
3711
msgstr "Creare fereastră principală...\n"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:1093
3714
#, c-format
3715
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3716
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eșuat\n"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:1180 src/summaryview.c:2422 src/summaryview.c:2507
3719
#: src/summaryview.c:4064 src/summaryview.c:4193 src/summaryview.c:4570
3720
msgid "done.\n"
3721
msgstr "gata.\n"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1339 src/mainwindow.c:1364
3724
msgid "Untitled"
3725
msgstr "Neintitulat"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:1365
3728
msgid "none"
3729
msgstr "nimic"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:1712
3732
msgid "Offline"
3733
msgstr "Offline"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:1713
3736
msgid "You are offline. Go online?"
3737
msgstr "Sunteți offline. Treceți online ?"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:1730
3740
msgid "Empty all trash"
3741
msgstr "Golire gunoi"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:1731
3744
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3745
msgstr "Ștergeți toate mesajele din folderele de gunoi ?"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:1761
3748
msgid "Add mailbox"
3749
msgstr "Adaugă căsuță poștală"
3750
3751
# hm ? sau specificați ? este o explicație sau o comandă ?
3752
#: src/mainwindow.c:1762
3753
msgid ""
3754
"Specify the location of mailbox.\n"
3755
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3756
"scanned automatically."
3757
msgstr ""
3758
"Specifică locația căsuței poștale.\n"
3759
"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
3760
"aceasta va fi scanată automat."
3761
3762
#: src/mainwindow.c:1768 src/setup.c:49
3763
#, c-format
3764
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3765
msgstr "Căsuța poștală '%s' există deja."
3766
3767
#: src/mainwindow.c:1773 src/setup.c:56
3768
msgid "Mailbox"
3769
msgstr "Căsuță poștală"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:1779 src/setup.c:62
3772
msgid ""
3773
"Creation of the mailbox failed.\n"
3774
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3775
"there."
3776
msgstr ""
3777
"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
3778
"Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
3779
3780
#: src/mainwindow.c:2293
3781
msgid "Sylpheed - Folder View"
3782
msgstr "Sylpheed - Vizualizare folder"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:2312
3785
msgid "Sylpheed - Message View"
3786
msgstr "Sylpheed - Vizualizare mesaj"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:2508 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3789
msgid "/_Reply"
3790
msgstr "/_Răspunde"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:2509
3793
msgid "/Reply to _all"
3794
msgstr "/Răspunde _tuturor"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:2510
3797
msgid "/Reply to _sender"
3798
msgstr "/Răspunde _expeditorului"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:2511
3801
msgid "/Reply to mailing _list"
3802
msgstr "/Răspunde _listei de discuții"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:2516 src/summaryview.c:422
3805
msgid "/_Forward"
3806
msgstr "/Îna_intează"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:2517 src/summaryview.c:423
3809
msgid "/For_ward as attachment"
3810
msgstr "/Înaintează ca _atașament"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:2518 src/summaryview.c:424
3813
msgid "/Redirec_t"
3814
msgstr "/Redirecționea_ză"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:2970
3817
msgid "Icon _and text"
3818
msgstr "Iconuri și te_xt"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:2971
3821
msgid "Text at the _right of icon"
3822
msgstr "Text la d_reapta iconurilor"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:2973
3825
msgid "_Icon"
3826
msgstr "_Iconuri"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:2974
3829
msgid "_Text"
3830
msgstr "_Text"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:2975
3833
msgid "_None"
3834
msgstr "_Nimic"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:3005
3837
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3838
msgstr "Sunteți offline. Clic pe icon pentru a trece online."
3839
3840
#: src/mainwindow.c:3016
3841
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3842
msgstr "Sunteți online. Clic pe icon pentru a trece offline."
3843
3844
#: src/mainwindow.c:3290
3845
msgid "Exit"
3846
msgstr "Ieșire"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:3290
3849
msgid "Exit this program?"
3850
msgstr "Ieșiți din acest program ?"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:3915
3853
msgid "Command line options"
3854
msgstr "Opțiuni de line de comandă"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:3928
3857
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3858
msgstr "Utilizare: sylpheed [OPȚIUNE]..."
3859
3860
#: src/mainwindow.c:3936
3861
msgid ""
3862
"--compose [address]\n"
3863
"--attach file1 [file2]...\n"
3864
"--receive\n"
3865
"--receive-all\n"
3866
"--send\n"
3867
"--status [folder]...\n"
3868
"--status-full [folder]...\n"
3869
"--open folderid/msgnum\n"
3870
"--configdir dirname\n"
3871
"--exit\n"
3872
"--debug\n"
3873
"--help\n"
3874
"--version"
3875
msgstr ""
3876
"--compose [adresă]\n"
3877
"--attach fișier1 [fișier2]...\n"
3878
"--receive\n"
3879
"--receive-all\n"
3880
"--send\n"
3881
"--status [folder]...\n"
3882
"--status-full [folder]...\n"
3883
"--open folderid/msgnum\n"
3884
"--configdir dirname\n"
3885
"--exit\n"
3886
"--debug\n"
3887
"--help\n"
3888
"--version"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:3953
3891
msgid ""
3892
"open composition window\n"
3893
"open composition window with specified files attached\n"
3894
"receive new messages\n"
3895
"receive new messages of all accounts\n"
3896
"send all queued messages\n"
3897
"show the total number of messages\n"
3898
"show the status of each folder\n"
3899
"open message in new window\n"
3900
"specify directory which stores configuration files\n"
3901
"exit Sylpheed\n"
3902
"debug mode\n"
3903
"display this help and exit\n"
3904
"output version information and exit"
3905
msgstr ""
3906
"deschide fereastra de compoziție\n"
3907
"deschide fereastra de compoziție cu fișierele specificate atașate\n"
3908
"primește mesaje noi\n"
3909
"primește mesaje noi pentru toate conturile\n"
3910
"trimite toate mesajele de la coada de așteptare\n"
3911
"arată numărul total de mesaje\n"
3912
"arată starea fiecărui folder\n"
3913
"deschide mesajul în fereastră nouă\n"
3914
"specifică directorul care conține fișierele de configurare\n"
3915
"ieșire Sylpheed\n"
3916
"mod debug\n"
3917
"afișează acest ajutor și ieși\n"
3918
"afișează versiunea și ieși"
3919
3920
#: src/message_search.c:120
3921
msgid "Find in current message"
3922
msgstr "Căutare în mesajul curent"
3923
3924
#: src/message_search.c:138
3925
msgid "Find text:"
3926
msgstr "Caută text:"
3927
3928
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3929
#: src/query_search.c:345
3930
msgid "Case sensitive"
3931
msgstr "Sensibil la majuscule/minuscule"
3932
3933
#: src/message_search.c:211
3934
msgid "Search failed"
3935
msgstr "Căutarea a eșuat"
3936
3937
#: src/message_search.c:212
3938
msgid "Search string not found."
3939
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
3940
3941
# hm ? sau s-a atins ?
3942
#: src/message_search.c:220
3943
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3944
msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului; continuați de la sfârșit ?"
3945
3946
# hm ? sau s-a atins ?
3947
#: src/message_search.c:223
3948
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3949
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului; continuați de la început ?"
3950
3951
#: src/message_search.c:226
3952
msgid "Search finished"
3953
msgstr "Căutare terminată"
3954
3955
#: src/messageview.c:284
3956
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3957
msgstr "/_Unelte/Adaugă expeditorul în _agendă"
3958
3959
# hm ?
3960
#: src/messageview.c:316
3961
msgid "Creating message view...\n"
3962
msgstr "Creare vedere mesaj...\n"
3963
3964
#: src/messageview.c:341
3965
msgid "Text"
3966
msgstr "Text"
3967
3968
#: src/messageview.c:346
3969
msgid "Attachments"
3970
msgstr "Atașamente"
3971
3972
#: src/messageview.c:397
3973
msgid "Message View - Sylpheed"
3974
msgstr "Vizualizare mesaje - Syplheed"
3975
3976
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3622
3977
#, c-format
3978
msgid "Can't save the file `%s'."
3979
msgstr "Nu se poate salva fișierul '%s'."
3980
3981
#: src/mimeview.c:135
3982
msgid "/_Open"
3983
msgstr "/_Deschide"
3984
3985
#: src/mimeview.c:136
3986
msgid "/Open _with..."
3987
msgstr "/Deschide _cu..."
3988
3989
#: src/mimeview.c:137
3990
msgid "/_Display as text"
3991
msgstr "/_Afișează ca text"
3992
3993
#: src/mimeview.c:138
3994
msgid "/_Save as..."
3995
msgstr "/_Salvează ca..."
3996
3997
#: src/mimeview.c:139
3998
msgid "/Save _all..."
3999
msgstr "/Salvează _tot..."
4000
4001
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4002
msgid "/_Print..."
4003
msgstr "/Ti_părește..."
4004
4005
#: src/mimeview.c:143
4006
msgid "/_Reply/_Reply"
4007
msgstr "/_Răspunde/_Răspunde"
4008
4009
#: src/mimeview.c:144
4010
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4011
msgstr "/_Răspunde/_tuturor"
4012
4013
#: src/mimeview.c:146
4014
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4015
msgstr "/_Răspunde/_expeditorului"
4016
4017
#: src/mimeview.c:148
4018
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4019
msgstr "/_Răspunde/_listei de discuții"
4020
4021
#: src/mimeview.c:152
4022
msgid "/_Check signature"
4023
msgstr "/_Verifică semnătura"
4024
4025
# hm ?
4026
#: src/mimeview.c:180
4027
msgid "Creating MIME view...\n"
4028
msgstr "Creare vedere MIME...\n"
4029
4030
#: src/mimeview.c:209
4031
msgid "MIME Type"
4032
msgstr "Tip MIME"
4033
4034
#: src/mimeview.c:329
4035
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4036
msgstr "Selectați „Verifică semnătura” pentru a verifica"
4037
4038
#: src/mimeview.c:641
4039
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4040
msgstr "Selectați o acținue pentru fișierul atașat:\n"
4041
4042
#: src/mimeview.c:663
4043
msgid "Open _with..."
4044
msgstr "Deschide _cu..."
4045
4046
#: src/mimeview.c:667
4047
msgid "_Display as text"
4048
msgstr "_Afișează ca text"
4049
4050
#: src/mimeview.c:671
4051
msgid "_Save as..."
4052
msgstr "_Salvează ca..."
4053
4054
#: src/mimeview.c:717
4055
msgid ""
4056
"This signature has not been checked yet.\n"
4057
"\n"
4058
msgstr ""
4059
"Semnătura nu a fost încă verificată.\n"
4060
"\n"
4061
4062
#: src/mimeview.c:722
4063
msgid "_Check signature"
4064
msgstr "Verifi_că semnătură"
4065
4066
# hm ? 'selectată' e corect ?
4067
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4068
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4069
msgid "Can't save the part of multipart message."
4070
msgstr "Nu se poate salva partea selectată din părțile multiple ale mesajului."
4071
4072
#: src/mimeview.c:1090
4073
msgid "Can't save the attachments."
4074
msgstr "Nu se pot salva atașamentele."
4075
4076
#: src/mimeview.c:1179
4077
msgid "Open with"
4078
msgstr "Deschide cu"
4079
4080
#: src/mimeview.c:1180
4081
#, c-format
4082
msgid ""
4083
"Enter the command line to open file:\n"
4084
"(`%s' will be replaced with file name)"
4085
msgstr ""
4086
"Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
4087
"('%s' va fi înlocuit cu numele fișierului)"
4088
4089
#: src/mimeview.c:1211
4090
msgid "Opening executable file"
4091
msgstr "Deschidere fișier executabil"
4092
4093
#: src/mimeview.c:1212
4094
msgid ""
4095
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4096
"security.\n"
4097
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4098
"virus or something like a malicious program."
4099
msgstr ""
4100
"Acesta este un fișier executabil. Deschiderea fișierelor executabile este "
4101
"restricționată din motive de securitate.\n"
4102
"Dacă vreți să îl lansați în execuție, salvați-l undeva și asigurați-vă că nu "
4103
"este un virus sau un alt tip de program malițios."
4104
4105
#: src/passphrase.c:95
4106
msgid "Passphrase"
4107
msgstr "Frază secretă"
4108
4109
#: src/passphrase.c:247
4110
msgid "[no user id]"
4111
msgstr "[niciun id utilizator]"
4112
4113
#: src/passphrase.c:255
4114
#, c-format
4115
msgid ""
4116
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4117
"\n"
4118
"  %.*s  \n"
4119
"(%.*s)\n"
4120
msgstr ""
4121
"%sIntroduceți fraza secretă pentru:\n"
4122
"\n"
4123
"  %.*s  \n"
4124
"(%.*s)\n"
4125
4126
#: src/passphrase.c:259
4127
msgid ""
4128
"Bad passphrase! Try again...\n"
4129
"\n"
4130
msgstr ""
4131
"Frază secretă incorectă ! Încercați din nou...\n"
4132
"\n"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4135
msgid "Opening account preferences window...\n"
4136
msgstr "Deschidere fereastră de preferințe cont...\n"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4139
#, c-format
4140
msgid "Account%d"
4141
msgstr "Cont%d"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4144
msgid "Preferences for new account"
4145
msgstr "Preferințe pentru contul nou"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96
4148
msgid "Account preferences"
4149
msgstr "Preferințe cont"
4150
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4152
msgid "Creating account preferences window...\n"
4153
msgstr "Creare fereastră de preferințe cont...\n"
4154
4155
# obs: tab-ul din common preferences și edit accounts
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:700
4157
msgid "Receive"
4158
msgstr "Primire"
4159
4160
# obs: comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:702
4162
#: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99
4163
msgid "Send"
4164
msgstr "Trimite"
4165
4166
# obs: comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:704
4168
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50
4169
msgid "Compose"
4170
msgstr "Compune"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:711
4173
msgid "Privacy"
4174
msgstr "Confidențialitate"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4177
msgid "SSL"
4178
msgstr "SSL"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2243
4181
msgid "Advanced"
4182
msgstr "Avansat"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4185
msgid "Name of this account"
4186
msgstr "Numele acestui cont"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4189
msgid "Set as default"
4190
msgstr "Stabilește ca implicit"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4193
msgid "Personal information"
4194
msgstr "Informații personale"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4197
msgid "Full name"
4198
msgstr "Nume complet"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4201
msgid "Mail address"
4202
msgstr "Adresă de e-mail"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4205
msgid "Organization"
4206
msgstr "Organizație"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4209
msgid "Server information"
4210
msgstr "Informații despre server"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4214
msgid "POP3"
4215
msgstr "POP3"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4219
msgid "IMAP4"
4220
msgstr "IMAP4"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4223
msgid "News (NNTP)"
4224
msgstr "Știri (NNTP)"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4227
msgid "None (local)"
4228
msgstr "Nimic (local)"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4231
msgid "This server requires authentication"
4232
msgstr "Acest server necesită autentificare"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4235
msgid "News server"
4236
msgstr "Server de știri"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4239
msgid "Server for receiving"
4240
msgstr "Server pentru primire"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4243
msgid "SMTP server (send)"
4244
msgstr "Server SMTP (trimitere)"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4247
msgid "User ID"
4248
msgstr "ID utilizator"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4251
msgid "Password"
4252
msgstr "Parolă"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4255
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4256
msgstr "Folosește autentificare securizată (APOP)"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4259
msgid "Remove messages on server when received"
4260
msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4263
msgid "Remove after"
4264
msgstr "Șterge după"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4267
msgid "days"
4268
msgstr "zile"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4271
msgid "0 days: remove immediately"
4272
msgstr "0 zile: șterge imediat"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4275
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4276
msgstr "Descarcă toate mesajele de pe server (inclusiv cele deja primite)"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4279
msgid "Receive size limit"
4280
msgstr "Limită dimensiune pentru primire"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4283
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4284
msgid "KB"
4285
msgstr "KB"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4288
msgid "Filter messages on receiving"
4289
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4292
msgid "Default inbox"
4293
msgstr "Inbox-ul implicit"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4296
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4297
msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest folder."
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4300
msgid "Authentication method"
4301
msgstr "Metodă de autentificare"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4304
#: src/prefs_common_dialog.c:922 src/prefs_common_dialog.c:2630
4305
msgid "Automatic"
4306
msgstr "Automat"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4309
msgid "Only check INBOX on receiving"
4310
msgstr "Verifică doar INBOX la primire"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4313
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4314
msgstr "Filtrează mesajele noi în Primite (Inbox) la primire"
4315
4316
# !!! netradus !!!
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4318
msgid "News"
4319
msgstr "Știri"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4322
msgid "Maximum number of articles to download"
4323
msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4326
msgid "No limit if 0 is specified."
4327
msgstr "Fără limită dacă este specificat 0"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4330
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4331
msgstr ""
4332
"'Verifică tot' verifică pentru eventuale mesaje noi (și) pentru acest cont"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4335
msgid "Header"
4336
msgstr "Antet"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4339
msgid "Add Date header field"
4340
msgstr "Adaugă câmpul 'Date' la antet"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4343
msgid "Generate Message-ID"
4344
msgstr "Generează câmpul 'Message-ID'"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4347
msgid "Add user-defined header"
4348
msgstr "Adaugă antet definit de utilizator"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1657
4351
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
4352
msgid " Edit... "
4353
msgstr " Editare... "
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4356
msgid "Authentication"
4357
msgstr "Autentificare"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4360
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4361
msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4364
msgid ""
4365
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4366
"will be used."
4367
msgstr ""
4368
"Dacă lăsați goale aceste intrări, se va utiliza același nume utilizator și "
4369
"aceeași parolă ca și pentru primire."
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4372
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4373
msgstr "Autentifică cu POP3 înainte de a trimite"
4374
4375
#. signature
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1056
4377
#: src/prefs_toolbar.c:114
4378
msgid "Signature"
4379
msgstr "Semnătură"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4382
msgid "Direct input"
4383
msgstr "Introducere directă"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4386
msgid "Command output"
4387
msgstr "Rezultat comandă"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4390
msgid "Automatically set the following addresses"
4391
msgstr "Stabilire în mod automat a următoarelor câmpuri de adrese"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4394
msgid "Cc"
4395
msgstr "Cc"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4398
msgid "Bcc"
4399
msgstr "Bcc"
4400
4401
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la conturi
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4403
msgid "Reply-To"
4404
msgstr "Răspuns către"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4407
msgid "PGP sign message by default"
4408
msgstr "Semnează PGP mesajele în mod implicit"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4411
msgid "PGP encrypt message by default"
4412
msgstr "Criptează PGP mesajele în mod implicit"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4415
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4416
msgstr "Criptează când se răspunde la un mesaj criptat"
4417
4418
# !!! lăsat netradus !!!
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4420
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4421
msgstr "Folosește formatul de criptare ASCII-armored"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4424
msgid "Use clear text signature"
4425
msgstr "Folosește semnătură în text clar"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4428
msgid "Sign key"
4429
msgstr "Cheie pentru semnătură"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4432
msgid "Use default GnuPG key"
4433
msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4436
msgid "Select key by your email address"
4437
msgstr "Selectează cheia după adresa de e-mail"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4440
msgid "Specify key manually"
4441
msgstr "Cheia este specificată manual"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4444
msgid "User or key ID:"
4445
msgstr "Nume utilizator sau ID cheie:"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4449
msgid "Don't use SSL"
4450
msgstr "Nu utiliza SSL"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4453
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4454
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea POP3"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4458
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4459
msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea SSL"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4462
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4463
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea IMAP4"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4466
msgid "NNTP"
4467
msgstr "NNTP"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4470
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4471
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea NNTP"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4474
msgid "Send (SMTP)"
4475
msgstr "Trimitere (SMTP)"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4478
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4479
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea SMTP"
4480
4481
# hm ? sau fără blocare ?
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4483
msgid "Use non-blocking SSL"
4484
msgstr "Folosește SSL non-blocking"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4487
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4488
msgstr "Deselectați aici dacă aveți probleme cu conexiunea SSL."
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4491
msgid "Specify SMTP port"
4492
msgstr "Port SMTP"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4495
msgid "Specify POP3 port"
4496
msgstr "Port POP3"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4499
msgid "Specify IMAP4 port"
4500
msgstr "Specifică port IMAP4"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4503
msgid "Specify NNTP port"
4504
msgstr "Specifică port NNTP"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4507
msgid "Specify domain name"
4508
msgstr "Nume domeniu"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4511
msgid "IMAP server directory"
4512
msgstr "Director server IMAP"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4515
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4516
msgstr "Vor fi afișate numai subfolderele acestui director."
4517
4518
# hm ?
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4520
msgid "Clear all message caches on exit"
4521
msgstr "Șterge la ieșire toate mesajele din cache"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4524
msgid "Put sent messages in"
4525
msgstr "Pune mesajele trimise în"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4528
msgid "Put draft messages in"
4529
msgstr "Pune ciorna în"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4532
msgid "Put queued messages in"
4533
msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4536
msgid "Put deleted messages in"
4537
msgstr "Pune mesajele șterse în"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4540
msgid "Account name is not entered."
4541
msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4544
msgid "Mail address is not entered."
4545
msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4548
msgid "SMTP server is not entered."
4549
msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4552
msgid "User ID is not entered."
4553
msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4556
msgid "POP3 server is not entered."
4557
msgstr "Nu a fost introdus serverul POP3."
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4560
msgid "IMAP4 server is not entered."
4561
msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP4."
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4564
msgid "NNTP server is not entered."
4565
msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4568
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4569
msgstr "Folderul specificat nu este folder de coadă."
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4572
msgid ""
4573
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4574
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4575
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4576
msgstr ""
4577
"Nu se recomandă să se utilizeze vechiul mod ASCII-armored\n"
4578
"pentru mesaje criptate. Nu este în conformitate cu RFC 3156 -\n"
4579
"MIME Security în raport cu OpenPGP."
4580
4581
#: src/prefs_actions.c:172
4582
msgid "Actions configuration"
4583
msgstr "Configurație acțiuni"
4584
4585
#: src/prefs_actions.c:194
4586
msgid "Menu name:"
4587
msgstr "Nume meniu:"
4588
4589
#: src/prefs_actions.c:203
4590
msgid "Command line:"
4591
msgstr "Linie de comandă:"
4592
4593
#: src/prefs_actions.c:215
4594
msgid ""
4595
"Menu name:\n"
4596
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4597
"Command line:\n"
4598
" Begin with:\n"
4599
"   | to send message body or selection to command\n"
4600
"   > to send user provided text to command\n"
4601
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4602
" End with:\n"
4603
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4604
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4605
"   & to run command asynchronously\n"
4606
" Use:\n"
4607
"   %f for message file name\n"
4608
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4609
"   %p for the selected message part\n"
4610
"   %u for a user provided argument\n"
4611
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4612
"   %s for the text selection"
4613
msgstr ""
4614
"Nume meniu:\n"
4615
" Folosește / în numele unui meniu pentru a crea submeniuri.\n"
4616
"Linie de comandă:\n"
4617
" Începe cu:\n"
4618
"   | pentru a trimite comenzii corpul mesajului sau o selecție\n"
4619
"   > pentru a trimite comenzii un text de-al utilizatorului\n"
4620
"   * pentru a trimite comenzii un text invizibil de-al utilizatorului\n"
4621
" Termină cu:\n"
4622
"   | pentru a înlocui corpul mesajului cu rezultatul comenzii\n"
4623
"   > pentru a insera ieșirea comenzii fără a înlocui textul vechi\n"
4624
"   & pentru a porni comanda asincron\n"
4625
" Folosește:\n"
4626
"   %f pentru nume de fișier mesaj\n"
4627
"   %F pentru listă nume de fișiere mesaje selectate\n"
4628
"   %p pentru partea de mesaj selectată\n"
4629
"   %u pentru argument furnizat de utilizator\n"
4630
"   %h pentru argument invizibil furnizat de utilizator\n"
4631
"   %s pentru selectția de text"
4632
4633
#: src/prefs_actions.c:260
4634
msgid " Replace "
4635
msgstr " Înlocuiește "
4636
4637
#: src/prefs_actions.c:272
4638
msgid " Syntax help "
4639
msgstr " Ajutor sintaxă "
4640
4641
#: src/prefs_actions.c:291
4642
msgid "Registered actions"
4643
msgstr "Acțiuni înregistrate"
4644
4645
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4646
msgid "(New)"
4647
msgstr "(Nou)"
4648
4649
#: src/prefs_actions.c:469
4650
msgid "Menu name is not set."
4651
msgstr "Nu este stabilit numele meniului."
4652
4653
#: src/prefs_actions.c:474
4654
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4655
msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte ':'."
4656
4657
#: src/prefs_actions.c:484
4658
msgid "Menu name is too long."
4659
msgstr "Numele meniului este prea lung."
4660
4661
#: src/prefs_actions.c:493
4662
msgid "Command line not set."
4663
msgstr "Nu este stabilită linia de comandă."
4664
4665
#: src/prefs_actions.c:498
4666
msgid "Menu name and command are too long."
4667
msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
4668
4669
#: src/prefs_actions.c:503
4670
#, c-format
4671
msgid ""
4672
"The command\n"
4673
"%s\n"
4674
"has a syntax error."
4675
msgstr ""
4676
"Comanda\n"
4677
"%s\n"
4678
"are o eroare de sintaxă."
4679
4680
#: src/prefs_actions.c:564
4681
msgid "Delete action"
4682
msgstr "Șterge acțiune"
4683
4684
#: src/prefs_actions.c:565
4685
msgid "Do you really want to delete this action?"
4686
msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune ?"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:680
4689
msgid "Creating common preferences window...\n"
4690
msgstr "Creare fereastră preferințe comune...\n"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:684
4693
msgid "Common Preferences"
4694
msgstr "Preferințe comune"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:706
4697
msgid "Display"
4698
msgstr "Afișare"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:708
4701
msgid "Junk mail"
4702
msgstr "Spam"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:714
4705
msgid "Details"
4706
msgstr "Detalii"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:768
4709
msgid "Auto-check new mail"
4710
msgstr "Verifică automat pentru eventuale mesaje noi"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:770 src/prefs_common_dialog.c:1172
4713
msgid "every"
4714
msgstr "la fiecare"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:782 src/prefs_common_dialog.c:1186
4717
msgid "minute(s)"
4718
msgstr "minut(e)"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:791
4721
msgid "Check new mail on startup"
4722
msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornirea programului"
4723
4724
# ???
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4726
msgid "Update all local folders after incorporation"
4727
msgstr "Actualizează toate folderele locale după încorporare"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4730
msgid "Execute command when new messages arrived"
4731
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:810 src/prefs_common_dialog.c:2486
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:2508 src/prefs_common_dialog.c:2530
4735
msgid "Command"
4736
msgstr "Comandă"
4737
4738
# adică cum ?
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:821
4740
#, c-format
4741
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4742
msgstr "'%d' va fi înlocuit cu numărul noilor mesaje"
4743
4744
# hm ?
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:825
4746
msgid "Incorporate from local spool"
4747
msgstr "Încorporează din spool-ul local"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:838
4750
msgid "Filter on incorporation"
4751
msgstr "Filtru la încorporare"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:844
4754
msgid "Spool path"
4755
msgstr "Cale spool"
4756
4757
# !!! depinde de traducerea lui Outbox !!!
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:899
4759
msgid "Save sent messages to outbox"
4760
msgstr "Salvează mesajele trimise în folderul 'Trimise'"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:901
4763
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4764
msgstr "Aplică regulile de filtrare pentru mesajele trimise"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4767
msgid "Transfer encoding"
4768
msgstr "Codare de transfer"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:931
4771
msgid ""
4772
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4773
"characters."
4774
msgstr ""
4775
"Specifică 'Content-Transfer-Encoding'-ul folosit atunci când corpul "
4776
"mesajului conține caractere non-ASCII."
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:938
4779
msgid "MIME filename encoding"
4780
msgstr "Codare de nume fișier MIME"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:949
4783
msgid "MIME header"
4784
msgstr "Antet MIME"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:959
4787
msgid ""
4788
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4789
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4790
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4791
msgstr ""
4792
"Specifică metoda de codare pentru numele unui fișier MIME ce conține "
4793
"caractere non-ASCII:\n"
4794
"Antet MIME: cel mai popular, dar violează RFC 2047\n"
4795
"RFC 2231: conform standardului, dar nepopular"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4798
msgid ""
4799
"Confirm attachments when the following strings (comma-separated) are found "
4800
"in the message body"
4801
msgstr ""
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:976
4804
msgid "(Ex: attach)"
4805
msgstr ""
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4808
msgid "Confirm recipients before sending"
4809
msgstr ""
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1441
4812
#: src/prefs_folder_item.c:139
4813
msgid "General"
4814
msgstr "General"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
4817
msgid "Signature separator"
4818
msgstr "Separator de semnătură"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4821
msgid "Insert automatically"
4822
msgstr "Inserează automat"
4823
4824
# obs: comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru chenarul din common preferencews... -> compose -> general
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1078 src/prefs_toolbar.c:53
4826
msgid "Reply"
4827
msgstr "Răspunde"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4830
msgid "Automatically select account for replies"
4831
msgstr "Selecteză automat contul pentru răspunsuri"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1088
4834
msgid "Quote message when replying"
4835
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1090
4838
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4839
msgstr "Butonul de răspuns invocă răspuns la lista de discuții"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4842
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4843
msgstr "Păstrează destinatarii inițiali când se răspunde la mesaje proprii"
4844
4845
#. editor
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1096 src/prefs_common_dialog.c:2449
4847
#: src/prefs_toolbar.c:117
4848
msgid "Editor"
4849
msgstr "Editor"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1103
4852
msgid "Automatically launch the external editor"
4853
msgstr "Lansează automat editorul extern"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1113
4856
msgid "Undo level"
4857
msgstr "Nivele de anulare"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4860
msgid "Wrap messages at"
4861
msgstr "Desparte liniile mesajelor la"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1145
4864
msgid "characters"
4865
msgstr "caractere"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
4868
msgid "Wrap quotation"
4869
msgstr "Desparte liniile lungi citate"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4872
msgid "Wrap on input"
4873
msgstr "Desparte liniile lungi în timpul compunerii"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1170
4876
msgid "Auto-save to draft"
4877
msgstr "Salvează automat în ciorne"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1195
4880
msgid "Format"
4881
msgstr "Format"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1200
4884
msgid "Spell checking"
4885
msgstr "Verificare sintaxă"
4886
4887
#. reply
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1252
4889
msgid "Reply format"
4890
msgstr "Format de răspuns"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1267 src/prefs_common_dialog.c:1309
4893
msgid "Quotation mark"
4894
msgstr "Semn de citare"
4895
4896
# hm ?
4897
#. forward
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4899
msgid "Forward format"
4900
msgstr "Format de înaintare"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
4903
msgid " Description of symbols "
4904
msgstr " Descrierea simbolurilor "
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1370
4907
msgid "Enable Spell checking"
4908
msgstr "Activează verificarea ortografică"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
4911
msgid "Default language:"
4912
msgstr "Limbă implicită:"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1449
4915
msgid "Text font"
4916
msgstr "Font text"
4917
4918
#. ---- Folder View ----
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4920
msgid "Folder View"
4921
msgstr "Vizualizare foldere"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1469
4924
msgid "Display unread number next to folder name"
4925
msgstr "Afișează numărul de mesaje necitite lângă numele folderului"
4926
4927
# hm ?
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
4929
msgid "Display message number columns in the folder view"
4930
msgstr "Afișează coloanele cu numerele de mesaje"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1480
4933
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4934
msgstr "Abreviază grupurile de știri mai lungi decât"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1495
4937
msgid "letters"
4938
msgstr "litere"
4939
4940
#. ---- Summary ----
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1501
4942
msgid "Summary View"
4943
msgstr "Vizualizare sumară"
4944
4945
# hm ? sensul original poate fi incorect în anumite situații; ar trebui ceva de genul dacă expeditorul este totuna cu proprietarul contului
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4947
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4948
msgstr ""
4949
"Afișează destinatarul în coloana 'Expeditor', dacă expeditorul sunteți "
4950
"dumneavoastră"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4953
msgid "Expand threads"
4954
msgstr "Desfășoară firul discuțiilor"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1520 src/prefs_common_dialog.c:2873
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
4958
msgid "Date format"
4959
msgstr "Format dată"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
4962
msgid " Set display item of summary... "
4963
msgstr " Alegere elemente afișate ale sumarului... "
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1547
4966
msgid "Message"
4967
msgstr "Mesaj"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1557
4970
msgid "Default character encoding"
4971
msgstr "Codare implicită de caractere"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4974
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4975
msgstr ""
4976
"Se utilizează la afișarea mesajelor cărora la lipsește informația de codare "
4977
"a caracterelor."
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1577
4980
msgid "Outgoing character encoding"
4981
msgstr "Codare de caractere la trimitere"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1591
4984
msgid ""
4985
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4986
"be used."
4987
msgstr ""
4988
"Dacă este selectat 'Automat', se va utiliza codarea optimă pentru localele "
4989
"curente."
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1653
4992
msgid "Enable coloration of message"
4993
msgstr "Activează colorarea mesajelor"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4996
msgid ""
4997
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4998
"ASCII character (Japanese only)"
4999
msgstr ""
5000
"Afișează alafbetul și numerele de tip octet multiplu\n"
5001
"ca caractere ASCII (numai japoneză)"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
5004
msgid "Display header pane above message view"
5005
msgstr "Afișează panou de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
5008
msgid "Display short headers on message view"
5009
msgstr "Afișează antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5012
msgid "Render HTML messages as text"
5013
msgstr "Randează mesajul HTML ca text"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5016
#, fuzzy
5017
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5018
msgstr "Randează mesajul HTML ca text"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5021
msgid "Display cursor in message view"
5022
msgstr "Afișează cursorul în vizualizarea mesajului"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5025
msgid "Line space"
5026
msgstr "Spațiere linii"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1727 src/prefs_common_dialog.c:1765
5029
msgid "pixel(s)"
5030
msgstr "pixel(i)"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1732
5033
msgid "Scroll"
5034
msgstr "Derulare"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5037
msgid "Half page"
5038
msgstr "Jumătate de pagină"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1745
5041
msgid "Smooth scroll"
5042
msgstr "Derulare lină"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1751
5045
msgid "Step"
5046
msgstr "Pas"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
5049
msgid "Images"
5050
msgstr "Imagini"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
5053
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5054
msgstr "Redimensionează imaginile atașate pentru a încăpea în fereastră"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1781
5057
msgid "Display images as inline"
5058
msgstr "Afișează imaginile intercalat"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1867
5061
msgid "Enable Junk mail control"
5062
msgstr "Activează controlul mesajelor spam"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
5065
msgid "Learning command:"
5066
msgstr "Învățare comandă:"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5069
msgid "(Select preset)"
5070
msgstr "(Selectează predefinit)"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1913
5073
msgid "Not Junk"
5074
msgstr "Nu e spam"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5077
msgid "Classifying command"
5078
msgstr "Comandă clasificare"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
5081
msgid ""
5082
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5083
"learned manually to a certain extent."
5084
msgstr ""
5085
"Pentru a clasifica mesajele ca spam în mod automat, și mesajele spam și "
5086
"mesajele utile trebuie învățate manual într-o anumită măsură."
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1949
5089
msgid "Junk folder"
5090
msgstr "Folder spam"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5093
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5094
msgstr "Mesajele care sunt marcate ca spam vor fi mutate în acest folder."
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1978
5097
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5098
msgstr "Filtrează la primire mesajele clasificate ca spam"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1981
5101
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5102
msgstr "Filtrează mesajele spam înaintea filtrării normale"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1984
5105
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5106
msgstr "Șterge mesajele spam de pe server la primire"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5109
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5110
msgstr "Marchează mesajele spam filtrate ca fiind citite"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2031
5113
msgid "Automatically check signatures"
5114
msgstr "Verifică semnăturile automat"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2034
5117
msgid "Show signature check result in a popup window"
5118
msgstr "Arată rezultatul verificării semnăturii într-o fereastră de tip pop-up"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
5121
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5122
msgstr "Stochează temporar fraza secretă în memorie"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
5125
msgid "Expired after"
5126
msgstr "Expiră după"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5129
msgid "minute(s) "
5130
msgstr "minut(e)"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2079
5133
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5134
msgstr ""
5135
"Selectarea valorii '0' determină memorarea frazei secrete pentru întreaga "
5136
"sesiune."
5137
5138
# hm ?
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5140
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5141
msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5144
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5145
msgstr "Avertizează la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2162
5148
msgid "Always open messages in summary when selected"
5149
msgstr "Deschide totdeauna mesajele în mod sumar când sunt selectate"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5152
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5153
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la deschiderea unui folder"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2173
5156
msgid "Remember last selected message"
5157
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5160
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5161
msgstr ""
5162
"Marchează mesajul ca fiind citit doar când este deschis în fereastră nouă"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2181
5165
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5166
msgstr "Deschide folderul 'Primite' (Inbox) după primirea de mesaje noi"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2183
5169
msgid "Open inbox on startup"
5170
msgstr "Deschide folderul 'Primite' (Inbox) la pornirea programului"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2191
5173
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5174
msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesaje"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2203
5177
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5178
msgstr "Dacă opțiunea este deselectată, mesajele vor fi mai înâi marcate."
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5181
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5182
msgstr "Determină ordinea butoanelor să fie în concordanță cu GNOME HIG"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5185
msgid "Display tray icon"
5186
msgstr "Afișează icon în zona de notificare"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5189
msgid "Minimize to tray icon"
5190
msgstr "Minimizează pe iconul din zona de notificare"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5193
msgid "Toggle window on trayicon click"
5194
msgstr "Comută fereastra la clic pe iconul din zona de notificare"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2229
5197
msgid " Set key bindings... "
5198
msgstr " Alegere temă de combinaţii de taste... "
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2235 src/select-keys.c:347
5201
msgid "Other"
5202
msgstr "Altele"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2239
5205
msgid "External commands"
5206
msgstr "Comenzi externe"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2292
5209
msgid "Receive dialog"
5210
msgstr "Dialog de primire"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5213
msgid "Show receive dialog"
5214
msgstr "Arată dialogul de primire"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2312
5217
msgid "Always"
5218
msgstr "Întotdeauna"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5221
msgid "Only on manual receiving"
5222
msgstr "Numai la primire manuală"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5225
msgid "Never"
5226
msgstr "Niciodată"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5229
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5230
msgstr "Nu deschide dialog de eroare de tip pop-up în caz de eroare la primire"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5233
msgid "Close receive dialog when finished"
5234
msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2334
5237
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5238
msgstr "Adaugă adresa la câmpul 'Către' atunci când se face dublu clic pe ea"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5241
msgid "On exit"
5242
msgstr "La ieșire"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2344
5245
msgid "Confirm on exit"
5246
msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5249
msgid "Empty trash on exit"
5250
msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5253
msgid "Ask before emptying"
5254
msgstr "Cere confirmare înainte de golire"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2357
5257
msgid "Warn if there are queued messages"
5258
msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5261
#, c-format
5262
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5263
msgstr "Comenzi externe (%s va fi înlocuit de nume fișier / URI)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2421
5266
msgid "Web browser"
5267
msgstr "Browser Web"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2433 src/prefs_common_dialog.c:3886
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:3907
5271
msgid "(Default browser)"
5272
msgstr "(Browser implicit)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5275
msgid "Use external program for printing"
5276
msgstr "Folosește un program extern pentru tipărire"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2496
5279
msgid "Use external program for incorporation"
5280
msgstr "Folosește un program extern pentru încorporare"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5283
msgid "Use external program for sending"
5284
msgstr "Folosește un program extern pentru trimitere"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5287
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5288
msgstr "Activează verificarea strictă a integrității cache-ului sumarului"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5291
msgid ""
5292
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5293
"by other applications.\n"
5294
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5295
msgstr ""
5296
"Activați această opțiune dacă conținutul folderelor are posibilitatea de a "
5297
"fi modificat de alte aplicații.\n"
5298
"Această opțiune va degrada performanța de afișare a sumarului."
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5301
msgid "Socket I/O timeout:"
5302
msgstr "Timpul Socket I/O a expirat:"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5305
msgid "second(s)"
5306
msgstr "secundă(e)"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5309
msgid "Automatic (Recommended)"
5310
msgstr "Automat (recomandat)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5313
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5314
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2635
5317
msgid "Unicode (UTF-8)"
5318
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2637
5321
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5322
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5325
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5326
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5329
msgid "Western European (Windows-1252)"
5330
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5333
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5334
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5337
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5338
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5341
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5342
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2648
5345
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5346
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5349
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5350
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5353
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5354
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2653
5357
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5358
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2655
5361
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5362
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5365
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5366
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2658
5369
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5370
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5373
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5374
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5377
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5378
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2662
5381
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5382
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5385
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5386
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5389
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5390
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5393
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5394
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5397
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5398
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2671
5401
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5402
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5405
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5406
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2673
5409
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5410
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5413
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5414
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5417
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5418
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2679
5421
msgid "Korean (EUC-KR)"
5422
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5425
msgid "Thai (TIS-620)"
5426
msgstr "Thai (TIS-620)"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5429
msgid "Thai (Windows-874)"
5430
msgstr "Thai (Windows-874)"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2849
5433
msgid "the full abbreviated weekday name"
5434
msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5437
msgid "the full weekday name"
5438
msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2851
5441
msgid "the abbreviated month name"
5442
msgstr "numele abreviat al lunii"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2852
5445
msgid "the full month name"
5446
msgstr "numele complet al lunii"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2853
5449
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5450
msgstr "data și timpul preferat pentru localele curente"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2854
5453
msgid "the century number (year/100)"
5454
msgstr "numărul secolului (an/100)"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2855
5457
msgid "the day of the month as a decimal number"
5458
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2856
5461
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5462
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5465
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5466
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2858
5469
msgid "the day of the year as a decimal number"
5470
msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2859
5473
msgid "the month as a decimal number"
5474
msgstr "luna ca număr zecimal"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
5477
msgid "the minute as a decimal number"
5478
msgstr "minutul ca număr zecimal"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2861
5481
msgid "either AM or PM"
5482
msgstr "indiferent AM sau PM"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5485
msgid "the second as a decimal number"
5486
msgstr "secunda ca număr zecimal"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2863
5489
msgid "the day of the week as a decimal number"
5490
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2864
5493
msgid "the preferred date for the current locale"
5494
msgstr "data preferată pentru localele curente"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5497
msgid "the last two digits of a year"
5498
msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2866
5501
msgid "the year as a decimal number"
5502
msgstr "anul ca număr zecimal"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5505
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5506
msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5509
msgid "Specifier"
5510
msgstr "Specificator"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5513
msgid "Description"
5514
msgstr "Descriere"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2929
5517
msgid "Example"
5518
msgstr "Exemplu"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5521
msgid "Set message colors"
5522
msgstr "Stabilire culori mesaj"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:3018
5525
msgid "Colors"
5526
msgstr "Culori"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:3052
5529
msgid "Quoted Text - First Level"
5530
msgstr "Citat - primul nivel"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5533
msgid "Quoted Text - Second Level"
5534
msgstr "Citat - nivelul al doilea"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5537
msgid "Quoted Text - Third Level"
5538
msgstr "Citat - nivelul al treilea"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5541
msgid "URI link"
5542
msgstr "Link URI"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:3077
5545
msgid "Recycle quote colors"
5546
msgstr "Reciclează culori citat"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:3144
5549
msgid "Pick color for quotation level 1"
5550
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 1"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5553
msgid "Pick color for quotation level 2"
5554
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 2"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:3150
5557
msgid "Pick color for quotation level 3"
5558
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 3"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5561
msgid "Pick color for URI"
5562
msgstr "Alege culoarea pentru URI"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:3293
5565
msgid "Description of symbols"
5566
msgstr "Descrierea simbolurilor"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5569
msgid ""
5570
"Date\n"
5571
"From\n"
5572
"Full Name of Sender\n"
5573
"First Name of Sender\n"
5574
"Initial of Sender\n"
5575
"Subject\n"
5576
"To\n"
5577
"Cc\n"
5578
"Newsgroups\n"
5579
"Message-ID"
5580
msgstr ""
5581
"Dată\n"
5582
"De la\n"
5583
"Numele complet al expeditorului\n"
5584
"Prenumele expeditorului\n"
5585
"Inițiala expeditorului\n"
5586
"Subiect\n"
5587
"Către\n"
5588
"Cc\n"
5589
"Grupuri de știri\n"
5590
"ID-mesaj"
5591
5592
# ???
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5594
msgid "If x is set, displays expr"
5595
msgstr "Dacă x este setat, afișează expr"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5598
msgid ""
5599
"Message body\n"
5600
"Quoted message body\n"
5601
"Message body without signature\n"
5602
"Quoted message body without signature\n"
5603
"Literal %"
5604
msgstr ""
5605
"Corp mesaj\n"
5606
"Corp mesaj ca citat\n"
5607
"Corp mesaj fără semnătură\n"
5608
"Corp mesaj fără semnătuă ca citat\n"
5609
"Caracterul %"
5610
5611
# sau linie ?
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:3374
5613
msgid ""
5614
"Literal backslash\n"
5615
"Literal question mark\n"
5616
"Literal opening curly brace\n"
5617
"Literal closing curly brace"
5618
msgstr ""
5619
"Caracterul \\\n"
5620
"Caracterul ?\n"
5621
"Caracterul {\n"
5622
"Caracterul }"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5625
msgid "Key bindings"
5626
msgstr "Combinaţii de taste"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:3441
5629
msgid "Select the preset of key bindings."
5630
msgstr "Selectaţi tema predefinită pentru combinaţiile de taste."
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:3451 src/prefs_common_dialog.c:3775
5633
msgid "Default"
5634
msgstr "Implicit"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:3454 src/prefs_common_dialog.c:3784
5637
msgid "Old Sylpheed"
5638
msgstr "Sylpheed vechi"
5639
5640
#: src/prefs_customheader.c:161
5641
msgid "Custom header setting"
5642
msgstr "Setare antet personalizat"
5643
5644
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5645
msgid " Delete "
5646
msgstr " Șterge "
5647
5648
#: src/prefs_customheader.c:257
5649
msgid "Custom headers"
5650
msgstr "Anteturi personalizate"
5651
5652
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5653
msgid "Header name is not set."
5654
msgstr "Numele antetului nu este definit."
5655
5656
#: src/prefs_customheader.c:410
5657
msgid "Delete header"
5658
msgstr "Șterge antetul"
5659
5660
#: src/prefs_customheader.c:411
5661
msgid "Do you really want to delete this header?"
5662
msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest antet ?"
5663
5664
#: src/prefs_display_header.c:179
5665
msgid "Creating display header setting window...\n"
5666
msgstr "Creare fereastră setare afișare antet...\n"
5667
5668
#: src/prefs_display_header.c:203
5669
msgid "Display header setting"
5670
msgstr "Afișare setări antet"
5671
5672
#: src/prefs_display_header.c:223
5673
msgid "Header name"
5674
msgstr "Nume antet"
5675
5676
#: src/prefs_display_header.c:255
5677
msgid "Displayed Headers"
5678
msgstr "Anteturi afișate"
5679
5680
#: src/prefs_display_header.c:314
5681
msgid "Hidden headers"
5682
msgstr "Anteturi ascunse"
5683
5684
#: src/prefs_display_header.c:344
5685
msgid "Show all unspecified headers"
5686
msgstr "Arată toate anteturile nespecificate"
5687
5688
#: src/prefs_display_header.c:371
5689
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5690
msgstr "Citire configurație pentru anteturile afișate...\n"
5691
5692
#: src/prefs_display_header.c:409
5693
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5694
msgstr "Scriere configurație pentru afișarea anteturilor...\n"
5695
5696
#: src/prefs_display_header.c:541
5697
msgid "This header is already in the list."
5698
msgstr "Acest antet există deja în listă."
5699
5700
#: src/prefs_display_items.c:125
5701
msgid "Display items setting"
5702
msgstr "Stabilire elemente afișate"
5703
5704
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
5705
msgid "Available items"
5706
msgstr "Elemente disponibile"
5707
5708
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
5709
msgid "Displayed items"
5710
msgstr "Elemente afișate"
5711
5712
# hm ? sau implicit ?
5713
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
5714
msgid " Revert to default "
5715
msgstr " Revino la predefinit "
5716
5717
#: src/prefs_filter.c:208
5718
msgid "Filter settings"
5719
msgstr "Setări filtre"
5720
5721
#: src/prefs_filter.c:252
5722
msgid "Enabled"
5723
msgstr "Activat"
5724
5725
#: src/prefs_filter.c:686
5726
#, c-format
5727
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5728
msgstr "Chiar vreți să ștergeți regula '%s' ?"
5729
5730
#: src/prefs_filter.c:688
5731
msgid "Delete rule"
5732
msgstr "Șterge regulă"
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5735
msgid "Filter rule"
5736
msgstr "Regulă de filtrare"
5737
5738
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5739
msgid "If any of the following condition matches"
5740
msgstr "Dacă oricare dintre condițiile următoare se potrivesc"
5741
5742
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5743
msgid "If all of the following conditions match"
5744
msgstr "Dacă toate dintre condițiile următoare se potrivesc"
5745
5746
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5747
msgid "Perform the following actions:"
5748
msgstr "Execută următoarele acțiuni:"
5749
5750
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5751
msgid "To or Cc"
5752
msgstr "Către sau Cc"
5753
5754
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5755
msgid "Any header"
5756
msgstr "Orice antet"
5757
5758
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5759
msgid "Edit header..."
5760
msgstr "Editare antet..."
5761
5762
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5763
msgid "Message body"
5764
msgstr "Corpul mesajului"
5765
5766
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5767
msgid "Result of command"
5768
msgstr "Rezultatul comenzii"
5769
5770
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5771
msgid "Age"
5772
msgstr "Vârstă"
5773
5774
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/quick_search.c:97
5775
msgid "Marked"
5776
msgstr "Marcat"
5777
5778
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5779
msgid "Has color label"
5780
msgstr "Are etichetă de culoare"
5781
5782
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5783
msgid "Has attachment"
5784
msgstr "Are atașament"
5785
5786
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5787
msgid "contains"
5788
msgstr "conține"
5789
5790
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5791
msgid "doesn't contain"
5792
msgstr "nu conține"
5793
5794
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5795
msgid "is"
5796
msgstr "este"
5797
5798
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5799
msgid "is not"
5800
msgstr "nu este"
5801
5802
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5803
msgid "match to regex"
5804
msgstr "potrivire cu expresie regulară"
5805
5806
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5807
msgid "doesn't match to regex"
5808
msgstr "nepotrivire cu expresie regulară"
5809
5810
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5811
msgid "is larger than"
5812
msgstr "este mai mare ca"
5813
5814
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5815
msgid "is smaller than"
5816
msgstr "este mai mic ca"
5817
5818
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5819
msgid "is longer than"
5820
msgstr "este mai lung ca"
5821
5822
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5823
msgid "is shorter than"
5824
msgstr "este mai scurt ca"
5825
5826
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5827
msgid "matches to status"
5828
msgstr "se potrivește cu starea"
5829
5830
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5831
msgid "doesn't match to status"
5832
msgstr "nu se potrivește cu starea"
5833
5834
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5835
msgid "Move to"
5836
msgstr "Mută în"
5837
5838
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5839
msgid "Copy to"
5840
msgstr "Copiază în"
5841
5842
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5843
msgid "Don't receive"
5844
msgstr "Nu primi"
5845
5846
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5847
msgid "Delete from server"
5848
msgstr "Șterge de pe server"
5849
5850
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5851
msgid "Set mark"
5852
msgstr "Marchează"
5853
5854
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5855
msgid "Set color"
5856
msgstr "Stabilește culoarea"
5857
5858
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5859
msgid "Mark as read"
5860
msgstr "Marchează ca citit"
5861
5862
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59
5863
msgid "Forward"
5864
msgstr "Înaintează"
5865
5866
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5867
msgid "Forward as attachment"
5868
msgstr "Înaintează ca atașament"
5869
5870
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5871
msgid "Redirect"
5872
msgstr "Redirecționează"
5873
5874
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5875
msgid "Execute command"
5876
msgstr "Execută comandă"
5877
5878
# hm ?
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5880
msgid "Stop rule evaluation"
5881
msgstr "Oprește evaluarea de regulă"
5882
5883
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5884
msgid "folder:"
5885
msgstr "folder:"
5886
5887
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5888
msgid "day(s)"
5889
msgstr "zi(le)"
5890
5891
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5892
msgid "address:"
5893
msgstr "adresă:"
5894
5895
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5896
msgid "Edit header list"
5897
msgstr "Editare listă de antet"
5898
5899
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5900
msgid "Headers"
5901
msgstr "Anteturi"
5902
5903
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5904
msgid "Header:"
5905
msgstr "Antet:"
5906
5907
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5908
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5909
msgid "Command is not specified."
5910
msgstr "Comanda nu este specificată."
5911
5912
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5913
msgid "Destination folder is not specified."
5914
msgstr "Folderul de destinație nu a fost specificat."
5915
5916
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5917
msgid "Invalid condition exists."
5918
msgstr "Există condiție nevalidă."
5919
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5921
msgid "Rule name is not specified."
5922
msgstr "Nu este specificat numele regulii."
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5925
msgid "Invalid action exists."
5926
msgstr "Există acțiune nevalidă."
5927
5928
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5929
msgid "Condition not exist."
5930
msgstr "Nu există condiție."
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5933
msgid "Action not exist."
5934
msgstr "Nu există acțiune."
5935
5936
#: src/prefs_folder_item.c:118
5937
msgid "Folder properties"
5938
msgstr "Proprietăți folder"
5939
5940
#: src/prefs_folder_item.c:186
5941
msgid "Identifier"
5942
msgstr "Identificator"
5943
5944
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5945
msgid "Type"
5946
msgstr "Tip"
5947
5948
#: src/prefs_folder_item.c:234
5949
msgid "Normal"
5950
msgstr "Normal"
5951
5952
#: src/prefs_folder_item.c:247
5953
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5954
msgstr "Nu afișa [...] sau (...) la începutul subiectului în sumar"
5955
5956
#: src/prefs_folder_item.c:249
5957
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5958
msgstr "Șterge [...] sau (...) la începutul subiectului când se răspunde"
5959
5960
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5961
#: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128
5962
msgid "Account"
5963
msgstr "Cont"
5964
5965
#: src/prefs_folder_item.c:329
5966
msgid "Apply to subfolders"
5967
msgstr "Aplică și la subdirectoare"
5968
5969
#: src/prefs_folder_item.c:354
5970
msgid "use also on reply"
5971
msgstr "Folosește și pentru răspuns"
5972
5973
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la fereastra de compunere
5974
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5975
msgid "Reply-To:"
5976
msgstr "Răspuns către:"
5977
5978
#: src/prefs_search_folder.c:164
5979
#, c-format
5980
msgid "%s - Edit search condition"
5981
msgstr "%s - Editează condiția de căutare"
5982
5983
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5984
msgid "Match any of the following"
5985
msgstr "Oricare dintre condițiile următoare"
5986
5987
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5988
msgid "Match all of the following"
5989
msgstr "Toate condițiile următoare"
5990
5991
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5992
msgid "Folder:"
5993
msgstr "Folder:"
5994
5995
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5996
msgid "Search subfolders"
5997
msgstr "Caută și în subfoldere"
5998
5999
#: src/prefs_summary_column.c:72
6000
msgid "Mark"
6001
msgstr "Marcaj"
6002
6003
#. S_COL_UNREAD
6004
#: src/prefs_summary_column.c:74
6005
msgid "Attachment"
6006
msgstr "Atașament"
6007
6008
#. S_COL_MIME
6009
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5080
6010
msgid "Subject"
6011
msgstr "Subiect"
6012
6013
#. S_COL_SUBJECT
6014
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/summaryview.c:5083
6015
msgid "From"
6016
msgstr "Expeditor"
6017
6018
#. S_COL_FROM
6019
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/summaryview.c:5085
6020
msgid "Date"
6021
msgstr "Dată"
6022
6023
#. S_COL_SIZE
6024
#: src/prefs_summary_column.c:79
6025
msgid "Number"
6026
msgstr "Număr"
6027
6028
#. S_COL_NUMBER
6029
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5091
6030
msgid "To"
6031
msgstr "Către"
6032
6033
#: src/prefs_summary_column.c:189
6034
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6035
msgstr "Creare fereastră de alegere a coloanelor sumarului...\n"
6036
6037
#: src/prefs_summary_column.c:198
6038
msgid "Summary display item setting"
6039
msgstr "Setare elemente afișate ale sumarului"
6040
6041
#: src/prefs_summary_column.c:213
6042
msgid ""
6043
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6044
"the order by using the Up / Down button."
6045
msgstr ""
6046
"Selectați elementele de afișat la vizualizarea sumarului.\n"
6047
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Mai sus și Mai jos."
6048
6049
#: src/prefs_template.c:164
6050
msgid "Template name"
6051
msgstr "Nume șablon"
6052
6053
#: src/prefs_template.c:227
6054
msgid "Register"
6055
msgstr "Înregistrare"
6056
6057
#: src/prefs_template.c:233
6058
msgid " Substitute "
6059
msgstr " Substituire "
6060
6061
#: src/prefs_template.c:245
6062
msgid " Symbols "
6063
msgstr " Simboluri "
6064
6065
#: src/prefs_template.c:259
6066
msgid "Registered templates"
6067
msgstr "Șabloane înregistrate"
6068
6069
#: src/prefs_template.c:281
6070
msgid "Templates"
6071
msgstr "Șabloane"
6072
6073
#: src/prefs_template.c:402
6074
msgid "Template"
6075
msgstr "Șablon"
6076
6077
#: src/prefs_template.c:479
6078
msgid "Template format error."
6079
msgstr "Eroare format șablon."
6080
6081
#: src/prefs_template.c:565
6082
msgid "Delete template"
6083
msgstr "Șterge șablon"
6084
6085
#: src/prefs_template.c:566
6086
msgid "Do you really want to delete this template?"
6087
msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest șablon ?"
6088
6089
#: src/prefs_toolbar.c:39
6090
msgid "---- Separator ----"
6091
msgstr "---- Separator ----"
6092
6093
#: src/prefs_toolbar.c:41
6094
msgid "Get"
6095
msgstr "Verifică"
6096
6097
# hm ?
6098
#: src/prefs_toolbar.c:42
6099
msgid "Incorporate new mail"
6100
msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul curent"
6101
6102
#: src/prefs_toolbar.c:44
6103
msgid "Get all"
6104
msgstr "Verifică tot"
6105
6106
#: src/prefs_toolbar.c:45
6107
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6108
msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru toate conturile"
6109
6110
# hm ? sau din ?
6111
#: src/prefs_toolbar.c:48
6112
msgid "Send queued message(s)"
6113
msgstr "Trimite mesajele de la coada de așteptare"
6114
6115
#: src/prefs_toolbar.c:51
6116
msgid "Compose new message"
6117
msgstr "Compune un mesaj nou"
6118
6119
#: src/prefs_toolbar.c:54
6120
msgid "Reply to the message"
6121
msgstr "Răspunde la mesaj"
6122
6123
# obs: buton pe toolbar
6124
#: src/prefs_toolbar.c:56
6125
msgid "Reply all"
6126
msgstr "Răspunde tuturor"
6127
6128
#: src/prefs_toolbar.c:57
6129
msgid "Reply to all"
6130
msgstr "Răspunde tuturor la mesaj"
6131
6132
#: src/prefs_toolbar.c:60
6133
msgid "Forward the message"
6134
msgstr "Înaintează mesajul"
6135
6136
#: src/prefs_toolbar.c:63
6137
msgid "Delete the message"
6138
msgstr "Șterge mesajul"
6139
6140
#: src/prefs_toolbar.c:66
6141
msgid "Set as junk mail"
6142
msgstr "Marchează ca spam"
6143
6144
#: src/prefs_toolbar.c:68
6145
msgid "Not junk"
6146
msgstr "Nu e spam"
6147
6148
#: src/prefs_toolbar.c:69
6149
msgid "Set as not junk mail"
6150
msgstr "Marchează ca util"
6151
6152
#: src/prefs_toolbar.c:72
6153
msgid "Next unread message"
6154
msgstr "Următorul mesaj necitit"
6155
6156
#: src/prefs_toolbar.c:75
6157
msgid "Previous unread message"
6158
msgstr "Precedentul mesaj necitit"
6159
6160
#: src/prefs_toolbar.c:77
6161
msgid "Search"
6162
msgstr "Caută"
6163
6164
# obs: comun și pentru eticheta flotantă de pe buton și pentru bara de titlu a ferestrei de căutare
6165
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:253
6166
msgid "Search messages"
6167
msgstr "Caută mesaje"
6168
6169
#: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526
6170
msgid "Print"
6171
msgstr "Tipărește"
6172
6173
#: src/prefs_toolbar.c:81
6174
msgid "Print message"
6175
msgstr "Tipărește mesajul"
6176
6177
#: src/prefs_toolbar.c:83
6178
msgid "Stop"
6179
msgstr "Stop"
6180
6181
#: src/prefs_toolbar.c:84
6182
msgid "Stop receiving"
6183
msgstr "Oprește primirea"
6184
6185
#: src/prefs_toolbar.c:89
6186
msgid "Execute"
6187
msgstr "Execută"
6188
6189
#: src/prefs_toolbar.c:90
6190
msgid "Execute marked process"
6191
msgstr "Execută procesele marcate"
6192
6193
#: src/prefs_toolbar.c:92
6194
msgid "Prefs"
6195
msgstr "Preferințe"
6196
6197
#: src/prefs_toolbar.c:93
6198
msgid "Common preferences"
6199
msgstr "Preferințe comune"
6200
6201
#: src/prefs_toolbar.c:100
6202
msgid "Send message"
6203
msgstr "Trimite mesajul acum"
6204
6205
#: src/prefs_toolbar.c:102
6206
msgid "Send later"
6207
msgstr "Mai târziu"
6208
6209
#: src/prefs_toolbar.c:103
6210
msgid "Put into queue folder and send later"
6211
msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu"
6212
6213
#: src/prefs_toolbar.c:105
6214
msgid "Draft"
6215
msgstr "Ciornă"
6216
6217
#: src/prefs_toolbar.c:106
6218
msgid "Save to draft folder"
6219
msgstr "Salvează în folderul de ciorne"
6220
6221
#: src/prefs_toolbar.c:108
6222
msgid "Insert"
6223
msgstr "Inserează"
6224
6225
#: src/prefs_toolbar.c:109
6226
msgid "Insert file"
6227
msgstr "Iserează fișier"
6228
6229
#: src/prefs_toolbar.c:111
6230
msgid "Attach"
6231
msgstr "Atașează"
6232
6233
#: src/prefs_toolbar.c:112
6234
msgid "Attach file"
6235
msgstr "Atașează un fișier"
6236
6237
#: src/prefs_toolbar.c:115
6238
msgid "Append signature"
6239
msgstr "Adaugă semnătură"
6240
6241
#: src/prefs_toolbar.c:118
6242
msgid "Edit with external editor"
6243
msgstr "Editare cu editor extern"
6244
6245
#: src/prefs_toolbar.c:124
6246
msgid "Linewrap"
6247
msgstr "Desparte liniile"
6248
6249
#: src/prefs_toolbar.c:125
6250
msgid "Wrap all long lines"
6251
msgstr "Desparte toate liniile lungi"
6252
6253
#: src/prefs_toolbar.c:223
6254
msgid "Customize toolbar"
6255
msgstr "Personalizare bară de unelte"
6256
6257
#: src/prefs_toolbar.c:225
6258
msgid ""
6259
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6260
"the order by using the Up / Down button."
6261
msgstr ""
6262
"Selectați elementele de afișat pe bara de unelte.\n"
6263
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Mai sus și Mai jos."
6264
6265
#: src/printing.c:523
6266
msgid "The message will be printed with the following command:"
6267
msgstr "Mesajul va fi tipărit cu următoarea comandă:"
6268
6269
#: src/printing.c:524
6270
msgid "(Default print command)"
6271
msgstr "(Comandă de tipărire implicită)"
6272
6273
#: src/printing.c:534
6274
#, c-format
6275
msgid ""
6276
"Print command line is invalid:\n"
6277
"`%s'"
6278
msgstr ""
6279
"Linia de comandă pentru tipărire nu este validă:\n"
6280
"'%s'"
6281
6282
#: src/progressdialog.c:58
6283
msgid "Creating progress dialog...\n"
6284
msgstr "Creare dialog de progres...\n"
6285
6286
#: src/progressdialog.c:136
6287
msgid "Status"
6288
msgstr "Stare"
6289
6290
#: src/query_search.c:425
6291
msgid "_Save as search folder"
6292
msgstr "_Salvează ca folder de căutare"
6293
6294
#: src/query_search.c:547
6295
#, fuzzy
6296
msgid "Message not found."
6297
msgstr "%d mesaje găsite.\n"
6298
6299
#: src/query_search.c:549
6300
#, fuzzy
6301
msgid "1 message found."
6302
msgstr "%d mesaje găsite.\n"
6303
6304
#: src/query_search.c:551
6305
#, fuzzy, c-format
6306
msgid "%d messages found."
6307
msgstr "%d mesaje găsite.\n"
6308
6309
#: src/query_search.c:579
6310
#, c-format
6311
msgid "Searching %s ..."
6312
msgstr "Căutare %s ..."
6313
6314
#: src/query_search.c:612
6315
#, c-format
6316
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6317
msgstr "Căutare %s (%d / %d)..."
6318
6319
#: src/query_search.c:696 src/summaryview.c:2194
6320
msgid "(No Date)"
6321
msgstr "(Fără Dată)"
6322
6323
#: src/query_search.c:890
6324
msgid "Save as search folder"
6325
msgstr "Salvează ca folder de căutare"
6326
6327
#: src/query_search.c:911
6328
msgid "Location:"
6329
msgstr "Locație"
6330
6331
#: src/query_search.c:926
6332
msgid "Folder name:"
6333
msgstr "Nume folder:"
6334
6335
#: src/quick_search.c:95
6336
msgid "All"
6337
msgstr "Tot"
6338
6339
# hm ?
6340
#: src/quick_search.c:98
6341
msgid "Have color label"
6342
msgstr "Cu etichetă de culoare"
6343
6344
# hm ?
6345
#: src/quick_search.c:99
6346
msgid "Have attachment"
6347
msgstr "Cu atașament"
6348
6349
#: src/quick_search.c:101
6350
msgid "Within 1 day"
6351
msgstr "Timp de o zi"
6352
6353
#: src/quick_search.c:102
6354
msgid "Last 5 days"
6355
msgstr "Ultimele 5 zile"
6356
6357
#: src/quick_search.c:111
6358
msgid "Search:"
6359
msgstr "Caută:"
6360
6361
#: src/quick_search.c:129
6362
msgid "Search for Subject or From"
6363
msgstr "Caută după câmpul Subiect sau De la"
6364
6365
#: src/rfc2015.c:144
6366
msgid "Cannot find user ID for this key."
6367
msgstr "ID-ul utilizatorului pentru această cheie nu poate fi găsit."
6368
6369
# ???
6370
#: src/rfc2015.c:156
6371
#, c-format
6372
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6373
msgstr "\t\taka „%s”\n"
6374
6375
# sau creată ?
6376
#: src/rfc2015.c:186
6377
#, c-format
6378
msgid "Signature made at %s\n"
6379
msgstr "Semnătură creată la %s\n"
6380
6381
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6382
msgid "Error verifying the signature"
6383
msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
6384
6385
#: src/select-keys.c:107
6386
#, c-format
6387
msgid "Please select key for `%s'"
6388
msgstr "Selectați o cheie pentru '%s'"
6389
6390
#: src/select-keys.c:110
6391
#, c-format
6392
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6393
msgstr "Colectare informații pentru '%s' ... %c"
6394
6395
#: src/select-keys.c:293
6396
msgid "Select Keys"
6397
msgstr "Selectați cheile"
6398
6399
#: src/select-keys.c:320
6400
msgid "Key ID"
6401
msgstr "ID cheie"
6402
6403
#: src/select-keys.c:323
6404
msgid "Val"
6405
msgstr "Valoare"
6406
6407
#: src/select-keys.c:471
6408
msgid "Add key"
6409
msgstr "Adăugă o cheie"
6410
6411
#: src/select-keys.c:472
6412
msgid "Enter another user or key ID:"
6413
msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID de cheie:"
6414
6415
#: src/select-keys.c:488
6416
msgid "Trust key"
6417
msgstr "Cheie de încredere"
6418
6419
#: src/select-keys.c:489
6420
msgid ""
6421
"The selected key is not fully trusted.\n"
6422
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6423
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6424
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6425
msgstr ""
6426
"Cheia selectată nu este total de încredere.\n"
6427
"Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie nu aveți siguranța\n"
6428
"că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n"
6429
"Îi acordați suficientă încredere încât să o folosiți oricum ?"
6430
6431
#: src/send_message.c:197
6432
msgid "Queued message header is broken.\n"
6433
msgstr "Antetul mesajului din coada de așteptare nu este valid.\n"
6434
6435
#: src/send_message.c:559
6436
#, c-format
6437
msgid "Sending message using command: %s\n"
6438
msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n"
6439
6440
#: src/send_message.c:568
6441
#, c-format
6442
msgid "Can't execute command: %s"
6443
msgstr "Nu se poate executa comanda: %s"
6444
6445
#: src/send_message.c:603
6446
#, c-format
6447
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6448
msgstr "A apărut o eroare în timpul executării comenzii: %s"
6449
6450
#: src/send_message.c:720
6451
msgid "Connecting"
6452
msgstr "Conectare"
6453
6454
#: src/send_message.c:722
6455
#, c-format
6456
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6457
msgstr "Conectare la serverul SMTP: %s ..."
6458
6459
#. ignore errors right after QUIT
6460
#: src/send_message.c:765
6461
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6462
msgstr "A apărut o eroare (ignorată) după comanda QUIT"
6463
6464
#: src/send_message.c:803
6465
msgid "Sending HELO..."
6466
msgstr "Trimitere HELO..."
6467
6468
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6469
msgid "Authenticating"
6470
msgstr "Autentificare"
6471
6472
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6473
msgid "Sending message..."
6474
msgstr "Trimitere mesaj..."
6475
6476
#: src/send_message.c:808
6477
msgid "Sending EHLO..."
6478
msgstr "Trimitere HELO"
6479
6480
#: src/send_message.c:817
6481
msgid "Sending MAIL FROM..."
6482
msgstr "Trimitere MAIL FROM..."
6483
6484
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6485
msgid "Sending"
6486
msgstr "Trimitere"
6487
6488
#: src/send_message.c:821
6489
msgid "Sending RCPT TO..."
6490
msgstr "Trimitere RCPT TO..."
6491
6492
#: src/send_message.c:826
6493
msgid "Sending DATA..."
6494
msgstr "Trimitere DATA..."
6495
6496
#: src/send_message.c:830
6497
msgid "Quitting..."
6498
msgstr "Părăsire..."
6499
6500
#: src/send_message.c:858
6501
#, c-format
6502
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6503
msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d octeți)"
6504
6505
# hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ?
6506
#: src/send_message.c:889
6507
msgid "Sending message"
6508
msgstr "Trimitere mesaj"
6509
6510
#: src/send_message.c:934 src/send_message.c:958
6511
msgid "Error occurred while sending the message."
6512
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului."
6513
6514
#: src/send_message.c:937
6515
#, c-format
6516
msgid ""
6517
"Error occurred while sending the message:\n"
6518
"%s"
6519
msgstr ""
6520
"A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n"
6521
"%s"
6522
6523
#: src/send_message.c:954
6524
#, fuzzy
6525
msgid "Can't connect to SMTP server."
6526
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
6527
6528
#: src/send_message.c:956
6529
#, fuzzy, c-format
6530
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6531
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
6532
6533
#: src/setup.c:43
6534
msgid "Mailbox setting"
6535
msgstr "Setări căsuță poștală"
6536
6537
#: src/setup.c:44
6538
msgid ""
6539
"Specify the location of mailbox.\n"
6540
"If you are unsure, just select OK."
6541
msgstr ""
6542
"Specificați locația căsuței poștale.\n"
6543
"Dacă sunteți nesigur, selectați doar OK."
6544
6545
#: src/sigstatus.c:116
6546
msgid "Signature check result"
6547
msgstr "Rezultat verificare semnătură"
6548
6549
#: src/sigstatus.c:135
6550
msgid "Checking signature"
6551
msgstr "Verificare semnătură"
6552
6553
#: src/sigstatus.c:208
6554
#, c-format
6555
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6556
msgstr "%s%s%s de la „%s”"
6557
6558
#: src/sigstatus.c:232
6559
msgid "No signature found"
6560
msgstr "Nu s-a găsit semnătura"
6561
6562
#: src/sigstatus.c:239
6563
#, c-format
6564
msgid "Good signature from \"%s\""
6565
msgstr "Semnătură bună de la „%s”"
6566
6567
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6568
msgid "Good signature"
6569
msgstr "Semnătură bună"
6570
6571
#: src/sigstatus.c:244
6572
#, c-format
6573
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6574
msgstr "Semnătură validă, dar cheia pentru „%s” nu este de încredere"
6575
6576
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6577
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6578
msgstr "Semnătură validă (cheia nu este de încredere)"
6579
6580
#: src/sigstatus.c:250
6581
#, c-format
6582
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6583
msgstr "Semnătură validă, dar expirată pentru „%s”"
6584
6585
#: src/sigstatus.c:251
6586
msgid "Signature valid but expired"
6587
msgstr "Semnătură validă, dar expirată"
6588
6589
#: src/sigstatus.c:254
6590
#, c-format
6591
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6592
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură pentru „%s” a expirat"
6593
6594
#: src/sigstatus.c:255
6595
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6596
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură a expirat"
6597
6598
#: src/sigstatus.c:258
6599
#, c-format
6600
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6601
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură pentru „%s” a fost revocată"
6602
6603
#: src/sigstatus.c:259
6604
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6605
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură a fost revocată"
6606
6607
#: src/sigstatus.c:262
6608
#, c-format
6609
msgid "BAD signature from \"%s\""
6610
msgstr "Semnătura de la „%s” NU ESTE VALIDĂ"
6611
6612
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6613
msgid "BAD signature"
6614
msgstr "Semnătura NU ESTE VALIDĂ"
6615
6616
#: src/sigstatus.c:266
6617
msgid "No public key to verify the signature"
6618
msgstr "Nu există cheie publică pentru a verifica semnătura"
6619
6620
#: src/sourcewindow.c:65
6621
msgid "Creating source window...\n"
6622
msgstr "Creare fereastră sursă...\n"
6623
6624
#: src/sourcewindow.c:69
6625
msgid "Source of the message"
6626
msgstr "Sursa mesajului"
6627
6628
#: src/sourcewindow.c:146
6629
#, c-format
6630
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6631
msgstr "Afișarea sursei pentru %s ...\n"
6632
6633
#: src/sourcewindow.c:148
6634
#, c-format
6635
msgid "%s - Source"
6636
msgstr "%s - Sursă"
6637
6638
#: src/sslmanager.c:59
6639
msgid "SSL certificate verify failed"
6640
msgstr "Verificarea certificatului SSL a eșuat"
6641
6642
#: src/sslmanager.c:65
6643
#, c-format
6644
msgid ""
6645
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6646
"  %s\n"
6647
"\n"
6648
"Server certificate:\n"
6649
"  Subject: %s\n"
6650
"  Issuer: %s\n"
6651
"\n"
6652
"Do you accept this certificate?"
6653
msgstr ""
6654
"Certificatul SSL aparținând %s nu poate fi verificat din următorul motiv:\n"
6655
"  %s\n"
6656
"\n"
6657
"Certificat server:\n"
6658
"  Subiect: %s\n"
6659
"  Emitent: %s\n"
6660
"\n"
6661
"Acceptați acest certificat ?"
6662
6663
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6664
#, fuzzy
6665
msgid "_Reject"
6666
msgstr "Redirecționează"
6667
6668
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6669
msgid "_Temporarily accept"
6670
msgstr ""
6671
6672
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6673
#, fuzzy
6674
msgid "Always _accept"
6675
msgstr "Întotdeauna"
6676
6677
#: src/subscribedialog.c:203
6678
msgid "Subscribe to newsgroup"
6679
msgstr "Subscrie la grupul de știri"
6680
6681
#: src/subscribedialog.c:219
6682
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6683
msgstr "Selectați grupurile de știri pentru subscriere."
6684
6685
#: src/subscribedialog.c:225
6686
msgid "Find groups:"
6687
msgstr "Caută grupuri:"
6688
6689
#: src/subscribedialog.c:233
6690
msgid " Search "
6691
msgstr " Caută "
6692
6693
#: src/subscribedialog.c:283
6694
msgid "Newsgroup name"
6695
msgstr "Nume grup de știri"
6696
6697
#: src/subscribedialog.c:289
6698
msgid "Messages"
6699
msgstr "Mesaje"
6700
6701
#: src/subscribedialog.c:426
6702
msgid "moderated"
6703
msgstr "moderat"
6704
6705
#: src/subscribedialog.c:428
6706
msgid "readonly"
6707
msgstr "doar citire"
6708
6709
#: src/subscribedialog.c:430
6710
msgid "unknown"
6711
msgstr "necunoscut"
6712
6713
#: src/subscribedialog.c:481
6714
msgid "Getting newsgroup list..."
6715
msgstr "Obținere listă grup de știri..."
6716
6717
#: src/subscribedialog.c:489
6718
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6719
msgstr "Nu se poate recepționa lista de grup de știri."
6720
6721
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:882
6722
msgid "Done."
6723
msgstr "Gata."
6724
6725
#: src/subscribedialog.c:556
6726
#, c-format
6727
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6728
msgstr "%d grupuri de știri primite (%s citite)"
6729
6730
#: src/summaryview.c:416
6731
msgid "/Repl_y to"
6732
msgstr "/Răsp_uns"
6733
6734
#: src/summaryview.c:417
6735
msgid "/Repl_y to/_all"
6736
msgstr "/Răsp_uns/Răspunde _tuturor"
6737
6738
#: src/summaryview.c:418
6739
msgid "/Repl_y to/_sender"
6740
msgstr "/Răsp_uns/Răspunde _expeditorului"
6741
6742
#: src/summaryview.c:419
6743
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6744
msgstr "/Răsp_uns/Răspunde _listei de discuții"
6745
6746
#: src/summaryview.c:426
6747
msgid "/M_ove..."
6748
msgstr "/Mu_tă..."
6749
6750
#: src/summaryview.c:427
6751
msgid "/_Copy..."
6752
msgstr "/_Copiază..."
6753
6754
#: src/summaryview.c:429
6755
msgid "/_Mark"
6756
msgstr "/_Marcare"
6757
6758
#: src/summaryview.c:430
6759
msgid "/_Mark/_Mark"
6760
msgstr "/_Marcare/_Marchează"
6761
6762
#: src/summaryview.c:431
6763
msgid "/_Mark/_Unmark"
6764
msgstr "/_Marcare/_Demarchează"
6765
6766
#: src/summaryview.c:432
6767
msgid "/_Mark/---"
6768
msgstr "/_Marcare/---"
6769
6770
#: src/summaryview.c:433
6771
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6772
msgstr "/_Marcare/Marchează ca _necitit"
6773
6774
#: src/summaryview.c:434
6775
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6776
msgstr "/_Marcare/Marchează ca _citit"
6777
6778
#: src/summaryview.c:436
6779
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6780
msgstr "/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
6781
6782
#: src/summaryview.c:438
6783
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6784
msgstr "/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
6785
6786
#: src/summaryview.c:439
6787
msgid "/Color la_bel"
6788
msgstr "/Culoare etic_hetă"
6789
6790
#: src/summaryview.c:443
6791
msgid "/Set as _junk mail"
6792
msgstr "/Marchează ca _spam"
6793
6794
#: src/summaryview.c:444
6795
msgid "/Set as not j_unk mail"
6796
msgstr "/Marchează ca _util"
6797
6798
#: src/summaryview.c:446
6799
msgid "/Re-_edit"
6800
msgstr "/Re_editează"
6801
6802
#: src/summaryview.c:448
6803
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6804
msgstr "/Adaugă _expeditorul în agendă..."
6805
6806
#: src/summaryview.c:450
6807
msgid "/Create f_ilter rule"
6808
msgstr "/Creează regulă de f_iltrare"
6809
6810
#: src/summaryview.c:451
6811
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6812
msgstr "/Creează regulă de f_iltrare/_Automat"
6813
6814
#: src/summaryview.c:453
6815
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6816
msgstr "/Creează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _De la"
6817
6818
#: src/summaryview.c:455
6819
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6820
msgstr "/Creează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _Către"
6821
6822
#: src/summaryview.c:457
6823
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6824
msgstr "/Creează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _Subiect"
6825
6826
#: src/summaryview.c:489
6827
msgid "Creating summary view...\n"
6828
msgstr "Creare vizualizare sumară...\n"
6829
6830
#: src/summaryview.c:671
6831
msgid "Process mark"
6832
msgstr "Procesare marcaje"
6833
6834
#: src/summaryview.c:672
6835
msgid "Some marks are left. Process it?"
6836
msgstr "Au rămas unele marcaje. Doriți să fie procesate ?"
6837
6838
#: src/summaryview.c:728
6839
#, c-format
6840
msgid "Scanning folder (%s)..."
6841
msgstr "Scanare folder (%s)..."
6842
6843
#: src/summaryview.c:1389
6844
msgid "_Search again"
6845
msgstr "_Caută din nou"
6846
6847
#: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419
6848
msgid "No more unread messages"
6849
msgstr "Nu mai există mesaje necitite"
6850
6851
#: src/summaryview.c:1411
6852
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6853
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj necitit. Căutați de la sfârșit ?"
6854
6855
#: src/summaryview.c:1413
6856
msgid "No unread messages."
6857
msgstr "Nu există mesaje necitite."
6858
6859
#: src/summaryview.c:1420
6860
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6861
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj necitit. Mergeți la folderul următor ?"
6862
6863
#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437
6864
msgid "No more new messages"
6865
msgstr "Nu mai există mesaje noi"
6866
6867
#: src/summaryview.c:1429
6868
msgid "No new message found. Search from the end?"
6869
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj nou. Căutați de la sfârșit ?"
6870
6871
#: src/summaryview.c:1431
6872
msgid "No new messages."
6873
msgstr "Nu există mesaje noi."
6874
6875
#: src/summaryview.c:1438
6876
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6877
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj nou. Mergeți la folderul următor ?"
6878
6879
#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455
6880
msgid "No more marked messages"
6881
msgstr "Nu mai există mesaje marcate"
6882
6883
#: src/summaryview.c:1447
6884
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6885
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj marcat. Căutați de la sfârșit ?"
6886
6887
#: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458
6888
msgid "No marked messages."
6889
msgstr "Nu există mesaje marcate."
6890
6891
#: src/summaryview.c:1456
6892
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6893
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj marcat. Căutați de la început ?"
6894
6895
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1473
6896
msgid "No more labeled messages"
6897
msgstr "Nu mai există mesaje etichetate"
6898
6899
#: src/summaryview.c:1465
6900
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6901
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj etichetat. Căutați de la sfârșit ?"
6902
6903
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1476
6904
msgid "No labeled messages."
6905
msgstr "Nu există mesaje etichetate"
6906
6907
#: src/summaryview.c:1474
6908
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6909
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaje etichetat. Căutați de la început ?"
6910
6911
#: src/summaryview.c:1821
6912
msgid "Attracting messages by subject..."
6913
msgstr "Atracție mesaje după subiect..."
6914
6915
#: src/summaryview.c:2015
6916
#, c-format
6917
msgid "%d deleted"
6918
msgstr "%d șters(e)"
6919
6920
#: src/summaryview.c:2019
6921
#, c-format
6922
msgid "%s%d moved"
6923
msgstr "%s%d mutat(e)"
6924
6925
#: src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2025
6926
msgid ", "
6927
msgstr ", "
6928
6929
#: src/summaryview.c:2024
6930
#, c-format
6931
msgid "%s%d copied"
6932
msgstr "%s%d copiat(e)"
6933
6934
#: src/summaryview.c:2039
6935
msgid " item(s) selected"
6936
msgstr " element(e) selectat(e)"
6937
6938
#: src/summaryview.c:2061
6939
#, c-format
6940
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6941
msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)"
6942
6943
#: src/summaryview.c:2065
6944
#, c-format
6945
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6946
msgstr "%d nou(i), %d necitit(e), %d în total"
6947
6948
#: src/summaryview.c:2101
6949
msgid "Sorting summary..."
6950
msgstr "Sortare sumar..."
6951
6952
#: src/summaryview.c:2357
6953
msgid "\tSetting summary from message data..."
6954
msgstr "\tStabilire sumar din datele din mesaj..."
6955
6956
#: src/summaryview.c:2359
6957
msgid "Setting summary from message data..."
6958
msgstr "Stabilire sumar din datele din mesaj..."
6959
6960
#: src/summaryview.c:2466
6961
#, c-format
6962
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6963
msgstr "Scriere cache sumar (%s)..."
6964
6965
#: src/summaryview.c:2825
6966
#, c-format
6967
msgid "Message %d is marked\n"
6968
msgstr "Mesajul %d este marcat\n"
6969
6970
#: src/summaryview.c:2893
6971
#, c-format
6972
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6973
msgstr "Mesajul %d este marcat ca citit\n"
6974
6975
#: src/summaryview.c:3094
6976
#, c-format
6977
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6978
msgstr "Mesajul %d este marcat ca necitit\n"
6979
6980
#: src/summaryview.c:3155
6981
#, c-format
6982
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6983
msgstr "Mesajul %s/%d este marcat pentru ștergere\n"
6984
6985
#: src/summaryview.c:3183
6986
msgid "Delete message(s)"
6987
msgstr "Ștergere mesaj(e)"
6988
6989
#: src/summaryview.c:3184
6990
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6991
msgstr "Chiar vreți să ștergeți mesajul (mesajele) de la gunoi ?"
6992
6993
#: src/summaryview.c:3258
6994
msgid "Deleting duplicated messages..."
6995
msgstr "Ștergere mesaje duplicate..."
6996
6997
#: src/summaryview.c:3296
6998
#, c-format
6999
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7000
msgstr "Mesajul %s/%d este demarcat\n"
7001
7002
#: src/summaryview.c:3356
7003
#, c-format
7004
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7005
msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n"
7006
7007
#: src/summaryview.c:3388
7008
msgid "Destination is same as current folder."
7009
msgstr "Destinația este aceeași cu folderul curent."
7010
7011
#: src/summaryview.c:3454
7012
#, c-format
7013
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7014
msgstr "Mesajul %d este setat pentru copiere în %s\n"
7015
7016
#: src/summaryview.c:3485
7017
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7018
msgstr "Destinația pentru copiere este aceeași cu folderul curent."
7019
7020
#: src/summaryview.c:3665
7021
msgid "Error occurred while processing messages."
7022
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mesajelor."
7023
7024
#: src/summaryview.c:3971 src/summaryview.c:3972
7025
msgid "Building threads..."
7026
msgstr "Construire fire de discuție..."
7027
7028
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4123
7029
msgid "Unthreading..."
7030
msgstr "Distrugere fire de discuție..."
7031
7032
#: src/summaryview.c:4416 src/summaryview.c:4477
7033
#, c-format
7034
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7035
msgstr "Filtrare (%d / %d)..."
7036
7037
#: src/summaryview.c:4539
7038
msgid "filtering..."
7039
msgstr "filtrare..."
7040
7041
#: src/summaryview.c:4540
7042
msgid "Filtering..."
7043
msgstr "Filtrare..."
7044
7045
#: src/summaryview.c:4577
7046
#, c-format
7047
msgid "%d message(s) have been filtered."
7048
msgstr "%d messaj(e) au fost filtrate."
7049
7050
#: src/summaryview.c:5089
7051
msgid "No."
7052
msgstr "Nu."
7053
7054
#: src/template.c:174
7055
#, c-format
7056
msgid "file %s already exists\n"
7057
msgstr "fișierul %s există deja\n"
7058
7059
#: src/textview.c:249
7060
msgid "Creating text view...\n"
7061
msgstr "Creare vizualizare text...\n"
7062
7063
#: src/textview.c:498
7064
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7065
msgstr "Acest mesaj este criptat, dar decriptarea lui a eșuat.\n"
7066
7067
#: src/textview.c:832
7068
msgid "This message can't be displayed.\n"
7069
msgstr "Acest mesaj nu poate fi afișat.\n"
7070
7071
#: src/textview.c:856
7072
msgid ""
7073
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7074
"failed.\n"
7075
msgstr ""
7076
"Corpul mesajului nu a putut fi afișat deoarece scrierea în fișierul temporar "
7077
"a eșuat.\n"
7078
7079
#: src/textview.c:2000
7080
msgid "Sa_ve this image as..."
7081
msgstr "Sal_vează acestă imagine ca..."
7082
7083
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7084
msgid "Compose _new message"
7085
msgstr "Compune un mesaj _nou"
7086
7087
#: src/textview.c:2018
7088
msgid "Add to address _book..."
7089
msgstr "Adăugă în a_gendă..."
7090
7091
#: src/textview.c:2020
7092
msgid "Copy this add_ress"
7093
msgstr "Copiază această ad_resă"
7094
7095
#: src/textview.c:2023
7096
msgid "_Open with Web browser"
7097
msgstr "_Deschide cu browser Web"
7098
7099
#: src/textview.c:2025
7100
msgid "Copy this _link"
7101
msgstr "Copiază acest _link"
7102
7103
# !!! de verificat cum arată practic !!!
7104
#: src/textview.c:2174
7105
#, c-format
7106
msgid ""
7107
"The real URL (%s) is different from\n"
7108
"the apparent URL (%s).\n"
7109
"\n"
7110
"Open it anyway?"
7111
msgstr ""
7112
"URL-ul real (%s) este diferit de\n"
7113
"cel aparent (%s).\n"
7114
"\n"
7115
"Îl deschideți oricum ?"
7116
7117
#: src/textview.c:2179
7118
msgid "Fake URL warning"
7119
msgstr "Avertizare de URL fals"
7120
7121
#: src/trayicon.c:139
7122
msgid "_Display Sylpheed"
7123
msgstr "Afișează Sylphee_d"
7124
7125
#: src/trayicon.c:144
7126
msgid "Get from _current account"
7127
msgstr "Verifică pentru _contul curent"
7128
7129
#: src/trayicon.c:148
7130
msgid "Get from _all accounts"
7131
msgstr "Verifică pentru to_ate conturile"
7132
7133
#: src/trayicon.c:152
7134
msgid "_Send queued messages"
7135
msgstr "_Trimite mesajele de la coadă"
7136
7137
#: src/trayicon.c:164
7138
msgid "E_xit"
7139
msgstr "_Ieșire"
7140
7141
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7142
msgid "Sylpheed"
7143
msgstr "Sylpheed"
7144
7145
#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
7146
#~ msgstr "Schimbare tip separator fereastră din %d în %d\n"