Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 1975

History | View | Annotate | Download (178.9 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 18:11+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 01:11+0100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:474
22
#, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr ""
25
"IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:611
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:655
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1166
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Ophalen van bericht %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1282
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1374
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1379
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1517
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Berichten %s worden verwijderd"
64
65
#: libsylph/imap.c:1523
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan niet wissen\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1614
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd"
78
79
#: libsylph/imap.c:1620
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1668
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "kan map niet sluiten\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1747
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2109
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr ""
100
"kan %s niet aanmaken\n"
101
"\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2114
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2176
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2199
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2327
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2407
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2451
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2464
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2474
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2496
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2620
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2627
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2702
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3235
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3270
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3477
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3814
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3821
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3850
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3882
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3906
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3920
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3933
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4209
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4239
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:79
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:89
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:96
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:103
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:120
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:171
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:273
253
#, c-format
254
msgid "%d messages found.\n"
255
msgstr "%d berichten gevonden\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:291
258
#, c-format
259
msgid "can't create lock file %s\n"
260
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:292
263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:304
267
#, c-format
268
msgid "can't create %s\n"
269
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:310
272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:339
276
#, c-format
277
msgid "can't lock %s\n"
278
msgstr "kan %s niet locken\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "ongeldig locktype\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:382
285
#, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:417
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:441
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:466
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:672
312
#, fuzzy, c-format
313
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
314
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
323
"Kan geen map aanmaken."
324
325
#: libsylph/mh.c:1538
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"De naam\n"
337
"'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n"
338
"Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n"
339
"Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n"
340
"(lees de README voor meer info):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
344
#: libsylph/news.c:208
345
#, c-format
346
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
347
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:277
350
#, c-format
351
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
352
msgstr ""
353
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
354
"leggen...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:378
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:398
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:402
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
370
371
#: libsylph/news.c:677
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:703
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
379
380
#: libsylph/news.c:760
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:797
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:810
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:820
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:824
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
402
403
#: libsylph/news.c:834
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:844
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
415
416
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "protocolfout: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "protocolfout\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:155
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:162
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:170
451
#, fuzzy
452
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
453
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "POP3 protocolfout\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:270
460
#, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:631
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:640
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:673
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "postbusis vergrendeld\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:676
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "sessie time-out\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:694
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "opdracht niet ondersteund\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:698
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
499
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
500
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:239
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "%s gevonden\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:272
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:568
514
#, fuzzy
515
msgid "Junk mail filter (manual)"
516
msgstr "Troepfilter"
517
518
#: libsylph/prefs_common.c:571
519
msgid "Junk mail filter"
520
msgstr "Troepfilter"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1142
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:656
527
msgid "can't open mark file\n"
528
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1134
531
#, c-format
532
msgid "can't fetch message %d\n"
533
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
534
535
#: libsylph/procmsg.c:1372
536
#, c-format
537
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
538
msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:141
541
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
542
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
543
544
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
545
msgid "Can't write to file.\n"
546
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:157
549
msgid "SMTP AUTH not available\n"
550
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
553
msgid "bad SMTP response\n"
554
msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
557
msgid "error occurred on SMTP session\n"
558
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:130
561
msgid "SSLv23 not available\n"
562
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:132
565
msgid "SSLv23 available\n"
566
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:141
569
msgid "TLSv1 not available\n"
570
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:143
573
msgid "TLSv1 available\n"
574
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
577
msgid "SSL method not available\n"
578
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:244
581
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
582
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:250
585
msgid "Error creating ssl context\n"
586
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
587
588
#. Get the cipher
589
#: libsylph/ssl.c:269
590
#, c-format
591
msgid "SSL connection using %s\n"
592
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:278
595
msgid "Server certificate:\n"
596
msgstr "Server-certificaat:\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:281
599
#, c-format
600
msgid "  Subject: %s\n"
601
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:286
604
#, c-format
605
msgid "  Issuer: %s\n"
606
msgstr "  Uitgever: %s\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
612
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "Info"
616
617
#: src/about.c:226
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
623
"\n"
624
625
#: src/about.c:230
626
msgid ""
627
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
628
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
629
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
630
"version.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
634
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
635
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
636
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
637
"\n"
638
639
#: src/about.c:236
640
msgid ""
641
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
642
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
643
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
644
"more details.\n"
645
"\n"
646
msgstr ""
647
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
648
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
649
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
650
"verdere details.\n"
651
"\n"
652
653
#: src/about.c:242
654
msgid ""
655
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
656
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
657
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
msgstr ""
659
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
660
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
661
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
662
"MA 02111-1307, USA."
663
664
#: src/account_dialog.c:137
665
msgid ""
666
"Some composing windows are open.\n"
667
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
668
msgstr ""
669
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
670
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
671
672
#: src/account_dialog.c:143
673
msgid "Opening account edit window...\n"
674
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:288
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:293
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "Accountbeheer"
683
684
#: src/account_dialog.c:313
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
690
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
691
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
692
693
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519
694
#: src/compose.c:5024 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
695
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
696
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
697
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:321
698
msgid "Name"
699
msgstr "Naam"
700
701
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
702
msgid "Protocol"
703
msgstr "Protocol"
704
705
#: src/account_dialog.c:378
706
msgid "Server"
707
msgstr "Server"
708
709
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
710
msgid "Edit"
711
msgstr "Bewerken"
712
713
#: src/account_dialog.c:436
714
msgid " _Set as default account "
715
msgstr "Instellen als _hoofdaccount"
716
717
#: src/account_dialog.c:489
718
#, c-format
719
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
720
msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?"
721
722
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
723
msgid "(Untitled)"
724
msgstr "(Geen titel)"
725
726
#: src/account_dialog.c:492
727
msgid "Delete account"
728
msgstr "Account verwijderen"
729
730
#: src/action.c:331
731
#, c-format
732
msgid "Could not get message file %d"
733
msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen"
734
735
#: src/action.c:362
736
msgid "Could not get message part."
737
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
738
739
#: src/action.c:379
740
msgid "Can't get part of multipart message"
741
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
742
743
#: src/action.c:472
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
747
"because it contains %%f, %%F or %%p."
748
msgstr ""
749
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
750
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
751
752
#: src/action.c:711
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
759
"%s"
760
761
#. Fork error
762
#: src/action.c:799
763
#, c-format
764
msgid ""
765
"Could not fork to execute the following command:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
773
#: src/action.c:1035
774
#, c-format
775
msgid "--- Running: %s\n"
776
msgstr "--- Actief: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1039
779
#, c-format
780
msgid "--- Ended: %s\n"
781
msgstr "--- Klaar: %s\n"
782
783
#: src/action.c:1071
784
msgid "Action's input/output"
785
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
786
787
#: src/action.c:1131
788
msgid " Send "
789
msgstr " Verzenden"
790
791
#: src/action.c:1142
792
msgid "Abort"
793
msgstr "Afbreken"
794
795
#: src/action.c:1315
796
#, c-format
797
msgid ""
798
"Enter the argument for the following action:\n"
799
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
800
"  %s"
801
msgstr ""
802
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
803
"('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
804
"  %s"
805
806
#: src/action.c:1320
807
msgid "Action's hidden user argument"
808
msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie"
809
810
#: src/action.c:1324
811
#, c-format
812
msgid ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
msgstr ""
817
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
818
"('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
819
"  %s"
820
821
#: src/action.c:1329
822
msgid "Action's user argument"
823
msgstr "Gebruikersargumenten voor actie"
824
825
#: src/addressadd.c:155
826
msgid "Add Address to Book"
827
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
828
829
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3138 src/prefs_toolbar.c:86
830
#: src/select-keys.c:322
831
msgid "Address"
832
msgstr "Adres"
833
834
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629
835
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
836
msgid "Remarks"
837
msgstr "Opmerkingen"
838
839
#: src/addressadd.c:219
840
msgid "Select Address Book Folder"
841
msgstr "Selecteer adresboekmap"
842
843
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:525
844
#: src/messageview.c:149
845
msgid "/_File"
846
msgstr "/_Bestand"
847
848
#: src/addressbook.c:352
849
msgid "/_File/New _Book"
850
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
851
852
#: src/addressbook.c:353
853
msgid "/_File/New _vCard"
854
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
855
856
#: src/addressbook.c:355
857
msgid "/_File/New _JPilot"
858
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
859
860
#: src/addressbook.c:358
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server"
863
864
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:557
865
#: src/compose.c:562 src/compose.c:565 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:543
866
#: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:550
867
#: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:151
868
#: src/messageview.c:156
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/_Bestand/---"
871
872
#: src/addressbook.c:361
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
875
876
#: src/addressbook.c:362
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
879
880
#: src/addressbook.c:364
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
883
884
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:569 src/messageview.c:157
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
887
888
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
889
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:159
890
msgid "/_Edit"
891
msgstr "/Be_werken"
892
893
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:562
894
#: src/messageview.c:160
895
msgid "/_Edit/_Copy"
896
msgstr "/Be_werken/_Kopiëren"
897
898
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:577
899
msgid "/_Edit/_Paste"
900
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
901
902
#: src/addressbook.c:371
903
msgid "/_Address"
904
msgstr "/_Adres"
905
906
#: src/addressbook.c:372
907
msgid "/_Address/New _Address"
908
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
909
910
#: src/addressbook.c:373
911
msgid "/_Address/New _Group"
912
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
913
914
#: src/addressbook.c:374
915
msgid "/_Address/New _Folder"
916
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
917
918
#: src/addressbook.c:375
919
msgid "/_Address/---"
920
msgstr "/_Adres/---"
921
922
#: src/addressbook.c:376
923
msgid "/_Address/_Edit"
924
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
925
926
#: src/addressbook.c:377
927
msgid "/_Address/_Delete"
928
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
929
930
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:807
931
#: src/messageview.c:282
932
msgid "/_Tools"
933
msgstr "/_Gereedschap"
934
935
#: src/addressbook.c:380
936
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
937
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
938
939
#: src/addressbook.c:381
940
#, fuzzy
941
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
942
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
943
944
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:708 src/mainwindow.c:861
945
#: src/messageview.c:302
946
msgid "/_Help"
947
msgstr "/_Hulp"
948
949
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:873
950
#: src/messageview.c:303
951
msgid "/_Help/_About"
952
msgstr "/_Hulp/_Info"
953
954
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
955
msgid "/New _Address"
956
msgstr "/Nieuw _adres"
957
958
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
959
msgid "/New _Group"
960
msgstr "/Nieuwe _groep"
961
962
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
963
msgid "/New _Folder"
964
msgstr "/Nieuwe _map"
965
966
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
967
#: src/compose.c:546 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
968
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
969
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
970
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
971
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
972
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
973
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
974
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
975
#: src/summaryview.c:465
976
msgid "/---"
977
msgstr "/---"
978
979
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441
980
msgid "/_Delete"
981
msgstr "/Ver_wijderen"
982
983
#: src/addressbook.c:420
984
#, fuzzy
985
msgid "/_Copy"
986
msgstr "/_Kopieer..."
987
988
#: src/addressbook.c:421
989
#, fuzzy
990
msgid "/_Paste"
991
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
992
993
#: src/addressbook.c:520
994
msgid "E-Mail address"
995
msgstr "E-mail adres"
996
997
#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2325 src/prefs_toolbar.c:87
998
msgid "Address book"
999
msgstr "Adresboek"
1000
1001
#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249
1002
#: src/prefs_search_folder.c:187
1003
msgid "Name:"
1004
msgstr "Naam:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:673 src/compose.c:3083 src/headerview.c:55
1007
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1008
msgid "To:"
1009
msgstr "Aan:"
1010
1011
#: src/addressbook.c:677 src/compose.c:3100 src/headerview.c:56
1012
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1013
msgid "Cc:"
1014
msgstr "Cc:"
1015
1016
#: src/addressbook.c:681 src/compose.c:3117 src/prefs_folder_item.c:367
1017
#: src/prefs_template.c:183
1018
msgid "Bcc:"
1019
msgstr "Bcc:"
1020
1021
#. Buttons
1022
#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719
1023
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1024
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1025
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62
1026
msgid "Delete"
1027
msgstr "Verwijderen"
1028
1029
#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1030
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1031
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1032
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1033
msgid "Add"
1034
msgstr "Toevoegen"
1035
1036
#: src/addressbook.c:708
1037
msgid "Lookup"
1038
msgstr "Zoeken"
1039
1040
#: src/addressbook.c:711
1041
#, fuzzy
1042
msgid "_Close"
1043
msgstr "Kleuren"
1044
1045
#. Confirm deletion
1046
#: src/addressbook.c:881
1047
msgid "Delete address(es)"
1048
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1049
1050
#: src/addressbook.c:882
1051
msgid "Really delete the address(es)?"
1052
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1657
1055
#, c-format
1056
msgid ""
1057
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1058
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1059
msgstr ""
1060
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1061
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1062
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1063
1064
#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491
1065
msgid "Delete folder"
1066
msgstr "Verwijder map"
1067
1068
#: src/addressbook.c:1660
1069
msgid "_Folder only"
1070
msgstr "Alleen _map"
1071
1072
#: src/addressbook.c:1660
1073
msgid "Folder and _addresses"
1074
msgstr "Map en _adressen"
1075
1076
#: src/addressbook.c:1665
1077
#, c-format
1078
msgid "Really delete `%s' ?"
1079
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1080
1081
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575
1082
msgid "New user, could not save index file."
1083
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1086
msgid "New user, could not save address book files."
1087
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1088
1089
#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589
1090
msgid "Old address book converted successfully."
1091
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1092
1093
#: src/addressbook.c:2461
1094
msgid ""
1095
"Old address book converted,\n"
1096
"could not save new address index file"
1097
msgstr ""
1098
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1099
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1100
1101
#: src/addressbook.c:2474
1102
msgid ""
1103
"Could not convert address book,\n"
1104
"but created empty new address book files."
1105
msgstr ""
1106
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1107
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1108
1109
#: src/addressbook.c:2480
1110
msgid ""
1111
"Could not convert address book,\n"
1112
"could not create new address book files."
1113
msgstr ""
1114
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1115
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2485
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book\n"
1120
"and could not create new address book files."
1121
msgstr ""
1122
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1123
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1124
1125
#: src/addressbook.c:2492
1126
#, fuzzy
1127
msgid "Address book conversion error"
1128
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1129
1130
#: src/addressbook.c:2496
1131
#, fuzzy
1132
msgid "Address book conversion"
1133
msgstr "Adresboek omzetting"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2531
1136
#, fuzzy
1137
msgid "Address Book Error"
1138
msgstr "Adresboekprobleem"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632
1141
msgid "Could not read address index"
1142
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1143
1144
#: src/addressbook.c:2594
1145
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1146
msgstr ""
1147
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1148
"opslaan."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2608
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1153
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1154
1155
#: src/addressbook.c:2614
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1160
"aanmaken."
1161
1162
#: src/addressbook.c:2620
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1165
msgstr ""
1166
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1167
"aanmaken."
1168
1169
#: src/addressbook.c:2638
1170
#, fuzzy
1171
msgid "Address Book Conversion Error"
1172
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1173
1174
#: src/addressbook.c:2644
1175
#, fuzzy
1176
msgid "Address Book Conversion"
1177
msgstr "Adresboek Omzetting"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2154
1180
msgid "Interface"
1181
msgstr "Interface"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1184
msgid "Address Book"
1185
msgstr "Adresboek"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3196
1188
msgid "Person"
1189
msgstr "Persoon"
1190
1191
#: src/addressbook.c:3212
1192
msgid "EMail Address"
1193
msgstr "E-mail adres"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3228
1196
msgid "Group"
1197
msgstr "Groep"
1198
1199
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1200
#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1201
#: src/query_search.c:400
1202
msgid "Folder"
1203
msgstr "Accounts"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3260
1206
msgid "vCard"
1207
msgstr "vCard"
1208
1209
#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292
1210
msgid "JPilot"
1211
msgstr "JPilot"
1212
1213
#: src/addressbook.c:3308
1214
msgid "LDAP Server"
1215
msgstr "LDAP Server"
1216
1217
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1218
msgid "Common address"
1219
msgstr "Algemene adressen"
1220
1221
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1222
msgid "Personal address"
1223
msgstr "Persoonlijke adressen"
1224
1225
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6300 src/main.c:742
1226
msgid "Notice"
1227
msgstr "Bericht"
1228
1229
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1230
msgid "Warning"
1231
msgstr "Waarschuwing"
1232
1233
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732
1234
msgid "Error"
1235
msgstr "Fout"
1236
1237
#: src/alertpanel.c:223
1238
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1239
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1240
1241
#: src/alertpanel.c:318
1242
msgid "Show this message next time"
1243
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:46
1246
msgid "Orange"
1247
msgstr "Oranje"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:47
1250
msgid "Red"
1251
msgstr "Rood"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:48
1254
msgid "Pink"
1255
msgstr "Roze"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:49
1258
msgid "Sky blue"
1259
msgstr "Hemelsblauw"
1260
1261
#: src/colorlabel.c:50
1262
msgid "Blue"
1263
msgstr "Blauw"
1264
1265
#: src/colorlabel.c:51
1266
msgid "Green"
1267
msgstr "Groen"
1268
1269
#: src/colorlabel.c:52
1270
msgid "Brown"
1271
msgstr "Bruin"
1272
1273
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1274
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1275
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1276
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4938
1277
msgid "None"
1278
msgstr "Geen"
1279
1280
#: src/compose.c:544
1281
msgid "/_Add..."
1282
msgstr "/_Toevoegen..."
1283
1284
#: src/compose.c:545
1285
msgid "/_Remove"
1286
msgstr "/_Verwijderen"
1287
1288
#: src/compose.c:547 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1289
#: src/folderview.c:310
1290
msgid "/_Properties..."
1291
msgstr "/_Eigenschappen..."
1292
1293
#: src/compose.c:553
1294
msgid "/_File/_Send"
1295
msgstr "/_Bericht/_Verzenden"
1296
1297
#: src/compose.c:555
1298
msgid "/_File/Send _later"
1299
msgstr "/_Bericht/_Later verzenden"
1300
1301
#: src/compose.c:558
1302
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1303
msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan"
1304
1305
#: src/compose.c:560
1306
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1307
msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken"
1308
1309
#: src/compose.c:563
1310
msgid "/_File/_Attach file"
1311
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1312
1313
#: src/compose.c:564
1314
msgid "/_File/_Insert file"
1315
msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen"
1316
1317
#: src/compose.c:566
1318
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1319
msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen"
1320
1321
#: src/compose.c:567
1322
msgid "/_File/A_ppend signature"
1323
msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen"
1324
1325
#: src/compose.c:572
1326
msgid "/_Edit/_Undo"
1327
msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken"
1328
1329
#: src/compose.c:573
1330
msgid "/_Edit/_Redo"
1331
msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen"
1332
1333
#: src/compose.c:574 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565
1334
#: src/messageview.c:162
1335
msgid "/_Edit/---"
1336
msgstr "/Be_werken/---"
1337
1338
#: src/compose.c:575
1339
msgid "/_Edit/Cu_t"
1340
msgstr "/Be_werken/K_nippen"
1341
1342
#: src/compose.c:578
1343
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1344
msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat"
1345
1346
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:161
1347
msgid "/_Edit/Select _all"
1348
msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren"
1349
1350
#: src/compose.c:582
1351
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1352
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1353
1354
#: src/compose.c:584
1355
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1356
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht"
1357
1358
#: src/compose.c:586
1359
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1360
msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop"
1361
1362
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:166
1363
#: src/summaryview.c:460
1364
msgid "/_View"
1365
msgstr "/Beel_d"
1366
1367
#: src/compose.c:588
1368
msgid "/_View/_To"
1369
msgstr "/Beel_d/_Aan"
1370
1371
#: src/compose.c:589
1372
msgid "/_View/_Cc"
1373
msgstr "/Beel_d/_Cc"
1374
1375
#: src/compose.c:590
1376
msgid "/_View/_Bcc"
1377
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1378
1379
#: src/compose.c:591
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_View/_Reply-To"
1382
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
1383
1384
#: src/compose.c:592 src/compose.c:594 src/compose.c:596 src/compose.c:598
1385
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:600
1386
#: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:754
1387
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:258
1388
msgid "/_View/---"
1389
msgstr "/Beel_d/---"
1390
1391
#: src/compose.c:593
1392
#, fuzzy
1393
msgid "/_View/_Followup-To"
1394
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1395
1396
#: src/compose.c:595
1397
msgid "/_View/R_uler"
1398
msgstr "/Beel_d/_Lineaal"
1399
1400
#: src/compose.c:597
1401
msgid "/_View/_Attachment"
1402
msgstr "/Beel_d/_Bijlage"
1403
1404
#: src/compose.c:599
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1407
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
1408
1409
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:173
1410
msgid "/_View/Character _encoding"
1411
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering"
1412
1413
#: src/compose.c:608
1414
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1415
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch"
1416
1417
#: src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/compose.c:626
1418
#: src/compose.c:634 src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:650
1419
#: src/compose.c:654 src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:676
1420
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661
1421
#: src/messageview.c:169
1422
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1423
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---"
1424
1425
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:177
1426
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1427
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1428
1429
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:180
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1431
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)"
1432
1433
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:183
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1435
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1436
1437
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:185
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1439
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)"
1440
1441
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:190
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1443
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
1444
1445
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:193
1446
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1447
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1448
1449
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:195
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1451
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1452
1453
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:197
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1456
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1457
1458
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:200
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1460
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1461
1462
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:203
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1464
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1465
1466
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:205
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1468
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1469
1470
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:208
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1472
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1473
1474
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:210
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1476
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1477
1478
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:213
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1480
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1481
1482
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:216
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1484
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1485
1486
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:218
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1488
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1489
1490
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:220
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1492
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)"
1493
1494
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:222
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1496
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1497
1498
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:225
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1500
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1501
1502
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:234
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1504
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)"
1505
1506
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:236
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1508
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
1509
1510
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:238
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1512
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1513
1514
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:245
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1516
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1517
1518
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:250
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1520
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)"
1521
1522
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:252
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1524
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)"
1525
1526
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:283
1527
msgid "/_Tools/_Address book"
1528
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1529
1530
#: src/compose.c:689
1531
msgid "/_Tools/_Template"
1532
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1533
1534
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:299
1535
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1536
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1537
1538
#: src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:811
1539
#: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
1540
#: src/mainwindow.c:837 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:286
1541
#: src/messageview.c:298
1542
msgid "/_Tools/---"
1543
msgstr "/_Gereedschap/---"
1544
1545
#: src/compose.c:694
1546
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1547
msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor"
1548
1549
#: src/compose.c:698
1550
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1551
msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP"
1552
1553
#: src/compose.c:699
1554
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1555
msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP"
1556
1557
#: src/compose.c:704
1558
msgid "/_Tools/_Check spell"
1559
msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole"
1560
1561
#: src/compose.c:705
1562
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1563
msgstr "/_Gereedschap/_Taal instellen"
1564
1565
#: src/compose.c:969
1566
#, c-format
1567
msgid "%s: file not exist\n"
1568
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1569
1570
#: src/compose.c:1073 src/compose.c:1147
1571
msgid "Can't get text part\n"
1572
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1573
1574
#: src/compose.c:1627
1575
msgid "Quote mark format error."
1576
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1577
1578
#: src/compose.c:1639
1579
msgid "Message reply/forward format error."
1580
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1581
1582
#: src/compose.c:2127
1583
#, c-format
1584
msgid "File %s doesn't exist\n"
1585
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1586
1587
#: src/compose.c:2131
1588
#, c-format
1589
msgid "Can't get file size of %s\n"
1590
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1591
1592
#: src/compose.c:2135 src/compose.c:4118
1593
#, c-format
1594
msgid "File %s is empty."
1595
msgstr "Bestand %s is leeg"
1596
1597
#: src/compose.c:2139
1598
#, c-format
1599
msgid "Can't read %s."
1600
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1601
1602
#: src/compose.c:2172
1603
#, c-format
1604
msgid "Message: %s"
1605
msgstr "Bericht: %s"
1606
1607
#: src/compose.c:2232 src/mimeview.c:583
1608
msgid "Can't get the part of multipart message."
1609
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1610
1611
#: src/compose.c:2722 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1612
#: src/summaryview.c:2270
1613
msgid "(No Subject)"
1614
msgstr "(Geen onderwerp)"
1615
1616
#: src/compose.c:2725
1617
#, c-format
1618
msgid "%s - Compose%s"
1619
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1620
1621
#: src/compose.c:2840
1622
msgid "Recipient is not specified."
1623
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1624
1625
#: src/compose.c:2848
1626
msgid "Empty subject"
1627
msgstr "Geen onderwerp"
1628
1629
#: src/compose.c:2849
1630
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1631
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1632
1633
#: src/compose.c:2897
1634
#, fuzzy
1635
msgid "Attachment is missing"
1636
msgstr "Bijlagen"
1637
1638
#: src/compose.c:2898
1639
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1640
msgstr ""
1641
1642
#: src/compose.c:2969 src/compose.c:2995
1643
msgid "Check recipients"
1644
msgstr ""
1645
1646
#: src/compose.c:3015
1647
#, fuzzy
1648
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1649
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
1650
1651
#: src/compose.c:3028 src/compose.c:4890 src/headerview.c:54
1652
msgid "From:"
1653
msgstr "Afzender:"
1654
1655
#: src/compose.c:3050 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1656
msgid "Subject:"
1657
msgstr "Onderwerp:"
1658
1659
#: src/compose.c:3143
1660
#, fuzzy
1661
msgid "_Send"
1662
msgstr "Verzenden"
1663
1664
#: src/compose.c:3228
1665
msgid "can't get recipient list."
1666
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1667
1668
#: src/compose.c:3248
1669
msgid ""
1670
"Account for sending mail is not specified.\n"
1671
"Please select a mail account before sending."
1672
msgstr ""
1673
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1674
"Selecteer een account voordat u verzend."
1675
1676
#: src/compose.c:3262 src/send_message.c:315
1677
#, c-format
1678
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1679
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1680
1681
#: src/compose.c:3312
1682
msgid "Can't save the message to outbox."
1683
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1684
1685
#: src/compose.c:3350
1686
#, c-format
1687
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1688
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1689
1690
#: src/compose.c:3478 src/compose.c:3817 src/compose.c:3880 src/compose.c:4000
1691
msgid "can't change file mode\n"
1692
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1693
1694
#: src/compose.c:3511
1695
#, c-format
1696
msgid ""
1697
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1698
"\n"
1699
"Send it as %s anyway?"
1700
msgstr ""
1701
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n"
1702
"\n"
1703
"Toch versturen als %s?"
1704
1705
#: src/compose.c:3517
1706
msgid "Code conversion error"
1707
msgstr "Fout bij coderingsconversie"
1708
1709
#: src/compose.c:3603
1710
#, c-format
1711
msgid ""
1712
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1713
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1714
"\n"
1715
"Send it anyway?"
1716
msgstr ""
1717
"Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n"
1718
"De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n"
1719
"\n"
1720
"Toch versturen?"
1721
1722
#: src/compose.c:3607
1723
msgid "Line length limit"
1724
msgstr "Maximale regellengte"
1725
1726
#: src/compose.c:3769
1727
msgid "Encrypting with Bcc"
1728
msgstr ""
1729
1730
#: src/compose.c:3770
1731
msgid ""
1732
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1733
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1734
"loss of confidentiality.\n"
1735
"\n"
1736
"Send it anyway?"
1737
msgstr ""
1738
1739
#: src/compose.c:3960
1740
msgid "can't remove the old message\n"
1741
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1742
1743
#: src/compose.c:3978
1744
msgid "queueing message...\n"
1745
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1746
1747
#: src/compose.c:4066
1748
msgid "can't find queue folder\n"
1749
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1750
1751
#: src/compose.c:4073
1752
msgid "can't queue the message\n"
1753
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1754
1755
#: src/compose.c:4113
1756
#, fuzzy, c-format
1757
msgid "File %s doesn't exist."
1758
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1759
1760
#: src/compose.c:4122
1761
#, fuzzy, c-format
1762
msgid "Can't open file %s."
1763
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
1764
1765
#: src/compose.c:4722
1766
#, c-format
1767
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1768
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1769
1770
#: src/compose.c:4837
1771
msgid "Creating compose window...\n"
1772
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1773
1774
#: src/compose.c:4964
1775
msgid "PGP Sign"
1776
msgstr "Ondertekenen met PGP"
1777
1778
#: src/compose.c:4967
1779
msgid "PGP Encrypt"
1780
msgstr "Coderen met PGP"
1781
1782
#: src/compose.c:5005 src/compose.c:6119
1783
msgid "MIME type"
1784
msgstr "MIME-type"
1785
1786
#. S_COL_DATE
1787
#: src/compose.c:5014 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497
1788
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:319 src/summaryview.c:5087
1789
msgid "Size"
1790
msgstr "Grootte"
1791
1792
#: src/compose.c:6014
1793
msgid "Invalid MIME type."
1794
msgstr "Ongeldig MIME type."
1795
1796
#: src/compose.c:6032
1797
msgid "File doesn't exist or is empty."
1798
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1799
1800
#: src/compose.c:6101
1801
msgid "Properties"
1802
msgstr "Eigenschappen"
1803
1804
#: src/compose.c:6121 src/prefs_common_dialog.c:1551
1805
msgid "Encoding"
1806
msgstr "Codering"
1807
1808
#: src/compose.c:6144 src/prefs_folder_item.c:202
1809
msgid "Path"
1810
msgstr "Pad"
1811
1812
#: src/compose.c:6145
1813
msgid "File name"
1814
msgstr "Bestandsnaam"
1815
1816
#: src/compose.c:6235
1817
#, c-format
1818
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1819
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1820
1821
#: src/compose.c:6297
1822
#, c-format
1823
msgid ""
1824
"The external editor is still working.\n"
1825
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1826
msgstr ""
1827
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1828
"Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n"
1829
1830
#: src/compose.c:6634 src/mainwindow.c:2977
1831
msgid "_Customize toolbar..."
1832
msgstr ""
1833
1834
#: src/compose.c:6754 src/compose.c:6759 src/compose.c:6765
1835
msgid "Can't queue the message."
1836
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1837
1838
#: src/compose.c:6856
1839
msgid "Select files"
1840
msgstr "Selecteer bestanden"
1841
1842
#: src/compose.c:6879
1843
msgid "Select file"
1844
msgstr "Selecteer bestand"
1845
1846
#: src/compose.c:6914
1847
msgid "Save message"
1848
msgstr "Bericht opslaan"
1849
1850
#: src/compose.c:6915
1851
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1852
msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?"
1853
1854
#: src/compose.c:6917
1855
msgid "Close _without saving"
1856
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1857
1858
#: src/compose.c:6959
1859
#, c-format
1860
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1861
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1862
1863
#: src/compose.c:6961
1864
msgid "Apply template"
1865
msgstr "Sjabloon toepassen"
1866
1867
#: src/compose.c:6962
1868
msgid "_Replace"
1869
msgstr "_Vervangen"
1870
1871
#: src/compose.c:6962
1872
msgid "_Insert"
1873
msgstr "_Invoegen"
1874
1875
#: src/editaddress.c:161
1876
msgid "Add New Person"
1877
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1878
1879
#: src/editaddress.c:162
1880
msgid "Edit Person Details"
1881
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1882
1883
#: src/editaddress.c:303
1884
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1885
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1886
1887
#: src/editaddress.c:422
1888
msgid "A Name and Value must be supplied."
1889
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1890
1891
#: src/editaddress.c:479
1892
msgid "Edit Person Data"
1893
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1894
1895
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1896
msgid "Display Name"
1897
msgstr "Naam in de lijst"
1898
1899
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1900
msgid "Last Name"
1901
msgstr "Achternaam"
1902
1903
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1904
msgid "First Name"
1905
msgstr "Voornaam"
1906
1907
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1908
msgid "Nick Name"
1909
msgstr "Alias"
1910
1911
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1912
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1913
msgid "E-Mail Address"
1914
msgstr "E-mail adres"
1915
1916
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1917
msgid "Alias"
1918
msgstr "Alias"
1919
1920
#. Buttons
1921
#: src/editaddress.c:713
1922
msgid "Move Up"
1923
msgstr "Omhoog"
1924
1925
#: src/editaddress.c:716
1926
msgid "Move Down"
1927
msgstr "Omlaag"
1928
1929
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1930
msgid "Modify"
1931
msgstr "Bewerken"
1932
1933
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1934
msgid "Clear"
1935
msgstr "Legen"
1936
1937
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1938
msgid "Value"
1939
msgstr "Waarde"
1940
1941
#: src/editaddress.c:886
1942
msgid "Basic Data"
1943
msgstr "Algemeen"
1944
1945
#: src/editaddress.c:888
1946
msgid "User Attributes"
1947
msgstr "User Attributes"
1948
1949
#: src/editbook.c:120
1950
msgid "File appears to be Ok."
1951
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1952
1953
#: src/editbook.c:123
1954
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1955
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1956
1957
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1958
msgid "Could not read file."
1959
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1960
1961
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1962
#, fuzzy
1963
msgid "Edit Address Book"
1964
msgstr "Adresboek bewerken"
1965
1966
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1967
msgid " Check File "
1968
msgstr " Controleer bestand"
1969
1970
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1971
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1972
msgid "File"
1973
msgstr "Bestand"
1974
1975
#: src/editbook.c:309
1976
#, fuzzy
1977
msgid "Add New Address Book"
1978
msgstr "Adresboek toevoegen"
1979
1980
#: src/editgroup.c:113
1981
msgid "A Group Name must be supplied."
1982
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
1983
1984
#: src/editgroup.c:278
1985
msgid "Edit Group Data"
1986
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
1987
1988
#: src/editgroup.c:308
1989
msgid "Group Name"
1990
msgstr "Groepsnaam"
1991
1992
#: src/editgroup.c:325
1993
msgid "Available Addresses"
1994
msgstr "Beschikbare adressen"
1995
1996
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1997
#: src/prefs_summary_column.c:259
1998
msgid "  ->  "
1999
msgstr "  ->"
2000
2001
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
2002
#: src/prefs_summary_column.c:263
2003
msgid "  <-  "
2004
msgstr "  <-"
2005
2006
#: src/editgroup.c:365
2007
msgid "Addresses in Group"
2008
msgstr "Adressen in groep"
2009
2010
#: src/editgroup.c:435
2011
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2012
msgstr ""
2013
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
2014
2015
#: src/editgroup.c:487
2016
msgid "Edit Group Details"
2017
msgstr "Groepsdetails bewerken"
2018
2019
#: src/editgroup.c:490
2020
msgid "Add New Group"
2021
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2022
2023
#: src/editgroup.c:543
2024
msgid "Edit folder"
2025
msgstr "Map hernoemen"
2026
2027
#: src/editgroup.c:543
2028
msgid "Input the new name of folder:"
2029
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
2030
2031
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
2032
#: src/folderview.c:2240
2033
msgid "New folder"
2034
msgstr "Nieuwe map"
2035
2036
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
2037
msgid "Input the name of new folder:"
2038
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2039
2040
#: src/editjpilot.c:200
2041
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2042
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
2043
2044
#: src/editjpilot.c:212
2045
msgid "Select JPilot File"
2046
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2047
2048
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2049
msgid "Edit JPilot Entry"
2050
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2051
2052
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2053
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2054
#: src/prefs_common_dialog.c:1957
2055
msgid " ... "
2056
msgstr "Bladeren..."
2057
2058
#: src/editjpilot.c:294
2059
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2060
msgstr "Extra e-mail adressen"
2061
2062
#: src/editjpilot.c:387
2063
msgid "Add New JPilot Entry"
2064
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2065
2066
#: src/editldap.c:171
2067
msgid "Connected successfully to server"
2068
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2069
2070
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2071
msgid "Could not connect to server"
2072
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2073
2074
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2075
msgid "Edit LDAP Server"
2076
msgstr "Bewerk LDAP server"
2077
2078
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2079
msgid "Hostname"
2080
msgstr "Hostnaam"
2081
2082
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2083
msgid "Port"
2084
msgstr "Poort"
2085
2086
#: src/editldap.c:337
2087
msgid " Check Server "
2088
msgstr " Controleer server"
2089
2090
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2091
msgid "Search Base"
2092
msgstr "Zoekbasis"
2093
2094
#: src/editldap.c:399
2095
msgid "Search Criteria"
2096
msgstr "Zoek criterium"
2097
2098
#: src/editldap.c:406
2099
msgid " Reset "
2100
msgstr " Opnieuw"
2101
2102
#: src/editldap.c:411
2103
msgid "Bind DN"
2104
msgstr "Bind DN"
2105
2106
#: src/editldap.c:420
2107
msgid "Bind Password"
2108
msgstr "Bind Wachtwoord"
2109
2110
#: src/editldap.c:430
2111
msgid "Timeout (secs)"
2112
msgstr "Timeout (sec)"
2113
2114
#: src/editldap.c:444
2115
msgid "Maximum Entries"
2116
msgstr "Maximum aantal velden"
2117
2118
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2119
msgid "Basic"
2120
msgstr "Algemeen"
2121
2122
#: src/editldap.c:472
2123
msgid "Extended"
2124
msgstr "Uitgebreid"
2125
2126
#: src/editldap.c:558
2127
msgid "Add New LDAP Server"
2128
msgstr "LDAP server toevoegen"
2129
2130
#: src/editldap_basedn.c:148
2131
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2132
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2133
2134
#: src/editldap_basedn.c:209
2135
msgid "Available Search Base(s)"
2136
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2137
2138
#: src/editldap_basedn.c:296
2139
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2140
msgstr ""
2141
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2142
2143
#: src/editvcard.c:104
2144
msgid "File does not appear to be vCard format."
2145
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2146
2147
#: src/editvcard.c:116
2148
msgid "Select vCard File"
2149
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2150
2151
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2152
msgid "Edit vCard Entry"
2153
msgstr "Bewerk vCard veld"
2154
2155
#: src/editvcard.c:274
2156
msgid "Add New vCard Entry"
2157
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2158
2159
#: src/export.c:148
2160
msgid "Export"
2161
msgstr "Exporteren"
2162
2163
#: src/export.c:167
2164
msgid "Specify target folder and mbox file."
2165
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
2166
2167
#: src/export.c:177
2168
msgid "Source dir:"
2169
msgstr "Bronmap:"
2170
2171
#: src/export.c:182
2172
msgid "Exporting file:"
2173
msgstr "Doelbestand:"
2174
2175
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2176
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2177
msgid " Select... "
2178
msgstr "Selecteer..."
2179
2180
#: src/export.c:239
2181
msgid "Select exporting file"
2182
msgstr "Selecteer doelbestand"
2183
2184
#: src/filesel.c:158
2185
msgid "Save as"
2186
msgstr "Opslaan als"
2187
2188
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2189
#, fuzzy
2190
msgid "Overwrite existing file"
2191
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2192
2193
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2194
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2195
msgstr ""
2196
2197
#: src/filesel.c:183
2198
msgid "Select directory"
2199
msgstr "Kies map"
2200
2201
#: src/foldersel.c:230
2202
msgid "Select folder"
2203
msgstr "Selecteer map"
2204
2205
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2206
msgid "Inbox"
2207
msgstr "Inbox"
2208
2209
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2210
msgid "Sent"
2211
msgstr "Verzonden"
2212
2213
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2214
msgid "Queue"
2215
msgstr "Wachtrij"
2216
2217
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2218
msgid "Trash"
2219
msgstr "Prullenbak"
2220
2221
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2222
msgid "Drafts"
2223
msgstr "Klad"
2224
2225
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2226
msgid "NewFolder"
2227
msgstr "NieuweMap"
2228
2229
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2230
#, c-format
2231
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2232
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2233
2234
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2235
#: src/query_search.c:1052
2236
#, c-format
2237
msgid "The folder `%s' already exists."
2238
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2239
2240
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2241
#, c-format
2242
msgid "Can't create the folder `%s'."
2243
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2244
2245
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2246
msgid "/Create _new folder..."
2247
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2248
2249
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2250
msgid "/_Rename folder..."
2251
msgstr "/Map _hernoemen"
2252
2253
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2254
msgid "/_Move folder..."
2255
msgstr "/Map ver_plaatsen..."
2256
2257
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2258
msgid "/_Delete folder"
2259
msgstr "/Map ver_wijderen"
2260
2261
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2262
msgid "/Empty _trash"
2263
msgstr "/_Prullenbak legen"
2264
2265
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2266
msgid "/_Check for new messages"
2267
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2268
2269
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2270
msgid "/R_ebuild folder tree"
2271
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2272
2273
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2274
msgid "/_Update summary"
2275
msgstr "/Samenvatting _verversen"
2276
2277
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2278
#, fuzzy
2279
msgid "/Mar_k all read"
2280
msgstr "Als gelezen markeren"
2281
2282
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2283
msgid "/_Search messages..."
2284
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2285
2286
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2287
msgid "/Ed_it search condition..."
2288
msgstr "/Zoekopdracht be_werken..."
2289
2290
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2291
msgid "/Down_load"
2292
msgstr "/Down_loaden"
2293
2294
#: src/folderview.c:293
2295
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2296
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2297
2298
#: src/folderview.c:295
2299
msgid "/_Remove newsgroup"
2300
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2301
2302
#: src/folderview.c:331
2303
msgid "Creating folder view...\n"
2304
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2305
2306
#: src/folderview.c:408
2307
msgid "New"
2308
msgstr "Nieuw"
2309
2310
#. S_COL_MARK
2311
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2312
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96
2313
msgid "Unread"
2314
msgstr "Ongelezen"
2315
2316
#: src/folderview.c:440
2317
msgid "Total"
2318
msgstr ""
2319
2320
#: src/folderview.c:573
2321
msgid "Setting folder info...\n"
2322
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2323
2324
#: src/folderview.c:574
2325
msgid "Setting folder info..."
2326
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2327
2328
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3999 src/setup.c:80
2329
#, c-format
2330
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2331
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2332
2333
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4004 src/setup.c:85
2334
#, c-format
2335
msgid "Scanning folder %s ..."
2336
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2337
2338
#: src/folderview.c:928
2339
msgid "Rebuild folder tree"
2340
msgstr "Accountlijst verversen"
2341
2342
#: src/folderview.c:929
2343
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2344
msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?"
2345
2346
#: src/folderview.c:938
2347
msgid "Rebuilding folder tree..."
2348
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2349
2350
#: src/folderview.c:945
2351
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2352
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
2353
2354
#: src/folderview.c:1079
2355
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2356
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2357
2358
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1901 src/prefs_toolbar.c:65
2359
msgid "Junk"
2360
msgstr "Troep"
2361
2362
#: src/folderview.c:1919
2363
#, c-format
2364
msgid "Folder %s is selected\n"
2365
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2366
2367
#: src/folderview.c:2074
2368
#, c-format
2369
msgid "Downloading messages in %s ..."
2370
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2371
2372
#: src/folderview.c:2102
2373
#, fuzzy, c-format
2374
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2375
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2376
2377
#: src/folderview.c:2105
2378
#, fuzzy
2379
msgid "Download all messages"
2380
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2381
2382
#: src/folderview.c:2154
2383
#, c-format
2384
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2385
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'."
2386
2387
#: src/folderview.c:2235
2388
msgid ""
2389
"Input the name of new folder:\n"
2390
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2391
" append `/' at the end of the name)"
2392
msgstr ""
2393
"Geef de naam van de map:\n"
2394
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2395
"sluit de naam dan af met een '/')"
2396
2397
#: src/folderview.c:2299
2398
#, c-format
2399
msgid "Input new name for `%s':"
2400
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2401
2402
#: src/folderview.c:2300
2403
msgid "Rename folder"
2404
msgstr "Hernoem map"
2405
2406
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2407
#, c-format
2408
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2409
msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen."
2410
2411
#: src/folderview.c:2412
2412
#, c-format
2413
msgid "Can't move the folder `%s'."
2414
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2415
2416
#: src/folderview.c:2481
2417
#, c-format
2418
msgid ""
2419
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2420
"The real messages are not deleted."
2421
msgstr ""
2422
"Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n"
2423
"De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd."
2424
2425
#: src/folderview.c:2483
2426
msgid "Delete search folder"
2427
msgstr "Zoekmap verwijderen"
2428
2429
#: src/folderview.c:2488
2430
#, c-format
2431
msgid ""
2432
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2433
"Recovery will not be possible.\n"
2434
"\n"
2435
"Do you really want to delete?"
2436
msgstr ""
2437
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n"
2438
"U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n"
2439
"\n"
2440
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2441
2442
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2443
#, c-format
2444
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2445
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2446
2447
#: src/folderview.c:2562
2448
msgid "Empty trash"
2449
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2450
2451
#: src/folderview.c:2563
2452
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2453
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2454
2455
#: src/folderview.c:2604
2456
#, c-format
2457
msgid ""
2458
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2459
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2460
msgstr ""
2461
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2462
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2463
2464
#: src/folderview.c:2606
2465
msgid "Remove mailbox"
2466
msgstr "mailbox verwijderen"
2467
2468
#: src/folderview.c:2656
2469
#, c-format
2470
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2471
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2472
2473
#: src/folderview.c:2657
2474
msgid "Delete IMAP4 account"
2475
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2476
2477
#: src/folderview.c:2810
2478
#, c-format
2479
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2480
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2481
2482
#: src/folderview.c:2811
2483
msgid "Delete newsgroup"
2484
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2485
2486
#: src/folderview.c:2861
2487
#, c-format
2488
msgid "Really delete news account `%s'?"
2489
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2490
2491
#: src/folderview.c:2862
2492
msgid "Delete news account"
2493
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2494
2495
#: src/headerview.c:57
2496
msgid "Newsgroups:"
2497
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2498
2499
#: src/headerview.c:90
2500
msgid "Creating header view...\n"
2501
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2502
2503
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/summaryview.c:2273
2504
msgid "(No From)"
2505
msgstr "(Geen afzender)"
2506
2507
#: src/imageview.c:55
2508
msgid "Creating image view...\n"
2509
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2510
2511
#: src/imageview.c:109
2512
msgid "Can't load the image."
2513
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2514
2515
#: src/import.c:154
2516
msgid "Import"
2517
msgstr "Importeren"
2518
2519
#: src/import.c:173
2520
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2521
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2522
2523
#: src/import.c:183
2524
msgid "Importing file:"
2525
msgstr "Te importeren bestand:"
2526
2527
#: src/import.c:188
2528
msgid "Destination dir:"
2529
msgstr "Doelmap:"
2530
2531
#: src/import.c:245
2532
msgid "Select importing file"
2533
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2534
2535
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2536
msgid "Please specify address book name and file to import."
2537
msgstr ""
2538
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2539
2540
#: src/importcsv.c:154
2541
#, fuzzy
2542
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2543
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2544
2545
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2546
msgid "File imported."
2547
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2548
2549
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2550
msgid "Please select a file."
2551
msgstr "Selecteer een bestand."
2552
2553
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2554
msgid "Address book name must be supplied."
2555
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2556
2557
#: src/importcsv.c:528
2558
#, fuzzy
2559
msgid "Error reading CSV fields."
2560
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2561
2562
#: src/importcsv.c:554
2563
#, fuzzy
2564
msgid "CSV file imported successfully."
2565
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2566
2567
#: src/importcsv.c:616
2568
#, fuzzy
2569
msgid "Select CSV File"
2570
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2571
2572
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2573
msgid "File Name"
2574
msgstr "Bestandsnaam"
2575
2576
#: src/importcsv.c:700
2577
msgid "Comma-separated"
2578
msgstr ""
2579
2580
#: src/importcsv.c:704
2581
msgid "Tab-separated"
2582
msgstr ""
2583
2584
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2585
msgid "S"
2586
msgstr "S"
2587
2588
#: src/importcsv.c:736
2589
#, fuzzy
2590
msgid "CSV Field"
2591
msgstr "LDIF Veld"
2592
2593
#: src/importcsv.c:737
2594
#, fuzzy
2595
msgid "Address Book Field"
2596
msgstr "Adresboek :"
2597
2598
#: src/importcsv.c:754
2599
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2600
msgstr ""
2601
2602
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2603
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2604
#: src/prefs_summary_column.c:307
2605
msgid "Up"
2606
msgstr "Omhoog"
2607
2608
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2609
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2610
#: src/prefs_summary_column.c:311
2611
msgid "Down"
2612
msgstr "Omlaag"
2613
2614
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2615
msgid "Address Book :"
2616
msgstr "Adresboek :"
2617
2618
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2619
msgid "File Name :"
2620
msgstr "Bestandsnaam :"
2621
2622
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2623
msgid "Records :"
2624
msgstr "Kaarten :"
2625
2626
#: src/importcsv.c:882
2627
#, fuzzy
2628
msgid "Import CSV file into Address Book"
2629
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2630
2631
#. Button panel
2632
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71
2633
msgid "Next"
2634
msgstr "Volgende"
2635
2636
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74
2637
msgid "Prev"
2638
msgstr "Vorig"
2639
2640
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2641
msgid "File Info"
2642
msgstr "Bestandsinfo"
2643
2644
#: src/importcsv.c:948
2645
#, fuzzy
2646
msgid "Fields"
2647
msgstr "LDIF Veld"
2648
2649
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2650
msgid "Finish"
2651
msgstr "Afronden"
2652
2653
#: src/importldif.c:125
2654
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2655
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2656
2657
#: src/importldif.c:341
2658
msgid "Error reading LDIF fields."
2659
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2660
2661
#: src/importldif.c:364
2662
msgid "LDIF file imported successfully."
2663
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2664
2665
#: src/importldif.c:426
2666
msgid "Select LDIF File"
2667
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2668
2669
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2670
msgid "LDIF Field"
2671
msgstr "LDIF Veld"
2672
2673
#: src/importldif.c:532
2674
msgid "Attribute Name"
2675
msgstr "Attribuutnaam"
2676
2677
#: src/importldif.c:591
2678
msgid "Attribute"
2679
msgstr "Attribuut"
2680
2681
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:345
2682
msgid "Select"
2683
msgstr "Selecteer"
2684
2685
#: src/importldif.c:701
2686
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2687
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2688
2689
#: src/importldif.c:767
2690
msgid "Attributes"
2691
msgstr "Attributen"
2692
2693
#: src/inc.c:162
2694
#, c-format
2695
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2696
msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten"
2697
2698
#: src/inc.c:480
2699
#, fuzzy
2700
msgid "Authenticating with POP3"
2701
msgstr "Bezig met identificatie"
2702
2703
#: src/inc.c:506
2704
msgid "Retrieving new messages"
2705
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2706
2707
#: src/inc.c:549
2708
msgid "Standby"
2709
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2710
2711
#: src/inc.c:689 src/inc.c:738
2712
msgid "Cancelled"
2713
msgstr "Afgebroken"
2714
2715
#: src/inc.c:700
2716
msgid "Retrieving"
2717
msgstr "Bezig met ophalen"
2718
2719
#: src/inc.c:709
2720
#, c-format
2721
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2722
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2723
2724
#: src/inc.c:713
2725
msgid "Done (no new messages)"
2726
msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)"
2727
2728
#: src/inc.c:719
2729
msgid "Connection failed"
2730
msgstr "Verbinding mislukt"
2731
2732
#: src/inc.c:722
2733
msgid "Auth failed"
2734
msgstr "Identificatie mislukt"
2735
2736
#: src/inc.c:725
2737
msgid "Locked"
2738
msgstr "Vergrendeld"
2739
2740
#: src/inc.c:735
2741
msgid "Timeout"
2742
msgstr "Time-out"
2743
2744
#: src/inc.c:785
2745
#, c-format
2746
msgid "Finished (%d new message(s))"
2747
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2748
2749
#: src/inc.c:788
2750
msgid "Finished (no new messages)"
2751
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2752
2753
#: src/inc.c:797
2754
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2755
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2756
2757
#: src/inc.c:833
2758
#, c-format
2759
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2760
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2761
2762
#: src/inc.c:837
2763
#, fuzzy, c-format
2764
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2765
msgstr "Bezig met identificatie"
2766
2767
#: src/inc.c:840
2768
#, c-format
2769
msgid "%s: Retrieving new messages"
2770
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2771
2772
#: src/inc.c:859
2773
#, c-format
2774
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2775
msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
2776
2777
#: src/inc.c:870
2778
#, c-format
2779
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2780
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2781
2782
#: src/inc.c:949 src/send_message.c:813
2783
msgid "Authenticating..."
2784
msgstr "Bezig met identificatie..."
2785
2786
#: src/inc.c:950
2787
#, c-format
2788
msgid "Retrieving messages from %s..."
2789
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
2790
2791
#: src/inc.c:955
2792
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2793
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2794
2795
#: src/inc.c:959
2796
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2797
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2798
2799
#: src/inc.c:963
2800
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2801
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2802
2803
#: src/inc.c:967
2804
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2805
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2806
2807
#: src/inc.c:977
2808
#, c-format
2809
msgid "Deleting message %d"
2810
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2811
2812
#: src/inc.c:984 src/send_message.c:831
2813
msgid "Quitting"
2814
msgstr "Bezig met afsluiten"
2815
2816
#: src/inc.c:1009
2817
#, c-format
2818
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2819
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2820
2821
#: src/inc.c:1030
2822
#, c-format
2823
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2824
msgstr "Ophalen (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2825
2826
#: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4499
2827
msgid ""
2828
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2829
"Please check the junk mail control setting."
2830
msgstr ""
2831
2832
#: src/inc.c:1291
2833
msgid "Connection failed."
2834
msgstr "Verbinding mislukt."
2835
2836
#: src/inc.c:1297
2837
msgid "Error occurred while processing mail."
2838
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2839
2840
#: src/inc.c:1302
2841
#, c-format
2842
msgid ""
2843
"Error occurred while processing mail:\n"
2844
"%s"
2845
msgstr ""
2846
"Fout bij het verwerken van de e-mail:\n"
2847
"%s"
2848
2849
#: src/inc.c:1308
2850
msgid "No disk space left."
2851
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2852
2853
#: src/inc.c:1313
2854
msgid "Can't write file."
2855
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2856
2857
#: src/inc.c:1318
2858
msgid "Socket error."
2859
msgstr "Socket-fout."
2860
2861
#  consider EOF right after QUIT successful
2862
#. consider EOF right after QUIT successful
2863
#: src/inc.c:1324 src/send_message.c:760 src/send_message.c:963
2864
msgid "Connection closed by the remote host."
2865
msgstr "Verbinding verbroken door verbindingspartner."
2866
2867
#: src/inc.c:1330
2868
msgid "Mailbox is locked."
2869
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2870
2871
#: src/inc.c:1334
2872
#, c-format
2873
msgid ""
2874
"Mailbox is locked:\n"
2875
"%s"
2876
msgstr ""
2877
"Mailbox is vergrendeld:\n"
2878
"%s"
2879
2880
#: src/inc.c:1340 src/send_message.c:943
2881
msgid "Authentication failed."
2882
msgstr "Identificatie mislukt."
2883
2884
#: src/inc.c:1345 src/send_message.c:946
2885
#, c-format
2886
msgid ""
2887
"Authentication failed:\n"
2888
"%s"
2889
msgstr ""
2890
"Identificatie mislukt:\n"
2891
"%s"
2892
2893
#: src/inc.c:1350 src/send_message.c:967
2894
msgid "Session timed out."
2895
msgstr "Sessie is verlopen."
2896
2897
#: src/inc.c:1391
2898
msgid "Incorporation cancelled\n"
2899
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2900
2901
#: src/inc.c:1493
2902
#, c-format
2903
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2904
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2905
2906
#: src/inputdialog.c:146
2907
#, c-format
2908
msgid "Input password for %s on %s:"
2909
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2910
2911
#: src/inputdialog.c:148
2912
msgid "Input password"
2913
msgstr "Geef wachtwoord"
2914
2915
#: src/logwindow.c:68
2916
msgid "Protocol log"
2917
msgstr "Protocol-logboek"
2918
2919
#: src/main.c:213
2920
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2921
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
2922
2923
#: src/main.c:518
2924
#, c-format
2925
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2926
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2927
2928
#: src/main.c:521
2929
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2930
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2931
2932
#: src/main.c:522
2933
msgid ""
2934
"  --attach file1 [file2]...\n"
2935
"                         open composition window with specified files\n"
2936
"                         attached"
2937
msgstr ""
2938
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
2939
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
2940
"                         gespecificeerde bestanden als bijlagen"
2941
2942
#: src/main.c:525
2943
msgid "  --receive              receive new messages"
2944
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2945
2946
#: src/main.c:526
2947
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2948
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2949
2950
#: src/main.c:527
2951
msgid "  --send                 send all queued messages"
2952
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
2953
2954
#: src/main.c:528
2955
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2956
msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
2957
2958
#: src/main.c:529
2959
msgid ""
2960
"  --status-full [folder]...\n"
2961
"                         show the status of each folder"
2962
msgstr ""
2963
"  --status-full [map]...\n"
2964
"                         status van iedere map weergeven"
2965
2966
#: src/main.c:531
2967
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2968
msgstr ""
2969
2970
#: src/main.c:532
2971
msgid ""
2972
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2973
msgstr ""
2974
"  --configdir mapnaam    de map waar de configuratiebestanden zich in "
2975
"bevinden"
2976
2977
#: src/main.c:534
2978
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2979
msgstr ""
2980
2981
#: src/main.c:536
2982
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2983
msgstr "  --exit                 Sylpheed afsluiten"
2984
2985
#: src/main.c:537
2986
msgid "  --debug                debug mode"
2987
msgstr "  --debug                debug modus"
2988
2989
#: src/main.c:538
2990
msgid "  --help                 display this help and exit"
2991
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2992
2993
#: src/main.c:539
2994
msgid "  --version              output version information and exit"
2995
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2996
2997
#: src/main.c:543
2998
msgid "Press any key..."
2999
msgstr "Druk op een toets..."
3000
3001
#: src/main.c:686
3002
msgid "Filename encoding"
3003
msgstr "Bestandscodering"
3004
3005
#: src/main.c:687
3006
msgid ""
3007
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3008
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3009
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3010
"work correctly.\n"
3011
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3012
"for detail):\n"
3013
"\n"
3014
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3015
"\n"
3016
"Continue?"
3017
msgstr ""
3018
"De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet "
3019
"ingesteld.\n"
3020
"Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen "
3021
"ontstaan.\n"
3022
"U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README "
3023
"voor meer info):\n"
3024
"\n"
3025
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3026
"\n"
3027
"Toch doorgaan?"
3028
3029
#: src/main.c:743
3030
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3031
msgstr ""
3032
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3033
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3034
3035
#: src/main.c:754
3036
msgid "Queued messages"
3037
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3038
3039
#: src/main.c:755
3040
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3041
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3042
3043
#: src/main.c:858
3044
msgid ""
3045
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3046
"OpenPGP support disabled."
3047
msgstr ""
3048
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
3049
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
3050
3051
#. remote command mode
3052
#: src/main.c:1077
3053
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3054
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
3055
3056
#: src/main.c:1347
3057
msgid "Migration of configuration"
3058
msgstr "Configuratie omzetten"
3059
3060
#: src/main.c:1348
3061
msgid ""
3062
"The previous version of configuration found.\n"
3063
"Do you want to migrate it?"
3064
msgstr ""
3065
"De gevonden configuratie is van een oude versie.\n"
3066
"Wilt u deze omzetten?"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:526
3069
msgid "/_File/_Folder"
3070
msgstr "/_Bestand/_Map"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:527
3073
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3074
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
3075
3076
#: src/mainwindow.c:529
3077
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3078
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
3079
3080
#: src/mainwindow.c:530
3081
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3082
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..."
3083
3084
#: src/mainwindow.c:531
3085
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3086
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:532
3089
msgid "/_File/_Mailbox"
3090
msgstr "/_Bestand/_Postbus"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:533
3093
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3094
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..."
3095
3096
#: src/mainwindow.c:534
3097
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3098
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540
3101
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3102
msgstr "/_Bestand/_Postbus/---"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:536
3105
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3106
msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:538
3109
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3110
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:541
3113
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3114
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:544
3117
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3118
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
3119
3120
#: src/mainwindow.c:545
3121
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3122
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
3123
3124
#: src/mainwindow.c:547
3125
msgid "/_File/Empty all _trash"
3126
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:150
3129
msgid "/_File/_Save as..."
3130
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:153
3133
#, fuzzy
3134
msgid "/_File/Page set_up..."
3135
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3136
3137
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:155
3138
msgid "/_File/_Print..."
3139
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3140
3141
#: src/mainwindow.c:556
3142
msgid "/_File/_Work offline"
3143
msgstr "/_Bestand/Off-line werken"
3144
3145
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3146
#: src/mainwindow.c:559
3147
msgid "/_File/E_xit"
3148
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:564
3151
msgid "/_Edit/Select _thread"
3152
msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:163
3155
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3156
msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..."
3157
3158
#: src/mainwindow.c:568
3159
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3160
msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..."
3161
3162
#: src/mainwindow.c:569
3163
#, fuzzy
3164
msgid "/_Edit/_Quick search"
3165
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:572
3168
msgid "/_View/Show or hi_de"
3169
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:573
3172
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3173
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:575
3176
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3177
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:577
3180
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3181
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:579
3184
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3185
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:581
3188
#, fuzzy
3189
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3190
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:583
3193
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3194
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:585
3197
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3198
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:587
3201
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3202
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:589
3205
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3206
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:591
3209
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3210
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:593
3213
#, fuzzy
3214
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3215
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3216
3217
#: src/mainwindow.c:595
3218
#, fuzzy
3219
msgid "/_View/Layou_t"
3220
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:596
3223
#, fuzzy
3224
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3225
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:597
3228
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3229
msgstr ""
3230
3231
#: src/mainwindow.c:598
3232
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3233
msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:599
3236
msgid "/_View/Separate _message view"
3237
msgstr "/Beel_d/_Bericht los"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:601
3240
msgid "/_View/_Sort"
3241
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:602
3244
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3245
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:603
3248
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3249
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:604
3252
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3253
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:605
3256
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3257
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:606
3260
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3261
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:607
3264
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3265
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:608
3268
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3269
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:609
3272
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3273
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:611
3276
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3277
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:612
3280
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3281
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:613
3284
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3285
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:615
3288
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3289
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:619
3292
msgid "/_View/_Sort/---"
3293
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:617
3296
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3297
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:618
3300
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3301
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:620
3304
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3305
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:622
3308
msgid "/_View/Th_read view"
3309
msgstr "/Beel_d/Ge_nest"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:623
3312
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3313
msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:624
3316
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3317
msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:625
3320
msgid "/_View/Set display _item..."
3321
msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..."
3322
3323
#: src/mainwindow.c:628
3324
msgid "/_View/_Go to"
3325
msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:629
3328
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3329
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:630
3332
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3333
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639
3336
#: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:649
3337
msgid "/_View/_Go to/---"
3338
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:632
3341
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3342
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:634
3345
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3346
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:637
3349
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3350
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:638
3353
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3354
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:640
3357
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3358
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:642
3361
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3362
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:645
3365
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3366
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:647
3369
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3370
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:650
3373
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3374
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3375
3376
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:174
3377
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3378
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:187
3381
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3382
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:227
3385
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3386
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:229
3389
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3390
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:231
3393
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3394
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:240
3397
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3398
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:242
3401
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3402
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:247
3405
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3406
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:755 src/summaryview.c:461
3409
msgid "/_View/Open in new _window"
3410
msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3413
msgid "/_View/Mess_age source"
3414
msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_View/All _headers"
3419
msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:759
3422
msgid "/_View/_Update summary"
3423
msgstr "/Beel_d/_Verversen"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:263
3426
msgid "/_Message"
3427
msgstr "/Be_richt"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:762
3430
msgid "/_Message/Recei_ve"
3431
msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:763
3434
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3435
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:765
3438
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3439
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:767
3442
#, fuzzy
3443
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3444
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:769
3447
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3448
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:770
3451
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3452
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:780
3455
#: src/mainwindow.c:785 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:799
3456
#: src/mainwindow.c:801 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:266
3457
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3458
msgid "/_Message/---"
3459
msgstr "/Be_richt/---"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:264
3462
msgid "/_Message/Compose _new message"
3463
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:267
3466
msgid "/_Message/_Reply"
3467
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:775
3470
msgid "/_Message/Repl_y to"
3471
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:268
3474
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3475
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:270
3478
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3479
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:272
3482
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3483
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:275
3486
msgid "/_Message/_Forward"
3487
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:276
3490
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3491
msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:278
3494
msgid "/_Message/Redirec_t"
3495
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:786
3498
msgid "/_Message/M_ove..."
3499
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3500
3501
#: src/mainwindow.c:787
3502
msgid "/_Message/_Copy..."
3503
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3504
3505
#: src/mainwindow.c:789
3506
msgid "/_Message/_Mark"
3507
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:790
3510
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3511
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:791
3514
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3515
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:792
3518
msgid "/_Message/_Mark/---"
3519
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:793
3522
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3523
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:794
3526
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3527
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:796
3530
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3531
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:798
3534
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3535
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:800
3538
msgid "/_Message/_Delete"
3539
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:802
3542
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3543
msgstr "/Be_richt/Als _troep markeren"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:803
3546
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3547
msgstr "/Be_richt/Als _geen troep markeren"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:280
3550
msgid "/_Message/Re-_edit"
3551
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:809
3554
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3555
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..."
3556
3557
#: src/mainwindow.c:812
3558
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3559
msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:814
3562
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3563
msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:287
3566
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3567
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:289
3570
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3571
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:291
3574
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3575
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:293
3578
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3579
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:295
3582
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3583
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:826
3586
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3587
msgstr "/_Gereedschap/_Troep filteren"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:828
3590
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3591
msgstr "/_Gereedschap/Troep filteren uit ge_selecteerde berichten"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:835
3594
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3595
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:838
3598
#, fuzzy
3599
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3600
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:840
3603
msgid "/_Tools/_Log window"
3604
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:842
3607
msgid "/_Configuration"
3608
msgstr "/_Instellingen"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:843
3611
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3612
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3613
3614
#: src/mainwindow.c:845
3615
#, fuzzy
3616
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3617
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3618
3619
#: src/mainwindow.c:847
3620
msgid "/_Configuration/_Template..."
3621
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3622
3623
#: src/mainwindow.c:849
3624
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3625
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3626
3627
#: src/mainwindow.c:851
3628
msgid "/_Configuration/---"
3629
msgstr "/_Instellingen/---"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:852
3632
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3633
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3634
3635
#: src/mainwindow.c:854
3636
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3637
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3638
3639
#: src/mainwindow.c:856
3640
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3641
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3642
3643
#: src/mainwindow.c:858
3644
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3645
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:862
3648
msgid "/_Help/_Manual"
3649
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:863
3652
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3653
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:864
3656
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3657
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:865
3660
msgid "/_Help/_FAQ"
3661
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:866
3664
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3665
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:867
3668
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3669
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:868
3672
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3673
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:869
3676
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3677
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:870
3680
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3681
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:871
3684
msgid "/_Help/_Command line options"
3685
msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:872
3688
msgid "/_Help/---"
3689
msgstr "/_Hulp/---"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:915
3692
msgid "Creating main window...\n"
3693
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:1093
3696
#, c-format
3697
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3698
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:1180 src/summaryview.c:2422 src/summaryview.c:2507
3701
#: src/summaryview.c:4064 src/summaryview.c:4193 src/summaryview.c:4570
3702
msgid "done.\n"
3703
msgstr "klaar.\n"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1339 src/mainwindow.c:1364
3706
msgid "Untitled"
3707
msgstr "Geen titel"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:1365
3710
msgid "none"
3711
msgstr "niets"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:1712
3714
msgid "Offline"
3715
msgstr "Off-line"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:1713
3718
msgid "You are offline. Go online?"
3719
msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:1730
3722
msgid "Empty all trash"
3723
msgstr "Prullenbakken legen"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:1731
3726
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3727
msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:1761
3730
msgid "Add mailbox"
3731
msgstr "Mailbox toevoegen"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:1762
3734
msgid ""
3735
"Specify the location of mailbox.\n"
3736
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3737
"scanned automatically."
3738
msgstr ""
3739
"Geef de locatie van de postbus.\n"
3740
"Als een bestaande postbus wordt ingevuld,\n"
3741
"dan wordt hij automatisch ingelezen."
3742
3743
#: src/mainwindow.c:1768 src/setup.c:49
3744
#, c-format
3745
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3746
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3747
3748
#: src/mainwindow.c:1773 src/setup.c:56
3749
msgid "Mailbox"
3750
msgstr "Mailbox"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:1779 src/setup.c:62
3753
msgid ""
3754
"Creation of the mailbox failed.\n"
3755
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3756
"there."
3757
msgstr ""
3758
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3759
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3760
"schrijven."
3761
3762
#: src/mainwindow.c:2293
3763
msgid "Sylpheed - Folder View"
3764
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2312
3767
msgid "Sylpheed - Message View"
3768
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:2508 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3771
msgid "/_Reply"
3772
msgstr "/_Antwoord"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:2509
3775
msgid "/Reply to _all"
3776
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:2510
3779
msgid "/Reply to _sender"
3780
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:2511
3783
msgid "/Reply to mailing _list"
3784
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2516 src/summaryview.c:422
3787
msgid "/_Forward"
3788
msgstr "/D_oorsturen"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:2517 src/summaryview.c:423
3791
msgid "/For_ward as attachment"
3792
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:2518 src/summaryview.c:424
3795
msgid "/Redirec_t"
3796
msgstr "/_Omleiden"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:2970
3799
msgid "Icon _and text"
3800
msgstr ""
3801
3802
#: src/mainwindow.c:2971
3803
#, fuzzy
3804
msgid "Text at the _right of icon"
3805
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:2973
3808
msgid "_Icon"
3809
msgstr ""
3810
3811
#: src/mainwindow.c:2974
3812
#, fuzzy
3813
msgid "_Text"
3814
msgstr "Tekst"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:2975
3817
#, fuzzy
3818
msgid "_None"
3819
msgstr "Geen"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:3005
3822
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3823
msgstr ""
3824
"U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan "
3825
"werken."
3826
3827
#: src/mainwindow.c:3016
3828
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3829
msgstr ""
3830
"U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan "
3831
"werken."
3832
3833
#: src/mainwindow.c:3290
3834
msgid "Exit"
3835
msgstr "Afsluiten"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:3290
3838
msgid "Exit this program?"
3839
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:3915
3842
msgid "Command line options"
3843
msgstr "Opties voor de opdrachtregel"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:3928
3846
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3847
msgstr "Gebruik: Sylpheed [OPTIES]..."
3848
3849
#: src/mainwindow.c:3936
3850
#, fuzzy
3851
msgid ""
3852
"--compose [address]\n"
3853
"--attach file1 [file2]...\n"
3854
"--receive\n"
3855
"--receive-all\n"
3856
"--send\n"
3857
"--status [folder]...\n"
3858
"--status-full [folder]...\n"
3859
"--open folderid/msgnum\n"
3860
"--configdir dirname\n"
3861
"--exit\n"
3862
"--debug\n"
3863
"--help\n"
3864
"--version"
3865
msgstr ""
3866
"--compose [adres]\n"
3867
"--attach bestand1 [bestand2]...\n"
3868
"--receive\n"
3869
"--receive-all\n"
3870
"--send\n"
3871
"--status [map]...\n"
3872
"--status-full [map]...\n"
3873
"--configdir mapnaam\n"
3874
"--exit\n"
3875
"--debug\n"
3876
"--help\n"
3877
"--version"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:3953
3880
#, fuzzy
3881
msgid ""
3882
"open composition window\n"
3883
"open composition window with specified files attached\n"
3884
"receive new messages\n"
3885
"receive new messages of all accounts\n"
3886
"send all queued messages\n"
3887
"show the total number of messages\n"
3888
"show the status of each folder\n"
3889
"open message in new window\n"
3890
"specify directory which stores configuration files\n"
3891
"exit Sylpheed\n"
3892
"debug mode\n"
3893
"display this help and exit\n"
3894
"output version information and exit"
3895
msgstr ""
3896
"nieuw bericht maken\n"
3897
"nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n"
3898
"berichten ophalen\n"
3899
"berichten ophalen van alle accounts\n"
3900
"berichten in de wachtrij versturen\n"
3901
"totale aantal berichten weergeven\n"
3902
"status van iedere map weergeven\n"
3903
"de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n"
3904
"Sylpheed afsluiten\n"
3905
"debug-stand\n"
3906
"dit bericht weergeven\n"
3907
"versieinformatie weergeven"
3908
3909
#: src/message_search.c:120
3910
msgid "Find in current message"
3911
msgstr "Zoek in huidig bericht"
3912
3913
#: src/message_search.c:138
3914
msgid "Find text:"
3915
msgstr "Zoek naar:"
3916
3917
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3918
#: src/query_search.c:345
3919
msgid "Case sensitive"
3920
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3921
3922
#: src/message_search.c:211
3923
msgid "Search failed"
3924
msgstr "Zoeken mislukt"
3925
3926
#: src/message_search.c:212
3927
msgid "Search string not found."
3928
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3929
3930
#: src/message_search.c:220
3931
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3932
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3933
3934
#: src/message_search.c:223
3935
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3936
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3937
3938
#: src/message_search.c:226
3939
msgid "Search finished"
3940
msgstr "Zoeken voltooid"
3941
3942
#: src/messageview.c:284
3943
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3944
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3945
3946
#: src/messageview.c:316
3947
msgid "Creating message view...\n"
3948
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3949
3950
#: src/messageview.c:341
3951
msgid "Text"
3952
msgstr "Tekst"
3953
3954
#: src/messageview.c:346
3955
msgid "Attachments"
3956
msgstr "Bijlagen"
3957
3958
#: src/messageview.c:397
3959
msgid "Message View - Sylpheed"
3960
msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed"
3961
3962
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3622
3963
#, c-format
3964
msgid "Can't save the file `%s'."
3965
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
3966
3967
#: src/mimeview.c:135
3968
msgid "/_Open"
3969
msgstr "/Openen"
3970
3971
#: src/mimeview.c:136
3972
msgid "/Open _with..."
3973
msgstr "/Open met..."
3974
3975
#: src/mimeview.c:137
3976
msgid "/_Display as text"
3977
msgstr "/Als tekst weergeven"
3978
3979
#: src/mimeview.c:138
3980
msgid "/_Save as..."
3981
msgstr "/Opslaan als..."
3982
3983
#: src/mimeview.c:139
3984
msgid "/Save _all..."
3985
msgstr "/Alle_s opslaan..."
3986
3987
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3988
msgid "/_Print..."
3989
msgstr "/Afdrukken..."
3990
3991
#: src/mimeview.c:143
3992
#, fuzzy
3993
msgid "/_Reply/_Reply"
3994
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
3995
3996
#: src/mimeview.c:144
3997
#, fuzzy
3998
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3999
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
4000
4001
#: src/mimeview.c:146
4002
#, fuzzy
4003
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4004
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
4005
4006
#: src/mimeview.c:148
4007
#, fuzzy
4008
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4009
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
4010
4011
#: src/mimeview.c:152
4012
msgid "/_Check signature"
4013
msgstr "/_Verifieer handtekening"
4014
4015
#: src/mimeview.c:180
4016
msgid "Creating MIME view...\n"
4017
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
4018
4019
#: src/mimeview.c:209
4020
msgid "MIME Type"
4021
msgstr "MIME type"
4022
4023
#: src/mimeview.c:329
4024
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4025
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
4026
4027
#: src/mimeview.c:641
4028
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4029
msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n"
4030
4031
#: src/mimeview.c:663
4032
msgid "Open _with..."
4033
msgstr "Openen _met..."
4034
4035
#: src/mimeview.c:667
4036
msgid "_Display as text"
4037
msgstr "_Als tekst weergeven"
4038
4039
#: src/mimeview.c:671
4040
msgid "_Save as..."
4041
msgstr "Opslaan _als..."
4042
4043
#: src/mimeview.c:717
4044
msgid ""
4045
"This signature has not been checked yet.\n"
4046
"\n"
4047
msgstr ""
4048
"Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4049
"\n"
4050
4051
#: src/mimeview.c:722
4052
msgid "_Check signature"
4053
msgstr "_Handtekening verifiëren"
4054
4055
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4056
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4057
msgid "Can't save the part of multipart message."
4058
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4059
4060
#: src/mimeview.c:1090
4061
msgid "Can't save the attachments."
4062
msgstr "Kan bijlagen niet opslaan."
4063
4064
#: src/mimeview.c:1179
4065
msgid "Open with"
4066
msgstr "Open met"
4067
4068
#: src/mimeview.c:1180
4069
#, c-format
4070
msgid ""
4071
"Enter the command line to open file:\n"
4072
"(`%s' will be replaced with file name)"
4073
msgstr ""
4074
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4075
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4076
4077
#: src/mimeview.c:1211
4078
msgid "Opening executable file"
4079
msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand"
4080
4081
#: src/mimeview.c:1212
4082
msgid ""
4083
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4084
"security.\n"
4085
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4086
"virus or something like a malicious program."
4087
msgstr ""
4088
"Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen "
4089
"beperkt.\n"
4090
"Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te "
4091
"controleren om virussen geen kans te geven."
4092
4093
#: src/passphrase.c:95
4094
msgid "Passphrase"
4095
msgstr "Wachtwoord"
4096
4097
#: src/passphrase.c:247
4098
msgid "[no user id]"
4099
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4100
4101
#: src/passphrase.c:255
4102
#, c-format
4103
msgid ""
4104
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4105
"\n"
4106
"  %.*s  \n"
4107
"(%.*s)\n"
4108
msgstr ""
4109
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
4110
"\n"
4111
" %.*s\n"
4112
"(%.*s)\n"
4113
4114
#: src/passphrase.c:259
4115
msgid ""
4116
"Bad passphrase! Try again...\n"
4117
"\n"
4118
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4121
msgid "Opening account preferences window...\n"
4122
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4125
#, c-format
4126
msgid "Account%d"
4127
msgstr "Account%d"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4130
msgid "Preferences for new account"
4131
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96
4134
msgid "Account preferences"
4135
msgstr "Accountvoorkeuren"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4138
msgid "Creating account preferences window...\n"
4139
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:700
4142
msgid "Receive"
4143
msgstr "Ontvangen"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:702
4146
#: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99
4147
msgid "Send"
4148
msgstr "Verzenden"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:704
4151
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50
4152
msgid "Compose"
4153
msgstr "Opstellen"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:711
4156
msgid "Privacy"
4157
msgstr "Privacy"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4160
msgid "SSL"
4161
msgstr "SSL"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2243
4164
msgid "Advanced"
4165
msgstr "Geavanceerd"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4168
msgid "Name of this account"
4169
msgstr "Naam van dit account"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4172
msgid "Set as default"
4173
msgstr "Instellen als standaard"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4176
msgid "Personal information"
4177
msgstr "Persoonlijke informatie"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4180
msgid "Full name"
4181
msgstr "Volledige naam"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4184
msgid "Mail address"
4185
msgstr "E-mail adres"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4188
msgid "Organization"
4189
msgstr "Organisatie"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4192
msgid "Server information"
4193
msgstr "Serverinformatie"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4197
msgid "POP3"
4198
msgstr "POP3"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4202
msgid "IMAP4"
4203
msgstr "IMAP4"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4206
msgid "News (NNTP)"
4207
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4210
msgid "None (local)"
4211
msgstr "Niets (lokaal)"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4214
msgid "This server requires authentication"
4215
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4218
msgid "News server"
4219
msgstr "Nieuwsserver"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4222
msgid "Server for receiving"
4223
msgstr "Server om van te ontvangen"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4226
msgid "SMTP server (send)"
4227
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4230
msgid "User ID"
4231
msgstr "Gebruikersnaam"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4234
msgid "Password"
4235
msgstr "Wachtwoord"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4238
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4239
msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4242
msgid "Remove messages on server when received"
4243
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4246
msgid "Remove after"
4247
msgstr "Verwijderen na"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4250
msgid "days"
4251
msgstr "dagen"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4254
msgid "0 days: remove immediately"
4255
msgstr "0 dagen: direct verwijderen"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4258
#, fuzzy
4259
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4260
msgstr "Haal alle berichten op van server"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4263
msgid "Receive size limit"
4264
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4267
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4268
msgid "KB"
4269
msgstr "KB"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4272
msgid "Filter messages on receiving"
4273
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4276
msgid "Default inbox"
4277
msgstr "Standaard inbox"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4280
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4281
msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4284
msgid "Authentication method"
4285
msgstr "Identificatiemethode"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4288
#: src/prefs_common_dialog.c:922 src/prefs_common_dialog.c:2630
4289
msgid "Automatic"
4290
msgstr "Automatisch"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4293
msgid "Only check INBOX on receiving"
4294
msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4297
#, fuzzy
4298
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4299
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4302
msgid "News"
4303
msgstr "Nieuws"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4306
msgid "Maximum number of articles to download"
4307
msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4310
msgid "No limit if 0 is specified."
4311
msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld."
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4314
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4315
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4318
msgid "Header"
4319
msgstr "Header"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4322
msgid "Add Date header field"
4323
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4326
msgid "Generate Message-ID"
4327
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4330
msgid "Add user-defined header"
4331
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1657
4334
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
4335
msgid " Edit... "
4336
msgstr "Bewerken"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4339
msgid "Authentication"
4340
msgstr "Identificatie"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4343
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4344
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4347
msgid ""
4348
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4349
"will be used."
4350
msgstr ""
4351
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt "
4352
"worden als voor het ontvangen."
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4355
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4356
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4357
4358
#. signature
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1056
4360
#: src/prefs_toolbar.c:114
4361
msgid "Signature"
4362
msgstr "Tekenen"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4365
msgid "Direct input"
4366
msgstr ""
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4369
msgid "Command output"
4370
msgstr "Resultaat van opdracht"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4373
msgid "Automatically set the following addresses"
4374
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4377
msgid "Cc"
4378
msgstr "Cc"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4381
msgid "Bcc"
4382
msgstr "Bcc"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4385
msgid "Reply-To"
4386
msgstr "Antwoorden naar"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4389
#, fuzzy
4390
msgid "PGP sign message by default"
4391
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4394
#, fuzzy
4395
msgid "PGP encrypt message by default"
4396
msgstr "Standaard het bericht coderen"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4399
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4400
msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4403
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4404
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4407
msgid "Use clear text signature"
4408
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4411
msgid "Sign key"
4412
msgstr "Signeersleutel"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4415
msgid "Use default GnuPG key"
4416
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4419
msgid "Select key by your email address"
4420
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4423
msgid "Specify key manually"
4424
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4427
msgid "User or key ID:"
4428
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4432
msgid "Don't use SSL"
4433
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4436
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4437
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4441
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4442
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4445
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4446
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4449
msgid "NNTP"
4450
msgstr "NNTP"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4453
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4454
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4457
msgid "Send (SMTP)"
4458
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4461
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4462
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4465
msgid "Use non-blocking SSL"
4466
msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4469
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4470
msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft."
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4473
msgid "Specify SMTP port"
4474
msgstr "SMTP poort"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4477
msgid "Specify POP3 port"
4478
msgstr "POP3 poort"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4481
msgid "Specify IMAP4 port"
4482
msgstr "IMAP4 poort"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4485
msgid "Specify NNTP port"
4486
msgstr "SMTP poort"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4489
msgid "Specify domain name"
4490
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4493
msgid "IMAP server directory"
4494
msgstr "IMAP server-map"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4497
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4498
msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden."
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4501
msgid "Clear all message caches on exit"
4502
msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4505
msgid "Put sent messages in"
4506
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4509
msgid "Put draft messages in"
4510
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4513
msgid "Put queued messages in"
4514
msgstr "Wachtrijberichten opslaan in"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4517
msgid "Put deleted messages in"
4518
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4521
msgid "Account name is not entered."
4522
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4525
msgid "Mail address is not entered."
4526
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4529
msgid "SMTP server is not entered."
4530
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4533
msgid "User ID is not entered."
4534
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4537
msgid "POP3 server is not entered."
4538
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4541
msgid "IMAP4 server is not entered."
4542
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4545
msgid "NNTP server is not entered."
4546
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4549
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4550
msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij."
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4553
msgid ""
4554
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4555
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4556
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4557
msgstr ""
4558
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4559
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4560
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4561
4562
#: src/prefs_actions.c:172
4563
msgid "Actions configuration"
4564
msgstr "Configuratie van acties"
4565
4566
#: src/prefs_actions.c:194
4567
msgid "Menu name:"
4568
msgstr "Menunaam:"
4569
4570
#: src/prefs_actions.c:203
4571
msgid "Command line:"
4572
msgstr "Opdrachtregel:"
4573
4574
#: src/prefs_actions.c:215
4575
msgid ""
4576
"Menu name:\n"
4577
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4578
"Command line:\n"
4579
" Begin with:\n"
4580
"   | to send message body or selection to command\n"
4581
"   > to send user provided text to command\n"
4582
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4583
" End with:\n"
4584
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4585
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4586
"   & to run command asynchronously\n"
4587
" Use:\n"
4588
"   %f for message file name\n"
4589
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4590
"   %p for the selected message part\n"
4591
"   %u for a user provided argument\n"
4592
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4593
"   %s for the text selection"
4594
msgstr ""
4595
"Menunaam:\n"
4596
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4597
"Opdrachtregel:\n"
4598
" Begin met:\n"
4599
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4600
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4601
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4602
" Eindigen met:\n"
4603
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4604
"   > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n"
4605
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4606
" Gebruik:\n"
4607
"   %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4608
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4609
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht.   %u voor het door de "
4610
"gebruiker gegeven argument\n"
4611
"   %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n"
4612
"   %s voor de tekstselectie"
4613
4614
#: src/prefs_actions.c:260
4615
msgid " Replace "
4616
msgstr " Vervangen"
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:272
4619
msgid " Syntax help "
4620
msgstr " Syntaxhulp"
4621
4622
#: src/prefs_actions.c:291
4623
msgid "Registered actions"
4624
msgstr "Ingestelde acties"
4625
4626
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4627
msgid "(New)"
4628
msgstr "(nieuw)"
4629
4630
#: src/prefs_actions.c:469
4631
msgid "Menu name is not set."
4632
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4633
4634
#: src/prefs_actions.c:474
4635
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4636
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4637
4638
#: src/prefs_actions.c:484
4639
msgid "Menu name is too long."
4640
msgstr "Menunaam is te lang."
4641
4642
#: src/prefs_actions.c:493
4643
msgid "Command line not set."
4644
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4645
4646
#: src/prefs_actions.c:498
4647
msgid "Menu name and command are too long."
4648
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4649
4650
#: src/prefs_actions.c:503
4651
#, c-format
4652
msgid ""
4653
"The command\n"
4654
"%s\n"
4655
"has a syntax error."
4656
msgstr ""
4657
"De opdracht\n"
4658
"%s\n"
4659
"bevat een syntaxfout."
4660
4661
#: src/prefs_actions.c:564
4662
msgid "Delete action"
4663
msgstr "Actie verwijderen"
4664
4665
#: src/prefs_actions.c:565
4666
msgid "Do you really want to delete this action?"
4667
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:680
4670
msgid "Creating common preferences window...\n"
4671
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:684
4674
msgid "Common Preferences"
4675
msgstr "Algemene voorkeuren"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:706
4678
msgid "Display"
4679
msgstr "Beeld"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:708
4682
msgid "Junk mail"
4683
msgstr "Troep"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:714
4686
msgid "Details"
4687
msgstr "Details"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:768
4690
msgid "Auto-check new mail"
4691
msgstr "Iedere"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:770 src/prefs_common_dialog.c:1172
4694
msgid "every"
4695
msgstr " "
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:782 src/prefs_common_dialog.c:1186
4698
msgid "minute(s)"
4699
msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is."
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:791
4702
msgid "Check new mail on startup"
4703
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4706
msgid "Update all local folders after incorporation"
4707
msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4710
msgid "Execute command when new messages arrived"
4711
msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:810 src/prefs_common_dialog.c:2486
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:2508 src/prefs_common_dialog.c:2530
4715
msgid "Command"
4716
msgstr "Opdracht"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:821
4719
#, c-format
4720
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4721
msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten."
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:825
4724
msgid "Incorporate from local spool"
4725
msgstr "Van lokale postbus overnemen"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:838
4728
msgid "Filter on incorporation"
4729
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:844
4732
msgid "Spool path"
4733
msgstr "Pad naar postbus"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:899
4736
msgid "Save sent messages to outbox"
4737
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:901
4740
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4741
msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4744
msgid "Transfer encoding"
4745
msgstr "Berichtcodering"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:931
4748
msgid ""
4749
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4750
"characters."
4751
msgstr ""
4752
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te "
4753
"coderen wanneer deze speciale tekens bevat."
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:938
4756
msgid "MIME filename encoding"
4757
msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:949
4760
msgid "MIME header"
4761
msgstr "MIME header"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:959
4764
msgid ""
4765
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4766
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4767
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4768
msgstr ""
4769
"Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n"
4770
"MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n"
4771
"RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4774
msgid ""
4775
"Confirm attachments when the following strings (comma-separated) are found "
4776
"in the message body"
4777
msgstr ""
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:976
4780
msgid "(Ex: attach)"
4781
msgstr ""
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4784
msgid "Confirm recipients before sending"
4785
msgstr ""
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1441
4788
#: src/prefs_folder_item.c:139
4789
msgid "General"
4790
msgstr "Algemeen"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
4793
msgid "Signature separator"
4794
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4797
msgid "Insert automatically"
4798
msgstr "Automatisch invoegen"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1078 src/prefs_toolbar.c:53
4801
msgid "Reply"
4802
msgstr "Antwoord"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4805
msgid "Automatically select account for replies"
4806
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1088
4809
msgid "Quote message when replying"
4810
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1090
4813
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4814
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Discussielijst beantwoorden' aan"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4817
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4818
msgstr ""
4819
4820
#. editor
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1096 src/prefs_common_dialog.c:2449
4822
#: src/prefs_toolbar.c:117
4823
msgid "Editor"
4824
msgstr "Editor"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1103
4827
msgid "Automatically launch the external editor"
4828
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1113
4831
msgid "Undo level"
4832
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4835
msgid "Wrap messages at"
4836
msgstr "Regelterugloop na:"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1145
4839
msgid "characters"
4840
msgstr "tekens"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
4843
msgid "Wrap quotation"
4844
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4847
msgid "Wrap on input"
4848
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1170
4851
msgid "Auto-save to draft"
4852
msgstr "Automatisch opslaan als klad"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1195
4855
msgid "Format"
4856
msgstr "Opmaak"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1200
4859
msgid "Spell checking"
4860
msgstr "Spellingscontrole"
4861
4862
#. reply
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1252
4864
msgid "Reply format"
4865
msgstr "Antwoordopmaak"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1267 src/prefs_common_dialog.c:1309
4868
msgid "Quotation mark"
4869
msgstr "Citeerteken"
4870
4871
#. forward
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4873
msgid "Forward format"
4874
msgstr "Doorstuuropmaak"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
4877
msgid " Description of symbols "
4878
msgstr " Beschrijving der symbolen"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1370
4881
msgid "Enable Spell checking"
4882
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
4885
msgid "Default language:"
4886
msgstr "Standaardtaal:"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1449
4889
msgid "Text font"
4890
msgstr "Lettertype"
4891
4892
#. ---- Folder View ----
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4894
msgid "Folder View"
4895
msgstr "Mappenlijst"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1469
4898
msgid "Display unread number next to folder name"
4899
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
4902
msgid "Display message number columns in the folder view"
4903
msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1480
4906
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4907
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1495
4910
msgid "letters"
4911
msgstr "brieven"
4912
4913
#. ---- Summary ----
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1501
4915
msgid "Summary View"
4916
msgstr "Berichtenlijst"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4919
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4920
msgstr ""
4921
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4924
msgid "Expand threads"
4925
msgstr "Discussies uitklappen"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1520 src/prefs_common_dialog.c:2873
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
4929
msgid "Date format"
4930
msgstr "Datumopmaak"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
4933
msgid " Set display item of summary... "
4934
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1547
4937
msgid "Message"
4938
msgstr "Bericht"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1557
4941
msgid "Default character encoding"
4942
msgstr "Standaard tekstcodering"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4945
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4946
msgstr ""
4947
"Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde "
4948
"tekencodering."
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1577
4951
msgid "Outgoing character encoding"
4952
msgstr "Uitgaande tekstcodering"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1591
4955
msgid ""
4956
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4957
"be used."
4958
msgstr ""
4959
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de "
4960
"huidige locale gebruikt."
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1653
4963
msgid "Enable coloration of message"
4964
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4967
msgid ""
4968
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4969
"ASCII character (Japanese only)"
4970
msgstr ""
4971
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
4972
"(alleen Japans)"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4975
msgid "Display header pane above message view"
4976
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4979
msgid "Display short headers on message view"
4980
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
4983
msgid "Render HTML messages as text"
4984
msgstr "HTML als tekst weergeven"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4987
#, fuzzy
4988
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
4989
msgstr "HTML als tekst weergeven"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
4992
msgid "Display cursor in message view"
4993
msgstr "Cursor weergeven in berichtveld"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
4996
msgid "Line space"
4997
msgstr "Regelafstand"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1727 src/prefs_common_dialog.c:1765
5000
msgid "pixel(s)"
5001
msgstr "pixel(s)"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1732
5004
msgid "Scroll"
5005
msgstr "Schuiven"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5008
msgid "Half page"
5009
msgstr "Halve pagina"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1745
5012
msgid "Smooth scroll"
5013
msgstr "Vloeiend schuiven"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1751
5016
msgid "Step"
5017
msgstr "Stap"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
5020
msgid "Images"
5021
msgstr "Afbeeldingen"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
5024
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5025
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1781
5028
msgid "Display images as inline"
5029
msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1867
5032
msgid "Enable Junk mail control"
5033
msgstr "Troep-beheer inschakelen"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
5036
msgid "Learning command:"
5037
msgstr "Leeropdracht:"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5040
msgid "(Select preset)"
5041
msgstr "(kies instelling)"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1913
5044
msgid "Not Junk"
5045
msgstr "Geen troep"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5048
msgid "Classifying command"
5049
msgstr "Klassificatie-opdracht"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
5052
msgid ""
5053
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5054
"learned manually to a certain extent."
5055
msgstr ""
5056
"Om troep automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met "
5057
"zowel normale berichten als troep."
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1949
5060
msgid "Junk folder"
5061
msgstr "Troepmap"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5064
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5065
msgstr ""
5066
"Berichten die zijn aangemerkt als troep zullen hierheen verplaatst worden."
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1978
5069
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5070
msgstr "Troep filteren bij ophalen van berichten"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1981
5073
#, fuzzy
5074
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5075
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1984
5078
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5079
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5082
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5083
msgstr "Gefilterde troep als gelezen markeren"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2031
5086
msgid "Automatically check signatures"
5087
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2034
5090
msgid "Show signature check result in a popup window"
5091
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
5094
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5095
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
5098
msgid "Expired after"
5099
msgstr "Verloopt na"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5102
msgid "minute(s) "
5103
msgstr "minuten"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2079
5106
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5107
msgstr ""
5108
"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5111
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5112
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5115
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5116
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2162
5119
msgid "Always open messages in summary when selected"
5120
msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5123
#, fuzzy
5124
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5125
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2173
5128
#, fuzzy
5129
msgid "Remember last selected message"
5130
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5133
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5134
msgstr ""
5135
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
5136
"venster"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2181
5139
#, fuzzy
5140
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5141
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2183
5144
#, fuzzy
5145
msgid "Open inbox on startup"
5146
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2191
5149
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5150
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2203
5153
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5154
msgstr ""
5155
"Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is."
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5158
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5159
msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5162
msgid "Display tray icon"
5163
msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5166
msgid "Minimize to tray icon"
5167
msgstr ""
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5170
msgid "Toggle window on trayicon click"
5171
msgstr ""
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2229
5174
msgid " Set key bindings... "
5175
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2235 src/select-keys.c:347
5178
msgid "Other"
5179
msgstr "Diversen"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2239
5182
msgid "External commands"
5183
msgstr "Externe opdrachten"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2292
5186
msgid "Receive dialog"
5187
msgstr "Ontvangstvenster"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5190
msgid "Show receive dialog"
5191
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2312
5194
msgid "Always"
5195
msgstr "Altijd"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5198
msgid "Only on manual receiving"
5199
msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5202
msgid "Never"
5203
msgstr "Nooit"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5206
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5207
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5210
msgid "Close receive dialog when finished"
5211
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2334
5214
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5215
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5218
msgid "On exit"
5219
msgstr "Afsluiten"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2344
5222
msgid "Confirm on exit"
5223
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5226
msgid "Empty trash on exit"
5227
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5230
msgid "Ask before emptying"
5231
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2357
5234
msgid "Warn if there are queued messages"
5235
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5238
#, c-format
5239
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5240
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2421
5243
msgid "Web browser"
5244
msgstr "Webbrowser"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2433 src/prefs_common_dialog.c:3886
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:3907
5248
msgid "(Default browser)"
5249
msgstr "Standaard webbrowser"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5252
#, fuzzy
5253
msgid "Use external program for printing"
5254
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2496
5257
msgid "Use external program for incorporation"
5258
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5261
msgid "Use external program for sending"
5262
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5265
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5266
msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5269
msgid ""
5270
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5271
"by other applications.\n"
5272
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5273
msgstr ""
5274
"Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door "
5275
"andere programma's.\n"
5276
"Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben."
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5279
msgid "Socket I/O timeout:"
5280
msgstr "Socket I/O time-out:"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5283
msgid "second(s)"
5284
msgstr "seconde(n)"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5287
msgid "Automatic (Recommended)"
5288
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5291
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5292
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2635
5295
msgid "Unicode (UTF-8)"
5296
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2637
5299
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5300
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5303
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5304
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5307
msgid "Western European (Windows-1252)"
5308
msgstr "Westeuropees (Windows-1252)"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5311
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5312
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5315
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5316
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5319
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5320
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2648
5323
#, fuzzy
5324
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5325
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5328
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5329
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5332
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5333
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2653
5336
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5337
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2655
5340
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5341
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5344
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5345
msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2658
5348
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5349
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5352
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5353
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5356
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5357
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2662
5360
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5361
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5364
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5365
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5368
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5369
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5372
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5373
msgstr "Japans (EUC-JP)"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5376
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5377
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2671
5380
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5381
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5384
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5385
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2673
5388
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5389
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5392
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5393
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5396
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5397
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2679
5400
msgid "Korean (EUC-KR)"
5401
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5404
msgid "Thai (TIS-620)"
5405
msgstr "Thais (TIS-620)"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5408
msgid "Thai (Windows-874)"
5409
msgstr "Thais (Windows-874)"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2849
5412
msgid "the full abbreviated weekday name"
5413
msgstr "afgekorte dag van de week"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5416
msgid "the full weekday name"
5417
msgstr "volledige dag van de week"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2851
5420
msgid "the abbreviated month name"
5421
msgstr "afgekorte naam van de maand"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2852
5424
msgid "the full month name"
5425
msgstr "volledig naam van de maand"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2853
5428
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5429
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2854
5432
msgid "the century number (year/100)"
5433
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2855
5436
msgid "the day of the month as a decimal number"
5437
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2856
5440
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5441
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5444
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5445
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2858
5448
msgid "the day of the year as a decimal number"
5449
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2859
5452
msgid "the month as a decimal number"
5453
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
5456
msgid "the minute as a decimal number"
5457
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2861
5460
msgid "either AM or PM"
5461
msgstr "AM of PM"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5464
msgid "the second as a decimal number"
5465
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2863
5468
msgid "the day of the week as a decimal number"
5469
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2864
5472
msgid "the preferred date for the current locale"
5473
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5476
msgid "the last two digits of a year"
5477
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2866
5480
msgid "the year as a decimal number"
5481
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5484
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5485
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5488
msgid "Specifier"
5489
msgstr "Selecteer"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5492
msgid "Description"
5493
msgstr "Beschrijving"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2929
5496
msgid "Example"
5497
msgstr "Voorbeeld"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5500
msgid "Set message colors"
5501
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:3018
5504
msgid "Colors"
5505
msgstr "Kleuren"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:3052
5508
msgid "Quoted Text - First Level"
5509
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5512
msgid "Quoted Text - Second Level"
5513
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5516
msgid "Quoted Text - Third Level"
5517
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5520
msgid "URI link"
5521
msgstr "URI link"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:3077
5524
msgid "Recycle quote colors"
5525
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:3144
5528
msgid "Pick color for quotation level 1"
5529
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5532
msgid "Pick color for quotation level 2"
5533
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:3150
5536
msgid "Pick color for quotation level 3"
5537
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5540
msgid "Pick color for URI"
5541
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:3293
5544
msgid "Description of symbols"
5545
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5548
msgid ""
5549
"Date\n"
5550
"From\n"
5551
"Full Name of Sender\n"
5552
"First Name of Sender\n"
5553
"Initial of Sender\n"
5554
"Subject\n"
5555
"To\n"
5556
"Cc\n"
5557
"Newsgroups\n"
5558
"Message-ID"
5559
msgstr ""
5560
"Datum\n"
5561
"Afzender\n"
5562
"Volledige naam van de afzender\n"
5563
"Voornaam van de afzender\n"
5564
"Initiaal van de afzender\n"
5565
"Onderwerp\n"
5566
"Aan\n"
5567
"Cc\n"
5568
"Nieuwsgroepen\n"
5569
"Bericht-ID"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5572
msgid "If x is set, displays expr"
5573
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5576
msgid ""
5577
"Message body\n"
5578
"Quoted message body\n"
5579
"Message body without signature\n"
5580
"Quoted message body without signature\n"
5581
"Literal %"
5582
msgstr ""
5583
"Berichtinhoud\n"
5584
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5585
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5586
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5587
"Letterlijk %"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:3374
5590
msgid ""
5591
"Literal backslash\n"
5592
"Literal question mark\n"
5593
"Literal opening curly brace\n"
5594
"Literal closing curly brace"
5595
msgstr ""
5596
"Letterlijke backslash\n"
5597
"Letterlijk vraagteken\n"
5598
"Letterlijk haakje openen\n"
5599
"Letterlijk haakje sluiten"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5602
msgid "Key bindings"
5603
msgstr "Sneltoetsen"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:3441
5606
msgid "Select the preset of key bindings."
5607
msgstr " Sneltoetsen instellen."
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:3451 src/prefs_common_dialog.c:3775
5610
msgid "Default"
5611
msgstr "Standaard"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:3454 src/prefs_common_dialog.c:3784
5614
msgid "Old Sylpheed"
5615
msgstr "Oude Sylpheed"
5616
5617
#: src/prefs_customheader.c:161
5618
msgid "Custom header setting"
5619
msgstr "Header aanpassen"
5620
5621
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5622
msgid " Delete "
5623
msgstr "Verwijderen"
5624
5625
#: src/prefs_customheader.c:257
5626
msgid "Custom headers"
5627
msgstr "Header handmatig instellen"
5628
5629
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5630
msgid "Header name is not set."
5631
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
5632
5633
#: src/prefs_customheader.c:410
5634
msgid "Delete header"
5635
msgstr "Verwijder header"
5636
5637
#: src/prefs_customheader.c:411
5638
msgid "Do you really want to delete this header?"
5639
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5640
5641
#: src/prefs_display_header.c:179
5642
msgid "Creating display header setting window...\n"
5643
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5644
5645
#: src/prefs_display_header.c:203
5646
msgid "Display header setting"
5647
msgstr "Headerweergave instellingen"
5648
5649
#: src/prefs_display_header.c:223
5650
msgid "Header name"
5651
msgstr "Header naam"
5652
5653
#: src/prefs_display_header.c:255
5654
msgid "Displayed Headers"
5655
msgstr "Weergegeven headers"
5656
5657
#: src/prefs_display_header.c:314
5658
msgid "Hidden headers"
5659
msgstr "Verborgen headers"
5660
5661
#: src/prefs_display_header.c:344
5662
msgid "Show all unspecified headers"
5663
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
5664
5665
#: src/prefs_display_header.c:371
5666
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5667
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
5668
5669
#: src/prefs_display_header.c:409
5670
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5671
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5672
5673
#: src/prefs_display_header.c:541
5674
msgid "This header is already in the list."
5675
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5676
5677
#: src/prefs_display_items.c:125
5678
#, fuzzy
5679
msgid "Display items setting"
5680
msgstr "Headerweergave instellingen"
5681
5682
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
5683
msgid "Available items"
5684
msgstr "Beschikbare items"
5685
5686
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
5687
msgid "Displayed items"
5688
msgstr "Weergegeven items"
5689
5690
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
5691
msgid " Revert to default "
5692
msgstr " Standaard herstellen"
5693
5694
#: src/prefs_filter.c:208
5695
#, fuzzy
5696
msgid "Filter settings"
5697
msgstr "Filterbeheer"
5698
5699
#: src/prefs_filter.c:252
5700
msgid "Enabled"
5701
msgstr "Ingeschakeld"
5702
5703
#: src/prefs_filter.c:686
5704
#, c-format
5705
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5706
msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?"
5707
5708
#: src/prefs_filter.c:688
5709
msgid "Delete rule"
5710
msgstr "Verwijder deze regel"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5713
msgid "Filter rule"
5714
msgstr "Filterregel"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5717
msgid "If any of the following condition matches"
5718
msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5721
msgid "If all of the following conditions match"
5722
msgstr "Als alle volgende condities gelden"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5725
msgid "Perform the following actions:"
5726
msgstr "De volgende acties uitvoeren:"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5729
msgid "To or Cc"
5730
msgstr "Aan of CC"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5733
msgid "Any header"
5734
msgstr "Een willekeurige header"
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5737
msgid "Edit header..."
5738
msgstr "Header bewerken..."
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5741
msgid "Message body"
5742
msgstr "Berichtinhoud"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5745
msgid "Result of command"
5746
msgstr "Resultaat van opdracht"
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5749
msgid "Age"
5750
msgstr "Leeftijd"
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/quick_search.c:97
5753
msgid "Marked"
5754
msgstr "Gemarkeerd"
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5757
msgid "Has color label"
5758
msgstr "Heeft kleurlabel"
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5761
msgid "Has attachment"
5762
msgstr "Heeft bijlage"
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5765
msgid "contains"
5766
msgstr "bevat"
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5769
msgid "doesn't contain"
5770
msgstr "bevat geen"
5771
5772
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5773
msgid "is"
5774
msgstr "is"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5777
msgid "is not"
5778
msgstr "is niet"
5779
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5781
msgid "match to regex"
5782
msgstr "regex match"
5783
5784
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5785
msgid "doesn't match to regex"
5786
msgstr "geen regex match"
5787
5788
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5789
msgid "is larger than"
5790
msgstr "groter is dan"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5793
msgid "is smaller than"
5794
msgstr "kleiner is dan"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5797
msgid "is longer than"
5798
msgstr "langer is dan"
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5801
msgid "is shorter than"
5802
msgstr "korter is dan"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5805
msgid "matches to status"
5806
msgstr "de status heeft"
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5809
msgid "doesn't match to status"
5810
msgstr "heeft niet de status"
5811
5812
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5813
msgid "Move to"
5814
msgstr "Verplaatsen naar"
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5817
msgid "Copy to"
5818
msgstr "Kopiëren naar"
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5821
msgid "Don't receive"
5822
msgstr "Ontvangst weigeren"
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5825
msgid "Delete from server"
5826
msgstr "Verwijderen van server"
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5829
msgid "Set mark"
5830
msgstr "Markeren"
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5833
msgid "Set color"
5834
msgstr "Kleur instellen"
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5837
msgid "Mark as read"
5838
msgstr "Als gelezen markeren"
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59
5841
msgid "Forward"
5842
msgstr "Doorsturen"
5843
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5845
msgid "Forward as attachment"
5846
msgstr "Doorsturen als bijlage"
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5849
msgid "Redirect"
5850
msgstr "Omleiden"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5853
msgid "Execute command"
5854
msgstr "Opdracht uitvoeren"
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5857
msgid "Stop rule evaluation"
5858
msgstr "Regel stoppen"
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5861
msgid "folder:"
5862
msgstr "map:"
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5865
msgid "day(s)"
5866
msgstr "dag(en)"
5867
5868
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5869
msgid "address:"
5870
msgstr "adres:"
5871
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5873
msgid "Edit header list"
5874
msgstr "Headerlijst bewerken"
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5877
msgid "Headers"
5878
msgstr "Headers"
5879
5880
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5881
msgid "Header:"
5882
msgstr "Header:"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5885
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5886
msgid "Command is not specified."
5887
msgstr "Geen opdracht gegeven."
5888
5889
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5890
msgid "Destination folder is not specified."
5891
msgstr "Geen doelmapgekozen."
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5894
msgid "Invalid condition exists."
5895
msgstr "Er zijn ongeldige condities."
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5898
msgid "Rule name is not specified."
5899
msgstr "Geen regelnaam gegeven."
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5902
msgid "Invalid action exists."
5903
msgstr "Er zijn ongeldige acties."
5904
5905
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5906
msgid "Condition not exist."
5907
msgstr "Geen voorwaarde gegeven."
5908
5909
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5910
msgid "Action not exist."
5911
msgstr "Geen actie gegeven."
5912
5913
#: src/prefs_folder_item.c:118
5914
msgid "Folder properties"
5915
msgstr "Mapeigenschappen"
5916
5917
#: src/prefs_folder_item.c:186
5918
msgid "Identifier"
5919
msgstr "Identificatie"
5920
5921
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5922
msgid "Type"
5923
msgstr "Type"
5924
5925
#: src/prefs_folder_item.c:234
5926
msgid "Normal"
5927
msgstr "Normaal"
5928
5929
#: src/prefs_folder_item.c:247
5930
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5931
msgstr ""
5932
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
5933
"berichtenlijst"
5934
5935
#: src/prefs_folder_item.c:249
5936
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5937
msgstr ""
5938
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
5939
5940
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5941
#: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128
5942
msgid "Account"
5943
msgstr "Account"
5944
5945
#: src/prefs_folder_item.c:329
5946
msgid "Apply to subfolders"
5947
msgstr "Toepassen op submappen"
5948
5949
#: src/prefs_folder_item.c:354
5950
msgid "use also on reply"
5951
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
5952
5953
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5954
msgid "Reply-To:"
5955
msgstr "Antwoord-Aan:"
5956
5957
#: src/prefs_search_folder.c:164
5958
#, c-format
5959
msgid "%s - Edit search condition"
5960
msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken"
5961
5962
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5963
msgid "Match any of the following"
5964
msgstr "Overeenkomt met een van de volgende"
5965
5966
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5967
msgid "Match all of the following"
5968
msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende"
5969
5970
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5971
msgid "Folder:"
5972
msgstr "Map:"
5973
5974
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5975
msgid "Search subfolders"
5976
msgstr "Submappen doorzoeken"
5977
5978
#: src/prefs_summary_column.c:72
5979
msgid "Mark"
5980
msgstr "Gemarkeerd"
5981
5982
#. S_COL_UNREAD
5983
#: src/prefs_summary_column.c:74
5984
msgid "Attachment"
5985
msgstr "Bijlage"
5986
5987
#. S_COL_MIME
5988
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5080
5989
msgid "Subject"
5990
msgstr "Onderwerp"
5991
5992
#. S_COL_SUBJECT
5993
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/summaryview.c:5083
5994
msgid "From"
5995
msgstr "Afzender"
5996
5997
#. S_COL_FROM
5998
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/summaryview.c:5085
5999
msgid "Date"
6000
msgstr "Datum"
6001
6002
#. S_COL_SIZE
6003
#: src/prefs_summary_column.c:79
6004
msgid "Number"
6005
msgstr "Nummer"
6006
6007
#. S_COL_NUMBER
6008
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5091
6009
#, fuzzy
6010
msgid "To"
6011
msgstr "Aan:"
6012
6013
#: src/prefs_summary_column.c:189
6014
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6015
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
6016
6017
#: src/prefs_summary_column.c:198
6018
msgid "Summary display item setting"
6019
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
6020
6021
#: src/prefs_summary_column.c:213
6022
#, fuzzy
6023
msgid ""
6024
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6025
"the order by using the Up / Down button."
6026
msgstr ""
6027
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6028
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6029
"te klikken, of door de items te slepen."
6030
6031
#: src/prefs_template.c:164
6032
msgid "Template name"
6033
msgstr "Sjabloonnaam:"
6034
6035
#: src/prefs_template.c:227
6036
msgid "Register"
6037
msgstr "Toevoegen"
6038
6039
#: src/prefs_template.c:233
6040
msgid " Substitute "
6041
msgstr " Vervangen"
6042
6043
#: src/prefs_template.c:245
6044
msgid " Symbols "
6045
msgstr "Beschrijving der symbolen"
6046
6047
#: src/prefs_template.c:259
6048
msgid "Registered templates"
6049
msgstr "Gebruikte sjablonen"
6050
6051
#: src/prefs_template.c:281
6052
msgid "Templates"
6053
msgstr "Sjabloonbeheer"
6054
6055
#: src/prefs_template.c:402
6056
msgid "Template"
6057
msgstr "Sjabloon"
6058
6059
#: src/prefs_template.c:479
6060
msgid "Template format error."
6061
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
6062
6063
#: src/prefs_template.c:565
6064
msgid "Delete template"
6065
msgstr "Verwijder sjabloon"
6066
6067
#: src/prefs_template.c:566
6068
msgid "Do you really want to delete this template?"
6069
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
6070
6071
#: src/prefs_toolbar.c:39
6072
#, fuzzy
6073
msgid "---- Separator ----"
6074
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
6075
6076
#: src/prefs_toolbar.c:41
6077
msgid "Get"
6078
msgstr "Ophalen"
6079
6080
#: src/prefs_toolbar.c:42
6081
msgid "Incorporate new mail"
6082
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
6083
6084
#: src/prefs_toolbar.c:44
6085
msgid "Get all"
6086
msgstr "Alles oph."
6087
6088
#: src/prefs_toolbar.c:45
6089
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6090
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
6091
6092
#: src/prefs_toolbar.c:48
6093
msgid "Send queued message(s)"
6094
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
6095
6096
#: src/prefs_toolbar.c:51
6097
msgid "Compose new message"
6098
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
6099
6100
#: src/prefs_toolbar.c:54
6101
msgid "Reply to the message"
6102
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
6103
6104
#: src/prefs_toolbar.c:56
6105
msgid "Reply all"
6106
msgstr "Iedereen"
6107
6108
#: src/prefs_toolbar.c:57
6109
msgid "Reply to all"
6110
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
6111
6112
#: src/prefs_toolbar.c:60
6113
msgid "Forward the message"
6114
msgstr "Stuur dit bericht door"
6115
6116
#: src/prefs_toolbar.c:63
6117
msgid "Delete the message"
6118
msgstr "Verwijder dit bericht"
6119
6120
#: src/prefs_toolbar.c:66
6121
msgid "Set as junk mail"
6122
msgstr "Dit is troep"
6123
6124
#: src/prefs_toolbar.c:68
6125
#, fuzzy
6126
msgid "Not junk"
6127
msgstr "Geen troep"
6128
6129
#: src/prefs_toolbar.c:69
6130
#, fuzzy
6131
msgid "Set as not junk mail"
6132
msgstr "Dit is troep"
6133
6134
#: src/prefs_toolbar.c:72
6135
msgid "Next unread message"
6136
msgstr "Volgende ongelezen"
6137
6138
#: src/prefs_toolbar.c:75
6139
#, fuzzy
6140
msgid "Previous unread message"
6141
msgstr "Volgende ongelezen"
6142
6143
#: src/prefs_toolbar.c:77
6144
#, fuzzy
6145
msgid "Search"
6146
msgstr "Zoeken:"
6147
6148
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:253
6149
msgid "Search messages"
6150
msgstr "Berichten doorzoeken"
6151
6152
#: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526
6153
msgid "Print"
6154
msgstr "Afdrukken"
6155
6156
#: src/prefs_toolbar.c:81
6157
#, fuzzy
6158
msgid "Print message"
6159
msgstr "Verzend bericht"
6160
6161
#: src/prefs_toolbar.c:83
6162
#, fuzzy
6163
msgid "Stop"
6164
msgstr "Stap"
6165
6166
#: src/prefs_toolbar.c:84
6167
#, fuzzy
6168
msgid "Stop receiving"
6169
msgstr "Server om van te ontvangen"
6170
6171
#: src/prefs_toolbar.c:89
6172
msgid "Execute"
6173
msgstr "Uitvoeren"
6174
6175
#: src/prefs_toolbar.c:90
6176
msgid "Execute marked process"
6177
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
6178
6179
#: src/prefs_toolbar.c:92
6180
msgid "Prefs"
6181
msgstr "Voork."
6182
6183
#: src/prefs_toolbar.c:93
6184
msgid "Common preferences"
6185
msgstr "Algemene voorkeuren"
6186
6187
#: src/prefs_toolbar.c:100
6188
msgid "Send message"
6189
msgstr "Verzend bericht"
6190
6191
#: src/prefs_toolbar.c:102
6192
msgid "Send later"
6193
msgstr "Wachtrij"
6194
6195
#: src/prefs_toolbar.c:103
6196
msgid "Put into queue folder and send later"
6197
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
6198
6199
#: src/prefs_toolbar.c:105
6200
msgid "Draft"
6201
msgstr "Klad"
6202
6203
#: src/prefs_toolbar.c:106
6204
msgid "Save to draft folder"
6205
msgstr "Opslaan als klad"
6206
6207
#: src/prefs_toolbar.c:108
6208
msgid "Insert"
6209
msgstr "Invoegen"
6210
6211
#: src/prefs_toolbar.c:109
6212
msgid "Insert file"
6213
msgstr "Bestand invoegen"
6214
6215
#: src/prefs_toolbar.c:111
6216
msgid "Attach"
6217
msgstr "Bijvoegen"
6218
6219
#: src/prefs_toolbar.c:112
6220
msgid "Attach file"
6221
msgstr "Bestand bijvoegen"
6222
6223
#: src/prefs_toolbar.c:115
6224
msgid "Append signature"
6225
msgstr "Handtekening toevoegen"
6226
6227
#: src/prefs_toolbar.c:118
6228
msgid "Edit with external editor"
6229
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
6230
6231
#: src/prefs_toolbar.c:124
6232
msgid "Linewrap"
6233
msgstr "Terugloop"
6234
6235
#: src/prefs_toolbar.c:125
6236
msgid "Wrap all long lines"
6237
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
6238
6239
#: src/prefs_toolbar.c:223
6240
#, fuzzy
6241
msgid "Customize toolbar"
6242
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
6243
6244
#: src/prefs_toolbar.c:225
6245
#, fuzzy
6246
msgid ""
6247
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6248
"the order by using the Up / Down button."
6249
msgstr ""
6250
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6251
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6252
"te klikken, of door de items te slepen."
6253
6254
#: src/printing.c:523
6255
msgid "The message will be printed with the following command:"
6256
msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:"
6257
6258
#: src/printing.c:524
6259
msgid "(Default print command)"
6260
msgstr "(Standaard afdrukopdracht)"
6261
6262
#: src/printing.c:534
6263
#, c-format
6264
msgid ""
6265
"Print command line is invalid:\n"
6266
"`%s'"
6267
msgstr ""
6268
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6269
"'%s'"
6270
6271
#: src/progressdialog.c:58
6272
msgid "Creating progress dialog...\n"
6273
msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n"
6274
6275
#: src/progressdialog.c:136
6276
msgid "Status"
6277
msgstr "Status"
6278
6279
#: src/query_search.c:425
6280
msgid "_Save as search folder"
6281
msgstr "Opslaan als _zoekmap"
6282
6283
#: src/query_search.c:547
6284
#, fuzzy
6285
msgid "Message not found."
6286
msgstr "%d berichten gevonden\n"
6287
6288
#: src/query_search.c:549
6289
#, fuzzy
6290
msgid "1 message found."
6291
msgstr "%d berichten gevonden\n"
6292
6293
#: src/query_search.c:551
6294
#, fuzzy, c-format
6295
msgid "%d messages found."
6296
msgstr "%d berichten gevonden\n"
6297
6298
#: src/query_search.c:579
6299
#, c-format
6300
msgid "Searching %s ..."
6301
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
6302
6303
#: src/query_search.c:612
6304
#, c-format
6305
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6306
msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..."
6307
6308
#: src/query_search.c:696 src/summaryview.c:2194
6309
msgid "(No Date)"
6310
msgstr "(Geen datum)"
6311
6312
#: src/query_search.c:890
6313
msgid "Save as search folder"
6314
msgstr "Opslaan als zoekmap"
6315
6316
#: src/query_search.c:911
6317
msgid "Location:"
6318
msgstr "Locatie:"
6319
6320
#: src/query_search.c:926
6321
msgid "Folder name:"
6322
msgstr "mapnaam:"
6323
6324
#: src/quick_search.c:95
6325
msgid "All"
6326
msgstr "Alles"
6327
6328
#: src/quick_search.c:98
6329
msgid "Have color label"
6330
msgstr "Heeft kleurlabel"
6331
6332
#: src/quick_search.c:99
6333
msgid "Have attachment"
6334
msgstr "Heeft bijlage"
6335
6336
#: src/quick_search.c:101
6337
msgid "Within 1 day"
6338
msgstr ""
6339
6340
#: src/quick_search.c:102
6341
#, fuzzy
6342
msgid "Last 5 days"
6343
msgstr "Achternaam"
6344
6345
#: src/quick_search.c:111
6346
msgid "Search:"
6347
msgstr "Zoeken:"
6348
6349
#: src/quick_search.c:129
6350
msgid "Search for Subject or From"
6351
msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender"
6352
6353
#: src/rfc2015.c:144
6354
msgid "Cannot find user ID for this key."
6355
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6356
6357
#: src/rfc2015.c:156
6358
#, c-format
6359
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6360
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6361
6362
#: src/rfc2015.c:186
6363
#, c-format
6364
msgid "Signature made at %s\n"
6365
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
6366
6367
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6368
msgid "Error verifying the signature"
6369
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6370
6371
#: src/select-keys.c:107
6372
#, c-format
6373
msgid "Please select key for `%s'"
6374
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6375
6376
#: src/select-keys.c:110
6377
#, c-format
6378
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6379
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6380
6381
#: src/select-keys.c:293
6382
msgid "Select Keys"
6383
msgstr "Selecteer keys"
6384
6385
#: src/select-keys.c:320
6386
msgid "Key ID"
6387
msgstr "Sleutel ID"
6388
6389
#: src/select-keys.c:323
6390
msgid "Val"
6391
msgstr "Waarde"
6392
6393
#: src/select-keys.c:471
6394
msgid "Add key"
6395
msgstr "Sleutel toevoegen"
6396
6397
#: src/select-keys.c:472
6398
msgid "Enter another user or key ID:"
6399
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6400
6401
#: src/select-keys.c:488
6402
msgid "Trust key"
6403
msgstr "Sleutel vertrouwen"
6404
6405
#: src/select-keys.c:489
6406
msgid ""
6407
"The selected key is not fully trusted.\n"
6408
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6409
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6410
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6411
msgstr ""
6412
"De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n"
6413
"Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n"
6414
"niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n"
6415
"Wilt u desondanks doorgaan?"
6416
6417
#: src/send_message.c:197
6418
msgid "Queued message header is broken.\n"
6419
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
6420
6421
#: src/send_message.c:559
6422
#, c-format
6423
msgid "Sending message using command: %s\n"
6424
msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n"
6425
6426
#: src/send_message.c:568
6427
#, c-format
6428
msgid "Can't execute command: %s"
6429
msgstr "kan opdracht niet uitvoeren: %s"
6430
6431
#: src/send_message.c:603
6432
#, c-format
6433
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6434
msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
6435
6436
#: src/send_message.c:720
6437
msgid "Connecting"
6438
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
6439
6440
#: src/send_message.c:722
6441
#, c-format
6442
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6443
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6444
6445
#. ignore errors right after QUIT
6446
#: src/send_message.c:765
6447
#, fuzzy
6448
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6449
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
6450
6451
#: src/send_message.c:803
6452
msgid "Sending HELO..."
6453
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
6454
6455
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6456
msgid "Authenticating"
6457
msgstr "Bezig met identificatie"
6458
6459
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6460
msgid "Sending message..."
6461
msgstr "Bericht verzenden..."
6462
6463
#: src/send_message.c:808
6464
msgid "Sending EHLO..."
6465
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
6466
6467
#: src/send_message.c:817
6468
msgid "Sending MAIL FROM..."
6469
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
6470
6471
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6472
msgid "Sending"
6473
msgstr "Bezig met verzenden"
6474
6475
#: src/send_message.c:821
6476
msgid "Sending RCPT TO..."
6477
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
6478
6479
#: src/send_message.c:826
6480
msgid "Sending DATA..."
6481
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
6482
6483
#: src/send_message.c:830
6484
msgid "Quitting..."
6485
msgstr "Bezig met afsluiten..."
6486
6487
#: src/send_message.c:858
6488
#, c-format
6489
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6490
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
6491
6492
#: src/send_message.c:889
6493
msgid "Sending message"
6494
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
6495
6496
#: src/send_message.c:934 src/send_message.c:958
6497
msgid "Error occurred while sending the message."
6498
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
6499
6500
#: src/send_message.c:937
6501
#, c-format
6502
msgid ""
6503
"Error occurred while sending the message:\n"
6504
"%s"
6505
msgstr ""
6506
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n"
6507
"%s"
6508
6509
#: src/send_message.c:954
6510
#, fuzzy
6511
msgid "Can't connect to SMTP server."
6512
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
6513
6514
#: src/send_message.c:956
6515
#, fuzzy, c-format
6516
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6517
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
6518
6519
#: src/setup.c:43
6520
msgid "Mailbox setting"
6521
msgstr "Mailboxinstellingen"
6522
6523
#: src/setup.c:44
6524
msgid ""
6525
"Specify the location of mailbox.\n"
6526
"If you are unsure, just select OK."
6527
msgstr ""
6528
"Geef de locatie van de postbus.\n"
6529
"Als u het niet zeker weet, klik dan gewoon op OK."
6530
6531
#: src/sigstatus.c:116
6532
msgid "Signature check result"
6533
msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole"
6534
6535
#: src/sigstatus.c:135
6536
msgid "Checking signature"
6537
msgstr "Bezig met verifiëren handtekening"
6538
6539
#: src/sigstatus.c:208
6540
#, c-format
6541
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6542
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
6543
6544
#: src/sigstatus.c:232
6545
msgid "No signature found"
6546
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
6547
6548
#: src/sigstatus.c:239
6549
#, c-format
6550
msgid "Good signature from \"%s\""
6551
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6552
6553
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6554
msgid "Good signature"
6555
msgstr "Correcte handtekening"
6556
6557
#: src/sigstatus.c:244
6558
#, c-format
6559
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6560
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" wordt niet vertrouwd"
6561
6562
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6563
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6564
msgstr "Geldige ondertekening (onbetrouwbare sleutel)"
6565
6566
#: src/sigstatus.c:250
6567
#, c-format
6568
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6569
msgstr "Geldige maar verlopen ondertekening voor \"%s\""
6570
6571
#: src/sigstatus.c:251
6572
msgid "Signature valid but expired"
6573
msgstr "Handtekening geldig maar verlopen"
6574
6575
#: src/sigstatus.c:254
6576
#, c-format
6577
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6578
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is verlopen"
6579
6580
#: src/sigstatus.c:255
6581
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6582
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
6583
6584
#: src/sigstatus.c:258
6585
#, c-format
6586
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6587
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is herroepen"
6588
6589
#: src/sigstatus.c:259
6590
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6591
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
6592
6593
#: src/sigstatus.c:262
6594
#, c-format
6595
msgid "BAD signature from \"%s\""
6596
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
6597
6598
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6599
msgid "BAD signature"
6600
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
6601
6602
#: src/sigstatus.c:266
6603
msgid "No public key to verify the signature"
6604
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
6605
6606
#: src/sourcewindow.c:65
6607
msgid "Creating source window...\n"
6608
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6609
6610
#: src/sourcewindow.c:69
6611
msgid "Source of the message"
6612
msgstr "Broncode van het bericht"
6613
6614
#: src/sourcewindow.c:146
6615
#, c-format
6616
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6617
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6618
6619
#: src/sourcewindow.c:148
6620
#, c-format
6621
msgid "%s - Source"
6622
msgstr "%s - Broncode"
6623
6624
#: src/sslmanager.c:59
6625
msgid "SSL certificate verify failed"
6626
msgstr ""
6627
6628
#: src/sslmanager.c:65
6629
#, c-format
6630
msgid ""
6631
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6632
"  %s\n"
6633
"\n"
6634
"Server certificate:\n"
6635
"  Subject: %s\n"
6636
"  Issuer: %s\n"
6637
"\n"
6638
"Do you accept this certificate?"
6639
msgstr ""
6640
6641
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6642
#, fuzzy
6643
msgid "_Reject"
6644
msgstr "Omleiden"
6645
6646
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6647
msgid "_Temporarily accept"
6648
msgstr ""
6649
6650
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6651
#, fuzzy
6652
msgid "Always _accept"
6653
msgstr "Altijd"
6654
6655
#: src/subscribedialog.c:203
6656
msgid "Subscribe to newsgroup"
6657
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
6658
6659
#: src/subscribedialog.c:219
6660
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6661
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
6662
6663
#: src/subscribedialog.c:225
6664
msgid "Find groups:"
6665
msgstr "Zoek groepen:"
6666
6667
#: src/subscribedialog.c:233
6668
msgid " Search "
6669
msgstr " Zoek"
6670
6671
#: src/subscribedialog.c:283
6672
msgid "Newsgroup name"
6673
msgstr "Nieuwsgroep naam"
6674
6675
#: src/subscribedialog.c:289
6676
msgid "Messages"
6677
msgstr "Berichten"
6678
6679
#: src/subscribedialog.c:426
6680
msgid "moderated"
6681
msgstr "gemodereerd"
6682
6683
#: src/subscribedialog.c:428
6684
msgid "readonly"
6685
msgstr "alleen lezen"
6686
6687
#: src/subscribedialog.c:430
6688
msgid "unknown"
6689
msgstr "onbekend"
6690
6691
#: src/subscribedialog.c:481
6692
msgid "Getting newsgroup list..."
6693
msgstr "Lijst avn nieuwsgroepen wordt opgehaald..."
6694
6695
#: src/subscribedialog.c:489
6696
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6697
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
6698
6699
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:882
6700
msgid "Done."
6701
msgstr "Klaar."
6702
6703
#: src/subscribedialog.c:556
6704
#, c-format
6705
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6706
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
6707
6708
#: src/summaryview.c:416
6709
msgid "/Repl_y to"
6710
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
6711
6712
#: src/summaryview.c:417
6713
msgid "/Repl_y to/_all"
6714
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
6715
6716
#: src/summaryview.c:418
6717
msgid "/Repl_y to/_sender"
6718
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
6719
6720
#: src/summaryview.c:419
6721
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6722
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_discussielijst"
6723
6724
#: src/summaryview.c:426
6725
msgid "/M_ove..."
6726
msgstr "/_Verplaats..."
6727
6728
#: src/summaryview.c:427
6729
msgid "/_Copy..."
6730
msgstr "/_Kopieer..."
6731
6732
#: src/summaryview.c:429
6733
msgid "/_Mark"
6734
msgstr "/_Markeren"
6735
6736
#: src/summaryview.c:430
6737
msgid "/_Mark/_Mark"
6738
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
6739
6740
#: src/summaryview.c:431
6741
msgid "/_Mark/_Unmark"
6742
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
6743
6744
#: src/summaryview.c:432
6745
msgid "/_Mark/---"
6746
msgstr "/_Markeren/---"
6747
6748
#: src/summaryview.c:433
6749
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6750
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
6751
6752
#: src/summaryview.c:434
6753
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6754
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
6755
6756
#: src/summaryview.c:436
6757
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6758
msgstr "/_Markeren/Als gelezen (dis_cussie)"
6759
6760
#: src/summaryview.c:438
6761
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6762
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
6763
6764
#: src/summaryview.c:439
6765
msgid "/Color la_bel"
6766
msgstr "/Kle_urlabel"
6767
6768
#: src/summaryview.c:443
6769
#, fuzzy
6770
msgid "/Set as _junk mail"
6771
msgstr "Dit is troep"
6772
6773
#: src/summaryview.c:444
6774
#, fuzzy
6775
msgid "/Set as not j_unk mail"
6776
msgstr "Dit is troep"
6777
6778
#: src/summaryview.c:446
6779
msgid "/Re-_edit"
6780
msgstr "/Be_werken"
6781
6782
#: src/summaryview.c:448
6783
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6784
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek..."
6785
6786
#: src/summaryview.c:450
6787
msgid "/Create f_ilter rule"
6788
msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
6789
6790
#: src/summaryview.c:451
6791
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6792
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
6793
6794
#: src/summaryview.c:453
6795
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6796
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
6797
6798
#: src/summaryview.c:455
6799
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6800
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
6801
6802
#: src/summaryview.c:457
6803
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6804
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
6805
6806
#: src/summaryview.c:489
6807
msgid "Creating summary view...\n"
6808
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6809
6810
#: src/summaryview.c:671
6811
msgid "Process mark"
6812
msgstr "Verwerk markering"
6813
6814
#: src/summaryview.c:672
6815
msgid "Some marks are left. Process it?"
6816
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6817
6818
#: src/summaryview.c:728
6819
#, c-format
6820
msgid "Scanning folder (%s)..."
6821
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
6822
6823
#: src/summaryview.c:1389
6824
msgid "_Search again"
6825
msgstr "_Opnieuw zoeken"
6826
6827
#: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419
6828
msgid "No more unread messages"
6829
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
6830
6831
#: src/summaryview.c:1411
6832
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6833
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6834
6835
#: src/summaryview.c:1413
6836
msgid "No unread messages."
6837
msgstr "Geen ongelezen berichten."
6838
6839
#: src/summaryview.c:1420
6840
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6841
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6842
6843
#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437
6844
msgid "No more new messages"
6845
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
6846
6847
#: src/summaryview.c:1429
6848
msgid "No new message found. Search from the end?"
6849
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6850
6851
#: src/summaryview.c:1431
6852
msgid "No new messages."
6853
msgstr "Geen nieuwe berichten."
6854
6855
#: src/summaryview.c:1438
6856
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6857
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6858
6859
#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455
6860
msgid "No more marked messages"
6861
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
6862
6863
#: src/summaryview.c:1447
6864
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6865
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6866
6867
#: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458
6868
msgid "No marked messages."
6869
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6870
6871
#: src/summaryview.c:1456
6872
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6873
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6874
6875
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1473
6876
msgid "No more labeled messages"
6877
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
6878
6879
#: src/summaryview.c:1465
6880
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6881
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6882
6883
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1476
6884
msgid "No labeled messages."
6885
msgstr "Geen gelabelde berichten."
6886
6887
#: src/summaryview.c:1474
6888
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6889
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6890
6891
#: src/summaryview.c:1821
6892
msgid "Attracting messages by subject..."
6893
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6894
6895
#: src/summaryview.c:2015
6896
#, c-format
6897
msgid "%d deleted"
6898
msgstr "%d verwijderd"
6899
6900
#: src/summaryview.c:2019
6901
#, c-format
6902
msgid "%s%d moved"
6903
msgstr "%s%d verplaatst"
6904
6905
#: src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2025
6906
msgid ", "
6907
msgstr ","
6908
6909
#: src/summaryview.c:2024
6910
#, c-format
6911
msgid "%s%d copied"
6912
msgstr "%s%d gekopieerd"
6913
6914
#: src/summaryview.c:2039
6915
msgid " item(s) selected"
6916
msgstr "item(s) geselecteerd"
6917
6918
#: src/summaryview.c:2061
6919
#, c-format
6920
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6921
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6922
6923
#: src/summaryview.c:2065
6924
#, c-format
6925
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6926
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6927
6928
#: src/summaryview.c:2101
6929
msgid "Sorting summary..."
6930
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6931
6932
#: src/summaryview.c:2357
6933
msgid "\tSetting summary from message data..."
6934
msgstr "\t"
6935
6936
#: src/summaryview.c:2359
6937
msgid "Setting summary from message data..."
6938
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6939
6940
#: src/summaryview.c:2466
6941
#, c-format
6942
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6943
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6944
6945
#: src/summaryview.c:2825
6946
#, c-format
6947
msgid "Message %d is marked\n"
6948
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
6949
6950
#: src/summaryview.c:2893
6951
#, c-format
6952
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6953
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
6954
6955
#: src/summaryview.c:3094
6956
#, c-format
6957
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6958
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6959
6960
#: src/summaryview.c:3155
6961
#, c-format
6962
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6963
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
6964
6965
#: src/summaryview.c:3183
6966
msgid "Delete message(s)"
6967
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6968
6969
#: src/summaryview.c:3184
6970
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6971
msgstr ""
6972
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
6973
6974
#: src/summaryview.c:3258
6975
msgid "Deleting duplicated messages..."
6976
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
6977
6978
#: src/summaryview.c:3296
6979
#, c-format
6980
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6981
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6982
6983
#: src/summaryview.c:3356
6984
#, c-format
6985
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6986
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
6987
6988
#: src/summaryview.c:3388
6989
msgid "Destination is same as current folder."
6990
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6991
6992
#: src/summaryview.c:3454
6993
#, c-format
6994
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6995
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
6996
6997
#: src/summaryview.c:3485
6998
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6999
msgstr "Doel voor kopiëren is gelijk aan de huidige map."
7000
7001
#: src/summaryview.c:3665
7002
msgid "Error occurred while processing messages."
7003
msgstr "Fout bij het verwerken van de berichten."
7004
7005
#: src/summaryview.c:3971 src/summaryview.c:3972
7006
msgid "Building threads..."
7007
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
7008
7009
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4123
7010
msgid "Unthreading..."
7011
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
7012
7013
#: src/summaryview.c:4416 src/summaryview.c:4477
7014
#, c-format
7015
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7016
msgstr "Bezig met filteren (%d / %d)..."
7017
7018
#: src/summaryview.c:4539
7019
msgid "filtering..."
7020
msgstr "Bezig met filteren..."
7021
7022
#: src/summaryview.c:4540
7023
msgid "Filtering..."
7024
msgstr "Bezig met filteren..."
7025
7026
#: src/summaryview.c:4577
7027
#, c-format
7028
msgid "%d message(s) have been filtered."
7029
msgstr "Er zijn %d berichten gefilterd."
7030
7031
#: src/summaryview.c:5089
7032
msgid "No."
7033
msgstr "Nr."
7034
7035
#: src/template.c:174
7036
#, c-format
7037
msgid "file %s already exists\n"
7038
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
7039
7040
#: src/textview.c:249
7041
msgid "Creating text view...\n"
7042
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
7043
7044
#: src/textview.c:498
7045
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7046
msgstr ""
7047
7048
#: src/textview.c:832
7049
msgid "This message can't be displayed.\n"
7050
msgstr "Dit bericht kan niet worden weergegeven.\n"
7051
7052
#: src/textview.c:856
7053
msgid ""
7054
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7055
"failed.\n"
7056
msgstr ""
7057
7058
#: src/textview.c:2000
7059
msgid "Sa_ve this image as..."
7060
msgstr "Afbeelding opslaan _als..."
7061
7062
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7063
msgid "Compose _new message"
7064
msgstr "_Nieuw bericht opstellen"
7065
7066
#: src/textview.c:2018
7067
msgid "Add to address _book..."
7068
msgstr "Toevoegen aan _adresboek"
7069
7070
#: src/textview.c:2020
7071
msgid "Copy this add_ress"
7072
msgstr "_Adres kopiëren"
7073
7074
#: src/textview.c:2023
7075
msgid "_Open with Web browser"
7076
msgstr "Openen met webbrowser"
7077
7078
#: src/textview.c:2025
7079
msgid "Copy this _link"
7080
msgstr "_Link kopiëren"
7081
7082
#: src/textview.c:2174
7083
#, c-format
7084
msgid ""
7085
"The real URL (%s) is different from\n"
7086
"the apparent URL (%s).\n"
7087
"\n"
7088
"Open it anyway?"
7089
msgstr ""
7090
"De echte locatie (%s) is anders dan\n"
7091
"de zichtbare locatie (%s).\n"
7092
"\n"
7093
"Wilt u het toch openen?"
7094
7095
#: src/textview.c:2179
7096
msgid "Fake URL warning"
7097
msgstr "Waarschuwing! Misleidende link"
7098
7099
#: src/trayicon.c:139
7100
#, fuzzy
7101
msgid "_Display Sylpheed"
7102
msgstr "Oude Sylpheed"
7103
7104
#: src/trayicon.c:144
7105
msgid "Get from _current account"
7106
msgstr "E-mail van _huidig account ophalen"
7107
7108
#: src/trayicon.c:148
7109
msgid "Get from _all accounts"
7110
msgstr "_Alle e-mail ophalen"
7111
7112
#: src/trayicon.c:152
7113
msgid "_Send queued messages"
7114
msgstr "Berichten uit de wachtrij ver_zenden"
7115
7116
#: src/trayicon.c:164
7117
msgid "E_xit"
7118
msgstr "A_fsluiten"
7119
7120
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7121
msgid "Sylpheed"
7122
msgstr "Sylpheed"
7123
7124
#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
7125
#~ msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n"
7126
7127
#~ msgid "Overwrite"
7128
#~ msgstr "Overschrijven"
7129
7130
#~ msgid "Edit address"
7131
#~ msgstr "Adres bewerken"
7132
7133
#~ msgid " -> "
7134
#~ msgstr " ->"
7135
7136
#~ msgid " <- "
7137
#~ msgstr " <-"
7138
7139
#~ msgid "#"
7140
#~ msgstr "#"
7141
7142
#~ msgid ""
7143
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
7144
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
7145
#~ msgstr ""
7146
#~ "Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
7147
#~ "U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
7148
#~ "te klikken, of door de items te slepen."
7149
7150
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
7151
#~ msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren"
7152
7153
#~ msgid "Account setting"
7154
#~ msgstr "Accountinstellingen"
7155
7156
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7157
#~ msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
7158
7159
#~ msgid "_About"
7160
#~ msgstr "_Info"
7161
7162
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
7163
#~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige koptekst"
7164
7165
#~ msgid "/_View/_Source"
7166
#~ msgstr "/Beel_d/Bekijk broncode"
7167
7168
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7169
#~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"