Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 1970

History | View | Annotate | Download (220.1 kB)

1
# Greek translations of Sylpheed-Claws
2
# Copyright (C) 2001,2005,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5
# Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>, 2005,2006,2007
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.0beta5\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 16:14+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 00:57+0200\n"
13
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
14
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
#: libsylph/account.c:56
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων λογαριασμών...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:474
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 απενεργοποίησε το LOGIN.\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:611
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης IMAP4 στο %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:655
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1166
43
#, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Λήψη μηνύματος %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1282
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s"
51
52
#: libsylph/imap.c:1374
53
#, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων %s στο %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1379
58
#, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων %s στο %s ..."
61
62
#: libsylph/imap.c:1517
63
#, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων %s"
66
67
#: libsylph/imap.c:1523
68
#, fuzzy, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
71
72
#: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1614
77
#, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο %s"
80
81
#: libsylph/imap.c:1620
82
#, fuzzy
83
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
84
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
85
86
#: libsylph/imap.c:1668
87
msgid "can't close folder\n"
88
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του φακέλου\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1747
91
#, c-format
92
msgid "root folder %s not exist\n"
93
msgstr "Ο ριζικός φάκελος %s δεν υπάρχει.\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2109
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s'\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2114
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s' μέσα στο INBOX\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2176
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr ""
112
"δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2199
115
msgid "can't create mailbox\n"
116
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2327
119
#, c-format
120
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
121
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2407
124
msgid "can't delete mailbox\n"
125
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2451
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2464
132
#, fuzzy, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
135
136
#: libsylph/imap.c:2474
137
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
138
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη λήψη του φακέλου.\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2496
141
#, c-format
142
msgid "can't parse envelope: %s\n"
143
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάλυση του φακέλου: %s\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2620
146
#, c-format
147
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
148
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2627
151
#, c-format
152
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
153
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2702
156
#, fuzzy
157
msgid "can't get namespace\n"
158
msgstr "Αδυναμία λήψης όνοματος χρήστη"
159
160
#: libsylph/imap.c:3235
161
#, c-format
162
msgid "can't select folder: %s\n"
163
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3270
166
msgid "error on imap command: STATUS\n"
167
msgstr "σφάλμα στην εντολή imap: STATUS\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Η πιστοποίηση στον IMAP4 απέτυχε.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3477
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Η είσοδος στον IMAP4 απέτυχε.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3814
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του %s στο %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3821
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(αποστολή αρχείου...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3850
187
#, fuzzy, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον φάκελο `%s': %s"
190
191
#: libsylph/imap.c:3882
192
#, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του %s στο %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3906
197
#, fuzzy, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
200
201
#: libsylph/imap.c:3920
202
#, fuzzy
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
205
206
#: libsylph/imap.c:3933
207
#, fuzzy
208
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
209
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
210
211
#: libsylph/imap.c:4209
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
214
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4239
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
222
msgid "can't write to temporary file\n"
223
msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:79
226
#, fuzzy, c-format
227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
229
230
#: libsylph/mbox.c:89
231
msgid "can't read mbox file.\n"
232
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο mbox.\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:96
235
#, c-format
236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237
msgstr "μη έγκυρη μορφή mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:103
240
#, c-format
241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242
msgstr "κακοσχηματισμένο mbox: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:120
245
msgid "can't open temporary file\n"
246
msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:171
249
#, fuzzy, c-format
250
msgid ""
251
"unescaped From found:\n"
252
"%s"
253
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
254
255
#: libsylph/mbox.c:273
256
#, c-format
257
msgid "%d messages found.\n"
258
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:291
261
#, c-format
262
msgid "can't create lock file %s\n"
263
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος %s\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:292
266
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
267
msgstr ""
268
269
#: libsylph/mbox.c:304
270
#, c-format
271
msgid "can't create %s\n"
272
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:310
275
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
276
msgstr "το γραμματοκιβώτιο ανήκει σε άλλη διεργασία, αναμονή...\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:339
279
#, c-format
280
msgid "can't lock %s\n"
281
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του %s\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
284
msgid "invalid lock type\n"
285
msgstr "μη έγκυρος τύπος κλειδιού\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:382
288
#, c-format
289
msgid "can't unlock %s\n"
290
msgstr "δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του %s\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:417
293
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
294
msgstr "δεν είναι δυνατή η περικοπή του γραμματοκιβωτίου σε μηδενικό.\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:441
297
#, c-format
298
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
299
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από το %s στο %s...\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:466
302
#, c-format
303
msgid "can't copy message %s to %s\n"
304
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
307
msgid "Can't open mark file.\n"
308
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σημείωση του αρχείου.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "ο φάκελος προορισμού είναι ο ίδιος με τον αρχικό.\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:672
315
#, fuzzy, c-format
316
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
317
msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %s%c%d στο %s ...\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
326
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
327
328
#: libsylph/mh.c:1538
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Το όνομα καταλόγου\n"
340
"'%s' δεν είναι έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8.\n"
341
"Ίσως να χρησιμοποιείται άλλη κωδικοποίηση για τα ονόματα αρχείων.\n"
342
"Αν ισχύει αυτό, θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους\n"
343
"(συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:208
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:277
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:378
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "το άρθρο %d υπάρχει ήδη στην προσωρινή μνήμη.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:398
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "λήψη άρθρου %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:402
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του άρθρου %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:677
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:703
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:760
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
385
386
#: libsylph/news.c:797
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:810
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:820
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:824
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
403
404
#: libsylph/news.c:834
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:844
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
416
417
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:68
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:283
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:363
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:155
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:162
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:170
452
#, fuzzy
453
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
454
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
457
msgid "POP3 protocol error\n"
458
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:270
461
#, c-format
462
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
463
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:631
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
468
msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:640
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
473
msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:673
476
msgid "mailbox is locked\n"
477
msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:676
480
msgid "session timeout\n"
481
msgstr "λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
484
msgid "can't start TLS session\n"
485
msgstr "δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
488
msgid "error occurred on authentication\n"
489
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:694
492
msgid "command not supported\n"
493
msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
494
495
#: libsylph/pop.c:698
496
msgid "error occurred on POP3 session\n"
497
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
500
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
501
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
502
msgid "failed to write configuration to file\n"
503
msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο ρυθμίσεων απέτυχε\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:239
506
#, c-format
507
msgid "Found %s\n"
508
msgstr "Βρέθηκαν %s\n"
509
510
#: libsylph/prefs.c:272
511
msgid "Configuration is saved.\n"
512
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
513
514
#: libsylph/prefs_common.c:568
515
msgid "Junk mail filter (manual)"
516
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (χειροκίνητο)"
517
518
#: libsylph/prefs_common.c:571
519
msgid "Junk mail filter"
520
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
521
522
#: libsylph/procmime.c:1142
523
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
524
msgstr "procmime_get_text_content(): Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:656
527
#, fuzzy
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1134
532
#, fuzzy, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "Δέν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1372
537
#, fuzzy, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr ""
540
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
541
"'%s'"
542
543
#: libsylph/recv.c:141
544
#, fuzzy
545
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
546
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
547
548
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
549
msgid "Can't write to file.\n"
550
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο.\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:157
553
msgid "SMTP AUTH not available\n"
554
msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
555
556
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
557
msgid "bad SMTP response\n"
558
msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
559
560
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
561
msgid "error occurred on SMTP session\n"
562
msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:130
565
msgid "SSLv23 not available\n"
566
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:132
569
msgid "SSLv23 available\n"
570
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:141
573
msgid "TLSv1 not available\n"
574
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:143
577
msgid "TLSv1 available\n"
578
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
581
msgid "SSL method not available\n"
582
msgstr "Η μέθοδος SSL δεν είναι διαθέσιμη\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:244
585
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
586
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *ΣΦΑΛΜΑ ΣΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ*\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:250
589
#, fuzzy
590
msgid "Error creating ssl context\n"
591
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
592
593
#. Get the cipher
594
#: libsylph/ssl.c:269
595
#, c-format
596
msgid "SSL connection using %s\n"
597
msgstr "Σύνδεση SSL με χρήση %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:278
600
msgid "Server certificate:\n"
601
msgstr "Πιστοποιητικό διακομιστή:\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:281
604
#, c-format
605
msgid "  Subject: %s\n"
606
msgstr "  Θέμα: %s\n"
607
608
#: libsylph/ssl.c:286
609
#, c-format
610
msgid "  Issuer: %s\n"
611
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
612
613
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
614
#, c-format
615
msgid "writing to %s failed.\n"
616
msgstr "η εγγραφή στο %s απέτυχε.\n"
617
618
#: src/about.c:91
619
msgid "About"
620
msgstr "Σχετικά"
621
622
#: src/about.c:226
623
msgid ""
624
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
628
#: src/about.c:230
629
msgid ""
630
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
631
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
632
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
633
"version.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
637
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
638
"Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
639
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
640
"ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:236
644
msgid ""
645
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
646
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
647
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
648
"more details.\n"
649
"\n"
650
msgstr ""
651
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
652
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
653
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
654
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
655
"\n"
656
657
#: src/about.c:242
658
msgid ""
659
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
660
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
662
msgstr ""
663
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας GNU General Public License "
664
"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
665
"(Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 "
666
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301, USA."
667
668
#: src/account_dialog.c:137
669
msgid ""
670
"Some composing windows are open.\n"
671
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
672
msgstr ""
673
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
674
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
675
"λογαριασμούς."
676
677
#: src/account_dialog.c:143
678
msgid "Opening account edit window...\n"
679
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
680
681
#: src/account_dialog.c:288
682
msgid "Creating account edit window...\n"
683
msgstr "Δημιουργία παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
684
685
#: src/account_dialog.c:293
686
msgid "Edit accounts"
687
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
688
689
#: src/account_dialog.c:313
690
msgid ""
691
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
692
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
693
msgstr ""
694
"Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
695
"στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη "
696
"όλων'."
697
698
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519
699
#: src/compose.c:5011 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
700
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
701
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
702
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:321
703
msgid "Name"
704
msgstr "Όνομα"
705
706
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
707
msgid "Protocol"
708
msgstr "Πρωτόκολλο"
709
710
#: src/account_dialog.c:378
711
msgid "Server"
712
msgstr "Διακομιστής"
713
714
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
715
msgid "Edit"
716
msgstr "Επεξεργασία"
717
718
#: src/account_dialog.c:436
719
msgid " _Set as default account "
720
msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
721
722
#: src/account_dialog.c:489
723
#, c-format
724
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
725
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
726
727
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
728
msgid "(Untitled)"
729
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
730
731
#: src/account_dialog.c:492
732
msgid "Delete account"
733
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
734
735
#: src/action.c:331
736
#, c-format
737
msgid "Could not get message file %d"
738
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
739
740
#: src/action.c:362
741
msgid "Could not get message part."
742
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
743
744
#: src/action.c:379
745
msgid "Can't get part of multipart message"
746
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
747
748
#: src/action.c:472
749
#, fuzzy, c-format
750
msgid ""
751
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
752
"because it contains %%f, %%F or %%p."
753
msgstr ""
754
"Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
755
"παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
756
757
#: src/action.c:711
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"Η εντολή δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης "
764
"απέτυχε.\n"
765
"%s"
766
767
#. Fork error
768
#: src/action.c:799
769
#, c-format
770
msgid ""
771
"Could not fork to execute the following command:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
msgstr ""
775
"Δεν είναι δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
779
#: src/action.c:1035
780
#, c-format
781
msgid "--- Running: %s\n"
782
msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1039
785
#, c-format
786
msgid "--- Ended: %s\n"
787
msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
788
789
#: src/action.c:1071
790
msgid "Action's input/output"
791
msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
792
793
#: src/action.c:1131
794
msgid " Send "
795
msgstr " Αποστολή "
796
797
#: src/action.c:1142
798
msgid "Abort"
799
msgstr "Άκυρο"
800
801
#: src/action.c:1315
802
#, fuzzy, c-format
803
msgid ""
804
"Enter the argument for the following action:\n"
805
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
806
"  %s"
807
msgstr ""
808
"Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
809
"('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
810
"  %s"
811
812
#: src/action.c:1320
813
msgid "Action's hidden user argument"
814
msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
815
816
#: src/action.c:1324
817
#, c-format
818
msgid ""
819
"Enter the argument for the following action:\n"
820
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
821
"  %s"
822
msgstr ""
823
"Εισάγετε το όρισμα για την ενέργεια που ακολουθεί:\n"
824
"(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
825
"  %s"
826
827
#: src/action.c:1329
828
msgid "Action's user argument"
829
msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
830
831
#: src/addressadd.c:155
832
msgid "Add Address to Book"
833
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο ευρετήριο"
834
835
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3125 src/prefs_toolbar.c:86
836
#: src/select-keys.c:322
837
msgid "Address"
838
msgstr "Διεύθυνση"
839
840
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629
841
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
842
msgid "Remarks"
843
msgstr "Σχόλια"
844
845
#: src/addressadd.c:219
846
msgid "Select Address Book Folder"
847
msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
848
849
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:525
850
#: src/messageview.c:149
851
msgid "/_File"
852
msgstr "/_Αρχείο"
853
854
#: src/addressbook.c:352
855
msgid "/_File/New _Book"
856
msgstr "/_Αρχείο/Νέο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
857
858
#: src/addressbook.c:353
859
msgid "/_File/New _vCard"
860
msgstr "/_Αρχείο/Νέα _vCard"
861
862
#: src/addressbook.c:355
863
msgid "/_File/New _JPilot"
864
msgstr "/_Αρχείο/Νέο _JPilot"
865
866
#: src/addressbook.c:358
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Αρχείο/Προσθήκη νέου διακομιστή _LDAP"
869
870
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:557
871
#: src/compose.c:562 src/compose.c:565 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:543
872
#: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:550
873
#: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:151
874
#: src/messageview.c:156
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Αρχείο/---"
877
878
#: src/addressbook.c:361
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Αρχείο/_Επεξεργασία"
881
882
#: src/addressbook.c:362
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Αρχείο/_Διαγραφή"
885
886
#: src/addressbook.c:364
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_Αρχείο/_Αποθήκευση"
889
890
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:569 src/messageview.c:157
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
893
894
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
895
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:159
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/_Επεξεργασία"
898
899
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:562
900
#: src/messageview.c:160
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/_Επεξεργασία/_Αντιγραφή"
903
904
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:577
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
907
908
#: src/addressbook.c:371
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Διεύθυνση"
911
912
#: src/addressbook.c:372
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
915
916
#: src/addressbook.c:373
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
919
920
#: src/addressbook.c:374
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέος _φάκελος"
923
924
#: src/addressbook.c:375
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Διεύθυνση/---"
927
928
#: src/addressbook.c:376
929
msgid "/_Address/_Edit"
930
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
931
932
#: src/addressbook.c:377
933
msgid "/_Address/_Delete"
934
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
935
936
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:806
937
#: src/messageview.c:282
938
msgid "/_Tools"
939
msgstr "/_Εργαλεία"
940
941
#: src/addressbook.c:380
942
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
943
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
944
945
#: src/addressbook.c:381
946
#, fuzzy
947
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
948
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
949
950
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:708 src/mainwindow.c:860
951
#: src/messageview.c:302
952
msgid "/_Help"
953
msgstr "/_Βοήθεια"
954
955
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:872
956
#: src/messageview.c:303
957
msgid "/_Help/_About"
958
msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
959
960
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
961
msgid "/New _Address"
962
msgstr "/Νέα δ_ιεύθυνση"
963
964
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
965
msgid "/New _Group"
966
msgstr "/Νέα _ομάδα"
967
968
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
969
msgid "/New _Folder"
970
msgstr "/Νέος _φάκελος"
971
972
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
973
#: src/compose.c:546 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
974
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
975
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
976
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
977
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
978
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
979
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
980
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
981
#: src/summaryview.c:465
982
msgid "/---"
983
msgstr "/---"
984
985
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441
986
msgid "/_Delete"
987
msgstr "/_Διαγραφή"
988
989
#: src/addressbook.c:420
990
msgid "/_Copy"
991
msgstr "/_Αντιγραφή"
992
993
#: src/addressbook.c:421
994
msgid "/_Paste"
995
msgstr "/Ε_πικόλληση"
996
997
#: src/addressbook.c:520
998
msgid "E-Mail address"
999
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1000
1001
#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2325 src/prefs_toolbar.c:87
1002
msgid "Address book"
1003
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
1004
1005
#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249
1006
#: src/prefs_search_folder.c:187
1007
msgid "Name:"
1008
msgstr "Όνομα:"
1009
1010
#: src/addressbook.c:673 src/compose.c:3073 src/headerview.c:55
1011
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1012
msgid "To:"
1013
msgstr "Προς:"
1014
1015
#: src/addressbook.c:677 src/compose.c:3089 src/headerview.c:56
1016
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1017
msgid "Cc:"
1018
msgstr "Κοινοποίηση:"
1019
1020
#: src/addressbook.c:681 src/compose.c:3105 src/prefs_folder_item.c:367
1021
#: src/prefs_template.c:183
1022
msgid "Bcc:"
1023
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
1024
1025
#. Buttons
1026
#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719
1027
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1028
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1029
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62
1030
msgid "Delete"
1031
msgstr "Διαγραφή"
1032
1033
#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1034
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1035
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1036
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1037
msgid "Add"
1038
msgstr "Προσθήκη"
1039
1040
#: src/addressbook.c:708
1041
msgid "Lookup"
1042
msgstr "Αναζήτηση"
1043
1044
#: src/addressbook.c:711
1045
msgid "_Close"
1046
msgstr "_Κλείσιμο"
1047
1048
#. Confirm deletion
1049
#: src/addressbook.c:881
1050
msgid "Delete address(es)"
1051
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
1052
1053
#: src/addressbook.c:882
1054
msgid "Really delete the address(es)?"
1055
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1657
1058
#, fuzzy, c-format
1059
msgid ""
1060
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1061
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1062
msgstr ""
1063
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
1064
"που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
1065
1066
#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491
1067
msgid "Delete folder"
1068
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1069
1070
#: src/addressbook.c:1660
1071
msgid "_Folder only"
1072
msgstr "_Φάκελος μόνο"
1073
1074
#: src/addressbook.c:1660
1075
msgid "Folder and _addresses"
1076
msgstr "Φάκελος και _διευθύνσεις"
1077
1078
#: src/addressbook.c:1665
1079
#, c-format
1080
msgid "Really delete `%s' ?"
1081
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το '%s' ;"
1082
1083
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575
1084
msgid "New user, could not save index file."
1085
msgstr "Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1088
msgid "New user, could not save address book files."
1089
msgstr ""
1090
"Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589
1093
msgid "Old address book converted successfully."
1094
msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2461
1097
#, fuzzy
1098
msgid ""
1099
"Old address book converted,\n"
1100
"could not save new address index file"
1101
msgstr ""
1102
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1103
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2474
1106
msgid ""
1107
"Could not convert address book,\n"
1108
"but created empty new address book files."
1109
msgstr ""
1110
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
1111
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2480
1114
#, fuzzy
1115
msgid ""
1116
"Could not convert address book,\n"
1117
"could not create new address book files."
1118
msgstr ""
1119
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1120
"ούτε η δημιουργία νέου."
1121
1122
#: src/addressbook.c:2485
1123
msgid ""
1124
"Could not convert address book\n"
1125
"and could not create new address book files."
1126
msgstr ""
1127
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
1128
"ούτε η δημιουργία νέου."
1129
1130
#: src/addressbook.c:2492
1131
#, fuzzy
1132
msgid "Address book conversion error"
1133
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2496
1136
#, fuzzy
1137
msgid "Address book conversion"
1138
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2531
1141
#, fuzzy
1142
msgid "Address Book Error"
1143
msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
1144
1145
#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632
1146
msgid "Could not read address index"
1147
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1148
1149
#: src/addressbook.c:2594
1150
#, fuzzy
1151
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1152
msgstr ""
1153
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1154
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1155
1156
#: src/addressbook.c:2608
1157
#, fuzzy
1158
msgid ""
1159
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων.\n"
1162
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1163
1164
#: src/addressbook.c:2614
1165
#, fuzzy
1166
msgid ""
1167
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1168
msgstr ""
1169
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1170
"ούτε η δημιουργία νέου."
1171
1172
#: src/addressbook.c:2620
1173
#, fuzzy
1174
msgid ""
1175
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1176
msgstr ""
1177
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1178
"ούτε η δημιουργία νέου."
1179
1180
#: src/addressbook.c:2638
1181
#, fuzzy
1182
msgid "Address Book Conversion Error"
1183
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1184
1185
#: src/addressbook.c:2644
1186
#, fuzzy
1187
msgid "Address Book Conversion"
1188
msgstr "Μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2154
1191
msgid "Interface"
1192
msgstr "Διεπαφή"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1195
msgid "Address Book"
1196
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3196
1199
msgid "Person"
1200
msgstr "Άτομο"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3212
1203
msgid "EMail Address"
1204
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3228
1207
msgid "Group"
1208
msgstr "Ομάδα"
1209
1210
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1211
#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1212
#: src/query_search.c:400
1213
msgid "Folder"
1214
msgstr "Φάκελος"
1215
1216
# Untrans.
1217
#: src/addressbook.c:3260
1218
msgid "vCard"
1219
msgstr "vCard"
1220
1221
# Untans.
1222
#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292
1223
msgid "JPilot"
1224
msgstr "JPilot"
1225
1226
#: src/addressbook.c:3308
1227
msgid "LDAP Server"
1228
msgstr "Διακομιστής LDAP"
1229
1230
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1231
msgid "Common address"
1232
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1233
1234
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1235
msgid "Personal address"
1236
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1237
1238
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6287 src/main.c:742
1239
msgid "Notice"
1240
msgstr "Σημείωση"
1241
1242
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1243
msgid "Warning"
1244
msgstr "Προειδοποίηση"
1245
1246
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732
1247
msgid "Error"
1248
msgstr "Σφάλμα"
1249
1250
#: src/alertpanel.c:223
1251
#, fuzzy
1252
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1253
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου εκτέλεσης ταμπλώ"
1254
1255
#: src/alertpanel.c:318
1256
msgid "Show this message next time"
1257
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1258
1259
#: src/colorlabel.c:46
1260
msgid "Orange"
1261
msgstr "Πορτοκαλί"
1262
1263
#: src/colorlabel.c:47
1264
msgid "Red"
1265
msgstr "Κόκκινο"
1266
1267
#: src/colorlabel.c:48
1268
msgid "Pink"
1269
msgstr "Ροζ"
1270
1271
#: src/colorlabel.c:49
1272
msgid "Sky blue"
1273
msgstr "Μπλε ουρανού"
1274
1275
#: src/colorlabel.c:50
1276
msgid "Blue"
1277
msgstr "Μπλε"
1278
1279
#: src/colorlabel.c:51
1280
msgid "Green"
1281
msgstr "Πράσινο"
1282
1283
#: src/colorlabel.c:52
1284
msgid "Brown"
1285
msgstr "Καφέ"
1286
1287
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1288
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1289
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1290
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4938
1291
msgid "None"
1292
msgstr "Κανένα"
1293
1294
#: src/compose.c:544
1295
msgid "/_Add..."
1296
msgstr "/_Προσθήκη..."
1297
1298
#: src/compose.c:545
1299
msgid "/_Remove"
1300
msgstr "/_Διαγραφή"
1301
1302
#: src/compose.c:547 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1303
#: src/folderview.c:310
1304
msgid "/_Properties..."
1305
msgstr "/_Ιδιότητες..."
1306
1307
#: src/compose.c:553
1308
msgid "/_File/_Send"
1309
msgstr "/_Αρχείο/Απο_στολή"
1310
1311
#: src/compose.c:555
1312
msgid "/_File/Send _later"
1313
msgstr "/_Αρχείο/Αποστο_λή αργότερα"
1314
1315
#: src/compose.c:558
1316
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1317
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση στον φάκελο _πρόχειρα"
1318
1319
#: src/compose.c:560
1320
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1321
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση και _συνέχεια επεξεργασίας"
1322
1323
#: src/compose.c:563
1324
msgid "/_File/_Attach file"
1325
msgstr "/_Αρχείο/Επισύνα_ψη αρχείου"
1326
1327
#: src/compose.c:564
1328
msgid "/_File/_Insert file"
1329
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου"
1330
1331
#: src/compose.c:566
1332
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1333
msgstr "/_Αρχείο/Εισαγωγή υπο_γραφής"
1334
1335
#: src/compose.c:567
1336
msgid "/_File/A_ppend signature"
1337
msgstr "/_Αρχείο/Επισύναψη υπογ_ραφής"
1338
1339
#: src/compose.c:572
1340
msgid "/_Edit/_Undo"
1341
msgstr "/_Επεξεργασία/Α_ναίρεση"
1342
1343
#: src/compose.c:573
1344
msgid "/_Edit/_Redo"
1345
msgstr "/_Επεξεργασία/Επανά_ληψη"
1346
1347
#: src/compose.c:574 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565
1348
#: src/messageview.c:162
1349
msgid "/_Edit/---"
1350
msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1351
1352
#: src/compose.c:575
1353
msgid "/_Edit/Cu_t"
1354
msgstr "/_Επεξεργασία/Απο_κοπή"
1355
1356
#: src/compose.c:578
1357
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1358
msgstr "/_Επεξεργασία/Eπικόλληση ως πα_ράθεση"
1359
1360
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:161
1361
msgid "/_Edit/Select _all"
1362
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλ_ογή όλων"
1363
1364
#: src/compose.c:582
1365
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1366
msgstr "/_Επεξεργασία/Ανα_δίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1367
1368
#: src/compose.c:584
1369
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1370
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών _γραμμών"
1371
1372
#: src/compose.c:586
1373
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1374
msgstr "/Επεξεργασία/Αυτό_ματη αναδίπλωση"
1375
1376
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:166
1377
#: src/summaryview.c:460
1378
msgid "/_View"
1379
msgstr "/_Προβολή"
1380
1381
#: src/compose.c:588
1382
msgid "/_View/_To"
1383
msgstr "/_Προβολή/_Προς"
1384
1385
#: src/compose.c:589
1386
msgid "/_View/_Cc"
1387
msgstr "/_Προβολή/_Κοινοποίηση"
1388
1389
#: src/compose.c:590
1390
msgid "/_View/_Bcc"
1391
msgstr "/_Προβολή/Κ_ρυφή κοινοποίηση"
1392
1393
#: src/compose.c:591
1394
#, fuzzy
1395
msgid "/_View/_Reply-To"
1396
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
1397
1398
#: src/compose.c:592 src/compose.c:594 src/compose.c:596 src/compose.c:598
1399
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:599
1400
#: src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:753
1401
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:258
1402
msgid "/_View/---"
1403
msgstr "/_Προβολή/---"
1404
1405
#: src/compose.c:593
1406
#, fuzzy
1407
msgid "/_View/_Followup-To"
1408
msgstr "/_Προβολή/_Συνέχεια προς"
1409
1410
#: src/compose.c:595
1411
msgid "/_View/R_uler"
1412
msgstr "/_Προβολή/_Χάρακας"
1413
1414
#: src/compose.c:597
1415
msgid "/_View/_Attachment"
1416
msgstr "/_Προβολή/Σ_υνημμένου"
1417
1418
#: src/compose.c:599
1419
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1420
msgstr "/_Προβολή/Προσαρμογή ε_ργαλειοθήκης..."
1421
1422
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:173
1423
msgid "/_View/Character _encoding"
1424
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
1425
1426
#: src/compose.c:608
1427
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1428
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1429
1430
#: src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/compose.c:626
1431
#: src/compose.c:634 src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:650
1432
#: src/compose.c:654 src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:676
1433
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:660
1434
#: src/messageview.c:169
1435
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1436
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
1437
1438
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:177
1439
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1440
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1441
1442
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:180
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1444
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1445
1446
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:183
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1448
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1449
1450
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:185
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1452
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
1453
1454
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:190
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1456
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1457
1458
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:193
1459
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1460
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1461
1462
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:195
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1464
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1465
1466
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:197
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1468
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (Windows-1257)"
1469
1470
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:200
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1472
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
1473
1474
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:203
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1476
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1477
1478
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:205
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1480
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1481
1482
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:208
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1484
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
1485
1486
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:210
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1488
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
1489
1490
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:213
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1492
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1493
1494
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:216
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1496
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1497
1498
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:218
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1500
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1501
1502
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:220
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1504
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
1505
1506
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:222
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1508
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1509
1510
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:225
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1512
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1513
1514
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:234
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1516
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1517
1518
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:236
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1520
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
1521
1522
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:238
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1524
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1525
1526
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:245
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1528
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1529
1530
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:250
1531
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1532
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
1533
1534
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:252
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1536
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
1537
1538
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:283
1539
msgid "/_Tools/_Address book"
1540
msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1541
1542
#: src/compose.c:689
1543
msgid "/_Tools/_Template"
1544
msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1545
1546
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:299
1547
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1548
msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1549
1550
#: src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:810
1551
#: src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:829 src/mainwindow.c:832
1552
#: src/mainwindow.c:836 src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:286
1553
#: src/messageview.c:298
1554
msgid "/_Tools/---"
1555
msgstr "/_Εργαλεία/---"
1556
1557
#: src/compose.c:694
1558
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1559
msgstr "/_Εργαλεία/Επεξεργασία με ε_ξωτερικό πρόγραμμα"
1560
1561
#: src/compose.c:698
1562
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1563
msgstr "/_Εργαλεία/_Υπογραφή με PGP"
1564
1565
#: src/compose.c:699
1566
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1567
msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση με PGP"
1568
1569
#: src/compose.c:704
1570
msgid "/_Tools/_Check spell"
1571
msgstr "/_Εργαλεία/Ορθογραφικός έλε_γχος"
1572
1573
#: src/compose.c:705
1574
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1575
msgstr "/_Εργαλεία/Ορισμός _γλώσσας ορθογραφίας"
1576
1577
#: src/compose.c:969
1578
#, c-format
1579
msgid "%s: file not exist\n"
1580
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1581
1582
#: src/compose.c:1073 src/compose.c:1147
1583
msgid "Can't get text part\n"
1584
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του κειμένου\n"
1585
1586
#: src/compose.c:1627
1587
msgid "Quote mark format error."
1588
msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
1589
1590
#: src/compose.c:1639
1591
msgid "Message reply/forward format error."
1592
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση/προώθηση του μηνύματος."
1593
1594
#: src/compose.c:2127
1595
#, c-format
1596
msgid "File %s doesn't exist\n"
1597
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1598
1599
#: src/compose.c:2131
1600
#, c-format
1601
msgid "Can't get file size of %s\n"
1602
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μεγέθους του %s\n"
1603
1604
#: src/compose.c:2135 src/compose.c:4105
1605
#, c-format
1606
msgid "File %s is empty."
1607
msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1608
1609
#: src/compose.c:2139
1610
#, c-format
1611
msgid "Can't read %s."
1612
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του %s."
1613
1614
#: src/compose.c:2172
1615
#, c-format
1616
msgid "Message: %s"
1617
msgstr "Μήνυμα: %s"
1618
1619
#: src/compose.c:2232 src/mimeview.c:583
1620
msgid "Can't get the part of multipart message."
1621
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος."
1622
1623
#: src/compose.c:2722 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1624
#: src/summaryview.c:2270
1625
msgid "(No Subject)"
1626
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
1627
1628
#: src/compose.c:2725
1629
#, c-format
1630
msgid "%s - Compose%s"
1631
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1632
1633
#: src/compose.c:2840
1634
msgid "Recipient is not specified."
1635
msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1636
1637
#: src/compose.c:2848
1638
msgid "Empty subject"
1639
msgstr "Κενό θέμα"
1640
1641
#: src/compose.c:2849
1642
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1643
msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1644
1645
#: src/compose.c:2897
1646
#, fuzzy
1647
msgid "Attachment is missing"
1648
msgstr "Συνημμένα"
1649
1650
#: src/compose.c:2898
1651
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1652
msgstr ""
1653
1654
#: src/compose.c:2968 src/compose.c:2993
1655
msgid "Check recipients"
1656
msgstr ""
1657
1658
#: src/compose.c:3013
1659
#, fuzzy
1660
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1661
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
1662
1663
#: src/compose.c:3026 src/compose.c:4877 src/headerview.c:54
1664
msgid "From:"
1665
msgstr "Από:"
1666
1667
#: src/compose.c:3044 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1668
msgid "Subject:"
1669
msgstr "Θέμα:"
1670
1671
#: src/compose.c:3130
1672
#, fuzzy
1673
msgid "_Send"
1674
msgstr "Αποστολή"
1675
1676
#: src/compose.c:3215
1677
msgid "can't get recipient list."
1678
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας παραληπτών."
1679
1680
#: src/compose.c:3235
1681
msgid ""
1682
"Account for sending mail is not specified.\n"
1683
"Please select a mail account before sending."
1684
msgstr ""
1685
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1686
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1687
1688
#: src/compose.c:3249 src/send_message.c:315
1689
#, c-format
1690
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1691
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s ."
1692
1693
#: src/compose.c:3299
1694
msgid "Can't save the message to outbox."
1695
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκεύσή του μηνύματος στα εξερχόμενα."
1696
1697
#: src/compose.c:3337
1698
#, c-format
1699
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1700
msgstr ""
1701
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κλειδιού που σχετίζεται με το επιλεγμένο "
1702
"αναγνωριστικό `%s'."
1703
1704
#: src/compose.c:3465 src/compose.c:3804 src/compose.c:3867 src/compose.c:3987
1705
#, fuzzy
1706
msgid "can't change file mode\n"
1707
msgstr "Η αλλαγή της κατάστασης του `%s' απέτυχε"
1708
1709
#: src/compose.c:3498
1710
#, fuzzy, c-format
1711
msgid ""
1712
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1713
"\n"
1714
"Send it as %s anyway?"
1715
msgstr ""
1716
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1717
"του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1718
"Να αποσταλεί ως %s;"
1719
1720
#: src/compose.c:3504
1721
msgid "Code conversion error"
1722
msgstr "Σφάλμα μετατροπής κώδικα"
1723
1724
#: src/compose.c:3590
1725
#, c-format
1726
msgid ""
1727
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1728
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1729
"\n"
1730
"Send it anyway?"
1731
msgstr ""
1732
"Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1733
"Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1734
"\n"
1735
"Να γίνει αποστολή;"
1736
1737
#: src/compose.c:3594
1738
msgid "Line length limit"
1739
msgstr "Όριο μήκους γραμμής"
1740
1741
#: src/compose.c:3756
1742
msgid "Encrypting with Bcc"
1743
msgstr "Κρυπτογράφηση στους κρυφούς παραλήπτες"
1744
1745
#: src/compose.c:3757
1746
msgid ""
1747
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1748
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1749
"loss of confidentiality.\n"
1750
"\n"
1751
"Send it anyway?"
1752
msgstr ""
1753
"Αυτό το μήνυμα έχει κρυφούς παραλήπτες. Αν το κρυπτογραφήσετε, όλοι οι "
1754
"κρυφοί παραλήπτες θα είναι ορατοί στη λίστα με τα κλειδιά κρυπτογράφησης, "
1755
"πράγμα που οδηγεί σε απώλεια της εμπιστευτικότητας.\n"
1756
"\n"
1757
"Να γίνει η αποστολή;"
1758
1759
#: src/compose.c:3947
1760
msgid "can't remove the old message\n"
1761
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του παλιού μηνύματος\n"
1762
1763
#: src/compose.c:3965
1764
msgid "queueing message...\n"
1765
msgstr "προσθήκη στην ουρά...\n"
1766
1767
#: src/compose.c:4053
1768
#, fuzzy
1769
msgid "can't find queue folder\n"
1770
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
1771
1772
#: src/compose.c:4060
1773
msgid "can't queue the message\n"
1774
msgstr "δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1775
1776
#: src/compose.c:4100
1777
#, fuzzy, c-format
1778
msgid "File %s doesn't exist."
1779
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1780
1781
#: src/compose.c:4109
1782
#, fuzzy, c-format
1783
msgid "Can't open file %s."
1784
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σημείωση του αρχείου.\n"
1785
1786
#: src/compose.c:4709
1787
#, c-format
1788
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1789
msgstr ""
1790
1791
#: src/compose.c:4824
1792
msgid "Creating compose window...\n"
1793
msgstr "Δημιουργία παραθύρου σύνθεσης...\n"
1794
1795
#: src/compose.c:4951
1796
msgid "PGP Sign"
1797
msgstr "Υπογραφή PGP"
1798
1799
#: src/compose.c:4954
1800
msgid "PGP Encrypt"
1801
msgstr "Κρυπτογράφηση PGP"
1802
1803
#: src/compose.c:4992 src/compose.c:6106
1804
msgid "MIME type"
1805
msgstr "τύπος MIME"
1806
1807
#. S_COL_DATE
1808
#: src/compose.c:5001 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497
1809
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:319 src/summaryview.c:5087
1810
msgid "Size"
1811
msgstr "Μέγεθος"
1812
1813
#: src/compose.c:6001
1814
msgid "Invalid MIME type."
1815
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1816
1817
#: src/compose.c:6019
1818
msgid "File doesn't exist or is empty."
1819
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
1820
1821
#: src/compose.c:6088
1822
msgid "Properties"
1823
msgstr "Ιδιότητες"
1824
1825
#: src/compose.c:6108 src/prefs_common_dialog.c:1551
1826
msgid "Encoding"
1827
msgstr "Κωδικοποίηση"
1828
1829
#: src/compose.c:6131 src/prefs_folder_item.c:202
1830
msgid "Path"
1831
msgstr "Διαδρομή"
1832
1833
#: src/compose.c:6132
1834
msgid "File name"
1835
msgstr "Όνομα αρχείου"
1836
1837
#: src/compose.c:6222
1838
#, fuzzy, c-format
1839
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1840
msgstr ""
1841
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
1842
"'%s'"
1843
1844
#: src/compose.c:6284
1845
#, fuzzy, c-format
1846
msgid ""
1847
"The external editor is still working.\n"
1848
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1849
msgstr ""
1850
"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1851
"Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1852
"process group id: %d"
1853
1854
#: src/compose.c:6621 src/mainwindow.c:2976
1855
msgid "_Customize toolbar..."
1856
msgstr "Προσαρμο_γή εργαλειοθήκης..."
1857
1858
#: src/compose.c:6741 src/compose.c:6746 src/compose.c:6752
1859
msgid "Can't queue the message."
1860
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1861
1862
#: src/compose.c:6843
1863
msgid "Select files"
1864
msgstr "Επιλογή αρχείων"
1865
1866
#: src/compose.c:6866
1867
msgid "Select file"
1868
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1869
1870
#: src/compose.c:6901
1871
msgid "Save message"
1872
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
1873
1874
#: src/compose.c:6902
1875
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1876
msgstr ""
1877
"Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το αποθηκεύσετε στα πρόχειρα;"
1878
1879
#: src/compose.c:6904
1880
msgid "Close _without saving"
1881
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1882
1883
#: src/compose.c:6946
1884
#, c-format
1885
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1886
msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1887
1888
#: src/compose.c:6948
1889
msgid "Apply template"
1890
msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1891
1892
#: src/compose.c:6949
1893
msgid "_Replace"
1894
msgstr "_Αντικατάσταση"
1895
1896
#: src/compose.c:6949
1897
msgid "_Insert"
1898
msgstr "_Εισαγωγή"
1899
1900
#: src/editaddress.c:161
1901
msgid "Add New Person"
1902
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
1903
1904
#: src/editaddress.c:162
1905
msgid "Edit Person Details"
1906
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
1907
1908
#: src/editaddress.c:303
1909
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1910
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
1911
1912
#: src/editaddress.c:422
1913
msgid "A Name and Value must be supplied."
1914
msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
1915
1916
#: src/editaddress.c:479
1917
msgid "Edit Person Data"
1918
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
1919
1920
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1921
msgid "Display Name"
1922
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1923
1924
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1925
msgid "Last Name"
1926
msgstr "Επώνυμο"
1927
1928
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1929
msgid "First Name"
1930
msgstr "Όνομα"
1931
1932
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1933
msgid "Nick Name"
1934
msgstr "Ψευδώνυμο"
1935
1936
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1937
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1938
msgid "E-Mail Address"
1939
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1940
1941
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1942
msgid "Alias"
1943
msgstr "Ψευδώνυμο"
1944
1945
#. Buttons
1946
#: src/editaddress.c:713
1947
msgid "Move Up"
1948
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1949
1950
#: src/editaddress.c:716
1951
msgid "Move Down"
1952
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1953
1954
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1955
msgid "Modify"
1956
msgstr "Τροποποίηση "
1957
1958
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1959
msgid "Clear"
1960
msgstr "Εκκαθάριση "
1961
1962
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1963
msgid "Value"
1964
msgstr "Τιμή"
1965
1966
#: src/editaddress.c:886
1967
msgid "Basic Data"
1968
msgstr "Βασικά δεδομένα"
1969
1970
#: src/editaddress.c:888
1971
msgid "User Attributes"
1972
msgstr "Γνωρίσματα χρήστη"
1973
1974
#: src/editbook.c:120
1975
msgid "File appears to be Ok."
1976
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1977
1978
#: src/editbook.c:123
1979
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1980
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
1981
1982
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1983
msgid "Could not read file."
1984
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
1985
1986
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1987
#, fuzzy
1988
msgid "Edit Address Book"
1989
msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
1990
1991
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1992
msgid " Check File "
1993
msgstr " Έλεγχος αρχείου "
1994
1995
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1996
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1997
msgid "File"
1998
msgstr "Αρχείο"
1999
2000
#: src/editbook.c:309
2001
#, fuzzy
2002
msgid "Add New Address Book"
2003
msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2004
2005
#: src/editgroup.c:113
2006
msgid "A Group Name must be supplied."
2007
msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
2008
2009
#: src/editgroup.c:278
2010
msgid "Edit Group Data"
2011
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2012
2013
#: src/editgroup.c:308
2014
msgid "Group Name"
2015
msgstr "Όνομα ομάδας"
2016
2017
#: src/editgroup.c:325
2018
msgid "Available Addresses"
2019
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2020
2021
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
2022
#: src/prefs_summary_column.c:259
2023
msgid "  ->  "
2024
msgstr "  ->  "
2025
2026
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
2027
#: src/prefs_summary_column.c:263
2028
msgid "  <-  "
2029
msgstr "  <-  "
2030
2031
#: src/editgroup.c:365
2032
msgid "Addresses in Group"
2033
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2034
2035
#: src/editgroup.c:435
2036
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2037
msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2038
2039
#: src/editgroup.c:487
2040
msgid "Edit Group Details"
2041
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2042
2043
#: src/editgroup.c:490
2044
msgid "Add New Group"
2045
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
2046
2047
#: src/editgroup.c:543
2048
msgid "Edit folder"
2049
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2050
2051
#: src/editgroup.c:543
2052
msgid "Input the new name of folder:"
2053
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
2054
2055
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
2056
#: src/folderview.c:2240
2057
msgid "New folder"
2058
msgstr "Νέος φάκελος"
2059
2060
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
2061
msgid "Input the name of new folder:"
2062
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
2063
2064
#: src/editjpilot.c:200
2065
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2066
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2067
2068
#: src/editjpilot.c:212
2069
msgid "Select JPilot File"
2070
msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
2071
2072
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2073
msgid "Edit JPilot Entry"
2074
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2075
2076
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2077
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2078
#: src/prefs_common_dialog.c:1957
2079
msgid " ... "
2080
msgstr " ... "
2081
2082
#: src/editjpilot.c:294
2083
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2084
msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2085
2086
#: src/editjpilot.c:387
2087
msgid "Add New JPilot Entry"
2088
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2089
2090
#: src/editldap.c:171
2091
msgid "Connected successfully to server"
2092
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2093
2094
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2095
msgid "Could not connect to server"
2096
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
2097
2098
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2099
msgid "Edit LDAP Server"
2100
msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
2101
2102
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2103
msgid "Hostname"
2104
msgstr "Όνομα διακομιστή"
2105
2106
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2107
msgid "Port"
2108
msgstr "Θύρα"
2109
2110
#: src/editldap.c:337
2111
msgid " Check Server "
2112
msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
2113
2114
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2115
msgid "Search Base"
2116
msgstr "Βάση αναζήτησης"
2117
2118
#: src/editldap.c:399
2119
msgid "Search Criteria"
2120
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
2121
2122
#: src/editldap.c:406
2123
msgid " Reset "
2124
msgstr "Επαναφορά"
2125
2126
#: src/editldap.c:411
2127
msgid "Bind DN"
2128
msgstr ""
2129
2130
#: src/editldap.c:420
2131
msgid "Bind Password"
2132
msgstr ""
2133
2134
#: src/editldap.c:430
2135
msgid "Timeout (secs)"
2136
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
2137
2138
#: src/editldap.c:444
2139
msgid "Maximum Entries"
2140
msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2141
2142
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2143
msgid "Basic"
2144
msgstr "Βασικά"
2145
2146
#: src/editldap.c:472
2147
msgid "Extended"
2148
msgstr "Εκτεταμένο"
2149
2150
#: src/editldap.c:558
2151
msgid "Add New LDAP Server"
2152
msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2153
2154
#: src/editldap_basedn.c:148
2155
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2156
msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2157
2158
#: src/editldap_basedn.c:209
2159
msgid "Available Search Base(s)"
2160
msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
2161
2162
#: src/editldap_basedn.c:296
2163
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2164
msgstr ""
2165
"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
2166
"παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
2167
2168
#: src/editvcard.c:104
2169
msgid "File does not appear to be vCard format."
2170
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2171
2172
#: src/editvcard.c:116
2173
msgid "Select vCard File"
2174
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2175
2176
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2177
msgid "Edit vCard Entry"
2178
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2179
2180
#: src/editvcard.c:274
2181
msgid "Add New vCard Entry"
2182
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2183
2184
#: src/export.c:148
2185
msgid "Export"
2186
msgstr "Εξαγωγή"
2187
2188
#: src/export.c:167
2189
msgid "Specify target folder and mbox file."
2190
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2191
2192
#: src/export.c:177
2193
msgid "Source dir:"
2194
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2195
2196
#: src/export.c:182
2197
msgid "Exporting file:"
2198
msgstr "Εξαγωγή αρχείου:"
2199
2200
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2201
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2202
msgid " Select... "
2203
msgstr " Επιλογή ... "
2204
2205
#: src/export.c:239
2206
msgid "Select exporting file"
2207
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2208
2209
#: src/filesel.c:158
2210
msgid "Save as"
2211
msgstr "Αποθήκευση ως"
2212
2213
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2214
#, fuzzy
2215
msgid "Overwrite existing file"
2216
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
2217
2218
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2219
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2220
msgstr ""
2221
2222
#: src/filesel.c:183
2223
msgid "Select directory"
2224
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2225
2226
#: src/foldersel.c:230
2227
msgid "Select folder"
2228
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2229
2230
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2231
msgid "Inbox"
2232
msgstr "Εισερχόμενα"
2233
2234
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2235
msgid "Sent"
2236
msgstr "Σταλμένα"
2237
2238
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2239
msgid "Queue"
2240
msgstr "Ουρά"
2241
2242
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2243
msgid "Trash"
2244
msgstr "Διαγραμμένα"
2245
2246
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2247
msgid "Drafts"
2248
msgstr "Πρόχειρα"
2249
2250
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2251
msgid "NewFolder"
2252
msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2253
2254
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2255
#, c-format
2256
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2257
msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2258
2259
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2260
#: src/query_search.c:1052
2261
#, c-format
2262
msgid "The folder `%s' already exists."
2263
msgstr "Ο φάκελος `%s' υπάρχει ήδη."
2264
2265
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2266
#, c-format
2267
msgid "Can't create the folder `%s'."
2268
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2269
2270
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2271
msgid "/Create _new folder..."
2272
msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
2273
2274
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2275
msgid "/_Rename folder..."
2276
msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
2277
2278
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2279
msgid "/_Move folder..."
2280
msgstr "/_Μετακίνηση φακέλου..."
2281
2282
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2283
msgid "/_Delete folder"
2284
msgstr "/_Διαγραφή φακέλου"
2285
2286
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2287
msgid "/Empty _trash"
2288
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2289
2290
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2291
msgid "/_Check for new messages"
2292
msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
2293
2294
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2295
msgid "/R_ebuild folder tree"
2296
msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
2297
2298
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2299
msgid "/_Update summary"
2300
msgstr "/Ε_νημέρωση περίληψης"
2301
2302
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2303
msgid "/Mar_k all read"
2304
msgstr "/Σήμανση ό_λων ως αναγνωσμένα"
2305
2306
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2307
msgid "/_Search messages..."
2308
msgstr "/Ανα_ζήτηση στα μηνύματα..."
2309
2310
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2311
msgid "/Ed_it search condition..."
2312
msgstr "/Επεξεργασία κρ_ιτηρίων αναζήτησης..."
2313
2314
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2315
msgid "/Down_load"
2316
msgstr "/_Λήψη"
2317
2318
#: src/folderview.c:293
2319
#, fuzzy
2320
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2321
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
2322
2323
#: src/folderview.c:295
2324
#, fuzzy
2325
msgid "/_Remove newsgroup"
2326
msgstr "Συνδρομές νέων:"
2327
2328
#: src/folderview.c:331
2329
msgid "Creating folder view...\n"
2330
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
2331
2332
#: src/folderview.c:408
2333
msgid "New"
2334
msgstr "Νέα"
2335
2336
#. S_COL_MARK
2337
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2338
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96
2339
msgid "Unread"
2340
msgstr "Αδιάβαστα"
2341
2342
#: src/folderview.c:440
2343
msgid "Total"
2344
msgstr "Σύνολο"
2345
2346
#: src/folderview.c:573
2347
msgid "Setting folder info...\n"
2348
msgstr "Ορισμός πληροφοριών φακέλου...\n"
2349
2350
#: src/folderview.c:574
2351
msgid "Setting folder info..."
2352
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
2353
2354
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3987 src/setup.c:80
2355
#, c-format
2356
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2357
msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
2358
2359
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3992 src/setup.c:85
2360
#, c-format
2361
msgid "Scanning folder %s ..."
2362
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2363
2364
#: src/folderview.c:928
2365
msgid "Rebuild folder tree"
2366
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2367
2368
#: src/folderview.c:929
2369
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2370
msgstr "Θα ξαναδημιουργηθεί η διάταξη των φακέλων. Συνέχεια;"
2371
2372
#: src/folderview.c:938
2373
msgid "Rebuilding folder tree..."
2374
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2375
2376
#: src/folderview.c:945
2377
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2378
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
2379
2380
#: src/folderview.c:1079
2381
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2382
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2383
2384
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1901 src/prefs_toolbar.c:65
2385
msgid "Junk"
2386
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
2387
2388
#: src/folderview.c:1919
2389
#, c-format
2390
msgid "Folder %s is selected\n"
2391
msgstr "Επιλέχθηκε ο φάκελος %s\n"
2392
2393
#: src/folderview.c:2074
2394
#, c-format
2395
msgid "Downloading messages in %s ..."
2396
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2397
2398
#: src/folderview.c:2102
2399
#, fuzzy, c-format
2400
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2401
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2402
2403
#: src/folderview.c:2105
2404
#, fuzzy
2405
msgid "Download all messages"
2406
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2407
2408
#: src/folderview.c:2154
2409
#, c-format
2410
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2411
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά τη λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
2412
2413
#: src/folderview.c:2235
2414
msgid ""
2415
"Input the name of new folder:\n"
2416
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2417
" append `/' at the end of the name)"
2418
msgstr ""
2419
"Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
2420
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
2421
" προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
2422
2423
#: src/folderview.c:2299
2424
#, c-format
2425
msgid "Input new name for `%s':"
2426
msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το `%s':"
2427
2428
#: src/folderview.c:2300
2429
msgid "Rename folder"
2430
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
2431
2432
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2433
#, c-format
2434
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2435
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του φακέλου '%s'."
2436
2437
#: src/folderview.c:2412
2438
#, c-format
2439
msgid "Can't move the folder `%s'."
2440
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του φακέλου '%s'."
2441
2442
#: src/folderview.c:2481
2443
#, c-format
2444
msgid ""
2445
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2446
"The real messages are not deleted."
2447
msgstr ""
2448
"Σίγουρα να διαγραφεί ο φάκελος αναζήτησης '%s' ;\n"
2449
"(Τα μηνύματα δε διαγράφονται από τον δίσκο)"
2450
2451
#: src/folderview.c:2483
2452
msgid "Delete search folder"
2453
msgstr "Διαγραφή φακέλου αναζήτησης"
2454
2455
#: src/folderview.c:2488
2456
#, c-format
2457
msgid ""
2458
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2459
"Recovery will not be possible.\n"
2460
"\n"
2461
"Do you really want to delete?"
2462
msgstr ""
2463
"Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα,\n"
2464
" χωρίς δυνατότητα ανάκτησης.\n"
2465
"\n"
2466
"Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
2467
2468
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2469
#, c-format
2470
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2471
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
2472
2473
#: src/folderview.c:2562
2474
msgid "Empty trash"
2475
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2476
2477
#: src/folderview.c:2563
2478
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2479
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2480
2481
#: src/folderview.c:2604
2482
#, c-format
2483
msgid ""
2484
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2485
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2486
msgstr ""
2487
"Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
2488
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
2489
2490
#: src/folderview.c:2606
2491
msgid "Remove mailbox"
2492
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
2493
2494
#: src/folderview.c:2656
2495
#, c-format
2496
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2497
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός IMAP4 `%s';"
2498
2499
#: src/folderview.c:2657
2500
msgid "Delete IMAP4 account"
2501
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
2502
2503
#: src/folderview.c:2810
2504
#, c-format
2505
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2506
msgstr "Να διαγραφεί η ομάδα νέων `%s';"
2507
2508
#: src/folderview.c:2811
2509
msgid "Delete newsgroup"
2510
msgstr "Διαγραφή ομάδας νέων"
2511
2512
#: src/folderview.c:2861
2513
#, c-format
2514
msgid "Really delete news account `%s'?"
2515
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός νέων `%s';"
2516
2517
#: src/folderview.c:2862
2518
msgid "Delete news account"
2519
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού νέων"
2520
2521
#: src/headerview.c:57
2522
msgid "Newsgroups:"
2523
msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
2524
2525
#: src/headerview.c:90
2526
msgid "Creating header view...\n"
2527
msgstr "Δημιουργία προβολής κεφαλίδων...\n"
2528
2529
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/summaryview.c:2273
2530
msgid "(No From)"
2531
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
2532
2533
#: src/imageview.c:55
2534
msgid "Creating image view...\n"
2535
msgstr "Δημιουργία προβολής εικόνας...\n"
2536
2537
#: src/imageview.c:109
2538
msgid "Can't load the image."
2539
msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2540
2541
#: src/import.c:154
2542
msgid "Import"
2543
msgstr "Εισαγωγή"
2544
2545
#: src/import.c:173
2546
#, fuzzy
2547
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2548
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2549
2550
#: src/import.c:183
2551
msgid "Importing file:"
2552
msgstr "Εισαγωγή αρχείου:"
2553
2554
#: src/import.c:188
2555
msgid "Destination dir:"
2556
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2557
2558
#: src/import.c:245
2559
msgid "Select importing file"
2560
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2561
2562
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2563
msgid "Please specify address book name and file to import."
2564
msgstr ""
2565
"Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
2566
2567
#: src/importcsv.c:154
2568
#, fuzzy
2569
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2570
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2571
2572
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2573
msgid "File imported."
2574
msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
2575
2576
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2577
msgid "Please select a file."
2578
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
2579
2580
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2581
msgid "Address book name must be supplied."
2582
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
2583
2584
#: src/importcsv.c:528
2585
#, fuzzy
2586
msgid "Error reading CSV fields."
2587
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2588
2589
#: src/importcsv.c:554
2590
#, fuzzy
2591
msgid "CSV file imported successfully."
2592
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2593
2594
#: src/importcsv.c:616
2595
#, fuzzy
2596
msgid "Select CSV File"
2597
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2598
2599
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2600
msgid "File Name"
2601
msgstr "Όνομα αρχείου"
2602
2603
#: src/importcsv.c:700
2604
msgid "Comma-separated"
2605
msgstr ""
2606
2607
#: src/importcsv.c:704
2608
msgid "Tab-separated"
2609
msgstr ""
2610
2611
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2612
msgid "S"
2613
msgstr "Ε"
2614
2615
#: src/importcsv.c:736
2616
#, fuzzy
2617
msgid "CSV Field"
2618
msgstr "Πεδίο LDIF"
2619
2620
#: src/importcsv.c:737
2621
#, fuzzy
2622
msgid "Address Book Field"
2623
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2624
2625
#: src/importcsv.c:754
2626
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2627
msgstr ""
2628
2629
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2630
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2631
#: src/prefs_summary_column.c:307
2632
msgid "Up"
2633
msgstr "Πάνω"
2634
2635
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2636
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2637
#: src/prefs_summary_column.c:311
2638
msgid "Down"
2639
msgstr "Κάτω"
2640
2641
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2642
msgid "Address Book :"
2643
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2644
2645
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2646
msgid "File Name :"
2647
msgstr "Όνομα αρχείου :"
2648
2649
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2650
msgid "Records :"
2651
msgstr "Εγγραφές :"
2652
2653
#: src/importcsv.c:882
2654
#, fuzzy
2655
msgid "Import CSV file into Address Book"
2656
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2657
2658
#. Button panel
2659
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71
2660
msgid "Next"
2661
msgstr "Επόμενο"
2662
2663
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74
2664
msgid "Prev"
2665
msgstr "Προηγ"
2666
2667
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2668
msgid "File Info"
2669
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2670
2671
#: src/importcsv.c:948
2672
#, fuzzy
2673
msgid "Fields"
2674
msgstr "Πεδίο LDIF"
2675
2676
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2677
msgid "Finish"
2678
msgstr "Τέλος"
2679
2680
#: src/importldif.c:125
2681
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2682
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2683
2684
#: src/importldif.c:341
2685
msgid "Error reading LDIF fields."
2686
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2687
2688
#: src/importldif.c:364
2689
msgid "LDIF file imported successfully."
2690
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2691
2692
#: src/importldif.c:426
2693
msgid "Select LDIF File"
2694
msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
2695
2696
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2697
msgid "LDIF Field"
2698
msgstr "Πεδίο LDIF"
2699
2700
#: src/importldif.c:532
2701
msgid "Attribute Name"
2702
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
2703
2704
#: src/importldif.c:591
2705
msgid "Attribute"
2706
msgstr "Γνώρισμα"
2707
2708
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:345
2709
msgid "Select"
2710
msgstr "Επιλογή"
2711
2712
#: src/importldif.c:701
2713
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2714
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2715
2716
#: src/importldif.c:767
2717
msgid "Attributes"
2718
msgstr "Γνωρίσματα"
2719
2720
#: src/inc.c:162
2721
#, c-format
2722
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2723
msgstr "Sylpheed: %d νέα μηνύματά"
2724
2725
#: src/inc.c:480
2726
msgid "Authenticating with POP3"
2727
msgstr "Πιστοποίηση με POP3"
2728
2729
#: src/inc.c:506
2730
msgid "Retrieving new messages"
2731
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
2732
2733
#: src/inc.c:549
2734
msgid "Standby"
2735
msgstr "Σε αναμονή"
2736
2737
#: src/inc.c:689 src/inc.c:738
2738
msgid "Cancelled"
2739
msgstr "Ακυρώθηκε"
2740
2741
#: src/inc.c:700
2742
msgid "Retrieving"
2743
msgstr "Λήψη"
2744
2745
#: src/inc.c:709
2746
#, c-format
2747
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2748
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
2749
2750
#: src/inc.c:713
2751
msgid "Done (no new messages)"
2752
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
2753
2754
#: src/inc.c:719
2755
msgid "Connection failed"
2756
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2757
2758
#: src/inc.c:722
2759
msgid "Auth failed"
2760
msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
2761
2762
#: src/inc.c:725
2763
msgid "Locked"
2764
msgstr "Κλειδωμένο"
2765
2766
#: src/inc.c:735
2767
msgid "Timeout"
2768
msgstr "Όριο χρόνου"
2769
2770
#: src/inc.c:785
2771
#, c-format
2772
msgid "Finished (%d new message(s))"
2773
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
2774
2775
#: src/inc.c:788
2776
msgid "Finished (no new messages)"
2777
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
2778
2779
#: src/inc.c:797
2780
#, fuzzy
2781
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2782
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
2783
2784
#: src/inc.c:833
2785
#, c-format
2786
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2787
msgstr "λήψη νέων μηνυμάτων λογαριασμού %s...\n"
2788
2789
#: src/inc.c:837
2790
#, c-format
2791
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2792
msgstr "%s: Πιστοποίηση με POP3"
2793
2794
#: src/inc.c:840
2795
#, c-format
2796
msgid "%s: Retrieving new messages"
2797
msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
2798
2799
#: src/inc.c:859
2800
#, c-format
2801
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2802
msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
2803
2804
#: src/inc.c:870
2805
#, c-format
2806
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2807
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
2808
2809
#: src/inc.c:949 src/send_message.c:810
2810
msgid "Authenticating..."
2811
msgstr "Πιστοποίηση..."
2812
2813
#: src/inc.c:950
2814
#, c-format
2815
msgid "Retrieving messages from %s..."
2816
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
2817
2818
#: src/inc.c:955
2819
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2820
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
2821
2822
#: src/inc.c:959
2823
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2824
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
2825
2826
#: src/inc.c:963
2827
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2828
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
2829
2830
#: src/inc.c:967
2831
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2832
msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
2833
2834
#: src/inc.c:977
2835
#, c-format
2836
msgid "Deleting message %d"
2837
msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
2838
2839
#: src/inc.c:984 src/send_message.c:828
2840
msgid "Quitting"
2841
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
2842
2843
#: src/inc.c:1009
2844
#, c-format
2845
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2846
msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
2847
2848
#: src/inc.c:1030
2849
#, c-format
2850
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2851
msgstr "Παραλαβή (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
2852
2853
#: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4499
2854
msgid ""
2855
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2856
"Please check the junk mail control setting."
2857
msgstr ""
2858
2859
#: src/inc.c:1291
2860
msgid "Connection failed."
2861
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
2862
2863
#: src/inc.c:1297
2864
msgid "Error occurred while processing mail."
2865
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
2866
2867
#: src/inc.c:1302
2868
#, c-format
2869
msgid ""
2870
"Error occurred while processing mail:\n"
2871
"%s"
2872
msgstr ""
2873
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
2874
"%s"
2875
2876
#: src/inc.c:1308
2877
msgid "No disk space left."
2878
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
2879
2880
#: src/inc.c:1313
2881
msgid "Can't write file."
2882
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
2883
2884
#: src/inc.c:1318
2885
msgid "Socket error."
2886
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
2887
2888
#. consider EOF right after QUIT successful
2889
#: src/inc.c:1324 src/send_message.c:757 src/send_message.c:955
2890
msgid "Connection closed by the remote host."
2891
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
2892
2893
#: src/inc.c:1330
2894
msgid "Mailbox is locked."
2895
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
2896
2897
#: src/inc.c:1334
2898
#, c-format
2899
msgid ""
2900
"Mailbox is locked:\n"
2901
"%s"
2902
msgstr ""
2903
"Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
2904
"%s"
2905
2906
#: src/inc.c:1340 src/send_message.c:940
2907
msgid "Authentication failed."
2908
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
2909
2910
#: src/inc.c:1345 src/send_message.c:943
2911
#, c-format
2912
msgid ""
2913
"Authentication failed:\n"
2914
"%s"
2915
msgstr ""
2916
"Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
2917
"%s"
2918
2919
#: src/inc.c:1350 src/send_message.c:959
2920
msgid "Session timed out."
2921
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
2922
2923
#: src/inc.c:1391
2924
msgid "Incorporation cancelled\n"
2925
msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
2926
2927
#: src/inc.c:1493
2928
#, c-format
2929
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2930
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s στο %s ...\n"
2931
2932
#: src/inputdialog.c:146
2933
#, c-format
2934
msgid "Input password for %s on %s:"
2935
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
2936
2937
#: src/inputdialog.c:148
2938
msgid "Input password"
2939
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
2940
2941
#: src/logwindow.c:68
2942
msgid "Protocol log"
2943
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
2944
2945
#: src/main.c:213
2946
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2947
msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
2948
2949
#: src/main.c:518
2950
#, c-format
2951
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2952
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
2953
2954
#: src/main.c:521
2955
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2956
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
2957
2958
#: src/main.c:522
2959
msgid ""
2960
"  --attach file1 [file2]...\n"
2961
"                         open composition window with specified files\n"
2962
"                         attached"
2963
msgstr ""
2964
"  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
2965
"                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
2966
"                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
2967
2968
#: src/main.c:525
2969
msgid "  --receive              receive new messages"
2970
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2971
2972
#: src/main.c:526
2973
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2974
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
2975
2976
#: src/main.c:527
2977
msgid "  --send                 send all queued messages"
2978
msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
2979
2980
#: src/main.c:528
2981
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2982
msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
2983
2984
#: src/main.c:529
2985
msgid ""
2986
"  --status-full [folder]...\n"
2987
"                         show the status of each folder"
2988
msgstr ""
2989
"  --status-full [φάκελος]...\n"
2990
"                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
2991
2992
#: src/main.c:531
2993
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2994
msgstr ""
2995
2996
#: src/main.c:532
2997
msgid ""
2998
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2999
msgstr ""
3000
"  --config-dir κατάλογος  ορίζει τον κατάλογο που αποθηκεύονται τα αρχεία "
3001
"ρυθμίσεων"
3002
3003
#: src/main.c:534
3004
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3005
msgstr ""
3006
3007
#: src/main.c:536
3008
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3009
msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed"
3010
3011
#: src/main.c:537
3012
msgid "  --debug                debug mode"
3013
msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
3014
3015
#: src/main.c:538
3016
msgid "  --help                 display this help and exit"
3017
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
3018
3019
#: src/main.c:539
3020
msgid "  --version              output version information and exit"
3021
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
3022
3023
#: src/main.c:543
3024
msgid "Press any key..."
3025
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..."
3026
3027
#: src/main.c:686
3028
msgid "Filename encoding"
3029
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων"
3030
3031
#: src/main.c:687
3032
msgid ""
3033
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3034
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3035
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3036
"work correctly.\n"
3037
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3038
"for detail):\n"
3039
"\n"
3040
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3041
"\n"
3042
"Continue?"
3043
msgstr ""
3044
"Η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας δεν είναι UTF-8, αλλά δεν έχει "
3045
"οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING.\n"
3046
"Αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας για "
3047
"ονόματα αρχείων\n"
3048
" ή καταλόγων, αυτό δεν θα δουλέψει όπως πρέπει.\n"
3049
"Θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους (συμβουλευτείτε την "
3050
"τεκμηρίωση για περισσότερα):\n"
3051
"\n"
3052
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3053
"\n"
3054
"Συνέχεια;"
3055
3056
#: src/main.c:743
3057
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3058
msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση. Να γίνει έξοδος;"
3059
3060
#: src/main.c:754
3061
msgid "Queued messages"
3062
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
3063
3064
#: src/main.c:755
3065
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3066
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
3067
3068
#: src/main.c:858
3069
msgid ""
3070
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3071
"OpenPGP support disabled."
3072
msgstr ""
3073
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
3074
"Η υποστήριξη OpenPGP απενεργοποιήθηκε."
3075
3076
#. remote command mode
3077
#: src/main.c:1077
3078
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3079
msgstr "Τρέχει ήδη ένα Sylpheed.\n"
3080
3081
#: src/main.c:1347
3082
msgid "Migration of configuration"
3083
msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
3084
3085
#: src/main.c:1348
3086
msgid ""
3087
"The previous version of configuration found.\n"
3088
"Do you want to migrate it?"
3089
msgstr ""
3090
"Βρέθηκε η προηγούμενη έκδοση των ρυθμίσεων.\n"
3091
"Θέλετε να τις μεταφέρετε;"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:526
3094
msgid "/_File/_Folder"
3095
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:527
3098
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3099
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
3100
3101
#: src/mainwindow.c:529
3102
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3103
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Μετ_ονομασία φακέλου..."
3104
3105
#: src/mainwindow.c:530
3106
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3107
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Μετακίνηση φακέλου..."
3108
3109
#: src/mainwindow.c:531
3110
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3111
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Διαγραφή φακέλου..."
3112
3113
#: src/mainwindow.c:532
3114
msgid "/_File/_Mailbox"
3115
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:533
3118
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3119
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Προσθήκη _γραμματοκιβωτίου"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:534
3122
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3123
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/_Διαγραφή γραμματοκιβωτίου"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540
3126
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3127
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/---"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:536
3130
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3131
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγ_χος για νέα μηνύματα"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:538
3134
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3135
msgstr ""
3136
"/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:541
3139
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3140
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Ανακατασκε_υή διάταξης φακέλων"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:544
3143
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3144
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου mbox..."
3145
3146
#: src/mainwindow.c:545
3147
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3148
msgstr "/_Αρχείο/_Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
3149
3150
#: src/mainwindow.c:547
3151
msgid "/_File/Empty all _trash"
3152
msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων _των φακέλων Απορριμμάτων"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:150
3155
msgid "/_File/_Save as..."
3156
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση _ως..."
3157
3158
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:153
3159
msgid "/_File/Page set_up..."
3160
msgstr "/_Αρχείο/_Διαμόρφωση σελίδας..."
3161
3162
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:155
3163
msgid "/_File/_Print..."
3164
msgstr "/_Αρχείο/Εκτύ_πωση..."
3165
3166
#: src/mainwindow.c:556
3167
msgid "/_File/_Work offline"
3168
msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
3169
3170
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3171
#: src/mainwindow.c:559
3172
msgid "/_File/E_xit"
3173
msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:564
3176
msgid "/_Edit/Select _thread"
3177
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:163
3180
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3181
msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
3182
3183
#: src/mainwindow.c:568
3184
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3185
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναζήτη_ση..."
3186
3187
#: src/mainwindow.c:571
3188
msgid "/_View/Show or hi_de"
3189
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:572
3192
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3193
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:574
3196
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3197
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:576
3200
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3201
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:578
3204
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3205
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Εικονίδια κ_αι κείμενο"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:580
3208
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3209
msgstr ""
3210
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:582
3213
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3214
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Εικονίδια"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:584
3217
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3218
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:586
3221
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3222
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:588
3225
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3226
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _αναζήτησης"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:590
3229
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3230
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _κατάστασης"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:592
3233
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3234
msgstr "/_Προβολή/Π_ροσαρμογή εργαλειοθήκης..."
3235
3236
#: src/mainwindow.c:594
3237
#, fuzzy
3238
msgid "/_View/Layou_t"
3239
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:595
3242
#, fuzzy
3243
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3244
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:596
3247
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3248
msgstr ""
3249
3250
#: src/mainwindow.c:597
3251
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3252
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:598
3255
msgid "/_View/Separate _message view"
3256
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:600
3259
msgid "/_View/_Sort"
3260
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:601
3263
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3264
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:602
3267
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3268
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:603
3271
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3272
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:604
3275
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3276
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρονολογία νή_ματος"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:605
3279
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3280
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:606
3283
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3284
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά πα_ραλήπτη"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:607
3287
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3288
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:608
3291
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3292
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρ_ωματική ταμπέλα"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:610
3295
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3296
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σημείωση"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:611
3299
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3300
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/μη αναγν_ωσμένα"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:612
3303
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3304
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:614
3307
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3308
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:618
3311
msgid "/_View/_Sort/---"
3312
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:616
3315
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3316
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:617
3319
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3320
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:619
3323
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3324
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:621
3327
msgid "/_View/Th_read view"
3328
msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:622
3331
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3332
msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:623
3335
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3336
msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:624
3339
#, fuzzy
3340
msgid "/_View/Set display _item..."
3341
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:627
3344
msgid "/_View/_Go to"
3345
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:628
3348
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3349
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:629
3352
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3353
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:638
3356
#: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
3357
msgid "/_View/_Go to/---"
3358
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:631
3361
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3362
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:633
3365
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3366
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ε_πόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:636
3369
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3370
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:637
3373
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3374
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:639
3377
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3378
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:641
3381
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3382
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σ_ημειωμένο μήνυμα"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:644
3385
#, fuzzy
3386
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3387
msgstr "/Απεικόνιση/Μετάβαση/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:646
3390
#, fuzzy
3391
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3392
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:649
3395
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3396
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ά_λλο φάκελο..."
3397
3398
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:174
3399
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3400
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:187
3403
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3404
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:227
3407
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3408
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:229
3411
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3412
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:231
3415
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3416
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:240
3419
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3420
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:242
3423
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3424
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:247
3427
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3428
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:754 src/summaryview.c:461
3431
msgid "/_View/Open in new _window"
3432
msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3435
msgid "/_View/Mess_age source"
3436
msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3439
msgid "/_View/All _headers"
3440
msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:758
3443
msgid "/_View/_Update summary"
3444
msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:263
3447
msgid "/_Message"
3448
msgstr "/_Μήνυμα"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:761
3451
msgid "/_Message/Recei_ve"
3452
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:762
3455
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3456
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:764
3459
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3460
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:766
3463
#, fuzzy
3464
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3465
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:768
3468
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3469
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:769
3472
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3473
msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772 src/mainwindow.c:779
3476
#: src/mainwindow.c:784 src/mainwindow.c:787 src/mainwindow.c:798
3477
#: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:266
3478
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3479
msgid "/_Message/---"
3480
msgstr "/_Μήνυμα/---"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:264
3483
msgid "/_Message/Compose _new message"
3484
msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:267
3487
msgid "/_Message/_Reply"
3488
msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:774
3491
msgid "/_Message/Repl_y to"
3492
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:268
3495
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3496
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:270
3499
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3500
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:272
3503
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3504
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:275
3507
msgid "/_Message/_Forward"
3508
msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276
3511
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3512
msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:278
3515
msgid "/_Message/Redirec_t"
3516
msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:785
3519
msgid "/_Message/M_ove..."
3520
msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
3521
3522
#: src/mainwindow.c:786
3523
msgid "/_Message/_Copy..."
3524
msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
3525
3526
#: src/mainwindow.c:788
3527
msgid "/_Message/_Mark"
3528
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:789
3531
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3532
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Σ_ημείωση"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:790
3535
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3536
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:791
3539
msgid "/_Message/_Mark/---"
3540
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/---"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:792
3543
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3544
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _μη αναγνωσμένο"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:793
3547
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3548
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _αναγνωσμένο"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:795
3551
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3552
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Νήμα ως αναγνωσμένο"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:797
3555
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3556
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ό_λων ως αναγνωσμένα"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:799
3559
msgid "/_Message/_Delete"
3560
msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:801
3563
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3564
msgstr "/_Μήνυμα/Α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:802
3567
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3568
msgstr "/_Μήνυμα/Επιθ_υμητή αλληλογραφία"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:280
3571
msgid "/_Message/Re-_edit"
3572
msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:808
3575
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3576
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:811
3579
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3580
msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:813
3583
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3584
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:287
3587
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3588
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:289
3591
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3592
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:291
3595
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3596
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:293
3599
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3600
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:295
3603
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3604
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:825
3607
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3608
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα α_νεπιθύμητης αλληλογραφίας στο φάκελο"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:827
3611
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3612
msgstr ""
3613
"/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα αν_επιθύμητης αλληλογραφίας στα επιλεγμένα μηνύμάτα"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:834
3616
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3617
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:837
3620
#, fuzzy
3621
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3622
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:839
3625
msgid "/_Tools/_Log window"
3626
msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:841
3629
msgid "/_Configuration"
3630
msgstr "/_Ρυθμίσεις"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:842
3633
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3634
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Κοινές προτιμήσεις..."
3635
3636
#: src/mainwindow.c:844
3637
#, fuzzy
3638
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3639
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ρυθμίσεις _φίλτρων..."
3640
3641
#: src/mainwindow.c:846
3642
msgid "/_Configuration/_Template..."
3643
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3644
3645
#: src/mainwindow.c:848
3646
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3647
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
3648
3649
#: src/mainwindow.c:850
3650
msgid "/_Configuration/---"
3651
msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:851
3654
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3655
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις ενεργού λογαριασμού..."
3656
3657
#: src/mainwindow.c:853
3658
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3659
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
3660
3661
#: src/mainwindow.c:855
3662
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3663
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
3664
3665
#: src/mainwindow.c:857
3666
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3667
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή ενεργού λογαριασμού"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:861
3670
msgid "/_Help/_Manual"
3671
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:862
3674
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3675
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Αγγλική"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:863
3678
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3679
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Ιαπωνική"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:864
3682
msgid "/_Help/_FAQ"
3683
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:865
3686
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3687
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Αγγλικά"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:866
3690
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3691
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γερμανικό"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:867
3694
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3695
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ισπανικά"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:868
3698
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3699
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γαλλικά"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:869
3702
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3703
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ιταλικό"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:870
3706
msgid "/_Help/_Command line options"
3707
msgstr "/_Βοήθεια/_Επιλογές γραμμής εντολών"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:871
3710
msgid "/_Help/---"
3711
msgstr "/_Βοήθεια/---"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:914
3714
msgid "Creating main window...\n"
3715
msgstr "Δημιουργία κύριου παραθύρου...\n"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:1092
3718
#, c-format
3719
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3720
msgstr ""
3721
3722
#: src/mainwindow.c:1179 src/summaryview.c:2422 src/summaryview.c:2507
3723
#: src/summaryview.c:4064 src/summaryview.c:4193 src/summaryview.c:4570
3724
msgid "done.\n"
3725
msgstr "έγινε.\n"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:1297 src/mainwindow.c:1338 src/mainwindow.c:1363
3728
msgid "Untitled"
3729
msgstr "Χωρίς τίτλο"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:1364
3732
msgid "none"
3733
msgstr "κανένα"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:1711
3736
msgid "Offline"
3737
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:1712
3740
msgid "You are offline. Go online?"
3741
msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Θέλετε να συνδεθείτε;"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:1729
3744
msgid "Empty all trash"
3745
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:1730
3748
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3749
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:1760
3752
msgid "Add mailbox"
3753
msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:1761
3756
msgid ""
3757
"Specify the location of mailbox.\n"
3758
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3759
"scanned automatically."
3760
msgstr ""
3761
"Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
3762
"Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
3763
"σαρωθεί αυτόματα."
3764
3765
#: src/mainwindow.c:1767 src/setup.c:49
3766
#, c-format
3767
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3768
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
3769
3770
#: src/mainwindow.c:1772 src/setup.c:56
3771
msgid "Mailbox"
3772
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:1778 src/setup.c:62
3775
msgid ""
3776
"Creation of the mailbox failed.\n"
3777
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3778
"there."
3779
msgstr ""
3780
"Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
3781
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
3782
3783
#: src/mainwindow.c:2292
3784
msgid "Sylpheed - Folder View"
3785
msgstr "Sylpheed - Προβολή φακέλων"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:2311
3788
msgid "Sylpheed - Message View"
3789
msgstr "Sylpheed - Προβολή μηνύματος"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:2507 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3792
msgid "/_Reply"
3793
msgstr "/_Απάντηση"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:2508
3796
msgid "/Reply to _all"
3797
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:2509
3800
msgid "/Reply to _sender"
3801
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:2510
3804
msgid "/Reply to mailing _list"
3805
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:2515 src/summaryview.c:422
3808
msgid "/_Forward"
3809
msgstr "/Πρ_οώθηση"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:2516 src/summaryview.c:423
3812
msgid "/For_ward as attachment"
3813
msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:2517 src/summaryview.c:424
3816
msgid "/Redirec_t"
3817
msgstr "/Ε_κτροπή"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:2969
3820
msgid "Icon _and text"
3821
msgstr ""
3822
3823
#: src/mainwindow.c:2970
3824
#, fuzzy
3825
msgid "Text at the _right of icon"
3826
msgstr ""
3827
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:2972
3830
msgid "_Icon"
3831
msgstr ""
3832
3833
#: src/mainwindow.c:2973
3834
#, fuzzy
3835
msgid "_Text"
3836
msgstr "Κείμενο"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:2974
3839
#, fuzzy
3840
msgid "_None"
3841
msgstr "Κανένα"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:3004
3844
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3845
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
3846
3847
#: src/mainwindow.c:3015
3848
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3849
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
3850
3851
#: src/mainwindow.c:3289
3852
msgid "Exit"
3853
msgstr "Έξοδος"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:3289
3856
msgid "Exit this program?"
3857
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα;"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:3903
3860
msgid "Command line options"
3861
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:3916
3864
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3865
msgstr "Χρήση: sylpheed [ΕΠΙΛΟΓΗ]..."
3866
3867
#: src/mainwindow.c:3924
3868
#, fuzzy
3869
msgid ""
3870
"--compose [address]\n"
3871
"--attach file1 [file2]...\n"
3872
"--receive\n"
3873
"--receive-all\n"
3874
"--send\n"
3875
"--status [folder]...\n"
3876
"--status-full [folder]...\n"
3877
"--open folderid/msgnum\n"
3878
"--configdir dirname\n"
3879
"--exit\n"
3880
"--debug\n"
3881
"--help\n"
3882
"--version"
3883
msgstr ""
3884
"--compose [διεύθυνση]\n"
3885
"--attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
3886
"--receive\n"
3887
"--receive-all\n"
3888
"--send\n"
3889
"--status [φάκελος]...\n"
3890
"--status-full [φάκελος]...\n"
3891
"--configdir κατάλογος\n"
3892
"--exit\n"
3893
"--debug\n"
3894
"--help\n"
3895
"--version"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:3941
3898
#, fuzzy
3899
msgid ""
3900
"open composition window\n"
3901
"open composition window with specified files attached\n"
3902
"receive new messages\n"
3903
"receive new messages of all accounts\n"
3904
"send all queued messages\n"
3905
"show the total number of messages\n"
3906
"show the status of each folder\n"
3907
"open message in new window\n"
3908
"specify directory which stores configuration files\n"
3909
"exit Sylpheed\n"
3910
"debug mode\n"
3911
"display this help and exit\n"
3912
"output version information and exit"
3913
msgstr ""
3914
"σύνθεση νέου μηνύματος\n"
3915
"σύνθεση νέου μηνύματος και προσάρτηση των αρχείων\n"
3916
"λήψη νέων μηνυμάτων\n"
3917
"λήψη νέων μηνυμάτων από όλους τους λογαριασμούς\n"
3918
"αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά\n"
3919
"εμφανιση συνολικού αριθμού μηνυμάτων\n"
3920
"εμφάνιση της κατάστασης κάθε φακέλου\n"
3921
"ορισμός καταλόγου με τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
3922
"έξοδος από το Sylpheed\n"
3923
"λειτουργία αποσφαλμάτωσης\n"
3924
"εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
3925
"εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
3926
3927
#: src/message_search.c:120
3928
msgid "Find in current message"
3929
msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
3930
3931
#: src/message_search.c:138
3932
msgid "Find text:"
3933
msgstr "Εύρεση κειμένου:"
3934
3935
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3936
#: src/query_search.c:345
3937
msgid "Case sensitive"
3938
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
3939
3940
#: src/message_search.c:211
3941
msgid "Search failed"
3942
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
3943
3944
#: src/message_search.c:212
3945
msgid "Search string not found."
3946
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
3947
3948
#: src/message_search.c:220
3949
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3950
msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
3951
3952
#: src/message_search.c:223
3953
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3954
msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
3955
3956
#: src/message_search.c:226
3957
msgid "Search finished"
3958
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
3959
3960
#: src/messageview.c:284
3961
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3962
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
3963
3964
#: src/messageview.c:316
3965
msgid "Creating message view...\n"
3966
msgstr "Δημιουργία προβολής μηνύματος...\n"
3967
3968
#: src/messageview.c:341
3969
msgid "Text"
3970
msgstr "Κείμενο"
3971
3972
#: src/messageview.c:346
3973
msgid "Attachments"
3974
msgstr "Συνημμένα"
3975
3976
#: src/messageview.c:397
3977
msgid "Message View - Sylpheed"
3978
msgstr "Προβολή μηνύματος - Sylpheed"
3979
3980
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3622
3981
#, c-format
3982
msgid "Can't save the file `%s'."
3983
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
3984
3985
#: src/mimeview.c:135
3986
msgid "/_Open"
3987
msgstr "/_Άνοιγμα"
3988
3989
#: src/mimeview.c:136
3990
msgid "/Open _with..."
3991
msgstr "/Άνοιγμα _με..."
3992
3993
#: src/mimeview.c:137
3994
msgid "/_Display as text"
3995
msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
3996
3997
#: src/mimeview.c:138
3998
msgid "/_Save as..."
3999
msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
4000
4001
#: src/mimeview.c:139
4002
msgid "/Save _all..."
4003
msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
4004
4005
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4006
msgid "/_Print..."
4007
msgstr "/Ε_κτύπωση..."
4008
4009
#: src/mimeview.c:143
4010
#, fuzzy
4011
msgid "/_Reply/_Reply"
4012
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
4013
4014
#: src/mimeview.c:144
4015
#, fuzzy
4016
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4017
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4018
4019
#: src/mimeview.c:146
4020
#, fuzzy
4021
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4022
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4023
4024
#: src/mimeview.c:148
4025
#, fuzzy
4026
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4027
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4028
4029
#: src/mimeview.c:152
4030
msgid "/_Check signature"
4031
msgstr "/Έ_λεγχος υπογραφής"
4032
4033
#: src/mimeview.c:180
4034
msgid "Creating MIME view...\n"
4035
msgstr "Δημιουργία προβολής MIME...\n"
4036
4037
#: src/mimeview.c:209
4038
msgid "MIME Type"
4039
msgstr "Τύπος MIME"
4040
4041
#: src/mimeview.c:329
4042
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4043
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχο υπογραφής\" για έλεγχο"
4044
4045
#: src/mimeview.c:641
4046
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4047
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για το συνημμένο αρχείο:\n"
4048
4049
#: src/mimeview.c:663
4050
msgid "Open _with..."
4051
msgstr "Άνοιγμα _με..."
4052
4053
#: src/mimeview.c:667
4054
msgid "_Display as text"
4055
msgstr "_Προβολή ως κείμενο"
4056
4057
#: src/mimeview.c:671
4058
msgid "_Save as..."
4059
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
4060
4061
#: src/mimeview.c:717
4062
msgid ""
4063
"This signature has not been checked yet.\n"
4064
"\n"
4065
msgstr ""
4066
"Αυτή η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί ακόμα.\n"
4067
"\n"
4068
4069
#: src/mimeview.c:722
4070
msgid "_Check signature"
4071
msgstr "Έλ_εγχος υπογραφής"
4072
4073
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4074
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4075
msgid "Can't save the part of multipart message."
4076
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
4077
4078
#: src/mimeview.c:1090
4079
msgid "Can't save the attachments."
4080
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των συνημμένων."
4081
4082
#: src/mimeview.c:1179
4083
msgid "Open with"
4084
msgstr "Άνοιγμα με"
4085
4086
#: src/mimeview.c:1180
4087
#, c-format
4088
msgid ""
4089
"Enter the command line to open file:\n"
4090
"(`%s' will be replaced with file name)"
4091
msgstr ""
4092
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
4093
"(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
4094
4095
#: src/mimeview.c:1211
4096
msgid "Opening executable file"
4097
msgstr "Άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου"
4098
4099
#: src/mimeview.c:1212
4100
msgid ""
4101
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4102
"security.\n"
4103
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4104
"virus or something like a malicious program."
4105
msgstr ""
4106
4107
#: src/passphrase.c:95
4108
msgid "Passphrase"
4109
msgstr "Φράση πρόσβασης"
4110
4111
#: src/passphrase.c:247
4112
msgid "[no user id]"
4113
msgstr "[χωρίς user id]"
4114
4115
#: src/passphrase.c:255
4116
#, c-format
4117
msgid ""
4118
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4119
"\n"
4120
"  %.*s  \n"
4121
"(%.*s)\n"
4122
msgstr ""
4123
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την φράση πρόσβασης για το:\n"
4124
"\n"
4125
"  %.*s  \n"
4126
"(%.*s)\n"
4127
4128
#: src/passphrase.c:259
4129
msgid ""
4130
"Bad passphrase! Try again...\n"
4131
"\n"
4132
msgstr ""
4133
"Λάθος φράση πρόσβασης. Προσπαθήστε ξανά...\n"
4134
"\n"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4137
msgid "Opening account preferences window...\n"
4138
msgstr "Άνοιγμα παράθυρου προτιμήσεων...\n"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4141
#, c-format
4142
msgid "Account%d"
4143
msgstr "Λογαριασμός%d"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4146
msgid "Preferences for new account"
4147
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96
4150
msgid "Account preferences"
4151
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4154
msgid "Creating account preferences window...\n"
4155
msgstr "Δημιουργία παράθυρου προτιμήσεων λογαριασμού...\n"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:700
4158
msgid "Receive"
4159
msgstr "Λήψη"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:702
4162
#: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99
4163
msgid "Send"
4164
msgstr "Αποστολή"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:704
4167
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50
4168
msgid "Compose"
4169
msgstr "Σύνθεση"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:711
4172
msgid "Privacy"
4173
msgstr "Απόρρητο"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4176
msgid "SSL"
4177
msgstr "SSL"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2243
4180
msgid "Advanced"
4181
msgstr "Προχωρημένες"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4184
msgid "Name of this account"
4185
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4188
msgid "Set as default"
4189
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4192
msgid "Personal information"
4193
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4196
msgid "Full name"
4197
msgstr "Πλήρες όνομα"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4200
msgid "Mail address"
4201
msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4204
msgid "Organization"
4205
msgstr "Οργανισμός"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4208
msgid "Server information"
4209
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4213
msgid "POP3"
4214
msgstr "POP3"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4218
msgid "IMAP4"
4219
msgstr "IMAP4"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4222
msgid "News (NNTP)"
4223
msgstr "Νέα (NNTP)"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4226
msgid "None (local)"
4227
msgstr "Κανένα (τοπικό)"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4230
msgid "This server requires authentication"
4231
msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4234
msgid "News server"
4235
msgstr "Διακομιστής νέων"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4238
msgid "Server for receiving"
4239
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4242
msgid "SMTP server (send)"
4243
msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4246
msgid "User ID"
4247
msgstr "Όνομα χρήστη"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4250
msgid "Password"
4251
msgstr "Συνθηματικό"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4254
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4255
msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4258
msgid "Remove messages on server when received"
4259
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4262
msgid "Remove after"
4263
msgstr "Διαγραφή μετά"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4266
msgid "days"
4267
msgstr "ημέρες"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4270
msgid "0 days: remove immediately"
4271
msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4274
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4275
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων (και των ήδη ληφθέντων) από τον διακομιστή"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4278
msgid "Receive size limit"
4279
msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4282
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4283
msgid "KB"
4284
msgstr "KB"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4287
msgid "Filter messages on receiving"
4288
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4291
msgid "Default inbox"
4292
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4295
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4296
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4299
msgid "Authentication method"
4300
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4303
#: src/prefs_common_dialog.c:922 src/prefs_common_dialog.c:2630
4304
msgid "Automatic"
4305
msgstr "Αυτόματη"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4308
#, fuzzy
4309
msgid "Only check INBOX on receiving"
4310
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4313
#, fuzzy
4314
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4315
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4318
msgid "News"
4319
msgstr "Νέα"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4322
msgid "Maximum number of articles to download"
4323
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4326
msgid "No limit if 0 is specified."
4327
msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0."
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4330
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4331
msgstr "Το `Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4334
msgid "Header"
4335
msgstr "Επικεφαλίδα"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4338
msgid "Add Date header field"
4339
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ημερομηνίας"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4342
msgid "Generate Message-ID"
4343
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4346
msgid "Add user-defined header"
4347
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1657
4350
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
4351
msgid " Edit... "
4352
msgstr " Επεξεργασία... "
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4355
msgid "Authentication"
4356
msgstr "Πιστοποίηση"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4359
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4360
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4363
msgid ""
4364
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4365
"will be used."
4366
msgstr ""
4367
"Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
4368
"κωδικός όπως για τη λήψη."
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4371
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4372
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4373
4374
#. signature
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1056
4376
#: src/prefs_toolbar.c:114
4377
msgid "Signature"
4378
msgstr "Yπογραφή"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4381
msgid "Direct input"
4382
msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4385
msgid "Command output"
4386
msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4389
msgid "Automatically set the following addresses"
4390
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4393
msgid "Cc"
4394
msgstr "Κοινοποίηση"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4397
msgid "Bcc"
4398
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4401
msgid "Reply-To"
4402
msgstr "Απάντηση σε"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4405
msgid "PGP sign message by default"
4406
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή μηνύματος ως προεπιλογή"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4409
msgid "PGP encrypt message by default"
4410
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος ως προεπιλογή"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4413
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4414
msgstr "Κρυπτογράφηση στην απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4417
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4418
msgstr "Χρήση θωρακισμένης κατά ASCII μορφής για την κρυπτογράφηση"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4421
msgid "Use clear text signature"
4422
msgstr "Χρήση υπογραφής καθαρού κειμένου"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4425
msgid "Sign key"
4426
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4429
msgid "Use default GnuPG key"
4430
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4433
msgid "Select key by your email address"
4434
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4437
msgid "Specify key manually"
4438
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4441
msgid "User or key ID:"
4442
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4446
msgid "Don't use SSL"
4447
msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4450
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4451
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4455
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4456
msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4459
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4460
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4463
msgid "NNTP"
4464
msgstr "NNTP"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4467
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4468
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4471
msgid "Send (SMTP)"
4472
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4475
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4476
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4479
msgid "Use non-blocking SSL"
4480
msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4483
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4484
msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4487
msgid "Specify SMTP port"
4488
msgstr "Θύρα SMTP"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4491
msgid "Specify POP3 port"
4492
msgstr "Θύρα POP3"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4495
msgid "Specify IMAP4 port"
4496
msgstr "Θύρα IMAP4"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4499
msgid "Specify NNTP port"
4500
msgstr "Θύρα NNTP"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4503
msgid "Specify domain name"
4504
msgstr "Όνομα τομέα"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4507
msgid "IMAP server directory"
4508
msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4511
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4512
msgstr "Θα εμφανίζονται μόνο οι υποφάκελοι αυτού του καταλόγου."
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4515
#, fuzzy
4516
msgid "Clear all message caches on exit"
4517
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4520
msgid "Put sent messages in"
4521
msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4524
msgid "Put draft messages in"
4525
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4528
msgid "Put queued messages in"
4529
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4532
msgid "Put deleted messages in"
4533
msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4536
msgid "Account name is not entered."
4537
msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4540
msgid "Mail address is not entered."
4541
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4544
msgid "SMTP server is not entered."
4545
msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4548
msgid "User ID is not entered."
4549
msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4552
msgid "POP3 server is not entered."
4553
msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4556
msgid "IMAP4 server is not entered."
4557
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4560
msgid "NNTP server is not entered."
4561
msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:2001
4564
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4565
msgstr "Ο ορισμένος φάκελος δεν είναι φάκελος ουράς."
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:2111
4568
msgid ""
4569
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4570
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4571
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4572
msgstr ""
4573
4574
#: src/prefs_actions.c:172
4575
msgid "Actions configuration"
4576
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
4577
4578
#: src/prefs_actions.c:194
4579
msgid "Menu name:"
4580
msgstr "Όνομα μενού:"
4581
4582
#: src/prefs_actions.c:203
4583
msgid "Command line:"
4584
msgstr "Γραμμή εντολών:"
4585
4586
#: src/prefs_actions.c:215
4587
msgid ""
4588
"Menu name:\n"
4589
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4590
"Command line:\n"
4591
" Begin with:\n"
4592
"   | to send message body or selection to command\n"
4593
"   > to send user provided text to command\n"
4594
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4595
" End with:\n"
4596
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4597
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4598
"   & to run command asynchronously\n"
4599
" Use:\n"
4600
"   %f for message file name\n"
4601
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4602
"   %p for the selected message part\n"
4603
"   %u for a user provided argument\n"
4604
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4605
"   %s for the text selection"
4606
msgstr ""
4607
"Όνομα μενού:\n"
4608
" Χρησιμοποιήσετε / στο όνομα του μενού για να φτιάξετε υπομενού\n"
4609
"Γραμμή εντολών:\n"
4610
" Ξεκινήστε με:\n"
4611
"   | για να στείλετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή στην εντολή\n"
4612
"   > για να στείλετε το κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4613
"   * για να στείλετε το κρυφό κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4614
" Τελειώστε με:\n"
4615
"   | για να αντικαταστήσετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή με το "
4616
"αποτέλεσμα της εντολής\n"
4617
"   > για να εισάγετε το αποτέλεσμα της εντολής χωρίς να αντικαταστήσετε το "
4618
"παλιό κείμενο\n"
4619
"   & για να εκτελέσετε την εντολή ασύγχρονα\n"
4620
" Χρησιμοποιήσετε:\n"
4621
"   %f για το όνομα αρχείου του μηνύματος\n"
4622
"   %F για τη λίστα ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων μηνυμάτων\n"
4623
"   %p για το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος\n"
4624
"   %u για το κείμενο του χρήστη\n"
4625
"   %h για το κρυφό κείμενο του χρήστη\n"
4626
"   %s για την επιλογή κειμένου"
4627
4628
#: src/prefs_actions.c:260
4629
msgid " Replace "
4630
msgstr " Αντικατάσταση "
4631
4632
#: src/prefs_actions.c:272
4633
msgid " Syntax help "
4634
msgstr " Βοήθεια σύνταξης "
4635
4636
#: src/prefs_actions.c:291
4637
msgid "Registered actions"
4638
msgstr "Καθορισμένες ενέργειες"
4639
4640
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4641
msgid "(New)"
4642
msgstr "(Νέο)"
4643
4644
#: src/prefs_actions.c:469
4645
msgid "Menu name is not set."
4646
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
4647
4648
#: src/prefs_actions.c:474
4649
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4650
msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
4651
4652
#: src/prefs_actions.c:484
4653
msgid "Menu name is too long."
4654
msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
4655
4656
#: src/prefs_actions.c:493
4657
msgid "Command line not set."
4658
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
4659
4660
#: src/prefs_actions.c:498
4661
msgid "Menu name and command are too long."
4662
msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
4663
4664
#: src/prefs_actions.c:503
4665
#, c-format
4666
msgid ""
4667
"The command\n"
4668
"%s\n"
4669
"has a syntax error."
4670
msgstr ""
4671
"Η εντολή\n"
4672
"%s\n"
4673
"έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
4674
4675
#: src/prefs_actions.c:564
4676
msgid "Delete action"
4677
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
4678
4679
#: src/prefs_actions.c:565
4680
msgid "Do you really want to delete this action?"
4681
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:680
4684
msgid "Creating common preferences window...\n"
4685
msgstr "Δημιουργία παράθυρου κοινών προτιμήσεων...\n"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:684
4688
msgid "Common Preferences"
4689
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:706
4692
msgid "Display"
4693
msgstr "Εμφάνιση"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:708
4696
msgid "Junk mail"
4697
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:714
4700
msgid "Details"
4701
msgstr "Λεπτομέρειες"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:768
4704
msgid "Auto-check new mail"
4705
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:770 src/prefs_common_dialog.c:1172
4708
msgid "every"
4709
msgstr "κάθε"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:782 src/prefs_common_dialog.c:1186
4712
msgid "minute(s)"
4713
msgstr "λεπτά"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:791
4716
msgid "Check new mail on startup"
4717
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:793
4720
#, fuzzy
4721
msgid "Update all local folders after incorporation"
4722
msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:798
4725
msgid "Execute command when new messages arrived"
4726
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:810 src/prefs_common_dialog.c:2486
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:2508 src/prefs_common_dialog.c:2530
4730
msgid "Command"
4731
msgstr "Εντολή"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:821
4734
#, c-format
4735
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4736
msgstr "το `%d' θα αντικατασταθεί με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων."
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:825
4739
msgid "Incorporate from local spool"
4740
msgstr "Ενσωμάτωση από την τοπική ουρά"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:838
4743
#, fuzzy
4744
msgid "Filter on incorporation"
4745
msgstr "Φίλτρο βάση _Παραληπτών..."
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:844
4748
msgid "Spool path"
4749
msgstr "Διαδρομή ουράς εκτύπωσης"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:899
4752
msgid "Save sent messages to outbox"
4753
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:901
4756
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4757
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα απεσταλμένα μηνύματα"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:908
4760
msgid "Transfer encoding"
4761
msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:931
4764
msgid ""
4765
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4766
"characters."
4767
msgstr ""
4768
"Ορίστε την κωδικοποίηση μεταφοράς περιεχομένου που θα χρησιμοποιηθεί όταν το "
4769
"σώμα του μηνύματος περιέχει χαρακτήρες μη-ASCII"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:938
4772
msgid "MIME filename encoding"
4773
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων MIME"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:949
4776
msgid "MIME header"
4777
msgstr "Κεφαλίδα MIME"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:959
4780
msgid ""
4781
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4782
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4783
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4784
msgstr ""
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4787
msgid ""
4788
"Confirm attachments when the following strings (comma-separated) are found "
4789
"in the message body"
4790
msgstr ""
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:976
4793
msgid "(Ex: attach)"
4794
msgstr ""
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4797
msgid "Confirm recipients before sending"
4798
msgstr ""
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1441
4801
#: src/prefs_folder_item.c:139
4802
msgid "General"
4803
msgstr "Γενικές"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
4806
msgid "Signature separator"
4807
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1076
4810
msgid "Insert automatically"
4811
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1078 src/prefs_toolbar.c:53
4814
msgid "Reply"
4815
msgstr "Απάντηση"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4818
msgid "Automatically select account for replies"
4819
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού στις απαντήσεις"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1088
4822
msgid "Quote message when replying"
4823
msgstr "Παράθεση μηνύματος κατά την απάντηση"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1090
4826
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4827
msgstr "Με το κουμπί απάντηση απαντάμε στη λίστα ταχυδρομείου"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
4830
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4831
msgstr "Διαδοχή παραληπτών στην απάντηση των δικών σας μηνυμάτων"
4832
4833
#. editor
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1096 src/prefs_common_dialog.c:2449
4835
#: src/prefs_toolbar.c:117
4836
msgid "Editor"
4837
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1103
4840
msgid "Automatically launch the external editor"
4841
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1113
4844
msgid "Undo level"
4845
msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4848
msgid "Wrap messages at"
4849
msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1145
4852
msgid "characters"
4853
msgstr "χαρακτήρες"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
4856
msgid "Wrap quotation"
4857
msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4860
msgid "Wrap on input"
4861
msgstr "Αναδίπλωση κατά την εισαγωγή"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1170
4864
msgid "Auto-save to draft"
4865
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στα πρόχειρα"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1195
4868
msgid "Format"
4869
msgstr "Μορφοποίηση"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1200
4872
msgid "Spell checking"
4873
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
4874
4875
#. reply
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1252
4877
msgid "Reply format"
4878
msgstr "Μορφή απάντησης"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1267 src/prefs_common_dialog.c:1309
4881
msgid "Quotation mark"
4882
msgstr "Σήμα παράθεσης"
4883
4884
#. forward
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4886
msgid "Forward format"
4887
msgstr "Μορφή προώθησης"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1341
4890
msgid " Description of symbols "
4891
msgstr " Περιγραφή των συμβόλων "
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1370
4894
msgid "Enable Spell checking"
4895
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1382
4898
msgid "Default language:"
4899
msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα:"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1449
4902
msgid "Text font"
4903
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
4904
4905
#. ---- Folder View ----
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4907
msgid "Folder View"
4908
msgstr "Προβολή φακέλων"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1469
4911
msgid "Display unread number next to folder name"
4912
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1471
4915
#, fuzzy
4916
msgid "Display message number columns in the folder view"
4917
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1480
4920
#, fuzzy
4921
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4922
msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων συζητήσεων που είναι μακρύτερα από"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1495
4925
msgid "letters"
4926
msgstr "χαρακτήρες"
4927
4928
#. ---- Summary ----
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1501
4930
msgid "Summary View"
4931
msgstr "Προβολή περιλήψεων"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4934
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4935
msgstr "Εμφάνιση παραλήπτη στη στήλη 'Από' αν αποστολέας είστε εσείς"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4938
msgid "Expand threads"
4939
msgstr "Επέκταση νημάτων"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1520 src/prefs_common_dialog.c:2873
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
4943
msgid "Date format"
4944
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
4947
#, fuzzy
4948
msgid " Set display item of summary... "
4949
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1547
4952
msgid "Message"
4953
msgstr "Μήνυμα"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1557
4956
msgid "Default character encoding"
4957
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
4960
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4961
msgstr "Χρησιμοποιείται όταν προβάλλονται μηνύματα που δεν έχουν κωδικοποίηση."
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1577
4964
msgid "Outgoing character encoding"
4965
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων εξερχομένων"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1591
4968
msgid ""
4969
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4970
"be used."
4971
msgstr ""
4972
"Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
4973
"τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1653
4976
msgid "Enable coloration of message"
4977
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1668
4980
msgid ""
4981
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4982
"ASCII character (Japanese only)"
4983
msgstr ""
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
4986
msgid "Display header pane above message view"
4987
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4990
msgid "Display short headers on message view"
4991
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
4994
msgid "Render HTML messages as text"
4995
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4998
#, fuzzy
4999
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5000
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5003
#, fuzzy
5004
msgid "Display cursor in message view"
5005
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων φακέλου ως εικονίδια"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1713
5008
msgid "Line space"
5009
msgstr "Διάστημα γραμμών"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1727 src/prefs_common_dialog.c:1765
5012
msgid "pixel(s)"
5013
msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1732
5016
msgid "Scroll"
5017
msgstr "Κύλιση"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5020
msgid "Half page"
5021
msgstr "Μισή σελίδα"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1745
5024
msgid "Smooth scroll"
5025
msgstr "Ομαλή κύλιση"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1751
5028
msgid "Step"
5029
msgstr "Κατά βήματα"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
5032
msgid "Images"
5033
msgstr "Εικόνες"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
5036
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5037
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1781
5040
msgid "Display images as inline"
5041
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μέσα στο μήνυμα."
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1867
5044
msgid "Enable Junk mail control"
5045
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
5048
msgid "Learning command:"
5049
msgstr "Εντολή εκμάθησης:"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5052
msgid "(Select preset)"
5053
msgstr "(επιλογή πρότυπου)"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1913
5056
msgid "Not Junk"
5057
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
5060
msgid "Classifying command"
5061
msgstr "Εντολή ταξινόμησης"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
5064
msgid ""
5065
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5066
"learned manually to a certain extent."
5067
msgstr ""
5068
"Για να γίνει δυνατή η αυτόματη αναγνώριση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, θα "
5069
"πρέπει να γίνει χειροκίνητη εκμάθηση ως ένα σημείο."
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1949
5072
msgid "Junk folder"
5073
msgstr "Φάκελος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5076
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5077
msgstr ""
5078
"Τα μηνύματα που έχουν σημειωθεί ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία θα μετακινηθούν "
5079
"σε αυτό το φάκελο."
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1978
5082
#, fuzzy
5083
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5084
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1981
5087
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5088
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας πριν τα κανονικά φίλτρα"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1984
5091
#, fuzzy
5092
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5093
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5096
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5097
msgstr "Σημείωση των φιλτραρισμένων ανεπιθύμητων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2031
5100
msgid "Automatically check signatures"
5101
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2034
5104
msgid "Show signature check result in a popup window"
5105
msgstr "Εμφάνιση του ελέγχου υπογραφής σε αναδυόμενο παράθυρο"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
5108
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5109
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
5112
msgid "Expired after"
5113
msgstr "Έληξε μετά"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5116
msgid "minute(s) "
5117
msgstr "λεπτά"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2079
5120
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5121
msgstr ""
5122
"Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2088
5125
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5126
msgstr ""
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5129
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5130
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2162
5133
#, fuzzy
5134
msgid "Always open messages in summary when selected"
5135
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5138
#, fuzzy
5139
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5140
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2173
5143
#, fuzzy
5144
msgid "Remember last selected message"
5145
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5148
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5149
msgstr ""
5150
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2181
5153
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5154
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2183
5157
msgid "Open inbox on startup"
5158
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων στην αρχή"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2191
5161
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5162
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2203
5165
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5166
msgstr ""
5167
"Τα μηνύματα θα σημειωθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2212
5170
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5171
msgstr "Συμμόρφωση της σειράς των κουμπιών με το GNOME HIG"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5174
msgid "Display tray icon"
5175
msgstr "Προβολή εικονιδίου συρταριού"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5178
msgid "Minimize to tray icon"
5179
msgstr "Ελαχιστοποίηση στο εικονίδιο συρταριού"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5182
msgid "Toggle window on trayicon click"
5183
msgstr ""
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2229
5186
msgid " Set key bindings... "
5187
msgstr " Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2235 src/select-keys.c:347
5190
msgid "Other"
5191
msgstr "Άλλα"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2239
5194
msgid "External commands"
5195
msgstr "Εξωτερικές εντολές"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2292
5198
msgid "Receive dialog"
5199
msgstr "Διάλογος λήψης"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5202
msgid "Show receive dialog"
5203
msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2312
5206
msgid "Always"
5207
msgstr "Πάντα"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
5210
msgid "Only on manual receiving"
5211
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5214
msgid "Never"
5215
msgstr "Ποτέ"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5218
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5219
msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
5222
msgid "Close receive dialog when finished"
5223
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2334
5226
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5227
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5230
msgid "On exit"
5231
msgstr "Κατά την έξοδο"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2344
5234
msgid "Confirm on exit"
5235
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5238
msgid "Empty trash on exit"
5239
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
5242
msgid "Ask before emptying"
5243
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2357
5246
msgid "Warn if there are queued messages"
5247
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5250
#, c-format
5251
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5252
msgstr "Εξωτερικές εντολές (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI)"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2421
5255
msgid "Web browser"
5256
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2433 src/prefs_common_dialog.c:3886
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:3907
5260
msgid "(Default browser)"
5261
msgstr "(Προεπιλεγμένος περιηγητής)"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5264
msgid "Use external program for printing"
5265
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για εκτύπωση"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2496
5268
#, fuzzy
5269
msgid "Use external program for incorporation"
5270
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5273
msgid "Use external program for sending"
5274
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5277
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5278
msgstr ""
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
5281
msgid ""
5282
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5283
"by other applications.\n"
5284
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5285
msgstr ""
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5288
#, fuzzy
5289
msgid "Socket I/O timeout:"
5290
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2600
5293
msgid "second(s)"
5294
msgstr "δευτερόλεπτα"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5297
msgid "Automatic (Recommended)"
5298
msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5301
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5302
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2635
5305
msgid "Unicode (UTF-8)"
5306
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2637
5309
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5310
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5313
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5314
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5317
msgid "Western European (Windows-1252)"
5318
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5321
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5322
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5325
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5326
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5329
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5330
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2648
5333
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5334
msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5337
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5338
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5341
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5342
msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2653
5345
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5346
msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2655
5349
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5350
msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5353
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5354
msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2658
5357
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5358
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5361
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5362
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5365
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5366
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2662
5369
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5370
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5373
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5374
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5377
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5378
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5381
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5382
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5385
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5386
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2671
5389
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5390
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5393
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5394
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2673
5397
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5398
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5401
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5402
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5405
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5406
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2679
5409
msgid "Korean (EUC-KR)"
5410
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5413
msgid "Thai (TIS-620)"
5414
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5417
msgid "Thai (Windows-874)"
5418
msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2849
5421
msgid "the full abbreviated weekday name"
5422
msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5425
msgid "the full weekday name"
5426
msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2851
5429
msgid "the abbreviated month name"
5430
msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2852
5433
msgid "the full month name"
5434
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2853
5437
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5438
msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2854
5441
msgid "the century number (year/100)"
5442
msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2855
5445
msgid "the day of the month as a decimal number"
5446
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2856
5449
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5450
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5453
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5454
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2858
5457
msgid "the day of the year as a decimal number"
5458
msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2859
5461
msgid "the month as a decimal number"
5462
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
5465
msgid "the minute as a decimal number"
5466
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2861
5469
msgid "either AM or PM"
5470
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
5473
msgid "the second as a decimal number"
5474
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2863
5477
msgid "the day of the week as a decimal number"
5478
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2864
5481
msgid "the preferred date for the current locale"
5482
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5485
msgid "the last two digits of a year"
5486
msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2866
5489
msgid "the year as a decimal number"
5490
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5493
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5494
msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5497
msgid "Specifier"
5498
msgstr "Προσδιοριστής"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5501
msgid "Description"
5502
msgstr "Περιγραφή"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2929
5505
msgid "Example"
5506
msgstr "Παράδειγμα"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5509
msgid "Set message colors"
5510
msgstr "Ορισμός χρωμάτων μηνύματος"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:3018
5513
msgid "Colors"
5514
msgstr "Χρώματα"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:3052
5517
msgid "Quoted Text - First Level"
5518
msgstr "Παράθεση - Πρώτο επίπεδο"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:3058
5521
msgid "Quoted Text - Second Level"
5522
msgstr "Παράθεση - Δεύτερο επίπεδο"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:3064
5525
msgid "Quoted Text - Third Level"
5526
msgstr "Παράθεση - Τρίτο επίπεδο"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5529
msgid "URI link"
5530
msgstr "Σύνδεσμος URI"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:3077
5533
msgid "Recycle quote colors"
5534
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:3144
5537
msgid "Pick color for quotation level 1"
5538
msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου παράθεσης"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5541
msgid "Pick color for quotation level 2"
5542
msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:3150
5545
msgid "Pick color for quotation level 3"
5546
msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου παράθεσης"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5549
msgid "Pick color for URI"
5550
msgstr "Επιλογή χρώματος για συνδέσμους"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:3293
5553
msgid "Description of symbols"
5554
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
5557
msgid ""
5558
"Date\n"
5559
"From\n"
5560
"Full Name of Sender\n"
5561
"First Name of Sender\n"
5562
"Initial of Sender\n"
5563
"Subject\n"
5564
"To\n"
5565
"Cc\n"
5566
"Newsgroups\n"
5567
"Message-ID"
5568
msgstr ""
5569
"Ημερομηνία\n"
5570
"Από\n"
5571
"Πλήρες όνομα αποστολέα\n"
5572
"Όνομα αποστολέα\n"
5573
"Αρχικά αποστολέα\n"
5574
"Θέμα\n"
5575
"Προς\n"
5576
"Κοινοποίηση\n"
5577
"Ομάδες νέων\n"
5578
"Message-ID"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:3362
5581
msgid "If x is set, displays expr"
5582
msgstr "Αν έχει οριστεί το x, εμφανίζει expr"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5585
msgid ""
5586
"Message body\n"
5587
"Quoted message body\n"
5588
"Message body without signature\n"
5589
"Quoted message body without signature\n"
5590
"Literal %"
5591
msgstr ""
5592
"Σώμα μηνύματος\n"
5593
"Σώμα παράθεσης μηνύματος\n"
5594
"Σώμα μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
5595
"Σώμα παράθεσης μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
5596
"Κυριολεκτικό %"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:3374
5599
msgid ""
5600
"Literal backslash\n"
5601
"Literal question mark\n"
5602
"Literal opening curly brace\n"
5603
"Literal closing curly brace"
5604
msgstr ""
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:3428
5607
msgid "Key bindings"
5608
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:3441
5611
#, fuzzy
5612
msgid "Select the preset of key bindings."
5613
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:3451 src/prefs_common_dialog.c:3775
5616
msgid "Default"
5617
msgstr "Προεπιλεγμένο"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:3454 src/prefs_common_dialog.c:3784
5620
msgid "Old Sylpheed"
5621
msgstr "Παλιό Sylpheed"
5622
5623
#: src/prefs_customheader.c:161
5624
msgid "Custom header setting"
5625
msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
5626
5627
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5628
msgid " Delete "
5629
msgstr " Διαγραφή "
5630
5631
#: src/prefs_customheader.c:257
5632
msgid "Custom headers"
5633
msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
5634
5635
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5636
msgid "Header name is not set."
5637
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5638
5639
#: src/prefs_customheader.c:410
5640
msgid "Delete header"
5641
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
5642
5643
#: src/prefs_customheader.c:411
5644
msgid "Do you really want to delete this header?"
5645
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
5646
5647
#: src/prefs_display_header.c:179
5648
msgid "Creating display header setting window...\n"
5649
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ρυθμίσεων προβολής κεφαλίδων...\n"
5650
5651
#: src/prefs_display_header.c:203
5652
msgid "Display header setting"
5653
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
5654
5655
#: src/prefs_display_header.c:223
5656
msgid "Header name"
5657
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5658
5659
#: src/prefs_display_header.c:255
5660
msgid "Displayed Headers"
5661
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5662
5663
#: src/prefs_display_header.c:314
5664
msgid "Hidden headers"
5665
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
5666
5667
#: src/prefs_display_header.c:344
5668
msgid "Show all unspecified headers"
5669
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
5670
5671
#: src/prefs_display_header.c:371
5672
#, fuzzy
5673
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5674
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
5675
5676
#: src/prefs_display_header.c:409
5677
#, fuzzy
5678
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5679
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
5680
5681
#: src/prefs_display_header.c:541
5682
msgid "This header is already in the list."
5683
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
5684
5685
#: src/prefs_display_items.c:125
5686
#, fuzzy
5687
msgid "Display items setting"
5688
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
5689
5690
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
5691
msgid "Available items"
5692
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
5693
5694
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
5695
msgid "Displayed items"
5696
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
5697
5698
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
5699
msgid " Revert to default "
5700
msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές"
5701
5702
#: src/prefs_filter.c:208
5703
#, fuzzy
5704
msgid "Filter settings"
5705
msgstr "Ορισμός φίλτρου"
5706
5707
#: src/prefs_filter.c:252
5708
msgid "Enabled"
5709
msgstr "Ενεργοποιημένο"
5710
5711
#: src/prefs_filter.c:686
5712
#, c-format
5713
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5714
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τον κανόνα '%s';"
5715
5716
#: src/prefs_filter.c:688
5717
msgid "Delete rule"
5718
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5721
msgid "Filter rule"
5722
msgstr "Κανόνας φίλτρου"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5725
msgid "If any of the following condition matches"
5726
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5729
msgid "If all of the following conditions match"
5730
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5733
msgid "Perform the following actions:"
5734
msgstr "Εκτέλεση ακόλουθων ενεργειών:"
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5737
msgid "To or Cc"
5738
msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5741
msgid "Any header"
5742
msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5745
msgid "Edit header..."
5746
msgstr "Επεξεργασία κεφαλίδας..."
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5749
msgid "Message body"
5750
msgstr "Σώμα μηνύματος"
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5753
msgid "Result of command"
5754
msgstr "Αποτέλεσμα εντολής"
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5757
msgid "Age"
5758
msgstr "Παλαιότητα"
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/quick_search.c:97
5761
msgid "Marked"
5762
msgstr "Σημειωμένο"
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5765
msgid "Has color label"
5766
msgstr "Έχει ετικέτα"
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5769
msgid "Has attachment"
5770
msgstr "Έχει συνημμένο"
5771
5772
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5773
msgid "contains"
5774
msgstr "περιέχει"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5777
msgid "doesn't contain"
5778
msgstr "δεν περιέχει"
5779
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5781
msgid "is"
5782
msgstr "είναι"
5783
5784
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5785
msgid "is not"
5786
msgstr "δεν είναι"
5787
5788
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5789
msgid "match to regex"
5790
msgstr "ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5793
msgid "doesn't match to regex"
5794
msgstr "δεν ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5797
msgid "is larger than"
5798
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5801
msgid "is smaller than"
5802
msgstr "είναι μικρότερο από"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5805
msgid "is longer than"
5806
msgstr "είναι μακρύτερο από"
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5809
msgid "is shorter than"
5810
msgstr "είναι πιο κοντό από"
5811
5812
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5813
msgid "matches to status"
5814
msgstr "ταιριάζει σε κατάσταση"
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5817
msgid "doesn't match to status"
5818
msgstr "δεν ταιριάζει σε κατάσταση"
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5821
msgid "Move to"
5822
msgstr "Μετακίνηση"
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5825
msgid "Copy to"
5826
msgstr "Αντιγραφή"
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5829
msgid "Don't receive"
5830
msgstr "Να μη ληφθεί"
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5833
msgid "Delete from server"
5834
msgstr "Διαγραφή από το διακομιστή"
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5837
msgid "Set mark"
5838
msgstr "Ορισμός σημείου"
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5841
msgid "Set color"
5842
msgstr "Ορισμός χρώματος"
5843
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5845
msgid "Mark as read"
5846
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59
5849
msgid "Forward"
5850
msgstr "Προώθηση"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5853
msgid "Forward as attachment"
5854
msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5857
msgid "Redirect"
5858
msgstr "Ανακατεύθυνση"
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5861
msgid "Execute command"
5862
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5865
msgid "Stop rule evaluation"
5866
msgstr "Διακοπή εξέτασης κανόνα"
5867
5868
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5869
msgid "folder:"
5870
msgstr "φάκελος:"
5871
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5873
msgid "day(s)"
5874
msgstr "ημέρες"
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5877
msgid "address:"
5878
msgstr "διεύθυνση:"
5879
5880
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5881
msgid "Edit header list"
5882
msgstr "Επεξεργασία λίστας κεφαλίδων"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5885
msgid "Headers"
5886
msgstr "Επικεφαλίδες"
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5889
msgid "Header:"
5890
msgstr "Επικεφαλίδα:"
5891
5892
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5894
msgid "Command is not specified."
5895
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5898
msgid "Destination folder is not specified."
5899
msgstr "Δεν έχει οριστεί ο προορισμός."
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5902
msgid "Invalid condition exists."
5903
msgstr "Υπάρχει άκυρη συνθήκη."
5904
5905
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5906
msgid "Rule name is not specified."
5907
msgstr "Ο κανόνας δεν έχει ονομαστεί."
5908
5909
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5910
msgid "Invalid action exists."
5911
msgstr "Υπάρχει άκυρη δράση."
5912
5913
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5914
msgid "Condition not exist."
5915
msgstr "Η συνθήκη δεν υπάρχει."
5916
5917
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5918
msgid "Action not exist."
5919
msgstr "Δεν υπάρχει η ενέργεια."
5920
5921
#: src/prefs_folder_item.c:118
5922
msgid "Folder properties"
5923
msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
5924
5925
#: src/prefs_folder_item.c:186
5926
msgid "Identifier"
5927
msgstr "Προσδιοριστής"
5928
5929
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5930
msgid "Type"
5931
msgstr "Τύπος"
5932
5933
#: src/prefs_folder_item.c:234
5934
msgid "Normal"
5935
msgstr "Κανονικό"
5936
5937
#: src/prefs_folder_item.c:247
5938
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5939
msgstr "Να μην εμφανίζεται [...] ή (...) στην αρχή του θέματος στη σύνοψη"
5940
5941
#: src/prefs_folder_item.c:249
5942
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5943
msgstr "Διαγραφή του [...] ή (...) στην αρχή του θέματος κατά την απάντηση"
5944
5945
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5946
#: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128
5947
msgid "Account"
5948
msgstr "Λογαριασμός"
5949
5950
#: src/prefs_folder_item.c:329
5951
msgid "Apply to subfolders"
5952
msgstr "Εφαρμογή σε υποφάκελους"
5953
5954
#: src/prefs_folder_item.c:354
5955
msgid "use also on reply"
5956
msgstr "χρήση επίσης στην απάντηση"
5957
5958
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5959
msgid "Reply-To:"
5960
msgstr "Απάντηση-Σε:"
5961
5962
#: src/prefs_search_folder.c:164
5963
#, c-format
5964
msgid "%s - Edit search condition"
5965
msgstr "%s - Επεξεργασία συνθήκης αναζήτησης"
5966
5967
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5968
msgid "Match any of the following"
5969
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
5970
5971
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5972
msgid "Match all of the following"
5973
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
5974
5975
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5976
msgid "Folder:"
5977
msgstr "Φάκελος:"
5978
5979
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5980
msgid "Search subfolders"
5981
msgstr "Αναζήτηση στους υποφακέλους"
5982
5983
#: src/prefs_summary_column.c:72
5984
msgid "Mark"
5985
msgstr "Σημείωση"
5986
5987
#. S_COL_UNREAD
5988
#: src/prefs_summary_column.c:74
5989
msgid "Attachment"
5990
msgstr "Συνημμένο"
5991
5992
#. S_COL_MIME
5993
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5080
5994
msgid "Subject"
5995
msgstr "Θέμα"
5996
5997
#. S_COL_SUBJECT
5998
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/summaryview.c:5083
5999
msgid "From"
6000
msgstr "Από"
6001
6002
#. S_COL_FROM
6003
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/summaryview.c:5085
6004
msgid "Date"
6005
msgstr "Ημερομηνία"
6006
6007
#. S_COL_SIZE
6008
#: src/prefs_summary_column.c:79
6009
msgid "Number"
6010
msgstr "Αριθμός"
6011
6012
#. S_COL_NUMBER
6013
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5091
6014
#, fuzzy
6015
msgid "To"
6016
msgstr "Προς:"
6017
6018
#: src/prefs_summary_column.c:189
6019
#, fuzzy
6020
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6021
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6022
6023
#: src/prefs_summary_column.c:198
6024
#, fuzzy
6025
msgid "Summary display item setting"
6026
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
6027
6028
#: src/prefs_summary_column.c:213
6029
msgid ""
6030
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6031
"the order by using the Up / Down button."
6032
msgstr ""
6033
6034
#: src/prefs_template.c:164
6035
msgid "Template name"
6036
msgstr "Όνομα προτύπου"
6037
6038
#: src/prefs_template.c:227
6039
msgid "Register"
6040
msgstr "Αποθήκευση"
6041
6042
#: src/prefs_template.c:233
6043
msgid " Substitute "
6044
msgstr " Υποκατάστατο "
6045
6046
#: src/prefs_template.c:245
6047
msgid " Symbols "
6048
msgstr " Σύμβολα"
6049
6050
#: src/prefs_template.c:259
6051
msgid "Registered templates"
6052
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
6053
6054
#: src/prefs_template.c:281
6055
msgid "Templates"
6056
msgstr "Πρότυπα"
6057
6058
#: src/prefs_template.c:402
6059
msgid "Template"
6060
msgstr "Πρότυπο"
6061
6062
#: src/prefs_template.c:479
6063
msgid "Template format error."
6064
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
6065
6066
#: src/prefs_template.c:565
6067
msgid "Delete template"
6068
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
6069
6070
#: src/prefs_template.c:566
6071
msgid "Do you really want to delete this template?"
6072
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
6073
6074
#: src/prefs_toolbar.c:39
6075
msgid "---- Separator ----"
6076
msgstr "---- Διαχωριστικό ----"
6077
6078
#: src/prefs_toolbar.c:41
6079
msgid "Get"
6080
msgstr "Λήψη"
6081
6082
#: src/prefs_toolbar.c:42
6083
msgid "Incorporate new mail"
6084
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας"
6085
6086
#: src/prefs_toolbar.c:44
6087
msgid "Get all"
6088
msgstr "Λήψη όλων"
6089
6090
#: src/prefs_toolbar.c:45
6091
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6092
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
6093
6094
#: src/prefs_toolbar.c:48
6095
msgid "Send queued message(s)"
6096
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
6097
6098
#: src/prefs_toolbar.c:51
6099
msgid "Compose new message"
6100
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6101
6102
#: src/prefs_toolbar.c:54
6103
msgid "Reply to the message"
6104
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
6105
6106
#: src/prefs_toolbar.c:56
6107
msgid "Reply all"
6108
msgstr "Απάντηση όλων"
6109
6110
#: src/prefs_toolbar.c:57
6111
msgid "Reply to all"
6112
msgstr "Απάντηση σε όλους"
6113
6114
#: src/prefs_toolbar.c:60
6115
msgid "Forward the message"
6116
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
6117
6118
#: src/prefs_toolbar.c:63
6119
msgid "Delete the message"
6120
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6121
6122
#: src/prefs_toolbar.c:66
6123
msgid "Set as junk mail"
6124
msgstr "Σήμανση ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
6125
6126
#: src/prefs_toolbar.c:68
6127
msgid "Not junk"
6128
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
6129
6130
#: src/prefs_toolbar.c:69
6131
msgid "Set as not junk mail"
6132
msgstr "Σήμανση ως επιθυμητή αλληλογραφία"
6133
6134
#: src/prefs_toolbar.c:72
6135
msgid "Next unread message"
6136
msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6137
6138
#: src/prefs_toolbar.c:75
6139
msgid "Previous unread message"
6140
msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6141
6142
#: src/prefs_toolbar.c:77
6143
msgid "Search"
6144
msgstr "Αναζήτηση"
6145
6146
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:253
6147
msgid "Search messages"
6148
msgstr "Αναζήτηση"
6149
6150
#: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526
6151
msgid "Print"
6152
msgstr "Εκτύπωση"
6153
6154
#: src/prefs_toolbar.c:81
6155
msgid "Print message"
6156
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
6157
6158
#: src/prefs_toolbar.c:83
6159
#, fuzzy
6160
msgid "Stop"
6161
msgstr "Κατά βήματα"
6162
6163
#: src/prefs_toolbar.c:84
6164
#, fuzzy
6165
msgid "Stop receiving"
6166
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
6167
6168
#: src/prefs_toolbar.c:89
6169
msgid "Execute"
6170
msgstr "Εκτέλεση"
6171
6172
#: src/prefs_toolbar.c:90
6173
msgid "Execute marked process"
6174
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
6175
6176
#: src/prefs_toolbar.c:92
6177
msgid "Prefs"
6178
msgstr "Προτιμ"
6179
6180
#: src/prefs_toolbar.c:93
6181
msgid "Common preferences"
6182
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
6183
6184
#: src/prefs_toolbar.c:100
6185
msgid "Send message"
6186
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6187
6188
#: src/prefs_toolbar.c:102
6189
msgid "Send later"
6190
msgstr "Αποστολή αργότερα"
6191
6192
#: src/prefs_toolbar.c:103
6193
msgid "Put into queue folder and send later"
6194
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
6195
6196
#: src/prefs_toolbar.c:105
6197
msgid "Draft"
6198
msgstr "Πρόχειρα"
6199
6200
#: src/prefs_toolbar.c:106
6201
msgid "Save to draft folder"
6202
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
6203
6204
#: src/prefs_toolbar.c:108
6205
msgid "Insert"
6206
msgstr "Εισαγωγή"
6207
6208
#: src/prefs_toolbar.c:109
6209
msgid "Insert file"
6210
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
6211
6212
#: src/prefs_toolbar.c:111
6213
msgid "Attach"
6214
msgstr "Επισύναψη"
6215
6216
#: src/prefs_toolbar.c:112
6217
msgid "Attach file"
6218
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
6219
6220
#: src/prefs_toolbar.c:115
6221
msgid "Append signature"
6222
msgstr "Προσθήκη υπογραφής"
6223
6224
#: src/prefs_toolbar.c:118
6225
msgid "Edit with external editor"
6226
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
6227
6228
#: src/prefs_toolbar.c:124
6229
msgid "Linewrap"
6230
msgstr "Αναδίπλωση"
6231
6232
#: src/prefs_toolbar.c:125
6233
msgid "Wrap all long lines"
6234
msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:223
6237
msgid "Customize toolbar"
6238
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
6239
6240
#: src/prefs_toolbar.c:225
6241
msgid ""
6242
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6243
"the order by using the Up / Down button."
6244
msgstr ""
6245
6246
#: src/printing.c:523
6247
msgid "The message will be printed with the following command:"
6248
msgstr "Το μήνυμα θα εκτυπωθεί με την εξής εντολή:"
6249
6250
#: src/printing.c:524
6251
msgid "(Default print command)"
6252
msgstr "(Προεπιλεγμένη εντολή εκτύπωσης)"
6253
6254
#: src/printing.c:534
6255
#, c-format
6256
msgid ""
6257
"Print command line is invalid:\n"
6258
"`%s'"
6259
msgstr ""
6260
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
6261
"'%s'"
6262
6263
#: src/progressdialog.c:58
6264
#, fuzzy
6265
msgid "Creating progress dialog...\n"
6266
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
6267
6268
#: src/progressdialog.c:136
6269
msgid "Status"
6270
msgstr "Κατάσταση"
6271
6272
#: src/query_search.c:425
6273
#, fuzzy
6274
msgid "_Save as search folder"
6275
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6276
6277
#: src/query_search.c:547
6278
#, fuzzy
6279
msgid "Message not found."
6280
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6281
6282
#: src/query_search.c:549
6283
#, fuzzy
6284
msgid "1 message found."
6285
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6286
6287
#: src/query_search.c:551
6288
#, fuzzy, c-format
6289
msgid "%d messages found."
6290
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6291
6292
#: src/query_search.c:579
6293
#, c-format
6294
msgid "Searching %s ..."
6295
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
6296
6297
#: src/query_search.c:612
6298
#, c-format
6299
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6300
msgstr "Αναζήτηση για %s (%d / %d)..."
6301
6302
#: src/query_search.c:696 src/summaryview.c:2194
6303
msgid "(No Date)"
6304
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6305
6306
#: src/query_search.c:890
6307
#, fuzzy
6308
msgid "Save as search folder"
6309
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6310
6311
#: src/query_search.c:911
6312
msgid "Location:"
6313
msgstr "Τοποθεσία: "
6314
6315
#: src/query_search.c:926
6316
msgid "Folder name:"
6317
msgstr "Όνομα φακέλου:"
6318
6319
#: src/quick_search.c:95
6320
msgid "All"
6321
msgstr "Όλα"
6322
6323
#: src/quick_search.c:98
6324
#, fuzzy
6325
msgid "Have color label"
6326
msgstr "Το χρώμα της ετικέτας για το URL"
6327
6328
#: src/quick_search.c:99
6329
msgid "Have attachment"
6330
msgstr "Έχει συνημμένο"
6331
6332
#: src/quick_search.c:101
6333
msgid "Within 1 day"
6334
msgstr ""
6335
6336
#: src/quick_search.c:102
6337
#, fuzzy
6338
msgid "Last 5 days"
6339
msgstr "Επώνυμο"
6340
6341
#: src/quick_search.c:111
6342
msgid "Search:"
6343
msgstr "Αναζήτηση:"
6344
6345
#: src/quick_search.c:129
6346
msgid "Search for Subject or From"
6347
msgstr "Αναζήτηση για Θέμα ή Από"
6348
6349
#: src/rfc2015.c:144
6350
msgid "Cannot find user ID for this key."
6351
msgstr ""
6352
6353
#: src/rfc2015.c:156
6354
#, c-format
6355
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6356
msgstr "\t\tγνωστός ως \"%s\"\n"
6357
6358
#: src/rfc2015.c:186
6359
#, c-format
6360
msgid "Signature made at %s\n"
6361
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε στο %s\n"
6362
6363
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6364
msgid "Error verifying the signature"
6365
msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
6366
6367
#: src/select-keys.c:107
6368
#, c-format
6369
msgid "Please select key for `%s'"
6370
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το `%s'"
6371
6372
#: src/select-keys.c:110
6373
#, c-format
6374
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6375
msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
6376
6377
#: src/select-keys.c:293
6378
msgid "Select Keys"
6379
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6380
6381
#: src/select-keys.c:320
6382
msgid "Key ID"
6383
msgstr "Key ID"
6384
6385
#: src/select-keys.c:323
6386
msgid "Val"
6387
msgstr "Τιμή"
6388
6389
#: src/select-keys.c:471
6390
msgid "Add key"
6391
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6392
6393
#: src/select-keys.c:472
6394
msgid "Enter another user or key ID:"
6395
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6396
6397
#: src/select-keys.c:488
6398
msgid "Trust key"
6399
msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
6400
6401
#: src/select-keys.c:489
6402
msgid ""
6403
"The selected key is not fully trusted.\n"
6404
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6405
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6406
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6407
msgstr ""
6408
"Το επιλεγμένο κλειδί δεν είναι εντελώς έμπιστο.\n"
6409
"Αν επιλέξετε να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα με αυτό το κλειδί\n"
6410
"δεν ξέρετε σίγουρα ότι θα καταλήξει στο άτομο που επιδιώκετε.\n"
6411
"Το εμπιστεύεστε αρκετά ώστε να το χρησιμοποιήσετε έτσι κι αλλιώς;"
6412
6413
#: src/send_message.c:197
6414
msgid "Queued message header is broken.\n"
6415
msgstr "Η κεφαλίδα του μηνύματος στην ουρά είναι κακοσχηματισμένη.\n"
6416
6417
#: src/send_message.c:559
6418
#, c-format
6419
msgid "Sending message using command: %s\n"
6420
msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
6421
6422
#: src/send_message.c:568
6423
#, c-format
6424
msgid "Can't execute command: %s"
6425
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
6426
6427
#: src/send_message.c:603
6428
#, c-format
6429
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6430
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
6431
6432
#: src/send_message.c:720
6433
msgid "Connecting"
6434
msgstr "Συνδέομαι"
6435
6436
#: src/send_message.c:722
6437
#, c-format
6438
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6439
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
6440
6441
#. ignore errors right after QUIT
6442
#: src/send_message.c:762
6443
#, fuzzy
6444
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6445
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
6446
6447
#: src/send_message.c:800
6448
msgid "Sending HELO..."
6449
msgstr "Αποστολή HELO..."
6450
6451
#: src/send_message.c:801 src/send_message.c:806 src/send_message.c:811
6452
msgid "Authenticating"
6453
msgstr "Πιστοποίηση"
6454
6455
#: src/send_message.c:802 src/send_message.c:807
6456
msgid "Sending message..."
6457
msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
6458
6459
#: src/send_message.c:805
6460
msgid "Sending EHLO..."
6461
msgstr "Αποστολή EHLO..."
6462
6463
#: src/send_message.c:814
6464
msgid "Sending MAIL FROM..."
6465
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
6466
6467
#: src/send_message.c:815 src/send_message.c:819 src/send_message.c:824
6468
msgid "Sending"
6469
msgstr "Αποστολή"
6470
6471
#: src/send_message.c:818
6472
msgid "Sending RCPT TO..."
6473
msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
6474
6475
#: src/send_message.c:823
6476
msgid "Sending DATA..."
6477
msgstr "Στέλνω DATA..."
6478
6479
#: src/send_message.c:827
6480
msgid "Quitting..."
6481
msgstr "Εγκατάλειψη..."
6482
6483
#: src/send_message.c:855
6484
#, c-format
6485
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6486
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
6487
6488
#: src/send_message.c:886
6489
msgid "Sending message"
6490
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6491
6492
#: src/send_message.c:931 src/send_message.c:951
6493
msgid "Error occurred while sending the message."
6494
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
6495
6496
#: src/send_message.c:934
6497
#, c-format
6498
msgid ""
6499
"Error occurred while sending the message:\n"
6500
"%s"
6501
msgstr ""
6502
"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
6503
"%s"
6504
6505
#: src/setup.c:43
6506
msgid "Mailbox setting"
6507
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου"
6508
6509
#: src/setup.c:44
6510
msgid ""
6511
"Specify the location of mailbox.\n"
6512
"If you are unsure, just select OK."
6513
msgstr ""
6514
"Ορίστε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
6515
"Αν δεν είστε σίγουροι, απλά επιλέξτε ΟΚ."
6516
6517
#: src/sigstatus.c:116
6518
msgid "Signature check result"
6519
msgstr "Αποτέλεσμα ελέγχου υπογραφής"
6520
6521
#: src/sigstatus.c:135
6522
msgid "Checking signature"
6523
msgstr "Έλεγχος υπογραφής."
6524
6525
#: src/sigstatus.c:208
6526
#, c-format
6527
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6528
msgstr "%s%s%s από \"%s\""
6529
6530
#: src/sigstatus.c:232
6531
msgid "No signature found"
6532
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
6533
6534
#: src/sigstatus.c:239
6535
#, c-format
6536
msgid "Good signature from \"%s\""
6537
msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την \"%s\""
6538
6539
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6540
msgid "Good signature"
6541
msgstr "Έγκυρη υπογραφή"
6542
6543
#: src/sigstatus.c:244
6544
#, c-format
6545
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6546
msgstr "Έγκυρη υπογραφή αλλά το κλειδί για το \"%s\" δεν είναι έμπιστο"
6547
6548
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6549
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6550
msgstr "Έγκυρη υπογραφή (όχι έμπιστη)"
6551
6552
#: src/sigstatus.c:250
6553
#, c-format
6554
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6555
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά έχει λήξει για το \"%s\""
6556
6557
#: src/sigstatus.c:251
6558
msgid "Signature valid but expired"
6559
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά έχει λήξει"
6560
6561
#: src/sigstatus.c:254
6562
#, c-format
6563
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6564
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί για το \"%s\" έχει λήξει"
6565
6566
#: src/sigstatus.c:255
6567
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6568
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί έχει λήξει"
6569
6570
#: src/sigstatus.c:258
6571
#, c-format
6572
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6573
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί για το \"%s\" έχει ανακληθεί"
6574
6575
#: src/sigstatus.c:259
6576
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6577
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί έχει ανακληθεί"
6578
6579
#: src/sigstatus.c:262
6580
#, c-format
6581
msgid "BAD signature from \"%s\""
6582
msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την \"%s\""
6583
6584
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6585
msgid "BAD signature"
6586
msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή"
6587
6588
#: src/sigstatus.c:266
6589
msgid "No public key to verify the signature"
6590
msgstr "Το κλειδί δεν είναι διαθέσιμο για την εξακρίβωση της υπογραφής"
6591
6592
#: src/sourcewindow.c:65
6593
msgid "Creating source window...\n"
6594
msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγαίου κώδικα...\n"
6595
6596
#: src/sourcewindow.c:69
6597
msgid "Source of the message"
6598
msgstr "Πηγή του μηνύματος"
6599
6600
#: src/sourcewindow.c:146
6601
#, fuzzy, c-format
6602
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6603
msgstr "Π_ηγαίος Κώδικας Σελίδας"
6604
6605
#: src/sourcewindow.c:148
6606
#, c-format
6607
msgid "%s - Source"
6608
msgstr "%s - Πηγή"
6609
6610
#: src/sslmanager.c:59
6611
msgid "SSL certificate verify failed"
6612
msgstr "Η επαλήθευση του πιστοποιητικού SSL απέτυχε"
6613
6614
#: src/sslmanager.c:65
6615
#, c-format
6616
msgid ""
6617
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6618
"  %s\n"
6619
"\n"
6620
"Server certificate:\n"
6621
"  Subject: %s\n"
6622
"  Issuer: %s\n"
6623
"\n"
6624
"Do you accept this certificate?"
6625
msgstr ""
6626
6627
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6628
#, fuzzy
6629
msgid "_Reject"
6630
msgstr "Ανακατεύθυνση"
6631
6632
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6633
msgid "_Temporarily accept"
6634
msgstr ""
6635
6636
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6637
#, fuzzy
6638
msgid "Always _accept"
6639
msgstr "Πάντα"
6640
6641
#: src/subscribedialog.c:203
6642
msgid "Subscribe to newsgroup"
6643
msgstr "Συνδρομή σε ομάδα νέων"
6644
6645
#: src/subscribedialog.c:219
6646
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6647
msgstr "Επιλέξτε ομάδες νέων που θα εγγραφείτε."
6648
6649
#: src/subscribedialog.c:225
6650
msgid "Find groups:"
6651
msgstr "Εύρεση ομάδων:"
6652
6653
#: src/subscribedialog.c:233
6654
msgid " Search "
6655
msgstr " Αναζήτηση "
6656
6657
#: src/subscribedialog.c:283
6658
msgid "Newsgroup name"
6659
msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
6660
6661
#: src/subscribedialog.c:289
6662
msgid "Messages"
6663
msgstr "Μηνύματα"
6664
6665
#: src/subscribedialog.c:426
6666
msgid "moderated"
6667
msgstr "ελεγχόμενο"
6668
6669
#: src/subscribedialog.c:428
6670
msgid "readonly"
6671
msgstr "μόνο για ανάγνωση"
6672
6673
#: src/subscribedialog.c:430
6674
msgid "unknown"
6675
msgstr "άγνωστο"
6676
6677
#: src/subscribedialog.c:481
6678
msgid "Getting newsgroup list..."
6679
msgstr "Λήψη της λίστας ομάδων νέων..."
6680
6681
#: src/subscribedialog.c:489
6682
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6683
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
6684
6685
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:882
6686
msgid "Done."
6687
msgstr "Έγινε."
6688
6689
#: src/subscribedialog.c:556
6690
#, c-format
6691
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6692
msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
6693
6694
#: src/summaryview.c:416
6695
msgid "/Repl_y to"
6696
msgstr "/Απάντ_ηση σε"
6697
6698
#: src/summaryview.c:417
6699
msgid "/Repl_y to/_all"
6700
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
6701
6702
#: src/summaryview.c:418
6703
msgid "/Repl_y to/_sender"
6704
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
6705
6706
#: src/summaryview.c:419
6707
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6708
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
6709
6710
#: src/summaryview.c:426
6711
msgid "/M_ove..."
6712
msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
6713
6714
#: src/summaryview.c:427
6715
msgid "/_Copy..."
6716
msgstr "/_Αντιγραφή..."
6717
6718
#: src/summaryview.c:429
6719
msgid "/_Mark"
6720
msgstr "/Ση_μείωση"
6721
6722
#: src/summaryview.c:430
6723
msgid "/_Mark/_Mark"
6724
msgstr "/Ση_μείωση/Ση_μείωση"
6725
6726
#: src/summaryview.c:431
6727
msgid "/_Mark/_Unmark"
6728
msgstr "/Ση_μείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
6729
6730
#: src/summaryview.c:432
6731
msgid "/_Mark/---"
6732
msgstr "/Ση_μείωση/---"
6733
6734
#: src/summaryview.c:433
6735
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6736
msgstr "/Ση_μείωση/_Ως μη αναγνωσμένο"
6737
6738
#: src/summaryview.c:434
6739
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6740
msgstr "/Ση_μείωση/Ως αναγ_νωσμένο"
6741
6742
#: src/summaryview.c:436
6743
#, fuzzy
6744
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6745
msgstr "Σήμανση Όλων ως Αναγνωσμ_ένα"
6746
6747
#: src/summaryview.c:438
6748
#, fuzzy
6749
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6750
msgstr "Σήμανση Όλων ως Αναγνωσμ_ένα"
6751
6752
#: src/summaryview.c:439
6753
msgid "/Color la_bel"
6754
msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
6755
6756
#: src/summaryview.c:443
6757
msgid "/Set as _junk mail"
6758
msgstr "/Σημείωση ως α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"
6759
6760
#: src/summaryview.c:444
6761
msgid "/Set as not j_unk mail"
6762
msgstr "/Ορισμός ως επι_θυμητή αλληλογραφία"
6763
6764
#: src/summaryview.c:446
6765
msgid "/Re-_edit"
6766
msgstr "/Ε_παν-επεξεργασία"
6767
6768
#: src/summaryview.c:448
6769
#, fuzzy
6770
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6771
msgstr "Προσθήκη Αποστολέα στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
6772
6773
#: src/summaryview.c:450
6774
msgid "/Create f_ilter rule"
6775
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
6776
6777
#: src/summaryview.c:451
6778
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6779
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/_Αυτόματα"
6780
6781
#: src/summaryview.c:453
6782
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6783
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον απο_στολέα"
6784
6785
#: src/summaryview.c:455
6786
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6787
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον _παραλήπτη"
6788
6789
#: src/summaryview.c:457
6790
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6791
msgstr "/Δημιουργία _Φίλτρου/από το _θέμα"
6792
6793
#: src/summaryview.c:489
6794
#, fuzzy
6795
msgid "Creating summary view...\n"
6796
msgstr "Προεπισκόπηση Ε_κτύπωσης"
6797
6798
#: src/summaryview.c:671
6799
msgid "Process mark"
6800
msgstr "Σημείωση προόδου"
6801
6802
#: src/summaryview.c:672
6803
msgid "Some marks are left. Process it?"
6804
msgstr "Έχουν απομείνει μερικές σημάνσεις. Να επεξεργαστούν;"
6805
6806
#: src/summaryview.c:728
6807
#, c-format
6808
msgid "Scanning folder (%s)..."
6809
msgstr "Σάρωση φακέλου (%s)..."
6810
6811
#: src/summaryview.c:1389
6812
msgid "_Search again"
6813
msgstr "Εύρεση _ξανά"
6814
6815
#: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419
6816
msgid "No more unread messages"
6817
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
6818
6819
#: src/summaryview.c:1411
6820
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6821
msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
6822
6823
#: src/summaryview.c:1413
6824
msgid "No unread messages."
6825
msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
6826
6827
#: src/summaryview.c:1420
6828
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6829
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6830
6831
#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437
6832
msgid "No more new messages"
6833
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
6834
6835
#: src/summaryview.c:1429
6836
msgid "No new message found. Search from the end?"
6837
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
6838
6839
#: src/summaryview.c:1431
6840
msgid "No new messages."
6841
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6842
6843
#: src/summaryview.c:1438
6844
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6845
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
6846
6847
#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455
6848
msgid "No more marked messages"
6849
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
6850
6851
#: src/summaryview.c:1447
6852
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6853
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
6854
6855
#: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458
6856
msgid "No marked messages."
6857
msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
6858
6859
#: src/summaryview.c:1456
6860
#, fuzzy
6861
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6862
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
6863
6864
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1473
6865
msgid "No more labeled messages"
6866
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
6867
6868
#: src/summaryview.c:1465
6869
#, fuzzy
6870
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6871
msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
6872
6873
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1476
6874
#, fuzzy
6875
msgid "No labeled messages."
6876
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
6877
6878
#: src/summaryview.c:1474
6879
#, fuzzy
6880
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6881
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
6882
6883
#: src/summaryview.c:1821
6884
msgid "Attracting messages by subject..."
6885
msgstr ""
6886
6887
#: src/summaryview.c:2015
6888
#, c-format
6889
msgid "%d deleted"
6890
msgstr "%d διαγράφηκαν"
6891
6892
#: src/summaryview.c:2019
6893
#, c-format
6894
msgid "%s%d moved"
6895
msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
6896
6897
#: src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2025
6898
msgid ", "
6899
msgstr ", "
6900
6901
#: src/summaryview.c:2024
6902
#, c-format
6903
msgid "%s%d copied"
6904
msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
6905
6906
#: src/summaryview.c:2039
6907
msgid " item(s) selected"
6908
msgstr " επιλεγμένα αντικείμενα"
6909
6910
#: src/summaryview.c:2061
6911
#, c-format
6912
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6913
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
6914
6915
#: src/summaryview.c:2065
6916
#, c-format
6917
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6918
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά"
6919
6920
#: src/summaryview.c:2101
6921
msgid "Sorting summary..."
6922
msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
6923
6924
#: src/summaryview.c:2357
6925
msgid "\tSetting summary from message data..."
6926
msgstr "\tΟρισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6927
6928
#: src/summaryview.c:2359
6929
msgid "Setting summary from message data..."
6930
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6931
6932
#: src/summaryview.c:2466
6933
#, c-format
6934
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6935
msgstr "Εγγραφή προσωρινής μνήμης περιλήψεων (%s)..."
6936
6937
#: src/summaryview.c:2825
6938
#, c-format
6939
msgid "Message %d is marked\n"
6940
msgstr "Το μήνυμα %d είναι σημειωμένο\n"
6941
6942
#: src/summaryview.c:2893
6943
#, c-format
6944
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6945
msgstr "Το μήνυμα %d είναι σημειωμένο ως αναγνωσμένο\n"
6946
6947
#: src/summaryview.c:3094
6948
#, c-format
6949
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6950
msgstr "Το μήνυμα %d είναι σημειωμένο ως μη αναγνωσμένο\n"
6951
6952
#: src/summaryview.c:3155
6953
#, c-format
6954
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6955
msgstr "Το μήνυμα %s/%d είναι προς διαγραφή\n"
6956
6957
#: src/summaryview.c:3183
6958
msgid "Delete message(s)"
6959
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
6960
6961
#: src/summaryview.c:3184
6962
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6963
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα μηνύματα από τα απορρίμματα;"
6964
6965
#: src/summaryview.c:3258
6966
msgid "Deleting duplicated messages..."
6967
msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
6968
6969
#: src/summaryview.c:3296
6970
#, fuzzy, c-format
6971
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6972
msgstr "Το μήνυμα είναι ανεπιθύμητο"
6973
6974
#: src/summaryview.c:3356
6975
#, fuzzy, c-format
6976
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6977
msgstr "Αποτυχία ορισμού μετακίνησης ποντικιού: %d."
6978
6979
#: src/summaryview.c:3388
6980
msgid "Destination is same as current folder."
6981
msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6982
6983
#: src/summaryview.c:3454
6984
#, fuzzy, c-format
6985
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6986
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο"
6987
6988
#: src/summaryview.c:3485
6989
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6990
msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6991
6992
#: src/summaryview.c:3665
6993
msgid "Error occurred while processing messages."
6994
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την επεξεργασία του μηνύματος."
6995
6996
#: src/summaryview.c:3971 src/summaryview.c:3972
6997
msgid "Building threads..."
6998
msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
6999
7000
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4123
7001
msgid "Unthreading..."