Statistics
| Revision:

root / po / sv.po @ 1968

History | View | Annotate | Download (181.5 kB)

1
# Swedish translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
3
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>, 2001
4
# Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>, 2004
5
# Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>, 2005
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-28 16:05+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n"
12
"Last-Translator: Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>\n"
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:474
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP-server stänger av LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:611
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:655
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1166
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Hämtar meddelande %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1282
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Lägger till meddelande till %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1374
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Flyttar meddelande %s till %s..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1379
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopierar meddelanden %s till %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1517
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Tar bort meddelanden %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1523
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan inte utplåna\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1614
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Tar bort alla meddelanden i %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1620
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1668
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "kan inte stänga mapp\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1747
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "rotmapp %s finns inte\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2109
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2114
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2176
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2199
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2327
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2407
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2451
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2464
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2474
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2496
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2620
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2627
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2702
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3235
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3270
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "fel vid imapkommando: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3477
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3814
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3821
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(skickar fil...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3850
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3882
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3906
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3920
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3933
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4209
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4239
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:79
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:89
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:96
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:103
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "felformad mbox: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:120
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:171
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"o-esc:at Från-fält funnet:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:273
251
#, c-format
252
msgid "%d messages found.\n"
253
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:291
256
#, c-format
257
msgid "can't create lock file %s\n"
258
msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:292
261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262
msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:304
265
#, c-format
266
msgid "can't create %s\n"
267
msgstr "kan inte skapa %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:310
270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271
msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:339
274
#, c-format
275
msgid "can't lock %s\n"
276
msgstr "kan inte låsa %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
279
msgid "invalid lock type\n"
280
msgstr "felaktig låstyp\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:382
283
#, c-format
284
msgid "can't unlock %s\n"
285
msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:417
288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289
msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:441
292
#, c-format
293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294
msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:466
297
#, c-format
298
msgid "can't copy message %s to %s\n"
299
msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
302
msgid "Can't open mark file.\n"
303
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:672
310
#, fuzzy, c-format
311
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
312
msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"File `%s' already exists.\n"
318
"Can't create folder."
319
msgstr ""
320
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
321
"Kan inte skapa mapp."
322
323
#: libsylph/mh.c:1538
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"Directory name\n"
327
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
328
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
329
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
330
"(see README for detail):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
msgstr ""
334
"Katalognamn\n"
335
"'%s' är inte en giltig UTF-8 sträng.\n"
336
"Kanske lokala kodningen används för filnamn.\n"
337
"Om detta är fallet, måste du sätta följande miljövariabel\n"
338
"(se README för detalj):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:208
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:277
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:378
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:398
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "hämtar inlägg %d...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:402
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:677
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "kan inte posta inlägg.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:703
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:760
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
380
381
#: libsylph/news.c:797
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:810
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "inga nya inlägg.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:820
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:824
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "kan inte hämta xover\n"
398
399
#: libsylph/news.c:834
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:844
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "protokollfel: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "protokollfel\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:155
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:162
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:170
447
#, fuzzy
448
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
449
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
452
msgid "POP3 protocol error\n"
453
msgstr "POP3-protokollfel\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:270
456
#, c-format
457
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
458
msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:631
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
463
msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:640
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
468
msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:673
471
msgid "mailbox is locked\n"
472
msgstr "brevlådan är låst\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:676
475
msgid "session timeout\n"
476
msgstr "sessionens väntetid tog slut\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
479
msgid "can't start TLS session\n"
480
msgstr "kan inte starta TLS-session\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
483
msgid "error occurred on authentication\n"
484
msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:694
487
msgid "command not supported\n"
488
msgstr "kommando är inte stött\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:698
491
msgid "error occurred on POP3 session\n"
492
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
495
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
496
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
497
msgid "failed to write configuration to file\n"
498
msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:239
501
#, c-format
502
msgid "Found %s\n"
503
msgstr "Fann %s\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:272
506
msgid "Configuration is saved.\n"
507
msgstr "Konfigurationen är sparad.\n"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:567
510
#, fuzzy
511
msgid "Junk mail filter (manual)"
512
msgstr "Skräppostfilter"
513
514
#: libsylph/prefs_common.c:570
515
msgid "Junk mail filter"
516
msgstr "Skräppostfilter"
517
518
#: libsylph/procmime.c:1142
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:656
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1134
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1372
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 tillgängligt\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL-anslutning med %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:278
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Servercertifikat:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:281
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Ärende:  %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:286
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Utfärdare: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Om"
612
613
#: src/about.c:226
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:230
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
630
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
631
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:236
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
644
"NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR "
645
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
646
"information.\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:242
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
656
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
657
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Några skrivfönster är öppna.\n"
665
"Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:288
672
msgid "Creating account edit window...\n"
673
msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:293
676
msgid "Edit accounts"
677
msgstr "Redigera konton"
678
679
#: src/account_dialog.c:313
680
msgid ""
681
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
682
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
683
msgstr ""
684
"Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n"
685
"Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n"
686
"via \"Hämta alla\""
687
688
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519
689
#: src/compose.c:4754 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
690
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
691
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
692
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:321
693
msgid "Name"
694
msgstr "Namn"
695
696
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Protokoll"
699
700
#: src/account_dialog.c:378
701
msgid "Server"
702
msgstr "Server"
703
704
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Redigera"
707
708
#: src/account_dialog.c:436
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr " _Använd som förvalt konto "
711
712
#: src/account_dialog.c:489
713
#, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Vill du verkligen ta bort kontot '%s'?"
716
717
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "(Namnlös)"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Ta bort konto"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d"
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande"
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n"
745
"eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Kör: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Avslutad: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Åtgärdens in-/utdata"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Skicka "
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Avbryt"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
798
"(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "Åtgärdens dolda användarargument"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
813
"(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "Åtgärdens användarargument"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Lägg till i adressbok"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:86 src/select-keys.c:322
825
msgid "Address"
826
msgstr "Adress"
827
828
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629
829
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
830
msgid "Remarks"
831
msgstr "Kommentarer"
832
833
#: src/addressadd.c:219
834
msgid "Select Address Book Folder"
835
msgstr "Välj adressboksmapp"
836
837
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:525
838
#: src/messageview.c:149
839
msgid "/_File"
840
msgstr "/_Arkiv"
841
842
#: src/addressbook.c:352
843
msgid "/_File/New _Book"
844
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
845
846
#: src/addressbook.c:353
847
msgid "/_File/New _vCard"
848
msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard"
849
850
#: src/addressbook.c:355
851
msgid "/_File/New _JPilot"
852
msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot"
853
854
#: src/addressbook.c:358
855
#, fuzzy
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
858
859
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:554
860
#: src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:543
861
#: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:550
862
#: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:151
863
#: src/messageview.c:156
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Arkiv/---"
866
867
#: src/addressbook.c:361
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Arkiv/_Redigera"
870
871
#: src/addressbook.c:362
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
874
875
#: src/addressbook.c:364
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Arkiv/_Spara"
878
879
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:566 src/messageview.c:157
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Arkiv/St_äng"
882
883
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
884
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:159
885
msgid "/_Edit"
886
msgstr "/_Redigera"
887
888
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:573 src/mainwindow.c:562
889
#: src/messageview.c:160
890
msgid "/_Edit/_Copy"
891
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
892
893
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:574
894
msgid "/_Edit/_Paste"
895
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
896
897
#: src/addressbook.c:371
898
msgid "/_Address"
899
msgstr "/A_dress"
900
901
#: src/addressbook.c:372
902
msgid "/_Address/New _Address"
903
msgstr "/A_dress/Ny _adress"
904
905
#: src/addressbook.c:373
906
msgid "/_Address/New _Group"
907
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
908
909
#: src/addressbook.c:374
910
msgid "/_Address/New _Folder"
911
msgstr "/A_dress/Ny _mapp"
912
913
#: src/addressbook.c:375
914
msgid "/_Address/---"
915
msgstr "/A_dress/---"
916
917
#: src/addressbook.c:376
918
msgid "/_Address/_Edit"
919
msgstr "/A_dress/_Redigera"
920
921
#: src/addressbook.c:377
922
msgid "/_Address/_Delete"
923
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
924
925
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:806
926
#: src/messageview.c:282
927
msgid "/_Tools"
928
msgstr "/V_erktyg"
929
930
#: src/addressbook.c:380
931
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
932
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
933
934
#: src/addressbook.c:381
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
937
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
938
939
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:705 src/mainwindow.c:860
940
#: src/messageview.c:302
941
msgid "/_Help"
942
msgstr "/_Hjälp"
943
944
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:706 src/mainwindow.c:872
945
#: src/messageview.c:303
946
msgid "/_Help/_About"
947
msgstr "/_Hjälp/_Om"
948
949
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
950
msgid "/New _Address"
951
msgstr "/Ny _adress"
952
953
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
954
msgid "/New _Group"
955
msgstr "/Ny _grupp"
956
957
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
958
msgid "/New _Folder"
959
msgstr "/Ny _mapp"
960
961
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
962
#: src/compose.c:543 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
963
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
964
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
965
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
966
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
967
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
968
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
969
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
970
#: src/summaryview.c:465
971
msgid "/---"
972
msgstr "/---"
973
974
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441
975
msgid "/_Delete"
976
msgstr "/_Ta bort"
977
978
#: src/addressbook.c:420
979
#, fuzzy
980
msgid "/_Copy"
981
msgstr "/_Kopiera..."
982
983
#: src/addressbook.c:421
984
#, fuzzy
985
msgid "/_Paste"
986
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
987
988
#: src/addressbook.c:520
989
msgid "E-Mail address"
990
msgstr "E-postadress"
991
992
#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2317 src/prefs_toolbar.c:87
993
msgid "Address book"
994
msgstr "Adressbok"
995
996
#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249
997
#: src/prefs_search_folder.c:187
998
msgid "Name:"
999
msgstr "Namn:"
1000
1001
#: src/addressbook.c:673 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1002
#: src/prefs_template.c:179
1003
msgid "To:"
1004
msgstr "Till:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:677 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1007
#: src/prefs_template.c:181
1008
msgid "Cc:"
1009
msgstr "Kopia:"
1010
1011
#: src/addressbook.c:681 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1012
msgid "Bcc:"
1013
msgstr "Dold kopia:"
1014
1015
#. Buttons
1016
#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719
1017
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1018
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1019
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62
1020
msgid "Delete"
1021
msgstr "Ta bort"
1022
1023
#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1024
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1025
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1026
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1027
msgid "Add"
1028
msgstr "Lägg till"
1029
1030
#: src/addressbook.c:708
1031
msgid "Lookup"
1032
msgstr "Slå upp"
1033
1034
#: src/addressbook.c:711
1035
#, fuzzy
1036
msgid "_Close"
1037
msgstr "Stäng"
1038
1039
#. Confirm deletion
1040
#: src/addressbook.c:881
1041
msgid "Delete address(es)"
1042
msgstr "Ta bort adress(er)"
1043
1044
#: src/addressbook.c:882
1045
msgid "Really delete the address(es)?"
1046
msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?"
1047
1048
#: src/addressbook.c:1657
1049
#, c-format
1050
msgid ""
1051
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1052
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1053
msgstr ""
1054
"Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s' ?\n"
1055
"Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n"
1056
"en mapp uppåt i hierarkin."
1057
1058
#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491
1059
msgid "Delete folder"
1060
msgstr "Ta bort mapp"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1660
1063
msgid "_Folder only"
1064
msgstr "_Endast mapp"
1065
1066
#: src/addressbook.c:1660
1067
msgid "Folder and _addresses"
1068
msgstr "Mapp och _adresser"
1069
1070
#: src/addressbook.c:1665
1071
#, c-format
1072
msgid "Really delete `%s' ?"
1073
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?"
1074
1075
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575
1076
msgid "New user, could not save index file."
1077
msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1080
msgid "New user, could not save address book files."
1081
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589
1084
msgid "Old address book converted successfully."
1085
msgstr "Den gamla adressboken är konverterad."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2461
1088
msgid ""
1089
"Old address book converted,\n"
1090
"could not save new address index file"
1091
msgstr ""
1092
"Gammal adressbok konverterad,\n"
1093
"kunde inte spara ny adressindexfil"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2474
1096
msgid ""
1097
"Could not convert address book,\n"
1098
"but created empty new address book files."
1099
msgstr ""
1100
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1101
"men skapade nya tomma adressboksfiler."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2480
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book,\n"
1106
"could not create new address book files."
1107
msgstr ""
1108
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1109
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1110
1111
#: src/addressbook.c:2485
1112
msgid ""
1113
"Could not convert address book\n"
1114
"and could not create new address book files."
1115
msgstr ""
1116
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1117
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1118
1119
#: src/addressbook.c:2492
1120
#, fuzzy
1121
msgid "Address book conversion error"
1122
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2496
1125
#, fuzzy
1126
msgid "Address book conversion"
1127
msgstr "Adressbokskonvertering"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2531
1130
#, fuzzy
1131
msgid "Address Book Error"
1132
msgstr "Adressboksfel"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632
1135
msgid "Could not read address index"
1136
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2594
1139
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1140
msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2608
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler."
1147
1148
#: src/addressbook.c:2614
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1151
msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1152
1153
#: src/addressbook.c:2620
1154
msgid ""
1155
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1156
msgstr ""
1157
"Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1158
1159
#: src/addressbook.c:2638
1160
#, fuzzy
1161
msgid "Address Book Conversion Error"
1162
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1163
1164
#: src/addressbook.c:2644
1165
#, fuzzy
1166
msgid "Address Book Conversion"
1167
msgstr "Adressbokskonvertering"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2146
1170
msgid "Interface"
1171
msgstr "Gränssnitt"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1174
msgid "Address Book"
1175
msgstr "Adressbok"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3196
1178
msgid "Person"
1179
msgstr "Person"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3212
1182
msgid "EMail Address"
1183
msgstr "E-postadress"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3228
1186
msgid "Group"
1187
msgstr "Grupp"
1188
1189
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1190
#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1191
#: src/query_search.c:400
1192
msgid "Folder"
1193
msgstr "Mapp"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3260
1196
msgid "vCard"
1197
msgstr "vCard"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292
1200
msgid "JPilot"
1201
msgstr "JPilot"
1202
1203
#: src/addressbook.c:3308
1204
msgid "LDAP Server"
1205
msgstr "LDAP-server"
1206
1207
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1208
msgid "Common address"
1209
msgstr "Vanlig adress"
1210
1211
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1212
msgid "Personal address"
1213
msgstr "Privat adress"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6032 src/main.c:742
1216
msgid "Notice"
1217
msgstr "Notera"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1220
msgid "Warning"
1221
msgstr "Varning"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732
1224
msgid "Error"
1225
msgstr "Fel"
1226
1227
#: src/alertpanel.c:223
1228
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1229
msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n"
1230
1231
#: src/alertpanel.c:318
1232
msgid "Show this message next time"
1233
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:46
1236
msgid "Orange"
1237
msgstr "Orange"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:47
1240
msgid "Red"
1241
msgstr "Röd"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:48
1244
msgid "Pink"
1245
msgstr "Rosa"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:49
1248
msgid "Sky blue"
1249
msgstr "Himmelsblå"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:50
1252
msgid "Blue"
1253
msgstr "Blå"
1254
1255
#: src/colorlabel.c:51
1256
msgid "Green"
1257
msgstr "Grön"
1258
1259
#: src/colorlabel.c:52
1260
msgid "Brown"
1261
msgstr "Brun"
1262
1263
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1264
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1265
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1266
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4938
1267
msgid "None"
1268
msgstr "Ingen"
1269
1270
#: src/compose.c:541
1271
msgid "/_Add..."
1272
msgstr "/_Lägg till..."
1273
1274
#: src/compose.c:542
1275
msgid "/_Remove"
1276
msgstr "/_Ta bort"
1277
1278
#: src/compose.c:544 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1279
#: src/folderview.c:310
1280
msgid "/_Properties..."
1281
msgstr "/_Egenskaper..."
1282
1283
#: src/compose.c:550
1284
msgid "/_File/_Send"
1285
msgstr "/_Arkiv/_Skicka"
1286
1287
#: src/compose.c:552
1288
msgid "/_File/Send _later"
1289
msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare"
1290
1291
#: src/compose.c:555
1292
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1293
msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen"
1294
1295
#: src/compose.c:557
1296
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1297
msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera"
1298
1299
#: src/compose.c:560
1300
msgid "/_File/_Attach file"
1301
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
1302
1303
#: src/compose.c:561
1304
msgid "/_File/_Insert file"
1305
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
1306
1307
#: src/compose.c:563
1308
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1309
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
1310
1311
#: src/compose.c:564
1312
#, fuzzy
1313
msgid "/_File/A_ppend signature"
1314
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
1315
1316
#: src/compose.c:569
1317
msgid "/_Edit/_Undo"
1318
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
1319
1320
#: src/compose.c:570
1321
msgid "/_Edit/_Redo"
1322
msgstr "/_Redigera/Gör _om"
1323
1324
#: src/compose.c:571 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:565
1325
#: src/messageview.c:162
1326
msgid "/_Edit/---"
1327
msgstr "/_Redigera/---"
1328
1329
#: src/compose.c:572
1330
msgid "/_Edit/Cu_t"
1331
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
1332
1333
#: src/compose.c:575
1334
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1335
msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat"
1336
1337
#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:161
1338
msgid "/_Edit/Select _all"
1339
msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
1340
1341
#: src/compose.c:579
1342
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1343
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
1344
1345
#: src/compose.c:581
1346
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1347
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
1348
1349
#: src/compose.c:583
1350
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1351
msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning"
1352
1353
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:166
1354
#: src/summaryview.c:460
1355
msgid "/_View"
1356
msgstr "/_Visa"
1357
1358
#: src/compose.c:585
1359
msgid "/_View/_To"
1360
msgstr "/_Visa/_Till"
1361
1362
#: src/compose.c:586
1363
msgid "/_View/_Cc"
1364
msgstr "/_Visa/_Kopia"
1365
1366
#: src/compose.c:587
1367
msgid "/_View/_Bcc"
1368
msgstr "/_Visa/_Dold kopia"
1369
1370
#: src/compose.c:588
1371
#, fuzzy
1372
msgid "/_View/_Reply-To"
1373
msgstr "/_Visa/_Svara till"
1374
1375
#: src/compose.c:589 src/compose.c:591 src/compose.c:593 src/compose.c:595
1376
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:599
1377
#: src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:753
1378
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:258
1379
msgid "/_View/---"
1380
msgstr "/_Visa/---"
1381
1382
#: src/compose.c:590
1383
#, fuzzy
1384
msgid "/_View/_Followup-To"
1385
msgstr "/_Visa/_Följ upp till"
1386
1387
#: src/compose.c:592
1388
msgid "/_View/R_uler"
1389
msgstr "/_Visa/_Linjal"
1390
1391
#: src/compose.c:594
1392
msgid "/_View/_Attachment"
1393
msgstr "/_Visa/_Bilagor"
1394
1395
#: src/compose.c:596
1396
#, fuzzy
1397
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1398
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
1399
1400
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:173
1401
msgid "/_View/Character _encoding"
1402
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
1403
1404
#: src/compose.c:605
1405
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1406
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk"
1407
1408
#: src/compose.c:607 src/compose.c:613 src/compose.c:619 src/compose.c:623
1409
#: src/compose.c:631 src/compose.c:635 src/compose.c:641 src/compose.c:647
1410
#: src/compose.c:651 src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:673
1411
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:660
1412
#: src/messageview.c:169
1413
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1414
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---"
1415
1416
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:177
1417
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1418
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
1419
1420
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:180
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1422
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Unicode (_UTF-8)"
1423
1424
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:183
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1426
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
1427
1428
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:185
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1430
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
1431
1432
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:190
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1434
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1435
1436
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:193
1437
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1438
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
1439
1440
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:195
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1442
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1443
1444
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:197
1445
#, fuzzy
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1447
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1448
1449
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:200
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1451
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
1452
1453
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:203
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1456
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1457
1458
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:205
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1461
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1462
1463
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:208
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1465
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)"
1466
1467
#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:210
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1469
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (Windows-1255)"
1470
1471
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:213
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1473
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
1474
1475
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:216
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1477
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
1478
1479
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:218
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1481
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
1482
1483
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:220
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1485
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_U)"
1486
1487
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:222
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1489
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1490
1491
#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:225
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1493
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
1494
1495
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:234
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1497
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
1498
1499
#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:236
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1501
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GBK)"
1502
1503
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:238
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1505
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
1506
1507
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:245
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1509
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (EUC-_KR)"
1510
1511
#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:250
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1513
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (TIS-620)"
1514
1515
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:252
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1517
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (Windows-874)"
1518
1519
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:283
1520
msgid "/_Tools/_Address book"
1521
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
1522
1523
#: src/compose.c:686
1524
msgid "/_Tools/_Template"
1525
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
1526
1527
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:299
1528
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1529
msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder"
1530
1531
#: src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:700 src/mainwindow.c:810
1532
#: src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:829 src/mainwindow.c:832
1533
#: src/mainwindow.c:836 src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:286
1534
#: src/messageview.c:298
1535
msgid "/_Tools/---"
1536
msgstr "/V_erktyg/---"
1537
1538
#: src/compose.c:691
1539
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1540
msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare"
1541
1542
#: src/compose.c:695
1543
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1544
msgstr "/V_erktyg/_Signera"
1545
1546
#: src/compose.c:696
1547
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1548
msgstr "/V_erktyg/_Kryptera"
1549
1550
#: src/compose.c:701
1551
#, fuzzy
1552
msgid "/_Tools/_Check spell"
1553
msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
1554
1555
#: src/compose.c:702
1556
#, fuzzy
1557
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1558
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
1559
1560
#: src/compose.c:966
1561
#, c-format
1562
msgid "%s: file not exist\n"
1563
msgstr "%s: filen finns inte\n"
1564
1565
#: src/compose.c:1070 src/compose.c:1144
1566
msgid "Can't get text part\n"
1567
msgstr "Kan inte läsa textdel\n"
1568
1569
#: src/compose.c:1624
1570
msgid "Quote mark format error."
1571
msgstr "Citationsteckensformatfel."
1572
1573
#: src/compose.c:1636
1574
msgid "Message reply/forward format error."
1575
msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran"
1576
1577
#: src/compose.c:2124
1578
#, c-format
1579
msgid "File %s doesn't exist\n"
1580
msgstr "Filen %s finns inte\n"
1581
1582
#: src/compose.c:2128
1583
#, c-format
1584
msgid "Can't get file size of %s\n"
1585
msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n"
1586
1587
#: src/compose.c:2132 src/compose.c:3848
1588
#, c-format
1589
msgid "File %s is empty."
1590
msgstr "Filen %s är tom."
1591
1592
#: src/compose.c:2136
1593
#, c-format
1594
msgid "Can't read %s."
1595
msgstr "kan inte läsa %s"
1596
1597
#: src/compose.c:2169
1598
#, c-format
1599
msgid "Message: %s"
1600
msgstr "Meddelande: %s"
1601
1602
#: src/compose.c:2229 src/mimeview.c:583
1603
msgid "Can't get the part of multipart message."
1604
msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet."
1605
1606
#: src/compose.c:2719 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1607
#: src/summaryview.c:2270
1608
msgid "(No Subject)"
1609
msgstr "(Inget Ämne)"
1610
1611
#: src/compose.c:2722
1612
#, c-format
1613
msgid "%s - Compose%s"
1614
msgstr "%s - Skriv%s"
1615
1616
#: src/compose.c:2837
1617
msgid "Recipient is not specified."
1618
msgstr "Mottagare är inte angiven."
1619
1620
#: src/compose.c:2845
1621
msgid "Empty subject"
1622
msgstr "Tomt ämne"
1623
1624
#: src/compose.c:2846
1625
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1626
msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1627
1628
#: src/compose.c:2894
1629
#, fuzzy
1630
msgid "Attachment is missing"
1631
msgstr "Bilagor"
1632
1633
#: src/compose.c:2895
1634
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1635
msgstr ""
1636
1637
#: src/compose.c:2958
1638
msgid "can't get recipient list."
1639
msgstr "kan inte läsa mottagarlista"
1640
1641
#: src/compose.c:2978
1642
msgid ""
1643
"Account for sending mail is not specified.\n"
1644
"Please select a mail account before sending."
1645
msgstr ""
1646
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
1647
"Välj ett e-postkonto innan du skickar."
1648
1649
#: src/compose.c:2992 src/send_message.c:315
1650
#, c-format
1651
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1652
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s."
1653
1654
#: src/compose.c:3042
1655
msgid "Can't save the message to outbox."
1656
msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen."
1657
1658
#: src/compose.c:3080
1659
#, c-format
1660
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1661
msgstr ""
1662
"Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"."
1663
1664
#: src/compose.c:3208 src/compose.c:3547 src/compose.c:3610 src/compose.c:3730
1665
msgid "can't change file mode\n"
1666
msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n"
1667
1668
#: src/compose.c:3241
1669
#, c-format
1670
msgid ""
1671
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1672
"\n"
1673
"Send it as %s anyway?"
1674
msgstr ""
1675
"Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från %s till %s.\n"
1676
"\n"
1677
"Skicka det som %s ändå?"
1678
1679
#: src/compose.c:3247
1680
msgid "Code conversion error"
1681
msgstr "Fel vid konvertering av kod"
1682
1683
#: src/compose.c:3333
1684
#, c-format
1685
msgid ""
1686
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1687
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1688
"\n"
1689
"Send it anyway?"
1690
msgstr ""
1691
"Raden %d överskrider radlängdsbegränsningen (998 byte).\n"
1692
"Meddelandets innehåll kan kanske skadas på väg till leverans.\n"
1693
"\n"
1694
"Sänd det ändå?"
1695
1696
#: src/compose.c:3337
1697
msgid "Line length limit"
1698
msgstr "Radlängdsbegränsning"
1699
1700
#: src/compose.c:3499
1701
msgid "Encrypting with Bcc"
1702
msgstr ""
1703
1704
#: src/compose.c:3500
1705
msgid ""
1706
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1707
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1708
"loss of confidentiality.\n"
1709
"\n"
1710
"Send it anyway?"
1711
msgstr ""
1712
1713
#: src/compose.c:3690
1714
msgid "can't remove the old message\n"
1715
msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
1716
1717
#: src/compose.c:3708
1718
msgid "queueing message...\n"
1719
msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
1720
1721
#: src/compose.c:3796
1722
msgid "can't find queue folder\n"
1723
msgstr "kan inte hitta kömapp\n"
1724
1725
#: src/compose.c:3803
1726
msgid "can't queue the message\n"
1727
msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
1728
1729
#: src/compose.c:3843
1730
#, fuzzy, c-format
1731
msgid "File %s doesn't exist."
1732
msgstr "Filen %s finns inte\n"
1733
1734
#: src/compose.c:3852
1735
#, fuzzy, c-format
1736
msgid "Can't open file %s."
1737
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
1738
1739
#: src/compose.c:4452
1740
#, c-format
1741
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1742
msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n"
1743
1744
#: src/compose.c:4567
1745
msgid "Creating compose window...\n"
1746
msgstr "Skapar skrivfönster...\n"
1747
1748
#: src/compose.c:4620 src/headerview.c:54
1749
msgid "From:"
1750
msgstr "Från:"
1751
1752
#: src/compose.c:4694
1753
msgid "PGP Sign"
1754
msgstr "PGP Tecken"
1755
1756
#: src/compose.c:4697
1757
msgid "PGP Encrypt"
1758
msgstr "PGP Kryptera"
1759
1760
#: src/compose.c:4735 src/compose.c:5851
1761
msgid "MIME type"
1762
msgstr "MIME-typ"
1763
1764
#. S_COL_DATE
1765
#: src/compose.c:4744 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497
1766
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:319 src/summaryview.c:5087
1767
msgid "Size"
1768
msgstr "Storlek"
1769
1770
#: src/compose.c:5747
1771
msgid "Invalid MIME type."
1772
msgstr "Ogiltig MIME-typ"
1773
1774
#: src/compose.c:5765
1775
msgid "File doesn't exist or is empty."
1776
msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1777
1778
#: src/compose.c:5833
1779
msgid "Properties"
1780
msgstr "Egenskaper"
1781
1782
#: src/compose.c:5853 src/prefs_common_dialog.c:1543
1783
msgid "Encoding"
1784
msgstr "Kodning"
1785
1786
#: src/compose.c:5876 src/prefs_folder_item.c:202
1787
msgid "Path"
1788
msgstr "Sökväg"
1789
1790
#: src/compose.c:5877
1791
msgid "File name"
1792
msgstr "Filnamn"
1793
1794
#: src/compose.c:5967
1795
#, c-format
1796
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1797
msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n"
1798
1799
#: src/compose.c:6029
1800
#, fuzzy, c-format
1801
msgid ""
1802
"The external editor is still working.\n"
1803
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1804
msgstr ""
1805
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1806
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
1807
"processgrupps-id: %d"
1808
1809
#: src/compose.c:6366 src/mainwindow.c:2976
1810
msgid "_Customize toolbar..."
1811
msgstr ""
1812
1813
#: src/compose.c:6484 src/compose.c:6489 src/compose.c:6495
1814
msgid "Can't queue the message."
1815
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1816
1817
#: src/compose.c:6586
1818
msgid "Select files"
1819
msgstr "Välj filer"
1820
1821
#: src/compose.c:6609
1822
msgid "Select file"
1823
msgstr "Välj fil"
1824
1825
#: src/compose.c:6644
1826
msgid "Save message"
1827
msgstr "Spara meddelande"
1828
1829
#: src/compose.c:6645
1830
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1831
msgstr "Detta meddelande har ändrats. Spara det till utkastmappen?"
1832
1833
#: src/compose.c:6647
1834
msgid "Close _without saving"
1835
msgstr "Stäng _utan att spara"
1836
1837
#: src/compose.c:6689
1838
#, c-format
1839
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1840
msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?"
1841
1842
#: src/compose.c:6691
1843
msgid "Apply template"
1844
msgstr "Använd mall"
1845
1846
#: src/compose.c:6692
1847
msgid "_Replace"
1848
msgstr "_Ersätt"
1849
1850
#: src/compose.c:6692
1851
msgid "_Insert"
1852
msgstr "_Infoga"
1853
1854
#: src/editaddress.c:161
1855
msgid "Add New Person"
1856
msgstr "Lägg till ny person"
1857
1858
#: src/editaddress.c:162
1859
msgid "Edit Person Details"
1860
msgstr "Redigera persondetaljer"
1861
1862
#: src/editaddress.c:303
1863
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1864
msgstr "En e-postadress måste anges."
1865
1866
#: src/editaddress.c:422
1867
msgid "A Name and Value must be supplied."
1868
msgstr "Namn och Värde måste anges."
1869
1870
#: src/editaddress.c:479
1871
msgid "Edit Person Data"
1872
msgstr "Redigera persondata"
1873
1874
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1875
msgid "Display Name"
1876
msgstr "Visat namn"
1877
1878
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1879
msgid "Last Name"
1880
msgstr "Efternamn"
1881
1882
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1883
msgid "First Name"
1884
msgstr "Förnamn"
1885
1886
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1887
msgid "Nick Name"
1888
msgstr "Smeknamn"
1889
1890
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1891
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1892
msgid "E-Mail Address"
1893
msgstr "E-postadress"
1894
1895
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1896
msgid "Alias"
1897
msgstr "Alias"
1898
1899
#. Buttons
1900
#: src/editaddress.c:713
1901
msgid "Move Up"
1902
msgstr "Flytta upp"
1903
1904
#: src/editaddress.c:716
1905
msgid "Move Down"
1906
msgstr "Flytta ner"
1907
1908
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1909
msgid "Modify"
1910
msgstr "Ändra"
1911
1912
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1913
msgid "Clear"
1914
msgstr "Töm"
1915
1916
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1917
msgid "Value"
1918
msgstr "Värde"
1919
1920
#: src/editaddress.c:886
1921
msgid "Basic Data"
1922
msgstr "Grundläggande data"
1923
1924
#: src/editaddress.c:888
1925
msgid "User Attributes"
1926
msgstr "Användarattribut"
1927
1928
#: src/editbook.c:120
1929
msgid "File appears to be Ok."
1930
msgstr "Filen verkar vara OK."
1931
1932
#: src/editbook.c:123
1933
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1934
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
1935
1936
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1937
msgid "Could not read file."
1938
msgstr "Kunde inte läsa fil."
1939
1940
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1941
#, fuzzy
1942
msgid "Edit Address Book"
1943
msgstr "Redigera adressbok"
1944
1945
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1946
msgid " Check File "
1947
msgstr " Kontrollera fil "
1948
1949
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1950
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1951
msgid "File"
1952
msgstr "Fil"
1953
1954
#: src/editbook.c:309
1955
#, fuzzy
1956
msgid "Add New Address Book"
1957
msgstr "Lägg till ny adressbok"
1958
1959
#: src/editgroup.c:113
1960
msgid "A Group Name must be supplied."
1961
msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
1962
1963
#: src/editgroup.c:278
1964
msgid "Edit Group Data"
1965
msgstr "Redigera gruppdata"
1966
1967
#: src/editgroup.c:308
1968
msgid "Group Name"
1969
msgstr "Gruppnamn"
1970
1971
#: src/editgroup.c:325
1972
msgid "Available Addresses"
1973
msgstr "Tillgängliga adresser"
1974
1975
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1976
#: src/prefs_summary_column.c:259
1977
msgid "  ->  "
1978
msgstr "  ->  "
1979
1980
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1981
#: src/prefs_summary_column.c:263
1982
msgid "  <-  "
1983
msgstr "  <-  "
1984
1985
#: src/editgroup.c:365
1986
msgid "Addresses in Group"
1987
msgstr "Adresser i grupp"
1988
1989
#: src/editgroup.c:435
1990
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1991
msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
1992
1993
#: src/editgroup.c:487
1994
msgid "Edit Group Details"
1995
msgstr "Redigera gruppdetaljer"
1996
1997
#: src/editgroup.c:490
1998
msgid "Add New Group"
1999
msgstr "Lägg till ny grupp"
2000
2001
#: src/editgroup.c:543
2002
msgid "Edit folder"
2003
msgstr "Redigera mapp"
2004
2005
#: src/editgroup.c:543
2006
msgid "Input the new name of folder:"
2007
msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:"
2008
2009
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
2010
#: src/folderview.c:2240
2011
msgid "New folder"
2012
msgstr "Ny mapp"
2013
2014
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
2015
msgid "Input the name of new folder:"
2016
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2017
2018
#: src/editjpilot.c:200
2019
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2020
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
2021
2022
#: src/editjpilot.c:212
2023
msgid "Select JPilot File"
2024
msgstr "Välj JPilot-fil"
2025
2026
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2027
msgid "Edit JPilot Entry"
2028
msgstr "Redigera JPilot-post"
2029
2030
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2031
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2032
#: src/prefs_common_dialog.c:1949
2033
msgid " ... "
2034
msgstr " ... "
2035
2036
#: src/editjpilot.c:294
2037
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2038
msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2039
2040
#: src/editjpilot.c:387
2041
msgid "Add New JPilot Entry"
2042
msgstr "Lägg till ny JPilot-post"
2043
2044
#: src/editldap.c:171
2045
msgid "Connected successfully to server"
2046
msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2047
2048
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2049
msgid "Could not connect to server"
2050
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
2051
2052
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2053
msgid "Edit LDAP Server"
2054
msgstr "Redigera LDAP-server"
2055
2056
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2057
msgid "Hostname"
2058
msgstr "Värdnamn"
2059
2060
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2061
msgid "Port"
2062
msgstr "Port"
2063
2064
#: src/editldap.c:337
2065
msgid " Check Server "
2066
msgstr " Kontrollera server "
2067
2068
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2069
msgid "Search Base"
2070
msgstr "Sökbas"
2071
2072
#: src/editldap.c:399
2073
msgid "Search Criteria"
2074
msgstr "Sökkriterier"
2075
2076
#: src/editldap.c:406
2077
msgid " Reset "
2078
msgstr " Återställ "
2079
2080
#: src/editldap.c:411
2081
msgid "Bind DN"
2082
msgstr "Bind-DN"
2083
2084
#: src/editldap.c:420
2085
msgid "Bind Password"
2086
msgstr "Bind-lösenord"
2087
2088
#: src/editldap.c:430
2089
msgid "Timeout (secs)"
2090
msgstr "Väntetid (sek)"
2091
2092
#: src/editldap.c:444
2093
msgid "Maximum Entries"
2094
msgstr "Maximalt antal poster"
2095
2096
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2097
msgid "Basic"
2098
msgstr "Grundläggande"
2099
2100
#: src/editldap.c:472
2101
msgid "Extended"
2102
msgstr "Utökad"
2103
2104
#: src/editldap.c:558
2105
msgid "Add New LDAP Server"
2106
msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2107
2108
#: src/editldap_basedn.c:148
2109
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2110
msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2111
2112
#: src/editldap_basedn.c:209
2113
msgid "Available Search Base(s)"
2114
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2115
2116
#: src/editldap_basedn.c:296
2117
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2118
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt"
2119
2120
#: src/editvcard.c:104
2121
msgid "File does not appear to be vCard format."
2122
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2123
2124
#: src/editvcard.c:116
2125
msgid "Select vCard File"
2126
msgstr "Välj vCard-fil"
2127
2128
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2129
msgid "Edit vCard Entry"
2130
msgstr "Redigera vCard-post"
2131
2132
#: src/editvcard.c:274
2133
msgid "Add New vCard Entry"
2134
msgstr "Lägg till ny vCard-post"
2135
2136
#: src/export.c:148
2137
msgid "Export"
2138
msgstr "Exportera"
2139
2140
#: src/export.c:167
2141
msgid "Specify target folder and mbox file."
2142
msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
2143
2144
#: src/export.c:177
2145
msgid "Source dir:"
2146
msgstr "Ursprungskatalog:"
2147
2148
#: src/export.c:182
2149
msgid "Exporting file:"
2150
msgstr "Exporterar fil:"
2151
2152
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2153
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2154
msgid " Select... "
2155
msgstr " Välj... "
2156
2157
#: src/export.c:239
2158
msgid "Select exporting file"
2159
msgstr "Välj exportfil"
2160
2161
#: src/filesel.c:158
2162
msgid "Save as"
2163
msgstr "Spara som"
2164
2165
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2166
#, fuzzy
2167
msgid "Overwrite existing file"
2168
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
2169
2170
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2171
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2172
msgstr ""
2173
2174
#: src/filesel.c:183
2175
msgid "Select directory"
2176
msgstr "Välj katalog"
2177
2178
#: src/foldersel.c:230
2179
msgid "Select folder"
2180
msgstr "Välj mapp"
2181
2182
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2183
msgid "Inbox"
2184
msgstr "Inkorg"
2185
2186
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2187
msgid "Sent"
2188
msgstr "Skickat"
2189
2190
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2191
msgid "Queue"
2192
msgstr "Kö"
2193
2194
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2195
msgid "Trash"
2196
msgstr "Papperskorg"
2197
2198
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2199
msgid "Drafts"
2200
msgstr "Utkast"
2201
2202
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2203
msgid "NewFolder"
2204
msgstr "NyMapp"
2205
2206
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2207
#, c-format
2208
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2209
msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn."
2210
2211
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2212
#: src/query_search.c:1052
2213
#, c-format
2214
msgid "The folder `%s' already exists."
2215
msgstr "Mappen \"%s\" finns redan."
2216
2217
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2218
#, c-format
2219
msgid "Can't create the folder `%s'."
2220
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"."
2221
2222
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2223
msgid "/Create _new folder..."
2224
msgstr "/_Ny mapp..."
2225
2226
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2227
msgid "/_Rename folder..."
2228
msgstr "/_Byt namn..."
2229
2230
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2231
msgid "/_Move folder..."
2232
msgstr "/_Flytta..."
2233
2234
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2235
msgid "/_Delete folder"
2236
msgstr "/_Ta bort"
2237
2238
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2239
msgid "/Empty _trash"
2240
msgstr "/Töm _papperskorgen"
2241
2242
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2243
msgid "/_Check for new messages"
2244
msgstr "/Ta emot nya _meddelanden"
2245
2246
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2247
msgid "/R_ebuild folder tree"
2248
msgstr "/_Uppdatera mappträd"
2249
2250
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2251
#, fuzzy
2252
msgid "/_Update summary"
2253
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
2254
2255
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2256
#, fuzzy
2257
msgid "/Mar_k all read"
2258
msgstr "Markera som läst"
2259
2260
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2261
msgid "/_Search messages..."
2262
msgstr "/_Sök meddelanden..."
2263
2264
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2265
msgid "/Ed_it search condition..."
2266
msgstr ""
2267
2268
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2269
msgid "/Down_load"
2270
msgstr "/_Hämta"
2271
2272
#: src/folderview.c:293
2273
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2274
msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp"
2275
2276
#: src/folderview.c:295
2277
msgid "/_Remove newsgroup"
2278
msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp"
2279
2280
#: src/folderview.c:331
2281
msgid "Creating folder view...\n"
2282
msgstr "Skapar mappvy...\n"
2283
2284
#: src/folderview.c:408
2285
msgid "New"
2286
msgstr "Nya"
2287
2288
#. S_COL_MARK
2289
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2290
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96
2291
msgid "Unread"
2292
msgstr "Olästa"
2293
2294
#: src/folderview.c:440
2295
msgid "Total"
2296
msgstr ""
2297
2298
#: src/folderview.c:573
2299
msgid "Setting folder info...\n"
2300
msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
2301
2302
#: src/folderview.c:574
2303
msgid "Setting folder info..."
2304
msgstr "Ställer in mappinfo..."
2305
2306
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3987 src/setup.c:80
2307
#, c-format
2308
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2309
msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..."
2310
2311
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3992 src/setup.c:85
2312
#, c-format
2313
msgid "Scanning folder %s ..."
2314
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
2315
2316
#: src/folderview.c:928
2317
msgid "Rebuild folder tree"
2318
msgstr "Uppdatera mappträd"
2319
2320
#: src/folderview.c:929
2321
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2322
msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?"
2323
2324
#: src/folderview.c:938
2325
msgid "Rebuilding folder tree..."
2326
msgstr "Uppdaterar mappträd..."
2327
2328
#: src/folderview.c:945
2329
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2330
msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades."
2331
2332
#: src/folderview.c:1079
2333
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2334
msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..."
2335
2336
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1893 src/prefs_toolbar.c:65
2337
msgid "Junk"
2338
msgstr "Skräp"
2339
2340
#: src/folderview.c:1919
2341
#, c-format
2342
msgid "Folder %s is selected\n"
2343
msgstr "Mappen %s är vald\n"
2344
2345
#: src/folderview.c:2074
2346
#, c-format
2347
msgid "Downloading messages in %s ..."
2348
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2349
2350
#: src/folderview.c:2102
2351
#, fuzzy, c-format
2352
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2353
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2354
2355
#: src/folderview.c:2105
2356
#, fuzzy
2357
msgid "Download all messages"
2358
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2359
2360
#: src/folderview.c:2154
2361
#, c-format
2362
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2363
msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"."
2364
2365
#: src/folderview.c:2235
2366
msgid ""
2367
"Input the name of new folder:\n"
2368
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2369
" append `/' at the end of the name)"
2370
msgstr ""
2371
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
2372
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
2373
" lägg till \"/\" vid slutet av namnet)"
2374
2375
#: src/folderview.c:2299
2376
#, c-format
2377
msgid "Input new name for `%s':"
2378
msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":"
2379
2380
#: src/folderview.c:2300
2381
msgid "Rename folder"
2382
msgstr "Byt namn på mapp"
2383
2384
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2385
#, fuzzy, c-format
2386
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2387
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
2388
2389
#: src/folderview.c:2412
2390
#, c-format
2391
msgid "Can't move the folder `%s'."
2392
msgstr "Kan inte flytta mappen \"%s\"."
2393
2394
#: src/folderview.c:2481
2395
#, fuzzy, c-format
2396
msgid ""
2397
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2398
"The real messages are not deleted."
2399
msgstr ""
2400
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
2401
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
2402
2403
#: src/folderview.c:2483
2404
#, fuzzy
2405
msgid "Delete search folder"
2406
msgstr "Ta bort mapp"
2407
2408
#: src/folderview.c:2488
2409
#, fuzzy, c-format
2410
msgid ""
2411
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2412
"Recovery will not be possible.\n"
2413
"\n"
2414
"Do you really want to delete?"
2415
msgstr ""
2416
"Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort permanent.\n"
2417
"Att återfå dem går ej.\n"
2418
"\n"
2419
"Vill du verkligen ta bort dem?"
2420
2421
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2422
#, fuzzy, c-format
2423
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2424
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
2425
2426
#: src/folderview.c:2562
2427
msgid "Empty trash"
2428
msgstr "Töm papperskorgen"
2429
2430
#: src/folderview.c:2563
2431
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2432
msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?"
2433
2434
#: src/folderview.c:2604
2435
#, c-format
2436
msgid ""
2437
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2438
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2439
msgstr ""
2440
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
2441
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
2442
2443
#: src/folderview.c:2606
2444
msgid "Remove mailbox"
2445
msgstr "Ta bort brevlåda"
2446
2447
#: src/folderview.c:2656
2448
#, c-format
2449
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2450
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?"
2451
2452
#: src/folderview.c:2657
2453
msgid "Delete IMAP4 account"
2454
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
2455
2456
#: src/folderview.c:2810
2457
#, c-format
2458
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2459
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?"
2460
2461
#: src/folderview.c:2811
2462
msgid "Delete newsgroup"
2463
msgstr "Ta bort diskussionsgrupp"
2464
2465
#: src/folderview.c:2861
2466
#, c-format
2467
msgid "Really delete news account `%s'?"
2468
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?"
2469
2470
#: src/folderview.c:2862
2471
msgid "Delete news account"
2472
msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto"
2473
2474
#: src/headerview.c:57
2475
msgid "Newsgroups:"
2476
msgstr "Diskussionsgrupper:"
2477
2478
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2479
msgid "Subject:"
2480
msgstr "Ämne:"
2481
2482
#: src/headerview.c:90
2483
msgid "Creating header view...\n"
2484
msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n"
2485
2486
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/summaryview.c:2273
2487
msgid "(No From)"
2488
msgstr "(Inget Från)"
2489
2490
#: src/imageview.c:55
2491
msgid "Creating image view...\n"
2492
msgstr "Skapar bildvy...\n"
2493
2494
#: src/imageview.c:109
2495
msgid "Can't load the image."
2496
msgstr "Kan inte öppna bilden."
2497
2498
#: src/import.c:154
2499
msgid "Import"
2500
msgstr "Importera"
2501
2502
#: src/import.c:173
2503
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2504
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."
2505
2506
#: src/import.c:183
2507
msgid "Importing file:"
2508
msgstr "Fil att importera:"
2509
2510
#: src/import.c:188
2511
msgid "Destination dir:"
2512
msgstr "Destinationskatalog:"
2513
2514
#: src/import.c:245
2515
msgid "Select importing file"
2516
msgstr "Välj fil att importera"
2517
2518
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2519
msgid "Please specify address book name and file to import."
2520
msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera."
2521
2522
#: src/importcsv.c:154
2523
#, fuzzy
2524
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2525
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2526
2527
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2528
msgid "File imported."
2529
msgstr "Fil importerad."
2530
2531
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2532
msgid "Please select a file."
2533
msgstr "Välj en fil."
2534
2535
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2536
msgid "Address book name must be supplied."
2537
msgstr "Adressboksnamn måste anges."
2538
2539
#: src/importcsv.c:528
2540
#, fuzzy
2541
msgid "Error reading CSV fields."
2542
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2543
2544
#: src/importcsv.c:554
2545
#, fuzzy
2546
msgid "CSV file imported successfully."
2547
msgstr "LDIF-fil importerad."
2548
2549
#: src/importcsv.c:616
2550
#, fuzzy
2551
msgid "Select CSV File"
2552
msgstr "Välj vCard-fil"
2553
2554
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2555
msgid "File Name"
2556
msgstr "Filnamn"
2557
2558
#: src/importcsv.c:700
2559
msgid "Comma-separated"
2560
msgstr ""
2561
2562
#: src/importcsv.c:704
2563
msgid "Tab-separated"
2564
msgstr ""
2565
2566
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2567
msgid "S"
2568
msgstr "S"
2569
2570
#: src/importcsv.c:736
2571
#, fuzzy
2572
msgid "CSV Field"
2573
msgstr "LDIF-fält"
2574
2575
#: src/importcsv.c:737
2576
#, fuzzy
2577
msgid "Address Book Field"
2578
msgstr "Adressbok:"
2579
2580
#: src/importcsv.c:754
2581
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2582
msgstr ""
2583
2584
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2585
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2586
#: src/prefs_summary_column.c:307
2587
msgid "Up"
2588
msgstr "Upp"
2589
2590
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2591
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2592
#: src/prefs_summary_column.c:311
2593
msgid "Down"
2594
msgstr "Ner"
2595
2596
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2597
msgid "Address Book :"
2598
msgstr "Adressbok:"
2599
2600
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2601
msgid "File Name :"
2602
msgstr "Filnamn:"
2603
2604
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2605
msgid "Records :"
2606
msgstr "Register:"
2607
2608
#: src/importcsv.c:882
2609
#, fuzzy
2610
msgid "Import CSV file into Address Book"
2611
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2612
2613
#. Button panel
2614
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71
2615
msgid "Next"
2616
msgstr "Nästa"
2617
2618
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74
2619
msgid "Prev"
2620
msgstr "Föregående"
2621
2622
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2623
msgid "File Info"
2624
msgstr "Filinfo"
2625
2626
#: src/importcsv.c:948
2627
#, fuzzy
2628
msgid "Fields"
2629
msgstr "LDIF-fält"
2630
2631
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2632
msgid "Finish"
2633
msgstr "Avsluta"
2634
2635
#: src/importldif.c:125
2636
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2637
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2638
2639
#: src/importldif.c:341
2640
msgid "Error reading LDIF fields."
2641
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2642
2643
#: src/importldif.c:364
2644
msgid "LDIF file imported successfully."
2645
msgstr "LDIF-fil importerad."
2646
2647
#: src/importldif.c:426
2648
msgid "Select LDIF File"
2649
msgstr "Välj LDIF-fil"
2650
2651
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2652
msgid "LDIF Field"
2653
msgstr "LDIF-fält"
2654
2655
#: src/importldif.c:532
2656
msgid "Attribute Name"
2657
msgstr "Attributnamn"
2658
2659
#: src/importldif.c:591
2660
msgid "Attribute"
2661
msgstr "Attribut"
2662
2663
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:345
2664
msgid "Select"
2665
msgstr "Välj"
2666
2667
#: src/importldif.c:701
2668
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2669
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2670
2671
#: src/importldif.c:767
2672
msgid "Attributes"
2673
msgstr "Attribut"
2674
2675
#: src/inc.c:162
2676
#, c-format
2677
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2678
msgstr "Sylpheed: %d nya meddelanden"
2679
2680
#: src/inc.c:480
2681
#, fuzzy
2682
msgid "Authenticating with POP3"
2683
msgstr "Autentiserar"
2684
2685
#: src/inc.c:506
2686
msgid "Retrieving new messages"
2687
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
2688
2689
#: src/inc.c:549
2690
msgid "Standby"
2691
msgstr "Vänta"
2692
2693
#: src/inc.c:689 src/inc.c:738
2694
msgid "Cancelled"
2695
msgstr "Avbruten"
2696
2697
#: src/inc.c:700
2698
msgid "Retrieving"
2699
msgstr "Hämtar"
2700
2701
#: src/inc.c:709
2702
#, c-format
2703
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2704
msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2705
2706
#: src/inc.c:713
2707
msgid "Done (no new messages)"
2708
msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)"
2709
2710
#: src/inc.c:719
2711
msgid "Connection failed"
2712
msgstr "Förbindelse misslyckades"
2713
2714
#: src/inc.c:722
2715
msgid "Auth failed"
2716
msgstr "Autentisering misslyckades"
2717
2718
#: src/inc.c:725
2719
msgid "Locked"
2720
msgstr "Låst"
2721
2722
#: src/inc.c:735
2723
msgid "Timeout"
2724
msgstr "Slut på väntetid"
2725
2726
#: src/inc.c:785
2727
#, c-format
2728
msgid "Finished (%d new message(s))"
2729
msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)"
2730
2731
#: src/inc.c:788
2732
msgid "Finished (no new messages)"
2733
msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)"
2734
2735
#: src/inc.c:797
2736
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2737
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
2738
2739
#: src/inc.c:833
2740
#, c-format
2741
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2742
msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
2743
2744
#: src/inc.c:837
2745
#, fuzzy, c-format
2746
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2747
msgstr "Autentiserar"
2748
2749
#: src/inc.c:840
2750
#, c-format
2751
msgid "%s: Retrieving new messages"
2752
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
2753
2754
#: src/inc.c:859
2755
#, c-format
2756
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2757
msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..."
2758
2759
#: src/inc.c:870
2760
#, c-format
2761
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2762
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
2763
2764
#: src/inc.c:949 src/send_message.c:810
2765
msgid "Authenticating..."
2766
msgstr "Autentiserar..."
2767
2768
#: src/inc.c:950
2769
#, c-format
2770
msgid "Retrieving messages from %s..."
2771
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
2772
2773
#: src/inc.c:955
2774
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2775
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
2776
2777
#: src/inc.c:959
2778
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2779
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
2780
2781
#: src/inc.c:963
2782
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2783
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
2784
2785
#: src/inc.c:967
2786
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2787
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
2788
2789
#: src/inc.c:977
2790
#, c-format
2791
msgid "Deleting message %d"
2792
msgstr "Tar bort meddelande %d"
2793
2794
#: src/inc.c:984 src/send_message.c:828
2795
msgid "Quitting"
2796
msgstr "Avslutar"
2797
2798
#: src/inc.c:1009
2799
#, c-format
2800
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2801
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
2802
2803
#: src/inc.c:1030
2804
#, c-format
2805
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2806
msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2807
2808
#: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4499
2809
msgid ""
2810
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2811
"Please check the junk mail control setting."
2812
msgstr ""
2813
2814
#: src/inc.c:1291
2815
msgid "Connection failed."
2816
msgstr "Förbindelse misslyckades."
2817
2818
#: src/inc.c:1297
2819
msgid "Error occurred while processing mail."
2820
msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades."
2821
2822
#: src/inc.c:1302
2823
#, c-format
2824
msgid ""
2825
"Error occurred while processing mail:\n"
2826
"%s"
2827
msgstr ""
2828
"Fel uppstod när e-posten behandlades:\n"
2829
"%s"
2830
2831
#: src/inc.c:1308
2832
msgid "No disk space left."
2833
msgstr "Inget diskutrymme kvar."
2834
2835
#: src/inc.c:1313
2836
msgid "Can't write file."
2837
msgstr "Kan inte skriva fil."
2838
2839
#: src/inc.c:1318
2840
msgid "Socket error."
2841
msgstr "Fel på uttag (socket)."
2842
2843
#. consider EOF right after QUIT successful
2844
#: src/inc.c:1324 src/send_message.c:757 src/send_message.c:955
2845
msgid "Connection closed by the remote host."
2846
msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden."
2847
2848
#: src/inc.c:1330
2849
msgid "Mailbox is locked."
2850
msgstr "Brevlådan är låst."
2851
2852
#: src/inc.c:1334
2853
#, c-format
2854
msgid ""
2855
"Mailbox is locked:\n"
2856
"%s"
2857
msgstr ""
2858
"Brevlådan är låst:\n"
2859
"%s"
2860
2861
#: src/inc.c:1340 src/send_message.c:940
2862
msgid "Authentication failed."
2863
msgstr "Autentisering misslyckades."
2864
2865
#: src/inc.c:1345 src/send_message.c:943
2866
#, c-format
2867
msgid ""
2868
"Authentication failed:\n"
2869
"%s"
2870
msgstr ""
2871
"Autentisering misslyckades:\n"
2872
"%s"
2873
2874
#: src/inc.c:1350 src/send_message.c:959
2875
msgid "Session timed out."
2876
msgstr "Sessionens väntetid tog slut."
2877
2878
#: src/inc.c:1391
2879
msgid "Incorporation cancelled\n"
2880
msgstr "Inkorporering avbruten\n"
2881
2882
#: src/inc.c:1493
2883
#, c-format
2884
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2885
msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
2886
2887
#: src/inputdialog.c:146
2888
#, c-format
2889
msgid "Input password for %s on %s:"
2890
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
2891
2892
#: src/inputdialog.c:148
2893
msgid "Input password"
2894
msgstr "Skriv in lösenord"
2895
2896
#: src/logwindow.c:68
2897
msgid "Protocol log"
2898
msgstr "Protokollogg"
2899
2900
#: src/main.c:213
2901
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2902
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
2903
2904
#: src/main.c:518
2905
#, c-format
2906
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2907
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
2908
2909
#: src/main.c:521
2910
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2911
msgstr "  --compose [adress]    öppna skrivfönster"
2912
2913
#: src/main.c:522
2914
msgid ""
2915
"  --attach file1 [file2]...\n"
2916
"                         open composition window with specified files\n"
2917
"                         attached"
2918
msgstr ""
2919
" --attach fil1 [fil2]...\n"
2920
"                         öppna skrivfönster med angivna filer\n"
2921
"                         bifogade"
2922
2923
#: src/main.c:525
2924
msgid "  --receive              receive new messages"
2925
msgstr "  --receive             ta emot nya meddelanden"
2926
2927
#: src/main.c:526
2928
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2929
msgstr "  --receive-all         ta emot nya meddelanden från alla konton"
2930
2931
#: src/main.c:527
2932
msgid "  --send                 send all queued messages"
2933
msgstr "  --send                skicka alla köade meddelanden"
2934
2935
#: src/main.c:528
2936
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2937
msgstr "  --status [mapp]...    visar det totala antalet meddelanden"
2938
2939
#: src/main.c:529
2940
msgid ""
2941
"  --status-full [folder]...\n"
2942
"                         show the status of each folder"
2943
msgstr ""
2944
"  --status-full [mapp]...\n"
2945
"                          visa status för varje mapp"
2946
2947
#: src/main.c:531
2948
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2949
msgstr ""
2950
2951
#: src/main.c:532
2952
msgid ""
2953
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2954
msgstr ""
2955
2956
#: src/main.c:534
2957
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2958
msgstr ""
2959
2960
#: src/main.c:536
2961
#, fuzzy
2962
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2963
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
2964
2965
#: src/main.c:537
2966
msgid "  --debug                debug mode"
2967
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
2968
2969
#: src/main.c:538
2970
msgid "  --help                 display this help and exit"
2971
msgstr "  --help                visa denna hjälp och avsluta"
2972
2973
#: src/main.c:539
2974
msgid "  --version              output version information and exit"
2975
msgstr "  --version             skriv ut versionsinformation och avsluta"
2976
2977
#: src/main.c:543
2978
#, fuzzy
2979
msgid "Press any key..."
2980
msgstr ""
2981
"eller tryck på \"y\"-tangenten.\n"
2982
"\n"
2983
2984
#: src/main.c:686
2985
msgid "Filename encoding"
2986
msgstr "Filnamn kodning"
2987
2988
#: src/main.c:687
2989
msgid ""
2990
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2991
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2992
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2993
"work correctly.\n"
2994
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2995
"for detail):\n"
2996
"\n"
2997
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2998
"\n"
2999
"Continue?"
3000
msgstr ""
3001
"Den lokala kodningen är inte UTF-8, men miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING "
3002
"är inte angiven.\n"
3003
"Om lokala kodningen används för filnamn eller katalognamn kommer det inte "
3004
"att fungera korrekt.\n"
3005
"I detta fall måste du angiva följande miljövariabel (se README för "
3006
"detaljer):\n"
3007
"\n"
3008
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3009
"\n"
3010
"Fortsätt?"
3011
3012
#: src/main.c:743
3013
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3014
msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?"
3015
3016
#: src/main.c:754
3017
msgid "Queued messages"
3018
msgstr "Meddelanden i kö"
3019
3020
#: src/main.c:755
3021
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3022
msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
3023
3024
#: src/main.c:858
3025
msgid ""
3026
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3027
"OpenPGP support disabled."
3028
msgstr ""
3029
"GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n"
3030
"OpenPGP-stöd avstängt."
3031
3032
#. remote command mode
3033
#: src/main.c:1077
3034
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3035
msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n"
3036
3037
#: src/main.c:1347
3038
msgid "Migration of configuration"
3039
msgstr "Migration av konfiguration"
3040
3041
#: src/main.c:1348
3042
msgid ""
3043
"The previous version of configuration found.\n"
3044
"Do you want to migrate it?"
3045
msgstr ""
3046
"Den tidigare versionen av konfigurationen hittad.\n"
3047
"Vill du flytta den?"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:526
3050
msgid "/_File/_Folder"
3051
msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:527
3054
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3055
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..."
3056
3057
#: src/mainwindow.c:529
3058
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3059
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..."
3060
3061
#: src/mainwindow.c:530
3062
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3063
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Flytta..."
3064
3065
#: src/mainwindow.c:531
3066
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3067
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:532
3070
msgid "/_File/_Mailbox"
3071
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..."
3072
3073
#: src/mainwindow.c:533
3074
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3075
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..."
3076
3077
#: src/mainwindow.c:534
3078
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3079
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540
3082
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3083
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:536
3086
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3087
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:538
3090
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3091
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:541
3094
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3095
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:544
3098
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3099
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
3100
3101
#: src/mainwindow.c:545
3102
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3103
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
3104
3105
#: src/mainwindow.c:547
3106
msgid "/_File/Empty all _trash"
3107
msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:150
3110
msgid "/_File/_Save as..."
3111
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
3112
3113
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:153
3114
#, fuzzy
3115
msgid "/_File/Page set_up..."
3116
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
3117
3118
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:155
3119
msgid "/_File/_Print..."
3120
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
3121
3122
#: src/mainwindow.c:556
3123
msgid "/_File/_Work offline"
3124
msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline"
3125
3126
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3127
#: src/mainwindow.c:559
3128
msgid "/_File/E_xit"
3129
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:564
3132
msgid "/_Edit/Select _thread"
3133
msgstr "/_Redigera/Välj _tråd"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:163
3136
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3137
msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..."
3138
3139
#: src/mainwindow.c:568
3140
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3141
msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..."
3142
3143
#: src/mainwindow.c:571
3144
msgid "/_View/Show or hi_de"
3145
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:572
3148
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3149
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:574
3152
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3153
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:576
3156
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3157
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:578
3160
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3161
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:580
3164
#, fuzzy
3165
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3166
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:582
3169
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3170
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:584
3173
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3174
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:586
3177
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3178
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:588
3181
#, fuzzy
3182
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3183
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:590
3186
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3187
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:592
3190
#, fuzzy
3191
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3192
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
3193
3194
#: src/mainwindow.c:594
3195
#, fuzzy
3196
msgid "/_View/Layou_t"
3197
msgstr "/_Visa/_Sortera"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:595
3200
#, fuzzy
3201
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3202
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:596
3205
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3206
msgstr ""
3207
3208
#: src/mainwindow.c:597
3209
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3210
msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:598
3213
msgid "/_View/Separate _message view"
3214
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:600
3217
msgid "/_View/_Sort"
3218
msgstr "/_Visa/_Sortera"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:601
3221
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3222
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:602
3225
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3226
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:603
3229
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3230
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:604
3233
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3234
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _tråddatum"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:605
3237
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3238
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:606
3241
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3242
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:607
3245
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3246
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:608
3249
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3250
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:610
3253
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3254
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:611
3257
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3258
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:612
3261
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3262
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:614
3265
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3266
msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:618
3269
msgid "/_View/_Sort/---"
3270
msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:616
3273
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3274
msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:617
3277
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3278
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:619
3281
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3282
msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:621
3285
msgid "/_View/Th_read view"
3286
msgstr "/_Visa/_Trådvy"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:622
3289
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3290
msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:623
3293
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3294
msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:624
3297
msgid "/_View/Set display _item..."
3298
msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..."
3299
3300
#: src/mainwindow.c:627
3301
msgid "/_View/_Go to"
3302
msgstr "/_Visa/_Gå till"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:628
3305
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3306
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:629
3309
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3310
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:638
3313
#: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
3314
msgid "/_View/_Go to/---"
3315
msgstr "/_Visa/_Gå till/---"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:631
3318
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3319
msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:633
3322
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3323
msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:636
3326
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3327
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:637
3330
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3331
msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:639
3334
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3335
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:641
3338
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3339
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:644
3342
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3343
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _färgade meddelande"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:646
3346
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3347
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:649
3350
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3351
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
3352
3353
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:174
3354
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3355
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk igenkänning"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:187
3358
#, fuzzy
3359
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3360
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:227
3363
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3364
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:229
3367
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3368
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_EUC-JP)"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:231
3371
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3372
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_Shift__JIS)"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:240
3375
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3376
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:242
3379
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3380
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:247
3383
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3384
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:754 src/summaryview.c:461
3387
msgid "/_View/Open in new _window"
3388
msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3391
msgid "/_View/Mess_age source"
3392
msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3395
#, fuzzy
3396
msgid "/_View/All _headers"
3397
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:758
3400
msgid "/_View/_Update summary"
3401
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:263
3404
msgid "/_Message"
3405
msgstr "/_Meddelande"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:761
3408
msgid "/_Message/Recei_ve"
3409
msgstr "/_Meddelande/Mott_ag"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:762
3412
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3413
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:764
3416
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3417
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:766
3420
#, fuzzy
3421
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3422
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:768
3425
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3426
msgstr "/_Meddelande/Mottag/---"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:769
3429
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3430
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772 src/mainwindow.c:779
3433
#: src/mainwindow.c:784 src/mainwindow.c:787 src/mainwindow.c:798
3434
#: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:266
3435
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3436
msgid "/_Message/---"
3437
msgstr "/_Meddelande/---"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:264
3440
msgid "/_Message/Compose _new message"
3441
msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:267
3444
msgid "/_Message/_Reply"
3445
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:774
3448
msgid "/_Message/Repl_y to"
3449
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:268
3452
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3453
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:270
3456
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3457
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:272
3460
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3461
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:275
3464
msgid "/_Message/_Forward"
3465
msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276
3468
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3469
msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:278
3472
msgid "/_Message/Redirec_t"
3473
msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:785
3476
msgid "/_Message/M_ove..."
3477
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
3478
3479
#: src/mainwindow.c:786
3480
msgid "/_Message/_Copy..."
3481
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:788
3484
msgid "/_Message/_Mark"
3485
msgstr "/_Meddelande/_Markera"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:789
3488
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3489
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:790
3492
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3493
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:791
3496
msgid "/_Message/_Mark/---"
3497
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:792
3500
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3501
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:793
3504
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3505
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:795
3508
#, fuzzy
3509
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3510
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:797
3513
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3514
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:799
3517
msgid "/_Message/_Delete"
3518
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:801
3521
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3522
msgstr "/_Meddelande/Sätt som _skräppost"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:802
3525
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3526
msgstr "/_Meddelande/Sätt som inte skr_äppost"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:280
3529
msgid "/_Message/Re-_edit"
3530
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:808
3533
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3534
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_k..."
3535
3536
#: src/mainwindow.c:811
3537
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3538
msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:813
3541
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3542
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:287
3545
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3546
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:289
3549
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3550
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:291
3553
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3554
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:293
3557
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3558
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:295
3561
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3562
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:825
3565
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3566
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _skräppost i mappen"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:827
3569
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3570
msgstr "/V_erktyg/Filtrera skräp_post i valda meddelanden"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:834
3573
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3574
msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:837
3577
#, fuzzy
3578
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3579
msgstr "Kör markerad process"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:839
3582
msgid "/_Tools/_Log window"
3583
msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:841
3586
msgid "/_Configuration"
3587
msgstr "/_Konfiguration"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:842
3590
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3591
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
3592
3593
#: src/mainwindow.c:844
3594
#, fuzzy
3595
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3596
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
3597
3598
#: src/mainwindow.c:846
3599
msgid "/_Configuration/_Template..."
3600
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."
3601
3602
#: src/mainwindow.c:848
3603
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3604
msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..."
3605
3606
#: src/mainwindow.c:850
3607
msgid "/_Configuration/---"
3608
msgstr "/_Konfiguration/---"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:851
3611
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3612
msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..."
3613
3614
#: src/mainwindow.c:853
3615
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3616
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
3617
3618
#: src/mainwindow.c:855
3619
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3620
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
3621
3622
#: src/mainwindow.c:857
3623
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3624
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:861
3627
msgid "/_Help/_Manual"
3628
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:862
3631
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3632
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:863
3635
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3636
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:864
3639
msgid "/_Help/_FAQ"
3640
msgstr "/_Hjälp/_FAQ"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:865
3643
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3644
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:866
3647
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3648
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:867
3651
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3652
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:868
3655
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3656
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:869
3659
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3660
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:870
3663
#, fuzzy
3664
msgid "/_Help/_Command line options"
3665
msgstr "Kommandorad saknas."
3666
3667
#: src/mainwindow.c:871
3668
msgid "/_Help/---"
3669
msgstr "/_Hjälp/---"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:914
3672
msgid "Creating main window...\n"
3673
msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:1092
3676
#, c-format
3677
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3678
msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:1179 src/summaryview.c:2422 src/summaryview.c:2507
3681
#: src/summaryview.c:4064 src/summaryview.c:4193 src/summaryview.c:4570
3682
msgid "done.\n"
3683
msgstr "färdigt.\n"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:1297 src/mainwindow.c:1338 src/mainwindow.c:1363
3686
msgid "Untitled"
3687
msgstr "Namnlös"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:1364
3690
msgid "none"
3691
msgstr "inget"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:1711
3694
msgid "Offline"
3695
msgstr "Frånkopplad"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:1712
3698
msgid "You are offline. Go online?"
3699
msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:1729
3702
msgid "Empty all trash"
3703
msgstr "Töm alla papperskorgar"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:1730
3706
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3707
msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:1760
3710
msgid "Add mailbox"
3711
msgstr "Lägg till brevlåda"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:1761
3714
msgid ""
3715
"Specify the location of mailbox.\n"
3716
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3717
"scanned automatically."
3718
msgstr ""
3719
"Skriv in brevlådans plats.\n"
3720
"Om den existerande brevlådan specificeras, kommer den\n"
3721
"att sökas igenom automatiskt."
3722
3723
#: src/mainwindow.c:1767 src/setup.c:49
3724
#, c-format
3725
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3726
msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan."
3727
3728
#: src/mainwindow.c:1772 src/setup.c:56
3729
msgid "Mailbox"
3730
msgstr "Brevlåda"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:1778 src/setup.c:62
3733
msgid ""
3734
"Creation of the mailbox failed.\n"
3735
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3736
"there."
3737
msgstr ""
3738
"Brevlådan kunde inte skapas.\n"
3739
"Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där."
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2292
3742
msgid "Sylpheed - Folder View"
3743
msgstr "Sylpheed - Mappvy"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2311
3746
msgid "Sylpheed - Message View"
3747
msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2507 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3750
msgid "/_Reply"
3751
msgstr "/Sva_ra"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2508
3754
msgid "/Reply to _all"
3755
msgstr "/Svara till _alla"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:2509
3758
msgid "/Reply to _sender"
3759
msgstr "/Svara till av_sändaren"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2510
3762
msgid "/Reply to mailing _list"
3763
msgstr "/Svara till e-post_lista"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:2515 src/summaryview.c:422
3766
msgid "/_Forward"
3767
msgstr "/Vi_darebefordra"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2516 src/summaryview.c:423
3770
msgid "/For_ward as attachment"
3771
msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:2517 src/summaryview.c:424
3774
msgid "/Redirec_t"
3775
msgstr "/_Omdirigera"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:2969
3778
msgid "Icon _and text"
3779
msgstr ""
3780
3781
#: src/mainwindow.c:2970
3782
#, fuzzy
3783
msgid "Text at the _right of icon"
3784
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2972
3787
msgid "_Icon"
3788
msgstr ""
3789
3790
#: src/mainwindow.c:2973
3791
#, fuzzy
3792
msgid "_Text"
3793
msgstr "Text"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:2974
3796
#, fuzzy
3797
msgid "_None"
3798
msgstr "Ingen"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:3004
3801
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3802
msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta."
3803
3804
#: src/mainwindow.c:3015
3805
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3806
msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från."
3807
3808
#: src/mainwindow.c:3289
3809
msgid "Exit"
3810
msgstr "Avsluta"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:3289
3813
msgid "Exit this program?"
3814
msgstr "Avsluta detta program?"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:3903
3817
#, fuzzy
3818
msgid "Command line options"
3819
msgstr "Kommandorad saknas."
3820
3821
#: src/mainwindow.c:3916
3822
#, fuzzy
3823
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3824
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:3924
3827
msgid ""
3828
"--compose [address]\n"
3829
"--attach file1 [file2]...\n"
3830
"--receive\n"
3831
"--receive-all\n"
3832
"--send\n"
3833
"--status [folder]...\n"
3834
"--status-full [folder]...\n"
3835
"--open folderid/msgnum\n"
3836
"--configdir dirname\n"
3837
"--exit\n"
3838
"--debug\n"
3839
"--help\n"
3840
"--version"
3841
msgstr ""
3842
3843
#: src/mainwindow.c:3941
3844
msgid ""
3845
"open composition window\n"
3846
"open composition window with specified files attached\n"
3847
"receive new messages\n"
3848
"receive new messages of all accounts\n"
3849
"send all queued messages\n"
3850
"show the total number of messages\n"
3851
"show the status of each folder\n"
3852
"open message in new window\n"
3853
"specify directory which stores configuration files\n"
3854
"exit Sylpheed\n"
3855
"debug mode\n"
3856
"display this help and exit\n"
3857
"output version information and exit"
3858
msgstr ""
3859
3860
#: src/message_search.c:120
3861
msgid "Find in current message"
3862
msgstr "Sök i aktuellt meddelande"
3863
3864
#: src/message_search.c:138
3865
msgid "Find text:"
3866
msgstr "Söktext:"
3867
3868
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3869
#: src/query_search.c:345
3870
msgid "Case sensitive"
3871
msgstr "Skiftlägeskänslig"
3872
3873
#: src/message_search.c:211
3874
msgid "Search failed"
3875
msgstr "Sökning misslyckades"
3876
3877
#: src/message_search.c:212
3878
msgid "Search string not found."
3879
msgstr "Söksträngen inte funnen."
3880
3881
#: src/message_search.c:220
3882
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3883
msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?"
3884
3885
#: src/message_search.c:223
3886
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3887
msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?"
3888
3889
#: src/message_search.c:226
3890
msgid "Search finished"
3891
msgstr "Sökning klar"
3892
3893
#: src/messageview.c:284
3894
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3895
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken"
3896
3897
#: src/messageview.c:316
3898
msgid "Creating message view...\n"
3899
msgstr "Skapar meddelandevy...\n"
3900
3901
#: src/messageview.c:341
3902
msgid "Text"
3903
msgstr "Text"
3904
3905
#: src/messageview.c:346
3906
msgid "Attachments"
3907
msgstr "Bilagor"
3908
3909
#: src/messageview.c:397
3910
msgid "Message View - Sylpheed"
3911
msgstr "Meddelandevy - Sylpheed"
3912
3913
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3622
3914
#, c-format
3915
msgid "Can't save the file `%s'."
3916
msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"."
3917
3918
#: src/mimeview.c:135
3919
msgid "/_Open"
3920
msgstr "/_Öppna"
3921
3922
#: src/mimeview.c:136
3923
msgid "/Open _with..."
3924
msgstr "/Öppna _med..."
3925
3926
#: src/mimeview.c:137
3927
msgid "/_Display as text"
3928
msgstr "/Visa som _text"
3929
3930
#: src/mimeview.c:138
3931
msgid "/_Save as..."
3932
msgstr "/_Spara som..."
3933
3934
#: src/mimeview.c:139
3935
msgid "/Save _all..."
3936
msgstr "/Spara -alla..."
3937
3938
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3939
msgid "/_Print..."
3940
msgstr "/Skriv _ut"
3941
3942
#: src/mimeview.c:143
3943
#, fuzzy
3944
msgid "/_Reply/_Reply"
3945
msgstr "/_Visa/_Svara till"
3946
3947
#: src/mimeview.c:144
3948
#, fuzzy
3949
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3950
msgstr "/Svara till _alla"
3951
3952
#: src/mimeview.c:146
3953
#, fuzzy
3954
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3955
msgstr "/Svara till av_sändaren"
3956
3957
#: src/mimeview.c:148
3958
#, fuzzy
3959
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3960
msgstr "/Svara till e-post_lista"
3961
3962
#: src/mimeview.c:152
3963
msgid "/_Check signature"
3964
msgstr "/_Undersök signatur"
3965
3966
#: src/mimeview.c:180
3967
msgid "Creating MIME view...\n"
3968
msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
3969
3970
#: src/mimeview.c:209
3971
msgid "MIME Type"
3972
msgstr "MIME-typ"
3973
3974
#: src/mimeview.c:329
3975
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3976
msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
3977
3978
#: src/mimeview.c:641
3979
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3980
msgstr "Välj en åtgärd för den bifogade filen:\n"
3981
3982
#: src/mimeview.c:663
3983
msgid "Open _with..."
3984
msgstr "Öppna _med..."
3985
3986
#: src/mimeview.c:667
3987
msgid "_Display as text"
3988
msgstr "Visa som _text"
3989
3990
#: src/mimeview.c:671
3991
msgid "_Save as..."
3992
msgstr "_Spara som..."
3993
3994
#: src/mimeview.c:717
3995
msgid ""
3996
"This signature has not been checked yet.\n"
3997
"\n"
3998
msgstr ""
3999
"Denna signatur har ännu inte undersökts.\n"
4000
"\n"
4001
4002
#: src/mimeview.c:722
4003
msgid "_Check signature"
4004
msgstr "_Undersök signatur"
4005
4006
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4007
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4008
msgid "Can't save the part of multipart message."
4009
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet."
4010
4011
#: src/mimeview.c:1090
4012
msgid "Can't save the attachments."
4013
msgstr "Kan inte spara bilagorna."
4014
4015
#: src/mimeview.c:1179
4016
msgid "Open with"
4017
msgstr "Öppna med"
4018
4019
#: src/mimeview.c:1180
4020
#, c-format
4021
msgid ""
4022
"Enter the command line to open file:\n"
4023
"(`%s' will be replaced with file name)"
4024
msgstr ""
4025
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
4026
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
4027
4028
#: src/mimeview.c:1211
4029
msgid "Opening executable file"
4030
msgstr "Öppnande av körbar fil"
4031
4032
#: src/mimeview.c:1212
4033
msgid ""
4034
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4035
"security.\n"
4036
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4037
"virus or something like a malicious program."
4038
msgstr ""
4039
"Detta är en körbar fil. Att öppna körbara filer är restrikterat av "
4040
"säkerhet.\n"
4041
"Om du vil köra den, spara den någonstans och kolla att det inte är ett virus "
4042
"eller något illasinnat program."
4043
4044
#: src/passphrase.c:95
4045
msgid "Passphrase"
4046
msgstr "Lösenfras"
4047
4048
#: src/passphrase.c:247
4049
msgid "[no user id]"
4050
msgstr "[inget användarid]"
4051
4052
#: src/passphrase.c:255
4053
#, c-format
4054
msgid ""
4055
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4056
"\n"
4057
"  %.*s  \n"
4058
"(%.*s)\n"
4059
msgstr ""
4060
"%sSkriv in lösenfrasen för:\n"
4061
"\n"
4062
"  %.*s  \n"
4063
"(%.*s)\n"
4064
4065
#: src/passphrase.c:259
4066
msgid ""
4067
"Bad passphrase! Try again...\n"
4068
"\n"
4069
msgstr ""
4070
"Fel lösenfras! Försök igen...\n"
4071
"\n"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4074
msgid "Opening account preferences window...\n"
4075
msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4078
#, c-format
4079
msgid "Account%d"
4080
msgstr "Konto%d"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4083
msgid "Preferences for new account"
4084
msgstr "Inställningar för nytt konto"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96
4087
msgid "Account preferences"
4088
msgstr "Kontoinställningar"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4091
msgid "Creating account preferences window...\n"
4092
msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:697
4095
msgid "Receive"
4096
msgstr "Ta emot"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:699
4099
#: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99
4100
msgid "Send"
4101
msgstr "Skicka"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:701
4104
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50
4105
msgid "Compose"
4106
msgstr "Skriv"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:708
4109
msgid "Privacy"
4110
msgstr "Integritet"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4113
msgid "SSL"
4114
msgstr "SSL"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2235
4117
msgid "Advanced"
4118
msgstr "Avancerat"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4121
msgid "Name of this account"
4122
msgstr "Detta kontos namn"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4125
msgid "Set as default"
4126
msgstr "Använd som förvalt konto"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4129
msgid "Personal information"
4130
msgstr "Personlig information"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4133
msgid "Full name"
4134
msgstr "Fullst. namn"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4137
msgid "Mail address"
4138
msgstr "E-postadress"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4141
msgid "Organization"
4142
msgstr "Organisation"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4145
msgid "Server information"
4146
msgstr "Serverinformation"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4150
msgid "POP3"
4151
msgstr "POP3"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4155
msgid "IMAP4"
4156
msgstr "IMAP4"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4159
msgid "News (NNTP)"
4160
msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4163
msgid "None (local)"
4164
msgstr "Inget (lokalt)"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4167
msgid "This server requires authentication"
4168
msgstr "Denna server kräver autentisering"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4171
msgid "News server"
4172
msgstr "Diskussionsgruppsserver"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4175
msgid "Server for receiving"
4176
msgstr "Server för mottagning"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4179
msgid "SMTP server (send)"
4180
msgstr "Server att skicka med (SMTP)"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4183
msgid "User ID"
4184
msgstr "Användar-ID"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4187
msgid "Password"
4188
msgstr "Lösenord"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4191
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4192
msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4195
msgid "Remove messages on server when received"
4196
msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4199
msgid "Remove after"
4200
msgstr "Ta bort efter"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4203
msgid "days"
4204
msgstr "dagar"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4207
#, fuzzy
4208
msgid "0 days: remove immediately"
4209
msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4212
#, fuzzy
4213
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4214
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4217
msgid "Receive size limit"
4218
msgstr "Gräns för mottagningsstorlek"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4221
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4222
msgid "KB"
4223
msgstr "KB"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4226
msgid "Filter messages on receiving"
4227
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4230
msgid "Default inbox"
4231
msgstr "Förvald inkorg"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4234
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4235
msgstr "Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4238
msgid "Authentication method"
4239
msgstr "Autentiseringsmetod"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4242
#: src/prefs_common_dialog.c:918 src/prefs_common_dialog.c:2622
4243
msgid "Automatic"
4244
msgstr "Automatisk"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4247
#, fuzzy
4248
msgid "Only check INBOX on receiving"
4249
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4252
#, fuzzy
4253
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4254
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4257
msgid "News"
4258
msgstr "Diskussionsgrupper"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4261
msgid "Maximum number of articles to download"
4262
msgstr "Maximalt antal inlägg att hämta"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4265
msgid "No limit if 0 is specified."
4266
msgstr "Ingen begränsning om 0 är angivet."
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4269
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4270
msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4273
msgid "Header"
4274
msgstr "Brevhuvud"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4277
msgid "Add Date header field"
4278
msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4281
msgid "Generate Message-ID"
4282
msgstr "Skapa Meddelande-ID"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4285
msgid "Add user-defined header"
4286
msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1649
4289
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
4290
msgid " Edit... "
4291
msgstr "Redigera..."
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4294
msgid "Authentication"
4295
msgstr "Autentisering"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4298
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4299
msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4302
msgid ""
4303
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4304
"will be used."
4305
msgstr ""
4306
"Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma användar-ID och lösenord som "
4307
"vid hämtning att användas."
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4310
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4311
msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas"
4312
4313
#. signature
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1048
4315
#: src/prefs_toolbar.c:114
4316
msgid "Signature"
4317
msgstr "Signatur"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4320
msgid "Direct input"
4321
msgstr ""
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4324
msgid "Command output"
4325
msgstr "Kommandoutdata"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4328
msgid "Automatically set the following addresses"
4329
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4332
msgid "Cc"
4333
msgstr "Kopia"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4336
msgid "Bcc"
4337
msgstr "Dold kopia"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4340
msgid "Reply-To"
4341
msgstr "Svara till"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4344
#, fuzzy
4345
msgid "PGP sign message by default"
4346
msgstr "Signera alla meddelanden"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4349
#, fuzzy
4350
msgid "PGP encrypt message by default"
4351
msgstr "Kryptera alla meddelanden"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4354
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4355
msgstr "Kryptera vid svar på krypterat meddelande"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4358
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4359
msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4362
msgid "Use clear text signature"
4363
msgstr "Använd klartextsignatur"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4366
msgid "Sign key"
4367
msgstr "Signaturnyckel"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4370
msgid "Use default GnuPG key"
4371
msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4374
msgid "Select key by your email address"
4375
msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4378
msgid "Specify key manually"
4379
msgstr "Ange nyckel manuellt"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4382
msgid "User or key ID:"
4383
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4387
msgid "Don't use SSL"
4388
msgstr "Använd inte SSL"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4391
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4392
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4396
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4397
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4400
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4401
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4404
msgid "NNTP"
4405
msgstr "NNTP"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4408
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4409
msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4412
msgid "Send (SMTP)"
4413
msgstr "Skicka (SMTP)"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4416
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4417
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4420
msgid "Use non-blocking SSL"
4421
msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4424
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4425
msgstr "Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4428
msgid "Specify SMTP port"
4429
msgstr "Ange SMTP-port"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4432
msgid "Specify POP3 port"
4433
msgstr "Ange POP3-port"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4436
msgid "Specify IMAP4 port"
4437
msgstr "Ange IMAP4-port"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4440
msgid "Specify NNTP port"
4441
msgstr "Ange NNTP-port"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4444
msgid "Specify domain name"
4445
msgstr "Ange domännamn"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4448
msgid "IMAP server directory"
4449
msgstr "IMAP-servermapp"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4452
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4453
msgstr ""
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4456
#, fuzzy
4457
msgid "Clear all message caches on exit"
4458
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4461
msgid "Put sent messages in"
4462
msgstr "Lägg skickade meddelanden i"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4465
msgid "Put draft messages in"
4466
msgstr "Lägg utkast i"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4469
#, fuzzy
4470
msgid "Put queued messages in"
4471
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4474
msgid "Put deleted messages in"
4475
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4478
msgid "Account name is not entered."
4479
msgstr "Kontonamn har inte angivits."
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4482
msgid "Mail address is not entered."
4483
msgstr "E-postadress har inte angivits."
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4486
msgid "SMTP server is not entered."
4487
msgstr "SMTP-server har inte angivits."
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4490
msgid "User ID is not entered."
4491
msgstr "Användar-ID har inte angivits."
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4494
msgid "POP3 server is not entered."
4495
msgstr "POP3-server har inte angivits."
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4498
msgid "IMAP4 server is not entered."
4499
msgstr "IMAP4-server har inte angivits."
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4502
msgid "NNTP server is not entered."
4503
msgstr "NNTP-server har inte angivits."
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:2001
4506
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4507
msgstr ""
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:2111
4510
msgid ""
4511
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4512
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4513
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4514
msgstr ""
4515
"Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n"
4516
"ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n"
4517
"Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:172
4520
msgid "Actions configuration"
4521
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:194
4524
msgid "Menu name:"
4525
msgstr "Menynamn:"
4526
4527
#: src/prefs_actions.c:203
4528
msgid "Command line:"
4529
msgstr "Kommandorad:"
4530
4531
#: src/prefs_actions.c:215
4532
msgid ""
4533
"Menu name:\n"
4534
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4535
"Command line:\n"
4536
" Begin with:\n"
4537
"   | to send message body or selection to command\n"
4538
"   > to send user provided text to command\n"
4539
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4540
" End with:\n"
4541
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4542
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4543
"   & to run command asynchronously\n"
4544
" Use:\n"
4545
"   %f for message file name\n"
4546
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4547
"   %p for the selected message part\n"
4548
"   %u for a user provided argument\n"
4549
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4550
"   %s for the text selection"
4551
msgstr ""
4552
"Menynamn:\n"
4553
" Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n"
4554
"Kommandorad:\n"
4555
" Börja med:\n"
4556
"   | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n"
4557
"   > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4558
"   * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4559
" Avsluta med:\n"
4560
"   | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n"
4561
"   > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n"
4562
"   & för att köra kommandot asynkront\n"
4563
" Använd:\n"
4564
"   %f för meddelandets filnamn\n"
4565
"   %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n"
4566
"   %p för den markerade meddelandedelen\n"
4567
"   %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n"
4568
"   %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n"
4569
"   %s för markerad text"
4570
4571
#: src/prefs_actions.c:260
4572
msgid " Replace "
4573
msgstr "Ersätt"
4574
4575
#: src/prefs_actions.c:272
4576
msgid " Syntax help "
4577
msgstr " Syntaxhjälp "
4578
4579
#: src/prefs_actions.c:291
4580
msgid "Registered actions"
4581
msgstr "Registrerade åtgärder"
4582
4583
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4584
msgid "(New)"
4585
msgstr "(Ny)"
4586
4587
#: src/prefs_actions.c:469
4588
msgid "Menu name is not set."
4589
msgstr "Menynamn är inte angivet."
4590
4591
#: src/prefs_actions.c:474
4592
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4593
msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet."
4594
4595
#: src/prefs_actions.c:484
4596
msgid "Menu name is too long."
4597
msgstr "Menynamnet är för långt."
4598
4599
#: src/prefs_actions.c:493
4600
msgid "Command line not set."
4601
msgstr "Kommandorad saknas."
4602
4603
#: src/prefs_actions.c:498
4604
msgid "Menu name and command are too long."
4605
msgstr "Menynamn och kommando är för långa"
4606
4607
#: src/prefs_actions.c:503
4608
#, c-format
4609
msgid ""
4610
"The command\n"
4611
"%s\n"
4612
"has a syntax error."
4613
msgstr ""
4614
"Kommandot\n"
4615
"%s\n"
4616
"har ett syntaktiskt fel."
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:564
4619
msgid "Delete action"
4620
msgstr "Ta bort åtgärd"
4621
4622
#: src/prefs_actions.c:565
4623
msgid "Do you really want to delete this action?"
4624
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:677
4627
msgid "Creating common preferences window...\n"
4628
msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:681
4631
msgid "Common Preferences"
4632
msgstr "Allmänna inställningar"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:703
4635
msgid "Display"
4636
msgstr "Visa"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:705
4639
msgid "Junk mail"
4640
msgstr "Skräppost"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:711
4643
msgid "Details"
4644
msgstr ""
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:765
4647
msgid "Auto-check new mail"
4648
msgstr "Hämta ny post automatiskt"
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:767 src/prefs_common_dialog.c:1164
4651
msgid "every"
4652
msgstr "med"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:779 src/prefs_common_dialog.c:1178
4655
msgid "minute(s)"
4656
msgstr "minuters mellanrum"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:788
4659
msgid "Check new mail on startup"
4660
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:790
4663
msgid "Update all local folders after incorporation"
4664
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:795
4667
msgid "Execute command when new messages arrived"
4668
msgstr "Kör kommando när nytt meddelande anländer"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:807 src/prefs_common_dialog.c:2478
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:2500 src/prefs_common_dialog.c:2522
4672
msgid "Command"
4673
msgstr "Kommando"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:818
4676
#, c-format
4677
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4678
msgstr "`%d' kommer att ersättas med antalet nya meddelanden."
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4681
msgid "Incorporate from local spool"
4682
msgstr "Inkorporera från spole"
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:835
4685
msgid "Filter on incorporation"
4686
msgstr "Filtrera vid inkorporering"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4689
msgid "Spool path"
4690
msgstr "Sökväg till spole"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:895
4693
msgid "Save sent messages to outbox"
4694
msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:897
4697
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4698
msgstr "Använd filterregler på sända meddelanden"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:904
4701
msgid "Transfer encoding"
4702
msgstr "Kodning för överföring"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4705
msgid ""
4706
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4707
"characters."
4708
msgstr ""
4709
"Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n"
4710
"ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken."
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:934
4713
#, fuzzy
4714
msgid "MIME filename encoding"
4715
msgstr "Filnamn kodning"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:945
4718
#, fuzzy
4719
msgid "MIME header"
4720
msgstr "Filnamn kodning"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:955
4723
msgid ""
4724
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4725
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4726
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4727
msgstr ""
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:961
4730
msgid ""
4731
"Confirm attachments when the following strings (comma-separated) are found "
4732
"in the message body"
4733
msgstr ""
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:972
4736
msgid "(Ex: attach)"
4737
msgstr ""
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1044 src/prefs_common_dialog.c:1433
4740
#: src/prefs_folder_item.c:139
4741
msgid "General"
4742
msgstr "Allmänt"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
4745
msgid "Signature separator"
4746
msgstr "Signaturseparator"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4749
msgid "Insert automatically"
4750
msgstr "Infoga automatiskt"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1070 src/prefs_toolbar.c:53
4753
msgid "Reply"
4754
msgstr "Svara"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1078
4757
msgid "Automatically select account for replies"
4758
msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1080
4761
msgid "Quote message when replying"
4762
msgstr "Citera meddelande vid svar"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1082
4765
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4766
msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
4769
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4770
msgstr ""
4771
4772
#. editor
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1088 src/prefs_common_dialog.c:2441
4774
#: src/prefs_toolbar.c:117
4775
msgid "Editor"
4776
msgstr "Redigerare"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4779
msgid "Automatically launch the external editor"
4780
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1105
4783
msgid "Undo level"
4784
msgstr "Ångranivå"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
4787
msgid "Wrap messages at"
4788
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
4791
msgid "characters"
4792
msgstr "tecken"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1147
4795
msgid "Wrap quotation"
4796
msgstr "Radbryt citering"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4799
msgid "Wrap on input"
4800
msgstr "Radbryt vid indata"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
4803
#, fuzzy
4804
msgid "Auto-save to draft"
4805
msgstr "Spara i utkastsmapp"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
4808
#, fuzzy
4809
msgid "Format"
4810
msgstr "Normal"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1192
4813
msgid "Spell checking"
4814
msgstr ""
4815
4816
#. reply
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1244
4818
msgid "Reply format"
4819
msgstr "Svarsformat"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1259 src/prefs_common_dialog.c:1301
4822
msgid "Quotation mark"
4823
msgstr "Citationstecken"
4824
4825
#. forward
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1286
4827
msgid "Forward format"
4828
msgstr "Vidarebefordringsformat"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1333
4831
msgid " Description of symbols "
4832
msgstr " Beskrivning av symboler "
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1362
4835
msgid "Enable Spell checking"
4836
msgstr ""
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1374
4839
#, fuzzy
4840
msgid "Default language:"
4841
msgstr "Förvald inkorg"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1441
4844
#, fuzzy
4845
msgid "Text font"
4846
msgstr "Text"
4847
4848
#. ---- Folder View ----
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1453
4850
msgid "Folder View"
4851
msgstr "Mappvy"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1461
4854
msgid "Display unread number next to folder name"
4855
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4858
msgid "Display message number columns in the folder view"
4859
msgstr "Visa meddelandeantalkolumner i mappvyn"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1472
4862
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4863
msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1487
4866
msgid "letters"
4867
msgstr "bokstäver"
4868
4869
#. ---- Summary ----
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1493
4871
msgid "Summary View"
4872
msgstr "Summeringsvy"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1502
4875
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4876
msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4879
msgid "Expand threads"
4880
msgstr "Expandera trådar"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1512 src/prefs_common_dialog.c:2865
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:2903
4884
msgid "Date format"
4885
msgstr "Datumformat"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1533
4888
msgid " Set display item of summary... "
4889
msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... "
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1539
4892
msgid "Message"
4893
msgstr "Meddelande"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4896
#, fuzzy
4897
msgid "Default character encoding"
4898
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
4901
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4902
msgstr ""
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4905
#, fuzzy
4906
msgid "Outgoing character encoding"
4907
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1583
4910
msgid ""
4911
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4912
"be used."
4913
msgstr ""
4914
"Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n"
4915
"kodningen för det nuvarande språket att användas."
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1645
4918
msgid "Enable coloration of message"
4919
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1660
4922
msgid ""
4923
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4924
"ASCII character (Japanese only)"
4925
msgstr ""
4926
"Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n"
4927
"ASCII-tecken (endast Japanska)"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
4930
msgid "Display header pane above message view"
4931
msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
4934
msgid "Display short headers on message view"
4935
msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1686
4938
msgid "Render HTML messages as text"
4939
msgstr "Rendera HTML meddelanden som text"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1688
4942
#, fuzzy
4943
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
4944
msgstr "Rendera HTML meddelanden som text"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
4947
msgid "Display cursor in message view"
4948
msgstr "Visa markören i meddelandevy"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1705
4951
msgid "Line space"
4952
msgstr "Radavstånd"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1719 src/prefs_common_dialog.c:1757
4955
msgid "pixel(s)"
4956
msgstr "bildpunkter"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
4959
msgid "Scroll"
4960
msgstr "Rulla"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4963
msgid "Half page"
4964
msgstr "Halvsida"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
4967
msgid "Smooth scroll"
4968
msgstr "Mjuk rullning"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
4971
msgid "Step"
4972
msgstr "Steg"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1763
4975
msgid "Images"
4976
msgstr "Bilder"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
4979
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4980
msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
4983
msgid "Display images as inline"
4984
msgstr "Visa bilder som inline"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1859
4987
msgid "Enable Junk mail control"
4988
msgstr "Använd Skräppostkontroll"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:1871
4991
msgid "Learning command:"
4992
msgstr "Lärande kommando:"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:1880
4995
#, fuzzy
4996
msgid "(Select preset)"
4997
msgstr "Välj nycklar"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1905
5000
msgid "Not Junk"
5001
msgstr "Inte Skräp"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
5004
msgid "Classifying command"
5005
msgstr "Klassificerande kommando"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5008
msgid ""
5009
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5010
"learned manually to a certain extent."
5011
msgstr ""
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5014
msgid "Junk folder"
5015
msgstr "Skräpmapp"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1959
5018
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5019
msgstr "Meddelanden som är markerade som skräppost flyttas till denna mapp"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1970
5022
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5023
msgstr "Filtrera meddelanden klassificerade som skräp vid mottagning"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1973
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5028
msgstr "Ta bort från server"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1976
5031
#, fuzzy
5032
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5033
msgstr "Ta bort från server"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1981
5036
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5037
msgstr ""
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2023
5040
msgid "Automatically check signatures"
5041
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2026
5044
msgid "Show signature check result in a popup window"
5045
msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
5048
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5049
msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
5052
msgid "Expired after"
5053
msgstr "Utgår efter"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2057
5056
msgid "minute(s) "
5057
msgstr "minut(er)"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2071
5060
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5061
msgstr "Om 0 angivits kommer lösenfrasen att lagras hela sessionen."
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5064
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5065
msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2085
5068
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5069
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2154
5072
msgid "Always open messages in summary when selected"
5073
msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2158
5076
#, fuzzy
5077
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5078
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2165
5081
#, fuzzy
5082
msgid "Remember last selected message"
5083
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2169
5086
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5087
msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2173
5090
#, fuzzy
5091
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5092
msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2175
5095
#, fuzzy
5096
msgid "Open inbox on startup"
5097
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2183
5100
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5101
msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2195
5104
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5105
msgstr ""
5106
"Meddelanden kommer endast vara markerade tills exekvering om detta är "
5107
"avstängt)"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2204
5110
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5111
msgstr "Gör ordningen på knapparna enligt GNOME HIG"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2207
5114
#, fuzzy
5115
msgid "Display tray icon"
5116
msgstr "Visat namn"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5119
msgid "Minimize to tray icon"
5120
msgstr ""
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5123
msgid "Toggle window on trayicon click"
5124
msgstr ""
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5127
msgid " Set key bindings... "
5128
msgstr "Ställ in tangentbindningar..."
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2227 src/select-keys.c:347
5131
msgid "Other"
5132
msgstr "Övrigt"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5135
#, fuzzy
5136
msgid "External commands"
5137
msgstr "Kör kommando"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2284
5140
msgid "Receive dialog"
5141
msgstr "Mottagningsdialog"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2294
5144
msgid "Show receive dialog"
5145
msgstr "Visa mottagningsdialog"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2304
5148
msgid "Always"
5149
msgstr "Alltid"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2305
5152
msgid "Only on manual receiving"
5153
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2307
5156
msgid "Never"
5157
msgstr "Aldrig"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2312
5160
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5161
msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5164
msgid "Close receive dialog when finished"
5165
msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2326
5168
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5169
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2328
5172
msgid "On exit"
5173
msgstr "Vid avslut"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2336
5176
msgid "Confirm on exit"
5177
msgstr "Bekräfta avslut"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5180
msgid "Empty trash on exit"
5181
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2345
5184
msgid "Ask before emptying"
5185
msgstr "Fråga innan tömning"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2349
5188
msgid "Warn if there are queued messages"
5189
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2404
5192
#, c-format
5193
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5194
msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5197
msgid "Web browser"
5198
msgstr "Webbläsare"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2425 src/prefs_common_dialog.c:3878
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:3899
5202
msgid "(Default browser)"
5203
msgstr "(Förvald webbläsare)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
5206
#, fuzzy
5207
msgid "Use external program for printing"
5208
msgstr "Skicka med externt program"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5211
msgid "Use external program for incorporation"
5212
msgstr "Använd externt program för hämtning"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5215
msgid "Use external program for sending"
5216
msgstr "Skicka med externt program"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2569
5219
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5220
msgstr "Använd strikt kontroll av integriteten för summeringscache"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5223
msgid ""
5224
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5225
"by other applications.\n"
5226
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5227
msgstr ""
5228
"Använd detta om mapparnas innehåll möjligen kan modifieras av andra "
5229
"applikationer.\n"
5230
"Detta val kommer att försämra kapaciteten för visa summering."
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5233
msgid "Socket I/O timeout:"
5234
msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
5237
msgid "second(s)"
5238
msgstr "sekunder"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5241
msgid "Automatic (Recommended)"
5242
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5245
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5246
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2627
5249
msgid "Unicode (UTF-8)"
5250
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2629
5253
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5254
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5257
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5258
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5261
#, fuzzy
5262
msgid "Western European (Windows-1252)"
5263
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2636
5266
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5267
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2638
5270
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5271
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2639
5274
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5275
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5278
#, fuzzy
5279
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5280
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2642
5283
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5284
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2644
5287
#, fuzzy
5288
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5289
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5292
#, fuzzy
5293
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5294
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
5297
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5298
msgstr "Hebreisk (ISO-8859-7)"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2648
5301
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5302
msgstr "Hebreisk (Windows-1255)"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2650
5305
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5306
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
5309
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5310
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2653
5313
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5314
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
5317
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5318
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2655
5321
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5322
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5325
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5326
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2659
5329
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5330
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5333
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5334
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5337
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5338
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2664
5341
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5342
msgstr "Förenklad kinesisk (GBK)"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5345
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5346
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
5349
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5350
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5353
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5354
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2671
5357
msgid "Korean (EUC-KR)"
5358
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2673
5361
msgid "Thai (TIS-620)"
5362
msgstr "Thai (TIS-620)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5365
msgid "Thai (Windows-874)"
5366
msgstr "Thai (Windows-874)"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2841
5369
msgid "the full abbreviated weekday name"
5370
msgstr "förkortat veckodagsnamn"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2842
5373
msgid "the full weekday name"
5374
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2843
5377
msgid "the abbreviated month name"
5378
msgstr "förkortat månadsnamn"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2844
5381
msgid "the full month name"
5382
msgstr "fullständigt månadsnamn"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2845
5385
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5386
msgstr "datum och tid gällande lokalt"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2846
5389
msgid "the century number (year/100)"
5390
msgstr "århundradetal (årtal/100)"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2847
5393
msgid "the day of the month as a decimal number"
5394
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2848
5397
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5398
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2849
5401
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5402
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2850
5405
msgid "the day of the year as a decimal number"
5406
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2851
5409
msgid "the month as a decimal number"
5410
msgstr "månaden som ett decimaltal"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2852
5413
msgid "the minute as a decimal number"
5414
msgstr "minuten som ett decimaltal"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2853
5417
msgid "either AM or PM"
5418
msgstr "antingen AM eller PM"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2854
5421
msgid "the second as a decimal number"
5422
msgstr "sekunden som ett decimaltal"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2855
5425
msgid "the day of the week as a decimal number"
5426
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2856
5429
msgid "the preferred date for the current locale"
5430
msgstr "datum gällande lokalt"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2857
5433
msgid "the last two digits of a year"
5434
msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2858
5437
msgid "the year as a decimal number"
5438
msgstr "årtalet som ett decimaltal"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2859
5441
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5442
msgstr "tidszon eller namn eller förkortning"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5445
msgid "Specifier"
5446
msgstr "Symbol"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5449
msgid "Description"
5450
msgstr "Beskrivning"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2921
5453
msgid "Example"
5454
msgstr "Exempel"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
5457
msgid "Set message colors"
5458
msgstr "Ställ in meddelandefärger"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5461
msgid "Colors"
5462
msgstr "Färger"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:3044
5465
msgid "Quoted Text - First Level"
5466
msgstr "Citerad text - Första nivån"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:3050
5469
msgid "Quoted Text - Second Level"
5470
msgstr "Citerad text - Andra nivån"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:3056
5473
msgid "Quoted Text - Third Level"
5474
msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:3062
5477
msgid "URI link"
5478
msgstr "URI-länk"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:3069
5481
msgid "Recycle quote colors"
5482
msgstr "Återanvänd citeringsfärger"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:3136
5485
msgid "Pick color for quotation level 1"
5486
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:3139
5489
msgid "Pick color for quotation level 2"
5490
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:3142
5493
msgid "Pick color for quotation level 3"
5494
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
5497
msgid "Pick color for URI"
5498
msgstr "Välj färg för URI"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5501
msgid "Description of symbols"
5502
msgstr "Beskrivning av symboler"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:3341
5505
msgid ""
5506
"Date\n"
5507
"From\n"
5508
"Full Name of Sender\n"
5509
"First Name of Sender\n"
5510
"Initial of Sender\n"
5511
"Subject\n"
5512
"To\n"
5513
"Cc\n"
5514
"Newsgroups\n"
5515
"Message-ID"
5516
msgstr ""
5517
"Datum\n"
5518
"Från\n"
5519
"Fullständigt avsändarnamn\n"
5520
"Avsändarens förnamn\n"
5521
"Avsändarens initialer\n"
5522
"Ärende\n"
5523
"Till\n"
5524
"Kopia\n"
5525
"Diskussionsgrupper\n"
5526
"Meddelande-ID"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:3354
5529
msgid "If x is set, displays expr"
5530
msgstr "Om x är inställd, visas expr"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:3358
5533
msgid ""
5534
"Message body\n"
5535
"Quoted message body\n"
5536
"Message body without signature\n"
5537
"Quoted message body without signature\n"
5538
"Literal %"
5539
msgstr ""
5540
"Meddelandetext\n"
5541
"Citerad meddelandetext\n"
5542
"Meddelandetext utan signatur\n"
5543
"Citerad meddelandetext utan signatur\n"
5544
"Bokstavligt %"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
5547
msgid ""
5548
"Literal backslash\n"
5549
"Literal question mark\n"
5550
"Literal opening curly brace\n"
5551
"Literal closing curly brace"
5552
msgstr ""
5553
"Bokstavligt bakåtsnedstreck\n"
5554
"Bokstavligt frågetecken\n"
5555
"Bokstavlig öppnande klammerparentes\n"
5556
"Bokstavlig avslutande klammerparentes"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:3420
5559
msgid "Key bindings"
5560
msgstr "Tangentbindningar"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:3433
5563
msgid "Select the preset of key bindings."
5564
msgstr "Välj förvalda tangentbindningar..."
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:3443 src/prefs_common_dialog.c:3767
5567
msgid "Default"
5568
msgstr "Standard"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:3446 src/prefs_common_dialog.c:3776
5571
msgid "Old Sylpheed"
5572
msgstr "Gamla Sylpheed"
5573
5574
#: src/prefs_customheader.c:161
5575
msgid "Custom header setting"
5576
msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
5577
5578
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5579
msgid " Delete "
5580
msgstr " Ta bort "
5581
5582
#: src/prefs_customheader.c:257
5583
msgid "Custom headers"
5584
msgstr "Egna brevhuvuden"
5585
5586
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5587
msgid "Header name is not set."
5588
msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
5589
5590
#: src/prefs_customheader.c:410
5591
msgid "Delete header"
5592
msgstr "Ta bort brevhuvud"
5593
5594
#: src/prefs_customheader.c:411
5595
msgid "Do you really want to delete this header?"
5596
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
5597
5598
#: src/prefs_display_header.c:179
5599
msgid "Creating display header setting window...\n"
5600
msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n"
5601
5602
#: src/prefs_display_header.c:203
5603
msgid "Display header setting"
5604
msgstr "Brevhuvudsinställning"
5605
5606
#: src/prefs_display_header.c:223
5607
msgid "Header name"
5608
msgstr "Brevhuvudsnamn"
5609
5610
#: src/prefs_display_header.c:255
5611
msgid "Displayed Headers"
5612
msgstr "Visade brevhuvuden"
5613
5614
#: src/prefs_display_header.c:314
5615
msgid "Hidden headers"
5616
msgstr "Dolda brevhuvuden"
5617
5618
#: src/prefs_display_header.c:344
5619
msgid "Show all unspecified headers"
5620
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
5621
5622
#: src/prefs_display_header.c:371
5623
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5624
msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5625
5626
#: src/prefs_display_header.c:409
5627
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5628
msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5629
5630
#: src/prefs_display_header.c:541
5631
msgid "This header is already in the list."
5632
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
5633
5634
#: src/prefs_display_items.c:125
5635
#, fuzzy
5636
msgid "Display items setting"
5637
msgstr "Brevhuvudsinställning"
5638
5639
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
5640
msgid "Available items"
5641
msgstr "Tillgängliga poster"
5642
5643
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
5644
msgid "Displayed items"
5645
msgstr "Visade poster"
5646
5647
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
5648
msgid " Revert to default "
5649
msgstr " Återgå till standardinställning "
5650
5651
#: src/prefs_filter.c:208
5652
#, fuzzy
5653
msgid "Filter settings"
5654
msgstr "Filterinställningar"
5655
5656
#: src/prefs_filter.c:252
5657
msgid "Enabled"
5658
msgstr "Aktiverad"
5659
5660
#: src/prefs_filter.c:686
5661
#, c-format
5662
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5663
msgstr "Vill du verkligen ta bort regeln '%s'?"
5664
5665
#: src/prefs_filter.c:688
5666
msgid "Delete rule"
5667
msgstr "Ta bort regel"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5670
msgid "Filter rule"
5671
msgstr "Filterregel"
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5674
msgid "If any of the following condition matches"
5675
msgstr "Om något av följande villkor matchar"
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5678
msgid "If all of the following conditions match"
5679
msgstr "Om alla av följande villkor matchar"
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5682
msgid "Perform the following actions:"
5683
msgstr "Utför följande åtgärder:"
5684
5685
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5686
msgid "To or Cc"
5687
msgstr "Till eller Kopia"
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5690
msgid "Any header"
5691
msgstr "Något brevhuvud"
5692
5693
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5694
msgid "Edit header..."
5695
msgstr "Redigera brevhuvud..."
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5698
msgid "Message body"
5699
msgstr "Meddelandetext"
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5702
msgid "Result of command"
5703
msgstr "Resultat av kommando"
5704
5705
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5706
msgid "Age"
5707
msgstr "Ålder"
5708
5709
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/quick_search.c:97
5710
#, fuzzy
5711
msgid "Marked"
5712
msgstr "Markering"
5713
5714
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5715
#, fuzzy
5716
msgid "Has color label"
5717
msgstr "/F_ärgmarkera"
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5720
#, fuzzy
5721
msgid "Has attachment"
5722
msgstr "Bilaga"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5725
msgid "contains"
5726
msgstr "innehåller"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5729
msgid "doesn't contain"
5730
msgstr "innehåller inte"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5733
msgid "is"
5734
msgstr "är"
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5737
msgid "is not"
5738
msgstr "är inte"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5741
msgid "match to regex"
5742
msgstr "matchar regex"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5745
msgid "doesn't match to regex"
5746
msgstr "matchar inte regex"
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5749
msgid "is larger than"
5750
msgstr "är större än"
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5753
msgid "is smaller than"
5754
msgstr "är mindre än"
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5757
msgid "is longer than"
5758
msgstr "är längre än"
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5761
msgid "is shorter than"
5762
msgstr "är kortare än"
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5765
msgid "matches to status"
5766
msgstr ""
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5769
#, fuzzy
5770
msgid "doesn't match to status"
5771
msgstr "matchar inte regex"
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5774
msgid "Move to"
5775
msgstr "Flytta till"
5776
5777
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5778
msgid "Copy to"
5779
msgstr "Kopiera till"
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5782
msgid "Don't receive"
5783
msgstr "Ta inte emot"
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5786
msgid "Delete from server"
5787
msgstr "Ta bort från server"
5788
5789
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5790
msgid "Set mark"
5791
msgstr "Markera"
5792
5793
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5794
msgid "Set color"
5795
msgstr "Färgmarkera"
5796
5797
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5798
msgid "Mark as read"
5799
msgstr "Markera som läst"
5800
5801
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59
5802
msgid "Forward"
5803
msgstr "Vidarebefordra"
5804
5805
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5806
msgid "Forward as attachment"
5807
msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
5808
5809
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5810
msgid "Redirect"
5811
msgstr "Omdirigera"
5812
5813
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5814
msgid "Execute command"
5815
msgstr "Kör kommando"
5816
5817
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5818
msgid "Stop rule evaluation"
5819
msgstr "Stoppa regelutvärdering"
5820
5821
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5822
msgid "folder:"
5823
msgstr "mapp"
5824
5825
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5826
msgid "day(s)"
5827
msgstr "dagar"
5828
5829
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5830
msgid "address:"
5831
msgstr "adress"
5832
5833
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5834
msgid "Edit header list"
5835
msgstr "Redigera brevhuvudlista"
5836
5837
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5838
msgid "Headers"
5839
msgstr "Brevhuvuden"
5840
5841
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5842
msgid "Header:"
5843
msgstr "Brevhuvud:"
5844
5845
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5846
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5847
msgid "Command is not specified."
5848
msgstr "Kommando är inte angivet."
5849
5850
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5851
msgid "Destination folder is not specified."
5852
msgstr "Destinationsmapp är inte angiven."
5853
5854
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5855
msgid "Invalid condition exists."
5856
msgstr "Ogiltigt villkor existerar."
5857
5858
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5859
msgid "Rule name is not specified."
5860
msgstr "Regelnamn är inte angivet."
5861
5862
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5863
msgid "Invalid action exists."
5864
msgstr "Ogiltig åtgärd existerar."
5865
5866
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5867
msgid "Condition not exist."
5868
msgstr "Villkor saknas."
5869
5870
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5871
msgid "Action not exist."
5872
msgstr "Åtgärd saknas"
5873
5874
#: src/prefs_folder_item.c:118
5875
msgid "Folder properties"
5876
msgstr "Mappegenskaper"
5877
5878
#: src/prefs_folder_item.c:186
5879
msgid "Identifier"
5880
msgstr "Symbol"
5881
5882
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5883
msgid "Type"
5884
msgstr "Typ"
5885
5886
#: src/prefs_folder_item.c:234
5887
msgid "Normal"
5888
msgstr "Normal"
5889
5890
#: src/prefs_folder_item.c:247
5891
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5892
msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering"
5893
5894
#: src/prefs_folder_item.c:249
5895
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5896
msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar"
5897
5898
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5899
#: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128
5900
msgid "Account"
5901
msgstr "Konto"
5902
5903
#: src/prefs_folder_item.c:329
5904
msgid "Apply to subfolders"
5905
msgstr "Gäller även undermappar"
5906
5907
#: src/prefs_folder_item.c:354
5908
msgid "use also on reply"
5909
msgstr "använd också vid svar"
5910
5911
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5912
msgid "Reply-To:"
5913
msgstr "Svara till:"
5914
5915
#: src/prefs_search_folder.c:164
5916
#, c-format
5917
msgid "%s - Edit search condition"
5918
msgstr ""
5919
5920
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5921
msgid "Match any of the following"
5922
msgstr "Matcha någon av följande"
5923
5924
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5925
msgid "Match all of the following"
5926
msgstr "Matcha alla av följande"
5927
5928
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5929
#, fuzzy
5930
msgid "Folder:"
5931
msgstr "Mapp"
5932
5933
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5934
#, fuzzy
5935
msgid "Search subfolders"
5936
msgstr "Sökning misslyckades"
5937
5938
#: src/prefs_summary_column.c:72
5939
msgid "Mark"
5940
msgstr "Markering"
5941
5942
#. S_COL_UNREAD
5943
#: src/prefs_summary_column.c:74
5944
msgid "Attachment"
5945
msgstr "Bilaga"
5946
5947
#. S_COL_MIME
5948
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5080
5949
msgid "Subject"
5950
msgstr "Ärende"
5951
5952
#. S_COL_SUBJECT
5953
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/summaryview.c:5083
5954
msgid "From"
5955
msgstr "Från"
5956
5957
#. S_COL_FROM
5958
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/summaryview.c:5085
5959
msgid "Date"
5960
msgstr "Datum"
5961
5962
#. S_COL_SIZE
5963
#: src/prefs_summary_column.c:79
5964
msgid "Number"
5965
msgstr "Nummer"
5966
5967
#. S_COL_NUMBER
5968
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5091
5969
#, fuzzy
5970
msgid "To"
5971
msgstr "Till:"
5972
5973
#: src/prefs_summary_column.c:189
5974
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5975
msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n"
5976
5977
#: src/prefs_summary_column.c:198
5978
msgid "Summary display item setting"
5979
msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn"
5980
5981
#: src/prefs_summary_column.c:213
5982
#, fuzzy
5983
msgid ""
5984
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5985
"the order by using the Up / Down button."
5986
msgstr ""
5987
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
5988
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
5989
"posterna. "
5990
5991
#: src/prefs_template.c:164
5992
msgid "Template name"
5993
msgstr "Mallnamn"
5994
5995
#: src/prefs_template.c:227
5996
msgid "Register"
5997
msgstr "Registrera"
5998
5999
#: src/prefs_template.c:233
6000
msgid " Substitute "
6001
msgstr " Byt ut "
6002
6003
#: src/prefs_template.c:245
6004
msgid " Symbols "
6005
msgstr " Symboler "
6006
6007
#: src/prefs_template.c:259
6008
msgid "Registered templates"
6009
msgstr "Registrerade mallar"
6010
6011
#: src/prefs_template.c:281
6012
msgid "Templates"
6013
msgstr "Mallar"
6014
6015
#: src/prefs_template.c:402
6016
msgid "Template"
6017
msgstr "Mall"
6018
6019
#: src/prefs_template.c:479
6020
msgid "Template format error."
6021
msgstr "Mallformatfel"
6022
6023
#: src/prefs_template.c:565
6024
msgid "Delete template"
6025
msgstr "Ta bort mall"
6026
6027
#: src/prefs_template.c:566
6028
msgid "Do you really want to delete this template?"
6029
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
6030
6031
#: src/prefs_toolbar.c:39
6032
#, fuzzy
6033
msgid "---- Separator ----"
6034
msgstr "Signaturseparator"
6035
6036
#: src/prefs_toolbar.c:41
6037
msgid "Get"
6038
msgstr "Hämta"
6039
6040
#: src/prefs_toolbar.c:42
6041
msgid "Incorporate new mail"
6042
msgstr "Hämta ny post"
6043
6044
#: src/prefs_toolbar.c:44
6045
msgid "Get all"
6046
msgstr "Hämta allt"
6047
6048
#: src/prefs_toolbar.c:45
6049
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6050
msgstr "Hämta ny post från alla konton"
6051
6052
#: src/prefs_toolbar.c:48
6053
msgid "Send queued message(s)"
6054
msgstr "Skicka köade meddelanden"
6055
6056
#: src/prefs_toolbar.c:51
6057
msgid "Compose new message"
6058
msgstr "Skriv nytt meddelande"
6059
6060
#: src/prefs_toolbar.c:54
6061
msgid "Reply to the message"
6062
msgstr "Svara på meddelandet"
6063
6064
#: src/prefs_toolbar.c:56
6065
msgid "Reply all"
6066
msgstr "Svara alla"
6067
6068
#: src/prefs_toolbar.c:57
6069
msgid "Reply to all"
6070
msgstr "Svara till alla"
6071
6072
#: src/prefs_toolbar.c:60
6073
msgid "Forward the message"
6074
msgstr "Vidarebefordra meddelandet"
6075
6076
#: src/prefs_toolbar.c:63
6077
msgid "Delete the message"
6078
msgstr "Ta bort meddelandet"
6079
6080
#: src/prefs_toolbar.c:66
6081
msgid "Set as junk mail"
6082
msgstr "Sätt som skräppost"
6083
6084
#: src/prefs_toolbar.c:68
6085
#, fuzzy
6086
msgid "Not junk"
6087
msgstr "Inte Skräp"
6088
6089
#: src/prefs_toolbar.c:69
6090
#, fuzzy
6091
msgid "Set as not junk mail"
6092
msgstr "Sätt som skräppost"
6093
6094
#: src/prefs_toolbar.c:72
6095
msgid "Next unread message"
6096
msgstr "Nästa olästa meddelande"
6097
6098
#: src/prefs_toolbar.c:75
6099
#, fuzzy
6100
msgid "Previous unread message"
6101
msgstr "Nästa olästa meddelande"
6102
6103
#: src/prefs_toolbar.c:77
6104
#, fuzzy
6105
msgid "Search"
6106
msgstr "Sök"
6107
6108
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:253
6109
msgid "Search messages"
6110
msgstr "Sök meddelanden"
6111
6112
#: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526
6113
msgid "Print"
6114
msgstr "Skriv ut"
6115
6116
#: src/prefs_toolbar.c:81
6117
#, fuzzy
6118
msgid "Print message"
6119
msgstr "Skicka meddelande"
6120
6121
#: src/prefs_toolbar.c:83
6122
#, fuzzy
6123
msgid "Stop"
6124
msgstr "Steg"
6125
6126
#: src/prefs_toolbar.c:84
6127
#, fuzzy
6128
msgid "Stop receiving"
6129
msgstr "Server för mottagning"
6130
6131
#: src/prefs_toolbar.c:89
6132
msgid "Execute"
6133
msgstr "Utför köade åtgärder"
6134
6135
#: src/prefs_toolbar.c:90
6136
msgid "Execute marked process"
6137
msgstr "Kör markerad process"
6138
6139
#: src/prefs_toolbar.c:92
6140
msgid "Prefs"
6141
msgstr "Inst."
6142
6143
#: src/prefs_toolbar.c:93
6144
msgid "Common preferences"
6145
msgstr "Allmänna inställningar"
6146
6147
#: src/prefs_toolbar.c:100
6148
msgid "Send message"
6149
msgstr "Skicka meddelande"
6150
6151
#: src/prefs_toolbar.c:102
6152
msgid "Send later"
6153
msgstr "Skicka senare"
6154
6155
#: src/prefs_toolbar.c:103
6156
msgid "Put into queue folder and send later"
6157
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
6158
6159
#: src/prefs_toolbar.c:105
6160
msgid "Draft"
6161
msgstr "Utkast"
6162
6163
#: src/prefs_toolbar.c:106
6164
msgid "Save to draft folder"
6165
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6166
6167
#: src/prefs_toolbar.c:108
6168
msgid "Insert"
6169
msgstr "Infoga"
6170
6171
#: src/prefs_toolbar.c:109
6172
msgid "Insert file"
6173
msgstr "Infoga fil"
6174
6175
#: src/prefs_toolbar.c:111
6176
msgid "Attach"
6177
msgstr "Bifoga"
6178
6179
#: src/prefs_toolbar.c:112
6180
msgid "Attach file"
6181
msgstr "Bifoga fil"
6182
6183
#: src/prefs_toolbar.c:115
6184
#, fuzzy
6185
msgid "Append signature"
6186
msgstr "FELAKTIG signatur"
6187
6188
#: src/prefs_toolbar.c:118
6189
msgid "Edit with external editor"
6190
msgstr "Redigera med extern redigerare"
6191
6192
#: src/prefs_toolbar.c:124
6193
msgid "Linewrap"
6194
msgstr "Radbrytning"
6195
6196
#: src/prefs_toolbar.c:125
6197
msgid "Wrap all long lines"
6198
msgstr "Radbryt långa rader"
6199
6200
#: src/prefs_toolbar.c:223
6201
#, fuzzy
6202
msgid "Customize toolbar"
6203
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
6204
6205
#: src/prefs_toolbar.c:225
6206
#, fuzzy
6207
msgid ""
6208
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6209
"the order by using the Up / Down button."
6210
msgstr ""
6211
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
6212
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
6213
"posterna. "
6214
6215
#: src/printing.c:523
6216
msgid "The message will be printed with the following command:"
6217
msgstr "Meddelandet kommer att skrivas ut med följande kommando:"
6218
6219
#: src/printing.c:524
6220
msgid "(Default print command)"
6221
msgstr "(Förvalt utskriftkommando)"
6222
6223
#: src/printing.c:534
6224
#, c-format
6225
msgid ""
6226
"Print command line is invalid:\n"
6227
"`%s'"
6228
msgstr ""
6229
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
6230
"\"%s\""
6231
6232
#: src/progressdialog.c:58
6233
msgid "Creating progress dialog...\n"
6234
msgstr "Skapar förloppsdialog...\n"
6235
6236
#: src/progressdialog.c:136
6237
msgid "Status"
6238
msgstr "Status"
6239
6240
#: src/query_search.c:425
6241
#, fuzzy
6242
msgid "_Save as search folder"
6243
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6244
6245
#: src/query_search.c:547
6246
#, fuzzy
6247
msgid "Message not found."
6248
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6249
6250
#: src/query_search.c:549
6251
#, fuzzy
6252
msgid "1 message found."
6253
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6254
6255
#: src/query_search.c:551
6256
#, fuzzy, c-format
6257
msgid "%d messages found."
6258
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6259
6260
#: src/query_search.c:579
6261
#, fuzzy, c-format
6262
msgid "Searching %s ..."
6263
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
6264
6265
#: src/query_search.c:612
6266
#, fuzzy, c-format
6267
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6268
msgstr "Filtrerar..."
6269
6270
#: src/query_search.c:696 src/summaryview.c:2194
6271
msgid "(No Date)"
6272
msgstr "(Inget datum)"
6273
6274
#: src/query_search.c:890
6275
#, fuzzy
6276
msgid "Save as search folder"
6277
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6278
6279
#: src/query_search.c:911
6280
msgid "Location:"
6281
msgstr ""
6282
6283
#: src/query_search.c:926
6284
#, fuzzy
6285
msgid "Folder name:"
6286
msgstr "Filnamn"
6287
6288
#: src/quick_search.c:95
6289
msgid "All"
6290
msgstr ""
6291
6292
#: src/quick_search.c:98
6293
#, fuzzy
6294
msgid "Have color label"
6295
msgstr "/F_ärgmarkera"
6296
6297
#: src/quick_search.c:99
6298
#, fuzzy
6299
msgid "Have attachment"
6300
msgstr "Bilaga"
6301
6302
#: src/quick_search.c:101
6303
msgid "Within 1 day"
6304
msgstr ""
6305
6306
#: src/quick_search.c:102
6307
#, fuzzy
6308
msgid "Last 5 days"
6309
msgstr "Efternamn"
6310
6311
#: src/quick_search.c:111
6312
#, fuzzy
6313
msgid "Search:"
6314
msgstr "Sök"
6315
6316
#: src/quick_search.c:129
6317
msgid "Search for Subject or From"
6318
msgstr ""
6319
6320
#: src/rfc2015.c:144
6321
msgid "Cannot find user ID for this key."
6322
msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
6323
6324
#: src/rfc2015.c:156
6325
#, c-format
6326
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6327
msgstr ""
6328
6329
#: src/rfc2015.c:186
6330
#, c-format
6331
msgid "Signature made at %s\n"
6332
msgstr "Signatur skapad %s\n"
6333
6334
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6335
msgid "Error verifying the signature"
6336
msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
6337
6338
#: src/select-keys.c:107
6339
#, c-format
6340
msgid "Please select key for `%s'"
6341
msgstr "Välj nyckel för \"%s\""
6342
6343
#: src/select-keys.c:110
6344
#, c-format
6345
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6346
msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c"
6347
6348
#: src/select-keys.c:293
6349
msgid "Select Keys"
6350
msgstr "Välj nycklar"
6351
6352
#: src/select-keys.c:320
6353
msgid "Key ID"
6354
msgstr "Nyckel-ID"
6355
6356
#: src/select-keys.c:323
6357
msgid "Val"
6358
msgstr "Värde"
6359
6360
#: src/select-keys.c:471
6361
msgid "Add key"
6362
msgstr "Lägg till nyckel"
6363
6364
#: src/select-keys.c:472
6365
msgid "Enter another user or key ID:"
6366
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID"
6367
6368
#: src/select-keys.c:488
6369
msgid "Trust key"
6370
msgstr "Pålitlig nyckel"
6371
6372
#: src/select-keys.c:489
6373
msgid ""
6374
"The selected key is not fully trusted.\n"
6375
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6376
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6377
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6378
msgstr ""
6379
"Den valda nyckeln är inte fullt pålitlig.\n"
6380
"Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel vet du inte\n"
6381
"med säkerhet att den kommer att gå till den person du avser.\n"
6382
"Litar du på den tillräckligt för att använda den ändå?"
6383
6384
#: src/send_message.c:197
6385
msgid "Queued message header is broken.\n"
6386
msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n"
6387
6388
#: src/send_message.c:559
6389
#, c-format
6390
msgid "Sending message using command: %s\n"
6391
msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
6392
6393
#: src/send_message.c:568
6394
#, c-format
6395
msgid "Can't execute command: %s"
6396
msgstr "Kan inte köra kommando: %s"
6397
6398
#: src/send_message.c:603
6399
#, c-format
6400
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6401
msgstr "Fel uppstod vid körning av kommando: %s"
6402
6403
#: src/send_message.c:720
6404
msgid "Connecting"
6405
msgstr "Upprättar förbindelse"
6406
6407
#: src/send_message.c:722
6408
#, c-format
6409
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6410
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
6411
6412
#. ignore errors right after QUIT
6413
#: src/send_message.c:762
6414
#, fuzzy
6415
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6416
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
6417
6418
#: src/send_message.c:800
6419
msgid "Sending HELO..."
6420
msgstr "Skickar HELO..."
6421
6422
#: src/send_message.c:801 src/send_message.c:806 src/send_message.c:811
6423
msgid "Authenticating"
6424
msgstr "Autentiserar"
6425
6426
#: src/send_message.c:802 src/send_message.c:807
6427
msgid "Sending message..."
6428
msgstr "Skickar meddelande..."
6429
6430
#: src/send_message.c:805
6431
msgid "Sending EHLO..."
6432
msgstr "Skickar EHLO..."
6433
6434
#: src/send_message.c:814
6435
msgid "Sending MAIL FROM..."
6436
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
6437
6438
#: src/send_message.c:815 src/send_message.c:819 src/send_message.c:824
6439
msgid "Sending"
6440
msgstr "Skickar"
6441
6442
#: src/send_message.c:818
6443
msgid "Sending RCPT TO..."
6444
msgstr "Skickar RCPT TO..."
6445
6446
#: src/send_message.c:823
6447
msgid "Sending DATA..."
6448
msgstr "Skickar DATA..."
6449
6450
#: src/send_message.c:827
6451
msgid "Quitting..."
6452
msgstr "Avslutar..."
6453
6454
#: src/send_message.c:855
6455
#, c-format
6456
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6457
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
6458
6459
#: src/send_message.c:886
6460
msgid "Sending message"
6461
msgstr "Skickar meddelande"
6462
6463
#: src/send_message.c:931 src/send_message.c:951
6464
msgid "Error occurred while sending the message."
6465
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades."
6466
6467
#: src/send_message.c:934
6468
#, c-format
6469
msgid ""
6470
"Error occurred while sending the message:\n"
6471
"%s"
6472
msgstr ""
6473
"Fel uppstod när meddelandet skickades:\n"
6474
"%s"
6475
6476
#: src/setup.c:43
6477
msgid "Mailbox setting"
6478
msgstr "Brevlådeinställning"
6479
6480
#: src/setup.c:44
6481
msgid ""
6482
"Specify the location of mailbox.\n"
6483
"If you are unsure, just select OK."
6484
msgstr ""
6485
"Skriv in brevlådans plats.\n"
6486
"Om du är osäker, välj bara OK."
6487
6488
#: src/sigstatus.c:116
6489
msgid "Signature check result"
6490
msgstr "Resultat av signaturundersökning"
6491
6492
#: src/sigstatus.c:135
6493
msgid "Checking signature"
6494
msgstr "Undersöker signatur"
6495
6496
#: src/sigstatus.c:208
6497
#, c-format
6498
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6499
msgstr "%s%s%s från \"%s\""
6500
6501
#: src/sigstatus.c:232
6502
msgid "No signature found"
6503
msgstr "Ingen signatur funnen"
6504
6505
#: src/sigstatus.c:239
6506
#, c-format
6507
msgid "Good signature from \"%s\""
6508
msgstr "Bra signatur från \"%s\""
6509
6510
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6511
msgid "Good signature"
6512
msgstr "Bra signatur"
6513
6514
#: src/sigstatus.c:244
6515
#, c-format
6516
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6517
msgstr "Giltig signatur med nyckeln för \"%s\" är inte pålitlig"
6518
6519
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6520
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6521
msgstr "Giltig signatur (opålitlig nyckel)"
6522
6523
#: src/sigstatus.c:250
6524
#, c-format
6525
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6526
msgstr "Signatur giltig men för gammal för \"%s\""
6527
6528
#: src/sigstatus.c:251
6529
msgid "Signature valid but expired"
6530
msgstr "Signatur giltig men för gammal"
6531
6532
#: src/sigstatus.c:254
6533
#, c-format
6534
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6535
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" är för gammal"
6536
6537
#: src/sigstatus.c:255
6538
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6539
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln är för gammal"
6540
6541
#: src/sigstatus.c:258
6542
#, c-format
6543
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6544
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" har återkallats"
6545
6546
#: src/sigstatus.c:259
6547
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6548
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln har återkallats"
6549
6550
#: src/sigstatus.c:262
6551
#, c-format
6552
msgid "BAD signature from \"%s\""
6553
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
6554
6555
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6556
msgid "BAD signature"
6557
msgstr "FELAKTIG signatur"
6558
6559
#: src/sigstatus.c:266
6560
msgid "No public key to verify the signature"
6561
msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med"
6562
6563
#: src/sourcewindow.c:65
6564
msgid "Creating source window...\n"
6565
msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
6566
6567
#: src/sourcewindow.c:69
6568
msgid "Source of the message"
6569
msgstr "Meddelandets källkod"
6570
6571
#: src/sourcewindow.c:146
6572
#, c-format
6573
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6574
msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
6575
6576
#: src/sourcewindow.c:148
6577
#, c-format
6578
msgid "%s - Source"
6579
msgstr "%s - Källkod"
6580
6581
#: src/sslmanager.c:59
6582
msgid "SSL certificate verify failed"
6583
msgstr ""
6584
6585
#: src/sslmanager.c:65
6586
#, c-format
6587
msgid ""
6588
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6589
"  %s\n"
6590
"\n"
6591
"Server certificate:\n"
6592
"  Subject: %s\n"
6593
"  Issuer: %s\n"
6594
"\n"
6595
"Do you accept this certificate?"
6596
msgstr ""
6597
6598
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6599
#, fuzzy
6600
msgid "_Reject"
6601
msgstr "Omdirigera"
6602
6603
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6604
msgid "_Temporarily accept"
6605
msgstr ""
6606
6607
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6608
#, fuzzy
6609
msgid "Always _accept"
6610
msgstr "Alltid"
6611
6612
#: src/subscribedialog.c:203
6613
msgid "Subscribe to newsgroup"
6614
msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp"
6615
6616
#: src/subscribedialog.c:219
6617
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6618
msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på."
6619
6620
#: src/subscribedialog.c:225
6621
msgid "Find groups:"
6622
msgstr "Hitta grupper:"
6623
6624
#: src/subscribedialog.c:233
6625
msgid " Search "
6626
msgstr " Sök "
6627
6628
#: src/subscribedialog.c:283
6629
msgid "Newsgroup name"
6630
msgstr "Diskussionsgruppsnamn"
6631
6632
#: src/subscribedialog.c:289
6633
msgid "Messages"
6634
msgstr "Meddelanden"
6635
6636
#: src/subscribedialog.c:426
6637
msgid "moderated"
6638
msgstr "modererad"
6639
6640
#: src/subscribedialog.c:428
6641
msgid "readonly"
6642
msgstr "skrivskyddad"
6643
6644
#: src/subscribedialog.c:430
6645
msgid "unknown"
6646
msgstr "okänd"
6647
6648
#: src/subscribedialog.c:481
6649
#, fuzzy
6650
msgid "Getting newsgroup list..."
6651
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
6652
6653
#: src/subscribedialog.c:489
6654
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6655
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
6656
6657
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:882
6658
msgid "Done."
6659
msgstr "Färdig."
6660
6661
#: src/subscribedialog.c:556
6662
#, c-format
6663
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6664
msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
6665
6666
#: src/summaryview.c:416
6667
msgid "/Repl_y to"
6668
msgstr "/Svar_a till"
6669
6670
#: src/summaryview.c:417
6671
msgid "/Repl_y to/_all"
6672
msgstr "/_Svara till/_alla"
6673
6674
#: src/summaryview.c:418
6675
msgid "/Repl_y to/_sender"
6676
msgstr "/_Svara till/av_sändaren"
6677
6678
#: src/summaryview.c:419
6679
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6680
msgstr "/_Svara till/e-post_lista"
6681
6682
#: src/summaryview.c:426
6683
msgid "/M_ove..."
6684
msgstr "/_Flytta..."
6685
6686
#: src/summaryview.c:427
6687
msgid "/_Copy..."
6688
msgstr "/_Kopiera..."
6689
6690
#: src/summaryview.c:429
6691
msgid "/_Mark"
6692
msgstr "/_Markera"
6693
6694
#: src/summaryview.c:430
6695
msgid "/_Mark/_Mark"
6696
msgstr "/_Markera/_Markera"
6697
6698
#: src/summaryview.c:431
6699
msgid "/_Mark/_Unmark"
6700
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
6701
6702
#: src/summaryview.c:432
6703
msgid "/_Mark/---"
6704
msgstr "/_Markera/---"
6705
6706
#: src/summaryview.c:433
6707
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6708
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
6709
6710
#: src/summaryview.c:434
6711
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6712
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
6713
6714
#: src/summaryview.c:436
6715
#, fuzzy
6716
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6717
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
6718
6719
#: src/summaryview.c:438
6720
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6721
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
6722
6723
#: src/summaryview.c:439
6724
msgid "/Color la_bel"
6725
msgstr "/F_ärgmarkera"
6726
6727
#: src/summaryview.c:443
6728
#, fuzzy
6729
msgid "/Set as _junk mail"
6730
msgstr "Sätt som skräppost"
6731
6732
#: src/summaryview.c:444
6733
#, fuzzy
6734
msgid "/Set as not j_unk mail"
6735
msgstr "Sätt som skräppost"
6736
6737
#: src/summaryview.c:446
6738
msgid "/Re-_edit"
6739
msgstr "/Redigera _om"
6740
6741
#: src/summaryview.c:448
6742
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6743
msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken"
6744
6745
#: src/summaryview.c:450
6746
msgid "/Create f_ilter rule"
6747
msgstr "/_Skapa filterregel"
6748
6749
#: src/summaryview.c:451
6750
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6751
msgstr "/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
6752
6753
#: src/summaryview.c:453
6754
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6755
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Från"
6756
6757
#: src/summaryview.c:455
6758
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6759
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Till"
6760
6761
#: src/summaryview.c:457
6762
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6763
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
6764
6765
#: src/summaryview.c:489
6766
msgid "Creating summary view...\n"
6767
msgstr "Skapar summeringsvy...\n"
6768
6769
#: src/summaryview.c:671
6770
msgid "Process mark"
6771
msgstr "Behandla markering"
6772
6773
#: src/summaryview.c:672
6774
msgid "Some marks are left. Process it?"
6775
msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
6776
6777
#: src/summaryview.c:728
6778
#, c-format
6779
msgid "Scanning folder (%s)..."
6780
msgstr "Söker igenom mapp (%s)..."
6781
6782
#: src/summaryview.c:1389
6783
msgid "_Search again"
6784
msgstr "_Sök igen"
6785
6786
#: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419
6787
msgid "No more unread messages"
6788
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
6789
6790
#: src/summaryview.c:1411
6791
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6792
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
6793
6794
#: src/summaryview.c:1413
6795
msgid "No unread messages."
6796
msgstr "Inga olästa meddelanden."
6797
6798
#: src/summaryview.c:1420
6799
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6800
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
6801
6802
#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437
6803
msgid "No more new messages"
6804
msgstr "Inga fler nya meddelanden"
6805
6806
#: src/summaryview.c:1429
6807
msgid "No new message found. Search from the end?"
6808
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
6809
6810
#: src/summaryview.c:1431
6811
msgid "No new messages."
6812
msgstr "Inga nya meddelanden."
6813
6814
#: src/summaryview.c:1438
6815
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6816
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
6817
6818
#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455
6819
msgid "No more marked messages"
6820
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
6821
6822
#: src/summaryview.c:1447
6823
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6824
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
6825
6826
#: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458
6827
msgid "No marked messages."
6828
msgstr "Inga markerade meddelanden."
6829
6830
#: src/summaryview.c:1456
6831
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6832
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
6833
6834
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1473
6835
msgid "No more labeled messages"
6836
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
6837
6838
#: src/summaryview.c:1465
6839
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6840
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
6841
6842
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1476
6843
msgid "No labeled messages."
6844
msgstr "Inga färgade meddelanden."
6845
6846
#: src/summaryview.c:1474
6847
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6848
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
6849
6850
#: src/summaryview.c:1821
6851
msgid "Attracting messages by subject..."
6852
msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
6853
6854
#: src/summaryview.c:2015
6855
#, c-format
6856
msgid "%d deleted"
6857
msgstr "%d borttagen"
6858
6859
#: src/summaryview.c:2019
6860
#, c-format
6861
msgid "%s%d moved"
6862
msgstr "%s%d flyttad"
6863
6864
#: src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2025
6865
msgid ", "
6866
msgstr ", "
6867
6868
#: src/summaryview.c:2024
6869
#, c-format
6870
msgid "%s%d copied"
6871
msgstr "%s%d kopierad"
6872
6873
#: src/summaryview.c:2039
6874
msgid " item(s) selected"
6875
msgstr " objekt valda"
6876
6877
#: src/summaryview.c:2061
6878
#, c-format
6879
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6880
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)"
6881
6882
#: src/summaryview.c:2065
6883
#, c-format
6884
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6885
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt"
6886
6887
#: src/summaryview.c:2101
6888
msgid "Sorting summary..."
6889
msgstr "Sorterar summering..."
6890
6891
#: src/summaryview.c:2357
6892
msgid "\tSetting summary from message data..."
6893
msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..."
6894
6895
#: src/summaryview.c:2359
6896
msgid "Setting summary from message data..."
6897
msgstr "Skapar summering från meddelandedata..."
6898
6899
#: src/summaryview.c:2466
6900
#, c-format
6901
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6902
msgstr "Skriver summeringscache (%s)..."
6903
6904
#: src/summaryview.c:2825
6905
#, c-format
6906
msgid "Message %d is marked\n"
6907
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
6908
6909
#: src/summaryview.c:2893
6910
#, c-format
6911
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6912
msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n"
6913
6914
#: src/summaryview.c:3094
6915
#, c-format
6916
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6917
msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
6918
6919
#: src/summaryview.c:3155
6920
#, c-format
6921
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6922
msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n"
6923
6924
#: src/summaryview.c:3183
6925
msgid "Delete message(s)"
6926
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
6927
6928
#: src/summaryview.c:3184
6929
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6930
msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?"
6931
6932
#: src/summaryview.c:3258
6933
msgid "Deleting duplicated messages..."
6934
msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
6935
6936
#: src/summaryview.c:3296
6937
#, c-format
6938
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6939
msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
6940
6941
#: src/summaryview.c:3356
6942
#, c-format
6943
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6944
msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n"
6945
6946
#: src/summaryview.c:3388
6947
msgid "Destination is same as current folder."
6948
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
6949
6950
#: src/summaryview.c:3454
6951
#, c-format
6952
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6953
msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n"
6954
6955
#: src/summaryview.c:3485
6956
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6957
msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp."
6958
6959
#: src/summaryview.c:3665
6960
msgid "Error occurred while processing messages."
6961
msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades."
6962
6963
#: src/summaryview.c:3971 src/summaryview.c:3972
6964
msgid "Building threads..."
6965
msgstr "Skapar trådar..."
6966
6967
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4123
6968
msgid "Unthreading..."
6969
msgstr "Avtrådar..."
6970
6971
#: src/summaryview.c:4416 src/summaryview.c:4477
6972
#, fuzzy, c-format
6973
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6974
msgstr "Filtrerar..."
6975
6976
#: src/summaryview.c:4539
6977
msgid "filtering..."
6978
msgstr "filtrerar..."
6979
6980
#: src/summaryview.c:4540
6981
msgid "Filtering..."
6982
msgstr "Filtrerar..."
6983
6984
#: src/summaryview.c:4577
6985
#, c-format
6986
msgid "%d message(s) have been filtered."
6987
msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats."
6988
6989
#: src/summaryview.c:5089
6990
msgid "No."
6991
msgstr "Nr."
6992
6993
#: src/template.c:174
6994
#, c-format
6995
msgid "file %s already exists\n"
6996
msgstr "filen %s finns redan\n"
6997
6998
#: src/textview.c:249
6999
msgid "Creating text view...\n"
7000
msgstr "Skapar textvy...\n"
7001
7002
#: src/textview.c:498
7003
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7004
msgstr ""
7005
7006
#: src/textview.c:832
7007
msgid "This message can't be displayed.\n"
7008
msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"
7009
7010
#: src/textview.c:856
7011
msgid ""
7012
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7013
"failed.\n"
7014
msgstr ""
7015
7016
#: src/textview.c:2000
7017
msgid "Sa_ve this image as..."
7018
msgstr "S_para denna bild som..."
7019
7020
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7021
msgid "Compose _new message"
7022
msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7023
7024
#: src/textview.c:2018
7025
msgid "Add to address _book..."
7026
msgstr "Lägg till adress_boken"
7027
7028
#: src/textview.c:2020
7029
msgid "Copy this add_ress"
7030
msgstr "Kopiera denna ad_ress"
7031
7032
#: src/textview.c:2023
7033
msgid "_Open with Web browser"
7034
msgstr "_Öppna med Webbläsare"
7035
7036
#: src/textview.c:2025
7037
msgid "Copy this _link"
7038
msgstr "Kopiera denna _länk"
7039
7040
#: src/textview.c:2174
7041
#, c-format
7042
msgid ""
7043
"The real URL (%s) is different from\n"
7044
"the apparent URL (%s).\n"
7045
"\n"
7046
"Open it anyway?"
7047
msgstr ""
7048
"Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n"
7049
"den skenbara URL:en (%s).\n"
7050
"\n"
7051
"Öppna den ändå?"
7052
7053
#: src/textview.c:2179
7054
msgid "Fake URL warning"
7055
msgstr "Fejkad URL varning"
7056
7057
#: src/trayicon.c:139
7058
#, fuzzy
7059
msgid "_Display Sylpheed"
7060
msgstr "Gamla Sylpheed"
7061
7062
#: src/trayicon.c:144
7063
#, fuzzy
7064
msgid "Get from _current account"
7065
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
7066
7067
#: src/trayicon.c:148
7068
#, fuzzy
7069
msgid "Get from _all accounts"
7070
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
7071
7072
#: src/trayicon.c:152
7073
#, fuzzy
7074
msgid "_Send queued messages"
7075
msgstr "Skicka köade meddelanden"
7076
7077
#: src/trayicon.c:164
7078
#, fuzzy
7079
msgid "E_xit"
7080
msgstr "Avsluta"
7081
7082
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7083
msgid "Sylpheed"
7084
msgstr "Sylpheed"
7085
7086
#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
7087
#~ msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n"
7088
7089
#~ msgid "Overwrite"
7090
#~ msgstr "Skriv över"
7091
7092
#~ msgid "Edit address"
7093
#~ msgstr "Redigera adress"
7094
7095
#~ msgid " -> "
7096
#~ msgstr " -> "
7097
7098
#~ msgid " <- "
7099
#~ msgstr " <- "
7100
7101
#~ msgid "#"
7102
#~ msgstr "#"
7103
7104
#~ msgid ""
7105
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
7106
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
7107
#~ msgstr ""
7108
#~ "Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
7109
#~ "genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
7110
#~ "posterna. "
7111
7112
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
7113
#~ msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
7114
7115
#~ msgid "Account setting"
7116
#~ msgstr "Kontoinställningar"
7117
7118
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7119
#~ msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n"
7120
7121
#, fuzzy
7122
#~ msgid "_About"
7123
#~ msgstr "Om"
7124
7125
#, fuzzy
7126
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
7127
#~ msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
7128
7129
#~ msgid "/_View/_Source"
7130
#~ msgstr "/_Visa/_Källkod"
7131
7132
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7133
#~ msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n"
7134
7135
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7136
#~ msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\""
7137
7138
#~ msgid "%dB"
7139
#~ msgstr "%dB"
7140
7141
#~ msgid "%.1fKB"
7142
#~ msgstr "%.1fKB"
7143
7144
#~ msgid "%.2fMB"
7145
#~ msgstr "%.2fMB"
7146
7147
#~ msgid "%.2fGB"
7148
#~ msgstr "%.2fGB"
7149
7150
#~ msgid "Wrap before sending"
7151
#~ msgstr "Radbryt innan brevet skickas"
7152
7153
#~ msgid "Insert signature"
7154
#~ msgstr "Infoga signatur"
7155
7156
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7157
#~ msgstr "kan inte hämta diskussionsgruppslistan\n"
7158
7159
#, fuzzy
7160
#~ msgid "%s - Search folder properties"
7161
#~ msgstr "Mappegenskaper"
7162
7163
#~ msgid "Body:"
7164
#~ msgstr "Text:"
7165
7166
#~ msgid "Find all"
7167
#~ msgstr "Finn alla"
7168
7169
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7170
#~ msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
7171
7172
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7173
#~ msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
7174
7175
#~ msgid "Outgoing encoding"
7176
#~ msgstr "Utgående kodning"
7177
7178
#~ msgid "Quote"
7179
#~ msgstr "Citat"
7180
7181
#~ msgid "Font"
7182
#~ msgstr "Typsnitt"
7183
7184
#~ msgid " [Edited]"
7185
#~ msgstr " [Redigerat]"
7186
7187
#, fuzzy
7188
#~ msgid "Fallback encoding"
7189
#~ msgstr "Filnamn kodning"
7190
7191
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
7192
#~ msgstr "Avslutade processgrupps-id: %d"
7193
7194
#~ msgid "Temporary file: %s"
7195
#~ msgstr "Temporär fil: %s"
7196
7197
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7198
#~ msgstr "Skriv: indata från bevakad process\n"
7199
7200
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7201
#~ msgstr "Kunde inte köra extern redigerare\n"
7202
7203
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
7204
#~ msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"
7205
7206
#~ msgid "Pipe read failed\n"
7207
#~ msgstr "Kunde inte läsa från rör\n"
7208
7209
#~ msgid ""
7210
#~ "Enter the print command line:\n"
7211
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
7212
#~ msgstr ""
7213
#~ "Skriv in utskriftskommando:\n"
7214
#~ "(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
7215
7216
#~ msgid ""
7217
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
7218
#~ "server."
7219
#~ msgstr ""
7220
#~ "Filtrerade meddelanden kommer att flyttas till skräpmappen och borttagas "
7221
#~ "från servern."
7222
7223
#~ msgid ""
7224
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7225
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
7226
#~ "if you have the one.\n"
7227
#~ "If you're not sure, just select OK."
7228
#~ msgstr ""
7229
#~ "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
7230
#~ "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
7231
#~ "om du har en.\n"
7232
#~ "Är du inte säker, välj bara OK."
7233
7234
#~ msgid ""
7235
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
7236
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7237
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7238
#~ msgstr ""
7239
#~ "Välj förinställda tangentbindningar.\n"
7240
#~ "Du kan också ändra varje menys genvägar genom\n"
7241
#~ "att trycka valfri tangent eller tangentkombination\n"
7242
#~ "när muspekaren är över genvägen."
7243
7244
#~ msgid "Compose message%s"
7245
#~ msgstr "Skriv meddelande%s"
7246
7247
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7248
#~ msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (t.ex. \"Från:\", \"Ärende:\")"
7249
7250
#~ msgid "Font selection"
7251
#~ msgstr "Typsnittsval"
7252
7253
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7254
#~ msgstr "Töm alla meddelanden i alla papperskorgar?"
7255
7256
#~ msgid "Yes"
7257
#~ msgstr "Ja"
7258
7259
#~ msgid "+No"
7260
#~ msgstr "+Nej"
7261
7262
#~ msgid "Discard message"
7263
#~ msgstr "Kasta meddelande"
7264
7265
#~ msgid "Discard"
7266
#~ msgstr "Kasta"
7267
7268
#~ msgid "to Draft"
7269
#~ msgstr "till Utkast"
7270
7271
#~ msgid "can't write headers\n"
7272
#~ msgstr "kan inte skriva brevhuvud\n"
7273
7274
#~ msgid "External program"
7275
#~ msgstr "Externt program"
7276
7277
#~ msgid "Local spool"
7278
#~ msgstr "Lokal spole (spool)"
7279
7280
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7281
#~ msgstr "Misslyckades med att skicka köat meddelande %d.\n"
7282
7283
#~ msgid "Backward search"
7284
#~ msgstr "Sök baklänges"
7285
7286
#~ msgid "Select all matched"
7287
#~ msgstr "Välj alla matchande"
7288
7289
#~ msgid "M"
7290
#~ msgstr "M"
7291
7292
#~ msgid "U"
7293
#~ msgstr "O"
7294
7295
#~ msgid "Selecting all messages..."
7296
#~ msgstr "Markerar alla meddelanden..."
7297
7298
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7299
#~ msgstr "Avtrådar för att utföra köade åtgärder..."
7300
7301
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7302
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat"
7303
7304
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7305
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken bakåt"
7306
7307
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7308
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken framåt"
7309
7310
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7311
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord bakåt"
7312
7313
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7314
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord framåt"
7315
7316
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7317
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till början av raden"
7318
7319
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7320
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till slutet av raden"
7321
7322
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7323
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till föregående rad"
7324
7325
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7326
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till nästa rad"
7327
7328
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7329
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken bakåt"
7330
7331
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7332
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken framåt"
7333
7334
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7335
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord bakåt"
7336
7337
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7338
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord framåt"
7339
7340
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7341
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera rad"
7342
7343
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7344
#~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera till slutet av raden"
7345
7346
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7347
#~ msgstr "Uppdaterar alla mappträd..."
7348
7349
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7350
#~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---"
7351
7352
#~ msgid "/_View/_Code set"
7353
#~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
7354
7355
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7356
#~ msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn genom att "
7357
7358
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7359
#~ msgstr "högerklicka och välja \"Spara som...\",  "
7360
7361
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7362
#~ msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "