Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 1952

History | View | Annotate | Download (179.4 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 1.9.8 \n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2008-02-15 16:26+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:57+0100\n"
8
"Last-Translator: Wit Wilinski <madman at linux dot bydg dot org>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:56
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/imap.c:474
19
#, c-format
20
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
21
msgstr ""
22
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535
25
#, fuzzy
26
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
27
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
28
29
#: libsylph/imap.c:611
30
#, c-format
31
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
32
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
33
34
#: libsylph/imap.c:655
35
msgid "Can't start TLS session.\n"
36
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:1166
39
#, fuzzy, c-format
40
msgid "Getting message %d"
41
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
42
43
#: libsylph/imap.c:1282
44
#, fuzzy, c-format
45
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
46
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
47
48
#: libsylph/imap.c:1374
49
#, fuzzy, c-format
50
msgid "Moving messages %s to %s ..."
51
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:1379
54
#, fuzzy, c-format
55
msgid "Copying messages %s to %s ..."
56
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
57
58
#: libsylph/imap.c:1517
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Removing messages %s"
61
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
62
63
#: libsylph/imap.c:1523
64
#, c-format
65
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
66
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
67
68
#: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626
69
msgid "can't expunge\n"
70
msgstr "nie można zlikwidować\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1614
73
#, fuzzy, c-format
74
msgid "Removing all messages in %s"
75
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1620
78
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
79
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1668
82
msgid "can't close folder\n"
83
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1747
86
#, c-format
87
msgid "root folder %s not exist\n"
88
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954
91
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
92
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:2109
95
#, c-format
96
msgid "Can't create '%s'\n"
97
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2114
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
102
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2176
105
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
106
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2199
109
msgid "can't create mailbox\n"
110
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2327
113
#, c-format
114
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
115
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2407
118
msgid "can't delete mailbox\n"
119
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2451
122
msgid "can't get envelope\n"
123
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2464
126
#, fuzzy, c-format
127
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
128
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
129
130
#: libsylph/imap.c:2474
131
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
132
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2496
135
#, c-format
136
msgid "can't parse envelope: %s\n"
137
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2620
140
#, c-format
141
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
142
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2627
145
#, c-format
146
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
147
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2702
150
msgid "can't get namespace\n"
151
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:3235
154
#, c-format
155
msgid "can't select folder: %s\n"
156
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:3270
159
#, fuzzy
160
msgid "error on imap command: STATUS\n"
161
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428
164
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
165
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3477
168
msgid "IMAP4 login failed.\n"
169
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3814
172
#, c-format
173
msgid "can't append %s to %s\n"
174
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3821
177
msgid "(sending file...)"
178
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
179
180
#: libsylph/imap.c:3850
181
#, c-format
182
msgid "can't append message to %s\n"
183
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3882
186
#, c-format
187
msgid "can't copy %s to %s\n"
188
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3906
191
#, c-format
192
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
193
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3920
196
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
197
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3933
200
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
201
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4209
204
#, c-format
205
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
206
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4239
209
#, c-format
210
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
211
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
212
213
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
214
msgid "can't write to temporary file\n"
215
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:79
218
#, c-format
219
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
220
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
221
222
#: libsylph/mbox.c:89
223
msgid "can't read mbox file.\n"
224
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:96
227
#, c-format
228
msgid "invalid mbox format: %s\n"
229
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:103
232
#, c-format
233
msgid "malformed mbox: %s\n"
234
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:120
237
msgid "can't open temporary file\n"
238
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:171
241
#, c-format
242
msgid ""
243
"unescaped From found:\n"
244
"%s"
245
msgstr ""
246
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
247
"%s"
248
249
#: libsylph/mbox.c:273
250
#, c-format
251
msgid "%d messages found.\n"
252
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:291
255
#, c-format
256
msgid "can't create lock file %s\n"
257
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:292
260
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
261
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:304
264
#, c-format
265
msgid "can't create %s\n"
266
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:310
269
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
270
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:339
273
#, c-format
274
msgid "can't lock %s\n"
275
msgstr "nie można zablokować %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
278
msgid "invalid lock type\n"
279
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:382
282
#, c-format
283
msgid "can't unlock %s\n"
284
msgstr "nie można odblokować %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:417
287
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
288
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:441
291
#, c-format
292
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
293
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
294
295
#: libsylph/mh.c:466
296
#, c-format
297
msgid "can't copy message %s to %s\n"
298
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
301
msgid "Can't open mark file.\n"
302
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
305
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
306
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:672
309
#, fuzzy, c-format
310
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
311
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
314
#, c-format
315
msgid ""
316
"File `%s' already exists.\n"
317
"Can't create folder."
318
msgstr ""
319
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
320
"Nie można utworzyć katalogu."
321
322
#: libsylph/mh.c:1538
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"Directory name\n"
326
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
327
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
328
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
329
"(see README for detail):\n"
330
"\n"
331
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
332
msgstr ""
333
334
#: libsylph/news.c:208
335
#, c-format
336
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
337
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
338
339
#: libsylph/news.c:277
340
#, c-format
341
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
342
msgstr ""
343
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
344
345
#: libsylph/news.c:378
346
#, c-format
347
msgid "article %d has been already cached.\n"
348
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
349
350
#: libsylph/news.c:398
351
#, c-format
352
msgid "getting article %d...\n"
353
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:402
356
#, c-format
357
msgid "can't read article %d\n"
358
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
359
360
#: libsylph/news.c:677
361
msgid "can't post article.\n"
362
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
363
364
#: libsylph/news.c:703
365
#, c-format
366
msgid "can't retrieve article %d\n"
367
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
368
369
#: libsylph/news.c:760
370
#, c-format
371
msgid "can't select group: %s\n"
372
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
373
374
#: libsylph/news.c:797
375
#, c-format
376
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
377
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
378
379
#: libsylph/news.c:810
380
msgid "no new articles.\n"
381
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
382
383
#: libsylph/news.c:820
384
#, c-format
385
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
386
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
387
388
#: libsylph/news.c:824
389
msgid "can't get xover\n"
390
msgstr "nie można pobrać xover\n"
391
392
#: libsylph/news.c:834
393
msgid "error occurred while getting xover.\n"
394
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
395
396
#: libsylph/news.c:844
397
#, c-format
398
msgid "invalid xover line: %s\n"
399
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
400
401
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
402
msgid "can't get xhdr\n"
403
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
404
405
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
406
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
407
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
408
409
#: libsylph/nntp.c:68
410
#, c-format
411
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
412
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
413
414
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
415
#, c-format
416
msgid "protocol error: %s\n"
417
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
420
msgid "protocol error\n"
421
msgstr "błąd protokołu\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:283
424
msgid "Error occurred while posting\n"
425
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:363
428
msgid "Error occurred while sending command\n"
429
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
430
431
#: libsylph/pop.c:155
432
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
433
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
434
435
#: libsylph/pop.c:162
436
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
437
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:170
440
#, fuzzy
441
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
442
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
445
msgid "POP3 protocol error\n"
446
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:270
449
#, fuzzy, c-format
450
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
451
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:631
454
#, c-format
455
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
456
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:640
459
#, c-format
460
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
461
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:673
464
msgid "mailbox is locked\n"
465
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:676
468
msgid "session timeout\n"
469
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
472
msgid "can't start TLS session\n"
473
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
476
msgid "error occurred on authentication\n"
477
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:694
480
msgid "command not supported\n"
481
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:698
484
msgid "error occurred on POP3 session\n"
485
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
486
487
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
488
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
489
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
490
msgid "failed to write configuration to file\n"
491
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:239
494
#, c-format
495
msgid "Found %s\n"
496
msgstr "Znaleziono: %s\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:272
499
msgid "Configuration is saved.\n"
500
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
501
502
#: libsylph/prefs_common.c:565
503
#, fuzzy
504
msgid "Junk mail filter (manual)"
505
msgstr "Niechciana poczta"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:568
508
#, fuzzy
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Niechciana poczta"
511
512
#: libsylph/procmime.c:1142
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:656
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1134
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1372
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:141
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:157
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:130
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:132
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:141
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:143
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:244
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:250
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
577
578
#. Get the cipher
579
#: libsylph/ssl.c:269
580
#, c-format
581
msgid "SSL connection using %s\n"
582
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:278
585
msgid "Server certificate:\n"
586
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:281
589
#, c-format
590
msgid "  Subject: %s\n"
591
msgstr "Temat: %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:286
594
#, c-format
595
msgid "  Issuer: %s\n"
596
msgstr "  Nadawca: %s\n"
597
598
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
599
#, c-format
600
msgid "writing to %s failed.\n"
601
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
602
603
#: src/about.c:91
604
msgid "About"
605
msgstr "O programie"
606
607
#: src/about.c:226
608
msgid ""
609
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
610
"\n"
611
msgstr ""
612
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
613
"\n"
614
615
#: src/about.c:230
616
msgid ""
617
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
618
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
619
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
620
"version.\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
624
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
625
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
626
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
627
"\n"
628
629
#: src/about.c:236
630
msgid ""
631
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
632
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
633
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
634
"more details.\n"
635
"\n"
636
msgstr ""
637
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
638
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
639
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
640
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
641
"Licencja Publiczna GNU. \n"
642
"\n"
643
644
#: src/about.c:242
645
msgid ""
646
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
647
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
648
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
649
msgstr ""
650
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
651
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
652
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
653
654
#: src/account_dialog.c:137
655
msgid ""
656
"Some composing windows are open.\n"
657
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
658
msgstr ""
659
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
660
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
661
662
#: src/account_dialog.c:143
663
msgid "Opening account edit window...\n"
664
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
665
666
#: src/account_dialog.c:288
667
msgid "Creating account edit window...\n"
668
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:293
671
msgid "Edit accounts"
672
msgstr "Edycja kont"
673
674
#: src/account_dialog.c:313
675
msgid ""
676
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
677
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
678
msgstr ""
679
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
680
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
681
682
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519
683
#: src/compose.c:4700 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
684
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
685
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
686
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:321
687
msgid "Name"
688
msgstr "Nazwa"
689
690
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
691
msgid "Protocol"
692
msgstr "Protokół"
693
694
#: src/account_dialog.c:378
695
msgid "Server"
696
msgstr "Serwer"
697
698
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
699
msgid "Edit"
700
msgstr "Edycja"
701
702
#: src/account_dialog.c:436
703
#, fuzzy
704
msgid " _Set as default account "
705
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
706
707
#: src/account_dialog.c:489
708
#, c-format
709
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
710
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
711
712
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "(Nienazwany)"
715
716
#: src/account_dialog.c:492
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "Usuń konto"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
740
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr "Wyślij"
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "Przerwij"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
793
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:86 src/select-keys.c:322
820
msgid "Address"
821
msgstr "Adres"
822
823
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629
824
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
825
msgid "Remarks"
826
msgstr "Uwagi"
827
828
#: src/addressadd.c:219
829
msgid "Select Address Book Folder"
830
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
831
832
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525
833
#: src/messageview.c:149
834
msgid "/_File"
835
msgstr "/_Plik"
836
837
#: src/addressbook.c:352
838
msgid "/_File/New _Book"
839
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
840
841
#: src/addressbook.c:353
842
msgid "/_File/New _vCard"
843
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
844
845
#: src/addressbook.c:355
846
msgid "/_File/New _JPilot"
847
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
848
849
#: src/addressbook.c:358
850
#, fuzzy
851
msgid "/_File/New _LDAP Server"
852
msgstr "/_Plik/Nowy _Serwer"
853
854
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:553
855
#: src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/compose.c:564 src/mainwindow.c:543
856
#: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:550
857
#: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:151
858
#: src/messageview.c:156
859
msgid "/_File/---"
860
msgstr "/_Plik/---"
861
862
#: src/addressbook.c:361
863
msgid "/_File/_Edit"
864
msgstr "/_Plik/_Edycja"
865
866
#: src/addressbook.c:362
867
msgid "/_File/_Delete"
868
msgstr "/_Plik/_Usuń"
869
870
#: src/addressbook.c:364
871
msgid "/_File/_Save"
872
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
873
874
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:565 src/messageview.c:157
875
msgid "/_File/_Close"
876
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
877
878
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
879
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:159
880
msgid "/_Edit"
881
msgstr "/_Edycja"
882
883
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:562
884
#: src/messageview.c:160
885
msgid "/_Edit/_Copy"
886
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
887
888
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:573
889
msgid "/_Edit/_Paste"
890
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
891
892
#: src/addressbook.c:371
893
msgid "/_Address"
894
msgstr "/_Adres"
895
896
#: src/addressbook.c:372
897
msgid "/_Address/New _Address"
898
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
899
900
#: src/addressbook.c:373
901
msgid "/_Address/New _Group"
902
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
903
904
#: src/addressbook.c:374
905
msgid "/_Address/New _Folder"
906
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
907
908
#: src/addressbook.c:375
909
msgid "/_Address/---"
910
msgstr "/_Adres/---"
911
912
#: src/addressbook.c:376
913
msgid "/_Address/_Edit"
914
msgstr "/_Adres/_Edycja"
915
916
#: src/addressbook.c:377
917
msgid "/_Address/_Delete"
918
msgstr "/_Adres/_Usuń"
919
920
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:806
921
#: src/messageview.c:282
922
msgid "/_Tools"
923
msgstr "/_Narzędzia"
924
925
#: src/addressbook.c:380
926
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
927
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
928
929
#: src/addressbook.c:381
930
#, fuzzy
931
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
932
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
933
934
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:704 src/mainwindow.c:860
935
#: src/messageview.c:302
936
msgid "/_Help"
937
msgstr "/Pomo_c"
938
939
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:705 src/mainwindow.c:872
940
#: src/messageview.c:303
941
msgid "/_Help/_About"
942
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
943
944
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
945
msgid "/New _Address"
946
msgstr "/Nowy _adres"
947
948
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
949
msgid "/New _Group"
950
msgstr "/Nowa _grupa"
951
952
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
953
msgid "/New _Folder"
954
msgstr "/Nowy _katalog"
955
956
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
957
#: src/compose.c:542 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
958
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
959
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
960
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
961
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
962
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
963
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
964
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
965
#: src/summaryview.c:465
966
msgid "/---"
967
msgstr "/---"
968
969
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441
970
msgid "/_Delete"
971
msgstr "/_Usuń"
972
973
#: src/addressbook.c:420
974
#, fuzzy
975
msgid "/_Copy"
976
msgstr "/_Kopiuj..."
977
978
#: src/addressbook.c:421
979
#, fuzzy
980
msgid "/_Paste"
981
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
982
983
#: src/addressbook.c:520
984
msgid "E-Mail address"
985
msgstr "Adres e-mail"
986
987
#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2283 src/prefs_toolbar.c:87
988
msgid "Address book"
989
msgstr "Książka adresowa"
990
991
#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249
992
#: src/prefs_search_folder.c:187
993
msgid "Name:"
994
msgstr "Nazwa:"
995
996
#: src/addressbook.c:673 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
997
#: src/prefs_template.c:179
998
msgid "To:"
999
msgstr "Do:"
1000
1001
#: src/addressbook.c:677 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1002
#: src/prefs_template.c:181
1003
msgid "Cc:"
1004
msgstr "Kopia:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:681 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1007
msgid "Bcc:"
1008
msgstr "Ukryta kopia:"
1009
1010
#. Buttons
1011
#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719
1012
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1013
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1014
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62
1015
msgid "Delete"
1016
msgstr "Usuń"
1017
1018
#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1019
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1020
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1021
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1022
msgid "Add"
1023
msgstr "Dodaj"
1024
1025
#: src/addressbook.c:708
1026
msgid "Lookup"
1027
msgstr "Wyszukaj"
1028
1029
#: src/addressbook.c:711
1030
#, fuzzy
1031
msgid "_Close"
1032
msgstr "Kolory"
1033
1034
#. Confirm deletion
1035
#: src/addressbook.c:881
1036
msgid "Delete address(es)"
1037
msgstr "Usuń adres(y)"
1038
1039
#: src/addressbook.c:882
1040
msgid "Really delete the address(es)?"
1041
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1657
1044
#, fuzzy, c-format
1045
msgid ""
1046
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1047
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1048
msgstr ""
1049
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1050
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1051
"katalogu."
1052
1053
#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491
1054
msgid "Delete folder"
1055
msgstr "Usuń katalog"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1660
1058
#, fuzzy
1059
msgid "_Folder only"
1060
msgstr "Tylko katalog"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1660
1063
#, fuzzy
1064
msgid "Folder and _addresses"
1065
msgstr "Katalog i adresy"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1665
1068
#, c-format
1069
msgid "Really delete `%s' ?"
1070
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575
1073
msgid "New user, could not save index file."
1074
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1077
msgid "New user, could not save address book files."
1078
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589
1081
msgid "Old address book converted successfully."
1082
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2461
1085
msgid ""
1086
"Old address book converted,\n"
1087
"could not save new address index file"
1088
msgstr ""
1089
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1090
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2474
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"but created empty new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1098
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2480
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1106
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2485
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book\n"
1111
"and could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1114
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2492
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Address book conversion error"
1119
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2496
1122
#, fuzzy
1123
msgid "Address book conversion"
1124
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2531
1127
#, fuzzy
1128
msgid "Address Book Error"
1129
msgstr "Błąd książki adresowej"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632
1132
msgid "Could not read address index"
1133
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2594
1136
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1137
msgstr ""
1138
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1139
"pliku indeksów adresowych."
1140
1141
#: src/addressbook.c:2608
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1146
"nowej książki adresowej."
1147
1148
#: src/addressbook.c:2614
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1153
"książki adresowej."
1154
1155
#: src/addressbook.c:2620
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1160
"książki adresowej"
1161
1162
#: src/addressbook.c:2638
1163
#, fuzzy
1164
msgid "Address Book Conversion Error"
1165
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1166
1167
#: src/addressbook.c:2644
1168
#, fuzzy
1169
msgid "Address Book Conversion"
1170
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2112
1173
msgid "Interface"
1174
msgstr "Interfejs"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1177
msgid "Address Book"
1178
msgstr "Książka adresowa"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3196
1181
msgid "Person"
1182
msgstr "Osoba"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3212
1185
msgid "EMail Address"
1186
msgstr "Adres e-mail"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3228
1189
msgid "Group"
1190
msgstr "Grupa"
1191
1192
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1193
#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1194
#: src/query_search.c:398
1195
msgid "Folder"
1196
msgstr "Katalog"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3260
1199
msgid "vCard"
1200
msgstr "vCard"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292
1203
msgid "JPilot"
1204
msgstr "JPilot"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3308
1207
msgid "LDAP Server"
1208
msgstr "Serwer LDAP"
1209
1210
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1211
msgid "Common address"
1212
msgstr "Wspólny adres:"
1213
1214
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1215
msgid "Personal address"
1216
msgstr "Osobisty adres:"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5978 src/main.c:742
1219
msgid "Notice"
1220
msgstr "Notatka"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1223
msgid "Warning"
1224
msgstr "Ostrzeżenie"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732
1227
msgid "Error"
1228
msgstr "Błąd"
1229
1230
#: src/alertpanel.c:223
1231
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1232
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1233
1234
#: src/alertpanel.c:318
1235
msgid "Show this message next time"
1236
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:46
1239
msgid "Orange"
1240
msgstr "Pomarańczowy"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:47
1243
msgid "Red"
1244
msgstr "Czerwony"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:48
1247
msgid "Pink"
1248
msgstr "Różowy"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:49
1251
msgid "Sky blue"
1252
msgstr "Jasnoniebieski"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:50
1255
msgid "Blue"
1256
msgstr "Niebieski"
1257
1258
#: src/colorlabel.c:51
1259
msgid "Green"
1260
msgstr "Zielony"
1261
1262
#: src/colorlabel.c:52
1263
msgid "Brown"
1264
msgstr "Brązowy"
1265
1266
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1267
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1268
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1269
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4925
1270
msgid "None"
1271
msgstr "Brak"
1272
1273
#: src/compose.c:540
1274
msgid "/_Add..."
1275
msgstr "/Dod_aj..."
1276
1277
#: src/compose.c:541
1278
msgid "/_Remove"
1279
msgstr "/_Usuń"
1280
1281
#: src/compose.c:543 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1282
#: src/folderview.c:310
1283
msgid "/_Properties..."
1284
msgstr "/_Właściwości..."
1285
1286
#: src/compose.c:549
1287
msgid "/_File/_Send"
1288
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1289
1290
#: src/compose.c:551
1291
msgid "/_File/Send _later"
1292
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1293
1294
#: src/compose.c:554
1295
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1296
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1297
1298
#: src/compose.c:556
1299
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1300
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1301
1302
#: src/compose.c:559
1303
msgid "/_File/_Attach file"
1304
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1305
1306
#: src/compose.c:560
1307
msgid "/_File/_Insert file"
1308
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1309
1310
#: src/compose.c:562
1311
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1312
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1313
1314
#: src/compose.c:563
1315
#, fuzzy
1316
msgid "/_File/A_ppend signature"
1317
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1318
1319
#: src/compose.c:568
1320
msgid "/_Edit/_Undo"
1321
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1322
1323
#: src/compose.c:569
1324
msgid "/_Edit/_Redo"
1325
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1326
1327
#: src/compose.c:570 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:565
1328
#: src/messageview.c:162
1329
msgid "/_Edit/---"
1330
msgstr "/_Edycja/---"
1331
1332
#: src/compose.c:571
1333
msgid "/_Edit/Cu_t"
1334
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1335
1336
#: src/compose.c:574
1337
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1338
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1339
1340
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:161
1341
msgid "/_Edit/Select _all"
1342
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1343
1344
#: src/compose.c:578
1345
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1346
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1347
1348
#: src/compose.c:580
1349
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1350
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1351
1352
#: src/compose.c:582
1353
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1354
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1355
1356
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:166
1357
#: src/summaryview.c:460
1358
msgid "/_View"
1359
msgstr "/_Widok"
1360
1361
#: src/compose.c:584
1362
msgid "/_View/_To"
1363
msgstr "/_Widok/_Do"
1364
1365
#: src/compose.c:585
1366
msgid "/_View/_Cc"
1367
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1368
1369
#: src/compose.c:586
1370
msgid "/_View/_Bcc"
1371
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1372
1373
#: src/compose.c:587
1374
#, fuzzy
1375
msgid "/_View/_Reply-To"
1376
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1377
1378
#: src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592 src/compose.c:594
1379
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:599
1380
#: src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:753
1381
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:258
1382
msgid "/_View/---"
1383
msgstr "/_Widok/---"
1384
1385
#: src/compose.c:589
1386
#, fuzzy
1387
msgid "/_View/_Followup-To"
1388
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1389
1390
#: src/compose.c:591
1391
msgid "/_View/R_uler"
1392
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1393
1394
#: src/compose.c:593
1395
msgid "/_View/_Attachment"
1396
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1397
1398
#: src/compose.c:595
1399
#, fuzzy
1400
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1401
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
1402
1403
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:173
1404
msgid "/_View/Character _encoding"
1405
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1406
1407
#: src/compose.c:604
1408
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1409
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1410
1411
#: src/compose.c:606 src/compose.c:612 src/compose.c:618 src/compose.c:622
1412
#: src/compose.c:630 src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:646
1413
#: src/compose.c:650 src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:672
1414
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:660
1415
#: src/messageview.c:169
1416
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1417
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1418
1419
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:177
1420
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1421
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1422
1423
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:180
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1425
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1426
1427
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:183
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1429
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1430
1431
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:185
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1433
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1434
1435
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:190
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1437
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1438
1439
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:193
1440
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1441
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1442
1443
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:195
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1445
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1446
1447
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:197
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1450
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1451
1452
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:200
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1454
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1455
1456
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:203
1457
#, fuzzy
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1459
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1460
1461
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:205
1462
#, fuzzy
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1464
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1465
1466
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:208
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1468
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1469
1470
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:210
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1472
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1473
1474
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:213
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1476
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1477
1478
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:216
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1480
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1481
1482
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:218
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1484
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1485
1486
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:220
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1488
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1489
1490
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:222
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1492
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1493
1494
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:225
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1496
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1497
1498
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:234
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1500
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1501
1502
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:236
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1504
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1505
1506
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:238
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1508
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1509
1510
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:245
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1512
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1513
1514
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:250
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1516
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1517
1518
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:252
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1520
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1521
1522
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:283
1523
msgid "/_Tools/_Address book"
1524
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1525
1526
#: src/compose.c:685
1527
msgid "/_Tools/_Template"
1528
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1529
1530
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:299
1531
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1532
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1533
1534
#: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/mainwindow.c:810
1535
#: src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:829 src/mainwindow.c:832
1536
#: src/mainwindow.c:836 src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:286
1537
#: src/messageview.c:298
1538
msgid "/_Tools/---"
1539
msgstr "/_Narzędzia/---"
1540
1541
#: src/compose.c:690
1542
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1543
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1544
1545
#: src/compose.c:694
1546
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1547
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1548
1549
#: src/compose.c:695
1550
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1551
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1552
1553
#: src/compose.c:700
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_Tools/_Check spell"
1556
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
1557
1558
#: src/compose.c:701
1559
#, fuzzy
1560
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1561
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1562
1563
#: src/compose.c:965
1564
#, c-format
1565
msgid "%s: file not exist\n"
1566
msgstr "%s: brak pliku\n"
1567
1568
#: src/compose.c:1069 src/compose.c:1143
1569
msgid "Can't get text part\n"
1570
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1571
1572
#: src/compose.c:1623
1573
msgid "Quote mark format error."
1574
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1575
1576
#: src/compose.c:1635
1577
msgid "Message reply/forward format error."
1578
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1579
1580
#: src/compose.c:2123
1581
#, c-format
1582
msgid "File %s doesn't exist\n"
1583
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1584
1585
#: src/compose.c:2127
1586
#, c-format
1587
msgid "Can't get file size of %s\n"
1588
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1589
1590
#: src/compose.c:2131 src/compose.c:3794
1591
#, c-format
1592
msgid "File %s is empty."
1593
msgstr "Plik %s jest pusty."
1594
1595
#: src/compose.c:2135
1596
#, c-format
1597
msgid "Can't read %s."
1598
msgstr "Nie można odczytać %s."
1599
1600
#: src/compose.c:2168
1601
#, c-format
1602
msgid "Message: %s"
1603
msgstr "Wiadomość: %s"
1604
1605
#: src/compose.c:2228 src/mimeview.c:583
1606
msgid "Can't get the part of multipart message."
1607
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1608
1609
#: src/compose.c:2718 src/headerview.c:233 src/query_search.c:673
1610
#: src/summaryview.c:2270
1611
msgid "(No Subject)"
1612
msgstr "(Bez tematu)"
1613
1614
#: src/compose.c:2721
1615
#, fuzzy, c-format
1616
msgid "%s - Compose%s"
1617
msgstr "%s - Utwórz wiadomość%s"
1618
1619
#: src/compose.c:2836
1620
msgid "Recipient is not specified."
1621
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1622
1623
#: src/compose.c:2844
1624
#, fuzzy
1625
msgid "Empty subject"
1626
msgstr "Temat"
1627
1628
#: src/compose.c:2845
1629
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1630
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1631
1632
#: src/compose.c:2904
1633
msgid "can't get recipient list."
1634
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1635
1636
#: src/compose.c:2924
1637
msgid ""
1638
"Account for sending mail is not specified.\n"
1639
"Please select a mail account before sending."
1640
msgstr ""
1641
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1642
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1643
1644
#: src/compose.c:2938 src/send_message.c:315
1645
#, c-format
1646
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1647
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1648
1649
#: src/compose.c:2988
1650
msgid "Can't save the message to outbox."
1651
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1652
1653
#: src/compose.c:3026
1654
#, c-format
1655
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1656
msgstr ""
1657
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1658
1659
#: src/compose.c:3154 src/compose.c:3493 src/compose.c:3556 src/compose.c:3676
1660
msgid "can't change file mode\n"
1661
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
1662
1663
#: src/compose.c:3187
1664
#, fuzzy, c-format
1665
msgid ""
1666
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1667
"\n"
1668
"Send it as %s anyway?"
1669
msgstr ""
1670
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1671
"Wysłać wiadomość mimo to %s ?"
1672
1673
#: src/compose.c:3193
1674
#, fuzzy
1675
msgid "Code conversion error"
1676
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1677
1678
#: src/compose.c:3279
1679
#, c-format
1680
msgid ""
1681
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1682
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1683
"\n"
1684
"Send it anyway?"
1685
msgstr ""
1686
1687
#: src/compose.c:3283
1688
msgid "Line length limit"
1689
msgstr ""
1690
1691
#: src/compose.c:3445
1692
msgid "Encrypting with Bcc"
1693
msgstr ""
1694
1695
#: src/compose.c:3446
1696
msgid ""
1697
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1698
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1699
"loss of confidentiality.\n"
1700
"\n"
1701
"Send it anyway?"
1702
msgstr ""
1703
1704
#: src/compose.c:3636
1705
msgid "can't remove the old message\n"
1706
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3654
1709
msgid "queueing message...\n"
1710
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1711
1712
#: src/compose.c:3742
1713
msgid "can't find queue folder\n"
1714
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1715
1716
#: src/compose.c:3749
1717
msgid "can't queue the message\n"
1718
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1719
1720
#: src/compose.c:3789
1721
#, fuzzy, c-format
1722
msgid "File %s doesn't exist."
1723
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1724
1725
#: src/compose.c:3798
1726
#, fuzzy, c-format
1727
msgid "Can't open file %s."
1728
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
1729
1730
#: src/compose.c:4398
1731
#, c-format
1732
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1733
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1734
1735
#: src/compose.c:4513
1736
msgid "Creating compose window...\n"
1737
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1738
1739
#: src/compose.c:4566 src/headerview.c:54
1740
msgid "From:"
1741
msgstr "Od:"
1742
1743
#: src/compose.c:4640
1744
msgid "PGP Sign"
1745
msgstr "Podpis PGP"
1746
1747
#: src/compose.c:4643
1748
msgid "PGP Encrypt"
1749
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1750
1751
#: src/compose.c:4681 src/compose.c:5797
1752
msgid "MIME type"
1753
msgstr "typ MIME"
1754
1755
#. S_COL_DATE
1756
#: src/compose.c:4690 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497
1757
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:319 src/summaryview.c:5074
1758
msgid "Size"
1759
msgstr "Rozmiar"
1760
1761
#: src/compose.c:5693
1762
msgid "Invalid MIME type."
1763
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1764
1765
#: src/compose.c:5711
1766
msgid "File doesn't exist or is empty."
1767
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1768
1769
#: src/compose.c:5779
1770
msgid "Properties"
1771
msgstr "Właściwości"
1772
1773
#: src/compose.c:5799 src/prefs_common_dialog.c:1509
1774
msgid "Encoding"
1775
msgstr "Kodowanie"
1776
1777
#: src/compose.c:5822 src/prefs_folder_item.c:202
1778
msgid "Path"
1779
msgstr "Ścieżka"
1780
1781
#: src/compose.c:5823
1782
msgid "File name"
1783
msgstr "Nazwa pliku"
1784
1785
#: src/compose.c:5913
1786
#, c-format
1787
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1788
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1789
1790
#: src/compose.c:5975
1791
#, fuzzy, c-format
1792
msgid ""
1793
"The external editor is still working.\n"
1794
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1795
msgstr ""
1796
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1797
"Czy wymusić zakończenie procesu?\n"
1798
"identyfikator grupy procesów: %d"
1799
1800
#: src/compose.c:6312 src/mainwindow.c:2976
1801
msgid "_Customize toolbar..."
1802
msgstr ""
1803
1804
#: src/compose.c:6428 src/compose.c:6433 src/compose.c:6439
1805
msgid "Can't queue the message."
1806
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1807
1808
#: src/compose.c:6530
1809
msgid "Select files"
1810
msgstr "Wybierz pliki"
1811
1812
#: src/compose.c:6553
1813
msgid "Select file"
1814
msgstr "Wybierz plik"
1815
1816
#: src/compose.c:6588
1817
#, fuzzy
1818
msgid "Save message"
1819
msgstr "Wyślij wiadomość"
1820
1821
#: src/compose.c:6589
1822
#, fuzzy
1823
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1824
msgstr "Wiadomość została zmieniona, czy porzucić ją?"
1825
1826
#: src/compose.c:6591
1827
msgid "Close _without saving"
1828
msgstr ""
1829
1830
#: src/compose.c:6633
1831
#, c-format
1832
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1833
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1834
1835
#: src/compose.c:6635
1836
msgid "Apply template"
1837
msgstr "Zastosuj szablon"
1838
1839
#: src/compose.c:6636
1840
#, fuzzy
1841
msgid "_Replace"
1842
msgstr "Zamień"
1843
1844
#: src/compose.c:6636
1845
#, fuzzy
1846
msgid "_Insert"
1847
msgstr "Wstaw"
1848
1849
#: src/editaddress.c:161
1850
msgid "Add New Person"
1851
msgstr "Dodaj nową osobę"
1852
1853
#: src/editaddress.c:162
1854
msgid "Edit Person Details"
1855
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1856
1857
#: src/editaddress.c:303
1858
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1859
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1860
1861
#: src/editaddress.c:422
1862
msgid "A Name and Value must be supplied."
1863
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1864
1865
#: src/editaddress.c:479
1866
msgid "Edit Person Data"
1867
msgstr "Edytuj dane osoby"
1868
1869
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1870
msgid "Display Name"
1871
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1872
1873
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1874
msgid "Last Name"
1875
msgstr "Nazwisko"
1876
1877
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1878
msgid "First Name"
1879
msgstr "Imię"
1880
1881
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1882
msgid "Nick Name"
1883
msgstr "Pseudonim"
1884
1885
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1886
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1887
msgid "E-Mail Address"
1888
msgstr "Adres e-mail"
1889
1890
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1891
msgid "Alias"
1892
msgstr "Zwany inaczej"
1893
1894
#. Buttons
1895
#: src/editaddress.c:713
1896
msgid "Move Up"
1897
msgstr "W górę"
1898
1899
#: src/editaddress.c:716
1900
msgid "Move Down"
1901
msgstr "W dół"
1902
1903
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1904
msgid "Modify"
1905
msgstr "Zmień"
1906
1907
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1908
msgid "Clear"
1909
msgstr "Wyczyść"
1910
1911
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1912
msgid "Value"
1913
msgstr "Wartość"
1914
1915
#: src/editaddress.c:886
1916
msgid "Basic Data"
1917
msgstr "Dane podstawowe"
1918
1919
#: src/editaddress.c:888
1920
msgid "User Attributes"
1921
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1922
1923
#: src/editbook.c:120
1924
msgid "File appears to be Ok."
1925
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1926
1927
#: src/editbook.c:123
1928
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1929
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1930
1931
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1932
msgid "Could not read file."
1933
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1934
1935
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1936
#, fuzzy
1937
msgid "Edit Address Book"
1938
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1939
1940
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1941
msgid " Check File "
1942
msgstr " Sprawdź plik"
1943
1944
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1945
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1946
msgid "File"
1947
msgstr "Plik"
1948
1949
#: src/editbook.c:309
1950
#, fuzzy
1951
msgid "Add New Address Book"
1952
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1953
1954
#: src/editgroup.c:113
1955
msgid "A Group Name must be supplied."
1956
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1957
1958
#: src/editgroup.c:278
1959
msgid "Edit Group Data"
1960
msgstr "Edytuj dane grupy"
1961
1962
#: src/editgroup.c:308
1963
msgid "Group Name"
1964
msgstr "Nazwa grupy"
1965
1966
#: src/editgroup.c:325
1967
msgid "Available Addresses"
1968
msgstr "Dostępne adresy"
1969
1970
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1971
#: src/prefs_summary_column.c:259
1972
msgid "  ->  "
1973
msgstr "  ->  "
1974
1975
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1976
#: src/prefs_summary_column.c:263
1977
msgid "  <-  "
1978
msgstr "  <-  "
1979
1980
#: src/editgroup.c:365
1981
msgid "Addresses in Group"
1982
msgstr "Adresy w grupie"
1983
1984
#: src/editgroup.c:435
1985
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1986
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
1987
1988
#: src/editgroup.c:487
1989
msgid "Edit Group Details"
1990
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
1991
1992
#: src/editgroup.c:490
1993
msgid "Add New Group"
1994
msgstr "Dodaj nową grupę"
1995
1996
#: src/editgroup.c:543
1997
msgid "Edit folder"
1998
msgstr "Edytuj katalog"
1999
2000
#: src/editgroup.c:543
2001
msgid "Input the new name of folder:"
2002
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2003
2004
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
2005
#: src/folderview.c:2240
2006
msgid "New folder"
2007
msgstr "Nowy katalog"
2008
2009
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
2010
msgid "Input the name of new folder:"
2011
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2012
2013
#: src/editjpilot.c:200
2014
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2015
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2016
2017
#: src/editjpilot.c:212
2018
msgid "Select JPilot File"
2019
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2020
2021
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2022
msgid "Edit JPilot Entry"
2023
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2024
2025
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2026
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2027
#: src/prefs_common_dialog.c:1915
2028
msgid " ... "
2029
msgstr " ... "
2030
2031
#: src/editjpilot.c:294
2032
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2033
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2034
2035
#: src/editjpilot.c:387
2036
msgid "Add New JPilot Entry"
2037
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2038
2039
#: src/editldap.c:171
2040
msgid "Connected successfully to server"
2041
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2042
2043
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2044
msgid "Could not connect to server"
2045
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2046
2047
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2048
msgid "Edit LDAP Server"
2049
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2050
2051
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2052
msgid "Hostname"
2053
msgstr "Nazwa hosta"
2054
2055
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2056
msgid "Port"
2057
msgstr "Port"
2058
2059
#: src/editldap.c:337
2060
msgid " Check Server "
2061
msgstr " Sprawdź serwer "
2062
2063
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2064
msgid "Search Base"
2065
msgstr "Przeszukuj bazę"
2066
2067
#: src/editldap.c:399
2068
msgid "Search Criteria"
2069
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2070
2071
#: src/editldap.c:406
2072
msgid " Reset "
2073
msgstr " Zeruj "
2074
2075
#: src/editldap.c:411
2076
msgid "Bind DN"
2077
msgstr "Wiąż DN"
2078
2079
#: src/editldap.c:420
2080
msgid "Bind Password"
2081
msgstr "Wiąż hasło"
2082
2083
#: src/editldap.c:430
2084
msgid "Timeout (secs)"
2085
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2086
2087
#: src/editldap.c:444
2088
msgid "Maximum Entries"
2089
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2090
2091
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2092
msgid "Basic"
2093
msgstr "Podstawowe"
2094
2095
#: src/editldap.c:472
2096
msgid "Extended"
2097
msgstr "Rozszerzone"
2098
2099
#: src/editldap.c:558
2100
msgid "Add New LDAP Server"
2101
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2102
2103
#: src/editldap_basedn.c:148
2104
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2105
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2106
2107
#: src/editldap_basedn.c:209
2108
msgid "Available Search Base(s)"
2109
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2110
2111
#: src/editldap_basedn.c:296
2112
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2113
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2114
2115
#: src/editvcard.c:104
2116
msgid "File does not appear to be vCard format."
2117
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2118
2119
#: src/editvcard.c:116
2120
msgid "Select vCard File"
2121
msgstr "Wybierz plik VCard"
2122
2123
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2124
msgid "Edit vCard Entry"
2125
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2126
2127
#: src/editvcard.c:274
2128
msgid "Add New vCard Entry"
2129
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2130
2131
#: src/export.c:148
2132
msgid "Export"
2133
msgstr "Eksport"
2134
2135
#: src/export.c:167
2136
msgid "Specify target folder and mbox file."
2137
msgstr "Wybierz katalog docelowy i plik w formacie mbox"
2138
2139
#: src/export.c:177
2140
msgid "Source dir:"
2141
msgstr "Katalog źródłowy:"
2142
2143
#: src/export.c:182
2144
msgid "Exporting file:"
2145
msgstr "Eksportowanie pliku:"
2146
2147
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2148
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2149
msgid " Select... "
2150
msgstr " Wybierz... "
2151
2152
#: src/export.c:239
2153
msgid "Select exporting file"
2154
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2155
2156
#: src/filesel.c:158
2157
msgid "Save as"
2158
msgstr "Zapisz jako"
2159
2160
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2161
#, fuzzy
2162
msgid "Overwrite existing file"
2163
msgstr "Czy nadpisać istniejący plik?"
2164
2165
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2166
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2167
msgstr ""
2168
2169
#: src/filesel.c:183
2170
#, fuzzy
2171
msgid "Select directory"
2172
msgstr "Wybierz katalog"
2173
2174
#: src/foldersel.c:230
2175
msgid "Select folder"
2176
msgstr "Wybierz katalog"
2177
2178
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2179
msgid "Inbox"
2180
msgstr "Odebrane"
2181
2182
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2183
msgid "Sent"
2184
msgstr "Wysłane"
2185
2186
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2187
msgid "Queue"
2188
msgstr "Kolejka"
2189
2190
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2191
msgid "Trash"
2192
msgstr "Śmietnik"
2193
2194
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2195
msgid "Drafts"
2196
msgstr "Szablony"
2197
2198
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2199
msgid "NewFolder"
2200
msgstr "Nowy katalog"
2201
2202
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2203
#, c-format
2204
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2205
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2206
2207
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2208
#: src/query_search.c:1038
2209
#, c-format
2210
msgid "The folder `%s' already exists."
2211
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2212
2213
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2214
#, c-format
2215
msgid "Can't create the folder `%s'."
2216
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2217
2218
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2219
msgid "/Create _new folder..."
2220
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2221
2222
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2223
msgid "/_Rename folder..."
2224
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2225
2226
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2227
#, fuzzy
2228
msgid "/_Move folder..."
2229
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2230
2231
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2232
msgid "/_Delete folder"
2233
msgstr "/_Usuń katalog"
2234
2235
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2236
msgid "/Empty _trash"
2237
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2238
2239
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2240
msgid "/_Check for new messages"
2241
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2242
2243
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2244
msgid "/R_ebuild folder tree"
2245
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2246
2247
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2248
#, fuzzy
2249
msgid "/_Update summary"
2250
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
2251
2252
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2253
#, fuzzy
2254
msgid "/Mar_k all read"
2255
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
2256
2257
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2258
msgid "/_Search messages..."
2259
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2260
2261
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2262
msgid "/Ed_it search condition..."
2263
msgstr ""
2264
2265
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2266
msgid "/Down_load"
2267
msgstr "/Pobierz"
2268
2269
#: src/folderview.c:293
2270
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2271
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2272
2273
#: src/folderview.c:295
2274
msgid "/_Remove newsgroup"
2275
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2276
2277
#: src/folderview.c:331
2278
msgid "Creating folder view...\n"
2279
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2280
2281
#: src/folderview.c:408
2282
msgid "New"
2283
msgstr "Nowy"
2284
2285
#. S_COL_MARK
2286
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2287
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:95
2288
msgid "Unread"
2289
msgstr "Nieprzeczytane"
2290
2291
#: src/folderview.c:440
2292
msgid "Total"
2293
msgstr ""
2294
2295
#: src/folderview.c:573
2296
msgid "Setting folder info...\n"
2297
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2298
2299
#: src/folderview.c:574
2300
msgid "Setting folder info..."
2301
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2302
2303
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3987 src/setup.c:80
2304
#, c-format
2305
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2306
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2307
2308
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3992 src/setup.c:85
2309
#, c-format
2310
msgid "Scanning folder %s ..."
2311
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2312
2313
#: src/folderview.c:928
2314
msgid "Rebuild folder tree"
2315
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2316
2317
#: src/folderview.c:929
2318
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2319
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2320
2321
#: src/folderview.c:938
2322
msgid "Rebuilding folder tree..."
2323
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2324
2325
#: src/folderview.c:945
2326
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2327
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2328
2329
#: src/folderview.c:1079
2330
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2331
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2332
2333
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1859 src/prefs_toolbar.c:65
2334
msgid "Junk"
2335
msgstr ""
2336
2337
#: src/folderview.c:1919
2338
#, c-format
2339
msgid "Folder %s is selected\n"
2340
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2341
2342
#: src/folderview.c:2074
2343
#, c-format
2344
msgid "Downloading messages in %s ..."
2345
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2346
2347
#: src/folderview.c:2102
2348
#, fuzzy, c-format
2349
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2350
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2351
2352
#: src/folderview.c:2105
2353
#, fuzzy
2354
msgid "Download all messages"
2355
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2356
2357
#: src/folderview.c:2154
2358
#, c-format
2359
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2360
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2361
2362
#: src/folderview.c:2235
2363
msgid ""
2364
"Input the name of new folder:\n"
2365
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2366
" append `/' at the end of the name)"
2367
msgstr ""
2368
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2369
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2370
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2371
2372
#: src/folderview.c:2299
2373
#, c-format
2374
msgid "Input new name for `%s':"
2375
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2376
2377
#: src/folderview.c:2300
2378
msgid "Rename folder"
2379
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2380
2381
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2382
#, fuzzy, c-format
2383
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2384
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2385
2386
#: src/folderview.c:2412
2387
#, fuzzy, c-format
2388
msgid "Can't move the folder `%s'."
2389
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2390
2391
#: src/folderview.c:2481
2392
#, fuzzy, c-format
2393
msgid ""
2394
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2395
"The real messages are not deleted."
2396
msgstr ""
2397
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2398
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2399
2400
#: src/folderview.c:2483
2401
#, fuzzy
2402
msgid "Delete search folder"
2403
msgstr "Usuń katalog"
2404
2405
#: src/folderview.c:2488
2406
#, fuzzy, c-format
2407
msgid ""
2408
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2409
"Recovery will not be possible.\n"
2410
"\n"
2411
"Do you really want to delete?"
2412
msgstr ""
2413
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2414
"Czy naprawdę chcesz je usunąć?"
2415
2416
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2417
#, fuzzy, c-format
2418
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2419
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2420
2421
#: src/folderview.c:2562
2422
msgid "Empty trash"
2423
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2424
2425
#: src/folderview.c:2563
2426
#, fuzzy
2427
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2428
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2429
2430
#: src/folderview.c:2604
2431
#, c-format
2432
msgid ""
2433
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2434
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2435
msgstr ""
2436
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2437
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2438
2439
#: src/folderview.c:2606
2440
msgid "Remove mailbox"
2441
msgstr "Usuń skrzynkę"
2442
2443
#: src/folderview.c:2656
2444
#, c-format
2445
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2446
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2447
2448
#: src/folderview.c:2657
2449
msgid "Delete IMAP4 account"
2450
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2451
2452
#: src/folderview.c:2810
2453
#, c-format
2454
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2455
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2456
2457
#: src/folderview.c:2811
2458
msgid "Delete newsgroup"
2459
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2460
2461
#: src/folderview.c:2861
2462
#, c-format
2463
msgid "Really delete news account `%s'?"
2464
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2465
2466
#: src/folderview.c:2862
2467
msgid "Delete news account"
2468
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2469
2470
#: src/headerview.c:57
2471
msgid "Newsgroups:"
2472
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2473
2474
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2475
msgid "Subject:"
2476
msgstr "Temat:"
2477
2478
#: src/headerview.c:90
2479
msgid "Creating header view...\n"
2480
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2481
2482
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:674 src/summaryview.c:2273
2483
msgid "(No From)"
2484
msgstr "(Bez Od)"
2485
2486
#: src/imageview.c:55
2487
msgid "Creating image view...\n"
2488
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2489
2490
#: src/imageview.c:109
2491
msgid "Can't load the image."
2492
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2493
2494
#: src/import.c:154
2495
msgid "Import"
2496
msgstr "Importuj"
2497
2498
#: src/import.c:173
2499
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2500
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2501
2502
#: src/import.c:183
2503
msgid "Importing file:"
2504
msgstr "Importowanie pliku:"
2505
2506
#: src/import.c:188
2507
msgid "Destination dir:"
2508
msgstr "Katalog docelowy:"
2509
2510
#: src/import.c:245
2511
msgid "Select importing file"
2512
msgstr "Wybierz importowany plik"
2513
2514
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2515
msgid "Please specify address book name and file to import."
2516
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2517
2518
#: src/importcsv.c:154
2519
#, fuzzy
2520
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2521
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2522
2523
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2524
msgid "File imported."
2525
msgstr "Plik zaimportowano."
2526
2527
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2528
msgid "Please select a file."
2529
msgstr "Wybierz plik."
2530
2531
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2532
msgid "Address book name must be supplied."
2533
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2534
2535
#: src/importcsv.c:528
2536
#, fuzzy
2537
msgid "Error reading CSV fields."
2538
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2539
2540
#: src/importcsv.c:554
2541
#, fuzzy
2542
msgid "CSV file imported successfully."
2543
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2544
2545
#: src/importcsv.c:616
2546
#, fuzzy
2547
msgid "Select CSV File"
2548
msgstr "Wybierz plik VCard"
2549
2550
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2551
msgid "File Name"
2552
msgstr "Nazwa pliku"
2553
2554
#: src/importcsv.c:700
2555
msgid "Comma-separated"
2556
msgstr ""
2557
2558
#: src/importcsv.c:704
2559
msgid "Tab-separated"
2560
msgstr ""
2561
2562
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2563
msgid "S"
2564
msgstr "S"
2565
2566
#: src/importcsv.c:736
2567
#, fuzzy
2568
msgid "CSV Field"
2569
msgstr "Pole LDIF"
2570
2571
#: src/importcsv.c:737
2572
#, fuzzy
2573
msgid "Address Book Field"
2574
msgstr "Książka adresowa :"
2575
2576
#: src/importcsv.c:754
2577
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2578
msgstr ""
2579
2580
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2581
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2582
#: src/prefs_summary_column.c:307
2583
msgid "Up"
2584
msgstr "W górę"
2585
2586
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2587
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2588
#: src/prefs_summary_column.c:311
2589
msgid "Down"
2590
msgstr "W dół"
2591
2592
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2593
msgid "Address Book :"
2594
msgstr "Książka adresowa :"
2595
2596
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2597
msgid "File Name :"
2598
msgstr "Nazwa pliku :"
2599
2600
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2601
msgid "Records :"
2602
msgstr "Rekordy :"
2603
2604
#: src/importcsv.c:882
2605
#, fuzzy
2606
msgid "Import CSV file into Address Book"
2607
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2608
2609
#. Button panel
2610
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71
2611
msgid "Next"
2612
msgstr "Następna"
2613
2614
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74
2615
msgid "Prev"
2616
msgstr "Poprzednia"
2617
2618
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2619
msgid "File Info"
2620
msgstr "Informacja o pliku"
2621
2622
#: src/importcsv.c:948
2623
#, fuzzy
2624
msgid "Fields"
2625
msgstr "Pole LDIF"
2626
2627
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2628
msgid "Finish"
2629
msgstr "Koniec"
2630
2631
#: src/importldif.c:125
2632
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2633
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2634
2635
#: src/importldif.c:341
2636
msgid "Error reading LDIF fields."
2637
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2638
2639
#: src/importldif.c:364
2640
msgid "LDIF file imported successfully."
2641
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2642
2643
#: src/importldif.c:426
2644
msgid "Select LDIF File"
2645
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2646
2647
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2648
msgid "LDIF Field"
2649
msgstr "Pole LDIF"
2650
2651
#: src/importldif.c:532
2652
msgid "Attribute Name"
2653
msgstr "Nazwa atrybutu"
2654
2655
#: src/importldif.c:591
2656
msgid "Attribute"
2657
msgstr "Atrybut"
2658
2659
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:345
2660
msgid "Select"
2661
msgstr "Wybierz"
2662
2663
#: src/importldif.c:701
2664
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2665
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2666
2667
#: src/importldif.c:767
2668
msgid "Attributes"
2669
msgstr "Atrybuty"
2670
2671
#: src/inc.c:162
2672
#, fuzzy, c-format
2673
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2674
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2675
2676
#: src/inc.c:480
2677
#, fuzzy
2678
msgid "Authenticating with POP3"
2679
msgstr "Uwierzytelnianie"
2680
2681
#: src/inc.c:506
2682
msgid "Retrieving new messages"
2683
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2684
2685
#: src/inc.c:549
2686
msgid "Standby"
2687
msgstr "Oczekiwanie"
2688
2689
#: src/inc.c:689 src/inc.c:738
2690
msgid "Cancelled"
2691
msgstr "Anulowano"
2692
2693
#: src/inc.c:700
2694
msgid "Retrieving"
2695
msgstr "Pobieranie"
2696
2697
#: src/inc.c:709
2698
#, c-format
2699
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2700
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2701
2702
#: src/inc.c:713
2703
msgid "Done (no new messages)"
2704
msgstr "Gotowe (brak nowych wiadomości)"
2705
2706
#: src/inc.c:719
2707
msgid "Connection failed"
2708
msgstr "Błąd połączenia"
2709
2710
#: src/inc.c:722
2711
msgid "Auth failed"
2712
msgstr "Błąd autoryzacji"
2713
2714
#: src/inc.c:725
2715
msgid "Locked"
2716
msgstr "Zablokowano"
2717
2718
#: src/inc.c:735
2719
msgid "Timeout"
2720
msgstr "Opóźnienie"
2721
2722
#: src/inc.c:785
2723
#, c-format
2724
msgid "Finished (%d new message(s))"
2725
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2726
2727
#: src/inc.c:788
2728
msgid "Finished (no new messages)"
2729
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2730
2731
#: src/inc.c:797
2732
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2733
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2734
2735
#: src/inc.c:833
2736
#, c-format
2737
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2738
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2739
2740
#: src/inc.c:837
2741
#, fuzzy, c-format
2742
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2743
msgstr "Uwierzytelnianie"
2744
2745
#: src/inc.c:840
2746
#, c-format
2747
msgid "%s: Retrieving new messages"
2748
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2749
2750
#: src/inc.c:859
2751
#, c-format
2752
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2753
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2754
2755
#: src/inc.c:870
2756
#, c-format
2757
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2758
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2759
2760
#: src/inc.c:949 src/send_message.c:810
2761
msgid "Authenticating..."
2762
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2763
2764
#: src/inc.c:950
2765
#, c-format
2766
msgid "Retrieving messages from %s..."
2767
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2768
2769
#: src/inc.c:955
2770
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2771
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2772
2773
#: src/inc.c:959
2774
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2775
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2776
2777
#: src/inc.c:963
2778
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2779
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2780
2781
#: src/inc.c:967
2782
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2783
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2784
2785
#: src/inc.c:977
2786
#, c-format
2787
msgid "Deleting message %d"
2788
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2789
2790
#: src/inc.c:984 src/send_message.c:828
2791
msgid "Quitting"
2792
msgstr "Wychodzenie"
2793
2794
#: src/inc.c:1009
2795
#, c-format
2796
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2797
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2798
2799
#: src/inc.c:1030
2800
#, c-format
2801
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2802
msgstr "Pobieranie (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2803
2804
#: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4486
2805
msgid ""
2806
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2807
"Please check the junk mail control setting."
2808
msgstr ""
2809
2810
#: src/inc.c:1291
2811
msgid "Connection failed."
2812
msgstr "Błąd połączenia."
2813
2814
#: src/inc.c:1297
2815
msgid "Error occurred while processing mail."
2816
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2817
2818
#: src/inc.c:1302
2819
#, c-format
2820
msgid ""
2821
"Error occurred while processing mail:\n"
2822
"%s"
2823
msgstr ""
2824
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2825
"%s"
2826
2827
#: src/inc.c:1308
2828
msgid "No disk space left."
2829
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2830
2831
#: src/inc.c:1313
2832
msgid "Can't write file."
2833
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2834
2835
#: src/inc.c:1318
2836
msgid "Socket error."
2837
msgstr "Błąd gniazda."
2838
2839
#. consider EOF right after QUIT successful
2840
#: src/inc.c:1324 src/send_message.c:757 src/send_message.c:955
2841
msgid "Connection closed by the remote host."
2842
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2843
2844
#: src/inc.c:1330
2845
msgid "Mailbox is locked."
2846
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2847
2848
#: src/inc.c:1334
2849
#, c-format
2850
msgid ""
2851
"Mailbox is locked:\n"
2852
"%s"
2853
msgstr ""
2854
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2855
"%s"
2856
2857
#: src/inc.c:1340 src/send_message.c:940
2858
msgid "Authentication failed."
2859
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2860
2861
#: src/inc.c:1345 src/send_message.c:943
2862
#, c-format
2863
msgid ""
2864
"Authentication failed:\n"
2865
"%s"
2866
msgstr ""
2867
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2868
"%s"
2869
2870
#: src/inc.c:1350 src/send_message.c:959
2871
msgid "Session timed out."
2872
msgstr "Sesja wygasła."
2873
2874
#: src/inc.c:1391
2875
msgid "Incorporation cancelled\n"
2876
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
2877
2878
#: src/inc.c:1493
2879
#, c-format
2880
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2881
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
2882
2883
#: src/inputdialog.c:146
2884
#, c-format
2885
msgid "Input password for %s on %s:"
2886
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
2887
2888
#: src/inputdialog.c:148
2889
msgid "Input password"
2890
msgstr "Wprowadź hasło"
2891
2892
#: src/logwindow.c:68
2893
msgid "Protocol log"
2894
msgstr "Dziennik protokołu"
2895
2896
#: src/main.c:213
2897
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2898
msgstr "Bibltioteka glib nie obsługuje wywołania g_thread.\n"
2899
2900
#: src/main.c:518
2901
#, c-format
2902
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2903
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
2904
2905
#: src/main.c:521
2906
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2907
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
2908
2909
#: src/main.c:522
2910
msgid ""
2911
"  --attach file1 [file2]...\n"
2912
"                         open composition window with specified files\n"
2913
"                         attached"
2914
msgstr ""
2915
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
2916
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
2917
"                         które mają zostać dołączone"
2918
2919
#: src/main.c:525
2920
msgid "  --receive              receive new messages"
2921
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
2922
2923
#: src/main.c:526
2924
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2925
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
2926
2927
#: src/main.c:527
2928
msgid "  --send                 send all queued messages"
2929
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
2930
2931
#: src/main.c:528
2932
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2933
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2934
2935
#: src/main.c:529
2936
msgid ""
2937
"  --status-full [folder]...\n"
2938
"                         show the status of each folder"
2939
msgstr ""
2940
"  --status-full [katalog]...\n"
2941
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2942
2943
#: src/main.c:531
2944
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2945
msgstr ""
2946
2947
#: src/main.c:532
2948
msgid ""
2949
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2950
msgstr ""
2951
2952
#: src/main.c:534
2953
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2954
msgstr ""
2955
2956
#: src/main.c:536
2957
#, fuzzy
2958
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2959
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2960
2961
#: src/main.c:537
2962
msgid "  --debug                debug mode"
2963
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2964
2965
#: src/main.c:538
2966
msgid "  --help                 display this help and exit"
2967
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
2968
2969
#: src/main.c:539
2970
msgid "  --version              output version information and exit"
2971
msgstr ""
2972
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
2973
2974
#: src/main.c:543
2975
msgid "Press any key..."
2976
msgstr ""
2977
2978
#: src/main.c:686
2979
#, fuzzy
2980
msgid "Filename encoding"
2981
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
2982
2983
#: src/main.c:687
2984
msgid ""
2985
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2986
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2987
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2988
"work correctly.\n"
2989
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2990
"for detail):\n"
2991
"\n"
2992
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2993
"\n"
2994
"Continue?"
2995
msgstr ""
2996
2997
#: src/main.c:743
2998
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2999
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
3000
3001
#: src/main.c:754
3002
msgid "Queued messages"
3003
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
3004
3005
#: src/main.c:755
3006
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3007
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
3008
3009
#: src/main.c:858
3010
msgid ""
3011
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3012
"OpenPGP support disabled."
3013
msgstr ""
3014
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
3015
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
3016
3017
#. remote command mode
3018
#: src/main.c:1077
3019
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3020
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
3021
3022
#: src/main.c:1347
3023
msgid "Migration of configuration"
3024
msgstr "Migracja ustawień"
3025
3026
#: src/main.c:1348
3027
msgid ""
3028
"The previous version of configuration found.\n"
3029
"Do you want to migrate it?"
3030
msgstr ""
3031
3032
#: src/mainwindow.c:526
3033
msgid "/_File/_Folder"
3034
msgstr "/_Plik/_Katalog"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:527
3037
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3038
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
3039
3040
#: src/mainwindow.c:529
3041
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3042
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
3043
3044
#: src/mainwindow.c:530
3045
#, fuzzy
3046
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3047
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:531
3050
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3051
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:532
3054
msgid "/_File/_Mailbox"
3055
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:533
3058
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3059
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
3060
3061
#: src/mainwindow.c:534
3062
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3063
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540
3066
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3067
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:536
3070
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3071
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:538
3074
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3075
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:541
3078
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3079
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:544
3082
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3083
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3084
3085
#: src/mainwindow.c:545
3086
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3087
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3088
3089
#: src/mainwindow.c:547
3090
msgid "/_File/Empty all _trash"
3091
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:150
3094
msgid "/_File/_Save as..."
3095
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3096
3097
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:153
3098
#, fuzzy
3099
msgid "/_File/Page set_up..."
3100
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3101
3102
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:155
3103
msgid "/_File/_Print..."
3104
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3105
3106
#: src/mainwindow.c:556
3107
msgid "/_File/_Work offline"
3108
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
3109
3110
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3111
#: src/mainwindow.c:559
3112
msgid "/_File/E_xit"
3113
msgstr "/_Plik/_Koniec"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:564
3116
msgid "/_Edit/Select _thread"
3117
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:163
3120
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3121
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3122
3123
#: src/mainwindow.c:568
3124
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3125
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3126
3127
#: src/mainwindow.c:571
3128
msgid "/_View/Show or hi_de"
3129
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:572
3132
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3133
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:574
3136
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3137
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:576
3140
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3141
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:578
3144
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3145
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:580
3148
#, fuzzy
3149
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3150
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:582
3153
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3154
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:584
3157
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3158
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:586
3161
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3162
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:588
3165
#, fuzzy
3166
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3167
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:590
3170
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3171
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:592
3174
#, fuzzy
3175
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3176
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3177
3178
#: src/mainwindow.c:594
3179
#, fuzzy
3180
msgid "/_View/Layou_t"
3181
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:595
3184
#, fuzzy
3185
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3186
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:596
3189
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3190
msgstr ""
3191
3192
#: src/mainwindow.c:597
3193
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3194
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:598
3197
msgid "/_View/Separate _message view"
3198
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:600
3201
msgid "/_View/_Sort"
3202
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:601
3205
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3206
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:602
3209
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3210
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:603
3213
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3214
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:604
3217
#, fuzzy
3218
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3219
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:605
3222
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3223
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:606
3226
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3227
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:607
3230
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3231
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:608
3234
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3235
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:610
3238
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3239
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:611
3242
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3243
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:612
3246
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3247
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:614
3250
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3251
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:618
3254
msgid "/_View/_Sort/---"
3255
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:616
3258
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3259
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:617
3262
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3263
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:619
3266
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3267
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:621
3270
msgid "/_View/Th_read view"
3271
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:622
3274
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3275
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:623
3278
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3279
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:624
3282
msgid "/_View/Set display _item..."
3283
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3284
3285
#: src/mainwindow.c:627
3286
msgid "/_View/_Go to"
3287
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:628
3290
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3291
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:629
3294
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3295
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:638
3298
#: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
3299
msgid "/_View/_Go to/---"
3300
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:631
3303
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3304
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:633
3307
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3308
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:636
3311
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3312
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:637
3315
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3316
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:639
3319
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3320
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:641
3323
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3324
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:644
3327
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3328
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:646
3331
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3332
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:649
3335
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3336
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3337
3338
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:174
3339
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3340
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:187
3343
#, fuzzy
3344
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3345
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:227
3348
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3349
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:229
3352
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3353
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:231
3356
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3357
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:240
3360
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3361
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:242
3364
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3365
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:247
3368
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3369
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:754 src/summaryview.c:461
3372
msgid "/_View/Open in new _window"
3373
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3376
msgid "/_View/Mess_age source"
3377
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3380
#, fuzzy
3381
msgid "/_View/All _headers"
3382
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:758
3385
msgid "/_View/_Update summary"
3386
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:263
3389
msgid "/_Message"
3390
msgstr "/_Wiadomość"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:761
3393
msgid "/_Message/Recei_ve"
3394
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:762
3397
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3398
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:764
3401
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3402
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:766
3405
#, fuzzy
3406
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3407
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:768
3410
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3411
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:769
3414
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3415
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772 src/mainwindow.c:779
3418
#: src/mainwindow.c:784 src/mainwindow.c:787 src/mainwindow.c:798
3419
#: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:266
3420
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3421
msgid "/_Message/---"
3422
msgstr "/_Wiadomość/---"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:264
3425
msgid "/_Message/Compose _new message"
3426
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:267
3429
msgid "/_Message/_Reply"
3430
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:774
3433
msgid "/_Message/Repl_y to"
3434
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:268
3437
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3438
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:270
3441
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3442
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:272
3445
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3446
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:275
3449
msgid "/_Message/_Forward"
3450
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276
3453
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3454
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:278
3457
msgid "/_Message/Redirec_t"
3458
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:785
3461
msgid "/_Message/M_ove..."
3462
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3463
3464
#: src/mainwindow.c:786
3465
msgid "/_Message/_Copy..."
3466
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:788
3469
msgid "/_Message/_Mark"
3470
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:789
3473
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3474
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:790
3477
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3478
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:791
3481
msgid "/_Message/_Mark/---"
3482
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:792
3485
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3486
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:793
3489
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3490
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:795
3493
#, fuzzy
3494
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3495
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:797
3498
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3499
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:799
3502
msgid "/_Message/_Delete"
3503
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:801
3506
#, fuzzy
3507
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3508
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:802
3511
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3512
msgstr ""
3513
3514
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:280
3515
msgid "/_Message/Re-_edit"
3516
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:808
3519
#, fuzzy
3520
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3521
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:811
3524
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3525
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:813
3528
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3529
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:287
3532
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3533
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:289
3536
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3537
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:291
3540
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3541
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:293
3544
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3545
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:295
3548
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3549
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:825
3552
#, fuzzy
3553
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3554
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:827
3557
#, fuzzy
3558
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3559
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:834
3562
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3563
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:837
3566
#, fuzzy
3567
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3568
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:839
3571
msgid "/_Tools/_Log window"
3572
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:841
3575
msgid "/_Configuration"
3576
msgstr "/Konfigura_cja"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:842
3579
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3580
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3581
3582
#: src/mainwindow.c:844
3583
#, fuzzy
3584
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3585
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:846
3588
msgid "/_Configuration/_Template..."
3589
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3590
3591
#: src/mainwindow.c:848
3592
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3593
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3594
3595
#: src/mainwindow.c:850
3596
msgid "/_Configuration/---"
3597
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:851
3600
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3601
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3602
3603
#: src/mainwindow.c:853
3604
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3605
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3606
3607
#: src/mainwindow.c:855
3608
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3609
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3610
3611
#: src/mainwindow.c:857
3612
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3613
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:861
3616
msgid "/_Help/_Manual"
3617
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:862
3620
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3621
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:863
3624
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3625
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:864
3628
msgid "/_Help/_FAQ"
3629
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:865
3632
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3633
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:866
3636
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3637
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:867
3640
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3641
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:868
3644
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3645
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:869
3648
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3649
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:870
3652
#, fuzzy
3653
msgid "/_Help/_Command line options"
3654
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3655
3656
#: src/mainwindow.c:871
3657
msgid "/_Help/---"
3658
msgstr "/_Pomoc/---"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:914
3661
msgid "Creating main window...\n"
3662
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:1092
3665
#, c-format
3666
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3667
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:1179 src/summaryview.c:2422 src/summaryview.c:2507
3670
#: src/summaryview.c:4051 src/summaryview.c:4180 src/summaryview.c:4557
3671
msgid "done.\n"
3672
msgstr "gotowe.\n"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:1297 src/mainwindow.c:1338 src/mainwindow.c:1363
3675
msgid "Untitled"
3676
msgstr "Bez tytułu"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:1364
3679
msgid "none"
3680
msgstr "żaden"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:1711
3683
msgid "Offline"
3684
msgstr "Offline"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:1712
3687
msgid "You are offline. Go online?"
3688
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:1729
3691
msgid "Empty all trash"
3692
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:1730
3695
#, fuzzy
3696
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3697
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:1760
3700
msgid "Add mailbox"
3701
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:1761
3704
#, fuzzy
3705
msgid ""
3706
"Specify the location of mailbox.\n"
3707
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3708
"scanned automatically."
3709
msgstr ""
3710
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3711
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3712
"automatycznie skanowana."
3713
3714
#: src/mainwindow.c:1767 src/setup.c:49
3715
#, c-format
3716
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3717
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3718
3719
#: src/mainwindow.c:1772 src/setup.c:56
3720
msgid "Mailbox"
3721
msgstr "Skrzynka"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:1778 src/setup.c:62
3724
msgid ""
3725
"Creation of the mailbox failed.\n"
3726
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3727
"there."
3728
msgstr ""
3729
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3730
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3731
"zapisu w tym miejscu."
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2292
3734
msgid "Sylpheed - Folder View"
3735
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2311
3738
msgid "Sylpheed - Message View"
3739
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2507 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3742
msgid "/_Reply"
3743
msgstr "/_Odpowiedz"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2508
3746
msgid "/Reply to _all"
3747
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2509
3750
msgid "/Reply to _sender"
3751
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2510
3754
msgid "/Reply to mailing _list"
3755
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:2515 src/summaryview.c:422
3758
msgid "/_Forward"
3759
msgstr "/Prze_każ"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2516 src/summaryview.c:423
3762
msgid "/For_ward as attachment"
3763
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:2517 src/summaryview.c:424
3766
msgid "/Redirec_t"
3767
msgstr "/Prze_kieruj"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2969
3770
msgid "Icon _and text"
3771
msgstr ""
3772
3773
#: src/mainwindow.c:2970
3774
#, fuzzy
3775
msgid "Text at the _right of icon"
3776
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:2972
3779
msgid "_Icon"
3780
msgstr ""
3781
3782
#: src/mainwindow.c:2973
3783
#, fuzzy
3784
msgid "_Text"
3785
msgstr "Tekst"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:2974
3788
#, fuzzy
3789
msgid "_None"
3790
msgstr "Brak"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:3004
3793
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3794
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3795
3796
#: src/mainwindow.c:3015
3797
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3798
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3799
3800
#: src/mainwindow.c:3289
3801
msgid "Exit"
3802
msgstr "Koniec programu"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:3289
3805
msgid "Exit this program?"
3806
msgstr "Czy zakończyć program?"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:3903
3809
#, fuzzy
3810
msgid "Command line options"
3811
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3812
3813
#: src/mainwindow.c:3916
3814
#, fuzzy
3815
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3816
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:3924
3819
msgid ""
3820
"--compose [address]\n"
3821
"--attach file1 [file2]...\n"
3822
"--receive\n"
3823
"--receive-all\n"
3824
"--send\n"
3825
"--status [folder]...\n"
3826
"--status-full [folder]...\n"
3827
"--open folderid/msgnum\n"
3828
"--configdir dirname\n"
3829
"--exit\n"
3830
"--debug\n"
3831
"--help\n"
3832
"--version"
3833
msgstr ""
3834
3835
#: src/mainwindow.c:3941
3836
msgid ""
3837
"open composition window\n"
3838
"open composition window with specified files attached\n"
3839
"receive new messages\n"
3840
"receive new messages of all accounts\n"
3841
"send all queued messages\n"
3842
"show the total number of messages\n"
3843
"show the status of each folder\n"
3844
"open message in new window\n"
3845
"specify directory which stores configuration files\n"
3846
"exit Sylpheed\n"
3847
"debug mode\n"
3848
"display this help and exit\n"
3849
"output version information and exit"
3850
msgstr ""
3851
3852
#: src/message_search.c:120
3853
msgid "Find in current message"
3854
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3855
3856
#: src/message_search.c:138
3857
msgid "Find text:"
3858
msgstr "Znajdź tekst:"
3859
3860
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3861
#: src/query_search.c:343
3862
msgid "Case sensitive"
3863
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
3864
3865
#: src/message_search.c:211
3866
msgid "Search failed"
3867
msgstr "Błąd wyszukiwania"
3868
3869
#: src/message_search.c:212
3870
msgid "Search string not found."
3871
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
3872
3873
#: src/message_search.c:220
3874
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3875
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
3876
3877
#: src/message_search.c:223
3878
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3879
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
3880
3881
#: src/message_search.c:226
3882
msgid "Search finished"
3883
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
3884
3885
#: src/messageview.c:284
3886
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3887
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3888
3889
#: src/messageview.c:316
3890
msgid "Creating message view...\n"
3891
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
3892
3893
#: src/messageview.c:341
3894
msgid "Text"
3895
msgstr "Tekst"
3896
3897
#: src/messageview.c:346
3898
msgid "Attachments"
3899
msgstr "Załączniki"
3900
3901
#: src/messageview.c:397
3902
msgid "Message View - Sylpheed"
3903
msgstr ""
3904
3905
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3609
3906
#, c-format
3907
msgid "Can't save the file `%s'."
3908
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3909
3910
#: src/mimeview.c:135
3911
msgid "/_Open"
3912
msgstr "/_Otwórz"
3913
3914
#: src/mimeview.c:136
3915
msgid "/Open _with..."
3916
msgstr "/Otwórz _z..."
3917
3918
#: src/mimeview.c:137
3919
msgid "/_Display as text"
3920
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
3921
3922
#: src/mimeview.c:138
3923
msgid "/_Save as..."
3924
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3925
3926
#: src/mimeview.c:139
3927
#, fuzzy
3928
msgid "/Save _all..."
3929
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3930
3931
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3932
msgid "/_Print..."
3933
msgstr "/_Drukuj..."
3934
3935
#: src/mimeview.c:143
3936
#, fuzzy
3937
msgid "/_Reply/_Reply"
3938
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
3939
3940
#: src/mimeview.c:144
3941
#, fuzzy
3942
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3943
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3944
3945
#: src/mimeview.c:146
3946
#, fuzzy
3947
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3948
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3949
3950
#: src/mimeview.c:148
3951
#, fuzzy
3952
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3953
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3954
3955
#: src/mimeview.c:152
3956
msgid "/_Check signature"
3957
msgstr "/Spr_awdź podpis"
3958
3959
#: src/mimeview.c:180
3960
msgid "Creating MIME view...\n"
3961
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
3962
3963
#: src/mimeview.c:209
3964
msgid "MIME Type"
3965
msgstr "Typ MIME "
3966
3967
#: src/mimeview.c:329
3968
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3969
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
3970
3971
#: src/mimeview.c:641
3972
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3973
msgstr ""
3974
3975
#: src/mimeview.c:663
3976
msgid "Open _with..."
3977
msgstr "Otwórz _z..."
3978
3979
#: src/mimeview.c:667
3980
msgid "_Display as text"
3981
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
3982
3983
#: src/mimeview.c:671
3984
msgid "_Save as..."
3985
msgstr "Zapi_sz jako..."
3986
3987
#: src/mimeview.c:717
3988
msgid ""
3989
"This signature has not been checked yet.\n"
3990
"\n"
3991
msgstr ""
3992
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
3993
"\n"
3994
3995
#: src/mimeview.c:722
3996
msgid "_Check signature"
3997
msgstr "Spr_awdź podpis"
3998
3999
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4000
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4001
msgid "Can't save the part of multipart message."
4002
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
4003
4004
#: src/mimeview.c:1090
4005
#, fuzzy
4006
msgid "Can't save the attachments."
4007
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4008
4009
#: src/mimeview.c:1179
4010
msgid "Open with"
4011
msgstr "Otwórz z"
4012
4013
#: src/mimeview.c:1180
4014
#, c-format
4015
msgid ""
4016
"Enter the command line to open file:\n"
4017
"(`%s' will be replaced with file name)"
4018
msgstr ""
4019
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4020
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
4021
4022
#: src/mimeview.c:1211
4023
msgid "Opening executable file"
4024
msgstr ""
4025
4026
#: src/mimeview.c:1212
4027
msgid ""
4028
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4029
"security.\n"
4030
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4031
"virus or something like a malicious program."
4032
msgstr ""
4033
4034
#: src/passphrase.c:95
4035
msgid "Passphrase"
4036
msgstr "Hasło"
4037
4038
#: src/passphrase.c:247
4039
msgid "[no user id]"
4040
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
4041
4042
#: src/passphrase.c:255
4043
#, c-format
4044
msgid ""
4045
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4046
"\n"
4047
"  %.*s  \n"
4048
"(%.*s)\n"
4049
msgstr ""
4050
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
4051
"\n"
4052
"  %.*s  \n"
4053
"(%.*s)\n"
4054
4055
#: src/passphrase.c:259
4056
msgid ""
4057
"Bad passphrase! Try again...\n"
4058
"\n"
4059
msgstr ""
4060
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
4061
"\n"
4062
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4064
msgid "Opening account preferences window...\n"
4065
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4068
#, c-format
4069
msgid "Account%d"
4070
msgstr "Konto%d"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4073
msgid "Preferences for new account"
4074
msgstr "Preferencje nowego konta"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96
4077
msgid "Account preferences"
4078
msgstr "Preferencje konta"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4081
msgid "Creating account preferences window...\n"
4082
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:687
4085
msgid "Receive"
4086
msgstr "Odbieranie"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:689
4089
#: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99
4090
msgid "Send"
4091
msgstr "Wyślij"
4092
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:691
4094
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50
4095
msgid "Compose"
4096
msgstr "Utwórz"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:698
4099
msgid "Privacy"
4100
msgstr "Prywatność"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4103
msgid "SSL"
4104
msgstr "SSL"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2201
4107
msgid "Advanced"
4108
msgstr "Zaawansowane"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4111
msgid "Name of this account"
4112
msgstr "Nazwa tego konta"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4115
msgid "Set as default"
4116
msgstr "Ustaw jako domyślne"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4119
msgid "Personal information"
4120
msgstr "Informacje osobiste"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4123
msgid "Full name"
4124
msgstr "Pełna nazwa"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4127
msgid "Mail address"
4128
msgstr "Adres e-mail"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4131
msgid "Organization"
4132
msgstr "Organizacja"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4135
msgid "Server information"
4136
msgstr "Informacje o serwerze"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4140
msgid "POP3"
4141
msgstr "POP3"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4145
msgid "IMAP4"
4146
msgstr "IMAP4"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4149
msgid "News (NNTP)"
4150
msgstr "News (NNTP)"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4153
msgid "None (local)"
4154
msgstr "Żaden (lokalnie)"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4157
msgid "This server requires authentication"
4158
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4161
msgid "News server"
4162
msgstr "Serwer news"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4165
msgid "Server for receiving"
4166
msgstr "Serwer dla odbioru"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4169
msgid "SMTP server (send)"
4170
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4173
msgid "User ID"
4174
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4177
msgid "Password"
4178
msgstr "Hasło"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4181
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4182
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4185
msgid "Remove messages on server when received"
4186
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4189
msgid "Remove after"
4190
msgstr "Usuwanie po"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4193
msgid "days"
4194
msgstr "dniach"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4197
#, fuzzy
4198
msgid "0 days: remove immediately"
4199
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4202
#, fuzzy
4203
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4204
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4207
msgid "Receive size limit"
4208
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4211
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4212
msgid "KB"
4213
msgstr "KB"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4216
msgid "Filter messages on receiving"
4217
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4220
msgid "Default inbox"
4221
msgstr "Domyślny inbox"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4224
#, fuzzy
4225
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4226
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4229
msgid "Authentication method"
4230
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4233
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:2588
4234
msgid "Automatic"
4235
msgstr "Automatycznie"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4238
#, fuzzy
4239
msgid "Only check INBOX on receiving"
4240
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4243
#, fuzzy
4244
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4245
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4248
msgid "News"
4249
msgstr "News"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4252
#, fuzzy
4253
msgid "Maximum number of articles to download"
4254
msgstr ""
4255
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4256
"(bez ograniczeń - 0)"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4259
#, fuzzy
4260
msgid "No limit if 0 is specified."
4261
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4264
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4265
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4268
msgid "Header"
4269
msgstr "Nagłówek"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4272
msgid "Add Date header field"
4273
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4276
msgid "Generate Message-ID"
4277
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4280
msgid "Add user-defined header"
4281
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1615
4284
#: src/prefs_common_dialog.c:1642
4285
msgid " Edit... "
4286
msgstr "Edycja..."
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4289
msgid "Authentication"
4290
msgstr "Uwierzytelnianie"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4293
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4294
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4297
msgid ""
4298
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4299
"will be used."
4300
msgstr ""
4301
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4302
"odbieraniu."
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4305
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4306
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4307
4308
#. signature
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1014
4310
#: src/prefs_toolbar.c:114
4311
msgid "Signature"
4312
msgstr "Podpis"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4315
msgid "Direct input"
4316
msgstr ""
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4319
msgid "Command output"
4320
msgstr "Wyjście polecenia"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4323
msgid "Automatically set the following addresses"
4324
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4327
msgid "Cc"
4328
msgstr "Kopia"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4331
msgid "Bcc"
4332
msgstr "Ukryta kopia"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4335
msgid "Reply-To"
4336
msgstr "Adres zwrotny"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4339
#, fuzzy
4340
msgid "PGP sign message by default"
4341
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4344
#, fuzzy
4345
msgid "PGP encrypt message by default"
4346
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4349
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4350
msgstr ""
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4353
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4354
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4357
msgid "Use clear text signature"
4358
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4361
msgid "Sign key"
4362
msgstr "Klucz"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4365
msgid "Use default GnuPG key"
4366
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4369
msgid "Select key by your email address"
4370
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4373
msgid "Specify key manually"
4374
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4377
msgid "User or key ID:"
4378
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4382
msgid "Don't use SSL"
4383
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4386
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4387
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4391
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4392
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4395
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4396
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4399
msgid "NNTP"
4400
msgstr "NNTP"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4403
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4404
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4407
msgid "Send (SMTP)"
4408
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4411
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4412
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4415
msgid "Use non-blocking SSL"
4416
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4419
#, fuzzy
4420
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4421
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4424
msgid "Specify SMTP port"
4425
msgstr "Określ port SMTP"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4428
msgid "Specify POP3 port"
4429
msgstr "Określ port POP3"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4432
msgid "Specify IMAP4 port"
4433
msgstr "Określ port IMAP4"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4436
msgid "Specify NNTP port"
4437
msgstr "Określ port NNTP"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4440
msgid "Specify domain name"
4441
msgstr "Określ nazwę domeny"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4444
msgid "IMAP server directory"
4445
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4448
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4449
msgstr ""
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4452
#, fuzzy
4453
msgid "Clear all message caches on exit"
4454
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4457
msgid "Put sent messages in"
4458
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4461
msgid "Put draft messages in"
4462
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4465
#, fuzzy
4466
msgid "Put queued messages in"
4467
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4470
msgid "Put deleted messages in"
4471
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4474
msgid "Account name is not entered."
4475
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4478
msgid "Mail address is not entered."
4479
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4482
msgid "SMTP server is not entered."
4483
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4486
msgid "User ID is not entered."
4487
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4490
msgid "POP3 server is not entered."
4491
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4494
msgid "IMAP4 server is not entered."
4495
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4498
msgid "NNTP server is not entered."
4499
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:2001
4502
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4503
msgstr ""
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:2111
4506
msgid ""
4507
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4508
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4509
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4510
msgstr ""
4511
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4512
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4513
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4514
4515
#: src/prefs_actions.c:172
4516
msgid "Actions configuration"
4517
msgstr "Ustawienia akcji"
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:194
4520
msgid "Menu name:"
4521
msgstr "Nazwa w menu:"
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:203
4524
msgid "Command line:"
4525
msgstr "Polecenie:"
4526
4527
#: src/prefs_actions.c:215
4528
msgid ""
4529
"Menu name:\n"
4530
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4531
"Command line:\n"
4532
" Begin with:\n"
4533
"   | to send message body or selection to command\n"
4534
"   > to send user provided text to command\n"
4535
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4536
" End with:\n"
4537
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4538
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4539
"   & to run command asynchronously\n"
4540
" Use:\n"
4541
"   %f for message file name\n"
4542
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4543
"   %p for the selected message part\n"
4544
"   %u for a user provided argument\n"
4545
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4546
"   %s for the text selection"
4547
msgstr ""
4548
"Nazwa w menu:\n"
4549
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4550
"Polecenie:\n"
4551
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4552
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4553
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4554
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4555
" Kończy się znakiem:\n"
4556
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4557
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4558
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4559
" Użyj:\n"
4560
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4561
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4562
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4563
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4564
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4565
"   %s dla wybranego tekstu"
4566
4567
#: src/prefs_actions.c:260
4568
msgid " Replace "
4569
msgstr " Zamień "
4570
4571
#: src/prefs_actions.c:272
4572
msgid " Syntax help "
4573
msgstr " Pomoc składni "
4574
4575
#: src/prefs_actions.c:291
4576
msgid "Registered actions"
4577
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4578
4579
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4580
msgid "(New)"
4581
msgstr "(Nowy)"
4582
4583
#: src/prefs_actions.c:469
4584
msgid "Menu name is not set."
4585
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4586
4587
#: src/prefs_actions.c:474
4588
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4589
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4590
4591
#: src/prefs_actions.c:484
4592
msgid "Menu name is too long."
4593
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4594
4595
#: src/prefs_actions.c:493
4596
msgid "Command line not set."
4597
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4598
4599
#: src/prefs_actions.c:498
4600
msgid "Menu name and command are too long."
4601
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4602
4603
#: src/prefs_actions.c:503
4604
#, c-format
4605
msgid ""
4606
"The command\n"
4607
"%s\n"
4608
"has a syntax error."
4609
msgstr ""
4610
"Polecenie\n"
4611
"%s\n"
4612
"posiada błąd składni."
4613
4614
#: src/prefs_actions.c:564
4615
msgid "Delete action"
4616
msgstr "Usuń polecenie"
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:565
4619
msgid "Do you really want to delete this action?"
4620
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:667
4623
msgid "Creating common preferences window...\n"
4624
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:671
4627
msgid "Common Preferences"
4628
msgstr "Preferencje"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:693
4631
msgid "Display"
4632
msgstr "Wyświetlanie"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:695
4635
msgid "Junk mail"
4636
msgstr "Niechciana poczta"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:701
4639
msgid "Details"
4640
msgstr ""
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:755
4643
msgid "Auto-check new mail"
4644
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:757 src/prefs_common_dialog.c:1130
4647
msgid "every"
4648
msgstr "każde"
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:1144
4651
msgid "minute(s)"
4652
msgstr "minuta(y)"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:778
4655
msgid "Check new mail on startup"
4656
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4659
msgid "Update all local folders after incorporation"
4660
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:785
4663
#, fuzzy
4664
msgid "Execute command when new messages arrived"
4665
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4666
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:797 src/prefs_common_dialog.c:2444
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:2466 src/prefs_common_dialog.c:2488
4669
msgid "Command"
4670
msgstr "Polecenie"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:808
4673
#, fuzzy, c-format
4674
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4675
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:812
4678
#, fuzzy
4679
msgid "Incorporate from local spool"
4680
msgstr "Odbierz z kolejki"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:825
4683
msgid "Filter on incorporation"
4684
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:831
4687
msgid "Spool path"
4688
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:882
4691
msgid "Save sent messages to outbox"
4692
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:884
4695
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4696
msgstr ""
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:891
4699
msgid "Transfer encoding"
4700
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:914
4703
msgid ""
4704
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4705
"characters."
4706
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:921
4709
#, fuzzy
4710
msgid "MIME filename encoding"
4711
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:932
4714
#, fuzzy
4715
msgid "MIME header"
4716
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4719
msgid ""
4720
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4721
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4722
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4723
msgstr ""
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1010 src/prefs_common_dialog.c:1399
4726
#: src/prefs_folder_item.c:139
4727
msgid "General"
4728
msgstr "Ogólne"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1025
4731
msgid "Signature separator"
4732
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1034
4735
msgid "Insert automatically"
4736
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1036 src/prefs_toolbar.c:53
4739
msgid "Reply"
4740
msgstr "Odpowiedz"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1044
4743
msgid "Automatically select account for replies"
4744
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1046
4747
msgid "Quote message when replying"
4748
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1048
4751
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4752
msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1050
4755
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4756
msgstr ""
4757
4758
#. editor
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1054 src/prefs_common_dialog.c:2407
4760
#: src/prefs_toolbar.c:117
4761
msgid "Editor"
4762
msgstr "Edytor"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
4765
msgid "Automatically launch the external editor"
4766
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1071
4769
msgid "Undo level"
4770
msgstr "Poziom Cofnij"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1091
4773
msgid "Wrap messages at"
4774
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1103
4777
msgid "characters"
4778
msgstr "znakach"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1113
4781
msgid "Wrap quotation"
4782
msgstr "Zawijanie cytatu"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4785
msgid "Wrap on input"
4786
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1128
4789
#, fuzzy
4790
msgid "Auto-save to draft"
4791
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4794
#, fuzzy
4795
msgid "Format"
4796
msgstr "Zwykłe"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1158
4799
msgid "Spell checking"
4800
msgstr ""
4801
4802
#. reply
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1210
4804
msgid "Reply format"
4805
msgstr "Format odpowiedzi"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1225 src/prefs_common_dialog.c:1267
4808
msgid "Quotation mark"
4809
msgstr "Znak cytowania"
4810
4811
#. forward
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1252
4813
msgid "Forward format"
4814
msgstr "Format przekazywania"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1299
4817
msgid " Description of symbols "
4818
msgstr " Opis symboli "
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1328
4821
msgid "Enable Spell checking"
4822
msgstr ""
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:1340
4825
#, fuzzy
4826
msgid "Default language:"
4827
msgstr "Domyślny inbox"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1407
4830
#, fuzzy
4831
msgid "Text font"
4832
msgstr "Tekst"
4833
4834
#. ---- Folder View ----
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
4836
#, fuzzy
4837
msgid "Folder View"
4838
msgstr "Katalog"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1427
4841
msgid "Display unread number next to folder name"
4842
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1429
4845
#, fuzzy
4846
msgid "Display message number columns in the folder view"
4847
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
4850
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4851
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1453
4854
msgid "letters"
4855
msgstr "liter"
4856
4857
#. ---- Summary ----
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1459
4859
msgid "Summary View"
4860
msgstr "Widok listy wiadomości"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1468
4863
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4864
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1470
4867
msgid "Expand threads"
4868
msgstr "Rozwijanie wątków"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1478 src/prefs_common_dialog.c:2831
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:2869
4872
msgid "Date format"
4873
msgstr "Format daty"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1499
4876
msgid " Set display item of summary... "
4877
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1505
4880
msgid "Message"
4881
msgstr "Wiadomość"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1515
4884
#, fuzzy
4885
msgid "Default character encoding"
4886
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4889
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4890
msgstr ""
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1535
4893
#, fuzzy
4894
msgid "Outgoing character encoding"
4895
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
4898
msgid ""
4899
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4900
"be used."
4901
msgstr ""
4902
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
4903
"bieżących ustawień lokalnych."
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1611
4906
msgid "Enable coloration of message"
4907
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
4910
msgid ""
4911
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4912
"ASCII character (Japanese only)"
4913
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
4916
msgid "Display header pane above message view"
4917
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1640
4920
msgid "Display short headers on message view"
4921
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1652
4924
msgid "Render HTML messages as text"
4925
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1654
4928
#, fuzzy
4929
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
4930
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1658
4933
msgid "Display cursor in message view"
4934
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1671
4937
msgid "Line space"
4938
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1685 src/prefs_common_dialog.c:1723
4941
msgid "pixel(s)"
4942
msgstr "piksel(e)"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
4945
msgid "Scroll"
4946
msgstr "Przewijanie"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
4949
msgid "Half page"
4950
msgstr "Pół strony"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
4953
msgid "Smooth scroll"
4954
msgstr "Wygładzone przewijanie"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1709
4957
msgid "Step"
4958
msgstr "Krok"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4961
msgid "Images"
4962
msgstr ""
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
4965
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4966
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
4969
msgid "Display images as inline"
4970
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
4973
#, fuzzy
4974
msgid "Enable Junk mail control"
4975
msgstr "Niechciana poczta"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4978
msgid "Learning command:"
4979
msgstr ""
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1846
4982
#, fuzzy
4983
msgid "(Select preset)"
4984
msgstr "Wybierz klucze"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1871
4987
msgid "Not Junk"
4988
msgstr ""
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:1886
4991
msgid "Classifying command"
4992
msgstr ""
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:1897
4995
msgid ""
4996
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4997
"learned manually to a certain extent."
4998
msgstr ""
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5001
#, fuzzy
5002
msgid "Junk folder"
5003
msgstr "katalog:"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1925
5006
#, fuzzy
5007
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5008
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
5011
#, fuzzy
5012
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5013
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
5016
#, fuzzy
5017
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5018
msgstr "Usuń z serwera"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1942
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5023
msgstr "Usuń z serwera"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1947
5026
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5027
msgstr ""
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1989
5030
msgid "Automatically check signatures"
5031
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5034
msgid "Show signature check result in a popup window"
5035
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5038
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5039
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5042
msgid "Expired after"
5043
msgstr "Wygasa po"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2023
5046
msgid "minute(s) "
5047
msgstr "minuta(y)"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
5050
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5051
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
5054
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5055
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2051
5058
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5059
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
5062
msgid "Always open messages in summary when selected"
5063
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2124
5066
#, fuzzy
5067
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5068
msgstr ""
5069
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5072
#, fuzzy
5073
msgid "Remember last selected message"
5074
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5077
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5078
msgstr ""
5079
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2139
5082
#, fuzzy
5083
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5084
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
5087
#, fuzzy
5088
msgid "Open inbox on startup"
5089
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2149
5092
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5093
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5096
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5097
msgstr ""
5098
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
5099
"momentu wykonania."
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
5102
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5103
msgstr ""
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2173
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Display tray icon"
5108
msgstr "Wyświetlana nazwa"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2175
5111
msgid "Minimize to tray icon"
5112
msgstr ""
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2177
5115
msgid "Toggle window on trayicon click"
5116
msgstr ""
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2187
5119
msgid " Set key bindings... "
5120
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2193 src/select-keys.c:347
5123
msgid "Other"
5124
msgstr "Inne"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2197
5127
#, fuzzy
5128
msgid "External commands"
5129
msgstr "Wykonaj polecenie"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5132
msgid "Receive dialog"
5133
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2260
5136
msgid "Show receive dialog"
5137
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2270
5140
msgid "Always"
5141
msgstr "Zawsze"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2271
5144
msgid "Only on manual receiving"
5145
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5148
msgid "Never"
5149
msgstr "Nigdy"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5152
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5153
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2281
5156
msgid "Close receive dialog when finished"
5157
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2292
5160
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5161
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2294
5164
msgid "On exit"
5165
msgstr "Podczas wyjścia"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5168
msgid "Confirm on exit"
5169
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2309
5172
msgid "Empty trash on exit"
5173
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
5176
msgid "Ask before emptying"
5177
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5180
msgid "Warn if there are queued messages"
5181
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5184
#, c-format
5185
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5186
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5189
msgid "Web browser"
5190
msgstr "Przeglądarka Web"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2391 src/prefs_common_dialog.c:3836
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:3857
5194
#, fuzzy
5195
msgid "(Default browser)"
5196
msgstr "Domyślny inbox"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2432
5199
#, fuzzy
5200
msgid "Use external program for printing"
5201
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
5204
msgid "Use external program for incorporation"
5205
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2476
5208
msgid "Use external program for sending"
5209
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2535
5212
#, fuzzy
5213
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5214
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2538
5217
msgid ""
5218
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5219
"by other applications.\n"
5220
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5221
msgstr ""
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2545
5224
msgid "Socket I/O timeout:"
5225
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
5228
msgid "second(s)"
5229
msgstr "sekund(y)"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5232
msgid "Automatic (Recommended)"
5233
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2591
5236
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5237
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5240
msgid "Unicode (UTF-8)"
5241
msgstr "Unikod (UTF-8)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5244
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5245
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5248
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5249
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5252
#, fuzzy
5253
msgid "Western European (Windows-1252)"
5254
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5257
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5258
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5261
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5262
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5265
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5266
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5269
#, fuzzy
5270
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5271
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5274
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5275
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5278
#, fuzzy
5279
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5280
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5283
#, fuzzy
5284
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5285
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5288
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5289
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5292
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5293
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5296
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5297
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2618
5300
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5301
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5304
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5305
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5308
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5309
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5312
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5313
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5316
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5317
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5320
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5321
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2626
5324
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5325
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2629
5328
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5329
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5332
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5333
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5336
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5337
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5340
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5341
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2634
5344
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5345
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2637
5348
msgid "Korean (EUC-KR)"
5349
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2639
5352
msgid "Thai (TIS-620)"
5353
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
5356
msgid "Thai (Windows-874)"
5357
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5360
msgid "the full abbreviated weekday name"
5361
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5364
msgid "the full weekday name"
5365
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5368
msgid "the abbreviated month name"
5369
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5372
msgid "the full month name"
5373
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5376
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5377
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5380
msgid "the century number (year/100)"
5381
msgstr "numer roku (rok/100)"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5384
msgid "the day of the month as a decimal number"
5385
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5388
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5389
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5392
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5393
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5396
msgid "the day of the year as a decimal number"
5397
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2817
5400
msgid "the month as a decimal number"
5401
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5404
msgid "the minute as a decimal number"
5405
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
5408
msgid "either AM or PM"
5409
msgstr "albo AM albo PM"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2820
5412
msgid "the second as a decimal number"
5413
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2821
5416
msgid "the day of the week as a decimal number"
5417
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2822
5420
msgid "the preferred date for the current locale"
5421
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2823
5424
msgid "the last two digits of a year"
5425
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5428
msgid "the year as a decimal number"
5429
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2825
5432
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5433
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2846
5436
msgid "Specifier"
5437
msgstr "Wyszczególniacz"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2847
5440
msgid "Description"
5441
msgstr "Opis"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5444
msgid "Example"
5445
msgstr "Przykład"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
5448
msgid "Set message colors"
5449
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5452
msgid "Colors"
5453
msgstr "Kolory"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:3010
5456
msgid "Quoted Text - First Level"
5457
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:3016
5460
msgid "Quoted Text - Second Level"
5461
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:3022
5464
msgid "Quoted Text - Third Level"
5465
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:3028
5468
msgid "URI link"
5469
msgstr "Łącze URI"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5472
msgid "Recycle quote colors"
5473
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5476
msgid "Pick color for quotation level 1"
5477
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5480
msgid "Pick color for quotation level 2"
5481
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5484
msgid "Pick color for quotation level 3"
5485
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5488
msgid "Pick color for URI"
5489
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:3251
5492
msgid "Description of symbols"
5493
msgstr "Opis symboli"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:3307
5496
msgid ""
5497
"Date\n"
5498
"From\n"
5499
"Full Name of Sender\n"
5500
"First Name of Sender\n"
5501
"Initial of Sender\n"
5502
"Subject\n"
5503
"To\n"
5504
"Cc\n"
5505
"Newsgroups\n"
5506
"Message-ID"
5507
msgstr ""
5508
"Data\n"
5509
"Od\n"
5510
"Pełna nazwa nadawcy\n"
5511
"Imię nadawcy\n"
5512
"Inicjał nadawcy\n"
5513
"Temat\n"
5514
"Do\n"
5515
"Kopia\n"
5516
"Grupy news\n"
5517
"ID wiadomości"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:3320
5520
msgid "If x is set, displays expr"
5521
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:3324
5524
msgid ""
5525
"Message body\n"
5526
"Quoted message body\n"
5527
"Message body without signature\n"
5528
"Quoted message body without signature\n"
5529
"Literal %"
5530
msgstr ""
5531
"Ciało wiadomości\n"
5532
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
5533
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
5534
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
5535
"Literalny %"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:3332
5538
msgid ""
5539
"Literal backslash\n"
5540
"Literal question mark\n"
5541
"Literal opening curly brace\n"
5542
"Literal closing curly brace"
5543
msgstr ""
5544
"Literalny backslash\n"
5545
"Literalny znak zapytania\n"
5546
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
5547
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:3378
5550
msgid "Key bindings"
5551
msgstr "Dowiązania klawiszy"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:3391
5554
#, fuzzy
5555
msgid "Select the preset of key bindings."
5556
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:3401 src/prefs_common_dialog.c:3725
5559
msgid "Default"
5560
msgstr "Domyślny"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:3404 src/prefs_common_dialog.c:3734
5563
msgid "Old Sylpheed"
5564
msgstr "Dawny Sylpheed"
5565
5566
#: src/prefs_customheader.c:161
5567
msgid "Custom header setting"
5568
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
5569
5570
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5571
msgid " Delete "
5572
msgstr " Usuń "
5573
5574
#: src/prefs_customheader.c:257
5575
msgid "Custom headers"
5576
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5577
5578
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5579
msgid "Header name is not set."
5580
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5581
5582
#: src/prefs_customheader.c:410
5583
msgid "Delete header"
5584
msgstr "Usuń nagłówek"
5585
5586
#: src/prefs_customheader.c:411
5587
msgid "Do you really want to delete this header?"
5588
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5589
5590
#: src/prefs_display_header.c:179
5591
msgid "Creating display header setting window...\n"
5592
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5593
5594
#: src/prefs_display_header.c:203
5595
msgid "Display header setting"
5596
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5597
5598
#: src/prefs_display_header.c:223
5599
msgid "Header name"
5600
msgstr "Nazwa nagłówka"
5601
5602
#: src/prefs_display_header.c:255
5603
msgid "Displayed Headers"
5604
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5605
5606
#: src/prefs_display_header.c:314
5607
msgid "Hidden headers"
5608
msgstr "Ukryte nagłówki"
5609
5610
#: src/prefs_display_header.c:344
5611
msgid "Show all unspecified headers"
5612
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5613
5614
#: src/prefs_display_header.c:371
5615
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5616
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5617
5618
#: src/prefs_display_header.c:409
5619
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5620
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5621
5622
#: src/prefs_display_header.c:541
5623
msgid "This header is already in the list."
5624
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5625
5626
#: src/prefs_display_items.c:125
5627
#, fuzzy
5628
msgid "Display items setting"
5629
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5630
5631
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
5632
msgid "Available items"
5633
msgstr "Dostępne elementy"
5634
5635
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
5636
msgid "Displayed items"
5637
msgstr "Wyświetlone elementy"
5638
5639
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
5640
msgid " Revert to default "
5641
msgstr " Przywróć domyślne "
5642
5643
#: src/prefs_filter.c:208
5644
#, fuzzy
5645
msgid "Filter settings"
5646
msgstr "Reguły filtrowania"
5647
5648
#: src/prefs_filter.c:252
5649
msgid "Enabled"
5650
msgstr "Aktywna"
5651
5652
#: src/prefs_filter.c:686
5653
#, c-format
5654
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5655
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5656
5657
#: src/prefs_filter.c:688
5658
msgid "Delete rule"
5659
msgstr "Usuń regułę"
5660
5661
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5662
msgid "Filter rule"
5663
msgstr "Reguła filtrowania"
5664
5665
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5666
msgid "If any of the following condition matches"
5667
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5670
msgid "If all of the following conditions match"
5671
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5674
msgid "Perform the following actions:"
5675
msgstr "Podejmij działania:"
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5678
msgid "To or Cc"
5679
msgstr ""
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5682
msgid "Any header"
5683
msgstr "Dowolny nagłówek"
5684
5685
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5686
msgid "Edit header..."
5687
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5690
msgid "Message body"
5691
msgstr "Treść wiadomości"
5692
5693
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5694
msgid "Result of command"
5695
msgstr "Wynik polecenia"
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5698
msgid "Age"
5699
msgstr "Wiek"
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/quick_search.c:96
5702
#, fuzzy
5703
msgid "Marked"
5704
msgstr "Zaznacz"
5705
5706
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5707
#, fuzzy
5708
msgid "Has color label"
5709
msgstr "/Kolor etykiety"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5712
#, fuzzy
5713
msgid "Has attachment"
5714
msgstr "Załącznik"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5717
msgid "contains"
5718
msgstr "zawiera"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5721
msgid "doesn't contain"
5722
msgstr "nie zawiera"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5725
msgid "is"
5726
msgstr "równe"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5729
msgid "is not"
5730
msgstr "nie równe"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5733
msgid "match to regex"
5734
msgstr "pasuje do wyrażenia"
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5737
msgid "doesn't match to regex"
5738
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5741
msgid "is larger than"
5742
msgstr "większe niż"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5745
msgid "is smaller than"
5746
msgstr "mniejsze niż"
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5749
msgid "is longer than"
5750
msgstr "dłuższe niż"
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5753
msgid "is shorter than"
5754
msgstr "krótsze niż"
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5757
msgid "matches to status"
5758
msgstr ""
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5761
#, fuzzy
5762
msgid "doesn't match to status"
5763
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5764
5765
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5766
msgid "Move to"
5767
msgstr "Przenieś do"
5768
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5770
msgid "Copy to"
5771
msgstr "Kopiuj do"
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5774
msgid "Don't receive"
5775
msgstr "Nie odbieraj"
5776
5777
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5778
msgid "Delete from server"
5779
msgstr "Usuń z serwera"
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5782
msgid "Set mark"
5783
msgstr "Zaznacz"
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5786
msgid "Set color"
5787
msgstr "Ustaw kolor"
5788
5789
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5790
msgid "Mark as read"
5791
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5792
5793
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59
5794
msgid "Forward"
5795
msgstr "Przekaż"
5796
5797
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5798
msgid "Forward as attachment"
5799
msgstr "Przekaż jako załącznik"
5800
5801
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5802
msgid "Redirect"
5803
msgstr "Przekieruj"
5804
5805
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5806
msgid "Execute command"
5807
msgstr "Wykonaj polecenie"
5808
5809
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5810
msgid "Stop rule evaluation"
5811
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
5812
5813
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5814
msgid "folder:"
5815
msgstr "katalog:"
5816
5817
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5818
#, fuzzy
5819
msgid "day(s)"
5820
msgstr "dniach"
5821
5822
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5823
msgid "address:"
5824
msgstr "adres:"
5825
5826
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5827
msgid "Edit header list"
5828
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
5829
5830
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5831
msgid "Headers"
5832
msgstr "Nagłówki"
5833
5834
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5835
msgid "Header:"
5836
msgstr "Nagłówek:"
5837
5838
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5839
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5840
msgid "Command is not specified."
5841
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5844
msgid "Destination folder is not specified."
5845
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
5846
5847
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5848
msgid "Invalid condition exists."
5849
msgstr ""
5850
5851
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5852
msgid "Rule name is not specified."
5853
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
5854
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5856
msgid "Invalid action exists."
5857
msgstr ""
5858
5859
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5860
#, fuzzy
5861
msgid "Condition not exist."
5862
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5865
msgid "Action not exist."
5866
msgstr "Akcja nie istnieje."
5867
5868
#: src/prefs_folder_item.c:118
5869
msgid "Folder properties"
5870
msgstr "Właściwości katalogu"
5871
5872
#: src/prefs_folder_item.c:186
5873
#, fuzzy
5874
msgid "Identifier"
5875
msgstr "Wyszczególniacz"
5876
5877
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5878
msgid "Type"
5879
msgstr "Typ"
5880
5881
#: src/prefs_folder_item.c:234
5882
msgid "Normal"
5883
msgstr "Zwykłe"
5884
5885
#: src/prefs_folder_item.c:247
5886
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5887
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
5888
5889
#: src/prefs_folder_item.c:249
5890
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5891
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
5892
5893
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5894
#: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128
5895
msgid "Account"
5896
msgstr "Konto"
5897
5898
#: src/prefs_folder_item.c:329
5899
msgid "Apply to subfolders"
5900
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
5901
5902
#: src/prefs_folder_item.c:354
5903
msgid "use also on reply"
5904
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
5905
5906
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5907
msgid "Reply-To:"
5908
msgstr "Adres zwrotny:"
5909
5910
#: src/prefs_search_folder.c:164
5911
#, c-format
5912
msgid "%s - Edit search condition"
5913
msgstr ""
5914
5915
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5916
msgid "Match any of the following"
5917
msgstr ""
5918
5919
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5920
#, fuzzy
5921
msgid "Match all of the following"
5922
msgstr "Dopasuj wszystkie"
5923
5924
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5925
#, fuzzy
5926
msgid "Folder:"
5927
msgstr "Katalog"
5928
5929
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5930
#, fuzzy
5931
msgid "Search subfolders"
5932
msgstr "Błąd wyszukiwania"
5933
5934
#: src/prefs_summary_column.c:72
5935
msgid "Mark"
5936
msgstr "Zaznacz"
5937
5938
#. S_COL_UNREAD
5939
#: src/prefs_summary_column.c:74
5940
msgid "Attachment"
5941
msgstr "Załącznik"
5942
5943
#. S_COL_MIME
5944
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5067
5945
msgid "Subject"
5946
msgstr "Temat"
5947
5948
#. S_COL_SUBJECT
5949
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5070
5950
msgid "From"
5951
msgstr "Od"
5952
5953
#. S_COL_FROM
5954
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5072
5955
msgid "Date"
5956
msgstr "Data"
5957
5958
#. S_COL_SIZE
5959
#: src/prefs_summary_column.c:79
5960
msgid "Number"
5961
msgstr "Numer"
5962
5963
#. S_COL_NUMBER
5964
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5078
5965
#, fuzzy
5966
msgid "To"
5967
msgstr "Do:"
5968
5969
#: src/prefs_summary_column.c:189
5970
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5971
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
5972
5973
#: src/prefs_summary_column.c:198
5974
msgid "Summary display item setting"
5975
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
5976
5977
#: src/prefs_summary_column.c:213
5978
#, fuzzy
5979
msgid ""
5980
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5981
"the order by using the Up / Down button."
5982
msgstr ""
5983
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
5984
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
5985
5986
#: src/prefs_template.c:164
5987
msgid "Template name"
5988
msgstr "Nazwa szablonu"
5989
5990
#: src/prefs_template.c:227
5991
msgid "Register"
5992
msgstr "Rejestruj"
5993
5994
#: src/prefs_template.c:233
5995
msgid " Substitute "
5996
msgstr " Zastąp "
5997
5998
#: src/prefs_template.c:245
5999
msgid " Symbols "
6000
msgstr " Symbole "
6001
6002
#: src/prefs_template.c:259
6003
msgid "Registered templates"
6004
msgstr "Zarejestrowane szablony"
6005
6006
#: src/prefs_template.c:281
6007
msgid "Templates"
6008
msgstr "Szablony"
6009
6010
#: src/prefs_template.c:402
6011
msgid "Template"
6012
msgstr "Szablon"
6013
6014
#: src/prefs_template.c:479
6015
msgid "Template format error."
6016
msgstr "Błąd formatu szablonu."
6017
6018
#: src/prefs_template.c:565
6019
msgid "Delete template"
6020
msgstr "Usuń szablon"
6021
6022
#: src/prefs_template.c:566
6023
msgid "Do you really want to delete this template?"
6024
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
6025
6026
#: src/prefs_toolbar.c:39
6027
#, fuzzy
6028
msgid "---- Separator ----"
6029
msgstr "Oddzielenie podpisu"
6030
6031
#: src/prefs_toolbar.c:41
6032
msgid "Get"
6033
msgstr "Odbierz"
6034
6035
#: src/prefs_toolbar.c:42
6036
msgid "Incorporate new mail"
6037
msgstr "Odbierz nową pocztę"
6038
6039
#: src/prefs_toolbar.c:44
6040
msgid "Get all"
6041
msgstr "Odbierz wsz."
6042
6043
#: src/prefs_toolbar.c:45
6044
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6045
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
6046
6047
#: src/prefs_toolbar.c:48
6048
msgid "Send queued message(s)"
6049
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
6050
6051
#: src/prefs_toolbar.c:51
6052
msgid "Compose new message"
6053
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6054
6055
#: src/prefs_toolbar.c:54
6056
msgid "Reply to the message"
6057
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
6058
6059
#: src/prefs_toolbar.c:56
6060
msgid "Reply all"
6061
msgstr "Odp. na wsz."
6062
6063
#: src/prefs_toolbar.c:57
6064
msgid "Reply to all"
6065
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
6066
6067
#: src/prefs_toolbar.c:60
6068
msgid "Forward the message"
6069
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
6070
6071
#: src/prefs_toolbar.c:63
6072
msgid "Delete the message"
6073
msgstr "Usuń wiadomość"
6074
6075
#: src/prefs_toolbar.c:66
6076
#, fuzzy
6077
msgid "Set as junk mail"
6078
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6079
6080
#: src/prefs_toolbar.c:68
6081
msgid "Not junk"
6082
msgstr ""
6083
6084
#: src/prefs_toolbar.c:69
6085
#, fuzzy
6086
msgid "Set as not junk mail"
6087
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6088
6089
#: src/prefs_toolbar.c:72
6090
msgid "Next unread message"
6091
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
6092
6093
#: src/prefs_toolbar.c:75
6094
#, fuzzy
6095
msgid "Previous unread message"
6096
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
6097
6098
#: src/prefs_toolbar.c:77
6099
#, fuzzy
6100
msgid "Search"
6101
msgstr " Szukaj "
6102
6103
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:251
6104
msgid "Search messages"
6105
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
6106
6107
#: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526
6108
msgid "Print"
6109
msgstr "Drukuj"
6110
6111
#: src/prefs_toolbar.c:81
6112
#, fuzzy
6113
msgid "Print message"
6114
msgstr "Wyślij wiadomość"
6115
6116
#: src/prefs_toolbar.c:83
6117
#, fuzzy
6118
msgid "Stop"
6119
msgstr "Krok"
6120
6121
#: src/prefs_toolbar.c:84
6122
#, fuzzy
6123
msgid "Stop receiving"
6124
msgstr "Serwer dla odbioru"
6125
6126
#: src/prefs_toolbar.c:89
6127
msgid "Execute"
6128
msgstr "Wykonaj"
6129
6130
#: src/prefs_toolbar.c:90
6131
msgid "Execute marked process"
6132
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
6133
6134
#: src/prefs_toolbar.c:92
6135
msgid "Prefs"
6136
msgstr "Preferencje"
6137
6138
#: src/prefs_toolbar.c:93
6139
msgid "Common preferences"
6140
msgstr "Wspólne preferencje "
6141
6142
#: src/prefs_toolbar.c:100
6143
msgid "Send message"
6144
msgstr "Wyślij wiadomość"
6145
6146
#: src/prefs_toolbar.c:102
6147
msgid "Send later"
6148
msgstr "Wyślij później"
6149
6150
#: src/prefs_toolbar.c:103
6151
msgid "Put into queue folder and send later"
6152
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
6153
6154
#: src/prefs_toolbar.c:105
6155
msgid "Draft"
6156
msgstr "Draft"
6157
6158
#: src/prefs_toolbar.c:106
6159
msgid "Save to draft folder"
6160
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6161
6162
#: src/prefs_toolbar.c:108
6163
msgid "Insert"
6164
msgstr "Wstaw"
6165
6166
#: src/prefs_toolbar.c:109
6167
msgid "Insert file"
6168
msgstr "Wstaw plik"
6169
6170
#: src/prefs_toolbar.c:111
6171
msgid "Attach"
6172
msgstr "Dołącz"
6173
6174
#: src/prefs_toolbar.c:112
6175
msgid "Attach file"
6176
msgstr "Dołącz plik"
6177
6178
#: src/prefs_toolbar.c:115
6179
#, fuzzy
6180
msgid "Append signature"
6181
msgstr "ZŁY podpis"
6182
6183
#: src/prefs_toolbar.c:118
6184
msgid "Edit with external editor"
6185
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
6186
6187
#: src/prefs_toolbar.c:124
6188
msgid "Linewrap"
6189
msgstr "Zawijanie linii"
6190
6191
#: src/prefs_toolbar.c:125
6192
msgid "Wrap all long lines"
6193
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
6194
6195
#: src/prefs_toolbar.c:223
6196
#, fuzzy
6197
msgid "Customize toolbar"
6198
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
6199
6200
#: src/prefs_toolbar.c:225
6201
#, fuzzy
6202
msgid ""
6203
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6204
"the order by using the Up / Down button."
6205
msgstr ""
6206
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6207
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
6208
6209
#: src/printing.c:523
6210
msgid "The message will be printed with the following command:"
6211
msgstr ""
6212
6213
#: src/printing.c:524
6214
#, fuzzy
6215
msgid "(Default print command)"
6216
msgstr "Wynik polecenia"
6217
6218
#: src/printing.c:534
6219
#, c-format
6220
msgid ""
6221
"Print command line is invalid:\n"
6222
"`%s'"
6223
msgstr ""
6224
"Błędne polecenie wydruku:\n"
6225
"\"%s\""
6226
6227
#: src/progressdialog.c:58
6228
msgid "Creating progress dialog...\n"
6229
msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n"
6230
6231
#: src/progressdialog.c:136
6232
msgid "Status"
6233
msgstr "Stan"
6234
6235
#: src/query_search.c:423
6236
#, fuzzy
6237
msgid "_Save as search folder"
6238
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6239
6240
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:882
6241
msgid "Done."
6242
msgstr "Gotowe."
6243
6244
#: src/query_search.c:566
6245
#, fuzzy, c-format
6246
msgid "Searching %s ..."
6247
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
6248
6249
#: src/query_search.c:599
6250
#, fuzzy, c-format
6251
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6252
msgstr "Filtowanie..."
6253
6254
#: src/query_search.c:682 src/summaryview.c:2194
6255
msgid "(No Date)"
6256
msgstr "(Bez daty)"
6257
6258
#: src/query_search.c:876
6259
#, fuzzy
6260
msgid "Save as search folder"
6261
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6262
6263
#: src/query_search.c:897
6264
msgid "Location:"
6265
msgstr ""
6266
6267
#: src/query_search.c:912
6268
#, fuzzy
6269
msgid "Folder name:"
6270
msgstr "Nazwa pliku"
6271
6272
#: src/quick_search.c:94
6273
msgid "All"
6274
msgstr ""
6275
6276
#: src/quick_search.c:97
6277
#, fuzzy
6278
msgid "Have color label"
6279
msgstr "/Kolor etykiety"
6280
6281
#: src/quick_search.c:98
6282
#, fuzzy
6283
msgid "Have attachment"
6284
msgstr "Załącznik"
6285
6286
#: src/quick_search.c:100
6287
msgid "Within 1 day"
6288
msgstr ""
6289
6290
#: src/quick_search.c:101
6291
#, fuzzy
6292
msgid "Last 5 days"
6293
msgstr "Nazwisko"
6294
6295
#: src/quick_search.c:110
6296
#, fuzzy
6297
msgid "Search:"
6298
msgstr " Szukaj "
6299
6300
#: src/quick_search.c:128
6301
msgid "Search for Subject or From"
6302
msgstr ""
6303
6304
#: src/rfc2015.c:144
6305
msgid "Cannot find user ID for this key."
6306
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
6307
6308
#: src/rfc2015.c:156
6309
#, c-format
6310
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6311
msgstr ""
6312
6313
#: src/rfc2015.c:186
6314
#, c-format
6315
msgid "Signature made at %s\n"
6316
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
6317
6318
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6319
msgid "Error verifying the signature"
6320
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
6321
6322
#: src/select-keys.c:107
6323
#, c-format
6324
msgid "Please select key for `%s'"
6325
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6326
6327
#: src/select-keys.c:110
6328
#, c-format
6329
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6330
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
6331
6332
#: src/select-keys.c:293
6333
msgid "Select Keys"
6334
msgstr "Wybierz klucze"
6335
6336
#: src/select-keys.c:320
6337
msgid "Key ID"
6338
msgstr "ID klucza"
6339
6340
#: src/select-keys.c:323
6341
msgid "Val"
6342
msgstr "Wartość"
6343
6344
#: src/select-keys.c:471
6345
msgid "Add key"
6346
msgstr "Dodaj klucz"
6347
6348
#: src/select-keys.c:472
6349
msgid "Enter another user or key ID:"
6350
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
6351
6352
#: src/select-keys.c:488
6353
msgid "Trust key"
6354
msgstr ""
6355
6356
#: src/select-keys.c:489
6357
msgid ""
6358
"The selected key is not fully trusted.\n"
6359
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6360
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6361
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6362
msgstr ""
6363
6364
#: src/send_message.c:197
6365
msgid "Queued message header is broken.\n"
6366
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
6367
6368
#: src/send_message.c:559
6369
#, c-format
6370
msgid "Sending message using command: %s\n"
6371
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
6372
6373
#: src/send_message.c:568
6374
#, c-format
6375
msgid "Can't execute command: %s"
6376
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
6377
6378
#: src/send_message.c:603
6379
#, c-format
6380
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6381
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
6382
6383
#: src/send_message.c:720
6384
msgid "Connecting"
6385
msgstr "Podłączanie"
6386
6387
#: src/send_message.c:722
6388
#, c-format
6389
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6390
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
6391
6392
#. ignore errors right after QUIT
6393
#: src/send_message.c:762
6394
#, fuzzy
6395
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6396
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
6397
6398
#: src/send_message.c:800
6399
msgid "Sending HELO..."
6400
msgstr "Wysyłanie HELO..."
6401
6402
#: src/send_message.c:801 src/send_message.c:806 src/send_message.c:811
6403
msgid "Authenticating"
6404
msgstr "Uwierzytelnianie"
6405
6406
#: src/send_message.c:802 src/send_message.c:807
6407
msgid "Sending message..."
6408
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
6409
6410
#: src/send_message.c:805
6411
msgid "Sending EHLO..."
6412
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
6413
6414
#: src/send_message.c:814
6415
msgid "Sending MAIL FROM..."
6416
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
6417
6418
#: src/send_message.c:815 src/send_message.c:819 src/send_message.c:824
6419
msgid "Sending"
6420
msgstr "Wysyłanie"
6421
6422
#: src/send_message.c:818
6423
msgid "Sending RCPT TO..."
6424
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
6425
6426
#: src/send_message.c:823
6427
msgid "Sending DATA..."
6428
msgstr "Wysyłanie DATA..."
6429
6430
#: src/send_message.c:827
6431
msgid "Quitting..."
6432
msgstr "Wychodzenie..."
6433
6434
#: src/send_message.c:855
6435
#, c-format
6436
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6437
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
6438
6439
#: src/send_message.c:886
6440
msgid "Sending message"
6441
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
6442
6443
#: src/send_message.c:931 src/send_message.c:951
6444
msgid "Error occurred while sending the message."
6445
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
6446
6447
#: src/send_message.c:934
6448
#, c-format
6449
msgid ""
6450
"Error occurred while sending the message:\n"
6451
"%s"
6452
msgstr ""
6453
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
6454
".%s"
6455
6456
#: src/setup.c:43
6457
msgid "Mailbox setting"
6458
msgstr "Ustawienia skrzynki"
6459
6460
#: src/setup.c:44
6461
#, fuzzy
6462
msgid ""
6463
"Specify the location of mailbox.\n"
6464
"If you are unsure, just select OK."
6465
msgstr ""
6466
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
6467
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
6468
"automatycznie skanowana."
6469
6470
#: src/sigstatus.c:116
6471
msgid "Signature check result"
6472
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
6473
6474
#: src/sigstatus.c:135
6475
msgid "Checking signature"
6476
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
6477
6478
#: src/sigstatus.c:208
6479
#, c-format
6480
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6481
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6482
6483
#: src/sigstatus.c:232
6484
msgid "No signature found"
6485
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6486
6487
#: src/sigstatus.c:239
6488
#, c-format
6489
msgid "Good signature from \"%s\""
6490
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6491
6492
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6493
msgid "Good signature"
6494
msgstr "Poprawny podpis"
6495
6496
#: src/sigstatus.c:244
6497
#, c-format
6498
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6499
msgstr ""
6500
6501
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6502
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6503
msgstr ""
6504
6505
#: src/sigstatus.c:250
6506
#, c-format
6507
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6508
msgstr ""
6509
6510
#: src/sigstatus.c:251
6511
msgid "Signature valid but expired"
6512
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
6513
6514
#: src/sigstatus.c:254
6515
#, c-format
6516
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6517
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
6518
6519
#: src/sigstatus.c:255
6520
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6521
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
6522
6523
#: src/sigstatus.c:258
6524
#, c-format
6525
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6526
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
6527
6528
#: src/sigstatus.c:259
6529
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6530
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
6531
6532
#: src/sigstatus.c:262
6533
#, c-format
6534
msgid "BAD signature from \"%s\""
6535
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
6536
6537
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6538
msgid "BAD signature"
6539
msgstr "ZŁY podpis"
6540
6541
#: src/sigstatus.c:266
6542
msgid "No public key to verify the signature"
6543
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6544
6545
#: src/sourcewindow.c:65
6546
msgid "Creating source window...\n"
6547
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
6548
6549
#: src/sourcewindow.c:69
6550
msgid "Source of the message"
6551
msgstr "Źródło wiadomości"
6552
6553
#: src/sourcewindow.c:146
6554
#, c-format
6555
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6556
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
6557
6558
#: src/sourcewindow.c:148
6559
#, c-format
6560
msgid "%s - Source"
6561
msgstr "%s - Źródło"
6562
6563
#: src/sslmanager.c:59
6564
msgid "SSL certificate verify failed"
6565
msgstr ""
6566
6567
#: src/sslmanager.c:65
6568
#, c-format
6569
msgid ""
6570
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6571
"  %s\n"
6572
"\n"
6573
"Server certificate:\n"
6574
"  Subject: %s\n"
6575
"  Issuer: %s\n"
6576
"\n"
6577
"Do you accept this certificate?"
6578
msgstr ""
6579
6580
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6581
#, fuzzy
6582
msgid "_Reject"
6583
msgstr "Przekieruj"
6584
6585
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6586
msgid "_Temporarily accept"
6587
msgstr ""
6588
6589
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6590
#, fuzzy
6591
msgid "Always _accept"
6592
msgstr "Zawsze"
6593
6594
#: src/subscribedialog.c:203
6595
msgid "Subscribe to newsgroup"
6596
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
6597
6598
#: src/subscribedialog.c:219
6599
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6600
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
6601
6602
#: src/subscribedialog.c:225
6603
msgid "Find groups:"
6604
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
6605
6606
#: src/subscribedialog.c:233
6607
msgid " Search "
6608
msgstr " Szukaj "
6609
6610
#: src/subscribedialog.c:283
6611
msgid "Newsgroup name"
6612
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
6613
6614
#: src/subscribedialog.c:289
6615
msgid "Messages"
6616
msgstr "Wiadomości"
6617
6618
#: src/subscribedialog.c:426
6619
msgid "moderated"
6620
msgstr "moderowana"
6621
6622
#: src/subscribedialog.c:428
6623
msgid "readonly"
6624
msgstr "tylko do odczytu"
6625
6626
#: src/subscribedialog.c:430
6627
msgid "unknown"
6628
msgstr "nieznany"
6629
6630
#: src/subscribedialog.c:481
6631
#, fuzzy
6632
msgid "Getting newsgroup list..."
6633
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
6634
6635
#: src/subscribedialog.c:489
6636
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6637
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
6638
6639
#: src/subscribedialog.c:556
6640
#, c-format
6641
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6642
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
6643
6644
#: src/summaryview.c:416
6645
msgid "/Repl_y to"
6646
msgstr "/Odpowied_z"
6647
6648
#: src/summaryview.c:417
6649
msgid "/Repl_y to/_all"
6650
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
6651
6652
#: src/summaryview.c:418
6653
msgid "/Repl_y to/_sender"
6654
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
6655
6656
#: src/summaryview.c:419
6657
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6658
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
6659
6660
#: src/summaryview.c:426
6661
msgid "/M_ove..."
6662
msgstr "/_Przenieś..."
6663
6664
#: src/summaryview.c:427
6665
msgid "/_Copy..."
6666
msgstr "/_Kopiuj..."
6667
6668
#: src/summaryview.c:429
6669
msgid "/_Mark"
6670
msgstr "/_Zaznacz"
6671
6672
#: src/summaryview.c:430
6673
msgid "/_Mark/_Mark"
6674
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6675
6676
#: src/summaryview.c:431
6677
msgid "/_Mark/_Unmark"
6678
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6679
6680
#: src/summaryview.c:432
6681
msgid "/_Mark/---"
6682
msgstr "/_Zaznacz/---"
6683
6684
#: src/summaryview.c:433
6685
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6686
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6687
6688
#: src/summaryview.c:434
6689
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6690
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6691
6692
#: src/summaryview.c:436
6693
#, fuzzy
6694
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6695
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6696
6697
#: src/summaryview.c:438
6698
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6699
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6700
6701
#: src/summaryview.c:439
6702
msgid "/Color la_bel"
6703
msgstr "/Kolor etykiety"
6704
6705
#: src/summaryview.c:443
6706
#, fuzzy
6707
msgid "/Set as _junk mail"
6708
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6709
6710
#: src/summaryview.c:444
6711
#, fuzzy
6712
msgid "/Set as not j_unk mail"
6713
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6714
6715
#: src/summaryview.c:446
6716
msgid "/Re-_edit"
6717
msgstr "/Prz_eedytuj"
6718
6719
#: src/summaryview.c:448
6720
#, fuzzy
6721
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6722
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6723
6724
#: src/summaryview.c:450
6725
#, fuzzy
6726
msgid "/Create f_ilter rule"
6727
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
6728
6729
#: src/summaryview.c:451
6730
#, fuzzy
6731
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6732
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
6733
6734
#: src/summaryview.c:453
6735
#, fuzzy
6736
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6737
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
6738
6739
#: src/summaryview.c:455
6740
#, fuzzy
6741
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6742
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
6743
6744
#: src/summaryview.c:457
6745
#, fuzzy
6746
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6747
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
6748
6749
#: src/summaryview.c:489
6750
msgid "Creating summary view...\n"
6751
msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
6752
6753
#: src/summaryview.c:671
6754
msgid "Process mark"
6755
msgstr "Znacznik procesu"
6756
6757
#: src/summaryview.c:672
6758
msgid "Some marks are left. Process it?"
6759
msgstr "brak niektórych znaczników, czy wykonać ?"
6760
6761
#: src/summaryview.c:728
6762
#, c-format
6763
msgid "Scanning folder (%s)..."
6764
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6765
6766
#: src/summaryview.c:1389
6767
#, fuzzy
6768
msgid "_Search again"
6769
msgstr "Szukaj ponownie"
6770
6771
#: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419
6772
msgid "No more unread messages"
6773
msgstr "Nie ma więcej nieprzeczytanych wiadomości"
6774
6775
#: src/summaryview.c:1411
6776
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6777
msgstr ""
6778
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6779
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6780
6781
#: src/summaryview.c:1413
6782
msgid "No unread messages."
6783
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości."
6784
6785
#: src/summaryview.c:1420
6786
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6787
msgstr ""
6788
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6789
"Czy przejść do następnego folderu?"
6790
6791
#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437
6792
msgid "No more new messages"
6793
msgstr "Nie ma więcej nowych wiadomości"
6794
6795
#: src/summaryview.c:1429
6796
msgid "No new message found. Search from the end?"
6797
msgstr ""
6798
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6799
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6800
6801
#: src/summaryview.c:1431
6802
msgid "No new messages."
6803
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6804
6805
#: src/summaryview.c:1438
6806
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6807
msgstr ""
6808
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6809
"Czy przejść do następnego folderu?"
6810
6811
#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455
6812
msgid "No more marked messages"
6813
msgstr "Nie ma więcej zaznaczonych wiadomości"
6814
6815
#: src/summaryview.c:1447
6816
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6817
msgstr ""
6818
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6819
"Czy rozpoczać wyszukiwanie od końca?"
6820
6821
#: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458
6822
msgid "No marked messages."
6823
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomości"
6824
6825
#: src/summaryview.c:1456
6826
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6827
msgstr ""
6828
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6829
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6830
6831
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1473
6832
msgid "No more labeled messages"
6833
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
6834
6835
#: src/summaryview.c:1465
6836
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6837
msgstr ""
6838
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6839
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6840
6841
#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1476
6842
msgid "No labeled messages."
6843
msgstr "Brak etykietowanych wiadomości."
6844
6845
#: src/summaryview.c:1474
6846
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6847
msgstr ""
6848
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6849
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6850
6851
#: src/summaryview.c:1821
6852
msgid "Attracting messages by subject..."
6853
msgstr "Łączenie wiadomości wg tematu..."
6854
6855
#: src/summaryview.c:2015
6856
#, c-format
6857
msgid "%d deleted"
6858
msgstr "%d usunięto"
6859
6860
#: src/summaryview.c:2019
6861
#, c-format
6862
msgid "%s%d moved"
6863
msgstr "%s%d przeniesiono"
6864
6865
#: src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2025
6866
msgid ", "
6867
msgstr ", "
6868
6869
#: src/summaryview.c:2024
6870
#, c-format
6871
msgid "%s%d copied"
6872
msgstr "%s%d skopiowano"
6873
6874
#: src/summaryview.c:2039
6875
msgid " item(s) selected"
6876
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
6877
6878
#: src/summaryview.c:2061
6879
#, c-format
6880
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6881
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
6882
6883
#: src/summaryview.c:2065
6884
#, c-format
6885
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6886
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
6887
6888
#: src/summaryview.c:2101
6889
msgid "Sorting summary..."
6890
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
6891
6892
#: src/summaryview.c:2357
6893
msgid "\tSetting summary from message data..."
6894
msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6895
6896
#: src/summaryview.c:2359
6897
msgid "Setting summary from message data..."
6898
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6899
6900
#: src/summaryview.c:2466
6901
#, c-format
6902
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6903
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
6904
6905
#: src/summaryview.c:2819
6906
#, c-format
6907
msgid "Message %d is marked\n"
6908
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n"
6909
6910
#: src/summaryview.c:2882
6911
#, c-format
6912
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6913
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako przeczytana\n"
6914
6915
#: src/summaryview.c:3081
6916
#, c-format
6917
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6918
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
6919
6920
#: src/summaryview.c:3142
6921
#, c-format
6922
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6923
msgstr "Wiadomość %s/%d ustawiona do usunięcia\n"
6924
6925
#: src/summaryview.c:3170
6926
msgid "Delete message(s)"
6927
msgstr "Usuń wiadomość"
6928
6929
#: src/summaryview.c:3171
6930
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6931
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wiadomości z kosza?"
6932
6933
#: src/summaryview.c:3245
6934
msgid "Deleting duplicated messages..."
6935
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomości..."
6936
6937
#: src/summaryview.c:3283
6938
#, c-format
6939
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6940
msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n"
6941
6942
#: src/summaryview.c:3343
6943
#, c-format
6944
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6945
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do przesunięcia do %s\n"
6946
6947
#: src/summaryview.c:3375
6948
msgid "Destination is same as current folder."
6949
msgstr "Katalog docelowy taki sam jak bieżący."
6950
6951
#: src/summaryview.c:3441
6952
#, c-format
6953
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6954
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
6955
6956
#: src/summaryview.c:3472
6957
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6958
msgstr "Katalog docelowy kopiowania jest taki sam jak bieżący."
6959
6960
#: src/summaryview.c:3652
6961
msgid "Error occurred while processing messages."
6962
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
6963
6964
#: src/summaryview.c:3958 src/summaryview.c:3959
6965
msgid "Building threads..."
6966
msgstr "Tworzenie wątków..."
6967
6968
#: src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4110
6969
msgid "Unthreading..."
6970
msgstr "Odwątkowanie .."
6971
6972
#: src/summaryview.c:4403 src/summaryview.c:4464
6973
#, fuzzy, c-format
6974
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6975
msgstr "Filtowanie..."
6976
6977
#: src/summaryview.c:4526
6978
msgid "filtering..."
6979
msgstr "filtrowanie..."
6980
6981
#: src/summaryview.c:4527
6982
msgid "Filtering..."
6983
msgstr "Filtowanie..."
6984
6985
#: src/summaryview.c:4564
6986
#, c-format
6987
msgid "%d message(s) have been filtered."
6988
msgstr "%d wiadomość(i) przefiltrowano."
6989
6990
#: src/summaryview.c:5076
6991
msgid "No."
6992
msgstr "Nr"
6993
6994
#: src/template.c:174
6995
#, c-format
6996
msgid "file %s already exists\n"
6997
msgstr "plik %s już istnieje\n"
6998
6999
#: src/textview.c:249
7000
msgid "Creating text view...\n"
7001
msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
7002
7003
#: src/textview.c:498
7004
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7005
msgstr ""
7006
7007
#: src/textview.c:832
7008
msgid "This message can't be displayed.\n"
7009
msgstr "Ta wiadomość nie może zostać wyświetlona.\n"
7010
7011
#: src/textview.c:856
7012
msgid ""
7013
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7014
"failed.\n"
7015
msgstr ""
7016
7017
#: src/textview.c:2000
7018
msgid "Sa_ve this image as..."
7019
msgstr "Zapi_sz grafikę jako..."
7020
7021
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7022
#, fuzzy
7023
msgid "Compose _new message"
7024
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
7025
7026
#: src/textview.c:2018
7027
#, fuzzy
7028
msgid "Add to address _book..."
7029
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
7030
7031
#: src/textview.c:2020
7032
#, fuzzy
7033
msgid "Copy this add_ress"
7034
msgstr "Kopiuj ten _link"
7035
7036
#: src/textview.c:2023
7037
#, fuzzy
7038
msgid "_Open with Web browser"
7039
msgstr "Przeglądarka Web"
7040
7041
#: src/textview.c:2025
7042
msgid "Copy this _link"
7043
msgstr "Kopiuj ten _link"
7044
7045
#: src/textview.c:2174
7046
#, c-format
7047
msgid ""
7048
"The real URL (%s) is different from\n"
7049
"the apparent URL (%s).\n"
7050
"\n"
7051
"Open it anyway?"
7052
msgstr ""
7053
7054
#: src/textview.c:2179
7055
msgid "Fake URL warning"
7056
msgstr ""
7057
7058
#: src/trayicon.c:139
7059
#, fuzzy
7060
msgid "_Display Sylpheed"
7061
msgstr "Dawny Sylpheed"
7062
7063
#: src/trayicon.c:144
7064
#, fuzzy
7065
msgid "Get from _current account"
7066
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
7067
7068
#: src/trayicon.c:148
7069
#, fuzzy
7070
msgid "Get from _all accounts"
7071
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
7072
7073
#: src/trayicon.c:152
7074
#, fuzzy
7075
msgid "_Send queued messages"
7076
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
7077
7078
#: src/trayicon.c:164
7079
#, fuzzy
7080
msgid "E_xit"
7081
msgstr "Koniec programu"
7082
7083
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7084
#, fuzzy
7085
msgid "Sylpheed"
7086
msgstr "Dawny Sylpheed"
7087
7088
#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
7089
#~ msgstr "Zmiana typu rozdzielania okna z %d na %d\n"
7090
7091
#~ msgid "Overwrite"
7092
#~ msgstr "Nadpisz"
7093
7094
#~ msgid "Edit address"
7095
#~ msgstr "Edytuj adres"
7096
7097
#~ msgid " -> "
7098
#~ msgstr " -> "
7099
7100
#~ msgid " <- "
7101
#~ msgstr " <- "
7102
7103
#~ msgid "#"
7104
#~ msgstr "#"
7105
7106
#~ msgid ""
7107
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
7108
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
7109
#~ msgstr ""
7110
#~ "Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
7111
#~ "Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając "
7112
#~ "elementy."
7113
7114
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
7115
#~ msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
7116
7117
#~ msgid "Account setting"
7118
#~ msgstr "Ustawienia konta"
7119
7120
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7121
#~ msgstr "Błąd połączenia SSL (%s)\n"
7122
7123
#, fuzzy
7124
#~ msgid "_About"
7125
#~ msgstr "O programie"
7126
7127
#, fuzzy
7128
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
7129
#~ msgstr "/_Widok/Pokaż wszystkie na_główki"
7130
7131
#~ msgid "/_View/_Source"
7132
#~ msgstr "/_Widok/Źródł_o"
7133
7134
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7135
#~ msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
7136
7137
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7138
#~ msgstr "Niepoprawne polecenie podglądu MIME: '%s'"
7139
7140
#~ msgid "%dB"
7141
#~ msgstr "%dB"
7142
7143
#~ msgid "%.1fKB"
7144
#~ msgstr "%.1fKB"
7145
7146
#~ msgid "%.2fMB"
7147
#~ msgstr "%.2fMB"
7148
7149
#~ msgid "%.2fGB"
7150
#~ msgstr "%.2fGB"
7151
7152
#~ msgid "Wrap before sending"
7153
#~ msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
7154
7155
#~ msgid "Insert signature"
7156
#~ msgstr "Wstaw podpis"
7157
7158
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7159
#~ msgstr "nie można pobrać listy grup news\n"
7160
7161
#, fuzzy
7162
#~ msgid "%s - Search folder properties"
7163
#~ msgstr "Właściwości katalogu"
7164
7165
#~ msgid "Body:"
7166
#~ msgstr "Ciało:"
7167
7168
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7169
#~ msgstr "Osiągnięto początek listy; zacząć od końca?"
7170
7171
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7172
#~ msgstr "Osiągnięto koniec listy; zacząć od początku?"
7173
7174
#~ msgid "Outgoing encoding"
7175
#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe"
7176
7177
#~ msgid "Quote"
7178
#~ msgstr "Cytat"
7179
7180
#~ msgid "Font"
7181
#~ msgstr "Czcionka"
7182
7183
#~ msgid " [Edited]"
7184
#~ msgstr " [Edytowany]"
7185
7186
#, fuzzy
7187
#~ msgid "Fallback encoding"
7188
#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe"
7189
7190
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
7191
#~ msgstr "Identyfikator zakończonej grupy procesów: %d"
7192
7193
#~ msgid "Temporary file: %s"
7194
#~ msgstr "Plik tymczasowy: %s"
7195
7196
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7197
#~ msgstr "Edycja: wejście z procesu monitorującego\n"
7198
7199
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7200
#~ msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora\n"
7201
7202
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
7203
#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku\n"
7204
7205
#~ msgid "Pipe read failed\n"
7206
#~ msgstr "Błędny odczyt z potoku\n"
7207
7208
#, fuzzy
7209
#~ msgid ""
7210
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
7211
#~ "server."
7212
#~ msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
7213
7214
#~ msgid ""
7215
#~ "Enter the print command line:\n"
7216
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
7217
#~ msgstr ""
7218
#~ "Podaj polecenie wydruku:\n"
7219
#~ "(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
7220
7221
#~ msgid ""
7222
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7223
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
7224
#~ "if you have the one.\n"
7225
#~ "If you're not sure, just select OK."
7226
#~ msgstr ""
7227
#~ "Najpierw należy wybierać położenie skrzynki.\n"
7228
#~ "W przypadku posiadania jej, można użyć istniejącej\n"
7229
#~ "skrzynki w formacie MH.\n"
7230
#~ "W przypadku braku pewności, należy wybrać OK."
7231
7232
#~ msgid ""
7233
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
7234
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7235
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7236
#~ msgstr ""
7237
#~ "Wybierz ustawienia dowiązań klawiszy.\n"
7238
#~ "Można również zmienić każdy skrót klawiaturowy w menu\n"
7239
#~ "naciskając klawisze gdy kursor myszy znajduje się nad elementem."
7240
7241
#~ msgid "Compose message%s"
7242
#~ msgstr "Utwórz wiadomość%s"
7243
7244
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7245
#~ msgstr "Tłumaczenie nazwy nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
7246
7247
#~ msgid "Font selection"
7248
#~ msgstr "Wybór czcionki"
7249
7250
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7251
#~ msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
7252
7253
#~ msgid "Yes"
7254
#~ msgstr "Tak"
7255
7256
#~ msgid "+No"
7257
#~ msgstr "+Nie"
7258
7259
#~ msgid "Discard message"
7260
#~ msgstr "Porzuć wiadomość"
7261
7262
#~ msgid "Discard"
7263
#~ msgstr "Porzuć"
7264
7265
#~ msgid "to Draft"
7266
#~ msgstr "do Draft"
7267
7268
#~ msgid "can't write headers\n"
7269
#~ msgstr "nie można zapisać nagłówków\n"
7270
7271
#~ msgid "External program"
7272
#~ msgstr "Program zewnętrzny"
7273
7274
#~ msgid "Local spool"
7275
#~ msgstr "Lokalna kolejka"