Statistics
| Revision:

root / po / sl.po @ 195

History | View | Annotate | Download (157.6 kB)

1
# Slovenian translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002.
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 13:11+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n"
10
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
11
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "O"
20
21
#: src/about.c:209
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) "
27
"Werner Koch, 2001)\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:213
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
39
"spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je "
40
"objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši "
41
"izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:219
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
53
"JAMSTVA; celo brez  vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA "
54
"DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:225
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem "
64
"programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
65
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA."
66
67
#: src/account.c:121
68
msgid "Reading all config for each account...\n"
69
msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n"
70
71
#: src/account.c:341
72
msgid ""
73
"Some composing windows are open.\n"
74
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
75
msgstr ""
76
"Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n"
77
"Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil."
78
79
#: src/account.c:347
80
msgid "Opening account edit window...\n"
81
msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n"
82
83
#: src/account.c:596
84
msgid "Creating account edit window...\n"
85
msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n"
86
87
#: src/account.c:601
88
msgid "Edit accounts"
89
msgstr "Urejanje računov"
90
91
#: src/account.c:619
92
msgid ""
93
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
94
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
95
msgstr ""
96
"Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n"
97
"v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'."
98
99
#: src/account.c:639 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
100
#: src/compose.c:3803 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
101
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
102
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
103
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
104
#: src/select-keys.c:319
105
msgid "Name"
106
msgstr "Ime"
107
108
#: src/account.c:640 src/prefs_account.c:833
109
msgid "Protocol"
110
msgstr "Protokol"
111
112
#: src/account.c:641
113
msgid "Server"
114
msgstr "Strežnik"
115
116
#: src/account.c:670 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
117
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
118
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
119
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
120
msgid "Add"
121
msgstr "Dodajanje"
122
123
#: src/account.c:676 src/prefs_filter.c:319
124
msgid "Edit"
125
msgstr "Urejanje"
126
127
#: src/account.c:682 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
128
msgid " Delete "
129
msgstr " Brisanje "
130
131
#: src/account.c:688 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
132
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
133
msgid "Down"
134
msgstr "Dol"
135
136
#: src/account.c:694 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
137
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
138
msgid "Up"
139
msgstr "Gor"
140
141
#: src/account.c:708
142
msgid " Set as default account "
143
msgstr " Nastavi kot privzet račun "
144
145
#: src/account.c:757
146
msgid "Delete account"
147
msgstr "Brisanje računa"
148
149
#: src/account.c:758
150
msgid "Do you really want to delete this account?"
151
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
152
153
#: src/account.c:759 src/compose.c:2685 src/compose.c:4998
154
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
155
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
156
msgid "Yes"
157
msgstr "Da"
158
159
#: src/account.c:759 src/compose.c:2685 src/compose.c:4998
160
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
161
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
162
msgid "+No"
163
msgstr "+Ne"
164
165
#: src/action.c:329
166
#, fuzzy, c-format
167
msgid "Could not get message file %d"
168
msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
169
170
#: src/action.c:360
171
msgid "Could not get message part."
172
msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila."
173
174
#: src/action.c:377
175
msgid "Can't get part of multipart message"
176
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila"
177
178
#: src/action.c:470
179
#, c-format
180
msgid ""
181
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
182
"because it contains %%f, %%F or %%p."
183
msgstr ""
184
"Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n"
185
"saj vsebuje %%f, %%F ali %%p."
186
187
#: src/action.c:705
188
#, c-format
189
msgid ""
190
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
191
"%s"
192
msgstr ""
193
"Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n"
194
"%s"
195
196
#. Fork error
197
#: src/action.c:793
198
#, c-format
199
msgid ""
200
"Could not fork to execute the following command:\n"
201
"%s\n"
202
"%s"
203
msgstr ""
204
"Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n"
205
"%s\n"
206
"%s"
207
208
#: src/action.c:1016
209
#, c-format
210
msgid "--- Running: %s\n"
211
msgstr "--- Teče: %s\n"
212
213
#: src/action.c:1020
214
#, c-format
215
msgid "--- Ended: %s\n"
216
msgstr "--- Končano: %s\n"
217
218
#: src/action.c:1052
219
msgid "Action's input/output"
220
msgstr "Vhod/izhod dejanja"
221
222
#: src/action.c:1112
223
msgid " Send "
224
msgstr " Pošlji "
225
226
#: src/action.c:1123
227
msgid "Abort"
228
msgstr "Prekini"
229
230
#: src/action.c:1291
231
#, fuzzy, c-format
232
msgid ""
233
"Enter the argument for the following action:\n"
234
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
235
"  %s"
236
msgstr ""
237
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
238
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
239
240
#: src/action.c:1296
241
msgid "Action's hidden user argument"
242
msgstr ""
243
244
#: src/action.c:1300
245
#, fuzzy, c-format
246
msgid ""
247
"Enter the argument for the following action:\n"
248
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
249
"  %s"
250
msgstr ""
251
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
252
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
253
254
#: src/action.c:1305
255
msgid "Action's user argument"
256
msgstr ""
257
258
#: src/addressadd.c:166
259
msgid "Add Address to Book"
260
msgstr "Dodaj naslov v adresar"
261
262
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4347 src/editaddress.c:196
263
#: src/select-keys.c:320
264
msgid "Address"
265
msgstr "Naslov"
266
267
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
268
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
269
msgid "Remarks"
270
msgstr "Opombe"
271
272
#: src/addressadd.c:228
273
msgid "Select Address Book Folder"
274
msgstr "Izberite mapo za adresar"
275
276
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:478 src/mainwindow.c:454
277
#: src/messageview.c:134
278
msgid "/_File"
279
msgstr "/_Datoteka"
280
281
#: src/addressbook.c:335
282
msgid "/_File/New _Book"
283
msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga"
284
285
#: src/addressbook.c:336
286
msgid "/_File/New _vCard"
287
msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica"
288
289
#: src/addressbook.c:338
290
msgid "/_File/New _JPilot"
291
msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot"
292
293
#: src/addressbook.c:341
294
msgid "/_File/New _Server"
295
msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik"
296
297
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:483
298
#: src/compose.c:488 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:471
299
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
300
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
301
msgid "/_File/---"
302
msgstr "/_Datoteka/---"
303
304
#: src/addressbook.c:344
305
msgid "/_File/_Edit"
306
msgstr "/_Datoteka/_Urejanje"
307
308
#: src/addressbook.c:345
309
msgid "/_File/_Delete"
310
msgstr "/_Datoteka/_Brisanje"
311
312
#: src/addressbook.c:347
313
msgid "/_File/_Save"
314
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
315
316
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/messageview.c:138
317
msgid "/_File/_Close"
318
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"
319
320
#: src/addressbook.c:349
321
msgid "/_Address"
322
msgstr "/_Naslov"
323
324
#: src/addressbook.c:350
325
msgid "/_Address/New _Address"
326
msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov"
327
328
#: src/addressbook.c:351
329
msgid "/_Address/New _Group"
330
msgstr "/_Naslov/Nova _skupina"
331
332
#: src/addressbook.c:352
333
msgid "/_Address/New _Folder"
334
msgstr "/_Naslov/Nova _mapa"
335
336
#: src/addressbook.c:353
337
msgid "/_Address/---"
338
msgstr "/_Naslov/---"
339
340
#: src/addressbook.c:354
341
msgid "/_Address/_Edit"
342
msgstr "/_Naslov/_Urejanje"
343
344
#: src/addressbook.c:355
345
msgid "/_Address/_Delete"
346
msgstr "/_Naslov/_Brisanje"
347
348
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:697
349
#: src/messageview.c:246
350
msgid "/_Tools"
351
msgstr "/_Orodja"
352
353
#: src/addressbook.c:357
354
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
355
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
356
357
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:742
358
#: src/messageview.c:264
359
msgid "/_Help"
360
msgstr "/_Pomoč"
361
362
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:753
363
#: src/messageview.c:265
364
msgid "/_Help/_About"
365
msgstr "/_Pomoč/_O programu"
366
367
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
368
msgid "/New _Address"
369
msgstr "/Nov n_aslov"
370
371
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
372
msgid "/New _Group"
373
msgstr "/Nova _skupina"
374
375
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
376
msgid "/New _Folder"
377
msgstr "/Nova _mapa"
378
379
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:472
380
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
381
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
382
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
383
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
384
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
385
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
386
msgid "/---"
387
msgstr "/---"
388
389
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:495
390
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
391
msgid "/_Edit"
392
msgstr "/_Urejanje"
393
394
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
395
msgid "/_Delete"
396
msgstr "/_Brisanje"
397
398
#: src/addressbook.c:489
399
msgid "E-Mail address"
400
msgstr "Elektronski naslov"
401
402
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4348 src/prefs_common.c:2207
403
msgid "Address book"
404
msgstr "Imenik naslovov"
405
406
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
407
msgid "Name:"
408
msgstr "Ime:"
409
410
#. Buttons
411
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
412
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2221
413
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
414
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
415
msgid "Delete"
416
msgstr "Izbriši"
417
418
#: src/addressbook.c:631
419
msgid "Lookup"
420
msgstr "Poišči"
421
422
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
423
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
424
msgid "To:"
425
msgstr "Za:"
426
427
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
428
msgid "Cc:"
429
msgstr "Kp:"
430
431
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
432
msgid "Bcc:"
433
msgstr "Skp:"
434
435
#. Confirm deletion
436
#: src/addressbook.c:838
437
msgid "Delete address(es)"
438
msgstr "Brisanje naslova"
439
440
#: src/addressbook.c:839
441
msgid "Really delete the address(es)?"
442
msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?"
443
444
#: src/addressbook.c:1662
445
#, c-format
446
msgid ""
447
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
448
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
449
msgstr ""
450
"Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n"
451
"Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo."
452
453
#: src/addressbook.c:1665
454
msgid "Folder only"
455
msgstr "Samo mapa"
456
457
#: src/addressbook.c:1665
458
msgid "Folder and Addresses"
459
msgstr "Mapa in naslovi"
460
461
#: src/addressbook.c:1670
462
#, c-format
463
msgid "Really delete `%s' ?"
464
msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?"
465
466
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
467
msgid "New user, could not save index file."
468
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke."
469
470
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
471
msgid "New user, could not save address book files."
472
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov."
473
474
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
475
msgid "Old address book converted successfully."
476
msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen."
477
478
#: src/addressbook.c:2369
479
msgid ""
480
"Old address book converted,\n"
481
"could not save new address index file"
482
msgstr ""
483
"Stari imenik naslovov pretvorjen,\n"
484
"ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov"
485
486
#: src/addressbook.c:2382
487
msgid ""
488
"Could not convert address book,\n"
489
"but created empty new address book files."
490
msgstr ""
491
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
492
"sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov."
493
494
#: src/addressbook.c:2388
495
msgid ""
496
"Could not convert address book,\n"
497
"could not create new address book files."
498
msgstr ""
499
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
500
"ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov."
501
502
#: src/addressbook.c:2393
503
msgid ""
504
"Could not convert address book\n"
505
"and could not create new address book files."
506
msgstr ""
507
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n"
508
"in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov"
509
510
#: src/addressbook.c:2400
511
msgid "Addressbook conversion error"
512
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
513
514
#: src/addressbook.c:2404
515
msgid "Addressbook conversion"
516
msgstr "Pretvarjam imenik naslovov"
517
518
#: src/addressbook.c:2439
519
msgid "Addressbook Error"
520
msgstr "Napaka v imeniku naslovov"
521
522
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
523
msgid "Could not read address index"
524
msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov"
525
526
#: src/addressbook.c:2502
527
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
528
msgstr ""
529
"Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke "
530
"naslovov"
531
532
#: src/addressbook.c:2516
533
msgid ""
534
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
535
msgstr ""
536
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z "
537
"imenikom naslovov."
538
539
#: src/addressbook.c:2522
540
msgid ""
541
"Could not convert address book, could not create new address book files."
542
msgstr ""
543
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z "
544
"imeniki naslovov."
545
546
#: src/addressbook.c:2528
547
msgid ""
548
"Could not convert address book and could not create new address book files."
549
msgstr ""
550
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek."
551
552
#: src/addressbook.c:2546
553
msgid "Addressbook Conversion Error"
554
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
555
556
#: src/addressbook.c:2552
557
msgid "Addressbook Conversion"
558
msgstr "Pretvorba imenika naslovov"
559
560
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868
561
msgid "Interface"
562
msgstr "Vmesnik"
563
564
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
565
msgid "Address Book"
566
msgstr "Imenik naslovov"
567
568
#: src/addressbook.c:3085
569
msgid "Person"
570
msgstr "Oseba"
571
572
#: src/addressbook.c:3101
573
msgid "EMail Address"
574
msgstr "Elektronski naslov"
575
576
#: src/addressbook.c:3117
577
msgid "Group"
578
msgstr "Skupina"
579
580
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
581
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1824
582
msgid "Folder"
583
msgstr "Mapa"
584
585
#: src/addressbook.c:3149
586
msgid "vCard"
587
msgstr "v-kartica"
588
589
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
590
msgid "JPilot"
591
msgstr "JPilot"
592
593
#: src/addressbook.c:3197
594
msgid "LDAP Server"
595
msgstr "Strežnik LDAP"
596
597
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
598
msgid "Common address"
599
msgstr "Skupni naslov"
600
601
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
602
msgid "Personal address"
603
msgstr "Osebni naslov"
604
605
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4998 src/main.c:458
606
msgid "Notice"
607
msgstr "Opomba"
608
609
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1967
610
msgid "Warning"
611
msgstr "Opozorilo"
612
613
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2685 src/inc.c:558
614
msgid "Error"
615
msgstr "Napaka"
616
617
#: src/alertpanel.c:190
618
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
619
msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n"
620
621
#: src/alertpanel.c:268
622
msgid "Show this message next time"
623
msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič"
624
625
#: src/colorlabel.c:45
626
msgid "Orange"
627
msgstr "Oranžna"
628
629
#: src/colorlabel.c:46
630
msgid "Red"
631
msgstr "Rdeča"
632
633
#: src/colorlabel.c:47
634
msgid "Pink"
635
msgstr "Rožnata"
636
637
#: src/colorlabel.c:48
638
msgid "Sky blue"
639
msgstr "Sinja"
640
641
#: src/colorlabel.c:49
642
msgid "Blue"
643
msgstr "Modra"
644
645
#: src/colorlabel.c:50
646
msgid "Green"
647
msgstr "Zelena"
648
649
#: src/colorlabel.c:51
650
msgid "Brown"
651
msgstr "Rjava"
652
653
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
654
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
655
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
656
#. * can always get back the SummaryView pointer.
657
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580
658
msgid "None"
659
msgstr "Nič"
660
661
#: src/compose.c:470
662
msgid "/_Add..."
663
msgstr "/_Dodaj"
664
665
#: src/compose.c:471
666
msgid "/_Remove"
667
msgstr "/_Odstrani"
668
669
#: src/compose.c:473 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
670
#: src/folderview.c:261
671
#, fuzzy
672
msgid "/_Properties..."
673
msgstr "/_Lastnost..."
674
675
#: src/compose.c:479
676
#, fuzzy
677
msgid "/_File/_Send"
678
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
679
680
#: src/compose.c:481
681
#, fuzzy
682
msgid "/_File/Send _later"
683
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje"
684
685
#: src/compose.c:484
686
#, fuzzy
687
msgid "/_File/Save to _draft folder"
688
msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft"
689
690
#: src/compose.c:486
691
#, fuzzy
692
msgid "/_File/Save and _keep editing"
693
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem"
694
695
#: src/compose.c:489
696
msgid "/_File/_Attach file"
697
msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko"
698
699
#: src/compose.c:490
700
msgid "/_File/_Insert file"
701
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
702
703
#: src/compose.c:491
704
msgid "/_File/Insert si_gnature"
705
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
706
707
#: src/compose.c:496
708
msgid "/_Edit/_Undo"
709
msgstr "/_Uredi/_Razveljavi"
710
711
#: src/compose.c:497
712
msgid "/_Edit/_Redo"
713
msgstr "/_Uredi/_Obnovi"
714
715
#: src/compose.c:498 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:489
716
#: src/messageview.c:143
717
msgid "/_Edit/---"
718
msgstr "/_Uredi/---"
719
720
#: src/compose.c:499
721
msgid "/_Edit/Cu_t"
722
msgstr "/_Uredi/I_zreži"
723
724
#: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
725
msgid "/_Edit/_Copy"
726
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
727
728
#: src/compose.c:501
729
msgid "/_Edit/_Paste"
730
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
731
732
#: src/compose.c:502
733
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
734
msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat"
735
736
#: src/compose.c:504 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
737
msgid "/_Edit/Select _all"
738
msgstr "/_Uredi/Izberi _vse"
739
740
#: src/compose.c:505
741
msgid "/_Edit/A_dvanced"
742
msgstr "/_Uredi/_Napredno"
743
744
#: src/compose.c:506
745
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
746
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj"
747
748
#: src/compose.c:511
749
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
750
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej"
751
752
#: src/compose.c:516
753
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
754
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj"
755
756
#: src/compose.c:521
757
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
758
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej"
759
760
#: src/compose.c:526
761
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
762
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice"
763
764
#: src/compose.c:531
765
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
766
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice"
767
768
#: src/compose.c:536
769
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
770
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico"
771
772
#: src/compose.c:541
773
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
774
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico"
775
776
#: src/compose.c:546
777
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
778
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak"
779
780
#: src/compose.c:551
781
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
782
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak"
783
784
#: src/compose.c:556
785
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
786
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo"
787
788
#: src/compose.c:561
789
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
790
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo"
791
792
#: src/compose.c:566
793
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
794
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico"
795
796
#: src/compose.c:571
797
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
798
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice"
799
800
#: src/compose.c:577
801
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
802
msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek"
803
804
#: src/compose.c:579
805
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
806
msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice"
807
808
#: src/compose.c:581
809
#, fuzzy
810
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
811
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
812
813
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
814
#: src/summaryview.c:370
815
msgid "/_View"
816
msgstr "/_Pogled"
817
818
#: src/compose.c:583
819
msgid "/_View/_To"
820
msgstr "/_Ogled/_Komu"
821
822
#: src/compose.c:584
823
msgid "/_View/_Cc"
824
msgstr "/_Ogled/K_p"
825
826
#: src/compose.c:585
827
msgid "/_View/_Bcc"
828
msgstr "/_Ogled/_SKp"
829
830
#: src/compose.c:586
831
msgid "/_View/_Reply to"
832
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"
833
834
#: src/compose.c:587 src/compose.c:589 src/compose.c:591 src/compose.c:593
835
#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541
836
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:654
837
#: src/messageview.c:223
838
msgid "/_View/---"
839
msgstr "/_Pogled/---"
840
841
#: src/compose.c:588
842
msgid "/_View/_Followup to"
843
msgstr "/_Pogled/_Sledi do"
844
845
#: src/compose.c:590
846
msgid "/_View/R_uler"
847
msgstr "/_Pogled/R_avnilo"
848
849
#: src/compose.c:592
850
msgid "/_View/_Attachment"
851
msgstr "/_Pogled/_Priloga"
852
853
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
854
#, fuzzy
855
msgid "/_View/Character _encoding"
856
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
857
858
#: src/compose.c:600
859
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
860
msgstr ""
861
862
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
863
#: src/compose.c:624 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:642
864
#: src/compose.c:646 src/compose.c:654 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:568
865
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
866
#, fuzzy
867
msgid "/_View/Character _encoding/---"
868
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
869
870
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
873
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)"
874
875
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
878
msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)"
879
880
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
883
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)"
884
885
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
888
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
889
890
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
893
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)"
894
895
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
898
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)"
899
900
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
903
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
904
905
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177
906
#, fuzzy
907
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
908
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
909
910
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
911
#, fuzzy
912
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
913
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)"
914
915
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
916
#, fuzzy
917
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
918
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)"
919
920
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185
921
#, fuzzy
922
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
923
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
924
925
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187
926
#, fuzzy
927
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
928
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
929
930
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189
931
#, fuzzy
932
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
933
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
934
935
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192
936
#, fuzzy
937
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
938
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)"
939
940
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201
941
#, fuzzy
942
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
943
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
944
945
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203
946
#, fuzzy
947
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
948
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)"
949
950
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205
951
#, fuzzy
952
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
953
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)"
954
955
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:210
956
#, fuzzy
957
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
958
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)"
959
960
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:215
961
#, fuzzy
962
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
963
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)"
964
965
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217
966
#, fuzzy
967
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
968
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)"
969
970
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:247
971
msgid "/_Tools/_Address book"
972
msgstr "/_Orodja/_Adresar"
973
974
#: src/compose.c:667
975
msgid "/_Tools/_Template"
976
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
977
978
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:262
979
msgid "/_Tools/Actio_ns"
980
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
981
982
#: src/compose.c:669 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:701
983
#: src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:720
984
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:250 src/messageview.c:261
985
msgid "/_Tools/---"
986
msgstr "/_Orodja/---"
987
988
#: src/compose.c:670
989
#, fuzzy
990
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
991
msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom"
992
993
#: src/compose.c:674
994
#, fuzzy
995
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
996
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
997
998
#: src/compose.c:675
999
#, fuzzy
1000
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1001
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1002
1003
#: src/compose.c:880
1004
#, c-format
1005
msgid "%s: file not exist\n"
1006
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
1007
1008
#: src/compose.c:979 src/compose.c:1038 src/procmsg.c:1336
1009
msgid "Can't get text part\n"
1010
msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n"
1011
1012
#: src/compose.c:1426
1013
msgid "Quote mark format error."
1014
msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje."
1015
1016
#: src/compose.c:1438
1017
msgid "Message reply/forward format error."
1018
msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila."
1019
1020
#: src/compose.c:1765
1021
#, c-format
1022
msgid "File %s doesn't exist\n"
1023
msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n"
1024
1025
#: src/compose.c:1769
1026
#, c-format
1027
msgid "Can't get file size of %s\n"
1028
msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n"
1029
1030
#: src/compose.c:1773
1031
#, c-format
1032
msgid "File %s is empty."
1033
msgstr "Datoteka %s je prazna."
1034
1035
#: src/compose.c:1777
1036
#, c-format
1037
msgid "Can't read %s."
1038
msgstr "Ne morem prebrati %s."
1039
1040
#: src/compose.c:1812
1041
#, c-format
1042
msgid "Message: %s"
1043
msgstr "Sporočilo: %s"
1044
1045
#: src/compose.c:1883 src/mimeview.c:491
1046
msgid "Can't get the part of multipart message."
1047
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila."
1048
1049
#: src/compose.c:2317
1050
msgid " [Edited]"
1051
msgstr " [V urejanju]"
1052
1053
#: src/compose.c:2319
1054
#, c-format
1055
msgid "%s - Compose message%s"
1056
msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s"
1057
1058
#: src/compose.c:2322
1059
#, c-format
1060
msgid "Compose message%s"
1061
msgstr "Sestavi sporočilo%s"
1062
1063
#: src/compose.c:2433
1064
msgid "Recipient is not specified."
1065
msgstr "Naslovnik ni določen."
1066
1067
#: src/compose.c:2441 src/compose.c:4268 src/mainwindow.c:2153
1068
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
1069
msgid "Send"
1070
msgstr "Pošlji"
1071
1072
#: src/compose.c:2442
1073
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1074
msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?"
1075
1076
#: src/compose.c:2493
1077
msgid "can't get recipient list."
1078
msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov"
1079
1080
#: src/compose.c:2513
1081
msgid ""
1082
"Account for sending mail is not specified.\n"
1083
"Please select a mail account before sending."
1084
msgstr ""
1085
"Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n"
1086
"Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun."
1087
1088
#: src/compose.c:2527 src/send_message.c:261
1089
#, c-format
1090
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1091
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1092
1093
#: src/compose.c:2550
1094
msgid "Can't save the message to outbox."
1095
msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox."
1096
1097
#: src/compose.c:2586
1098
#, c-format
1099
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1100
msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'."
1101
1102
#: src/compose.c:2648 src/compose.c:2873 src/compose.c:2936 src/compose.c:3056
1103
#: src/utils.c:2194
1104
msgid "can't change file mode\n"
1105
msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n"
1106
1107
#: src/compose.c:2680
1108
#, fuzzy, c-format
1109
msgid ""
1110
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1111
"Send it as %s anyway?"
1112
msgstr ""
1113
"Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n"
1114
"Naj ga kljub temu pošljem?"
1115
1116
#: src/compose.c:2744
1117
msgid "can't write headers\n"
1118
msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n"
1119
1120
#: src/compose.c:3016
1121
msgid "can't remove the old message\n"
1122
msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n"
1123
1124
#: src/compose.c:3034
1125
msgid "queueing message...\n"
1126
msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n"
1127
1128
#: src/compose.c:3116
1129
msgid "can't find queue folder\n"
1130
msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n"
1131
1132
#: src/compose.c:3123
1133
msgid "can't queue the message\n"
1134
msgstr "ne morem preložiti sporočila\n"
1135
1136
#: src/compose.c:3700
1137
#, c-format
1138
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1139
msgstr "generiran Message-ID: %s\n"
1140
1141
#: src/compose.c:3798
1142
msgid "Creating compose window...\n"
1143
msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n"
1144
1145
#: src/compose.c:3801 src/compose.c:4789
1146
msgid "MIME type"
1147
msgstr "Tip MIME"
1148
1149
#. S_COL_DATE
1150
#: src/compose.c:3802 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:569
1151
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1152
msgid "Size"
1153
msgstr "Velikost"
1154
1155
#: src/compose.c:3853 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1156
msgid "From:"
1157
msgstr "Pošiljatelj:"
1158
1159
#: src/compose.c:4269
1160
msgid "Send message"
1161
msgstr "Pošlji sporočilo"
1162
1163
#: src/compose.c:4277
1164
msgid "Send later"
1165
msgstr "Pošlji kasneje"
1166
1167
#: src/compose.c:4278
1168
msgid "Put into queue folder and send later"
1169
msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje"
1170
1171
#: src/compose.c:4286
1172
msgid "Draft"
1173
msgstr "Osnutek"
1174
1175
#: src/compose.c:4287
1176
msgid "Save to draft folder"
1177
msgstr "Shrani v imenik Draft"
1178
1179
#: src/compose.c:4297 src/compose.c:5582
1180
msgid "Insert"
1181
msgstr "Vstavi"
1182
1183
#: src/compose.c:4298
1184
msgid "Insert file"
1185
msgstr "Vstavi datoteko"
1186
1187
#: src/compose.c:4306
1188
msgid "Attach"
1189
msgstr "Pripni"
1190
1191
#: src/compose.c:4307
1192
msgid "Attach file"
1193
msgstr "Pripni datoteko"
1194
1195
#. signature
1196
#: src/compose.c:4317 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1277
1197
msgid "Signature"
1198
msgstr "Podpis"
1199
1200
#: src/compose.c:4318
1201
msgid "Insert signature"
1202
msgstr "Vstavi podpis"
1203
1204
#: src/compose.c:4327 src/prefs_common.c:1299 src/prefs_common.c:2186
1205
msgid "Editor"
1206
msgstr "Urejevalnik"
1207
1208
#: src/compose.c:4328
1209
msgid "Edit with external editor"
1210
msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom"
1211
1212
#: src/compose.c:4336
1213
msgid "Linewrap"
1214
msgstr "Prelom vrstic"
1215
1216
#: src/compose.c:4337
1217
msgid "Wrap all long lines"
1218
msgstr "Prelomi vse dolge vrstice"
1219
1220
#: src/compose.c:4683
1221
msgid "Invalid MIME type."
1222
msgstr "Napačen tip MIME"
1223
1224
#: src/compose.c:4702
1225
msgid "File doesn't exist or is empty."
1226
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna."
1227
1228
#: src/compose.c:4771
1229
#, fuzzy
1230
msgid "Properties"
1231
msgstr "Lastnost"
1232
1233
#: src/compose.c:4791
1234
msgid "Encoding"
1235
msgstr "Nabor znakov"
1236
1237
#: src/compose.c:4814 src/prefs_folder_item.c:183
1238
msgid "Path"
1239
msgstr "Pot"
1240
1241
#: src/compose.c:4815
1242
msgid "File name"
1243
msgstr "Ime datoteke"
1244
1245
#: src/compose.c:4969
1246
#, c-format
1247
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1248
msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n"
1249
1250
#: src/compose.c:4995
1251
#, c-format
1252
msgid ""
1253
"The external editor is still working.\n"
1254
"Force terminating the process?\n"
1255
"process group id: %d"
1256
msgstr ""
1257
"Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n"
1258
"Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n"
1259
"Št. skupine procesov: %d"
1260
1261
#: src/compose.c:5008
1262
#, c-format
1263
msgid "Terminated process group id: %d"
1264
msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d"
1265
1266
#: src/compose.c:5009
1267
#, c-format
1268
msgid "Temporary file: %s"
1269
msgstr "Začasna datoteka: %s"
1270
1271
#: src/compose.c:5033
1272
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1273
msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n"
1274
1275
#. failed
1276
#: src/compose.c:5066
1277
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1278
msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n"
1279
1280
#: src/compose.c:5070
1281
msgid "Couldn't write to file\n"
1282
msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n"
1283
1284
#: src/compose.c:5072
1285
msgid "Pipe read failed\n"
1286
msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n"
1287
1288
#: src/compose.c:5373 src/compose.c:5381 src/compose.c:5387
1289
msgid "Can't queue the message."
1290
msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila."
1291
1292
#: src/compose.c:5478
1293
#, fuzzy
1294
msgid "Select files"
1295
msgstr "Izberi datoteko"
1296
1297
#: src/compose.c:5500
1298
msgid "Select file"
1299
msgstr "Izberi datoteko"
1300
1301
#: src/compose.c:5535
1302
msgid "Discard message"
1303
msgstr "Zavrzi sporočilo"
1304
1305
#: src/compose.c:5536
1306
msgid "This message has been modified. discard it?"
1307
msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?"
1308
1309
#: src/compose.c:5537
1310
msgid "Discard"
1311
msgstr "Zavrži"
1312
1313
#: src/compose.c:5537
1314
msgid "to Draft"
1315
msgstr "v Draft"
1316
1317
#: src/compose.c:5579
1318
#, c-format
1319
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1320
msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?"
1321
1322
#: src/compose.c:5581
1323
msgid "Apply template"
1324
msgstr "Uporabi predlogo"
1325
1326
#: src/compose.c:5582
1327
msgid "Replace"
1328
msgstr "Zamenjaj"
1329
1330
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1331
#: src/editaddress.c:177
1332
msgid "Edit address"
1333
msgstr "Urejanje naslova"
1334
1335
#: src/editaddress.c:321
1336
msgid "Add New Person"
1337
msgstr "Dodaj novo osebo"
1338
1339
#: src/editaddress.c:322
1340
msgid "Edit Person Details"
1341
msgstr "Uredi podatke o osebi"
1342
1343
#: src/editaddress.c:463
1344
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1345
msgstr "Elektronski naslov mora biti podan."
1346
1347
#: src/editaddress.c:582
1348
msgid "A Name and Value must be supplied."
1349
msgstr "Ime in vrednost morata biti podana."
1350
1351
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1352
#: src/editaddress.c:640
1353
msgid "Edit Person Data"
1354
msgstr "Urejanje podatkov o osebi"
1355
1356
#: src/editaddress.c:738
1357
msgid "Display Name"
1358
msgstr "Prikaži ime"
1359
1360
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1361
msgid "Last Name"
1362
msgstr "Priimek"
1363
1364
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1365
msgid "First Name"
1366
msgstr "Ime"
1367
1368
#: src/editaddress.c:750
1369
msgid "Nick Name"
1370
msgstr "Vzdevek"
1371
1372
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1373
#: src/editgroup.c:258
1374
msgid "E-Mail Address"
1375
msgstr "Elektronski Naslov"
1376
1377
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1378
msgid "Alias"
1379
msgstr "Vzdevek"
1380
1381
#. Buttons
1382
#: src/editaddress.c:872
1383
msgid "Move Up"
1384
msgstr "Premakni navzgor"
1385
1386
#: src/editaddress.c:875
1387
msgid "Move Down"
1388
msgstr "Premakni navzdol"
1389
1390
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1391
msgid "Modify"
1392
msgstr "Spremeni"
1393
1394
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1395
msgid "Clear"
1396
msgstr "Počisti"
1397
1398
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1399
msgid "Value"
1400
msgstr "Vrednost"
1401
1402
#: src/editaddress.c:1044
1403
msgid "Basic Data"
1404
msgstr "Osnovni podatki"
1405
1406
#: src/editaddress.c:1046
1407
msgid "User Attributes"
1408
msgstr "Uporabniški atributi"
1409
1410
#: src/editbook.c:115
1411
msgid "File appears to be Ok."
1412
msgstr "Datoteka se zdi v redu."
1413
1414
#: src/editbook.c:118
1415
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1416
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov."
1417
1418
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1419
msgid "Could not read file."
1420
msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati."
1421
1422
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1423
msgid "Edit Addressbook"
1424
msgstr "Uredi adresar"
1425
1426
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1427
msgid " Check File "
1428
msgstr " Preveri Datoteko "
1429
1430
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1431
#: src/prefs_account.c:1350
1432
msgid "File"
1433
msgstr "Datoteka"
1434
1435
#: src/editbook.c:299
1436
msgid "Add New Addressbook"
1437
msgstr "Dodaj nov imenik naslovov"
1438
1439
#: src/editgroup.c:105
1440
msgid "A Group Name must be supplied."
1441
msgstr "Ime skupine mora biti podano."
1442
1443
#: src/editgroup.c:264
1444
msgid "Edit Group Data"
1445
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1446
1447
#: src/editgroup.c:292
1448
msgid "Group Name"
1449
msgstr "Ime skupine"
1450
1451
#: src/editgroup.c:311
1452
msgid "Addresses in Group"
1453
msgstr "Naslovi v skupini"
1454
1455
#: src/editgroup.c:313
1456
msgid " -> "
1457
msgstr " -> "
1458
1459
#: src/editgroup.c:340
1460
msgid " <- "
1461
msgstr " <- "
1462
1463
#: src/editgroup.c:342
1464
msgid "Available Addresses"
1465
msgstr "Razpoložljivi naslovi"
1466
1467
#: src/editgroup.c:407
1468
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1469
msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice"
1470
1471
#: src/editgroup.c:457
1472
msgid "Edit Group Details"
1473
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1474
1475
#: src/editgroup.c:460
1476
msgid "Add New Group"
1477
msgstr "Dodaj novo skupino"
1478
1479
#: src/editgroup.c:510
1480
msgid "Edit folder"
1481
msgstr "Urejanje mape"
1482
1483
#: src/editgroup.c:510
1484
msgid "Input the new name of folder:"
1485
msgstr "Vnesite novo ime mape:"
1486
1487
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:491 src/folderview.c:1772
1488
#: src/folderview.c:1778
1489
msgid "New folder"
1490
msgstr "Nova mapa"
1491
1492
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1779
1493
msgid "Input the name of new folder:"
1494
msgstr "Vnesite ime nove mape:"
1495
1496
#: src/editjpilot.c:190
1497
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1498
msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot."
1499
1500
#: src/editjpilot.c:226
1501
msgid "Select JPilot File"
1502
msgstr "Izberite datoteko JPilot"
1503
1504
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1505
msgid "Edit JPilot Entry"
1506
msgstr "Urejanje vnosa JPilot"
1507
1508
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1509
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1510
msgid " ... "
1511
msgstr " ... "
1512
1513
#: src/editjpilot.c:320
1514
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1515
msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova"
1516
1517
#: src/editjpilot.c:409
1518
msgid "Add New JPilot Entry"
1519
msgstr "Dodaj nov vnos JPilot"
1520
1521
#: src/editldap.c:165
1522
msgid "Connected successfully to server"
1523
msgstr "Uspešna povezava s strežnikom"
1524
1525
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1526
msgid "Could not connect to server"
1527
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom"
1528
1529
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1530
msgid "Edit LDAP Server"
1531
msgstr "Urejanje strežnika LDAP"
1532
1533
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1534
msgid "Hostname"
1535
msgstr "Ime gostitelja"
1536
1537
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1538
msgid "Port"
1539
msgstr "Vrata"
1540
1541
#: src/editldap.c:330
1542
msgid " Check Server "
1543
msgstr " Preveri strežnik "
1544
1545
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1546
msgid "Search Base"
1547
msgstr "Iskanje v zbirki"
1548
1549
#: src/editldap.c:392
1550
msgid "Search Criteria"
1551
msgstr "Kriteriji iskanja"
1552
1553
#: src/editldap.c:399
1554
msgid " Reset "
1555
msgstr " Ponastavi "
1556
1557
#: src/editldap.c:404
1558
msgid "Bind DN"
1559
msgstr " Ime domene Bind"
1560
1561
#: src/editldap.c:413
1562
msgid "Bind Password"
1563
msgstr "Geslo za Bind"
1564
1565
#: src/editldap.c:422
1566
msgid "Timeout (secs)"
1567
msgstr "Čas izteka (sek.)"
1568
1569
#: src/editldap.c:436
1570
msgid "Maximum Entries"
1571
msgstr "Največje št. vnosov"
1572
1573
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1574
msgid "Basic"
1575
msgstr "Osnovno"
1576
1577
#: src/editldap.c:464
1578
msgid "Extended"
1579
msgstr "Razširjen"
1580
1581
#: src/editldap.c:548
1582
msgid "Add New LDAP Server"
1583
msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP"
1584
1585
#: src/editldap_basedn.c:143
1586
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1587
msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja"
1588
1589
#: src/editldap_basedn.c:204
1590
msgid "Available Search Base(s)"
1591
msgstr "Razpoložljive baze iskanja"
1592
1593
#: src/editldap_basedn.c:289
1594
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1595
msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno"
1596
1597
#: src/editvcard.c:96
1598
msgid "File does not appear to be vCard format."
1599
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice."
1600
1601
#: src/editvcard.c:132
1602
msgid "Select vCard File"
1603
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
1604
1605
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1606
msgid "Edit vCard Entry"
1607
msgstr "Urejanje vnosa v-kartice"
1608
1609
#: src/editvcard.c:298
1610
msgid "Add New vCard Entry"
1611
msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice"
1612
1613
#: src/export.c:138
1614
msgid "Export"
1615
msgstr "Izvozi"
1616
1617
#: src/export.c:157
1618
msgid "Specify target folder and mbox file."
1619
msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox."
1620
1621
#: src/export.c:167
1622
msgid "Source dir:"
1623
msgstr "Izvorni imenik:"
1624
1625
#: src/export.c:172
1626
msgid "Exporting file:"
1627
msgstr "Izvozi datoteko:"
1628
1629
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1630
#: src/prefs_account.c:1082
1631
msgid " Select... "
1632
msgstr " Izberi... "
1633
1634
#: src/export.c:231
1635
msgid "Select exporting file"
1636
msgstr "Izberite datoteko za izvoziti"
1637
1638
#: src/filesel.c:135
1639
msgid "Save as"
1640
msgstr "Shrani kot"
1641
1642
#: src/filesel.c:141
1643
msgid "Overwrite"
1644
msgstr "Povozi"
1645
1646
#: src/filesel.c:142
1647
msgid "Overwrite existing file?"
1648
msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko"
1649
1650
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1651
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1652
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1653
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1654
msgid "failed to write configuration to file\n"
1655
msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n"
1656
1657
#: src/foldersel.c:216
1658
msgid "Select folder"
1659
msgstr "Izberi mapo"
1660
1661
#: src/foldersel.c:336 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1662
msgid "Inbox"
1663
msgstr "Prejeto"
1664
1665
#: src/foldersel.c:340 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1666
msgid "Sent"
1667
msgstr "Poslano"
1668
1669
#: src/foldersel.c:344 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1670
msgid "Queue"
1671
msgstr "Čakajoče"
1672
1673
#: src/foldersel.c:348 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1674
msgid "Trash"
1675
msgstr "Smeti"
1676
1677
#: src/foldersel.c:352 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1678
msgid "Drafts"
1679
msgstr "Osnutki"
1680
1681
#: src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1682
msgid "NewFolder"
1683
msgstr "Nova mapa"
1684
1685
#: src/foldersel.c:501 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1686
#, c-format
1687
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1688
msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape."
1689
1690
#: src/foldersel.c:511 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1691
#, c-format
1692
msgid "The folder `%s' already exists."
1693
msgstr "Mapa '%s' že obstaja."
1694
1695
#: src/foldersel.c:519 src/folderview.c:1805
1696
#, c-format
1697
msgid "Can't create the folder `%s'."
1698
msgstr "Ne morem narediti mape '%s'."
1699
1700
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1701
msgid "/Create _new folder..."
1702
msgstr "/Naredi _novo mapo..."
1703
1704
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1705
msgid "/_Rename folder..."
1706
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
1707
1708
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1709
msgid "/_Delete folder"
1710
msgstr "/I_zbriši mapo..."
1711
1712
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1713
#, fuzzy
1714
msgid "/Empty _trash"
1715
msgstr "Izprazni smetnjak"
1716
1717
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1718
msgid "/_Check for new messages"
1719
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
1720
1721
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1722
msgid "/R_ebuild folder tree"
1723
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
1724
1725
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1726
msgid "/_Search messages..."
1727
msgstr "/_Iskanje sporočil..."
1728
1729
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1730
#, fuzzy
1731
msgid "/Down_load"
1732
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
1733
1734
#: src/folderview.c:251
1735
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1736
msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..."
1737
1738
#: src/folderview.c:253
1739
msgid "/_Remove newsgroup"
1740
msgstr "/_Odstrani skupino novic"
1741
1742
#: src/folderview.c:280
1743
msgid "Creating folder view...\n"
1744
msgstr "Delam mapo View...\n"
1745
1746
#: src/folderview.c:284
1747
msgid "New"
1748
msgstr "Novo"
1749
1750
#. S_COL_MARK
1751
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1752
msgid "Unread"
1753
msgstr "Neprebrano"
1754
1755
#: src/folderview.c:286
1756
msgid "#"
1757
msgstr "#"
1758
1759
#: src/folderview.c:432
1760
msgid "Setting folder info...\n"
1761
msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n"
1762
1763
#: src/folderview.c:433
1764
msgid "Setting folder info..."
1765
msgstr "Nastavljam informacije o mapi..."
1766
1767
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:81
1768
#, c-format
1769
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1770
msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..."
1771
1772
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3204 src/setup.c:86
1773
#, c-format
1774
msgid "Scanning folder %s ..."
1775
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
1776
1777
#: src/folderview.c:698
1778
msgid "Rebuild folder tree"
1779
msgstr "Ponovno zgradi drevo map"
1780
1781
#: src/folderview.c:699
1782
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1783
msgstr ""
1784
1785
#: src/folderview.c:708
1786
msgid "Rebuilding folder tree..."
1787
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
1788
1789
#: src/folderview.c:714
1790
#, fuzzy
1791
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1792
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
1793
1794
#: src/folderview.c:732
1795
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1796
msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..."
1797
1798
#: src/folderview.c:809
1799
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1800
msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..."
1801
1802
#: src/folderview.c:1591
1803
#, c-format
1804
msgid "Folder %s is selected\n"
1805
msgstr "Mapa %s je izbrana\n"
1806
1807
#: src/folderview.c:1686
1808
#, fuzzy, c-format
1809
msgid "Downloading messages in %s ..."
1810
msgstr "Pošiljam sporočilo"
1811
1812
#: src/folderview.c:1722
1813
#, fuzzy, c-format
1814
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1815
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1816
1817
#: src/folderview.c:1773
1818
msgid ""
1819
"Input the name of new folder:\n"
1820
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1821
" append `/' at the end of the name)"
1822
msgstr ""
1823
"Vnesite ime nove mape:\n"
1824
"(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n"
1825
"dodajte '/' na koncu imena datoteke)"
1826
1827
#: src/folderview.c:1833
1828
#, c-format
1829
msgid "Input new name for `%s':"
1830
msgstr "Vnesite novo ime za '%s':"
1831
1832
#: src/folderview.c:1834
1833
msgid "Rename folder"
1834
msgstr "Preimenuj mapo"
1835
1836
#: src/folderview.c:1913
1837
#, c-format
1838
msgid ""
1839
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1840
"Do you really want to delete?"
1841
msgstr ""
1842
"Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n"
1843
"Ali jih res želite izbrisati?"
1844
1845
#: src/folderview.c:1915
1846
msgid "Delete folder"
1847
msgstr "Izbriši mapo"
1848
1849
#: src/folderview.c:1931
1850
#, c-format
1851
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1852
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
1853
1854
#: src/folderview.c:1964
1855
msgid "Empty trash"
1856
msgstr "Izprazni smetnjak"
1857
1858
#: src/folderview.c:1964
1859
msgid "Empty all messages in trash?"
1860
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
1861
1862
#: src/folderview.c:1995
1863
#, c-format
1864
msgid ""
1865
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1866
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1867
msgstr ""
1868
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
1869
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
1870
1871
#: src/folderview.c:1997
1872
msgid "Remove mailbox"
1873
msgstr "Odstrani poštni predal"
1874
1875
#: src/folderview.c:2032
1876
#, c-format
1877
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1878
msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?"
1879
1880
#: src/folderview.c:2033
1881
msgid "Delete IMAP4 account"
1882
msgstr "Izbriši račun IMAP4"
1883
1884
#: src/folderview.c:2154
1885
#, c-format
1886
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1887
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?"
1888
1889
#: src/folderview.c:2155
1890
msgid "Delete newsgroup"
1891
msgstr "Izbriši novičarsko skupino"
1892
1893
#: src/folderview.c:2190
1894
#, c-format
1895
msgid "Really delete news account `%s'?"
1896
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?"
1897
1898
#: src/folderview.c:2191
1899
msgid "Delete news account"
1900
msgstr "Izbriši novičarski račun"
1901
1902
#: src/grouplistdialog.c:177
1903
msgid "Subscribe to newsgroup"
1904
msgstr "Naročanje na novičarsko skupino"
1905
1906
#: src/grouplistdialog.c:193
1907
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1908
msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti."
1909
1910
#: src/grouplistdialog.c:199
1911
msgid "Find groups:"
1912
msgstr "Iskanje skupin:"
1913
1914
#: src/grouplistdialog.c:207
1915
msgid " Search "
1916
msgstr " Iskanje "
1917
1918
#: src/grouplistdialog.c:219
1919
msgid "Newsgroup name"
1920
msgstr "Ime novičarske skupine:"
1921
1922
#: src/grouplistdialog.c:220
1923
msgid "Messages"
1924
msgstr "Sporočila"
1925
1926
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1927
msgid "Type"
1928
msgstr "Tip"
1929
1930
#: src/grouplistdialog.c:351
1931
msgid "moderated"
1932
msgstr "moderirano"
1933
1934
#: src/grouplistdialog.c:353
1935
msgid "readonly"
1936
msgstr "samo za branje"
1937
1938
#: src/grouplistdialog.c:355
1939
msgid "unknown"
1940
msgstr "neznano"
1941
1942
#: src/grouplistdialog.c:404
1943
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1944
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
1945
1946
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1947
msgid "Done."
1948
msgstr "Opravljeno."
1949
1950
#: src/grouplistdialog.c:483
1951
#, c-format
1952
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1953
msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)"
1954
1955
#: src/headerview.c:55
1956
msgid "Newsgroups:"
1957
msgstr "Novičarske skupine:"
1958
1959
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1960
msgid "Subject:"
1961
msgstr "Zadeva:"
1962
1963
#: src/headerview.c:86
1964
msgid "Creating header view...\n"
1965
msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n"
1966
1967
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1968
msgid "(No From)"
1969
msgstr "(Brez pošiljatelja)"
1970
1971
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1972
msgid "(No Subject)"
1973
msgstr "(Brez zadeve)"
1974
1975
#: src/imageview.c:55
1976
msgid "Creating image view...\n"
1977
msgstr "Delam gledanje slike...\n"
1978
1979
#: src/imageview.c:107
1980
msgid "Can't load the image."
1981
msgstr "Ne morem naložiti slike."
1982
1983
#: src/imap.c:455
1984
#, fuzzy, c-format
1985
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1986
msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n"
1987
1988
#: src/imap.c:535
1989
#, c-format
1990
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1991
msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n"
1992
1993
#: src/imap.c:583
1994
msgid "Can't start TLS session.\n"
1995
msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n"
1996
1997
#: src/imap.c:1327
1998
#, fuzzy, c-format
1999
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
2000
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n"
2001
2002
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
2003
msgid "can't expunge\n"
2004
msgstr "ne morem izbrisati\n"
2005
2006
#: src/imap.c:1421
2007
#, fuzzy
2008
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2009
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n"
2010
2011
#: src/imap.c:1464
2012
#, fuzzy
2013
msgid "can't close folder\n"
2014
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
2015
2016
#: src/imap.c:1542
2017
#, fuzzy, c-format
2018
msgid "root folder %s not exist\n"
2019
msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
2020
2021
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
2022
#, fuzzy
2023
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2024
msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n"
2025
2026
#: src/imap.c:1842
2027
#, c-format
2028
msgid "Can't create '%s'\n"
2029
msgstr "Ne morem narediti '%s'\n"
2030
2031
#: src/imap.c:1847
2032
#, c-format
2033
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2034
msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n"
2035
2036
#: src/imap.c:1908
2037
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2038
msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n"
2039
2040
#: src/imap.c:1928
2041
msgid "can't create mailbox\n"
2042
msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n"
2043
2044
#: src/imap.c:1997
2045
#, c-format
2046
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2047
msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n"
2048
2049
#: src/imap.c:2059
2050
msgid "can't delete mailbox\n"
2051
msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n"
2052
2053
#: src/imap.c:2098
2054
msgid "can't get envelope\n"
2055
msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n"
2056
2057
#: src/imap.c:2106
2058
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2059
msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n"
2060
2061
#: src/imap.c:2127
2062
#, c-format
2063
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2064
msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n"
2065
2066
#: src/imap.c:2250
2067
#, c-format
2068
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2069
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n"
2070
2071
#: src/imap.c:2257
2072
#, c-format
2073
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2074
msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n"
2075
2076
#: src/imap.c:2332
2077
msgid "can't get namespace\n"
2078
msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n"
2079
2080
#: src/imap.c:2850
2081
#, c-format
2082
msgid "can't select folder: %s\n"
2083
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
2084
2085
#: src/imap.c:3021
2086
#, fuzzy
2087
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2088
msgstr "Overovitvena metoda"
2089
2090
#: src/imap.c:3038
2091
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2092
msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n"
2093
2094
#: src/imap.c:3359
2095
#, c-format
2096
msgid "can't append %s to %s\n"
2097
msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n"
2098
2099
#: src/imap.c:3366
2100
msgid "(sending file...)"
2101
msgstr "(pošiljam datoteko...)"
2102
2103
#: src/imap.c:3394
2104
#, fuzzy, c-format
2105
msgid "can't append message to %s\n"
2106
msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n"
2107
2108
#: src/imap.c:3426
2109
#, fuzzy, c-format
2110
msgid "can't copy %s to %s\n"
2111
msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n"
2112
2113
#: src/imap.c:3450
2114
#, fuzzy, c-format
2115
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2116
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n"
2117
2118
#: src/imap.c:3464
2119
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2120
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
2121
2122
#: src/imap.c:3477
2123
#, fuzzy
2124
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2125
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
2126
2127
#: src/imap.c:3704
2128
#, c-format
2129
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2130
msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n"
2131
2132
#: src/imap.c:3734
2133
#, c-format
2134
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2135
msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n"
2136
2137
#: src/import.c:143
2138
msgid "Import"
2139
msgstr "Uvozi"
2140
2141
#: src/import.c:162
2142
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2143
msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo."
2144
2145
#: src/import.c:172
2146
msgid "Importing file:"
2147
msgstr "Uvažam datoteko:"
2148
2149
#: src/import.c:177
2150
msgid "Destination dir:"
2151
msgstr "Ciljni imenik:"
2152
2153
#: src/import.c:236
2154
msgid "Select importing file"
2155
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2156
2157
#: src/importldif.c:118
2158
msgid "Please specify address book name and file to import."
2159
msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz."
2160
2161
#: src/importldif.c:121
2162
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2163
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2164
2165
#: src/importldif.c:124
2166
msgid "File imported."
2167
msgstr "Datoteka uvožena."
2168
2169
#: src/importldif.c:313
2170
msgid "Please select a file."
2171
msgstr "Prosim, izberite datoteko."
2172
2173
#: src/importldif.c:319
2174
msgid "Address book name must be supplied."
2175
msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano."
2176
2177
#: src/importldif.c:334
2178
msgid "Error reading LDIF fields."
2179
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2180
2181
#: src/importldif.c:357
2182
msgid "LDIF file imported successfully."
2183
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."
2184
2185
#: src/importldif.c:442
2186
msgid "Select LDIF File"
2187
msgstr "Izberite datoteko LDIF"
2188
2189
#: src/importldif.c:518
2190
msgid "File Name"
2191
msgstr "Ime datoteke"
2192
2193
#: src/importldif.c:559
2194
msgid "S"
2195
msgstr "S"
2196
2197
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2198
msgid "LDIF Field"
2199
msgstr "Polje LDIF"
2200
2201
#: src/importldif.c:561
2202
msgid "Attribute Name"
2203
msgstr "Ime atributa"
2204
2205
#: src/importldif.c:619
2206
msgid "Attribute"
2207
msgstr "Atribut"
2208
2209
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2210
msgid "Select"
2211
msgstr "Izberi"
2212
2213
#: src/importldif.c:681
2214
msgid "Address Book :"
2215
msgstr "Adresar :"
2216
2217
#: src/importldif.c:691
2218
msgid "File Name :"
2219
msgstr "Ime datoteke :"
2220
2221
#: src/importldif.c:701
2222
msgid "Records :"
2223
msgstr "Zapisi :"
2224
2225
#: src/importldif.c:729
2226
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2227
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2228
2229
#. Button panel
2230
#: src/importldif.c:760
2231
msgid "Prev"
2232
msgstr "Prejšnji"
2233
2234
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2239
2235
msgid "Next"
2236
msgstr "Naslednji"
2237
2238
#: src/importldif.c:790
2239
msgid "File Info"
2240
msgstr "Podatki o datoteki"
2241
2242
#: src/importldif.c:791
2243
msgid "Attributes"
2244
msgstr "Atributi"
2245
2246
#: src/importldif.c:792
2247
msgid "Finish"
2248
msgstr "Končaj"
2249
2250
#: src/inc.c:338
2251
msgid "Retrieving new messages"
2252
msgstr "Prenašam nova sporočila"
2253
2254
#: src/inc.c:386
2255
msgid "Standby"
2256
msgstr "V pripravljenosti"
2257
2258
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2259
msgid "Cancelled"
2260
msgstr "Preklicano"
2261
2262
#: src/inc.c:524
2263
msgid "Retrieving"
2264
msgstr "Prenašam"
2265
2266
#: src/inc.c:533
2267
#, c-format
2268
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2269
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2270
2271
#: src/inc.c:537
2272
msgid "Done (no new messages)"
2273
msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)"
2274
2275
#: src/inc.c:543
2276
msgid "Connection failed"
2277
msgstr "Povezava ni uspela"
2278
2279
#: src/inc.c:547
2280
msgid "Auth failed"
2281
msgstr "Overovitev ni uspela"
2282
2283
#: src/inc.c:551
2284
msgid "Locked"
2285
msgstr "Zaklenjeno"
2286
2287
#: src/inc.c:561
2288
#, fuzzy
2289
msgid "Timeout"
2290
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2291
2292
#: src/inc.c:611
2293
#, c-format
2294
msgid "Finished (%d new message(s))"
2295
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2296
2297
#: src/inc.c:614
2298
msgid "Finished (no new messages)"
2299
msgstr "Končano (ni novih sporočil)"
2300
2301
#: src/inc.c:623
2302
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2303
msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak."
2304
2305
#: src/inc.c:659
2306
#, c-format
2307
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2308
msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n"
2309
2310
#: src/inc.c:662
2311
#, c-format
2312
msgid "%s: Retrieving new messages"
2313
msgstr "%s: Prenašam nova sporočila"
2314
2315
#: src/inc.c:681
2316
#, fuzzy, c-format
2317
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2318
msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s"
2319
2320
#: src/inc.c:690
2321
#, c-format
2322
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2323
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n"
2324
2325
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:460
2326
msgid "Authenticating..."
2327
msgstr "Overovljam..."
2328
2329
#: src/inc.c:770
2330
#, fuzzy, c-format
2331
msgid "Retrieving messages from %s..."
2332
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
2333
2334
#: src/inc.c:775
2335
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2336
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
2337
2338
#: src/inc.c:779
2339
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2340
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..."
2341
2342
#: src/inc.c:783
2343
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2344
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..."
2345
2346
#: src/inc.c:787
2347
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2348
msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..."
2349
2350
#: src/inc.c:797
2351
#, c-format
2352
msgid "Deleting message %d"
2353
msgstr "Brišem sporočilo %d"
2354
2355
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:478
2356
msgid "Quitting"
2357
msgstr "Zapuščam"
2358
2359
#: src/inc.c:829
2360
#, c-format
2361
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2362
msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)"
2363
2364
#: src/inc.c:850
2365
#, fuzzy, c-format
2366
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2367
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2368
2369
#: src/inc.c:1077
2370
#, fuzzy
2371
msgid "Connection failed."
2372
msgstr "Povezava ni uspela"
2373
2374
#: src/inc.c:1083
2375
msgid "Error occurred while processing mail."
2376
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2377
2378
#: src/inc.c:1088
2379
#, fuzzy, c-format
2380
msgid ""
2381
"Error occurred while processing mail:\n"
2382
"%s"
2383
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2384
2385
#: src/inc.c:1094
2386
msgid "No disk space left."
2387
msgstr "Na disku ni prostora."
2388
2389
#: src/inc.c:1099
2390
msgid "Can't write file."
2391
msgstr "Ne morem napisati datoteke."
2392
2393
#: src/inc.c:1104
2394
msgid "Socket error."
2395
msgstr "napaka v priključku."
2396
2397
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600
2398
msgid "Connection closed by the remote host."
2399
msgstr ""
2400
2401
#: src/inc.c:1116
2402
msgid "Mailbox is locked."
2403
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2404
2405
#: src/inc.c:1120
2406
#, fuzzy, c-format
2407
msgid ""
2408
"Mailbox is locked:\n"
2409
"%s"
2410
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2411
2412
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585
2413
#, fuzzy
2414
msgid "Authentication failed."
2415
msgstr "Overovitvena metoda"
2416
2417
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588
2418
#, fuzzy, c-format
2419
msgid ""
2420
"Authentication failed:\n"
2421
"%s"
2422
msgstr "Overovitvena metoda"
2423
2424
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604
2425
msgid "Session timed out."
2426
msgstr ""
2427
2428
#: src/inc.c:1172
2429
msgid "Incorporation cancelled\n"
2430
msgstr "Pripojitev odpovedana\n"
2431
2432
#: src/inc.c:1255
2433
#, c-format
2434
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2435
msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n"
2436
2437
#: src/inputdialog.c:153
2438
#, c-format
2439
msgid "Input password for %s on %s:"
2440
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:"
2441
2442
#: src/inputdialog.c:155
2443
msgid "Input password"
2444
msgstr "Vnesite geslo"
2445
2446
#: src/logwindow.c:62
2447
msgid "Protocol log"
2448
msgstr "Dnevnik protokola"
2449
2450
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2451
#, c-format
2452
msgid ""
2453
"File `%s' already exists.\n"
2454
"Can't create folder."
2455
msgstr ""
2456
"Datoteka `%s' že obstaja.\n"
2457
"Ne morem narediti imenika."
2458
2459
#: src/main.c:177
2460
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2461
msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n"
2462
2463
#: src/main.c:256
2464
msgid ""
2465
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2466
"OpenPGP support disabled."
2467
msgstr ""
2468
"GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n"
2469
"Podpora za OpenPGP je izključena."
2470
2471
#: src/main.c:414
2472
#, c-format
2473
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2474
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
2475
2476
#: src/main.c:417
2477
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2478
msgstr "  --compose [naslov]     odpri okno za sestavljanje novega sporočila"
2479
2480
#: src/main.c:418
2481
msgid ""
2482
"  --attach file1 [file2]...\n"
2483
"                         open composition window with specified files\n"
2484
"                         attached"
2485
msgstr ""
2486
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2487
"                         odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n"
2488
"                         podanimi datotekami"
2489
2490
#: src/main.c:421
2491
msgid "  --receive              receive new messages"
2492
msgstr "  --receive              poberi nova sporočila"
2493
2494
#: src/main.c:422
2495
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2496
msgstr "  --receive-all          poberi nova sporočila z vseh računov"
2497
2498
#: src/main.c:423
2499
msgid "  --send                 send all queued messages"
2500
msgstr "  --send                 pošlji vsa čakajoča sporočila"
2501
2502
#: src/main.c:424
2503
#, fuzzy
2504
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2505
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2506
2507
#: src/main.c:425
2508
#, fuzzy
2509
msgid ""
2510
"  --status-full [folder]...\n"
2511
"                         show the status of each folder"
2512
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2513
2514
#: src/main.c:427
2515
msgid "  --debug                debug mode"
2516
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2517
2518
#: src/main.c:428
2519
msgid "  --help                 display this help and exit"
2520
msgstr "  --help                 prikaži to pomoč in končaj"
2521
2522
#: src/main.c:429
2523
msgid "  --version              output version information and exit"
2524
msgstr "  --version              prikaži informacijo o različici in končaj"
2525
2526
#: src/main.c:459
2527
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2528
msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?"
2529
2530
#: src/main.c:467
2531
msgid "Queued messages"
2532
msgstr "Čakajoča sporočila"
2533
2534
#: src/main.c:468
2535
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2536
msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?"
2537
2538
#. remote command mode
2539
#: src/main.c:545
2540
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2541
msgstr "Sylpheed že teče.\n"
2542
2543
#: src/main.c:711
2544
#, fuzzy
2545
msgid "Migration of configuration"
2546
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
2547
2548
#: src/main.c:712
2549
msgid ""
2550
"The previous version of configuration found.\n"
2551
"Do you want to migrate it?"
2552
msgstr ""
2553
2554
#: src/mainwindow.c:455
2555
msgid "/_File/_Folder"
2556
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2557
2558
#: src/mainwindow.c:456
2559
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2560
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..."
2561
2562
#: src/mainwindow.c:458
2563
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2564
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
2565
2566
#: src/mainwindow.c:459
2567
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2568
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:460
2571
#, fuzzy
2572
msgid "/_File/_Mailbox"
2573
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2574
2575
#: src/mainwindow.c:461
2576
#, fuzzy
2577
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2578
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2579
2580
#: src/mainwindow.c:462
2581
#, fuzzy
2582
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2583
msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
2584
2585
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2586
#, fuzzy
2587
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2588
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:464
2591
#, fuzzy
2592
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2593
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:466
2596
#, fuzzy
2597
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2598
msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:469
2601
#, fuzzy
2602
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2603
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:472
2606
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2607
msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..."
2608
2609
#: src/mainwindow.c:473
2610
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2611
msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..."
2612
2613
#: src/mainwindow.c:475
2614
#, fuzzy
2615
msgid "/_File/Empty all _trash"
2616
msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2619
msgid "/_File/_Save as..."
2620
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
2621
2622
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2623
msgid "/_File/_Print..."
2624
msgstr "/_Datoteka/_Natisni..."
2625
2626
#: src/mainwindow.c:480
2627
#, fuzzy
2628
msgid "/_File/_Work offline"
2629
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
2630
2631
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2632
#: src/mainwindow.c:483
2633
msgid "/_File/E_xit"
2634
msgstr "/_Datoteka/_Končaj"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:488
2637
msgid "/_Edit/Select _thread"
2638
msgstr "/_Uredi/Izberi _nit"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2641
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2642
msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..."
2643
2644
#: src/mainwindow.c:492
2645
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2646
msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:495
2649
msgid "/_View/Show or hi_de"
2650
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:496
2653
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2654
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:498
2657
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2658
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:500
2661
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2662
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:502
2665
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2666
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:504
2669
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2670
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:506
2673
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2674
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:508
2677
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2678
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:510
2681
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2682
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:513
2685
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2686
msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:514
2689
#, fuzzy
2690
msgid "/_View/Separate _message view"
2691
msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:516
2694
msgid "/_View/_Sort"
2695
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:517
2698
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2699
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:518
2702
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2703
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:519
2706
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2707
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:520
2710
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2711
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:521
2714
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2715
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:522
2718
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2719
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:523
2722
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2723
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:525
2726
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2727
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:526
2730
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2731
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:527
2734
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2735
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:529
2738
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2739
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2742
msgid "/_View/_Sort/---"
2743
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:531
2746
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2747
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:532
2750
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2751
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:534
2754
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2755
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:536
2758
msgid "/_View/Th_read view"
2759
msgstr "/_Pogled/Ogled _niti"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:537
2762
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2763
msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:538
2766
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2767
msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:539
2770
msgid "/_View/Set display _item..."
2771
msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..."
2772
2773
#: src/mainwindow.c:542
2774
msgid "/_View/_Go to"
2775
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:543
2778
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2779
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:544
2782
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2783
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2786
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2787
msgid "/_View/_Go to/---"
2788
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:546
2791
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2792
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:548
2795
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2796
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:551
2799
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2800
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:552
2803
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2804
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:554
2807
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2808
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:556
2811
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2812
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:559
2815
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2816
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:561
2819
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2820
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:564
2823
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2824
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2827
#, fuzzy
2828
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2829
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194
2832
#, fuzzy
2833
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2834
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196
2837
#, fuzzy
2838
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2839
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198
2842
#, fuzzy
2843
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2844
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207
2847
#, fuzzy
2848
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2849
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212
2852
#, fuzzy
2853
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2854
msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:371
2857
msgid "/_View/Open in new _window"
2858
msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:224
2861
msgid "/_View/Mess_age source"
2862
msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:225
2865
msgid "/_View/Show all _header"
2866
msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:655
2869
msgid "/_View/_Update summary"
2870
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:227
2873
msgid "/_Message"
2874
msgstr "/_Sporočilo"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:658
2877
#, fuzzy
2878
msgid "/_Message/Recei_ve"
2879
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:659
2882
#, fuzzy
2883
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2884
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:661
2887
#, fuzzy
2888
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2889
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:663
2892
#, fuzzy
2893
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2894
msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:665
2897
#, fuzzy
2898
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2899
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:666
2902
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2903
msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
2906
#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:694
2907
#: src/messageview.c:230 src/messageview.c:238 src/messageview.c:243
2908
msgid "/_Message/---"
2909
msgstr "/_Sporočilo/---"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:228
2912
msgid "/_Message/Compose _new message"
2913
msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:231
2916
msgid "/_Message/_Reply"
2917
msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:671
2920
msgid "/_Message/Repl_y to"
2921
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:232
2924
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2925
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2928
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2929
msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
2932
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2933
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:239
2936
msgid "/_Message/_Forward"
2937
msgstr "/Sporočilo/_Posreduj"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:240
2940
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2941
msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242
2944
msgid "/_Message/Redirec_t"
2945
msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:682
2948
msgid "/_Message/M_ove..."
2949
msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..."
2950
2951
#: src/mainwindow.c:683
2952
msgid "/_Message/_Copy..."
2953
msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..."
2954
2955
#: src/mainwindow.c:684
2956
msgid "/_Message/_Delete"
2957
msgstr "/_Sporočilo/Z_briši"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:686
2960
msgid "/_Message/_Mark"
2961
msgstr "/_Sporočilo/O_znači"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:687
2964
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2965
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:688
2968
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2969
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:689
2972
msgid "/_Message/_Mark/---"
2973
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:690
2976
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2977
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:691
2980
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2981
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:693
2984
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2985
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:244
2988
msgid "/_Message/Re-_edit"
2989
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
2992
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2993
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:702
2996
#, fuzzy
2997
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2998
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:704
3001
#, fuzzy
3002
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3003
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:251
3006
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3007
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:253
3010
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3011
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255
3014
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3015
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
3018
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3019
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
3022
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3023
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:718
3026
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3027
msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:721
3030
msgid "/_Tools/E_xecute"
3031
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:723
3034
msgid "/_Tools/_Log window"
3035
msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:725
3038
msgid "/_Configuration"
3039
msgstr "/_Prikrojitev"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:726
3042
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3043
msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..."
3044
3045
#: src/mainwindow.c:728
3046
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3047
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:730
3050
msgid "/_Configuration/_Template..."
3051
msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..."
3052
3053
#: src/mainwindow.c:731
3054
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3055
msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..."
3056
3057
#: src/mainwindow.c:732
3058
msgid "/_Configuration/---"
3059
msgstr "/_Prikrojitev/---"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:733
3062
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3063
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..."
3064
3065
#: src/mainwindow.c:735
3066
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3067
msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..."
3068
3069
#: src/mainwindow.c:737
3070
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3071
msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..."
3072
3073
#: src/mainwindow.c:739
3074
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3075
msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:743
3078
msgid "/_Help/_Manual"
3079
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:744
3082
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3083
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:745
3086
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3087
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:746
3090
msgid "/_Help/_FAQ"
3091
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:747
3094
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3095
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:748
3098
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3099
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:749
3102
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3103
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:750
3106
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3107
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:751
3110
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3111
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:752
3114
msgid "/_Help/---"
3115
msgstr "/_Pomoč/---"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:792
3118
msgid "Creating main window...\n"
3119
msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:952
3122
#, c-format
3123
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3124
msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:1030 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3127
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3128
#: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181
3129
#: src/summaryview.c:3294
3130
msgid "done.\n"
3131
msgstr "opravljeno.\n"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:1146 src/mainwindow.c:1187 src/mainwindow.c:1215
3134
msgid "Untitled"
3135
msgstr "Brez naslova"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1216
3138
msgid "none"
3139
msgstr "nič"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:1266
3142
#, c-format
3143
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3144
msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:1486
3147
msgid "Offline"
3148
msgstr ""
3149
3150
#: src/mainwindow.c:1487
3151
msgid "You are offline. Go online?"
3152
msgstr ""
3153
3154
#: src/mainwindow.c:1501
3155
#, fuzzy
3156
msgid "Empty all trash"
3157
msgstr "Izprazni smetnjak"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:1502
3160
#, fuzzy
3161
msgid "Empty messages in all trash?"
3162
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:1530
3165
msgid "Add mailbox"
3166
msgstr "Dodaj poštni predal"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:1531
3169
msgid ""
3170
"Input the location of mailbox.\n"
3171
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3172
"scanned automatically."
3173
msgstr ""
3174
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
3175
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
3176
"bo pregledan samodejno."
3177
3178
#: src/mainwindow.c:1537
3179
#, c-format
3180
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3181
msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja."
3182
3183
#: src/mainwindow.c:1542 src/setup.c:57
3184
msgid "Mailbox"
3185
msgstr "Poštni predal"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:1548 src/setup.c:63
3188
msgid ""
3189
"Creation of the mailbox failed.\n"
3190
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3191
"there."
3192
msgstr ""
3193
"Izdelava poštnega predala ni uspela.\n"
3194
"Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje."
3195
3196
#: src/mainwindow.c:1921
3197
msgid "Sylpheed - Folder View"
3198
msgstr "Syčpheed - ogled mape"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:1941 src/messageview.c:358
3201
msgid "Sylpheed - Message View"
3202
msgstr "Sylpheed - ogled sporočila"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2088 src/summaryview.c:340
3205
msgid "/_Reply"
3206
msgstr "/O_dgovori"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2089
3209
#, fuzzy
3210
msgid "/Reply to _all"
3211
msgstr "Odgovori vsem"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2090
3214
#, fuzzy
3215
msgid "/Reply to _sender"
3216
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2091
3219
#, fuzzy
3220
msgid "/Reply to mailing _list"
3221
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:2096 src/summaryview.c:347
3224
msgid "/_Forward"
3225
msgstr "/P_osreduj"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:2097 src/summaryview.c:348
3228
msgid "/For_ward as attachment"
3229
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:349
3232
msgid "/Redirec_t"
3233
msgstr "/Pre_usmeri"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:2134
3236
msgid "Get"
3237
msgstr "Poberi"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:2135
3240
msgid "Incorporate new mail"
3241
msgstr "Pripoji novo pošto"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:2142
3244
msgid "Get all"
3245
msgstr "Poberi vsa"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:2143
3248
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3249
msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:2154
3252
msgid "Send queued message(s)"
3253
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:2164 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3256
#: src/prefs_folder_item.c:137
3257
msgid "Compose"
3258
msgstr "Sestavi"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:2165
3261
msgid "Compose new message"
3262
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:2173 src/prefs_common.c:1369
3265
msgid "Reply"
3266
msgstr "Odgovori"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:2174 src/mainwindow.c:2187
3269
msgid "Reply to the message"
3270
msgstr "Odgovori na sporočilo"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:2192
3273
msgid "Reply all"
3274
msgstr "Odgovori vsem"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:2193
3277
msgid "Reply to all"
3278
msgstr "Odgovori vsem"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:2201 src/prefs_filter_edit.c:719
3281
msgid "Forward"
3282
msgstr "Posreduj"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:2202 src/mainwindow.c:2215
3285
msgid "Forward the message"
3286
msgstr "Posreduj sporočilo"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:2222
3289
msgid "Delete the message"
3290
msgstr "Izbriši sporočilo"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:2230
3293
msgid "Execute"
3294
msgstr "Izvedi"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:2231
3297
msgid "Execute marked process"
3298
msgstr "Izvedi označen proces"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:2240
3301
msgid "Next unread message"
3302
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:2251
3305
msgid "Prefs"
3306
msgstr "Nastavitve"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:2252
3309
msgid "Common preferences"
3310
msgstr "Splošne preference"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:2259 src/prefs_folder_item.c:258
3313
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3314
msgid "Account"
3315
msgstr "Račun"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:2260
3318
msgid "Account setting"
3319
msgstr "Nastavitev računa"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:2434
3322
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3323
msgstr ""
3324
3325
#: src/mainwindow.c:2445
3326
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3327
msgstr ""
3328
3329
#: src/mainwindow.c:2633
3330
msgid "Exit"
3331
msgstr "Končaj"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:2633
3334
msgid "Exit this program?"
3335
msgstr "Ali naj končam ta program?"
3336
3337
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3338
msgid "can't write to temporary file\n"
3339
msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n"
3340
3341
#: src/mbox.c:69
3342
#, c-format
3343
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3344
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
3345
3346
#: src/mbox.c:79
3347
msgid "can't read mbox file.\n"
3348
msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n"
3349
3350
#: src/mbox.c:86
3351
#, c-format
3352
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3353
msgstr "napačen format mbox: %s\n"
3354
3355
#: src/mbox.c:93
3356
#, c-format
3357
msgid "malformed mbox: %s\n"
3358
msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n"
3359
3360
#: src/mbox.c:110
3361
msgid "can't open temporary file\n"
3362
msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:161
3365
#, c-format
3366
msgid ""
3367
"unescaped From found:\n"
3368
"%s"
3369
msgstr ""
3370
"najdeno neubežno polje Od:\n"
3371
"%s"
3372
3373
#: src/mbox.c:253
3374
#, c-format
3375
msgid "%d messages found.\n"
3376
msgstr "najdenih %d sporočil.\n"
3377
3378
#: src/mbox.c:270
3379
#, c-format
3380
msgid "can't create lock file %s\n"
3381
msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
3382
3383
#: src/mbox.c:271
3384
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3385
msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n"
3386
3387
#: src/mbox.c:283
3388
#, c-format
3389
msgid "can't create %s\n"
3390
msgstr "ne morem narediti %s\n"
3391
3392
#: src/mbox.c:289
3393
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3394
msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n"
3395
3396
#: src/mbox.c:318
3397
#, c-format
3398
msgid "can't lock %s\n"
3399
msgstr "ne morem zakleniti %s\n"
3400
3401
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3402
msgid "invalid lock type\n"
3403
msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n"
3404
3405
#: src/mbox.c:358
3406
#, c-format
3407
msgid "can't unlock %s\n"
3408
msgstr "ne morem odkleniti %s\n"
3409
3410
#: src/mbox.c:389
3411
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3412
msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n"
3413
3414
#: src/mbox.c:410
3415
#, c-format
3416
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3417
msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n"
3418
3419
#: src/message_search.c:89
3420
msgid "Find in current message"
3421
msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu"
3422
3423
#: src/message_search.c:107
3424
msgid "Find text:"
3425
msgstr "Poišči besedilo:"
3426
3427
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3428
msgid "Case sensitive"
3429
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
3430
3431
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3432
msgid "Backward search"
3433
msgstr "Iskanje nazaj"
3434
3435
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3436
msgid "Search failed"
3437
msgstr "Iskanje neuspešno"
3438
3439
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3440
msgid "Search string not found."
3441
msgstr "Iskan niz ni bil najden."
3442
3443
#: src/message_search.c:193
3444
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3445
msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?"
3446
3447
#: src/message_search.c:196
3448
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3449
msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?"
3450
3451
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3452
msgid "Search finished"
3453
msgstr "Iskanje končano"
3454
3455
#: src/messageview.c:278
3456
msgid "Creating message view...\n"
3457
msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n"
3458
3459
#: src/messageview.c:303 src/prefs_common.c:1566
3460
msgid "Text"
3461
msgstr "Besedilo"
3462
3463
#: src/messageview.c:308
3464
msgid "Attachments"
3465
msgstr "Priloge"
3466
3467
#: src/messageview.c:646 src/summaryview.c:2724
3468
#, c-format
3469
msgid "Can't save the file `%s'."
3470
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3471
3472
#: src/messageview.c:697 src/prefs_common.c:2175 src/summaryview.c:2744
3473
msgid "Print"
3474
msgstr "Tiskanje"
3475
3476
#: src/messageview.c:698 src/summaryview.c:2745
3477
#, c-format
3478
msgid ""
3479
"Enter the print command line:\n"
3480
"(`%s' will be replaced with file name)"
3481
msgstr ""
3482
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
3483
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3484
3485
#: src/messageview.c:704 src/summaryview.c:2751
3486
#, c-format
3487
msgid ""
3488
"Print command line is invalid:\n"
3489
"`%s'"
3490
msgstr ""
3491
"Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n"
3492
"`%s'"
3493
3494
#: src/mh.c:380
3495
#, c-format
3496
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3497
msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n"
3498
3499
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3500
msgid "Can't open mark file.\n"
3501
msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n"
3502
3503
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3504
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3505
msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n"
3506
3507
#: src/mh.c:582
3508
#, c-format
3509
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3510
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
3511
3512
#: src/mh.c:749
3513
#, c-format
3514
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3515
msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n"
3516
3517
#: src/mimeview.c:117
3518
msgid "/_Open"
3519
msgstr "/_Odpri"
3520
3521
#: src/mimeview.c:118
3522
msgid "/Open _with..."
3523
msgstr "/Odpri _z..."
3524
3525
#: src/mimeview.c:119
3526
msgid "/_Display as text"
3527
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3528
3529
#: src/mimeview.c:120
3530
msgid "/_Save as..."
3531
msgstr "/_Shrani kot..."
3532
3533
#: src/mimeview.c:123
3534
msgid "/_Check signature"
3535
msgstr "/P_reveri podpis"
3536
3537
#: src/mimeview.c:146
3538
msgid "Creating MIME view...\n"
3539
msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n"
3540
3541
#: src/mimeview.c:149
3542
msgid "MIME Type"
3543
msgstr "Tip MIME"
3544
3545
#: src/mimeview.c:253
3546
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3547
msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje"
3548
3549
#: src/mimeview.c:549
3550
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3551
msgstr ""
3552
3553
#: src/mimeview.c:568
3554
#, fuzzy
3555
msgid "Open _with..."
3556
msgstr "/Odpri _z..."
3557
3558
#: src/mimeview.c:572
3559
#, fuzzy
3560
msgid "_Display as text"
3561
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3562
3563
#: src/mimeview.c:576
3564
#, fuzzy
3565
msgid "_Save as..."
3566
msgstr "/_Shrani kot..."
3567
3568
#: src/mimeview.c:622
3569
#, fuzzy
3570
msgid ""
3571
"This signature has not been checked yet.\n"
3572
"\n"
3573
msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n"
3574
3575
#: src/mimeview.c:627
3576
#, fuzzy
3577
msgid "_Check signature"
3578
msgstr "/P_reveri podpis"
3579
3580
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3581
msgid "Can't save the part of multipart message."
3582
msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila."
3583
3584
#: src/mimeview.c:981
3585
msgid "Open with"
3586
msgstr "Odpri z"
3587
3588
#: src/mimeview.c:982
3589
#, c-format
3590
msgid ""
3591
"Enter the command line to open file:\n"
3592
"(`%s' will be replaced with file name)"
3593
msgstr ""
3594
"Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n"
3595
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3596
3597
#: src/mimeview.c:1037
3598
#, c-format
3599
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3600
msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'"
3601
3602
#: src/news.c:208
3603
#, c-format
3604
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3605
msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n"
3606
3607
#: src/news.c:278
3608
#, c-format
3609
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3610
msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n"
3611
3612
#: src/news.c:362
3613
#, c-format
3614
msgid "article %d has been already cached.\n"
3615
msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n"
3616
3617
#: src/news.c:382
3618
#, c-format
3619
msgid "getting article %d...\n"
3620
msgstr "sprejemam članek %d...\n"
3621
3622
#: src/news.c:386
3623
#, c-format
3624
msgid "can't read article %d\n"
3625
msgstr "ne morem prebrati članka %d\n"
3626
3627
#: src/news.c:540
3628
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3629
msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n"
3630
3631
#: src/news.c:653
3632
msgid "can't post article.\n"
3633
msgstr "ne morem poslati članka.\n"
3634
3635
#: src/news.c:679
3636
#, c-format
3637
msgid "can't retrieve article %d\n"
3638
msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n"
3639
3640
#: src/news.c:735
3641
#, fuzzy, c-format
3642
msgid "can't select group: %s\n"
3643
msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n"
3644
3645
#: src/news.c:770
3646
#, c-format
3647
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3648
msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n"
3649
3650
#: src/news.c:783
3651
msgid "no new articles.\n"
3652
msgstr "ni novih člankov.\n"
3653
3654
#: src/news.c:793
3655
#, c-format
3656
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3657
msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n"
3658
3659
#: src/news.c:797
3660
msgid "can't get xover\n"
3661
msgstr "ne morem prejeti xoverja\n"
3662
3663
#: src/news.c:807
3664
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3665
msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n"
3666
3667
#: src/news.c:817
3668
#, c-format
3669
msgid "invalid xover line: %s\n"
3670
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
3671
3672
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3673
msgid "can't get xhdr\n"
3674
msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n"
3675
3676
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3677
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3678
msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n"
3679
3680
#: src/nntp.c:68
3681
#, c-format
3682
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3683
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n"
3684
3685
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3686
#, c-format
3687
msgid "protocol error: %s\n"
3688
msgstr "napaka v protokolu: %s\n"
3689
3690
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3691
msgid "protocol error\n"
3692
msgstr "napaka v protokolu\n"
3693
3694
#: src/nntp.c:283
3695
msgid "Error occurred while posting\n"
3696
msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n"
3697
3698
#: src/nntp.c:363
3699
#, fuzzy
3700
msgid "Error occurred while sending command\n"
3701
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
3702
3703
#: src/passphrase.c:88
3704
msgid "Passphrase"
3705
msgstr "Šifrirna fraza"
3706
3707
#: src/passphrase.c:239
3708
msgid "[no user id]"
3709
msgstr "[ni uporabnikovega id]"
3710
3711
#: src/passphrase.c:247
3712
#, c-format
3713
msgid ""
3714
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3715
"\n"
3716
"  %.*s  \n"
3717
"(%.*s)\n"
3718
msgstr ""
3719
"%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n"
3720
"\n"
3721
"  %.*s  \n"
3722
"(%.*s)\n"
3723
3724
#: src/passphrase.c:251
3725
msgid ""
3726
"Bad passphrase! Try again...\n"
3727
"\n"
3728
msgstr ""
3729
"Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n"
3730
"\n"
3731
3732
#: src/pop.c:149
3733
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3734
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n"
3735
3736
#: src/pop.c:156
3737
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3738
msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n"
3739
3740
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3741
msgid "POP3 protocol error\n"
3742
msgstr "Napaka v protokolu POP3\n"
3743
3744
#: src/pop.c:254
3745
#, fuzzy, c-format
3746
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3747
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
3748
3749
#: src/pop.c:616
3750
#, c-format
3751
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3752
msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n"
3753
3754
#: src/pop.c:624
3755
#, c-format
3756
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3757
msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n"
3758
3759
#: src/pop.c:655
3760
msgid "mailbox is locked\n"
3761
msgstr "poštni predal je zaklenjen\n"
3762
3763
#: src/pop.c:658
3764
msgid "session timeout\n"
3765
msgstr ""
3766
3767
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3768
msgid "can't start TLS session\n"
3769
msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n"
3770
3771
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3772
msgid "error occurred on authentication\n"
3773
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
3774
3775
#: src/pop.c:676
3776
#, fuzzy
3777
msgid "command not supported\n"
3778
msgstr "Ukaz"
3779
3780
#: src/pop.c:680
3781
#, fuzzy
3782
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3783
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
3784
3785
#: src/prefs.c:201
3786
#, c-format
3787
msgid "Found %s\n"
3788
msgstr "Najden %s\n"
3789
3790
#: src/prefs.c:234
3791
msgid "Configuration is saved.\n"
3792
msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:608
3795
msgid "Opening account preferences window...\n"
3796
msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:634
3799
#, c-format
3800
msgid "Account%d"
3801
msgstr "Račun%d"
3802
3803
#: src/prefs_account.c:653
3804
msgid "Preferences for new account"
3805
msgstr "Nastavitve novega računa"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:658
3808
msgid "Account preferences"
3809
msgstr "Nastavitve računa"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:681
3812
msgid "Creating account preferences window...\n"
3813
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3816
msgid "Receive"
3817
msgstr "Sprejmi"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3820
msgid "Privacy"
3821
msgstr "Zasebnost"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:712
3824
msgid "SSL"
3825
msgstr "SSL"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:715
3828
msgid "Advanced"
3829
msgstr "Napredno"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:764
3832
msgid "Name of this account"
3833
msgstr "Ime tega računa"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:773
3836
msgid "Set as default"
3837
msgstr "Nastavi kot privzeto"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:777
3840
msgid "Personal information"
3841
msgstr "Osebni podatki"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:786
3844
msgid "Full name"
3845
msgstr "Polno ime"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:792
3848
msgid "Mail address"
3849
msgstr "Poštni naslov"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:798
3852
msgid "Organization"
3853
msgstr "Organizacija"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:822
3856
msgid "Server information"
3857
msgstr "Podatki o strežniku"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3860
msgid "POP3"
3861
msgstr "POP3"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3864
#: src/prefs_account.c:1800
3865
msgid "IMAP4"
3866
msgstr "IMAP4"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:847
3869
msgid "News (NNTP)"
3870
msgstr "Novice (NNTP)"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:849
3873
msgid "None (local)"
3874
msgstr "Noben (lokalen)"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:862
3877
msgid "This server requires authentication"
3878
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:901
3881
msgid "News server"
3882
msgstr "Novičarski strežnik"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:907
3885
msgid "Server for receiving"
3886
msgstr "Strežnik za sprejemanje"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:913
3889
msgid "SMTP server (send)"
3890
msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3893
msgid "User ID"
3894
msgstr "Uporabniško ime"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3897
msgid "Password"
3898
msgstr "Geslo"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:998
3901
#, fuzzy
3902
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3903
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:1001
3906
msgid "Remove messages on server when received"
3907
msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1012
3910
msgid "Remove after"
3911
msgstr "Odstrani po"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1021
3914
msgid "days"
3915
msgstr "dneh"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:1038
3918
msgid "(0 days: remove immediately)"
3919
msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)"
3920
3921
#: src/prefs_account.c:1045
3922
msgid "Download all messages on server"
3923
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
3924
3925
#: src/prefs_account.c:1051
3926
msgid "Receive size limit"
3927
msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3930
msgid "KB"
3931
msgstr ""
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1065
3934
msgid "Filter messages on receiving"
3935
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1073
3938
msgid "Default inbox"
3939
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1096
3942
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3943
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3946
msgid "Authentication method"
3947
msgstr "Overovitvena metoda"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1205
3950
msgid "Automatic"
3951
msgstr "Samodejno"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1131
3954
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3955
msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3958
msgid "Header"
3959
msgstr "Zaglavje"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1186
3962
msgid "Add Date header field"
3963
msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1187
3966
msgid "Generate Message-ID"
3967
msgstr "Generiran ID sporočila"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1194
3970
msgid "Add user-defined header"
3971
msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1731 src/prefs_common.c:1756
3974
msgid " Edit... "
3975
msgstr " Uredi... "
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1206
3978
msgid "Authentication"
3979
msgstr "Overovitev"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1214
3982
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3983
msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1290
3986
#, fuzzy
3987
msgid ""
3988
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3989
"will be used."
3990
msgstr ""
3991
"Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n"
3992
"isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu."
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1302
3995
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3996
msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1358
3999
#, fuzzy
4000
msgid "Command output"
4001
msgstr "Ukaz"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
4004
msgid "Automatically set the following addresses"
4005
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1378
4008
msgid "Cc"
4009
msgstr "Kp:"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1391
4012
msgid "Bcc"
4013
msgstr "Skp:"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1404
4016
msgid "Reply-To"
4017
msgstr "Odgovor za"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1456
4020
msgid "Encrypt message by default"
4021
msgstr "privzeto zakodiraj sporočio"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1458
4024
msgid "Sign message by default"
4025
msgstr "Privzeto podpiši sporočilo"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1460
4028
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4029
msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1462
4032
msgid "Use clear text signature"
4033
msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1467
4036
msgid "Sign key"
4037
msgstr "Ključ za podpisovanje"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1475
4040
msgid "Use default GnuPG key"
4041
msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1484
4044
msgid "Select key by your email address"
4045
msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1493
4048
msgid "Specify key manually"
4049
msgstr "Ročno določi ključ"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1509
4052
msgid "User or key ID:"
4053
msgstr "Uporabnik ali ID ključa"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4056
#: src/prefs_account.c:1655
4057
msgid "Don't use SSL"
4058
msgstr "Ne uporabljaj SSL"
4059
4060
#: src/prefs_account.c:1607
4061
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4062
msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3"
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4065
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4066
msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL"
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1624
4069
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4070
msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4"
4071
4072
#: src/prefs_account.c:1630
4073
msgid "NNTP"
4074
msgstr "NNTP"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1645
4077
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4078
msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP"
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1647
4081
msgid "Send (SMTP)"
4082
msgstr "Pošlji (SMTP)"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1658
4085
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4086
msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1669
4089
msgid "Use non-blocking SSL"
4090
msgstr ""
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1681
4093
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4094
msgstr ""
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1770
4097
msgid "Specify SMTP port"
4098
msgstr "Vnesite vrata SMTP"
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1776
4101
msgid "Specify POP3 port"
4102
msgstr "Vnesite vrata POP3"
4103
4104
#: src/prefs_account.c:1782
4105
msgid "Specify IMAP4 port"
4106
msgstr "Vnesite vrata IMAP4"
4107
4108
#: src/prefs_account.c:1788
4109
msgid "Specify NNTP port"
4110
msgstr "Vnesite vrata NNTP"
4111
4112
#: src/prefs_account.c:1793
4113
msgid "Specify domain name"
4114
msgstr "Vnesite ime domene"
4115
4116
#: src/prefs_account.c:1811
4117
msgid "IMAP server directory"
4118
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
4119
4120
#: src/prefs_account.c:1865
4121
msgid "Put sent messages in"
4122
msgstr "Postavi poslana sporočila v"
4123
4124
#: src/prefs_account.c:1867
4125
msgid "Put draft messages in"
4126
msgstr "Postavi osnutke sporočil v"
4127
4128
#: src/prefs_account.c:1869
4129
msgid "Put deleted messages in"
4130
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4131
4132
#: src/prefs_account.c:1930
4133
msgid "Account name is not entered."
4134
msgstr "Ime računa ni vnešeno."
4135
4136
#: src/prefs_account.c:1934
4137
msgid "Mail address is not entered."
4138
msgstr "Elektronski naslov ni naveden."
4139
4140
#: src/prefs_account.c:1939
4141
msgid "SMTP server is not entered."
4142
msgstr "Strežnik SMTP ni naveden."
4143
4144
#: src/prefs_account.c:1944
4145
msgid "User ID is not entered."
4146
msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen."
4147
4148
#: src/prefs_account.c:1949
4149
msgid "POP3 server is not entered."
4150
msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen."
4151
4152
#: src/prefs_account.c:1954
4153
msgid "IMAP4 server is not entered."
4154
msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden."
4155
4156
#: src/prefs_account.c:1959
4157
msgid "NNTP server is not entered."
4158
msgstr "Strežnik NNTP ni naveden."
4159
4160
#: src/prefs_account.c:2041
4161
msgid ""
4162
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4163
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4164
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4165
msgstr ""
4166
"Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n"
4167
"enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n"
4168
"RFC 3156 MIME Security z Open PGP"
4169
4170
#: src/prefs_actions.c:169
4171
#, fuzzy
4172
msgid "Actions configuration"
4173
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
4174
4175
#: src/prefs_actions.c:191
4176
msgid "Menu name:"
4177
msgstr "Ime menija:"
4178
4179
#: src/prefs_actions.c:200
4180
msgid "Command line:"
4181
msgstr "Ukazna vrstica"
4182
4183
#: src/prefs_actions.c:212
4184
#, fuzzy
4185
msgid ""
4186
"Menu name:\n"
4187
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4188
"Command line:\n"
4189
" Begin with:\n"
4190
"   | to send message body or selection to command\n"
4191
"   > to send user provided text to command\n"
4192
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4193
" End with:\n"
4194
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4195
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4196
"   & to run command asynchronously\n"
4197
" Use:\n"
4198
"   %f for message file name\n"
4199
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4200
"   %p for the selected message part\n"
4201
"   %u for a user provided argument\n"
4202
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4203
"   %s for the text selection"
4204
msgstr ""
4205
"Ime menija:\n"
4206
" V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n"
4207
"Ukazna vrstica:\n"
4208
" Začnite z:\n"
4209
"   | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n"
4210
"   > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n"
4211
"   * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n"
4212
" Končajte z:\n"
4213
"   | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n"
4214
"   & da asinhrono poženete ukaz\n"
4215
" Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n"
4216
"   %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n"
4217
"   %p za del izbranega sporočila."
4218
4219
#: src/prefs_actions.c:257
4220
#, fuzzy
4221
msgid " Replace "
4222
msgstr "Zamenjaj"
4223
4224
#: src/prefs_actions.c:269
4225
msgid " Syntax help "
4226
msgstr " Pomoč pri skladnji "
4227
4228
#: src/prefs_actions.c:288
4229
msgid "Registered actions"
4230
msgstr "Registrirana dejanja"
4231
4232
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4233
msgid "(New)"
4234
msgstr "(Nov)"
4235
4236
#: src/prefs_actions.c:463
4237
msgid "Menu name is not set."
4238
msgstr "Ime menija ni nastavljeno."
4239
4240
#: src/prefs_actions.c:468
4241
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4242
msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija."
4243
4244
#: src/prefs_actions.c:478
4245
msgid "Menu name is too long."
4246
msgstr "Ime menija je predolgo."
4247
4248
#: src/prefs_actions.c:487
4249
msgid "Command line not set."
4250
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
4251
4252
#: src/prefs_actions.c:492
4253
msgid "Menu name and command are too long."
4254
msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga."
4255
4256
#: src/prefs_actions.c:497
4257
#, c-format
4258
msgid ""
4259
"The command\n"
4260
"%s\n"
4261
"has a syntax error."
4262
msgstr ""
4263
"V ukazu\n"
4264
"%s\n"
4265
"je skladenjska napaka."
4266
4267
#: src/prefs_actions.c:558
4268
msgid "Delete action"
4269
msgstr "Izbriši dejanje"
4270
4271
#: src/prefs_actions.c:559
4272
msgid "Do you really want to delete this action?"
4273
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
4274
4275
#: src/prefs_common.c:832
4276
msgid "Creating common preferences window...\n"
4277
msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n"
4278
4279
#: src/prefs_common.c:836
4280
msgid "Common Preferences"
4281
msgstr "Splošne nastavitve"
4282
4283
#: src/prefs_common.c:858
4284
msgid "Quote"
4285
msgstr "Citat"
4286
4287
#: src/prefs_common.c:860
4288
msgid "Display"
4289
msgstr "Prikaz"
4290
4291
#: src/prefs_common.c:862
4292
msgid "Message"
4293
msgstr "Sporočila"
4294
4295
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4296
msgid "Other"
4297
msgstr "Ostalo"
4298
4299
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4300
msgid "External program"
4301
msgstr "Zunanji program"
4302
4303
#: src/prefs_common.c:920
4304
msgid "Use external program for incorporation"
4305
msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev"
4306
4307
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4308
msgid "Command"
4309
msgstr "Ukaz"
4310
4311
#: src/prefs_common.c:941
4312
msgid "Local spool"
4313
msgstr "Lokalni spool"
4314
4315
#: src/prefs_common.c:952
4316
msgid "Incorporate from spool"
4317
msgstr "Pripoji iz spoola"
4318
4319
#: src/prefs_common.c:954
4320
msgid "Filter on incorporation"
4321
msgstr "Filtriranje ob pripojitvi"
4322
4323
#: src/prefs_common.c:962
4324
msgid "Spool path"
4325
msgstr ""
4326
4327
#: src/prefs_common.c:980
4328
msgid "Auto-check new mail"
4329
msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte"
4330
4331
#: src/prefs_common.c:982
4332
msgid "every"
4333
msgstr "vsak"
4334
4335
#: src/prefs_common.c:994
4336
msgid "minute(s)"
4337
msgstr "minut(e)"
4338
4339
#: src/prefs_common.c:1003
4340
msgid "Check new mail on startup"
4341
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
4342
4343
#: src/prefs_common.c:1005
4344
msgid "Update all local folders after incorporation"
4345
msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi"
4346
4347
#: src/prefs_common.c:1007
4348
msgid "News"
4349
msgstr "Novice"
4350
4351
#: src/prefs_common.c:1015
4352
msgid ""
4353
"Maximum number of articles to download\n"
4354
"(unlimited if 0 is specified)"
4355
msgstr ""
4356
"Največje število člankov za nalaganje\n"
4357
"(neomejeno, če podate 0)"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:1085
4360
msgid "Use external program for sending"
4361
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
4362
4363
#: src/prefs_common.c:1111
4364
msgid "Save sent messages to outbox"
4365
msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:1117
4368
#, fuzzy
4369
msgid "Outgoing encoding"
4370
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1132
4373
msgid "Automatic (Recommended)"
4374
msgstr "Samodejno (priporočeno)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1134
4377
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4378
msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1136
4381
msgid "Unicode (UTF-8)"
4382
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1138
4385
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4386
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1139
4389
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4390
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1141
4393
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4394
msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1143
4397
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4398
msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1144
4401
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4402
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1146
4405
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4406
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1148
4409
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4410
msgstr "Turški (ISO-8859-9)"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1150
4413
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4414
msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1151
4417
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4418
msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1152
4421
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4422
msgstr "Cirilica (KOI8-U)"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1153
4425
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4426
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1155
4429
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4430
msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1157
4433
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4434
msgstr "Japonski (EUC-JP)"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1158
4437
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4438
msgstr "Japonski (Shift_JIS)"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1161
4441
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4442
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1162
4445
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4446
msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1164
4449
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4450
msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1165
4453
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4454
msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1168
4457
msgid "Korean (EUC-KR)"
4458
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1170
4461
msgid "Thai (TIS-620)"
4462
msgstr "Tajski (TIS-620)"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1171
4465
msgid "Thai (Windows-874)"
4466
msgstr "Tajski (Windows-874)"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1181
4469
#, fuzzy
4470
msgid ""
4471
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4472
"be used."
4473
msgstr ""
4474
"Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n"
4475
"optimalno kodiranje za trenutni locale."
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1195
4478
#, fuzzy
4479
msgid "Transfer encoding"
4480
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1218
4483
msgid ""
4484
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4485
"characters."
4486
msgstr ""
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1288
4489
msgid "Signature separator"
4490
msgstr "Ločilo podpisa"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1297
4493
msgid "Insert automatically"
4494
msgstr "Vrini samodejno"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1307
4497
msgid "Automatically launch the external editor"
4498
msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1317
4501
msgid "Undo level"
4502
msgstr "Razveljavi nivo"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1337
4505
msgid "Wrap messages at"
4506
msgstr "Prelom sporočila ob"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1349
4509
msgid "characters"
4510
msgstr "znakov"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1359
4513
msgid "Wrap quotation"
4514
msgstr "Prelom citata"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1365
4517
msgid "Wrap on input"
4518
msgstr "Prelomi ob vnosu"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1367
4521
msgid "Wrap before sending"
4522
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1377
4525
msgid "Automatically select account for replies"
4526
msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1379
4529
msgid "Quote message when replying"
4530
msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1381
4533
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4534
msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam"
4535
4536
#. reply
4537
#: src/prefs_common.c:1427
4538
msgid "Reply format"
4539
msgstr "Oblika odgovora"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1442 src/prefs_common.c:1484
4542
msgid "Quotation mark"
4543
msgstr "Znak za citiranje"
4544
4545
#. forward
4546
#: src/prefs_common.c:1469
4547
msgid "Forward format"
4548
msgstr "Oblika posredovanja"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1516
4551
msgid " Description of symbols "
4552
msgstr "Opis simbolov"
4553
4554
#: src/prefs_common.c:1557
4555
msgid "Font"
4556
msgstr "Pisava"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1589
4559
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4560
msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1592
4563
msgid "Display unread number next to folder name"
4564
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1601
4567
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4568
msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1616
4571
msgid "letters"
4572
msgstr "Izbriši"
4573
4574
#. ---- Summary ----
4575
#: src/prefs_common.c:1622
4576
msgid "Summary View"
4577
msgstr "Ogled povzetka"
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1631
4580
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4581
msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1633
4584
msgid "Expand threads"
4585
msgstr "Razširi niti"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1641 src/prefs_common.c:2464 src/prefs_common.c:2502
4588
msgid "Date format"
4589
msgstr "Oblika datuma"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1662
4592
msgid " Set display item of summary... "
4593
msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..."
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1727
4596
msgid "Enable coloration of message"
4597
msgstr "Omogoči barvanje sporočila"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1741
4600
msgid ""
4601
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4602
"ASCII character (Japanese only)"
4603
msgstr ""
4604
"Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n"
4605
"znake ASCII (samo japonščina)"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1747
4608
msgid "Display header pane above message view"
4609
msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1754
4612
msgid "Display short headers on message view"
4613
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1766
4616
msgid "Render HTML messages as text"
4617
msgstr ""
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1778
4620
msgid "Line space"
4621
msgstr "Prostor za vrstico"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1792 src/prefs_common.c:1830
4624
msgid "pixel(s)"
4625
msgstr "točk(e)"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1797
4628
msgid "Scroll"
4629
msgstr "Drsenje"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1804
4632
msgid "Half page"
4633
msgstr "Polovica strani"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1810
4636
msgid "Smooth scroll"
4637
msgstr "Nadzor gladkosti"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:1816
4640
msgid "Step"
4641
msgstr "Korak"
4642
4643
#: src/prefs_common.c:1836
4644
msgid "Images"
4645
msgstr ""
4646
4647
#: src/prefs_common.c:1844
4648
#, fuzzy
4649
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4650
msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1846
4653
#, fuzzy
4654
msgid "Display images as inline"
4655
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:1892
4658
msgid "Automatically check signatures"
4659
msgstr "Samodejno preveri podpise"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1895
4662
msgid "Show signature check result in a popup window"
4663
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1898
4666
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4667
msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1913
4670
msgid "Expired after"
4671
msgstr "Poteče po"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:1926
4674
msgid "minute(s) "
4675
msgstr "minut(e) "
4676
4677
#: src/prefs_common.c:1939
4678
#, fuzzy
4679
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4680
msgstr ""
4681
"(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n"
4682
" za celotno sejo)"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1953
4685
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4686
msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:1958
4689
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4690
msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:2010
4693
#, fuzzy
4694
msgid "Always open messages in summary when selected"
4695
msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana."
4696
4697
#: src/prefs_common.c:2014
4698
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4699
msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:2018
4702
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4703
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2022
4706
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4707
msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2030
4710
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4711
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2042
4714
#, fuzzy
4715
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4716
msgstr ""
4717
"(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n"
4718
"če je to izklopljeno)"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2050
4721
msgid "Receive dialog"
4722
msgstr "Dialog za sprejem"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2060
4725
msgid "Show receive dialog"
4726
msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2070
4729
msgid "Always"
4730
msgstr "Vedno"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2071
4733
msgid "Only on manual receiving"
4734
msgstr ""
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2073
4737
msgid "Never"
4738
msgstr "Nikoli"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2078
4741
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4742
msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2081
4745
msgid "Close receive dialog when finished"
4746
msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2087
4749
msgid " Set key bindings... "
4750
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2143
4753
#, c-format
4754
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4755
msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2152
4758
msgid "Web browser"
4759
msgstr "Spletni brskalnik"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2216
4762
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4763
msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2218
4766
msgid "On exit"
4767
msgstr "Ob izhodu"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2226
4770
msgid "Confirm on exit"
4771
msgstr "Potrdi ob izhodu"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2233
4774
msgid "Empty trash on exit"
4775
msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2235
4778
msgid "Ask before emptying"
4779
msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2239
4782
msgid "Warn if there are queued messages"
4783
msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2245
4786
msgid "Socket I/O timeout:"
4787
msgstr ""
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2258
4790
msgid "second(s)"
4791
msgstr ""
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2440
4794
msgid "the full abbreviated weekday name"
4795
msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2441
4798
msgid "the full weekday name"
4799
msgstr "polno ime dneva v tednu"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2442
4802
msgid "the abbreviated month name"
4803
msgstr "okrajšano ime meseca"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2443
4806
msgid "the full month name"
4807
msgstr "polno ime meseca"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2444
4810
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4811
msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2445
4814
msgid "the century number (year/100)"
4815
msgstr "številka stoletja (leto/100)"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2446
4818
msgid "the day of the month as a decimal number"
4819
msgstr "dan v mesecu kot desetiško število"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2447
4822
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4823
msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2448
4826
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4827
msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2449
4830
msgid "the day of the year as a decimal number"
4831
msgstr "dan v letu kot desetiško število"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2450
4834
msgid "the month as a decimal number"
4835
msgstr "mesec kot desetiško število"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2451
4838
msgid "the minute as a decimal number"
4839
msgstr "minute kot desetiško število"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2452
4842
msgid "either AM or PM"
4843
msgstr "AM oz. PM"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2453
4846
msgid "the second as a decimal number"
4847
msgstr "sekunde kot desetiško število"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2454
4850
msgid "the day of the week as a decimal number"
4851
msgstr "dan v tednu kot desetiško število"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2455
4854
msgid "the preferred date for the current locale"
4855
msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2456
4858
msgid "the last two digits of a year"
4859
msgstr "zadnji dve števki leta"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2457
4862
msgid "the year as a decimal number"
4863
msgstr "leto kot desetiško število"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2458
4866
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4867
msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2479
4870
msgid "Specifier"
4871
msgstr "Določevalec"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2480
4874
msgid "Description"
4875
msgstr "Opis"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2520
4878
msgid "Example"
4879
msgstr "Primer"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2601
4882
msgid "Set message colors"
4883
msgstr "Nastavi barve sporočila"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2609
4886
msgid "Colors"
4887
msgstr "Barve"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2643
4890
msgid "Quoted Text - First Level"
4891
msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2649
4894
msgid "Quoted Text - Second Level"
4895
msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2655
4898
msgid "Quoted Text - Third Level"
4899
msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo"
4900
4901
#: src/prefs_common.c:2661
4902
msgid "URI link"
4903
msgstr "povezava URI"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2668
4906
msgid "Recycle quote colors"
4907
msgstr "Obnovi barve za citiranje"
4908
4909
#: src/prefs_common.c:2728
4910
msgid "Pick color for quotation level 1"
4911
msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju"
4912
4913
#: src/prefs_common.c:2731
4914
msgid "Pick color for quotation level 2"
4915
msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju"
4916
4917
#: src/prefs_common.c:2734
4918
msgid "Pick color for quotation level 3"
4919
msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju"
4920
4921
#: src/prefs_common.c:2737
4922
msgid "Pick color for URI"
4923
msgstr "Izberite barvo za URI"
4924
4925
#: src/prefs_common.c:2874
4926
msgid "Description of symbols"
4927
msgstr "Opis simbolov"
4928
4929
#: src/prefs_common.c:2930
4930
msgid ""
4931
"Date\n"
4932
"From\n"
4933
"Full Name of Sender\n"
4934
"First Name of Sender\n"
4935
"Initial of Sender\n"
4936
"Subject\n"
4937
"To\n"
4938
"Cc\n"
4939
"Newsgroups\n"
4940
"Message-ID"
4941
msgstr ""
4942
"Datum\n"
4943
"Od\n"
4944
"Pošiljateljevo polno ime\n"
4945
"Pošiljateljevo ime\n"
4946
"Pošiljateljeve začetnice\n"
4947
"Zadeva\n"
4948
"Do\n"
4949
"Kp\n"
4950
"Novičarske skupine\n"
4951
"ID sporočila"
4952
4953
#: src/prefs_common.c:2943
4954
msgid "If x is set, displays expr"
4955
msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr"
4956
4957
#: src/prefs_common.c:2947
4958
msgid ""
4959
"Message body\n"
4960
"Quoted message body\n"
4961
"Message body without signature\n"
4962
"Quoted message body without signature\n"
4963
"Literal %"
4964
msgstr ""
4965
"Telo sporočila\n"
4966
"Telo citiranega sporočila\n"
4967
"Telo sporočila brez podpisa\n"
4968
"Telo citiranega sporočila brez podpisa\n"
4969
"Dobesedno %"
4970
4971
#: src/prefs_common.c:2955
4972
msgid ""
4973
"Literal backslash\n"
4974
"Literal question mark\n"
4975
"Literal opening curly brace\n"
4976
"Literal closing curly brace"
4977
msgstr ""
4978
"Dobesedna povratna poševnica\n"
4979
"Dobesedni vprašaj\n"
4980
"Dobesedni zaviti oklepaj\n"
4981
"Dobesedni zaviti zaklepaj"
4982
4983
#: src/prefs_common.c:2992
4984
msgid "Font selection"
4985
msgstr "Izbira pisave"
4986
4987
#: src/prefs_common.c:3056
4988
msgid "Key bindings"
4989
msgstr "Povezave na tipke"
4990
4991
#: src/prefs_common.c:3070
4992
msgid ""
4993
"Select the preset of key bindings.\n"
4994
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4995
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4996
msgstr ""
4997
"Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n"
4998
"Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete katerokoli "
4999
"tipko, ko na kos kaže miškin kazalec"
5000
5001
#: src/prefs_common.c:3082 src/prefs_common.c:3431
5002
msgid "Default"
5003
msgstr "Privzeto"
5004
5005
#: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_common.c:3440
5006
msgid "Old Sylpheed"
5007
msgstr "Stari Sylpheed"
5008
5009
#: src/prefs_customheader.c:164
5010
msgid "Custom header setting"
5011
msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja"
5012
5013
#: src/prefs_customheader.c:260
5014
msgid "Custom headers"
5015
msgstr "Prikrojeno zaglavje"
5016
5017
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5018
msgid "Header name is not set."
5019
msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno."
5020
5021
#: src/prefs_customheader.c:539
5022
msgid "Delete header"
5023
msgstr "Izbriši zaglavje"
5024
5025
#: src/prefs_customheader.c:540
5026
msgid "Do you really want to delete this header?"
5027
msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?"
5028
5029
#: src/prefs_display_header.c:175
5030
msgid "Creating display header setting window...\n"
5031
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n"
5032
5033
#: src/prefs_display_header.c:199
5034
msgid "Display header setting"
5035
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5036
5037
#: src/prefs_display_header.c:219
5038
msgid "Header name"
5039
msgstr "Ime zaglavja"
5040
5041
#: src/prefs_display_header.c:251
5042
msgid "Displayed Headers"
5043
msgstr "Prikaži zaglavja"
5044
5045
#: src/prefs_display_header.c:309
5046
msgid "Hidden headers"
5047
msgstr "Skrita zaglavja"
5048
5049
#: src/prefs_display_header.c:338
5050
msgid "Show all unspecified headers"
5051
msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja"
5052
5053
#: src/prefs_display_header.c:363
5054
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5055
msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5056
5057
#: src/prefs_display_header.c:401
5058
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5059
msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5060
5061
#: src/prefs_display_header.c:533
5062
msgid "This header is already in the list."
5063
msgstr "To zaglavje je že na seznamu."
5064
5065
#: src/prefs_filter.c:209
5066
msgid "Filter setting"
5067
msgstr "Nastavitev filtra"
5068
5069
#: src/prefs_filter.c:253
5070
msgid "Enabled"
5071
msgstr ""
5072
5073
#: src/prefs_filter.c:757
5074
#, fuzzy, c-format
5075
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5076
msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?"
5077
5078
#: src/prefs_filter.c:758
5079
#, fuzzy
5080
msgid "(Untitled)"
5081
msgstr "Brez naslova"
5082
5083
#: src/prefs_filter.c:759
5084
msgid "Delete rule"
5085
msgstr "Izbriši pravilo"
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5088
#, fuzzy
5089
msgid "Filter rule"
5090
msgstr "Izbriši pravilo"
5091
5092
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5093
msgid "If any of the following condition matches"
5094
msgstr ""
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5097
msgid "If all of the following conditions match"
5098
msgstr ""
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5101
msgid "Perform the following actions:"
5102
msgstr ""
5103
5104
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5105
msgid "To or Cc"
5106
msgstr ""
5107
5108
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5109
#, fuzzy
5110
msgid "Any header"
5111
msgstr "Skrita zaglavja"
5112
5113
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5114
#, fuzzy
5115
msgid "Edit header..."
5116
msgstr "Zaglavje"
5117
5118
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5119
#, fuzzy
5120
msgid "Message body"
5121
msgstr "Sporočila"
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5124
msgid "Result of command"
5125
msgstr ""
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5128
msgid "Age"
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5132
msgid "contains"
5133
msgstr "vsebuje"
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5136
#, fuzzy
5137
msgid "doesn't contain"
5138
msgstr "ne vsebuje"
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5141
msgid "is"
5142
msgstr ""
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5145
msgid "is not"
5146
msgstr ""
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5149
msgid "match to regex"
5150
msgstr ""
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5153
msgid "doesn't match to regex"
5154
msgstr ""
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5157
msgid "is larger than"
5158
msgstr ""
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5161
msgid "is smaller than"
5162
msgstr ""
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5165
msgid "is longer than"
5166
msgstr ""
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5169
msgid "is shorter than"
5170
msgstr ""
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5173
#, fuzzy
5174
msgid "Move to"
5175
msgstr "Premakni navzdol"
5176
5177
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5178
#, fuzzy
5179
msgid "Copy to"
5180
msgstr "/Prepiš_i..."
5181
5182
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5183
msgid "Don't receive"
5184
msgstr "Ne sprejmi"
5185
5186
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5187
#, fuzzy
5188
msgid "Delete from server"
5189
msgstr "Izbriši mapo"
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Set mark"
5194
msgstr "Opombe"
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5197
#, fuzzy
5198
msgid "Set color"
5199
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5200
5201
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5202
#, fuzzy
5203
msgid "Mark as read"
5204
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5205
5206
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Forward as attachment"
5209
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
5210
5211
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5212
#, fuzzy
5213
msgid "Redirect"
5214
msgstr "/Pre_usmeri"
5215
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5217
#, fuzzy
5218
msgid "Execute command"
5219
msgstr "Izvedi"
5220
5221
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5222
msgid "Stop rule evaluation"
5223
msgstr ""
5224
5225
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5226
#, fuzzy
5227
msgid "folder:"
5228
msgstr "Mapa"
5229
5230
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5231
#, fuzzy
5232
msgid "address:"
5233
msgstr "Naslov"
5234
5235
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5236
#, fuzzy
5237
msgid "Edit header list"
5238
msgstr "Zaglavje"
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5241
#, fuzzy
5242
msgid "Headers"
5243
msgstr "Zaglavje"
5244
5245
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5246
#, fuzzy
5247
msgid "Header:"
5248
msgstr "Zaglavje"
5249
5250
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5251
#, fuzzy
5252
msgid "Rule name is not specified."
5253
msgstr "Naslovnik ni določen."
5254
5255
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5257
#, fuzzy
5258
msgid "Command is not specified."
5259
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5260
5261
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5262
msgid "Invalid condition exists."
5263
msgstr ""
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5266
#, fuzzy
5267
msgid "Destination folder is not specified."
5268
msgstr "Cilj ni nastavljen."
5269
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5271
msgid "Invalid action exists."
5272
msgstr ""
5273
5274
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Condition not exist."
5277
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5278
5279
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5280
#, fuzzy
5281
msgid "Action not exist."
5282
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
5283
5284
#: src/prefs_folder_item.c:115
5285
#, fuzzy
5286
msgid "Folder properties"
5287
msgstr "Lastnost mape"
5288
5289
#: src/prefs_folder_item.c:136
5290
msgid "General"
5291
msgstr "Splošno"
5292
5293
#: src/prefs_folder_item.c:211
5294
msgid "Normal"
5295
msgstr "Normalno"
5296
5297
#: src/prefs_folder_item.c:224
5298
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5299
msgstr ""
5300
5301
#: src/prefs_folder_item.c:226
5302
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5303
msgstr ""
5304
5305
#: src/prefs_folder_item.c:298
5306
msgid "Apply to subfolders"
5307
msgstr "Udejani na podmapah"
5308
5309
#: src/prefs_folder_item.c:323
5310
msgid "use also on reply"
5311
msgstr "uporabi tudi ob odgovoru"
5312
5313
#: src/prefs_folder_item.c:347
5314
msgid "Reply-To:"
5315
msgstr "Odgovor za:"
5316
5317
#: src/prefs_summary_column.c:67
5318
msgid "Mark"
5319
msgstr "Označi"
5320
5321
#. S_COL_UNREAD
5322
#: src/prefs_summary_column.c:69
5323
msgid "Attachment"
5324
msgstr "Priloga"
5325
5326
#. S_COL_MIME
5327
#. S_COL_UNREAD
5328
#. S_COL_MIME
5329
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5330
msgid "Subject"
5331
msgstr "Zadeva"
5332
5333
#. S_COL_SUBJECT
5334
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5335
msgid "From"
5336
msgstr "Od"
5337
5338
#. S_COL_FROM
5339
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5340
msgid "Date"
5341
msgstr "Datum"
5342
5343
#. S_COL_SIZE
5344
#: src/prefs_summary_column.c:74
5345
msgid "Number"
5346
msgstr "Število"
5347
5348
#: src/prefs_summary_column.c:166
5349
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5350
msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n"
5351
5352
#: src/prefs_summary_column.c:174
5353
msgid "Summary display item setting"
5354
msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka"
5355
5356
#: src/prefs_summary_column.c:189
5357
msgid ""
5358
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5359
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5360
msgstr ""
5361
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
5362
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
5363
5364
#: src/prefs_summary_column.c:216
5365
msgid "Available items"
5366
msgstr "Razpoložljivi deli"
5367
5368
#: src/prefs_summary_column.c:234
5369
msgid "  ->  "
5370
msgstr "  ->  "
5371
5372
#: src/prefs_summary_column.c:238
5373
msgid "  <-  "
5374
msgstr "  <-  "
5375
5376
#: src/prefs_summary_column.c:259
5377
msgid "Displayed items"
5378
msgstr "Prikazani kosi"
5379
5380
#: src/prefs_summary_column.c:300
5381
msgid " Revert to default "
5382
msgstr "Povrni privzeto"
5383
5384
#: src/prefs_template.c:157
5385
msgid "Template name"
5386
msgstr "Ime predloge"
5387
5388
#: src/prefs_template.c:215
5389
msgid "Register"
5390
msgstr "_Pogledriraj"
5391
5392
#: src/prefs_template.c:221
5393
msgid " Substitute "
5394
msgstr " Zamenjaj "
5395
5396
#: src/prefs_template.c:233
5397
msgid " Symbols "
5398
msgstr " Simboli "
5399
5400
#: src/prefs_template.c:247
5401
msgid "Registered templates"
5402
msgstr "Registrirane predloge"
5403
5404
#: src/prefs_template.c:267
5405
msgid "Templates"
5406
msgstr "Predloge"
5407
5408
#: src/prefs_template.c:380
5409
msgid "Template"
5410
msgstr "Predloga"
5411
5412
#: src/prefs_template.c:449
5413
msgid "Template format error."
5414
msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge."
5415
5416
#: src/prefs_template.c:525
5417
msgid "Delete template"
5418
msgstr "Izbriši predlogo"
5419
5420
#: src/prefs_template.c:526
5421
msgid "Do you really want to delete this template?"
5422
msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?"
5423
5424
#: src/procmime.c:742
5425
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5426
msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n"
5427
5428
#: src/procmsg.c:535
5429
msgid "can't open mark file\n"
5430
msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n"
5431
5432
#: src/procmsg.c:944
5433
#, c-format
5434
msgid "can't fetch message %d\n"
5435
msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n"
5436
5437
#: src/procmsg.c:1241
5438
#, c-format
5439
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5440
msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n"
5441
5442
#: src/procmsg.c:1379
5443
#, c-format
5444
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5445
msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n"
5446
5447
#: src/progressdialog.c:51
5448
msgid "Status"
5449
msgstr "Status"
5450
5451
#: src/progressdialog.c:53
5452
msgid "Creating progress dialog...\n"
5453
msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n"
5454
5455
#: src/recv.c:114
5456
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5457
msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n"
5458
5459
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5460
msgid "Can't write to file.\n"
5461
msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n"
5462
5463
#: src/rfc2015.c:137
5464
msgid "Cannot find user ID for this key."
5465
msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ."
5466
5467
#: src/rfc2015.c:148
5468
#, c-format
5469
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5470
msgstr ""
5471
5472
#: src/rfc2015.c:175
5473
#, c-format
5474
msgid "Signature made at %s\n"
5475
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
5476
5477
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:264
5478
msgid "Error verifying the signature"
5479
msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa"
5480
5481
#: src/select-keys.c:105
5482
#, c-format
5483
msgid "Please select key for `%s'"
5484
msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'"
5485
5486
#: src/select-keys.c:108
5487
#, c-format
5488
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5489
msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c"
5490
5491
#: src/select-keys.c:291
5492
msgid "Select Keys"
5493
msgstr "Izberite ključ"
5494
5495
#: src/select-keys.c:318
5496
msgid "Key ID"
5497
msgstr "ID ključa"
5498
5499
#: src/select-keys.c:321
5500
msgid "Val"
5501
msgstr "Vrednost"
5502
5503
#: src/select-keys.c:468
5504
msgid "Add key"
5505
msgstr "Dodaj ključ"
5506
5507
#: src/select-keys.c:469
5508
msgid "Enter another user or key ID:"
5509
msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:"
5510
5511
#: src/select-keys.c:485
5512
msgid "Trust key"
5513
msgstr ""
5514
5515
#: src/select-keys.c:486
5516
msgid ""
5517
"The selected key is not fully trusted.\n"
5518
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5519
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5520
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5521
msgstr ""
5522
5523
#: src/send_message.c:177
5524
msgid "Queued message header is broken.\n"
5525
msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n"
5526
5527
#: src/send_message.c:384
5528
msgid "Connecting"
5529
msgstr "Povezovanje"
5530
5531
#: src/send_message.c:388
5532
#, c-format
5533
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5534
msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..."
5535
5536
#: src/send_message.c:450
5537
msgid "Sending HELO..."
5538
msgstr "Pošiljam HELO..."
5539
5540
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5541
msgid "Authenticating"
5542
msgstr "Overovljam"
5543
5544
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5545
#, fuzzy
5546
msgid "Sending message..."
5547
msgstr "Pošiljam sporočilo"
5548
5549
#: src/send_message.c:455
5550
msgid "Sending EHLO..."
5551
msgstr "Pošiljam EHLO..."
5552
5553
#: src/send_message.c:464
5554
msgid "Sending MAIL FROM..."
5555
msgstr "Pošiljam MAIL FROM..."
5556
5557
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5558
msgid "Sending"
5559
msgstr "Pošiljanje"
5560
5561
#: src/send_message.c:468
5562
msgid "Sending RCPT TO..."
5563
msgstr "Pošiljam RCPT TO..."
5564
5565
#: src/send_message.c:473
5566
msgid "Sending DATA..."
5567
msgstr "Pošiljam DATA..."
5568
5569
#: src/send_message.c:477
5570
msgid "Quitting..."
5571
msgstr "Zapuščam..."
5572
5573
#: src/send_message.c:505
5574
#, c-format
5575
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5576
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
5577
5578
#: src/send_message.c:533
5579
msgid "Sending message"
5580
msgstr "Pošiljam sporočilo"
5581
5582
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5583
msgid "Error occurred while sending the message."
5584
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
5585
5586
#: src/send_message.c:579
5587
#, fuzzy, c-format
5588
msgid ""
5589
"Error occurred while sending the message:\n"
5590
"%s"
5591
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
5592
5593
#: src/setup.c:43
5594
msgid "Mailbox setting"
5595
msgstr "Nastavitev poštnega predala"
5596
5597
#: src/setup.c:44
5598
msgid ""
5599
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5600
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5601
"if you have the one.\n"
5602
"If you're not sure, just select OK."
5603
msgstr ""
5604
"Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n"
5605
"Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n"
5606
"če ga imate.\n"
5607
"Če niste prepričani, samo izberite V redu."
5608
5609
#: src/sigstatus.c:116
5610
#, fuzzy
5611
msgid "Signature check result"
5612
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
5613
5614
#: src/sigstatus.c:135
5615
msgid "Checking signature"
5616
msgstr "Preverjam podpis"
5617
5618
#: src/sigstatus.c:205
5619
#, c-format
5620
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5621
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5622
5623
#: src/sigstatus.c:227
5624
msgid "No signature found"
5625
msgstr "Noben podpis ni bil najden"
5626
5627
#: src/sigstatus.c:234
5628
#, c-format
5629
msgid "Good signature from \"%s\""
5630
msgstr "Dober podpis od \"%s\""
5631
5632
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591
5633
msgid "Good signature"
5634
msgstr "Dober podpis"
5635
5636
#: src/sigstatus.c:239
5637
#, c-format
5638
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5639
msgstr ""
5640
5641
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593
5642
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5643
msgstr ""
5644
5645
#: src/sigstatus.c:245
5646
#, c-format
5647
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5648
msgstr ""
5649
5650
#: src/sigstatus.c:246
5651
#, fuzzy
5652
msgid "Signature valid but expired"
5653
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
5654
5655
#: src/sigstatus.c:249
5656
#, c-format
5657
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5658
msgstr ""
5659
5660
#: src/sigstatus.c:250
5661
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5662
msgstr ""
5663
5664
#: src/sigstatus.c:253
5665
#, c-format
5666
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5667
msgstr ""
5668
5669
#: src/sigstatus.c:254
5670
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5671
msgstr ""
5672
5673
#: src/sigstatus.c:257
5674
#, c-format
5675
msgid "BAD signature from \"%s\""
5676
msgstr "SLAB podpis od \"%s\""
5677
5678
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595
5679
msgid "BAD signature"
5680
msgstr "SLAB podpis"
5681
5682
#: src/sigstatus.c:261
5683
msgid "No public key to verify the signature"
5684
msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa"
5685
5686
#: src/smtp.c:156
5687
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5688
msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n"
5689
5690
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5691
msgid "bad SMTP response\n"
5692
msgstr ""
5693
5694
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5695
#, fuzzy
5696
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5697
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
5698
5699
#: src/sourcewindow.c:60
5700
msgid "Creating source window...\n"
5701
msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n"
5702
5703
#: src/sourcewindow.c:64
5704
msgid "Source of the message"
5705
msgstr "Izvirnik sporočila"
5706
5707
#: src/sourcewindow.c:133
5708
#, c-format
5709
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5710
msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n"
5711
5712
#: src/sourcewindow.c:135
5713
#, c-format
5714
msgid "%s - Source"
5715
msgstr "%s - Izvirnik"
5716
5717
#: src/ssl.c:44
5718
msgid "SSLv23 not available\n"
5719
msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n"
5720
5721
#: src/ssl.c:46
5722
msgid "SSLv23 available\n"
5723
msgstr "SSLv23 je na razpolago\n"
5724
5725
#: src/ssl.c:51
5726
msgid "TLSv1 not available\n"
5727
msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n"
5728
5729
#: src/ssl.c:53
5730
msgid "TLSv1 available\n"
5731
msgstr "TLSv1 je na razpolago\n"
5732
5733
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5734
msgid "SSL method not available\n"
5735
msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n"
5736
5737
#: src/ssl.c:94
5738
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5739
msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
5740
5741
#: src/ssl.c:100
5742
msgid "Error creating ssl context\n"
5743
msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n"
5744
5745
#: src/ssl.c:106
5746
#, c-format
5747
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5748
msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n"
5749
5750
#. Get the cipher
5751
#: src/ssl.c:113
5752
#, c-format
5753
msgid "SSL connection using %s\n"
5754
msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n"
5755
5756
#: src/ssl.c:121
5757
msgid "Server certificate:\n"
5758
msgstr "Certifikat strežnika:\n"
5759
5760
#: src/ssl.c:124
5761
#, c-format
5762
msgid "  Subject: %s\n"
5763
msgstr "  Zadeva: %s\n"
5764
5765
#: src/ssl.c:129
5766
#, c-format
5767
msgid "  Issuer: %s\n"
5768
msgstr "  Izdajatelj: %s\n"
5769
5770
#: src/summary_search.c:107
5771
msgid "Search messages"
5772
msgstr "Iskanje sporočil"
5773
5774
#: src/summary_search.c:130
5775
msgid "Match any of the following"
5776
msgstr ""
5777
5778
#: src/summary_search.c:131
5779
#, fuzzy
5780
msgid "Match all of the following"
5781
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
5782
5783
#: src/summary_search.c:190
5784
msgid "Body:"
5785
msgstr "Telo:"
5786
5787
#: src/summary_search.c:214
5788
msgid "Select all matched"
5789
msgstr "Izberi vse ujemajoče se"
5790
5791
#: src/summary_search.c:324
5792
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5793
msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?"
5794
5795
#: src/summary_search.c:326
5796
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5797
msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?"
5798
5799
#: src/summaryview.c:341
5800
msgid "/Repl_y to"
5801
msgstr "/Odgovor _za"
5802
5803
#: src/summaryview.c:342
5804
msgid "/Repl_y to/_all"
5805
msgstr "/Odgovor _za/_vse"
5806
5807
#: src/summaryview.c:343
5808
msgid "/Repl_y to/_sender"
5809
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
5810
5811
#: src/summaryview.c:344
5812
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5813
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
5814
5815
#: src/summaryview.c:351
5816
msgid "/M_ove..."
5817
msgstr "/Pre_stavi..."
5818
5819
#: src/summaryview.c:352
5820
msgid "/_Copy..."
5821
msgstr "/Prepiš_i..."
5822
5823
#: src/summaryview.c:355
5824
msgid "/_Mark"
5825
msgstr "/_Oznaka"
5826
5827
#: src/summaryview.c:356
5828
msgid "/_Mark/_Mark"
5829
msgstr "/_Oznaka/_Označi"
5830
5831
#: src/summaryview.c:357
5832
msgid "/_Mark/_Unmark"
5833
msgstr "/_Oznaka/O_dznači"
5834
5835
#: src/summaryview.c:358
5836
msgid "/_Mark/---"
5837
msgstr "/_Oznaka/---"
5838
5839
#: src/summaryview.c:359
5840
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5841
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano"
5842
5843
#: src/summaryview.c:360
5844
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5845
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5846
5847
#: src/summaryview.c:362
5848
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5849
msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana"
5850
5851
#: src/summaryview.c:363
5852
msgid "/Color la_bel"
5853
msgstr "/Barvanje oz_nak"
5854
5855
#: src/summaryview.c:365
5856
msgid "/Re-_edit"
5857
msgstr "/_Znova uredi"
5858
5859
#: src/summaryview.c:367
5860
msgid "/Add sender to address boo_k"
5861
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
5862
5863
#: src/summaryview.c:373
5864
msgid "/_View/_Source"
5865
msgstr "/_Pogled/_Izvirnik"
5866
5867
#: src/summaryview.c:374
5868
msgid "/_View/All _header"
5869
msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja"
5870
5871
#: src/summaryview.c:376
5872
msgid "/_Print..."
5873
msgstr "/_Natisni..."
5874
5875
#: src/summaryview.c:380
5876
msgid "M"
5877
msgstr "M"
5878
5879
#. S_COL_MARK
5880
#: src/summaryview.c:381
5881
msgid "U"
5882
msgstr "U"
5883
5884
#. S_COL_SIZE
5885
#: src/summaryview.c:387
5886
msgid "No."
5887
msgstr "Ne."
5888
5889
#: src/summaryview.c:409
5890
msgid "Creating summary view...\n"
5891
msgstr "Delam ogled povzetka...\n"
5892
5893
#: src/summaryview.c:579
5894
msgid "Process mark"
5895
msgstr "Oznaka procesa"
5896
5897
#: src/summaryview.c:580
5898
msgid "Some marks are left. Process it?"
5899
msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?"
5900
5901
#: src/summaryview.c:628
5902
#, c-format
5903
msgid "Scanning folder (%s)..."
5904
msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..."
5905
5906
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5907
msgid "No more unread messages"
5908
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
5909
5910
#: src/summaryview.c:920
5911
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5912
msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5913
5914
#: src/summaryview.c:929
5915
msgid "No unread messages."
5916
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
5917
5918
#: src/summaryview.c:944
5919
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5920
msgstr ""
5921
"Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
5922
5923
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5924
msgid "Search again"
5925
msgstr "Ponovno iskanje"
5926
5927
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5928
msgid "No more new messages"
5929
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
5930
5931
#: src/summaryview.c:979
5932
msgid "No new message found. Search from the end?"
5933
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5934
5935
#: src/summaryview.c:988
5936
msgid "No new messages."
5937
msgstr "Ni novih sporočil."
5938
5939
#: src/summaryview.c:1003
5940
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5941
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
5942
5943
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5944
msgid "No more marked messages"
5945
msgstr "Ni več označenih sporočil"
5946
5947
#: src/summaryview.c:1038
5948
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5949
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5950
5951
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5952
msgid "No marked messages."
5953
msgstr "Ni označenih sporočil."
5954
5955
#: src/summaryview.c:1063
5956
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5957
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
5958
5959
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5960
msgid "No more labeled messages"
5961
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
5962
5963
#: src/summaryview.c:1088
5964
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5965
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
5966
5967
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5968
msgid "No labeled messages."
5969
msgstr "Ni sporočil z oznako"
5970
5971
#: src/summaryview.c:1113
5972
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5973
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
5974
5975
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5976
msgid "Attracting messages by subject..."
5977
msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..."
5978
5979
#: src/summaryview.c:1466
5980
#, c-format
5981
msgid "%d deleted"
5982
msgstr "%d izbrisanih"
5983
5984
#: src/summaryview.c:1470
5985
#, c-format
5986
msgid "%s%d moved"
5987
msgstr "%s%d prestavljenih"
5988
5989
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5990
msgid ", "
5991
msgstr ", "
5992
5993
#: src/summaryview.c:1476
5994
#, c-format
5995
msgid "%s%d copied"
5996
msgstr "%s%d presnetih"
5997
5998
#: src/summaryview.c:1493
5999
msgid " item(s) selected"
6000
msgstr " izbranih kosov"
6001
6002
#: src/summaryview.c:1503
6003
#, c-format
6004
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6005
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)"
6006
6007
#: src/summaryview.c:1509
6008
#, c-format
6009
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6010
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d"
6011
6012
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
6013
msgid "Sorting summary..."
6014
msgstr "Razvrščam povzetka..."
6015
6016
#: src/summaryview.c:1729
6017
msgid "\tSetting summary from message data..."
6018
msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6019
6020
#: src/summaryview.c:1731
6021
msgid "Setting summary from message data..."
6022
msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6023
6024
#: src/summaryview.c:1818
6025
#, c-format
6026
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6027
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
6028
6029
#: src/summaryview.c:1875
6030
msgid "(No Date)"
6031
msgstr "(Brez datuma)"
6032
6033
#: src/summaryview.c:2231
6034
#, c-format
6035
msgid "Message %d is marked\n"
6036
msgstr "Sporočilo %d je označeno\n"
6037
6038
#: src/summaryview.c:2266
6039
#, c-format
6040
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6041
msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n"
6042
6043
#: src/summaryview.c:2331
6044
#, c-format
6045
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6046
msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n"
6047
6048
#: src/summaryview.c:2378
6049
#, c-format
6050
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6051
msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n"
6052
6053
#: src/summaryview.c:2398
6054
msgid "Delete message(s)"
6055
msgstr "Izbriši sporočilo/a"
6056
6057
#: src/summaryview.c:2399
6058
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6059
msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?"
6060
6061
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
6062
msgid "Deleting duplicated messages..."
6063
msgstr "Brišem podvojena sporočila..."
6064
6065
#: src/summaryview.c:2491
6066
#, c-format
6067
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6068
msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n"
6069
6070
#: src/summaryview.c:2533
6071
#, c-format
6072
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6073
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n"
6074
6075
#: src/summaryview.c:2548
6076
msgid "Destination is same as current folder."
6077
msgstr "Cilj je enak trenutni mapi."
6078
6079
#: src/summaryview.c:2598
6080
#, c-format
6081
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6082
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n"
6083
6084
#: src/summaryview.c:2613
6085
#, fuzzy
6086
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6087
msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi"
6088
6089
#: src/summaryview.c:2662
6090
msgid "Selecting all messages..."
6091
msgstr "Izbiram vsa sporočila..."
6092
6093
#: src/summaryview.c:2792
6094
#, fuzzy
6095
msgid "Error occurred while processing messages."
6096
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6097
6098
#: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039
6099
msgid "Building threads..."
6100
msgstr "Gradim niti..."
6101
6102
#: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131
6103
msgid "Unthreading..."
6104
msgstr "Raznitujem..."
6105
6106
#: src/summaryview.c:3170
6107
msgid "Unthreading for execution..."
6108
msgstr "Raznitujem za izvršitev..."
6109
6110
#: src/summaryview.c:3260
6111
msgid "filtering..."
6112
msgstr "filtriram..."
6113
6114
#: src/summaryview.c:3261
6115
msgid "Filtering..."
6116
msgstr "Filtriram..."
6117
6118
#: src/summaryview.c:3301
6119
#, fuzzy, c-format
6120
msgid "%d message(s) have been filtered."
6121
msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n"
6122
6123
#: src/template.c:171
6124
#, c-format
6125
msgid "file %s already exists\n"
6126
msgstr "Datoteka %s že obstaja\n"
6127
6128
#: src/textview.c:234
6129
msgid "Creating text view...\n"
6130
msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n"
6131
6132
#: src/textview.c:702
6133
#, fuzzy
6134
msgid "This message can't be displayed.\n"
6135
msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6136
6137
#: src/textview.c:1855
6138
#, fuzzy
6139
msgid "Sa_ve this image as..."
6140
msgstr "/_Shrani kot..."
6141
6142
#: src/textview.c:1875
6143
msgid "Copy this _link"
6144
msgstr ""
6145
6146
#: src/textview.c:1963
6147
#, c-format
6148
msgid ""
6149
"The real URL (%s) is different from\n"
6150
"the apparent URL (%s).\n"
6151
"Open it anyway?"
6152
msgstr ""
6153
6154
#: src/utils.c:181
6155
#, c-format
6156
msgid "%dB"
6157
msgstr ""
6158
6159
#: src/utils.c:183
6160
#, c-format
6161
msgid "%.1fKB"
6162
msgstr ""
6163
6164
#: src/utils.c:185
6165
#, c-format
6166
msgid "%.2fMB"
6167
msgstr ""
6168
6169
#: src/utils.c:187
6170
#, c-format
6171
msgid "%.2fGB"
6172
msgstr ""
6173
6174
#: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328
6175
#, c-format
6176
msgid "writing to %s failed.\n"
6177
msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n"
6178
6179
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6180
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---"
6181
6182
#~ msgid "/_View/_Code set"
6183
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov"
6184
6185
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6186
#~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z "
6187
6188
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6189
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', "
6190
6191
#~ msgid ""
6192
#~ "or press `y' key.\n"
6193
#~ "\n"
6194
#~ msgstr ""
6195
#~ "ali pritisnite tipko `y'.\n"
6196
#~ "\n"
6197
6198
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6199
#~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite"
6200
6201
#~ msgid ""
6202
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6203
#~ "\n"
6204
#~ msgstr ""
6205
#~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n"
6206
#~ "\n"
6207
6208
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6209
#~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite"
6210
6211
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6212
#~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', "
6213
6214
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6215
#~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb "
6216
6217
#~ msgid "or press `l' key."
6218
#~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'."
6219
6220
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6221
#~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n"
6222
6223
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6224
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n"
6225
6226
#, fuzzy
6227
#~ msgid "Top"
6228
#~ msgstr "Za:"
6229
6230
#, fuzzy
6231
#~ msgid "Copy"
6232
#~ msgstr "/Prepiš_i..."
6233
6234
#~ msgid "OK"
6235
#~ msgstr "V redu"
6236
6237
#~ msgid "Close"
6238
#~ msgstr "Zapri"
6239
6240
#~ msgid "Cancel"
6241
#~ msgstr "Prekliči"
6242
6243
#~ msgid "No"
6244
#~ msgstr "Ne"
6245
6246
#~ msgid "Refresh"
6247
#~ msgstr "Osveži"
6248
6249
#~ msgid "Search"
6250
#~ msgstr "Iskanje"
6251
6252
#~ msgid "Apply"
6253
#~ msgstr "Uporabi"
6254
6255
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6256
#~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen"
6257
6258
#~ msgid "Different results for signatures"
6259
#~ msgstr "Različna rezultata za podpisa"
6260
6261
#~ msgid "Error: Unknown status"
6262
#~ msgstr "Napaka: neznan status"
6263
6264
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6265
#~ msgstr "                 kot\"%s\"\n"
6266
6267
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6268
#~ msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n"
6269
6270
#~ msgid "Found label: %s\n"
6271
#~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n"
6272
6273
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6274
#~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n"
6275
6276
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6277
#~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n"
6278
6279
#~ msgid "Leave space on head"
6280
#~ msgstr "Pusti prostor spredaj"
6281
6282
#~ msgid "Abcdef"
6283
#~ msgstr "Abcčdef"
6284
6285
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6286
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n"
6287
6288
#~ msgid "POP3 (normal)"
6289
#~ msgstr "POP3 (normalno)"
6290
6291
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6292
#~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)"
6293
6294
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6295
#~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
6296
6297
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6298
#~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4"
6299
6300
#~ msgid "/Remove _news account"
6301
#~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun"
6302
6303
#~ msgid "/_Message/_Send"
6304
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji"
6305
6306
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6307
#~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši"
6308
6309
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6310
#~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n"
6311
6312
#~ msgid "Spool directory"
6313
#~ msgstr "Imenik spool"
6314
6315
#, fuzzy
6316
#~ msgid "Select..."
6317
#~ msgstr " Izberi... "
6318
6319
#~ msgid "Condition"
6320
#~ msgstr "Pogoj"
6321
6322
#~ msgid "Keyword"
6323
#~ msgstr "Ključna beseda"
6324
6325
#~ msgid "Destination"
6326
#~ msgstr "Cilj"
6327
6328
#~ msgid "Use regex"
6329
#~ msgstr "Uporabi regularni izraz"
6330
6331
#~ msgid "Registered rules"
6332
#~ msgstr "Registrirana pravila"
6333
6334
#~ msgid "(none)"
6335
#~ msgstr "(noben)"
6336
6337
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6338
#~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'"
6339
6340
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6341
#~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n"
6342
6343
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6344
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje"
6345
6346
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6347
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno"
6348
6349
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6350
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju"
6351
6352
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6353
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku"
6354
6355
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6356
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi"
6357
6358
#~ msgid "Queueing"
6359
#~ msgstr "V vrsto"
6360
6361
#~ msgid ""
6362
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6363
#~ "Put this message into queue folder?"
6364
#~ msgstr ""
6365
#~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n"
6366
#~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?"
6367
6368
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6369
#~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča"
6370
6371
#~ msgid "/E_xecute"
6372
#~ msgstr "/Iz_vedi"
6373
6374
#~ msgid "/Select _all"
6375
#~ msgstr "/Izberi _vse"
6376
6377
#~ msgid "/Select t_hread"
6378
#~ msgstr "/Izberi _nit"
6379
6380
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6381
#~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n"
6382
6383
#~ msgid "a message won't be received\n"
6384
#~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6385
6386
#, fuzzy
6387
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6388
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
6389
6390
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6391
#~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n"
6392
6393
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6394
#~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..."
6395
6396
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6397
#~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n"
6398
6399
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6400
#~ msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
6401
6402
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6403
#~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n"
6404
6405
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6406
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n"
6407
6408
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6409
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n"
6410
6411
#, fuzzy
6412
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6413
#~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
6414
6415
#~ msgid ""
6416
#~ "empty folder\n"
6417
#~ "\n"
6418
#~ msgstr ""
6419
#~ "izprazni mapo\n"
6420
#~ "\n"
6421
6422
#~ msgid "Only if a window is active"
6423
#~ msgstr "Samo, če je okno aktivno"
6424
6425
#~ msgid ""
6426
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6427
#~ "Continue?"
6428
#~ msgstr ""
6429
#~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n"
6430
#~ "Naj nadaljujem?"
6431
6432
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6433
#~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n"
6434
6435
#~ msgid "Setting widgets..."
6436
#~ msgstr "Nastavljam gradnike..."
6437
6438
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6439
#~ msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
6440
6441
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6442
#~ msgstr "\tOznačujem sporočila..."
6443
6444
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6445
#~ msgstr "\t%d novih sporočil\n"
6446
6447
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6448
#~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n"
6449
6450
#~ msgid "getting message %d...\n"
6451
#~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n"
6452
6453
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6454
#~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... "
6455
6456
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6457
#~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... "
6458
6459
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6460
#~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n"
6461
6462
#~ msgid "Could not get message file."
6463
#~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
6464
6465
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6466
#~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke"
6467
6468
#, fuzzy
6469
#~ msgid ""
6470
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6471
#~ "%s"
6472
#~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6473
6474
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6475
#~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak."
6476
6477
#~ msgid "No message part selected."
6478
#~ msgstr "Noben del sporočila ni izbran."
6479
6480
#~ msgid "Predicate"
6481
#~ msgstr "Predikat"
6482
6483
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6484
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n"
6485
6486
#~ msgid "Actions setting"
6487
#~ msgstr "Nastavitev dejanja"
6488
6489
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6490
#~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n"
6491
6492
#~ msgid "Action command error\n"
6493
#~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n"
6494
6495
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6496
#~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n"
6497
6498
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6499
#~ msgstr "'Potomec': čakam na 'vnuka'\n"
6500
6501
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6502
#~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je končal\n"
6503
6504
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6505
#~ msgstr "Ubijam 'potomčevo' skupino %d\n"
6506
6507
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6508
#~ msgstr "Sproščam podatke 'potomcev' %p\n"
6509
6510
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6511
#~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n"
6512
6513
#~ msgid "Child returned %c\n"
6514
#~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n"
6515
6516
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6517
#~ msgstr "Pošiljam vhod 'vnuku'.\n"
6518
6519
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6520
#~ msgstr "Vhod v grand child sent\n"
6521
6522
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6523
#~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n"
6524
6525
#~ msgid "Socket error\n"
6526
#~ msgstr "Napaka v priključku\n"
6527
6528
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6529
#~ msgstr "Račun ni bil najden. Uporabljam trenutni račun...\n"
6530
6531
#~ msgid "Account not found.\n"
6532
#~ msgstr "Račun ni bil najden.\n"
6533
6534
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6535
#~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n"
6536
6537
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6538
#~ msgstr "SMTP AUTH neuspešna\n"
6539
6540
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6541
#~ msgstr "Med pošiljanjem QUIT je prišlo do napake\n"
6542
6543
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6544
#~ msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n"
6545
6546
#~ msgid "SSL connection failed"
6547
#~ msgstr "Povezava SSL ni uspela"
6548
6549
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6550
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n"
6551
6552
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6553
#~ msgstr "Med pošiljanjem HELO je prišlo do napake\n"
6554
6555
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6556
#~ msgstr "Med pošiljanjem STARTTLS je prišlo do napake\n"
6557
6558
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6559
#~ msgstr "Med pošiljanjem EHLO je prišlo do napake\n"
6560
6561
#~ msgid "Signature file"
6562
#~ msgstr "Datoteka s podpispm"
6563
6564
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6565
#~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n"
6566
6567
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6568
#~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
6569
6570
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6571
#~ msgstr "Pišem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"
6572
6573
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6574
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n"
6575
6576
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6577
#~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n"
6578
6579
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6580
#~ msgstr "Pišem nastavitve filtra...\n"