Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 195

History | View | Annotate | Download (150.6 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <pbs@linux.net.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed 1.9.4 \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 13:11+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:57+0100\n"
11
"Last-Translator: Wit Wilinski <madman at linux dot bydg dot org>\n"
12
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "O programie"
20
21
#: src/about.c:209
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:213
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
38
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
39
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
40
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:219
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
52
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
53
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
54
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
55
"Licencja Publiczna GNU. \n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:225
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
65
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
66
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
67
68
#: src/account.c:121
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
71
72
#: src/account.c:341
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
78
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
79
80
#: src/account.c:347
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
83
84
#: src/account.c:596
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
87
88
#: src/account.c:601
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Edycja kont"
91
92
#: src/account.c:619
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
98
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
99
100
#: src/account.c:639 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
101
#: src/compose.c:3803 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
102
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
103
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
104
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
105
#: src/select-keys.c:319
106
msgid "Name"
107
msgstr "Nazwa"
108
109
#: src/account.c:640 src/prefs_account.c:833
110
msgid "Protocol"
111
msgstr "Protokół"
112
113
#: src/account.c:641
114
msgid "Server"
115
msgstr "Serwer"
116
117
#: src/account.c:670 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
118
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
119
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
120
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
121
msgid "Add"
122
msgstr "Dodaj"
123
124
#: src/account.c:676 src/prefs_filter.c:319
125
msgid "Edit"
126
msgstr "Edycja"
127
128
#: src/account.c:682 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
129
msgid " Delete "
130
msgstr " Usuń "
131
132
#: src/account.c:688 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
133
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
134
msgid "Down"
135
msgstr "W dół"
136
137
#: src/account.c:694 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
138
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
139
msgid "Up"
140
msgstr "W górę"
141
142
#: src/account.c:708
143
msgid " Set as default account "
144
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
145
146
#: src/account.c:757
147
msgid "Delete account"
148
msgstr "Usuń konto"
149
150
#: src/account.c:758
151
msgid "Do you really want to delete this account?"
152
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć to konto?"
153
154
#: src/account.c:759 src/compose.c:2685 src/compose.c:4998
155
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
156
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
157
msgid "Yes"
158
msgstr "Tak"
159
160
#: src/account.c:759 src/compose.c:2685 src/compose.c:4998
161
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
162
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
163
msgid "+No"
164
msgstr "+Nie"
165
166
#: src/action.c:329
167
#, c-format
168
msgid "Could not get message file %d"
169
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
170
171
#: src/action.c:360
172
msgid "Could not get message part."
173
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
174
175
#: src/action.c:377
176
msgid "Can't get part of multipart message"
177
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
178
179
#: src/action.c:470
180
#, c-format
181
msgid ""
182
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
183
"because it contains %%f, %%F or %%p."
184
msgstr ""
185
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
186
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
187
188
#: src/action.c:705
189
#, c-format
190
msgid ""
191
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
192
"%s"
193
msgstr ""
194
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
195
"%s"
196
197
#. Fork error
198
#: src/action.c:793
199
#, c-format
200
msgid ""
201
"Could not fork to execute the following command:\n"
202
"%s\n"
203
"%s"
204
msgstr ""
205
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
206
"%s\n"
207
"%s"
208
209
#: src/action.c:1016
210
#, c-format
211
msgid "--- Running: %s\n"
212
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
213
214
#: src/action.c:1020
215
#, c-format
216
msgid "--- Ended: %s\n"
217
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
218
219
#: src/action.c:1052
220
msgid "Action's input/output"
221
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
222
223
#: src/action.c:1112
224
msgid " Send "
225
msgstr "Wyślij"
226
227
#: src/action.c:1123
228
msgid "Abort"
229
msgstr "Przerwij"
230
231
#: src/action.c:1291
232
#, c-format
233
msgid ""
234
"Enter the argument for the following action:\n"
235
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
236
"  %s"
237
msgstr ""
238
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
239
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
240
"  %s"
241
242
#: src/action.c:1296
243
msgid "Action's hidden user argument"
244
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
245
246
#: src/action.c:1300
247
#, c-format
248
msgid ""
249
"Enter the argument for the following action:\n"
250
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
251
"  %s"
252
msgstr ""
253
"Enter the argument for the following action:\n"
254
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
255
"  %s"
256
257
#: src/action.c:1305
258
msgid "Action's user argument"
259
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
260
261
#: src/addressadd.c:166
262
msgid "Add Address to Book"
263
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
264
265
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4347 src/editaddress.c:196
266
#: src/select-keys.c:320
267
msgid "Address"
268
msgstr "Adres"
269
270
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
271
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
272
msgid "Remarks"
273
msgstr "Uwagi"
274
275
#: src/addressadd.c:228
276
msgid "Select Address Book Folder"
277
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
278
279
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:478 src/mainwindow.c:454
280
#: src/messageview.c:134
281
msgid "/_File"
282
msgstr "/_Plik"
283
284
#: src/addressbook.c:335
285
msgid "/_File/New _Book"
286
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
287
288
#: src/addressbook.c:336
289
msgid "/_File/New _vCard"
290
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
291
292
#: src/addressbook.c:338
293
msgid "/_File/New _JPilot"
294
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
295
296
#: src/addressbook.c:341
297
msgid "/_File/New _Server"
298
msgstr "/_Plik/Nowy _Serwer"
299
300
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:483
301
#: src/compose.c:488 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:471
302
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
303
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
304
msgid "/_File/---"
305
msgstr "/_Plik/---"
306
307
#: src/addressbook.c:344
308
msgid "/_File/_Edit"
309
msgstr "/_Plik/_Edycja"
310
311
#: src/addressbook.c:345
312
msgid "/_File/_Delete"
313
msgstr "/_Plik/_Usuń"
314
315
#: src/addressbook.c:347
316
msgid "/_File/_Save"
317
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
318
319
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/messageview.c:138
320
msgid "/_File/_Close"
321
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
322
323
#: src/addressbook.c:349
324
msgid "/_Address"
325
msgstr "/_Adres"
326
327
#: src/addressbook.c:350
328
msgid "/_Address/New _Address"
329
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
330
331
#: src/addressbook.c:351
332
msgid "/_Address/New _Group"
333
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
334
335
#: src/addressbook.c:352
336
msgid "/_Address/New _Folder"
337
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
338
339
#: src/addressbook.c:353
340
msgid "/_Address/---"
341
msgstr "/_Adres/---"
342
343
#: src/addressbook.c:354
344
msgid "/_Address/_Edit"
345
msgstr "/_Adres/_Edycja"
346
347
#: src/addressbook.c:355
348
msgid "/_Address/_Delete"
349
msgstr "/_Adres/_Usuń"
350
351
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:697
352
#: src/messageview.c:246
353
msgid "/_Tools"
354
msgstr "/_Narzędzia"
355
356
#: src/addressbook.c:357
357
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
358
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
359
360
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:742
361
#: src/messageview.c:264
362
msgid "/_Help"
363
msgstr "/Pomo_c"
364
365
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:753
366
#: src/messageview.c:265
367
msgid "/_Help/_About"
368
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
369
370
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
371
msgid "/New _Address"
372
msgstr "/Nowy _adres"
373
374
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
375
msgid "/New _Group"
376
msgstr "/Nowa _grupa"
377
378
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
379
msgid "/New _Folder"
380
msgstr "/Nowy _katalog"
381
382
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:472
383
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
384
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
385
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
386
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
387
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
388
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
389
msgid "/---"
390
msgstr "/---"
391
392
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:495
393
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
394
msgid "/_Edit"
395
msgstr "/_Edycja"
396
397
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
398
msgid "/_Delete"
399
msgstr "/_Usuń"
400
401
#: src/addressbook.c:489
402
msgid "E-Mail address"
403
msgstr "Adres e-mail"
404
405
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4348 src/prefs_common.c:2207
406
msgid "Address book"
407
msgstr "Książka adresowa"
408
409
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
410
msgid "Name:"
411
msgstr "Nazwa:"
412
413
#. Buttons
414
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
415
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2221
416
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
417
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
418
msgid "Delete"
419
msgstr "Usuń"
420
421
#: src/addressbook.c:631
422
msgid "Lookup"
423
msgstr "Wyszukaj"
424
425
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
426
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
427
msgid "To:"
428
msgstr "Do:"
429
430
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
431
msgid "Cc:"
432
msgstr "Kopia:"
433
434
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
435
msgid "Bcc:"
436
msgstr "Ukryta kopia:"
437
438
#. Confirm deletion
439
#: src/addressbook.c:838
440
msgid "Delete address(es)"
441
msgstr "Usuń adres(y)"
442
443
#: src/addressbook.c:839
444
msgid "Really delete the address(es)?"
445
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
446
447
#: src/addressbook.c:1662
448
#, c-format
449
msgid ""
450
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
451
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
452
msgstr ""
453
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
454
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
455
"katalogu."
456
457
#: src/addressbook.c:1665
458
msgid "Folder only"
459
msgstr "Tylko katalog"
460
461
#: src/addressbook.c:1665
462
msgid "Folder and Addresses"
463
msgstr "Katalog i adresy"
464
465
#: src/addressbook.c:1670
466
#, c-format
467
msgid "Really delete `%s' ?"
468
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
469
470
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
471
msgid "New user, could not save index file."
472
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
473
474
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
475
msgid "New user, could not save address book files."
476
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
477
478
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
479
msgid "Old address book converted successfully."
480
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
481
482
#: src/addressbook.c:2369
483
msgid ""
484
"Old address book converted,\n"
485
"could not save new address index file"
486
msgstr ""
487
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
488
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
489
490
#: src/addressbook.c:2382
491
msgid ""
492
"Could not convert address book,\n"
493
"but created empty new address book files."
494
msgstr ""
495
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
496
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
497
498
#: src/addressbook.c:2388
499
msgid ""
500
"Could not convert address book,\n"
501
"could not create new address book files."
502
msgstr ""
503
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
504
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
505
506
#: src/addressbook.c:2393
507
msgid ""
508
"Could not convert address book\n"
509
"and could not create new address book files."
510
msgstr ""
511
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
512
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
513
514
#: src/addressbook.c:2400
515
msgid "Addressbook conversion error"
516
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
517
518
#: src/addressbook.c:2404
519
msgid "Addressbook conversion"
520
msgstr "Konwersja książki adresowej"
521
522
#: src/addressbook.c:2439
523
msgid "Addressbook Error"
524
msgstr "Błąd książki adresowej"
525
526
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
527
msgid "Could not read address index"
528
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
529
530
#: src/addressbook.c:2502
531
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
532
msgstr ""
533
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
534
"pliku indeksów adresowych."
535
536
#: src/addressbook.c:2516
537
msgid ""
538
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
539
msgstr ""
540
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
541
"nowej książki adresowej."
542
543
#: src/addressbook.c:2522
544
msgid ""
545
"Could not convert address book, could not create new address book files."
546
msgstr ""
547
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
548
"książki adresowej."
549
550
#: src/addressbook.c:2528
551
msgid ""
552
"Could not convert address book and could not create new address book files."
553
msgstr ""
554
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
555
"książki adresowej"
556
557
#: src/addressbook.c:2546
558
msgid "Addressbook Conversion Error"
559
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
560
561
#: src/addressbook.c:2552
562
msgid "Addressbook Conversion"
563
msgstr "Konwersja książki adresowej"
564
565
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868
566
msgid "Interface"
567
msgstr "Interfejs"
568
569
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
570
msgid "Address Book"
571
msgstr "Książka adresowa"
572
573
#: src/addressbook.c:3085
574
msgid "Person"
575
msgstr "Osoba"
576
577
#: src/addressbook.c:3101
578
msgid "EMail Address"
579
msgstr "Adres e-mail"
580
581
#: src/addressbook.c:3117
582
msgid "Group"
583
msgstr "Grupa"
584
585
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
586
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1824
587
msgid "Folder"
588
msgstr "Katalog"
589
590
#: src/addressbook.c:3149
591
msgid "vCard"
592
msgstr "vCard"
593
594
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
595
msgid "JPilot"
596
msgstr "JPilot"
597
598
#: src/addressbook.c:3197
599
msgid "LDAP Server"
600
msgstr "Serwer LDAP"
601
602
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
603
msgid "Common address"
604
msgstr "Wspólny adres:"
605
606
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
607
msgid "Personal address"
608
msgstr "Osobisty adres:"
609
610
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4998 src/main.c:458
611
msgid "Notice"
612
msgstr "Notatka"
613
614
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1967
615
msgid "Warning"
616
msgstr "Ostrzeżenie"
617
618
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2685 src/inc.c:558
619
msgid "Error"
620
msgstr "Błąd"
621
622
#: src/alertpanel.c:190
623
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
624
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
625
626
#: src/alertpanel.c:268
627
msgid "Show this message next time"
628
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
629
630
#: src/colorlabel.c:45
631
msgid "Orange"
632
msgstr "Pomarańczowy"
633
634
#: src/colorlabel.c:46
635
msgid "Red"
636
msgstr "Czerwony"
637
638
#: src/colorlabel.c:47
639
msgid "Pink"
640
msgstr "Różowy"
641
642
#: src/colorlabel.c:48
643
msgid "Sky blue"
644
msgstr "Jasnoniebieski"
645
646
#: src/colorlabel.c:49
647
msgid "Blue"
648
msgstr "Niebieski"
649
650
#: src/colorlabel.c:50
651
msgid "Green"
652
msgstr "Zielony"
653
654
#: src/colorlabel.c:51
655
msgid "Brown"
656
msgstr "Brązowy"
657
658
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
659
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
660
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
661
#. * can always get back the SummaryView pointer.
662
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580
663
msgid "None"
664
msgstr "Brak"
665
666
#: src/compose.c:470
667
msgid "/_Add..."
668
msgstr "/Dod_aj..."
669
670
#: src/compose.c:471
671
msgid "/_Remove"
672
msgstr "/_Usuń"
673
674
#: src/compose.c:473 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
675
#: src/folderview.c:261
676
msgid "/_Properties..."
677
msgstr "/_Właściwości..."
678
679
#: src/compose.c:479
680
msgid "/_File/_Send"
681
msgstr "/_Plik/Wyślij"
682
683
#: src/compose.c:481
684
msgid "/_File/Send _later"
685
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
686
687
#: src/compose.c:484
688
msgid "/_File/Save to _draft folder"
689
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
690
691
#: src/compose.c:486
692
msgid "/_File/Save and _keep editing"
693
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
694
695
#: src/compose.c:489
696
msgid "/_File/_Attach file"
697
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
698
699
#: src/compose.c:490
700
msgid "/_File/_Insert file"
701
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
702
703
#: src/compose.c:491
704
msgid "/_File/Insert si_gnature"
705
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
706
707
#: src/compose.c:496
708
msgid "/_Edit/_Undo"
709
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
710
711
#: src/compose.c:497
712
msgid "/_Edit/_Redo"
713
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
714
715
#: src/compose.c:498 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:489
716
#: src/messageview.c:143
717
msgid "/_Edit/---"
718
msgstr "/_Edycja/---"
719
720
#: src/compose.c:499
721
msgid "/_Edit/Cu_t"
722
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
723
724
#: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
725
msgid "/_Edit/_Copy"
726
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
727
728
#: src/compose.c:501
729
msgid "/_Edit/_Paste"
730
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
731
732
#: src/compose.c:502
733
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
734
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
735
736
#: src/compose.c:504 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
737
msgid "/_Edit/Select _all"
738
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
739
740
#: src/compose.c:505
741
msgid "/_Edit/A_dvanced"
742
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane"
743
744
#: src/compose.c:506
745
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
746
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przejdź znak do tyłu"
747
748
#: src/compose.c:511
749
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
750
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przejdź znak do przodu"
751
752
#: src/compose.c:516
753
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
754
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przejdź słowo do tyłu"
755
756
#: src/compose.c:521
757
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
758
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przejdź słowo do przodu"
759
760
#: src/compose.c:526
761
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
762
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przejdź do początku linii"
763
764
#: src/compose.c:531
765
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
766
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przejdź do końca linii"
767
768
#: src/compose.c:536
769
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
770
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przejdź do poprzedniej linii"
771
772
#: src/compose.c:541
773
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
774
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przejdź do następnej linii"
775
776
#: src/compose.c:546
777
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
778
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Usuń znak z tyłu"
779
780
#: src/compose.c:551
781
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
782
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Usuń znak z przodu"
783
784
#: src/compose.c:556
785
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
786
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Usuń słowo z tyłu"
787
788
#: src/compose.c:561
789
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
790
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Usuń słowo z przodu"
791
792
#: src/compose.c:566
793
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
794
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Usuń linię"
795
796
#: src/compose.c:571
797
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
798
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Usuń do końca linii"
799
800
#: src/compose.c:577
801
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
802
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
803
804
#: src/compose.c:579
805
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
806
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
807
808
#: src/compose.c:581
809
#, fuzzy
810
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
811
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
812
813
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
814
#: src/summaryview.c:370
815
msgid "/_View"
816
msgstr "/_Widok"
817
818
#: src/compose.c:583
819
msgid "/_View/_To"
820
msgstr "/_Widok/_Do"
821
822
#: src/compose.c:584
823
msgid "/_View/_Cc"
824
msgstr "/_Widok/_Kopia"
825
826
#: src/compose.c:585
827
msgid "/_View/_Bcc"
828
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
829
830
#: src/compose.c:586
831
msgid "/_View/_Reply to"
832
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
833
834
#: src/compose.c:587 src/compose.c:589 src/compose.c:591 src/compose.c:593
835
#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541
836
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:654
837
#: src/messageview.c:223
838
msgid "/_View/---"
839
msgstr "/_Widok/---"
840
841
#: src/compose.c:588
842
msgid "/_View/_Followup to"
843
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
844
845
#: src/compose.c:590
846
msgid "/_View/R_uler"
847
msgstr "/_Widok/_Linijka"
848
849
#: src/compose.c:592
850
msgid "/_View/_Attachment"
851
msgstr "/_Widok/Załącznik"
852
853
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
854
#, fuzzy
855
msgid "/_View/Character _encoding"
856
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
857
858
#: src/compose.c:600
859
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
860
msgstr ""
861
862
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
863
#: src/compose.c:624 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:642
864
#: src/compose.c:646 src/compose.c:654 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:568
865
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
866
#, fuzzy
867
msgid "/_View/Character _encoding/---"
868
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
869
870
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
873
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
874
875
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
878
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
879
880
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
883
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
884
885
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
888
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
889
890
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
893
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
894
895
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
898
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Bałtyckie (ISO-8859-13)"
899
900
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
903
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
904
905
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177
906
#, fuzzy
907
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
908
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
909
910
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
911
#, fuzzy
912
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
913
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
914
915
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
916
#, fuzzy
917
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
918
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
919
920
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185
921
#, fuzzy
922
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
923
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
924
925
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187
926
#, fuzzy
927
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
928
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
929
930
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189
931
#, fuzzy
932
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
933
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
934
935
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192
936
#, fuzzy
937
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
938
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
939
940
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201
941
#, fuzzy
942
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
943
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
944
945
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203
946
#, fuzzy
947
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
948
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
949
950
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205
951
#, fuzzy
952
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
953
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
954
955
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:210
956
#, fuzzy
957
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
958
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
959
960
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:215
961
#, fuzzy
962
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
963
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajlandia (TIS-620)"
964
965
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217
966
#, fuzzy
967
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
968
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajlandia (Windows-874)"
969
970
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:247
971
msgid "/_Tools/_Address book"
972
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
973
974
#: src/compose.c:667
975
msgid "/_Tools/_Template"
976
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
977
978
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:262
979
msgid "/_Tools/Actio_ns"
980
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
981
982
#: src/compose.c:669 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:701
983
#: src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:720
984
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:250 src/messageview.c:261
985
msgid "/_Tools/---"
986
msgstr "/_Narzędzia/---"
987
988
#: src/compose.c:670
989
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
990
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
991
992
#: src/compose.c:674
993
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
994
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
995
996
#: src/compose.c:675
997
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
998
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
999
1000
#: src/compose.c:880
1001
#, c-format
1002
msgid "%s: file not exist\n"
1003
msgstr "%s: brak pliku\n"
1004
1005
#: src/compose.c:979 src/compose.c:1038 src/procmsg.c:1336
1006
msgid "Can't get text part\n"
1007
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1008
1009
#: src/compose.c:1426
1010
msgid "Quote mark format error."
1011
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1012
1013
#: src/compose.c:1438
1014
msgid "Message reply/forward format error."
1015
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1016
1017
#: src/compose.c:1765
1018
#, c-format
1019
msgid "File %s doesn't exist\n"
1020
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1021
1022
#: src/compose.c:1769
1023
#, c-format
1024
msgid "Can't get file size of %s\n"
1025
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1026
1027
#: src/compose.c:1773
1028
#, c-format
1029
msgid "File %s is empty."
1030
msgstr "Plik %s jest pusty."
1031
1032
#: src/compose.c:1777
1033
#, c-format
1034
msgid "Can't read %s."
1035
msgstr "Nie można odczytać %s."
1036
1037
#: src/compose.c:1812
1038
#, c-format
1039
msgid "Message: %s"
1040
msgstr "Wiadomość: %s"
1041
1042
#: src/compose.c:1883 src/mimeview.c:491
1043
msgid "Can't get the part of multipart message."
1044
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1045
1046
#: src/compose.c:2317
1047
msgid " [Edited]"
1048
msgstr " [Edytowany]"
1049
1050
#: src/compose.c:2319
1051
#, c-format
1052
msgid "%s - Compose message%s"
1053
msgstr "%s - Utwórz wiadomość%s"
1054
1055
#: src/compose.c:2322
1056
#, c-format
1057
msgid "Compose message%s"
1058
msgstr "Utwórz wiadomość%s"
1059
1060
#: src/compose.c:2433
1061
msgid "Recipient is not specified."
1062
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1063
1064
#: src/compose.c:2441 src/compose.c:4268 src/mainwindow.c:2153
1065
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
1066
msgid "Send"
1067
msgstr "Wyślij"
1068
1069
#: src/compose.c:2442
1070
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1071
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1072
1073
#: src/compose.c:2493
1074
msgid "can't get recipient list."
1075
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1076
1077
#: src/compose.c:2513
1078
msgid ""
1079
"Account for sending mail is not specified.\n"
1080
"Please select a mail account before sending."
1081
msgstr ""
1082
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1083
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1084
1085
#: src/compose.c:2527 src/send_message.c:261
1086
#, c-format
1087
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1088
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1089
1090
#: src/compose.c:2550
1091
msgid "Can't save the message to outbox."
1092
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1093
1094
#: src/compose.c:2586
1095
#, c-format
1096
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1097
msgstr ""
1098
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1099
1100
#: src/compose.c:2648 src/compose.c:2873 src/compose.c:2936 src/compose.c:3056
1101
#: src/utils.c:2194
1102
msgid "can't change file mode\n"
1103
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
1104
1105
#: src/compose.c:2680
1106
#, fuzzy, c-format
1107
msgid ""
1108
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1109
"Send it as %s anyway?"
1110
msgstr ""
1111
"Nie można skonwertować strony kodowej wiadomości z\n"
1112
"%s na %s.\n"
1113
"Czy mimo to wysłać wiadomość?"
1114
1115
#: src/compose.c:2744
1116
msgid "can't write headers\n"
1117
msgstr "nie można zapisać nagłówków\n"
1118
1119
#: src/compose.c:3016
1120
msgid "can't remove the old message\n"
1121
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1122
1123
#: src/compose.c:3034
1124
msgid "queueing message...\n"
1125
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1126
1127
#: src/compose.c:3116
1128
msgid "can't find queue folder\n"
1129
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1130
1131
#: src/compose.c:3123
1132
msgid "can't queue the message\n"
1133
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1134
1135
#: src/compose.c:3700
1136
#, c-format
1137
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1138
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1139
1140
#: src/compose.c:3798
1141
msgid "Creating compose window...\n"
1142
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1143
1144
#: src/compose.c:3801 src/compose.c:4789
1145
msgid "MIME type"
1146
msgstr "typ MIME"
1147
1148
#. S_COL_DATE
1149
#: src/compose.c:3802 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:569
1150
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1151
msgid "Size"
1152
msgstr "Rozmiar"
1153
1154
#: src/compose.c:3853 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1155
msgid "From:"
1156
msgstr "Od:"
1157
1158
#: src/compose.c:4269
1159
msgid "Send message"
1160
msgstr "Wyślij wiadomość"
1161
1162
#: src/compose.c:4277
1163
msgid "Send later"
1164
msgstr "Wyślij później"
1165
1166
#: src/compose.c:4278
1167
msgid "Put into queue folder and send later"
1168
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
1169
1170
#: src/compose.c:4286
1171
msgid "Draft"
1172
msgstr "Draft"
1173
1174
#: src/compose.c:4287
1175
msgid "Save to draft folder"
1176
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1177
1178
#: src/compose.c:4297 src/compose.c:5582
1179
msgid "Insert"
1180
msgstr "Wstaw"
1181
1182
#: src/compose.c:4298
1183
msgid "Insert file"
1184
msgstr "Wstaw plik"
1185
1186
#: src/compose.c:4306
1187
msgid "Attach"
1188
msgstr "Dołącz"
1189
1190
#: src/compose.c:4307
1191
msgid "Attach file"
1192
msgstr "Dołącz plik"
1193
1194
#. signature
1195
#: src/compose.c:4317 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1277
1196
msgid "Signature"
1197
msgstr "Podpis"
1198
1199
#: src/compose.c:4318
1200
msgid "Insert signature"
1201
msgstr "Wstaw podpis"
1202
1203
#: src/compose.c:4327 src/prefs_common.c:1299 src/prefs_common.c:2186
1204
msgid "Editor"
1205
msgstr "Edytor"
1206
1207
#: src/compose.c:4328
1208
msgid "Edit with external editor"
1209
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
1210
1211
#: src/compose.c:4336
1212
msgid "Linewrap"
1213
msgstr "Zawijanie linii"
1214
1215
#: src/compose.c:4337
1216
msgid "Wrap all long lines"
1217
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
1218
1219
#: src/compose.c:4683
1220
msgid "Invalid MIME type."
1221
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1222
1223
#: src/compose.c:4702
1224
msgid "File doesn't exist or is empty."
1225
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1226
1227
#: src/compose.c:4771
1228
msgid "Properties"
1229
msgstr "Właściwości"
1230
1231
#: src/compose.c:4791
1232
msgid "Encoding"
1233
msgstr "Kodowanie"
1234
1235
#: src/compose.c:4814 src/prefs_folder_item.c:183
1236
msgid "Path"
1237
msgstr "Ścieżka"
1238
1239
#: src/compose.c:4815
1240
msgid "File name"
1241
msgstr "Nazwa pliku"
1242
1243
#: src/compose.c:4969
1244
#, c-format
1245
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1246
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1247
1248
#: src/compose.c:4995
1249
#, c-format
1250
msgid ""
1251
"The external editor is still working.\n"
1252
"Force terminating the process?\n"
1253
"process group id: %d"
1254
msgstr ""
1255
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1256
"Czy wymusić zakończenie procesu?\n"
1257
"identyfikator grupy procesów: %d"
1258
1259
#: src/compose.c:5008
1260
#, c-format
1261
msgid "Terminated process group id: %d"
1262
msgstr "Identyfikator zakończonej grupy procesów: %d"
1263
1264
#: src/compose.c:5009
1265
#, c-format
1266
msgid "Temporary file: %s"
1267
msgstr "Plik tymczasowy: %s"
1268
1269
#: src/compose.c:5033
1270
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1271
msgstr "Edycja: wejście z procesu monitorującego\n"
1272
1273
#. failed
1274
#: src/compose.c:5066
1275
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1276
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora\n"
1277
1278
#: src/compose.c:5070
1279
msgid "Couldn't write to file\n"
1280
msgstr "Nie można zapisać do pliku\n"
1281
1282
#: src/compose.c:5072
1283
msgid "Pipe read failed\n"
1284
msgstr "Błędny odczyt z potoku\n"
1285
1286
#: src/compose.c:5373 src/compose.c:5381 src/compose.c:5387
1287
msgid "Can't queue the message."
1288
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1289
1290
#: src/compose.c:5478
1291
#, fuzzy
1292
msgid "Select files"
1293
msgstr "Wybierz plik"
1294
1295
#: src/compose.c:5500
1296
msgid "Select file"
1297
msgstr "Wybierz plik"
1298
1299
#: src/compose.c:5535
1300
msgid "Discard message"
1301
msgstr "Porzuć wiadomość"
1302
1303
#: src/compose.c:5536
1304
msgid "This message has been modified. discard it?"
1305
msgstr "Wiadomość została zmieniona, czy porzucić ją?"
1306
1307
#: src/compose.c:5537
1308
msgid "Discard"
1309
msgstr "Porzuć"
1310
1311
#: src/compose.c:5537
1312
msgid "to Draft"
1313
msgstr "do Draft"
1314
1315
#: src/compose.c:5579
1316
#, c-format
1317
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1318
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1319
1320
#: src/compose.c:5581
1321
msgid "Apply template"
1322
msgstr "Zastosuj szablon"
1323
1324
#: src/compose.c:5582
1325
msgid "Replace"
1326
msgstr "Zamień"
1327
1328
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1329
#: src/editaddress.c:177
1330
msgid "Edit address"
1331
msgstr "Edytuj adres"
1332
1333
#: src/editaddress.c:321
1334
msgid "Add New Person"
1335
msgstr "Dodaj nową osobę"
1336
1337
#: src/editaddress.c:322
1338
msgid "Edit Person Details"
1339
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1340
1341
#: src/editaddress.c:463
1342
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1343
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1344
1345
#: src/editaddress.c:582
1346
msgid "A Name and Value must be supplied."
1347
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1348
1349
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1350
#: src/editaddress.c:640
1351
msgid "Edit Person Data"
1352
msgstr "Edytuj dane osoby"
1353
1354
#: src/editaddress.c:738
1355
msgid "Display Name"
1356
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1357
1358
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1359
msgid "Last Name"
1360
msgstr "Nazwisko"
1361
1362
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1363
msgid "First Name"
1364
msgstr "Imię"
1365
1366
#: src/editaddress.c:750
1367
msgid "Nick Name"
1368
msgstr "Pseudonim"
1369
1370
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1371
#: src/editgroup.c:258
1372
msgid "E-Mail Address"
1373
msgstr "Adres e-mail"
1374
1375
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1376
msgid "Alias"
1377
msgstr "Zwany inaczej"
1378
1379
#. Buttons
1380
#: src/editaddress.c:872
1381
msgid "Move Up"
1382
msgstr "W górę"
1383
1384
#: src/editaddress.c:875
1385
msgid "Move Down"
1386
msgstr "W dół"
1387
1388
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1389
msgid "Modify"
1390
msgstr "Zmień"
1391
1392
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1393
msgid "Clear"
1394
msgstr "Wyczyść"
1395
1396
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1397
msgid "Value"
1398
msgstr "Wartość"
1399
1400
#: src/editaddress.c:1044
1401
msgid "Basic Data"
1402
msgstr "Dane podstawowe"
1403
1404
#: src/editaddress.c:1046
1405
msgid "User Attributes"
1406
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1407
1408
#: src/editbook.c:115
1409
msgid "File appears to be Ok."
1410
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1411
1412
#: src/editbook.c:118
1413
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1414
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1415
1416
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1417
msgid "Could not read file."
1418
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1419
1420
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1421
msgid "Edit Addressbook"
1422
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1423
1424
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1425
msgid " Check File "
1426
msgstr " Sprawdź plik"
1427
1428
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1429
#: src/prefs_account.c:1350
1430
msgid "File"
1431
msgstr "Plik"
1432
1433
#: src/editbook.c:299
1434
msgid "Add New Addressbook"
1435
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1436
1437
#: src/editgroup.c:105
1438
msgid "A Group Name must be supplied."
1439
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1440
1441
#: src/editgroup.c:264
1442
msgid "Edit Group Data"
1443
msgstr "Edytuj dane grupy"
1444
1445
#: src/editgroup.c:292
1446
msgid "Group Name"
1447
msgstr "Nazwa grupy"
1448
1449
#: src/editgroup.c:311
1450
msgid "Addresses in Group"
1451
msgstr "Adresy w grupie"
1452
1453
#: src/editgroup.c:313
1454
msgid " -> "
1455
msgstr " -> "
1456
1457
#: src/editgroup.c:340
1458
msgid " <- "
1459
msgstr " <- "
1460
1461
#: src/editgroup.c:342
1462
msgid "Available Addresses"
1463
msgstr "Dostępne adresy"
1464
1465
#: src/editgroup.c:407
1466
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1467
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
1468
1469
#: src/editgroup.c:457
1470
msgid "Edit Group Details"
1471
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
1472
1473
#: src/editgroup.c:460
1474
msgid "Add New Group"
1475
msgstr "Dodaj nową grupę"
1476
1477
#: src/editgroup.c:510
1478
msgid "Edit folder"
1479
msgstr "Edytuj katalog"
1480
1481
#: src/editgroup.c:510
1482
msgid "Input the new name of folder:"
1483
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
1484
1485
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:491 src/folderview.c:1772
1486
#: src/folderview.c:1778
1487
msgid "New folder"
1488
msgstr "Nowy katalog"
1489
1490
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1779
1491
msgid "Input the name of new folder:"
1492
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
1493
1494
#: src/editjpilot.c:190
1495
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1496
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
1497
1498
#: src/editjpilot.c:226
1499
msgid "Select JPilot File"
1500
msgstr "Wybierz plik JPilot"
1501
1502
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1503
msgid "Edit JPilot Entry"
1504
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1505
1506
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1507
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1508
msgid " ... "
1509
msgstr " ... "
1510
1511
#: src/editjpilot.c:320
1512
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1513
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
1514
1515
#: src/editjpilot.c:409
1516
msgid "Add New JPilot Entry"
1517
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1518
1519
#: src/editldap.c:165
1520
msgid "Connected successfully to server"
1521
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
1522
1523
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1524
msgid "Could not connect to server"
1525
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
1526
1527
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1528
msgid "Edit LDAP Server"
1529
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
1530
1531
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1532
msgid "Hostname"
1533
msgstr "Nazwa hosta"
1534
1535
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1536
msgid "Port"
1537
msgstr "Port"
1538
1539
#: src/editldap.c:330
1540
msgid " Check Server "
1541
msgstr " Sprawdź serwer "
1542
1543
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1544
msgid "Search Base"
1545
msgstr "Przeszukuj bazę"
1546
1547
#: src/editldap.c:392
1548
msgid "Search Criteria"
1549
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
1550
1551
#: src/editldap.c:399
1552
msgid " Reset "
1553
msgstr " Zeruj "
1554
1555
#: src/editldap.c:404
1556
msgid "Bind DN"
1557
msgstr "Wiąż DN"
1558
1559
#: src/editldap.c:413
1560
msgid "Bind Password"
1561
msgstr "Wiąż hasło"
1562
1563
#: src/editldap.c:422
1564
msgid "Timeout (secs)"
1565
msgstr "Opóźnienie (sek)"
1566
1567
#: src/editldap.c:436
1568
msgid "Maximum Entries"
1569
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
1570
1571
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1572
msgid "Basic"
1573
msgstr "Podstawowe"
1574
1575
#: src/editldap.c:464
1576
msgid "Extended"
1577
msgstr "Rozszerzone"
1578
1579
#: src/editldap.c:548
1580
msgid "Add New LDAP Server"
1581
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
1582
1583
#: src/editldap_basedn.c:143
1584
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1585
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
1586
1587
#: src/editldap_basedn.c:204
1588
msgid "Available Search Base(s)"
1589
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
1590
1591
#: src/editldap_basedn.c:289
1592
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1593
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
1594
1595
#: src/editvcard.c:96
1596
msgid "File does not appear to be vCard format."
1597
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
1598
1599
#: src/editvcard.c:132
1600
msgid "Select vCard File"
1601
msgstr "Wybierz plik VCard"
1602
1603
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1604
msgid "Edit vCard Entry"
1605
msgstr "Edytuj wpis VCard"
1606
1607
#: src/editvcard.c:298
1608
msgid "Add New vCard Entry"
1609
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
1610
1611
#: src/export.c:138
1612
msgid "Export"
1613
msgstr "Eksport"
1614
1615
#: src/export.c:157
1616
msgid "Specify target folder and mbox file."
1617
msgstr "Wybierz katalog docelowy i plik w formacie mbox"
1618
1619
#: src/export.c:167
1620
msgid "Source dir:"
1621
msgstr "Katalog źródłowy:"
1622
1623
#: src/export.c:172
1624
msgid "Exporting file:"
1625
msgstr "Eksportowanie pliku:"
1626
1627
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1628
#: src/prefs_account.c:1082
1629
msgid " Select... "
1630
msgstr " Wybierz... "
1631
1632
#: src/export.c:231
1633
msgid "Select exporting file"
1634
msgstr "Wybierz plik eksportu"
1635
1636
#: src/filesel.c:135
1637
msgid "Save as"
1638
msgstr "Zapisz jako"
1639
1640
#: src/filesel.c:141
1641
msgid "Overwrite"
1642
msgstr "Nadpisz"
1643
1644
#: src/filesel.c:142
1645
msgid "Overwrite existing file?"
1646
msgstr "Czy nadpisać istniejący plik?"
1647
1648
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1649
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1650
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1651
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1652
msgid "failed to write configuration to file\n"
1653
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
1654
1655
#: src/foldersel.c:216
1656
msgid "Select folder"
1657
msgstr "Wybierz katalog"
1658
1659
#: src/foldersel.c:336 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1660
msgid "Inbox"
1661
msgstr "Odebrane"
1662
1663
#: src/foldersel.c:340 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1664
msgid "Sent"
1665
msgstr "Wysłane"
1666
1667
#: src/foldersel.c:344 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1668
msgid "Queue"
1669
msgstr "Kolejka"
1670
1671
#: src/foldersel.c:348 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1672
msgid "Trash"
1673
msgstr "Śmietnik"
1674
1675
#: src/foldersel.c:352 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1676
msgid "Drafts"
1677
msgstr "Szablony"
1678
1679
#: src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1680
msgid "NewFolder"
1681
msgstr "Nowy katalog"
1682
1683
#: src/foldersel.c:501 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1684
#, c-format
1685
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1686
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
1687
1688
#: src/foldersel.c:511 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1689
#, c-format
1690
msgid "The folder `%s' already exists."
1691
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
1692
1693
#: src/foldersel.c:519 src/folderview.c:1805
1694
#, c-format
1695
msgid "Can't create the folder `%s'."
1696
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
1697
1698
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1699
msgid "/Create _new folder..."
1700
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
1701
1702
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1703
msgid "/_Rename folder..."
1704
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
1705
1706
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1707
msgid "/_Delete folder"
1708
msgstr "/_Usuń katalog"
1709
1710
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1711
msgid "/Empty _trash"
1712
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
1713
1714
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1715
msgid "/_Check for new messages"
1716
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
1717
1718
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1719
msgid "/R_ebuild folder tree"
1720
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
1721
1722
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1723
msgid "/_Search messages..."
1724
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
1725
1726
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1727
msgid "/Down_load"
1728
msgstr "/Pobierz"
1729
1730
#: src/folderview.c:251
1731
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1732
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
1733
1734
#: src/folderview.c:253
1735
msgid "/_Remove newsgroup"
1736
msgstr "/Usuń g_rupę news"
1737
1738
#: src/folderview.c:280
1739
msgid "Creating folder view...\n"
1740
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
1741
1742
#: src/folderview.c:284
1743
msgid "New"
1744
msgstr "Nowy"
1745
1746
#. S_COL_MARK
1747
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1748
msgid "Unread"
1749
msgstr "Nieprzeczytane"
1750
1751
#: src/folderview.c:286
1752
msgid "#"
1753
msgstr "#"
1754
1755
#: src/folderview.c:432
1756
msgid "Setting folder info...\n"
1757
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
1758
1759
#: src/folderview.c:433
1760
msgid "Setting folder info..."
1761
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
1762
1763
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:81
1764
#, c-format
1765
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1766
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
1767
1768
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3204 src/setup.c:86
1769
#, c-format
1770
msgid "Scanning folder %s ..."
1771
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
1772
1773
#: src/folderview.c:698
1774
msgid "Rebuild folder tree"
1775
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
1776
1777
#: src/folderview.c:699
1778
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1779
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
1780
1781
#: src/folderview.c:708
1782
msgid "Rebuilding folder tree..."
1783
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
1784
1785
#: src/folderview.c:714
1786
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1787
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
1788
1789
#: src/folderview.c:732
1790
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1791
msgstr "Odbudowywanie wszystkich drzew katalogów..."
1792
1793
#: src/folderview.c:809
1794
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1795
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
1796
1797
#: src/folderview.c:1591
1798
#, c-format
1799
msgid "Folder %s is selected\n"
1800
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
1801
1802
#: src/folderview.c:1686
1803
#, c-format
1804
msgid "Downloading messages in %s ..."
1805
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
1806
1807
#: src/folderview.c:1722
1808
#, c-format
1809
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1810
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
1811
1812
#: src/folderview.c:1773
1813
msgid ""
1814
"Input the name of new folder:\n"
1815
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1816
" append `/' at the end of the name)"
1817
msgstr ""
1818
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
1819
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
1820
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
1821
1822
#: src/folderview.c:1833
1823
#, c-format
1824
msgid "Input new name for `%s':"
1825
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
1826
1827
#: src/folderview.c:1834
1828
msgid "Rename folder"
1829
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
1830
1831
#: src/folderview.c:1913
1832
#, c-format
1833
msgid ""
1834
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1835
"Do you really want to delete?"
1836
msgstr ""
1837
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
1838
"Czy naprawdę chcesz je usunąć?"
1839
1840
#: src/folderview.c:1915
1841
msgid "Delete folder"
1842
msgstr "Usuń katalog"
1843
1844
#: src/folderview.c:1931
1845
#, c-format
1846
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1847
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
1848
1849
#: src/folderview.c:1964
1850
msgid "Empty trash"
1851
msgstr "Opróżnij śmietnik"
1852
1853
#: src/folderview.c:1964
1854
msgid "Empty all messages in trash?"
1855
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
1856
1857
#: src/folderview.c:1995
1858
#, c-format
1859
msgid ""
1860
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1861
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1862
msgstr ""
1863
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
1864
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
1865
1866
#: src/folderview.c:1997
1867
msgid "Remove mailbox"
1868
msgstr "Usuń skrzynkę"
1869
1870
#: src/folderview.c:2032
1871
#, c-format
1872
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1873
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
1874
1875
#: src/folderview.c:2033
1876
msgid "Delete IMAP4 account"
1877
msgstr "Usuń konto IMAP4"
1878
1879
#: src/folderview.c:2154
1880
#, c-format
1881
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1882
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
1883
1884
#: src/folderview.c:2155
1885
msgid "Delete newsgroup"
1886
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
1887
1888
#: src/folderview.c:2190
1889
#, c-format
1890
msgid "Really delete news account `%s'?"
1891
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
1892
1893
#: src/folderview.c:2191
1894
msgid "Delete news account"
1895
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
1896
1897
#: src/grouplistdialog.c:177
1898
msgid "Subscribe to newsgroup"
1899
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
1900
1901
#: src/grouplistdialog.c:193
1902
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1903
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
1904
1905
#: src/grouplistdialog.c:199
1906
msgid "Find groups:"
1907
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
1908
1909
#: src/grouplistdialog.c:207
1910
msgid " Search "
1911
msgstr " Szukaj "
1912
1913
#: src/grouplistdialog.c:219
1914
msgid "Newsgroup name"
1915
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
1916
1917
#: src/grouplistdialog.c:220
1918
msgid "Messages"
1919
msgstr "Wiadomości"
1920
1921
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1922
msgid "Type"
1923
msgstr "Typ"
1924
1925
#: src/grouplistdialog.c:351
1926
msgid "moderated"
1927
msgstr "moderowana"
1928
1929
#: src/grouplistdialog.c:353
1930
msgid "readonly"
1931
msgstr "tylko do odczytu"
1932
1933
#: src/grouplistdialog.c:355
1934
msgid "unknown"
1935
msgstr "nieznany"
1936
1937
#: src/grouplistdialog.c:404
1938
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1939
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
1940
1941
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1942
msgid "Done."
1943
msgstr "Gotowe."
1944
1945
#: src/grouplistdialog.c:483
1946
#, c-format
1947
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1948
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
1949
1950
#: src/headerview.c:55
1951
msgid "Newsgroups:"
1952
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
1953
1954
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1955
msgid "Subject:"
1956
msgstr "Temat:"
1957
1958
#: src/headerview.c:86
1959
msgid "Creating header view...\n"
1960
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
1961
1962
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1963
msgid "(No From)"
1964
msgstr "(Bez Od)"
1965
1966
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1967
msgid "(No Subject)"
1968
msgstr "(Bez tematu)"
1969
1970
#: src/imageview.c:55
1971
msgid "Creating image view...\n"
1972
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
1973
1974
#: src/imageview.c:107
1975
msgid "Can't load the image."
1976
msgstr "Nie można załadować obrazu."
1977
1978
#: src/imap.c:455
1979
#, c-format
1980
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1981
msgstr ""
1982
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
1983
1984
#: src/imap.c:535
1985
#, c-format
1986
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1987
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
1988
1989
#: src/imap.c:583
1990
msgid "Can't start TLS session.\n"
1991
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
1992
1993
#: src/imap.c:1327
1994
#, c-format
1995
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1996
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
1997
1998
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1999
msgid "can't expunge\n"
2000
msgstr "nie można zlikwidować\n"
2001
2002
#: src/imap.c:1421
2003
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2004
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
2005
2006
#: src/imap.c:1464
2007
msgid "can't close folder\n"
2008
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
2009
2010
#: src/imap.c:1542
2011
#, c-format
2012
msgid "root folder %s not exist\n"
2013
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
2014
2015
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
2016
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2017
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
2018
2019
#: src/imap.c:1842
2020
#, c-format
2021
msgid "Can't create '%s'\n"
2022
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
2023
2024
#: src/imap.c:1847
2025
#, c-format
2026
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2027
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
2028
2029
#: src/imap.c:1908
2030
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2031
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
2032
2033
#: src/imap.c:1928
2034
msgid "can't create mailbox\n"
2035
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
2036
2037
#: src/imap.c:1997
2038
#, c-format
2039
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2040
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
2041
2042
#: src/imap.c:2059
2043
msgid "can't delete mailbox\n"
2044
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
2045
2046
#: src/imap.c:2098
2047
msgid "can't get envelope\n"
2048
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
2049
2050
#: src/imap.c:2106
2051
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2052
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
2053
2054
#: src/imap.c:2127
2055
#, c-format
2056
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2057
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
2058
2059
#: src/imap.c:2250
2060
#, c-format
2061
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2062
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2063
2064
#: src/imap.c:2257
2065
#, c-format
2066
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2067
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
2068
2069
#: src/imap.c:2332
2070
msgid "can't get namespace\n"
2071
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
2072
2073
#: src/imap.c:2850
2074
#, c-format
2075
msgid "can't select folder: %s\n"
2076
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
2077
2078
#: src/imap.c:3021
2079
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2080
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
2081
2082
#: src/imap.c:3038
2083
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2084
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
2085
2086
#: src/imap.c:3359
2087
#, c-format
2088
msgid "can't append %s to %s\n"
2089
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
2090
2091
#: src/imap.c:3366
2092
msgid "(sending file...)"
2093
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
2094
2095
#: src/imap.c:3394
2096
#, c-format
2097
msgid "can't append message to %s\n"
2098
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
2099
2100
#: src/imap.c:3426
2101
#, c-format
2102
msgid "can't copy %s to %s\n"
2103
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
2104
2105
#: src/imap.c:3450
2106
#, c-format
2107
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2108
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
2109
2110
#: src/imap.c:3464
2111
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2112
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
2113
2114
#: src/imap.c:3477
2115
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2116
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
2117
2118
#: src/imap.c:3704
2119
#, c-format
2120
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2121
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
2122
2123
#: src/imap.c:3734
2124
#, c-format
2125
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2126
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
2127
2128
#: src/import.c:143
2129
msgid "Import"
2130
msgstr "Import"
2131
2132
#: src/import.c:162
2133
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2134
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2135
2136
#: src/import.c:172
2137
msgid "Importing file:"
2138
msgstr "Importowanie pliku:"
2139
2140
#: src/import.c:177
2141
msgid "Destination dir:"
2142
msgstr "Katalog docelowy:"
2143
2144
#: src/import.c:236
2145
msgid "Select importing file"
2146
msgstr "Wybierz importowany plik"
2147
2148
#: src/importldif.c:118
2149
msgid "Please specify address book name and file to import."
2150
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2151
2152
#: src/importldif.c:121
2153
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2154
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2155
2156
#: src/importldif.c:124
2157
msgid "File imported."
2158
msgstr "Plik zaimportowano."
2159
2160
#: src/importldif.c:313
2161
msgid "Please select a file."
2162
msgstr "Wybierz plik."
2163
2164
#: src/importldif.c:319
2165
msgid "Address book name must be supplied."
2166
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2167
2168
#: src/importldif.c:334
2169
msgid "Error reading LDIF fields."
2170
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2171
2172
#: src/importldif.c:357
2173
msgid "LDIF file imported successfully."
2174
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2175
2176
#: src/importldif.c:442
2177
msgid "Select LDIF File"
2178
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2179
2180
#: src/importldif.c:518
2181
msgid "File Name"
2182
msgstr "Nazwa pliku"
2183
2184
#: src/importldif.c:559
2185
msgid "S"
2186
msgstr "S"
2187
2188
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2189
msgid "LDIF Field"
2190
msgstr "Pole LDIF"
2191
2192
#: src/importldif.c:561
2193
msgid "Attribute Name"
2194
msgstr "Nazwa atrybutu"
2195
2196
#: src/importldif.c:619
2197
msgid "Attribute"
2198
msgstr "Atrybut"
2199
2200
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2201
msgid "Select"
2202
msgstr "Wybierz"
2203
2204
#: src/importldif.c:681
2205
msgid "Address Book :"
2206
msgstr "Książka adresowa :"
2207
2208
#: src/importldif.c:691
2209
msgid "File Name :"
2210
msgstr "Nazwa pliku :"
2211
2212
#: src/importldif.c:701
2213
msgid "Records :"
2214
msgstr "Rekordy :"
2215
2216
#: src/importldif.c:729
2217
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2218
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2219
2220
#. Button panel
2221
#: src/importldif.c:760
2222
msgid "Prev"
2223
msgstr "Poprzednia"
2224
2225
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2239
2226
msgid "Next"
2227
msgstr "Następna"
2228
2229
#: src/importldif.c:790
2230
msgid "File Info"
2231
msgstr "Informacja o pliku"
2232
2233
#: src/importldif.c:791
2234
msgid "Attributes"
2235
msgstr "Atrybuty"
2236
2237
#: src/importldif.c:792
2238
msgid "Finish"
2239
msgstr "Koniec"
2240
2241
#: src/inc.c:338
2242
msgid "Retrieving new messages"
2243
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2244
2245
#: src/inc.c:386
2246
msgid "Standby"
2247
msgstr "Oczekiwanie"
2248
2249
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2250
msgid "Cancelled"
2251
msgstr "Anulowano"
2252
2253
#: src/inc.c:524
2254
msgid "Retrieving"
2255
msgstr "Pobieranie"
2256
2257
#: src/inc.c:533
2258
#, c-format
2259
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2260
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2261
2262
#: src/inc.c:537
2263
msgid "Done (no new messages)"
2264
msgstr "Gotowe (brak nowych wiadomości)"
2265
2266
#: src/inc.c:543
2267
msgid "Connection failed"
2268
msgstr "Błąd połączenia"
2269
2270
#: src/inc.c:547
2271
msgid "Auth failed"
2272
msgstr "Błąd autoryzacji"
2273
2274
#: src/inc.c:551
2275
msgid "Locked"
2276
msgstr "Zablokowano"
2277
2278
#: src/inc.c:561
2279
#, fuzzy
2280
msgid "Timeout"
2281
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2282
2283
#: src/inc.c:611
2284
#, c-format
2285
msgid "Finished (%d new message(s))"
2286
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2287
2288
#: src/inc.c:614
2289
msgid "Finished (no new messages)"
2290
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2291
2292
#: src/inc.c:623
2293
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2294
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2295
2296
#: src/inc.c:659
2297
#, c-format
2298
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2299
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2300
2301
#: src/inc.c:662
2302
#, c-format
2303
msgid "%s: Retrieving new messages"
2304
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2305
2306
#: src/inc.c:681
2307
#, c-format
2308
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2309
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2310
2311
#: src/inc.c:690
2312
#, c-format
2313
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2314
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2315
2316
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:460
2317
msgid "Authenticating..."
2318
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2319
2320
#: src/inc.c:770
2321
#, c-format
2322
msgid "Retrieving messages from %s..."
2323
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2324
2325
#: src/inc.c:775
2326
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2327
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2328
2329
#: src/inc.c:779
2330
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2331
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2332
2333
#: src/inc.c:783
2334
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2335
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2336
2337
#: src/inc.c:787
2338
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2339
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2340
2341
#: src/inc.c:797
2342
#, c-format
2343
msgid "Deleting message %d"
2344
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2345
2346
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:478
2347
msgid "Quitting"
2348
msgstr "Wychodzenie"
2349
2350
#: src/inc.c:829
2351
#, c-format
2352
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2353
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2354
2355
#: src/inc.c:850
2356
#, c-format
2357
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2358
msgstr "Pobieranie (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2359
2360
#: src/inc.c:1077
2361
msgid "Connection failed."
2362
msgstr "Błąd połączenia."
2363
2364
#: src/inc.c:1083
2365
msgid "Error occurred while processing mail."
2366
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2367
2368
#: src/inc.c:1088
2369
#, c-format
2370
msgid ""
2371
"Error occurred while processing mail:\n"
2372
"%s"
2373
msgstr ""
2374
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2375
"%s"
2376
2377
#: src/inc.c:1094
2378
msgid "No disk space left."
2379
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2380
2381
#: src/inc.c:1099
2382
msgid "Can't write file."
2383
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2384
2385
#: src/inc.c:1104
2386
msgid "Socket error."
2387
msgstr "Błąd gniazda."
2388
2389
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600
2390
msgid "Connection closed by the remote host."
2391
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2392
2393
#: src/inc.c:1116
2394
msgid "Mailbox is locked."
2395
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2396
2397
#: src/inc.c:1120
2398
#, c-format
2399
msgid ""
2400
"Mailbox is locked:\n"
2401
"%s"
2402
msgstr ""
2403
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2404
"%s"
2405
2406
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585
2407
msgid "Authentication failed."
2408
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2409
2410
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588
2411
#, c-format
2412
msgid ""
2413
"Authentication failed:\n"
2414
"%s"
2415
msgstr ""
2416
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2417
"%s"
2418
2419
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604
2420
#, fuzzy
2421
msgid "Session timed out."
2422
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
2423
2424
#: src/inc.c:1172
2425
msgid "Incorporation cancelled\n"
2426
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
2427
2428
#: src/inc.c:1255
2429
#, c-format
2430
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2431
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
2432
2433
#: src/inputdialog.c:153
2434
#, c-format
2435
msgid "Input password for %s on %s:"
2436
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
2437
2438
#: src/inputdialog.c:155
2439
msgid "Input password"
2440
msgstr "Wprowadź hasło"
2441
2442
#: src/logwindow.c:62
2443
msgid "Protocol log"
2444
msgstr "Dziennik protokołu"
2445
2446
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2447
#, c-format
2448
msgid ""
2449
"File `%s' already exists.\n"
2450
"Can't create folder."
2451
msgstr ""
2452
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
2453
"Nie można utworzyć katalogu."
2454
2455
#: src/main.c:177
2456
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2457
msgstr "Bibltioteka glib nie obsługuje wywołania g_thread.\n"
2458
2459
#: src/main.c:256
2460
msgid ""
2461
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2462
"OpenPGP support disabled."
2463
msgstr ""
2464
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
2465
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
2466
2467
#: src/main.c:414
2468
#, c-format
2469
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2470
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
2471
2472
#: src/main.c:417
2473
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2474
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
2475
2476
#: src/main.c:418
2477
msgid ""
2478
"  --attach file1 [file2]...\n"
2479
"                         open composition window with specified files\n"
2480
"                         attached"
2481
msgstr ""
2482
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
2483
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
2484
"                         które mają zostać dołączone"
2485
2486
#: src/main.c:421
2487
msgid "  --receive              receive new messages"
2488
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
2489
2490
#: src/main.c:422
2491
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2492
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
2493
2494
#: src/main.c:423
2495
msgid "  --send                 send all queued messages"
2496
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
2497
2498
#: src/main.c:424
2499
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2500
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2501
2502
#: src/main.c:425
2503
msgid ""
2504
"  --status-full [folder]...\n"
2505
"                         show the status of each folder"
2506
msgstr ""
2507
"  --status-full [katalog]...\n"
2508
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2509
2510
#: src/main.c:427
2511
msgid "  --debug                debug mode"
2512
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2513
2514
#: src/main.c:428
2515
msgid "  --help                 display this help and exit"
2516
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
2517
2518
#: src/main.c:429
2519
msgid "  --version              output version information and exit"
2520
msgstr ""
2521
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
2522
2523
#: src/main.c:459
2524
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2525
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
2526
2527
#: src/main.c:467
2528
msgid "Queued messages"
2529
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
2530
2531
#: src/main.c:468
2532
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2533
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
2534
2535
#. remote command mode
2536
#: src/main.c:545
2537
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2538
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
2539
2540
#: src/main.c:711
2541
msgid "Migration of configuration"
2542
msgstr "Migracja ustawień"
2543
2544
#: src/main.c:712
2545
msgid ""
2546
"The previous version of configuration found.\n"
2547
"Do you want to migrate it?"
2548
msgstr ""
2549
2550
#: src/mainwindow.c:455
2551
msgid "/_File/_Folder"
2552
msgstr "/_Plik/_Katalog"
2553
2554
#: src/mainwindow.c:456
2555
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2556
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
2557
2558
#: src/mainwindow.c:458
2559
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2560
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2561
2562
#: src/mainwindow.c:459
2563
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2564
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
2565
2566
#: src/mainwindow.c:460
2567
msgid "/_File/_Mailbox"
2568
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:461
2571
#, fuzzy
2572
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2573
msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkę..."
2574
2575
#: src/mainwindow.c:462
2576
#, fuzzy
2577
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2578
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2581
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2582
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:464
2585
#, fuzzy
2586
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2587
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:466
2590
#, fuzzy
2591
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2592
msgstr "/_Plik/_Katalog/Sprawdź nowe wiadomoś_ci we wszystkich katalogach"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:469
2595
#, fuzzy
2596
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2597
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:472
2600
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2601
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
2602
2603
#: src/mainwindow.c:473
2604
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2605
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
2606
2607
#: src/mainwindow.c:475
2608
msgid "/_File/Empty all _trash"
2609
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2612
msgid "/_File/_Save as..."
2613
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
2614
2615
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2616
msgid "/_File/_Print..."
2617
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
2618
2619
#: src/mainwindow.c:480
2620
msgid "/_File/_Work offline"
2621
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
2622
2623
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2624
#: src/mainwindow.c:483
2625
msgid "/_File/E_xit"
2626
msgstr "/_Plik/_Koniec"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:488
2629
msgid "/_Edit/Select _thread"
2630
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2633
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2634
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
2635
2636
#: src/mainwindow.c:492
2637
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2638
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
2639
2640
#: src/mainwindow.c:495
2641
msgid "/_View/Show or hi_de"
2642
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:496
2645
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2646
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:498
2649
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2650
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:500
2653
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2654
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:502
2657
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2658
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:504
2661
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2662
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:506
2665
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2666
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:508
2669
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2670
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:510
2673
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2674
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:513
2677
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2678
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:514
2681
#, fuzzy
2682
msgid "/_View/Separate _message view"
2683
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:516
2686
msgid "/_View/_Sort"
2687
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:517
2690
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2691
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:518
2694
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2695
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:519
2698
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2699
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:520
2702
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2703
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:521
2706
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2707
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:522
2710
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2711
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:523
2714
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2715
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:525
2718
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2719
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:526
2722
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2723
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:527
2726
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2727
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:529
2730
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2731
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2734
msgid "/_View/_Sort/---"
2735
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:531
2738
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2739
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:532
2742
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2743
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:534
2746
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2747
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:536
2750
msgid "/_View/Th_read view"
2751
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:537
2754
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2755
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:538
2758
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2759
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:539
2762
msgid "/_View/Set display _item..."
2763
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
2764
2765
#: src/mainwindow.c:542
2766
msgid "/_View/_Go to"
2767
msgstr "/_Widok/_Idż do"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:543
2770
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2771
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:544
2774
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2775
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2778
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2779
msgid "/_View/_Go to/---"
2780
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:546
2783
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2784
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:548
2787
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2788
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:551
2791
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2792
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:552
2795
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2796
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:554
2799
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2800
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:556
2803
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2804
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:559
2807
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2808
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:561
2811
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2812
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:564
2815
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2816
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
2817
2818
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2819
#, fuzzy
2820
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2821
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194
2824
#, fuzzy
2825
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2826
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196
2829
#, fuzzy
2830
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2831
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198
2834
#, fuzzy
2835
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2836
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207
2839
#, fuzzy
2840
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2841
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212
2844
#, fuzzy
2845
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2846
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:371
2849
msgid "/_View/Open in new _window"
2850
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:224
2853
msgid "/_View/Mess_age source"
2854
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:225
2857
msgid "/_View/Show all _header"
2858
msgstr "/_Widok/Pokaż wszystkie na_główki"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:655
2861
msgid "/_View/_Update summary"
2862
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:227
2865
msgid "/_Message"
2866
msgstr "/_Wiadomość"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:658
2869
msgid "/_Message/Recei_ve"
2870
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:659
2873
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2874
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:661
2877
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2878
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:663
2881
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2882
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:665
2885
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2886
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
2887
2888
#: src/mainwindow.c:666
2889
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2890
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
2893
#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:694
2894
#: src/messageview.c:230 src/messageview.c:238 src/messageview.c:243
2895
msgid "/_Message/---"
2896
msgstr "/_Wiadomość/---"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:228
2899
msgid "/_Message/Compose _new message"
2900
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:231
2903
msgid "/_Message/_Reply"
2904
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:671
2907
msgid "/_Message/Repl_y to"
2908
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:232
2911
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2912
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2915
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2916
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
2919
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2920
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:239
2923
msgid "/_Message/_Forward"
2924
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:240
2927
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2928
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242
2931
msgid "/_Message/Redirec_t"
2932
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:682
2935
msgid "/_Message/M_ove..."
2936
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
2937
2938
#: src/mainwindow.c:683
2939
msgid "/_Message/_Copy..."
2940
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:684
2943
msgid "/_Message/_Delete"
2944
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:686
2947
msgid "/_Message/_Mark"
2948
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:687
2951
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2952
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:688
2955
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2956
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:689
2959
msgid "/_Message/_Mark/---"
2960
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:690
2963
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2964
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:691
2967
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2968
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:693
2971
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2972
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:244
2975
msgid "/_Message/Re-_edit"
2976
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
2979
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2980
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:702
2983
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2984
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:704
2987
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2988
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:251
2991
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2992
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:253
2995
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2996
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255
2999
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3000
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
3003
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3004
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
3007
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3008
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:718
3011
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3012
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:721
3015
msgid "/_Tools/E_xecute"
3016
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:723
3019
msgid "/_Tools/_Log window"
3020
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:725
3023
msgid "/_Configuration"
3024
msgstr "/Konfigura_cja"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:726
3027
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3028
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3029
3030
#: src/mainwindow.c:728
3031
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3032
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:730
3035
msgid "/_Configuration/_Template..."
3036
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3037
3038
#: src/mainwindow.c:731
3039
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3040
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3041
3042
#: src/mainwindow.c:732
3043
msgid "/_Configuration/---"
3044
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:733
3047
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3048
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:735
3051
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3052
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:737
3055
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3056
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3057
3058
#: src/mainwindow.c:739
3059
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3060
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:743
3063
msgid "/_Help/_Manual"
3064
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:744
3067
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3068
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:745
3071
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3072
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:746
3075
msgid "/_Help/_FAQ"
3076
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:747
3079
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3080
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:748
3083
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3084
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:749
3087
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3088
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:750
3091
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3092
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:751
3095
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3096
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:752
3099
msgid "/_Help/---"
3100
msgstr "/_Pomoc/---"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:792
3103
msgid "Creating main window...\n"
3104
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:952
3107
#, c-format
3108
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3109
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:1030 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3112
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3113
#: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181
3114
#: src/summaryview.c:3294
3115
msgid "done.\n"
3116
msgstr "gotowe.\n"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:1146 src/mainwindow.c:1187 src/mainwindow.c:1215
3119
msgid "Untitled"
3120
msgstr "Bez tytułu"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:1216
3123
msgid "none"
3124
msgstr "żaden"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:1266
3127
#, c-format
3128
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3129
msgstr "Zmiana typu rozdzielania okna z %d na %d\n"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:1486
3132
msgid "Offline"
3133
msgstr "Offline"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:1487
3136
msgid "You are offline. Go online?"
3137
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:1501
3140
msgid "Empty all trash"
3141
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:1502
3144
msgid "Empty messages in all trash?"
3145
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:1530
3148
msgid "Add mailbox"
3149
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:1531
3152
msgid ""
3153
"Input the location of mailbox.\n"
3154
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3155
"scanned automatically."
3156
msgstr ""
3157
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3158
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3159
"automatycznie skanowana."
3160
3161
#: src/mainwindow.c:1537
3162
#, c-format
3163
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3164
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3165
3166
#: src/mainwindow.c:1542 src/setup.c:57
3167
msgid "Mailbox"
3168
msgstr "Skrzynka"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:1548 src/setup.c:63
3171
msgid ""
3172
"Creation of the mailbox failed.\n"
3173
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3174
"there."
3175
msgstr ""
3176
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3177
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3178
"zapisu w tym miejscu."
3179
3180
#: src/mainwindow.c:1921
3181
msgid "Sylpheed - Folder View"
3182
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:1941 src/messageview.c:358
3185
msgid "Sylpheed - Message View"
3186
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:2088 src/summaryview.c:340
3189
msgid "/_Reply"
3190
msgstr "/_Odpowiedz"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:2089
3193
msgid "/Reply to _all"
3194
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2090
3197
msgid "/Reply to _sender"
3198
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:2091
3201
msgid "/Reply to mailing _list"
3202
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2096 src/summaryview.c:347
3205
msgid "/_Forward"
3206
msgstr "/Prze_każ"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2097 src/summaryview.c:348
3209
msgid "/For_ward as attachment"
3210
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:349
3213
msgid "/Redirec_t"
3214
msgstr "/Prze_kieruj"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2134
3217
msgid "Get"
3218
msgstr "Odbierz"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2135
3221
msgid "Incorporate new mail"
3222
msgstr "Odbierz nową pocztę"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2142
3225
msgid "Get all"
3226
msgstr "Odbierz wsz."
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2143
3229
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3230
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2154
3233
msgid "Send queued message(s)"
3234
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2164 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3237
#: src/prefs_folder_item.c:137
3238
msgid "Compose"
3239
msgstr "Utwórz"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2165
3242
msgid "Compose new message"
3243
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2173 src/prefs_common.c:1369
3246
msgid "Reply"
3247
msgstr "Odpowiedz"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2174 src/mainwindow.c:2187
3250
msgid "Reply to the message"
3251
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2192
3254
msgid "Reply all"
3255
msgstr "Odp. na wsz."
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2193
3258
msgid "Reply to all"
3259
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2201 src/prefs_filter_edit.c:719
3262
msgid "Forward"
3263
msgstr "Przekaż"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2202 src/mainwindow.c:2215
3266
msgid "Forward the message"
3267
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2222
3270
msgid "Delete the message"
3271
msgstr "Usuń wiadomość"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2230
3274
msgid "Execute"
3275
msgstr "Wykonaj"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2231
3278
msgid "Execute marked process"
3279
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2240
3282
msgid "Next unread message"
3283
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2251
3286
msgid "Prefs"
3287
msgstr "Preferencje"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:2252
3290
msgid "Common preferences"
3291
msgstr "Wspólne preferencje "
3292
3293
#: src/mainwindow.c:2259 src/prefs_folder_item.c:258
3294
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3295
msgid "Account"
3296
msgstr "Konto"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:2260
3299
msgid "Account setting"
3300
msgstr "Ustawienia konta"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:2434
3303
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3304
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3305
3306
#: src/mainwindow.c:2445
3307
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3308
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3309
3310
#: src/mainwindow.c:2633
3311
msgid "Exit"
3312
msgstr "Koniec programu"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:2633
3315
msgid "Exit this program?"
3316
msgstr "Czy zakończyć program?"
3317
3318
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3319
msgid "can't write to temporary file\n"
3320
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
3321
3322
#: src/mbox.c:69
3323
#, c-format
3324
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3325
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
3326
3327
#: src/mbox.c:79
3328
msgid "can't read mbox file.\n"
3329
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
3330
3331
#: src/mbox.c:86
3332
#, c-format
3333
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3334
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
3335
3336
#: src/mbox.c:93
3337
#, c-format
3338
msgid "malformed mbox: %s\n"
3339
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
3340
3341
#: src/mbox.c:110
3342
msgid "can't open temporary file\n"
3343
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
3344
3345
#: src/mbox.c:161
3346
#, c-format
3347
msgid ""
3348
"unescaped From found:\n"
3349
"%s"
3350
msgstr ""
3351
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
3352
"%s"
3353
3354
#: src/mbox.c:253
3355
#, c-format
3356
msgid "%d messages found.\n"
3357
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
3358
3359
#: src/mbox.c:270
3360
#, c-format
3361
msgid "can't create lock file %s\n"
3362
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:271
3365
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3366
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
3367
3368
#: src/mbox.c:283
3369
#, c-format
3370
msgid "can't create %s\n"
3371
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
3372
3373
#: src/mbox.c:289
3374
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3375
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
3376
3377
#: src/mbox.c:318
3378
#, c-format
3379
msgid "can't lock %s\n"
3380
msgstr "nie można zablokować %s\n"
3381
3382
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3383
msgid "invalid lock type\n"
3384
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
3385
3386
#: src/mbox.c:358
3387
#, c-format
3388
msgid "can't unlock %s\n"
3389
msgstr "nie można odblokować %s\n"
3390
3391
#: src/mbox.c:389
3392
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3393
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
3394
3395
#: src/mbox.c:410
3396
#, c-format
3397
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3398
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
3399
3400
#: src/message_search.c:89
3401
msgid "Find in current message"
3402
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3403
3404
#: src/message_search.c:107
3405
msgid "Find text:"
3406
msgstr "Znajdź tekst:"
3407
3408
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3409
msgid "Case sensitive"
3410
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
3411
3412
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3413
msgid "Backward search"
3414
msgstr "Wyszukiwanie wstecz"
3415
3416
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3417
msgid "Search failed"
3418
msgstr "Błąd wyszukiwania"
3419
3420
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3421
msgid "Search string not found."
3422
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
3423
3424
#: src/message_search.c:193
3425
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3426
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
3427
3428
#: src/message_search.c:196
3429
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3430
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
3431
3432
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3433
msgid "Search finished"
3434
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
3435
3436
#: src/messageview.c:278
3437
msgid "Creating message view...\n"
3438
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
3439
3440
#: src/messageview.c:303 src/prefs_common.c:1566
3441
msgid "Text"
3442
msgstr "Tekst"
3443
3444
#: src/messageview.c:308
3445
msgid "Attachments"
3446
msgstr "Załączniki"
3447
3448
#: src/messageview.c:646 src/summaryview.c:2724
3449
#, c-format
3450
msgid "Can't save the file `%s'."
3451
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3452
3453
#: src/messageview.c:697 src/prefs_common.c:2175 src/summaryview.c:2744
3454
msgid "Print"
3455
msgstr "Drukuj"
3456
3457
#: src/messageview.c:698 src/summaryview.c:2745
3458
#, c-format
3459
msgid ""
3460
"Enter the print command line:\n"
3461
"(`%s' will be replaced with file name)"
3462
msgstr ""
3463
"Podaj polecenie wydruku:\n"
3464
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
3465
3466
#: src/messageview.c:704 src/summaryview.c:2751
3467
#, c-format
3468
msgid ""
3469
"Print command line is invalid:\n"
3470
"`%s'"
3471
msgstr ""
3472
"Błędne polecenie wydruku:\n"
3473
"\"%s\""
3474
3475
#: src/mh.c:380
3476
#, c-format
3477
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3478
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
3479
3480
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3481
msgid "Can't open mark file.\n"
3482
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
3483
3484
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3485
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3486
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
3487
3488
#: src/mh.c:582
3489
#, c-format
3490
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3491
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
3492
3493
#: src/mh.c:749
3494
#, c-format
3495
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3496
msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
3497
3498
#: src/mimeview.c:117
3499
msgid "/_Open"
3500
msgstr "/_Otwórz"
3501
3502
#: src/mimeview.c:118
3503
msgid "/Open _with..."
3504
msgstr "/Otwórz _z..."
3505
3506
#: src/mimeview.c:119
3507
msgid "/_Display as text"
3508
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
3509
3510
#: src/mimeview.c:120
3511
msgid "/_Save as..."
3512
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3513
3514
#: src/mimeview.c:123
3515
msgid "/_Check signature"
3516
msgstr "/Spr_awdź podpis"
3517
3518
#: src/mimeview.c:146
3519
msgid "Creating MIME view...\n"
3520
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
3521
3522
#: src/mimeview.c:149
3523
msgid "MIME Type"
3524
msgstr "Typ MIME "
3525
3526
#: src/mimeview.c:253
3527
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3528
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
3529
3530
#: src/mimeview.c:549
3531
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3532
msgstr ""
3533
3534
#: src/mimeview.c:568
3535
msgid "Open _with..."
3536
msgstr "Otwórz _z..."
3537
3538
#: src/mimeview.c:572
3539
msgid "_Display as text"
3540
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
3541
3542
#: src/mimeview.c:576
3543
msgid "_Save as..."
3544
msgstr "Zapi_sz jako..."
3545
3546
#: src/mimeview.c:622
3547
msgid ""
3548
"This signature has not been checked yet.\n"
3549
"\n"
3550
msgstr ""
3551
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
3552
"\n"
3553
3554
#: src/mimeview.c:627
3555
msgid "_Check signature"
3556
msgstr "Spr_awdź podpis"
3557
3558
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3559
msgid "Can't save the part of multipart message."
3560
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
3561
3562
#: src/mimeview.c:981
3563
msgid "Open with"
3564
msgstr "Otwórz z"
3565
3566
#: src/mimeview.c:982
3567
#, c-format
3568
msgid ""
3569
"Enter the command line to open file:\n"
3570
"(`%s' will be replaced with file name)"
3571
msgstr ""
3572
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
3573
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
3574
3575
#: src/mimeview.c:1037
3576
#, c-format
3577
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3578
msgstr "Niepoprawne polecenie podglądu MIME: '%s'"
3579
3580
#: src/news.c:208
3581
#, c-format
3582
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3583
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
3584
3585
#: src/news.c:278
3586
#, c-format
3587
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3588
msgstr ""
3589
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
3590
3591
#: src/news.c:362
3592
#, c-format
3593
msgid "article %d has been already cached.\n"
3594
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
3595
3596
#: src/news.c:382
3597
#, c-format
3598
msgid "getting article %d...\n"
3599
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
3600
3601
#: src/news.c:386
3602
#, c-format
3603
msgid "can't read article %d\n"
3604
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
3605
3606
#: src/news.c:540
3607
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3608
msgstr "nie można pobrać listy grup news\n"
3609
3610
#: src/news.c:653
3611
msgid "can't post article.\n"
3612
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
3613
3614
#: src/news.c:679
3615
#, c-format
3616
msgid "can't retrieve article %d\n"
3617
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
3618
3619
#: src/news.c:735
3620
#, fuzzy, c-format
3621
msgid "can't select group: %s\n"
3622
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
3623
3624
#: src/news.c:770
3625
#, c-format
3626
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3627
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
3628
3629
#: src/news.c:783
3630
msgid "no new articles.\n"
3631
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
3632
3633
#: src/news.c:793
3634
#, c-format
3635
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3636
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
3637
3638
#: src/news.c:797
3639
msgid "can't get xover\n"
3640
msgstr "nie można pobrać xover\n"
3641
3642
#: src/news.c:807
3643
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3644
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
3645
3646
#: src/news.c:817
3647
#, c-format
3648
msgid "invalid xover line: %s\n"
3649
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
3650
3651
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3652
msgid "can't get xhdr\n"
3653
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
3654
3655
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3656
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3657
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
3658
3659
#: src/nntp.c:68
3660
#, c-format
3661
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3662
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
3663
3664
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3665
#, c-format
3666
msgid "protocol error: %s\n"
3667
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
3668
3669
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3670
msgid "protocol error\n"
3671
msgstr "błąd protokołu\n"
3672
3673
#: src/nntp.c:283
3674
msgid "Error occurred while posting\n"
3675
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
3676
3677
#: src/nntp.c:363
3678
#, fuzzy
3679
msgid "Error occurred while sending command\n"
3680
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
3681
3682
#: src/passphrase.c:88
3683
msgid "Passphrase"
3684
msgstr "Hasło"
3685
3686
#: src/passphrase.c:239
3687
msgid "[no user id]"
3688
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
3689
3690
#: src/passphrase.c:247
3691
#, c-format
3692
msgid ""
3693
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3694
"\n"
3695
"  %.*s  \n"
3696
"(%.*s)\n"
3697
msgstr ""
3698
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
3699
"\n"
3700
"  %.*s  \n"
3701
"(%.*s)\n"
3702
3703
#: src/passphrase.c:251
3704
msgid ""
3705
"Bad passphrase! Try again...\n"
3706
"\n"
3707
msgstr ""
3708
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
3709
"\n"
3710
3711
#: src/pop.c:149
3712
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3713
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
3714
3715
#: src/pop.c:156
3716
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3717
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
3718
3719
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3720
msgid "POP3 protocol error\n"
3721
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
3722
3723
#: src/pop.c:254
3724
#, fuzzy, c-format
3725
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3726
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
3727
3728
#: src/pop.c:616
3729
#, c-format
3730
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3731
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
3732
3733
#: src/pop.c:624
3734
#, c-format
3735
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3736
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
3737
3738
#: src/pop.c:655
3739
msgid "mailbox is locked\n"
3740
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
3741
3742
#: src/pop.c:658
3743
msgid "session timeout\n"
3744
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
3745
3746
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3747
msgid "can't start TLS session\n"
3748
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
3749
3750
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3751
msgid "error occurred on authentication\n"
3752
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
3753
3754
#: src/pop.c:676
3755
msgid "command not supported\n"
3756
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
3757
3758
#: src/pop.c:680
3759
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3760
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
3761
3762
#: src/prefs.c:201
3763
#, c-format
3764
msgid "Found %s\n"
3765
msgstr "Znaleziono: %s\n"
3766
3767
#: src/prefs.c:234
3768
msgid "Configuration is saved.\n"
3769
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
3770
3771
#: src/prefs_account.c:608
3772
msgid "Opening account preferences window...\n"
3773
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
3774
3775
#: src/prefs_account.c:634
3776
#, c-format
3777
msgid "Account%d"
3778
msgstr "Konto%d"
3779
3780
#: src/prefs_account.c:653
3781
msgid "Preferences for new account"
3782
msgstr "Preferencje nowego konta"
3783
3784
#: src/prefs_account.c:658
3785
msgid "Account preferences"
3786
msgstr "Preferencje konta"
3787
3788
#: src/prefs_account.c:681
3789
msgid "Creating account preferences window...\n"
3790
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
3791
3792
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3793
msgid "Receive"
3794
msgstr "Odbieranie"
3795
3796
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3797
msgid "Privacy"
3798
msgstr "Prywatność"
3799
3800
#: src/prefs_account.c:712
3801
msgid "SSL"
3802
msgstr "SSL"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:715
3805
msgid "Advanced"
3806
msgstr "Zaawansowane"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:764
3809
msgid "Name of this account"
3810
msgstr "Nazwa tego konta"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:773
3813
msgid "Set as default"
3814
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:777
3817
msgid "Personal information"
3818
msgstr "Informacje osobiste"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:786
3821
msgid "Full name"
3822
msgstr "Pełna nazwa"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:792
3825
msgid "Mail address"
3826
msgstr "Adres e-mail"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:798
3829
msgid "Organization"
3830
msgstr "Organizacja"
3831
3832
#: src/prefs_account.c:822
3833
msgid "Server information"
3834
msgstr "Informacje o serwerze"
3835
3836
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3837
msgid "POP3"
3838
msgstr "POP3"
3839
3840
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3841
#: src/prefs_account.c:1800
3842
msgid "IMAP4"
3843
msgstr "IMAP4"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:847
3846
msgid "News (NNTP)"
3847
msgstr "News (NNTP)"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:849
3850
msgid "None (local)"
3851
msgstr "Żaden (lokalnie)"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:862
3854
msgid "This server requires authentication"
3855
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:901
3858
msgid "News server"
3859
msgstr "Serwer news"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:907
3862
msgid "Server for receiving"
3863
msgstr "Serwer dla odbioru"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:913
3866
msgid "SMTP server (send)"
3867
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3870
msgid "User ID"
3871
msgstr "Identyfikator użytkownika"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3874
msgid "Password"
3875
msgstr "Hasło"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:998
3878
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3879
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:1001
3882
msgid "Remove messages on server when received"
3883
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:1012
3886
msgid "Remove after"
3887
msgstr "Usuwanie po"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:1021
3890
msgid "days"
3891
msgstr "dniach"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:1038
3894
msgid "(0 days: remove immediately)"
3895
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:1045
3898
msgid "Download all messages on server"
3899
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:1051
3902
msgid "Receive size limit"
3903
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3906
msgid "KB"
3907
msgstr "KB"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:1065
3910
msgid "Filter messages on receiving"
3911
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
3912
3913
#: src/prefs_account.c:1073
3914
msgid "Default inbox"
3915
msgstr "Domyślny inbox"
3916
3917
#: src/prefs_account.c:1096
3918
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3919
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
3920
3921
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3922
msgid "Authentication method"
3923
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
3924
3925
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1205
3926
msgid "Automatic"
3927
msgstr "Automatycznie"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1131
3930
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3931
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3934
msgid "Header"
3935
msgstr "Nagłówek"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1186
3938
msgid "Add Date header field"
3939
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1187
3942
msgid "Generate Message-ID"
3943
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1194
3946
msgid "Add user-defined header"
3947
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1731 src/prefs_common.c:1756
3950
msgid " Edit... "
3951
msgstr "Edycja..."
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1206
3954
msgid "Authentication"
3955
msgstr "Uwierzytelnianie"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1214
3958
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3959
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1290
3962
#, fuzzy
3963
msgid ""
3964
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3965
"will be used."
3966
msgstr ""
3967
"Jeśli te pola nie zostaną wypełnione, użyty zostanie\n"
3968
"ten sam identyfikator użytkownika i hasło co przy odbieraniu."
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1302
3971
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3972
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1358
3975
msgid "Command output"
3976
msgstr "Wyjście polecenia"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3979
msgid "Automatically set the following addresses"
3980
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1378
3983
msgid "Cc"
3984
msgstr "Kopia"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1391
3987
msgid "Bcc"
3988
msgstr "Ukryta kopia"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1404
3991
msgid "Reply-To"
3992
msgstr "Adres zwrotny"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1456
3995
msgid "Encrypt message by default"
3996
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1458
3999
msgid "Sign message by default"
4000
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1460
4003
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4004
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4005
4006
#: src/prefs_account.c:1462
4007
msgid "Use clear text signature"
4008
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1467
4011
msgid "Sign key"
4012
msgstr "Klucz"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1475
4015
msgid "Use default GnuPG key"
4016
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1484
4019
msgid "Select key by your email address"
4020
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1493
4023
msgid "Specify key manually"
4024
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1509
4027
msgid "User or key ID:"
4028
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4031
#: src/prefs_account.c:1655
4032
msgid "Don't use SSL"
4033
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1607
4036
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4037
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4040
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4041
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1624
4044
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4045
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1630
4048
msgid "NNTP"
4049
msgstr "NNTP"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1645
4052
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4053
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1647
4056
msgid "Send (SMTP)"
4057
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1658
4060
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4061
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1669
4064
msgid "Use non-blocking SSL"
4065
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1681
4068
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4069
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1770
4072
msgid "Specify SMTP port"
4073
msgstr "Określ port SMTP"
4074
4075
#: src/prefs_account.c:1776
4076
msgid "Specify POP3 port"
4077
msgstr "Określ port POP3"
4078
4079
#: src/prefs_account.c:1782
4080
msgid "Specify IMAP4 port"
4081
msgstr "Określ port IMAP4"
4082
4083
#: src/prefs_account.c:1788
4084
msgid "Specify NNTP port"
4085
msgstr "Określ port NNTP"
4086
4087
#: src/prefs_account.c:1793
4088
msgid "Specify domain name"
4089
msgstr "Określ nazwę domeny"
4090
4091
#: src/prefs_account.c:1811
4092
msgid "IMAP server directory"
4093
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4094
4095
#: src/prefs_account.c:1865
4096
msgid "Put sent messages in"
4097
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4098
4099
#: src/prefs_account.c:1867
4100
msgid "Put draft messages in"
4101
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4102
4103
#: src/prefs_account.c:1869
4104
msgid "Put deleted messages in"
4105
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4106
4107
#: src/prefs_account.c:1930
4108
msgid "Account name is not entered."
4109
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4110
4111
#: src/prefs_account.c:1934
4112
msgid "Mail address is not entered."
4113
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4114
4115
#: src/prefs_account.c:1939
4116
msgid "SMTP server is not entered."
4117
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4118
4119
#: src/prefs_account.c:1944
4120
msgid "User ID is not entered."
4121
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4122
4123
#: src/prefs_account.c:1949
4124
msgid "POP3 server is not entered."
4125
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4126
4127
#: src/prefs_account.c:1954
4128
msgid "IMAP4 server is not entered."
4129
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4130
4131
#: src/prefs_account.c:1959
4132
msgid "NNTP server is not entered."
4133
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4134
4135
#: src/prefs_account.c:2041
4136
msgid ""
4137
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4138
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4139
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4140
msgstr ""
4141
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4142
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4143
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4144
4145
#: src/prefs_actions.c:169
4146
msgid "Actions configuration"
4147
msgstr "Ustawienia akcji"
4148
4149
#: src/prefs_actions.c:191
4150
msgid "Menu name:"
4151
msgstr "Nazwa w menu:"
4152
4153
#: src/prefs_actions.c:200
4154
msgid "Command line:"
4155
msgstr "Polecenie:"
4156
4157
#: src/prefs_actions.c:212
4158
msgid ""
4159
"Menu name:\n"
4160
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4161
"Command line:\n"
4162
" Begin with:\n"
4163
"   | to send message body or selection to command\n"
4164
"   > to send user provided text to command\n"
4165
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4166
" End with:\n"
4167
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4168
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4169
"   & to run command asynchronously\n"
4170
" Use:\n"
4171
"   %f for message file name\n"
4172
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4173
"   %p for the selected message part\n"
4174
"   %u for a user provided argument\n"
4175
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4176
"   %s for the text selection"
4177
msgstr ""
4178
"Nazwa w menu:\n"
4179
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4180
"Polecenie:\n"
4181
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4182
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4183
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4184
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4185
" Kończy się znakiem:\n"
4186
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4187
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4188
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4189
" Użyj:\n"
4190
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4191
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4192
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4193
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4194
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4195
"   %s dla wybranego tekstu"
4196
4197
#: src/prefs_actions.c:257
4198
msgid " Replace "
4199
msgstr " Zamień "
4200
4201
#: src/prefs_actions.c:269
4202
msgid " Syntax help "
4203
msgstr " Pomoc składni "
4204
4205
#: src/prefs_actions.c:288
4206
msgid "Registered actions"
4207
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4208
4209
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4210
msgid "(New)"
4211
msgstr "(Nowy)"
4212
4213
#: src/prefs_actions.c:463
4214
msgid "Menu name is not set."
4215
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4216
4217
#: src/prefs_actions.c:468
4218
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4219
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4220
4221
#: src/prefs_actions.c:478
4222
msgid "Menu name is too long."
4223
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4224
4225
#: src/prefs_actions.c:487
4226
msgid "Command line not set."
4227
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4228
4229
#: src/prefs_actions.c:492
4230
msgid "Menu name and command are too long."
4231
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4232
4233
#: src/prefs_actions.c:497
4234
#, c-format
4235
msgid ""
4236
"The command\n"
4237
"%s\n"
4238
"has a syntax error."
4239
msgstr ""
4240
"Polecenie\n"
4241
"%s\n"
4242
"posiada błąd składni."
4243
4244
#: src/prefs_actions.c:558
4245
msgid "Delete action"
4246
msgstr "Usuń polecenie"
4247
4248
#: src/prefs_actions.c:559
4249
msgid "Do you really want to delete this action?"
4250
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4251
4252
#: src/prefs_common.c:832
4253
msgid "Creating common preferences window...\n"
4254
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4255
4256
#: src/prefs_common.c:836
4257
msgid "Common Preferences"
4258
msgstr "Preferencje"
4259
4260
#: src/prefs_common.c:858
4261
msgid "Quote"
4262
msgstr "Cytat"
4263
4264
#: src/prefs_common.c:860
4265
msgid "Display"
4266
msgstr "Wyświetlanie"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:862
4269
msgid "Message"
4270
msgstr "Wiadomość"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4273
msgid "Other"
4274
msgstr "Inne"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4277
msgid "External program"
4278
msgstr "Program zewnętrzny"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:920
4281
msgid "Use external program for incorporation"
4282
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4285
msgid "Command"
4286
msgstr "Polecenie"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:941
4289
msgid "Local spool"
4290
msgstr "Lokalny Spool"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:952
4293
msgid "Incorporate from spool"
4294
msgstr "Odbierz ze spoola"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:954
4297
msgid "Filter on incorporation"
4298
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:962
4301
msgid "Spool path"
4302
msgstr ""
4303
4304
#: src/prefs_common.c:980
4305
msgid "Auto-check new mail"
4306
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:982
4309
msgid "every"
4310
msgstr "każde"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:994
4313
msgid "minute(s)"
4314
msgstr "minuta(y)"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1003
4317
msgid "Check new mail on startup"
4318
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1005
4321
msgid "Update all local folders after incorporation"
4322
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1007
4325
msgid "News"
4326
msgstr "News"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1015
4329
msgid ""
4330
"Maximum number of articles to download\n"
4331
"(unlimited if 0 is specified)"
4332
msgstr ""
4333
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4334
"(bez ograniczeń - 0)"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1085
4337
msgid "Use external program for sending"
4338
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1111
4341
msgid "Save sent messages to outbox"
4342
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1117
4345
#, fuzzy
4346
msgid "Outgoing encoding"
4347
msgstr "Strona kodowa dla wychodzących"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1132
4350
msgid "Automatic (Recommended)"
4351
msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1134
4354
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4355
msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1136
4358
msgid "Unicode (UTF-8)"
4359
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1138
4362
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4363
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1139
4366
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4367
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1141
4370
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4371
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1143
4374
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4375
msgstr "Kraje Bałtyckie (ISO-8859-13)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1144
4378
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4379
msgstr "Kraje Bałtyckie (ISO-8859-4)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1146
4382
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4383
msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1148
4386
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4387
msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1150
4390
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4391
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1151
4394
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4395
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1152
4398
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4399
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1153
4402
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4403
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1155
4406
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4407
msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1157
4410
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4411
msgstr "Japonia (EUC-JP)"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1158
4414
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4415
msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1161
4418
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4419
msgstr "Uproszczony Chiny (GB2312)"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1162
4422
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4423
msgstr "Tradycyjny Chiny (Big5)"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1164
4426
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4427
msgstr "Tradycyjny Chiny (EUC-TW)"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1165
4430
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4431
msgstr "Chiny (ISO-2022-CN)"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1168
4434
msgid "Korean (EUC-KR)"
4435
msgstr "Korea (EUC-KR)"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1170
4438
msgid "Thai (TIS-620)"
4439
msgstr "Tajlandia (TIS-620)"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1171
4442
msgid "Thai (Windows-874)"
4443
msgstr "Tajlandia (Windows-874)"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1181
4446
#, fuzzy
4447
msgid ""
4448
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4449
"be used."
4450
msgstr ""
4451
"Jeśli wybrano \"Automatycznie\" to zostanie użyte\n"
4452
"optymalne kodowanie dla bieżących ustawień lokalnych."
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1195
4455
msgid "Transfer encoding"
4456
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1218
4459
#, fuzzy
4460
msgid ""
4461
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4462
"characters."
4463
msgstr ""
4464
"Opcja ta określa Content-Transfer-Encoding dla sytuacji,\n"
4465
"gdzie treść listu zawiera znaki nie-ASCII."
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1288
4468
msgid "Signature separator"
4469
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1297
4472
msgid "Insert automatically"
4473
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1307
4476
msgid "Automatically launch the external editor"
4477
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1317
4480
msgid "Undo level"
4481
msgstr "Poziom Cofnij"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1337
4484
msgid "Wrap messages at"
4485
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1349
4488
msgid "characters"
4489
msgstr "znakach"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1359
4492
msgid "Wrap quotation"
4493
msgstr "Zawijanie cytatu"
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1365
4496
msgid "Wrap on input"
4497
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1367
4500
msgid "Wrap before sending"
4501
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1377
4504
msgid "Automatically select account for replies"
4505
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1379
4508
msgid "Quote message when replying"
4509
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1381
4512
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4513
msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną"
4514
4515
#. reply
4516
#: src/prefs_common.c:1427
4517
msgid "Reply format"
4518
msgstr "Format odpowiedzi"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1442 src/prefs_common.c:1484
4521
msgid "Quotation mark"
4522
msgstr "Znak cytowania"
4523
4524
#. forward
4525
#: src/prefs_common.c:1469
4526
msgid "Forward format"
4527
msgstr "Format przekazywania"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1516
4530
msgid " Description of symbols "
4531
msgstr " Opis symboli "
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1557
4534
msgid "Font"
4535
msgstr "Czcionka"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1589
4538
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4539
msgstr "Tłumaczenie nazwy nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1592
4542
msgid "Display unread number next to folder name"
4543
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1601
4546
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4547
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1616
4550
msgid "letters"
4551
msgstr "liter"
4552
4553
#. ---- Summary ----
4554
#: src/prefs_common.c:1622
4555
msgid "Summary View"
4556
msgstr "Widok listy wiadomości"
4557
4558
#: src/prefs_common.c:1631
4559
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4560
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
4561
4562
#: src/prefs_common.c:1633
4563
msgid "Expand threads"
4564
msgstr "Rozwijanie wątków"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1641 src/prefs_common.c:2464 src/prefs_common.c:2502
4567
msgid "Date format"
4568
msgstr "Format daty"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1662
4571
msgid " Set display item of summary... "
4572
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1727
4575
msgid "Enable coloration of message"
4576
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1741
4579
msgid ""
4580
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4581
"ASCII character (Japanese only)"
4582
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1747
4585
msgid "Display header pane above message view"
4586
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:1754
4589
msgid "Display short headers on message view"
4590
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
4591
4592
#: src/prefs_common.c:1766
4593
msgid "Render HTML messages as text"
4594
msgstr ""
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1778
4597
msgid "Line space"
4598
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1792 src/prefs_common.c:1830
4601
msgid "pixel(s)"
4602
msgstr "piksel(e)"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1797
4605
msgid "Scroll"
4606
msgstr "Przewijanie"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1804
4609
msgid "Half page"
4610
msgstr "Pół strony"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1810
4613
msgid "Smooth scroll"
4614
msgstr "Wygładzone przewijanie"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1816
4617
msgid "Step"
4618
msgstr "Krok"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1836
4621
msgid "Images"
4622
msgstr ""
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1844
4625
#, fuzzy
4626
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4627
msgstr "Dopasowywanie rozmiaru dołączonych obrazków"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1846
4630
msgid "Display images as inline"
4631
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1892
4634
msgid "Automatically check signatures"
4635
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1895
4638
msgid "Show signature check result in a popup window"
4639
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:1898
4642
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4643
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:1913
4646
msgid "Expired after"
4647
msgstr "Wygasanie po"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:1926
4650
msgid "minute(s) "
4651
msgstr "minuta(y)"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:1939
4654
#, fuzzy
4655
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4656
msgstr ""
4657
"(Wartość \"0\" ustawi zapamiętywanie hasła na czas\n"
4658
" całej sesji)"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:1953
4661
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4662
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:1958
4665
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4666
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:2010
4669
msgid "Always open messages in summary when selected"
4670
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
4671
4672
#: src/prefs_common.c:2014
4673
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4674
msgstr ""
4675
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2018
4678
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4679
msgstr ""
4680
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
4681
4682
#: src/prefs_common.c:2022
4683
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4684
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
4685
4686
#: src/prefs_common.c:2030
4687
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4688
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4689
4690
#: src/prefs_common.c:2042
4691
#, fuzzy
4692
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4693
msgstr ""
4694
"(Wiadomości pozostaną zaznaczone do wykonania\n"
4695
" gdy opcja ta jest wyłączona)"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:2050
4698
msgid "Receive dialog"
4699
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:2060
4702
msgid "Show receive dialog"
4703
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2070
4706
msgid "Always"
4707
msgstr "Zawsze"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2071
4710
msgid "Only on manual receiving"
4711
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2073
4714
msgid "Never"
4715
msgstr "Nigdy"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2078
4718
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4719
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2081
4722
msgid "Close receive dialog when finished"
4723
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2087
4726
msgid " Set key bindings... "
4727
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2143
4730
#, c-format
4731
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4732
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2152
4735
msgid "Web browser"
4736
msgstr "Przeglądarka Web"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2216
4739
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4740
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2218
4743
msgid "On exit"
4744
msgstr "Podczas wyjścia"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2226
4747
msgid "Confirm on exit"
4748
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2233
4751
msgid "Empty trash on exit"
4752
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2235
4755
msgid "Ask before emptying"
4756
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2239
4759
msgid "Warn if there are queued messages"
4760
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
4761
4762
#: src/prefs_common.c:2245
4763
msgid "Socket I/O timeout:"
4764
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
4765
4766
#: src/prefs_common.c:2258
4767
msgid "second(s)"
4768
msgstr "sekund(y)"
4769
4770
#: src/prefs_common.c:2440
4771
msgid "the full abbreviated weekday name"
4772
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2441
4775
msgid "the full weekday name"
4776
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2442
4779
msgid "the abbreviated month name"
4780
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2443
4783
msgid "the full month name"
4784
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2444
4787
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4788
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2445
4791
msgid "the century number (year/100)"
4792
msgstr "numer roku (rok/100)"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2446
4795
msgid "the day of the month as a decimal number"
4796
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2447
4799
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4800
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2448
4803
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4804
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2449
4807
msgid "the day of the year as a decimal number"
4808
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2450
4811
msgid "the month as a decimal number"
4812
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2451
4815
msgid "the minute as a decimal number"
4816
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2452
4819
msgid "either AM or PM"
4820
msgstr "albo AM albo PM"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2453
4823
msgid "the second as a decimal number"
4824
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2454
4827
msgid "the day of the week as a decimal number"
4828
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2455
4831
msgid "the preferred date for the current locale"
4832
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2456
4835
msgid "the last two digits of a year"
4836
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2457
4839
msgid "the year as a decimal number"
4840
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2458
4843
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4844
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2479
4847
msgid "Specifier"
4848
msgstr "Wyszczególniacz"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2480
4851
msgid "Description"
4852
msgstr "Opis"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2520
4855
msgid "Example"
4856
msgstr "Przykład"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2601
4859
msgid "Set message colors"
4860
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2609
4863
msgid "Colors"
4864
msgstr "Kolory"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2643
4867
msgid "Quoted Text - First Level"
4868
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2649
4871
msgid "Quoted Text - Second Level"
4872
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2655
4875
msgid "Quoted Text - Third Level"
4876
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2661
4879
msgid "URI link"
4880
msgstr "Łącze URI"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2668
4883
msgid "Recycle quote colors"
4884
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2728
4887
msgid "Pick color for quotation level 1"
4888
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2731
4891
msgid "Pick color for quotation level 2"
4892
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2734
4895
msgid "Pick color for quotation level 3"
4896
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2737
4899
msgid "Pick color for URI"
4900
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2874
4903
msgid "Description of symbols"
4904
msgstr "Opis symboli"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2930
4907
msgid ""
4908
"Date\n"
4909
"From\n"
4910
"Full Name of Sender\n"
4911
"First Name of Sender\n"
4912
"Initial of Sender\n"
4913
"Subject\n"
4914
"To\n"
4915
"Cc\n"
4916
"Newsgroups\n"
4917
"Message-ID"
4918
msgstr ""
4919
"Data\n"
4920
"Od\n"
4921
"Pełna nazwa nadawcy\n"
4922
"Imię nadawcy\n"
4923
"Inicjał nadawcy\n"
4924
"Temat\n"
4925
"Do\n"
4926
"Kopia\n"
4927
"Grupy news\n"
4928
"ID wiadomości"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2943
4931
msgid "If x is set, displays expr"
4932
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2947
4935
msgid ""
4936
"Message body\n"
4937
"Quoted message body\n"
4938
"Message body without signature\n"
4939
"Quoted message body without signature\n"
4940
"Literal %"
4941
msgstr ""
4942
"Ciało wiadomości\n"
4943
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
4944
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
4945
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
4946
"Literalny %"
4947
4948
#: src/prefs_common.c:2955
4949
msgid ""
4950
"Literal backslash\n"
4951
"Literal question mark\n"
4952
"Literal opening curly brace\n"
4953
"Literal closing curly brace"
4954
msgstr ""
4955
"Literalny backslash\n"
4956
"Literalny znak zapytania\n"
4957
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
4958
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
4959
4960
#: src/prefs_common.c:2992
4961
msgid "Font selection"
4962
msgstr "Wybór czcionki"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:3056
4965
msgid "Key bindings"
4966
msgstr "Dowiązania klawiszy"
4967
4968
#: src/prefs_common.c:3070
4969
msgid ""
4970
"Select the preset of key bindings.\n"
4971
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4972
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4973
msgstr ""
4974
"Wybierz ustawienia dowiązań klawiszy.\n"
4975
"Można również zmienić każdy skrót klawiaturowy w menu\n"
4976
"naciskając klawisze gdy kursor myszy znajduje się nad elementem."
4977
4978
#: src/prefs_common.c:3082 src/prefs_common.c:3431
4979
msgid "Default"
4980
msgstr "Domyślny"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_common.c:3440
4983
msgid "Old Sylpheed"
4984
msgstr "Dawny Sylpheed"
4985
4986
#: src/prefs_customheader.c:164
4987
msgid "Custom header setting"
4988
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
4989
4990
#: src/prefs_customheader.c:260
4991
msgid "Custom headers"
4992
msgstr "Nagłówki użytkownika"
4993
4994
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4995
msgid "Header name is not set."
4996
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
4997
4998
#: src/prefs_customheader.c:539
4999
msgid "Delete header"
5000
msgstr "Usuń nagłówek"
5001
5002
#: src/prefs_customheader.c:540
5003
msgid "Do you really want to delete this header?"
5004
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5005
5006
#: src/prefs_display_header.c:175
5007
msgid "Creating display header setting window...\n"
5008
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5009
5010
#: src/prefs_display_header.c:199
5011
msgid "Display header setting"
5012
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5013
5014
#: src/prefs_display_header.c:219
5015
msgid "Header name"
5016
msgstr "Nazwa nagłówka"
5017
5018
#: src/prefs_display_header.c:251
5019
msgid "Displayed Headers"
5020
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5021
5022
#: src/prefs_display_header.c:309
5023
msgid "Hidden headers"
5024
msgstr "Ukryte nagłówki"
5025
5026
#: src/prefs_display_header.c:338
5027
msgid "Show all unspecified headers"
5028
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5029
5030
#: src/prefs_display_header.c:363
5031
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5032
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5033
5034
#: src/prefs_display_header.c:401
5035
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5036
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5037
5038
#: src/prefs_display_header.c:533
5039
msgid "This header is already in the list."
5040
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5041
5042
#: src/prefs_filter.c:209
5043
msgid "Filter setting"
5044
msgstr "Reguły filtrowania"
5045
5046
#: src/prefs_filter.c:253
5047
msgid "Enabled"
5048
msgstr "Aktywna"
5049
5050
#: src/prefs_filter.c:757
5051
#, fuzzy, c-format
5052
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5053
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tę regułę?"
5054
5055
#: src/prefs_filter.c:758
5056
#, fuzzy
5057
msgid "(Untitled)"
5058
msgstr "Bez tytułu"
5059
5060
#: src/prefs_filter.c:759
5061
msgid "Delete rule"
5062
msgstr "Usuń regułę"
5063
5064
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5065
msgid "Filter rule"
5066
msgstr "Reguła filtrowania"
5067
5068
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5069
msgid "If any of the following condition matches"
5070
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5071
5072
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5073
msgid "If all of the following conditions match"
5074
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5075
5076
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5077
msgid "Perform the following actions:"
5078
msgstr "Podejmij działania:"
5079
5080
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5081
msgid "To or Cc"
5082
msgstr ""
5083
5084
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5085
msgid "Any header"
5086
msgstr "Dowolny nagłówek"
5087
5088
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5089
msgid "Edit header..."
5090
msgstr "Edytuj nagłówek..."
5091
5092
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5093
msgid "Message body"
5094
msgstr "Treść wiadomości"
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5097
msgid "Result of command"
5098
msgstr ""
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5101
msgid "Age"
5102
msgstr "Wiek"
5103
5104
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5105
msgid "contains"
5106
msgstr "zawiera"
5107
5108
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5109
msgid "doesn't contain"
5110
msgstr "nie zawiera"
5111
5112
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5113
msgid "is"
5114
msgstr "równe"
5115
5116
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5117
msgid "is not"
5118
msgstr "nie równe"
5119
5120
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5121
msgid "match to regex"
5122
msgstr ""
5123
5124
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5125
msgid "doesn't match to regex"
5126
msgstr ""
5127
5128
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5129
msgid "is larger than"
5130
msgstr "większe niż"
5131
5132
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5133
msgid "is smaller than"
5134
msgstr "mniejsze niż"
5135
5136
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5137
msgid "is longer than"
5138
msgstr "dłuższe niż"
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5141
msgid "is shorter than"
5142
msgstr "krótsze niż"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5145
msgid "Move to"
5146
msgstr "Przenieś do"
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5149
msgid "Copy to"
5150
msgstr "Kopiuj do"
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5153
msgid "Don't receive"
5154
msgstr "Nie odbieraj"
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5157
msgid "Delete from server"
5158
msgstr "Usuń z serwera"
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5161
msgid "Set mark"
5162
msgstr "Zaznacz"
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5165
msgid "Set color"
5166
msgstr "Ustaw kolor"
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5169
msgid "Mark as read"
5170
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5173
msgid "Forward as attachment"
5174
msgstr "Przekaż jako załącznik"
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5177
msgid "Redirect"
5178
msgstr "Przekieruj"
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5181
msgid "Execute command"
5182
msgstr "Wykonaj polecenie"
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5185
msgid "Stop rule evaluation"
5186
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5189
msgid "folder:"
5190
msgstr "katalog:"
5191
5192
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5193
msgid "address:"
5194
msgstr "adres:"
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5197
msgid "Edit header list"
5198
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5201
msgid "Headers"
5202
msgstr "Nagłówki"
5203
5204
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5205
msgid "Header:"
5206
msgstr "Nagłówek:"
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5209
msgid "Rule name is not specified."
5210
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
5211
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5213
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5214
#, fuzzy
5215
msgid "Command is not specified."
5216
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5217
5218
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5219
msgid "Invalid condition exists."
5220
msgstr ""
5221
5222
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5223
#, fuzzy
5224
msgid "Destination folder is not specified."
5225
msgstr "Nie określone Przeznaczenie."
5226
5227
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5228
msgid "Invalid action exists."
5229
msgstr ""
5230
5231
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5232
#, fuzzy
5233
msgid "Condition not exist."
5234
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5237
msgid "Action not exist."
5238
msgstr "Akcja nie istnieje."
5239
5240
#: src/prefs_folder_item.c:115
5241
msgid "Folder properties"
5242
msgstr "Właściwości katalogu"
5243
5244
#: src/prefs_folder_item.c:136
5245
msgid "General"
5246
msgstr "Ogólne"
5247
5248
#: src/prefs_folder_item.c:211
5249
msgid "Normal"
5250
msgstr "Zwykłe"
5251
5252
#: src/prefs_folder_item.c:224
5253
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5254
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
5255
5256
#: src/prefs_folder_item.c:226
5257
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5258
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
5259
5260
#: src/prefs_folder_item.c:298
5261
msgid "Apply to subfolders"
5262
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
5263
5264
#: src/prefs_folder_item.c:323
5265
msgid "use also on reply"
5266
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
5267
5268
#: src/prefs_folder_item.c:347
5269
msgid "Reply-To:"
5270
msgstr "Adres zwrotny:"
5271
5272
#: src/prefs_summary_column.c:67
5273
msgid "Mark"
5274
msgstr "Zaznacz"
5275
5276
#. S_COL_UNREAD
5277
#: src/prefs_summary_column.c:69
5278
msgid "Attachment"
5279
msgstr "Załącznik"
5280
5281
#. S_COL_MIME
5282
#. S_COL_UNREAD
5283
#. S_COL_MIME
5284
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5285
msgid "Subject"
5286
msgstr "Temat"
5287
5288
#. S_COL_SUBJECT
5289
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5290
msgid "From"
5291
msgstr "Od"
5292
5293
#. S_COL_FROM
5294
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5295
msgid "Date"
5296
msgstr "Data"
5297
5298
#. S_COL_SIZE
5299
#: src/prefs_summary_column.c:74
5300
msgid "Number"
5301
msgstr "Numer"
5302
5303
#: src/prefs_summary_column.c:166
5304
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5305
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
5306
5307
#: src/prefs_summary_column.c:174
5308
msgid "Summary display item setting"
5309
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
5310
5311
#: src/prefs_summary_column.c:189
5312
msgid ""
5313
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5314
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5315
msgstr ""
5316
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
5317
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
5318
5319
#: src/prefs_summary_column.c:216
5320
msgid "Available items"
5321
msgstr "Dostępne elementy"
5322
5323
#: src/prefs_summary_column.c:234
5324
msgid "  ->  "
5325
msgstr "  ->  "
5326
5327
#: src/prefs_summary_column.c:238
5328
msgid "  <-  "
5329
msgstr "  <-  "
5330
5331
#: src/prefs_summary_column.c:259
5332
msgid "Displayed items"
5333
msgstr "Wyświetlone elementy"
5334
5335
#: src/prefs_summary_column.c:300
5336
msgid " Revert to default "
5337
msgstr " Przywróć domyślne "
5338
5339
#: src/prefs_template.c:157
5340
msgid "Template name"
5341
msgstr "Nazwa szablonu"
5342
5343
#: src/prefs_template.c:215
5344
msgid "Register"
5345
msgstr "Rejestruj"
5346
5347
#: src/prefs_template.c:221
5348
msgid " Substitute "
5349
msgstr " Zastąp "
5350
5351
#: src/prefs_template.c:233
5352
msgid " Symbols "
5353
msgstr " Symbole "
5354
5355
#: src/prefs_template.c:247
5356
msgid "Registered templates"
5357
msgstr "Zarejestrowane szablony"
5358
5359
#: src/prefs_template.c:267
5360
msgid "Templates"
5361
msgstr "Szablony"
5362
5363
#: src/prefs_template.c:380
5364
msgid "Template"
5365
msgstr "Szablon"
5366
5367
#: src/prefs_template.c:449
5368
msgid "Template format error."
5369
msgstr "Błąd formatu szablonu."
5370
5371
#: src/prefs_template.c:525
5372
msgid "Delete template"
5373
msgstr "Usuń szablon"
5374
5375
#: src/prefs_template.c:526
5376
msgid "Do you really want to delete this template?"
5377
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
5378
5379
#: src/procmime.c:742
5380
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5381
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
5382
5383
#: src/procmsg.c:535
5384
msgid "can't open mark file\n"
5385
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
5386
5387
#: src/procmsg.c:944
5388
#, c-format
5389
msgid "can't fetch message %d\n"
5390
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
5391
5392
#: src/procmsg.c:1241
5393
#, c-format
5394
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5395
msgstr "Błąd wysyłania wiadomości %d z kolejki.\n"
5396
5397
#: src/procmsg.c:1379
5398
#, c-format
5399
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5400
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
5401
5402
#: src/progressdialog.c:51
5403
msgid "Status"
5404
msgstr "Stan"
5405
5406
#: src/progressdialog.c:53
5407
msgid "Creating progress dialog...\n"
5408
msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n"
5409
5410
#: src/recv.c:114
5411
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5412
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
5413
5414
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5415
msgid "Can't write to file.\n"
5416
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
5417
5418
#: src/rfc2015.c:137
5419
msgid "Cannot find user ID for this key."
5420
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
5421
5422
#: src/rfc2015.c:148
5423
#, c-format
5424
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5425
msgstr ""
5426
5427
#: src/rfc2015.c:175
5428
#, c-format
5429
msgid "Signature made at %s\n"
5430
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
5431
5432
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:264
5433
msgid "Error verifying the signature"
5434
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
5435
5436
#: src/select-keys.c:105
5437
#, c-format
5438
msgid "Please select key for `%s'"
5439
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
5440
5441
#: src/select-keys.c:108
5442
#, c-format
5443
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5444
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
5445
5446
#: src/select-keys.c:291
5447
msgid "Select Keys"
5448
msgstr "Wybierz klucze"
5449
5450
#: src/select-keys.c:318
5451
msgid "Key ID"
5452
msgstr "ID klucza"
5453
5454
#: src/select-keys.c:321
5455
msgid "Val"
5456
msgstr "Wartość"
5457
5458
#: src/select-keys.c:468
5459
msgid "Add key"
5460
msgstr "Dodaj klucz"
5461
5462
#: src/select-keys.c:469
5463
msgid "Enter another user or key ID:"
5464
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
5465
5466
#: src/select-keys.c:485
5467
msgid "Trust key"
5468
msgstr ""
5469
5470
#: src/select-keys.c:486
5471
msgid ""
5472
"The selected key is not fully trusted.\n"
5473
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5474
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5475
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5476
msgstr ""
5477
5478
#: src/send_message.c:177
5479
msgid "Queued message header is broken.\n"
5480
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
5481
5482
#: src/send_message.c:384
5483
msgid "Connecting"
5484
msgstr "Podłączanie"
5485
5486
#: src/send_message.c:388
5487
#, c-format
5488
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5489
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
5490
5491
#: src/send_message.c:450
5492
msgid "Sending HELO..."
5493
msgstr "Wysyłanie HELO..."
5494
5495
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5496
msgid "Authenticating"
5497
msgstr "Uwierzytelnianie"
5498
5499
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5500
msgid "Sending message..."
5501
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
5502
5503
#: src/send_message.c:455
5504
msgid "Sending EHLO..."
5505
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
5506
5507
#: src/send_message.c:464
5508
msgid "Sending MAIL FROM..."
5509
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
5510
5511
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5512
msgid "Sending"
5513
msgstr "Wysyłanie"
5514
5515
#: src/send_message.c:468
5516
msgid "Sending RCPT TO..."
5517
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
5518
5519
#: src/send_message.c:473
5520
msgid "Sending DATA..."
5521
msgstr "Wysyłanie DATA..."
5522
5523
#: src/send_message.c:477
5524
msgid "Quitting..."
5525
msgstr "Wychodzenie..."
5526
5527
#: src/send_message.c:505
5528
#, c-format
5529
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5530
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
5531
5532
#: src/send_message.c:533
5533
msgid "Sending message"
5534
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
5535
5536
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5537
msgid "Error occurred while sending the message."
5538
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
5539
5540
#: src/send_message.c:579
5541
#, c-format
5542
msgid ""
5543
"Error occurred while sending the message:\n"
5544
"%s"
5545
msgstr ""
5546
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
5547
".%s"
5548
5549
#: src/setup.c:43
5550
msgid "Mailbox setting"
5551
msgstr "Ustawienia skrzynki"
5552
5553
#: src/setup.c:44
5554
msgid ""
5555
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5556
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5557
"if you have the one.\n"
5558
"If you're not sure, just select OK."
5559
msgstr ""
5560
"Najpierw należy wybierać położenie skrzynki.\n"
5561
"W przypadku posiadania jej, można użyć istniejącej\n"
5562
"skrzynki w formacie MH.\n"
5563
"W przypadku braku pewności, należy wybrać OK."
5564
5565
#: src/sigstatus.c:116
5566
#, fuzzy
5567
msgid "Signature check result"
5568
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
5569
5570
#: src/sigstatus.c:135
5571
msgid "Checking signature"
5572
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
5573
5574
#: src/sigstatus.c:205
5575
#, c-format
5576
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5577
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5578
5579
#: src/sigstatus.c:227
5580
msgid "No signature found"
5581
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
5582
5583
#: src/sigstatus.c:234
5584
#, c-format
5585
msgid "Good signature from \"%s\""
5586
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
5587
5588
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591
5589
msgid "Good signature"
5590
msgstr "Poprawny podpis"
5591
5592
#: src/sigstatus.c:239
5593
#, c-format
5594
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5595
msgstr ""
5596
5597
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593
5598
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5599
msgstr ""
5600
5601
#: src/sigstatus.c:245
5602
#, c-format
5603
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5604
msgstr ""
5605
5606
#: src/sigstatus.c:246
5607
msgid "Signature valid but expired"
5608
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
5609
5610
#: src/sigstatus.c:249
5611
#, c-format
5612
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5613
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
5614
5615
#: src/sigstatus.c:250
5616
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5617
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
5618
5619
#: src/sigstatus.c:253
5620
#, c-format
5621
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5622
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
5623
5624
#: src/sigstatus.c:254
5625
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5626
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
5627
5628
#: src/sigstatus.c:257
5629
#, c-format
5630
msgid "BAD signature from \"%s\""
5631
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
5632
5633
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595
5634
msgid "BAD signature"
5635
msgstr "ZŁY podpis"
5636
5637
#: src/sigstatus.c:261
5638
msgid "No public key to verify the signature"
5639
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
5640
5641
#: src/smtp.c:156
5642
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5643
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
5644
5645
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5646
msgid "bad SMTP response\n"
5647
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
5648
5649
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5650
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5651
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
5652
5653
#: src/sourcewindow.c:60
5654
msgid "Creating source window...\n"
5655
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
5656
5657
#: src/sourcewindow.c:64
5658
msgid "Source of the message"
5659
msgstr "Źródło wiadomości"
5660
5661
#: src/sourcewindow.c:133
5662
#, c-format
5663
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5664
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
5665
5666
#: src/sourcewindow.c:135
5667
#, c-format
5668
msgid "%s - Source"
5669
msgstr "%s - Źródło"
5670
5671
#: src/ssl.c:44
5672
msgid "SSLv23 not available\n"
5673
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
5674
5675
#: src/ssl.c:46
5676
msgid "SSLv23 available\n"
5677
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
5678
5679
#: src/ssl.c:51
5680
msgid "TLSv1 not available\n"
5681
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
5682
5683
#: src/ssl.c:53
5684
msgid "TLSv1 available\n"
5685
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
5686
5687
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5688
msgid "SSL method not available\n"
5689
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
5690
5691
#: src/ssl.c:94
5692
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5693
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
5694
5695
#: src/ssl.c:100
5696
msgid "Error creating ssl context\n"
5697
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
5698
5699
#: src/ssl.c:106
5700
#, c-format
5701
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5702
msgstr "Błąd połączenia SSL (%s)\n"
5703
5704
#. Get the cipher
5705
#: src/ssl.c:113
5706
#, c-format
5707
msgid "SSL connection using %s\n"
5708
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
5709
5710
#: src/ssl.c:121
5711
msgid "Server certificate:\n"
5712
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
5713
5714
#: src/ssl.c:124
5715
#, c-format
5716
msgid "  Subject: %s\n"
5717
msgstr "Temat: %s\n"
5718
5719
#: src/ssl.c:129
5720
#, c-format
5721
msgid "  Issuer: %s\n"
5722
msgstr "  Nadawca: %s\n"
5723
5724
#: src/summary_search.c:107
5725
msgid "Search messages"
5726
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
5727
5728
#: src/summary_search.c:130
5729
msgid "Match any of the following"
5730
msgstr ""
5731
5732
#: src/summary_search.c:131
5733
#, fuzzy
5734
msgid "Match all of the following"
5735
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
5736
5737
#: src/summary_search.c:190
5738
msgid "Body:"
5739
msgstr "Ciało:"
5740
5741
#: src/summary_search.c:214
5742
msgid "Select all matched"
5743
msgstr "Wszystkie pasujące"
5744
5745
#: src/summary_search.c:324
5746
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5747
msgstr "Osiągnięto początek listy; zacząć od końca?"
5748
5749
#: src/summary_search.c:326
5750
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5751
msgstr "Osiągnięto koniec listy; zacząć od początku?"
5752
5753
#: src/summaryview.c:341
5754
msgid "/Repl_y to"
5755
msgstr "/Odpowied_z"
5756
5757
#: src/summaryview.c:342
5758
msgid "/Repl_y to/_all"
5759
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
5760
5761
#: src/summaryview.c:343
5762
msgid "/Repl_y to/_sender"
5763
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
5764
5765
#: src/summaryview.c:344
5766
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5767
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
5768
5769
#: src/summaryview.c:351
5770
msgid "/M_ove..."
5771
msgstr "/_Przenieś..."
5772
5773
#: src/summaryview.c:352
5774
msgid "/_Copy..."
5775
msgstr "/_Kopiuj..."
5776
5777
#: src/summaryview.c:355
5778
msgid "/_Mark"
5779
msgstr "/_Zaznacz"
5780
5781
#: src/summaryview.c:356
5782
msgid "/_Mark/_Mark"
5783
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
5784
5785
#: src/summaryview.c:357
5786
msgid "/_Mark/_Unmark"
5787
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
5788
5789
#: src/summaryview.c:358
5790
msgid "/_Mark/---"
5791
msgstr "/_Zaznacz/---"
5792
5793
#: src/summaryview.c:359
5794
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5795
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
5796
5797
#: src/summaryview.c:360
5798
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5799
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
5800
5801
#: src/summaryview.c:362
5802
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5803
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
5804
5805
#: src/summaryview.c:363
5806
msgid "/Color la_bel"
5807
msgstr "/Kolor etykiety"
5808
5809
#: src/summaryview.c:365
5810
msgid "/Re-_edit"
5811
msgstr "/Prz_eedytuj"
5812
5813
#: src/summaryview.c:367
5814
msgid "/Add sender to address boo_k"
5815
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
5816
5817
#: src/summaryview.c:373
5818
msgid "/_View/_Source"
5819
msgstr "/_Widok/Źródł_o"
5820
5821
#: src/summaryview.c:374
5822
msgid "/_View/All _header"
5823
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
5824
5825
#: src/summaryview.c:376
5826
msgid "/_Print..."
5827
msgstr "/_Drukuj..."
5828
5829
#: src/summaryview.c:380
5830
msgid "M"
5831
msgstr "M"
5832
5833
#. S_COL_MARK
5834
#: src/summaryview.c:381
5835
msgid "U"
5836
msgstr "U"
5837
5838
#. S_COL_SIZE
5839
#: src/summaryview.c:387
5840
msgid "No."
5841
msgstr "Nr"
5842
5843
#: src/summaryview.c:409
5844
msgid "Creating summary view...\n"
5845
msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
5846
5847
#: src/summaryview.c:579
5848
msgid "Process mark"
5849
msgstr "Znacznik procesu"
5850
5851
#: src/summaryview.c:580
5852
msgid "Some marks are left. Process it?"
5853
msgstr "brak niektórych znaczników, czy wykonać ?"
5854
5855
#: src/summaryview.c:628
5856
#, c-format
5857
msgid "Scanning folder (%s)..."
5858
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
5859
5860
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5861
msgid "No more unread messages"
5862
msgstr "Nie ma więcej nieprzeczytanych wiadomości"
5863
5864
#: src/summaryview.c:920
5865
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5866
msgstr ""
5867
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
5868
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
5869
5870
#: src/summaryview.c:929
5871
msgid "No unread messages."
5872
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości."
5873
5874
#: src/summaryview.c:944
5875
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5876
msgstr ""
5877
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
5878
"Czy przejść do następnego folderu?"
5879
5880
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5881
msgid "Search again"
5882
msgstr "Szukaj ponownie"
5883
5884
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5885
msgid "No more new messages"
5886
msgstr "Nie ma więcej nowych wiadomości"
5887
5888
#: src/summaryview.c:979
5889
msgid "No new message found. Search from the end?"
5890
msgstr ""
5891
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
5892
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
5893
5894
#: src/summaryview.c:988
5895
msgid "No new messages."
5896
msgstr "Brak nowych wiadomości"
5897
5898
#: src/summaryview.c:1003
5899
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5900
msgstr ""
5901
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
5902
"Czy przejść do następnego folderu?"
5903
5904
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5905
msgid "No more marked messages"
5906
msgstr "Nie ma więcej zaznaczonych wiadomości"
5907
5908
#: src/summaryview.c:1038
5909
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5910
msgstr ""
5911
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
5912
"Czy rozpoczać wyszukiwanie od końca?"
5913
5914
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5915
msgid "No marked messages."
5916
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomości"
5917
5918
#: src/summaryview.c:1063
5919
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5920
msgstr ""
5921
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
5922
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
5923
5924
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5925
msgid "No more labeled messages"
5926
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
5927
5928
#: src/summaryview.c:1088
5929
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5930
msgstr ""
5931
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
5932
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
5933
5934
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5935
msgid "No labeled messages."
5936
msgstr "Brak etykietowanych wiadomości."
5937
5938
#: src/summaryview.c:1113
5939
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5940
msgstr ""
5941
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
5942
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
5943
5944
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5945
msgid "Attracting messages by subject..."
5946
msgstr "Łączenie wiadomości wg tematu..."
5947
5948
#: src/summaryview.c:1466
5949
#, c-format
5950
msgid "%d deleted"
5951
msgstr "%d usunięto"
5952
5953
#: src/summaryview.c:1470
5954
#, c-format
5955
msgid "%s%d moved"
5956
msgstr "%s%d przeniesiono"
5957
5958
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5959
msgid ", "
5960
msgstr ", "
5961
5962
#: src/summaryview.c:1476
5963
#, c-format
5964
msgid "%s%d copied"
5965
msgstr "%s%d skopiowano"
5966
5967
#: src/summaryview.c:1493
5968
msgid " item(s) selected"
5969
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
5970
5971
#: src/summaryview.c:1503
5972
#, c-format
5973
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5974
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
5975
5976
#: src/summaryview.c:1509
5977
#, c-format
5978
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5979
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
5980
5981
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5982
msgid "Sorting summary..."
5983
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
5984
5985
#: src/summaryview.c:1729
5986
msgid "\tSetting summary from message data..."
5987
msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomości..."
5988
5989
#: src/summaryview.c:1731
5990
msgid "Setting summary from message data..."
5991
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomości..."
5992
5993
#: src/summaryview.c:1818
5994
#, c-format
5995
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5996
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5997
5998
#: src/summaryview.c:1875
5999
msgid "(No Date)"
6000
msgstr "(Bez daty)"
6001
6002
#: src/summaryview.c:2231
6003
#, c-format
6004
msgid "Message %d is marked\n"
6005
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n"
6006
6007
#: src/summaryview.c:2266
6008
#, c-format
6009
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6010
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako przeczytana\n"
6011
6012
#: src/summaryview.c:2331
6013
#, c-format
6014
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6015
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
6016
6017
#: src/summaryview.c:2378
6018
#, c-format
6019
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6020
msgstr "Wiadomość %s/%d ustawiona do usunięcia\n"
6021
6022
#: src/summaryview.c:2398
6023
msgid "Delete message(s)"
6024
msgstr "Usuń wiadomość"
6025
6026
#: src/summaryview.c:2399
6027
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6028
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wiadomości z kosza?"
6029
6030
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
6031
msgid "Deleting duplicated messages..."
6032
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomości..."
6033
6034
#: src/summaryview.c:2491
6035
#, c-format
6036
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6037
msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n"
6038
6039
#: src/summaryview.c:2533
6040
#, c-format
6041
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6042
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do przesunięcia do %s\n"
6043
6044
#: src/summaryview.c:2548
6045
msgid "Destination is same as current folder."
6046
msgstr "Folder docelowy taki sam jak bieżący."
6047
6048
#: src/summaryview.c:2598
6049
#, c-format
6050
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6051
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
6052
6053
#: src/summaryview.c:2613
6054
#, fuzzy
6055
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6056
msgstr "Folder docelowy jest taki sam jak bieżący."
6057
6058
#: src/summaryview.c:2662
6059
msgid "Selecting all messages..."
6060
msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomości..."
6061
6062
#: src/summaryview.c:2792
6063
msgid "Error occurred while processing messages."
6064
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
6065
6066
#: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039
6067
msgid "Building threads..."
6068
msgstr "Tworzenie wątków..."
6069
6070
#: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131
6071
msgid "Unthreading..."
6072
msgstr "Odwątkowanie .."
6073
6074
#: src/summaryview.c:3170
6075
msgid "Unthreading for execution..."
6076
msgstr "Odwątkowanie w celu wykonania..."
6077
6078
#: src/summaryview.c:3260
6079
msgid "filtering..."
6080
msgstr "filtrowanie..."
6081
6082
#: src/summaryview.c:3261
6083
msgid "Filtering..."
6084
msgstr "Filtowanie..."
6085
6086
#: src/summaryview.c:3301
6087
#, c-format
6088
msgid "%d message(s) have been filtered."
6089
msgstr "%d wiadomość(i) przefiltrowano."
6090
6091
#: src/template.c:171
6092
#, c-format
6093
msgid "file %s already exists\n"
6094
msgstr "plik %s już istnieje\n"
6095
6096
#: src/textview.c:234
6097
msgid "Creating text view...\n"
6098
msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
6099
6100
#: src/textview.c:702
6101
msgid "This message can't be displayed.\n"
6102
msgstr "Ta wiadomość nie może zostać wyświetlona.\n"
6103
6104
#: src/textview.c:1855
6105
#, fuzzy
6106
msgid "Sa_ve this image as..."
6107
msgstr "Zapi_sz jako..."
6108
6109
#: src/textview.c:1875
6110
msgid "Copy this _link"
6111
msgstr "Kopiuj ten _link"
6112
6113
#: src/textview.c:1963
6114
#, c-format
6115
msgid ""
6116
"The real URL (%s) is different from\n"
6117
"the apparent URL (%s).\n"
6118
"Open it anyway?"
6119
msgstr ""
6120
6121
#: src/utils.c:181
6122
#, c-format
6123
msgid "%dB"
6124
msgstr "%dB"
6125
6126
#: src/utils.c:183
6127
#, c-format
6128
msgid "%.1fKB"
6129
msgstr "%.1fKB"
6130
6131
#: src/utils.c:185
6132
#, c-format
6133
msgid "%.2fMB"
6134
msgstr "%.2fMB"
6135
6136
#: src/utils.c:187
6137
#, c-format
6138
msgid "%.2fGB"
6139
msgstr "%.2fGB"
6140
6141
#: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328
6142
#, c-format
6143
msgid "writing to %s failed.\n"
6144
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
6145
6146
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6147
#~ msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
6148
6149
#~ msgid "/_View/_Code set"
6150
#~ msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"