Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 195

History | View | Annotate | Download (171.2 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 13:11+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 13:31GMT+0100\n"
11
"Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: src/about.c:89
19
msgid "About"
20
msgstr "O aplikaci"
21
22
#: src/about.c:209
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:213
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak "
39
"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
40
"Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější "
41
"verzi.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:219
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
53
"ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
54
"\n"
55
56
#: src/about.c:225
57
msgid ""
58
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61
msgstr ""
62
"Kopii GNU General Public License by jste měli obdržet společně s tímto "
63
"programem, pokud ne, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
64
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65
66
#: src/account.c:121
67
msgid "Reading all config for each account...\n"
68
msgstr "Načítám nastavení pro všechny účty...\n"
69
70
#: src/account.c:341
71
msgid ""
72
"Some composing windows are open.\n"
73
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
74
msgstr ""
75
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
76
"Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
77
78
#: src/account.c:347
79
msgid "Opening account edit window...\n"
80
msgstr "Otevírám okno pro úpravu účtu...\n"
81
82
#: src/account.c:596
83
msgid "Creating account edit window...\n"
84
msgstr "Vytvářím okno pro úpravu účtu...\n"
85
86
#: src/account.c:601
87
msgid "Edit accounts"
88
msgstr "Úpravy účtů"
89
90
#: src/account.c:619
91
msgid ""
92
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
93
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
94
msgstr ""
95
"Nové zprávy budou kontrolovány v tomto pořadí. Pokud má být účet\n"
96
"kontrolován při volbě 'Stáhnout vše, zaškrtněte políčko ve sloupci 'G'."
97
98
#: src/account.c:639 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
99
#: src/compose.c:3803 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
100
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
101
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
102
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
103
#: src/select-keys.c:319
104
msgid "Name"
105
msgstr "Jméno"
106
107
#: src/account.c:640 src/prefs_account.c:833
108
msgid "Protocol"
109
msgstr "Protokol"
110
111
#: src/account.c:641
112
msgid "Server"
113
msgstr "Server"
114
115
#: src/account.c:670 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
116
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
117
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
118
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
119
msgid "Add"
120
msgstr "Přidat"
121
122
#: src/account.c:676 src/prefs_filter.c:319
123
msgid "Edit"
124
msgstr "Upravit"
125
126
#: src/account.c:682 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
127
msgid " Delete "
128
msgstr " Smazat "
129
130
#: src/account.c:688 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
131
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
132
msgid "Down"
133
msgstr "Dolů"
134
135
#: src/account.c:694 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
136
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
137
msgid "Up"
138
msgstr "Nahoru"
139
140
#: src/account.c:708
141
msgid " Set as default account "
142
msgstr " Nastavit účet jako výchozí "
143
144
#: src/account.c:757
145
msgid "Delete account"
146
msgstr "Smazat účet"
147
148
#: src/account.c:758
149
msgid "Do you really want to delete this account?"
150
msgstr "Opravdu chcete tento účet smazat?"
151
152
#: src/account.c:759 src/compose.c:2685 src/compose.c:4998
153
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
154
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
155
msgid "Yes"
156
msgstr "Ano"
157
158
#: src/account.c:759 src/compose.c:2685 src/compose.c:4998
159
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
160
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
161
msgid "+No"
162
msgstr "+Ne"
163
164
#: src/action.c:329
165
#, c-format
166
msgid "Could not get message file %d"
167
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
168
169
#: src/action.c:360
170
msgid "Could not get message part."
171
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
172
173
#: src/action.c:377
174
msgid "Can't get part of multipart message"
175
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy"
176
177
#: src/action.c:470
178
#, c-format
179
msgid ""
180
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
181
"because it contains %%f, %%F or %%p."
182
msgstr ""
183
"V okně pro psaní zprávy nelze vybranou akci použít\n"
184
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
185
186
#: src/action.c:705
187
#, c-format
188
msgid ""
189
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
190
"%s"
191
msgstr ""
192
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
193
"%s"
194
195
#. Fork error
196
#: src/action.c:793
197
#, c-format
198
msgid ""
199
"Could not fork to execute the following command:\n"
200
"%s\n"
201
"%s"
202
msgstr ""
203
"Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
204
"%s\n"
205
"%s"
206
207
#: src/action.c:1016
208
#, c-format
209
msgid "--- Running: %s\n"
210
msgstr "--- Spuštěn: %s\n"
211
212
#: src/action.c:1020
213
#, c-format
214
msgid "--- Ended: %s\n"
215
msgstr "--- Ukončen: %s\n"
216
217
#: src/action.c:1052
218
msgid "Action's input/output"
219
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
220
221
#: src/action.c:1112
222
msgid " Send "
223
msgstr " Odeslat "
224
225
#: src/action.c:1123
226
msgid "Abort"
227
msgstr "Přerušit"
228
229
#: src/action.c:1291
230
#, c-format
231
msgid ""
232
"Enter the argument for the following action:\n"
233
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
234
"  %s"
235
msgstr ""
236
"Vložte argument pro následující akci:\n"
237
"('%%h' bude nahrazeno argumentem)\n"
238
"  %s"
239
240
#: src/action.c:1296
241
msgid "Action's hidden user argument"
242
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
243
244
#: src/action.c:1300
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"Enter the argument for the following action:\n"
248
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
249
"  %s"
250
msgstr ""
251
"Vložte argument pro následující akci:\n"
252
"('%%u' bude nahrazeno argumentem)\n"
253
"  %s"
254
255
#: src/action.c:1305
256
msgid "Action's user argument"
257
msgstr "Argument uživatele pro akci"
258
259
#: src/addressadd.c:166
260
msgid "Add Address to Book"
261
msgstr "Přidat adresu do databáze"
262
263
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4347 src/editaddress.c:196
264
#: src/select-keys.c:320
265
msgid "Address"
266
msgstr "Adresa"
267
268
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
269
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
270
msgid "Remarks"
271
msgstr "Poznámky"
272
273
#: src/addressadd.c:228
274
msgid "Select Address Book Folder"
275
msgstr "Vybrat složku pro databázi adres"
276
277
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:478 src/mainwindow.c:454
278
#: src/messageview.c:134
279
msgid "/_File"
280
msgstr "/_Soubor"
281
282
#: src/addressbook.c:335
283
msgid "/_File/New _Book"
284
msgstr "/_Soubor/Nová _databáze"
285
286
#: src/addressbook.c:336
287
msgid "/_File/New _vCard"
288
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
289
290
#: src/addressbook.c:338
291
msgid "/_File/New _JPilot"
292
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
293
294
#: src/addressbook.c:341
295
msgid "/_File/New _Server"
296
msgstr "/_Soubor/Nový _server"
297
298
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:483
299
#: src/compose.c:488 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:471
300
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
301
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
302
msgid "/_File/---"
303
msgstr "/_Soubor/---"
304
305
#: src/addressbook.c:344
306
msgid "/_File/_Edit"
307
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
308
309
#: src/addressbook.c:345
310
msgid "/_File/_Delete"
311
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
312
313
#: src/addressbook.c:347
314
msgid "/_File/_Save"
315
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
316
317
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/messageview.c:138
318
msgid "/_File/_Close"
319
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
320
321
#: src/addressbook.c:349
322
msgid "/_Address"
323
msgstr "/_Adresa"
324
325
#: src/addressbook.c:350
326
msgid "/_Address/New _Address"
327
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
328
329
#: src/addressbook.c:351
330
msgid "/_Address/New _Group"
331
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
332
333
#: src/addressbook.c:352
334
msgid "/_Address/New _Folder"
335
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
336
337
#: src/addressbook.c:353
338
msgid "/_Address/---"
339
msgstr "/_Adresa/--"
340
341
#: src/addressbook.c:354
342
msgid "/_Address/_Edit"
343
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
344
345
#: src/addressbook.c:355
346
msgid "/_Address/_Delete"
347
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
348
349
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:697
350
#: src/messageview.c:246
351
msgid "/_Tools"
352
msgstr "/_Nástroje"
353
354
#: src/addressbook.c:357
355
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
356
msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor"
357
358
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:742
359
#: src/messageview.c:264
360
msgid "/_Help"
361
msgstr "/Nápo_věda"
362
363
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:753
364
#: src/messageview.c:265
365
msgid "/_Help/_About"
366
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
367
368
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
369
msgid "/New _Address"
370
msgstr "/Nová _adresa"
371
372
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
373
msgid "/New _Group"
374
msgstr "/Nová _skupina"
375
376
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
377
msgid "/New _Folder"
378
msgstr "/Nová s_ložka"
379
380
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:472
381
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
382
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
383
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
384
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
385
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
386
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
387
msgid "/---"
388
msgstr "/---"
389
390
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:495
391
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
392
msgid "/_Edit"
393
msgstr "/Úp_ravy"
394
395
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
396
msgid "/_Delete"
397
msgstr "/_Smazat"
398
399
#: src/addressbook.c:489
400
msgid "E-Mail address"
401
msgstr "E-mail adresa"
402
403
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4348 src/prefs_common.c:2207
404
msgid "Address book"
405
msgstr "Databáze adres"
406
407
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
408
msgid "Name:"
409
msgstr "Jméno:"
410
411
#. Buttons
412
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
413
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2221
414
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
415
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
416
msgid "Delete"
417
msgstr "Smazat"
418
419
#: src/addressbook.c:631
420
msgid "Lookup"
421
msgstr "Hledat"
422
423
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
424
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
425
msgid "To:"
426
msgstr "Komu:"
427
428
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
429
msgid "Cc:"
430
msgstr "Kopie:"
431
432
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
433
msgid "Bcc:"
434
msgstr "Slepá kopie:"
435
436
#. Confirm deletion
437
#: src/addressbook.c:838
438
msgid "Delete address(es)"
439
msgstr "Smazat adresu(y)"
440
441
#: src/addressbook.c:839
442
msgid "Really delete the address(es)?"
443
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
444
445
#: src/addressbook.c:1662
446
#, c-format
447
msgid ""
448
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
449
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
450
msgstr ""
451
"Chcete smazat složku '%s' A TAKÉ všechny adresy v ní? \n"
452
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
453
454
#: src/addressbook.c:1665
455
msgid "Folder only"
456
msgstr "Pouze složku"
457
458
#: src/addressbook.c:1665
459
msgid "Folder and Addresses"
460
msgstr "Složku a adresy"
461
462
#: src/addressbook.c:1670
463
#, c-format
464
msgid "Really delete `%s' ?"
465
msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
466
467
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
468
msgid "New user, could not save index file."
469
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
470
471
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
472
msgid "New user, could not save address book files."
473
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s databází adres."
474
475
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
476
msgid "Old address book converted successfully."
477
msgstr "Konverze staré databáze adres proběhla úspěšně."
478
479
#: src/addressbook.c:2369
480
msgid ""
481
"Old address book converted,\n"
482
"could not save new address index file"
483
msgstr ""
484
"Stará databáze adres převedena,\n"
485
"nelze uložit nový soubor s indexem"
486
487
#: src/addressbook.c:2382
488
msgid ""
489
"Could not convert address book,\n"
490
"but created empty new address book files."
491
msgstr ""
492
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
493
"ale byl vytvořen nový soubor pro databázi adres."
494
495
#: src/addressbook.c:2388
496
msgid ""
497
"Could not convert address book,\n"
498
"could not create new address book files."
499
msgstr ""
500
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
501
"nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
502
503
#: src/addressbook.c:2393
504
msgid ""
505
"Could not convert address book\n"
506
"and could not create new address book files."
507
msgstr ""
508
"Nelze provést konverzi databáze adres\n"
509
"a nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
510
511
#: src/addressbook.c:2400
512
msgid "Addressbook conversion error"
513
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
514
515
#: src/addressbook.c:2404
516
msgid "Addressbook conversion"
517
msgstr "Konverze databáze adres"
518
519
#: src/addressbook.c:2439
520
msgid "Addressbook Error"
521
msgstr "Chyba v databázi adres"
522
523
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
524
msgid "Could not read address index"
525
msgstr "Nelze načíst index adres"
526
527
#: src/addressbook.c:2502
528
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
529
msgstr "Stará databáze adres převedena, nelze uložit nový soubor s indexem"
530
531
#: src/addressbook.c:2516
532
msgid ""
533
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
534
msgstr ""
535
"Nelze provést konverzi databázi adres, byl vytvořen nový soubor pro databázi "
536
"adres."
537
538
#: src/addressbook.c:2522
539
msgid ""
540
"Could not convert address book, could not create new address book files."
541
msgstr ""
542
"Nelze provést konverzi databáze adres, nelze ani vytvořit nové soubory "
543
"databáze."
544
545
#: src/addressbook.c:2528
546
msgid ""
547
"Could not convert address book and could not create new address book files."
548
msgstr ""
549
"Nelze provést konverzi databáze adres a nelze ani vytvořit nové soubory pro "
550
"databázi."
551
552
#: src/addressbook.c:2546
553
msgid "Addressbook Conversion Error"
554
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
555
556
#: src/addressbook.c:2552
557
msgid "Addressbook Conversion"
558
msgstr "Konverze databáze adres"
559
560
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868
561
msgid "Interface"
562
msgstr "Rozhraní"
563
564
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
565
msgid "Address Book"
566
msgstr "Databáze adres"
567
568
#: src/addressbook.c:3085
569
msgid "Person"
570
msgstr "Osoba"
571
572
#: src/addressbook.c:3101
573
msgid "EMail Address"
574
msgstr "Email adresa"
575
576
#: src/addressbook.c:3117
577
msgid "Group"
578
msgstr "Skupina"
579
580
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
581
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1824
582
msgid "Folder"
583
msgstr "Složka"
584
585
#: src/addressbook.c:3149
586
msgid "vCard"
587
msgstr "vCard"
588
589
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
590
msgid "JPilot"
591
msgstr "JPilot"
592
593
#: src/addressbook.c:3197
594
msgid "LDAP Server"
595
msgstr "LDAP server"
596
597
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
598
msgid "Common address"
599
msgstr "Společná adresa"
600
601
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
602
msgid "Personal address"
603
msgstr "Osobní adresa"
604
605
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4998 src/main.c:458
606
msgid "Notice"
607
msgstr "Poznámka"
608
609
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1967
610
msgid "Warning"
611
msgstr "Varování"
612
613
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2685 src/inc.c:558
614
msgid "Error"
615
msgstr "Chyba"
616
617
#: src/alertpanel.c:190
618
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
619
msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n"
620
621
#: src/alertpanel.c:268
622
msgid "Show this message next time"
623
msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
624
625
#: src/colorlabel.c:45
626
msgid "Orange"
627
msgstr "Oranžová"
628
629
#: src/colorlabel.c:46
630
msgid "Red"
631
msgstr "Červená"
632
633
#: src/colorlabel.c:47
634
msgid "Pink"
635
msgstr "Růžová"
636
637
#: src/colorlabel.c:48
638
msgid "Sky blue"
639
msgstr "Nebeská modř"
640
641
#: src/colorlabel.c:49
642
msgid "Blue"
643
msgstr "Modrá"
644
645
#: src/colorlabel.c:50
646
msgid "Green"
647
msgstr "Zelená"
648
649
#: src/colorlabel.c:51
650
msgid "Brown"
651
msgstr "Hnědá"
652
653
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
654
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
655
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
656
#. * can always get back the SummaryView pointer.
657
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580
658
msgid "None"
659
msgstr "Žádná"
660
661
#: src/compose.c:470
662
msgid "/_Add..."
663
msgstr "/_Přidat..."
664
665
#: src/compose.c:471
666
msgid "/_Remove"
667
msgstr "/_Odstranit"
668
669
#: src/compose.c:473 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
670
#: src/folderview.c:261
671
msgid "/_Properties..."
672
msgstr "/_Vlastnosti..."
673
674
#: src/compose.c:479
675
#, fuzzy
676
msgid "/_File/_Send"
677
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
678
679
#: src/compose.c:481
680
#, fuzzy
681
msgid "/_File/Send _later"
682
msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději"
683
684
#: src/compose.c:484
685
#, fuzzy
686
msgid "/_File/Save to _draft folder"
687
msgstr "/_Zpráva/Uložit jako _koncept"
688
689
#: src/compose.c:486
690
#, fuzzy
691
msgid "/_File/Save and _keep editing"
692
msgstr "/_Zpráva/Uložit a pok_račovat v editaci"
693
694
#: src/compose.c:489
695
msgid "/_File/_Attach file"
696
msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor"
697
698
#: src/compose.c:490
699
msgid "/_File/_Insert file"
700
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
701
702
#: src/compose.c:491
703
msgid "/_File/Insert si_gnature"
704
msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis"
705
706
#: src/compose.c:496
707
msgid "/_Edit/_Undo"
708
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
709
710
#: src/compose.c:497
711
msgid "/_Edit/_Redo"
712
msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
713
714
#: src/compose.c:498 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:489
715
#: src/messageview.c:143
716
msgid "/_Edit/---"
717
msgstr "/Úp_ravy/---"
718
719
#: src/compose.c:499
720
msgid "/_Edit/Cu_t"
721
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
722
723
#: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
724
msgid "/_Edit/_Copy"
725
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
726
727
#: src/compose.c:501
728
msgid "/_Edit/_Paste"
729
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
730
731
#: src/compose.c:502
732
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
733
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
734
735
#: src/compose.c:504 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
736
msgid "/_Edit/Select _all"
737
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
738
739
#: src/compose.c:505
740
msgid "/_Edit/A_dvanced"
741
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené"
742
743
#: src/compose.c:506
744
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
745
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak zpět"
746
747
#: src/compose.c:511
748
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
749
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak dále"
750
751
#: src/compose.c:516
752
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
753
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slovo zpět"
754
755
#: src/compose.c:521
756
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
757
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slov dále"
758
759
#: src/compose.c:526
760
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
761
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na začátek řádku"
762
763
#: src/compose.c:531
764
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
765
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na konec řádku"
766
767
#: src/compose.c:536
768
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
769
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na předchozí řádek"
770
771
#: src/compose.c:541
772
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
773
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na další řádek"
774
775
#: src/compose.c:546
776
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
777
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak zpět"
778
779
#: src/compose.c:551
780
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
781
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak vpředu"
782
783
#: src/compose.c:556
784
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
785
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo zpět"
786
787
#: src/compose.c:561
788
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
789
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo vpředu"
790
791
#: src/compose.c:566
792
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
793
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat řádek"
794
795
#: src/compose.c:571
796
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
797
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat do konce řádku"
798
799
#: src/compose.c:577
800
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
801
msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
802
803
#: src/compose.c:579
804
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
805
msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _všechny dlouhá řádky"
806
807
#: src/compose.c:581
808
#, fuzzy
809
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
810
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
811
812
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
813
#: src/summaryview.c:370
814
msgid "/_View"
815
msgstr "/Z_obrazit"
816
817
#: src/compose.c:583
818
msgid "/_View/_To"
819
msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
820
821
#: src/compose.c:584
822
msgid "/_View/_Cc"
823
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
824
825
#: src/compose.c:585
826
msgid "/_View/_Bcc"
827
msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
828
829
#: src/compose.c:586
830
msgid "/_View/_Reply to"
831
msgstr "/Z_obrazit/_Odpověď komu "
832
833
#: src/compose.c:587 src/compose.c:589 src/compose.c:591 src/compose.c:593
834
#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541
835
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:654
836
#: src/messageview.c:223
837
msgid "/_View/---"
838
msgstr "/Z_obrazit/---"
839
840
#: src/compose.c:588
841
msgid "/_View/_Followup to"
842
msgstr "/Z_obrazit/_Předat"
843
844
#: src/compose.c:590
845
msgid "/_View/R_uler"
846
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
847
848
#: src/compose.c:592
849
msgid "/_View/_Attachment"
850
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
851
852
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding"
855
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
856
857
#: src/compose.c:600
858
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
859
msgstr ""
860
861
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
862
#: src/compose.c:624 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:642
863
#: src/compose.c:646 src/compose.c:654 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:568
864
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
865
#, fuzzy
866
msgid "/_View/Character _encoding/---"
867
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
868
869
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
870
#, fuzzy
871
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
872
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
873
874
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
875
#, fuzzy
876
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
877
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
878
879
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
880
#, fuzzy
881
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
882
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
883
884
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
885
#, fuzzy
886
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
887
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
888
889
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169
890
#, fuzzy
891
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
892
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
893
894
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172
895
#, fuzzy
896
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
897
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
898
899
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174
900
#, fuzzy
901
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
902
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
903
904
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177
905
#, fuzzy
906
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
907
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
908
909
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
910
#, fuzzy
911
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
912
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
913
914
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
915
#, fuzzy
916
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
917
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
918
919
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185
920
#, fuzzy
921
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
922
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
923
924
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187
925
#, fuzzy
926
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
927
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
928
929
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189
930
#, fuzzy
931
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
932
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
933
934
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192
935
#, fuzzy
936
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
937
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
938
939
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201
940
#, fuzzy
941
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
942
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
943
944
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203
945
#, fuzzy
946
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
947
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)"
948
949
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205
950
#, fuzzy
951
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
952
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)"
953
954
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:210
955
#, fuzzy
956
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
957
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
958
959
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:215
960
#, fuzzy
961
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
962
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
963
964
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217
965
#, fuzzy
966
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
967
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
968
969
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:247
970
msgid "/_Tools/_Address book"
971
msgstr "/_Nástroje/_Databáze adres"
972
973
#: src/compose.c:667
974
msgid "/_Tools/_Template"
975
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
976
977
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:262
978
msgid "/_Tools/Actio_ns"
979
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
980
981
#: src/compose.c:669 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:701
982
#: src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:720
983
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:250 src/messageview.c:261
984
msgid "/_Tools/---"
985
msgstr "/_Nástroje/---"
986
987
#: src/compose.c:670
988
#, fuzzy
989
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
990
msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
991
992
#: src/compose.c:674
993
#, fuzzy
994
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
995
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
996
997
#: src/compose.c:675
998
#, fuzzy
999
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1000
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
1001
1002
#: src/compose.c:880
1003
#, c-format
1004
msgid "%s: file not exist\n"
1005
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1006
1007
#: src/compose.c:979 src/compose.c:1038 src/procmsg.c:1336
1008
msgid "Can't get text part\n"
1009
msgstr "Nelze získat část textu\n"
1010
1011
#: src/compose.c:1426
1012
msgid "Quote mark format error."
1013
msgstr "Chyba v uvozovkách."
1014
1015
#: src/compose.c:1438
1016
msgid "Message reply/forward format error."
1017
msgstr "Chyba formátu odpovědi/přeposlání."
1018
1019
#: src/compose.c:1765
1020
#, c-format
1021
msgid "File %s doesn't exist\n"
1022
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1023
1024
#: src/compose.c:1769
1025
#, c-format
1026
msgid "Can't get file size of %s\n"
1027
msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
1028
1029
#: src/compose.c:1773
1030
#, c-format
1031
msgid "File %s is empty."
1032
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1033
1034
#: src/compose.c:1777
1035
#, c-format
1036
msgid "Can't read %s."
1037
msgstr "Nemohu načíst %s."
1038
1039
#: src/compose.c:1812
1040
#, c-format
1041
msgid "Message: %s"
1042
msgstr "Zpráva: %s"
1043
1044
#: src/compose.c:1883 src/mimeview.c:491
1045
msgid "Can't get the part of multipart message."
1046
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy."
1047
1048
#: src/compose.c:2317
1049
msgid " [Edited]"
1050
msgstr " [Upraveno]"
1051
1052
#: src/compose.c:2319
1053
#, c-format
1054
msgid "%s - Compose message%s"
1055
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1056
1057
#: src/compose.c:2322
1058
#, c-format
1059
msgid "Compose message%s"
1060
msgstr "Psaní zprávy%s"
1061
1062
#: src/compose.c:2433
1063
msgid "Recipient is not specified."
1064
msgstr "Není uveden příjemce."
1065
1066
#: src/compose.c:2441 src/compose.c:4268 src/mainwindow.c:2153
1067
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
1068
msgid "Send"
1069
msgstr "Odeslat"
1070
1071
#: src/compose.c:2442
1072
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1073
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto mám zprávu odeslat?"
1074
1075
#: src/compose.c:2493
1076
msgid "can't get recipient list."
1077
msgstr "Nelze načíst seznam příjemců."
1078
1079
#: src/compose.c:2513
1080
msgid ""
1081
"Account for sending mail is not specified.\n"
1082
"Please select a mail account before sending."
1083
msgstr ""
1084
"Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
1085
"Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
1086
1087
#: src/compose.c:2527 src/send_message.c:261
1088
#, c-format
1089
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1090
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1091
1092
#: src/compose.c:2550
1093
msgid "Can't save the message to outbox."
1094
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1095
1096
#: src/compose.c:2586
1097
#, c-format
1098
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1099
msgstr "Nemohu najít žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným id klíče '%s'."
1100
1101
#: src/compose.c:2648 src/compose.c:2873 src/compose.c:2936 src/compose.c:3056
1102
#: src/utils.c:2194
1103
msgid "can't change file mode\n"
1104
msgstr "nelze změnit mód souboru\n"
1105
1106
#: src/compose.c:2680
1107
#, fuzzy, c-format
1108
msgid ""
1109
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1110
"Send it as %s anyway?"
1111
msgstr ""
1112
"Nelze převést znakovou sadu zprávy z\n"
1113
"%s na %s.\n"
1114
"Přesto poslat?"
1115
1116
#: src/compose.c:2744
1117
msgid "can't write headers\n"
1118
msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
1119
1120
#: src/compose.c:3016
1121
msgid "can't remove the old message\n"
1122
msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
1123
1124
#: src/compose.c:3034
1125
msgid "queueing message...\n"
1126
msgstr "zařazuji zprávu...\n"
1127
1128
#: src/compose.c:3116
1129
msgid "can't find queue folder\n"
1130
msgstr "nelze najít složku s frontou zpráv\n"
1131
1132
#: src/compose.c:3123
1133
msgid "can't queue the message\n"
1134
msgstr "Zprávu nelze zařadit\n"
1135
1136
#: src/compose.c:3700
1137
#, c-format
1138
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1139
msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n"
1140
1141
#: src/compose.c:3798
1142
msgid "Creating compose window...\n"
1143
msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n"
1144
1145
#: src/compose.c:3801 src/compose.c:4789
1146
msgid "MIME type"
1147
msgstr "MIME typ"
1148
1149
#. S_COL_DATE
1150
#: src/compose.c:3802 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:569
1151
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1152
msgid "Size"
1153
msgstr "Délka"
1154
1155
#: src/compose.c:3853 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1156
msgid "From:"
1157
msgstr "Od:"
1158
1159
#: src/compose.c:4269
1160
msgid "Send message"
1161
msgstr "Odešle zprávu"
1162
1163
#: src/compose.c:4277
1164
msgid "Send later"
1165
msgstr "Poslat později"
1166
1167
#: src/compose.c:4278
1168
msgid "Put into queue folder and send later"
1169
msgstr "Zařadí do výstupní fronty a odešle později"
1170
1171
#: src/compose.c:4286
1172
msgid "Draft"
1173
msgstr "Koncept"
1174
1175
#: src/compose.c:4287
1176
msgid "Save to draft folder"
1177
msgstr "Uloží koncept do složky"
1178
1179
#: src/compose.c:4297 src/compose.c:5582
1180
msgid "Insert"
1181
msgstr "Vložit"
1182
1183
#: src/compose.c:4298
1184
msgid "Insert file"
1185
msgstr "Vloží soubor"
1186
1187
#: src/compose.c:4306
1188
msgid "Attach"
1189
msgstr "Příloha"
1190
1191
#: src/compose.c:4307
1192
msgid "Attach file"
1193
msgstr "Připojí soubor"
1194
1195
#. signature
1196
#: src/compose.c:4317 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1277
1197
msgid "Signature"
1198
msgstr "Podpis"
1199
1200
#: src/compose.c:4318
1201
msgid "Insert signature"
1202
msgstr "Vloží podpis"
1203
1204
#: src/compose.c:4327 src/prefs_common.c:1299 src/prefs_common.c:2186
1205
msgid "Editor"
1206
msgstr "Editor"
1207
1208
#: src/compose.c:4328
1209
msgid "Edit with external editor"
1210
msgstr "Úprava externím editorem"
1211
1212
#: src/compose.c:4336
1213
msgid "Linewrap"
1214
msgstr "Zarovnání"
1215
1216
#: src/compose.c:4337
1217
msgid "Wrap all long lines"
1218
msgstr "Zarovnání dlouhých řádků"
1219
1220
#: src/compose.c:4683
1221
msgid "Invalid MIME type."
1222
msgstr "Neplatný MIME typ."
1223
1224
#: src/compose.c:4702
1225
msgid "File doesn't exist or is empty."
1226
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1227
1228
#: src/compose.c:4771
1229
msgid "Properties"
1230
msgstr "Vlastnosti"
1231
1232
#: src/compose.c:4791
1233
msgid "Encoding"
1234
msgstr "Kódování"
1235
1236
#: src/compose.c:4814 src/prefs_folder_item.c:183
1237
msgid "Path"
1238
msgstr "Cesta k souboru"
1239
1240
#: src/compose.c:4815
1241
msgid "File name"
1242
msgstr "Název souboru"
1243
1244
#: src/compose.c:4969
1245
#, c-format
1246
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1247
msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n"
1248
1249
#: src/compose.c:4995
1250
#, c-format
1251
msgid ""
1252
"The external editor is still working.\n"
1253
"Force terminating the process?\n"
1254
"process group id: %d"
1255
msgstr ""
1256
"Externí editor stále pracuje.\n"
1257
"Mám přerušit proces?\n"
1258
"číslo procesu: %d"
1259
1260
#: src/compose.c:5008
1261
#, c-format
1262
msgid "Terminated process group id: %d"
1263
msgstr "Přerušen proces číslo: %d"
1264
1265
#: src/compose.c:5009
1266
#, c-format
1267
msgid "Temporary file: %s"
1268
msgstr "Dočasný soubor: %s"
1269
1270
#: src/compose.c:5033
1271
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1272
msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
1273
1274
#. failed
1275
#: src/compose.c:5066
1276
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1277
msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
1278
1279
#: src/compose.c:5070
1280
msgid "Couldn't write to file\n"
1281
msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
1282
1283
#: src/compose.c:5072
1284
msgid "Pipe read failed\n"
1285
msgstr "Nelze číst\n"
1286
1287
#: src/compose.c:5373 src/compose.c:5381 src/compose.c:5387
1288
msgid "Can't queue the message."
1289
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1290
1291
#: src/compose.c:5478
1292
#, fuzzy
1293
msgid "Select files"
1294
msgstr "Vybrat soubor"
1295
1296
#: src/compose.c:5500
1297
msgid "Select file"
1298
msgstr "Vybrat soubor"
1299
1300
#: src/compose.c:5535
1301
msgid "Discard message"
1302
msgstr "Zrušit zprávu"
1303
1304
#: src/compose.c:5536
1305
msgid "This message has been modified. discard it?"
1306
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Chcete ji stornovat?"
1307
1308
#: src/compose.c:5537
1309
msgid "Discard"
1310
msgstr "Stornovat"
1311
1312
#: src/compose.c:5537
1313
msgid "to Draft"
1314
msgstr "Uložit jako koncept"
1315
1316
#: src/compose.c:5579
1317
#, c-format
1318
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1319
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu '%s' ?"
1320
1321
#: src/compose.c:5581
1322
msgid "Apply template"
1323
msgstr "Přidat šablonu"
1324
1325
#: src/compose.c:5582
1326
msgid "Replace"
1327
msgstr "Nahradit"
1328
1329
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1330
#: src/editaddress.c:177
1331
msgid "Edit address"
1332
msgstr "Upravit adresu"
1333
1334
#: src/editaddress.c:321
1335
msgid "Add New Person"
1336
msgstr "Přidat novou osobu"
1337
1338
#: src/editaddress.c:322
1339
msgid "Edit Person Details"
1340
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1341
1342
#: src/editaddress.c:463
1343
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1344
msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1345
1346
#: src/editaddress.c:582
1347
msgid "A Name and Value must be supplied."
1348
msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1349
1350
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1351
#: src/editaddress.c:640
1352
msgid "Edit Person Data"
1353
msgstr "Upravit data o osobě"
1354
1355
#: src/editaddress.c:738
1356
msgid "Display Name"
1357
msgstr "Zobrazit jméno"
1358
1359
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1360
msgid "Last Name"
1361
msgstr "Příjmení"
1362
1363
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1364
msgid "First Name"
1365
msgstr "Křestní jméno"
1366
1367
#: src/editaddress.c:750
1368
msgid "Nick Name"
1369
msgstr "Přezdívka"
1370
1371
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1372
#: src/editgroup.c:258
1373
msgid "E-Mail Address"
1374
msgstr "E-mail adresa"
1375
1376
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1377
msgid "Alias"
1378
msgstr "Alias"
1379
1380
#. Buttons
1381
#: src/editaddress.c:872
1382
msgid "Move Up"
1383
msgstr "Posunout nahoru"
1384
1385
#: src/editaddress.c:875
1386
msgid "Move Down"
1387
msgstr "Posunout dolů"
1388
1389
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1390
msgid "Modify"
1391
msgstr "Změnit"
1392
1393
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1394
msgid "Clear"
1395
msgstr "Vyčistit"
1396
1397
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1398
msgid "Value"
1399
msgstr "Hodnota"
1400
1401
#: src/editaddress.c:1044
1402
msgid "Basic Data"
1403
msgstr "Základní data"
1404
1405
#: src/editaddress.c:1046
1406
msgid "User Attributes"
1407
msgstr "Atributy uživatele"
1408
1409
#: src/editbook.c:115
1410
msgid "File appears to be Ok."
1411
msgstr "Soubor je OK."
1412
1413
#: src/editbook.c:118
1414
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1415
msgstr "Soubor není ve formátu pro databázi adres."
1416
1417
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1418
msgid "Could not read file."
1419
msgstr "Nelze načíst soubor."
1420
1421
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1422
msgid "Edit Addressbook"
1423
msgstr "Upravit databázi adres"
1424
1425
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1426
msgid " Check File "
1427
msgstr " Otestovat soubor "
1428
1429
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1430
#: src/prefs_account.c:1350
1431
msgid "File"
1432
msgstr "Soubor"
1433
1434
#: src/editbook.c:299
1435
msgid "Add New Addressbook"
1436
msgstr "Přidat novou databázi adres"
1437
1438
#: src/editgroup.c:105
1439
msgid "A Group Name must be supplied."
1440
msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1441
1442
#: src/editgroup.c:264
1443
msgid "Edit Group Data"
1444
msgstr "Upravit data o skupině"
1445
1446
#: src/editgroup.c:292
1447
msgid "Group Name"
1448
msgstr "Jméno skupiny"
1449
1450
#: src/editgroup.c:311
1451
msgid "Addresses in Group"
1452
msgstr "Adresy ve skupině"
1453
1454
#: src/editgroup.c:313
1455
msgid " -> "
1456
msgstr " -> "
1457
1458
#: src/editgroup.c:340
1459
msgid " <- "
1460
msgstr " <- "
1461
1462
#: src/editgroup.c:342
1463
msgid "Available Addresses"
1464
msgstr "Dostupné adresy"
1465
1466
#: src/editgroup.c:407
1467
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1468
msgstr ""
1469
"E-mail adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
1470
1471
#: src/editgroup.c:457
1472
msgid "Edit Group Details"
1473
msgstr "Upravit detaily o skupině"
1474
1475
#: src/editgroup.c:460
1476
msgid "Add New Group"
1477
msgstr "Přidat novou skupinu"
1478
1479
#: src/editgroup.c:510
1480
msgid "Edit folder"
1481
msgstr "Upravit složku"
1482
1483
#: src/editgroup.c:510
1484
msgid "Input the new name of folder:"
1485
msgstr "Zadejte název složky:"
1486
1487
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:491 src/folderview.c:1772
1488
#: src/folderview.c:1778
1489
msgid "New folder"
1490
msgstr "Nová složka"
1491
1492
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1779
1493
msgid "Input the name of new folder:"
1494
msgstr "Zadejte název složky:"
1495
1496
#: src/editjpilot.c:190
1497
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1498
msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1499
1500
#: src/editjpilot.c:226
1501
msgid "Select JPilot File"
1502
msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1503
1504
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1505
msgid "Edit JPilot Entry"
1506
msgstr "Upravit JPilot soubor"
1507
1508
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1509
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1510
msgid " ... "
1511
msgstr " ... "
1512
1513
#: src/editjpilot.c:320
1514
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1515
msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
1516
1517
#: src/editjpilot.c:409
1518
msgid "Add New JPilot Entry"
1519
msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
1520
1521
#: src/editldap.c:165
1522
msgid "Connected successfully to server"
1523
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
1524
1525
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1526
msgid "Could not connect to server"
1527
msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1528
1529
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1530
msgid "Edit LDAP Server"
1531
msgstr "Upravit LDAP server"
1532
1533
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1534
msgid "Hostname"
1535
msgstr "Jméno počítače"
1536
1537
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1538
msgid "Port"
1539
msgstr "Port"
1540
1541
#: src/editldap.c:330
1542
msgid " Check Server "
1543
msgstr " Zjistit server "
1544
1545
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1546
msgid "Search Base"
1547
msgstr "Báze pro hledání"
1548
1549
#: src/editldap.c:392
1550
msgid "Search Criteria"
1551
msgstr "Vyhledávací kritéria"
1552
1553
#: src/editldap.c:399
1554
msgid " Reset "
1555
msgstr " Reset "
1556
1557
#: src/editldap.c:404
1558
msgid "Bind DN"
1559
msgstr "Bind DN"
1560
1561
#: src/editldap.c:413
1562
msgid "Bind Password"
1563
msgstr "Bind Heslo"
1564
1565
#: src/editldap.c:422
1566
msgid "Timeout (secs)"
1567
msgstr "Timeout (vteřin)"
1568
1569
#: src/editldap.c:436
1570
msgid "Maximum Entries"
1571
msgstr "Maximum položek"
1572
1573
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1574
msgid "Basic"
1575
msgstr "Základní"
1576
1577
#: src/editldap.c:464
1578
msgid "Extended"
1579
msgstr "Rozšíření"
1580
1581
#: src/editldap.c:548
1582
msgid "Add New LDAP Server"
1583
msgstr "Přidat nový LDAP server"
1584
1585
#: src/editldap_basedn.c:143
1586
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1587
msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1588
1589
#: src/editldap_basedn.c:204
1590
msgid "Available Search Base(s)"
1591
msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1592
1593
#: src/editldap_basedn.c:289
1594
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1595
msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
1596
1597
#: src/editvcard.c:96
1598
msgid "File does not appear to be vCard format."
1599
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
1600
1601
#: src/editvcard.c:132
1602
msgid "Select vCard File"
1603
msgstr "Vybrat vCard soubor"
1604
1605
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1606
msgid "Edit vCard Entry"
1607
msgstr "Upravit vCard záznam"
1608
1609
#: src/editvcard.c:298
1610
msgid "Add New vCard Entry"
1611
msgstr "Přidat nový vCard záznam"
1612
1613
#: src/export.c:138
1614
msgid "Export"
1615
msgstr "Export"
1616
1617
#: src/export.c:157
1618
msgid "Specify target folder and mbox file."
1619
msgstr "Zadejte cílovou složku a soubor mbox."
1620
1621
#: src/export.c:167
1622
msgid "Source dir:"
1623
msgstr "Zdrojový adresář:"
1624
1625
#: src/export.c:172
1626
msgid "Exporting file:"
1627
msgstr "Exportovaný soubor:"
1628
1629
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1630
#: src/prefs_account.c:1082
1631
msgid " Select... "
1632
msgstr " Vybrat... "
1633
1634
#: src/export.c:231
1635
msgid "Select exporting file"
1636
msgstr "Vyberte soubor pro export"
1637
1638
#: src/filesel.c:135
1639
msgid "Save as"
1640
msgstr "Uložit jako"
1641
1642
#: src/filesel.c:141
1643
msgid "Overwrite"
1644
msgstr "Přepsat"
1645
1646
#: src/filesel.c:142
1647
msgid "Overwrite existing file?"
1648
msgstr "Přepsat existující soubor?"
1649
1650
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1651
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1652
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1653
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1654
msgid "failed to write configuration to file\n"
1655
msgstr "Selhání při zápisu konfigurace do souboru\n"
1656
1657
#: src/foldersel.c:216
1658
msgid "Select folder"
1659
msgstr "Vybrat složku"
1660
1661
#: src/foldersel.c:336 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1662
msgid "Inbox"
1663
msgstr "Doručená pošta"
1664
1665
#: src/foldersel.c:340 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1666
msgid "Sent"
1667
msgstr "Odeslaná pošta"
1668
1669
#: src/foldersel.c:344 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1670
msgid "Queue"
1671
msgstr "Fronta"
1672
1673
#: src/foldersel.c:348 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1674
msgid "Trash"
1675
msgstr "Koš"
1676
1677
#: src/foldersel.c:352 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1678
msgid "Drafts"
1679
msgstr "Koncepty"
1680
1681
#: src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1682
msgid "NewFolder"
1683
msgstr "Nová složka"
1684
1685
#: src/foldersel.c:501 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1686
#, c-format
1687
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1688
msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky."
1689
1690
#: src/foldersel.c:511 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1691
#, c-format
1692
msgid "The folder `%s' already exists."
1693
msgstr "Složka '%s' už existuje."
1694
1695
#: src/foldersel.c:519 src/folderview.c:1805
1696
#, c-format
1697
msgid "Can't create the folder `%s'."
1698
msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'."
1699
1700
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1701
msgid "/Create _new folder..."
1702
msgstr "/_Vytvořit novou složku..."
1703
1704
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1705
msgid "/_Rename folder..."
1706
msgstr "/Přej_menovat složku..."
1707
1708
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1709
msgid "/_Delete folder"
1710
msgstr "/_Smazat složku"
1711
1712
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1713
#, fuzzy
1714
msgid "/Empty _trash"
1715
msgstr "Vyprázdnit koš"
1716
1717
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1718
msgid "/_Check for new messages"
1719
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
1720
1721
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1722
msgid "/R_ebuild folder tree"
1723
msgstr "/O_bnovit strom složek"
1724
1725
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1726
msgid "/_Search messages..."
1727
msgstr "/Na_jít zprávy..."
1728
1729
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1730
#, fuzzy
1731
msgid "/Down_load"
1732
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
1733
1734
#: src/folderview.c:251
1735
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1736
msgstr "/Při_hlásit diskusní skupinu..."
1737
1738
#: src/folderview.c:253
1739
msgid "/_Remove newsgroup"
1740
msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
1741
1742
#: src/folderview.c:280
1743
msgid "Creating folder view...\n"
1744
msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n"
1745
1746
#: src/folderview.c:284
1747
msgid "New"
1748
msgstr "Nová"
1749
1750
#. S_COL_MARK
1751
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1752
msgid "Unread"
1753
msgstr "Nepřečtené"
1754
1755
#: src/folderview.c:286
1756
msgid "#"
1757
msgstr "#"
1758
1759
#: src/folderview.c:432
1760
msgid "Setting folder info...\n"
1761
msgstr "Nastavuji informace o složce...\n"
1762
1763
#: src/folderview.c:433
1764
msgid "Setting folder info..."
1765
msgstr "Nastavuji informace o složce..."
1766
1767
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:81
1768
#, c-format
1769
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1770
msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
1771
1772
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3204 src/setup.c:86
1773
#, c-format
1774
msgid "Scanning folder %s ..."
1775
msgstr "Prohledávám složku %s ..."
1776
1777
#: src/folderview.c:698
1778
msgid "Rebuild folder tree"
1779
msgstr "Obnovit strom složek"
1780
1781
#: src/folderview.c:699
1782
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1783
msgstr ""
1784
1785
#: src/folderview.c:708
1786
msgid "Rebuilding folder tree..."
1787
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
1788
1789
#: src/folderview.c:714
1790
#, fuzzy
1791
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1792
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
1793
1794
#: src/folderview.c:732
1795
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1796
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
1797
1798
#: src/folderview.c:809
1799
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1800
msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
1801
1802
#: src/folderview.c:1591
1803
#, c-format
1804
msgid "Folder %s is selected\n"
1805
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
1806
1807
#: src/folderview.c:1686
1808
#, fuzzy, c-format
1809
msgid "Downloading messages in %s ..."
1810
msgstr "Posílám zprávu"
1811
1812
#: src/folderview.c:1722
1813
#, fuzzy, c-format
1814
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1815
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1816
1817
#: src/folderview.c:1773
1818
msgid ""
1819
"Input the name of new folder:\n"
1820
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1821
" append `/' at the end of the name)"
1822
msgstr ""
1823
"Zadejte název pro novou složku:\n"
1824
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít další\n"
1825
"podsložky, přidejte nakonec názvu '/')"
1826
1827
#: src/folderview.c:1833
1828
#, c-format
1829
msgid "Input new name for `%s':"
1830
msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
1831
1832
#: src/folderview.c:1834
1833
msgid "Rename folder"
1834
msgstr "Přejmenovat složku"
1835
1836
#: src/folderview.c:1913
1837
#, c-format
1838
msgid ""
1839
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1840
"Do you really want to delete?"
1841
msgstr ""
1842
"Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
1843
"Chcete je opravdu smazat ?"
1844
1845
#: src/folderview.c:1915
1846
msgid "Delete folder"
1847
msgstr "Smazat složku "
1848
1849
#: src/folderview.c:1931
1850
#, c-format
1851
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1852
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
1853
1854
#: src/folderview.c:1964
1855
msgid "Empty trash"
1856
msgstr "Vyprázdnit koš"
1857
1858
#: src/folderview.c:1964
1859
msgid "Empty all messages in trash?"
1860
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
1861
1862
#: src/folderview.c:1995
1863
#, c-format
1864
msgid ""
1865
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1866
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1867
msgstr ""
1868
"Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n"
1869
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
1870
1871
#: src/folderview.c:1997
1872
msgid "Remove mailbox"
1873
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
1874
1875
#: src/folderview.c:2032
1876
#, c-format
1877
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1878
msgstr "Opravdu smazat IMAP4 účet '%s'?"
1879
1880
#: src/folderview.c:2033
1881
msgid "Delete IMAP4 account"
1882
msgstr "Smazat IMAP4 účet"
1883
1884
#: src/folderview.c:2154
1885
#, c-format
1886
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1887
msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
1888
1889
#: src/folderview.c:2155
1890
msgid "Delete newsgroup"
1891
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
1892
1893
#: src/folderview.c:2190
1894
#, c-format
1895
msgid "Really delete news account `%s'?"
1896
msgstr "Opravdu smazat účet pro diskusní skupinu '%s'?"
1897
1898
#: src/folderview.c:2191
1899
msgid "Delete news account"
1900
msgstr "Smazat účet pro diskuzní skupinu"
1901
1902
#: src/grouplistdialog.c:177
1903
msgid "Subscribe to newsgroup"
1904
msgstr "Připojit diskuzní skupinu"
1905
1906
#: src/grouplistdialog.c:193
1907
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1908
msgstr "Vybere diskuzní skupinu pro přihlášení."
1909
1910
#: src/grouplistdialog.c:199
1911
msgid "Find groups:"
1912
msgstr "Najít skupiny:"
1913
1914
#: src/grouplistdialog.c:207
1915
msgid " Search "
1916
msgstr " Vyhledat "
1917
1918
#: src/grouplistdialog.c:219
1919
msgid "Newsgroup name"
1920
msgstr "Název diskusní skupiny"
1921
1922
#: src/grouplistdialog.c:220
1923
msgid "Messages"
1924
msgstr "Zprávy"
1925
1926
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1927
msgid "Type"
1928
msgstr "Typ"
1929
1930
#: src/grouplistdialog.c:351
1931
msgid "moderated"
1932
msgstr "moderovaný"
1933
1934
#: src/grouplistdialog.c:353
1935
msgid "readonly"
1936
msgstr "pouze pro čtení"
1937
1938
#: src/grouplistdialog.c:355
1939
msgid "unknown"
1940
msgstr "neznámý"
1941
1942
#: src/grouplistdialog.c:404
1943
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1944
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
1945
1946
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1947
msgid "Done."
1948
msgstr "Hotovo."
1949
1950
#: src/grouplistdialog.c:483
1951
#, c-format
1952
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1953
msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s čteno)"
1954
1955
#: src/headerview.c:55
1956
msgid "Newsgroups:"
1957
msgstr "Diskusní skupiny:"
1958
1959
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1960
msgid "Subject:"
1961
msgstr "Předmět:"
1962
1963
#: src/headerview.c:86
1964
msgid "Creating header view...\n"
1965
msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
1966
1967
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1968
msgid "(No From)"
1969
msgstr "(není znám odesílatel)"
1970
1971
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1972
msgid "(No Subject)"
1973
msgstr "(Žádný předmět)"
1974
1975
#: src/imageview.c:55
1976
msgid "Creating image view...\n"
1977
msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n"
1978
1979
#: src/imageview.c:107
1980
msgid "Can't load the image."
1981
msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
1982
1983
#: src/imap.c:455
1984
#, fuzzy, c-format
1985
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1986
msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
1987
1988
#: src/imap.c:535
1989
#, c-format
1990
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1991
msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
1992
1993
#: src/imap.c:583
1994
msgid "Can't start TLS session.\n"
1995
msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
1996
1997
#: src/imap.c:1327
1998
#, fuzzy, c-format
1999
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
2000
msgstr "nelze nastavit příznak smazání: %d\n"
2001
2002
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
2003
msgid "can't expunge\n"
2004
msgstr "nelze odstranit\n"
2005
2006
#: src/imap.c:1421
2007
#, fuzzy
2008
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2009
msgstr "nelze nastavit příznak smazané: 1: %d\n"
2010
2011
#: src/imap.c:1464
2012
#, fuzzy
2013
msgid "can't close folder\n"
2014
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
2015
2016
#: src/imap.c:1542
2017
#, fuzzy, c-format
2018
msgid "root folder %s not exist\n"
2019
msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
2020
2021
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
2022
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2023
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
2024
2025
#: src/imap.c:1842
2026
#, c-format
2027
msgid "Can't create '%s'\n"
2028
msgstr "Nemohu vytvořit '%s'\n"
2029
2030
#: src/imap.c:1847
2031
#, c-format
2032
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2033
msgstr "Nemohu vytvořit '%s' v Doručené poště\n"
2034
2035
#: src/imap.c:1908
2036
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2037
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
2038
2039
#: src/imap.c:1928
2040
msgid "can't create mailbox\n"
2041
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
2042
2043
#: src/imap.c:1997
2044
#, c-format
2045
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2046
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
2047
2048
#: src/imap.c:2059
2049
msgid "can't delete mailbox\n"
2050
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
2051
2052
#: src/imap.c:2098
2053
msgid "can't get envelope\n"
2054
msgstr "Nemohu načíst obálku\n"
2055
2056
#: src/imap.c:2106
2057
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2058
msgstr "Během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
2059
2060
#: src/imap.c:2127
2061
#, c-format
2062
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2063
msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
2064
2065
#: src/imap.c:2250
2066
#, c-format
2067
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2068
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2069
2070
#: src/imap.c:2257
2071
#, c-format
2072
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2073
msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2074
2075
#: src/imap.c:2332
2076
msgid "can't get namespace\n"
2077
msgstr "nemohu najít obálku\n"
2078
2079
#: src/imap.c:2850
2080
#, c-format
2081
msgid "can't select folder: %s\n"
2082
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
2083
2084
#: src/imap.c:3021
2085
#, fuzzy
2086
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2087
msgstr "Autentikace selhala."
2088
2089
#: src/imap.c:3038
2090
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2091
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
2092
2093
#: src/imap.c:3359
2094
#, c-format
2095
msgid "can't append %s to %s\n"
2096
msgstr "Nemohu přidat %s do %s\n"
2097
2098
#: src/imap.c:3366
2099
msgid "(sending file...)"
2100
msgstr "(posílám soubor...)"
2101
2102
#: src/imap.c:3394
2103
#, fuzzy, c-format
2104
msgid "can't append message to %s\n"
2105
msgstr "nelze přidat zprávu %s\n"
2106
2107
#: src/imap.c:3426
2108
#, fuzzy, c-format
2109
msgid "can't copy %s to %s\n"
2110
msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
2111
2112
#: src/imap.c:3450
2113
#, fuzzy, c-format
2114
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2115
msgstr "chyba příkazu služby imap: STORE %d %d %s\n"
2116
2117
#: src/imap.c:3464
2118
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2119
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
2120
2121
#: src/imap.c:3477
2122
#, fuzzy
2123
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2124
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
2125
2126
#: src/imap.c:3704
2127
#, c-format
2128
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2129
msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-7 na %s\n"
2130
2131
#: src/imap.c:3734
2132
#, c-format
2133
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2134
msgstr "iconv nemůže konvertovat %s na UTF-7\n"
2135
2136
#: src/import.c:143
2137
msgid "Import"
2138
msgstr "Import"
2139
2140
#: src/import.c:162
2141
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2142
msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou složku."
2143
2144
#: src/import.c:172
2145
msgid "Importing file:"
2146
msgstr "Importovaný soubor :"
2147
2148
#: src/import.c:177
2149
msgid "Destination dir:"
2150
msgstr "Cílový adresář:"
2151
2152
#: src/import.c:236
2153
msgid "Select importing file"
2154
msgstr "Vybrat soubor pro import"
2155
2156
#: src/importldif.c:118
2157
msgid "Please specify address book name and file to import."
2158
msgstr "Zadejte prosím název databáze adres a soubor pro import."
2159
2160
#: src/importldif.c:121
2161
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2162
msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import."
2163
2164
#: src/importldif.c:124
2165
msgid "File imported."
2166
msgstr "Soubor importován."
2167
2168
#: src/importldif.c:313
2169
msgid "Please select a file."
2170
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2171
2172
#: src/importldif.c:319
2173
msgid "Address book name must be supplied."
2174
msgstr "Musí být zadán název databáze adres."
2175
2176
#: src/importldif.c:334
2177
msgid "Error reading LDIF fields."
2178
msgstr "Chyba při čtení LDIF položek."
2179
2180
#: src/importldif.c:357
2181
msgid "LDIF file imported successfully."
2182
msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný."
2183
2184
#: src/importldif.c:442
2185
msgid "Select LDIF File"
2186
msgstr "Výběr LDIF souboru"
2187
2188
#: src/importldif.c:518
2189
msgid "File Name"
2190
msgstr "Název souboru"
2191
2192
#: src/importldif.c:559
2193
msgid "S"
2194
msgstr "S"
2195
2196
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2197
msgid "LDIF Field"
2198
msgstr "Položky LDIF"
2199
2200
#: src/importldif.c:561
2201
msgid "Attribute Name"
2202
msgstr "Název atributu"
2203
2204
#: src/importldif.c:619
2205
msgid "Attribute"
2206
msgstr "Atribut"
2207
2208
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2209
msgid "Select"
2210
msgstr "Vybrat"
2211
2212
#: src/importldif.c:681
2213
msgid "Address Book :"
2214
msgstr "Databáze adres :"
2215
2216
#: src/importldif.c:691
2217
msgid "File Name :"
2218
msgstr "Název souboru :"
2219
2220
#: src/importldif.c:701
2221
msgid "Records :"
2222
msgstr "Záznamů :"
2223
2224
#: src/importldif.c:729
2225
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2226
msgstr "Importovat LDIF soubor do databáze adres"
2227
2228
#. Button panel
2229
#: src/importldif.c:760
2230
msgid "Prev"
2231
msgstr "Předchozí"
2232
2233
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2239
2234
msgid "Next"
2235
msgstr "Další"
2236
2237
#: src/importldif.c:790
2238
msgid "File Info"
2239
msgstr "Informace o souboru"
2240
2241
#: src/importldif.c:791
2242
msgid "Attributes"
2243
msgstr "Atributy"
2244
2245
#: src/importldif.c:792
2246
msgid "Finish"
2247
msgstr "Konec"
2248
2249
#: src/inc.c:338
2250
msgid "Retrieving new messages"
2251
msgstr "Načítám nové zprávy"
2252
2253
#: src/inc.c:386
2254
msgid "Standby"
2255
msgstr "V pohotovosti"
2256
2257
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2258
msgid "Cancelled"
2259
msgstr "Zrušeno"
2260
2261
#: src/inc.c:524
2262
msgid "Retrieving"
2263
msgstr "Načítám"
2264
2265
#: src/inc.c:533
2266
#, c-format
2267
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2268
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2269
2270
#: src/inc.c:537
2271
msgid "Done (no new messages)"
2272
msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
2273
2274
#: src/inc.c:543
2275
msgid "Connection failed"
2276
msgstr "Spojení selhalo"
2277
2278
#: src/inc.c:547
2279
msgid "Auth failed"
2280
msgstr "Autentizace selhala"
2281
2282
#: src/inc.c:551
2283
msgid "Locked"
2284
msgstr "Zamknuto"
2285
2286
#: src/inc.c:561
2287
#, fuzzy
2288
msgid "Timeout"
2289
msgstr "Timeout (vteřin)"
2290
2291
#: src/inc.c:611
2292
#, c-format
2293
msgid "Finished (%d new message(s))"
2294
msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2295
2296
#: src/inc.c:614
2297
msgid "Finished (no new messages)"
2298
msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
2299
2300
#: src/inc.c:623
2301
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2302
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2303
2304
#: src/inc.c:659
2305
#, c-format
2306
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2307
msgstr "Získávám nové zprávy z účtu %s ...\n"
2308
2309
#: src/inc.c:662
2310
#, c-format
2311
msgid "%s: Retrieving new messages"
2312
msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
2313
2314
#: src/inc.c:681
2315
#, fuzzy, c-format
2316
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2317
msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..."
2318
2319
#: src/inc.c:690
2320
#, c-format
2321
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2322
msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
2323
2324
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:460
2325
msgid "Authenticating..."
2326
msgstr "Autentizuji..."
2327
2328
#: src/inc.c:770
2329
#, fuzzy, c-format
2330
msgid "Retrieving messages from %s..."
2331
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2332
2333
#: src/inc.c:775
2334
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2335
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
2336
2337
#: src/inc.c:779
2338
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2339
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
2340
2341
#: src/inc.c:783
2342
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2343
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
2344
2345
#: src/inc.c:787
2346
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2347
msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
2348
2349
#: src/inc.c:797
2350
#, c-format
2351
msgid "Deleting message %d"
2352
msgstr "Vymazávám zprávu %d"
2353
2354
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:478
2355
msgid "Quitting"
2356
msgstr "Ukončuji"
2357
2358
#: src/inc.c:829
2359
#, c-format
2360
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2361
msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
2362
2363
#: src/inc.c:850
2364
#, fuzzy, c-format
2365
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2366
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2367
2368
#: src/inc.c:1077
2369
#, fuzzy
2370
msgid "Connection failed."
2371
msgstr "Spojení selhalo"
2372
2373
#: src/inc.c:1083
2374
msgid "Error occurred while processing mail."
2375
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
2376
2377
#: src/inc.c:1088
2378
#, c-format
2379
msgid ""
2380
"Error occurred while processing mail:\n"
2381
"%s"
2382
msgstr ""
2383
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2384
"%s"
2385
2386
#: src/inc.c:1094
2387
msgid "No disk space left."
2388
msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
2389
2390
#: src/inc.c:1099
2391
msgid "Can't write file."
2392
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
2393
2394
#: src/inc.c:1104
2395
msgid "Socket error."
2396
msgstr "Chyba soketu."
2397
2398
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600
2399
msgid "Connection closed by the remote host."
2400
msgstr ""
2401
2402
#: src/inc.c:1116
2403
msgid "Mailbox is locked."
2404
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2405
2406
#: src/inc.c:1120
2407
#, c-format
2408
msgid ""
2409
"Mailbox is locked:\n"
2410
"%s"
2411
msgstr ""
2412
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2413
"%s"
2414
2415
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585
2416
msgid "Authentication failed."
2417
msgstr "Autentikace selhala."
2418
2419
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588
2420
#, c-format
2421
msgid ""
2422
"Authentication failed:\n"
2423
"%s"
2424
msgstr ""
2425
"Autentikace selhala:\n"
2426
"%s"
2427
2428
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604
2429
#, fuzzy
2430
msgid "Session timed out."
2431
msgstr "vypršel čas relace\n"
2432
2433
#: src/inc.c:1172
2434
msgid "Incorporation cancelled\n"
2435
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
2436
2437
#: src/inc.c:1255
2438
#, c-format
2439
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2440
msgstr "Načítám nové zprávy z %s do %s...\n"
2441
2442
#: src/inputdialog.c:153
2443
#, c-format
2444
msgid "Input password for %s on %s:"
2445
msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2446
2447
#: src/inputdialog.c:155
2448
msgid "Input password"
2449
msgstr "Zadejte heslo"
2450
2451
#: src/logwindow.c:62
2452
msgid "Protocol log"
2453
msgstr "Záznamový protokol"
2454
2455
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2456
#, c-format
2457
msgid ""
2458
"File `%s' already exists.\n"
2459
"Can't create folder."
2460
msgstr ""
2461
"Soubor '%s' už existuje.\n"
2462
"Nemohu vytvořit složku."
2463
2464
#: src/main.c:177
2465
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2466
msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2467
2468
#: src/main.c:256
2469
msgid ""
2470
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2471
"OpenPGP support disabled."
2472
msgstr ""
2473
"GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n"
2474
"Podpora pro OpenPGP je zakázána."
2475
2476
#: src/main.c:414
2477
#, c-format
2478
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2479
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
2480
2481
#: src/main.c:417
2482
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2483
msgstr "  --compose [adresa]     otevře okno pro psaní nové zprávy"
2484
2485
#: src/main.c:418
2486
msgid ""
2487
"  --attach file1 [file2]...\n"
2488
"                         open composition window with specified files\n"
2489
"                         attached"
2490
msgstr ""
2491
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
2492
"                           otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
2493
"                           souborem(y)"
2494
2495
#: src/main.c:421
2496
msgid "  --receive              receive new messages"
2497
msgstr "  --receive             načte nové zprávy"
2498
2499
#: src/main.c:422
2500
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2501
msgstr "  --receive-all          načte všechny nové zprávy ze všech účtů"
2502
2503
#: src/main.c:423
2504
msgid "  --send                 send all queued messages"
2505
msgstr "  --send              pošle všechny pozdržené zprávy"
2506
2507
#: src/main.c:424
2508
#, fuzzy
2509
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2510
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2511
2512
#: src/main.c:425
2513
#, fuzzy
2514
msgid ""
2515
"  --status-full [folder]...\n"
2516
"                         show the status of each folder"
2517
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2518
2519
#: src/main.c:427
2520
msgid "  --debug                debug mode"
2521
msgstr "  --debug              režim trasování"
2522
2523
#: src/main.c:428
2524
msgid "  --help                 display this help and exit"
2525
msgstr "  --help            vypíše tento text a skončí"
2526
2527
#: src/main.c:429
2528
msgid "  --version              output version information and exit"
2529
msgstr "  --version             vypíše informace o verzi a skončí"
2530
2531
#: src/main.c:459
2532
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2533
msgstr "Právě se vytváří zpráva. Opravdu skončit?"
2534
2535
#: src/main.c:467
2536
msgid "Queued messages"
2537
msgstr "Pozdržené zprávy"
2538
2539
#: src/main.c:468
2540
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2541
msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
2542
2543
#. remote command mode
2544
#: src/main.c:545
2545
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2546
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
2547
2548
#: src/main.c:711
2549
#, fuzzy
2550
msgid "Migration of configuration"
2551
msgstr "Nastavení akcí"
2552
2553
#: src/main.c:712
2554
msgid ""
2555
"The previous version of configuration found.\n"
2556
"Do you want to migrate it?"
2557
msgstr ""
2558
2559
#: src/mainwindow.c:455
2560
msgid "/_File/_Folder"
2561
msgstr "/_Soubor/_Složka"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:456
2564
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2565
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
2566
2567
#: src/mainwindow.c:458
2568
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2569
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
2570
2571
#: src/mainwindow.c:459
2572
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2573
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:460
2576
#, fuzzy
2577
msgid "/_File/_Mailbox"
2578
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
2579
2580
#: src/mainwindow.c:461
2581
#, fuzzy
2582
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2583
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
2584
2585
#: src/mainwindow.c:462
2586
#, fuzzy
2587
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2588
msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2591
#, fuzzy
2592
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2593
msgstr "/_Soubor/_Složka/---"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:464
2596
#, fuzzy
2597
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2598
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:466
2601
#, fuzzy
2602
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2603
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Zkontrolovat nové zprávy ve všech složkách"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:469
2606
#, fuzzy
2607
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2608
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:472
2611
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2612
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
2613
2614
#: src/mainwindow.c:473
2615
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2616
msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
2617
2618
#: src/mainwindow.c:475
2619
#, fuzzy
2620
msgid "/_File/Empty all _trash"
2621
msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit koš"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2624
msgid "/_File/_Save as..."
2625
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
2626
2627
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2628
msgid "/_File/_Print..."
2629
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
2630
2631
#: src/mainwindow.c:480
2632
#, fuzzy
2633
msgid "/_File/_Work offline"
2634
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
2635
2636
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2637
#: src/mainwindow.c:483
2638
msgid "/_File/E_xit"
2639
msgstr "/_Soubor/_Konec"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:488
2642
msgid "/_Edit/Select _thread"
2643
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2646
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2647
msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávě..."
2648
2649
#: src/mainwindow.c:492
2650
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2651
msgstr "/Ú_pravy/Na_jít zprávy..."
2652
2653
#: src/mainwindow.c:495
2654
msgid "/_View/Show or hi_de"
2655
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:496
2658
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2659
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom složek "
2660
2661
#: src/mainwindow.c:498
2662
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2663
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:500
2666
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2667
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:502
2670
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2671
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:504
2674
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2675
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Ikony"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:506
2678
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2679
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Text"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:508
2682
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2683
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Nic"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:510
2686
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2687
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:513
2690
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2691
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek "
2692
2693
#: src/mainwindow.c:514
2694
#, fuzzy
2695
msgid "/_View/Separate _message view"
2696
msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:516
2699
msgid "/_View/_Sort"
2700
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:517
2703
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2704
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle čí_sla"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:518
2707
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2708
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _velikosti"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:519
2711
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2712
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:520
2715
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2716
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _od koho"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:521
2719
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2720
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle odesí_latele"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:522
2723
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2724
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle př_edmětu"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:523
2727
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2728
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _barevné značky"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:525
2731
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2732
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_značení"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:526
2735
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2736
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle ne_přečtených"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:527
2739
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2740
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle připo_jených souborů"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:529
2743
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2744
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Netřídit"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2747
msgid "/_View/_Sort/---"
2748
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/---"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:531
2751
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2752
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Vzestupně"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:532
2755
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2756
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:534
2759
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2760
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Získat z předmětu"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:536
2763
msgid "/_View/Th_read view"
2764
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:537
2767
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2768
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:538
2771
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2772
msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit všechna vlákna"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:539
2775
msgid "/_View/Set display _item..."
2776
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_ložky..."
2777
2778
#: src/mainwindow.c:542
2779
msgid "/_View/_Go to"
2780
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:543
2783
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2784
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:544
2787
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2788
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Další zpráva"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2791
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2792
msgid "/_View/_Go to/---"
2793
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:546
2796
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2797
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:548
2800
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2801
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další nepřeč_tená zpráva"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:551
2804
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2805
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:552
2808
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2809
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další n_ová zpráva"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:554
2812
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2813
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:556
2816
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2817
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další oz_načená zpráva"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:559
2820
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2821
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva s návěštím"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:561
2824
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2825
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Da_lší zpráva s návěštím"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:564
2828
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2829
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2832
#, fuzzy
2833
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2834
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
2835
2836
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194
2837
#, fuzzy
2838
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2839
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196
2842
#, fuzzy
2843
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2844
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198
2847
#, fuzzy
2848
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2849
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207
2852
#, fuzzy
2853
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2854
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212
2857
#, fuzzy
2858
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2859
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:371
2862
msgid "/_View/Open in new _window"
2863
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:224
2866
msgid "/_View/Mess_age source"
2867
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:225
2870
msgid "/_View/Show all _header"
2871
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:655
2874
msgid "/_View/_Update summary"
2875
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:227
2878
msgid "/_Message"
2879
msgstr "/_Zpráva"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:658
2882
#, fuzzy
2883
msgid "/_Message/Recei_ve"
2884
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:659
2887
#, fuzzy
2888
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2889
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:661
2892
#, fuzzy
2893
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2894
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:663
2897
#, fuzzy
2898
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2899
msgstr "/_Zpráva/Přerušit pří_jem zpráv"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:665
2902
#, fuzzy
2903
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2904
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:666
2907
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2908
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
2911
#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:694
2912
#: src/messageview.c:230 src/messageview.c:238 src/messageview.c:243
2913
msgid "/_Message/---"
2914
msgstr "/_Zpráva/---"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:228
2917
msgid "/_Message/Compose _new message"
2918
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:231
2921
msgid "/_Message/_Reply"
2922
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:671
2925
msgid "/_Message/Repl_y to"
2926
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:232
2929
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2930
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_všem"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2933
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2934
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_odesílateli"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
2937
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2938
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/do _diskusního listu"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:239
2941
msgid "/_Message/_Forward"
2942
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:240
2945
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2946
msgstr "/_Zpráva/Přeposlat _jako přílohu"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242
2949
msgid "/_Message/Redirec_t"
2950
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:682
2953
msgid "/_Message/M_ove..."
2954
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
2955
2956
#: src/mainwindow.c:683
2957
msgid "/_Message/_Copy..."
2958
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
2959
2960
#: src/mainwindow.c:684
2961
msgid "/_Message/_Delete"
2962
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:686
2965
msgid "/_Message/_Mark"
2966
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:687
2969
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2970
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:688
2973
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2974
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:689
2977
msgid "/_Message/_Mark/---"
2978
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:690
2981
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2982
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:691
2985
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2986
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:693
2989
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2990
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _všechny jako přečtené"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:244
2993
msgid "/_Message/Re-_edit"
2994
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
2997
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2998
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:702
3001
#, fuzzy
3002
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3003
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3004
3005
#: src/mainwindow.c:704
3006
#, fuzzy
3007
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3008
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3009
3010
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:251
3011
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3012
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:253
3015
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3016
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255
3019
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3020
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Od"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
3023
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3024
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Komu"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
3027
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3028
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Předmětu"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:718
3031
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3032
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:721
3035
msgid "/_Tools/E_xecute"
3036
msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:723
3039
msgid "/_Tools/_Log window"
3040
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamů "
3041
3042
#: src/mainwindow.c:725
3043
msgid "/_Configuration"
3044
msgstr "/Nastav_ení"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:726
3047
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3048
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:728
3051
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3052
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:730
3055
msgid "/_Configuration/_Template..."
3056
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3057
3058
#: src/mainwindow.c:731
3059
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3060
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:732
3063
msgid "/_Configuration/---"
3064
msgstr "/Nastav_ení/---"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:733
3067
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3068
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3069
3070
#: src/mainwindow.c:735
3071
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3072
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3073
3074
#: src/mainwindow.c:737
3075
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3076
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3077
3078
#: src/mainwindow.c:739
3079
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3080
msgstr "/Nastav_ení/_Změna aktuálního účtu"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:743
3083
msgid "/_Help/_Manual"
3084
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:744
3087
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3088
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:745
3091
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3092
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:746
3095
msgid "/_Help/_FAQ"
3096
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:747
3099
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3100
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Anglicky"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:748
3103
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3104
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Německy"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:749
3107
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3108
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/Š_panělsky"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:750
3111
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3112
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Francouzsky"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:751
3115
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3116
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Italsky"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:752
3119
msgid "/_Help/---"
3120
msgstr "/Nápo_věda/---"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:792
3123
msgid "Creating main window...\n"
3124
msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:952
3127
#, c-format
3128
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3129
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:1030 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3132
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3133
#: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181
3134
#: src/summaryview.c:3294
3135
msgid "done.\n"
3136
msgstr "hotovo.\n"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:1146 src/mainwindow.c:1187 src/mainwindow.c:1215
3139
msgid "Untitled"
3140
msgstr "Neoznačený"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:1216
3143
msgid "none"
3144
msgstr "žádný"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:1266
3147
#, c-format
3148
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3149
msgstr "Měním typ oddělovače oken z %d na %d\n"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:1486
3152
msgid "Offline"
3153
msgstr ""
3154
3155
#: src/mainwindow.c:1487
3156
msgid "You are offline. Go online?"
3157
msgstr ""
3158
3159
#: src/mainwindow.c:1501
3160
#, fuzzy
3161
msgid "Empty all trash"
3162
msgstr "Vyprázdnit koš"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:1502
3165
#, fuzzy
3166
msgid "Empty messages in all trash?"
3167
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:1530
3170
msgid "Add mailbox"
3171
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:1531
3174
msgid ""
3175
"Input the location of mailbox.\n"
3176
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3177
"scanned automatically."
3178
msgstr ""
3179
"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n"
3180
"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
3181
"prohledán."
3182
3183
#: src/mainwindow.c:1537
3184
#, c-format
3185
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3186
msgstr "Poštovní schránka '%s' již existuje."
3187
3188
#: src/mainwindow.c:1542 src/setup.c:57
3189
msgid "Mailbox"
3190
msgstr "Poštovní schránka"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:1548 src/setup.c:63
3193
msgid ""
3194
"Creation of the mailbox failed.\n"
3195
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3196
"there."
3197
msgstr ""
3198
"Vytváření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3199
"Může to být tím, že schránka již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
3200
"pro zápis."
3201
3202
#: src/mainwindow.c:1921
3203
msgid "Sylpheed - Folder View"
3204
msgstr "Sylpheed - Zobrazení složky"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:1941 src/messageview.c:358
3207
msgid "Sylpheed - Message View"
3208
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2088 src/summaryview.c:340
3211
msgid "/_Reply"
3212
msgstr "/_Odpovědět"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2089
3215
#, fuzzy
3216
msgid "/Reply to _all"
3217
msgstr "Odpovídá všem"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:2090
3220
#, fuzzy
3221
msgid "/Reply to _sender"
3222
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2091
3225
#, fuzzy
3226
msgid "/Reply to mailing _list"
3227
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2096 src/summaryview.c:347
3230
msgid "/_Forward"
3231
msgstr "/Př_edat dál"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2097 src/summaryview.c:348
3234
msgid "/For_ward as attachment"
3235
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:349
3238
msgid "/Redirec_t"
3239
msgstr "/Přes_měrovat"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2134
3242
msgid "Get"
3243
msgstr "Stáhnout"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2135
3246
msgid "Incorporate new mail"
3247
msgstr "Začlenit novou poštu"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2142
3250
msgid "Get all"
3251
msgstr "Stáhnout vše"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2143
3254
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3255
msgstr "Začlení novou poštu ze všech účtů"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2154
3258
msgid "Send queued message(s)"
3259
msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2164 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3262
#: src/prefs_folder_item.c:137
3263
msgid "Compose"
3264
msgstr "Napsat"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2165
3267
msgid "Compose new message"
3268
msgstr "Vytváří novou zprávu"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2173 src/prefs_common.c:1369
3271
msgid "Reply"
3272
msgstr "Odpovědět"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2174 src/mainwindow.c:2187
3275
msgid "Reply to the message"
3276
msgstr "Odpovídá na zprávu"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2192
3279
msgid "Reply all"
3280
msgstr "Odpov. všem"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2193
3283
msgid "Reply to all"
3284
msgstr "Odpovídá všem"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2201 src/prefs_filter_edit.c:719
3287
msgid "Forward"
3288
msgstr "Poslat dál"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:2202 src/mainwindow.c:2215
3291
msgid "Forward the message"
3292
msgstr "Předává zprávu dál"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:2222
3295
msgid "Delete the message"
3296
msgstr "Smazat zprávu"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:2230
3299
msgid "Execute"
3300
msgstr "Provést"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:2231
3303
msgid "Execute marked process"
3304
msgstr "Provést označený proces "
3305
3306
#: src/mainwindow.c:2240
3307
msgid "Next unread message"
3308
msgstr "Další nepřečtenou zprávu"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:2251
3311
msgid "Prefs"
3312
msgstr "Nastavení"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:2252
3315
msgid "Common preferences"
3316
msgstr "Společná nastavení"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:2259 src/prefs_folder_item.c:258
3319
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3320
msgid "Account"
3321
msgstr "Účet"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:2260
3324
msgid "Account setting"
3325
msgstr "Nastavení účtu"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:2434
3328
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3329
msgstr ""
3330
3331
#: src/mainwindow.c:2445
3332
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3333
msgstr ""
3334
3335
#: src/mainwindow.c:2633
3336
msgid "Exit"
3337
msgstr "Ukončení programu"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:2633
3340
msgid "Exit this program?"
3341
msgstr "Chcete ukončit tento program?"
3342
3343
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3344
msgid "can't write to temporary file\n"
3345
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:69
3348
#, c-format
3349
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3350
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:79
3353
msgid "can't read mbox file.\n"
3354
msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
3355
3356
#: src/mbox.c:86
3357
#, c-format
3358
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3359
msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
3360
3361
#: src/mbox.c:93
3362
#, c-format
3363
msgid "malformed mbox: %s\n"
3364
msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n"
3365
3366
#: src/mbox.c:110
3367
msgid "can't open temporary file\n"
3368
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n"
3369
3370
#: src/mbox.c:161
3371
#, c-format
3372
msgid ""
3373
"unescaped From found:\n"
3374
"%s"
3375
msgstr ""
3376
3377
#: src/mbox.c:253
3378
#, c-format
3379
msgid "%d messages found.\n"
3380
msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
3381
3382
#: src/mbox.c:270
3383
#, c-format
3384
msgid "can't create lock file %s\n"
3385
msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
3386
3387
#: src/mbox.c:271
3388
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3389
msgstr "pokud to jde, použijte 'flock' místo 'file'.\n"
3390
3391
#: src/mbox.c:283
3392
#, c-format
3393
msgid "can't create %s\n"
3394
msgstr "Nemohu vytvořit %s\n"
3395
3396
#: src/mbox.c:289
3397
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3398
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
3399
3400
#: src/mbox.c:318
3401
#, c-format
3402
msgid "can't lock %s\n"
3403
msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
3404
3405
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3406
msgid "invalid lock type\n"
3407
msgstr "Neplatný typ zámku\n"
3408
3409
#: src/mbox.c:358
3410
#, c-format
3411
msgid "can't unlock %s\n"
3412
msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
3413
3414
#: src/mbox.c:389
3415
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3416
msgstr "nemůžu smazat poštovní schránku.\n"
3417
3418
#: src/mbox.c:410
3419
#, c-format
3420
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3421
msgstr "Exportuji zprávy z %s do %s...\n"
3422
3423
#: src/message_search.c:89
3424
msgid "Find in current message"
3425
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
3426
3427
#: src/message_search.c:107
3428
msgid "Find text:"
3429
msgstr "Najít text:"
3430
3431
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3432
msgid "Case sensitive"
3433
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
3434
3435
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3436
msgid "Backward search"
3437
msgstr "Hledat nazpět"
3438
3439
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3440
msgid "Search failed"
3441
msgstr "Neúspěšné hledání"
3442
3443
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3444
msgid "Search string not found."
3445
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
3446
3447
#: src/message_search.c:193
3448
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3449
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
3450
3451
#: src/message_search.c:196
3452
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3453
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
3454
3455
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3456
msgid "Search finished"
3457
msgstr "Hledání ukončeno"
3458
3459
#: src/messageview.c:278
3460
msgid "Creating message view...\n"
3461
msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
3462
3463
#: src/messageview.c:303 src/prefs_common.c:1566
3464
msgid "Text"
3465
msgstr "Text"
3466
3467
#: src/messageview.c:308
3468
msgid "Attachments"
3469
msgstr "Přílohy"
3470
3471
#: src/messageview.c:646 src/summaryview.c:2724
3472
#, c-format
3473
msgid "Can't save the file `%s'."
3474
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
3475
3476
#: src/messageview.c:697 src/prefs_common.c:2175 src/summaryview.c:2744
3477
msgid "Print"
3478
msgstr "Tisk"
3479
3480
#: src/messageview.c:698 src/summaryview.c:2745
3481
#, c-format
3482
msgid ""
3483
"Enter the print command line:\n"
3484
"(`%s' will be replaced with file name)"
3485
msgstr ""
3486
"Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n"
3487
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3488
3489
#: src/messageview.c:704 src/summaryview.c:2751
3490
#, c-format
3491
msgid ""
3492
"Print command line is invalid:\n"
3493
"`%s'"
3494
msgstr ""
3495
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
3496
"'%s'"
3497
3498
#: src/mh.c:380
3499
#, c-format
3500
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3501
msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
3502
3503
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3504
msgid "Can't open mark file.\n"
3505
msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n"
3506
3507
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3508
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3509
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
3510
3511
#: src/mh.c:582
3512
#, c-format
3513
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3514
msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n"
3515
3516
#: src/mh.c:749
3517
#, c-format
3518
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3519
msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n"
3520
3521
#: src/mimeview.c:117
3522
msgid "/_Open"
3523
msgstr "/_Otevřít"
3524
3525
#: src/mimeview.c:118
3526
msgid "/Open _with..."
3527
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3528
3529
#: src/mimeview.c:119
3530
msgid "/_Display as text"
3531
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3532
3533
#: src/mimeview.c:120
3534
msgid "/_Save as..."
3535
msgstr "/_Uložit jako..."
3536
3537
#: src/mimeview.c:123
3538
msgid "/_Check signature"
3539
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3540
3541
#: src/mimeview.c:146
3542
msgid "Creating MIME view...\n"
3543
msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
3544
3545
#: src/mimeview.c:149
3546
msgid "MIME Type"
3547
msgstr "MIME Typ"
3548
3549
#: src/mimeview.c:253
3550
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3551
msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ověření"
3552
3553
#: src/mimeview.c:549
3554
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3555
msgstr ""
3556
3557
#: src/mimeview.c:568
3558
#, fuzzy
3559
msgid "Open _with..."
3560
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3561
3562
#: src/mimeview.c:572
3563
#, fuzzy
3564
msgid "_Display as text"
3565
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3566
3567
#: src/mimeview.c:576
3568
#, fuzzy
3569
msgid "_Save as..."
3570
msgstr "/_Uložit jako..."
3571
3572
#: src/mimeview.c:622
3573
#, fuzzy
3574
msgid ""
3575
"This signature has not been checked yet.\n"
3576
"\n"
3577
msgstr "Tento podpis nebyl zatím kontrolován.\n"
3578
3579
#: src/mimeview.c:627
3580
#, fuzzy
3581
msgid "_Check signature"
3582
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3583
3584
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3585
msgid "Can't save the part of multipart message."
3586
msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy."
3587
3588
#: src/mimeview.c:981
3589
msgid "Open with"
3590
msgstr "Otevřít čím"
3591
3592
#: src/mimeview.c:982
3593
#, c-format
3594
msgid ""
3595
"Enter the command line to open file:\n"
3596
"(`%s' will be replaced with file name)"
3597
msgstr ""
3598
"Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n"
3599
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3600
3601
#: src/mimeview.c:1037
3602
#, c-format
3603
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3604
msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'"
3605
3606
#: src/news.c:208
3607
#, c-format
3608
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3609
msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
3610
3611
#: src/news.c:278
3612
#, c-format
3613
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3614
msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n"
3615
3616
#: src/news.c:362
3617
#, c-format
3618
msgid "article %d has been already cached.\n"
3619
msgstr "příspěvek %d už byl v mezipaměti.\n"
3620
3621
#: src/news.c:382
3622
#, c-format
3623
msgid "getting article %d...\n"
3624
msgstr "Získávám příspěvek %d...\n"
3625
3626
#: src/news.c:386
3627
#, c-format
3628
msgid "can't read article %d\n"
3629
msgstr "Nemohu číst příspěvek %d\n"
3630
3631
#: src/news.c:540
3632
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3633
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin\n"
3634
3635
#: src/news.c:653
3636
msgid "can't post article.\n"
3637
msgstr "Nemohu odeslat příspěvek.\n"
3638
3639
#: src/news.c:679
3640
#, c-format
3641
msgid "can't retrieve article %d\n"
3642
msgstr "Nemohu načíst příspěvek %d\n"
3643
3644
#: src/news.c:735
3645
#, fuzzy, c-format
3646
msgid "can't select group: %s\n"
3647
msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
3648
3649
#: src/news.c:770
3650
#, c-format
3651
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3652
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
3653
3654
#: src/news.c:783
3655
msgid "no new articles.\n"
3656
msgstr "Žádný nový příspěvek.\n"
3657
3658
#: src/news.c:793
3659
#, c-format
3660
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3661
msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
3662
3663
#: src/news.c:797
3664
msgid "can't get xover\n"
3665
msgstr "nelze získat xover\n"
3666
3667
#: src/news.c:807
3668
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3669
msgstr "Během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
3670
3671
#: src/news.c:817
3672
#, c-format
3673
msgid "invalid xover line: %s\n"
3674
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
3675
3676
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3677
msgid "can't get xhdr\n"
3678
msgstr "nelze získat xhdr\n"
3679
3680
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3681
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3682
msgstr "Během získávání xhdr se vyskytla chyba .\n"
3683
3684
#: src/nntp.c:68
3685
#, c-format
3686
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3687
msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
3688
3689
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3690
#, c-format
3691
msgid "protocol error: %s\n"
3692
msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
3693
3694
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3695
msgid "protocol error\n"
3696
msgstr "Chyba protokolu\n"
3697
3698
#: src/nntp.c:283
3699
msgid "Error occurred while posting\n"
3700
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
3701
3702
#: src/nntp.c:363
3703
#, fuzzy
3704
msgid "Error occurred while sending command\n"
3705
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
3706
3707
#: src/passphrase.c:88
3708
msgid "Passphrase"
3709
msgstr "Passphrase"
3710
3711
#: src/passphrase.c:239
3712
msgid "[no user id]"
3713
msgstr "[bez id uživatele]"
3714
3715
#: src/passphrase.c:247
3716
#, c-format
3717
msgid ""
3718
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3719
"\n"
3720
"  %.*s  \n"
3721
"(%.*s)\n"
3722
msgstr ""
3723
"%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
3724
"\n"
3725
"  %.*s  \n"
3726
"(%.*s)\n"
3727
3728
#: src/passphrase.c:251
3729
msgid ""
3730
"Bad passphrase! Try again...\n"
3731
"\n"
3732
msgstr ""
3733
"Špatná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
3734
"\n"
3735
3736
#: src/pop.c:149
3737
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3738
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP časová značka\n"
3739
3740
#: src/pop.c:156
3741
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3742
msgstr "Chyba syntaxe pro časovou značku při pozdravu\n"
3743
3744
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3745
msgid "POP3 protocol error\n"
3746
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
3747
3748
#: src/pop.c:254
3749
#, fuzzy, c-format
3750
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3751
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
3752
3753
#: src/pop.c:616
3754
#, c-format
3755
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3756
msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
3757
3758
#: src/pop.c:624
3759
#, c-format
3760
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3761
msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d (%d bytů)\n"
3762
3763
#: src/pop.c:655
3764
msgid "mailbox is locked\n"
3765
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
3766
3767
#: src/pop.c:658
3768
msgid "session timeout\n"
3769
msgstr "vypršel čas relace\n"
3770
3771
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3772
msgid "can't start TLS session\n"
3773
msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
3774
3775
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3776
msgid "error occurred on authentication\n"
3777
msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
3778
3779
#: src/pop.c:676
3780
msgid "command not supported\n"
3781
msgstr "Příkaz není podporován\n"
3782
3783
#: src/pop.c:680
3784
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3785
msgstr "v POP3 relaci se vyskytla\n"
3786
3787
#: src/prefs.c:201
3788
#, c-format
3789
msgid "Found %s\n"
3790
msgstr "Nalezený %s\n"
3791
3792
#: src/prefs.c:234
3793
msgid "Configuration is saved.\n"
3794
msgstr "Konfigurace je uložena.\n"
3795
3796
#: src/prefs_account.c:608
3797
msgid "Opening account preferences window...\n"
3798
msgstr "Otevření okna s nastavením účtu...\n"
3799
3800
#: src/prefs_account.c:634
3801
#, c-format
3802
msgid "Account%d"
3803
msgstr "Účet%d"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:653
3806
msgid "Preferences for new account"
3807
msgstr "Nastavení pro nový účet"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:658
3810
msgid "Account preferences"
3811
msgstr "Nastavení účtu"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:681
3814
msgid "Creating account preferences window...\n"
3815
msgstr "Vyvolání okna pro nastavení účtu...\n"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3818
msgid "Receive"
3819
msgstr "Příjem"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3822
msgid "Privacy"
3823
msgstr "Soukromí"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:712
3826
msgid "SSL"
3827
msgstr "SSL"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:715
3830
msgid "Advanced"
3831
msgstr "Rozšíření"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:764
3834
msgid "Name of this account"
3835
msgstr "Název tohoto účtu"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:773
3838
msgid "Set as default"
3839
msgstr "Nastavit jako výchozí"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:777
3842
msgid "Personal information"
3843
msgstr "Osobní informace"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:786
3846
msgid "Full name"
3847
msgstr "Celé jméno"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:792
3850
msgid "Mail address"
3851
msgstr "Poštovní adresa"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:798
3854
msgid "Organization"
3855
msgstr "Organizace"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:822
3858
msgid "Server information"
3859
msgstr "Informace o serveru"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3862
msgid "POP3"
3863
msgstr "POP3"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3866
#: src/prefs_account.c:1800
3867
msgid "IMAP4"
3868
msgstr "IMAP4"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:847
3871
msgid "News (NNTP)"
3872
msgstr "News (NNTP)"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:849
3875
msgid "None (local)"
3876
msgstr "Žádný (místní)"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:862
3879
msgid "This server requires authentication"
3880
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:901
3883
msgid "News server"
3884
msgstr "News server"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:907
3887
msgid "Server for receiving"
3888
msgstr "Server pro příjem"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:913
3891
msgid "SMTP server (send)"
3892
msgstr "SMTP server (odesílání)"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3895
msgid "User ID"
3896
msgstr "Uživatelské jméno"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3899
msgid "Password"
3900
msgstr "Heslo"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:998
3903
#, fuzzy
3904
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3905
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1001
3908
msgid "Remove messages on server when received"
3909
msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1012
3912
msgid "Remove after"
3913
msgstr "Odstranit po"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1021
3916
msgid "days"
3917
msgstr "dnech"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1038
3920
msgid "(0 days: remove immediately)"
3921
msgstr "(0 dnů: odstranit ihned)"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1045
3924
msgid "Download all messages on server"
3925
msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1051
3928
msgid "Receive size limit"
3929
msgstr "Limit velikosti pro příjem"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3932
msgid "KB"
3933
msgstr "KB"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1065
3936
msgid "Filter messages on receiving"
3937
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1073
3940
msgid "Default inbox"
3941
msgstr "Výchozí inbox"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1096
3944
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3945
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3948
msgid "Authentication method"
3949
msgstr "Metoda autentizace"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1205
3952
msgid "Automatic"
3953
msgstr "Automaticky"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1131
3956
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3957
msgstr "Při volbě 'Stáhnout vše' zjistit nové zprávy"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3960
msgid "Header"
3961
msgstr "Záhlaví"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1186
3964
msgid "Add Date header field"
3965
msgstr "Přidat do záhlaví pole s datumem"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1187
3968
msgid "Generate Message-ID"
3969
msgstr "Generovat číslo zprávy"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1194
3972
msgid "Add user-defined header"
3973
msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1731 src/prefs_common.c:1756
3976
msgid " Edit... "
3977
msgstr " Upravit..."
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1206
3980
msgid "Authentication"
3981
msgstr "Autentizace"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1214
3984
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3985
msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1290
3988
#, fuzzy
3989
msgid ""
3990
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3991
"will be used."
3992
msgstr ""
3993
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude\n"
3994
"použito stejné jméno uživatele a heslo."
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1302
3997
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3998
msgstr "Autentizace s POP3 před posláním"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1358
4001
msgid "Command output"
4002
msgstr "Výstup příkazu"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
4005
msgid "Automatically set the following addresses"
4006
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1378
4009
msgid "Cc"
4010
msgstr "Kopie"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1391
4013
msgid "Bcc"
4014
msgstr "Slepá kopie"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1404
4017
msgid "Reply-To"
4018
msgstr "Odpovědět komu"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1456
4021
msgid "Encrypt message by default"
4022
msgstr "Vždy zašifrovat zprávu"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1458
4025
msgid "Sign message by default"
4026
msgstr "Vždy přidat podpis"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1460
4029
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4030
msgstr "Použít formát ASCII-armored pro zašifrování"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1462
4033
msgid "Use clear text signature"
4034
msgstr "Použít čistý textový podpis"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1467
4037
msgid "Sign key"
4038
msgstr "Klíč pro podpis"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1475
4041
msgid "Use default GnuPG key"
4042
msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:1484
4045
msgid "Select key by your email address"
4046
msgstr "Vybrat klíč podle email adresy"
4047
4048
#: src/prefs_account.c:1493
4049
msgid "Specify key manually"
4050
msgstr "Zadat klíč ručně"
4051
4052
#: src/prefs_account.c:1509
4053
msgid "User or key ID:"
4054
msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
4055
4056
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4057
#: src/prefs_account.c:1655
4058
msgid "Don't use SSL"
4059
msgstr "Nepoužívat SSL"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1607
4062
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4063
msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4066
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4067
msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1624
4070
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4071
msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1630
4074
msgid "NNTP"
4075
msgstr "NNTP"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1645
4078
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4079
msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1647
4082
msgid "Send (SMTP)"
4083
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1658
4086
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4087
msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1669
4090
msgid "Use non-blocking SSL"
4091
msgstr ""
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1681
4094
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4095
msgstr ""
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1770
4098
msgid "Specify SMTP port"
4099
msgstr "Určete SMTP port"
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1776
4102
msgid "Specify POP3 port"
4103
msgstr "Určete POP3 port"
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1782
4106
msgid "Specify IMAP4 port"
4107
msgstr "Určete IMAP4 port"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1788
4110
msgid "Specify NNTP port"
4111
msgstr "Určete NNTP port"
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1793
4114
msgid "Specify domain name"
4115
msgstr "Určete název domény"
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1811
4118
msgid "IMAP server directory"
4119
msgstr "adresář pro IMAP server"
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1865
4122
msgid "Put sent messages in"
4123
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1867
4126
msgid "Put draft messages in"
4127
msgstr "Ukládat koncepty do"
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1869
4130
msgid "Put deleted messages in"
4131
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1930
4134
msgid "Account name is not entered."
4135
msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
4136
4137
#: src/prefs_account.c:1934
4138
msgid "Mail address is not entered."
4139
msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa."
4140
4141
#: src/prefs_account.c:1939
4142
msgid "SMTP server is not entered."
4143
msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
4144
4145
#: src/prefs_account.c:1944
4146
msgid "User ID is not entered."
4147
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo."
4148
4149
#: src/prefs_account.c:1949
4150
msgid "POP3 server is not entered."
4151
msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
4152
4153
#: src/prefs_account.c:1954
4154
msgid "IMAP4 server is not entered."
4155
msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
4156
4157
#: src/prefs_account.c:1959
4158
msgid "NNTP server is not entered."
4159
msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
4160
4161
#: src/prefs_account.c:2041
4162
msgid ""
4163
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4164
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4165
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4166
msgstr ""
4167
"Není doporučeno používat starší styl šifrování zpráv\n"
4168
"ASCII-armored. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4169
"RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
4170
4171
#: src/prefs_actions.c:169
4172
msgid "Actions configuration"
4173
msgstr "Nastavení akcí"
4174
4175
#: src/prefs_actions.c:191
4176
msgid "Menu name:"
4177
msgstr "Název nabídky:"
4178
4179
#: src/prefs_actions.c:200
4180
msgid "Command line:"
4181
msgstr "Příkazová řádka:"
4182
4183
#: src/prefs_actions.c:212
4184
msgid ""
4185
"Menu name:\n"
4186
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4187
"Command line:\n"
4188
" Begin with:\n"
4189
"   | to send message body or selection to command\n"
4190
"   > to send user provided text to command\n"
4191
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4192
" End with:\n"
4193
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4194
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4195
"   & to run command asynchronously\n"
4196
" Use:\n"
4197
"   %f for message file name\n"
4198
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4199
"   %p for the selected message part\n"
4200
"   %u for a user provided argument\n"
4201
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4202
"   %s for the text selection"
4203
msgstr ""
4204
"Název nabídky:\n"
4205
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu /.\n"
4206
"Příkazová řádka:\n"
4207
" Začíná na:\n"
4208
"   | pošle obsah zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4209
"   > pošle uživatelem definovaný text do příkazu\n"
4210
"   * pošle uživatelem definovaný skrytý text do příkazu\n"
4211
" Končí na:\n"
4212
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběru výstupem z příkazu\n"
4213
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4214
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4215
" Použití:\n"
4216
"   %f pro název zprávy\n"
4217
"   %F pro seznam názvů souborů nebo vybraných zpráv\n"
4218
"   %p pro vybrané části zprávy\n"
4219
"   %u pro argument zadaný uživatelem\n"
4220
"   %h pro skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4221
"   %s pro vybraný text"
4222
4223
#: src/prefs_actions.c:257
4224
msgid " Replace "
4225
msgstr " Nahradit "
4226
4227
#: src/prefs_actions.c:269
4228
msgid " Syntax help "
4229
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4230
4231
#: src/prefs_actions.c:288
4232
msgid "Registered actions"
4233
msgstr "Registrované akce"
4234
4235
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4236
msgid "(New)"
4237
msgstr "(Nový)"
4238
4239
#: src/prefs_actions.c:463
4240
msgid "Menu name is not set."
4241
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4242
4243
#: src/prefs_actions.c:468
4244
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4245
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'."
4246
4247
#: src/prefs_actions.c:478
4248
msgid "Menu name is too long."
4249
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4250
4251
#: src/prefs_actions.c:487
4252
msgid "Command line not set."
4253
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
4254
4255
#: src/prefs_actions.c:492
4256
msgid "Menu name and command are too long."
4257
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4258
4259
#: src/prefs_actions.c:497
4260
#, c-format
4261
msgid ""
4262
"The command\n"
4263
"%s\n"
4264
"has a syntax error."
4265
msgstr ""
4266
"Příkaz\n"
4267
"%s\n"
4268
"má syntaktickou chybu."
4269
4270
#: src/prefs_actions.c:558
4271
msgid "Delete action"
4272
msgstr "Smazat akci"
4273
4274
#: src/prefs_actions.c:559
4275
msgid "Do you really want to delete this action?"
4276
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4277
4278
#: src/prefs_common.c:832
4279
msgid "Creating common preferences window...\n"
4280
msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n"
4281
4282
#: src/prefs_common.c:836
4283
msgid "Common Preferences"
4284
msgstr "Společná nastavení"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:858
4287
msgid "Quote"
4288
msgstr "Citování"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:860
4291
msgid "Display"
4292
msgstr "Zobrazení"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:862
4295
msgid "Message"
4296
msgstr "Zpráva"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4299
msgid "Other"
4300
msgstr "Ostatní"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4303
msgid "External program"
4304
msgstr "Externí program"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:920
4307
msgid "Use external program for incorporation"
4308
msgstr "Použít externí program k začlenění"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4311
msgid "Command"
4312
msgstr "Příkaz"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:941
4315
msgid "Local spool"
4316
msgstr "Místní spool"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:952
4319
msgid "Incorporate from spool"
4320
msgstr "Začlenit ze spoolu"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:954
4323
msgid "Filter on incorporation"
4324
msgstr "Filtr na začlenění"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:962
4327
msgid "Spool path"
4328
msgstr ""
4329
4330
#: src/prefs_common.c:980
4331
msgid "Auto-check new mail"
4332
msgstr "Automatická kontrola nové pošty"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:982
4335
msgid "every"
4336
msgstr "každých"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:994
4339
msgid "minute(s)"
4340
msgstr "minut(y)"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:1003
4343
msgid "Check new mail on startup"
4344
msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:1005
4347
msgid "Update all local folders after incorporation"
4348
msgstr "Po začlenění aktualizovat všechny lokální složky"
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1007
4351
msgid "News"
4352
msgstr "Diskuzní skupiny"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:1015
4355
msgid ""
4356
"Maximum number of articles to download\n"
4357
"(unlimited if 0 is specified)"
4358
msgstr ""
4359
"Maximální počet příspěvků pro stažení\n"
4360
"(0 pro neomezený počet)"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1085
4363
msgid "Use external program for sending"
4364
msgstr "Použít externí program pro posílání"
4365
4366
#: src/prefs_common.c:1111
4367
msgid "Save sent messages to outbox"
4368
msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1117
4371
#, fuzzy
4372
msgid "Outgoing encoding"
4373
msgstr "Výstupní znaková sada"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:1132
4376
msgid "Automatic (Recommended)"
4377
msgstr "Automatická (doporučeno)"
4378
4379
#: src/prefs_common.c:1134
4380
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4381
msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
4382
4383
#: src/prefs_common.c:1136
4384
msgid "Unicode (UTF-8)"
4385
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1138
4388
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4389
msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
4390
4391
#: src/prefs_common.c:1139
4392
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4393
msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1141
4396
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4397
msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1143
4400
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4401
msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1144
4404
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4405
msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
4406
4407
#: src/prefs_common.c:1146
4408
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4409
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1148
4412
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4413
msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1150
4416
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4417
msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1151
4420
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4421
msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1152
4424
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4425
msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1153
4428
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4429
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1155
4432
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4433
msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1157
4436
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4437
msgstr "Japonská (EUC-JP)"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1158
4440
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4441
msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1161
4444
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4445
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1162
4448
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4449
msgstr "Tradiční čínská (Big5)"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1164
4452
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4453
msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1165
4456
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4457
msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)"
4458
4459
#: src/prefs_common.c:1168
4460
msgid "Korean (EUC-KR)"
4461
msgstr "Korejská (EUC-KR)"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1170
4464
msgid "Thai (TIS-620)"
4465
msgstr "Thajská (TIS-620)"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1171
4468
msgid "Thai (Windows-874)"
4469
msgstr "Thajská (Windows-874)"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1181
4472
#, fuzzy
4473
msgid ""
4474
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4475
"be used."
4476
msgstr ""
4477
"Pokud je zvoleno 'Automatická', bude použita\n"
4478
"znaková sada podle locale."
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1195
4481
msgid "Transfer encoding"
4482
msgstr "Kódování přenosu"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1218
4485
#, fuzzy
4486
msgid ""
4487
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4488
"characters."
4489
msgstr ""
4490
"Určuje jak v jaké znakové sadě bude zpráva\n"
4491
"poslána když obsahuje ne-ASCII znaky."
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1288
4494
msgid "Signature separator"
4495
msgstr "Oddělovač podpisu"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1297
4498
msgid "Insert automatically"
4499
msgstr "Automaticky vložit"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1307
4502
msgid "Automatically launch the external editor"
4503
msgstr "Automaticky spustit externí editor"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1317
4506
msgid "Undo level"
4507
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4508
4509
#: src/prefs_common.c:1337
4510
msgid "Wrap messages at"
4511
msgstr "Zarovnat zprávu na"
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1349
4514
msgid "characters"
4515
msgstr "znaků"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1359
4518
msgid "Wrap quotation"
4519
msgstr "Zalomit citaci"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1365
4522
msgid "Wrap on input"
4523
msgstr "Zalomit při přijmutí"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1367
4526
msgid "Wrap before sending"
4527
msgstr "Zalomit před odesláním"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1377
4530
msgid "Automatically select account for replies"
4531
msgstr "Automaticky vybrat účet pro odpovědi"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1379
4534
msgid "Quote message when replying"
4535
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1381
4538
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4539
msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď do diskusního listu"
4540
4541
#. reply
4542
#: src/prefs_common.c:1427
4543
msgid "Reply format"
4544
msgstr "Formát odpovědi"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1442 src/prefs_common.c:1484
4547
msgid "Quotation mark"
4548
msgstr "Značka pro citaci"
4549
4550
#. forward
4551
#: src/prefs_common.c:1469
4552
msgid "Forward format"
4553
msgstr "Formát přeposlání"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1516
4556
msgid " Description of symbols "
4557
msgstr " Popis symbolů "
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1557
4560
msgid "Font"
4561
msgstr "Písmo"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1589
4564
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4565
msgstr "Překládat názvy záhlaví (jako například 'Od:', 'Předmět:')"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1592
4568
msgid "Display unread number next to folder name"
4569
msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1601
4572
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4573
msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1616
4576
msgid "letters"
4577
msgstr "dopisy(ů)"
4578
4579
#. ---- Summary ----
4580
#: src/prefs_common.c:1622
4581
msgid "Summary View"
4582
msgstr "Souhrnný pohled"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1631
4585
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4586
msgstr "Zobrazit příjemce ve sloupci 'Od', jestliže odesílatel jste vy sám"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:1633
4589
msgid "Expand threads"
4590
msgstr "Rozbalit vlákna"
4591
4592
#: src/prefs_common.c:1641 src/prefs_common.c:2464 src/prefs_common.c:2502
4593
msgid "Date format"
4594
msgstr "Formát datumu"
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1662
4597
msgid " Set display item of summary... "
4598
msgstr " Nastavení zobrazených položek v souhrnu... "
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1727
4601
msgid "Enable coloration of message"
4602
msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1741
4605
msgid ""
4606
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4607
"ASCII character (Japanese only)"
4608
msgstr ""
4609
"Zobrazit více-bytovou abecedu a číslice\n"
4610
"jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1747
4613
msgid "Display header pane above message view"
4614
msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1754
4617
msgid "Display short headers on message view"
4618
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1766
4621
msgid "Render HTML messages as text"
4622
msgstr ""
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1778
4625
msgid "Line space"
4626
msgstr "Prázdná řádka"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:1792 src/prefs_common.c:1830
4629
msgid "pixel(s)"
4630
msgstr "pixel(y)"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:1797
4633
msgid "Scroll"
4634
msgstr "Posun"
4635
4636
#: src/prefs_common.c:1804
4637
msgid "Half page"
4638
msgstr "Polovina stránky"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:1810
4641
msgid "Smooth scroll"
4642
msgstr "Jemný posun"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1816
4645
msgid "Step"
4646
msgstr "Krok"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1836
4649
msgid "Images"
4650
msgstr ""
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1844
4653
#, fuzzy
4654
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4655
msgstr "Změnit velikost připojených obrázků"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:1846
4658
#, fuzzy
4659
msgid "Display images as inline"
4660
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:1892
4663
msgid "Automatically check signatures"
4664
msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
4665
4666
#: src/prefs_common.c:1895
4667
msgid "Show signature check result in a popup window"
4668
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
4669
4670
#: src/prefs_common.c:1898
4671
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4672
msgstr "Uložit passphrase dočasně v paměti"
4673
4674
#: src/prefs_common.c:1913
4675
msgid "Expired after"
4676
msgstr "Vyprší za"
4677
4678
#: src/prefs_common.c:1926
4679
msgid "minute(s) "
4680
msgstr "minut(y) "
4681
4682
#: src/prefs_common.c:1939
4683
#, fuzzy
4684
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4685
msgstr ""
4686
"(Nastavení na '0' uloží passphrase\n"
4687
" pro celou relaci)"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:1953
4690
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4691
msgstr ""
4692
4693
#: src/prefs_common.c:1958
4694
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4695
msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:2010
4698
msgid "Always open messages in summary when selected"
4699
msgstr "Vybrané zprávy vždy otvírat v přehledu"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:2014
4702
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4703
msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2018
4706
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4707
msgstr "Označit zprávu za přečtěnou pouze při otevření v novém okně"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2022
4710
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4711
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na Doručenou poštu"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2030
4714
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4715
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2042
4718
#, fuzzy
4719
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4720
msgstr ""
4721
"(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
4722
"zprávy budou označeny až do vykonání)"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2050
4725
msgid "Receive dialog"
4726
msgstr "Dialog o přijetí"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2060
4729
msgid "Show receive dialog"
4730
msgstr "Zobrazit dialog o přijetí"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2070
4733
msgid "Always"
4734
msgstr "Vždy"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2071
4737
msgid "Only on manual receiving"
4738
msgstr ""
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2073
4741
msgid "Never"
4742
msgstr "Nikdy"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2078
4745
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4746
msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2081
4749
msgid "Close receive dialog when finished"
4750
msgstr "Zavřít dialog o přijetí po dokončení"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2087
4753
msgid " Set key bindings... "
4754
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2143
4757
#, c-format
4758
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4759
msgstr "Externí příkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2152
4762
msgid "Web browser"
4763
msgstr "Webový prohlížeč"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2216
4766
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4767
msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2218
4770
msgid "On exit"
4771
msgstr "Při ukončení"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2226
4774
msgid "Confirm on exit"
4775
msgstr "Potvrdit ukončení"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2233
4778
msgid "Empty trash on exit"
4779
msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2235
4782
msgid "Ask before emptying"
4783
msgstr "Potvrdit vyprázdnění"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2239
4786
msgid "Warn if there are queued messages"
4787
msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2245
4790
msgid "Socket I/O timeout:"
4791
msgstr "Čas vypršení pro I/O:"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2258
4794
msgid "second(s)"
4795
msgstr "sekund(a)"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2440
4798
msgid "the full abbreviated weekday name"
4799
msgstr "zkratky pro názvy dnů v týdnu"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2441
4802
msgid "the full weekday name"
4803
msgstr "plný název dne v týdnu"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2442
4806
msgid "the abbreviated month name"
4807
msgstr "zkratka pro měsíc"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2443
4810
msgid "the full month name"
4811
msgstr "plný název měsíce"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2444
4814
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4815
msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2445
4818
msgid "the century number (year/100)"
4819
msgstr "století (rok/100)"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2446
4822
msgid "the day of the month as a decimal number"
4823
msgstr "den v měsíci číselně"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2447
4826
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4827
msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2448
4830
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4831
msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2449
4834
msgid "the day of the year as a decimal number"
4835
msgstr "rok číselně"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2450
4838
msgid "the month as a decimal number"
4839
msgstr "měsíc číselně"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2451
4842
msgid "the minute as a decimal number"
4843
msgstr "minuty číselně"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2452
4846
msgid "either AM or PM"
4847
msgstr "AM nebo PM"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2453
4850
msgid "the second as a decimal number"
4851
msgstr "vteřiny číselně"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2454
4854
msgid "the day of the week as a decimal number"
4855
msgstr "den v týdnu číselně"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2455
4858
msgid "the preferred date for the current locale"
4859
msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2456
4862
msgid "the last two digits of a year"
4863
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2457
4866
msgid "the year as a decimal number"
4867
msgstr "rok jako desítkové číslo"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2458
4870
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4871
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2479
4874
msgid "Specifier"
4875
msgstr "Specifikátor"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2480
4878
msgid "Description"
4879
msgstr "Popis"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2520
4882
msgid "Example"
4883
msgstr "Příklad"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2601
4886
msgid "Set message colors"
4887
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2609
4890
msgid "Colors"
4891
msgstr "Barvy"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2643
4894
msgid "Quoted Text - First Level"
4895
msgstr "Citovaný text - První úroveň"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2649
4898
msgid "Quoted Text - Second Level"
4899
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
4900
4901
#: src/prefs_common.c:2655
4902
msgid "Quoted Text - Third Level"
4903
msgstr "Citovaný text - Třetí úroveň"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2661
4906
msgid "URI link"
4907
msgstr "URI odkaz"
4908
4909
#: src/prefs_common.c:2668
4910
msgid "Recycle quote colors"
4911
msgstr "Rotovat barvy citací"
4912
4913
#: src/prefs_common.c:2728
4914
msgid "Pick color for quotation level 1"
4915
msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveň citace"
4916
4917
#: src/prefs_common.c:2731
4918
msgid "Pick color for quotation level 2"
4919
msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveň citace"
4920
4921
#: src/prefs_common.c:2734
4922
msgid "Pick color for quotation level 3"
4923
msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveň citace"
4924
4925
#: src/prefs_common.c:2737
4926
msgid "Pick color for URI"
4927
msgstr "Získat barvu z URI"
4928
4929
#: src/prefs_common.c:2874
4930
msgid "Description of symbols"
4931
msgstr "Popis symbolů"
4932
4933
#: src/prefs_common.c:2930
4934
msgid ""
4935
"Date\n"
4936
"From\n"
4937
"Full Name of Sender\n"
4938
"First Name of Sender\n"
4939
"Initial of Sender\n"
4940
"Subject\n"
4941
"To\n"
4942
"Cc\n"
4943
"Newsgroups\n"
4944
"Message-ID"
4945
msgstr ""
4946
"Datum\n"
4947
"Od\n"
4948
"Celé jméno odesílatele\n"
4949
"Křestní jméno odesílatele\n"
4950
"Iniciály odesílatele\n"
4951
"Předmět\n"
4952
"Komu\n"
4953
"Kopie\n"
4954
"Diskuzní skupina\n"
4955
"Číslo zprávy"
4956
4957
#: src/prefs_common.c:2943
4958
msgid "If x is set, displays expr"
4959
msgstr ""
4960
4961
#: src/prefs_common.c:2947
4962
msgid ""
4963
"Message body\n"
4964
"Quoted message body\n"
4965
"Message body without signature\n"
4966
"Quoted message body without signature\n"
4967
"Literal %"
4968
msgstr ""
4969
"Tělo zprávy\n"
4970
"Citované tělo zprávy\n"
4971
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
4972
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
4973
"Znak %"
4974
4975
#: src/prefs_common.c:2955
4976
msgid ""
4977
"Literal backslash\n"
4978
"Literal question mark\n"
4979
"Literal opening curly brace\n"
4980
"Literal closing curly brace"
4981
msgstr ""
4982
"Znak zpětné lomítko\n"
4983
"Znak otazník\n"
4984
"Znak levá složená závorka\n"
4985
"Znak pravá složená závorka"
4986
4987
#: src/prefs_common.c:2992
4988
msgid "Font selection"
4989
msgstr "Výběr písma"
4990
4991
#: src/prefs_common.c:3056
4992
msgid "Key bindings"
4993
msgstr "Klávesové zkratky"
4994
4995
#: src/prefs_common.c:3070
4996
msgid ""
4997
"Select the preset of key bindings.\n"
4998
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4999
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5000
msgstr ""
5001
"Vyberte klávesové zkratky.\n"
5002
"Klávesovou zkratku pro nabídku můžete také změnit tak,\n"
5003
"že při najetí myší na položku stisknete odpovídající klávesu."
5004
5005
#: src/prefs_common.c:3082 src/prefs_common.c:3431
5006
msgid "Default"
5007
msgstr "Výchozí"
5008
5009
#: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_common.c:3440
5010
msgid "Old Sylpheed"
5011
msgstr "Starý Sylpheed"
5012
5013
#: src/prefs_customheader.c:164
5014
msgid "Custom header setting"
5015
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5016
5017
#: src/prefs_customheader.c:260
5018
msgid "Custom headers"
5019
msgstr "Vlastní záhlaví"
5020
5021
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5022
msgid "Header name is not set."
5023
msgstr "Není nastaven název záhlaví."
5024
5025
#: src/prefs_customheader.c:539
5026
msgid "Delete header"
5027
msgstr "Smazat záhlaví"
5028
5029
#: src/prefs_customheader.c:540
5030
msgid "Do you really want to delete this header?"
5031
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5032
5033
#: src/prefs_display_header.c:175
5034
msgid "Creating display header setting window...\n"
5035
msgstr "Vytvářím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
5036
5037
#: src/prefs_display_header.c:199
5038
msgid "Display header setting"
5039
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
5040
5041
#: src/prefs_display_header.c:219
5042
msgid "Header name"
5043
msgstr "Název záhlaví"
5044
5045
#: src/prefs_display_header.c:251
5046
msgid "Displayed Headers"
5047
msgstr "Zobrazené záhlaví"
5048
5049
#: src/prefs_display_header.c:309
5050
msgid "Hidden headers"
5051
msgstr "Skryté záhlaví"
5052
5053
#: src/prefs_display_header.c:338
5054
msgid "Show all unspecified headers"
5055
msgstr "Zobrazit všechny nespecifikovaná záhlaví"
5056
5057
#: src/prefs_display_header.c:363
5058
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5059
msgstr "Načítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5060
5061
#: src/prefs_display_header.c:401
5062
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5063
msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5064
5065
#: src/prefs_display_header.c:533
5066
msgid "This header is already in the list."
5067
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5068
5069
#: src/prefs_filter.c:209
5070
msgid "Filter setting"
5071
msgstr "Nastavení filtru"
5072
5073
#: src/prefs_filter.c:253
5074
msgid "Enabled"
5075
msgstr ""
5076
5077
#: src/prefs_filter.c:757
5078
#, fuzzy, c-format
5079
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5080
msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
5081
5082
#: src/prefs_filter.c:758
5083
#, fuzzy
5084
msgid "(Untitled)"
5085
msgstr "Neoznačený"
5086
5087
#: src/prefs_filter.c:759
5088
msgid "Delete rule"
5089
msgstr "Smazat pravidlo"
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5092
#, fuzzy
5093
msgid "Filter rule"
5094
msgstr "Smazat pravidlo"
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5097
msgid "If any of the following condition matches"
5098
msgstr ""
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5101
msgid "If all of the following conditions match"
5102
msgstr ""
5103
5104
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5105
msgid "Perform the following actions:"
5106
msgstr ""
5107
5108
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5109
msgid "To or Cc"
5110
msgstr ""
5111
5112
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5113
#, fuzzy
5114
msgid "Any header"
5115
msgstr "Všechna záhlaví"
5116
5117
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5118
#, fuzzy
5119
msgid "Edit header..."
5120
msgstr "Záhlaví"
5121
5122
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5123
#, fuzzy
5124
msgid "Message body"
5125
msgstr "Zpráva"
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5128
msgid "Result of command"
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5132
msgid "Age"
5133
msgstr ""
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5136
msgid "contains"
5137
msgstr "obsahuje"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5140
#, fuzzy
5141
msgid "doesn't contain"
5142
msgstr "neobsahuje"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5145
msgid "is"
5146
msgstr ""
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5149
msgid "is not"
5150
msgstr ""
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5153
msgid "match to regex"
5154
msgstr ""
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5157
msgid "doesn't match to regex"
5158
msgstr ""
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5161
msgid "is larger than"
5162
msgstr ""
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5165
msgid "is smaller than"
5166
msgstr ""
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5169
msgid "is longer than"
5170
msgstr ""
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5173
msgid "is shorter than"
5174
msgstr ""
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5177
#, fuzzy
5178
msgid "Move to"
5179
msgstr "Posunout dolů"
5180
5181
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5182
#, fuzzy
5183
msgid "Copy to"
5184
msgstr "/_Kopírovat..."
5185
5186
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5187
msgid "Don't receive"
5188
msgstr "Nedoručit"
5189
5190
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5191
#, fuzzy
5192
msgid "Delete from server"
5193
msgstr "Odebrat diskusní server"
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5196
#, fuzzy
5197
msgid "Set mark"
5198
msgstr "Poznámky"
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5201
#, fuzzy
5202
msgid "Set color"
5203
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5204
5205
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5206
#, fuzzy
5207
msgid "Mark as read"
5208
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
5209
5210
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5211
#, fuzzy
5212
msgid "Forward as attachment"
5213
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
5214
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5216
#, fuzzy
5217
msgid "Redirect"
5218
msgstr "/Přes_měrovat"
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5221
#, fuzzy
5222
msgid "Execute command"
5223
msgstr "Provést"
5224
5225
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5226
msgid "Stop rule evaluation"
5227
msgstr ""
5228
5229
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5230
#, fuzzy
5231
msgid "folder:"
5232
msgstr "Složka"
5233
5234
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5235
#, fuzzy
5236
msgid "address:"
5237
msgstr "Adresa"
5238
5239
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5240
#, fuzzy
5241
msgid "Edit header list"
5242
msgstr "Záhlaví"
5243
5244
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5245
#, fuzzy
5246
msgid "Headers"
5247
msgstr "Záhlaví"
5248
5249
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5250
#, fuzzy
5251
msgid "Header:"
5252
msgstr "Záhlaví"
5253
5254
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5255
#, fuzzy
5256
msgid "Rule name is not specified."
5257
msgstr "Není uveden příjemce."
5258
5259
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5260
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5261
#, fuzzy
5262
msgid "Command is not specified."
5263
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5266
msgid "Invalid condition exists."
5267
msgstr ""
5268
5269
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5270
#, fuzzy
5271
msgid "Destination folder is not specified."
5272
msgstr "Místo určení není nastavené."
5273
5274
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Invalid action exists."
5277
msgstr "Nesprávný měsíc\n"
5278
5279
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5280
#, fuzzy
5281
msgid "Condition not exist."
5282
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5283
5284
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5285
#, fuzzy
5286
msgid "Action not exist."
5287
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
5288
5289
#: src/prefs_folder_item.c:115
5290
msgid "Folder properties"
5291
msgstr "Vlastnosti složky"
5292
5293
#: src/prefs_folder_item.c:136
5294
msgid "General"
5295
msgstr "Obecné"
5296
5297
#: src/prefs_folder_item.c:211
5298
msgid "Normal"
5299
msgstr "Normální"
5300
5301
#: src/prefs_folder_item.c:224
5302
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5303
msgstr "Nezobrazovat  v přehledu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
5304
5305
#: src/prefs_folder_item.c:226
5306
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5307
msgstr "Při odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
5308
5309
#: src/prefs_folder_item.c:298
5310
msgid "Apply to subfolders"
5311
msgstr "Zahrnout podsložky"
5312
5313
#: src/prefs_folder_item.c:323
5314
msgid "use also on reply"
5315
msgstr "použít také při odpovědi"
5316
5317
#: src/prefs_folder_item.c:347
5318
msgid "Reply-To:"
5319
msgstr "Odpovědět komu:"
5320
5321
#: src/prefs_summary_column.c:67
5322
msgid "Mark"
5323
msgstr "Označit"
5324
5325
#. S_COL_UNREAD
5326
#: src/prefs_summary_column.c:69
5327
msgid "Attachment"
5328
msgstr "Příloha"
5329
5330
#. S_COL_MIME
5331
#. S_COL_UNREAD
5332
#. S_COL_MIME
5333
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5334
msgid "Subject"
5335
msgstr "Předmět"
5336
5337
#. S_COL_SUBJECT
5338
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5339
msgid "From"
5340
msgstr "Od"
5341
5342
#. S_COL_FROM
5343
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5344
msgid "Date"
5345
msgstr "Datum"
5346
5347
#. S_COL_SIZE
5348
#: src/prefs_summary_column.c:74
5349
msgid "Number"
5350
msgstr "Číslo"
5351
5352
#: src/prefs_summary_column.c:166
5353
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5354
msgstr "Vytvářím okno pro nastavení sloupců pro přehled...\n"
5355
5356
#: src/prefs_summary_column.c:174
5357
msgid "Summary display item setting"
5358
msgstr "Nastavení položky v přehledu"
5359
5360
#: src/prefs_summary_column.c:189
5361
msgid ""
5362
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5363
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5364
msgstr ""
5365
"Vyberte položky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Můžete změnit\n"
5366
"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
5367
5368
#: src/prefs_summary_column.c:216
5369
msgid "Available items"
5370
msgstr "Dostupné položky"
5371
5372
#: src/prefs_summary_column.c:234
5373
msgid "  ->  "
5374
msgstr "  ->  "
5375
5376
#: src/prefs_summary_column.c:238
5377
msgid "  <-  "
5378
msgstr "  <-  "
5379
5380
#: src/prefs_summary_column.c:259
5381
msgid "Displayed items"
5382
msgstr "Zobrazené položky"
5383
5384
#: src/prefs_summary_column.c:300
5385
msgid " Revert to default "
5386
msgstr " Návrat k výchozí "
5387
5388
#: src/prefs_template.c:157
5389
msgid "Template name"
5390
msgstr "Název šablony"
5391
5392
#: src/prefs_template.c:215
5393
msgid "Register"
5394
msgstr "Registrovat"
5395
5396
#: src/prefs_template.c:221
5397
msgid " Substitute "
5398
msgstr " Nahradit "
5399
5400
#: src/prefs_template.c:233
5401
msgid " Symbols "
5402
msgstr " Symboly "
5403
5404
#: src/prefs_template.c:247
5405
msgid "Registered templates"
5406
msgstr "Registrované šablony"
5407
5408
#: src/prefs_template.c:267
5409
msgid "Templates"
5410
msgstr "Šablony"
5411
5412
#: src/prefs_template.c:380
5413
msgid "Template"
5414
msgstr "Šablona"
5415
5416
#: src/prefs_template.c:449
5417
msgid "Template format error."
5418
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
5419
5420
#: src/prefs_template.c:525
5421
msgid "Delete template"
5422
msgstr "Smazat šablonu"
5423
5424
#: src/prefs_template.c:526
5425
msgid "Do you really want to delete this template?"
5426
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
5427
5428
#: src/procmime.c:742
5429
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5430
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
5431
5432
#: src/procmsg.c:535
5433
msgid "can't open mark file\n"
5434
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
5435
5436
#: src/procmsg.c:944
5437
#, c-format
5438
msgid "can't fetch message %d\n"
5439
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
5440
5441
#: src/procmsg.c:1241
5442
#, c-format
5443
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5444
msgstr "Neúspěšné poslání zprávy %d z fronty.\n"
5445
5446
#: src/procmsg.c:1379
5447
#, c-format
5448
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5449
msgstr "Neplatný příkazový řádek tisku: '%s'\n"
5450
5451
#: src/progressdialog.c:51
5452
msgid "Status"
5453
msgstr "Stav"
5454
5455
#: src/progressdialog.c:53
5456
msgid "Creating progress dialog...\n"
5457
msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n"
5458
5459
#: src/recv.c:114
5460
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5461
msgstr "Během obnovy dat se vyskytla chyba.\n"
5462
5463
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5464
msgid "Can't write to file.\n"
5465
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
5466
5467
#: src/rfc2015.c:137
5468
msgid "Cannot find user ID for this key."
5469
msgstr "Nemohu najít ID uživatele pro tento klíč."
5470
5471
#: src/rfc2015.c:148
5472
#, c-format
5473
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5474
msgstr ""
5475
5476
#: src/rfc2015.c:175
5477
#, c-format
5478
msgid "Signature made at %s\n"
5479
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5480
5481
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:264
5482
msgid "Error verifying the signature"
5483
msgstr "Chyba při verifikaci podpisu"
5484
5485
#: src/select-keys.c:105
5486
#, c-format
5487
msgid "Please select key for `%s'"
5488
msgstr "Vyberte prosím klíč pro '%s'"
5489
5490
#: src/select-keys.c:108
5491
#, c-format
5492
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5493
msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
5494
5495
#: src/select-keys.c:291
5496
msgid "Select Keys"
5497
msgstr "Vybrat klíče"
5498
5499
#: src/select-keys.c:318
5500
msgid "Key ID"
5501
msgstr "ID klíče"
5502
5503
#: src/select-keys.c:321
5504
msgid "Val"
5505
msgstr "Val"
5506
5507
#: src/select-keys.c:468
5508
msgid "Add key"
5509
msgstr "Přidat klíč"
5510
5511
#: src/select-keys.c:469
5512
msgid "Enter another user or key ID:"
5513
msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo klíčové ID:"
5514
5515
#: src/select-keys.c:485
5516
msgid "Trust key"
5517
msgstr ""
5518
5519
#: src/select-keys.c:486
5520
msgid ""
5521
"The selected key is not fully trusted.\n"
5522
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5523
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5524
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5525
msgstr ""
5526
5527
#: src/send_message.c:177
5528
msgid "Queued message header is broken.\n"
5529
msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n"
5530
5531
#: src/send_message.c:384
5532
msgid "Connecting"
5533
msgstr "Připojení"
5534
5535
#: src/send_message.c:388
5536
#, c-format
5537
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5538
msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..."
5539
5540
#: src/send_message.c:450
5541
msgid "Sending HELO..."
5542
msgstr "Posílám HELO..."
5543
5544
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5545
msgid "Authenticating"
5546
msgstr "Autentizuji"
5547
5548
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5549
#, fuzzy
5550
msgid "Sending message..."
5551
msgstr "Posílám zprávu"
5552
5553
#: src/send_message.c:455
5554
msgid "Sending EHLO..."
5555
msgstr "Posílám EHLO..."
5556
5557
#: src/send_message.c:464
5558
msgid "Sending MAIL FROM..."
5559
msgstr "Posílám MAIL FROM..."
5560
5561
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5562
msgid "Sending"
5563
msgstr "Odesílání"
5564
5565
#: src/send_message.c:468
5566
msgid "Sending RCPT TO..."
5567
msgstr "Posílám RCPT TO..."
5568
5569
#: src/send_message.c:473
5570
msgid "Sending DATA..."
5571
msgstr "Posílám DATA..."
5572
5573
#: src/send_message.c:477
5574
msgid "Quitting..."
5575
msgstr "Ukončuji..."
5576
5577
#: src/send_message.c:505
5578
#, c-format
5579
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5580
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
5581
5582
#: src/send_message.c:533
5583
msgid "Sending message"
5584
msgstr "Posílám zprávu"
5585
5586
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5587
msgid "Error occurred while sending the message."
5588
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
5589
5590
#: src/send_message.c:579
5591
#, c-format
5592
msgid ""
5593
"Error occurred while sending the message:\n"
5594
"%s"
5595
msgstr ""
5596
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
5597
"%s"
5598
5599
#: src/setup.c:43
5600
msgid "Mailbox setting"
5601
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
5602
5603
#: src/setup.c:44
5604
msgid ""
5605
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5606
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5607
"if you have the one.\n"
5608
"If you're not sure, just select OK."
5609
msgstr ""
5610
"Nejprve nastavte umístění poštovní schránky.\n"
5611
"Pokud již nějakou máte, můžete použít\n"
5612
"poštovní schránku v MH formátu.\n"
5613
"Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK."
5614
5615
#: src/sigstatus.c:116
5616
#, fuzzy
5617
msgid "Signature check result"
5618
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
5619
5620
#: src/sigstatus.c:135
5621
msgid "Checking signature"
5622
msgstr "Zkontrolovat podpis"
5623
5624
#: src/sigstatus.c:205
5625
#, c-format
5626
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5627
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5628
5629
#: src/sigstatus.c:227
5630
msgid "No signature found"
5631
msgstr "Podpis nenalezen"
5632
5633
#: src/sigstatus.c:234
5634
#, c-format
5635
msgid "Good signature from \"%s\""
5636
msgstr "Správný podpis od \"%s\""
5637
5638
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591
5639
msgid "Good signature"
5640
msgstr "Správný podpis"
5641
5642
#: src/sigstatus.c:239
5643
#, c-format
5644
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5645
msgstr ""
5646
5647
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593
5648
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5649
msgstr ""
5650
5651
#: src/sigstatus.c:245
5652
#, c-format
5653
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5654
msgstr ""
5655
5656
#: src/sigstatus.c:246
5657
#, fuzzy
5658
msgid "Signature valid but expired"
5659
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5660
5661
#: src/sigstatus.c:249
5662
#, c-format
5663
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5664
msgstr ""
5665
5666
#: src/sigstatus.c:250
5667
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5668
msgstr ""
5669
5670
#: src/sigstatus.c:253
5671
#, c-format
5672
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5673
msgstr ""
5674
5675
#: src/sigstatus.c:254
5676
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5677
msgstr ""
5678
5679
#: src/sigstatus.c:257
5680
#, c-format
5681
msgid "BAD signature from \"%s\""
5682
msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\""
5683
5684
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595
5685
msgid "BAD signature"
5686
msgstr "ŠPATNÝ podpis"
5687
5688
#: src/sigstatus.c:261
5689
msgid "No public key to verify the signature"
5690
msgstr "Nelze najít veřejný klíč pro podpis"
5691
5692
#: src/smtp.c:156
5693
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5694
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
5695
5696
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5697
msgid "bad SMTP response\n"
5698
msgstr "špatná odpověď od SMTP\n"
5699
5700
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5701
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5702
msgstr "v SMTP relaci se vyskytla chyba\n"
5703
5704
#: src/sourcewindow.c:60
5705
msgid "Creating source window...\n"
5706
msgstr "Vytvářím zdrojové okno...\n"
5707
5708
#: src/sourcewindow.c:64
5709
msgid "Source of the message"
5710
msgstr "Zdroj zprávy"
5711
5712
#: src/sourcewindow.c:133
5713
#, c-format
5714
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5715
msgstr "Zobrazuji zdroj pro %s ...\n"
5716
5717
#: src/sourcewindow.c:135
5718
#, c-format
5719
msgid "%s - Source"
5720
msgstr "%s - Zdroj"
5721
5722
#: src/ssl.c:44
5723
msgid "SSLv23 not available\n"
5724
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
5725
5726
#: src/ssl.c:46
5727
msgid "SSLv23 available\n"
5728
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
5729
5730
#: src/ssl.c:51
5731
msgid "TLSv1 not available\n"
5732
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
5733
5734
#: src/ssl.c:53
5735
msgid "TLSv1 available\n"
5736
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
5737
5738
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5739
msgid "SSL method not available\n"
5740
msgstr "SSL metoda je nedostupná\n"
5741
5742
#: src/ssl.c:94
5743
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5744
msgstr "Neznámá SSL metoda *PROGRAM BUG*\n"
5745
5746
#: src/ssl.c:100
5747
msgid "Error creating ssl context\n"
5748
msgstr "Chyba při vytváření ssl kontextu\n"
5749
5750
#: src/ssl.c:106
5751
#, c-format
5752
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5753
msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
5754
5755
#. Get the cipher
5756
#: src/ssl.c:113
5757
#, c-format
5758
msgid "SSL connection using %s\n"
5759
msgstr "SSL spojení používá %s\n"
5760
5761
#: src/ssl.c:121
5762
msgid "Server certificate:\n"
5763
msgstr "Certifikát serveru:\n"
5764
5765
#: src/ssl.c:124
5766
#, c-format
5767
msgid "  Subject: %s\n"
5768
msgstr "  Předmět: %s\n"
5769
5770
#: src/ssl.c:129
5771
#, c-format
5772
msgid "  Issuer: %s\n"
5773
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
5774
5775
#: src/summary_search.c:107
5776
msgid "Search messages"
5777
msgstr "Vyhledat zprávy"
5778
5779
#: src/summary_search.c:130
5780
msgid "Match any of the following"
5781
msgstr ""
5782
5783
#: src/summary_search.c:131
5784
#, fuzzy
5785
msgid "Match all of the following"
5786
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
5787
5788
#: src/summary_search.c:190
5789
msgid "Body:"
5790
msgstr "Tělo:"
5791
5792
#: src/summary_search.c:214
5793
msgid "Select all matched"
5794
msgstr "Vybrat všechny označené"
5795
5796
#: src/summary_search.c:324
5797
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5798
msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?"
5799
5800
#: src/summary_search.c:326
5801
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5802
msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?"
5803
5804
#: src/summaryview.c:341
5805
msgid "/Repl_y to"
5806
msgstr "/Odpovědět _komu"
5807
5808
#: src/summaryview.c:342
5809
msgid "/Repl_y to/_all"
5810
msgstr "/Odpovědět _komu/_všem"
5811
5812
#: src/summaryview.c:343
5813
msgid "/Repl_y to/_sender"
5814
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
5815
5816
#: src/summaryview.c:344
5817
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5818
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
5819
5820
#: src/summaryview.c:351
5821
msgid "/M_ove..."
5822
msgstr "/_Přesunout..."
5823
5824
#: src/summaryview.c:352
5825
msgid "/_Copy..."
5826
msgstr "/_Kopírovat..."
5827
5828
#: src/summaryview.c:355
5829
msgid "/_Mark"
5830
msgstr "/_Označit"
5831
5832
#: src/summaryview.c:356
5833
msgid "/_Mark/_Mark"
5834
msgstr "/_Označit/_Označit"
5835
5836
#: src/summaryview.c:357
5837
msgid "/_Mark/_Unmark"
5838
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
5839
5840
#: src/summaryview.c:358
5841
msgid "/_Mark/---"
5842
msgstr "/_Označit/---"
5843
5844
#: src/summaryview.c:359
5845
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5846
msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené"
5847
5848
#: src/summaryview.c:360
5849
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5850
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
5851
5852
#: src/summaryview.c:362
5853
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5854
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
5855
5856
#: src/summaryview.c:363
5857
msgid "/Color la_bel"
5858
msgstr "/_Barevné označení"
5859
5860
#: src/summaryview.c:365
5861
msgid "/Re-_edit"
5862
msgstr "/Z_novu upravit"
5863
5864
#: src/summaryview.c:367
5865
msgid "/Add sender to address boo_k"
5866
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
5867
5868
#: src/summaryview.c:373
5869
msgid "/_View/_Source"
5870
msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
5871
5872
#: src/summaryview.c:374
5873
msgid "/_View/All _header"
5874
msgstr "/_Zobrazit/Všechna zá_hlaví"
5875
5876
#: src/summaryview.c:376
5877
msgid "/_Print..."
5878
msgstr "/_Tisk..."
5879
5880
#: src/summaryview.c:380
5881
msgid "M"
5882
msgstr "M"
5883
5884
#. S_COL_MARK
5885
#: src/summaryview.c:381
5886
msgid "U"
5887
msgstr "U"
5888
5889
#. S_COL_SIZE
5890
#: src/summaryview.c:387
5891
msgid "No."
5892
msgstr "Čís."
5893
5894
#: src/summaryview.c:409
5895
msgid "Creating summary view...\n"
5896
msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n"
5897
5898
#: src/summaryview.c:579
5899
msgid "Process mark"
5900
msgstr "Zpracovat označené"
5901
5902
#: src/summaryview.c:580
5903
msgid "Some marks are left. Process it?"
5904
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
5905
5906
#: src/summaryview.c:628
5907
#, c-format
5908
msgid "Scanning folder (%s)..."
5909
msgstr "Prohledávám složku (%s)..."
5910
5911
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5912
msgid "No more unread messages"
5913
msgstr "Nejsou již žádné nepřečtené zprávy"
5914
5915
#: src/summaryview.c:920
5916
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5917
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
5918
5919
#: src/summaryview.c:929
5920
msgid "No unread messages."
5921
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
5922
5923
#: src/summaryview.c:944
5924
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5925
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?"
5926
5927
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5928
msgid "Search again"
5929
msgstr "Hledat znova"
5930
5931
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5932
msgid "No more new messages"
5933
msgstr "Nejsou již žádné nové zprávy"
5934
5935
#: src/summaryview.c:979
5936
msgid "No new message found. Search from the end?"
5937
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
5938
5939
#: src/summaryview.c:988
5940
msgid "No new messages."
5941
msgstr "Žádné nové zprávy."
5942
5943
#: src/summaryview.c:1003
5944
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5945
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?"
5946
5947
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5948
msgid "No more marked messages"
5949
msgstr "Nejsou již žádné označené zprávy"
5950
5951
#: src/summaryview.c:1038
5952
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5953
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
5954
5955
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5956
msgid "No marked messages."
5957
msgstr "Žádná neoznačená zpráva."
5958
5959
#: src/summaryview.c:1063
5960
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5961
msgstr "Nebyla nalezena žádná neoznačená zpráva. Hledat od začátku?"
5962
5963
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5964
msgid "No more labeled messages"
5965
msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím"
5966
5967
#: src/summaryview.c:1088
5968
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5969
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od konce?"
5970
5971
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5972
msgid "No labeled messages."
5973
msgstr "Žádná zpráva s návěštím."
5974
5975
#: src/summaryview.c:1113
5976
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5977
msgstr "Nenalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od začátku?"
5978
5979
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5980
msgid "Attracting messages by subject..."
5981
msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
5982
5983
#: src/summaryview.c:1466
5984
#, c-format
5985
msgid "%d deleted"
5986
msgstr "%d smazané"
5987
5988
#: src/summaryview.c:1470
5989
#, c-format
5990
msgid "%s%d moved"
5991
msgstr "%s%d přemístěné"
5992
5993
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5994
msgid ", "
5995
msgstr ", "
5996
5997
#: src/summaryview.c:1476
5998
#, c-format
5999
msgid "%s%d copied"
6000
msgstr "%s %d zkopírováno"
6001
6002
#: src/summaryview.c:1493
6003
msgid " item(s) selected"
6004
msgstr " položky(ek) vybrány"
6005
6006
#: src/summaryview.c:1503
6007
#, c-format
6008
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6009
msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)"
6010
6011
#: src/summaryview.c:1509
6012
#, c-format
6013
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6014
msgstr "%d nových, %d nepřečtených, %d celkem"
6015
6016
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
6017
msgid "Sorting summary..."
6018
msgstr "Celkové setřídění..."
6019
6020
#: src/summaryview.c:1729
6021
msgid "\tSetting summary from message data..."
6022
msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..."
6023
6024
#: src/summaryview.c:1731
6025
msgid "Setting summary from message data..."
6026
msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
6027
6028
#: src/summaryview.c:1818
6029
#, c-format
6030
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6031
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
6032
6033
#: src/summaryview.c:1875
6034
msgid "(No Date)"
6035
msgstr "(Žádné datum)"
6036
6037
#: src/summaryview.c:2231
6038
#, c-format
6039
msgid "Message %d is marked\n"
6040
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
6041
6042
#: src/summaryview.c:2266
6043
#, c-format
6044
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6045
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
6046
6047
#: src/summaryview.c:2331
6048
#, c-format
6049
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6050
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
6051
6052
#: src/summaryview.c:2378
6053
#, c-format
6054
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6055
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
6056
6057
#: src/summaryview.c:2398
6058
msgid "Delete message(s)"
6059
msgstr "Smazat zprávu(y)"
6060
6061
#: src/summaryview.c:2399
6062
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6063
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z koše?"
6064
6065
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
6066
msgid "Deleting duplicated messages..."
6067
msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
6068
6069
#: src/summaryview.c:2491
6070
#, c-format
6071
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6072
msgstr "Zpráva %s/%d je odznačena\n"
6073
6074
#: src/summaryview.c:2533
6075
#, c-format
6076
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6077
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro přesun do %s\n"
6078
6079
#: src/summaryview.c:2548
6080
msgid "Destination is same as current folder."
6081
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
6082
6083
#: src/summaryview.c:2598
6084
#, c-format
6085
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6086
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro kopírování do %s\n"
6087
6088
#: src/summaryview.c:2613
6089
#, fuzzy
6090
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6091
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
6092
6093
#: src/summaryview.c:2662
6094
msgid "Selecting all messages..."
6095
msgstr "Vybírám všechny zprávy..."
6096
6097
#: src/summaryview.c:2792
6098
#, fuzzy
6099
msgid "Error occurred while processing messages."
6100
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
6101
6102
#: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039
6103
msgid "Building threads..."
6104
msgstr "Vytvářím vlákna..."
6105
6106
#: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131
6107
msgid "Unthreading..."
6108
msgstr "Ruším vlákna..."
6109
6110
#: src/summaryview.c:3170
6111
msgid "Unthreading for execution..."
6112
msgstr "Ruším vlákna..."
6113
6114
#: src/summaryview.c:3260
6115
msgid "filtering..."
6116
msgstr "filtruji..."
6117
6118
#: src/summaryview.c:3261
6119
msgid "Filtering..."
6120
msgstr "Filtruji..."
6121
6122
#: src/summaryview.c:3301
6123
#, fuzzy, c-format
6124
msgid "%d message(s) have been filtered."
6125
msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n"
6126
6127
#: src/template.c:171
6128
#, c-format
6129
msgid "file %s already exists\n"
6130
msgstr "soubor '%s' už existuje\n"
6131
6132
#: src/textview.c:234
6133
msgid "Creating text view...\n"
6134
msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n"
6135
6136
#: src/textview.c:702
6137
#, fuzzy
6138
msgid "This message can't be displayed.\n"
6139
msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6140
6141
#: src/textview.c:1855
6142
#, fuzzy
6143
msgid "Sa_ve this image as..."
6144
msgstr "/_Uložit jako..."
6145
6146
#: src/textview.c:1875
6147
msgid "Copy this _link"
6148
msgstr ""
6149
6150
#: src/textview.c:1963
6151
#, c-format
6152
msgid ""
6153
"The real URL (%s) is different from\n"
6154
"the apparent URL (%s).\n"
6155
"Open it anyway?"
6156
msgstr ""
6157
6158
#: src/utils.c:181
6159
#, c-format
6160
msgid "%dB"
6161
msgstr "%dB"
6162
6163
#: src/utils.c:183
6164
#, c-format
6165
msgid "%.1fKB"
6166
msgstr "%.1fKB"
6167
6168
#: src/utils.c:185
6169
#, c-format
6170
msgid "%.2fMB"
6171
msgstr "%.2fMB"
6172
6173
#: src/utils.c:187
6174
#, c-format
6175
msgid "%.2fGB"
6176
msgstr "%.2fGB"
6177
6178
#: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328
6179
#, c-format
6180
msgid "writing to %s failed.\n"
6181
msgstr "Neúspěšný zápis do %s.\n"
6182
6183
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6184
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
6185
6186
#~ msgid "/_View/_Code set"
6187
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
6188
6189
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6190
#~ msgstr "Pro uložení této části vyvolejte kontextovou nabídku pomocí "
6191
6192
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6193
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Uložit jako...' "
6194
6195
#~ msgid ""
6196
#~ "or press `y' key.\n"
6197
#~ "\n"
6198
#~ msgstr ""
6199
#~ "nebo stiskněte klávesu 'y'.\n"
6200
#~ "\n"
6201
6202
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6203
#~ msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy vyberte "
6204
6205
#~ msgid ""
6206
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6207
#~ "\n"
6208
#~ msgstr ""
6209
#~ "'Zobrazit jako text', nebo stiskněte klávesu 't'.\n"
6210
#~ "\n"
6211
6212
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6213
#~ msgstr "K otevření této části pomocí externího programu vyberte "
6214
6215
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6216
#~ msgstr "'Otevřít' nebo 'Otevřít čím...', "
6217
6218
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6219
#~ msgstr "nebo poklepejte dvakrát či klepněte na střední tlačítko, "
6220
6221
#~ msgid "or press `l' key."
6222
#~ msgstr "nebo stiskněte klávesu 'I'."
6223
6224
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6225
#~ msgstr "Pro zkontrolování vyvolejte kontextovou nabídku pomocí\n"
6226
6227
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6228
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Zkontrolovat podpis'.\n"
6229
6230
#, fuzzy
6231
#~ msgid "Top"
6232
#~ msgstr "Komu:"
6233
6234
#, fuzzy
6235
#~ msgid "Copy"
6236
#~ msgstr "/_Kopírovat..."
6237
6238
#~ msgid "OK"
6239
#~ msgstr "OK"
6240
6241
#~ msgid "Close"
6242
#~ msgstr "Zavřít"
6243
6244
#~ msgid "Cancel"
6245
#~ msgstr "Zrušit"
6246
6247
#~ msgid "No"
6248
#~ msgstr "Ne"
6249
6250
#~ msgid "Refresh"
6251
#~ msgstr "Obnovit"
6252
6253
#~ msgid "Search"
6254
#~ msgstr "Vyhledat"
6255
6256
#~ msgid "Apply"
6257
#~ msgstr "Použít"
6258
6259
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6260
#~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
6261
6262
#~ msgid "Different results for signatures"
6263
#~ msgstr "Různé výsledky pro podpisy"
6264
6265
#~ msgid "Error: Unknown status"
6266
#~ msgstr "Chyba: Neznámý status"
6267
6268
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6269
#~ msgstr "                alias \"%s\"\n"
6270
6271
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6272
#~ msgstr "Key fingerprint: %s\n"
6273
6274
#~ msgid "Found label: %s\n"
6275
#~ msgstr "Nalezeno návěští: %s\n"
6276
6277
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6278
#~ msgstr "Načítám konfiguraci..\n"
6279
6280
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6281
#~ msgstr "Načítání konfigurace dokončeno.\n"
6282
6283
#~ msgid "Leave space on head"
6284
#~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
6285
6286
#~ msgid "Abcdef"
6287
#~ msgstr "Abcdef"
6288
6289
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6290
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n"
6291
6292
#~ msgid "POP3 (normal)"
6293
#~ msgstr "POP3 (normální)"
6294
6295
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6296
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6297
6298
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6299
#~ msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
6300
6301
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6302
#~ msgstr "/Odebrat _IMAP4 účet"
6303
6304
#~ msgid "/Remove _news account"
6305
#~ msgstr "/S_mazat účet pro diskusní skupinu"
6306
6307
#~ msgid "/_Message/_Send"
6308
#~ msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
6309
6310
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6311
#~ msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
6312
6313
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6314
#~ msgstr "Žádné zprávy v místní poštovní schránce.\n"
6315
6316
#~ msgid "Spool directory"
6317
#~ msgstr "Spool adresář"
6318
6319
#, fuzzy
6320
#~ msgid "Action:"
6321
#~ msgstr "Přerušení akcí"
6322
6323
#, fuzzy
6324
#~ msgid "Select..."
6325
#~ msgstr " Vybrat... "
6326
6327
#~ msgid "Condition"
6328
#~ msgstr "Podmínka"
6329
6330
#~ msgid "Keyword"
6331
#~ msgstr "Klíčové slovo"
6332
6333
#~ msgid "Destination"
6334
#~ msgstr "Místo určení"
6335
6336
#~ msgid "Use regex"
6337
#~ msgstr "Použít regulární výraz "
6338
6339
#~ msgid "Registered rules"
6340
#~ msgstr "Registrovaná pravidla"
6341
6342
#~ msgid "(none)"
6343
#~ msgstr "(žádný)"
6344
6345
#~ msgid "Entry not saved"
6346
#~ msgstr "Neuložený záznam."
6347
6348
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6349
#~ msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
6350
6351
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6352
#~ msgstr "Neplatný příkazový řádek URI: '%s'"
6353
6354
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6355
#~ msgstr "Data v mezipaměti jsou porušena\n"
6356
6357
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6358
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr"
6359
6360
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6361
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
6362
6363
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6364
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Od"
6365
6366
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6367
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Komu"
6368
6369
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6370
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Předmětu"
6371
6372
#~ msgid "Queueing"
6373
#~ msgstr "Zařazuji"
6374
6375
#~ msgid ""
6376
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6377
#~ "Put this message into queue folder?"
6378
#~ msgstr ""
6379
#~ "Při odesílání zprávy nastala chyba.\n"
6380
#~ "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?"
6381
6382
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6383
#~ msgstr "Zprávy, které se nepodařilo odeslat, zařadit do fronty"
6384
6385
#~ msgid "/E_xecute"
6386
#~ msgstr "/S_pustit"
6387
6388
#~ msgid "/Select _all"
6389
#~ msgstr "/Vybrat _vše"
6390
6391
#~ msgid "/Select t_hread"
6392
#~ msgstr "/Vybrat _vlákno"
6393
6394
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6395
#~ msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
6396
6397
#~ msgid "a message won't be received\n"
6398
#~ msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6399
6400
#, fuzzy
6401
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6402
#~ msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
6403
6404
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6405
#~ msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n"
6406
6407
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6408
#~ msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..."
6409
6410
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6411
#~ msgstr "Verze v mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n"
6412
6413
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6414
#~ msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
6415
6416
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6417
#~ msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vyřazuji ji.\n"
6418
6419
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6420
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení.\n"
6421
6422
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6423
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n"
6424
6425
#, fuzzy
6426
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6427
#~ msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
6428
6429
#~ msgid ""
6430
#~ "empty folder\n"
6431
#~ "\n"
6432
#~ msgstr ""
6433
#~ "prázdná složka\n"
6434
#~ "\n"
6435
6436
#~ msgid "Only if a window is active"
6437
#~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
6438
6439
#~ msgid ""
6440
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6441
#~ "Continue?"
6442
#~ msgstr ""
6443
#~ "Všechna předchozí nastavení pro každou složku budou ztracena.\n"
6444
#~ "Pokračovat?"
6445
6446
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6447
#~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
6448
6449
#~ msgid "Setting widgets..."
6450
#~ msgstr "Nastavuji grafické prvky..."
6451
6452
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6453
#~ msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s...\n"
6454
6455
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6456
#~ msgstr "\tOznačuji zprávy..."
6457
6458
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6459
#~ msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
6460
6461
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6462
#~ msgstr "Nemohu vybrat poštovní schránku %s\n"
6463
6464
#~ msgid "getting message %d...\n"
6465
#~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
6466
6467
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6468
#~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipaměti %u - %u ... "
6469
6470
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6471
#~ msgstr "Vymazávám všechny zprávy z mezipaměti... "
6472
6473
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6474
#~ msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv...\n"
6475
6476
#~ msgid "Could not get message file."
6477
#~ msgstr "Nelze načíst soubor se zprávou."
6478
6479
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6480
#~ msgstr "Při stisku kurzorové klávesy v souhrnu otevřít zprávu"
6481
6482
#~ msgid ""
6483
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6484
#~ "%s"
6485
#~ msgstr ""
6486
#~ "Během posílání emailu se vyskytla chyba:\n"
6487
#~ "%s"
6488
6489
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6490
#~ msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
6491
6492
#~ msgid "No message part selected."
6493
#~ msgstr "Není vybrána žádná část zprávy."
6494
6495
#~ msgid "Predicate"
6496
#~ msgstr "Tvrzení"
6497
6498
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6499
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení akcí...\n"
6500
6501
#~ msgid "Actions setting"
6502
#~ msgstr "Nastavení akcí"
6503
6504
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6505
#~ msgstr "Načítám konfiguraci akcí...\n"
6506
6507
#~ msgid "Action command error\n"
6508
#~ msgstr "Chyba v příkazu pro akci\n"
6509
6510
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6511
#~ msgstr "Vytvářím potomka a rodiče.\n"
6512
6513
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6514
#~ msgstr "Potomek: čekám na rodiče\n"
6515
6516
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6517
#~ msgstr "Potomek: rodič je ukončen\n"
6518
6519
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6520
#~ msgstr "Zabíjím potomky ve skupině s id %d\n"
6521
6522
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6523
#~ msgstr "Uvolňuji data %p od potomků\n"
6524
6525
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6526
#~ msgstr "Vytvářím dialog vstupu/výstupu pro akce.\n"
6527
6528
#~ msgid "Child returned %c\n"
6529
#~ msgstr "Potomek vrátil %c\n"
6530
6531
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6532
#~ msgstr "Posílám vstup na rodiče.\n"
6533
6534
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6535
#~ msgstr "Vstup pro rodiče odeslán.\n"
6536
6537
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6538
#~ msgstr "Odchytávám výstup od rodiče.\n"
6539
6540
#~ msgid "Socket error\n"
6541
#~ msgstr "Chyba soketu\n"
6542
6543
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6544
#~ msgstr "Účet nenalezen. Použiji aktuální účet...\n"
6545
6546
#~ msgid "Account not found.\n"
6547
#~ msgstr "Účet nenalezen.\n"
6548
6549
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6550
#~ msgstr "Nelze spustit externí příkaz: %s\n"
6551
6552
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6553
#~ msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
6554
6555
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6556
#~ msgstr "Během posílání QUIT se vyskytla chyba\n"
6557
6558
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6559
#~ msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
6560
6561
#~ msgid "SSL connection failed"
6562
#~ msgstr "SSL spojení selhalo"
6563
6564
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6565
#~ msgstr "Během připojování k %s: %d se vyskytla chyba\n"
6566
6567
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6568
#~ msgstr "Během posílání HELO se vyskytla chyba\n"
6569
6570
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6571
#~ msgstr "Během posílání STARTTLS se vyskytla chyba\n"
6572
6573
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6574
#~ msgstr "Během posílání EHLO se vyskytla chyba\n"
6575
6576
#~ msgid "Signature file"
6577
#~ msgstr "Soubor s podpisem"
6578
6579
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6580
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
6581
6582
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6583
#~ msgstr "Načítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
6584
6585
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6586
#~ msgstr "Zápis vlastního nastavení záhlaví...\n"
6587
6588
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6589
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení filtru...\n"
6590
6591
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6592
#~ msgstr "Načítám nastavení filtru...\n"
6593
6594
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6595
#~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
6596
6597
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6598
#~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipaměť... "
6599
6600
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6601
#~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipaměť.\n"
6602
6603
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6604
#~ msgstr "\tTřídím zprávy, které byly mimo mezipaměť v číselném pořadí... "
6605
6606
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6607
#~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
6608
6609
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6610
#~ msgstr "Povolit horizontální posuvník"
6611
6612
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6613
#~ msgstr "Zobrazit počet nepřečtených zpráv tučným písmem"
6614
6615
#~ msgid "Finished"
6616
#~ msgstr "Dokončeno"
6617
6618
#~ msgid "Done"
6619
#~ msgstr "Hotovo"
6620
6621
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6622
#~ msgstr "Kontroluji všechny složky na nové zprávy..."
6623
6624
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6625
#~ msgstr "/_Soubor/Z_novu načíst strom složek"
6626
6627
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6628
#~ msgstr "move_file(): soubor '%s' už existuje."
6629
6630
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6631
#~ msgstr "%s:%d načítám šablony z %s\n"
6632
6633
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6634
#~ msgstr "%s:%d načítám adresář %s se šablonami\n"
6635
6636
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6637
#~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
6638
6639
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6640
#~ msgstr "%s: %d %s není běžným souborem\n"
6641
6642
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6643
#~ msgstr "%s: %d zapisuji šablonu \"%s\" do %s\n"
6644
6645
#~ msgid "Default Sign Key"
6646
#~ msgstr "Výchozí podpisový klíč"
6647
6648
#~ msgid "saving sent message...\n"
6649
#~ msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
6650
6651
#~ msgid "can't save message\n"
6652
#~ msgstr "nelze uložit zprávu\n"
6653
6654
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6655
#~ msgstr "Vytvářím dialog pro akce\n"
6656
6657
#~ msgid "Creating log window...\n"
6658
#~ msgstr "Vytvářím záznamové okno...\n"
6659
6660
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6661
#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti. 1 - %d ... "
6662
6663
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6664
#~ msgstr "\tVymazávám všechny příspěvky z mezipaměti... "
6665
6666
#~ msgid ""
6667
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6668
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6669
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6670
#~ "redistribution of source.\n"
6671
#~ "\n"
6672
#~ msgstr ""
6673
#~ "Části kódu z programu fetchmail jsou chráněny Copyrightem 1997 Erica S. "
6674
#~ "Raymonda. Jeho další části jsou chráněny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
6675
#~ "a 1995. Ponechání si práv za účelem ochrany volné\n"
6676
#~ " distribuce kódu.\n"
6677
#~ "\n"
6678
6679
#~ msgid ""
6680
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6681
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6682
#~ "\n"
6683
#~ msgstr ""
6684
#~ "Kcc je chráněno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
6685
#~ "libkcc je chráněno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6686
#~ "\n"
6687
6688
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6689
#~ msgstr "Nelze alokovat paměť\n"
6690
6691
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6692
#~ msgstr "/Z_obrazit/Pře_pnout zobrazení souhrnu"
6693
6694
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6695
#~ msgstr "Během %s se vyskytla chyba\n"
6696
6697
#~ msgid "/_Tool"
6698
#~ msgstr "/_Nástroje"
6699
6700
#~ msgid "Outbox"
6701
#~ msgstr "Odeslaná pošta"
6702
6703
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6704
#~ msgstr "Vynechávám zprávu %d\n"
6705
6706
#~ msgid "Creating header window...\n"
6707
#~ msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
6708
6709
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6710
#~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
6711
6712
#~ msgid "%s - All header"
6713
#~ msgstr "%s - Všechna záhlaví"
6714
6715
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6716
#~ msgstr "/Z_obrazit/Nezobrazit vlá_kna"
6717
6718
#~ msgid " Apply "
6719
#~ msgstr " Použít "
6720
6721
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6722
#~ msgstr "Externí webový prohlížeč (%s bude nahrazen URI)"
6723
6724
#~ msgid "Go to %s\n"
6725
#~ msgstr "Přejít na %s\n"
6726
6727
#~ msgid "Operator"
6728
#~ msgstr "Obsluha"
6729
6730
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6731
#~ msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
6732
6733
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6734
#~ msgstr "/_Zpráva/Připoji_t"
6735
6736
#~ msgid "/_Update folder tree"
6737
#~ msgstr "/Akt_ualizovat strom složek"
6738
6739
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6740
#~ msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat složku"
6741
6742
#~ msgid "Search folder"
6743
#~ msgstr "Vyhledání složky"
6744
6745
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6746
#~ msgstr "/_Zpráva/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6747
6748
#~ msgid "/_Summary"
6749
#~ msgstr "/_Přehled"
6750
6751
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6752
#~ msgstr "/_Přehled/S_pustit"
6753
6754
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6755
#~ msgstr "/_Přehled/_Aktualizace"
6756
6757
#~ msgid "/_Summary/---"
6758
#~ msgstr "/_Přehled/---"
6759
6760
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6761
#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na"
6762
6763
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6764
#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na/---"
6765
6766
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6767
#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it"
6768
6769
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6770
#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it/---"
6771
6772
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6773
#~ msgstr "/_Přehled/Zobrazit _vlákna"
6774
6775
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6776
#~ msgstr "/_Přehled/Nezobrazit v_lákna"
6777
6778
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6779
#~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' už existuje."
6780
6781
#~ msgid ""
6782
#~ "\n"
6783
#~ "\n"
6784
#~ "Begin forwarded message:\n"
6785
#~ "\n"
6786
#~ msgstr ""
6787
#~ "\n"
6788
#~ "\n"
6789
#~ "Začátek předané zprávy:\n"
6790
#~ "\n"
6791
6792
#~ msgid "Usually used"
6793
#~ msgstr "Obvykle použitý"
6794
6795
#~ msgid "Program path"
6796
#~ msgstr "Cesta k programu"
6797
6798
#~ msgid "Quotation format:"
6799
#~ msgstr "Formát citace:"
6800
6801
#~ msgid "Set display item"
6802
#~ msgstr "Nastavit položku zobrazení"
6803
6804
#~ msgid "MIME"
6805
#~ msgstr "MIME"
6806
6807
#~ msgid "Preferences for each account"
6808
#~ msgstr "Nastavení pro každý účet"
6809
6810
#~ msgid "each"
6811
#~ msgstr "každých"
6812
6813
#~ msgid "/Show all _header"
6814
#~ msgstr "/Zobrazit všechna zá_hlaví"
6815
6816
#~ msgid "Current folder is Trash."
6817
#~ msgstr "Tato složka je odpadkový koš."
6818
6819
#~ msgid "Reading addressbook file..."
6820
#~ msgstr "Načítám soubor s databází adres..."
6821
6822
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
6823
#~ msgstr "%s neexistuje.\n"
6824
6825
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
6826
#~ msgstr "Exportuji databázi adres do souboru..."
6827
6828
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
6829
#~ msgstr "Neúspěšný zápis dat databáze adres.\n"
6830
6831
#~ msgid "The name already exists."
6832
#~ msgstr "Název již existuje."
6833
6834
#~ msgid "New group"
6835
#~ msgstr "Nová skupina"
6836
6837
#~ msgid "Input the name of new group:"
6838
#~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
6839
6840
#~ msgid "Input the new name of group:"
6841
#~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
6842
6843
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
6844
#~ msgstr "Adresa <%s> již byla registrována."
6845
6846
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
6847
#~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit všechna zá_hlaví"
6848
6849
#~ msgid "Sending queued message failed."
6850
#~ msgstr "Odeslání zprávy z fronty selhalo."
6851
6852
#~ msgid "Current account: %s"
6853
#~ msgstr "Aktuální účet: %s"
6854
6855
#~ msgid ""
6856
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
6857
#~ "Emacs-based mailer"
6858
#~ msgstr ""
6859
#~ "Emulovat chování myši v mailovacím programu\n"
6860
#~ "založeném na Emacsu"
6861
6862
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
6863
#~ msgstr "nelze získat další uid pro složku: %s\n"
6864
6865
#~ msgid "/Remove _news server"
6866
#~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
6867
6868
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
6869
#~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
6870
6871
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
6872
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová lišta/_Nic"
6873
6874
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
6875
#~ msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
6876
6877
#~ msgid "deleting article %d...\n"
6878
#~ msgstr "mažu příspěvek %d...\n"
6879
6880
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
6881
#~ msgstr "/_Označit/Označit jak_o přečtené"
6882
6883
#~ msgid "Show other headers"
6884
#~ msgstr "Zobrazit všechna záhlaví"
6885
6886
#~ msgid ""
6887
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
6888
#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
6889
#~ "\n"
6890
#~ msgstr ""
6891
#~ "Podpora MD5 je chráněna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
6892
#~ "podrobnosti viz komentář ve hlavičce modulu md5.c.\n"
6893
#~ "\n"
6894
6895
#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
6896
#~ msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So"
6897
6898
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
6899
#~ msgstr "/_Přehled/Vybrat _vše"
6900
6901
#~ msgid "Clean trash"
6902
#~ msgstr "Vysypat koš"
6903
6904
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
6905
#~ msgstr "/_Označit/Označit jako _důležité"
6906
6907
#~ msgid "D"
6908
#~ msgstr "D"
6909
6910
#~ msgid "o"
6911
#~ msgstr "o"
6912
6913
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
6914
#~ msgstr "Textové okno: barevné rozvržení bylo neúspěšné\n"
6915
6916
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
6917
#~ msgstr "*** Varování: Neúspěšná konverze kódu ***\n"
6918
6919
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
6920
#~ msgstr "Neplatný MIME typ\n"
6921
6922
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
6923
#~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]"
6924
6925
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
6926
#~ msgstr "mažu složku %s ...\n"
6927
6928
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
6929
#~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
6930
6931
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
6932
#~ msgstr "Diskuzní server '%s' již existuje."
6933
6934
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
6935
#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti %s ...\n"
6936
6937
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
6938
#~ msgstr "Příkaz pro IMAP přihlášení je neplatný.\n"
6939
6940
#~ msgid "Next unread"
6941
#~ msgstr "Další nepřečtenou"
6942
6943
#~ msgid "New directory"
6944
#~ msgstr "Nový adresář"
6945
6946
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
6947
#~ msgstr "Adresář nenalezen. Chcete jej vytvořit?"
6948
6949
#~ msgid "Can't create directory."
6950
#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář"
6951
6952
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
6953
#~ msgstr "Vybraný název není názvem adresáře."
6954
6955
#~ msgid "Writing mail folder list..."
6956
#~ msgstr "Zapisuji seznam složek..."
6957
6958
#~ msgid "Writing imap folder list..."
6959
#~ msgstr "Zapisuji seznam imap složek..."
6960
6961
#~ msgid "Writing news folder list..."
6962
#~ msgstr "Zapisuji seznam složek diskuzních skupin..."
6963
6964
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
6965
#~ msgstr "Poštovní server (IMAP4)"
6966
6967
#~ msgid "NetNews"
6968
#~ msgstr "Diskuzní skupiny"
6969
6970
#~ msgid "reading folder list %s ..."
6971
#~ msgstr "načítám seznam složek %s ..."
6972
6973
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
6974
#~ msgstr "Porušený seznam složek.\n"
6975
6976
#~ msgid "Select destination directory"
6977
#~ msgstr "Výběr cílového adresáře"
6978
6979
#~ msgid "%s exists\n"
6980
#~ msgstr "%s existuje\n"
6981
6982
#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
6983
#~ msgstr "Nemohu přemístit tmpmsg do %s\n"
6984
6985
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
6986
#~ msgstr "Není vytvořena IMAP4 relace\n"
6987
6988
#~ msgid "news session is not established\n"
6989
#~ msgstr "nová relace není pevně stanovena\n"
6990
6991
#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
6992
#~ msgstr "Odebírám zprávu %s z odpadkového koše...\n"
6993
6994
#~ msgid "Not yet implemented."
6995
#~ msgstr "Nenaimplementováno."
6996
6997
#~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
6998
#~ msgstr "/_Přehled/Zrušit _celý výběr"
6999
7000
#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
7001
#~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
7002
7003
#~ msgid "Enable thread view on summary"
7004
#~ msgstr "Povolit zobrazení vláken v přehledu"
7005
7006
#~ msgid "Printing"
7007
#~ msgstr "Tisk"
7008
7009
#~ msgid ""
7010
#~ "Date\n"
7011
#~ "from\n"
7012
#~ "Subject\n"
7013
#~ "To\n"
7014
#~ "Message-ID\n"
7015
#~ "%"
7016
#~ msgstr ""
7017
#~ "Datum\n"
7018
#~ "Od\n"
7019
#~ "Předmět\n"
7020
#~ "Komu\n"
7021
#~ "Identifikační číslo zprávy\n"
7022
#~ "%"
7023
7024
#~ msgid "/_Mark/Mark _all"
7025
#~ msgstr "/_Označit/Označit _všechny"
7026
7027
#~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
7028
#~ msgstr "/_Označit/_Zrušit všechna označení"
7029
7030
#~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
7031
#~ msgstr "/_Označit/Pře_sunout označené"
7032
7033
#~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
7034
#~ msgstr "/_Označit/S_mazat označené"
7035
7036
#~ msgid "/U_nselect all"
7037
#~ msgstr "/Zrušit _celý výběr"
7038
7039
#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
7040
#~ msgstr "/_Zpráva/Odpovědět s _citací"
7041
7042
#~ msgid "/Reply with _quotation"
7043
#~ msgstr "/Odpovědět s _citací"
7044
7045
#~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
7046
#~ msgstr "zařazuji neodeslané zprávy do fronty...\n"
7047
7048
#~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
7049
#~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního pohledu: šířka = %d, výška = %d\n"
7050
7051
#~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
7052
#~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního okna: šířka = %d, výška = %d\n"