Statistics
| Revision:

root / po / da.po @ 1931

History | View | Annotate | Download (186.3 kB)

1
# Danish translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Andreas Hinz <news3@acci.dk>, 2002, 2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-12-21 10:59+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:05+0200\n"
11
"Last-Translator: Andreas Hinz <news3@acci.dk>\n"
12
"Language-Team: \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Læs konfiguration for hver konto...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:474
22
#, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr "IMAP4 forbindelse til %s blev afbrudt. Forbinder...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535
27
#, fuzzy
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP server sti."
30
31
#: libsylph/imap.c:611
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:655
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1166
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Sletter meddelelse %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1282
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1374
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Flytter meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:1379
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1517
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
64
65
#: libsylph/imap.c:1523
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan ikke sætte slettede flag: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan ikke slette\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1614
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
78
79
#: libsylph/imap.c:1620
80
#, fuzzy
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "kan ikke sætte slettet flag: 1:%d\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1668
85
#, fuzzy
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1747
90
#, fuzzy, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "fejl ved modtagelse af LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2109
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2114
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2176
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "kan ikke oprette mailbox: LIST fejlet\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2199
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "kan ikke oprette mailbox\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2327
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "kan ikke omdøbe mailbox: %s til %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2407
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "kan ikke slette mailbox\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2451
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "kan ikke modtage kovert\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2464
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2474
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "fejl ved modtagelse af kuvert.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2496
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "kan ikke læse kuvert: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2620
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2627
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2702
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "kan ikke modtage namespace\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3235
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3270
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 godkendelse fejlede.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3477
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4-Login fejlet.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3814
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "kan ikke tilføje %s til %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3821
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(sender fil...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3850
185
#, fuzzy, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "kan ikke tilføje meddelelse %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3882
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "kan ikke kopiere %s til %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3906
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "fejl ved IMAP kommando: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3920
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "fejl ved IMAP kommand: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3933
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4209
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4239
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv can ikke konvertere %s til UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "kan ikke skrive til midlertidig fil\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:79
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Modtager meddelelse fra %s til %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:89
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "Kan ikke læse mbox fil.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:96
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "ugyldigt mbox format: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:103
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "ugyldig mbox format: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:120
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:171
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"ukodet Fra fundet:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:273
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "%d meddelelse fundet.\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:291
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:292
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "benyt 'flock' i stedet for 'file' hvis muligt.\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:304
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "kan ikke oprette %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:310
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "mailbox hører til anden process, venter...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:339
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "kan ikke låse %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "ugyldig lock type\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:382
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "kan ikke låse %s op\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:417
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "kan ikke tømme mailbox.\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:441
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "Eksporterer meddelelse fra %s til %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:466
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "kan ikke kopiere meddelelse %s til %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "Kan ikke åbne markéret fil.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "fra og til mappe er ens.\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:672
313
#, fuzzy, c-format
314
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
315
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
318
#, c-format
319
msgid ""
320
"File `%s' already exists.\n"
321
"Can't create folder."
322
msgstr ""
323
"Filen `%s' eksisterer allerede.\n"
324
"Kan ikke oprette mappe."
325
326
#: libsylph/mh.c:1538
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"Directory name\n"
330
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
331
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
332
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
333
"(see README for detail):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
msgstr ""
337
338
#: libsylph/news.c:208
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "oprettet NNTP forbindelse til %s:%d ...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:277
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "NNTP forbindelse til %s:%d blev afbrudt. Genforbinder...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:378
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "Artikel %d er allerede gemt.\n"
352
353
#: libsylph/news.c:398
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "modtager artikel %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:402
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "kann ikke læse artikel %d\n"
362
363
#: libsylph/news.c:677
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "kan ikke sende artikel.\n"
366
367
#: libsylph/news.c:703
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "kan ikke modtage artikel %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:760
373
#, fuzzy, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
376
377
#: libsylph/news.c:797
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "ugyldigt artikel område: %d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:810
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "ingen nye artikler.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:820
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "modtager XOVER %d - %d i %s...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:824
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "kan ikke modtage XOVER\n"
394
395
#: libsylph/news.c:834
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "fejl ved modtagelse af XOVER.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:844
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "kan ikke modtage XHDR\n"
407
408
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "fejl ved modtagelse af XHDR.\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "Kan ikke forbinde til NNTP server: %s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "protokol fejl: %s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "protokol fejl\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "Fejl ved afsendelse\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
#, fuzzy
432
msgid "Error occurred while sending command\n"
433
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
434
435
#: libsylph/pop.c:155
436
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
437
msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:162
440
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
441
msgstr "Tid syntax fejl i velkomst\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:170
444
#, fuzzy
445
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
446
msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
449
msgid "POP3 protocol error\n"
450
msgstr "POP3 protokol fejl\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:270
453
#, fuzzy, c-format
454
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
455
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:631
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
460
msgstr "POP3: Sletter udløben meddelelse %d\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:640
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
465
msgstr "POP3: Sender meddelelse (%d / %d bytes)\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:673
468
msgid "mailbox is locked\n"
469
msgstr "postkasse er låst\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:676
472
msgid "session timeout\n"
473
msgstr "tid udløbet\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
476
msgid "can't start TLS session\n"
477
msgstr "kan ikke starte TLS session\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
480
msgid "error occurred on authentication\n"
481
msgstr "fejl ved godkendelse\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:694
484
#, fuzzy
485
msgid "command not supported\n"
486
msgstr "Kommando tekst"
487
488
#: libsylph/pop.c:698
489
#, fuzzy
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "fejl under POP3 session\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
494
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
495
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "kunne ikke gemme konfiguration til fil\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:239
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "Fundet %s\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:272
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Konfiguration er gemt.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:556
509
#, fuzzy
510
msgid "Junk mail filter (manual)"
511
msgstr "Mappe"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:559
514
#, fuzzy
515
msgid "Junk mail filter"
516
msgstr "Mappe"
517
518
#: libsylph/procmime.c:1142
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Tegnsæt konverteringsfejl.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:656
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "kan ikke åbne markéret fil\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1134
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "kan ikke hente meddelelse %d\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1372
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "Udskrift kommando er ugyldig: `%s'\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "fejl ved modtagelse af data.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Kan ikke skrive til fil.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH ikke tilgænglig\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "forkert SMTP svar\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "fejl under SMTP session\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:128
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 ikke tilgænglig\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:130
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 tilgænglig\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:139
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 ikke tilgænglig\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:141
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 tilgænglig\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "SSL metode ikke tilgænglig\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:209
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Ukendt SSL metode *PROGRAM FEJL*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:215
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL kontext\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:234
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL forbindelse benytter %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:243
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Server certifikat:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:246
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Emne: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:251
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Afsender: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "fejl ved skrivning til %s.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Om"
612
613
#: src/about.c:226
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"GPGME er Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:230
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Dette program er fri software; du kan gendistribuere og / eller ændre det "
630
"under hensyntagen til GNU General Public License udgivet af Free Software "
631
"Foundation; enten Version 2, eller (efter dit valg) alle senere versioner.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:236
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Dette program er distribueret i det håb at det vil være brugbar, men UDEN "
643
"NOGEN GARANTI; endda selvom programmets SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL ET "
644
"BESTEMT FORMÅL. Læs GNU General Public License for yderligere detaljer.\n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:242
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License med dette "
654
"program.Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
655
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:137
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"Der er ny post vinduer åbent.\n"
663
"Luk alle ny post vinduer inden rettelse af konti."
664
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "Åbn konto redigérings vindue...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:288
670
msgid "Creating account edit window...\n"
671
msgstr "Opret konto redigérings vindue...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:293
674
msgid "Edit accounts"
675
msgstr "Redigér konti"
676
677
#: src/account_dialog.c:313
678
msgid ""
679
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
680
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
681
msgstr ""
682
"Nye meddelelser bliver testet i denne rækkefølge. Afmærk\n"
683
"`G'-kolonnen, for at aktivere hentning via `hent alle'."
684
685
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519
686
#: src/compose.c:4700 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
687
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
688
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
689
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:321
690
msgid "Name"
691
msgstr "Navn"
692
693
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
694
msgid "Protocol"
695
msgstr "Protokol"
696
697
#: src/account_dialog.c:378
698
msgid "Server"
699
msgstr "Server"
700
701
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
702
msgid "Edit"
703
msgstr "Redigér"
704
705
#: src/account_dialog.c:436
706
#, fuzzy
707
msgid " _Set as default account "
708
msgstr " Standard konto "
709
710
#: src/account_dialog.c:489
711
#, fuzzy, c-format
712
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
713
msgstr "Vil du virkelig slette denne konto?"
714
715
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
716
#, fuzzy
717
msgid "(Untitled)"
718
msgstr "Uden titel"
719
720
#: src/account_dialog.c:492
721
msgid "Delete account"
722
msgstr "Slet konto"
723
724
#: src/action.c:331
725
#, c-format
726
msgid "Could not get message file %d"
727
msgstr "Kunne ikke læse besked fil %d"
728
729
#: src/action.c:362
730
msgid "Could not get message part."
731
msgstr "Kan ikke læse besked del."
732
733
#: src/action.c:379
734
msgid "Can't get part of multipart message"
735
msgstr "Kan ikke læse del af multipart meddelese."
736
737
#: src/action.c:472
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
741
"because it contains %%f, %%F or %%p."
742
msgstr ""
743
"Den valgte handling kan ikke benyttes i besked vindue\n"
744
"da det indeholder %%f, %%F eller %%p."
745
746
#: src/action.c:711
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
750
"%s"
751
msgstr ""
752
"Kommando kunne ikke startes. Pipe oprettelse fejlet.\n"
753
"%s"
754
755
#. Fork error
756
#: src/action.c:799
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Could not fork to execute the following command:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"Kan ikke udføre ekstern kommando:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
767
#: src/action.c:1035
768
#, c-format
769
msgid "--- Running: %s\n"
770
msgstr "--- Kører: %s\n"
771
772
#: src/action.c:1039
773
#, c-format
774
msgid "--- Ended: %s\n"
775
msgstr "--- Afsluttet: %s\n"
776
777
#: src/action.c:1071
778
msgid "Action's input/output"
779
msgstr "Handlings input/output"
780
781
#: src/action.c:1131
782
msgid " Send "
783
msgstr "Send "
784
785
#: src/action.c:1142
786
msgid "Abort"
787
msgstr "Afbryd"
788
789
#: src/action.c:1315
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Enter the argument for the following action:\n"
793
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
794
"  %s"
795
msgstr ""
796
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
797
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
798
"  %s"
799
800
#: src/action.c:1320
801
msgid "Action's hidden user argument"
802
msgstr "Handlngens skjulte parametre"
803
804
#: src/action.c:1324
805
#, c-format
806
msgid ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
msgstr ""
811
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
812
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
813
"  %s"
814
815
#: src/action.c:1329
816
msgid "Action's user argument"
817
msgstr "Handlingens bruger parameter"
818
819
#: src/addressadd.c:155
820
msgid "Add Address to Book"
821
msgstr "Tilføj adresse i adressebog"
822
823
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:86 src/select-keys.c:322
824
msgid "Address"
825
msgstr "Adresse"
826
827
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629
828
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
829
msgid "Remarks"
830
msgstr "Kommentar"
831
832
#: src/addressadd.c:219
833
msgid "Select Address Book Folder"
834
msgstr "Vælg adressebog mappe"
835
836
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:520
837
#: src/messageview.c:149
838
msgid "/_File"
839
msgstr "/_Filer"
840
841
#: src/addressbook.c:352
842
msgid "/_File/New _Book"
843
msgstr "/_Filer/Ny _adressebog"
844
845
#: src/addressbook.c:353
846
msgid "/_File/New _vCard"
847
msgstr "/_Filer/Ny _vCard"
848
849
#: src/addressbook.c:355
850
msgid "/_File/New _JPilot"
851
msgstr "/_Filer/Ny _JPilot"
852
853
#: src/addressbook.c:358
854
#, fuzzy
855
msgid "/_File/New _LDAP Server"
856
msgstr "/_Filer/Ny _server"
857
858
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:553
859
#: src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/compose.c:564 src/mainwindow.c:538
860
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545
861
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151
862
#: src/messageview.c:156
863
msgid "/_File/---"
864
msgstr "/_Filer/---"
865
866
#: src/addressbook.c:361
867
msgid "/_File/_Edit"
868
msgstr "/_Filer/_Redigér"
869
870
#: src/addressbook.c:362
871
msgid "/_File/_Delete"
872
msgstr "/_Filer/_Slet"
873
874
#: src/addressbook.c:364
875
msgid "/_File/_Save"
876
msgstr "/_Filer/_Gem"
877
878
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:565 src/messageview.c:157
879
msgid "/_File/_Close"
880
msgstr "/_Filer/_Luk"
881
882
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
883
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159
884
msgid "/_Edit"
885
msgstr "/_Redigér"
886
887
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:557
888
#: src/messageview.c:160
889
msgid "/_Edit/_Copy"
890
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
891
892
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:573
893
msgid "/_Edit/_Paste"
894
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind"
895
896
#: src/addressbook.c:371
897
msgid "/_Address"
898
msgstr "/_Adresse"
899
900
#: src/addressbook.c:372
901
msgid "/_Address/New _Address"
902
msgstr "/_Adresse/Ny _adresse"
903
904
#: src/addressbook.c:373
905
msgid "/_Address/New _Group"
906
msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe"
907
908
#: src/addressbook.c:374
909
msgid "/_Address/New _Folder"
910
msgstr "/_Adresse/Ny _mappe"
911
912
#: src/addressbook.c:375
913
msgid "/_Address/---"
914
msgstr "/_Adresse/---"
915
916
#: src/addressbook.c:376
917
msgid "/_Address/_Edit"
918
msgstr "/_Adresse/_Redigér"
919
920
#: src/addressbook.c:377
921
msgid "/_Address/_Delete"
922
msgstr "/_Adresse/_Slet"
923
924
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:798
925
#: src/messageview.c:282
926
msgid "/_Tools"
927
msgstr "/_Funktioner"
928
929
#: src/addressbook.c:380
930
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
931
msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil"
932
933
#: src/addressbook.c:381
934
#, fuzzy
935
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
936
msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil"
937
938
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:704 src/mainwindow.c:852
939
#: src/messageview.c:302
940
msgid "/_Help"
941
msgstr "/_Hjælp"
942
943
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:705 src/mainwindow.c:864
944
#: src/messageview.c:303
945
msgid "/_Help/_About"
946
msgstr "/_Hjælp/_Om"
947
948
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
949
msgid "/New _Address"
950
msgstr "/Ny _adresse"
951
952
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
953
msgid "/New _Group"
954
msgstr "/Ny _gruppe"
955
956
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
957
msgid "/New _Folder"
958
msgstr "/Ny _mappe"
959
960
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
961
#: src/compose.c:542 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
962
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
963
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
964
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
965
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
966
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:464 src/summaryview.c:468
967
#: src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:483 src/summaryview.c:485
968
#: src/summaryview.c:488 src/summaryview.c:490 src/summaryview.c:502
969
#: src/summaryview.c:508
970
msgid "/---"
971
msgstr "/---"
972
973
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:484
974
msgid "/_Delete"
975
msgstr "/_Slet"
976
977
#: src/addressbook.c:420
978
#, fuzzy
979
msgid "/_Copy"
980
msgstr "/_Kopier..."
981
982
#: src/addressbook.c:421
983
#, fuzzy
984
msgid "/_Paste"
985
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind"
986
987
#: src/addressbook.c:520
988
msgid "E-Mail address"
989
msgstr "E-post adresse"
990
991
#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2276 src/prefs_toolbar.c:87
992
msgid "Address book"
993
msgstr "Adressebog"
994
995
#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249
996
#: src/prefs_search_folder.c:187
997
msgid "Name:"
998
msgstr "Navn:"
999
1000
#: src/addressbook.c:673 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1001
#: src/prefs_template.c:179
1002
msgid "To:"
1003
msgstr "Til:"
1004
1005
#: src/addressbook.c:677 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1006
#: src/prefs_template.c:181
1007
msgid "Cc:"
1008
msgstr "Cc:"
1009
1010
#: src/addressbook.c:681 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1011
msgid "Bcc:"
1012
msgstr "Bcc:"
1013
1014
#. Buttons
1015
#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719
1016
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1017
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1018
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62
1019
msgid "Delete"
1020
msgstr "Slet"
1021
1022
#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1023
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1024
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1025
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1026
msgid "Add"
1027
msgstr "Tilføj"
1028
1029
#: src/addressbook.c:708
1030
msgid "Lookup"
1031
msgstr "Overblik"
1032
1033
#: src/addressbook.c:711
1034
#, fuzzy
1035
msgid "_Close"
1036
msgstr "Luk"
1037
1038
#. Confirm deletion
1039
#: src/addressbook.c:881
1040
msgid "Delete address(es)"
1041
msgstr "Slet adresse(r)"
1042
1043
#: src/addressbook.c:882
1044
msgid "Really delete the address(es)?"
1045
msgstr "Virklig slette adresse(r)?"
1046
1047
#: src/addressbook.c:1657
1048
#, fuzzy, c-format
1049
msgid ""
1050
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1051
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1052
msgstr ""
1053
"Vil du virkeligt slette mappen OG alla adresser i `%s' ? \n"
1054
"Hvis kun mappen slettes, vil adresserne blive flyttet til hoved mappen."
1055
1056
#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491
1057
msgid "Delete folder"
1058
msgstr "Slet mappe"
1059
1060
#: src/addressbook.c:1660
1061
#, fuzzy
1062
msgid "_Folder only"
1063
msgstr "Ny mappe"
1064
1065
#: src/addressbook.c:1660
1066
#, fuzzy
1067
msgid "Folder and _addresses"
1068
msgstr "Mappe og adresser"
1069
1070
#: src/addressbook.c:1665
1071
#, c-format
1072
msgid "Really delete `%s' ?"
1073
msgstr "Virklig slette `%s' ?"
1074
1075
#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575
1076
msgid "New user, could not save index file."
1077
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme index fil."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1080
msgid "New user, could not save address book files."
1081
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogs fil."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589
1084
msgid "Old address book converted successfully."
1085
msgstr "Gammel adressebog konverteret."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2461
1088
msgid ""
1089
"Old address book converted,\n"
1090
"could not save new address index file"
1091
msgstr ""
1092
"Gammel adressebog konverteret,\n"
1093
"men kunne ikke gemme index filen"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2474
1096
msgid ""
1097
"Could not convert address book,\n"
1098
"but created empty new address book files."
1099
msgstr ""
1100
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
1101
"men nye og tomme filer blev oprettet."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2480
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book,\n"
1106
"could not create new address book files."
1107
msgstr ""
1108
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
1109
"kunne ikke oprette nye filer."
1110
1111
#: src/addressbook.c:2485
1112
msgid ""
1113
"Could not convert address book\n"
1114
"and could not create new address book files."
1115
msgstr ""
1116
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
1117
"kunne ikke oprette nye filer."
1118
1119
#: src/addressbook.c:2492
1120
#, fuzzy
1121
msgid "Address book conversion error"
1122
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2496
1125
#, fuzzy
1126
msgid "Address book conversion"
1127
msgstr "Adressebog konvertering"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2531
1130
#, fuzzy
1131
msgid "Address Book Error"
1132
msgstr "Adressebog fejl"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632
1135
msgid "Could not read address index"
1136
msgstr "Kunne ikke læse adressebog"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2594
1139
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1140
msgstr "Gammel adressebog konverteret men kunne ikke gemme ny index fil "
1141
1142
#: src/addressbook.c:2608
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1145
msgstr "Kunne ikke konvertere adressebog, men har oprettet nye tomme filer "
1146
1147
#: src/addressbook.c:2614
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
1152
1153
#: src/addressbook.c:2620
1154
msgid ""
1155
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1156
msgstr ""
1157
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
1158
1159
#: src/addressbook.c:2638
1160
#, fuzzy
1161
msgid "Address Book Conversion Error"
1162
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1163
1164
#: src/addressbook.c:2644
1165
#, fuzzy
1166
msgid "Address Book Conversion"
1167
msgstr "Adressebog konvertering"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2105
1170
msgid "Interface"
1171
msgstr "Brugerflade"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1174
msgid "Address Book"
1175
msgstr "Adressebog"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3196
1178
msgid "Person"
1179
msgstr "Person"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3212
1182
msgid "EMail Address"
1183
msgstr "E-post adresse"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3228
1186
msgid "Group"
1187
msgstr "Gruppe"
1188
1189
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1190
#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1191
#: src/query_search.c:398
1192
msgid "Folder"
1193
msgstr "Mappe"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3260
1196
msgid "vCard"
1197
msgstr "vCard"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292
1200
msgid "JPilot"
1201
msgstr "J-Pilot"
1202
1203
#: src/addressbook.c:3308
1204
msgid "LDAP Server"
1205
msgstr "LDAP server"
1206
1207
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1208
msgid "Common address"
1209
msgstr "Normale adresser"
1210
1211
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1212
msgid "Personal address"
1213
msgstr "Personlige adresser"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5978 src/main.c:742
1216
msgid "Notice"
1217
msgstr "Note"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1220
msgid "Warning"
1221
msgstr "Advarsel"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732
1224
msgid "Error"
1225
msgstr "Fejl"
1226
1227
#: src/alertpanel.c:223
1228
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1229
msgstr "Opretter alarm panel dialog...\n"
1230
1231
#: src/alertpanel.c:318
1232
msgid "Show this message next time"
1233
msgstr "Vis denne meddelelse igen"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:46
1236
msgid "Orange"
1237
msgstr "Orange"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:47
1240
msgid "Red"
1241
msgstr "Rød"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:48
1244
msgid "Pink"
1245
msgstr "Rosa"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:49
1248
msgid "Sky blue"
1249
msgstr "Himmelblå"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:50
1252
msgid "Blue"
1253
msgstr "Blå"
1254
1255
#: src/colorlabel.c:51
1256
msgid "Green"
1257
msgstr "Grøn"
1258
1259
#: src/colorlabel.c:52
1260
msgid "Brown"
1261
msgstr "Brun"
1262
1263
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1264
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1265
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1266
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5059
1267
msgid "None"
1268
msgstr "Ingen"
1269
1270
#: src/compose.c:540
1271
msgid "/_Add..."
1272
msgstr "/_Tilføj..."
1273
1274
#: src/compose.c:541
1275
msgid "/_Remove"
1276
msgstr "/_Fjern"
1277
1278
#: src/compose.c:543 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1279
#: src/folderview.c:310
1280
msgid "/_Properties..."
1281
msgstr "/_Egenskaber..."
1282
1283
#: src/compose.c:549
1284
#, fuzzy
1285
msgid "/_File/_Send"
1286
msgstr "/_Filer/_Gem"
1287
1288
#: src/compose.c:551
1289
#, fuzzy
1290
msgid "/_File/Send _later"
1291
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
1292
1293
#: src/compose.c:554
1294
#, fuzzy
1295
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1296
msgstr "/_Meddelelse/Gem i _kladde mappe"
1297
1298
#: src/compose.c:556
1299
#, fuzzy
1300
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1301
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
1302
1303
#: src/compose.c:559
1304
msgid "/_File/_Attach file"
1305
msgstr "/_Filer/_Vedhæft fil"
1306
1307
#: src/compose.c:560
1308
msgid "/_File/_Insert file"
1309
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
1310
1311
#: src/compose.c:562
1312
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1313
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"
1314
1315
#: src/compose.c:563
1316
#, fuzzy
1317
msgid "/_File/A_ppend signature"
1318
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"
1319
1320
#: src/compose.c:568
1321
msgid "/_Edit/_Undo"
1322
msgstr "/_Redigér/_Fortryd"
1323
1324
#: src/compose.c:569
1325
msgid "/_Edit/_Redo"
1326
msgstr "/_Redigér/_Gentag"
1327
1328
#: src/compose.c:570 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:560
1329
#: src/messageview.c:162
1330
msgid "/_Edit/---"
1331
msgstr "/_Redigér/---"
1332
1333
#: src/compose.c:571
1334
msgid "/_Edit/Cu_t"
1335
msgstr "/_Redigér/_Klip"
1336
1337
#: src/compose.c:574
1338
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1339
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind som citat"
1340
1341
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161
1342
msgid "/_Edit/Select _all"
1343
msgstr "/_Redigér/Markér _alle"
1344
1345
#: src/compose.c:578
1346
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1347
msgstr "/_Redigér/Formater a_ktuelt afsnit"
1348
1349
#: src/compose.c:580
1350
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1351
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
1352
1353
#: src/compose.c:582
1354
#, fuzzy
1355
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1356
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
1357
1358
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166
1359
#: src/summaryview.c:503
1360
msgid "/_View"
1361
msgstr "/_Vis"
1362
1363
#: src/compose.c:584
1364
msgid "/_View/_To"
1365
msgstr "/_Vis/_Til"
1366
1367
#: src/compose.c:585
1368
msgid "/_View/_Cc"
1369
msgstr "/_Vis/_Cc"
1370
1371
#: src/compose.c:586
1372
msgid "/_View/_Bcc"
1373
msgstr "/_Vis/_Bcc"
1374
1375
#: src/compose.c:587
1376
#, fuzzy
1377
msgid "/_View/_Reply-To"
1378
msgstr "/_Vis/_Svar til"
1379
1380
#: src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592 src/compose.c:594
1381
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591
1382
#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745
1383
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258
1384
msgid "/_View/---"
1385
msgstr "/_Vis/---"
1386
1387
#: src/compose.c:589
1388
#, fuzzy
1389
msgid "/_View/_Followup-To"
1390
msgstr "/_Vis/_Followup to"
1391
1392
#: src/compose.c:591
1393
msgid "/_View/R_uler"
1394
msgstr "/_Vis/_Linieal"
1395
1396
#: src/compose.c:593
1397
msgid "/_View/_Attachment"
1398
msgstr "/_Vis/_Vedhæft"
1399
1400
#: src/compose.c:595
1401
#, fuzzy
1402
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1403
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
1404
1405
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173
1406
#, fuzzy
1407
msgid "/_View/Character _encoding"
1408
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
1409
1410
#: src/compose.c:604
1411
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1412
msgstr ""
1413
1414
#: src/compose.c:606 src/compose.c:612 src/compose.c:618 src/compose.c:622
1415
#: src/compose.c:630 src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:646
1416
#: src/compose.c:650 src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:672
1417
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652
1418
#: src/messageview.c:169
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1421
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
1422
1423
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177
1424
#, fuzzy
1425
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1426
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/7bit ascii (US-ASC_II)"
1427
1428
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1431
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Unicode (_UTF-8)"
1432
1433
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1436
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_1)"
1437
1438
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1441
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"
1442
1443
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1446
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Central European (ISO-8859-_2)"
1447
1448
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1451
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Baltic (ISO-8859-13)"
1452
1453
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1456
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"
1457
1458
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1461
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1462
1463
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1466
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
1467
1468
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203
1469
#, fuzzy
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1471
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"
1472
1473
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205
1474
#, fuzzy
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1476
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1477
1478
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1481
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
1482
1483
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1486
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1487
1488
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1491
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Turkish (ISO-8859-_9)"
1492
1493
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1496
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1497
1498
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1501
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
1502
1503
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1506
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
1507
1508
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1511
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1512
1513
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1516
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1517
1518
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1521
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
1522
1523
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236
1524
#, fuzzy
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1526
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
1527
1528
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238
1529
#, fuzzy
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1531
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (_Big5)"
1532
1533
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245
1534
#, fuzzy
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1536
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (EUC-_KR)"
1537
1538
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250
1539
#, fuzzy
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1541
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (TIS-620)"
1542
1543
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1546
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (Windows-874)"
1547
1548
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283
1549
msgid "/_Tools/_Address book"
1550
msgstr "/_Funktioner/_Adressebog"
1551
1552
#: src/compose.c:685
1553
msgid "/_Tools/_Template"
1554
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
1555
1556
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299
1557
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1558
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1559
1560
#: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/mainwindow.c:802
1561
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824
1562
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286
1563
#: src/messageview.c:298
1564
msgid "/_Tools/---"
1565
msgstr "/_Funktioner/---"
1566
1567
#: src/compose.c:690
1568
#, fuzzy
1569
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1570
msgstr "/_Redigér/Redigér med e_kstern editor"
1571
1572
#: src/compose.c:694
1573
#, fuzzy
1574
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1575
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1576
1577
#: src/compose.c:695
1578
#, fuzzy
1579
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1580
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
1581
1582
#: src/compose.c:700
1583
#, fuzzy
1584
msgid "/_Tools/_Check spell"
1585
msgstr "/_Funktioner/_Udfør"
1586
1587
#: src/compose.c:701
1588
#, fuzzy
1589
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1590
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
1591
1592
#: src/compose.c:965
1593
#, c-format
1594
msgid "%s: file not exist\n"
1595
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
1596
1597
#: src/compose.c:1069 src/compose.c:1143
1598
msgid "Can't get text part\n"
1599
msgstr "Kan ikke læse tekst afsnit\n"
1600
1601
#: src/compose.c:1623
1602
msgid "Quote mark format error."
1603
msgstr "Citat markérings format fejl."
1604
1605
#: src/compose.c:1635
1606
msgid "Message reply/forward format error."
1607
msgstr "Meddelelses svar / videresend fejl."
1608
1609
#: src/compose.c:2123
1610
#, c-format
1611
msgid "File %s doesn't exist\n"
1612
msgstr "Filen %s findes ikke\n"
1613
1614
#: src/compose.c:2127
1615
#, c-format
1616
msgid "Can't get file size of %s\n"
1617
msgstr "Kan ikke læse størrelse på %s\n"
1618
1619
#: src/compose.c:2131 src/compose.c:3794
1620
#, c-format
1621
msgid "File %s is empty."
1622
msgstr "Filen %s er tom."
1623
1624
#: src/compose.c:2135
1625
#, c-format
1626
msgid "Can't read %s."
1627
msgstr "kan ikke læse %s"
1628
1629
#: src/compose.c:2168
1630
#, c-format
1631
msgid "Message: %s"
1632
msgstr "Meddelelse: %s"
1633
1634
#: src/compose.c:2228 src/mimeview.c:583
1635
msgid "Can't get the part of multipart message."
1636
msgstr "Kan ikke hente del af multipart meddelese."
1637
1638
#: src/compose.c:2718 src/headerview.c:233 src/query_search.c:673
1639
#: src/summaryview.c:2404
1640
msgid "(No Subject)"
1641
msgstr "(Intet emne)"
1642
1643
#: src/compose.c:2721
1644
#, fuzzy, c-format
1645
msgid "%s - Compose%s"
1646
msgstr "%s - Ny meddelelse%s"
1647
1648
#: src/compose.c:2836
1649
msgid "Recipient is not specified."
1650
msgstr "Mangler modtager"
1651
1652
#: src/compose.c:2844
1653
#, fuzzy
1654
msgid "Empty subject"
1655
msgstr "Emne"
1656
1657
#: src/compose.c:2845
1658
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1659
msgstr "Emne er tom. Send alligevel?"
1660
1661
#: src/compose.c:2904
1662
msgid "can't get recipient list."
1663
msgstr "Kan ikke åbne modtager liste."
1664
1665
#: src/compose.c:2924
1666
msgid ""
1667
"Account for sending mail is not specified.\n"
1668
"Please select a mail account before sending."
1669
msgstr ""
1670
"Konto til afsendelse af e-post er ikke valgt.\n"
1671
"Vælg konto før afsendelse er mulig."
1672
1673
#: src/compose.c:2938 src/send_message.c:315
1674
#, c-format
1675
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1676
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1677
1678
#: src/compose.c:2988
1679
msgid "Can't save the message to outbox."
1680
msgstr "Kan ikke gemme meddelelse i Sendt"
1681
1682
#: src/compose.c:3026
1683
#, c-format
1684
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1685
msgstr "Kunne ikke funde nøgle til den valgte nøgle id `%s'."
1686
1687
#: src/compose.c:3154 src/compose.c:3493 src/compose.c:3556 src/compose.c:3676
1688
msgid "can't change file mode\n"
1689
msgstr "kan ikke ændre fil mode\n"
1690
1691
#: src/compose.c:3187
1692
#, fuzzy, c-format
1693
msgid ""
1694
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1695
"\n"
1696
"Send it as %s anyway?"
1697
msgstr ""
1698
"Kan ikke konvertere tegnsæt i meddelelse fra\n"
1699
"%s til %s.\n"
1700
"Send den alligevel?"
1701
1702
#: src/compose.c:3193
1703
#, fuzzy
1704
msgid "Code conversion error"
1705
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1706
1707
#: src/compose.c:3279
1708
#, c-format
1709
msgid ""
1710
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1711
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1712
"\n"
1713
"Send it anyway?"
1714
msgstr ""
1715
1716
#: src/compose.c:3283
1717
msgid "Line length limit"
1718
msgstr ""
1719
1720
#: src/compose.c:3445
1721
msgid "Encrypting with Bcc"
1722
msgstr ""
1723
1724
#: src/compose.c:3446
1725
msgid ""
1726
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1727
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1728
"loss of confidentiality.\n"
1729
"\n"
1730
"Send it anyway?"
1731
msgstr ""
1732
1733
#: src/compose.c:3636
1734
msgid "can't remove the old message\n"
1735
msgstr "kan ikke slette gammel meddelelse\n"
1736
1737
#: src/compose.c:3654
1738
msgid "queueing message...\n"
1739
msgstr "meddelelse i kø...\n"
1740
1741
#: src/compose.c:3742
1742
msgid "can't find queue folder\n"
1743
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
1744
1745
#: src/compose.c:3749
1746
msgid "can't queue the message\n"
1747
msgstr "meddelelse kan ikke lægges i kø\n"
1748
1749
#: src/compose.c:3789
1750
#, fuzzy, c-format
1751
msgid "File %s doesn't exist."
1752
msgstr "Filen %s findes ikke\n"
1753
1754
#: src/compose.c:3798
1755
#, fuzzy, c-format
1756
msgid "Can't open file %s."
1757
msgstr "Kan ikke åbne filen %s\n"
1758
1759
#: src/compose.c:4398
1760
#, c-format
1761
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1762
msgstr "genereret meddelelses ID: %s\n"
1763
1764
#: src/compose.c:4513
1765
msgid "Creating compose window...\n"
1766
msgstr "Opretter instastnings vindue...\n"
1767
1768
#: src/compose.c:4566 src/headerview.c:54
1769
msgid "From:"
1770
msgstr "Fra:"
1771
1772
#: src/compose.c:4640
1773
#, fuzzy
1774
msgid "PGP Sign"
1775
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1776
1777
#: src/compose.c:4643
1778
#, fuzzy
1779
msgid "PGP Encrypt"
1780
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
1781
1782
#: src/compose.c:4681 src/compose.c:5797
1783
msgid "MIME type"
1784
msgstr "MIME type"
1785
1786
#. S_COL_DATE
1787
#: src/compose.c:4690 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497
1788
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:319 src/summaryview.c:5208
1789
msgid "Size"
1790
msgstr "Størrelse"
1791
1792
#: src/compose.c:5693
1793
msgid "Invalid MIME type."
1794
msgstr "Ugyldig MIME type"
1795
1796
#: src/compose.c:5711
1797
msgid "File doesn't exist or is empty."
1798
msgstr "Fil eksisterer ikke eller er tom."
1799
1800
#: src/compose.c:5779
1801
msgid "Properties"
1802
msgstr "Egenskaber"
1803
1804
#: src/compose.c:5799 src/prefs_common_dialog.c:1506
1805
msgid "Encoding"
1806
msgstr "Tegnsæt kodning"
1807
1808
#: src/compose.c:5822 src/prefs_folder_item.c:202
1809
msgid "Path"
1810
msgstr "Sti"
1811
1812
#: src/compose.c:5823
1813
msgid "File name"
1814
msgstr "Fil navn"
1815
1816
#: src/compose.c:5913
1817
#, c-format
1818
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1819
msgstr "Sti til ekstern editor er ugyldig: `%s'\n"
1820
1821
#: src/compose.c:5975
1822
#, fuzzy, c-format
1823
msgid ""
1824
"The external editor is still working.\n"
1825
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1826
msgstr ""
1827
"Den eksterne editor er i brug.\n"
1828
"Afbryde?\n"
1829
"ID: %d"
1830
1831
#: src/compose.c:6312 src/mainwindow.c:2871
1832
msgid "_Customize toolbar..."
1833
msgstr ""
1834
1835
#: src/compose.c:6428 src/compose.c:6433 src/compose.c:6439
1836
msgid "Can't queue the message."
1837
msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."
1838
1839
#: src/compose.c:6530
1840
#, fuzzy
1841
msgid "Select files"
1842
msgstr "Vælg fil"
1843
1844
#: src/compose.c:6553
1845
msgid "Select file"
1846
msgstr "Vælg fil"
1847
1848
#: src/compose.c:6588
1849
#, fuzzy
1850
msgid "Save message"
1851
msgstr "Sende meddelelse"
1852
1853
#: src/compose.c:6589
1854
#, fuzzy
1855
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1856
msgstr "Denne meddelelse er ændret. Slet?"
1857
1858
#: src/compose.c:6591
1859
msgid "Close _without saving"
1860
msgstr ""
1861
1862
#: src/compose.c:6633
1863
#, c-format
1864
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1865
msgstr "Vil du benytte skabelon `%s' ?"
1866
1867
#: src/compose.c:6635
1868
msgid "Apply template"
1869
msgstr "Benyt skabelon"
1870
1871
#: src/compose.c:6636
1872
#, fuzzy
1873
msgid "_Replace"
1874
msgstr "Erstat"
1875
1876
#: src/compose.c:6636
1877
#, fuzzy
1878
msgid "_Insert"
1879
msgstr "Indæst"
1880
1881
#: src/editaddress.c:161
1882
msgid "Add New Person"
1883
msgstr "Tilføj ny person"
1884
1885
#: src/editaddress.c:162
1886
msgid "Edit Person Details"
1887
msgstr "Redigér person detaljer"
1888
1889
#: src/editaddress.c:303
1890
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1891
msgstr "En e-post adresse skan indtastes"
1892
1893
#: src/editaddress.c:422
1894
msgid "A Name and Value must be supplied."
1895
msgstr "Et navn og en værdi skal indtastes."
1896
1897
#: src/editaddress.c:479
1898
msgid "Edit Person Data"
1899
msgstr "Redigér person data"
1900
1901
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1902
msgid "Display Name"
1903
msgstr "Vis navn"
1904
1905
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1906
msgid "Last Name"
1907
msgstr "Efternavn"
1908
1909
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1910
msgid "First Name"
1911
msgstr "Fornavn"
1912
1913
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1914
msgid "Nick Name"
1915
msgstr "Alias"
1916
1917
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1918
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1919
msgid "E-Mail Address"
1920
msgstr "E-post adresse"
1921
1922
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1923
msgid "Alias"
1924
msgstr "Alias"
1925
1926
#. Buttons
1927
#: src/editaddress.c:713
1928
msgid "Move Up"
1929
msgstr "Op"
1930
1931
#: src/editaddress.c:716
1932
msgid "Move Down"
1933
msgstr "Ned"
1934
1935
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1936
msgid "Modify"
1937
msgstr "Ændre"
1938
1939
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1940
msgid "Clear"
1941
msgstr "Tøm"
1942
1943
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1944
msgid "Value"
1945
msgstr "Værdi"
1946
1947
#: src/editaddress.c:886
1948
msgid "Basic Data"
1949
msgstr "Grund data"
1950
1951
#: src/editaddress.c:888
1952
msgid "User Attributes"
1953
msgstr "Bruger egenskaber"
1954
1955
#: src/editbook.c:120
1956
msgid "File appears to be Ok."
1957
msgstr "Fil er OK."
1958
1959
#: src/editbook.c:123
1960
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1961
msgstr "Filen er ikke i korrekt adressebogs format"
1962
1963
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1964
msgid "Could not read file."
1965
msgstr "Kunne ikke læse fil."
1966
1967
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1968
#, fuzzy
1969
msgid "Edit Address Book"
1970
msgstr "Redigér adressbog"
1971
1972
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1973
msgid " Check File "
1974
msgstr " Check fil "
1975
1976
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1977
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1978
msgid "File"
1979
msgstr "Fil"
1980
1981
#: src/editbook.c:309
1982
#, fuzzy
1983
msgid "Add New Address Book"
1984
msgstr "Tilføj ny adressebog"
1985
1986
#: src/editgroup.c:113
1987
msgid "A Group Name must be supplied."
1988
msgstr " Et gruppe navn skal indtastes."
1989
1990
#: src/editgroup.c:278
1991
msgid "Edit Group Data"
1992
msgstr "Redigér gruppendata"
1993
1994
#: src/editgroup.c:308
1995
msgid "Group Name"
1996
msgstr "Gruppe navn"
1997
1998
#: src/editgroup.c:325
1999
msgid "Available Addresses"
2000
msgstr "Mulige adresser"
2001
2002
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
2003
#: src/prefs_summary_column.c:259
2004
msgid "  ->  "
2005
msgstr "  ->  "
2006
2007
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
2008
#: src/prefs_summary_column.c:263
2009
msgid "  <-  "
2010
msgstr "  <-  "
2011
2012
#: src/editgroup.c:365
2013
msgid "Addresses in Group"
2014
msgstr "Adresser i gruppe"
2015
2016
#: src/editgroup.c:435
2017
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2018
msgstr "Flyt e-post adresse fra eller til gruppe med pil tasterne"
2019
2020
#: src/editgroup.c:487
2021
msgid "Edit Group Details"
2022
msgstr "Redigér gruppendetaljer"
2023
2024
#: src/editgroup.c:490
2025
msgid "Add New Group"
2026
msgstr "Tilføj gruppe"
2027
2028
#: src/editgroup.c:543
2029
msgid "Edit folder"
2030
msgstr "Redigér mappe"
2031
2032
#: src/editgroup.c:543
2033
msgid "Input the new name of folder:"
2034
msgstr "Indtast nyt gruppenavn:"
2035
2036
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
2037
#: src/folderview.c:2240
2038
msgid "New folder"
2039
msgstr "Ny mappe"
2040
2041
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
2042
msgid "Input the name of new folder:"
2043
msgstr "Indtast ny mappes navn:"
2044
2045
#: src/editjpilot.c:200
2046
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2047
msgstr "Filen er ikke i JPilot format."
2048
2049
#: src/editjpilot.c:212
2050
msgid "Select JPilot File"
2051
msgstr "Vælg JPilot fil"
2052
2053
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2054
msgid "Edit JPilot Entry"
2055
msgstr "Redigér JPilot indtastning"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2058
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2059
#: src/prefs_common_dialog.c:1908
2060
msgid " ... "
2061
msgstr " ... "
2062
2063
#: src/editjpilot.c:294
2064
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2065
msgstr "Yderligere e-post adresser"
2066
2067
#: src/editjpilot.c:387
2068
msgid "Add New JPilot Entry"
2069
msgstr "Tilføj ny JPilot indtastning"
2070
2071
#: src/editldap.c:171
2072
msgid "Connected successfully to server"
2073
msgstr "Forbundet til server"
2074
2075
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2076
msgid "Could not connect to server"
2077
msgstr "Ignen forbindelse til server"
2078
2079
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2080
msgid "Edit LDAP Server"
2081
msgstr "Redigér LDAP server"
2082
2083
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2084
msgid "Hostname"
2085
msgstr "Host navn"
2086
2087
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2088
msgid "Port"
2089
msgstr "Port"
2090
2091
#: src/editldap.c:337
2092
msgid " Check Server "
2093
msgstr " Check server"
2094
2095
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2096
msgid "Search Base"
2097
msgstr "Søge base"
2098
2099
#: src/editldap.c:399
2100
msgid "Search Criteria"
2101
msgstr "Søge kriterium"
2102
2103
#: src/editldap.c:406
2104
msgid " Reset "
2105
msgstr " Nulstil "
2106
2107
#: src/editldap.c:411
2108
msgid "Bind DN"
2109
msgstr "Binde DN"
2110
2111
#: src/editldap.c:420
2112
msgid "Bind Password"
2113
msgstr "Binde adgangskode"
2114
2115
#: src/editldap.c:430
2116
msgid "Timeout (secs)"
2117
msgstr "Timeout (sek)"
2118
2119
#: src/editldap.c:444
2120
msgid "Maximum Entries"
2121
msgstr "Max. indtastninger"
2122
2123
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2124
msgid "Basic"
2125
msgstr "Enkelt"
2126
2127
#: src/editldap.c:472
2128
msgid "Extended"
2129
msgstr "Udvidet"
2130
2131
#: src/editldap.c:558
2132
msgid "Add New LDAP Server"
2133
msgstr "Tilføj ny LDAP server"
2134
2135
#: src/editldap_basedn.c:148
2136
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2137
msgstr "LDAP Redigér - Suchbasis wählen"
2138
2139
#: src/editldap_basedn.c:209
2140
msgid "Available Search Base(s)"
2141
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2142
2143
#: src/editldap_basedn.c:296
2144
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2145
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2146
2147
#: src/editvcard.c:104
2148
msgid "File does not appear to be vCard format."
2149
msgstr "Datei ist nicht im VCard-Format."
2150
2151
#: src/editvcard.c:116
2152
msgid "Select vCard File"
2153
msgstr "VCard-Datei wählen"
2154
2155
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2156
msgid "Edit vCard Entry"
2157
msgstr "Redigér vCard"
2158
2159
#: src/editvcard.c:274
2160
msgid "Add New vCard Entry"
2161
msgstr "Tilføj ny VCard"
2162
2163
#: src/export.c:148
2164
msgid "Export"
2165
msgstr "Eksportere"
2166
2167
#: src/export.c:167
2168
msgid "Specify target folder and mbox file."
2169
msgstr "Indtast mål mappe og mbox fil"
2170
2171
#: src/export.c:177
2172
msgid "Source dir:"
2173
msgstr "Fra sti:"
2174
2175
#: src/export.c:182
2176
msgid "Exporting file:"
2177
msgstr "Eksporterer fil:"
2178
2179
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2180
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2181
msgid " Select... "
2182
msgstr " Vælg... "
2183
2184
#: src/export.c:239
2185
msgid "Select exporting file"
2186
msgstr "Vælg fil til export"
2187
2188
#: src/filesel.c:158
2189
msgid "Save as"
2190
msgstr "Gem som"
2191
2192
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2193
#, fuzzy
2194
msgid "Overwrite existing file"
2195
msgstr "Overskrive eksisterende fil?"
2196
2197
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2198
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2199
msgstr ""
2200
2201
#: src/filesel.c:183
2202
#, fuzzy
2203
msgid "Select directory"
2204
msgstr "Spool sti"
2205
2206
#: src/foldersel.c:230
2207
msgid "Select folder"
2208
msgstr "Vælg mappe"
2209
2210
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2211
msgid "Inbox"
2212
msgstr "Indbakke"
2213
2214
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2215
msgid "Sent"
2216
msgstr "Sendt"
2217
2218
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2219
msgid "Queue"
2220
msgstr "Kø"
2221
2222
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2223
msgid "Trash"
2224
msgstr "Slettet"
2225
2226
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2227
msgid "Drafts"
2228
msgstr "Kladde"
2229
2230
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2231
msgid "NewFolder"
2232
msgstr "NyMappe"
2233
2234
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2235
#, c-format
2236
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2237
msgstr "`%c' kan ikke benyttes i mappe navn."
2238
2239
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2240
#: src/query_search.c:1038
2241
#, c-format
2242
msgid "The folder `%s' already exists."
2243
msgstr "Mappen `%s' eksisterer allerede."
2244
2245
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2246
#, c-format
2247
msgid "Can't create the folder `%s'."
2248
msgstr "Kan ikke oprette mappe `%s'."
2249
2250
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2251
msgid "/Create _new folder..."
2252
msgstr "/_Opret ny mappe..."
2253
2254
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2255
msgid "/_Rename folder..."
2256
msgstr "/_Omdøb mappe..."
2257
2258
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2259
#, fuzzy
2260
msgid "/_Move folder..."
2261
msgstr "/_Omdøb mappe..."
2262
2263
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2264
msgid "/_Delete folder"
2265
msgstr "/_Slet mappe"
2266
2267
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2268
#, fuzzy
2269
msgid "/Empty _trash"
2270
msgstr "Tøm Slettet"
2271
2272
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2273
msgid "/_Check for new messages"
2274
msgstr "_Hent nye meddelelser"
2275
2276
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2277
msgid "/R_ebuild folder tree"
2278
msgstr "/G_endan mappe træ"
2279
2280
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2281
#, fuzzy
2282
msgid "/_Update summary"
2283
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"
2284
2285
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2286
#, fuzzy
2287
msgid "/Mar_k all read"
2288
msgstr "/_Markér/_Læst"
2289
2290
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2291
msgid "/_Search messages..."
2292
msgstr "/_Søg meddelelse..."
2293
2294
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2295
msgid "/Ed_it search condition..."
2296
msgstr ""
2297
2298
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2299
#, fuzzy
2300
msgid "/Down_load"
2301
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
2302
2303
#: src/folderview.c:293
2304
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2305
msgstr "/Abonner på nyhedsgruppe..."
2306
2307
#: src/folderview.c:295
2308
msgid "/_Remove newsgroup"
2309
msgstr "/_Slet nyhedsgruppe"
2310
2311
#: src/folderview.c:331
2312
msgid "Creating folder view...\n"
2313
msgstr "Opretter mappe træ...\n"
2314
2315
#: src/folderview.c:408
2316
msgid "New"
2317
msgstr "Ny"
2318
2319
#. S_COL_MARK
2320
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2321
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:565
2322
msgid "Unread"
2323
msgstr "Ulæst"
2324
2325
#: src/folderview.c:440
2326
msgid "Total"
2327
msgstr ""
2328
2329
#: src/folderview.c:573
2330
msgid "Setting folder info...\n"
2331
msgstr "Indtast mappe information...\n"
2332
2333
#: src/folderview.c:574
2334
msgid "Setting folder info..."
2335
msgstr "Indtast mappe information..."
2336
2337
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3873 src/setup.c:80
2338
#, c-format
2339
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2340
msgstr "Gennemsøger mappe %s%c%s ..."
2341
2342
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3878 src/setup.c:85
2343
#, c-format
2344
msgid "Scanning folder %s ..."
2345
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."
2346
2347
#: src/folderview.c:928
2348
msgid "Rebuild folder tree"
2349
msgstr "Genopbyg mappe træ"
2350
2351
#: src/folderview.c:929
2352
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2353
msgstr ""
2354
2355
#: src/folderview.c:938
2356
msgid "Rebuilding folder tree..."
2357
msgstr "Gendanner mappe træ..."
2358
2359
#: src/folderview.c:945
2360
#, fuzzy
2361
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2362
msgstr "Gendanner mappe træ..."
2363
2364
#: src/folderview.c:1079
2365
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2366
msgstr "Henter nye meddelelser i alle mapper..."
2367
2368
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1852 src/prefs_toolbar.c:65
2369
msgid "Junk"
2370
msgstr ""
2371
2372
#: src/folderview.c:1919
2373
#, c-format
2374
msgid "Folder %s is selected\n"
2375
msgstr "Mappe %s er valgt\n"
2376
2377
#: src/folderview.c:2074
2378
#, fuzzy, c-format
2379
msgid "Downloading messages in %s ..."
2380
msgstr "Sende meddelelse..."
2381
2382
#: src/folderview.c:2102
2383
#, fuzzy, c-format
2384
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2385
msgstr "Sende meddelelse..."
2386
2387
#: src/folderview.c:2105
2388
#, fuzzy
2389
msgid "Download all messages"
2390
msgstr "Sende meddelelse..."
2391
2392
#: src/folderview.c:2154
2393
#, fuzzy, c-format
2394
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2395
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
2396
2397
#: src/folderview.c:2235
2398
msgid ""
2399
"Input the name of new folder:\n"
2400
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2401
" append `/' at the end of the name)"
2402
msgstr ""
2403
"Indtast mappe navn:\n"
2404
"(hvis du vil oprette mappe til undermapper,,\n"
2405
"så afslut navn med `/')"
2406
2407
#: src/folderview.c:2299
2408
#, c-format
2409
msgid "Input new name for `%s':"
2410
msgstr "Nyt navn for `%s':"
2411
2412
#: src/folderview.c:2300
2413
msgid "Rename folder"
2414
msgstr "Omdøb mappe"
2415
2416
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2417
#, fuzzy, c-format
2418
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2419
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
2420
2421
#: src/folderview.c:2412
2422
#, fuzzy, c-format
2423
msgid "Can't move the folder `%s'."
2424
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
2425
2426
#: src/folderview.c:2481
2427
#, fuzzy, c-format
2428
msgid ""
2429
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2430
"The real messages are not deleted."
2431
msgstr ""
2432
"Virklig slette `%s'?\n"
2433
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
2434
2435
#: src/folderview.c:2483
2436
#, fuzzy
2437
msgid "Delete search folder"
2438
msgstr "Slet mappe"
2439
2440
#: src/folderview.c:2488
2441
#, fuzzy, c-format
2442
msgid ""
2443
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2444
"Recovery will not be possible.\n"
2445
"\n"
2446
"Do you really want to delete?"
2447
msgstr ""
2448
"Alle mapper og meddelelser i `%s' vil blive slettet.\n"
2449
"Vil du virkelig slette?"
2450
2451
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2452
#, fuzzy, c-format
2453
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2454
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
2455
2456
#: src/folderview.c:2562
2457
msgid "Empty trash"
2458
msgstr "Tøm Slettet"
2459
2460
#: src/folderview.c:2563
2461
#, fuzzy
2462
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2463
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
2464
2465
#: src/folderview.c:2604
2466
#, c-format
2467
msgid ""
2468
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2469
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2470
msgstr ""
2471
"Virklig slette `%s'?\n"
2472
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
2473
2474
#: src/folderview.c:2606
2475
msgid "Remove mailbox"
2476
msgstr "Slet mappe"
2477
2478
#: src/folderview.c:2656
2479
#, c-format
2480
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2481
msgstr "Virklig slette IMAP4 konto `%s'?"
2482
2483
#: src/folderview.c:2657
2484
msgid "Delete IMAP4 account"
2485
msgstr "Slet IMAP4 konto"
2486
2487
#: src/folderview.c:2810
2488
#, c-format
2489
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2490
msgstr "Virklig slette nyhedsgruppe `%s'?"
2491
2492
#: src/folderview.c:2811
2493
msgid "Delete newsgroup"
2494
msgstr "Slet nyhedsgruppe"
2495
2496
#: src/folderview.c:2861
2497
#, c-format
2498
msgid "Really delete news account `%s'?"
2499
msgstr "Virklig slette nyheds konto `%s'?"
2500
2501
#: src/folderview.c:2862
2502
msgid "Delete news account"
2503
msgstr "Slet nyheds konto"
2504
2505
#: src/headerview.c:57
2506
msgid "Newsgroups:"
2507
msgstr "Nyhedsgrupper:"
2508
2509
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2510
msgid "Subject:"
2511
msgstr "Emne:"
2512
2513
#: src/headerview.c:90
2514
msgid "Creating header view...\n"
2515
msgstr "Opretter hoved visning...\n"
2516
2517
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:674 src/summaryview.c:2407
2518
msgid "(No From)"
2519
msgstr "(Ingen Fra)"
2520
2521
#: src/imageview.c:55
2522
msgid "Creating image view...\n"
2523
msgstr "Opretter billed visning...\n"
2524
2525
#: src/imageview.c:109
2526
msgid "Can't load the image."
2527
msgstr "Kan ikke læse billede."
2528
2529
#: src/import.c:154
2530
msgid "Import"
2531
msgstr "Importere"
2532
2533
#: src/import.c:173
2534
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2535
msgstr "Indtast mbox fil og mappe."
2536
2537
#: src/import.c:183
2538
msgid "Importing file:"
2539
msgstr "Importerer fil:"
2540
2541
#: src/import.c:188
2542
msgid "Destination dir:"
2543
msgstr "Til sti:"
2544
2545
#: src/import.c:245
2546
msgid "Select importing file"
2547
msgstr "Vælg fil til import"
2548
2549
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2550
msgid "Please specify address book name and file to import."
2551
msgstr "Indtast adressebog navn og fil til import"
2552
2553
#: src/importcsv.c:154
2554
#, fuzzy
2555
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2556
msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import"
2557
2558
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2559
msgid "File imported."
2560
msgstr "Fil importeret."
2561
2562
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2563
msgid "Please select a file."
2564
msgstr "Vælg fil."
2565
2566
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2567
msgid "Address book name must be supplied."
2568
msgstr "Adressebogs navn skal angives."
2569
2570
#: src/importcsv.c:528
2571
#, fuzzy
2572
msgid "Error reading CSV fields."
2573
msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil."
2574
2575
#: src/importcsv.c:554
2576
#, fuzzy
2577
msgid "CSV file imported successfully."
2578
msgstr "LDIF fil blev importeret."
2579
2580
#: src/importcsv.c:616
2581
#, fuzzy
2582
msgid "Select CSV File"
2583
msgstr "VCard-Datei wählen"
2584
2585
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2586
msgid "File Name"
2587
msgstr "Fil navn"
2588
2589
#: src/importcsv.c:700
2590
msgid "Comma-separated"
2591
msgstr ""
2592
2593
#: src/importcsv.c:704
2594
msgid "Tab-separated"
2595
msgstr ""
2596
2597
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2598
msgid "S"
2599
msgstr "S"
2600
2601
#: src/importcsv.c:736
2602
#, fuzzy
2603
msgid "CSV Field"
2604
msgstr "Vælg LDIF felt"
2605
2606
#: src/importcsv.c:737
2607
#, fuzzy
2608
msgid "Address Book Field"
2609
msgstr "Adressebog :"
2610
2611
#: src/importcsv.c:754
2612
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2613
msgstr ""
2614
2615
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2616
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2617
#: src/prefs_summary_column.c:307
2618
msgid "Up"
2619
msgstr "Op"
2620
2621
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2622
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2623
#: src/prefs_summary_column.c:311
2624
msgid "Down"
2625
msgstr "Ned"
2626
2627
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2628
msgid "Address Book :"
2629
msgstr "Adressebog :"
2630
2631
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2632
msgid "File Name :"
2633
msgstr "Fil navn :"
2634
2635
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2636
msgid "Records :"
2637
msgstr "Poster :"
2638
2639
#: src/importcsv.c:882
2640
#, fuzzy
2641
msgid "Import CSV file into Address Book"
2642
msgstr "Importer LDIF fil til adressebog"
2643
2644
#. Button panel
2645
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71
2646
msgid "Next"
2647
msgstr "Næste"
2648
2649
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74
2650
msgid "Prev"
2651
msgstr "Forrige"
2652
2653
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2654
msgid "File Info"
2655
msgstr "Fil info"
2656
2657
#: src/importcsv.c:948
2658
#, fuzzy
2659
msgid "Fields"
2660
msgstr "Vælg LDIF felt"
2661
2662
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2663
msgid "Finish"
2664
msgstr "Slut"
2665
2666
#: src/importldif.c:125
2667
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2668
msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import"
2669
2670
#: src/importldif.c:341
2671
msgid "Error reading LDIF fields."
2672
msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil."
2673
2674
#: src/importldif.c:364
2675
msgid "LDIF file imported successfully."
2676
msgstr "LDIF fil blev importeret."
2677
2678
#: src/importldif.c:426
2679
msgid "Select LDIF File"
2680
msgstr "Vælg LDIF fil"
2681
2682
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2683
msgid "LDIF Field"
2684
msgstr "Vælg LDIF felt"
2685
2686
#: src/importldif.c:532
2687
msgid "Attribute Name"
2688
msgstr "Egensgab Navn"
2689
2690
#: src/importldif.c:591
2691
msgid "Attribute"
2692
msgstr "Egenskab"
2693
2694
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:345
2695
msgid "Select"
2696
msgstr "Vælg"
2697
2698
#: src/importldif.c:701
2699
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2700
msgstr "Importer LDIF fil til adressebog"
2701
2702
#: src/importldif.c:767
2703
msgid "Attributes"
2704
msgstr "Egenskaber"
2705
2706
#: src/inc.c:162
2707
#, fuzzy, c-format
2708
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2709
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2710
2711
#: src/inc.c:480
2712
#, fuzzy
2713
msgid "Authenticating with POP3"
2714
msgstr "Godkender"
2715
2716
#: src/inc.c:506
2717
msgid "Retrieving new messages"
2718
msgstr "Modtager nu meddelelse"
2719
2720
#: src/inc.c:549
2721
msgid "Standby"
2722
msgstr "Vent"
2723
2724
#: src/inc.c:689 src/inc.c:738
2725
msgid "Cancelled"
2726
msgstr "Afbrudt"
2727
2728
#: src/inc.c:700
2729
msgid "Retrieving"
2730
msgstr "Modtager"
2731
2732
#: src/inc.c:709
2733
#, c-format
2734
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2735
msgstr "Hentet (%d meddelelse(r) (%s)"
2736
2737
#: src/inc.c:713
2738
msgid "Done (no new messages)"
2739
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2740
2741
#: src/inc.c:719
2742
msgid "Connection failed"
2743
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2744
2745
#: src/inc.c:722
2746
msgid "Auth failed"
2747
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
2748
2749
#: src/inc.c:725
2750
msgid "Locked"
2751
msgstr "Låst"
2752
2753
#: src/inc.c:735
2754
#, fuzzy
2755
msgid "Timeout"
2756
msgstr "Timeout (sek)"
2757
2758
#: src/inc.c:785
2759
#, c-format
2760
msgid "Finished (%d new message(s))"
2761
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2762
2763
#: src/inc.c:788
2764
msgid "Finished (no new messages)"
2765
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2766
2767
#: src/inc.c:797
2768
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2769
msgstr "Fejl ved hentning af e-post."
2770
2771
#: src/inc.c:833
2772
#, c-format
2773
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2774
msgstr "modtager nye meddelelser fra konto %s...\n"
2775
2776
#: src/inc.c:837
2777
#, fuzzy, c-format
2778
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2779
msgstr "Godkender"
2780
2781
#: src/inc.c:840
2782
#, c-format
2783
msgid "%s: Retrieving new messages"
2784
msgstr "%s: henter nye meddelelser"
2785
2786
#: src/inc.c:859
2787
#, c-format
2788
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2789
msgstr "Forbinder til POP3 server: %s ..."
2790
2791
#: src/inc.c:870
2792
#, c-format
2793
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2794
msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n"
2795
2796
#: src/inc.c:949 src/send_message.c:810
2797
msgid "Authenticating..."
2798
msgstr "Godkender..."
2799
2800
#: src/inc.c:950
2801
#, c-format
2802
msgid "Retrieving messages from %s..."
2803
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
2804
2805
#: src/inc.c:955
2806
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2807
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
2808
2809
#: src/inc.c:959
2810
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2811
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LAST)..."
2812
2813
#: src/inc.c:963
2814
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2815
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (UIDL)..."
2816
2817
#: src/inc.c:967
2818
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2819
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LIST)..."
2820
2821
#: src/inc.c:977
2822
#, c-format
2823
msgid "Deleting message %d"
2824
msgstr "Sletter meddelelse %d"
2825
2826
#: src/inc.c:984 src/send_message.c:828
2827
msgid "Quitting"
2828
msgstr "Afslutter"
2829
2830
#: src/inc.c:1009
2831
#, c-format
2832
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2833
msgstr "Modtager meddelelse (%d / %d) (%s / %s)"
2834
2835
#: src/inc.c:1030
2836
#, c-format
2837
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2838
msgstr "Henter (%d meddelelse(r), (%s) hentet"
2839
2840
#: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4620
2841
msgid ""
2842
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2843
"Please check the junk mail control setting."
2844
msgstr ""
2845
2846
#: src/inc.c:1291
2847
#, fuzzy
2848
msgid "Connection failed."
2849
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2850
2851
#: src/inc.c:1297
2852
#, fuzzy
2853
msgid "Error occurred while processing mail."
2854
msgstr ""
2855
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2856
"%s"
2857
2858
#: src/inc.c:1302
2859
#, c-format
2860
msgid ""
2861
"Error occurred while processing mail:\n"
2862
"%s"
2863
msgstr ""
2864
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2865
"%s"
2866
2867
#: src/inc.c:1308
2868
msgid "No disk space left."
2869
msgstr "Ingen fri disk plads."
2870
2871
#: src/inc.c:1313
2872
msgid "Can't write file."
2873
msgstr "Kan ikke skrive til fil."
2874
2875
#: src/inc.c:1318
2876
msgid "Socket error."
2877
msgstr "Sokkel fejl."
2878
2879
#. consider EOF right after QUIT successful
2880
#: src/inc.c:1324 src/send_message.c:757 src/send_message.c:955
2881
msgid "Connection closed by the remote host."
2882
msgstr ""
2883
2884
#: src/inc.c:1330
2885
#, fuzzy
2886
msgid "Mailbox is locked."
2887
msgstr "postkasse er låst\n"
2888
2889
#: src/inc.c:1334
2890
#, c-format
2891
msgid ""
2892
"Mailbox is locked:\n"
2893
"%s"
2894
msgstr ""
2895
"Mailbox er låst:\n"
2896
"%s"
2897
2898
#: src/inc.c:1340 src/send_message.c:940
2899
msgid "Authentication failed."
2900
msgstr "Godkendelses fejlede."
2901
2902
#: src/inc.c:1345 src/send_message.c:943
2903
#, c-format
2904
msgid ""
2905
"Authentication failed:\n"
2906
"%s"
2907
msgstr ""
2908
"Godkendelsesfejl:\n"
2909
"%s"
2910
2911
#: src/inc.c:1350 src/send_message.c:959
2912
#, fuzzy
2913
msgid "Session timed out."
2914
msgstr "tid udløbet\n"
2915
2916
#: src/inc.c:1391
2917
msgid "Incorporation cancelled\n"
2918
msgstr "Hentning afbrudt\n"
2919
2920
#: src/inc.c:1493
2921
#, c-format
2922
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2923
msgstr "Modtager nye meddelelser fra %s til %s...\n"
2924
2925
#: src/inputdialog.c:146
2926
#, c-format
2927
msgid "Input password for %s on %s:"
2928
msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s:"
2929
2930
#: src/inputdialog.c:148
2931
msgid "Input password"
2932
msgstr "Indtast adgangskode"
2933
2934
#: src/logwindow.c:68
2935
msgid "Protocol log"
2936
msgstr "Protokol log"
2937
2938
#: src/main.c:213
2939
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2940
msgstr "g_thread er ikke understøttet i glib.\n"
2941
2942
#: src/main.c:518
2943
#, c-format
2944
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2945
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"
2946
2947
#: src/main.c:521
2948
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2949
msgstr "  --compose [adresse]    åbner nyt meddelelses vindue"
2950
2951
#: src/main.c:522
2952
msgid ""
2953
"  --attach file1 [file2]...\n"
2954
"                         open composition window with specified files\n"
2955
"                         attached"
2956
msgstr ""
2957
"  --attach fil1 [fil2]...\n"
2958
"                         åbn ny meddelelse med disse filer vedhæftet\n"
2959
"                         ."
2960
2961
#: src/main.c:525
2962
msgid "  --receive              receive new messages"
2963
msgstr "  --receive              modtager nye meddelelser"
2964
2965
#: src/main.c:526
2966
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2967
msgstr "  --receive-all          modtager nye meddelelser fra alle konti"
2968
2969
#: src/main.c:527
2970
msgid "  --send                 send all queued messages"
2971
msgstr "  --send                 send alle meddelelser i kø"
2972
2973
#: src/main.c:528
2974
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2975
msgstr "  --status [mappe]...   viser antal meddelelser"
2976
2977
#: src/main.c:529
2978
msgid ""
2979
"  --status-full [folder]...\n"
2980
"                         show the status of each folder"
2981
msgstr ""
2982
"  --status-full [mappe]...\n"
2983
"                         viser status for hver mappe"
2984
2985
#: src/main.c:531
2986
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2987
msgstr ""
2988
2989
#: src/main.c:532
2990
msgid ""
2991
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2992
msgstr ""
2993
2994
#: src/main.c:534
2995
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2996
msgstr ""
2997
2998
#: src/main.c:536
2999
#, fuzzy
3000
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3001
msgstr "  --debug                debug mode"
3002
3003
#: src/main.c:537
3004
msgid "  --debug                debug mode"
3005
msgstr "  --debug                debug mode"
3006
3007
#: src/main.c:538
3008
msgid "  --help                 display this help and exit"
3009
msgstr "  --help                 viser denne hjælp"
3010
3011
#: src/main.c:539
3012
msgid "  --version              output version information and exit"
3013
msgstr "  --version              viser version og afslutter"
3014
3015
#: src/main.c:543
3016
#, fuzzy
3017
msgid "Press any key..."
3018
msgstr ""
3019
"eller tast `y'.\n"
3020
"\n"
3021
3022
#: src/main.c:686
3023
#, fuzzy
3024
msgid "Filename encoding"
3025
msgstr "Udgående tegnsæt"
3026
3027
#: src/main.c:687
3028
msgid ""
3029
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3030
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3031
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3032
"work correctly.\n"
3033
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3034
"for detail):\n"
3035
"\n"
3036
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3037
"\n"
3038
"Continue?"
3039
msgstr ""
3040
3041
#: src/main.c:743
3042
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3043
msgstr "Du er ved at skrive ny meddelelse. Virklig afslutte?"
3044
3045
#: src/main.c:754
3046
msgid "Queued messages"
3047
msgstr "Meddeleser i kø"
3048
3049
#: src/main.c:755
3050
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3051
msgstr "Nogle usendte meddelelser i kø. Afslut nu?"
3052
3053
#: src/main.c:858
3054
msgid ""
3055
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3056
"OpenPGP support disabled."
3057
msgstr ""
3058
"GnuPG er ike korrekt installeret eller i for gammel version\n"
3059
"OpenPGP ikke mulig."
3060
3061
#. remote command mode
3062
#: src/main.c:1067
3063
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3064
msgstr "sylpheed kører allerede.\n"
3065
3066
#: src/main.c:1337
3067
#, fuzzy
3068
msgid "Migration of configuration"
3069
msgstr "Handlingsopsæt"
3070
3071
#: src/main.c:1338
3072
msgid ""
3073
"The previous version of configuration found.\n"
3074
"Do you want to migrate it?"
3075
msgstr ""
3076
3077
#: src/mainwindow.c:521
3078
msgid "/_File/_Folder"
3079
msgstr "/_Filer/_Mappe"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:522
3082
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3083
msgstr "/_Filer/_Mappe/Opret _ny mappe..."
3084
3085
#: src/mainwindow.c:524
3086
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3087
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
3088
3089
#: src/mainwindow.c:525
3090
#, fuzzy
3091
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3092
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
3093
3094
#: src/mainwindow.c:526
3095
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3096
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Slet mappe"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:527
3099
#, fuzzy
3100
msgid "/_File/_Mailbox"
3101
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
3102
3103
#: src/mainwindow.c:528
3104
#, fuzzy
3105
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3106
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
3107
3108
#: src/mainwindow.c:529
3109
#, fuzzy
3110
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3111
msgstr "/Slet _mappe"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
3114
#, fuzzy
3115
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3116
msgstr "/_Filer/_Mappe/---"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:531
3119
#, fuzzy
3120
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3121
msgstr "_Hent nye meddelelser"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:533
3124
#, fuzzy
3125
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3126
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Hent nye meddelelser i alle mapper"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:536
3129
#, fuzzy
3130
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3131
msgstr "/G_endan mappe træ"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:539
3134
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3135
msgstr "/_Filer/_Importere mbox fil..."
3136
3137
#: src/mainwindow.c:540
3138
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3139
msgstr "/_Filer/_Eksportere mbox fil..."
3140
3141
#: src/mainwindow.c:542
3142
#, fuzzy
3143
msgid "/_File/Empty all _trash"
3144
msgstr "/_Filer/_Tøm slettet post"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150
3147
msgid "/_File/_Save as..."
3148
msgstr "/_Filer/_Gem som..."
3149
3150
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153
3151
#, fuzzy
3152
msgid "/_File/Page set_up..."
3153
msgstr "/_Filer/_Gem som..."
3154
3155
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155
3156
msgid "/_File/_Print..."
3157
msgstr "/_Filer/_Udskriv..."
3158
3159
#: src/mainwindow.c:551
3160
#, fuzzy
3161
msgid "/_File/_Work offline"
3162
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
3163
3164
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3165
#: src/mainwindow.c:554
3166
msgid "/_File/E_xit"
3167
msgstr "/_Filer/_Afslut"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:559
3170
msgid "/_Edit/Select _thread"
3171
msgstr "/_Redigér/Markér _tråd"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163
3174
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3175
msgstr "/_Redigér/_Søg i aktuel meddelelse"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:563
3178
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3179
msgstr "/_Søg meddelelser..."
3180
3181
#: src/mainwindow.c:566
3182
msgid "/_View/Show or hi_de"
3183
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:567
3186
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3187
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Mappe træ"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:569
3190
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3191
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Besked"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:571
3194
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3195
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:573
3198
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3199
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/Ikon _og tekst"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:575
3202
#, fuzzy
3203
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3204
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:577
3207
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3208
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:579
3211
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3212
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Tekst"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:581
3215
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3216
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ingen"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:583
3219
#, fuzzy
3220
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3221
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:585
3224
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3225
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:587
3228
#, fuzzy
3229
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3230
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
3231
3232
#: src/mainwindow.c:589
3233
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3234
msgstr "/_Vis/_Seperat mappe træ"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:590
3237
#, fuzzy
3238
msgid "/_View/Separate _message view"
3239
msgstr "/_Vis/Seperat m_eddelelses vindue"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:592
3242
msgid "/_View/_Sort"
3243
msgstr "/_Vis/_Sortere"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:593
3246
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3247
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Nummer orden"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:594
3250
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3251
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Størrelses orden"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:595
3254
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3255
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:596
3258
#, fuzzy
3259
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3260
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:597
3263
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3264
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:598
3267
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3268
msgstr "/_Vis/_Sortere/Efter _modtager"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:599
3271
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3272
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:600
3275
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3276
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Farvet label orden"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:602
3279
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3280
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Markéret orden"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:603
3283
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3284
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Ulæst orden"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:604
3287
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3288
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Vedhæft orden"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:606
3291
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3292
msgstr "/_Vis/_Sortere/Sorter _ikke"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610
3295
msgid "/_View/_Sort/---"
3296
msgstr "/_Vis/_Sortere/---"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:608
3299
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3300
msgstr "/_Vis/_Sortere/Stigende"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:609
3303
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3304
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:611
3307
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3308
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:613
3311
msgid "/_View/Th_read view"
3312
msgstr "/_Vis/_Trådet"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:614
3315
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3316
msgstr "_Vis/Åbn tråde"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:615
3319
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3320
msgstr "/_Vis/_Saml alle tråde"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:616
3323
msgid "/_View/Set display _item..."
3324
msgstr "/_Vis/_Sæt visning ..."
3325
3326
#: src/mainwindow.c:619
3327
msgid "/_View/_Go to"
3328
msgstr "/_Vis/_Gå til"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:620
3331
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3332
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige meddelelse"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:621
3335
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3336
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste meddelelse"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630
3339
#: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640
3340
msgid "/_View/_Go to/---"
3341
msgstr "/_Vis/_Gå til/---"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:623
3344
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3345
msgstr "/Vis/_Gå til/Forrige ulæste meddelelse"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:625
3348
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3349
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste ulæste meddelelse"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:628
3352
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3353
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige nye meddelelse"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:629
3356
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3357
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste nye meddelelse"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:631
3360
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3361
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markéret meddelelse"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:633
3364
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3365
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste  _markéret meddelelse"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:636
3368
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3369
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _label meddelelse"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:638
3372
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3373
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _label meddelelse"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:641
3376
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3377
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
3378
3379
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174
3380
#, fuzzy
3381
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3382
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Automatisk"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187
3385
#, fuzzy
3386
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3387
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227
3390
#, fuzzy
3391
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3392
msgstr "/_Vis/_TegnsætJapanese (ISO-2022-JP-2)"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229
3395
#, fuzzy
3396
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3397
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (_EUC-JP)"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231
3400
#, fuzzy
3401
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3402
msgstr "/_Vis//_Tegnsæt/Japanese (_Shift_JIS)"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240
3405
#, fuzzy
3406
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3407
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242
3410
#, fuzzy
3411
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3412
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247
3415
#, fuzzy
3416
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3417
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (ISO-2022-KR)"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:504
3420
msgid "/_View/Open in new _window"
3421
msgstr "/_Vis/Åbn i nyt vindue"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:506
3424
msgid "/_View/Mess_age source"
3425
msgstr "/_Vis/_Kilde"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:507
3428
#, fuzzy
3429
msgid "/_View/All _headers"
3430
msgstr "/_Vis/Alle _hoveder"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:750
3433
msgid "/_View/_Update summary"
3434
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263
3437
msgid "/_Message"
3438
msgstr "/_Meddelelse"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:753
3441
#, fuzzy
3442
msgid "/_Message/Recei_ve"
3443
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:754
3446
#, fuzzy
3447
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3448
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:756
3451
#, fuzzy
3452
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3453
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:758
3456
#, fuzzy
3457
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3458
msgstr "/_Meddelelse/_Afbryd afsendelse"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:760
3461
#, fuzzy
3462
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3463
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:761
3466
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3467
msgstr "/_Meddelelse/Send meddelelser i _kø"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771
3470
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790
3471
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266
3472
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3473
msgid "/_Message/---"
3474
msgstr "/_Meddelelse/---"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264
3477
msgid "/_Message/Compose _new message"
3478
msgstr "/_Meddelelse/Opret _ny meddelelse"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267
3481
msgid "/_Message/_Reply"
3482
msgstr "/_Meddelelse/_Besvar"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:766
3485
msgid "/_Message/Repl_y to"
3486
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268
3489
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3490
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/A_lle"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270
3493
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3494
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/Af_sender"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272
3497
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3498
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/_Alle"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275
3501
msgid "/_Message/_Forward"
3502
msgstr "/_Meddelelse/_Videresend"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276
3505
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3506
msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278
3509
msgid "/_Message/Redirec_t"
3510
msgstr "/_Meddelelse/_Omdirigér"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:777
3513
msgid "/_Message/M_ove..."
3514
msgstr "/_Meddelelse/_Flyt..."
3515
3516
#: src/mainwindow.c:778
3517
msgid "/_Message/_Copy..."
3518
msgstr "/_Meddelelse/_Kopiere..."
3519
3520
#: src/mainwindow.c:780
3521
msgid "/_Message/_Mark"
3522
msgstr "/_Meddelelse/_Markér"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:781
3525
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3526
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Markér"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:782
3529
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3530
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Slet markéring"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:783
3533
msgid "/_Message/_Mark/---"
3534
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/---"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:784
3537
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3538
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som ulæst"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:785
3541
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3542
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:787
3545
#, fuzzy
3546
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3547
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:789
3550
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3551
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Alle som læst"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:791
3554
msgid "/_Message/_Delete"
3555
msgstr "/_Meddelelse/_Slet"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:793
3558
#, fuzzy
3559
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3560
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:794
3563
#, fuzzy
3564
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3565
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280
3568
msgid "/_Message/Re-_edit"
3569
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:800
3572
#, fuzzy
3573
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3574
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:803
3577
#, fuzzy
3578
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3579
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:805
3582
#, fuzzy
3583
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3584
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287
3587
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3588
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289
3591
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3592
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/_Automatisk"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291
3595
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3596
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Fra"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293
3599
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3600
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Til"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295
3603
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3604
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Emne"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:817
3607
#, fuzzy
3608
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3609
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:819
3612
#, fuzzy
3613
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3614
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:826
3617
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3618
msgstr "/_Meddelelse/Slet alle du_blikerede meddelelser"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:829
3621
#, fuzzy
3622
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3623
msgstr "Udfør markéret process"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:831
3626
msgid "/_Tools/_Log window"
3627
msgstr "/Funktioner/_Logbog vindue"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:833
3630
msgid "/_Configuration"
3631
msgstr "/_Opsæt"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:834
3634
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3635
msgstr "/_Opsæt/Generelt _opsæt..."
3636
3637
#: src/mainwindow.c:836
3638
#, fuzzy
3639
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3640
msgstr "/_Opsæt/_Filter opsæt..."
3641
3642
#: src/mainwindow.c:838
3643
msgid "/_Configuration/_Template..."
3644
msgstr "/_Opsæt/_Skabelon..."
3645
3646
#: src/mainwindow.c:840
3647
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3648
msgstr "/_Opsæt/_Handlinger..."
3649
3650
#: src/mainwindow.c:842
3651
msgid "/_Configuration/---"
3652
msgstr "/_Opsæt/---"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:843
3655
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3656
msgstr "/_Opsæt/_Den aktuelle konto..."
3657
3658
#: src/mainwindow.c:845
3659
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3660
msgstr "/_Opsæt/_Opret ny konto..."
3661
3662
#: src/mainwindow.c:847
3663
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3664
msgstr "/_Opsæt/_Redigér konti..."
3665
3666
#: src/mainwindow.c:849
3667
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3668
msgstr "/_Opsæt/_Skift aktuel konto..."
3669
3670
#: src/mainwindow.c:853
3671
msgid "/_Help/_Manual"
3672
msgstr "/_Hjælp/_Vejledning"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:854
3675
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3676
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Engelsk"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:855
3679
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3680
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Japansk"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:856
3683
msgid "/_Help/_FAQ"
3684
msgstr "/_Hjælp/_OSS"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:857
3687
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3688
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Engelsk"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:858
3691
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3692
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Tysk"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:859
3695
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3696
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Spansk"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:860
3699
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3700
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Fransk"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:861
3703
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3704
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Italiensk"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:862
3707
#, fuzzy
3708
msgid "/_Help/_Command line options"
3709
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
3710
3711
#: src/mainwindow.c:863
3712
msgid "/_Help/---"
3713
msgstr "/_Hjælp/---"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:906
3716
msgid "Creating main window...\n"
3717
msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:1082
3720
#, c-format
3721
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3722
msgstr "HovedVindue: fejl i farve %d\n"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2556 src/summaryview.c:2641
3725
#: src/summaryview.c:4185 src/summaryview.c:4314 src/summaryview.c:4691
3726
msgid "done.\n"
3727
msgstr "Afsluttet.\n"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353
3730
msgid "Untitled"
3731
msgstr "Uden titel"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:1354
3734
msgid "none"
3735
msgstr "ingen"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:1408
3738
#, c-format
3739
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3740
msgstr "Ændre vindue adskillelse type fra %d til %d\n"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:1666
3743
msgid "Offline"
3744
msgstr ""
3745
3746
#: src/mainwindow.c:1667
3747
msgid "You are offline. Go online?"
3748
msgstr ""
3749
3750
#: src/mainwindow.c:1684
3751
#, fuzzy
3752
msgid "Empty all trash"
3753
msgstr "Tøm Slettet"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:1685
3756
#, fuzzy
3757
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3758
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:1715
3761
msgid "Add mailbox"
3762
msgstr "Ny mailbox"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:1716
3765
#, fuzzy
3766
msgid ""
3767
"Specify the location of mailbox.\n"
3768
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3769
"scanned automatically."
3770
msgstr ""
3771
"Indtast sti til mailbox.\n"
3772
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
3773
"gennemsøgt automatisk."
3774
3775
#: src/mainwindow.c:1722 src/setup.c:49
3776
#, c-format
3777
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3778
msgstr "Mailbox `%s' eksisterer allerede."
3779
3780
#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:56
3781
msgid "Mailbox"
3782
msgstr "Mailbox"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:1733 src/setup.c:62
3785
msgid ""
3786
"Creation of the mailbox failed.\n"
3787
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3788
"there."
3789
msgstr ""
3790
"Fejl i oprettelse af mailbox.\n"
3791
"Måske findes filerne allerede eller du har ikke skrive rettighedder."
3792
3793
#: src/mainwindow.c:2231
3794
msgid "Sylpheed - Folder View"
3795
msgstr "Sylpheed - Mappe visning"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:2250
3798
msgid "Sylpheed - Message View"
3799
msgstr "Sylpheed - Meddelelses visning"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:2402 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:458
3802
msgid "/_Reply"
3803
msgstr "/_Svar"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:2403
3806
#, fuzzy
3807
msgid "/Reply to _all"
3808
msgstr "Svar til alle"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:2404
3811
#, fuzzy
3812
msgid "/Reply to _sender"
3813
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:2405
3816
#, fuzzy
3817
msgid "/Reply to mailing _list"
3818
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:2410 src/summaryview.c:465
3821
msgid "/_Forward"
3822
msgstr "/_Videresend"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:2411 src/summaryview.c:466
3825
msgid "/For_ward as attachment"
3826
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:2412 src/summaryview.c:467
3829
msgid "/Redirec_t"
3830
msgstr "/_Omdirigér"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:2864
3833
msgid "Icon _and text"
3834
msgstr ""
3835
3836
#: src/mainwindow.c:2865
3837
#, fuzzy
3838
msgid "Text at the _right of icon"
3839
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:2867
3842
msgid "_Icon"
3843
msgstr ""
3844
3845
#: src/mainwindow.c:2868
3846
#, fuzzy
3847
msgid "_Text"
3848
msgstr "Tekst"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:2869
3851
#, fuzzy
3852
msgid "_None"
3853
msgstr "Ingen"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:2899
3856
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3857
msgstr ""
3858
3859
#: src/mainwindow.c:2910
3860
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3861
msgstr ""
3862
3863
#: src/mainwindow.c:3184
3864
msgid "Exit"
3865
msgstr "Afslut"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:3184
3868
msgid "Exit this program?"
3869
msgstr "Afslut program?"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:3789
3872
#, fuzzy
3873
msgid "Command line options"
3874
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
3875
3876
#: src/mainwindow.c:3802
3877
#, fuzzy
3878
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3879
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:3810
3882
msgid ""
3883
"--compose [address]\n"
3884
"--attach file1 [file2]...\n"
3885
"--receive\n"
3886
"--receive-all\n"
3887
"--send\n"
3888
"--status [folder]...\n"
3889
"--status-full [folder]...\n"
3890
"--open folderid/msgnum\n"
3891
"--configdir dirname\n"
3892
"--exit\n"
3893
"--debug\n"
3894
"--help\n"
3895
"--version"
3896
msgstr ""
3897
3898
#: src/mainwindow.c:3827
3899
msgid ""
3900
"open composition window\n"
3901
"open composition window with specified files attached\n"
3902
"receive new messages\n"
3903
"receive new messages of all accounts\n"
3904
"send all queued messages\n"
3905
"show the total number of messages\n"
3906
"show the status of each folder\n"
3907
"open message in new window\n"
3908
"specify directory which stores configuration files\n"
3909
"exit Sylpheed\n"
3910
"debug mode\n"
3911
"display this help and exit\n"
3912
"output version information and exit"
3913
msgstr ""
3914
3915
#: src/message_search.c:120
3916
msgid "Find in current message"
3917
msgstr "Søg i aktuel meddelelse"
3918
3919
#: src/message_search.c:138
3920
msgid "Find text:"
3921
msgstr "Søg tekst:"
3922
3923
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3924
#: src/query_search.c:343
3925
msgid "Case sensitive"
3926
msgstr "Stor / små forskel"
3927
3928
#: src/message_search.c:211
3929
msgid "Search failed"
3930
msgstr "Søgning fejlede"
3931
3932
#: src/message_search.c:212
3933
msgid "Search string not found."
3934
msgstr "Den søgte tekst blev ikke fundet."
3935
3936
#: src/message_search.c:220
3937
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3938
msgstr "Begyndelse af meddelelse nået; fortsæt fra slutning?"
3939
3940
#: src/message_search.c:223
3941
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3942
msgstr "Slutnigen af meddelelse nået; fortsæt fra starten?"
3943
3944
#: src/message_search.c:226
3945
msgid "Search finished"
3946
msgstr "Søgning afsluttet"
3947
3948
#: src/messageview.c:284
3949
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3950
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3951
3952
#: src/messageview.c:316
3953
msgid "Creating message view...\n"
3954
msgstr "Opretter meddelelses vindue...\n"
3955
3956
#: src/messageview.c:341
3957
msgid "Text"
3958
msgstr "Tekst"
3959
3960
#: src/messageview.c:346
3961
msgid "Attachments"
3962
msgstr "Vedhæftet"
3963
3964
#: src/messageview.c:397
3965
msgid "Message View - Sylpheed"
3966
msgstr ""
3967
3968
#: src/messageview.c:764 src/summaryview.c:3743
3969
#, c-format
3970
msgid "Can't save the file `%s'."
3971
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
3972
3973
#: src/mimeview.c:135
3974
msgid "/_Open"
3975
msgstr "/_Åbn"
3976
3977
#: src/mimeview.c:136
3978
msgid "/Open _with..."
3979
msgstr "/Åbn _med..."
3980
3981
#: src/mimeview.c:137
3982
msgid "/_Display as text"
3983
msgstr "/_Vis som tekst"
3984
3985
#: src/mimeview.c:138
3986
msgid "/_Save as..."
3987
msgstr "/_Gem som..."
3988
3989
#: src/mimeview.c:139
3990
#, fuzzy
3991
msgid "/Save _all..."
3992
msgstr "/_Gem som..."
3993
3994
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:509
3995
msgid "/_Print..."
3996
msgstr "/_Udskriv..."
3997
3998
#: src/mimeview.c:143
3999
#, fuzzy
4000
msgid "/_Reply/_Reply"
4001
msgstr "/_Vis/_Svar til"
4002
4003
#: src/mimeview.c:144
4004
#, fuzzy
4005
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4006
msgstr "Svar til alle"
4007
4008
#: src/mimeview.c:146
4009
#, fuzzy
4010
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4011
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
4012
4013
#: src/mimeview.c:148
4014
#, fuzzy
4015
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4016
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
4017
4018
#: src/mimeview.c:152
4019
msgid "/_Check signature"
4020
msgstr "/_Check signatur"
4021
4022
#: src/mimeview.c:180
4023
msgid "Creating MIME view...\n"
4024
msgstr "Opretter MIME visning...\n"
4025
4026
#: src/mimeview.c:209
4027
msgid "MIME Type"
4028
msgstr "MIME type"
4029
4030
#: src/mimeview.c:329
4031
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4032
msgstr "Vælg \"Check signatur\""
4033
4034
#: src/mimeview.c:641
4035
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4036
msgstr ""
4037
4038
#: src/mimeview.c:663
4039
#, fuzzy
4040
msgid "Open _with..."
4041
msgstr "/Åbn _med..."
4042
4043
#: src/mimeview.c:667
4044
#, fuzzy
4045
msgid "_Display as text"
4046
msgstr "/_Vis som tekst"
4047
4048
#: src/mimeview.c:671
4049
#, fuzzy
4050
msgid "_Save as..."
4051
msgstr "/_Gem som..."
4052
4053
#: src/mimeview.c:717
4054
#, fuzzy
4055
msgid ""
4056
"This signature has not been checked yet.\n"
4057
"\n"
4058
msgstr "Signaturen er endnu ikke undersøgt.\n"
4059
4060
#: src/mimeview.c:722
4061
#, fuzzy
4062
msgid "_Check signature"
4063
msgstr "/_Check signatur"
4064
4065
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4066
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4067
msgid "Can't save the part of multipart message."
4068
msgstr "Kan ikke gemme del af multipart meddelelse."
4069
4070
#: src/mimeview.c:1090
4071
#, fuzzy
4072
msgid "Can't save the attachments."
4073
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
4074
4075
#: src/mimeview.c:1179
4076
msgid "Open with"
4077
msgstr "Åbn med"
4078
4079
#: src/mimeview.c:1180
4080
#, c-format
4081
msgid ""
4082
"Enter the command line to open file:\n"
4083
"(`%s' will be replaced with file name)"
4084
msgstr ""
4085
"Indtast kommando til til åbning af fil:\n"
4086
"(`%s' bilver erstattet med fil navn)"
4087
4088
#: src/mimeview.c:1211
4089
msgid "Opening executable file"
4090
msgstr ""
4091
4092
#: src/mimeview.c:1212
4093
msgid ""
4094
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4095
"security.\n"
4096
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4097
"virus or something like a malicious program."
4098
msgstr ""
4099
4100
#: src/passphrase.c:95
4101
msgid "Passphrase"
4102
msgstr "Adganssætning"
4103
4104
#: src/passphrase.c:247
4105
msgid "[no user id]"
4106
msgstr "[ingen bruger ID]"
4107
4108
#: src/passphrase.c:255
4109
#, c-format
4110
msgid ""
4111
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4112
"\n"
4113
"  %.*s  \n"
4114
"(%.*s)\n"
4115
msgstr ""
4116
"%sIndtast adgangssætning:\n"
4117
"\n"
4118
"  %.*s  \n"
4119
"(%.*s) an\n"
4120
4121
#: src/passphrase.c:259
4122
msgid ""
4123
"Bad passphrase! Try again...\n"
4124
"\n"
4125
msgstr ""
4126
"Forkert adgangssætning! Prøv igen...\n"
4127
"\n"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4130
msgid "Opening account preferences window...\n"
4131
msgstr "Åbner konti egenskaber...\n"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4134
#, c-format
4135
msgid "Account%d"
4136
msgstr "Konto%d"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4139
msgid "Preferences for new account"
4140
msgstr "Opsæt af ny konto"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96
4143
msgid "Account preferences"
4144
msgstr "Konto opsæt"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4147
msgid "Creating account preferences window...\n"
4148
msgstr "Opretter konto egenskaber...\n"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:684
4151
msgid "Receive"
4152
msgstr "Modtag"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:686
4155
#: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99
4156
msgid "Send"
4157
msgstr "Send"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:688
4160
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50
4161
msgid "Compose"
4162
msgstr "Opret"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:695
4165
msgid "Privacy"
4166
msgstr "Privat"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4169
msgid "SSL"
4170
msgstr "SSL"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2194
4173
msgid "Advanced"
4174
msgstr "Avanceret"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4177
msgid "Name of this account"
4178
msgstr "Navn på denne konto"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4181
msgid "Set as default"
4182
msgstr "Standard konto"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4185
msgid "Personal information"
4186
msgstr "Personlige informationener"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4189
msgid "Full name"
4190
msgstr "Fuldt navn"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4193
msgid "Mail address"
4194
msgstr "E-post adresse"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4197
msgid "Organization"
4198
msgstr "Organisation"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4201
msgid "Server information"
4202
msgstr "Server data"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4206
msgid "POP3"
4207
msgstr "POP3"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4211
msgid "IMAP4"
4212
msgstr "IMAP4"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4215
msgid "News (NNTP)"
4216
msgstr "News (NNTP)"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4219
msgid "None (local)"
4220
msgstr "Ingen (lokal)"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4223
msgid "This server requires authentication"
4224
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4227
msgid "News server"
4228
msgstr "Nyheds server"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4231
msgid "Server for receiving"
4232
msgstr "Server til modtagelse"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4235
msgid "SMTP server (send)"
4236
msgstr "SMTP server (afsendelse)"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4239
msgid "User ID"
4240
msgstr "Bruger ID"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4243
msgid "Password"
4244
msgstr "Adgangskode"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4247
#, fuzzy
4248
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4249
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4252
msgid "Remove messages on server when received"
4253
msgstr "Slet meddelelser fra server efter modtagelse"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4256
msgid "Remove after"
4257
msgstr "Slet efter"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4260
msgid "days"
4261
msgstr "dage"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4264
#, fuzzy
4265
msgid "0 days: remove immediately"
4266
msgstr "(0 dage: slet straks)"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4269
#, fuzzy
4270
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4271
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4274
msgid "Receive size limit"
4275
msgstr "Modtagelses størrelse maks."
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4278
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4279
msgid "KB"
4280
msgstr "kB"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4283
msgid "Filter messages on receiving"
4284
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4287
msgid "Default inbox"
4288
msgstr "Standard indbakke"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4291
#, fuzzy
4292
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4293
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4296
msgid "Authentication method"
4297
msgstr "Godkendelses metode"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4300
#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:2581
4301
msgid "Automatic"
4302
msgstr "Automatisk"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4305
msgid "Only check INBOX on receiving"
4306
msgstr ""
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4309
#, fuzzy
4310
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4311
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4314
msgid "News"
4315
msgstr "Nyheder"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4318
#, fuzzy
4319
msgid "Maximum number of articles to download"
4320
msgstr "Max antal artikler ved hentning (0 angiver alle)"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4323
#, fuzzy
4324
msgid "No limit if 0 is specified."
4325
msgstr "Mangler modtager"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4328
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4329
msgstr "`Hent alle' henter post fra denne konto"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4332
msgid "Header"
4333
msgstr "Hoved"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4336
msgid "Add Date header field"
4337
msgstr "Tilføj dato linie"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4340
msgid "Generate Message-ID"
4341
msgstr "Opret meddelelses ID"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4344
msgid "Add user-defined header"
4345
msgstr "Tilføj bruger defineret hoved"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1611
4348
#: src/prefs_common_dialog.c:1638
4349
msgid " Edit... "
4350
msgstr " Redigér... "
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4353
msgid "Authentication"
4354
msgstr "Godkendelse"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4357
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4358
msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4361
#, fuzzy
4362
msgid ""
4363
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4364
"will be used."
4365
msgstr ""
4366
"Hvis du lader disse være tomme, benyttes\n"
4367
"samme bruger ID og adgangskode som ved modtagelse."
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4370
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4371
msgstr "Godkend med POP3 før afsendelse"
4372
4373
#. signature
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1011
4375
#: src/prefs_toolbar.c:114
4376
msgid "Signature"
4377
msgstr "Underskrift"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4380
msgid "Direct input"
4381
msgstr ""
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4384
msgid "Command output"
4385
msgstr "Kommando tekst"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4388
msgid "Automatically set the following addresses"
4389
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4392
msgid "Cc"
4393
msgstr "Cc"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4396
msgid "Bcc"
4397
msgstr "Bcc"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4400
msgid "Reply-To"
4401
msgstr "Svar til"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4404
#, fuzzy
4405
msgid "PGP sign message by default"
4406
msgstr "Signer altid meddelelse"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4409
#, fuzzy
4410
msgid "PGP encrypt message by default"
4411
msgstr "Krypter altid meddelelser"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4414
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4415
msgstr ""
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4418
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4419
msgstr "Benyt ASCII format til kodning"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4422
msgid "Use clear text signature"
4423
msgstr "Benyt klar tekst underskrift"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4426
msgid "Sign key"
4427
msgstr "Underskrifts nøgle"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4430
msgid "Use default GnuPG key"
4431
msgstr "Benyt standard GnuPg nøgle"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4434
msgid "Select key by your email address"
4435
msgstr "Vælg nøgle efter e-post adresse"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4438
msgid "Specify key manually"
4439
msgstr "Angiv nøgle manuelt"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4442
msgid "User or key ID:"
4443
msgstr "Bruger eller nøgle ID"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4447
msgid "Don't use SSL"
4448
msgstr "Benyt ikke SSL"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4451
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4452
msgstr "Benyt SSL til POP3 forbindelse"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4456
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4457
msgstr "Benyt STARTTLS kommando til at starte SSL session"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4460
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4461
msgstr "Benyt SSL til IMAP4 forbindelse"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4464
msgid "NNTP"
4465
msgstr "NNTP"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4468
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4469
msgstr "Benyt SSL til NNTP forbindelse"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4472
msgid "Send (SMTP)"
4473
msgstr "Send (SMTP)"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4476
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4477
msgstr "Benyt SSL til SMTP forbindelse"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4480
msgid "Use non-blocking SSL"
4481
msgstr "Benyt ublokerende SSL"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4484
#, fuzzy
4485
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4486
msgstr "(Slp dette fra hvis du har problemer med SSL forbindelser)"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4489
msgid "Specify SMTP port"
4490
msgstr "Angiv SMTP port"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4493
msgid "Specify POP3 port"
4494
msgstr "Angiv POP3 port"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4497
msgid "Specify IMAP4 port"
4498
msgstr "Angiv IMAP4 port"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4501
msgid "Specify NNTP port"
4502
msgstr "Angiv NNTP port"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4505
msgid "Specify domain name"
4506
msgstr "Angiv domæne navn"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4509
msgid "IMAP server directory"
4510
msgstr "IMAP server sti."
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4513
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4514
msgstr ""
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4517
#, fuzzy
4518
msgid "Clear all message caches on exit"
4519
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4522
msgid "Put sent messages in"
4523
msgstr "Gem sendte meddelelser i"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4526
msgid "Put draft messages in"
4527
msgstr "Gem kladde i"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4530
#, fuzzy
4531
msgid "Put queued messages in"
4532
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4535
msgid "Put deleted messages in"
4536
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4539
msgid "Account name is not entered."
4540
msgstr "Konto navn er ikke angivet."
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4543
msgid "Mail address is not entered."
4544
msgstr "E-post adresse ikke angivet."
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4547
msgid "SMTP server is not entered."
4548
msgstr "SMTP server ikke angivet."
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4551
msgid "User ID is not entered."
4552
msgstr "Bruger ID ikke angivet."
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4555
msgid "POP3 server is not entered."
4556
msgstr "POP3 server ikke angivet."
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4559
msgid "IMAP4 server is not entered."
4560
msgstr "IMAP4 server ikke angivet"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4563
msgid "NNTP server is not entered."
4564
msgstr "NNTP server ikke angivet."
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:2001
4567
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4568
msgstr ""
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:2111
4571
msgid ""
4572
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4573
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4574
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4575
msgstr ""
4576
"Det anbefales ikke at anvende det gamle ASCII format\n"
4577
"til at kode meddelelser. Derved overholdes RFC-3156 - MIME\n"
4578
"Security med OpenPGP ikke."
4579
4580
#: src/prefs_actions.c:172
4581
msgid "Actions configuration"
4582
msgstr "Handlingsopsæt"
4583
4584
#: src/prefs_actions.c:194
4585
msgid "Menu name:"
4586
msgstr "Menu navn:"
4587
4588
#: src/prefs_actions.c:203
4589
msgid "Command line:"
4590
msgstr "Kommandolinie:"
4591
4592
#: src/prefs_actions.c:215
4593
msgid ""
4594
"Menu name:\n"
4595
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4596
"Command line:\n"
4597
" Begin with:\n"
4598
"   | to send message body or selection to command\n"
4599
"   > to send user provided text to command\n"
4600
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4601
" End with:\n"
4602
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4603
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4604
"   & to run command asynchronously\n"
4605
" Use:\n"
4606
"   %f for message file name\n"
4607
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4608
"   %p for the selected message part\n"
4609
"   %u for a user provided argument\n"
4610
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4611
"   %s for the text selection"
4612
msgstr ""
4613
"Menu navn:\n"
4614
" Benyt / i menu navn for at lave undermenuer.\n"
4615
"Kommando linie:\n"
4616
" Begynd med:\n"
4617
"   | for at sende besked eller valg til kommandolinie\n"
4618
"   > for at sende brugers tekst til kommand linie\n"
4619
"   * for at sende brugers skjult tekst til kommandolinie\n"
4620
" Afslut med:\n"
4621
"   | for at erstatte besked eller valg med kommandolinies uddata\n"
4622
"   > for at indsætte kommandoens uddata uden at erstatte gl. tekst\n"
4623
"   & for at køre kommandoen asynkront\n"
4624
" Benut %f som besked filnavn\n"
4625
"   %f er beskedens filnavn\n"
4626
"   %F er listen med filnavne i markérede beskeder\n"
4627
"   %p er den valgte del af beskeden\n"
4628
"   %u er en brugerdefineret parameter\n"
4629
"   %h er en skjult, brugerdefineret parameter\n"
4630
"   %s er  den markérede del af beskeden"
4631
4632
#: src/prefs_actions.c:260
4633
msgid " Replace "
4634
msgstr "Erstat "
4635
4636
#: src/prefs_actions.c:272
4637
msgid " Syntax help "
4638
msgstr " Syntaks hjælp"
4639
4640
#: src/prefs_actions.c:291
4641
msgid "Registered actions"
4642
msgstr "Registrerede handlinger"
4643
4644
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4645
msgid "(New)"
4646
msgstr "(Nye)"
4647
4648
#: src/prefs_actions.c:469
4649
msgid "Menu name is not set."
4650
msgstr "Menu navn ikke opsat."
4651
4652
#: src/prefs_actions.c:474
4653
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4654
msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menu navn."
4655
4656
#: src/prefs_actions.c:484
4657
msgid "Menu name is too long."
4658
msgstr "Menu navn er for langt."
4659
4660
#: src/prefs_actions.c:493
4661
msgid "Command line not set."
4662
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
4663
4664
#: src/prefs_actions.c:498
4665
msgid "Menu name and command are too long."
4666
msgstr "Menu navn og kommando linie er for lange."
4667
4668
#: src/prefs_actions.c:503
4669
#, c-format
4670
msgid ""
4671
"The command\n"
4672
"%s\n"
4673
"has a syntax error."
4674
msgstr ""
4675
"Kommandoen\n"
4676
"%s\n"
4677
"indeholder syntaks fejl."
4678
4679
#: src/prefs_actions.c:564
4680
msgid "Delete action"
4681
msgstr "Slet handling"
4682
4683
#: src/prefs_actions.c:565
4684
msgid "Do you really want to delete this action?"
4685
msgstr "Vil du virkelig slette denne handling?"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:664
4688
msgid "Creating common preferences window...\n"
4689
msgstr "Opretter generelt opsæt vindue...\n"
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:668
4692
msgid "Common Preferences"
4693
msgstr "Generelt opsæt"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4696
msgid "Display"
4697
msgstr "Vis"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:692
4700
#, fuzzy
4701
msgid "Junk mail"
4702
msgstr "Mappe"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4705
msgid "Details"
4706
msgstr ""
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:752
4709
msgid "Auto-check new mail"
4710
msgstr "Automatisk hentning af ny post"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:754 src/prefs_common_dialog.c:1127
4713
msgid "every"
4714
msgstr "hver"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:766 src/prefs_common_dialog.c:1141
4717
msgid "minute(s)"
4718
msgstr "minut(er)"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4721
msgid "Check new mail on startup"
4722
msgstr "Hent e-post ved programstart"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:777
4725
msgid "Update all local folders after incorporation"
4726
msgstr "Opdater alle mapper efter modtagelse"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:782
4729
#, fuzzy
4730
msgid "Execute command when new messages arrived"
4731
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:794 src/prefs_common_dialog.c:2437
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:2459 src/prefs_common_dialog.c:2481
4735
msgid "Command"
4736
msgstr "Kommando"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:805
4739
#, fuzzy, c-format
4740
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4741
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4744
#, fuzzy
4745
msgid "Incorporate from local spool"
4746
msgstr "Modtager fra lokal spool"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4749
msgid "Filter on incorporation"
4750
msgstr "Filter ved modtagelse"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:828
4753
msgid "Spool path"
4754
msgstr ""
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4757
msgid "Save sent messages to outbox"
4758
msgstr "Gem sendte meddelelser i Sendt"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:881
4761
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4762
msgstr ""
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4765
msgid "Transfer encoding"
4766
msgstr "Kodning af overførsel"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:911
4769
#, fuzzy
4770
msgid ""
4771
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4772
"characters."
4773
msgstr ""
4774
"Angiv Content-Transfer-Encoding anvendt hvis\n"
4775
"besked inholder andet end ASCII tegn."
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4778
#, fuzzy
4779
msgid "MIME filename encoding"
4780
msgstr "Udgående tegnsæt"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:929
4783
#, fuzzy
4784
msgid "MIME header"
4785
msgstr "Udgående tegnsæt"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:939
4788
msgid ""
4789
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4790
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4791
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4792
msgstr ""
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1007 src/prefs_common_dialog.c:1396
4795
#: src/prefs_folder_item.c:139
4796
msgid "General"
4797
msgstr "Generel"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1022
4800
msgid "Signature separator"
4801
msgstr "Underskriftsdeling"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1031
4804
msgid "Insert automatically"
4805
msgstr "Tilføj automatisk"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_toolbar.c:53
4808
msgid "Reply"
4809
msgstr "Besvar"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4812
msgid "Automatically select account for replies"
4813
msgstr "Vælg automatisk konto ved besvarelse"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4816
msgid "Quote message when replying"
4817
msgstr "Citat af meddelelse i svar"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4820
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4821
msgstr "Svar knap starter svar til mail liste"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1047
4824
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4825
msgstr ""
4826
4827
#. editor
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1051 src/prefs_common_dialog.c:2400
4829
#: src/prefs_toolbar.c:117
4830
msgid "Editor"
4831
msgstr "Editor"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1058
4834
msgid "Automatically launch the external editor"
4835
msgstr "Start automatisk ekstern editor"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1068
4838
msgid "Undo level"
4839
msgstr "Fortryd niveauer"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1088
4842
msgid "Wrap messages at"
4843
msgstr "Del linier ved"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1100
4846
msgid "characters"
4847
msgstr "tegn"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4850
msgid "Wrap quotation"
4851
msgstr "Del citat linier"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4854
msgid "Wrap on input"
4855
msgstr "Del ved indtastning"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
4858
#, fuzzy
4859
msgid "Auto-save to draft"
4860
msgstr "Gem i Kladde"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1150
4863
#, fuzzy
4864
msgid "Format"
4865
msgstr "Normal"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
4868
msgid "Spell checking"
4869
msgstr ""
4870
4871
#. reply
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1207
4873
msgid "Reply format"
4874
msgstr "Svar format"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1222 src/prefs_common_dialog.c:1264
4877
msgid "Quotation mark"
4878
msgstr "Citat tegn"
4879
4880
#. forward
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1249
4882
msgid "Forward format"
4883
msgstr "Videresend format"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1296
4886
msgid " Description of symbols "
4887
msgstr " Beskrivelse af symboler "
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1325
4890
msgid "Enable Spell checking"
4891
msgstr ""
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4894
#, fuzzy
4895
msgid "Default language:"
4896
msgstr "Standard underskriftsnøgle"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1404
4899
#, fuzzy
4900
msgid "Text font"
4901
msgstr "Tekst"
4902
4903
#. ---- Folder View ----
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1416
4905
#, fuzzy
4906
msgid "Folder View"
4907
msgstr "Mappe"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4910
msgid "Display unread number next to folder name"
4911
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1426
4914
#, fuzzy
4915
msgid "Display message number columns in the folder view"
4916
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1435
4919
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4920
msgstr "Forkort nyhedsgruppe længere end"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1450
4923
msgid "letters"
4924
msgstr "bogstaver"
4925
4926
#. ---- Summary ----
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1456
4928
msgid "Summary View"
4929
msgstr "Meddelelses visning"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4932
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4933
msgstr "Vis modtager i `Fra' hvis du er afsender"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1467
4936
msgid "Expand threads"
4937
msgstr "Åbn tråde"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1475 src/prefs_common_dialog.c:2824
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
4941
msgid "Date format"
4942
msgstr "Dato format"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1496
4945
msgid " Set display item of summary... "
4946
msgstr " Vælg oplysninger i oversigt... "
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1502
4949
msgid "Message"
4950
msgstr "Meddelelse"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4953
#, fuzzy
4954
msgid "Default character encoding"
4955
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1526
4958
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4959
msgstr ""
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1532
4962
#, fuzzy
4963
msgid "Outgoing character encoding"
4964
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1546
4967
#, fuzzy
4968
msgid ""
4969
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4970
"be used."
4971
msgstr ""
4972
"Hvis `Automatisk' er valgt benyttes det optimale\n"
4973
"tegnsæt for den valgte locale."
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
4976
msgid "Enable coloration of message"
4977
msgstr "Benyt farver i meddelelser"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1622
4980
msgid ""
4981
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4982
"ASCII character (Japanese only)"
4983
msgstr ""
4984
"Vis 2-byte alfabet og tal som ASCII\n"
4985
"tegn (kun japansk)"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
4988
msgid "Display header pane above message view"
4989
msgstr "Vis hoved linier over meddelelses vindue"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4992
msgid "Display short headers on message view"
4993
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1648
4996
msgid "Render HTML messages as text"
4997
msgstr ""
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1652
5000
#, fuzzy
5001
msgid "Display cursor in message view"
5002
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:1665
5005
msgid "Line space"
5006
msgstr "Linie afstand"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1679 src/prefs_common_dialog.c:1717
5009
msgid "pixel(s)"
5010
msgstr "punkter"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1684
5013
msgid "Scroll"
5014
msgstr "Scrol"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1691
5017
msgid "Half page"
5018
msgstr "Halv side"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1697
5021
msgid "Smooth scroll"
5022
msgstr "Blød scroll"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5025
msgid "Step"
5026
msgstr "Skrift"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1723
5029
msgid "Images"
5030
msgstr ""
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
5033
#, fuzzy
5034
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5035
msgstr "Ændre størrelse på vedhæftede billeder"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
5038
#, fuzzy
5039
msgid "Display images as inline"
5040
msgstr "Hoved opsæt"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1818
5043
#, fuzzy
5044
msgid "Enable Junk mail control"
5045
msgstr "Mappe"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1830
5048
#, fuzzy
5049
msgid "Learning command:"
5050
msgstr "Udfør"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1839
5053
#, fuzzy
5054
msgid "(Select preset)"
5055
msgstr "Vælg nøgle"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1864
5058
msgid "Not Junk"
5059
msgstr ""
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
5062
#, fuzzy
5063
msgid "Classifying command"
5064
msgstr "Udfør"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1890
5067
msgid ""
5068
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5069
"learned manually to a certain extent."
5070
msgstr ""
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5073
#, fuzzy
5074
msgid "Junk folder"
5075
msgstr "Mappe"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1918
5078
#, fuzzy
5079
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5080
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
5083
#, fuzzy
5084
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5085
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1932
5088
#, fuzzy
5089
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5090
msgstr "Slet mappe"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1935
5093
#, fuzzy
5094
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5095
msgstr "Slet mappe"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1940
5098
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5099
msgstr ""
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5102
msgid "Automatically check signatures"
5103
msgstr "Check signatur automatisk"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
5106
msgid "Show signature check result in a popup window"
5107
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
5110
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5111
msgstr "Gem  adgangssætning midlertidigt i hukommelsen"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2003
5114
msgid "Expired after"
5115
msgstr "Udløb efter"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2016
5118
msgid "minute(s) "
5119
msgstr "minut(er)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2030
5122
#, fuzzy
5123
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5124
msgstr ""
5125
"(Sæt til '0' vil gemme adgangssætningen\n"
5126
" for hele sessionen)"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2039
5129
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5130
msgstr "Overtag indtastning mens adgangssætning indtastes"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2044
5133
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5134
msgstr "Advarsel ved start hvis GnuPG ikke virker"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2113
5137
msgid "Always open messages in summary when selected"
5138
msgstr "Åbn altid besked i oversigtsbilledet hvis valgt"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2117
5141
#, fuzzy
5142
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5143
msgstr "Åbn første ulæste meddelelse ved indgang til mappe"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2124
5146
#, fuzzy
5147
msgid "Remember last selected message"
5148
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2128
5151
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5152
msgstr "Markér kun meddelelser som læst hvis åbnet i nyt vindue"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5155
#, fuzzy
5156
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5157
msgstr "Gå til Indbakke efter modtagelse af ny post"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2134
5160
#, fuzzy
5161
msgid "Open inbox on startup"
5162
msgstr "Hent e-post ved programstart"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2142
5165
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5166
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2154
5169
#, fuzzy
5170
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5171
msgstr "(Ellers markéres meddelelese indtil der vælges 'Udfør')"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2163
5174
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5175
msgstr ""
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5178
#, fuzzy
5179
msgid "Display tray icon"
5180
msgstr "Vis navn"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5183
msgid "Minimize to tray icon"
5184
msgstr ""
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
5187
msgid "Toggle window on trayicon click"
5188
msgstr ""
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2180
5191
msgid " Set key bindings... "
5192
msgstr " Vælg tast bindinger... "
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2186 src/select-keys.c:347
5195
msgid "Other"
5196
msgstr "Anden"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5199
#, fuzzy
5200
msgid "External commands"
5201
msgstr "Udfør"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5204
msgid "Receive dialog"
5205
msgstr "Vis modtag billede"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
5208
msgid "Show receive dialog"
5209
msgstr "Vis modtag billede"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5212
msgid "Always"
5213
msgstr "Altid"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5216
msgid "Only on manual receiving"
5217
msgstr ""
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2266
5220
msgid "Never"
5221
msgstr "Aldrig"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2271
5224
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5225
msgstr "Vis ikke fejlmeddelelse ved fejl"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5228
msgid "Close receive dialog when finished"
5229
msgstr "Luk modtag vindue efter overførsel"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5232
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5233
msgstr "Tilføj adresse til 'Til' ved dobbeltklik"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5236
msgid "On exit"
5237
msgstr "Ved afslut"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2295
5240
msgid "Confirm on exit"
5241
msgstr "Spørg ved afslut"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5244
msgid "Empty trash on exit"
5245
msgstr "Tøm Slettet ved afslut"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2304
5248
msgid "Ask before emptying"
5249
msgstr "Spørg før tømning"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2308
5252
msgid "Warn if there are queued messages"
5253
msgstr "Advar ved meddelelser i kø"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5256
#, c-format
5257
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5258
msgstr "Ekstern editor (%s erstattes af filnavn / URI)"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5261
msgid "Web browser"
5262
msgstr "Web browser"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2384 src/prefs_common_dialog.c:3829
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:3850
5266
#, fuzzy
5267
msgid "(Default browser)"
5268
msgstr "Standard indbakke"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2425
5271
#, fuzzy
5272
msgid "Use external program for printing"
5273
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2447
5276
msgid "Use external program for incorporation"
5277
msgstr "Benyt eksternt program til modtagelse af e-post"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5280
msgid "Use external program for sending"
5281
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2528
5284
#, fuzzy
5285
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5286
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2531
5289
msgid ""
5290
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5291
"by other applications.\n"
5292
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5293
msgstr ""
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2538
5296
msgid "Socket I/O timeout:"
5297
msgstr "Socket I/O timeout:"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5300
msgid "second(s)"
5301
msgstr "sekund(er)"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2579
5304
msgid "Automatic (Recommended)"
5305
msgstr "Automatisk (Anbefalet)"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5308
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5309
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5312
msgid "Unicode (UTF-8)"
5313
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2588
5316
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5317
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5320
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5321
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2591
5324
#, fuzzy
5325
msgid "Western European (Windows-1252)"
5326
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5329
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5330
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5333
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5334
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2598
5337
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5338
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5341
#, fuzzy
5342
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5343
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5346
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5347
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2603
5350
#, fuzzy
5351
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5352
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5355
#, fuzzy
5356
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5357
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
5360
#, fuzzy
5361
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5362
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5365
#, fuzzy
5366
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5367
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5370
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5371
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5374
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5375
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5378
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5379
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
5382
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5383
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5386
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5387
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5390
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5391
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2618
5394
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5395
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
5398
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5399
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5402
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5403
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
5406
#, fuzzy
5407
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5408
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5411
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5412
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2626
5415
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5416
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2627
5419
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5420
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5423
msgid "Korean (EUC-KR)"
5424
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5427
msgid "Thai (TIS-620)"
5428
msgstr "Thai (TIS-620)"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2633
5431
msgid "Thai (Windows-874)"
5432
msgstr "Thai (Windows-874)"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5435
msgid "the full abbreviated weekday name"
5436
msgstr "kort ugedags navn"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5439
msgid "the full weekday name"
5440
msgstr "Ugedags navn"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5443
msgid "the abbreviated month name"
5444
msgstr "kort måneds navn"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5447
msgid "the full month name"
5448
msgstr "måneds navn"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5451
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5452
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5455
msgid "the century number (year/100)"
5456
msgstr "århundrede (år/100)"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5459
msgid "the day of the month as a decimal number"
5460
msgstr "dag i måned som tal"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5463
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5464
msgstr "time som tal (24 timers visning)"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5467
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5468
msgstr "time som tal (12 timers visning)"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5471
msgid "the day of the year as a decimal number"
5472
msgstr "århundrede som tal"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5475
msgid "the month as a decimal number"
5476
msgstr "måned som tal"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5479
msgid "the minute as a decimal number"
5480
msgstr "minut som tal"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5483
msgid "either AM or PM"
5484
msgstr "enten AM eller PM"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5487
msgid "the second as a decimal number"
5488
msgstr "sekund som tal"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5491
msgid "the day of the week as a decimal number"
5492
msgstr "ugedag som tal"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5495
msgid "the preferred date for the current locale"
5496
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5499
msgid "the last two digits of a year"
5500
msgstr "de sidste to cifre i året"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2817
5503
msgid "the year as a decimal number"
5504
msgstr "året som tal"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
5507
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5508
msgstr "tidszone som navn eller forkortelse"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
5511
msgid "Specifier"
5512
msgstr "Vælger"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2840
5515
msgid "Description"
5516
msgstr "Beskrivelse"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5519
msgid "Example"
5520
msgstr "Eksempel"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5523
msgid "Set message colors"
5524
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2969
5527
msgid "Colors"
5528
msgstr "Farve"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:3003
5531
msgid "Quoted Text - First Level"
5532
msgstr "Citeret tekst - 1. niveau"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:3009
5535
msgid "Quoted Text - Second Level"
5536
msgstr "Citeret tekst - 2. niveau"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:3015
5539
msgid "Quoted Text - Third Level"
5540
msgstr "Citeret tekst - 3. nivaur"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:3021
5543
msgid "URI link"
5544
msgstr "URI-Link"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:3028
5547
msgid "Recycle quote colors"
5548
msgstr "Genbrug citat farver"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5551
msgid "Pick color for quotation level 1"
5552
msgstr "Vælg farve for nivau 1"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5555
msgid "Pick color for quotation level 2"
5556
msgstr "Vælg farve for nivau 2"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5559
msgid "Pick color for quotation level 3"
5560
msgstr "Vælg farve for nivau 3"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:3104
5563
msgid "Pick color for URI"
5564
msgstr "Vælg farve for URI"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:3244
5567
msgid "Description of symbols"
5568
msgstr "Beskrivelse af symboler"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:3300
5571
msgid ""
5572
"Date\n"
5573
"From\n"
5574
"Full Name of Sender\n"
5575
"First Name of Sender\n"
5576
"Initial of Sender\n"
5577
"Subject\n"
5578
"To\n"
5579
"Cc\n"
5580
"Newsgroups\n"
5581
"Message-ID"
5582
msgstr ""
5583
"Dato\n"
5584
"Fra\n"
5585
"Afsenders fulde navn\n"
5586
"Afsenders fornavn\n"
5587
"Afsenders initaler\n"
5588
"Emne\n"
5589
"Til\n"
5590
"CC\n"
5591
"Nyhedsgrupper\n"
5592
"Meddelelses ID"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:3313
5595
msgid "If x is set, displays expr"
5596
msgstr "Hvis x er valgt vises expr"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:3317
5599
msgid ""
5600
"Message body\n"
5601
"Quoted message body\n"
5602
"Message body without signature\n"
5603
"Quoted message body without signature\n"
5604
"Literal %"
5605
msgstr ""
5606
"Meddelelses krop\n"
5607
"Citeret meddelelses krop\n"
5608
"Meddelelses krop uden signatur\n"
5609
"Citeret meddelelses krop uden signatur\n"
5610
"%"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:3325
5613
msgid ""
5614
"Literal backslash\n"
5615
"Literal question mark\n"
5616
"Literal opening curly brace\n"
5617
"Literal closing curly brace"
5618
msgstr ""
5619
"\\\n"
5620
"?\n"
5621
"{\n"
5622
"}"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:3371
5625
msgid "Key bindings"
5626
msgstr "Tast bindinger"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:3384
5629
#, fuzzy
5630
msgid "Select the preset of key bindings."
5631
msgstr " Vælg tast bindinger... "
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:3394 src/prefs_common_dialog.c:3718
5634
msgid "Default"
5635
msgstr "Standard"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3397 src/prefs_common_dialog.c:3727
5638
msgid "Old Sylpheed"
5639
msgstr "Gl. Sylpheed"
5640
5641
#: src/prefs_customheader.c:161
5642
msgid "Custom header setting"
5643
msgstr "Bruger defineret hoved opsæt"
5644
5645
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5646
msgid " Delete "
5647
msgstr " Slet "
5648
5649
#: src/prefs_customheader.c:257
5650
msgid "Custom headers"
5651
msgstr "Brugerdef. hoved"
5652
5653
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5654
msgid "Header name is not set."
5655
msgstr "Hoved navn ikke opsat."
5656
5657
#: src/prefs_customheader.c:410
5658
msgid "Delete header"
5659
msgstr "Slet hoved"
5660
5661
#: src/prefs_customheader.c:411
5662
msgid "Do you really want to delete this header?"
5663
msgstr "Virklig slette denne hoved linie?"
5664
5665
#: src/prefs_display_header.c:179
5666
msgid "Creating display header setting window...\n"
5667
msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
5668
5669
#: src/prefs_display_header.c:203
5670
msgid "Display header setting"
5671
msgstr "Hoved opsæt"
5672
5673
#: src/prefs_display_header.c:223
5674
msgid "Header name"
5675
msgstr "Hoved navn"
5676
5677
#: src/prefs_display_header.c:255
5678
msgid "Displayed Headers"
5679
msgstr "Viste hoved linier"
5680
5681
#: src/prefs_display_header.c:314
5682
msgid "Hidden headers"
5683
msgstr "Skulte hoved linier"
5684
5685
#: src/prefs_display_header.c:344
5686
msgid "Show all unspecified headers"
5687
msgstr "Vis alle uspecificerede hoved linier"
5688
5689
#: src/prefs_display_header.c:371
5690
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5691
msgstr "Hent hoved konfiguration...\n"
5692
5693
#: src/prefs_display_header.c:409
5694
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5695
msgstr "Gem hoved konfiguration...\n"
5696
5697
#: src/prefs_display_header.c:541
5698
msgid "This header is already in the list."
5699
msgstr "Denne hoved linie er allerede på listen."
5700
5701
#: src/prefs_display_items.c:125
5702
#, fuzzy
5703
msgid "Display items setting"
5704
msgstr "Hoved opsæt"
5705
5706
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
5707
msgid "Available items"
5708
msgstr "Mulige oplysninger"
5709
5710
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
5711
msgid "Displayed items"
5712
msgstr "Viste oplysninger"
5713
5714
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
5715
msgid " Revert to default "
5716
msgstr " Standard indstilling "
5717
5718
#: src/prefs_filter.c:208
5719
#, fuzzy
5720
msgid "Filter settings"
5721
msgstr "Filter opsæt"
5722
5723
#: src/prefs_filter.c:252
5724
msgid "Enabled"
5725
msgstr ""
5726
5727
#: src/prefs_filter.c:686
5728
#, fuzzy, c-format
5729
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5730
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel Slet?"
5731
5732
#: src/prefs_filter.c:688
5733
msgid "Delete rule"
5734
msgstr "Slet regel"
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5737
#, fuzzy
5738
msgid "Filter rule"
5739
msgstr "Slet regel"
5740
5741
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5742
msgid "If any of the following condition matches"
5743
msgstr ""
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5746
msgid "If all of the following conditions match"
5747
msgstr ""
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5750
msgid "Perform the following actions:"
5751
msgstr ""
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5754
msgid "To or Cc"
5755
msgstr ""
5756
5757
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5758
#, fuzzy
5759
msgid "Any header"
5760
msgstr "Alle hoved linier"
5761
5762
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5763
#, fuzzy
5764
msgid "Edit header..."
5765
msgstr "Hoved"
5766
5767
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5768
#, fuzzy
5769
msgid "Message body"
5770
msgstr "Meddelelse"
5771
5772
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5773
msgid "Result of command"
5774
msgstr ""
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5777
msgid "Age"
5778
msgstr ""
5779
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:566
5781
#, fuzzy
5782
msgid "Marked"
5783
msgstr "Markér"
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5786
#, fuzzy
5787
msgid "Has color label"
5788
msgstr "/Farve la_bel"
5789
5790
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5791
#, fuzzy
5792
msgid "Has attachment"
5793
msgstr "Vedhæftet"
5794
5795
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5796
msgid "contains"
5797
msgstr "indholder"
5798
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5800
#, fuzzy
5801
msgid "doesn't contain"
5802
msgstr "indholder ikke"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5805
msgid "is"
5806
msgstr ""
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5809
msgid "is not"
5810
msgstr ""
5811
5812
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5813
msgid "match to regex"
5814
msgstr ""
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5817
msgid "doesn't match to regex"
5818
msgstr ""
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5821
msgid "is larger than"
5822
msgstr ""
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5825
msgid "is smaller than"
5826
msgstr ""
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5829
msgid "is longer than"
5830
msgstr ""
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5833
msgid "is shorter than"
5834
msgstr ""
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5837
msgid "matches to status"
5838
msgstr ""
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5841
#, fuzzy
5842
msgid "doesn't match to status"
5843
msgstr "indholder ikke"
5844
5845
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5846
#, fuzzy
5847
msgid "Move to"
5848
msgstr "Ned"
5849
5850
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5851
#, fuzzy
5852
msgid "Copy to"
5853
msgstr "/_Kopier..."
5854
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5856
msgid "Don't receive"
5857
msgstr "Modtag ikke"
5858
5859
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5860
#, fuzzy
5861
msgid "Delete from server"
5862
msgstr "Slet mappe"
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5865
#, fuzzy
5866
msgid "Set mark"
5867
msgstr "Kommentar"
5868
5869
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5870
#, fuzzy
5871
msgid "Set color"
5872
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5873
5874
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5875
#, fuzzy
5876
msgid "Mark as read"
5877
msgstr "/_Markér/_Læst"
5878
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59
5880
msgid "Forward"
5881
msgstr "Videresend"
5882
5883
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5884
#, fuzzy
5885
msgid "Forward as attachment"
5886
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5889
#, fuzzy
5890
msgid "Redirect"
5891
msgstr "/_Omdirigér"
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5894
#, fuzzy
5895
msgid "Execute command"
5896
msgstr "Udfør"
5897
5898
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5899
msgid "Stop rule evaluation"
5900
msgstr ""
5901
5902
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5903
#, fuzzy
5904
msgid "folder:"
5905
msgstr "Mappe"
5906
5907
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5908
#, fuzzy
5909
msgid "day(s)"
5910
msgstr "dage"
5911
5912
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5913
#, fuzzy
5914
msgid "address:"
5915
msgstr "Adresse"
5916
5917
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5918
#, fuzzy
5919
msgid "Edit header list"
5920
msgstr "Hoved"
5921
5922
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5923
#, fuzzy
5924
msgid "Headers"
5925
msgstr "Hoved"
5926
5927
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5928
#, fuzzy
5929
msgid "Header:"
5930
msgstr "Hoved"
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5933
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5934
#, fuzzy
5935
msgid "Command is not specified."
5936
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5937
5938
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5939
#, fuzzy
5940
msgid "Destination folder is not specified."
5941
msgstr "Destination ikke valgt."
5942
5943
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5944
msgid "Invalid condition exists."
5945
msgstr ""
5946
5947
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5948
#, fuzzy
5949
msgid "Rule name is not specified."
5950
msgstr "Mangler modtager"
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5953
msgid "Invalid action exists."
5954
msgstr ""
5955
5956
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5957
#, fuzzy
5958
msgid "Condition not exist."
5959
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5962
#, fuzzy
5963
msgid "Action not exist."
5964
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
5965
5966
#: src/prefs_folder_item.c:118
5967
msgid "Folder properties"
5968
msgstr "Mappe egenskaber"
5969
5970
#: src/prefs_folder_item.c:186
5971
#, fuzzy
5972
msgid "Identifier"
5973
msgstr "Vælger"
5974
5975
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5976
msgid "Type"
5977
msgstr "Type"
5978
5979
#: src/prefs_folder_item.c:234
5980
msgid "Normal"
5981
msgstr "Normal"
5982
5983
#: src/prefs_folder_item.c:247
5984
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5985
msgstr "Vis ikke [...] eller (...) i starten af Emne linien i oversigten"
5986
5987
#: src/prefs_folder_item.c:249
5988
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5989
msgstr "Slet [...] og (...) i starten af Emne i besvarelser"
5990
5991
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5992
#: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128
5993
msgid "Account"
5994
msgstr "Konto"
5995
5996
#: src/prefs_folder_item.c:329
5997
msgid "Apply to subfolders"
5998
msgstr "Benyt til undermapper"
5999
6000
#: src/prefs_folder_item.c:354
6001
msgid "use also on reply"
6002
msgstr "benyt også ved svar"
6003
6004
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6005
msgid "Reply-To:"
6006
msgstr "Svar til:"
6007
6008
#: src/prefs_search_folder.c:164
6009
#, c-format
6010
msgid "%s - Edit search condition"
6011
msgstr ""
6012
6013
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
6014
msgid "Match any of the following"
6015
msgstr ""
6016
6017
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
6018
#, fuzzy
6019
msgid "Match all of the following"
6020
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
6021
6022
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
6023
#, fuzzy
6024
msgid "Folder:"
6025
msgstr "Mappe"
6026
6027
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
6028
#, fuzzy
6029
msgid "Search subfolders"
6030
msgstr "Gennemsøg mappe"
6031
6032
#: src/prefs_summary_column.c:72
6033
msgid "Mark"
6034
msgstr "Markér"
6035
6036
#. S_COL_UNREAD
6037
#: src/prefs_summary_column.c:74
6038
msgid "Attachment"
6039
msgstr "Vedhæftet"
6040
6041
#. S_COL_MIME
6042
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5201
6043
msgid "Subject"
6044
msgstr "Emne"
6045
6046
#. S_COL_SUBJECT
6047
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5204
6048
msgid "From"
6049
msgstr "Fra"
6050
6051
#. S_COL_FROM
6052
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5206
6053
msgid "Date"
6054
msgstr "Dato"
6055
6056
#. S_COL_SIZE
6057
#: src/prefs_summary_column.c:79
6058
msgid "Number"
6059
msgstr "Nummer"
6060
6061
#. S_COL_NUMBER
6062
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5212
6063
#, fuzzy
6064
msgid "To"
6065
msgstr "Til:"
6066
6067
#: src/prefs_summary_column.c:189
6068
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6069
msgstr "Opretter Mappeninhalt-Spalten-opsæt-Fenster\n"
6070
6071
#: src/prefs_summary_column.c:198
6072
msgid "Summary display item setting"
6073
msgstr "Opsæt oversigt"
6074
6075
#: src/prefs_summary_column.c:213
6076
#, fuzzy
6077
msgid ""
6078
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6079
"the order by using the Up / Down button."
6080
msgstr ""
6081
"Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
6082
"rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen."
6083
6084
#: src/prefs_template.c:164
6085
msgid "Template name"
6086
msgstr "Skabelon navn"
6087
6088
#: src/prefs_template.c:227
6089
msgid "Register"
6090
msgstr "Registrere"
6091
6092
#: src/prefs_template.c:233
6093
msgid " Substitute "
6094
msgstr " Erstat "
6095
6096
#: src/prefs_template.c:245
6097
msgid " Symbols "
6098
msgstr " Symbol "
6099
6100
#: src/prefs_template.c:259
6101
msgid "Registered templates"
6102
msgstr "Registrerede skabloner"
6103
6104
#: src/prefs_template.c:281
6105
msgid "Templates"
6106
msgstr "Skabeloner"
6107
6108
#: src/prefs_template.c:402
6109
msgid "Template"
6110
msgstr "Skabelon"
6111
6112
#: src/prefs_template.c:479
6113
msgid "Template format error."
6114
msgstr "Skabelon format fejl."
6115
6116
#: src/prefs_template.c:565
6117
msgid "Delete template"
6118
msgstr "Slet Skabelon"
6119
6120
#: src/prefs_template.c:566
6121
msgid "Do you really want to delete this template?"
6122
msgstr "Vil du virkelig slette denne Skabelon?"
6123
6124
#: src/prefs_toolbar.c:39
6125
#, fuzzy
6126
msgid "---- Separator ----"
6127
msgstr "Operations tegn"
6128
6129
#: src/prefs_toolbar.c:41
6130
msgid "Get"
6131
msgstr "Hent"
6132
6133
#: src/prefs_toolbar.c:42
6134
msgid "Incorporate new mail"
6135
msgstr "Hent ny post"
6136
6137
#: src/prefs_toolbar.c:44
6138
msgid "Get all"
6139
msgstr "Hent alt"
6140
6141
#: src/prefs_toolbar.c:45
6142
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6143
msgstr "Hent ny post fra alle konti"
6144
6145
#: src/prefs_toolbar.c:48
6146
msgid "Send queued message(s)"
6147
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"
6148
6149
#: src/prefs_toolbar.c:51
6150
msgid "Compose new message"
6151
msgstr "Opret ny meddelelse"
6152
6153
#: src/prefs_toolbar.c:54
6154
msgid "Reply to the message"
6155
msgstr "Besvar meddelelse"
6156
6157
#: src/prefs_toolbar.c:56
6158
msgid "Reply all"
6159
msgstr "Besvar alle"
6160
6161
#: src/prefs_toolbar.c:57
6162
msgid "Reply to all"
6163
msgstr "Svar til alle"
6164
6165
#: src/prefs_toolbar.c:60
6166
msgid "Forward the message"
6167
msgstr "Videresend meddelelse"
6168
6169
#: src/prefs_toolbar.c:63
6170
msgid "Delete the message"
6171
msgstr "Slet meddelelse"
6172
6173
#: src/prefs_toolbar.c:66
6174
#, fuzzy
6175
msgid "Set as junk mail"
6176
msgstr "Standard konto"
6177
6178
#: src/prefs_toolbar.c:68
6179
msgid "Not junk"
6180
msgstr ""
6181
6182
#: src/prefs_toolbar.c:69
6183
#, fuzzy
6184
msgid "Set as not junk mail"
6185
msgstr "Standard konto"
6186
6187
#: src/prefs_toolbar.c:72
6188
msgid "Next unread message"
6189
msgstr "Næste ulæste"
6190
6191
#: src/prefs_toolbar.c:75
6192
#, fuzzy
6193
msgid "Previous unread message"
6194
msgstr "Næste ulæste"
6195
6196
#: src/prefs_toolbar.c:77
6197
#, fuzzy
6198
msgid "Search"
6199
msgstr "Søg"
6200
6201
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:251
6202
msgid "Search messages"
6203
msgstr "Søg meddelelse"
6204
6205
#: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526
6206
msgid "Print"
6207
msgstr "Udskriv"
6208
6209
#: src/prefs_toolbar.c:81
6210
#, fuzzy
6211
msgid "Print message"
6212
msgstr "Sende meddelelse"
6213
6214
#: src/prefs_toolbar.c:83
6215
#, fuzzy
6216
msgid "Stop"
6217
msgstr "Skrift"
6218
6219
#: src/prefs_toolbar.c:84
6220
#, fuzzy
6221
msgid "Stop receiving"
6222
msgstr "Server til modtagelse"
6223
6224
#: src/prefs_toolbar.c:89
6225
msgid "Execute"
6226
msgstr "Udfør"
6227
6228
#: src/prefs_toolbar.c:90
6229
msgid "Execute marked process"
6230
msgstr "Udfør markéret process"
6231
6232
#: src/prefs_toolbar.c:92
6233
msgid "Prefs"
6234
msgstr "Opsæt"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:93
6237
msgid "Common preferences"
6238
msgstr "Generelt opsæt"
6239
6240
#: src/prefs_toolbar.c:100
6241
msgid "Send message"
6242
msgstr "Sende meddelelse"
6243
6244
#: src/prefs_toolbar.c:102
6245
msgid "Send later"
6246
msgstr "Send senere"
6247
6248
#: src/prefs_toolbar.c:103
6249
msgid "Put into queue folder and send later"
6250
msgstr "Læg i kø og send senere"
6251
6252
#: src/prefs_toolbar.c:105
6253
msgid "Draft"
6254
msgstr "Kladde"
6255
6256
#: src/prefs_toolbar.c:106
6257
msgid "Save to draft folder"
6258
msgstr "Gem i Kladde"
6259
6260
#: src/prefs_toolbar.c:108
6261
msgid "Insert"
6262
msgstr "Indæst"
6263
6264
#: src/prefs_toolbar.c:109
6265
msgid "Insert file"
6266
msgstr "Insæt fil"
6267
6268
#: src/prefs_toolbar.c:111
6269
msgid "Attach"
6270
msgstr "Vedhæft"
6271
6272
#: src/prefs_toolbar.c:112
6273
msgid "Attach file"
6274
msgstr "Vedhæft fil"
6275
6276
#: src/prefs_toolbar.c:115
6277
#, fuzzy
6278
msgid "Append signature"
6279
msgstr "DÅRLIG underskrift"
6280
6281
#: src/prefs_toolbar.c:118
6282
msgid "Edit with external editor"
6283
msgstr "Redigér med ekstern Editor"
6284
6285
#: src/prefs_toolbar.c:124
6286
msgid "Linewrap"
6287
msgstr "Linie deling"
6288
6289
#: src/prefs_toolbar.c:125
6290
msgid "Wrap all long lines"
6291
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
6292
6293
#: src/prefs_toolbar.c:223
6294
#, fuzzy
6295
msgid "Customize toolbar"
6296
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
6297
6298
#: src/prefs_toolbar.c:225
6299
#, fuzzy
6300
msgid ""
6301
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6302
"the order by using the Up / Down button."
6303
msgstr ""
6304
"Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
6305
"rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen."
6306
6307
#: src/printing.c:523
6308
msgid "The message will be printed with the following command:"
6309
msgstr ""
6310
6311
#: src/printing.c:524
6312
#, fuzzy
6313
msgid "(Default print command)"
6314
msgstr "Udfør"
6315
6316
#: src/printing.c:534
6317
#, c-format
6318
msgid ""
6319
"Print command line is invalid:\n"
6320
"`%s'"
6321
msgstr ""
6322
"Udskriv kommando er ugyldig:\n"
6323
"`%s'"
6324
6325
#: src/progressdialog.c:58
6326
msgid "Creating progress dialog...\n"
6327
msgstr "Opretter dialog...\n"
6328
6329
#: src/progressdialog.c:136
6330
msgid "Status"
6331
msgstr "Status"
6332
6333
#: src/query_search.c:423
6334
#, fuzzy
6335
msgid "_Save as search folder"
6336
msgstr "Gennemsøg mappe"
6337
6338
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:1016
6339
msgid "Done."
6340
msgstr "Afsluttet."
6341
6342
#: src/query_search.c:566
6343
#, fuzzy, c-format
6344
msgid "Searching %s ..."
6345
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."
6346
6347
#: src/query_search.c:599
6348
#, fuzzy, c-format
6349
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6350
msgstr "Filtrering..."
6351
6352
#: src/query_search.c:682 src/summaryview.c:2328
6353
msgid "(No Date)"
6354
msgstr "(Ingen dato)"
6355
6356
#: src/query_search.c:876
6357
#, fuzzy
6358
msgid "Save as search folder"
6359
msgstr "Gennemsøg mappe"
6360
6361
#: src/query_search.c:897
6362
#, fuzzy
6363
msgid "Location:"
6364
msgstr "Afbryd handling"
6365
6366
#: src/query_search.c:912
6367
#, fuzzy
6368
msgid "Folder name:"
6369
msgstr "Fil navn"
6370
6371
#: src/rfc2015.c:144
6372
msgid "Cannot find user ID for this key."
6373
msgstr "Kan ikke finde bruger ID for denne nøgle."
6374
6375
#: src/rfc2015.c:156
6376
#, c-format
6377
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6378
msgstr ""
6379
6380
#: src/rfc2015.c:186
6381
#, c-format
6382
msgid "Signature made at %s\n"
6383
msgstr "Underskrift fra %s\n"
6384
6385
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6386
msgid "Error verifying the signature"
6387
msgstr "Fejl ved verificering af underskrift"
6388
6389
#: src/select-keys.c:107
6390
#, c-format
6391
msgid "Please select key for `%s'"
6392
msgstr "Vælg nøgle for '%s' "
6393
6394
#: src/select-keys.c:110
6395
#, c-format
6396
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6397
msgstr "Samler informationen for '%s' ... %c"
6398
6399
#: src/select-keys.c:293
6400
msgid "Select Keys"
6401
msgstr "Vælg nøgle"
6402
6403
#: src/select-keys.c:320
6404
msgid "Key ID"
6405
msgstr "Nøgle ID"
6406
6407
#: src/select-keys.c:323
6408
msgid "Val"
6409
msgstr "Val"
6410
6411
#: src/select-keys.c:471
6412
msgid "Add key"
6413
msgstr "Tilføj nøgle"
6414
6415
#: src/select-keys.c:472
6416
msgid "Enter another user or key ID:"
6417
msgstr "Indtast anden bruger eller nøgle ID:"
6418
6419
#: src/select-keys.c:488
6420
#, fuzzy
6421
msgid "Trust key"
6422
msgstr "Genvejstast"
6423
6424
#: src/select-keys.c:489
6425
msgid ""
6426
"The selected key is not fully trusted.\n"
6427
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6428
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6429
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6430
msgstr ""
6431
6432
#: src/send_message.c:197
6433
msgid "Queued message header is broken.\n"
6434
msgstr "Hoved ugyldigt på meddelelse i kø.\n"
6435
6436
#: src/send_message.c:559
6437
#, fuzzy, c-format
6438
msgid "Sending message using command: %s\n"
6439
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
6440
6441
#: src/send_message.c:568
6442
#, fuzzy, c-format
6443
msgid "Can't execute command: %s"
6444
msgstr "Kan ikke udføre ekstern kommando: %s\n"
6445
6446
#: src/send_message.c:603
6447
#, fuzzy, c-format
6448
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6449
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
6450
6451
#: src/send_message.c:720
6452
msgid "Connecting"
6453
msgstr "Forbinder"
6454
6455
#: src/send_message.c:722
6456
#, c-format
6457
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6458
msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..."
6459
6460
#. ignore errors right after QUIT
6461
#: src/send_message.c:762
6462
#, fuzzy
6463
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6464
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
6465
6466
#: src/send_message.c:800
6467
msgid "Sending HELO..."
6468
msgstr "Sender HELO..."
6469
6470
#: src/send_message.c:801 src/send_message.c:806 src/send_message.c:811
6471
msgid "Authenticating"
6472
msgstr "Godkender"
6473
6474
#: src/send_message.c:802 src/send_message.c:807
6475
msgid "Sending message..."
6476
msgstr "Sende meddelelse..."
6477
6478
#: src/send_message.c:805
6479
msgid "Sending EHLO..."
6480
msgstr "Sender EHLO..."
6481
6482
#: src/send_message.c:814
6483
msgid "Sending MAIL FROM..."
6484
msgstr "Sender MAIL FROM..."
6485
6486
#: src/send_message.c:815 src/send_message.c:819 src/send_message.c:824
6487
msgid "Sending"
6488
msgstr "Sender"
6489
6490
#: src/send_message.c:818
6491
msgid "Sending RCPT TO..."
6492
msgstr "Sender RCPT TO..."
6493
6494
#: src/send_message.c:823
6495
msgid "Sending DATA..."
6496
msgstr "Sender DATA..."
6497
6498
#: src/send_message.c:827
6499
msgid "Quitting..."
6500
msgstr "Afslutter..."
6501
6502
#: src/send_message.c:855
6503
#, c-format
6504
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6505
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
6506
6507
#: src/send_message.c:886
6508
msgid "Sending message"
6509
msgstr "Sende Meddelelse"
6510
6511
#: src/send_message.c:931 src/send_message.c:951
6512
#, fuzzy
6513
msgid "Error occurred while sending the message."
6514
msgstr ""
6515
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
6516
"%s"
6517
6518
#: src/send_message.c:934
6519
#, c-format
6520
msgid ""
6521
"Error occurred while sending the message:\n"
6522
"%s"
6523
msgstr ""
6524
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
6525
"%s"
6526
6527
#: src/setup.c:43
6528
msgid "Mailbox setting"
6529
msgstr "Mailbox opsætning"
6530
6531
#: src/setup.c:44
6532
#, fuzzy
6533
msgid ""
6534
"Specify the location of mailbox.\n"
6535
"If you are unsure, just select OK."
6536
msgstr ""
6537
"Indtast sti til mailbox.\n"
6538
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
6539
"gennemsøgt automatisk."
6540
6541
#: src/sigstatus.c:116
6542
#, fuzzy
6543
msgid "Signature check result"
6544
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
6545
6546
#: src/sigstatus.c:135
6547
msgid "Checking signature"
6548
msgstr "Undersøger signatur"
6549
6550
#: src/sigstatus.c:208
6551
#, c-format
6552
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6553
msgstr "%s%s%s fra \"%s\""
6554
6555
#: src/sigstatus.c:232
6556
msgid "No signature found"
6557
msgstr "Underskrift ikke fundet"
6558
6559
#: src/sigstatus.c:239
6560
#, c-format
6561
msgid "Good signature from \"%s\""
6562
msgstr "God underskrift fra \"%s\""
6563
6564
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6565
msgid "Good signature"
6566
msgstr "Underskrift OK"
6567
6568
#: src/sigstatus.c:244
6569
#, c-format
6570
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6571
msgstr ""
6572
6573
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6574
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6575
msgstr ""
6576
6577
#: src/sigstatus.c:250
6578
#, c-format
6579
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6580
msgstr ""
6581
6582
#: src/sigstatus.c:251
6583
#, fuzzy
6584
msgid "Signature valid but expired"
6585
msgstr "Underskrift fra %s\n"
6586
6587
#: src/sigstatus.c:254
6588
#, c-format
6589
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6590
msgstr ""
6591
6592
#: src/sigstatus.c:255
6593
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6594
msgstr ""
6595
6596
#: src/sigstatus.c:258
6597
#, c-format
6598
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6599
msgstr ""
6600
6601
#: src/sigstatus.c:259
6602
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6603
msgstr ""
6604
6605
#: src/sigstatus.c:262
6606
#, c-format
6607
msgid "BAD signature from \"%s\""
6608
msgstr "DÅRLIG underskrift fra \"%s\""
6609
6610
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6611
msgid "BAD signature"
6612
msgstr "DÅRLIG underskrift"
6613
6614
#: src/sigstatus.c:266
6615
msgid "No public key to verify the signature"
6616
msgstr "Ingen offentlig nøgle til verificering af denne underskrift"
6617
6618
#: src/sourcewindow.c:65
6619
msgid "Creating source window...\n"
6620
msgstr "Opretter kilde vindue...\n"
6621
6622
#: src/sourcewindow.c:69
6623
msgid "Source of the message"
6624
msgstr "Meddelelses kilde"
6625
6626
#: src/sourcewindow.c:146
6627
#, c-format
6628
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6629
msgstr "Viser kilder %s...\n"
6630
6631
#: src/sourcewindow.c:148
6632
#, c-format
6633
msgid "%s - Source"
6634
msgstr "%s - Kilde"
6635
6636
#: src/sslmanager.c:59
6637
#, fuzzy
6638
msgid "SSL certificate verify failed"
6639
msgstr "SSL forbindelse fejlet"
6640
6641
#: src/sslmanager.c:65
6642
#, c-format
6643
msgid ""
6644
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6645
"  %s\n"
6646
"\n"
6647
"Server certificate:\n"
6648
"  Subject: %s\n"
6649
"  Issuer: %s\n"
6650
"\n"
6651
"Do you accept this certificate?"
6652
msgstr ""
6653
6654
#: src/subscribedialog.c:203
6655
msgid "Subscribe to newsgroup"
6656
msgstr "Abonnere nyhedsgruppe"
6657
6658
#: src/subscribedialog.c:219
6659
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6660
msgstr "Vælg nyhedsgruppe at abonnere."
6661
6662
#: src/subscribedialog.c:225
6663
msgid "Find groups:"
6664
msgstr "Søg nyhedsgruppe:"
6665
6666
#: src/subscribedialog.c:233
6667
msgid " Search "
6668
msgstr " Søg "
6669
6670
#: src/subscribedialog.c:283
6671
msgid "Newsgroup name"
6672
msgstr "Nyhedsgruppe navn"
6673
6674
#: src/subscribedialog.c:289
6675
msgid "Messages"
6676
msgstr "Meddelelser"
6677
6678
#: src/subscribedialog.c:426
6679
msgid "moderated"
6680
msgstr "modereret"
6681
6682
#: src/subscribedialog.c:428
6683
msgid "readonly"
6684
msgstr "kun læses"
6685
6686
#: src/subscribedialog.c:430
6687
msgid "unknown"
6688
msgstr "ukendt"
6689
6690
#: src/subscribedialog.c:481
6691
#, fuzzy
6692
msgid "Getting newsgroup list..."
6693
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
6694
6695
#: src/subscribedialog.c:489
6696
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6697
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
6698
6699
#: src/subscribedialog.c:556
6700
#, c-format
6701
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6702
msgstr "%d Nyhedsgruppe(r) modtaget (%s læst)"
6703
6704
#: src/summaryview.c:459
6705
msgid "/Repl_y to"
6706
msgstr "/_Svar til"
6707
6708
#: src/summaryview.c:460
6709
msgid "/Repl_y to/_all"
6710
msgstr "/_Svar til/_Alle"
6711
6712
#: src/summaryview.c:461
6713
msgid "/Repl_y to/_sender"
6714
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
6715
6716
#: src/summaryview.c:462
6717
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6718
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
6719
6720
#: src/summaryview.c:469
6721
msgid "/M_ove..."
6722
msgstr "/_Flyt..."
6723
6724
#: src/summaryview.c:470
6725
msgid "/_Copy..."
6726
msgstr "/_Kopier..."
6727
6728
#: src/summaryview.c:472
6729
msgid "/_Mark"
6730
msgstr "/_Markér"
6731
6732
#: src/summaryview.c:473
6733
msgid "/_Mark/_Mark"
6734
msgstr "/_Markér/_Markér"
6735
6736
#: src/summaryview.c:474
6737
msgid "/_Mark/_Unmark"
6738
msgstr "/_Markér/_Slet markéring"
6739
6740
#: src/summaryview.c:475
6741
msgid "/_Mark/---"
6742
msgstr "/_Markér/---"
6743
6744
#: src/summaryview.c:476
6745
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6746
msgstr "/_Markér/_Ulæst"
6747
6748
#: src/summaryview.c:477
6749
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6750
msgstr "/_Markér/_Læst"
6751
6752
#: src/summaryview.c:479
6753
#, fuzzy
6754
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6755
msgstr "/_Markér/_Læst"
6756
6757
#: src/summaryview.c:481
6758
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6759
msgstr "/_Markér/_Alle læst"
6760
6761
#: src/summaryview.c:482
6762
msgid "/Color la_bel"
6763
msgstr "/Farve la_bel"
6764
6765
#: src/summaryview.c:486
6766
#, fuzzy
6767
msgid "/Set as _junk mail"
6768
msgstr "Standard konto"
6769
6770
#: src/summaryview.c:487
6771
#, fuzzy
6772
msgid "/Set as not j_unk mail"
6773
msgstr "Standard konto"
6774
6775
#: src/summaryview.c:489
6776
msgid "/Re-_edit"
6777
msgstr "/Redigér _igen"
6778
6779
#: src/summaryview.c:491
6780
#, fuzzy
6781
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6782
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
6783
6784
#: src/summaryview.c:493
6785
msgid "/Create f_ilter rule"
6786
msgstr "/_Opret filter"
6787
6788
#: src/summaryview.c:494
6789
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6790
msgstr "/_Opret filter/_Automatisk"
6791
6792
#: src/summaryview.c:496
6793
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6794
msgstr "/_Opret filter/Efter _Fra"
6795
6796
#: src/summaryview.c:498
6797
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6798
msgstr "/_Opret filter/Efter _Til"
6799
6800
#: src/summaryview.c:500
6801
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6802
msgstr "/_Opret filter/Efter _Emne"
6803
6804
#: src/summaryview.c:542
6805
msgid "Creating summary view...\n"
6806
msgstr "Opretter oversigt...\n"
6807
6808
#: src/summaryview.c:564
6809
msgid "All"
6810
msgstr ""
6811
6812
#: src/summaryview.c:567
6813
#, fuzzy
6814
msgid "Have color label"
6815
msgstr "/Farve la_bel"
6816
6817
#: src/summaryview.c:568
6818
#, fuzzy
6819
msgid "Have attachment"
6820
msgstr "Vedhæftet"
6821
6822
#: src/summaryview.c:570
6823
msgid "Within 1 day"
6824
msgstr ""
6825
6826
#: src/summaryview.c:571
6827
#, fuzzy
6828
msgid "Last 5 days"
6829
msgstr "Efternavn"
6830
6831
#: src/summaryview.c:580
6832
#, fuzzy
6833
msgid "Search:"
6834
msgstr "Søg"
6835
6836
#: src/summaryview.c:601
6837
msgid "Search for Subject or From"
6838
msgstr ""
6839
6840
#: src/summaryview.c:806
6841
msgid "Process mark"
6842
msgstr "Bearbejder markéring"
6843
6844
#: src/summaryview.c:807
6845
msgid "Some marks are left. Process it?"
6846
msgstr "Nogle markéringer er tilbage. Bearbejde dem?"
6847
6848
#: src/summaryview.c:863
6849
#, c-format
6850
msgid "Scanning folder (%s)..."
6851
msgstr "Søger mappe (%s)..."
6852
6853
#: src/summaryview.c:1523
6854
#, fuzzy
6855
msgid "_Search again"
6856
msgstr "Søg igen"
6857
6858
#: src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1553
6859
msgid "No more unread messages"
6860
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
6861
6862
#: src/summaryview.c:1545
6863
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6864
msgstr "Ingen ulæste meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
6865
6866
#: src/summaryview.c:1547
6867
msgid "No unread messages."
6868
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
6869
6870
#: src/summaryview.c:1554
6871
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6872
msgstr "Ingen ulæste meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
6873
6874
#: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1571
6875
msgid "No more new messages"
6876
msgstr "Ikke flere nye meddelelser"
6877
6878
#: src/summaryview.c:1563
6879
msgid "No new message found. Search from the end?"
6880
msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
6881
6882
#: src/summaryview.c:1565
6883
msgid "No new messages."
6884
msgstr "Ingen nye meddelelser."
6885
6886
#: src/summaryview.c:1572
6887
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6888
msgstr "Ingen nye meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
6889
6890
#: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1589
6891
msgid "No more marked messages"
6892
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
6893
6894
#: src/summaryview.c:1581
6895
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6896
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg bagfra?"
6897
6898
#: src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1592
6899
msgid "No marked messages."
6900
msgstr "Ingen markérede eddelelser."
6901
6902
#: src/summaryview.c:1590
6903
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6904
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
6905
6906
#: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:1607
6907
msgid "No more labeled messages"
6908
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"
6909
6910
#: src/summaryview.c:1599
6911
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6912
msgstr "Ingen markérede meddelelser funder. Søg bagfra?"
6913
6914
#: src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:1610
6915
msgid "No labeled messages."
6916
msgstr "Ingen markérede meddelelser."
6917
6918
#: src/summaryview.c:1608
6919
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6920
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
6921
6922
#: src/summaryview.c:1955
6923
msgid "Attracting messages by subject..."
6924
msgstr "Samler meddelelser via Emne..."
6925
6926
#: src/summaryview.c:2149
6927
#, c-format
6928
msgid "%d deleted"
6929
msgstr "%d slettet"
6930
6931
#: src/summaryview.c:2153
6932
#, c-format
6933
msgid "%s%d moved"
6934
msgstr "%s%d flyttet"
6935
6936
#: src/summaryview.c:2154 src/summaryview.c:2159
6937
msgid ", "
6938
msgstr ", "
6939
6940
#: src/summaryview.c:2158
6941
#, c-format
6942
msgid "%s%d copied"
6943
msgstr "%s%d kopieret"
6944
6945
#: src/summaryview.c:2173
6946
msgid " item(s) selected"
6947
msgstr " valgte"
6948
6949
#: src/summaryview.c:2195
6950
#, c-format
6951
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6952
msgstr "%d nye, %d ulæst, %d total (%s)"
6953
6954
#: src/summaryview.c:2199
6955
#, c-format
6956
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6957
msgstr "%d nye, %d ulæste, %d total"
6958
6959
#: src/summaryview.c:2235
6960
msgid "Sorting summary..."
6961
msgstr "Sorterer oversigt..."
6962
6963
#: src/summaryview.c:2491
6964
msgid "\tSetting summary from message data..."
6965
msgstr "\tOpretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6966
6967
#: src/summaryview.c:2493
6968
msgid "Setting summary from message data..."
6969
msgstr "Opretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6970
6971
#: src/summaryview.c:2600
6972
#, c-format
6973
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6974
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
6975
6976
#: src/summaryview.c:2953
6977
#, c-format
6978
msgid "Message %d is marked\n"
6979
msgstr "Meddelelse %d er markéret\n"
6980
6981
#: src/summaryview.c:3016
6982
#, c-format
6983
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6984
msgstr "Meddelelse %d er markéret som læst\n"
6985
6986
#: src/summaryview.c:3215
6987
#, c-format
6988
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6989
msgstr "Meddelelse %d er markéret som ulæst\n"
6990
6991
#: src/summaryview.c:3276
6992
#, c-format
6993
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6994
msgstr "Meddelelse %s/%d er markéret til sletning\n"
6995
6996
#: src/summaryview.c:3304
6997
msgid "Delete message(s)"
6998
msgstr "Slet meddelelse(er)"
6999
7000
#: src/summaryview.c:3305
7001
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7002
msgstr "Vil du virkelig slette meddelelse(r) fra Slettet?"
7003
7004
#: src/summaryview.c:3379
7005
msgid "Deleting duplicated messages..."
7006
msgstr "Sletter dublikerede meddelelser..."
7007
7008
#: src/summaryview.c:3417
7009
#, c-format
7010
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7011
msgstr "Meddelelse %s/%d er ikke markéret.\n"
7012
7013
#: src/summaryview.c:3477
7014
#, c-format
7015
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7016
msgstr "Meddelelse %d er markéret til flytning til %s\n"
7017
7018
#: src/summaryview.c:3509
7019
msgid "Destination is same as current folder."
7020
msgstr "Fra og til mappe er ens"
7021
7022
#: src/summaryview.c:3575
7023
#, c-format
7024
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7025
msgstr "Meddelelse %d er markéret til kopiering til %s\n"
7026
7027
#: src/summaryview.c:3606
7028
#, fuzzy
7029
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7030
msgstr "Fra og til mappe er ens."
7031
7032
#: src/summaryview.c:3786
7033
#, fuzzy
7034
msgid "Error occurred while processing messages."
7035
msgstr ""
7036
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
7037
"%s"
7038
7039
#: src/summaryview.c:4092 src/summaryview.c:4093
7040
msgid "Building threads..."
7041
msgstr "Opretter tråde"
7042
7043
#: src/summaryview.c:4243 src/summaryview.c:4244
7044
msgid "Unthreading..."
7045
msgstr "Fjerner tråde"
7046
7047
#: src/summaryview.c:4537 src/summaryview.c:4598
7048
#, fuzzy, c-format
7049
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7050
msgstr "Filtrering..."
7051
7052
#: src/summaryview.c:4660
7053
msgid "filtering..."
7054
msgstr "filtrering..."
7055
7056
#: src/summaryview.c:4661
7057
msgid "Filtering..."
7058
msgstr "Filtrering..."
7059
7060
#: src/summaryview.c:4698
7061
#, fuzzy, c-format
7062
msgid "%d message(s) have been filtered."
7063
msgstr "meddelelse %d er allerede gemt.\n"
7064
7065
#: src/summaryview.c:5210
7066
msgid "No."
7067
msgstr "Nr."
7068
7069
#: src/template.c:174
7070
#, c-format
7071
msgid "file %s already exists\n"
7072
msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
7073
7074
#: src/textview.c:249
7075
msgid "Creating text view...\n"
7076
msgstr "Opretter tekst vindue...\n"
7077
7078
#: src/textview.c:498
7079
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7080
msgstr ""
7081
7082
#: src/textview.c:832
7083
#, fuzzy
7084
msgid "This message can't be displayed.\n"
7085
msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
7086
7087
#: src/textview.c:856
7088
msgid ""
7089
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7090
"failed.\n"
7091
msgstr ""
7092
7093
#: src/textview.c:2000
7094
#, fuzzy
7095
msgid "Sa_ve this image as..."
7096
msgstr "/_Gem som..."
7097
7098
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7099
#, fuzzy
7100
msgid "Compose _new message"
7101
msgstr "Opret ny meddelelse"
7102
7103
#: src/textview.c:2018
7104
#, fuzzy
7105
msgid "Add to address _book..."
7106
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
7107
7108
#: src/textview.c:2020
7109
#, fuzzy
7110
msgid "Copy this add_ress"
7111
msgstr "Normale adresser"
7112
7113
#: src/textview.c:2023
7114
#, fuzzy
7115
msgid "_Open with Web browser"
7116
msgstr "Web browser"
7117
7118
#: src/textview.c:2025
7119
msgid "Copy this _link"
7120
msgstr ""
7121
7122
#: src/textview.c:2174
7123
#, c-format
7124
msgid ""
7125
"The real URL (%s) is different from\n"
7126
"the apparent URL (%s).\n"
7127
"\n"
7128
"Open it anyway?"
7129
msgstr ""
7130
7131
#: src/textview.c:2179
7132
msgid "Fake URL warning"
7133
msgstr ""
7134
7135
#: src/trayicon.c:139
7136
#, fuzzy
7137
msgid "_Display Sylpheed"
7138
msgstr "Gl. Sylpheed"
7139
7140
#: src/trayicon.c:144
7141
#, fuzzy
7142
msgid "Get from _current account"
7143
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
7144
7145
#: src/trayicon.c:148
7146
#, fuzzy
7147
msgid "Get from _all accounts"
7148
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
7149
7150
#: src/trayicon.c:152
7151
#, fuzzy
7152
msgid "_Send queued messages"
7153
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"
7154
7155
#: src/trayicon.c:164
7156
#, fuzzy
7157
msgid "E_xit"
7158
msgstr "Afslut"
7159
7160
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7161
#, fuzzy
7162
msgid "Sylpheed"
7163
msgstr "Gl. Sylpheed"
7164
7165
#~ msgid "Overwrite"
7166
#~ msgstr "Overskriv"
7167
7168
#~ msgid "Edit address"
7169
#~ msgstr "Redigér adresse"
7170
7171
#~ msgid " -> "
7172
#~ msgstr " -> "
7173
7174
#~ msgid " <- "
7175
#~ msgstr " <- "
7176
7177
#~ msgid "#"
7178
#~ msgstr "#"
7179
7180
#~ msgid ""
7181
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
7182
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
7183
#~ msgstr ""
7184
#~ "Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
7185
#~ "rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med "
7186
#~ "musen."
7187
7188
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
7189
#~ msgstr "/_Funktioner/_Udfør"
7190
7191
#~ msgid "Account setting"
7192
#~ msgstr "Konto indstillinger"
7193
7194
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7195
#~ msgstr "SSL forbindelse fejlet (%s)\n"
7196
7197
#, fuzzy
7198
#~ msgid "_About"
7199
#~ msgstr "Om"
7200
7201
#, fuzzy
7202
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
7203
#~ msgstr "/_Vis/_Alle hoved linier"
7204
7205
#~ msgid "/_View/_Source"
7206
#~ msgstr "/_Vis/_Kilde"
7207
7208
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7209
#~ msgstr "Sidste nummer i sti %s = %d\n"
7210
7211
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7212
#~ msgstr "MIME visnings kommando ugyldig: `%s'"
7213
7214
#~ msgid "%dB"
7215
#~ msgstr "%dB"
7216
7217
#~ msgid "%.1fKB"
7218
#~ msgstr "%.1fkB"
7219
7220
#~ msgid "%.2fMB"
7221
#~ msgstr "%.2fMB"
7222
7223
#~ msgid "%.2fGB"
7224
#~ msgstr "%.2fGB"
7225
7226
#~ msgid "Wrap before sending"
7227
#~ msgstr "Del linier før afsendelse"
7228
7229
#~ msgid "Insert signature"
7230
#~ msgstr "Indsæt underskrift"
7231
7232
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7233
#~ msgstr "kann ikke modtage nyhedsgruppe liste\n"
7234
7235
#, fuzzy
7236
#~ msgid "%s - Search folder properties"
7237
#~ msgstr "Mappe egenskaber"
7238
7239
#~ msgid "Body:"
7240
#~ msgstr "Meddelelse:"
7241
7242
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7243
#~ msgstr "Start på liste. Start bagfra?"
7244
7245
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7246
#~ msgstr "Slutning af liste. Start forfra?"
7247
7248
#, fuzzy
7249
#~ msgid "Outgoing encoding"
7250
#~ msgstr "Udgående tegnsæt"
7251
7252
#~ msgid "Quote"
7253
#~ msgstr "Citat"
7254
7255
#~ msgid "Font"
7256
#~ msgstr "Skrifttype"
7257
7258
#~ msgid " [Edited]"
7259
#~ msgstr " [Redigéret]"
7260
7261
#, fuzzy
7262
#~ msgid "Fallback encoding"
7263
#~ msgstr "Udgående tegnsæt"
7264
7265
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
7266
#~ msgstr "Afbrudt proces gruppe ID: %d"
7267
7268
#~ msgid "Temporary file: %s"
7269
#~ msgstr "Midlertidig fil: %s"
7270
7271
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7272
#~ msgstr "Instast: fra monitor process\n"
7273
7274
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7275
#~ msgstr "Kunne ikke starte ekstern editor\n"
7276
7277
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
7278
#~ msgstr "Kunne ikke gemme fil\n"
7279
7280
#~ msgid "Pipe read failed\n"
7281
#~ msgstr "Fejl i læsning fra Pipe\n"
7282
7283
#, fuzzy
7284
#~ msgid ""
7285
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
7286
#~ "server."
7287
#~ msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
7288
7289
#~ msgid ""
7290
#~ "Enter the print command line:\n"
7291
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
7292
#~ msgstr ""
7293
#~ "Indtast udkrift kommando:\n"
7294
#~ "(`%s' bliver erstattat af fil navn)"
7295
7296
#~ msgid ""
7297
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7298
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
7299
#~ "if you have the one.\n"
7300
#~ "If you're not sure, just select OK."
7301
#~ msgstr ""
7302
#~ "Først skal placering af mailbox indtastes.\n"
7303
#~ "Du kan benytte en eksisterende mailbox i MH format.\n"
7304
#~ "Hvis du ikke har, så væld OK."
7305
7306
#~ msgid ""
7307
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
7308
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7309
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7310
#~ msgstr ""
7311
#~ "Vælg standarden for genvejdstaster.\n"
7312
#~ "Du kan også ændre hver menus genvejstast ved at taste enhver ved at "
7313
#~ "placere\n"
7314
#~ "mus over menu punkt og taste en tast."
7315
7316
#~ msgid "Compose message%s"
7317
#~ msgstr "Ny meddelelse%s"
7318
7319
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7320
#~ msgstr "Oversæt hoved navn (fx. `Fra:', `Emne:')"
7321
7322
#~ msgid "Font selection"
7323
#~ msgstr "Skrifttype"
7324
7325
#, fuzzy
7326
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7327
#~ msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
7328
7329
#~ msgid "Yes"
7330
#~ msgstr "Ja"
7331
7332
#~ msgid "+No"
7333
#~ msgstr "+Nej"
7334
7335
#~ msgid "Discard message"
7336
#~ msgstr "Slet meddelelse"
7337
7338
#~ msgid "Discard"
7339
#~ msgstr "Slet"
7340
7341
#~ msgid "to Draft"
7342
#~ msgstr "til Kladde"
7343
7344
#~ msgid "can't write headers\n"
7345
#~ msgstr "kan ikke skrive hoved\n"
7346
7347
#~ msgid "External program"
7348
#~ msgstr "Eksternt program"
7349
7350
#~ msgid "Local spool"
7351
#~ msgstr "Lokal spool"
7352
7353
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7354
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse %d i kø.\n"
7355
7356
#~ msgid "Backward search"
7357
#~ msgstr "Søg baglæns"
7358
7359
#~ msgid "Select all matched"
7360
#~ msgstr "Vælg alle fundne"
7361
7362
#~ msgid "M"
7363
#~ msgstr "M"
7364
7365
#~ msgid "U"
7366
#~ msgstr "U"
7367
7368
#~ msgid "Selecting all messages..."
7369
#~ msgstr "Markérer alle meddelelser..."
7370
7371
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7372
#~ msgstr "Fjerner tråde til udførelse..."
7373
7374
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7375
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret"
7376
7377
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7378
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn baglæns"
7379
7380
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7381
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn frem"
7382
7383
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7384
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord baglæns"
7385
7386
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7387
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord frem"
7388
7389
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7390
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie start"
7391
7392
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7393
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie slutning"
7394
7395
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7396
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til forrige linie"
7397
7398
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7399
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til næste linie"
7400
7401
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7402
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn bagfra"
7403
7404
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7405
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn forlæns"
7406
7407
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7408
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn baglæns"
7409
7410
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7411
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slett et ord forlæns"
7412
7413
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7414
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet linie"
7415
7416
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7417<