Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 1905

History | View | Annotate | Download (179.1 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4
# Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004.
5
# Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>, 2005, 2006, 2007.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 13:57+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 10:30+0200\n"
12
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>\n"
13
"Language-Team: HUNGARIAN <NONE>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:474
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP szerver LOGIN kikapcsolva.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:611
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:655
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1166
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "%d levél letöltése"
44
45
#: libsylph/imap.c:1282
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Levelek hozzáfűzése ide: %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1374
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "%s levél áthelyezése ide: %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1379
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "%s levél másolása ide: %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1517
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "%s levél eltávolítása"
64
65
#: libsylph/imap.c:1523
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "nem lehet törölni\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1614
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Minden levél törlése ebből: %s?"
78
79
#: libsylph/imap.c:1620
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1668
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1747
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "%s gyökérmappa nem létezik\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1948 libsylph/imap.c:1956
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "hiba történt a LIST lekérdezése közben.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2111
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2116
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappában\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2178
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LIST sikertelen\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2201
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2329
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2409
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2453
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2466
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2476
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2498
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2622
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2629
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2704
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "névtér nem elérhető\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3237
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "%s mappát nem lehet kiválasztani\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3272
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3395 libsylph/imap.c:3430
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3479
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3816
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "%s nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3823
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(fájl küldése...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3852
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "levél nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3884
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "%s nem másolható ide: %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3908
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3922
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3935
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4211
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből konvertálni ebbe: %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4241
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "az iconv nem tudja UTF-7-re konvertálni ezt: %s\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:79
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ide: %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:89
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:96
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:103
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "sérült mbox: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:120
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:171
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"kódolatlan Feladó található:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:273
251
#, c-format
252
msgid "%d messages found.\n"
253
msgstr "%d levél található.\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:291
256
#, c-format
257
msgid "can't create lock file %s\n"
258
msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:292
261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:304
265
#, c-format
266
msgid "can't create %s\n"
267
msgstr "%s nem hozható létre\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:310
270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:339
274
#, c-format
275
msgid "can't lock %s\n"
276
msgstr "%s nem zárolható\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
279
msgid "invalid lock type\n"
280
msgstr "érvénytelen zároló típus\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:382
283
#, c-format
284
msgid "can't unlock %s\n"
285
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:417
288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289
msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:441
292
#, c-format
293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294
msgstr "Levelek exportálása innen: %s ide: %s...\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:466
297
#, c-format
298
msgid "can't copy message %s to %s\n"
299
msgstr "%s levél nem másolható ide: %s\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
302
msgid "Can't open mark file.\n"
303
msgstr "A jelölő fájlt nem lehet megnyitni.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:672
310
#, c-format
311
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
312
msgstr "%s/%d levél másolása ide: %s ...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"File `%s' already exists.\n"
318
"Can't create folder."
319
msgstr ""
320
"`%s' fájl már létezik.\n"
321
"Mappa nem hozható létre."
322
323
#: libsylph/mh.c:1538
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"Directory name\n"
327
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
328
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
329
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
330
"(see README for detail):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
msgstr ""
334
"Könyvtárnév\n"
335
"A(z) '%s' nem valós UTF-8 szöveg.\n"
336
"Lehetséges, hogy helyi karakterkódolást használ a fájlnevekre.\n"
337
"Ha ez a helyzet, akkor be kell állítania a következő környezeti változót\n"
338
"(lásd a README-t a részletekhez):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:208
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:277
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:378
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:398
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:402
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "%d cikk nem olvasható\n"
366
367
#: libsylph/news.c:677
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "A cikk nem küldhető el.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:703
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n"
375
376
#: libsylph/news.c:760
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "%s csoport nem választható ki\n"
380
381
#: libsylph/news.c:797
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "érvénytelen cikk tartomány: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:810
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:820
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "%d - %d hírjegyzék fogadása ide: %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:824
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
398
399
#: libsylph/news.c:834
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:844
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "Hiba történt xhdr letöltése közben.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "Protokollhiba\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Hiba küldés közben\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:155
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:162
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:170
447
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
448
msgstr "Az időpecsét érvénytelen az üdvözletben\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:270
455
#, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:631
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Lejárt levelek törlése %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:640
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: %d levél átugrása (%d bájt)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:673
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "a postafiók zárolt\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:676
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:694
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:698
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
494
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
495
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:239
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "Találat %s\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:272
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:556
509
msgid "Junk mail filter (manual)"
510
msgstr "Levélszemét szűrés (kézi)"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:559
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "Levélszemét szűrés"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1142
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:656
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1134
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "%d levél letöltése nem sikerült\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1372
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:128
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:139
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:209
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:215
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:234
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:243
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:246
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Tárgy: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:251
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Szerző: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2688 libsylph/utils.c:2810
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Névjegy"
610
611
#: src/about.c:226
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n"
617
"\n"
618
619
#: src/about.c:230
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
628
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
629
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
630
"verzióban foglaltak szerint.\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:236
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
642
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
643
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:242
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
653
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
654
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
655
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
656
"fsf.org "
657
658
#: src/account_dialog.c:137
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
664
"Zárjon be minden szerkesztő ablakot a hozzáférések módosítása előtt."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:288
671
msgid "Creating account edit window...\n"
672
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:293
675
msgid "Edit accounts"
676
msgstr "Hozzáférések szerkesztése"
677
678
#: src/account_dialog.c:313
679
msgid ""
680
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
681
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
682
msgstr ""
683
"Az új levelek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden levél "
684
"letöltése'\n"
685
"funkció bekapcsolásához tegyen pipát a 'G' oszlopban levő négyzetbe!"
686
687
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
688
#: src/compose.c:4693 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
689
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
690
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:225
691
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
692
msgid "Name"
693
msgstr "Név"
694
695
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
696
msgid "Protocol"
697
msgstr "Protokoll"
698
699
#: src/account_dialog.c:378
700
msgid "Server"
701
msgstr "Szerver"
702
703
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
704
msgid "Edit"
705
msgstr "Szerkesztés"
706
707
#: src/account_dialog.c:436
708
msgid " _Set as default account "
709
msgstr " Alapértelmezett hozzá_férésként beállít "
710
711
#: src/account_dialog.c:489
712
#, c-format
713
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
714
msgstr "Tényleg törölni szeretné  a(z) '%s' hozzáférést?"
715
716
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
717
msgid "(Untitled)"
718
msgstr "(Névtelen)"
719
720
#: src/account_dialog.c:492
721
msgid "Delete account"
722
msgstr "Hozzáférés törlése"
723
724
#: src/action.c:331
725
#, c-format
726
msgid "Could not get message file %d"
727
msgstr "%d levélfájl nem hozzáférhető."
728
729
#: src/action.c:362
730
msgid "Could not get message part."
731
msgstr "Levélrész nem hozzáférhető."
732
733
#: src/action.c:379
734
msgid "Can't get part of multipart message"
735
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem hozzáférhető."
736
737
#: src/action.c:472
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
741
"because it contains %%f, %%F or %%p."
742
msgstr ""
743
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban,\n"
744
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
745
746
#: src/action.c:711
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
750
"%s"
751
msgstr ""
752
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
753
"%s"
754
755
#. Fork error
756
#: src/action.c:799
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Could not fork to execute the following command:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
764
"sikerült:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- %s futtatása\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- %s befejeződött\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Küldés "
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Megszakítás"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
798
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
813
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Cím hozzáadása a címjegyzékhez"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
825
msgid "Address"
826
msgstr "Cím"
827
828
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
829
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
830
msgid "Remarks"
831
msgstr "Megjegyzések"
832
833
#: src/addressadd.c:219
834
msgid "Select Address Book Folder"
835
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
836
837
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:520
838
#: src/messageview.c:149
839
msgid "/_File"
840
msgstr "/_Fájl"
841
842
#: src/addressbook.c:352
843
msgid "/_File/New _Book"
844
msgstr "/_Fájl/Új _Címjegyzék"
845
846
#: src/addressbook.c:353
847
msgid "/_File/New _vCard"
848
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
849
850
#: src/addressbook.c:355
851
msgid "/_File/New _JPilot"
852
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
853
854
#: src/addressbook.c:358
855
msgid "/_File/New _LDAP Server"
856
msgstr "/_Fájl/Új _LDAP Szerver"
857
858
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:553
859
#: src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/compose.c:564 src/mainwindow.c:538
860
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545
861
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151
862
#: src/messageview.c:156
863
msgid "/_File/---"
864
msgstr "/_Fájl/---"
865
866
#: src/addressbook.c:361
867
msgid "/_File/_Edit"
868
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
869
870
#: src/addressbook.c:362
871
msgid "/_File/_Delete"
872
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
873
874
#: src/addressbook.c:364
875
msgid "/_File/_Save"
876
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
877
878
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:565 src/messageview.c:157
879
msgid "/_File/_Close"
880
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
881
882
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
883
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159
884
msgid "/_Edit"
885
msgstr "/_Szerkesztés"
886
887
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:557
888
#: src/messageview.c:160
889
msgid "/_Edit/_Copy"
890
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
891
892
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:573
893
msgid "/_Edit/_Paste"
894
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
895
896
#: src/addressbook.c:371
897
msgid "/_Address"
898
msgstr "/_Cím"
899
900
#: src/addressbook.c:372
901
msgid "/_Address/New _Address"
902
msgstr "/_Cím/Új _cím"
903
904
#: src/addressbook.c:373
905
msgid "/_Address/New _Group"
906
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
907
908
#: src/addressbook.c:374
909
msgid "/_Address/New _Folder"
910
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
911
912
#: src/addressbook.c:375
913
msgid "/_Address/---"
914
msgstr "/_Cím/---"
915
916
#: src/addressbook.c:376
917
msgid "/_Address/_Edit"
918
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
919
920
#: src/addressbook.c:377
921
msgid "/_Address/_Delete"
922
msgstr "/_Cím/_Törlés"
923
924
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:798
925
#: src/messageview.c:282
926
msgid "/_Tools"
927
msgstr "/_Eszközök"
928
929
#: src/addressbook.c:380
930
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
931
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
932
933
#: src/addressbook.c:381
934
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
935
msgstr "/_Eszközök/_CSV fájl importálása"
936
937
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:704 src/mainwindow.c:852
938
#: src/messageview.c:302
939
msgid "/_Help"
940
msgstr "/_Súgó"
941
942
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:705 src/mainwindow.c:864
943
#: src/messageview.c:303
944
msgid "/_Help/_About"
945
msgstr "/_Súgó/_Névjegy"
946
947
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
948
msgid "/New _Address"
949
msgstr "/Új _cím"
950
951
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
952
msgid "/New _Group"
953
msgstr "/Új cso_port"
954
955
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
956
msgid "/New _Folder"
957
msgstr "/Ú_j Mappa"
958
959
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
960
#: src/compose.c:542 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
961
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
962
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
963
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
964
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:140
965
#: src/mimeview.c:150 src/summaryview.c:464 src/summaryview.c:468
966
#: src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:483 src/summaryview.c:485
967
#: src/summaryview.c:488 src/summaryview.c:490 src/summaryview.c:502
968
#: src/summaryview.c:508
969
msgid "/---"
970
msgstr "/---"
971
972
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:484
973
msgid "/_Delete"
974
msgstr "/_Törlés"
975
976
#: src/addressbook.c:420
977
msgid "/_Copy"
978
msgstr "/_Másolás"
979
980
#: src/addressbook.c:421
981
msgid "/_Paste"
982
msgstr "/_Beillesztés"
983
984
#: src/addressbook.c:521
985
msgid "E-Mail address"
986
msgstr "Email cím"
987
988
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
989
msgid "Address book"
990
msgstr "Címjegyzék"
991
992
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
993
#: src/prefs_search_folder.c:187
994
msgid "Name:"
995
msgstr "Név:"
996
997
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
998
#: src/prefs_template.c:179
999
msgid "To:"
1000
msgstr "Címzett:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1003
#: src/prefs_template.c:181
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "Másolat:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1008
msgid "Bcc:"
1009
msgstr "Titkos másolat:"
1010
1011
#. Buttons
1012
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1013
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1014
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1015
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1016
msgid "Delete"
1017
msgstr "Törlés"
1018
1019
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1020
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1021
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1022
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1023
msgid "Add"
1024
msgstr "Hozzáadás"
1025
1026
#: src/addressbook.c:709
1027
msgid "Lookup"
1028
msgstr "Előnézet"
1029
1030
#: src/addressbook.c:712
1031
msgid "_Close"
1032
msgstr "Be_zárás"
1033
1034
#. Confirm deletion
1035
#: src/addressbook.c:882
1036
msgid "Delete address(es)"
1037
msgstr "Cím(ek) törlése"
1038
1039
#: src/addressbook.c:883
1040
msgid "Really delete the address(es)?"
1041
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1663
1044
#, c-format
1045
msgid ""
1046
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1047
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1048
msgstr ""
1049
"Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne?\n"
1050
"Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába."
1051
1052
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2491
1053
msgid "Delete folder"
1054
msgstr "Mappa törlése"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1666
1057
msgid "_Folder only"
1058
msgstr "Cs_ak mappa"
1059
1060
#: src/addressbook.c:1666
1061
msgid "Folder and _addresses"
1062
msgstr "Mappa és _címek"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1671
1065
#, c-format
1066
msgid "Really delete `%s' ?"
1067
msgstr "Tényleg törli `%s' elemet?"
1068
1069
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1070
msgid "New user, could not save index file."
1071
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
1072
1073
#: src/addressbook.c:2454 src/addressbook.c:2587
1074
msgid "New user, could not save address book files."
1075
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2464 src/addressbook.c:2597
1078
msgid "Old address book converted successfully."
1079
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2469
1082
msgid ""
1083
"Old address book converted,\n"
1084
"could not save new address index file"
1085
msgstr ""
1086
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
1087
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1088
1089
#: src/addressbook.c:2482
1090
msgid ""
1091
"Could not convert address book,\n"
1092
"but created empty new address book files."
1093
msgstr ""
1094
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1095
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
1096
1097
#: src/addressbook.c:2488
1098
msgid ""
1099
"Could not convert address book,\n"
1100
"could not create new address book files."
1101
msgstr ""
1102
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1103
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1104
1105
#: src/addressbook.c:2493
1106
msgid ""
1107
"Could not convert address book\n"
1108
"and could not create new address book files."
1109
msgstr ""
1110
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1111
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2500
1114
msgid "Address book conversion error"
1115
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2504
1118
msgid "Address book conversion"
1119
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2539
1122
msgid "Address Book Error"
1123
msgstr "Címjegyzék hiba"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2640
1126
msgid "Could not read address index"
1127
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2602
1130
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1131
msgstr ""
1132
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1133
1134
#: src/addressbook.c:2616
1135
msgid ""
1136
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
1139
1140
#: src/addressbook.c:2622
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1145
1146
#: src/addressbook.c:2628
1147
msgid ""
1148
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1151
1152
#: src/addressbook.c:2646
1153
msgid "Address Book Conversion Error"
1154
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1155
1156
#: src/addressbook.c:2652
1157
msgid "Address Book Conversion"
1158
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3172 src/prefs_common_dialog.c:2103
1161
msgid "Interface"
1162
msgstr "Illesztő"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3188 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1165
msgid "Address Book"
1166
msgstr "Címjegyzék"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3204
1169
msgid "Person"
1170
msgstr "Személy"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3220
1173
msgid "EMail Address"
1174
msgstr "Email cím"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3236
1177
msgid "Group"
1178
msgstr "Csoport"
1179
1180
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1181
#: src/addressbook.c:3252 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1182
#: src/query_search.c:398
1183
msgid "Folder"
1184
msgstr "Mappa"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3268
1187
msgid "vCard"
1188
msgstr "vCard"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3284 src/addressbook.c:3300
1191
msgid "JPilot"
1192
msgstr "JPilot"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3316
1195
msgid "LDAP Server"
1196
msgstr "LDAP Szerver"
1197
1198
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1199
msgid "Common address"
1200
msgstr "Általános cím"
1201
1202
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1203
msgid "Personal address"
1204
msgstr "Személyes cím"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5971 src/main.c:740
1207
msgid "Notice"
1208
msgstr "Megjegyzés"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:855
1211
msgid "Warning"
1212
msgstr "Figyelmeztetés"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:731
1215
msgid "Error"
1216
msgstr "Hiba"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:223
1219
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1220
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:318
1223
msgid "Show this message next time"
1224
msgstr "Mutatja ezt az levelet legközelebb"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:46
1227
msgid "Orange"
1228
msgstr "Narancs"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:47
1231
msgid "Red"
1232
msgstr "Vörös"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:48
1235
msgid "Pink"
1236
msgstr "Rózsaszín"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:49
1239
msgid "Sky blue"
1240
msgstr "Égszínkék"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:50
1243
msgid "Blue"
1244
msgstr "Kék"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:51
1247
msgid "Green"
1248
msgstr "Zöld"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:52
1251
msgid "Brown"
1252
msgstr "Barna"
1253
1254
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1255
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1256
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1257
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5049
1258
msgid "None"
1259
msgstr "Semmi"
1260
1261
#: src/compose.c:540
1262
msgid "/_Add..."
1263
msgstr "/_Hozzáadás..."
1264
1265
#: src/compose.c:541
1266
msgid "/_Remove"
1267
msgstr "/_Eltávolítás"
1268
1269
#: src/compose.c:543 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1270
#: src/folderview.c:310
1271
msgid "/_Properties..."
1272
msgstr "/_Tulajdonságok..."
1273
1274
#: src/compose.c:549
1275
msgid "/_File/_Send"
1276
msgstr "/_Fájl/_Küldés"
1277
1278
#: src/compose.c:551
1279
msgid "/_File/Send _later"
1280
msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később"
1281
1282
#: src/compose.c:554
1283
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1284
msgstr "/_Fájl/Mentés a Vázlatok mappába"
1285
1286
#: src/compose.c:556
1287
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1288
msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad"
1289
1290
#: src/compose.c:559
1291
msgid "/_File/_Attach file"
1292
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
1293
1294
#: src/compose.c:560
1295
msgid "/_File/_Insert file"
1296
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
1297
1298
#: src/compose.c:562
1299
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1300
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
1301
1302
#: src/compose.c:563
1303
msgid "/_File/A_ppend signature"
1304
msgstr "/_Fájl/Aláírás _csatolása"
1305
1306
#: src/compose.c:568
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1309
1310
#: src/compose.c:569
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1313
1314
#: src/compose.c:570 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:560
1315
#: src/messageview.c:162
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/_Szerkesztés/---"
1318
1319
#: src/compose.c:571
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1322
1323
#: src/compose.c:574
1324
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1325
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés idézetként"
1326
1327
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161
1328
msgid "/_Edit/Select _all"
1329
msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöli"
1330
1331
#: src/compose.c:578
1332
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1333
msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
1334
1335
#: src/compose.c:580
1336
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1337
msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1338
1339
#: src/compose.c:582
1340
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1341
msgstr "/_Szerkesztés/A_utomata tördelés"
1342
1343
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166
1344
#: src/summaryview.c:503
1345
msgid "/_View"
1346
msgstr "/_Nézet"
1347
1348
#: src/compose.c:584
1349
msgid "/_View/_To"
1350
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
1351
1352
#: src/compose.c:585
1353
msgid "/_View/_Cc"
1354
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
1355
1356
#: src/compose.c:586
1357
msgid "/_View/_Bcc"
1358
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
1359
1360
#: src/compose.c:587
1361
msgid "/_View/_Reply-To"
1362
msgstr "/_Nézet/_Válaszcím"
1363
1364
#: src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592 src/compose.c:594
1365
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591
1366
#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745
1367
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258
1368
msgid "/_View/---"
1369
msgstr "/_Nézet/---"
1370
1371
#: src/compose.c:589
1372
msgid "/_View/_Followup-To"
1373
msgstr "/_Nézet/Vá_laszcikk-cím"
1374
1375
#: src/compose.c:591
1376
msgid "/_View/R_uler"
1377
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
1378
1379
#: src/compose.c:593
1380
msgid "/_View/_Attachment"
1381
msgstr "/_Nézet/_Csatolás"
1382
1383
#: src/compose.c:595
1384
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1385
msgstr "/_Nézet/Eszközs_áv testreszabása..."
1386
1387
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173
1388
msgid "/_View/Character _encoding"
1389
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
1390
1391
#: src/compose.c:604
1392
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1393
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1394
1395
#: src/compose.c:606 src/compose.c:612 src/compose.c:618 src/compose.c:622
1396
#: src/compose.c:630 src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:646
1397
#: src/compose.c:650 src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:672
1398
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652
1399
#: src/messageview.c:169
1400
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1401
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
1402
1403
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177
1404
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1405
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)"
1406
1407
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1409
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1410
1411
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1413
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1414
1415
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1417
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1418
1419
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1421
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1422
1423
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193
1424
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1425
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
1426
1427
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1429
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
1430
1431
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1433
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (Windows-1257)"
1434
1435
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1437
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1438
1439
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1441
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1442
1443
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1445
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1446
1447
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1449
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1450
1451
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1453
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1454
1455
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1457
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1458
1459
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1461
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1462
1463
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1465
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1466
1467
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1469
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)"
1470
1471
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1473
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1474
1475
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1477
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1478
1479
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1481
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
1482
1483
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1485
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)"
1486
1487
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1489
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)"
1490
1491
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1493
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
1494
1495
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1497
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
1498
1499
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1501
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
1502
1503
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283
1504
msgid "/_Tools/_Address book"
1505
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
1506
1507
#: src/compose.c:685
1508
msgid "/_Tools/_Template"
1509
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
1510
1511
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299
1512
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1513
msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
1514
1515
#: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/mainwindow.c:802
1516
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824
1517
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286
1518
#: src/messageview.c:298
1519
msgid "/_Tools/---"
1520
msgstr "/_Eszközök/---"
1521
1522
#: src/compose.c:690
1523
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1524
msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
1525
1526
#: src/compose.c:694
1527
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1528
msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás"
1529
1530
#: src/compose.c:695
1531
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1532
msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás"
1533
1534
#: src/compose.c:700
1535
msgid "/_Tools/_Check spell"
1536
msgstr "/_Eszközök/_Helyesírásellenőrzés"
1537
1538
#: src/compose.c:701
1539
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1540
msgstr "/_Eszközök/Helyesírás _nyelvi beállítások"
1541
1542
#: src/compose.c:965
1543
#, c-format
1544
msgid "%s: file not exist\n"
1545
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
1546
1547
#: src/compose.c:1069 src/compose.c:1143
1548
msgid "Can't get text part\n"
1549
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
1550
1551
#: src/compose.c:1623
1552
msgid "Quote mark format error."
1553
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1554
1555
#: src/compose.c:1635
1556
msgid "Message reply/forward format error."
1557
msgstr "Levél válasz/továbbítás formátumhiba."
1558
1559
#: src/compose.c:2124
1560
#, c-format
1561
msgid "File %s doesn't exist\n"
1562
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
1563
1564
#: src/compose.c:2128
1565
#, c-format
1566
msgid "Can't get file size of %s\n"
1567
msgstr "%s mérete nem határozható meg\n"
1568
1569
#: src/compose.c:2132 src/compose.c:3785
1570
#, c-format
1571
msgid "File %s is empty."
1572
msgstr "A(z) %s fájl üres."
1573
1574
#: src/compose.c:2136
1575
#, c-format
1576
msgid "Can't read %s."
1577
msgstr "%s nem olvasható."
1578
1579
#: src/compose.c:2169
1580
#, c-format
1581
msgid "Message: %s"
1582
msgstr "Levél: %s"
1583
1584
#: src/compose.c:2229 src/mimeview.c:582
1585
msgid "Can't get the part of multipart message."
1586
msgstr "Egy több részes levél egy darabja nem hozzáférhető."
1587
1588
#: src/compose.c:2719 src/headerview.c:233 src/query_search.c:673
1589
#: src/summaryview.c:2392
1590
msgid "(No Subject)"
1591
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1592
1593
#: src/compose.c:2722
1594
#, c-format
1595
msgid "%s - Compose%s"
1596
msgstr "%s - Levél írása%s"
1597
1598
#: src/compose.c:2837
1599
msgid "Recipient is not specified."
1600
msgstr "Nincs címzett megadva."
1601
1602
#: src/compose.c:2845
1603
msgid "Empty subject"
1604
msgstr "Nincs tárgy"
1605
1606
#: src/compose.c:2846
1607
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1608
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?"
1609
1610
#: src/compose.c:2905
1611
msgid "can't get recipient list."
1612
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
1613
1614
#: src/compose.c:2925
1615
msgid ""
1616
"Account for sending mail is not specified.\n"
1617
"Please select a mail account before sending."
1618
msgstr ""
1619
"Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n"
1620
"Válasszon ki egy hozzáférést küldés előtt!"
1621
1622
#: src/compose.c:2939 src/send_message.c:314
1623
#, c-format
1624
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1625
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak/nek küldendő levél küldésekor."
1626
1627
#: src/compose.c:2989
1628
msgid "Can't save the message to outbox."
1629
msgstr "A levél nem menthető a kimenő mappába."
1630
1631
#: src/compose.c:3027
1632
#, c-format
1633
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1634
msgstr ""
1635
"Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'."
1636
1637
#: src/compose.c:3155 src/compose.c:3484 src/compose.c:3547 src/compose.c:3667
1638
msgid "can't change file mode\n"
1639
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
1640
1641
#: src/compose.c:3188
1642
#, c-format
1643
msgid ""
1644
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1645
"\n"
1646
"Send it as %s anyway?"
1647
msgstr ""
1648
"Nem lehet konvertálni a levél karakterkódolását %s-ról/ről %s-ra.\n"
1649
"\n"
1650
"Ennek ellenére elküldi, mint %s?"
1651
1652
#: src/compose.c:3194
1653
msgid "Code conversion error"
1654
msgstr "Kód konvertálási hiba"
1655
1656
#: src/compose.c:3299
1657
#, c-format
1658
msgid ""
1659
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1660
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1661
"\n"
1662
"Send it anyway?"
1663
msgstr ""
1664
"A(z) %d. sor meghaladja a sorhossz határát (998 bájt).\n"
1665
"A levél tartalma megtörhet a célbaérés során.\n"
1666
"\n"
1667
"Ennek ellenére elküldi?"
1668
1669
#: src/compose.c:3303
1670
msgid "Line length limit"
1671
msgstr "Sorhossz határ"
1672
1673
#: src/compose.c:3436
1674
msgid "Encrypting with Bcc"
1675
msgstr "Titkos másolat(ok) titkosítása"
1676
1677
#: src/compose.c:3437
1678
msgid ""
1679
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1680
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1681
"loss of confidentiality.\n"
1682
"\n"
1683
"Send it anyway?"
1684
msgstr ""
1685
"A levélnek van(nak) címzettje(i) a titkos másolat mezőben. Ha a levél "
1686
"titkosított lesz, akkor a titkos másolat címzettje(i) látható(ak) lesz(nek) "
1687
"a titkos kulcs lista vizsgálatánál, ami a bizalmasság elvesztéséhez "
1688
"vezethet.\n"
1689
"\n"
1690
"Ennek ellenére elküldi?"
1691
1692
#: src/compose.c:3627
1693
msgid "can't remove the old message\n"
1694
msgstr "a régi levelet nem lehet törölni\n"
1695
1696
#: src/compose.c:3645
1697
msgid "queueing message...\n"
1698
msgstr "levél Várakozó sorba rakása...\n"
1699
1700
#: src/compose.c:3733
1701
msgid "can't find queue folder\n"
1702
msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3740
1705
msgid "can't queue the message\n"
1706
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3780
1709
#, fuzzy, c-format
1710
msgid "File %s doesn't exist."
1711
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
1712
1713
#: src/compose.c:3789
1714
#, fuzzy, c-format
1715
msgid "Can't open file %s."
1716
msgstr "A jelölő fájlt nem lehet megnyitni.\n"
1717
1718
#: src/compose.c:4391
1719
#, c-format
1720
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1721
msgstr "generált Message-ID: %s\n"
1722
1723
#: src/compose.c:4506
1724
msgid "Creating compose window...\n"
1725
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1726
1727
#: src/compose.c:4559 src/headerview.c:54
1728
msgid "From:"
1729
msgstr "Feladó:"
1730
1731
#: src/compose.c:4633
1732
msgid "PGP Sign"
1733
msgstr "PGP Aláírás"
1734
1735
#: src/compose.c:4636
1736
msgid "PGP Encrypt"
1737
msgstr "PGP Titkosítás"
1738
1739
#: src/compose.c:4674 src/compose.c:5790
1740
msgid "MIME type"
1741
msgstr "MIME típus"
1742
1743
#. S_COL_DATE
1744
#: src/compose.c:4683 src/mimeview.c:216 src/prefs_filter_edit.c:497
1745
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5198
1746
msgid "Size"
1747
msgstr "Méret"
1748
1749
#: src/compose.c:5686
1750
msgid "Invalid MIME type."
1751
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1752
1753
#: src/compose.c:5704
1754
msgid "File doesn't exist or is empty."
1755
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1756
1757
#: src/compose.c:5772
1758
msgid "Properties"
1759
msgstr "Tulajdonságok"
1760
1761
#: src/compose.c:5792 src/prefs_common_dialog.c:1504
1762
msgid "Encoding"
1763
msgstr "Kódolás"
1764
1765
#: src/compose.c:5815 src/prefs_folder_item.c:202
1766
msgid "Path"
1767
msgstr "Elérési út"
1768
1769
#: src/compose.c:5816
1770
msgid "File name"
1771
msgstr "Fájlnév"
1772
1773
#: src/compose.c:5906
1774
#, c-format
1775
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1776
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1777
1778
#: src/compose.c:5968
1779
#, c-format
1780
msgid ""
1781
"The external editor is still working.\n"
1782
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1783
msgstr ""
1784
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1785
"A processz kényszerített kilövése (pid: %d)?\n"
1786
1787
#: src/compose.c:6305 src/mainwindow.c:2865
1788
msgid "_Customize toolbar..."
1789
msgstr "Eszközs_áv testreszabása..."
1790
1791
#: src/compose.c:6421 src/compose.c:6426 src/compose.c:6432
1792
msgid "Can't queue the message."
1793
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1794
1795
#: src/compose.c:6523
1796
msgid "Select files"
1797
msgstr "Fájlok választása"
1798
1799
#: src/compose.c:6546
1800
msgid "Select file"
1801
msgstr "Fájl választás"
1802
1803
#: src/compose.c:6581
1804
msgid "Save message"
1805
msgstr "Levél mentése"
1806
1807
#: src/compose.c:6582
1808
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1809
msgstr "A levél megváltozott. Menti a Vázlatok mappába?"
1810
1811
#: src/compose.c:6584
1812
msgid "Close _without saving"
1813
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1814
1815
#: src/compose.c:6626
1816
#, c-format
1817
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1818
msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?"
1819
1820
#: src/compose.c:6628
1821
msgid "Apply template"
1822
msgstr "Sablon alkalmazása"
1823
1824
#: src/compose.c:6629
1825
msgid "_Replace"
1826
msgstr "_Helyettesít"
1827
1828
#: src/compose.c:6629
1829
msgid "_Insert"
1830
msgstr "_Beszúrás"
1831
1832
#: src/editaddress.c:161
1833
msgid "Add New Person"
1834
msgstr "Új személy hozzáadása"
1835
1836
#: src/editaddress.c:162
1837
msgid "Edit Person Details"
1838
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1839
1840
#: src/editaddress.c:303
1841
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1842
msgstr "Egy Email címet meg kell adnia."
1843
1844
#: src/editaddress.c:422
1845
msgid "A Name and Value must be supplied."
1846
msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia."
1847
1848
#: src/editaddress.c:479
1849
msgid "Edit Person Data"
1850
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1851
1852
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1853
msgid "Display Name"
1854
msgstr "Név kijelzése"
1855
1856
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1857
msgid "Last Name"
1858
msgstr "Vezetéknév"
1859
1860
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1861
msgid "First Name"
1862
msgstr "Keresztnév"
1863
1864
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1865
msgid "Nick Name"
1866
msgstr "Becenév"
1867
1868
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1869
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1870
msgid "E-Mail Address"
1871
msgstr "Email cím"
1872
1873
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1874
msgid "Alias"
1875
msgstr "Álnév"
1876
1877
#. Buttons
1878
#: src/editaddress.c:713
1879
msgid "Move Up"
1880
msgstr "Mozgatás fel"
1881
1882
#: src/editaddress.c:716
1883
msgid "Move Down"
1884
msgstr "Mozgatás le"
1885
1886
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1887
msgid "Modify"
1888
msgstr "Módosít"
1889
1890
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1891
msgid "Clear"
1892
msgstr "Töröl"
1893
1894
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1895
msgid "Value"
1896
msgstr "Érték"
1897
1898
#: src/editaddress.c:886
1899
msgid "Basic Data"
1900
msgstr "Alap adatok"
1901
1902
#: src/editaddress.c:888
1903
msgid "User Attributes"
1904
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
1905
1906
#: src/editbook.c:120
1907
msgid "File appears to be Ok."
1908
msgstr "A fájl jónak tűnik."
1909
1910
#: src/editbook.c:123
1911
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1912
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
1913
1914
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1915
msgid "Could not read file."
1916
msgstr "A fájl nem olvasható."
1917
1918
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1919
msgid "Edit Address Book"
1920
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
1921
1922
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1923
msgid " Check File "
1924
msgstr " Fájl ellenőrzése"
1925
1926
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1927
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1928
msgid "File"
1929
msgstr "Fájl"
1930
1931
#: src/editbook.c:307
1932
msgid "Add New Address Book"
1933
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
1934
1935
#: src/editgroup.c:113
1936
msgid "A Group Name must be supplied."
1937
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia."
1938
1939
#: src/editgroup.c:278
1940
msgid "Edit Group Data"
1941
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
1942
1943
#: src/editgroup.c:308
1944
msgid "Group Name"
1945
msgstr "Csoportnév"
1946
1947
#: src/editgroup.c:325
1948
msgid "Available Addresses"
1949
msgstr "Elérhető címek"
1950
1951
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1952
#: src/prefs_summary_column.c:259
1953
msgid "  ->  "
1954
msgstr "  ->  "
1955
1956
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1957
#: src/prefs_summary_column.c:263
1958
msgid "  <-  "
1959
msgstr "  <-  "
1960
1961
#: src/editgroup.c:365
1962
msgid "Addresses in Group"
1963
msgstr "Címek a csoportban"
1964
1965
#: src/editgroup.c:435
1966
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1967
msgstr "Email címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
1968
1969
#: src/editgroup.c:487
1970
msgid "Edit Group Details"
1971
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
1972
1973
#: src/editgroup.c:490
1974
msgid "Add New Group"
1975
msgstr "Új csoport hozzáadása"
1976
1977
#: src/editgroup.c:543
1978
msgid "Edit folder"
1979
msgstr "Mappa szerkesztése"
1980
1981
#: src/editgroup.c:543
1982
msgid "Input the new name of folder:"
1983
msgstr "A mappa új neve:"
1984
1985
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
1986
#: src/folderview.c:2240
1987
msgid "New folder"
1988
msgstr "Új mappa"
1989
1990
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
1991
msgid "Input the name of new folder:"
1992
msgstr "Az új mappa neve:"
1993
1994
#: src/editjpilot.c:200
1995
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1996
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
1997
1998
#: src/editjpilot.c:212
1999
msgid "Select JPilot File"
2000
msgstr "JPilot fájl választása"
2001
2002
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2003
msgid "Edit JPilot Entry"
2004
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2005
2006
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2007
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2008
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2009
msgid " ... "
2010
msgstr " ... "
2011
2012
#: src/editjpilot.c:294
2013
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2014
msgstr "További Email címek"
2015
2016
#: src/editjpilot.c:387
2017
msgid "Add New JPilot Entry"
2018
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2019
2020
#: src/editldap.c:171
2021
msgid "Connected successfully to server"
2022
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
2023
2024
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2025
msgid "Could not connect to server"
2026
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2027
2028
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2029
msgid "Edit LDAP Server"
2030
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
2031
2032
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2033
msgid "Hostname"
2034
msgstr "Gépnév"
2035
2036
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2037
msgid "Port"
2038
msgstr "Port"
2039
2040
#: src/editldap.c:337
2041
msgid " Check Server "
2042
msgstr " Szerver ellenőrzés "
2043
2044
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2045
msgid "Search Base"
2046
msgstr "Keresés bázisa"
2047
2048
#: src/editldap.c:399
2049
msgid "Search Criteria"
2050
msgstr "Keresési kritérium"
2051
2052
#: src/editldap.c:406
2053
msgid " Reset "
2054
msgstr " Nullázás "
2055
2056
#: src/editldap.c:411
2057
msgid "Bind DN"
2058
msgstr "Bind DN"
2059
2060
#: src/editldap.c:420
2061
msgid "Bind Password"
2062
msgstr "Bind jelszó"
2063
2064
#: src/editldap.c:430
2065
msgid "Timeout (secs)"
2066
msgstr "Időtúllépés (mp)"
2067
2068
#: src/editldap.c:444
2069
msgid "Maximum Entries"
2070
msgstr "Maximális bejegyzések"
2071
2072
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2073
msgid "Basic"
2074
msgstr "Alap"
2075
2076
#: src/editldap.c:472
2077
msgid "Extended"
2078
msgstr "Kiterjesztett"
2079
2080
#: src/editldap.c:558
2081
msgid "Add New LDAP Server"
2082
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
2083
2084
#: src/editldap_basedn.c:148
2085
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2086
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2087
2088
#: src/editldap_basedn.c:209
2089
msgid "Available Search Base(s)"
2090
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2091
2092
#: src/editldap_basedn.c:296
2093
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2094
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel"
2095
2096
#: src/editvcard.c:104
2097
msgid "File does not appear to be vCard format."
2098
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
2099
2100
#: src/editvcard.c:116
2101
msgid "Select vCard File"
2102
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
2103
2104
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2105
msgid "Edit vCard Entry"
2106
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
2107
2108
#: src/editvcard.c:274
2109
msgid "Add New vCard Entry"
2110
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
2111
2112
#: src/export.c:148
2113
msgid "Export"
2114
msgstr "Exportálás"
2115
2116
#: src/export.c:167
2117
msgid "Specify target folder and mbox file."
2118
msgstr "Adjon meg célmappát és mbox fájlt!"
2119
2120
#: src/export.c:177
2121
msgid "Source dir:"
2122
msgstr "Forrásmappa:"
2123
2124
#: src/export.c:182
2125
msgid "Exporting file:"
2126
msgstr "Exportálás fájlba:"
2127
2128
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2129
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2130
msgid " Select... "
2131
msgstr " Kiválaszt... "
2132
2133
#: src/export.c:239
2134
msgid "Select exporting file"
2135
msgstr "Exportálandó fájl választás"
2136
2137
#: src/filesel.c:158
2138
msgid "Save as"
2139
msgstr "Mentés másként"
2140
2141
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2142
msgid "Overwrite existing file"
2143
msgstr "Létező fájl felülírása"
2144
2145
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2146
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2147
msgstr "A fájl már létezik. Biztos benne, hogy lecseréli?"
2148
2149
#: src/filesel.c:183
2150
msgid "Select directory"
2151
msgstr "Könyvtár választása"
2152
2153
#: src/foldersel.c:230
2154
msgid "Select folder"
2155
msgstr "Mappa választása"
2156
2157
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2158
msgid "Inbox"
2159
msgstr "Bejövő"
2160
2161
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2162
msgid "Sent"
2163
msgstr "Kimenő"
2164
2165
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2166
msgid "Queue"
2167
msgstr "Várakozó"
2168
2169
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2170
msgid "Trash"
2171
msgstr "Kuka"
2172
2173
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2174
msgid "Drafts"
2175
msgstr "Vázlatok"
2176
2177
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2178
msgid "NewFolder"
2179
msgstr "Új mappa"
2180
2181
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2182
#, c-format
2183
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2184
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
2185
2186
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2187
#: src/query_search.c:1038
2188
#, c-format
2189
msgid "The folder `%s' already exists."
2190
msgstr "`%s' mappa már létezik."
2191
2192
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2193
#, c-format
2194
msgid "Can't create the folder `%s'."
2195
msgstr "`%s' nem hozható létre."
2196
2197
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2198
msgid "/Create _new folder..."
2199
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
2200
2201
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2202
msgid "/_Rename folder..."
2203
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
2204
2205
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2206
msgid "/_Move folder..."
2207
msgstr "/Mappa át_helyezése..."
2208
2209
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2210
msgid "/_Delete folder"
2211
msgstr "/Mappa _törlése"
2212
2213
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2214
msgid "/Empty _trash"
2215
msgstr "/_Kuka ürítése"
2216
2217
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2218
msgid "/_Check for new messages"
2219
msgstr "/Ú_j levelek ellenőrzése"
2220
2221
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2222
msgid "/R_ebuild folder tree"
2223
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2224
2225
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2226
msgid "/_Update summary"
2227
msgstr "/Ö_sszegzés frissítése"
2228
2229
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2230
msgid "/Mar_k all read"
2231
msgstr "/Mindet olvasottként meg_jelöl"
2232
2233
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2234
msgid "/_Search messages..."
2235
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
2236
2237
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2238
msgid "/Ed_it search condition..."
2239
msgstr "/Keresési feltételek _módosítása..."
2240
2241
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2242
msgid "/Down_load"
2243
msgstr "/Le_töltés"
2244
2245
#: src/folderview.c:293
2246
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2247
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
2248
2249
#: src/folderview.c:295
2250
msgid "/_Remove newsgroup"
2251
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
2252
2253
#: src/folderview.c:331
2254
msgid "Creating folder view...\n"
2255
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
2256
2257
#: src/folderview.c:408
2258
msgid "New"
2259
msgstr "Új"
2260
2261
#. S_COL_MARK
2262
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2263
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:567
2264
msgid "Unread"
2265
msgstr "Olvasatlan"
2266
2267
#: src/folderview.c:440
2268
msgid "Total"
2269
msgstr "Összes"
2270
2271
#: src/folderview.c:573
2272
msgid "Setting folder info...\n"
2273
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
2274
2275
#: src/folderview.c:574
2276
msgid "Setting folder info..."
2277
msgstr "Mappa információ beállítása..."
2278
2279
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3867 src/setup.c:80
2280
#, c-format
2281
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2282
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
2283
2284
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3872 src/setup.c:85
2285
#, c-format
2286
msgid "Scanning folder %s ..."
2287
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
2288
2289
#: src/folderview.c:928
2290
msgid "Rebuild folder tree"
2291
msgstr "Mappafa újraépítése"
2292
2293
#: src/folderview.c:929
2294
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2295
msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?"
2296
2297
#: src/folderview.c:938
2298
msgid "Rebuilding folder tree..."
2299
msgstr "Mappafa újraépítése..."
2300
2301
#: src/folderview.c:945
2302
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2303
msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen."
2304
2305
#: src/folderview.c:1079
2306
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2307
msgstr "Új levelek keresése minden mappában..."
2308
2309
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2310
msgid "Junk"
2311
msgstr "Levélszemét"
2312
2313
#: src/folderview.c:1919
2314
#, c-format
2315
msgid "Folder %s is selected\n"
2316
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
2317
2318
#: src/folderview.c:2074
2319
#, c-format
2320
msgid "Downloading messages in %s ..."
2321
msgstr "Levelek letöltése a(z) %s mappába ..."
2322
2323
#: src/folderview.c:2102
2324
#, c-format
2325
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2326
msgstr "Összes levél letöltése a(z) %s mappába?"
2327
2328
#: src/folderview.c:2105
2329
msgid "Download all messages"
2330
msgstr "Összes levél letöltése"
2331
2332
#: src/folderview.c:2154
2333
#, c-format
2334
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2335
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő levelek letöltésekor."
2336
2337
#: src/folderview.c:2235
2338
msgid ""
2339
"Input the name of new folder:\n"
2340
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2341
" append `/' at the end of the name)"
2342
msgstr ""
2343
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
2344
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
2345
"akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)"
2346
2347
#: src/folderview.c:2299
2348
#, c-format
2349
msgid "Input new name for `%s':"
2350
msgstr "Adja meg `%s' új nevét:"
2351
2352
#: src/folderview.c:2300
2353
msgid "Rename folder"
2354
msgstr "Mappa átnevezése"
2355
2356
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2357
#, c-format
2358
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2359
msgstr "`%s' mappa nem nevezhető át."
2360
2361
#: src/folderview.c:2412
2362
#, c-format
2363
msgid "Can't move the folder `%s'."
2364
msgstr "`%s' mappa nem helyezhető át."
2365
2366
#: src/folderview.c:2481
2367
#, c-format
2368
msgid ""
2369
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2370
"The real messages are not deleted."
2371
msgstr ""
2372
"A(z) `%s' keresési mappa törlése?\n"
2373
"Az eredeti levelek nem törlődnek."
2374
2375
#: src/folderview.c:2483
2376
msgid "Delete search folder"
2377
msgstr "Keresési mappa törlése"
2378
2379
#: src/folderview.c:2488
2380
#, c-format
2381
msgid ""
2382
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2383
"Recovery will not be possible.\n"
2384
"\n"
2385
"Do you really want to delete?"
2386
msgstr ""
2387
"A(z) `%s' alatti összes mappa és levél véglegesen törlődni fog.\n"
2388
"A visszaállításuk nem lehetséges.\n"
2389
"\n"
2390
"Biztosan törölni szeretné?"
2391
2392
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2393
#, c-format
2394
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2395
msgstr "`%s' mappa nem távolítható el."
2396
2397
#: src/folderview.c:2562
2398
msgid "Empty trash"
2399
msgstr "Kuka ürítése"
2400
2401
#: src/folderview.c:2563
2402
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2403
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
2404
2405
#: src/folderview.c:2604
2406
#, c-format
2407
msgid ""
2408
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2409
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2410
msgstr ""
2411
"Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n"
2412
"(A levelek NEM törlődnek a meghajtóról)"
2413
2414
#: src/folderview.c:2606
2415
msgid "Remove mailbox"
2416
msgstr "Postaláda eltávolítása"
2417
2418
#: src/folderview.c:2656
2419
#, c-format
2420
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2421
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?"
2422
2423
#: src/folderview.c:2657
2424
msgid "Delete IMAP4 account"
2425
msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése"
2426
2427
#: src/folderview.c:2810
2428
#, c-format
2429
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2430
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírcsoportot?"
2431
2432
#: src/folderview.c:2811
2433
msgid "Delete newsgroup"
2434
msgstr "Hírcsoport törlése"
2435
2436
#: src/folderview.c:2861
2437
#, c-format
2438
msgid "Really delete news account `%s'?"
2439
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírhozzáférést?"
2440
2441
#: src/folderview.c:2862
2442
msgid "Delete news account"
2443
msgstr "Hírhozzáférés törlése"
2444
2445
#: src/headerview.c:57
2446
msgid "Newsgroups:"
2447
msgstr "Hírcsoportok:"
2448
2449
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2450
msgid "Subject:"
2451
msgstr "Tárgy:"
2452
2453
#: src/headerview.c:90
2454
msgid "Creating header view...\n"
2455
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
2456
2457
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:674 src/summaryview.c:2395
2458
msgid "(No From)"
2459
msgstr "(Nincs Feladó)"
2460
2461
#: src/imageview.c:55
2462
msgid "Creating image view...\n"
2463
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
2464
2465
#: src/imageview.c:109
2466
msgid "Can't load the image."
2467
msgstr "Nem lehet betölteni a képet."
2468
2469
#: src/import.c:154
2470
msgid "Import"
2471
msgstr "Importálás"
2472
2473
#: src/import.c:173
2474
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2475
msgstr "Adja meg a célfájlt és a célmappát!"
2476
2477
#: src/import.c:183
2478
msgid "Importing file:"
2479
msgstr "Fájl importálás:"
2480
2481
#: src/import.c:188
2482
msgid "Destination dir:"
2483
msgstr "Célkönyvtár:"
2484
2485
#: src/import.c:245
2486
msgid "Select importing file"
2487
msgstr "Importálandó fájl választása"
2488
2489
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2490
msgid "Please specify address book name and file to import."
2491
msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz."
2492
2493
#: src/importcsv.c:154
2494
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2495
msgstr "CSV mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2496
2497
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2498
msgid "File imported."
2499
msgstr "Fájl importálva."
2500
2501
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2502
msgid "Please select a file."
2503
msgstr "Válasszon egy fájlt."
2504
2505
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2506
msgid "Address book name must be supplied."
2507
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia."
2508
2509
#: src/importcsv.c:528
2510
msgid "Error reading CSV fields."
2511
msgstr "Hiba a CSV mezők olvasásakor."
2512
2513
#: src/importcsv.c:554
2514
msgid "CSV file imported successfully."
2515
msgstr "CSV fájl importálása sikerült."
2516
2517
#: src/importcsv.c:616
2518
msgid "Select CSV File"
2519
msgstr "CSV fájl kiválasztása"
2520
2521
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2522
msgid "File Name"
2523
msgstr "Fájlnév"
2524
2525
#: src/importcsv.c:700
2526
msgid "Comma-separated"
2527
msgstr "Vessző-elválasztó"
2528
2529
#: src/importcsv.c:704
2530
msgid "Tab-separated"
2531
msgstr "Tab-elválasztó"
2532
2533
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2534
msgid "S"
2535
msgstr "S"
2536
2537
#: src/importcsv.c:736
2538
msgid "CSV Field"
2539
msgstr "CSV mező"
2540
2541
#: src/importcsv.c:737
2542
msgid "Address Book Field"
2543
msgstr "Címjegyzék mező"
2544
2545
#: src/importcsv.c:754
2546
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2547
msgstr "Címjegyzék mezőinek átrendezése a Fel Le gombokkal."
2548
2549
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2550
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2551
#: src/prefs_summary_column.c:307
2552
msgid "Up"
2553
msgstr "Fel"
2554
2555
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2556
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2557
#: src/prefs_summary_column.c:311
2558
msgid "Down"
2559
msgstr "Le"
2560
2561
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2562
msgid "Address Book :"
2563
msgstr "Címjegyzék:"
2564
2565
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2566
msgid "File Name :"
2567
msgstr "Fájlnév:"
2568
2569
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2570
msgid "Records :"
2571
msgstr "Rekordok:"
2572
2573
#: src/importcsv.c:882
2574
msgid "Import CSV file into Address Book"
2575
msgstr "CSV fájl importálása a címjegyzékbe"
2576
2577
#. Button panel
2578
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69
2579
msgid "Next"
2580
msgstr "Következő"
2581
2582
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72
2583
msgid "Prev"
2584
msgstr "Előző"
2585
2586
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2587
msgid "File Info"
2588
msgstr "Fájl információ"
2589
2590
#: src/importcsv.c:948
2591
msgid "Fields"
2592
msgstr "Mezők"
2593
2594
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2595
msgid "Finish"
2596
msgstr "Vége"
2597
2598
#: src/importldif.c:125
2599
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2600
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2601
2602
#: src/importldif.c:341
2603
msgid "Error reading LDIF fields."
2604
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2605
2606
#: src/importldif.c:364
2607
msgid "LDIF file imported successfully."
2608
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2609
2610
#: src/importldif.c:426
2611
msgid "Select LDIF File"
2612
msgstr "LDIF fájl választás"
2613
2614
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2615
msgid "LDIF Field"
2616
msgstr "LDIF mező"
2617
2618
#: src/importldif.c:532
2619
msgid "Attribute Name"
2620
msgstr "Tulajdonság név"
2621
2622
#: src/importldif.c:591
2623
msgid "Attribute"
2624
msgstr "Tulajdonság"
2625
2626
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343
2627
msgid "Select"
2628
msgstr "Választ"
2629
2630
#: src/importldif.c:701
2631
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2632
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2633
2634
#: src/importldif.c:767
2635
msgid "Attributes"
2636
msgstr "Tulajdonságok"
2637
2638
#: src/inc.c:161
2639
#, c-format
2640
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2641
msgstr "Sylpheed: %d új levél"
2642
2643
#: src/inc.c:479
2644
msgid "Authenticating with POP3"
2645
msgstr "POP3 azonosítás"
2646
2647
#: src/inc.c:505
2648
msgid "Retrieving new messages"
2649
msgstr "Új levelek fogadása"
2650
2651
#: src/inc.c:548
2652
msgid "Standby"
2653
msgstr "Készenlét"
2654
2655
#: src/inc.c:688 src/inc.c:737
2656
msgid "Cancelled"
2657
msgstr "Megszakítva"
2658
2659
#: src/inc.c:699
2660
msgid "Retrieving"
2661
msgstr "Fogadás"
2662
2663
#: src/inc.c:708
2664
#, c-format
2665
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2666
msgstr "Kész (%d levél (%s) fogadott)"
2667
2668
#: src/inc.c:712
2669
msgid "Done (no new messages)"
2670
msgstr "Kész (nincs új levél)"
2671
2672
#: src/inc.c:718
2673
msgid "Connection failed"
2674
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2675
2676
#: src/inc.c:721
2677
msgid "Auth failed"
2678
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2679
2680
#: src/inc.c:724
2681
msgid "Locked"
2682
msgstr "Zárolt"
2683
2684
#: src/inc.c:734
2685
msgid "Timeout"
2686
msgstr "Időtúllépés"
2687
2688
#: src/inc.c:784
2689
#, c-format
2690
msgid "Finished (%d new message(s))"
2691
msgstr "Vége (%d új levél)"
2692
2693
#: src/inc.c:787
2694
msgid "Finished (no new messages)"
2695
msgstr "Vége (nincs új levél)"
2696
2697
#: src/inc.c:796
2698
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2699
msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor."
2700
2701
#: src/inc.c:832
2702
#, c-format
2703
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2704
msgstr "%s hozzáférésről az új levelek letöltése...\n"
2705
2706
#: src/inc.c:836
2707
#, c-format
2708
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2709
msgstr "%s: POP3 azonosítás"
2710
2711
#: src/inc.c:839
2712
#, c-format
2713
msgid "%s: Retrieving new messages"
2714
msgstr "%s: Új levelek fogadása"
2715
2716
#: src/inc.c:858
2717
#, c-format
2718
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2719
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..."
2720
2721
#: src/inc.c:869
2722
#, c-format
2723
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2724
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2725
2726
#: src/inc.c:948 src/send_message.c:809
2727
msgid "Authenticating..."
2728
msgstr "Azonosítás..."
2729
2730
#: src/inc.c:949
2731
#, c-format
2732
msgid "Retrieving messages from %s..."
2733
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ..."
2734
2735
#: src/inc.c:954
2736
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2737
msgstr "Új levelek számának megszerzése (STAT)..."
2738
2739
#: src/inc.c:958
2740
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2741
msgstr "Új levelek számának megszerzése (LAST)..."
2742
2743
#: src/inc.c:962
2744
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2745
msgstr "Új levelek számának megszerzése (UIDL)..."
2746
2747
#: src/inc.c:966
2748
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2749
msgstr "Új levelek méretének megszerzése (LIST)..."
2750
2751
#: src/inc.c:976
2752
#, c-format
2753
msgid "Deleting message %d"
2754
msgstr "%d levél törlése"
2755
2756
#: src/inc.c:983 src/send_message.c:827
2757
msgid "Quitting"
2758
msgstr "Kilépés"
2759
2760
#: src/inc.c:1008
2761
#, c-format
2762
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2763
msgstr "Levél letöltése (%d / %d) (%s / %s)"
2764
2765
#: src/inc.c:1029
2766
#, c-format
2767
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2768
msgstr "Levelek fogadása (%d levél (%s) fogadott)"
2769
2770
#: src/inc.c:1217 src/inc.c:1237 src/summaryview.c:4610
2771
msgid ""
2772
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2773
"Please check the junk mail control setting."
2774
msgstr ""
2775
"A levélszemét szűréshez használt parancs futtatása nem sikerült.\n"
2776
"Ellenőrizze a levélszemét szűrők beállításait."
2777
2778
#: src/inc.c:1290
2779
msgid "Connection failed."
2780
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
2781
2782
#: src/inc.c:1296
2783
msgid "Error occurred while processing mail."
2784
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
2785
2786
#: src/inc.c:1301
2787
#, c-format
2788
msgid ""
2789
"Error occurred while processing mail:\n"
2790
"%s"
2791
msgstr ""
2792
"Hiba a levelek feldolgozása közben:\n"
2793
"%s"
2794
2795
#: src/inc.c:1307
2796
msgid "No disk space left."
2797
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
2798
2799
#: src/inc.c:1312
2800
msgid "Can't write file."
2801
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
2802
2803
#: src/inc.c:1317
2804
msgid "Socket error."
2805
msgstr "Socket hiba."
2806
2807
#. consider EOF right after QUIT successful
2808
#: src/inc.c:1323 src/send_message.c:756 src/send_message.c:954
2809
msgid "Connection closed by the remote host."
2810
msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot."
2811
2812
#: src/inc.c:1329
2813
msgid "Mailbox is locked."
2814
msgstr "A postafiók zárolt."
2815
2816
#: src/inc.c:1333
2817
#, c-format
2818
msgid ""
2819
"Mailbox is locked:\n"
2820
"%s"
2821
msgstr ""
2822
"A postafiók zárolt:\n"
2823
"%s"
2824
2825
#: src/inc.c:1339 src/send_message.c:939
2826
msgid "Authentication failed."
2827
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
2828
2829
#: src/inc.c:1344 src/send_message.c:942
2830
#, c-format
2831
msgid ""
2832
"Authentication failed:\n"
2833
"%s"
2834
msgstr ""
2835
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
2836
"%s"
2837
2838
#: src/inc.c:1349 src/send_message.c:958
2839
msgid "Session timed out."
2840
msgstr "Menet időtúllépése."
2841
2842
#: src/inc.c:1390
2843
msgid "Incorporation cancelled\n"
2844
msgstr "Fogadás megszakítva\n"
2845
2846
#: src/inc.c:1492
2847
#, c-format
2848
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2849
msgstr "%s új leveleinek letöltése a(z) %s mappába...\n"
2850
2851
#: src/inputdialog.c:146
2852
#, c-format
2853
msgid "Input password for %s on %s:"
2854
msgstr "Adja meg %s jelszavát a(z) %s szerveren:"
2855
2856
#: src/inputdialog.c:148
2857
msgid "Input password"
2858
msgstr "Adja meg a jelszót"
2859
2860
#: src/logwindow.c:68
2861
msgid "Protocol log"
2862
msgstr "Protokoll napló"
2863
2864
#: src/main.c:211
2865
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2866
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
2867
2868
#: src/main.c:516
2869
#, c-format
2870
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2871
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
2872
2873
#: src/main.c:519
2874
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2875
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
2876
2877
#: src/main.c:520
2878
msgid ""
2879
"  --attach file1 [file2]...\n"
2880
"                         open composition window with specified files\n"
2881
"                         attached"
2882
msgstr ""
2883
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
2884
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
2885
"                          csatolásával"
2886
2887
#: src/main.c:523
2888
msgid "  --receive              receive new messages"
2889
msgstr "  --receive              új levelek letöltése"
2890
2891
#: src/main.c:524
2892
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2893
msgstr "  --receive-all          új levelek letöltése minden hozzáférésről"
2894
2895
#: src/main.c:525
2896
msgid "  --send                 send all queued messages"
2897
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
2898
2899
#: src/main.c:526
2900
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2901
msgstr "  --status [mappa]...    kiírja a levelek számát"
2902
2903
#: src/main.c:527
2904
msgid ""
2905
"  --status-full [folder]...\n"
2906
"                         show the status of each folder"
2907
msgstr ""
2908
"  --status-full [mappa]...\n"
2909
"                       megjeleníti minden egyes mappa állapotát"
2910
2911
#: src/main.c:529
2912
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2913
msgstr "  --open folderid/msgnum  levél megnyitása új ablakban"
2914
2915
#: src/main.c:530
2916
msgid ""
2917
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2918
msgstr ""
2919
"  --configdir dirname    a konfigurációs fájlokat tároló mappa megadása"
2920
2921
#: src/main.c:532
2922
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2923
msgstr "  --ipcport portszám      IPC távoli parancsok portjának megadása"
2924
2925
#: src/main.c:534
2926
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2927
msgstr "  --exit                kilépés a Sylpheedből"
2928
2929
#: src/main.c:535
2930
msgid "  --debug                debug mode"
2931
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
2932
2933
#: src/main.c:536
2934
msgid "  --help                 display this help and exit"
2935
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
2936
2937
#: src/main.c:537
2938
msgid "  --version              output version information and exit"
2939
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
2940
2941
#: src/main.c:541
2942
msgid "Press any key..."
2943
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
2944
2945
#: src/main.c:684
2946
msgid "Filename encoding"
2947
msgstr "Fájlnév karakterkódolása"
2948
2949
#: src/main.c:685
2950
msgid ""
2951
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2952
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2953
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2954
"work correctly.\n"
2955
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2956
"for detail):\n"
2957
"\n"
2958
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2959
"\n"
2960
"Continue?"
2961
msgstr ""
2962
"A helyi karakterkódolás nem UTF-8, de a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
2963
"változó nincs beállítva.\n"
2964
"Ha a helyi karakterkódolást használja a fájlnevekhez és könyvtárakhoz, akkor "
2965
"ez nem fog rendesen működni.\n"
2966
"Ezesetben Önnek be kell állítania a következő környezeti változót (lásd a "
2967
"README-t a részletekhez):\n"
2968
"\n"
2969
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2970
"\n"
2971
"Folytatja?"
2972
2973
#: src/main.c:741
2974
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2975
msgstr "Levél szerkesztés alatt. Tényleg kilép?"
2976
2977
#: src/main.c:752
2978
msgid "Queued messages"
2979
msgstr "Várakozó levelek"
2980
2981
#: src/main.c:753
2982
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2983
msgstr "Vannak elküldetlen levelek. Kilépés most?"
2984
2985
#: src/main.c:856
2986
msgid ""
2987
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2988
"OpenPGP support disabled."
2989
msgstr ""
2990
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n"
2991
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
2992
2993
#. remote command mode
2994
#: src/main.c:1065
2995
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2996
msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n"
2997
2998
#: src/main.c:1335
2999
msgid "Migration of configuration"
3000
msgstr "Beállítások migrálása"
3001
3002
#: src/main.c:1336
3003
msgid ""
3004
"The previous version of configuration found.\n"
3005
"Do you want to migrate it?"
3006
msgstr ""
3007
"Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n"
3008
"Szeretné migrálni azokat?"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:521
3011
msgid "/_File/_Folder"
3012
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:522
3015
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3016
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:524
3019
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3020
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_nevezése..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:525
3023
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3024
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_helyezése..."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:526
3027
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3028
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _törlése"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:527
3031
msgid "/_File/_Mailbox"
3032
msgstr "/_Fájl/_Postaláda"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:528
3035
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3036
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..."
3037
3038
#: src/mainwindow.c:529
3039
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3040
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
3043
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3044
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:531
3047
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3048
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:533
3051
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3052
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése az összes postaládában"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:536
3055
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3056
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:539
3059
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3060
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:540
3063
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3064
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..."
3065
3066
#: src/mainwindow.c:542
3067
msgid "/_File/Empty all _trash"
3068
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150
3071
msgid "/_File/_Save as..."
3072
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
3073
3074
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153
3075
msgid "/_File/Page set_up..."
3076
msgstr "/_Fájl/_Oldalbeállítás..."
3077
3078
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155
3079
msgid "/_File/_Print..."
3080
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
3081
3082
#: src/mainwindow.c:551
3083
msgid "/_File/_Work offline"
3084
msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka"
3085
3086
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3087
#: src/mainwindow.c:554
3088
msgid "/_File/E_xit"
3089
msgstr "/_Fájl/Ki_lépés"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:559
3092
msgid "/_Edit/Select _thread"
3093
msgstr "/_Szerkesztés/S_zál kiválasztása"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163
3096
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3097
msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés az aktuális levélben..."
3098
3099
#: src/mainwindow.c:563
3100
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3101
msgstr "/_Szerkesztés/Le_velek keresése..."
3102
3103
#: src/mainwindow.c:566
3104
msgid "/_View/Show or hi_de"
3105
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:567
3108
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3109
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:569
3112
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3113
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Levélnézet"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:571
3116
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3117
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:573
3120
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3121
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:575
3124
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3125
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg az ikontól jobbra"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:577
3128
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3129
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:579
3132
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3133
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:581
3136
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3137
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:583
3140
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3141
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Keresősáv"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:585
3144
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3145
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsáv"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:587
3148
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3149
msgstr "/_Nézet/Eszközs_áv testreszabása..."
3150
3151
#: src/mainwindow.c:589
3152
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3153
msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:590
3156
msgid "/_View/Separate _message view"
3157
msgstr "/_Nézet/Külön le_vélnézet"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:592
3160
msgid "/_View/_Sort"
3161
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:593
3164
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3165
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:594
3168
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3169
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:595
3172
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3173
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:596
3176
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3177
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szál dátuma szerint"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:597
3180
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3181
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:598
3184
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3185
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:599
3188
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3189
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:600
3192
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3193
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:602
3196
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3197
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:603
3200
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3201
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:604
3204
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3205
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:606
3208
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3209
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610
3212
msgid "/_View/_Sort/---"
3213
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:608
3216
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3217
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:609
3220
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3221
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:611
3224
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3225
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:613
3228
msgid "/_View/Th_read view"
3229
msgstr "/_Nézet/Szá_lankénti nézet"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:614
3232
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3233
msgstr "/_Nézet/_Minden szál kifejtése"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:615
3236
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3237
msgstr "/_Nézet/_Minden szál bezárása"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:616
3240
msgid "/_View/Set display _item..."
3241
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
3242
3243
#: src/mainwindow.c:619
3244
msgid "/_View/_Go to"
3245
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:620
3248
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3249
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző levélhez"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:621
3252
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3253
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő levélhez"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630
3256
#: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640
3257
msgid "/_View/_Go to/---"
3258
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:623
3261
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3262
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan levélhez"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:625
3265
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3266
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan levélhez"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:628
3269
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3270
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új levélhez"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:629
3273
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3274
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új levélhez"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:631
3277
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3278
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt levélhez"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:633
3281
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3282
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt levélhez"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:636
3285
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3286
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett levélhez"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:638
3289
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3290
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett levélhez"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:641
3293
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3294
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174
3297
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3298
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187
3301
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3302
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227
3305
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3306
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229
3309
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3310
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231
3313
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3314
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240
3317
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3318
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242
3321
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3322
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247
3325
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3326
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:504
3329
msgid "/_View/Open in new _window"
3330
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:506
3333
msgid "/_View/Mess_age source"
3334
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:507
3337
msgid "/_View/All _headers"
3338
msgstr "/_Nézet/_Összes fejléc"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:750
3341
msgid "/_View/_Update summary"
3342
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263
3345
msgid "/_Message"
3346
msgstr "/_Levél"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:753
3349
msgid "/_Message/Recei_ve"
3350
msgstr "/_Levél/Fog_adás"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:754
3353
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3354
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Aktuális hozzáférésről"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:756
3357
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3358
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Minden hozzáférésről"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:758
3361
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3362
msgstr "/_Levél/Fo_gadás/Fogadás leá_llítása"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:760
3365
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3366
msgstr "/_Levél/Fog_adás/---"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:761
3369
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3370
msgstr "/_Levél/Le_velek küldése a Várakozó sorból"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771
3373
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790
3374
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266
3375
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3376
msgid "/_Message/---"
3377
msgstr "/_Levél/---"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264
3380
msgid "/_Message/Compose _new message"
3381
msgstr "/_Levél/_Új levél szerkesztése"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267
3384
msgid "/_Message/_Reply"
3385
msgstr "/_Levél/Vá_lasz"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:766
3388
msgid "/_Message/Repl_y to"
3389
msgstr "/_Levél/_Válasz másnak"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268
3392
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3393
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Mindenkinek"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270
3396
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3397
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/A _küldőnek"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272
3400
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3401
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Levelező listának"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275
3404
msgid "/_Message/_Forward"
3405
msgstr "/_Levél/_Továbbítás"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276
3408
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3409
msgstr "/_Levél/Továbbítás _csatolásként"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278
3412
msgid "/_Message/Redirec_t"
3413
msgstr "/_Levél/Á_tirányít"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:777
3416
msgid "/_Message/M_ove..."
3417
msgstr "/_Levél/M_ozgatás..."
3418
3419
#: src/mainwindow.c:778
3420
msgid "/_Message/_Copy..."
3421
msgstr "/_Levél/_Másolás..."
3422
3423
#: src/mainwindow.c:780
3424
msgid "/_Message/_Mark"
3425
msgstr "/_Levél/_Megjelöl"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:781
3428
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3429
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/_Megjelöl"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:782
3432
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3433
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:783
3436
msgid "/_Message/_Mark/---"
3437
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/---"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:784
3440
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3441
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/Mint olvasatla_n"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:785
3444
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3445
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/Mint olvaso_tt"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:787
3448
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3449
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/Mint olvasott _szál"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:789
3452
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3453
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/_Minden olvasottat"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:791
3456
msgid "/_Message/_Delete"
3457
msgstr "/_Levél/_Törlés"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:793
3460
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3461
msgstr "/_Levél/_Levélszemétként beállítás"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:794
3464
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3465
msgstr "/_Levél/_Nem levélszemétként beállítás"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280
3468
msgid "/_Message/Re-_edit"
3469
msgstr "/_Levél/_Újraszerkesztés"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:800
3472
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3473
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
3474
3475
#: src/mainwindow.c:803
3476
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3477
msgstr "/_Eszközök/Összes levél szűrése a mappában"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:805
3480
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3481
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott levelek szűrése"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287
3484
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3485
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289
3488
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3489
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291
3492
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3493
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293
3496
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3497
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295
3500
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3501
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:817
3504
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3505
msgstr "/_Eszközök/Levélszemét szűrése a mappában"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:819
3508
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3509
msgstr "/_Eszközök/Kiválasztott levelek szűrése levélsze_métre"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:826
3512
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3513
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:829
3516
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3517
msgstr "/_Eszközök/Megjelölt _processz futtatása"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:831
3520
msgid "/_Tools/_Log window"
3521
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:833
3524
msgid "/_Configuration"
3525
msgstr "/_Beállítások"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:834
3528
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3529
msgstr "/_Beállítások/Általános _beállítások..."
3530
3531
#: src/mainwindow.c:836
3532
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3533
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3534
3535
#: src/mainwindow.c:838
3536
msgid "/_Configuration/_Template..."
3537
msgstr "/_Beállítások/_Sablonok..."
3538
3539
#: src/mainwindow.c:840
3540
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3541
msgstr "/_Beállítások/Mű_veletek..."
3542
3543
#: src/mainwindow.c:842
3544
msgid "/_Configuration/---"
3545
msgstr "/_Beállítások/---"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:843
3548
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3549
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..."
3550
3551
#: src/mainwindow.c:845
3552
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3553
msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..."
3554
3555
#: src/mainwindow.c:847
3556
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3557
msgstr "/_Beállítások/Hozzáférések _szerkesztése..."
3558
3559
#: src/mainwindow.c:849
3560
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3561
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..."
3562
3563
#: src/mainwindow.c:853
3564
msgid "/_Help/_Manual"
3565
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:854
3568
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3569
msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Angol"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:855
3572
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3573
msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Japán"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:856
3576
msgid "/_Help/_FAQ"
3577
msgstr "/Sú_gó/_GYIK"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:857
3580
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3581
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:858
3584
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3585
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:859
3588
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3589
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:860
3592
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3593
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:861
3596
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3597
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:862
3600
msgid "/_Help/_Command line options"
3601
msgstr "/Sú_gó/Para_ncssor opciói"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:863
3604
msgid "/_Help/---"
3605
msgstr "/Sú_gó/---"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:906
3608
msgid "Creating main window...\n"
3609
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:1082
3612
#, c-format
3613
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3614
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2629
3617
#: src/summaryview.c:4175 src/summaryview.c:4304 src/summaryview.c:4681
3618
msgid "done.\n"
3619
msgstr "kész.\n"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353
3622
msgid "Untitled"
3623
msgstr "Névtelen"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:1354
3626
msgid "none"
3627
msgstr "semmi"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:1407
3630
#, c-format
3631
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3632
msgstr "Ablak elválasztás típus változtatása %d-ról, %d-ra\n"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:1660
3635
msgid "Offline"
3636
msgstr "Kapcsolat nélkül"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:1661
3639
msgid "You are offline. Go online?"
3640
msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:1678
3643
msgid "Empty all trash"
3644
msgstr "Kuka ürítése"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:1679
3647
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3648
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:1709
3651
msgid "Add mailbox"
3652
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:1710
3655
msgid ""
3656
"Specify the location of mailbox.\n"
3657
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3658
"scanned automatically."
3659
msgstr ""
3660
"Adja meg a postaláda helyét!\n"
3661
"Ha létező postaládát ad meg, akkor\n"
3662
"automatikusan átvizsgálom."
3663
3664
#: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49
3665
#, c-format
3666
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3667
msgstr "A(z) `%s' postaláda már létezik."
3668
3669
#: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56
3670
msgid "Mailbox"
3671
msgstr "Postaláda"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62
3674
msgid ""
3675
"Creation of the mailbox failed.\n"
3676
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3677
"there."
3678
msgstr ""
3679
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3680
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2225
3683
msgid "Sylpheed - Folder View"
3684
msgstr "Sylpheed - Mappanézet"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2244
3687
msgid "Sylpheed - Message View"
3688
msgstr "Sylpheed - Levélnézet"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2396 src/mimeview.c:141 src/summaryview.c:458
3691
msgid "/_Reply"
3692
msgstr "/_Válasz"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2397
3695
msgid "/Reply to _all"
3696
msgstr "Válasz _mindenkinek"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2398
3699
msgid "/Reply to _sender"
3700
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2399
3703
msgid "/Reply to mailing _list"
3704
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2404 src/summaryview.c:465
3707
msgid "/_Forward"
3708
msgstr "/_Továbbítás"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2405 src/summaryview.c:466
3711
msgid "/For_ward as attachment"
3712
msgstr "/Csatoláské_nt továbbít"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:467
3715
msgid "/Redirec_t"
3716
msgstr "/Átirányí_t"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2858
3719
msgid "Icon _and text"
3720
msgstr "Ikon é_s szöveg"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2859
3723
msgid "Text at the _right of icon"
3724
msgstr "Szöveg az ikontól _jobbra"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2861
3727
msgid "_Icon"
3728
msgstr "_Ikon"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2862
3731
msgid "_Text"
3732
msgstr "S_zöveg"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2863
3735
msgid "_None"
3736
msgstr "S_emmi"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2893
3739
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3740
msgstr ""
3741
"Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz."
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2904
3744
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3745
msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
3746
3747
#: src/mainwindow.c:3178
3748
msgid "Exit"
3749
msgstr "Kilépés"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:3178
3752
msgid "Exit this program?"
3753
msgstr "Kilépés a programból?"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:3783
3756
msgid "Command line options"
3757
msgstr "Parancssori opciók"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:3796
3760
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3761
msgstr "Használat: sylpheed [OPCIÓ]..."
3762
3763
#: src/mainwindow.c:3804
3764
msgid ""
3765
"--compose [address]\n"
3766
"--attach file1 [file2]...\n"
3767
"--receive\n"
3768
"--receive-all\n"
3769
"--send\n"
3770
"--status [folder]...\n"
3771
"--status-full [folder]...\n"
3772
"--open folderid/msgnum\n"
3773
"--configdir dirname\n"
3774
"--exit\n"
3775
"--debug\n"
3776
"--help\n"
3777
"--version"
3778
msgstr ""
3779
"--compose [emailcím]\n"
3780
"--attach fájl1 [fájl2]...\n"
3781
"--receive\n"
3782
"--receive-all\n"
3783
"--send\n"
3784
"--status [mappa]...\n"
3785
"--status-full [mappa]...\n"
3786
"--open mappaazonosító/levélszám\n"
3787
"--configdir könyvtárnév\n"
3788
"--exit\n"
3789
"--debug\n"
3790
"--help\n"
3791
"--version"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:3821
3794
msgid ""
3795
"open composition window\n"
3796
"open composition window with specified files attached\n"
3797
"receive new messages\n"
3798
"receive new messages of all accounts\n"
3799
"send all queued messages\n"
3800
"show the total number of messages\n"
3801
"show the status of each folder\n"
3802
"open message in new window\n"
3803
"specify directory which stores configuration files\n"
3804
"exit Sylpheed\n"
3805
"debug mode\n"
3806
"display this help and exit\n"
3807
"output version information and exit"
3808
msgstr ""
3809
"emailszerkesztő ablak megnyitása\n"
3810
"emailszerkesztő ablak megnyitása a megadott csatolmányokkal\n"
3811
"új levelek ellenőrzése\n"
3812
"új levelek ellenőrzése az összes hozzáférésen\n"
3813
"összes eltárolt levél elküldése\n"
3814
"megjeleníti a mappa leveleinek számát\n"
3815
"megjeleníti minden egyes mappa leveleinek számát\n"
3816
"levél megnyitása új ablakban\n"
3817
"egy könyvtár megadása, ahol a konfigurációs fájl van\n"
3818
"kilépés a Sylpheedből\n"
3819
"hibakereső üzemmód\n"
3820
"megjeleníti ezt a súgót, majd kilép\n"
3821
"kiírja a verzió információkat, majd kilép"
3822
3823
#: src/message_search.c:120
3824
msgid "Find in current message"
3825
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
3826
3827
#: src/message_search.c:138
3828
msgid "Find text:"
3829
msgstr "Szöveg keresése:"
3830
3831
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3832
#: src/query_search.c:343
3833
msgid "Case sensitive"
3834
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység"
3835
3836
#: src/message_search.c:211
3837
msgid "Search failed"
3838
msgstr "Keresés sikertelen"
3839
3840
#: src/message_search.c:212
3841
msgid "Search string not found."
3842
msgstr "A keresett szöveg nem található."
3843
3844
#: src/message_search.c:220
3845
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3846
msgstr "A levél elejére értem; folytassam a végéről?"
3847
3848
#: src/message_search.c:223
3849
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3850
msgstr "A levél végére értem; folytassam az elejéről?"
3851
3852
#: src/message_search.c:226
3853
msgid "Search finished"
3854
msgstr "Keresés befejeződött"
3855
3856
#: src/messageview.c:284
3857
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3858
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez"
3859
3860
#: src/messageview.c:316
3861
msgid "Creating message view...\n"
3862
msgstr "Levélnézet létrehozása...\n"
3863
3864
#: src/messageview.c:341
3865
msgid "Text"
3866
msgstr "Szöveg"
3867
3868
#: src/messageview.c:346
3869
msgid "Attachments"
3870
msgstr "Csatolások"
3871
3872
#: src/messageview.c:397
3873
msgid "Message View - Sylpheed"
3874
msgstr "Levélnézet - Sylpheed"
3875
3876
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3731
3877
#, c-format
3878
msgid "Can't save the file `%s'."
3879
msgstr "`%s' fájlt nem lehet elmenteni."
3880
3881
#: src/mimeview.c:134
3882
msgid "/_Open"
3883
msgstr "/_Megnyitás"
3884
3885
#: src/mimeview.c:135
3886
msgid "/Open _with..."
3887
msgstr "/Megnyitás m_int..."
3888
3889
#: src/mimeview.c:136
3890
msgid "/_Display as text"
3891
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3892
3893
#: src/mimeview.c:137
3894
msgid "/_Save as..."
3895
msgstr "/Menté_s másként..."
3896
3897
#: src/mimeview.c:138
3898
msgid "/Save _all..."
3899
msgstr "/M_inden mentése..."
3900
3901
#: src/mimeview.c:139 src/summaryview.c:509
3902
msgid "/_Print..."
3903
msgstr "/_Nyomtat..."
3904
3905
#: src/mimeview.c:142
3906
#, fuzzy
3907
msgid "/_Reply/_Reply"
3908
msgstr "/_Nézet/_Válaszcím"
3909
3910
#: src/mimeview.c:143
3911
#, fuzzy
3912
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3913
msgstr "Válasz _mindenkinek"
3914
3915
#: src/mimeview.c:145
3916
#, fuzzy
3917
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3918
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
3919
3920
#: src/mimeview.c:147
3921
#, fuzzy
3922
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3923
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
3924
3925
#: src/mimeview.c:151
3926
msgid "/_Check signature"
3927
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3928
3929
#: src/mimeview.c:179
3930
msgid "Creating MIME view...\n"
3931
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
3932
3933
#: src/mimeview.c:208
3934
msgid "MIME Type"
3935
msgstr "MIME típus"
3936
3937
#: src/mimeview.c:328
3938
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3939
msgstr ""
3940
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
3941
3942
#: src/mimeview.c:640
3943
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3944
msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n"
3945
3946
#: src/mimeview.c:662
3947
msgid "Open _with..."
3948
msgstr "Megnyitás m_int..."
3949
3950
#: src/mimeview.c:666
3951
msgid "_Display as text"
3952
msgstr "Megjelenítés _szövegként"
3953
3954
#: src/mimeview.c:670
3955
msgid "_Save as..."
3956
msgstr "Menté_s másként..."
3957
3958
#: src/mimeview.c:716
3959
msgid ""
3960
"This signature has not been checked yet.\n"
3961
"\n"
3962
msgstr ""
3963
"Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
3964
"\n"
3965
3966
#: src/mimeview.c:721
3967
msgid "_Check signature"
3968
msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése"
3969
3970
#: src/mimeview.c:1009 src/mimeview.c:1076 src/mimeview.c:1112
3971
#: src/mimeview.c:1145 src/mimeview.c:1168 src/mimeview.c:1276
3972
msgid "Can't save the part of multipart message."
3973
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem menthető."
3974
3975
#: src/mimeview.c:1089
3976
msgid "Can't save the attachments."
3977
msgstr "A csatolás(ok)at nem lehet elmenteni."
3978
3979
#: src/mimeview.c:1178
3980
msgid "Open with"
3981
msgstr "Megnyitás mint"
3982
3983
#: src/mimeview.c:1179
3984
#, c-format
3985
msgid ""
3986
"Enter the command line to open file:\n"
3987
"(`%s' will be replaced with file name)"
3988
msgstr ""
3989
"Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
3990
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3991
3992
#: src/mimeview.c:1210
3993
msgid "Opening executable file"
3994
msgstr "Futtatható fájl megnyitása"
3995
3996
#: src/mimeview.c:1211
3997
msgid ""
3998
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3999
"security.\n"
4000
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4001
"virus or something like a malicious program."
4002
msgstr ""
4003
"Ez egy futtatható fájl. A futtható fájlok megnyitása biztonsági okokból "
4004
"korlátozott.\n"
4005
"Ha futtatni szeretné, mentse el valahová, és győződjön meg róla, hogy nem "
4006
"egy vírus vagy más kártékony program."
4007
4008
#: src/passphrase.c:95
4009
msgid "Passphrase"
4010
msgstr "Jelmondat"
4011
4012
#: src/passphrase.c:247
4013
msgid "[no user id]"
4014
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
4015
4016
#: src/passphrase.c:255
4017
#, c-format
4018
msgid ""
4019
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4020
"\n"
4021
"  %.*s  \n"
4022
"(%.*s)\n"
4023
msgstr ""
4024
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
4025
"\n"
4026
"  %.*s  \n"
4027
"(%.*s)\n"
4028
4029
#: src/passphrase.c:259
4030
msgid ""
4031
"Bad passphrase! Try again...\n"
4032
"\n"
4033
msgstr ""
4034
"Hibás jelmondat! Próbálja újra...\n"
4035
"\n"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4038
msgid "Opening account preferences window...\n"
4039
msgstr "Hozzáférés beállítások ablak megnyitása...\n"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4042
#, c-format
4043
msgid "Account%d"
4044
msgstr "Hozzáférés%d"
4045
4046
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4047
msgid "Preferences for new account"
4048
msgstr "Új hozzáférés beállításai"
4049
4050
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
4051
msgid "Account preferences"
4052
msgstr "Hozzáférés beállítások"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4055
msgid "Creating account preferences window...\n"
4056
msgstr "Hozzáférésbeállítások ablak létrehozása...\n"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4059
msgid "Receive"
4060
msgstr "Fogadás"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4063
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4064
msgid "Send"
4065
msgstr "Küldés"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4068
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4069
msgid "Compose"
4070
msgstr "Új levél"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4073
msgid "Privacy"
4074
msgstr "Magánszféra"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4077
msgid "SSL"
4078
msgstr "SSL"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4081
msgid "Advanced"
4082
msgstr "Haladó"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4085
msgid "Name of this account"
4086
msgstr "Hozzáférés neve"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4089
msgid "Set as default"
4090
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4093
msgid "Personal information"
4094
msgstr "Személyes információ"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4097
msgid "Full name"
4098
msgstr "Teljes név"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4101
msgid "Mail address"
4102
msgstr "Email cím"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4105
msgid "Organization"
4106
msgstr "Szervezet"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4109
msgid "Server information"
4110
msgstr "Szerver információ"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4114
msgid "POP3"
4115
msgstr "POP3"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4119
msgid "IMAP4"
4120
msgstr "IMAP4"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4123
msgid "News (NNTP)"
4124
msgstr "Hírek (NNTP)"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4127
msgid "None (local)"
4128
msgstr "Semmi (helyi)"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4131
msgid "This server requires authentication"
4132
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4135
msgid "News server"
4136
msgstr "Hírszerver"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4139
msgid "Server for receiving"
4140
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4143
msgid "SMTP server (send)"
4144
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4147
msgid "User ID"
4148
msgstr "Felhasználói Azonosító"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4151
msgid "Password"
4152
msgstr "Jelszó"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4155
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4156
msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4159
msgid "Remove messages on server when received"
4160
msgstr "Levelek törlése a szerverről fogadás után"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4163
msgid "Remove after"
4164
msgstr "Eltávolítás utána"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4167
msgid "days"
4168
msgstr "nap"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4171
msgid "0 days: remove immediately"
4172
msgstr "0 nap: azonnal eltávolítani"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4175
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4176
msgstr "Minden levél letöltése (beleértve a már letöltötteket is) a szerverről"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4179
msgid "Receive size limit"
4180
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4183
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4184
msgid "KB"
4185
msgstr "KB"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4188
msgid "Filter messages on receiving"
4189
msgstr "Levelek szűrése fogadás közben"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4192
msgid "Default inbox"
4193
msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4196
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4197
msgstr "A nem szűrt levelek ebbe a mappába fognak kerülni."
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4200
msgid "Authentication method"
4201
msgstr "Azonosítási módszer"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4204
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4205
msgid "Automatic"
4206
msgstr "Automatikus"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4209
msgid "Only check INBOX on receiving"
4210
msgstr "Csak az INBOX ellenőrzése fogadáskor"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4213
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4214
msgstr "Új levelek szűrése fogadás közben a BEJÖVŐ mappában"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4217
msgid "News"
4218
msgstr "Hírek"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4221
msgid "Maximum number of articles to download"
4222
msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4225
msgid "No limit if 0 is specified."
4226
msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan."
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4229
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4230
msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a hozzáférést is"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4233
msgid "Header"
4234
msgstr "Fejléc"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4237
msgid "Add Date header field"
4238
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4241
msgid "Generate Message-ID"
4242
msgstr "Message-ID generálása"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4245
msgid "Add user-defined header"
4246
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4249
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4250
msgid " Edit... "
4251
msgstr " Szerkesztés... "
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4254
msgid "Authentication"
4255
msgstr "Azonosítás"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4258
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4259
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4262
msgid ""
4263
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4264
"will be used."
4265
msgstr ""
4266
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt "
4267
"felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4270
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4271
msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal"
4272
4273
#. signature
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4275
#: src/prefs_toolbar.c:112
4276
msgid "Signature"
4277
msgstr "Aláírás"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4280
msgid "Direct input"
4281
msgstr "Közvetlen bemenet"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4284
msgid "Command output"
4285
msgstr "Parancskimenet"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4288
msgid "Automatically set the following addresses"
4289
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4292
msgid "Cc"
4293
msgstr "Másolat"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4296
msgid "Bcc"
4297
msgstr "Titkos másolat"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4300
msgid "Reply-To"
4301
msgstr "Válaszcím"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4304
msgid "PGP sign message by default"
4305
msgstr "Levél digitális aláírása alapértelmezésként"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4308
msgid "PGP encrypt message by default"
4309
msgstr "Levél titkosítsa alapértelmezésként"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4312
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4313
msgstr "Titkosítás, ha titkosított levélre válaszol"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4316
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4317
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4320
msgid "Use clear text signature"
4321
msgstr "Szöveges aláírás használata"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4324
msgid "Sign key"
4325
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4328
msgid "Use default GnuPG key"
4329
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4332
msgid "Select key by your email address"
4333
msgstr "Kulcs választása az email címe alapján"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4336
msgid "Specify key manually"
4337
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4340
msgid "User or key ID:"
4341
msgstr "Felhasználó vagy kulcs Azonosító:"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4345
msgid "Don't use SSL"
4346
msgstr "Nem használ SSL-t"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4349
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4350
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4354
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4355
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4358
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4359
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4362
msgid "NNTP"
4363
msgstr "NNTP"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4366
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4367
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4370
msgid "Send (SMTP)"
4371
msgstr "Küldés (SMTP)"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4374
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4375
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4378
msgid "Use non-blocking SSL"
4379
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4382
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4383
msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van."
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4386
msgid "Specify SMTP port"
4387
msgstr "SMTP port megadása"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4390
msgid "Specify POP3 port"
4391
msgstr "POP3 port megadása"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4394
msgid "Specify IMAP4 port"
4395
msgstr "IMAP4 port megadása"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4398
msgid "Specify NNTP port"
4399
msgstr "NNTP port megadása"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4402
msgid "Specify domain name"
4403
msgstr "Tartománynév (domain) megadása"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4406
msgid "IMAP server directory"
4407
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4410
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4411
msgstr "Csak ezen könyvtár almappái fognak megjelenni."
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4414
msgid "Clear all message caches on exit"
4415
msgstr "Kilépéskor töröl minden gyorstárazott levelet"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4418
msgid "Put sent messages in"
4419
msgstr "Elküldött levelek elhelyezése"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4422
msgid "Put draft messages in"
4423
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4426
msgid "Put queued messages in"
4427
msgstr "Várakozó levelek elhelyezése"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4430
msgid "Put deleted messages in"
4431
msgstr "Törölt levelek elhelyezése"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4434
msgid "Account name is not entered."
4435
msgstr "Hozzáférés neve nincs megadva."
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4438
msgid "Mail address is not entered."
4439
msgstr "Nincs emailcím megadva."
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4442
msgid "SMTP server is not entered."
4443
msgstr "Nincs SMTP szerver megadva."
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4446
msgid "User ID is not entered."
4447
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4450
msgid "POP3 server is not entered."
4451
msgstr "Nincs POP3 szerver megadva."
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4454
msgid "IMAP4 server is not entered."
4455
msgstr "Nincs IMAP4 szerver megadva."
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4458
msgid "NNTP server is not entered."
4459
msgstr "Nincs NNTP szerver megadva."
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:2001
4462
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4463
msgstr "A megadott mappa nem egy várakozó mappa."
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:2111
4466
msgid ""
4467
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4468
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4469
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4470
msgstr ""
4471
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4472
"használata titkosított levelekhez. Nem felel meg az\n"
4473
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4474
4475
#: src/prefs_actions.c:172
4476
msgid "Actions configuration"
4477
msgstr "Műveletek beállítása"
4478
4479
#: src/prefs_actions.c:194
4480
msgid "Menu name:"
4481
msgstr "Menünév:"
4482
4483
#: src/prefs_actions.c:203
4484
msgid "Command line:"
4485
msgstr "Parancssor:"
4486
4487
#: src/prefs_actions.c:215
4488
msgid ""
4489
"Menu name:\n"
4490
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4491
"Command line:\n"
4492
" Begin with:\n"
4493
"   | to send message body or selection to command\n"
4494
"   > to send user provided text to command\n"
4495
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4496
" End with:\n"
4497
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4498
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4499
"   & to run command asynchronously\n"
4500
" Use:\n"
4501
"   %f for message file name\n"
4502
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4503
"   %p for the selected message part\n"
4504
"   %u for a user provided argument\n"
4505
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4506
"   %s for the text selection"
4507
msgstr ""
4508
"Menünév:\n"
4509
" Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4510
"Parancssor:\n"
4511
" Elejére:\n"
4512
"    | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4513
"    > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4514
"    *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4515
" Végére:\n"
4516
"    | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4517
"kimenetével\n"
4518
"    > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4519
"    & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4520
" Használat:\n"
4521
" %f levél fájlneve\n"
4522
" %F kiválasztott levelek fájlneveinek listája\n"
4523
" %p kiválasztott levélrész\n"
4524
" %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4525
" %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4526
" %s a kijelölt szövegrész"
4527
4528
#: src/prefs_actions.c:260
4529
msgid " Replace "
4530
msgstr "Helyettesít"
4531
4532
#: src/prefs_actions.c:272
4533
msgid " Syntax help "
4534
msgstr " Szintaxis súgó "
4535
4536
#: src/prefs_actions.c:291
4537
msgid "Registered actions"
4538
msgstr "Regisztrált műveletek"
4539
4540
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4541
msgid "(New)"
4542
msgstr "(Új)"
4543
4544
#: src/prefs_actions.c:469
4545
msgid "Menu name is not set."
4546
msgstr "Menünév nincs beállítva."
4547
4548
#: src/prefs_actions.c:474
4549
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4550
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4551
4552
#: src/prefs_actions.c:484
4553
msgid "Menu name is too long."
4554
msgstr "A menünév túl hosszú."
4555
4556
#: src/prefs_actions.c:493
4557
msgid "Command line not set."
4558
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4559
4560
#: src/prefs_actions.c:498
4561
msgid "Menu name and command are too long."
4562
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4563
4564
#: src/prefs_actions.c:503
4565
#, c-format
4566
msgid ""
4567
"The command\n"
4568
"%s\n"
4569
"has a syntax error."
4570
msgstr ""
4571
"A%s\n"
4572
"parancs\n"
4573
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4574
4575
#: src/prefs_actions.c:564
4576
msgid "Delete action"
4577
msgstr "Művelet törlése"
4578
4579
#: src/prefs_actions.c:565
4580
msgid "Do you really want to delete this action?"
4581
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4582
4583
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4584
msgid "Creating common preferences window...\n"
4585
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4586
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4588
msgid "Common Preferences"
4589
msgstr "Általános beállítások"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4592
msgid "Display"
4593
msgstr "Megjelenítés"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4596
msgid "Junk mail"
4597
msgstr "Levélszemét"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4600
msgid "Details"
4601
msgstr "Részletek"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4604
msgid "Auto-check new mail"
4605
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4608
msgid "every"
4609
msgstr "minden"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4612
msgid "minute(s)"
4613
msgstr "perc után"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4616
msgid "Check new mail on startup"
4617
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4620
msgid "Update all local folders after incorporation"
4621
msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése"
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4624
msgid "Execute command when new messages arrived"
4625
msgstr "Parancs végrehajtása, ha új levél érkezett"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4629
msgid "Command"
4630
msgstr "Parancs"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4633
#, c-format
4634
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4635
msgstr "A `%d' helyére az új levelek száma kerül."
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4638
msgid "Incorporate from local spool"
4639
msgstr "Fogadás helyi tárolóból"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4642
msgid "Filter on incorporation"
4643
msgstr "Szűrés fogadás közben"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4646
msgid "Spool path"
4647
msgstr "Tároló elérési útja"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4650
msgid "Save sent messages to outbox"
4651
msgstr "Elküldött levelek mentése a Kimenő mappába"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4654
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4655
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött levelekre"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4658
msgid "Transfer encoding"
4659
msgstr "Átvitel kódolása"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4662
msgid ""
4663
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4664
"characters."
4665
msgstr ""
4666
"Adja meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha a levél tartalmaz nem-ASCII "
4667
"karaktereket is."
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4670
msgid "MIME filename encoding"
4671
msgstr "MIME fájlnév kódolás"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4674
msgid "MIME header"
4675
msgstr "MIME fejléc"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4678
msgid ""
4679
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4680
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4681
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4682
msgstr ""
4683
"Kódolási eljárás megadása a nem-ASCII karaktereket is tartalmazó MIME "
4684
"fájlnevekre.\n"
4685
"MIME fejléc: nagyon népszerű, de sérti az RFC 2047 szabványait\n"
4686
"RFC 2231: alkalmazkodik a szabványhoz, de nem túl népszerű"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4689
#: src/prefs_folder_item.c:139
4690
msgid "General"
4691
msgstr "Általános"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4694
msgid "Signature separator"
4695
msgstr "Aláírás elválasztó"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4698
msgid "Insert automatically"
4699
msgstr "Automatikus beillesztés"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4702
msgid "Reply"
4703
msgstr "Válasz"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4706
msgid "Automatically select account for replies"
4707
msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4710
msgid "Quote message when replying"
4711
msgstr "Levél idézése a válaszban"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4714
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4715
msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4718
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4719
msgstr "A saját levélre válaszkor öröklött címzettek"
4720
4721
#. editor
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4723
#: src/prefs_toolbar.c:115
4724
msgid "Editor"
4725
msgstr "Szerkesztő"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4728
msgid "Automatically launch the external editor"
4729
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4732
msgid "Undo level"
4733
msgstr "Visszavonás mélysége"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4736
msgid "Wrap messages at"
4737
msgstr "Sortörés helye"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4740
msgid "characters"
4741
msgstr "karakter"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4744
msgid "Wrap quotation"
4745
msgstr "Idézet törése"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4748
msgid "Wrap on input"
4749
msgstr "Bevitel tördelése"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4752
msgid "Auto-save to draft"
4753
msgstr "Automatikus mentés a vázlat mappába"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4756
msgid "Format"
4757
msgstr "Formátum"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4760
msgid "Spell checking"
4761
msgstr "Helyesírásellenőrzés"
4762
4763
#. reply
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4765
msgid "Reply format"
4766
msgstr "Válasz formátuma"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4769
msgid "Quotation mark"
4770
msgstr "Idézet jele"
4771
4772
#. forward
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4774
msgid "Forward format"
4775
msgstr "Továbbítás formátuma"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4778
msgid " Description of symbols "
4779
msgstr " Szimbólumok leírása "
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4782
msgid "Enable Spell checking"
4783
msgstr "Helyesírásellenőrzés bekapcsolása"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4786
msgid "Default language:"
4787
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4790
msgid "Text font"
4791
msgstr "Szöveg betűkészlete"
4792
4793
#. ---- Folder View ----
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4795
msgid "Folder View"
4796
msgstr "Mappanézet"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4799
msgid "Display unread number next to folder name"
4800
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4803
msgid "Display message number columns in the folder view"
4804
msgstr "Mappanézetben jelenítse meg a levelek számának oszlopát"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4807
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4808
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4811
msgid "letters"
4812
msgstr "levél"
4813
4814
#. ---- Summary ----
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4816
msgid "Summary View"
4817
msgstr "Összefoglaló nézet"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4820
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4821
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4824
msgid "Expand threads"
4825
msgstr "Folyam kifejtése"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4829
msgid "Date format"
4830
msgstr "Dátum formátuma"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4833
msgid " Set display item of summary... "
4834
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4837
msgid "Message"
4838
msgstr "Levél"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4841
msgid "Default character encoding"
4842
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4845
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4846
msgstr ""
4847
"Ezt használja a program olyan levelek megjelenítéséhez, amiben nincs megadva "
4848
"'character encoding' sor."
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4851
msgid "Outgoing character encoding"
4852
msgstr "Kimenő levelek karakterkódolása"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4855
msgid ""
4856
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4857
"be used."
4858
msgstr ""
4859
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja "
4860
"a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4863
msgid "Enable coloration of message"
4864
msgstr "Színek használata a levelekhez"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4867
msgid ""
4868
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4869
"ASCII character (Japanese only)"
4870
msgstr ""
4871
"Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n"
4872
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4875
msgid "Display header pane above message view"
4876
msgstr "Fejlécmező megjelenítése a levél fölött"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4879
msgid "Display short headers on message view"
4880
msgstr "Rövid fejlécek a levélnézetben"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4883
msgid "Render HTML messages as text"
4884
msgstr "HTML levél értelmezése szövegként"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4887
msgid "Display cursor in message view"
4888
msgstr "Kurzor megjelenítése levélnézetben"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4891
msgid "Line space"
4892
msgstr "Sortávolság"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4895
msgid "pixel(s)"
4896
msgstr "Képpont"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4899
msgid "Scroll"
4900
msgstr "Görgetés"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4903
msgid "Half page"
4904
msgstr "Fél oldal"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4907
msgid "Smooth scroll"
4908
msgstr "Finom görgetés"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4911
msgid "Step"
4912
msgstr "Lépés"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4915
msgid "Images"
4916
msgstr "Képek"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4919
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4920
msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4923
msgid "Display images as inline"
4924
msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4927
msgid "Enable Junk mail control"
4928
msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4931
msgid "Learning command:"
4932
msgstr "Tanítás parancs:"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4935
msgid "(Select preset)"
4936
msgstr "(Beállítás választás)"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4939
msgid "Not Junk"
4940
msgstr "Nem levélszemét"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4943
msgid "Classifying command"
4944
msgstr "Osztályozó parancs"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4947
msgid ""
4948
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4949
"learned manually to a certain extent."
4950
msgstr ""
4951
"A levélszemét automatikus osztályozásánál, egy bizonyos mértékig kézzel kell "
4952
"tanítani a levélszemét és a levél válogatását."
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4955
msgid "Junk folder"
4956
msgstr "Levélszemét mappa"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4959
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4960
msgstr ""
4961
"Azon levelek, melyek levélszemétként lettek beállítva törlődni fognak ebből "
4962
"a mappából."
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4965
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4966
msgstr "A fogadáskor megszűrt levelek levélszemétként osztályozva"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4969
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4970
msgstr "Levélszemét szűrése a normális szűrés előtt"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4973
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4974
msgstr "Levélszemét törlése a szerverről fogadáskor"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4977
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4978
msgstr "Szűrt jelölés a levélszemétre olvasáskor"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4981
msgid "Automatically check signatures"
4982
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4985
msgid "Show signature check result in a popup window"
4986
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4989
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4990
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4993
msgid "Expired after"
4994
msgstr "Lejár ennyi után"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4997
msgid "minute(s) "
4998
msgstr "perc"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
5001
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5002
msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt."
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
5005
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5006
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
5009
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5010
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
5013
msgid "Always open messages in summary when selected"
5014
msgstr "A levelek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5017
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5018
msgstr "Az első olvasatlan levél megnyitása, ha egy mappa nyitott"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5021
msgid "Remember last selected message"
5022
msgstr "Emlékezzen a legutóbb kiválasztott levélre"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5025
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5026
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott leveleket jelölje olvasottként"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5029
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5030
msgstr "Fogadás után a bejövő mappa megnyitása"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5033
msgid "Open inbox on startup"
5034
msgstr "Bejövő mappa megnyitás induláskor"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5037
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5038
msgstr "Azonnali végrehajtás a levél mozgatásakor vagy törlésekor"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5041
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5042
msgstr ""
5043
"A levelek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva."
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5046
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5047
msgstr "A gombrendszer elkészítése a GNOME HIG szerint"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5050
msgid "Display tray icon"
5051
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5054
msgid "Minimize to tray icon"
5055
msgstr "Minimalizálás tálcaikonként"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5058
msgid "Toggle window on trayicon click"
5059
msgstr "Az ablak elrejtése/megjelenítése a tálcaikonra kattintáskor"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5062
msgid " Set key bindings... "
5063
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5066
msgid "Other"
5067
msgstr "Egyéb"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5070
msgid "External commands"
5071
msgstr "Külső parancsok"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5074
msgid "Receive dialog"
5075
msgstr "Fogadó ablak"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5078
msgid "Show receive dialog"
5079
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5082
msgid "Always"
5083
msgstr "Mindig"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5086
msgid "Only on manual receiving"
5087
msgstr "Csak kézi fogadáskor"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5090
msgid "Never"
5091
msgstr "Soha"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5094
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5095
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5098
msgid "Close receive dialog when finished"
5099
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5102
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5103
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5106
msgid "On exit"
5107
msgstr "Kilépéskor"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5110
msgid "Confirm on exit"
5111
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5114
msgid "Empty trash on exit"
5115
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5118
msgid "Ask before emptying"
5119
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5122
msgid "Warn if there are queued messages"
5123
msgstr "Elküldetlen levelek esetén figyelmeztet"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5126
#, c-format
5127
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5128
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5131
msgid "Web browser"
5132
msgstr "Web böngésző"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5136
msgid "(Default browser)"
5137
msgstr "(Alapértelmezett böngésző)"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5140
msgid "Use external program for printing"
5141
msgstr "Külső program használata nyomtatáshoz"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5144
msgid "Use external program for incorporation"
5145
msgstr "Külső program használata email fogadáshoz"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5148
msgid "Use external program for sending"
5149
msgstr "Külső program használata küldéshez"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5152
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5153
msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5156
msgid ""
5157
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5158
"by other applications.\n"
5159
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5160
msgstr ""
5161
"Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik "
5162
"alkalmazás módosíthatja.\n"
5163
"Ez az opció lassítja az összefoglalás megjelenésének idejét."
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5166
msgid "Socket I/O timeout:"
5167
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5170
msgid "second(s)"
5171
msgstr "másodperc"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5174
msgid "Automatic (Recommended)"
5175
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5178
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5179
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5182
msgid "Unicode (UTF-8)"
5183
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5186
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5187
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5190
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5191
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5194
msgid "Western European (Windows-1252)"
5195
msgstr "Nyugat Európai (Windows-1252)"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5198
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5199
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5202
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5203
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5206
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5207
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5210
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5211
msgstr "Baltikumi (Windows-1257)"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5214
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5215
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5218
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5219
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5222
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5223
msgstr "Arab (Windows-1256)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5226
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5227
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5230
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5231
msgstr "Héber (Windows-1255)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5234
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5235
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5238
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5239
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5242
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5243
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5246
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5247
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5250
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5251
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5254
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5255
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5258
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5259
msgstr "Japán (EUC-JP)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5262
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5263
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5266
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5267
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5270
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5271
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GBK)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5274
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5275
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5278
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5279
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5282
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5283
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5286
msgid "Korean (EUC-KR)"
5287
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5290
msgid "Thai (TIS-620)"
5291
msgstr "Thai (TIS-620)"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5294
msgid "Thai (Windows-874)"
5295
msgstr "Thai (Windows-874)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5298
msgid "the full abbreviated weekday name"
5299
msgstr "rövidített nap név"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5302
msgid "the full weekday name"
5303
msgstr "teljes nap név"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5306
msgid "the abbreviated month name"
5307
msgstr "rövidített hónapnév"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5310
msgid "the full month name"
5311
msgstr "a teljes hónapnév"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5314
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5315
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5318
msgid "the century number (year/100)"
5319
msgstr "évszázad (év/100)"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5322
msgid "the day of the month as a decimal number"
5323
msgstr "hónap napja számként"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5326
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5327
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5330
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5331
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5334
msgid "the day of the year as a decimal number"
5335
msgstr "Az év napja számként"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5338
msgid "the month as a decimal number"
5339
msgstr "hónap számként"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5342
msgid "the minute as a decimal number"
5343
msgstr "perc számként"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5346
msgid "either AM or PM"
5347
msgstr "DE vagy DU"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5350
msgid "the second as a decimal number"
5351
msgstr "másodperc számként"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5354
msgid "the day of the week as a decimal number"
5355
msgstr "hét napja számként"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5358
msgid "the preferred date for the current locale"
5359
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5362
msgid "the last two digits of a year"
5363
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5366
msgid "the year as a decimal number"
5367
msgstr "év számként"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5370
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5371
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5374
msgid "Specifier"
5375
msgstr "Vezérlőjel"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5378
msgid "Description"
5379
msgstr "Leírás"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5382
msgid "Example"
5383
msgstr "Példa"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5386
msgid "Set message colors"
5387
msgstr "Levélszínek beállítása"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5390
msgid "Colors"
5391
msgstr "Színek"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5394
msgid "Quoted Text - First Level"
5395
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5398
msgid "Quoted Text - Second Level"
5399
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5402
msgid "Quoted Text - Third Level"
5403
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5406
msgid "URI link"
5407
msgstr "URI-kapocs"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5410
msgid "Recycle quote colors"
5411
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5414
msgid "Pick color for quotation level 1"
5415
msgstr "1. szintű idézet színe"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5418
msgid "Pick color for quotation level 2"
5419
msgstr "2. szintű idézet színe"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5422
msgid "Pick color for quotation level 3"
5423
msgstr "3. szintű idézet színe"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5426
msgid "Pick color for URI"
5427
msgstr "URI színe"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5430
msgid "Description of symbols"
5431
msgstr "Szimbólumok leírása"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5434
msgid ""
5435
"Date\n"
5436
"From\n"
5437
"Full Name of Sender\n"
5438
"First Name of Sender\n"
5439
"Initial of Sender\n"
5440
"Subject\n"
5441
"To\n"
5442
"Cc\n"
5443
"Newsgroups\n"
5444
"Message-ID"
5445
msgstr ""
5446
"Dátum\n"
5447
"Feladó\n"
5448
"Feladó teljes neve\n"
5449
"Feladó keresztneve\n"
5450
"Feladó monogramja\n"
5451
"Tárgy\n"
5452
"Címzett\n"
5453
"Másolat\n"
5454
"Hírcsoportok\n"
5455
"Message-ID"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5458
msgid "If x is set, displays expr"
5459
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5462
msgid ""
5463
"Message body\n"
5464
"Quoted message body\n"
5465
"Message body without signature\n"
5466
"Quoted message body without signature\n"
5467
"Literal %"
5468
msgstr ""
5469
"Levéltörzs\n"
5470
"Idézett levéltörzs\n"
5471
"Levéltörzs aláírás nélkül\n"
5472
"Idézett levéltörzs aláírás nélkül\n"
5473
"Szó szerint %"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5476
msgid ""
5477
"Literal backslash\n"
5478
"Literal question mark\n"
5479
"Literal opening curly brace\n"
5480
"Literal closing curly brace"
5481
msgstr ""
5482
"Repjel karakterrel\n"
5483
"Kérdőjel karakterrel\n"
5484
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
5485
"Záró kapcsos zárójel"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5488
msgid "Key bindings"
5489
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5492
msgid "Select the preset of key bindings."
5493
msgstr "Válasszon a beállított billentyű hozzárendelésekből."
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5496
msgid "Default"
5497
msgstr "Alapértelmezés"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5500
msgid "Old Sylpheed"
5501
msgstr "Régi Sylpheed"
5502
5503
#: src/prefs_customheader.c:161
5504
msgid "Custom header setting"
5505
msgstr "Saját fejléc beállítások"
5506
5507
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5508
msgid " Delete "
5509
msgstr " Törlés"
5510
5511
#: src/prefs_customheader.c:257
5512
msgid "Custom headers"
5513
msgstr "Saját fejléc"
5514
5515
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5516
msgid "Header name is not set."
5517
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
5518
5519
#: src/prefs_customheader.c:410
5520
msgid "Delete header"
5521
msgstr "Fejléc törlése"
5522
5523
#: src/prefs_customheader.c:411
5524
msgid "Do you really want to delete this header?"
5525
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a fejlécet?"
5526
5527
#: src/prefs_display_header.c:179
5528
msgid "Creating display header setting window...\n"
5529
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
5530
5531
#: src/prefs_display_header.c:203
5532
msgid "Display header setting"
5533
msgstr "Fejléc beállítások"
5534
5535
#: src/prefs_display_header.c:223
5536
msgid "Header name"
5537
msgstr "Fejlécnév"
5538
5539
#: src/prefs_display_header.c:255
5540
msgid "Displayed Headers"
5541
msgstr "Megjelenített fejlécek"
5542
5543
#: src/prefs_display_header.c:314
5544
msgid "Hidden headers"
5545
msgstr "Rejtett fejlécek"
5546
5547
#: src/prefs_display_header.c:344
5548
msgid "Show all unspecified headers"
5549
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
5550
5551
#: src/prefs_display_header.c:371
5552
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5553
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
5554
5555
#: src/prefs_display_header.c:409
5556
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5557
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
5558
5559
#: src/prefs_display_header.c:541
5560
msgid "This header is already in the list."
5561
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
5562
5563
#: src/prefs_display_items.c:125
5564
msgid "Display items setting"
5565
msgstr "Elembeállítások megjelenítése"
5566
5567
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
5568
msgid "Available items"
5569
msgstr "Elérhető elemek"
5570
5571
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
5572
msgid "Displayed items"
5573
msgstr "Megjelenített elemek"
5574
5575
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
5576
msgid " Revert to default "
5577
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
5578
5579
#: src/prefs_filter.c:208
5580
msgid "Filter settings"
5581
msgstr "Szűrő beállítások"
5582
5583
#: src/prefs_filter.c:252
5584
msgid "Enabled"
5585
msgstr "Bakapcsolva"
5586
5587
#: src/prefs_filter.c:686
5588
#, c-format
5589
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5590
msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' szabályt?"
5591
5592
#: src/prefs_filter.c:688
5593
msgid "Delete rule"
5594
msgstr "Szabály törlése"
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5597
msgid "Filter rule"
5598
msgstr "Szűrőszabály"
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5601
msgid "If any of the following condition matches"
5602
msgstr "Ha a következő néhány feltétel egyezik"
5603
5604
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5605
msgid "If all of the following conditions match"
5606
msgstr "Ha a következő összes feltétel egyezik"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5609
msgid "Perform the following actions:"
5610
msgstr "A következő műveletek teljesítése:"
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5613
msgid "To or Cc"
5614
msgstr "Címzett vagy másolat"
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5617
msgid "Any header"
5618
msgstr "Bármely fejléc"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5621
msgid "Edit header..."
5622
msgstr "Fejléc szerkesztése..."
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5625
msgid "Message body"
5626
msgstr "Levéltörzs"
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5629
msgid "Result of command"
5630
msgstr "A parancs eredménye"
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5633
msgid "Age"
5634
msgstr "Kor"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:568
5637
msgid "Marked"
5638
msgstr "Megjelölt"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5641
msgid "Has color label"
5642
msgstr "Van színes címkéje"
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5645
msgid "Has attachment"
5646
msgstr "Van csatolmány"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5649
msgid "contains"
5650
msgstr "tartalmazza"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5653
msgid "doesn't contain"
5654
msgstr "nem tartalmazza"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5657
msgid "is"
5658
msgstr "pontosan ez"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5661
msgid "is not"
5662
msgstr "nem ez"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5665
msgid "match to regex"
5666
msgstr "egyezik ezzel"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5669
msgid "doesn't match to regex"
5670
msgstr "nem egyezik ezzel"
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5673
msgid "is larger than"
5674
msgstr "nagyobb, mint"
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5677
msgid "is smaller than"
5678
msgstr "kisebb, mint"
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5681
msgid "is longer than"
5682
msgstr "régebbi, mint"
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5685
msgid "is shorter than"
5686
msgstr "fiatalabb, mint"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5689
msgid "matches to status"
5690
msgstr "egyezik ezen állapottal"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5693
msgid "doesn't match to status"
5694
msgstr "nem egyezik ezen állapottal"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5697
msgid "Move to"
5698
msgstr "Mozgatás ide"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5701
msgid "Copy to"
5702
msgstr "Másolás ide"
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5705
msgid "Don't receive"
5706
msgstr "Ne fogadjon"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5709
msgid "Delete from server"
5710
msgstr "Törlés a szerverről"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5713
msgid "Set mark"
5714
msgstr "Jelölés beállítása"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5717
msgid "Set color"
5718
msgstr "Szín beállítása"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5721
msgid "Mark as read"
5722
msgstr "Olvasottként megjelöl"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5725
msgid "Forward"
5726
msgstr "Továbbít"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5729
msgid "Forward as attachment"
5730
msgstr "Csatolásként továbbít"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5733
msgid "Redirect"
5734
msgstr "Átirányít"
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5737
msgid "Execute command"
5738
msgstr "Parancs futtatása"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5741
msgid "Stop rule evaluation"
5742
msgstr "Szabálykiértékelés leállítása"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5745
msgid "folder:"
5746
msgstr "mappa:"
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5749
msgid "day(s)"
5750
msgstr "nap"
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5753
msgid "address:"
5754
msgstr "cím:"
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5757
msgid "Edit header list"
5758
msgstr "Fejléclista szerkesztése"
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5761
msgid "Headers"
5762
msgstr "Fejlécek"
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5765
msgid "Header:"
5766
msgstr "Fejléc:"
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5770
msgid "Command is not specified."
5771
msgstr "Nincs mgadva parancs."
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5774
msgid "Destination folder is not specified."
5775
msgstr "Nincs megadva célmappa."
5776
5777
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5778
msgid "Invalid condition exists."
5779
msgstr "Érvénytelen feltétel."
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5782
msgid "Rule name is not specified."
5783
msgstr "Nincs megadva szabálynév."
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5786
msgid "Invalid action exists."
5787
msgstr "Érvénytelen művelet."
5788
5789
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5790
msgid "Condition not exist."
5791
msgstr "Nem létező feltétel."
5792
5793
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5794
msgid "Action not exist."
5795
msgstr "Nem létező művelet."
5796
5797
#: src/prefs_folder_item.c:118
5798
msgid "Folder properties"
5799
msgstr "Mappa tulajdonságai"
5800
5801
#: src/prefs_folder_item.c:186
5802
msgid "Identifier"
5803
msgstr "Azonosító"
5804
5805
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5806
msgid "Type"
5807
msgstr "Típus"
5808
5809
#: src/prefs_folder_item.c:234
5810
msgid "Normal"
5811
msgstr "Normális"
5812
5813
#: src/prefs_folder_item.c:247
5814
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5815
msgstr "Ne mutassa a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
5816
5817
#: src/prefs_folder_item.c:249
5818
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5819
msgstr "Válasz esetén törölje a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
5820
5821
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5822
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5823
msgid "Account"
5824
msgstr "Hozzáférés"
5825
5826
#: src/prefs_folder_item.c:329
5827
msgid "Apply to subfolders"
5828
msgstr "Alkalmazás almappákra"
5829
5830
#: src/prefs_folder_item.c:354
5831
msgid "use also on reply"
5832
msgstr "válasznál is használja"
5833
5834
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5835
msgid "Reply-To:"
5836
msgstr "Válaszcím:"
5837
5838
#: src/prefs_search_folder.c:164
5839
#, c-format
5840
msgid "%s - Edit search condition"
5841
msgstr "%s - Keresési feltételek módosítása"
5842
5843
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5844
msgid "Match any of the following"
5845
msgstr "Néhány egyezik a következőkből"
5846
5847
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5848
msgid "Match all of the following"
5849
msgstr "Minden egyezik a következőkből"
5850
5851
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5852
msgid "Folder:"
5853
msgstr "Mappa:"
5854
5855
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5856
msgid "Search subfolders"
5857
msgstr "Almappákban is keres"
5858
5859
#: src/prefs_summary_column.c:72
5860
msgid "Mark"
5861
msgstr "Kijelölt"
5862
5863
#. S_COL_UNREAD
5864
#: src/prefs_summary_column.c:74
5865
msgid "Attachment"
5866
msgstr "Csatolás"
5867
5868
#. S_COL_MIME
5869
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5191
5870
msgid "Subject"
5871
msgstr "Tárgy"
5872
5873
#. S_COL_SUBJECT
5874
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5194
5875
msgid "From"
5876
msgstr "Feladó"
5877
5878
#. S_COL_FROM
5879
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5196
5880
msgid "Date"
5881
msgstr "Dátum"
5882
5883
#. S_COL_SIZE
5884
#: src/prefs_summary_column.c:79
5885
msgid "Number"
5886
msgstr "Szám"
5887
5888
#. S_COL_NUMBER
5889
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5202
5890
#, fuzzy
5891
msgid "To"
5892
msgstr "Címzett:"
5893
5894
#: src/prefs_summary_column.c:189
5895
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5896
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
5897
5898
#: src/prefs_summary_column.c:198
5899
msgid "Summary display item setting"
5900
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
5901
5902
#: src/prefs_summary_column.c:213
5903
msgid ""
5904
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5905
"the order by using the Up / Down button."
5906
msgstr ""
5907
"Válassza ki az áttekintő nézetben megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
5908
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
5909
5910
#: src/prefs_template.c:164
5911
msgid "Template name"
5912
msgstr "Sablon név"
5913
5914
#: src/prefs_template.c:227
5915
msgid "Register"
5916
msgstr "Regisztráció"
5917
5918
#: src/prefs_template.c:233
5919
msgid " Substitute "
5920
msgstr " Helyettesít "
5921
5922
#: src/prefs_template.c:245
5923
msgid " Symbols "
5924
msgstr " Szimbólumok "
5925
5926
#: src/prefs_template.c:259
5927
msgid "Registered templates"
5928
msgstr "Regisztrált sablonok"
5929
5930
#: src/prefs_template.c:281
5931
msgid "Templates"
5932
msgstr "Sablonok"
5933
5934
#: src/prefs_template.c:402
5935
msgid "Template"
5936
msgstr "Sablon"
5937
5938
#: src/prefs_template.c:479
5939
msgid "Template format error."
5940
msgstr "Sablon formátumhiba."
5941
5942
#: src/prefs_template.c:565
5943
msgid "Delete template"
5944
msgstr "Sablon törlése"
5945
5946
#: src/prefs_template.c:566
5947
msgid "Do you really want to delete this template?"
5948
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a sablont?"
5949
5950
#: src/prefs_toolbar.c:37
5951
msgid "---- Separator ----"
5952
msgstr "---- Elválasztó ----"
5953
5954
#: src/prefs_toolbar.c:39
5955
msgid "Get"
5956
msgstr "Fogadás"
5957
5958
#: src/prefs_toolbar.c:40
5959
msgid "Incorporate new mail"
5960
msgstr "Új levelek fogadása"
5961
5962
#: src/prefs_toolbar.c:42
5963
msgid "Get all"
5964
msgstr "Fogadás mindről"
5965
5966
#: src/prefs_toolbar.c:43
5967
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5968
msgstr "Új levelek fogadása minden hozzáférésen"
5969
5970
#: src/prefs_toolbar.c:46
5971
msgid "Send queued message(s)"
5972
msgstr "Levél(ek) küldése a Várakozó sorból"
5973
5974
#: src/prefs_toolbar.c:49
5975
msgid "Compose new message"
5976
msgstr "Új levél írása"
5977
5978
#: src/prefs_toolbar.c:52
5979
msgid "Reply to the message"
5980
msgstr "Válasz a levélre"
5981
5982
#: src/prefs_toolbar.c:54
5983
msgid "Reply all"
5984
msgstr "Válasz mindre"
5985
5986
#: src/prefs_toolbar.c:55
5987
msgid "Reply to all"
5988
msgstr "Válasz mindenkinek"
5989
5990
#: src/prefs_toolbar.c:58
5991
msgid "Forward the message"
5992
msgstr "Levél továbbítása"
5993
5994
#: src/prefs_toolbar.c:61
5995
msgid "Delete the message"
5996
msgstr "Levél törlése"
5997
5998
#: src/prefs_toolbar.c:64
5999
msgid "Set as junk mail"
6000
msgstr "Levélszemétként beállítás"
6001
6002
#: src/prefs_toolbar.c:66
6003
msgid "Not junk"
6004
msgstr "Nem levélszemét"
6005
6006
#: src/prefs_toolbar.c:67
6007
msgid "Set as not junk mail"
6008
msgstr "Beállítás nem levélszemétként"
6009
6010
#: src/prefs_toolbar.c:70
6011
msgid "Next unread message"
6012
msgstr "Következő olvasatlan levél"
6013
6014
#: src/prefs_toolbar.c:73
6015
msgid "Previous unread message"
6016
msgstr "Előző olvasatlan levél"
6017
6018
#: src/prefs_toolbar.c:75
6019
msgid "Search"
6020
msgstr "Keresés"
6021
6022
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
6023
msgid "Search messages"
6024
msgstr "Levelek keresése"
6025
6026
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:530
6027
msgid "Print"
6028
msgstr "Nyomtatás"
6029
6030
#: src/prefs_toolbar.c:79
6031
msgid "Print message"
6032
msgstr "Levél nyomtatása"
6033
6034
#: src/prefs_toolbar.c:81
6035
msgid "Stop"
6036
msgstr "Leállít"
6037
6038
#: src/prefs_toolbar.c:82
6039
msgid "Stop receiving"
6040
msgstr "Fogadás leállítása"
6041
6042
#: src/prefs_toolbar.c:87
6043
msgid "Execute"
6044
msgstr "Futtatás"
6045
6046
#: src/prefs_toolbar.c:88
6047
msgid "Execute marked process"
6048
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
6049
6050
#: src/prefs_toolbar.c:90
6051
msgid "Prefs"
6052
msgstr "Beállítások"
6053
6054
#: src/prefs_toolbar.c:91
6055
msgid "Common preferences"
6056
msgstr "Közös beállítások"
6057
6058
#: src/prefs_toolbar.c:98
6059
msgid "Send message"
6060
msgstr "Levél küldése"
6061
6062
#: src/prefs_toolbar.c:100
6063
msgid "Send later"
6064
msgstr "Küldés később"
6065
6066
#: src/prefs_toolbar.c:101
6067
msgid "Put into queue folder and send later"
6068
msgstr "Levél a Várakozó sorba, küldés később"
6069
6070
#: src/prefs_toolbar.c:103
6071
msgid "Draft"
6072
msgstr "Vázlat"
6073
6074
#: src/prefs_toolbar.c:104
6075
msgid "Save to draft folder"
6076
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
6077
6078
#: src/prefs_toolbar.c:106
6079
msgid "Insert"
6080
msgstr "Beszúrás"
6081
6082
#: src/prefs_toolbar.c:107
6083
msgid "Insert file"
6084
msgstr "Fájl beszúrása"
6085
6086
#: src/prefs_toolbar.c:109
6087
msgid "Attach"
6088
msgstr "Csatolás"
6089
6090
#: src/prefs_toolbar.c:110
6091
msgid "Attach file"
6092
msgstr "Fájl csatolása"
6093
6094
#: src/prefs_toolbar.c:113
6095
msgid "Append signature"
6096
msgstr "Aláírás csatolása"
6097
6098
#: src/prefs_toolbar.c:116
6099
msgid "Edit with external editor"
6100
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
6101
6102
#: src/prefs_toolbar.c:122
6103
msgid "Linewrap"
6104
msgstr "Sortörés"
6105
6106
#: src/prefs_toolbar.c:123
6107
msgid "Wrap all long lines"
6108
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
6109
6110
#: src/prefs_toolbar.c:221
6111
msgid "Customize toolbar"
6112
msgstr "Eszközsáv testreszabása"
6113
6114
#: src/prefs_toolbar.c:223
6115
msgid ""
6116
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6117
"the order by using the Up / Down button."
6118
msgstr ""
6119
"Válassza ki az eszközsávban megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
6120
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
6121
6122
#: src/printing.c:527
6123
msgid "The message will be printed with the following command:"
6124
msgstr "A levél a következő paranccsal lesz kinyomtatva:"
6125
6126
#: src/printing.c:528
6127
msgid "(Default print command)"
6128
msgstr "(Alapértelmezett nyomtatási parancs)"
6129
6130
#: src/printing.c:538
6131
#, c-format
6132
msgid ""
6133
"Print command line is invalid:\n"
6134
"`%s'"
6135
msgstr ""
6136
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
6137
"`%s'"
6138
6139
#: src/progressdialog.c:58
6140
msgid "Creating progress dialog...\n"
6141
msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n"
6142
6143
#: src/progressdialog.c:136
6144
msgid "Status"
6145
msgstr "Állapot"
6146
6147
#: src/query_search.c:423
6148
msgid "_Save as search folder"
6149
msgstr "_Mentés, mint keresési mappa"
6150
6151
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:1004
6152
msgid "Done."
6153
msgstr "Kész."
6154
6155
#: src/query_search.c:566
6156
#, c-format
6157
msgid "Searching %s ..."
6158
msgstr "%s keresése..."
6159
6160
#: src/query_search.c:599
6161
#, c-format
6162
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6163
msgstr "%s keresése (%d / %d)..."
6164
6165
#: src/query_search.c:682 src/summaryview.c:2316
6166
msgid "(No Date)"
6167
msgstr "(Nincs Dátum)"
6168
6169
#: src/query_search.c:876
6170
msgid "Save as search folder"
6171
msgstr "Mentés, mint keresési mappa"
6172
6173
#: src/query_search.c:897
6174
msgid "Location:"
6175
msgstr "Hely:"
6176
6177
#: src/query_search.c:912
6178
msgid "Folder name:"
6179
msgstr "Mappanév:"
6180
6181
#: src/rfc2015.c:144
6182
msgid "Cannot find user ID for this key."
6183
msgstr "Nem található felhasználói azonosító ehhez a kulcshoz."
6184
6185
#: src/rfc2015.c:156
6186
#, c-format
6187
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6188
msgstr "\t\tazaz \"%s\"\n"
6189
6190
#: src/rfc2015.c:186
6191
#, c-format
6192
msgid "Signature made at %s\n"
6193
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
6194
6195
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6196
msgid "Error verifying the signature"
6197
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
6198
6199
#: src/select-keys.c:105
6200
#, c-format
6201
msgid "Please select key for `%s'"
6202
msgstr "Válasszon kulcsot '%s' számára"
6203
6204
#: src/select-keys.c:108
6205
#, c-format
6206
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6207
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
6208
6209
#: src/select-keys.c:291
6210
msgid "Select Keys"
6211
msgstr "Kulcs választás"
6212
6213
#: src/select-keys.c:318
6214
msgid "Key ID"
6215
msgstr "Kulcs azonosító"
6216
6217
#: src/select-keys.c:321
6218
msgid "Val"
6219
msgstr "Val"
6220
6221
#: src/select-keys.c:469
6222
msgid "Add key"
6223
msgstr "Kulcs hozzáadás"
6224
6225
#: src/select-keys.c:470
6226
msgid "Enter another user or key ID:"
6227
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcsazonosítót:"
6228
6229
#: src/select-keys.c:486
6230
msgid "Trust key"
6231
msgstr "Kulcs megbízhatósága"
6232
6233
#: src/select-keys.c:487
6234
msgid ""
6235
"The selected key is not fully trusted.\n"
6236
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6237
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6238
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6239
msgstr ""
6240
"A kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható.\n"
6241
"Ha ezt a kulcsot választja leveleinek titkosítására, nem\n"
6242
"tudhatja biztosan, hogy ahhoz a személyhez jut el, akinek szánta.\n"
6243
"Ennek ellenére megbízik annyira ebben a kulcsban, hogy használja?"
6244
6245
#: src/send_message.c:196
6246
msgid "Queued message header is broken.\n"
6247
msgstr "A várakozó levél fejléce sérült.\n"
6248
6249
#: src/send_message.c:558
6250
#, c-format
6251
msgid "Sending message using command: %s\n"
6252
msgstr "Levélküldésre használt parancs: %s\n"
6253
6254
#: src/send_message.c:567
6255
#, c-format
6256
msgid "Can't execute command: %s"
6257
msgstr "A parancs nem futtatható: %s"
6258
6259
#: src/send_message.c:602
6260
#, c-format
6261
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6262
msgstr "Hiba történt a parancs futtatása közben: %s"
6263
6264
#: src/send_message.c:719
6265
msgid "Connecting"
6266
msgstr "Kapcsolódás"
6267
6268
#: src/send_message.c:721
6269
#, c-format
6270
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6271
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
6272
6273
#. ignore errors right after QUIT
6274
#: src/send_message.c:761
6275
#, fuzzy
6276
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6277
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
6278
6279
#: src/send_message.c:799
6280
msgid "Sending HELO..."
6281
msgstr "HELO küldése..."
6282
6283
#: src/send_message.c:800 src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6284
msgid "Authenticating"
6285
msgstr "Azonosítás"
6286
6287
#: src/send_message.c:801 src/send_message.c:806
6288
msgid "Sending message..."
6289
msgstr "Levél küldése ..."
6290
6291
#: src/send_message.c:804
6292
msgid "Sending EHLO..."
6293
msgstr "EHLO küldése..."
6294
6295
#: src/send_message.c:813
6296
msgid "Sending MAIL FROM..."
6297
msgstr "MAIL FROM küldése..."
6298
6299
#: src/send_message.c:814 src/send_message.c:818 src/send_message.c:823
6300
msgid "Sending"
6301
msgstr "Küldés"
6302
6303
#: src/send_message.c:817
6304
msgid "Sending RCPT TO..."
6305
msgstr "RCPT TO küldése..."
6306
6307
#: src/send_message.c:822
6308
msgid "Sending DATA..."
6309
msgstr "DATA küldése..."
6310
6311
#: src/send_message.c:826
6312
msgid "Quitting..."
6313
msgstr "Kilépés..."
6314
6315
#: src/send_message.c:854
6316
#, c-format
6317
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6318
msgstr "Levél küldése (%d / %d bájt)"
6319
6320
#: src/send_message.c:885
6321
msgid "Sending message"
6322
msgstr "Levél küldése"
6323
6324
#: src/send_message.c:930 src/send_message.c:950
6325
msgid "Error occurred while sending the message."
6326
msgstr "Hiba történt a levélküldés közben."
6327
6328
#: src/send_message.c:933
6329
#, c-format
6330
msgid ""
6331
"Error occurred while sending the message:\n"
6332
"%s"
6333
msgstr ""
6334
"Hiba történt a levél küldése közben:\n"
6335
"%s"
6336
6337
#: src/setup.c:43
6338
msgid "Mailbox setting"
6339
msgstr "Postaláda beállítások"
6340
6341
#: src/setup.c:44
6342
msgid ""
6343
"Specify the location of mailbox.\n"
6344
"If you are unsure, just select OK."
6345
msgstr ""
6346
"Kérem adja meg a postaláda helyét!\n"
6347
"Ha bizonytalan, csak válassza az OK-ot."
6348
6349
#: src/sigstatus.c:116
6350
msgid "Signature check result"
6351
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye"
6352
6353
#: src/sigstatus.c:135
6354
msgid "Checking signature"
6355
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
6356
6357
#: src/sigstatus.c:208
6358
#, c-format
6359
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6360
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból/ből"
6361
6362
#: src/sigstatus.c:232
6363
msgid "No signature found"
6364
msgstr "Nem található digitális aláírás"
6365
6366
#: src/sigstatus.c:239
6367
#, c-format
6368
msgid "Good signature from \"%s\""
6369
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
6370
6371
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6372
msgid "Good signature"
6373
msgstr "Jó digitális aláírás"
6374
6375
#: src/sigstatus.c:244
6376
#, c-format
6377
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6378
msgstr "Érvényes aláírás, de a(z) \"%s\" kulcs nem megbízható"
6379
6380
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6381
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6382
msgstr "Érvényes aláírás (megbízhatatlan kulcs)"
6383
6384
#: src/sigstatus.c:250
6385
#, c-format
6386
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6387
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" lejárt"
6388
6389
#: src/sigstatus.c:251
6390
msgid "Signature valid but expired"
6391
msgstr "Érvényes aláírás, de lejárt"
6392
6393
#: src/sigstatus.c:254
6394
#, c-format
6395
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6396
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa lejárt"
6397
6398
#: src/sigstatus.c:255
6399
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6400
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs lejárt"
6401
6402
#: src/sigstatus.c:258
6403
#, c-format
6404
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6405
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa vissza lett vonva"
6406
6407
#: src/sigstatus.c:259
6408
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6409
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs vissza lett vonva"
6410
6411
#: src/sigstatus.c:262
6412
#, c-format
6413
msgid "BAD signature from \"%s\""
6414
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
6415
6416
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6417
msgid "BAD signature"
6418
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
6419
6420
#: src/sigstatus.c:266
6421
msgid "No public key to verify the signature"
6422
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
6423
6424
#: src/sourcewindow.c:65
6425
msgid "Creating source window...\n"
6426
msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n"
6427
6428
#: src/sourcewindow.c:69
6429
msgid "Source of the message"
6430
msgstr "A levél forrása"
6431
6432
#: src/sourcewindow.c:146
6433
#, c-format
6434
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6435
msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n"
6436
6437
#: src/sourcewindow.c:148
6438
#, c-format
6439
msgid "%s - Source"
6440
msgstr "%s - Forrás"
6441
6442
#: src/sslmanager.c:59
6443
msgid "SSL certificate verify failed"
6444
msgstr "SSL tanusítvány ellenőrzése nem sikerült"
6445
6446
#: src/sslmanager.c:65
6447
#, c-format
6448
msgid ""
6449
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6450
"  %s\n"
6451
"\n"
6452
"Server certificate:\n"
6453
"  Subject: %s\n"
6454
"  Issuer: %s\n"
6455
"\n"
6456
"Do you accept this certificate?"
6457
msgstr ""
6458
"%s SSL tanusítványt nem lehet ellenőrizni a következő ok miatt:\n"
6459
"  %s\n"
6460
"\n"
6461
"Szerver tanusítvány:\n"
6462
"  Tárgy: %s\n"
6463
"  Kiadó: %s\n"
6464
"\n"
6465
"Elfogadja ezt a tanusítványt?"
6466
6467
#: src/subscribedialog.c:203
6468
msgid "Subscribe to newsgroup"
6469
msgstr "Feliratkozás hírcsoportra"
6470
6471
#: src/subscribedialog.c:219
6472
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6473
msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz."
6474
6475
#: src/subscribedialog.c:225
6476
msgid "Find groups:"
6477
msgstr "Csoportok keresése:"
6478
6479
#: src/subscribedialog.c:233
6480
msgid " Search "
6481
msgstr " Keresés "
6482
6483
#: src/subscribedialog.c:283
6484
msgid "Newsgroup name"
6485
msgstr "Hírcsoport név"
6486
6487
#: src/subscribedialog.c:289
6488
msgid "Messages"
6489
msgstr "Levelek"
6490
6491
#: src/subscribedialog.c:426
6492
msgid "moderated"
6493
msgstr "moderált"
6494
6495
#: src/subscribedialog.c:428
6496
msgid "readonly"
6497
msgstr "csak olvasható"
6498
6499
#: src/subscribedialog.c:430
6500
msgid "unknown"
6501
msgstr "ismeretlen"
6502
6503
#: src/subscribedialog.c:481
6504
msgid "Getting newsgroup list..."
6505
msgstr "Hírcsoport lista letöltése..."
6506
6507
#: src/subscribedialog.c:489
6508
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6509
msgstr "Nem lehet olvasni a hírcsoportok listáját."
6510
6511
#: src/subscribedialog.c:556
6512
#, c-format
6513
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6514
msgstr "%d hírcsoport letöltve (%s olvasott)"
6515
6516
#: src/summaryview.c:459
6517
msgid "/Repl_y to"
6518
msgstr "/Vál_asz másnak"
6519
6520
#: src/summaryview.c:460
6521
msgid "/Repl_y to/_all"
6522
msgstr "/Vál_asz másnak/_mindenkinek"
6523
6524
#: src/summaryview.c:461
6525
msgid "/Repl_y to/_sender"
6526
msgstr "/Vál_asz másnak/a _feladónak"
6527
6528
#: src/summaryview.c:462
6529
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6530
msgstr "/Vál_asz másnak/_levelezőlistának"
6531
6532
#: src/summaryview.c:469
6533
msgid "/M_ove..."
6534
msgstr "/M_ozgatás..."
6535
6536
#: src/summaryview.c:470
6537
msgid "/_Copy..."
6538
msgstr "/_Másolás..."
6539
6540
#: src/summaryview.c:472
6541
msgid "/_Mark"
6542
msgstr "/_Kijelöl"
6543
6544
#: src/summaryview.c:473
6545
msgid "/_Mark/_Mark"
6546
msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl"
6547
6548
#: src/summaryview.c:474
6549
msgid "/_Mark/_Unmark"
6550
msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés _törlése"
6551
6552
#: src/summaryview.c:475
6553
msgid "/_Mark/---"
6554
msgstr "/_Kijelöl/---"
6555
6556
#: src/summaryview.c:476
6557
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6558
msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl"
6559
6560
#: src/summaryview.c:477
6561
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6562
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
6563
6564
#: src/summaryview.c:479
6565
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6566
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasott szálként jelöl"
6567
6568
#: src/summaryview.c:481
6569
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6570
msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl"
6571
6572
#: src/summaryview.c:482
6573
msgid "/Color la_bel"
6574
msgstr "/_Színes címke"
6575
6576
#: src/summaryview.c:486
6577
msgid "/Set as _junk mail"
6578
msgstr "/Beállítás levélszemétként"
6579
6580
#: src/summaryview.c:487
6581
msgid "/Set as not j_unk mail"
6582
msgstr "/Beállítás nem levélszemétként"
6583
6584
#: src/summaryview.c:489
6585
msgid "/Re-_edit"
6586
msgstr "/Új_raszerkeszt"
6587
6588
#: src/summaryview.c:491
6589
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6590
msgstr "/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
6591
6592
#: src/summaryview.c:493
6593
msgid "/Create f_ilter rule"
6594
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása"
6595
6596
#: src/summaryview.c:494
6597
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6598
msgstr "/_Szűrési szabály _létrehozása/_Automatikusan"
6599
6600
#: src/summaryview.c:496
6601
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6602
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása/_Feladó alapján"
6603
6604
#: src/summaryview.c:498
6605
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6606
msgstr "/Szűrési szabály létrehozása/_Címzett alapján"
6607
6608
#: src/summaryview.c:500
6609
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6610
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása/_Tárgy alapján"
6611
6612
#: src/summaryview.c:544
6613
msgid "Creating summary view...\n"
6614
msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n"
6615
6616
#: src/summaryview.c:566
6617
msgid "All"
6618
msgstr "Minden"
6619
6620
#: src/summaryview.c:569
6621
msgid "Have color label"
6622
msgstr "Van színes címkéje"
6623
6624
#: src/summaryview.c:570
6625
msgid "Have attachment"
6626
msgstr "Van csatolmánya"
6627
6628
#: src/summaryview.c:572
6629
msgid "Within 1 day"
6630
msgstr "1 napon belüli"
6631
6632
#: src/summaryview.c:573
6633
msgid "Last 5 days"
6634
msgstr "Elmúlt 5 napi"
6635
6636
#: src/summaryview.c:582
6637
msgid "Search:"
6638
msgstr "Keresés:"
6639
6640
#: src/summaryview.c:603
6641
msgid "Search for Subject or From"
6642
msgstr "Keresés Tárgyra vagy Feladóra"
6643
6644
#: src/summaryview.c:811
6645
msgid "Process mark"
6646
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
6647
6648
#: src/summaryview.c:812
6649
msgid "Some marks are left. Process it?"
6650
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgoás?"
6651
6652
#: src/summaryview.c:868
6653
#, c-format
6654
msgid "Scanning folder (%s)..."
6655
msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..."
6656
6657
#: src/summaryview.c:1511
6658
msgid "_Search again"
6659
msgstr "Keresés ú_jra"
6660
6661
#: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1541
6662
msgid "No more unread messages"
6663
msgstr "Nincs további olvasatlan levél"
6664
6665
#: src/summaryview.c:1533
6666
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6667
msgstr "Nem található olvasatlan levél. Keresés a végéről?"
6668
6669
#: src/summaryview.c:1535
6670
msgid "No unread messages."
6671
msgstr "Nincs olvasatlan levél.."
6672
6673
#: src/summaryview.c:1542
6674
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6675
msgstr "Nem található olvasatlan levél. Ugrás a következő mappára?"
6676
6677
#: src/summaryview.c:1550 src/summaryview.c:1559
6678
msgid "No more new messages"
6679
msgstr "Nincs több új levél"
6680
6681
#: src/summaryview.c:1551
6682
msgid "No new message found. Search from the end?"
6683
msgstr "Nem található új levél. Keresés a végéről?"
6684
6685
#: src/summaryview.c:1553
6686
msgid "No new messages."
6687
msgstr "Nincs új levél."
6688
6689
#: src/summaryview.c:1560
6690
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6691
msgstr "Nem található új levél. Ugrás a következő mappára?"
6692
6693
#: src/summaryview.c:1568 src/summaryview.c:1577
6694
msgid "No more marked messages"
6695
msgstr "Nincs további kijelölt levél"
6696
6697
#: src/summaryview.c:1569
6698
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6699
msgstr "Nem található kijelölt levél. Keresés a végéről?"
6700
6701
#: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1580
6702
msgid "No marked messages."
6703
msgstr "Nincs kijelölt levél."
6704
6705
#: src/summaryview.c:1578
6706
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6707
msgstr "Nem található kijelölt levél. Keresés az elejéről?"
6708
6709
#: src/summaryview.c:1586 src/summaryview.c:1595
6710
msgid "No more labeled messages"
6711
msgstr "Nincs további címkézett levél."
6712
6713
#: src/summaryview.c:1587
6714
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6715
msgstr "Nem található címkézett levél. Keresés a végéről?"
6716
6717
#: src/summaryview.c:1589 src/summaryview.c:1598
6718
msgid "No labeled messages."
6719
msgstr "Nincs címkézett levél."
6720
6721
#: src/summaryview.c:1596
6722
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6723
msgstr "Nem található címkézett levél. Keresés az elejéről?"
6724
6725
#: src/summaryview.c:1943
6726
msgid "Attracting messages by subject..."
6727
msgstr "Levelek rendezése tárgy szerint..."
6728
6729
#: src/summaryview.c:2137
6730
#, c-format
6731
msgid "%d deleted"
6732
msgstr "%d törölve"
6733
6734
#: src/summaryview.c:2141
6735
#, c-format
6736
msgid "%s%d moved"
6737
msgstr "%s%d mozgatva"
6738
6739
#: src/summaryview.c:2142 src/summaryview.c:2147
6740
msgid ", "
6741
msgstr ", "
6742
6743
#: src/summaryview.c:2146
6744
#, c-format
6745
msgid "%s%d copied"
6746
msgstr "%s%d másolva"
6747
6748
#: src/summaryview.c:2161
6749
msgid " item(s) selected"
6750
msgstr " elem kiválasztva"
6751
6752
#: src/summaryview.c:2183
6753
#, c-format
6754
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6755
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
6756
6757
#: src/summaryview.c:2187
6758
#, c-format
6759
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6760
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen"
6761
6762
#: src/summaryview.c:2223
6763
msgid "Sorting summary..."
6764
msgstr "Összefoglaló rendezése..."
6765
6766
#: src/summaryview.c:2479
6767
msgid "\tSetting summary from message data..."
6768
msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása a levelek adataiból..."
6769
6770
#: src/summaryview.c:2481
6771
msgid "Setting summary from message data..."
6772
msgstr "Összefoglaló beállítása a levelek adataiból..."
6773
6774
#: src/summaryview.c:2588
6775
#, c-format
6776
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6777
msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..."
6778
6779
#: src/summaryview.c:2941
6780
#, c-format
6781
msgid "Message %d is marked\n"
6782
msgstr "%d levél kijelölve\n"
6783
6784
#: src/summaryview.c:3004
6785
#, c-format
6786
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6787
msgstr "%d levél olvasottnak jelölve\n"
6788
6789
#: src/summaryview.c:3203
6790
#, c-format
6791
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6792
msgstr "%d levél olvasatlannak jelölve\n"
6793
6794
#: src/summaryview.c:3264
6795
#, c-format
6796
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6797
msgstr "%s/%d levél törlésre kijelölve\n"
6798
6799
#: src/summaryview.c:3292
6800
msgid "Delete message(s)"
6801
msgstr "Levél(ek) törlése"
6802
6803
#: src/summaryview.c:3293
6804
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6805
msgstr "Tényleg törölni szeretné az levél(eke)t a kukából?"
6806
6807
#: src/summaryview.c:3367
6808
msgid "Deleting duplicated messages..."
6809
msgstr "Több példányban létező levelek törlése..."
6810
6811
#: src/summaryview.c:3405
6812
#, c-format
6813
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6814
msgstr "%s/%d levél kijelölésének megszüntetése\n"
6815
6816
#: src/summaryview.c:3465
6817
#, c-format
6818
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6819
msgstr "%d levél kijelölve %s mappába mozgatásra\n"
6820
6821
#: src/summaryview.c:3497
6822
msgid "Destination is same as current folder."
6823
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
6824
6825
#: src/summaryview.c:3563
6826
#, c-format
6827
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6828
msgstr "%d levél kijelölve a(z) %s mappába másolásra\n"
6829
6830
#: src/summaryview.c:3594
6831
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6832
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
6833
6834
#: src/summaryview.c:3776
6835
msgid "Error occurred while processing messages."
6836
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
6837
6838
#: src/summaryview.c:4082 src/summaryview.c:4083
6839
msgid "Building threads..."
6840
msgstr "Szál felépítése..."
6841
6842
#: src/summaryview.c:4233 src/summaryview.c:4234
6843
msgid "Unthreading..."
6844
msgstr "Szál lebontása..."
6845
6846
#: src/summaryview.c:4527 src/summaryview.c:4588
6847
#, c-format
6848
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6849
msgstr "Szűrés (%d / %d)..."
6850
6851
#: src/summaryview.c:4650
6852
msgid "filtering..."
6853
msgstr "szűrés..."
6854
6855
#: src/summaryview.c:4651
6856
msgid "Filtering..."
6857
msgstr "Szűrés..."
6858
6859
#: src/summaryview.c:4688
6860
#, c-format
6861
msgid "%d message(s) have been filtered."
6862
msgstr "%d levél szűrése megtörtént."
6863
6864
#: src/summaryview.c:5200
6865
msgid "No."
6866
msgstr "Db"
6867
6868
#: src/template.c:174
6869
#, c-format
6870
msgid "file %s already exists\n"
6871
msgstr "%s fájl már létezik\n"
6872
6873
#: src/textview.c:249
6874
msgid "Creating text view...\n"
6875
msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n"
6876
6877
#: src/textview.c:498
6878
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6879
msgstr "A levél titkosított, és nem sikerült visszafejteni.\n"
6880
6881
#: src/textview.c:832
6882
msgid "This message can't be displayed.\n"
6883
msgstr "Ez a levél nem jeleníthető meg.\n"
6884
6885
#: src/textview.c:856
6886
msgid ""
6887
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6888
"failed.\n"
6889
msgstr ""
6890
"A szövegtest nem jeleníthető meg, mert az ideiglenes fájl írása nem "
6891
"sikerült.\n"
6892
6893
#: src/textview.c:2000
6894
msgid "Sa_ve this image as..."
6895
msgstr "A kép me_ntése mint..."
6896
6897
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
6898
msgid "Compose _new message"
6899
msgstr "Ú_j levél írása"
6900
6901
#: src/textview.c:2018
6902
msgid "Add to address _book..."
6903
msgstr "Hozzáadás a _címjegyzékhez..."
6904
6905
#: src/textview.c:2020
6906
msgid "Copy this add_ress"
6907
msgstr "A cí_m másolása"
6908
6909
#: src/textview.c:2023
6910
msgid "_Open with Web browser"
6911
msgstr "M_egnyitás webböngészővel"
6912
6913
#: src/textview.c:2025
6914
msgid "Copy this _link"
6915
msgstr "A _hivatkozás másolása"
6916
6917
#: src/textview.c:2174
6918
#, c-format
6919
msgid ""
6920
"The real URL (%s) is different from\n"
6921
"the apparent URL (%s).\n"
6922
"\n"
6923
"Open it anyway?"
6924
msgstr ""
6925
"A valós URL (%s) különbözik a\n"
6926
"látható URL-től (%s).\n"
6927
"Ennek ellenére megnyitja?"
6928
6929
#: src/textview.c:2179
6930
msgid "Fake URL warning"
6931
msgstr "Hamis URL figyelmeztetés"
6932
6933
#: src/trayicon.c:139
6934
msgid "_Display Sylpheed"
6935
msgstr "Sylpheed _megjelenítése"
6936
6937
#: src/trayicon.c:144
6938
msgid "Get from _current account"
6939
msgstr "Fogadás az _aktuális hozzáférésről"
6940
6941
#: src/trayicon.c:148
6942
msgid "Get from _all accounts"
6943
msgstr "Fogadás _minden hozzáférésről"
6944
6945
#: src/trayicon.c:152
6946
msgid "_Send queued messages"
6947
msgstr "Levél(ek) küldése a _Várakozó sorból"
6948
6949
#: src/trayicon.c:164
6950
msgid "E_xit"
6951
msgstr "_Kilépés"
6952
6953
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6954
msgid "Sylpheed"
6955
msgstr "Sylpheed"
6956
6957
#~ msgid "Overwrite"
6958
#~ msgstr "Felülírás"