Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.po @ 1852

History | View | Annotate | Download (174.3 kB)

1
# Traditional Chinese Messages for sylpheed
2
# Copyright (C) 2000, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000
4
# Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2004
5
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.1.4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-07-10 14:45+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:23+0800\n"
13
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
#: libsylph/account.c:56
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:469
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 伺服器停用登入。\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:606
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:650
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1161
43
#, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "擷取第 %d 號郵件"
46
47
#: libsylph/imap.c:1277
48
#, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "附加郵件至 %s (%d / %d)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1369
53
#, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "正在移動郵件 %s 到 %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1374
58
#, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "正在複製郵件 %s 到 %s ..."
61
62
#: libsylph/imap.c:1512
63
#, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "正在移除郵件 %s"
66
67
#: libsylph/imap.c:1518
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "無法刪除\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1609
77
#, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "正在移除 %s 中的所有郵件"
80
81
#: libsylph/imap.c:1615
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1663
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "無法選擇資料夾\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1741
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2052
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "無法產生 %s\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2057
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2118
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2138
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "無法產生信箱\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2239
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2319
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "無法刪除信箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2363
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "無法取得信封。\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2376
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2386
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2408
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "無法解析信封:%s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2532
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2539
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2614
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "無法取得信封。\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3147
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3182
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "發生錯誤的 imap 命令: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3389
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3726
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3733
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(送出檔案 ...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3762
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3794
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "無法將郵件 %s 移到 %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3818
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3832
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3845
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4121
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4151
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:79
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:89
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:96
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:103
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:120
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:171
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"不完整的 From 格式:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:273
253
#, c-format
254
msgid "%d messages found.\n"
255
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:291
258
#, c-format
259
msgid "can't create lock file %s\n"
260
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:292
263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264
msgstr "如果可以,請使用「flock」替代「file」。\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:304
267
#, c-format
268
msgid "can't create %s\n"
269
msgstr "無法產生 %s\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:310
272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:339
276
#, c-format
277
msgid "can't lock %s\n"
278
msgstr "無法鎖住 %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:382
285
#, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "%s 無法打開 \n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:417
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "無法清除信箱。\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:441
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "將郵件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:466
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:672
312
#, fuzzy, c-format
313
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
314
msgstr "正在複製訊息 %s%c%d 到 %s ...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"檔案「%s」已存在。\n"
323
"無法產生資料夾。"
324
325
#: libsylph/mh.c:1538
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"目錄名稱\n"
337
"「%s」並非有效的 UTF-8 字串。\n"
338
"也許語區編碼是用於檔案名稱。\n"
339
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
343
#: libsylph/news.c:208
344
#, c-format
345
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
346
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:277
349
#, c-format
350
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
351
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:378
354
#, c-format
355
msgid "article %d has been already cached.\n"
356
msgstr "文章 %d 已經被暫存於快取之中。\n"
357
358
#: libsylph/news.c:398
359
#, c-format
360
msgid "getting article %d...\n"
361
msgstr "正在擷取文章 %d...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:402
364
#, c-format
365
msgid "can't read article %d\n"
366
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
367
368
#: libsylph/news.c:677
369
msgid "can't post article.\n"
370
msgstr "無法發表文章。\n"
371
372
#: libsylph/news.c:703
373
#, c-format
374
msgid "can't retrieve article %d\n"
375
msgstr "無法取得文章 %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:760
378
#, c-format
379
msgid "can't select group: %s\n"
380
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
381
382
#: libsylph/news.c:797
383
#, c-format
384
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
385
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
386
387
#: libsylph/news.c:810
388
msgid "no new articles.\n"
389
msgstr "沒有新文章。\n"
390
391
#: libsylph/news.c:820
392
#, c-format
393
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
394
msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
395
396
#: libsylph/news.c:824
397
msgid "can't get xover\n"
398
msgstr "無法取得 xover\n"
399
400
#: libsylph/news.c:834
401
msgid "error occurred while getting xover.\n"
402
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
403
404
#: libsylph/news.c:844
405
#, c-format
406
msgid "invalid xover line: %s\n"
407
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
408
409
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
410
msgid "can't get xhdr\n"
411
msgstr "無法取得 xhdr\n"
412
413
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
414
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
415
msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:68
418
#, c-format
419
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
420
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
423
#, c-format
424
msgid "protocol error: %s\n"
425
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
428
msgid "protocol error\n"
429
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:283
432
msgid "Error occurred while posting\n"
433
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:363
436
msgid "Error occurred while sending command\n"
437
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:155
440
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
441
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:162
444
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
445
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:170
448
#, fuzzy
449
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
450
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
453
msgid "POP3 protocol error\n"
454
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:270
457
#, c-format
458
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
459
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:631
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
464
msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:640
467
#, c-format
468
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
469
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:673
472
msgid "mailbox is locked\n"
473
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:676
476
msgid "session timeout\n"
477
msgstr "作業逾時\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
480
msgid "can't start TLS session\n"
481
msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
484
msgid "error occurred on authentication\n"
485
msgstr "認證時發生錯誤\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:694
488
msgid "command not supported\n"
489
msgstr "命令未支援\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:698
492
msgid "error occurred on POP3 session\n"
493
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
496
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
497
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
498
msgid "failed to write configuration to file\n"
499
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:239
502
#, c-format
503
msgid "Found %s\n"
504
msgstr "找到 %s\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:272
507
msgid "Configuration is saved.\n"
508
msgstr "組態設定已儲存。\n"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:512
511
#, fuzzy
512
msgid "Junk mail filter (manual)"
513
msgstr "垃圾郵件資料夾"
514
515
#: libsylph/prefs_common.c:515
516
msgid "Junk mail filter"
517
msgstr "垃圾郵件資料夾"
518
519
#: libsylph/procmime.c:1142
520
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
521
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:656
524
msgid "can't open mark file\n"
525
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1134
528
#, c-format
529
msgid "can't fetch message %d\n"
530
msgstr "無法擷取郵件 %d\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1366
533
#, c-format
534
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
535
msgstr "列印命令錯誤:「%s」\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:141
538
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
539
msgstr "擷取資料時發生錯誤。\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
542
msgid "Can't write to file.\n"
543
msgstr "無法寫入檔案。\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:157
546
msgid "SMTP AUTH not available\n"
547
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
550
msgid "bad SMTP response\n"
551
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
554
msgid "error occurred on SMTP session\n"
555
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:128
558
msgid "SSLv23 not available\n"
559
msgstr "不支援 SSLv23\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:130
562
msgid "SSLv23 available\n"
563
msgstr "支援 SSLv23\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:139
566
msgid "TLSv1 not available\n"
567
msgstr "不支援 TLSv1\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:141
570
msgid "TLSv1 available\n"
571
msgstr "支援 TLSv1\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
574
msgid "SSL method not available\n"
575
msgstr "不支援 SSL\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:209
578
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
579
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:215
582
msgid "Error creating ssl context\n"
583
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
584
585
#. Get the cipher
586
#: libsylph/ssl.c:234
587
#, c-format
588
msgid "SSL connection using %s\n"
589
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:243
592
msgid "Server certificate:\n"
593
msgstr "伺服器認證:\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:246
596
#, c-format
597
msgid "  Subject: %s\n"
598
msgstr "  主旨: %s\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:251
601
#, c-format
602
msgid "  Issuer: %s\n"
603
msgstr "  發信人: %s\n"
604
605
#: libsylph/utils.c:2688 libsylph/utils.c:2810
606
#, c-format
607
msgid "writing to %s failed.\n"
608
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
609
610
#: src/about.c:91
611
msgid "About"
612
msgstr "關於"
613
614
#: src/about.c:226
615
msgid ""
616
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
msgstr ""
619
"GPGME 版權所有 2001 作者 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
622
#: src/about.c:230
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
631
"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
632
"散佈及/或修改本軟體。\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:236
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
644
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
645
"節。\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
655
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:137
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"您正在撰寫郵件,\n"
663
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
664
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:288
670
msgid "Creating account edit window...\n"
671
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:293
674
msgid "Edit accounts"
675
msgstr "編輯帳號設定"
676
677
#: src/account_dialog.c:313
678
msgid ""
679
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
680
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
681
msgstr ""
682
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
683
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
684
685
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
686
#: src/compose.c:4733 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
687
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
688
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:225
689
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
690
msgid "Name"
691
msgstr "名稱"
692
693
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
694
msgid "Protocol"
695
msgstr "通訊協定"
696
697
#: src/account_dialog.c:378
698
msgid "Server"
699
msgstr "伺服器"
700
701
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
702
msgid "Edit"
703
msgstr "編輯"
704
705
#: src/account_dialog.c:436
706
msgid " _Set as default account "
707
msgstr "設為預設帳號(_S)"
708
709
#: src/account_dialog.c:489
710
#, c-format
711
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
712
msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
713
714
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
715
msgid "(Untitled)"
716
msgstr "(無標題)"
717
718
#: src/account_dialog.c:492
719
msgid "Delete account"
720
msgstr "刪除帳號"
721
722
#: src/action.c:331
723
#, c-format
724
msgid "Could not get message file %d"
725
msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
726
727
#: src/action.c:362
728
msgid "Could not get message part."
729
msgstr "無法取得郵件的內容。"
730
731
#: src/action.c:379
732
msgid "Can't get part of multipart message"
733
msgstr "無法取得這個郵件的附加檔"
734
735
#: src/action.c:472
736
#, c-format
737
msgid ""
738
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
739
"because it contains %%f, %%F or %%p."
740
msgstr ""
741
"選取的指令無法用於撰寫郵件。\n"
742
"因為它包含 %%f、%%F 或 %%p。"
743
744
#: src/action.c:711
745
#, c-format
746
msgid ""
747
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
748
"%s"
749
msgstr ""
750
"無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
751
"%s"
752
753
#. Fork error
754
#: src/action.c:799
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Could not fork to execute the following command:\n"
758
"%s\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
765
#: src/action.c:1035
766
#, c-format
767
msgid "--- Running: %s\n"
768
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
769
770
#: src/action.c:1039
771
#, c-format
772
msgid "--- Ended: %s\n"
773
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
774
775
#: src/action.c:1071
776
msgid "Action's input/output"
777
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
778
779
#: src/action.c:1131
780
msgid " Send "
781
msgstr "送出"
782
783
#: src/action.c:1142
784
msgid "Abort"
785
msgstr "取消"
786
787
#: src/action.c:1315
788
#, c-format
789
msgid ""
790
"Enter the argument for the following action:\n"
791
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
792
"  %s"
793
msgstr ""
794
"請輸入下列動作的參數:\n"
795
"('%%h」會被置換為該參數)\n"
796
"  %s"
797
798
#: src/action.c:1320
799
msgid "Action's hidden user argument"
800
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
801
802
#: src/action.c:1324
803
#, c-format
804
msgid ""
805
"Enter the argument for the following action:\n"
806
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
807
"  %s"
808
msgstr ""
809
"請輸入下列動作的參數:\n"
810
"('%%u」會被置換為該參數)\n"
811
"  %s"
812
813
#: src/action.c:1329
814
msgid "Action's user argument"
815
msgstr "使用者設定之命令參數"
816
817
#: src/addressadd.c:155
818
msgid "Add Address to Book"
819
msgstr "將地址加入通訊錄"
820
821
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
822
msgid "Address"
823
msgstr "地址"
824
825
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
826
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
827
msgid "Remarks"
828
msgstr "備註"
829
830
#: src/addressadd.c:219
831
msgid "Select Address Book Folder"
832
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
833
834
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:520
835
#: src/messageview.c:149
836
msgid "/_File"
837
msgstr "/檔案(_F)"
838
839
#: src/addressbook.c:352
840
msgid "/_File/New _Book"
841
msgstr "/檔案(_F)/新增通訊錄(_B)"
842
843
#: src/addressbook.c:353
844
msgid "/_File/New _vCard"
845
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_V)"
846
847
#: src/addressbook.c:355
848
msgid "/_File/New _JPilot"
849
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
850
851
#: src/addressbook.c:358
852
#, fuzzy
853
msgid "/_File/New _LDAP Server"
854
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
855
856
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:553
857
#: src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/compose.c:564 src/mainwindow.c:538
858
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545
859
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151
860
#: src/messageview.c:156
861
msgid "/_File/---"
862
msgstr "/檔案(_F)/---"
863
864
#: src/addressbook.c:361
865
msgid "/_File/_Edit"
866
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
867
868
#: src/addressbook.c:362
869
msgid "/_File/_Delete"
870
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
871
872
#: src/addressbook.c:364
873
msgid "/_File/_Save"
874
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
875
876
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:565 src/messageview.c:157
877
msgid "/_File/_Close"
878
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
879
880
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
881
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159
882
msgid "/_Edit"
883
msgstr "/編輯(_E)"
884
885
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:557
886
#: src/messageview.c:160
887
msgid "/_Edit/_Copy"
888
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
889
890
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:573
891
msgid "/_Edit/_Paste"
892
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
893
894
#: src/addressbook.c:371
895
msgid "/_Address"
896
msgstr "/地址(_A)"
897
898
#: src/addressbook.c:372
899
msgid "/_Address/New _Address"
900
msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
901
902
#: src/addressbook.c:373
903
msgid "/_Address/New _Group"
904
msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
905
906
#: src/addressbook.c:374
907
msgid "/_Address/New _Folder"
908
msgstr "/地址(_A)/新增資料夾(_F)"
909
910
#: src/addressbook.c:375
911
msgid "/_Address/---"
912
msgstr "/地址(_A)/---"
913
914
#: src/addressbook.c:376
915
msgid "/_Address/_Edit"
916
msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
917
918
#: src/addressbook.c:377
919
msgid "/_Address/_Delete"
920
msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
921
922
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:798
923
#: src/messageview.c:282
924
msgid "/_Tools"
925
msgstr "/工具(_T)"
926
927
#: src/addressbook.c:380
928
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
929
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
930
931
#: src/addressbook.c:381
932
#, fuzzy
933
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
934
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
935
936
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:704 src/mainwindow.c:852
937
#: src/messageview.c:302
938
msgid "/_Help"
939
msgstr "/說明(_H)"
940
941
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:705 src/mainwindow.c:864
942
#: src/messageview.c:303
943
msgid "/_Help/_About"
944
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
945
946
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
947
msgid "/New _Address"
948
msgstr "/新增地址(_A)"
949
950
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
951
msgid "/New _Group"
952
msgstr "/新增群組(_G)"
953
954
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
955
msgid "/New _Folder"
956
msgstr "/新增資料夾(_F)"
957
958
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
959
#: src/compose.c:542 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
960
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
961
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
962
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
963
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:140
964
#: src/mimeview.c:150 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:467
965
#: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:484
966
#: src/summaryview.c:487 src/summaryview.c:489 src/summaryview.c:501
967
#: src/summaryview.c:507
968
msgid "/---"
969
msgstr "/---"
970
971
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:483
972
msgid "/_Delete"
973
msgstr "/刪除(_D)"
974
975
#: src/addressbook.c:420
976
#, fuzzy
977
msgid "/_Copy"
978
msgstr "/複製(_C)..."
979
980
#: src/addressbook.c:421
981
#, fuzzy
982
msgid "/_Paste"
983
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
984
985
#: src/addressbook.c:521
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "E-Mail 地址"
988
989
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
990
msgid "Address book"
991
msgstr "通訊錄"
992
993
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
994
#: src/prefs_search_folder.c:187
995
msgid "Name:"
996
msgstr "姓名:"
997
998
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
999
#: src/prefs_template.c:179
1000
msgid "To:"
1001
msgstr "收件人"
1002
1003
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1004
#: src/prefs_template.c:181
1005
msgid "Cc:"
1006
msgstr "副本"
1007
1008
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1009
msgid "Bcc:"
1010
msgstr "密件副本"
1011
1012
#. Buttons
1013
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1014
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1015
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1016
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1017
msgid "Delete"
1018
msgstr "刪除"
1019
1020
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1021
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1022
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1023
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1024
msgid "Add"
1025
msgstr "新增"
1026
1027
#: src/addressbook.c:709
1028
msgid "Lookup"
1029
msgstr "尋找"
1030
1031
#: src/addressbook.c:712
1032
#, fuzzy
1033
msgid "_Close"
1034
msgstr "顏色"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:882
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "刪除通訊紀錄"
1040
1041
#: src/addressbook.c:883
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1663
1046
#, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的地址嗎?\n"
1052
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的通訊紀錄將移到上一層資料夾中。"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2485
1055
msgid "Delete folder"
1056
msgstr "刪除資料夾"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1666
1059
msgid "_Folder only"
1060
msgstr "只刪除資料夾(_F)"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1666
1063
msgid "Folder and _addresses"
1064
msgstr "全部刪除(_A)"
1065
1066
#: src/addressbook.c:1671
1067
#, c-format
1068
msgid "Really delete `%s' ?"
1069
msgstr "您確定要刪除「%s」? "
1070
1071
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1072
msgid "New user, could not save index file."
1073
msgstr "無法儲存索引檔案。"
1074
1075
#: src/addressbook.c:2454 src/addressbook.c:2587
1076
msgid "New user, could not save address book files."
1077
msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2464 src/addressbook.c:2597
1080
msgid "Old address book converted successfully."
1081
msgstr ""
1082
"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
1083
"您可以開始使用新的通訊錄。"
1084
1085
#: src/addressbook.c:2469
1086
msgid ""
1087
"Old address book converted,\n"
1088
"could not save new address index file"
1089
msgstr ""
1090
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
1091
"但無法儲存新的索引檔。"
1092
1093
#: src/addressbook.c:2482
1094
msgid ""
1095
"Could not convert address book,\n"
1096
"but created empty new address book files."
1097
msgstr ""
1098
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1099
"但已產生空的新通訊錄。"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2488
1102
msgid ""
1103
"Could not convert address book,\n"
1104
"could not create new address book files."
1105
msgstr ""
1106
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1107
"亦無法產生新的通訊錄。"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2493
1110
msgid ""
1111
"Could not convert address book\n"
1112
"and could not create new address book files."
1113
msgstr ""
1114
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1115
"亦無法產生新的通訊錄。"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2500
1118
#, fuzzy
1119
msgid "Address book conversion error"
1120
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1121
1122
#: src/addressbook.c:2504
1123
#, fuzzy
1124
msgid "Address book conversion"
1125
msgstr "通訊錄格式轉換"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2539
1128
#, fuzzy
1129
msgid "Address Book Error"
1130
msgstr "通訊錄發生錯誤"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2640
1133
msgid "Could not read address index"
1134
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1135
1136
#: src/addressbook.c:2602
1137
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1138
msgstr "舊通訊錄格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2616
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1143
msgstr "無法轉換通訊錄格式,但已產生空的新通訊錄。"
1144
1145
#: src/addressbook.c:2622
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1148
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1149
1150
#: src/addressbook.c:2628
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1153
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1154
1155
#: src/addressbook.c:2646
1156
#, fuzzy
1157
msgid "Address Book Conversion Error"
1158
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1159
1160
#: src/addressbook.c:2652
1161
#, fuzzy
1162
msgid "Address Book Conversion"
1163
msgstr "通訊錄格式轉換"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3172 src/prefs_common_dialog.c:2103
1166
msgid "Interface"
1167
msgstr "介面"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3188 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1170
msgid "Address Book"
1171
msgstr "通訊錄"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3204
1174
msgid "Person"
1175
msgstr "人名"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3220
1178
msgid "EMail Address"
1179
msgstr "電子郵件信箱"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3236
1182
msgid "Group"
1183
msgstr "群組"
1184
1185
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1186
#: src/addressbook.c:3252 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1187
#: src/query_search.c:398
1188
msgid "Folder"
1189
msgstr "資料夾"
1190
1191
#: src/addressbook.c:3268
1192
msgid "vCard"
1193
msgstr "vCard"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3284 src/addressbook.c:3300
1196
msgid "JPilot"
1197
msgstr "JPilot"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3316
1200
msgid "LDAP Server"
1201
msgstr "LDAP 伺服器"
1202
1203
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1204
msgid "Common address"
1205
msgstr "共用通訊紀錄"
1206
1207
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1208
msgid "Personal address"
1209
msgstr "私人通訊紀錄"
1210
1211
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6002 src/main.c:740
1212
msgid "Notice"
1213
msgstr "注意"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:854
1216
msgid "Warning"
1217
msgstr "警告"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1220
msgid "Error"
1221
msgstr "錯誤"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:223
1224
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1225
msgstr "產生警告對話框中... \n"
1226
1227
#: src/alertpanel.c:318
1228
msgid "Show this message next time"
1229
msgstr "下次再提醒我"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:46
1232
msgid "Orange"
1233
msgstr "橘色"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:47
1236
msgid "Red"
1237
msgstr "紅色"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:48
1240
msgid "Pink"
1241
msgstr "粉紅色"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:49
1244
msgid "Sky blue"
1245
msgstr "天藍色"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:50
1248
msgid "Blue"
1249
msgstr "藍色"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:51
1252
msgid "Green"
1253
msgstr "綠色"
1254
1255
#: src/colorlabel.c:52
1256
msgid "Brown"
1257
msgstr "棕色"
1258
1259
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1260
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1261
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1262
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5036
1263
msgid "None"
1264
msgstr "無"
1265
1266
#: src/compose.c:540
1267
msgid "/_Add..."
1268
msgstr "/新增(_A)..."
1269
1270
#: src/compose.c:541
1271
msgid "/_Remove"
1272
msgstr "/刪除(_R)"
1273
1274
#: src/compose.c:543 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1275
#: src/folderview.c:310
1276
msgid "/_Properties..."
1277
msgstr "/內容(_P)..."
1278
1279
#: src/compose.c:549
1280
msgid "/_File/_Send"
1281
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
1282
1283
#: src/compose.c:551
1284
msgid "/_File/Send _later"
1285
msgstr "/檔案(_F)/稍後傳送(_L)"
1286
1287
#: src/compose.c:554
1288
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1289
msgstr "/檔案(_F)/儲存至草稿資料夾(_D)"
1290
1291
#: src/compose.c:556
1292
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1293
msgstr "/檔案(_F)/儲存並繼續編輯(_K)"
1294
1295
#: src/compose.c:559
1296
msgid "/_File/_Attach file"
1297
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
1298
1299
#: src/compose.c:560
1300
msgid "/_File/_Insert file"
1301
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
1302
1303
#: src/compose.c:562
1304
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1305
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1306
1307
#: src/compose.c:563
1308
#, fuzzy
1309
msgid "/_File/A_ppend signature"
1310
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1311
1312
#: src/compose.c:568
1313
msgid "/_Edit/_Undo"
1314
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1315
1316
#: src/compose.c:569
1317
msgid "/_Edit/_Redo"
1318
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1319
1320
#: src/compose.c:570 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:560
1321
#: src/messageview.c:162
1322
msgid "/_Edit/---"
1323
msgstr "/編輯(_E)/---"
1324
1325
#: src/compose.c:571
1326
msgid "/_Edit/Cu_t"
1327
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1328
1329
#: src/compose.c:574
1330
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1331
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_Q)"
1332
1333
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161
1334
msgid "/_Edit/Select _all"
1335
msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1336
1337
#: src/compose.c:578
1338
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1339
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1340
1341
#: src/compose.c:580
1342
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1343
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1344
1345
#: src/compose.c:582
1346
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1347
msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1348
1349
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166
1350
#: src/summaryview.c:502
1351
msgid "/_View"
1352
msgstr "/顯示(_V)"
1353
1354
#: src/compose.c:584
1355
msgid "/_View/_To"
1356
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
1357
1358
#: src/compose.c:585
1359
msgid "/_View/_Cc"
1360
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
1361
1362
#: src/compose.c:586
1363
msgid "/_View/_Bcc"
1364
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_S)"
1365
1366
#: src/compose.c:587
1367
#, fuzzy
1368
msgid "/_View/_Reply-To"
1369
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
1370
1371
#: src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592 src/compose.c:594
1372
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591
1373
#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745
1374
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258
1375
msgid "/_View/---"
1376
msgstr "/顯示(_V)/---"
1377
1378
#: src/compose.c:589
1379
#, fuzzy
1380
msgid "/_View/_Followup-To"
1381
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
1382
1383
#: src/compose.c:591
1384
msgid "/_View/R_uler"
1385
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_U)"
1386
1387
#: src/compose.c:593
1388
msgid "/_View/_Attachment"
1389
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
1390
1391
#: src/compose.c:595
1392
#, fuzzy
1393
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1394
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
1395
1396
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173
1397
msgid "/_View/Character _encoding"
1398
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
1399
1400
#: src/compose.c:604
1401
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1402
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動(_A)"
1403
1404
#: src/compose.c:606 src/compose.c:612 src/compose.c:618 src/compose.c:622
1405
#: src/compose.c:630 src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:646
1406
#: src/compose.c:650 src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:672
1407
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652
1408
#: src/messageview.c:169
1409
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1410
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
1411
1412
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177
1413
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1414
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1415
1416
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1418
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1419
1420
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1422
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
1423
1424
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1426
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
1427
1428
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1430
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1431
1432
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193
1433
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1434
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
1435
1436
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1438
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1439
1440
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197
1441
#, fuzzy
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1443
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1444
1445
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1447
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
1448
1449
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203
1450
#, fuzzy
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1452
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1453
1454
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205
1455
#, fuzzy
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1457
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1458
1459
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1461
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
1462
1463
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1465
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
1466
1467
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1469
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1470
1471
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1473
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
1474
1475
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1477
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
1478
1479
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1481
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
1482
1483
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1485
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1486
1487
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1489
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1490
1491
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1493
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1494
1495
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1497
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
1498
1499
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1501
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
1502
1503
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1505
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
1506
1507
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1509
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
1510
1511
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1513
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
1514
1515
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283
1516
msgid "/_Tools/_Address book"
1517
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1518
1519
#: src/compose.c:685
1520
msgid "/_Tools/_Template"
1521
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1522
1523
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299
1524
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1525
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1526
1527
#: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/mainwindow.c:802
1528
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824
1529
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286
1530
#: src/messageview.c:298
1531
msgid "/_Tools/---"
1532
msgstr "/工具(_T)"
1533
1534
#: src/compose.c:690
1535
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1536
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_X)"
1537
1538
#: src/compose.c:694
1539
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1540
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_G)"
1541
1542
#: src/compose.c:695
1543
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1544
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1545
1546
#: src/compose.c:700
1547
#, fuzzy
1548
msgid "/_Tools/_Check spell"
1549
msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
1550
1551
#: src/compose.c:701
1552
#, fuzzy
1553
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1554
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1555
1556
#: src/compose.c:941
1557
#, c-format
1558
msgid "%s: file not exist\n"
1559
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1560
1561
#: src/compose.c:1045 src/compose.c:1119
1562
msgid "Can't get text part\n"
1563
msgstr "沒有文字部份\n"
1564
1565
#: src/compose.c:1632
1566
msgid "Quote mark format error."
1567
msgstr "引言格式錯誤。"
1568
1569
#: src/compose.c:1644
1570
msgid "Message reply/forward format error."
1571
msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1572
1573
#: src/compose.c:2133
1574
#, c-format
1575
msgid "File %s doesn't exist\n"
1576
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1577
1578
#: src/compose.c:2137
1579
#, c-format
1580
msgid "Can't get file size of %s\n"
1581
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小\n"
1582
1583
#: src/compose.c:2141
1584
#, c-format
1585
msgid "File %s is empty."
1586
msgstr "檔案 %s 是空的。"
1587
1588
#: src/compose.c:2145
1589
#, c-format
1590
msgid "Can't read %s."
1591
msgstr "無法讀取 %s。"
1592
1593
#: src/compose.c:2178
1594
#, c-format
1595
msgid "Message: %s"
1596
msgstr "郵件:%s"
1597
1598
#: src/compose.c:2238 src/mimeview.c:582
1599
msgid "Can't get the part of multipart message."
1600
msgstr "無法取得這個附加檔。"
1601
1602
#: src/compose.c:2722 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
1603
#: src/summaryview.c:2381
1604
msgid "(No Subject)"
1605
msgstr "(沒有主旨)"
1606
1607
#: src/compose.c:2725
1608
#, c-format
1609
msgid "%s - Compose%s"
1610
msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1611
1612
#: src/compose.c:2840
1613
msgid "Recipient is not specified."
1614
msgstr "沒有指定收件人。"
1615
1616
#: src/compose.c:2848
1617
msgid "Empty subject"
1618
msgstr "主旨空白"
1619
1620
#: src/compose.c:2849
1621
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1622
msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1623
1624
#: src/compose.c:3016
1625
msgid "can't get recipient list."
1626
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1627
1628
#: src/compose.c:3036
1629
msgid ""
1630
"Account for sending mail is not specified.\n"
1631
"Please select a mail account before sending."
1632
msgstr ""
1633
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1634
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1635
1636
#: src/compose.c:3050 src/send_message.c:351
1637
#, c-format
1638
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1639
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1640
1641
#: src/compose.c:3098
1642
msgid "Can't save the message to outbox."
1643
msgstr "無法將郵件送至寄件夾中。"
1644
1645
#: src/compose.c:3136
1646
#, c-format
1647
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1648
msgstr "無法找到任何與目前選取之金鑰「%s」相關的金鑰。"
1649
1650
#: src/compose.c:3200 src/compose.c:3495 src/compose.c:3558 src/compose.c:3678
1651
msgid "can't change file mode\n"
1652
msgstr "無法改變檔案型態\n"
1653
1654
#: src/compose.c:3233
1655
#, c-format
1656
msgid ""
1657
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1658
"\n"
1659
"Send it as %s anyway?"
1660
msgstr ""
1661
"無法將郵件內文的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1662
"仍舊要以 %s 傳送嗎?"
1663
1664
#: src/compose.c:3239
1665
msgid "Code conversion error"
1666
msgstr "轉換編碼時發生錯誤"
1667
1668
#: src/compose.c:3321
1669
#, c-format
1670
msgid ""
1671
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1672
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1673
"\n"
1674
"Send it anyway?"
1675
msgstr ""
1676
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1677
"訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
1678
"\n"
1679
"無論如何都要傳送嗎?"
1680
1681
#: src/compose.c:3325
1682
msgid "Line length limit"
1683
msgstr "列長度限制"
1684
1685
#: src/compose.c:3454
1686
msgid "Encrypting with Bcc"
1687
msgstr ""
1688
1689
#: src/compose.c:3455
1690
msgid ""
1691
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1692
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1693
"loss of confidentiality.\n"
1694
"\n"
1695
"Send it anyway?"
1696
msgstr ""
1697
1698
#: src/compose.c:3638
1699
msgid "can't remove the old message\n"
1700
msgstr "無法移除原有的舊郵件\n"
1701
1702
#: src/compose.c:3656
1703
msgid "queueing message...\n"
1704
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
1705
1706
#: src/compose.c:3763
1707
msgid "can't find queue folder\n"
1708
msgstr "找不到暫存資料夾\n"
1709
1710
#: src/compose.c:3770
1711
msgid "can't queue the message\n"
1712
msgstr "無法放進暫存資料夾\n"
1713
1714
#: src/compose.c:4431
1715
#, c-format
1716
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1717
msgstr "產生郵件的編號:%s\n"
1718
1719
#: src/compose.c:4546
1720
msgid "Creating compose window...\n"
1721
msgstr "正在建立編寫視窗...\n"
1722
1723
#: src/compose.c:4599 src/headerview.c:54
1724
msgid "From:"
1725
msgstr "來源:"
1726
1727
#: src/compose.c:4673
1728
msgid "PGP Sign"
1729
msgstr "PGP 簽章"
1730
1731
#: src/compose.c:4676
1732
msgid "PGP Encrypt"
1733
msgstr "PGP 加密"
1734
1735
#: src/compose.c:4714 src/compose.c:5821
1736
msgid "MIME type"
1737
msgstr "MIME 型態"
1738
1739
#. S_COL_DATE
1740
#: src/compose.c:4723 src/mimeview.c:216 src/prefs_filter_edit.c:497
1741
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5182
1742
msgid "Size"
1743
msgstr "大小"
1744
1745
#: src/compose.c:5717
1746
msgid "Invalid MIME type."
1747
msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1748
1749
#: src/compose.c:5735
1750
msgid "File doesn't exist or is empty."
1751
msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1752
1753
#: src/compose.c:5803
1754
msgid "Properties"
1755
msgstr "內容"
1756
1757
#: src/compose.c:5823 src/prefs_common_dialog.c:1504
1758
msgid "Encoding"
1759
msgstr "編碼"
1760
1761
#: src/compose.c:5846 src/prefs_folder_item.c:202
1762
msgid "Path"
1763
msgstr "路徑"
1764
1765
#: src/compose.c:5847
1766
msgid "File name"
1767
msgstr "檔名"
1768
1769
#: src/compose.c:5937
1770
#, c-format
1771
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1772
msgstr "外部編輯器的命令是錯誤的:「%s」\n"
1773
1774
#: src/compose.c:5999
1775
#, fuzzy, c-format
1776
msgid ""
1777
"The external editor is still working.\n"
1778
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1779
msgstr ""
1780
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
1781
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1782
"行程的群組代碼是:%d"
1783
1784
#: src/compose.c:6336 src/mainwindow.c:2867
1785
msgid "_Customize toolbar..."
1786
msgstr ""
1787
1788
#: src/compose.c:6452 src/compose.c:6457 src/compose.c:6463
1789
msgid "Can't queue the message."
1790
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1791
1792
#: src/compose.c:6554
1793
msgid "Select files"
1794
msgstr "選擇檔案"
1795
1796
#: src/compose.c:6577
1797
msgid "Select file"
1798
msgstr "選擇檔案"
1799
1800
#: src/compose.c:6612
1801
msgid "Save message"
1802
msgstr "儲存郵件"
1803
1804
#: src/compose.c:6613
1805
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1806
msgstr "郵件已被修改過。將它儲存到草稿資料夾嗎?"
1807
1808
#: src/compose.c:6615
1809
msgid "Close _without saving"
1810
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1811
1812
#: src/compose.c:6657
1813
#, c-format
1814
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1815
msgstr "您確定要套用「%s」這個郵件樣板嗎?"
1816
1817
#: src/compose.c:6659
1818
msgid "Apply template"
1819
msgstr "套用郵件樣板"
1820
1821
#: src/compose.c:6660
1822
msgid "_Replace"
1823
msgstr "置換(_R)"
1824
1825
#: src/compose.c:6660
1826
msgid "_Insert"
1827
msgstr "插入(_I)"
1828
1829
#: src/editaddress.c:161
1830
msgid "Add New Person"
1831
msgstr "新增人物通訊紀錄"
1832
1833
#: src/editaddress.c:162
1834
msgid "Edit Person Details"
1835
msgstr "編輯人物詳細資料"
1836
1837
#: src/editaddress.c:303
1838
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1839
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1840
1841
#: src/editaddress.c:422
1842
msgid "A Name and Value must be supplied."
1843
msgstr "未輸入名稱與值。"
1844
1845
#: src/editaddress.c:479
1846
msgid "Edit Person Data"
1847
msgstr "編輯人物資料"
1848
1849
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1850
msgid "Display Name"
1851
msgstr "顯示名稱"
1852
1853
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1854
msgid "Last Name"
1855
msgstr "姓"
1856
1857
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1858
msgid "First Name"
1859
msgstr "名"
1860
1861
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1862
msgid "Nick Name"
1863
msgstr "暱稱"
1864
1865
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1866
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1867
msgid "E-Mail Address"
1868
msgstr "E-Mail 地址"
1869
1870
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1871
msgid "Alias"
1872
msgstr "別名"
1873
1874
#. Buttons
1875
#: src/editaddress.c:713
1876
msgid "Move Up"
1877
msgstr "向上移"
1878
1879
#: src/editaddress.c:716
1880
msgid "Move Down"
1881
msgstr "向下移"
1882
1883
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1884
msgid "Modify"
1885
msgstr "變更"
1886
1887
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1888
msgid "Clear"
1889
msgstr "清除"
1890
1891
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1892
msgid "Value"
1893
msgstr "值"
1894
1895
#: src/editaddress.c:886
1896
msgid "Basic Data"
1897
msgstr "基本資料"
1898
1899
#: src/editaddress.c:888
1900
msgid "User Attributes"
1901
msgstr "人物屬性"
1902
1903
#: src/editbook.c:120
1904
msgid "File appears to be Ok."
1905
msgstr "檔案測試無誤。"
1906
1907
#: src/editbook.c:123
1908
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1909
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1910
1911
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1912
msgid "Could not read file."
1913
msgstr "無法讀取檔案。"
1914
1915
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1916
#, fuzzy
1917
msgid "Edit Address Book"
1918
msgstr "編輯通訊紀錄"
1919
1920
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1921
msgid " Check File "
1922
msgstr " 檢查檔案 "
1923
1924
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1925
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1926
msgid "File"
1927
msgstr "檔案"
1928
1929
#: src/editbook.c:307
1930
#, fuzzy
1931
msgid "Add New Address Book"
1932
msgstr "新增通訊錄"
1933
1934
#: src/editgroup.c:113
1935
msgid "A Group Name must be supplied."
1936
msgstr "未指定群組名稱"
1937
1938
#: src/editgroup.c:278
1939
msgid "Edit Group Data"
1940
msgstr "編輯群組資料"
1941
1942
#: src/editgroup.c:308
1943
msgid "Group Name"
1944
msgstr "群組名稱"
1945
1946
#: src/editgroup.c:325
1947
msgid "Available Addresses"
1948
msgstr "可使用之電子郵件地址"
1949
1950
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1951
#: src/prefs_summary_column.c:242
1952
msgid "  ->  "
1953
msgstr "  →  "
1954
1955
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1956
#: src/prefs_summary_column.c:246
1957
msgid "  <-  "
1958
msgstr "  ←  "
1959
1960
#: src/editgroup.c:365
1961
msgid "Addresses in Group"
1962
msgstr "群組內地址"
1963
1964
#: src/editgroup.c:435
1965
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1966
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1967
1968
#: src/editgroup.c:487
1969
msgid "Edit Group Details"
1970
msgstr "編輯群組詳細資料"
1971
1972
#: src/editgroup.c:490
1973
msgid "Add New Group"
1974
msgstr "新增群組"
1975
1976
#: src/editgroup.c:543
1977
msgid "Edit folder"
1978
msgstr "編輯資料夾"
1979
1980
#: src/editgroup.c:543
1981
msgid "Input the new name of folder:"
1982
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
1983
1984
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
1985
#: src/folderview.c:2240
1986
msgid "New folder"
1987
msgstr "新資料夾"
1988
1989
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
1990
msgid "Input the name of new folder:"
1991
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
1992
1993
#: src/editjpilot.c:200
1994
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1995
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1996
1997
#: src/editjpilot.c:212
1998
msgid "Select JPilot File"
1999
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2000
2001
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2002
msgid "Edit JPilot Entry"
2003
msgstr "編輯 JPilot 資料"
2004
2005
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2006
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2007
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2008
msgid " ... "
2009
msgstr "..."
2010
2011
#: src/editjpilot.c:294
2012
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2013
msgstr "額外的電子郵件地址"
2014
2015
#: src/editjpilot.c:387
2016
msgid "Add New JPilot Entry"
2017
msgstr "新增 JPilot 資料"
2018
2019
#: src/editldap.c:171
2020
msgid "Connected successfully to server"
2021
msgstr "已連線到伺服器"
2022
2023
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2024
msgid "Could not connect to server"
2025
msgstr "無法連線到伺服器"
2026
2027
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2028
msgid "Edit LDAP Server"
2029
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2030
2031
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2032
msgid "Hostname"
2033
msgstr "機器名稱"
2034
2035
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2036
msgid "Port"
2037
msgstr "連接埠"
2038
2039
#: src/editldap.c:337
2040
msgid " Check Server "
2041
msgstr " 檢查伺服器 "
2042
2043
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2044
msgid "Search Base"
2045
msgstr "搜尋基礎"
2046
2047
#: src/editldap.c:399
2048
msgid "Search Criteria"
2049
msgstr "搜尋條件"
2050
2051
#: src/editldap.c:406
2052
msgid " Reset "
2053
msgstr "重設"
2054
2055
#: src/editldap.c:411
2056
msgid "Bind DN"
2057
msgstr "繫結 DN"
2058
2059
#: src/editldap.c:420
2060
msgid "Bind Password"
2061
msgstr "繫結密碼"
2062
2063
#: src/editldap.c:430
2064
msgid "Timeout (secs)"
2065
msgstr "逾時 (秒)"
2066
2067
#: src/editldap.c:444
2068
msgid "Maximum Entries"
2069
msgstr "項目最大值"
2070
2071
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2072
msgid "Basic"
2073
msgstr "基本設定"
2074
2075
#: src/editldap.c:472
2076
msgid "Extended"
2077
msgstr "延伸設定"
2078
2079
#: src/editldap.c:558
2080
msgid "Add New LDAP Server"
2081
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2082
2083
#: src/editldap_basedn.c:148
2084
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2085
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2086
2087
#: src/editldap_basedn.c:209
2088
msgid "Available Search Base(s)"
2089
msgstr "可用的搜尋基點"
2090
2091
#: src/editldap_basedn.c:296
2092
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2093
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2094
2095
#: src/editvcard.c:104
2096
msgid "File does not appear to be vCard format."
2097
msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2098
2099
#: src/editvcard.c:116
2100
msgid "Select vCard File"
2101
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2102
2103
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2104
msgid "Edit vCard Entry"
2105
msgstr "編輯 vCard 資料"
2106
2107
#: src/editvcard.c:274
2108
msgid "Add New vCard Entry"
2109
msgstr "新增 vCard 資料"
2110
2111
#: src/export.c:148
2112
msgid "Export"
2113
msgstr "匯出郵件"
2114
2115
#: src/export.c:167
2116
msgid "Specify target folder and mbox file."
2117
msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的郵件,以及匯出檔名。"
2118
2119
#: src/export.c:177
2120
msgid "Source dir:"
2121
msgstr "來源資料夾:"
2122
2123
#: src/export.c:182
2124
msgid "Exporting file:"
2125
msgstr "匯出檔名:"
2126
2127
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2128
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2129
msgid " Select... "
2130
msgstr "選擇..."
2131
2132
#: src/export.c:239
2133
msgid "Select exporting file"
2134
msgstr "選擇匯出檔案:"
2135
2136
#: src/filesel.c:158
2137
msgid "Save as"
2138
msgstr "另存新檔"
2139
2140
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2141
#, fuzzy
2142
msgid "Overwrite existing file"
2143
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
2144
2145
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2146
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2147
msgstr ""
2148
2149
#: src/filesel.c:183
2150
msgid "Select directory"
2151
msgstr "選擇目錄"
2152
2153
#: src/foldersel.c:230
2154
msgid "Select folder"
2155
msgstr "選擇資料夾"
2156
2157
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2158
msgid "Inbox"
2159
msgstr "收件夾"
2160
2161
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2162
msgid "Sent"
2163
msgstr "寄件夾"
2164
2165
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2166
msgid "Queue"
2167
msgstr "暫存資料夾"
2168
2169
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2170
msgid "Trash"
2171
msgstr "刪除的郵件"
2172
2173
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2174
msgid "Drafts"
2175
msgstr "草稿"
2176
2177
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2178
msgid "NewFolder"
2179
msgstr "新資料夾"
2180
2181
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2182
#, c-format
2183
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2184
msgstr "資料夾名稱中不應含有「%c」這個字元。"
2185
2186
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2187
#: src/query_search.c:1034
2188
#, c-format
2189
msgid "The folder `%s' already exists."
2190
msgstr "資料夾「%s」已存在。"
2191
2192
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2193
#, c-format
2194
msgid "Can't create the folder `%s'."
2195
msgstr "無法建立資料夾「%s」。"
2196
2197
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2198
msgid "/Create _new folder..."
2199
msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
2200
2201
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2202
msgid "/_Rename folder..."
2203
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
2204
2205
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2206
msgid "/_Move folder..."
2207
msgstr "/移除資料夾(_M)..."
2208
2209
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2210
msgid "/_Delete folder"
2211
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
2212
2213
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2214
msgid "/Empty _trash"
2215
msgstr "/清空刪除的郵件(_T)"
2216
2217
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2218
msgid "/_Check for new messages"
2219
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
2220
2221
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2222
msgid "/R_ebuild folder tree"
2223
msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2224
2225
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2226
#, fuzzy
2227
msgid "/_Update summary"
2228
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
2229
2230
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2231
#, fuzzy
2232
msgid "/Mar_k all read"
2233
msgstr "標記成已讀"
2234
2235
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2236
msgid "/_Search messages..."
2237
msgstr "/尋找郵件(_S)"
2238
2239
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2240
msgid "/Ed_it search condition..."
2241
msgstr ""
2242
2243
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2244
msgid "/Down_load"
2245
msgstr "/下載(_L)"
2246
2247
#: src/folderview.c:293
2248
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2249
msgstr "/預訂新聞群組(_B)"
2250
2251
#: src/folderview.c:295
2252
msgid "/_Remove newsgroup"
2253
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
2254
2255
#: src/folderview.c:331
2256
msgid "Creating folder view...\n"
2257
msgstr "產生資料夾檢視...\n"
2258
2259
#: src/folderview.c:408
2260
msgid "New"
2261
msgstr "新的"
2262
2263
#. S_COL_MARK
2264
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2265
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:566
2266
msgid "Unread"
2267
msgstr "未讀的"
2268
2269
#: src/folderview.c:440
2270
msgid "Total"
2271
msgstr ""
2272
2273
#: src/folderview.c:573
2274
msgid "Setting folder info...\n"
2275
msgstr "設定資料夾...\n"
2276
2277
#: src/folderview.c:574
2278
msgid "Setting folder info..."
2279
msgstr "設定資料夾..."
2280
2281
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3868 src/setup.c:80
2282
#, c-format
2283
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2284
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2285
2286
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3873 src/setup.c:85
2287
#, c-format
2288
msgid "Scanning folder %s ..."
2289
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2290
2291
#: src/folderview.c:928
2292
msgid "Rebuild folder tree"
2293
msgstr "重建資料夾結構"
2294
2295
#: src/folderview.c:929
2296
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2297
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
2298
2299
#: src/folderview.c:938
2300
msgid "Rebuilding folder tree..."
2301
msgstr "重建資料夾結構中..."
2302
2303
#: src/folderview.c:945
2304
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2305
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
2306
2307
#: src/folderview.c:1079
2308
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2309
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2310
2311
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2312
msgid "Junk"
2313
msgstr "垃圾郵件"
2314
2315
#: src/folderview.c:1919
2316
#, c-format
2317
msgid "Folder %s is selected\n"
2318
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
2319
2320
#: src/folderview.c:2074
2321
#, c-format
2322
msgid "Downloading messages in %s ..."
2323
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2324
2325
#: src/folderview.c:2102
2326
#, fuzzy, c-format
2327
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2328
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2329
2330
#: src/folderview.c:2105
2331
#, fuzzy
2332
msgid "Download all messages"
2333
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2334
2335
#: src/folderview.c:2154
2336
#, c-format
2337
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2338
msgstr "從 %s 下載郵件時出現錯誤。"
2339
2340
#: src/folderview.c:2235
2341
msgid ""
2342
"Input the name of new folder:\n"
2343
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2344
" append `/' at the end of the name)"
2345
msgstr ""
2346
"請輸入新資料夾名稱:\n"
2347
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
2348
" 請在資料夾名稱的後面加上「/')"
2349
2350
#: src/folderview.c:2299
2351
#, c-format
2352
msgid "Input new name for `%s':"
2353
msgstr "請輸入「%s」的新名稱:"
2354
2355
#: src/folderview.c:2300
2356
msgid "Rename folder"
2357
msgstr "重新命名資料夾"
2358
2359
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2360
#, fuzzy, c-format
2361
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2362
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2363
2364
#: src/folderview.c:2409
2365
#, c-format
2366
msgid "Can't move the folder `%s'."
2367
msgstr "無法移動資料夾「%s」。"
2368
2369
#: src/folderview.c:2475
2370
#, fuzzy, c-format
2371
msgid ""
2372
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2373
"The real messages are not deleted."
2374
msgstr ""
2375
"確定要移除信箱 %s?\n"
2376
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2377
2378
#: src/folderview.c:2477
2379
#, fuzzy
2380
msgid "Delete search folder"
2381
msgstr "刪除資料夾"
2382
2383
#: src/folderview.c:2482
2384
#, fuzzy, c-format
2385
msgid ""
2386
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2387
"Recovery will not be possible.\n"
2388
"\n"
2389
"Do you really want to delete?"
2390
msgstr ""
2391
"所有在「%s」資料夾下面的郵件與子資料夾都將會被刪除。\n"
2392
"內容將會無法回復。\n"
2393
"\n"
2394
"您確定要刪除它嗎?"
2395
2396
#: src/folderview.c:2514 src/folderview.c:2520
2397
#, fuzzy, c-format
2398
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2399
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2400
2401
#: src/folderview.c:2556
2402
msgid "Empty trash"
2403
msgstr "清空刪除的郵件"
2404
2405
#: src/folderview.c:2557
2406
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2407
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2408
2409
#: src/folderview.c:2598
2410
#, c-format
2411
msgid ""
2412
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2413
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2414
msgstr ""
2415
"確定要移除信箱 %s?\n"
2416
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2417
2418
#: src/folderview.c:2600
2419
msgid "Remove mailbox"
2420
msgstr "移除信箱"
2421
2422
#: src/folderview.c:2650
2423
#, c-format
2424
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2425
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
2426
2427
#: src/folderview.c:2651
2428
msgid "Delete IMAP4 account"
2429
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
2430
2431
#: src/folderview.c:2804
2432
#, c-format
2433
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2434
msgstr "您確定要刪除新聞群組「%s」嗎?"
2435
2436
#: src/folderview.c:2805
2437
msgid "Delete newsgroup"
2438
msgstr "刪除新聞群組"
2439
2440
#: src/folderview.c:2855
2441
#, c-format
2442
msgid "Really delete news account `%s'?"
2443
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號「%s」嗎?"
2444
2445
#: src/folderview.c:2856
2446
msgid "Delete news account"
2447
msgstr "刪除帳號"
2448
2449
#: src/headerview.c:57
2450
msgid "Newsgroups:"
2451
msgstr "新聞群組:"
2452
2453
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2454
msgid "Subject:"
2455
msgstr "主旨:"
2456
2457
#: src/headerview.c:90
2458
msgid "Creating header view...\n"
2459
msgstr "產生標頭視窗...\n"
2460
2461
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2384
2462
msgid "(No From)"
2463
msgstr "(沒有來源)"
2464
2465
#: src/imageview.c:55
2466
msgid "Creating image view...\n"
2467
msgstr "產生圖片的視窗...\n"
2468
2469
#: src/imageview.c:109
2470
msgid "Can't load the image."
2471
msgstr "無法載入圖片。"
2472
2473
#: src/import.c:154
2474
msgid "Import"
2475
msgstr "匯入"
2476
2477
#: src/import.c:173
2478
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2479
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2480
2481
#: src/import.c:183
2482
msgid "Importing file:"
2483
msgstr "匯入檔案:"
2484
2485
#: src/import.c:188
2486
msgid "Destination dir:"
2487
msgstr "目標目錄:"
2488
2489
#: src/import.c:245
2490
msgid "Select importing file"
2491
msgstr "選擇匯入檔案"
2492
2493
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2494
msgid "Please specify address book name and file to import."
2495
msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
2496
2497
#: src/importcsv.c:154
2498
#, fuzzy
2499
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2500
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2501
2502
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2503
msgid "File imported."
2504
msgstr "檔案已匯入"
2505
2506
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2507
msgid "Please select a file."
2508
msgstr "請選擇檔案:"
2509
2510
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2511
msgid "Address book name must be supplied."
2512
msgstr "未指定通訊錄名稱"
2513
2514
#: src/importcsv.c:528
2515
#, fuzzy
2516
msgid "Error reading CSV fields."
2517
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2518
2519
#: src/importcsv.c:554
2520
#, fuzzy
2521
msgid "CSV file imported successfully."
2522
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2523
2524
#: src/importcsv.c:616
2525
#, fuzzy
2526
msgid "Select CSV File"
2527
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2528
2529
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2530
msgid "File Name"
2531
msgstr "檔名"
2532
2533
#: src/importcsv.c:700
2534
msgid "Comma-separated"
2535
msgstr ""
2536
2537
#: src/importcsv.c:704
2538
msgid "Tab-separated"
2539
msgstr ""
2540
2541
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2542
msgid "S"
2543
msgstr "S"
2544
2545
#: src/importcsv.c:736
2546
#, fuzzy
2547
msgid "CSV Field"
2548
msgstr "LDIF 欄位"
2549
2550
#: src/importcsv.c:737
2551
#, fuzzy
2552
msgid "Address Book Field"
2553
msgstr "通訊錄:"
2554
2555
#: src/importcsv.c:754
2556
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2557
msgstr ""
2558
2559
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2560
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2561
#: src/prefs_summary_column.c:290
2562
msgid "Up"
2563
msgstr "向上"
2564
2565
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2566
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2567
#: src/prefs_summary_column.c:294
2568
msgid "Down"
2569
msgstr "向下"
2570
2571
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2572
msgid "Address Book :"
2573
msgstr "通訊錄:"
2574
2575
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2576
msgid "File Name :"
2577
msgstr "檔名:"
2578
2579
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2580
msgid "Records :"
2581
msgstr "紀錄:"
2582
2583
#: src/importcsv.c:882
2584
#, fuzzy
2585
msgid "Import CSV file into Address Book"
2586
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2587
2588
#. Button panel
2589
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69
2590
msgid "Next"
2591
msgstr "下一封"
2592
2593
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72
2594
msgid "Prev"
2595
msgstr "前一封"
2596
2597
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2598
msgid "File Info"
2599
msgstr "檔案資訊"
2600
2601
#: src/importcsv.c:948
2602
#, fuzzy
2603
msgid "Fields"
2604
msgstr "LDIF 欄位"
2605
2606
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2607
msgid "Finish"
2608
msgstr "完成"
2609
2610
#: src/importldif.c:125
2611
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2612
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2613
2614
#: src/importldif.c:341
2615
msgid "Error reading LDIF fields."
2616
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2617
2618
#: src/importldif.c:364
2619
msgid "LDIF file imported successfully."
2620
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2621
2622
#: src/importldif.c:426
2623
msgid "Select LDIF File"
2624
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2625
2626
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2627
msgid "LDIF Field"
2628
msgstr "LDIF 欄位"
2629
2630
#: src/importldif.c:532
2631
msgid "Attribute Name"
2632
msgstr "屬性名"
2633
2634
#: src/importldif.c:591
2635
msgid "Attribute"
2636
msgstr "屬性"
2637
2638
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343
2639
msgid "Select"
2640
msgstr "選擇"
2641
2642
#: src/importldif.c:701
2643
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2644
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2645
2646
#: src/importldif.c:767
2647
msgid "Attributes"
2648
msgstr "屬性"
2649
2650
#: src/inc.c:160
2651
#, c-format
2652
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2653
msgstr "Sylpheed: %d 封新郵件"
2654
2655
#: src/inc.c:481
2656
#, fuzzy
2657
msgid "Authenticating with POP3"
2658
msgstr "認證中..."
2659
2660
#: src/inc.c:507
2661
msgid "Retrieving new messages"
2662
msgstr "取得新郵件中"
2663
2664
#: src/inc.c:550
2665
msgid "Standby"
2666
msgstr "等待處理中"
2667
2668
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2669
msgid "Cancelled"
2670
msgstr "取消"
2671
2672
#: src/inc.c:701
2673
msgid "Retrieving"
2674
msgstr "讀取中"
2675
2676
#: src/inc.c:710
2677
#, c-format
2678
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2679
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2680
2681
#: src/inc.c:714
2682
msgid "Done (no new messages)"
2683
msgstr "完成(無新郵件)"
2684
2685
#: src/inc.c:720
2686
msgid "Connection failed"
2687
msgstr "連線失敗。"
2688
2689
#: src/inc.c:723
2690
msgid "Auth failed"
2691
msgstr "認證失敗"
2692
2693
#: src/inc.c:726
2694
msgid "Locked"
2695
msgstr "已鎖定"
2696
2697
#: src/inc.c:736
2698
msgid "Timeout"
2699
msgstr "逾時"
2700
2701
#: src/inc.c:786
2702
#, c-format
2703
msgid "Finished (%d new message(s))"
2704
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2705
2706
#: src/inc.c:789
2707
msgid "Finished (no new messages)"
2708
msgstr "完成(無新郵件)"
2709
2710
#: src/inc.c:798
2711
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2712
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2713
2714
#: src/inc.c:834
2715
#, c-format
2716
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2717
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2718
2719
#: src/inc.c:838
2720
#, fuzzy, c-format
2721
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2722
msgstr "認證中..."
2723
2724
#: src/inc.c:841
2725
#, c-format
2726
msgid "%s: Retrieving new messages"
2727
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2728
2729
#: src/inc.c:860
2730
#, c-format
2731
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2732
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2733
2734
#: src/inc.c:871
2735
#, c-format
2736
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2737
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2738
2739
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:808
2740
msgid "Authenticating..."
2741
msgstr "認證"
2742
2743
#: src/inc.c:951
2744
#, c-format
2745
msgid "Retrieving messages from %s..."
2746
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2747
2748
#: src/inc.c:956
2749
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2750
msgstr "取得新郵件的數量中"
2751
2752
#: src/inc.c:960
2753
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2754
msgstr "取得新郵件的數量中"
2755
2756
#: src/inc.c:964
2757
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2758
msgstr "取得新郵件的數量中"
2759
2760
#: src/inc.c:968
2761
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2762
msgstr "取得新郵件的數量中"
2763
2764
#: src/inc.c:978
2765
#, c-format
2766
msgid "Deleting message %d"
2767
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2768
2769
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:826
2770
msgid "Quitting"
2771
msgstr "離開"
2772
2773
#: src/inc.c:1010
2774
#, c-format
2775
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2776
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2777
2778
#: src/inc.c:1031
2779
#, c-format
2780
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2781
msgstr "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, %s 已接收)"
2782
2783
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4597
2784
msgid ""
2785
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2786
"Please check the junk mail control setting."
2787
msgstr ""
2788
2789
#: src/inc.c:1292
2790
msgid "Connection failed."
2791
msgstr "連線失敗。"
2792
2793
#: src/inc.c:1298
2794
msgid "Error occurred while processing mail."
2795
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
2796
2797
#: src/inc.c:1303
2798
#, c-format
2799
msgid ""
2800
"Error occurred while processing mail:\n"
2801
"%s"
2802
msgstr ""
2803
"處理郵件時發生錯誤:\n"
2804
"%s"
2805
2806
#: src/inc.c:1309
2807
msgid "No disk space left."
2808
msgstr "磁碟空間已滿。"
2809
2810
#: src/inc.c:1314
2811
msgid "Can't write file."
2812
msgstr "無法寫入檔案。"
2813
2814
#: src/inc.c:1319
2815
msgid "Socket error."
2816
msgstr "Socket 有錯誤"
2817
2818
#. consider EOF right after QUIT successful
2819
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:760 src/send_message.c:953
2820
msgid "Connection closed by the remote host."
2821
msgstr "遠端主機關閉連線。"
2822
2823
#: src/inc.c:1331
2824
msgid "Mailbox is locked."
2825
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
2826
2827
#: src/inc.c:1335
2828
#, c-format
2829
msgid ""
2830
"Mailbox is locked:\n"
2831
"%s"
2832
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
2833
2834
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:938
2835
msgid "Authentication failed."
2836
msgstr "認證失敗"
2837
2838
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:941
2839
#, c-format
2840
msgid ""
2841
"Authentication failed:\n"
2842
"%s"
2843
msgstr ""
2844
"認證失敗:\n"
2845
"%s"
2846
2847
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:957
2848
msgid "Session timed out."
2849
msgstr "作業逾時"
2850
2851
#: src/inc.c:1392
2852
msgid "Incorporation cancelled\n"
2853
msgstr "動作已取消\n"
2854
2855
#: src/inc.c:1486
2856
#, c-format
2857
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2858
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
2859
2860
#: src/inputdialog.c:146
2861
#, c-format
2862
msgid "Input password for %s on %s:"
2863
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
2864
2865
#: src/inputdialog.c:148
2866
msgid "Input password"
2867
msgstr "輸入密碼"
2868
2869
#: src/logwindow.c:68
2870
msgid "Protocol log"
2871
msgstr "通訊協定紀錄"
2872
2873
#: src/main.c:211
2874
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2875
msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
2876
2877
#: src/main.c:516
2878
#, c-format
2879
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2880
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
2881
2882
#: src/main.c:519
2883
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2884
msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
2885
2886
#: src/main.c:520
2887
msgid ""
2888
"  --attach file1 [file2]...\n"
2889
"                         open composition window with specified files\n"
2890
"                         attached"
2891
msgstr ""
2892
"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
2893
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
2894
2895
#: src/main.c:523
2896
msgid "  --receive              receive new messages"
2897
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
2898
2899
#: src/main.c:524
2900
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2901
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
2902
2903
#: src/main.c:525
2904
msgid "  --send                 send all queued messages"
2905
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
2906
2907
#: src/main.c:526
2908
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2909
msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
2910
2911
#: src/main.c:527
2912
msgid ""
2913
"  --status-full [folder]...\n"
2914
"                         show the status of each folder"
2915
msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
2916
2917
#: src/main.c:529
2918
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2919
msgstr ""
2920
2921
#: src/main.c:530
2922
msgid ""
2923
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2924
msgstr ""
2925
2926
#: src/main.c:532
2927
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2928
msgstr ""
2929
2930
#: src/main.c:534
2931
#, fuzzy
2932
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2933
msgstr "  --debug                除錯模式"
2934
2935
#: src/main.c:535
2936
msgid "  --debug                debug mode"
2937
msgstr "  --debug                除錯模式"
2938
2939
#: src/main.c:536
2940
msgid "  --help                 display this help and exit"
2941
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
2942
2943
#: src/main.c:537
2944
msgid "  --version              output version information and exit"
2945
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
2946
2947
#: src/main.c:541
2948
msgid "Press any key..."
2949
msgstr ""
2950
2951
#: src/main.c:684
2952
msgid "Filename encoding"
2953
msgstr "檔案名稱編碼"
2954
2955
#: src/main.c:685
2956
msgid ""
2957
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2958
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2959
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2960
"work correctly.\n"
2961
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2962
"for detail):\n"
2963
"\n"
2964
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2965
"\n"
2966
"Continue?"
2967
msgstr ""
2968
"語區編碼並非 UTF-8,但是環境變數 G_FILENAME_ENCODING 也未設定。\n"
2969
"如果語區編碼用於檔案名稱或目錄名稱,它的效用可能會不正確。\n"
2970
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
2971
"\n"
2972
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2973
"\n"
2974
"要繼續嗎?"
2975
2976
#: src/main.c:741
2977
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2978
msgstr "有郵件正在編輯。確定要離開嗎?"
2979
2980
#: src/main.c:752
2981
msgid "Queued messages"
2982
msgstr "有未送出郵件"
2983
2984
#: src/main.c:753
2985
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2986
msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
2987
2988
#: src/main.c:855
2989
msgid ""
2990
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2991
"OpenPGP support disabled."
2992
msgstr ""
2993
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
2994
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
2995
2996
#. remote command mode
2997
#: src/main.c:1064
2998
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2999
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
3000
3001
#: src/main.c:1334
3002
msgid "Migration of configuration"
3003
msgstr "設定資料轉移"
3004
3005
#: src/main.c:1335
3006
msgid ""
3007
"The previous version of configuration found.\n"
3008
"Do you want to migrate it?"
3009
msgstr ""
3010
"找到之前版本的設定檔。\n"
3011
"您要轉換它嗎?"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:521
3014
msgid "/_File/_Folder"
3015
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:522
3018
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3019
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_N)"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:524
3022
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3023
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:525
3026
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3027
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/移動資料夾(_M)"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:526
3030
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3031
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:527
3034
msgid "/_File/_Mailbox"
3035
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:528
3038
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3039
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_M)..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:529
3042
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3043
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/移除信箱(_R)"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
3046
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3047
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:531
3050
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3051
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:533
3054
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3055
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_A)"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:536
3058
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3059
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_E)"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:539
3062
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3063
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:540
3066
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3067
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:542
3070
msgid "/_File/Empty all _trash"
3071
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_T)"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150
3074
msgid "/_File/_Save as..."
3075
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3076
3077
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153
3078
#, fuzzy
3079
msgid "/_File/Page set_up..."
3080
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3081
3082
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155
3083
msgid "/_File/_Print..."
3084
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
3085
3086
#: src/mainwindow.c:551
3087
msgid "/_File/_Work offline"
3088
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
3089
3090
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3091
#: src/mainwindow.c:554
3092
msgid "/_File/E_xit"
3093
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:559
3096
msgid "/_Edit/Select _thread"
3097
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163
3100
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3101
msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:563
3104
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3105
msgstr "/編輯(_E)/尋找郵件(_S)"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:566
3108
msgid "/_View/Show or hi_de"
3109
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:567
3112
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3113
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:569
3116
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3117
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:571
3120
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3121
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:573
3124
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3125
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:575
3128
#, fuzzy
3129
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3130
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:577
3133
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3134
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:579
3137
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3138
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:581
3141
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3142
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:583
3145
#, fuzzy
3146
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3147
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:585
3150
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3151
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:587
3154
#, fuzzy
3155
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3156
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:589
3159
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3160
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:590
3163
msgid "/_View/Separate _message view"
3164
msgstr "/顯示(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:592
3167
msgid "/_View/_Sort"
3168
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:593
3171
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3172
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:594
3175
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3176
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:595
3179
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3180
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:596
3183
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3184
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用串列日期排序(_H)"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:597
3187
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3188
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:598
3191
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3192
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:599
3195
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3196
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:600
3199
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3200
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:602
3203
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3204
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:603
3207
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3208
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_U)"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:604
3211
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3212
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:606
3215
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3216
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610
3219
msgid "/_View/_Sort/---"
3220
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:608
3223
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3224
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:609
3227
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3228
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:611
3231
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3232
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:613
3235
msgid "/_View/Th_read view"
3236
msgstr "/顯示(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:614
3239
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3240
msgstr "/顯示(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:615
3243
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3244
msgstr "/顯示(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:616
3247
msgid "/_View/Set display _item..."
3248
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目(_I)..."
3249
3250
#: src/mainwindow.c:619
3251
msgid "/_View/_Go to"
3252
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:620
3255
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3256
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:621
3259
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3260
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630
3263
#: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640
3264
msgid "/_View/_Go to/---"
3265
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/---"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:623
3268
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3269
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:625
3272
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3273
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:628
3276
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3277
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:629
3280
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3281
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:631
3284
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3285
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:633
3288
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3289
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:636
3292
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3293
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:638
3296
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3297
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:641
3300
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3301
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174
3304
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3305
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187
3308
#, fuzzy
3309
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3310
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227
3313
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3314
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229
3317
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3318
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231
3321
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3322
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240
3325
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3326
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242
3329
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3330
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247
3333
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3334
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:503
3337
msgid "/_View/Open in new _window"
3338
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_W)"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:505
3341
msgid "/_View/Mess_age source"
3342
msgstr "/顯示(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:506
3345
#, fuzzy
3346
msgid "/_View/All _headers"
3347
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:750
3350
msgid "/_View/_Update summary"
3351
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263
3354
msgid "/_Message"
3355
msgstr "/郵件(_M)"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:753
3358
msgid "/_Message/Recei_ve"
3359
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:754
3362
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3363
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:756
3366
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3367
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:758
3370
#, fuzzy
3371
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3372
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/取消接收(_G)"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:760
3375
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3376
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:761
3379
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3380
msgstr "/郵件(_M)/將暫存資料夾中的郵件送出(_S)"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771
3383
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790
3384
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266
3385
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3386
msgid "/_Message/---"
3387
msgstr "/郵件(_M)/---"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264
3390
msgid "/_Message/Compose _new message"
3391
msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267
3394
msgid "/_Message/_Reply"
3395
msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:766
3398
msgid "/_Message/Repl_y to"
3399
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268
3402
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3403
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270
3406
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3407
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272
3410
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3411
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275
3414
msgid "/_Message/_Forward"
3415
msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276
3418
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3419
msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278
3422
msgid "/_Message/Redirec_t"
3423
msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:777
3426
msgid "/_Message/M_ove..."
3427
msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)..."
3428
3429
#: src/mainwindow.c:778
3430
msgid "/_Message/_Copy..."
3431
msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)..."
3432
3433
#: src/mainwindow.c:780
3434
msgid "/_Message/_Mark"
3435
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:781
3438
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3439
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:782
3442
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3443
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:783
3446
msgid "/_Message/_Mark/---"
3447
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:784
3450
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3451
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:785
3454
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3455
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:787
3458
#, fuzzy
3459
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3460
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:789
3463
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3464
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_D)"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:791
3467
msgid "/_Message/_Delete"
3468
msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:793
3471
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3472
msgstr "/郵件(_M)/歸類為垃圾郵件(_J)"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:794
3475
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3476
msgstr "/郵件(_M)/歸類為非垃圾郵件(_U)"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280
3479
msgid "/_Message/Re-_edit"
3480
msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:800
3483
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3484
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
3485
3486
#: src/mainwindow.c:803
3487
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3488
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:805
3491
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3492
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287
3495
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3496
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289
3499
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3500
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291
3503
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3504
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293
3507
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3508
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295
3511
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3512
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:817
3515
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3516
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有垃圾郵件(_J)"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:819
3519
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3520
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件中所有垃圾郵件(_M)"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:826
3523
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3524
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:829
3527
#, fuzzy
3528
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3529
msgstr "執行標記的行程"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:831
3532
msgid "/_Tools/_Log window"
3533
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:833
3536
msgid "/_Configuration"
3537
msgstr "/設定(_C)"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:834
3540
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3541
msgstr "/設定(_C)/一般設定(_C)..."
3542
3543
#: src/mainwindow.c:836
3544
#, fuzzy
3545
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3546
msgstr "/設定(_C)/郵件過濾設定(_F)..."
3547
3548
#: src/mainwindow.c:838
3549
msgid "/_Configuration/_Template..."
3550
msgstr "/設定(_C)/郵件樣板設定(_T)..."
3551
3552
#: src/mainwindow.c:840
3553
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3554
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)..."
3555
3556
#: src/mainwindow.c:842
3557
msgid "/_Configuration/---"
3558
msgstr "/設定(_C)/---"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:843
3561
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3562
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)..."
3563
3564
#: src/mainwindow.c:845
3565
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3566
msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)..."
3567
3568
#: src/mainwindow.c:847
3569
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3570
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)..."
3571
3572
#: src/mainwindow.c:849
3573
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3574
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:853
3577
msgid "/_Help/_Manual"
3578
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:854
3581
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3582
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:855
3585
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3586
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:856
3589
msgid "/_Help/_FAQ"
3590
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:857
3593
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3594
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:858
3597
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3598
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_G)"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:859
3601
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3602
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:860
3605
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3606
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:861
3609
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3610
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_I)"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:862
3613
#, fuzzy
3614
msgid "/_Help/_Command line options"
3615
msgstr "未設定執行指令"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:863
3618
msgid "/_Help/---"
3619
msgstr "/說明(_H)/---"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:906
3622
msgid "Creating main window...\n"
3623
msgstr "建立主視窗...\n"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:1082
3626
#, c-format
3627
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3628
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2531 src/summaryview.c:2616
3631
#: src/summaryview.c:4162 src/summaryview.c:4291 src/summaryview.c:4668
3632
msgid "done.\n"
3633
msgstr "完成。\n"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353
3636
msgid "Untitled"
3637
msgstr "無標題"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:1354
3640
msgid "none"
3641
msgstr "無"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:1407
3644
#, c-format
3645
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3646
msgstr "正在變更視窗分割類型由 %d 到 %d\n"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:1660
3649
msgid "Offline"
3650
msgstr "離線"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:1661
3653
msgid "You are offline. Go online?"
3654
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:1678
3657
msgid "Empty all trash"
3658
msgstr "清空刪除的郵件"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:1679
3661
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3662
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:1709
3665
msgid "Add mailbox"
3666
msgstr "新增信箱"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:1710
3669
msgid ""
3670
"Specify the location of mailbox.\n"
3671
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3672
"scanned automatically."
3673
msgstr ""
3674
"請輸入信箱的地址。\n"
3675
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱,\n"
3676
"系統會自動判別是否它已存在。"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49
3679
#, c-format
3680
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3681
msgstr "信箱「%s」已存在。"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56
3684
msgid "Mailbox"
3685
msgstr "信箱"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62
3688
msgid ""
3689
"Creation of the mailbox failed.\n"
3690
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3691
"there."
3692
msgstr ""
3693
"無法產生信箱目錄。\n"
3694
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2227
3697
msgid "Sylpheed - Folder View"
3698
msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2246
3701
msgid "Sylpheed - Message View"
3702
msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:2398 src/mimeview.c:141 src/summaryview.c:457
3705
msgid "/_Reply"
3706
msgstr "/直接回覆(_R)"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2399
3709
msgid "/Reply to _all"
3710
msgstr "/全部回覆(_A)"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:2400
3713
msgid "/Reply to _sender"
3714
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:2401
3717
msgid "/Reply to mailing _list"
3718
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:464
3721
msgid "/_Forward"
3722
msgstr "/轉寄(_F)"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2407 src/summaryview.c:465
3725
msgid "/For_ward as attachment"
3726
msgstr "/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2408 src/summaryview.c:466
3729
msgid "/Redirec_t"
3730
msgstr "/郵件導向(_T)"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:2860
3733
msgid "Icon _and text"
3734
msgstr ""
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2861
3737
#, fuzzy
3738
msgid "Text at the _right of icon"
3739
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2863
3742
msgid "_Icon"
3743
msgstr ""
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2864
3746
#, fuzzy
3747
msgid "_Text"
3748
msgstr "文字"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:2865
3751
#, fuzzy
3752
msgid "_None"
3753
msgstr "無"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2895
3756
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3757
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2906
3760
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3761
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:3180
3764
msgid "Exit"
3765
msgstr "離開"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:3180
3768
msgid "Exit this program?"
3769
msgstr "您確定要離開嗎?"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:3784
3772
#, fuzzy
3773
msgid "Command line options"
3774
msgstr "未設定執行指令"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:3797
3777
#, fuzzy
3778
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3779
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:3805
3782
msgid ""
3783
"--compose [address]\n"
3784
"--attach file1 [file2]...\n"
3785
"--receive\n"
3786
"--receive-all\n"
3787
"--send\n"
3788
"--status [folder]...\n"
3789
"--status-full [folder]...\n"
3790
"--open folderid/msgnum\n"
3791
"--configdir dirname\n"
3792
"--exit\n"
3793
"--debug\n"
3794
"--help\n"
3795
"--version"
3796
msgstr ""
3797
3798
#: src/mainwindow.c:3822
3799
msgid ""
3800
"open composition window\n"
3801
"open composition window with specified files attached\n"
3802
"receive new messages\n"
3803
"receive new messages of all accounts\n"
3804
"send all queued messages\n"
3805
"show the total number of messages\n"
3806
"show the status of each folder\n"
3807
"open message in new window\n"
3808
"specify directory which stores configuration files\n"
3809
"exit Sylpheed\n"
3810
"debug mode\n"
3811
"display this help and exit\n"
3812
"output version information and exit"
3813
msgstr ""
3814
3815
#: src/message_search.c:120
3816
msgid "Find in current message"
3817
msgstr "在目前郵件中尋找"
3818
3819
#: src/message_search.c:138
3820
msgid "Find text:"
3821
msgstr "尋找文字:"
3822
3823
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3824
#: src/query_search.c:343
3825
msgid "Case sensitive"
3826
msgstr "區分大小寫"
3827
3828
#: src/message_search.c:211
3829
msgid "Search failed"
3830
msgstr "搜尋失敗"
3831
3832
#: src/message_search.c:212
3833
msgid "Search string not found."
3834
msgstr "找不到該字串。"
3835
3836
#: src/message_search.c:220
3837
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3838
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
3839
3840
#: src/message_search.c:223
3841
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3842
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
3843
3844
#: src/message_search.c:226
3845
msgid "Search finished"
3846
msgstr "搜尋結束"
3847
3848
#: src/messageview.c:284
3849
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3850
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
3851
3852
#: src/messageview.c:316
3853
msgid "Creating message view...\n"
3854
msgstr "產生郵件視窗...\n"
3855
3856
#: src/messageview.c:341
3857
msgid "Text"
3858
msgstr "文字"
3859
3860
#: src/messageview.c:346
3861
msgid "Attachments"
3862
msgstr "附加檔"
3863
3864
#: src/messageview.c:397
3865
msgid "Message View - Sylpheed"
3866
msgstr ""
3867
3868
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3718
3869
#, c-format
3870
msgid "Can't save the file `%s'."
3871
msgstr "無法儲存檔案「%s」。"
3872
3873
#: src/mimeview.c:134
3874
msgid "/_Open"
3875
msgstr "/開啟(_O)"
3876
3877
#: src/mimeview.c:135
3878
msgid "/Open _with..."
3879
msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
3880
3881
#: src/mimeview.c:136
3882
msgid "/_Display as text"
3883
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3884
3885
#: src/mimeview.c:137
3886
msgid "/_Save as..."
3887
msgstr "另存新檔(_S)..."
3888
3889
#: src/mimeview.c:138
3890
msgid "/Save _all..."
3891
msgstr "全部存檔(_A)..."
3892
3893
#: src/mimeview.c:139 src/summaryview.c:508
3894
msgid "/_Print..."
3895
msgstr "/列印(_P)..."
3896
3897
#: src/mimeview.c:142
3898
#, fuzzy
3899
msgid "/_Reply/_Reply"
3900
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
3901
3902
#: src/mimeview.c:143
3903
#, fuzzy
3904
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3905
msgstr "/全部回覆(_A)"
3906
3907
#: src/mimeview.c:145
3908
#, fuzzy
3909
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3910
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3911
3912
#: src/mimeview.c:147
3913
#, fuzzy
3914
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3915
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3916
3917
#: src/mimeview.c:151
3918
msgid "/_Check signature"
3919
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3920
3921
#: src/mimeview.c:179
3922
msgid "Creating MIME view...\n"
3923
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
3924
3925
#: src/mimeview.c:208
3926
msgid "MIME Type"
3927
msgstr "MIME 型態"
3928
3929
#: src/mimeview.c:328
3930
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3931
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
3932
3933
#: src/mimeview.c:640
3934
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3935
msgstr "為附加檔案選取一個動作:\n"
3936
3937
#: src/mimeview.c:662
3938
msgid "Open _with..."
3939
msgstr "用別的程式開啟(_W)..."
3940
3941
#: src/mimeview.c:666
3942
msgid "_Display as text"
3943
msgstr "以純文字顯示(_D)"
3944
3945
#: src/mimeview.c:670
3946
msgid "_Save as..."
3947
msgstr "另存新檔(_S)..."
3948
3949
#: src/mimeview.c:716
3950
msgid ""
3951
"This signature has not been checked yet.\n"
3952
"\n"
3953
msgstr ""
3954
"這個數位簽章尚未經過檢查。\n"
3955
"\n"
3956
3957
#: src/mimeview.c:721
3958
msgid "_Check signature"
3959
msgstr "檢查數位簽章(_C)"
3960
3961
#: src/mimeview.c:1009 src/mimeview.c:1076 src/mimeview.c:1112
3962
#: src/mimeview.c:1145 src/mimeview.c:1168 src/mimeview.c:1276
3963
msgid "Can't save the part of multipart message."
3964
msgstr "無法儲存部份的多重郵件。"
3965
3966
#: src/mimeview.c:1089
3967
msgid "Can't save the attachments."
3968
msgstr "無法儲存附加檔案。"
3969
3970
#: src/mimeview.c:1178
3971
msgid "Open with"
3972
msgstr "以別的程式開啟"
3973
3974
#: src/mimeview.c:1179
3975
#, c-format
3976
msgid ""
3977
"Enter the command line to open file:\n"
3978
"(`%s' will be replaced with file name)"
3979
msgstr ""
3980
"請輸入開啟指令:\n"
3981
"(「%s」將會被置換為檔名)"
3982
3983
#: src/mimeview.c:1210
3984
msgid "Opening executable file"
3985
msgstr "正在開啟可執行的檔案"
3986
3987
#: src/mimeview.c:1211
3988
msgid ""
3989
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3990
"security.\n"
3991
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3992
"virus or something like a malicious program."
3993
msgstr ""
3994
"這是個可執行檔。基於安全問題,開啟可執行的檔案是被禁止的。\n"
3995
"如果您要執行它,請將它存於其他地方並且確定它並非是病毒或者某種心懷不軌的程"
3996
"式。"
3997
3998
#: src/passphrase.c:95
3999
msgid "Passphrase"
4000
msgstr "密碼片語"
4001
4002
#: src/passphrase.c:247
4003
msgid "[no user id]"
4004
msgstr "[找不到使用者]"
4005
4006
#: src/passphrase.c:255
4007
#, c-format
4008
msgid ""
4009
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4010
"\n"
4011
"  %.*s  \n"
4012
"(%.*s)\n"
4013
msgstr ""
4014
"%s請輸入:\n"
4015
"  %.*s  \n"
4016
"(%.*s)\n"
4017
"的密碼片語\n"
4018
4019
#: src/passphrase.c:259
4020
msgid ""
4021
"Bad passphrase! Try again...\n"
4022
"\n"
4023
msgstr ""
4024
"不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
4025
"\n"
4026
4027
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4028
msgid "Opening account preferences window...\n"
4029
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
4030
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4032
#, c-format
4033
msgid "Account%d"
4034
msgstr "帳號 %d"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4037
msgid "Preferences for new account"
4038
msgstr "新帳號設定"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
4041
msgid "Account preferences"
4042
msgstr "帳號設定"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4045
msgid "Creating account preferences window...\n"
4046
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4049
msgid "Receive"
4050
msgstr "接收設定"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4053
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4054
msgid "Send"
4055
msgstr "送出"
4056
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4058
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4059
msgid "Compose"
4060
msgstr "撰寫郵件"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4063
msgid "Privacy"
4064
msgstr "私人資料"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4067
msgid "SSL"
4068
msgstr "SSL"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4071
msgid "Advanced"
4072
msgstr "進階設定"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4075
msgid "Name of this account"
4076
msgstr "這個帳號的名稱"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4079
msgid "Set as default"
4080
msgstr "設為預設帳號"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4083
msgid "Personal information"
4084
msgstr "個人資訊"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4087
msgid "Full name"
4088
msgstr "全名"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4091
msgid "Mail address"
4092
msgstr "電子郵件地址"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4095
msgid "Organization"
4096
msgstr "服務公司/組織"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4099
msgid "Server information"
4100
msgstr "伺服器資訊"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4104
msgid "POP3"
4105
msgstr "POP3"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4109
msgid "IMAP4"
4110
msgstr "IMAP4"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4113
msgid "News (NNTP)"
4114
msgstr "新聞 (NNTP)"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4117
msgid "None (local)"
4118
msgstr "無 (local)"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4121
msgid "This server requires authentication"
4122
msgstr "這個伺服器需要認證"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4125
msgid "News server"
4126
msgstr "新聞伺服器"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4129
msgid "Server for receiving"
4130
msgstr "接收郵件伺服器"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4133
msgid "SMTP server (send)"
4134
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4137
msgid "User ID"
4138
msgstr "帳號"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4141
msgid "Password"
4142
msgstr "密碼"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4145
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4146
msgstr "使用安全認證(APOP)"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4149
msgid "Remove messages on server when received"
4150
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4153
msgid "Remove after"
4154
msgstr "在幾天後移除:"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4157
msgid "days"
4158
msgstr "天"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4161
#, fuzzy
4162
msgid "0 days: remove immediately"
4163
msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4166
#, fuzzy
4167
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4168
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4171
msgid "Receive size limit"
4172
msgstr "接收郵件大小限制"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4175
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4176
msgid "KB"
4177
msgstr "KB"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4180
msgid "Filter messages on receiving"
4181
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4184
msgid "Default inbox"
4185
msgstr "預設的收件夾"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4188
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4189
msgstr "未經過濾的郵件將會被存到這個資料夾中。"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4192
msgid "Authentication method"
4193
msgstr "認證方法"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4196
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4197
msgid "Automatic"
4198
msgstr "自動"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4201
#, fuzzy
4202
msgid "Only check INBOX on receiving"
4203
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4206
#, fuzzy
4207
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4208
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4211
msgid "News"
4212
msgstr "新聞"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4215
msgid "Maximum number of articles to download"
4216
msgstr "一次最多下載文章數量"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4219
msgid "No limit if 0 is specified."
4220
msgstr "設為 0 則不限制數量。"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4223
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4224
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4227
msgid "Header"
4228
msgstr "郵件標頭設定"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4231
msgid "Add Date header field"
4232
msgstr "加入日期"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4235
msgid "Generate Message-ID"
4236
msgstr "產生郵件識別碼"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4239
msgid "Add user-defined header"
4240
msgstr "加入使用者定義的標頭"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4243
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4244
msgid " Edit... "
4245
msgstr " 編輯... "
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4248
msgid "Authentication"
4249
msgstr "認證"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4252
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4253
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4256
msgid ""
4257
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4258
"will be used."
4259
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4262
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4263
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
4264
4265
#. signature
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4267
#: src/prefs_toolbar.c:112
4268
msgid "Signature"
4269
msgstr "簽章"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4272
msgid "Direct input"
4273
msgstr ""
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4276
msgid "Command output"
4277
msgstr "命令輸出"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4280
msgid "Automatically set the following addresses"
4281
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4284
msgid "Cc"
4285
msgstr "複本"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4288
msgid "Bcc"
4289
msgstr "密件複本"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4292
msgid "Reply-To"
4293
msgstr "回信地址"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4296
#, fuzzy
4297
msgid "PGP sign message by default"
4298
msgstr "郵件自動做數位簽章"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4301
#, fuzzy
4302
msgid "PGP encrypt message by default"
4303
msgstr "郵件自動加密"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4306
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4307
msgstr "回覆加密郵件時也進行加密"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4310
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4311
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4314
msgid "Use clear text signature"
4315
msgstr "使用明碼簽章"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4318
msgid "Sign key"
4319
msgstr "簽章金鑰"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4322
msgid "Use default GnuPG key"
4323
msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4326
msgid "Select key by your email address"
4327
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4330
msgid "Specify key manually"
4331
msgstr "手動指定金鑰"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4334
msgid "User or key ID:"
4335
msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4339
msgid "Don't use SSL"
4340
msgstr "不使用 SSL"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4343
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4344
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4348
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4349
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4352
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4353
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4356
msgid "NNTP"
4357
msgstr "NNTP"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4360
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4361
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4364
msgid "Send (SMTP)"
4365
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4368
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4369
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4372
msgid "Use non-blocking SSL"
4373
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4376
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4377
msgstr "若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項。"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4380
msgid "Specify SMTP port"
4381
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4384
msgid "Specify POP3 port"
4385
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4388
msgid "Specify IMAP4 port"
4389
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4392
msgid "Specify NNTP port"
4393
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4396
msgid "Specify domain name"
4397
msgstr "指定網域"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4400
msgid "IMAP server directory"
4401
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4404
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4405
msgstr ""
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4408
#, fuzzy
4409
msgid "Clear all message caches on exit"
4410
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4413
msgid "Put sent messages in"
4414
msgstr "將已送出之郵件存到"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4417
msgid "Put draft messages in"
4418
msgstr "將郵件草稿存到"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4421
#, fuzzy
4422
msgid "Put queued messages in"
4423
msgstr "將刪除郵件存到"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4426
msgid "Put deleted messages in"
4427
msgstr "將刪除郵件存到"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4430
msgid "Account name is not entered."
4431
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4434
msgid "Mail address is not entered."
4435
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4438
msgid "SMTP server is not entered."
4439
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4442
msgid "User ID is not entered."
4443
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4446
msgid "POP3 server is not entered."
4447
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4450
msgid "IMAP4 server is not entered."
4451
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4454
msgid "NNTP server is not entered."
4455
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:2001
4458
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4459
msgstr ""
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:2111
4462
msgid ""
4463
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4464
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4465
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4466
msgstr ""
4467
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4468
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:172
4471
msgid "Actions configuration"
4472
msgstr "外部指令設定"
4473
4474
#: src/prefs_actions.c:194
4475
msgid "Menu name:"
4476
msgstr "命令目錄名稱:"
4477
4478
#: src/prefs_actions.c:203
4479
msgid "Command line:"
4480
msgstr "執行指令:"
4481
4482
#: src/prefs_actions.c:215
4483
msgid ""
4484
"Menu name:\n"
4485
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4486
"Command line:\n"
4487
" Begin with:\n"
4488
"   | to send message body or selection to command\n"
4489
"   > to send user provided text to command\n"
4490
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4491
" End with:\n"
4492
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4493
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4494
"   & to run command asynchronously\n"
4495
" Use:\n"
4496
"   %f for message file name\n"
4497
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4498
"   %p for the selected message part\n"
4499
"   %u for a user provided argument\n"
4500
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4501
"   %s for the text selection"
4502
msgstr ""
4503
"目錄名稱:\n"
4504
"用 / 來表示子目錄。\n"
4505
"執行指令:\n"
4506
"用 | 開頭表示將郵件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4507
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4508
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4509
"用 | 結尾表示將郵件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4510
"用 > 結尾表示插入命令的輸出而不替換舊有文字。\n"
4511
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4512
"用 %f 來表示郵件的檔名。\n"
4513
"用 %F 來表示所選取的郵件檔名列表。\n"
4514
"用 %p 來表示所選取的郵件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4515
"用 %u 來表示使用者提供之引數。\n"
4516
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4517
"用 %s 來表示文字選擇。"
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:260
4520
msgid " Replace "
4521
msgstr " 置換 "
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:272
4524
msgid " Syntax help "
4525
msgstr " 語法說明 "
4526
4527
#: src/prefs_actions.c:291
4528
msgid "Registered actions"
4529
msgstr "已加入之指令目錄"
4530
4531
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4532
msgid "(New)"
4533
msgstr "(新)"
4534
4535
#: src/prefs_actions.c:469
4536
msgid "Menu name is not set."
4537
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4538
4539
#: src/prefs_actions.c:474
4540
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4541
msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
4542
4543
#: src/prefs_actions.c:484
4544
msgid "Menu name is too long."
4545
msgstr "目錄名稱太長。"
4546
4547
#: src/prefs_actions.c:493
4548
msgid "Command line not set."
4549
msgstr "未設定執行指令"
4550
4551
#: src/prefs_actions.c:498
4552
msgid "Menu name and command are too long."
4553
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4554
4555
#: src/prefs_actions.c:503
4556
#, c-format
4557
msgid ""
4558
"The command\n"
4559
"%s\n"
4560
"has a syntax error."
4561
msgstr ""
4562
"這個指令\n"
4563
"%s\n"
4564
"的語法錯誤。"
4565
4566
#: src/prefs_actions.c:564
4567
msgid "Delete action"
4568
msgstr "刪除指令"
4569
4570
#: src/prefs_actions.c:565
4571
msgid "Do you really want to delete this action?"
4572
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4573
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4575
msgid "Creating common preferences window...\n"
4576
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4579
msgid "Common Preferences"
4580
msgstr "一般設定"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4583
msgid "Display"
4584
msgstr "顯示"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4587
msgid "Junk mail"
4588
msgstr "垃圾郵件"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4591
msgid "Details"
4592
msgstr ""
4593
4594
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4595
msgid "Auto-check new mail"
4596
msgstr "自動檢查新郵件"
4597
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4599
msgid "every"
4600
msgstr "每"
4601
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4603
msgid "minute(s)"
4604
msgstr "分鐘"
4605
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4607
msgid "Check new mail on startup"
4608
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4611
msgid "Update all local folders after incorporation"
4612
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4615
msgid "Execute command when new messages arrived"
4616
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4620
msgid "Command"
4621
msgstr "命令列"
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4624
#, c-format
4625
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4626
msgstr "「%d」將會被新郵件的數量所替換。"
4627
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4629
msgid "Incorporate from local spool"
4630
msgstr "從本機 spool 取得郵件"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4633
msgid "Filter on incorporation"
4634
msgstr "收信時過濾"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4637
msgid "Spool path"
4638
msgstr "Spool 路徑"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4641
msgid "Save sent messages to outbox"
4642
msgstr "將已送出之郵件存到寄件夾"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4645
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4646
msgstr "套用過濾器規則於寄出的郵件"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4649
msgid "Transfer encoding"
4650
msgstr "傳送之編碼"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4653
msgid ""
4654
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4655
"characters."
4656
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4659
#, fuzzy
4660
msgid "MIME filename encoding"
4661
msgstr "檔案名稱編碼"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4664
#, fuzzy
4665
msgid "MIME header"
4666
msgstr "檔案名稱編碼"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4669
msgid ""
4670
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4671
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4672
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4673
msgstr ""
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4676
#: src/prefs_folder_item.c:139
4677
msgid "General"
4678
msgstr "一般"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4681
msgid "Signature separator"
4682
msgstr "簽章分隔符號"
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4685
msgid "Insert automatically"
4686
msgstr "自動加入簽章"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4689
msgid "Reply"
4690
msgstr "回覆"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4693
msgid "Automatically select account for replies"
4694
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入電子郵件信箱"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4697
msgid "Quote message when replying"
4698
msgstr "回信時引用原文"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4701
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4702
msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4705
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4706
msgstr ""
4707
4708
#. editor
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4710
#: src/prefs_toolbar.c:115
4711
msgid "Editor"
4712
msgstr "編輯器"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4715
msgid "Automatically launch the external editor"
4716
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4719
msgid "Undo level"
4720
msgstr "復原紀錄"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4723
msgid "Wrap messages at"
4724
msgstr "每列最多"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4727
msgid "characters"
4728
msgstr "個字元"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4731
msgid "Wrap quotation"
4732
msgstr "折列時顯示符號"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4735
msgid "Wrap on input"
4736
msgstr "切割輸入過長的文字列"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4739
#, fuzzy
4740
msgid "Auto-save to draft"
4741
msgstr "儲存至草稿資料夾"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4744
#, fuzzy
4745
msgid "Format"
4746
msgstr "正常"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4749
msgid "Spell checking"
4750
msgstr ""
4751
4752
#. reply
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4754
msgid "Reply format"
4755
msgstr "回覆格式"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4758
msgid "Quotation mark"
4759
msgstr "引言符號"
4760
4761
#. forward
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4763
msgid "Forward format"
4764
msgstr "轉寄格式"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4767
msgid " Description of symbols "
4768
msgstr "特殊符號代表的意義"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4771
msgid "Enable Spell checking"
4772
msgstr ""
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4775
#, fuzzy
4776
msgid "Default language:"
4777
msgstr "預設的收件夾"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4780
#, fuzzy
4781
msgid "Text font"
4782
msgstr "文字"
4783
4784
#. ---- Folder View ----
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4786
msgid "Folder View"
4787
msgstr "資料夾檢視"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4790
msgid "Display unread number next to folder name"
4791
msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4794
msgid "Display message number columns in the folder view"
4795
msgstr "在資料夾檢視中顯示郵件編號欄"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4798
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4799
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4802
msgid "letters"
4803
msgstr "個字母"
4804
4805
#. ---- Summary ----
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4807
msgid "Summary View"
4808
msgstr "郵件列表"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4811
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4812
msgstr "若發信人是你自己,就在郵件列表的來源中顯示收信人"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4815
msgid "Expand threads"
4816
msgstr "自動展開郵件串列"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4820
msgid "Date format"
4821
msgstr "日期格式"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4824
msgid " Set display item of summary... "
4825
msgstr "設定郵件列表選項..."
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4828
msgid "Message"
4829
msgstr "郵件"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4832
#, fuzzy
4833
msgid "Default character encoding"
4834
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4837
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4838
msgstr ""
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4841
#, fuzzy
4842
msgid "Outgoing character encoding"
4843
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4846
msgid ""
4847
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4848
"be used."
4849
msgstr ""
4850
"若是選用「自動選擇」,系統將自動為您判斷而使用最\n"
4851
"適合的語區設定。"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4854
msgid "Enable coloration of message"
4855
msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4858
msgid ""
4859
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4860
"ASCII character (Japanese only)"
4861
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4864
msgid "Display header pane above message view"
4865
msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4868
msgid "Display short headers on message view"
4869
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4872
msgid "Render HTML messages as text"
4873
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4876
msgid "Display cursor in message view"
4877
msgstr "在郵件預覽中顯示游標"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4880
msgid "Line space"
4881
msgstr "列間距"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4884
msgid "pixel(s)"
4885
msgstr "像素"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4888
msgid "Scroll"
4889
msgstr "捲軸"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4892
msgid "Half page"
4893
msgstr "一次半頁"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4896
msgid "Smooth scroll"
4897
msgstr "平滑捲動"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4900
msgid "Step"
4901
msgstr "每次捲動"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4904
msgid "Images"
4905
msgstr "圖片"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4908
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4909
msgstr "調整附加圖片大小以適合視窗"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4912
msgid "Display images as inline"
4913
msgstr "在列間顯示圖片"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4916
msgid "Enable Junk mail control"
4917
msgstr "啟用垃圾郵件控制"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4920
msgid "Learning command:"
4921
msgstr "正在學習命令:"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4924
#, fuzzy
4925
msgid "(Select preset)"
4926
msgstr "選擇金鑰"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4929
msgid "Not Junk"
4930
msgstr "不是垃圾郵件"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4933
msgid "Classifying command"
4934
msgstr "正在歸類命令"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4937
msgid ""
4938
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4939
"learned manually to a certain extent."
4940
msgstr ""
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4943
msgid "Junk folder"
4944
msgstr "垃圾郵件資料夾"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4947
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4948
msgstr "被歸類為垃圾郵件者將會被移到這個資料夾。"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4951
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4952
msgstr "接收郵件時對歸類為垃圾郵件者進行過濾"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4955
#, fuzzy
4956
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4957
msgstr "自伺服器上刪除"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4960
#, fuzzy
4961
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4962
msgstr "自伺服器上刪除"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4965
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4966
msgstr ""
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4969
msgid "Automatically check signatures"
4970
msgstr "自動檢查數位簽章"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4973
msgid "Show signature check result in a popup window"
4974
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4977
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4978
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4981
msgid "Expired after"
4982
msgstr "期限:"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4985
msgid "minute(s) "
4986
msgstr "分鐘"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4989
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4990
msgstr "若設定為「0」則表示儲存密碼片語以供整個工作階段使用。"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4993
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4994
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4997
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4998
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
5001
msgid "Always open messages in summary when selected"
5002
msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5005
#, fuzzy
5006
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5007
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀郵件"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5010
#, fuzzy
5011
msgid "Remember last selected message"
5012
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5015
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5016
msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5019
#, fuzzy
5020
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5021
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5024
#, fuzzy
5025
msgid "Open inbox on startup"
5026
msgstr "開啟時檢查新郵件"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5029
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5030
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5033
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5034
msgstr "若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除。"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5037
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5038
msgstr "讓按鈕的順序相容於 GNOME HIG"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5041
#, fuzzy
5042
msgid "Display tray icon"
5043
msgstr "顯示名稱"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5046
msgid "Minimize to tray icon"
5047
msgstr ""
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5050
msgid "Toggle window on trayicon click"
5051
msgstr ""
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5054
msgid " Set key bindings... "
5055
msgstr "設定熱鍵..."
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5058
msgid "Other"
5059
msgstr "其他"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5062
#, fuzzy
5063
msgid "External commands"
5064
msgstr "執行命令"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5067
msgid "Receive dialog"
5068
msgstr "接收進度對話框"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5071
msgid "Show receive dialog"
5072
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5075
msgid "Always"
5076
msgstr "一律顯示"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5079
msgid "Only on manual receiving"
5080
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5083
msgid "Never"
5084
msgstr "不顯示"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5087
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5088
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5091
msgid "Close receive dialog when finished"
5092
msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5095
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5096
msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5099
msgid "On exit"
5100
msgstr "離開設定"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5103
msgid "Confirm on exit"
5104
msgstr "離開時確認"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5107
msgid "Empty trash on exit"
5108
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5111
msgid "Ask before emptying"
5112
msgstr "清除時確認"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5115
msgid "Warn if there are queued messages"
5116
msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5119
#, c-format
5120
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5121
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5124
msgid "Web browser"
5125
msgstr "瀏覽器"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5129
msgid "(Default browser)"
5130
msgstr "(預設的瀏覽器)"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5133
#, fuzzy
5134
msgid "Use external program for printing"
5135
msgstr "用其他外部程式來送信"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5138
msgid "Use external program for incorporation"
5139
msgstr "用其他外部程式來收信"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5142
msgid "Use external program for sending"
5143
msgstr "用其他外部程式來送信"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5146
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5147
msgstr "啟用對於郵件列表快取整合性的嚴格檢查"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5150
msgid ""
5151
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5152
"by other applications.\n"
5153
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5154
msgstr ""
5155
"如果資料夾的內容有被其他應用軟體更動過的可能,就開啟它。\n"
5156
"此一選項將會降低郵件列表的顯示效能。"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5159
msgid "Socket I/O timeout:"
5160
msgstr "插槽 I/O 等待時間:"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5163
msgid "second(s)"
5164
msgstr "秒"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5167
msgid "Automatic (Recommended)"
5168
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5171
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5172
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5175
msgid "Unicode (UTF-8)"
5176
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5179
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5180
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5183
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5184
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5187
#, fuzzy
5188
msgid "Western European (Windows-1252)"
5189
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5192
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5193
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5196
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5197
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5200
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5201
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5204
#, fuzzy
5205
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5206
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5209
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5210
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5213
#, fuzzy
5214
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5215
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5218
#, fuzzy
5219
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5220
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5223
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5224
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5227
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5228
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5231
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5232
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5235
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5236
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5239
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5240
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5243
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5244
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5247
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5248
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5251
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5252
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5255
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5256
msgstr "日文 (EUC-JP)"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5259
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5260
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5263
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5264
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5267
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5268
msgstr "簡體中文 (GBK)"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5271
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5272
msgstr "繁體中文 (Big5)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5275
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5276
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5279
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5280
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5283
msgid "Korean (EUC-KR)"
5284
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5287
msgid "Thai (TIS-620)"
5288
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5291
msgid "Thai (Windows-874)"
5292
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5295
msgid "the full abbreviated weekday name"
5296
msgstr "週一、週二、..."
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5299
msgid "the full weekday name"
5300
msgstr "星期一、星期二、..."
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5303
msgid "the abbreviated month name"
5304
msgstr "1月、2月、..."
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5307
msgid "the full month name"
5308
msgstr "一月、二月、..."
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5311
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5312
msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5315
msgid "the century number (year/100)"
5316
msgstr "世紀 (年/100)"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5319
msgid "the day of the month as a decimal number"
5320
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5323
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5324
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5327
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5328
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5331
msgid "the day of the year as a decimal number"
5332
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5335
msgid "the month as a decimal number"
5336
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5339
msgid "the minute as a decimal number"
5340
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5343
msgid "either AM or PM"
5344
msgstr "上午或下午"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5347
msgid "the second as a decimal number"
5348
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5351
msgid "the day of the week as a decimal number"
5352
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5355
msgid "the preferred date for the current locale"
5356
msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5359
msgid "the last two digits of a year"
5360
msgstr "公元年份的後兩位數字"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5363
msgid "the year as a decimal number"
5364
msgstr "公元年份 (以數字表示)"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5367
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5368
msgstr "時區名稱或縮寫"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5371
msgid "Specifier"
5372
msgstr "特殊符號"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5375
msgid "Description"
5376
msgstr "描述"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5379
msgid "Example"
5380
msgstr "範例"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5383
msgid "Set message colors"
5384
msgstr "設定顏色"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5387
msgid "Colors"
5388
msgstr "顏色"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5391
msgid "Quoted Text - First Level"
5392
msgstr "引言內容 - 第一層"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5395
msgid "Quoted Text - Second Level"
5396
msgstr "引言內容 - 第二層"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5399
msgid "Quoted Text - Third Level"
5400
msgstr "引言內容 - 第三層"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5403
msgid "URI link"
5404
msgstr "超連結"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5407
msgid "Recycle quote colors"
5408
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5411
msgid "Pick color for quotation level 1"
5412
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5415
msgid "Pick color for quotation level 2"
5416
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5419
msgid "Pick color for quotation level 3"
5420
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5423
msgid "Pick color for URI"
5424
msgstr "選擇超連結的顏色"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5427
msgid "Description of symbols"
5428
msgstr "特殊符號代表的意義"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5431
msgid ""
5432
"Date\n"
5433
"From\n"
5434
"Full Name of Sender\n"
5435
"First Name of Sender\n"
5436
"Initial of Sender\n"
5437
"Subject\n"
5438
"To\n"
5439
"Cc\n"
5440
"Newsgroups\n"
5441
"Message-ID"
5442
msgstr ""
5443
"日期\n"
5444
"來源\n"
5445
"發信人全名\n"
5446
"發信人的名\n"
5447
"發信人縮寫\n"
5448
"主旨\n"
5449
"收信人\n"
5450
"複本\n"
5451
"新聞群組\n"
5452
"郵件識別碼"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5455
msgid "If x is set, displays expr"
5456
msgstr "若 x 已設定則顯示正規表示式"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5459
msgid ""
5460
"Message body\n"
5461
"Quoted message body\n"
5462
"Message body without signature\n"
5463
"Quoted message body without signature\n"
5464
"Literal %"
5465
msgstr ""
5466
"郵件內容\n"
5467
"引言\n"
5468
"郵件內容(不含簽章)\n"
5469
"引言(不含簽章)\n"
5470
"% 符號"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5473
msgid ""
5474
"Literal backslash\n"
5475
"Literal question mark\n"
5476
"Literal opening curly brace\n"
5477
"Literal closing curly brace"
5478
msgstr ""
5479
"反斜線\n"
5480
"問號\n"
5481
"左大括弧\n"
5482
"右大括弧"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5485
msgid "Key bindings"
5486
msgstr "熱鍵設定"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5489
msgid "Select the preset of key bindings."
5490
msgstr "選擇事先設定的按鍵組合。"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5493
msgid "Default"
5494
msgstr "預設值"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5497
msgid "Old Sylpheed"
5498
msgstr "舊設定"
5499
5500
#: src/prefs_customheader.c:161
5501
msgid "Custom header setting"
5502
msgstr "使用者自定標頭"
5503
5504
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5505
msgid " Delete "
5506
msgstr "刪除"
5507
5508
#: src/prefs_customheader.c:257
5509
msgid "Custom headers"
5510
msgstr "標頭"
5511
5512
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5513
msgid "Header name is not set."
5514
msgstr "標頭未設定"
5515
5516
#: src/prefs_customheader.c:410
5517
msgid "Delete header"
5518
msgstr "刪除資料夾"
5519
5520
#: src/prefs_customheader.c:411
5521
msgid "Do you really want to delete this header?"
5522
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5523
5524
#: src/prefs_display_header.c:179
5525
msgid "Creating display header setting window...\n"
5526
msgstr "產生標頭視窗...\n"
5527
5528
#: src/prefs_display_header.c:203
5529
msgid "Display header setting"
5530
msgstr "顯示標頭設定"
5531
5532
#: src/prefs_display_header.c:223
5533
msgid "Header name"
5534
msgstr "郵件標頭設定"
5535
5536
#: src/prefs_display_header.c:255
5537
msgid "Displayed Headers"
5538
msgstr "指定顯示標頭"
5539
5540
#: src/prefs_display_header.c:314
5541
msgid "Hidden headers"
5542
msgstr "未指定標頭"
5543
5544
#: src/prefs_display_header.c:344
5545
msgid "Show all unspecified headers"
5546
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5547
5548
#: src/prefs_display_header.c:371
5549
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5550
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
5551
5552
#: src/prefs_display_header.c:409
5553
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5554
msgstr "寫入過濾郵件的設定中...\n"
5555
5556
#: src/prefs_display_header.c:541
5557
msgid "This header is already in the list."
5558
msgstr "這個標頭已存在。"
5559
5560
#: src/prefs_display_items.c:125
5561
#, fuzzy
5562
msgid "Display items setting"
5563
msgstr "顯示標頭設定"
5564
5565
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5566
msgid "Available items"
5567
msgstr "可使用之項目"
5568
5569
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5570
msgid "Displayed items"
5571
msgstr "指定顯示項目"
5572
5573
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5574
msgid " Revert to default "
5575
msgstr "還原預設值"
5576
5577
#: src/prefs_filter.c:208
5578
#, fuzzy
5579
msgid "Filter settings"
5580
msgstr "郵件過濾設定"
5581
5582
#: src/prefs_filter.c:252
5583
msgid "Enabled"
5584
msgstr "已開啟"
5585
5586
#: src/prefs_filter.c:686
5587
#, c-format
5588
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5589
msgstr "您確定要刪除這項規則「%s」嗎?"
5590
5591
#: src/prefs_filter.c:688
5592
msgid "Delete rule"
5593
msgstr "刪除規則"
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5596
msgid "Filter rule"
5597
msgstr "郵件過濾規則"
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5600
msgid "If any of the following condition matches"
5601
msgstr "下列任一條件符合"
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5604
msgid "If all of the following conditions match"
5605
msgstr "下列所有條件均符合"
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5608
msgid "Perform the following actions:"
5609
msgstr "執行下列動作:"
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5612
msgid "To or Cc"
5613
msgstr "To 或 Cc"
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5616
msgid "Any header"
5617
msgstr "任一個標頭"
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5620
msgid "Edit header..."
5621
msgstr "編輯郵件標頭..."
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5624
msgid "Message body"
5625
msgstr "郵件內容"
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5628
msgid "Result of command"
5629
msgstr "執行結果"
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5632
msgid "Age"
5633
msgstr "時效"
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:567
5636
#, fuzzy
5637
msgid "Marked"
5638
msgstr "標記"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5641
#, fuzzy
5642
msgid "Has color label"
5643
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
5644
5645
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5646
#, fuzzy
5647
msgid "Has attachment"
5648
msgstr "附加檔案"
5649
5650
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5651
msgid "contains"
5652
msgstr "包含"
5653
5654
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5655
msgid "doesn't contain"
5656
msgstr "不包含"
5657
5658
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5659
msgid "is"
5660
msgstr "是"
5661
5662
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5663
msgid "is not"
5664
msgstr "不是"
5665
5666
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5667
msgid "match to regex"
5668
msgstr "符合正規表示式"
5669
5670
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5671
msgid "doesn't match to regex"
5672
msgstr "不符合正規表示式"
5673
5674
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5675
msgid "is larger than"
5676
msgstr "大於"
5677
5678
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5679
msgid "is smaller than"
5680
msgstr "小於"
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5683
msgid "is longer than"
5684
msgstr "長於"
5685
5686
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5687
msgid "is shorter than"
5688
msgstr "短於"
5689
5690
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5691
msgid "matches to status"
5692
msgstr ""
5693
5694
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5695
#, fuzzy
5696
msgid "doesn't match to status"
5697
msgstr "不符合正規表示式"
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5700
msgid "Move to"
5701
msgstr "移動到"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5704
msgid "Copy to"
5705
msgstr "複製到"
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5708
msgid "Don't receive"
5709
msgstr "拒絕接收此郵件"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5712
msgid "Delete from server"
5713
msgstr "自伺服器上刪除"
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5716
msgid "Set mark"
5717
msgstr "設定標記"
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5720
msgid "Set color"
5721
msgstr "設定顏色"
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5724
msgid "Mark as read"
5725
msgstr "標記成已讀"
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5728
msgid "Forward"
5729
msgstr "轉寄"
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5732
msgid "Forward as attachment"
5733
msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5736
msgid "Redirect"
5737
msgstr "郵件導向"
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5740
msgid "Execute command"
5741
msgstr "執行命令"
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5744
msgid "Stop rule evaluation"
5745
msgstr "停止檢查規則"
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5748
msgid "folder:"
5749
msgstr "資料夾:"
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5752
msgid "day(s)"
5753
msgstr "天"
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5756
msgid "address:"
5757
msgstr "地址:"
5758
5759
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5760
msgid "Edit header list"
5761
msgstr "編輯郵件標頭清單"
5762
5763
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5764
msgid "Headers"
5765
msgstr "郵件標頭"
5766
5767
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5768
msgid "Header:"
5769
msgstr "郵件標頭:"
5770
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5772
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5773
msgid "Command is not specified."
5774
msgstr "未設定執行指令。"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5777
msgid "Destination folder is not specified."
5778
msgstr "目的資料夾未設定。"
5779
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5781
msgid "Invalid condition exists."
5782
msgstr "有不合法的條件。"
5783
5784
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5785
msgid "Rule name is not specified."
5786
msgstr "沒有指定規則名稱。"
5787
5788
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5789
msgid "Invalid action exists."
5790
msgstr "有不合法的執行指令。"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5793
msgid "Condition not exist."
5794
msgstr "未設定條件。"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5797
msgid "Action not exist."
5798
msgstr "指定的指令不存在。"
5799
5800
#: src/prefs_folder_item.c:118
5801
msgid "Folder properties"
5802
msgstr "資料夾屬性"
5803
5804
#: src/prefs_folder_item.c:186
5805
msgid "Identifier"
5806
msgstr "識別符號"
5807
5808
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5809
msgid "Type"
5810
msgstr "MIME 型態"
5811
5812
#: src/prefs_folder_item.c:234
5813
msgid "Normal"
5814
msgstr "正常"
5815
5816
#: src/prefs_folder_item.c:247
5817
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5818
msgstr "在郵件列表中不要顯示郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5819
5820
#: src/prefs_folder_item.c:249
5821
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5822
msgstr "回覆時刪除郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5823
5824
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5825
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5826
msgid "Account"
5827
msgstr "帳號"
5828
5829
#: src/prefs_folder_item.c:329
5830
msgid "Apply to subfolders"
5831
msgstr "套用到子資料夾"
5832
5833
#: src/prefs_folder_item.c:354
5834
msgid "use also on reply"
5835
msgstr "回覆郵件時也使用"
5836
5837
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5838
msgid "Reply-To:"
5839
msgstr "回信地址:"
5840
5841
#: src/prefs_search_folder.c:164
5842
#, c-format
5843
msgid "%s - Edit search condition"
5844
msgstr ""
5845
5846
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5847
msgid "Match any of the following"
5848
msgstr "下列任一條件符合"
5849
5850
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5851
msgid "Match all of the following"
5852
msgstr "下列所有條件均符合"
5853
5854
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5855
#, fuzzy
5856
msgid "Folder:"
5857
msgstr "資料夾"
5858
5859
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5860
#, fuzzy
5861
msgid "Search subfolders"
5862
msgstr "搜尋失敗"
5863
5864
#: src/prefs_summary_column.c:70
5865
msgid "Mark"
5866
msgstr "標記"
5867
5868
#. S_COL_UNREAD
5869
#: src/prefs_summary_column.c:72
5870
msgid "Attachment"
5871
msgstr "附加檔案"
5872
5873
#. S_COL_MIME
5874
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5175
5875
msgid "Subject"
5876
msgstr "主旨"
5877
5878
#. S_COL_SUBJECT
5879
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5178
5880
msgid "From"
5881
msgstr "來源"
5882
5883
#. S_COL_FROM
5884
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5180
5885
msgid "Date"
5886
msgstr "日期"
5887
5888
#. S_COL_SIZE
5889
#: src/prefs_summary_column.c:77
5890
msgid "Number"
5891
msgstr "編號"
5892
5893
#: src/prefs_summary_column.c:172
5894
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5895
msgstr "正在建立彙總欄位設定視窗...\n"
5896
5897
#: src/prefs_summary_column.c:181
5898
msgid "Summary display item setting"
5899
msgstr "郵件列表項目設定"
5900
5901
#: src/prefs_summary_column.c:196
5902
#, fuzzy
5903
msgid ""
5904
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5905
"the order by using the Up / Down button."
5906
msgstr ""
5907
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
5908
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
5909
5910
#: src/prefs_template.c:164
5911
msgid "Template name"
5912
msgstr "郵件樣板名稱"
5913
5914
#: src/prefs_template.c:227
5915
msgid "Register"
5916
msgstr "加入"
5917
5918
#: src/prefs_template.c:233
5919
msgid " Substitute "
5920
msgstr " 替換 "
5921
5922
#: src/prefs_template.c:245
5923
msgid " Symbols "
5924
msgstr " 符號 "
5925
5926
#: src/prefs_template.c:259
5927
msgid "Registered templates"
5928
msgstr "已紀錄之郵件樣板符號"
5929
5930
#: src/prefs_template.c:281
5931
msgid "Templates"
5932
msgstr "郵件樣板設定"
5933
5934
#: src/prefs_template.c:402
5935
msgid "Template"
5936
msgstr "郵件樣板"
5937
5938
#: src/prefs_template.c:479
5939
msgid "Template format error."
5940
msgstr "郵件樣板格式錯誤。"
5941
5942
#: src/prefs_template.c:565
5943
msgid "Delete template"
5944
msgstr "刪除郵件樣板"
5945
5946
#: src/prefs_template.c:566
5947
msgid "Do you really want to delete this template?"
5948
msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
5949
5950
#: src/prefs_toolbar.c:37
5951
#, fuzzy
5952
msgid "---- Separator ----"
5953
msgstr "簽章分隔符號"
5954
5955
#: src/prefs_toolbar.c:39
5956
msgid "Get"
5957
msgstr "檢查郵件"
5958
5959
#: src/prefs_toolbar.c:40
5960
msgid "Incorporate new mail"
5961
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
5962
5963
#: src/prefs_toolbar.c:42
5964
msgid "Get all"
5965
msgstr "全部檢查"
5966
5967
#: src/prefs_toolbar.c:43
5968
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5969
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
5970
5971
#: src/prefs_toolbar.c:46
5972
msgid "Send queued message(s)"
5973
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
5974
5975
#: src/prefs_toolbar.c:49
5976
msgid "Compose new message"
5977
msgstr "編輯新郵件"
5978
5979
#: src/prefs_toolbar.c:52
5980
msgid "Reply to the message"
5981
msgstr "回覆郵件"
5982
5983
#: src/prefs_toolbar.c:54
5984
msgid "Reply all"
5985
msgstr "全部回覆"
5986
5987
#: src/prefs_toolbar.c:55
5988
msgid "Reply to all"
5989
msgstr "全部回覆"
5990
5991
#: src/prefs_toolbar.c:58
5992
msgid "Forward the message"
5993
msgstr "轉寄郵件"
5994
5995
#: src/prefs_toolbar.c:61
5996
msgid "Delete the message"
5997
msgstr "刪除郵件"
5998
5999
#: src/prefs_toolbar.c:64
6000
msgid "Set as junk mail"
6001
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6002
6003
#: src/prefs_toolbar.c:66
6004
#, fuzzy
6005
msgid "Not junk"
6006
msgstr "不是垃圾郵件"
6007
6008
#: src/prefs_toolbar.c:67
6009
#, fuzzy
6010
msgid "Set as not junk mail"
6011
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6012
6013
#: src/prefs_toolbar.c:70
6014
msgid "Next unread message"
6015
msgstr "下一封未讀郵件"
6016
6017
#: src/prefs_toolbar.c:73
6018
#, fuzzy
6019
msgid "Previous unread message"
6020
msgstr "下一封未讀郵件"
6021
6022
#: src/prefs_toolbar.c:75
6023
#, fuzzy
6024
msgid "Search"
6025
msgstr "尋找"
6026
6027
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
6028
msgid "Search messages"
6029
msgstr "尋找郵件(_S)"
6030
6031
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:530
6032
msgid "Print"
6033
msgstr "列印"
6034
6035
#: src/prefs_toolbar.c:79
6036
#, fuzzy
6037
msgid "Print message"
6038
msgstr "送出郵件"
6039
6040
#: src/prefs_toolbar.c:81
6041
#, fuzzy
6042
msgid "Stop"
6043
msgstr "每次捲動"
6044
6045
#: src/prefs_toolbar.c:82
6046
#, fuzzy
6047
msgid "Stop receiving"
6048
msgstr "接收郵件伺服器"
6049
6050
#: src/prefs_toolbar.c:87
6051
msgid "Execute"
6052
msgstr "執行"
6053
6054
#: src/prefs_toolbar.c:88
6055
msgid "Execute marked process"
6056
msgstr "執行標記的行程"
6057
6058
#: src/prefs_toolbar.c:90
6059
msgid "Prefs"
6060
msgstr "設定"
6061
6062
#: src/prefs_toolbar.c:91
6063
msgid "Common preferences"
6064
msgstr "一般設定"
6065
6066
#: src/prefs_toolbar.c:98
6067
msgid "Send message"
6068
msgstr "送出郵件"
6069
6070
#: src/prefs_toolbar.c:100
6071
msgid "Send later"
6072
msgstr "稍後再送出"
6073
6074
#: src/prefs_toolbar.c:101
6075
msgid "Put into queue folder and send later"
6076
msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
6077
6078
#: src/prefs_toolbar.c:103
6079
msgid "Draft"
6080
msgstr "草稿"
6081
6082
#: src/prefs_toolbar.c:104
6083
msgid "Save to draft folder"
6084
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6085
6086
#: src/prefs_toolbar.c:106
6087
msgid "Insert"
6088
msgstr "插入"
6089
6090
#: src/prefs_toolbar.c:107
6091
msgid "Insert file"
6092
msgstr "插入檔案"
6093
6094
#: src/prefs_toolbar.c:109
6095
msgid "Attach"
6096
msgstr "附加"
6097
6098
#: src/prefs_toolbar.c:110
6099
msgid "Attach file"
6100
msgstr "附加檔案"
6101
6102
#: src/prefs_toolbar.c:113
6103
#, fuzzy
6104
msgid "Append signature"
6105
msgstr "簽章檢查錯誤"
6106
6107
#: src/prefs_toolbar.c:116
6108
msgid "Edit with external editor"
6109
msgstr "使用其他的編輯器"
6110
6111
#: src/prefs_toolbar.c:122
6112
msgid "Linewrap"
6113
msgstr "折列"
6114
6115
#: src/prefs_toolbar.c:123
6116
msgid "Wrap all long lines"
6117
msgstr "折換所有過長的文字列"
6118
6119
#: src/prefs_toolbar.c:221
6120
#, fuzzy
6121
msgid "Customize toolbar"
6122
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
6123
6124
#: src/prefs_toolbar.c:223
6125
#, fuzzy
6126
msgid ""
6127
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6128
"the order by using the Up / Down button."
6129
msgstr ""
6130
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6131
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
6132
6133
#: src/printing.c:527
6134
msgid "The message will be printed with the following command:"
6135
msgstr ""
6136
6137
#: src/printing.c:528
6138
#, fuzzy
6139
msgid "(Default print command)"
6140
msgstr "正在學習命令:"
6141
6142
#: src/printing.c:538
6143
#, c-format
6144
msgid ""
6145
"Print command line is invalid:\n"
6146
"`%s'"
6147
msgstr ""
6148
"輸入的列印指令有誤:\n"
6149
"「%s」"
6150
6151
#: src/progressdialog.c:58
6152
msgid "Creating progress dialog...\n"
6153
msgstr "正在建立進度對話框...\n"
6154
6155
#: src/progressdialog.c:136
6156
msgid "Status"
6157
msgstr "狀態"
6158
6159
#: src/query_search.c:423
6160
#, fuzzy
6161
msgid "_Save as search folder"
6162
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6163
6164
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:994
6165
msgid "Done."
6166
msgstr "完成"
6167
6168
#: src/query_search.c:566
6169
#, fuzzy, c-format
6170
msgid "Searching %s ..."
6171
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
6172
6173
#: src/query_search.c:597
6174
#, fuzzy, c-format
6175
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6176
msgstr "過濾中..."
6177
6178
#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2308
6179
msgid "(No Date)"
6180
msgstr "(沒有日期)"
6181
6182
#: src/query_search.c:872
6183
#, fuzzy
6184
msgid "Save as search folder"
6185
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6186
6187
#: src/query_search.c:893
6188
msgid "Location:"
6189
msgstr ""
6190
6191
#: src/query_search.c:908
6192
#, fuzzy
6193
msgid "Folder name:"
6194
msgstr "檔名"
6195
6196
#: src/rfc2015.c:144
6197
msgid "Cannot find user ID for this key."
6198
msgstr "無法在這個金鑰中找到使用者代號"
6199
6200
#: src/rfc2015.c:156
6201
#, c-format
6202
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6203
msgstr "\t\t亦即 \"%s\"\n"
6204
6205
#: src/rfc2015.c:186
6206
#, c-format
6207
msgid "Signature made at %s\n"
6208
msgstr "產生簽章於 %s\n"
6209
6210
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6211
msgid "Error verifying the signature"
6212
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
6213
6214
#: src/select-keys.c:105
6215
#, c-format
6216
msgid "Please select key for `%s'"
6217
msgstr "請選擇「%s」的金鑰"
6218
6219
#: src/select-keys.c:108
6220
#, c-format
6221
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6222
msgstr "收集「%s」的資訊中 ... %c"
6223
6224
#: src/select-keys.c:291
6225
msgid "Select Keys"
6226
msgstr "選擇金鑰"
6227
6228
#: src/select-keys.c:318
6229
msgid "Key ID"
6230
msgstr "金鑰識別碼"
6231
6232
#: src/select-keys.c:321
6233
msgid "Val"
6234
msgstr "值"
6235
6236
#: src/select-keys.c:469
6237
msgid "Add key"
6238
msgstr "新增金鑰"
6239
6240
#: src/select-keys.c:470
6241
msgid "Enter another user or key ID:"
6242
msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
6243
6244
#: src/select-keys.c:486
6245
msgid "Trust key"
6246
msgstr "信任金鑰"
6247
6248
#: src/select-keys.c:487
6249
msgid ""
6250
"The selected key is not fully trusted.\n"
6251
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6252
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6253
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6254
msgstr ""
6255
"所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
6256
"如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
6257
"您所希望的收件者。\n"
6258
"即使如此您還是信任去使用它嗎?"
6259
6260
#: src/send_message.c:233
6261
msgid "Queued message header is broken.\n"
6262
msgstr "暫存資料夾中的郵件標頭錯誤。\n"
6263
6264
#: src/send_message.c:562
6265
#, c-format
6266
msgid "Sending message using command: %s\n"
6267
msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
6268
6269
#: src/send_message.c:571
6270
#, c-format
6271
msgid "Can't execute command: %s"
6272
msgstr "無法執行命令:%s"
6273
6274
#: src/send_message.c:606
6275
#, c-format
6276
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6277
msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
6278
6279
#: src/send_message.c:723
6280
msgid "Connecting"
6281
msgstr "連線中"
6282
6283
#: src/send_message.c:725
6284
#, c-format
6285
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6286
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
6287
6288
#: src/send_message.c:798
6289
msgid "Sending HELO..."
6290
msgstr "送出 HELO 標頭..."
6291
6292
#: src/send_message.c:799 src/send_message.c:804 src/send_message.c:809
6293
msgid "Authenticating"
6294
msgstr "認證中..."
6295
6296
#: src/send_message.c:800 src/send_message.c:805
6297
msgid "Sending message..."
6298
msgstr "送出郵件中..."
6299
6300
#: src/send_message.c:803
6301
msgid "Sending EHLO..."
6302
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
6303
6304
#: src/send_message.c:812
6305
msgid "Sending MAIL FROM..."
6306
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
6307
6308
#: src/send_message.c:813 src/send_message.c:817 src/send_message.c:822
6309
msgid "Sending"
6310
msgstr "送信中"
6311
6312
#: src/send_message.c:816
6313
msgid "Sending RCPT TO..."
6314
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
6315
6316
#: src/send_message.c:821
6317
msgid "Sending DATA..."
6318
msgstr "送出郵件資料 DATA..."
6319
6320
#: src/send_message.c:825
6321
msgid "Quitting..."
6322
msgstr "離開中..."
6323
6324
#: src/send_message.c:853
6325
#, c-format
6326
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6327
msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
6328
6329
#: src/send_message.c:884
6330
msgid "Sending message"
6331
msgstr "送出郵件"
6332
6333
#: src/send_message.c:929 src/send_message.c:949
6334
msgid "Error occurred while sending the message."
6335
msgstr "送信時發生錯誤。"
6336
6337
#: src/send_message.c:932
6338
#, c-format
6339
msgid ""
6340
"Error occurred while sending the message:\n"
6341
"%s"
6342
msgstr ""
6343
"送信時發生錯誤:\n"
6344
"%s"
6345
6346
#: src/setup.c:43
6347
msgid "Mailbox setting"
6348
msgstr "信箱設定"
6349
6350
#: src/setup.c:44
6351
msgid ""
6352
"Specify the location of mailbox.\n"
6353
"If you are unsure, just select OK."
6354
msgstr ""
6355
"請輸入信箱的地址。\n"
6356
"如果您不確定,就只要選擇「確定」。"
6357
6358
#: src/sigstatus.c:116
6359
msgid "Signature check result"
6360
msgstr "將數位簽章檢查結果"
6361
6362
#: src/sigstatus.c:135
6363
msgid "Checking signature"
6364
msgstr "檢查數位簽章中"
6365
6366
#: src/sigstatus.c:208
6367
#, c-format
6368
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6369
msgstr "%s%s%s 來自 \"%s\""
6370
6371
#: src/sigstatus.c:232
6372
msgid "No signature found"
6373
msgstr "未發現簽章"
6374
6375
#: src/sigstatus.c:239
6376
#, c-format
6377
msgid "Good signature from \"%s\""
6378
msgstr "來自\"%s\" 的簽章檢查正確"
6379
6380
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6381
msgid "Good signature"
6382
msgstr "簽章檢查正確"
6383
6384
#: src/sigstatus.c:244
6385
#, c-format
6386
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6387
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰不可信。"
6388
6389
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6390
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6391
msgstr "簽章有效 (不可信的金鑰)"
6392
6393
#: src/sigstatus.c:250
6394
#, c-format
6395
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6396
msgstr "這份簽章已經在 \"%s\" 過期"
6397
6398
#: src/sigstatus.c:251
6399
msgid "Signature valid but expired"
6400
msgstr "簽章有效但已過期"
6401
6402
#: src/sigstatus.c:254
6403
#, c-format
6404
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6405
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已過期"
6406
6407
#: src/sigstatus.c:255
6408
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6409
msgstr "此簽章是有效的,不過金鑰已過期"
6410
6411
#: src/sigstatus.c:258
6412
#, c-format
6413
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6414
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
6415
6416
#: src/sigstatus.c:259
6417
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6418
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
6419
6420
#: src/sigstatus.c:262
6421
#, c-format
6422
msgid "BAD signature from \"%s\""
6423
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
6424
6425
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6426
msgid "BAD signature"
6427
msgstr "簽章檢查錯誤"
6428
6429
#: src/sigstatus.c:266
6430
msgid "No public key to verify the signature"
6431
msgstr "沒有公開金鑰供檢查簽章"
6432
6433
#: src/sourcewindow.c:65
6434
msgid "Creating source window...\n"
6435
msgstr "產生來源視窗中...\n"
6436
6437
#: src/sourcewindow.c:69
6438
msgid "Source of the message"
6439
msgstr "郵件原始碼"
6440
6441
#: src/sourcewindow.c:146
6442
#, c-format
6443
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6444
msgstr "顯示 %s 來源中...\n"
6445
6446
#: src/sourcewindow.c:148
6447
#, c-format
6448
msgid "%s - Source"
6449
msgstr "%s - 原始碼"
6450
6451
#: src/sslmanager.c:59
6452
msgid "SSL certificate verify failed"
6453
msgstr ""
6454
6455
#: src/sslmanager.c:65
6456
#, c-format
6457
msgid ""
6458
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6459
"  %s\n"
6460
"\n"
6461
"Server certificate:\n"
6462
"  Subject: %s\n"
6463
"  Issuer: %s\n"
6464
"\n"
6465
"Do you accept this certificate?"
6466
msgstr ""
6467
6468
#: src/subscribedialog.c:203
6469
msgid "Subscribe to newsgroup"
6470
msgstr "預訂新聞群組"
6471
6472
#: src/subscribedialog.c:219
6473
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6474
msgstr "請選擇要預訂的新聞群組"
6475
6476
#: src/subscribedialog.c:225
6477
msgid "Find groups:"
6478
msgstr "尋找新聞群組:"
6479
6480
#: src/subscribedialog.c:233
6481
msgid " Search "
6482
msgstr "尋找"
6483
6484
#: src/subscribedialog.c:283
6485
msgid "Newsgroup name"
6486
msgstr "新聞群組名稱:"
6487
6488
#: src/subscribedialog.c:289
6489
msgid "Messages"
6490
msgstr "郵件"
6491
6492
#: src/subscribedialog.c:426
6493
msgid "moderated"
6494
msgstr "管理"
6495
6496
#: src/subscribedialog.c:428
6497
msgid "readonly"
6498
msgstr "唯讀"
6499
6500
#: src/subscribedialog.c:430
6501
msgid "unknown"
6502
msgstr "未知的"
6503
6504
#: src/subscribedialog.c:481
6505
#, fuzzy
6506
msgid "Getting newsgroup list..."
6507
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
6508
6509
#: src/subscribedialog.c:489
6510
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6511
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
6512
6513
#: src/subscribedialog.c:556
6514
#, c-format
6515
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6516
msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
6517
6518
#: src/summaryview.c:458
6519
msgid "/Repl_y to"
6520
msgstr "/回覆給(_Y)"
6521
6522
#: src/summaryview.c:459
6523
msgid "/Repl_y to/_all"
6524
msgstr "/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
6525
6526
#: src/summaryview.c:460
6527
msgid "/Repl_y to/_sender"
6528
msgstr "/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
6529
6530
#: src/summaryview.c:461
6531
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6532
msgstr "/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
6533
6534
#: src/summaryview.c:468
6535
msgid "/M_ove..."
6536
msgstr "/移動(_O)..."
6537
6538
#: src/summaryview.c:469
6539
msgid "/_Copy..."
6540
msgstr "/複製(_C)..."
6541
6542
#: src/summaryview.c:471
6543
msgid "/_Mark"
6544
msgstr "/標記(_M)"
6545
6546
#: src/summaryview.c:472
6547
msgid "/_Mark/_Mark"
6548
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
6549
6550
#: src/summaryview.c:473
6551
msgid "/_Mark/_Unmark"
6552
msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
6553
6554
#: src/summaryview.c:474
6555
msgid "/_Mark/---"
6556
msgstr "/標記(_M)/---"
6557
6558
#: src/summaryview.c:475
6559
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6560
msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
6561
6562
#: src/summaryview.c:476
6563
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6564
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
6565
6566
#: src/summaryview.c:478
6567
#, fuzzy
6568
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6569
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
6570
6571
#: src/summaryview.c:480
6572
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6573
msgstr "/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_R)"
6574
6575
#: src/summaryview.c:481
6576
msgid "/Color la_bel"
6577
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
6578
6579
#: src/summaryview.c:485
6580
#, fuzzy
6581
msgid "/Set as _junk mail"
6582
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6583
6584
#: src/summaryview.c:486
6585
#, fuzzy
6586
msgid "/Set as not j_unk mail"
6587
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6588
6589
#: src/summaryview.c:488
6590
msgid "/Re-_edit"
6591
msgstr "/重新編輯(_E)"
6592
6593
#: src/summaryview.c:490
6594
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6595
msgstr "/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
6596
6597
#: src/summaryview.c:492
6598
msgid "/Create f_ilter rule"
6599
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)"
6600
6601
#: src/summaryview.c:493
6602
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6603
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/自動產生(_A)"
6604
6605
#: src/summaryview.c:495
6606
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6607
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依來源(_F)"
6608
6609
#: src/summaryview.c:497
6610
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6611
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依收信人(_T)"
6612
6613
#: src/summaryview.c:499
6614
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6615
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依主旨(_S)"
6616
6617
#: src/summaryview.c:543
6618
msgid "Creating summary view...\n"
6619
msgstr "正在建立彙總檢視...\n"
6620
6621
#: src/summaryview.c:565
6622
msgid "All"
6623
msgstr ""
6624
6625
#: src/summaryview.c:568
6626
#, fuzzy
6627
msgid "Have color label"
6628
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
6629
6630
#: src/summaryview.c:569
6631
#, fuzzy
6632
msgid "Have attachment"
6633
msgstr "附加檔案"
6634
6635
#: src/summaryview.c:571
6636
msgid "Within 1 day"
6637
msgstr ""
6638
6639
#: src/summaryview.c:572
6640
#, fuzzy
6641
msgid "Last 5 days"
6642
msgstr "姓"
6643
6644
#: src/summaryview.c:581
6645
#, fuzzy
6646
msgid "Search:"
6647
msgstr "尋找"
6648
6649
#: src/summaryview.c:602
6650
msgid "Search for Subject or From"
6651
msgstr ""
6652
6653
#: src/summaryview.c:809
6654
msgid "Process mark"
6655
msgstr "郵件標記"
6656
6657
#: src/summaryview.c:810
6658
msgid "Some marks are left. Process it?"
6659
msgstr "某些郵件已被標記。要繼續嗎?"
6660
6661
#: src/summaryview.c:858
6662
#, c-format
6663
msgid "Scanning folder (%s)..."
6664
msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
6665
6666
#: src/summaryview.c:1504
6667
msgid "_Search again"
6668
msgstr "再次搜尋(_S)"
6669
6670
#: src/summaryview.c:1525 src/summaryview.c:1534
6671
msgid "No more unread messages"
6672
msgstr "沒有其他未讀郵件"
6673
6674
#: src/summaryview.c:1526
6675
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6676
msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6677
6678
#: src/summaryview.c:1528
6679
msgid "No unread messages."
6680
msgstr "沒有未讀郵件。"
6681
6682
#: src/summaryview.c:1535
6683
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6684
msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
6685
6686
#: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1552
6687
msgid "No more new messages"
6688
msgstr "沒有其他新郵件"
6689
6690
#: src/summaryview.c:1544
6691
msgid "No new message found. Search from the end?"
6692
msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6693
6694
#: src/summaryview.c:1546
6695
msgid "No new messages."
6696
msgstr "沒有新郵件。"
6697
6698
#: src/summaryview.c:1553
6699
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6700
msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
6701
6702
#: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1570
6703
msgid "No more marked messages"
6704
msgstr "沒有其他已標記郵件"
6705
6706
#: src/summaryview.c:1562
6707
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6708
msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6709
6710
#: src/summaryview.c:1564 src/summaryview.c:1573
6711
msgid "No marked messages."
6712
msgstr "沒有已標記郵件。"
6713
6714
#: src/summaryview.c:1571
6715
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6716
msgstr "沒有找到已標記郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
6717
6718
#: src/summaryview.c:1579 src/summaryview.c:1588
6719
msgid "No more labeled messages"
6720
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
6721
6722
#: src/summaryview.c:1580
6723
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6724
msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6725
6726
#: src/summaryview.c:1582 src/summaryview.c:1591
6727
msgid "No labeled messages."
6728
msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
6729
6730
#: src/summaryview.c:1589
6731
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6732
msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
6733
6734
#: src/summaryview.c:1936
6735
msgid "Attracting messages by subject..."
6736
msgstr "依主旨展開郵件中..."
6737
6738
#: src/summaryview.c:2130
6739
#, c-format
6740
msgid "%d deleted"
6741
msgstr "%d 已刪除"
6742
6743
#: src/summaryview.c:2134
6744
#, c-format
6745
msgid "%s%d moved"
6746
msgstr "%s%d 已移動"
6747
6748
#: src/summaryview.c:2135 src/summaryview.c:2140
6749
msgid ", "
6750
msgstr ", "
6751
6752
#: src/summaryview.c:2139
6753
#, c-format
6754
msgid "%s%d copied"
6755
msgstr "%s%d 已複製"
6756
6757
#: src/summaryview.c:2154
6758
msgid " item(s) selected"
6759
msgstr " 封已選擇"
6760
6761
#: src/summaryview.c:2176
6762
#, c-format
6763
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6764
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
6765
6766
#: src/summaryview.c:2180
6767
#, c-format
6768
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6769
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封"
6770
6771
#: src/summaryview.c:2216
6772
msgid "Sorting summary..."
6773
msgstr "郵件排序中..."
6774
6775
#: src/summaryview.c:2466
6776
msgid "\tSetting summary from message data..."
6777
msgstr "\t產生郵件列表中..."
6778
6779
#: src/summaryview.c:2468
6780
msgid "Setting summary from message data..."
6781
msgstr "產生郵件列表中..."
6782
6783
#: src/summaryview.c:2575
6784
#, c-format
6785
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6786
msgstr "寫入列表快取 (%s)..."
6787
6788
#: src/summaryview.c:2931
6789
#, c-format
6790
msgid "Message %d is marked\n"
6791
msgstr "郵件 %d 已標記\n"
6792
6793
#: src/summaryview.c:2991
6794
#, c-format
6795
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6796
msgstr "郵件 %d 已標記成已讀\n"
6797
6798
#: src/summaryview.c:3190
6799
#, c-format
6800
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6801
msgstr "郵件 %d 已標記成未讀\n"
6802
6803
#: src/summaryview.c:3251
6804
#, c-format
6805
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6806
msgstr "郵件 %s/%d 已標記刪除\n"
6807
6808
#: src/summaryview.c:3279
6809
msgid "Delete message(s)"
6810
msgstr "刪除郵件"
6811
6812
#: src/summaryview.c:3280
6813
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6814
msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封郵件嗎?"
6815
6816
#: src/summaryview.c:3354
6817
msgid "Deleting duplicated messages..."
6818
msgstr "刪除重覆的郵件..."
6819
6820
#: src/summaryview.c:3392
6821
#, c-format
6822
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6823
msgstr "郵件 %s/%d 已消除標記\n"
6824
6825
#: src/summaryview.c:3452
6826
#, c-format
6827
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6828
msgstr "郵件 %d 已設定移動到 %s\n"
6829
6830
#: src/summaryview.c:3484
6831
msgid "Destination is same as current folder."
6832
msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
6833
6834
#: src/summaryview.c:3550
6835
#, c-format
6836
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6837
msgstr "郵件 %d 已設定複製到 %s\n"
6838
6839
#: src/summaryview.c:3581
6840
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6841
msgstr "郵件無法複製到同一個資料夾內。"
6842
6843
#: src/summaryview.c:3763
6844
msgid "Error occurred while processing messages."
6845
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6846
6847
#: src/summaryview.c:4069 src/summaryview.c:4070
6848
msgid "Building threads..."
6849
msgstr "產生郵件串列中..."
6850
6851
#: src/summaryview.c:4220 src/summaryview.c:4221
6852
msgid "Unthreading..."
6853
msgstr "解除郵件串列中..."
6854
6855
#: src/summaryview.c:4514 src/summaryview.c:4575
6856
#, fuzzy, c-format
6857
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6858
msgstr "過濾中..."
6859
6860
#: src/summaryview.c:4637
6861
msgid "filtering..."
6862
msgstr "過濾中..."
6863
6864
#: src/summaryview.c:4638
6865
msgid "Filtering..."
6866
msgstr "過濾中..."
6867
6868
#: src/summaryview.c:4675
6869
#, c-format
6870
msgid "%d message(s) have been filtered."
6871
msgstr "已過濾 %d 封郵件"
6872
6873
#: src/summaryview.c:5184
6874
msgid "No."
6875
msgstr "No."
6876
6877
#: src/template.c:174
6878
#, c-format
6879
msgid "file %s already exists\n"
6880
msgstr "檔案 %s 已存在。\n"
6881
6882
#: src/textview.c:249
6883
msgid "Creating text view...\n"
6884
msgstr "產生文字視窗...\n"
6885
6886
#: src/textview.c:498
6887
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6888
msgstr ""
6889
6890
#: src/textview.c:832
6891
msgid "This message can't be displayed.\n"
6892
msgstr "無法顯示郵件。\n"
6893
6894
#: src/textview.c:856
6895
msgid ""
6896
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6897
"failed.\n"
6898
msgstr ""
6899
6900
#: src/textview.c:2000
6901
msgid "Sa_ve this image as..."
6902
msgstr "圖片另存新檔(_V)..."
6903
6904
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
6905
msgid "Compose _new message"
6906
msgstr "編寫新郵件(_N)"
6907
6908
#: src/textview.c:2018
6909
msgid "Add to address _book..."
6910
msgstr "將寄信人加入通訊錄(_B)..."
6911
6912
#: src/textview.c:2020
6913
msgid "Copy this add_ress"
6914
msgstr "複製此通訊地址(_R)"
6915
6916
#: src/textview.c:2023
6917
msgid "_Open with Web browser"
6918
msgstr "以瀏覽器開啟(_O)"
6919
6920
#: src/textview.c:2025
6921
msgid "Copy this _link"
6922
msgstr "複製此連接(_L)"
6923
6924
#: src/textview.c:2174
6925
#, c-format
6926
msgid ""
6927
"The real URL (%s) is different from\n"
6928
"the apparent URL (%s).\n"
6929
"\n"
6930
"Open it anyway?"
6931
msgstr ""
6932
"實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n"
6933
"\n"
6934
"確定要開啟嗎?"
6935
6936
#: src/textview.c:2179
6937
msgid "Fake URL warning"
6938
msgstr "假的 URL 警告訊息"
6939
6940
#: src/trayicon.c:139
6941
#, fuzzy
6942
msgid "_Display Sylpheed"
6943
msgstr "舊設定"
6944
6945
#: src/trayicon.c:144
6946
#, fuzzy
6947
msgid "Get from _current account"
6948
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
6949
6950
#: src/trayicon.c:148
6951
#, fuzzy
6952
msgid "Get from _all accounts"
6953
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
6954
6955
#: src/trayicon.c:152
6956
#, fuzzy
6957
msgid "_Send queued messages"
6958
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
6959
6960
#: src/trayicon.c:164
6961
#, fuzzy
6962
msgid "E_xit"
6963
msgstr "離開"
6964
6965
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6966
msgid "Sylpheed"
6967
msgstr "Sylpheed"
6968
6969
#~ msgid "Overwrite"
6970
#~ msgstr "覆寫"
6971
6972
#~ msgid "Edit address"
6973
#~ msgstr "編輯通訊紀錄"
6974
6975
#~ msgid " -> "
6976
#~ msgstr " → "
6977
6978
#~ msgid " <- "
6979
#~ msgstr " ← "
6980
6981
#~ msgid "#"
6982
#~ msgstr "#"
6983
6984
#~ msgid ""
6985
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6986
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6987
#~ msgstr ""
6988
#~ "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6989
#~ "您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
6990
6991
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6992
#~ msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
6993
6994
#~ msgid "Account setting"
6995
#~ msgstr "帳號設定"
6996
6997
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6998
#~ msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
6999
7000
#, fuzzy
7001
#~ msgid "_About"
7002
#~ msgstr "關於"
7003
7004
#, fuzzy
7005
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
7006
#~ msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
7007
7008
#~ msgid "/_View/_Source"
7009
#~ msgstr "/顯示(_V)/觀看郵件原始碼(_S)"
7010
7011
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7012
#~ msgstr "目錄 %s 中最後的編號 = %d\n"
7013
7014
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7015
#~ msgstr "開啟此 MIME 型態的命令是錯誤的:「%s」"
7016
7017
#~ msgid "%dB"
7018
#~ msgstr "%dB"
7019
7020
#~ msgid "%.1fKB"
7021
#~ msgstr "%.1fKB"
7022
7023
#~ msgid "%.2fMB"
7024
#~ msgstr "%.2fMB"
7025
7026
#~ msgid "%.2fGB"
7027
#~ msgstr "%.2fGB"
7028
7029
#~ msgid "Wrap before sending"
7030
#~ msgstr "寄送之前自動折列"
7031
7032
#~ msgid "Insert signature"
7033
#~ msgstr "插入簽章"
7034
7035
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7036
#~ msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
7037
7038
#, fuzzy
7039
#~ msgid "%s - Search folder properties"
7040
#~ msgstr "資料夾屬性"
7041
7042
#~ msgid "Body:"
7043
#~ msgstr "本文:"
7044
7045
#~ msgid "Find all"
7046
#~ msgstr "尋找全部"
7047
7048
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7049
#~ msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
7050
7051
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7052
#~ msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
7053
7054
#~ msgid "Outgoing encoding"
7055
#~ msgstr "輸出編碼"
7056
7057
#~ msgid "Quote"
7058
#~ msgstr "引言"
7059
7060
#~ msgid "Font"
7061
#~ msgstr "字型"
7062
7063
#~ msgid " [Edited]"
7064
#~ msgstr " [已修改]"
7065
7066
#, fuzzy
7067
#~ msgid "Fallback encoding"
7068
#~ msgstr "檔案名稱編碼"
7069
7070
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
7071
#~ msgstr "結束群組代碼為 %d 的行程"
7072
7073
#~ msgid "Temporary file: %s"
7074
#~ msgstr "暫存檔案:%s"
7075
7076
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7077
#~ msgstr "寫作:從監視的程序中輸入\n"
7078
7079
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7080
#~ msgstr "無法執行外部編輯器\n"
7081
7082
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
7083
#~ msgstr "無法寫入檔案\n"
7084
7085
#~ msgid "Pipe read failed\n"
7086
#~ msgstr "Pipe 讀取失敗\n"
7087
7088
#~ msgid ""
7089
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
7090
#~ "server."
7091
#~ msgstr "經過過濾的郵件將會被送進垃圾郵件資料夾並從伺服器中刪除。"
7092
7093
#~ msgid ""
7094
#~ "Enter the print command line:\n"
7095
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
7096
#~ msgstr ""
7097
#~ "請輸入列印指令:\n"
7098
#~ "(「%s」將會被置換為檔名)"