Statistics
| Revision:

root / po / sl.po @ 1852

History | View | Annotate | Download (186.3 kB)

1
# Slovenian translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002.
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-07-10 14:45+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n"
10
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
11
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:469
22
#, fuzzy, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
27
#, fuzzy
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
30
31
#: libsylph/imap.c:606
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:650
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1161
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Brišem sporočilo %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1277
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1369
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:1374
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1512
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
64
65
#: libsylph/imap.c:1518
66
#, fuzzy, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "ne morem izbrisati\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1609
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1615
80
#, fuzzy
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1663
85
#, fuzzy
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1741
90
#, fuzzy, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
95
#, fuzzy
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2052
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Ne morem narediti '%s'\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2057
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2118
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2138
114
msgid "can't create mailbox\n"
115
msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2239
118
#, c-format
119
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
120
msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2319
123
msgid "can't delete mailbox\n"
124
msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2363
127
msgid "can't get envelope\n"
128
msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2376
131
#, fuzzy, c-format
132
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
133
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
134
135
#: libsylph/imap.c:2386
136
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
137
msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2408
140
#, c-format
141
msgid "can't parse envelope: %s\n"
142
msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2532
145
#, c-format
146
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
147
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2539
150
#, c-format
151
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
152
msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2614
155
msgid "can't get namespace\n"
156
msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:3147
159
#, c-format
160
msgid "can't select folder: %s\n"
161
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3182
164
#, fuzzy
165
msgid "error on imap command: STATUS\n"
166
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
169
#, fuzzy
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Overovitvena metoda"
172
173
#: libsylph/imap.c:3389
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3726
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3733
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(pošiljam datoteko...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3762
187
#, fuzzy, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3794
192
#, fuzzy, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3818
197
#, fuzzy, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3832
202
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
203
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:3845
206
#, fuzzy
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4121
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4151
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:79
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:89
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:96
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "napačen format mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:103
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:120
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:171
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"najdeno neubežno polje Od:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:273
257
#, c-format
258
msgid "%d messages found.\n"
259
msgstr "najdenih %d sporočil.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:291
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:292
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:304
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "ne morem narediti %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:310
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:339
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "ne morem zakleniti %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:382
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "ne morem odkleniti %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:417
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:441
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:466
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
308
msgid "Can't open mark file.\n"
309
msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
312
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
313
msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:672
316
#, fuzzy, c-format
317
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
318
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"File `%s' already exists.\n"
324
"Can't create folder."
325
msgstr ""
326
"Datoteka `%s' že obstaja.\n"
327
"Ne morem narediti imenika."
328
329
#: libsylph/mh.c:1538
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"Directory name\n"
333
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
334
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
335
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
336
"(see README for detail):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
msgstr ""
340
341
#: libsylph/news.c:208
342
#, c-format
343
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
344
msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n"
345
346
#: libsylph/news.c:277
347
#, c-format
348
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
349
msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:378
352
#, c-format
353
msgid "article %d has been already cached.\n"
354
msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n"
355
356
#: libsylph/news.c:398
357
#, c-format
358
msgid "getting article %d...\n"
359
msgstr "sprejemam članek %d...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:402
362
#, c-format
363
msgid "can't read article %d\n"
364
msgstr "ne morem prebrati članka %d\n"
365
366
#: libsylph/news.c:677
367
msgid "can't post article.\n"
368
msgstr "ne morem poslati članka.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:703
371
#, c-format
372
msgid "can't retrieve article %d\n"
373
msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:760
376
#, fuzzy, c-format
377
msgid "can't select group: %s\n"
378
msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n"
379
380
#: libsylph/news.c:797
381
#, c-format
382
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
383
msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:810
386
msgid "no new articles.\n"
387
msgstr "ni novih člankov.\n"
388
389
#: libsylph/news.c:820
390
#, c-format
391
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
392
msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n"
393
394
#: libsylph/news.c:824
395
msgid "can't get xover\n"
396
msgstr "ne morem prejeti xoverja\n"
397
398
#: libsylph/news.c:834
399
msgid "error occurred while getting xover.\n"
400
msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:844
403
#, c-format
404
msgid "invalid xover line: %s\n"
405
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
406
407
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
408
msgid "can't get xhdr\n"
409
msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n"
410
411
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
412
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
413
msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:68
416
#, c-format
417
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
418
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
421
#, c-format
422
msgid "protocol error: %s\n"
423
msgstr "napaka v protokolu: %s\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
426
msgid "protocol error\n"
427
msgstr "napaka v protokolu\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:283
430
msgid "Error occurred while posting\n"
431
msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:363
434
#, fuzzy
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
437
438
#: libsylph/pop.c:155
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:162
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:170
447
#, fuzzy
448
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
449
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
452
msgid "POP3 protocol error\n"
453
msgstr "Napaka v protokolu POP3\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:270
456
#, fuzzy, c-format
457
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
458
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:631
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
463
msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:640
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
468
msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:673
471
msgid "mailbox is locked\n"
472
msgstr "poštni predal je zaklenjen\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:676
475
msgid "session timeout\n"
476
msgstr ""
477
478
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
479
msgid "can't start TLS session\n"
480
msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
483
msgid "error occurred on authentication\n"
484
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:694
487
#, fuzzy
488
msgid "command not supported\n"
489
msgstr "Ukaz"
490
491
#: libsylph/pop.c:698
492
#, fuzzy
493
msgid "error occurred on POP3 session\n"
494
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
497
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
498
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
499
msgid "failed to write configuration to file\n"
500
msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:239
503
#, c-format
504
msgid "Found %s\n"
505
msgstr "Najden %s\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:272
508
msgid "Configuration is saved.\n"
509
msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:512
512
#, fuzzy
513
msgid "Junk mail filter (manual)"
514
msgstr "Mapa"
515
516
#: libsylph/prefs_common.c:515
517
#, fuzzy
518
msgid "Junk mail filter"
519
msgstr "Mapa"
520
521
#: libsylph/procmime.c:1142
522
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
523
msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:656
526
msgid "can't open mark file\n"
527
msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1134
530
#, c-format
531
msgid "can't fetch message %d\n"
532
msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n"
533
534
#: libsylph/procmsg.c:1366
535
#, c-format
536
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
537
msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:141
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n"
542
543
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr ""
554
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
#, fuzzy
557
msgid "error occurred on SMTP session\n"
558
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:128
561
msgid "SSLv23 not available\n"
562
msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:130
565
msgid "SSLv23 available\n"
566
msgstr "SSLv23 je na razpolago\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:139
569
msgid "TLSv1 not available\n"
570
msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:141
573
msgid "TLSv1 available\n"
574
msgstr "TLSv1 je na razpolago\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
577
msgid "SSL method not available\n"
578
msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:209
581
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
582
msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:215
585
msgid "Error creating ssl context\n"
586
msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n"
587
588
#. Get the cipher
589
#: libsylph/ssl.c:234
590
#, c-format
591
msgid "SSL connection using %s\n"
592
msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:243
595
msgid "Server certificate:\n"
596
msgstr "Certifikat strežnika:\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:246
599
#, c-format
600
msgid "  Subject: %s\n"
601
msgstr "  Zadeva: %s\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:251
604
#, c-format
605
msgid "  Issuer: %s\n"
606
msgstr "  Izdajatelj: %s\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2688 libsylph/utils.c:2810
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n"
612
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "O"
616
617
#: src/about.c:226
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) "
623
"Werner Koch, 2001)\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:230
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
635
"spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je "
636
"objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši "
637
"izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:236
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
649
"JAMSTVA; celo brez  vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA "
650
"DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
651
"\n"
652
653
#: src/about.c:242
654
msgid ""
655
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
656
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
657
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
msgstr ""
659
"Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem "
660
"programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA."
662
663
#: src/account_dialog.c:137
664
msgid ""
665
"Some composing windows are open.\n"
666
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
667
msgstr ""
668
"Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n"
669
"Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil."
670
671
#: src/account_dialog.c:143
672
msgid "Opening account edit window...\n"
673
msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:288
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:293
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "Urejanje računov"
682
683
#: src/account_dialog.c:313
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n"
689
"v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'."
690
691
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
692
#: src/compose.c:4733 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:225
695
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
696
msgid "Name"
697
msgstr "Ime"
698
699
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Protokol"
702
703
#: src/account_dialog.c:378
704
msgid "Server"
705
msgstr "Strežnik"
706
707
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
708
msgid "Edit"
709
msgstr "Urejanje"
710
711
#: src/account_dialog.c:436
712
#, fuzzy
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr " Nastavi kot privzet račun "
715
716
#: src/account_dialog.c:489
717
#, fuzzy, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
720
721
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
722
#, fuzzy
723
msgid "(Untitled)"
724
msgstr "Brez naslova"
725
726
#: src/account_dialog.c:492
727
msgid "Delete account"
728
msgstr "Brisanje računa"
729
730
#: src/action.c:331
731
#, fuzzy, c-format
732
msgid "Could not get message file %d"
733
msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
734
735
#: src/action.c:362
736
msgid "Could not get message part."
737
msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila."
738
739
#: src/action.c:379
740
msgid "Can't get part of multipart message"
741
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila"
742
743
#: src/action.c:472
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
747
"because it contains %%f, %%F or %%p."
748
msgstr ""
749
"Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n"
750
"saj vsebuje %%f, %%F ali %%p."
751
752
#: src/action.c:711
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n"
759
"%s"
760
761
#. Fork error
762
#: src/action.c:799
763
#, c-format
764
msgid ""
765
"Could not fork to execute the following command:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
773
#: src/action.c:1035
774
#, c-format
775
msgid "--- Running: %s\n"
776
msgstr "--- Teče: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1039
779
#, c-format
780
msgid "--- Ended: %s\n"
781
msgstr "--- Končano: %s\n"
782
783
#: src/action.c:1071
784
msgid "Action's input/output"
785
msgstr "Vhod/izhod dejanja"
786
787
#: src/action.c:1131
788
msgid " Send "
789
msgstr " Pošlji "
790
791
#: src/action.c:1142
792
msgid "Abort"
793
msgstr "Prekini"
794
795
#: src/action.c:1315
796
#, fuzzy, c-format
797
msgid ""
798
"Enter the argument for the following action:\n"
799
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
800
"  %s"
801
msgstr ""
802
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
803
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
804
805
#: src/action.c:1320
806
msgid "Action's hidden user argument"
807
msgstr ""
808
809
#: src/action.c:1324
810
#, fuzzy, c-format
811
msgid ""
812
"Enter the argument for the following action:\n"
813
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
814
"  %s"
815
msgstr ""
816
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
817
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
818
819
#: src/action.c:1329
820
msgid "Action's user argument"
821
msgstr ""
822
823
#: src/addressadd.c:155
824
msgid "Add Address to Book"
825
msgstr "Dodaj naslov v adresar"
826
827
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
828
msgid "Address"
829
msgstr "Naslov"
830
831
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
832
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
833
msgid "Remarks"
834
msgstr "Opombe"
835
836
#: src/addressadd.c:219
837
msgid "Select Address Book Folder"
838
msgstr "Izberite mapo za adresar"
839
840
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:520
841
#: src/messageview.c:149
842
msgid "/_File"
843
msgstr "/_Datoteka"
844
845
#: src/addressbook.c:352
846
msgid "/_File/New _Book"
847
msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga"
848
849
#: src/addressbook.c:353
850
msgid "/_File/New _vCard"
851
msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica"
852
853
#: src/addressbook.c:355
854
msgid "/_File/New _JPilot"
855
msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot"
856
857
#: src/addressbook.c:358
858
#, fuzzy
859
msgid "/_File/New _LDAP Server"
860
msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik"
861
862
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:553
863
#: src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/compose.c:564 src/mainwindow.c:538
864
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545
865
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151
866
#: src/messageview.c:156
867
msgid "/_File/---"
868
msgstr "/_Datoteka/---"
869
870
#: src/addressbook.c:361
871
msgid "/_File/_Edit"
872
msgstr "/_Datoteka/_Urejanje"
873
874
#: src/addressbook.c:362
875
msgid "/_File/_Delete"
876
msgstr "/_Datoteka/_Brisanje"
877
878
#: src/addressbook.c:364
879
msgid "/_File/_Save"
880
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
881
882
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:565 src/messageview.c:157
883
msgid "/_File/_Close"
884
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"
885
886
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
887
#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159
888
msgid "/_Edit"
889
msgstr "/_Urejanje"
890
891
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:557
892
#: src/messageview.c:160
893
msgid "/_Edit/_Copy"
894
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
895
896
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:573
897
msgid "/_Edit/_Paste"
898
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
899
900
#: src/addressbook.c:371
901
msgid "/_Address"
902
msgstr "/_Naslov"
903
904
#: src/addressbook.c:372
905
msgid "/_Address/New _Address"
906
msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov"
907
908
#: src/addressbook.c:373
909
msgid "/_Address/New _Group"
910
msgstr "/_Naslov/Nova _skupina"
911
912
#: src/addressbook.c:374
913
msgid "/_Address/New _Folder"
914
msgstr "/_Naslov/Nova _mapa"
915
916
#: src/addressbook.c:375
917
msgid "/_Address/---"
918
msgstr "/_Naslov/---"
919
920
#: src/addressbook.c:376
921
msgid "/_Address/_Edit"
922
msgstr "/_Naslov/_Urejanje"
923
924
#: src/addressbook.c:377
925
msgid "/_Address/_Delete"
926
msgstr "/_Naslov/_Brisanje"
927
928
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:798
929
#: src/messageview.c:282
930
msgid "/_Tools"
931
msgstr "/_Orodja"
932
933
#: src/addressbook.c:380
934
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
935
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
936
937
#: src/addressbook.c:381
938
#, fuzzy
939
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
940
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
941
942
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:704 src/mainwindow.c:852
943
#: src/messageview.c:302
944
msgid "/_Help"
945
msgstr "/_Pomoč"
946
947
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:705 src/mainwindow.c:864
948
#: src/messageview.c:303
949
msgid "/_Help/_About"
950
msgstr "/_Pomoč/_O programu"
951
952
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
953
msgid "/New _Address"
954
msgstr "/Nov n_aslov"
955
956
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
957
msgid "/New _Group"
958
msgstr "/Nova _skupina"
959
960
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
961
msgid "/New _Folder"
962
msgstr "/Nova _mapa"
963
964
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
965
#: src/compose.c:542 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
966
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
967
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
968
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
969
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:140
970
#: src/mimeview.c:150 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:467
971
#: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:484
972
#: src/summaryview.c:487 src/summaryview.c:489 src/summaryview.c:501
973
#: src/summaryview.c:507
974
msgid "/---"
975
msgstr "/---"
976
977
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:483
978
msgid "/_Delete"
979
msgstr "/_Brisanje"
980
981
#: src/addressbook.c:420
982
#, fuzzy
983
msgid "/_Copy"
984
msgstr "/Prepiš_i..."
985
986
#: src/addressbook.c:421
987
#, fuzzy
988
msgid "/_Paste"
989
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
990
991
#: src/addressbook.c:521
992
msgid "E-Mail address"
993
msgstr "Elektronski naslov"
994
995
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
996
msgid "Address book"
997
msgstr "Imenik naslovov"
998
999
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
1000
#: src/prefs_search_folder.c:187
1001
msgid "Name:"
1002
msgstr "Ime:"
1003
1004
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1005
#: src/prefs_template.c:179
1006
msgid "To:"
1007
msgstr "Za:"
1008
1009
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1010
#: src/prefs_template.c:181
1011
msgid "Cc:"
1012
msgstr "Kp:"
1013
1014
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1015
msgid "Bcc:"
1016
msgstr "Skp:"
1017
1018
#. Buttons
1019
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1020
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1021
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1022
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1023
msgid "Delete"
1024
msgstr "Izbriši"
1025
1026
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1027
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1028
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1029
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1030
msgid "Add"
1031
msgstr "Dodajanje"
1032
1033
#: src/addressbook.c:709
1034
msgid "Lookup"
1035
msgstr "Poišči"
1036
1037
#: src/addressbook.c:712
1038
#, fuzzy
1039
msgid "_Close"
1040
msgstr "Zapri"
1041
1042
#. Confirm deletion
1043
#: src/addressbook.c:882
1044
msgid "Delete address(es)"
1045
msgstr "Brisanje naslova"
1046
1047
#: src/addressbook.c:883
1048
msgid "Really delete the address(es)?"
1049
msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?"
1050
1051
#: src/addressbook.c:1663
1052
#, fuzzy, c-format
1053
msgid ""
1054
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1055
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1056
msgstr ""
1057
"Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n"
1058
"Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo."
1059
1060
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2485
1061
msgid "Delete folder"
1062
msgstr "Izbriši mapo"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1666
1065
#, fuzzy
1066
msgid "_Folder only"
1067
msgstr "Samo mapa"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1666
1070
#, fuzzy
1071
msgid "Folder and _addresses"
1072
msgstr "Mapa in naslovi"
1073
1074
#: src/addressbook.c:1671
1075
#, c-format
1076
msgid "Really delete `%s' ?"
1077
msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1080
msgid "New user, could not save index file."
1081
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2454 src/addressbook.c:2587
1084
msgid "New user, could not save address book files."
1085
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2464 src/addressbook.c:2597
1088
msgid "Old address book converted successfully."
1089
msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2469
1092
msgid ""
1093
"Old address book converted,\n"
1094
"could not save new address index file"
1095
msgstr ""
1096
"Stari imenik naslovov pretvorjen,\n"
1097
"ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2482
1100
msgid ""
1101
"Could not convert address book,\n"
1102
"but created empty new address book files."
1103
msgstr ""
1104
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
1105
"sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2488
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book,\n"
1110
"could not create new address book files."
1111
msgstr ""
1112
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
1113
"ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2493
1116
msgid ""
1117
"Could not convert address book\n"
1118
"and could not create new address book files."
1119
msgstr ""
1120
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n"
1121
"in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2500
1124
#, fuzzy
1125
msgid "Address book conversion error"
1126
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2504
1129
#, fuzzy
1130
msgid "Address book conversion"
1131
msgstr "Pretvarjam imenik naslovov"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2539
1134
#, fuzzy
1135
msgid "Address Book Error"
1136
msgstr "Napaka v imeniku naslovov"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2640
1139
msgid "Could not read address index"
1140
msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2602
1143
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1144
msgstr ""
1145
"Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke "
1146
"naslovov"
1147
1148
#: src/addressbook.c:2616
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z "
1153
"imenikom naslovov."
1154
1155
#: src/addressbook.c:2622
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z "
1160
"imeniki naslovov."
1161
1162
#: src/addressbook.c:2628
1163
msgid ""
1164
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1165
msgstr ""
1166
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek."
1167
1168
#: src/addressbook.c:2646
1169
#, fuzzy
1170
msgid "Address Book Conversion Error"
1171
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1172
1173
#: src/addressbook.c:2652
1174
#, fuzzy
1175
msgid "Address Book Conversion"
1176
msgstr "Pretvorba imenika naslovov"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3172 src/prefs_common_dialog.c:2103
1179
msgid "Interface"
1180
msgstr "Vmesnik"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3188 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1183
msgid "Address Book"
1184
msgstr "Imenik naslovov"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3204
1187
msgid "Person"
1188
msgstr "Oseba"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3220
1191
msgid "EMail Address"
1192
msgstr "Elektronski naslov"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3236
1195
msgid "Group"
1196
msgstr "Skupina"
1197
1198
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1199
#: src/addressbook.c:3252 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1200
#: src/query_search.c:398
1201
msgid "Folder"
1202
msgstr "Mapa"
1203
1204
#: src/addressbook.c:3268
1205
msgid "vCard"
1206
msgstr "v-kartica"
1207
1208
#: src/addressbook.c:3284 src/addressbook.c:3300
1209
msgid "JPilot"
1210
msgstr "JPilot"
1211
1212
#: src/addressbook.c:3316
1213
msgid "LDAP Server"
1214
msgstr "Strežnik LDAP"
1215
1216
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1217
msgid "Common address"
1218
msgstr "Skupni naslov"
1219
1220
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1221
msgid "Personal address"
1222
msgstr "Osebni naslov"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6002 src/main.c:740
1225
msgid "Notice"
1226
msgstr "Opomba"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:854
1229
msgid "Warning"
1230
msgstr "Opozorilo"
1231
1232
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1233
msgid "Error"
1234
msgstr "Napaka"
1235
1236
#: src/alertpanel.c:223
1237
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1238
msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n"
1239
1240
#: src/alertpanel.c:318
1241
msgid "Show this message next time"
1242
msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:46
1245
msgid "Orange"
1246
msgstr "Oranžna"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:47
1249
msgid "Red"
1250
msgstr "Rdeča"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:48
1253
msgid "Pink"
1254
msgstr "Rožnata"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:49
1257
msgid "Sky blue"
1258
msgstr "Sinja"
1259
1260
#: src/colorlabel.c:50
1261
msgid "Blue"
1262
msgstr "Modra"
1263
1264
#: src/colorlabel.c:51
1265
msgid "Green"
1266
msgstr "Zelena"
1267
1268
#: src/colorlabel.c:52
1269
msgid "Brown"
1270
msgstr "Rjava"
1271
1272
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1273
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1274
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1275
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5036
1276
msgid "None"
1277
msgstr "Nič"
1278
1279
#: src/compose.c:540
1280
msgid "/_Add..."
1281
msgstr "/_Dodaj"
1282
1283
#: src/compose.c:541
1284
msgid "/_Remove"
1285
msgstr "/_Odstrani"
1286
1287
#: src/compose.c:543 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1288
#: src/folderview.c:310
1289
#, fuzzy
1290
msgid "/_Properties..."
1291
msgstr "/_Lastnost..."
1292
1293
#: src/compose.c:549
1294
#, fuzzy
1295
msgid "/_File/_Send"
1296
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
1297
1298
#: src/compose.c:551
1299
#, fuzzy
1300
msgid "/_File/Send _later"
1301
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje"
1302
1303
#: src/compose.c:554
1304
#, fuzzy
1305
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1306
msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft"
1307
1308
#: src/compose.c:556
1309
#, fuzzy
1310
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1311
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem"
1312
1313
#: src/compose.c:559
1314
msgid "/_File/_Attach file"
1315
msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko"
1316
1317
#: src/compose.c:560
1318
msgid "/_File/_Insert file"
1319
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
1320
1321
#: src/compose.c:562
1322
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1323
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
1324
1325
#: src/compose.c:563
1326
#, fuzzy
1327
msgid "/_File/A_ppend signature"
1328
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
1329
1330
#: src/compose.c:568
1331
msgid "/_Edit/_Undo"
1332
msgstr "/_Uredi/_Razveljavi"
1333
1334
#: src/compose.c:569
1335
msgid "/_Edit/_Redo"
1336
msgstr "/_Uredi/_Obnovi"
1337
1338
#: src/compose.c:570 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:560
1339
#: src/messageview.c:162
1340
msgid "/_Edit/---"
1341
msgstr "/_Uredi/---"
1342
1343
#: src/compose.c:571
1344
msgid "/_Edit/Cu_t"
1345
msgstr "/_Uredi/I_zreži"
1346
1347
#: src/compose.c:574
1348
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1349
msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat"
1350
1351
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161
1352
msgid "/_Edit/Select _all"
1353
msgstr "/_Uredi/Izberi _vse"
1354
1355
#: src/compose.c:578
1356
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1357
msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek"
1358
1359
#: src/compose.c:580
1360
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1361
msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice"
1362
1363
#: src/compose.c:582
1364
#, fuzzy
1365
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1366
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
1367
1368
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166
1369
#: src/summaryview.c:502
1370
msgid "/_View"
1371
msgstr "/_Pogled"
1372
1373
#: src/compose.c:584
1374
msgid "/_View/_To"
1375
msgstr "/_Ogled/_Komu"
1376
1377
#: src/compose.c:585
1378
msgid "/_View/_Cc"
1379
msgstr "/_Ogled/K_p"
1380
1381
#: src/compose.c:586
1382
msgid "/_View/_Bcc"
1383
msgstr "/_Ogled/_SKp"
1384
1385
#: src/compose.c:587
1386
#, fuzzy
1387
msgid "/_View/_Reply-To"
1388
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"
1389
1390
#: src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592 src/compose.c:594
1391
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591
1392
#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745
1393
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258
1394
msgid "/_View/---"
1395
msgstr "/_Pogled/---"
1396
1397
#: src/compose.c:589
1398
#, fuzzy
1399
msgid "/_View/_Followup-To"
1400
msgstr "/_Pogled/_Sledi do"
1401
1402
#: src/compose.c:591
1403
msgid "/_View/R_uler"
1404
msgstr "/_Pogled/R_avnilo"
1405
1406
#: src/compose.c:593
1407
msgid "/_View/_Attachment"
1408
msgstr "/_Pogled/_Priloga"
1409
1410
#: src/compose.c:595
1411
#, fuzzy
1412
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1413
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
1414
1415
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173
1416
#, fuzzy
1417
msgid "/_View/Character _encoding"
1418
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
1419
1420
#: src/compose.c:604
1421
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1422
msgstr ""
1423
1424
#: src/compose.c:606 src/compose.c:612 src/compose.c:618 src/compose.c:622
1425
#: src/compose.c:630 src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:646
1426
#: src/compose.c:650 src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:672
1427
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652
1428
#: src/messageview.c:169
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1431
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
1432
1433
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1436
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)"
1437
1438
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1441
msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)"
1442
1443
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1446
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)"
1447
1448
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1451
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
1452
1453
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1456
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)"
1457
1458
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1461
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)"
1462
1463
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195
1464
#, fuzzy
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1466
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
1467
1468
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197
1469
#, fuzzy
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1471
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1472
1473
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200
1474
#, fuzzy
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1476
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
1477
1478
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203
1479
#, fuzzy
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1481
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
1482
1483
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205
1484
#, fuzzy
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1486
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1487
1488
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208
1489
#, fuzzy
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1491
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
1492
1493
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210
1494
#, fuzzy
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1496
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1497
1498
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213
1499
#, fuzzy
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1501
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)"
1502
1503
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216
1504
#, fuzzy
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1506
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)"
1507
1508
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218
1509
#, fuzzy
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1511
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
1512
1513
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220
1514
#, fuzzy
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1516
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
1517
1518
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1521
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1522
1523
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225
1524
#, fuzzy
1525
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1526
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)"
1527
1528
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234
1529
#, fuzzy
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1531
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
1532
1533
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236
1534
#, fuzzy
1535
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1536
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
1537
1538
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238
1539
#, fuzzy
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1541
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)"
1542
1543
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1546
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)"
1547
1548
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1551
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)"
1552
1553
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1556
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)"
1557
1558
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283
1559
msgid "/_Tools/_Address book"
1560
msgstr "/_Orodja/_Adresar"
1561
1562
#: src/compose.c:685
1563
msgid "/_Tools/_Template"
1564
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
1565
1566
#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299
1567
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1568
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1569
1570
#: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/mainwindow.c:802
1571
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824
1572
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286
1573
#: src/messageview.c:298
1574
msgid "/_Tools/---"
1575
msgstr "/_Orodja/---"
1576
1577
#: src/compose.c:690
1578
#, fuzzy
1579
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1580
msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom"
1581
1582
#: src/compose.c:694
1583
#, fuzzy
1584
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1585
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1586
1587
#: src/compose.c:695
1588
#, fuzzy
1589
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1590
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1591
1592
#: src/compose.c:700
1593
#, fuzzy
1594
msgid "/_Tools/_Check spell"
1595
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
1596
1597
#: src/compose.c:701
1598
#, fuzzy
1599
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1600
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
1601
1602
#: src/compose.c:941
1603
#, c-format
1604
msgid "%s: file not exist\n"
1605
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
1606
1607
#: src/compose.c:1045 src/compose.c:1119
1608
msgid "Can't get text part\n"
1609
msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n"
1610
1611
#: src/compose.c:1632
1612
msgid "Quote mark format error."
1613
msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje."
1614
1615
#: src/compose.c:1644
1616
msgid "Message reply/forward format error."
1617
msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila."
1618
1619
#: src/compose.c:2133
1620
#, c-format
1621
msgid "File %s doesn't exist\n"
1622
msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n"
1623
1624
#: src/compose.c:2137
1625
#, c-format
1626
msgid "Can't get file size of %s\n"
1627
msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n"
1628
1629
#: src/compose.c:2141
1630
#, c-format
1631
msgid "File %s is empty."
1632
msgstr "Datoteka %s je prazna."
1633
1634
#: src/compose.c:2145
1635
#, c-format
1636
msgid "Can't read %s."
1637
msgstr "Ne morem prebrati %s."
1638
1639
#: src/compose.c:2178
1640
#, c-format
1641
msgid "Message: %s"
1642
msgstr "Sporočilo: %s"
1643
1644
#: src/compose.c:2238 src/mimeview.c:582
1645
msgid "Can't get the part of multipart message."
1646
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila."
1647
1648
#: src/compose.c:2722 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
1649
#: src/summaryview.c:2381
1650
msgid "(No Subject)"
1651
msgstr "(Brez zadeve)"
1652
1653
#: src/compose.c:2725
1654
#, fuzzy, c-format
1655
msgid "%s - Compose%s"
1656
msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s"
1657
1658
#: src/compose.c:2840
1659
msgid "Recipient is not specified."
1660
msgstr "Naslovnik ni določen."
1661
1662
#: src/compose.c:2848
1663
#, fuzzy
1664
msgid "Empty subject"
1665
msgstr "Zadeva"
1666
1667
#: src/compose.c:2849
1668
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1669
msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?"
1670
1671
#: src/compose.c:3016
1672
msgid "can't get recipient list."
1673
msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov"
1674
1675
#: src/compose.c:3036
1676
msgid ""
1677
"Account for sending mail is not specified.\n"
1678
"Please select a mail account before sending."
1679
msgstr ""
1680
"Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n"
1681
"Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun."
1682
1683
#: src/compose.c:3050 src/send_message.c:351
1684
#, c-format
1685
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1686
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1687
1688
#: src/compose.c:3098
1689
msgid "Can't save the message to outbox."
1690
msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox."
1691
1692
#: src/compose.c:3136
1693
#, c-format
1694
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1695
msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'."
1696
1697
#: src/compose.c:3200 src/compose.c:3495 src/compose.c:3558 src/compose.c:3678
1698
msgid "can't change file mode\n"
1699
msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n"
1700
1701
#: src/compose.c:3233
1702
#, fuzzy, c-format
1703
msgid ""
1704
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1705
"\n"
1706
"Send it as %s anyway?"
1707
msgstr ""
1708
"Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n"
1709
"Naj ga kljub temu pošljem?"
1710
1711
#: src/compose.c:3239
1712
#, fuzzy
1713
msgid "Code conversion error"
1714
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1715
1716
#: src/compose.c:3321
1717
#, c-format
1718
msgid ""
1719
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1720
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1721
"\n"
1722
"Send it anyway?"
1723
msgstr ""
1724
1725
#: src/compose.c:3325
1726
msgid "Line length limit"
1727
msgstr ""
1728
1729
#: src/compose.c:3454
1730
msgid "Encrypting with Bcc"
1731
msgstr ""
1732
1733
#: src/compose.c:3455
1734
msgid ""
1735
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1736
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1737
"loss of confidentiality.\n"
1738
"\n"
1739
"Send it anyway?"
1740
msgstr ""
1741
1742
#: src/compose.c:3638
1743
msgid "can't remove the old message\n"
1744
msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n"
1745
1746
#: src/compose.c:3656
1747
msgid "queueing message...\n"
1748
msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n"
1749
1750
#: src/compose.c:3763
1751
msgid "can't find queue folder\n"
1752
msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n"
1753
1754
#: src/compose.c:3770
1755
msgid "can't queue the message\n"
1756
msgstr "ne morem preložiti sporočila\n"
1757
1758
#: src/compose.c:4431
1759
#, c-format
1760
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1761
msgstr "generiran Message-ID: %s\n"
1762
1763
#: src/compose.c:4546
1764
msgid "Creating compose window...\n"
1765
msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n"
1766
1767
#: src/compose.c:4599 src/headerview.c:54
1768
msgid "From:"
1769
msgstr "Pošiljatelj:"
1770
1771
#: src/compose.c:4673
1772
#, fuzzy
1773
msgid "PGP Sign"
1774
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1775
1776
#: src/compose.c:4676
1777
#, fuzzy
1778
msgid "PGP Encrypt"
1779
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1780
1781
#: src/compose.c:4714 src/compose.c:5821
1782
msgid "MIME type"
1783
msgstr "Tip MIME"
1784
1785
#. S_COL_DATE
1786
#: src/compose.c:4723 src/mimeview.c:216 src/prefs_filter_edit.c:497
1787
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5182
1788
msgid "Size"
1789
msgstr "Velikost"
1790
1791
#: src/compose.c:5717
1792
msgid "Invalid MIME type."
1793
msgstr "Napačen tip MIME"
1794
1795
#: src/compose.c:5735
1796
msgid "File doesn't exist or is empty."
1797
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna."
1798
1799
#: src/compose.c:5803
1800
#, fuzzy
1801
msgid "Properties"
1802
msgstr "Lastnost"
1803
1804
#: src/compose.c:5823 src/prefs_common_dialog.c:1504
1805
msgid "Encoding"
1806
msgstr "Nabor znakov"
1807
1808
#: src/compose.c:5846 src/prefs_folder_item.c:202
1809
msgid "Path"
1810
msgstr "Pot"
1811
1812
#: src/compose.c:5847
1813
msgid "File name"
1814
msgstr "Ime datoteke"
1815
1816
#: src/compose.c:5937
1817
#, c-format
1818
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1819
msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n"
1820
1821
#: src/compose.c:5999
1822
#, fuzzy, c-format
1823
msgid ""
1824
"The external editor is still working.\n"
1825
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1826
msgstr ""
1827
"Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n"
1828
"Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n"
1829
"Št. skupine procesov: %d"
1830
1831
#: src/compose.c:6336 src/mainwindow.c:2867
1832
msgid "_Customize toolbar..."
1833
msgstr ""
1834
1835
#: src/compose.c:6452 src/compose.c:6457 src/compose.c:6463
1836
msgid "Can't queue the message."
1837
msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila."
1838
1839
#: src/compose.c:6554
1840
#, fuzzy
1841
msgid "Select files"
1842
msgstr "Izberi datoteko"
1843
1844
#: src/compose.c:6577
1845
msgid "Select file"
1846
msgstr "Izberi datoteko"
1847
1848
#: src/compose.c:6612
1849
#, fuzzy
1850
msgid "Save message"
1851
msgstr "Pošlji sporočilo"
1852
1853
#: src/compose.c:6613
1854
#, fuzzy
1855
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1856
msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?"
1857
1858
#: src/compose.c:6615
1859
msgid "Close _without saving"
1860
msgstr ""
1861
1862
#: src/compose.c:6657
1863
#, c-format
1864
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1865
msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?"
1866
1867
#: src/compose.c:6659
1868
msgid "Apply template"
1869
msgstr "Uporabi predlogo"
1870
1871
#: src/compose.c:6660
1872
#, fuzzy
1873
msgid "_Replace"
1874
msgstr "Zamenjaj"
1875
1876
#: src/compose.c:6660
1877
#, fuzzy
1878
msgid "_Insert"
1879
msgstr "Vstavi"
1880
1881
#: src/editaddress.c:161
1882
msgid "Add New Person"
1883
msgstr "Dodaj novo osebo"
1884
1885
#: src/editaddress.c:162
1886
msgid "Edit Person Details"
1887
msgstr "Uredi podatke o osebi"
1888
1889
#: src/editaddress.c:303
1890
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1891
msgstr "Elektronski naslov mora biti podan."
1892
1893
#: src/editaddress.c:422
1894
msgid "A Name and Value must be supplied."
1895
msgstr "Ime in vrednost morata biti podana."
1896
1897
#: src/editaddress.c:479
1898
msgid "Edit Person Data"
1899
msgstr "Urejanje podatkov o osebi"
1900
1901
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1902
msgid "Display Name"
1903
msgstr "Prikaži ime"
1904
1905
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1906
msgid "Last Name"
1907
msgstr "Priimek"
1908
1909
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1910
msgid "First Name"
1911
msgstr "Ime"
1912
1913
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1914
msgid "Nick Name"
1915
msgstr "Vzdevek"
1916
1917
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1918
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1919
msgid "E-Mail Address"
1920
msgstr "Elektronski Naslov"
1921
1922
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1923
msgid "Alias"
1924
msgstr "Vzdevek"
1925
1926
#. Buttons
1927
#: src/editaddress.c:713
1928
msgid "Move Up"
1929
msgstr "Premakni navzgor"
1930
1931
#: src/editaddress.c:716
1932
msgid "Move Down"
1933
msgstr "Premakni navzdol"
1934
1935
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1936
msgid "Modify"
1937
msgstr "Spremeni"
1938
1939
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1940
msgid "Clear"
1941
msgstr "Počisti"
1942
1943
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1944
msgid "Value"
1945
msgstr "Vrednost"
1946
1947
#: src/editaddress.c:886
1948
msgid "Basic Data"
1949
msgstr "Osnovni podatki"
1950
1951
#: src/editaddress.c:888
1952
msgid "User Attributes"
1953
msgstr "Uporabniški atributi"
1954
1955
#: src/editbook.c:120
1956
msgid "File appears to be Ok."
1957
msgstr "Datoteka se zdi v redu."
1958
1959
#: src/editbook.c:123
1960
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1961
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov."
1962
1963
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1964
msgid "Could not read file."
1965
msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati."
1966
1967
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1968
#, fuzzy
1969
msgid "Edit Address Book"
1970
msgstr "Uredi adresar"
1971
1972
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1973
msgid " Check File "
1974
msgstr " Preveri Datoteko "
1975
1976
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1977
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1978
msgid "File"
1979
msgstr "Datoteka"
1980
1981
#: src/editbook.c:307
1982
#, fuzzy
1983
msgid "Add New Address Book"
1984
msgstr "Dodaj nov imenik naslovov"
1985
1986
#: src/editgroup.c:113
1987
msgid "A Group Name must be supplied."
1988
msgstr "Ime skupine mora biti podano."
1989
1990
#: src/editgroup.c:278
1991
msgid "Edit Group Data"
1992
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1993
1994
#: src/editgroup.c:308
1995
msgid "Group Name"
1996
msgstr "Ime skupine"
1997
1998
#: src/editgroup.c:325
1999
msgid "Available Addresses"
2000
msgstr "Razpoložljivi naslovi"
2001
2002
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
2003
#: src/prefs_summary_column.c:242
2004
msgid "  ->  "
2005
msgstr "  ->  "
2006
2007
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
2008
#: src/prefs_summary_column.c:246
2009
msgid "  <-  "
2010
msgstr "  <-  "
2011
2012
#: src/editgroup.c:365
2013
msgid "Addresses in Group"
2014
msgstr "Naslovi v skupini"
2015
2016
#: src/editgroup.c:435
2017
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2018
msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice"
2019
2020
#: src/editgroup.c:487
2021
msgid "Edit Group Details"
2022
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
2023
2024
#: src/editgroup.c:490
2025
msgid "Add New Group"
2026
msgstr "Dodaj novo skupino"
2027
2028
#: src/editgroup.c:543
2029
msgid "Edit folder"
2030
msgstr "Urejanje mape"
2031
2032
#: src/editgroup.c:543
2033
msgid "Input the new name of folder:"
2034
msgstr "Vnesite novo ime mape:"
2035
2036
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
2037
#: src/folderview.c:2240
2038
msgid "New folder"
2039
msgstr "Nova mapa"
2040
2041
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
2042
msgid "Input the name of new folder:"
2043
msgstr "Vnesite ime nove mape:"
2044
2045
#: src/editjpilot.c:200
2046
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2047
msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot."
2048
2049
#: src/editjpilot.c:212
2050
msgid "Select JPilot File"
2051
msgstr "Izberite datoteko JPilot"
2052
2053
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2054
msgid "Edit JPilot Entry"
2055
msgstr "Urejanje vnosa JPilot"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2058
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2059
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2060
msgid " ... "
2061
msgstr " ... "
2062
2063
#: src/editjpilot.c:294
2064
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2065
msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova"
2066
2067
#: src/editjpilot.c:387
2068
msgid "Add New JPilot Entry"
2069
msgstr "Dodaj nov vnos JPilot"
2070
2071
#: src/editldap.c:171
2072
msgid "Connected successfully to server"
2073
msgstr "Uspešna povezava s strežnikom"
2074
2075
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2076
msgid "Could not connect to server"
2077
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom"
2078
2079
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2080
msgid "Edit LDAP Server"
2081
msgstr "Urejanje strežnika LDAP"
2082
2083
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2084
msgid "Hostname"
2085
msgstr "Ime gostitelja"
2086
2087
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2088
msgid "Port"
2089
msgstr "Vrata"
2090
2091
#: src/editldap.c:337
2092
msgid " Check Server "
2093
msgstr " Preveri strežnik "
2094
2095
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2096
msgid "Search Base"
2097
msgstr "Iskanje v zbirki"
2098
2099
#: src/editldap.c:399
2100
msgid "Search Criteria"
2101
msgstr "Kriteriji iskanja"
2102
2103
#: src/editldap.c:406
2104
msgid " Reset "
2105
msgstr " Ponastavi "
2106
2107
#: src/editldap.c:411
2108
msgid "Bind DN"
2109
msgstr " Ime domene Bind"
2110
2111
#: src/editldap.c:420
2112
msgid "Bind Password"
2113
msgstr "Geslo za Bind"
2114
2115
#: src/editldap.c:430
2116
msgid "Timeout (secs)"
2117
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2118
2119
#: src/editldap.c:444
2120
msgid "Maximum Entries"
2121
msgstr "Največje št. vnosov"
2122
2123
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2124
msgid "Basic"
2125
msgstr "Osnovno"
2126
2127
#: src/editldap.c:472
2128
msgid "Extended"
2129
msgstr "Razširjen"
2130
2131
#: src/editldap.c:558
2132
msgid "Add New LDAP Server"
2133
msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP"
2134
2135
#: src/editldap_basedn.c:148
2136
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2137
msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja"
2138
2139
#: src/editldap_basedn.c:209
2140
msgid "Available Search Base(s)"
2141
msgstr "Razpoložljive baze iskanja"
2142
2143
#: src/editldap_basedn.c:296
2144
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2145
msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno"
2146
2147
#: src/editvcard.c:104
2148
msgid "File does not appear to be vCard format."
2149
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice."
2150
2151
#: src/editvcard.c:116
2152
msgid "Select vCard File"
2153
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
2154
2155
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2156
msgid "Edit vCard Entry"
2157
msgstr "Urejanje vnosa v-kartice"
2158
2159
#: src/editvcard.c:274
2160
msgid "Add New vCard Entry"
2161
msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice"
2162
2163
#: src/export.c:148
2164
msgid "Export"
2165
msgstr "Izvozi"
2166
2167
#: src/export.c:167
2168
msgid "Specify target folder and mbox file."
2169
msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox."
2170
2171
#: src/export.c:177
2172
msgid "Source dir:"
2173
msgstr "Izvorni imenik:"
2174
2175
#: src/export.c:182
2176
msgid "Exporting file:"
2177
msgstr "Izvozi datoteko:"
2178
2179
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2180
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2181
msgid " Select... "
2182
msgstr " Izberi... "
2183
2184
#: src/export.c:239
2185
msgid "Select exporting file"
2186
msgstr "Izberite datoteko za izvoziti"
2187
2188
#: src/filesel.c:158
2189
msgid "Save as"
2190
msgstr "Shrani kot"
2191
2192
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2193
#, fuzzy
2194
msgid "Overwrite existing file"
2195
msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko"
2196
2197
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2198
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2199
msgstr ""
2200
2201
#: src/filesel.c:183
2202
#, fuzzy
2203
msgid "Select directory"
2204
msgstr "Imenik spool"
2205
2206
#: src/foldersel.c:230
2207
msgid "Select folder"
2208
msgstr "Izberi mapo"
2209
2210
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2211
msgid "Inbox"
2212
msgstr "Prejeto"
2213
2214
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2215
msgid "Sent"
2216
msgstr "Poslano"
2217
2218
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2219
msgid "Queue"
2220
msgstr "Čakajoče"
2221
2222
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2223
msgid "Trash"
2224
msgstr "Smeti"
2225
2226
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2227
msgid "Drafts"
2228
msgstr "Osnutki"
2229
2230
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2231
msgid "NewFolder"
2232
msgstr "Nova mapa"
2233
2234
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2235
#, c-format
2236
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2237
msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape."
2238
2239
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2240
#: src/query_search.c:1034
2241
#, c-format
2242
msgid "The folder `%s' already exists."
2243
msgstr "Mapa '%s' že obstaja."
2244
2245
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2246
#, c-format
2247
msgid "Can't create the folder `%s'."
2248
msgstr "Ne morem narediti mape '%s'."
2249
2250
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2251
msgid "/Create _new folder..."
2252
msgstr "/Naredi _novo mapo..."
2253
2254
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2255
msgid "/_Rename folder..."
2256
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
2257
2258
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2259
#, fuzzy
2260
msgid "/_Move folder..."
2261
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
2262
2263
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2264
msgid "/_Delete folder"
2265
msgstr "/I_zbriši mapo..."
2266
2267
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2268
#, fuzzy
2269
msgid "/Empty _trash"
2270
msgstr "Izprazni smetnjak"
2271
2272
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2273
msgid "/_Check for new messages"
2274
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
2275
2276
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2277
msgid "/R_ebuild folder tree"
2278
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
2279
2280
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2281
#, fuzzy
2282
msgid "/_Update summary"
2283
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
2284
2285
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2286
#, fuzzy
2287
msgid "/Mar_k all read"
2288
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
2289
2290
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2291
msgid "/_Search messages..."
2292
msgstr "/_Iskanje sporočil..."
2293
2294
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2295
msgid "/Ed_it search condition..."
2296
msgstr ""
2297
2298
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2299
#, fuzzy
2300
msgid "/Down_load"
2301
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
2302
2303
#: src/folderview.c:293
2304
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2305
msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..."
2306
2307
#: src/folderview.c:295
2308
msgid "/_Remove newsgroup"
2309
msgstr "/_Odstrani skupino novic"
2310
2311
#: src/folderview.c:331
2312
msgid "Creating folder view...\n"
2313
msgstr "Delam mapo View...\n"
2314
2315
#: src/folderview.c:408
2316
msgid "New"
2317
msgstr "Novo"
2318
2319
#. S_COL_MARK
2320
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2321
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:566
2322
msgid "Unread"
2323
msgstr "Neprebrano"
2324
2325
#: src/folderview.c:440
2326
msgid "Total"
2327
msgstr ""
2328
2329
#: src/folderview.c:573
2330
msgid "Setting folder info...\n"
2331
msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n"
2332
2333
#: src/folderview.c:574
2334
msgid "Setting folder info..."
2335
msgstr "Nastavljam informacije o mapi..."
2336
2337
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3868 src/setup.c:80
2338
#, c-format
2339
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2340
msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..."
2341
2342
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3873 src/setup.c:85
2343
#, c-format
2344
msgid "Scanning folder %s ..."
2345
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
2346
2347
#: src/folderview.c:928
2348
msgid "Rebuild folder tree"
2349
msgstr "Ponovno zgradi drevo map"
2350
2351
#: src/folderview.c:929
2352
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2353
msgstr ""
2354
2355
#: src/folderview.c:938
2356
msgid "Rebuilding folder tree..."
2357
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
2358
2359
#: src/folderview.c:945
2360
#, fuzzy
2361
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2362
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
2363
2364
#: src/folderview.c:1079
2365
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2366
msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..."
2367
2368
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2369
msgid "Junk"
2370
msgstr ""
2371
2372
#: src/folderview.c:1919
2373
#, c-format
2374
msgid "Folder %s is selected\n"
2375
msgstr "Mapa %s je izbrana\n"
2376
2377
#: src/folderview.c:2074
2378
#, fuzzy, c-format
2379
msgid "Downloading messages in %s ..."
2380
msgstr "Pošiljam sporočilo"
2381
2382
#: src/folderview.c:2102
2383
#, fuzzy, c-format
2384
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2385
msgstr "Pošiljam sporočilo"
2386
2387
#: src/folderview.c:2105
2388
#, fuzzy
2389
msgid "Download all messages"
2390
msgstr "Pošiljam sporočilo"
2391
2392
#: src/folderview.c:2154
2393
#, fuzzy, c-format
2394
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2395
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
2396
2397
#: src/folderview.c:2235
2398
msgid ""
2399
"Input the name of new folder:\n"
2400
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2401
" append `/' at the end of the name)"
2402
msgstr ""
2403
"Vnesite ime nove mape:\n"
2404
"(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n"
2405
"dodajte '/' na koncu imena datoteke)"
2406
2407
#: src/folderview.c:2299
2408
#, c-format
2409
msgid "Input new name for `%s':"
2410
msgstr "Vnesite novo ime za '%s':"
2411
2412
#: src/folderview.c:2300
2413
msgid "Rename folder"
2414
msgstr "Preimenuj mapo"
2415
2416
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2417
#, fuzzy, c-format
2418
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2419
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2420
2421
#: src/folderview.c:2409
2422
#, fuzzy, c-format
2423
msgid "Can't move the folder `%s'."
2424
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2425
2426
#: src/folderview.c:2475
2427
#, fuzzy, c-format
2428
msgid ""
2429
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2430
"The real messages are not deleted."
2431
msgstr ""
2432
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
2433
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
2434
2435
#: src/folderview.c:2477
2436
#, fuzzy
2437
msgid "Delete search folder"
2438
msgstr "Izbriši mapo"
2439
2440
#: src/folderview.c:2482
2441
#, fuzzy, c-format
2442
msgid ""
2443
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2444
"Recovery will not be possible.\n"
2445
"\n"
2446
"Do you really want to delete?"
2447
msgstr ""
2448
"Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n"
2449
"Ali jih res želite izbrisati?"
2450
2451
#: src/folderview.c:2514 src/folderview.c:2520
2452
#, fuzzy, c-format
2453
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2454
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2455
2456
#: src/folderview.c:2556
2457
msgid "Empty trash"
2458
msgstr "Izprazni smetnjak"
2459
2460
#: src/folderview.c:2557
2461
#, fuzzy
2462
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2463
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
2464
2465
#: src/folderview.c:2598
2466
#, c-format
2467
msgid ""
2468
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2469
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2470
msgstr ""
2471
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
2472
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
2473
2474
#: src/folderview.c:2600
2475
msgid "Remove mailbox"
2476
msgstr "Odstrani poštni predal"
2477
2478
#: src/folderview.c:2650
2479
#, c-format
2480
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2481
msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?"
2482
2483
#: src/folderview.c:2651
2484
msgid "Delete IMAP4 account"
2485
msgstr "Izbriši račun IMAP4"
2486
2487
#: src/folderview.c:2804
2488
#, c-format
2489
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2490
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?"
2491
2492
#: src/folderview.c:2805
2493
msgid "Delete newsgroup"
2494
msgstr "Izbriši novičarsko skupino"
2495
2496
#: src/folderview.c:2855
2497
#, c-format
2498
msgid "Really delete news account `%s'?"
2499
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?"
2500
2501
#: src/folderview.c:2856
2502
msgid "Delete news account"
2503
msgstr "Izbriši novičarski račun"
2504
2505
#: src/headerview.c:57
2506
msgid "Newsgroups:"
2507
msgstr "Novičarske skupine:"
2508
2509
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2510
msgid "Subject:"
2511
msgstr "Zadeva:"
2512
2513
#: src/headerview.c:90
2514
msgid "Creating header view...\n"
2515
msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n"
2516
2517
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2384
2518
msgid "(No From)"
2519
msgstr "(Brez pošiljatelja)"
2520
2521
#: src/imageview.c:55
2522
msgid "Creating image view...\n"
2523
msgstr "Delam gledanje slike...\n"
2524
2525
#: src/imageview.c:109
2526
msgid "Can't load the image."
2527
msgstr "Ne morem naložiti slike."
2528
2529
#: src/import.c:154
2530
msgid "Import"
2531
msgstr "Uvozi"
2532
2533
#: src/import.c:173
2534
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2535
msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo."
2536
2537
#: src/import.c:183
2538
msgid "Importing file:"
2539
msgstr "Uvažam datoteko:"
2540
2541
#: src/import.c:188
2542
msgid "Destination dir:"
2543
msgstr "Ciljni imenik:"
2544
2545
#: src/import.c:245
2546
msgid "Select importing file"
2547
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2548
2549
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2550
msgid "Please specify address book name and file to import."
2551
msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz."
2552
2553
#: src/importcsv.c:154
2554
#, fuzzy
2555
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2556
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2557
2558
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2559
msgid "File imported."
2560
msgstr "Datoteka uvožena."
2561
2562
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2563
msgid "Please select a file."
2564
msgstr "Prosim, izberite datoteko."
2565
2566
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2567
msgid "Address book name must be supplied."
2568
msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano."
2569
2570
#: src/importcsv.c:528
2571
#, fuzzy
2572
msgid "Error reading CSV fields."
2573
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2574
2575
#: src/importcsv.c:554
2576
#, fuzzy
2577
msgid "CSV file imported successfully."
2578
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."
2579
2580
#: src/importcsv.c:616
2581
#, fuzzy
2582
msgid "Select CSV File"
2583
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
2584
2585
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2586
msgid "File Name"
2587
msgstr "Ime datoteke"
2588
2589
#: src/importcsv.c:700
2590
msgid "Comma-separated"
2591
msgstr ""
2592
2593
#: src/importcsv.c:704
2594
msgid "Tab-separated"
2595
msgstr ""
2596
2597
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2598
msgid "S"
2599
msgstr "S"
2600
2601
#: src/importcsv.c:736
2602
#, fuzzy
2603
msgid "CSV Field"
2604
msgstr "Polje LDIF"
2605
2606
#: src/importcsv.c:737
2607
#, fuzzy
2608
msgid "Address Book Field"
2609
msgstr "Adresar :"
2610
2611
#: src/importcsv.c:754
2612
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2613
msgstr ""
2614
2615
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2616
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2617
#: src/prefs_summary_column.c:290
2618
msgid "Up"
2619
msgstr "Gor"
2620
2621
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2622
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2623
#: src/prefs_summary_column.c:294
2624
msgid "Down"
2625
msgstr "Dol"
2626
2627
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2628
msgid "Address Book :"
2629
msgstr "Adresar :"
2630
2631
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2632
msgid "File Name :"
2633
msgstr "Ime datoteke :"
2634
2635
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2636
msgid "Records :"
2637
msgstr "Zapisi :"
2638
2639
#: src/importcsv.c:882
2640
#, fuzzy
2641
msgid "Import CSV file into Address Book"
2642
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2643
2644
#. Button panel
2645
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69
2646
msgid "Next"
2647
msgstr "Naslednji"
2648
2649
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72
2650
msgid "Prev"
2651
msgstr "Prejšnji"
2652
2653
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2654
msgid "File Info"
2655
msgstr "Podatki o datoteki"
2656
2657
#: src/importcsv.c:948
2658
#, fuzzy
2659
msgid "Fields"
2660
msgstr "Polje LDIF"
2661
2662
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2663
msgid "Finish"
2664
msgstr "Končaj"
2665
2666
#: src/importldif.c:125
2667
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2668
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2669
2670
#: src/importldif.c:341
2671
msgid "Error reading LDIF fields."
2672
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2673
2674
#: src/importldif.c:364
2675
msgid "LDIF file imported successfully."
2676
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."
2677
2678
#: src/importldif.c:426
2679
msgid "Select LDIF File"
2680
msgstr "Izberite datoteko LDIF"
2681
2682
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2683
msgid "LDIF Field"
2684
msgstr "Polje LDIF"
2685
2686
#: src/importldif.c:532
2687
msgid "Attribute Name"
2688
msgstr "Ime atributa"
2689
2690
#: src/importldif.c:591
2691
msgid "Attribute"
2692
msgstr "Atribut"
2693
2694
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343
2695
msgid "Select"
2696
msgstr "Izberi"
2697
2698
#: src/importldif.c:701
2699
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2700
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2701
2702
#: src/importldif.c:767
2703
msgid "Attributes"
2704
msgstr "Atributi"
2705
2706
#: src/inc.c:160
2707
#, fuzzy, c-format
2708
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2709
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2710
2711
#: src/inc.c:481
2712
#, fuzzy
2713
msgid "Authenticating with POP3"
2714
msgstr "Overovljam"
2715
2716
#: src/inc.c:507
2717
msgid "Retrieving new messages"
2718
msgstr "Prenašam nova sporočila"
2719
2720
#: src/inc.c:550
2721
msgid "Standby"
2722
msgstr "V pripravljenosti"
2723
2724
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2725
msgid "Cancelled"
2726
msgstr "Preklicano"
2727
2728
#: src/inc.c:701
2729
msgid "Retrieving"
2730
msgstr "Prenašam"
2731
2732
#: src/inc.c:710
2733
#, c-format
2734
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2735
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2736
2737
#: src/inc.c:714
2738
msgid "Done (no new messages)"
2739
msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)"
2740
2741
#: src/inc.c:720
2742
msgid "Connection failed"
2743
msgstr "Povezava ni uspela"
2744
2745
#: src/inc.c:723
2746
msgid "Auth failed"
2747
msgstr "Overovitev ni uspela"
2748
2749
#: src/inc.c:726
2750
msgid "Locked"
2751
msgstr "Zaklenjeno"
2752
2753
#: src/inc.c:736
2754
#, fuzzy
2755
msgid "Timeout"
2756
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2757
2758
#: src/inc.c:786
2759
#, c-format
2760
msgid "Finished (%d new message(s))"
2761
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2762
2763
#: src/inc.c:789
2764
msgid "Finished (no new messages)"
2765
msgstr "Končano (ni novih sporočil)"
2766
2767
#: src/inc.c:798
2768
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2769
msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak."
2770
2771
#: src/inc.c:834
2772
#, c-format
2773
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2774
msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n"
2775
2776
#: src/inc.c:838
2777
#, fuzzy, c-format
2778
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2779
msgstr "Overovljam"
2780
2781
#: src/inc.c:841
2782
#, c-format
2783
msgid "%s: Retrieving new messages"
2784
msgstr "%s: Prenašam nova sporočila"
2785
2786
#: src/inc.c:860
2787
#, fuzzy, c-format
2788
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2789
msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s"
2790
2791
#: src/inc.c:871
2792
#, c-format
2793
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2794
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n"
2795
2796
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:808
2797
msgid "Authenticating..."
2798
msgstr "Overovljam..."
2799
2800
#: src/inc.c:951
2801
#, fuzzy, c-format
2802
msgid "Retrieving messages from %s..."
2803
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
2804
2805
#: src/inc.c:956
2806
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2807
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
2808
2809
#: src/inc.c:960
2810
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2811
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..."
2812
2813
#: src/inc.c:964
2814
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2815
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..."
2816
2817
#: src/inc.c:968
2818
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2819
msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..."
2820
2821
#: src/inc.c:978
2822
#, c-format
2823
msgid "Deleting message %d"
2824
msgstr "Brišem sporočilo %d"
2825
2826
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:826
2827
msgid "Quitting"
2828
msgstr "Zapuščam"
2829
2830
#: src/inc.c:1010
2831
#, c-format
2832
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2833
msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)"
2834
2835
#: src/inc.c:1031
2836
#, fuzzy, c-format
2837
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2838
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2839
2840
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4597
2841
msgid ""
2842
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2843
"Please check the junk mail control setting."
2844
msgstr ""
2845
2846
#: src/inc.c:1292
2847
#, fuzzy
2848
msgid "Connection failed."
2849
msgstr "Povezava ni uspela"
2850
2851
#: src/inc.c:1298
2852
msgid "Error occurred while processing mail."
2853
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2854
2855
#: src/inc.c:1303
2856
#, fuzzy, c-format
2857
msgid ""
2858
"Error occurred while processing mail:\n"
2859
"%s"
2860
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2861
2862
#: src/inc.c:1309
2863
msgid "No disk space left."
2864
msgstr "Na disku ni prostora."
2865
2866
#: src/inc.c:1314
2867
msgid "Can't write file."
2868
msgstr "Ne morem napisati datoteke."
2869
2870
#: src/inc.c:1319
2871
msgid "Socket error."
2872
msgstr "napaka v priključku."
2873
2874
#. consider EOF right after QUIT successful
2875
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:760 src/send_message.c:953
2876
msgid "Connection closed by the remote host."
2877
msgstr ""
2878
2879
#: src/inc.c:1331
2880
msgid "Mailbox is locked."
2881
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2882
2883
#: src/inc.c:1335
2884
#, fuzzy, c-format
2885
msgid ""
2886
"Mailbox is locked:\n"
2887
"%s"
2888
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2889
2890
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:938
2891
#, fuzzy
2892
msgid "Authentication failed."
2893
msgstr "Overovitvena metoda"
2894
2895
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:941
2896
#, fuzzy, c-format
2897
msgid ""
2898
"Authentication failed:\n"
2899
"%s"
2900
msgstr "Overovitvena metoda"
2901
2902
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:957
2903
msgid "Session timed out."
2904
msgstr ""
2905
2906
#: src/inc.c:1392
2907
msgid "Incorporation cancelled\n"
2908
msgstr "Pripojitev odpovedana\n"
2909
2910
#: src/inc.c:1486
2911
#, c-format
2912
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2913
msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n"
2914
2915
#: src/inputdialog.c:146
2916
#, c-format
2917
msgid "Input password for %s on %s:"
2918
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:"
2919
2920
#: src/inputdialog.c:148
2921
msgid "Input password"
2922
msgstr "Vnesite geslo"
2923
2924
#: src/logwindow.c:68
2925
msgid "Protocol log"
2926
msgstr "Dnevnik protokola"
2927
2928
#: src/main.c:211
2929
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2930
msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n"
2931
2932
#: src/main.c:516
2933
#, c-format
2934
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2935
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
2936
2937
#: src/main.c:519
2938
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2939
msgstr "  --compose [naslov]     odpri okno za sestavljanje novega sporočila"
2940
2941
#: src/main.c:520
2942
msgid ""
2943
"  --attach file1 [file2]...\n"
2944
"                         open composition window with specified files\n"
2945
"                         attached"
2946
msgstr ""
2947
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2948
"                         odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n"
2949
"                         podanimi datotekami"
2950
2951
#: src/main.c:523
2952
msgid "  --receive              receive new messages"
2953
msgstr "  --receive              poberi nova sporočila"
2954
2955
#: src/main.c:524
2956
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2957
msgstr "  --receive-all          poberi nova sporočila z vseh računov"
2958
2959
#: src/main.c:525
2960
msgid "  --send                 send all queued messages"
2961
msgstr "  --send                 pošlji vsa čakajoča sporočila"
2962
2963
#: src/main.c:526
2964
#, fuzzy
2965
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2966
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2967
2968
#: src/main.c:527
2969
#, fuzzy
2970
msgid ""
2971
"  --status-full [folder]...\n"
2972
"                         show the status of each folder"
2973
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2974
2975
#: src/main.c:529
2976
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2977
msgstr ""
2978
2979
#: src/main.c:530
2980
msgid ""
2981
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2982
msgstr ""
2983
2984
#: src/main.c:532
2985
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2986
msgstr ""
2987
2988
#: src/main.c:534
2989
#, fuzzy
2990
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2991
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2992
2993
#: src/main.c:535
2994
msgid "  --debug                debug mode"
2995
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2996
2997
#: src/main.c:536
2998
msgid "  --help                 display this help and exit"
2999
msgstr "  --help                 prikaži to pomoč in končaj"
3000
3001
#: src/main.c:537
3002
msgid "  --version              output version information and exit"
3003
msgstr "  --version              prikaži informacijo o različici in končaj"
3004
3005
#: src/main.c:541
3006
#, fuzzy
3007
msgid "Press any key..."
3008
msgstr ""
3009
"ali pritisnite tipko `y'.\n"
3010
"\n"
3011
3012
#: src/main.c:684
3013
#, fuzzy
3014
msgid "Filename encoding"
3015
msgstr "Izhodni nabor znakov"
3016
3017
#: src/main.c:685
3018
msgid ""
3019
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3020
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3021
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3022
"work correctly.\n"
3023
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3024
"for detail):\n"
3025
"\n"
3026
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3027
"\n"
3028
"Continue?"
3029
msgstr ""
3030
3031
#: src/main.c:741
3032
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3033
msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?"
3034
3035
#: src/main.c:752
3036
msgid "Queued messages"
3037
msgstr "Čakajoča sporočila"
3038
3039
#: src/main.c:753
3040
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3041
msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?"
3042
3043
#: src/main.c:855
3044
msgid ""
3045
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3046
"OpenPGP support disabled."
3047
msgstr ""
3048
"GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n"
3049
"Podpora za OpenPGP je izključena."
3050
3051
#. remote command mode
3052
#: src/main.c:1064
3053
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3054
msgstr "Sylpheed že teče.\n"
3055
3056
#: src/main.c:1334
3057
#, fuzzy
3058
msgid "Migration of configuration"
3059
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
3060
3061
#: src/main.c:1335
3062
msgid ""
3063
"The previous version of configuration found.\n"
3064
"Do you want to migrate it?"
3065
msgstr ""
3066
3067
#: src/mainwindow.c:521
3068
msgid "/_File/_Folder"
3069
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:522
3072
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3073
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..."
3074
3075
#: src/mainwindow.c:524
3076
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3077
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
3078
3079
#: src/mainwindow.c:525
3080
#, fuzzy
3081
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3082
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
3083
3084
#: src/mainwindow.c:526
3085
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3086
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:527
3089
#, fuzzy
3090
msgid "/_File/_Mailbox"
3091
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
3092
3093
#: src/mainwindow.c:528
3094
#, fuzzy
3095
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3096
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
3097
3098
#: src/mainwindow.c:529
3099
#, fuzzy
3100
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3101
msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
3104
#, fuzzy
3105
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3106
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:531
3109
#, fuzzy
3110
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3111
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:533
3114
#, fuzzy
3115
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3116
msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:536
3119
#, fuzzy
3120
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3121
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:539
3124
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3125
msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..."
3126
3127
#: src/mainwindow.c:540
3128
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3129
msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..."
3130
3131
#: src/mainwindow.c:542
3132
#, fuzzy
3133
msgid "/_File/Empty all _trash"
3134
msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150
3137
msgid "/_File/_Save as..."
3138
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
3139
3140
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153
3141
#, fuzzy
3142
msgid "/_File/Page set_up..."
3143
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
3144
3145
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155
3146
msgid "/_File/_Print..."
3147
msgstr "/_Datoteka/_Natisni..."
3148
3149
#: src/mainwindow.c:551
3150
#, fuzzy
3151
msgid "/_File/_Work offline"
3152
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
3153
3154
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3155
#: src/mainwindow.c:554
3156
msgid "/_File/E_xit"
3157
msgstr "/_Datoteka/_Končaj"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:559
3160
msgid "/_Edit/Select _thread"
3161
msgstr "/_Uredi/Izberi _nit"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163
3164
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3165
msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..."
3166
3167
#: src/mainwindow.c:563
3168
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3169
msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:566
3172
msgid "/_View/Show or hi_de"
3173
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:567
3176
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3177
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:569
3180
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3181
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:571
3184
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3185
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:573
3188
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3189
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:575
3192
#, fuzzy
3193
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3194
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:577
3197
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3198
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:579
3201
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3202
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:581
3205
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3206
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:583
3209
#, fuzzy
3210
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3211
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:585
3214
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3215
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:587
3218
#, fuzzy
3219
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3220
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:589
3223
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3224
msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:590
3227
#, fuzzy
3228
msgid "/_View/Separate _message view"
3229
msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:592
3232
msgid "/_View/_Sort"
3233
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:593
3236
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3237
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:594
3240
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3241
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:595
3244
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3245
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:596
3248
#, fuzzy
3249
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3250
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:597
3253
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3254
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:598
3257
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3258
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:599
3261
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3262
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:600
3265
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3266
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:602
3269
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3270
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:603
3273
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3274
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:604
3277
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3278
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:606
3281
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3282
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610
3285
msgid "/_View/_Sort/---"
3286
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:608
3289
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3290
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:609
3293
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3294
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:611
3297
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3298
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:613
3301
msgid "/_View/Th_read view"
3302
msgstr "/_Pogled/Ogled _niti"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:614
3305
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3306
msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:615
3309
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3310
msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:616
3313
msgid "/_View/Set display _item..."
3314
msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..."
3315
3316
#: src/mainwindow.c:619
3317
msgid "/_View/_Go to"
3318
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:620
3321
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3322
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:621
3325
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3326
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630
3329
#: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640
3330
msgid "/_View/_Go to/---"
3331
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:623
3334
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3335
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:625
3338
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3339
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:628
3342
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3343
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:629
3346
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3347
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:631
3350
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3351
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:633
3354
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3355
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:636
3358
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3359
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:638
3362
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3363
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:641
3366
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3367
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174
3370
#, fuzzy
3371
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3372
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187
3375
#, fuzzy
3376
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3377
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227
3380
#, fuzzy
3381
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3382
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229
3385
#, fuzzy
3386
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3387
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231
3390
#, fuzzy
3391
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3392
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240
3395
#, fuzzy
3396
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3397
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242
3400
#, fuzzy
3401
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3402
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247
3405
#, fuzzy
3406
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3407
msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:503
3410
msgid "/_View/Open in new _window"
3411
msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:505
3414
msgid "/_View/Mess_age source"
3415
msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:506
3418
#, fuzzy
3419
msgid "/_View/All _headers"
3420
msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:750
3423
msgid "/_View/_Update summary"
3424
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263
3427
msgid "/_Message"
3428
msgstr "/_Sporočilo"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:753
3431
#, fuzzy
3432
msgid "/_Message/Recei_ve"
3433
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:754
3436
#, fuzzy
3437
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3438
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:756
3441
#, fuzzy
3442
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3443
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:758
3446
#, fuzzy
3447
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3448
msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:760
3451
#, fuzzy
3452
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3453
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:761
3456
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3457
msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771
3460
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790
3461
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266
3462
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3463
msgid "/_Message/---"
3464
msgstr "/_Sporočilo/---"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264
3467
msgid "/_Message/Compose _new message"
3468
msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267
3471
msgid "/_Message/_Reply"
3472
msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:766
3475
msgid "/_Message/Repl_y to"
3476
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268
3479
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3480
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270
3483
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3484
msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272
3487
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3488
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275
3491
msgid "/_Message/_Forward"
3492
msgstr "/Sporočilo/_Posreduj"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276
3495
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3496
msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278
3499
msgid "/_Message/Redirec_t"
3500
msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:777
3503
msgid "/_Message/M_ove..."
3504
msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..."
3505
3506
#: src/mainwindow.c:778
3507
msgid "/_Message/_Copy..."
3508
msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..."
3509
3510
#: src/mainwindow.c:780
3511
msgid "/_Message/_Mark"
3512
msgstr "/_Sporočilo/O_znači"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:781
3515
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3516
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:782
3519
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3520
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:783
3523
msgid "/_Message/_Mark/---"
3524
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:784
3527
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3528
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:785
3531
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3532
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:787
3535
#, fuzzy
3536
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3537
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:789
3540
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3541
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:791
3544
msgid "/_Message/_Delete"
3545
msgstr "/_Sporočilo/Z_briši"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:793
3548
#, fuzzy
3549
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3550
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:794
3553
#, fuzzy
3554
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3555
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280
3558
msgid "/_Message/Re-_edit"
3559
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:800
3562
#, fuzzy
3563
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3564
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:803
3567
#, fuzzy
3568
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3569
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:805
3572
#, fuzzy
3573
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3574
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287
3577
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3578
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289
3581
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3582
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291
3585
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3586
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293
3589
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3590
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295
3593
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3594
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:817
3597
#, fuzzy
3598
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3599
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:819
3602
#, fuzzy
3603
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3604
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:826
3607
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3608
msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:829
3611
#, fuzzy
3612
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3613
msgstr "Izvedi označen proces"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:831
3616
msgid "/_Tools/_Log window"
3617
msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:833
3620
msgid "/_Configuration"
3621
msgstr "/_Prikrojitev"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:834
3624
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3625
msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..."
3626
3627
#: src/mainwindow.c:836
3628
#, fuzzy
3629
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3630
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..."
3631
3632
#: src/mainwindow.c:838
3633
msgid "/_Configuration/_Template..."
3634
msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..."
3635
3636
#: src/mainwindow.c:840
3637
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3638
msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..."
3639
3640
#: src/mainwindow.c:842
3641
msgid "/_Configuration/---"
3642
msgstr "/_Prikrojitev/---"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:843
3645
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3646
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..."
3647
3648
#: src/mainwindow.c:845
3649
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3650
msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..."
3651
3652
#: src/mainwindow.c:847
3653
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3654
msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..."
3655
3656
#: src/mainwindow.c:849
3657
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3658
msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:853
3661
msgid "/_Help/_Manual"
3662
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:854
3665
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3666
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:855
3669
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3670
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:856
3673
msgid "/_Help/_FAQ"
3674
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:857
3677
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3678
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:858
3681
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3682
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:859
3685
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3686
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:860
3689
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3690
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:861
3693
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3694
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:862
3697
#, fuzzy
3698
msgid "/_Help/_Command line options"
3699
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
3700
3701
#: src/mainwindow.c:863
3702
msgid "/_Help/---"
3703
msgstr "/_Pomoč/---"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:906
3706
msgid "Creating main window...\n"
3707
msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:1082
3710
#, c-format
3711
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3712
msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2531 src/summaryview.c:2616
3715
#: src/summaryview.c:4162 src/summaryview.c:4291 src/summaryview.c:4668
3716
msgid "done.\n"
3717
msgstr "opravljeno.\n"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353
3720
msgid "Untitled"
3721
msgstr "Brez naslova"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:1354
3724
msgid "none"
3725
msgstr "nič"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:1407
3728
#, c-format
3729
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3730
msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:1660
3733
msgid "Offline"
3734
msgstr ""
3735
3736
#: src/mainwindow.c:1661
3737
msgid "You are offline. Go online?"
3738
msgstr ""
3739
3740
#: src/mainwindow.c:1678
3741
#, fuzzy
3742
msgid "Empty all trash"
3743
msgstr "Izprazni smetnjak"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:1679
3746
#, fuzzy
3747
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3748
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:1709
3751
msgid "Add mailbox"
3752
msgstr "Dodaj poštni predal"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:1710
3755
#, fuzzy
3756
msgid ""
3757
"Specify the location of mailbox.\n"
3758
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3759
"scanned automatically."
3760
msgstr ""
3761
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
3762
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
3763
"bo pregledan samodejno."
3764
3765
#: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49
3766
#, c-format
3767
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3768
msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja."
3769
3770
#: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56
3771
msgid "Mailbox"
3772
msgstr "Poštni predal"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62
3775
msgid ""
3776
"Creation of the mailbox failed.\n"
3777
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3778
"there."
3779
msgstr ""
3780
"Izdelava poštnega predala ni uspela.\n"
3781
"Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje."
3782
3783
#: src/mainwindow.c:2227
3784
msgid "Sylpheed - Folder View"
3785
msgstr "Syčpheed - ogled mape"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:2246
3788
msgid "Sylpheed - Message View"
3789
msgstr "Sylpheed - ogled sporočila"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:2398 src/mimeview.c:141 src/summaryview.c:457
3792
msgid "/_Reply"
3793
msgstr "/O_dgovori"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:2399
3796
#, fuzzy
3797
msgid "/Reply to _all"
3798
msgstr "Odgovori vsem"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:2400
3801
#, fuzzy
3802
msgid "/Reply to _sender"
3803
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:2401
3806
#, fuzzy
3807
msgid "/Reply to mailing _list"
3808
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:464
3811
msgid "/_Forward"
3812
msgstr "/P_osreduj"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:2407 src/summaryview.c:465
3815
msgid "/For_ward as attachment"
3816
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:2408 src/summaryview.c:466
3819
msgid "/Redirec_t"
3820
msgstr "/Pre_usmeri"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:2860
3823
msgid "Icon _and text"
3824
msgstr ""
3825
3826
#: src/mainwindow.c:2861
3827
#, fuzzy
3828
msgid "Text at the _right of icon"
3829
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:2863
3832
msgid "_Icon"
3833
msgstr ""
3834
3835
#: src/mainwindow.c:2864
3836
#, fuzzy
3837
msgid "_Text"
3838
msgstr "Besedilo"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:2865
3841
#, fuzzy
3842
msgid "_None"
3843
msgstr "Nič"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:2895
3846
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3847
msgstr ""
3848
3849
#: src/mainwindow.c:2906
3850
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3851
msgstr ""
3852
3853
#: src/mainwindow.c:3180
3854
msgid "Exit"
3855
msgstr "Končaj"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:3180
3858
msgid "Exit this program?"
3859
msgstr "Ali naj končam ta program?"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:3784
3862
#, fuzzy
3863
msgid "Command line options"
3864
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
3865
3866
#: src/mainwindow.c:3797
3867
#, fuzzy
3868
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3869
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:3805
3872
msgid ""
3873
"--compose [address]\n"
3874
"--attach file1 [file2]...\n"
3875
"--receive\n"
3876
"--receive-all\n"
3877
"--send\n"
3878
"--status [folder]...\n"
3879
"--status-full [folder]...\n"
3880
"--open folderid/msgnum\n"
3881
"--configdir dirname\n"
3882
"--exit\n"
3883
"--debug\n"
3884
"--help\n"
3885
"--version"
3886
msgstr ""
3887
3888
#: src/mainwindow.c:3822
3889
msgid ""
3890
"open composition window\n"
3891
"open composition window with specified files attached\n"
3892
"receive new messages\n"
3893
"receive new messages of all accounts\n"
3894
"send all queued messages\n"
3895
"show the total number of messages\n"
3896
"show the status of each folder\n"
3897
"open message in new window\n"
3898
"specify directory which stores configuration files\n"
3899
"exit Sylpheed\n"
3900
"debug mode\n"
3901
"display this help and exit\n"
3902
"output version information and exit"
3903
msgstr ""
3904
3905
#: src/message_search.c:120
3906
msgid "Find in current message"
3907
msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu"
3908
3909
#: src/message_search.c:138
3910
msgid "Find text:"
3911
msgstr "Poišči besedilo:"
3912
3913
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3914
#: src/query_search.c:343
3915
msgid "Case sensitive"
3916
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
3917
3918
#: src/message_search.c:211
3919
msgid "Search failed"
3920
msgstr "Iskanje neuspešno"
3921
3922
#: src/message_search.c:212
3923
msgid "Search string not found."
3924
msgstr "Iskan niz ni bil najden."
3925
3926
#: src/message_search.c:220
3927
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3928
msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?"
3929
3930
#: src/message_search.c:223
3931
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3932
msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?"
3933
3934
#: src/message_search.c:226
3935
msgid "Search finished"
3936
msgstr "Iskanje končano"
3937
3938
#: src/messageview.c:284
3939
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3940
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
3941
3942
#: src/messageview.c:316
3943
msgid "Creating message view...\n"
3944
msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n"
3945
3946
#: src/messageview.c:341
3947
msgid "Text"
3948
msgstr "Besedilo"
3949
3950
#: src/messageview.c:346
3951
msgid "Attachments"
3952
msgstr "Priloge"
3953
3954
#: src/messageview.c:397
3955
msgid "Message View - Sylpheed"
3956
msgstr ""
3957
3958
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3718
3959
#, c-format
3960
msgid "Can't save the file `%s'."
3961
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3962
3963
#: src/mimeview.c:134
3964
msgid "/_Open"
3965
msgstr "/_Odpri"
3966
3967
#: src/mimeview.c:135
3968
msgid "/Open _with..."
3969
msgstr "/Odpri _z..."
3970
3971
#: src/mimeview.c:136
3972
msgid "/_Display as text"
3973
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3974
3975
#: src/mimeview.c:137
3976
msgid "/_Save as..."
3977
msgstr "/_Shrani kot..."
3978
3979
#: src/mimeview.c:138
3980
#, fuzzy
3981
msgid "/Save _all..."
3982
msgstr "/_Shrani kot..."
3983
3984
#: src/mimeview.c:139 src/summaryview.c:508
3985
msgid "/_Print..."
3986
msgstr "/_Natisni..."
3987
3988
#: src/mimeview.c:142
3989
#, fuzzy
3990
msgid "/_Reply/_Reply"
3991
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"
3992
3993
#: src/mimeview.c:143
3994
#, fuzzy
3995
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3996
msgstr "Odgovori vsem"
3997
3998
#: src/mimeview.c:145
3999
#, fuzzy
4000
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4001
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
4002
4003
#: src/mimeview.c:147
4004
#, fuzzy
4005
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4006
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
4007
4008
#: src/mimeview.c:151
4009
msgid "/_Check signature"
4010
msgstr "/P_reveri podpis"
4011
4012
#: src/mimeview.c:179
4013
msgid "Creating MIME view...\n"
4014
msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n"
4015
4016
#: src/mimeview.c:208
4017
msgid "MIME Type"
4018
msgstr "Tip MIME"
4019
4020
#: src/mimeview.c:328
4021
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4022
msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje"
4023
4024
#: src/mimeview.c:640
4025
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4026
msgstr ""
4027
4028
#: src/mimeview.c:662
4029
#, fuzzy
4030
msgid "Open _with..."
4031
msgstr "/Odpri _z..."
4032
4033
#: src/mimeview.c:666
4034
#, fuzzy
4035
msgid "_Display as text"
4036
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
4037
4038
#: src/mimeview.c:670
4039
#, fuzzy
4040
msgid "_Save as..."
4041
msgstr "/_Shrani kot..."
4042
4043
#: src/mimeview.c:716
4044
#, fuzzy
4045
msgid ""
4046
"This signature has not been checked yet.\n"
4047
"\n"
4048
msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n"
4049
4050
#: src/mimeview.c:721
4051
#, fuzzy
4052
msgid "_Check signature"
4053
msgstr "/P_reveri podpis"
4054
4055
#: src/mimeview.c:1009 src/mimeview.c:1076 src/mimeview.c:1112
4056
#: src/mimeview.c:1145 src/mimeview.c:1168 src/mimeview.c:1276
4057
msgid "Can't save the part of multipart message."
4058
msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila."
4059
4060
#: src/mimeview.c:1089
4061
#, fuzzy
4062
msgid "Can't save the attachments."
4063
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
4064
4065
#: src/mimeview.c:1178
4066
msgid "Open with"
4067
msgstr "Odpri z"
4068
4069
#: src/mimeview.c:1179
4070
#, c-format
4071
msgid ""
4072
"Enter the command line to open file:\n"
4073
"(`%s' will be replaced with file name)"
4074
msgstr ""
4075
"Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n"
4076
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
4077
4078
#: src/mimeview.c:1210
4079
msgid "Opening executable file"
4080
msgstr ""
4081
4082
#: src/mimeview.c:1211
4083
msgid ""
4084
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4085
"security.\n"
4086
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4087
"virus or something like a malicious program."
4088
msgstr ""
4089
4090
#: src/passphrase.c:95
4091
msgid "Passphrase"
4092
msgstr "Šifrirna fraza"
4093
4094
#: src/passphrase.c:247
4095
msgid "[no user id]"
4096
msgstr "[ni uporabnikovega id]"
4097
4098
#: src/passphrase.c:255
4099
#, c-format
4100
msgid ""
4101
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4102
"\n"
4103
"  %.*s  \n"
4104
"(%.*s)\n"
4105
msgstr ""
4106
"%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n"
4107
"\n"
4108
"  %.*s  \n"
4109
"(%.*s)\n"
4110
4111
#: src/passphrase.c:259
4112
msgid ""
4113
"Bad passphrase! Try again...\n"
4114
"\n"
4115
msgstr ""
4116
"Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n"
4117
"\n"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4120
msgid "Opening account preferences window...\n"
4121
msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4124
#, c-format
4125
msgid "Account%d"
4126
msgstr "Račun%d"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4129
msgid "Preferences for new account"
4130
msgstr "Nastavitve novega računa"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
4133
msgid "Account preferences"
4134
msgstr "Nastavitve računa"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4137
msgid "Creating account preferences window...\n"
4138
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4141
msgid "Receive"
4142
msgstr "Sprejmi"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4145
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4146
msgid "Send"
4147
msgstr "Pošlji"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4150
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4151
msgid "Compose"
4152
msgstr "Sestavi"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4155
msgid "Privacy"
4156
msgstr "Zasebnost"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4159
msgid "SSL"
4160
msgstr "SSL"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4163
msgid "Advanced"
4164
msgstr "Napredno"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4167
msgid "Name of this account"
4168
msgstr "Ime tega računa"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4171
msgid "Set as default"
4172
msgstr "Nastavi kot privzeto"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4175
msgid "Personal information"
4176
msgstr "Osebni podatki"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4179
msgid "Full name"
4180
msgstr "Polno ime"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4183
msgid "Mail address"
4184
msgstr "Poštni naslov"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4187
msgid "Organization"
4188
msgstr "Organizacija"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4191
msgid "Server information"
4192
msgstr "Podatki o strežniku"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4196
msgid "POP3"
4197
msgstr "POP3"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4201
msgid "IMAP4"
4202
msgstr "IMAP4"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4205
msgid "News (NNTP)"
4206
msgstr "Novice (NNTP)"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4209
msgid "None (local)"
4210
msgstr "Noben (lokalen)"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4213
msgid "This server requires authentication"
4214
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4217
msgid "News server"
4218
msgstr "Novičarski strežnik"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4221
msgid "Server for receiving"
4222
msgstr "Strežnik za sprejemanje"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4225
msgid "SMTP server (send)"
4226
msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4229
msgid "User ID"
4230
msgstr "Uporabniško ime"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4233
msgid "Password"
4234
msgstr "Geslo"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4237
#, fuzzy
4238
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4239
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4242
msgid "Remove messages on server when received"
4243
msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4246
msgid "Remove after"
4247
msgstr "Odstrani po"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4250
msgid "days"
4251
msgstr "dneh"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4254
#, fuzzy
4255
msgid "0 days: remove immediately"
4256
msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4259
#, fuzzy
4260
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4261
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4264
msgid "Receive size limit"
4265
msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4268
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4269
msgid "KB"
4270
msgstr ""
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4273
msgid "Filter messages on receiving"
4274
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4277
msgid "Default inbox"
4278
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4281
#, fuzzy
4282
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4283
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4286
msgid "Authentication method"
4287
msgstr "Overovitvena metoda"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4290
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4291
msgid "Automatic"
4292
msgstr "Samodejno"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4295
msgid "Only check INBOX on receiving"
4296
msgstr ""
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4299
#, fuzzy
4300
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4301
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4304
msgid "News"
4305
msgstr "Novice"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4308
#, fuzzy
4309
msgid "Maximum number of articles to download"
4310
msgstr ""
4311
"Največje število člankov za nalaganje\n"
4312
"(neomejeno, če podate 0)"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4315
#, fuzzy
4316
msgid "No limit if 0 is specified."
4317
msgstr "Naslovnik ni določen."
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4320
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4321
msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4324
msgid "Header"
4325
msgstr "Zaglavje"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4328
msgid "Add Date header field"
4329
msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4332
msgid "Generate Message-ID"
4333
msgstr "Generiran ID sporočila"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4336
msgid "Add user-defined header"
4337
msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4340
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4341
msgid " Edit... "
4342
msgstr " Uredi... "
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4345
msgid "Authentication"
4346
msgstr "Overovitev"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4349
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4350
msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4353
#, fuzzy
4354
msgid ""
4355
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4356
"will be used."
4357
msgstr ""
4358
"Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n"
4359
"isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu."
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4362
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4363
msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3"
4364
4365
#. signature
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4367
#: src/prefs_toolbar.c:112
4368
msgid "Signature"
4369
msgstr "Podpis"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4372
msgid "Direct input"
4373
msgstr ""
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4376
#, fuzzy
4377
msgid "Command output"
4378
msgstr "Ukaz"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4381
msgid "Automatically set the following addresses"
4382
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4385
msgid "Cc"
4386
msgstr "Kp:"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4389
msgid "Bcc"
4390
msgstr "Skp:"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4393
msgid "Reply-To"
4394
msgstr "Odgovor za"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4397
#, fuzzy
4398
msgid "PGP sign message by default"
4399
msgstr "Privzeto podpiši sporočilo"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4402
#, fuzzy
4403
msgid "PGP encrypt message by default"
4404
msgstr "privzeto zakodiraj sporočio"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4407
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4408
msgstr ""
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4411
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4412
msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4415
msgid "Use clear text signature"
4416
msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4419
msgid "Sign key"
4420
msgstr "Ključ za podpisovanje"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4423
msgid "Use default GnuPG key"
4424
msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4427
msgid "Select key by your email address"
4428
msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4431
msgid "Specify key manually"
4432
msgstr "Ročno določi ključ"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4435
msgid "User or key ID:"
4436
msgstr "Uporabnik ali ID ključa"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4440
msgid "Don't use SSL"
4441
msgstr "Ne uporabljaj SSL"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4444
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4445
msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4449
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4450
msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4453
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4454
msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4457
msgid "NNTP"
4458
msgstr "NNTP"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4461
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4462
msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4465
msgid "Send (SMTP)"
4466
msgstr "Pošlji (SMTP)"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4469
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4470
msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4473
msgid "Use non-blocking SSL"
4474
msgstr ""
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4477
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4478
msgstr ""
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4481
msgid "Specify SMTP port"
4482
msgstr "Vnesite vrata SMTP"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4485
msgid "Specify POP3 port"
4486
msgstr "Vnesite vrata POP3"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4489
msgid "Specify IMAP4 port"
4490
msgstr "Vnesite vrata IMAP4"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4493
msgid "Specify NNTP port"
4494
msgstr "Vnesite vrata NNTP"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4497
msgid "Specify domain name"
4498
msgstr "Vnesite ime domene"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4501
msgid "IMAP server directory"
4502
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4505
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4506
msgstr ""
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4509
#, fuzzy
4510
msgid "Clear all message caches on exit"
4511
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4514
msgid "Put sent messages in"
4515
msgstr "Postavi poslana sporočila v"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4518
msgid "Put draft messages in"
4519
msgstr "Postavi osnutke sporočil v"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4522
#, fuzzy
4523
msgid "Put queued messages in"
4524
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4527
msgid "Put deleted messages in"
4528
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4531
msgid "Account name is not entered."
4532
msgstr "Ime računa ni vnešeno."
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4535
msgid "Mail address is not entered."
4536
msgstr "Elektronski naslov ni naveden."
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4539
msgid "SMTP server is not entered."
4540
msgstr "Strežnik SMTP ni naveden."
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4543
msgid "User ID is not entered."
4544
msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen."
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4547
msgid "POP3 server is not entered."
4548
msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen."
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4551
msgid "IMAP4 server is not entered."
4552
msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden."
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4555
msgid "NNTP server is not entered."
4556
msgstr "Strežnik NNTP ni naveden."
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:2001
4559
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4560
msgstr ""
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:2111
4563
msgid ""
4564
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4565
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4566
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4567
msgstr ""
4568
"Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n"
4569
"enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n"
4570
"RFC 3156 MIME Security z Open PGP"
4571
4572
#: src/prefs_actions.c:172
4573
#, fuzzy
4574
msgid "Actions configuration"
4575
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
4576
4577
#: src/prefs_actions.c:194
4578
msgid "Menu name:"
4579
msgstr "Ime menija:"
4580
4581
#: src/prefs_actions.c:203
4582
msgid "Command line:"
4583
msgstr "Ukazna vrstica"
4584
4585
#: src/prefs_actions.c:215
4586
#, fuzzy
4587
msgid ""
4588
"Menu name:\n"
4589
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4590
"Command line:\n"
4591
" Begin with:\n"
4592
"   | to send message body or selection to command\n"
4593
"   > to send user provided text to command\n"
4594
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4595
" End with:\n"
4596
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4597
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4598
"   & to run command asynchronously\n"
4599
" Use:\n"
4600
"   %f for message file name\n"
4601
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4602
"   %p for the selected message part\n"
4603
"   %u for a user provided argument\n"
4604
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4605
"   %s for the text selection"
4606
msgstr ""
4607
"Ime menija:\n"
4608
" V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n"
4609
"Ukazna vrstica:\n"
4610
" Začnite z:\n"
4611
"   | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n"
4612
"   > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n"
4613
"   * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n"
4614
" Končajte z:\n"
4615
"   | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n"
4616
"   & da asinhrono poženete ukaz\n"
4617
" Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n"
4618
"   %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n"
4619
"   %p za del izbranega sporočila."
4620
4621
#: src/prefs_actions.c:260
4622
#, fuzzy
4623
msgid " Replace "
4624
msgstr "Zamenjaj"
4625
4626
#: src/prefs_actions.c:272
4627
msgid " Syntax help "
4628
msgstr " Pomoč pri skladnji "
4629
4630
#: src/prefs_actions.c:291
4631
msgid "Registered actions"
4632
msgstr "Registrirana dejanja"
4633
4634
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4635
msgid "(New)"
4636
msgstr "(Nov)"
4637
4638
#: src/prefs_actions.c:469
4639
msgid "Menu name is not set."
4640
msgstr "Ime menija ni nastavljeno."
4641
4642
#: src/prefs_actions.c:474
4643
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4644
msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija."
4645
4646
#: src/prefs_actions.c:484
4647
msgid "Menu name is too long."
4648
msgstr "Ime menija je predolgo."
4649
4650
#: src/prefs_actions.c:493
4651
msgid "Command line not set."
4652
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
4653
4654
#: src/prefs_actions.c:498
4655
msgid "Menu name and command are too long."
4656
msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga."
4657
4658
#: src/prefs_actions.c:503
4659
#, c-format
4660
msgid ""
4661
"The command\n"
4662
"%s\n"
4663
"has a syntax error."
4664
msgstr ""
4665
"V ukazu\n"
4666
"%s\n"
4667
"je skladenjska napaka."
4668
4669
#: src/prefs_actions.c:564
4670
msgid "Delete action"
4671
msgstr "Izbriši dejanje"
4672
4673
#: src/prefs_actions.c:565
4674
msgid "Do you really want to delete this action?"
4675
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4678
msgid "Creating common preferences window...\n"
4679
msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4682
msgid "Common Preferences"
4683
msgstr "Splošne nastavitve"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4686
msgid "Display"
4687
msgstr "Prikaz"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4690
#, fuzzy
4691
msgid "Junk mail"
4692
msgstr "Mapa"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4695
msgid "Details"
4696
msgstr ""
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4699
msgid "Auto-check new mail"
4700
msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4703
msgid "every"
4704
msgstr "vsak"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4707
msgid "minute(s)"
4708
msgstr "minut(e)"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4711
msgid "Check new mail on startup"
4712
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4715
msgid "Update all local folders after incorporation"
4716
msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4719
#, fuzzy
4720
msgid "Execute command when new messages arrived"
4721
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4725
msgid "Command"
4726
msgstr "Ukaz"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4729
#, fuzzy, c-format
4730
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4731
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4734
#, fuzzy
4735
msgid "Incorporate from local spool"
4736
msgstr "Pripoji iz spoola"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4739
msgid "Filter on incorporation"
4740
msgstr "Filtriranje ob pripojitvi"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4743
msgid "Spool path"
4744
msgstr ""
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4747
msgid "Save sent messages to outbox"
4748
msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4751
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4752
msgstr ""
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4755
#, fuzzy
4756
msgid "Transfer encoding"
4757
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4760
msgid ""
4761
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4762
"characters."
4763
msgstr ""
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4766
#, fuzzy
4767
msgid "MIME filename encoding"
4768
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4771
#, fuzzy
4772
msgid "MIME header"
4773
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4776
msgid ""
4777
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4778
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4779
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4780
msgstr ""
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4783
#: src/prefs_folder_item.c:139
4784
msgid "General"
4785
msgstr "Splošno"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4788
msgid "Signature separator"
4789
msgstr "Ločilo podpisa"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4792
msgid "Insert automatically"
4793
msgstr "Vrini samodejno"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4796
msgid "Reply"
4797
msgstr "Odgovori"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4800
msgid "Automatically select account for replies"
4801
msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4804
msgid "Quote message when replying"
4805
msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4808
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4809
msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4812
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4813
msgstr ""
4814
4815
#. editor
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4817
#: src/prefs_toolbar.c:115
4818
msgid "Editor"
4819
msgstr "Urejevalnik"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4822
msgid "Automatically launch the external editor"
4823
msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4826
msgid "Undo level"
4827
msgstr "Razveljavi nivo"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4830
msgid "Wrap messages at"
4831
msgstr "Prelom sporočila ob"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4834
msgid "characters"
4835
msgstr "znakov"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4838
msgid "Wrap quotation"
4839
msgstr "Prelom citata"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4842
msgid "Wrap on input"
4843
msgstr "Prelomi ob vnosu"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4846
#, fuzzy
4847
msgid "Auto-save to draft"
4848
msgstr "Shrani v imenik Draft"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4851
#, fuzzy
4852
msgid "Format"
4853
msgstr "Normalno"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4856
msgid "Spell checking"
4857
msgstr ""
4858
4859
#. reply
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4861
msgid "Reply format"
4862
msgstr "Oblika odgovora"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4865
msgid "Quotation mark"
4866
msgstr "Znak za citiranje"
4867
4868
#. forward
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4870
msgid "Forward format"
4871
msgstr "Oblika posredovanja"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4874
msgid " Description of symbols "
4875
msgstr "Opis simbolov"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4878
msgid "Enable Spell checking"
4879
msgstr ""
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4882
#, fuzzy
4883
msgid "Default language:"
4884
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4887
#, fuzzy
4888
msgid "Text font"
4889
msgstr "Besedilo"
4890
4891
#. ---- Folder View ----
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4893
#, fuzzy
4894
msgid "Folder View"
4895
msgstr "Mapa"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4898
msgid "Display unread number next to folder name"
4899
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4902
#, fuzzy
4903
msgid "Display message number columns in the folder view"
4904
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4907
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4908
msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4911
msgid "letters"
4912
msgstr "Izbriši"
4913
4914
#. ---- Summary ----
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4916
msgid "Summary View"
4917
msgstr "Ogled povzetka"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4920
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4921
msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4924
msgid "Expand threads"
4925
msgstr "Razširi niti"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4929
msgid "Date format"
4930
msgstr "Oblika datuma"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4933
msgid " Set display item of summary... "
4934
msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..."
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4937
msgid "Message"
4938
msgstr "Sporočila"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4941
#, fuzzy
4942
msgid "Default character encoding"
4943
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4946
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4947
msgstr ""
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4950
#, fuzzy
4951
msgid "Outgoing character encoding"
4952
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4955
#, fuzzy
4956
msgid ""
4957
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4958
"be used."
4959
msgstr ""
4960
"Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n"
4961
"optimalno kodiranje za trenutni locale."
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4964
msgid "Enable coloration of message"
4965
msgstr "Omogoči barvanje sporočila"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4968
msgid ""
4969
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4970
"ASCII character (Japanese only)"
4971
msgstr ""
4972
"Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n"
4973
"znake ASCII (samo japonščina)"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4976
msgid "Display header pane above message view"
4977
msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4980
msgid "Display short headers on message view"
4981
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4984
msgid "Render HTML messages as text"
4985
msgstr ""
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4988
#, fuzzy
4989
msgid "Display cursor in message view"
4990
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4993
msgid "Line space"
4994
msgstr "Prostor za vrstico"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4997
msgid "pixel(s)"
4998
msgstr "točk(e)"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
5001
msgid "Scroll"
5002
msgstr "Drsenje"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
5005
msgid "Half page"
5006
msgstr "Polovica strani"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
5009
msgid "Smooth scroll"
5010
msgstr "Nadzor gladkosti"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
5013
msgid "Step"
5014
msgstr "Korak"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
5017
msgid "Images"
5018
msgstr ""
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5023
msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Display images as inline"
5028
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
5031
#, fuzzy
5032
msgid "Enable Junk mail control"
5033
msgstr "Mapa"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
5036
#, fuzzy
5037
msgid "Learning command:"
5038
msgstr "Izvedi"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
5041
#, fuzzy
5042
msgid "(Select preset)"
5043
msgstr "Izberite ključ"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5046
msgid "Not Junk"
5047
msgstr ""
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5050
#, fuzzy
5051
msgid "Classifying command"
5052
msgstr "Izvedi"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5055
msgid ""
5056
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5057
"learned manually to a certain extent."
5058
msgstr ""
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
5061
#, fuzzy
5062
msgid "Junk folder"
5063
msgstr "Mapa"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5066
#, fuzzy
5067
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5068
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
5071
#, fuzzy
5072
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5073
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
5076
#, fuzzy
5077
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5078
msgstr "Izbriši mapo"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
5081
#, fuzzy
5082
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5083
msgstr "Izbriši mapo"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
5086
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5087
msgstr ""
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5090
msgid "Automatically check signatures"
5091
msgstr "Samodejno preveri podpise"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
5094
msgid "Show signature check result in a popup window"
5095
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
5098
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5099
msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5102
msgid "Expired after"
5103
msgstr "Poteče po"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
5106
msgid "minute(s) "
5107
msgstr "minut(e) "
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
5110
#, fuzzy
5111
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5112
msgstr ""
5113
"(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n"
5114
" za celotno sejo)"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
5117
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5118
msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
5121
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5122
msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
5125
#, fuzzy
5126
msgid "Always open messages in summary when selected"
5127
msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana."
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5130
#, fuzzy
5131
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5132
msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5135
#, fuzzy
5136
msgid "Remember last selected message"
5137
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5140
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5141
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5144
#, fuzzy
5145
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5146
msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5149
#, fuzzy
5150
msgid "Open inbox on startup"
5151
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5154
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5155
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5158
#, fuzzy
5159
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5160
msgstr ""
5161
"(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n"
5162
"če je to izklopljeno)"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5165
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5166
msgstr ""
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5169
#, fuzzy
5170
msgid "Display tray icon"
5171
msgstr "Prikaži ime"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5174
msgid "Minimize to tray icon"
5175
msgstr ""
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5178
msgid "Toggle window on trayicon click"
5179
msgstr ""
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5182
msgid " Set key bindings... "
5183
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5186
msgid "Other"
5187
msgstr "Ostalo"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5190
#, fuzzy
5191
msgid "External commands"
5192
msgstr "Izvedi"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5195
msgid "Receive dialog"
5196
msgstr "Dialog za sprejem"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5199
msgid "Show receive dialog"
5200
msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5203
msgid "Always"
5204
msgstr "Vedno"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5207
msgid "Only on manual receiving"
5208
msgstr ""
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5211
msgid "Never"
5212
msgstr "Nikoli"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5215
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5216
msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5219
msgid "Close receive dialog when finished"
5220
msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5223
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5224
msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5227
msgid "On exit"
5228
msgstr "Ob izhodu"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5231
msgid "Confirm on exit"
5232
msgstr "Potrdi ob izhodu"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5235
msgid "Empty trash on exit"
5236
msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5239
msgid "Ask before emptying"
5240
msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5243
msgid "Warn if there are queued messages"
5244
msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5247
#, c-format
5248
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5249
msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5252
msgid "Web browser"
5253
msgstr "Spletni brskalnik"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5257
#, fuzzy
5258
msgid "(Default browser)"
5259
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5262
#, fuzzy
5263
msgid "Use external program for printing"
5264
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5267
msgid "Use external program for incorporation"
5268
msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5271
msgid "Use external program for sending"
5272
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5277
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5280
msgid ""
5281
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5282
"by other applications.\n"
5283
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5284
msgstr ""
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5287
msgid "Socket I/O timeout:"
5288
msgstr ""
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5291
msgid "second(s)"
5292
msgstr ""
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5295
msgid "Automatic (Recommended)"
5296
msgstr "Samodejno (priporočeno)"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5299
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5300
msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5303
msgid "Unicode (UTF-8)"
5304
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5307
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5308
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5311
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5312
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5315
#, fuzzy
5316
msgid "Western European (Windows-1252)"
5317
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5320
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5321
msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5324
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5325
msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5328
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5329
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5332
#, fuzzy
5333
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5334
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5337
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5338
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5341
#, fuzzy
5342
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5343
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5346
#, fuzzy
5347
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5348
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5351
#, fuzzy
5352
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5353
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5356
#, fuzzy
5357
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5358
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5361
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5362
msgstr "Turški (ISO-8859-9)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5365
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5366
msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5369
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5370
msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5373
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5374
msgstr "Cirilica (KOI8-U)"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5377
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5378
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5381
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5382
msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5385
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5386
msgstr "Japonski (EUC-JP)"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5389
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5390
msgstr "Japonski (Shift_JIS)"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5393
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5394
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5397
#, fuzzy
5398
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5399
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5402
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5403
msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5406
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5407
msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5410
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5411
msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5414
msgid "Korean (EUC-KR)"
5415
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5418
msgid "Thai (TIS-620)"
5419
msgstr "Tajski (TIS-620)"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5422
msgid "Thai (Windows-874)"
5423
msgstr "Tajski (Windows-874)"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5426
msgid "the full abbreviated weekday name"
5427
msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5430
msgid "the full weekday name"
5431
msgstr "polno ime dneva v tednu"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5434
msgid "the abbreviated month name"
5435
msgstr "okrajšano ime meseca"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5438
msgid "the full month name"
5439
msgstr "polno ime meseca"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5442
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5443
msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5446
msgid "the century number (year/100)"
5447
msgstr "številka stoletja (leto/100)"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5450
msgid "the day of the month as a decimal number"
5451
msgstr "dan v mesecu kot desetiško število"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5454
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5455
msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5458
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5459
msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5462
msgid "the day of the year as a decimal number"
5463
msgstr "dan v letu kot desetiško število"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5466
msgid "the month as a decimal number"
5467
msgstr "mesec kot desetiško število"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5470
msgid "the minute as a decimal number"
5471
msgstr "minute kot desetiško število"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5474
msgid "either AM or PM"
5475
msgstr "AM oz. PM"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5478
msgid "the second as a decimal number"
5479
msgstr "sekunde kot desetiško število"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5482
msgid "the day of the week as a decimal number"
5483
msgstr "dan v tednu kot desetiško število"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5486
msgid "the preferred date for the current locale"
5487
msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5490
msgid "the last two digits of a year"
5491
msgstr "zadnji dve števki leta"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5494
msgid "the year as a decimal number"
5495
msgstr "leto kot desetiško število"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5498
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5499
msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5502
msgid "Specifier"
5503
msgstr "Določevalec"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5506
msgid "Description"
5507
msgstr "Opis"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5510
msgid "Example"
5511
msgstr "Primer"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5514
msgid "Set message colors"
5515
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5518
msgid "Colors"
5519
msgstr "Barve"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5522
msgid "Quoted Text - First Level"
5523
msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5526
msgid "Quoted Text - Second Level"
5527
msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5530
msgid "Quoted Text - Third Level"
5531
msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5534
msgid "URI link"
5535
msgstr "povezava URI"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5538
msgid "Recycle quote colors"
5539
msgstr "Obnovi barve za citiranje"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5542
msgid "Pick color for quotation level 1"
5543
msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5546
msgid "Pick color for quotation level 2"
5547
msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5550
msgid "Pick color for quotation level 3"
5551
msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5554
msgid "Pick color for URI"
5555
msgstr "Izberite barvo za URI"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5558
msgid "Description of symbols"
5559
msgstr "Opis simbolov"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5562
msgid ""
5563
"Date\n"
5564
"From\n"
5565
"Full Name of Sender\n"
5566
"First Name of Sender\n"
5567
"Initial of Sender\n"
5568
"Subject\n"
5569
"To\n"
5570
"Cc\n"
5571
"Newsgroups\n"
5572
"Message-ID"
5573
msgstr ""
5574
"Datum\n"
5575
"Od\n"
5576
"Pošiljateljevo polno ime\n"
5577
"Pošiljateljevo ime\n"
5578
"Pošiljateljeve začetnice\n"
5579
"Zadeva\n"
5580
"Do\n"
5581
"Kp\n"
5582
"Novičarske skupine\n"
5583
"ID sporočila"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5586
msgid "If x is set, displays expr"
5587
msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5590
msgid ""
5591
"Message body\n"
5592
"Quoted message body\n"
5593
"Message body without signature\n"
5594
"Quoted message body without signature\n"
5595
"Literal %"
5596
msgstr ""
5597
"Telo sporočila\n"
5598
"Telo citiranega sporočila\n"
5599
"Telo sporočila brez podpisa\n"
5600
"Telo citiranega sporočila brez podpisa\n"
5601
"Dobesedno %"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5604
msgid ""
5605
"Literal backslash\n"
5606
"Literal question mark\n"
5607
"Literal opening curly brace\n"
5608
"Literal closing curly brace"
5609
msgstr ""
5610
"Dobesedna povratna poševnica\n"
5611
"Dobesedni vprašaj\n"
5612
"Dobesedni zaviti oklepaj\n"
5613
"Dobesedni zaviti zaklepaj"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5616
msgid "Key bindings"
5617
msgstr "Povezave na tipke"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5620
#, fuzzy
5621
msgid "Select the preset of key bindings."
5622
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5625
msgid "Default"
5626
msgstr "Privzeto"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5629
msgid "Old Sylpheed"
5630
msgstr "Stari Sylpheed"
5631
5632
#: src/prefs_customheader.c:161
5633
msgid "Custom header setting"
5634
msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja"
5635
5636
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5637
msgid " Delete "
5638
msgstr " Brisanje "
5639
5640
#: src/prefs_customheader.c:257
5641
msgid "Custom headers"
5642
msgstr "Prikrojeno zaglavje"
5643
5644
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5645
msgid "Header name is not set."
5646
msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno."
5647
5648
#: src/prefs_customheader.c:410
5649
msgid "Delete header"
5650
msgstr "Izbriši zaglavje"
5651
5652
#: src/prefs_customheader.c:411
5653
msgid "Do you really want to delete this header?"
5654
msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?"
5655
5656
#: src/prefs_display_header.c:179
5657
msgid "Creating display header setting window...\n"
5658
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n"
5659
5660
#: src/prefs_display_header.c:203
5661
msgid "Display header setting"
5662
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5663
5664
#: src/prefs_display_header.c:223
5665
msgid "Header name"
5666
msgstr "Ime zaglavja"
5667
5668
#: src/prefs_display_header.c:255
5669
msgid "Displayed Headers"
5670
msgstr "Prikaži zaglavja"
5671
5672
#: src/prefs_display_header.c:314
5673
msgid "Hidden headers"
5674
msgstr "Skrita zaglavja"
5675
5676
#: src/prefs_display_header.c:344
5677
msgid "Show all unspecified headers"
5678
msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja"
5679
5680
#: src/prefs_display_header.c:371
5681
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5682
msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5683
5684
#: src/prefs_display_header.c:409
5685
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5686
msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5687
5688
#: src/prefs_display_header.c:541
5689
msgid "This header is already in the list."
5690
msgstr "To zaglavje je že na seznamu."
5691
5692
#: src/prefs_display_items.c:125
5693
#, fuzzy
5694
msgid "Display items setting"
5695
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5696
5697
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5698
msgid "Available items"
5699
msgstr "Razpoložljivi deli"
5700
5701
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5702
msgid "Displayed items"
5703
msgstr "Prikazani kosi"
5704
5705
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5706
msgid " Revert to default "
5707
msgstr "Povrni privzeto"
5708
5709
#: src/prefs_filter.c:208
5710
#, fuzzy
5711
msgid "Filter settings"
5712
msgstr "Nastavitev filtra"
5713
5714
#: src/prefs_filter.c:252
5715
msgid "Enabled"
5716
msgstr ""
5717
5718
#: src/prefs_filter.c:686
5719
#, fuzzy, c-format
5720
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5721
msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?"
5722
5723
#: src/prefs_filter.c:688
5724
msgid "Delete rule"
5725
msgstr "Izbriši pravilo"
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5728
#, fuzzy
5729
msgid "Filter rule"
5730
msgstr "Izbriši pravilo"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5733
msgid "If any of the following condition matches"
5734
msgstr ""
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5737
msgid "If all of the following conditions match"
5738
msgstr ""
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5741
msgid "Perform the following actions:"
5742
msgstr ""
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5745
msgid "To or Cc"
5746
msgstr ""
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5749
#, fuzzy
5750
msgid "Any header"
5751
msgstr "Skrita zaglavja"
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5754
#, fuzzy
5755
msgid "Edit header..."
5756
msgstr "Zaglavje"
5757
5758
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5759
#, fuzzy
5760
msgid "Message body"
5761
msgstr "Sporočila"
5762
5763
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5764
msgid "Result of command"
5765
msgstr ""
5766
5767
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5768
msgid "Age"
5769
msgstr ""
5770
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:567
5772
#, fuzzy
5773
msgid "Marked"
5774
msgstr "Označi"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5777
#, fuzzy
5778
msgid "Has color label"
5779
msgstr "/Barvanje oz_nak"
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5782
#, fuzzy
5783
msgid "Has attachment"
5784
msgstr "Priloga"
5785
5786
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5787
msgid "contains"
5788
msgstr "vsebuje"
5789
5790
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5791
#, fuzzy
5792
msgid "doesn't contain"
5793
msgstr "ne vsebuje"
5794
5795
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5796
msgid "is"
5797
msgstr ""
5798
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5800
msgid "is not"
5801
msgstr ""
5802
5803
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5804
msgid "match to regex"
5805
msgstr ""
5806
5807
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5808
msgid "doesn't match to regex"
5809
msgstr ""
5810
5811
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5812
msgid "is larger than"
5813
msgstr ""
5814
5815
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5816
msgid "is smaller than"
5817
msgstr ""
5818
5819
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5820
msgid "is longer than"
5821
msgstr ""
5822
5823
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5824
msgid "is shorter than"
5825
msgstr ""
5826
5827
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5828
msgid "matches to status"
5829
msgstr ""
5830
5831
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5832
#, fuzzy
5833
msgid "doesn't match to status"
5834
msgstr "ne vsebuje"
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5837
#, fuzzy
5838
msgid "Move to"
5839
msgstr "Premakni navzdol"
5840
5841
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5842
#, fuzzy
5843
msgid "Copy to"
5844
msgstr "/Prepiš_i..."
5845
5846
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5847
msgid "Don't receive"
5848
msgstr "Ne sprejmi"
5849
5850
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5851
#, fuzzy
5852
msgid "Delete from server"
5853
msgstr "Izbriši mapo"
5854
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5856
#, fuzzy
5857
msgid "Set mark"
5858
msgstr "Opombe"
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5861
#, fuzzy
5862
msgid "Set color"
5863
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5864
5865
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5866
#, fuzzy
5867
msgid "Mark as read"
5868
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5869
5870
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5871
msgid "Forward"
5872
msgstr "Posreduj"
5873
5874
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5875
#, fuzzy
5876
msgid "Forward as attachment"
5877
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
5878
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5880
#, fuzzy
5881
msgid "Redirect"
5882
msgstr "/Pre_usmeri"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5885
#, fuzzy
5886
msgid "Execute command"
5887
msgstr "Izvedi"
5888
5889
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5890
msgid "Stop rule evaluation"
5891
msgstr ""
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5894
#, fuzzy
5895
msgid "folder:"
5896
msgstr "Mapa"
5897
5898
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5899
#, fuzzy
5900
msgid "day(s)"
5901
msgstr "dneh"
5902
5903
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5904
#, fuzzy
5905
msgid "address:"
5906
msgstr "Naslov"
5907
5908
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5909
#, fuzzy
5910
msgid "Edit header list"
5911
msgstr "Zaglavje"
5912
5913
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5914
#, fuzzy
5915
msgid "Headers"
5916
msgstr "Zaglavje"
5917
5918
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5919
#, fuzzy
5920
msgid "Header:"
5921
msgstr "Zaglavje"
5922
5923
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5925
#, fuzzy
5926
msgid "Command is not specified."
5927
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5928
5929
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5930
#, fuzzy
5931
msgid "Destination folder is not specified."
5932
msgstr "Cilj ni nastavljen."
5933
5934
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5935
msgid "Invalid condition exists."
5936
msgstr ""
5937
5938
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5939
#, fuzzy
5940
msgid "Rule name is not specified."
5941
msgstr "Naslovnik ni določen."
5942
5943
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5944
msgid "Invalid action exists."
5945
msgstr ""
5946
5947
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5948
#, fuzzy
5949
msgid "Condition not exist."
5950
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5953
#, fuzzy
5954
msgid "Action not exist."
5955
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
5956
5957
#: src/prefs_folder_item.c:118
5958
#, fuzzy
5959
msgid "Folder properties"
5960
msgstr "Lastnost mape"
5961
5962
#: src/prefs_folder_item.c:186
5963
#, fuzzy
5964
msgid "Identifier"
5965
msgstr "Določevalec"
5966
5967
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5968
msgid "Type"
5969
msgstr "Tip"
5970
5971
#: src/prefs_folder_item.c:234
5972
msgid "Normal"
5973
msgstr "Normalno"
5974
5975
#: src/prefs_folder_item.c:247
5976
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5977
msgstr ""
5978
5979
#: src/prefs_folder_item.c:249
5980
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5981
msgstr ""
5982
5983
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5984
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5985
msgid "Account"
5986
msgstr "Račun"
5987
5988
#: src/prefs_folder_item.c:329
5989
msgid "Apply to subfolders"
5990
msgstr "Udejani na podmapah"
5991
5992
#: src/prefs_folder_item.c:354
5993
msgid "use also on reply"
5994
msgstr "uporabi tudi ob odgovoru"
5995
5996
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5997
msgid "Reply-To:"
5998
msgstr "Odgovor za:"
5999
6000
#: src/prefs_search_folder.c:164
6001
#, c-format
6002
msgid "%s - Edit search condition"
6003
msgstr ""
6004
6005
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
6006
msgid "Match any of the following"
6007
msgstr ""
6008
6009
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
6010
#, fuzzy
6011
msgid "Match all of the following"
6012
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
6013
6014
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
6015
#, fuzzy
6016
msgid "Folder:"
6017
msgstr "Mapa"
6018
6019
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
6020
#, fuzzy
6021
msgid "Search subfolders"
6022
msgstr "Iskanje neuspešno"
6023
6024
#: src/prefs_summary_column.c:70
6025
msgid "Mark"
6026
msgstr "Označi"
6027
6028
#. S_COL_UNREAD
6029
#: src/prefs_summary_column.c:72
6030
msgid "Attachment"
6031
msgstr "Priloga"
6032
6033
#. S_COL_MIME
6034
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5175
6035
msgid "Subject"
6036
msgstr "Zadeva"
6037
6038
#. S_COL_SUBJECT
6039
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5178
6040
msgid "From"
6041
msgstr "Od"
6042
6043
#. S_COL_FROM
6044
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5180
6045
msgid "Date"
6046
msgstr "Datum"
6047
6048
#. S_COL_SIZE
6049
#: src/prefs_summary_column.c:77
6050
msgid "Number"
6051
msgstr "Število"
6052
6053
#: src/prefs_summary_column.c:172
6054
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6055
msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n"
6056
6057
#: src/prefs_summary_column.c:181
6058
msgid "Summary display item setting"
6059
msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka"
6060
6061
#: src/prefs_summary_column.c:196
6062
#, fuzzy
6063
msgid ""
6064
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6065
"the order by using the Up / Down button."
6066
msgstr ""
6067
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
6068
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
6069
6070
#: src/prefs_template.c:164
6071
msgid "Template name"
6072
msgstr "Ime predloge"
6073
6074
#: src/prefs_template.c:227
6075
msgid "Register"
6076
msgstr "_Pogledriraj"
6077
6078
#: src/prefs_template.c:233
6079
msgid " Substitute "
6080
msgstr " Zamenjaj "
6081
6082
#: src/prefs_template.c:245
6083
msgid " Symbols "
6084
msgstr " Simboli "
6085
6086
#: src/prefs_template.c:259
6087
msgid "Registered templates"
6088
msgstr "Registrirane predloge"
6089
6090
#: src/prefs_template.c:281
6091
msgid "Templates"
6092
msgstr "Predloge"
6093
6094
#: src/prefs_template.c:402
6095
msgid "Template"
6096
msgstr "Predloga"
6097
6098
#: src/prefs_template.c:479
6099
msgid "Template format error."
6100
msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge."
6101
6102
#: src/prefs_template.c:565
6103
msgid "Delete template"
6104
msgstr "Izbriši predlogo"
6105
6106
#: src/prefs_template.c:566
6107
msgid "Do you really want to delete this template?"
6108
msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?"
6109
6110
#: src/prefs_toolbar.c:37
6111
#, fuzzy
6112
msgid "---- Separator ----"
6113
msgstr "Ločilo podpisa"
6114
6115
#: src/prefs_toolbar.c:39
6116
msgid "Get"
6117
msgstr "Poberi"
6118
6119
#: src/prefs_toolbar.c:40
6120
msgid "Incorporate new mail"
6121
msgstr "Pripoji novo pošto"
6122
6123
#: src/prefs_toolbar.c:42
6124
msgid "Get all"
6125
msgstr "Poberi vsa"
6126
6127
#: src/prefs_toolbar.c:43
6128
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6129
msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov"
6130
6131
#: src/prefs_toolbar.c:46
6132
msgid "Send queued message(s)"
6133
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
6134
6135
#: src/prefs_toolbar.c:49
6136
msgid "Compose new message"
6137
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
6138
6139
#: src/prefs_toolbar.c:52
6140
msgid "Reply to the message"
6141
msgstr "Odgovori na sporočilo"
6142
6143
#: src/prefs_toolbar.c:54
6144
msgid "Reply all"
6145
msgstr "Odgovori vsem"
6146
6147
#: src/prefs_toolbar.c:55
6148
msgid "Reply to all"
6149
msgstr "Odgovori vsem"
6150
6151
#: src/prefs_toolbar.c:58
6152
msgid "Forward the message"
6153
msgstr "Posreduj sporočilo"
6154
6155
#: src/prefs_toolbar.c:61
6156
msgid "Delete the message"
6157
msgstr "Izbriši sporočilo"
6158
6159
#: src/prefs_toolbar.c:64
6160
#, fuzzy
6161
msgid "Set as junk mail"
6162
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6163
6164
#: src/prefs_toolbar.c:66
6165
msgid "Not junk"
6166
msgstr ""
6167
6168
#: src/prefs_toolbar.c:67
6169
#, fuzzy
6170
msgid "Set as not junk mail"
6171
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6172
6173
#: src/prefs_toolbar.c:70
6174
msgid "Next unread message"
6175
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
6176
6177
#: src/prefs_toolbar.c:73
6178
#, fuzzy
6179
msgid "Previous unread message"
6180
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
6181
6182
#: src/prefs_toolbar.c:75
6183
#, fuzzy
6184
msgid "Search"
6185
msgstr "Iskanje"
6186
6187
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
6188
msgid "Search messages"
6189
msgstr "Iskanje sporočil"
6190
6191
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:530
6192
msgid "Print"
6193
msgstr "Tiskanje"
6194
6195
#: src/prefs_toolbar.c:79
6196
#, fuzzy
6197
msgid "Print message"
6198
msgstr "Pošlji sporočilo"
6199
6200
#: src/prefs_toolbar.c:81
6201
#, fuzzy
6202
msgid "Stop"
6203
msgstr "Korak"
6204
6205
#: src/prefs_toolbar.c:82
6206
#, fuzzy
6207
msgid "Stop receiving"
6208
msgstr "Strežnik za sprejemanje"
6209
6210
#: src/prefs_toolbar.c:87
6211
msgid "Execute"
6212
msgstr "Izvedi"
6213
6214
#: src/prefs_toolbar.c:88
6215
msgid "Execute marked process"
6216
msgstr "Izvedi označen proces"
6217
6218
#: src/prefs_toolbar.c:90
6219
msgid "Prefs"
6220
msgstr "Nastavitve"
6221
6222
#: src/prefs_toolbar.c:91
6223
msgid "Common preferences"
6224
msgstr "Splošne preference"
6225
6226
#: src/prefs_toolbar.c:98
6227
msgid "Send message"
6228
msgstr "Pošlji sporočilo"
6229
6230
#: src/prefs_toolbar.c:100
6231
msgid "Send later"
6232
msgstr "Pošlji kasneje"
6233
6234
#: src/prefs_toolbar.c:101
6235
msgid "Put into queue folder and send later"
6236
msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje"
6237
6238
#: src/prefs_toolbar.c:103
6239
msgid "Draft"
6240
msgstr "Osnutek"
6241
6242
#: src/prefs_toolbar.c:104
6243
msgid "Save to draft folder"
6244
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6245
6246
#: src/prefs_toolbar.c:106
6247
msgid "Insert"
6248
msgstr "Vstavi"
6249
6250
#: src/prefs_toolbar.c:107
6251
msgid "Insert file"
6252
msgstr "Vstavi datoteko"
6253
6254
#: src/prefs_toolbar.c:109
6255
msgid "Attach"
6256
msgstr "Pripni"
6257
6258
#: src/prefs_toolbar.c:110
6259
msgid "Attach file"
6260
msgstr "Pripni datoteko"
6261
6262
#: src/prefs_toolbar.c:113
6263
#, fuzzy
6264
msgid "Append signature"
6265
msgstr "SLAB podpis"
6266
6267
#: src/prefs_toolbar.c:116
6268
msgid "Edit with external editor"
6269
msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom"
6270
6271
#: src/prefs_toolbar.c:122
6272
msgid "Linewrap"
6273
msgstr "Prelom vrstic"
6274
6275
#: src/prefs_toolbar.c:123
6276
msgid "Wrap all long lines"
6277
msgstr "Prelomi vse dolge vrstice"
6278
6279
#: src/prefs_toolbar.c:221
6280
#, fuzzy
6281
msgid "Customize toolbar"
6282
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
6283
6284
#: src/prefs_toolbar.c:223
6285
#, fuzzy
6286
msgid ""
6287
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6288
"the order by using the Up / Down button."
6289
msgstr ""
6290
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
6291
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
6292
6293
#: src/printing.c:527
6294
msgid "The message will be printed with the following command:"
6295
msgstr ""
6296
6297
#: src/printing.c:528
6298
#, fuzzy
6299
msgid "(Default print command)"
6300
msgstr "Izvedi"
6301
6302
#: src/printing.c:538
6303
#, c-format
6304
msgid ""
6305
"Print command line is invalid:\n"
6306
"`%s'"
6307
msgstr ""
6308
"Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n"
6309
"`%s'"
6310
6311
#: src/progressdialog.c:58
6312
msgid "Creating progress dialog...\n"
6313
msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n"
6314
6315
#: src/progressdialog.c:136
6316
msgid "Status"
6317
msgstr "Status"
6318
6319
#: src/query_search.c:423
6320
#, fuzzy
6321
msgid "_Save as search folder"
6322
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6323
6324
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:994
6325
msgid "Done."
6326
msgstr "Opravljeno."
6327
6328
#: src/query_search.c:566
6329
#, fuzzy, c-format
6330
msgid "Searching %s ..."
6331
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
6332
6333
#: src/query_search.c:597
6334
#, fuzzy, c-format
6335
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6336
msgstr "Filtriram..."
6337
6338
#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2308
6339
msgid "(No Date)"
6340
msgstr "(Brez datuma)"
6341
6342
#: src/query_search.c:872
6343
#, fuzzy
6344
msgid "Save as search folder"
6345
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6346
6347
#: src/query_search.c:893
6348
msgid "Location:"
6349
msgstr ""
6350
6351
#: src/query_search.c:908
6352
#, fuzzy
6353
msgid "Folder name:"
6354
msgstr "Ime datoteke"
6355
6356
#: src/rfc2015.c:144
6357
msgid "Cannot find user ID for this key."
6358
msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ."
6359
6360
#: src/rfc2015.c:156
6361
#, c-format
6362
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6363
msgstr ""
6364
6365
#: src/rfc2015.c:186
6366
#, c-format
6367
msgid "Signature made at %s\n"
6368
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
6369
6370
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6371
msgid "Error verifying the signature"
6372
msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa"
6373
6374
#: src/select-keys.c:105
6375
#, c-format
6376
msgid "Please select key for `%s'"
6377
msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'"
6378
6379
#: src/select-keys.c:108
6380
#, c-format
6381
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6382
msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c"
6383
6384
#: src/select-keys.c:291
6385
msgid "Select Keys"
6386
msgstr "Izberite ključ"
6387
6388
#: src/select-keys.c:318
6389
msgid "Key ID"
6390
msgstr "ID ključa"
6391
6392
#: src/select-keys.c:321
6393
msgid "Val"
6394
msgstr "Vrednost"
6395
6396
#: src/select-keys.c:469
6397
msgid "Add key"
6398
msgstr "Dodaj ključ"
6399
6400
#: src/select-keys.c:470
6401
msgid "Enter another user or key ID:"
6402
msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:"
6403
6404
#: src/select-keys.c:486
6405
msgid "Trust key"
6406
msgstr ""
6407
6408
#: src/select-keys.c:487
6409
msgid ""
6410
"The selected key is not fully trusted.\n"
6411
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6412
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6413
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6414
msgstr ""
6415
6416
#: src/send_message.c:233
6417
msgid "Queued message header is broken.\n"
6418
msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n"
6419
6420
#: src/send_message.c:562
6421
#, fuzzy, c-format
6422
msgid "Sending message using command: %s\n"
6423
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
6424
6425
#: src/send_message.c:571
6426
#, fuzzy, c-format
6427
msgid "Can't execute command: %s"
6428
msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n"
6429
6430
#: src/send_message.c:606
6431
#, fuzzy, c-format
6432
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6433
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6434
6435
#: src/send_message.c:723
6436
msgid "Connecting"
6437
msgstr "Povezovanje"
6438
6439
#: src/send_message.c:725
6440
#, c-format
6441
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6442
msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..."
6443
6444
#: src/send_message.c:798
6445
msgid "Sending HELO..."
6446
msgstr "Pošiljam HELO..."
6447
6448
#: src/send_message.c:799 src/send_message.c:804 src/send_message.c:809
6449
msgid "Authenticating"
6450
msgstr "Overovljam"
6451
6452
#: src/send_message.c:800 src/send_message.c:805
6453
#, fuzzy
6454
msgid "Sending message..."
6455
msgstr "Pošiljam sporočilo"
6456
6457
#: src/send_message.c:803
6458
msgid "Sending EHLO..."
6459
msgstr "Pošiljam EHLO..."
6460
6461
#: src/send_message.c:812
6462
msgid "Sending MAIL FROM..."
6463
msgstr "Pošiljam MAIL FROM..."
6464
6465
#: src/send_message.c:813 src/send_message.c:817 src/send_message.c:822
6466
msgid "Sending"
6467
msgstr "Pošiljanje"
6468
6469
#: src/send_message.c:816
6470
msgid "Sending RCPT TO..."
6471
msgstr "Pošiljam RCPT TO..."
6472
6473
#: src/send_message.c:821
6474
msgid "Sending DATA..."
6475
msgstr "Pošiljam DATA..."
6476
6477
#: src/send_message.c:825
6478
msgid "Quitting..."
6479
msgstr "Zapuščam..."
6480
6481
#: src/send_message.c:853
6482
#, c-format
6483
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6484
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
6485
6486
#: src/send_message.c:884
6487
msgid "Sending message"
6488
msgstr "Pošiljam sporočilo"
6489
6490
#: src/send_message.c:929 src/send_message.c:949
6491
msgid "Error occurred while sending the message."
6492
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
6493
6494
#: src/send_message.c:932
6495
#, fuzzy, c-format
6496
msgid ""
6497
"Error occurred while sending the message:\n"
6498
"%s"
6499
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
6500
6501
#: src/setup.c:43
6502
msgid "Mailbox setting"
6503
msgstr "Nastavitev poštnega predala"
6504
6505
#: src/setup.c:44
6506
#, fuzzy
6507
msgid ""
6508
"Specify the location of mailbox.\n"
6509
"If you are unsure, just select OK."
6510
msgstr ""
6511
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
6512
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
6513
"bo pregledan samodejno."
6514
6515
#: src/sigstatus.c:116
6516
#, fuzzy
6517
msgid "Signature check result"
6518
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
6519
6520
#: src/sigstatus.c:135
6521
msgid "Checking signature"
6522
msgstr "Preverjam podpis"
6523
6524
#: src/sigstatus.c:208
6525
#, c-format
6526
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6527
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6528
6529
#: src/sigstatus.c:232
6530
msgid "No signature found"
6531
msgstr "Noben podpis ni bil najden"
6532
6533
#: src/sigstatus.c:239
6534
#, c-format
6535
msgid "Good signature from \"%s\""
6536
msgstr "Dober podpis od \"%s\""
6537
6538
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6539
msgid "Good signature"
6540
msgstr "Dober podpis"
6541
6542
#: src/sigstatus.c:244
6543
#, c-format
6544
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6545
msgstr ""
6546
6547
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6548
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6549
msgstr ""
6550
6551
#: src/sigstatus.c:250
6552
#, c-format
6553
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6554
msgstr ""
6555
6556
#: src/sigstatus.c:251
6557
#, fuzzy
6558
msgid "Signature valid but expired"
6559
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
6560
6561
#: src/sigstatus.c:254
6562
#, c-format
6563
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6564
msgstr ""
6565
6566
#: src/sigstatus.c:255
6567
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6568
msgstr ""
6569
6570
#: src/sigstatus.c:258
6571
#, c-format
6572
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6573
msgstr ""
6574
6575
#: src/sigstatus.c:259
6576
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6577
msgstr ""
6578
6579
#: src/sigstatus.c:262
6580
#, c-format
6581
msgid "BAD signature from \"%s\""
6582
msgstr "SLAB podpis od \"%s\""
6583
6584
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6585
msgid "BAD signature"
6586
msgstr "SLAB podpis"
6587
6588
#: src/sigstatus.c:266
6589
msgid "No public key to verify the signature"
6590
msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa"
6591
6592
#: src/sourcewindow.c:65
6593
msgid "Creating source window...\n"
6594
msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n"
6595
6596
#: src/sourcewindow.c:69
6597
msgid "Source of the message"
6598
msgstr "Izvirnik sporočila"
6599
6600
#: src/sourcewindow.c:146
6601
#, c-format
6602
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6603
msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n"
6604
6605
#: src/sourcewindow.c:148
6606
#, c-format
6607
msgid "%s - Source"
6608
msgstr "%s - Izvirnik"
6609
6610
#: src/sslmanager.c:59
6611
#, fuzzy
6612
msgid "SSL certificate verify failed"
6613
msgstr "Povezava SSL ni uspela"
6614
6615
#: src/sslmanager.c:65
6616
#, c-format
6617
msgid ""
6618
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6619
"  %s\n"
6620
"\n"
6621
"Server certificate:\n"
6622
"  Subject: %s\n"
6623
"  Issuer: %s\n"
6624
"\n"
6625
"Do you accept this certificate?"
6626
msgstr ""
6627
6628
#: src/subscribedialog.c:203
6629
msgid "Subscribe to newsgroup"
6630
msgstr "Naročanje na novičarsko skupino"
6631
6632
#: src/subscribedialog.c:219
6633
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6634
msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti."
6635
6636
#: src/subscribedialog.c:225
6637
msgid "Find groups:"
6638
msgstr "Iskanje skupin:"
6639
6640
#: src/subscribedialog.c:233
6641
msgid " Search "
6642
msgstr " Iskanje "
6643
6644
#: src/subscribedialog.c:283
6645
msgid "Newsgroup name"
6646
msgstr "Ime novičarske skupine:"
6647
6648
#: src/subscribedialog.c:289
6649
msgid "Messages"
6650
msgstr "Sporočila"
6651
6652
#: src/subscribedialog.c:426
6653
msgid "moderated"
6654
msgstr "moderirano"
6655
6656
#: src/subscribedialog.c:428
6657
msgid "readonly"
6658
msgstr "samo za branje"
6659
6660
#: src/subscribedialog.c:430
6661
msgid "unknown"
6662
msgstr "neznano"
6663
6664
#: src/subscribedialog.c:481
6665
#, fuzzy
6666
msgid "Getting newsgroup list..."
6667
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
6668
6669
#: src/subscribedialog.c:489
6670
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6671
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
6672
6673
#: src/subscribedialog.c:556
6674
#, c-format
6675
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6676
msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)"
6677
6678
#: src/summaryview.c:458
6679
msgid "/Repl_y to"
6680
msgstr "/Odgovor _za"
6681
6682
#: src/summaryview.c:459
6683
msgid "/Repl_y to/_all"
6684
msgstr "/Odgovor _za/_vse"
6685
6686
#: src/summaryview.c:460
6687
msgid "/Repl_y to/_sender"
6688
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
6689
6690
#: src/summaryview.c:461
6691
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6692
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
6693
6694
#: src/summaryview.c:468
6695
msgid "/M_ove..."
6696
msgstr "/Pre_stavi..."
6697
6698
#: src/summaryview.c:469
6699
msgid "/_Copy..."
6700
msgstr "/Prepiš_i..."
6701
6702
#: src/summaryview.c:471
6703
msgid "/_Mark"
6704
msgstr "/_Oznaka"
6705
6706
#: src/summaryview.c:472
6707
msgid "/_Mark/_Mark"
6708
msgstr "/_Oznaka/_Označi"
6709
6710
#: src/summaryview.c:473
6711
msgid "/_Mark/_Unmark"
6712
msgstr "/_Oznaka/O_dznači"
6713
6714
#: src/summaryview.c:474
6715
msgid "/_Mark/---"
6716
msgstr "/_Oznaka/---"
6717
6718
#: src/summaryview.c:475
6719
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6720
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano"
6721
6722
#: src/summaryview.c:476
6723
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6724
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
6725
6726
#: src/summaryview.c:478
6727
#, fuzzy
6728
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6729
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
6730
6731
#: src/summaryview.c:480
6732
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6733
msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana"
6734
6735
#: src/summaryview.c:481
6736
msgid "/Color la_bel"
6737
msgstr "/Barvanje oz_nak"
6738
6739
#: src/summaryview.c:485
6740
#, fuzzy
6741
msgid "/Set as _junk mail"
6742
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6743
6744
#: src/summaryview.c:486
6745
#, fuzzy
6746
msgid "/Set as not j_unk mail"
6747
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6748
6749
#: src/summaryview.c:488
6750
msgid "/Re-_edit"
6751
msgstr "/_Znova uredi"
6752
6753
#: src/summaryview.c:490
6754
#, fuzzy
6755
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6756
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
6757
6758
#: src/summaryview.c:492
6759
msgid "/Create f_ilter rule"
6760
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje"
6761
6762
#: src/summaryview.c:493
6763
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6764
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno"
6765
6766
#: src/summaryview.c:495
6767
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6768
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju"
6769
6770
#: src/summaryview.c:497
6771
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6772
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku"
6773
6774
#: src/summaryview.c:499
6775
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6776
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi"
6777
6778
#: src/summaryview.c:543
6779
msgid "Creating summary view...\n"
6780
msgstr "Delam ogled povzetka...\n"
6781
6782
#: src/summaryview.c:565
6783
msgid "All"
6784
msgstr ""
6785
6786
#: src/summaryview.c:568
6787
#, fuzzy
6788
msgid "Have color label"
6789
msgstr "/Barvanje oz_nak"
6790
6791
#: src/summaryview.c:569
6792
#, fuzzy
6793
msgid "Have attachment"
6794
msgstr "Priloga"
6795
6796
#: src/summaryview.c:571
6797
msgid "Within 1 day"
6798
msgstr ""
6799
6800
#: src/summaryview.c:572
6801
#, fuzzy
6802
msgid "Last 5 days"
6803
msgstr "Priimek"
6804
6805
#: src/summaryview.c:581
6806
#, fuzzy
6807
msgid "Search:"
6808
msgstr "Iskanje"
6809
6810
#: src/summaryview.c:602
6811
msgid "Search for Subject or From"
6812
msgstr ""
6813
6814
#: src/summaryview.c:809
6815
msgid "Process mark"
6816
msgstr "Oznaka procesa"
6817
6818
#: src/summaryview.c:810
6819
msgid "Some marks are left. Process it?"
6820
msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?"
6821
6822
#: src/summaryview.c:858
6823
#, c-format
6824
msgid "Scanning folder (%s)..."
6825
msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..."
6826
6827
#: src/summaryview.c:1504
6828
#, fuzzy
6829
msgid "_Search again"
6830
msgstr "Ponovno iskanje"
6831
6832
#: src/summaryview.c:1525 src/summaryview.c:1534
6833
msgid "No more unread messages"
6834
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
6835
6836
#: src/summaryview.c:1526
6837
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6838
msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6839
6840
#: src/summaryview.c:1528
6841
msgid "No unread messages."
6842
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
6843
6844
#: src/summaryview.c:1535
6845
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6846
msgstr ""
6847
"Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6848
6849
#: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1552
6850
msgid "No more new messages"
6851
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
6852
6853
#: src/summaryview.c:1544
6854
msgid "No new message found. Search from the end?"
6855
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6856
6857
#: src/summaryview.c:1546
6858
msgid "No new messages."
6859
msgstr "Ni novih sporočil."
6860
6861
#: src/summaryview.c:1553
6862
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6863
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6864
6865
#: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1570
6866
msgid "No more marked messages"
6867
msgstr "Ni več označenih sporočil"
6868
6869
#: src/summaryview.c:1562
6870
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6871
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6872
6873
#: src/summaryview.c:1564 src/summaryview.c:1573
6874
msgid "No marked messages."
6875
msgstr "Ni označenih sporočil."
6876
6877
#: src/summaryview.c:1571
6878
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6879
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6880
6881
#: src/summaryview.c:1579 src/summaryview.c:1588
6882
msgid "No more labeled messages"
6883
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
6884
6885
#: src/summaryview.c:1580
6886
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6887
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6888
6889
#: src/summaryview.c:1582 src/summaryview.c:1591
6890
msgid "No labeled messages."
6891
msgstr "Ni sporočil z oznako"
6892
6893
#: src/summaryview.c:1589
6894
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6895
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6896
6897
#: src/summaryview.c:1936
6898
msgid "Attracting messages by subject..."
6899
msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..."
6900
6901
#: src/summaryview.c:2130
6902
#, c-format
6903
msgid "%d deleted"
6904
msgstr "%d izbrisanih"
6905
6906
#: src/summaryview.c:2134
6907
#, c-format
6908
msgid "%s%d moved"
6909
msgstr "%s%d prestavljenih"
6910
6911
#: src/summaryview.c:2135 src/summaryview.c:2140
6912
msgid ", "
6913
msgstr ", "
6914
6915
#: src/summaryview.c:2139
6916
#, c-format
6917
msgid "%s%d copied"
6918
msgstr "%s%d presnetih"
6919
6920
#: src/summaryview.c:2154
6921
msgid " item(s) selected"
6922
msgstr " izbranih kosov"
6923
6924
#: src/summaryview.c:2176
6925
#, c-format
6926
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6927
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)"
6928
6929
#: src/summaryview.c:2180
6930
#, c-format
6931
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6932
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d"
6933
6934
#: src/summaryview.c:2216
6935
msgid "Sorting summary..."
6936
msgstr "Razvrščam povzetka..."
6937
6938
#: src/summaryview.c:2466
6939
msgid "\tSetting summary from message data..."
6940
msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6941
6942
#: src/summaryview.c:2468
6943
msgid "Setting summary from message data..."
6944
msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6945
6946
#: src/summaryview.c:2575
6947
#, c-format
6948
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6949
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
6950
6951
#: src/summaryview.c:2931
6952
#, c-format
6953
msgid "Message %d is marked\n"
6954
msgstr "Sporočilo %d je označeno\n"
6955
6956
#: src/summaryview.c:2991
6957
#, c-format
6958
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6959
msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n"
6960
6961
#: src/summaryview.c:3190
6962
#, c-format
6963
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6964
msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n"
6965
6966
#: src/summaryview.c:3251
6967
#, c-format
6968
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6969
msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n"
6970
6971
#: src/summaryview.c:3279
6972
msgid "Delete message(s)"
6973
msgstr "Izbriši sporočilo/a"
6974
6975
#: src/summaryview.c:3280
6976
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6977
msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?"
6978
6979
#: src/summaryview.c:3354
6980
msgid "Deleting duplicated messages..."
6981
msgstr "Brišem podvojena sporočila..."
6982
6983
#: src/summaryview.c:3392
6984
#, c-format
6985
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6986
msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n"
6987
6988
#: src/summaryview.c:3452
6989
#, c-format
6990
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6991
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n"
6992
6993
#: src/summaryview.c:3484
6994
msgid "Destination is same as current folder."
6995
msgstr "Cilj je enak trenutni mapi."
6996
6997
#: src/summaryview.c:3550
6998
#, c-format
6999
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7000
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n"
7001
7002
#: src/summaryview.c:3581
7003
#, fuzzy
7004
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7005
msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi"
7006
7007
#: src/summaryview.c:3763
7008
#, fuzzy
7009
msgid "Error occurred while processing messages."
7010
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
7011
7012
#: src/summaryview.c:4069 src/summaryview.c:4070
7013
msgid "Building threads..."
7014
msgstr "Gradim niti..."
7015
7016
#: src/summaryview.c:4220 src/summaryview.c:4221
7017
msgid "Unthreading..."
7018
msgstr "Raznitujem..."
7019
7020
#: src/summaryview.c:4514 src/summaryview.c:4575
7021
#, fuzzy, c-format
7022
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7023
msgstr "Filtriram..."
7024
7025
#: src/summaryview.c:4637
7026
msgid "filtering..."
7027
msgstr "filtriram..."
7028
7029
#: src/summaryview.c:4638
7030
msgid "Filtering..."
7031
msgstr "Filtriram..."
7032
7033
#: src/summaryview.c:4675
7034
#, fuzzy, c-format
7035
msgid "%d message(s) have been filtered."
7036
msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n"
7037
7038
#: src/summaryview.c:5184
7039
msgid "No."
7040
msgstr "Ne."
7041
7042
#: src/template.c:174
7043
#, c-format
7044
msgid "file %s already exists\n"
7045
msgstr "Datoteka %s že obstaja\n"
7046
7047
#: src/textview.c:249
7048
msgid "Creating text view...\n"
7049
msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n"
7050
7051
#: src/textview.c:498
7052
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7053
msgstr ""
7054
7055
#: src/textview.c:832
7056
#, fuzzy
7057
msgid "This message can't be displayed.\n"
7058
msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
7059
7060
#: src/textview.c:856
7061
msgid ""
7062
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7063
"failed.\n"
7064
msgstr ""
7065
7066
#: src/textview.c:2000
7067
#, fuzzy
7068
msgid "Sa_ve this image as..."
7069
msgstr "/_Shrani kot..."
7070
7071
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7072
#, fuzzy
7073
msgid "Compose _new message"
7074
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
7075
7076
#: src/textview.c:2018
7077
#, fuzzy
7078
msgid "Add to address _book..."
7079
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
7080
7081
#: src/textview.c:2020
7082
#, fuzzy
7083
msgid "Copy this add_ress"
7084
msgstr "Skupni naslov"
7085
7086
#: src/textview.c:2023
7087
#, fuzzy
7088
msgid "_Open with Web browser"
7089
msgstr "Spletni brskalnik"
7090
7091
#: src/textview.c:2025
7092
msgid "Copy this _link"
7093
msgstr ""
7094
7095
#: src/textview.c:2174
7096
#, c-format
7097
msgid ""
7098
"The real URL (%s) is different from\n"
7099
"the apparent URL (%s).\n"
7100
"\n"
7101
"Open it anyway?"
7102
msgstr ""
7103
7104
#: src/textview.c:2179
7105
msgid "Fake URL warning"
7106
msgstr ""
7107
7108
#: src/trayicon.c:139
7109
#, fuzzy
7110
msgid "_Display Sylpheed"
7111
msgstr "Stari Sylpheed"
7112
7113
#: src/trayicon.c:144
7114
#, fuzzy
7115
msgid "Get from _current account"
7116
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
7117
7118
#: src/trayicon.c:148
7119
#, fuzzy
7120
msgid "Get from _all accounts"
7121
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
7122
7123
#: src/trayicon.c:152
7124
#, fuzzy
7125
msgid "_Send queued messages"
7126
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
7127
7128
#: src/trayicon.c:164
7129
#, fuzzy
7130
msgid "E_xit"
7131
msgstr "Končaj"
7132
7133
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
7134
#, fuzzy
7135
msgid "Sylpheed"
7136
msgstr "Stari Sylpheed"
7137
7138
#~ msgid "Overwrite"
7139
#~ msgstr "Povozi"
7140
7141
#~ msgid "Edit address"
7142
#~ msgstr "Urejanje naslova"
7143
7144
#~ msgid " -> "
7145
#~ msgstr " -> "
7146
7147
#~ msgid " <- "
7148
#~ msgstr " <- "
7149
7150
#~ msgid "#"
7151
#~ msgstr "#"
7152
7153
#~ msgid ""
7154
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
7155
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
7156
#~ msgstr ""
7157
#~ "Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
7158
#~ "vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
7159
7160
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
7161
#~ msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
7162
7163
#~ msgid "Account setting"
7164
#~ msgstr "Nastavitev računa"
7165
7166
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7167
#~ msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n"
7168
7169
#, fuzzy
7170
#~ msgid "_About"
7171
#~ msgstr "O"
7172
7173
#, fuzzy
7174
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
7175
#~ msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja"
7176
7177
#~ msgid "/_View/_Source"
7178
#~ msgstr "/_Pogled/_Izvirnik"
7179
7180
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7181
#~ msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n"
7182
7183
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7184
#~ msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'"
7185
7186
#~ msgid "Wrap before sending"
7187
#~ msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
7188
7189
#~ msgid "Insert signature"
7190
#~ msgstr "Vstavi podpis"
7191
7192
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7193
#~ msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n"
7194
7195
#, fuzzy
7196
#~ msgid "%s - Search folder properties"
7197
#~ msgstr "Lastnost mape"
7198
7199
#~ msgid "Body:"
7200
#~ msgstr "Telo:"
7201
7202
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7203
#~ msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?"
7204
7205
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7206
#~ msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?"
7207
7208
#, fuzzy
7209
#~ msgid "Outgoing encoding"
7210
#~ msgstr "Izhodni nabor znakov"
7211
7212
#~ msgid "Quote"
7213
#~ msgstr "Citat"
7214
7215
#~ msgid "Font"
7216
#~ msgstr "Pisava"
7217
7218
#~ msgid " [Edited]"
7219
#~ msgstr " [V urejanju]"
7220
7221
#, fuzzy
7222
#~ msgid "Fallback encoding"
7223
#~ msgstr "Izhodni nabor znakov"
7224
7225
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
7226
#~ msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d"
7227
7228
#~ msgid "Temporary file: %s"
7229
#~ msgstr "Začasna datoteka: %s"
7230
7231
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7232
#~ msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n"
7233
7234
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7235
#~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n"
7236
7237
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
7238
#~ msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n"
7239
7240
#~ msgid "Pipe read failed\n"
7241
#~ msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n"
7242
7243
#, fuzzy
7244
#~ msgid ""
7245
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
7246
#~ "server."
7247
#~ msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
7248
7249
#~ msgid ""
7250
#~ "Enter the print command line:\n"
7251
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
7252
#~ msgstr ""
7253
#~ "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
7254
#~ "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
7255
7256
#~ msgid ""
7257
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7258
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
7259
#~ "if you have the one.\n"
7260
#~ "If you're not sure, just select OK."
7261
#~ msgstr ""
7262
#~ "Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n"
7263
#~ "Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n"
7264
#~ "če ga imate.\n"
7265
#~ "Če niste prepričani, samo izberite V redu."
7266
7267
#~ msgid ""
7268
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
7269
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7270
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7271
#~ msgstr ""
7272
#~ "Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n"
7273
#~ "Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete "
7274
#~ "katerokoli tipko, ko na kos kaže miškin kazalec"
7275
7276
#~ msgid "Compose message%s"
7277
#~ msgstr "Sestavi sporočilo%s"
7278
7279
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7280
#~ msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')"
7281
7282
#~ msgid "Font selection"
7283
#~ msgstr "Izbira pisave"
7284
7285
#, fuzzy
7286
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7287
#~ msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
7288
7289
#~ msgid "Yes"
7290
#~ msgstr "Da"
7291
7292
#~ msgid "+No"
7293
#~ msgstr "+Ne"
7294
7295
#~ msgid "Discard message"
7296
#~ msgstr "Zavrzi sporočilo"
7297
7298
#~ msgid "Discard"
7299
#~ msgstr "Zavrži"
7300
7301
#~ msgid "to Draft"
7302
#~ msgstr "v Draft"
7303
7304
#~ msgid "can't write headers\n"
7305
#~ msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n"
7306
7307
#~ msgid "External program"
7308
#~ msgstr "Zunanji program"
7309
7310
#~ msgid "Local spool"
7311
#~ msgstr "Lokalni spool"
7312
7313
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7314
#~ msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n"
7315
7316
#~ msgid "Backward search"
7317
#~ msgstr "Iskanje nazaj"
7318
7319
#~ msgid "Select all matched"
7320
#~ msgstr "Izberi vse ujemajoče se"
7321
7322
#~ msgid "M"
7323
#~ msgstr "M"
7324
7325
#~ msgid "U"
7326
#~ msgstr "U"
7327
7328
#~ msgid "Selecting all messages..."
7329
#~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..."
7330
7331
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7332
#~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..."
7333
7334
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7335
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno"
7336
7337
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7338
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj"
7339
7340
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7341
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej"
7342
7343
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7344
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj"
7345
7346
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7347
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej"
7348
7349
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7350
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice"
7351
7352
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7353
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice"
7354
7355
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7356
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico"
7357
7358
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7359
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico"
7360
7361
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7362
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak"
7363
7364
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7365
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak"
7366
7367
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7368
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo"
7369
7370
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7371
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo"
7372
7373
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7374
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico"
7375
7376
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7377
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice"
7378
7379
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7380
#~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..."
7381
7382