Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 1799

History | View | Annotate | Download (177.9 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
# ,
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007.
9
# 
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 17:17+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-05-30 20:12+0200\n"
16
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
#: libsylph/account.c:56
23
msgid "Reading all config for each account...\n"
24
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:469
27
#, c-format
28
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
29
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
32
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
33
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
34
35
#: libsylph/imap.c:606
36
#, c-format
37
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
38
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d ...\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:650
41
msgid "Can't start TLS session.\n"
42
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
43
44
#: libsylph/imap.c:1161
45
#, c-format
46
msgid "Getting message %d"
47
msgstr "Přijímá se zpráva %d"
48
49
#: libsylph/imap.c:1277
50
#, c-format
51
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
52
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
53
54
#: libsylph/imap.c:1369
55
#, c-format
56
msgid "Moving messages %s to %s ..."
57
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s ..."
58
59
#: libsylph/imap.c:1374
60
#, c-format
61
msgid "Copying messages %s to %s ..."
62
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
63
64
#: libsylph/imap.c:1512
65
#, c-format
66
msgid "Removing messages %s"
67
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
68
69
#: libsylph/imap.c:1518
70
#, c-format
71
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
72
msgstr "nelze opatřit příznakem smazání: %s\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
75
msgid "can't expunge\n"
76
msgstr "nelze odstranit\n"
77
78
#: libsylph/imap.c:1609
79
#, c-format
80
msgid "Removing all messages in %s"
81
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
82
83
#: libsylph/imap.c:1615
84
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
85
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1663
88
msgid "can't close folder\n"
89
msgstr "nelze zavřít složku\n"
90
91
#: libsylph/imap.c:1741
92
#, c-format
93
msgid "root folder %s not exist\n"
94
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
97
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
98
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
99
100
#: libsylph/imap.c:2052
101
#, c-format
102
msgid "Can't create '%s'\n"
103
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2057
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
108
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2118
111
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
112
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2138
115
msgid "can't create mailbox\n"
116
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2239
119
#, c-format
120
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
121
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2319
124
msgid "can't delete mailbox\n"
125
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2363
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "nelze načíst obálku\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2376
132
#, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
135
136
#: libsylph/imap.c:2386
137
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
138
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2408
141
#, c-format
142
msgid "can't parse envelope: %s\n"
143
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2532
146
#, c-format
147
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
148
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2539
151
#, c-format
152
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
153
msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2614
156
msgid "can't get namespace\n"
157
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:3147
160
#, c-format
161
msgid "can't select folder: %s\n"
162
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3182
165
msgid "error on imap command: STATUS\n"
166
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
169
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
170
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3389
173
msgid "IMAP4 login failed.\n"
174
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3726
177
#, c-format
178
msgid "can't append %s to %s\n"
179
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3733
182
msgid "(sending file...)"
183
msgstr "(posílání souboru...)"
184
185
#: libsylph/imap.c:3762
186
#, c-format
187
msgid "can't append message to %s\n"
188
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3794
191
#, c-format
192
msgid "can't copy %s to %s\n"
193
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3818
196
#, c-format
197
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
198
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3832
201
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
202
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:3845
205
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
206
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4121
209
#, c-format
210
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
211
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4151
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
216
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
219
msgid "can't write to temporary file\n"
220
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
221
222
#: libsylph/mbox.c:79
223
#, c-format
224
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
225
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:89
228
msgid "can't read mbox file.\n"
229
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:96
232
#, c-format
233
msgid "invalid mbox format: %s\n"
234
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:103
237
#, c-format
238
msgid "malformed mbox: %s\n"
239
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:120
242
msgid "can't open temporary file\n"
243
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:171
246
#, c-format
247
msgid ""
248
"unescaped From found:\n"
249
"%s"
250
msgstr ""
251
"nalezeno nekódované záhlaví From:\n"
252
"%s"
253
254
#: libsylph/mbox.c:273
255
#, c-format
256
msgid "%d messages found.\n"
257
msgstr "zpráv nalezeno %d.\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:291
260
#, c-format
261
msgid "can't create lock file %s\n"
262
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:292
265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
266
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:304
269
#, c-format
270
msgid "can't create %s\n"
271
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:310
274
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
275
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:339
278
#, c-format
279
msgid "can't lock %s\n"
280
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
283
msgid "invalid lock type\n"
284
msgstr "neplatný typ zámku\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:382
287
#, c-format
288
msgid "can't unlock %s\n"
289
msgstr "nelze odemknout %s\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:417
292
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
293
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:441
296
#, c-format
297
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
298
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:466
301
#, c-format
302
msgid "can't copy message %s to %s\n"
303
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
306
msgid "Can't open mark file.\n"
307
msgstr "Nelze otevřít označený soubor.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:672
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
316
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
325
"Nelze vytvořit složku."
326
327
#: libsylph/mh.c:1538
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
"Název adresáře\n"
339
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
340
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
341
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
342
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
346
#: libsylph/news.c:208
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:277
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:378
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:398
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:402
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:677
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:703
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "nelze načíst příspěvek %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:760
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:797
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:810
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:820
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:824
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "nelze získat xover\n"
402
403
#: libsylph/news.c:834
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:844
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "nelze získat xhdr\n"
415
416
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "chyba protokolu\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Vyskytla se chyba během odesílání\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Vyskytla se chyba během posílání příkazu\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:155
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:162
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:170
451
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
452
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
455
msgid "POP3 protocol error\n"
456
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:270
459
#, c-format
460
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
461
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:631
464
#, c-format
465
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
466
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:640
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
471
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:673
474
msgid "mailbox is locked\n"
475
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:676
478
msgid "session timeout\n"
479
msgstr "vypršel čas relace\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
482
msgid "can't start TLS session\n"
483
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
486
msgid "error occurred on authentication\n"
487
msgstr "vyskytla se chyba v autentizaci\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:694
490
msgid "command not supported\n"
491
msgstr "příkaz není podporován\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:698
494
msgid "error occurred on POP3 session\n"
495
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
498
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
499
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
500
msgid "failed to write configuration to file\n"
501
msgstr "selhání při zápisu konfigurace do souboru\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:239
504
#, c-format
505
msgid "Found %s\n"
506
msgstr "Nalezeno %s\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:272
509
msgid "Configuration is saved.\n"
510
msgstr "Konfigurace je uložena.\n"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:512
513
msgid "Junk mail filter (manual)"
514
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
515
516
#: libsylph/prefs_common.c:515
517
msgid "Junk mail filter"
518
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
519
520
#: libsylph/procmime.c:1142
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:656
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1134
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1366
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "během obnovy dat se vyskytla chyba.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:128
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:130
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:139
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:141
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:209
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:215
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:234
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:243
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Certifikát serveru:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:246
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Předmět: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:251
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2688 libsylph/utils.c:2810
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "O aplikaci"
614
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
632
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
633
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoliv pozdější "
634
"verze.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:236
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
646
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
647
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
648
"\n"
649
650
#: src/about.c:242
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
657
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
658
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
659
660
#: src/account_dialog.c:137
661
msgid ""
662
"Some composing windows are open.\n"
663
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
664
msgstr ""
665
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
666
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
667
668
#: src/account_dialog.c:143
669
msgid "Opening account edit window...\n"
670
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
671
672
#: src/account_dialog.c:288
673
msgid "Creating account edit window...\n"
674
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:293
677
msgid "Edit accounts"
678
msgstr "Úpravy účtů"
679
680
#: src/account_dialog.c:313
681
msgid ""
682
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
683
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
684
msgstr ""
685
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
686
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
687
688
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
689
#: src/compose.c:4487 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
690
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
691
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208
692
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
693
msgid "Name"
694
msgstr "Jméno"
695
696
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Protokol"
699
700
#: src/account_dialog.c:378
701
msgid "Server"
702
msgstr "Server"
703
704
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Upravit"
707
708
#: src/account_dialog.c:436
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
711
712
#: src/account_dialog.c:489
713
#, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
716
717
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "(Neoznačený)"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Smazat účet"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
745
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Nelze vytvořit proces kvůli vykonání následujícího příkazu:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Odeslat "
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Přerušit"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Vložte argument pro následující akci:\n"
798
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Vložte argument pro následující akci:\n"
813
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "Argument uživatele pro akci"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
825
msgid "Address"
826
msgstr "Adresa"
827
828
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
829
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
830
msgid "Remarks"
831
msgstr "Poznámky"
832
833
#: src/addressadd.c:219
834
msgid "Select Address Book Folder"
835
msgstr "Vybrat složku adresáře"
836
837
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:520
838
#: src/messageview.c:149
839
msgid "/_File"
840
msgstr "/_Soubor"
841
842
#: src/addressbook.c:352
843
msgid "/_File/New _Book"
844
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
845
846
#: src/addressbook.c:353
847
msgid "/_File/New _vCard"
848
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
849
850
#: src/addressbook.c:355
851
msgid "/_File/New _JPilot"
852
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
853
854
#: src/addressbook.c:358
855
msgid "/_File/New _LDAP Server"
856
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
857
858
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551
859
#: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:538
860
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545
861
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151
862
#: src/messageview.c:156
863
msgid "/_File/---"
864
msgstr "/_Soubor/---"
865
866
#: src/addressbook.c:361
867
msgid "/_File/_Edit"
868
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
869
870
#: src/addressbook.c:362
871
msgid "/_File/_Delete"
872
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
873
874
#: src/addressbook.c:364
875
msgid "/_File/_Save"
876
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
877
878
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157
879
msgid "/_File/_Close"
880
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
881
882
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
883
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159
884
msgid "/_Edit"
885
msgstr "/Úp_ravy"
886
887
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:557
888
#: src/messageview.c:160
889
msgid "/_Edit/_Copy"
890
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
891
892
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571
893
msgid "/_Edit/_Paste"
894
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
895
896
#: src/addressbook.c:371
897
msgid "/_Address"
898
msgstr "/_Adresa"
899
900
#: src/addressbook.c:372
901
msgid "/_Address/New _Address"
902
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
903
904
#: src/addressbook.c:373
905
msgid "/_Address/New _Group"
906
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
907
908
#: src/addressbook.c:374
909
msgid "/_Address/New _Folder"
910
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
911
912
#: src/addressbook.c:375
913
msgid "/_Address/---"
914
msgstr "/_Adresa/--"
915
916
#: src/addressbook.c:376
917
msgid "/_Address/_Edit"
918
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
919
920
#: src/addressbook.c:377
921
msgid "/_Address/_Delete"
922
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
923
924
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:798
925
#: src/messageview.c:282
926
msgid "/_Tools"
927
msgstr "/_Nástroje"
928
929
#: src/addressbook.c:380
930
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
931
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
932
933
#: src/addressbook.c:381
934
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
935
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
936
937
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:852
938
#: src/messageview.c:302
939
msgid "/_Help"
940
msgstr "/Nápo_věda"
941
942
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:864
943
#: src/messageview.c:303
944
msgid "/_Help/_About"
945
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
946
947
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
948
msgid "/New _Address"
949
msgstr "/Nová _adresa"
950
951
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
952
msgid "/New _Group"
953
msgstr "/Nová skup_ina"
954
955
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
956
msgid "/New _Folder"
957
msgstr "/Nová s_ložka"
958
959
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
960
#: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
961
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
962
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
963
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
964
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:463
965
#: src/summaryview.c:467 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:482
966
#: src/summaryview.c:484 src/summaryview.c:487 src/summaryview.c:489
967
#: src/summaryview.c:501 src/summaryview.c:507
968
msgid "/---"
969
msgstr "/---"
970
971
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:483
972
msgid "/_Delete"
973
msgstr "/_Smazat"
974
975
#: src/addressbook.c:420
976
msgid "/_Copy"
977
msgstr "/_Kopírovat"
978
979
#: src/addressbook.c:421
980
msgid "/_Paste"
981
msgstr "/_Vložit"
982
983
#: src/addressbook.c:521
984
msgid "E-Mail address"
985
msgstr "E-mailová adresa"
986
987
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
988
msgid "Address book"
989
msgstr "Adresář"
990
991
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
992
#: src/prefs_search_folder.c:187
993
msgid "Name:"
994
msgstr "Jméno:"
995
996
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
997
#: src/prefs_template.c:179
998
msgid "To:"
999
msgstr "Příjemce:"
1000
1001
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1002
#: src/prefs_template.c:181
1003
msgid "Cc:"
1004
msgstr "Kopie:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1007
msgid "Bcc:"
1008
msgstr "Skrytá kopie:"
1009
1010
#. Buttons
1011
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1012
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1013
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1014
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1015
msgid "Delete"
1016
msgstr "Smazat"
1017
1018
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1019
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1020
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1021
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1022
msgid "Add"
1023
msgstr "Přidat"
1024
1025
#: src/addressbook.c:709
1026
msgid "Lookup"
1027
msgstr "Vyhledat"
1028
1029
#: src/addressbook.c:712
1030
msgid "_Close"
1031
msgstr "_Zavřít"
1032
1033
#. Confirm deletion
1034
#: src/addressbook.c:882
1035
msgid "Delete address(es)"
1036
msgstr "Smazat adresy"
1037
1038
#: src/addressbook.c:883
1039
msgid "Really delete the address(es)?"
1040
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1041
1042
#: src/addressbook.c:1663
1043
#, c-format
1044
msgid ""
1045
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1046
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1047
msgstr ""
1048
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1049
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1050
1051
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2485
1052
msgid "Delete folder"
1053
msgstr "Smazat složku"
1054
1055
#: src/addressbook.c:1666
1056
msgid "_Folder only"
1057
msgstr "Pouze složku"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1666
1060
msgid "Folder and _addresses"
1061
msgstr "Složku a adresy"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1671
1064
#, c-format
1065
msgid "Really delete `%s' ?"
1066
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1067
1068
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1069
msgid "New user, could not save index file."
1070
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1071
1072
#: src/addressbook.c:2454 src/addressbook.c:2587
1073
msgid "New user, could not save address book files."
1074
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2464 src/addressbook.c:2597
1077
msgid "Old address book converted successfully."
1078
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2469
1081
msgid ""
1082
"Old address book converted,\n"
1083
"could not save new address index file"
1084
msgstr ""
1085
"Starý adresář převeden,\n"
1086
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2482
1089
msgid ""
1090
"Could not convert address book,\n"
1091
"but created empty new address book files."
1092
msgstr ""
1093
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1094
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2488
1097
msgid ""
1098
"Could not convert address book,\n"
1099
"could not create new address book files."
1100
msgstr ""
1101
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1102
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2493
1105
msgid ""
1106
"Could not convert address book\n"
1107
"and could not create new address book files."
1108
msgstr ""
1109
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1110
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1111
1112
#: src/addressbook.c:2500
1113
msgid "Address book conversion error"
1114
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2504
1117
msgid "Address book conversion"
1118
msgstr "Konverze adresáře"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2539
1121
msgid "Address Book Error"
1122
msgstr "Chyba v adresáři"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2640
1125
msgid "Could not read address index"
1126
msgstr "Nelze načíst index adres"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2602
1129
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1130
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2616
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1137
"soubory adresáře."
1138
1139
#: src/addressbook.c:2622
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1142
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1143
1144
#: src/addressbook.c:2628
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1147
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1148
1149
#: src/addressbook.c:2646
1150
msgid "Address Book Conversion Error"
1151
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1152
1153
#: src/addressbook.c:2652
1154
msgid "Address Book Conversion"
1155
msgstr "Konverze adresáře"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3172 src/prefs_common_dialog.c:2103
1158
msgid "Interface"
1159
msgstr "Rozhraní"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3188 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1162
msgid "Address Book"
1163
msgstr "Adresář"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3204
1166
msgid "Person"
1167
msgstr "Osoba"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3220
1170
msgid "EMail Address"
1171
msgstr "E-mailová adresa"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3236
1174
msgid "Group"
1175
msgstr "Skupina"
1176
1177
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1178
#: src/addressbook.c:3252 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1179
#: src/query_search.c:398
1180
msgid "Folder"
1181
msgstr "Složka"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3268
1184
msgid "vCard"
1185
msgstr "vCard"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3284 src/addressbook.c:3300
1188
msgid "JPilot"
1189
msgstr "JPilot"
1190
1191
#: src/addressbook.c:3316
1192
msgid "LDAP Server"
1193
msgstr "Server LDAP"
1194
1195
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1196
msgid "Common address"
1197
msgstr "Obecné adresy"
1198
1199
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1200
msgid "Personal address"
1201
msgstr "Osobní adresy"
1202
1203
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5755 src/main.c:740
1204
msgid "Notice"
1205
msgstr "Poznámka"
1206
1207
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:854
1208
msgid "Warning"
1209
msgstr "Varování"
1210
1211
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1212
msgid "Error"
1213
msgstr "Chyba"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:223
1216
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1217
msgstr "Vytváří se dialogové okno varování...\n"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:318
1220
msgid "Show this message next time"
1221
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1222
1223
#: src/colorlabel.c:46
1224
msgid "Orange"
1225
msgstr "Oranžová"
1226
1227
#: src/colorlabel.c:47
1228
msgid "Red"
1229
msgstr "Červená"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:48
1232
msgid "Pink"
1233
msgstr "Růžová"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:49
1236
msgid "Sky blue"
1237
msgstr "Nebeská modř"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:50
1240
msgid "Blue"
1241
msgstr "Modrá"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:51
1244
msgid "Green"
1245
msgstr "Zelená"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:52
1248
msgid "Brown"
1249
msgstr "Hnědá"
1250
1251
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1252
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1253
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1254
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5017
1255
msgid "None"
1256
msgstr "Nespecifikováno"
1257
1258
#: src/compose.c:538
1259
msgid "/_Add..."
1260
msgstr "/_Přidat..."
1261
1262
#: src/compose.c:539
1263
msgid "/_Remove"
1264
msgstr "/_Odstranit"
1265
1266
#: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1267
#: src/folderview.c:310
1268
msgid "/_Properties..."
1269
msgstr "/_Vlastnosti..."
1270
1271
#: src/compose.c:547
1272
msgid "/_File/_Send"
1273
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1274
1275
#: src/compose.c:549
1276
msgid "/_File/Send _later"
1277
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1278
1279
#: src/compose.c:552
1280
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1281
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1282
1283
#: src/compose.c:554
1284
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1285
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1286
1287
#: src/compose.c:557
1288
msgid "/_File/_Attach file"
1289
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1290
1291
#: src/compose.c:558
1292
msgid "/_File/_Insert file"
1293
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1294
1295
#: src/compose.c:560
1296
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1297
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1298
1299
#: src/compose.c:561
1300
msgid "/_File/A_ppend signature"
1301
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1302
1303
#: src/compose.c:566
1304
msgid "/_Edit/_Undo"
1305
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1306
1307
#: src/compose.c:567
1308
msgid "/_Edit/_Redo"
1309
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1310
1311
#: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:560
1312
#: src/messageview.c:162
1313
msgid "/_Edit/---"
1314
msgstr "/Úp_ravy/---"
1315
1316
#: src/compose.c:569
1317
msgid "/_Edit/Cu_t"
1318
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1319
1320
#: src/compose.c:572
1321
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1322
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1323
1324
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161
1325
msgid "/_Edit/Select _all"
1326
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1327
1328
#: src/compose.c:576
1329
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1330
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1331
1332
#: src/compose.c:578
1333
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1334
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1335
1336
#: src/compose.c:580
1337
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1338
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnání"
1339
1340
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166
1341
#: src/summaryview.c:502
1342
msgid "/_View"
1343
msgstr "/Z_obrazit"
1344
1345
#: src/compose.c:582
1346
msgid "/_View/_To"
1347
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1348
1349
#: src/compose.c:583
1350
msgid "/_View/_Cc"
1351
msgstr "/Z_obrazit/_Odesílatel"
1352
1353
#: src/compose.c:584
1354
msgid "/_View/_Bcc"
1355
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1356
1357
#: src/compose.c:585
1358
msgid "/_View/_Reply-To"
1359
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1360
1361
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
1362
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591
1363
#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745
1364
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258
1365
msgid "/_View/---"
1366
msgstr "/Z_obrazit/---"
1367
1368
#: src/compose.c:587
1369
msgid "/_View/_Followup-To"
1370
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1371
1372
#: src/compose.c:589
1373
msgid "/_View/R_uler"
1374
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1375
1376
#: src/compose.c:591
1377
msgid "/_View/_Attachment"
1378
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1379
1380
#: src/compose.c:593
1381
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1382
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu"
1383
1384
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173
1385
msgid "/_View/Character _encoding"
1386
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1387
1388
#: src/compose.c:602
1389
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1390
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1391
1392
#: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620
1393
#: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644
1394
#: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670
1395
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652
1396
#: src/messageview.c:169
1397
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1398
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1399
1400
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177
1401
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1402
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1403
1404
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180
1405
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1406
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1407
1408
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183
1409
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1410
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1411
1412
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1414
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1415
1416
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1418
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1419
1420
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193
1421
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1422
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1423
1424
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1426
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1427
1428
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1430
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1431
1432
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1434
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1435
1436
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1438
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1439
1440
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1442
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1443
1444
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1446
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1447
1448
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1450
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1451
1452
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1454
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1455
1456
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1458
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1459
1460
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1462
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1463
1464
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1466
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_U)"
1467
1468
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1470
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1471
1472
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1474
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1475
1476
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1478
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1479
1480
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1482
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1483
1484
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1486
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1487
1488
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1490
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1491
1492
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1494
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1495
1496
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1498
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1499
1500
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283
1501
msgid "/_Tools/_Address book"
1502
msgstr "/_Nástroje/Adresá_ř"
1503
1504
#: src/compose.c:683
1505
msgid "/_Tools/_Template"
1506
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1507
1508
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299
1509
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1510
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1511
1512
#: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:802
1513
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824
1514
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286
1515
#: src/messageview.c:298
1516
msgid "/_Tools/---"
1517
msgstr "/_Nástroje/---"
1518
1519
#: src/compose.c:688
1520
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1521
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1522
1523
#: src/compose.c:692
1524
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1525
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1526
1527
#: src/compose.c:693
1528
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1529
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1530
1531
#: src/compose.c:698
1532
msgid "/_Tools/_Check spell"
1533
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1534
1535
#: src/compose.c:699
1536
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1537
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1538
1539
#: src/compose.c:948
1540
#, c-format
1541
msgid "%s: file not exist\n"
1542
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1543
1544
#: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125
1545
msgid "Can't get text part\n"
1546
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1547
1548
#: src/compose.c:1554
1549
msgid "Quote mark format error."
1550
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1551
1552
#: src/compose.c:1566
1553
msgid "Message reply/forward format error."
1554
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1555
1556
#: src/compose.c:2055
1557
#, c-format
1558
msgid "File %s doesn't exist\n"
1559
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1560
1561
#: src/compose.c:2059
1562
#, c-format
1563
msgid "Can't get file size of %s\n"
1564
msgstr "Nelze zjistit délku souboru %s\n"
1565
1566
#: src/compose.c:2063
1567
#, c-format
1568
msgid "File %s is empty."
1569
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1570
1571
#: src/compose.c:2067
1572
#, c-format
1573
msgid "Can't read %s."
1574
msgstr "Nelze načíst %s."
1575
1576
#: src/compose.c:2100
1577
#, c-format
1578
msgid "Message: %s"
1579
msgstr "Zpráva: %s"
1580
1581
#: src/compose.c:2160 src/mimeview.c:558
1582
msgid "Can't get the part of multipart message."
1583
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1584
1585
#: src/compose.c:2644 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
1586
#: src/summaryview.c:2370
1587
msgid "(No Subject)"
1588
msgstr "(Žádný předmět)"
1589
1590
#: src/compose.c:2647
1591
#, c-format
1592
msgid "%s - Compose%s"
1593
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1594
1595
#: src/compose.c:2762
1596
msgid "Recipient is not specified."
1597
msgstr "Není uveden příjemce."
1598
1599
#: src/compose.c:2770
1600
msgid "Empty subject"
1601
msgstr "Není uveden předmět"
1602
1603
#: src/compose.c:2771
1604
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1605
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1606
1607
#: src/compose.c:2830
1608
msgid "can't get recipient list."
1609
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1610
1611
#: src/compose.c:2850
1612
msgid ""
1613
"Account for sending mail is not specified.\n"
1614
"Please select a mail account before sending."
1615
msgstr ""
1616
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1617
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1618
1619
#: src/compose.c:2864 src/send_message.c:300
1620
#, c-format
1621
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1622
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1623
1624
#: src/compose.c:2906
1625
msgid "Can't save the message to outbox."
1626
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1627
1628
#: src/compose.c:2944
1629
#, c-format
1630
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1631
msgstr ""
1632
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1633
1634
#: src/compose.c:3008 src/compose.c:3303 src/compose.c:3366 src/compose.c:3486
1635
msgid "can't change file mode\n"
1636
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1637
1638
#: src/compose.c:3041
1639
#, c-format
1640
msgid ""
1641
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1642
"\n"
1643
"Send it as %s anyway?"
1644
msgstr ""
1645
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1646
"\n"
1647
"Přesto odeslat jako %s?"
1648
1649
#: src/compose.c:3047
1650
msgid "Code conversion error"
1651
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1652
1653
#: src/compose.c:3129
1654
#, c-format
1655
msgid ""
1656
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1657
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1658
"\n"
1659
"Send it anyway?"
1660
msgstr ""
1661
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1662
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1663
"\n"
1664
"Přesto odeslat?"
1665
1666
#: src/compose.c:3133
1667
msgid "Line length limit"
1668
msgstr "Maximální délka řádku"
1669
1670
#: src/compose.c:3262
1671
msgid "Encrypting with Bcc"
1672
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1673
1674
#: src/compose.c:3263
1675
msgid ""
1676
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1677
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1678
"loss of confidentiality.\n"
1679
"\n"
1680
"Send it anyway?"
1681
msgstr ""
1682
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1683
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1684
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1685
"\n"
1686
"Přesto odeslat?"
1687
1688
#: src/compose.c:3446
1689
msgid "can't remove the old message\n"
1690
msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
1691
1692
#: src/compose.c:3464
1693
msgid "queueing message...\n"
1694
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1695
1696
#: src/compose.c:3546
1697
msgid "can't find queue folder\n"
1698
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1699
1700
#: src/compose.c:3553
1701
msgid "can't queue the message\n"
1702
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1703
1704
#: src/compose.c:4185
1705
#, c-format
1706
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1707
msgstr "vytváří se ID zprávy: %s\n"
1708
1709
#: src/compose.c:4300
1710
msgid "Creating compose window...\n"
1711
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1712
1713
#: src/compose.c:4353 src/headerview.c:54
1714
msgid "From:"
1715
msgstr "Odesílatel:"
1716
1717
#: src/compose.c:4427
1718
msgid "PGP Sign"
1719
msgstr "Podepsat PGP"
1720
1721
#: src/compose.c:4430
1722
msgid "PGP Encrypt"
1723
msgstr "Šifrovat PGP"
1724
1725
#: src/compose.c:4468 src/compose.c:5574
1726
msgid "MIME type"
1727
msgstr "Typ MIME"
1728
1729
#. S_COL_DATE
1730
#: src/compose.c:4477 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1731
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5163
1732
msgid "Size"
1733
msgstr "Délka"
1734
1735
#: src/compose.c:5470
1736
msgid "Invalid MIME type."
1737
msgstr "Neplatný typ MIME."
1738
1739
#: src/compose.c:5488
1740
msgid "File doesn't exist or is empty."
1741
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1742
1743
#: src/compose.c:5556
1744
msgid "Properties"
1745
msgstr "Vlastnosti"
1746
1747
#: src/compose.c:5576 src/prefs_common_dialog.c:1504
1748
msgid "Encoding"
1749
msgstr "Kódování"
1750
1751
#: src/compose.c:5599 src/prefs_folder_item.c:202
1752
msgid "Path"
1753
msgstr "Cesta"
1754
1755
#: src/compose.c:5600
1756
msgid "File name"
1757
msgstr "Název souboru"
1758
1759
#: src/compose.c:5690
1760
#, c-format
1761
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1762
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1763
1764
#: src/compose.c:5752
1765
#, c-format
1766
msgid ""
1767
"The external editor is still working.\n"
1768
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1769
msgstr ""
1770
"Externí editor stále pracuje.\n"
1771
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1772
1773
#: src/compose.c:6089 src/mainwindow.c:2867
1774
msgid "_Customize toolbar..."
1775
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1776
1777
#: src/compose.c:6205 src/compose.c:6210 src/compose.c:6216
1778
msgid "Can't queue the message."
1779
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1780
1781
#: src/compose.c:6307
1782
msgid "Select files"
1783
msgstr "Vybrat soubory"
1784
1785
#: src/compose.c:6330
1786
msgid "Select file"
1787
msgstr "Vybrat soubor"
1788
1789
#: src/compose.c:6365
1790
msgid "Save message"
1791
msgstr "Uložit zprávu"
1792
1793
#: src/compose.c:6366
1794
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1795
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1796
1797
#: src/compose.c:6368
1798
msgid "Close _without saving"
1799
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1800
1801
#: src/compose.c:6410
1802
#, c-format
1803
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1804
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1805
1806
#: src/compose.c:6412
1807
msgid "Apply template"
1808
msgstr "Přidat šablonu"
1809
1810
#: src/compose.c:6413
1811
msgid "_Replace"
1812
msgstr "Nahradit"
1813
1814
#: src/compose.c:6413
1815
msgid "_Insert"
1816
msgstr "Vložit"
1817
1818
#: src/editaddress.c:161
1819
msgid "Add New Person"
1820
msgstr "Přidat novou osobu"
1821
1822
#: src/editaddress.c:162
1823
msgid "Edit Person Details"
1824
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1825
1826
#: src/editaddress.c:303
1827
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1828
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1829
1830
#: src/editaddress.c:422
1831
msgid "A Name and Value must be supplied."
1832
msgstr "Nebylo zadáno jméno a hodnota."
1833
1834
#: src/editaddress.c:479
1835
msgid "Edit Person Data"
1836
msgstr "Upravit data o osobě"
1837
1838
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1839
msgid "Display Name"
1840
msgstr "Zobrazované jméno"
1841
1842
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1843
msgid "Last Name"
1844
msgstr "Příjmení"
1845
1846
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1847
msgid "First Name"
1848
msgstr "Křestní jméno"
1849
1850
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1851
msgid "Nick Name"
1852
msgstr "Přezdívka"
1853
1854
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1855
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1856
msgid "E-Mail Address"
1857
msgstr "E-mailová adresa"
1858
1859
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1860
msgid "Alias"
1861
msgstr "Alias"
1862
1863
#. Buttons
1864
#: src/editaddress.c:713
1865
msgid "Move Up"
1866
msgstr "Posunout nahoru"
1867
1868
#: src/editaddress.c:716
1869
msgid "Move Down"
1870
msgstr "Posunout dolů"
1871
1872
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1873
msgid "Modify"
1874
msgstr "Změnit"
1875
1876
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1877
msgid "Clear"
1878
msgstr "Vyčistit"
1879
1880
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1881
msgid "Value"
1882
msgstr "Hodnota"
1883
1884
#: src/editaddress.c:886
1885
msgid "Basic Data"
1886
msgstr "Základní data"
1887
1888
#: src/editaddress.c:888
1889
msgid "User Attributes"
1890
msgstr "Atributy uživatele"
1891
1892
#: src/editbook.c:120
1893
msgid "File appears to be Ok."
1894
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
1895
1896
#: src/editbook.c:123
1897
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1898
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
1899
1900
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1901
msgid "Could not read file."
1902
msgstr "Nelze načíst soubor."
1903
1904
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1905
msgid "Edit Address Book"
1906
msgstr "Upravit adresář"
1907
1908
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1909
msgid " Check File "
1910
msgstr " Otestovat soubor "
1911
1912
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1913
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1914
msgid "File"
1915
msgstr "Soubor"
1916
1917
#: src/editbook.c:307
1918
msgid "Add New Address Book"
1919
msgstr "Přidat nový adresář"
1920
1921
#: src/editgroup.c:113
1922
msgid "A Group Name must be supplied."
1923
msgstr "Musí být zadán název skupiny."
1924
1925
#: src/editgroup.c:278
1926
msgid "Edit Group Data"
1927
msgstr "Upravit data o skupině"
1928
1929
#: src/editgroup.c:308
1930
msgid "Group Name"
1931
msgstr "Název skupiny"
1932
1933
#: src/editgroup.c:325
1934
msgid "Available Addresses"
1935
msgstr "Dostupné adresy"
1936
1937
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1938
#: src/prefs_summary_column.c:242
1939
msgid "  ->  "
1940
msgstr "  ->  "
1941
1942
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1943
#: src/prefs_summary_column.c:246
1944
msgid "  <-  "
1945
msgstr "  <-  "
1946
1947
#: src/editgroup.c:365
1948
msgid "Addresses in Group"
1949
msgstr "Adresy ve skupině"
1950
1951
#: src/editgroup.c:435
1952
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1953
msgstr ""
1954
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
1955
1956
#: src/editgroup.c:487
1957
msgid "Edit Group Details"
1958
msgstr "Upravit detaily o skupině"
1959
1960
#: src/editgroup.c:490
1961
msgid "Add New Group"
1962
msgstr "Přidat novou skupinu"
1963
1964
#: src/editgroup.c:543
1965
msgid "Edit folder"
1966
msgstr "Upravit složku"
1967
1968
#: src/editgroup.c:543
1969
msgid "Input the new name of folder:"
1970
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
1971
1972
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
1973
#: src/folderview.c:2240
1974
msgid "New folder"
1975
msgstr "Nová složka"
1976
1977
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
1978
msgid "Input the name of new folder:"
1979
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
1980
1981
#: src/editjpilot.c:200
1982
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1983
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
1984
1985
#: src/editjpilot.c:212
1986
msgid "Select JPilot File"
1987
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
1988
1989
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
1990
msgid "Edit JPilot Entry"
1991
msgstr "Upravit záznam JPilot"
1992
1993
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
1994
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
1995
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
1996
msgid " ... "
1997
msgstr " ... "
1998
1999
#: src/editjpilot.c:294
2000
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2001
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2002
2003
#: src/editjpilot.c:387
2004
msgid "Add New JPilot Entry"
2005
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2006
2007
#: src/editldap.c:171
2008
msgid "Connected successfully to server"
2009
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2010
2011
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2012
msgid "Could not connect to server"
2013
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2014
2015
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2016
msgid "Edit LDAP Server"
2017
msgstr "Upravit server LDAP"
2018
2019
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2020
msgid "Hostname"
2021
msgstr "Hostitelský počítač"
2022
2023
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2024
msgid "Port"
2025
msgstr "Port"
2026
2027
#: src/editldap.c:337
2028
msgid " Check Server "
2029
msgstr " Otestovat server "
2030
2031
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2032
msgid "Search Base"
2033
msgstr "Vyhledávací báze"
2034
2035
#: src/editldap.c:399
2036
msgid "Search Criteria"
2037
msgstr "Kritéria hledání"
2038
2039
#: src/editldap.c:406
2040
msgid " Reset "
2041
msgstr " Reset "
2042
2043
#: src/editldap.c:411
2044
msgid "Bind DN"
2045
msgstr "DN uživatele"
2046
2047
#: src/editldap.c:420
2048
msgid "Bind Password"
2049
msgstr "Heslo"
2050
2051
#: src/editldap.c:430
2052
msgid "Timeout (secs)"
2053
msgstr "Čas vypršení (sekund)"
2054
2055
#: src/editldap.c:444
2056
msgid "Maximum Entries"
2057
msgstr "Maximum položek"
2058
2059
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2060
msgid "Basic"
2061
msgstr "Základní"
2062
2063
#: src/editldap.c:472
2064
msgid "Extended"
2065
msgstr "Rozšíření"
2066
2067
#: src/editldap.c:558
2068
msgid "Add New LDAP Server"
2069
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2070
2071
#: src/editldap_basedn.c:148
2072
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2073
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2074
2075
#: src/editldap_basedn.c:209
2076
msgid "Available Search Base(s)"
2077
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2078
2079
#: src/editldap_basedn.c:296
2080
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2081
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2082
2083
#: src/editvcard.c:104
2084
msgid "File does not appear to be vCard format."
2085
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2086
2087
#: src/editvcard.c:116
2088
msgid "Select vCard File"
2089
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2090
2091
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2092
msgid "Edit vCard Entry"
2093
msgstr "Upravit záznam vCard"
2094
2095
#: src/editvcard.c:274
2096
msgid "Add New vCard Entry"
2097
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2098
2099
#: src/export.c:148
2100
msgid "Export"
2101
msgstr "Export"
2102
2103
#: src/export.c:167
2104
msgid "Specify target folder and mbox file."
2105
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a soubor mbox."
2106
2107
#: src/export.c:177
2108
msgid "Source dir:"
2109
msgstr "Zdrojová složka:"
2110
2111
#: src/export.c:182
2112
msgid "Exporting file:"
2113
msgstr "Exportovaný soubor:"
2114
2115
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2116
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2117
msgid " Select... "
2118
msgstr " Vybrat... "
2119
2120
#: src/export.c:239
2121
msgid "Select exporting file"
2122
msgstr "Vybrat soubor k exportu"
2123
2124
#: src/filesel.c:158
2125
msgid "Save as"
2126
msgstr "Uložit jako"
2127
2128
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2129
msgid "Overwrite existing file"
2130
msgstr "Přepsat existující soubor"
2131
2132
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2133
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2134
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2135
2136
#: src/filesel.c:183
2137
msgid "Select directory"
2138
msgstr "Vybrat adresář"
2139
2140
#: src/foldersel.c:230
2141
msgid "Select folder"
2142
msgstr "Vybrat složku"
2143
2144
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2145
msgid "Inbox"
2146
msgstr "Doručená pošta"
2147
2148
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2149
msgid "Sent"
2150
msgstr "Odeslaná pošta"
2151
2152
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2153
msgid "Queue"
2154
msgstr "Pozdržená pošta"
2155
2156
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2157
msgid "Trash"
2158
msgstr "Koš"
2159
2160
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2161
msgid "Drafts"
2162
msgstr "Koncepty"
2163
2164
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2165
msgid "NewFolder"
2166
msgstr "Nová složka"
2167
2168
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2169
#, c-format
2170
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2171
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2172
2173
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2174
#: src/query_search.c:1034
2175
#, c-format
2176
msgid "The folder `%s' already exists."
2177
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2178
2179
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2180
#, c-format
2181
msgid "Can't create the folder `%s'."
2182
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2183
2184
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2185
msgid "/Create _new folder..."
2186
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2187
2188
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2189
msgid "/_Rename folder..."
2190
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2191
2192
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2193
msgid "/_Move folder..."
2194
msgstr "/Přes_unout složku..."
2195
2196
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2197
msgid "/_Delete folder"
2198
msgstr "/_Smazat složku"
2199
2200
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2201
msgid "/Empty _trash"
2202
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2203
2204
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2205
msgid "/_Check for new messages"
2206
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2207
2208
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2209
msgid "/R_ebuild folder tree"
2210
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2211
2212
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2213
msgid "/_Update summary"
2214
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2215
2216
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2217
msgid "/Mar_k all read"
2218
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2219
2220
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2221
msgid "/_Search messages..."
2222
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2223
2224
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2225
msgid "/Ed_it search condition..."
2226
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2227
2228
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2229
msgid "/Down_load"
2230
msgstr "/Stáhn_out"
2231
2232
#: src/folderview.c:293
2233
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2234
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2235
2236
#: src/folderview.c:295
2237
msgid "/_Remove newsgroup"
2238
msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
2239
2240
#: src/folderview.c:331
2241
msgid "Creating folder view...\n"
2242
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2243
2244
#: src/folderview.c:408
2245
msgid "New"
2246
msgstr "Nové"
2247
2248
#. S_COL_MARK
2249
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2250
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:566
2251
msgid "Unread"
2252
msgstr "Nepřečtené"
2253
2254
#: src/folderview.c:440
2255
msgid "Total"
2256
msgstr "Celkem"
2257
2258
#: src/folderview.c:573
2259
msgid "Setting folder info...\n"
2260
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2261
2262
#: src/folderview.c:574
2263
msgid "Setting folder info..."
2264
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2265
2266
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3868 src/setup.c:80
2267
#, c-format
2268
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2269
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s ..."
2270
2271
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3873 src/setup.c:85
2272
#, c-format
2273
msgid "Scanning folder %s ..."
2274
msgstr "Prohledává se složka %s ..."
2275
2276
#: src/folderview.c:928
2277
msgid "Rebuild folder tree"
2278
msgstr "Obnovit strom složek"
2279
2280
#: src/folderview.c:929
2281
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2282
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2283
2284
#: src/folderview.c:938
2285
msgid "Rebuilding folder tree..."
2286
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2287
2288
#: src/folderview.c:945
2289
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2290
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2291
2292
#: src/folderview.c:1079
2293
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2294
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2295
2296
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2297
msgid "Junk"
2298
msgstr "Nevyžádaná"
2299
2300
#: src/folderview.c:1919
2301
#, c-format
2302
msgid "Folder %s is selected\n"
2303
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2304
2305
#: src/folderview.c:2074
2306
#, c-format
2307
msgid "Downloading messages in %s ..."
2308
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2309
2310
#: src/folderview.c:2102
2311
#, c-format
2312
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2313
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2314
2315
#: src/folderview.c:2105
2316
msgid "Download all messages"
2317
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2318
2319
#: src/folderview.c:2154
2320
#, c-format
2321
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2322
msgstr "Vyskytla se chyba při stahování zpráv v \"%s\"."
2323
2324
#: src/folderview.c:2235
2325
msgid ""
2326
"Input the name of new folder:\n"
2327
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2328
" append `/' at the end of the name)"
2329
msgstr ""
2330
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2331
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2332
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2333
2334
#: src/folderview.c:2299
2335
#, c-format
2336
msgid "Input new name for `%s':"
2337
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2338
2339
#: src/folderview.c:2300
2340
msgid "Rename folder"
2341
msgstr "Přejmenovat složku"
2342
2343
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2344
#, c-format
2345
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2346
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2347
2348
#: src/folderview.c:2409
2349
#, c-format
2350
msgid "Can't move the folder `%s'."
2351
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2352
2353
#: src/folderview.c:2475
2354
#, c-format
2355
msgid ""
2356
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2357
"The real messages are not deleted."
2358
msgstr ""
2359
"Opravdu odebrat složku hledání \"%s\"?\n"
2360
"Skutečné zprávy nebudou smazány."
2361
2362
#: src/folderview.c:2477
2363
msgid "Delete search folder"
2364
msgstr "Smazat složku hledání"
2365
2366
#: src/folderview.c:2482
2367
#, c-format
2368
msgid ""
2369
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2370
"Recovery will not be possible.\n"
2371
"\n"
2372
"Do you really want to delete?"
2373
msgstr ""
2374
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně vymazány.\n"
2375
"Obnovení nebude možné.\n"
2376
"\n"
2377
"Chcete je opravdu vymazat?"
2378
2379
#: src/folderview.c:2514 src/folderview.c:2520
2380
#, c-format
2381
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2382
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2383
2384
#: src/folderview.c:2556
2385
msgid "Empty trash"
2386
msgstr "Vyprázdnit koš"
2387
2388
#: src/folderview.c:2557
2389
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2390
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2391
2392
#: src/folderview.c:2598
2393
#, c-format
2394
msgid ""
2395
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2396
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2397
msgstr ""
2398
"Opravdu odebrat poštovní schránku \"%s\"?\n"
2399
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2400
2401
#: src/folderview.c:2600
2402
msgid "Remove mailbox"
2403
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2404
2405
#: src/folderview.c:2650
2406
#, c-format
2407
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2408
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2409
2410
#: src/folderview.c:2651
2411
msgid "Delete IMAP4 account"
2412
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2413
2414
#: src/folderview.c:2804
2415
#, c-format
2416
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2417
msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2418
2419
#: src/folderview.c:2805
2420
msgid "Delete newsgroup"
2421
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2422
2423
#: src/folderview.c:2855
2424
#, c-format
2425
msgid "Really delete news account `%s'?"
2426
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2427
2428
#: src/folderview.c:2856
2429
msgid "Delete news account"
2430
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2431
2432
#: src/headerview.c:57
2433
msgid "Newsgroups:"
2434
msgstr "Diskusní skupiny:"
2435
2436
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2437
msgid "Subject:"
2438
msgstr "Předmět:"
2439
2440
#: src/headerview.c:90
2441
msgid "Creating header view...\n"
2442
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2443
2444
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2373
2445
msgid "(No From)"
2446
msgstr "(není znám odesílatel)"
2447
2448
#: src/imageview.c:55
2449
msgid "Creating image view...\n"
2450
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2451
2452
#: src/imageview.c:109
2453
msgid "Can't load the image."
2454
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2455
2456
#: src/import.c:154
2457
msgid "Import"
2458
msgstr "Import"
2459
2460
#: src/import.c:173
2461
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2462
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor mbox a cílovou složku."
2463
2464
#: src/import.c:183
2465
msgid "Importing file:"
2466
msgstr "Importovaný soubor :"
2467
2468
#: src/import.c:188
2469
msgid "Destination dir:"
2470
msgstr "Cílová složka:"
2471
2472
#: src/import.c:245
2473
msgid "Select importing file"
2474
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2475
2476
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2477
msgid "Please specify address book name and file to import."
2478
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2479
2480
#: src/importcsv.c:154
2481
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2482
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2483
2484
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2485
msgid "File imported."
2486
msgstr "Soubor importován."
2487
2488
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2489
msgid "Please select a file."
2490
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2491
2492
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2493
msgid "Address book name must be supplied."
2494
msgstr "Musí být zadán název adresáře."
2495
2496
#: src/importcsv.c:528
2497
msgid "Error reading CSV fields."
2498
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2499
2500
#: src/importcsv.c:554
2501
msgid "CSV file imported successfully."
2502
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2503
2504
#: src/importcsv.c:616
2505
msgid "Select CSV File"
2506
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2507
2508
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2509
msgid "File Name"
2510
msgstr "Název souboru"
2511
2512
#: src/importcsv.c:700
2513
msgid "Comma-separated"
2514
msgstr "Oddělený čárkou"
2515
2516
#: src/importcsv.c:704
2517
msgid "Tab-separated"
2518
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2519
2520
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2521
msgid "S"
2522
msgstr "S"
2523
2524
#: src/importcsv.c:736
2525
msgid "CSV Field"
2526
msgstr "Pole CSV"
2527
2528
#: src/importcsv.c:737
2529
msgid "Address Book Field"
2530
msgstr "Pole adresáře"
2531
2532
#: src/importcsv.c:754
2533
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2534
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2535
2536
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2537
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2538
#: src/prefs_summary_column.c:290
2539
msgid "Up"
2540
msgstr "Nahoru"
2541
2542
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2543
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2544
#: src/prefs_summary_column.c:294
2545
msgid "Down"
2546
msgstr "Dolů"
2547
2548
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2549
msgid "Address Book :"
2550
msgstr "Adresář:"
2551
2552
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2553
msgid "File Name :"
2554
msgstr "Název souboru:"
2555
2556
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2557
msgid "Records :"
2558
msgstr "Záznamů:"
2559
2560
#: src/importcsv.c:882
2561
msgid "Import CSV file into Address Book"
2562
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2563
2564
#. Button panel
2565
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69
2566
msgid "Next"
2567
msgstr "Následující"
2568
2569
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72
2570
msgid "Prev"
2571
msgstr "Předchozí"
2572
2573
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2574
msgid "File Info"
2575
msgstr "Informace o souboru"
2576
2577
#: src/importcsv.c:948
2578
msgid "Fields"
2579
msgstr "Pole"
2580
2581
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2582
msgid "Finish"
2583
msgstr "Dokončit"
2584
2585
#: src/importldif.c:125
2586
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2587
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2588
2589
#: src/importldif.c:341
2590
msgid "Error reading LDIF fields."
2591
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2592
2593
#: src/importldif.c:364
2594
msgid "LDIF file imported successfully."
2595
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2596
2597
#: src/importldif.c:426
2598
msgid "Select LDIF File"
2599
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2600
2601
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2602
msgid "LDIF Field"
2603
msgstr "Pole LDIF"
2604
2605
#: src/importldif.c:532
2606
msgid "Attribute Name"
2607
msgstr "Název atributu"
2608
2609
#: src/importldif.c:591
2610
msgid "Attribute"
2611
msgstr "Atribut"
2612
2613
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343
2614
msgid "Select"
2615
msgstr "Vybrat"
2616
2617
#: src/importldif.c:701
2618
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2619
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2620
2621
#: src/importldif.c:767
2622
msgid "Attributes"
2623
msgstr "Atributy"
2624
2625
#: src/inc.c:160
2626
#, c-format
2627
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2628
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2629
2630
#: src/inc.c:481
2631
msgid "Authenticating with POP3"
2632
msgstr "Autentizace přes POP3"
2633
2634
#: src/inc.c:507
2635
msgid "Retrieving new messages"
2636
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2637
2638
#: src/inc.c:550
2639
msgid "Standby"
2640
msgstr "V pohotovosti"
2641
2642
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2643
msgid "Cancelled"
2644
msgstr "Zrušeno"
2645
2646
#: src/inc.c:701
2647
msgid "Retrieving"
2648
msgstr "Přijímá se"
2649
2650
#: src/inc.c:710
2651
#, c-format
2652
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2653
msgstr "Hotovo (zpráv %d, přijato [%s])"
2654
2655
#: src/inc.c:714
2656
msgid "Done (no new messages)"
2657
msgstr "Hotovo (nejsou žádné nové zprávy)"
2658
2659
#: src/inc.c:720
2660
msgid "Connection failed"
2661
msgstr "Spojení selhalo"
2662
2663
#: src/inc.c:723
2664
msgid "Auth failed"
2665
msgstr "Autentizace selhala"
2666
2667
#: src/inc.c:726
2668
msgid "Locked"
2669
msgstr "Zamknuto"
2670
2671
#: src/inc.c:736
2672
msgid "Timeout"
2673
msgstr "Čas vypršení"
2674
2675
#: src/inc.c:786
2676
#, c-format
2677
msgid "Finished (%d new message(s))"
2678
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2679
2680
#: src/inc.c:789
2681
msgid "Finished (no new messages)"
2682
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2683
2684
#: src/inc.c:798
2685
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2686
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2687
2688
#: src/inc.c:834
2689
#, c-format
2690
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2691
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2692
2693
#: src/inc.c:838
2694
#, c-format
2695
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2696
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2697
2698
#: src/inc.c:841
2699
#, c-format
2700
msgid "%s: Retrieving new messages"
2701
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2702
2703
#: src/inc.c:860
2704
#, c-format
2705
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2706
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s ..."
2707
2708
#: src/inc.c:871
2709
#, c-format
2710
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2711
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2712
2713
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:649
2714
msgid "Authenticating..."
2715
msgstr "Autentizace..."
2716
2717
#: src/inc.c:951
2718
#, c-format
2719
msgid "Retrieving messages from %s..."
2720
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2721
2722
#: src/inc.c:956
2723
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2724
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2725
2726
#: src/inc.c:960
2727
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2728
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2729
2730
#: src/inc.c:964
2731
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2732
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
2733
2734
#: src/inc.c:968
2735
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2736
msgstr "Zjišťuje se počet zpráv (LIST)..."
2737
2738
#: src/inc.c:978
2739
#, c-format
2740
msgid "Deleting message %d"
2741
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
2742
2743
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:667
2744
msgid "Quitting"
2745
msgstr "Ukončování"
2746
2747
#: src/inc.c:1010
2748
#, c-format
2749
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2750
msgstr "Načítá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
2751
2752
#: src/inc.c:1031
2753
#, c-format
2754
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2755
msgstr "Přijímá se (zpráv %d, přijato [%s])"
2756
2757
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4578
2758
msgid ""
2759
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2760
"Please check the junk mail control setting."
2761
msgstr ""
2762
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
2763
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
2764
2765
#: src/inc.c:1292
2766
msgid "Connection failed."
2767
msgstr "Spojení selhalo."
2768
2769
#: src/inc.c:1298
2770
msgid "Error occurred while processing mail."
2771
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
2772
2773
#: src/inc.c:1303
2774
#, c-format
2775
msgid ""
2776
"Error occurred while processing mail:\n"
2777
"%s"
2778
msgstr ""
2779
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2780
"%s"
2781
2782
#: src/inc.c:1309
2783
msgid "No disk space left."
2784
msgstr "Žádné volné místo na disku."
2785
2786
#: src/inc.c:1314
2787
msgid "Can't write file."
2788
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
2789
2790
#: src/inc.c:1319
2791
msgid "Socket error."
2792
msgstr "Chyba zásuvky."
2793
2794
#. consider EOF right after QUIT successful
2795
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794
2796
msgid "Connection closed by the remote host."
2797
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
2798
2799
#: src/inc.c:1331
2800
msgid "Mailbox is locked."
2801
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2802
2803
#: src/inc.c:1335
2804
#, c-format
2805
msgid ""
2806
"Mailbox is locked:\n"
2807
"%s"
2808
msgstr ""
2809
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2810
"%s"
2811
2812
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779
2813
msgid "Authentication failed."
2814
msgstr "Autentizace selhala."
2815
2816
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782
2817
#, c-format
2818
msgid ""
2819
"Authentication failed:\n"
2820
"%s"
2821
msgstr ""
2822
"Autentizace selhala:\n"
2823
"%s"
2824
2825
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798
2826
msgid "Session timed out."
2827
msgstr "Vypršel čas relace."
2828
2829
#: src/inc.c:1392
2830
msgid "Incorporation cancelled\n"
2831
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
2832
2833
#: src/inc.c:1486
2834
#, c-format
2835
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2836
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
2837
2838
#: src/inputdialog.c:146
2839
#, c-format
2840
msgid "Input password for %s on %s:"
2841
msgstr "Zadejte prosím heslo pro %s na %s:"
2842
2843
#: src/inputdialog.c:148
2844
msgid "Input password"
2845
msgstr "Zadejte heslo"
2846
2847
#: src/logwindow.c:68
2848
msgid "Protocol log"
2849
msgstr "Záznamový protokol"
2850
2851
#: src/main.c:211
2852
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2853
msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2854
2855
#: src/main.c:516
2856
#, c-format
2857
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2858
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
2859
2860
#: src/main.c:519
2861
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2862
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
2863
2864
#: src/main.c:520
2865
msgid ""
2866
"  --attach file1 [file2]...\n"
2867
"                         open composition window with specified files\n"
2868
"                         attached"
2869
msgstr ""
2870
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
2871
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
2872
"                                soubory jako přílohou"
2873
2874
#: src/main.c:523
2875
msgid "  --receive              receive new messages"
2876
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
2877
2878
#: src/main.c:524
2879
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2880
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
2881
2882
#: src/main.c:525
2883
msgid "  --send                 send all queued messages"
2884
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
2885
2886
#: src/main.c:526
2887
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2888
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
2889
2890
#: src/main.c:527
2891
msgid ""
2892
"  --status-full [folder]...\n"
2893
"                         show the status of each folder"
2894
msgstr ""
2895
"  --status-full [složka]...\n"
2896
"                                vypíše stav každé ze složek"
2897
2898
#: src/main.c:529
2899
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2900
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
2901
2902
#: src/main.c:530
2903
msgid ""
2904
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2905
msgstr ""
2906
"  --configdir adresář           zvolí adresář se soubory uživatelských "
2907
"předvoleb"
2908
2909
#: src/main.c:532
2910
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2911
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
2912
2913
#: src/main.c:534
2914
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2915
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
2916
2917
#: src/main.c:535
2918
msgid "  --debug                debug mode"
2919
msgstr "  --debug                       režim ladění"
2920
2921
#: src/main.c:536
2922
msgid "  --help                 display this help and exit"
2923
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
2924
2925
#: src/main.c:537
2926
msgid "  --version              output version information and exit"
2927
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
2928
2929
#: src/main.c:541
2930
msgid "Press any key..."
2931
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
2932
2933
#: src/main.c:684
2934
msgid "Filename encoding"
2935
msgstr "Kódování názvu souboru"
2936
2937
#: src/main.c:685
2938
msgid ""
2939
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2940
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2941
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2942
"work correctly.\n"
2943
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2944
"for detail):\n"
2945
"\n"
2946
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2947
"\n"
2948
"Continue?"
2949
msgstr ""
2950
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
2951
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
2952
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
2953
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
2954
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
2955
"viz soubor README):\n"
2956
"\n"
2957
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2958
"\n"
2959
"Pokračovat?"
2960
2961
#: src/main.c:741
2962
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2963
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
2964
2965
#: src/main.c:752
2966
msgid "Queued messages"
2967
msgstr "Pozdržené zprávy"
2968
2969
#: src/main.c:753
2970
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2971
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
2972
2973
#: src/main.c:855
2974
msgid ""
2975
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2976
"OpenPGP support disabled."
2977
msgstr ""
2978
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
2979
"Podpora OpenPGP je zakázána."
2980
2981
#. remote command mode
2982
#: src/main.c:1064
2983
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2984
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
2985
2986
#: src/main.c:1334
2987
msgid "Migration of configuration"
2988
msgstr "Přenesení uživatelských předvoleb"
2989
2990
#: src/main.c:1335
2991
msgid ""
2992
"The previous version of configuration found.\n"
2993
"Do you want to migrate it?"
2994
msgstr ""
2995
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
2996
"Chcete ho přenést?"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:521
2999
msgid "/_File/_Folder"
3000
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:522
3003
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3004
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3005
3006
#: src/mainwindow.c:524
3007
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3008
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3009
3010
#: src/mainwindow.c:525
3011
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3012
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:526
3015
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3016
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:527
3019
msgid "/_File/_Mailbox"
3020
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:528
3023
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3024
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku...."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:529
3027
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3028
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odebrat _poštovní schránku"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
3031
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3032
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:531
3035
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3036
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:533
3039
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3040
msgstr ""
3041
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:536
3044
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3045
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:539
3048
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3049
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
3050
3051
#: src/mainwindow.c:540
3052
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3053
msgstr "/_Soubor/E_xportovat do souboru mbox..."
3054
3055
#: src/mainwindow.c:542
3056
msgid "/_File/Empty all _trash"
3057
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150
3060
msgid "/_File/_Save as..."
3061
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3062
3063
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153
3064
msgid "/_File/Page set_up..."
3065
msgstr "/_Soubor/Vzhled stránky..."
3066
3067
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155
3068
msgid "/_File/_Print..."
3069
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3070
3071
#: src/mainwindow.c:551
3072
msgid "/_File/_Work offline"
3073
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3074
3075
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3076
#: src/mainwindow.c:554
3077
msgid "/_File/E_xit"
3078
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:559
3081
msgid "/_Edit/Select _thread"
3082
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163
3085
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3086
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3087
3088
#: src/mainwindow.c:563
3089
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3090
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3091
3092
#: src/mainwindow.c:566
3093
msgid "/_View/Show or hi_de"
3094
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:567
3097
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3098
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek "
3099
3100
#: src/mainwindow.c:569
3101
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3102
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:571
3105
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3106
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:573
3109
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3110
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:575
3113
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3114
msgstr ""
3115
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:577
3118
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3119
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:579
3122
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3123
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:581
3126
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3127
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:583
3130
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3131
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:585
3134
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3135
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:587
3138
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3139
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3140
3141
#: src/mainwindow.c:589
3142
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3143
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek "
3144
3145
#: src/mainwindow.c:590
3146
msgid "/_View/Separate _message view"
3147
msgstr "/Z_obrazit/Samostatné zo_brazování zpráv"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:592
3150
msgid "/_View/_Sort"
3151
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:593
3154
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3155
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle čí_sla"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:594
3158
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3159
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle _velikosti"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:595
3162
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3163
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle _data"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:596
3166
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3167
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle stáří vlákna"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:597
3170
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3171
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle _odesílatele"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:598
3174
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3175
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle pří_jemce"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:599
3178
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3179
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle př_edmětu"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:600
3182
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3183
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle _barevného návěští"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:602
3186
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3187
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle o_značení"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:603
3190
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3191
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle ne_přečtených"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:604
3194
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3195
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle příloh_y"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:606
3198
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3199
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Netřídit"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610
3202
msgid "/_View/_Sort/---"
3203
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/---"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:608
3206
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3207
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Vzestupně"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:609
3210
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3211
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:611
3214
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3215
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Získat z předmětu"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:613
3218
msgid "/_View/Th_read view"
3219
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:614
3222
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3223
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:615
3226
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3227
msgstr "/Z_obrazit/Sbalit všechna vlákna"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:616
3230
msgid "/_View/Set display _item..."
3231
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3232
3233
#: src/mainwindow.c:619
3234
msgid "/_View/_Go to"
3235
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:620
3238
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3239
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:621
3242
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3243
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující zpráva"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630
3246
#: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640
3247
msgid "/_View/_Go to/---"
3248
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:623
3251
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3252
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:625
3255
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3256
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:628
3259
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3260
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:629
3263
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3264
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:631
3267
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3268
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:633
3271
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3272
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:636
3275
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3276
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva s návěštím"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:638
3279
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3280
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva s návěštím"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:641
3283
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3284
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174
3287
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3288
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187
3291
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3292
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227
3295
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3296
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229
3299
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3300
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231
3303
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3304
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240
3307
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3308
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242
3311
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3312
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247
3315
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3316
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:503
3319
msgid "/_View/Open in new _window"
3320
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:505
3323
msgid "/_View/Mess_age source"
3324
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:506
3327
msgid "/_View/All _headers"
3328
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:750
3331
msgid "/_View/_Update summary"
3332
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263
3335
msgid "/_Message"
3336
msgstr "/_Zpráva"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:753
3339
msgid "/_Message/Recei_ve"
3340
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:754
3343
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3344
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:756
3347
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3348
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:758
3351
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3352
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:760
3355
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3356
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:761
3359
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3360
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771
3363
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790
3364
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266
3365
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3366
msgid "/_Message/---"
3367
msgstr "/_Zpráva/---"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264
3370
msgid "/_Message/Compose _new message"
3371
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267
3374
msgid "/_Message/_Reply"
3375
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:766
3378
msgid "/_Message/Repl_y to"
3379
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268
3382
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3383
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270
3386
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3387
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272
3390
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3391
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275
3394
msgid "/_Message/_Forward"
3395
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276
3398
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3399
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278
3402
msgid "/_Message/Redirec_t"
3403
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:777
3406
msgid "/_Message/M_ove..."
3407
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3408
3409
#: src/mainwindow.c:778
3410
msgid "/_Message/_Copy..."
3411
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3412
3413
#: src/mainwindow.c:780
3414
msgid "/_Message/_Mark"
3415
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:781
3418
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3419
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:782
3422
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3423
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:783
3426
msgid "/_Message/_Mark/---"
3427
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:784
3430
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3431
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:785
3434
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3435
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:787
3438
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3439
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:789
3442
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3443
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:791
3446
msgid "/_Message/_Delete"
3447
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:793
3450
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3451
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:794
3454
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3455
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280
3458
msgid "/_Message/Re-_edit"
3459
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:800
3462
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3463
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:803
3466
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3467
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:805
3470
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3471
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287
3474
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3475
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289
3478
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3479
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291
3482
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3483
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293
3486
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3487
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295
3490
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3491
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:817
3494
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3495
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:819
3498
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3499
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:826
3502
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3503
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:829
3506
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3507
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:831
3510
msgid "/_Tools/_Log window"
3511
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:833
3514
msgid "/_Configuration"
3515
msgstr "/Nastav_ení"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:834
3518
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3519
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3520
3521
#: src/mainwindow.c:836
3522
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3523
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3524
3525
#: src/mainwindow.c:838
3526
msgid "/_Configuration/_Template..."
3527
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3528
3529
#: src/mainwindow.c:840
3530
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3531
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3532
3533
#: src/mainwindow.c:842
3534
msgid "/_Configuration/---"
3535
msgstr "/Nastav_ení/---"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:843
3538
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3539
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3540
3541
#: src/mainwindow.c:845
3542
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3543
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3544
3545
#: src/mainwindow.c:847
3546
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3547
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3548
3549
#: src/mainwindow.c:849
3550
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3551
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:853
3554
msgid "/_Help/_Manual"
3555
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:854
3558
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3559
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:855
3562
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3563
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:856
3566
msgid "/_Help/_FAQ"
3567
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:857
3570
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3571
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:858
3574
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3575
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:859
3578
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3579
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:860
3582
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3583
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:861
3586
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3587
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:862
3590
msgid "/_Help/_Command line options"
3591
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:863
3594
msgid "/_Help/---"
3595
msgstr "/Nápo_věda/---"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:906
3598
msgid "Creating main window...\n"
3599
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:1082
3602
#, c-format
3603
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3604
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2520 src/summaryview.c:2605
3607
#: src/summaryview.c:4143 src/summaryview.c:4272 src/summaryview.c:4649
3608
msgid "done.\n"
3609
msgstr "hotovo.\n"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353
3612
msgid "Untitled"
3613
msgstr "Neoznačený"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:1354
3616
msgid "none"
3617
msgstr "žádný"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:1407
3620
#, c-format
3621
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3622
msgstr "Mění se typ oddělovače oken z %d na %d\n"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:1660
3625
msgid "Offline"
3626
msgstr "Offline"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:1661
3629
msgid "You are offline. Go online?"
3630
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:1678
3633
msgid "Empty all trash"
3634
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:1679
3637
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3638
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:1709
3641
msgid "Add mailbox"
3642
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:1710
3645
msgid ""
3646
"Specify the location of mailbox.\n"
3647
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3648
"scanned automatically."
3649
msgstr ""
3650
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3651
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3652
"automaticky prohledána."
3653
3654
#: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49
3655
#, c-format
3656
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3657
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3658
3659
#: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56
3660
msgid "Mailbox"
3661
msgstr "Poštovní schránka"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62
3664
msgid ""
3665
"Creation of the mailbox failed.\n"
3666
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3667
"there."
3668
msgstr ""
3669
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3670
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná "
3671
"práva\n"
3672
"na zápis."
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2227
3675
msgid "Sylpheed - Folder View"
3676
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2246
3679
msgid "Sylpheed - Message View"
3680
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2398 src/summaryview.c:457
3683
msgid "/_Reply"
3684
msgstr "/_Odpovědět"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2399
3687
msgid "/Reply to _all"
3688
msgstr "/Odpovědět všem"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2400
3691
msgid "/Reply to _sender"
3692
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2401
3695
msgid "/Reply to mailing _list"
3696
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:464
3699
msgid "/_Forward"
3700
msgstr "/Př_edat dál"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2407 src/summaryview.c:465
3703
msgid "/For_ward as attachment"
3704
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2408 src/summaryview.c:466
3707
msgid "/Redirec_t"
3708
msgstr "/Přes_měrovat"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2860
3711
msgid "Icon _and text"
3712
msgstr "Ikony _a text"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2861
3715
msgid "Text at the _right of icon"
3716
msgstr "Text naprav_o od ikon"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2863
3719
msgid "_Icon"
3720
msgstr "_Ikony"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2864
3723
msgid "_Text"
3724
msgstr "_Text"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2865
3727
msgid "_None"
3728
msgstr "_Nezobrazovat"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2895
3731
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3732
msgstr "Jste v režimu offline. Klepnutím na ikonu přejdete do režimu online."
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2906
3735
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3736
msgstr "Jste v režimu online. Klepnutím na ikonu přejdete do režimu offline."
3737
3738
#: src/mainwindow.c:3180
3739
msgid "Exit"
3740
msgstr "Ukončit"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:3180
3743
msgid "Exit this program?"
3744
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:3784
3747
msgid "Command line options"
3748
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:3797
3751
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3752
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
3753
3754
#: src/mainwindow.c:3805
3755
msgid ""
3756
"--compose [address]\n"
3757
"--attach file1 [file2]...\n"
3758
"--receive\n"
3759
"--receive-all\n"
3760
"--send\n"
3761
"--status [folder]...\n"
3762
"--status-full [folder]...\n"
3763
"--open folderid/msgnum\n"
3764
"--configdir dirname\n"
3765
"--exit\n"
3766
"--debug\n"
3767
"--help\n"
3768
"--version"
3769
msgstr ""
3770
"--compose [adresa]\n"
3771
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
3772
"--receive\n"
3773
"--receive-all\n"
3774
"--send\n"
3775
"--status [složka]...\n"
3776
"--status-full [složka]...\n"
3777
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
3778
"--configdir adresář\n"
3779
"--exit\n"
3780
"--debug\n"
3781
"--help\n"
3782
"--version"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:3822
3785
msgid ""
3786
"open composition window\n"
3787
"open composition window with specified files attached\n"
3788
"receive new messages\n"
3789
"receive new messages of all accounts\n"
3790
"send all queued messages\n"
3791
"show the total number of messages\n"
3792
"show the status of each folder\n"
3793
"open message in new window\n"
3794
"specify directory which stores configuration files\n"
3795
"exit Sylpheed\n"
3796
"debug mode\n"
3797
"display this help and exit\n"
3798
"output version information and exit"
3799
msgstr ""
3800
"otevře okno psaní zprávy\n"
3801
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
3802
"přijme nové zprávy\n"
3803
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
3804
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
3805
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
3806
"zobrazí stav každé složky\n"
3807
"otevře zprávu v novém okně\n"
3808
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
3809
"ukončí Sylpheed\n"
3810
"režim ladění\n"
3811
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3812
"vypíše informaci o verzi a skončí"
3813
3814
#: src/message_search.c:120
3815
msgid "Find in current message"
3816
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
3817
3818
#: src/message_search.c:138
3819
msgid "Find text:"
3820
msgstr "Vyhledat text:"
3821
3822
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3823
#: src/query_search.c:343
3824
msgid "Case sensitive"
3825
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
3826
3827
#: src/message_search.c:211
3828
msgid "Search failed"
3829
msgstr "Neúspěšné hledání"
3830
3831
#: src/message_search.c:212
3832
msgid "Search string not found."
3833
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
3834
3835
#: src/message_search.c:220
3836
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3837
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
3838
3839
#: src/message_search.c:223
3840
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3841
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
3842
3843
#: src/message_search.c:226
3844
msgid "Search finished"
3845
msgstr "Hledání ukončeno"
3846
3847
#: src/messageview.c:284
3848
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3849
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3850
3851
#: src/messageview.c:316
3852
msgid "Creating message view...\n"
3853
msgstr "Připravuje se zobrazení zprávy...\n"
3854
3855
#: src/messageview.c:341
3856
msgid "Text"
3857
msgstr "Text"
3858
3859
#: src/messageview.c:346
3860
msgid "Attachments"
3861
msgstr "Přílohy"
3862
3863
#: src/messageview.c:397
3864
msgid "Message View - Sylpheed"
3865
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
3866
3867
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3699
3868
#, c-format
3869
msgid "Can't save the file `%s'."
3870
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
3871
3872
#: src/mimeview.c:129
3873
msgid "/_Open"
3874
msgstr "/_Otevřít"
3875
3876
#: src/mimeview.c:130
3877
msgid "/Open _with..."
3878
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3879
3880
#: src/mimeview.c:131
3881
msgid "/_Display as text"
3882
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3883
3884
#: src/mimeview.c:132
3885
msgid "/_Save as..."
3886
msgstr "/_Uložit jako..."
3887
3888
#: src/mimeview.c:133
3889
msgid "/Save _all..."
3890
msgstr "/U_ložit vše..."
3891
3892
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:508
3893
msgid "/_Print..."
3894
msgstr "/_Tisk..."
3895
3896
#: src/mimeview.c:137
3897
msgid "/_Check signature"
3898
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3899
3900
#: src/mimeview.c:162
3901
msgid "Creating MIME view...\n"
3902
msgstr "Vyvolává se zobrazení MIME...\n"
3903
3904
#: src/mimeview.c:191
3905
msgid "MIME Type"
3906
msgstr "Typ MIME"
3907
3908
#: src/mimeview.c:304
3909
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3910
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
3911
3912
#: src/mimeview.c:616
3913
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3914
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
3915
3916
#: src/mimeview.c:638
3917
msgid "Open _with..."
3918
msgstr "Ot_evřít čím..."
3919
3920
#: src/mimeview.c:642
3921
msgid "_Display as text"
3922
msgstr "_Zobrazit jako text"
3923
3924
#: src/mimeview.c:646
3925
msgid "_Save as..."
3926
msgstr "_Uložit jako..."
3927
3928
#: src/mimeview.c:692
3929
msgid ""
3930
"This signature has not been checked yet.\n"
3931
"\n"
3932
msgstr ""
3933
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
3934
"\n"
3935
3936
#: src/mimeview.c:697
3937
msgid "_Check signature"
3938
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
3939
3940
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3941
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3942
msgid "Can't save the part of multipart message."
3943
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
3944
3945
#: src/mimeview.c:1057
3946
msgid "Can't save the attachments."
3947
msgstr "Nelze uložit přílohy."
3948
3949
#: src/mimeview.c:1146
3950
msgid "Open with"
3951
msgstr "Otevřít čím"
3952
3953
#: src/mimeview.c:1147
3954
#, c-format
3955
msgid ""
3956
"Enter the command line to open file:\n"
3957
"(`%s' will be replaced with file name)"
3958
msgstr ""
3959
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
3960
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
3961
3962
#: src/mimeview.c:1178
3963
msgid "Opening executable file"
3964
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
3965
3966
#: src/mimeview.c:1179
3967
msgid ""
3968
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3969
"security.\n"
3970
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3971
"virus or something like a malicious program."
3972
msgstr ""
3973
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
3974
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
3975
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
3976
"virus či nějaký nebezpečný program."
3977
3978
#: src/passphrase.c:95
3979
msgid "Passphrase"
3980
msgstr "Heslo"
3981
3982
#: src/passphrase.c:247
3983
msgid "[no user id]"
3984
msgstr "[bez ID uživatele]"
3985
3986
#: src/passphrase.c:255
3987
#, c-format
3988
msgid ""
3989
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3990
"\n"
3991
"  %.*s  \n"
3992
"(%.*s)\n"
3993
msgstr ""
3994
"%s Zadejte prosím heslo pro:\n"
3995
"\n"
3996
"  %.*s  \n"
3997
"(%.*s)\n"
3998
3999
#: src/passphrase.c:259
4000
msgid ""
4001
"Bad passphrase! Try again...\n"
4002
"\n"
4003
msgstr ""
4004
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4005
"\n"
4006
4007
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4008
msgid "Opening account preferences window...\n"
4009
msgstr "Otevření okna s nastavením účtu...\n"
4010
4011
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4012
#, c-format
4013
msgid "Account%d"
4014
msgstr "Účet%d"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4017
msgid "Preferences for new account"
4018
msgstr "Nastavení nového účtu"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
4021
msgid "Account preferences"
4022
msgstr "Nastavení účtu"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4025
msgid "Creating account preferences window...\n"
4026
msgstr "Vyvolává se okno nastavení účtu...\n"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4029
msgid "Receive"
4030
msgstr "Příjem"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4033
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4034
msgid "Send"
4035
msgstr "Odeslat"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4038
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4039
msgid "Compose"
4040
msgstr "Napsat"
4041
4042
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4043
msgid "Privacy"
4044
msgstr "Soukromí"
4045
4046
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4047
msgid "SSL"
4048
msgstr "SSL"
4049
4050
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4051
msgid "Advanced"
4052
msgstr "Rozšířené"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4055
msgid "Name of this account"
4056
msgstr "Název tohoto účtu"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4059
msgid "Set as default"
4060
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4063
msgid "Personal information"
4064
msgstr "Osobní informace"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4067
msgid "Full name"
4068
msgstr "Celé jméno"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4071
msgid "Mail address"
4072
msgstr "E-mailová adresa"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4075
msgid "Organization"
4076
msgstr "Organizace"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4079
msgid "Server information"
4080
msgstr "Informace o serveru"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4084
msgid "POP3"
4085
msgstr "POP3"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4089
msgid "IMAP4"
4090
msgstr "IMAP4"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4093
msgid "News (NNTP)"
4094
msgstr "News (NNTP)"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4097
msgid "None (local)"
4098
msgstr "Žádný (místní)"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4101
msgid "This server requires authentication"
4102
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4105
msgid "News server"
4106
msgstr "Server news"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4109
msgid "Server for receiving"
4110
msgstr "Server pro příjem"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4113
msgid "SMTP server (send)"
4114
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4117
msgid "User ID"
4118
msgstr "Uživatelské jméno"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4121
msgid "Password"
4122
msgstr "Heslo"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4125
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4126
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4129
msgid "Remove messages on server when received"
4130
msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4133
msgid "Remove after"
4134
msgstr "Odstranit po"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4137
msgid "days"
4138
msgstr "dnech"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4141
msgid "0 days: remove immediately"
4142
msgstr "0 dnů: odstranit ihned"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4145
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4146
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4149
msgid "Receive size limit"
4150
msgstr "Limit velikosti pro příjem"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4153
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4154
msgid "KB"
4155
msgstr "KB"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4158
msgid "Filter messages on receiving"
4159
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4162
msgid "Default inbox"
4163
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4166
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4167
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4170
msgid "Authentication method"
4171
msgstr "Metoda autentizace"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4174
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4175
msgid "Automatic"
4176
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4179
msgid "Only check INBOX on receiving"
4180
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4183
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4184
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4187
msgid "News"
4188
msgstr "Diskusní skupiny"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4191
msgid "Maximum number of articles to download"
4192
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4195
msgid "No limit if 0 is specified."
4196
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4199
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4200
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4203
msgid "Header"
4204
msgstr "Záhlaví"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4207
msgid "Add Date header field"
4208
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4211
msgid "Generate Message-ID"
4212
msgstr "Generovat ID zprávy"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4215
msgid "Add user-defined header"
4216
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4219
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4220
msgid " Edit... "
4221
msgstr " Upravit... "
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4224
msgid "Authentication"
4225
msgstr "Autentizace"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4228
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4229
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4232
msgid ""
4233
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4234
"will be used."
4235
msgstr ""
4236
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo "
4237
"pro příjem zpráv."
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4240
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4241
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4242
4243
#. signature
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4245
#: src/prefs_toolbar.c:112
4246
msgid "Signature"
4247
msgstr "Podpis"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4250
msgid "Direct input"
4251
msgstr "Přímý vstup"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4254
msgid "Command output"
4255
msgstr "Výstup příkazu"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4258
msgid "Automatically set the following addresses"
4259
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4262
msgid "Cc"
4263
msgstr "Kopie"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4266
msgid "Bcc"
4267
msgstr "Skrytá kopie"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4270
msgid "Reply-To"
4271
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4274
msgid "PGP sign message by default"
4275
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4278
msgid "PGP encrypt message by default"
4279
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4282
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4283
msgstr "Šifrovat při odpovědi na šifrovanou zprávu"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4286
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4287
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4290
msgid "Use clear text signature"
4291
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4294
msgid "Sign key"
4295
msgstr "Podpisový klíč"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4298
msgid "Use default GnuPG key"
4299
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4302
msgid "Select key by your email address"
4303
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4306
msgid "Specify key manually"
4307
msgstr "Zadat klíč ručně"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4310
msgid "User or key ID:"
4311
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4315
msgid "Don't use SSL"
4316
msgstr "Nepoužívat SSL"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4319
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4320
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4324
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4325
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4328
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4329
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4332
msgid "NNTP"
4333
msgstr "NNTP"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4336
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4337
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4340
msgid "Send (SMTP)"
4341
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4344
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4345
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4348
msgid "Use non-blocking SSL"
4349
msgstr "Používat neblokující SSL"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4352
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4353
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4356
msgid "Specify SMTP port"
4357
msgstr "Určit port SMTP"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4360
msgid "Specify POP3 port"
4361
msgstr "Určit port POP3"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4364
msgid "Specify IMAP4 port"
4365
msgstr "Určit port IMAP4"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4368
msgid "Specify NNTP port"
4369
msgstr "Určit port NNTP"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4372
msgid "Specify domain name"
4373
msgstr "Určit název domény"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4376
msgid "IMAP server directory"
4377
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4380
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4381
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4384
msgid "Clear all message caches on exit"
4385
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4388
msgid "Put sent messages in"
4389
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4392
msgid "Put draft messages in"
4393
msgstr "Ukládat koncepty do"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4396
msgid "Put queued messages in"
4397
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4400
msgid "Put deleted messages in"
4401
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4404
msgid "Account name is not entered."
4405
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4408
msgid "Mail address is not entered."
4409
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4412
msgid "SMTP server is not entered."
4413
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4416
msgid "User ID is not entered."
4417
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4420
msgid "POP3 server is not entered."
4421
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4424
msgid "IMAP4 server is not entered."
4425
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4428
msgid "NNTP server is not entered."
4429
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:2001
4432
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4433
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:2111
4436
msgid ""
4437
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4438
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4439
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4440
msgstr ""
4441
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4442
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4443
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4444
4445
#: src/prefs_actions.c:172
4446
msgid "Actions configuration"
4447
msgstr "Nastavení akcí"
4448
4449
#: src/prefs_actions.c:194
4450
msgid "Menu name:"
4451
msgstr "Název nabídky:"
4452
4453
#: src/prefs_actions.c:203
4454
msgid "Command line:"
4455
msgstr "Příkazová řádka:"
4456
4457
#: src/prefs_actions.c:215
4458
msgid ""
4459
"Menu name:\n"
4460
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4461
"Command line:\n"
4462
" Begin with:\n"
4463
"   | to send message body or selection to command\n"
4464
"   > to send user provided text to command\n"
4465
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4466
" End with:\n"
4467
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4468
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4469
"   & to run command asynchronously\n"
4470
" Use:\n"
4471
"   %f for message file name\n"
4472
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4473
"   %p for the selected message part\n"
4474
"   %u for a user provided argument\n"
4475
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4476
"   %s for the text selection"
4477
msgstr ""
4478
"Název nabídky:\n"
4479
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4480
"Příkazová řádka:\n"
4481
" Začíná-li na:\n"
4482
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4483
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4484
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4485
" Končí-li na:\n"
4486
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4487
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4488
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4489
" Použití:\n"
4490
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4491
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4492
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4493
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4494
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4495
"   %s značí výběr textu"
4496
4497
#: src/prefs_actions.c:260
4498
msgid " Replace "
4499
msgstr " Nahradit "
4500
4501
#: src/prefs_actions.c:272
4502
msgid " Syntax help "
4503
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4504
4505
#: src/prefs_actions.c:291
4506
msgid "Registered actions"
4507
msgstr "Přidané akce"
4508
4509
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4510
msgid "(New)"
4511
msgstr "(Nový)"
4512
4513
#: src/prefs_actions.c:469
4514
msgid "Menu name is not set."
4515
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4516
4517
#: src/prefs_actions.c:474
4518
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4519
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4520
4521
#: src/prefs_actions.c:484
4522
msgid "Menu name is too long."
4523
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4524
4525
#: src/prefs_actions.c:493
4526
msgid "Command line not set."
4527
msgstr "Není nastaven příkaz."
4528
4529
#: src/prefs_actions.c:498
4530
msgid "Menu name and command are too long."
4531
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4532
4533
#: src/prefs_actions.c:503
4534
#, c-format
4535
msgid ""
4536
"The command\n"
4537
"%s\n"
4538
"has a syntax error."
4539
msgstr ""
4540
"Příkaz\n"
4541
"%s\n"
4542
"má syntaktickou chybu."
4543
4544
#: src/prefs_actions.c:564
4545
msgid "Delete action"
4546
msgstr "Smazat akci"
4547
4548
#: src/prefs_actions.c:565
4549
msgid "Do you really want to delete this action?"
4550
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4553
msgid "Creating common preferences window...\n"
4554
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4557
msgid "Common Preferences"
4558
msgstr "Společná nastavení"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4561
msgid "Display"
4562
msgstr "Zobrazení"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4565
msgid "Junk mail"
4566
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4569
msgid "Details"
4570
msgstr "Detaily"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4573
msgid "Auto-check new mail"
4574
msgstr "Automatická kontrola nové pošty"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4577
msgid "every"
4578
msgstr "každých"
4579
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4581
msgid "minute(s)"
4582
msgstr "minut"
4583
4584
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4585
msgid "Check new mail on startup"
4586
msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
4587
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4589
msgid "Update all local folders after incorporation"
4590
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
4591
4592
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4593
msgid "Execute command when new messages arrived"
4594
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
4595
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4598
msgid "Command"
4599
msgstr "Příkaz"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4602
#, c-format
4603
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4604
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
4605
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4607
msgid "Incorporate from local spool"
4608
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4611
msgid "Filter on incorporation"
4612
msgstr "Filtrovat při začlenění"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4615
msgid "Spool path"
4616
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4619
msgid "Save sent messages to outbox"
4620
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4623
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4624
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4627
msgid "Transfer encoding"
4628
msgstr "Kódování přenosu"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4631
msgid ""
4632
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4633
"characters."
4634
msgstr ""
4635
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
4636
"rozsah ASCII."
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4639
msgid "MIME filename encoding"
4640
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4643
msgid "MIME header"
4644
msgstr "Záhlaví MIME"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4647
msgid ""
4648
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4649
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4650
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4651
msgstr ""
4652
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
4653
"Hlavička MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
4654
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4657
#: src/prefs_folder_item.c:139
4658
msgid "General"
4659
msgstr "Obecné"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4662
msgid "Signature separator"
4663
msgstr "Oddělovač podpisu"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4666
msgid "Insert automatically"
4667
msgstr "Vkládat automaticky"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4670
msgid "Reply"
4671
msgstr "Odpovědět"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4674
msgid "Automatically select account for replies"
4675
msgstr "Automaticky vybírat účet při odpovědi"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4678
msgid "Quote message when replying"
4679
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4682
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4683
msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď elektronické konferenci"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4686
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4687
msgstr "Dědit příjemce při odpovědi na vlastní zprávy"
4688
4689
#. editor
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4691
#: src/prefs_toolbar.c:115
4692
msgid "Editor"
4693
msgstr "Editor"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4696
msgid "Automatically launch the external editor"
4697
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4700
msgid "Undo level"
4701
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4704
msgid "Wrap messages at"
4705
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4708
msgid "characters"
4709
msgstr "znaků"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4712
msgid "Wrap quotation"
4713
msgstr "Zalamovat citaci"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4716
msgid "Wrap on input"
4717
msgstr "Zalamovat při vkládání"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4720
msgid "Auto-save to draft"
4721
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4724
msgid "Format"
4725
msgstr "Formát"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4728
msgid "Spell checking"
4729
msgstr "Kontrola pravopisu"
4730
4731
#. reply
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4733
msgid "Reply format"
4734
msgstr "Formát odpovědi"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4737
msgid "Quotation mark"
4738
msgstr "Uvozovací znak"
4739
4740
#. forward
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4742
msgid "Forward format"
4743
msgstr "Formát předání"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4746
msgid " Description of symbols "
4747
msgstr " Popis symbolů "
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4750
msgid "Enable Spell checking"
4751
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4754
msgid "Default language:"
4755
msgstr "Výchozí jazyk:"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4758
msgid "Text font"
4759
msgstr "Písmo textu"
4760
4761
#. ---- Folder View ----
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4763
msgid "Folder View"
4764
msgstr "Strom složek"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4767
msgid "Display unread number next to folder name"
4768
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4771
msgid "Display message number columns in the folder view"
4772
msgstr "Zobrazovat sloupce s počtem zpráv ve stromu složek"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4775
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4776
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4779
msgid "letters"
4780
msgstr "znaků"
4781
4782
#. ---- Summary ----
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4784
msgid "Summary View"
4785
msgstr "Souhrn zpráv"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4788
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4789
msgstr ""
4790
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4793
msgid "Expand threads"
4794
msgstr "Rozbalovat vlákna"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4798
msgid "Date format"
4799
msgstr "Formát data"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4802
msgid " Set display item of summary... "
4803
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4806
msgid "Message"
4807
msgstr "Zpráva"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4810
msgid "Default character encoding"
4811
msgstr "Výchozí znaková sada"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4814
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4815
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4818
msgid "Outgoing character encoding"
4819
msgstr "Znaková sada při odesílání"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4822
msgid ""
4823
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4824
"be used."
4825
msgstr ""
4826
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější\n"
4827
"znaková sada pro lokalizaci libc."
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4830
msgid "Enable coloration of message"
4831
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4834
msgid ""
4835
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4836
"ASCII character (Japanese only)"
4837
msgstr ""
4838
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
4839
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4842
msgid "Display header pane above message view"
4843
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4846
msgid "Display short headers on message view"
4847
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4850
msgid "Render HTML messages as text"
4851
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4854
msgid "Display cursor in message view"
4855
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4858
msgid "Line space"
4859
msgstr "Prázdná řádka"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4862
msgid "pixel(s)"
4863
msgstr "pixelů"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4866
msgid "Scroll"
4867
msgstr "Posun"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4870
msgid "Half page"
4871
msgstr "Polovina stránky"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4874
msgid "Smooth scroll"
4875
msgstr "Jemný posun"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4878
msgid "Step"
4879
msgstr "Krok"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4882
msgid "Images"
4883
msgstr "Obrázky"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4886
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4887
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4890
msgid "Display images as inline"
4891
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4894
msgid "Enable Junk mail control"
4895
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4898
msgid "Learning command:"
4899
msgstr "Učit se příkazem:"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4902
msgid "(Select preset)"
4903
msgstr "(Vybrat předvolby)"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4906
msgid "Not Junk"
4907
msgstr "Vyžádaná pošta"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4910
msgid "Classifying command"
4911
msgstr "Příkaz k třídění"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4914
msgid ""
4915
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4916
"learned manually to a certain extent."
4917
msgstr ""
4918
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, musí být v určitém "
4919
"rozsahu ručně zpracovány zprávy nevyžádané i vyžádané."
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4922
msgid "Junk folder"
4923
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4926
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4927
msgstr "Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky."
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4930
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4931
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4934
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4935
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4938
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4939
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4942
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4943
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4946
msgid "Automatically check signatures"
4947
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4950
msgid "Show signature check result in a popup window"
4951
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4954
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4955
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4958
msgid "Expired after"
4959
msgstr "Vyprší za"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4962
msgid "minute(s) "
4963
msgstr "minut "
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4966
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4967
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4970
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4971
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4974
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4975
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4978
msgid "Always open messages in summary when selected"
4979
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4982
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4983
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4986
msgid "Remember last selected message"
4987
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4990
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4991
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4994
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4995
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4998
msgid "Open inbox on startup"
4999
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5002
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5003
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5006
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5007
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5010
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5011
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5014
msgid "Display tray icon"
5015
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5018
msgid "Minimize to tray icon"
5019
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5022
msgid "Toggle window on trayicon click"
5023
msgstr "Vyvolávat okno klepnutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5026
msgid " Set key bindings... "
5027
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5030
msgid "Other"
5031
msgstr "Ostatní"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5034
msgid "External commands"
5035
msgstr "Externí příkazy"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5038
msgid "Receive dialog"
5039
msgstr "Dialog o příjmu"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5042
msgid "Show receive dialog"
5043
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5046
msgid "Always"
5047
msgstr "Vždy"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5050
msgid "Only on manual receiving"
5051
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5054
msgid "Never"
5055
msgstr "Nikdy"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5058
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5059
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5062
msgid "Close receive dialog when finished"
5063
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5066
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5067
msgstr "Přidávat adresu do cíle poklepáním"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5070
msgid "On exit"
5071
msgstr "Při ukončení"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5074
msgid "Confirm on exit"
5075
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5078
msgid "Empty trash on exit"
5079
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5082
msgid "Ask before emptying"
5083
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5086
msgid "Warn if there are queued messages"
5087
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5090
#, c-format
5091
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5092
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5095
msgid "Web browser"
5096
msgstr "Webový prohlížeč"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5100
msgid "(Default browser)"
5101
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5104
msgid "Use external program for printing"
5105
msgstr "Používat externí program při tisku"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5108
msgid "Use external program for incorporation"
5109
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5112
msgid "Use external program for sending"
5113
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5116
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5117
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5120
msgid ""
5121
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5122
"by other applications.\n"
5123
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5124
msgstr ""
5125
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5126
"složek.\n"
5127
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5130
msgid "Socket I/O timeout:"
5131
msgstr "Čas vypršení V/V operací se zásuvkou:"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5134
msgid "second(s)"
5135
msgstr "sekund"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5138
msgid "Automatic (Recommended)"
5139
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5142
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5143
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5146
msgid "Unicode (UTF-8)"
5147
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5150
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5151
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5154
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5155
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5158
msgid "Western European (Windows-1252)"
5159
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5162
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5163
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5166
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5167
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5170
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5171
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5174
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5175
msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5178
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5179
msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5182
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5183
msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5186
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5187
msgstr "Arabština (Windows-1256)"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5190
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5191
msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5194
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5195
msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5198
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5199
msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5202
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5203
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5206
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5207
msgstr "Cyrilice (KOI8-R)"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5210
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5211
msgstr "Cyrilice (KOI8-U)"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5214
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5215
msgstr "Cyrilice (Windows-1251)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5218
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5219
msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5222
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5223
msgstr "Japonština (EUC-JP)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5226
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5227
msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5230
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5231
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5234
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5235
msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5238
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5239
msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5242
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5243
msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5246
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5247
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5250
msgid "Korean (EUC-KR)"
5251
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5254
msgid "Thai (TIS-620)"
5255
msgstr "Thajština (TIS-620)"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5258
msgid "Thai (Windows-874)"
5259
msgstr "Thajština (Windows-874)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5262
msgid "the full abbreviated weekday name"
5263
msgstr "zkratka dne v týdnu"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5266
msgid "the full weekday name"
5267
msgstr "plný název dne v týdnu"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5270
msgid "the abbreviated month name"
5271
msgstr "zkratka měsíce"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5274
msgid "the full month name"
5275
msgstr "plný název měsíce"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5278
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5279
msgstr "datum a čas preferovaný aktuální lokalizací libc"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5282
msgid "the century number (year/100)"
5283
msgstr "století (rok/100)"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5286
msgid "the day of the month as a decimal number"
5287
msgstr "den v měsíci jako desítkové číslo"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5290
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5291
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 24hodinovým cyklem"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5294
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5295
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 12hodinovým cyklem"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5298
msgid "the day of the year as a decimal number"
5299
msgstr "den v roce jako desítkové číslo"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5302
msgid "the month as a decimal number"
5303
msgstr "měsíc jako desítkové číslo"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5306
msgid "the minute as a decimal number"
5307
msgstr "minuta jako desítkové číslo"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5310
msgid "either AM or PM"
5311
msgstr "dopoledne nebo odpoledne"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5314
msgid "the second as a decimal number"
5315
msgstr "sekunda jako desítkové číslo"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5318
msgid "the day of the week as a decimal number"
5319
msgstr "den v týdnu jako desítkové číslo"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5322
msgid "the preferred date for the current locale"
5323
msgstr "datum preferované aktuální lokalizací libc"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5326
msgid "the last two digits of a year"
5327
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5330
msgid "the year as a decimal number"
5331
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5334
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5335
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5338
msgid "Specifier"
5339
msgstr "Specifikátor"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5342
msgid "Description"
5343
msgstr "Popis"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5346
msgid "Example"
5347
msgstr "Příklad"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5350
msgid "Set message colors"
5351
msgstr "Nastavení barev ve zprávách"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5354
msgid "Colors"
5355
msgstr "Barvy"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5358
msgid "Quoted Text - First Level"
5359
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5362
msgid "Quoted Text - Second Level"
5363
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5366
msgid "Quoted Text - Third Level"
5367
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5370
msgid "URI link"
5371
msgstr "Odkaz URI"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5374
msgid "Recycle quote colors"
5375
msgstr "Rotovat barvy citací"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5378
msgid "Pick color for quotation level 1"
5379
msgstr "Vybrat barvu první úrovně citace"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5382
msgid "Pick color for quotation level 2"
5383
msgstr "Vybrat barvu druhé úrovně citace"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5386
msgid "Pick color for quotation level 3"
5387
msgstr "Vybrat barvu třetí úrovně citace"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5390
msgid "Pick color for URI"
5391
msgstr "Vybrat barvu URI"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5394
msgid "Description of symbols"
5395
msgstr "Popis symbolů"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5398
msgid ""
5399
"Date\n"
5400
"From\n"
5401
"Full Name of Sender\n"
5402
"First Name of Sender\n"
5403
"Initial of Sender\n"
5404
"Subject\n"
5405
"To\n"
5406
"Cc\n"
5407
"Newsgroups\n"
5408
"Message-ID"
5409
msgstr ""
5410
"Datum\n"
5411
"Odesílatel\n"
5412
"Celé jméno odesílatele\n"
5413
"Křestní jméno odesílatele\n"
5414
"Iniciály odesílatele\n"
5415
"Předmět\n"
5416
"Příjemce\n"
5417
"Kopie\n"
5418
"Diskusní skupiny\n"
5419
"ID zprávy"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5422
msgid "If x is set, displays expr"
5423
msgstr "Pokud je zadáno \"x\", zobrazí se \"expr\""
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5426
msgid ""
5427
"Message body\n"
5428
"Quoted message body\n"
5429
"Message body without signature\n"
5430
"Quoted message body without signature\n"
5431
"Literal %"
5432
msgstr ""
5433
"Tělo zprávy\n"
5434
"Citované tělo zprávy\n"
5435
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5436
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5437
"Znak procento"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5440
msgid ""
5441
"Literal backslash\n"
5442
"Literal question mark\n"
5443
"Literal opening curly brace\n"
5444
"Literal closing curly brace"
5445
msgstr ""
5446
"Znak zpětné lomítko\n"
5447
"Znak otazník\n"
5448
"Znak levá složená závorka\n"
5449
"Znak pravá složená závorka"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5452
msgid "Key bindings"
5453
msgstr "Klávesové zkratky"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5456
msgid "Select the preset of key bindings."
5457
msgstr "Vyberte prosím předvolby klávesových zkratek."
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5460
msgid "Default"
5461
msgstr "Výchozí"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5464
msgid "Old Sylpheed"
5465
msgstr "Starý Sylpheed"
5466
5467
#: src/prefs_customheader.c:161
5468
msgid "Custom header setting"
5469
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5470
5471
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5472
msgid " Delete "
5473
msgstr " Smazat "
5474
5475
#: src/prefs_customheader.c:257
5476
msgid "Custom headers"
5477
msgstr "Vlastní záhlaví"
5478
5479
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5480
msgid "Header name is not set."
5481
msgstr "Není zadán název záhlaví."
5482
5483
#: src/prefs_customheader.c:410
5484
msgid "Delete header"
5485
msgstr "Smazat záhlaví"
5486
5487
#: src/prefs_customheader.c:411
5488
msgid "Do you really want to delete this header?"
5489
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5490
5491
#: src/prefs_display_header.c:179
5492
msgid "Creating display header setting window...\n"
5493
msgstr "Vytváří se okno nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5494
5495
#: src/prefs_display_header.c:203
5496
msgid "Display header setting"
5497
msgstr "Nastavení zobrazovaného záhlaví"
5498
5499
#: src/prefs_display_header.c:223
5500
msgid "Header name"
5501
msgstr "Název záhlaví"
5502
5503
#: src/prefs_display_header.c:255
5504
msgid "Displayed Headers"
5505
msgstr "Zobrazované záhlaví"
5506
5507
#: src/prefs_display_header.c:314
5508
msgid "Hidden headers"
5509
msgstr "Skrývané záhlaví"
5510
5511
#: src/prefs_display_header.c:344
5512
msgid "Show all unspecified headers"
5513
msgstr "Zobrazovat všechna nespecifikovaná záhlaví"
5514
5515
#: src/prefs_display_header.c:371
5516
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5517
msgstr "Načítají se předvolby zobrazovaného záhlaví...\n"
5518
5519
#: src/prefs_display_header.c:409
5520
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5521
msgstr "Zapisují se předvolby zobrazovaného záhlaví...\n"
5522
5523
#: src/prefs_display_header.c:541
5524
msgid "This header is already in the list."
5525
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5526
5527
#: src/prefs_display_items.c:125
5528
msgid "Display items setting"
5529
msgstr "Zobrazit nastavení položek"
5530
5531
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5532
msgid "Available items"
5533
msgstr "Dostupné položky"
5534
5535
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5536
msgid "Displayed items"
5537
msgstr "Zobrazované položky"
5538
5539
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5540
msgid " Revert to default "
5541
msgstr " Výchozí "
5542
5543
#: src/prefs_filter.c:208
5544
msgid "Filter settings"
5545
msgstr "Nastavení filtrů"
5546
5547
#: src/prefs_filter.c:252
5548
msgid "Enabled"
5549
msgstr "Zapnuto"
5550
5551
#: src/prefs_filter.c:686
5552
#, c-format
5553
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5554
msgstr "Opravdu chcete smazat pravidlo \"%s\"?"
5555
5556
#: src/prefs_filter.c:688
5557
msgid "Delete rule"
5558
msgstr "Smazat pravidlo"
5559
5560
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5561
msgid "Filter rule"
5562
msgstr "Pravidla filtru"
5563
5564
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5565
msgid "If any of the following condition matches"
5566
msgstr "Pokud některá z následujících podmínek vyhovuje"
5567
5568
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5569
msgid "If all of the following conditions match"
5570
msgstr "Pokud všechny z následujících podmínek vyhovují"
5571
5572
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5573
msgid "Perform the following actions:"
5574
msgstr "Provést následující akce:"
5575
5576
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5577
msgid "To or Cc"
5578
msgstr "Příjemce nebo příjemce kopie"
5579
5580
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5581
msgid "Any header"
5582
msgstr "Jakékoliv záhlaví"
5583
5584
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5585
msgid "Edit header..."
5586
msgstr "Upravit záhlaví..."
5587
5588
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5589
msgid "Message body"
5590
msgstr "Tělo zprávy"
5591
5592
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5593
msgid "Result of command"
5594
msgstr "Výsledek příkazu"
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5597
msgid "Age"
5598
msgstr "Stáří"
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:567
5601
msgid "Marked"
5602
msgstr "Označené"
5603
5604
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5605
msgid "Has color label"
5606
msgstr "S barevným návěštím"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5609
msgid "Has attachment"
5610
msgstr "S přílohou"
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5613
msgid "contains"
5614
msgstr "obsahuje"
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5617
msgid "doesn't contain"
5618
msgstr "neobsahuje"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5621
msgid "is"
5622
msgstr "je"
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5625
msgid "is not"
5626
msgstr "není"
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5629
msgid "match to regex"
5630
msgstr "vyhovuje regulárnímu výrazu"
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5633
msgid "doesn't match to regex"
5634
msgstr "nevyhovuje regulárnímu výrazu"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5637
msgid "is larger than"
5638
msgstr "je větší než"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5641
msgid "is smaller than"
5642
msgstr "je menší než"
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5645
msgid "is longer than"
5646
msgstr "je větší než"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5649
msgid "is shorter than"
5650
msgstr "je menší než"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5653
msgid "matches to status"
5654
msgstr "vyhovuje stavu"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5657
msgid "doesn't match to status"
5658
msgstr "nevyhovuje stavu"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5661
msgid "Move to"
5662
msgstr "Přesunout..."
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5665
msgid "Copy to"
5666
msgstr "Kopírovat..."
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5669
msgid "Don't receive"
5670
msgstr "Nedoručit"
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5673
msgid "Delete from server"
5674
msgstr "Smazat ze serveru"
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5677
msgid "Set mark"
5678
msgstr "Označit"
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5681
msgid "Set color"
5682
msgstr "Opatřit barvou"
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5685
msgid "Mark as read"
5686
msgstr "Označit jako přečtené"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5689
msgid "Forward"
5690
msgstr "Předat dál"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5693
msgid "Forward as attachment"
5694
msgstr "Předat dál jako přílohu"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5697
msgid "Redirect"
5698
msgstr "Přesměrovat"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5701
msgid "Execute command"
5702
msgstr "Vykonat příkaz"
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5705
msgid "Stop rule evaluation"
5706
msgstr "Zastavit provádění pravidla"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5709
msgid "folder:"
5710
msgstr "složka:"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5713
msgid "day(s)"
5714
msgstr "dnů"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5717
msgid "address:"
5718
msgstr "adresa:"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5721
msgid "Edit header list"
5722
msgstr "Upravit seznam záhlaví"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5725
msgid "Headers"
5726
msgstr "Záhlaví"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5729
msgid "Header:"
5730
msgstr "Záhlaví:"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5733
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5734
msgid "Command is not specified."
5735
msgstr "Není uveden příkaz."
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5738
msgid "Destination folder is not specified."
5739
msgstr "Není zadáno místo určení."
5740
5741
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5742
msgid "Invalid condition exists."
5743
msgstr "Neplatné podmínky."
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5746
msgid "Rule name is not specified."
5747
msgstr "Není zadán název pravidla."
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5750
msgid "Invalid action exists."
5751
msgstr "Existuje neplatná akce."
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5754
msgid "Condition not exist."
5755
msgstr "Podmínka neexistuje."
5756
5757
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5758
msgid "Action not exist."
5759
msgstr "Akce neexistuje."
5760
5761
#: src/prefs_folder_item.c:118
5762
msgid "Folder properties"
5763
msgstr "Vlastnosti složky"
5764
5765
#: src/prefs_folder_item.c:186
5766
msgid "Identifier"
5767
msgstr "Identifikátor"
5768
5769
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5770
msgid "Type"
5771
msgstr "Typ"
5772
5773
#: src/prefs_folder_item.c:234
5774
msgid "Normal"
5775
msgstr "Normální"
5776
5777
#: src/prefs_folder_item.c:247
5778
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5779
msgstr "Nezobrazovat v souhrnu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
5780
5781
#: src/prefs_folder_item.c:249
5782
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5783
msgstr "Při odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
5784
5785
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5786
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5787
msgid "Account"
5788
msgstr "Účet"
5789
5790
#: src/prefs_folder_item.c:329
5791
msgid "Apply to subfolders"
5792
msgstr "Zahrnout podsložky"
5793
5794
#: src/prefs_folder_item.c:354
5795
msgid "use also on reply"
5796
msgstr "používat také při odpovědi"
5797
5798
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5799
msgid "Reply-To:"
5800
msgstr "Odpovědi zaslat na:"
5801
5802
#: src/prefs_search_folder.c:164
5803
#, c-format
5804
msgid "%s - Edit search condition"
5805
msgstr "%s - Upravit možnosti hledání"
5806
5807
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5808
msgid "Match any of the following"
5809
msgstr "Vyhovují některé z následujících"
5810
5811
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5812
msgid "Match all of the following"
5813
msgstr "Vyhovují všem z následujících"
5814
5815
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5816
msgid "Folder:"
5817
msgstr "Složka:"
5818
5819
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5820
msgid "Search subfolders"
5821
msgstr "Hledání v podsložkách"
5822
5823
#: src/prefs_summary_column.c:70
5824
msgid "Mark"
5825
msgstr "Označit"
5826
5827
#. S_COL_UNREAD
5828
#: src/prefs_summary_column.c:72
5829
msgid "Attachment"
5830
msgstr "Příloha"
5831
5832
#. S_COL_MIME
5833
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5156
5834
msgid "Subject"
5835
msgstr "Předmět"
5836
5837
#. S_COL_SUBJECT
5838
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5159
5839
msgid "From"
5840
msgstr "Odesílatel"
5841
5842
#. S_COL_FROM
5843
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5161
5844
msgid "Date"
5845
msgstr "Datum"
5846
5847
#. S_COL_SIZE
5848
#: src/prefs_summary_column.c:77
5849
msgid "Number"
5850
msgstr "Číslo"
5851
5852
#: src/prefs_summary_column.c:172
5853
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5854
msgstr "Vytváří se okno nastavení sloupců v souhrnu...\n"
5855
5856
#: src/prefs_summary_column.c:181
5857
msgid "Summary display item setting"
5858
msgstr "Nastavení položek v souhrnu"
5859
5860
#: src/prefs_summary_column.c:196
5861
msgid ""
5862
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5863
"the order by using the Up / Down button."
5864
msgstr ""
5865
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat v souhrnu zpráv.\n"
5866
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
5867
5868
#: src/prefs_template.c:164
5869
msgid "Template name"
5870
msgstr "Název šablony"
5871
5872
#: src/prefs_template.c:227
5873
msgid "Register"
5874
msgstr "Přidat"
5875
5876
#: src/prefs_template.c:233
5877
msgid " Substitute "
5878
msgstr " Nahradit "
5879
5880
#: src/prefs_template.c:245
5881
msgid " Symbols "
5882
msgstr " Symboly "
5883
5884
#: src/prefs_template.c:259
5885
msgid "Registered templates"
5886
msgstr "Přidané šablony"
5887
5888
#: src/prefs_template.c:281
5889
msgid "Templates"
5890
msgstr "Šablony"
5891
5892
#: src/prefs_template.c:402
5893
msgid "Template"
5894
msgstr "Šablona"
5895
5896
#: src/prefs_template.c:479
5897
msgid "Template format error."
5898
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
5899
5900
#: src/prefs_template.c:565
5901
msgid "Delete template"
5902
msgstr "Smazat šablonu"
5903
5904
#: src/prefs_template.c:566
5905
msgid "Do you really want to delete this template?"
5906
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
5907
5908
#: src/prefs_toolbar.c:37
5909
msgid "---- Separator ----"
5910
msgstr "---- Oddělovač ----"
5911
5912
#: src/prefs_toolbar.c:39
5913
msgid "Get"
5914
msgstr "Přijmout"
5915
5916
#: src/prefs_toolbar.c:40
5917
msgid "Incorporate new mail"
5918
msgstr "Přijme novou poštu"
5919
5920
#: src/prefs_toolbar.c:42
5921
msgid "Get all"
5922
msgstr "Přijmout vše"
5923
5924
#: src/prefs_toolbar.c:43
5925
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5926
msgstr "Přijme novou poštu ze všech účtů"
5927
5928
#: src/prefs_toolbar.c:46
5929
msgid "Send queued message(s)"
5930
msgstr "Odešle pozdržené zprávy"
5931
5932
#: src/prefs_toolbar.c:49
5933
msgid "Compose new message"
5934
msgstr "Vytvoří novou zprávu"
5935
5936
#: src/prefs_toolbar.c:52
5937
msgid "Reply to the message"
5938
msgstr "Odpoví na zprávu"
5939
5940
#: src/prefs_toolbar.c:54
5941
msgid "Reply all"
5942
msgstr "Odp. všem"
5943
5944
#: src/prefs_toolbar.c:55
5945
msgid "Reply to all"
5946
msgstr "Odpoví všem"
5947
5948
#: src/prefs_toolbar.c:58
5949
msgid "Forward the message"
5950
msgstr "Předá zprávu dál"
5951
5952
#: src/prefs_toolbar.c:61
5953
msgid "Delete the message"
5954
msgstr "Vymaže zprávu"
5955
5956
#: src/prefs_toolbar.c:64
5957
msgid "Set as junk mail"
5958
msgstr "Označí jako nevyžádanou poštu"
5959
5960
#: src/prefs_toolbar.c:66
5961
msgid "Not junk"
5962
msgstr "Vyžádaná"
5963
5964
#: src/prefs_toolbar.c:67
5965
msgid "Set as not junk mail"
5966
msgstr "Označí jako vyžádanou poštu"
5967
5968
#: src/prefs_toolbar.c:70
5969
msgid "Next unread message"
5970
msgstr "Zobrazí následující nepřečtenou zprávu"
5971
5972
#: src/prefs_toolbar.c:73
5973
msgid "Previous unread message"
5974
msgstr "Zobrazí předchozí nepřečtenou zprávu"
5975
5976
#: src/prefs_toolbar.c:75
5977
msgid "Search"
5978
msgstr "Hledat"
5979
5980
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
5981
msgid "Search messages"
5982
msgstr "Hledat zprávy"
5983
5984
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:530
5985
msgid "Print"
5986
msgstr "Tisk"
5987
5988
#: src/prefs_toolbar.c:79
5989
msgid "Print message"
5990
msgstr "Vytiskne zprávu"
5991
5992
#: src/prefs_toolbar.c:81
5993
msgid "Stop"
5994
msgstr "Zastavit"
5995
5996
#: src/prefs_toolbar.c:82
5997
msgid "Stop receiving"
5998
msgstr "Zastaví příjem pošty"
5999
6000
#: src/prefs_toolbar.c:87
6001
msgid "Execute"
6002
msgstr "Vykonat"
6003
6004
#: src/prefs_toolbar.c:88
6005
msgid "Execute marked process"
6006
msgstr "Spustí označený proces"
6007
6008
#: src/prefs_toolbar.c:90
6009
msgid "Prefs"
6010
msgstr "Nastavení"
6011
6012
#: src/prefs_toolbar.c:91
6013
msgid "Common preferences"
6014
msgstr "Společná nastavení"
6015
6016
#: src/prefs_toolbar.c:98
6017
msgid "Send message"
6018
msgstr "Odešle zprávu"
6019
6020
#: src/prefs_toolbar.c:100
6021
msgid "Send later"
6022
msgstr "Odeslat později"
6023
6024
#: src/prefs_toolbar.c:101
6025
msgid "Put into queue folder and send later"
6026
msgstr "Zařadí mezi pozdržené a odešle později"
6027
6028
#: src/prefs_toolbar.c:103
6029
msgid "Draft"
6030
msgstr "Koncept"
6031
6032
#: src/prefs_toolbar.c:104
6033
msgid "Save to draft folder"
6034
msgstr "Uloží do složky konceptů"
6035
6036
#: src/prefs_toolbar.c:106
6037
msgid "Insert"
6038
msgstr "Vložit"
6039
6040
#: src/prefs_toolbar.c:107
6041
msgid "Insert file"
6042
msgstr "Vloží soubor"
6043
6044
#: src/prefs_toolbar.c:109
6045
msgid "Attach"
6046
msgstr "Příloha"
6047
6048
#: src/prefs_toolbar.c:110
6049
msgid "Attach file"
6050
msgstr "Přiloží soubor"
6051
6052
#: src/prefs_toolbar.c:113
6053
msgid "Append signature"
6054
msgstr "Připojí podpis"
6055
6056
#: src/prefs_toolbar.c:116
6057
msgid "Edit with external editor"
6058
msgstr "Upraví externím editorem"
6059
6060
#: src/prefs_toolbar.c:122
6061
msgid "Linewrap"
6062
msgstr "Zarovnání"
6063
6064
#: src/prefs_toolbar.c:123
6065
msgid "Wrap all long lines"
6066
msgstr "Zarovná dlouhé řádky"
6067
6068
#: src/prefs_toolbar.c:221
6069
msgid "Customize toolbar"
6070
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
6071
6072
#: src/prefs_toolbar.c:223
6073
msgid ""
6074
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6075
"the order by using the Up / Down button."
6076
msgstr ""
6077
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat na nástrojové liště.\n"
6078
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6079
6080
#: src/printing.c:527
6081
msgid "The message will be printed with the following command:"
6082
msgstr "Tato zpráva bude vytisknuta následujícím příkazem:"
6083
6084
#: src/printing.c:528
6085
msgid "(Default print command)"
6086
msgstr "(Výchozí tiskový příkaz)"
6087
6088
#: src/printing.c:538
6089
#, c-format
6090
msgid ""
6091
"Print command line is invalid:\n"
6092
"`%s'"
6093
msgstr ""
6094
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
6095
"\"%s\""
6096
6097
#: src/progressdialog.c:58
6098
msgid "Creating progress dialog...\n"
6099
msgstr "Vytváří se dialogové okno procesu...\n"
6100
6101
#: src/progressdialog.c:136
6102
msgid "Status"
6103
msgstr "Stav"
6104
6105
#: src/query_search.c:423
6106
msgid "_Save as search folder"
6107
msgstr "Uložit _jako složku hledání"
6108
6109
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:994
6110
msgid "Done."
6111
msgstr "Hotovo."
6112
6113
#: src/query_search.c:566
6114
#, c-format
6115
msgid "Searching %s ..."
6116
msgstr "Prohledává se %s ..."
6117
6118
#: src/query_search.c:597
6119
#, c-format
6120
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6121
msgstr "Prohledává se %s (%d / %d)..."
6122
6123
#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2297
6124
msgid "(No Date)"
6125
msgstr "(Žádné datum)"
6126
6127
#: src/query_search.c:872
6128
msgid "Save as search folder"
6129
msgstr "Uložit jako složku hledání"
6130
6131
#: src/query_search.c:893
6132
msgid "Location:"
6133
msgstr "Umístění:"
6134
6135
#: src/query_search.c:908
6136
msgid "Folder name:"
6137
msgstr "Název složky:"
6138
6139
#: src/rfc2015.c:144
6140
msgid "Cannot find user ID for this key."
6141
msgstr "Pro tento klíč nelze vyhledat ID uživatele."
6142
6143
#: src/rfc2015.c:156
6144
#, c-format
6145
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6146
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6147
6148
#: src/rfc2015.c:186
6149
#, c-format
6150
msgid "Signature made at %s\n"
6151
msgstr "Podpis vytvořen v %s\n"
6152
6153
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6154
msgid "Error verifying the signature"
6155
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
6156
6157
#: src/select-keys.c:105
6158
#, c-format
6159
msgid "Please select key for `%s'"
6160
msgstr "Vyberte prosím klíč pro \"%s\""
6161
6162
#: src/select-keys.c:108
6163
#, c-format
6164
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6165
msgstr "Získávají se informace o \"%s\"... %c"
6166
6167
#: src/select-keys.c:291
6168
msgid "Select Keys"
6169
msgstr "Vybrat klíče"
6170
6171
#: src/select-keys.c:318
6172
msgid "Key ID"
6173
msgstr "ID klíče"
6174
6175
#: src/select-keys.c:321
6176
msgid "Val"
6177
msgstr "Plat."
6178
6179
#: src/select-keys.c:469
6180
msgid "Add key"
6181
msgstr "Přidat klíč"
6182
6183
#: src/select-keys.c:470
6184
msgid "Enter another user or key ID:"
6185
msgstr "Zadejte prosím další ID uživatele či klíče:"
6186
6187
#: src/select-keys.c:486
6188
msgid "Trust key"
6189
msgstr "Důvěryhodný klíč"
6190
6191
#: src/select-keys.c:487
6192
msgid ""
6193
"The selected key is not fully trusted.\n"
6194
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6195
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6196
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6197
msgstr ""
6198
"Zvolený klíč není zcela důvěryhodný. Pokud budete chtít šifrovat\n"
6199
"tuto zprávu s tímto klíčem, nebudete si moci být jisti, zda určený\n"
6200
"příjemce bude tou osobou, která zprávu skutečně dostane.\n"
6201
"Důvěřujete klíči natolik, aby mohl být i přesto použit?"
6202
6203
#: src/send_message.c:184
6204
msgid "Queued message header is broken.\n"
6205
msgstr "Hlavička pozdržené zprávy je poškozená.\n"
6206
6207
#: src/send_message.c:403
6208
#, c-format
6209
msgid "Sending message using command: %s\n"
6210
msgstr "Posílá se zpráva příkazem: %s\n"
6211
6212
#: src/send_message.c:412
6213
#, c-format
6214
msgid "Can't execute command: %s"
6215
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
6216
6217
#: src/send_message.c:447
6218
#, c-format
6219
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6220
msgstr "Během vykonávání příkazu se vyskytla chyba: %s"
6221
6222
#: src/send_message.c:564
6223
msgid "Connecting"
6224
msgstr "Připojování"
6225
6226
#: src/send_message.c:566
6227
#, c-format
6228
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6229
msgstr "Připojování k serveru SMTP: %s ..."
6230
6231
#: src/send_message.c:639
6232
msgid "Sending HELO..."
6233
msgstr "Posílá se HELO..."
6234
6235
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6236
msgid "Authenticating"
6237
msgstr "Autentizace"
6238
6239
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6240
msgid "Sending message..."
6241
msgstr "Posílá se zpráva..."
6242
6243
#: src/send_message.c:644
6244
msgid "Sending EHLO..."
6245
msgstr "Posílá se EHLO..."
6246
6247
#: src/send_message.c:653
6248
msgid "Sending MAIL FROM..."
6249
msgstr "Posílá se MAIL FROM..."
6250
6251
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6252
msgid "Sending"
6253
msgstr "Odesílání"
6254
6255
#: src/send_message.c:657
6256
msgid "Sending RCPT TO..."
6257
msgstr "Posílá se RCPT TO..."
6258
6259
#: src/send_message.c:662
6260
msgid "Sending DATA..."
6261
msgstr "Posílá se DATA..."
6262
6263
#: src/send_message.c:666
6264
msgid "Quitting..."
6265
msgstr "Ukončování..."
6266
6267
#: src/send_message.c:694
6268
#, c-format
6269
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6270
msgstr "Posílá se zpráva (bajtů %d / %d)"
6271
6272
#: src/send_message.c:725
6273
msgid "Sending message"
6274
msgstr "Posílá se zpráva"
6275
6276
#: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790
6277
msgid "Error occurred while sending the message."
6278
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
6279
6280
#: src/send_message.c:773
6281
#, c-format
6282
msgid ""
6283
"Error occurred while sending the message:\n"
6284
"%s"
6285
msgstr ""
6286
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
6287
"%s"
6288
6289
#: src/setup.c:43
6290
msgid "Mailbox setting"
6291
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
6292
6293
#: src/setup.c:44
6294
msgid ""
6295
"Specify the location of mailbox.\n"
6296
"If you are unsure, just select OK."
6297
msgstr ""
6298
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
6299
"Pokud si nejste jisti, jednoduše zvolte \"Budiž\"."
6300
6301
#: src/sigstatus.c:116
6302
msgid "Signature check result"
6303
msgstr "Výsledek kontroly podpisu"
6304
6305
#: src/sigstatus.c:135
6306
msgid "Checking signature"
6307
msgstr "Kontroluje se podpis"
6308
6309
#: src/sigstatus.c:208
6310
#, c-format
6311
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6312
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6313
6314
#: src/sigstatus.c:232
6315
msgid "No signature found"
6316
msgstr "Podpis nenalezen"
6317
6318
#: src/sigstatus.c:239
6319
#, c-format
6320
msgid "Good signature from \"%s\""
6321
msgstr "Správný podpis od \"%s\""
6322
6323
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6324
msgid "Good signature"
6325
msgstr "Správný podpis"
6326
6327
#: src/sigstatus.c:244
6328
#, c-format
6329
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6330
msgstr "Platný podpis, ale klíč \"%s\" není důvěryhodný"
6331
6332
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6333
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6334
msgstr "Platný podpis (nedůvěryhodný klíč)"
6335
6336
#: src/sigstatus.c:250
6337
#, c-format
6338
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6339
msgstr "Platný podpis, ale vypršela platnost \"%s\""
6340
6341
#: src/sigstatus.c:251
6342
msgid "Signature valid but expired"
6343
msgstr "Platný podpis, ale již vypršel"
6344
6345
#: src/sigstatus.c:254
6346
#, c-format
6347
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6348
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči \"%s\" vypršela platnost"
6349
6350
#: src/sigstatus.c:255
6351
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6352
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči vypršela platnost"
6353
6354
#: src/sigstatus.c:258
6355
#, c-format
6356
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6357
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč pro \"%s\" byl odvolán"
6358
6359
#: src/sigstatus.c:259
6360
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6361
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč byl odvolán"
6362
6363
#: src/sigstatus.c:262
6364
#, c-format
6365
msgid "BAD signature from \"%s\""
6366
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6367
6368
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6369
msgid "BAD signature"
6370
msgstr "CHYBNÝ podpis"
6371
6372
#: src/sigstatus.c:266
6373
msgid "No public key to verify the signature"
6374
msgstr "Nelze vyhledat veřejný klíč k ověření podpisu"
6375
6376
#: src/sourcewindow.c:65
6377
msgid "Creating source window...\n"
6378
msgstr "Vytváří se okno se zdrojem...\n"
6379
6380
#: src/sourcewindow.c:69
6381
msgid "Source of the message"
6382
msgstr "Zdroj zprávy"
6383
6384
#: src/sourcewindow.c:146
6385
#, c-format
6386
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6387
msgstr "Zobrazování zdroje %s...\n"
6388
6389
#: src/sourcewindow.c:148
6390
#, c-format
6391
msgid "%s - Source"
6392
msgstr "%s - Zdroj zprávy"
6393
6394
#: src/sslmanager.c:59
6395
msgid "SSL certificate verify failed"
6396
msgstr "Ověřování certifikátu SSL selhalo"
6397
6398
#: src/sslmanager.c:65
6399
#, c-format
6400
msgid ""
6401
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6402
"  %s\n"
6403
"\n"
6404
"Server certificate:\n"
6405
"  Subject: %s\n"
6406
"  Issuer: %s\n"
6407
"\n"
6408
"Do you accept this certificate?"
6409
msgstr ""
6410
"Certifikát SSL %s nemůže být ověřen z následujícího důvodu:\n"
6411
"  %s\n"
6412
"\n"
6413
"Certifikát serveru:\n"
6414
"  Předmět: %s\n"
6415
"  Vydavatel: %s\n"
6416
"\n"
6417
"Přijmete tento certifikát?"
6418
6419
#: src/subscribedialog.c:203
6420
msgid "Subscribe to newsgroup"
6421
msgstr "Odebírat diskusní skupinu"
6422
6423
#: src/subscribedialog.c:219
6424
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6425
msgstr "Vybrat diskusní skupiny k odběru."
6426
6427
#: src/subscribedialog.c:225
6428
msgid "Find groups:"
6429
msgstr "Vyhledat skupiny:"
6430
6431
#: src/subscribedialog.c:233
6432
msgid " Search "
6433
msgstr " Hledat "
6434
6435
#: src/subscribedialog.c:283
6436
msgid "Newsgroup name"
6437
msgstr "Název diskusní skupiny"
6438
6439
#: src/subscribedialog.c:289
6440
msgid "Messages"
6441
msgstr "Zprávy"
6442
6443
#: src/subscribedialog.c:426
6444
msgid "moderated"
6445
msgstr "moderovaná"
6446
6447
#: src/subscribedialog.c:428
6448
msgid "readonly"
6449
msgstr "pouze na čtení"
6450
6451
#: src/subscribedialog.c:430
6452
msgid "unknown"
6453
msgstr "neznámá"
6454
6455
#: src/subscribedialog.c:481
6456
msgid "Getting newsgroup list..."
6457
msgstr "Přijímá se seznam diskusních skupin..."
6458
6459
#: src/subscribedialog.c:489
6460
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6461
msgstr "Nelze načíst seznam diskusních skupin."
6462
6463
#: src/subscribedialog.c:556
6464
#, c-format
6465
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6466
msgstr "přijatých diskusních skupin %d (přečtených %s)"
6467
6468
#: src/summaryview.c:458
6469
msgid "/Repl_y to"
6470
msgstr "/Odpovědět _komu"
6471
6472
#: src/summaryview.c:459
6473
msgid "/Repl_y to/_all"
6474
msgstr "/Odpovědět _komu/_Všem"
6475
6476
#: src/summaryview.c:460
6477
msgid "/Repl_y to/_sender"
6478
msgstr "/Odpovědět _komu/_Odesílateli"
6479
6480
#: src/summaryview.c:461
6481
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6482
msgstr "/Odpovědět _komu/_Elektronické konferenci"
6483
6484
#: src/summaryview.c:468
6485
msgid "/M_ove..."
6486
msgstr "/_Přesunout..."
6487
6488
#: src/summaryview.c:469
6489
msgid "/_Copy..."
6490
msgstr "/Kopí_rovat..."
6491
6492
#: src/summaryview.c:471
6493
msgid "/_Mark"
6494
msgstr "/Označ_it"
6495
6496
#: src/summaryview.c:472
6497
msgid "/_Mark/_Mark"
6498
msgstr "/_Označit/_Označit"
6499
6500
#: src/summaryview.c:473
6501
msgid "/_Mark/_Unmark"
6502
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
6503
6504
#: src/summaryview.c:474
6505
msgid "/_Mark/---"
6506
msgstr "/_Označit/---"
6507
6508
#: src/summaryview.c:475
6509
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6510
msgstr "/_Označit/Označit jako _nepřečtené"
6511
6512
#: src/summaryview.c:476
6513
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6514
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
6515
6516
#: src/summaryview.c:478
6517
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6518
msgstr "/_Označit/Označit _vlákno jako přečtené"
6519
6520
#: src/summaryview.c:480
6521
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6522
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
6523
6524
#: src/summaryview.c:481
6525
msgid "/Color la_bel"
6526
msgstr "/_Barevné návěští"
6527
6528
#: src/summaryview.c:485
6529
msgid "/Set as _junk mail"
6530
msgstr "/Označit jako _nevyžádanou poštu"
6531
6532
#: src/summaryview.c:486
6533
msgid "/Set as not j_unk mail"
6534
msgstr "/Označit jako vyžádanou po_štu"
6535
6536
#: src/summaryview.c:488
6537
msgid "/Re-_edit"
6538
msgstr "/Z_novu upravit"
6539
6540
#: src/summaryview.c:490
6541
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6542
msgstr "/Přidat odesílatele do adresá_ře..."
6543
6544
#: src/summaryview.c:492
6545
msgid "/Create f_ilter rule"
6546
msgstr "/_Vytvořit filtr"
6547
6548
#: src/summaryview.c:493
6549
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6550
msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
6551
6552
#: src/summaryview.c:495
6553
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6554
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _odesílatele"
6555
6556
#: src/summaryview.c:497
6557
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6558
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle pří_jemce"
6559
6560
#: src/summaryview.c:499
6561
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6562
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _předmětu"
6563
6564
#: src/summaryview.c:543
6565
msgid "Creating summary view...\n"
6566
msgstr "Vytváří se souhrn zpráv...\n"
6567
6568
#: src/summaryview.c:565
6569
msgid "All"
6570
msgstr "Vše"
6571
6572
#: src/summaryview.c:568
6573
msgid "Have color label"
6574
msgstr "S barevným návěštím"
6575
6576
#: src/summaryview.c:569
6577
msgid "Have attachment"
6578
msgstr "S přílohou"
6579
6580
#: src/summaryview.c:571
6581
msgid "Within 1 day"
6582
msgstr "Za den"
6583
6584
#: src/summaryview.c:572
6585
msgid "Last 5 days"
6586
msgstr "Za posledních pět dnů"
6587
6588
#: src/summaryview.c:581
6589
msgid "Search:"
6590
msgstr "Hledat:"
6591
6592
#: src/summaryview.c:602
6593
msgid "Search for Subject or From"
6594
msgstr "Hledat předmět nebo odesílatele"
6595
6596
#: src/summaryview.c:809
6597
msgid "Process mark"
6598
msgstr "Zpracovat označené"
6599
6600
#: src/summaryview.c:810
6601
msgid "Some marks are left. Process it?"
6602
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
6603
6604
#: src/summaryview.c:858
6605
#, c-format
6606
msgid "Scanning folder (%s)..."
6607
msgstr "Prohledává se složka (%s)..."
6608
6609
#: src/summaryview.c:1504
6610
msgid "_Search again"
6611
msgstr "Hledat znovu"
6612
6613
#: src/summaryview.c:1525 src/summaryview.c:1534
6614
msgid "No more unread messages"
6615
msgstr "Nejsou již žádné nepřečtené zprávy"
6616
6617
#: src/summaryview.c:1526
6618
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6619
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6620
6621
#: src/summaryview.c:1528
6622
msgid "No unread messages."
6623
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
6624
6625
#: src/summaryview.c:1535
6626
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6627
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Přejít do další složky?"
6628
6629
#: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1552
6630
msgid "No more new messages"
6631
msgstr "Nejsou již žádné nové zprávy"
6632
6633
#: src/summaryview.c:1544
6634
msgid "No new message found. Search from the end?"
6635
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
6636
6637
#: src/summaryview.c:1546
6638
msgid "No new messages."
6639
msgstr "Žádné nové zprávy."
6640
6641
#: src/summaryview.c:1553
6642
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6643
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Přejít do další složky?"
6644
6645
#: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1570
6646
msgid "No more marked messages"
6647
msgstr "Nejsou již žádné označené zprávy"
6648
6649
#: src/summaryview.c:1562
6650
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6651
msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od konce?"
6652
6653
#: src/summaryview.c:1564 src/summaryview.c:1573
6654
msgid "No marked messages."
6655
msgstr "Žádné označené zprávy."
6656
6657
#: src/summaryview.c:1571
6658
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6659
msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od začátku?"
6660
6661
#: src/summaryview.c:1579 src/summaryview.c:1588
6662
msgid "No more labeled messages"
6663
msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím"
6664
6665
#: src/summaryview.c:1580
6666
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6667
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od konce?"
6668
6669
#: src/summaryview.c:1582 src/summaryview.c:1591
6670
msgid "No labeled messages."
6671
msgstr "Žádné zprávy s návěštím."
6672
6673
#: src/summaryview.c:1589
6674
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6675
msgstr "Nenalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od začátku?"
6676
6677
#: src/summaryview.c:1925
6678
msgid "Attracting messages by subject..."
6679
msgstr "Získávají se zprávy s předmětem..."
6680
6681
#: src/summaryview.c:2119
6682
#, c-format
6683
msgid "%d deleted"
6684
msgstr "smazaných %d"
6685
6686
#: src/summaryview.c:2123
6687
#, c-format
6688
msgid "%s%d moved"
6689
msgstr "přemístěných %s%d"
6690
6691
#: src/summaryview.c:2124 src/summaryview.c:2129
6692
msgid ", "
6693
msgstr ", "
6694
6695
#: src/summaryview.c:2128
6696
#, c-format
6697
msgid "%s%d copied"
6698
msgstr "zkopírovaných %s%d"
6699
6700
#: src/summaryview.c:2143
6701
msgid " item(s) selected"
6702
msgstr " vybraných položek"
6703
6704
#: src/summaryview.c:2165
6705
#, c-format
6706
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6707
msgstr "nových %d, nepřečtených %d, celkem %d (%s)"
6708
6709
#: src/summaryview.c:2169
6710
#, c-format
6711
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6712
msgstr "nových %d, nepřečtených %d, celkem %d"
6713
6714
#: src/summaryview.c:2205
6715
msgid "Sorting summary..."
6716
msgstr "Třídění souhrnu..."
6717
6718
#: src/summaryview.c:2455
6719
msgid "\tSetting summary from message data..."
6720
msgstr "\tNastavování souhrnu z dat zpráv..."
6721
6722
#: src/summaryview.c:2457
6723
msgid "Setting summary from message data..."
6724
msgstr "Nastavování souhrnu z dat zpráv..."
6725
6726
#: src/summaryview.c:2564
6727
#, c-format
6728
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6729
msgstr "Zapisování vyrovnávací paměti souhrnu (%s)..."
6730
6731
#: src/summaryview.c:2912
6732
#, c-format
6733
msgid "Message %d is marked\n"
6734
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
6735
6736
#: src/summaryview.c:2972
6737
#, c-format
6738
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6739
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
6740
6741
#: src/summaryview.c:3171
6742
#, c-format
6743
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6744
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
6745
6746
#: src/summaryview.c:3232
6747
#, c-format
6748
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6749
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena na smazání\n"
6750
6751
#: src/summaryview.c:3260
6752
msgid "Delete message(s)"
6753
msgstr "Smazat zprávy"
6754
6755
#: src/summaryview.c:3261
6756
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6757
msgstr "Opravdu chcete vymazat zprávy z koše?"
6758
6759
#: src/summaryview.c:3335
6760
msgid "Deleting duplicated messages..."
6761
msgstr "Vymazávání duplikovaných zpráv..."
6762
6763
#: src/summaryview.c:3373
6764
#, c-format
6765
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6766
msgstr "Zpráva %s/%d má zrušeno označení\n"
6767
6768
#: src/summaryview.c:3433
6769
#, c-format
6770
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6771
msgstr "Zpráva %d je nastavena na přesun do %s\n"
6772
6773
#: src/summaryview.c:3465
6774
msgid "Destination is same as current folder."
6775
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
6776
6777
#: src/summaryview.c:3531
6778
#, c-format
6779
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6780
msgstr "Zpráva %d je nastavena na zkopírování do %s\n"
6781
6782
#: src/summaryview.c:3562
6783
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6784
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
6785
6786
#: src/summaryview.c:3744
6787
msgid "Error occurred while processing messages."
6788
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
6789
6790
#: src/summaryview.c:4050 src/summaryview.c:4051
6791
msgid "Building threads..."
6792
msgstr "Vytváří se vlákna..."
6793
6794
#: src/summaryview.c:4201 src/summaryview.c:4202
6795
msgid "Unthreading..."
6796
msgstr "Ruší se vlákna..."
6797
6798
#: src/summaryview.c:4495 src/summaryview.c:4556
6799
#, c-format
6800
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6801
msgstr "Filtrování (%d / %d)..."
6802
6803
#: src/summaryview.c:4618
6804
msgid "filtering..."
6805
msgstr "filtrování..."
6806
6807
#: src/summaryview.c:4619
6808
msgid "Filtering..."
6809
msgstr "Filtrování..."
6810
6811
#: src/summaryview.c:4656
6812
#, c-format
6813
msgid "%d message(s) have been filtered."
6814
msgstr "filtrovaných zpráv %d."
6815
6816
#: src/summaryview.c:5165
6817
msgid "No."
6818
msgstr "Č."
6819
6820
#: src/template.c:174
6821
#, c-format
6822
msgid "file %s already exists\n"
6823
msgstr "soubor %s již existuje\n"
6824
6825
#: src/textview.c:249
6826
msgid "Creating text view...\n"
6827
msgstr "Vytváří se zobrazení textu...\n"
6828
6829
#: src/textview.c:498
6830
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6831
msgstr "Tato zpráva je šifrovaná, ale nepodařilo se ji dešifrovat.\n"
6832
6833
#: src/textview.c:832
6834
msgid "This message can't be displayed.\n"
6835
msgstr "Tato zpráva nemůže být zobrazena.\n"
6836
6837
#: src/textview.c:856
6838
msgid ""
6839
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6840
"failed.\n"
6841
msgstr ""
6842
"Tělo zprávy nemohlo být zobrazeno z důvodu selhání zápisu do dočasného "
6843
"souboru.\n"
6844
6845
#: src/textview.c:2000
6846
msgid "Sa_ve this image as..."
6847
msgstr "Uložit o_brázek jako..."
6848
6849
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
6850
msgid "Compose _new message"
6851
msgstr "Napsat novou _zprávu"
6852
6853
#: src/textview.c:2018
6854
msgid "Add to address _book..."
6855
msgstr "Přidat do _adresáře..."
6856
6857
#: src/textview.c:2020
6858
msgid "Copy this add_ress"
6859
msgstr "Kopí_rovat tuto adresu"
6860
6861
#: src/textview.c:2023
6862
msgid "_Open with Web browser"
6863
msgstr "Otevřít webovým prohlížečem"
6864
6865
#: src/textview.c:2025
6866
msgid "Copy this _link"
6867
msgstr "Kopírovat _tento odkaz"
6868
6869
#: src/textview.c:2174
6870
#, c-format
6871
msgid ""
6872
"The real URL (%s) is different from\n"
6873
"the apparent URL (%s).\n"
6874
"\n"
6875
"Open it anyway?"
6876
msgstr ""
6877
"Skutečná adresa (%s) je rozdílná oproti\n"
6878
"zobrazené (%s).\n"
6879
"\n"
6880
"Přesto otevřít?"
6881
6882
#: src/textview.c:2179
6883
msgid "Fake URL warning"
6884
msgstr "Varování - podvržená adresa"
6885
6886
#: src/trayicon.c:139
6887
msgid "_Display Sylpheed"
6888
msgstr "Zobrazit S_ylpheed"
6889
6890
#: src/trayicon.c:144
6891
msgid "Get from _current account"
6892
msgstr "Přijmout z _aktuálního účtu"
6893
6894
#: src/trayicon.c:148
6895
msgid "Get from _all accounts"
6896
msgstr "Přijmout z_e všech účtů"
6897
6898
#: src/trayicon.c:152
6899
msgid "_Send queued messages"
6900
msgstr "Odeslat pozdržené z_právy"
6901
6902
#: src/trayicon.c:164
6903
msgid "E_xit"
6904
msgstr "Ukonči_t"
6905
6906
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6907
msgid "Sylpheed"
6908
msgstr "Sylpheed"