Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 178

History | View | Annotate | Download (155 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-03-16 19:50+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 09:02+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: src/about.c:89
20
msgid "About"
21
msgstr "关于"
22
23
#: src/about.c:209
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:213
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
40
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:219
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
52
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
53
"\n"
54
55
#: src/about.c:225
56
msgid ""
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60
msgstr ""
61
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
62
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
63
"1307, USA."
64
65
#: src/account.c:121
66
msgid "Reading all config for each account...\n"
67
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
68
69
#: src/account.c:340
70
msgid ""
71
"Some composing windows are open.\n"
72
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
73
msgstr ""
74
"一些撰写窗口已打开。\n"
75
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
76
77
#: src/account.c:346
78
msgid "Opening account edit window...\n"
79
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
80
81
#: src/account.c:595
82
msgid "Creating account edit window...\n"
83
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
84
85
#: src/account.c:600
86
msgid "Edit accounts"
87
msgstr "编辑帐号"
88
89
#: src/account.c:618
90
msgid ""
91
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
92
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
93
msgstr ""
94
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
95
"时会检查新邮件。"
96
97
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
98
#: src/compose.c:3748 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
99
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
100
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
101
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
102
#: src/select-keys.c:319
103
msgid "Name"
104
msgstr "名称"
105
106
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
107
msgid "Protocol"
108
msgstr "协议"
109
110
#: src/account.c:640
111
msgid "Server"
112
msgstr "服务器"
113
114
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
115
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
116
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
117
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
118
msgid "Add"
119
msgstr "添加"
120
121
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
122
msgid "Edit"
123
msgstr "编辑"
124
125
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
126
msgid " Delete "
127
msgstr " 删除 "
128
129
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
130
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
131
msgid "Down"
132
msgstr "下移"
133
134
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
135
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
136
msgid "Up"
137
msgstr "上移"
138
139
#: src/account.c:707
140
msgid " Set as default account "
141
msgstr " 设为默认帐号 "
142
143
#: src/account.c:756
144
msgid "Delete account"
145
msgstr "删除帐号"
146
147
#: src/account.c:757
148
msgid "Do you really want to delete this account?"
149
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
150
151
#: src/account.c:758 src/compose.c:2632 src/compose.c:4943
152
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
153
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
154
msgid "Yes"
155
msgstr "是"
156
157
#: src/account.c:758 src/compose.c:2632 src/compose.c:4943
158
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
159
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
160
msgid "+No"
161
msgstr "+否"
162
163
#: src/action.c:329
164
#, c-format
165
msgid "Could not get message file %d"
166
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
167
168
#: src/action.c:360
169
msgid "Could not get message part."
170
msgstr "无法获取邮件分块。"
171
172
#: src/action.c:377
173
msgid "Can't get part of multipart message"
174
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
175
176
#: src/action.c:470
177
#, c-format
178
msgid ""
179
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
180
"because it contains %%f, %%F or %%p."
181
msgstr ""
182
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
183
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
184
185
#: src/action.c:705
186
#, c-format
187
msgid ""
188
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
189
"%s"
190
msgstr ""
191
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
192
"%s"
193
194
#. Fork error
195
#: src/action.c:793
196
#, c-format
197
msgid ""
198
"Could not fork to execute the following command:\n"
199
"%s\n"
200
"%s"
201
msgstr ""
202
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
203
"%s\n"
204
"%s"
205
206
#: src/action.c:1016
207
#, c-format
208
msgid "--- Running: %s\n"
209
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
210
211
#: src/action.c:1020
212
#, c-format
213
msgid "--- Ended: %s\n"
214
msgstr "--- 结束:%s\n"
215
216
#: src/action.c:1052
217
msgid "Action's input/output"
218
msgstr "动作的输入/输出"
219
220
#: src/action.c:1112
221
msgid " Send "
222
msgstr " 发送 "
223
224
#: src/action.c:1123
225
msgid "Abort"
226
msgstr "终止"
227
228
#: src/action.c:1291
229
#, c-format
230
msgid ""
231
"Enter the argument for the following action:\n"
232
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
233
"  %s"
234
msgstr ""
235
"输入下列动作的参数:\n"
236
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
237
"  %s"
238
239
#: src/action.c:1296
240
msgid "Action's hidden user argument"
241
msgstr "参数的用户隐藏参数"
242
243
#: src/action.c:1300
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"Enter the argument for the following action:\n"
247
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
248
"  %s"
249
msgstr ""
250
"输入下列动作的参数:\n"
251
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
252
"  %s"
253
254
#: src/action.c:1305
255
msgid "Action's user argument"
256
msgstr "动作的用户参数"
257
258
#: src/addressadd.c:166
259
msgid "Add Address to Book"
260
msgstr "将地址添加到地址簿"
261
262
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4292 src/editaddress.c:196
263
#: src/select-keys.c:320
264
msgid "Address"
265
msgstr "地址"
266
267
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
268
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
269
msgid "Remarks"
270
msgstr "注释"
271
272
#: src/addressadd.c:228
273
msgid "Select Address Book Folder"
274
msgstr "选择地址簿文件夹"
275
276
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:454
277
#: src/messageview.c:134
278
msgid "/_File"
279
msgstr "/文件(_F)"
280
281
#: src/addressbook.c:335
282
msgid "/_File/New _Book"
283
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
284
285
#: src/addressbook.c:336
286
msgid "/_File/New _vCard"
287
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
288
289
#: src/addressbook.c:338
290
msgid "/_File/New _JPilot"
291
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
292
293
#: src/addressbook.c:341
294
msgid "/_File/New _Server"
295
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
296
297
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:482
298
#: src/compose.c:487 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:471
299
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
300
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
301
msgid "/_File/---"
302
msgstr "/文件(_F)/---"
303
304
#: src/addressbook.c:344
305
msgid "/_File/_Edit"
306
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
307
308
#: src/addressbook.c:345
309
msgid "/_File/_Delete"
310
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
311
312
#: src/addressbook.c:347
313
msgid "/_File/_Save"
314
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
315
316
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:492 src/messageview.c:138
317
msgid "/_File/_Close"
318
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
319
320
#: src/addressbook.c:349
321
msgid "/_Address"
322
msgstr "/地址(_A)"
323
324
#: src/addressbook.c:350
325
msgid "/_Address/New _Address"
326
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
327
328
#: src/addressbook.c:351
329
msgid "/_Address/New _Group"
330
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
331
332
#: src/addressbook.c:352
333
msgid "/_Address/New _Folder"
334
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
335
336
#: src/addressbook.c:353
337
msgid "/_Address/---"
338
msgstr "/地址(_A)/---"
339
340
#: src/addressbook.c:354
341
msgid "/_Address/_Edit"
342
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
343
344
#: src/addressbook.c:355
345
msgid "/_Address/_Delete"
346
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
347
348
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:664 src/mainwindow.c:697
349
#: src/messageview.c:246
350
msgid "/_Tools"
351
msgstr "/工具(_T)"
352
353
#: src/addressbook.c:357
354
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
355
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
356
357
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:677 src/mainwindow.c:742
358
#: src/messageview.c:264
359
msgid "/_Help"
360
msgstr "/帮助(_H)"
361
362
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:753
363
#: src/messageview.c:265
364
msgid "/_Help/_About"
365
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
366
367
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
368
msgid "/New _Address"
369
msgstr "/新建地址(_A)"
370
371
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
372
msgid "/New _Group"
373
msgstr "/新建组(_G)"
374
375
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
376
msgid "/New _Folder"
377
msgstr "/新建文件夹(_F)"
378
379
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:471
380
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
381
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
382
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
383
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
384
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
385
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
386
msgid "/---"
387
msgstr "/---"
388
389
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:494
390
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
391
msgid "/_Edit"
392
msgstr "/编辑(_E)"
393
394
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
395
msgid "/_Delete"
396
msgstr "/删除(_D)"
397
398
#: src/addressbook.c:489
399
msgid "E-Mail address"
400
msgstr "电子邮件地址"
401
402
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4293 src/prefs_common.c:2207
403
msgid "Address book"
404
msgstr "地址簿"
405
406
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
407
msgid "Name:"
408
msgstr "姓名:"
409
410
#. Buttons
411
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
412
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2221
413
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
414
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
415
msgid "Delete"
416
msgstr "删除"
417
418
#: src/addressbook.c:631
419
msgid "Lookup"
420
msgstr "查找"
421
422
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
423
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
424
msgid "To:"
425
msgstr "收件人:"
426
427
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
428
msgid "Cc:"
429
msgstr "抄送:"
430
431
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
432
msgid "Bcc:"
433
msgstr "密件抄送:"
434
435
#. Confirm deletion
436
#: src/addressbook.c:838
437
msgid "Delete address(es)"
438
msgstr "删除地址"
439
440
#: src/addressbook.c:839
441
msgid "Really delete the address(es)?"
442
msgstr "真的要删除地址?"
443
444
#: src/addressbook.c:1662
445
#, c-format
446
msgid ""
447
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
448
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
449
msgstr ""
450
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
451
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
452
453
#: src/addressbook.c:1665
454
msgid "Folder only"
455
msgstr "仅文件夹"
456
457
#: src/addressbook.c:1665
458
msgid "Folder and Addresses"
459
msgstr "文件夹和地址"
460
461
#: src/addressbook.c:1670
462
#, c-format
463
msgid "Really delete `%s' ?"
464
msgstr "真的要删除“%s”?"
465
466
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
467
msgid "New user, could not save index file."
468
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
469
470
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
471
msgid "New user, could not save address book files."
472
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
473
474
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
475
msgid "Old address book converted successfully."
476
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
477
478
#: src/addressbook.c:2369
479
msgid ""
480
"Old address book converted,\n"
481
"could not save new address index file"
482
msgstr ""
483
"已经转换旧的地址簿,\n"
484
"无法保存新的地址索引文件"
485
486
#: src/addressbook.c:2382
487
msgid ""
488
"Could not convert address book,\n"
489
"but created empty new address book files."
490
msgstr ""
491
"无法转换地址簿,\n"
492
"但创建了空的新地址簿文件。"
493
494
#: src/addressbook.c:2388
495
msgid ""
496
"Could not convert address book,\n"
497
"could not create new address book files."
498
msgstr ""
499
"无法转换地址簿,\n"
500
"无法创建新的地址簿文件。"
501
502
#: src/addressbook.c:2393
503
msgid ""
504
"Could not convert address book\n"
505
"and could not create new address book files."
506
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
507
508
#: src/addressbook.c:2400
509
msgid "Addressbook conversion error"
510
msgstr "地址簿转换错误"
511
512
#: src/addressbook.c:2404
513
msgid "Addressbook conversion"
514
msgstr "地址簿转换"
515
516
#: src/addressbook.c:2439
517
msgid "Addressbook Error"
518
msgstr "地址簿错误"
519
520
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
521
msgid "Could not read address index"
522
msgstr "无法读取地址索引"
523
524
#: src/addressbook.c:2502
525
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
526
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
527
528
#: src/addressbook.c:2516
529
msgid ""
530
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
531
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
532
533
#: src/addressbook.c:2522
534
msgid ""
535
"Could not convert address book, could not create new address book files."
536
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
537
538
#: src/addressbook.c:2528
539
msgid ""
540
"Could not convert address book and could not create new address book files."
541
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
542
543
#: src/addressbook.c:2546
544
msgid "Addressbook Conversion Error"
545
msgstr "地址簿转换错误"
546
547
#: src/addressbook.c:2552
548
msgid "Addressbook Conversion"
549
msgstr "地址簿转换"
550
551
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868
552
msgid "Interface"
553
msgstr "界面"
554
555
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
556
msgid "Address Book"
557
msgstr "地址簿"
558
559
#: src/addressbook.c:3085
560
msgid "Person"
561
msgstr "个人"
562
563
#: src/addressbook.c:3101
564
msgid "EMail Address"
565
msgstr "电子邮件地址"
566
567
#: src/addressbook.c:3117
568
msgid "Group"
569
msgstr "群组"
570
571
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
572
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1824
573
msgid "Folder"
574
msgstr "文件夹"
575
576
#: src/addressbook.c:3149
577
msgid "vCard"
578
msgstr "vCard"
579
580
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
581
msgid "JPilot"
582
msgstr "JPilot"
583
584
#: src/addressbook.c:3197
585
msgid "LDAP Server"
586
msgstr "LDAP 服务器"
587
588
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
589
msgid "Common address"
590
msgstr "公用地址"
591
592
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
593
msgid "Personal address"
594
msgstr "个人地址"
595
596
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4943 src/main.c:458
597
msgid "Notice"
598
msgstr "注意"
599
600
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1955
601
msgid "Warning"
602
msgstr "警告"
603
604
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2632 src/inc.c:558
605
msgid "Error"
606
msgstr "错误"
607
608
#: src/alertpanel.c:190
609
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
610
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
611
612
#: src/alertpanel.c:268
613
msgid "Show this message next time"
614
msgstr "下次还显示该信息"
615
616
#: src/colorlabel.c:45
617
msgid "Orange"
618
msgstr "橙色"
619
620
#: src/colorlabel.c:46
621
msgid "Red"
622
msgstr "红色"
623
624
#: src/colorlabel.c:47
625
msgid "Pink"
626
msgstr "紫色"
627
628
#: src/colorlabel.c:48
629
msgid "Sky blue"
630
msgstr "天蓝色"
631
632
#: src/colorlabel.c:49
633
msgid "Blue"
634
msgstr "蓝色"
635
636
#: src/colorlabel.c:50
637
msgid "Green"
638
msgstr "绿色"
639
640
#: src/colorlabel.c:51
641
msgid "Brown"
642
msgstr "棕色"
643
644
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
645
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
646
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
647
#. * can always get back the SummaryView pointer.
648
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3570
649
msgid "None"
650
msgstr "没有"
651
652
#: src/compose.c:469
653
msgid "/_Add..."
654
msgstr "/添加(_A)..."
655
656
#: src/compose.c:470
657
msgid "/_Remove"
658
msgstr "/删除(_R)"
659
660
#: src/compose.c:472 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
661
#: src/folderview.c:261
662
msgid "/_Properties..."
663
msgstr "/属性(_P)..."
664
665
#: src/compose.c:478
666
msgid "/_File/_Send"
667
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
668
669
#: src/compose.c:480
670
msgid "/_File/Send _later"
671
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
672
673
#: src/compose.c:483
674
msgid "/_File/Save to _draft folder"
675
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
676
677
#: src/compose.c:485
678
msgid "/_File/Save and _keep editing"
679
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
680
681
#: src/compose.c:488
682
msgid "/_File/_Attach file"
683
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
684
685
#: src/compose.c:489
686
msgid "/_File/_Insert file"
687
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
688
689
#: src/compose.c:490
690
msgid "/_File/Insert si_gnature"
691
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
692
693
#: src/compose.c:495
694
msgid "/_Edit/_Undo"
695
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
696
697
#: src/compose.c:496
698
msgid "/_Edit/_Redo"
699
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
700
701
#: src/compose.c:497 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:489
702
#: src/messageview.c:143
703
msgid "/_Edit/---"
704
msgstr "/编辑(_E)/---"
705
706
#: src/compose.c:498
707
msgid "/_Edit/Cu_t"
708
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
709
710
#: src/compose.c:499 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
711
msgid "/_Edit/_Copy"
712
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
713
714
#: src/compose.c:500
715
msgid "/_Edit/_Paste"
716
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
717
718
#: src/compose.c:501
719
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
720
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
721
722
#: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
723
msgid "/_Edit/Select _all"
724
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
725
726
#: src/compose.c:504
727
msgid "/_Edit/A_dvanced"
728
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)"
729
730
#: src/compose.c:505
731
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
732
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符"
733
734
#: src/compose.c:510
735
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
736
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符"
737
738
#: src/compose.c:515
739
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
740
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词"
741
742
#: src/compose.c:520
743
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
744
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词"
745
746
#: src/compose.c:525
747
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
748
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首"
749
750
#: src/compose.c:530
751
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
752
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾"
753
754
#: src/compose.c:535
755
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
756
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行"
757
758
#: src/compose.c:540
759
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
760
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行"
761
762
#: src/compose.c:545
763
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
764
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符"
765
766
#: src/compose.c:550
767
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
768
msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符"
769
770
#: src/compose.c:555
771
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
772
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词"
773
774
#: src/compose.c:560
775
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
776
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词"
777
778
#: src/compose.c:565
779
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
780
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行"
781
782
#: src/compose.c:570
783
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
784
msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾"
785
786
#: src/compose.c:576
787
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
788
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
789
790
#: src/compose.c:578
791
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
792
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
793
794
#: src/compose.c:580
795
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
796
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
797
798
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
799
#: src/summaryview.c:370
800
msgid "/_View"
801
msgstr "/查看(_V)"
802
803
#: src/compose.c:582
804
msgid "/_View/_To"
805
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
806
807
#: src/compose.c:583
808
msgid "/_View/_Cc"
809
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
810
811
#: src/compose.c:584
812
msgid "/_View/_Bcc"
813
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
814
815
#: src/compose.c:585
816
msgid "/_View/_Reply to"
817
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
818
819
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
820
#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541
821
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:654
822
#: src/messageview.c:223
823
msgid "/_View/---"
824
msgstr "/查看(_V)/---"
825
826
#: src/compose.c:587
827
msgid "/_View/_Followup to"
828
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
829
830
#: src/compose.c:589
831
msgid "/_View/R_uler"
832
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
833
834
#: src/compose.c:591
835
msgid "/_View/_Attachment"
836
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
837
838
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
839
#, fuzzy
840
msgid "/_View/Character _encoding"
841
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
842
843
#: src/compose.c:599
844
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
845
msgstr ""
846
847
#: src/compose.c:601 src/compose.c:607 src/compose.c:613 src/compose.c:617
848
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/compose.c:631 src/compose.c:641
849
#: src/compose.c:645 src/compose.c:653 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:568
850
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
851
#, fuzzy
852
msgid "/_View/Character _encoding/---"
853
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
854
855
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
856
#, fuzzy
857
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
858
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
859
860
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
861
#, fuzzy
862
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
863
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/Unicode (_UTF-8)"
864
865
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
866
#, fuzzy
867
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
868
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-_1)"
869
870
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
873
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-15)"
874
875
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
878
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
879
880
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
883
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
884
885
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
888
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
889
890
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
893
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
894
895
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
898
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
899
900
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
903
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
904
905
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185
906
#, fuzzy
907
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
908
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
909
910
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187
911
#, fuzzy
912
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
913
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
914
915
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189
916
#, fuzzy
917
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
918
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
919
920
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192
921
#, fuzzy
922
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
923
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-_JP)"
924
925
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201
926
#, fuzzy
927
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
928
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/简体中文 (_GB2312)"
929
930
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203
931
#, fuzzy
932
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
933
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (_Big5)"
934
935
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205
936
#, fuzzy
937
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
938
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (EUC-_TW)"
939
940
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:210
941
#, fuzzy
942
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
943
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
944
945
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:215
946
#, fuzzy
947
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
948
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/泰国语 (TIS-620)"
949
950
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217
951
#, fuzzy
952
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
953
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/泰国语 (Windows-874)"
954
955
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:247
956
msgid "/_Tools/_Address book"
957
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
958
959
#: src/compose.c:666
960
msgid "/_Tools/_Template"
961
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
962
963
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:262
964
msgid "/_Tools/Actio_ns"
965
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
966
967
#: src/compose.c:668 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:701
968
#: src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:720
969
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:250 src/messageview.c:261
970
msgid "/_Tools/---"
971
msgstr "/工具(_T)/---"
972
973
#: src/compose.c:669
974
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
975
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
976
977
#: src/compose.c:673
978
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
979
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
980
981
#: src/compose.c:674
982
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
983
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
984
985
#: src/compose.c:879
986
#, c-format
987
msgid "%s: file not exist\n"
988
msgstr "%s:文件不存在\n"
989
990
#: src/compose.c:978 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:1303
991
msgid "Can't get text part\n"
992
msgstr "无法得到文本分块\n"
993
994
#: src/compose.c:1419
995
msgid "Quote mark format error."
996
msgstr "引文标记格式错误。"
997
998
#: src/compose.c:1431
999
msgid "Message reply/forward format error."
1000
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
1001
1002
#: src/compose.c:1758
1003
#, c-format
1004
msgid "File %s doesn't exist\n"
1005
msgstr "文件 %s 不存在\n"
1006
1007
#: src/compose.c:1762
1008
#, c-format
1009
msgid "Can't get file size of %s\n"
1010
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
1011
1012
#: src/compose.c:1766
1013
#, c-format
1014
msgid "File %s is empty."
1015
msgstr "文件 %s 是空的。"
1016
1017
#: src/compose.c:1770
1018
#, c-format
1019
msgid "Can't read %s."
1020
msgstr "无法读取 %s。"
1021
1022
#: src/compose.c:1805
1023
#, c-format
1024
msgid "Message: %s"
1025
msgstr "邮件:%s"
1026
1027
#: src/compose.c:1876 src/mimeview.c:491
1028
msgid "Can't get the part of multipart message."
1029
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
1030
1031
#: src/compose.c:2267
1032
msgid " [Edited]"
1033
msgstr " [已编辑]"
1034
1035
#: src/compose.c:2269
1036
#, c-format
1037
msgid "%s - Compose message%s"
1038
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
1039
1040
#: src/compose.c:2272
1041
#, c-format
1042
msgid "Compose message%s"
1043
msgstr "撰写邮件%s"
1044
1045
#: src/compose.c:2383
1046
msgid "Recipient is not specified."
1047
msgstr "没有指定收件人。"
1048
1049
#: src/compose.c:2391 src/compose.c:4213 src/mainwindow.c:2153
1050
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
1051
msgid "Send"
1052
msgstr "发送"
1053
1054
#: src/compose.c:2392
1055
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1056
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
1057
1058
#: src/compose.c:2443
1059
msgid "can't get recipient list."
1060
msgstr "无法获得收件人列表。"
1061
1062
#: src/compose.c:2463
1063
msgid ""
1064
"Account for sending mail is not specified.\n"
1065
"Please select a mail account before sending."
1066
msgstr ""
1067
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
1068
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
1069
1070
#: src/compose.c:2477 src/send_message.c:261
1071
#, c-format
1072
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1073
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
1074
1075
#: src/compose.c:2500
1076
msgid "Can't save the message to outbox."
1077
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
1078
1079
#: src/compose.c:2536
1080
#, c-format
1081
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1082
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
1083
1084
#: src/compose.c:2597 src/compose.c:2820 src/compose.c:2883 src/compose.c:3003
1085
#: src/utils.c:2189
1086
msgid "can't change file mode\n"
1087
msgstr "无法改变文件属性\n"
1088
1089
#: src/compose.c:2627
1090
#, fuzzy, c-format
1091
msgid ""
1092
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1093
"Send it as %s anyway?"
1094
msgstr ""
1095
"无法将邮件的编码\n"
1096
"从 %s 转换到 %s。\n"
1097
"仍然发送吗?"
1098
1099
#: src/compose.c:2691
1100
msgid "can't write headers\n"
1101
msgstr "无法写邮件头\n"
1102
1103
#: src/compose.c:2963
1104
msgid "can't remove the old message\n"
1105
msgstr "无法删除旧邮件\n"
1106
1107
#: src/compose.c:2981
1108
msgid "queueing message...\n"
1109
msgstr "正在排队邮件...\n"
1110
1111
#: src/compose.c:3063
1112
msgid "can't find queue folder\n"
1113
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
1114
1115
#: src/compose.c:3070
1116
msgid "can't queue the message\n"
1117
msgstr "无法排队该邮件\n"
1118
1119
#: src/compose.c:3645
1120
#, c-format
1121
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1122
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1123
1124
#: src/compose.c:3743
1125
msgid "Creating compose window...\n"
1126
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1127
1128
#: src/compose.c:3746 src/compose.c:4734
1129
msgid "MIME type"
1130
msgstr "MIME 类型"
1131
1132
#. S_COL_DATE
1133
#: src/compose.c:3747 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:569
1134
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1135
msgid "Size"
1136
msgstr "大小"
1137
1138
#: src/compose.c:3798 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1139
msgid "From:"
1140
msgstr "发件人:"
1141
1142
#: src/compose.c:4214
1143
msgid "Send message"
1144
msgstr "立即发送邮件"
1145
1146
#: src/compose.c:4222
1147
msgid "Send later"
1148
msgstr "以后发送"
1149
1150
#: src/compose.c:4223
1151
msgid "Put into queue folder and send later"
1152
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
1153
1154
#: src/compose.c:4231
1155
msgid "Draft"
1156
msgstr "草稿"
1157
1158
#: src/compose.c:4232
1159
msgid "Save to draft folder"
1160
msgstr "保存到草稿文件夹"
1161
1162
#: src/compose.c:4242 src/compose.c:5527
1163
msgid "Insert"
1164
msgstr "插入"
1165
1166
#: src/compose.c:4243
1167
msgid "Insert file"
1168
msgstr "插入文件内容"
1169
1170
#: src/compose.c:4251
1171
msgid "Attach"
1172
msgstr "附件"
1173
1174
#: src/compose.c:4252
1175
msgid "Attach file"
1176
msgstr "加入附件"
1177
1178
#. signature
1179
#: src/compose.c:4262 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1277
1180
msgid "Signature"
1181
msgstr "签名"
1182
1183
#: src/compose.c:4263
1184
msgid "Insert signature"
1185
msgstr "插入签名"
1186
1187
#: src/compose.c:4272 src/prefs_common.c:1299 src/prefs_common.c:2186
1188
msgid "Editor"
1189
msgstr "编辑器"
1190
1191
#: src/compose.c:4273
1192
msgid "Edit with external editor"
1193
msgstr "使用外部编辑器编辑"
1194
1195
#: src/compose.c:4281
1196
msgid "Linewrap"
1197
msgstr "换行"
1198
1199
#: src/compose.c:4282
1200
msgid "Wrap all long lines"
1201
msgstr "长行换行"
1202
1203
#: src/compose.c:4628
1204
msgid "Invalid MIME type."
1205
msgstr "无效的MIME类型。"
1206
1207
#: src/compose.c:4647
1208
msgid "File doesn't exist or is empty."
1209
msgstr "文件不存在或为空。"
1210
1211
#: src/compose.c:4716
1212
msgid "Properties"
1213
msgstr "属性"
1214
1215
#: src/compose.c:4736
1216
msgid "Encoding"
1217
msgstr "编码方式"
1218
1219
#: src/compose.c:4759 src/prefs_folder_item.c:183
1220
msgid "Path"
1221
msgstr "路径"
1222
1223
#: src/compose.c:4760
1224
msgid "File name"
1225
msgstr "文件名"
1226
1227
#: src/compose.c:4914
1228
#, c-format
1229
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1230
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1231
1232
#: src/compose.c:4940
1233
#, c-format
1234
msgid ""
1235
"The external editor is still working.\n"
1236
"Force terminating the process?\n"
1237
"process group id: %d"
1238
msgstr ""
1239
"外部编辑器仍在工作。\n"
1240
"强制结束程序?\n"
1241
"程序组标识号:%d"
1242
1243
#: src/compose.c:4953
1244
#, c-format
1245
msgid "Terminated process group id: %d"
1246
msgstr "已结束程序组标识号:%d"
1247
1248
#: src/compose.c:4954
1249
#, c-format
1250
msgid "Temporary file: %s"
1251
msgstr "临时文件:%s"
1252
1253
#: src/compose.c:4978
1254
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1255
msgstr "撰写:从监听进程中输入\n"
1256
1257
#. failed
1258
#: src/compose.c:5011
1259
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1260
msgstr "无法执行外部编辑器\n"
1261
1262
#: src/compose.c:5015
1263
msgid "Couldn't write to file\n"
1264
msgstr "无法写入文件\n"
1265
1266
#: src/compose.c:5017
1267
msgid "Pipe read failed\n"
1268
msgstr "管道读取失败\n"
1269
1270
#: src/compose.c:5318 src/compose.c:5326 src/compose.c:5332
1271
msgid "Can't queue the message."
1272
msgstr "无法将该邮件排队。"
1273
1274
#: src/compose.c:5423
1275
#, fuzzy
1276
msgid "Select files"
1277
msgstr "选择文件"
1278
1279
#: src/compose.c:5445
1280
msgid "Select file"
1281
msgstr "选择文件"
1282
1283
#: src/compose.c:5480
1284
msgid "Discard message"
1285
msgstr "丢弃邮件"
1286
1287
#: src/compose.c:5481
1288
msgid "This message has been modified. discard it?"
1289
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1290
1291
#: src/compose.c:5482
1292
msgid "Discard"
1293
msgstr "丢弃"
1294
1295
#: src/compose.c:5482
1296
msgid "to Draft"
1297
msgstr "放入草稿箱"
1298
1299
#: src/compose.c:5524
1300
#, c-format
1301
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1302
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1303
1304
#: src/compose.c:5526
1305
msgid "Apply template"
1306
msgstr "使用模板"
1307
1308
#: src/compose.c:5527
1309
msgid "Replace"
1310
msgstr "替换"
1311
1312
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1313
#: src/editaddress.c:177
1314
msgid "Edit address"
1315
msgstr "编辑地址"
1316
1317
#: src/editaddress.c:321
1318
msgid "Add New Person"
1319
msgstr "添加新联系人"
1320
1321
#: src/editaddress.c:322
1322
msgid "Edit Person Details"
1323
msgstr "编辑联系人详细信息"
1324
1325
#: src/editaddress.c:463
1326
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1327
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1328
1329
#: src/editaddress.c:582
1330
msgid "A Name and Value must be supplied."
1331
msgstr "必须输入名字和值。"
1332
1333
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1334
#: src/editaddress.c:640
1335
msgid "Edit Person Data"
1336
msgstr "编辑联系人信息"
1337
1338
#: src/editaddress.c:738
1339
msgid "Display Name"
1340
msgstr "显示姓名"
1341
1342
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1343
msgid "Last Name"
1344
msgstr "姓氏"
1345
1346
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1347
msgid "First Name"
1348
msgstr "名字"
1349
1350
#: src/editaddress.c:750
1351
msgid "Nick Name"
1352
msgstr "昵称"
1353
1354
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1355
#: src/editgroup.c:258
1356
msgid "E-Mail Address"
1357
msgstr "电子邮件地址"
1358
1359
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1360
msgid "Alias"
1361
msgstr "别名"
1362
1363
#. Buttons
1364
#: src/editaddress.c:872
1365
msgid "Move Up"
1366
msgstr "上移"
1367
1368
#: src/editaddress.c:875
1369
msgid "Move Down"
1370
msgstr "下移"
1371
1372
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1373
msgid "Modify"
1374
msgstr "修改"
1375
1376
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1377
msgid "Clear"
1378
msgstr "清除"
1379
1380
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1381
msgid "Value"
1382
msgstr "值"
1383
1384
#: src/editaddress.c:1044
1385
msgid "Basic Data"
1386
msgstr "基本信息"
1387
1388
#: src/editaddress.c:1046
1389
msgid "User Attributes"
1390
msgstr "用户属性"
1391
1392
#: src/editbook.c:115
1393
msgid "File appears to be Ok."
1394
msgstr "文件是好的。"
1395
1396
#: src/editbook.c:118
1397
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1398
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1399
1400
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1401
msgid "Could not read file."
1402
msgstr "无法读取文件。"
1403
1404
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1405
msgid "Edit Addressbook"
1406
msgstr "编辑地址簿"
1407
1408
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1409
msgid " Check File "
1410
msgstr " 检查文件 "
1411
1412
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1413
#: src/prefs_account.c:1350
1414
msgid "File"
1415
msgstr "文件"
1416
1417
#: src/editbook.c:299
1418
msgid "Add New Addressbook"
1419
msgstr "添加新地址簿"
1420
1421
#: src/editgroup.c:105
1422
msgid "A Group Name must be supplied."
1423
msgstr "必须提供群组名。"
1424
1425
#: src/editgroup.c:264
1426
msgid "Edit Group Data"
1427
msgstr "编辑群组信息"
1428
1429
#: src/editgroup.c:292
1430
msgid "Group Name"
1431
msgstr "群组名"
1432
1433
#: src/editgroup.c:311
1434
msgid "Addresses in Group"
1435
msgstr "群组中的地址"
1436
1437
#: src/editgroup.c:313
1438
msgid " -> "
1439
msgstr " -> "
1440
1441
#: src/editgroup.c:340
1442
msgid " <- "
1443
msgstr " <- "
1444
1445
#: src/editgroup.c:342
1446
msgid "Available Addresses"
1447
msgstr "可用邮件地址"
1448
1449
#: src/editgroup.c:407
1450
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1451
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
1452
1453
#: src/editgroup.c:457
1454
msgid "Edit Group Details"
1455
msgstr "编辑群组细节"
1456
1457
#: src/editgroup.c:460
1458
msgid "Add New Group"
1459
msgstr "添加新群组"
1460
1461
#: src/editgroup.c:510
1462
msgid "Edit folder"
1463
msgstr "编辑文件夹"
1464
1465
#: src/editgroup.c:510
1466
msgid "Input the new name of folder:"
1467
msgstr "输入文件夹的新名字:"
1468
1469
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1470
#: src/folderview.c:1778
1471
msgid "New folder"
1472
msgstr "新建文件夹"
1473
1474
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1475
msgid "Input the name of new folder:"
1476
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
1477
1478
#: src/editjpilot.c:190
1479
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1480
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
1481
1482
#: src/editjpilot.c:226
1483
msgid "Select JPilot File"
1484
msgstr "选择 JPilot 文件"
1485
1486
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1487
msgid "Edit JPilot Entry"
1488
msgstr "编辑 JPilot 项"
1489
1490
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1491
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1492
msgid " ... "
1493
msgstr " ... "
1494
1495
#: src/editjpilot.c:320
1496
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1497
msgstr "其它邮件地址项"
1498
1499
#: src/editjpilot.c:409
1500
msgid "Add New JPilot Entry"
1501
msgstr "添加新 JPilot 项"
1502
1503
#: src/editldap.c:165
1504
msgid "Connected successfully to server"
1505
msgstr "成功连接到服务器"
1506
1507
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1508
msgid "Could not connect to server"
1509
msgstr "无法连接到服务器"
1510
1511
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1512
msgid "Edit LDAP Server"
1513
msgstr "编辑LDAP服务器"
1514
1515
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1516
msgid "Hostname"
1517
msgstr "主机名"
1518
1519
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1520
msgid "Port"
1521
msgstr "端口"
1522
1523
#: src/editldap.c:330
1524
msgid " Check Server "
1525
msgstr " 检查服务器 "
1526
1527
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1528
msgid "Search Base"
1529
msgstr "搜索起点"
1530
1531
#: src/editldap.c:392
1532
msgid "Search Criteria"
1533
msgstr "搜索条件"
1534
1535
#: src/editldap.c:399
1536
msgid " Reset "
1537
msgstr " 重新设置 "
1538
1539
#: src/editldap.c:404
1540
msgid "Bind DN"
1541
msgstr "绑定 DN"
1542
1543
#: src/editldap.c:413
1544
msgid "Bind Password"
1545
msgstr "绑定密码"
1546
1547
#: src/editldap.c:422
1548
msgid "Timeout (secs)"
1549
msgstr "超时(秒)"
1550
1551
#: src/editldap.c:436
1552
msgid "Maximum Entries"
1553
msgstr "最大项数"
1554
1555
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1556
msgid "Basic"
1557
msgstr "基本"
1558
1559
#: src/editldap.c:464
1560
msgid "Extended"
1561
msgstr "扩展"
1562
1563
#: src/editldap.c:548
1564
msgid "Add New LDAP Server"
1565
msgstr "添加新的LDAP服务器"
1566
1567
#: src/editldap_basedn.c:143
1568
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1569
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
1570
1571
#: src/editldap_basedn.c:204
1572
msgid "Available Search Base(s)"
1573
msgstr "可用的搜索起点"
1574
1575
#: src/editldap_basedn.c:289
1576
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1577
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
1578
1579
#: src/editvcard.c:96
1580
msgid "File does not appear to be vCard format."
1581
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
1582
1583
#: src/editvcard.c:132
1584
msgid "Select vCard File"
1585
msgstr "选择 vCard 文件"
1586
1587
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1588
msgid "Edit vCard Entry"
1589
msgstr "编辑 vCard 项"
1590
1591
#: src/editvcard.c:298
1592
msgid "Add New vCard Entry"
1593
msgstr "添加新 vCard 项"
1594
1595
#: src/export.c:138
1596
msgid "Export"
1597
msgstr "导出"
1598
1599
#: src/export.c:157
1600
msgid "Specify target folder and mbox file."
1601
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
1602
1603
#: src/export.c:167
1604
msgid "Source dir:"
1605
msgstr "源目录:"
1606
1607
#: src/export.c:172
1608
msgid "Exporting file:"
1609
msgstr "导出文件:"
1610
1611
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1612
#: src/prefs_account.c:1082
1613
msgid " Select... "
1614
msgstr " 选择... "
1615
1616
#: src/export.c:231
1617
msgid "Select exporting file"
1618
msgstr "选择导出文件"
1619
1620
#: src/filesel.c:135
1621
msgid "Save as"
1622
msgstr "另存为"
1623
1624
#: src/filesel.c:141
1625
msgid "Overwrite"
1626
msgstr "覆盖"
1627
1628
#: src/filesel.c:142
1629
msgid "Overwrite existing file?"
1630
msgstr "覆盖已存在的文件?"
1631
1632
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1633
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1634
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1635
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1636
msgid "failed to write configuration to file\n"
1637
msgstr "无法写入配置文件\n"
1638
1639
#: src/foldersel.c:160
1640
msgid "Select folder"
1641
msgstr "选择文件夹"
1642
1643
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1644
msgid "Inbox"
1645
msgstr "收件箱"
1646
1647
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1648
msgid "Sent"
1649
msgstr "已发送"
1650
1651
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1652
msgid "Queue"
1653
msgstr "队列"
1654
1655
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1656
msgid "Trash"
1657
msgstr "废件箱"
1658
1659
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1660
msgid "Drafts"
1661
msgstr "草稿箱"
1662
1663
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1664
msgid "NewFolder"
1665
msgstr "新文件夹"
1666
1667
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1668
#, c-format
1669
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1670
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
1671
1672
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1673
#, c-format
1674
msgid "The folder `%s' already exists."
1675
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
1676
1677
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1678
#, c-format
1679
msgid "Can't create the folder `%s'."
1680
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
1681
1682
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1683
msgid "/Create _new folder..."
1684
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
1685
1686
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1687
msgid "/_Rename folder..."
1688
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
1689
1690
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1691
msgid "/_Delete folder"
1692
msgstr "/删除文件夹(_D)"
1693
1694
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1695
msgid "/Empty _trash"
1696
msgstr "/清空废件箱(_T)"
1697
1698
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1699
msgid "/_Check for new messages"
1700
msgstr "/检查新邮件(_C)"
1701
1702
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1703
msgid "/R_ebuild folder tree"
1704
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
1705
1706
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1707
msgid "/_Search messages..."
1708
msgstr "/查找邮件(_S)..."
1709
1710
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1711
msgid "/Down_load"
1712
msgstr "/下载(_L)"
1713
1714
#: src/folderview.c:251
1715
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1716
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
1717
1718
#: src/folderview.c:253
1719
msgid "/_Remove newsgroup"
1720
msgstr "/删除新闻组(_R)"
1721
1722
#: src/folderview.c:280
1723
msgid "Creating folder view...\n"
1724
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
1725
1726
#: src/folderview.c:284
1727
msgid "New"
1728
msgstr "新建"
1729
1730
#. S_COL_MARK
1731
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1732
msgid "Unread"
1733
msgstr "未读"
1734
1735
#: src/folderview.c:286
1736
msgid "#"
1737
msgstr "#"
1738
1739
#: src/folderview.c:432
1740
msgid "Setting folder info...\n"
1741
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
1742
1743
#: src/folderview.c:433
1744
msgid "Setting folder info..."
1745
msgstr "正在设置文件夹信息..."
1746
1747
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:81
1748
#, c-format
1749
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1750
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
1751
1752
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3204 src/setup.c:86
1753
#, c-format
1754
msgid "Scanning folder %s ..."
1755
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
1756
1757
#: src/folderview.c:698
1758
msgid "Rebuild folder tree"
1759
msgstr "重建文件夹树"
1760
1761
#: src/folderview.c:699
1762
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1763
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
1764
1765
#: src/folderview.c:708
1766
msgid "Rebuilding folder tree..."
1767
msgstr "正在重建文件夹树..."
1768
1769
#: src/folderview.c:714
1770
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1771
msgstr "重建文件夹树失败。"
1772
1773
#: src/folderview.c:732
1774
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1775
msgstr "正在重建文件夹树..."
1776
1777
#: src/folderview.c:809
1778
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1779
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
1780
1781
#: src/folderview.c:1591
1782
#, c-format
1783
msgid "Folder %s is selected\n"
1784
msgstr "选中文件夹 %s\n"
1785
1786
#: src/folderview.c:1686
1787
#, c-format
1788
msgid "Downloading messages in %s ..."
1789
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
1790
1791
#: src/folderview.c:1722
1792
#, c-format
1793
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1794
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
1795
1796
#: src/folderview.c:1773
1797
msgid ""
1798
"Input the name of new folder:\n"
1799
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1800
" append `/' at the end of the name)"
1801
msgstr ""
1802
"输入新文件夹的名字:\n"
1803
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
1804
"在名字的最后添加“/”)"
1805
1806
#: src/folderview.c:1833
1807
#, c-format
1808
msgid "Input new name for `%s':"
1809
msgstr "输入“%s”的新名字:"
1810
1811
#: src/folderview.c:1834
1812
msgid "Rename folder"
1813
msgstr "重命名文件件"
1814
1815
#: src/folderview.c:1913
1816
#, c-format
1817
msgid ""
1818
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1819
"Do you really want to delete?"
1820
msgstr ""
1821
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
1822
"您真的要删除吗?"
1823
1824
#: src/folderview.c:1915
1825
msgid "Delete folder"
1826
msgstr "删除文件夹"
1827
1828
#: src/folderview.c:1931
1829
#, c-format
1830
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1831
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
1832
1833
#: src/folderview.c:1964
1834
msgid "Empty trash"
1835
msgstr "清空废件箱"
1836
1837
#: src/folderview.c:1964
1838
msgid "Empty all messages in trash?"
1839
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
1840
1841
#: src/folderview.c:1995
1842
#, c-format
1843
msgid ""
1844
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1845
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1846
msgstr ""
1847
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
1848
"(邮件不会从磁盘删除)"
1849
1850
#: src/folderview.c:1997
1851
msgid "Remove mailbox"
1852
msgstr "删除邮箱"
1853
1854
#: src/folderview.c:2032
1855
#, c-format
1856
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1857
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
1858
1859
#: src/folderview.c:2033
1860
msgid "Delete IMAP4 account"
1861
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
1862
1863
#: src/folderview.c:2154
1864
#, c-format
1865
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1866
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
1867
1868
#: src/folderview.c:2155
1869
msgid "Delete newsgroup"
1870
msgstr "删除新闻组"
1871
1872
#: src/folderview.c:2190
1873
#, c-format
1874
msgid "Really delete news account `%s'?"
1875
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
1876
1877
#: src/folderview.c:2191
1878
msgid "Delete news account"
1879
msgstr "删除新闻组帐号"
1880
1881
#: src/grouplistdialog.c:177
1882
msgid "Subscribe to newsgroup"
1883
msgstr "订阅新闻组"
1884
1885
#: src/grouplistdialog.c:193
1886
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1887
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
1888
1889
#: src/grouplistdialog.c:199
1890
msgid "Find groups:"
1891
msgstr "查找新闻组:"
1892
1893
#: src/grouplistdialog.c:207
1894
msgid " Search "
1895
msgstr " 搜索 "
1896
1897
#: src/grouplistdialog.c:219
1898
msgid "Newsgroup name"
1899
msgstr "新闻组名"
1900
1901
#: src/grouplistdialog.c:220
1902
msgid "Messages"
1903
msgstr "邮件数"
1904
1905
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1906
msgid "Type"
1907
msgstr "类型"
1908
1909
#: src/grouplistdialog.c:351
1910
msgid "moderated"
1911
msgstr "受监管的"
1912
1913
#: src/grouplistdialog.c:353
1914
msgid "readonly"
1915
msgstr "只读"
1916
1917
#: src/grouplistdialog.c:355
1918
msgid "unknown"
1919
msgstr "未知"
1920
1921
#: src/grouplistdialog.c:404
1922
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1923
msgstr "无法取回新闻组列表。"
1924
1925
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1926
msgid "Done."
1927
msgstr "完成。"
1928
1929
#: src/grouplistdialog.c:483
1930
#, c-format
1931
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1932
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
1933
1934
#: src/headerview.c:55
1935
msgid "Newsgroups:"
1936
msgstr "新闻组:"
1937
1938
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1939
msgid "Subject:"
1940
msgstr "标题:"
1941
1942
#: src/headerview.c:86
1943
msgid "Creating header view...\n"
1944
msgstr "正在创建标题视图...\n"
1945
1946
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1947
msgid "(No From)"
1948
msgstr "(没有发件人)"
1949
1950
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1951
msgid "(No Subject)"
1952
msgstr "(没有主题)"
1953
1954
#: src/imageview.c:55
1955
msgid "Creating image view...\n"
1956
msgstr "正在创建图像视图...\n"
1957
1958
#: src/imageview.c:107
1959
msgid "Can't load the image."
1960
msgstr "无法加载该图像。"
1961
1962
#: src/imap.c:455
1963
#, c-format
1964
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1965
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
1966
1967
#: src/imap.c:535
1968
#, c-format
1969
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1970
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
1971
1972
#: src/imap.c:583
1973
msgid "Can't start TLS session.\n"
1974
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
1975
1976
#: src/imap.c:1327
1977
#, c-format
1978
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1979
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
1980
1981
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1982
msgid "can't expunge\n"
1983
msgstr "无法清除\n"
1984
1985
#: src/imap.c:1421
1986
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1987
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
1988
1989
#: src/imap.c:1464
1990
msgid "can't close folder\n"
1991
msgstr "无法关闭文件夹\n"
1992
1993
#: src/imap.c:1542
1994
#, c-format
1995
msgid "root folder %s not exist\n"
1996
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
1997
1998
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1999
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2000
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
2001
2002
#: src/imap.c:1842
2003
#, c-format
2004
msgid "Can't create '%s'\n"
2005
msgstr "无法创建“%s”\n"
2006
2007
#: src/imap.c:1847
2008
#, c-format
2009
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2010
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
2011
2012
#: src/imap.c:1908
2013
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2014
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
2015
2016
#: src/imap.c:1928
2017
msgid "can't create mailbox\n"
2018
msgstr "无法创建邮箱\n"
2019
2020
#: src/imap.c:1997
2021
#, c-format
2022
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2023
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
2024
2025
#: src/imap.c:2059
2026
msgid "can't delete mailbox\n"
2027
msgstr "无法删除邮箱\n"
2028
2029
#: src/imap.c:2098
2030
msgid "can't get envelope\n"
2031
msgstr "无法获取信封\n"
2032
2033
#: src/imap.c:2106
2034
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2035
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
2036
2037
#: src/imap.c:2127
2038
#, c-format
2039
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2040
msgstr "无法解析信封:%s\n"
2041
2042
#: src/imap.c:2250
2043
#, c-format
2044
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2045
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
2046
2047
#: src/imap.c:2257
2048
#, c-format
2049
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2050
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
2051
2052
#: src/imap.c:2332
2053
msgid "can't get namespace\n"
2054
msgstr "无法获得名字空间\n"
2055
2056
#: src/imap.c:2850
2057
#, c-format
2058
msgid "can't select folder: %s\n"
2059
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
2060
2061
#: src/imap.c:3021
2062
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2063
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
2064
2065
#: src/imap.c:3038
2066
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2067
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
2068
2069
#: src/imap.c:3359
2070
#, c-format
2071
msgid "can't append %s to %s\n"
2072
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
2073
2074
#: src/imap.c:3366
2075
msgid "(sending file...)"
2076
msgstr "(正在发送文件...)"
2077
2078
#: src/imap.c:3394
2079
#, c-format
2080
msgid "can't append message to %s\n"
2081
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
2082
2083
#: src/imap.c:3426
2084
#, c-format
2085
msgid "can't copy %s to %s\n"
2086
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
2087
2088
#: src/imap.c:3450
2089
#, c-format
2090
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2091
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
2092
2093
#: src/imap.c:3464
2094
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2095
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
2096
2097
#: src/imap.c:3477
2098
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2099
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
2100
2101
#: src/imap.c:3704
2102
#, c-format
2103
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2104
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
2105
2106
#: src/imap.c:3734
2107
#, c-format
2108
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2109
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
2110
2111
#: src/import.c:143
2112
msgid "Import"
2113
msgstr "导入"
2114
2115
#: src/import.c:162
2116
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2117
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2118
2119
#: src/import.c:172
2120
msgid "Importing file:"
2121
msgstr "导入文件:"
2122
2123
#: src/import.c:177
2124
msgid "Destination dir:"
2125
msgstr "目标目录:"
2126
2127
#: src/import.c:236
2128
msgid "Select importing file"
2129
msgstr "选择导入文件"
2130
2131
#: src/importldif.c:118
2132
msgid "Please specify address book name and file to import."
2133
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2134
2135
#: src/importldif.c:121
2136
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2137
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2138
2139
#: src/importldif.c:124
2140
msgid "File imported."
2141
msgstr "文件已导入。"
2142
2143
#: src/importldif.c:313
2144
msgid "Please select a file."
2145
msgstr "请选择一个文件。"
2146
2147
#: src/importldif.c:319
2148
msgid "Address book name must be supplied."
2149
msgstr "必须输入地址簿名。"
2150
2151
#: src/importldif.c:334
2152
msgid "Error reading LDIF fields."
2153
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2154
2155
#: src/importldif.c:357
2156
msgid "LDIF file imported successfully."
2157
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2158
2159
#: src/importldif.c:442
2160
msgid "Select LDIF File"
2161
msgstr "选择 LDIF 文件"
2162
2163
#: src/importldif.c:518
2164
msgid "File Name"
2165
msgstr "文件名"
2166
2167
#: src/importldif.c:559
2168
msgid "S"
2169
msgstr "S"
2170
2171
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2172
msgid "LDIF Field"
2173
msgstr "LDIF 字段"
2174
2175
#: src/importldif.c:561
2176
msgid "Attribute Name"
2177
msgstr "属性名"
2178
2179
#: src/importldif.c:619
2180
msgid "Attribute"
2181
msgstr "属性"
2182
2183
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2184
msgid "Select"
2185
msgstr "选择"
2186
2187
#: src/importldif.c:681
2188
msgid "Address Book :"
2189
msgstr "地址簿:"
2190
2191
#: src/importldif.c:691
2192
msgid "File Name :"
2193
msgstr "文件名:"
2194
2195
#: src/importldif.c:701
2196
msgid "Records :"
2197
msgstr "记录:"
2198
2199
#: src/importldif.c:729
2200
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2201
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2202
2203
#. Button panel
2204
#: src/importldif.c:760
2205
msgid "Prev"
2206
msgstr "上一个"
2207
2208
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2239
2209
msgid "Next"
2210
msgstr "下一个"
2211
2212
#: src/importldif.c:790
2213
msgid "File Info"
2214
msgstr "文件信息"
2215
2216
#: src/importldif.c:791
2217
msgid "Attributes"
2218
msgstr "属性"
2219
2220
#: src/importldif.c:792
2221
msgid "Finish"
2222
msgstr "完成"
2223
2224
#: src/inc.c:338
2225
msgid "Retrieving new messages"
2226
msgstr "正在获取新邮件"
2227
2228
#: src/inc.c:386
2229
msgid "Standby"
2230
msgstr "请等待"
2231
2232
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2233
msgid "Cancelled"
2234
msgstr "取消"
2235
2236
#: src/inc.c:524
2237
msgid "Retrieving"
2238
msgstr "正在获取"
2239
2240
#: src/inc.c:533
2241
#, c-format
2242
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2243
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2244
2245
#: src/inc.c:537
2246
msgid "Done (no new messages)"
2247
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2248
2249
#: src/inc.c:543
2250
msgid "Connection failed"
2251
msgstr "连接失败"
2252
2253
#: src/inc.c:547
2254
msgid "Auth failed"
2255
msgstr "验证失败"
2256
2257
#: src/inc.c:551
2258
msgid "Locked"
2259
msgstr "锁住"
2260
2261
#: src/inc.c:561
2262
msgid "Timeout"
2263
msgstr "超时"
2264
2265
#: src/inc.c:611
2266
#, c-format
2267
msgid "Finished (%d new message(s))"
2268
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2269
2270
#: src/inc.c:614
2271
msgid "Finished (no new messages)"
2272
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2273
2274
#: src/inc.c:623
2275
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2276
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2277
2278
#: src/inc.c:659
2279
#, c-format
2280
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2281
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2282
2283
#: src/inc.c:662
2284
#, c-format
2285
msgid "%s: Retrieving new messages"
2286
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2287
2288
#: src/inc.c:681
2289
#, c-format
2290
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2291
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2292
2293
#: src/inc.c:690
2294
#, c-format
2295
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2296
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2297
2298
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:460
2299
msgid "Authenticating..."
2300
msgstr "正在验证..."
2301
2302
#: src/inc.c:770
2303
#, c-format
2304
msgid "Retrieving messages from %s..."
2305
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2306
2307
#: src/inc.c:775
2308
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2309
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2310
2311
#: src/inc.c:779
2312
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2313
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2314
2315
#: src/inc.c:783
2316
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2317
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2318
2319
#: src/inc.c:787
2320
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2321
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2322
2323
#: src/inc.c:797
2324
#, c-format
2325
msgid "Deleting message %d"
2326
msgstr "正在删除邮件 %d"
2327
2328
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:478
2329
msgid "Quitting"
2330
msgstr "正在退出"
2331
2332
#: src/inc.c:829
2333
#, c-format
2334
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2335
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2336
2337
#: src/inc.c:850
2338
#, c-format
2339
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2340
msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2341
2342
#: src/inc.c:1077
2343
msgid "Connection failed."
2344
msgstr "连接失败"
2345
2346
#: src/inc.c:1083
2347
msgid "Error occurred while processing mail."
2348
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2349
2350
#: src/inc.c:1088
2351
#, c-format
2352
msgid ""
2353
"Error occurred while processing mail:\n"
2354
"%s"
2355
msgstr ""
2356
"处理邮件时发生错误:\n"
2357
"%s"
2358
2359
#: src/inc.c:1094
2360
msgid "No disk space left."
2361
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2362
2363
#: src/inc.c:1099
2364
msgid "Can't write file."
2365
msgstr "无法写入文件。"
2366
2367
#: src/inc.c:1104
2368
msgid "Socket error."
2369
msgstr "Socket错误。"
2370
2371
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600
2372
msgid "Connection closed by the remote host."
2373
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2374
2375
#: src/inc.c:1116
2376
msgid "Mailbox is locked."
2377
msgstr "信箱被锁住。"
2378
2379
#: src/inc.c:1120
2380
#, c-format
2381
msgid ""
2382
"Mailbox is locked:\n"
2383
"%s"
2384
msgstr ""
2385
"信箱被锁住:\n"
2386
"%s"
2387
2388
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585
2389
msgid "Authentication failed."
2390
msgstr "验证失败。"
2391
2392
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588
2393
#, c-format
2394
msgid ""
2395
"Authentication failed:\n"
2396
"%s"
2397
msgstr ""
2398
"验证失败:\n"
2399
"%s"
2400
2401
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604
2402
msgid "Session timed out."
2403
msgstr "会话超时。"
2404
2405
#: src/inc.c:1172
2406
msgid "Incorporation cancelled\n"
2407
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2408
2409
#: src/inc.c:1255
2410
#, c-format
2411
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2412
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2413
2414
#: src/inputdialog.c:153
2415
#, c-format
2416
msgid "Input password for %s on %s:"
2417
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2418
2419
#: src/inputdialog.c:155
2420
msgid "Input password"
2421
msgstr "输入密码"
2422
2423
#: src/logwindow.c:62
2424
msgid "Protocol log"
2425
msgstr "协议记录"
2426
2427
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2428
#, c-format
2429
msgid ""
2430
"File `%s' already exists.\n"
2431
"Can't create folder."
2432
msgstr ""
2433
"文件“%s”已存在。\n"
2434
"无法创建文件件。"
2435
2436
#: src/main.c:177
2437
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2438
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2439
2440
#: src/main.c:256
2441
msgid ""
2442
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2443
"OpenPGP support disabled."
2444
msgstr ""
2445
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
2446
"已禁用 OpenPGP 支持。"
2447
2448
#: src/main.c:414
2449
#, c-format
2450
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2451
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2452
2453
#: src/main.c:417
2454
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2455
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2456
2457
#: src/main.c:418
2458
msgid ""
2459
"  --attach file1 [file2]...\n"
2460
"                         open composition window with specified files\n"
2461
"                         attached"
2462
msgstr ""
2463
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2464
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2465
2466
#: src/main.c:421
2467
msgid "  --receive              receive new messages"
2468
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2469
2470
#: src/main.c:422
2471
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2472
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2473
2474
#: src/main.c:423
2475
msgid "  --send                 send all queued messages"
2476
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2477
2478
#: src/main.c:424
2479
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2480
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2481
2482
#: src/main.c:425
2483
msgid ""
2484
"  --status-full [folder]...\n"
2485
"                         show the status of each folder"
2486
msgstr ""
2487
"  --status-full [文件夹]...\n"
2488
"                         显示每个文件夹的状态"
2489
2490
#: src/main.c:427
2491
msgid "  --debug                debug mode"
2492
msgstr "  --debug                调试模式"
2493
2494
#: src/main.c:428
2495
msgid "  --help                 display this help and exit"
2496
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
2497
2498
#: src/main.c:429
2499
msgid "  --version              output version information and exit"
2500
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
2501
2502
#: src/main.c:459
2503
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2504
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
2505
2506
#: src/main.c:467
2507
msgid "Queued messages"
2508
msgstr "队列中的邮件"
2509
2510
#: src/main.c:468
2511
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2512
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
2513
2514
#. remote command mode
2515
#: src/main.c:545
2516
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2517
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
2518
2519
#: src/main.c:711
2520
msgid "Migration of configuration"
2521
msgstr "正在迁移配置"
2522
2523
#: src/main.c:712
2524
msgid ""
2525
"The previous version of configuration found.\n"
2526
"Do you want to migrate it?"
2527
msgstr ""
2528
"发现以前版本的配置。\n"
2529
"您要迁移吗?"
2530
2531
#: src/mainwindow.c:455
2532
msgid "/_File/_Folder"
2533
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:456
2536
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2537
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
2538
2539
#: src/mainwindow.c:458
2540
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2541
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2542
2543
#: src/mainwindow.c:459
2544
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2545
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:460
2548
msgid "/_File/_Mailbox"
2549
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:461
2552
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2553
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
2554
2555
#: src/mainwindow.c:462
2556
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2557
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
2558
2559
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2560
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2561
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:464
2564
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2565
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:466
2568
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2569
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:469
2572
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2573
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:472
2576
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2577
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
2578
2579
#: src/mainwindow.c:473
2580
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2581
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
2582
2583
#: src/mainwindow.c:475
2584
msgid "/_File/Empty all _trash"
2585
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2588
msgid "/_File/_Save as..."
2589
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
2590
2591
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2592
msgid "/_File/_Print..."
2593
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
2594
2595
#: src/mainwindow.c:480
2596
msgid "/_File/_Work offline"
2597
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
2598
2599
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2600
#: src/mainwindow.c:483
2601
msgid "/_File/E_xit"
2602
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:488
2605
msgid "/_Edit/Select _thread"
2606
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2609
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2610
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
2611
2612
#: src/mainwindow.c:492
2613
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2614
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
2615
2616
#: src/mainwindow.c:495
2617
msgid "/_View/Show or hi_de"
2618
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:496
2621
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2622
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:498
2625
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2626
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:500
2629
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2630
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:502
2633
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2634
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:504
2637
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2638
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:506
2641
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2642
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:508
2645
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2646
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:510
2649
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2650
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:513
2653
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2654
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:514
2657
#, fuzzy
2658
msgid "/_View/Separate _message view"
2659
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_E)"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:516
2662
msgid "/_View/_Sort"
2663
msgstr "/查看/排序(_S)"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:517
2666
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2667
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:518
2670
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2671
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:519
2674
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2675
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:520
2678
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2679
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:521
2682
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2683
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:522
2686
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2687
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:523
2690
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2691
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:525
2694
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2695
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:526
2698
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2699
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:527
2702
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2703
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:529
2706
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2707
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2710
msgid "/_View/_Sort/---"
2711
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:531
2714
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2715
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:532
2718
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2719
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:534
2722
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2723
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:536
2726
msgid "/_View/Th_read view"
2727
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:537
2730
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2731
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:538
2734
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2735
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:539
2738
msgid "/_View/Set display _item..."
2739
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
2740
2741
#: src/mainwindow.c:542
2742
msgid "/_View/_Go to"
2743
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:543
2746
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2747
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:544
2750
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2751
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2754
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2755
msgid "/_View/_Go to/---"
2756
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:546
2759
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2760
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:548
2763
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2764
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:551
2767
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2768
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:552
2771
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2772
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:554
2775
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2776
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:556
2779
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2780
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:559
2783
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2784
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:561
2787
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2788
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:564
2791
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2792
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
2793
2794
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2795
#, fuzzy
2796
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2797
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/自动检测(_A)"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194
2800
#, fuzzy
2801
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2802
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196
2805
#, fuzzy
2806
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2807
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (_EUC-JP)"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198
2810
#, fuzzy
2811
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2812
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (_Shift__JIS)"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207
2815
#, fuzzy
2816
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2817
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212
2820
#, fuzzy
2821
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2822
msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:371
2825
msgid "/_View/Open in new _window"
2826
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:224
2829
msgid "/_View/Mess_age source"
2830
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:225
2833
msgid "/_View/Show all _header"
2834
msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:655
2837
msgid "/_View/_Update summary"
2838
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:227
2841
msgid "/_Message"
2842
msgstr "/邮件(_M)"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:658
2845
msgid "/_Message/Recei_ve"
2846
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:659
2849
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2850
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:661
2853
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2854
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:663
2857
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2858
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:665
2861
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2862
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:666
2865
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2866
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
2869
#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:694
2870
#: src/messageview.c:230 src/messageview.c:238 src/messageview.c:243
2871
msgid "/_Message/---"
2872
msgstr "/邮件(_M)/---"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:228
2875
msgid "/_Message/Compose _new message"
2876
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:231
2879
msgid "/_Message/_Reply"
2880
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:671
2883
msgid "/_Message/Repl_y to"
2884
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:232
2887
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2888
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2891
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2892
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
2895
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2896
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:239
2899
msgid "/_Message/_Forward"
2900
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:240
2903
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2904
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242
2907
msgid "/_Message/Redirec_t"
2908
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:682
2911
msgid "/_Message/M_ove..."
2912
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
2913
2914
#: src/mainwindow.c:683
2915
msgid "/_Message/_Copy..."
2916
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
2917
2918
#: src/mainwindow.c:684
2919
msgid "/_Message/_Delete"
2920
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:686
2923
msgid "/_Message/_Mark"
2924
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:687
2927
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2928
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:688
2931
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2932
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:689
2935
msgid "/_Message/_Mark/---"
2936
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:690
2939
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2940
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:691
2943
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2944
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:693
2947
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2948
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:244
2951
msgid "/_Message/Re-_edit"
2952
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
2955
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2956
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:702
2959
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2960
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:704
2963
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2964
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:251
2967
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2968
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:253
2971
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2972
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255
2975
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2976
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
2979
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2980
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
2983
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2984
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:718
2987
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2988
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:721
2991
msgid "/_Tools/E_xecute"
2992
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:723
2995
msgid "/_Tools/_Log window"
2996
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:725
2999
msgid "/_Configuration"
3000
msgstr "/配置(_C)"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:726
3003
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3004
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
3005
3006
#: src/mainwindow.c:728
3007
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3008
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
3009
3010
#: src/mainwindow.c:730
3011
msgid "/_Configuration/_Template..."
3012
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:731
3015
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3016
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:732
3019
msgid "/_Configuration/---"
3020
msgstr "/配置(_C)/---"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:733
3023
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3024
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:735
3027
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3028
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
3029
3030
#: src/mainwindow.c:737
3031
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3032
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
3033
3034
#: src/mainwindow.c:739
3035
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3036
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:743
3039
msgid "/_Help/_Manual"
3040
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:744
3043
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3044
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:745
3047
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3048
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:746
3051
msgid "/_Help/_FAQ"
3052
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:747
3055
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3056
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:748
3059
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3060
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:749
3063
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3064
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:750
3067
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3068
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:751
3071
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3072
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:752
3075
msgid "/_Help/---"
3076
msgstr "/帮助(_H)/---"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:792
3079
msgid "Creating main window...\n"
3080
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:952
3083
#, c-format
3084
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3085
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:1030 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3088
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3089
#: src/summaryview.c:3080 src/summaryview.c:3146 src/summaryview.c:3171
3090
#: src/summaryview.c:3284
3091
msgid "done.\n"
3092
msgstr "完成。\n"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:1146 src/mainwindow.c:1187 src/mainwindow.c:1215
3095
msgid "Untitled"
3096
msgstr "无标题"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:1216
3099
msgid "none"
3100
msgstr "无"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:1266
3103
#, c-format
3104
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3105
msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:1486
3108
msgid "Offline"
3109
msgstr "离线"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:1487
3112
msgid "You are offline. Go online?"
3113
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:1501
3116
msgid "Empty all trash"
3117
msgstr "清空所有废件箱"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:1502
3120
msgid "Empty messages in all trash?"
3121
msgstr "清空所有废件箱里的信件?"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:1530
3124
msgid "Add mailbox"
3125
msgstr "添加邮箱"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:1531
3128
msgid ""
3129
"Input the location of mailbox.\n"
3130
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3131
"scanned automatically."
3132
msgstr ""
3133
"输入邮箱位置。\n"
3134
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:1537
3137
#, c-format
3138
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3139
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:1542 src/setup.c:57
3142
msgid "Mailbox"
3143
msgstr "邮箱"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:1548 src/setup.c:63
3146
msgid ""
3147
"Creation of the mailbox failed.\n"
3148
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3149
"there."
3150
msgstr ""
3151
"创建邮件箱失败。\n"
3152
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:1921
3155
msgid "Sylpheed - Folder View"
3156
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:1941 src/messageview.c:358
3159
msgid "Sylpheed - Message View"
3160
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:2088 src/summaryview.c:340
3163
msgid "/_Reply"
3164
msgstr "/回复(_R)"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:2089
3167
msgid "/Reply to _all"
3168
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:2090
3171
msgid "/Reply to _sender"
3172
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:2091
3175
msgid "/Reply to mailing _list"
3176
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:2096 src/summaryview.c:347
3179
msgid "/_Forward"
3180
msgstr "/转发(_F)"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:2097 src/summaryview.c:348
3183
msgid "/For_ward as attachment"
3184
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:349
3187
msgid "/Redirec_t"
3188
msgstr "/重定向(_T)"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:2134
3191
msgid "Get"
3192
msgstr "接收"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:2135
3195
msgid "Incorporate new mail"
3196
msgstr "合并新邮件"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:2142
3199
msgid "Get all"
3200
msgstr "全部接收"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:2143
3203
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3204
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:2154
3207
msgid "Send queued message(s)"
3208
msgstr "发送队列中的邮件"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2164 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3211
#: src/prefs_folder_item.c:137
3212
msgid "Compose"
3213
msgstr "撰写"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:2165
3216
msgid "Compose new message"
3217
msgstr "撰写新邮件"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:2173 src/prefs_common.c:1369
3220
msgid "Reply"
3221
msgstr "回复"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:2174 src/mainwindow.c:2187
3224
msgid "Reply to the message"
3225
msgstr "回复该邮件"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:2192
3228
msgid "Reply all"
3229
msgstr "全部回复"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2193
3232
msgid "Reply to all"
3233
msgstr "回复给所有人"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:2201 src/prefs_filter_edit.c:719
3236
msgid "Forward"
3237
msgstr "转发"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:2202 src/mainwindow.c:2215
3240
msgid "Forward the message"
3241
msgstr "转发该邮件"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:2222
3244
msgid "Delete the message"
3245
msgstr "删除该邮件"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:2230
3248
msgid "Execute"
3249
msgstr "执行"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:2231
3252
msgid "Execute marked process"
3253
msgstr "执行标记的处理"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:2240
3256
msgid "Next unread message"
3257
msgstr "下一个未读的邮件"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:2251
3260
msgid "Prefs"
3261
msgstr "首选项"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2252
3264
msgid "Common preferences"
3265
msgstr "通用首选项"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2259 src/prefs_folder_item.c:258
3268
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3269
msgid "Account"
3270
msgstr "帐号"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:2260
3273
msgid "Account setting"
3274
msgstr "帐号设置"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:2434
3277
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3278
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:2445
3281
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3282
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:2633
3285
msgid "Exit"
3286
msgstr "退出"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:2633
3289
msgid "Exit this program?"
3290
msgstr "要退出本程序吗?"
3291
3292
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3293
msgid "can't write to temporary file\n"
3294
msgstr "无法写入临时文件\n"
3295
3296
#: src/mbox.c:69
3297
#, c-format
3298
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3299
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
3300
3301
#: src/mbox.c:79
3302
msgid "can't read mbox file.\n"
3303
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
3304
3305
#: src/mbox.c:86
3306
#, c-format
3307
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3308
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
3309
3310
#: src/mbox.c:93
3311
#, c-format
3312
msgid "malformed mbox: %s\n"
3313
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
3314
3315
#: src/mbox.c:110
3316
msgid "can't open temporary file\n"
3317
msgstr "无法打开临时文件\n"
3318
3319
#: src/mbox.c:161
3320
#, c-format
3321
msgid ""
3322
"unescaped From found:\n"
3323
"%s"
3324
msgstr ""
3325
"找到没有转码的发件人:\n"
3326
"%s"
3327
3328
#: src/mbox.c:253
3329
#, c-format
3330
msgid "%d messages found.\n"
3331
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
3332
3333
#: src/mbox.c:270
3334
#, c-format
3335
msgid "can't create lock file %s\n"
3336
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
3337
3338
#: src/mbox.c:271
3339
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3340
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
3341
3342
#: src/mbox.c:283
3343
#, c-format
3344
msgid "can't create %s\n"
3345
msgstr "无法创建 %s\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:289
3348
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3349
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
3350
3351
#: src/mbox.c:318
3352
#, c-format
3353
msgid "can't lock %s\n"
3354
msgstr "无法锁住 %s\n"
3355
3356
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3357
msgid "invalid lock type\n"
3358
msgstr "无效的锁类型\n"
3359
3360
#: src/mbox.c:358
3361
#, c-format
3362
msgid "can't unlock %s\n"
3363
msgstr "无法解锁 %s\n"
3364
3365
#: src/mbox.c:389
3366
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3367
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
3368
3369
#: src/mbox.c:410
3370
#, c-format
3371
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3372
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
3373
3374
#: src/message_search.c:89
3375
msgid "Find in current message"
3376
msgstr "在当前邮件中查找"
3377
3378
#: src/message_search.c:107
3379
msgid "Find text:"
3380
msgstr "查找文字:"
3381
3382
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3383
msgid "Case sensitive"
3384
msgstr "区分大小写"
3385
3386
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3387
msgid "Backward search"
3388
msgstr "向前搜索"
3389
3390
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3391
msgid "Search failed"
3392
msgstr "搜索失败"
3393
3394
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3395
msgid "Search string not found."
3396
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3397
3398
#: src/message_search.c:193
3399
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3400
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3401
3402
#: src/message_search.c:196
3403
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3404
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3405
3406
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3407
msgid "Search finished"
3408
msgstr "搜索结束"
3409
3410
#: src/messageview.c:278
3411
msgid "Creating message view...\n"
3412
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3413
3414
#: src/messageview.c:303 src/prefs_common.c:1566
3415
msgid "Text"
3416
msgstr "文本"
3417
3418
#: src/messageview.c:308
3419
msgid "Attachments"
3420
msgstr "附件"
3421
3422
#: src/messageview.c:646 src/summaryview.c:2724
3423
#, c-format
3424
msgid "Can't save the file `%s'."
3425
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3426
3427
#: src/messageview.c:697 src/prefs_common.c:2175 src/summaryview.c:2744
3428
msgid "Print"
3429
msgstr "打印"
3430
3431
#: src/messageview.c:698 src/summaryview.c:2745
3432
#, c-format
3433
msgid ""
3434
"Enter the print command line:\n"
3435
"(`%s' will be replaced with file name)"
3436
msgstr ""
3437
"输入打印命令行:\n"
3438
"(“%s”将被替换为文件名)"
3439
3440
#: src/messageview.c:704 src/summaryview.c:2751
3441
#, c-format
3442
msgid ""
3443
"Print command line is invalid:\n"
3444
"`%s'"
3445
msgstr ""
3446
"打印命令行无效:\n"
3447
"“%s”"
3448
3449
#: src/mh.c:380
3450
#, c-format
3451
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3452
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
3453
3454
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3455
msgid "Can't open mark file.\n"
3456
msgstr "无法打开标记文件。\n"
3457
3458
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3459
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3460
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
3461
3462
#: src/mh.c:582
3463
#, c-format
3464
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3465
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
3466
3467
#: src/mh.c:749
3468
#, c-format
3469
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3470
msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n"
3471
3472
#: src/mimeview.c:117
3473
msgid "/_Open"
3474
msgstr "/打开(_O)"
3475
3476
#: src/mimeview.c:118
3477
msgid "/Open _with..."
3478
msgstr "/打开方式(_W)..."
3479
3480
#: src/mimeview.c:119
3481
msgid "/_Display as text"
3482
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3483
3484
#: src/mimeview.c:120
3485
msgid "/_Save as..."
3486
msgstr "/另存为(_S)..."
3487
3488
#: src/mimeview.c:123
3489
msgid "/_Check signature"
3490
msgstr "/检查签名(_C)"
3491
3492
#: src/mimeview.c:146
3493
msgid "Creating MIME view...\n"
3494
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
3495
3496
#: src/mimeview.c:149
3497
msgid "MIME Type"
3498
msgstr "MIME类型"
3499
3500
#: src/mimeview.c:253
3501
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3502
msgstr "选择“检查签名”来检查"
3503
3504
#: src/mimeview.c:549
3505
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3506
msgstr ""
3507
3508
#: src/mimeview.c:568
3509
#, fuzzy
3510
msgid "Open _with..."
3511
msgstr "/打开方式(_W)..."
3512
3513
#: src/mimeview.c:572
3514
#, fuzzy
3515
msgid "_Display as text"
3516
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3517
3518
#: src/mimeview.c:576
3519
#, fuzzy
3520
msgid "_Save as..."
3521
msgstr "/另存为(_S)..."
3522
3523
#: src/mimeview.c:622
3524
#, fuzzy
3525
msgid ""
3526
"This signature has not been checked yet.\n"
3527
"\n"
3528
msgstr "该签名还没有被检查。\n"
3529
3530
#: src/mimeview.c:627
3531
#, fuzzy
3532
msgid "_Check signature"
3533
msgstr "/检查签名(_C)"
3534
3535
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3536
msgid "Can't save the part of multipart message."
3537
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
3538
3539
#: src/mimeview.c:981
3540
msgid "Open with"
3541
msgstr "打开方式"
3542
3543
#: src/mimeview.c:982
3544
#, c-format
3545
msgid ""
3546
"Enter the command line to open file:\n"
3547
"(`%s' will be replaced with file name)"
3548
msgstr ""
3549
"输入打开文件的命令行:\n"
3550
"(“%s”将被替换为文件名)"
3551
3552
#: src/mimeview.c:1037
3553
#, c-format
3554
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3555
msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”"
3556
3557
#: src/news.c:208
3558
#, c-format
3559
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3560
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
3561
3562
#: src/news.c:278
3563
#, c-format
3564
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3565
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
3566
3567
#: src/news.c:362
3568
#, c-format
3569
msgid "article %d has been already cached.\n"
3570
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
3571
3572
#: src/news.c:382
3573
#, c-format
3574
msgid "getting article %d...\n"
3575
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
3576
3577
#: src/news.c:386
3578
#, c-format
3579
msgid "can't read article %d\n"
3580
msgstr "无法读取文章 %d\n"
3581
3582
#: src/news.c:540
3583
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3584
msgstr "无法获取新闻组列表\n"
3585
3586
#: src/news.c:653
3587
msgid "can't post article.\n"
3588
msgstr "无法发表文章。\n"
3589
3590
#: src/news.c:679
3591
#, c-format
3592
msgid "can't retrieve article %d\n"
3593
msgstr "无法获取文章 %d\n"
3594
3595
#: src/news.c:735
3596
#, c-format
3597
msgid "can't select group: %s\n"
3598
msgstr "无法选择组:%s\n"
3599
3600
#: src/news.c:770
3601
#, c-format
3602
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3603
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
3604
3605
#: src/news.c:783
3606
msgid "no new articles.\n"
3607
msgstr "没有新文章。\n"
3608
3609
#: src/news.c:793
3610
#, c-format
3611
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3612
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
3613
3614
#: src/news.c:797
3615
msgid "can't get xover\n"
3616
msgstr "无法获取 xover\n"
3617
3618
#: src/news.c:807
3619
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3620
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
3621
3622
#: src/news.c:817
3623
#, c-format
3624
msgid "invalid xover line: %s\n"
3625
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
3626
3627
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3628
msgid "can't get xhdr\n"
3629
msgstr "无法获取 xhdr\n"
3630
3631
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3632
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3633
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
3634
3635
#: src/nntp.c:68
3636
#, c-format
3637
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3638
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
3639
3640
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3641
#, c-format
3642
msgid "protocol error: %s\n"
3643
msgstr "协议错误:%s\n"
3644
3645
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3646
msgid "protocol error\n"
3647
msgstr "协议错误\n"
3648
3649
#: src/nntp.c:283
3650
msgid "Error occurred while posting\n"
3651
msgstr "发表文章时发生错误\n"
3652
3653
#: src/nntp.c:363
3654
msgid "Error occurred while sending command\n"
3655
msgstr "发送命令时发生错误\n"
3656
3657
#: src/passphrase.c:88
3658
msgid "Passphrase"
3659
msgstr "口令串"
3660
3661
#: src/passphrase.c:239
3662
msgid "[no user id]"
3663
msgstr "[没有用户标识]"
3664
3665
#: src/passphrase.c:247
3666
#, c-format
3667
msgid ""
3668
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3669
"\n"
3670
"  %.*s  \n"
3671
"(%.*s)\n"
3672
msgstr ""
3673
"%s请输入口令串:\n"
3674
"\n"
3675
"  %.*s  \n"
3676
"(%.*s)\n"
3677
3678
#: src/passphrase.c:251
3679
msgid ""
3680
"Bad passphrase! Try again...\n"
3681
"\n"
3682
msgstr ""
3683
"错误的口令串!重试...\n"
3684
"\n"
3685
3686
#: src/pop.c:149
3687
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3688
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
3689
3690
#: src/pop.c:156
3691
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3692
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
3693
3694
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3695
msgid "POP3 protocol error\n"
3696
msgstr "POP3 协议错误\n"
3697
3698
#: src/pop.c:254
3699
#, c-format
3700
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3701
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
3702
3703
#: src/pop.c:616
3704
#, c-format
3705
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3706
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
3707
3708
#: src/pop.c:624
3709
#, c-format
3710
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3711
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
3712
3713
#: src/pop.c:655
3714
msgid "mailbox is locked\n"
3715
msgstr "信箱被锁住了\n"
3716
3717
#: src/pop.c:658
3718
msgid "session timeout\n"
3719
msgstr "会话超时\n"
3720
3721
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3722
msgid "can't start TLS session\n"
3723
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
3724
3725
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3726
msgid "error occurred on authentication\n"
3727
msgstr "验证时发生错误\n"
3728
3729
#: src/pop.c:676
3730
msgid "command not supported\n"
3731
msgstr "不支持的命令\n"
3732
3733
#: src/pop.c:680
3734
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3735
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
3736
3737
#: src/prefs.c:201
3738
#, c-format
3739
msgid "Found %s\n"
3740
msgstr "发现 %s\n"
3741
3742
#: src/prefs.c:234
3743
msgid "Configuration is saved.\n"
3744
msgstr "配置已经保存。\n"
3745
3746
#: src/prefs_account.c:608
3747
msgid "Opening account preferences window...\n"
3748
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
3749
3750
#: src/prefs_account.c:634
3751
#, c-format
3752
msgid "Account%d"
3753
msgstr "帐号%d"
3754
3755
#: src/prefs_account.c:653
3756
msgid "Preferences for new account"
3757
msgstr "新帐号的首选项"
3758
3759
#: src/prefs_account.c:658
3760
msgid "Account preferences"
3761
msgstr "帐号首选项"
3762
3763
#: src/prefs_account.c:681
3764
msgid "Creating account preferences window...\n"
3765
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
3766
3767
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3768
msgid "Receive"
3769
msgstr "接收"
3770
3771
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3772
msgid "Privacy"
3773
msgstr "隐私"
3774
3775
#: src/prefs_account.c:712
3776
msgid "SSL"
3777
msgstr "SSL"
3778
3779
#: src/prefs_account.c:715
3780
msgid "Advanced"
3781
msgstr "高级"
3782
3783
#: src/prefs_account.c:764
3784
msgid "Name of this account"
3785
msgstr "帐号名称"
3786
3787
#: src/prefs_account.c:773
3788
msgid "Set as default"
3789
msgstr "设置为默认帐号"
3790
3791
#: src/prefs_account.c:777
3792
msgid "Personal information"
3793
msgstr "个人资料"
3794
3795
#: src/prefs_account.c:786
3796
msgid "Full name"
3797
msgstr "全名"
3798
3799
#: src/prefs_account.c:792
3800
msgid "Mail address"
3801
msgstr "邮件地址"
3802
3803
#: src/prefs_account.c:798
3804
msgid "Organization"
3805
msgstr "组织"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:822
3808
msgid "Server information"
3809
msgstr "服务器资料"
3810
3811
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3812
msgid "POP3"
3813
msgstr "POP3"
3814
3815
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3816
#: src/prefs_account.c:1800
3817
msgid "IMAP4"
3818
msgstr "IMAP4"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:847
3821
msgid "News (NNTP)"
3822
msgstr "新闻组 (NNTP)"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:849
3825
msgid "None (local)"
3826
msgstr "无(本地)"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:862
3829
msgid "This server requires authentication"
3830
msgstr "该服务器需要验证"
3831
3832
#: src/prefs_account.c:901
3833
msgid "News server"
3834
msgstr "新闻组服务器"
3835
3836
#: src/prefs_account.c:907
3837
msgid "Server for receiving"
3838
msgstr "接收服务器"
3839
3840
#: src/prefs_account.c:913
3841
msgid "SMTP server (send)"
3842
msgstr "SMTP服务器(发送)"
3843
3844
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3845
msgid "User ID"
3846
msgstr "用户名"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3849
msgid "Password"
3850
msgstr "密码"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:998
3853
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3854
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:1001
3857
msgid "Remove messages on server when received"
3858
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:1012
3861
msgid "Remove after"
3862
msgstr "以后删除"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:1021
3865
msgid "days"
3866
msgstr "天"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:1038
3869
msgid "(0 days: remove immediately)"
3870
msgstr "(0 天:立即删除)"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:1045
3873
msgid "Download all messages on server"
3874
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:1051
3877
msgid "Receive size limit"
3878
msgstr "接收大小限制"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3881
msgid "KB"
3882
msgstr "KB"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1065
3885
msgid "Filter messages on receiving"
3886
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1073
3889
msgid "Default inbox"
3890
msgstr "默认收件箱"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1096
3893
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3894
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3897
msgid "Authentication method"
3898
msgstr "验证方法"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1205
3901
msgid "Automatic"
3902
msgstr "自动"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1131
3905
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3906
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3909
msgid "Header"
3910
msgstr "邮件头"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1186
3913
msgid "Add Date header field"
3914
msgstr "添加日期头域"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1187
3917
msgid "Generate Message-ID"
3918
msgstr "生成邮件标识"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1194
3921
msgid "Add user-defined header"
3922
msgstr "添加用户定义的头域"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1731 src/prefs_common.c:1756
3925
msgid " Edit... "
3926
msgstr " 编辑... "
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1206
3929
msgid "Authentication"
3930
msgstr "验证"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1214
3933
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3934
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1290
3937
#, fuzzy
3938
msgid ""
3939
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3940
"will be used."
3941
msgstr ""
3942
"如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的\n"
3943
"用户名和口令。"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1302
3946
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3947
msgstr "发送前用POP3验证"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1358
3950
msgid "Command output"
3951
msgstr "命令输出"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3954
msgid "Automatically set the following addresses"
3955
msgstr "自动设置以下地址"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1378
3958
msgid "Cc"
3959
msgstr "抄送"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1391
3962
msgid "Bcc"
3963
msgstr "密件抄送"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1404
3966
msgid "Reply-To"
3967
msgstr "回复至"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1456
3970
msgid "Encrypt message by default"
3971
msgstr "默认对邮件加密"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1458
3974
msgid "Sign message by default"
3975
msgstr "默认对邮件签名"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1460
3978
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3979
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1462
3982
msgid "Use clear text signature"
3983
msgstr "使用明文签名"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1467
3986
msgid "Sign key"
3987
msgstr "签名密钥"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:1475
3990
msgid "Use default GnuPG key"
3991
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1484
3994
msgid "Select key by your email address"
3995
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1493
3998
msgid "Specify key manually"
3999
msgstr "手工指定密钥"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1509
4002
msgid "User or key ID:"
4003
msgstr "用户或者密钥ID:"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4006
#: src/prefs_account.c:1655
4007
msgid "Don't use SSL"
4008
msgstr "不使用SSL"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1607
4011
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4012
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4015
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4016
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1624
4019
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4020
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1630
4023
msgid "NNTP"
4024
msgstr "NNTP"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1645
4027
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4028
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1647
4031
msgid "Send (SMTP)"
4032
msgstr "发送(SMTP)"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1658
4035
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4036
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
4037
4038
#: src/prefs_account.c:1669
4039
msgid "Use non-blocking SSL"
4040
msgstr "使用非阻塞式SSL"
4041
4042
#: src/prefs_account.c:1681
4043
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4044
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
4045
4046
#: src/prefs_account.c:1770
4047
msgid "Specify SMTP port"
4048
msgstr "指定SMTP端口"
4049
4050
#: src/prefs_account.c:1776
4051
msgid "Specify POP3 port"
4052
msgstr "指定POP3端口"
4053
4054
#: src/prefs_account.c:1782
4055
msgid "Specify IMAP4 port"
4056
msgstr "指定IMAP4端口"
4057
4058
#: src/prefs_account.c:1788
4059
msgid "Specify NNTP port"
4060
msgstr "指定NNTP端口"
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1793
4063
msgid "Specify domain name"
4064
msgstr "指定域名"
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1811
4067
msgid "IMAP server directory"
4068
msgstr "IMAP4 服务器目录"
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1865
4071
msgid "Put sent messages in"
4072
msgstr "将已发出的邮件保存于"
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1867
4075
msgid "Put draft messages in"
4076
msgstr "将邮件草稿保存于"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1869
4079
msgid "Put deleted messages in"
4080
msgstr "将删除的邮件保存于"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1930
4083
msgid "Account name is not entered."
4084
msgstr "没有输入帐号名称。"
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1934
4087
msgid "Mail address is not entered."
4088
msgstr "没有输入邮件地址。"
4089
4090
#: src/prefs_account.c:1939
4091
msgid "SMTP server is not entered."
4092
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4093
4094
#: src/prefs_account.c:1944
4095
msgid "User ID is not entered."
4096
msgstr "没有输入用户标识。"
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1949
4099
msgid "POP3 server is not entered."
4100
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1954
4103
msgid "IMAP4 server is not entered."
4104
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1959
4107
msgid "NNTP server is not entered."
4108
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4109
4110
#: src/prefs_account.c:2041
4111
msgid ""
4112
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4113
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4114
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4115
msgstr ""
4116
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4117
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4118
4119
#: src/prefs_actions.c:169
4120
msgid "Actions configuration"
4121
msgstr "动作配置"
4122
4123
#: src/prefs_actions.c:191
4124
msgid "Menu name:"
4125
msgstr "菜单名:"
4126
4127
#: src/prefs_actions.c:200
4128
msgid "Command line:"
4129
msgstr "命令行:"
4130
4131
#: src/prefs_actions.c:212
4132
msgid ""
4133
"Menu name:\n"
4134
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4135
"Command line:\n"
4136
" Begin with:\n"
4137
"   | to send message body or selection to command\n"
4138
"   > to send user provided text to command\n"
4139
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4140
" End with:\n"
4141
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4142
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4143
"   & to run command asynchronously\n"
4144
" Use:\n"
4145
"   %f for message file name\n"
4146
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4147
"   %p for the selected message part\n"
4148
"   %u for a user provided argument\n"
4149
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4150
"   %s for the text selection"
4151
msgstr ""
4152
"菜单名:\n"
4153
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4154
"命令行:\n"
4155
"  起始用:\n"
4156
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4157
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4158
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4159
"  结束用:\n"
4160
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4161
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4162
"   & 在后台运行命令\n"
4163
"  使用:\n"
4164
"   %f 表示邮件文件名\n"
4165
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4166
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4167
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4168
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4169
"   %s 表示选中的内容"
4170
4171
#: src/prefs_actions.c:257
4172
msgid " Replace "
4173
msgstr " 替换 "
4174
4175
#: src/prefs_actions.c:269
4176
msgid " Syntax help "
4177
msgstr " 语法帮助 "
4178
4179
#: src/prefs_actions.c:288
4180
msgid "Registered actions"
4181
msgstr "已注册的动作"
4182
4183
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4184
msgid "(New)"
4185
msgstr "(新建)"
4186
4187
#: src/prefs_actions.c:463
4188
msgid "Menu name is not set."
4189
msgstr "没有设置菜单名。"
4190
4191
#: src/prefs_actions.c:468
4192
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4193
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4194
4195
#: src/prefs_actions.c:478
4196
msgid "Menu name is too long."
4197
msgstr "菜单名太长。"
4198
4199
#: src/prefs_actions.c:487
4200
msgid "Command line not set."
4201
msgstr "没有设置命令行。"
4202
4203
#: src/prefs_actions.c:492
4204
msgid "Menu name and command are too long."
4205
msgstr "菜单名和命令太长。"
4206
4207
#: src/prefs_actions.c:497
4208
#, c-format
4209
msgid ""
4210
"The command\n"
4211
"%s\n"
4212
"has a syntax error."
4213
msgstr ""
4214
"命令\n"
4215
"%s\n"
4216
"有一个语法错误。"
4217
4218
#: src/prefs_actions.c:558
4219
msgid "Delete action"
4220
msgstr "删除动作"
4221
4222
#: src/prefs_actions.c:559
4223
msgid "Do you really want to delete this action?"
4224
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4225
4226
#: src/prefs_common.c:832
4227
msgid "Creating common preferences window...\n"
4228
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4229
4230
#: src/prefs_common.c:836
4231
msgid "Common Preferences"
4232
msgstr "通用首选项"
4233
4234
#: src/prefs_common.c:858
4235
msgid "Quote"
4236
msgstr "引文"
4237
4238
#: src/prefs_common.c:860
4239
msgid "Display"
4240
msgstr "显示"
4241
4242
#: src/prefs_common.c:862
4243
msgid "Message"
4244
msgstr "邮件"
4245
4246
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4247
msgid "Other"
4248
msgstr "其它"
4249
4250
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4251
msgid "External program"
4252
msgstr "外部程序"
4253
4254
#: src/prefs_common.c:920
4255
msgid "Use external program for incorporation"
4256
msgstr "使用外部程序合并邮件"
4257
4258
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4259
msgid "Command"
4260
msgstr "命令"
4261
4262
#: src/prefs_common.c:941
4263
msgid "Local spool"
4264
msgstr "本地邮件池"
4265
4266
#: src/prefs_common.c:952
4267
msgid "Incorporate from spool"
4268
msgstr "从邮件池合并邮件"
4269
4270
#: src/prefs_common.c:954
4271
msgid "Filter on incorporation"
4272
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4273
4274
#: src/prefs_common.c:962
4275
msgid "Spool path"
4276
msgstr "邮件池路径"
4277
4278
#: src/prefs_common.c:980
4279
msgid "Auto-check new mail"
4280
msgstr "自动检查新邮件"
4281
4282
#: src/prefs_common.c:982
4283
msgid "every"
4284
msgstr "每"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:994
4287
msgid "minute(s)"
4288
msgstr "分钟"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:1003
4291
msgid "Check new mail on startup"
4292
msgstr "启动时检查新邮件"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:1005
4295
msgid "Update all local folders after incorporation"
4296
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:1007
4299
msgid "News"
4300
msgstr "新闻"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:1015
4303
msgid ""
4304
"Maximum number of articles to download\n"
4305
"(unlimited if 0 is specified)"
4306
msgstr ""
4307
"下载文章的最大数量\n"
4308
"(指定 0 表示无限制)"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:1085
4311
msgid "Use external program for sending"
4312
msgstr "使用外部程序发送"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1111
4315
msgid "Save sent messages to outbox"
4316
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1117
4319
#, fuzzy
4320
msgid "Outgoing encoding"
4321
msgstr "发送时使用的字符集"
4322
4323
#: src/prefs_common.c:1132
4324
msgid "Automatic (Recommended)"
4325
msgstr "自动 (建议使用)"
4326
4327
#: src/prefs_common.c:1134
4328
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4329
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
4330
4331
#: src/prefs_common.c:1136
4332
msgid "Unicode (UTF-8)"
4333
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4334
4335
#: src/prefs_common.c:1138
4336
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4337
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
4338
4339
#: src/prefs_common.c:1139
4340
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4341
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
4342
4343
#: src/prefs_common.c:1141
4344
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4345
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
4346
4347
#: src/prefs_common.c:1143
4348
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4349
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
4350
4351
#: src/prefs_common.c:1144
4352
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4353
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
4354
4355
#: src/prefs_common.c:1146
4356
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4357
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:1148
4360
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4361
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
4362
4363
#: src/prefs_common.c:1150
4364
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4365
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:1151
4368
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4369
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
4370
4371
#: src/prefs_common.c:1152
4372
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4373
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:1153
4376
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4377
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
4378
4379
#: src/prefs_common.c:1155
4380
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4381
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
4382
4383
#: src/prefs_common.c:1157
4384
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4385
msgstr "日语 (EUC-JP)"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1158
4388
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4389
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
4390
4391
#: src/prefs_common.c:1161
4392
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4393
msgstr "简体中文 (GB2312)"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1162
4396
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4397
msgstr "繁体中文 (Big5)"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1164
4400
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4401
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1165
4404
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4405
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
4406
4407
#: src/prefs_common.c:1168
4408
msgid "Korean (EUC-KR)"
4409
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1170
4412
msgid "Thai (TIS-620)"
4413
msgstr "泰文 (TIS-620)"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1171
4416
msgid "Thai (Windows-874)"
4417
msgstr "泰文 (Windows-874)"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1181
4420
#, fuzzy
4421
msgid ""
4422
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4423
"be used."
4424
msgstr ""
4425
"如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置\n"
4426
"的编码方式。"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1195
4429
msgid "Transfer encoding"
4430
msgstr "发送编码方式"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1218
4433
#, fuzzy
4434
msgid ""
4435
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4436
"characters."
4437
msgstr ""
4438
"指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的\n"
4439
"Content-Transfer-Encoding。"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1288
4442
msgid "Signature separator"
4443
msgstr "签名分隔符"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1297
4446
msgid "Insert automatically"
4447
msgstr "自动插入"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1307
4450
msgid "Automatically launch the external editor"
4451
msgstr "自动启动外部编辑器"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1317
4454
msgid "Undo level"
4455
msgstr "撤销次数"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1337
4458
msgid "Wrap messages at"
4459
msgstr "邮件折行于第"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1349
4462
msgid "characters"
4463
msgstr "个字符"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1359
4466
msgid "Wrap quotation"
4467
msgstr "引文折行"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1365
4470
msgid "Wrap on input"
4471
msgstr "输入时折行"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1367
4474
msgid "Wrap before sending"
4475
msgstr "发送前折行"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1377
4478
msgid "Automatically select account for replies"
4479
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1379
4482
msgid "Quote message when replying"
4483
msgstr "回复时引用原文"
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1381
4486
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4487
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4488
4489
#. reply
4490
#: src/prefs_common.c:1427
4491
msgid "Reply format"
4492
msgstr "回复格式"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1442 src/prefs_common.c:1484
4495
msgid "Quotation mark"
4496
msgstr "引文符号"
4497
4498
#. forward
4499
#: src/prefs_common.c:1469
4500
msgid "Forward format"
4501
msgstr "转发格式"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1516
4504
msgid " Description of symbols "
4505
msgstr " 符号描述 "
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1557
4508
msgid "Font"
4509
msgstr "字体"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1589
4512
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4513
msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1592
4516
msgid "Display unread number next to folder name"
4517
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1601
4520
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4521
msgstr "缩写新闻组长于"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1616
4524
msgid "letters"
4525
msgstr "信件"
4526
4527
#. ---- Summary ----
4528
#: src/prefs_common.c:1622
4529
msgid "Summary View"
4530
msgstr "摘要视图"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1631
4533
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4534
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1633
4537
msgid "Expand threads"
4538
msgstr "展开线索"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1641 src/prefs_common.c:2464 src/prefs_common.c:2502
4541
msgid "Date format"
4542
msgstr "日期格式"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1662
4545
msgid " Set display item of summary... "
4546
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1727
4549
msgid "Enable coloration of message"
4550
msgstr "启用邮件的颜色表示"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1741
4553
msgid ""
4554
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4555
"ASCII character (Japanese only)"
4556
msgstr ""
4557
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
4558
"(仅适用于日语)"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1747
4561
msgid "Display header pane above message view"
4562
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1754
4565
msgid "Display short headers on message view"
4566
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1766
4569
msgid "Render HTML messages as text"
4570
msgstr ""
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1778
4573
msgid "Line space"
4574
msgstr "邮件内容行间距"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1792 src/prefs_common.c:1830
4577
msgid "pixel(s)"
4578
msgstr "个像素"
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1797
4581
msgid "Scroll"
4582
msgstr "滚动"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1804
4585
msgid "Half page"
4586
msgstr "半页滚动"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:1810
4589
msgid "Smooth scroll"
4590
msgstr "平滑滚动"
4591
4592
#: src/prefs_common.c:1816
4593
msgid "Step"
4594
msgstr "每次滚动"
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1836
4597
msgid "Images"
4598
msgstr ""
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1844
4601
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4602
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1846
4605
#, fuzzy
4606
msgid "Display images as inline"
4607
msgstr "邮件头显示设置"
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1892
4610
msgid "Automatically check signatures"
4611
msgstr "自动检查签名"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1895
4614
msgid "Show signature check result in a popup window"
4615
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1898
4618
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4619
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1913
4622
msgid "Expired after"
4623
msgstr "过期时间"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1926
4626
msgid "minute(s) "
4627
msgstr "分钟后"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1939
4630
#, fuzzy
4631
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4632
msgstr "(设置“0”将在整个会话过程中储存口令串)"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:1953
4635
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4636
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1958
4639
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4640
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:2010
4643
msgid "Always open messages in summary when selected"
4644
msgstr ""
4645
4646
#: src/prefs_common.c:2014
4647
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4648
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:2018
4651
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4652
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:2022
4655
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4656
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:2030
4659
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4660
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:2042
4663
#, fuzzy
4664
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4665
msgstr "(如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行)"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:2050
4668
msgid "Receive dialog"
4669
msgstr "收对话框"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:2060
4672
msgid "Show receive dialog"
4673
msgstr "显示接收对话框"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:2070
4676
msgid "Always"
4677
msgstr "总是"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:2071
4680
msgid "Only on manual receiving"
4681
msgstr "仅在手工接收时"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:2073
4684
msgid "Never"
4685
msgstr "从不"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2078
4688
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4689
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2081
4692
msgid "Close receive dialog when finished"
4693
msgstr "完成后关闭接收对话框"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2087
4696
msgid " Set key bindings... "
4697
msgstr " 设置键盘关联... "
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2143
4700
#, c-format
4701
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4702
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2152
4705
msgid "Web browser"
4706
msgstr "网页浏览器"
4707
4708
#: src/prefs_common.c:2216
4709
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4710
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:2218
4713
msgid "On exit"
4714
msgstr "退出程序时"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2226
4717
msgid "Confirm on exit"
4718
msgstr "退出时进行确认"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2233
4721
msgid "Empty trash on exit"
4722
msgstr "退出时清空废件箱"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2235
4725
msgid "Ask before emptying"
4726
msgstr "在清空前询问"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2239
4729
msgid "Warn if there are queued messages"
4730
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2245
4733
msgid "Socket I/O timeout:"
4734
msgstr "套接字 I/O 超时:"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2258
4737
msgid "second(s)"
4738
msgstr "秒"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2440
4741
msgid "the full abbreviated weekday name"
4742
msgstr "缩写的星期名"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2441
4745
msgid "the full weekday name"
4746
msgstr "完整的星期名"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2442
4749
msgid "the abbreviated month name"
4750
msgstr "缩写的月份名"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2443
4753
msgid "the full month name"
4754
msgstr "完整的月份名"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2444
4757
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4758
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2445
4761
msgid "the century number (year/100)"
4762
msgstr "世纪(年份/100)"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2446
4765
msgid "the day of the month as a decimal number"
4766
msgstr "十进制表示的月中的天数"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2447
4769
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4770
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2448
4773
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4774
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2449
4777
msgid "the day of the year as a decimal number"
4778
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2450
4781
msgid "the month as a decimal number"
4782
msgstr "十进制表示的月份"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2451
4785
msgid "the minute as a decimal number"
4786
msgstr "十进制表示的天数"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2452
4789
msgid "either AM or PM"
4790
msgstr "AM或PM"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2453
4793
msgid "the second as a decimal number"
4794
msgstr "十进制表示的秒"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2454
4797
msgid "the day of the week as a decimal number"
4798
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2455
4801
msgid "the preferred date for the current locale"
4802
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2456
4805
msgid "the last two digits of a year"
4806
msgstr "年份的最后两个数字"
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2457
4809
msgid "the year as a decimal number"
4810
msgstr "十进制的年份"
4811
4812
#: src/prefs_common.c:2458
4813
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4814
msgstr "时区、名字或缩写"
4815
4816
#: src/prefs_common.c:2479
4817
msgid "Specifier"
4818
msgstr "说明符"
4819
4820
#: src/prefs_common.c:2480
4821
msgid "Description"
4822
msgstr "描述"
4823
4824
#: src/prefs_common.c:2520
4825
msgid "Example"
4826
msgstr "示例"
4827
4828
#: src/prefs_common.c:2601
4829
msgid "Set message colors"
4830
msgstr "设置邮件颜色"
4831
4832
#: src/prefs_common.c:2609
4833
msgid "Colors"
4834
msgstr "颜色"
4835
4836
#: src/prefs_common.c:2643
4837
msgid "Quoted Text - First Level"
4838
msgstr "引文-第一级"
4839
4840
#: src/prefs_common.c:2649
4841
msgid "Quoted Text - Second Level"
4842
msgstr "引文-第二级"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2655
4845
msgid "Quoted Text - Third Level"
4846
msgstr "引文-第三级"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2661
4849
msgid "URI link"
4850
msgstr "URI 链接"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2668
4853
msgid "Recycle quote colors"
4854
msgstr "循环使用引文颜色"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2728
4857
msgid "Pick color for quotation level 1"
4858
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2731
4861
msgid "Pick color for quotation level 2"
4862
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2734
4865
msgid "Pick color for quotation level 3"
4866
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
4867
4868
#: src/prefs_common.c:2737
4869
msgid "Pick color for URI"
4870
msgstr "选择URI的颜色"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:2874
4873
msgid "Description of symbols"
4874
msgstr "符号的描述"
4875
4876
#: src/prefs_common.c:2930
4877
msgid ""
4878
"Date\n"
4879
"From\n"
4880
"Full Name of Sender\n"
4881
"First Name of Sender\n"
4882
"Initial of Sender\n"
4883
"Subject\n"
4884
"To\n"
4885
"Cc\n"
4886
"Newsgroups\n"
4887
"Message-ID"
4888
msgstr ""
4889
"日期\n"
4890
"发件人\n"
4891
"发信人的全名\n"
4892
"发信人的名\n"
4893
"发信人的姓\n"
4894
"主题\n"
4895
"收件人\n"
4896
"抄送\n"
4897
"新闻组\n"
4898
"邮件标识号"
4899
4900
#: src/prefs_common.c:2943
4901
msgid "If x is set, displays expr"
4902
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
4903
4904
#: src/prefs_common.c:2947
4905
msgid ""
4906
"Message body\n"
4907
"Quoted message body\n"
4908
"Message body without signature\n"
4909
"Quoted message body without signature\n"
4910
"Literal %"
4911
msgstr ""
4912
"邮件内容\n"
4913
"引用的邮件内容\n"
4914
"没有签名的邮件内容\n"
4915
"没有签名的引文内容\n"
4916
"%"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2955
4919
msgid ""
4920
"Literal backslash\n"
4921
"Literal question mark\n"
4922
"Literal opening curly brace\n"
4923
"Literal closing curly brace"
4924
msgstr ""
4925
"反斜线\n"
4926
"问号\n"
4927
"左括号\n"
4928
"右括号"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2992
4931
msgid "Font selection"
4932
msgstr "字体选择"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:3056
4935
msgid "Key bindings"
4936
msgstr "键盘关联"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:3070
4939
msgid ""
4940
"Select the preset of key bindings.\n"
4941
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4942
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4943
msgstr ""
4944
"选择预置的键关联。\n"
4945
"您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n"
4946
"(或组合键)来修改菜单快捷键。"
4947
4948
#: src/prefs_common.c:3082 src/prefs_common.c:3431
4949
msgid "Default"
4950
msgstr "默认"
4951
4952
#: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_common.c:3440
4953
msgid "Old Sylpheed"
4954
msgstr "旧式的Sylpheed"
4955
4956
#: src/prefs_customheader.c:164
4957
msgid "Custom header setting"
4958
msgstr "自定义邮件头设置"
4959
4960
#: src/prefs_customheader.c:260
4961
msgid "Custom headers"
4962
msgstr "自定义邮件头"
4963
4964
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4965
msgid "Header name is not set."
4966
msgstr "没有设置邮件头名。"
4967
4968
#: src/prefs_customheader.c:539
4969
msgid "Delete header"
4970
msgstr "删除邮件头"
4971
4972
#: src/prefs_customheader.c:540
4973
msgid "Do you really want to delete this header?"
4974
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
4975
4976
#: src/prefs_display_header.c:175
4977
msgid "Creating display header setting window...\n"
4978
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
4979
4980
#: src/prefs_display_header.c:199
4981
msgid "Display header setting"
4982
msgstr "邮件头显示设置"
4983
4984
#: src/prefs_display_header.c:219
4985
msgid "Header name"
4986
msgstr "邮件头名"
4987
4988
#: src/prefs_display_header.c:251
4989
msgid "Displayed Headers"
4990
msgstr "显示的邮件头"
4991
4992
#: src/prefs_display_header.c:309
4993
msgid "Hidden headers"
4994
msgstr "隐藏的邮件头"
4995
4996
#: src/prefs_display_header.c:338
4997
msgid "Show all unspecified headers"
4998
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
4999
5000
#: src/prefs_display_header.c:363
5001
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5002
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
5003
5004
#: src/prefs_display_header.c:401
5005
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5006
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
5007
5008
#: src/prefs_display_header.c:533
5009
msgid "This header is already in the list."
5010
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
5011
5012
#: src/prefs_filter.c:190
5013
msgid "Filter setting"
5014
msgstr "过滤设定"
5015
5016
#: src/prefs_filter.c:213
5017
msgid "Enabled"
5018
msgstr "已启用"
5019
5020
#: src/prefs_filter.c:699
5021
msgid "Delete rule"
5022
msgstr "删除规则"
5023
5024
#: src/prefs_filter.c:700
5025
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5026
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
5027
5028
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5029
msgid "Filter rule"
5030
msgstr "过滤规则"
5031
5032
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5033
msgid "If any of the following condition matches"
5034
msgstr "如果以下任何条件满足"
5035
5036
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5037
msgid "If all of the following conditions match"
5038
msgstr "如果以下所有条件满足"
5039
5040
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5041
msgid "Perform the following actions:"
5042
msgstr "执行下列动作:"
5043
5044
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5045
msgid "To or Cc"
5046
msgstr "收件人或抄送"
5047
5048
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5049
msgid "Any header"
5050
msgstr "任何邮件头"
5051
5052
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5053
msgid "Edit header..."
5054
msgstr "编辑邮件头..."
5055
5056
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5057
msgid "Message body"
5058
msgstr "邮件内容"
5059
5060
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5061
msgid "Result of command"
5062
msgstr "命令结果"
5063
5064
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5065
msgid "Age"
5066
msgstr "邮件时间"
5067
5068
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5069
msgid "contains"
5070
msgstr "包含"
5071
5072
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5073
msgid "doesn't contain"
5074
msgstr "不包含"
5075
5076
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5077
msgid "is"
5078
msgstr "是"
5079
5080
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5081
msgid "is not"
5082
msgstr "不是"
5083
5084
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5085
msgid "match to regex"
5086
msgstr "匹配正则表达式"
5087
5088
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5089
msgid "doesn't match to regex"
5090
msgstr "不匹配正则表达式"
5091
5092
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5093
msgid "is larger than"
5094
msgstr "大于"
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5097
msgid "is smaller than"
5098
msgstr "小于"
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5101
msgid "is longer than"
5102
msgstr "长于"
5103
5104
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5105
msgid "is shorter than"
5106
msgstr "短于"
5107
5108
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5109
msgid "Move to"
5110
msgstr "移到"
5111
5112
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5113
msgid "Copy to"
5114
msgstr "复制到"
5115
5116
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5117
msgid "Don't receive"
5118
msgstr "不接收"
5119
5120
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5121
msgid "Delete from server"
5122
msgstr "从服务器上删除"
5123
5124
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5125
msgid "Set mark"
5126
msgstr "设置标记"
5127
5128
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5129
msgid "Set color"
5130
msgstr "设置颜色"
5131
5132
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5133
msgid "Mark as read"
5134
msgstr "标记为已读"
5135
5136
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5137
msgid "Forward as attachment"
5138
msgstr "作为附件转发"
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5141
msgid "Redirect"
5142
msgstr "重定向"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5145
msgid "Execute command"
5146
msgstr "执行命令"
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5149
msgid "Stop rule evaluation"
5150
msgstr "停止匹配规则"
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5153
msgid "folder:"
5154
msgstr "文件夹:"
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5157
msgid "address:"
5158
msgstr "地址:"
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5161
msgid "Edit header list"
5162
msgstr "编辑邮件头列表"
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5165
msgid "Headers"
5166
msgstr "邮件头"
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5169
msgid "Header:"
5170
msgstr "邮件头:"
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5173
msgid "Rule name is not specified."
5174
msgstr "没有指定规则名称。"
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5177
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5178
msgid "Command is not specified."
5179
msgstr "没有指定命令行。"
5180
5181
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5182
msgid "Invalid condition exists."
5183
msgstr "存在无效的条件。"
5184
5185
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5186
msgid "Destination folder is not specified."
5187
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5188
5189
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5190
msgid "Invalid action exists."
5191
msgstr "存在无效的动作。"
5192
5193
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5194
msgid "Condition not exist."
5195
msgstr "不存在的条件。"
5196
5197
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5198
msgid "Action not exist."
5199
msgstr "不存在的动作。"
5200
5201
#: src/prefs_folder_item.c:115
5202
msgid "Folder properties"
5203
msgstr "文件夹属性"
5204
5205
#: src/prefs_folder_item.c:136
5206
msgid "General"
5207
msgstr "常规"
5208
5209
#: src/prefs_folder_item.c:211
5210
msgid "Normal"
5211
msgstr "普通"
5212
5213
#: src/prefs_folder_item.c:224
5214
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5215
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
5216
5217
#: src/prefs_folder_item.c:226
5218
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5219
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
5220
5221
#: src/prefs_folder_item.c:298
5222
msgid "Apply to subfolders"
5223
msgstr "应用到子文件夹"
5224
5225
#: src/prefs_folder_item.c:323
5226
msgid "use also on reply"
5227
msgstr "回复时也使用"
5228
5229
#: src/prefs_folder_item.c:347
5230
msgid "Reply-To:"
5231
msgstr "回复至:"
5232
5233
#: src/prefs_summary_column.c:67
5234
msgid "Mark"
5235
msgstr "标记"
5236
5237
#. S_COL_UNREAD
5238
#: src/prefs_summary_column.c:69
5239
msgid "Attachment"
5240
msgstr "附件"
5241
5242
#. S_COL_MIME
5243
#. S_COL_UNREAD
5244
#. S_COL_MIME
5245
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5246
msgid "Subject"
5247
msgstr "主题"
5248
5249
#. S_COL_SUBJECT
5250
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5251
msgid "From"
5252
msgstr "发件人"
5253
5254
#. S_COL_FROM
5255
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5256
msgid "Date"
5257
msgstr "日期"
5258
5259
#. S_COL_SIZE
5260
#: src/prefs_summary_column.c:74
5261
msgid "Number"
5262
msgstr "序号"
5263
5264
#: src/prefs_summary_column.c:166
5265
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5266
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
5267
5268
#: src/prefs_summary_column.c:174
5269
msgid "Summary display item setting"
5270
msgstr "摘要显示项设置"
5271
5272
#: src/prefs_summary_column.c:189
5273
msgid ""
5274
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5275
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5276
msgstr ""
5277
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5278
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5279
5280
#: src/prefs_summary_column.c:216
5281
msgid "Available items"
5282
msgstr "可用项目"
5283
5284
#: src/prefs_summary_column.c:234
5285
msgid "  ->  "
5286
msgstr "  ->  "
5287
5288
#: src/prefs_summary_column.c:238
5289
msgid "  <-  "
5290
msgstr "  <-  "
5291
5292
#: src/prefs_summary_column.c:259
5293
msgid "Displayed items"
5294
msgstr "显示的项目"
5295
5296
#: src/prefs_summary_column.c:300
5297
msgid " Revert to default "
5298
msgstr " 还原为默认值 "
5299
5300
#: src/prefs_template.c:157
5301
msgid "Template name"
5302
msgstr "模板名"
5303
5304
#: src/prefs_template.c:215
5305
msgid "Register"
5306
msgstr "注册"
5307
5308
#: src/prefs_template.c:221
5309
msgid " Substitute "
5310
msgstr " 替换 "
5311
5312
#: src/prefs_template.c:233
5313
msgid " Symbols "
5314
msgstr " 符号 "
5315
5316
#: src/prefs_template.c:247
5317
msgid "Registered templates"
5318
msgstr "已注册的模板"
5319
5320
#: src/prefs_template.c:267
5321
msgid "Templates"
5322
msgstr "模板"
5323
5324
#: src/prefs_template.c:380
5325
msgid "Template"
5326
msgstr "模板"
5327
5328
#: src/prefs_template.c:449
5329
msgid "Template format error."
5330
msgstr "模板格式错误。"
5331
5332
#: src/prefs_template.c:525
5333
msgid "Delete template"
5334
msgstr "删除模板"
5335
5336
#: src/prefs_template.c:526
5337
msgid "Do you really want to delete this template?"
5338
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
5339
5340
#: src/procmime.c:740
5341
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5342
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
5343
5344
#: src/procmsg.c:516
5345
msgid "can't open mark file\n"
5346
msgstr "无法打开标记文件\n"
5347
5348
#: src/procmsg.c:911
5349
#, c-format
5350
msgid "can't fetch message %d\n"
5351
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
5352
5353
#: src/procmsg.c:1208
5354
#, c-format
5355
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5356
msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n"
5357
5358
#: src/procmsg.c:1346
5359
#, c-format
5360
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5361
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
5362
5363
#: src/progressdialog.c:51
5364
msgid "Status"
5365
msgstr "状态"
5366
5367
#: src/progressdialog.c:53
5368
msgid "Creating progress dialog...\n"
5369
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
5370
5371
#: src/recv.c:114
5372
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5373
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
5374
5375
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5376
msgid "Can't write to file.\n"
5377
msgstr "无法写入文件。\n"
5378
5379
#: src/rfc2015.c:137
5380
msgid "Cannot find user ID for this key."
5381
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
5382
5383
#: src/rfc2015.c:148
5384
#, c-format
5385
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5386
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
5387
5388
#: src/rfc2015.c:175
5389
#, c-format
5390
msgid "Signature made at %s\n"
5391
msgstr "签名创建于 %s\n"
5392
5393
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:264
5394
msgid "Error verifying the signature"
5395
msgstr "验证签名时发生错误"
5396
5397
#: src/select-keys.c:105
5398
#, c-format
5399
msgid "Please select key for `%s'"
5400
msgstr "请选择“%s”的密钥"
5401
5402
#: src/select-keys.c:108
5403
#, c-format
5404
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5405
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
5406
5407
#: src/select-keys.c:291
5408
msgid "Select Keys"
5409
msgstr "选择密钥"
5410
5411
#: src/select-keys.c:318
5412
msgid "Key ID"
5413
msgstr "密钥标识"
5414
5415
#: src/select-keys.c:321
5416
msgid "Val"
5417
msgstr "值"
5418
5419
#: src/select-keys.c:468
5420
msgid "Add key"
5421
msgstr "添加密钥"
5422
5423
#: src/select-keys.c:469
5424
msgid "Enter another user or key ID:"
5425
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
5426
5427
#: src/select-keys.c:485
5428
msgid "Trust key"
5429
msgstr "信任密钥"
5430
5431
#: src/select-keys.c:486
5432
msgid ""
5433
"The selected key is not fully trusted.\n"
5434
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5435
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5436
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5437
msgstr ""
5438
"选中的密钥不完全受信任。\n"
5439
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
5440
"的人那里。\n"
5441
"您仍然要使用它吗?"
5442
5443
#: src/send_message.c:177
5444
msgid "Queued message header is broken.\n"
5445
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
5446
5447
#: src/send_message.c:384
5448
msgid "Connecting"
5449
msgstr "正在连接"
5450
5451
#: src/send_message.c:388
5452
#, c-format
5453
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5454
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
5455
5456
#: src/send_message.c:450
5457
msgid "Sending HELO..."
5458
msgstr "正在发送 HELO..."
5459
5460
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5461
msgid "Authenticating"
5462
msgstr "正在验证"
5463
5464
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5465
msgid "Sending message..."
5466
msgstr "正在发送邮件..."
5467
5468
#: src/send_message.c:455
5469
msgid "Sending EHLO..."
5470
msgstr "正在发送 EHLO..."
5471
5472
#: src/send_message.c:464
5473
msgid "Sending MAIL FROM..."
5474
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
5475
5476
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5477
msgid "Sending"
5478
msgstr "正在发送"
5479
5480
#: src/send_message.c:468
5481
msgid "Sending RCPT TO..."
5482
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
5483
5484
#: src/send_message.c:473
5485
msgid "Sending DATA..."
5486
msgstr "正在发送 DATA..."
5487
5488
#: src/send_message.c:477
5489
msgid "Quitting..."
5490
msgstr "正在退出..."
5491
5492
#: src/send_message.c:505
5493
#, c-format
5494
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5495
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
5496
5497
#: src/send_message.c:533
5498
msgid "Sending message"
5499
msgstr "正在发送邮件"
5500
5501
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5502
msgid "Error occurred while sending the message."
5503
msgstr "发送邮件时发生错误。"
5504
5505
#: src/send_message.c:579
5506
#, c-format
5507
msgid ""
5508
"Error occurred while sending the message:\n"
5509
"%s"
5510
msgstr ""
5511
"发送邮件时发生错误:\n"
5512
"%s"
5513
5514
#: src/setup.c:43
5515
msgid "Mailbox setting"
5516
msgstr "信箱设置"
5517
5518
#: src/setup.c:44
5519
msgid ""
5520
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5521
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5522
"if you have the one.\n"
5523
"If you're not sure, just select OK."
5524
msgstr ""
5525
"首先,您必须指定信箱的位置。\n"
5526
"如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n"
5527
"假如您无法肯定,那么单击“确定”。"
5528
5529
#: src/sigstatus.c:116
5530
#, fuzzy
5531
msgid "Signature check result"
5532
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
5533
5534
#: src/sigstatus.c:135
5535
msgid "Checking signature"
5536
msgstr "正在检查签名"
5537
5538
#: src/sigstatus.c:205
5539
#, c-format
5540
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5541
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
5542
5543
#: src/sigstatus.c:227
5544
msgid "No signature found"
5545
msgstr "没有找到签名"
5546
5547
#: src/sigstatus.c:234
5548
#, c-format
5549
msgid "Good signature from \"%s\""
5550
msgstr "来自“%s”的正确签名"
5551
5552
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591
5553
msgid "Good signature"
5554
msgstr "正确的签名"
5555
5556
#: src/sigstatus.c:239
5557
#, c-format
5558
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5559
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
5560
5561
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593
5562
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5563
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
5564
5565
#: src/sigstatus.c:245
5566
#, c-format
5567
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5568
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
5569
5570
#: src/sigstatus.c:246
5571
msgid "Signature valid but expired"
5572
msgstr "签名有效但已经过期"
5573
5574
#: src/sigstatus.c:249
5575
#, c-format
5576
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5577
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
5578
5579
#: src/sigstatus.c:250
5580
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5581
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
5582
5583
#: src/sigstatus.c:253
5584
#, c-format
5585
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5586
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
5587
5588
#: src/sigstatus.c:254
5589
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5590
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
5591
5592
#: src/sigstatus.c:257
5593
#, c-format
5594
msgid "BAD signature from \"%s\""
5595
msgstr "“%s”的签名错误"
5596
5597
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595
5598
msgid "BAD signature"
5599
msgstr "签名错误"
5600
5601
#: src/sigstatus.c:261
5602
msgid "No public key to verify the signature"
5603
msgstr "没有公钥来验证签名"
5604
5605
#: src/smtp.c:156
5606
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5607
msgstr "SMTP验证不可用\n"
5608
5609
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5610
msgid "bad SMTP response\n"
5611
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
5612
5613
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5614
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5615
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
5616
5617
#: src/sourcewindow.c:60
5618
msgid "Creating source window...\n"
5619
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
5620
5621
#: src/sourcewindow.c:64
5622
msgid "Source of the message"
5623
msgstr "邮件原文"
5624
5625
#: src/sourcewindow.c:133
5626
#, c-format
5627
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5628
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
5629
5630
#: src/sourcewindow.c:135
5631
#, c-format
5632
msgid "%s - Source"
5633
msgstr "%s-原文"
5634
5635
#: src/ssl.c:44
5636
msgid "SSLv23 not available\n"
5637
msgstr "SSLv23不可用\n"
5638
5639
#: src/ssl.c:46
5640
msgid "SSLv23 available\n"
5641
msgstr "SSLv23可用\n"
5642
5643
#: src/ssl.c:51
5644
msgid "TLSv1 not available\n"
5645
msgstr "TLSv1不可用\n"
5646
5647
#: src/ssl.c:53
5648
msgid "TLSv1 available\n"
5649
msgstr "TLSv1可用\n"
5650
5651
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5652
msgid "SSL method not available\n"
5653
msgstr "SSL方法不可用\n"
5654
5655
#: src/ssl.c:94
5656
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5657
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
5658
5659
#: src/ssl.c:100
5660
msgid "Error creating ssl context\n"
5661
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
5662
5663
#: src/ssl.c:106
5664
#, c-format
5665
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5666
msgstr "SSL连接失败(%s)\n"
5667
5668
#. Get the cipher
5669
#: src/ssl.c:113
5670
#, c-format
5671
msgid "SSL connection using %s\n"
5672
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
5673
5674
#: src/ssl.c:121
5675
msgid "Server certificate:\n"
5676
msgstr "服务器证书:\n"
5677
5678
#: src/ssl.c:124
5679
#, c-format
5680
msgid "  Subject: %s\n"
5681
msgstr "  标题:%s\n"
5682
5683
#: src/ssl.c:129
5684
#, c-format
5685
msgid "  Issuer: %s\n"
5686
msgstr "  签发者:%s\n"
5687
5688
#: src/summary_search.c:107
5689
msgid "Search messages"
5690
msgstr "查找邮件"
5691
5692
#: src/summary_search.c:130
5693
msgid "Match any of the following"
5694
msgstr "匹配以下任何"
5695
5696
#: src/summary_search.c:131
5697
msgid "Match all of the following"
5698
msgstr "匹配以下所有"
5699
5700
#: src/summary_search.c:190
5701
msgid "Body:"
5702
msgstr "内容:"
5703
5704
#: src/summary_search.c:214
5705
msgid "Select all matched"
5706
msgstr "选中所有匹配的"
5707
5708
#: src/summary_search.c:324
5709
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5710
msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?"
5711
5712
#: src/summary_search.c:326
5713
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5714
msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?"
5715
5716
#: src/summaryview.c:341
5717
msgid "/Repl_y to"
5718
msgstr "/回复到(_Y)"
5719
5720
#: src/summaryview.c:342
5721
msgid "/Repl_y to/_all"
5722
msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)"
5723
5724
#: src/summaryview.c:343
5725
msgid "/Repl_y to/_sender"
5726
msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)"
5727
5728
#: src/summaryview.c:344
5729
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5730
msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
5731
5732
#: src/summaryview.c:351
5733
msgid "/M_ove..."
5734
msgstr "/移动(_O)..."
5735
5736
#: src/summaryview.c:352
5737
msgid "/_Copy..."
5738
msgstr "/复制(_C)..."
5739
5740
#: src/summaryview.c:355
5741
msgid "/_Mark"
5742
msgstr "/标记(_M)"
5743
5744
#: src/summaryview.c:356
5745
msgid "/_Mark/_Mark"
5746
msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
5747
5748
#: src/summaryview.c:357
5749
msgid "/_Mark/_Unmark"
5750
msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)"
5751
5752
#: src/summaryview.c:358
5753
msgid "/_Mark/---"
5754
msgstr "/标记(_M)/---"
5755
5756
#: src/summaryview.c:359
5757
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5758
msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)"
5759
5760
#: src/summaryview.c:360
5761
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5762
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
5763
5764
#: src/summaryview.c:362
5765
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5766
msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
5767
5768
#: src/summaryview.c:363
5769
msgid "/Color la_bel"
5770
msgstr "/颜色标签(_B)"
5771
5772
#: src/summaryview.c:365
5773
msgid "/Re-_edit"
5774
msgstr "/重新编辑(_E)"
5775
5776
#: src/summaryview.c:367
5777
msgid "/Add sender to address boo_k"
5778
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
5779
5780
#: src/summaryview.c:373
5781
msgid "/_View/_Source"
5782
msgstr "/查看(_V)/原文(_S)"
5783
5784
#: src/summaryview.c:374
5785
msgid "/_View/All _header"
5786
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
5787
5788
#: src/summaryview.c:376
5789
msgid "/_Print..."
5790
msgstr "/打印(_P)..."
5791
5792
#: src/summaryview.c:380
5793
msgid "M"
5794
msgstr "M"
5795
5796
#. S_COL_MARK
5797
#: src/summaryview.c:381
5798
msgid "U"
5799
msgstr "U"
5800
5801
#. S_COL_SIZE
5802
#: src/summaryview.c:387
5803
msgid "No."
5804
msgstr "No."
5805
5806
#: src/summaryview.c:409
5807
msgid "Creating summary view...\n"
5808
msgstr "正在创建摘要视图...\n"
5809
5810
#: src/summaryview.c:579
5811
msgid "Process mark"
5812
msgstr "处理标志"
5813
5814
#: src/summaryview.c:580
5815
msgid "Some marks are left. Process it?"
5816
msgstr "有一些剩余标记。处理吗?"
5817
5818
#: src/summaryview.c:628
5819
#, c-format
5820
msgid "Scanning folder (%s)..."
5821
msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..."
5822
5823
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5824
msgid "No more unread messages"
5825
msgstr "没有未读邮件"
5826
5827
#: src/summaryview.c:920
5828
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5829
msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?"
5830
5831
#: src/summaryview.c:929
5832
msgid "No unread messages."
5833
msgstr "没有未读邮件"
5834
5835
#: src/summaryview.c:944
5836
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5837
msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?"
5838
5839
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5840
msgid "Search again"
5841
msgstr "再次查找"
5842
5843
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5844
msgid "No more new messages"
5845
msgstr "没有新邮件"
5846
5847
#: src/summaryview.c:979
5848
msgid "No new message found. Search from the end?"
5849
msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?"
5850
5851
#: src/summaryview.c:988
5852
msgid "No new messages."
5853
msgstr "没有新邮件"
5854
5855
#: src/summaryview.c:1003
5856
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5857
msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?"
5858
5859
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5860
msgid "No more marked messages"
5861
msgstr "没有标记过的邮件"
5862
5863
#: src/summaryview.c:1038
5864
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5865
msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?"
5866
5867
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5868
msgid "No marked messages."
5869
msgstr "没有标记过的邮件"
5870
5871
#: src/summaryview.c:1063
5872
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5873
msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?"
5874
5875
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5876
msgid "No more labeled messages"
5877
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
5878
5879
#: src/summaryview.c:1088
5880
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5881
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?"
5882
5883
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5884
msgid "No labeled messages."
5885
msgstr "没有用颜色标注的邮件。"
5886
5887
#: src/summaryview.c:1113
5888
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5889
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?"
5890
5891
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5892
msgid "Attracting messages by subject..."
5893
msgstr "正在按标题归类邮件..."
5894
5895
#: src/summaryview.c:1466
5896
#, c-format
5897
msgid "%d deleted"
5898
msgstr "删除了 %d 个邮件"
5899
5900
#: src/summaryview.c:1470
5901
#, c-format
5902
msgid "%s%d moved"
5903
msgstr "移动了 %s%d"
5904
5905
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5906
msgid ", "
5907
msgstr ","
5908
5909
#: src/summaryview.c:1476
5910
#, c-format
5911
msgid "%s%d copied"
5912
msgstr "复制了 %s%d"
5913
5914
#: src/summaryview.c:1493
5915
msgid " item(s) selected"
5916
msgstr " 项被选中"
5917
5918
#: src/summaryview.c:1503
5919
#, c-format
5920
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5921
msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)"
5922
5923
#: src/summaryview.c:1509
5924
#, c-format
5925
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5926
msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件"
5927
5928
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5929
msgid "Sorting summary..."
5930
msgstr "正在排序摘要..."
5931
5932
#: src/summaryview.c:1729
5933
msgid "\tSetting summary from message data..."
5934
msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..."
5935
5936
#: src/summaryview.c:1731
5937
msgid "Setting summary from message data..."
5938
msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..."
5939
5940
#: src/summaryview.c:1818
5941
#, c-format
5942
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5943
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
5944
5945
#: src/summaryview.c:1875
5946
msgid "(No Date)"
5947
msgstr "(没有日期)"
5948
5949
#: src/summaryview.c:2231
5950
#, c-format
5951
msgid "Message %d is marked\n"
5952
msgstr "邮件 %d 被标记\n"
5953
5954
#: src/summaryview.c:2266
5955
#, c-format
5956
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5957
msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n"
5958
5959
#: src/summaryview.c:2331
5960
#, c-format
5961
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5962
msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n"
5963
5964
#: src/summaryview.c:2378
5965
#, c-format
5966
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5967
msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n"
5968
5969
#: src/summaryview.c:2398
5970
msgid "Delete message(s)"
5971
msgstr "删除邮件"
5972
5973
#: src/summaryview.c:2399
5974
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5975
msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?"
5976
5977
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
5978
msgid "Deleting duplicated messages..."
5979
msgstr "正在删除重复邮件..."
5980
5981
#: src/summaryview.c:2491
5982
#, c-format
5983
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5984
msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n"
5985
5986
#: src/summaryview.c:2533
5987
#, c-format
5988
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5989
msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n"
5990
5991
#: src/summaryview.c:2548
5992
msgid "Destination is same as current folder."
5993
msgstr "目标与当前文件夹相同。"
5994
5995
#: src/summaryview.c:2598
5996
#, c-format
5997
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5998
msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n"
5999
6000
#: src/summaryview.c:2613
6001
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6002
msgstr "复制目标与当前文件夹相同。"
6003
6004
#: src/summaryview.c:2662
6005
msgid "Selecting all messages..."
6006
msgstr "正在选中全部邮件..."
6007
6008
#: src/summaryview.c:2792
6009
msgid "Error occurred while processing messages."
6010
msgstr "处理邮件时发生错误。"
6011
6012
#: src/summaryview.c:3037 src/summaryview.c:3038
6013
msgid "Building threads..."
6014
msgstr "正在创建线索..."
6015
6016
#: src/summaryview.c:3120 src/summaryview.c:3121
6017
msgid "Unthreading..."
6018
msgstr "正在取消线索..."
6019
6020
#: src/summaryview.c:3160
6021
msgid "Unthreading for execution..."
6022
msgstr "正在取消线索以执行..."
6023
6024
#: src/summaryview.c:3250
6025
msgid "filtering..."
6026
msgstr "正在过滤..."
6027
6028
#: src/summaryview.c:3251
6029
msgid "Filtering..."
6030
msgstr "正在过滤..."
6031
6032
#: src/summaryview.c:3291
6033
#, c-format
6034
msgid "%d message(s) have been filtered."
6035
msgstr "已经过滤 %d 个邮件。"
6036
6037
#: src/template.c:171
6038
#, c-format
6039
msgid "file %s already exists\n"
6040
msgstr "文件 %s 已经存在。\n"
6041
6042
#: src/textview.c:234
6043
msgid "Creating text view...\n"
6044
msgstr "正在创建文本视图...\n"
6045
6046
#: src/textview.c:702
6047
msgid "This message can't be displayed.\n"
6048
msgstr "无法显示该邮件。\n"
6049
6050
#: src/textview.c:1843
6051
#, fuzzy
6052
msgid "Sa_ve this image as..."
6053
msgstr "/另存为(_S)..."
6054
6055
#: src/textview.c:1863
6056
msgid "Copy this _link"
6057
msgstr ""
6058
6059
#: src/textview.c:1951
6060
#, c-format
6061
msgid ""
6062
"The real URL (%s) is different from\n"
6063
"the apparent URL (%s).\n"
6064
"Open it anyway?"
6065
msgstr ""
6066
"真正的 URL (%s) 和\n"
6067
"显示的 URL (%s) 不同。\n"
6068
"仍然要打开吗?"
6069
6070
#: src/utils.c:181
6071
#, c-format
6072
msgid "%dB"
6073
msgstr "%dB"
6074
6075
#: src/utils.c:183
6076
#, c-format
6077
msgid "%.1fKB"
6078
msgstr "%.1fKB"
6079
6080
#: src/utils.c:185
6081
#, c-format
6082
msgid "%.2fMB"
6083
msgstr "%.2fMB"
6084
6085
#: src/utils.c:187
6086
#, c-format
6087
msgid "%.2fGB"
6088
msgstr "%.2fGB"
6089
6090
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6091
#, c-format
6092
msgid "writing to %s failed.\n"
6093
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
6094
6095
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6096
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---"
6097
6098
#~ msgid "/_View/_Code set"
6099
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)"
6100
6101
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6102
#~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单"
6103
6104
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6105
#~ msgstr "并选择“另存为...”,"
6106
6107
#~ msgid ""
6108
#~ "or press `y' key.\n"
6109
#~ "\n"
6110
#~ msgstr ""
6111
#~ "或按下“y”键。\n"
6112
#~ "\n"
6113
6114
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6115
#~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择"
6116
6117
#~ msgid ""
6118
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6119
#~ "\n"
6120
#~ msgstr ""
6121
#~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n"
6122
#~ "\n"
6123
6124
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6125
#~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择"
6126
6127
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6128
#~ msgstr "“打开”或“打开方式...”,"
6129
6130
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6131
#~ msgstr "或双击、或单击中键,"
6132
6133
#~ msgid "or press `l' key."
6134
#~ msgstr "或按下“l”键。"
6135
6136
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6137
#~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n"
6138
6139
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6140
#~ msgstr "并选择“检查签名”。\n"
6141
6142
#~ msgid "Top"
6143
#~ msgstr "顶部"
6144
6145
#~ msgid "Bottom"
6146
#~ msgstr "底部"
6147
6148
#~ msgid "Copy"
6149
#~ msgstr "复制"
6150
6151
#~ msgid "OK"
6152
#~ msgstr "确定"
6153
6154
#~ msgid "Close"
6155
#~ msgstr "关闭"
6156
6157
#~ msgid "Cancel"
6158
#~ msgstr "取消"
6159
6160
#~ msgid "No"
6161
#~ msgstr "否"
6162
6163
#~ msgid "Refresh"
6164
#~ msgstr "刷新"
6165
6166
#~ msgid "Search"
6167
#~ msgstr "搜索"
6168
6169
#~ msgid "Apply"
6170
#~ msgstr "应用"
6171
6172
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6173
#~ msgstr "呀:签名没有验证"
6174
6175
#~ msgid "Different results for signatures"
6176
#~ msgstr "不同的签名结果"
6177
6178
#~ msgid "Error: Unknown status"
6179
#~ msgstr "错误:未知的状态"
6180
6181
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6182
#~ msgstr "                也就是 `%s '\n"
6183
6184
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6185
#~ msgstr "密钥指纹:%s\n"
6186
6187
#~ msgid "Found label: %s\n"
6188
#~ msgstr "找到的标签:%s\n"
6189
6190
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6191
#~ msgstr "正在读取配置文件...\n"
6192
6193
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6194
#~ msgstr "读取完配置。\n"
6195
6196
#~ msgid "Leave space on head"
6197
#~ msgstr "行首缩进"
6198
6199
#~ msgid "Abcdef"
6200
#~ msgstr "Abcdef"
6201
6202
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6203
#~ msgstr "无法打开文件 %s\n"
6204
6205
#~ msgid "POP3 (normal)"
6206
#~ msgstr "POP3 (普通)"
6207
6208
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6209
#~ msgstr "POP3 (APOP 验证)"
6210
6211
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6212
#~ msgstr "/删除邮箱(_m)"
6213
6214
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6215
#~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
6216
6217
#~ msgid "/Remove _news account"
6218
#~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)"
6219
6220
#~ msgid "/_Message/_Send"
6221
#~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
6222
6223
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6224
#~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)"
6225
6226
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6227
#~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n"
6228
6229
#~ msgid "Spool directory"
6230
#~ msgstr "邮件池目录"
6231
6232
#, fuzzy
6233
#~ msgid "Select..."
6234
#~ msgstr " 选择... "
6235
6236
#~ msgid "Condition"
6237
#~ msgstr "条件"
6238
6239
#~ msgid "Keyword"
6240
#~ msgstr "关键词"
6241
6242
#~ msgid "Destination"
6243
#~ msgstr "目标文件夹"
6244
6245
#~ msgid "Use regex"
6246
#~ msgstr "使用正则表达式"
6247
6248
#~ msgid "Registered rules"
6249
#~ msgstr "已注册的规则"
6250
6251
#~ msgid "(none)"
6252
#~ msgstr "(无)"
6253
6254
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6255
#~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'"
6256
6257
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6258
#~ msgstr "缓存数据已损坏\n"
6259
6260
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6261
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)"
6262
6263
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6264
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)"
6265
6266
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6267
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)"
6268
6269
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6270
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)"
6271
6272
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6273
#~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)"
6274
6275
#~ msgid "Queueing"
6276
#~ msgstr "正在排队"
6277
6278
#~ msgid ""
6279
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6280
#~ "Put this message into queue folder?"
6281
#~ msgstr ""
6282
#~ "发送邮件时发生错误。\n"
6283
#~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?"
6284
6285
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6286
#~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列"
6287
6288
#~ msgid "/E_xecute"
6289
#~ msgstr "/执行(_x)"
6290
6291
#~ msgid "/Select _all"
6292
#~ msgstr "/全选(_a)"
6293
6294
#, fuzzy
6295
#~ msgid "/Select t_hread"
6296
#~ msgstr "/全选(_a)"
6297
6298
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6299
#~ msgstr "无法设置组:%s\n"
6300
6301
#~ msgid "a message won't be received\n"
6302
#~ msgstr "不会接收到的邮件\n"
6303
6304
#, fuzzy
6305
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6306
#~ msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
6307
6308
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6309
#~ msgstr "\t没有缓存文件\n"
6310
6311
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6312
#~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..."
6313
6314
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6315
#~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n"
6316
6317
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6318
#~ msgstr "没发现标记的文件。\n"
6319
6320
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6321
#~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n"
6322
6323
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6324
#~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n"
6325
6326
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6327
#~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n"
6328
6329
#, fuzzy
6330
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6331
#~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
6332
6333
#~ msgid ""
6334
#~ "empty folder\n"
6335
#~ "\n"
6336
#~ msgstr ""
6337
#~ "空文件夹\n"
6338
#~ "\n"
6339
6340
#~ msgid "Only if a window is active"
6341
#~ msgstr "仅当有活动窗口时"
6342
6343
#~ msgid ""
6344
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6345
#~ "Continue?"
6346
#~ msgstr ""
6347
#~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n"
6348
#~ "继续?"
6349
6350
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6351
#~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n"
6352
6353
#~ msgid "Setting widgets..."
6354
#~ msgstr "设置 widgets..."
6355
6356
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6357
#~ msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
6358
6359
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6360
#~ msgstr "\t正在标记邮件..."
6361
6362
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6363
#~ msgstr "\t%d 个新邮件\n"
6364
6365
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6366
#~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n"
6367
6368
#~ msgid "getting message %d...\n"
6369
#~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n"
6370
6371
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6372
#~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... "
6373
6374
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6375
#~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... "
6376
6377
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6378
#~ msgstr "正在计算邮件数量...\n"
6379
6380
#~ msgid "Could not get message file."
6381
#~ msgstr "无法获取邮件文件。"
6382
6383
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6384
#~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件"
6385
6386
#, fuzzy
6387
#~ msgid ""
6388
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6389
#~ "%s"
6390
#~ msgstr "处理邮件时发生错误。"
6391
6392
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6393
#~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。"
6394
6395
#~ msgid "No message part selected."
6396
#~ msgstr "没有选择邮件部分。"
6397
6398
#~ msgid "Predicate"
6399
#~ msgstr "谓词"
6400
6401
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6402
#~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n"
6403
6404
#~ msgid "Actions setting"
6405
#~ msgstr "动作设置"
6406
6407
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6408
#~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n"
6409
6410
#~ msgid "Action command error\n"
6411
#~ msgstr "动作命令错误\n"
6412
6413
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6414
#~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n"
6415
6416
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6417
#~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n"
6418
6419
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6420
#~ msgstr "子进程:孙子结束\n"
6421
6422
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6423
#~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n"
6424
6425
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6426
#~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n"
6427
6428
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6429
#~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n"
6430
6431
#~ msgid "Child returned %c\n"
6432
#~ msgstr "子进程返回 %c\n"
6433
6434
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6435
#~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n"
6436
6437
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6438
#~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n"
6439
6440
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6441
#~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n"
6442
6443
#~ msgid "Socket error\n"
6444
#~ msgstr "Socket错误\n"
6445
6446
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6447
#~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n"
6448
6449
#~ msgid "Account not found.\n"
6450
#~ msgstr "没有找到帐号。\n"
6451
6452
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6453
#~ msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
6454
6455
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6456
#~ msgstr "SMTP验证失败\n"
6457
6458
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6459
#~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n"
6460
6461
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6462
#~ msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n"
6463
6464
#~ msgid "SSL connection failed"
6465
#~ msgstr "SSL 连接失败"
6466
6467
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6468
#~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n"
6469
6470
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6471
#~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n"
6472
6473
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6474
#~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n"
6475
6476
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6477
#~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n"
6478
6479
#~ msgid "Signature file"
6480
#~ msgstr "签名文件"
6481
6482
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6483
#~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n"
6484
6485
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6486
#~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n"
6487
6488
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6489
#~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n"
6490
6491
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6492
#~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n"
6493
6494
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6495
#~ msgstr "正在读取过滤配置...\n"
6496
6497
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6498
#~ msgstr "正在写过滤配置...\n"
6499
6500
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6501
#~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... "
6502
6503
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6504
#~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n"
6505
6506
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6507
#~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... "
6508
6509
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6510
#~ msgstr "强制字符集:%s\n"
6511
6512
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6513
#~ msgstr "允许水平滚动条"
6514
6515
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6516
#~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件"
6517
6518
#~ msgid "Done"
6519
#~ msgstr "完成"