Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 177

History | View | Annotate | Download (157.1 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-03-16 19:50+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 22:58-0100\n"
11
"Last-Translator: Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu@gnome.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "Névjegy"
20
21
#: src/about.c:209
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koché <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:213
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
38
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
39
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
40
"verzióban foglaltak szerint.\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:219
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
52
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
53
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
54
"\n"
55
56
#: src/about.c:225
57
msgid ""
58
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61
msgstr ""
62
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
63
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
64
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
65
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
66
"fsf.org "
67
68
#: src/account.c:121
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n"
71
72
#: src/account.c:340
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
78
"Kérlek zárd be az ablakokat a hozzáférések módosítása előtt!"
79
80
#: src/account.c:346
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n"
83
84
#: src/account.c:595
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n"
87
88
#: src/account.c:600
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Hozzáférések szerkesztése"
91
92
#: src/account.c:618
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Az új üzeneteket ebben a sorrendben fogom ellenőrizni. A 'Minden üzenet "
98
"letöltése'\n"
99
"funkció bekapcsolásához válaszd ki a 'G' oszlopban a jelölődobozt!"
100
101
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
102
#: src/compose.c:3748 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
103
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
104
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
105
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Név"
109
110
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Protokoll"
113
114
#: src/account.c:640
115
msgid "Server"
116
msgstr "Szerver"
117
118
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
119
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
120
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
121
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
122
msgid "Add"
123
msgstr "Hozzáadás"
124
125
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
126
msgid "Edit"
127
msgstr "Szerkesztés"
128
129
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
130
msgid " Delete "
131
msgstr " Törlés"
132
133
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
134
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
135
msgid "Down"
136
msgstr "Le"
137
138
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
139
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
140
msgid "Up"
141
msgstr "Fel"
142
143
#: src/account.c:707
144
msgid " Set as default account "
145
msgstr " Alapértelmezett hozzáférésként beállít "
146
147
#: src/account.c:756
148
msgid "Delete account"
149
msgstr "Hozzáférés törlése"
150
151
#: src/account.c:757
152
msgid "Do you really want to delete this account?"
153
msgstr "Tényleg töröljem ezt a hozzáférést?"
154
155
#: src/account.c:758 src/compose.c:2632 src/compose.c:4943
156
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
157
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
158
msgid "Yes"
159
msgstr "Igen"
160
161
#: src/account.c:758 src/compose.c:2632 src/compose.c:4943
162
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
163
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
164
msgid "+No"
165
msgstr "+Nem"
166
167
#: src/action.c:329
168
#, c-format
169
msgid "Could not get message file %d"
170
msgstr "Üzenetfájl %d nem hozzáférhető."
171
172
#: src/action.c:360
173
msgid "Could not get message part."
174
msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
175
176
#: src/action.c:377
177
msgid "Can't get part of multipart message"
178
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
179
180
#: src/action.c:470
181
#, c-format
182
msgid ""
183
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
184
"because it contains %%f, %%F or %%p."
185
msgstr ""
186
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban\n"
187
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
188
189
#: src/action.c:705
190
#, c-format
191
msgid ""
192
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
193
"%s"
194
msgstr ""
195
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
196
"%s"
197
198
#. Fork error
199
#: src/action.c:793
200
#, c-format
201
msgid ""
202
"Could not fork to execute the following command:\n"
203
"%s\n"
204
"%s"
205
msgstr ""
206
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
207
"sikerült:\n"
208
"%s\n"
209
"%s"
210
211
#: src/action.c:1016
212
#, c-format
213
msgid "--- Running: %s\n"
214
msgstr "--- %s futtatása\n"
215
216
#: src/action.c:1020
217
#, c-format
218
msgid "--- Ended: %s\n"
219
msgstr "--- %s befejeződött\n"
220
221
#: src/action.c:1052
222
msgid "Action's input/output"
223
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
224
225
#: src/action.c:1112
226
msgid " Send "
227
msgstr " Küldés"
228
229
#: src/action.c:1123
230
msgid "Abort"
231
msgstr "Megszakítás"
232
233
#: src/action.c:1291
234
#, c-format
235
msgid ""
236
"Enter the argument for the following action:\n"
237
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
238
"  %s"
239
msgstr ""
240
"Add meg a következő művelet paraméterét:\n"
241
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
242
"  %s"
243
244
#: src/action.c:1296
245
msgid "Action's hidden user argument"
246
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
247
248
#: src/action.c:1300
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"Enter the argument for the following action:\n"
252
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
253
"  %s"
254
msgstr ""
255
"Add meg a következő művelet paraméterét:\n"
256
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
257
"  %s"
258
259
#: src/action.c:1305
260
msgid "Action's user argument"
261
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
262
263
#: src/addressadd.c:166
264
msgid "Add Address to Book"
265
msgstr "Cím hozzáadása a címlistához"
266
267
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4292 src/editaddress.c:196
268
#: src/select-keys.c:320
269
msgid "Address"
270
msgstr "Cím"
271
272
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
273
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
274
msgid "Remarks"
275
msgstr "Megjegyzések"
276
277
#: src/addressadd.c:228
278
msgid "Select Address Book Folder"
279
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
280
281
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:454
282
#: src/messageview.c:134
283
msgid "/_File"
284
msgstr "/_Fájl"
285
286
#: src/addressbook.c:335
287
msgid "/_File/New _Book"
288
msgstr "/_Fájl/Új cím_jegyzék"
289
290
#: src/addressbook.c:336
291
msgid "/_File/New _vCard"
292
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
293
294
#: src/addressbook.c:338
295
msgid "/_File/New _JPilot"
296
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
297
298
#: src/addressbook.c:341
299
msgid "/_File/New _Server"
300
msgstr "/_Fájl/Új _Szerver"
301
302
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:482
303
#: src/compose.c:487 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:471
304
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
305
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
306
msgid "/_File/---"
307
msgstr "/_Fájl/---"
308
309
#: src/addressbook.c:344
310
msgid "/_File/_Edit"
311
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
312
313
#: src/addressbook.c:345
314
msgid "/_File/_Delete"
315
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
316
317
#: src/addressbook.c:347
318
msgid "/_File/_Save"
319
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
320
321
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:492 src/messageview.c:138
322
msgid "/_File/_Close"
323
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
324
325
#: src/addressbook.c:349
326
msgid "/_Address"
327
msgstr "/_Cím"
328
329
#: src/addressbook.c:350
330
msgid "/_Address/New _Address"
331
msgstr "/_Cím/Új _cím"
332
333
#: src/addressbook.c:351
334
msgid "/_Address/New _Group"
335
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
336
337
#: src/addressbook.c:352
338
msgid "/_Address/New _Folder"
339
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
340
341
#: src/addressbook.c:353
342
msgid "/_Address/---"
343
msgstr "/_Cím/---"
344
345
#: src/addressbook.c:354
346
msgid "/_Address/_Edit"
347
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
348
349
#: src/addressbook.c:355
350
msgid "/_Address/_Delete"
351
msgstr "/_Cím/_Törlés"
352
353
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:664 src/mainwindow.c:697
354
#: src/messageview.c:246
355
msgid "/_Tools"
356
msgstr "/_Eszközök"
357
358
#: src/addressbook.c:357
359
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
360
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl import"
361
362
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:677 src/mainwindow.c:742
363
#: src/messageview.c:264
364
msgid "/_Help"
365
msgstr "/_Segítség"
366
367
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:753
368
#: src/messageview.c:265
369
msgid "/_Help/_About"
370
msgstr "/_Segítség/_Névjegy"
371
372
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
373
msgid "/New _Address"
374
msgstr "/Új _cím"
375
376
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
377
msgid "/New _Group"
378
msgstr "/Új cso_port"
379
380
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
381
msgid "/New _Folder"
382
msgstr "/Ú_j Mappa"
383
384
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:471
385
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
386
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
387
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
388
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
389
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
390
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
391
msgid "/---"
392
msgstr "/---"
393
394
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:494
395
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
396
msgid "/_Edit"
397
msgstr "/_Szerkesztés"
398
399
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
400
msgid "/_Delete"
401
msgstr "/_Törlés"
402
403
#: src/addressbook.c:489
404
msgid "E-Mail address"
405
msgstr "E-Mail cím"
406
407
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4293 src/prefs_common.c:2207
408
msgid "Address book"
409
msgstr "Címjegyzék"
410
411
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
412
msgid "Name:"
413
msgstr "Név:"
414
415
#. Buttons
416
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
417
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2221
418
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
419
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
420
msgid "Delete"
421
msgstr "Törlés"
422
423
#: src/addressbook.c:631
424
msgid "Lookup"
425
msgstr "Előnézet"
426
427
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
428
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
429
msgid "To:"
430
msgstr "Címzett:"
431
432
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
433
msgid "Cc:"
434
msgstr "Másolat:"
435
436
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
437
msgid "Bcc:"
438
msgstr "Titkos másolat:"
439
440
#. Confirm deletion
441
#: src/addressbook.c:838
442
msgid "Delete address(es)"
443
msgstr "Cím(ek) törlése"
444
445
#: src/addressbook.c:839
446
msgid "Really delete the address(es)?"
447
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
448
449
#: src/addressbook.c:1662
450
#, c-format
451
msgid ""
452
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
453
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
454
msgstr ""
455
"Tényleg törölni akarod a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne? \n"
456
"Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
457
458
#: src/addressbook.c:1665
459
msgid "Folder only"
460
msgstr "Csak mappa"
461
462
#: src/addressbook.c:1665
463
msgid "Folder and Addresses"
464
msgstr "Mappa és címek"
465
466
#: src/addressbook.c:1670
467
#, c-format
468
msgid "Really delete `%s' ?"
469
msgstr "`%s'-t biztos töröljem?"
470
471
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
472
msgid "New user, could not save index file."
473
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
474
475
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
476
msgid "New user, could not save address book files."
477
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
478
479
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
480
msgid "Old address book converted successfully."
481
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
482
483
#: src/addressbook.c:2369
484
msgid ""
485
"Old address book converted,\n"
486
"could not save new address index file"
487
msgstr ""
488
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
489
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
490
491
#: src/addressbook.c:2382
492
msgid ""
493
"Could not convert address book,\n"
494
"but created empty new address book files."
495
msgstr ""
496
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
497
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
498
499
#: src/addressbook.c:2388
500
msgid ""
501
"Could not convert address book,\n"
502
"could not create new address book files."
503
msgstr ""
504
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
505
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
506
507
#: src/addressbook.c:2393
508
msgid ""
509
"Could not convert address book\n"
510
"and could not create new address book files."
511
msgstr ""
512
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
513
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
514
515
#: src/addressbook.c:2400
516
msgid "Addressbook conversion error"
517
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
518
519
#: src/addressbook.c:2404
520
msgid "Addressbook conversion"
521
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
522
523
#: src/addressbook.c:2439
524
msgid "Addressbook Error"
525
msgstr "Címjegyzék hiba"
526
527
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
528
msgid "Could not read address index"
529
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
530
531
#: src/addressbook.c:2502
532
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
533
msgstr ""
534
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
535
536
#: src/addressbook.c:2516
537
msgid ""
538
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
539
msgstr ""
540
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
541
542
#: src/addressbook.c:2522
543
msgid ""
544
"Could not convert address book, could not create new address book files."
545
msgstr ""
546
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
547
548
#: src/addressbook.c:2528
549
msgid ""
550
"Could not convert address book and could not create new address book files."
551
msgstr ""
552
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
553
554
#: src/addressbook.c:2546
555
msgid "Addressbook Conversion Error"
556
msgstr "Címjegyzék konverziós hiba"
557
558
#: src/addressbook.c:2552
559
msgid "Addressbook Conversion"
560
msgstr "Címjegyzék konverzió"
561
562
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868
563
msgid "Interface"
564
msgstr "Illesztő"
565
566
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
567
msgid "Address Book"
568
msgstr "Címjegyzék"
569
570
#: src/addressbook.c:3085
571
msgid "Person"
572
msgstr "Személy"
573
574
#: src/addressbook.c:3101
575
msgid "EMail Address"
576
msgstr "E-mail cím"
577
578
#: src/addressbook.c:3117
579
msgid "Group"
580
msgstr "Csoport"
581
582
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
583
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1824
584
msgid "Folder"
585
msgstr "Mappa"
586
587
#: src/addressbook.c:3149
588
msgid "vCard"
589
msgstr "vCard"
590
591
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
592
msgid "JPilot"
593
msgstr "JPilot"
594
595
#: src/addressbook.c:3197
596
msgid "LDAP Server"
597
msgstr "LDAP Szerver"
598
599
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
600
msgid "Common address"
601
msgstr "Általános cím"
602
603
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
604
msgid "Personal address"
605
msgstr "Személyes cím"
606
607
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4943 src/main.c:458
608
msgid "Notice"
609
msgstr "Megjegyzés"
610
611
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1955
612
msgid "Warning"
613
msgstr "Figyelmeztetés"
614
615
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2632 src/inc.c:558
616
msgid "Error"
617
msgstr "Hiba"
618
619
#: src/alertpanel.c:190
620
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
621
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
622
623
#: src/alertpanel.c:268
624
msgid "Show this message next time"
625
msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
626
627
#: src/colorlabel.c:45
628
msgid "Orange"
629
msgstr "Narancs"
630
631
#: src/colorlabel.c:46
632
msgid "Red"
633
msgstr "Vörös"
634
635
#: src/colorlabel.c:47
636
msgid "Pink"
637
msgstr "Rózsaszín"
638
639
#: src/colorlabel.c:48
640
msgid "Sky blue"
641
msgstr "Égszínkék"
642
643
#: src/colorlabel.c:49
644
msgid "Blue"
645
msgstr "Kék"
646
647
#: src/colorlabel.c:50
648
msgid "Green"
649
msgstr "Zöld"
650
651
#: src/colorlabel.c:51
652
msgid "Brown"
653
msgstr "Barna"
654
655
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
656
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
657
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
658
#. * can always get back the SummaryView pointer.
659
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3570
660
msgid "None"
661
msgstr "Semmi"
662
663
#: src/compose.c:469
664
msgid "/_Add..."
665
msgstr "/_Hozzáadás..."
666
667
#: src/compose.c:470
668
msgid "/_Remove"
669
msgstr "/_Eltávolítás"
670
671
#: src/compose.c:472 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
672
#: src/folderview.c:261
673
msgid "/_Properties..."
674
msgstr "/_Tulajdonságok..."
675
676
#: src/compose.c:478
677
#, fuzzy
678
msgid "/_File/_Send"
679
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
680
681
#: src/compose.c:480
682
#, fuzzy
683
msgid "/_File/Send _later"
684
msgstr "/_Üzenet/Küldés később"
685
686
#: src/compose.c:483
687
#, fuzzy
688
msgid "/_File/Save to _draft folder"
689
msgstr "/_Üzenet/Mentés _vázlatként"
690
691
#: src/compose.c:485
692
#, fuzzy
693
msgid "/_File/Save and _keep editing"
694
msgstr "/_Üzenet/Mentés és marad _szerkesztésben"
695
696
#: src/compose.c:488
697
msgid "/_File/_Attach file"
698
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
699
700
#: src/compose.c:489
701
msgid "/_File/_Insert file"
702
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
703
704
#: src/compose.c:490
705
msgid "/_File/Insert si_gnature"
706
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
707
708
#: src/compose.c:495
709
msgid "/_Edit/_Undo"
710
msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
711
712
#: src/compose.c:496
713
msgid "/_Edit/_Redo"
714
msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
715
716
#: src/compose.c:497 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:489
717
#: src/messageview.c:143
718
msgid "/_Edit/---"
719
msgstr "/_Szerkesztés/---"
720
721
#: src/compose.c:498
722
msgid "/_Edit/Cu_t"
723
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
724
725
#: src/compose.c:499 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
726
msgid "/_Edit/_Copy"
727
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
728
729
#: src/compose.c:500
730
msgid "/_Edit/_Paste"
731
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
732
733
#: src/compose.c:501
734
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
735
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés idézetként"
736
737
#: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
738
msgid "/_Edit/Select _all"
739
msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöli"
740
741
#: src/compose.c:504
742
msgid "/_Edit/A_dvanced"
743
msgstr "/_Szerkesztés/_Haladó"
744
745
#: src/compose.c:505
746
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
747
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter mozgatása visszafelé"
748
749
#: src/compose.c:510
750
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
751
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter mozgatása előrefelé"
752
753
#: src/compose.c:515
754
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
755
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó mozgatása visszafelé"
756
757
#: src/compose.c:520
758
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
759
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó mozgatása előrefelé"
760
761
#: src/compose.c:525
762
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
763
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor elejére mozgatás"
764
765
#: src/compose.c:530
766
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
767
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor végére mozgatás"
768
769
#: src/compose.c:535
770
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
771
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Előző sorba mozgatás"
772
773
#: src/compose.c:540
774
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
775
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Következő sorba mozgatás"
776
777
#: src/compose.c:545
778
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
779
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter törlése visszafelé"
780
781
#: src/compose.c:550
782
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
783
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter törlése előrefelé"
784
785
#: src/compose.c:555
786
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
787
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó törlése visszafelé"
788
789
#: src/compose.c:560
790
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
791
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó törlése előrefelé"
792
793
#: src/compose.c:565
794
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
795
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor törlése"
796
797
#: src/compose.c:570
798
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
799
msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Törlés sor végéig"
800
801
#: src/compose.c:576
802
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
803
msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
804
805
#: src/compose.c:578
806
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
807
msgstr "/__Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
808
809
#: src/compose.c:580
810
#, fuzzy
811
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
812
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
813
814
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
815
#: src/summaryview.c:370
816
msgid "/_View"
817
msgstr "/_Nézet"
818
819
#: src/compose.c:582
820
msgid "/_View/_To"
821
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
822
823
#: src/compose.c:583
824
msgid "/_View/_Cc"
825
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
826
827
#: src/compose.c:584
828
msgid "/_View/_Bcc"
829
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
830
831
#: src/compose.c:585
832
msgid "/_View/_Reply to"
833
msgstr "/_Nézet/_Válasz"
834
835
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
836
#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541
837
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:654
838
#: src/messageview.c:223
839
msgid "/_View/---"
840
msgstr "/_Nézet/---"
841
842
#: src/compose.c:587
843
msgid "/_View/_Followup to"
844
msgstr "/_Nézet/_Nyomkövetés"
845
846
#: src/compose.c:589
847
msgid "/_View/R_uler"
848
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
849
850
#: src/compose.c:591
851
msgid "/_View/_Attachment"
852
msgstr "/_Nézet/_Csatolás"
853
854
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
855
#, fuzzy
856
msgid "/_View/Character _encoding"
857
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
858
859
#: src/compose.c:599
860
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
861
msgstr ""
862
863
#: src/compose.c:601 src/compose.c:607 src/compose.c:613 src/compose.c:617
864
#: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/compose.c:631 src/compose.c:641
865
#: src/compose.c:645 src/compose.c:653 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:568
866
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
867
#, fuzzy
868
msgid "/_View/Character _encoding/---"
869
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
870
871
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
872
#, fuzzy
873
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
874
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/7 bites ascii (US-ASC_II)"
875
876
#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
877
#, fuzzy
878
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
879
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Unicode (_UTF-8)"
880
881
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
882
#, fuzzy
883
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
884
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
885
886
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
887
#, fuzzy
888
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
889
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
890
891
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169
892
#, fuzzy
893
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
894
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
895
896
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172
897
#, fuzzy
898
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
899
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
900
901
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174
902
#, fuzzy
903
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
904
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
905
906
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177
907
#, fuzzy
908
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
909
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Görög (ISO-8859-_7)"
910
911
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
912
#, fuzzy
913
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
914
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Török (ISO-8859-_9)"
915
916
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
917
#, fuzzy
918
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
919
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (ISO-8859-_5)"
920
921
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185
922
#, fuzzy
923
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
924
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (KOI8-_R)"
925
926
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187
927
#, fuzzy
928
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
929
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (KOI8-_R)"
930
931
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189
932
#, fuzzy
933
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
934
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (Windows-1251)"
935
936
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192
937
#, fuzzy
938
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
939
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (ISO-2022-_JP)"
940
941
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201
942
#, fuzzy
943
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
944
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
945
946
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203
947
#, fuzzy
948
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
949
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Tradicionális Kínai (_Big5)"
950
951
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205
952
#, fuzzy
953
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
954
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
955
956
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:210
957
#, fuzzy
958
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
959
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Koreai (EUC-_KR)"
960
961
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:215
962
#, fuzzy
963
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
964
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Thai (TIS-620)"
965
966
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217
967
#, fuzzy
968
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
969
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Thai (Windows-874)"
970
971
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:247
972
msgid "/_Tools/_Address book"
973
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
974
975
#: src/compose.c:666
976
msgid "/_Tools/_Template"
977
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
978
979
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:262
980
msgid "/_Tools/Actio_ns"
981
msgstr "/_Eszközök/_Akciók"
982
983
#: src/compose.c:668 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:701
984
#: src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:720
985
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:250 src/messageview.c:261
986
msgid "/_Tools/---"
987
msgstr "/_Eszközök/---"
988
989
#: src/compose.c:669
990
#, fuzzy
991
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
992
msgstr "/__Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
993
994
#: src/compose.c:673
995
#, fuzzy
996
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
997
msgstr "/_Eszközök/_Akciók"
998
999
#: src/compose.c:674
1000
#, fuzzy
1001
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1002
msgstr "/_Üzenet/_Titkosít"
1003
1004
#: src/compose.c:879
1005
#, c-format
1006
msgid "%s: file not exist\n"
1007
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
1008
1009
#: src/compose.c:978 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:1303
1010
msgid "Can't get text part\n"
1011
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
1012
1013
#: src/compose.c:1419
1014
msgid "Quote mark format error."
1015
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1016
1017
#: src/compose.c:1431
1018
msgid "Message reply/forward format error."
1019
msgstr "Üzenet válasz/továbbítás formátum hiba."
1020
1021
#: src/compose.c:1758
1022
#, c-format
1023
msgid "File %s doesn't exist\n"
1024
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
1025
1026
#: src/compose.c:1762
1027
#, c-format
1028
msgid "Can't get file size of %s\n"
1029
msgstr "%s mérete nem meghatározható\n"
1030
1031
#: src/compose.c:1766
1032
#, c-format
1033
msgid "File %s is empty."
1034
msgstr "A %s fájl üres."
1035
1036
#: src/compose.c:1770
1037
#, c-format
1038
msgid "Can't read %s."
1039
msgstr "%s nem olvasható."
1040
1041
#: src/compose.c:1805
1042
#, c-format
1043
msgid "Message: %s"
1044
msgstr "Üzenet: %s"
1045
1046
#: src/compose.c:1876 src/mimeview.c:491
1047
msgid "Can't get the part of multipart message."
1048
msgstr "Egy több részes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
1049
1050
#: src/compose.c:2267
1051
msgid " [Edited]"
1052
msgstr " [Szerkesztett]"
1053
1054
#: src/compose.c:2269
1055
#, c-format
1056
msgid "%s - Compose message%s"
1057
msgstr "%s - Üzenet írása%s"
1058
1059
#: src/compose.c:2272
1060
#, c-format
1061
msgid "Compose message%s"
1062
msgstr "Üzenet írása%s"
1063
1064
#: src/compose.c:2383
1065
msgid "Recipient is not specified."
1066
msgstr "Nincs címzett."
1067
1068
#: src/compose.c:2391 src/compose.c:4213 src/mainwindow.c:2153
1069
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
1070
msgid "Send"
1071
msgstr "Küldés"
1072
1073
#: src/compose.c:2392
1074
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1075
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldöd?"
1076
1077
#: src/compose.c:2443
1078
msgid "can't get recipient list."
1079
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
1080
1081
#: src/compose.c:2463
1082
msgid ""
1083
"Account for sending mail is not specified.\n"
1084
"Please select a mail account before sending."
1085
msgstr ""
1086
"Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n"
1087
"Kérek válassz ki egy hozzáférést küldés előtt!"
1088
1089
#: src/compose.c:2477 src/send_message.c:261
1090
#, c-format
1091
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1092
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak küldendő üzenet küldése közben."
1093
1094
#: src/compose.c:2500
1095
msgid "Can't save the message to outbox."
1096
msgstr "Az üzenet nem menthető a kimenő mappába."
1097
1098
#: src/compose.c:2536
1099
#, c-format
1100
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1101
msgstr ""
1102
"Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'."
1103
1104
#: src/compose.c:2597 src/compose.c:2820 src/compose.c:2883 src/compose.c:3003
1105
#: src/utils.c:2189
1106
msgid "can't change file mode\n"
1107
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
1108
1109
#: src/compose.c:2627
1110
#, fuzzy, c-format
1111
msgid ""
1112
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1113
"Send it as %s anyway?"
1114
msgstr ""
1115
"Nem tudom konvertálni az üzenet kódkészletét\n"
1116
"%s-ról %s-ra.\n"
1117
"Elküldjem ennek ellenére?"
1118
1119
#: src/compose.c:2691
1120
msgid "can't write headers\n"
1121
msgstr "fejléc nem írható\n"
1122
1123
#: src/compose.c:2963
1124
msgid "can't remove the old message\n"
1125
msgstr "a régi üzenetet nem tudom eltávolítani\n"
1126
1127
#: src/compose.c:2981
1128
msgid "queueing message...\n"
1129
msgstr "üzenet a Várakozó sorba...\n"
1130
1131
#: src/compose.c:3063
1132
msgid "can't find queue folder\n"
1133
msgstr "nem találom a Várakozó sor mappáját\n"
1134
1135
#: src/compose.c:3070
1136
msgid "can't queue the message\n"
1137
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1138
1139
#: src/compose.c:3645
1140
#, c-format
1141
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1142
msgstr "generált Üzenet-azonosító: %s\n"
1143
1144
#: src/compose.c:3743
1145
msgid "Creating compose window...\n"
1146
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1147
1148
#: src/compose.c:3746 src/compose.c:4734
1149
msgid "MIME type"
1150
msgstr "MIME típus"
1151
1152
#. S_COL_DATE
1153
#: src/compose.c:3747 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:569
1154
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1155
msgid "Size"
1156
msgstr "Méret"
1157
1158
#: src/compose.c:3798 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1159
msgid "From:"
1160
msgstr "Feladó:"
1161
1162
#: src/compose.c:4214
1163
msgid "Send message"
1164
msgstr "Üzenet küldése"
1165
1166
#: src/compose.c:4222
1167
msgid "Send later"
1168
msgstr "Küldés később"
1169
1170
#: src/compose.c:4223
1171
msgid "Put into queue folder and send later"
1172
msgstr "Üzenet a Várakozó sorba, küldés később"
1173
1174
#: src/compose.c:4231
1175
msgid "Draft"
1176
msgstr "Vázlat"
1177
1178
#: src/compose.c:4232
1179
msgid "Save to draft folder"
1180
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
1181
1182
#: src/compose.c:4242 src/compose.c:5527
1183
msgid "Insert"
1184
msgstr "Beszúrás"
1185
1186
#: src/compose.c:4243
1187
msgid "Insert file"
1188
msgstr "Fájl beszúrása"
1189
1190
#: src/compose.c:4251
1191
msgid "Attach"
1192
msgstr "Csatolás"
1193
1194
#: src/compose.c:4252
1195
msgid "Attach file"
1196
msgstr "Fájl csatolása"
1197
1198
#. signature
1199
#: src/compose.c:4262 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1277
1200
msgid "Signature"
1201
msgstr "Aláírás"
1202
1203
#: src/compose.c:4263
1204
msgid "Insert signature"
1205
msgstr "Aláírás beillesztése"
1206
1207
#: src/compose.c:4272 src/prefs_common.c:1299 src/prefs_common.c:2186
1208
msgid "Editor"
1209
msgstr "Szerkesztő"
1210
1211
#: src/compose.c:4273
1212
msgid "Edit with external editor"
1213
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
1214
1215
#: src/compose.c:4281
1216
msgid "Linewrap"
1217
msgstr "Sortörés"
1218
1219
#: src/compose.c:4282
1220
msgid "Wrap all long lines"
1221
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
1222
1223
#: src/compose.c:4628
1224
msgid "Invalid MIME type."
1225
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1226
1227
#: src/compose.c:4647
1228
msgid "File doesn't exist or is empty."
1229
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1230
1231
#: src/compose.c:4716
1232
msgid "Properties"
1233
msgstr "Tulajdonságok"
1234
1235
#: src/compose.c:4736
1236
msgid "Encoding"
1237
msgstr "Kódolás"
1238
1239
#: src/compose.c:4759 src/prefs_folder_item.c:183
1240
msgid "Path"
1241
msgstr "Elérési út"
1242
1243
#: src/compose.c:4760
1244
msgid "File name"
1245
msgstr "Fájlnév"
1246
1247
#: src/compose.c:4914
1248
#, c-format
1249
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1250
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1251
1252
#: src/compose.c:4940
1253
#, c-format
1254
msgid ""
1255
"The external editor is still working.\n"
1256
"Force terminating the process?\n"
1257
"process group id: %d"
1258
msgstr ""
1259
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1260
"Processz kilövése?\n"
1261
"processz csoport azonosító: %d"
1262
1263
#: src/compose.c:4953
1264
#, c-format
1265
msgid "Terminated process group id: %d"
1266
msgstr "A leállított processz csoport azonosítója: %d"
1267
1268
#: src/compose.c:4954
1269
#, c-format
1270
msgid "Temporary file: %s"
1271
msgstr "Ideiglenes fájl: %s"
1272
1273
#: src/compose.c:4978
1274
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1275
msgstr "Szerkesztés: bemenet a monitorozó processzből\n"
1276
1277
#. failed
1278
#: src/compose.c:5011
1279
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1280
msgstr "Külső szerkesztő nem indítható\n"
1281
1282
#: src/compose.c:5015
1283
msgid "Couldn't write to file\n"
1284
msgstr "Nem tudok a fájlba írni\n"
1285
1286
#: src/compose.c:5017
1287
msgid "Pipe read failed\n"
1288
msgstr "Hiba történt a csővezeték olvasása közben\n"
1289
1290
#: src/compose.c:5318 src/compose.c:5326 src/compose.c:5332
1291
msgid "Can't queue the message."
1292
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1293
1294
#: src/compose.c:5423
1295
#, fuzzy
1296
msgid "Select files"
1297
msgstr "Fájl választás"
1298
1299
#: src/compose.c:5445
1300
msgid "Select file"
1301
msgstr "Fájl választás"
1302
1303
#: src/compose.c:5480
1304
msgid "Discard message"
1305
msgstr "Üzenet elvetése"
1306
1307
#: src/compose.c:5481
1308
msgid "This message has been modified. discard it?"
1309
msgstr "Az üzenet megváltozott. Eldobjam?"
1310
1311
#: src/compose.c:5482
1312
msgid "Discard"
1313
msgstr "Elvet"
1314
1315
#: src/compose.c:5482
1316
msgid "to Draft"
1317
msgstr "vázlatok közé"
1318
1319
#: src/compose.c:5524
1320
#, c-format
1321
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1322
msgstr "Tényleg alkalmazni akarod a `%s' sablont?"
1323
1324
#: src/compose.c:5526
1325
msgid "Apply template"
1326
msgstr "Sablon alkalmazása"
1327
1328
#: src/compose.c:5527
1329
msgid "Replace"
1330
msgstr "Helyettesít"
1331
1332
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1333
#: src/editaddress.c:177
1334
msgid "Edit address"
1335
msgstr "Cím szerkesztése"
1336
1337
#: src/editaddress.c:321
1338
msgid "Add New Person"
1339
msgstr "Új személy hozzáadása"
1340
1341
#: src/editaddress.c:322
1342
msgid "Edit Person Details"
1343
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1344
1345
#: src/editaddress.c:463
1346
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1347
msgstr "Egy E-mail címet meg kell adni."
1348
1349
#: src/editaddress.c:582
1350
msgid "A Name and Value must be supplied."
1351
msgstr "Nevet és értéket kell adni."
1352
1353
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1354
#: src/editaddress.c:640
1355
msgid "Edit Person Data"
1356
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1357
1358
#: src/editaddress.c:738
1359
msgid "Display Name"
1360
msgstr "Név kijelzése"
1361
1362
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1363
msgid "Last Name"
1364
msgstr "Vezetéknév"
1365
1366
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1367
msgid "First Name"
1368
msgstr "Keresztnév"
1369
1370
#: src/editaddress.c:750
1371
msgid "Nick Name"
1372
msgstr "Becenév"
1373
1374
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1375
#: src/editgroup.c:258
1376
msgid "E-Mail Address"
1377
msgstr "E-mail cím"
1378
1379
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1380
msgid "Alias"
1381
msgstr "Álnév"
1382
1383
#. Buttons
1384
#: src/editaddress.c:872
1385
msgid "Move Up"
1386
msgstr "Mozgatás fel"
1387
1388
#: src/editaddress.c:875
1389
msgid "Move Down"
1390
msgstr "Mozgatás le"
1391
1392
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1393
msgid "Modify"
1394
msgstr "Módosít"
1395
1396
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1397
msgid "Clear"
1398
msgstr "Töröl"
1399
1400
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1401
msgid "Value"
1402
msgstr "Érték"
1403
1404
#: src/editaddress.c:1044
1405
msgid "Basic Data"
1406
msgstr "Alap adatok"
1407
1408
#: src/editaddress.c:1046
1409
msgid "User Attributes"
1410
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
1411
1412
#: src/editbook.c:115
1413
msgid "File appears to be Ok."
1414
msgstr "A fájl jónak tűnik."
1415
1416
#: src/editbook.c:118
1417
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1418
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
1419
1420
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1421
msgid "Could not read file."
1422
msgstr "A fájl nem olvasható."
1423
1424
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1425
msgid "Edit Addressbook"
1426
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
1427
1428
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1429
msgid " Check File "
1430
msgstr " Fájl ellenőrzése"
1431
1432
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1433
#: src/prefs_account.c:1350
1434
msgid "File"
1435
msgstr "Fájl"
1436
1437
#: src/editbook.c:299
1438
msgid "Add New Addressbook"
1439
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
1440
1441
#: src/editgroup.c:105
1442
msgid "A Group Name must be supplied."
1443
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adni."
1444
1445
#: src/editgroup.c:264
1446
msgid "Edit Group Data"
1447
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
1448
1449
#: src/editgroup.c:292
1450
msgid "Group Name"
1451
msgstr "Csoportnév"
1452
1453
#: src/editgroup.c:311
1454
msgid "Addresses in Group"
1455
msgstr "Címek a csoportban"
1456
1457
#: src/editgroup.c:313
1458
msgid " -> "
1459
msgstr " -> "
1460
1461
#: src/editgroup.c:340
1462
msgid " <- "
1463
msgstr " <- "
1464
1465
#: src/editgroup.c:342
1466
msgid "Available Addresses"
1467
msgstr "Elérhető címek"
1468
1469
#: src/editgroup.c:407
1470
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1471
msgstr "E-mail címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
1472
1473
#: src/editgroup.c:457
1474
msgid "Edit Group Details"
1475
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
1476
1477
#: src/editgroup.c:460
1478
msgid "Add New Group"
1479
msgstr "Új csoport hozzáadása"
1480
1481
#: src/editgroup.c:510
1482
msgid "Edit folder"
1483
msgstr "Mappa szerkesztése"
1484
1485
#: src/editgroup.c:510
1486
msgid "Input the new name of folder:"
1487
msgstr "A mappa új neve:"
1488
1489
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1490
#: src/folderview.c:1778
1491
msgid "New folder"
1492
msgstr "Új mappa"
1493
1494
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1495
msgid "Input the name of new folder:"
1496
msgstr "Az új mappa neve:"
1497
1498
#: src/editjpilot.c:190
1499
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1500
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
1501
1502
#: src/editjpilot.c:226
1503
msgid "Select JPilot File"
1504
msgstr "JPilot fájl választása"
1505
1506
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1507
msgid "Edit JPilot Entry"
1508
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
1509
1510
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1511
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1512
msgid " ... "
1513
msgstr " ... "
1514
1515
#: src/editjpilot.c:320
1516
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1517
msgstr "További E-mail címek"
1518
1519
#: src/editjpilot.c:409
1520
msgid "Add New JPilot Entry"
1521
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
1522
1523
#: src/editldap.c:165
1524
msgid "Connected successfully to server"
1525
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
1526
1527
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1528
msgid "Could not connect to server"
1529
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
1530
1531
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1532
msgid "Edit LDAP Server"
1533
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
1534
1535
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1536
msgid "Hostname"
1537
msgstr "Gépnév"
1538
1539
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1540
msgid "Port"
1541
msgstr "Port"
1542
1543
#: src/editldap.c:330
1544
msgid " Check Server "
1545
msgstr " Szerver ellenőrzés"
1546
1547
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1548
msgid "Search Base"
1549
msgstr "Keresés bázisa"
1550
1551
#: src/editldap.c:392
1552
msgid "Search Criteria"
1553
msgstr "Keresési kritérium"
1554
1555
#: src/editldap.c:399
1556
msgid " Reset "
1557
msgstr " Nullázás "
1558
1559
#: src/editldap.c:404
1560
msgid "Bind DN"
1561
msgstr "Bind DN"
1562
1563
#: src/editldap.c:413
1564
msgid "Bind Password"
1565
msgstr "Bind jelszó"
1566
1567
#: src/editldap.c:422
1568
msgid "Timeout (secs)"
1569
msgstr "Időtúllépés (sec)"
1570
1571
#: src/editldap.c:436
1572
msgid "Maximum Entries"
1573
msgstr "Maximális bejegyzések"
1574
1575
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1576
msgid "Basic"
1577
msgstr "Alap"
1578
1579
#: src/editldap.c:464
1580
msgid "Extended"
1581
msgstr "Kiterjesztett"
1582
1583
#: src/editldap.c:548
1584
msgid "Add New LDAP Server"
1585
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
1586
1587
#: src/editldap_basedn.c:143
1588
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1589
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
1590
1591
#: src/editldap_basedn.c:204
1592
msgid "Available Search Base(s)"
1593
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
1594
1595
#: src/editldap_basedn.c:289
1596
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1597
msgstr ""
1598
"Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - kérem kézzel beállítani"
1599
1600
#: src/editvcard.c:96
1601
msgid "File does not appear to be vCard format."
1602
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
1603
1604
#: src/editvcard.c:132
1605
msgid "Select vCard File"
1606
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
1607
1608
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1609
msgid "Edit vCard Entry"
1610
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
1611
1612
#: src/editvcard.c:298
1613
msgid "Add New vCard Entry"
1614
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
1615
1616
#: src/export.c:138
1617
msgid "Export"
1618
msgstr "Exportálás"
1619
1620
#: src/export.c:157
1621
msgid "Specify target folder and mbox file."
1622
msgstr "Adj meg cél mappát és mbox fájlt!"
1623
1624
#: src/export.c:167
1625
msgid "Source dir:"
1626
msgstr "Forrás mappa:"
1627
1628
#: src/export.c:172
1629
msgid "Exporting file:"
1630
msgstr "Export fájlba:"
1631
1632
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1633
#: src/prefs_account.c:1082
1634
msgid " Select... "
1635
msgstr " Kiválaszt... "
1636
1637
#: src/export.c:231
1638
msgid "Select exporting file"
1639
msgstr "Exportálandó fájl választás"
1640
1641
#: src/filesel.c:135
1642
msgid "Save as"
1643
msgstr "Mentés másként"
1644
1645
#: src/filesel.c:141
1646
msgid "Overwrite"
1647
msgstr "Felülírás"
1648
1649
#: src/filesel.c:142
1650
msgid "Overwrite existing file?"
1651
msgstr "Létező fájl felülírása?"
1652
1653
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1654
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1655
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1656
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1657
msgid "failed to write configuration to file\n"
1658
msgstr "a beállításokat nem tudtam elmenteni\n"
1659
1660
#: src/foldersel.c:160
1661
msgid "Select folder"
1662
msgstr "Mappa választása"
1663
1664
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1665
msgid "Inbox"
1666
msgstr "Bejövő"
1667
1668
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1669
msgid "Sent"
1670
msgstr "Kimenő"
1671
1672
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1673
msgid "Queue"
1674
msgstr "Várakozó"
1675
1676
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1677
msgid "Trash"
1678
msgstr "Kuka"
1679
1680
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1681
msgid "Drafts"
1682
msgstr "Vázlatok"
1683
1684
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1685
msgid "NewFolder"
1686
msgstr "Új mappa"
1687
1688
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1689
#, c-format
1690
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1691
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
1692
1693
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1694
#, c-format
1695
msgid "The folder `%s' already exists."
1696
msgstr "`%s' mappa már létezik."
1697
1698
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1699
#, c-format
1700
msgid "Can't create the folder `%s'."
1701
msgstr "`%s' nem hozható létre."
1702
1703
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1704
msgid "/Create _new folder..."
1705
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
1706
1707
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1708
msgid "/_Rename folder..."
1709
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
1710
1711
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1712
msgid "/_Delete folder"
1713
msgstr "/Mappa _törlése"
1714
1715
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1716
#, fuzzy
1717
msgid "/Empty _trash"
1718
msgstr "Kuka ürítése"
1719
1720
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1721
msgid "/_Check for new messages"
1722
msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
1723
1724
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1725
msgid "/R_ebuild folder tree"
1726
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
1727
1728
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1729
msgid "/_Search messages..."
1730
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
1731
1732
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1733
#, fuzzy
1734
msgid "/Down_load"
1735
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.."
1736
1737
#: src/folderview.c:251
1738
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1739
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
1740
1741
#: src/folderview.c:253
1742
msgid "/_Remove newsgroup"
1743
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
1744
1745
#: src/folderview.c:280
1746
msgid "Creating folder view...\n"
1747
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
1748
1749
#: src/folderview.c:284
1750
msgid "New"
1751
msgstr "Új"
1752
1753
#. S_COL_MARK
1754
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1755
msgid "Unread"
1756
msgstr "Olvasatlan"
1757
1758
#: src/folderview.c:286
1759
msgid "#"
1760
msgstr "#"
1761
1762
#: src/folderview.c:432
1763
msgid "Setting folder info...\n"
1764
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
1765
1766
#: src/folderview.c:433
1767
msgid "Setting folder info..."
1768
msgstr "Mappa információ beállítása..."
1769
1770
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:81
1771
#, c-format
1772
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1773
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
1774
1775
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3204 src/setup.c:86
1776
#, c-format
1777
msgid "Scanning folder %s ..."
1778
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
1779
1780
#: src/folderview.c:698
1781
msgid "Rebuild folder tree"
1782
msgstr "Mappafa újraépítése"
1783
1784
#: src/folderview.c:699
1785
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1786
msgstr ""
1787
1788
#: src/folderview.c:708
1789
msgid "Rebuilding folder tree..."
1790
msgstr "Mappafa újraépítése..."
1791
1792
#: src/folderview.c:714
1793
#, fuzzy
1794
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1795
msgstr "Mappafa újraépítése..."
1796
1797
#: src/folderview.c:732
1798
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1799
msgstr "Az összes mappafa újraépítése..."
1800
1801
#: src/folderview.c:809
1802
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1803
msgstr "Új üzenetek keresése minden mappában..."
1804
1805
#: src/folderview.c:1591
1806
#, c-format
1807
msgid "Folder %s is selected\n"
1808
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
1809
1810
#: src/folderview.c:1686
1811
#, fuzzy, c-format
1812
msgid "Downloading messages in %s ..."
1813
msgstr "Üzenet küldése ..."
1814
1815
#: src/folderview.c:1722
1816
#, fuzzy, c-format
1817
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1818
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak küldendő üzenet küldése közben."
1819
1820
#: src/folderview.c:1773
1821
msgid ""
1822
"Input the name of new folder:\n"
1823
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1824
" append `/' at the end of the name)"
1825
msgstr ""
1826
"Kérem az új mappa nevét:\n"
1827
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni,\n"
1828
"akkor tegyél egy `/'-t a név végére)"
1829
1830
#: src/folderview.c:1833
1831
#, c-format
1832
msgid "Input new name for `%s':"
1833
msgstr "Kérem `%s' új nevét:"
1834
1835
#: src/folderview.c:1834
1836
msgid "Rename folder"
1837
msgstr "Mappa átnevezése"
1838
1839
#: src/folderview.c:1913
1840
#, c-format
1841
msgid ""
1842
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1843
"Do you really want to delete?"
1844
msgstr ""
1845
"`%s' minden mappája és üzenete törlődik.\n"
1846
"Tényleg ezt akarod?"
1847
1848
#: src/folderview.c:1915
1849
msgid "Delete folder"
1850
msgstr "Mappa törlése"
1851
1852
#: src/folderview.c:1931
1853
#, c-format
1854
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1855
msgstr "`%s' nem távolítható el."
1856
1857
#: src/folderview.c:1964
1858
msgid "Empty trash"
1859
msgstr "Kuka ürítése"
1860
1861
#: src/folderview.c:1964
1862
msgid "Empty all messages in trash?"
1863
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
1864
1865
#: src/folderview.c:1995
1866
#, c-format
1867
msgid ""
1868
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1869
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1870
msgstr ""
1871
"`%s' postaládát tényleg eltávolítsam?\n"
1872
"(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
1873
1874
#: src/folderview.c:1997
1875
msgid "Remove mailbox"
1876
msgstr "Postaláda eltávolítása"
1877
1878
#: src/folderview.c:2032
1879
#, c-format
1880
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1881
msgstr "Tényleg töröljem a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?"
1882
1883
#: src/folderview.c:2033
1884
msgid "Delete IMAP4 account"
1885
msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése"
1886
1887
#: src/folderview.c:2154
1888
#, c-format
1889
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1890
msgstr "`%s' hírcsoportot tényleg töröljem?"
1891
1892
#: src/folderview.c:2155
1893
msgid "Delete newsgroup"
1894
msgstr "Hírcsoport törlése"
1895
1896
#: src/folderview.c:2190
1897
#, c-format
1898
msgid "Really delete news account `%s'?"
1899
msgstr "`%s' hír hozzáférést tényleg töröljem?"
1900
1901
#: src/folderview.c:2191
1902
msgid "Delete news account"
1903
msgstr "Hír hozzáférés törlése"
1904
1905
#: src/grouplistdialog.c:177
1906
msgid "Subscribe to newsgroup"
1907
msgstr "Feliratkozás hírcsoportra"
1908
1909
#: src/grouplistdialog.c:193
1910
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1911
msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz."
1912
1913
#: src/grouplistdialog.c:199
1914
msgid "Find groups:"
1915
msgstr "Csoportok keresése:"
1916
1917
#: src/grouplistdialog.c:207
1918
msgid " Search "
1919
msgstr " Keresés "
1920
1921
#: src/grouplistdialog.c:219
1922
msgid "Newsgroup name"
1923
msgstr "Hírcsoport név"
1924
1925
#: src/grouplistdialog.c:220
1926
msgid "Messages"
1927
msgstr "Üzenetek"
1928
1929
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1930
msgid "Type"
1931
msgstr "Típus"
1932
1933
#: src/grouplistdialog.c:351
1934
msgid "moderated"
1935
msgstr "moderált"
1936
1937
#: src/grouplistdialog.c:353
1938
msgid "readonly"
1939
msgstr "csak olvasható"
1940
1941
#: src/grouplistdialog.c:355
1942
msgid "unknown"
1943
msgstr "ismeretlen"
1944
1945
#: src/grouplistdialog.c:404
1946
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1947
msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
1948
1949
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1950
msgid "Done."
1951
msgstr "Kész."
1952
1953
#: src/grouplistdialog.c:483
1954
#, c-format
1955
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1956
msgstr "%d hírcsoportot megkaptam (%s olvasott)"
1957
1958
#: src/headerview.c:55
1959
msgid "Newsgroups:"
1960
msgstr "Hírcsoportok:"
1961
1962
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1963
msgid "Subject:"
1964
msgstr "Tárgy:"
1965
1966
#: src/headerview.c:86
1967
msgid "Creating header view...\n"
1968
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
1969
1970
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1971
msgid "(No From)"
1972
msgstr "(Nincs Feladó)"
1973
1974
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1975
msgid "(No Subject)"
1976
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1977
1978
#: src/imageview.c:55
1979
msgid "Creating image view...\n"
1980
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
1981
1982
#: src/imageview.c:107
1983
msgid "Can't load the image."
1984
msgstr "Nem tudom betölteni a képet ."
1985
1986
#: src/imap.c:455
1987
#, c-format
1988
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1989
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
1990
1991
#: src/imap.c:535
1992
#, c-format
1993
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1994
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
1995
1996
#: src/imap.c:583
1997
msgid "Can't start TLS session.\n"
1998
msgstr "Nem tudok TLS menetet indítani.\n"
1999
2000
#: src/imap.c:1327
2001
#, c-format
2002
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
2003
msgstr "nem tudom beállítani a törölt jelzést: %s\n"
2004
2005
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
2006
msgid "can't expunge\n"
2007
msgstr "nem tudom törölni\n"
2008
2009
#: src/imap.c:1421
2010
#, fuzzy
2011
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2012
msgstr "nem tudom beállítani a törölt jelzést: 1:%d\n"
2013
2014
#: src/imap.c:1464
2015
msgid "can't close folder\n"
2016
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
2017
2018
#: src/imap.c:1542
2019
#, fuzzy, c-format
2020
msgid "root folder %s not exist\n"
2021
msgstr "Kijelölt fájl nem található.\n"
2022
2023
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
2024
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2025
msgstr "hiba történt a LISTA lekérdezése közben.\n"
2026
2027
#: src/imap.c:1842
2028
#, c-format
2029
msgid "Can't create '%s'\n"
2030
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
2031
2032
#: src/imap.c:1847
2033
#, c-format
2034
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2035
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappa alatt\n"
2036
2037
#: src/imap.c:1908
2038
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2039
msgstr "nem tudom létrehozni a postaládát: LISTA sikertelen\n"
2040
2041
#: src/imap.c:1928
2042
msgid "can't create mailbox\n"
2043
msgstr "nem tudom létrehozni a postaládát\n"
2044
2045
#: src/imap.c:1997
2046
#, c-format
2047
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2048
msgstr "nem tudtam a postaládát átnevezni %s-ról, %s-ra\n"
2049
2050
#: src/imap.c:2059
2051
msgid "can't delete mailbox\n"
2052
msgstr "nem tudom törölni a postaládát\n"
2053
2054
#: src/imap.c:2098
2055
msgid "can't get envelope\n"
2056
msgstr "a borítékot nem tudtam megszerezni\n"
2057
2058
#: src/imap.c:2106
2059
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2060
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
2061
2062
#: src/imap.c:2127
2063
#, c-format
2064
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2065
msgstr "nem tudom értelmezni a borítékot: %s\n"
2066
2067
#: src/imap.c:2250
2068
#, c-format
2069
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2070
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem tudok kapcsolódni\n"
2071
2072
#: src/imap.c:2257
2073
#, c-format
2074
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2075
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
2076
2077
#: src/imap.c:2332
2078
msgid "can't get namespace\n"
2079
msgstr "névtér nem elérhető\n"
2080
2081
#: src/imap.c:2850
2082
#, c-format
2083
msgid "can't select folder: %s\n"
2084
msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
2085
2086
#: src/imap.c:3021
2087
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2088
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
2089
2090
#: src/imap.c:3038
2091
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2092
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
2093
2094
#: src/imap.c:3359
2095
#, c-format
2096
msgid "can't append %s to %s\n"
2097
msgstr "%s hozzáfűzése %s-hoz nem sikerült\n"
2098
2099
#: src/imap.c:3366
2100
msgid "(sending file...)"
2101
msgstr "(fájl küldése...)"
2102
2103
#: src/imap.c:3394
2104
#, fuzzy, c-format
2105
msgid "can't append message to %s\n"
2106
msgstr "%s hozzáfűzése %s-hoz nem sikerült\n"
2107
2108
#: src/imap.c:3426
2109
#, c-format
2110
msgid "can't copy %s to %s\n"
2111
msgstr "%s nem másolható %s-ba\n"
2112
2113
#: src/imap.c:3450
2114
#, c-format
2115
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2116
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
2117
2118
#: src/imap.c:3464
2119
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2120
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
2121
2122
#: src/imap.c:3477
2123
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2124
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
2125
2126
#: src/imap.c:3704
2127
#, c-format
2128
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2129
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből %s-ba konvertálni\n"
2130
2131
#: src/imap.c:3734
2132
#, c-format
2133
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2134
msgstr "az iconv nem tud %s-t UTF-7-re konvertálni\n"
2135
2136
#: src/import.c:143
2137
msgid "Import"
2138
msgstr "Importálás"
2139
2140
#: src/import.c:162
2141
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2142
msgstr "Kérem a célfájlt és a célmappát!"
2143
2144
#: src/import.c:172
2145
msgid "Importing file:"
2146
msgstr "Fájl importálás:"
2147
2148
#: src/import.c:177
2149
msgid "Destination dir:"
2150
msgstr "Célkönyvtár:"
2151
2152
#: src/import.c:236
2153
msgid "Select importing file"
2154
msgstr "Importálandó fájl választása"
2155
2156
#: src/importldif.c:118
2157
msgid "Please specify address book name and file to import."
2158
msgstr "Add meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz!"
2159
2160
#: src/importldif.c:121
2161
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2162
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2163
2164
#: src/importldif.c:124
2165
msgid "File imported."
2166
msgstr "Fájl importálva."
2167
2168
#: src/importldif.c:313
2169
msgid "Please select a file."
2170
msgstr "Kérlek válassz fájlt!"
2171
2172
#: src/importldif.c:319
2173
msgid "Address book name must be supplied."
2174
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni!"
2175
2176
#: src/importldif.c:334
2177
msgid "Error reading LDIF fields."
2178
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2179
2180
#: src/importldif.c:357
2181
msgid "LDIF file imported successfully."
2182
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2183
2184
#: src/importldif.c:442
2185
msgid "Select LDIF File"
2186
msgstr "LDIF fájl választás"
2187
2188
#: src/importldif.c:518
2189
msgid "File Name"
2190
msgstr "Fájlnév"
2191
2192
#: src/importldif.c:559
2193
msgid "S"
2194
msgstr "S"
2195
2196
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2197
msgid "LDIF Field"
2198
msgstr "LDIF mező"
2199
2200
#: src/importldif.c:561
2201
msgid "Attribute Name"
2202
msgstr "Tulajdonság név"
2203
2204
#: src/importldif.c:619
2205
msgid "Attribute"
2206
msgstr "Tulajdonság"
2207
2208
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2209
msgid "Select"
2210
msgstr "Választ"
2211
2212
#: src/importldif.c:681
2213
msgid "Address Book :"
2214
msgstr "Címjegyzék:"
2215
2216
#: src/importldif.c:691
2217
msgid "File Name :"
2218
msgstr "Fájlnév:"
2219
2220
#: src/importldif.c:701
2221
msgid "Records :"
2222
msgstr "Rekordok:"
2223
2224
#: src/importldif.c:729
2225
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2226
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2227
2228
#. Button panel
2229
#: src/importldif.c:760
2230
msgid "Prev"
2231
msgstr "Előző"
2232
2233
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2239
2234
msgid "Next"
2235
msgstr "Következő"
2236
2237
#: src/importldif.c:790
2238
msgid "File Info"
2239
msgstr "Fájl információ"
2240
2241
#: src/importldif.c:791
2242
msgid "Attributes"
2243
msgstr "Tulajdonságok"
2244
2245
#: src/importldif.c:792
2246
msgid "Finish"
2247
msgstr "Vége"
2248
2249
#: src/inc.c:338
2250
msgid "Retrieving new messages"
2251
msgstr "Új üzenetek fogadása"
2252
2253
#: src/inc.c:386
2254
msgid "Standby"
2255
msgstr "Készenlét"
2256
2257
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2258
msgid "Cancelled"
2259
msgstr "Megszakítva"
2260
2261
#: src/inc.c:524
2262
msgid "Retrieving"
2263
msgstr "Fogadás"
2264
2265
#: src/inc.c:533
2266
#, c-format
2267
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2268
msgstr "Befejeződött (%d üzenet (%s) fogadott)"
2269
2270
#: src/inc.c:537
2271
msgid "Done (no new messages)"
2272
msgstr "Befejeződött (nincs új üzenet)"
2273
2274
#: src/inc.c:543
2275
msgid "Connection failed"
2276
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2277
2278
#: src/inc.c:547
2279
msgid "Auth failed"
2280
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2281
2282
#: src/inc.c:551
2283
msgid "Locked"
2284
msgstr "Zárolt"
2285
2286
#: src/inc.c:561
2287
#, fuzzy
2288
msgid "Timeout"
2289
msgstr "Időtúllépés (sec)"
2290
2291
#: src/inc.c:611
2292
#, c-format
2293
msgid "Finished (%d new message(s))"
2294
msgstr "Vége (%d db új üzenet)"
2295
2296
#: src/inc.c:614
2297
msgid "Finished (no new messages)"
2298
msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
2299
2300
#: src/inc.c:623
2301
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2302
msgstr "Hiba történt az E-mailek fogadásakor."
2303
2304
#: src/inc.c:659
2305
#, c-format
2306
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2307
msgstr "%s hozzáférésről az új üzenetek letöltése...\n"
2308
2309
#: src/inc.c:662
2310
#, c-format
2311
msgid "%s: Retrieving new messages"
2312
msgstr "%s: Új üzenetek fogadása"
2313
2314
#: src/inc.c:681
2315
#, c-format
2316
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2317
msgstr "Kapcsolódás a %s POP3 szerverhez ..."
2318
2319
#: src/inc.c:690
2320
#, c-format
2321
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2322
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2323
2324
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:460
2325
msgid "Authenticating..."
2326
msgstr "Azonosítás..."
2327
2328
#: src/inc.c:770
2329
#, c-format
2330
msgid "Retrieving messages from %s..."
2331
msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból..."
2332
2333
#: src/inc.c:775
2334
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2335
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (STAT)..."
2336
2337
#: src/inc.c:779
2338
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2339
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (LAST)..."
2340
2341
#: src/inc.c:783
2342
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2343
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (UIDL)..."
2344
2345
#: src/inc.c:787
2346
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2347
msgstr "Új üzenetek méretének megszerzése (LIST)..."
2348
2349
#: src/inc.c:797
2350
#, c-format
2351
msgid "Deleting message %d"
2352
msgstr "Üzenet törlése %d"
2353
2354
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:478
2355
msgid "Quitting"
2356
msgstr "Kilépés"
2357
2358
#: src/inc.c:829
2359
#, c-format
2360
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2361
msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
2362
2363
#: src/inc.c:850
2364
#, c-format
2365
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2366
msgstr "Üzenetek fogadása (%d üzenet (%s) fogadott)"
2367
2368
#: src/inc.c:1077
2369
msgid "Connection failed."
2370
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
2371
2372
#: src/inc.c:1083
2373
msgid "Error occurred while processing mail."
2374
msgstr "Hiba az E-mail feldolgozása közben."
2375
2376
#: src/inc.c:1088
2377
#, c-format
2378
msgid ""
2379
"Error occurred while processing mail:\n"
2380
"%s"
2381
msgstr ""
2382
"Hiba az E-mail feldolgozása közben:\n"
2383
"%s"
2384
2385
#: src/inc.c:1094
2386
msgid "No disk space left."
2387
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
2388
2389
#: src/inc.c:1099
2390
msgid "Can't write file."
2391
msgstr "Nem tudok a fájlba írni."
2392
2393
#: src/inc.c:1104
2394
msgid "Socket error."
2395
msgstr "Socket hiba."
2396
2397
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600
2398
msgid "Connection closed by the remote host."
2399
msgstr "A túloldal bezárta a kapcsolatot."
2400
2401
#: src/inc.c:1116
2402
msgid "Mailbox is locked."
2403
msgstr "A postafiók zárolt."
2404
2405
#: src/inc.c:1120
2406
#, c-format
2407
msgid ""
2408
"Mailbox is locked:\n"
2409
"%s"
2410
msgstr ""
2411
"A postafiók zárolt:\n"
2412
"%s"
2413
2414
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585
2415
msgid "Authentication failed."
2416
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
2417
2418
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588
2419
#, c-format
2420
msgid ""
2421
"Authentication failed:\n"
2422
"%s"
2423
msgstr ""
2424
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
2425
"%s"
2426
2427
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604
2428
#, fuzzy
2429
msgid "Session timed out."
2430
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
2431
2432
#: src/inc.c:1172
2433
msgid "Incorporation cancelled\n"
2434
msgstr "Egyesítés megszakítva\n"
2435
2436
#: src/inc.c:1255
2437
#, c-format
2438
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2439
msgstr "Új üzenetek megszerzése %s-tól %s-ba...\n"
2440
2441
#: src/inputdialog.c:153
2442
#, c-format
2443
msgid "Input password for %s on %s:"
2444
msgstr "Kérem %s jelszavát a %s szerveren:"
2445
2446
#: src/inputdialog.c:155
2447
msgid "Input password"
2448
msgstr "Kérem a jelszót"
2449
2450
#: src/logwindow.c:62
2451
msgid "Protocol log"
2452
msgstr "Protokoll napló"
2453
2454
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2455
#, c-format
2456
msgid ""
2457
"File `%s' already exists.\n"
2458
"Can't create folder."
2459
msgstr ""
2460
"`%s' fájl már létezik.\n"
2461
"Mappa nem hozható létre."
2462
2463
#: src/main.c:177
2464
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2465
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
2466
2467
#: src/main.c:256
2468
msgid ""
2469
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2470
"OpenPGP support disabled."
2471
msgstr ""
2472
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n"
2473
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
2474
2475
#: src/main.c:414
2476
#, c-format
2477
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2478
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
2479
2480
#: src/main.c:417
2481
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2482
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
2483
2484
#: src/main.c:418
2485
msgid ""
2486
"  --attach file1 [file2]...\n"
2487
"                         open composition window with specified files\n"
2488
"                         attached"
2489
msgstr ""
2490
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
2491
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
2492
"                          csatolásával"
2493
2494
#: src/main.c:421
2495
msgid "  --receive              receive new messages"
2496
msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
2497
2498
#: src/main.c:422
2499
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2500
msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden hozzáférésről"
2501
2502
#: src/main.c:423
2503
msgid "  --send                 send all queued messages"
2504
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
2505
2506
#: src/main.c:424
2507
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2508
msgstr "  --status [mappa]...  üzenetek számának kijelzése"
2509
2510
#: src/main.c:425
2511
msgid ""
2512
"  --status-full [folder]...\n"
2513
"                         show the status of each folder"
2514
msgstr ""
2515
"  --status-full [mappa]...\n"
2516
"                       az összes mappa státuszának kijelzése"
2517
2518
#: src/main.c:427
2519
msgid "  --debug                debug mode"
2520
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
2521
2522
#: src/main.c:428
2523
msgid "  --help                 display this help and exit"
2524
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
2525
2526
#: src/main.c:429
2527
msgid "  --version              output version information and exit"
2528
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
2529
2530
#: src/main.c:459
2531
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2532
msgstr "Üzenet szerkesztés alatt. Tényleg kilépsz?"
2533
2534
#: src/main.c:467
2535
msgid "Queued messages"
2536
msgstr "Várakozó üzenetek"
2537
2538
#: src/main.c:468
2539
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2540
msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Kilépés most?"
2541
2542
#. remote command mode
2543
#: src/main.c:545
2544
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2545
msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n"
2546
2547
#: src/main.c:711
2548
#, fuzzy
2549
msgid "Migration of configuration"
2550
msgstr "Műveletek beállítása"
2551
2552
#: src/main.c:712
2553
msgid ""
2554
"The previous version of configuration found.\n"
2555
"Do you want to migrate it?"
2556
msgstr ""
2557
2558
#: src/mainwindow.c:455
2559
msgid "/_File/_Folder"
2560
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
2561
2562
#: src/mainwindow.c:456
2563
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2564
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
2565
2566
#: src/mainwindow.c:458
2567
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2568
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa Át_nevezése..."
2569
2570
#: src/mainwindow.c:459
2571
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2572
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _Törlése"
2573
2574
#: src/mainwindow.c:460
2575
#, fuzzy
2576
msgid "/_File/_Mailbox"
2577
msgstr "/_Fájl/_Postaláda hozzáadása..."
2578
2579
#: src/mainwindow.c:461
2580
#, fuzzy
2581
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2582
msgstr "/_Fájl/_Postaláda hozzáadása..."
2583
2584
#: src/mainwindow.c:462
2585
#, fuzzy
2586
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2587
msgstr "/_Postaláda eltávolítása"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2590
#, fuzzy
2591
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2592
msgstr "/_Fájl/_Mappa/---"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:464
2595
#, fuzzy
2596
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2597
msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:466
2600
#, fuzzy
2601
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2602
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:469
2605
#, fuzzy
2606
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2607
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2608
2609
#: src/mainwindow.c:472
2610
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2611
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
2612
2613
#: src/mainwindow.c:473
2614
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2615
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..."
2616
2617
#: src/mainwindow.c:475
2618
#, fuzzy
2619
msgid "/_File/Empty all _trash"
2620
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2623
msgid "/_File/_Save as..."
2624
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
2625
2626
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2627
msgid "/_File/_Print..."
2628
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
2629
2630
#: src/mainwindow.c:480
2631
#, fuzzy
2632
msgid "/_File/_Work offline"
2633
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
2634
2635
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2636
#: src/mainwindow.c:483
2637
msgid "/_File/E_xit"
2638
msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:488
2641
msgid "/_Edit/Select _thread"
2642
msgstr "/_Szerkesztés/Üzenet_folyam kiválasztása"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2645
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2646
msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés az aktuális üzenetben..."
2647
2648
#: src/mainwindow.c:492
2649
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2650
msgstr "/_Szerkesztés/Ü_zenetek keresése..."
2651
2652
#: src/mainwindow.c:495
2653
msgid "/_View/Show or hi_de"
2654
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:496
2657
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2658
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:498
2661
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2662
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Üzenet nézet"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:500
2665
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2666
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:502
2669
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2670
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:504
2673
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2674
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:506
2677
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2678
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:508
2681
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2682
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:510
2685
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2686
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsor"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:513
2689
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2690
msgstr "/_Nézet/_Külön mappa fa"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:514
2693
#, fuzzy
2694
msgid "/_View/Separate _message view"
2695
msgstr "/_Nézet/Külön üz_enetnézet"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:516
2698
msgid "/_View/_Sort"
2699
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:517
2702
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2703
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:518
2706
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2707
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:519
2710
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2711
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:520
2714
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2715
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:521
2718
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2719
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:522
2722
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2723
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:523
2726
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2727
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:525
2730
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2731
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:526
2734
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2735
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:527
2738
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2739
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:529
2742
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2743
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2746
msgid "/_View/_Sort/---"
2747
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:531
2750
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2751
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:532
2754
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2755
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:534
2758
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2759
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:536
2762
msgid "/_View/Th_read view"
2763
msgstr "/_Nézet/Ü_zenetfolyam nézet"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:537
2766
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2767
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam kifejtése"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:538
2770
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2771
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam bezárása"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:539
2774
msgid "/_View/Set display _item..."
2775
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
2776
2777
#: src/mainwindow.c:542
2778
msgid "/_View/_Go to"
2779
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:543
2782
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2783
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző üzenethez"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:544
2786
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2787
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő üzenethez"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2790
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2791
msgid "/_View/_Go to/---"
2792
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:546
2795
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2796
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan üzenethez"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:548
2799
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2800
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan üzenethez"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:551
2803
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2804
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenethez"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:552
2807
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2808
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenethez"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:554
2811
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2812
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt üzenethez"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:556
2815
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2816
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt üzenethez"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:559
2819
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2820
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett üzenethez"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:561
2823
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2824
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett üzenethez"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:564
2827
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2828
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2831
#, fuzzy
2832
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2833
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Automatikus felismerés"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194
2836
#, fuzzy
2837
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2838
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (ISO-2022-JP-2)"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196
2841
#, fuzzy
2842
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2843
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (_EUC-JP)"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198
2846
#, fuzzy
2847
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2848
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (_Shift__JIS)"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207
2851
#, fuzzy
2852
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2853
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Kínai (ISO-2022-_CN)"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212
2856
#, fuzzy
2857
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2858
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Koreai (ISO-2022-KR)"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:371
2861
msgid "/_View/Open in new _window"
2862
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:224
2865
msgid "/_View/Mess_age source"
2866
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:225
2869
msgid "/_View/Show all _header"
2870
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:655
2873
msgid "/_View/_Update summary"
2874
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:227
2877
msgid "/_Message"
2878
msgstr "/_Üzenet"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:658
2881
#, fuzzy
2882
msgid "/_Message/Recei_ve"
2883
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:659
2886
#, fuzzy
2887
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2888
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás minden hozzáférésről"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:661
2891
#, fuzzy
2892
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2893
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás minden hozzáférésről"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:663
2896
#, fuzzy
2897
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2898
msgstr "/_Üzenet/Fo_gadás megszakítása"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:665
2901
#, fuzzy
2902
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2903
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:666
2906
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2907
msgstr "/_Üzenet/Ü_zenetek küldése a Várakozó sorból"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
2910
#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:694
2911
#: src/messageview.c:230 src/messageview.c:238 src/messageview.c:243
2912
msgid "/_Message/---"
2913
msgstr "/_Üzenet/---"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:228
2916
msgid "/_Message/Compose _new message"
2917
msgstr "/_Üzenet/_Új üzenet szerkesztése"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:231
2920
msgid "/_Message/_Reply"
2921
msgstr "/_Üzenet/Vá_lasz"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:671
2924
msgid "/_Message/Repl_y to"
2925
msgstr "/_Üzenet/_Válasz másnak"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:232
2928
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2929
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/ _Mindenkinek"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234
2932
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2933
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/A _feladónak"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236
2936
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2937
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Levelező listának"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:239
2940
msgid "/_Message/_Forward"
2941
msgstr "/_Üzenet/_Továbbítás"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:240
2944
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2945
msgstr "/_Üzenet/Továbbítás _csatolásként"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242
2948
msgid "/_Message/Redirec_t"
2949
msgstr "/_Üzenet/Á_tirányít"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:682
2952
msgid "/_Message/M_ove..."
2953
msgstr "/_Üzenet/M_ozgatás..."
2954
2955
#: src/mainwindow.c:683
2956
msgid "/_Message/_Copy..."
2957
msgstr "/_Üzenet/_Másolás..."
2958
2959
#: src/mainwindow.c:684
2960
msgid "/_Message/_Delete"
2961
msgstr "/_Üzenet/_Törlés"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:686
2964
msgid "/_Message/_Mark"
2965
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:687
2968
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2969
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Megjelöl"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:688
2972
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2973
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:689
2976
msgid "/_Message/_Mark/---"
2977
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/---"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:690
2980
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2981
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvasatla_n"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:691
2984
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2985
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvaso_tt"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:693
2988
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2989
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Minden olvasottat"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:244
2992
msgid "/_Message/Re-_edit"
2993
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
2996
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2997
msgstr "/_Eszközök/_Küldő címét a címlistába"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:702
3000
#, fuzzy
3001
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3002
msgstr "/_Eszközök/Ü_zenetek szűrése"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:704
3005
#, fuzzy
3006
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3007
msgstr "/_Eszközök/Ü_zenetek szűrése"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:251
3010
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3011
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:253
3014
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3015
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255
3018
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3019
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
3022
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3023
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
3026
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3027
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:718
3030
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3031
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:721
3034
msgid "/_Tools/E_xecute"
3035
msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:723
3038
msgid "/_Tools/_Log window"
3039
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:725
3042
msgid "/_Configuration"
3043
msgstr "/_Beállítások"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:726
3046
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3047
msgstr "/_Beállítások/Közös _Beállítások..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:728
3050
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3051
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3052
3053
#: src/mainwindow.c:730
3054
msgid "/_Configuration/_Template..."
3055
msgstr "/_Beállítások/_Sablon..."
3056
3057
#: src/mainwindow.c:731
3058
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3059
msgstr "/_Beállítások/_Akciók..."
3060
3061
#: src/mainwindow.c:732
3062
msgid "/_Configuration/---"
3063
msgstr "/_Beállítások/---"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:733
3066
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3067
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..."
3068
3069
#: src/mainwindow.c:735
3070
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3071
msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..."
3072
3073
#: src/mainwindow.c:737
3074
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3075
msgstr "/_Beállítások/Hozzáférés _szerkesztése..."
3076
3077
#: src/mainwindow.c:739
3078
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3079
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..."
3080
3081
#: src/mainwindow.c:743
3082
msgid "/_Help/_Manual"
3083
msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:744
3086
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3087
msgstr "/_Segítség/Kézikönyv/_Angol"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:745
3090
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3091
msgstr "/_Segítség/Kézikönyv/_Japán"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:746
3094
msgid "/_Help/_FAQ"
3095
msgstr "/_Segítség/_GYIK"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:747
3098
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3099
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Angol"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:748
3102
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3103
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Német"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:749
3106
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3107
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Spanyol"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:750
3110
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3111
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Francia"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:751
3114
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3115
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Olasz"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:752
3118
msgid "/_Help/---"
3119
msgstr "/_Segítség/---"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:792
3122
msgid "Creating main window...\n"
3123
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:952
3126
#, c-format
3127
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3128
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:1030 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3131
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3132
#: src/summaryview.c:3080 src/summaryview.c:3146 src/summaryview.c:3171
3133
#: src/summaryview.c:3284
3134
msgid "done.\n"
3135
msgstr "kész.\n"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1146 src/mainwindow.c:1187 src/mainwindow.c:1215
3138
msgid "Untitled"
3139
msgstr "Névtelen"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:1216
3142
msgid "none"
3143
msgstr "semmi"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:1266
3146
#, c-format
3147
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3148
msgstr "Ablak elválasztás típus változtatása %d-ról, %d-ra\n"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:1486
3151
msgid "Offline"
3152
msgstr ""
3153
3154
#: src/mainwindow.c:1487
3155
msgid "You are offline. Go online?"
3156
msgstr ""
3157
3158
#: src/mainwindow.c:1501
3159
#, fuzzy
3160
msgid "Empty all trash"
3161
msgstr "Kuka ürítése"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:1502
3164
#, fuzzy
3165
msgid "Empty messages in all trash?"
3166
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:1530
3169
msgid "Add mailbox"
3170
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:1531
3173
msgid ""
3174
"Input the location of mailbox.\n"
3175
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3176
"scanned automatically."
3177
msgstr ""
3178
"Kérem a postaláda helyét!\n"
3179
"Ha már létezik a postaláda, akkor\n"
3180
"automatikusan átvizsgálom."
3181
3182
#: src/mainwindow.c:1537
3183
#, c-format
3184
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3185
msgstr "A `%s' postaláda már létezik."
3186
3187
#: src/mainwindow.c:1542 src/setup.c:57
3188
msgid "Mailbox"
3189
msgstr "Postaláda"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:1548 src/setup.c:63
3192
msgid ""
3193
"Creation of the mailbox failed.\n"
3194
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3195
"there."
3196
msgstr ""
3197
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3198
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
3199
3200
#: src/mainwindow.c:1921
3201
msgid "Sylpheed - Folder View"
3202
msgstr "Sylpheed - Mappa nézet"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:1941 src/messageview.c:358
3205
msgid "Sylpheed - Message View"
3206
msgstr "Sylpheed - Üzenet nézet"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2088 src/summaryview.c:340
3209
msgid "/_Reply"
3210
msgstr "/_Válasz"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2089
3213
#, fuzzy
3214
msgid "/Reply to _all"
3215
msgstr "Válasz mindenkinek"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2090
3218
#, fuzzy
3219
msgid "/Reply to _sender"
3220
msgstr "/_Válasz másnak/a _feladónak"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2091
3223
#, fuzzy
3224
msgid "/Reply to mailing _list"
3225
msgstr "/_Válasz másnak/_levelezőlistának"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:2096 src/summaryview.c:347
3228
msgid "/_Forward"
3229
msgstr "/_Továbbítás"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2097 src/summaryview.c:348
3232
msgid "/For_ward as attachment"
3233
msgstr "/Csatolásként továbbít"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:349
3236
msgid "/Redirec_t"
3237
msgstr "/Átirányí_t"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:2134
3240
msgid "Get"
3241
msgstr "Fogadás"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:2135
3244
msgid "Incorporate new mail"
3245
msgstr "Új E-mailek fogadása"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:2142
3248
msgid "Get all"
3249
msgstr "Mind fogadása"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:2143
3252
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3253
msgstr "Új E-mail fogadása minden hozzáférésen"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:2154
3256
msgid "Send queued message(s)"
3257
msgstr "Várakozó sorból üzenet(ek) küldése"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:2164 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3260
#: src/prefs_folder_item.c:137
3261
msgid "Compose"
3262
msgstr "Szerkesztés"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:2165
3265
msgid "Compose new message"
3266
msgstr "Új üzenet szerkesztése"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:2173 src/prefs_common.c:1369
3269
msgid "Reply"
3270
msgstr "Válasz"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:2174 src/mainwindow.c:2187
3273
msgid "Reply to the message"
3274
msgstr "Válasz az üzenetre"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:2192
3277
msgid "Reply all"
3278
msgstr "Válasz mindre"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:2193
3281
msgid "Reply to all"
3282
msgstr "Válasz mindenkinek"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:2201 src/prefs_filter_edit.c:719
3285
msgid "Forward"
3286
msgstr "Továbbít"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:2202 src/mainwindow.c:2215
3289
msgid "Forward the message"
3290
msgstr "Üzenet továbbítása"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:2222
3293
msgid "Delete the message"
3294
msgstr "Üzenet törlése"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:2230
3297
msgid "Execute"
3298
msgstr "Futtatás"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:2231
3301
msgid "Execute marked process"
3302
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:2240
3305
msgid "Next unread message"
3306
msgstr "Következő olvasatlan üzenet"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:2251
3309
msgid "Prefs"
3310
msgstr "Beállítások"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:2252
3313
msgid "Common preferences"
3314
msgstr "Közös beállítások"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:2259 src/prefs_folder_item.c:258
3317
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3318
msgid "Account"
3319
msgstr "Hozzáférés"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:2260
3322
msgid "Account setting"
3323
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:2434
3326
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3327
msgstr ""
3328
3329
#: src/mainwindow.c:2445
3330
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3331
msgstr ""
3332
3333
#: src/mainwindow.c:2633
3334
msgid "Exit"
3335
msgstr "Kilépés"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:2633
3338
msgid "Exit this program?"
3339
msgstr "Kilépés a programból?"
3340
3341
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3342
msgid "can't write to temporary file\n"
3343
msgstr "nem tudok az ideiglenes fájlba írni\n"
3344
3345
#: src/mbox.c:69
3346
#, c-format
3347
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3348
msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból %s-ba...\n"
3349
3350
#: src/mbox.c:79
3351
msgid "can't read mbox file.\n"
3352
msgstr "az mbox-fájlt nem tudom olvasni.\n"
3353
3354
#: src/mbox.c:86
3355
#, c-format
3356
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3357
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
3358
3359
#: src/mbox.c:93
3360
#, c-format
3361
msgid "malformed mbox: %s\n"
3362
msgstr "sérült mbox: %s\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:110
3365
msgid "can't open temporary file\n"
3366
msgstr "nem tudok ideiglenes fájlt megnyitni\n"
3367
3368
#: src/mbox.c:161
3369
#, c-format
3370
msgid ""
3371
"unescaped From found:\n"
3372
"%s"
3373
msgstr ""
3374
"Kódolatlan feladót találtam:\n"
3375
"%s"
3376
3377
#: src/mbox.c:253
3378
#, c-format
3379
msgid "%d messages found.\n"
3380
msgstr "%d üzenetet találtam.\n"
3381
3382
#: src/mbox.c:270
3383
#, c-format
3384
msgid "can't create lock file %s\n"
3385
msgstr "%s zároló fájlt nem tudom létrehozni\n"
3386
3387
#: src/mbox.c:271
3388
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3389
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
3390
3391
#: src/mbox.c:283
3392
#, c-format
3393
msgid "can't create %s\n"
3394
msgstr "%s-t nem tudom létrehozni\n"
3395
3396
#: src/mbox.c:289
3397
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3398
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
3399
3400
#: src/mbox.c:318
3401
#, c-format
3402
msgid "can't lock %s\n"
3403
msgstr "%s nem zárolható\n"
3404
3405
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3406
msgid "invalid lock type\n"
3407
msgstr "érvénytelen zárolás típus\n"
3408
3409
#: src/mbox.c:358
3410
#, c-format
3411
msgid "can't unlock %s\n"
3412
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
3413
3414
#: src/mbox.c:389
3415
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3416
msgstr "nem tudom nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n"
3417
3418
#: src/mbox.c:410
3419
#, c-format
3420
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3421
msgstr "Üzenetek exportálása %s-ból %s-ba...\n"
3422
3423
#: src/message_search.c:89
3424
msgid "Find in current message"
3425
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
3426
3427
#: src/message_search.c:107
3428
msgid "Find text:"
3429
msgstr "Szöveg keresése:"
3430
3431
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3432
msgid "Case sensitive"
3433
msgstr "Nagy-/kis-betű érzékenység"
3434
3435
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3436
msgid "Backward search"
3437
msgstr "Keresés visszafelé"
3438
3439
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3440
msgid "Search failed"
3441
msgstr "Keresés sikertelen"
3442
3443
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3444
msgid "Search string not found."
3445
msgstr "A keresett szöveget nem találtam."
3446
3447
#: src/message_search.c:193
3448
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3449
msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végéről?"
3450
3451
#: src/message_search.c:196
3452
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3453
msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejéről?"
3454
3455
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3456
msgid "Search finished"
3457
msgstr "Keresés befejeződött"
3458
3459
#: src/messageview.c:278
3460
msgid "Creating message view...\n"
3461
msgstr "Üzenet nézet létrehozása...\n"
3462
3463
#: src/messageview.c:303 src/prefs_common.c:1566
3464
msgid "Text"
3465
msgstr "Szöveg"
3466
3467
#: src/messageview.c:308
3468
msgid "Attachments"
3469
msgstr "Csatolások"
3470
3471
#: src/messageview.c:646 src/summaryview.c:2724
3472
#, c-format
3473
msgid "Can't save the file `%s'."
3474
msgstr "`%s' fájlt nem tudom elmenteni."
3475
3476
#: src/messageview.c:697 src/prefs_common.c:2175 src/summaryview.c:2744
3477
msgid "Print"
3478
msgstr "Nyomtatás"
3479
3480
#: src/messageview.c:698 src/summaryview.c:2745
3481
#, c-format
3482
msgid ""
3483
"Enter the print command line:\n"
3484
"(`%s' will be replaced with file name)"
3485
msgstr ""
3486
"Kérem a nyomtatási parancsot:\n"
3487
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3488
3489
#: src/messageview.c:704 src/summaryview.c:2751
3490
#, c-format
3491
msgid ""
3492
"Print command line is invalid:\n"
3493
"`%s'"
3494
msgstr ""
3495
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
3496
"`%s'"
3497
3498
#: src/mh.c:380
3499
#, c-format
3500
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3501
msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-ba másolni\n"
3502
3503
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3504
msgid "Can't open mark file.\n"
3505
msgstr "A jelölő fájlt nem tudom megnyitni.\n"
3506
3507
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3508
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3509
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
3510
3511
#: src/mh.c:582
3512
#, c-format
3513
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3514
msgstr "%s%c%d üzenet másolása %s-ba ...\n"
3515
3516
#: src/mh.c:749
3517
#, c-format
3518
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3519
msgstr "Az utolsó szám a %s mappában = %d\n"
3520
3521
#: src/mimeview.c:117
3522
msgid "/_Open"
3523
msgstr "/_Megnyitás"
3524
3525
#: src/mimeview.c:118
3526
msgid "/Open _with..."
3527
msgstr "/Megnyitás m_int..."
3528
3529
#: src/mimeview.c:119
3530
msgid "/_Display as text"
3531
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3532
3533
#: src/mimeview.c:120
3534
msgid "/_Save as..."
3535
msgstr "/Menté_s másként..."
3536
3537
#: src/mimeview.c:123
3538
msgid "/_Check signature"
3539
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3540
3541
#: src/mimeview.c:146
3542
msgid "Creating MIME view...\n"
3543
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
3544
3545
#: src/mimeview.c:149
3546
msgid "MIME Type"
3547
msgstr "MIME típus"
3548
3549
#: src/mimeview.c:253
3550
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3551
msgstr ""
3552
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
3553
3554
#: src/mimeview.c:549
3555
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3556
msgstr ""
3557
3558
#: src/mimeview.c:568
3559
#, fuzzy
3560
msgid "Open _with..."
3561
msgstr "/Megnyitás m_int..."
3562
3563
#: src/mimeview.c:572
3564
#, fuzzy
3565
msgid "_Display as text"
3566
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3567
3568
#: src/mimeview.c:576
3569
#, fuzzy
3570
msgid "_Save as..."
3571
msgstr "/Menté_s másként..."
3572
3573
#: src/mimeview.c:622
3574
#, fuzzy
3575
msgid ""
3576
"This signature has not been checked yet.\n"
3577
"\n"
3578
msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
3579
3580
#: src/mimeview.c:627
3581
#, fuzzy
3582
msgid "_Check signature"
3583
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3584
3585
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3586
msgid "Can't save the part of multipart message."
3587
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem menthető."
3588
3589
#: src/mimeview.c:981
3590
msgid "Open with"
3591
msgstr "Megnyitás mint"
3592
3593
#: src/mimeview.c:982
3594
#, c-format
3595
msgid ""
3596
"Enter the command line to open file:\n"
3597
"(`%s' will be replaced with file name)"
3598
msgstr ""
3599
"Kérem a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
3600
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3601
3602
#: src/mimeview.c:1037
3603
#, c-format
3604
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3605
msgstr "MIME megjelenítő parancssor érvénytelen: `%s'"
3606
3607
#: src/news.c:208
3608
#, c-format
3609
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3610
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
3611
3612
#: src/news.c:278
3613
#, c-format
3614
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3615
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
3616
3617
#: src/news.c:362
3618
#, c-format
3619
msgid "article %d has been already cached.\n"
3620
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
3621
3622
#: src/news.c:382
3623
#, c-format
3624
msgid "getting article %d...\n"
3625
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
3626
3627
#: src/news.c:386
3628
#, c-format
3629
msgid "can't read article %d\n"
3630
msgstr "%d cikket nem tudtam olvasni\n"
3631
3632
#: src/news.c:540
3633
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3634
msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
3635
3636
#: src/news.c:653
3637
msgid "can't post article.\n"
3638
msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n"
3639
3640
#: src/news.c:679
3641
#, c-format
3642
msgid "can't retrieve article %d\n"
3643
msgstr "%d cikket nem tudom fogadni\n"
3644
3645
#: src/news.c:735
3646
#, fuzzy, c-format
3647
msgid "can't select group: %s\n"
3648
msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
3649
3650
#: src/news.c:770
3651
#, c-format
3652
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3653
msgstr "érvénytelen cikk sorozat: %d - %d\n"
3654
3655
#: src/news.c:783
3656
msgid "no new articles.\n"
3657
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
3658
3659
#: src/news.c:793
3660
#, c-format
3661
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3662
msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-ba...\n"
3663
3664
#: src/news.c:797
3665
msgid "can't get xover\n"
3666
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
3667
3668
#: src/news.c:807
3669
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3670
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
3671
3672
#: src/news.c:817
3673
#, c-format
3674
msgid "invalid xover line: %s\n"
3675
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
3676
3677
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3678
msgid "can't get xhdr\n"
3679
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
3680
3681
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3682
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3683
msgstr "Hiba történt xhdr vétele közben.\n"
3684
3685
#: src/nntp.c:68
3686
#, c-format
3687
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3688
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
3689
3690
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3691
#, c-format
3692
msgid "protocol error: %s\n"
3693
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
3694
3695
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3696
msgid "protocol error\n"
3697
msgstr "Protokollhiba\n"
3698
3699
#: src/nntp.c:283
3700
msgid "Error occurred while posting\n"
3701
msgstr "Hiba küldés közben\n"
3702
3703
#: src/nntp.c:363
3704
#, fuzzy
3705
msgid "Error occurred while sending command\n"
3706
msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben."
3707
3708
#: src/passphrase.c:88
3709
msgid "Passphrase"
3710
msgstr "Jelmondat"
3711
3712
#: src/passphrase.c:239
3713
msgid "[no user id]"
3714
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
3715
3716
#: src/passphrase.c:247
3717
#, c-format
3718
msgid ""
3719
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3720
"\n"
3721
"  %.*s  \n"
3722
"(%.*s)\n"
3723
msgstr ""
3724
"%sKérem a jelmondatot:\n"
3725
"\n"
3726
"  %.*s  \n"
3727
"(%.*s)\n"
3728
3729
#: src/passphrase.c:251
3730
msgid ""
3731
"Bad passphrase! Try again...\n"
3732
"\n"
3733
msgstr ""
3734
"Rossz jelmondat! Még egyszer...\n"
3735
"\n"
3736
3737
#: src/pop.c:149
3738
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3739
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
3740
3741
#: src/pop.c:156
3742
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3743
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
3744
3745
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3746
msgid "POP3 protocol error\n"
3747
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
3748
3749
#: src/pop.c:254
3750
#, fuzzy, c-format
3751
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3752
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
3753
3754
#: src/pop.c:616
3755
#, c-format
3756
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3757
msgstr "POP3: Lejárt üzenetek törlése %d\n"
3758
3759
#: src/pop.c:624
3760
#, c-format
3761
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3762
msgstr "POP3: üzenet átugrása %d (%d byte)\n"
3763
3764
#: src/pop.c:655
3765
msgid "mailbox is locked\n"
3766
msgstr "a postafiók zárolt\n"
3767
3768
#: src/pop.c:658
3769
msgid "session timeout\n"
3770
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
3771
3772
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3773
msgid "can't start TLS session\n"
3774
msgstr "nem tudok TLS menetet indítani\n"
3775
3776
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3777
msgid "error occurred on authentication\n"
3778
msgstr "Hiba történt azonosításkor\n"
3779
3780
#: src/pop.c:676
3781
msgid "command not supported\n"
3782
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
3783
3784
#: src/pop.c:680
3785
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3786
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
3787
3788
#: src/prefs.c:201
3789
#, c-format
3790
msgid "Found %s\n"
3791
msgstr "Találtam %s\n"
3792
3793
#: src/prefs.c:234
3794
msgid "Configuration is saved.\n"
3795
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:608
3798
msgid "Opening account preferences window...\n"
3799
msgstr "Hozzáférések beállítása...\n"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:634
3802
#, c-format
3803
msgid "Account%d"
3804
msgstr "Hozzáférés%d"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:653
3807
msgid "Preferences for new account"
3808
msgstr "Új hozzáférés beállításai"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:658
3811
msgid "Account preferences"
3812
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:681
3815
msgid "Creating account preferences window...\n"
3816
msgstr "Hozzáférések beállítása ablak megnyitása...\n"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3819
msgid "Receive"
3820
msgstr "Fogadás"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3823
msgid "Privacy"
3824
msgstr "Magánszféra"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:712
3827
msgid "SSL"
3828
msgstr "SSL"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:715
3831
msgid "Advanced"
3832
msgstr "Haladó"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:764
3835
msgid "Name of this account"
3836
msgstr "Hozzáférés neve"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:773
3839
msgid "Set as default"
3840
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:777
3843
msgid "Personal information"
3844
msgstr "Személyes információ"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:786
3847
msgid "Full name"
3848
msgstr "Teljes név"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:792
3851
msgid "Mail address"
3852
msgstr "E-mail cím"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:798
3855
msgid "Organization"
3856
msgstr "Szervezet"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:822
3859
msgid "Server information"
3860
msgstr "Szerver információ"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3863
msgid "POP3"
3864
msgstr "POP3"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3867
#: src/prefs_account.c:1800
3868
msgid "IMAP4"
3869
msgstr "IMAP4"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:847
3872
msgid "News (NNTP)"
3873
msgstr "Hírek (NNTP)"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:849
3876
msgid "None (local)"
3877
msgstr "Semmi (lokális)"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:862
3880
msgid "This server requires authentication"
3881
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:901
3884
msgid "News server"
3885
msgstr "Hírszerver"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:907
3888
msgid "Server for receiving"
3889
msgstr "Szerver fogadáshoz"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:913
3892
msgid "SMTP server (send)"
3893
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3896
msgid "User ID"
3897
msgstr "Felhasználói Azonosító"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3900
msgid "Password"
3901
msgstr "Jelszó"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:998
3904
#, fuzzy
3905
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3906
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1001
3909
msgid "Remove messages on server when received"
3910
msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1012
3913
msgid "Remove after"
3914
msgstr "Eltávolítás utána"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1021
3917
msgid "days"
3918
msgstr "nap"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1038
3921
msgid "(0 days: remove immediately)"
3922
msgstr "(0 nap: azonnal eltávolítani)"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1045
3925
msgid "Download all messages on server"
3926
msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről"
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1051
3929
msgid "Receive size limit"
3930
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3933
msgid "KB"
3934
msgstr "KB"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1065
3937
msgid "Filter messages on receiving"
3938
msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
3939
3940
#: src/prefs_account.c:1073
3941
msgid "Default inbox"
3942
msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók"
3943
3944
#: src/prefs_account.c:1096
3945
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3946
msgstr "(A nem szűrt üzenetek ebbe a mappába kerülnek)"
3947
3948
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3949
msgid "Authentication method"
3950
msgstr "Azonosítási módszer"
3951
3952
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1205
3953
msgid "Automatic"
3954
msgstr "Automatikus"
3955
3956
#: src/prefs_account.c:1131
3957
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3958
msgstr "`Mindent fogad' ellenőrizze ezt a hozzáférést is"
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3961
msgid "Header"
3962
msgstr "Fejléc"
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1186
3965
msgid "Add Date header field"
3966
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1187
3969
msgid "Generate Message-ID"
3970
msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1194
3973
msgid "Add user-defined header"
3974
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1731 src/prefs_common.c:1756
3977
msgid " Edit... "
3978
msgstr " Szerkesztés... "
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1206
3981
msgid "Authentication"
3982
msgstr "Azonosítás"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1214
3985
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3986
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1290
3989
#, fuzzy
3990
msgid ""
3991
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3992
"will be used."
3993
msgstr ""
3994
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyod, a levelek fogadásához\n"
3995
"használatos felhasználói azonosítót és jelszót fogom használni."
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1302
3998
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3999
msgstr "Azonosítás küldés előtti POP3-mal"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1358
4002
msgid "Command output"
4003
msgstr "Parancskimenet"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
4006
msgid "Automatically set the following addresses"
4007
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1378
4010
msgid "Cc"
4011
msgstr "Másolat"
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1391
4014
msgid "Bcc"
4015
msgstr "Titkos másolat"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1404
4018
msgid "Reply-To"
4019
msgstr "Válasz"
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1456
4022
msgid "Encrypt message by default"
4023
msgstr "Üzenetet mindig titkosítsa"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1458
4026
msgid "Sign message by default"
4027
msgstr "Üzenetet mindig írja alá digitálisan"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1460
4030
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4031
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1462
4034
msgid "Use clear text signature"
4035
msgstr "Szöveges aláírás használata"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1467
4038
msgid "Sign key"
4039
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1475
4042
msgid "Use default GnuPG key"
4043
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1484
4046
msgid "Select key by your email address"
4047
msgstr "Kulcs választás E-mail címed alapján"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1493
4050
msgid "Specify key manually"
4051
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1509
4054
msgid "User or key ID:"
4055
msgstr "Felhasználó vagy kulcs Azonosító:"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4058
#: src/prefs_account.c:1655
4059
msgid "Don't use SSL"
4060
msgstr "Nem használ SSL-t"
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1607
4063
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4064
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4067
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4068
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1624
4071
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4072
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1630
4075
msgid "NNTP"
4076
msgstr "NNTP"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1645
4079
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4080
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1647
4083
msgid "Send (SMTP)"
4084
msgstr "Küldés (SMTP)"
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1658
4087
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4088
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4089
4090
#: src/prefs_account.c:1669
4091
msgid "Use non-blocking SSL"
4092
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4093
4094
#: src/prefs_account.c:1681
4095
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4096
msgstr "(Ezt kapcsold ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van!)"
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1770
4099
msgid "Specify SMTP port"
4100
msgstr "SMTP port megadása"
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1776
4103
msgid "Specify POP3 port"
4104
msgstr "POP3 port megadása"
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1782
4107
msgid "Specify IMAP4 port"
4108
msgstr "IMAP4 port megadása"
4109
4110
#: src/prefs_account.c:1788
4111
msgid "Specify NNTP port"
4112
msgstr "NNTP port megadása"
4113
4114
#: src/prefs_account.c:1793
4115
msgid "Specify domain name"
4116
msgstr "Tartománynév (domain) megadása"
4117
4118
#: src/prefs_account.c:1811
4119
msgid "IMAP server directory"
4120
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4121
4122
#: src/prefs_account.c:1865
4123
msgid "Put sent messages in"
4124
msgstr "Elküldött üzenetek elhelyezése"
4125
4126
#: src/prefs_account.c:1867
4127
msgid "Put draft messages in"
4128
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4129
4130
#: src/prefs_account.c:1869
4131
msgid "Put deleted messages in"
4132
msgstr "Törölt üzenetek elhelyezése"
4133
4134
#: src/prefs_account.c:1930
4135
msgid "Account name is not entered."
4136
msgstr "Hozzáférés név nincs megadva."
4137
4138
#: src/prefs_account.c:1934
4139
msgid "Mail address is not entered."
4140
msgstr "Nincs E-mail cím megadva."
4141
4142
#: src/prefs_account.c:1939
4143
msgid "SMTP server is not entered."
4144
msgstr "Nincs megadott SMTP szerver."
4145
4146
#: src/prefs_account.c:1944
4147
msgid "User ID is not entered."
4148
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4149
4150
#: src/prefs_account.c:1949
4151
msgid "POP3 server is not entered."
4152
msgstr "Nincs megadott POP3 szerver."
4153
4154
#: src/prefs_account.c:1954
4155
msgid "IMAP4 server is not entered."
4156
msgstr "Nincs megadott IMAP4 szerver."
4157
4158
#: src/prefs_account.c:1959
4159
msgid "NNTP server is not entered."
4160
msgstr "Nincs megadott NNTP szerver."
4161
4162
#: src/prefs_account.c:2041
4163
msgid ""
4164
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4165
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4166
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4167
msgstr ""
4168
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4169
"használata titkosított üzenetekhez. Nem felel meg az\n"
4170
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4171
4172
#: src/prefs_actions.c:169
4173
msgid "Actions configuration"
4174
msgstr "Műveletek beállítása"
4175
4176
#: src/prefs_actions.c:191
4177
msgid "Menu name:"
4178
msgstr "Menü név:"
4179
4180
#: src/prefs_actions.c:200
4181
msgid "Command line:"
4182
msgstr "Parancssor:"
4183
4184
#: src/prefs_actions.c:212
4185
msgid ""
4186
"Menu name:\n"
4187
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4188
"Command line:\n"
4189
" Begin with:\n"
4190
"   | to send message body or selection to command\n"
4191
"   > to send user provided text to command\n"
4192
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4193
" End with:\n"
4194
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4195
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4196
"   & to run command asynchronously\n"
4197
" Use:\n"
4198
"   %f for message file name\n"
4199
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4200
"   %p for the selected message part\n"
4201
"   %u for a user provided argument\n"
4202
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4203
"   %s for the text selection"
4204
msgstr ""
4205
"Menünév:\n"
4206
" Használd a /-t a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4207
"Parancssor:\n"
4208
" Elejére:\n"
4209
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4210
"    > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4211
"    *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4212
" Végére:\n"
4213
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4214
"kimenetével\n"
4215
"    > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4216
"    & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4217
" Használj:\n"
4218
" %f üzenet fájlneve\n"
4219
" %F kiválasztott üzenetek fájlneveinek listája\n"
4220
" %p kiválasztott üzenetrész\n"
4221
" %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4222
" %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4223
" %s a kijelölt szövegrész"
4224
4225
#: src/prefs_actions.c:257
4226
msgid " Replace "
4227
msgstr "Helyettesít"
4228
4229
#: src/prefs_actions.c:269
4230
msgid " Syntax help "
4231
msgstr " Szintaxis segítség"
4232
4233
#: src/prefs_actions.c:288
4234
msgid "Registered actions"
4235
msgstr "Regisztrált műveletek"
4236
4237
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4238
msgid "(New)"
4239
msgstr "(Új)"
4240
4241
#: src/prefs_actions.c:463
4242
msgid "Menu name is not set."
4243
msgstr "Menü név nincs beállítva."
4244
4245
#: src/prefs_actions.c:468
4246
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4247
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4248
4249
#: src/prefs_actions.c:478
4250
msgid "Menu name is too long."
4251
msgstr "A menünév túl hosszú."
4252
4253
#: src/prefs_actions.c:487
4254
msgid "Command line not set."
4255
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4256
4257
#: src/prefs_actions.c:492
4258
msgid "Menu name and command are too long."
4259
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4260
4261
#: src/prefs_actions.c:497
4262
#, c-format
4263
msgid ""
4264
"The command\n"
4265
"%s\n"
4266
"has a syntax error."
4267
msgstr ""
4268
"A%s\n"
4269
"parancs\n"
4270
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4271
4272
#: src/prefs_actions.c:558
4273
msgid "Delete action"
4274
msgstr "Művelet törlése"
4275
4276
#: src/prefs_actions.c:559
4277
msgid "Do you really want to delete this action?"
4278
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:832
4281
msgid "Creating common preferences window...\n"
4282
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:836
4285
msgid "Common Preferences"
4286
msgstr "Általános beállítások"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:858
4289
msgid "Quote"
4290
msgstr "Idézet"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:860
4293
msgid "Display"
4294
msgstr "Megjelenítés"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:862
4297
msgid "Message"
4298
msgstr "Üzenet"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4301
msgid "Other"
4302
msgstr "Egyéb"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4305
msgid "External program"
4306
msgstr "Külső program"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:920
4309
msgid "Use external program for incorporation"
4310
msgstr "Külső program használata E-mail fogadáshoz"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4313
msgid "Command"
4314
msgstr "Parancs"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:941
4317
msgid "Local spool"
4318
msgstr "Helyi tároló"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:952
4321
msgid "Incorporate from spool"
4322
msgstr "Fogadás tárolóból"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:954
4325
msgid "Filter on incorporation"
4326
msgstr "Szűrés fogadás közben"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:962
4329
msgid "Spool path"
4330
msgstr ""
4331
4332
#: src/prefs_common.c:980
4333
msgid "Auto-check new mail"
4334
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:982
4337
msgid "every"
4338
msgstr "minden"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:994
4341
msgid "minute(s)"
4342
msgstr "perc"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1003
4345
msgid "Check new mail on startup"
4346
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1005
4349
msgid "Update all local folders after incorporation"
4350
msgstr "Fogadás után minden lokális mappa frissítése"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1007
4353
msgid "News"
4354
msgstr "Hírek"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1015
4357
msgid ""
4358
"Maximum number of articles to download\n"
4359
"(unlimited if 0 is specified)"
4360
msgstr ""
4361
"Maximum ennyi cikk letöltése\n"
4362
"(0 esetén korlátlan)"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1085
4365
msgid "Use external program for sending"
4366
msgstr "Külső program használata küldéshez"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1111
4369
msgid "Save sent messages to outbox"
4370
msgstr "Elküldött üzenetek mentése a Kimenő postafiókba"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1117
4373
#, fuzzy
4374
msgid "Outgoing encoding"
4375
msgstr "Kimenő üzenetek kódkészlete"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1132
4378
msgid "Automatic (Recommended)"
4379
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1134
4382
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4383
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1136
4386
msgid "Unicode (UTF-8)"
4387
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1138
4390
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4391
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1139
4394
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4395
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1141
4398
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4399
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1143
4402
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4403
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1144
4406
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4407
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1146
4410
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4411
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1148
4414
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4415
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1150
4418
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4419
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1151
4422
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4423
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1152
4426
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4427
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1153
4430
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4431
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1155
4434
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4435
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1157
4438
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4439
msgstr "Japán (EUC-JP)"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1158
4442
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4443
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1161
4446
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4447
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1162
4450
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4451
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1164
4454
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4455
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1165
4458
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4459
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1168
4462
msgid "Korean (EUC-KR)"
4463
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1170
4466
msgid "Thai (TIS-620)"
4467
msgstr "Thai (TIS-620)"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1171
4470
msgid "Thai (Windows-874)"
4471
msgstr "Thai (Windows-874)"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1181
4474
#, fuzzy
4475
msgid ""
4476
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4477
"be used."
4478
msgstr ""
4479
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást\n"
4480
"használom a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1195
4483
msgid "Transfer encoding"
4484
msgstr "Átvitel kódolása"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1218
4487
#, fuzzy
4488
msgid ""
4489
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4490
"characters."
4491
msgstr ""
4492
"Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét\n"
4493
"ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
4494
4495
#: src/prefs_common.c:1288
4496
msgid "Signature separator"
4497
msgstr "Aláírás elválasztó"
4498
4499
#: src/prefs_common.c:1297
4500
msgid "Insert automatically"
4501
msgstr "Automatikus beillesztés"
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1307
4504
msgid "Automatically launch the external editor"
4505
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1317
4508
msgid "Undo level"
4509
msgstr "Visszavonás mélysége"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1337
4512
msgid "Wrap messages at"
4513
msgstr "Sortörés helye"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1349
4516
msgid "characters"
4517
msgstr "karakter"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1359
4520
msgid "Wrap quotation"
4521
msgstr "Idézet törése"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1365
4524
msgid "Wrap on input"
4525
msgstr "Bevitel tördelése"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1367
4528
msgid "Wrap before sending"
4529
msgstr "Sortördelés küldés előtt"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1377
4532
msgid "Automatically select account for replies"
4533
msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1379
4536
msgid "Quote message when replying"
4537
msgstr "Üzenet idézése a válaszban"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1381
4540
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4541
msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel"
4542
4543
#. reply
4544
#: src/prefs_common.c:1427
4545
msgid "Reply format"
4546
msgstr "Válasz formátuma"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1442 src/prefs_common.c:1484
4549
msgid "Quotation mark"
4550
msgstr "Idézet jele"
4551
4552
#. forward
4553
#: src/prefs_common.c:1469
4554
msgid "Forward format"
4555
msgstr "Továbbítási formátuma"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1516
4558
msgid " Description of symbols "
4559
msgstr " Szimbólumok leírása "
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1557
4562
msgid "Font"
4563
msgstr "Betűkészlet"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1589
4566
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4567
msgstr "Fejléc fordítása (mint `Feladó:', `Tárgy:')"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1592
4570
msgid "Display unread number next to folder name"
4571
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1601
4574
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4575
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1616
4578
msgid "letters"
4579
msgstr "levél"
4580
4581
#. ---- Summary ----
4582
#: src/prefs_common.c:1622
4583
msgid "Summary View"
4584
msgstr "Összefoglaló nézet"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1631
4587
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4588
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban ha önmagadnak küldted"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1633
4591
msgid "Expand threads"
4592
msgstr "Folyam kifejtése"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1641 src/prefs_common.c:2464 src/prefs_common.c:2502
4595
msgid "Date format"
4596
msgstr "Dátum formátuma"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1662
4599
msgid " Set display item of summary... "
4600
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1727
4603
msgid "Enable coloration of message"
4604
msgstr "Színek használata az üzenetekhez"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1741
4607
msgid ""
4608
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4609
"ASCII character (Japanese only)"
4610
msgstr ""
4611
"Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n"
4612
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1747
4615
msgid "Display header pane above message view"
4616
msgstr "Fejlécmező megjelenítése az üzenet fölött"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:1754
4619
msgid "Display short headers on message view"
4620
msgstr "Rövid fejlécek az üzenet nézetben"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1766
4623
msgid "Render HTML messages as text"
4624
msgstr ""
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1778
4627
msgid "Line space"
4628
msgstr "Sortávolság"
4629
4630
#: src/prefs_common.c:1792 src/prefs_common.c:1830
4631
msgid "pixel(s)"
4632
msgstr "Képpont"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:1797
4635
msgid "Scroll"
4636
msgstr "Görgetés"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1804
4639
msgid "Half page"
4640
msgstr "Fél oldal"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1810
4643
msgid "Smooth scroll"
4644
msgstr "Finom görgetés"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1816
4647
msgid "Step"
4648
msgstr "Lépés"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:1836
4651
msgid "Images"
4652
msgstr ""
4653
4654
#: src/prefs_common.c:1844
4655
#, fuzzy
4656
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4657
msgstr "A csatolt képek átméretezése"
4658
4659
#: src/prefs_common.c:1846
4660
#, fuzzy
4661
msgid "Display images as inline"
4662
msgstr "Fejléc beállítások"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:1892
4665
msgid "Automatically check signatures"
4666
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:1895
4669
msgid "Show signature check result in a popup window"
4670
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:1898
4673
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4674
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:1913
4677
msgid "Expired after"
4678
msgstr "Lejár, után"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:1926
4681
msgid "minute(s) "
4682
msgstr "perc"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1939
4685
#, fuzzy
4686
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4687
msgstr ""
4688
"('0'-ra állítva  a kapcsolódás teljes időtartamára\n"
4689
" tárolja a jelmondatot)"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:1953
4692
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4693
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:1958
4696
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4697
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2010
4700
msgid "Always open messages in summary when selected"
4701
msgstr "Az üzenetek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2014
4704
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4705
msgstr "Mappába lépéskor az első olvasatlan üzenet megnyitása"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2018
4708
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4709
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott üzeneteket jelölje olvasottként."
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2022
4712
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4713
msgstr "Váltson a bejövő postafiókra e-mail fogadás után"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2030
4716
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4717
msgstr "Azonnali végrehajtás üzenet mozgatás vagy törlés esetén"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2042
4720
#, fuzzy
4721
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4722
msgstr ""
4723
"(Az üzenetek kijelölten láthatók a feldolgozáskor,\n"
4724
" ha ez kikapcsolt állapotban van)"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:2050
4727
msgid "Receive dialog"
4728
msgstr "Fogadó ablak"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2060
4731
msgid "Show receive dialog"
4732
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
4733
4734
#: src/prefs_common.c:2070
4735
msgid "Always"
4736
msgstr "Mindig"
4737
4738
#: src/prefs_common.c:2071
4739
msgid "Only on manual receiving"
4740
msgstr ""
4741
4742
#: src/prefs_common.c:2073
4743
msgid "Never"
4744
msgstr "Soha"
4745
4746
#: src/prefs_common.c:2078
4747
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4748
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
4749
4750
#: src/prefs_common.c:2081
4751
msgid "Close receive dialog when finished"
4752
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
4753
4754
#: src/prefs_common.c:2087
4755
msgid " Set key bindings... "
4756
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
4757
4758
#: src/prefs_common.c:2143
4759
#, c-format
4760
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4761
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
4762
4763
#: src/prefs_common.c:2152
4764
msgid "Web browser"
4765
msgstr "Web böngésző"
4766
4767
#: src/prefs_common.c:2216
4768
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4769
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
4770
4771
#: src/prefs_common.c:2218
4772
msgid "On exit"
4773
msgstr "Kilépéskor"
4774
4775
#: src/prefs_common.c:2226
4776
msgid "Confirm on exit"
4777
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
4778
4779
#: src/prefs_common.c:2233
4780
msgid "Empty trash on exit"
4781
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
4782
4783
#: src/prefs_common.c:2235
4784
msgid "Ask before emptying"
4785
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
4786
4787
#: src/prefs_common.c:2239
4788
msgid "Warn if there are queued messages"
4789
msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
4790
4791
#: src/prefs_common.c:2245
4792
msgid "Socket I/O timeout:"
4793
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
4794
4795
#: src/prefs_common.c:2258
4796
msgid "second(s)"
4797
msgstr "másodperc"
4798
4799
#: src/prefs_common.c:2440
4800
msgid "the full abbreviated weekday name"
4801
msgstr "rövidített nap név"
4802
4803
#: src/prefs_common.c:2441
4804
msgid "the full weekday name"
4805
msgstr "teljes nap név"
4806
4807
#: src/prefs_common.c:2442
4808
msgid "the abbreviated month name"
4809
msgstr "rövidített hónapnév"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2443
4812
msgid "the full month name"
4813
msgstr "a teljes hónapnév"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2444
4816
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4817
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
4818
4819
#: src/prefs_common.c:2445
4820
msgid "the century number (year/100)"
4821
msgstr "évszázad (év/100)"
4822
4823
#: src/prefs_common.c:2446
4824
msgid "the day of the month as a decimal number"
4825
msgstr "hónap napja számként"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:2447
4828
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4829
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:2448
4832
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4833
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
4834
4835
#: src/prefs_common.c:2449
4836
msgid "the day of the year as a decimal number"
4837
msgstr "Az év napja számként"
4838
4839
#: src/prefs_common.c:2450
4840
msgid "the month as a decimal number"
4841
msgstr "hónap számként"
4842
4843
#: src/prefs_common.c:2451
4844
msgid "the minute as a decimal number"
4845
msgstr "perc számként"
4846
4847
#: src/prefs_common.c:2452
4848
msgid "either AM or PM"
4849
msgstr "DE vagy DU"
4850
4851
#: src/prefs_common.c:2453
4852
msgid "the second as a decimal number"
4853
msgstr "másodperc számként"
4854
4855
#: src/prefs_common.c:2454
4856
msgid "the day of the week as a decimal number"
4857
msgstr "hét napja számként"
4858
4859
#: src/prefs_common.c:2455
4860
msgid "the preferred date for the current locale"
4861
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
4862
4863
#: src/prefs_common.c:2456
4864
msgid "the last two digits of a year"
4865
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
4866
4867
#: src/prefs_common.c:2457
4868
msgid "the year as a decimal number"
4869
msgstr "év számként"
4870
4871
#: src/prefs_common.c:2458
4872
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4873
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
4874
4875
#: src/prefs_common.c:2479
4876
msgid "Specifier"
4877
msgstr "Vezérlőjel"
4878
4879
#: src/prefs_common.c:2480
4880
msgid "Description"
4881
msgstr "Leírás"
4882
4883
#: src/prefs_common.c:2520
4884
msgid "Example"
4885
msgstr "Példa"
4886
4887
#: src/prefs_common.c:2601
4888
msgid "Set message colors"
4889
msgstr "Üzenetszín beállítása"
4890
4891
#: src/prefs_common.c:2609
4892
msgid "Colors"
4893
msgstr "Színek"
4894
4895
#: src/prefs_common.c:2643
4896
msgid "Quoted Text - First Level"
4897
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
4898
4899
#: src/prefs_common.c:2649
4900
msgid "Quoted Text - Second Level"
4901
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
4902
4903
#: src/prefs_common.c:2655
4904
msgid "Quoted Text - Third Level"
4905
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
4906
4907
#: src/prefs_common.c:2661
4908
msgid "URI link"
4909
msgstr "URI-kapocs"
4910
4911
#: src/prefs_common.c:2668
4912
msgid "Recycle quote colors"
4913
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
4914
4915
#: src/prefs_common.c:2728
4916
msgid "Pick color for quotation level 1"
4917
msgstr "1. szintű idézet színe"
4918
4919
#: src/prefs_common.c:2731
4920
msgid "Pick color for quotation level 2"
4921
msgstr "2. szintű idézet színe"
4922
4923
#: src/prefs_common.c:2734
4924
msgid "Pick color for quotation level 3"
4925
msgstr "3. szintű idézet színe"
4926
4927
#: src/prefs_common.c:2737
4928
msgid "Pick color for URI"
4929
msgstr "URI színe"
4930
4931
#: src/prefs_common.c:2874
4932
msgid "Description of symbols"
4933
msgstr "Szimbólumok leírása"
4934
4935
#: src/prefs_common.c:2930
4936
msgid ""
4937
"Date\n"
4938
"From\n"
4939
"Full Name of Sender\n"
4940
"First Name of Sender\n"
4941
"Initial of Sender\n"
4942
"Subject\n"
4943
"To\n"
4944
"Cc\n"
4945
"Newsgroups\n"
4946
"Message-ID"
4947
msgstr ""
4948
"Dátum\n"
4949
"Feladó\n"
4950
"Feladó teljes neve\n"
4951
"Feladó keresztneve\n"
4952
"Feladó monogramja\n"
4953
"Tárgy\n"
4954
"Címzett\n"
4955
"Másolat\n"
4956
"Hírcsoportok\n"
4957
"Üzenet-azonosító"
4958
4959
#: src/prefs_common.c:2943
4960
msgid "If x is set, displays expr"
4961
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
4962
4963
#: src/prefs_common.c:2947
4964
msgid ""
4965
"Message body\n"
4966
"Quoted message body\n"
4967
"Message body without signature\n"
4968
"Quoted message body without signature\n"
4969
"Literal %"
4970
msgstr ""
4971
"Üzenet törzs\n"
4972
"Idézett üzenet törzs\n"
4973
"Üzenet törzs aláírás nélkül\n"
4974
"Idézett üzenet törzs aláírás nélkül\n"
4975
"Szó szerint %"
4976
4977
#: src/prefs_common.c:2955
4978
msgid ""
4979
"Literal backslash\n"
4980
"Literal question mark\n"
4981
"Literal opening curly brace\n"
4982
"Literal closing curly brace"
4983
msgstr ""
4984
"Repjel karakterrel\n"
4985
"Kérdőjel karakterrel\n"
4986
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
4987
"Záró kapcsos zárójel"
4988
4989
#: src/prefs_common.c:2992
4990
msgid "Font selection"
4991
msgstr "Betűtípus választás"
4992
4993
#: src/prefs_common.c:3056
4994
msgid "Key bindings"
4995
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
4996
4997
#: src/prefs_common.c:3070
4998
msgid ""
4999
"Select the preset of key bindings.\n"
5000
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5001
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5002
msgstr ""
5003
"Billentyű hozzárendelés előválasztó beállítása.\n"
5004
"Módosíthatod minden menü gyorsbillentyűjét, ha az egérmutatóval\n"
5005
"rámutatva megnyomod a kívánt billentyűt."
5006
5007
#: src/prefs_common.c:3082 src/prefs_common.c:3431
5008
msgid "Default"
5009
msgstr "Alapértelmezés"
5010
5011
#: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_common.c:3440
5012
msgid "Old Sylpheed"
5013
msgstr "Régi Sylpheed"
5014
5015
#: src/prefs_customheader.c:164
5016
msgid "Custom header setting"
5017
msgstr "Saját fejléc beállítások"
5018
5019
#: src/prefs_customheader.c:260
5020
msgid "Custom headers"
5021
msgstr "Saját fejléc"
5022
5023
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5024
msgid "Header name is not set."
5025
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
5026
5027
#: src/prefs_customheader.c:539
5028
msgid "Delete header"
5029
msgstr "Fejléc törlése"
5030
5031
#: src/prefs_customheader.c:540
5032
msgid "Do you really want to delete this header?"
5033
msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
5034
5035
#: src/prefs_display_header.c:175
5036
msgid "Creating display header setting window...\n"
5037
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
5038
5039
#: src/prefs_display_header.c:199
5040
msgid "Display header setting"
5041
msgstr "Fejléc beállítások"
5042
5043
#: src/prefs_display_header.c:219
5044
msgid "Header name"
5045
msgstr "Fejléc név"
5046
5047
#: src/prefs_display_header.c:251
5048
msgid "Displayed Headers"
5049
msgstr "Megjelenített fejlécek"
5050
5051
#: src/prefs_display_header.c:309
5052
msgid "Hidden headers"
5053
msgstr "Rejtett fejlécek"
5054
5055
#: src/prefs_display_header.c:338
5056
msgid "Show all unspecified headers"
5057
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
5058
5059
#: src/prefs_display_header.c:363
5060
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5061
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
5062
5063
#: src/prefs_display_header.c:401
5064
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5065
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
5066
5067
#: src/prefs_display_header.c:533
5068
msgid "This header is already in the list."
5069
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
5070
5071
#: src/prefs_filter.c:190
5072
msgid "Filter setting"
5073
msgstr "Szűrő beállítása"
5074
5075
#: src/prefs_filter.c:213
5076
msgid "Enabled"
5077
msgstr ""
5078
5079
#: src/prefs_filter.c:699
5080
msgid "Delete rule"
5081
msgstr "Szabály törlése"
5082
5083
#: src/prefs_filter.c:700
5084
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5085
msgstr "Tényleg töröljem ezt a szabályt?"
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5088
#, fuzzy
5089
msgid "Filter rule"
5090
msgstr "Szabály törlése"
5091
5092
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5093
msgid "If any of the following condition matches"
5094
msgstr ""
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5097
msgid "If all of the following conditions match"
5098
msgstr ""
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5101
msgid "Perform the following actions:"
5102
msgstr ""
5103
5104
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5105
msgid "To or Cc"
5106
msgstr ""
5107
5108
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5109
#, fuzzy
5110
msgid "Any header"
5111
msgstr "Rejtett fejlécek"
5112
5113
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5114
#, fuzzy
5115
msgid "Edit header..."
5116
msgstr "Fejléc"
5117
5118
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5119
#, fuzzy
5120
msgid "Message body"
5121
msgstr "Üzenet"
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5124
msgid "Result of command"
5125
msgstr ""
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5128
msgid "Age"
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5132
msgid "contains"
5133
msgstr "tartalmaz"
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5136
#, fuzzy
5137
msgid "doesn't contain"
5138
msgstr "nem tartalmaz"
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5141
msgid "is"
5142
msgstr ""
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5145
msgid "is not"
5146
msgstr ""
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5149
msgid "match to regex"
5150
msgstr ""
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5153
msgid "doesn't match to regex"
5154
msgstr ""
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5157
msgid "is larger than"
5158
msgstr ""
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5161
msgid "is smaller than"
5162
msgstr ""
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5165
msgid "is longer than"
5166
msgstr ""
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5169
msgid "is shorter than"
5170
msgstr ""
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5173
#, fuzzy
5174
msgid "Move to"
5175
msgstr "Mozgatás le"
5176
5177
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5178
#, fuzzy
5179
msgid "Copy to"
5180
msgstr "/_Másolás..."
5181
5182
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5183
msgid "Don't receive"
5184
msgstr "Ne fogadjon"
5185
5186
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5187
#, fuzzy
5188
msgid "Delete from server"
5189
msgstr "Mappa törlése"
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Set mark"
5194
msgstr "Megjegyzések"
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5197
#, fuzzy
5198
msgid "Set color"
5199
msgstr "Üzenetszín beállítása"
5200
5201
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5202
#, fuzzy
5203
msgid "Mark as read"
5204
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
5205
5206
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Forward as attachment"
5209
msgstr "/Csatolásként továbbít"
5210
5211
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5212
#, fuzzy
5213
msgid "Redirect"
5214
msgstr "/Átirányí_t"
5215
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5217
#, fuzzy
5218
msgid "Execute command"
5219
msgstr "Futtatás"
5220
5221
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5222
msgid "Stop rule evaluation"
5223
msgstr ""
5224
5225
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5226
#, fuzzy
5227
msgid "folder:"
5228
msgstr "Mappa"
5229
5230
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5231
#, fuzzy
5232
msgid "address:"
5233
msgstr "Cím"
5234
5235
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5236
#, fuzzy
5237
msgid "Edit header list"
5238
msgstr "Fejléc"
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5241
#, fuzzy
5242
msgid "Headers"
5243
msgstr "Fejléc"
5244
5245
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5246
#, fuzzy
5247
msgid "Header:"
5248
msgstr "Fejléc"
5249
5250
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5251
#, fuzzy
5252
msgid "Rule name is not specified."
5253
msgstr "Nincs címzett."
5254
5255
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5256
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5257
#, fuzzy
5258
msgid "Command is not specified."
5259
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
5260
5261
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5262
msgid "Invalid condition exists."
5263
msgstr ""
5264
5265
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5266
#, fuzzy
5267
msgid "Destination folder is not specified."
5268
msgstr "Nincs cél beállítva."
5269
5270
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5271
msgid "Invalid action exists."
5272
msgstr ""
5273
5274
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Condition not exist."
5277
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
5278
5279
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5280
#, fuzzy
5281
msgid "Action not exist."
5282
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
5283
5284
#: src/prefs_folder_item.c:115
5285
msgid "Folder properties"
5286
msgstr "Mappa tulajdonságai"
5287
5288
#: src/prefs_folder_item.c:136
5289
msgid "General"
5290
msgstr "Általános"
5291
5292
#: src/prefs_folder_item.c:211
5293
msgid "Normal"
5294
msgstr "Normális"
5295
5296
#: src/prefs_folder_item.c:224
5297
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5298
msgstr "Ne mutassam a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
5299
5300
#: src/prefs_folder_item.c:226
5301
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5302
msgstr "Válasz esetén töröljem a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
5303
5304
#: src/prefs_folder_item.c:298
5305
msgid "Apply to subfolders"
5306
msgstr "Alkalmazás almappákra."
5307
5308
#: src/prefs_folder_item.c:323
5309
msgid "use also on reply"
5310
msgstr "válasznál is használd"
5311
5312
#: src/prefs_folder_item.c:347
5313
msgid "Reply-To:"
5314
msgstr "Válasz:"
5315
5316
#: src/prefs_summary_column.c:67
5317
msgid "Mark"
5318
msgstr "Kijelölt"
5319
5320
#. S_COL_UNREAD
5321
#: src/prefs_summary_column.c:69
5322
msgid "Attachment"
5323
msgstr "Csatolás"
5324
5325
#. S_COL_MIME
5326
#. S_COL_UNREAD
5327
#. S_COL_MIME
5328
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5329
msgid "Subject"
5330
msgstr "Tárgy"
5331
5332
#. S_COL_SUBJECT
5333
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5334
msgid "From"
5335
msgstr "Feladó"
5336
5337
#. S_COL_FROM
5338
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5339
msgid "Date"
5340
msgstr "Dátum"
5341
5342
#. S_COL_SIZE
5343
#: src/prefs_summary_column.c:74
5344
msgid "Number"
5345
msgstr "Szám"
5346
5347
#: src/prefs_summary_column.c:166
5348
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5349
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
5350
5351
#: src/prefs_summary_column.c:174
5352
msgid "Summary display item setting"
5353
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
5354
5355
#: src/prefs_summary_column.c:189
5356
msgid ""
5357
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5358
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5359
msgstr ""
5360
"A megjeleníteni kívánt elemeket az áttekintő nézeten jelölheted ki.\n"
5361
"A sorrendjük a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtatható meg."
5362
5363
#: src/prefs_summary_column.c:216
5364
msgid "Available items"
5365
msgstr "Elérhető elemek"
5366
5367
#: src/prefs_summary_column.c:234
5368
msgid "  ->  "
5369
msgstr "  ->  "
5370
5371
#: src/prefs_summary_column.c:238
5372
msgid "  <-  "
5373
msgstr "  <-  "
5374
5375
#: src/prefs_summary_column.c:259
5376
msgid "Displayed items"
5377
msgstr "Megjelenített elemek"
5378
5379
#: src/prefs_summary_column.c:300
5380
msgid " Revert to default "
5381
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
5382
5383
#: src/prefs_template.c:157
5384
msgid "Template name"
5385
msgstr "Sablon név"
5386
5387
#: src/prefs_template.c:215
5388
msgid "Register"
5389
msgstr "Regisztráció"
5390
5391
#: src/prefs_template.c:221
5392
msgid " Substitute "
5393
msgstr " Helyettesít "
5394
5395
#: src/prefs_template.c:233
5396
msgid " Symbols "
5397
msgstr " Szimbólumok "
5398
5399
#: src/prefs_template.c:247
5400
msgid "Registered templates"
5401
msgstr "Regisztrált sablonok"
5402
5403
#: src/prefs_template.c:267
5404
msgid "Templates"
5405
msgstr "Sablonok"
5406
5407
#: src/prefs_template.c:380
5408
msgid "Template"
5409
msgstr "Sablon"
5410
5411
#: src/prefs_template.c:449
5412
msgid "Template format error."
5413
msgstr "Sablon formátumhiba."
5414
5415
#: src/prefs_template.c:525
5416
msgid "Delete template"
5417
msgstr "Sablon törlése"
5418
5419
#: src/prefs_template.c:526
5420
msgid "Do you really want to delete this template?"
5421
msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
5422
5423
#: src/procmime.c:740
5424
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5425
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
5426
5427
#: src/procmsg.c:516
5428
msgid "can't open mark file\n"
5429
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
5430
5431
#: src/procmsg.c:911
5432
#, c-format
5433
msgid "can't fetch message %d\n"
5434
msgstr "%d üzenet vétele nem sikerült\n"
5435
5436
#: src/procmsg.c:1208
5437
#, c-format
5438
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5439
msgstr "Hiba a %d besorolt üzenet küldésekor.\n"
5440
5441
#: src/procmsg.c:1346
5442
#, c-format
5443
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5444
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
5445
5446
#: src/progressdialog.c:51
5447
msgid "Status"
5448
msgstr "Állapot"
5449
5450
#: src/progressdialog.c:53
5451
msgid "Creating progress dialog...\n"
5452
msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n"
5453
5454
#: src/recv.c:114
5455
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5456
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
5457
5458
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5459
msgid "Can't write to file.\n"
5460
msgstr "Nem tudok a fájlba írni.\n"
5461
5462
#: src/rfc2015.c:137
5463
msgid "Cannot find user ID for this key."
5464
msgstr "Nem találok felhasználói azonosítót ehhez a kulcshoz."
5465
5466
#: src/rfc2015.c:148
5467
#, c-format
5468
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5469
msgstr ""
5470
5471
#: src/rfc2015.c:175
5472
#, c-format
5473
msgid "Signature made at %s\n"
5474
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
5475
5476
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:264
5477
msgid "Error verifying the signature"
5478
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
5479
5480
#: src/select-keys.c:105
5481
#, c-format
5482
msgid "Please select key for `%s'"
5483
msgstr "Válassz kulcsot '%s'-nak "
5484
5485
#: src/select-keys.c:108
5486
#, c-format
5487
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5488
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
5489
5490
#: src/select-keys.c:291
5491
msgid "Select Keys"
5492
msgstr "Kulcs választás"
5493
5494
#: src/select-keys.c:318
5495
msgid "Key ID"
5496
msgstr "Kulcs azonosító"
5497
5498
#: src/select-keys.c:321
5499
msgid "Val"
5500
msgstr "Val"
5501
5502
#: src/select-keys.c:468
5503
msgid "Add key"
5504
msgstr "Kulcs hozzáadás"
5505
5506
#: src/select-keys.c:469
5507
msgid "Enter another user or key ID:"
5508
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcs azonosítót:"
5509
5510
#: src/select-keys.c:485
5511
msgid "Trust key"
5512
msgstr ""
5513
5514
#: src/select-keys.c:486
5515
msgid ""
5516
"The selected key is not fully trusted.\n"
5517
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5518
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5519
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5520
msgstr ""
5521
5522
#: src/send_message.c:177
5523
msgid "Queued message header is broken.\n"
5524
msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült.\n"
5525
5526
#: src/send_message.c:384
5527
msgid "Connecting"
5528
msgstr "Kapcsolódás"
5529
5530
#: src/send_message.c:388
5531
#, c-format
5532
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5533
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
5534
5535
#: src/send_message.c:450
5536
msgid "Sending HELO..."
5537
msgstr "HELO küldése..."
5538
5539
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5540
msgid "Authenticating"
5541
msgstr "Azonosítás"
5542
5543
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5544
msgid "Sending message..."
5545
msgstr "Üzenet küldése ..."
5546
5547
#: src/send_message.c:455
5548
msgid "Sending EHLO..."
5549
msgstr "EHLO küldése..."
5550
5551
#: src/send_message.c:464
5552
msgid "Sending MAIL FROM..."
5553
msgstr "MAIL FROM küldése..."
5554
5555
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5556
msgid "Sending"
5557
msgstr "Küldés"
5558
5559
#: src/send_message.c:468
5560
msgid "Sending RCPT TO..."
5561
msgstr "RCPT TO küldése..."
5562
5563
#: src/send_message.c:473
5564
msgid "Sending DATA..."
5565
msgstr "DATA küldése..."
5566
5567
#: src/send_message.c:477
5568
msgid "Quitting..."
5569
msgstr "Kilépés..."
5570
5571
#: src/send_message.c:505
5572
#, c-format
5573
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5574
msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
5575
5576
#: src/send_message.c:533
5577
msgid "Sending message"
5578
msgstr "Üzenet küldése"
5579
5580
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5581
msgid "Error occurred while sending the message."
5582
msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben."
5583
5584
#: src/send_message.c:579
5585
#, c-format
5586
msgid ""
5587
"Error occurred while sending the message:\n"
5588
"%s"
5589
msgstr ""
5590
"Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
5591
"%s"
5592
5593
#: src/setup.c:43
5594
msgid "Mailbox setting"
5595
msgstr "Postaláda beállítások"
5596
5597
#: src/setup.c:44
5598
msgid ""
5599
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5600
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5601
"if you have the one.\n"
5602
"If you're not sure, just select OK."
5603
msgstr ""
5604
"Először a postaláda helyét kell megadni!\n"
5605
"Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is.\n"
5606
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az OK-t!"
5607
5608
#: src/sigstatus.c:116
5609
#, fuzzy
5610
msgid "Signature check result"
5611
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
5612
5613
#: src/sigstatus.c:135
5614
msgid "Checking signature"
5615
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
5616
5617
#: src/sigstatus.c:205
5618
#, c-format
5619
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5620
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból"
5621
5622
#: src/sigstatus.c:227
5623
msgid "No signature found"
5624
msgstr "Nem találtam digitális aláírást"
5625
5626
#: src/sigstatus.c:234
5627
#, c-format
5628
msgid "Good signature from \"%s\""
5629
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól"
5630
5631
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591
5632
msgid "Good signature"
5633
msgstr "Jó digitális aláírás"
5634
5635
#: src/sigstatus.c:239
5636
#, c-format
5637
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5638
msgstr ""
5639
5640
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593
5641
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5642
msgstr ""
5643
5644
#: src/sigstatus.c:245
5645
#, c-format
5646
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5647
msgstr ""
5648
5649
#: src/sigstatus.c:246
5650
#, fuzzy
5651
msgid "Signature valid but expired"
5652
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
5653
5654
#: src/sigstatus.c:249
5655
#, c-format
5656
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5657
msgstr ""
5658
5659
#: src/sigstatus.c:250
5660
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5661
msgstr ""
5662
5663
#: src/sigstatus.c:253
5664
#, c-format
5665
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5666
msgstr ""
5667
5668
#: src/sigstatus.c:254
5669
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5670
msgstr ""
5671
5672
#: src/sigstatus.c:257
5673
#, c-format
5674
msgid "BAD signature from \"%s\""
5675
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól"
5676
5677
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595
5678
msgid "BAD signature"
5679
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
5680
5681
#: src/sigstatus.c:261
5682
msgid "No public key to verify the signature"
5683
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
5684
5685
#: src/smtp.c:156
5686
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5687
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
5688
5689
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5690
msgid "bad SMTP response\n"
5691
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
5692
5693
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5694
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5695
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
5696
5697
#: src/sourcewindow.c:60
5698
msgid "Creating source window...\n"
5699
msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n"
5700
5701
#: src/sourcewindow.c:64
5702
msgid "Source of the message"
5703
msgstr "Üzenet forrása"
5704
5705
#: src/sourcewindow.c:133
5706
#, c-format
5707
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5708
msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n"
5709
5710
#: src/sourcewindow.c:135
5711
#, c-format
5712
msgid "%s - Source"
5713
msgstr "%s - Forrás"
5714
5715
#: src/ssl.c:44
5716
msgid "SSLv23 not available\n"
5717
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
5718
5719
#: src/ssl.c:46
5720
msgid "SSLv23 available\n"
5721
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
5722
5723
#: src/ssl.c:51
5724
msgid "TLSv1 not available\n"
5725
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
5726
5727
#: src/ssl.c:53
5728
msgid "TLSv1 available\n"
5729
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
5730
5731
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5732
msgid "SSL method not available\n"
5733
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
5734
5735
#: src/ssl.c:94
5736
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5737
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
5738
5739
#: src/ssl.c:100
5740
msgid "Error creating ssl context\n"
5741
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
5742
5743
#: src/ssl.c:106
5744
#, c-format
5745
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5746
msgstr "SSL kapcsolat hiba (%s)\n"
5747
5748
#. Get the cipher
5749
#: src/ssl.c:113
5750
#, c-format
5751
msgid "SSL connection using %s\n"
5752
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
5753
5754
#: src/ssl.c:121
5755
msgid "Server certificate:\n"
5756
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
5757
5758
#: src/ssl.c:124
5759
#, c-format
5760
msgid "  Subject: %s\n"
5761
msgstr "  Tárgy: %s\n"
5762
5763
#: src/ssl.c:129
5764
#, c-format
5765
msgid "  Issuer: %s\n"
5766
msgstr "  Szerző: %s\n"
5767
5768
#: src/summary_search.c:107
5769
msgid "Search messages"
5770
msgstr "Üzenetek keresése"
5771
5772
#: src/summary_search.c:130
5773
msgid "Match any of the following"
5774
msgstr ""
5775
5776
#: src/summary_search.c:131
5777
#, fuzzy
5778
msgid "Match all of the following"
5779
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
5780
5781
#: src/summary_search.c:190
5782
msgid "Body:"
5783
msgstr "Törzs:"
5784
5785
#: src/summary_search.c:214
5786
msgid "Select all matched"
5787
msgstr "Minden találatot kiválaszt"
5788
5789
#: src/summary_search.c:324
5790
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5791
msgstr "A lista elejére értem. Folytassam a végéről?"
5792
5793
#: src/summary_search.c:326
5794
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5795
msgstr "A lista végére értem. Folytassam az elejéről?"
5796
5797
#: src/summaryview.c:341
5798
msgid "/Repl_y to"
5799
msgstr "/Válasz másnak"
5800
5801
#: src/summaryview.c:342
5802
msgid "/Repl_y to/_all"
5803
msgstr "/Válasz másnak/_mindenkinek"
5804
5805
#: src/summaryview.c:343
5806
msgid "/Repl_y to/_sender"
5807
msgstr "/_Válasz másnak/a _feladónak"
5808
5809
#: src/summaryview.c:344
5810
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5811
msgstr "/_Válasz másnak/_levelezőlistának"
5812
5813
#: src/summaryview.c:351
5814
msgid "/M_ove..."
5815
msgstr "/M_ozgatás..."
5816
5817
#: src/summaryview.c:352
5818
msgid "/_Copy..."
5819
msgstr "/_Másolás..."
5820
5821
#: src/summaryview.c:355
5822
msgid "/_Mark"
5823
msgstr "/_Kijelöl"
5824
5825
#: src/summaryview.c:356
5826
msgid "/_Mark/_Mark"
5827
msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl"
5828
5829
#: src/summaryview.c:357
5830
msgid "/_Mark/_Unmark"
5831
msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés törlése"
5832
5833
#: src/summaryview.c:358
5834
msgid "/_Mark/---"
5835
msgstr "/_Kijelöl/---"
5836
5837
#: src/summaryview.c:359
5838
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5839
msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl"
5840
5841
#: src/summaryview.c:360
5842
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5843
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
5844
5845
#: src/summaryview.c:362
5846
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5847
msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl"
5848
5849
#: src/summaryview.c:363
5850
msgid "/Color la_bel"
5851
msgstr "/_Színes címke"
5852
5853
#: src/summaryview.c:365
5854
msgid "/Re-_edit"
5855
msgstr "/Új_raszerkeszt"
5856
5857
#: src/summaryview.c:367
5858
msgid "/Add sender to address boo_k"
5859
msgstr "/Küldő _címét a címlistába"
5860
5861
#: src/summaryview.c:373
5862
msgid "/_View/_Source"
5863
msgstr "/_Nézet/_Forrás"
5864
5865
#: src/summaryview.c:374
5866
msgid "/_View/All _header"
5867
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
5868
5869
#: src/summaryview.c:376
5870
msgid "/_Print..."
5871
msgstr "/_Nyomtat..."
5872
5873
#: src/summaryview.c:380
5874
msgid "M"
5875
msgstr "M"
5876
5877
#. S_COL_MARK
5878
#: src/summaryview.c:381
5879
msgid "U"
5880
msgstr "J"
5881
5882
#. S_COL_SIZE
5883
#: src/summaryview.c:387
5884
msgid "No."
5885
msgstr "Db"
5886
5887
#: src/summaryview.c:409
5888
msgid "Creating summary view...\n"
5889
msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n"
5890
5891
#: src/summaryview.c:579
5892
msgid "Process mark"
5893
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
5894
5895
#: src/summaryview.c:580
5896
msgid "Some marks are left. Process it?"
5897
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
5898
5899
#: src/summaryview.c:628
5900
#, c-format
5901
msgid "Scanning folder (%s)..."
5902
msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..."
5903
5904
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5905
msgid "No more unread messages"
5906
msgstr "Nincs további olvasatlan üzenet"
5907
5908
#: src/summaryview.c:920
5909
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5910
msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Keresés a végéről?"
5911
5912
#: src/summaryview.c:929
5913
msgid "No unread messages."
5914
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.."
5915
5916
#: src/summaryview.c:944
5917
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5918
msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
5919
5920
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5921
msgid "Search again"
5922
msgstr "Keresés ismét"
5923
5924
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5925
msgid "No more new messages"
5926
msgstr "Nincs több új üzenet"
5927
5928
#: src/summaryview.c:979
5929
msgid "No new message found. Search from the end?"
5930
msgstr "Nem találtam új üzenetet. Keresés a végéről?"
5931
5932
#: src/summaryview.c:988
5933
msgid "No new messages."
5934
msgstr "Nincs új üzenet."
5935
5936
#: src/summaryview.c:1003
5937
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5938
msgstr "Nem találtam új üzenetet. Menjek a következő mappára?"
5939
5940
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5941
msgid "No more marked messages"
5942
msgstr "Nincs további kijelölt üzenet"
5943
5944
#: src/summaryview.c:1038
5945
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5946
msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
5947
5948
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5949
msgid "No marked messages."
5950
msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
5951
5952
#: src/summaryview.c:1063
5953
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5954
msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés az elejéről?"
5955
5956
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5957
msgid "No more labeled messages"
5958
msgstr "Nincs további címkézett üzenet."
5959
5960
#: src/summaryview.c:1088
5961
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5962
msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
5963
5964
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5965
msgid "No labeled messages."
5966
msgstr "Nincs címkézett üzenet."
5967
5968
#: src/summaryview.c:1113
5969
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5970
msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
5971
5972
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5973
msgid "Attracting messages by subject..."
5974
msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
5975
5976
#: src/summaryview.c:1466
5977
#, c-format
5978
msgid "%d deleted"
5979
msgstr "%d törölve"
5980
5981
#: src/summaryview.c:1470
5982
#, c-format
5983
msgid "%s%d moved"
5984
msgstr "%s%d mozgatva"
5985
5986
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5987
msgid ", "
5988
msgstr ", "
5989
5990
#: src/summaryview.c:1476
5991
#, c-format
5992
msgid "%s%d copied"
5993
msgstr "%s%d másolva"
5994
5995
#: src/summaryview.c:1493
5996
msgid " item(s) selected"
5997
msgstr " darab kiválasztva"
5998
5999
#: src/summaryview.c:1503
6000
#, c-format
6001
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6002
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
6003
6004
#: src/summaryview.c:1509
6005
#, c-format
6006
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6007
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen"
6008
6009
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
6010
msgid "Sorting summary..."
6011
msgstr "Összefoglaló rendezése..."
6012
6013
#: src/summaryview.c:1729
6014
msgid "\tSetting summary from message data..."
6015
msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
6016
6017
#: src/summaryview.c:1731
6018
msgid "Setting summary from message data..."
6019
msgstr "Összefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
6020
6021
#: src/summaryview.c:1818
6022
#, c-format
6023
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6024
msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..."
6025
6026
#: src/summaryview.c:1875
6027
msgid "(No Date)"
6028
msgstr "(Nincs Dátum)"
6029
6030
#: src/summaryview.c:2231
6031
#, c-format
6032
msgid "Message %d is marked\n"
6033
msgstr "%d üzenet kijelölve.\n"
6034
6035
#: src/summaryview.c:2266
6036
#, c-format
6037
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6038
msgstr "%d üzenet olvasottnak jelölve.\n"
6039
6040
#: src/summaryview.c:2331
6041
#, c-format
6042
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6043
msgstr "%d üzenet olvasatlannak jelölve.\n"
6044
6045
#: src/summaryview.c:2378
6046
#, c-format
6047
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6048
msgstr "%s/%d üzenet törlésre kijelölve\n"
6049
6050
#: src/summaryview.c:2398
6051
msgid "Delete message(s)"
6052
msgstr "Üzenet(ek) törlése"
6053
6054
#: src/summaryview.c:2399
6055
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6056
msgstr "Tényleg töröljem az üzenete(ke)t a kukából?"
6057
6058
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
6059
msgid "Deleting duplicated messages..."
6060
msgstr "Több példányban létező üzenetek törlése..."
6061
6062
#: src/summaryview.c:2491
6063
#, c-format
6064
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6065
msgstr "%s/%d üzenet kijelölésének megszüntetése.\n"
6066
6067
#: src/summaryview.c:2533
6068
#, c-format
6069
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6070
msgstr "%d üzenet kijelölve %s-ba mozgatásra\n"
6071
6072
#: src/summaryview.c:2548
6073
msgid "Destination is same as current folder."
6074
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
6075
6076
#: src/summaryview.c:2598
6077
#, c-format
6078
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6079
msgstr "%d üzenet kijelölve %s-ba másolásra\n"
6080
6081
#: src/summaryview.c:2613
6082
#, fuzzy
6083
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6084
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
6085
6086
#: src/summaryview.c:2662
6087
msgid "Selecting all messages..."
6088
msgstr "Minden üzenet kijelölése..."
6089
6090
#: src/summaryview.c:2792
6091
#, fuzzy
6092
msgid "Error occurred while processing messages."
6093
msgstr "Hiba az E-mail feldolgozása közben."
6094
6095
#: src/summaryview.c:3037 src/summaryview.c:3038
6096
msgid "Building threads..."
6097
msgstr "Üzenetfolyam felépítése"
6098
6099
#: src/summaryview.c:3120 src/summaryview.c:3121
6100
msgid "Unthreading..."
6101
msgstr "Üzenetfolyam lebontás..."
6102
6103
#: src/summaryview.c:3160
6104
msgid "Unthreading for execution..."
6105
msgstr "Üzenetfolyam lebontás végrehajtáshoz..."
6106
6107
#: src/summaryview.c:3250
6108
msgid "filtering..."
6109
msgstr "szűrés..."
6110
6111
#: src/summaryview.c:3251
6112
msgid "Filtering..."
6113
msgstr "Szűrés..."
6114
6115
#: src/summaryview.c:3291
6116
#, c-format
6117
msgid "%d message(s) have been filtered."
6118
msgstr ""
6119
6120
#: src/template.c:171
6121
#, c-format
6122
msgid "file %s already exists\n"
6123
msgstr "%s fájl már létezik\n"
6124
6125
#: src/textview.c:234
6126
msgid "Creating text view...\n"
6127
msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n"
6128
6129
#: src/textview.c:702
6130
#, fuzzy
6131
msgid "This message can't be displayed.\n"
6132
msgstr "egy üzenet fogadása nem sikerült\n"
6133
6134
#: src/textview.c:1843
6135
#, fuzzy
6136
msgid "Sa_ve this image as..."
6137
msgstr "/Menté_s másként..."
6138
6139
#: src/textview.c:1863
6140
msgid "Copy this _link"
6141
msgstr ""
6142
6143
#: src/textview.c:1951
6144
#, c-format
6145
msgid ""
6146
"The real URL (%s) is different from\n"
6147
"the apparent URL (%s).\n"
6148
"Open it anyway?"
6149
msgstr ""
6150
6151
#: src/utils.c:181
6152
#, c-format
6153
msgid "%dB"
6154
msgstr "%dB"
6155
6156
#: src/utils.c:183
6157
#, c-format
6158
msgid "%.1fKB"
6159
msgstr "%.1fKB"
6160
6161
#: src/utils.c:185
6162
#, c-format
6163
msgid "%.2fMB"
6164
msgstr "%.2fMB"
6165
6166
#: src/utils.c:187
6167
#, c-format
6168
msgid "%.2fGB"
6169
msgstr "%.2fGB"
6170
6171
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6172
#, c-format
6173
msgid "writing to %s failed.\n"
6174
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
6175
6176
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6177
#~ msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/---"
6178
6179
#~ msgid "/_View/_Code set"
6180
#~ msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet"
6181
6182
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6183
#~ msgstr "E rész elmentéséhez nyisd meg a helyzetfüggő menüt a "
6184
6185
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6186
#~ msgstr "a jobb egérgombbal és válaszd a `Mentés másként...' menüpontot, "
6187
6188
#~ msgid ""
6189
#~ "or press `y' key.\n"
6190
#~ "\n"
6191
#~ msgstr ""
6192
#~ "vagy nyomd meg az `Y'-gombot.\n"
6193
#~ "\n"
6194
6195
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6196
#~ msgstr "Szövegként való megjelenítéshez, válaszd a "
6197
6198
#~ msgid ""
6199
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6200
#~ "\n"
6201
#~ msgstr ""
6202
#~ "`Megjelenítés szövegként', vagy `T'-gomb.\n"
6203
#~ "\n"
6204
6205
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6206
#~ msgstr "E rész külső programmal való megnyitásához válaszd a "
6207
6208
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6209
#~ msgstr "`Megnyit' vagy `Megnyit mint...', "
6210
6211
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6212
#~ msgstr "vagy dupla klikk, vagy nyomd meg a középső egérgombot, "
6213
6214
#~ msgid "or press `l' key."
6215
#~ msgstr "vagy `L' gomb."
6216
6217
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6218
#~ msgstr "Az ellenőrzéshez nyisd meg a helyzetfüggő menüt a\n"
6219
6220
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6221
#~ msgstr ""
6222
#~ "jobb egérgombbal és válaszd a `Digitális aláírás ellenőrzése' "
6223
#~ "menüpontot!\n"
6224
#~ "\n"
6225
6226
#, fuzzy
6227
#~ msgid "Top"
6228
#~ msgstr "Címzett:"
6229
6230
#, fuzzy
6231
#~ msgid "Copy"
6232
#~ msgstr "/_Másolás..."
6233
6234
#~ msgid "OK"
6235
#~ msgstr "Rendben"
6236
6237
#~ msgid "Close"
6238
#~ msgstr "Bezárás"
6239
6240
#~ msgid "Cancel"
6241
#~ msgstr "Mégsem"
6242
6243
#~ msgid "No"
6244
#~ msgstr "Nem"
6245
6246
#~ msgid "Refresh"
6247
#~ msgstr "Frissítés"
6248
6249
#~ msgid "Search"
6250
#~ msgstr "Keresés"
6251
6252
#~ msgid "Apply"
6253
#~ msgstr "Alkalmaz"
6254
6255
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6256
#~ msgstr "Hopp: a digitális aláírás nem ellenőrzött"
6257
6258
#~ msgid "Different results for signatures"
6259
#~ msgstr "Eltérő eredmények az aláíráshoz"
6260
6261
#~ msgid "Error: Unknown status"
6262
#~ msgstr "Hiba: ismeretlen állapot"
6263
6264
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6265
#~ msgstr "                azaz \"%s\"\n"
6266
6267
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6268
#~ msgstr "Kulcs ujjlenyomat: %s\n"
6269
6270
#~ msgid "Found label: %s\n"
6271
#~ msgstr "A talált címke: %s\n"
6272
6273
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6274
#~ msgstr "Beállítások olvasása...\n"
6275
6276
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6277
#~ msgstr "Beállítások olvasása megtörtént.\n"
6278
6279
#~ msgid "Leave space on head"
6280
#~ msgstr "Hely kihagyása a fejtől"
6281
6282
#~ msgid "Abcdef"
6283
#~ msgstr "Abcdef"
6284
6285
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6286
#~ msgstr "%s fájl nem nyitható meg\n"
6287
6288
#~ msgid "POP3 (normal)"
6289
#~ msgstr "POP3 (normál)"
6290
6291
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6292
#~ msgstr "POP3 (APOP azonosítás)"
6293
6294
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6295
#~ msgstr "/_Postaláda eltávolítása"
6296
6297
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6298
#~ msgstr "/_IMAP4 hozzáférés eltávolítása"
6299
6300
#~ msgid "/Remove _news account"
6301
#~ msgstr "/_Hírcsoport hozzáférés eltávolítása"
6302
6303
#~ msgid "/_Message/_Send"
6304
#~ msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
6305
6306
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6307
#~ msgstr "/_Üzenet/_Digitálisan aláír"
6308
6309
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6310
#~ msgstr "nincsenek üzenetek a helyi postaládában.\n"
6311
6312
#~ msgid "Spool directory"
6313
#~ msgstr "Tároló könyvtár"
6314
6315
#, fuzzy
6316
#~ msgid "Select..."
6317
#~ msgstr " Kiválaszt... "
6318
6319
#~ msgid "Condition"
6320
#~ msgstr "Feltétel"
6321
6322
#~ msgid "Keyword"
6323
#~ msgstr "Kulcsszó"
6324
6325
#~ msgid "Destination"
6326
#~ msgstr "Cél"
6327
6328
#~ msgid "Use regex"
6329
#~ msgstr "Szabályos kifejezések (regex) használata"
6330
6331
#~ msgid "Registered rules"
6332
#~ msgstr "Regisztrált szabályok"
6333
6334
#~ msgid "(none)"
6335
#~ msgstr "(nincs)"
6336
6337
#~ msgid "Entry not saved"
6338
#~ msgstr "A bejegyzés nincs elmentve"
6339
6340
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6341
#~ msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Ettől függetlenül zárjam be?"
6342
6343
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6344
#~ msgstr "URI nyitása parancs érvénytelen: `%s'"
6345
6346
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6347
#~ msgstr "A gyorstárolóban lévő adatok sérültek\n"
6348
6349
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6350
#~ msgstr "/Szűrési szabályok"
6351
6352
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6353
#~ msgstr "/Szűrési szabályok/_Automatikusan"
6354
6355
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6356
#~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
6357
6358
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6359
#~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
6360
6361
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6362
#~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
6363
6364
#~ msgid "Queueing"
6365
#~ msgstr "Sorbaállítás"
6366
6367
#~ msgid ""
6368
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6369
#~ "Put this message into queue folder?"
6370
#~ msgstr ""
6371
#~ "Hiba történt az üzenet küldése közben.\n"
6372
#~ "Az üzenetet a Várakozó sorba tegyem?"
6373
6374
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6375
#~ msgstr "Sikertelenül küldött üzenetek mentése a Várakozó sor-mappába"
6376
6377
#~ msgid "/E_xecute"
6378
#~ msgstr "/_Futtatás"
6379
6380
#~ msgid "/Select _all"
6381
#~ msgstr "/_Mindet kijelöli"
6382
6383
#~ msgid "/Select t_hread"
6384
#~ msgstr "/_Folyam választása"
6385
6386
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6387
#~ msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
6388
6389
#~ msgid "a message won't be received\n"
6390
#~ msgstr "egy üzenet fogadása nem sikerült\n"
6391
6392
#, fuzzy
6393
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6394
#~ msgstr "/_Üzenet/Új E-mail _fogadása"
6395
6396
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6397
#~ msgstr "\tNincs gyorstároló fájl\n"
6398
6399
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6400
#~ msgstr "\tÖsszefoglaló gyorstár olvasása..."
6401
6402
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6403
#~ msgstr "A gyorstárban lévő változat eltérő. Eldobom.\n"
6404
6405
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6406
#~ msgstr "Kijelölt fájl nem található.\n"
6407
6408
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6409
#~ msgstr "A kijelölt változat eltérő (%d != %d). Eldobom.\n"
6410
6411
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6412
#~ msgstr "A kijelölt fájlt nem tudom hozzáfűzésre megnyitni.\n"
6413
6414
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6415
#~ msgstr "A kijelölt fájlt nem tudom írásra megnyitni.\n"
6416
6417
#, fuzzy
6418
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6419
#~ msgstr "%s zároló fájlt nem tudom létrehozni\n"
6420
6421
#~ msgid ""
6422
#~ "empty folder\n"
6423
#~ "\n"
6424
#~ msgstr ""
6425
#~ "üres mappa\n"
6426
#~ "\n"
6427
6428
#~ msgid "Only if a window is active"
6429
#~ msgstr "Csak ha az ablak aktív"
6430
6431
#~ msgid ""
6432
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6433
#~ "Continue?"
6434
#~ msgstr ""
6435
#~ "Minden mappa korábbi beállítása elveszik.\n"
6436
#~ "Folytatod?"
6437
6438
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6439
#~ msgstr "ablak pozíció: x = %d, y = %d\n"
6440
6441
#~ msgid "Setting widgets..."
6442
#~ msgstr "Elemek beállítása..."
6443
6444
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6445
#~ msgstr "%s%c%d üzenet mozgatása %s-ba...\n"
6446
6447
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6448
#~ msgstr "\tÜzenetek kijelölése..."
6449
6450
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6451
#~ msgstr "\t%d új üzenet\n"