Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 173

History | View | Annotate | Download (148.7 kB)

1
# translation of tr.po to 
2
# Turkish translation of Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# From 'oh what a po file'
5
#
6
# Edited by
7
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>
8
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
9
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: tr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-03-15 14:29+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:44+0200\n"
16
"Last-Translator: Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>\n"
17
"Language-Team:  <gnome-turk@gnome.org>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
23
#: src/about.c:89
24
msgid "About"
25
msgstr "Hakkında"
26
27
#: src/about.c:209
28
msgid ""
29
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30
"\n"
31
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
32
33
#: src/about.c:213
34
msgid ""
35
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
36
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
37
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
38
"version.\n"
39
"\n"
40
msgstr ""
41
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
42
"dağıtılabilir.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:219
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
54
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
55
"License i inceleyiniz. \n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:225
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
65
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
66
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
67
"yazınız."
68
69
#: src/account.c:121
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
72
73
#: src/account.c:340
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
79
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
80
81
#: src/account.c:346
82
msgid "Opening account edit window...\n"
83
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
84
85
#: src/account.c:595
86
msgid "Creating account edit window...\n"
87
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
88
89
#: src/account.c:600
90
msgid "Edit accounts"
91
msgstr "Hesapları düzenle"
92
93
#: src/account.c:618
94
msgid ""
95
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
96
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
97
msgstr ""
98
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
99
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
100
"etkin duruma getirilebilir."
101
102
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
103
#: src/compose.c:3650 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
104
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
105
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
106
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "İsim"
110
111
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protokol"
114
115
#: src/account.c:640
116
msgid "Server"
117
msgstr "Sunucu"
118
119
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
120
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
121
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
122
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
123
msgid "Add"
124
msgstr "Ekle"
125
126
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
127
msgid "Edit"
128
msgstr "Düzenle"
129
130
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
131
msgid " Delete "
132
msgstr " Sil "
133
134
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
135
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
136
msgid "Down"
137
msgstr "Aşağı"
138
139
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
140
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
141
msgid "Up"
142
msgstr "Yukarı"
143
144
#: src/account.c:707
145
msgid " Set as default account "
146
msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle "
147
148
#: src/account.c:756
149
msgid "Delete account"
150
msgstr "Hesabı sil"
151
152
#: src/account.c:757
153
msgid "Do you really want to delete this account?"
154
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
155
156
#: src/account.c:758 src/compose.c:2551 src/compose.c:4807
157
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
158
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
159
msgid "Yes"
160
msgstr "Evet"
161
162
#: src/account.c:758 src/compose.c:2551 src/compose.c:4807
163
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
164
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
165
msgid "+No"
166
msgstr "+Hayır"
167
168
#: src/action.c:329
169
#, c-format
170
msgid "Could not get message file %d"
171
msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı."
172
173
#: src/action.c:360
174
msgid "Could not get message part."
175
msgstr "Mesaj bölümü alınamadı."
176
177
#: src/action.c:377
178
msgid "Can't get part of multipart message"
179
msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı"
180
181
#: src/action.c:470
182
#, c-format
183
msgid ""
184
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
185
"because it contains %%f, %%F or %%p."
186
msgstr ""
187
"Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
188
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
189
190
#: src/action.c:705
191
#, c-format
192
msgid ""
193
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
194
"%s"
195
msgstr ""
196
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
197
"%s"
198
199
#. Fork error
200
#: src/action.c:793
201
#, c-format
202
msgid ""
203
"Could not fork to execute the following command:\n"
204
"%s\n"
205
"%s"
206
msgstr ""
207
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
208
"%s\n"
209
"%s"
210
211
#: src/action.c:1016
212
#, c-format
213
msgid "--- Running: %s\n"
214
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
215
216
#: src/action.c:1020
217
#, c-format
218
msgid "--- Ended: %s\n"
219
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
220
221
#: src/action.c:1052
222
msgid "Action's input/output"
223
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
224
225
#: src/action.c:1112
226
msgid " Send "
227
msgstr " Gönder"
228
229
#: src/action.c:1123
230
msgid "Abort"
231
msgstr "İptal"
232
233
#: src/action.c:1291
234
#, c-format
235
msgid ""
236
"Enter the argument for the following action:\n"
237
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
238
"  %s"
239
msgstr ""
240
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
241
"(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n"
242
"  %s"
243
244
#: src/action.c:1296
245
msgid "Action's hidden user argument"
246
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
247
248
#: src/action.c:1300
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"Enter the argument for the following action:\n"
252
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
253
"  %s"
254
msgstr ""
255
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
256
"(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n"
257
"  %s"
258
259
#: src/action.c:1305
260
msgid "Action's user argument"
261
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
262
263
#: src/addressadd.c:166
264
msgid "Add Address to Book"
265
msgstr "Adres Defterine Ekle"
266
267
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4191 src/editaddress.c:196
268
#: src/select-keys.c:320
269
msgid "Address"
270
msgstr "Adres"
271
272
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
273
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
274
msgid "Remarks"
275
msgstr "Notlar"
276
277
#: src/addressadd.c:228
278
msgid "Select Address Book Folder"
279
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
280
281
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:454
282
#: src/messageview.c:134
283
msgid "/_File"
284
msgstr "/_Dosya"
285
286
#: src/addressbook.c:335
287
msgid "/_File/New _Book"
288
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
289
290
#: src/addressbook.c:336
291
msgid "/_File/New _vCard"
292
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
293
294
#: src/addressbook.c:338
295
msgid "/_File/New _JPilot"
296
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
297
298
#: src/addressbook.c:341
299
msgid "/_File/New _Server"
300
msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu"
301
302
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474
303
#: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:471
304
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
305
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
306
msgid "/_File/---"
307
msgstr "/_Dosya/---"
308
309
#: src/addressbook.c:344
310
msgid "/_File/_Edit"
311
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
312
313
#: src/addressbook.c:345
314
msgid "/_File/_Delete"
315
msgstr "/_Dosya/_Sil"
316
317
#: src/addressbook.c:347
318
msgid "/_File/_Save"
319
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
320
321
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:138
322
msgid "/_File/_Close"
323
msgstr "/_Dosya/K_apat"
324
325
#: src/addressbook.c:349
326
msgid "/_Address"
327
msgstr "/_Adres"
328
329
#: src/addressbook.c:350
330
msgid "/_Address/New _Address"
331
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
332
333
#: src/addressbook.c:351
334
msgid "/_Address/New _Group"
335
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
336
337
#: src/addressbook.c:352
338
msgid "/_Address/New _Folder"
339
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
340
341
#: src/addressbook.c:353
342
msgid "/_Address/---"
343
msgstr "/_Adres/---"
344
345
#: src/addressbook.c:354
346
msgid "/_Address/_Edit"
347
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
348
349
#: src/addressbook.c:355
350
msgid "/_Address/_Delete"
351
msgstr "/_Adres/_Sil"
352
353
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:688
354
#: src/messageview.c:246
355
msgid "/_Tools"
356
msgstr "/A_raçlar"
357
358
#: src/addressbook.c:357
359
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
360
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
361
362
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:733
363
#: src/messageview.c:264
364
msgid "/_Help"
365
msgstr "/_Yardım"
366
367
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:744
368
#: src/messageview.c:265
369
msgid "/_Help/_About"
370
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
371
372
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
373
msgid "/New _Address"
374
msgstr "/Yeni _Adres"
375
376
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
377
msgid "/New _Group"
378
msgstr "/Yeni _Grup"
379
380
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
381
msgid "/New _Folder"
382
msgstr "/Yeni _Dizin"
383
384
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463
385
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
386
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
387
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
388
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
389
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
390
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
391
msgid "/---"
392
msgstr "/---"
393
394
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486
395
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
396
msgid "/_Edit"
397
msgstr "/Dü_zenle"
398
399
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
400
msgid "/_Delete"
401
msgstr "/_Sil"
402
403
#: src/addressbook.c:489
404
msgid "E-Mail address"
405
msgstr "İleti adresi"
406
407
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4192 src/prefs_common.c:2186
408
msgid "Address book"
409
msgstr "Adres defteri"
410
411
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
412
msgid "Name:"
413
msgstr "İsim:"
414
415
#. Buttons
416
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
417
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2212
418
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
419
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
420
msgid "Delete"
421
msgstr "Sil"
422
423
#: src/addressbook.c:631
424
msgid "Lookup"
425
msgstr "Ara"
426
427
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
428
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
429
msgid "To:"
430
msgstr "Kime:"
431
432
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
433
msgid "Cc:"
434
msgstr "Cc:"
435
436
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
437
msgid "Bcc:"
438
msgstr "Bcc:"
439
440
#. Confirm deletion
441
#: src/addressbook.c:838
442
msgid "Delete address(es)"
443
msgstr "Adres(ler)i sil"
444
445
#: src/addressbook.c:839
446
msgid "Really delete the address(es)?"
447
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
448
449
#: src/addressbook.c:1662
450
#, c-format
451
msgid ""
452
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
453
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
454
msgstr ""
455
"`%s'  içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin "
456
"misiniz?\n"
457
"Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır."
458
459
#: src/addressbook.c:1665
460
msgid "Folder only"
461
msgstr "Sadece dizin"
462
463
#: src/addressbook.c:1665
464
msgid "Folder and Addresses"
465
msgstr "Dizin ve Adresler"
466
467
#: src/addressbook.c:1670
468
#, c-format
469
msgid "Really delete `%s' ?"
470
msgstr "`%s' silinsin mi?"
471
472
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
473
msgid "New user, could not save index file."
474
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
475
476
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
477
msgid "New user, could not save address book files."
478
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
479
480
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
481
msgid "Old address book converted successfully."
482
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
483
484
#: src/addressbook.c:2369
485
msgid ""
486
"Old address book converted,\n"
487
"could not save new address index file"
488
msgstr ""
489
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
490
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
491
492
#: src/addressbook.c:2382
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"but created empty new address book files."
496
msgstr ""
497
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
498
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
499
500
#: src/addressbook.c:2388
501
msgid ""
502
"Could not convert address book,\n"
503
"could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
506
"dosyası oluşturulamadı."
507
508
#: src/addressbook.c:2393
509
msgid ""
510
"Could not convert address book\n"
511
"and could not create new address book files."
512
msgstr ""
513
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
514
"dosyası oluşturulamadı."
515
516
#: src/addressbook.c:2400
517
msgid "Addressbook conversion error"
518
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
519
520
#: src/addressbook.c:2404
521
msgid "Addressbook conversion"
522
msgstr "Adres defteri çevrimi"
523
524
#: src/addressbook.c:2439
525
msgid "Addressbook Error"
526
msgstr "Adres Defteri Hatası"
527
528
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
529
msgid "Could not read address index"
530
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
531
532
#: src/addressbook.c:2502
533
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
534
msgstr ""
535
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
536
537
#: src/addressbook.c:2516
538
msgid ""
539
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
540
msgstr ""
541
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
542
"oluşturuldu."
543
544
#: src/addressbook.c:2522
545
msgid ""
546
"Could not convert address book, could not create new address book files."
547
msgstr ""
548
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
549
550
#: src/addressbook.c:2528
551
msgid ""
552
"Could not convert address book and could not create new address book files."
553
msgstr ""
554
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
555
556
#: src/addressbook.c:2546
557
msgid "Addressbook Conversion Error"
558
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
559
560
#: src/addressbook.c:2552
561
msgid "Addressbook Conversion"
562
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
563
564
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:864
565
msgid "Interface"
566
msgstr "Arayüz"
567
568
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
569
msgid "Address Book"
570
msgstr "Adres Defteri"
571
572
#: src/addressbook.c:3085
573
msgid "Person"
574
msgstr "Kişi"
575
576
#: src/addressbook.c:3101
577
msgid "EMail Address"
578
msgstr "İleti Adresi"
579
580
#: src/addressbook.c:3117
581
msgid "Group"
582
msgstr "Grup"
583
584
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
585
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1824
586
msgid "Folder"
587
msgstr "Dizin"
588
589
#: src/addressbook.c:3149
590
msgid "vCard"
591
msgstr "vCard"
592
593
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
594
msgid "JPilot"
595
msgstr "JPilot"
596
597
#: src/addressbook.c:3197
598
msgid "LDAP Server"
599
msgstr "LDAP Sunucu"
600
601
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
602
msgid "Common address"
603
msgstr "Ortak adres"
604
605
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
606
msgid "Personal address"
607
msgstr "Kişisel adres"
608
609
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4807 src/main.c:458
610
msgid "Notice"
611
msgstr "Not"
612
613
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1954
614
msgid "Warning"
615
msgstr "Uyarı"
616
617
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2551 src/inc.c:558
618
msgid "Error"
619
msgstr "Hata"
620
621
#: src/alertpanel.c:190
622
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
623
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
624
625
#: src/alertpanel.c:268
626
msgid "Show this message next time"
627
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
628
629
#: src/colorlabel.c:45
630
msgid "Orange"
631
msgstr "Turuncu"
632
633
#: src/colorlabel.c:46
634
msgid "Red"
635
msgstr "Kırmızı"
636
637
#: src/colorlabel.c:47
638
msgid "Pink"
639
msgstr "Pembe"
640
641
#: src/colorlabel.c:48
642
msgid "Sky blue"
643
msgstr "Gök mavisi"
644
645
#: src/colorlabel.c:49
646
msgid "Blue"
647
msgstr "Mavi"
648
649
#: src/colorlabel.c:50
650
msgid "Green"
651
msgstr "Yeşil"
652
653
#: src/colorlabel.c:51
654
msgid "Brown"
655
msgstr "Kahverengi"
656
657
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
658
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
659
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
660
#. * can always get back the SummaryView pointer.
661
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3570
662
msgid "None"
663
msgstr "Hiçbiri"
664
665
#: src/compose.c:461
666
msgid "/_Add..."
667
msgstr "/_Ekle..."
668
669
#: src/compose.c:462
670
msgid "/_Remove"
671
msgstr "/_Sil"
672
673
#: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
674
#: src/folderview.c:261
675
msgid "/_Properties..."
676
msgstr "/Ö_zellikler..."
677
678
#: src/compose.c:470
679
msgid "/_File/_Send"
680
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
681
682
#: src/compose.c:472
683
msgid "/_File/Send _later"
684
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
685
686
#: src/compose.c:475
687
msgid "/_File/Save to _draft folder"
688
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet"
689
690
#: src/compose.c:477
691
msgid "/_File/Save and _keep editing"
692
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
693
694
#: src/compose.c:480
695
msgid "/_File/_Attach file"
696
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
697
698
#: src/compose.c:481
699
msgid "/_File/_Insert file"
700
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
701
702
#: src/compose.c:482
703
msgid "/_File/Insert si_gnature"
704
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
705
706
#: src/compose.c:487
707
msgid "/_Edit/_Undo"
708
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
709
710
#: src/compose.c:488
711
msgid "/_Edit/_Redo"
712
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
713
714
#: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:489
715
#: src/messageview.c:143
716
msgid "/_Edit/---"
717
msgstr "/Dü_zenle/---"
718
719
#: src/compose.c:490
720
msgid "/_Edit/Cu_t"
721
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
722
723
#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
724
msgid "/_Edit/_Copy"
725
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
726
727
#: src/compose.c:492
728
msgid "/_Edit/_Paste"
729
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
730
731
#: src/compose.c:493
732
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
733
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
734
735
#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
736
msgid "/_Edit/Select _all"
737
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
738
739
#: src/compose.c:496
740
msgid "/_Edit/A_dvanced"
741
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş"
742
743
#: src/compose.c:497
744
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
745
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteir geri taşı"
746
747
#: src/compose.c:502
748
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
749
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteri ileri taşı"
750
751
#: src/compose.c:507
752
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
753
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi geri taşı"
754
755
#: src/compose.c:512
756
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
757
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi ileri taşı"
758
759
#: src/compose.c:517
760
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
761
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın başına taşı"
762
763
#: src/compose.c:522
764
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
765
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın sonuna taşı"
766
767
#: src/compose.c:527
768
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
769
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Önceki satıra taşı"
770
771
#: src/compose.c:532
772
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
773
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Sonraki satıra taşı"
774
775
#: src/compose.c:537
776
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
777
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter gerisini sil"
778
779
#: src/compose.c:542
780
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
781
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter ilerisini sil"
782
783
#: src/compose.c:547
784
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
785
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime sonrasını sil"
786
787
#: src/compose.c:552
788
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
789
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime öncesini sil"
790
791
#: src/compose.c:557
792
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
793
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırı sil"
794
795
#: src/compose.c:562
796
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
797
msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satır sonunu sil"
798
799
#: src/compose.c:568
800
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
801
msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır"
802
803
#: src/compose.c:570
804
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
805
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
806
807
#: src/compose.c:572
808
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
809
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
810
811
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
812
#: src/summaryview.c:370
813
msgid "/_View"
814
msgstr "/_Görünüm"
815
816
#: src/compose.c:574
817
msgid "/_View/_To"
818
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
819
820
#: src/compose.c:575
821
msgid "/_View/_Cc"
822
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
823
824
#: src/compose.c:576
825
msgid "/_View/_Bcc"
826
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
827
828
#: src/compose.c:577
829
msgid "/_View/_Reply to"
830
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
831
832
#: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:512
833
#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:565
834
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:223
835
msgid "/_View/---"
836
msgstr "/_Görünüm/---"
837
838
#: src/compose.c:579
839
msgid "/_View/_Followup to"
840
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/"
841
842
#: src/compose.c:581
843
msgid "/_View/R_uler"
844
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
845
846
#: src/compose.c:583
847
msgid "/_View/_Attachment"
848
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
849
850
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:247
851
msgid "/_Tools/_Address book"
852
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
853
854
#: src/compose.c:587
855
msgid "/_Tools/_Template"
856
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
857
858
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:262
859
msgid "/_Tools/Actio_ns"
860
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
861
862
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:692
863
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:711
864
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:250 src/messageview.c:261
865
msgid "/_Tools/---"
866
msgstr "/A_raçlar/---"
867
868
#: src/compose.c:590
869
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
870
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
871
872
#: src/compose.c:594
873
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
874
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
875
876
#: src/compose.c:595
877
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
878
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
879
880
#: src/compose.c:800
881
#, c-format
882
msgid "%s: file not exist\n"
883
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
884
885
#: src/compose.c:899 src/compose.c:958 src/procmsg.c:1303
886
msgid "Can't get text part\n"
887
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
888
889
#: src/compose.c:1340
890
msgid "Quote mark format error."
891
msgstr "Alıntı formatı hatası."
892
893
#: src/compose.c:1352
894
msgid "Message reply/forward format error."
895
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
896
897
#: src/compose.c:1679
898
#, c-format
899
msgid "File %s doesn't exist\n"
900
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
901
902
#: src/compose.c:1683
903
#, c-format
904
msgid "Can't get file size of %s\n"
905
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
906
907
#: src/compose.c:1687
908
#, c-format
909
msgid "File %s is empty."
910
msgstr "%s dosyası boş."
911
912
#: src/compose.c:1691
913
#, c-format
914
msgid "Can't read %s."
915
msgstr "%s okunamadı."
916
917
#: src/compose.c:1726
918
#, c-format
919
msgid "Message: %s"
920
msgstr "İleti: %s"
921
922
#: src/compose.c:1797 src/mimeview.c:491
923
msgid "Can't get the part of multipart message."
924
msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı"
925
926
#: src/compose.c:2188
927
msgid " [Edited]"
928
msgstr " [Düzenlendi]"
929
930
#: src/compose.c:2190
931
#, c-format
932
msgid "%s - Compose message%s"
933
msgstr "%s - İleti düzenle (%s)"
934
935
#: src/compose.c:2193
936
#, c-format
937
msgid "Compose message%s"
938
msgstr "İleti düzenle (%s)"
939
940
#: src/compose.c:2304
941
msgid "Recipient is not specified."
942
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
943
944
#: src/compose.c:2312 src/compose.c:4112 src/mainwindow.c:2144
945
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:850
946
msgid "Send"
947
msgstr "Gönder"
948
949
#: src/compose.c:2313
950
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
951
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
952
953
#: src/compose.c:2364
954
msgid "can't get recipient list."
955
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
956
957
#: src/compose.c:2384
958
msgid ""
959
"Account for sending mail is not specified.\n"
960
"Please select a mail account before sending."
961
msgstr ""
962
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
963
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
964
965
#: src/compose.c:2398 src/send_message.c:261
966
#, c-format
967
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
968
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
969
970
#: src/compose.c:2421
971
msgid "Can't save the message to outbox."
972
msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor."
973
974
#: src/compose.c:2457
975
#, c-format
976
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
977
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
978
979
#: src/compose.c:2518 src/compose.c:2739 src/compose.c:2802 src/compose.c:2921
980
#: src/utils.c:2189
981
msgid "can't change file mode\n"
982
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
983
984
#: src/compose.c:2546
985
#, fuzzy, c-format
986
msgid ""
987
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
988
"Send it as %s anyway?"
989
msgstr ""
990
"İletinin kod kümesi çevrilemedi\n"
991
"%s / %s\n"
992
"Yine de gönderilsin mi?"
993
994
#: src/compose.c:2610
995
msgid "can't write headers\n"
996
msgstr "başlıklar yazılamadı\n"
997
998
#: src/compose.c:2881
999
msgid "can't remove the old message\n"
1000
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1001
1002
#: src/compose.c:2899
1003
msgid "queueing message...\n"
1004
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1005
1006
#: src/compose.c:2981
1007
msgid "can't find queue folder\n"
1008
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1009
1010
#: src/compose.c:2988
1011
msgid "can't queue the message\n"
1012
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1013
1014
#: src/compose.c:3547
1015
#, c-format
1016
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1017
msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n"
1018
1019
#: src/compose.c:3645
1020
msgid "Creating compose window...\n"
1021
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1022
1023
#: src/compose.c:3648 src/compose.c:4598
1024
msgid "MIME type"
1025
msgstr "MIME türü"
1026
1027
#. S_COL_DATE
1028
#: src/compose.c:3649 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:569
1029
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1030
msgid "Size"
1031
msgstr "Boyut"
1032
1033
#: src/compose.c:3700 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1034
msgid "From:"
1035
msgstr "Kimden:"
1036
1037
#: src/compose.c:4113
1038
msgid "Send message"
1039
msgstr "İletiyi gönder"
1040
1041
#: src/compose.c:4121
1042
msgid "Send later"
1043
msgstr "Sonra gönder"
1044
1045
#: src/compose.c:4122
1046
msgid "Put into queue folder and send later"
1047
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
1048
1049
#: src/compose.c:4130
1050
msgid "Draft"
1051
msgstr "Taslak"
1052
1053
#: src/compose.c:4131
1054
msgid "Save to draft folder"
1055
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
1056
1057
#: src/compose.c:4141 src/compose.c:5382
1058
msgid "Insert"
1059
msgstr "İçer"
1060
1061
#: src/compose.c:4142
1062
msgid "Insert file"
1063
msgstr "Dosya içer"
1064
1065
#: src/compose.c:4150
1066
msgid "Attach"
1067
msgstr "Ekle"
1068
1069
#: src/compose.c:4151
1070
msgid "Attach file"
1071
msgstr "Dosya ekle"
1072
1073
#. signature
1074
#: src/compose.c:4161 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1261
1075
msgid "Signature"
1076
msgstr "İmza"
1077
1078
#: src/compose.c:4162
1079
msgid "Insert signature"
1080
msgstr "İmza ekle"
1081
1082
#: src/compose.c:4171 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:2165
1083
msgid "Editor"
1084
msgstr "Düzenleyici"
1085
1086
#: src/compose.c:4172
1087
msgid "Edit with external editor"
1088
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
1089
1090
#: src/compose.c:4180
1091
msgid "Linewrap"
1092
msgstr "Satır kaydır"
1093
1094
#: src/compose.c:4181
1095
msgid "Wrap all long lines"
1096
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
1097
1098
#: src/compose.c:4492
1099
msgid "Invalid MIME type."
1100
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1101
1102
#: src/compose.c:4511
1103
msgid "File doesn't exist or is empty."
1104
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1105
1106
#: src/compose.c:4580
1107
msgid "Properties"
1108
msgstr "Özellikler"
1109
1110
#: src/compose.c:4600
1111
msgid "Encoding"
1112
msgstr "Kodlama"
1113
1114
#: src/compose.c:4623 src/prefs_folder_item.c:183
1115
msgid "Path"
1116
msgstr "Yol"
1117
1118
#: src/compose.c:4624
1119
msgid "File name"
1120
msgstr "Dosya adı"
1121
1122
#: src/compose.c:4778
1123
#, c-format
1124
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1125
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1126
1127
#: src/compose.c:4804
1128
#, c-format
1129
msgid ""
1130
"The external editor is still working.\n"
1131
"Force terminating the process?\n"
1132
"process group id: %d"
1133
msgstr ""
1134
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1135
"Bu süreci sonlandırayım mı?\n"
1136
"Programın grup numarası (GID): %d"
1137
1138
#: src/compose.c:4817
1139
#, c-format
1140
msgid "Terminated process group id: %d"
1141
msgstr "Grup numarası %d olan süreç sonlandırıldı"
1142
1143
#: src/compose.c:4818
1144
#, c-format
1145
msgid "Temporary file: %s"
1146
msgstr "Geçici dosya: %s"
1147
1148
#: src/compose.c:4842
1149
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1150
msgstr "Düzenle: süreç görüntüsünü içer\n"
1151
1152
#. failed
1153
#: src/compose.c:4875
1154
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1155
msgstr "Harici düzenleyici çalıştırılamadı\n"
1156
1157
#: src/compose.c:4879
1158
msgid "Couldn't write to file\n"
1159
msgstr "Dosyaya yazılamadı\n"
1160
1161
#: src/compose.c:4881
1162
msgid "Pipe read failed\n"
1163
msgstr "Boru okumada hata\n"
1164
1165
#: src/compose.c:5182 src/compose.c:5190 src/compose.c:5196
1166
msgid "Can't queue the message."
1167
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1168
1169
#: src/compose.c:5287
1170
#, fuzzy
1171
msgid "Select files"
1172
msgstr "Dosya seç"
1173
1174
#: src/compose.c:5309
1175
msgid "Select file"
1176
msgstr "Dosya seç"
1177
1178
#: src/compose.c:5344
1179
msgid "Discard message"
1180
msgstr "İletiyi sil"
1181
1182
#: src/compose.c:5345
1183
msgid "This message has been modified. discard it?"
1184
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?"
1185
1186
#: src/compose.c:5346
1187
msgid "Discard"
1188
msgstr "Sil"
1189
1190
#: src/compose.c:5346
1191
msgid "to Draft"
1192
msgstr "Taslağa Gönder"
1193
1194
#: src/compose.c:5379
1195
#, c-format
1196
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1197
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1198
1199
#: src/compose.c:5381
1200
msgid "Apply template"
1201
msgstr "Şablonu uygula"
1202
1203
#: src/compose.c:5382
1204
msgid "Replace"
1205
msgstr "Değiştir"
1206
1207
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1208
#: src/editaddress.c:177
1209
msgid "Edit address"
1210
msgstr "Adresi Düzenle"
1211
1212
#: src/editaddress.c:321
1213
msgid "Add New Person"
1214
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1215
1216
#: src/editaddress.c:322
1217
msgid "Edit Person Details"
1218
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1219
1220
#: src/editaddress.c:463
1221
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1222
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1223
1224
#: src/editaddress.c:582
1225
msgid "A Name and Value must be supplied."
1226
msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir."
1227
1228
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1229
#: src/editaddress.c:640
1230
msgid "Edit Person Data"
1231
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1232
1233
#: src/editaddress.c:738
1234
msgid "Display Name"
1235
msgstr "Görüntülenecek İsim"
1236
1237
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1238
msgid "Last Name"
1239
msgstr "Soyadı"
1240
1241
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1242
msgid "First Name"
1243
msgstr "Adı"
1244
1245
#: src/editaddress.c:750
1246
msgid "Nick Name"
1247
msgstr "Lakabı"
1248
1249
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1250
#: src/editgroup.c:258
1251
msgid "E-Mail Address"
1252
msgstr "E-posta Adresi"
1253
1254
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1255
msgid "Alias"
1256
msgstr "Takma isim"
1257
1258
#. Buttons
1259
#: src/editaddress.c:872
1260
msgid "Move Up"
1261
msgstr "Yukarı"
1262
1263
#: src/editaddress.c:875
1264
msgid "Move Down"
1265
msgstr "Aşağı"
1266
1267
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1268
msgid "Modify"
1269
msgstr "Düzenle"
1270
1271
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1272
msgid "Clear"
1273
msgstr "Temizle"
1274
1275
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1276
msgid "Value"
1277
msgstr "Değer"
1278
1279
#: src/editaddress.c:1044
1280
msgid "Basic Data"
1281
msgstr "Temel Veriler"
1282
1283
#: src/editaddress.c:1046
1284
msgid "User Attributes"
1285
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
1286
1287
#: src/editbook.c:115
1288
msgid "File appears to be Ok."
1289
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
1290
1291
#: src/editbook.c:118
1292
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1293
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
1294
1295
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1296
msgid "Could not read file."
1297
msgstr "Dosya okunamadı."
1298
1299
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1300
msgid "Edit Addressbook"
1301
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
1302
1303
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1304
msgid " Check File "
1305
msgstr " Dosyayı Denetle "
1306
1307
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1308
#: src/prefs_account.c:1350
1309
msgid "File"
1310
msgstr "Dosya"
1311
1312
#: src/editbook.c:299
1313
msgid "Add New Addressbook"
1314
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
1315
1316
#: src/editgroup.c:105
1317
msgid "A Group Name must be supplied."
1318
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
1319
1320
#: src/editgroup.c:264
1321
msgid "Edit Group Data"
1322
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
1323
1324
#: src/editgroup.c:292
1325
msgid "Group Name"
1326
msgstr "Grup Adı"
1327
1328
#: src/editgroup.c:311
1329
msgid "Addresses in Group"
1330
msgstr "Gruptaki Adresler"
1331
1332
#: src/editgroup.c:313
1333
msgid " -> "
1334
msgstr " -> "
1335
1336
#: src/editgroup.c:340
1337
msgid " <- "
1338
msgstr " <- "
1339
1340
#: src/editgroup.c:342
1341
msgid "Available Addresses"
1342
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
1343
1344
#: src/editgroup.c:407
1345
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1346
msgstr ""
1347
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
1348
1349
#: src/editgroup.c:457
1350
msgid "Edit Group Details"
1351
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
1352
1353
#: src/editgroup.c:460
1354
msgid "Add New Group"
1355
msgstr "Yeni Grup Ekle"
1356
1357
#: src/editgroup.c:510
1358
msgid "Edit folder"
1359
msgstr "Dizini düzenle"
1360
1361
#: src/editgroup.c:510
1362
msgid "Input the new name of folder:"
1363
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
1364
1365
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1366
#: src/folderview.c:1778
1367
msgid "New folder"
1368
msgstr "Yeni dizin"
1369
1370
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1371
msgid "Input the name of new folder:"
1372
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
1373
1374
#: src/editjpilot.c:190
1375
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1376
msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil."
1377
1378
#: src/editjpilot.c:226
1379
msgid "Select JPilot File"
1380
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
1381
1382
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1383
msgid "Edit JPilot Entry"
1384
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
1385
1386
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1387
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1388
msgid " ... "
1389
msgstr " ... "
1390
1391
#: src/editjpilot.c:320
1392
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1393
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
1394
1395
#: src/editjpilot.c:409
1396
msgid "Add New JPilot Entry"
1397
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
1398
1399
#: src/editldap.c:165
1400
msgid "Connected successfully to server"
1401
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
1402
1403
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1404
msgid "Could not connect to server"
1405
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
1406
1407
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1408
msgid "Edit LDAP Server"
1409
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
1410
1411
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1412
msgid "Hostname"
1413
msgstr "Makine Adı"
1414
1415
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1416
msgid "Port"
1417
msgstr "Port"
1418
1419
#: src/editldap.c:330
1420
msgid " Check Server "
1421
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
1422
1423
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1424
msgid "Search Base"
1425
msgstr "Tabanı Ara"
1426
1427
#: src/editldap.c:392
1428
msgid "Search Criteria"
1429
msgstr "Arama Kriteri"
1430
1431
#: src/editldap.c:399
1432
msgid " Reset "
1433
msgstr " Sıfırla "
1434
1435
#: src/editldap.c:404
1436
msgid "Bind DN"
1437
msgstr "DN'e Bağlan"
1438
1439
#: src/editldap.c:413
1440
msgid "Bind Password"
1441
msgstr "Parola Belirt"
1442
1443
#: src/editldap.c:422
1444
msgid "Timeout (secs)"
1445
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
1446
1447
#: src/editldap.c:436
1448
msgid "Maximum Entries"
1449
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
1450
1451
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1452
msgid "Basic"
1453
msgstr "Temel"
1454
1455
#: src/editldap.c:464
1456
msgid "Extended"
1457
msgstr "Gelişmiş"
1458
1459
#: src/editldap.c:548
1460
msgid "Add New LDAP Server"
1461
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
1462
1463
#: src/editldap_basedn.c:143
1464
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1465
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
1466
1467
#: src/editldap_basedn.c:204
1468
msgid "Available Search Base(s)"
1469
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
1470
1471
#: src/editldap_basedn.c:289
1472
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1473
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
1474
1475
#: src/editvcard.c:96
1476
msgid "File does not appear to be vCard format."
1477
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
1478
1479
#: src/editvcard.c:132
1480
msgid "Select vCard File"
1481
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
1482
1483
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1484
msgid "Edit vCard Entry"
1485
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
1486
1487
#: src/editvcard.c:298
1488
msgid "Add New vCard Entry"
1489
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
1490
1491
#: src/export.c:138
1492
msgid "Export"
1493
msgstr "Aktar"
1494
1495
#: src/export.c:157
1496
msgid "Specify target folder and mbox file."
1497
msgstr "Lütfen hedef dizini ve mbox dosyasını belirtin."
1498
1499
#: src/export.c:167
1500
msgid "Source dir:"
1501
msgstr "Kaynak dizini:"
1502
1503
#: src/export.c:172
1504
msgid "Exporting file:"
1505
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
1506
1507
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1508
#: src/prefs_account.c:1082
1509
msgid " Select... "
1510
msgstr " Seç... "
1511
1512
#: src/export.c:231
1513
msgid "Select exporting file"
1514
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
1515
1516
#: src/filesel.c:121
1517
msgid "Save as"
1518
msgstr "Farklı kaydet"
1519
1520
#: src/filesel.c:127
1521
msgid "Overwrite"
1522
msgstr "Üzerine yaz"
1523
1524
#: src/filesel.c:128
1525
msgid "Overwrite existing file?"
1526
msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?"
1527
1528
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1529
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1530
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1531
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1532
msgid "failed to write configuration to file\n"
1533
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
1534
1535
#: src/foldersel.c:160
1536
msgid "Select folder"
1537
msgstr "Dizini seç"
1538
1539
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1540
msgid "Inbox"
1541
msgstr "Gelen"
1542
1543
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1544
msgid "Sent"
1545
msgstr "Gönderilen"
1546
1547
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1548
msgid "Queue"
1549
msgstr "Kuyruk"
1550
1551
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1552
msgid "Trash"
1553
msgstr "Çöp"
1554
1555
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1556
msgid "Drafts"
1557
msgstr "Taslaklar"
1558
1559
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1560
msgid "NewFolder"
1561
msgstr "YeniDizin"
1562
1563
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1564
#, c-format
1565
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1566
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
1567
1568
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1569
#, c-format
1570
msgid "The folder `%s' already exists."
1571
msgstr "`%s' dizini zaten var."
1572
1573
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1574
#, c-format
1575
msgid "Can't create the folder `%s'."
1576
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
1577
1578
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1579
msgid "/Create _new folder..."
1580
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
1581
1582
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1583
msgid "/_Rename folder..."
1584
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
1585
1586
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1587
msgid "/_Delete folder"
1588
msgstr "/Dizini _sil"
1589
1590
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1591
msgid "/Empty _trash"
1592
msgstr "/Çö_pü boşalt"
1593
1594
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1595
msgid "/_Check for new messages"
1596
msgstr "/Y_eni iletileri al"
1597
1598
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1599
msgid "/R_ebuild folder tree"
1600
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
1601
1602
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1603
msgid "/_Search messages..."
1604
msgstr "/İ_letilerda ara..."
1605
1606
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1607
msgid "/Down_load"
1608
msgstr "/İ_ndir"
1609
1610
#: src/folderview.c:251
1611
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1612
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
1613
1614
#: src/folderview.c:253
1615
msgid "/_Remove newsgroup"
1616
msgstr "/H_aber grubunu sil"
1617
1618
#: src/folderview.c:280
1619
msgid "Creating folder view...\n"
1620
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
1621
1622
#: src/folderview.c:284
1623
msgid "New"
1624
msgstr "Yeni"
1625
1626
#. S_COL_MARK
1627
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1628
msgid "Unread"
1629
msgstr "Okunmamış"
1630
1631
#: src/folderview.c:286
1632
msgid "#"
1633
msgstr "#"
1634
1635
#: src/folderview.c:432
1636
msgid "Setting folder info...\n"
1637
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
1638
1639
#: src/folderview.c:433
1640
msgid "Setting folder info..."
1641
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
1642
1643
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3190 src/setup.c:81
1644
#, c-format
1645
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1646
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
1647
1648
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3195 src/setup.c:86
1649
#, c-format
1650
msgid "Scanning folder %s ..."
1651
msgstr "%s dizini taranıyor..."
1652
1653
#: src/folderview.c:698
1654
msgid "Rebuild folder tree"
1655
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
1656
1657
#: src/folderview.c:699
1658
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1659
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
1660
1661
#: src/folderview.c:708
1662
msgid "Rebuilding folder tree..."
1663
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
1664
1665
#: src/folderview.c:714
1666
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1667
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
1668
1669
#: src/folderview.c:732
1670
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1671
msgstr "Tüm dizin ağaçları yeniden yaratılıyor..."
1672
1673
#: src/folderview.c:809
1674
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1675
msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..."
1676
1677
#: src/folderview.c:1591
1678
#, c-format
1679
msgid "Folder %s is selected\n"
1680
msgstr "%s dizini seçildi\n"
1681
1682
#: src/folderview.c:1686
1683
#, c-format
1684
msgid "Downloading messages in %s ..."
1685
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
1686
1687
#: src/folderview.c:1722
1688
#, c-format
1689
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1690
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
1691
1692
#: src/folderview.c:1773
1693
msgid ""
1694
"Input the name of new folder:\n"
1695
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1696
" append `/' at the end of the name)"
1697
msgstr ""
1698
"Yeni dizinin adını verin:\n"
1699
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
1700
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
1701
1702
#: src/folderview.c:1833
1703
#, c-format
1704
msgid "Input new name for `%s':"
1705
msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:"
1706
1707
#: src/folderview.c:1834
1708
msgid "Rename folder"
1709
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
1710
1711
#: src/folderview.c:1913
1712
#, c-format
1713
msgid ""
1714
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1715
"Do you really want to delete?"
1716
msgstr ""
1717
"`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n"
1718
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
1719
1720
#: src/folderview.c:1915
1721
msgid "Delete folder"
1722
msgstr "Dizini sil"
1723
1724
#: src/folderview.c:1931
1725
#, c-format
1726
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1727
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
1728
1729
#: src/folderview.c:1964
1730
msgid "Empty trash"
1731
msgstr "Çöpü boşalt"
1732
1733
#: src/folderview.c:1964
1734
msgid "Empty all messages in trash?"
1735
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
1736
1737
#: src/folderview.c:1995
1738
#, c-format
1739
msgid ""
1740
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1741
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1742
msgstr ""
1743
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
1744
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
1745
1746
#: src/folderview.c:1997
1747
msgid "Remove mailbox"
1748
msgstr "Posta kutusunu sil"
1749
1750
#: src/folderview.c:2032
1751
#, c-format
1752
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1753
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
1754
1755
#: src/folderview.c:2033
1756
msgid "Delete IMAP4 account"
1757
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
1758
1759
#: src/folderview.c:2154
1760
#, c-format
1761
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1762
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
1763
1764
#: src/folderview.c:2155
1765
msgid "Delete newsgroup"
1766
msgstr "Haber grubunu sil"
1767
1768
#: src/folderview.c:2190
1769
#, c-format
1770
msgid "Really delete news account `%s'?"
1771
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
1772
1773
#: src/folderview.c:2191
1774
msgid "Delete news account"
1775
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
1776
1777
#: src/grouplistdialog.c:177
1778
msgid "Subscribe to newsgroup"
1779
msgstr "Haber grubuna üye ol"
1780
1781
#: src/grouplistdialog.c:193
1782
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1783
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
1784
1785
#: src/grouplistdialog.c:199
1786
msgid "Find groups:"
1787
msgstr "Grupları bul:"
1788
1789
#: src/grouplistdialog.c:207
1790
msgid " Search "
1791
msgstr " Ara "
1792
1793
#: src/grouplistdialog.c:219
1794
msgid "Newsgroup name"
1795
msgstr "Haber grubu adı"
1796
1797
#: src/grouplistdialog.c:220
1798
msgid "Messages"
1799
msgstr "İletiler"
1800
1801
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1802
msgid "Type"
1803
msgstr "Tür"
1804
1805
#: src/grouplistdialog.c:351
1806
msgid "moderated"
1807
msgstr "yöneticili"
1808
1809
#: src/grouplistdialog.c:353
1810
msgid "readonly"
1811
msgstr "saltokunur"
1812
1813
#: src/grouplistdialog.c:355
1814
msgid "unknown"
1815
msgstr "bilinmiyor"
1816
1817
#: src/grouplistdialog.c:404
1818
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1819
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
1820
1821
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1822
msgid "Done."
1823
msgstr "Tamamlandı."
1824
1825
#: src/grouplistdialog.c:483
1826
#, c-format
1827
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1828
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
1829
1830
#: src/headerview.c:55
1831
msgid "Newsgroups:"
1832
msgstr "Haber grupları:"
1833
1834
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1835
msgid "Subject:"
1836
msgstr "Konu:"
1837
1838
#: src/headerview.c:86
1839
msgid "Creating header view...\n"
1840
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
1841
1842
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1843
msgid "(No From)"
1844
msgstr "(Kimden satırı yok)"
1845
1846
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1847
msgid "(No Subject)"
1848
msgstr "(Konu yok)"
1849
1850
#: src/imageview.c:55
1851
msgid "Creating image view...\n"
1852
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
1853
1854
#: src/imageview.c:107
1855
msgid "Can't load the image."
1856
msgstr "Resim yüklenemedi."
1857
1858
#: src/imap.c:455
1859
#, c-format
1860
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1861
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
1862
1863
#: src/imap.c:535
1864
#, c-format
1865
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1866
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
1867
1868
#: src/imap.c:583
1869
msgid "Can't start TLS session.\n"
1870
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
1871
1872
#: src/imap.c:1327
1873
#, c-format
1874
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1875
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
1876
1877
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1878
msgid "can't expunge\n"
1879
msgstr "silinemiyor\n"
1880
1881
#: src/imap.c:1421
1882
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1883
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
1884
1885
#: src/imap.c:1464
1886
msgid "can't close folder\n"
1887
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
1888
1889
#: src/imap.c:1542
1890
#, c-format
1891
msgid "root folder %s not exist\n"
1892
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
1893
1894
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1895
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1896
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
1897
1898
#: src/imap.c:1842
1899
#, c-format
1900
msgid "Can't create '%s'\n"
1901
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
1902
1903
#: src/imap.c:1847
1904
#, c-format
1905
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1906
msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n"
1907
1908
#: src/imap.c:1908
1909
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1910
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
1911
1912
#: src/imap.c:1928
1913
msgid "can't create mailbox\n"
1914
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
1915
1916
#: src/imap.c:1997
1917
#, c-format
1918
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1919
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
1920
1921
#: src/imap.c:2059
1922
msgid "can't delete mailbox\n"
1923
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
1924
1925
#: src/imap.c:2098
1926
msgid "can't get envelope\n"
1927
msgstr "zarf alınamadı\n"
1928
1929
#: src/imap.c:2106
1930
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1931
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
1932
1933
#: src/imap.c:2127
1934
#, c-format
1935
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1936
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
1937
1938
#: src/imap.c:2250
1939
#, c-format
1940
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1941
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
1942
1943
#: src/imap.c:2257
1944
#, c-format
1945
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1946
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
1947
1948
#: src/imap.c:2332
1949
msgid "can't get namespace\n"
1950
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
1951
1952
#: src/imap.c:2850
1953
#, c-format
1954
msgid "can't select folder: %s\n"
1955
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
1956
1957
#: src/imap.c:3021
1958
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1959
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
1960
1961
#: src/imap.c:3038
1962
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1963
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
1964
1965
#: src/imap.c:3359
1966
#, c-format
1967
msgid "can't append %s to %s\n"
1968
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
1969
1970
#: src/imap.c:3366
1971
msgid "(sending file...)"
1972
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
1973
1974
#: src/imap.c:3394
1975
#, c-format
1976
msgid "can't append message to %s\n"
1977
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
1978
1979
#: src/imap.c:3426
1980
#, c-format
1981
msgid "can't copy %s to %s\n"
1982
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
1983
1984
#: src/imap.c:3450
1985
#, c-format
1986
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1987
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
1988
1989
#: src/imap.c:3464
1990
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1991
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
1992
1993
#: src/imap.c:3477
1994
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1995
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
1996
1997
#: src/imap.c:3704
1998
#, c-format
1999
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2000
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
2001
2002
#: src/imap.c:3734
2003
#, c-format
2004
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2005
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
2006
2007
#: src/import.c:143
2008
msgid "Import"
2009
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2010
2011
#: src/import.c:162
2012
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2013
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2014
2015
#: src/import.c:172
2016
msgid "Importing file:"
2017
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2018
2019
#: src/import.c:177
2020
msgid "Destination dir:"
2021
msgstr "Hedef dizini:"
2022
2023
#: src/import.c:236
2024
msgid "Select importing file"
2025
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2026
2027
#: src/importldif.c:118
2028
msgid "Please specify address book name and file to import."
2029
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2030
2031
#: src/importldif.c:121
2032
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2033
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2034
2035
#: src/importldif.c:124
2036
msgid "File imported."
2037
msgstr "Dosya aktarıldı."
2038
2039
#: src/importldif.c:313
2040
msgid "Please select a file."
2041
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2042
2043
#: src/importldif.c:319
2044
msgid "Address book name must be supplied."
2045
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2046
2047
#: src/importldif.c:334
2048
msgid "Error reading LDIF fields."
2049
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2050
2051
#: src/importldif.c:357
2052
msgid "LDIF file imported successfully."
2053
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2054
2055
#: src/importldif.c:442
2056
msgid "Select LDIF File"
2057
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2058
2059
#: src/importldif.c:518
2060
msgid "File Name"
2061
msgstr "Dosya Adı"
2062
2063
#: src/importldif.c:559
2064
msgid "S"
2065
msgstr "S"
2066
2067
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2068
msgid "LDIF Field"
2069
msgstr "LDIF Alanı"
2070
2071
#: src/importldif.c:561
2072
msgid "Attribute Name"
2073
msgstr "Özellik Adı"
2074
2075
#: src/importldif.c:619
2076
msgid "Attribute"
2077
msgstr "Özellik"
2078
2079
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2080
msgid "Select"
2081
msgstr "Seç"
2082
2083
#: src/importldif.c:681
2084
msgid "Address Book :"
2085
msgstr "Adres Defteri :"
2086
2087
#: src/importldif.c:691
2088
msgid "File Name :"
2089
msgstr "Dosya Adı :"
2090
2091
#: src/importldif.c:701
2092
msgid "Records :"
2093
msgstr "Kayıtlar :"
2094
2095
#: src/importldif.c:729
2096
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2097
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2098
2099
#. Button panel
2100
#: src/importldif.c:760
2101
msgid "Prev"
2102
msgstr "Önceki"
2103
2104
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2230
2105
msgid "Next"
2106
msgstr "Sonraki"
2107
2108
#: src/importldif.c:790
2109
msgid "File Info"
2110
msgstr "Dosya Bilgisi"
2111
2112
#: src/importldif.c:791
2113
msgid "Attributes"
2114
msgstr "Özellikler"
2115
2116
#: src/importldif.c:792
2117
msgid "Finish"
2118
msgstr "Bitir"
2119
2120
#: src/inc.c:338
2121
msgid "Retrieving new messages"
2122
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2123
2124
#: src/inc.c:386
2125
msgid "Standby"
2126
msgstr "Bekle"
2127
2128
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2129
msgid "Cancelled"
2130
msgstr "İptal edildi"
2131
2132
#: src/inc.c:524
2133
msgid "Retrieving"
2134
msgstr "Alınıyor"
2135
2136
#: src/inc.c:533
2137
#, c-format
2138
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2139
msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)"
2140
2141
#: src/inc.c:537
2142
msgid "Done (no new messages)"
2143
msgstr "Tamamlandı (Yeni ileti yok)"
2144
2145
#: src/inc.c:543
2146
msgid "Connection failed"
2147
msgstr "Bağlantıda hata"
2148
2149
#: src/inc.c:547
2150
msgid "Auth failed"
2151
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2152
2153
#: src/inc.c:551
2154
msgid "Locked"
2155
msgstr "Kilitli"
2156
2157
#: src/inc.c:561
2158
msgid "Timeout"
2159
msgstr "Zaman aşımı"
2160
2161
#: src/inc.c:611
2162
#, c-format
2163
msgid "Finished (%d new message(s))"
2164
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2165
2166
#: src/inc.c:614
2167
msgid "Finished (no new messages)"
2168
msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)"
2169
2170
#: src/inc.c:623
2171
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2172
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2173
2174
#: src/inc.c:659
2175
#, c-format
2176
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2177
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2178
2179
#: src/inc.c:662
2180
#, c-format
2181
msgid "%s: Retrieving new messages"
2182
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2183
2184
#: src/inc.c:681
2185
#, c-format
2186
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2187
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2188
2189
#: src/inc.c:690
2190
#, c-format
2191
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2192
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2193
2194
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:460
2195
msgid "Authenticating..."
2196
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2197
2198
#: src/inc.c:770
2199
#, c-format
2200
msgid "Retrieving messages from %s..."
2201
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2202
2203
#: src/inc.c:775
2204
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2205
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2206
2207
#: src/inc.c:779
2208
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2209
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2210
2211
#: src/inc.c:783
2212
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2213
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2214
2215
#: src/inc.c:787
2216
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2217
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
2218
2219
#: src/inc.c:797
2220
#, c-format
2221
msgid "Deleting message %d"
2222
msgstr "%d. ileti siliniyor"
2223
2224
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:478
2225
msgid "Quitting"
2226
msgstr "Çıkılıyor"
2227
2228
#: src/inc.c:829
2229
#, c-format
2230
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2231
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
2232
2233
#: src/inc.c:850
2234
#, c-format
2235
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2236
msgstr "Alınıyor (%d mesaj, (%s) alındı)"
2237
2238
#: src/inc.c:1077
2239
msgid "Connection failed."
2240
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
2241
2242
#: src/inc.c:1083
2243
msgid "Error occurred while processing mail."
2244
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
2245
2246
#: src/inc.c:1088
2247
#, c-format
2248
msgid ""
2249
"Error occurred while processing mail:\n"
2250
"%s"
2251
msgstr ""
2252
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
2253
"%s"
2254
2255
#: src/inc.c:1094
2256
msgid "No disk space left."
2257
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
2258
2259
#: src/inc.c:1099
2260
msgid "Can't write file."
2261
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
2262
2263
#: src/inc.c:1104
2264
msgid "Socket error."
2265
msgstr "protokol hatası"
2266
2267
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600
2268
msgid "Connection closed by the remote host."
2269
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
2270
2271
#: src/inc.c:1116
2272
msgid "Mailbox is locked."
2273
msgstr "Posta kutusu kilitli"
2274
2275
#: src/inc.c:1120
2276
#, c-format
2277
msgid ""
2278
"Mailbox is locked:\n"
2279
"%s"
2280
msgstr ""
2281
"Posta kutusu kilitli:\n"
2282
"%s"
2283
2284
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585
2285
msgid "Authentication failed."
2286
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
2287
2288
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588
2289
#, c-format
2290
msgid ""
2291
"Authentication failed:\n"
2292
"%s"
2293
msgstr ""
2294
"Yetkilendirme başarısız:\n"
2295
"%s"
2296
2297
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604
2298
msgid "Session timed out."
2299
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
2300
2301
#: src/inc.c:1172
2302
msgid "Incorporation cancelled\n"
2303
msgstr "İptal edildi\n"
2304
2305
#: src/inc.c:1255
2306
#, c-format
2307
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2308
msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n"
2309
2310
#: src/inputdialog.c:153
2311
#, c-format
2312
msgid "Input password for %s on %s:"
2313
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
2314
2315
#: src/inputdialog.c:155
2316
msgid "Input password"
2317
msgstr "Parolayı girin"
2318
2319
#: src/logwindow.c:62
2320
msgid "Protocol log"
2321
msgstr "Protokol günlüğü"
2322
2323
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2324
#, c-format
2325
msgid ""
2326
"File `%s' already exists.\n"
2327
"Can't create folder."
2328
msgstr ""
2329
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
2330
"Dizin oluşturulamadı."
2331
2332
#: src/main.c:177
2333
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2334
msgstr "g_thread, glib tarafından desteklenmiyor.\n"
2335
2336
#: src/main.c:256
2337
msgid ""
2338
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2339
"OpenPGP support disabled."
2340
msgstr ""
2341
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
2342
"OpenPGP desteği kapatıldı."
2343
2344
#: src/main.c:414
2345
#, c-format
2346
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2347
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
2348
2349
#: src/main.c:417
2350
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2351
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
2352
2353
#: src/main.c:418
2354
msgid ""
2355
"  --attach file1 [file2]...\n"
2356
"                         open composition window with specified files\n"
2357
"                         attached"
2358
msgstr ""
2359
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
2360
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
2361
"                         postaya eklenmiş halde açar"
2362
2363
#: src/main.c:421
2364
msgid "  --receive              receive new messages"
2365
msgstr "  --receive               yeni mesajları alır"
2366
2367
#: src/main.c:422
2368
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2369
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni mesajları alır"
2370
2371
#: src/main.c:423
2372
msgid "  --send                 send all queued messages"
2373
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
2374
2375
#: src/main.c:424
2376
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2377
msgstr "  --status [dizin]...   toplam mesaj sayısını göster"
2378
2379
#: src/main.c:425
2380
msgid ""
2381
"  --status-full [folder]...\n"
2382
"                         show the status of each folder"
2383
msgstr ""
2384
"  --status-full [dizin]...\n"
2385
"                         her dizinin durumunu göster"
2386
2387
#: src/main.c:427
2388
msgid "  --debug                debug mode"
2389
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
2390
2391
#: src/main.c:428
2392
msgid "  --help                 display this help and exit"
2393
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
2394
2395
#: src/main.c:429
2396
msgid "  --version              output version information and exit"
2397
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
2398
2399
#: src/main.c:459
2400
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2401
msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2402
2403
#: src/main.c:467
2404
msgid "Queued messages"
2405
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
2406
2407
#: src/main.c:468
2408
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2409
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
2410
2411
#. remote command mode
2412
#: src/main.c:545
2413
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2414
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
2415
2416
#: src/main.c:711
2417
#, fuzzy
2418
msgid "Migration of configuration"
2419
msgstr "Eylem ayarları"
2420
2421
#: src/main.c:712
2422
msgid ""
2423
"The previous version of configuration found.\n"
2424
"Do you want to migrate it?"
2425
msgstr ""
2426
2427
#: src/mainwindow.c:455
2428
msgid "/_File/_Folder"
2429
msgstr "/_Dosya/D_izin"
2430
2431
#: src/mainwindow.c:456
2432
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2433
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
2434
2435
#: src/mainwindow.c:458
2436
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2437
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
2438
2439
#: src/mainwindow.c:459
2440
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2441
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
2442
2443
#: src/mainwindow.c:460
2444
msgid "/_File/_Mailbox"
2445
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
2446
2447
#: src/mainwindow.c:461
2448
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2449
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
2450
2451
#: src/mainwindow.c:462
2452
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2453
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
2454
2455
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2456
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2457
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
2458
2459
#: src/mainwindow.c:464
2460
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2461
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et"
2462
2463
#: src/mainwindow.c:466
2464
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2465
msgstr ""
2466
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et"
2467
2468
#: src/mainwindow.c:469
2469
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2470
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
2471
2472
#: src/mainwindow.c:472
2473
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2474
msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..."
2475
2476
#: src/mainwindow.c:473
2477
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2478
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..."
2479
2480
#: src/mainwindow.c:475
2481
msgid "/_File/Empty all _trash"
2482
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
2483
2484
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2485
msgid "/_File/_Save as..."
2486
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
2487
2488
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2489
msgid "/_File/_Print..."
2490
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
2491
2492
#: src/mainwindow.c:480
2493
msgid "/_File/_Work offline"
2494
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
2495
2496
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2497
#: src/mainwindow.c:483
2498
msgid "/_File/E_xit"
2499
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
2500
2501
#: src/mainwindow.c:488
2502
msgid "/_Edit/Select _thread"
2503
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
2504
2505
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2506
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2507
msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..."
2508
2509
#: src/mainwindow.c:492
2510
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2511
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
2512
2513
#: src/mainwindow.c:495
2514
msgid "/_View/Show or hi_de"
2515
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
2516
2517
#: src/mainwindow.c:496
2518
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2519
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
2520
2521
#: src/mainwindow.c:498
2522
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2523
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
2524
2525
#: src/mainwindow.c:500
2526
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2527
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
2528
2529
#: src/mainwindow.c:502
2530
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2531
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
2532
2533
#: src/mainwindow.c:504
2534
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2535
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
2536
2537
#: src/mainwindow.c:506
2538
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2539
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
2540
2541
#: src/mainwindow.c:508
2542
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2543
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
2544
2545
#: src/mainwindow.c:510
2546
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2547
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
2548
2549
#: src/mainwindow.c:513
2550
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2551
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
2552
2553
#: src/mainwindow.c:514
2554
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2555
msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü"
2556
2557
#: src/mainwindow.c:516
2558
msgid "/_View/_Sort"
2559
msgstr "/_Görünüm/_Sırala"
2560
2561
#: src/mainwindow.c:517
2562
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2563
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
2564
2565
#: src/mainwindow.c:518
2566
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2567
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
2568
2569
#: src/mainwindow.c:519
2570
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2571
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
2572
2573
#: src/mainwindow.c:520
2574
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2575
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
2576
2577
#: src/mainwindow.c:521
2578
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2579
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
2580
2581
#: src/mainwindow.c:522
2582
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2583
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
2584
2585
#: src/mainwindow.c:523
2586
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2587
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:525
2590
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2591
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
2592
2593
#: src/mainwindow.c:526
2594
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2595
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
2596
2597
#: src/mainwindow.c:527
2598
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2599
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
2600
2601
#: src/mainwindow.c:529
2602
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2603
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2606
msgid "/_View/_Sort/---"
2607
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
2608
2609
#: src/mainwindow.c:531
2610
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2611
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Artan sırala"
2612
2613
#: src/mainwindow.c:532
2614
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2615
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
2616
2617
#: src/mainwindow.c:534
2618
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2619
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
2620
2621
#: src/mainwindow.c:536
2622
msgid "/_View/Th_read view"
2623
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
2624
2625
#: src/mainwindow.c:537
2626
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2627
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
2628
2629
#: src/mainwindow.c:538
2630
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2631
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
2632
2633
#: src/mainwindow.c:539
2634
msgid "/_View/Set display _item..."
2635
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
2636
2637
#: src/mainwindow.c:542
2638
msgid "/_View/_Go to"
2639
msgstr "/_Görünüm/_Git/"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:543
2642
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2643
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:544
2646
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2647
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2650
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2651
msgid "/_View/_Go to/---"
2652
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:546
2655
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2656
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:548
2659
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2660
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:551
2663
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2664
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:552
2667
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2668
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
2669
2670
#: src/mainwindow.c:554
2671
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2672
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Önceki _işaretli ileti"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:556
2675
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2676
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/S_onraki işaretli ileti"
2677
2678
#: src/mainwindow.c:559
2679
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2680
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Ö_nceki _etiketli ileti"
2681
2682
#: src/mainwindow.c:561
2683
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2684
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Son_raki etiketli ileti"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:564
2687
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2688
msgstr "/_Görünüm/Gi_t/_Başka dizine git..."
2689
2690
#: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
2691
msgid "/_View/_Code set/---"
2692
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/---"
2693
2694
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
2695
msgid "/_View/_Code set"
2696
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama"
2697
2698
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2699
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2700
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
2703
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2704
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:161
2707
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2708
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
2711
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2712
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
2715
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2716
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:169
2719
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2720
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:172
2723
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2724
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:174
2727
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2728
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:177
2731
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2732
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:180
2735
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2736
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:183
2739
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2740
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:185
2743
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2744
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:187
2747
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2748
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:189
2751
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2752
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:192
2755
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2756
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:194
2759
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2760
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:196
2763
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2764
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:198
2767
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2768
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:201
2771
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2772
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:203
2775
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2776
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:205
2779
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2780
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:207
2783
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2784
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
2787
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2788
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:212
2791
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2792
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:215
2795
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2796
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:217
2799
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2800
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:642 src/summaryview.c:371
2803
msgid "/_View/Open in new _window"
2804
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:224
2807
msgid "/_View/Mess_age source"
2808
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:225
2811
msgid "/_View/Show all _header"
2812
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları görüntüle"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:646
2815
msgid "/_View/_Update summary"
2816
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
2819
msgid "/_Message"
2820
msgstr "/İ_leti"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:649
2823
msgid "/_Message/Recei_ve"
2824
msgstr "/İ_leti/_Al"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:650
2827
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2828
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:652
2831
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2832
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:654
2835
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2836
msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:656
2839
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2840
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:657
2843
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2844
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:667
2847
#: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:685
2848
#: src/messageview.c:230 src/messageview.c:238 src/messageview.c:243
2849
msgid "/_Message/---"
2850
msgstr "/İ_leti/---"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:228
2853
msgid "/_Message/Compose _new message"
2854
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:231
2857
msgid "/_Message/_Reply"
2858
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:662
2861
msgid "/_Message/Repl_y to"
2862
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:232
2865
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2866
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:234
2869
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2870
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:236
2873
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2874
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:239
2877
msgid "/_Message/_Forward"
2878
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
2879
2880
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:240
2881
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2882
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
2883
2884
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:242
2885
msgid "/_Message/Redirec_t"
2886
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
2887
2888
#: src/mainwindow.c:673
2889
msgid "/_Message/M_ove..."
2890
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
2891
2892
#: src/mainwindow.c:674
2893
msgid "/_Message/_Copy..."
2894
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
2895
2896
#: src/mainwindow.c:675
2897
msgid "/_Message/_Delete"
2898
msgstr "/İ_leti/_Sil"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:677
2901
msgid "/_Message/_Mark"
2902
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:678
2905
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2906
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:679
2909
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2910
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:680
2913
msgid "/_Message/_Mark/---"
2914
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:681
2917
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2918
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:682
2921
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2922
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:684
2925
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2926
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:244
2929
msgid "/_Message/Re-_edit"
2930
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:248
2933
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2934
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:693
2937
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2938
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:695
2941
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2942
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:251
2945
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2946
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:253
2949
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2950
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:255
2953
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2954
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:257
2957
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2958
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:259
2961
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2962
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:709
2965
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2966
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:712
2969
msgid "/_Tools/E_xecute"
2970
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:714
2973
msgid "/_Tools/_Log window"
2974
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:716
2977
msgid "/_Configuration"
2978
msgstr "/_Yapılandırma"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:717
2981
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2982
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
2983
2984
#: src/mainwindow.c:719
2985
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2986
msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..."
2987
2988
#: src/mainwindow.c:721
2989
msgid "/_Configuration/_Template..."
2990
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
2991
2992
#: src/mainwindow.c:722
2993
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2994
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
2995
2996
#: src/mainwindow.c:723
2997
msgid "/_Configuration/---"
2998
msgstr "/_Yapılandırma/---"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:724
3001
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3002
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..."
3003
3004
#: src/mainwindow.c:726
3005
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3006
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3007
3008
#: src/mainwindow.c:728
3009
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3010
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3011
3012
#: src/mainwindow.c:730
3013
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3014
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:734
3017
msgid "/_Help/_Manual"
3018
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:735
3021
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3022
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3023
3024
#: src/mainwindow.c:736
3025
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3026
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:737
3029
msgid "/_Help/_FAQ"
3030
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:738
3033
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3034
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:739
3037
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3038
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:740
3041
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3042
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:741
3045
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3046
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:742
3049
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3050
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:743
3053
msgid "/_Help/---"
3054
msgstr "/Yardı_m/---"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:783
3057
msgid "Creating main window...\n"
3058
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:943
3061
#, c-format
3062
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3063
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:1021 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3066
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3067
#: src/summaryview.c:3080 src/summaryview.c:3146 src/summaryview.c:3171
3068
#: src/summaryview.c:3284
3069
msgid "done.\n"
3070
msgstr "bitti.\n"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:1137 src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1206
3073
msgid "Untitled"
3074
msgstr "Başlıksız"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:1207
3077
msgid "none"
3078
msgstr "hiçbiri"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:1257
3081
#, c-format
3082
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3083
msgstr "Pencere ayırma tarzı %d den %d e çevriliyor\n"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:1477
3086
msgid "Offline"
3087
msgstr "Çevrimdışı"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:1478
3090
msgid "You are offline. Go online?"
3091
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:1492
3094
msgid "Empty all trash"
3095
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:1493
3098
msgid "Empty messages in all trash?"
3099
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:1521
3102
msgid "Add mailbox"
3103
msgstr "Posta kutusu ekle"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:1522
3106
msgid ""
3107
"Input the location of mailbox.\n"
3108
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3109
"scanned automatically."
3110
msgstr ""
3111
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
3112
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
3113
"olarak taranacaktır."
3114
3115
#: src/mainwindow.c:1528
3116
#, c-format
3117
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3118
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3119
3120
#: src/mainwindow.c:1533 src/setup.c:57
3121
msgid "Mailbox"
3122
msgstr "Posta kutusu"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:1539 src/setup.c:63
3125
msgid ""
3126
"Creation of the mailbox failed.\n"
3127
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3128
"there."
3129
msgstr ""
3130
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3131
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3132
3133
#: src/mainwindow.c:1912
3134
msgid "Sylpheed - Folder View"
3135
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1932 src/messageview.c:358
3138
msgid "Sylpheed - Message View"
3139
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:2079 src/summaryview.c:340
3142
msgid "/_Reply"
3143
msgstr "/_Yanıtla"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:2080
3146
msgid "/Reply to _all"
3147
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:2081
3150
msgid "/Reply to _sender"
3151
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:2082
3154
msgid "/Reply to mailing _list"
3155
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:2087 src/summaryview.c:347
3158
msgid "/_Forward"
3159
msgstr "/_Yönlendir"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:2088 src/summaryview.c:348
3162
msgid "/For_ward as attachment"
3163
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:2089 src/summaryview.c:349
3166
msgid "/Redirec_t"
3167
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:2125
3170
msgid "Get"
3171
msgstr "Al"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:2126
3174
msgid "Incorporate new mail"
3175
msgstr "Yeni postaları dağıt"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:2133
3178
msgid "Get all"
3179
msgstr "Hepsini al"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2134
3182
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3183
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2145
3186
msgid "Send queued message(s)"
3187
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2155 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:852
3190
#: src/prefs_folder_item.c:137
3191
msgid "Compose"
3192
msgstr "Düzenle"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:2156
3195
msgid "Compose new message"
3196
msgstr "Yeni ileti düzenle"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:2164 src/prefs_common.c:1353
3199
msgid "Reply"
3200
msgstr "Yanıtla"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:2165 src/mainwindow.c:2178
3203
msgid "Reply to the message"
3204
msgstr "İletiyi yanıtla"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:2183
3207
msgid "Reply all"
3208
msgstr "Hepsine ynt."
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2184
3211
msgid "Reply to all"
3212
msgstr "Herkese yanıtla"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:2192 src/prefs_filter_edit.c:719
3215
msgid "Forward"
3216
msgstr "Yönlendir"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2193 src/mainwindow.c:2206
3219
msgid "Forward the message"
3220
msgstr "İletiyi yönlendir"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2213
3223
msgid "Delete the message"
3224
msgstr "İletiyi sil"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2221
3227
msgid "Execute"
3228
msgstr "Çalıştır"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2222
3231
msgid "Execute marked process"
3232
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2231
3235
msgid "Next unread message"
3236
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2242
3239
msgid "Prefs"
3240
msgstr "Tercihler"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2243
3243
msgid "Common preferences"
3244
msgstr "Ortak tercihler"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2250 src/prefs_folder_item.c:258
3247
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3248
msgid "Account"
3249
msgstr "Hesap"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:2251
3252
msgid "Account setting"
3253
msgstr "Hesap ayarları"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:2425
3256
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3257
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
3258
3259
#: src/mainwindow.c:2436
3260
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3261
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2624
3264
msgid "Exit"
3265
msgstr "Çık"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2624
3268
msgid "Exit this program?"
3269
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
3270
3271
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3272
msgid "can't write to temporary file\n"
3273
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
3274
3275
#: src/mbox.c:69
3276
#, c-format
3277
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3278
msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n"
3279
3280
#: src/mbox.c:79
3281
msgid "can't read mbox file.\n"
3282
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
3283
3284
#: src/mbox.c:86
3285
#, c-format
3286
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3287
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
3288
3289
#: src/mbox.c:93
3290
#, c-format
3291
msgid "malformed mbox: %s\n"
3292
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
3293
3294
#: src/mbox.c:110
3295
msgid "can't open temporary file\n"
3296
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
3297
3298
#: src/mbox.c:161
3299
#, c-format
3300
msgid ""
3301
"unescaped From found:\n"
3302
"%s"
3303
msgstr ""
3304
"uygun olmayan Kimden:\n"
3305
"%s"
3306
3307
#: src/mbox.c:253
3308
#, c-format
3309
msgid "%d messages found.\n"
3310
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
3311
3312
#: src/mbox.c:270
3313
#, c-format
3314
msgid "can't create lock file %s\n"
3315
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
3316
3317
#: src/mbox.c:271
3318
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3319
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
3320
3321
#: src/mbox.c:283
3322
#, c-format
3323
msgid "can't create %s\n"
3324
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
3325
3326
#: src/mbox.c:289
3327
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3328
msgstr ""
3329
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
3330
3331
#: src/mbox.c:318
3332
#, c-format
3333
msgid "can't lock %s\n"
3334
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
3335
3336
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3337
msgid "invalid lock type\n"
3338
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
3339
3340
#: src/mbox.c:358
3341
#, c-format
3342
msgid "can't unlock %s\n"
3343
msgstr "%s açılamadı\n"
3344
3345
#: src/mbox.c:389
3346
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3347
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
3348
3349
#: src/mbox.c:410
3350
#, c-format
3351
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3352
msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n"
3353
3354
#: src/message_search.c:89
3355
msgid "Find in current message"
3356
msgstr "Şuanki mesajta bul"
3357
3358
#: src/message_search.c:107
3359
msgid "Find text:"
3360
msgstr "Metni bul:"
3361
3362
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3363
msgid "Case sensitive"
3364
msgstr "Durum duyarlılığı"
3365
3366
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3367
msgid "Backward search"
3368
msgstr "Eskileri arama"
3369
3370
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3371
msgid "Search failed"
3372
msgstr "Aramada hata oluştu"
3373
3374
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3375
msgid "Search string not found."
3376
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
3377
3378
#: src/message_search.c:193
3379
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3380
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
3381
3382
#: src/message_search.c:196
3383
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3384
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
3385
3386
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3387
msgid "Search finished"
3388
msgstr "Arama tamamlandı"
3389
3390
#: src/messageview.c:278
3391
msgid "Creating message view...\n"
3392
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3393
3394
#: src/messageview.c:303 src/prefs_common.c:1550
3395
msgid "Text"
3396
msgstr "Metin"
3397
3398
#: src/messageview.c:308
3399
msgid "Attachments"
3400
msgstr "Ekler"
3401
3402
#: src/messageview.c:646 src/summaryview.c:2724
3403
#, c-format
3404
msgid "Can't save the file `%s'."
3405
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
3406
3407
#: src/messageview.c:697 src/prefs_common.c:2154 src/summaryview.c:2744
3408
msgid "Print"
3409
msgstr "Yazdır"
3410
3411
#: src/messageview.c:698 src/summaryview.c:2745
3412
#, c-format
3413
msgid ""
3414
"Enter the print command line:\n"
3415
"(`%s' will be replaced with file name)"
3416
msgstr ""
3417
"Yazdırma komutunu giriniz:\n"
3418
"('%s' dosya adıyla değiştirilecek)"
3419
3420
#: src/messageview.c:704 src/summaryview.c:2751
3421
#, c-format
3422
msgid ""
3423
"Print command line is invalid:\n"
3424
"`%s'"
3425
msgstr ""
3426
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
3427
"'%s'"
3428
3429
#: src/mh.c:380
3430
#, c-format
3431
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3432
msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n"
3433
3434
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3435
msgid "Can't open mark file.\n"
3436
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
3437
3438
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3439
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3440
msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n"
3441
3442
#: src/mh.c:582
3443
#, c-format
3444
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3445
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
3446
3447
#: src/mh.c:749
3448
#, c-format
3449
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3450
msgstr "Dizindeki son numara %s = %d\n"
3451
3452
#: src/mimeview.c:117
3453
msgid "/_Open"
3454
msgstr "/_Aç"
3455
3456
#: src/mimeview.c:118
3457
msgid "/Open _with..."
3458
msgstr "/_Birlikte aç..."
3459
3460
#: src/mimeview.c:119
3461
msgid "/_Display as text"
3462
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3463
3464
#: src/mimeview.c:120
3465
msgid "/_Save as..."
3466
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3467
3468
#: src/mimeview.c:123
3469
msgid "/_Check signature"
3470
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3471
3472
#: src/mimeview.c:146
3473
msgid "Creating MIME view...\n"
3474
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
3475
3476
#: src/mimeview.c:149
3477
msgid "MIME Type"
3478
msgstr "MIME Türü"
3479
3480
#: src/mimeview.c:253
3481
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3482
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
3483
3484
#: src/mimeview.c:549
3485
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3486
msgstr ""
3487
3488
#: src/mimeview.c:568
3489
#, fuzzy
3490
msgid "Open _with..."
3491
msgstr "/_Birlikte aç..."
3492
3493
#: src/mimeview.c:572
3494
#, fuzzy
3495
msgid "_Display as text"
3496
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
3497
3498
#: src/mimeview.c:576
3499
#, fuzzy
3500
msgid "_Save as..."
3501
msgstr "/_Farklı kaydet..."
3502
3503
#: src/mimeview.c:622
3504
#, fuzzy
3505
msgid ""
3506
"This signature has not been checked yet.\n"
3507
"\n"
3508
msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
3509
3510
#: src/mimeview.c:627
3511
#, fuzzy
3512
msgid "_Check signature"
3513
msgstr "/İ_mzayı denetle"
3514
3515
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3516
msgid "Can't save the part of multipart message."
3517
msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor."
3518
3519
#: src/mimeview.c:981
3520
msgid "Open with"
3521
msgstr "Birlikte aç"
3522
3523
#: src/mimeview.c:982
3524
#, c-format
3525
msgid ""
3526
"Enter the command line to open file:\n"
3527
"(`%s' will be replaced with file name)"
3528
msgstr ""
3529
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
3530
"(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)"
3531
3532
#: src/mimeview.c:1037
3533
#, c-format
3534
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3535
msgstr "MIME görüntüleyici komutu geçersiz: `%s'"
3536
3537
#: src/news.c:208
3538
#, c-format
3539
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3540
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
3541
3542
#: src/news.c:278
3543
#, c-format
3544
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3545
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
3546
3547
#: src/news.c:362
3548
#, c-format
3549
msgid "article %d has been already cached.\n"
3550
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
3551
3552
#: src/news.c:382
3553
#, c-format
3554
msgid "getting article %d...\n"
3555
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
3556
3557
#: src/news.c:386
3558
#, c-format
3559
msgid "can't read article %d\n"
3560
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
3561
3562
#: src/news.c:540
3563
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3564
msgstr "haber grubu listesi alınamıyor\n"
3565
3566
#: src/news.c:653
3567
msgid "can't post article.\n"
3568
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
3569
3570
#: src/news.c:679
3571
#, c-format
3572
msgid "can't retrieve article %d\n"
3573
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
3574
3575
#: src/news.c:735
3576
#, c-format
3577
msgid "can't select group: %s\n"
3578
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
3579
3580
#: src/news.c:770
3581
#, c-format
3582
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3583
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
3584
3585
#: src/news.c:783
3586
msgid "no new articles.\n"
3587
msgstr "yeni makale yok.\n"
3588
3589
#: src/news.c:793
3590
#, c-format
3591
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3592
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
3593
3594
#: src/news.c:797
3595
msgid "can't get xover\n"
3596
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
3597
3598
#: src/news.c:807
3599
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3600
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
3601
3602
#: src/news.c:817
3603
#, c-format
3604
msgid "invalid xover line: %s\n"
3605
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
3606
3607
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3608
msgid "can't get xhdr\n"
3609
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
3610
3611
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3612
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3613
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
3614
3615
#: src/nntp.c:68
3616
#, c-format
3617
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3618
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
3619
3620
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3621
#, c-format
3622
msgid "protocol error: %s\n"
3623
msgstr "protokol hatası: %s\n"
3624
3625
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3626
msgid "protocol error\n"
3627
msgstr "protokol hatası\n"
3628
3629
#: src/nntp.c:283
3630
msgid "Error occurred while posting\n"
3631
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
3632
3633
#: src/nntp.c:363
3634
msgid "Error occurred while sending command\n"
3635
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
3636
3637
#: src/passphrase.c:88
3638
msgid "Passphrase"
3639
msgstr "Parola"
3640
3641
#: src/passphrase.c:239
3642
msgid "[no user id]"
3643
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
3644
3645
#: src/passphrase.c:247
3646
#, c-format
3647
msgid ""
3648
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3649
"\n"
3650
"  %.*s  \n"
3651
"(%.*s)\n"
3652
msgstr ""
3653
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
3654
"\n"
3655
"  %.*s  \n"
3656
"(%.*s)\n"
3657
3658
#: src/passphrase.c:251
3659
msgid ""
3660
"Bad passphrase! Try again...\n"
3661
"\n"
3662
msgstr ""
3663
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
3664
"\n"
3665
3666
#: src/pop.c:149
3667
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3668
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
3669
3670
#: src/pop.c:156
3671
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3672
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
3673
3674
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3675
msgid "POP3 protocol error\n"
3676
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
3677
3678
#: src/pop.c:254
3679
#, c-format
3680
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3681
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
3682
3683
#: src/pop.c:616
3684
#, c-format
3685
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3686
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
3687
3688
#: src/pop.c:624
3689
#, c-format
3690
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3691
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n"
3692
3693
#: src/pop.c:655
3694
msgid "mailbox is locked\n"
3695
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
3696
3697
#: src/pop.c:658
3698
msgid "session timeout\n"
3699
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
3700
3701
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3702
msgid "can't start TLS session\n"
3703
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
3704
3705
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3706
msgid "error occurred on authentication\n"
3707
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
3708
3709
#: src/pop.c:676
3710
msgid "command not supported\n"
3711
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
3712
3713
#: src/pop.c:680
3714
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3715
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
3716
3717
#: src/prefs.c:201
3718
#, c-format
3719
msgid "Found %s\n"
3720
msgstr "%s bulundu\n"
3721
3722
#: src/prefs.c:234
3723
msgid "Configuration is saved.\n"
3724
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
3725
3726
#: src/prefs_account.c:608
3727
msgid "Opening account preferences window...\n"
3728
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
3729
3730
#: src/prefs_account.c:634
3731
#, c-format
3732
msgid "Account%d"
3733
msgstr "Hesap%d"
3734
3735
#: src/prefs_account.c:653
3736
msgid "Preferences for new account"
3737
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
3738
3739
#: src/prefs_account.c:658
3740
msgid "Account preferences"
3741
msgstr "Hesap tercihleri"
3742
3743
#: src/prefs_account.c:681
3744
msgid "Creating account preferences window...\n"
3745
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
3746
3747
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:848
3748
msgid "Receive"
3749
msgstr "Al"
3750
3751
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:861
3752
msgid "Privacy"
3753
msgstr "Gizlilik"
3754
3755
#: src/prefs_account.c:712
3756
msgid "SSL"
3757
msgstr "SSL"
3758
3759
#: src/prefs_account.c:715
3760
msgid "Advanced"
3761
msgstr "Gelişmiş"
3762
3763
#: src/prefs_account.c:764
3764
msgid "Name of this account"
3765
msgstr "Bu hesabın adı"
3766
3767
#: src/prefs_account.c:773
3768
msgid "Set as default"
3769
msgstr "Öntanımlı kullan"
3770
3771
#: src/prefs_account.c:777
3772
msgid "Personal information"
3773
msgstr "Kişisel bilgiler"
3774
3775
#: src/prefs_account.c:786
3776
msgid "Full name"
3777
msgstr "Tam adı"
3778
3779
#: src/prefs_account.c:792
3780
msgid "Mail address"
3781
msgstr "E-Posta adresi"
3782
3783
#: src/prefs_account.c:798
3784
msgid "Organization"
3785
msgstr "Kurum"
3786
3787
#: src/prefs_account.c:822
3788
msgid "Server information"
3789
msgstr "Sunucu bilgisi"
3790
3791
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3792
msgid "POP3"
3793
msgstr "POP3"
3794
3795
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3796
#: src/prefs_account.c:1800
3797
msgid "IMAP4"
3798
msgstr "IMAP4"
3799
3800
#: src/prefs_account.c:847
3801
msgid "News (NNTP)"
3802
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:849
3805
msgid "None (local)"
3806
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:862
3809
msgid "This server requires authentication"
3810
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:901
3813
msgid "News server"
3814
msgstr "Haber grubu sunucusu"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:907
3817
msgid "Server for receiving"
3818
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:913
3821
msgid "SMTP server (send)"
3822
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3825
msgid "User ID"
3826
msgstr "Kullanıcı adı"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3829
msgid "Password"
3830
msgstr "Parola"
3831
3832
#: src/prefs_account.c:998
3833
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3834
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
3835
3836
#: src/prefs_account.c:1001
3837
msgid "Remove messages on server when received"
3838
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
3839
3840
#: src/prefs_account.c:1012
3841
msgid "Remove after"
3842
msgstr "Postayı"
3843
3844
#: src/prefs_account.c:1021
3845
msgid "days"
3846
msgstr "gün sonra sil"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:1038
3849
msgid "(0 days: remove immediately)"
3850
msgstr "(0 gün: hemen sil)"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:1045
3853
msgid "Download all messages on server"
3854
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:1051
3857
msgid "Receive size limit"
3858
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3861
msgid "KB"
3862
msgstr "KB"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:1065
3865
msgid "Filter messages on receiving"
3866
msgstr "İletileri alırken filtrele"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:1073
3869
msgid "Default inbox"
3870
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:1096
3873
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3874
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3877
msgid "Authentication method"
3878
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1189
3881
msgid "Automatic"
3882
msgstr "Otomatik"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1131
3885
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3886
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3889
msgid "Header"
3890
msgstr "Başlık"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1186
3893
msgid "Add Date header field"
3894
msgstr "Tarih başlığını ekle"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1187
3897
msgid "Generate Message-ID"
3898
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1194
3901
msgid "Add user-defined header"
3902
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1714 src/prefs_common.c:1739
3905
msgid " Edit... "
3906
msgstr " Düzenle... "
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1206
3909
msgid "Authentication"
3910
msgstr "Kimlik denetimi"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1214
3913
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3914
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1290
3917
#, fuzzy
3918
msgid ""
3919
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3920
"will be used."
3921
msgstr ""
3922
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n"
3923
"kullanıcı adı ve parolası kullanılır."
3924
3925
#: src/prefs_account.c:1302
3926
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3927
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
3928
3929
#: src/prefs_account.c:1358
3930
msgid "Command output"
3931
msgstr "Komut çıktısı"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3934
msgid "Automatically set the following addresses"
3935
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:1378
3938
msgid "Cc"
3939
msgstr "Cc"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:1391
3942
msgid "Bcc"
3943
msgstr "Bcc"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1404
3946
msgid "Reply-To"
3947
msgstr "Yanıtla"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1456
3950
msgid "Encrypt message by default"
3951
msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1458
3954
msgid "Sign message by default"
3955
msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1460
3958
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3959
msgstr "ASCII formatında şifrele"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1462
3962
msgid "Use clear text signature"
3963
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1467
3966
msgid "Sign key"
3967
msgstr "İmza anahtarı"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1475
3970
msgid "Use default GnuPG key"
3971
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1484
3974
msgid "Select key by your email address"
3975
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1493
3978
msgid "Specify key manually"
3979
msgstr "Anahtarı elle seç"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1509
3982
msgid "User or key ID:"
3983
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
3986
#: src/prefs_account.c:1655
3987
msgid "Don't use SSL"
3988
msgstr "SSL kullanma"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1607
3991
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3992
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
3995
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3996
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1624
3999
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4000
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1630
4003
msgid "NNTP"
4004
msgstr "NNTP"
4005
4006
#: src/prefs_account.c:1645
4007
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4008
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1647
4011
msgid "Send (SMTP)"
4012
msgstr "Gönder (SMTP)"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1658
4015
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4016
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1669
4019
msgid "Use non-blocking SSL"
4020
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1681
4023
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4024
msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1770
4027
msgid "Specify SMTP port"
4028
msgstr "SMTP portu belirt"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1776
4031
msgid "Specify POP3 port"
4032
msgstr "POP3 portu belirt"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1782
4035
msgid "Specify IMAP4 port"
4036
msgstr "IMAP4 portu belirt"
4037
4038
#: src/prefs_account.c:1788
4039
msgid "Specify NNTP port"
4040
msgstr "NNTP portu belirt"
4041
4042
#: src/prefs_account.c:1793
4043
msgid "Specify domain name"
4044
msgstr "Alan adı belirt"
4045
4046
#: src/prefs_account.c:1811
4047
msgid "IMAP server directory"
4048
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4049
4050
#: src/prefs_account.c:1865
4051
msgid "Put sent messages in"
4052
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4053
4054
#: src/prefs_account.c:1867
4055
msgid "Put draft messages in"
4056
msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy"
4057
4058
#: src/prefs_account.c:1869
4059
msgid "Put deleted messages in"
4060
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1930
4063
msgid "Account name is not entered."
4064
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1934
4067
msgid "Mail address is not entered."
4068
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1939
4071
msgid "SMTP server is not entered."
4072
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1944
4075
msgid "User ID is not entered."
4076
msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş."
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1949
4079
msgid "POP3 server is not entered."
4080
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1954
4083
msgid "IMAP4 server is not entered."
4084
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1959
4087
msgid "NNTP server is not entered."
4088
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4089
4090
#: src/prefs_account.c:2041
4091
msgid ""
4092
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4093
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4094
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4095
msgstr ""
4096
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4097
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4098
"bir yöntemdir."
4099
4100
#: src/prefs_actions.c:169
4101
msgid "Actions configuration"
4102
msgstr "Eylem ayarları"
4103
4104
#: src/prefs_actions.c:191
4105
msgid "Menu name:"
4106
msgstr "Menü adı:"
4107
4108
#: src/prefs_actions.c:200
4109
msgid "Command line:"
4110
msgstr "Komut satırı:"
4111
4112
#: src/prefs_actions.c:212
4113
msgid ""
4114
"Menu name:\n"
4115
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4116
"Command line:\n"
4117
" Begin with:\n"
4118
"   | to send message body or selection to command\n"
4119
"   > to send user provided text to command\n"
4120
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4121
" End with:\n"
4122
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4123
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4124
"   & to run command asynchronously\n"
4125
" Use:\n"
4126
"   %f for message file name\n"
4127
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4128
"   %p for the selected message part\n"
4129
"   %u for a user provided argument\n"
4130
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4131
"   %s for the text selection"
4132
msgstr ""
4133
"Menü Adı:\n"
4134
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4135
" Komut Satırı:\n"
4136
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4137
"   | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n"
4138
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4139
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4140
" Bitiş İşaretleri:\n"
4141
"   | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4142
"için\n"
4143
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4144
"   & komut çalıştırmak için \n"
4145
" \n"
4146
"    %f mesaj dosyasının adı için\n"
4147
"    %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n"
4148
"    %p seçilen mesaj parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4149
"bir argüman için\n"
4150
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4151
"    %s seçili metin için"
4152
4153
#: src/prefs_actions.c:257
4154
msgid " Replace "
4155
msgstr " Değiştir"
4156
4157
#: src/prefs_actions.c:269
4158
msgid " Syntax help "
4159
msgstr " Yazım Yardımı"
4160
4161
#: src/prefs_actions.c:288
4162
msgid "Registered actions"
4163
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4164
4165
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4166
msgid "(New)"
4167
msgstr "(Yeni)"
4168
4169
#: src/prefs_actions.c:463
4170
msgid "Menu name is not set."
4171
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4172
4173
#: src/prefs_actions.c:468
4174
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4175
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4176
4177
#: src/prefs_actions.c:478
4178
msgid "Menu name is too long."
4179
msgstr "Menü adı çok uzun."
4180
4181
#: src/prefs_actions.c:487
4182
msgid "Command line not set."
4183
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4184
4185
#: src/prefs_actions.c:492
4186
msgid "Menu name and command are too long."
4187
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4188
4189
#: src/prefs_actions.c:497
4190
#, c-format
4191
msgid ""
4192
"The command\n"
4193
"%s\n"
4194
"has a syntax error."
4195
msgstr ""
4196
"%s\n"
4197
"komutunda\n"
4198
"yazım hatası var."
4199
4200
#: src/prefs_actions.c:558
4201
msgid "Delete action"
4202
msgstr "Eylemi sil"
4203
4204
#: src/prefs_actions.c:559
4205
msgid "Do you really want to delete this action?"
4206
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
4207
4208
#: src/prefs_common.c:828
4209
msgid "Creating common preferences window...\n"
4210
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4211
4212
#: src/prefs_common.c:832
4213
msgid "Common Preferences"
4214
msgstr "Genel Tercihler"
4215
4216
#: src/prefs_common.c:854
4217
msgid "Quote"
4218
msgstr "Alıntı"
4219
4220
#: src/prefs_common.c:856
4221
msgid "Display"
4222
msgstr "Görünüm"
4223
4224
#: src/prefs_common.c:858
4225
msgid "Message"
4226
msgstr "İleti"
4227
4228
#: src/prefs_common.c:866 src/select-keys.c:344
4229
msgid "Other"
4230
msgstr "Diğer"
4231
4232
#: src/prefs_common.c:907 src/prefs_common.c:1073
4233
msgid "External program"
4234
msgstr "Harici program"
4235
4236
#: src/prefs_common.c:916
4237
msgid "Use external program for incorporation"
4238
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
4239
4240
#: src/prefs_common.c:923 src/prefs_common.c:1088
4241
msgid "Command"
4242
msgstr "Komut"
4243
4244
#: src/prefs_common.c:937
4245
msgid "Local spool"
4246
msgstr "Yerel spool"
4247
4248
#: src/prefs_common.c:948
4249
msgid "Incorporate from spool"
4250
msgstr "Spooldan dağıt"
4251
4252
#: src/prefs_common.c:950
4253
msgid "Filter on incorporation"
4254
msgstr "Dağıtım filtresi"
4255
4256
#: src/prefs_common.c:958
4257
msgid "Spool path"
4258
msgstr "Makara konumu"
4259
4260
#: src/prefs_common.c:976
4261
msgid "Auto-check new mail"
4262
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4263
4264
#: src/prefs_common.c:978
4265
msgid "every"
4266
msgstr "her"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:990
4269
msgid "minute(s)"
4270
msgstr "dakikada"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:999
4273
msgid "Check new mail on startup"
4274
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:1001
4277
msgid "Update all local folders after incorporation"
4278
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:1003
4281
msgid "News"
4282
msgstr "Haberler"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:1011
4285
msgid ""
4286
"Maximum number of articles to download\n"
4287
"(unlimited if 0 is specified)"
4288
msgstr ""
4289
"Indirilebilecek azami makale sayısı\n"
4290
"(0 => limitsiz)"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:1081
4293
msgid "Use external program for sending"
4294
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:1107
4297
msgid "Save sent messages to outbox"
4298
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:1113
4301
msgid "Outgoing codeset"
4302
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:1128
4305
msgid "Automatic (Recommended)"
4306
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:1129
4309
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4310
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:1130
4313
msgid "Unicode (UTF-8)"
4314
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1131
4317
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4318
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1132
4321
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4322
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1133
4325
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4326
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1134
4329
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4330
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1135
4333
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4334
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1136
4337
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4338
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1137
4341
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4342
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1138
4345
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4346
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1139
4349
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4350
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1140
4353
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4354
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1141
4357
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4358
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1142
4361
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4362
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1144
4365
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4366
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1145
4369
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4370
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1147
4373
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4374
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1148
4377
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4378
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1150
4381
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4382
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1151
4385
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4386
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1153
4389
msgid "Korean (EUC-KR)"
4390
msgstr "Korece (EUC-KR)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1154
4393
msgid "Thai (TIS-620)"
4394
msgstr "Tayca (TIS-620)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1155
4397
msgid "Thai (Windows-874)"
4398
msgstr "Tayca (Windows-874)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1165
4401
#, fuzzy
4402
msgid ""
4403
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4404
"be used."
4405
msgstr ""
4406
"Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n"
4407
"kümesi kullanılacaktır."
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1179
4410
msgid "Transfer encoding"
4411
msgstr "Transfer kod kümesi"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1202
4414
#, fuzzy
4415
msgid ""
4416
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4417
"characters."
4418
msgstr ""
4419
"Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n"
4420
"İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz."
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1272
4423
msgid "Signature separator"
4424
msgstr "İmza ayıracı"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1281
4427
msgid "Insert automatically"
4428
msgstr "Otomatik ekle"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1291
4431
msgid "Automatically launch the external editor"
4432
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1301
4435
msgid "Undo level"
4436
msgstr "Geri alma seviyesi"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1321
4439
msgid "Wrap messages at"
4440
msgstr "İletileri kaydır: "
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1333
4443
msgid "characters"
4444
msgstr "karakter"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1343
4447
msgid "Wrap quotation"
4448
msgstr "Alıntı Kaydırması"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1349
4451
msgid "Wrap on input"
4452
msgstr "Girdide Kaydır"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1351
4455
msgid "Wrap before sending"
4456
msgstr "Göndermeden önce kaydır"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1361
4459
msgid "Automatically select account for replies"
4460
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
4461
4462
#: src/prefs_common.c:1363
4463
msgid "Quote message when replying"
4464
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
4465
4466
#: src/prefs_common.c:1365
4467
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4468
msgstr "Yanıtla tuşu eposta listelerine de yanıtlasın"
4469
4470
#. reply
4471
#: src/prefs_common.c:1411
4472
msgid "Reply format"
4473
msgstr "Yanıtlama formatı"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1426 src/prefs_common.c:1468
4476
msgid "Quotation mark"
4477
msgstr "Alıntı işareti"
4478
4479
#. forward
4480
#: src/prefs_common.c:1453
4481
msgid "Forward format"
4482
msgstr "Yönlendirme biçimi"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1500
4485
msgid " Description of symbols "
4486
msgstr " Sembollerin açıklaması "
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1541
4489
msgid "Font"
4490
msgstr "Yazıtipi"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1573
4493
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4494
msgstr "Başlık adlarını çevir('Kimden','Konu' gibi)"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1576
4497
msgid "Display unread number next to folder name"
4498
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1585
4501
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4502
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1600
4505
msgid "letters"
4506
msgstr "posta"
4507
4508
#. ---- Summary ----
4509
#: src/prefs_common.c:1606
4510
msgid "Summary View"
4511
msgstr "Özet Görünüm"
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1615
4514
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4515
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1617
4518
msgid "Expand threads"
4519
msgstr "Dizileri Genişlet"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1625 src/prefs_common.c:2443 src/prefs_common.c:2481
4522
msgid "Date format"
4523
msgstr "Tarih biçimi"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1646
4526
msgid " Set display item of summary... "
4527
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1710
4530
msgid "Enable coloration of message"
4531
msgstr "İletileri renklendir"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1724
4534
msgid ""
4535
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4536
"ASCII character (Japanese only)"
4537
msgstr ""
4538
"Çok bytelı alfabe veya numaraları \n"
4539
"ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1730
4542
msgid "Display header pane above message view"
4543
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1737
4546
msgid "Display short headers on message view"
4547
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1758
4550
msgid "Line space"
4551
msgstr "Satır boşluğu"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1810
4554
msgid "pixel(s)"
4555
msgstr "benek"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1777
4558
msgid "Scroll"
4559
msgstr "Kaydır"
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1784
4562
msgid "Half page"
4563
msgstr "Yarım sayfa"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1790
4566
msgid "Smooth scroll"
4567
msgstr "Yumuşak kaydır"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1796
4570
msgid "Step"
4571
msgstr "Adım"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1816
4574
msgid "Images"
4575
msgstr ""
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1824
4578
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4579
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yenşden boyutlandır"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1826
4582
#, fuzzy
4583
msgid "Display images as inline"
4584
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1871
4587
msgid "Automatically check signatures"
4588
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1874
4591
msgid "Show signature check result in a popup window"
4592
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1877
4595
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4596
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1892
4599
msgid "Expired after"
4600
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1905
4603
msgid "minute(s) "
4604
msgstr " dakikada"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1918
4607
#, fuzzy
4608
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4609
msgstr ""
4610
"(Bu değere '0' atayarak parolanın\n"
4611
"tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1932
4614
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4615
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1937
4618
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4619
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1989
4622
msgid "Always open messages in summary when selected"
4623
msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1993
4626
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4627
msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1997
4630
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4631
msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:2001
4634
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4635
msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:2009
4638
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4639
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:2021
4642
#, fuzzy
4643
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4644
msgstr ""
4645
"(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n"
4646
"postalar işaretlenecektir.)"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:2029
4649
msgid "Receive dialog"
4650
msgstr "Alma penceresi"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:2039
4653
msgid "Show receive dialog"
4654
msgstr "Alma penceresini göster"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:2049
4657
msgid "Always"
4658
msgstr "Her zaman"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:2050
4661
msgid "Only on manual receiving"
4662
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:2052
4665
msgid "Never"
4666
msgstr "Hiç bir zaman"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:2057
4669
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4670
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:2060
4673
msgid "Close receive dialog when finished"
4674
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:2066
4677
msgid " Set key bindings... "
4678
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
4679
4680
#: src/prefs_common.c:2122
4681
#, c-format
4682
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4683
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:2131
4686
msgid "Web browser"
4687
msgstr "Tarayıcı"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:2195
4690
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4691
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:2197
4694
msgid "On exit"
4695
msgstr "Çıkışta"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:2205
4698
msgid "Confirm on exit"
4699
msgstr "Çıkışta sor"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:2212
4702
msgid "Empty trash on exit"
4703
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2214
4706
msgid "Ask before emptying"
4707
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2218
4710
msgid "Warn if there are queued messages"
4711
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2224
4714
msgid "Socket I/O timeout:"
4715
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2237
4718
msgid "second(s)"
4719
msgstr "saniye"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2419
4722
msgid "the full abbreviated weekday name"
4723
msgstr "kısa hafta adı"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2420
4726
msgid "the full weekday name"
4727
msgstr "tam hafta adı"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2421
4730
msgid "the abbreviated month name"
4731
msgstr "kısa ay adı"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2422
4734
msgid "the full month name"
4735
msgstr "tam ay adı"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2423
4738
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4739
msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2424
4742
msgid "the century number (year/100)"
4743
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2425
4746
msgid "the day of the month as a decimal number"
4747
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2426
4750
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4751
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2427
4754
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4755
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2428
4758
msgid "the day of the year as a decimal number"
4759
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2429
4762
msgid "the month as a decimal number"
4763
msgstr "ay sayı değerinde"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2430
4766
msgid "the minute as a decimal number"
4767
msgstr "dakika"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2431
4770
msgid "either AM or PM"
4771
msgstr "AM veya PM"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2432
4774
msgid "the second as a decimal number"
4775
msgstr "saniye"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2433
4778
msgid "the day of the week as a decimal number"
4779
msgstr "haftanın günü"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2434
4782
msgid "the preferred date for the current locale"
4783
msgstr "tercih edilen yerek saat"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2435
4786
msgid "the last two digits of a year"
4787
msgstr "yılın son iki rakamı"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2436
4790
msgid "the year as a decimal number"
4791
msgstr "yıl"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2437
4794
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4795
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2458
4798
msgid "Specifier"
4799
msgstr "Belirtici"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2459
4802
msgid "Description"
4803
msgstr "Tanım"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2499
4806
msgid "Example"
4807
msgstr "Örnek"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2580
4810
msgid "Set message colors"
4811
msgstr "Posta renklerini belirt"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2588
4814
msgid "Colors"
4815
msgstr "Renkler"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2622
4818
msgid "Quoted Text - First Level"
4819
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2628
4822
msgid "Quoted Text - Second Level"
4823
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2634
4826
msgid "Quoted Text - Third Level"
4827
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2640
4830
msgid "URI link"
4831
msgstr "URL bağlantısı"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2647
4834
msgid "Recycle quote colors"
4835
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2707
4838
msgid "Pick color for quotation level 1"
4839
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2710
4842
msgid "Pick color for quotation level 2"
4843
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2713
4846
msgid "Pick color for quotation level 3"
4847
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2716
4850
msgid "Pick color for URI"
4851
msgstr "URL için renk seçiniz"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2853
4854
msgid "Description of symbols"
4855
msgstr "sembollerin açıklamaları"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2909
4858
msgid ""
4859
"Date\n"
4860
"From\n"
4861
"Full Name of Sender\n"
4862
"First Name of Sender\n"
4863
"Initial of Sender\n"
4864
"Subject\n"
4865
"To\n"
4866
"Cc\n"
4867
"Newsgroups\n"
4868
"Message-ID"
4869
msgstr ""
4870
"Tarih\n"
4871
"Kimden\n"
4872
"Gönderenin tam adı\n"
4873
"Gönderenin baş harfleri\n"
4874
"Konu\n"
4875
"Kime\n"
4876
"Cc\n"
4877
"Habergrubu\n"
4878
"Mesaj Nosu"
4879
4880
#: src/prefs_common.c:2922
4881
msgid "If x is set, displays expr"
4882
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
4883
4884
#: src/prefs_common.c:2926
4885
msgid ""
4886
"Message body\n"
4887
"Quoted message body\n"
4888
"Message body without signature\n"
4889
"Quoted message body without signature\n"
4890
"Literal %"
4891
msgstr ""
4892
"Mesaj Gövdesi\n"
4893
"Alıntı yapılan mesaj\n"
4894
"İmzasız mesaj gövdesi\n"
4895
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
4896
"Tam %"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2934
4899
msgid ""
4900
"Literal backslash\n"
4901
"Literal question mark\n"
4902
"Literal opening curly brace\n"
4903
"Literal closing curly brace"
4904
msgstr ""
4905
"Tam backslash\n"
4906
"Tam soru işareti\n"
4907
"Tam <\n"
4908
"Tam >"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2971
4911
msgid "Font selection"
4912
msgstr "Yazıtipi seçimi"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:3035
4915
msgid "Key bindings"
4916
msgstr "Tuş bağıntıları"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:3049
4919
msgid ""
4920
"Select the preset of key bindings.\n"
4921
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4922
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4923
msgstr ""
4924
"Önceden belirlenmiş tuş kombinasyonlarını seçiniz\n"
4925
"Ayrıca menüde mousunuzun imleci üzerindeyken herhangi bir tuşa\n"
4926
"basarak nesnelerin kısayollarını değiştirebilirsiniz."
4927
4928
#: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3410
4929
msgid "Default"
4930
msgstr "Öntanımlı"
4931
4932
#: src/prefs_common.c:3064 src/prefs_common.c:3419
4933
msgid "Old Sylpheed"
4934
msgstr "Eski Sylpheed"
4935
4936
#: src/prefs_customheader.c:164
4937
msgid "Custom header setting"
4938
msgstr "Özel başlık ayarları"
4939
4940
#: src/prefs_customheader.c:260
4941
msgid "Custom headers"
4942
msgstr "Özel başlıklar"
4943
4944
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4945
msgid "Header name is not set."
4946
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
4947
4948
#: src/prefs_customheader.c:539
4949
msgid "Delete header"
4950
msgstr "Başlığı sil"
4951
4952
#: src/prefs_customheader.c:540
4953
msgid "Do you really want to delete this header?"
4954
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
4955
4956
#: src/prefs_display_header.c:175
4957
msgid "Creating display header setting window...\n"
4958
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
4959
4960
#: src/prefs_display_header.c:199
4961
msgid "Display header setting"
4962
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
4963
4964
#: src/prefs_display_header.c:219
4965
msgid "Header name"
4966
msgstr "Başlık adı"
4967
4968
#: src/prefs_display_header.c:251
4969
msgid "Displayed Headers"
4970
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
4971
4972
#: src/prefs_display_header.c:309
4973
msgid "Hidden headers"
4974
msgstr "Gizli başlıklar"
4975
4976
#: src/prefs_display_header.c:338
4977
msgid "Show all unspecified headers"
4978
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
4979
4980
#: src/prefs_display_header.c:363
4981
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4982
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
4983
4984
#: src/prefs_display_header.c:401
4985
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4986
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
4987
4988
#: src/prefs_display_header.c:533
4989
msgid "This header is already in the list."
4990
msgstr "Bu başlık zaten listede."
4991
4992
#: src/prefs_filter.c:190
4993
msgid "Filter setting"
4994
msgstr "Filtre ayarları"
4995
4996
#: src/prefs_filter.c:213
4997
msgid "Enabled"
4998
msgstr "Etkin"
4999
5000
#: src/prefs_filter.c:699
5001
msgid "Delete rule"
5002
msgstr "Kuralı sil"
5003
5004
#: src/prefs_filter.c:700
5005
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5006
msgstr "B kuralı silmek istiyor musunuz?"
5007
5008
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5009
msgid "Filter rule"
5010
msgstr "Filtre kuralı"
5011
5012
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5013
msgid "If any of the following condition matches"
5014
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5015
5016
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5017
msgid "If all of the following conditions match"
5018
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5019
5020
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5021
msgid "Perform the following actions:"
5022
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
5023
5024
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5025
msgid "To or Cc"
5026
msgstr "Kime veya CC"
5027
5028
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5029
msgid "Any header"
5030
msgstr "Herhangi bir başlık"
5031
5032
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5033
msgid "Edit header..."
5034
msgstr "Başlığı düzenle..."
5035
5036
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5037
msgid "Message body"
5038
msgstr "İleti gövdesi"
5039
5040
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5041
msgid "Result of command"
5042
msgstr "Komut sonucu"
5043
5044
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5045
msgid "Age"
5046
msgstr "Yaş"
5047
5048
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5049
msgid "contains"
5050
msgstr "içeriyor"
5051
5052
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5053
msgid "doesn't contain"
5054
msgstr "içermiyor"
5055
5056
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5057
msgid "is"
5058
msgstr "ise "
5059
5060
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5061
msgid "is not"
5062
msgstr "değil ise"
5063
5064
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5065
msgid "match to regex"
5066
msgstr "regex ile eşleştir"
5067
5068
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5069
msgid "doesn't match to regex"
5070
msgstr "regex ile eşleştirme"
5071
5072
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5073
msgid "is larger than"
5074
msgstr "büyükse"
5075
5076
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5077
msgid "is smaller than"
5078
msgstr "küçükse"
5079
5080
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5081
msgid "is longer than"
5082
msgstr "uzunsa"
5083
5084
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5085
msgid "is shorter than"
5086
msgstr "kısaysa"
5087
5088
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5089
msgid "Move to"
5090
msgstr "Taşı"
5091
5092
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5093
msgid "Copy to"
5094
msgstr "Kopyala"
5095
5096
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5097
msgid "Don't receive"
5098
msgstr "Alma"
5099
5100
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5101
msgid "Delete from server"
5102
msgstr "Sunucudan sil"
5103
5104
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5105
msgid "Set mark"
5106
msgstr "İşaretle"
5107
5108
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5109
msgid "Set color"
5110
msgstr "Renk ata"
5111
5112
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5113
msgid "Mark as read"
5114
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
5115
5116
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5117
msgid "Forward as attachment"
5118
msgstr "Ek olarak yönlendir"
5119
5120
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5121
msgid "Redirect"
5122
msgstr "Yeniden yönlendir"
5123
5124
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5125
msgid "Execute command"
5126
msgstr "Komut çalıştır"
5127
5128
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5129
msgid "Stop rule evaluation"
5130
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
5131
5132
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5133
msgid "folder:"
5134
msgstr "dizin:"
5135
5136
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5137
msgid "address:"
5138
msgstr "Adres"
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5141
msgid "Edit header list"
5142
msgstr "Başlık listesini düzenle"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5145
msgid "Headers"
5146
msgstr "Başlıklar"
5147
5148
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5149
msgid "Header:"
5150
msgstr "Başlık:"
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5153
msgid "Rule name is not specified."
5154
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5157
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5158
msgid "Command is not specified."
5159
msgstr "Komut belirtilmedi."
5160
5161
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5162
msgid "Invalid condition exists."
5163
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
5164
5165
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5166
msgid "Destination folder is not specified."
5167
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
5168
5169
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5170
msgid "Invalid action exists."
5171
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
5172
5173
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5174
msgid "Condition not exist."
5175
msgstr "Durum bulunamadı."
5176
5177
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5178
msgid "Action not exist."
5179
msgstr "Eylem bulunamadı."
5180
5181
#: src/prefs_folder_item.c:115
5182
msgid "Folder properties"
5183
msgstr " Dizin Ayarları"
5184
5185
#: src/prefs_folder_item.c:136
5186
msgid "General"
5187
msgstr "Genel"
5188
5189
#: src/prefs_folder_item.c:211
5190
msgid "Normal"
5191
msgstr "Normal"
5192
5193
#: src/prefs_folder_item.c:224
5194
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5195
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
5196
5197
#: src/prefs_folder_item.c:226
5198
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5199
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
5200
5201
#: src/prefs_folder_item.c:298
5202
msgid "Apply to subfolders"
5203
msgstr "Alt dizinlere uygula"
5204
5205
#: src/prefs_folder_item.c:323
5206
msgid "use also on reply"
5207
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
5208
5209
#: src/prefs_folder_item.c:347
5210
msgid "Reply-To:"
5211
msgstr "Yanıtla:"
5212
5213
#: src/prefs_summary_column.c:67
5214
msgid "Mark"
5215
msgstr "İşaretle"
5216
5217
#. S_COL_UNREAD
5218
#: src/prefs_summary_column.c:69
5219
msgid "Attachment"
5220
msgstr "Ek"
5221
5222
#. S_COL_MIME
5223
#. S_COL_UNREAD
5224
#. S_COL_MIME
5225
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5226
msgid "Subject"
5227
msgstr "Konu"
5228
5229
#. S_COL_SUBJECT
5230
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5231
msgid "From"
5232
msgstr "Kimden"
5233
5234
#. S_COL_FROM
5235
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5236
msgid "Date"
5237
msgstr "Tarih"
5238
5239
#. S_COL_SIZE
5240
#: src/prefs_summary_column.c:74
5241
msgid "Number"
5242
msgstr "Numara"
5243
5244
#: src/prefs_summary_column.c:166
5245
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5246
msgstr "Özet satırı aar penceresi yaratılıyor...\n"
5247
5248
#: src/prefs_summary_column.c:174
5249
msgid "Summary display item setting"
5250
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
5251
5252
#: src/prefs_summary_column.c:189
5253
msgid ""
5254
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5255
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5256
msgstr ""
5257
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
5258
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
5259
5260
#: src/prefs_summary_column.c:216
5261
msgid "Available items"
5262
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
5263
5264
#: src/prefs_summary_column.c:234
5265
msgid "  ->  "
5266
msgstr "  ->  "
5267
5268
#: src/prefs_summary_column.c:238
5269
msgid "  <-  "
5270
msgstr "  <-  "
5271
5272
#: src/prefs_summary_column.c:259
5273
msgid "Displayed items"
5274
msgstr "Görüntülenen öğeler"
5275
5276
#: src/prefs_summary_column.c:300
5277
msgid " Revert to default "
5278
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
5279
5280
#: src/prefs_template.c:157
5281
msgid "Template name"
5282
msgstr "Şablon adı"
5283
5284
#: src/prefs_template.c:215
5285
msgid "Register"
5286
msgstr "Kaydol"
5287
5288
#: src/prefs_template.c:221
5289
msgid " Substitute "
5290
msgstr " Değiştir "
5291
5292
#: src/prefs_template.c:233
5293
msgid " Symbols "
5294
msgstr " Semboller "
5295
5296
#: src/prefs_template.c:247
5297
msgid "Registered templates"
5298
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
5299
5300
#: src/prefs_template.c:267
5301
msgid "Templates"
5302
msgstr "Şablonlar"
5303
5304
#: src/prefs_template.c:380
5305
msgid "Template"
5306
msgstr "Şablon"
5307
5308
#: src/prefs_template.c:449
5309
msgid "Template format error."
5310
msgstr "Şablon biçim hatası."
5311
5312
#: src/prefs_template.c:525
5313
msgid "Delete template"
5314
msgstr "Şablonu sil"
5315
5316
#: src/prefs_template.c:526
5317
msgid "Do you really want to delete this template?"
5318
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
5319
5320
#: src/procmime.c:740
5321
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5322
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
5323
5324
#: src/procmsg.c:516
5325
msgid "can't open mark file\n"
5326
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
5327
5328
#: src/procmsg.c:911
5329
#, c-format
5330
msgid "can't fetch message %d\n"
5331
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
5332
5333
#: src/procmsg.c:1208
5334
#, c-format
5335
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5336
msgstr "Kuyrutaki ileti (%d) gönderilirken hata oluştu.\n"
5337
5338
#: src/procmsg.c:1346
5339
#, c-format
5340
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5341
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
5342
5343
#: src/progressdialog.c:51
5344
msgid "Status"
5345
msgstr "Durum"
5346
5347
#: src/progressdialog.c:53
5348
msgid "Creating progress dialog...\n"
5349
msgstr "İşlem durum penceresi oluşturuluyor...\n"
5350
5351
#: src/recv.c:114
5352
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5353
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
5354
5355
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5356
msgid "Can't write to file.\n"
5357
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
5358
5359
#: src/rfc2015.c:137
5360
msgid "Cannot find user ID for this key."
5361
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı."
5362
5363
#: src/rfc2015.c:148
5364
#, c-format
5365
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5366
msgstr ""
5367
5368
#: src/rfc2015.c:175
5369
#, c-format
5370
msgid "Signature made at %s\n"
5371
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5372
5373
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:264
5374
msgid "Error verifying the signature"
5375
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
5376
5377
#: src/select-keys.c:105
5378
#, c-format
5379
msgid "Please select key for `%s'"
5380
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
5381
5382
#: src/select-keys.c:108
5383
#, c-format
5384
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5385
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
5386
5387
#: src/select-keys.c:291
5388
msgid "Select Keys"
5389
msgstr "Anahtarları Seçin"
5390
5391
#: src/select-keys.c:318
5392
msgid "Key ID"
5393
msgstr "Anahtar No"
5394
5395
#: src/select-keys.c:321
5396
msgid "Val"
5397
msgstr "Değer"
5398
5399
#: src/select-keys.c:468
5400
msgid "Add key"
5401
msgstr "Anahtar ekle"
5402
5403
#: src/select-keys.c:469
5404
msgid "Enter another user or key ID:"
5405
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle"
5406
5407
#: src/select-keys.c:485
5408
msgid "Trust key"
5409
msgstr ""
5410
5411
#: src/select-keys.c:486
5412
msgid ""
5413
"The selected key is not fully trusted.\n"
5414
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5415
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5416
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5417
msgstr ""
5418
5419
#: src/send_message.c:177
5420
msgid "Queued message header is broken.\n"
5421
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
5422
5423
#: src/send_message.c:384
5424
msgid "Connecting"
5425
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
5426
5427
#: src/send_message.c:388
5428
#, c-format
5429
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5430
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
5431
5432
#: src/send_message.c:450
5433
msgid "Sending HELO..."
5434
msgstr "HELO gönderiliyor..."
5435
5436
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5437
msgid "Authenticating"
5438
msgstr " Kimlik denetimi"
5439
5440
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5441
msgid "Sending message..."
5442
msgstr "İleti gönderiliyor..."
5443
5444
#: src/send_message.c:455
5445
msgid "Sending EHLO..."
5446
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
5447
5448
#: src/send_message.c:464
5449
msgid "Sending MAIL FROM..."
5450
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
5451
5452
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5453
msgid "Sending"
5454
msgstr "Gönderiliyor"
5455
5456
#: src/send_message.c:468
5457
msgid "Sending RCPT TO..."
5458
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
5459
5460
#: src/send_message.c:473
5461
msgid "Sending DATA..."
5462
msgstr "DATA gönderiliyor..."
5463
5464
#: src/send_message.c:477
5465
msgid "Quitting..."
5466
msgstr "Çıkılıyor..."
5467
5468
#: src/send_message.c:505
5469
#, c-format
5470
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5471
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
5472
5473
#: src/send_message.c:533
5474
msgid "Sending message"
5475
msgstr "İleti gönderiliyor"
5476
5477
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5478
msgid "Error occurred while sending the message."
5479
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
5480
5481
#: src/send_message.c:579
5482
#, c-format
5483
msgid ""
5484
"Error occurred while sending the message:\n"
5485
"%s"
5486
msgstr ""
5487
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
5488
"%s"
5489
5490
#: src/setup.c:43
5491
msgid "Mailbox setting"
5492
msgstr "Posta kutusu ayarları"
5493
5494
#: src/setup.c:44
5495
msgid ""
5496
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5497
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5498
"if you have the one.\n"
5499
"If you're not sure, just select OK."
5500
msgstr ""
5501
"Öncelikle posta kutusunun konumunu belirlemelisiniz.\n"
5502
"Varolan posta kutunuzu MH formatında kullanabilirsiniz\n"
5503
"Eğer emin değilseniz OK e basın."
5504
5505
#: src/sigstatus.c:116
5506
#, fuzzy
5507
msgid "Signature check result"
5508
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5509
5510
#: src/sigstatus.c:135
5511
msgid "Checking signature"
5512
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
5513
5514
#: src/sigstatus.c:205
5515
#, c-format
5516
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5517
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
5518
5519
#: src/sigstatus.c:227
5520
msgid "No signature found"
5521
msgstr "İmza bulunamadı"
5522
5523
#: src/sigstatus.c:234
5524
#, c-format
5525
msgid "Good signature from \"%s\""
5526
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
5527
5528
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591
5529
msgid "Good signature"
5530
msgstr "İyi imza"
5531
5532
#: src/sigstatus.c:239
5533
#, c-format
5534
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5535
msgstr ""
5536
5537
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593
5538
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5539
msgstr ""
5540
5541
#: src/sigstatus.c:245
5542
#, c-format
5543
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5544
msgstr ""
5545
5546
#: src/sigstatus.c:246
5547
#, fuzzy
5548
msgid "Signature valid but expired"
5549
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
5550
5551
#: src/sigstatus.c:249
5552
#, c-format
5553
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5554
msgstr ""
5555
5556
#: src/sigstatus.c:250
5557
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5558
msgstr ""
5559
5560
#: src/sigstatus.c:253
5561
#, c-format
5562
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5563
msgstr ""
5564
5565
#: src/sigstatus.c:254
5566
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5567
msgstr ""
5568
5569
#: src/sigstatus.c:257
5570
#, c-format
5571
msgid "BAD signature from \"%s\""
5572
msgstr "\"%s\" ten hatalı imza"
5573
5574
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595
5575
msgid "BAD signature"
5576
msgstr "KÖTÜ imza"
5577
5578
#: src/sigstatus.c:261
5579
msgid "No public key to verify the signature"
5580
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
5581
5582
#: src/smtp.c:156
5583
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5584
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
5585
5586
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5587
msgid "bad SMTP response\n"
5588
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
5589
5590
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5591
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5592
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
5593
5594
#: src/sourcewindow.c:60
5595
msgid "Creating source window...\n"
5596
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
5597
5598
#: src/sourcewindow.c:64
5599
msgid "Source of the message"
5600
msgstr "İleti kaynağı"
5601
5602
#: src/sourcewindow.c:133
5603
#, c-format
5604
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5605
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
5606
5607
#: src/sourcewindow.c:135
5608
#, c-format
5609
msgid "%s - Source"
5610
msgstr "%s - Kaynak"
5611
5612
#: src/ssl.c:44
5613
msgid "SSLv23 not available\n"
5614
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
5615
5616
#: src/ssl.c:46
5617
msgid "SSLv23 available\n"
5618
msgstr "SSLv23 etkin\n"
5619
5620
#: src/ssl.c:51
5621
msgid "TLSv1 not available\n"
5622
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
5623
5624
#: src/ssl.c:53
5625
msgid "TLSv1 available\n"
5626
msgstr "TLSv1 etkin\n"
5627
5628
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5629
msgid "SSL method not available\n"
5630
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
5631
5632
#: src/ssl.c:94
5633
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5634
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
5635
5636
#: src/ssl.c:100
5637
msgid "Error creating ssl context\n"
5638
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
5639
5640
#: src/ssl.c:106
5641
#, c-format
5642
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5643
msgstr "SSL bağlantısında hata (%s)\n"
5644
5645
#. Get the cipher
5646
#: src/ssl.c:113
5647
#, c-format
5648
msgid "SSL connection using %s\n"
5649
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
5650
5651
#: src/ssl.c:121
5652
msgid "Server certificate:\n"
5653
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
5654
5655
#: src/ssl.c:124
5656
#, c-format
5657
msgid "  Subject: %s\n"
5658
msgstr "  Konu: %s\n"
5659
5660
#: src/ssl.c:129
5661
#, c-format
5662
msgid "  Issuer: %s\n"
5663
msgstr "  Veren: %s\n"
5664
5665
#: src/summary_search.c:107
5666
msgid "Search messages"
5667
msgstr "İletilerde ara"
5668
5669
#: src/summary_search.c:130
5670
msgid "Match any of the following"
5671
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5672
5673
#: src/summary_search.c:131
5674
msgid "Match all of the following"
5675
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5676
5677
#: src/summary_search.c:190
5678
msgid "Body:"
5679
msgstr "Gövde:"
5680
5681
#: src/summary_search.c:214
5682
msgid "Select all matched"
5683
msgstr "Eşleşenlerin tamamını seç"
5684
5685
#: src/summary_search.c:324
5686
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5687
msgstr "Listesinin başına gelindi, sondan devam edilsin mi?"
5688
5689
#: src/summary_search.c:326
5690
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5691
msgstr "Listenin sonuna gelindi, baştan devam edilsin mi?"
5692
5693
#: src/summaryview.c:341
5694
msgid "/Repl_y to"
5695
msgstr "/_Başkasına yanıtla"
5696
5697
#: src/summaryview.c:342
5698
msgid "/Repl_y to/_all"
5699
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_herkese"
5700
5701
#: src/summaryview.c:343
5702
msgid "/Repl_y to/_sender"
5703
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_gönderene"
5704
5705
#: src/summaryview.c:344
5706
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5707
msgstr "/_Başkasına yanıtla/posta _listesine"
5708
5709
#: src/summaryview.c:351
5710
msgid "/M_ove..."
5711
msgstr "/T_aşı..."
5712
5713
#: src/summaryview.c:352
5714
msgid "/_Copy..."
5715
msgstr "/_Kopyala..."
5716
5717
#: src/summaryview.c:355
5718
msgid "/_Mark"
5719
msgstr "/İşa_retle"
5720
5721
#: src/summaryview.c:356
5722
msgid "/_Mark/_Mark"
5723
msgstr "/İşa_retle/_İşaretle"
5724
5725
#: src/summaryview.c:357
5726
msgid "/_Mark/_Unmark"
5727
msgstr "/İşa_retle/_İşareti Kaldır"
5728
5729
#: src/summaryview.c:358
5730
msgid "/_Mark/---"
5731
msgstr "/İşa_retle/--- "
5732
5733
#: src/summaryview.c:359
5734
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5735
msgstr "/İşa_retle/Okun_mamış olarak işaretle"
5736
5737
#: src/summaryview.c:360
5738
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5739
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
5740
5741
#: src/summaryview.c:362
5742
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5743
msgstr "/İşa_retle/H_epsini okunmuş olarak işaretle"
5744
5745
#: src/summaryview.c:363
5746
msgid "/Color la_bel"
5747
msgstr "/_Renk etiketi"
5748
5749
#: src/summaryview.c:365
5750
msgid "/Re-_edit"
5751
msgstr "/_Yeniden düzenle"
5752
5753
#: src/summaryview.c:367
5754
msgid "/Add sender to address boo_k"
5755
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
5756
5757
#: src/summaryview.c:373
5758
msgid "/_View/_Source"
5759
msgstr "/_Görünüm/_Kaynak"
5760
5761
#: src/summaryview.c:374
5762
msgid "/_View/All _header"
5763
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
5764
5765
#: src/summaryview.c:376
5766
msgid "/_Print..."
5767
msgstr "/_Yazdır...."
5768
5769
#: src/summaryview.c:380
5770
msgid "M"
5771
msgstr "İ"
5772
5773
#. S_COL_MARK
5774
#: src/summaryview.c:381
5775
msgid "U"
5776
msgstr "O"
5777
5778
#. S_COL_SIZE
5779
#: src/summaryview.c:387
5780
msgid "No."
5781
msgstr "Hayır."
5782
5783
#: src/summaryview.c:409
5784
msgid "Creating summary view...\n"
5785
msgstr "Özet oluşturuluyor...\n"
5786
5787
#: src/summaryview.c:579
5788
msgid "Process mark"
5789
msgstr "Süreç işareti"
5790
5791
#: src/summaryview.c:580
5792
msgid "Some marks are left. Process it?"
5793
msgstr "Bazı işaretler bırakılmış. İşlemeye devam edilsin mi?"
5794
5795
#: src/summaryview.c:628
5796
#, c-format
5797
msgid "Scanning folder (%s)..."
5798
msgstr "Dizin taranıyor (%s)..."
5799
5800
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5801
msgid "No more unread messages"
5802
msgstr "Başka okunmamış ileti yok"
5803
5804
#: src/summaryview.c:920
5805
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5806
msgstr "Okunmamış ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
5807
5808
#: src/summaryview.c:929
5809
msgid "No unread messages."
5810
msgstr "Okunmamış ileti yok."
5811
5812
#: src/summaryview.c:944
5813
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5814
msgstr "Okunamamış ileti yok. Diğer dizine geçilsin mi?"
5815
5816
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5817
msgid "Search again"
5818
msgstr "Yeniden ara"
5819
5820
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5821
msgid "No more new messages"
5822
msgstr "Başka ileti yok"
5823
5824
#: src/summaryview.c:979
5825
msgid "No new message found. Search from the end?"
5826
msgstr "Yeni ileti yok. Sondan itibaren aransın mı?"
5827
5828
#: src/summaryview.c:988
5829
msgid "No new messages."
5830
msgstr "Yeni ileti yok."
5831
5832
#: src/summaryview.c:1003
5833
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5834
msgstr "Yeni ileti yok. Sonraki dizine geçilsin mi?"
5835
5836
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5837
msgid "No more marked messages"
5838
msgstr "Başka işaretlenmiş posta yok"
5839
5840
#: src/summaryview.c:1038
5841
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5842
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
5843
5844
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5845
msgid "No marked messages."
5846
msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."
5847
5848
#: src/summaryview.c:1063
5849
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5850
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
5851
5852
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5853
msgid "No more labeled messages"
5854
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok"
5855
5856
#: src/summaryview.c:1088
5857
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5858
msgstr "Başka etiketlenlenmiş ileti yok. Sondan aratılsın mı?"
5859
5860
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5861
msgid "No labeled messages."
5862
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok."
5863
5864
#: src/summaryview.c:1113
5865
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5866
msgstr "Etkiketlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
5867
5868
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5869
msgid "Attracting messages by subject..."
5870
msgstr "Konularına göre postalar çekiliyor..."
5871
5872
#: src/summaryview.c:1466
5873
#, c-format
5874
msgid "%d deleted"
5875
msgstr "%d silindi"
5876
5877
#: src/summaryview.c:1470
5878
#, c-format
5879
msgid "%s%d moved"
5880
msgstr "%s%d taşındı"
5881
5882
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5883
msgid ", "
5884
msgstr ", "
5885
5886
#: src/summaryview.c:1476
5887
#, c-format
5888
msgid "%s%d copied"
5889
msgstr "%s%d kopyalandı"
5890
5891
#: src/summaryview.c:1493
5892
msgid " item(s) selected"
5893
msgstr " öğe seçildi"
5894
5895
#: src/summaryview.c:1503
5896
#, c-format
5897
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5898
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d (%s)"
5899
5900
#: src/summaryview.c:1509
5901
#, c-format
5902
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5903
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d"
5904
5905
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5906
msgid "Sorting summary..."
5907
msgstr "Özet sıralanıyor..."
5908
5909
#: src/summaryview.c:1729
5910
msgid "\tSetting summary from message data..."
5911
msgstr "\tİleti bilgisinden özet atanıyor..."
5912
5913
#: src/summaryview.c:1731
5914
msgid "Setting summary from message data..."
5915
msgstr "İleti bilgisinden özet atanıyor..."
5916
5917
#: src/summaryview.c:1818
5918
#, c-format
5919
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5920
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
5921
5922
#: src/summaryview.c:1875
5923
msgid "(No Date)"
5924
msgstr "(Tarih Yok)"
5925
5926
#: src/summaryview.c:2231
5927
#, c-format
5928
msgid "Message %d is marked\n"
5929
msgstr "%d. ileti işaretli\n"
5930
5931
#: src/summaryview.c:2266
5932
#, c-format
5933
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5934
msgstr "%d. ileti okunmuş olarak işaretli\n"
5935
5936
#: src/summaryview.c:2331
5937
#, c-format
5938
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5939
msgstr "%d ileti okunmamış olarak işaretli\n"
5940
5941
#: src/summaryview.c:2378
5942
#, c-format
5943
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5944
msgstr "%s/%d ileti silinecek\n"
5945
5946
#: src/summaryview.c:2398
5947
msgid "Delete message(s)"
5948
msgstr "İletileri  sil"
5949
5950
#: src/summaryview.c:2399
5951
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5952
msgstr "Çöpteki iletileri silmek istiyor musunuz?"
5953
5954
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
5955
msgid "Deleting duplicated messages..."
5956
msgstr "Çift iletiler siliniyor..."
5957
5958
#: src/summaryview.c:2491
5959
#, c-format
5960
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5961
msgstr "%s%d iletisinin işareti kaldırıldı\n"
5962
5963
#: src/summaryview.c:2533
5964
#, c-format
5965
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5966
msgstr "%d iletisi %s e taşındı\n"
5967
5968
#: src/summaryview.c:2548
5969
msgid "Destination is same as current folder."
5970
msgstr "Hedef dizin şuanki dizinle aynı."
5971
5972
#: src/summaryview.c:2598
5973
#, c-format
5974
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5975
msgstr "%d iletisi %s e kopyalanadı\n"
5976
5977
#: src/summaryview.c:2613
5978
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5979
msgstr "Kopya için hedef dizin geçerli dizin ile aynı."
5980
5981
#: src/summaryview.c:2662
5982
msgid "Selecting all messages..."
5983
msgstr "Tüm iletiler seçiliyor..."
5984
5985
#: src/summaryview.c:2792
5986
msgid "Error occurred while processing messages."
5987
msgstr "İletiler işlenirken hata oluştu."
5988
5989
#: src/summaryview.c:3037 src/summaryview.c:3038
5990
msgid "Building threads..."
5991
msgstr "Konumlar oluşturuluyor..."
5992
5993
#: src/summaryview.c:3120 src/summaryview.c:3121
5994
msgid "Unthreading..."
5995
msgstr "Konumlar ayrılıyor..."
5996
5997
#: src/summaryview.c:3160
5998
msgid "Unthreading for execution..."
5999
msgstr "İşlemler için ayrım yapılıyor..."
6000
6001
#: src/summaryview.c:3250
6002
msgid "filtering..."
6003
msgstr "filtreleniyor..."
6004
6005
#: src/summaryview.c:3251
6006
msgid "Filtering..."
6007
msgstr "Filtreleniyor..."
6008
6009
#: src/summaryview.c:3291
6010
#, c-format
6011
msgid "%d message(s) have been filtered."
6012
msgstr "%d mesaj filtrelenedi."
6013
6014
#: src/template.c:171
6015
#, c-format
6016
msgid "file %s already exists\n"
6017
msgstr "%s dosyası zaten var\n"
6018
6019
#: src/textview.c:234
6020
msgid "Creating text view...\n"
6021
msgstr "Metin görünüm oluşturuluyor...\n"
6022
6023
#: src/textview.c:702
6024
msgid "This message can't be displayed.\n"
6025
msgstr "Bu mesaj görüntülenemiyor.\n"
6026
6027
#: src/textview.c:1842
6028
#, fuzzy
6029
msgid "Sa_ve this image as..."
6030
msgstr "/_Farklı kaydet..."
6031
6032
#: src/textview.c:1862
6033
msgid "Copy this _link"
6034
msgstr ""
6035
6036
#: src/textview.c:1950
6037
#, c-format
6038
msgid ""
6039
"The real URL (%s) is different from\n"
6040
"the apparent URL (%s).\n"
6041
"Open it anyway?"
6042
msgstr ""
6043
"Gerçek URL (%s)\n"
6044
"görünenden (%s) farklı.\n"
6045
"Yine de açılsın mı?"
6046
6047
#: src/utils.c:181
6048
#, c-format
6049
msgid "%dB"
6050
msgstr "%dB"
6051
6052
#: src/utils.c:183
6053
#, c-format
6054
msgid "%.1fKB"
6055
msgstr "%.1fKB"
6056
6057
#: src/utils.c:185
6058
#, c-format
6059
msgid "%.2fMB"
6060
msgstr "%.2fMB"
6061
6062
#: src/utils.c:187
6063
#, c-format
6064
msgid "%.2fGB"
6065
msgstr "%.2fGB"
6066
6067
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6068
#, c-format
6069
msgid "writing to %s failed.\n"
6070
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
6071
6072
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6073
#~ msgstr "Bu bölümü kaydetmek için, üstteki pencerede işaretli "
6074
6075
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6076
#~ msgstr "bölgeyi farenin sağ tuşu ile tıklayın ve `Farklı Kaydet'e, "
6077
6078
#~ msgid ""
6079
#~ "or press `y' key.\n"
6080
#~ "\n"
6081
#~ msgstr ""
6082
#~ "ya da `y' tuşuna basın.\n"
6083
#~ "\n"
6084
6085
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6086
#~ msgstr "Bu bölümü bir metin olarak görüntülemek için, `Metin olarak "
6087
6088
#~ msgid ""
6089
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6090
#~ "\n"
6091
#~ msgstr ""
6092
#~ "görüntüle'yi seçin, ya da `t' tuşuna tıklayın.\n"
6093
#~ "\n"
6094
6095
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6096
#~ msgstr "Bu bölümü harici bir programla açmak için, "
6097
6098
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6099
#~ msgstr "`Aç' ya da `Birlikte aç...'ı seçin, "
6100
6101
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6102
#~ msgstr "ya da çift tıklayın, ya da "
6103
6104
#~ msgid "or press `l' key."
6105
#~ msgstr "`I' düğmesine basın."
6106
6107
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6108
#~ msgstr "Kontrol etmek için, içerik menüsünü\n"
6109
6110
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6111
#~ msgstr "ile açın, sağ tıklayın ve 'İmzayı Kontrol Et'i seçin.\n"
6112
6113
#~ msgid "Top"
6114
#~ msgstr "Üst"
6115
6116
#~ msgid "Bottom"
6117
#~ msgstr "Alt"
6118
6119
#~ msgid "Copy"
6120
#~ msgstr "Kopyala"
6121
6122
#~ msgid "OK"
6123
#~ msgstr "Tamam"
6124
6125
#~ msgid "Close"
6126
#~ msgstr "Kapat"
6127
6128
#~ msgid "Cancel"
6129
#~ msgstr "İptal"
6130
6131
#~ msgid "No"
6132
#~ msgstr "Hayır"
6133
6134
#~ msgid "Refresh"
6135
#~ msgstr "Yenile"
6136
6137
#~ msgid "Search"
6138
#~ msgstr "Ara"
6139
6140
#~ msgid "Apply"
6141
#~ msgstr "Uygula"
6142
6143
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6144
#~ msgstr "Oops: İmza doğrulanamadı"
6145
6146
#~ msgid "Different results for signatures"
6147
#~ msgstr "İmzalar için farklı sonuçlar"
6148
6149
#~ msgid "Error: Unknown status"
6150
#~ msgstr "Hata: Bilinmeyen durum"
6151
6152
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6153
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6154
6155
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6156
#~ msgstr "Anahtar sorgusu çıktısı: %s\n"
6157
6158
#~ msgid "Found label: %s\n"
6159
#~ msgstr "Etiket bulundu: %s\n"
6160
6161
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6162
#~ msgstr "Yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
6163
6164
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6165
#~ msgstr "Yapılandırma dosyasının okunması tamamlandı.\n"
6166
6167
#~ msgid "Leave space on head"
6168
#~ msgstr "Başta boşluk bırak"
6169
6170
#~ msgid "Abcdef"
6171
#~ msgstr "Abcdef"