root / po / tr.po @ 173
History | View | Annotate | Download (148.7 kB)
| 1 | # translation of tr.po to |
|---|---|
| 2 | # Turkish translation of Sylpheed |
| 3 | # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| 4 | # From 'oh what a po file' |
| 5 | # |
| 6 | # Edited by |
| 7 | # Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de> |
| 8 | # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002. |
| 9 | # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004. |
| 10 | msgid "" |
| 11 | msgstr "" |
| 12 | "Project-Id-Version: tr\n" |
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 14 | "POT-Creation-Date: 2005-03-15 14:29+0900\n" |
| 15 | "PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:44+0200\n" |
| 16 | "Last-Translator: Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>\n" |
| 17 | "Language-Team: <gnome-turk@gnome.org>\n" |
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 21 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
| 22 | |
| 23 | #: src/about.c:89 |
| 24 | msgid "About" |
| 25 | msgstr "Hakkında" |
| 26 | |
| 27 | #: src/about.c:209 |
| 28 | msgid "" |
| 29 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 30 | "\n" |
| 31 | msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 32 | |
| 33 | #: src/about.c:213 |
| 34 | msgid "" |
| 35 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 36 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 37 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 38 | "version.\n" |
| 39 | "\n" |
| 40 | msgstr "" |
| 41 | "Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe " |
| 42 | "dağıtılabilir.\n" |
| 43 | "\n" |
| 44 | |
| 45 | #: src/about.c:219 |
| 46 | msgid "" |
| 47 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 48 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 49 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 50 | "more details.\n" |
| 51 | "\n" |
| 52 | msgstr "" |
| 53 | "Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı " |
| 54 | "konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public " |
| 55 | "License i inceleyiniz. \n" |
| 56 | "\n" |
| 57 | |
| 58 | #: src/about.c:225 |
| 59 | msgid "" |
| 60 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 61 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 62 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 63 | msgstr "" |
| 64 | "Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız " |
| 65 | "gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 " |
| 66 | "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili " |
| 67 | "yazınız." |
| 68 | |
| 69 | #: src/account.c:121 |
| 70 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 71 | msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n" |
| 72 | |
| 73 | #: src/account.c:340 |
| 74 | msgid "" |
| 75 | "Some composing windows are open.\n" |
| 76 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 77 | msgstr "" |
| 78 | "Bazı düzenleme pencereleri açık.\n" |
| 79 | "Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin." |
| 80 | |
| 81 | #: src/account.c:346 |
| 82 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 83 | msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n" |
| 84 | |
| 85 | #: src/account.c:595 |
| 86 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 87 | msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n" |
| 88 | |
| 89 | #: src/account.c:600 |
| 90 | msgid "Edit accounts" |
| 91 | msgstr "Hesapları düzenle" |
| 92 | |
| 93 | #: src/account.c:618 |
| 94 | msgid "" |
| 95 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 96 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 97 | msgstr "" |
| 98 | "Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n" |
| 99 | "kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n" |
| 100 | "etkin duruma getirilebilir." |
| 101 | |
| 102 | #: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 |
| 103 | #: src/compose.c:3650 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936 |
| 104 | #: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 |
| 105 | #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211 |
| 106 | #: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170 |
| 107 | #: src/select-keys.c:319 |
| 108 | msgid "Name" |
| 109 | msgstr "İsim" |
| 110 | |
| 111 | #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833 |
| 112 | msgid "Protocol" |
| 113 | msgstr "Protokol" |
| 114 | |
| 115 | #: src/account.c:640 |
| 116 | msgid "Server" |
| 117 | msgstr "Sunucu" |
| 118 | |
| 119 | #: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884 |
| 120 | #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 |
| 121 | #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 |
| 122 | #: src/prefs_filter_edit.c:1548 |
| 123 | msgid "Add" |
| 124 | msgstr "Ekle" |
| 125 | |
| 126 | #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281 |
| 127 | msgid "Edit" |
| 128 | msgstr "Düzenle" |
| 129 | |
| 130 | #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551 |
| 131 | msgid " Delete " |
| 132 | msgstr " Sil " |
| 133 | |
| 134 | #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 |
| 135 | #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283 |
| 136 | msgid "Down" |
| 137 | msgstr "Aşağı" |
| 138 | |
| 139 | #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 |
| 140 | #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279 |
| 141 | msgid "Up" |
| 142 | msgstr "Yukarı" |
| 143 | |
| 144 | #: src/account.c:707 |
| 145 | msgid " Set as default account " |
| 146 | msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle " |
| 147 | |
| 148 | #: src/account.c:756 |
| 149 | msgid "Delete account" |
| 150 | msgstr "Hesabı sil" |
| 151 | |
| 152 | #: src/account.c:757 |
| 153 | msgid "Do you really want to delete this account?" |
| 154 | msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?" |
| 155 | |
| 156 | #: src/account.c:758 src/compose.c:2551 src/compose.c:4807 |
| 157 | #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 |
| 158 | #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 |
| 159 | msgid "Yes" |
| 160 | msgstr "Evet" |
| 161 | |
| 162 | #: src/account.c:758 src/compose.c:2551 src/compose.c:4807 |
| 163 | #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 |
| 164 | #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 |
| 165 | msgid "+No" |
| 166 | msgstr "+Hayır" |
| 167 | |
| 168 | #: src/action.c:329 |
| 169 | #, c-format |
| 170 | msgid "Could not get message file %d" |
| 171 | msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı." |
| 172 | |
| 173 | #: src/action.c:360 |
| 174 | msgid "Could not get message part." |
| 175 | msgstr "Mesaj bölümü alınamadı." |
| 176 | |
| 177 | #: src/action.c:377 |
| 178 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 179 | msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı" |
| 180 | |
| 181 | #: src/action.c:470 |
| 182 | #, c-format |
| 183 | msgid "" |
| 184 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 185 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 186 | msgstr "" |
| 187 | "Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n" |
| 188 | "Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor." |
| 189 | |
| 190 | #: src/action.c:705 |
| 191 | #, c-format |
| 192 | msgid "" |
| 193 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 194 | "%s" |
| 195 | msgstr "" |
| 196 | "Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n" |
| 197 | "%s" |
| 198 | |
| 199 | #. Fork error |
| 200 | #: src/action.c:793 |
| 201 | #, c-format |
| 202 | msgid "" |
| 203 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 204 | "%s\n" |
| 205 | "%s" |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | "Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n" |
| 208 | "%s\n" |
| 209 | "%s" |
| 210 | |
| 211 | #: src/action.c:1016 |
| 212 | #, c-format |
| 213 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 214 | msgstr "--- Çalışıyor: %s\n" |
| 215 | |
| 216 | #: src/action.c:1020 |
| 217 | #, c-format |
| 218 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 219 | msgstr "--- Tamamlandı: %s\n" |
| 220 | |
| 221 | #: src/action.c:1052 |
| 222 | msgid "Action's input/output" |
| 223 | msgstr "Eylemin girdi/çıktısı" |
| 224 | |
| 225 | #: src/action.c:1112 |
| 226 | msgid " Send " |
| 227 | msgstr " Gönder" |
| 228 | |
| 229 | #: src/action.c:1123 |
| 230 | msgid "Abort" |
| 231 | msgstr "İptal" |
| 232 | |
| 233 | #: src/action.c:1291 |
| 234 | #, c-format |
| 235 | msgid "" |
| 236 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 237 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 238 | " %s" |
| 239 | msgstr "" |
| 240 | "Bu işlem için argüman giriniz:\n" |
| 241 | "(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n" |
| 242 | " %s" |
| 243 | |
| 244 | #: src/action.c:1296 |
| 245 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 246 | msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı" |
| 247 | |
| 248 | #: src/action.c:1300 |
| 249 | #, c-format |
| 250 | msgid "" |
| 251 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 252 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 253 | " %s" |
| 254 | msgstr "" |
| 255 | "Bu işlem için argüman giriniz:\n" |
| 256 | "(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n" |
| 257 | " %s" |
| 258 | |
| 259 | #: src/action.c:1305 |
| 260 | msgid "Action's user argument" |
| 261 | msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı" |
| 262 | |
| 263 | #: src/addressadd.c:166 |
| 264 | msgid "Add Address to Book" |
| 265 | msgstr "Adres Defterine Ekle" |
| 266 | |
| 267 | #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4191 src/editaddress.c:196 |
| 268 | #: src/select-keys.c:320 |
| 269 | msgid "Address" |
| 270 | msgstr "Adres" |
| 271 | |
| 272 | #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 |
| 273 | #: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259 |
| 274 | msgid "Remarks" |
| 275 | msgstr "Notlar" |
| 276 | |
| 277 | #: src/addressadd.c:228 |
| 278 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 279 | msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç" |
| 280 | |
| 281 | #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:454 |
| 282 | #: src/messageview.c:134 |
| 283 | msgid "/_File" |
| 284 | msgstr "/_Dosya" |
| 285 | |
| 286 | #: src/addressbook.c:335 |
| 287 | msgid "/_File/New _Book" |
| 288 | msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter" |
| 289 | |
| 290 | #: src/addressbook.c:336 |
| 291 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 292 | msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard" |
| 293 | |
| 294 | #: src/addressbook.c:338 |
| 295 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 296 | msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot" |
| 297 | |
| 298 | #: src/addressbook.c:341 |
| 299 | msgid "/_File/New _Server" |
| 300 | msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu" |
| 301 | |
| 302 | #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474 |
| 303 | #: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:471 |
| 304 | #: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479 |
| 305 | #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137 |
| 306 | msgid "/_File/---" |
| 307 | msgstr "/_Dosya/---" |
| 308 | |
| 309 | #: src/addressbook.c:344 |
| 310 | msgid "/_File/_Edit" |
| 311 | msgstr "/_Dosya/_Düzenle" |
| 312 | |
| 313 | #: src/addressbook.c:345 |
| 314 | msgid "/_File/_Delete" |
| 315 | msgstr "/_Dosya/_Sil" |
| 316 | |
| 317 | #: src/addressbook.c:347 |
| 318 | msgid "/_File/_Save" |
| 319 | msgstr "/_Dosya/_Kaydet" |
| 320 | |
| 321 | #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:138 |
| 322 | msgid "/_File/_Close" |
| 323 | msgstr "/_Dosya/K_apat" |
| 324 | |
| 325 | #: src/addressbook.c:349 |
| 326 | msgid "/_Address" |
| 327 | msgstr "/_Adres" |
| 328 | |
| 329 | #: src/addressbook.c:350 |
| 330 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 331 | msgstr "/_Adres/Yeni _Adres" |
| 332 | |
| 333 | #: src/addressbook.c:351 |
| 334 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 335 | msgstr "/_Adres/Yeni _Grup" |
| 336 | |
| 337 | #: src/addressbook.c:352 |
| 338 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 339 | msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin" |
| 340 | |
| 341 | #: src/addressbook.c:353 |
| 342 | msgid "/_Address/---" |
| 343 | msgstr "/_Adres/---" |
| 344 | |
| 345 | #: src/addressbook.c:354 |
| 346 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 347 | msgstr "/_Adres/Dü_zenle" |
| 348 | |
| 349 | #: src/addressbook.c:355 |
| 350 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 351 | msgstr "/_Adres/_Sil" |
| 352 | |
| 353 | #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:688 |
| 354 | #: src/messageview.c:246 |
| 355 | msgid "/_Tools" |
| 356 | msgstr "/A_raçlar" |
| 357 | |
| 358 | #: src/addressbook.c:357 |
| 359 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 360 | msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle" |
| 361 | |
| 362 | #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:733 |
| 363 | #: src/messageview.c:264 |
| 364 | msgid "/_Help" |
| 365 | msgstr "/_Yardım" |
| 366 | |
| 367 | #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:744 |
| 368 | #: src/messageview.c:265 |
| 369 | msgid "/_Help/_About" |
| 370 | msgstr "/_Yardım/_Hakkında" |
| 371 | |
| 372 | #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 |
| 373 | msgid "/New _Address" |
| 374 | msgstr "/Yeni _Adres" |
| 375 | |
| 376 | #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 |
| 377 | msgid "/New _Group" |
| 378 | msgstr "/Yeni _Grup" |
| 379 | |
| 380 | #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 |
| 381 | msgid "/New _Folder" |
| 382 | msgstr "/Yeni _Dizin" |
| 383 | |
| 384 | #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463 |
| 385 | #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226 |
| 386 | #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 |
| 387 | #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 |
| 388 | #: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 |
| 389 | #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 |
| 390 | #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 |
| 391 | msgid "/---" |
| 392 | msgstr "/---" |
| 393 | |
| 394 | #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486 |
| 395 | #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140 |
| 396 | msgid "/_Edit" |
| 397 | msgstr "/Dü_zenle" |
| 398 | |
| 399 | #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 |
| 400 | msgid "/_Delete" |
| 401 | msgstr "/_Sil" |
| 402 | |
| 403 | #: src/addressbook.c:489 |
| 404 | msgid "E-Mail address" |
| 405 | msgstr "İleti adresi" |
| 406 | |
| 407 | #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4192 src/prefs_common.c:2186 |
| 408 | msgid "Address book" |
| 409 | msgstr "Adres defteri" |
| 410 | |
| 411 | #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353 |
| 412 | msgid "Name:" |
| 413 | msgstr "İsim:" |
| 414 | |
| 415 | #. Buttons |
| 416 | #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 |
| 417 | #: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2212 |
| 418 | #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 |
| 419 | #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 |
| 420 | msgid "Delete" |
| 421 | msgstr "Sil" |
| 422 | |
| 423 | #: src/addressbook.c:631 |
| 424 | msgid "Lookup" |
| 425 | msgstr "Ara" |
| 426 | |
| 427 | #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 |
| 428 | #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 |
| 429 | msgid "To:" |
| 430 | msgstr "Kime:" |
| 431 | |
| 432 | #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 |
| 433 | msgid "Cc:" |
| 434 | msgstr "Cc:" |
| 435 | |
| 436 | #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 |
| 437 | msgid "Bcc:" |
| 438 | msgstr "Bcc:" |
| 439 | |
| 440 | #. Confirm deletion |
| 441 | #: src/addressbook.c:838 |
| 442 | msgid "Delete address(es)" |
| 443 | msgstr "Adres(ler)i sil" |
| 444 | |
| 445 | #: src/addressbook.c:839 |
| 446 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 447 | msgstr "Adres(ler) silinsin mi?" |
| 448 | |
| 449 | #: src/addressbook.c:1662 |
| 450 | #, c-format |
| 451 | msgid "" |
| 452 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" |
| 453 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 454 | msgstr "" |
| 455 | "`%s' içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin " |
| 456 | "misiniz?\n" |
| 457 | "Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır." |
| 458 | |
| 459 | #: src/addressbook.c:1665 |
| 460 | msgid "Folder only" |
| 461 | msgstr "Sadece dizin" |
| 462 | |
| 463 | #: src/addressbook.c:1665 |
| 464 | msgid "Folder and Addresses" |
| 465 | msgstr "Dizin ve Adresler" |
| 466 | |
| 467 | #: src/addressbook.c:1670 |
| 468 | #, c-format |
| 469 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 470 | msgstr "`%s' silinsin mi?" |
| 471 | |
| 472 | #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 |
| 473 | msgid "New user, could not save index file." |
| 474 | msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi." |
| 475 | |
| 476 | #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 |
| 477 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 478 | msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi." |
| 479 | |
| 480 | #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 |
| 481 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 482 | msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi." |
| 483 | |
| 484 | #: src/addressbook.c:2369 |
| 485 | msgid "" |
| 486 | "Old address book converted,\n" |
| 487 | "could not save new address index file" |
| 488 | msgstr "" |
| 489 | "Eski adres defteri çevrildi,\n" |
| 490 | "yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi" |
| 491 | |
| 492 | #: src/addressbook.c:2382 |
| 493 | msgid "" |
| 494 | "Could not convert address book,\n" |
| 495 | "but created empty new address book files." |
| 496 | msgstr "" |
| 497 | "Adres defteri çevrilemedi,\n" |
| 498 | "ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu." |
| 499 | |
| 500 | #: src/addressbook.c:2388 |
| 501 | msgid "" |
| 502 | "Could not convert address book,\n" |
| 503 | "could not create new address book files." |
| 504 | msgstr "" |
| 505 | "Adres defteri ve yeni adres defteri \n" |
| 506 | "dosyası oluşturulamadı." |
| 507 | |
| 508 | #: src/addressbook.c:2393 |
| 509 | msgid "" |
| 510 | "Could not convert address book\n" |
| 511 | "and could not create new address book files." |
| 512 | msgstr "" |
| 513 | "Adres defteri ve yeni adres defteri \n" |
| 514 | "dosyası oluşturulamadı." |
| 515 | |
| 516 | #: src/addressbook.c:2400 |
| 517 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 518 | msgstr "Adres defteri çevrim hatası" |
| 519 | |
| 520 | #: src/addressbook.c:2404 |
| 521 | msgid "Addressbook conversion" |
| 522 | msgstr "Adres defteri çevrimi" |
| 523 | |
| 524 | #: src/addressbook.c:2439 |
| 525 | msgid "Addressbook Error" |
| 526 | msgstr "Adres Defteri Hatası" |
| 527 | |
| 528 | #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 |
| 529 | msgid "Could not read address index" |
| 530 | msgstr "Adres indeksi okunamadı" |
| 531 | |
| 532 | #: src/addressbook.c:2502 |
| 533 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 534 | msgstr "" |
| 535 | "Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi" |
| 536 | |
| 537 | #: src/addressbook.c:2516 |
| 538 | msgid "" |
| 539 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 540 | msgstr "" |
| 541 | "Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası " |
| 542 | "oluşturuldu." |
| 543 | |
| 544 | #: src/addressbook.c:2522 |
| 545 | msgid "" |
| 546 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 547 | msgstr "" |
| 548 | "Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı." |
| 549 | |
| 550 | #: src/addressbook.c:2528 |
| 551 | msgid "" |
| 552 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 553 | msgstr "" |
| 554 | "Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı." |
| 555 | |
| 556 | #: src/addressbook.c:2546 |
| 557 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 558 | msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası" |
| 559 | |
| 560 | #: src/addressbook.c:2552 |
| 561 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 562 | msgstr "Adres Defteri Çevrimi" |
| 563 | |
| 564 | #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:864 |
| 565 | msgid "Interface" |
| 566 | msgstr "Arayüz" |
| 567 | |
| 568 | #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 |
| 569 | msgid "Address Book" |
| 570 | msgstr "Adres Defteri" |
| 571 | |
| 572 | #: src/addressbook.c:3085 |
| 573 | msgid "Person" |
| 574 | msgstr "Kişi" |
| 575 | |
| 576 | #: src/addressbook.c:3101 |
| 577 | msgid "EMail Address" |
| 578 | msgstr "İleti Adresi" |
| 579 | |
| 580 | #: src/addressbook.c:3117 |
| 581 | msgid "Group" |
| 582 | msgstr "Grup" |
| 583 | |
| 584 | #. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 585 | #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1824 |
| 586 | msgid "Folder" |
| 587 | msgstr "Dizin" |
| 588 | |
| 589 | #: src/addressbook.c:3149 |
| 590 | msgid "vCard" |
| 591 | msgstr "vCard" |
| 592 | |
| 593 | #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 |
| 594 | msgid "JPilot" |
| 595 | msgstr "JPilot" |
| 596 | |
| 597 | #: src/addressbook.c:3197 |
| 598 | msgid "LDAP Server" |
| 599 | msgstr "LDAP Sunucu" |
| 600 | |
| 601 | #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 |
| 602 | msgid "Common address" |
| 603 | msgstr "Ortak adres" |
| 604 | |
| 605 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 606 | msgid "Personal address" |
| 607 | msgstr "Kişisel adres" |
| 608 | |
| 609 | #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4807 src/main.c:458 |
| 610 | msgid "Notice" |
| 611 | msgstr "Not" |
| 612 | |
| 613 | #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1954 |
| 614 | msgid "Warning" |
| 615 | msgstr "Uyarı" |
| 616 | |
| 617 | #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2551 src/inc.c:558 |
| 618 | msgid "Error" |
| 619 | msgstr "Hata" |
| 620 | |
| 621 | #: src/alertpanel.c:190 |
| 622 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 623 | msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n" |
| 624 | |
| 625 | #: src/alertpanel.c:268 |
| 626 | msgid "Show this message next time" |
| 627 | msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster" |
| 628 | |
| 629 | #: src/colorlabel.c:45 |
| 630 | msgid "Orange" |
| 631 | msgstr "Turuncu" |
| 632 | |
| 633 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 634 | msgid "Red" |
| 635 | msgstr "Kırmızı" |
| 636 | |
| 637 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 638 | msgid "Pink" |
| 639 | msgstr "Pembe" |
| 640 | |
| 641 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 642 | msgid "Sky blue" |
| 643 | msgstr "Gök mavisi" |
| 644 | |
| 645 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 646 | msgid "Blue" |
| 647 | msgstr "Mavi" |
| 648 | |
| 649 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 650 | msgid "Green" |
| 651 | msgstr "Yeşil" |
| 652 | |
| 653 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 654 | msgid "Brown" |
| 655 | msgstr "Kahverengi" |
| 656 | |
| 657 | #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the |
| 658 | #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we |
| 659 | #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we |
| 660 | #. * can always get back the SummaryView pointer. |
| 661 | #: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3570 |
| 662 | msgid "None" |
| 663 | msgstr "Hiçbiri" |
| 664 | |
| 665 | #: src/compose.c:461 |
| 666 | msgid "/_Add..." |
| 667 | msgstr "/_Ekle..." |
| 668 | |
| 669 | #: src/compose.c:462 |
| 670 | msgid "/_Remove" |
| 671 | msgstr "/_Sil" |
| 672 | |
| 673 | #: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 |
| 674 | #: src/folderview.c:261 |
| 675 | msgid "/_Properties..." |
| 676 | msgstr "/Ö_zellikler..." |
| 677 | |
| 678 | #: src/compose.c:470 |
| 679 | msgid "/_File/_Send" |
| 680 | msgstr "/_Dosya/_Gönder" |
| 681 | |
| 682 | #: src/compose.c:472 |
| 683 | msgid "/_File/Send _later" |
| 684 | msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder" |
| 685 | |
| 686 | #: src/compose.c:475 |
| 687 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 688 | msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet" |
| 689 | |
| 690 | #: src/compose.c:477 |
| 691 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 692 | msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et" |
| 693 | |
| 694 | #: src/compose.c:480 |
| 695 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 696 | msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle" |
| 697 | |
| 698 | #: src/compose.c:481 |
| 699 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 700 | msgstr "/_Dosya/Dosya _içer" |
| 701 | |
| 702 | #: src/compose.c:482 |
| 703 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 704 | msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle" |
| 705 | |
| 706 | #: src/compose.c:487 |
| 707 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 708 | msgstr "/Dü_zenle/_Geri al" |
| 709 | |
| 710 | #: src/compose.c:488 |
| 711 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 712 | msgstr "/Dü_zenle/_Yenile" |
| 713 | |
| 714 | #: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:489 |
| 715 | #: src/messageview.c:143 |
| 716 | msgid "/_Edit/---" |
| 717 | msgstr "/Dü_zenle/---" |
| 718 | |
| 719 | #: src/compose.c:490 |
| 720 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 721 | msgstr "/Dü_zenle/_Kes" |
| 722 | |
| 723 | #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141 |
| 724 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 725 | msgstr "/Dü_zenle/K_opyala" |
| 726 | |
| 727 | #: src/compose.c:492 |
| 728 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 729 | msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır" |
| 730 | |
| 731 | #: src/compose.c:493 |
| 732 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 733 | msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır" |
| 734 | |
| 735 | #: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142 |
| 736 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 737 | msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç" |
| 738 | |
| 739 | #: src/compose.c:496 |
| 740 | msgid "/_Edit/A_dvanced" |
| 741 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş" |
| 742 | |
| 743 | #: src/compose.c:497 |
| 744 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" |
| 745 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteir geri taşı" |
| 746 | |
| 747 | #: src/compose.c:502 |
| 748 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" |
| 749 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakteri ileri taşı" |
| 750 | |
| 751 | #: src/compose.c:507 |
| 752 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" |
| 753 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi geri taşı" |
| 754 | |
| 755 | #: src/compose.c:512 |
| 756 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" |
| 757 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelimeyi ileri taşı" |
| 758 | |
| 759 | #: src/compose.c:517 |
| 760 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" |
| 761 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın başına taşı" |
| 762 | |
| 763 | #: src/compose.c:522 |
| 764 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" |
| 765 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırın sonuna taşı" |
| 766 | |
| 767 | #: src/compose.c:527 |
| 768 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" |
| 769 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Önceki satıra taşı" |
| 770 | |
| 771 | #: src/compose.c:532 |
| 772 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" |
| 773 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Sonraki satıra taşı" |
| 774 | |
| 775 | #: src/compose.c:537 |
| 776 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" |
| 777 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter gerisini sil" |
| 778 | |
| 779 | #: src/compose.c:542 |
| 780 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" |
| 781 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir karakter ilerisini sil" |
| 782 | |
| 783 | #: src/compose.c:547 |
| 784 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" |
| 785 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime sonrasını sil" |
| 786 | |
| 787 | #: src/compose.c:552 |
| 788 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" |
| 789 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Bir kelime öncesini sil" |
| 790 | |
| 791 | #: src/compose.c:557 |
| 792 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" |
| 793 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satırı sil" |
| 794 | |
| 795 | #: src/compose.c:562 |
| 796 | msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" |
| 797 | msgstr "/Dü_zenle/G_elişmiş/Satır sonunu sil" |
| 798 | |
| 799 | #: src/compose.c:568 |
| 800 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 801 | msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır" |
| 802 | |
| 803 | #: src/compose.c:570 |
| 804 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 805 | msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır" |
| 806 | |
| 807 | #: src/compose.c:572 |
| 808 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 809 | msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır" |
| 810 | |
| 811 | #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147 |
| 812 | #: src/summaryview.c:370 |
| 813 | msgid "/_View" |
| 814 | msgstr "/_Görünüm" |
| 815 | |
| 816 | #: src/compose.c:574 |
| 817 | msgid "/_View/_To" |
| 818 | msgstr "/_Görünüm/_Alıcı" |
| 819 | |
| 820 | #: src/compose.c:575 |
| 821 | msgid "/_View/_Cc" |
| 822 | msgstr "/_Görünüm/_Cc" |
| 823 | |
| 824 | #: src/compose.c:576 |
| 825 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 826 | msgstr "/_Görünüm/_Bcc" |
| 827 | |
| 828 | #: src/compose.c:577 |
| 829 | msgid "/_View/_Reply to" |
| 830 | msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/" |
| 831 | |
| 832 | #: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:512 |
| 833 | #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:565 |
| 834 | #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:223 |
| 835 | msgid "/_View/---" |
| 836 | msgstr "/_Görünüm/---" |
| 837 | |
| 838 | #: src/compose.c:579 |
| 839 | msgid "/_View/_Followup to" |
| 840 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/" |
| 841 | |
| 842 | #: src/compose.c:581 |
| 843 | msgid "/_View/R_uler" |
| 844 | msgstr "/_Görünüm/_Cetvel" |
| 845 | |
| 846 | #: src/compose.c:583 |
| 847 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 848 | msgstr "/_Görünüm/_Ek" |
| 849 | |
| 850 | #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:247 |
| 851 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 852 | msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri" |
| 853 | |
| 854 | #: src/compose.c:587 |
| 855 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 856 | msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon" |
| 857 | |
| 858 | #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:262 |
| 859 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 860 | msgstr "/A_raçlar/E_ylemler" |
| 861 | |
| 862 | #: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:692 |
| 863 | #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:711 |
| 864 | #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:250 src/messageview.c:261 |
| 865 | msgid "/_Tools/---" |
| 866 | msgstr "/A_raçlar/---" |
| 867 | |
| 868 | #: src/compose.c:590 |
| 869 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 870 | msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç" |
| 871 | |
| 872 | #: src/compose.c:594 |
| 873 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 874 | msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza" |
| 875 | |
| 876 | #: src/compose.c:595 |
| 877 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 878 | msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele" |
| 879 | |
| 880 | #: src/compose.c:800 |
| 881 | #, c-format |
| 882 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 883 | msgstr "%s: dosya bulunamadı\n" |
| 884 | |
| 885 | #: src/compose.c:899 src/compose.c:958 src/procmsg.c:1303 |
| 886 | msgid "Can't get text part\n" |
| 887 | msgstr "Metin bölümü alınamadı\n" |
| 888 | |
| 889 | #: src/compose.c:1340 |
| 890 | msgid "Quote mark format error." |
| 891 | msgstr "Alıntı formatı hatası." |
| 892 | |
| 893 | #: src/compose.c:1352 |
| 894 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 895 | msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası" |
| 896 | |
| 897 | #: src/compose.c:1679 |
| 898 | #, c-format |
| 899 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 900 | msgstr "%s dosyası bulunamadı\n" |
| 901 | |
| 902 | #: src/compose.c:1683 |
| 903 | #, c-format |
| 904 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 905 | msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n" |
| 906 | |
| 907 | #: src/compose.c:1687 |
| 908 | #, c-format |
| 909 | msgid "File %s is empty." |
| 910 | msgstr "%s dosyası boş." |
| 911 | |
| 912 | #: src/compose.c:1691 |
| 913 | #, c-format |
| 914 | msgid "Can't read %s." |
| 915 | msgstr "%s okunamadı." |
| 916 | |
| 917 | #: src/compose.c:1726 |
| 918 | #, c-format |
| 919 | msgid "Message: %s" |
| 920 | msgstr "İleti: %s" |
| 921 | |
| 922 | #: src/compose.c:1797 src/mimeview.c:491 |
| 923 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 924 | msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı" |
| 925 | |
| 926 | #: src/compose.c:2188 |
| 927 | msgid " [Edited]" |
| 928 | msgstr " [Düzenlendi]" |
| 929 | |
| 930 | #: src/compose.c:2190 |
| 931 | #, c-format |
| 932 | msgid "%s - Compose message%s" |
| 933 | msgstr "%s - İleti düzenle (%s)" |
| 934 | |
| 935 | #: src/compose.c:2193 |
| 936 | #, c-format |
| 937 | msgid "Compose message%s" |
| 938 | msgstr "İleti düzenle (%s)" |
| 939 | |
| 940 | #: src/compose.c:2304 |
| 941 | msgid "Recipient is not specified." |
| 942 | msgstr "Alıcı belirtilmedi." |
| 943 | |
| 944 | #: src/compose.c:2312 src/compose.c:4112 src/mainwindow.c:2144 |
| 945 | #: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:850 |
| 946 | msgid "Send" |
| 947 | msgstr "Gönder" |
| 948 | |
| 949 | #: src/compose.c:2313 |
| 950 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 951 | msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?" |
| 952 | |
| 953 | #: src/compose.c:2364 |
| 954 | msgid "can't get recipient list." |
| 955 | msgstr "alıcı listesi alınamadı." |
| 956 | |
| 957 | #: src/compose.c:2384 |
| 958 | msgid "" |
| 959 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 960 | "Please select a mail account before sending." |
| 961 | msgstr "" |
| 962 | "İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n" |
| 963 | "Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin." |
| 964 | |
| 965 | #: src/compose.c:2398 src/send_message.c:261 |
| 966 | #, c-format |
| 967 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 968 | msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu." |
| 969 | |
| 970 | #: src/compose.c:2421 |
| 971 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 972 | msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor." |
| 973 | |
| 974 | #: src/compose.c:2457 |
| 975 | #, c-format |
| 976 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 977 | msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı." |
| 978 | |
| 979 | #: src/compose.c:2518 src/compose.c:2739 src/compose.c:2802 src/compose.c:2921 |
| 980 | #: src/utils.c:2189 |
| 981 | msgid "can't change file mode\n" |
| 982 | msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n" |
| 983 | |
| 984 | #: src/compose.c:2546 |
| 985 | #, fuzzy, c-format |
| 986 | msgid "" |
| 987 | "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" |
| 988 | "Send it as %s anyway?" |
| 989 | msgstr "" |
| 990 | "İletinin kod kümesi çevrilemedi\n" |
| 991 | "%s / %s\n" |
| 992 | "Yine de gönderilsin mi?" |
| 993 | |
| 994 | #: src/compose.c:2610 |
| 995 | msgid "can't write headers\n" |
| 996 | msgstr "başlıklar yazılamadı\n" |
| 997 | |
| 998 | #: src/compose.c:2881 |
| 999 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 1000 | msgstr "eski ileti silinemedi\n" |
| 1001 | |
| 1002 | #: src/compose.c:2899 |
| 1003 | msgid "queueing message...\n" |
| 1004 | msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n" |
| 1005 | |
| 1006 | #: src/compose.c:2981 |
| 1007 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 1008 | msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n" |
| 1009 | |
| 1010 | #: src/compose.c:2988 |
| 1011 | msgid "can't queue the message\n" |
| 1012 | msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n" |
| 1013 | |
| 1014 | #: src/compose.c:3547 |
| 1015 | #, c-format |
| 1016 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1017 | msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n" |
| 1018 | |
| 1019 | #: src/compose.c:3645 |
| 1020 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1021 | msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n" |
| 1022 | |
| 1023 | #: src/compose.c:3648 src/compose.c:4598 |
| 1024 | msgid "MIME type" |
| 1025 | msgstr "MIME türü" |
| 1026 | |
| 1027 | #. S_COL_DATE |
| 1028 | #: src/compose.c:3649 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:569 |
| 1029 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386 |
| 1030 | msgid "Size" |
| 1031 | msgstr "Boyut" |
| 1032 | |
| 1033 | #: src/compose.c:3700 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 |
| 1034 | msgid "From:" |
| 1035 | msgstr "Kimden:" |
| 1036 | |
| 1037 | #: src/compose.c:4113 |
| 1038 | msgid "Send message" |
| 1039 | msgstr "İletiyi gönder" |
| 1040 | |
| 1041 | #: src/compose.c:4121 |
| 1042 | msgid "Send later" |
| 1043 | msgstr "Sonra gönder" |
| 1044 | |
| 1045 | #: src/compose.c:4122 |
| 1046 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1047 | msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder" |
| 1048 | |
| 1049 | #: src/compose.c:4130 |
| 1050 | msgid "Draft" |
| 1051 | msgstr "Taslak" |
| 1052 | |
| 1053 | #: src/compose.c:4131 |
| 1054 | msgid "Save to draft folder" |
| 1055 | msgstr "Taslak dizinine kaydet" |
| 1056 | |
| 1057 | #: src/compose.c:4141 src/compose.c:5382 |
| 1058 | msgid "Insert" |
| 1059 | msgstr "İçer" |
| 1060 | |
| 1061 | #: src/compose.c:4142 |
| 1062 | msgid "Insert file" |
| 1063 | msgstr "Dosya içer" |
| 1064 | |
| 1065 | #: src/compose.c:4150 |
| 1066 | msgid "Attach" |
| 1067 | msgstr "Ekle" |
| 1068 | |
| 1069 | #: src/compose.c:4151 |
| 1070 | msgid "Attach file" |
| 1071 | msgstr "Dosya ekle" |
| 1072 | |
| 1073 | #. signature |
| 1074 | #: src/compose.c:4161 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1261 |
| 1075 | msgid "Signature" |
| 1076 | msgstr "İmza" |
| 1077 | |
| 1078 | #: src/compose.c:4162 |
| 1079 | msgid "Insert signature" |
| 1080 | msgstr "İmza ekle" |
| 1081 | |
| 1082 | #: src/compose.c:4171 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:2165 |
| 1083 | msgid "Editor" |
| 1084 | msgstr "Düzenleyici" |
| 1085 | |
| 1086 | #: src/compose.c:4172 |
| 1087 | msgid "Edit with external editor" |
| 1088 | msgstr "Harici bir düzenleyici kullan" |
| 1089 | |
| 1090 | #: src/compose.c:4180 |
| 1091 | msgid "Linewrap" |
| 1092 | msgstr "Satır kaydır" |
| 1093 | |
| 1094 | #: src/compose.c:4181 |
| 1095 | msgid "Wrap all long lines" |
| 1096 | msgstr "Tüm uzun satırları kaydır" |
| 1097 | |
| 1098 | #: src/compose.c:4492 |
| 1099 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1100 | msgstr "Geçersiz MIME türü." |
| 1101 | |
| 1102 | #: src/compose.c:4511 |
| 1103 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1104 | msgstr "Dosya yok, ya da boş." |
| 1105 | |
| 1106 | #: src/compose.c:4580 |
| 1107 | msgid "Properties" |
| 1108 | msgstr "Özellikler" |
| 1109 | |
| 1110 | #: src/compose.c:4600 |
| 1111 | msgid "Encoding" |
| 1112 | msgstr "Kodlama" |
| 1113 | |
| 1114 | #: src/compose.c:4623 src/prefs_folder_item.c:183 |
| 1115 | msgid "Path" |
| 1116 | msgstr "Yol" |
| 1117 | |
| 1118 | #: src/compose.c:4624 |
| 1119 | msgid "File name" |
| 1120 | msgstr "Dosya adı" |
| 1121 | |
| 1122 | #: src/compose.c:4778 |
| 1123 | #, c-format |
| 1124 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1125 | msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n" |
| 1126 | |
| 1127 | #: src/compose.c:4804 |
| 1128 | #, c-format |
| 1129 | msgid "" |
| 1130 | "The external editor is still working.\n" |
| 1131 | "Force terminating the process?\n" |
| 1132 | "process group id: %d" |
| 1133 | msgstr "" |
| 1134 | "Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n" |
| 1135 | "Bu süreci sonlandırayım mı?\n" |
| 1136 | "Programın grup numarası (GID): %d" |
| 1137 | |
| 1138 | #: src/compose.c:4817 |
| 1139 | #, c-format |
| 1140 | msgid "Terminated process group id: %d" |
| 1141 | msgstr "Grup numarası %d olan süreç sonlandırıldı" |
| 1142 | |
| 1143 | #: src/compose.c:4818 |
| 1144 | #, c-format |
| 1145 | msgid "Temporary file: %s" |
| 1146 | msgstr "Geçici dosya: %s" |
| 1147 | |
| 1148 | #: src/compose.c:4842 |
| 1149 | msgid "Compose: input from monitoring process\n" |
| 1150 | msgstr "Düzenle: süreç görüntüsünü içer\n" |
| 1151 | |
| 1152 | #. failed |
| 1153 | #: src/compose.c:4875 |
| 1154 | msgid "Couldn't exec external editor\n" |
| 1155 | msgstr "Harici düzenleyici çalıştırılamadı\n" |
| 1156 | |
| 1157 | #: src/compose.c:4879 |
| 1158 | msgid "Couldn't write to file\n" |
| 1159 | msgstr "Dosyaya yazılamadı\n" |
| 1160 | |
| 1161 | #: src/compose.c:4881 |
| 1162 | msgid "Pipe read failed\n" |
| 1163 | msgstr "Boru okumada hata\n" |
| 1164 | |
| 1165 | #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5190 src/compose.c:5196 |
| 1166 | msgid "Can't queue the message." |
| 1167 | msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi." |
| 1168 | |
| 1169 | #: src/compose.c:5287 |
| 1170 | #, fuzzy |
| 1171 | msgid "Select files" |
| 1172 | msgstr "Dosya seç" |
| 1173 | |
| 1174 | #: src/compose.c:5309 |
| 1175 | msgid "Select file" |
| 1176 | msgstr "Dosya seç" |
| 1177 | |
| 1178 | #: src/compose.c:5344 |
| 1179 | msgid "Discard message" |
| 1180 | msgstr "İletiyi sil" |
| 1181 | |
| 1182 | #: src/compose.c:5345 |
| 1183 | msgid "This message has been modified. discard it?" |
| 1184 | msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?" |
| 1185 | |
| 1186 | #: src/compose.c:5346 |
| 1187 | msgid "Discard" |
| 1188 | msgstr "Sil" |
| 1189 | |
| 1190 | #: src/compose.c:5346 |
| 1191 | msgid "to Draft" |
| 1192 | msgstr "Taslağa Gönder" |
| 1193 | |
| 1194 | #: src/compose.c:5379 |
| 1195 | #, c-format |
| 1196 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1197 | msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?" |
| 1198 | |
| 1199 | #: src/compose.c:5381 |
| 1200 | msgid "Apply template" |
| 1201 | msgstr "Şablonu uygula" |
| 1202 | |
| 1203 | #: src/compose.c:5382 |
| 1204 | msgid "Replace" |
| 1205 | msgstr "Değiştir" |
| 1206 | |
| 1207 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); |
| 1208 | #: src/editaddress.c:177 |
| 1209 | msgid "Edit address" |
| 1210 | msgstr "Adresi Düzenle" |
| 1211 | |
| 1212 | #: src/editaddress.c:321 |
| 1213 | msgid "Add New Person" |
| 1214 | msgstr "Yeni Kişi Ekle" |
| 1215 | |
| 1216 | #: src/editaddress.c:322 |
| 1217 | msgid "Edit Person Details" |
| 1218 | msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle" |
| 1219 | |
| 1220 | #: src/editaddress.c:463 |
| 1221 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1222 | msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir." |
| 1223 | |
| 1224 | #: src/editaddress.c:582 |
| 1225 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1226 | msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir." |
| 1227 | |
| 1228 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); |
| 1229 | #: src/editaddress.c:640 |
| 1230 | msgid "Edit Person Data" |
| 1231 | msgstr "Kişi Verilerini Düzenle" |
| 1232 | |
| 1233 | #: src/editaddress.c:738 |
| 1234 | msgid "Display Name" |
| 1235 | msgstr "Görüntülenecek İsim" |
| 1236 | |
| 1237 | #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748 |
| 1238 | msgid "Last Name" |
| 1239 | msgstr "Soyadı" |
| 1240 | |
| 1241 | #: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747 |
| 1242 | msgid "First Name" |
| 1243 | msgstr "Adı" |
| 1244 | |
| 1245 | #: src/editaddress.c:750 |
| 1246 | msgid "Nick Name" |
| 1247 | msgstr "Lakabı" |
| 1248 | |
| 1249 | #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045 |
| 1250 | #: src/editgroup.c:258 |
| 1251 | msgid "E-Mail Address" |
| 1252 | msgstr "E-posta Adresi" |
| 1253 | |
| 1254 | #: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845 |
| 1255 | msgid "Alias" |
| 1256 | msgstr "Takma isim" |
| 1257 | |
| 1258 | #. Buttons |
| 1259 | #: src/editaddress.c:872 |
| 1260 | msgid "Move Up" |
| 1261 | msgstr "Yukarı" |
| 1262 | |
| 1263 | #: src/editaddress.c:875 |
| 1264 | msgid "Move Down" |
| 1265 | msgstr "Aşağı" |
| 1266 | |
| 1267 | #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635 |
| 1268 | msgid "Modify" |
| 1269 | msgstr "Düzenle" |
| 1270 | |
| 1271 | #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 |
| 1272 | msgid "Clear" |
| 1273 | msgstr "Temizle" |
| 1274 | |
| 1275 | #: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206 |
| 1276 | msgid "Value" |
| 1277 | msgstr "Değer" |
| 1278 | |
| 1279 | #: src/editaddress.c:1044 |
| 1280 | msgid "Basic Data" |
| 1281 | msgstr "Temel Veriler" |
| 1282 | |
| 1283 | #: src/editaddress.c:1046 |
| 1284 | msgid "User Attributes" |
| 1285 | msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri" |
| 1286 | |
| 1287 | #: src/editbook.c:115 |
| 1288 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1289 | msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor." |
| 1290 | |
| 1291 | #: src/editbook.c:118 |
| 1292 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1293 | msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor." |
| 1294 | |
| 1295 | #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 |
| 1296 | msgid "Could not read file." |
| 1297 | msgstr "Dosya okunamadı." |
| 1298 | |
| 1299 | #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280 |
| 1300 | msgid "Edit Addressbook" |
| 1301 | msgstr "Adres Defterini Düzenle" |
| 1302 | |
| 1303 | #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 |
| 1304 | msgid " Check File " |
| 1305 | msgstr " Dosyayı Denetle " |
| 1306 | |
| 1307 | #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 |
| 1308 | #: src/prefs_account.c:1350 |
| 1309 | msgid "File" |
| 1310 | msgstr "Dosya" |
| 1311 | |
| 1312 | #: src/editbook.c:299 |
| 1313 | msgid "Add New Addressbook" |
| 1314 | msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle" |
| 1315 | |
| 1316 | #: src/editgroup.c:105 |
| 1317 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 1318 | msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir." |
| 1319 | |
| 1320 | #: src/editgroup.c:264 |
| 1321 | msgid "Edit Group Data" |
| 1322 | msgstr "Grup Bilgisini Düzenle" |
| 1323 | |
| 1324 | #: src/editgroup.c:292 |
| 1325 | msgid "Group Name" |
| 1326 | msgstr "Grup Adı" |
| 1327 | |
| 1328 | #: src/editgroup.c:311 |
| 1329 | msgid "Addresses in Group" |
| 1330 | msgstr "Gruptaki Adresler" |
| 1331 | |
| 1332 | #: src/editgroup.c:313 |
| 1333 | msgid " -> " |
| 1334 | msgstr " -> " |
| 1335 | |
| 1336 | #: src/editgroup.c:340 |
| 1337 | msgid " <- " |
| 1338 | msgstr " <- " |
| 1339 | |
| 1340 | #: src/editgroup.c:342 |
| 1341 | msgid "Available Addresses" |
| 1342 | msgstr "Kullanılabilir Adresler" |
| 1343 | |
| 1344 | #: src/editgroup.c:407 |
| 1345 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 1346 | msgstr "" |
| 1347 | "E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın" |
| 1348 | |
| 1349 | #: src/editgroup.c:457 |
| 1350 | msgid "Edit Group Details" |
| 1351 | msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle" |
| 1352 | |
| 1353 | #: src/editgroup.c:460 |
| 1354 | msgid "Add New Group" |
| 1355 | msgstr "Yeni Grup Ekle" |
| 1356 | |
| 1357 | #: src/editgroup.c:510 |
| 1358 | msgid "Edit folder" |
| 1359 | msgstr "Dizini düzenle" |
| 1360 | |
| 1361 | #: src/editgroup.c:510 |
| 1362 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 1363 | msgstr "Dizinin yeni adıni girin:" |
| 1364 | |
| 1365 | #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772 |
| 1366 | #: src/folderview.c:1778 |
| 1367 | msgid "New folder" |
| 1368 | msgstr "Yeni dizin" |
| 1369 | |
| 1370 | #: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779 |
| 1371 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 1372 | msgstr "Yeni dizinin adını verin:" |
| 1373 | |
| 1374 | #: src/editjpilot.c:190 |
| 1375 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 1376 | msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil." |
| 1377 | |
| 1378 | #: src/editjpilot.c:226 |
| 1379 | msgid "Select JPilot File" |
| 1380 | msgstr "JPilot Dosyasını Seç" |
| 1381 | |
| 1382 | #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402 |
| 1383 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 1384 | msgstr "JPilot Girdisini Düzenle" |
| 1385 | |
| 1386 | #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230 |
| 1387 | #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852 |
| 1388 | msgid " ... " |
| 1389 | msgstr " ... " |
| 1390 | |
| 1391 | #: src/editjpilot.c:320 |
| 1392 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 1393 | msgstr "Ek e-posta adres(ler)i" |
| 1394 | |
| 1395 | #: src/editjpilot.c:409 |
| 1396 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 1397 | msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle" |
| 1398 | |
| 1399 | #: src/editldap.c:165 |
| 1400 | msgid "Connected successfully to server" |
| 1401 | msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu" |
| 1402 | |
| 1403 | #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293 |
| 1404 | msgid "Could not connect to server" |
| 1405 | msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı" |
| 1406 | |
| 1407 | #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536 |
| 1408 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 1409 | msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle" |
| 1410 | |
| 1411 | #: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163 |
| 1412 | msgid "Hostname" |
| 1413 | msgstr "Makine Adı" |
| 1414 | |
| 1415 | #: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173 |
| 1416 | msgid "Port" |
| 1417 | msgstr "Port" |
| 1418 | |
| 1419 | #: src/editldap.c:330 |
| 1420 | msgid " Check Server " |
| 1421 | msgstr " Sunucuyu Kontrol Et " |
| 1422 | |
| 1423 | #: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183 |
| 1424 | msgid "Search Base" |
| 1425 | msgstr "Tabanı Ara" |
| 1426 | |
| 1427 | #: src/editldap.c:392 |
| 1428 | msgid "Search Criteria" |
| 1429 | msgstr "Arama Kriteri" |
| 1430 | |
| 1431 | #: src/editldap.c:399 |
| 1432 | msgid " Reset " |
| 1433 | msgstr " Sıfırla " |
| 1434 | |
| 1435 | #: src/editldap.c:404 |
| 1436 | msgid "Bind DN" |
| 1437 | msgstr "DN'e Bağlan" |
| 1438 | |
| 1439 | #: src/editldap.c:413 |
| 1440 | msgid "Bind Password" |
| 1441 | msgstr "Parola Belirt" |
| 1442 | |
| 1443 | #: src/editldap.c:422 |
| 1444 | msgid "Timeout (secs)" |
| 1445 | msgstr "Zaman aşımı (sn) " |
| 1446 | |
| 1447 | #: src/editldap.c:436 |
| 1448 | msgid "Maximum Entries" |
| 1449 | msgstr "Azami Girdi Sayısı" |
| 1450 | |
| 1451 | #: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699 |
| 1452 | msgid "Basic" |
| 1453 | msgstr "Temel" |
| 1454 | |
| 1455 | #: src/editldap.c:464 |
| 1456 | msgid "Extended" |
| 1457 | msgstr "Gelişmiş" |
| 1458 | |
| 1459 | #: src/editldap.c:548 |
| 1460 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 1461 | msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle" |
| 1462 | |
| 1463 | #: src/editldap_basedn.c:143 |
| 1464 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 1465 | msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle " |
| 1466 | |
| 1467 | #: src/editldap_basedn.c:204 |
| 1468 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 1469 | msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı" |
| 1470 | |
| 1471 | #: src/editldap_basedn.c:289 |
| 1472 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 1473 | msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin" |
| 1474 | |
| 1475 | #: src/editvcard.c:96 |
| 1476 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 1477 | msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil." |
| 1478 | |
| 1479 | #: src/editvcard.c:132 |
| 1480 | msgid "Select vCard File" |
| 1481 | msgstr "vCard Dosyasını Seç" |
| 1482 | |
| 1483 | #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293 |
| 1484 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 1485 | msgstr "vCard Girdisini Düzenle" |
| 1486 | |
| 1487 | #: src/editvcard.c:298 |
| 1488 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 1489 | msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle" |
| 1490 | |
| 1491 | #: src/export.c:138 |
| 1492 | msgid "Export" |
| 1493 | msgstr "Aktar" |
| 1494 | |
| 1495 | #: src/export.c:157 |
| 1496 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 1497 | msgstr "Lütfen hedef dizini ve mbox dosyasını belirtin." |
| 1498 | |
| 1499 | #: src/export.c:167 |
| 1500 | msgid "Source dir:" |
| 1501 | msgstr "Kaynak dizini:" |
| 1502 | |
| 1503 | #: src/export.c:172 |
| 1504 | msgid "Exporting file:" |
| 1505 | msgstr "Dosya aktarılıyor:" |
| 1506 | |
| 1507 | #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 |
| 1508 | #: src/prefs_account.c:1082 |
| 1509 | msgid " Select... " |
| 1510 | msgstr " Seç... " |
| 1511 | |
| 1512 | #: src/export.c:231 |
| 1513 | msgid "Select exporting file" |
| 1514 | msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin" |
| 1515 | |
| 1516 | #: src/filesel.c:121 |
| 1517 | msgid "Save as" |
| 1518 | msgstr "Farklı kaydet" |
| 1519 | |
| 1520 | #: src/filesel.c:127 |
| 1521 | msgid "Overwrite" |
| 1522 | msgstr "Üzerine yaz" |
| 1523 | |
| 1524 | #: src/filesel.c:128 |
| 1525 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 1526 | msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?" |
| 1527 | |
| 1528 | #: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 |
| 1529 | #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577 |
| 1530 | #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 |
| 1531 | #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 |
| 1532 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 1533 | msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n" |
| 1534 | |
| 1535 | #: src/foldersel.c:160 |
| 1536 | msgid "Select folder" |
| 1537 | msgstr "Dizini seç" |
| 1538 | |
| 1539 | #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212 |
| 1540 | msgid "Inbox" |
| 1541 | msgstr "Gelen" |
| 1542 | |
| 1543 | #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213 |
| 1544 | msgid "Sent" |
| 1545 | msgstr "Gönderilen" |
| 1546 | |
| 1547 | #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215 |
| 1548 | msgid "Queue" |
| 1549 | msgstr "Kuyruk" |
| 1550 | |
| 1551 | #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216 |
| 1552 | msgid "Trash" |
| 1553 | msgstr "Çöp" |
| 1554 | |
| 1555 | #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214 |
| 1556 | msgid "Drafts" |
| 1557 | msgstr "Taslaklar" |
| 1558 | |
| 1559 | #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780 |
| 1560 | msgid "NewFolder" |
| 1561 | msgstr "YeniDizin" |
| 1562 | |
| 1563 | #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842 |
| 1564 | #, c-format |
| 1565 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 1566 | msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz." |
| 1567 | |
| 1568 | #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849 |
| 1569 | #, c-format |
| 1570 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 1571 | msgstr "`%s' dizini zaten var." |
| 1572 | |
| 1573 | #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805 |
| 1574 | #, c-format |
| 1575 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 1576 | msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor." |
| 1577 | |
| 1578 | #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 |
| 1579 | msgid "/Create _new folder..." |
| 1580 | msgstr "/Yeni _dizin yarat..." |
| 1581 | |
| 1582 | #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 |
| 1583 | msgid "/_Rename folder..." |
| 1584 | msgstr "/D_izinin adını değiştir" |
| 1585 | |
| 1586 | #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 |
| 1587 | msgid "/_Delete folder" |
| 1588 | msgstr "/Dizini _sil" |
| 1589 | |
| 1590 | #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237 |
| 1591 | msgid "/Empty _trash" |
| 1592 | msgstr "/Çö_pü boşalt" |
| 1593 | |
| 1594 | #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257 |
| 1595 | msgid "/_Check for new messages" |
| 1596 | msgstr "/Y_eni iletileri al" |
| 1597 | |
| 1598 | #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243 |
| 1599 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 1600 | msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat" |
| 1601 | |
| 1602 | #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260 |
| 1603 | msgid "/_Search messages..." |
| 1604 | msgstr "/İ_letilerda ara..." |
| 1605 | |
| 1606 | #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255 |
| 1607 | msgid "/Down_load" |
| 1608 | msgstr "/İ_ndir" |
| 1609 | |
| 1610 | #: src/folderview.c:251 |
| 1611 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 1612 | msgstr "/_Haber grubuna üye ol..." |
| 1613 | |
| 1614 | #: src/folderview.c:253 |
| 1615 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 1616 | msgstr "/H_aber grubunu sil" |
| 1617 | |
| 1618 | #: src/folderview.c:280 |
| 1619 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 1620 | msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n" |
| 1621 | |
| 1622 | #: src/folderview.c:284 |
| 1623 | msgid "New" |
| 1624 | msgstr "Yeni" |
| 1625 | |
| 1626 | #. S_COL_MARK |
| 1627 | #: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68 |
| 1628 | msgid "Unread" |
| 1629 | msgstr "Okunmamış" |
| 1630 | |
| 1631 | #: src/folderview.c:286 |
| 1632 | msgid "#" |
| 1633 | msgstr "#" |
| 1634 | |
| 1635 | #: src/folderview.c:432 |
| 1636 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 1637 | msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n" |
| 1638 | |
| 1639 | #: src/folderview.c:433 |
| 1640 | msgid "Setting folder info..." |
| 1641 | msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..." |
| 1642 | |
| 1643 | #: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3190 src/setup.c:81 |
| 1644 | #, c-format |
| 1645 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 1646 | msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..." |
| 1647 | |
| 1648 | #: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3195 src/setup.c:86 |
| 1649 | #, c-format |
| 1650 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 1651 | msgstr "%s dizini taranıyor..." |
| 1652 | |
| 1653 | #: src/folderview.c:698 |
| 1654 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 1655 | msgstr "Dizin ağacını yeniden tara" |
| 1656 | |
| 1657 | #: src/folderview.c:699 |
| 1658 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 1659 | msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?" |
| 1660 | |
| 1661 | #: src/folderview.c:708 |
| 1662 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 1663 | msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..." |
| 1664 | |
| 1665 | #: src/folderview.c:714 |
| 1666 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 1667 | msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı." |
| 1668 | |
| 1669 | #: src/folderview.c:732 |
| 1670 | msgid "Rebuilding all folder trees..." |
| 1671 | msgstr "Tüm dizin ağaçları yeniden yaratılıyor..." |
| 1672 | |
| 1673 | #: src/folderview.c:809 |
| 1674 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 1675 | msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..." |
| 1676 | |
| 1677 | #: src/folderview.c:1591 |
| 1678 | #, c-format |
| 1679 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 1680 | msgstr "%s dizini seçildi\n" |
| 1681 | |
| 1682 | #: src/folderview.c:1686 |
| 1683 | #, c-format |
| 1684 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 1685 | msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..." |
| 1686 | |
| 1687 | #: src/folderview.c:1722 |
| 1688 | #, c-format |
| 1689 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 1690 | msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu." |
| 1691 | |
| 1692 | #: src/folderview.c:1773 |
| 1693 | msgid "" |
| 1694 | "Input the name of new folder:\n" |
| 1695 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 1696 | " append `/' at the end of the name)" |
| 1697 | msgstr "" |
| 1698 | "Yeni dizinin adını verin:\n" |
| 1699 | "(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n" |
| 1700 | "istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)" |
| 1701 | |
| 1702 | #: src/folderview.c:1833 |
| 1703 | #, c-format |
| 1704 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 1705 | msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:" |
| 1706 | |
| 1707 | #: src/folderview.c:1834 |
| 1708 | msgid "Rename folder" |
| 1709 | msgstr "Dizini yeniden adlandır" |
| 1710 | |
| 1711 | #: src/folderview.c:1913 |
| 1712 | #, c-format |
| 1713 | msgid "" |
| 1714 | "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" |
| 1715 | "Do you really want to delete?" |
| 1716 | msgstr "" |
| 1717 | "`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n" |
| 1718 | "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?" |
| 1719 | |
| 1720 | #: src/folderview.c:1915 |
| 1721 | msgid "Delete folder" |
| 1722 | msgstr "Dizini sil" |
| 1723 | |
| 1724 | #: src/folderview.c:1931 |
| 1725 | #, c-format |
| 1726 | msgid "Can't remove the folder `%s'." |
| 1727 | msgstr "`%s' dizini silinemiyor." |
| 1728 | |
| 1729 | #: src/folderview.c:1964 |
| 1730 | msgid "Empty trash" |
| 1731 | msgstr "Çöpü boşalt" |
| 1732 | |
| 1733 | #: src/folderview.c:1964 |
| 1734 | msgid "Empty all messages in trash?" |
| 1735 | msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?" |
| 1736 | |
| 1737 | #: src/folderview.c:1995 |
| 1738 | #, c-format |
| 1739 | msgid "" |
| 1740 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 1741 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 1742 | msgstr "" |
| 1743 | "`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n" |
| 1744 | "(İletiler diskten silinmeyecektir)" |
| 1745 | |
| 1746 | #: src/folderview.c:1997 |
| 1747 | msgid "Remove mailbox" |
| 1748 | msgstr "Posta kutusunu sil" |
| 1749 | |
| 1750 | #: src/folderview.c:2032 |
| 1751 | #, c-format |
| 1752 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 1753 | msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?" |
| 1754 | |
| 1755 | #: src/folderview.c:2033 |
| 1756 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 1757 | msgstr "IMAP4 hesabını sil" |
| 1758 | |
| 1759 | #: src/folderview.c:2154 |
| 1760 | #, c-format |
| 1761 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 1762 | msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?" |
| 1763 | |
| 1764 | #: src/folderview.c:2155 |
| 1765 | msgid "Delete newsgroup" |
| 1766 | msgstr "Haber grubunu sil" |
| 1767 | |
| 1768 | #: src/folderview.c:2190 |
| 1769 | #, c-format |
| 1770 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 1771 | msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?" |
| 1772 | |
| 1773 | #: src/folderview.c:2191 |
| 1774 | msgid "Delete news account" |
| 1775 | msgstr "Haber grubu hesabını sil" |
| 1776 | |
| 1777 | #: src/grouplistdialog.c:177 |
| 1778 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 1779 | msgstr "Haber grubuna üye ol" |
| 1780 | |
| 1781 | #: src/grouplistdialog.c:193 |
| 1782 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 1783 | msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin." |
| 1784 | |
| 1785 | #: src/grouplistdialog.c:199 |
| 1786 | msgid "Find groups:" |
| 1787 | msgstr "Grupları bul:" |
| 1788 | |
| 1789 | #: src/grouplistdialog.c:207 |
| 1790 | msgid " Search " |
| 1791 | msgstr " Ara " |
| 1792 | |
| 1793 | #: src/grouplistdialog.c:219 |
| 1794 | msgid "Newsgroup name" |
| 1795 | msgstr "Haber grubu adı" |
| 1796 | |
| 1797 | #: src/grouplistdialog.c:220 |
| 1798 | msgid "Messages" |
| 1799 | msgstr "İletiler" |
| 1800 | |
| 1801 | #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 |
| 1802 | msgid "Type" |
| 1803 | msgstr "Tür" |
| 1804 | |
| 1805 | #: src/grouplistdialog.c:351 |
| 1806 | msgid "moderated" |
| 1807 | msgstr "yöneticili" |
| 1808 | |
| 1809 | #: src/grouplistdialog.c:353 |
| 1810 | msgid "readonly" |
| 1811 | msgstr "saltokunur" |
| 1812 | |
| 1813 | #: src/grouplistdialog.c:355 |
| 1814 | msgid "unknown" |
| 1815 | msgstr "bilinmiyor" |
| 1816 | |
| 1817 | #: src/grouplistdialog.c:404 |
| 1818 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 1819 | msgstr "Haber grubu listesi alınamadı." |
| 1820 | |
| 1821 | #: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700 |
| 1822 | msgid "Done." |
| 1823 | msgstr "Tamamlandı." |
| 1824 | |
| 1825 | #: src/grouplistdialog.c:483 |
| 1826 | #, c-format |
| 1827 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 1828 | msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)" |
| 1829 | |
| 1830 | #: src/headerview.c:55 |
| 1831 | msgid "Newsgroups:" |
| 1832 | msgstr "Haber grupları:" |
| 1833 | |
| 1834 | #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 |
| 1835 | msgid "Subject:" |
| 1836 | msgstr "Konu:" |
| 1837 | |
| 1838 | #: src/headerview.c:86 |
| 1839 | msgid "Creating header view...\n" |
| 1840 | msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n" |
| 1841 | |
| 1842 | #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878 |
| 1843 | msgid "(No From)" |
| 1844 | msgstr "(Kimden satırı yok)" |
| 1845 | |
| 1846 | #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901 |
| 1847 | msgid "(No Subject)" |
| 1848 | msgstr "(Konu yok)" |
| 1849 | |
| 1850 | #: src/imageview.c:55 |
| 1851 | msgid "Creating image view...\n" |
| 1852 | msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n" |
| 1853 | |
| 1854 | #: src/imageview.c:107 |
| 1855 | msgid "Can't load the image." |
| 1856 | msgstr "Resim yüklenemedi." |
| 1857 | |
| 1858 | #: src/imap.c:455 |
| 1859 | #, c-format |
| 1860 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 1861 | msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n" |
| 1862 | |
| 1863 | #: src/imap.c:535 |
| 1864 | #, c-format |
| 1865 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 1866 | msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n" |
| 1867 | |
| 1868 | #: src/imap.c:583 |
| 1869 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 1870 | msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n" |
| 1871 | |
| 1872 | #: src/imap.c:1327 |
| 1873 | #, c-format |
| 1874 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 1875 | msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n" |
| 1876 | |
| 1877 | #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 |
| 1878 | msgid "can't expunge\n" |
| 1879 | msgstr "silinemiyor\n" |
| 1880 | |
| 1881 | #: src/imap.c:1421 |
| 1882 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 1883 | msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n" |
| 1884 | |
| 1885 | #: src/imap.c:1464 |
| 1886 | msgid "can't close folder\n" |
| 1887 | msgstr "dizin kapatılamadı\n" |
| 1888 | |
| 1889 | #: src/imap.c:1542 |
| 1890 | #, c-format |
| 1891 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 1892 | msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n" |
| 1893 | |
| 1894 | #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 |
| 1895 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 1896 | msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n" |
| 1897 | |
| 1898 | #: src/imap.c:1842 |
| 1899 | #, c-format |
| 1900 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 1901 | msgstr "%s oluşturulamadı\n" |
| 1902 | |
| 1903 | #: src/imap.c:1847 |
| 1904 | #, c-format |
| 1905 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 1906 | msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n" |
| 1907 | |
| 1908 | #: src/imap.c:1908 |
| 1909 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 1910 | msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n" |
| 1911 | |
| 1912 | #: src/imap.c:1928 |
| 1913 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 1914 | msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n" |
| 1915 | |
| 1916 | #: src/imap.c:1997 |
| 1917 | #, c-format |
| 1918 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 1919 | msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n" |
| 1920 | |
| 1921 | #: src/imap.c:2059 |
| 1922 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 1923 | msgstr "posta kutusu silinemedi\n" |
| 1924 | |
| 1925 | #: src/imap.c:2098 |
| 1926 | msgid "can't get envelope\n" |
| 1927 | msgstr "zarf alınamadı\n" |
| 1928 | |
| 1929 | #: src/imap.c:2106 |
| 1930 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 1931 | msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n" |
| 1932 | |
| 1933 | #: src/imap.c:2127 |
| 1934 | #, c-format |
| 1935 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 1936 | msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n" |
| 1937 | |
| 1938 | #: src/imap.c:2250 |
| 1939 | #, c-format |
| 1940 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 1941 | msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n" |
| 1942 | |
| 1943 | #: src/imap.c:2257 |
| 1944 | #, c-format |
| 1945 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 1946 | msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n" |
| 1947 | |
| 1948 | #: src/imap.c:2332 |
| 1949 | msgid "can't get namespace\n" |
| 1950 | msgstr "alanadına erişilemedi\n" |
| 1951 | |
| 1952 | #: src/imap.c:2850 |
| 1953 | #, c-format |
| 1954 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 1955 | msgstr "dizin seçilemedi: %s\n" |
| 1956 | |
| 1957 | #: src/imap.c:3021 |
| 1958 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 1959 | msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n" |
| 1960 | |
| 1961 | #: src/imap.c:3038 |
| 1962 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 1963 | msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n" |
| 1964 | |
| 1965 | #: src/imap.c:3359 |
| 1966 | #, c-format |
| 1967 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 1968 | msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n" |
| 1969 | |
| 1970 | #: src/imap.c:3366 |
| 1971 | msgid "(sending file...)" |
| 1972 | msgstr "(dosya gönderiliyor...)" |
| 1973 | |
| 1974 | #: src/imap.c:3394 |
| 1975 | #, c-format |
| 1976 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 1977 | msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n" |
| 1978 | |
| 1979 | #: src/imap.c:3426 |
| 1980 | #, c-format |
| 1981 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 1982 | msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n" |
| 1983 | |
| 1984 | #: src/imap.c:3450 |
| 1985 | #, c-format |
| 1986 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 1987 | msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n" |
| 1988 | |
| 1989 | #: src/imap.c:3464 |
| 1990 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 1991 | msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n" |
| 1992 | |
| 1993 | #: src/imap.c:3477 |
| 1994 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 1995 | msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n" |
| 1996 | |
| 1997 | #: src/imap.c:3704 |
| 1998 | #, c-format |
| 1999 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 2000 | msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n" |
| 2001 | |
| 2002 | #: src/imap.c:3734 |
| 2003 | #, c-format |
| 2004 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 2005 | msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n" |
| 2006 | |
| 2007 | #: src/import.c:143 |
| 2008 | msgid "Import" |
| 2009 | msgstr "Dışarıdan Aktar" |
| 2010 | |
| 2011 | #: src/import.c:162 |
| 2012 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 2013 | msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin." |
| 2014 | |
| 2015 | #: src/import.c:172 |
| 2016 | msgid "Importing file:" |
| 2017 | msgstr "Dosya aktarılıyor:" |
| 2018 | |
| 2019 | #: src/import.c:177 |
| 2020 | msgid "Destination dir:" |
| 2021 | msgstr "Hedef dizini:" |
| 2022 | |
| 2023 | #: src/import.c:236 |
| 2024 | msgid "Select importing file" |
| 2025 | msgstr "Eklenecek dosyayı seçin" |
| 2026 | |
| 2027 | #: src/importldif.c:118 |
| 2028 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 2029 | msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin." |
| 2030 | |
| 2031 | #: src/importldif.c:121 |
| 2032 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 2033 | msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz" |
| 2034 | |
| 2035 | #: src/importldif.c:124 |
| 2036 | msgid "File imported." |
| 2037 | msgstr "Dosya aktarıldı." |
| 2038 | |
| 2039 | #: src/importldif.c:313 |
| 2040 | msgid "Please select a file." |
| 2041 | msgstr "Lütfen bir dosya seçin." |
| 2042 | |
| 2043 | #: src/importldif.c:319 |
| 2044 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2045 | msgstr "Adres defteri adı verilmelidir." |
| 2046 | |
| 2047 | #: src/importldif.c:334 |
| 2048 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2049 | msgstr "LDIF alanları okunurken hata." |
| 2050 | |
| 2051 | #: src/importldif.c:357 |
| 2052 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2053 | msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı." |
| 2054 | |
| 2055 | #: src/importldif.c:442 |
| 2056 | msgid "Select LDIF File" |
| 2057 | msgstr "LDIF Dosyasını Seçin" |
| 2058 | |
| 2059 | #: src/importldif.c:518 |
| 2060 | msgid "File Name" |
| 2061 | msgstr "Dosya Adı" |
| 2062 | |
| 2063 | #: src/importldif.c:559 |
| 2064 | msgid "S" |
| 2065 | msgstr "S" |
| 2066 | |
| 2067 | #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 |
| 2068 | msgid "LDIF Field" |
| 2069 | msgstr "LDIF Alanı" |
| 2070 | |
| 2071 | #: src/importldif.c:561 |
| 2072 | msgid "Attribute Name" |
| 2073 | msgstr "Özellik Adı" |
| 2074 | |
| 2075 | #: src/importldif.c:619 |
| 2076 | msgid "Attribute" |
| 2077 | msgstr "Özellik" |
| 2078 | |
| 2079 | #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342 |
| 2080 | msgid "Select" |
| 2081 | msgstr "Seç" |
| 2082 | |
| 2083 | #: src/importldif.c:681 |
| 2084 | msgid "Address Book :" |
| 2085 | msgstr "Adres Defteri :" |
| 2086 | |
| 2087 | #: src/importldif.c:691 |
| 2088 | msgid "File Name :" |
| 2089 | msgstr "Dosya Adı :" |
| 2090 | |
| 2091 | #: src/importldif.c:701 |
| 2092 | msgid "Records :" |
| 2093 | msgstr "Kayıtlar :" |
| 2094 | |
| 2095 | #: src/importldif.c:729 |
| 2096 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2097 | msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar" |
| 2098 | |
| 2099 | #. Button panel |
| 2100 | #: src/importldif.c:760 |
| 2101 | msgid "Prev" |
| 2102 | msgstr "Önceki" |
| 2103 | |
| 2104 | #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2230 |
| 2105 | msgid "Next" |
| 2106 | msgstr "Sonraki" |
| 2107 | |
| 2108 | #: src/importldif.c:790 |
| 2109 | msgid "File Info" |
| 2110 | msgstr "Dosya Bilgisi" |
| 2111 | |
| 2112 | #: src/importldif.c:791 |
| 2113 | msgid "Attributes" |
| 2114 | msgstr "Özellikler" |
| 2115 | |
| 2116 | #: src/importldif.c:792 |
| 2117 | msgid "Finish" |
| 2118 | msgstr "Bitir" |
| 2119 | |
| 2120 | #: src/inc.c:338 |
| 2121 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2122 | msgstr "Yeni iletiler alınıyor" |
| 2123 | |
| 2124 | #: src/inc.c:386 |
| 2125 | msgid "Standby" |
| 2126 | msgstr "Bekle" |
| 2127 | |
| 2128 | #: src/inc.c:513 src/inc.c:564 |
| 2129 | msgid "Cancelled" |
| 2130 | msgstr "İptal edildi" |
| 2131 | |
| 2132 | #: src/inc.c:524 |
| 2133 | msgid "Retrieving" |
| 2134 | msgstr "Alınıyor" |
| 2135 | |
| 2136 | #: src/inc.c:533 |
| 2137 | #, c-format |
| 2138 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2139 | msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)" |
| 2140 | |
| 2141 | #: src/inc.c:537 |
| 2142 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2143 | msgstr "Tamamlandı (Yeni ileti yok)" |
| 2144 | |
| 2145 | #: src/inc.c:543 |
| 2146 | msgid "Connection failed" |
| 2147 | msgstr "Bağlantıda hata" |
| 2148 | |
| 2149 | #: src/inc.c:547 |
| 2150 | msgid "Auth failed" |
| 2151 | msgstr "Kimlik denetiminde hata" |
| 2152 | |
| 2153 | #: src/inc.c:551 |
| 2154 | msgid "Locked" |
| 2155 | msgstr "Kilitli" |
| 2156 | |
| 2157 | #: src/inc.c:561 |
| 2158 | msgid "Timeout" |
| 2159 | msgstr "Zaman aşımı" |
| 2160 | |
| 2161 | #: src/inc.c:611 |
| 2162 | #, c-format |
| 2163 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2164 | msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)" |
| 2165 | |
| 2166 | #: src/inc.c:614 |
| 2167 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2168 | msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)" |
| 2169 | |
| 2170 | #: src/inc.c:623 |
| 2171 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2172 | msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu." |
| 2173 | |
| 2174 | #: src/inc.c:659 |
| 2175 | #, c-format |
| 2176 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2177 | msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n" |
| 2178 | |
| 2179 | #: src/inc.c:662 |
| 2180 | #, c-format |
| 2181 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2182 | msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor" |
| 2183 | |
| 2184 | #: src/inc.c:681 |
| 2185 | #, c-format |
| 2186 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2187 | msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..." |
| 2188 | |
| 2189 | #: src/inc.c:690 |
| 2190 | #, c-format |
| 2191 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2192 | msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n" |
| 2193 | |
| 2194 | #: src/inc.c:769 src/send_message.c:460 |
| 2195 | msgid "Authenticating..." |
| 2196 | msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..." |
| 2197 | |
| 2198 | #: src/inc.c:770 |
| 2199 | #, c-format |
| 2200 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2201 | msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..." |
| 2202 | |
| 2203 | #: src/inc.c:775 |
| 2204 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2205 | msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..." |
| 2206 | |
| 2207 | #: src/inc.c:779 |
| 2208 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2209 | msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..." |
| 2210 | |
| 2211 | #: src/inc.c:783 |
| 2212 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2213 | msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..." |
| 2214 | |
| 2215 | #: src/inc.c:787 |
| 2216 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2217 | msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..." |
| 2218 | |
| 2219 | #: src/inc.c:797 |
| 2220 | #, c-format |
| 2221 | msgid "Deleting message %d" |
| 2222 | msgstr "%d. ileti siliniyor" |
| 2223 | |
| 2224 | #: src/inc.c:804 src/send_message.c:478 |
| 2225 | msgid "Quitting" |
| 2226 | msgstr "Çıkılıyor" |
| 2227 | |
| 2228 | #: src/inc.c:829 |
| 2229 | #, c-format |
| 2230 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2231 | msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2232 | |
| 2233 | #: src/inc.c:850 |
| 2234 | #, c-format |
| 2235 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2236 | msgstr "Alınıyor (%d mesaj, (%s) alındı)" |
| 2237 | |
| 2238 | #: src/inc.c:1077 |
| 2239 | msgid "Connection failed." |
| 2240 | msgstr "Bağlantıda hata oluştu." |
| 2241 | |
| 2242 | #: src/inc.c:1083 |
| 2243 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2244 | msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu." |
| 2245 | |
| 2246 | #: src/inc.c:1088 |
| 2247 | #, c-format |
| 2248 | msgid "" |
| 2249 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2250 | "%s" |
| 2251 | msgstr "" |
| 2252 | "E-posta işlenirken hata oluştu:\n" |
| 2253 | "%s" |
| 2254 | |
| 2255 | #: src/inc.c:1094 |
| 2256 | msgid "No disk space left." |
| 2257 | msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı." |
| 2258 | |
| 2259 | #: src/inc.c:1099 |
| 2260 | msgid "Can't write file." |
| 2261 | msgstr "Dosyaya yazılamadı." |
| 2262 | |
| 2263 | #: src/inc.c:1104 |
| 2264 | msgid "Socket error." |
| 2265 | msgstr "protokol hatası" |
| 2266 | |
| 2267 | #: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600 |
| 2268 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2269 | msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi." |
| 2270 | |
| 2271 | #: src/inc.c:1116 |
| 2272 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2273 | msgstr "Posta kutusu kilitli" |
| 2274 | |
| 2275 | #: src/inc.c:1120 |
| 2276 | #, c-format |
| 2277 | msgid "" |
| 2278 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2279 | "%s" |
| 2280 | msgstr "" |
| 2281 | "Posta kutusu kilitli:\n" |
| 2282 | "%s" |
| 2283 | |
| 2284 | #: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585 |
| 2285 | msgid "Authentication failed." |
| 2286 | msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu." |
| 2287 | |
| 2288 | #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588 |
| 2289 | #, c-format |
| 2290 | msgid "" |
| 2291 | "Authentication failed:\n" |
| 2292 | "%s" |
| 2293 | msgstr "" |
| 2294 | "Yetkilendirme başarısız:\n" |
| 2295 | "%s" |
| 2296 | |
| 2297 | #: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604 |
| 2298 | msgid "Session timed out." |
| 2299 | msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı." |
| 2300 | |
| 2301 | #: src/inc.c:1172 |
| 2302 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2303 | msgstr "İptal edildi\n" |
| 2304 | |
| 2305 | #: src/inc.c:1255 |
| 2306 | #, c-format |
| 2307 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2308 | msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n" |
| 2309 | |
| 2310 | #: src/inputdialog.c:153 |
| 2311 | #, c-format |
| 2312 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2313 | msgstr "%s@%s için parola giriniz:" |
| 2314 | |
| 2315 | #: src/inputdialog.c:155 |
| 2316 | msgid "Input password" |
| 2317 | msgstr "Parolayı girin" |
| 2318 | |
| 2319 | #: src/logwindow.c:62 |
| 2320 | msgid "Protocol log" |
| 2321 | msgstr "Protokol günlüğü" |
| 2322 | |
| 2323 | #: src/main.c:131 src/mh.c:792 |
| 2324 | #, c-format |
| 2325 | msgid "" |
| 2326 | "File `%s' already exists.\n" |
| 2327 | "Can't create folder." |
| 2328 | msgstr "" |
| 2329 | "%s dosyası zaten bulunuyor.\n" |
| 2330 | "Dizin oluşturulamadı." |
| 2331 | |
| 2332 | #: src/main.c:177 |
| 2333 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2334 | msgstr "g_thread, glib tarafından desteklenmiyor.\n" |
| 2335 | |
| 2336 | #: src/main.c:256 |
| 2337 | msgid "" |
| 2338 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2339 | "OpenPGP support disabled." |
| 2340 | msgstr "" |
| 2341 | "GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n" |
| 2342 | "OpenPGP desteği kapatıldı." |
| 2343 | |
| 2344 | #: src/main.c:414 |
| 2345 | #, c-format |
| 2346 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2347 | msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n" |
| 2348 | |
| 2349 | #: src/main.c:417 |
| 2350 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2351 | msgstr " --compose [adres] düzenleme penceresini açar" |
| 2352 | |
| 2353 | #: src/main.c:418 |
| 2354 | msgid "" |
| 2355 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2356 | " open composition window with specified files\n" |
| 2357 | " attached" |
| 2358 | msgstr "" |
| 2359 | " --attach dosya1 [dosya2]...\n" |
| 2360 | " düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n" |
| 2361 | " postaya eklenmiş halde açar" |
| 2362 | |
| 2363 | #: src/main.c:421 |
| 2364 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2365 | msgstr " --receive yeni mesajları alır" |
| 2366 | |
| 2367 | #: src/main.c:422 |
| 2368 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2369 | msgstr " --receive-all tüm hesaplardaki yeni mesajları alır" |
| 2370 | |
| 2371 | #: src/main.c:423 |
| 2372 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2373 | msgstr " --send kuyruktaki postaları gönderir" |
| 2374 | |
| 2375 | #: src/main.c:424 |
| 2376 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2377 | msgstr " --status [dizin]... toplam mesaj sayısını göster" |
| 2378 | |
| 2379 | #: src/main.c:425 |
| 2380 | msgid "" |
| 2381 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2382 | " show the status of each folder" |
| 2383 | msgstr "" |
| 2384 | " --status-full [dizin]...\n" |
| 2385 | " her dizinin durumunu göster" |
| 2386 | |
| 2387 | #: src/main.c:427 |
| 2388 | msgid " --debug debug mode" |
| 2389 | msgstr " --debug hata ayıklama modu" |
| 2390 | |
| 2391 | #: src/main.c:428 |
| 2392 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2393 | msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar" |
| 2394 | |
| 2395 | #: src/main.c:429 |
| 2396 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2397 | msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar" |
| 2398 | |
| 2399 | #: src/main.c:459 |
| 2400 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2401 | msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?" |
| 2402 | |
| 2403 | #: src/main.c:467 |
| 2404 | msgid "Queued messages" |
| 2405 | msgstr "Kuyruktaki iletiler" |
| 2406 | |
| 2407 | #: src/main.c:468 |
| 2408 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2409 | msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?" |
| 2410 | |
| 2411 | #. remote command mode |
| 2412 | #: src/main.c:545 |
| 2413 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2414 | msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n" |
| 2415 | |
| 2416 | #: src/main.c:711 |
| 2417 | #, fuzzy |
| 2418 | msgid "Migration of configuration" |
| 2419 | msgstr "Eylem ayarları" |
| 2420 | |
| 2421 | #: src/main.c:712 |
| 2422 | msgid "" |
| 2423 | "The previous version of configuration found.\n" |
| 2424 | "Do you want to migrate it?" |
| 2425 | msgstr "" |
| 2426 | |
| 2427 | #: src/mainwindow.c:455 |
| 2428 | msgid "/_File/_Folder" |
| 2429 | msgstr "/_Dosya/D_izin" |
| 2430 | |
| 2431 | #: src/mainwindow.c:456 |
| 2432 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 2433 | msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..." |
| 2434 | |
| 2435 | #: src/mainwindow.c:458 |
| 2436 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 2437 | msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..." |
| 2438 | |
| 2439 | #: src/mainwindow.c:459 |
| 2440 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 2441 | msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil" |
| 2442 | |
| 2443 | #: src/mainwindow.c:460 |
| 2444 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 2445 | msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu" |
| 2446 | |
| 2447 | #: src/mainwindow.c:461 |
| 2448 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 2449 | msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..." |
| 2450 | |
| 2451 | #: src/mainwindow.c:462 |
| 2452 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 2453 | msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır" |
| 2454 | |
| 2455 | #: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468 |
| 2456 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 2457 | msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---" |
| 2458 | |
| 2459 | #: src/mainwindow.c:464 |
| 2460 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 2461 | msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et" |
| 2462 | |
| 2463 | #: src/mainwindow.c:466 |
| 2464 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 2465 | msgstr "" |
| 2466 | "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et" |
| 2467 | |
| 2468 | #: src/mainwindow.c:469 |
| 2469 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 2470 | msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur" |
| 2471 | |
| 2472 | #: src/mainwindow.c:472 |
| 2473 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 2474 | msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..." |
| 2475 | |
| 2476 | #: src/mainwindow.c:473 |
| 2477 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 2478 | msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..." |
| 2479 | |
| 2480 | #: src/mainwindow.c:475 |
| 2481 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 2482 | msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt" |
| 2483 | |
| 2484 | #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135 |
| 2485 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 2486 | msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..." |
| 2487 | |
| 2488 | #: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136 |
| 2489 | msgid "/_File/_Print..." |
| 2490 | msgstr "/_Dosya/_Yazdır..." |
| 2491 | |
| 2492 | #: src/mainwindow.c:480 |
| 2493 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 2494 | msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış" |
| 2495 | |
| 2496 | #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
| 2497 | #: src/mainwindow.c:483 |
| 2498 | msgid "/_File/E_xit" |
| 2499 | msgstr "/_Dosya/Çı_k" |
| 2500 | |
| 2501 | #: src/mainwindow.c:488 |
| 2502 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 2503 | msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç" |
| 2504 | |
| 2505 | #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144 |
| 2506 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 2507 | msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..." |
| 2508 | |
| 2509 | #: src/mainwindow.c:492 |
| 2510 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 2511 | msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..." |
| 2512 | |
| 2513 | #: src/mainwindow.c:495 |
| 2514 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 2515 | msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle" |
| 2516 | |
| 2517 | #: src/mainwindow.c:496 |
| 2518 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 2519 | msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı" |
| 2520 | |
| 2521 | #: src/mainwindow.c:498 |
| 2522 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 2523 | msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü" |
| 2524 | |
| 2525 | #: src/mainwindow.c:500 |
| 2526 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 2527 | msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu" |
| 2528 | |
| 2529 | #: src/mainwindow.c:502 |
| 2530 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 2531 | msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin" |
| 2532 | |
| 2533 | #: src/mainwindow.c:504 |
| 2534 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 2535 | msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge" |
| 2536 | |
| 2537 | #: src/mainwindow.c:506 |
| 2538 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 2539 | msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin" |
| 2540 | |
| 2541 | #: src/mainwindow.c:508 |
| 2542 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 2543 | msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri" |
| 2544 | |
| 2545 | #: src/mainwindow.c:510 |
| 2546 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 2547 | msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu" |
| 2548 | |
| 2549 | #: src/mainwindow.c:513 |
| 2550 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 2551 | msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır" |
| 2552 | |
| 2553 | #: src/mainwindow.c:514 |
| 2554 | msgid "/_View/Separate m_essage view" |
| 2555 | msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü" |
| 2556 | |
| 2557 | #: src/mainwindow.c:516 |
| 2558 | msgid "/_View/_Sort" |
| 2559 | msgstr "/_Görünüm/_Sırala" |
| 2560 | |
| 2561 | #: src/mainwindow.c:517 |
| 2562 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 2563 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre" |
| 2564 | |
| 2565 | #: src/mainwindow.c:518 |
| 2566 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 2567 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre" |
| 2568 | |
| 2569 | #: src/mainwindow.c:519 |
| 2570 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 2571 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre" |
| 2572 | |
| 2573 | #: src/mainwindow.c:520 |
| 2574 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 2575 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre" |
| 2576 | |
| 2577 | #: src/mainwindow.c:521 |
| 2578 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 2579 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre" |
| 2580 | |
| 2581 | #: src/mainwindow.c:522 |
| 2582 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 2583 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre" |
| 2584 | |
| 2585 | #: src/mainwindow.c:523 |
| 2586 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 2587 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre" |
| 2588 | |
| 2589 | #: src/mainwindow.c:525 |
| 2590 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 2591 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre" |
| 2592 | |
| 2593 | #: src/mainwindow.c:526 |
| 2594 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 2595 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre" |
| 2596 | |
| 2597 | #: src/mainwindow.c:527 |
| 2598 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 2599 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre" |
| 2600 | |
| 2601 | #: src/mainwindow.c:529 |
| 2602 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 2603 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma" |
| 2604 | |
| 2605 | #: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533 |
| 2606 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 2607 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---" |
| 2608 | |
| 2609 | #: src/mainwindow.c:531 |
| 2610 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 2611 | msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Artan sırala" |
| 2612 | |
| 2613 | #: src/mainwindow.c:532 |
| 2614 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 2615 | msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala" |
| 2616 | |
| 2617 | #: src/mainwindow.c:534 |
| 2618 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 2619 | msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle" |
| 2620 | |
| 2621 | #: src/mainwindow.c:536 |
| 2622 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 2623 | msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü" |
| 2624 | |
| 2625 | #: src/mainwindow.c:537 |
| 2626 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 2627 | msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet" |
| 2628 | |
| 2629 | #: src/mainwindow.c:538 |
| 2630 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 2631 | msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült" |
| 2632 | |
| 2633 | #: src/mainwindow.c:539 |
| 2634 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 2635 | msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..." |
| 2636 | |
| 2637 | #: src/mainwindow.c:542 |
| 2638 | msgid "/_View/_Go to" |
| 2639 | msgstr "/_Görünüm/_Git/" |
| 2640 | |
| 2641 | #: src/mainwindow.c:543 |
| 2642 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 2643 | msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti" |
| 2644 | |
| 2645 | #: src/mainwindow.c:544 |
| 2646 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 2647 | msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti" |
| 2648 | |
| 2649 | #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 |
| 2650 | #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 |
| 2651 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 2652 | msgstr "/_Görünüm/_Git/---" |
| 2653 | |
| 2654 | #: src/mainwindow.c:546 |
| 2655 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 2656 | msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti" |
| 2657 | |
| 2658 | #: src/mainwindow.c:548 |
| 2659 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 2660 | msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti" |
| 2661 | |
| 2662 | #: src/mainwindow.c:551 |
| 2663 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 2664 | msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti" |
| 2665 | |
| 2666 | #: src/mainwindow.c:552 |
| 2667 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 2668 | msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti" |
| 2669 | |
| 2670 | #: src/mainwindow.c:554 |
| 2671 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 2672 | msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Önceki _işaretli ileti" |
| 2673 | |
| 2674 | #: src/mainwindow.c:556 |
| 2675 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 2676 | msgstr "/_Görünüm/Gi_t/S_onraki işaretli ileti" |
| 2677 | |
| 2678 | #: src/mainwindow.c:559 |
| 2679 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 2680 | msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Ö_nceki _etiketli ileti" |
| 2681 | |
| 2682 | #: src/mainwindow.c:561 |
| 2683 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 2684 | msgstr "/_Görünüm/Gi_t/Son_raki etiketli ileti" |
| 2685 | |
| 2686 | #: src/mainwindow.c:564 |
| 2687 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 2688 | msgstr "/_Görünüm/Gi_t/_Başka dizine git..." |
| 2689 | |
| 2690 | #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150 |
| 2691 | msgid "/_View/_Code set/---" |
| 2692 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/---" |
| 2693 | |
| 2694 | #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154 |
| 2695 | msgid "/_View/_Code set" |
| 2696 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama" |
| 2697 | |
| 2698 | #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155 |
| 2699 | msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" |
| 2700 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı" |
| 2701 | |
| 2702 | #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158 |
| 2703 | msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 2704 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)" |
| 2705 | |
| 2706 | #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:161 |
| 2707 | msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" |
| 2708 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)" |
| 2709 | |
| 2710 | #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164 |
| 2711 | msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 2712 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)" |
| 2713 | |
| 2714 | #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166 |
| 2715 | msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" |
| 2716 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)" |
| 2717 | |
| 2718 | #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:169 |
| 2719 | msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 2720 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)" |
| 2721 | |
| 2722 | #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:172 |
| 2723 | msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 2724 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)" |
| 2725 | |
| 2726 | #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:174 |
| 2727 | msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 2728 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)" |
| 2729 | |
| 2730 | #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:177 |
| 2731 | msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 2732 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)" |
| 2733 | |
| 2734 | #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:180 |
| 2735 | msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 2736 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)" |
| 2737 | |
| 2738 | #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:183 |
| 2739 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 2740 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)" |
| 2741 | |
| 2742 | #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:185 |
| 2743 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 2744 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)" |
| 2745 | |
| 2746 | #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:187 |
| 2747 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 2748 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)" |
| 2749 | |
| 2750 | #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:189 |
| 2751 | msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 2752 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)" |
| 2753 | |
| 2754 | #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:192 |
| 2755 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 2756 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)" |
| 2757 | |
| 2758 | #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:194 |
| 2759 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 2760 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)" |
| 2761 | |
| 2762 | #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:196 |
| 2763 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" |
| 2764 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)" |
| 2765 | |
| 2766 | #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:198 |
| 2767 | msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 2768 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)" |
| 2769 | |
| 2770 | #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:201 |
| 2771 | msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 2772 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)" |
| 2773 | |
| 2774 | #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:203 |
| 2775 | msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 2776 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)" |
| 2777 | |
| 2778 | #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:205 |
| 2779 | msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 2780 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)" |
| 2781 | |
| 2782 | #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:207 |
| 2783 | msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 2784 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)" |
| 2785 | |
| 2786 | #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210 |
| 2787 | msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" |
| 2788 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)" |
| 2789 | |
| 2790 | #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:212 |
| 2791 | msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 2792 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)" |
| 2793 | |
| 2794 | #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:215 |
| 2795 | msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" |
| 2796 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)" |
| 2797 | |
| 2798 | #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:217 |
| 2799 | msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" |
| 2800 | msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)" |
| 2801 | |
| 2802 | #: src/mainwindow.c:642 src/summaryview.c:371 |
| 2803 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 2804 | msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç" |
| 2805 | |
| 2806 | #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:224 |
| 2807 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 2808 | msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı" |
| 2809 | |
| 2810 | #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:225 |
| 2811 | msgid "/_View/Show all _header" |
| 2812 | msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları görüntüle" |
| 2813 | |
| 2814 | #: src/mainwindow.c:646 |
| 2815 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 2816 | msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle" |
| 2817 | |
| 2818 | #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227 |
| 2819 | msgid "/_Message" |
| 2820 | msgstr "/İ_leti" |
| 2821 | |
| 2822 | #: src/mainwindow.c:649 |
| 2823 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 2824 | msgstr "/İ_leti/_Al" |
| 2825 | |
| 2826 | #: src/mainwindow.c:650 |
| 2827 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 2828 | msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al" |
| 2829 | |
| 2830 | #: src/mainwindow.c:652 |
| 2831 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 2832 | msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al" |
| 2833 | |
| 2834 | #: src/mainwindow.c:654 |
| 2835 | msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
| 2836 | msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et" |
| 2837 | |
| 2838 | #: src/mainwindow.c:656 |
| 2839 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 2840 | msgstr "/İ_leti/_Al/---" |
| 2841 | |
| 2842 | #: src/mainwindow.c:657 |
| 2843 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 2844 | msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder" |
| 2845 | |
| 2846 | #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:667 |
| 2847 | #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:685 |
| 2848 | #: src/messageview.c:230 src/messageview.c:238 src/messageview.c:243 |
| 2849 | msgid "/_Message/---" |
| 2850 | msgstr "/İ_leti/---" |
| 2851 | |
| 2852 | #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:228 |
| 2853 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 2854 | msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder" |
| 2855 | |
| 2856 | #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:231 |
| 2857 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 2858 | msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a" |
| 2859 | |
| 2860 | #: src/mainwindow.c:662 |
| 2861 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 2862 | msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla" |
| 2863 | |
| 2864 | #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:232 |
| 2865 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 2866 | msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese" |
| 2867 | |
| 2868 | #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:234 |
| 2869 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 2870 | msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene" |
| 2871 | |
| 2872 | #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:236 |
| 2873 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 2874 | msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine" |
| 2875 | |
| 2876 | #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:239 |
| 2877 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 2878 | msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir" |
| 2879 | |
| 2880 | #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:240 |
| 2881 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 2882 | msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir" |
| 2883 | |
| 2884 | #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:242 |
| 2885 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 2886 | msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir" |
| 2887 | |
| 2888 | #: src/mainwindow.c:673 |
| 2889 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 2890 | msgstr "/İ_leti/Taşı..." |
| 2891 | |
| 2892 | #: src/mainwindow.c:674 |
| 2893 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 2894 | msgstr "/İ_leti/_Kopyala..." |
| 2895 | |
| 2896 | #: src/mainwindow.c:675 |
| 2897 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 2898 | msgstr "/İ_leti/_Sil" |
| 2899 | |
| 2900 | #: src/mainwindow.c:677 |
| 2901 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 2902 | msgstr "/İ_leti/İş_aretle" |
| 2903 | |
| 2904 | #: src/mainwindow.c:678 |
| 2905 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 2906 | msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle" |
| 2907 | |
| 2908 | #: src/mainwindow.c:679 |
| 2909 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 2910 | msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır" |
| 2911 | |
| 2912 | #: src/mainwindow.c:680 |
| 2913 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 2914 | msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---" |
| 2915 | |
| 2916 | #: src/mainwindow.c:681 |
| 2917 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 2918 | msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle" |
| 2919 | |
| 2920 | #: src/mainwindow.c:682 |
| 2921 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 2922 | msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle" |
| 2923 | |
| 2924 | #: src/mainwindow.c:684 |
| 2925 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 2926 | msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle" |
| 2927 | |
| 2928 | #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:244 |
| 2929 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 2930 | msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle" |
| 2931 | |
| 2932 | #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:248 |
| 2933 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 2934 | msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle" |
| 2935 | |
| 2936 | #: src/mainwindow.c:693 |
| 2937 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 2938 | msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele" |
| 2939 | |
| 2940 | #: src/mainwindow.c:695 |
| 2941 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 2942 | msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele" |
| 2943 | |
| 2944 | #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:251 |
| 2945 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 2946 | msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur" |
| 2947 | |
| 2948 | #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:253 |
| 2949 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 2950 | msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur" |
| 2951 | |
| 2952 | #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:255 |
| 2953 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 2954 | msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur" |
| 2955 | |
| 2956 | #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:257 |
| 2957 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 2958 | msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur" |
| 2959 | |
| 2960 | #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:259 |
| 2961 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 2962 | msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur" |
| 2963 | |
| 2964 | #: src/mainwindow.c:709 |
| 2965 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 2966 | msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil" |
| 2967 | |
| 2968 | #: src/mainwindow.c:712 |
| 2969 | msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 2970 | msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır" |
| 2971 | |
| 2972 | #: src/mainwindow.c:714 |
| 2973 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 2974 | msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi" |
| 2975 | |
| 2976 | #: src/mainwindow.c:716 |
| 2977 | msgid "/_Configuration" |
| 2978 | msgstr "/_Yapılandırma" |
| 2979 | |
| 2980 | #: src/mainwindow.c:717 |
| 2981 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 2982 | msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..." |
| 2983 | |
| 2984 | #: src/mainwindow.c:719 |
| 2985 | msgid "/_Configuration/_Filter setting..." |
| 2986 | msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..." |
| 2987 | |
| 2988 | #: src/mainwindow.c:721 |
| 2989 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 2990 | msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..." |
| 2991 | |
| 2992 | #: src/mainwindow.c:722 |
| 2993 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 2994 | msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..." |
| 2995 | |
| 2996 | #: src/mainwindow.c:723 |
| 2997 | msgid "/_Configuration/---" |
| 2998 | msgstr "/_Yapılandırma/---" |
| 2999 | |
| 3000 | #: src/mainwindow.c:724 |
| 3001 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 3002 | msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..." |
| 3003 | |
| 3004 | #: src/mainwindow.c:726 |
| 3005 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 3006 | msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..." |
| 3007 | |
| 3008 | #: src/mainwindow.c:728 |
| 3009 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 3010 | msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..." |
| 3011 | |
| 3012 | #: src/mainwindow.c:730 |
| 3013 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 3014 | msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir" |
| 3015 | |
| 3016 | #: src/mainwindow.c:734 |
| 3017 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 3018 | msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz" |
| 3019 | |
| 3020 | #: src/mainwindow.c:735 |
| 3021 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 3022 | msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce" |
| 3023 | |
| 3024 | #: src/mainwindow.c:736 |
| 3025 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 3026 | msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca" |
| 3027 | |
| 3028 | #: src/mainwindow.c:737 |
| 3029 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 3030 | msgstr "/Yardı_m/_SSS" |
| 3031 | |
| 3032 | #: src/mainwindow.c:738 |
| 3033 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3034 | msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce" |
| 3035 | |
| 3036 | #: src/mainwindow.c:739 |
| 3037 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3038 | msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca" |
| 3039 | |
| 3040 | #: src/mainwindow.c:740 |
| 3041 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3042 | msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca" |
| 3043 | |
| 3044 | #: src/mainwindow.c:741 |
| 3045 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3046 | msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca" |
| 3047 | |
| 3048 | #: src/mainwindow.c:742 |
| 3049 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3050 | msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca" |
| 3051 | |
| 3052 | #: src/mainwindow.c:743 |
| 3053 | msgid "/_Help/---" |
| 3054 | msgstr "/Yardı_m/---" |
| 3055 | |
| 3056 | #: src/mainwindow.c:783 |
| 3057 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3058 | msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n" |
| 3059 | |
| 3060 | #: src/mainwindow.c:943 |
| 3061 | #, c-format |
| 3062 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3063 | msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n" |
| 3064 | |
| 3065 | #: src/mainwindow.c:1021 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677 |
| 3066 | #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453 |
| 3067 | #: src/summaryview.c:3080 src/summaryview.c:3146 src/summaryview.c:3171 |
| 3068 | #: src/summaryview.c:3284 |
| 3069 | msgid "done.\n" |
| 3070 | msgstr "bitti.\n" |
| 3071 | |
| 3072 | #: src/mainwindow.c:1137 src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1206 |
| 3073 | msgid "Untitled" |
| 3074 | msgstr "Başlıksız" |
| 3075 | |
| 3076 | #: src/mainwindow.c:1207 |
| 3077 | msgid "none" |
| 3078 | msgstr "hiçbiri" |
| 3079 | |
| 3080 | #: src/mainwindow.c:1257 |
| 3081 | #, c-format |
| 3082 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3083 | msgstr "Pencere ayırma tarzı %d den %d e çevriliyor\n" |
| 3084 | |
| 3085 | #: src/mainwindow.c:1477 |
| 3086 | msgid "Offline" |
| 3087 | msgstr "Çevrimdışı" |
| 3088 | |
| 3089 | #: src/mainwindow.c:1478 |
| 3090 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3091 | msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?" |
| 3092 | |
| 3093 | #: src/mainwindow.c:1492 |
| 3094 | msgid "Empty all trash" |
| 3095 | msgstr "Tüm çöpü boşalt" |
| 3096 | |
| 3097 | #: src/mainwindow.c:1493 |
| 3098 | msgid "Empty messages in all trash?" |
| 3099 | msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?" |
| 3100 | |
| 3101 | #: src/mainwindow.c:1521 |
| 3102 | msgid "Add mailbox" |
| 3103 | msgstr "Posta kutusu ekle" |
| 3104 | |
| 3105 | #: src/mainwindow.c:1522 |
| 3106 | msgid "" |
| 3107 | "Input the location of mailbox.\n" |
| 3108 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3109 | "scanned automatically." |
| 3110 | msgstr "" |
| 3111 | "Posta kutusunun konumunu giriniz.\n" |
| 3112 | "Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n" |
| 3113 | "olarak taranacaktır." |
| 3114 | |
| 3115 | #: src/mainwindow.c:1528 |
| 3116 | #, c-format |
| 3117 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3118 | msgstr "`%s' posta kutusu zaten var." |
| 3119 | |
| 3120 | #: src/mainwindow.c:1533 src/setup.c:57 |
| 3121 | msgid "Mailbox" |
| 3122 | msgstr "Posta kutusu" |
| 3123 | |
| 3124 | #: src/mainwindow.c:1539 src/setup.c:63 |
| 3125 | msgid "" |
| 3126 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3127 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3128 | "there." |
| 3129 | msgstr "" |
| 3130 | "Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n" |
| 3131 | "Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz." |
| 3132 | |
| 3133 | #: src/mainwindow.c:1912 |
| 3134 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3135 | msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü" |
| 3136 | |
| 3137 | #: src/mainwindow.c:1932 src/messageview.c:358 |
| 3138 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3139 | msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü" |
| 3140 | |
| 3141 | #: src/mainwindow.c:2079 src/summaryview.c:340 |
| 3142 | msgid "/_Reply" |
| 3143 | msgstr "/_Yanıtla" |
| 3144 | |
| 3145 | #: src/mainwindow.c:2080 |
| 3146 | msgid "/Reply to _all" |
| 3147 | msgstr "/Her_kese yanıtla" |
| 3148 | |
| 3149 | #: src/mainwindow.c:2081 |
| 3150 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3151 | msgstr "/_Gönderene yanıtla" |
| 3152 | |
| 3153 | #: src/mainwindow.c:2082 |
| 3154 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3155 | msgstr "/_E-posta listesine yanıtla" |
| 3156 | |
| 3157 | #: src/mainwindow.c:2087 src/summaryview.c:347 |
| 3158 | msgid "/_Forward" |
| 3159 | msgstr "/_Yönlendir" |
| 3160 | |
| 3161 | #: src/mainwindow.c:2088 src/summaryview.c:348 |
| 3162 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3163 | msgstr "/_Ek olarak yönlendir" |
| 3164 | |
| 3165 | #: src/mainwindow.c:2089 src/summaryview.c:349 |
| 3166 | msgid "/Redirec_t" |
| 3167 | msgstr "/Ye_niden yönlendir" |
| 3168 | |
| 3169 | #: src/mainwindow.c:2125 |
| 3170 | msgid "Get" |
| 3171 | msgstr "Al" |
| 3172 | |
| 3173 | #: src/mainwindow.c:2126 |
| 3174 | msgid "Incorporate new mail" |
| 3175 | msgstr "Yeni postaları dağıt" |
| 3176 | |
| 3177 | #: src/mainwindow.c:2133 |
| 3178 | msgid "Get all" |
| 3179 | msgstr "Hepsini al" |
| 3180 | |
| 3181 | #: src/mainwindow.c:2134 |
| 3182 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 3183 | msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt" |
| 3184 | |
| 3185 | #: src/mainwindow.c:2145 |
| 3186 | msgid "Send queued message(s)" |
| 3187 | msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder" |
| 3188 | |
| 3189 | #: src/mainwindow.c:2155 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:852 |
| 3190 | #: src/prefs_folder_item.c:137 |
| 3191 | msgid "Compose" |
| 3192 | msgstr "Düzenle" |
| 3193 | |
| 3194 | #: src/mainwindow.c:2156 |
| 3195 | msgid "Compose new message" |
| 3196 | msgstr "Yeni ileti düzenle" |
| 3197 | |
| 3198 | #: src/mainwindow.c:2164 src/prefs_common.c:1353 |
| 3199 | msgid "Reply" |
| 3200 | msgstr "Yanıtla" |
| 3201 | |
| 3202 | #: src/mainwindow.c:2165 src/mainwindow.c:2178 |
| 3203 | msgid "Reply to the message" |
| 3204 | msgstr "İletiyi yanıtla" |
| 3205 | |
| 3206 | #: src/mainwindow.c:2183 |
| 3207 | msgid "Reply all" |
| 3208 | msgstr "Hepsine ynt." |
| 3209 | |
| 3210 | #: src/mainwindow.c:2184 |
| 3211 | msgid "Reply to all" |
| 3212 | msgstr "Herkese yanıtla" |
| 3213 | |
| 3214 | #: src/mainwindow.c:2192 src/prefs_filter_edit.c:719 |
| 3215 | msgid "Forward" |
| 3216 | msgstr "Yönlendir" |
| 3217 | |
| 3218 | #: src/mainwindow.c:2193 src/mainwindow.c:2206 |
| 3219 | msgid "Forward the message" |
| 3220 | msgstr "İletiyi yönlendir" |
| 3221 | |
| 3222 | #: src/mainwindow.c:2213 |
| 3223 | msgid "Delete the message" |
| 3224 | msgstr "İletiyi sil" |
| 3225 | |
| 3226 | #: src/mainwindow.c:2221 |
| 3227 | msgid "Execute" |
| 3228 | msgstr "Çalıştır" |
| 3229 | |
| 3230 | #: src/mainwindow.c:2222 |
| 3231 | msgid "Execute marked process" |
| 3232 | msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır" |
| 3233 | |
| 3234 | #: src/mainwindow.c:2231 |
| 3235 | msgid "Next unread message" |
| 3236 | msgstr "Sonraki okunmamış ileti" |
| 3237 | |
| 3238 | #: src/mainwindow.c:2242 |
| 3239 | msgid "Prefs" |
| 3240 | msgstr "Tercihler" |
| 3241 | |
| 3242 | #: src/mainwindow.c:2243 |
| 3243 | msgid "Common preferences" |
| 3244 | msgstr "Ortak tercihler" |
| 3245 | |
| 3246 | #: src/mainwindow.c:2250 src/prefs_folder_item.c:258 |
| 3247 | #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50 |
| 3248 | msgid "Account" |
| 3249 | msgstr "Hesap" |
| 3250 | |
| 3251 | #: src/mainwindow.c:2251 |
| 3252 | msgid "Account setting" |
| 3253 | msgstr "Hesap ayarları" |
| 3254 | |
| 3255 | #: src/mainwindow.c:2425 |
| 3256 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3257 | msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın." |
| 3258 | |
| 3259 | #: src/mainwindow.c:2436 |
| 3260 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3261 | msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın." |
| 3262 | |
| 3263 | #: src/mainwindow.c:2624 |
| 3264 | msgid "Exit" |
| 3265 | msgstr "Çık" |
| 3266 | |
| 3267 | #: src/mainwindow.c:2624 |
| 3268 | msgid "Exit this program?" |
| 3269 | msgstr "Programdan çıkılsın mı?" |
| 3270 | |
| 3271 | #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 |
| 3272 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 3273 | msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n" |
| 3274 | |
| 3275 | #: src/mbox.c:69 |
| 3276 | #, c-format |
| 3277 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 3278 | msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n" |
| 3279 | |
| 3280 | #: src/mbox.c:79 |
| 3281 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 3282 | msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n" |
| 3283 | |
| 3284 | #: src/mbox.c:86 |
| 3285 | #, c-format |
| 3286 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 3287 | msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n" |
| 3288 | |
| 3289 | #: src/mbox.c:93 |
| 3290 | #, c-format |
| 3291 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 3292 | msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n" |
| 3293 | |
| 3294 | #: src/mbox.c:110 |
| 3295 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 3296 | msgstr "geçici dosya açılamadı\n" |
| 3297 | |
| 3298 | #: src/mbox.c:161 |
| 3299 | #, c-format |
| 3300 | msgid "" |
| 3301 | "unescaped From found:\n" |
| 3302 | "%s" |
| 3303 | msgstr "" |
| 3304 | "uygun olmayan Kimden:\n" |
| 3305 | "%s" |
| 3306 | |
| 3307 | #: src/mbox.c:253 |
| 3308 | #, c-format |
| 3309 | msgid "%d messages found.\n" |
| 3310 | msgstr "%d ileti bulundu.\n" |
| 3311 | |
| 3312 | #: src/mbox.c:270 |
| 3313 | #, c-format |
| 3314 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 3315 | msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n" |
| 3316 | |
| 3317 | #: src/mbox.c:271 |
| 3318 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 3319 | msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n" |
| 3320 | |
| 3321 | #: src/mbox.c:283 |
| 3322 | #, c-format |
| 3323 | msgid "can't create %s\n" |
| 3324 | msgstr "%s oluşturulamadı\n" |
| 3325 | |
| 3326 | #: src/mbox.c:289 |
| 3327 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 3328 | msgstr "" |
| 3329 | "posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n" |
| 3330 | |
| 3331 | #: src/mbox.c:318 |
| 3332 | #, c-format |
| 3333 | msgid "can't lock %s\n" |
| 3334 | msgstr "%s kilitlenemedi\n" |
| 3335 | |
| 3336 | #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 |
| 3337 | msgid "invalid lock type\n" |
| 3338 | msgstr "geçersiz kilit türü\n" |
| 3339 | |
| 3340 | #: src/mbox.c:358 |
| 3341 | #, c-format |
| 3342 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 3343 | msgstr "%s açılamadı\n" |
| 3344 | |
| 3345 | #: src/mbox.c:389 |
| 3346 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 3347 | msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n" |
| 3348 | |
| 3349 | #: src/mbox.c:410 |
| 3350 | #, c-format |
| 3351 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 3352 | msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n" |
| 3353 | |
| 3354 | #: src/message_search.c:89 |
| 3355 | msgid "Find in current message" |
| 3356 | msgstr "Şuanki mesajta bul" |
| 3357 | |
| 3358 | #: src/message_search.c:107 |
| 3359 | msgid "Find text:" |
| 3360 | msgstr "Metni bul:" |
| 3361 | |
| 3362 | #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 |
| 3363 | msgid "Case sensitive" |
| 3364 | msgstr "Durum duyarlılığı" |
| 3365 | |
| 3366 | #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 |
| 3367 | msgid "Backward search" |
| 3368 | msgstr "Eskileri arama" |
| 3369 | |
| 3370 | #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 |
| 3371 | msgid "Search failed" |
| 3372 | msgstr "Aramada hata oluştu" |
| 3373 | |
| 3374 | #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 |
| 3375 | msgid "Search string not found." |
| 3376 | msgstr "Aranan dizi bulunamadı." |
| 3377 | |
| 3378 | #: src/message_search.c:193 |
| 3379 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3380 | msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?" |
| 3381 | |
| 3382 | #: src/message_search.c:196 |
| 3383 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3384 | msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?" |
| 3385 | |
| 3386 | #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 |
| 3387 | msgid "Search finished" |
| 3388 | msgstr "Arama tamamlandı" |
| 3389 | |
| 3390 | #: src/messageview.c:278 |
| 3391 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3392 | msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n" |
| 3393 | |
| 3394 | #: src/messageview.c:303 src/prefs_common.c:1550 |
| 3395 | msgid "Text" |
| 3396 | msgstr "Metin" |
| 3397 | |
| 3398 | #: src/messageview.c:308 |
| 3399 | msgid "Attachments" |
| 3400 | msgstr "Ekler" |
| 3401 | |
| 3402 | #: src/messageview.c:646 src/summaryview.c:2724 |
| 3403 | #, c-format |
| 3404 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3405 | msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi." |
| 3406 | |
| 3407 | #: src/messageview.c:697 src/prefs_common.c:2154 src/summaryview.c:2744 |
| 3408 | msgid "Print" |
| 3409 | msgstr "Yazdır" |
| 3410 | |
| 3411 | #: src/messageview.c:698 src/summaryview.c:2745 |
| 3412 | #, c-format |
| 3413 | msgid "" |
| 3414 | "Enter the print command line:\n" |
| 3415 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3416 | msgstr "" |
| 3417 | "Yazdırma komutunu giriniz:\n" |
| 3418 | "('%s' dosya adıyla değiştirilecek)"
|
| 3419 | |
| 3420 | #: src/messageview.c:704 src/summaryview.c:2751 |
| 3421 | #, c-format |
| 3422 | msgid "" |
| 3423 | "Print command line is invalid:\n" |
| 3424 | "`%s'" |
| 3425 | msgstr "" |
| 3426 | "Yazdırma komutu hatalı:\n" |
| 3427 | "'%s'" |
| 3428 | |
| 3429 | #: src/mh.c:380 |
| 3430 | #, c-format |
| 3431 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 3432 | msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n" |
| 3433 | |
| 3434 | #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 |
| 3435 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 3436 | msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n" |
| 3437 | |
| 3438 | #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 |
| 3439 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 3440 | msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n" |
| 3441 | |
| 3442 | #: src/mh.c:582 |
| 3443 | #, c-format |
| 3444 | msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 3445 | msgstr "%s%c%d mesajı %s içine kopyalanıyor...\n" |
| 3446 | |
| 3447 | #: src/mh.c:749 |
| 3448 | #, c-format |
| 3449 | msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 3450 | msgstr "Dizindeki son numara %s = %d\n" |
| 3451 | |
| 3452 | #: src/mimeview.c:117 |
| 3453 | msgid "/_Open" |
| 3454 | msgstr "/_Aç" |
| 3455 | |
| 3456 | #: src/mimeview.c:118 |
| 3457 | msgid "/Open _with..." |
| 3458 | msgstr "/_Birlikte aç..." |
| 3459 | |
| 3460 | #: src/mimeview.c:119 |
| 3461 | msgid "/_Display as text" |
| 3462 | msgstr "/_Metin olarak görüntüle" |
| 3463 | |
| 3464 | #: src/mimeview.c:120 |
| 3465 | msgid "/_Save as..." |
| 3466 | msgstr "/_Farklı kaydet..." |
| 3467 | |
| 3468 | #: src/mimeview.c:123 |
| 3469 | msgid "/_Check signature" |
| 3470 | msgstr "/İ_mzayı denetle" |
| 3471 | |
| 3472 | #: src/mimeview.c:146 |
| 3473 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3474 | msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n" |
| 3475 | |
| 3476 | #: src/mimeview.c:149 |
| 3477 | msgid "MIME Type" |
| 3478 | msgstr "MIME Türü" |
| 3479 | |
| 3480 | #: src/mimeview.c:253 |
| 3481 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3482 | msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn" |
| 3483 | |
| 3484 | #: src/mimeview.c:549 |
| 3485 | msgid "Select an action for the attached file:\n" |
| 3486 | msgstr "" |
| 3487 | |
| 3488 | #: src/mimeview.c:568 |
| 3489 | #, fuzzy |
| 3490 | msgid "Open _with..." |
| 3491 | msgstr "/_Birlikte aç..." |
| 3492 | |
| 3493 | #: src/mimeview.c:572 |
| 3494 | #, fuzzy |
| 3495 | msgid "_Display as text" |
| 3496 | msgstr "/_Metin olarak görüntüle" |
| 3497 | |
| 3498 | #: src/mimeview.c:576 |
| 3499 | #, fuzzy |
| 3500 | msgid "_Save as..." |
| 3501 | msgstr "/_Farklı kaydet..." |
| 3502 | |
| 3503 | #: src/mimeview.c:622 |
| 3504 | #, fuzzy |
| 3505 | msgid "" |
| 3506 | "This signature has not been checked yet.\n" |
| 3507 | "\n" |
| 3508 | msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n" |
| 3509 | |
| 3510 | #: src/mimeview.c:627 |
| 3511 | #, fuzzy |
| 3512 | msgid "_Check signature" |
| 3513 | msgstr "/İ_mzayı denetle" |
| 3514 | |
| 3515 | #: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971 |
| 3516 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3517 | msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor." |
| 3518 | |
| 3519 | #: src/mimeview.c:981 |
| 3520 | msgid "Open with" |
| 3521 | msgstr "Birlikte aç" |
| 3522 | |
| 3523 | #: src/mimeview.c:982 |
| 3524 | #, c-format |
| 3525 | msgid "" |
| 3526 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 3527 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3528 | msgstr "" |
| 3529 | "Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n" |
| 3530 | "(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)" |
| 3531 | |
| 3532 | #: src/mimeview.c:1037 |
| 3533 | #, c-format |
| 3534 | msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 3535 | msgstr "MIME görüntüleyici komutu geçersiz: `%s'" |
| 3536 | |
| 3537 | #: src/news.c:208 |
| 3538 | #, c-format |
| 3539 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 3540 | msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n" |
| 3541 | |
| 3542 | #: src/news.c:278 |
| 3543 | #, c-format |
| 3544 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 3545 | msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n" |
| 3546 | |
| 3547 | #: src/news.c:362 |
| 3548 | #, c-format |
| 3549 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 3550 | msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n" |
| 3551 | |
| 3552 | #: src/news.c:382 |
| 3553 | #, c-format |
| 3554 | msgid "getting article %d...\n" |
| 3555 | msgstr "%d. makale alınıyor...\n" |
| 3556 | |
| 3557 | #: src/news.c:386 |
| 3558 | #, c-format |
| 3559 | msgid "can't read article %d\n" |
| 3560 | msgstr "%d. makale okunamadı\n" |
| 3561 | |
| 3562 | #: src/news.c:540 |
| 3563 | msgid "can't retrieve newsgroup list\n" |
| 3564 | msgstr "haber grubu listesi alınamıyor\n" |
| 3565 | |
| 3566 | #: src/news.c:653 |
| 3567 | msgid "can't post article.\n" |
| 3568 | msgstr "makale postalanamıyor.\n" |
| 3569 | |
| 3570 | #: src/news.c:679 |
| 3571 | #, c-format |
| 3572 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 3573 | msgstr "makale alınamıyor : %d\n" |
| 3574 | |
| 3575 | #: src/news.c:735 |
| 3576 | #, c-format |
| 3577 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 3578 | msgstr "grup seçilemiyor: %s\n" |
| 3579 | |
| 3580 | #: src/news.c:770 |
| 3581 | #, c-format |
| 3582 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 3583 | msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n" |
| 3584 | |
| 3585 | #: src/news.c:783 |
| 3586 | msgid "no new articles.\n" |
| 3587 | msgstr "yeni makale yok.\n" |
| 3588 | |
| 3589 | #: src/news.c:793 |
| 3590 | #, c-format |
| 3591 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 3592 | msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n" |
| 3593 | |
| 3594 | #: src/news.c:797 |
| 3595 | msgid "can't get xover\n" |
| 3596 | msgstr "haber grupları alınamadı\n" |
| 3597 | |
| 3598 | #: src/news.c:807 |
| 3599 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 3600 | msgstr "haber grupları alınırken hata.\n" |
| 3601 | |
| 3602 | #: src/news.c:817 |
| 3603 | #, c-format |
| 3604 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 3605 | msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n" |
| 3606 | |
| 3607 | #: src/news.c:836 src/news.c:868 |
| 3608 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 3609 | msgstr "X başlıkları alınamıyor\n" |
| 3610 | |
| 3611 | #: src/news.c:848 src/news.c:880 |
| 3612 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 3613 | msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n" |
| 3614 | |
| 3615 | #: src/nntp.c:68 |
| 3616 | #, c-format |
| 3617 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 3618 | msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n" |
| 3619 | |
| 3620 | #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 |
| 3621 | #, c-format |
| 3622 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 3623 | msgstr "protokol hatası: %s\n" |
| 3624 | |
| 3625 | #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 |
| 3626 | msgid "protocol error\n" |
| 3627 | msgstr "protokol hatası\n" |
| 3628 | |
| 3629 | #: src/nntp.c:283 |
| 3630 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 3631 | msgstr "Postalama sırasında hata\n" |
| 3632 | |
| 3633 | #: src/nntp.c:363 |
| 3634 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 3635 | msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n" |
| 3636 | |
| 3637 | #: src/passphrase.c:88 |
| 3638 | msgid "Passphrase" |
| 3639 | msgstr "Parola" |
| 3640 | |
| 3641 | #: src/passphrase.c:239 |
| 3642 | msgid "[no user id]" |
| 3643 | msgstr "[kullanıcı adı yok]" |
| 3644 | |
| 3645 | #: src/passphrase.c:247 |
| 3646 | #, c-format |
| 3647 | msgid "" |
| 3648 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 3649 | "\n" |
| 3650 | " %.*s \n" |
| 3651 | "(%.*s)\n" |
| 3652 | msgstr "" |
| 3653 | "%sLütfen Parolanızı giriniz:\n" |
| 3654 | "\n" |
| 3655 | " %.*s \n" |
| 3656 | "(%.*s)\n" |
| 3657 | |
| 3658 | #: src/passphrase.c:251 |
| 3659 | msgid "" |
| 3660 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 3661 | "\n" |
| 3662 | msgstr "" |
| 3663 | "Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n" |
| 3664 | "\n" |
| 3665 | |
| 3666 | #: src/pop.c:149 |
| 3667 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 3668 | msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n" |
| 3669 | |
| 3670 | #: src/pop.c:156 |
| 3671 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 3672 | msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n" |
| 3673 | |
| 3674 | #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 |
| 3675 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 3676 | msgstr "POP3 protokol hatası\n" |
| 3677 | |
| 3678 | #: src/pop.c:254 |
| 3679 | #, c-format |
| 3680 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 3681 | msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n" |
| 3682 | |
| 3683 | #: src/pop.c:616 |
| 3684 | #, c-format |
| 3685 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 3686 | msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n" |
| 3687 | |
| 3688 | #: src/pop.c:624 |
| 3689 | #, c-format |
| 3690 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 3691 | msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n" |
| 3692 | |
| 3693 | #: src/pop.c:655 |
| 3694 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 3695 | msgstr "posta kutusu kilitli\n" |
| 3696 | |
| 3697 | #: src/pop.c:658 |
| 3698 | msgid "session timeout\n" |
| 3699 | msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n" |
| 3700 | |
| 3701 | #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 |
| 3702 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 3703 | msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n" |
| 3704 | |
| 3705 | #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 |
| 3706 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 3707 | msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n" |
| 3708 | |
| 3709 | #: src/pop.c:676 |
| 3710 | msgid "command not supported\n" |
| 3711 | msgstr "komut desteklenmiyor\n" |
| 3712 | |
| 3713 | #: src/pop.c:680 |
| 3714 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 3715 | msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n" |
| 3716 | |
| 3717 | #: src/prefs.c:201 |
| 3718 | #, c-format |
| 3719 | msgid "Found %s\n" |
| 3720 | msgstr "%s bulundu\n" |
| 3721 | |
| 3722 | #: src/prefs.c:234 |
| 3723 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 3724 | msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n" |
| 3725 | |
| 3726 | #: src/prefs_account.c:608 |
| 3727 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 3728 | msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n" |
| 3729 | |
| 3730 | #: src/prefs_account.c:634 |
| 3731 | #, c-format |
| 3732 | msgid "Account%d" |
| 3733 | msgstr "Hesap%d" |
| 3734 | |
| 3735 | #: src/prefs_account.c:653 |
| 3736 | msgid "Preferences for new account" |
| 3737 | msgstr "Yeni hesap için tercihler" |
| 3738 | |
| 3739 | #: src/prefs_account.c:658 |
| 3740 | msgid "Account preferences" |
| 3741 | msgstr "Hesap tercihleri" |
| 3742 | |
| 3743 | #: src/prefs_account.c:681 |
| 3744 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 3745 | msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n" |
| 3746 | |
| 3747 | #: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:848 |
| 3748 | msgid "Receive" |
| 3749 | msgstr "Al" |
| 3750 | |
| 3751 | #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:861 |
| 3752 | msgid "Privacy" |
| 3753 | msgstr "Gizlilik" |
| 3754 | |
| 3755 | #: src/prefs_account.c:712 |
| 3756 | msgid "SSL" |
| 3757 | msgstr "SSL" |
| 3758 | |
| 3759 | #: src/prefs_account.c:715 |
| 3760 | msgid "Advanced" |
| 3761 | msgstr "Gelişmiş" |
| 3762 | |
| 3763 | #: src/prefs_account.c:764 |
| 3764 | msgid "Name of this account" |
| 3765 | msgstr "Bu hesabın adı" |
| 3766 | |
| 3767 | #: src/prefs_account.c:773 |
| 3768 | msgid "Set as default" |
| 3769 | msgstr "Öntanımlı kullan" |
| 3770 | |
| 3771 | #: src/prefs_account.c:777 |
| 3772 | msgid "Personal information" |
| 3773 | msgstr "Kişisel bilgiler" |
| 3774 | |
| 3775 | #: src/prefs_account.c:786 |
| 3776 | msgid "Full name" |
| 3777 | msgstr "Tam adı" |
| 3778 | |
| 3779 | #: src/prefs_account.c:792 |
| 3780 | msgid "Mail address" |
| 3781 | msgstr "E-Posta adresi" |
| 3782 | |
| 3783 | #: src/prefs_account.c:798 |
| 3784 | msgid "Organization" |
| 3785 | msgstr "Kurum" |
| 3786 | |
| 3787 | #: src/prefs_account.c:822 |
| 3788 | msgid "Server information" |
| 3789 | msgstr "Sunucu bilgisi" |
| 3790 | |
| 3791 | #: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596 |
| 3792 | msgid "POP3" |
| 3793 | msgstr "POP3" |
| 3794 | |
| 3795 | #: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613 |
| 3796 | #: src/prefs_account.c:1800 |
| 3797 | msgid "IMAP4" |
| 3798 | msgstr "IMAP4" |
| 3799 | |
| 3800 | #: src/prefs_account.c:847 |
| 3801 | msgid "News (NNTP)" |
| 3802 | msgstr "Haber grubu (NNTP)" |
| 3803 | |
| 3804 | #: src/prefs_account.c:849 |
| 3805 | msgid "None (local)" |
| 3806 | msgstr "Hiçbiri (yerel)" |
| 3807 | |
| 3808 | #: src/prefs_account.c:862 |
| 3809 | msgid "This server requires authentication" |
| 3810 | msgstr "Bu sunucu parola istiyor" |
| 3811 | |
| 3812 | #: src/prefs_account.c:901 |
| 3813 | msgid "News server" |
| 3814 | msgstr "Haber grubu sunucusu" |
| 3815 | |
| 3816 | #: src/prefs_account.c:907 |
| 3817 | msgid "Server for receiving" |
| 3818 | msgstr "İletilerin alınacağı sunucu" |
| 3819 | |
| 3820 | #: src/prefs_account.c:913 |
| 3821 | msgid "SMTP server (send)" |
| 3822 | msgstr "Gönderme için SMTP sunucu" |
| 3823 | |
| 3824 | #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259 |
| 3825 | msgid "User ID" |
| 3826 | msgstr "Kullanıcı adı" |
| 3827 | |
| 3828 | #: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268 |
| 3829 | msgid "Password" |
| 3830 | msgstr "Parola" |
| 3831 | |
| 3832 | #: src/prefs_account.c:998 |
| 3833 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 3834 | msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)" |
| 3835 | |
| 3836 | #: src/prefs_account.c:1001 |
| 3837 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 3838 | msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil" |
| 3839 | |
| 3840 | #: src/prefs_account.c:1012 |
| 3841 | msgid "Remove after" |
| 3842 | msgstr "Postayı" |
| 3843 | |
| 3844 | #: src/prefs_account.c:1021 |
| 3845 | msgid "days" |
| 3846 | msgstr "gün sonra sil" |
| 3847 | |
| 3848 | #: src/prefs_account.c:1038 |
| 3849 | msgid "(0 days: remove immediately)" |
| 3850 | msgstr "(0 gün: hemen sil)" |
| 3851 | |
| 3852 | #: src/prefs_account.c:1045 |
| 3853 | msgid "Download all messages on server" |
| 3854 | msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir" |
| 3855 | |
| 3856 | #: src/prefs_account.c:1051 |
| 3857 | msgid "Receive size limit" |
| 3858 | msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı" |
| 3859 | |
| 3860 | #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622 |
| 3861 | msgid "KB" |
| 3862 | msgstr "KB" |
| 3863 | |
| 3864 | #: src/prefs_account.c:1065 |
| 3865 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 3866 | msgstr "İletileri alırken filtrele" |
| 3867 | |
| 3868 | #: src/prefs_account.c:1073 |
| 3869 | msgid "Default inbox" |
| 3870 | msgstr "Öntanımlı gelen kutusu" |
| 3871 | |
| 3872 | #: src/prefs_account.c:1096 |
| 3873 | msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" |
| 3874 | msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)" |
| 3875 | |
| 3876 | #: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229 |
| 3877 | msgid "Authentication method" |
| 3878 | msgstr "Kimlik denetim yöntemi" |
| 3879 | |
| 3880 | #: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1189 |
| 3881 | msgid "Automatic" |
| 3882 | msgstr "Otomatik" |
| 3883 | |
| 3884 | #: src/prefs_account.c:1131 |
| 3885 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 3886 | msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin" |
| 3887 | |
| 3888 | #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189 |
| 3889 | msgid "Header" |
| 3890 | msgstr "Başlık" |
| 3891 | |
| 3892 | #: src/prefs_account.c:1186 |
| 3893 | msgid "Add Date header field" |
| 3894 | msgstr "Tarih başlığını ekle" |
| 3895 | |
| 3896 | #: src/prefs_account.c:1187 |
| 3897 | msgid "Generate Message-ID" |
| 3898 | msgstr "İleti Numarası Oluştur" |
| 3899 | |
| 3900 | #: src/prefs_account.c:1194 |
| 3901 | msgid "Add user-defined header" |
| 3902 | msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle" |
| 3903 | |
| 3904 | #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1714 src/prefs_common.c:1739 |
| 3905 | msgid " Edit... " |
| 3906 | msgstr " Düzenle... " |
| 3907 | |
| 3908 | #: src/prefs_account.c:1206 |
| 3909 | msgid "Authentication" |
| 3910 | msgstr "Kimlik denetimi" |
| 3911 | |
| 3912 | #: src/prefs_account.c:1214 |
| 3913 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 3914 | msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)" |
| 3915 | |
| 3916 | #: src/prefs_account.c:1290 |
| 3917 | #, fuzzy |
| 3918 | msgid "" |
| 3919 | "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 3920 | "will be used." |
| 3921 | msgstr "" |
| 3922 | "Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n" |
| 3923 | "kullanıcı adı ve parolası kullanılır." |
| 3924 | |
| 3925 | #: src/prefs_account.c:1302 |
| 3926 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 3927 | msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap" |
| 3928 | |
| 3929 | #: src/prefs_account.c:1358 |
| 3930 | msgid "Command output" |
| 3931 | msgstr "Komut çıktısı" |
| 3932 | |
| 3933 | #: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300 |
| 3934 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 3935 | msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla" |
| 3936 | |
| 3937 | #: src/prefs_account.c:1378 |
| 3938 | msgid "Cc" |
| 3939 | msgstr "Cc" |
| 3940 | |
| 3941 | #: src/prefs_account.c:1391 |
| 3942 | msgid "Bcc" |
| 3943 | msgstr "Bcc" |
| 3944 | |
| 3945 | #: src/prefs_account.c:1404 |
| 3946 | msgid "Reply-To" |
| 3947 | msgstr "Yanıtla" |
| 3948 | |
| 3949 | #: src/prefs_account.c:1456 |
| 3950 | msgid "Encrypt message by default" |
| 3951 | msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele" |
| 3952 | |
| 3953 | #: src/prefs_account.c:1458 |
| 3954 | msgid "Sign message by default" |
| 3955 | msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala" |
| 3956 | |
| 3957 | #: src/prefs_account.c:1460 |
| 3958 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 3959 | msgstr "ASCII formatında şifrele" |
| 3960 | |
| 3961 | #: src/prefs_account.c:1462 |
| 3962 | msgid "Use clear text signature" |
| 3963 | msgstr "Metin formatlı imza ekle" |
| 3964 | |
| 3965 | #: src/prefs_account.c:1467 |
| 3966 | msgid "Sign key" |
| 3967 | msgstr "İmza anahtarı" |
| 3968 | |
| 3969 | #: src/prefs_account.c:1475 |
| 3970 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 3971 | msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan" |
| 3972 | |
| 3973 | #: src/prefs_account.c:1484 |
| 3974 | msgid "Select key by your email address" |
| 3975 | msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç" |
| 3976 | |
| 3977 | #: src/prefs_account.c:1493 |
| 3978 | msgid "Specify key manually" |
| 3979 | msgstr "Anahtarı elle seç" |
| 3980 | |
| 3981 | #: src/prefs_account.c:1509 |
| 3982 | msgid "User or key ID:" |
| 3983 | msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:" |
| 3984 | |
| 3985 | #: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637 |
| 3986 | #: src/prefs_account.c:1655 |
| 3987 | msgid "Don't use SSL" |
| 3988 | msgstr "SSL kullanma" |
| 3989 | |
| 3990 | #: src/prefs_account.c:1607 |
| 3991 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 3992 | msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan" |
| 3993 | |
| 3994 | #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661 |
| 3995 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 3996 | msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan" |
| 3997 | |
| 3998 | #: src/prefs_account.c:1624 |
| 3999 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 4000 | msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan" |
| 4001 | |
| 4002 | #: src/prefs_account.c:1630 |
| 4003 | msgid "NNTP" |
| 4004 | msgstr "NNTP" |
| 4005 | |
| 4006 | #: src/prefs_account.c:1645 |
| 4007 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 4008 | msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan" |
| 4009 | |
| 4010 | #: src/prefs_account.c:1647 |
| 4011 | msgid "Send (SMTP)" |
| 4012 | msgstr "Gönder (SMTP)" |
| 4013 | |
| 4014 | #: src/prefs_account.c:1658 |
| 4015 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 4016 | msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan" |
| 4017 | |
| 4018 | #: src/prefs_account.c:1669 |
| 4019 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 4020 | msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan" |
| 4021 | |
| 4022 | #: src/prefs_account.c:1681 |
| 4023 | msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" |
| 4024 | msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)" |
| 4025 | |
| 4026 | #: src/prefs_account.c:1770 |
| 4027 | msgid "Specify SMTP port" |
| 4028 | msgstr "SMTP portu belirt" |
| 4029 | |
| 4030 | #: src/prefs_account.c:1776 |
| 4031 | msgid "Specify POP3 port" |
| 4032 | msgstr "POP3 portu belirt" |
| 4033 | |
| 4034 | #: src/prefs_account.c:1782 |
| 4035 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 4036 | msgstr "IMAP4 portu belirt" |
| 4037 | |
| 4038 | #: src/prefs_account.c:1788 |
| 4039 | msgid "Specify NNTP port" |
| 4040 | msgstr "NNTP portu belirt" |
| 4041 | |
| 4042 | #: src/prefs_account.c:1793 |
| 4043 | msgid "Specify domain name" |
| 4044 | msgstr "Alan adı belirt" |
| 4045 | |
| 4046 | #: src/prefs_account.c:1811 |
| 4047 | msgid "IMAP server directory" |
| 4048 | msgstr "IMAP sunucu dizini" |
| 4049 | |
| 4050 | #: src/prefs_account.c:1865 |
| 4051 | msgid "Put sent messages in" |
| 4052 | msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla" |
| 4053 | |
| 4054 | #: src/prefs_account.c:1867 |
| 4055 | msgid "Put draft messages in" |
| 4056 | msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy" |
| 4057 | |
| 4058 | #: src/prefs_account.c:1869 |
| 4059 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4060 | msgstr "Silinen mesajları buraya koy" |
| 4061 | |
| 4062 | #: src/prefs_account.c:1930 |
| 4063 | msgid "Account name is not entered." |
| 4064 | msgstr "Hesap adı girilmemiş." |
| 4065 | |
| 4066 | #: src/prefs_account.c:1934 |
| 4067 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4068 | msgstr "İleti adresi girilmemiş." |
| 4069 | |
| 4070 | #: src/prefs_account.c:1939 |
| 4071 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4072 | msgstr "SMTP sunucu girilmemiş." |
| 4073 | |
| 4074 | #: src/prefs_account.c:1944 |
| 4075 | msgid "User ID is not entered." |
| 4076 | msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş." |
| 4077 | |
| 4078 | #: src/prefs_account.c:1949 |
| 4079 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4080 | msgstr "POP3 sunucu girilmemiş." |
| 4081 | |
| 4082 | #: src/prefs_account.c:1954 |
| 4083 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4084 | msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş." |
| 4085 | |
| 4086 | #: src/prefs_account.c:1959 |
| 4087 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4088 | msgstr "NNTP sunucu girilmemiş." |
| 4089 | |
| 4090 | #: src/prefs_account.c:2041 |
| 4091 | msgid "" |
| 4092 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4093 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4094 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4095 | msgstr "" |
| 4096 | "ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n" |
| 4097 | "OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n" |
| 4098 | "bir yöntemdir." |
| 4099 | |
| 4100 | #: src/prefs_actions.c:169 |
| 4101 | msgid "Actions configuration" |
| 4102 | msgstr "Eylem ayarları" |
| 4103 | |
| 4104 | #: src/prefs_actions.c:191 |
| 4105 | msgid "Menu name:" |
| 4106 | msgstr "Menü adı:" |
| 4107 | |
| 4108 | #: src/prefs_actions.c:200 |
| 4109 | msgid "Command line:" |
| 4110 | msgstr "Komut satırı:" |
| 4111 | |
| 4112 | #: src/prefs_actions.c:212 |
| 4113 | msgid "" |
| 4114 | "Menu name:\n" |
| 4115 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4116 | "Command line:\n" |
| 4117 | " Begin with:\n" |
| 4118 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4119 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4120 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4121 | " End with:\n" |
| 4122 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4123 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4124 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4125 | " Use:\n" |
| 4126 | " %f for message file name\n" |
| 4127 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4128 | " %p for the selected message part\n" |
| 4129 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4130 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4131 | " %s for the text selection" |
| 4132 | msgstr "" |
| 4133 | "Menü Adı:\n" |
| 4134 | " Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n" |
| 4135 | " Komut Satırı:\n" |
| 4136 | " Başlangıç İşaretleri:\n" |
| 4137 | " | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n" |
| 4138 | " > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n" |
| 4139 | " * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n" |
| 4140 | " Bitiş İşaretleri:\n" |
| 4141 | " | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek " |
| 4142 | "için\n" |
| 4143 | " > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n" |
| 4144 | " & komut çalıştırmak için \n" |
| 4145 | " \n" |
| 4146 | " %f mesaj dosyasının adı için\n" |
| 4147 | " %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n" |
| 4148 | " %p seçilen mesaj parçası için %u kullanıcı tarafından belirlenmiş " |
| 4149 | "bir argüman için\n" |
| 4150 | " %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n" |
| 4151 | " %s seçili metin için" |
| 4152 | |
| 4153 | #: src/prefs_actions.c:257 |
| 4154 | msgid " Replace " |
| 4155 | msgstr " Değiştir" |
| 4156 | |
| 4157 | #: src/prefs_actions.c:269 |
| 4158 | msgid " Syntax help " |
| 4159 | msgstr " Yazım Yardımı" |
| 4160 | |
| 4161 | #: src/prefs_actions.c:288 |
| 4162 | msgid "Registered actions" |
| 4163 | msgstr "Kayıtlı eylemler" |
| 4164 | |
| 4165 | #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 |
| 4166 | msgid "(New)" |
| 4167 | msgstr "(Yeni)" |
| 4168 | |
| 4169 | #: src/prefs_actions.c:463 |
| 4170 | msgid "Menu name is not set." |
| 4171 | msgstr "Menü adı belirtilmedi." |
| 4172 | |
| 4173 | #: src/prefs_actions.c:468 |
| 4174 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4175 | msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz." |
| 4176 | |
| 4177 | #: src/prefs_actions.c:478 |
| 4178 | msgid "Menu name is too long." |
| 4179 | msgstr "Menü adı çok uzun." |
| 4180 | |
| 4181 | #: src/prefs_actions.c:487 |
| 4182 | msgid "Command line not set." |
| 4183 | msgstr "Komut satırı belirtilmedi." |
| 4184 | |
| 4185 | #: src/prefs_actions.c:492 |
| 4186 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4187 | msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun." |
| 4188 | |
| 4189 | #: src/prefs_actions.c:497 |
| 4190 | #, c-format |
| 4191 | msgid "" |
| 4192 | "The command\n" |
| 4193 | "%s\n" |
| 4194 | "has a syntax error." |
| 4195 | msgstr "" |
| 4196 | "%s\n" |
| 4197 | "komutunda\n" |
| 4198 | "yazım hatası var." |
| 4199 | |
| 4200 | #: src/prefs_actions.c:558 |
| 4201 | msgid "Delete action" |
| 4202 | msgstr "Eylemi sil" |
| 4203 | |
| 4204 | #: src/prefs_actions.c:559 |
| 4205 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4206 | msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?" |
| 4207 | |
| 4208 | #: src/prefs_common.c:828 |
| 4209 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4210 | msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n" |
| 4211 | |
| 4212 | #: src/prefs_common.c:832 |
| 4213 | msgid "Common Preferences" |
| 4214 | msgstr "Genel Tercihler" |
| 4215 | |
| 4216 | #: src/prefs_common.c:854 |
| 4217 | msgid "Quote" |
| 4218 | msgstr "Alıntı" |
| 4219 | |
| 4220 | #: src/prefs_common.c:856 |
| 4221 | msgid "Display" |
| 4222 | msgstr "Görünüm" |
| 4223 | |
| 4224 | #: src/prefs_common.c:858 |
| 4225 | msgid "Message" |
| 4226 | msgstr "İleti" |
| 4227 | |
| 4228 | #: src/prefs_common.c:866 src/select-keys.c:344 |
| 4229 | msgid "Other" |
| 4230 | msgstr "Diğer" |
| 4231 | |
| 4232 | #: src/prefs_common.c:907 src/prefs_common.c:1073 |
| 4233 | msgid "External program" |
| 4234 | msgstr "Harici program" |
| 4235 | |
| 4236 | #: src/prefs_common.c:916 |
| 4237 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 4238 | msgstr "Dağıtım için harici program kullan" |
| 4239 | |
| 4240 | #: src/prefs_common.c:923 src/prefs_common.c:1088 |
| 4241 | msgid "Command" |
| 4242 | msgstr "Komut" |
| 4243 | |
| 4244 | #: src/prefs_common.c:937 |
| 4245 | msgid "Local spool" |
| 4246 | msgstr "Yerel spool" |
| 4247 | |
| 4248 | #: src/prefs_common.c:948 |
| 4249 | msgid "Incorporate from spool" |
| 4250 | msgstr "Spooldan dağıt" |
| 4251 | |
| 4252 | #: src/prefs_common.c:950 |
| 4253 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4254 | msgstr "Dağıtım filtresi" |
| 4255 | |
| 4256 | #: src/prefs_common.c:958 |
| 4257 | msgid "Spool path" |
| 4258 | msgstr "Makara konumu" |
| 4259 | |
| 4260 | #: src/prefs_common.c:976 |
| 4261 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4262 | msgstr "Yeni postaları otomatik denetle" |
| 4263 | |
| 4264 | #: src/prefs_common.c:978 |
| 4265 | msgid "every" |
| 4266 | msgstr "her" |
| 4267 | |
| 4268 | #: src/prefs_common.c:990 |
| 4269 | msgid "minute(s)" |
| 4270 | msgstr "dakikada" |
| 4271 | |
| 4272 | #: src/prefs_common.c:999 |
| 4273 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4274 | msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle" |
| 4275 | |
| 4276 | #: src/prefs_common.c:1001 |
| 4277 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4278 | msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle" |
| 4279 | |
| 4280 | #: src/prefs_common.c:1003 |
| 4281 | msgid "News" |
| 4282 | msgstr "Haberler" |
| 4283 | |
| 4284 | #: src/prefs_common.c:1011 |
| 4285 | msgid "" |
| 4286 | "Maximum number of articles to download\n" |
| 4287 | "(unlimited if 0 is specified)" |
| 4288 | msgstr "" |
| 4289 | "Indirilebilecek azami makale sayısı\n" |
| 4290 | "(0 => limitsiz)" |
| 4291 | |
| 4292 | #: src/prefs_common.c:1081 |
| 4293 | msgid "Use external program for sending" |
| 4294 | msgstr "Göndermek için harici program kullan" |
| 4295 | |
| 4296 | #: src/prefs_common.c:1107 |
| 4297 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4298 | msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet" |
| 4299 | |
| 4300 | #: src/prefs_common.c:1113 |
| 4301 | msgid "Outgoing codeset" |
| 4302 | msgstr "Giden ileti kod kümesi" |
| 4303 | |
| 4304 | #: src/prefs_common.c:1128 |
| 4305 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 4306 | msgstr "Otomatik (Önerilen)" |
| 4307 | |
| 4308 | #: src/prefs_common.c:1129 |
| 4309 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 4310 | msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 4311 | |
| 4312 | #: src/prefs_common.c:1130 |
| 4313 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 4314 | msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| 4315 | |
| 4316 | #: src/prefs_common.c:1131 |
| 4317 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 4318 | msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" |
| 4319 | |
| 4320 | #: src/prefs_common.c:1132 |
| 4321 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 4322 | msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)" |
| 4323 | |
| 4324 | #: src/prefs_common.c:1133 |
| 4325 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 4326 | msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)" |
| 4327 | |
| 4328 | #: src/prefs_common.c:1134 |
| 4329 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 4330 | msgstr "Baltık (ISO-8859-13)" |
| 4331 | |
| 4332 | #: src/prefs_common.c:1135 |
| 4333 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 4334 | msgstr "Baltık (ISO-8859-4)" |
| 4335 | |
| 4336 | #: src/prefs_common.c:1136 |
| 4337 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 4338 | msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)" |
| 4339 | |
| 4340 | #: src/prefs_common.c:1137 |
| 4341 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 4342 | msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" |
| 4343 | |
| 4344 | #: src/prefs_common.c:1138 |
| 4345 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 4346 | msgstr "Kiril (ISO-8859-5)" |
| 4347 | |
| 4348 | #: src/prefs_common.c:1139 |
| 4349 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 4350 | msgstr "Kiril (KOI8-R)" |
| 4351 | |
| 4352 | #: src/prefs_common.c:1140 |
| 4353 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 4354 | msgstr "Kiril (Windows-1251)" |
| 4355 | |
| 4356 | #: src/prefs_common.c:1141 |
| 4357 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 4358 | msgstr "Kiril (KOI8-U)" |
| 4359 | |
| 4360 | #: src/prefs_common.c:1142 |
| 4361 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 4362 | msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)" |
| 4363 | |
| 4364 | #: src/prefs_common.c:1144 |
| 4365 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 4366 | msgstr "Japonca (EUC-JP)" |
| 4367 | |
| 4368 | #: src/prefs_common.c:1145 |
| 4369 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 4370 | msgstr "Japonca (Shift_JIS)" |
| 4371 | |
| 4372 | #: src/prefs_common.c:1147 |
| 4373 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 4374 | msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)" |
| 4375 | |
| 4376 | #: src/prefs_common.c:1148 |
| 4377 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 4378 | msgstr "Geleneksel Çince (Big5)" |
| 4379 | |
| 4380 | #: src/prefs_common.c:1150 |
| 4381 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 4382 | msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)" |
| 4383 | |
| 4384 | #: src/prefs_common.c:1151 |
| 4385 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 4386 | msgstr "Çince (ISO-2022-CN)" |
| 4387 | |
| 4388 | #: src/prefs_common.c:1153 |
| 4389 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 4390 | msgstr "Korece (EUC-KR)" |
| 4391 | |
| 4392 | #: src/prefs_common.c:1154 |
| 4393 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 4394 | msgstr "Tayca (TIS-620)" |
| 4395 | |
| 4396 | #: src/prefs_common.c:1155 |
| 4397 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 4398 | msgstr "Tayca (Windows-874)" |
| 4399 | |
| 4400 | #: src/prefs_common.c:1165 |
| 4401 | #, fuzzy |
| 4402 | msgid "" |
| 4403 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 4404 | "be used." |
| 4405 | msgstr "" |
| 4406 | "Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n" |
| 4407 | "kümesi kullanılacaktır." |
| 4408 | |
| 4409 | #: src/prefs_common.c:1179 |
| 4410 | msgid "Transfer encoding" |
| 4411 | msgstr "Transfer kod kümesi" |
| 4412 | |
| 4413 | #: src/prefs_common.c:1202 |
| 4414 | #, fuzzy |
| 4415 | msgid "" |
| 4416 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 4417 | "characters." |
| 4418 | msgstr "" |
| 4419 | "Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n" |
| 4420 | "İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz." |
| 4421 | |
| 4422 | #: src/prefs_common.c:1272 |
| 4423 | msgid "Signature separator" |
| 4424 | msgstr "İmza ayıracı" |
| 4425 | |
| 4426 | #: src/prefs_common.c:1281 |
| 4427 | msgid "Insert automatically" |
| 4428 | msgstr "Otomatik ekle" |
| 4429 | |
| 4430 | #: src/prefs_common.c:1291 |
| 4431 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4432 | msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır" |
| 4433 | |
| 4434 | #: src/prefs_common.c:1301 |
| 4435 | msgid "Undo level" |
| 4436 | msgstr "Geri alma seviyesi" |
| 4437 | |
| 4438 | #: src/prefs_common.c:1321 |
| 4439 | msgid "Wrap messages at" |
| 4440 | msgstr "İletileri kaydır: " |
| 4441 | |
| 4442 | #: src/prefs_common.c:1333 |
| 4443 | msgid "characters" |
| 4444 | msgstr "karakter" |
| 4445 | |
| 4446 | #: src/prefs_common.c:1343 |
| 4447 | msgid "Wrap quotation" |
| 4448 | msgstr "Alıntı Kaydırması" |
| 4449 | |
| 4450 | #: src/prefs_common.c:1349 |
| 4451 | msgid "Wrap on input" |
| 4452 | msgstr "Girdide Kaydır" |
| 4453 | |
| 4454 | #: src/prefs_common.c:1351 |
| 4455 | msgid "Wrap before sending" |
| 4456 | msgstr "Göndermeden önce kaydır" |
| 4457 | |
| 4458 | #: src/prefs_common.c:1361 |
| 4459 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4460 | msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç" |
| 4461 | |
| 4462 | #: src/prefs_common.c:1363 |
| 4463 | msgid "Quote message when replying" |
| 4464 | msgstr "Yanıtlarken alıntı yap" |
| 4465 | |
| 4466 | #: src/prefs_common.c:1365 |
| 4467 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4468 | msgstr "Yanıtla tuşu eposta listelerine de yanıtlasın" |
| 4469 | |
| 4470 | #. reply |
| 4471 | #: src/prefs_common.c:1411 |
| 4472 | msgid "Reply format" |
| 4473 | msgstr "Yanıtlama formatı" |
| 4474 | |
| 4475 | #: src/prefs_common.c:1426 src/prefs_common.c:1468 |
| 4476 | msgid "Quotation mark" |
| 4477 | msgstr "Alıntı işareti" |
| 4478 | |
| 4479 | #. forward |
| 4480 | #: src/prefs_common.c:1453 |
| 4481 | msgid "Forward format" |
| 4482 | msgstr "Yönlendirme biçimi" |
| 4483 | |
| 4484 | #: src/prefs_common.c:1500 |
| 4485 | msgid " Description of symbols " |
| 4486 | msgstr " Sembollerin açıklaması " |
| 4487 | |
| 4488 | #: src/prefs_common.c:1541 |
| 4489 | msgid "Font" |
| 4490 | msgstr "Yazıtipi" |
| 4491 | |
| 4492 | #: src/prefs_common.c:1573 |
| 4493 | msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" |
| 4494 | msgstr "Başlık adlarını çevir('Kimden','Konu' gibi)"
|
| 4495 | |
| 4496 | #: src/prefs_common.c:1576 |
| 4497 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4498 | msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster" |
| 4499 | |
| 4500 | #: src/prefs_common.c:1585 |
| 4501 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4502 | msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt" |
| 4503 | |
| 4504 | #: src/prefs_common.c:1600 |
| 4505 | msgid "letters" |
| 4506 | msgstr "posta" |
| 4507 | |
| 4508 | #. ---- Summary ---- |
| 4509 | #: src/prefs_common.c:1606 |
| 4510 | msgid "Summary View" |
| 4511 | msgstr "Özet Görünüm" |
| 4512 | |
| 4513 | #: src/prefs_common.c:1615 |
| 4514 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4515 | msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster" |
| 4516 | |
| 4517 | #: src/prefs_common.c:1617 |
| 4518 | msgid "Expand threads" |
| 4519 | msgstr "Dizileri Genişlet" |
| 4520 | |
| 4521 | #: src/prefs_common.c:1625 src/prefs_common.c:2443 src/prefs_common.c:2481 |
| 4522 | msgid "Date format" |
| 4523 | msgstr "Tarih biçimi" |
| 4524 | |
| 4525 | #: src/prefs_common.c:1646 |
| 4526 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4527 | msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt" |
| 4528 | |
| 4529 | #: src/prefs_common.c:1710 |
| 4530 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4531 | msgstr "İletileri renklendir" |
| 4532 | |
| 4533 | #: src/prefs_common.c:1724 |
| 4534 | msgid "" |
| 4535 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4536 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4537 | msgstr "" |
| 4538 | "Çok bytelı alfabe veya numaraları \n" |
| 4539 | "ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)" |
| 4540 | |
| 4541 | #: src/prefs_common.c:1730 |
| 4542 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4543 | msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster" |
| 4544 | |
| 4545 | #: src/prefs_common.c:1737 |
| 4546 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4547 | msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster" |
| 4548 | |
| 4549 | #: src/prefs_common.c:1758 |
| 4550 | msgid "Line space" |
| 4551 | msgstr "Satır boşluğu" |
| 4552 | |
| 4553 | #: src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1810 |
| 4554 | msgid "pixel(s)" |
| 4555 | msgstr "benek" |
| 4556 | |
| 4557 | #: src/prefs_common.c:1777 |
| 4558 | msgid "Scroll" |
| 4559 | msgstr "Kaydır" |
| 4560 | |
| 4561 | #: src/prefs_common.c:1784 |
| 4562 | msgid "Half page" |
| 4563 | msgstr "Yarım sayfa" |
| 4564 | |
| 4565 | #: src/prefs_common.c:1790 |
| 4566 | msgid "Smooth scroll" |
| 4567 | msgstr "Yumuşak kaydır" |
| 4568 | |
| 4569 | #: src/prefs_common.c:1796 |
| 4570 | msgid "Step" |
| 4571 | msgstr "Adım" |
| 4572 | |
| 4573 | #: src/prefs_common.c:1816 |
| 4574 | msgid "Images" |
| 4575 | msgstr "" |
| 4576 | |
| 4577 | #: src/prefs_common.c:1824 |
| 4578 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4579 | msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yenşden boyutlandır" |
| 4580 | |
| 4581 | #: src/prefs_common.c:1826 |
| 4582 | #, fuzzy |
| 4583 | msgid "Display images as inline" |
| 4584 | msgstr "Görüntü başlığı ayarları" |
| 4585 | |
| 4586 | #: src/prefs_common.c:1871 |
| 4587 | msgid "Automatically check signatures" |
| 4588 | msgstr "İmzaları otomatik denetle" |
| 4589 | |
| 4590 | #: src/prefs_common.c:1874 |
| 4591 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 4592 | msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster" |
| 4593 | |
| 4594 | #: src/prefs_common.c:1877 |
| 4595 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 4596 | msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla" |
| 4597 | |
| 4598 | #: src/prefs_common.c:1892 |
| 4599 | msgid "Expired after" |
| 4600 | msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir" |
| 4601 | |
| 4602 | #: src/prefs_common.c:1905 |
| 4603 | msgid "minute(s) " |
| 4604 | msgstr " dakikada" |
| 4605 | |
| 4606 | #: src/prefs_common.c:1918 |
| 4607 | #, fuzzy |
| 4608 | msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." |
| 4609 | msgstr "" |
| 4610 | "(Bu değere '0' atayarak parolanın\n" |
| 4611 | "tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)" |
| 4612 | |
| 4613 | #: src/prefs_common.c:1932 |
| 4614 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 4615 | msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala" |
| 4616 | |
| 4617 | #: src/prefs_common.c:1937 |
| 4618 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 4619 | msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster" |
| 4620 | |
| 4621 | #: src/prefs_common.c:1989 |
| 4622 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 4623 | msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster" |
| 4624 | |
| 4625 | #: src/prefs_common.c:1993 |
| 4626 | msgid "Open first unread message when entering a folder" |
| 4627 | msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç" |
| 4628 | |
| 4629 | #: src/prefs_common.c:1997 |
| 4630 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 4631 | msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle" |
| 4632 | |
| 4633 | #: src/prefs_common.c:2001 |
| 4634 | msgid "Go to inbox after receiving new mail" |
| 4635 | msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git" |
| 4636 | |
| 4637 | #: src/prefs_common.c:2009 |
| 4638 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 4639 | msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır" |
| 4640 | |
| 4641 | #: src/prefs_common.c:2021 |
| 4642 | #, fuzzy |
| 4643 | msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." |
| 4644 | msgstr "" |
| 4645 | "(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n" |
| 4646 | "postalar işaretlenecektir.)" |
| 4647 | |
| 4648 | #: src/prefs_common.c:2029 |
| 4649 | msgid "Receive dialog" |
| 4650 | msgstr "Alma penceresi" |
| 4651 | |
| 4652 | #: src/prefs_common.c:2039 |
| 4653 | msgid "Show receive dialog" |
| 4654 | msgstr "Alma penceresini göster" |
| 4655 | |
| 4656 | #: src/prefs_common.c:2049 |
| 4657 | msgid "Always" |
| 4658 | msgstr "Her zaman" |
| 4659 | |
| 4660 | #: src/prefs_common.c:2050 |
| 4661 | msgid "Only on manual receiving" |
| 4662 | msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında" |
| 4663 | |
| 4664 | #: src/prefs_common.c:2052 |
| 4665 | msgid "Never" |
| 4666 | msgstr "Hiç bir zaman" |
| 4667 | |
| 4668 | #: src/prefs_common.c:2057 |
| 4669 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 4670 | msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme" |
| 4671 | |
| 4672 | #: src/prefs_common.c:2060 |
| 4673 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 4674 | msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat" |
| 4675 | |
| 4676 | #: src/prefs_common.c:2066 |
| 4677 | msgid " Set key bindings... " |
| 4678 | msgstr " Tuş kombinasyonları..." |
| 4679 | |
| 4680 | #: src/prefs_common.c:2122 |
| 4681 | #, c-format |
| 4682 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 4683 | msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)" |
| 4684 | |
| 4685 | #: src/prefs_common.c:2131 |
| 4686 | msgid "Web browser" |
| 4687 | msgstr "Tarayıcı" |
| 4688 | |
| 4689 | #: src/prefs_common.c:2195 |
| 4690 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 4691 | msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle" |
| 4692 | |
| 4693 | #: src/prefs_common.c:2197 |
| 4694 | msgid "On exit" |
| 4695 | msgstr "Çıkışta" |
| 4696 | |
| 4697 | #: src/prefs_common.c:2205 |
| 4698 | msgid "Confirm on exit" |
| 4699 | msgstr "Çıkışta sor" |
| 4700 | |
| 4701 | #: src/prefs_common.c:2212 |
| 4702 | msgid "Empty trash on exit" |
| 4703 | msgstr "Çıkışta çöpü boşalt" |
| 4704 | |
| 4705 | #: src/prefs_common.c:2214 |
| 4706 | msgid "Ask before emptying" |
| 4707 | msgstr "Boşaltmadan önce sor" |
| 4708 | |
| 4709 | #: src/prefs_common.c:2218 |
| 4710 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 4711 | msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar" |
| 4712 | |
| 4713 | #: src/prefs_common.c:2224 |
| 4714 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 4715 | msgstr "Soket I/O zaman aşımı:" |
| 4716 | |
| 4717 | #: src/prefs_common.c:2237 |
| 4718 | msgid "second(s)" |
| 4719 | msgstr "saniye" |
| 4720 | |
| 4721 | #: src/prefs_common.c:2419 |
| 4722 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 4723 | msgstr "kısa hafta adı" |
| 4724 | |
| 4725 | #: src/prefs_common.c:2420 |
| 4726 | msgid "the full weekday name" |
| 4727 | msgstr "tam hafta adı" |
| 4728 | |
| 4729 | #: src/prefs_common.c:2421 |
| 4730 | msgid "the abbreviated month name" |
| 4731 | msgstr "kısa ay adı" |
| 4732 | |
| 4733 | #: src/prefs_common.c:2422 |
| 4734 | msgid "the full month name" |
| 4735 | msgstr "tam ay adı" |
| 4736 | |
| 4737 | #: src/prefs_common.c:2423 |
| 4738 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 4739 | msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat" |
| 4740 | |
| 4741 | #: src/prefs_common.c:2424 |
| 4742 | msgid "the century number (year/100)" |
| 4743 | msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)" |
| 4744 | |
| 4745 | #: src/prefs_common.c:2425 |
| 4746 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 4747 | msgstr "sayı değerinde ayın günü" |
| 4748 | |
| 4749 | #: src/prefs_common.c:2426 |
| 4750 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 4751 | msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat" |
| 4752 | |
| 4753 | #: src/prefs_common.c:2427 |
| 4754 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 4755 | msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat" |
| 4756 | |
| 4757 | #: src/prefs_common.c:2428 |
| 4758 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 4759 | msgstr "yılın gününün sayı değeri" |
| 4760 | |
| 4761 | #: src/prefs_common.c:2429 |
| 4762 | msgid "the month as a decimal number" |
| 4763 | msgstr "ay sayı değerinde" |
| 4764 | |
| 4765 | #: src/prefs_common.c:2430 |
| 4766 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 4767 | msgstr "dakika" |
| 4768 | |
| 4769 | #: src/prefs_common.c:2431 |
| 4770 | msgid "either AM or PM" |
| 4771 | msgstr "AM veya PM" |
| 4772 | |
| 4773 | #: src/prefs_common.c:2432 |
| 4774 | msgid "the second as a decimal number" |
| 4775 | msgstr "saniye" |
| 4776 | |
| 4777 | #: src/prefs_common.c:2433 |
| 4778 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 4779 | msgstr "haftanın günü" |
| 4780 | |
| 4781 | #: src/prefs_common.c:2434 |
| 4782 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 4783 | msgstr "tercih edilen yerek saat" |
| 4784 | |
| 4785 | #: src/prefs_common.c:2435 |
| 4786 | msgid "the last two digits of a year" |
| 4787 | msgstr "yılın son iki rakamı" |
| 4788 | |
| 4789 | #: src/prefs_common.c:2436 |
| 4790 | msgid "the year as a decimal number" |
| 4791 | msgstr "yıl" |
| 4792 | |
| 4793 | #: src/prefs_common.c:2437 |
| 4794 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 4795 | msgstr "Zaman dilimi veya adı" |
| 4796 | |
| 4797 | #: src/prefs_common.c:2458 |
| 4798 | msgid "Specifier" |
| 4799 | msgstr "Belirtici" |
| 4800 | |
| 4801 | #: src/prefs_common.c:2459 |
| 4802 | msgid "Description" |
| 4803 | msgstr "Tanım" |
| 4804 | |
| 4805 | #: src/prefs_common.c:2499 |
| 4806 | msgid "Example" |
| 4807 | msgstr "Örnek" |
| 4808 | |
| 4809 | #: src/prefs_common.c:2580 |
| 4810 | msgid "Set message colors" |
| 4811 | msgstr "Posta renklerini belirt" |
| 4812 | |
| 4813 | #: src/prefs_common.c:2588 |
| 4814 | msgid "Colors" |
| 4815 | msgstr "Renkler" |
| 4816 | |
| 4817 | #: src/prefs_common.c:2622 |
| 4818 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 4819 | msgstr "Birinci derecen alıntı metin" |
| 4820 | |
| 4821 | #: src/prefs_common.c:2628 |
| 4822 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 4823 | msgstr "İkinci dereceden alıntı metin" |
| 4824 | |
| 4825 | #: src/prefs_common.c:2634 |
| 4826 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 4827 | msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin" |
| 4828 | |
| 4829 | #: src/prefs_common.c:2640 |
| 4830 | msgid "URI link" |
| 4831 | msgstr "URL bağlantısı" |
| 4832 | |
| 4833 | #: src/prefs_common.c:2647 |
| 4834 | msgid "Recycle quote colors" |
| 4835 | msgstr "Alıntı renklerini dönüştür" |
| 4836 | |
| 4837 | #: src/prefs_common.c:2707 |
| 4838 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 4839 | msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz" |
| 4840 | |
| 4841 | #: src/prefs_common.c:2710 |
| 4842 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 4843 | msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz" |
| 4844 | |
| 4845 | #: src/prefs_common.c:2713 |
| 4846 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 4847 | msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz" |
| 4848 | |
| 4849 | #: src/prefs_common.c:2716 |
| 4850 | msgid "Pick color for URI" |
| 4851 | msgstr "URL için renk seçiniz" |
| 4852 | |
| 4853 | #: src/prefs_common.c:2853 |
| 4854 | msgid "Description of symbols" |
| 4855 | msgstr "sembollerin açıklamaları" |
| 4856 | |
| 4857 | #: src/prefs_common.c:2909 |
| 4858 | msgid "" |
| 4859 | "Date\n" |
| 4860 | "From\n" |
| 4861 | "Full Name of Sender\n" |
| 4862 | "First Name of Sender\n" |
| 4863 | "Initial of Sender\n" |
| 4864 | "Subject\n" |
| 4865 | "To\n" |
| 4866 | "Cc\n" |
| 4867 | "Newsgroups\n" |
| 4868 | "Message-ID" |
| 4869 | msgstr "" |
| 4870 | "Tarih\n" |
| 4871 | "Kimden\n" |
| 4872 | "Gönderenin tam adı\n" |
| 4873 | "Gönderenin baş harfleri\n" |
| 4874 | "Konu\n" |
| 4875 | "Kime\n" |
| 4876 | "Cc\n" |
| 4877 | "Habergrubu\n" |
| 4878 | "Mesaj Nosu" |
| 4879 | |
| 4880 | #: src/prefs_common.c:2922 |
| 4881 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 4882 | msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster" |
| 4883 | |
| 4884 | #: src/prefs_common.c:2926 |
| 4885 | msgid "" |
| 4886 | "Message body\n" |
| 4887 | "Quoted message body\n" |
| 4888 | "Message body without signature\n" |
| 4889 | "Quoted message body without signature\n" |
| 4890 | "Literal %" |
| 4891 | msgstr "" |
| 4892 | "Mesaj Gövdesi\n" |
| 4893 | "Alıntı yapılan mesaj\n" |
| 4894 | "İmzasız mesaj gövdesi\n" |
| 4895 | "İmzasız alıntı yapılan metin\n" |
| 4896 | "Tam %" |
| 4897 | |
| 4898 | #: src/prefs_common.c:2934 |
| 4899 | msgid "" |
| 4900 | "Literal backslash\n" |
| 4901 | "Literal question mark\n" |
| 4902 | "Literal opening curly brace\n" |
| 4903 | "Literal closing curly brace" |
| 4904 | msgstr "" |
| 4905 | "Tam backslash\n" |
| 4906 | "Tam soru işareti\n" |
| 4907 | "Tam <\n" |
| 4908 | "Tam >" |
| 4909 | |
| 4910 | #: src/prefs_common.c:2971 |
| 4911 | msgid "Font selection" |
| 4912 | msgstr "Yazıtipi seçimi" |
| 4913 | |
| 4914 | #: src/prefs_common.c:3035 |
| 4915 | msgid "Key bindings" |
| 4916 | msgstr "Tuş bağıntıları" |
| 4917 | |
| 4918 | #: src/prefs_common.c:3049 |
| 4919 | msgid "" |
| 4920 | "Select the preset of key bindings.\n" |
| 4921 | "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" |
| 4922 | "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." |
| 4923 | msgstr "" |
| 4924 | "Önceden belirlenmiş tuş kombinasyonlarını seçiniz\n" |
| 4925 | "Ayrıca menüde mousunuzun imleci üzerindeyken herhangi bir tuşa\n" |
| 4926 | "basarak nesnelerin kısayollarını değiştirebilirsiniz." |
| 4927 | |
| 4928 | #: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3410 |
| 4929 | msgid "Default" |
| 4930 | msgstr "Öntanımlı" |
| 4931 | |
| 4932 | #: src/prefs_common.c:3064 src/prefs_common.c:3419 |
| 4933 | msgid "Old Sylpheed" |
| 4934 | msgstr "Eski Sylpheed" |
| 4935 | |
| 4936 | #: src/prefs_customheader.c:164 |
| 4937 | msgid "Custom header setting" |
| 4938 | msgstr "Özel başlık ayarları" |
| 4939 | |
| 4940 | #: src/prefs_customheader.c:260 |
| 4941 | msgid "Custom headers" |
| 4942 | msgstr "Özel başlıklar" |
| 4943 | |
| 4944 | #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 |
| 4945 | msgid "Header name is not set." |
| 4946 | msgstr "Başlık adı belirtilmedi." |
| 4947 | |
| 4948 | #: src/prefs_customheader.c:539 |
| 4949 | msgid "Delete header" |
| 4950 | msgstr "Başlığı sil" |
| 4951 | |
| 4952 | #: src/prefs_customheader.c:540 |
| 4953 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 4954 | msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?" |
| 4955 | |
| 4956 | #: src/prefs_display_header.c:175 |
| 4957 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 4958 | msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n" |
| 4959 | |
| 4960 | #: src/prefs_display_header.c:199 |
| 4961 | msgid "Display header setting" |
| 4962 | msgstr "Görüntü başlığı ayarları" |
| 4963 | |
| 4964 | #: src/prefs_display_header.c:219 |
| 4965 | msgid "Header name" |
| 4966 | msgstr "Başlık adı" |
| 4967 | |
| 4968 | #: src/prefs_display_header.c:251 |
| 4969 | msgid "Displayed Headers" |
| 4970 | msgstr "Görüntülenen Başlıklar" |
| 4971 | |
| 4972 | #: src/prefs_display_header.c:309 |
| 4973 | msgid "Hidden headers" |
| 4974 | msgstr "Gizli başlıklar" |
| 4975 | |
| 4976 | #: src/prefs_display_header.c:338 |
| 4977 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 4978 | msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster" |
| 4979 | |
| 4980 | #: src/prefs_display_header.c:363 |
| 4981 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 4982 | msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n" |
| 4983 | |
| 4984 | #: src/prefs_display_header.c:401 |
| 4985 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 4986 | msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n" |
| 4987 | |
| 4988 | #: src/prefs_display_header.c:533 |
| 4989 | msgid "This header is already in the list." |
| 4990 | msgstr "Bu başlık zaten listede." |
| 4991 | |
| 4992 | #: src/prefs_filter.c:190 |
| 4993 | msgid "Filter setting" |
| 4994 | msgstr "Filtre ayarları" |
| 4995 | |
| 4996 | #: src/prefs_filter.c:213 |
| 4997 | msgid "Enabled" |
| 4998 | msgstr "Etkin" |
| 4999 | |
| 5000 | #: src/prefs_filter.c:699 |
| 5001 | msgid "Delete rule" |
| 5002 | msgstr "Kuralı sil" |
| 5003 | |
| 5004 | #: src/prefs_filter.c:700 |
| 5005 | msgid "Do you really want to delete this rule?" |
| 5006 | msgstr "B kuralı silmek istiyor musunuz?" |
| 5007 | |
| 5008 | #: src/prefs_filter_edit.c:338 |
| 5009 | msgid "Filter rule" |
| 5010 | msgstr "Filtre kuralı" |
| 5011 | |
| 5012 | #: src/prefs_filter_edit.c:371 |
| 5013 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 5014 | msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse" |
| 5015 | |
| 5016 | #: src/prefs_filter_edit.c:373 |
| 5017 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 5018 | msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse" |
| 5019 | |
| 5020 | #: src/prefs_filter_edit.c:394 |
| 5021 | msgid "Perform the following actions:" |
| 5022 | msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:" |
| 5023 | |
| 5024 | #: src/prefs_filter_edit.c:562 |
| 5025 | msgid "To or Cc" |
| 5026 | msgstr "Kime veya CC" |
| 5027 | |
| 5028 | #: src/prefs_filter_edit.c:563 |
| 5029 | msgid "Any header" |
| 5030 | msgstr "Herhangi bir başlık" |
| 5031 | |
| 5032 | #: src/prefs_filter_edit.c:564 |
| 5033 | msgid "Edit header..." |
| 5034 | msgstr "Başlığı düzenle..." |
| 5035 | |
| 5036 | #: src/prefs_filter_edit.c:567 |
| 5037 | msgid "Message body" |
| 5038 | msgstr "İleti gövdesi" |
| 5039 | |
| 5040 | #: src/prefs_filter_edit.c:568 |
| 5041 | msgid "Result of command" |
| 5042 | msgstr "Komut sonucu" |
| 5043 | |
| 5044 | #: src/prefs_filter_edit.c:570 |
| 5045 | msgid "Age" |
| 5046 | msgstr "Yaş" |
| 5047 | |
| 5048 | #: src/prefs_filter_edit.c:582 |
| 5049 | msgid "contains" |
| 5050 | msgstr "içeriyor" |
| 5051 | |
| 5052 | #: src/prefs_filter_edit.c:584 |
| 5053 | msgid "doesn't contain" |
| 5054 | msgstr "içermiyor" |
| 5055 | |
| 5056 | #: src/prefs_filter_edit.c:586 |
| 5057 | msgid "is" |
| 5058 | msgstr "ise " |
| 5059 | |
| 5060 | #: src/prefs_filter_edit.c:588 |
| 5061 | msgid "is not" |
| 5062 | msgstr "değil ise" |
| 5063 | |
| 5064 | #: src/prefs_filter_edit.c:590 |
| 5065 | msgid "match to regex" |
| 5066 | msgstr "regex ile eşleştir" |
| 5067 | |
| 5068 | #: src/prefs_filter_edit.c:592 |
| 5069 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5070 | msgstr "regex ile eşleştirme" |
| 5071 | |
| 5072 | #: src/prefs_filter_edit.c:600 |
| 5073 | msgid "is larger than" |
| 5074 | msgstr "büyükse" |
| 5075 | |
| 5076 | #: src/prefs_filter_edit.c:601 |
| 5077 | msgid "is smaller than" |
| 5078 | msgstr "küçükse" |
| 5079 | |
| 5080 | #: src/prefs_filter_edit.c:608 |
| 5081 | msgid "is longer than" |
| 5082 | msgstr "uzunsa" |
| 5083 | |
| 5084 | #: src/prefs_filter_edit.c:609 |
| 5085 | msgid "is shorter than" |
| 5086 | msgstr "kısaysa" |
| 5087 | |
| 5088 | #: src/prefs_filter_edit.c:707 |
| 5089 | msgid "Move to" |
| 5090 | msgstr "Taşı" |
| 5091 | |
| 5092 | #: src/prefs_filter_edit.c:708 |
| 5093 | msgid "Copy to" |
| 5094 | msgstr "Kopyala" |
| 5095 | |
| 5096 | #: src/prefs_filter_edit.c:709 |
| 5097 | msgid "Don't receive" |
| 5098 | msgstr "Alma" |
| 5099 | |
| 5100 | #: src/prefs_filter_edit.c:710 |
| 5101 | msgid "Delete from server" |
| 5102 | msgstr "Sunucudan sil" |
| 5103 | |
| 5104 | #: src/prefs_filter_edit.c:713 |
| 5105 | msgid "Set mark" |
| 5106 | msgstr "İşaretle" |
| 5107 | |
| 5108 | #: src/prefs_filter_edit.c:714 |
| 5109 | msgid "Set color" |
| 5110 | msgstr "Renk ata" |
| 5111 | |
| 5112 | #: src/prefs_filter_edit.c:715 |
| 5113 | msgid "Mark as read" |
| 5114 | msgstr "Okunmuş olarak işaretle" |
| 5115 | |
| 5116 | #: src/prefs_filter_edit.c:720 |
| 5117 | msgid "Forward as attachment" |
| 5118 | msgstr "Ek olarak yönlendir" |
| 5119 | |
| 5120 | #: src/prefs_filter_edit.c:721 |
| 5121 | msgid "Redirect" |
| 5122 | msgstr "Yeniden yönlendir" |
| 5123 | |
| 5124 | #: src/prefs_filter_edit.c:725 |
| 5125 | msgid "Execute command" |
| 5126 | msgstr "Komut çalıştır" |
| 5127 | |
| 5128 | #: src/prefs_filter_edit.c:728 |
| 5129 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5130 | msgstr "Kural dönüşümünü durdur" |
| 5131 | |
| 5132 | #: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058 |
| 5133 | msgid "folder:" |
| 5134 | msgstr "dizin:" |
| 5135 | |
| 5136 | #: src/prefs_filter_edit.c:1098 |
| 5137 | msgid "address:" |
| 5138 | msgstr "Adres" |
| 5139 | |
| 5140 | #: src/prefs_filter_edit.c:1505 |
| 5141 | msgid "Edit header list" |
| 5142 | msgstr "Başlık listesini düzenle" |
| 5143 | |
| 5144 | #: src/prefs_filter_edit.c:1528 |
| 5145 | msgid "Headers" |
| 5146 | msgstr "Başlıklar" |
| 5147 | |
| 5148 | #: src/prefs_filter_edit.c:1539 |
| 5149 | msgid "Header:" |
| 5150 | msgstr "Başlık:" |
| 5151 | |
| 5152 | #: src/prefs_filter_edit.c:1655 |
| 5153 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5154 | msgstr "Kural adı belirtilmedi." |
| 5155 | |
| 5156 | #: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822 |
| 5157 | #: src/prefs_filter_edit.c:1830 |
| 5158 | msgid "Command is not specified." |
| 5159 | msgstr "Komut belirtilmedi." |
| 5160 | |
| 5161 | #: src/prefs_filter_edit.c:1777 |
| 5162 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5163 | msgstr "Geçersiz durum bulunuyor." |
| 5164 | |
| 5165 | #: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807 |
| 5166 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5167 | msgstr "Hedef dizin belirtilmedi." |
| 5168 | |
| 5169 | #: src/prefs_filter_edit.c:1861 |
| 5170 | msgid "Invalid action exists." |
| 5171 | msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor." |
| 5172 | |
| 5173 | #: src/prefs_filter_edit.c:1870 |
| 5174 | msgid "Condition not exist." |
| 5175 | msgstr "Durum bulunamadı." |
| 5176 | |
| 5177 | #: src/prefs_filter_edit.c:1872 |
| 5178 | msgid "Action not exist." |
| 5179 | msgstr "Eylem bulunamadı." |
| 5180 | |
| 5181 | #: src/prefs_folder_item.c:115 |
| 5182 | msgid "Folder properties" |
| 5183 | msgstr " Dizin Ayarları" |
| 5184 | |
| 5185 | #: src/prefs_folder_item.c:136 |
| 5186 | msgid "General" |
| 5187 | msgstr "Genel" |
| 5188 | |
| 5189 | #: src/prefs_folder_item.c:211 |
| 5190 | msgid "Normal" |
| 5191 | msgstr "Normal" |
| 5192 | |
| 5193 | #: src/prefs_folder_item.c:224 |
| 5194 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5195 | msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme" |
| 5196 | |
| 5197 | #: src/prefs_folder_item.c:226 |
| 5198 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5199 | msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil" |
| 5200 | |
| 5201 | #: src/prefs_folder_item.c:298 |
| 5202 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5203 | msgstr "Alt dizinlere uygula" |
| 5204 | |
| 5205 | #: src/prefs_folder_item.c:323 |
| 5206 | msgid "use also on reply" |
| 5207 | msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan" |
| 5208 | |
| 5209 | #: src/prefs_folder_item.c:347 |
| 5210 | msgid "Reply-To:" |
| 5211 | msgstr "Yanıtla:" |
| 5212 | |
| 5213 | #: src/prefs_summary_column.c:67 |
| 5214 | msgid "Mark" |
| 5215 | msgstr "İşaretle" |
| 5216 | |
| 5217 | #. S_COL_UNREAD |
| 5218 | #: src/prefs_summary_column.c:69 |
| 5219 | msgid "Attachment" |
| 5220 | msgstr "Ek" |
| 5221 | |
| 5222 | #. S_COL_MIME |
| 5223 | #. S_COL_UNREAD |
| 5224 | #. S_COL_MIME |
| 5225 | #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 |
| 5226 | msgid "Subject" |
| 5227 | msgstr "Konu" |
| 5228 | |
| 5229 | #. S_COL_SUBJECT |
| 5230 | #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 |
| 5231 | msgid "From" |
| 5232 | msgstr "Kimden" |
| 5233 | |
| 5234 | #. S_COL_FROM |
| 5235 | #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 |
| 5236 | msgid "Date" |
| 5237 | msgstr "Tarih" |
| 5238 | |
| 5239 | #. S_COL_SIZE |
| 5240 | #: src/prefs_summary_column.c:74 |
| 5241 | msgid "Number" |
| 5242 | msgstr "Numara" |
| 5243 | |
| 5244 | #: src/prefs_summary_column.c:166 |
| 5245 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5246 | msgstr "Özet satırı aar penceresi yaratılıyor...\n" |
| 5247 | |
| 5248 | #: src/prefs_summary_column.c:174 |
| 5249 | msgid "Summary display item setting" |
| 5250 | msgstr "Özet görünüm nesne ayarları" |
| 5251 | |
| 5252 | #: src/prefs_summary_column.c:189 |
| 5253 | msgid "" |
| 5254 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5255 | "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 5256 | msgstr "" |
| 5257 | "Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n" |
| 5258 | "tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz." |
| 5259 | |
| 5260 | #: src/prefs_summary_column.c:216 |
| 5261 | msgid "Available items" |
| 5262 | msgstr "Kullanılabilir öğeler" |
| 5263 | |
| 5264 | #: src/prefs_summary_column.c:234 |
| 5265 | msgid " -> " |
| 5266 | msgstr " -> " |
| 5267 | |
| 5268 | #: src/prefs_summary_column.c:238 |
| 5269 | msgid " <- " |
| 5270 | msgstr " <- " |
| 5271 | |
| 5272 | #: src/prefs_summary_column.c:259 |
| 5273 | msgid "Displayed items" |
| 5274 | msgstr "Görüntülenen öğeler" |
| 5275 | |
| 5276 | #: src/prefs_summary_column.c:300 |
| 5277 | msgid " Revert to default " |
| 5278 | msgstr " Öntanımlıya geçiş yap " |
| 5279 | |
| 5280 | #: src/prefs_template.c:157 |
| 5281 | msgid "Template name" |
| 5282 | msgstr "Şablon adı" |
| 5283 | |
| 5284 | #: src/prefs_template.c:215 |
| 5285 | msgid "Register" |
| 5286 | msgstr "Kaydol" |
| 5287 | |
| 5288 | #: src/prefs_template.c:221 |
| 5289 | msgid " Substitute " |
| 5290 | msgstr " Değiştir " |
| 5291 | |
| 5292 | #: src/prefs_template.c:233 |
| 5293 | msgid " Symbols " |
| 5294 | msgstr " Semboller " |
| 5295 | |
| 5296 | #: src/prefs_template.c:247 |
| 5297 | msgid "Registered templates" |
| 5298 | msgstr "Kayıtlı şablonlar" |
| 5299 | |
| 5300 | #: src/prefs_template.c:267 |
| 5301 | msgid "Templates" |
| 5302 | msgstr "Şablonlar" |
| 5303 | |
| 5304 | #: src/prefs_template.c:380 |
| 5305 | msgid "Template" |
| 5306 | msgstr "Şablon" |
| 5307 | |
| 5308 | #: src/prefs_template.c:449 |
| 5309 | msgid "Template format error." |
| 5310 | msgstr "Şablon biçim hatası." |
| 5311 | |
| 5312 | #: src/prefs_template.c:525 |
| 5313 | msgid "Delete template" |
| 5314 | msgstr "Şablonu sil" |
| 5315 | |
| 5316 | #: src/prefs_template.c:526 |
| 5317 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 5318 | msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?" |
| 5319 | |
| 5320 | #: src/procmime.c:740 |
| 5321 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 5322 | msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n" |
| 5323 | |
| 5324 | #: src/procmsg.c:516 |
| 5325 | msgid "can't open mark file\n" |
| 5326 | msgstr "işaret dosyası açılamadı\n" |
| 5327 | |
| 5328 | #: src/procmsg.c:911 |
| 5329 | #, c-format |
| 5330 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 5331 | msgstr "%d. ileti alınamadı\n" |
| 5332 | |
| 5333 | #: src/procmsg.c:1208 |
| 5334 | #, c-format |
| 5335 | msgid "Sending queued message %d failed.\n" |
| 5336 | msgstr "Kuyrutaki ileti (%d) gönderilirken hata oluştu.\n" |
| 5337 | |
| 5338 | #: src/procmsg.c:1346 |
| 5339 | #, c-format |
| 5340 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 5341 | msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n" |
| 5342 | |
| 5343 | #: src/progressdialog.c:51 |
| 5344 | msgid "Status" |
| 5345 | msgstr "Durum" |
| 5346 | |
| 5347 | #: src/progressdialog.c:53 |
| 5348 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 5349 | msgstr "İşlem durum penceresi oluşturuluyor...\n" |
| 5350 | |
| 5351 | #: src/recv.c:114 |
| 5352 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 5353 | msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n" |
| 5354 | |
| 5355 | #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 |
| 5356 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 5357 | msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n" |
| 5358 | |
| 5359 | #: src/rfc2015.c:137 |
| 5360 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 5361 | msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı." |
| 5362 | |
| 5363 | #: src/rfc2015.c:148 |
| 5364 | #, c-format |
| 5365 | msgid "\t\taka \"%s\"\n" |
| 5366 | msgstr "" |
| 5367 | |
| 5368 | #: src/rfc2015.c:175 |
| 5369 | #, c-format |
| 5370 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 5371 | msgstr "İmza atılma tarihi %s\n" |
| 5372 | |
| 5373 | #: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:264 |
| 5374 | msgid "Error verifying the signature" |
| 5375 | msgstr "İmza doğrulanırken hata" |
| 5376 | |
| 5377 | #: src/select-keys.c:105 |
| 5378 | #, c-format |
| 5379 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 5380 | msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz" |
| 5381 | |
| 5382 | #: src/select-keys.c:108 |
| 5383 | #, c-format |
| 5384 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 5385 | msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c" |
| 5386 | |
| 5387 | #: src/select-keys.c:291 |
| 5388 | msgid "Select Keys" |
| 5389 | msgstr "Anahtarları Seçin" |
| 5390 | |
| 5391 | #: src/select-keys.c:318 |
| 5392 | msgid "Key ID" |
| 5393 | msgstr "Anahtar No" |
| 5394 | |
| 5395 | #: src/select-keys.c:321 |
| 5396 | msgid "Val" |
| 5397 | msgstr "Değer" |
| 5398 | |
| 5399 | #: src/select-keys.c:468 |
| 5400 | msgid "Add key" |
| 5401 | msgstr "Anahtar ekle" |
| 5402 | |
| 5403 | #: src/select-keys.c:469 |
| 5404 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 5405 | msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle" |
| 5406 | |
| 5407 | #: src/select-keys.c:485 |
| 5408 | msgid "Trust key" |
| 5409 | msgstr "" |
| 5410 | |
| 5411 | #: src/select-keys.c:486 |
| 5412 | msgid "" |
| 5413 | "The selected key is not fully trusted.\n" |
| 5414 | "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" |
| 5415 | "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" |
| 5416 | "Do you trust it enough to use it anyway?" |
| 5417 | msgstr "" |
| 5418 | |
| 5419 | #: src/send_message.c:177 |
| 5420 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 5421 | msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n" |
| 5422 | |
| 5423 | #: src/send_message.c:384 |
| 5424 | msgid "Connecting" |
| 5425 | msgstr "Bağlantı kuruluyor" |
| 5426 | |
| 5427 | #: src/send_message.c:388 |
| 5428 | #, c-format |
| 5429 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 5430 | msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..." |
| 5431 | |
| 5432 | #: src/send_message.c:450 |
| 5433 | msgid "Sending HELO..." |
| 5434 | msgstr "HELO gönderiliyor..." |
| 5435 | |
| 5436 | #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 |
| 5437 | msgid "Authenticating" |
| 5438 | msgstr " Kimlik denetimi" |
| 5439 | |
| 5440 | #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 |
| 5441 | msgid "Sending message..." |
| 5442 | msgstr "İleti gönderiliyor..." |
| 5443 | |
| 5444 | #: src/send_message.c:455 |
| 5445 | msgid "Sending EHLO..." |
| 5446 | msgstr "EHLO gönderiliyor... " |
| 5447 | |
| 5448 | #: src/send_message.c:464 |
| 5449 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 5450 | msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..." |
| 5451 | |
| 5452 | #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 |
| 5453 | msgid "Sending" |
| 5454 | msgstr "Gönderiliyor" |
| 5455 | |
| 5456 | #: src/send_message.c:468 |
| 5457 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 5458 | msgstr "RCPT TO gönderiliyor..." |
| 5459 | |
| 5460 | #: src/send_message.c:473 |
| 5461 | msgid "Sending DATA..." |
| 5462 | msgstr "DATA gönderiliyor..." |
| 5463 | |
| 5464 | #: src/send_message.c:477 |
| 5465 | msgid "Quitting..." |
| 5466 | msgstr "Çıkılıyor..." |
| 5467 | |
| 5468 | #: src/send_message.c:505 |
| 5469 | #, c-format |
| 5470 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 5471 | msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)" |
| 5472 | |
| 5473 | #: src/send_message.c:533 |
| 5474 | msgid "Sending message" |
| 5475 | msgstr "İleti gönderiliyor" |
| 5476 | |
| 5477 | #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 |
| 5478 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 5479 | msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu." |
| 5480 | |
| 5481 | #: src/send_message.c:579 |
| 5482 | #, c-format |
| 5483 | msgid "" |
| 5484 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 5485 | "%s" |
| 5486 | msgstr "" |
| 5487 | "İleti gönderilirken hata oluştu:\n" |
| 5488 | "%s" |
| 5489 | |
| 5490 | #: src/setup.c:43 |
| 5491 | msgid "Mailbox setting" |
| 5492 | msgstr "Posta kutusu ayarları" |
| 5493 | |
| 5494 | #: src/setup.c:44 |
| 5495 | msgid "" |
| 5496 | "First, you have to set the location of mailbox.\n" |
| 5497 | "You can use existing mailbox in MH format\n" |
| 5498 | "if you have the one.\n" |
| 5499 | "If you're not sure, just select OK." |
| 5500 | msgstr "" |
| 5501 | "Öncelikle posta kutusunun konumunu belirlemelisiniz.\n" |
| 5502 | "Varolan posta kutunuzu MH formatında kullanabilirsiniz\n" |
| 5503 | "Eğer emin değilseniz OK e basın." |
| 5504 | |
| 5505 | #: src/sigstatus.c:116 |
| 5506 | #, fuzzy |
| 5507 | msgid "Signature check result" |
| 5508 | msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster" |
| 5509 | |
| 5510 | #: src/sigstatus.c:135 |
| 5511 | msgid "Checking signature" |
| 5512 | msgstr "İmza kontrol ediliyor" |
| 5513 | |
| 5514 | #: src/sigstatus.c:205 |
| 5515 | #, c-format |
| 5516 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 5517 | msgstr "%s%s%s - \"%s\"" |
| 5518 | |
| 5519 | #: src/sigstatus.c:227 |
| 5520 | msgid "No signature found" |
| 5521 | msgstr "İmza bulunamadı" |
| 5522 | |
| 5523 | #: src/sigstatus.c:234 |
| 5524 | #, c-format |
| 5525 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 5526 | msgstr "\"%s\"'ten iyi imza" |
| 5527 | |
| 5528 | #: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591 |
| 5529 | msgid "Good signature" |
| 5530 | msgstr "İyi imza" |
| 5531 | |
| 5532 | #: src/sigstatus.c:239 |
| 5533 | #, c-format |
| 5534 | msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" |
| 5535 | msgstr "" |
| 5536 | |
| 5537 | #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593 |
| 5538 | msgid "Valid signature (untrusted key)" |
| 5539 | msgstr "" |
| 5540 | |
| 5541 | #: src/sigstatus.c:245 |
| 5542 | #, c-format |
| 5543 | msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" |
| 5544 | msgstr "" |
| 5545 | |
| 5546 | #: src/sigstatus.c:246 |
| 5547 | #, fuzzy |
| 5548 | msgid "Signature valid but expired" |
| 5549 | msgstr "İmza atılma tarihi %s\n" |
| 5550 | |
| 5551 | #: src/sigstatus.c:249 |
| 5552 | #, c-format |
| 5553 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" |
| 5554 | msgstr "" |
| 5555 | |
| 5556 | #: src/sigstatus.c:250 |
| 5557 | msgid "Signature valid but the signing key has expired" |
| 5558 | msgstr "" |
| 5559 | |
| 5560 | #: src/sigstatus.c:253 |
| 5561 | #, c-format |
| 5562 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" |
| 5563 | msgstr "" |
| 5564 | |
| 5565 | #: src/sigstatus.c:254 |
| 5566 | msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" |
| 5567 | msgstr "" |
| 5568 | |
| 5569 | #: src/sigstatus.c:257 |
| 5570 | #, c-format |
| 5571 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 5572 | msgstr "\"%s\" ten hatalı imza" |
| 5573 | |
| 5574 | #: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595 |
| 5575 | msgid "BAD signature" |
| 5576 | msgstr "KÖTÜ imza" |
| 5577 | |
| 5578 | #: src/sigstatus.c:261 |
| 5579 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 5580 | msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı" |
| 5581 | |
| 5582 | #: src/smtp.c:156 |
| 5583 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 5584 | msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n" |
| 5585 | |
| 5586 | #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 |
| 5587 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 5588 | msgstr "kötü SMTP cevabı\n" |
| 5589 | |
| 5590 | #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 |
| 5591 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 5592 | msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n" |
| 5593 | |
| 5594 | #: src/sourcewindow.c:60 |
| 5595 | msgid "Creating source window...\n" |
| 5596 | msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n" |
| 5597 | |
| 5598 | #: src/sourcewindow.c:64 |
| 5599 | msgid "Source of the message" |
| 5600 | msgstr "İleti kaynağı" |
| 5601 | |
| 5602 | #: src/sourcewindow.c:133 |
| 5603 | #, c-format |
| 5604 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 5605 | msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n" |
| 5606 | |
| 5607 | #: src/sourcewindow.c:135 |
| 5608 | #, c-format |
| 5609 | msgid "%s - Source" |
| 5610 | msgstr "%s - Kaynak" |
| 5611 | |
| 5612 | #: src/ssl.c:44 |
| 5613 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 5614 | msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n" |
| 5615 | |
| 5616 | #: src/ssl.c:46 |
| 5617 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 5618 | msgstr "SSLv23 etkin\n" |
| 5619 | |
| 5620 | #: src/ssl.c:51 |
| 5621 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 5622 | msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n" |
| 5623 | |
| 5624 | #: src/ssl.c:53 |
| 5625 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 5626 | msgstr "TLSv1 etkin\n" |
| 5627 | |
| 5628 | #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 |
| 5629 | msgid "SSL method not available\n" |
| 5630 | msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n" |
| 5631 | |
| 5632 | #: src/ssl.c:94 |
| 5633 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 5634 | msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n" |
| 5635 | |
| 5636 | #: src/ssl.c:100 |
| 5637 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 5638 | msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n" |
| 5639 | |
| 5640 | #: src/ssl.c:106 |
| 5641 | #, c-format |
| 5642 | msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 5643 | msgstr "SSL bağlantısında hata (%s)\n" |
| 5644 | |
| 5645 | #. Get the cipher |
| 5646 | #: src/ssl.c:113 |
| 5647 | #, c-format |
| 5648 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 5649 | msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n" |
| 5650 | |
| 5651 | #: src/ssl.c:121 |
| 5652 | msgid "Server certificate:\n" |
| 5653 | msgstr "Sunucu sertifikası:\n" |
| 5654 | |
| 5655 | #: src/ssl.c:124 |
| 5656 | #, c-format |
| 5657 | msgid " Subject: %s\n" |
| 5658 | msgstr " Konu: %s\n" |
| 5659 | |
| 5660 | #: src/ssl.c:129 |
| 5661 | #, c-format |
| 5662 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 5663 | msgstr " Veren: %s\n" |
| 5664 | |
| 5665 | #: src/summary_search.c:107 |
| 5666 | msgid "Search messages" |
| 5667 | msgstr "İletilerde ara" |
| 5668 | |
| 5669 | #: src/summary_search.c:130 |
| 5670 | msgid "Match any of the following" |
| 5671 | msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse" |
| 5672 | |
| 5673 | #: src/summary_search.c:131 |
| 5674 | msgid "Match all of the following" |
| 5675 | msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse" |
| 5676 | |
| 5677 | #: src/summary_search.c:190 |
| 5678 | msgid "Body:" |
| 5679 | msgstr "Gövde:" |
| 5680 | |
| 5681 | #: src/summary_search.c:214 |
| 5682 | msgid "Select all matched" |
| 5683 | msgstr "Eşleşenlerin tamamını seç" |
| 5684 | |
| 5685 | #: src/summary_search.c:324 |
| 5686 | msgid "Beginning of list reached; continue from end?" |
| 5687 | msgstr "Listesinin başına gelindi, sondan devam edilsin mi?" |
| 5688 | |
| 5689 | #: src/summary_search.c:326 |
| 5690 | msgid "End of list reached; continue from beginning?" |
| 5691 | msgstr "Listenin sonuna gelindi, baştan devam edilsin mi?" |
| 5692 | |
| 5693 | #: src/summaryview.c:341 |
| 5694 | msgid "/Repl_y to" |
| 5695 | msgstr "/_Başkasına yanıtla" |
| 5696 | |
| 5697 | #: src/summaryview.c:342 |
| 5698 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 5699 | msgstr "/_Başkasına yanıtla/_herkese" |
| 5700 | |
| 5701 | #: src/summaryview.c:343 |
| 5702 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 5703 | msgstr "/_Başkasına yanıtla/_gönderene" |
| 5704 | |
| 5705 | #: src/summaryview.c:344 |
| 5706 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 5707 | msgstr "/_Başkasına yanıtla/posta _listesine" |
| 5708 | |
| 5709 | #: src/summaryview.c:351 |
| 5710 | msgid "/M_ove..." |
| 5711 | msgstr "/T_aşı..." |
| 5712 | |
| 5713 | #: src/summaryview.c:352 |
| 5714 | msgid "/_Copy..." |
| 5715 | msgstr "/_Kopyala..." |
| 5716 | |
| 5717 | #: src/summaryview.c:355 |
| 5718 | msgid "/_Mark" |
| 5719 | msgstr "/İşa_retle" |
| 5720 | |
| 5721 | #: src/summaryview.c:356 |
| 5722 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 5723 | msgstr "/İşa_retle/_İşaretle" |
| 5724 | |
| 5725 | #: src/summaryview.c:357 |
| 5726 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 5727 | msgstr "/İşa_retle/_İşareti Kaldır" |
| 5728 | |
| 5729 | #: src/summaryview.c:358 |
| 5730 | msgid "/_Mark/---" |
| 5731 | msgstr "/İşa_retle/--- " |
| 5732 | |
| 5733 | #: src/summaryview.c:359 |
| 5734 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 5735 | msgstr "/İşa_retle/Okun_mamış olarak işaretle" |
| 5736 | |
| 5737 | #: src/summaryview.c:360 |
| 5738 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 5739 | msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle" |
| 5740 | |
| 5741 | #: src/summaryview.c:362 |
| 5742 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 5743 | msgstr "/İşa_retle/H_epsini okunmuş olarak işaretle" |
| 5744 | |
| 5745 | #: src/summaryview.c:363 |
| 5746 | msgid "/Color la_bel" |
| 5747 | msgstr "/_Renk etiketi" |
| 5748 | |
| 5749 | #: src/summaryview.c:365 |
| 5750 | msgid "/Re-_edit" |
| 5751 | msgstr "/_Yeniden düzenle" |
| 5752 | |
| 5753 | #: src/summaryview.c:367 |
| 5754 | msgid "/Add sender to address boo_k" |
| 5755 | msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle" |
| 5756 | |
| 5757 | #: src/summaryview.c:373 |
| 5758 | msgid "/_View/_Source" |
| 5759 | msgstr "/_Görünüm/_Kaynak" |
| 5760 | |
| 5761 | #: src/summaryview.c:374 |
| 5762 | msgid "/_View/All _header" |
| 5763 | msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar" |
| 5764 | |
| 5765 | #: src/summaryview.c:376 |
| 5766 | msgid "/_Print..." |
| 5767 | msgstr "/_Yazdır...." |
| 5768 | |
| 5769 | #: src/summaryview.c:380 |
| 5770 | msgid "M" |
| 5771 | msgstr "İ" |
| 5772 | |
| 5773 | #. S_COL_MARK |
| 5774 | #: src/summaryview.c:381 |
| 5775 | msgid "U" |
| 5776 | msgstr "O" |
| 5777 | |
| 5778 | #. S_COL_SIZE |
| 5779 | #: src/summaryview.c:387 |
| 5780 | msgid "No." |
| 5781 | msgstr "Hayır." |
| 5782 | |
| 5783 | #: src/summaryview.c:409 |
| 5784 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 5785 | msgstr "Özet oluşturuluyor...\n" |
| 5786 | |
| 5787 | #: src/summaryview.c:579 |
| 5788 | msgid "Process mark" |
| 5789 | msgstr "Süreç işareti" |
| 5790 | |
| 5791 | #: src/summaryview.c:580 |
| 5792 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 5793 | msgstr "Bazı işaretler bırakılmış. İşlemeye devam edilsin mi?" |
| 5794 | |
| 5795 | #: src/summaryview.c:628 |
| 5796 | #, c-format |
| 5797 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 5798 | msgstr "Dizin taranıyor (%s)..." |
| 5799 | |
| 5800 | #: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943 |
| 5801 | msgid "No more unread messages" |
| 5802 | msgstr "Başka okunmamış ileti yok" |
| 5803 | |
| 5804 | #: src/summaryview.c:920 |
| 5805 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 5806 | msgstr "Okunmamış ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?" |
| 5807 | |
| 5808 | #: src/summaryview.c:929 |
| 5809 | msgid "No unread messages." |
| 5810 | msgstr "Okunmamış ileti yok." |
| 5811 | |
| 5812 | #: src/summaryview.c:944 |
| 5813 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 5814 | msgstr "Okunamamış ileti yok. Diğer dizine geçilsin mi?" |
| 5815 | |
| 5816 | #: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005 |
| 5817 | msgid "Search again" |
| 5818 | msgstr "Yeniden ara" |
| 5819 | |
| 5820 | #: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002 |
| 5821 | msgid "No more new messages" |
| 5822 | msgstr "Başka ileti yok" |
| 5823 | |
| 5824 | #: src/summaryview.c:979 |
| 5825 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 5826 | msgstr "Yeni ileti yok. Sondan itibaren aransın mı?" |
| 5827 | |
| 5828 | #: src/summaryview.c:988 |
| 5829 | msgid "No new messages." |
| 5830 | msgstr "Yeni ileti yok." |
| 5831 | |
| 5832 | #: src/summaryview.c:1003 |
| 5833 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 5834 | msgstr "Yeni ileti yok. Sonraki dizine geçilsin mi?" |
| 5835 | |
| 5836 | #: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062 |
| 5837 | msgid "No more marked messages" |
| 5838 | msgstr "Başka işaretlenmiş posta yok" |
| 5839 | |
| 5840 | #: src/summaryview.c:1038 |
| 5841 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 5842 | msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?" |
| 5843 | |
| 5844 | #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072 |
| 5845 | msgid "No marked messages." |
| 5846 | msgstr "İşaretlenmiş ileti yok." |
| 5847 | |
| 5848 | #: src/summaryview.c:1063 |
| 5849 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 5850 | msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?" |
| 5851 | |
| 5852 | #: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112 |
| 5853 | msgid "No more labeled messages" |
| 5854 | msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok" |
| 5855 | |
| 5856 | #: src/summaryview.c:1088 |
| 5857 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 5858 | msgstr "Başka etiketlenlenmiş ileti yok. Sondan aratılsın mı?" |
| 5859 | |
| 5860 | #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122 |
| 5861 | msgid "No labeled messages." |
| 5862 | msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok." |
| 5863 | |
| 5864 | #: src/summaryview.c:1113 |
| 5865 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 5866 | msgstr "Etkiketlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?" |
| 5867 | |
| 5868 | #: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324 |
| 5869 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 5870 | msgstr "Konularına göre postalar çekiliyor..." |
| 5871 | |
| 5872 | #: src/summaryview.c:1466 |
| 5873 | #, c-format |
| 5874 | msgid "%d deleted" |
| 5875 | msgstr "%d silindi" |
| 5876 | |
| 5877 | #: src/summaryview.c:1470 |
| 5878 | #, c-format |
| 5879 | msgid "%s%d moved" |
| 5880 | msgstr "%s%d taşındı" |
| 5881 | |
| 5882 | #: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478 |
| 5883 | msgid ", " |
| 5884 | msgstr ", " |
| 5885 | |
| 5886 | #: src/summaryview.c:1476 |
| 5887 | #, c-format |
| 5888 | msgid "%s%d copied" |
| 5889 | msgstr "%s%d kopyalandı" |
| 5890 | |
| 5891 | #: src/summaryview.c:1493 |
| 5892 | msgid " item(s) selected" |
| 5893 | msgstr " öğe seçildi" |
| 5894 | |
| 5895 | #: src/summaryview.c:1503 |
| 5896 | #, c-format |
| 5897 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 5898 | msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d (%s)" |
| 5899 | |
| 5900 | #: src/summaryview.c:1509 |
| 5901 | #, c-format |
| 5902 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 5903 | msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d" |
| 5904 | |
| 5905 | #: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660 |
| 5906 | msgid "Sorting summary..." |
| 5907 | msgstr "Özet sıralanıyor..." |
| 5908 | |
| 5909 | #: src/summaryview.c:1729 |
| 5910 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 5911 | msgstr "\tİleti bilgisinden özet atanıyor..." |
| 5912 | |
| 5913 | #: src/summaryview.c:1731 |
| 5914 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 5915 | msgstr "İleti bilgisinden özet atanıyor..." |
| 5916 | |
| 5917 | #: src/summaryview.c:1818 |
| 5918 | #, c-format |
| 5919 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 5920 | msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..." |
| 5921 | |
| 5922 | #: src/summaryview.c:1875 |
| 5923 | msgid "(No Date)" |
| 5924 | msgstr "(Tarih Yok)" |
| 5925 | |
| 5926 | #: src/summaryview.c:2231 |
| 5927 | #, c-format |
| 5928 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 5929 | msgstr "%d. ileti işaretli\n" |
| 5930 | |
| 5931 | #: src/summaryview.c:2266 |
| 5932 | #, c-format |
| 5933 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 5934 | msgstr "%d. ileti okunmuş olarak işaretli\n" |
| 5935 | |
| 5936 | #: src/summaryview.c:2331 |
| 5937 | #, c-format |
| 5938 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 5939 | msgstr "%d ileti okunmamış olarak işaretli\n" |
| 5940 | |
| 5941 | #: src/summaryview.c:2378 |
| 5942 | #, c-format |
| 5943 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 5944 | msgstr "%s/%d ileti silinecek\n" |
| 5945 | |
| 5946 | #: src/summaryview.c:2398 |
| 5947 | msgid "Delete message(s)" |
| 5948 | msgstr "İletileri sil" |
| 5949 | |
| 5950 | #: src/summaryview.c:2399 |
| 5951 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 5952 | msgstr "Çöpteki iletileri silmek istiyor musunuz?" |
| 5953 | |
| 5954 | #: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442 |
| 5955 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 5956 | msgstr "Çift iletiler siliniyor..." |
| 5957 | |
| 5958 | #: src/summaryview.c:2491 |
| 5959 | #, c-format |
| 5960 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 5961 | msgstr "%s%d iletisinin işareti kaldırıldı\n" |
| 5962 | |
| 5963 | #: src/summaryview.c:2533 |
| 5964 | #, c-format |
| 5965 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 5966 | msgstr "%d iletisi %s e taşındı\n" |
| 5967 | |
| 5968 | #: src/summaryview.c:2548 |
| 5969 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 5970 | msgstr "Hedef dizin şuanki dizinle aynı." |
| 5971 | |
| 5972 | #: src/summaryview.c:2598 |
| 5973 | #, c-format |
| 5974 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 5975 | msgstr "%d iletisi %s e kopyalanadı\n" |
| 5976 | |
| 5977 | #: src/summaryview.c:2613 |
| 5978 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 5979 | msgstr "Kopya için hedef dizin geçerli dizin ile aynı." |
| 5980 | |
| 5981 | #: src/summaryview.c:2662 |
| 5982 | msgid "Selecting all messages..." |
| 5983 | msgstr "Tüm iletiler seçiliyor..." |
| 5984 | |
| 5985 | #: src/summaryview.c:2792 |
| 5986 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 5987 | msgstr "İletiler işlenirken hata oluştu." |
| 5988 | |
| 5989 | #: src/summaryview.c:3037 src/summaryview.c:3038 |
| 5990 | msgid "Building threads..." |
| 5991 | msgstr "Konumlar oluşturuluyor..." |
| 5992 | |
| 5993 | #: src/summaryview.c:3120 src/summaryview.c:3121 |
| 5994 | msgid "Unthreading..." |
| 5995 | msgstr "Konumlar ayrılıyor..." |
| 5996 | |
| 5997 | #: src/summaryview.c:3160 |
| 5998 | msgid "Unthreading for execution..." |
| 5999 | msgstr "İşlemler için ayrım yapılıyor..." |
| 6000 | |
| 6001 | #: src/summaryview.c:3250 |
| 6002 | msgid "filtering..." |
| 6003 | msgstr "filtreleniyor..." |
| 6004 | |
| 6005 | #: src/summaryview.c:3251 |
| 6006 | msgid "Filtering..." |
| 6007 | msgstr "Filtreleniyor..." |
| 6008 | |
| 6009 | #: src/summaryview.c:3291 |
| 6010 | #, c-format |
| 6011 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6012 | msgstr "%d mesaj filtrelenedi." |
| 6013 | |
| 6014 | #: src/template.c:171 |
| 6015 | #, c-format |
| 6016 | msgid "file %s already exists\n" |
| 6017 | msgstr "%s dosyası zaten var\n" |
| 6018 | |
| 6019 | #: src/textview.c:234 |
| 6020 | msgid "Creating text view...\n" |
| 6021 | msgstr "Metin görünüm oluşturuluyor...\n" |
| 6022 | |
| 6023 | #: src/textview.c:702 |
| 6024 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 6025 | msgstr "Bu mesaj görüntülenemiyor.\n" |
| 6026 | |
| 6027 | #: src/textview.c:1842 |
| 6028 | #, fuzzy |
| 6029 | msgid "Sa_ve this image as..." |
| 6030 | msgstr "/_Farklı kaydet..." |
| 6031 | |
| 6032 | #: src/textview.c:1862 |
| 6033 | msgid "Copy this _link" |
| 6034 | msgstr "" |
| 6035 | |
| 6036 | #: src/textview.c:1950 |
| 6037 | #, c-format |
| 6038 | msgid "" |
| 6039 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6040 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6041 | "Open it anyway?" |
| 6042 | msgstr "" |
| 6043 | "Gerçek URL (%s)\n" |
| 6044 | "görünenden (%s) farklı.\n" |
| 6045 | "Yine de açılsın mı?" |
| 6046 | |
| 6047 | #: src/utils.c:181 |
| 6048 | #, c-format |
| 6049 | msgid "%dB" |
| 6050 | msgstr "%dB" |
| 6051 | |
| 6052 | #: src/utils.c:183 |
| 6053 | #, c-format |
| 6054 | msgid "%.1fKB" |
| 6055 | msgstr "%.1fKB" |
| 6056 | |
| 6057 | #: src/utils.c:185 |
| 6058 | #, c-format |
| 6059 | msgid "%.2fMB" |
| 6060 | msgstr "%.2fMB" |
| 6061 | |
| 6062 | #: src/utils.c:187 |
| 6063 | #, c-format |
| 6064 | msgid "%.2fGB" |
| 6065 | msgstr "%.2fGB" |
| 6066 | |
| 6067 | #: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323 |
| 6068 | #, c-format |
| 6069 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 6070 | msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n" |
| 6071 | |
| 6072 | #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " |
| 6073 | #~ msgstr "Bu bölümü kaydetmek için, üstteki pencerede işaretli " |
| 6074 | |
| 6075 | #~ msgid "right click and select `Save as...', " |
| 6076 | #~ msgstr "bölgeyi farenin sağ tuşu ile tıklayın ve `Farklı Kaydet'e, " |
| 6077 | |
| 6078 | #~ msgid "" |
| 6079 | #~ "or press `y' key.\n" |
| 6080 | #~ "\n" |
| 6081 | #~ msgstr "" |
| 6082 | #~ "ya da `y' tuşuna basın.\n" |
| 6083 | #~ "\n" |
| 6084 | |
| 6085 | #~ msgid "To display this part as a text message, select " |
| 6086 | #~ msgstr "Bu bölümü bir metin olarak görüntülemek için, `Metin olarak " |
| 6087 | |
| 6088 | #~ msgid "" |
| 6089 | #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" |
| 6090 | #~ "\n" |
| 6091 | #~ msgstr "" |
| 6092 | #~ "görüntüle'yi seçin, ya da `t' tuşuna tıklayın.\n" |
| 6093 | #~ "\n" |
| 6094 | |
| 6095 | #~ msgid "To open this part with external program, select " |
| 6096 | #~ msgstr "Bu bölümü harici bir programla açmak için, " |
| 6097 | |
| 6098 | #~ msgid "`Open' or `Open with...', " |
| 6099 | #~ msgstr "`Aç' ya da `Birlikte aç...'ı seçin, " |
| 6100 | |
| 6101 | #~ msgid "or double-click, or click the center button, " |
| 6102 | #~ msgstr "ya da çift tıklayın, ya da " |
| 6103 | |
| 6104 | #~ msgid "or press `l' key." |
| 6105 | #~ msgstr "`I' düğmesine basın." |
| 6106 | |
| 6107 | #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" |
| 6108 | #~ msgstr "Kontrol etmek için, içerik menüsünü\n" |
| 6109 | |
| 6110 | #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" |
| 6111 | #~ msgstr "ile açın, sağ tıklayın ve 'İmzayı Kontrol Et'i seçin.\n" |
| 6112 | |
| 6113 | #~ msgid "Top" |
| 6114 | #~ msgstr "Üst" |
| 6115 | |
| 6116 | #~ msgid "Bottom" |
| 6117 | #~ msgstr "Alt" |
| 6118 | |
| 6119 | #~ msgid "Copy" |
| 6120 | #~ msgstr "Kopyala" |
| 6121 | |
| 6122 | #~ msgid "OK" |
| 6123 | #~ msgstr "Tamam" |
| 6124 | |
| 6125 | #~ msgid "Close" |
| 6126 | #~ msgstr "Kapat" |
| 6127 | |
| 6128 | #~ msgid "Cancel" |
| 6129 | #~ msgstr "İptal" |
| 6130 | |
| 6131 | #~ msgid "No" |
| 6132 | #~ msgstr "Hayır" |
| 6133 | |
| 6134 | #~ msgid "Refresh" |
| 6135 | #~ msgstr "Yenile" |
| 6136 | |
| 6137 | #~ msgid "Search" |
| 6138 | #~ msgstr "Ara" |
| 6139 | |
| 6140 | #~ msgid "Apply" |
| 6141 | #~ msgstr "Uygula" |
| 6142 | |
| 6143 | #~ msgid "Oops: Signature not verified" |
| 6144 | #~ msgstr "Oops: İmza doğrulanamadı" |
| 6145 | |
| 6146 | #~ msgid "Different results for signatures" |
| 6147 | #~ msgstr "İmzalar için farklı sonuçlar" |
| 6148 | |
| 6149 | #~ msgid "Error: Unknown status" |
| 6150 | #~ msgstr "Hata: Bilinmeyen durum" |
| 6151 | |
| 6152 | #~ msgid " aka \"%s\"\n" |
| 6153 | #~ msgstr " aka \"%s\"\n" |
| 6154 | |
| 6155 | #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" |
| 6156 | #~ msgstr "Anahtar sorgusu çıktısı: %s\n" |
| 6157 | |
| 6158 | #~ msgid "Found label: %s\n" |
| 6159 | #~ msgstr "Etiket bulundu: %s\n" |
| 6160 | |
| 6161 | #~ msgid "Reading configuration...\n" |
| 6162 | #~ msgstr "Yapılandırma dosyası okunuyor...\n" |
| 6163 | |
| 6164 | #~ msgid "Finished reading configuration.\n" |
| 6165 | #~ msgstr "Yapılandırma dosyasının okunması tamamlandı.\n" |
| 6166 | |
| 6167 | #~ msgid "Leave space on head" |
| 6168 | #~ msgstr "Başta boşluk bırak" |
| 6169 | |
| 6170 | #~ msgid "Abcdef" |
| 6171 | #~ msgstr "Abcdef" |