Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 1697

History | View | Annotate | Download (183.5 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 13:01+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:469
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 服务器目录"
32
33
#: libsylph/imap.c:606
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:650
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1161
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "正在删除邮件 %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1277
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1369
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1374
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1512
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1518
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "无法清除\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1609
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1615
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1663
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "无法关闭文件夹\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1741
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2052
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "无法创建“%s”\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2057
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2118
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2138
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "无法创建邮箱\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2239
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2319
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "无法删除邮箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2363
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "无法获取信封\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2376
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2386
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2408
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "无法解析信封:%s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2532
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2539
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2614
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "无法获得名字空间\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3147
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3182
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3389
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3726
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3733
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(正在发送文件...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3762
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3794
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3818
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3832
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3845
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4121
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4151
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "无法写入临时文件\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:79
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:89
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:96
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:103
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:120
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "无法打开临时文件\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:171
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"找到没有转码的发件人:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:273
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:291
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:292
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:304
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "无法创建 %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:310
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:339
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "无法锁住 %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "无效的锁类型\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:382
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "无法解锁 %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:417
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:441
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:466
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "无法打开标记文件。\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:672
313
#, fuzzy, c-format
314
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
315
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158
318
#, c-format
319
msgid ""
320
"File `%s' already exists.\n"
321
"Can't create folder."
322
msgstr ""
323
"文件“%s”已存在。\n"
324
"无法创建文件件。"
325
326
#: libsylph/mh.c:1538
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"Directory name\n"
330
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
331
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
332
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
333
"(see README for detail):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
msgstr ""
337
338
#: libsylph/news.c:208
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:277
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:378
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
352
353
#: libsylph/news.c:398
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:402
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "无法读取文章 %d\n"
362
363
#: libsylph/news.c:677
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "无法发表文章。\n"
366
367
#: libsylph/news.c:703
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "无法获取文章 %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:760
373
#, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "无法选择组:%s\n"
376
377
#: libsylph/news.c:797
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:810
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "没有新文章。\n"
385
386
#: libsylph/news.c:820
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:824
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "无法获取 xover\n"
394
395
#: libsylph/news.c:834
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
398
399
#: libsylph/news.c:844
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "无法获取 xhdr\n"
407
408
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "协议错误:%s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "协议错误\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "发表文章时发生错误\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
msgid "Error occurred while sending command\n"
432
msgstr "发送命令时发生错误\n"
433
434
#: libsylph/pop.c:155
435
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
436
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:162
439
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
440
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:170
443
#, fuzzy
444
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
445
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
448
msgid "POP3 protocol error\n"
449
msgstr "POP3 协议错误\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:270
452
#, c-format
453
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
454
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:631
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
459
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:640
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
464
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:673
467
msgid "mailbox is locked\n"
468
msgstr "信箱被锁住了\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:676
471
msgid "session timeout\n"
472
msgstr "会话超时\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
475
msgid "can't start TLS session\n"
476
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
479
msgid "error occurred on authentication\n"
480
msgstr "验证时发生错误\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:694
483
msgid "command not supported\n"
484
msgstr "不支持的命令\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:698
487
msgid "error occurred on POP3 session\n"
488
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
491
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
492
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
493
msgid "failed to write configuration to file\n"
494
msgstr "无法写入配置文件\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:239
497
#, c-format
498
msgid "Found %s\n"
499
msgstr "发现 %s\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:272
502
msgid "Configuration is saved.\n"
503
msgstr "配置已经保存。\n"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:512
506
#, fuzzy
507
msgid "Junk mail filter (manual)"
508
msgstr "文件夹:"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:515
511
#, fuzzy
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "文件夹:"
514
515
#: libsylph/procmime.c:1142
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:656
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "无法打开标记文件\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1134
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1366
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:141
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "无法写入文件。\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "SMTP验证不可用\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:128
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23不可用\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:130
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23可用\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:139
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1不可用\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:141
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1可用\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "SSL方法不可用\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:209
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:215
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
580
581
#. Get the cipher
582
#: libsylph/ssl.c:234
583
#, c-format
584
msgid "SSL connection using %s\n"
585
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:243
588
msgid "Server certificate:\n"
589
msgstr "服务器证书:\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:246
592
#, c-format
593
msgid "  Subject: %s\n"
594
msgstr "  标题:%s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:251
597
#, c-format
598
msgid "  Issuer: %s\n"
599
msgstr "  签发者:%s\n"
600
601
#: libsylph/utils.c:2669 libsylph/utils.c:2791
602
#, c-format
603
msgid "writing to %s failed.\n"
604
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
605
606
#: src/about.c:91
607
msgid "About"
608
msgstr "关于"
609
610
#: src/about.c:226
611
msgid ""
612
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
613
"\n"
614
msgstr ""
615
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
618
#: src/about.c:230
619
msgid ""
620
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
621
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
622
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
623
"version.\n"
624
"\n"
625
msgstr ""
626
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
627
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
639
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
640
"\n"
641
642
#: src/about.c:242
643
msgid ""
644
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
645
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
646
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
647
msgstr ""
648
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
649
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
650
"1307, USA."
651
652
#: src/account_dialog.c:137
653
msgid ""
654
"Some composing windows are open.\n"
655
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
656
msgstr ""
657
"一些撰写窗口已打开。\n"
658
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
659
660
#: src/account_dialog.c:143
661
msgid "Opening account edit window...\n"
662
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
663
664
#: src/account_dialog.c:288
665
msgid "Creating account edit window...\n"
666
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:293
669
msgid "Edit accounts"
670
msgstr "编辑帐号"
671
672
#: src/account_dialog.c:313
673
msgid ""
674
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
675
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
676
msgstr ""
677
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
678
"时会检查新邮件。"
679
680
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
681
#: src/compose.c:4483 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
682
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
683
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208
684
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
685
msgid "Name"
686
msgstr "名称"
687
688
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
689
msgid "Protocol"
690
msgstr "协议"
691
692
#: src/account_dialog.c:378
693
msgid "Server"
694
msgstr "服务器"
695
696
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
697
msgid "Edit"
698
msgstr "编辑"
699
700
#: src/account_dialog.c:436
701
#, fuzzy
702
msgid " _Set as default account "
703
msgstr " 设为默认帐号 "
704
705
#: src/account_dialog.c:489
706
#, fuzzy, c-format
707
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
708
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
709
710
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
711
#, fuzzy
712
msgid "(Untitled)"
713
msgstr "无标题"
714
715
#: src/account_dialog.c:492
716
msgid "Delete account"
717
msgstr "删除帐号"
718
719
#: src/action.c:331
720
#, c-format
721
msgid "Could not get message file %d"
722
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
723
724
#: src/action.c:362
725
msgid "Could not get message part."
726
msgstr "无法获取邮件分块。"
727
728
#: src/action.c:379
729
msgid "Can't get part of multipart message"
730
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
731
732
#: src/action.c:472
733
#, c-format
734
msgid ""
735
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
736
"because it contains %%f, %%F or %%p."
737
msgstr ""
738
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
739
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
740
741
#: src/action.c:711
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
745
"%s"
746
msgstr ""
747
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
748
"%s"
749
750
#. Fork error
751
#: src/action.c:799
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"Could not fork to execute the following command:\n"
755
"%s\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
759
"%s\n"
760
"%s"
761
762
#: src/action.c:1035
763
#, c-format
764
msgid "--- Running: %s\n"
765
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
766
767
#: src/action.c:1039
768
#, c-format
769
msgid "--- Ended: %s\n"
770
msgstr "--- 结束:%s\n"
771
772
#: src/action.c:1071
773
msgid "Action's input/output"
774
msgstr "动作的输入/输出"
775
776
#: src/action.c:1131
777
msgid " Send "
778
msgstr " 发送 "
779
780
#: src/action.c:1142
781
msgid "Abort"
782
msgstr "终止"
783
784
#: src/action.c:1315
785
#, c-format
786
msgid ""
787
"Enter the argument for the following action:\n"
788
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
789
"  %s"
790
msgstr ""
791
"输入下列动作的参数:\n"
792
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
793
"  %s"
794
795
#: src/action.c:1320
796
msgid "Action's hidden user argument"
797
msgstr "参数的用户隐藏参数"
798
799
#: src/action.c:1324
800
#, c-format
801
msgid ""
802
"Enter the argument for the following action:\n"
803
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
804
"  %s"
805
msgstr ""
806
"输入下列动作的参数:\n"
807
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
808
"  %s"
809
810
#: src/action.c:1329
811
msgid "Action's user argument"
812
msgstr "动作的用户参数"
813
814
#: src/addressadd.c:155
815
msgid "Add Address to Book"
816
msgstr "将地址添加到地址簿"
817
818
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
819
msgid "Address"
820
msgstr "地址"
821
822
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
823
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
824
msgid "Remarks"
825
msgstr "注释"
826
827
#: src/addressadd.c:219
828
msgid "Select Address Book Folder"
829
msgstr "选择地址簿文件夹"
830
831
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:520
832
#: src/messageview.c:149
833
msgid "/_File"
834
msgstr "/文件(_F)"
835
836
#: src/addressbook.c:352
837
msgid "/_File/New _Book"
838
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
839
840
#: src/addressbook.c:353
841
msgid "/_File/New _vCard"
842
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
843
844
#: src/addressbook.c:355
845
msgid "/_File/New _JPilot"
846
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
847
848
#: src/addressbook.c:358
849
#, fuzzy
850
msgid "/_File/New _LDAP Server"
851
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
852
853
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551
854
#: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:538
855
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545
856
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151
857
#: src/messageview.c:156
858
msgid "/_File/---"
859
msgstr "/文件(_F)/---"
860
861
#: src/addressbook.c:361
862
msgid "/_File/_Edit"
863
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
864
865
#: src/addressbook.c:362
866
msgid "/_File/_Delete"
867
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
868
869
#: src/addressbook.c:364
870
msgid "/_File/_Save"
871
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
872
873
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157
874
msgid "/_File/_Close"
875
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
876
877
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
878
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159
879
msgid "/_Edit"
880
msgstr "/编辑(_E)"
881
882
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:557
883
#: src/messageview.c:160
884
msgid "/_Edit/_Copy"
885
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
886
887
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571
888
msgid "/_Edit/_Paste"
889
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
890
891
#: src/addressbook.c:371
892
msgid "/_Address"
893
msgstr "/地址(_A)"
894
895
#: src/addressbook.c:372
896
msgid "/_Address/New _Address"
897
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
898
899
#: src/addressbook.c:373
900
msgid "/_Address/New _Group"
901
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
902
903
#: src/addressbook.c:374
904
msgid "/_Address/New _Folder"
905
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
906
907
#: src/addressbook.c:375
908
msgid "/_Address/---"
909
msgstr "/地址(_A)/---"
910
911
#: src/addressbook.c:376
912
msgid "/_Address/_Edit"
913
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
914
915
#: src/addressbook.c:377
916
msgid "/_Address/_Delete"
917
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
918
919
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:798
920
#: src/messageview.c:282
921
msgid "/_Tools"
922
msgstr "/工具(_T)"
923
924
#: src/addressbook.c:380
925
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
926
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
927
928
#: src/addressbook.c:381
929
#, fuzzy
930
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
931
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
932
933
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:852
934
#: src/messageview.c:302
935
msgid "/_Help"
936
msgstr "/帮助(_H)"
937
938
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:864
939
#: src/messageview.c:303
940
msgid "/_Help/_About"
941
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
942
943
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
944
msgid "/New _Address"
945
msgstr "/新建地址(_A)"
946
947
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
948
msgid "/New _Group"
949
msgstr "/新建组(_G)"
950
951
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
952
msgid "/New _Folder"
953
msgstr "/新建文件夹(_F)"
954
955
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
956
#: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
957
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
958
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
959
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
960
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:459
961
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:478
962
#: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:483 src/summaryview.c:485
963
#: src/summaryview.c:497 src/summaryview.c:503
964
msgid "/---"
965
msgstr "/---"
966
967
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:479
968
msgid "/_Delete"
969
msgstr "/删除(_D)"
970
971
#: src/addressbook.c:420
972
#, fuzzy
973
msgid "/_Copy"
974
msgstr "/复制(_C)..."
975
976
#: src/addressbook.c:421
977
#, fuzzy
978
msgid "/_Paste"
979
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
980
981
#: src/addressbook.c:521
982
msgid "E-Mail address"
983
msgstr "电子邮件地址"
984
985
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
986
msgid "Address book"
987
msgstr "地址簿"
988
989
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
990
#: src/prefs_search_folder.c:187
991
msgid "Name:"
992
msgstr "姓名:"
993
994
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
995
#: src/prefs_template.c:179
996
msgid "To:"
997
msgstr "收件人:"
998
999
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1000
#: src/prefs_template.c:181
1001
msgid "Cc:"
1002
msgstr "抄送:"
1003
1004
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1005
msgid "Bcc:"
1006
msgstr "密件抄送:"
1007
1008
#. Buttons
1009
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1010
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1011
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1012
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1013
msgid "Delete"
1014
msgstr "删除"
1015
1016
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1017
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1018
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1019
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1020
msgid "Add"
1021
msgstr "添加"
1022
1023
#: src/addressbook.c:709
1024
msgid "Lookup"
1025
msgstr "查找"
1026
1027
#: src/addressbook.c:712
1028
#, fuzzy
1029
msgid "_Close"
1030
msgstr "关闭"
1031
1032
#. Confirm deletion
1033
#: src/addressbook.c:882
1034
msgid "Delete address(es)"
1035
msgstr "删除地址"
1036
1037
#: src/addressbook.c:883
1038
msgid "Really delete the address(es)?"
1039
msgstr "真的要删除地址?"
1040
1041
#: src/addressbook.c:1663
1042
#, fuzzy, c-format
1043
msgid ""
1044
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1045
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1046
msgstr ""
1047
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
1048
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
1049
1050
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2485
1051
msgid "Delete folder"
1052
msgstr "删除文件夹"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1666
1055
#, fuzzy
1056
msgid "_Folder only"
1057
msgstr "仅文件夹"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1666
1060
#, fuzzy
1061
msgid "Folder and _addresses"
1062
msgstr "文件夹和地址"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1671
1065
#, c-format
1066
msgid "Really delete `%s' ?"
1067
msgstr "真的要删除“%s”?"
1068
1069
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1070
msgid "New user, could not save index file."
1071
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
1072
1073
#: src/addressbook.c:2454 src/addressbook.c:2587
1074
msgid "New user, could not save address book files."
1075
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
1076
1077
#: src/addressbook.c:2464 src/addressbook.c:2597
1078
msgid "Old address book converted successfully."
1079
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
1080
1081
#: src/addressbook.c:2469
1082
msgid ""
1083
"Old address book converted,\n"
1084
"could not save new address index file"
1085
msgstr ""
1086
"已经转换旧的地址簿,\n"
1087
"无法保存新的地址索引文件"
1088
1089
#: src/addressbook.c:2482
1090
msgid ""
1091
"Could not convert address book,\n"
1092
"but created empty new address book files."
1093
msgstr ""
1094
"无法转换地址簿,\n"
1095
"但创建了空的新地址簿文件。"
1096
1097
#: src/addressbook.c:2488
1098
msgid ""
1099
"Could not convert address book,\n"
1100
"could not create new address book files."
1101
msgstr ""
1102
"无法转换地址簿,\n"
1103
"无法创建新的地址簿文件。"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2493
1106
msgid ""
1107
"Could not convert address book\n"
1108
"and could not create new address book files."
1109
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2500
1112
#, fuzzy
1113
msgid "Address book conversion error"
1114
msgstr "地址簿转换错误"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2504
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Address book conversion"
1119
msgstr "地址簿转换"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2539
1122
#, fuzzy
1123
msgid "Address Book Error"
1124
msgstr "地址簿错误"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2640
1127
msgid "Could not read address index"
1128
msgstr "无法读取地址索引"
1129
1130
#: src/addressbook.c:2602
1131
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1132
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2616
1135
msgid ""
1136
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1137
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
1138
1139
#: src/addressbook.c:2622
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1142
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
1143
1144
#: src/addressbook.c:2628
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1147
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1148
1149
#: src/addressbook.c:2646
1150
#, fuzzy
1151
msgid "Address Book Conversion Error"
1152
msgstr "地址簿转换错误"
1153
1154
#: src/addressbook.c:2652
1155
#, fuzzy
1156
msgid "Address Book Conversion"
1157
msgstr "地址簿转换"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3172 src/prefs_common_dialog.c:2103
1160
msgid "Interface"
1161
msgstr "界面"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3188 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1164
msgid "Address Book"
1165
msgstr "地址簿"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3204
1168
msgid "Person"
1169
msgstr "个人"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3220
1172
msgid "EMail Address"
1173
msgstr "电子邮件地址"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3236
1176
msgid "Group"
1177
msgstr "群组"
1178
1179
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1180
#: src/addressbook.c:3252 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1181
#: src/query_search.c:398
1182
msgid "Folder"
1183
msgstr "文件夹"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3268
1186
msgid "vCard"
1187
msgstr "vCard"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3284 src/addressbook.c:3300
1190
msgid "JPilot"
1191
msgstr "JPilot"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3316
1194
msgid "LDAP Server"
1195
msgstr "LDAP 服务器"
1196
1197
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1198
msgid "Common address"
1199
msgstr "公用地址"
1200
1201
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1202
msgid "Personal address"
1203
msgstr "个人地址"
1204
1205
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5744 src/main.c:740
1206
msgid "Notice"
1207
msgstr "注意"
1208
1209
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:854
1210
msgid "Warning"
1211
msgstr "警告"
1212
1213
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1214
msgid "Error"
1215
msgstr "错误"
1216
1217
#: src/alertpanel.c:223
1218
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1219
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
1220
1221
#: src/alertpanel.c:318
1222
msgid "Show this message next time"
1223
msgstr "下次还显示该信息"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:46
1226
msgid "Orange"
1227
msgstr "橙色"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:47
1230
msgid "Red"
1231
msgstr "红色"
1232
1233
#: src/colorlabel.c:48
1234
msgid "Pink"
1235
msgstr "紫色"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:49
1238
msgid "Sky blue"
1239
msgstr "天蓝色"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:50
1242
msgid "Blue"
1243
msgstr "蓝色"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:51
1246
msgid "Green"
1247
msgstr "绿色"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:52
1250
msgid "Brown"
1251
msgstr "棕色"
1252
1253
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1254
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1255
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1256
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5010
1257
msgid "None"
1258
msgstr "没有"
1259
1260
#: src/compose.c:538
1261
msgid "/_Add..."
1262
msgstr "/添加(_A)..."
1263
1264
#: src/compose.c:539
1265
msgid "/_Remove"
1266
msgstr "/删除(_R)"
1267
1268
#: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1269
#: src/folderview.c:310
1270
msgid "/_Properties..."
1271
msgstr "/属性(_P)..."
1272
1273
#: src/compose.c:547
1274
msgid "/_File/_Send"
1275
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
1276
1277
#: src/compose.c:549
1278
msgid "/_File/Send _later"
1279
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
1280
1281
#: src/compose.c:552
1282
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1283
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
1284
1285
#: src/compose.c:554
1286
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1287
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
1288
1289
#: src/compose.c:557
1290
msgid "/_File/_Attach file"
1291
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
1292
1293
#: src/compose.c:558
1294
msgid "/_File/_Insert file"
1295
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
1296
1297
#: src/compose.c:560
1298
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1299
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1300
1301
#: src/compose.c:561
1302
#, fuzzy
1303
msgid "/_File/A_ppend signature"
1304
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1305
1306
#: src/compose.c:566
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
1309
1310
#: src/compose.c:567
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
1313
1314
#: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:560
1315
#: src/messageview.c:162
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/编辑(_E)/---"
1318
1319
#: src/compose.c:569
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
1322
1323
#: src/compose.c:572
1324
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1325
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
1326
1327
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161
1328
msgid "/_Edit/Select _all"
1329
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
1330
1331
#: src/compose.c:576
1332
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1333
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
1334
1335
#: src/compose.c:578
1336
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1337
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
1338
1339
#: src/compose.c:580
1340
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1341
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
1342
1343
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166
1344
#: src/summaryview.c:498
1345
msgid "/_View"
1346
msgstr "/查看(_V)"
1347
1348
#: src/compose.c:582
1349
msgid "/_View/_To"
1350
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
1351
1352
#: src/compose.c:583
1353
msgid "/_View/_Cc"
1354
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
1355
1356
#: src/compose.c:584
1357
msgid "/_View/_Bcc"
1358
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
1359
1360
#: src/compose.c:585
1361
#, fuzzy
1362
msgid "/_View/_Reply-To"
1363
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
1364
1365
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
1366
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591
1367
#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745
1368
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258
1369
msgid "/_View/---"
1370
msgstr "/查看(_V)/---"
1371
1372
#: src/compose.c:587
1373
#, fuzzy
1374
msgid "/_View/_Followup-To"
1375
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
1376
1377
#: src/compose.c:589
1378
msgid "/_View/R_uler"
1379
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
1380
1381
#: src/compose.c:591
1382
msgid "/_View/_Attachment"
1383
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
1384
1385
#: src/compose.c:593
1386
#, fuzzy
1387
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1388
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
1389
1390
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173
1391
msgid "/_View/Character _encoding"
1392
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
1393
1394
#: src/compose.c:602
1395
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1396
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)"
1397
1398
#: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620
1399
#: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644
1400
#: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670
1401
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652
1402
#: src/messageview.c:169
1403
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1404
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---"
1405
1406
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177
1407
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1408
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
1409
1410
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180
1411
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1412
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1413
1414
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1416
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)"
1417
1418
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185
1419
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1420
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
1421
1422
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1424
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)"
1425
1426
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193
1427
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1428
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
1429
1430
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1432
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1433
1434
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197
1435
#, fuzzy
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1437
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1438
1439
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1441
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1442
1443
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1446
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1447
1448
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1451
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1452
1453
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1456
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1457
1458
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210
1459
#, fuzzy
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1461
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1462
1463
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1465
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
1466
1467
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1469
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
1470
1471
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1473
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
1474
1475
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1477
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
1478
1479
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1481
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1482
1483
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1485
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)"
1486
1487
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1489
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1490
1491
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236
1492
#, fuzzy
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1494
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1495
1496
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1498
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)"
1499
1500
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1502
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
1503
1504
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1506
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)"
1507
1508
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1510
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)"
1511
1512
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283
1513
msgid "/_Tools/_Address book"
1514
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1515
1516
#: src/compose.c:683
1517
msgid "/_Tools/_Template"
1518
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1519
1520
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299
1521
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1522
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
1523
1524
#: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:802
1525
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824
1526
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286
1527
#: src/messageview.c:298
1528
msgid "/_Tools/---"
1529
msgstr "/工具(_T)/---"
1530
1531
#: src/compose.c:688
1532
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1533
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
1534
1535
#: src/compose.c:692
1536
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1537
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1538
1539
#: src/compose.c:693
1540
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1541
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1542
1543
#: src/compose.c:698
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_Tools/_Check spell"
1546
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
1547
1548
#: src/compose.c:699
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1551
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1552
1553
#: src/compose.c:948
1554
#, c-format
1555
msgid "%s: file not exist\n"
1556
msgstr "%s:文件不存在\n"
1557
1558
#: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125
1559
msgid "Can't get text part\n"
1560
msgstr "无法得到文本分块\n"
1561
1562
#: src/compose.c:1554
1563
msgid "Quote mark format error."
1564
msgstr "引文标记格式错误。"
1565
1566
#: src/compose.c:1566
1567
msgid "Message reply/forward format error."
1568
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
1569
1570
#: src/compose.c:2051
1571
#, c-format
1572
msgid "File %s doesn't exist\n"
1573
msgstr "文件 %s 不存在\n"
1574
1575
#: src/compose.c:2055
1576
#, c-format
1577
msgid "Can't get file size of %s\n"
1578
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
1579
1580
#: src/compose.c:2059
1581
#, c-format
1582
msgid "File %s is empty."
1583
msgstr "文件 %s 是空的。"
1584
1585
#: src/compose.c:2063
1586
#, c-format
1587
msgid "Can't read %s."
1588
msgstr "无法读取 %s。"
1589
1590
#: src/compose.c:2096
1591
#, c-format
1592
msgid "Message: %s"
1593
msgstr "邮件:%s"
1594
1595
#: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558
1596
msgid "Can't get the part of multipart message."
1597
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
1598
1599
#: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
1600
#: src/summaryview.c:2363
1601
msgid "(No Subject)"
1602
msgstr "(没有主题)"
1603
1604
#: src/compose.c:2643
1605
#, fuzzy, c-format
1606
msgid "%s - Compose%s"
1607
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
1608
1609
#: src/compose.c:2758
1610
msgid "Recipient is not specified."
1611
msgstr "没有指定收件人。"
1612
1613
#: src/compose.c:2766
1614
#, fuzzy
1615
msgid "Empty subject"
1616
msgstr "主题"
1617
1618
#: src/compose.c:2767
1619
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1620
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
1621
1622
#: src/compose.c:2826
1623
msgid "can't get recipient list."
1624
msgstr "无法获得收件人列表。"
1625
1626
#: src/compose.c:2846
1627
msgid ""
1628
"Account for sending mail is not specified.\n"
1629
"Please select a mail account before sending."
1630
msgstr ""
1631
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
1632
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
1633
1634
#: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300
1635
#, c-format
1636
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1637
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
1638
1639
#: src/compose.c:2902
1640
msgid "Can't save the message to outbox."
1641
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
1642
1643
#: src/compose.c:2940
1644
#, c-format
1645
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1646
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
1647
1648
#: src/compose.c:3004 src/compose.c:3299 src/compose.c:3362 src/compose.c:3482
1649
msgid "can't change file mode\n"
1650
msgstr "无法改变文件属性\n"
1651
1652
#: src/compose.c:3037
1653
#, fuzzy, c-format
1654
msgid ""
1655
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1656
"\n"
1657
"Send it as %s anyway?"
1658
msgstr ""
1659
"无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n"
1660
"仍然用 %s 发送吗?"
1661
1662
#: src/compose.c:3043
1663
#, fuzzy
1664
msgid "Code conversion error"
1665
msgstr "地址簿转换错误"
1666
1667
#: src/compose.c:3125
1668
#, c-format
1669
msgid ""
1670
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1671
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1672
"\n"
1673
"Send it anyway?"
1674
msgstr ""
1675
1676
#: src/compose.c:3129
1677
msgid "Line length limit"
1678
msgstr ""
1679
1680
#: src/compose.c:3258
1681
msgid "Encrypting with Bcc"
1682
msgstr ""
1683
1684
#: src/compose.c:3259
1685
msgid ""
1686
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1687
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1688
"loss of confidentiality.\n"
1689
"\n"
1690
"Send it anyway?"
1691
msgstr ""
1692
1693
#: src/compose.c:3442
1694
msgid "can't remove the old message\n"
1695
msgstr "无法删除旧邮件\n"
1696
1697
#: src/compose.c:3460
1698
msgid "queueing message...\n"
1699
msgstr "正在排队邮件...\n"
1700
1701
#: src/compose.c:3542
1702
msgid "can't find queue folder\n"
1703
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
1704
1705
#: src/compose.c:3549
1706
msgid "can't queue the message\n"
1707
msgstr "无法排队该邮件\n"
1708
1709
#: src/compose.c:4181
1710
#, c-format
1711
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1712
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1713
1714
#: src/compose.c:4296
1715
msgid "Creating compose window...\n"
1716
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1717
1718
#: src/compose.c:4349 src/headerview.c:54
1719
msgid "From:"
1720
msgstr "发件人:"
1721
1722
#: src/compose.c:4423
1723
#, fuzzy
1724
msgid "PGP Sign"
1725
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1726
1727
#: src/compose.c:4426
1728
#, fuzzy
1729
msgid "PGP Encrypt"
1730
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1731
1732
#: src/compose.c:4464 src/compose.c:5570
1733
msgid "MIME type"
1734
msgstr "MIME 类型"
1735
1736
#. S_COL_DATE
1737
#: src/compose.c:4473 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1738
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5156
1739
msgid "Size"
1740
msgstr "大小"
1741
1742
#: src/compose.c:5466
1743
msgid "Invalid MIME type."
1744
msgstr "无效的MIME类型。"
1745
1746
#: src/compose.c:5484
1747
msgid "File doesn't exist or is empty."
1748
msgstr "文件不存在或为空。"
1749
1750
#: src/compose.c:5552
1751
msgid "Properties"
1752
msgstr "属性"
1753
1754
#: src/compose.c:5572 src/prefs_common_dialog.c:1504
1755
msgid "Encoding"
1756
msgstr "编码方式"
1757
1758
#: src/compose.c:5595 src/prefs_folder_item.c:202
1759
msgid "Path"
1760
msgstr "路径"
1761
1762
#: src/compose.c:5596
1763
msgid "File name"
1764
msgstr "文件名"
1765
1766
#: src/compose.c:5686
1767
#, c-format
1768
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1769
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1770
1771
#: src/compose.c:5741
1772
#, fuzzy, c-format
1773
msgid ""
1774
"The external editor is still working.\n"
1775
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1776
msgstr ""
1777
"外部编辑器仍在工作。\n"
1778
"强制结束程序?\n"
1779
"程序组标识号:%d"
1780
1781
#: src/compose.c:6078 src/mainwindow.c:2867
1782
msgid "_Customize toolbar..."
1783
msgstr ""
1784
1785
#: src/compose.c:6194 src/compose.c:6199 src/compose.c:6205
1786
msgid "Can't queue the message."
1787
msgstr "无法将该邮件排队。"
1788
1789
#: src/compose.c:6296
1790
msgid "Select files"
1791
msgstr "选择文件"
1792
1793
#: src/compose.c:6319
1794
msgid "Select file"
1795
msgstr "选择文件"
1796
1797
#: src/compose.c:6354
1798
#, fuzzy
1799
msgid "Save message"
1800
msgstr "立即发送邮件"
1801
1802
#: src/compose.c:6355
1803
#, fuzzy
1804
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1805
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1806
1807
#: src/compose.c:6357
1808
msgid "Close _without saving"
1809
msgstr ""
1810
1811
#: src/compose.c:6399
1812
#, c-format
1813
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1814
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1815
1816
#: src/compose.c:6401
1817
msgid "Apply template"
1818
msgstr "使用模板"
1819
1820
#: src/compose.c:6402
1821
#, fuzzy
1822
msgid "_Replace"
1823
msgstr "替换"
1824
1825
#: src/compose.c:6402
1826
#, fuzzy
1827
msgid "_Insert"
1828
msgstr "插入"
1829
1830
#: src/editaddress.c:161
1831
msgid "Add New Person"
1832
msgstr "添加新联系人"
1833
1834
#: src/editaddress.c:162
1835
msgid "Edit Person Details"
1836
msgstr "编辑联系人详细信息"
1837
1838
#: src/editaddress.c:303
1839
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1840
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1841
1842
#: src/editaddress.c:422
1843
msgid "A Name and Value must be supplied."
1844
msgstr "必须输入名字和值。"
1845
1846
#: src/editaddress.c:479
1847
msgid "Edit Person Data"
1848
msgstr "编辑联系人信息"
1849
1850
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1851
msgid "Display Name"
1852
msgstr "显示姓名"
1853
1854
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1855
msgid "Last Name"
1856
msgstr "姓氏"
1857
1858
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1859
msgid "First Name"
1860
msgstr "名字"
1861
1862
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1863
msgid "Nick Name"
1864
msgstr "昵称"
1865
1866
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1867
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1868
msgid "E-Mail Address"
1869
msgstr "电子邮件地址"
1870
1871
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1872
msgid "Alias"
1873
msgstr "别名"
1874
1875
#. Buttons
1876
#: src/editaddress.c:713
1877
msgid "Move Up"
1878
msgstr "上移"
1879
1880
#: src/editaddress.c:716
1881
msgid "Move Down"
1882
msgstr "下移"
1883
1884
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1885
msgid "Modify"
1886
msgstr "修改"
1887
1888
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1889
msgid "Clear"
1890
msgstr "清除"
1891
1892
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1893
msgid "Value"
1894
msgstr "值"
1895
1896
#: src/editaddress.c:886
1897
msgid "Basic Data"
1898
msgstr "基本信息"
1899
1900
#: src/editaddress.c:888
1901
msgid "User Attributes"
1902
msgstr "用户属性"
1903
1904
#: src/editbook.c:120
1905
msgid "File appears to be Ok."
1906
msgstr "文件是好的。"
1907
1908
#: src/editbook.c:123
1909
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1910
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1911
1912
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1913
msgid "Could not read file."
1914
msgstr "无法读取文件。"
1915
1916
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1917
#, fuzzy
1918
msgid "Edit Address Book"
1919
msgstr "编辑地址簿"
1920
1921
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1922
msgid " Check File "
1923
msgstr " 检查文件 "
1924
1925
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1926
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1927
msgid "File"
1928
msgstr "文件"
1929
1930
#: src/editbook.c:307
1931
#, fuzzy
1932
msgid "Add New Address Book"
1933
msgstr "添加新地址簿"
1934
1935
#: src/editgroup.c:113
1936
msgid "A Group Name must be supplied."
1937
msgstr "必须提供群组名。"
1938
1939
#: src/editgroup.c:278
1940
msgid "Edit Group Data"
1941
msgstr "编辑群组信息"
1942
1943
#: src/editgroup.c:308
1944
msgid "Group Name"
1945
msgstr "群组名"
1946
1947
#: src/editgroup.c:325
1948
msgid "Available Addresses"
1949
msgstr "可用邮件地址"
1950
1951
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1952
#: src/prefs_summary_column.c:242
1953
msgid "  ->  "
1954
msgstr "  ->  "
1955
1956
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1957
#: src/prefs_summary_column.c:246
1958
msgid "  <-  "
1959
msgstr "  <-  "
1960
1961
#: src/editgroup.c:365
1962
msgid "Addresses in Group"
1963
msgstr "群组中的地址"
1964
1965
#: src/editgroup.c:435
1966
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1967
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
1968
1969
#: src/editgroup.c:487
1970
msgid "Edit Group Details"
1971
msgstr "编辑群组细节"
1972
1973
#: src/editgroup.c:490
1974
msgid "Add New Group"
1975
msgstr "添加新群组"
1976
1977
#: src/editgroup.c:543
1978
msgid "Edit folder"
1979
msgstr "编辑文件夹"
1980
1981
#: src/editgroup.c:543
1982
msgid "Input the new name of folder:"
1983
msgstr "输入文件夹的新名字:"
1984
1985
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
1986
#: src/folderview.c:2240
1987
msgid "New folder"
1988
msgstr "新建文件夹"
1989
1990
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
1991
msgid "Input the name of new folder:"
1992
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
1993
1994
#: src/editjpilot.c:200
1995
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1996
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
1997
1998
#: src/editjpilot.c:212
1999
msgid "Select JPilot File"
2000
msgstr "选择 JPilot 文件"
2001
2002
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2003
msgid "Edit JPilot Entry"
2004
msgstr "编辑 JPilot 项"
2005
2006
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2007
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2008
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2009
msgid " ... "
2010
msgstr " ... "
2011
2012
#: src/editjpilot.c:294
2013
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2014
msgstr "其它邮件地址项"
2015
2016
#: src/editjpilot.c:387
2017
msgid "Add New JPilot Entry"
2018
msgstr "添加新 JPilot 项"
2019
2020
#: src/editldap.c:171
2021
msgid "Connected successfully to server"
2022
msgstr "成功连接到服务器"
2023
2024
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2025
msgid "Could not connect to server"
2026
msgstr "无法连接到服务器"
2027
2028
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2029
msgid "Edit LDAP Server"
2030
msgstr "编辑LDAP服务器"
2031
2032
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2033
msgid "Hostname"
2034
msgstr "主机名"
2035
2036
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2037
msgid "Port"
2038
msgstr "端口"
2039
2040
#: src/editldap.c:337
2041
msgid " Check Server "
2042
msgstr " 检查服务器 "
2043
2044
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2045
msgid "Search Base"
2046
msgstr "搜索起点"
2047
2048
#: src/editldap.c:399
2049
msgid "Search Criteria"
2050
msgstr "搜索条件"
2051
2052
#: src/editldap.c:406
2053
msgid " Reset "
2054
msgstr " 重新设置 "
2055
2056
#: src/editldap.c:411
2057
msgid "Bind DN"
2058
msgstr "绑定 DN"
2059
2060
#: src/editldap.c:420
2061
msgid "Bind Password"
2062
msgstr "绑定密码"
2063
2064
#: src/editldap.c:430
2065
msgid "Timeout (secs)"
2066
msgstr "超时(秒)"
2067
2068
#: src/editldap.c:444
2069
msgid "Maximum Entries"
2070
msgstr "最大项数"
2071
2072
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2073
msgid "Basic"
2074
msgstr "基本"
2075
2076
#: src/editldap.c:472
2077
msgid "Extended"
2078
msgstr "扩展"
2079
2080
#: src/editldap.c:558
2081
msgid "Add New LDAP Server"
2082
msgstr "添加新的LDAP服务器"
2083
2084
#: src/editldap_basedn.c:148
2085
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2086
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
2087
2088
#: src/editldap_basedn.c:209
2089
msgid "Available Search Base(s)"
2090
msgstr "可用的搜索起点"
2091
2092
#: src/editldap_basedn.c:296
2093
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2094
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
2095
2096
#: src/editvcard.c:104
2097
msgid "File does not appear to be vCard format."
2098
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
2099
2100
#: src/editvcard.c:116
2101
msgid "Select vCard File"
2102
msgstr "选择 vCard 文件"
2103
2104
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2105
msgid "Edit vCard Entry"
2106
msgstr "编辑 vCard 项"
2107
2108
#: src/editvcard.c:274
2109
msgid "Add New vCard Entry"
2110
msgstr "添加新 vCard 项"
2111
2112
#: src/export.c:148
2113
msgid "Export"
2114
msgstr "导出"
2115
2116
#: src/export.c:167
2117
msgid "Specify target folder and mbox file."
2118
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
2119
2120
#: src/export.c:177
2121
msgid "Source dir:"
2122
msgstr "源目录:"
2123
2124
#: src/export.c:182
2125
msgid "Exporting file:"
2126
msgstr "导出文件:"
2127
2128
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2129
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2130
msgid " Select... "
2131
msgstr " 选择... "
2132
2133
#: src/export.c:239
2134
msgid "Select exporting file"
2135
msgstr "选择导出文件"
2136
2137
#: src/filesel.c:153
2138
msgid "Save as"
2139
msgstr "另存为"
2140
2141
#: src/filesel.c:160 src/filesel.c:274
2142
#, fuzzy
2143
msgid "Overwrite existing file"
2144
msgstr "覆盖已存在的文件?"
2145
2146
#: src/filesel.c:161 src/filesel.c:275
2147
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2148
msgstr ""
2149
2150
#: src/filesel.c:178
2151
#, fuzzy
2152
msgid "Select directory"
2153
msgstr "邮件池目录"
2154
2155
#: src/foldersel.c:230
2156
msgid "Select folder"
2157
msgstr "选择文件夹"
2158
2159
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2160
msgid "Inbox"
2161
msgstr "收件箱"
2162
2163
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2164
msgid "Sent"
2165
msgstr "已发送"
2166
2167
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2168
msgid "Queue"
2169
msgstr "队列"
2170
2171
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2172
msgid "Trash"
2173
msgstr "废件箱"
2174
2175
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2176
msgid "Drafts"
2177
msgstr "草稿箱"
2178
2179
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2180
msgid "NewFolder"
2181
msgstr "新文件夹"
2182
2183
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2184
#, c-format
2185
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2186
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
2187
2188
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2189
#: src/query_search.c:1034
2190
#, c-format
2191
msgid "The folder `%s' already exists."
2192
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
2193
2194
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
2195
#, c-format
2196
msgid "Can't create the folder `%s'."
2197
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
2198
2199
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2200
msgid "/Create _new folder..."
2201
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
2202
2203
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2204
msgid "/_Rename folder..."
2205
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2206
2207
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2208
#, fuzzy
2209
msgid "/_Move folder..."
2210
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2211
2212
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2213
msgid "/_Delete folder"
2214
msgstr "/删除文件夹(_D)"
2215
2216
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2217
msgid "/Empty _trash"
2218
msgstr "/清空废件箱(_T)"
2219
2220
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2221
msgid "/_Check for new messages"
2222
msgstr "/检查新邮件(_C)"
2223
2224
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2225
msgid "/R_ebuild folder tree"
2226
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
2227
2228
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2229
#, fuzzy
2230
msgid "/_Update summary"
2231
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
2232
2233
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2234
#, fuzzy
2235
msgid "/Mar_k all read"
2236
msgstr "标记为已读"
2237
2238
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2239
msgid "/_Search messages..."
2240
msgstr "/查找邮件(_S)..."
2241
2242
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2243
msgid "/Ed_it search condition..."
2244
msgstr ""
2245
2246
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2247
msgid "/Down_load"
2248
msgstr "/下载(_L)"
2249
2250
#: src/folderview.c:293
2251
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2252
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
2253
2254
#: src/folderview.c:295
2255
msgid "/_Remove newsgroup"
2256
msgstr "/删除新闻组(_R)"
2257
2258
#: src/folderview.c:331
2259
msgid "Creating folder view...\n"
2260
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
2261
2262
#: src/folderview.c:408
2263
msgid "New"
2264
msgstr "新建"
2265
2266
#. S_COL_MARK
2267
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2268
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:562
2269
msgid "Unread"
2270
msgstr "未读"
2271
2272
#: src/folderview.c:440
2273
msgid "Total"
2274
msgstr ""
2275
2276
#: src/folderview.c:573
2277
msgid "Setting folder info...\n"
2278
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
2279
2280
#: src/folderview.c:574
2281
msgid "Setting folder info..."
2282
msgstr "正在设置文件夹信息..."
2283
2284
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3868 src/setup.c:80
2285
#, c-format
2286
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2287
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
2288
2289
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3873 src/setup.c:85
2290
#, c-format
2291
msgid "Scanning folder %s ..."
2292
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
2293
2294
#: src/folderview.c:928
2295
msgid "Rebuild folder tree"
2296
msgstr "重建文件夹树"
2297
2298
#: src/folderview.c:929
2299
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2300
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
2301
2302
#: src/folderview.c:938
2303
msgid "Rebuilding folder tree..."
2304
msgstr "正在重建文件夹树..."
2305
2306
#: src/folderview.c:945
2307
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2308
msgstr "重建文件夹树失败。"
2309
2310
#: src/folderview.c:1079
2311
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2312
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
2313
2314
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2315
msgid "Junk"
2316
msgstr ""
2317
2318
#: src/folderview.c:1919
2319
#, c-format
2320
msgid "Folder %s is selected\n"
2321
msgstr "选中文件夹 %s\n"
2322
2323
#: src/folderview.c:2074
2324
#, c-format
2325
msgid "Downloading messages in %s ..."
2326
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
2327
2328
#: src/folderview.c:2102
2329
#, fuzzy, c-format
2330
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2331
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
2332
2333
#: src/folderview.c:2105
2334
#, fuzzy
2335
msgid "Download all messages"
2336
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
2337
2338
#: src/folderview.c:2154
2339
#, c-format
2340
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2341
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
2342
2343
#: src/folderview.c:2235
2344
msgid ""
2345
"Input the name of new folder:\n"
2346
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2347
" append `/' at the end of the name)"
2348
msgstr ""
2349
"输入新文件夹的名字:\n"
2350
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
2351
"在名字的最后添加“/”)"
2352
2353
#: src/folderview.c:2299
2354
#, c-format
2355
msgid "Input new name for `%s':"
2356
msgstr "输入“%s”的新名字:"
2357
2358
#: src/folderview.c:2300
2359
msgid "Rename folder"
2360
msgstr "重命名文件件"
2361
2362
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2363
#, fuzzy, c-format
2364
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2365
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2366
2367
#: src/folderview.c:2409
2368
#, fuzzy, c-format
2369
msgid "Can't move the folder `%s'."
2370
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2371
2372
#: src/folderview.c:2475
2373
#, fuzzy, c-format
2374
msgid ""
2375
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2376
"The real messages are not deleted."
2377
msgstr ""
2378
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2379
"(邮件不会从磁盘删除)"
2380
2381
#: src/folderview.c:2477
2382
#, fuzzy
2383
msgid "Delete search folder"
2384
msgstr "删除文件夹"
2385
2386
#: src/folderview.c:2482
2387
#, fuzzy, c-format
2388
msgid ""
2389
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2390
"Recovery will not be possible.\n"
2391
"\n"
2392
"Do you really want to delete?"
2393
msgstr ""
2394
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
2395
"您真的要删除吗?"
2396
2397
#: src/folderview.c:2514 src/folderview.c:2520
2398
#, fuzzy, c-format
2399
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2400
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2401
2402
#: src/folderview.c:2556
2403
msgid "Empty trash"
2404
msgstr "清空废件箱"
2405
2406
#: src/folderview.c:2557
2407
#, fuzzy
2408
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2409
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
2410
2411
#: src/folderview.c:2598
2412
#, c-format
2413
msgid ""
2414
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2415
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2416
msgstr ""
2417
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2418
"(邮件不会从磁盘删除)"
2419
2420
#: src/folderview.c:2600
2421
msgid "Remove mailbox"
2422
msgstr "删除邮箱"
2423
2424
#: src/folderview.c:2650
2425
#, c-format
2426
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2427
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
2428
2429
#: src/folderview.c:2651
2430
msgid "Delete IMAP4 account"
2431
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
2432
2433
#: src/folderview.c:2804
2434
#, c-format
2435
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2436
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
2437
2438
#: src/folderview.c:2805
2439
msgid "Delete newsgroup"
2440
msgstr "删除新闻组"
2441
2442
#: src/folderview.c:2855
2443
#, c-format
2444
msgid "Really delete news account `%s'?"
2445
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
2446
2447
#: src/folderview.c:2856
2448
msgid "Delete news account"
2449
msgstr "删除新闻组帐号"
2450
2451
#: src/headerview.c:57
2452
msgid "Newsgroups:"
2453
msgstr "新闻组:"
2454
2455
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2456
msgid "Subject:"
2457
msgstr "标题:"
2458
2459
#: src/headerview.c:90
2460
msgid "Creating header view...\n"
2461
msgstr "正在创建标题视图...\n"
2462
2463
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2366
2464
msgid "(No From)"
2465
msgstr "(没有发件人)"
2466
2467
#: src/imageview.c:55
2468
msgid "Creating image view...\n"
2469
msgstr "正在创建图像视图...\n"
2470
2471
#: src/imageview.c:109
2472
msgid "Can't load the image."
2473
msgstr "无法加载该图像。"
2474
2475
#: src/import.c:154
2476
msgid "Import"
2477
msgstr "导入"
2478
2479
#: src/import.c:173
2480
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2481
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2482
2483
#: src/import.c:183
2484
msgid "Importing file:"
2485
msgstr "导入文件:"
2486
2487
#: src/import.c:188
2488
msgid "Destination dir:"
2489
msgstr "目标目录:"
2490
2491
#: src/import.c:245
2492
msgid "Select importing file"
2493
msgstr "选择导入文件"
2494
2495
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2496
msgid "Please specify address book name and file to import."
2497
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2498
2499
#: src/importcsv.c:154
2500
#, fuzzy
2501
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2502
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2503
2504
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2505
msgid "File imported."
2506
msgstr "文件已导入。"
2507
2508
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2509
msgid "Please select a file."
2510
msgstr "请选择一个文件。"
2511
2512
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2513
msgid "Address book name must be supplied."
2514
msgstr "必须输入地址簿名。"
2515
2516
#: src/importcsv.c:528
2517
#, fuzzy
2518
msgid "Error reading CSV fields."
2519
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2520
2521
#: src/importcsv.c:554
2522
#, fuzzy
2523
msgid "CSV file imported successfully."
2524
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2525
2526
#: src/importcsv.c:616
2527
#, fuzzy
2528
msgid "Select CSV File"
2529
msgstr "选择 vCard 文件"
2530
2531
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2532
msgid "File Name"
2533
msgstr "文件名"
2534
2535
#: src/importcsv.c:700
2536
msgid "Comma-separated"
2537
msgstr ""
2538
2539
#: src/importcsv.c:704
2540
msgid "Tab-separated"
2541
msgstr ""
2542
2543
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2544
msgid "S"
2545
msgstr "S"
2546
2547
#: src/importcsv.c:736
2548
#, fuzzy
2549
msgid "CSV Field"
2550
msgstr "LDIF 字段"
2551
2552
#: src/importcsv.c:737
2553
#, fuzzy
2554
msgid "Address Book Field"
2555
msgstr "地址簿:"
2556
2557
#: src/importcsv.c:754
2558
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2559
msgstr ""
2560
2561
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2562
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2563
#: src/prefs_summary_column.c:290
2564
msgid "Up"
2565
msgstr "上移"
2566
2567
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2568
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2569
#: src/prefs_summary_column.c:294
2570
msgid "Down"
2571
msgstr "下移"
2572
2573
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2574
msgid "Address Book :"
2575
msgstr "地址簿:"
2576
2577
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2578
msgid "File Name :"
2579
msgstr "文件名:"
2580
2581
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2582
msgid "Records :"
2583
msgstr "记录:"
2584
2585
#: src/importcsv.c:882
2586
#, fuzzy
2587
msgid "Import CSV file into Address Book"
2588
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2589
2590
#. Button panel
2591
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69
2592
msgid "Next"
2593
msgstr "下一个"
2594
2595
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72
2596
msgid "Prev"
2597
msgstr "上一个"
2598
2599
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2600
msgid "File Info"
2601
msgstr "文件信息"
2602
2603
#: src/importcsv.c:948
2604
#, fuzzy
2605
msgid "Fields"
2606
msgstr "LDIF 字段"
2607
2608
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2609
msgid "Finish"
2610
msgstr "完成"
2611
2612
#: src/importldif.c:125
2613
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2614
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2615
2616
#: src/importldif.c:341
2617
msgid "Error reading LDIF fields."
2618
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2619
2620
#: src/importldif.c:364
2621
msgid "LDIF file imported successfully."
2622
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2623
2624
#: src/importldif.c:426
2625
msgid "Select LDIF File"
2626
msgstr "选择 LDIF 文件"
2627
2628
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2629
msgid "LDIF Field"
2630
msgstr "LDIF 字段"
2631
2632
#: src/importldif.c:532
2633
msgid "Attribute Name"
2634
msgstr "属性名"
2635
2636
#: src/importldif.c:591
2637
msgid "Attribute"
2638
msgstr "属性"
2639
2640
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343
2641
msgid "Select"
2642
msgstr "选择"
2643
2644
#: src/importldif.c:701
2645
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2646
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2647
2648
#: src/importldif.c:767
2649
msgid "Attributes"
2650
msgstr "属性"
2651
2652
#: src/inc.c:160
2653
#, fuzzy, c-format
2654
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2655
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2656
2657
#: src/inc.c:481
2658
#, fuzzy
2659
msgid "Authenticating with POP3"
2660
msgstr "正在验证"
2661
2662
#: src/inc.c:507
2663
msgid "Retrieving new messages"
2664
msgstr "正在获取新邮件"
2665
2666
#: src/inc.c:550
2667
msgid "Standby"
2668
msgstr "请等待"
2669
2670
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2671
msgid "Cancelled"
2672
msgstr "取消"
2673
2674
#: src/inc.c:701
2675
msgid "Retrieving"
2676
msgstr "正在获取"
2677
2678
#: src/inc.c:710
2679
#, c-format
2680
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2681
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2682
2683
#: src/inc.c:714
2684
msgid "Done (no new messages)"
2685
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2686
2687
#: src/inc.c:720
2688
msgid "Connection failed"
2689
msgstr "连接失败"
2690
2691
#: src/inc.c:723
2692
msgid "Auth failed"
2693
msgstr "验证失败"
2694
2695
#: src/inc.c:726
2696
msgid "Locked"
2697
msgstr "锁住"
2698
2699
#: src/inc.c:736
2700
msgid "Timeout"
2701
msgstr "超时"
2702
2703
#: src/inc.c:786
2704
#, c-format
2705
msgid "Finished (%d new message(s))"
2706
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2707
2708
#: src/inc.c:789
2709
msgid "Finished (no new messages)"
2710
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2711
2712
#: src/inc.c:798
2713
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2714
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2715
2716
#: src/inc.c:834
2717
#, c-format
2718
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2719
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2720
2721
#: src/inc.c:838
2722
#, fuzzy, c-format
2723
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2724
msgstr "正在验证"
2725
2726
#: src/inc.c:841
2727
#, c-format
2728
msgid "%s: Retrieving new messages"
2729
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2730
2731
#: src/inc.c:860
2732
#, c-format
2733
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2734
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2735
2736
#: src/inc.c:871
2737
#, c-format
2738
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2739
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2740
2741
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:649
2742
msgid "Authenticating..."
2743
msgstr "正在验证..."
2744
2745
#: src/inc.c:951
2746
#, c-format
2747
msgid "Retrieving messages from %s..."
2748
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2749
2750
#: src/inc.c:956
2751
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2752
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2753
2754
#: src/inc.c:960
2755
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2756
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2757
2758
#: src/inc.c:964
2759
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2760
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2761
2762
#: src/inc.c:968
2763
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2764
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2765
2766
#: src/inc.c:978
2767
#, c-format
2768
msgid "Deleting message %d"
2769
msgstr "正在删除邮件 %d"
2770
2771
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:667
2772
msgid "Quitting"
2773
msgstr "正在退出"
2774
2775
#: src/inc.c:1010
2776
#, c-format
2777
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2778
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2779
2780
#: src/inc.c:1031
2781
#, c-format
2782
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2783
msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2784
2785
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4571
2786
msgid ""
2787
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2788
"Please check the junk mail control setting."
2789
msgstr ""
2790
2791
#: src/inc.c:1292
2792
msgid "Connection failed."
2793
msgstr "连接失败"
2794
2795
#: src/inc.c:1298
2796
msgid "Error occurred while processing mail."
2797
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2798
2799
#: src/inc.c:1303
2800
#, c-format
2801
msgid ""
2802
"Error occurred while processing mail:\n"
2803
"%s"
2804
msgstr ""
2805
"处理邮件时发生错误:\n"
2806
"%s"
2807
2808
#: src/inc.c:1309
2809
msgid "No disk space left."
2810
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2811
2812
#: src/inc.c:1314
2813
msgid "Can't write file."
2814
msgstr "无法写入文件。"
2815
2816
#: src/inc.c:1319
2817
msgid "Socket error."
2818
msgstr "Socket错误。"
2819
2820
#. consider EOF right after QUIT successful
2821
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794
2822
msgid "Connection closed by the remote host."
2823
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2824
2825
#: src/inc.c:1331
2826
msgid "Mailbox is locked."
2827
msgstr "信箱被锁住。"
2828
2829
#: src/inc.c:1335
2830
#, c-format
2831
msgid ""
2832
"Mailbox is locked:\n"
2833
"%s"
2834
msgstr ""
2835
"信箱被锁住:\n"
2836
"%s"
2837
2838
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779
2839
msgid "Authentication failed."
2840
msgstr "验证失败。"
2841
2842
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782
2843
#, c-format
2844
msgid ""
2845
"Authentication failed:\n"
2846
"%s"
2847
msgstr ""
2848
"验证失败:\n"
2849
"%s"
2850
2851
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798
2852
msgid "Session timed out."
2853
msgstr "会话超时。"
2854
2855
#: src/inc.c:1392
2856
msgid "Incorporation cancelled\n"
2857
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2858
2859
#: src/inc.c:1486
2860
#, c-format
2861
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2862
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2863
2864
#: src/inputdialog.c:146
2865
#, c-format
2866
msgid "Input password for %s on %s:"
2867
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2868
2869
#: src/inputdialog.c:148
2870
msgid "Input password"
2871
msgstr "输入密码"
2872
2873
#: src/logwindow.c:68
2874
msgid "Protocol log"
2875
msgstr "协议记录"
2876
2877
#: src/main.c:211
2878
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2879
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2880
2881
#: src/main.c:516
2882
#, c-format
2883
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2884
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2885
2886
#: src/main.c:519
2887
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2888
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2889
2890
#: src/main.c:520
2891
msgid ""
2892
"  --attach file1 [file2]...\n"
2893
"                         open composition window with specified files\n"
2894
"                         attached"
2895
msgstr ""
2896
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2897
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2898
2899
#: src/main.c:523
2900
msgid "  --receive              receive new messages"
2901
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2902
2903
#: src/main.c:524
2904
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2905
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2906
2907
#: src/main.c:525
2908
msgid "  --send                 send all queued messages"
2909
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2910
2911
#: src/main.c:526
2912
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2913
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2914
2915
#: src/main.c:527
2916
msgid ""
2917
"  --status-full [folder]...\n"
2918
"                         show the status of each folder"
2919
msgstr ""
2920
"  --status-full [文件夹]...\n"
2921
"                         显示每个文件夹的状态"
2922
2923
#: src/main.c:529
2924
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2925
msgstr ""
2926
2927
#: src/main.c:530
2928
msgid ""
2929
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2930
msgstr ""
2931
2932
#: src/main.c:532
2933
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2934
msgstr ""
2935
2936
#: src/main.c:534
2937
#, fuzzy
2938
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2939
msgstr "  --debug                调试模式"
2940
2941
#: src/main.c:535
2942
msgid "  --debug                debug mode"
2943
msgstr "  --debug                调试模式"
2944
2945
#: src/main.c:536
2946
msgid "  --help                 display this help and exit"
2947
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
2948
2949
#: src/main.c:537
2950
msgid "  --version              output version information and exit"
2951
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
2952
2953
#: src/main.c:541
2954
#, fuzzy
2955
msgid "Press any key..."
2956
msgstr ""
2957
"或按下“y”键。\n"
2958
"\n"
2959
2960
#: src/main.c:684
2961
#, fuzzy
2962
msgid "Filename encoding"
2963
msgstr "发送时使用的字符编码"
2964
2965
#: src/main.c:685
2966
msgid ""
2967
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2968
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2969
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2970
"work correctly.\n"
2971
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2972
"for detail):\n"
2973
"\n"
2974
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2975
"\n"
2976
"Continue?"
2977
msgstr ""
2978
2979
#: src/main.c:741
2980
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2981
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
2982
2983
#: src/main.c:752
2984
msgid "Queued messages"
2985
msgstr "队列中的邮件"
2986
2987
#: src/main.c:753
2988
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2989
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
2990
2991
#: src/main.c:855
2992
msgid ""
2993
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2994
"OpenPGP support disabled."
2995
msgstr ""
2996
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
2997
"已禁用 OpenPGP 支持。"
2998
2999
#. remote command mode
3000
#: src/main.c:1064
3001
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3002
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
3003
3004
#: src/main.c:1334
3005
msgid "Migration of configuration"
3006
msgstr "正在迁移配置"
3007
3008
#: src/main.c:1335
3009
msgid ""
3010
"The previous version of configuration found.\n"
3011
"Do you want to migrate it?"
3012
msgstr ""
3013
"发现以前版本的配置。\n"
3014
"您要迁移吗?"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:521
3017
msgid "/_File/_Folder"
3018
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:522
3021
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3022
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
3023
3024
#: src/mainwindow.c:524
3025
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3026
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
3027
3028
#: src/mainwindow.c:525
3029
#, fuzzy
3030
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3031
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
3032
3033
#: src/mainwindow.c:526
3034
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3035
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:527
3038
msgid "/_File/_Mailbox"
3039
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:528
3042
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3043
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
3044
3045
#: src/mainwindow.c:529
3046
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3047
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
3050
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3051
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:531
3054
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3055
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:533
3058
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3059
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:536
3062
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3063
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:539
3066
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3067
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
3068
3069
#: src/mainwindow.c:540
3070
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3071
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
3072
3073
#: src/mainwindow.c:542
3074
msgid "/_File/Empty all _trash"
3075
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150
3078
msgid "/_File/_Save as..."
3079
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
3080
3081
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153
3082
#, fuzzy
3083
msgid "/_File/Page set_up..."
3084
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
3085
3086
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155
3087
msgid "/_File/_Print..."
3088
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
3089
3090
#: src/mainwindow.c:551
3091
msgid "/_File/_Work offline"
3092
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
3093
3094
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3095
#: src/mainwindow.c:554
3096
msgid "/_File/E_xit"
3097
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:559
3100
msgid "/_Edit/Select _thread"
3101
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163
3104
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3105
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
3106
3107
#: src/mainwindow.c:563
3108
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3109
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
3110
3111
#: src/mainwindow.c:566
3112
msgid "/_View/Show or hi_de"
3113
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:567
3116
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3117
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:569
3120
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3121
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:571
3124
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3125
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:573
3128
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3129
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:575
3132
#, fuzzy
3133
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3134
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:577
3137
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3138
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:579
3141
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3142
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:581
3145
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3146
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:583
3149
#, fuzzy
3150
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3151
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:585
3154
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3155
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:587
3158
#, fuzzy
3159
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3160
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3161
3162
#: src/mainwindow.c:589
3163
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3164
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:590
3167
msgid "/_View/Separate _message view"
3168
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:592
3171
msgid "/_View/_Sort"
3172
msgstr "/查看/排序(_S)"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:593
3175
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3176
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:594
3179
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3180
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:595
3183
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3184
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:596
3187
#, fuzzy
3188
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3189
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:597
3192
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3193
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:598
3196
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3197
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:599
3200
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3201
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:600
3204
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3205
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:602
3208
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3209
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:603
3212
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3213
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:604
3216
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3217
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:606
3220
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3221
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610
3224
msgid "/_View/_Sort/---"
3225
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:608
3228
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3229
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:609
3232
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3233
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:611
3236
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3237
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:613
3240
msgid "/_View/Th_read view"
3241
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:614
3244
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3245
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:615
3248
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3249
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:616
3252
msgid "/_View/Set display _item..."
3253
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
3254
3255
#: src/mainwindow.c:619
3256
msgid "/_View/_Go to"
3257
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:620
3260
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3261
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:621
3264
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3265
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630
3268
#: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640
3269
msgid "/_View/_Go to/---"
3270
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:623
3273
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3274
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:625
3277
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3278
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:628
3281
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3282
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:629
3285
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3286
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:631
3289
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3290
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:633
3293
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3294
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:636
3297
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3298
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:638
3301
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3302
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:641
3305
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3306
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3307
3308
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174
3309
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3310
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187
3313
#, fuzzy
3314
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3315
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227
3318
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3319
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229
3322
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3323
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231
3326
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3327
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240
3330
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3331
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242
3334
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3335
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247
3338
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3339
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:499
3342
msgid "/_View/Open in new _window"
3343
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:501
3346
msgid "/_View/Mess_age source"
3347
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:502
3350
#, fuzzy
3351
msgid "/_View/All _headers"
3352
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:750
3355
msgid "/_View/_Update summary"
3356
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263
3359
msgid "/_Message"
3360
msgstr "/邮件(_M)"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:753
3363
msgid "/_Message/Recei_ve"
3364
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:754
3367
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3368
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:756
3371
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3372
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:758
3375
#, fuzzy
3376
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3377
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:760
3380
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3381
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:761
3384
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3385
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771
3388
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790
3389
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266
3390
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3391
msgid "/_Message/---"
3392
msgstr "/邮件(_M)/---"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264
3395
msgid "/_Message/Compose _new message"
3396
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267
3399
msgid "/_Message/_Reply"
3400
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:766
3403
msgid "/_Message/Repl_y to"
3404
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268
3407
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3408
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270
3411
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3412
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272
3415
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3416
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275
3419
msgid "/_Message/_Forward"
3420
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276
3423
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3424
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278
3427
msgid "/_Message/Redirec_t"
3428
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:777
3431
msgid "/_Message/M_ove..."
3432
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
3433
3434
#: src/mainwindow.c:778
3435
msgid "/_Message/_Copy..."
3436
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
3437
3438
#: src/mainwindow.c:780
3439
msgid "/_Message/_Mark"
3440
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:781
3443
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3444
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:782
3447
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3448
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:783
3451
msgid "/_Message/_Mark/---"
3452
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:784
3455
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3456
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:785
3459
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3460
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:787
3463
#, fuzzy
3464
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3465
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:789
3468
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3469
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:791
3472
msgid "/_Message/_Delete"
3473
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:793
3476
#, fuzzy
3477
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3478
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:794
3481
#, fuzzy
3482
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3483
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280
3486
msgid "/_Message/Re-_edit"
3487
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:800
3490
#, fuzzy
3491
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3492
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:803
3495
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3496
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:805
3499
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3500
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287
3503
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3504
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289
3507
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3508
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291
3511
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3512
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293
3515
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3516
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295
3519
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3520
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:817
3523
#, fuzzy
3524
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3525
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:819
3528
#, fuzzy
3529
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3530
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:826
3533
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3534
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:829
3537
#, fuzzy
3538
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3539
msgstr "执行标记的处理"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:831
3542
msgid "/_Tools/_Log window"
3543
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:833
3546
msgid "/_Configuration"
3547
msgstr "/配置(_C)"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:834
3550
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3551
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
3552
3553
#: src/mainwindow.c:836
3554
#, fuzzy
3555
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3556
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
3557
3558
#: src/mainwindow.c:838
3559
msgid "/_Configuration/_Template..."
3560
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3561
3562
#: src/mainwindow.c:840
3563
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3564
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
3565
3566
#: src/mainwindow.c:842
3567
msgid "/_Configuration/---"
3568
msgstr "/配置(_C)/---"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:843
3571
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3572
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
3573
3574
#: src/mainwindow.c:845
3575
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3576
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
3577
3578
#: src/mainwindow.c:847
3579
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3580
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
3581
3582
#: src/mainwindow.c:849
3583
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3584
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:853
3587
msgid "/_Help/_Manual"
3588
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:854
3591
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3592
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:855
3595
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3596
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:856
3599
msgid "/_Help/_FAQ"
3600
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:857
3603
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3604
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:858
3607
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3608
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:859
3611
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3612
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:860
3615
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3616
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:861
3619
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3620
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:862
3623
#, fuzzy
3624
msgid "/_Help/_Command line options"
3625
msgstr "没有设置命令行。"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:863
3628
msgid "/_Help/---"
3629
msgstr "/帮助(_H)/---"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:906
3632
msgid "Creating main window...\n"
3633
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:1082
3636
#, c-format
3637
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3638
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2513 src/summaryview.c:2598
3641
#: src/summaryview.c:4136 src/summaryview.c:4265 src/summaryview.c:4642
3642
msgid "done.\n"
3643
msgstr "完成。\n"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353
3646
msgid "Untitled"
3647
msgstr "无标题"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:1354
3650
msgid "none"
3651
msgstr "无"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:1407
3654
#, c-format
3655
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3656
msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:1660
3659
msgid "Offline"
3660
msgstr "离线"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:1661
3663
msgid "You are offline. Go online?"
3664
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:1678
3667
msgid "Empty all trash"
3668
msgstr "清空所有废件箱"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:1679
3671
#, fuzzy
3672
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3673
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:1709
3676
msgid "Add mailbox"
3677
msgstr "添加邮箱"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:1710
3680
#, fuzzy
3681
msgid ""
3682
"Specify the location of mailbox.\n"
3683
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3684
"scanned automatically."
3685
msgstr ""
3686
"输入邮箱位置。\n"
3687
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49
3690
#, c-format
3691
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3692
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56
3695
msgid "Mailbox"
3696
msgstr "邮箱"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62
3699
msgid ""
3700
"Creation of the mailbox failed.\n"
3701
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3702
"there."
3703
msgstr ""
3704
"创建邮件箱失败。\n"
3705
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2227
3708
msgid "Sylpheed - Folder View"
3709
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2246
3712
msgid "Sylpheed - Message View"
3713
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2398 src/summaryview.c:453
3716
msgid "/_Reply"
3717
msgstr "/回复(_R)"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2399
3720
msgid "/Reply to _all"
3721
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2400
3724
msgid "/Reply to _sender"
3725
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2401
3728
msgid "/Reply to mailing _list"
3729
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:460
3732
msgid "/_Forward"
3733
msgstr "/转发(_F)"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:2407 src/summaryview.c:461
3736
msgid "/For_ward as attachment"
3737
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:2408 src/summaryview.c:462
3740
msgid "/Redirec_t"
3741
msgstr "/重定向(_T)"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2860
3744
msgid "Icon _and text"
3745
msgstr ""
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2861
3748
#, fuzzy
3749
msgid "Text at the _right of icon"
3750
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:2863
3753
msgid "_Icon"
3754
msgstr ""
3755
3756
#: src/mainwindow.c:2864
3757
#, fuzzy
3758
msgid "_Text"
3759
msgstr "文本"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2865
3762
#, fuzzy
3763
msgid "_None"
3764
msgstr "没有"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2895
3767
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3768
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:2906
3771
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3772
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:3180
3775
msgid "Exit"
3776
msgstr "退出"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:3180
3779
msgid "Exit this program?"
3780
msgstr "要退出本程序吗?"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:3784
3783
#, fuzzy
3784
msgid "Command line options"
3785
msgstr "没有设置命令行。"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:3797
3788
#, fuzzy
3789
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3790
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:3805
3793
msgid ""
3794
"--compose [address]\n"
3795
"--attach file1 [file2]...\n"
3796
"--receive\n"
3797
"--receive-all\n"
3798
"--send\n"
3799
"--status [folder]...\n"
3800
"--status-full [folder]...\n"
3801
"--open folderid/msgnum\n"
3802
"--configdir dirname\n"
3803
"--exit\n"
3804
"--debug\n"
3805
"--help\n"
3806
"--version"
3807
msgstr ""
3808
3809
#: src/mainwindow.c:3822
3810
msgid ""
3811
"open composition window\n"
3812
"open composition window with specified files attached\n"
3813
"receive new messages\n"
3814
"receive new messages of all accounts\n"
3815
"send all queued messages\n"
3816
"show the total number of messages\n"
3817
"show the status of each folder\n"
3818
"open message in new window\n"
3819
"specify directory which stores configuration files\n"
3820
"exit Sylpheed\n"
3821
"debug mode\n"
3822
"display this help and exit\n"
3823
"output version information and exit"
3824
msgstr ""
3825
3826
#: src/message_search.c:120
3827
msgid "Find in current message"
3828
msgstr "在当前邮件中查找"
3829
3830
#: src/message_search.c:138
3831
msgid "Find text:"
3832
msgstr "查找文字:"
3833
3834
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3835
#: src/query_search.c:343
3836
msgid "Case sensitive"
3837
msgstr "区分大小写"
3838
3839
#: src/message_search.c:211
3840
msgid "Search failed"
3841
msgstr "搜索失败"
3842
3843
#: src/message_search.c:212
3844
msgid "Search string not found."
3845
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3846
3847
#: src/message_search.c:220
3848
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3849
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3850
3851
#: src/message_search.c:223
3852
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3853
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3854
3855
#: src/message_search.c:226
3856
msgid "Search finished"
3857
msgstr "搜索结束"
3858
3859
#: src/messageview.c:284
3860
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3861
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3862
3863
#: src/messageview.c:316
3864
msgid "Creating message view...\n"
3865
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3866
3867
#: src/messageview.c:341
3868
msgid "Text"
3869
msgstr "文本"
3870
3871
#: src/messageview.c:346
3872
msgid "Attachments"
3873
msgstr "附件"
3874
3875
#: src/messageview.c:397
3876
msgid "Message View - Sylpheed"
3877
msgstr ""
3878
3879
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3692
3880
#, c-format
3881
msgid "Can't save the file `%s'."
3882
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3883
3884
#: src/mimeview.c:129
3885
msgid "/_Open"
3886
msgstr "/打开(_O)"
3887
3888
#: src/mimeview.c:130
3889
msgid "/Open _with..."
3890
msgstr "/打开方式(_W)..."
3891
3892
#: src/mimeview.c:131
3893
msgid "/_Display as text"
3894
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3895
3896
#: src/mimeview.c:132
3897
msgid "/_Save as..."
3898
msgstr "/另存为(_S)..."
3899
3900
#: src/mimeview.c:133
3901
#, fuzzy
3902
msgid "/Save _all..."
3903
msgstr "/另存为(_S)..."
3904
3905
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:504
3906
msgid "/_Print..."
3907
msgstr "/打印(_P)..."
3908
3909
#: src/mimeview.c:137
3910
msgid "/_Check signature"
3911
msgstr "/检查签名(_C)"
3912
3913
#: src/mimeview.c:162
3914
msgid "Creating MIME view...\n"
3915
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
3916
3917
#: src/mimeview.c:191
3918
msgid "MIME Type"
3919
msgstr "MIME类型"
3920
3921
#: src/mimeview.c:304
3922
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3923
msgstr "选择“检查签名”来检查"
3924
3925
#: src/mimeview.c:616
3926
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3927
msgstr "选择对附件文件的操作:\n"
3928
3929
#: src/mimeview.c:638
3930
msgid "Open _with..."
3931
msgstr "打开方式(_W)..."
3932
3933
#: src/mimeview.c:642
3934
msgid "_Display as text"
3935
msgstr "作为文本显示(_D)"
3936
3937
#: src/mimeview.c:646
3938
msgid "_Save as..."
3939
msgstr "另存为(_S)..."
3940
3941
#: src/mimeview.c:692
3942
msgid ""
3943
"This signature has not been checked yet.\n"
3944
"\n"
3945
msgstr ""
3946
"该签名还没有被检查。\n"
3947
"\n"
3948
3949
#: src/mimeview.c:697
3950
msgid "_Check signature"
3951
msgstr "检查签名(_C)"
3952
3953
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3954
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3955
msgid "Can't save the part of multipart message."
3956
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
3957
3958
#: src/mimeview.c:1057
3959
#, fuzzy
3960
msgid "Can't save the attachments."
3961
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3962
3963
#: src/mimeview.c:1146
3964
msgid "Open with"
3965
msgstr "打开方式"
3966
3967
#: src/mimeview.c:1147
3968
#, c-format
3969
msgid ""
3970
"Enter the command line to open file:\n"
3971
"(`%s' will be replaced with file name)"
3972
msgstr ""
3973
"输入打开文件的命令行:\n"
3974
"(“%s”将被替换为文件名)"
3975
3976
#: src/mimeview.c:1178
3977
msgid "Opening executable file"
3978
msgstr ""
3979
3980
#: src/mimeview.c:1179
3981
msgid ""
3982
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3983
"security.\n"
3984
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3985
"virus or something like a malicious program."
3986
msgstr ""
3987
3988
#: src/passphrase.c:95
3989
msgid "Passphrase"
3990
msgstr "口令串"
3991
3992
#: src/passphrase.c:247
3993
msgid "[no user id]"
3994
msgstr "[没有用户标识]"
3995
3996
#: src/passphrase.c:255
3997
#, c-format
3998
msgid ""
3999
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4000
"\n"
4001
"  %.*s  \n"
4002
"(%.*s)\n"
4003
msgstr ""
4004
"%s请输入口令串:\n"
4005
"\n"
4006
"  %.*s  \n"
4007
"(%.*s)\n"
4008
4009
#: src/passphrase.c:259
4010
msgid ""
4011
"Bad passphrase! Try again...\n"
4012
"\n"
4013
msgstr ""
4014
"错误的口令串!重试...\n"
4015
"\n"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4018
msgid "Opening account preferences window...\n"
4019
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4022
#, c-format
4023
msgid "Account%d"
4024
msgstr "帐号%d"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4027
msgid "Preferences for new account"
4028
msgstr "新帐号的首选项"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
4031
msgid "Account preferences"
4032
msgstr "帐号首选项"
4033
4034
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4035
msgid "Creating account preferences window...\n"
4036
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
4037
4038
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4039
msgid "Receive"
4040
msgstr "接收"
4041
4042
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4043
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4044
msgid "Send"
4045
msgstr "发送"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4048
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4049
msgid "Compose"
4050
msgstr "撰写"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4053
msgid "Privacy"
4054
msgstr "隐私"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4057
msgid "SSL"
4058
msgstr "SSL"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4061
msgid "Advanced"
4062
msgstr "高级"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4065
msgid "Name of this account"
4066
msgstr "帐号名称"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4069
msgid "Set as default"
4070
msgstr "设置为默认帐号"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4073
msgid "Personal information"
4074
msgstr "个人资料"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4077
msgid "Full name"
4078
msgstr "全名"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4081
msgid "Mail address"
4082
msgstr "邮件地址"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4085
msgid "Organization"
4086
msgstr "组织"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4089
msgid "Server information"
4090
msgstr "服务器资料"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4094
msgid "POP3"
4095
msgstr "POP3"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4099
msgid "IMAP4"
4100
msgstr "IMAP4"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4103
msgid "News (NNTP)"
4104
msgstr "新闻组 (NNTP)"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4107
msgid "None (local)"
4108
msgstr "无(本地)"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4111
msgid "This server requires authentication"
4112
msgstr "该服务器需要验证"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4115
msgid "News server"
4116
msgstr "新闻组服务器"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4119
msgid "Server for receiving"
4120
msgstr "接收服务器"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4123
msgid "SMTP server (send)"
4124
msgstr "SMTP服务器(发送)"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4127
msgid "User ID"
4128
msgstr "用户名"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4131
msgid "Password"
4132
msgstr "密码"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4135
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4136
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4139
msgid "Remove messages on server when received"
4140
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4143
msgid "Remove after"
4144
msgstr "以后删除"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4147
msgid "days"
4148
msgstr "天"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4151
#, fuzzy
4152
msgid "0 days: remove immediately"
4153
msgstr "(0 天:立即删除)"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4156
#, fuzzy
4157
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4158
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4161
msgid "Receive size limit"
4162
msgstr "接收大小限制"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4165
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4166
msgid "KB"
4167
msgstr "KB"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4170
msgid "Filter messages on receiving"
4171
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4174
msgid "Default inbox"
4175
msgstr "默认收件箱"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4178
#, fuzzy
4179
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4180
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4183
msgid "Authentication method"
4184
msgstr "验证方法"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4187
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4188
msgid "Automatic"
4189
msgstr "自动"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4192
#, fuzzy
4193
msgid "Only check INBOX on receiving"
4194
msgstr "仅在手工接收时"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4197
#, fuzzy
4198
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4199
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4202
msgid "News"
4203
msgstr "新闻"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4206
#, fuzzy
4207
msgid "Maximum number of articles to download"
4208
msgstr ""
4209
"下载文章的最大数量\n"
4210
"(指定 0 表示无限制)"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4213
#, fuzzy
4214
msgid "No limit if 0 is specified."
4215
msgstr "没有指定收件人。"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4218
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4219
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4222
msgid "Header"
4223
msgstr "邮件头"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4226
msgid "Add Date header field"
4227
msgstr "添加日期头域"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4230
msgid "Generate Message-ID"
4231
msgstr "生成邮件标识"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4234
msgid "Add user-defined header"
4235
msgstr "添加用户定义的头域"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4238
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4239
msgid " Edit... "
4240
msgstr " 编辑... "
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4243
msgid "Authentication"
4244
msgstr "验证"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4247
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4248
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4251
msgid ""
4252
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4253
"will be used."
4254
msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4257
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4258
msgstr "发送前用POP3验证"
4259
4260
#. signature
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4262
#: src/prefs_toolbar.c:112
4263
msgid "Signature"
4264
msgstr "签名"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4267
msgid "Direct input"
4268
msgstr ""
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4271
msgid "Command output"
4272
msgstr "命令输出"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4275
msgid "Automatically set the following addresses"
4276
msgstr "自动设置以下地址"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4279
msgid "Cc"
4280
msgstr "抄送"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4283
msgid "Bcc"
4284
msgstr "密件抄送"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4287
msgid "Reply-To"
4288
msgstr "回复至"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4291
#, fuzzy
4292
msgid "PGP sign message by default"
4293
msgstr "默认对邮件签名"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4296
#, fuzzy
4297
msgid "PGP encrypt message by default"
4298
msgstr "默认对邮件加密"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4301
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4302
msgstr ""
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4305
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4306
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4309
msgid "Use clear text signature"
4310
msgstr "使用明文签名"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4313
msgid "Sign key"
4314
msgstr "签名密钥"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4317
msgid "Use default GnuPG key"
4318
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4321
msgid "Select key by your email address"
4322
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4325
msgid "Specify key manually"
4326
msgstr "手工指定密钥"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4329
msgid "User or key ID:"
4330
msgstr "用户或者密钥ID:"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4334
msgid "Don't use SSL"
4335
msgstr "不使用SSL"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4338
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4339
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4343
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4344
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4347
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4348
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4351
msgid "NNTP"
4352
msgstr "NNTP"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4355
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4356
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4359
msgid "Send (SMTP)"
4360
msgstr "发送(SMTP)"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4363
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4364
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4367
msgid "Use non-blocking SSL"
4368
msgstr "使用非阻塞式SSL"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4371
#, fuzzy
4372
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4373
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4376
msgid "Specify SMTP port"
4377
msgstr "指定SMTP端口"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4380
msgid "Specify POP3 port"
4381
msgstr "指定POP3端口"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4384
msgid "Specify IMAP4 port"
4385
msgstr "指定IMAP4端口"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4388
msgid "Specify NNTP port"
4389
msgstr "指定NNTP端口"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4392
msgid "Specify domain name"
4393
msgstr "指定域名"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4396
msgid "IMAP server directory"
4397
msgstr "IMAP4 服务器目录"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4400
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4401
msgstr ""
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4404
#, fuzzy
4405
msgid "Clear all message caches on exit"
4406
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4409
msgid "Put sent messages in"
4410
msgstr "将已发出的邮件保存于"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4413
msgid "Put draft messages in"
4414
msgstr "将邮件草稿保存于"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4417
#, fuzzy
4418
msgid "Put queued messages in"
4419
msgstr "将删除的邮件保存于"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4422
msgid "Put deleted messages in"
4423
msgstr "将删除的邮件保存于"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
4426
msgid "Account name is not entered."
4427
msgstr "没有输入帐号名称。"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
4430
msgid "Mail address is not entered."
4431
msgstr "没有输入邮件地址。"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4434
msgid "SMTP server is not entered."
4435
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4438
msgid "User ID is not entered."
4439
msgstr "没有输入用户标识。"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4442
msgid "POP3 server is not entered."
4443
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4446
msgid "IMAP4 server is not entered."
4447
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4450
msgid "NNTP server is not entered."
4451
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:2001
4454
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4455
msgstr ""
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:2111
4458
msgid ""
4459
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4460
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4461
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4462
msgstr ""
4463
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4464
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:172
4467
msgid "Actions configuration"
4468
msgstr "动作配置"
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:194
4471
msgid "Menu name:"
4472
msgstr "菜单名:"
4473
4474
#: src/prefs_actions.c:203
4475
msgid "Command line:"
4476
msgstr "命令行:"
4477
4478
#: src/prefs_actions.c:215
4479
msgid ""
4480
"Menu name:\n"
4481
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4482
"Command line:\n"
4483
" Begin with:\n"
4484
"   | to send message body or selection to command\n"
4485
"   > to send user provided text to command\n"
4486
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4487
" End with:\n"
4488
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4489
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4490
"   & to run command asynchronously\n"
4491
" Use:\n"
4492
"   %f for message file name\n"
4493
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4494
"   %p for the selected message part\n"
4495
"   %u for a user provided argument\n"
4496
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4497
"   %s for the text selection"
4498
msgstr ""
4499
"菜单名:\n"
4500
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4501
"命令行:\n"
4502
"  起始用:\n"
4503
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4504
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4505
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4506
"  结束用:\n"
4507
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4508
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4509
"   & 在后台运行命令\n"
4510
"  使用:\n"
4511
"   %f 表示邮件文件名\n"
4512
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4513
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4514
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4515
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4516
"   %s 表示选中的内容"
4517
4518
#: src/prefs_actions.c:260
4519
msgid " Replace "
4520
msgstr " 替换 "
4521
4522
#: src/prefs_actions.c:272
4523
msgid " Syntax help "
4524
msgstr " 语法帮助 "
4525
4526
#: src/prefs_actions.c:291
4527
msgid "Registered actions"
4528
msgstr "已注册的动作"
4529
4530
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4531
msgid "(New)"
4532
msgstr "(新建)"
4533
4534
#: src/prefs_actions.c:469
4535
msgid "Menu name is not set."
4536
msgstr "没有设置菜单名。"
4537
4538
#: src/prefs_actions.c:474
4539
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4540
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4541
4542
#: src/prefs_actions.c:484
4543
msgid "Menu name is too long."
4544
msgstr "菜单名太长。"
4545
4546
#: src/prefs_actions.c:493
4547
msgid "Command line not set."
4548
msgstr "没有设置命令行。"
4549
4550
#: src/prefs_actions.c:498
4551
msgid "Menu name and command are too long."
4552
msgstr "菜单名和命令太长。"
4553
4554
#: src/prefs_actions.c:503
4555
#, c-format
4556
msgid ""
4557
"The command\n"
4558
"%s\n"
4559
"has a syntax error."
4560
msgstr ""
4561
"命令\n"
4562
"%s\n"
4563
"有一个语法错误。"
4564
4565
#: src/prefs_actions.c:564
4566
msgid "Delete action"
4567
msgstr "删除动作"
4568
4569
#: src/prefs_actions.c:565
4570
msgid "Do you really want to delete this action?"
4571
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4574
msgid "Creating common preferences window...\n"
4575
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4578
msgid "Common Preferences"
4579
msgstr "通用首选项"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4582
msgid "Display"
4583
msgstr "显示"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4586
#, fuzzy
4587
msgid "Junk mail"
4588
msgstr "文件夹:"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4591
msgid "Details"
4592
msgstr ""
4593
4594
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4595
msgid "Auto-check new mail"
4596
msgstr "自动检查新邮件"
4597
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4599
msgid "every"
4600
msgstr "每"
4601
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4603
msgid "minute(s)"
4604
msgstr "分钟"
4605
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4607
msgid "Check new mail on startup"
4608
msgstr "启动时检查新邮件"
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4611
msgid "Update all local folders after incorporation"
4612
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4615
#, fuzzy
4616
msgid "Execute command when new messages arrived"
4617
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4621
msgid "Command"
4622
msgstr "命令"
4623
4624
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4625
#, fuzzy, c-format
4626
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4627
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4630
#, fuzzy
4631
msgid "Incorporate from local spool"
4632
msgstr "从邮件池合并邮件"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4635
msgid "Filter on incorporation"
4636
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4639
msgid "Spool path"
4640
msgstr "邮件池路径"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4643
msgid "Save sent messages to outbox"
4644
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4647
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4648
msgstr ""
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4651
msgid "Transfer encoding"
4652
msgstr "传输编码"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4655
msgid ""
4656
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4657
"characters."
4658
msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4661
#, fuzzy
4662
msgid "MIME filename encoding"
4663
msgstr "发送时使用的字符编码"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4666
#, fuzzy
4667
msgid "MIME header"
4668
msgstr "发送时使用的字符编码"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4671
msgid ""
4672
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4673
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4674
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4675
msgstr ""
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4678
#: src/prefs_folder_item.c:139
4679
msgid "General"
4680
msgstr "常规"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4683
msgid "Signature separator"
4684
msgstr "签名分隔符"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4687
msgid "Insert automatically"
4688
msgstr "自动插入"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4691
msgid "Reply"
4692
msgstr "回复"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4695
msgid "Automatically select account for replies"
4696
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4699
msgid "Quote message when replying"
4700
msgstr "回复时引用原文"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4703
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4704
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4707
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4708
msgstr ""
4709
4710
#. editor
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4712
#: src/prefs_toolbar.c:115
4713
msgid "Editor"
4714
msgstr "编辑器"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4717
msgid "Automatically launch the external editor"
4718
msgstr "自动启动外部编辑器"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4721
msgid "Undo level"
4722
msgstr "撤销次数"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4725
msgid "Wrap messages at"
4726
msgstr "邮件折行于第"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4729
msgid "characters"
4730
msgstr "个字符"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4733
msgid "Wrap quotation"
4734
msgstr "引文折行"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4737
msgid "Wrap on input"
4738
msgstr "输入时折行"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4741
#, fuzzy
4742
msgid "Auto-save to draft"
4743
msgstr "保存到草稿文件夹"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4746
#, fuzzy
4747
msgid "Format"
4748
msgstr "普通"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4751
msgid "Spell checking"
4752
msgstr ""
4753
4754
#. reply
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4756
msgid "Reply format"
4757
msgstr "回复格式"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4760
msgid "Quotation mark"
4761
msgstr "引文符号"
4762
4763
#. forward
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4765
msgid "Forward format"
4766
msgstr "转发格式"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4769
msgid " Description of symbols "
4770
msgstr " 符号描述 "
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4773
msgid "Enable Spell checking"
4774
msgstr ""
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4777
#, fuzzy
4778
msgid "Default language:"
4779
msgstr "默认收件箱"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4782
#, fuzzy
4783
msgid "Text font"
4784
msgstr "文本"
4785
4786
#. ---- Folder View ----
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4788
#, fuzzy
4789
msgid "Folder View"
4790
msgstr "文件夹"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4793
msgid "Display unread number next to folder name"
4794
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4797
#, fuzzy
4798
msgid "Display message number columns in the folder view"
4799
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4802
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4803
msgstr "缩写新闻组长于"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4806
msgid "letters"
4807
msgstr "信件"
4808
4809
#. ---- Summary ----
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4811
msgid "Summary View"
4812
msgstr "摘要视图"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4815
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4816
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4819
msgid "Expand threads"
4820
msgstr "展开线索"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4824
msgid "Date format"
4825
msgstr "日期格式"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4828
msgid " Set display item of summary... "
4829
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4832
msgid "Message"
4833
msgstr "邮件"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4836
#, fuzzy
4837
msgid "Default character encoding"
4838
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4841
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4842
msgstr ""
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4845
#, fuzzy
4846
msgid "Outgoing character encoding"
4847
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4850
msgid ""
4851
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4852
"be used."
4853
msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4856
msgid "Enable coloration of message"
4857
msgstr "启用邮件的颜色表示"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4860
msgid ""
4861
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4862
"ASCII character (Japanese only)"
4863
msgstr ""
4864
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
4865
"(仅适用于日语)"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4868
msgid "Display header pane above message view"
4869
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4872
msgid "Display short headers on message view"
4873
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4876
msgid "Render HTML messages as text"
4877
msgstr "将HTML内容显示为文本"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4880
#, fuzzy
4881
msgid "Display cursor in message view"
4882
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4885
msgid "Line space"
4886
msgstr "邮件内容行间距"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4889
msgid "pixel(s)"
4890
msgstr "个像素"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4893
msgid "Scroll"
4894
msgstr "滚动"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4897
msgid "Half page"
4898
msgstr "半页滚动"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4901
msgid "Smooth scroll"
4902
msgstr "平滑滚动"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4905
msgid "Step"
4906
msgstr "每次滚动"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4909
msgid "Images"
4910
msgstr "图像"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4913
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4914
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4917
msgid "Display images as inline"
4918
msgstr "嵌入显示图像"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4921
#, fuzzy
4922
msgid "Enable Junk mail control"
4923
msgstr "文件夹:"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4926
#, fuzzy
4927
msgid "Learning command:"
4928
msgstr "执行命令"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4931
#, fuzzy
4932
msgid "(Select preset)"
4933
msgstr "选择密钥"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4936
msgid "Not Junk"
4937
msgstr ""
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4940
#, fuzzy
4941
msgid "Classifying command"
4942
msgstr "执行命令"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4945
msgid ""
4946
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4947
"learned manually to a certain extent."
4948
msgstr ""
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4951
#, fuzzy
4952
msgid "Junk folder"
4953
msgstr "文件夹:"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4956
#, fuzzy
4957
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4958
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4961
#, fuzzy
4962
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4963
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4966
#, fuzzy
4967
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4968
msgstr "从服务器上删除"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4971
#, fuzzy
4972
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4973
msgstr "从服务器上删除"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4976
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4977
msgstr ""
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4980
msgid "Automatically check signatures"
4981
msgstr "自动检查签名"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4984
msgid "Show signature check result in a popup window"
4985
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4988
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4989
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4992
msgid "Expired after"
4993
msgstr "过期时间"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4996
msgid "minute(s) "
4997
msgstr "分钟后"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
5000
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5001
msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
5004
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5005
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
5008
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5009
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
5012
msgid "Always open messages in summary when selected"
5013
msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5016
#, fuzzy
5017
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5018
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Remember last selected message"
5023
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5026
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5027
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5030
#, fuzzy
5031
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5032
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5035
#, fuzzy
5036
msgid "Open inbox on startup"
5037
msgstr "启动时检查新邮件"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5040
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5041
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5044
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5045
msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5048
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5049
msgstr ""
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5052
#, fuzzy
5053
msgid "Display tray icon"
5054
msgstr "显示姓名"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5057
msgid "Minimize to tray icon"
5058
msgstr ""
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5061
msgid "Toggle window on trayicon click"
5062
msgstr ""
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5065
msgid " Set key bindings... "
5066
msgstr " 设置键盘关联... "
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5069
msgid "Other"
5070
msgstr "其它"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5073
#, fuzzy
5074
msgid "External commands"
5075
msgstr "执行命令"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5078
msgid "Receive dialog"
5079
msgstr "收对话框"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5082
msgid "Show receive dialog"
5083
msgstr "显示接收对话框"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5086
msgid "Always"
5087
msgstr "总是"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5090
msgid "Only on manual receiving"
5091
msgstr "仅在手工接收时"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5094
msgid "Never"
5095
msgstr "从不"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5098
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5099
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5102
msgid "Close receive dialog when finished"
5103
msgstr "完成后关闭接收对话框"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5106
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5107
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5110
msgid "On exit"
5111
msgstr "退出程序时"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5114
msgid "Confirm on exit"
5115
msgstr "退出时进行确认"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5118
msgid "Empty trash on exit"
5119
msgstr "退出时清空废件箱"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5122
msgid "Ask before emptying"
5123
msgstr "在清空前询问"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5126
msgid "Warn if there are queued messages"
5127
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5130
#, c-format
5131
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5132
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5135
msgid "Web browser"
5136
msgstr "网页浏览器"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5140
#, fuzzy
5141
msgid "(Default browser)"
5142
msgstr "默认收件箱"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5145
#, fuzzy
5146
msgid "Use external program for printing"
5147
msgstr "使用外部程序发送"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5150
msgid "Use external program for incorporation"
5151
msgstr "使用外部程序合并邮件"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5154
msgid "Use external program for sending"
5155
msgstr "使用外部程序发送"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5158
#, fuzzy
5159
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5160
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5163
msgid ""
5164
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5165
"by other applications.\n"
5166
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5167
msgstr ""
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5170
msgid "Socket I/O timeout:"
5171
msgstr "套接字 I/O 超时:"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5174
msgid "second(s)"
5175
msgstr "秒"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5178
msgid "Automatic (Recommended)"
5179
msgstr "自动 (建议使用)"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5182
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5183
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5186
msgid "Unicode (UTF-8)"
5187
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5190
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5191
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5194
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5195
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5198
#, fuzzy
5199
msgid "Western European (Windows-1252)"
5200
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5203
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5204
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5207
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5208
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5211
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5212
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5215
#, fuzzy
5216
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5217
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5220
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5221
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5224
#, fuzzy
5225
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5226
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5229
#, fuzzy
5230
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5231
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5234
#, fuzzy
5235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5236
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5239
#, fuzzy
5240
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5241
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5244
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5245
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5248
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5249
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5252
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5253
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5256
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5257
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5260
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5261
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5264
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5265
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5268
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5269
msgstr "日语 (EUC-JP)"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5272
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5273
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5276
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5277
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5280
#, fuzzy
5281
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5282
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5285
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5286
msgstr "繁体中文 (Big5)"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5289
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5290
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5293
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5294
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5297
msgid "Korean (EUC-KR)"
5298
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5301
msgid "Thai (TIS-620)"
5302
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5305
msgid "Thai (Windows-874)"
5306
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5309
msgid "the full abbreviated weekday name"
5310
msgstr "缩写的星期名"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5313
msgid "the full weekday name"
5314
msgstr "完整的星期名"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5317
msgid "the abbreviated month name"
5318
msgstr "缩写的月份名"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5321
msgid "the full month name"
5322
msgstr "完整的月份名"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5325
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5326
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5329
msgid "the century number (year/100)"
5330
msgstr "世纪(年份/100)"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5333
msgid "the day of the month as a decimal number"
5334
msgstr "十进制表示的月中的天数"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5337
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5338
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5341
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5342
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5345
msgid "the day of the year as a decimal number"
5346
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5349
msgid "the month as a decimal number"
5350
msgstr "十进制表示的月份"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5353
msgid "the minute as a decimal number"
5354
msgstr "十进制表示的天数"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5357
msgid "either AM or PM"
5358
msgstr "AM或PM"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5361
msgid "the second as a decimal number"
5362
msgstr "十进制表示的秒"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5365
msgid "the day of the week as a decimal number"
5366
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5369
msgid "the preferred date for the current locale"
5370
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5373
msgid "the last two digits of a year"
5374
msgstr "年份的最后两个数字"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5377
msgid "the year as a decimal number"
5378
msgstr "十进制的年份"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5381
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5382
msgstr "时区、名字或缩写"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5385
msgid "Specifier"
5386
msgstr "说明符"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5389
msgid "Description"
5390
msgstr "描述"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5393
msgid "Example"
5394
msgstr "示例"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5397
msgid "Set message colors"
5398
msgstr "设置邮件颜色"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5401
msgid "Colors"
5402
msgstr "颜色"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5405
msgid "Quoted Text - First Level"
5406
msgstr "引文-第一级"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5409
msgid "Quoted Text - Second Level"
5410
msgstr "引文-第二级"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5413
msgid "Quoted Text - Third Level"
5414
msgstr "引文-第三级"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5417
msgid "URI link"
5418
msgstr "URI 链接"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5421
msgid "Recycle quote colors"
5422
msgstr "循环使用引文颜色"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5425
msgid "Pick color for quotation level 1"
5426
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5429
msgid "Pick color for quotation level 2"
5430
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5433
msgid "Pick color for quotation level 3"
5434
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5437
msgid "Pick color for URI"
5438
msgstr "选择URI的颜色"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5441
msgid "Description of symbols"
5442
msgstr "符号的描述"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5445
msgid ""
5446
"Date\n"
5447
"From\n"
5448
"Full Name of Sender\n"
5449
"First Name of Sender\n"
5450
"Initial of Sender\n"
5451
"Subject\n"
5452
"To\n"
5453
"Cc\n"
5454
"Newsgroups\n"
5455
"Message-ID"
5456
msgstr ""
5457
"日期\n"
5458
"发件人\n"
5459
"发信人的全名\n"
5460
"发信人的名\n"
5461
"发信人的姓\n"
5462
"主题\n"
5463
"收件人\n"
5464
"抄送\n"
5465
"新闻组\n"
5466
"邮件标识号"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5469
msgid "If x is set, displays expr"
5470
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5473
msgid ""
5474
"Message body\n"
5475
"Quoted message body\n"
5476
"Message body without signature\n"
5477
"Quoted message body without signature\n"
5478
"Literal %"
5479
msgstr ""
5480
"邮件内容\n"
5481
"引用的邮件内容\n"
5482
"没有签名的邮件内容\n"
5483
"没有签名的引文内容\n"
5484
"%"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5487
msgid ""
5488
"Literal backslash\n"
5489
"Literal question mark\n"
5490
"Literal opening curly brace\n"
5491
"Literal closing curly brace"
5492
msgstr ""
5493
"反斜线\n"
5494
"问号\n"
5495
"左括号\n"
5496
"右括号"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5499
msgid "Key bindings"
5500
msgstr "键盘关联"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5503
#, fuzzy
5504
msgid "Select the preset of key bindings."
5505
msgstr " 设置键盘关联... "
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5508
msgid "Default"
5509
msgstr "默认"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5512
msgid "Old Sylpheed"
5513
msgstr "旧式的Sylpheed"
5514
5515
#: src/prefs_customheader.c:161
5516
msgid "Custom header setting"
5517
msgstr "自定义邮件头设置"
5518
5519
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5520
msgid " Delete "
5521
msgstr " 删除 "
5522
5523
#: src/prefs_customheader.c:257
5524
msgid "Custom headers"
5525
msgstr "自定义邮件头"
5526
5527
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5528
msgid "Header name is not set."
5529
msgstr "没有设置邮件头名。"
5530
5531
#: src/prefs_customheader.c:410
5532
msgid "Delete header"
5533
msgstr "删除邮件头"
5534
5535
#: src/prefs_customheader.c:411
5536
msgid "Do you really want to delete this header?"
5537
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
5538
5539
#: src/prefs_display_header.c:179
5540
msgid "Creating display header setting window...\n"
5541
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
5542
5543
#: src/prefs_display_header.c:203
5544
msgid "Display header setting"
5545
msgstr "邮件头显示设置"
5546
5547
#: src/prefs_display_header.c:223
5548
msgid "Header name"
5549
msgstr "邮件头名"
5550
5551
#: src/prefs_display_header.c:255
5552
msgid "Displayed Headers"
5553
msgstr "显示的邮件头"
5554
5555
#: src/prefs_display_header.c:314
5556
msgid "Hidden headers"
5557
msgstr "隐藏的邮件头"
5558
5559
#: src/prefs_display_header.c:344
5560
msgid "Show all unspecified headers"
5561
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
5562
5563
#: src/prefs_display_header.c:371
5564
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5565
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
5566
5567
#: src/prefs_display_header.c:409
5568
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5569
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
5570
5571
#: src/prefs_display_header.c:541
5572
msgid "This header is already in the list."
5573
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
5574
5575
#: src/prefs_display_items.c:125
5576
#, fuzzy
5577
msgid "Display items setting"
5578
msgstr "邮件头显示设置"
5579
5580
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5581
msgid "Available items"
5582
msgstr "可用项目"
5583
5584
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5585
msgid "Displayed items"
5586
msgstr "显示的项目"
5587
5588
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5589
msgid " Revert to default "
5590
msgstr " 还原为默认值 "
5591
5592
#: src/prefs_filter.c:208
5593
#, fuzzy
5594
msgid "Filter settings"
5595
msgstr "过滤设定"
5596
5597
#: src/prefs_filter.c:252
5598
msgid "Enabled"
5599
msgstr "已启用"
5600
5601
#: src/prefs_filter.c:686
5602
#, fuzzy, c-format
5603
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5604
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
5605
5606
#: src/prefs_filter.c:688
5607
msgid "Delete rule"
5608
msgstr "删除规则"
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5611
msgid "Filter rule"
5612
msgstr "过滤规则"
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5615
msgid "If any of the following condition matches"
5616
msgstr "如果以下任何条件满足"
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5619
msgid "If all of the following conditions match"
5620
msgstr "如果以下所有条件满足"
5621
5622
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5623
msgid "Perform the following actions:"
5624
msgstr "执行下列动作:"
5625
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5627
msgid "To or Cc"
5628
msgstr "收件人或抄送"
5629
5630
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5631
msgid "Any header"
5632
msgstr "任何邮件头"
5633
5634
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5635
msgid "Edit header..."
5636
msgstr "编辑邮件头..."
5637
5638
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5639
msgid "Message body"
5640
msgstr "邮件内容"
5641
5642
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5643
msgid "Result of command"
5644
msgstr "命令结果"
5645
5646
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5647
msgid "Age"
5648
msgstr "邮件时间"
5649
5650
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:563
5651
#, fuzzy
5652
msgid "Marked"
5653
msgstr "标记"
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5656
#, fuzzy
5657
msgid "Has color label"
5658
msgstr "/颜色标签(_B)"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5661
#, fuzzy
5662
msgid "Has attachment"
5663
msgstr "附件"
5664
5665
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5666
msgid "contains"
5667
msgstr "包含"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5670
msgid "doesn't contain"
5671
msgstr "不包含"
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5674
msgid "is"
5675
msgstr "是"
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5678
msgid "is not"
5679
msgstr "不是"
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5682
msgid "match to regex"
5683
msgstr "匹配正则表达式"
5684
5685
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5686
msgid "doesn't match to regex"
5687
msgstr "不匹配正则表达式"
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5690
msgid "is larger than"
5691
msgstr "大于"
5692
5693
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5694
msgid "is smaller than"
5695
msgstr "小于"
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5698
msgid "is longer than"
5699
msgstr "长于"
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5702
msgid "is shorter than"
5703
msgstr "短于"
5704
5705
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5706
msgid "matches to status"
5707
msgstr ""
5708
5709
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5710
#, fuzzy
5711
msgid "doesn't match to status"
5712
msgstr "不匹配正则表达式"
5713
5714
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5715
msgid "Move to"
5716
msgstr "移到"
5717
5718
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5719
msgid "Copy to"
5720
msgstr "复制到"
5721
5722
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5723
msgid "Don't receive"
5724
msgstr "不接收"
5725
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5727
msgid "Delete from server"
5728
msgstr "从服务器上删除"
5729
5730
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5731
msgid "Set mark"
5732
msgstr "设置标记"
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5735
msgid "Set color"
5736
msgstr "设置颜色"
5737
5738
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5739
msgid "Mark as read"
5740
msgstr "标记为已读"
5741
5742
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5743
msgid "Forward"
5744
msgstr "转发"
5745
5746
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5747
msgid "Forward as attachment"
5748
msgstr "作为附件转发"
5749
5750
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5751
msgid "Redirect"
5752
msgstr "重定向"
5753
5754
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5755
msgid "Execute command"
5756
msgstr "执行命令"
5757
5758
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5759
msgid "Stop rule evaluation"
5760
msgstr "停止匹配规则"
5761
5762
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5763
msgid "folder:"
5764
msgstr "文件夹:"
5765
5766
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5767
#, fuzzy
5768
msgid "day(s)"
5769
msgstr "天"
5770
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5772
msgid "address:"
5773
msgstr "地址:"
5774
5775
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5776
msgid "Edit header list"
5777
msgstr "编辑邮件头列表"
5778
5779
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5780
msgid "Headers"
5781
msgstr "邮件头"
5782
5783
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5784
msgid "Header:"
5785
msgstr "邮件头:"
5786
5787
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5788
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5789
msgid "Command is not specified."
5790
msgstr "没有指定命令行。"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5793
msgid "Destination folder is not specified."
5794
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5797
msgid "Invalid condition exists."
5798
msgstr "存在无效的条件。"
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5801
msgid "Rule name is not specified."
5802
msgstr "没有指定规则名称。"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5805
msgid "Invalid action exists."
5806
msgstr "存在无效的动作。"
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5809
msgid "Condition not exist."
5810
msgstr "不存在的条件。"
5811
5812
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5813
msgid "Action not exist."
5814
msgstr "不存在的动作。"
5815
5816
#: src/prefs_folder_item.c:118
5817
msgid "Folder properties"
5818
msgstr "文件夹属性"
5819
5820
#: src/prefs_folder_item.c:186
5821
#, fuzzy
5822
msgid "Identifier"
5823
msgstr "说明符"
5824
5825
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5826
msgid "Type"
5827
msgstr "类型"
5828
5829
#: src/prefs_folder_item.c:234
5830
msgid "Normal"
5831
msgstr "普通"
5832
5833
#: src/prefs_folder_item.c:247
5834
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5835
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
5836
5837
#: src/prefs_folder_item.c:249
5838
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5839
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
5840
5841
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5842
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5843
msgid "Account"
5844
msgstr "帐号"
5845
5846
#: src/prefs_folder_item.c:329
5847
msgid "Apply to subfolders"
5848
msgstr "应用到子文件夹"
5849
5850
#: src/prefs_folder_item.c:354
5851
msgid "use also on reply"
5852
msgstr "回复时也使用"
5853
5854
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5855
msgid "Reply-To:"
5856
msgstr "回复至:"
5857
5858
#: src/prefs_search_folder.c:164
5859
#, c-format
5860
msgid "%s - Edit search condition"
5861
msgstr ""
5862
5863
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5864
msgid "Match any of the following"
5865
msgstr "匹配以下任何"
5866
5867
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5868
msgid "Match all of the following"
5869
msgstr "匹配以下所有"
5870
5871
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5872
#, fuzzy
5873
msgid "Folder:"
5874
msgstr "文件夹"
5875
5876
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5877
#, fuzzy
5878
msgid "Search subfolders"
5879
msgstr "搜索失败"
5880
5881
#: src/prefs_summary_column.c:70
5882
msgid "Mark"
5883
msgstr "标记"
5884
5885
#. S_COL_UNREAD
5886
#: src/prefs_summary_column.c:72
5887
msgid "Attachment"
5888
msgstr "附件"
5889
5890
#. S_COL_MIME
5891
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5149
5892
msgid "Subject"
5893
msgstr "主题"
5894
5895
#. S_COL_SUBJECT
5896
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5152
5897
msgid "From"
5898
msgstr "发件人"
5899
5900
#. S_COL_FROM
5901
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5154
5902
msgid "Date"
5903
msgstr "日期"
5904
5905
#. S_COL_SIZE
5906
#: src/prefs_summary_column.c:77
5907
msgid "Number"
5908
msgstr "序号"
5909
5910
#: src/prefs_summary_column.c:172
5911
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5912
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
5913
5914
#: src/prefs_summary_column.c:181
5915
msgid "Summary display item setting"
5916
msgstr "摘要显示项设置"
5917
5918
#: src/prefs_summary_column.c:196
5919
#, fuzzy
5920
msgid ""
5921
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5922
"the order by using the Up / Down button."
5923
msgstr ""
5924
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5925
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5926
5927
#: src/prefs_template.c:164
5928
msgid "Template name"
5929
msgstr "模板名"
5930
5931
#: src/prefs_template.c:227
5932
msgid "Register"
5933
msgstr "注册"
5934
5935
#: src/prefs_template.c:233
5936
msgid " Substitute "
5937
msgstr " 替换 "
5938
5939
#: src/prefs_template.c:245
5940
msgid " Symbols "
5941
msgstr " 符号 "
5942
5943
#: src/prefs_template.c:259
5944
msgid "Registered templates"
5945
msgstr "已注册的模板"
5946
5947
#: src/prefs_template.c:281
5948
msgid "Templates"
5949
msgstr "模板"
5950
5951
#: src/prefs_template.c:402
5952
msgid "Template"
5953
msgstr "模板"
5954
5955
#: src/prefs_template.c:479
5956
msgid "Template format error."
5957
msgstr "模板格式错误。"
5958
5959
#: src/prefs_template.c:565
5960
msgid "Delete template"
5961
msgstr "删除模板"
5962
5963
#: src/prefs_template.c:566
5964
msgid "Do you really want to delete this template?"
5965
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
5966
5967
#: src/prefs_toolbar.c:37
5968
#, fuzzy
5969
msgid "---- Separator ----"
5970
msgstr "签名分隔符"
5971
5972
#: src/prefs_toolbar.c:39
5973
msgid "Get"
5974
msgstr "接收"
5975
5976
#: src/prefs_toolbar.c:40
5977
msgid "Incorporate new mail"
5978
msgstr "合并新邮件"
5979
5980
#: src/prefs_toolbar.c:42
5981
msgid "Get all"
5982
msgstr "全部接收"
5983
5984
#: src/prefs_toolbar.c:43
5985
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5986
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
5987
5988
#: src/prefs_toolbar.c:46
5989
msgid "Send queued message(s)"
5990
msgstr "发送队列中的邮件"
5991
5992
#: src/prefs_toolbar.c:49
5993
msgid "Compose new message"
5994
msgstr "撰写新邮件"
5995
5996
#: src/prefs_toolbar.c:52
5997
msgid "Reply to the message"
5998
msgstr "回复该邮件"
5999
6000
#: src/prefs_toolbar.c:54
6001
msgid "Reply all"
6002
msgstr "全部回复"
6003
6004
#: src/prefs_toolbar.c:55
6005
msgid "Reply to all"
6006
msgstr "回复给所有人"
6007
6008
#: src/prefs_toolbar.c:58
6009
msgid "Forward the message"
6010
msgstr "转发该邮件"
6011
6012
#: src/prefs_toolbar.c:61
6013
msgid "Delete the message"
6014
msgstr "删除该邮件"
6015
6016
#: src/prefs_toolbar.c:64
6017
#, fuzzy
6018
msgid "Set as junk mail"
6019
msgstr "设置为默认帐号"
6020
6021
#: src/prefs_toolbar.c:66
6022
msgid "Not junk"
6023
msgstr ""
6024
6025
#: src/prefs_toolbar.c:67
6026
#, fuzzy
6027
msgid "Set as not junk mail"
6028
msgstr "设置为默认帐号"
6029
6030
#: src/prefs_toolbar.c:70
6031
msgid "Next unread message"
6032
msgstr "下一个未读的邮件"
6033
6034
#: src/prefs_toolbar.c:73
6035
#, fuzzy
6036
msgid "Previous unread message"
6037
msgstr "下一个未读的邮件"
6038
6039
#: src/prefs_toolbar.c:75
6040
#, fuzzy
6041
msgid "Search"
6042
msgstr "搜索"
6043
6044
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
6045
msgid "Search messages"
6046
msgstr "查找邮件"
6047
6048
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:530
6049
msgid "Print"
6050
msgstr "打印"
6051
6052
#: src/prefs_toolbar.c:79
6053
#, fuzzy
6054
msgid "Print message"
6055
msgstr "立即发送邮件"
6056
6057
#: src/prefs_toolbar.c:81
6058
#, fuzzy
6059
msgid "Stop"
6060
msgstr "每次滚动"
6061
6062
#: src/prefs_toolbar.c:82
6063
#, fuzzy
6064
msgid "Stop receiving"
6065
msgstr "接收服务器"
6066
6067
#: src/prefs_toolbar.c:87
6068
msgid "Execute"
6069
msgstr "执行"
6070
6071
#: src/prefs_toolbar.c:88
6072
msgid "Execute marked process"
6073
msgstr "执行标记的处理"
6074
6075
#: src/prefs_toolbar.c:90
6076
msgid "Prefs"
6077
msgstr "首选项"
6078
6079
#: src/prefs_toolbar.c:91
6080
msgid "Common preferences"
6081
msgstr "通用首选项"
6082
6083
#: src/prefs_toolbar.c:98
6084
msgid "Send message"
6085
msgstr "立即发送邮件"
6086
6087
#: src/prefs_toolbar.c:100
6088
msgid "Send later"
6089
msgstr "以后发送"
6090
6091
#: src/prefs_toolbar.c:101
6092
msgid "Put into queue folder and send later"
6093
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
6094
6095
#: src/prefs_toolbar.c:103
6096
msgid "Draft"
6097
msgstr "草稿"
6098
6099
#: src/prefs_toolbar.c:104
6100
msgid "Save to draft folder"
6101
msgstr "保存到草稿文件夹"
6102
6103
#: src/prefs_toolbar.c:106
6104
msgid "Insert"
6105
msgstr "插入"
6106
6107
#: src/prefs_toolbar.c:107
6108
msgid "Insert file"
6109
msgstr "插入文件内容"
6110
6111
#: src/prefs_toolbar.c:109
6112
msgid "Attach"
6113
msgstr "附件"
6114
6115
#: src/prefs_toolbar.c:110
6116
msgid "Attach file"
6117
msgstr "加入附件"
6118
6119
#: src/prefs_toolbar.c:113
6120
#, fuzzy
6121
msgid "Append signature"
6122
msgstr "签名错误"
6123
6124
#: src/prefs_toolbar.c:116
6125
msgid "Edit with external editor"
6126
msgstr "使用外部编辑器编辑"
6127
6128
#: src/prefs_toolbar.c:122
6129
msgid "Linewrap"
6130
msgstr "换行"
6131
6132
#: src/prefs_toolbar.c:123
6133
msgid "Wrap all long lines"
6134
msgstr "长行换行"
6135
6136
#: src/prefs_toolbar.c:221
6137
#, fuzzy
6138
msgid "Customize toolbar"
6139
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
6140
6141
#: src/prefs_toolbar.c:223
6142
#, fuzzy
6143
msgid ""
6144
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6145
"the order by using the Up / Down button."
6146
msgstr ""
6147
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
6148
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
6149
6150
#: src/printing.c:527
6151
msgid "The message will be printed with the following command:"
6152
msgstr ""
6153
6154
#: src/printing.c:528
6155
#, fuzzy
6156
msgid "(Default print command)"
6157
msgstr "执行命令"
6158
6159
#: src/printing.c:538
6160
#, c-format
6161
msgid ""
6162
"Print command line is invalid:\n"
6163
"`%s'"
6164
msgstr ""
6165
"打印命令行无效:\n"
6166
"“%s”"
6167
6168
#: src/progressdialog.c:58
6169
msgid "Creating progress dialog...\n"
6170
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
6171
6172
#: src/progressdialog.c:136
6173
msgid "Status"
6174
msgstr "状态"
6175
6176
#: src/query_search.c:423
6177
#, fuzzy
6178
msgid "_Save as search folder"
6179
msgstr "保存到草稿文件夹"
6180
6181
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:987
6182
msgid "Done."
6183
msgstr "完成。"
6184
6185
#: src/query_search.c:566
6186
#, fuzzy, c-format
6187
msgid "Searching %s ..."
6188
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
6189
6190
#: src/query_search.c:597
6191
#, fuzzy, c-format
6192
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6193
msgstr "正在过滤..."
6194
6195
#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2290
6196
msgid "(No Date)"
6197
msgstr "(没有日期)"
6198
6199
#: src/query_search.c:872
6200
#, fuzzy
6201
msgid "Save as search folder"
6202
msgstr "保存到草稿文件夹"
6203
6204
#: src/query_search.c:893
6205
msgid "Location:"
6206
msgstr ""
6207
6208
#: src/query_search.c:908
6209
#, fuzzy
6210
msgid "Folder name:"
6211
msgstr "文件名"
6212
6213
#: src/rfc2015.c:144
6214
msgid "Cannot find user ID for this key."
6215
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
6216
6217
#: src/rfc2015.c:156
6218
#, c-format
6219
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6220
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
6221
6222
#: src/rfc2015.c:186
6223
#, c-format
6224
msgid "Signature made at %s\n"
6225
msgstr "签名创建于 %s\n"
6226
6227
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6228
msgid "Error verifying the signature"
6229
msgstr "验证签名时发生错误"
6230
6231
#: src/select-keys.c:105
6232
#, c-format
6233
msgid "Please select key for `%s'"
6234
msgstr "请选择“%s”的密钥"
6235
6236
#: src/select-keys.c:108
6237
#, c-format
6238
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6239
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
6240
6241
#: src/select-keys.c:291
6242
msgid "Select Keys"
6243
msgstr "选择密钥"
6244
6245
#: src/select-keys.c:318
6246
msgid "Key ID"
6247
msgstr "密钥标识"
6248
6249
#: src/select-keys.c:321
6250
msgid "Val"
6251
msgstr "值"
6252
6253
#: src/select-keys.c:469
6254
msgid "Add key"
6255
msgstr "添加密钥"
6256
6257
#: src/select-keys.c:470
6258
msgid "Enter another user or key ID:"
6259
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
6260
6261
#: src/select-keys.c:486
6262
msgid "Trust key"
6263
msgstr "信任密钥"
6264
6265
#: src/select-keys.c:487
6266
msgid ""
6267
"The selected key is not fully trusted.\n"
6268
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6269
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6270
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6271
msgstr ""
6272
"选中的密钥不完全受信任。\n"
6273
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
6274
"的人那里。\n"
6275
"您仍然要使用它吗?"
6276
6277
#: src/send_message.c:184
6278
msgid "Queued message header is broken.\n"
6279
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
6280
6281
#: src/send_message.c:403
6282
#, fuzzy, c-format
6283
msgid "Sending message using command: %s\n"
6284
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6285
6286
#: src/send_message.c:412
6287
#, fuzzy, c-format
6288
msgid "Can't execute command: %s"
6289
msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
6290
6291
#: src/send_message.c:447
6292
#, fuzzy, c-format
6293
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6294
msgstr "发送命令时发生错误\n"
6295
6296
#: src/send_message.c:564
6297
msgid "Connecting"
6298
msgstr "正在连接"
6299
6300
#: src/send_message.c:566
6301
#, c-format
6302
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6303
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
6304
6305
#: src/send_message.c:639
6306
msgid "Sending HELO..."
6307
msgstr "正在发送 HELO..."
6308
6309
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6310
msgid "Authenticating"
6311
msgstr "正在验证"
6312
6313
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6314
msgid "Sending message..."
6315
msgstr "正在发送邮件..."
6316
6317
#: src/send_message.c:644
6318
msgid "Sending EHLO..."
6319
msgstr "正在发送 EHLO..."
6320
6321
#: src/send_message.c:653
6322
msgid "Sending MAIL FROM..."
6323
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
6324
6325
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6326
msgid "Sending"
6327
msgstr "正在发送"
6328
6329
#: src/send_message.c:657
6330
msgid "Sending RCPT TO..."
6331
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
6332
6333
#: src/send_message.c:662
6334
msgid "Sending DATA..."
6335
msgstr "正在发送 DATA..."
6336
6337
#: src/send_message.c:666
6338
msgid "Quitting..."
6339
msgstr "正在退出..."
6340
6341
#: src/send_message.c:694
6342
#, c-format
6343
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6344
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6345
6346
#: src/send_message.c:725
6347
msgid "Sending message"
6348
msgstr "正在发送邮件"
6349
6350
#: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790
6351
msgid "Error occurred while sending the message."
6352
msgstr "发送邮件时发生错误。"
6353
6354
#: src/send_message.c:773
6355
#, c-format
6356
msgid ""
6357
"Error occurred while sending the message:\n"
6358
"%s"
6359
msgstr ""
6360
"发送邮件时发生错误:\n"
6361
"%s"
6362
6363
#: src/setup.c:43
6364
msgid "Mailbox setting"
6365
msgstr "信箱设置"
6366
6367
#: src/setup.c:44
6368
#, fuzzy
6369
msgid ""
6370
"Specify the location of mailbox.\n"
6371
"If you are unsure, just select OK."
6372
msgstr ""
6373
"输入邮箱位置。\n"
6374
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
6375
6376
#: src/sigstatus.c:116
6377
msgid "Signature check result"
6378
msgstr "签名检查结果"
6379
6380
#: src/sigstatus.c:135
6381
msgid "Checking signature"
6382
msgstr "正在检查签名"
6383
6384
#: src/sigstatus.c:208
6385
#, c-format
6386
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6387
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
6388
6389
#: src/sigstatus.c:232
6390
msgid "No signature found"
6391
msgstr "没有找到签名"
6392
6393
#: src/sigstatus.c:239
6394
#, c-format
6395
msgid "Good signature from \"%s\""
6396
msgstr "来自“%s”的正确签名"
6397
6398
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6399
msgid "Good signature"
6400
msgstr "正确的签名"
6401
6402
#: src/sigstatus.c:244
6403
#, c-format
6404
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6405
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
6406
6407
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6408
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6409
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
6410
6411
#: src/sigstatus.c:250
6412
#, c-format
6413
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6414
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
6415
6416
#: src/sigstatus.c:251
6417
msgid "Signature valid but expired"
6418
msgstr "签名有效但已经过期"
6419
6420
#: src/sigstatus.c:254
6421
#, c-format
6422
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6423
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
6424
6425
#: src/sigstatus.c:255
6426
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6427
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
6428
6429
#: src/sigstatus.c:258
6430
#, c-format
6431
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6432
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
6433
6434
#: src/sigstatus.c:259
6435
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6436
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
6437
6438
#: src/sigstatus.c:262
6439
#, c-format
6440
msgid "BAD signature from \"%s\""
6441
msgstr "“%s”的签名错误"
6442
6443
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6444
msgid "BAD signature"
6445
msgstr "签名错误"
6446
6447
#: src/sigstatus.c:266
6448
msgid "No public key to verify the signature"
6449
msgstr "没有公钥来验证签名"
6450
6451
#: src/sourcewindow.c:65
6452
msgid "Creating source window...\n"
6453
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
6454
6455
#: src/sourcewindow.c:69
6456
msgid "Source of the message"
6457
msgstr "邮件原文"
6458
6459
#: src/sourcewindow.c:146
6460
#, c-format
6461
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6462
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
6463
6464
#: src/sourcewindow.c:148
6465
#, c-format
6466
msgid "%s - Source"
6467
msgstr "%s-原文"
6468
6469
#: src/sslmanager.c:59
6470
#, fuzzy
6471
msgid "SSL certificate verify failed"
6472
msgstr "SSL 连接失败"
6473
6474
#: src/sslmanager.c:65
6475
#, c-format
6476
msgid ""
6477
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6478
"  %s\n"
6479
"\n"
6480
"Server certificate:\n"
6481
"  Subject: %s\n"
6482
"  Issuer: %s\n"
6483
"\n"
6484
"Do you accept this certificate?"
6485
msgstr ""
6486
6487
#: src/subscribedialog.c:203
6488
msgid "Subscribe to newsgroup"
6489
msgstr "订阅新闻组"
6490
6491
#: src/subscribedialog.c:219
6492
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6493
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
6494
6495
#: src/subscribedialog.c:225
6496
msgid "Find groups:"
6497
msgstr "查找新闻组:"
6498
6499
#: src/subscribedialog.c:233
6500
msgid " Search "
6501
msgstr " 搜索 "
6502
6503
#: src/subscribedialog.c:283
6504
msgid "Newsgroup name"
6505
msgstr "新闻组名"
6506
6507
#: src/subscribedialog.c:289
6508
msgid "Messages"
6509
msgstr "邮件数"
6510
6511
#: src/subscribedialog.c:426
6512
msgid "moderated"
6513
msgstr "受监管的"
6514
6515
#: src/subscribedialog.c:428
6516
msgid "readonly"
6517
msgstr "只读"
6518
6519
#: src/subscribedialog.c:430
6520
msgid "unknown"
6521
msgstr "未知"
6522
6523
#: src/subscribedialog.c:481
6524
#, fuzzy
6525
msgid "Getting newsgroup list..."
6526
msgstr "无法取回新闻组列表。"
6527
6528
#: src/subscribedialog.c:489
6529
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6530
msgstr "无法取回新闻组列表。"
6531
6532
#: src/subscribedialog.c:556
6533
#, c-format
6534
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6535
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
6536
6537
#: src/summaryview.c:454
6538
msgid "/Repl_y to"
6539
msgstr "/回复到(_Y)"
6540
6541
#: src/summaryview.c:455
6542
msgid "/Repl_y to/_all"
6543
msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)"
6544
6545
#: src/summaryview.c:456
6546
msgid "/Repl_y to/_sender"
6547
msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)"
6548
6549
#: src/summaryview.c:457
6550
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6551
msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
6552
6553
#: src/summaryview.c:464
6554
msgid "/M_ove..."
6555
msgstr "/移动(_O)..."
6556
6557
#: src/summaryview.c:465
6558
msgid "/_Copy..."
6559
msgstr "/复制(_C)..."
6560
6561
#: src/summaryview.c:467
6562
msgid "/_Mark"
6563
msgstr "/标记(_M)"
6564
6565
#: src/summaryview.c:468
6566
msgid "/_Mark/_Mark"
6567
msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
6568
6569
#: src/summaryview.c:469
6570
msgid "/_Mark/_Unmark"
6571
msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)"
6572
6573
#: src/summaryview.c:470
6574
msgid "/_Mark/---"
6575
msgstr "/标记(_M)/---"
6576
6577
#: src/summaryview.c:471
6578
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6579
msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)"
6580
6581
#: src/summaryview.c:472
6582
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6583
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6584
6585
#: src/summaryview.c:474
6586
#, fuzzy
6587
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6588
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6589
6590
#: src/summaryview.c:476
6591
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6592
msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
6593
6594
#: src/summaryview.c:477
6595
msgid "/Color la_bel"
6596
msgstr "/颜色标签(_B)"
6597
6598
#: src/summaryview.c:481
6599
#, fuzzy
6600
msgid "/Set as _junk mail"
6601
msgstr "设置为默认帐号"
6602
6603
#: src/summaryview.c:482
6604
#, fuzzy
6605
msgid "/Set as not j_unk mail"
6606
msgstr "设置为默认帐号"
6607
6608
#: src/summaryview.c:484
6609
msgid "/Re-_edit"
6610
msgstr "/重新编辑(_E)"
6611
6612
#: src/summaryview.c:486
6613
#, fuzzy
6614
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6615
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6616
6617
#: src/summaryview.c:488
6618
msgid "/Create f_ilter rule"
6619
msgstr "/创建过滤规则(_i)"
6620
6621
#: src/summaryview.c:489
6622
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6623
msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)"
6624
6625
#: src/summaryview.c:491
6626
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6627
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)"
6628
6629
#: src/summaryview.c:493
6630
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6631
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)"
6632
6633
#: src/summaryview.c:495
6634
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6635
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)"
6636
6637
#: src/summaryview.c:539
6638
msgid "Creating summary view...\n"
6639
msgstr "正在创建摘要视图...\n"
6640
6641
#: src/summaryview.c:561
6642
msgid "All"
6643
msgstr ""
6644
6645
#: src/summaryview.c:564
6646
#, fuzzy
6647
msgid "Have color label"
6648
msgstr "/颜色标签(_B)"
6649
6650
#: src/summaryview.c:565
6651
#, fuzzy
6652
msgid "Have attachment"
6653
msgstr "附件"
6654
6655
#: src/summaryview.c:567
6656
msgid "Within 1 day"
6657
msgstr ""
6658
6659
#: src/summaryview.c:568
6660
#, fuzzy
6661
msgid "Last 5 days"
6662
msgstr "姓氏"
6663
6664
#: src/summaryview.c:577
6665
#, fuzzy
6666
msgid "Search:"
6667
msgstr "搜索"
6668
6669
#: src/summaryview.c:595
6670
msgid "Search for Subject or From"
6671
msgstr ""
6672
6673
#: src/summaryview.c:802
6674
msgid "Process mark"
6675
msgstr "处理标志"
6676
6677
#: src/summaryview.c:803
6678
msgid "Some marks are left. Process it?"
6679
msgstr "有一些剩余标记。处理吗?"
6680
6681
#: src/summaryview.c:851
6682
#, c-format
6683
msgid "Scanning folder (%s)..."
6684
msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..."
6685
6686
#: src/summaryview.c:1497
6687
#, fuzzy
6688
msgid "_Search again"
6689
msgstr "再次查找"
6690
6691
#: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1527
6692
msgid "No more unread messages"
6693
msgstr "没有未读邮件"
6694
6695
#: src/summaryview.c:1519
6696
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6697
msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?"
6698
6699
#: src/summaryview.c:1521
6700
msgid "No unread messages."
6701
msgstr "没有未读邮件"
6702
6703
#: src/summaryview.c:1528
6704
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6705
msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?"
6706
6707
#: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1545
6708
msgid "No more new messages"
6709
msgstr "没有新邮件"
6710
6711
#: src/summaryview.c:1537
6712
msgid "No new message found. Search from the end?"
6713
msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?"
6714
6715
#: src/summaryview.c:1539
6716
msgid "No new messages."
6717
msgstr "没有新邮件"
6718
6719
#: src/summaryview.c:1546
6720
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6721
msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?"
6722
6723
#: src/summaryview.c:1554 src/summaryview.c:1563
6724
msgid "No more marked messages"
6725
msgstr "没有标记过的邮件"
6726
6727
#: src/summaryview.c:1555
6728
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6729
msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?"
6730
6731
#: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1566
6732
msgid "No marked messages."
6733
msgstr "没有标记过的邮件"
6734
6735
#: src/summaryview.c:1564
6736
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6737
msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?"
6738
6739
#: src/summaryview.c:1572 src/summaryview.c:1581
6740
msgid "No more labeled messages"
6741
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
6742
6743
#: src/summaryview.c:1573
6744
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6745
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?"
6746
6747
#: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1584
6748
msgid "No labeled messages."
6749
msgstr "没有用颜色标注的邮件。"
6750
6751
#: src/summaryview.c:1582
6752
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6753
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?"
6754
6755
#: src/summaryview.c:1918
6756
msgid "Attracting messages by subject..."
6757
msgstr "正在按标题归类邮件..."
6758
6759
#: src/summaryview.c:2112
6760
#, c-format
6761
msgid "%d deleted"
6762
msgstr "删除了 %d 个邮件"
6763
6764
#: src/summaryview.c:2116
6765
#, c-format
6766
msgid "%s%d moved"
6767
msgstr "移动了 %s%d"
6768
6769
#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2122
6770
msgid ", "
6771
msgstr ","
6772
6773
#: src/summaryview.c:2121
6774
#, c-format
6775
msgid "%s%d copied"
6776
msgstr "复制了 %s%d"
6777
6778
#: src/summaryview.c:2136
6779
msgid " item(s) selected"
6780
msgstr " 项被选中"
6781
6782
#: src/summaryview.c:2158
6783
#, c-format
6784
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6785
msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)"
6786
6787
#: src/summaryview.c:2162
6788
#, c-format
6789
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6790
msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件"
6791
6792
#: src/summaryview.c:2198
6793
msgid "Sorting summary..."
6794
msgstr "正在排序摘要..."
6795
6796
#: src/summaryview.c:2448
6797
msgid "\tSetting summary from message data..."
6798
msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..."
6799
6800
#: src/summaryview.c:2450
6801
msgid "Setting summary from message data..."
6802
msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..."
6803
6804
#: src/summaryview.c:2557
6805
#, c-format
6806
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6807
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
6808
6809
#: src/summaryview.c:2905
6810
#, c-format
6811
msgid "Message %d is marked\n"
6812
msgstr "邮件 %d 被标记\n"
6813
6814
#: src/summaryview.c:2965
6815
#, c-format
6816
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6817
msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n"
6818
6819
#: src/summaryview.c:3164
6820
#, c-format
6821
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6822
msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n"
6823
6824
#: src/summaryview.c:3225
6825
#, c-format
6826
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6827
msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n"
6828
6829
#: src/summaryview.c:3253
6830
msgid "Delete message(s)"
6831
msgstr "删除邮件"
6832
6833
#: src/summaryview.c:3254
6834
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6835
msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?"
6836
6837
#: src/summaryview.c:3328
6838
msgid "Deleting duplicated messages..."
6839
msgstr "正在删除重复邮件..."
6840
6841
#: src/summaryview.c:3366
6842
#, c-format
6843
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6844
msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n"
6845
6846
#: src/summaryview.c:3426
6847
#, c-format
6848
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6849
msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n"
6850
6851
#: src/summaryview.c:3458
6852
msgid "Destination is same as current folder."
6853
msgstr "目标与当前文件夹相同。"
6854
6855
#: src/summaryview.c:3524
6856
#, c-format
6857
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6858
msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n"
6859
6860
#: src/summaryview.c:3555
6861
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6862
msgstr "复制目标与当前文件夹相同。"
6863
6864
#: src/summaryview.c:3737
6865
msgid "Error occurred while processing messages."
6866
msgstr "处理邮件时发生错误。"
6867
6868
#: src/summaryview.c:4043 src/summaryview.c:4044
6869
msgid "Building threads..."
6870
msgstr "正在创建线索..."
6871
6872
#: src/summaryview.c:4194 src/summaryview.c:4195
6873
msgid "Unthreading..."
6874
msgstr "正在取消线索..."
6875
6876
#: src/summaryview.c:4488 src/summaryview.c:4549
6877
#, fuzzy, c-format
6878
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6879
msgstr "正在过滤..."
6880
6881
#: src/summaryview.c:4611
6882
msgid "filtering..."
6883
msgstr "正在过滤..."
6884
6885
#: src/summaryview.c:4612
6886
msgid "Filtering..."
6887
msgstr "正在过滤..."
6888
6889
#: src/summaryview.c:4649
6890
#, c-format
6891
msgid "%d message(s) have been filtered."
6892
msgstr "已经过滤 %d 个邮件。"
6893
6894
#: src/summaryview.c:5158
6895
msgid "No."
6896
msgstr "No."
6897
6898
#: src/template.c:174
6899
#, c-format
6900
msgid "file %s already exists\n"
6901
msgstr "文件 %s 已经存在。\n"
6902
6903
#: src/textview.c:249
6904
msgid "Creating text view...\n"
6905
msgstr "正在创建文本视图...\n"
6906
6907
#: src/textview.c:498
6908
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6909
msgstr ""
6910
6911
#: src/textview.c:832
6912
msgid "This message can't be displayed.\n"
6913
msgstr "无法显示该邮件。\n"
6914
6915
#: src/textview.c:856
6916
msgid ""
6917
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6918
"failed.\n"
6919
msgstr ""
6920
6921
#: src/textview.c:1998
6922
msgid "Sa_ve this image as..."
6923
msgstr "图像另存为(_V)..."
6924
6925
#: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158
6926
#, fuzzy
6927
msgid "Compose _new message"
6928
msgstr "撰写新邮件"
6929
6930
#: src/textview.c:2016
6931
#, fuzzy
6932
msgid "Add to address _book..."
6933
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6934
6935
#: src/textview.c:2018
6936
#, fuzzy
6937
msgid "Copy this add_ress"
6938
msgstr "复制链接(_L)"
6939
6940
#: src/textview.c:2021
6941
#, fuzzy
6942
msgid "_Open with Web browser"
6943
msgstr "网页浏览器"
6944
6945
#: src/textview.c:2023
6946
msgid "Copy this _link"
6947
msgstr "复制链接(_L)"
6948
6949
#: src/textview.c:2166
6950
#, fuzzy, c-format
6951
msgid ""
6952
"The real URL (%s) is different from\n"
6953
"the apparent URL (%s).\n"
6954
"\n"
6955
"Open it anyway?"
6956
msgstr ""
6957
"真正的 URL (%s) 和\n"
6958
"显示的 URL (%s) 不同。\n"
6959
"仍然要打开吗?"
6960
6961
#: src/textview.c:2171
6962
msgid "Fake URL warning"
6963
msgstr ""
6964
6965
#: src/trayicon.c:139
6966
#, fuzzy
6967
msgid "_Display Sylpheed"
6968
msgstr "旧式的Sylpheed"
6969
6970
#: src/trayicon.c:144
6971
#, fuzzy
6972
msgid "Get from _current account"
6973
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
6974
6975
#: src/trayicon.c:148
6976
#, fuzzy
6977
msgid "Get from _all accounts"
6978
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
6979
6980
#: src/trayicon.c:152
6981
#, fuzzy
6982
msgid "_Send queued messages"
6983
msgstr "发送队列中的邮件"
6984
6985
#: src/trayicon.c:164
6986
#, fuzzy
6987
msgid "E_xit"
6988
msgstr "退出"
6989
6990
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6991
#, fuzzy
6992
msgid "Sylpheed"
6993
msgstr "旧式的Sylpheed"
6994
6995
#~ msgid "Overwrite"
6996
#~ msgstr "覆盖"
6997
6998
#~ msgid "Edit address"
6999
#~ msgstr "编辑地址"
7000
7001
#~ msgid " -> "
7002
#~ msgstr " -> "
7003
7004
#~ msgid " <- "
7005
#~ msgstr " <- "
7006
7007
#~ msgid "#"
7008
#~ msgstr "#"
7009
7010
#~ msgid ""
7011
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
7012
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
7013
#~ msgstr ""
7014
#~ "选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
7015
#~ "修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
7016
7017
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
7018
#~ msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
7019
7020
#~ msgid "Account setting"
7021
#~ msgstr "帐号设置"
7022
7023
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7024
#~ msgstr "SSL连接失败(%s)\n"
7025
7026
#, fuzzy
7027
#~ msgid "_About"
7028
#~ msgstr "关于"
7029
7030
#, fuzzy
7031
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
7032
#~ msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)"
7033
7034
#~ msgid "/_View/_Source"
7035
#~ msgstr "/查看(_V)/原文(_S)"
7036
7037
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7038
#~ msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n"
7039
7040
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7041
#~ msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”"
7042
7043
#~ msgid "%dB"
7044
#~ msgstr "%dB"
7045
7046
#~ msgid "%.1fKB"
7047
#~ msgstr "%.1fKB"
7048
7049
#~ msgid "%.2fMB"
7050
#~ msgstr "%.2fMB"
7051
7052
#~ msgid "%.2fGB"
7053
#~ msgstr "%.2fGB"
7054
7055
#~ msgid "Wrap before sending"
7056
#~ msgstr "发送前折行"
7057
7058
#~ msgid "Insert signature"
7059
#~ msgstr "插入签名"
7060
7061
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7062
#~ msgstr "无法获取新闻组列表\n"
7063
7064
#, fuzzy
7065
#~ msgid "%s - Search folder properties"
7066
#~ msgstr "文件夹属性"
7067
7068
#~ msgid "Body:"
7069
#~ msgstr "内容:"
7070
7071
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7072
#~ msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?"
7073
7074
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7075
#~ msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?"
7076
7077
#~ msgid "Outgoing encoding"
7078
#~ msgstr "发送时使用的字符编码"
7079
7080
#~ msgid "Quote"
7081
#~ msgstr "引文"
7082
7083
#~ msgid "Font"
7084
#~ msgstr "字体"
7085
7086
#~ msgid " [Edited]"
7087
#~ msgstr " [已编辑]"
7088
7089
#, fuzzy
7090
#~ msgid "Fallback encoding"
7091
#~ msgstr "发送时使用的字符编码"
7092
7093
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
7094
#~ msgstr "已结束程序组标识号:%d"
7095
7096
#~ msgid "Temporary file: %s"
7097
#~ msgstr "临时文件:%s"
7098
7099
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7100
#~ msgstr "撰写:从监听进程中输入\n"
7101
7102
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7103
#~ msgstr "无法执行外部编辑器\n"
7104
7105
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
7106
#~ msgstr "无法写入文件\n"
7107
7108
#~ msgid "Pipe read failed\n"
7109
#~ msgstr "管道读取失败\n"
7110
7111
#, fuzzy
7112
#~ msgid ""
7113
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
7114
#~ "server."
7115
#~ msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
7116
7117
#~ msgid ""
7118
#~ "Enter the print command line:\n"
7119
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
7120
#~ msgstr ""
7121
#~ "输入打印命令行:\n"
7122
#~ "(“%s”将被替换为文件名)"
7123
7124
#~ msgid ""
7125
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7126
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
7127
#~ "if you have the one.\n"
7128
#~ "If you're not sure, just select OK."
7129
#~ msgstr ""
7130
#~ "首先,您必须指定信箱的位置。\n"
7131
#~ "如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n"
7132
#~ "假如您无法肯定,那么单击“确定”。"
7133
7134
#~ msgid ""
7135
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
7136
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7137
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7138
#~ msgstr ""
7139
#~ "选择预置的键关联。\n"
7140
#~ "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n"
7141
#~ "(或组合键)来修改菜单快捷键。"
7142
7143
#~ msgid "Compose message%s"
7144
#~ msgstr "撰写邮件%s"
7145
7146
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7147
#~ msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)"
7148
7149
#~ msgid "Font selection"
7150
#~ msgstr "字体选择"
7151
7152
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7153
#~ msgstr "清空所有废件箱里的信件?"
7154
7155
#~ msgid "Yes"
7156
#~ msgstr "是"
7157
7158
#~ msgid "+No"
7159
#~ msgstr "+否"
7160
7161
#~ msgid "Discard message"
7162
#~ msgstr "丢弃邮件"
7163
7164
#~ msgid "Discard"
7165
#~ msgstr "丢弃"
7166
7167
#~ msgid "to Draft"
7168
#~ msgstr "放入草稿箱"
7169
7170
#~ msgid "can't write headers\n"
7171
#~ msgstr "无法写邮件头\n"
7172
7173
#~ msgid "External program"
7174
#~ msgstr "外部程序"
7175
7176
#~ msgid "Local spool"
7177
#~ msgstr "本地邮件池"
7178
7179
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7180
#~ msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n"
7181
7182
#~ msgid "Backward search"
7183
#~ msgstr "向前搜索"
7184
7185
#~ msgid "Select all matched"
7186
#~ msgstr "选中所有匹配的"
7187
7188
#~ msgid "M"
7189
#~ msgstr "M"
7190
7191
#~ msgid "U"
7192
#~ msgstr "U"
7193
7194
#~ msgid "Selecting all messages..."
7195
#~ msgstr "正在选中全部邮件..."
7196
7197
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7198
#~ msgstr "正在取消线索以执行..."
7199
7200
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7201
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)"
7202
7203
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7204
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符"
7205
7206
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7207
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符"
7208
7209
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7210
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词"
7211
7212
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7213
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词"
7214
7215
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7216
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首"
7217
7218
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7219
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾"
7220
7221
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7222
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行"
7223
7224
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7225
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行"
7226
7227
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7228
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符"
7229
7230
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7231
#~ msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符"
7232
7233
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7234
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词"
7235
7236
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7237
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词"
7238
7239
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7240
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行"
7241
7242
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7243
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾"
7244
7245
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7246
#~ msgstr "正在重建文件夹树..."
7247
7248
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7249
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---"
7250
7251
#~ msgid "/_View/_Code set"
7252
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)"
7253
7254
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7255
#~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单"
7256
7257
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7258
#~ msgstr "并选择“另存为...”,"
7259
7260
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7261
#~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择"
7262
7263
#~ msgid ""
7264
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7265
#~ "\n"
7266
#~ msgstr ""
7267
#~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n"
7268
#~ "\n"
7269
7270
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7271
#~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择"
7272
7273
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7274
#~ msgstr "“打开”或“打开方式...”,"
7275
7276
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7277
#~ msgstr "或双击、或单击中键,"
7278
7279
#~ msgid "or press `l' key."
7280
#~ msgstr "或按下“l”键。"
7281
7282
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7283
#~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n"
7284
7285
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7286
#~ msgstr "并选择“检查签名”。\n"
7287
7288
#~ msgid "Top"
7289
#~ msgstr "顶部"
7290
7291
#~ msgid "Bottom"
7292
#~ msgstr "底部"
7293
7294
#~ msgid "Copy"
7295
#~ msgstr "复制"
7296
7297
#~ msgid "OK"
7298
#~ msgstr "确定"
7299
7300
#~ msgid "Cancel"
7301
#~ msgstr "取消"
7302
7303
#~ msgid "No"
7304
#~ msgstr "否"
7305
7306
#~ msgid "Refresh"
7307
#~ msgstr "刷新"
7308
7309
#~ msgid "Apply"
7310
#~ msgstr "应用"
7311
7312
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7313
#~ msgstr "呀:签名没有验证"
7314
7315
#~ msgid "Different results for signatures"
7316
#~ msgstr "不同的签名结果"
7317
7318
#~ msgid "Error: Unknown status"
7319
#~ msgstr "错误:未知的状态"
7320
7321
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7322
#~ msgstr "                也就是 `%s '\n"
7323
7324
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7325
#~ msgstr "密钥指纹:%s\n"
7326
7327
#~ msgid "Found label: %s\n"
7328
#~ msgstr "找到的标签:%s\n"
7329
7330
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7331
#~ msgstr "正在读取配置文件...\n"
7332
7333
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7334
#~ msgstr "读取完配置。\n"
7335
7336
#~ msgid "Leave space on head"
7337
#~ msgstr "行首缩进"
7338
7339
#~ msgid "Abcdef"
7340
#~ msgstr &q