Statistics
| Revision:

root / po / be.po @ 1679

History | View | Annotate | Download (205.8 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Belarusian
2
# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.0 \n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 14:20+0900\n"
8
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 22:43+0200\n"
9
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>\n"
10
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15
#: libsylph/account.c:56
16
msgid "Reading all config for each account...\n"
17
msgstr "Чытаю ўсе наладкі для кожнага акаунта...\n"
18
19
#: libsylph/imap.c:469
20
#, c-format
21
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
22
msgstr "Злучэнне IMAP4 з %s было разарвана. Перазлучаюся...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
25
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
26
msgstr "Сервер IMAP4 не дазваляе LOGIN.\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:606
29
#, c-format
30
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
31
msgstr "ствараю злучэнне IMAP4 з %s:%d ...\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:650
34
msgid "Can't start TLS session.\n"
35
msgstr "Нельга пачаць сесію TLS.\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:1161
38
#, c-format
39
msgid "Getting message %d"
40
msgstr "Атрымліваю паведамленне %d"
41
42
#: libsylph/imap.c:1277
43
#, c-format
44
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
45
msgstr "Далучаю паведамленне да %s (%d / %d)"
46
47
#: libsylph/imap.c:1369
48
#, c-format
49
msgid "Moving messages %s to %s ..."
50
msgstr "Пераношу паведамленні %s у %s ..."
51
52
#: libsylph/imap.c:1374
53
#, c-format
54
msgid "Copying messages %s to %s ..."
55
msgstr "Капірую паведамленні %s у %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1512
58
#, c-format
59
msgid "Removing messages %s"
60
msgstr "Выдаляю паведамленні %s"
61
62
#: libsylph/imap.c:1518
63
#, c-format
64
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
65
msgstr "нельга ўстанавіць флагі выдалення: %s\n"
66
67
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
68
msgid "can't expunge\n"
69
msgstr "нельга выкрасліць\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1609
72
#, c-format
73
msgid "Removing all messages in %s"
74
msgstr "Выдаляю ўсе паведамленні з %s..."
75
76
#: libsylph/imap.c:1615
77
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
78
msgstr "нельга ўстанавіць флагі выдалення: 1:*\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1663
81
msgid "can't close folder\n"
82
msgstr "нельга закрыць каталог\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1741
85
#, c-format
86
msgid "root folder %s not exist\n"
87
msgstr "каталог кораню %s не існуе\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
90
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
91
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання LIST.\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:2052
94
#, c-format
95
msgid "Can't create '%s'\n"
96
msgstr "Нельга стварыць `%s'\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2057
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
101
msgstr "Нельга стварыць '%s' у INBOX\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2118
104
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
105
msgstr "нельга стварыць скрыню: LIST схібіў\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2138
108
msgid "can't create mailbox\n"
109
msgstr "нельга стварыць скрыню\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2239
112
#, c-format
113
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
114
msgstr "нельга перайменаваць скрыню: %s у %s\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2319
117
msgid "can't delete mailbox\n"
118
msgstr "нельга выдаліць скрыню\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2363
121
msgid "can't get envelope\n"
122
msgstr "нельга атрымаць агібаючую\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2376
125
#, c-format
126
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
127
msgstr "Атрымліваю загалоўкі паведамлення (%d / %d)"
128
129
#: libsylph/imap.c:2386
130
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
131
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання агібаючай.\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2408
134
#, c-format
135
msgid "can't parse envelope: %s\n"
136
msgstr "немагчыма разабраць агібаючую: %s\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2532
139
#, c-format
140
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
141
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам IMAP4: %s:%d\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2539
144
#, c-format
145
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
146
msgstr "Немагчыма усталяваць сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2614
149
msgid "can't get namespace\n"
150
msgstr "нельга атрымаць прастору імён\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:3147
153
#, c-format
154
msgid "can't select folder: %s\n"
155
msgstr "нельга выбраць каталог: %s\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3182
158
msgid "error on imap command: STATUS\n"
159
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STATUS\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
162
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
163
msgstr "Аўтэнтыфікацыя IMAP4 схібіла.\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3389
166
msgid "IMAP4 login failed.\n"
167
msgstr "Уваход на сервер IMAP4 схібіў.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3726
170
#, c-format
171
msgid "can't append %s to %s\n"
172
msgstr "нельга далучыць %s да %s\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3733
175
msgid "(sending file...)"
176
msgstr "(адпраўка файла...)"
177
178
#: libsylph/imap.c:3762
179
#, c-format
180
msgid "can't append message to %s\n"
181
msgstr "нельга далучыць паведамленне да %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3794
184
#, c-format
185
msgid "can't copy %s to %s\n"
186
msgstr "нельга скапіраваць %s у %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3818
189
#, c-format
190
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
191
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STORE %s %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3832
194
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
195
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: EXPUNGE\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3845
198
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
199
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:4121
202
#, c-format
203
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
204
msgstr "iconv не можа канвертаваць UTF-7 у %s\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4151
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
209
msgstr "iconv не можа канвертаваць %s у UTF-7\n"
210
211
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
212
msgid "can't write to temporary file\n"
213
msgstr "нельга запісаць у часовы файл\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:79
216
#, c-format
217
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
218
msgstr "Атрымліваю паведамленні з %s у %s...\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:89
221
msgid "can't read mbox file.\n"
222
msgstr "нельга прачытаць файл mbox.\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:96
225
#, c-format
226
msgid "invalid mbox format: %s\n"
227
msgstr "няправільны фармат mbox: %s\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:103
230
#, c-format
231
msgid "malformed mbox: %s\n"
232
msgstr "пашкоджаная скрыня: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:120
235
msgid "can't open temporary file\n"
236
msgstr "нельга адкрыць часовы файл\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:171
239
#, c-format
240
msgid ""
241
"unescaped From found:\n"
242
"%s"
243
msgstr ""
244
"знойдзены 'unescaped' From:\n"
245
"%s"
246
247
#: libsylph/mbox.c:273
248
#, c-format
249
msgid "%d messages found.\n"
250
msgstr "%d паведамленняў знойдзена.\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:291
253
#, c-format
254
msgid "can't create lock file %s\n"
255
msgstr "нельга стварыць файл lock %s\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:292
258
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
259
msgstr "калі магчыма, ўжывайце 'flock' замест 'file'.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:304
262
#, c-format
263
msgid "can't create %s\n"
264
msgstr "нельга стварыць %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:310
267
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
268
msgstr "скрыня кантралюецца другім працэсам, чакаю...\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:339
271
#, c-format
272
msgid "can't lock %s\n"
273
msgstr "нельга блакіраваць %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
276
msgid "invalid lock type\n"
277
msgstr "няправільны тып блакіроўкі\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:382
280
#, c-format
281
msgid "can't unlock %s\n"
282
msgstr "нельга разблакіраваць %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:417
285
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
286
msgstr "нельга ўкараціць скрыню да нуля.\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:441
289
#, c-format
290
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
291
msgstr "Экспартую паведамленні з %s у %s...\n"
292
293
#: libsylph/mh.c:465
294
#, c-format
295
msgid "can't copy message %s to %s\n"
296
msgstr "нельга скапіраваць паведамленне %s у %s\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662
299
msgid "Can't open mark file.\n"
300
msgstr "Нельга адкрыць файл пазнак.\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668
303
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
304
msgstr "выточны каталог ідэнтычны з прызначэннем.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:671
307
#, fuzzy, c-format
308
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
309
msgstr "Капірую паведамленне %s%c%d у %s ...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:156
312
#, c-format
313
msgid ""
314
"File `%s' already exists.\n"
315
"Can't create folder."
316
msgstr ""
317
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
318
"Нельга стварыць каталог."
319
320
#: libsylph/mh.c:1537
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"Directory name\n"
324
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
325
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
326
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
327
"(see README for detail):\n"
328
"\n"
329
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
330
msgstr ""
331
"Назва каталогу\n"
332
"'%s' не з'яўляецца дапушчальным радком UTF-8\n"
333
"Магчыма, для імён файлаў ужытае кадаванне лакалі.\n"
334
"Калі гэта так, вам патрэбна ўстанавіць наступную пераменную асяродзя\n"
335
"(гл. README за дэталямі):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
339
#: libsylph/news.c:208
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "ствараю злучэнне NNTP з %s:%d ...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:277
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарвана. Перазлучаюсь...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:378
350
#, c-format
351
msgid "article %d has been already cached.\n"
352
msgstr "артыкул %d ужо быў скэшаваны.\n"
353
354
#: libsylph/news.c:398
355
#, c-format
356
msgid "getting article %d...\n"
357
msgstr "атрымліваю артыкул %d...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:402
360
#, c-format
361
msgid "can't read article %d\n"
362
msgstr "нельга прачытаць артыкул %d\n"
363
364
#: libsylph/news.c:677
365
msgid "can't post article.\n"
366
msgstr "нельга выслаць артыкул.\n"
367
368
#: libsylph/news.c:703
369
#, c-format
370
msgid "can't retrieve article %d\n"
371
msgstr "нельга атрымаць артыкул %d\n"
372
373
#: libsylph/news.c:760
374
#, c-format
375
msgid "can't select group: %s\n"
376
msgstr "нельга выбраць групу: %s\n"
377
378
#: libsylph/news.c:797
379
#, c-format
380
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
381
msgstr "няправільны дыяпазон артыкулаў: %d - %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:810
384
msgid "no new articles.\n"
385
msgstr "няма новых артыкулаў.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:820
388
#, c-format
389
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
390
msgstr "атрымліваю xover %d - %d у %s...\n"
391
392
#: libsylph/news.c:824
393
msgid "can't get xover\n"
394
msgstr "нельга атрымаць xover\n"
395
396
#: libsylph/news.c:834
397
msgid "error occurred while getting xover.\n"
398
msgstr "памылка падчас атрымання xover.\n"
399
400
#: libsylph/news.c:844
401
#, c-format
402
msgid "invalid xover line: %s\n"
403
msgstr "няправільны радок xover: %s\n"
404
405
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
406
msgid "can't get xhdr\n"
407
msgstr "нельга атрымаць xhdr\n"
408
409
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
410
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
411
msgstr "памылка падчас атрымання xhdr.\n"
412
413
#: libsylph/nntp.c:68
414
#, c-format
415
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
416
msgstr "Нельга злучыцца з серверам NNTP: %s:%d\n"
417
418
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
419
#, c-format
420
msgid "protocol error: %s\n"
421
msgstr "памылка пратаколу: %s\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
424
msgid "protocol error\n"
425
msgstr "памылка пратаколу\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:283
428
msgid "Error occurred while posting\n"
429
msgstr "Памылка здарылася падчас публікавання\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:363
432
msgid "Error occurred while sending command\n"
433
msgstr "Памылка здарылася падчас адпраўкі загаду\n"
434
435
#: libsylph/pop.c:155
436
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
437
msgstr "Патрабуемая APOP азнака часу не знойдзена ў прывітанні\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:162
440
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
441
msgstr "Памылка сінтаксісу азнакі часу ў прывітанні\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:170
444
#, fuzzy
445
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
446
msgstr "Патрабуемая APOP азнака часу не знойдзена ў прывітанні\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
449
msgid "POP3 protocol error\n"
450
msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:270
453
#, c-format
454
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
455
msgstr "няправільны водклік UIDL: %s\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:631
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
460
msgstr "POP3: Выдаляю састарэлае паведамленне %d\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:640
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
465
msgstr "POP3: Прапускаю паведамленне %d (%d байт)\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:673
468
msgid "mailbox is locked\n"
469
msgstr "скрыня заблакіраваная\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:676
472
msgid "session timeout\n"
473
msgstr "час сесіі скончыўся\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
476
msgid "can't start TLS session\n"
477
msgstr "нельга пачаць сесію TLS\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
480
msgid "error occurred on authentication\n"
481
msgstr "памылка здарылася падчас аўтэнтыфікацыі\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:694
484
msgid "command not supported\n"
485
msgstr "загад не падтрымліваецца\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:698
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "памылка здарылася падчас сесіі POP3\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
492
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
493
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў файл\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:239
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Знайдзена: %s\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:272
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Канфігурацыя захавана.\n"
505
506
#: libsylph/prefs_common.c:509
507
msgid "Junk mail filter (manual)"
508
msgstr "Фільтр непажаданай пошты (ручны)"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:512
511
msgid "Junk mail filter"
512
msgstr "Фільтр непажаданай пошты"
513
514
#: libsylph/procmime.c:1142
515
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
516
msgstr "procmine_get_text_content(): Канверсія коду схібіла.\n"
517
518
#: libsylph/procmsg.c:656
519
msgid "can't open mark file\n"
520
msgstr "нельга адкрыць файл пазнак\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1134
523
#, c-format
524
msgid "can't fetch message %d\n"
525
msgstr "нельга атрымаць паведамленне %d\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1366
528
#, c-format
529
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
530
msgstr "Радок загаду друку няправільны: `%s'\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:141
533
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
534
msgstr "памылка падчас атрымання дадзеных.\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
537
msgid "Can't write to file.\n"
538
msgstr "Нельга запісаць у файл.\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:157
541
msgid "SMTP AUTH not available\n"
542
msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
545
msgid "bad SMTP response\n"
546
msgstr "няправільны водклік SMTP\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
549
msgid "error occurred on SMTP session\n"
550
msgstr "памылка падчас сесіі SMTP\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:128
553
msgid "SSLv23 not available\n"
554
msgstr "SSLv23 недаступны\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 available\n"
558
msgstr "SSLv23 даступны\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:139
561
msgid "TLSv1 not available\n"
562
msgstr "TLSv1 недаступны\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 available\n"
566
msgstr "TLSv1 даступны\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
569
msgid "SSL method not available\n"
570
msgstr "Недаступны метад SSL\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:209
573
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
574
msgstr "Невядомы метад SSL *PROGRAM BUG*\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:215
577
msgid "Error creating ssl context\n"
578
msgstr "Памылка стварэння кантэксту ssl\n"
579
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:234
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "Злучэнне SSL з ужываннем %s\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:243
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "Сертыфікат сервера:\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:246
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr " Тэма: %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:251
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  Аўтар: %s\n"
599
600
#: libsylph/utils.c:2619 libsylph/utils.c:2741
601
#, c-format
602
msgid "writing to %s failed.\n"
603
msgstr "запіс у %s схібіў.\n"
604
605
#: src/about.c:91
606
msgid "About"
607
msgstr "Аб праграме"
608
609
#: src/about.c:226
610
msgid ""
611
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
msgstr ""
614
"Аўтарскае права на GPGME (c) 2001 належыць Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
617
#: src/about.c:230
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"Гэта праграма з'яўляецца свабодным праграмным забеспячэннем; Вы можаце "
626
"распаўсюджваць і/альбо змяняць яе згодна з умовамі Агульнай Грамадскай "
627
"Ліцэнзіі GNU, выдадзенай Фондам Вольных Праграм (FSF); як версіі 2, так і "
628
"(на ваш выбар) любой пазнейшай версіі.\n"
629
"\n"
630
631
#: src/about.c:236
632
msgid ""
633
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
634
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
635
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
636
"more details.\n"
637
"\n"
638
msgstr ""
639
"Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
640
"АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ, у тым ліку і без гарантый ТАВАРНАГА СТАНУ ці ПРЫДАТНАСЦІ "
641
"ДА ПЭЎНАЙ МЭТЫ. Гл. Агульную Грамадскую Ліцэнзію GNU (GNU GPL) за "
642
"дэталямі. \n"
643
"\n"
644
645
#: src/about.c:242
646
msgid ""
647
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
648
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
649
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
650
msgstr ""
651
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
652
"гэтай праграмай; калі не, напішыце ў Free Software Foundation, Inc., 59 "
653
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
655
#: src/account_dialog.c:137
656
msgid ""
657
"Some composing windows are open.\n"
658
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
659
msgstr ""
660
"Адкрыты вокны(о) напісання.\n"
661
"Калі ласка, закрыйце ўсе вокны напісання перад рэдагаваннем акаунтаў."
662
663
#: src/account_dialog.c:143
664
msgid "Opening account edit window...\n"
665
msgstr "Адкрываю вакно рэдагавання акаунта...\n"
666
667
#: src/account_dialog.c:288
668
msgid "Creating account edit window...\n"
669
msgstr "Ствараю вакно рэдагавання акаунта...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:293
672
msgid "Edit accounts"
673
msgstr "Рэдагаваць акаунты"
674
675
#: src/account_dialog.c:313
676
msgid ""
677
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
678
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
679
msgstr ""
680
"Новыя паведамленні будуць правярацца ў гэтым парадку. Пазначце\n"
681
"ў слупку `G' акаунты, якія задзейнічаюць атрыманне лістоў праз `Атр. усе'"
682
683
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
684
#: src/compose.c:4480 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
685
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
686
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208
687
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
688
msgid "Name"
689
msgstr "Імя"
690
691
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
692
msgid "Protocol"
693
msgstr "Пратакол"
694
695
#: src/account_dialog.c:378
696
msgid "Server"
697
msgstr "Сервер"
698
699
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
700
msgid "Edit"
701
msgstr "Рэдагаваць"
702
703
#: src/account_dialog.c:436
704
msgid " _Set as default account "
705
msgstr " Вызнач. акаунт як тыповы "
706
707
#: src/account_dialog.c:489
708
#, c-format
709
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
710
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць гэты акаунт '%s'?"
711
712
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "(Без назвы)"
715
716
#: src/account_dialog.c:492
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "Выдаліць акаунт"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "Немагчыма атрымаць файл паведамлення %d"
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "Немагчыма атрымаць частку паведамлення."
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "Нельга атрымаць частку састаўнога паведамлення."
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"Выбранае дзеянне не можа быць ужытае ў вакне напісання паведамлення,\n"
740
"таму што яно ўтрымлівае %%f, %%F ці %%p."
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"Загад не можа быць запушчаны. Памылка стварэння канала.\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Немагчыма зрабіць fork для выканання наступнага загаду:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- Выконваецца: %s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- Скончана: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "Увод/вывад дзеяння"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr " Выслаць "
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "Перарваць"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"Увядзіце аргумент да наступнага дзеяння:\n"
793
"(`%%h' будзе заменена гэтым аргументам)\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "Скрыты карыстальніцкі аргумент дзеяння"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"Увядзіце аргумент для наступнага дзеяння:\n"
808
"(`%%u' будзе заменена на гэты аргумент)\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "Карыстальніцкі аргумент дзеяння"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "Дадаць Адрас у Кнігу"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
820
msgid "Address"
821
msgstr "Адрас"
822
823
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
824
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
825
msgid "Remarks"
826
msgstr "Заўвагі"
827
828
#: src/addressadd.c:219
829
msgid "Select Address Book Folder"
830
msgstr "Выберыце каталог Адраснай кнігі"
831
832
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:520
833
#: src/messageview.c:149
834
msgid "/_File"
835
msgstr "/_Файл"
836
837
#: src/addressbook.c:352
838
msgid "/_File/New _Book"
839
msgstr "/_Файл/Новая Кніга"
840
841
#: src/addressbook.c:353
842
msgid "/_File/New _vCard"
843
msgstr "/_Файл/Новы _vCard"
844
845
#: src/addressbook.c:355
846
msgid "/_File/New _JPilot"
847
msgstr "/_Файл/Новы _J-Pilot"
848
849
#: src/addressbook.c:358
850
msgid "/_File/New _LDAP Server"
851
msgstr "/_Файл/Новы сервер _LDAP"
852
853
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551
854
#: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:538
855
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545
856
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151
857
#: src/messageview.c:156
858
msgid "/_File/---"
859
msgstr "/_Файл/---"
860
861
#: src/addressbook.c:361
862
msgid "/_File/_Edit"
863
msgstr "/_Файл/_Рэдагаваць"
864
865
#: src/addressbook.c:362
866
msgid "/_File/_Delete"
867
msgstr "/_Файл/_Выдаліць"
868
869
#: src/addressbook.c:364
870
msgid "/_File/_Save"
871
msgstr "/_Файл/Захаваць"
872
873
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157
874
msgid "/_File/_Close"
875
msgstr "/_Файл/_Закрыць"
876
877
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
878
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159
879
msgid "/_Edit"
880
msgstr "/_Рэдагаваць"
881
882
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:557
883
#: src/messageview.c:160
884
msgid "/_Edit/_Copy"
885
msgstr "/_Рэдагаваць/_Капіраваць"
886
887
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571
888
msgid "/_Edit/_Paste"
889
msgstr "/_Рэдагаваць/_Ўставіць"
890
891
#: src/addressbook.c:371
892
msgid "/_Address"
893
msgstr "/_Адрас"
894
895
#: src/addressbook.c:372
896
msgid "/_Address/New _Address"
897
msgstr "/_Адрас/Новы Адрас"
898
899
#: src/addressbook.c:373
900
msgid "/_Address/New _Group"
901
msgstr "/_Адрас/Новая Група"
902
903
#: src/addressbook.c:374
904
msgid "/_Address/New _Folder"
905
msgstr "/_Адрас/Новы Каталог"
906
907
#: src/addressbook.c:375
908
msgid "/_Address/---"
909
msgstr "/_Адрас/---"
910
911
#: src/addressbook.c:376
912
msgid "/_Address/_Edit"
913
msgstr "/_Адрас/Рэдагаваць"
914
915
#: src/addressbook.c:377
916
msgid "/_Address/_Delete"
917
msgstr "/_Адрас/Выдаліць"
918
919
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:798
920
#: src/messageview.c:282
921
msgid "/_Tools"
922
msgstr "/_Прылады"
923
924
#: src/addressbook.c:380
925
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
926
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
927
928
#: src/addressbook.c:381
929
#, fuzzy
930
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
931
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
932
933
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:852
934
#: src/messageview.c:302
935
msgid "/_Help"
936
msgstr "/Даведка"
937
938
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:864
939
#: src/messageview.c:303
940
msgid "/_Help/_About"
941
msgstr "/Даведка/_Аб праграме"
942
943
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
944
msgid "/New _Address"
945
msgstr "/Новы адрас"
946
947
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
948
msgid "/New _Group"
949
msgstr "/Новая група"
950
951
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
952
msgid "/New _Folder"
953
msgstr "/Новы каталог"
954
955
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
956
#: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
957
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
958
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
959
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
960
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:448
961
#: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:467
962
#: src/summaryview.c:469 src/summaryview.c:472 src/summaryview.c:474
963
#: src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:492
964
msgid "/---"
965
msgstr "/---"
966
967
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:468
968
msgid "/_Delete"
969
msgstr "/_Выдаліць"
970
971
#: src/addressbook.c:420
972
msgid "/_Copy"
973
msgstr "/_Капіраваць"
974
975
#: src/addressbook.c:421
976
msgid "/_Paste"
977
msgstr "/_Уставіць"
978
979
#: src/addressbook.c:521
980
msgid "E-Mail address"
981
msgstr "Адрас эл.пошты"
982
983
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
984
msgid "Address book"
985
msgstr "Адрасная кніга"
986
987
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
988
#: src/prefs_search_folder.c:187
989
msgid "Name:"
990
msgstr "Імя:"
991
992
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
993
#: src/prefs_template.c:179
994
msgid "To:"
995
msgstr "Да:"
996
997
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
998
#: src/prefs_template.c:181
999
msgid "Cc:"
1000
msgstr "Копія:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1003
msgid "Bcc:"
1004
msgstr "Скр.копія:"
1005
1006
#. Buttons
1007
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1008
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1009
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1010
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1011
msgid "Delete"
1012
msgstr "Выдаліць"
1013
1014
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1015
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1016
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1017
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1018
msgid "Add"
1019
msgstr "Дадаць"
1020
1021
#: src/addressbook.c:709
1022
msgid "Lookup"
1023
msgstr "Пошук"
1024
1025
#: src/addressbook.c:712
1026
#, fuzzy
1027
msgid "_Close"
1028
msgstr "Колеры"
1029
1030
#. Confirm deletion
1031
#: src/addressbook.c:882
1032
msgid "Delete address(es)"
1033
msgstr "Выдаліць адрас(ы)"
1034
1035
#: src/addressbook.c:883
1036
msgid "Really delete the address(es)?"
1037
msgstr "Сапраўды выдаліць гэты адрас(ы)?"
1038
1039
#: src/addressbook.c:1663
1040
#, c-format
1041
msgid ""
1042
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1043
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1044
msgstr ""
1045
"Ці сапраўды жадаеце выдаліць каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
1046
"Пры выдаленні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
1047
1048
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2441
1049
msgid "Delete folder"
1050
msgstr "Выдаліць каталог"
1051
1052
#: src/addressbook.c:1666
1053
msgid "_Folder only"
1054
msgstr "Толькі _Каталог"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1666
1057
msgid "Folder and _addresses"
1058
msgstr "Каталог і _адрас(ы)"
1059
1060
#: src/addressbook.c:1671
1061
#, c-format
1062
msgid "Really delete `%s' ?"
1063
msgstr "Сапраўды выдаліць `%s' ?"
1064
1065
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1066
msgid "New user, could not save index file."
1067
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма захаваць індэксны файл."
1068
1069
#: src/addressbook.c:2454 src/addressbook.c:2587
1070
msgid "New user, could not save address book files."
1071
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма захаваць файлы адраснай кнігі."
1072
1073
#: src/addressbook.c:2464 src/addressbook.c:2597
1074
msgid "Old address book converted successfully."
1075
msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова сканвертавана."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2469
1078
msgid ""
1079
"Old address book converted,\n"
1080
"could not save new address index file"
1081
msgstr ""
1082
"Старая адрасная кніга сканвертавана,\n"
1083
"немагчыма захаваць новы індэксны файл адрасоў."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2482
1086
msgid ""
1087
"Could not convert address book,\n"
1088
"but created empty new address book files."
1089
msgstr ""
1090
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу,\n"
1091
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
1092
1093
#: src/addressbook.c:2488
1094
msgid ""
1095
"Could not convert address book,\n"
1096
"could not create new address book files."
1097
msgstr ""
1098
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу,\n"
1099
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1100
1101
#: src/addressbook.c:2493
1102
msgid ""
1103
"Could not convert address book\n"
1104
"and could not create new address book files."
1105
msgstr ""
1106
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу\n"
1107
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1108
1109
#: src/addressbook.c:2500
1110
#, fuzzy
1111
msgid "Address book conversion error"
1112
msgstr "Памылка канверсіі адраснай кнігі"
1113
1114
#: src/addressbook.c:2504
1115
#, fuzzy
1116
msgid "Address book conversion"
1117
msgstr "Канверсія адраснай кнігі"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2539
1120
#, fuzzy
1121
msgid "Address Book Error"
1122
msgstr "Памылка адраснай кнігі"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2640
1125
msgid "Could not read address index"
1126
msgstr "Немагчыма прачытаць індэкс адрасу"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2602
1129
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1130
msgstr ""
1131
"Старая адрасная кніга сканвертавана, але нельга захаваць новы файл індэксу "
1132
"адрасоў."
1133
1134
#: src/addressbook.c:2616
1135
msgid ""
1136
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
1139
1140
#: src/addressbook.c:2622
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
1145
"адраснай кнігі."
1146
1147
#: src/addressbook.c:2628
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1152
1153
#: src/addressbook.c:2646
1154
#, fuzzy
1155
msgid "Address Book Conversion Error"
1156
msgstr "Памылка Канверсіі Адраснай Кнігі"
1157
1158
#: src/addressbook.c:2652
1159
#, fuzzy
1160
msgid "Address Book Conversion"
1161
msgstr "Канверсія Адраснай Кнігі"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3172 src/prefs_common_dialog.c:2103
1164
msgid "Interface"
1165
msgstr "Інтэрфейс"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3188 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1168
msgid "Address Book"
1169
msgstr "Адрасная Кніга"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3204
1172
msgid "Person"
1173
msgstr "Асоба"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3220
1176
msgid "EMail Address"
1177
msgstr "Адрас эл.пошты"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3236
1180
msgid "Group"
1181
msgstr "Група"
1182
1183
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1184
#: src/addressbook.c:3252 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1185
#: src/query_search.c:398
1186
msgid "Folder"
1187
msgstr "Каталог"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3268
1190
msgid "vCard"
1191
msgstr "vCard"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3284 src/addressbook.c:3300
1194
msgid "JPilot"
1195
msgstr "JPilot"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3316
1198
msgid "LDAP Server"
1199
msgstr "Сервер LDAP"
1200
1201
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1202
msgid "Common address"
1203
msgstr "Супольны адрас"
1204
1205
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1206
msgid "Personal address"
1207
msgstr "Асабісты адрас"
1208
1209
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5741 src/main.c:729
1210
msgid "Notice"
1211
msgstr "Нататак"
1212
1213
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:843
1214
msgid "Warning"
1215
msgstr "Папярэджанне"
1216
1217
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1218
msgid "Error"
1219
msgstr "Памылка"
1220
1221
#: src/alertpanel.c:223
1222
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1223
msgstr "Ствараю дыялог папярэджання...\n"
1224
1225
#: src/alertpanel.c:318
1226
msgid "Show this message next time"
1227
msgstr "Паказваць гэта паведамленне ў наступны раз"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:46
1230
msgid "Orange"
1231
msgstr "Аранжавы"
1232
1233
#: src/colorlabel.c:47
1234
msgid "Red"
1235
msgstr "Чырвоны"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:48
1238
msgid "Pink"
1239
msgstr "Ружовы"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:49
1242
msgid "Sky blue"
1243
msgstr "Блакітны"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:50
1246
msgid "Blue"
1247
msgstr "Сіні"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:51
1250
msgid "Green"
1251
msgstr "Зялёны"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:52
1254
msgid "Brown"
1255
msgstr "Карычневы"
1256
1257
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1258
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1259
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1260
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4910
1261
msgid "None"
1262
msgstr "Няма"
1263
1264
#: src/compose.c:538
1265
msgid "/_Add..."
1266
msgstr "/Дадаць..."
1267
1268
#: src/compose.c:539
1269
msgid "/_Remove"
1270
msgstr "/_Выдаліць"
1271
1272
#: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1273
#: src/folderview.c:310
1274
msgid "/_Properties..."
1275
msgstr "/_Уласцівасці..."
1276
1277
#: src/compose.c:547
1278
msgid "/_File/_Send"
1279
msgstr "/_Файл/Выслаць"
1280
1281
#: src/compose.c:549
1282
msgid "/_File/Send _later"
1283
msgstr "/_Файл/Выслаць пазней"
1284
1285
#: src/compose.c:552
1286
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1287
msgstr "/_Файл/Захаваць у каталогу чарнавікоў"
1288
1289
#: src/compose.c:554
1290
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1291
msgstr "/_Файл/Запісаць і працягваць рэдагаваць"
1292
1293
#: src/compose.c:557
1294
msgid "/_File/_Attach file"
1295
msgstr "/_Файл/_Укласці файл"
1296
1297
#: src/compose.c:558
1298
msgid "/_File/_Insert file"
1299
msgstr "/_Файл/Ўставіць файл"
1300
1301
#: src/compose.c:560
1302
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1303
msgstr "/_Файл/Ўставіць подпіс"
1304
1305
#: src/compose.c:561
1306
msgid "/_File/A_ppend signature"
1307
msgstr "/_Файл/Далучыць подпіс"
1308
1309
#: src/compose.c:566
1310
msgid "/_Edit/_Undo"
1311
msgstr "/_Рэдагаваць/_Адкаціць"
1312
1313
#: src/compose.c:567
1314
msgid "/_Edit/_Redo"
1315
msgstr "/_Рэдагаваць/Наноў"
1316
1317
#: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:560
1318
#: src/messageview.c:162
1319
msgid "/_Edit/---"
1320
msgstr "/_Рэдагаваць/---"
1321
1322
#: src/compose.c:569
1323
msgid "/_Edit/Cu_t"
1324
msgstr "/_Рэдагаваць/Выразаць"
1325
1326
#: src/compose.c:572
1327
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1328
msgstr "/_Рэдагаваць/Ўставіць як цытату"
1329
1330
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161
1331
msgid "/_Edit/Select _all"
1332
msgstr "/_Рэдагаваць/Вылучыць усё"
1333
1334
#: src/compose.c:576
1335
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1336
msgstr "/_Рэдагаваць/Завярнуць бягучы параграф"
1337
1338
#: src/compose.c:578
1339
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1340
msgstr "/_Рэдагаваць/Перанесці усе доўгія радкі"
1341
1342
#: src/compose.c:580
1343
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1344
msgstr "/_Рэдагаваць/Аўтаперанос"
1345
1346
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166
1347
#: src/summaryview.c:487
1348
msgid "/_View"
1349
msgstr "/_Выгляд"
1350
1351
#: src/compose.c:582
1352
msgid "/_View/_To"
1353
msgstr "/_Выгляд/_Да"
1354
1355
#: src/compose.c:583
1356
msgid "/_View/_Cc"
1357
msgstr "/_Выгляд/_Копія"
1358
1359
#: src/compose.c:584
1360
msgid "/_View/_Bcc"
1361
msgstr "/_Выгляд/_Bcc"
1362
1363
#: src/compose.c:585
1364
#, fuzzy
1365
msgid "/_View/_Reply-To"
1366
msgstr "/_Выгляд/_Адказаць да"
1367
1368
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
1369
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591
1370
#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745
1371
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258
1372
msgid "/_View/---"
1373
msgstr "/_Выгляд/---"
1374
1375
#: src/compose.c:587
1376
#, fuzzy
1377
msgid "/_View/_Followup-To"
1378
msgstr "/_Выгляд/_Узыходзіць да"
1379
1380
#: src/compose.c:589
1381
msgid "/_View/R_uler"
1382
msgstr "/_Выгляд/_Лінейка"
1383
1384
#: src/compose.c:591
1385
msgid "/_View/_Attachment"
1386
msgstr "/_Выгляд/Укладанне"
1387
1388
#: src/compose.c:593
1389
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1390
msgstr "/_Выгляд/Наставіць стужку пр_ылад..."
1391
1392
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173
1393
msgid "/_View/Character _encoding"
1394
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор"
1395
1396
#: src/compose.c:602
1397
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1398
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Аўтаматычна"
1399
1400
#: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620
1401
#: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644
1402
#: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670
1403
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652
1404
#: src/messageview.c:169
1405
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1406
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/---"
1407
1408
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177
1409
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1410
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
1411
1412
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1414
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Юнікод (_UTF-8)"
1415
1416
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1418
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-_1)"
1419
1420
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1422
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
1423
1424
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1426
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-_2)"
1427
1428
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193
1429
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1430
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/_Балтыйскі (ISO-8859-13)"
1431
1432
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1434
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (ISO-8859-_4)"
1435
1436
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1438
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (Windows-1257)"
1439
1440
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1442
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Грэчаскі (ISO-8859-_7)"
1443
1444
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1446
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Арабскі (ISO-8859-_6)"
1447
1448
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1450
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Арабскі (Windows-1256)"
1451
1452
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1454
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (ISO-8859-_8)"
1455
1456
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1458
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (Windows-1255)"
1459
1460
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1462
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Турэцкі (ISO-8859-_9)"
1463
1464
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1466
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (ISO-8859-_5)"
1467
1468
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1470
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-_R)"
1471
1472
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1474
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-U)"
1475
1476
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1478
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (Windows-1251)"
1479
1480
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1482
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-_JP)"
1483
1484
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1486
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (_GB2312)"
1487
1488
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1490
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (GBK)"
1491
1492
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1494
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (_Big5)"
1495
1496
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1498
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (EUC-_KR)"
1499
1500
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1502
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Тайскі (TIS-620)"
1503
1504
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1506
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Тайскі (Windows-874)"
1507
1508
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283
1509
msgid "/_Tools/_Address book"
1510
msgstr "/_Прылады/_Адрасная кніга"
1511
1512
#: src/compose.c:683
1513
msgid "/_Tools/_Template"
1514
msgstr "/_Прылады/_Шаблон"
1515
1516
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299
1517
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1518
msgstr "/_Прылады/Дзеянні"
1519
1520
#: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:802
1521
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824
1522
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286
1523
#: src/messageview.c:298
1524
msgid "/_Tools/---"
1525
msgstr "/_Прылады/---"
1526
1527
#: src/compose.c:688
1528
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1529
msgstr "/_Прылады/Рэдагаваць знешнім рэдактарам"
1530
1531
#: src/compose.c:692
1532
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1533
msgstr "/_Прылады/Подпіс _PGP"
1534
1535
#: src/compose.c:693
1536
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1537
msgstr "/_Прылады/Шыфр GPG"
1538
1539
#: src/compose.c:698
1540
msgid "/_Tools/_Check spell"
1541
msgstr "/_Прылады/_Праверыць правапіс"
1542
1543
#: src/compose.c:699
1544
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1545
msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову правапісу"
1546
1547
#: src/compose.c:948
1548
#, c-format
1549
msgid "%s: file not exist\n"
1550
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1551
1552
#: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125
1553
msgid "Can't get text part\n"
1554
msgstr "Нельга атрымаць частку тэксту\n"
1555
1556
#: src/compose.c:1554
1557
msgid "Quote mark format error."
1558
msgstr "Памылка фармату пазнакі цытаты."
1559
1560
#: src/compose.c:1566
1561
msgid "Message reply/forward format error."
1562
msgstr "Памылка фармату адказу/перасылкі паведамлення."
1563
1564
#: src/compose.c:2051
1565
#, c-format
1566
msgid "File %s doesn't exist\n"
1567
msgstr "Файл %s не існуе\n"
1568
1569
#: src/compose.c:2055
1570
#, c-format
1571
msgid "Can't get file size of %s\n"
1572
msgstr "Нельга атрымаць памер файлу %s\n"
1573
1574
#: src/compose.c:2059
1575
#, c-format
1576
msgid "File %s is empty."
1577
msgstr "Файл %s пусты."
1578
1579
#: src/compose.c:2063
1580
#, c-format
1581
msgid "Can't read %s."
1582
msgstr "Нельга прачытаць %s."
1583
1584
#: src/compose.c:2096
1585
#, c-format
1586
msgid "Message: %s"
1587
msgstr "Паведамленне: %s"
1588
1589
#: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558
1590
msgid "Can't get the part of multipart message."
1591
msgstr "Нельга атрымаць частку састаўнога паведамлення."
1592
1593
#: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
1594
#: src/summaryview.c:2264
1595
msgid "(No Subject)"
1596
msgstr "(Без Тэмы)"
1597
1598
#: src/compose.c:2643
1599
#, c-format
1600
msgid "%s - Compose%s"
1601
msgstr "%s - Напісанне%s"
1602
1603
#: src/compose.c:2758
1604
msgid "Recipient is not specified."
1605
msgstr "Не указаны атрымальнік."
1606
1607
#: src/compose.c:2766
1608
msgid "Empty subject"
1609
msgstr "Пустая тэма"
1610
1611
#: src/compose.c:2767
1612
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1613
msgstr "Тэма не азначана. Выслаць як ёсць?"
1614
1615
#: src/compose.c:2826
1616
msgid "can't get recipient list."
1617
msgstr "нельга атрымаць спіс рэспандэнтаў."
1618
1619
#: src/compose.c:2846
1620
msgid ""
1621
"Account for sending mail is not specified.\n"
1622
"Please select a mail account before sending."
1623
msgstr ""
1624
"Не указаны уліковы рахунак для адпраўкі пошты.\n"
1625
"Калі ласка, выберыце акаунт перад адпраўкай."
1626
1627
#: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300
1628
#, c-format
1629
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1630
msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамлення да %s."
1631
1632
#: src/compose.c:2902
1633
msgid "Can't save the message to outbox."
1634
msgstr "Нельга захаваць паведамленне ў `дасланых'."
1635
1636
#: src/compose.c:2940
1637
#, c-format
1638
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1639
msgstr ""
1640
"Не знойдзена аніводнага ключа, асацыяванага з выбраным ідэнтыфікатарам `%s'."
1641
1642
#: src/compose.c:3004 src/compose.c:3296 src/compose.c:3359 src/compose.c:3479
1643
msgid "can't change file mode\n"
1644
msgstr "нельга змяніць рэжым файла\n"
1645
1646
#: src/compose.c:3037
1647
#, c-format
1648
msgid ""
1649
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1650
"\n"
1651
"Send it as %s anyway?"
1652
msgstr ""
1653
"Нельга канвертаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
1654
"\n"
1655
"Выслаць у %s, як ёсць?"
1656
1657
#: src/compose.c:3043
1658
msgid "Code conversion error"
1659
msgstr "Памылка канверсіі кода"
1660
1661
#: src/compose.c:3122
1662
#, c-format
1663
msgid ""
1664
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1665
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1666
"\n"
1667
"Send it anyway?"
1668
msgstr ""
1669
"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байт).\n"
1670
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
1671
"\n"
1672
"Усё роўна выслаць?"
1673
1674
#: src/compose.c:3126
1675
msgid "Line length limit"
1676
msgstr "Ліміт даўжыні радка"
1677
1678
#: src/compose.c:3255
1679
msgid "Encrypting with Bcc"
1680
msgstr "Шыфраваць з `Bcc'"
1681
1682
#: src/compose.c:3256
1683
msgid ""
1684
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1685
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1686
"loss of confidentiality.\n"
1687
"\n"
1688
"Send it anyway?"
1689
msgstr ""
1690
"Паведамленне мае `Bcc'-адрасатаў. Калі гэта паведамленне крыптаваць, ўсе "
1691
"`Bcc'-адрасаты будуць бачны ў спісе ключоў шыфравання, што вядзе да страты "
1692
"прыватнасці.\n"
1693
"\n"
1694
"Усё роўна выслаць?"
1695
1696
#: src/compose.c:3439
1697
msgid "can't remove the old message\n"
1698
msgstr "нельга выдаліць старое паведамленне\n"
1699
1700
#: src/compose.c:3457
1701
msgid "queueing message...\n"
1702
msgstr "змяшчаю паведамленне ў чаргу...\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3539
1705
msgid "can't find queue folder\n"
1706
msgstr "не знойдзены каталог чаргі\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3546
1709
msgid "can't queue the message\n"
1710
msgstr "нельга змясціць паведамленне ў чаргу\n"
1711
1712
#: src/compose.c:4178
1713
#, c-format
1714
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1715
msgstr "сгенераваны Message-ID: %s\n"
1716
1717
#: src/compose.c:4293
1718
msgid "Creating compose window...\n"
1719
msgstr "Ствараю вакно напісання...\n"
1720
1721
#: src/compose.c:4346 src/headerview.c:54
1722
msgid "From:"
1723
msgstr "Ад:"
1724
1725
#: src/compose.c:4420
1726
msgid "PGP Sign"
1727
msgstr "Подпіс PGP"
1728
1729
#: src/compose.c:4423
1730
msgid "PGP Encrypt"
1731
msgstr "Шыфр PGP"
1732
1733
#: src/compose.c:4461 src/compose.c:5567
1734
msgid "MIME type"
1735
msgstr "тып MIME"
1736
1737
#. S_COL_DATE
1738
#: src/compose.c:4470 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1739
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5056
1740
msgid "Size"
1741
msgstr "Памер"
1742
1743
#: src/compose.c:5463
1744
msgid "Invalid MIME type."
1745
msgstr "Няправільны тып MIME."
1746
1747
#: src/compose.c:5481
1748
msgid "File doesn't exist or is empty."
1749
msgstr "Файл не існуе ці пусты."
1750
1751
#: src/compose.c:5549
1752
msgid "Properties"
1753
msgstr "Уласцівасці"
1754
1755
#: src/compose.c:5569 src/prefs_common_dialog.c:1504
1756
msgid "Encoding"
1757
msgstr "Кадаванне"
1758
1759
#: src/compose.c:5592 src/prefs_folder_item.c:202
1760
msgid "Path"
1761
msgstr "Шлях"
1762
1763
#: src/compose.c:5593
1764
msgid "File name"
1765
msgstr "Імя файла"
1766
1767
#: src/compose.c:5683
1768
#, c-format
1769
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1770
msgstr "Няправільны радок загаду для знешняга рэдактара: `%s'\n"
1771
1772
#: src/compose.c:5738
1773
#, c-format
1774
msgid ""
1775
"The external editor is still working.\n"
1776
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1777
msgstr ""
1778
"Знешні рэдактар яшчэ працуе.\n"
1779
"Завершыць працэс гвалтоўна (pid: %d)?\n"
1780
1781
#: src/compose.c:6075 src/mainwindow.c:2857
1782
msgid "_Customize toolbar..."
1783
msgstr "Наставіць _стужку прылад..."
1784
1785
#: src/compose.c:6191 src/compose.c:6196 src/compose.c:6202
1786
msgid "Can't queue the message."
1787
msgstr "Нельга змясціць паведамленне ў чаргу."
1788
1789
#: src/compose.c:6293
1790
msgid "Select files"
1791
msgstr "Выбраць файлы"
1792
1793
#: src/compose.c:6316
1794
msgid "Select file"
1795
msgstr "Выбраць файл"
1796
1797
#: src/compose.c:6351
1798
msgid "Save message"
1799
msgstr "Захаваць паведамленне"
1800
1801
#: src/compose.c:6352
1802
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1803
msgstr "Гэта паведамленне было зменена. Захаваць у каталогу чарнавікоў?"
1804
1805
#: src/compose.c:6354
1806
msgid "Close _without saving"
1807
msgstr "Закрыць без захавання"
1808
1809
#: src/compose.c:6396
1810
#, c-format
1811
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1812
msgstr "Жадаеце ужыць шаблон `%s'?"
1813
1814
#: src/compose.c:6398
1815
msgid "Apply template"
1816
msgstr "Ужыць шаблон"
1817
1818
#: src/compose.c:6399
1819
msgid "_Replace"
1820
msgstr "_Замяніць"
1821
1822
#: src/compose.c:6399
1823
msgid "_Insert"
1824
msgstr "_Уставіць"
1825
1826
#: src/editaddress.c:161
1827
msgid "Add New Person"
1828
msgstr "Дадаць новую Асобу"
1829
1830
#: src/editaddress.c:162
1831
msgid "Edit Person Details"
1832
msgstr "Змяніць асабовыя звесткі"
1833
1834
#: src/editaddress.c:303
1835
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1836
msgstr "Адрас эл.пошты павінен быць указаны."
1837
1838
#: src/editaddress.c:422
1839
msgid "A Name and Value must be supplied."
1840
msgstr "Трэба ўказаць Назву і Значэнне."
1841
1842
#: src/editaddress.c:479
1843
msgid "Edit Person Data"
1844
msgstr "Змяніць асабовыя даныя"
1845
1846
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1847
msgid "Display Name"
1848
msgstr "Паказваць Імя"
1849
1850
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1851
msgid "Last Name"
1852
msgstr "Фамілія"
1853
1854
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1855
msgid "First Name"
1856
msgstr "Імя"
1857
1858
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1859
msgid "Nick Name"
1860
msgstr "Псеўданім"
1861
1862
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1863
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1864
msgid "E-Mail Address"
1865
msgstr "E-Mail адрас"
1866
1867
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1868
msgid "Alias"
1869
msgstr "Псеўданім"
1870
1871
#. Buttons
1872
#: src/editaddress.c:713
1873
msgid "Move Up"
1874
msgstr "Уверх"
1875
1876
#: src/editaddress.c:716
1877
msgid "Move Down"
1878
msgstr "Уніз"
1879
1880
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1881
msgid "Modify"
1882
msgstr "Змяніць"
1883
1884
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1885
msgid "Clear"
1886
msgstr "Ачысціць"
1887
1888
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1889
msgid "Value"
1890
msgstr "Велічыня"
1891
1892
#: src/editaddress.c:886
1893
msgid "Basic Data"
1894
msgstr "Базавыя даныя"
1895
1896
#: src/editaddress.c:888
1897
msgid "User Attributes"
1898
msgstr "Атрыбуты карыстальніка"
1899
1900
#: src/editbook.c:120
1901
msgid "File appears to be Ok."
1902
msgstr "Файл спраўны."
1903
1904
#: src/editbook.c:123
1905
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1906
msgstr "Файл не з'яўляецца адраснай кнігай прыдатнага фармату."
1907
1908
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1909
msgid "Could not read file."
1910
msgstr "Нельга прачытаць файл."
1911
1912
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1913
#, fuzzy
1914
msgid "Edit Address Book"
1915
msgstr "Змяніць Адрасную Кнігу"
1916
1917
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1918
msgid " Check File "
1919
msgstr " Праверыць файл"
1920
1921
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1922
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1923
msgid "File"
1924
msgstr "Файл"
1925
1926
#: src/editbook.c:307
1927
#, fuzzy
1928
msgid "Add New Address Book"
1929
msgstr "Дадаць новую адрасную Кнігу"
1930
1931
#: src/editgroup.c:113
1932
msgid "A Group Name must be supplied."
1933
msgstr "Трэба ўказаць Назву Групы."
1934
1935
#: src/editgroup.c:278
1936
msgid "Edit Group Data"
1937
msgstr "Змяніць даныя групы"
1938
1939
#: src/editgroup.c:308
1940
msgid "Group Name"
1941
msgstr "Назва Групы"
1942
1943
#: src/editgroup.c:325
1944
msgid "Available Addresses"
1945
msgstr "Даступныя Адрасы"
1946
1947
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1948
#: src/prefs_summary_column.c:242
1949
msgid "  ->  "
1950
msgstr "  ->  "
1951
1952
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1953
#: src/prefs_summary_column.c:246
1954
msgid "  <-  "
1955
msgstr "  <-  "
1956
1957
#: src/editgroup.c:365
1958
msgid "Addresses in Group"
1959
msgstr "Адрасы ў Групе"
1960
1961
#: src/editgroup.c:435
1962
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1963
msgstr "Пераносце адрасы эл.пошты да ці з Групы кнопкамі са стрэлкамі"
1964
1965
#: src/editgroup.c:487
1966
msgid "Edit Group Details"
1967
msgstr "Змяніць Дэталі Групы"
1968
1969
#: src/editgroup.c:490
1970
msgid "Add New Group"
1971
msgstr "Дадаць новую Групу"
1972
1973
#: src/editgroup.c:543
1974
msgid "Edit folder"
1975
msgstr "Рэдагаваць каталог"
1976
1977
#: src/editgroup.c:543
1978
msgid "Input the new name of folder:"
1979
msgstr "Ўвядзіце новае імя каталогу:"
1980
1981
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190
1982
#: src/folderview.c:2196
1983
msgid "New folder"
1984
msgstr "Новы каталог"
1985
1986
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197
1987
msgid "Input the name of new folder:"
1988
msgstr "Ўвядзіце імя новага каталогу:"
1989
1990
#: src/editjpilot.c:200
1991
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1992
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат JPilot."
1993
1994
#: src/editjpilot.c:212
1995
msgid "Select JPilot File"
1996
msgstr "Выбраць файл JPilot"
1997
1998
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
1999
msgid "Edit JPilot Entry"
2000
msgstr "Змяніць запіс JPilot"
2001
2002
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2003
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1799
2004
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2005
msgid " ... "
2006
msgstr " ... "
2007
2008
#: src/editjpilot.c:294
2009
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2010
msgstr "Дадатковыя элементы адрасу эл.пошты"
2011
2012
#: src/editjpilot.c:387
2013
msgid "Add New JPilot Entry"
2014
msgstr "Дадаць новы запіс JPilot"
2015
2016
#: src/editldap.c:171
2017
msgid "Connected successfully to server"
2018
msgstr "Паспяхова злучыліся з серверам"
2019
2020
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2021
msgid "Could not connect to server"
2022
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам"
2023
2024
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2025
msgid "Edit LDAP Server"
2026
msgstr "Змяніць сервер LDAP"
2027
2028
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2029
msgid "Hostname"
2030
msgstr "Імя хоста"
2031
2032
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2033
msgid "Port"
2034
msgstr "Порт"
2035
2036
#: src/editldap.c:337
2037
msgid " Check Server "
2038
msgstr " Спраўдзіць сервер "
2039
2040
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2041
msgid "Search Base"
2042
msgstr "База пошуку"
2043
2044
#: src/editldap.c:399
2045
msgid "Search Criteria"
2046
msgstr "Крытэрый пошуку"
2047
2048
#: src/editldap.c:406
2049
msgid " Reset "
2050
msgstr " Скінуць "
2051
2052
#: src/editldap.c:411
2053
msgid "Bind DN"
2054
msgstr "Звязаць DN"
2055
2056
#: src/editldap.c:420
2057
msgid "Bind Password"
2058
msgstr "Звязаць Пароль"
2059
2060
#: src/editldap.c:430
2061
msgid "Timeout (secs)"
2062
msgstr "Таймаут (сек)"
2063
2064
#: src/editldap.c:444
2065
msgid "Maximum Entries"
2066
msgstr "Максімум запісаў"
2067
2068
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2069
msgid "Basic"
2070
msgstr "Базавыя"
2071
2072
#: src/editldap.c:472
2073
msgid "Extended"
2074
msgstr "Пашыраныя"
2075
2076
#: src/editldap.c:558
2077
msgid "Add New LDAP Server"
2078
msgstr "Дадаць новы сервер LDAP"
2079
2080
#: src/editldap_basedn.c:148
2081
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2082
msgstr "Змяніць LDAP - Выбраць базу пошуку"
2083
2084
#: src/editldap_basedn.c:209
2085
msgid "Available Search Base(s)"
2086
msgstr "Даступная База(ы) Пошуку"
2087
2088
#: src/editldap_basedn.c:296
2089
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2090
msgstr "Нельга прачытаць Базу(ы) Пошуку з сервера - задайце самастойна"
2091
2092
#: src/editvcard.c:104
2093
msgid "File does not appear to be vCard format."
2094
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат vCard."
2095
2096
#: src/editvcard.c:116
2097
msgid "Select vCard File"
2098
msgstr "Выберыце файл vCard"
2099
2100
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2101
msgid "Edit vCard Entry"
2102
msgstr "Змяніць запіс vCard"
2103
2104
#: src/editvcard.c:274
2105
msgid "Add New vCard Entry"
2106
msgstr "Дадаць новы запіс vCard"
2107
2108
#: src/export.c:148
2109
msgid "Export"
2110
msgstr "Экспарт"
2111
2112
#: src/export.c:167
2113
msgid "Specify target folder and mbox file."
2114
msgstr "Задайце мэтавы каталог і файл mbox."
2115
2116
#: src/export.c:177
2117
msgid "Source dir:"
2118
msgstr "Выточны каталог:"
2119
2120
#: src/export.c:182
2121
msgid "Exporting file:"
2122
msgstr "Экспартуемы файл:"
2123
2124
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2125
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2126
msgid " Select... "
2127
msgstr " Выбраць... "
2128
2129
#: src/export.c:239
2130
msgid "Select exporting file"
2131
msgstr "Выберыце файл экспарту"
2132
2133
#: src/filesel.c:153
2134
msgid "Save as"
2135
msgstr "Захаваць як"
2136
2137
#: src/filesel.c:160 src/filesel.c:274
2138
#, fuzzy
2139
msgid "Overwrite existing file"
2140
msgstr "Перазапісаць існуючы файл?"
2141
2142
#: src/filesel.c:161 src/filesel.c:275
2143
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2144
msgstr ""
2145
2146
#: src/filesel.c:178
2147
msgid "Select directory"
2148
msgstr "Выберыце каталог"
2149
2150
#: src/foldersel.c:230
2151
msgid "Select folder"
2152
msgstr "Выберыце каталог"
2153
2154
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2155
msgid "Inbox"
2156
msgstr "Атрыманыя"
2157
2158
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2159
msgid "Sent"
2160
msgstr "Дасланыя"
2161
2162
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2163
msgid "Queue"
2164
msgstr "Чарга"
2165
2166
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2167
msgid "Trash"
2168
msgstr "Смецце"
2169
2170
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2171
msgid "Drafts"
2172
msgstr "Чарнавікі"
2173
2174
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198
2175
msgid "NewFolder"
2176
msgstr "НовыКаталог"
2177
2178
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267
2179
#, c-format
2180
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2181
msgstr "`%c' не можа быць уключана ў назву каталогу."
2182
2183
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275
2184
#: src/query_search.c:1034
2185
#, c-format
2186
msgid "The folder `%s' already exists."
2187
msgstr "Каталог `%s' ужо існуе."
2188
2189
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223
2190
#, c-format
2191
msgid "Can't create the folder `%s'."
2192
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2193
2194
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2195
msgid "/Create _new folder..."
2196
msgstr "/Стварыць новы каталог..."
2197
2198
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2199
msgid "/_Rename folder..."
2200
msgstr "/_Змяніць назву каталога..."
2201
2202
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2203
msgid "/_Move folder..."
2204
msgstr "/_Перанесці каталог..."
2205
2206
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2207
msgid "/_Delete folder"
2208
msgstr "/_Выдаліць каталог"
2209
2210
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2211
msgid "/Empty _trash"
2212
msgstr "/Ачысціць сметніцу"
2213
2214
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2215
msgid "/_Check for new messages"
2216
msgstr "/Праверыць новыя паведамленні"
2217
2218
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2219
msgid "/R_ebuild folder tree"
2220
msgstr "/Перабудаваць дрэва каталогаў"
2221
2222
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2223
msgid "/_Update summary"
2224
msgstr "/_Аднавіць зводку"
2225
2226
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2227
msgid "/Mar_k all read"
2228
msgstr "/Пазначыць усе прачытанымі"
2229
2230
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2231
msgid "/_Search messages..."
2232
msgstr "/Шукаць паведамленні..."
2233
2234
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2235
msgid "/Ed_it search condition..."
2236
msgstr "/Рэдагаваць умовы пошуку..."
2237
2238
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2239
msgid "/Down_load"
2240
msgstr "/Загрузіць"
2241
2242
#: src/folderview.c:293
2243
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2244
msgstr "/Падпісацца на групу навін..."
2245
2246
#: src/folderview.c:295
2247
msgid "/_Remove newsgroup"
2248
msgstr "/Выдаліць групу навін"
2249
2250
#: src/folderview.c:331
2251
msgid "Creating folder view...\n"
2252
msgstr "Ствараю прагляд каталогу...\n"
2253
2254
#: src/folderview.c:408
2255
msgid "New"
2256
msgstr "Новы"
2257
2258
#. S_COL_MARK
2259
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2260
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:551
2261
msgid "Unread"
2262
msgstr "Непрачытаны"
2263
2264
#: src/folderview.c:440
2265
msgid "Total"
2266
msgstr "Агулам"
2267
2268
#: src/folderview.c:573
2269
msgid "Setting folder info...\n"
2270
msgstr "Устанаўляю інфармацыю аб каталогу...\n"
2271
2272
#: src/folderview.c:574
2273
msgid "Setting folder info..."
2274
msgstr "Устанаўляю інфармацыю аб каталогу..."
2275
2276
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3856 src/setup.c:80
2277
#, c-format
2278
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2279
msgstr "Сканірую каталог %s%c%s ..."
2280
2281
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3861 src/setup.c:85
2282
#, c-format
2283
msgid "Scanning folder %s ..."
2284
msgstr "Сканірую каталог %s ..."
2285
2286
#: src/folderview.c:928
2287
msgid "Rebuild folder tree"
2288
msgstr "Перабудаваць дрэва каталога"
2289
2290
#: src/folderview.c:929
2291
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2292
msgstr "Дрэва каталогу будзе перабудаванае. Працягваць?"
2293
2294
#: src/folderview.c:938
2295
msgid "Rebuilding folder tree..."
2296
msgstr "Адбудоўваю дрэва каталогаў..."
2297
2298
#: src/folderview.c:945
2299
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2300
msgstr "Перабудаванне дрэва каталогу схібіла."
2301
2302
#: src/folderview.c:1079
2303
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2304
msgstr "Спраўджваю новыя паведамленні ва ўсіх каталогах..."
2305
2306
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2307
msgid "Junk"
2308
msgstr "Спам"
2309
2310
#: src/folderview.c:1919
2311
#, c-format
2312
msgid "Folder %s is selected\n"
2313
msgstr "Выбраны каталог %s\n"
2314
2315
#: src/folderview.c:2074
2316
#, c-format
2317
msgid "Downloading messages in %s ..."
2318
msgstr "Загрузка паведамленняў з %s..."
2319
2320
#: src/folderview.c:2111
2321
#, c-format
2322
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2323
msgstr "Памылка падчас загрузкі паведамлення ў `%s'."
2324
2325
#: src/folderview.c:2191
2326
msgid ""
2327
"Input the name of new folder:\n"
2328
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2329
" append `/' at the end of the name)"
2330
msgstr ""
2331
"Увядзіце імя новага каталогу:\n"
2332
"(калі жадаеце стварыць каталог з мэтай размяшчэння ў ім\n"
2333
" падкаталогаў, дадайце `/' на канцы назвы)"
2334
2335
#: src/folderview.c:2255
2336
#, c-format
2337
msgid "Input new name for `%s':"
2338
msgstr "Увядзіце новая імя для '%s' :"
2339
2340
#: src/folderview.c:2256
2341
msgid "Rename folder"
2342
msgstr "Пераіменаваць каталог"
2343
2344
#: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295
2345
#, c-format
2346
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2347
msgstr "Нельга пераіменаваць каталог '%s'."
2348
2349
#: src/folderview.c:2365
2350
#, c-format
2351
msgid "Can't move the folder `%s'."
2352
msgstr "Нельга перанесці каталог `%s'."
2353
2354
#: src/folderview.c:2431
2355
#, c-format
2356
msgid ""
2357
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2358
"The real messages are not deleted."
2359
msgstr ""
2360
"Выдаліць каталог пошуку `%s' ?\n"
2361
"Самі паведамленні не будуць выдалены."
2362
2363
#: src/folderview.c:2433
2364
msgid "Delete search folder"
2365
msgstr "Выдаліць каталог пошуку"
2366
2367
#: src/folderview.c:2438
2368
#, c-format
2369
msgid ""
2370
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2371
"Recovery will not be possible.\n"
2372
"\n"
2373
"Do you really want to delete?"
2374
msgstr ""
2375
"Усе каталогі і паведамленні ў '%s' будуць назаўжды выдалены.\n"
2376
"Узнаўленне будзе немагчыма.\n"
2377
"\n"
2378
"Сапраўды жадаеце выдаліць?"
2379
2380
#: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476
2381
#, c-format
2382
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2383
msgstr "Нельга выдаліць каталог '%s'."
2384
2385
#: src/folderview.c:2512
2386
msgid "Empty trash"
2387
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2388
2389
#: src/folderview.c:2513
2390
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2391
msgstr "Выдаліць усе лісты ў каталогу-сметніцы?"
2392
2393
#: src/folderview.c:2554
2394
#, c-format
2395
msgid ""
2396
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2397
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2398
msgstr ""
2399
"Сапраўды выдаліць паштовую скрыню `%s' ?\n"
2400
"(Паведамленні НЕ будуць выдалены з дыска)"
2401
2402
#: src/folderview.c:2556
2403
msgid "Remove mailbox"
2404
msgstr "Выдаліць скрыню"
2405
2406
#: src/folderview.c:2606
2407
#, c-format
2408
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2409
msgstr "Сапраўды выдаліць IMAP4-акаунт `%s'?"
2410
2411
#: src/folderview.c:2607
2412
msgid "Delete IMAP4 account"
2413
msgstr "Выдаліць IMAP4-акаунт"
2414
2415
#: src/folderview.c:2760
2416
#, c-format
2417
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2418
msgstr "Сапраўды выдаліць групу навін `%s'?"
2419
2420
#: src/folderview.c:2761
2421
msgid "Delete newsgroup"
2422
msgstr "Выдаліць групу навін"
2423
2424
#: src/folderview.c:2811
2425
#, c-format
2426
msgid "Really delete news account `%s'?"
2427
msgstr "Сапраўды выдаліць акаунт навін `%s'?"
2428
2429
#: src/folderview.c:2812
2430
msgid "Delete news account"
2431
msgstr "Выдаліць акаунт навін"
2432
2433
#: src/headerview.c:57
2434
msgid "Newsgroups:"
2435
msgstr "Групы навін:"
2436
2437
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2438
msgid "Subject:"
2439
msgstr "Тэма:"
2440
2441
#: src/headerview.c:90
2442
msgid "Creating header view...\n"
2443
msgstr "Ствараю прагляд загалоўкаў...\n"
2444
2445
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2267
2446
msgid "(No From)"
2447
msgstr "(Без Адпраўніка)"
2448
2449
#: src/imageview.c:55
2450
msgid "Creating image view...\n"
2451
msgstr "Ствараю прагляд рысунка...\n"
2452
2453
#: src/imageview.c:109
2454
msgid "Can't load the image."
2455
msgstr "Нельга загрузіць выяву."
2456
2457
#: src/import.c:154
2458
msgid "Import"
2459
msgstr "Імпарт"
2460
2461
#: src/import.c:173
2462
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2463
msgstr "Укажыце мэтавы файл mbox і каталог прызначэння."
2464
2465
#: src/import.c:183
2466
msgid "Importing file:"
2467
msgstr "Імпарт файла:"
2468
2469
#: src/import.c:188
2470
msgid "Destination dir:"
2471
msgstr "Каталог прызначэння:"
2472
2473
#: src/import.c:245
2474
msgid "Select importing file"
2475
msgstr "Выберыце імпартуемы файл"
2476
2477
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2478
msgid "Please specify address book name and file to import."
2479
msgstr "Укажыце імя адраснай кнігі і які файл імпартаваць."
2480
2481
#: src/importcsv.c:154
2482
#, fuzzy
2483
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2484
msgstr "Выберыце і пераімянуйце полі LDIF, якія імпартаваць."
2485
2486
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2487
msgid "File imported."
2488
msgstr "Файл імпартаваны."
2489
2490
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2491
msgid "Please select a file."
2492
msgstr "Выберыце файл."
2493
2494
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2495
msgid "Address book name must be supplied."
2496
msgstr "Павінна быць указана імя адраснай кнігі."
2497
2498
#: src/importcsv.c:528
2499
#, fuzzy
2500
msgid "Error reading CSV fields."
2501
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2502
2503
#: src/importcsv.c:554
2504
#, fuzzy
2505
msgid "CSV file imported successfully."
2506
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2507
2508
#: src/importcsv.c:616
2509
#, fuzzy
2510
msgid "Select CSV File"
2511
msgstr "Выберыце файл vCard"
2512
2513
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2514
msgid "File Name"
2515
msgstr "Імя файла"
2516
2517
#: src/importcsv.c:700
2518
msgid "Comma-separated"
2519
msgstr ""
2520
2521
#: src/importcsv.c:704
2522
msgid "Tab-separated"
2523
msgstr ""
2524
2525
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2526
msgid "S"
2527
msgstr "S"
2528
2529
#: src/importcsv.c:736
2530
#, fuzzy
2531
msgid "CSV Field"
2532
msgstr "Поле LDIF"
2533
2534
#: src/importcsv.c:737
2535
#, fuzzy
2536
msgid "Address Book Field"
2537
msgstr "Адрасная Кніга :"
2538
2539
#: src/importcsv.c:754
2540
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2541
msgstr ""
2542
2543
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2544
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2545
#: src/prefs_summary_column.c:290
2546
msgid "Up"
2547
msgstr "Уверх"
2548
2549
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2550
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2551
#: src/prefs_summary_column.c:294
2552
msgid "Down"
2553
msgstr "Уніз"
2554
2555
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2556
msgid "Address Book :"
2557
msgstr "Адрасная Кніга :"
2558
2559
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2560
msgid "File Name :"
2561
msgstr "Імя файла:"
2562
2563
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2564
msgid "Records :"
2565
msgstr "Запісы :"
2566
2567
#: src/importcsv.c:882
2568
#, fuzzy
2569
msgid "Import CSV file into Address Book"
2570
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2571
2572
#. Button panel
2573
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69
2574
msgid "Next"
2575
msgstr "Наступны"
2576
2577
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72
2578
msgid "Prev"
2579
msgstr "Папярэдні"
2580
2581
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2582
msgid "File Info"
2583
msgstr "Інфармацыя аб файле"
2584
2585
#: src/importcsv.c:948
2586
#, fuzzy
2587
msgid "Fields"
2588
msgstr "Поле LDIF"
2589
2590
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2591
msgid "Finish"
2592
msgstr "Завершыць"
2593
2594
#: src/importldif.c:125
2595
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2596
msgstr "Выберыце і пераімянуйце полі LDIF, якія імпартаваць."
2597
2598
#: src/importldif.c:341
2599
msgid "Error reading LDIF fields."
2600
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2601
2602
#: src/importldif.c:364
2603
msgid "LDIF file imported successfully."
2604
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2605
2606
#: src/importldif.c:426
2607
msgid "Select LDIF File"
2608
msgstr "Выберыце файл LDIF"
2609
2610
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2611
msgid "LDIF Field"
2612
msgstr "Поле LDIF"
2613
2614
#: src/importldif.c:532
2615
msgid "Attribute Name"
2616
msgstr "Назва атрыбута"
2617
2618
#: src/importldif.c:591
2619
msgid "Attribute"
2620
msgstr "Атрыбут"
2621
2622
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343
2623
msgid "Select"
2624
msgstr "Выбраць"
2625
2626
#: src/importldif.c:701
2627
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2628
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2629
2630
#: src/importldif.c:767
2631
msgid "Attributes"
2632
msgstr "Атрыбуты"
2633
2634
#: src/inc.c:160
2635
#, c-format
2636
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2637
msgstr "Сільфід: %d новых паведамленняў"
2638
2639
#: src/inc.c:481
2640
msgid "Authenticating with POP3"
2641
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3"
2642
2643
#: src/inc.c:507
2644
msgid "Retrieving new messages"
2645
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
2646
2647
#: src/inc.c:550
2648
msgid "Standby"
2649
msgstr "Чаканне"
2650
2651
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2652
msgid "Cancelled"
2653
msgstr "Скасавана"
2654
2655
#: src/inc.c:701
2656
msgid "Retrieving"
2657
msgstr "Атрыманне"
2658
2659
#: src/inc.c:710
2660
#, c-format
2661
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2662
msgstr "Зроблена (%d паведамленне(і) (%s) атрымана)"
2663
2664
#: src/inc.c:714
2665
msgid "Done (no new messages)"
2666
msgstr "Зроблена (няма новых паведамленняў)"
2667
2668
#: src/inc.c:720
2669
msgid "Connection failed"
2670
msgstr "Злучэнне не атрымалася"
2671
2672
#: src/inc.c:723
2673
msgid "Auth failed"
2674
msgstr "Аўтарызацыя схібіла"
2675
2676
#: src/inc.c:726
2677
msgid "Locked"
2678
msgstr "Замкнута"
2679
2680
#: src/inc.c:736
2681
msgid "Timeout"
2682
msgstr "Таймаут"
2683
2684
#: src/inc.c:786
2685
#, c-format
2686
msgid "Finished (%d new message(s))"
2687
msgstr "Завершана (%d новы(х) ліст(оў))"
2688
2689
#: src/inc.c:789
2690
msgid "Finished (no new messages)"
2691
msgstr "Завершана (няма новых паведамленняў)"
2692
2693
#: src/inc.c:798
2694
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2695
msgstr "Здарыліся памылкі падчас атрымання пошты."
2696
2697
#: src/inc.c:834
2698
#, c-format
2699
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2700
msgstr "атрымліваю новыя паведамленні акаунта %s ...\n"
2701
2702
#: src/inc.c:838
2703
#, c-format
2704
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2705
msgstr "%s: Аўтэнтыфікацыя POP3"
2706
2707
#: src/inc.c:841
2708
#, c-format
2709
msgid "%s: Retrieving new messages"
2710
msgstr "%s: Атрымліваю новыя паведамленні"
2711
2712
#: src/inc.c:860
2713
#, c-format
2714
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2715
msgstr "Злучаюся з POP3 серверам: %s..."
2716
2717
#: src/inc.c:871
2718
#, c-format
2719
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2720
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
2721
2722
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:649
2723
msgid "Authenticating..."
2724
msgstr "Аўтэнтыфікацыя..."
2725
2726
#: src/inc.c:951
2727
#, c-format
2728
msgid "Retrieving messages from %s..."
2729
msgstr "Атрымліваю паведамленні з %s..."
2730
2731
#: src/inc.c:956
2732
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2733
msgstr "Атрымліваю колькасць новых паведамленняў (STAT)..."
2734
2735
#: src/inc.c:960
2736
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2737
msgstr "Атрымліваю колькасць новых паведамленняў (LAST)..."
2738
2739
#: src/inc.c:964
2740
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2741
msgstr "Атрымліваю колькасць новых паведамленняў (UIDL)"
2742
2743
#: src/inc.c:968
2744
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2745
msgstr "Атрымліваю памер паведамленняў (LIST)..."
2746
2747
#: src/inc.c:978
2748
#, c-format
2749
msgid "Deleting message %d"
2750
msgstr "Выдаляю паведамленне %d"
2751
2752
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:667
2753
msgid "Quitting"
2754
msgstr "Выходжу"
2755
2756
#: src/inc.c:1010
2757
#, c-format
2758
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2759
msgstr "Атрыманне ліста (%d / %d) (%s / %s)"
2760
2761
#: src/inc.c:1031
2762
#, c-format
2763
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2764
msgstr "Атрыманне (%d ліст(оў) (%s) атрымана)"
2765
2766
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4471
2767
msgid ""
2768
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2769
"Please check the junk mail control setting."
2770
msgstr ""
2771
2772
#: src/inc.c:1292
2773
msgid "Connection failed."
2774
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
2775
2776
#: src/inc.c:1298
2777
msgid "Error occurred while processing mail."
2778
msgstr "Памылка здарылася падчас апрацоўкі пошты."
2779
2780
#: src/inc.c:1303
2781
#, c-format
2782
msgid ""
2783
"Error occurred while processing mail:\n"
2784
"%s"
2785
msgstr ""
2786
"Здарылася памылка падчас апрацоўкі пошты:\n"
2787
"%s"
2788
2789
#: src/inc.c:1309
2790
msgid "No disk space left."
2791
msgstr "Не засталося месца на дыску."
2792
2793
#: src/inc.c:1314
2794
msgid "Can't write file."
2795
msgstr "Нельга запісаць файл."
2796
2797
#: src/inc.c:1319
2798
msgid "Socket error."
2799
msgstr "Памылка сокета."
2800
2801
#. consider EOF right after QUIT successful
2802
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794
2803
msgid "Connection closed by the remote host."
2804
msgstr "Злучэнне закрытае аддаленым серверам."
2805
2806
#: src/inc.c:1331
2807
msgid "Mailbox is locked."
2808
msgstr "Скрыня замкнутая."
2809
2810
#: src/inc.c:1335
2811
#, c-format
2812
msgid ""
2813
"Mailbox is locked:\n"
2814
"%s"
2815
msgstr ""
2816
"Паштовая скрыня замкнута:\n"
2817
"%s"
2818
2819
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779
2820
msgid "Authentication failed."
2821
msgstr "Аўтэнтыфікацыя схібіла."
2822
2823
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782
2824
#, c-format
2825
msgid ""
2826
"Authentication failed:\n"
2827
"%s"
2828
msgstr ""
2829
"Аўтэнтыфікацыя схібіла:\n"
2830
"%s"
2831
2832
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798
2833
msgid "Session timed out."
2834
msgstr "Таймаут сесіі."
2835
2836
#: src/inc.c:1392
2837
msgid "Incorporation cancelled\n"
2838
msgstr "Атрыманне скасавана\n"
2839
2840
#: src/inc.c:1486
2841
#, c-format
2842
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2843
msgstr "Атрымліваю новыя паведамленні з %s у %s...\n"
2844
2845
#: src/inputdialog.c:146
2846
#, c-format
2847
msgid "Input password for %s on %s:"
2848
msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s:"
2849
2850
#: src/inputdialog.c:148
2851
msgid "Input password"
2852
msgstr "Увядзіце пароль"
2853
2854
#: src/logwindow.c:68
2855
msgid "Protocol log"
2856
msgstr "Журнал пратакола"
2857
2858
#: src/main.c:209
2859
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2860
msgstr "g_thread не падтрымліваецца бібліятэкай glib.\n"
2861
2862
#: src/main.c:506
2863
#, c-format
2864
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2865
msgstr "Ужыванне: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
2866
2867
#: src/main.c:509
2868
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2869
msgstr "  --compose [адрас]      адкрыць вакно напісання паведамлення"
2870
2871
#: src/main.c:510
2872
msgid ""
2873
"  --attach file1 [file2]...\n"
2874
"                         open composition window with specified files\n"
2875
"                         attached"
2876
msgstr ""
2877
"  --attach файл1 [файл2]...\n"
2878
"                         адкрыць вакно напісання паведамлення з далучаным\n"
2879
"                         укладаннем з указанага файла (файлаў)"
2880
2881
#: src/main.c:513
2882
msgid "  --receive              receive new messages"
2883
msgstr "  --receive              атрымаць новыя паведамленні"
2884
2885
#: src/main.c:514
2886
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2887
msgstr "  --receive-all          атрымаць новыя лісты з усіх акаунтаў"
2888
2889
#: src/main.c:515
2890
msgid "  --send                 send all queued messages"
2891
msgstr "  --send                 выслаць усе паведамленні з чаргі"
2892
2893
#: src/main.c:516
2894
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2895
msgstr "  --status [каталог]...  паказаць агульную лічбу паведамленняў"
2896
2897
#: src/main.c:517
2898
msgid ""
2899
"  --status-full [folder]...\n"
2900
"                         show the status of each folder"
2901
msgstr ""
2902
"  --status-full [каталог]...\n"
2903
"                         паказаць статус кожнага каталога"
2904
2905
#: src/main.c:519
2906
msgid ""
2907
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2908
msgstr ""
2909
"  --configdir dirname    задае каталог, які ўтрымлівае файлы канфігурацыі"
2910
2911
#: src/main.c:521
2912
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2913
msgstr ""
2914
2915
#: src/main.c:523
2916
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2917
msgstr "  --exit                 выйсці з Сільфід"
2918
2919
#: src/main.c:524
2920
msgid "  --debug                debug mode"
2921
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
2922
2923
#: src/main.c:525
2924
msgid "  --help                 display this help and exit"
2925
msgstr "  --help                 паказаць даведку і выйсці"
2926
2927
#: src/main.c:526
2928
msgid "  --version              output version information and exit"
2929
msgstr "  --version              паказаць інфармацыю аб версіі і выйсці"
2930
2931
#: src/main.c:530
2932
msgid "Press any key..."
2933
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
2934
2935
#: src/main.c:673
2936
msgid "Filename encoding"
2937
msgstr "Кадаванне імён файлаў"
2938
2939
#: src/main.c:674
2940
msgid ""
2941
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2942
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2943
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2944
"work correctly.\n"
2945
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2946
"for detail):\n"
2947
"\n"
2948
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2949
"\n"
2950
"Continue?"
2951
msgstr ""
2952
"Кадаванне лакалі - не UTF-8, але пераменная асяродзя G_FILENAME_ENCODING не "
2953
"ўсталявана.\n"
2954
"Калі кадаванне лакалі ўжываецца для імён файлаў ці каталогаў, яно не будзе "
2955
"працаваць карэктна.\n"
2956
"У гэтым выпадку, вы павінны ўсталяваць наступную пераменную асяродзя (гл. "
2957
"README за дэталямі):\n"
2958
"\n"
2959
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2960
"\n"
2961
"Працягваць?"
2962
2963
#: src/main.c:730
2964
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2965
msgstr "Паведамленне ў працэсе напісання. Сапраўды выйсці?"
2966
2967
#: src/main.c:741
2968
msgid "Queued messages"
2969
msgstr "Лісты ў чарзе"
2970
2971
#: src/main.c:742
2972
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2973
msgstr "У чарзе засталіся недасланыя паведамленні. Выйсці зараз?"
2974
2975
#: src/main.c:844
2976
msgid ""
2977
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2978
"OpenPGP support disabled."
2979
msgstr ""
2980
"Праграма GnuPG не ўсталявана як след, ці яе версія надта старая.\n"
2981
"Падтрымка OpenPGP адключана."
2982
2983
#. remote command mode
2984
#: src/main.c:1053
2985
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2986
msgstr "другі экземпляр Сільфід ужо запушчаны.\n"
2987
2988
#: src/main.c:1303
2989
msgid "Migration of configuration"
2990
msgstr "Міграцыя канфігурацыі"
2991
2992
#: src/main.c:1304
2993
msgid ""
2994
"The previous version of configuration found.\n"
2995
"Do you want to migrate it?"
2996
msgstr ""
2997
"Знойдзена папярэдняя версія канфігурацыі.\n"
2998
"Жадаеце мігрыраваць на яе?"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:521
3001
msgid "/_File/_Folder"
3002
msgstr "/_Файл/_Каталог"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:522
3005
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3006
msgstr "/_Файл/_Каталог/Стварыць новы каталог..."
3007
3008
#: src/mainwindow.c:524
3009
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3010
msgstr "/_Файл/_Каталог/_Пераіменаваць каталог..."
3011
3012
#: src/mainwindow.c:525
3013
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3014
msgstr "/_Файл/_Каталог/_Перанесці каталог..."
3015
3016
#: src/mainwindow.c:526
3017
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3018
msgstr "/_Файл/_Каталог/_Выдаліць каталог"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:527
3021
msgid "/_File/_Mailbox"
3022
msgstr "/_Файл/Скрыня"
3023
3024
#: src/mainwindow.c:528
3025
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3026
msgstr "/_Файл/Скрыня/Дадаць скрыню..."
3027
3028
#: src/mainwindow.c:529
3029
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3030
msgstr "/Файл/Скрыня/Выдаліць скрыню"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
3033
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3034
msgstr "/_Файл/Скрыня/---"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:531
3037
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3038
msgstr "/_Файл/Скрыня/Праверыць новыя лісты"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:533
3041
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3042
msgstr "/_Файл/Скрыня/Праверыць новыя лісты ва ўсіх скрынях"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:536
3045
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3046
msgstr "/_Файл/Скрыня/Перабудаваць дрэва каталогаў"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:539
3049
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3050
msgstr "/_Файл/_Імпартаваць файл mbox..."
3051
3052
#: src/mainwindow.c:540
3053
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3054
msgstr "/_Файл/_Экспартаваць у mbox..."
3055
3056
#: src/mainwindow.c:542
3057
msgid "/_File/Empty all _trash"
3058
msgstr "/_Файл/Ачысціць сметніцы"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150
3061
msgid "/_File/_Save as..."
3062
msgstr "/_Файл/Захаваць як..."
3063
3064
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153
3065
msgid "/_File/Page set_up..."
3066
msgstr "/_Файл/Настаўленні аркуша..."
3067
3068
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155
3069
msgid "/_File/_Print..."
3070
msgstr "/_Файл/_Друкаваць..."
3071
3072
#: src/mainwindow.c:551
3073
msgid "/_File/_Work offline"
3074
msgstr "/_Файл/Працава_ць без злучэння"
3075
3076
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3077
#: src/mainwindow.c:554
3078
msgid "/_File/E_xit"
3079
msgstr "/_Файл/_Выйсці"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:559
3082
msgid "/_Edit/Select _thread"
3083
msgstr "/_Рэдагаваць/Вылучыць нітку"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163
3086
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3087
msgstr "/_Рэдагаваць/Знайсці ў бягучым лісце..."
3088
3089
#: src/mainwindow.c:563
3090
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3091
msgstr "/_Рэдагаваць/Знайсці паведамленні..."
3092
3093
#: src/mainwindow.c:566
3094
msgid "/_View/Show or hi_de"
3095
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:567
3098
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3099
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Дрэва каталогаў"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:569
3102
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3103
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/Прагляд ліста"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:571
3106
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3107
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:573
3110
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3111
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад/Іконкі і тэкст"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:575
3114
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3115
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад/Тэкст справа ад І_конак"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:577
3118
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3119
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад/_Іконкі"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:579
3122
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3123
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад/_Тэкст"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:581
3126
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3127
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад/Нічога"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:583
3130
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3131
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/Стужка пошуку"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:585
3134
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3135
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/Стужка статуса"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:587
3138
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3139
msgstr "/_Выгляд/Наставіць стужку прылад..."
3140
3141
#: src/mainwindow.c:589
3142
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3143
msgstr "/_Выгляд/_Аддзеленае дрэва каталогаў"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:590
3146
msgid "/_View/Separate _message view"
3147
msgstr "/_Выгляд/Аддзелены прагляд лістоў"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:592
3150
msgid "/_View/_Sort"
3151
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:593
3154
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3155
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па нумары"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:594
3158
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3159
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па памеры"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:595
3162
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3163
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па даце"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:596
3166
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3167
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па даце абмеркавання"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:597
3170
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3171
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па палі `Ад'"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:598
3174
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3175
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па адрасату"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:599
3178
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3179
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па тэме"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:600
3182
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3183
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па каляровай метцы"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:602
3186
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3187
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па марцы"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:603
3190
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3191
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па непрачытаным"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:604
3194
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3195
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па ўкладанням"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:606
3198
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3199
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/Не сартаваць"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610
3202
msgid "/_View/_Sort/---"
3203
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/---"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:608
3206
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3207
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/Па ўзрастанні"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:609
3210
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3211
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/Па ўбыванні"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:611
3214
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3215
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/_Сцягваць тэмай"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:613
3218
msgid "/_View/Th_read view"
3219
msgstr "/_Выгляд/Прагляд нітак абмеркавання"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:614
3222
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3223
msgstr "/_Выгляд/_Разгарнуць усе ніткі"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:615
3226
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3227
msgstr "/_Выгляд/_Згарнуць усе ніткі"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:616
3230
msgid "/_View/Set display _item..."
3231
msgstr "/_Выгляд/Паказваць элементы..."
3232
3233
#: src/mainwindow.c:619
3234
msgid "/_View/_Go to"
3235
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:620
3238
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3239
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/_Папярэдні ліст"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:621
3242
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3243
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Н_аступны ліст"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630
3246
#: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640
3247
msgid "/_View/_Go to/---"
3248
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/---"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:623
3251
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3252
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Папярэдні не_прачытаны ліст"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:625
3255
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3256
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Наступны непрачытаны ліст"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:628
3259
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3260
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Папярэдні _новы ліст"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:629
3263
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3264
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/_Наступны новы ліст"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:631
3267
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3268
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Папярэдні _маркіраваны ліст"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:633
3271
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3272
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Наступны маркіраваны ліст"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:636
3275
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3276
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Папярэдні паме_чаны ліст"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:638
3279
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3280
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/_Наступны памечаны ліст"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:641
3283
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3284
msgstr "/_Выгляд/Ісці да/Другі каталог..."
3285
3286
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174
3287
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3288
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/_Аўтавызначэнне"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187
3291
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3292
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227
3295
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3296
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-JP-2)"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229
3299
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3300
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Японскі (_EUC-JP)"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231
3303
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3304
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Японскі (_Shift__JIS)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240
3307
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3308
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (EUC-_TW)"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242
3311
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3312
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Кітайскі (ISO-2022-_CN)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247
3315
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3316
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (ISO-2022-KR)"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:488
3319
msgid "/_View/Open in new _window"
3320
msgstr "/_Выгляд/Адкрыць у новым вакне"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:490
3323
msgid "/_View/Mess_age source"
3324
msgstr "/_Выгляд/Выточны тэкст паведамлення"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:491
3327
msgid "/_View/All _headers"
3328
msgstr "/_Выгляд/Усе загалоўкі"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:750
3331
msgid "/_View/_Update summary"
3332
msgstr "/_Выгляд/_Аднавіць зводку"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263
3335
msgid "/_Message"
3336
msgstr "/_Ліст"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:753
3339
msgid "/_Message/Recei_ve"
3340
msgstr "/_Ліст/Атрымаць"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:754
3343
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3344
msgstr "/_Ліст/Атрымаць/Атрымаць з бягучага акаунта"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:756
3347
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3348
msgstr "/_Ліст/Атрымаць/Атрымаць з усіх акаунтаў"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:758
3351
#, fuzzy
3352
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3353
msgstr "/_Ліст/Атрымаць/Скасаваць атрыманне"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:760
3356
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3357
msgstr "/_Ліст/Атрымаць/---"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:761
3360
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3361
msgstr "/_Ліст/Выслаць лісты з чаргі"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771
3364
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790
3365
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266
3366
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3367
msgid "/_Message/---"
3368
msgstr "/_Ліст/---"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264
3371
msgid "/_Message/Compose _new message"
3372
msgstr "/_Ліст/Напісаць новы ліст"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267
3375
msgid "/_Message/_Reply"
3376
msgstr "/_Ліст/_Адказаць"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:766
3379
msgid "/_Message/Repl_y to"
3380
msgstr "/_Ліст/Адказ"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268
3383
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3384
msgstr "/_Ліст/Адказ/да ўсіх"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270
3387
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3388
msgstr "/_Ліст/Адказ/адпраўніку"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272
3391
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3392
msgstr "/_Ліст/Адказ/у спіс рассылкі"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275
3395
msgid "/_Message/_Forward"
3396
msgstr "/_Ліст/Пераслаць"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276
3399
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3400
msgstr "/_Ліст/Пераслаць як укладанне"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278
3403
msgid "/_Message/Redirec_t"
3404
msgstr "/_Ліст/Перанакіраваць"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:777
3407
msgid "/_Message/M_ove..."
3408
msgstr "/_Ліст/_Перанесці..."
3409
3410
#: src/mainwindow.c:778
3411
msgid "/_Message/_Copy..."
3412
msgstr "/_Ліст/_Капіраваць"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:780
3415
msgid "/_Message/_Mark"
3416
msgstr "/_Ліст/_Марка"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:781
3419
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3420
msgstr "/_Ліст/_Марка/_Маркіраваць"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:782
3423
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3424
msgstr "/_Ліст/_Марка/_Зняць марку"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:783
3427
msgid "/_Message/_Mark/---"
3428
msgstr "/_Ліст/_Марка/---"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:784
3431
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3432
msgstr "/_Ліст/_Марка/Пазначыць як непрачытаны"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:785
3435
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3436
msgstr "/_Ліст/_Марка/Пазначыць як прачытаны"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:787
3439
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3440
msgstr "/_Ліст/_Марка/Пазначыць абмеркаванне прачытаным"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:789
3443
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3444
msgstr "/_Ліст/_Марка/Пазначыць усе прачытанымі"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:791
3447
msgid "/_Message/_Delete"
3448
msgstr "/_Ліст/_Выдаліць"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:793
3451
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3452
msgstr "/_Ліст/_Марка/Пазначыць як _спам"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:794
3455
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3456
msgstr "/_Ліст/_Марка/Пазначыць як _не-спам"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280
3459
msgid "/_Message/Re-_edit"
3460
msgstr "/_Ліст/Пера-рэдагаваць"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:800
3463
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3464
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу..."
3465
3466
#: src/mainwindow.c:803
3467
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3468
msgstr "/_Прылады/_Фільтраваць усе лісты ў каталогу"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:805
3471
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3472
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць вылучаныя лісты"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287
3475
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3476
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289
3479
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3480
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/_Аўтаматычна"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291
3483
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3484
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па Адпраўніку"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293
3487
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3488
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Каму"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295
3491
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3492
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:817
3495
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3496
msgstr "/_Прылады/_Фільтраваць спам ў каталогу"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:819
3499
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3500
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць спам у вылучаных лістах"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:826
3503
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3504
msgstr "/Прылады/Выдаліць падвоеныя паведамленні"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:829
3507
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3508
msgstr "/Прылады/Выканаць пазначанае дзеянне"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:831
3511
msgid "/_Tools/_Log window"
3512
msgstr "/_Прылады/Вакно журн_ала"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:833
3515
msgid "/_Configuration"
3516
msgstr "/Наладкі"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:834
3519
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3520
msgstr "/Наладкі/Пераважанні..."
3521
3522
#: src/mainwindow.c:836
3523
#, fuzzy
3524
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3525
msgstr "/Наладкі/Наставіць фільтр"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:838
3528
msgid "/_Configuration/_Template..."
3529
msgstr "/Наладкі/Шаблон..."
3530
3531
#: src/mainwindow.c:840
3532
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3533
msgstr "/Наладкі/Дзеянні..."
3534
3535
#: src/mainwindow.c:842
3536
msgid "/_Configuration/---"
3537
msgstr "/Наладкі/---"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:843
3540
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3541
msgstr "/Наладкі/Перавагі бягучага акаунта..."
3542
3543
#: src/mainwindow.c:845
3544
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3545
msgstr "/Наладкі/Стварыць новы акаунт..."
3546
3547
#: src/mainwindow.c:847
3548
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3549
msgstr "/Наладкі/_Рэдагаваць акаунты..."
3550
3551
#: src/mainwindow.c:849
3552
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3553
msgstr "/Наладкі/Змяніць бягучы акаунт"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:853
3556
msgid "/_Help/_Manual"
3557
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:854
3560
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3561
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Англійскае"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:855
3564
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3565
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Японскае"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:856
3568
msgid "/_Help/_FAQ"
3569
msgstr "/Даведка/_FAQ"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:857
3572
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3573
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Англійскі"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:858
3576
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3577
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Нямецкі"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:859
3580
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3581
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Іспанскі"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:860
3584
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3585
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Французскі"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:861
3588
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3589
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Італьянскі"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:862
3592
msgid "/_Help/_Command line options"
3593
msgstr "/_Даведка/_Опцыі загаднага радка"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:863
3596
msgid "/_Help/---"
3597
msgstr "/_Даведка/---"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:906
3600
msgid "Creating main window...\n"
3601
msgstr "Ствараю галоўнае вакно...\n"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:1082
3604
#, c-format
3605
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3606
msgstr "Галоўнае вакно: размяшчэнне колеру %d схібіла\n"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2414 src/summaryview.c:2499
3609
#: src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4165 src/summaryview.c:4542
3610
msgid "done.\n"
3611
msgstr "зроблена.\n"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353
3614
msgid "Untitled"
3615
msgstr "Неназваны"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1354
3618
msgid "none"
3619
msgstr "няма"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:1407
3622
#, c-format
3623
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3624
msgstr "Змена тыпу радзельніка вакон з %d на %d\n"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:1660
3627
msgid "Offline"
3628
msgstr "Без злучэння"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:1661
3631
msgid "You are offline. Go online?"
3632
msgstr "Вы не злучаны. Злучыцца?"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:1678
3635
msgid "Empty all trash"
3636
msgstr "Ачысціць сметніцы"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:1679
3639
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3640
msgstr "Выдаліць усе паведамленні ў каталогах-сметніцах?"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:1709
3643
msgid "Add mailbox"
3644
msgstr "Дадаць скрыню"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:1710
3647
msgid ""
3648
"Specify the location of mailbox.\n"
3649
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3650
"scanned automatically."
3651
msgstr ""
3652
"Задайце размяшчэнне скрыні.\n"
3653
"Калі указана існуючая скрыня, яна будзе\n"
3654
"прасканіравана аўтаматычна."
3655
3656
#: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49
3657
#, c-format
3658
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3659
msgstr "Скрыня `%s' ужо існуе."
3660
3661
#: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56
3662
msgid "Mailbox"
3663
msgstr "Скрыня"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62
3666
msgid ""
3667
"Creation of the mailbox failed.\n"
3668
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3669
"there."
3670
msgstr ""
3671
"Стварэнне паштовай скрыні схібіла.\n"
3672
"Магчыма, файлы ўжо існуюць, ці вы не маеце дазволу на запіс у тым месцы."
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2217
3675
msgid "Sylpheed - Folder View"
3676
msgstr "Сільфід - Прагляд Каталогаў"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2236
3679
msgid "Sylpheed - Message View"
3680
msgstr "Сільфід - Прагляд Паведамлення"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2388 src/summaryview.c:442
3683
msgid "/_Reply"
3684
msgstr "/_Адказаць"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2389
3687
msgid "/Reply to _all"
3688
msgstr "/Адказаць усім"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2390
3691
msgid "/Reply to _sender"
3692
msgstr "/Адказаць адпраўніку"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2391
3695
msgid "/Reply to mailing _list"
3696
msgstr "/Адказаць у ліст рассылкі"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2396 src/summaryview.c:449
3699
msgid "/_Forward"
3700
msgstr "/Пераправіць"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2397 src/summaryview.c:450
3703
msgid "/For_ward as attachment"
3704
msgstr "/Пераслаць як укладанне"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2398 src/summaryview.c:451
3707
msgid "/Redirec_t"
3708
msgstr "/Перанакіраваць"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2850
3711
msgid "Icon _and text"
3712
msgstr ""
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2851
3715
#, fuzzy
3716
msgid "Text at the _right of icon"
3717
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад/Тэкст справа ад І_конак"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2853
3720
msgid "_Icon"
3721
msgstr ""
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2854
3724
#, fuzzy
3725
msgid "_Text"
3726
msgstr "Тэкст"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2855
3729
#, fuzzy
3730
msgid "_None"
3731
msgstr "Няма"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:2885
3734
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3735
msgstr "Вы не злучаны. Клікніце іконку, каб злучыцца."
3736
3737
#: src/mainwindow.c:2896
3738
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3739
msgstr "Вы ў злучэнні. Клікніце іконку, каб адлучыцца."
3740
3741
#: src/mainwindow.c:3170
3742
msgid "Exit"
3743
msgstr "Выхад"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:3170
3746
msgid "Exit this program?"
3747
msgstr "Выйсці з праграмы?"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:3774
3750
msgid "Command line options"
3751
msgstr "Опцыі загаднага радка"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:3787
3754
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3755
msgstr "Ужыванне: sylpheed [ОПЦЫЯ]..."
3756
3757
#: src/mainwindow.c:3795
3758
msgid ""
3759
"--compose [address]\n"
3760
"--attach file1 [file2]...\n"
3761
"--receive\n"
3762
"--receive-all\n"
3763
"--send\n"
3764
"--status [folder]...\n"
3765
"--status-full [folder]...\n"
3766
"--configdir dirname\n"
3767
"--exit\n"
3768
"--debug\n"
3769
"--help\n"
3770
"--version"
3771
msgstr ""
3772
"--compose [адрас]\n"
3773
"--attach файл1 [файл2]...\n"
3774
"--receive\n"
3775
"--receive-all\n"
3776
"--send\n"
3777
"--status [каталог]...\n"
3778
"--status-full [каталог]...\n"
3779
"--configdir імя_каталогу\n"
3780
"--exit\n"
3781
"--debug\n"
3782
"--help\n"
3783
"--version"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:3811
3786
msgid ""
3787
"open composition window\n"
3788
"open composition window with specified files attached\n"
3789
"receive new messages\n"
3790
"receive new messages of all accounts\n"
3791
"send all queued messages\n"
3792
"show the total number of messages\n"
3793
"show the status of each folder\n"
3794
"specify directory which stores configuration files\n"
3795
"exit Sylpheed\n"
3796
"debug mode\n"
3797
"display this help and exit\n"
3798
"output version information and exit"
3799
msgstr ""
3800
"адкрыць вакно напісання\n"
3801
"адкрыць вакно напісання з укладаннем з указаных файлаў\n"
3802
"атрымаць новыя паведамленні\n"
3803
"атрымаць новыя паведамленні ўсіх акаунтаў\n"
3804
"выслаць усе паведамленні з чаргі\n"
3805
"паказаць агульны лік паведамленняў\n"
3806
"паказаць статус кожнага каталога\n"
3807
"задаць каталог, які ўтрымлівае файлы канфігурацыі\n"
3808
"выйсці з Сільфід\n"
3809
"рэжым адладкі\n"
3810
"паказаць гэту даведку і выйсці\n"
3811
"паказаць інфармацыю аб версіі і выйсці"
3812
3813
#: src/message_search.c:120
3814
msgid "Find in current message"
3815
msgstr "Знайсці ў бягучым паведамленні"
3816
3817
#: src/message_search.c:138
3818
msgid "Find text:"
3819
msgstr "Знайсці тэкст:"
3820
3821
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3822
#: src/query_search.c:343
3823
msgid "Case sensitive"
3824
msgstr "Улік рэгістру"
3825
3826
#: src/message_search.c:211
3827
msgid "Search failed"
3828
msgstr "Пошук схібіў"
3829
3830
#: src/message_search.c:212
3831
msgid "Search string not found."
3832
msgstr "Радок пошуку не знойдзены."
3833
3834
#: src/message_search.c:220
3835
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3836
msgstr "Пачатак паведамлення дасягнуты; працягваць з канца?"
3837
3838
#: src/message_search.c:223
3839
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3840
msgstr "Канец паведамлення дасягнуты; працягваць ад пачатку?"
3841
3842
#: src/message_search.c:226
3843
msgid "Search finished"
3844
msgstr "Пошук скончаны"
3845
3846
#: src/messageview.c:284
3847
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3848
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
3849
3850
#: src/messageview.c:316
3851
msgid "Creating message view...\n"
3852
msgstr "Ствараю прагляд паведамлення...\n"
3853
3854
#: src/messageview.c:341
3855
msgid "Text"
3856
msgstr "Тэкст"
3857
3858
#: src/messageview.c:346
3859
msgid "Attachments"
3860
msgstr "Укладанні"
3861
3862
#: src/messageview.c:397
3863
msgid "Message View - Sylpheed"
3864
msgstr "Прагляд паведамлення - Сільфід"
3865
3866
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3592
3867
#, c-format
3868
msgid "Can't save the file `%s'."
3869
msgstr "Нельга захаваць файл `%s'."
3870
3871
#: src/mimeview.c:129
3872
msgid "/_Open"
3873
msgstr "/_Адкрыць"
3874
3875
#: src/mimeview.c:130
3876
msgid "/Open _with..."
3877
msgstr "/Адкрыць з..."
3878
3879
#: src/mimeview.c:131
3880
msgid "/_Display as text"
3881
msgstr "/_Паказаць як тэкст"
3882
3883
#: src/mimeview.c:132
3884
msgid "/_Save as..."
3885
msgstr "/Захаваць як..."
3886
3887
#: src/mimeview.c:133
3888
msgid "/Save _all..."
3889
msgstr "/Захаваць усе..."
3890
3891
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:493
3892
msgid "/_Print..."
3893
msgstr "/_Друкаваць..."
3894
3895
#: src/mimeview.c:137
3896
msgid "/_Check signature"
3897
msgstr "/Праверыць подпіс"
3898
3899
#: src/mimeview.c:162
3900
msgid "Creating MIME view...\n"
3901
msgstr "Ствараю прагляд MIME...\n"
3902
3903
#: src/mimeview.c:191
3904
msgid "MIME Type"
3905
msgstr "Тып MIME "
3906
3907
#: src/mimeview.c:304
3908
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3909
msgstr "Выберыце \"Спраўдзіць подпіс\" для праверкі"
3910
3911
#: src/mimeview.c:616
3912
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3913
msgstr "Выберыце дзеянне для далучанага файла:\n"
3914
3915
#: src/mimeview.c:638
3916
msgid "Open _with..."
3917
msgstr "Адкрыць _з..."
3918
3919
#: src/mimeview.c:642
3920
msgid "_Display as text"
3921
msgstr "_Паказаць як тэкст"
3922
3923
#: src/mimeview.c:646
3924
msgid "_Save as..."
3925
msgstr "Захаваць як..."
3926
3927
#: src/mimeview.c:692
3928
msgid ""
3929
"This signature has not been checked yet.\n"
3930
"\n"
3931
msgstr ""
3932
"Гэты подпіс яшчэ не быў спраўджаны.\n"
3933
"\n"
3934
3935
#: src/mimeview.c:697
3936
msgid "_Check signature"
3937
msgstr "Спраўдзіць подпіс"
3938
3939
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3940
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3941
msgid "Can't save the part of multipart message."
3942
msgstr "Нельга захаваць частку састаўнога паведамлення."
3943
3944
#: src/mimeview.c:1057
3945
msgid "Can't save the attachments."
3946
msgstr "Нельга захаваць укладанні."
3947
3948
#: src/mimeview.c:1146
3949
msgid "Open with"
3950
msgstr "Адкрыць з"
3951
3952
#: src/mimeview.c:1147
3953
#, c-format
3954
msgid ""
3955
"Enter the command line to open file:\n"
3956
"(`%s' will be replaced with file name)"
3957
msgstr ""
3958
"Увядзіце радок загаду для адкрыцця файла:\n"
3959
"(`%s' будзе заменена на імя файла)"
3960
3961
#: src/mimeview.c:1178
3962
msgid "Opening executable file"
3963
msgstr "Адкрыццё выконваемага файла"
3964
3965
#: src/mimeview.c:1179
3966
msgid ""
3967
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3968
"security.\n"
3969
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3970
"virus or something like a malicious program."
3971
msgstr ""
3972
"Гэта выконваемы файл. Адкрыццё выконваемых файлаў забаронена для бяспекі.\n"
3973
"Калі вы жадаеце запусціць яго, захавайце дзе-небудзь, і упэўніцеся, што гэта "
3974
"не вірус ці нешта кшталту шкодных праграм."
3975
3976
#: src/passphrase.c:95
3977
msgid "Passphrase"
3978
msgstr "Парафраза"
3979
3980
#: src/passphrase.c:247
3981
msgid "[no user id]"
3982
msgstr "[без id карыстальніка]"
3983
3984
#: src/passphrase.c:255
3985
#, c-format
3986
msgid ""
3987
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3988
"\n"
3989
"  %.*s  \n"
3990
"(%.*s)\n"
3991
msgstr ""
3992
"%s Ўвядзіце парафразу да:\n"
3993
"\n"
3994
"  %.*s  \n"
3995
"(%.*s)\n"
3996
3997
#: src/passphrase.c:259
3998
msgid ""
3999
"Bad passphrase! Try again...\n"
4000
"\n"
4001
msgstr ""
4002
"Дрэнная парафраза! Паспрабуйце ізноў...\n"
4003
"\n"
4004
4005
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4006
msgid "Opening account preferences window...\n"
4007
msgstr "Адкрываю вакно пераважанняў акаунта...\n"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4010
#, c-format
4011
msgid "Account%d"
4012
msgstr "Акаунт%d"
4013
4014
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4015
msgid "Preferences for new account"
4016
msgstr "Пераважанні новага акаунта"
4017
4018
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
4019
msgid "Account preferences"
4020
msgstr "Пераважанні акаунта"
4021
4022
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4023
msgid "Creating account preferences window...\n"
4024
msgstr "Ствараю вакно пераважанняў акаунта...\n"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4027
msgid "Receive"
4028
msgstr "Атрыманне"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4031
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4032
msgid "Send"
4033
msgstr "Адпраўка"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4036
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4037
msgid "Compose"
4038
msgstr "Напісанне"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4041
msgid "Privacy"
4042
msgstr "Прыватнасць"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4045
msgid "SSL"
4046
msgstr "SSL"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4049
msgid "Advanced"
4050
msgstr "Адмысловыя"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4053
msgid "Name of this account"
4054
msgstr "Імя гэтага акаунта"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4057
msgid "Set as default"
4058
msgstr "Вызначыць тыповым"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4061
msgid "Personal information"
4062
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4065
msgid "Full name"
4066
msgstr "Поўнае імя"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4069
msgid "Mail address"
4070
msgstr "Паштовы адрас"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4073
msgid "Organization"
4074
msgstr "Арганізацыя"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4077
msgid "Server information"
4078
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4082
msgid "POP3"
4083
msgstr "POP3"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4087
msgid "IMAP4"
4088
msgstr "IMAP4"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4091
msgid "News (NNTP)"
4092
msgstr "Навіны (NNTP)"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4095
msgid "None (local)"
4096
msgstr "Няма (лакальны)"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4099
msgid "This server requires authentication"
4100
msgstr "Гэты сервер патрабуе аўтэнтыфікацыю"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4103
msgid "News server"
4104
msgstr "Сервер навін"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4107
msgid "Server for receiving"
4108
msgstr "Сервер для атрымання"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4111
msgid "SMTP server (send)"
4112
msgstr "SMTP-сервер (адпраўка)"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4115
msgid "User ID"
4116
msgstr "ID карыстальніка"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4119
msgid "Password"
4120
msgstr "Пароль"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4123
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4124
msgstr "Ужываць бяспечную аўтэнтыфікацыю (APOP)"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4127
msgid "Remove messages on server when received"
4128
msgstr "Выдаляць лісты з сервера па атрыманні"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4131
msgid "Remove after"
4132
msgstr "Выдаляць пасля"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4135
msgid "days"
4136
msgstr "дзён"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4139
msgid "0 days: remove immediately"
4140
msgstr "(0 дзён: выдаляць неадкладна)"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4143
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4144
msgstr "Загружаць усе паведамленні (таксама ўжо атрыманыя) з сервера"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4147
msgid "Receive size limit"
4148
msgstr "Ліміт памеру атрымання"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4151
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4152
msgid "KB"
4153
msgstr "КБ"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4156
msgid "Filter messages on receiving"
4157
msgstr "Фільтраваць лісты падчас атрымання"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4160
msgid "Default inbox"
4161
msgstr "Тыповы inbox"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4164
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4165
msgstr "Неадфільтраваныя лісты застануцца ў гэтым каталогу."
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4168
msgid "Authentication method"
4169
msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4172
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4173
msgid "Automatic"
4174
msgstr "Аўтаматычна"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4177
msgid "Only check INBOX on receiving"
4178
msgstr "Правяраць толькі INBOX падчас атрымання"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4181
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4182
msgstr "Фільтраваць новыя лісты ў INBOX падчас атрымання"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4185
msgid "News"
4186
msgstr "Навіны"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4189
msgid "Maximum number of articles to download"
4190
msgstr "Максімум артыкулаў для загрузкі"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4193
msgid "No limit if 0 is specified."
4194
msgstr "Без абмежавання, калі указаны 0."
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4197
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4198
msgstr "`Атр.усе' правярае новыя паведамленні для гэтага акаунта"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4201
msgid "Header"
4202
msgstr "Загаловак"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4205
msgid "Add Date header field"
4206
msgstr "Дадаць поле Дата да загалоўка"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4209
msgid "Generate Message-ID"
4210
msgstr "Генераваць Message-ID"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4213
msgid "Add user-defined header"
4214
msgstr "Дадаць загаловак, заданы карыстальнікам"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4217
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4218
msgid " Edit... "
4219
msgstr " Рэдагаваць..."
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4222
msgid "Authentication"
4223
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4226
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4227
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMTP (SMTP AUTH)"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4230
msgid ""
4231
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4232
"will be used."
4233
msgstr ""
4234
"Калі вы пакініце гэтыя палі пустымі, будуць ужыты тыя ж ID карыстальніка і "
4235
"пароль, што і для атрымання."
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4238
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4239
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3 перад адпраўкай"
4240
4241
#. signature
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4243
#: src/prefs_toolbar.c:112
4244
msgid "Signature"
4245
msgstr "Подпіс"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4248
msgid "Direct input"
4249
msgstr "Непасрэдны ўвод"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4252
msgid "Command output"
4253
msgstr "Вывад загаду"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4256
msgid "Automatically set the following addresses"
4257
msgstr "Аўтаматычна ўстаўляць наступныя адрасы"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4260
msgid "Cc"
4261
msgstr "Копія"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4264
msgid "Bcc"
4265
msgstr "Скр.копія"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4268
msgid "Reply-To"
4269
msgstr "Зваротны адрас"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4272
msgid "PGP sign message by default"
4273
msgstr "Тыпова падпісваць паведамленні PGP"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4276
msgid "PGP encrypt message by default"
4277
msgstr "Тыпова шыфраваць паведамленні PGP"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4280
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4281
msgstr "Шыфраваць пры адказе на шыфраванае паведамленне"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4284
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4285
msgstr "Ужываць фармат ASCII-armored для шыфравання"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4288
msgid "Use clear text signature"
4289
msgstr "Устаўляць подпіс чыстым тэкстам"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4292
msgid "Sign key"
4293
msgstr "Ключ подпісу"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4296
msgid "Use default GnuPG key"
4297
msgstr "Ужываць тыповы ключ GnuPG"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4300
msgid "Select key by your email address"
4301
msgstr "Выбар ключа праз свой адрас эл.пошты"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4304
msgid "Specify key manually"
4305
msgstr "Задаць ключ самастойна"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4308
msgid "User or key ID:"
4309
msgstr "ID карыстальніка ці ключа:"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4313
msgid "Don't use SSL"
4314
msgstr "Не ўжываць SSL"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4317
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4318
msgstr "Ужываць SSL для злучэння POP3"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4322
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4323
msgstr "Ужываць загад STARTTLS, каб пачаць сесію SSL"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4326
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4327
msgstr "Ужываць SSL для злучэння IMAP4"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4330
msgid "NNTP"
4331
msgstr "NNTP"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4334
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4335
msgstr "Ужываць SSL для злучэння NNTP"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4338
msgid "Send (SMTP)"
4339
msgstr "Адпраўка (SMTP)"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4342
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4343
msgstr "Ужываць SSL для злучэння SMTP"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4346
msgid "Use non-blocking SSL"
4347
msgstr "Ужываць не-блакіруючы SSL"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4350
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4351
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4354
msgid "Specify SMTP port"
4355
msgstr "Задаць порт SMTP"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4358
msgid "Specify POP3 port"
4359
msgstr "Задаць порт POP3"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4362
msgid "Specify IMAP4 port"
4363
msgstr "Задаць порт IMAP4"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4366
msgid "Specify NNTP port"
4367
msgstr "Задаць порт NNTP"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4370
msgid "Specify domain name"
4371
msgstr "Задаць імя дамену"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4374
msgid "IMAP server directory"
4375
msgstr "Каталог сервера IMAP4."
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4378
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4379
msgstr "Толькі падкаталогі гэтага каталогу будуць паказаны."
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4382
msgid "Clear all message caches on exit"
4383
msgstr "Ачышчаць усе кэшы паведамленняў пры выхадзе"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4386
msgid "Put sent messages in"
4387
msgstr "Змяшчаць дасланыя лісты ў"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4390
msgid "Put draft messages in"
4391
msgstr "Змяшчаць чарнавікі ў"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4394
msgid "Put queued messages in"
4395
msgstr "Змяшчаць чаргу ў"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4398
msgid "Put deleted messages in"
4399
msgstr "Змяшчаць выдаленыя лісты ў"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4402
msgid "Account name is not entered."
4403
msgstr "Не ўведзена імя акаунта."
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4406
msgid "Mail address is not entered."
4407
msgstr "Не ўведзены адрас эл.пошты."
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4410
msgid "SMTP server is not entered."
4411
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4414
msgid "User ID is not entered."
4415
msgstr "Не ўведзены ID карыстальніка."
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4418
msgid "POP3 server is not entered."
4419
msgstr "Не указаны сервер POP3."
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4422
msgid "IMAP4 server is not entered."
4423
msgstr "Не указаны сервер IMAP4."
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4426
msgid "NNTP server is not entered."
4427
msgstr "Не указаны сервер NNTP."
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4430
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4431
msgstr "Указаны каталог не з'яўляецца каталогам чаргі."
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4434
msgid ""
4435
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4436
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4437
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4438
msgstr ""
4439
"Не рэкамендуецца ўжываць старога стылю ASCII-armored\n"
4440
"рэжым для шыфраваных паведамленняў. Гэта не адпавядае\n"
4441
"RFC 3156 - MIME Бяспека сродкамі OpenPGP"
4442
4443
#: src/prefs_actions.c:172
4444
msgid "Actions configuration"
4445
msgstr "Настаўленні дзеяння"
4446
4447
#: src/prefs_actions.c:194
4448
msgid "Menu name:"
4449
msgstr "Назва меню:"
4450
4451
#: src/prefs_actions.c:203
4452
msgid "Command line:"
4453
msgstr "Загадны радок:"
4454
4455
#: src/prefs_actions.c:215
4456
msgid ""
4457
"Menu name:\n"
4458
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4459
"Command line:\n"
4460
" Begin with:\n"
4461
"   | to send message body or selection to command\n"
4462
"   > to send user provided text to command\n"
4463
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4464
" End with:\n"
4465
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4466
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4467
"   & to run command asynchronously\n"
4468
" Use:\n"
4469
"   %f for message file name\n"
4470
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4471
"   %p for the selected message part\n"
4472
"   %u for a user provided argument\n"
4473
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4474
"   %s for the text selection"
4475
msgstr ""
4476
"Назва меню:\n"
4477
" Ужывайце / ў назве меню, каб стварыць субменю.\n"
4478
"Радок загаду:\n"
4479
" Пачынаць з сімвала:\n"
4480
"   | каб адправіць цела ліста ці вылучэнне загаду\n"
4481
"   > каб адправіць карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4482
"   * каб адправіць скрыты карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4483
" Заканчваць на сімвал:\n"
4484
"   | каб замяніць тэкст паведамлення ці вылучэнне на вывад загаду\n"
4485
"   > каб уставіць вывад загаду без замены старога тэксту\n"
4486
"   & для асінхроннага выканання загаду\n"
4487
" Ужываць:\n"
4488
"   %f для назвы файла паведамлення\n"
4489
"   %F для спісу назваў файлаў вылучаных паведамленняў\n"
4490
"   %p для вылучанай часткі паведамлення\n"
4491
"   %u для аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4492
"   %h для скрытага аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4493
"   %s для вылучанага тэксту"
4494
4495
#: src/prefs_actions.c:260
4496
msgid " Replace "
4497
msgstr " Замяніць "
4498
4499
#: src/prefs_actions.c:272
4500
msgid " Syntax help "
4501
msgstr " Даведка па сінтаксісу "
4502
4503
#: src/prefs_actions.c:291
4504
msgid "Registered actions"
4505
msgstr "Зарэгістраваныя дзеянні"
4506
4507
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4508
msgid "(New)"
4509
msgstr "(Новы)"
4510
4511
#: src/prefs_actions.c:469
4512
msgid "Menu name is not set."
4513
msgstr "Не ўведзена назва меню."
4514
4515
#: src/prefs_actions.c:474
4516
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4517
msgstr "Двукроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:484
4520
msgid "Menu name is too long."
4521
msgstr "Назва меню занадта доўгая."
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:493
4524
msgid "Command line not set."
4525
msgstr "Не заданы радок загаду."
4526
4527
#: src/prefs_actions.c:498
4528
msgid "Menu name and command are too long."
4529
msgstr "Назва меню і загад занадта доўгія."
4530
4531
#: src/prefs_actions.c:503
4532
#, c-format
4533
msgid ""
4534
"The command\n"
4535
"%s\n"
4536
"has a syntax error."
4537
msgstr ""
4538
"Загад\n"
4539
"%s\n"
4540
"мае памылку сінтаксісу."
4541
4542
#: src/prefs_actions.c:564
4543
msgid "Delete action"
4544
msgstr "Выдаліць дзеянне"
4545
4546
#: src/prefs_actions.c:565
4547
msgid "Do you really want to delete this action?"
4548
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць гэта дзеянне?"
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4551
msgid "Creating common preferences window...\n"
4552
msgstr "Ствараю вакно агульных пераважанняў...\n"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4555
msgid "Common Preferences"
4556
msgstr "Агульныя пераважанні"
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4559
msgid "Display"
4560
msgstr "Выгляд"
4561
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4563
msgid "Junk mail"
4564
msgstr "Спам"
4565
4566
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4567
msgid "Details"
4568
msgstr "Дэталі"
4569
4570
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4571
msgid "Auto-check new mail"
4572
msgstr "Аўта-праверка новай пошты"
4573
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4575
msgid "every"
4576
msgstr "кожныя"
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4579
msgid "minute(s)"
4580
msgstr "хвілін(а)"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4583
msgid "Check new mail on startup"
4584
msgstr "Правяраць новую пошту пры запуску"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4587
msgid "Update all local folders after incorporation"
4588
msgstr "Аднаўляць усе лакальныя каталогі пасля атрымання"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4591
msgid "Execute command when new messages arrived"
4592
msgstr "Выконваць загад па прыбыцці новых паведамленняў"
4593
4594
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4596
msgid "Command"
4597
msgstr "Загад"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4600
#, c-format
4601
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4602
msgstr "`%d' будзе заменена на колькасць новых паведамленняў."
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4605
msgid "Incorporate from local spool"
4606
msgstr "Атрымліваць з лакальнага спула"
4607
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4609
msgid "Filter on incorporation"
4610
msgstr "Фільтраваць падчас атрымання"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4613
msgid "Spool path"
4614
msgstr "Шлях да спула"
4615
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4617
msgid "Save sent messages to outbox"
4618
msgstr "Захоўваць адпраўленыя лісты ў Дасланых"
4619
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4621
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4622
msgstr "Ужываць правілы фільтра да дасланых лістоў"
4623
4624
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4625
msgid "Transfer encoding"
4626
msgstr "Кадаванне перадачы"
4627
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4629
msgid ""
4630
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4631
"characters."
4632
msgstr ""
4633
"Выберыце кадаванне перадачы зместу (Content-Transfer-Encoding), якое "
4634
"ўжываецца, калі цела паведамлення утрымлівае не-ASCII сімвалы."
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4637
msgid "MIME filename encoding"
4638
msgstr "Кадаванне імён файлаў MIME"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4641
msgid "MIME header"
4642
msgstr "MIME загаловак"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4645
msgid ""
4646
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4647
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4648
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4649
msgstr ""
4650
"Задайце метад кадавання імён файлаў MIME з не-ASCII сімваламі.\n"
4651
"MIME header: найбольш папулярны, але парушае RFC 2047\n"
4652
"RFC 2231: адпавядае стандарту, але не папулярны"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4655
#: src/prefs_folder_item.c:139
4656
msgid "General"
4657
msgstr "Агульныя"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4660
msgid "Signature separator"
4661
msgstr "Аддзельнік подпісу"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4664
msgid "Insert automatically"
4665
msgstr "Устаўляць аўтаматычна"
4666
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4668
msgid "Reply"
4669
msgstr "Адказаць"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4672
msgid "Automatically select account for replies"
4673
msgstr "Аўтаматычны выбар акаунта для адказаў"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4676
msgid "Quote message when replying"
4677
msgstr "Цытаваць паведамленне пры адказе"
4678
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4680
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4681
msgstr "Кнопка Адказаць выклікае адказ у спіс рассылкі"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4684
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4685
msgstr "Захоўваць папярэднія адрасы пры адказе на свае паведамленні"
4686
4687
#. editor
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4689
#: src/prefs_toolbar.c:115
4690
msgid "Editor"
4691
msgstr "Рэдактар"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4694
msgid "Automatically launch the external editor"
4695
msgstr "Аўтаматычна запускаць знешні рэдактар"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4698
msgid "Undo level"
4699
msgstr "Глыбіня гісторыі змен"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4702
msgid "Wrap messages at"
4703
msgstr "Заварочваць лісты па"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4706
msgid "characters"
4707
msgstr "сімвалаў"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4710
msgid "Wrap quotation"
4711
msgstr "Пераносіць цытаты"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4714
msgid "Wrap on input"
4715
msgstr "Пераносіць пры ўводзе"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4718
msgid "Auto-save to draft"
4719
msgstr "Аўта-захаванне ў чарнавікі"
4720
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4722
msgid "Format"
4723
msgstr "Фармат"
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4726
msgid "Spell checking"
4727
msgstr "Праверка правапісу"
4728
4729
#. reply
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4731
msgid "Reply format"
4732
msgstr "Фармат адказу"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4735
msgid "Quotation mark"
4736
msgstr "Знак цытаты"
4737
4738
#. forward
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4740
msgid "Forward format"
4741
msgstr "Фармат перасылкі"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4744
msgid " Description of symbols "
4745
msgstr " Апісанне сімвалаў "
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4748
msgid "Enable Spell checking"
4749
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4752
msgid "Default language:"
4753
msgstr "Прадвызначаная мова:"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4756
msgid "Text font"
4757
msgstr "Шрыфт тэксту"
4758
4759
#. ---- Folder View ----
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4761
msgid "Folder View"
4762
msgstr "Від Каталога"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4765
msgid "Display unread number next to folder name"
4766
msgstr "Паказваць лік нечытаных лістоў побач з назвай каталога"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4769
msgid "Display message number columns in the folder view"
4770
msgstr "Паказваць слупкі ліку лістоў у праглядзе каталогаў"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4773
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4774
msgstr "Скарачаць назвы груп даўжэй за "
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4777
msgid "letters"
4778
msgstr "літар"
4779
4780
#. ---- Summary ----
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4782
msgid "Summary View"
4783
msgstr "Выгляд Зводкі"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4786
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4787
msgstr "Паказваць адрасатаў ў слупку `Ад', калі адпраўнік - вы"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4790
msgid "Expand threads"
4791
msgstr "Разгарнуць ніткі"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4795
msgid "Date format"
4796
msgstr "Фармат даты"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4799
msgid " Set display item of summary... "
4800
msgstr " Наставіць від запісаў зводкі... "
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4803
msgid "Message"
4804
msgstr "Паведамленне"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4807
msgid "Default character encoding"
4808
msgstr "Тыповы знаказбор"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4811
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4812
msgstr "Ужываецца пры паказе паведамленняў, у якіх не указаны знаказбор."
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4815
msgid "Outgoing character encoding"
4816
msgstr "Зыходзячы знаказбор"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4819
msgid ""
4820
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4821
"be used."
4822
msgstr ""
4823
"Калі выбрана `Аўтаматычна', аптымальнае для бягучай лакалі кадаванне будзе "
4824
"ужытае."
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4827
msgid "Enable coloration of message"
4828
msgstr "Дазволіць афарбоўку паведамлення"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4831
msgid ""
4832
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4833
"ASCII character (Japanese only)"
4834
msgstr ""
4835
"Паказваць шматбайтны алфавіт і лічбы\n"
4836
"як сімвалы ASCII (толькі японскія)"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4839
msgid "Display header pane above message view"
4840
msgstr "Паказваць стужку загалоўкаў па-над праглядам паведамлення"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4843
msgid "Display short headers on message view"
4844
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4847
msgid "Render HTML messages as text"
4848
msgstr "Адлюстроўваць HTML-паведамленні як тэкст"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4851
msgid "Display cursor in message view"
4852
msgstr "Паказваць курсор у праглядзе паведамлення"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4855
msgid "Line space"
4856
msgstr "Прастор між радкоў"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4859
msgid "pixel(s)"
4860
msgstr "піксел(аў)"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4863
msgid "Scroll"
4864
msgstr "Пракрутка"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4867
msgid "Half page"
4868
msgstr "Палова старонкі"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4871
msgid "Smooth scroll"
4872
msgstr "Гладкая пракрутка"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4875
msgid "Step"
4876
msgstr "Крок"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4879
msgid "Images"
4880
msgstr "Рысункі"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4883
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4884
msgstr "Падганяць памер вялікіх далучаных рысункаў да памеру вакна"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4887
msgid "Display images as inline"
4888
msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4891
msgid "Enable Junk mail control"
4892
msgstr "Задзейнічаць кіраванне СПАМам"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4895
msgid "Learning command:"
4896
msgstr "Загад вучэння:"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4899
msgid "(Select preset)"
4900
msgstr "(Выберыце прадвызначэнне)"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4903
msgid "Not Junk"
4904
msgstr "Не-спам"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4907
msgid "Classifying command"
4908
msgstr "Загад класіфікацыі"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4911
msgid ""
4912
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4913
"learned manually to a certain extent."
4914
msgstr ""
4915
"Каб класіфікаваць спам аўтаматычна, і спам і не-спам лісты павінны быць "
4916
"вывучаны самастойна да пэўнага моманту."
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4919
msgid "Junk folder"
4920
msgstr "Каталог спаму"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4923
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4924
msgstr "Паведамленні, пазначаныя як спам, будуць пераносіцца у гэты каталог."
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4927
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4928
msgstr "Фільтраваць лісты, класіфікаваныя як спам, падчас атрымання"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4931
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4932
msgstr "Фільтраваць спам перад звычайным фільтрам"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4935
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4936
msgstr "Выдаляць спам з сервера падчас атрымання"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4939
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4940
msgstr "Пазначаць лісты, класіфікаваныя як спам, прачытанымі"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4943
msgid "Automatically check signatures"
4944
msgstr "Аўтаматычна правяраць подпісы"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4947
msgid "Show signature check result in a popup window"
4948
msgstr "Паказваць вынік праверкі подпісу ва ўсплываючым вакне"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4951
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4952
msgstr "Часова захоўваць парафразу ў памяці"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4955
msgid "Expired after"
4956
msgstr "Спыніць дзеянне пасля"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4959
msgid "minute(s) "
4960
msgstr "хвілін(а) "
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4963
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4964
msgstr "Выстаўленне ў '0' мусіць захоўваць парафразу на ўвесь час сесіі."
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4967
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4968
msgstr "Захопліваць увод падчас уводу парафразы"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4971
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4972
msgstr "Паказваць папярэджанне пры старце, калі GnuPG не працуе"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4975
msgid "Always open messages in summary when selected"
4976
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4979
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4980
msgstr "Адкрываць першае нечытанае паведамленне па адкрыцці каталога"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4983
msgid "Remember last selected message"
4984
msgstr "Запамінаць апошняе вылучанае паведамленне"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4987
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4988
msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым вакне"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4991
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4992
msgstr "Адкрываць Уваходзячыя пасля атрымання новай пошты"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4995
msgid "Open inbox on startup"
4996
msgstr "Адкрываць Уваходзячыя пры старце"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
4999
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5000
msgstr "Неадкладнае выкананне па пераносу ці выдаленню паведамлення"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5003
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5004
msgstr ""
5005
"Калі гэта опцыя выключаная, паведамлення застаецца пазначаным да выканання."
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5008
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5009
msgstr "Зрабіць парадак кнопак у адпаведнасці з GNOME HIG"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5012
msgid "Display tray icon"
5013
msgstr "Паказваць іконку ў трэі"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5016
msgid "Minimize to tray icon"
5017
msgstr "Мінімізаваць у іконку ў трэі"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5020
msgid "Toggle window on trayicon click"
5021
msgstr "Пераключаць вакно па кліку па іконцы ў трэі"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5024
msgid " Set key bindings... "
5025
msgstr " Наставіць звязкі клавішаў... "
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5028
msgid "Other"
5029
msgstr "Іншае"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5032
msgid "External commands"
5033
msgstr "Знешні загад"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5036
msgid "Receive dialog"
5037
msgstr "Дыялог атрымання"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5040
msgid "Show receive dialog"
5041
msgstr "Паказваць дыялог атрымання"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5044
msgid "Always"
5045
msgstr "Заўсёды"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5048
msgid "Only on manual receiving"
5049
msgstr "Толькі пры ручным запуску"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5052
msgid "Never"
5053
msgstr "Ніколі"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5056
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5057
msgstr "Не паказваць вакно памылкі атрымання"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5060
msgid "Close receive dialog when finished"
5061
msgstr "Закрываць дыялог атрымання па заканчэнні"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5064
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5065
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5068
msgid "On exit"
5069
msgstr "Пры выхадзе"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5072
msgid "Confirm on exit"
5073
msgstr "Пацвердзіць выхад"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5076
msgid "Empty trash on exit"
5077
msgstr "Чысціць сметніцы пры выхадзе"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5080
msgid "Ask before emptying"
5081
msgstr "Спытаць перад ачысткай"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5084
msgid "Warn if there are queued messages"
5085
msgstr "Папярэджваць, калі есць паведамленні ў чарзе"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5088
#, c-format
5089
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5090
msgstr "Знешнія загады  (%s будзе заменена на імя файла / URI)"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5093
msgid "Web browser"
5094
msgstr "Веб-браўзер"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5098
msgid "(Default browser)"
5099
msgstr "(Тыповы браўзер)"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5102
msgid "Use external program for printing"
5103
msgstr "Ужываць знешнюю праграму для друку"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5106
msgid "Use external program for incorporation"
5107
msgstr "Ужываць знешнюю праграму для атрымання пошты"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5110
msgid "Use external program for sending"
5111
msgstr "Ужываць знешнюю праграму для адпраўкі"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5114
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5115
msgstr "Уключыць строгі кантроль цэласнаці кэшу зводкі"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5118
msgid ""
5119
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5120
"by other applications.\n"
5121
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5122
msgstr ""
5123
"Уключайце гэту опцыю, калі змест каталогаў можа быць зменены другімі "
5124
"праграмамі.\n"
5125
"Гэта опцыя зніжае хуткасць адлюстравання зводкі."
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5128
msgid "Socket I/O timeout:"
5129
msgstr "Таймаут сокета I/O:"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5132
msgid "second(s)"
5133
msgstr "секунд(ы)"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5136
msgid "Automatic (Recommended)"
5137
msgstr "Аўтавыбар (Рэкамендуецца)"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5140
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5141
msgstr "7-бітны ascii (US-ASCII)"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5144
msgid "Unicode (UTF-8)"
5145
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5149
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-1)"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5152
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5153
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5156
msgid "Western European (Windows-1252)"
5157
msgstr "Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5160
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5161
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-2)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5164
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5165
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-13)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5168
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5169
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-4)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5172
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5173
msgstr "Балтыйскі (Windows-1257)"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5176
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5177
msgstr "Грэцкі (ISO-8859-7)"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5180
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5181
msgstr "Арабскі (ISO-8859-6)"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5184
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5185
msgstr "Арабскі (Windows-1256)"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5188
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5189
msgstr "Яўрэйскі (ISO-8859-8)"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5192
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5193
msgstr "Яўрэйскі (Windows-1255)"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5196
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5197
msgstr "Турэцкі (ISO-8859-9)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5200
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5201
msgstr "Кірыліца (ISO-8859-5)"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5204
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5205
msgstr "Кірыліца (KOI8-R)"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5208
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5209
msgstr "Кірыліца (KOI8-U)"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5212
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5213
msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5216
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5217
msgstr "Японскі (ISO-2022-JP)"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5220
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5221
msgstr "Японскі (EUC-JP)"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5224
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5225
msgstr "Японскі (Shift_JIS)"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5228
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5229
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GB2312)"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5232
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5233
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GBK)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5236
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5237
msgstr "Традыцыйны кітайскі (Big5)"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5240
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5241
msgstr "Традыцыйны кітайскі (EUC-TW)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5244
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5245
msgstr "Кітайскі (ISO-2022-CN)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5248
msgid "Korean (EUC-KR)"
5249
msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5252
msgid "Thai (TIS-620)"
5253
msgstr "Тайскі (TIS-620)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5256
msgid "Thai (Windows-874)"
5257
msgstr "Тайскі (Windows-874)"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5260
msgid "the full abbreviated weekday name"
5261
msgstr "скарочаная поўная назва дня тыдня"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5264
msgid "the full weekday name"
5265
msgstr "поўная назва дня тыдня"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5268
msgid "the abbreviated month name"
5269
msgstr "скарочаная назва месяца"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5272
msgid "the full month name"
5273
msgstr "поўная назва месяца"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5276
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5277
msgstr "пераважныя дата i час для бягучай лакалі"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5280
msgid "the century number (year/100)"
5281
msgstr "нумар веку (год/100)"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5284
msgid "the day of the month as a decimal number"
5285
msgstr "дзень месяца як лічба дзесятковая"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5288
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5289
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая з ужываннем часу 24-гадзіннага"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5292
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5293
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая з ужываннем часу 12-гадзіннага"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5296
msgid "the day of the year as a decimal number"
5297
msgstr "дзень года як лічба дзесятковая"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5300
msgid "the month as a decimal number"
5301
msgstr "месяц як лічба дзесятковая"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5304
msgid "the minute as a decimal number"
5305
msgstr "хвіліна як лічба дзесятковая"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5308
msgid "either AM or PM"
5309
msgstr "альбо AM альбо PM"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5312
msgid "the second as a decimal number"
5313
msgstr "секунда як лічба дзесятковая"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5316
msgid "the day of the week as a decimal number"
5317
msgstr "дзень тыдня як лічба дзесятковая"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5320
msgid "the preferred date for the current locale"
5321
msgstr "пераважная дата для бягучай лакалі"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5324
msgid "the last two digits of a year"
5325
msgstr "апошнія дзве лічбы году"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5328
msgid "the year as a decimal number"
5329
msgstr "год як лічба дзесятковая"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5332
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5333
msgstr "часовая зона - назва ці скарот"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5336
msgid "Specifier"
5337
msgstr "Вызначальнік"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5340
msgid "Description"
5341
msgstr "Апісанне"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5344
msgid "Example"
5345
msgstr "Прыклад"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5348
msgid "Set message colors"
5349
msgstr "Наставіць колеры паведамлення"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5352
msgid "Colors"
5353
msgstr "Колеры"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5356
msgid "Quoted Text - First Level"
5357
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень першы"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5360
msgid "Quoted Text - Second Level"
5361
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень другі"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5364
msgid "Quoted Text - Third Level"
5365
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень трэці"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5368
msgid "URI link"
5369
msgstr "Спасылка URI"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5372
msgid "Recycle quote colors"
5373
msgstr "Паўтор колераў цытавання"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5376
msgid "Pick color for quotation level 1"
5377
msgstr "Выберыце колер для першага узроўню цытавання"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5380
msgid "Pick color for quotation level 2"
5381
msgstr "Выберыце колер для другога узроўню цытавання"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5384
msgid "Pick color for quotation level 3"
5385
msgstr "Выберыце колер для трэцяга узроўню цытавання"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5388
msgid "Pick color for URI"
5389
msgstr "Выберыце колер для URI"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5392
msgid "Description of symbols"
5393
msgstr "Апісанне сімвалаў"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5396
msgid ""
5397
"Date\n"
5398
"From\n"
5399
"Full Name of Sender\n"
5400
"First Name of Sender\n"
5401
"Initial of Sender\n"
5402
"Subject\n"
5403
"To\n"
5404
"Cc\n"
5405
"Newsgroups\n"
5406
"Message-ID"
5407
msgstr ""
5408
"Дата\n"
5409
"Ад\n"
5410
"Поўнае імя адпраўніка\n"
5411
"Імя адпраўніка\n"
5412
"Ініцыялы адпраўніка\n"
5413
"Тэма\n"
5414
"Да\n"
5415
"Копія\n"
5416
"Групы навін\n"
5417
"Message-ID"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5420
msgid "If x is set, displays expr"
5421
msgstr "Паказваць expr калі заданы x"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5424
msgid ""
5425
"Message body\n"
5426
"Quoted message body\n"
5427
"Message body without signature\n"
5428
"Quoted message body without signature\n"
5429
"Literal %"
5430
msgstr ""
5431
"Цела паведамлення\n"
5432
"Цела цытаванага паведамлення\n"
5433
"Цела паведамлення без подпісу\n"
5434
"Цела цытаванага паведамлення без подпісу\n"
5435
"Літэрал %"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5438
msgid ""
5439
"Literal backslash\n"
5440
"Literal question mark\n"
5441
"Literal opening curly brace\n"
5442
"Literal closing curly brace"
5443
msgstr ""
5444
"Літэрал леваскос (backslash)\n"
5445
"Літэрал пытальнік\n"
5446
"Літэрал дужка фігурная адкрываючая\n"
5447
"Літэрал дужка фігурная закрываючая"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5450
msgid "Key bindings"
5451
msgstr "Звязкі клавіш"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5454
msgid "Select the preset of key bindings."
5455
msgstr "Выберыце прадвызначаныя звязкі клавішаў."
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5458
msgid "Default"
5459
msgstr "Тыповыя"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5462
msgid "Old Sylpheed"
5463
msgstr "Стары Сільфід"
5464
5465
#: src/prefs_customheader.c:161
5466
msgid "Custom header setting"
5467
msgstr "Настаўленне загалоўка карыстальніка"
5468
5469
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5470
msgid " Delete "
5471
msgstr " Выдаліць "
5472
5473
#: src/prefs_customheader.c:257
5474
msgid "Custom headers"
5475
msgstr "Загалоўкі карыстальніка"
5476
5477
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5478
msgid "Header name is not set."
5479
msgstr "Назва загалоўка не азначана."
5480
5481
#: src/prefs_customheader.c:410
5482
msgid "Delete header"
5483
msgstr "Выдаліць загаловак"
5484
5485
#: src/prefs_customheader.c:411
5486
msgid "Do you really want to delete this header?"
5487
msgstr "Ці сапраўды жадаеце выдаліць гэты загаловак?"
5488
5489
#: src/prefs_display_header.c:179
5490
msgid "Creating display header setting window...\n"
5491
msgstr "Ствараю вакно настаўленняў паказу загалоўкаў...\n"
5492
5493
#: src/prefs_display_header.c:203
5494
msgid "Display header setting"
5495
msgstr "Настаўленні віду загалоўка"
5496
5497
#: src/prefs_display_header.c:223
5498
msgid "Header name"
5499
msgstr "Назва загалоўка"
5500
5501
#: src/prefs_display_header.c:255
5502
msgid "Displayed Headers"
5503
msgstr "Паказаныя загалоўкі"
5504
5505
#: src/prefs_display_header.c:314
5506
msgid "Hidden headers"
5507
msgstr "Скрытыя загалоўкі"
5508
5509
#: src/prefs_display_header.c:344
5510
msgid "Show all unspecified headers"
5511
msgstr "Паказаць усе незаданыя загалоўкі"
5512
5513
#: src/prefs_display_header.c:371
5514
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5515
msgstr "Чытанне канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
5516
5517
#: src/prefs_display_header.c:409
5518
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5519
msgstr "Запіс канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
5520
5521
#: src/prefs_display_header.c:541
5522
msgid "This header is already in the list."
5523
msgstr "Такі загаловак ужо ёсць у спісе."
5524
5525
#: src/prefs_display_items.c:125
5526
msgid "Display items setting"
5527
msgstr "Настаўленне паказу элементаў"
5528
5529
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5530
msgid "Available items"
5531
msgstr "Даступныя элементы"
5532
5533
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5534
msgid "Displayed items"
5535
msgstr "Паказаныя элементы"
5536
5537
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5538
msgid " Revert to default "
5539
msgstr " Вярнуць тыповыя "
5540
5541
#: src/prefs_filter.c:208
5542
#, fuzzy
5543
msgid "Filter settings"
5544
msgstr "Правілы фільтравання"
5545
5546
#: src/prefs_filter.c:252
5547
msgid "Enabled"
5548
msgstr "Актыўна"
5549
5550
#: src/prefs_filter.c:686
5551
#, c-format
5552
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5553
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць правіла '%s'?"
5554
5555
#: src/prefs_filter.c:688
5556
msgid "Delete rule"
5557
msgstr "Выдаліць правіла"
5558
5559
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5560
msgid "Filter rule"
5561
msgstr "Правіла фільтра"
5562
5563
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5564
msgid "If any of the following condition matches"
5565
msgstr "Калі любая з наступных умоваў выконваецца"
5566
5567
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5568
msgid "If all of the following conditions match"
5569
msgstr "Калі усе наступныя умовы выконваюцца"
5570
5571
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5572
msgid "Perform the following actions:"
5573
msgstr "Выканаць наступныя дзеянні:"
5574
5575
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5576
msgid "To or Cc"
5577
msgstr "`Да' ці `Копія'"
5578
5579
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5580
msgid "Any header"
5581
msgstr "Любы загаловак"
5582
5583
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5584
msgid "Edit header..."
5585
msgstr "Рэдагаваць загаловак..."
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5588
msgid "Message body"
5589
msgstr "Цела ліста"
5590
5591
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5592
msgid "Result of command"
5593
msgstr "Вынік загаду"
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5596
msgid "Age"
5597
msgstr "Узрост"
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:552
5600
msgid "Marked"
5601
msgstr "Маркіраваны"
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5604
msgid "Has color label"
5605
msgstr "Мае каляровую метку"
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5608
msgid "Has attachment"
5609
msgstr "Мае укладанне"
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5612
msgid "contains"
5613
msgstr "утрымлівае"
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5616
msgid "doesn't contain"
5617
msgstr "не ўтрымлівае"
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5620
msgid "is"
5621
msgstr "ёсць"
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5624
msgid "is not"
5625
msgstr "не ёсць"
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5628
msgid "match to regex"
5629
msgstr "адпавядае выразу"
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5632
msgid "doesn't match to regex"
5633
msgstr "не адпавядае выразу"
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5636
msgid "is larger than"
5637
msgstr "больш за"
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5640
msgid "is smaller than"
5641
msgstr "менш за"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5644
msgid "is longer than"
5645
msgstr "даўжэй за"
5646
5647
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5648
msgid "is shorter than"
5649
msgstr "карацей за"
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5652
msgid "matches to status"
5653
msgstr "адпавядае стану"
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5656
msgid "doesn't match to status"
5657
msgstr "не адпавядае стану"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5660
msgid "Move to"
5661
msgstr "Перанесці ў"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5664
msgid "Copy to"
5665
msgstr "Капіраваць у"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5668
msgid "Don't receive"
5669
msgstr "Не прымаць"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5672
msgid "Delete from server"
5673
msgstr "Выдаліць з сервера"
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5676
msgid "Set mark"
5677
msgstr "Маркіраваць"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5680
msgid "Set color"
5681
msgstr "Вызначыць колерам"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5684
msgid "Mark as read"
5685
msgstr "Пазначыць як прачытаны"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5688
msgid "Forward"
5689
msgstr "Пераслаць"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5692
msgid "Forward as attachment"
5693
msgstr "Пераслаць як укладанне"
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5696
msgid "Redirect"
5697
msgstr "Паракіраваць"
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5700
msgid "Execute command"
5701
msgstr "Выканаць загад"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5704
msgid "Stop rule evaluation"
5705
msgstr "Спыніць выкананне правілаў"
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5708
msgid "folder:"
5709
msgstr "каталог:"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5712
msgid "day(s)"
5713
msgstr "дні"
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5716
msgid "address:"
5717
msgstr "адрас:"
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5720
msgid "Edit header list"
5721
msgstr "Рэдагаваць спіс загалоўкаў"
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5724
msgid "Headers"
5725
msgstr "Загалоўкі"
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5728
msgid "Header:"
5729
msgstr "Загаловак:"
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5733
msgid "Command is not specified."
5734
msgstr "Загад не азначаны."
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5737
msgid "Destination folder is not specified."
5738
msgstr "Не ўказаны каталог прызначэння."
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5741
msgid "Invalid condition exists."
5742
msgstr "Есць недапушчальныя умовы."
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5745
msgid "Rule name is not specified."
5746
msgstr "Не задана назва правіла."
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5749
msgid "Invalid action exists."
5750
msgstr "Есць недапушчальнае дзеянне."
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5753
msgid "Condition not exist."
5754
msgstr "Умова не існуе."
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5757
msgid "Action not exist."
5758
msgstr "Дзеянне не існуе."
5759
5760
#: src/prefs_folder_item.c:118
5761
msgid "Folder properties"
5762
msgstr "Уласцівасці каталога"
5763
5764
#: src/prefs_folder_item.c:186
5765
msgid "Identifier"
5766
msgstr "Вызначальнік"
5767
5768
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5769
msgid "Type"
5770
msgstr "Тып"
5771
5772
#: src/prefs_folder_item.c:234
5773
msgid "Normal"
5774
msgstr "Звычайны"
5775
5776
#: src/prefs_folder_item.c:247
5777
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5778
msgstr "Не паказваць [...] ці (...) ў пачатку тэмы ў зводцы"
5779
5780
#: src/prefs_folder_item.c:249
5781
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5782
msgstr "Выдаляць [...] або (...) у пачатку тэмы пры адказе"
5783
5784
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5785
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5786
msgid "Account"
5787
msgstr "Акаунт"
5788
5789
#: src/prefs_folder_item.c:329
5790
msgid "Apply to subfolders"
5791
msgstr "Ужываць да падкаталогаў"
5792
5793
#: src/prefs_folder_item.c:354
5794
msgid "use also on reply"
5795
msgstr "ужываць таксама пры адказе"
5796
5797
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5798
msgid "Reply-To:"
5799
msgstr "Зваротны адрас:"
5800
5801
#: src/prefs_search_folder.c:164
5802
#, c-format
5803
msgid "%s - Edit search condition"
5804
msgstr "%s - Рэдагаванне умовы пошуку"
5805
5806
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5807
msgid "Match any of the following"
5808
msgstr "Адпавядае любому з наступных"
5809
5810
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5811
msgid "Match all of the following"
5812
msgstr "Адпавядае ўсім наступным"
5813
5814
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5815
msgid "Folder:"
5816
msgstr "Каталог:"
5817
5818
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5819
msgid "Search subfolders"
5820
msgstr "Выберыце падкаталогі"
5821
5822
#: src/prefs_summary_column.c:70
5823
msgid "Mark"
5824
msgstr "Марка"
5825
5826
#. S_COL_UNREAD
5827
#: src/prefs_summary_column.c:72
5828
msgid "Attachment"
5829
msgstr "Укладанне"
5830
5831
#. S_COL_MIME
5832
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5049
5833
msgid "Subject"
5834
msgstr "Тэма"
5835
5836
#. S_COL_SUBJECT
5837
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5052
5838
msgid "From"
5839
msgstr "Ад"
5840
5841
#. S_COL_FROM
5842
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5054
5843
msgid "Date"
5844
msgstr "Дата"
5845
5846
#. S_COL_SIZE
5847
#: src/prefs_summary_column.c:77
5848
msgid "Number"
5849
msgstr "Нумар"
5850
5851
#: src/prefs_summary_column.c:172
5852
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5853
msgstr "Ствараю вакно настаўлення слупкоў зводкі...\n"
5854
5855
#: src/prefs_summary_column.c:181
5856
msgid "Summary display item setting"
5857
msgstr "Настаўленне паказваемых элементаў зводкі"
5858
5859
#: src/prefs_summary_column.c:196
5860
msgid ""
5861
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5862
"the order by using the Up / Down button."
5863
msgstr ""
5864
"Выберыце элементы, паказваемыя у выгляду зводкі.\n"
5865
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Уверх / Уніз."
5866
5867
#: src/prefs_template.c:164
5868
msgid "Template name"
5869
msgstr "Назва шаблону"
5870
5871
#: src/prefs_template.c:227
5872
msgid "Register"
5873
msgstr "Рэгістраваць"
5874
5875
#: src/prefs_template.c:233
5876
msgid " Substitute "
5877
msgstr " Замена "
5878
5879
#: src/prefs_template.c:245
5880
msgid " Symbols "
5881
msgstr " Сімвалы "
5882
5883
#: src/prefs_template.c:259
5884
msgid "Registered templates"
5885
msgstr "Зарэгістраваныя шаблоны"
5886
5887
#: src/prefs_template.c:281
5888
msgid "Templates"
5889
msgstr "Шаблоны"
5890
5891
#: src/prefs_template.c:402
5892
msgid "Template"
5893
msgstr "Шаблон"
5894
5895
#: src/prefs_template.c:479
5896
msgid "Template format error."
5897
msgstr "Памылка фармату шаблону."
5898
5899
#: src/prefs_template.c:565
5900
msgid "Delete template"
5901
msgstr "Выдаліць шаблон"
5902
5903
#: src/prefs_template.c:566
5904
msgid "Do you really want to delete this template?"
5905
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць гэты шаблон?"
5906
5907
#: src/prefs_toolbar.c:37
5908
msgid "---- Separator ----"
5909
msgstr "--- Раздзельнік ---"
5910
5911
#: src/prefs_toolbar.c:39
5912
msgid "Get"
5913
msgstr "Атрымаць"
5914
5915
#: src/prefs_toolbar.c:40
5916
msgid "Incorporate new mail"
5917
msgstr "Атрымаць новую пошту"
5918
5919
#: src/prefs_toolbar.c:42
5920
msgid "Get all"
5921
msgstr "Атр. усе"
5922
5923
#: src/prefs_toolbar.c:43
5924
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5925
msgstr "Атрымаць новую пошту ўсіх акаунтаў"
5926
5927
#: src/prefs_toolbar.c:46
5928
msgid "Send queued message(s)"
5929
msgstr "Выслаць паведамленне(і) з чаргі"
5930
5931
#: src/prefs_toolbar.c:49
5932
msgid "Compose new message"
5933
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
5934
5935
#: src/prefs_toolbar.c:52
5936
msgid "Reply to the message"
5937
msgstr "Адказаць на паведамленне"
5938
5939
#: src/prefs_toolbar.c:54
5940
msgid "Reply all"
5941
msgstr "Адк. усім"
5942
5943
#: src/prefs_toolbar.c:55
5944
msgid "Reply to all"
5945
msgstr "Адказаць усім"
5946
5947
#: src/prefs_toolbar.c:58
5948
msgid "Forward the message"
5949
msgstr "Пераслаць паведамленне"
5950
5951
#: src/prefs_toolbar.c:61
5952
msgid "Delete the message"
5953
msgstr "Выдаліць гэта паведамленне"
5954
5955
#: src/prefs_toolbar.c:64
5956
msgid "Set as junk mail"
5957
msgstr "Пазначыць як спам"
5958
5959
#: src/prefs_toolbar.c:66
5960
msgid "Not junk"
5961
msgstr "Не-спам"
5962
5963
#: src/prefs_toolbar.c:67
5964
msgid "Set as not junk mail"
5965
msgstr "Пазначыць як не-спам"
5966
5967
#: src/prefs_toolbar.c:70
5968
msgid "Next unread message"
5969
msgstr "Наступнае нечытанае паведамленне"
5970
5971
#: src/prefs_toolbar.c:73
5972
msgid "Previous unread message"
5973
msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленне"
5974
5975
#: src/prefs_toolbar.c:75
5976
msgid "Search"
5977
msgstr "Пошук"
5978
5979
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
5980
msgid "Search messages"
5981
msgstr "Пошук паведамленняў"
5982
5983
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:530
5984
msgid "Print"
5985
msgstr "Друк"
5986
5987
#: src/prefs_toolbar.c:79
5988
msgid "Print message"
5989
msgstr "Друкаваць паведамленне"
5990
5991
#: src/prefs_toolbar.c:81
5992
#, fuzzy
5993
msgid "Stop"
5994
msgstr "Крок"
5995
5996
#: src/prefs_toolbar.c:82
5997
#, fuzzy
5998
msgid "Stop receiving"
5999
msgstr "Сервер для атрымання"
6000
6001
#: src/prefs_toolbar.c:87
6002
msgid "Execute"
6003
msgstr "Выканаць"
6004
6005
#: src/prefs_toolbar.c:88
6006
msgid "Execute marked process"
6007
msgstr "Выканаць пазначаны працэс"
6008
6009
#: src/prefs_toolbar.c:90
6010
msgid "Prefs"
6011
msgstr "Пераважанні"
6012
6013
#: src/prefs_toolbar.c:91
6014
msgid "Common preferences"
6015
msgstr "Агульныя пераважанні "
6016
6017
#: src/prefs_toolbar.c:98
6018
msgid "Send message"
6019
msgstr "Адправіць паведамленне"
6020
6021
#: src/prefs_toolbar.c:100
6022
msgid "Send later"
6023
msgstr "Выслаць пазней"
6024
6025
#: src/prefs_toolbar.c:101
6026
msgid "Put into queue folder and send later"
6027
msgstr "Змясціць у каталог чаргі і выслаць пазней"
6028
6029
#: src/prefs_toolbar.c:103
6030
msgid "Draft"
6031
msgstr "Чарнавік"
6032
6033
#: src/prefs_toolbar.c:104
6034
msgid "Save to draft folder"
6035
msgstr "Захаваць у каталогу чарнавікоў"
6036
6037
#: src/prefs_toolbar.c:106
6038
msgid "Insert"
6039
msgstr "Уставіць"
6040
6041
#: src/prefs_toolbar.c:107
6042
msgid "Insert file"
6043
msgstr "Уставіць файл"
6044
6045
#: src/prefs_toolbar.c:109
6046
msgid "Attach"
6047
msgstr "Укласці"
6048
6049
#: src/prefs_toolbar.c:110
6050
msgid "Attach file"
6051
msgstr "Укласці файл"
6052
6053
#: src/prefs_toolbar.c:113
6054
msgid "Append signature"
6055
msgstr "Дадаць подпіс"
6056
6057
#: src/prefs_toolbar.c:116
6058
msgid "Edit with external editor"
6059
msgstr "Рэдагаваць знешнім рэдактарам"
6060
6061
#: src/prefs_toolbar.c:122
6062
msgid "Linewrap"
6063
msgstr "Варот радкоў"
6064
6065
#: src/prefs_toolbar.c:123
6066
msgid "Wrap all long lines"
6067
msgstr "Пераносіць усе доўгія радкі"
6068
6069
#: src/prefs_toolbar.c:221
6070
msgid "Customize toolbar"
6071
msgstr "Наставіць стужку прылад"
6072
6073
#: src/prefs_toolbar.c:223
6074
msgid ""
6075
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6076
"the order by using the Up / Down button."
6077
msgstr ""
6078
"Выберыце элементы, паказваемыя на стужцы прылад.\n"
6079
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Уверх / Уніз."
6080
6081
#: src/printing.c:527
6082
msgid "The message will be printed with the following command:"
6083
msgstr "Паведамленне будзе надрукавана з дапамогай наступнага загаду:"
6084
6085
#: src/printing.c:528
6086
msgid "(Default print command)"
6087
msgstr "(Тыповы загаду друку)"
6088
6089
#: src/printing.c:538
6090
#, c-format
6091
msgid ""
6092
"Print command line is invalid:\n"
6093
"`%s'"
6094
msgstr ""
6095
"Памылка загаду друку:\n"
6096
"\"%s\""
6097
6098
#: src/progressdialog.c:58
6099
msgid "Creating progress dialog...\n"
6100
msgstr "Стварэнне дыялогу прагрэсу...\n"
6101
6102
#: src/progressdialog.c:136
6103
msgid "Status"
6104
msgstr "Статус"
6105
6106
#: src/query_search.c:423
6107
msgid "_Save as search folder"
6108
msgstr "Захаваць як каталог пошуку"
6109
6110
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:937
6111
msgid "Done."
6112
msgstr "Зроблена."
6113
6114
#: src/query_search.c:566
6115
#, c-format
6116
msgid "Searching %s ..."
6117
msgstr "Шукаю %s ..."
6118
6119
#: src/query_search.c:597
6120
#, c-format
6121
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6122
msgstr "Шукаю %s (%d / %d)..."
6123
6124
#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2191
6125
msgid "(No Date)"
6126
msgstr "(Без Даты)"
6127
6128
#: src/query_search.c:872
6129
msgid "Save as search folder"
6130
msgstr "Захаваць як каталог пошуку"
6131
6132
#: src/query_search.c:893
6133
msgid "Location:"
6134
msgstr "Месца:"
6135
6136
#: src/query_search.c:908
6137
msgid "Folder name:"
6138
msgstr "Імя каталога:"
6139
6140
#: src/rfc2015.c:144
6141
msgid "Cannot find user ID for this key."
6142
msgstr "Немагчыма знайсці ID карыстальніка для гэтага ключа."
6143
6144
#: src/rfc2015.c:156
6145
#, c-format
6146
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6147
msgstr "\t\tака \"%s\"\n"
6148
6149
#: src/rfc2015.c:186
6150
#, c-format
6151
msgid "Signature made at %s\n"
6152
msgstr "Подпіс зроблены пры %s\n"
6153
6154
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6155
msgid "Error verifying the signature"
6156
msgstr "Памылка падчас спраўджання подпісу"
6157
6158
#: src/select-keys.c:105
6159
#, c-format
6160
msgid "Please select key for `%s'"
6161
msgstr "Выберыце ключ для `%s'"
6162
6163
#: src/select-keys.c:108
6164
#, c-format
6165
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6166
msgstr "Збіранне інфармацыі для \"%s\" ... %c"
6167
6168
#: src/select-keys.c:291
6169
msgid "Select Keys"
6170
msgstr "Выберыце ключы"
6171
6172
#: src/select-keys.c:318
6173
msgid "Key ID"
6174
msgstr "ID ключа"
6175
6176
#: src/select-keys.c:321
6177
msgid "Val"
6178
msgstr "Велічыня"
6179
6180
#: src/select-keys.c:469
6181
msgid "Add key"
6182
msgstr "Дадаць ключ"
6183
6184
#: src/select-keys.c:470
6185
msgid "Enter another user or key ID:"
6186
msgstr "Увядзіце іншы карыстальніка ці ID ключа:"
6187
6188
#: src/select-keys.c:486
6189
msgid "Trust key"
6190
msgstr "Давяраць ключу"
6191
6192
#: src/select-keys.c:487
6193
msgid ""
6194
"The selected key is not fully trusted.\n"
6195
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6196
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6197
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6198
msgstr ""
6199
"Выбраны ключ - не поўнасцю давераны.\n"
6200
"Калі вы вырашыце крыптаваць паведамленне з гэтым ключом, вы\n"
6201
"не будзеце ведаць напэўна, што яно пойдзе да персоны, якую вы\n"
6202
"мелі на ўвазе. Вы давяраеце дастаткова, каб ужываць яго?"
6203
6204
#: src/send_message.c:184
6205
msgid "Queued message header is broken.\n"
6206
msgstr "Загаловак ліста ў чарзе пашкоджаны.\n"
6207
6208
#: src/send_message.c:403
6209
#, c-format
6210
msgid "Sending message using command: %s\n"
6211
msgstr "Адпраўляю паведамленне, ўжываючы загад: %s\n"
6212
6213
#: src/send_message.c:412
6214
#, c-format
6215
msgid "Can't execute command: %s"
6216
msgstr "Не можна выканаць загаду: %s"
6217
6218
#: src/send_message.c:447
6219
#, c-format
6220
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6221
msgstr "Памылка падчас выканання загаду: %s"
6222
6223
#: src/send_message.c:564
6224
msgid "Connecting"
6225
msgstr "Злучэнне"
6226
6227
#: src/send_message.c:566
6228
#, c-format
6229
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6230
msgstr "Злучаюся з SMTP серверам: %s ..."
6231
6232
#: src/send_message.c:639
6233
msgid "Sending HELO..."
6234
msgstr "Адпраўляю HELO..."
6235
6236
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6237
msgid "Authenticating"
6238
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
6239
6240
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6241
msgid "Sending message..."
6242
msgstr "Адпраўляю паведамленне..."
6243
6244
#: src/send_message.c:644
6245
msgid "Sending EHLO..."
6246
msgstr "Адпраўляю EHLO..."
6247
6248
#: src/send_message.c:653
6249
msgid "Sending MAIL FROM..."
6250
msgstr "Адпраўляю MAIL FROM..."
6251
6252
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6253
msgid "Sending"
6254
msgstr "Адпраўка"
6255
6256
#: src/send_message.c:657
6257
msgid "Sending RCPT TO..."
6258
msgstr "Адпраўляю RCPT TO..."
6259
6260
#: src/send_message.c:662
6261
msgid "Sending DATA..."
6262
msgstr "Адпраўляю DATA..."
6263
6264
#: src/send_message.c:666
6265
msgid "Quitting..."
6266
msgstr "Выходжу..."
6267
6268
#: src/send_message.c:694
6269
#, c-format
6270
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6271
msgstr "Адпраўляю паведамленне (%d / %d байт)"
6272
6273
#: src/send_message.c:725
6274
msgid "Sending message"
6275
msgstr "Адпраўляю паведамленне"
6276
6277
#: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790
6278
msgid "Error occurred while sending the message."
6279
msgstr "Памылка падчас высылання паведамлення."
6280
6281
#: src/send_message.c:773
6282
#, c-format
6283
msgid ""
6284
"Error occurred while sending the message:\n"
6285
"%s"
6286
msgstr ""
6287
"Памылка падчас высылання паведамлення:\n"
6288
".%s"
6289
6290
#: src/setup.c:43
6291
msgid "Mailbox setting"
6292
msgstr "Настаўленне скрыні"
6293
6294
#: src/setup.c:44
6295
msgid ""
6296
"Specify the location of mailbox.\n"
6297
"If you are unsure, just select OK."
6298
msgstr ""
6299
"Задайце месцазнаходжанне скрыні.\n"
6300
"Калі не ўпэўнены, проста жміце OK."
6301
6302
#: src/sigstatus.c:116
6303
msgid "Signature check result"
6304
msgstr "Вынік спраўджання подпісу"
6305
6306
#: src/sigstatus.c:135
6307
msgid "Checking signature"
6308
msgstr "Спраўджанне подпісу"
6309
6310
#: src/sigstatus.c:208
6311
#, c-format
6312
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6313
msgstr "%s%s%s ад \"%s\""
6314
6315
#: src/sigstatus.c:232
6316
msgid "No signature found"
6317
msgstr "Не знойдзены подпіс"
6318
6319
#: src/sigstatus.c:239
6320
#, c-format
6321
msgid "Good signature from \"%s\""
6322
msgstr "Правільны подпіс ад \"%s\""
6323
6324
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6325
msgid "Good signature"
6326
msgstr "Правільны подпіс"
6327
6328
#: src/sigstatus.c:244
6329
#, c-format
6330
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6331
msgstr "Подпіс правільны, але ключ для \"%s\" застаецца не давераны"
6332
6333
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6334
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6335
msgstr "Правільны подпіс (недавераны ключ)"
6336
6337
#: src/sigstatus.c:250
6338
#, c-format
6339
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6340
msgstr "Подпіс правільны, але страціў дзейснасць для \"%s\""
6341
6342
#: src/sigstatus.c:251
6343
msgid "Signature valid but expired"
6344
msgstr "Подпіс правільны, але страціў дзейснасць"
6345
6346
#: src/sigstatus.c:254
6347
#, c-format
6348
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6349
msgstr "Подпіс правільны, але ключ для \"%s\" страціў дзейснасць"
6350
6351
#: src/sigstatus.c:255
6352
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6353
msgstr "Подпіс правільны, але ключ страціў дзейснасць"
6354
6355
#: src/sigstatus.c:258
6356
#, c-format
6357
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6358
msgstr "Подпіс правільны, але ключ для \"%s\" быў перагледжаны"
6359
6360
#: src/sigstatus.c:259
6361
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6362
msgstr "Подпіс правільны, але ключ подпісу быў перагледжаны"
6363
6364
#: src/sigstatus.c:262
6365
#, c-format
6366
msgid "BAD signature from \"%s\""
6367
msgstr "НЕСАПРАЎДНЫ подпіс ад \"%s\""
6368
6369
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6370
msgid "BAD signature"
6371
msgstr "ДРЭННЫ подпіс"
6372
6373
#: src/sigstatus.c:266
6374
msgid "No public key to verify the signature"
6375
msgstr "Нестае публічнага ключа, каб спраўдзіць подпіс"
6376
6377
#: src/sourcewindow.c:65
6378
msgid "Creating source window...\n"
6379
msgstr "Стварэнне вакна вытоку...\n"
6380
6381
#: src/sourcewindow.c:69
6382
msgid "Source of the message"
6383
msgstr "Выток паведамлення"
6384
6385
#: src/sourcewindow.c:146
6386
#, c-format
6387
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6388
msgstr "Паказваю выток %s ...\n"
6389
6390
#: src/sourcewindow.c:148
6391
#, c-format
6392
msgid "%s - Source"
6393
msgstr "%s - Выток"
6394
6395
#: src/sslmanager.c:59
6396
msgid "SSL certificate verify failed"
6397
msgstr "Верыфікацыя сертыфіката SSL схібіла"
6398
6399
#: src/sslmanager.c:65
6400
#, c-format
6401
msgid ""
6402
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6403
"  %s\n"
6404
"\n"
6405
"Server certificate:\n"
6406
"  Subject: %s\n"
6407
"  Issuer: %s\n"
6408
"\n"
6409
"Do you accept this certificate?"
6410
msgstr ""
6411
"SSL сертыфікат для %s не можа быць спраўжданы з-за наступнае прычыны:\n"
6412
"  %s\n"
6413
"\n"
6414
"Сертыфікат серверу:\n"
6415
"  Суб'ект: %s\n"
6416
"  Выдаўца: %s\n"
6417
"\n"
6418
"Прымаеце гэты сертыфікат?"
6419
6420
#: src/subscribedialog.c:203
6421
msgid "Subscribe to newsgroup"
6422
msgstr "Падпісацца на групу навін"
6423
6424
#: src/subscribedialog.c:219
6425
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6426
msgstr "Выберыце групу навін для падпіскі."
6427
6428
#: src/subscribedialog.c:225
6429
msgid "Find groups:"
6430
msgstr "Знойдзены групы навін:"
6431
6432
#: src/subscribedialog.c:233
6433
msgid " Search "
6434
msgstr " Знайсці "
6435
6436
#: src/subscribedialog.c:283
6437
msgid "Newsgroup name"
6438
msgstr "Назва групы навін"
6439
6440
#: src/subscribedialog.c:289
6441
msgid "Messages"
6442
msgstr "Паведамленні"
6443
6444
#: src/subscribedialog.c:426
6445
msgid "moderated"
6446
msgstr "мадэруемая"
6447
6448
#: src/subscribedialog.c:428
6449
msgid "readonly"
6450
msgstr "толькі для чытання"
6451
6452
#: src/subscribedialog.c:430
6453
msgid "unknown"
6454
msgstr "невядомы"
6455
6456
#: src/subscribedialog.c:481
6457
msgid "Getting newsgroup list..."
6458
msgstr "Атрымліваю спіс груп навін..."
6459
6460
#: src/subscribedialog.c:489
6461
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6462
msgstr "Немагчыма атрымаць спіс груп навін."
6463
6464
#: src/subscribedialog.c:556
6465
#, c-format
6466
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6467
msgstr "%d груп навін атрымана (%s прачытана)"
6468
6469
#: src/summaryview.c:443
6470
msgid "/Repl_y to"
6471
msgstr "/Адказаць"
6472
6473
#: src/summaryview.c:444
6474
msgid "/Repl_y to/_all"
6475
msgstr "/Адказаць/ўсім"
6476
6477
#: src/summaryview.c:445
6478
msgid "/Repl_y to/_sender"
6479
msgstr "/Адказаць/адпраўніку"
6480
6481
#: src/summaryview.c:446
6482
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6483
msgstr "/Адказаць/у ліст рассылкі"
6484
6485
#: src/summaryview.c:453
6486
msgid "/M_ove..."
6487
msgstr "/Перанесці..."
6488
6489
#: src/summaryview.c:454
6490
msgid "/_Copy..."
6491
msgstr "/_Капіраваць..."
6492
6493
#: src/summaryview.c:456
6494
msgid "/_Mark"
6495
msgstr "/_Марка"
6496
6497
#: src/summaryview.c:457
6498
msgid "/_Mark/_Mark"
6499
msgstr "/_Марка/_Маркіраваць"
6500
6501
#: src/summaryview.c:458
6502
msgid "/_Mark/_Unmark"
6503
msgstr "/_Марка/_Зняць марку"
6504
6505
#: src/summaryview.c:459
6506
msgid "/_Mark/---"
6507
msgstr "/_Марка/---"
6508
6509
#: src/summaryview.c:460
6510
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6511
msgstr "/_Марка/Пазначыць як непрачытаны"
6512
6513
#: src/summaryview.c:461
6514
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6515
msgstr "/_Марка/Пазначыць як прачытаны"
6516
6517
#: src/summaryview.c:463
6518
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6519
msgstr "/_Марка/Пазначыць нітку як чытаную"
6520
6521
#: src/summaryview.c:465
6522
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6523
msgstr "/_Марка/Пазначыць усе прачытанымі"
6524
6525
#: src/summaryview.c:466
6526
msgid "/Color la_bel"
6527
msgstr "/Каляровая метка"
6528
6529
#: src/summaryview.c:470
6530
msgid "/Set as _junk mail"
6531
msgstr "/Пазначыць як спам"
6532
6533
#: src/summaryview.c:471
6534
msgid "/Set as not j_unk mail"
6535
msgstr "/Пазначыць як не-спам"
6536
6537
#: src/summaryview.c:473
6538
msgid "/Re-_edit"
6539
msgstr "/Пера-рэдагаваць"
6540
6541
#: src/summaryview.c:475
6542
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6543
msgstr "/Дадаць адпраўніка да кнігі адрасоў..."
6544
6545
#: src/summaryview.c:477
6546
msgid "/Create f_ilter rule"
6547
msgstr "/Стварыць правіла фільтра"
6548
6549
#: src/summaryview.c:478
6550
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6551
msgstr "/Стварыць правіла фільтра/_Аўтаматычна"
6552
6553
#: src/summaryview.c:480
6554
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6555
msgstr "/_Стварыць правіла фільтра/па Адпраўніку"
6556
6557
#: src/summaryview.c:482
6558
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6559
msgstr "/_Стварыць правіла фільтра/па _Каму"
6560
6561
#: src/summaryview.c:484
6562
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6563
msgstr "/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
6564
6565
#: src/summaryview.c:528
6566
msgid "Creating summary view...\n"
6567
msgstr "Стварэнне выгляду зводкі...\n"
6568
6569
#: src/summaryview.c:550
6570
msgid "All"
6571
msgstr "Усе"
6572
6573
#: src/summaryview.c:553
6574
msgid "Have color label"
6575
msgstr "Мае каляровую метку"
6576
6577
#: src/summaryview.c:554
6578
msgid "Have attachment"
6579
msgstr "Мае укладанне"
6580
6581
#: src/summaryview.c:556
6582
msgid "Within 1 day"
6583
msgstr ""
6584
6585
#: src/summaryview.c:557
6586
#, fuzzy
6587
msgid "Last 5 days"
6588
msgstr "Фамілія"
6589
6590
#: src/summaryview.c:566
6591
msgid "Search:"
6592
msgstr "Пошук:"
6593
6594
#: src/summaryview.c:584
6595
msgid "Search for Subject or From"
6596
msgstr "Шукаць Тэму ці Адпраўніка"
6597
6598
#: src/summaryview.c:789
6599
msgid "Process mark"
6600
msgstr "Марка працэсу"
6601
6602
#: src/summaryview.c:790
6603
msgid "Some marks are left. Process it?"
6604
msgstr "Некаторыя маркі засталіся. Апрацаваць?"
6605
6606
#: src/summaryview.c:836
6607
#, c-format
6608
msgid "Scanning folder (%s)..."
6609
msgstr "Сканірую каталог (%s)..."
6610
6611
#: src/summaryview.c:1418
6612
msgid "_Search again"
6613
msgstr "Шукаць ізноў"
6614
6615
#: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448
6616
msgid "No more unread messages"
6617
msgstr "Непрачытаных лістоў болей няма"
6618
6619
#: src/summaryview.c:1440
6620
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6621
msgstr ""
6622
"Непрачытаных паведамленняў не знойдзена.\n"
6623
"Шукаць ад канца?"
6624
6625
#: src/summaryview.c:1442
6626
msgid "No unread messages."
6627
msgstr "Няма непрачытаных паведамленняў."
6628
6629
#: src/summaryview.c:1449
6630
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6631
msgstr ""
6632
"Непрачытаных паведамленняў не знойдзена.\n"
6633
"Перайсці да наступнага каталога?"
6634
6635
#: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1466
6636
msgid "No more new messages"
6637
msgstr "Новых паведамленняў болей няма"
6638
6639
#: src/summaryview.c:1458
6640
msgid "No new message found. Search from the end?"
6641
msgstr ""
6642
"Новых паведамленняў не знойдзена.\n"
6643
"Шукаць ад канца?"
6644
6645
#: src/summaryview.c:1460
6646
msgid "No new messages."
6647
msgstr "Няма новых паведамленняў."
6648
6649
#: src/summaryview.c:1467
6650
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6651
msgstr ""
6652
"Новых паведамленняў не знойдзена.\n"
6653
"Перайсці ў наступны каталог?"
6654
6655
#: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1484
6656
msgid "No more marked messages"
6657
msgstr "Няма болей маркіраваных паведамленняў"
6658
6659
#: src/summaryview.c:1476
6660
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6661
msgstr ""
6662
"Не знойдзена маркіраваных паведамленняў.\n"
6663
"Паўтарыць пошук ад канца?"
6664
6665
#: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1487
6666
msgid "No marked messages."
6667
msgstr "Няма маркіраваных паведамленняў."
6668
6669
#: src/summaryview.c:1485
6670
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6671
msgstr ""
6672
"Не знойдзена маркіраваных паведамленняў.\n"
6673
"Паўтарыць пошук ад пачатку?"
6674
6675
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1502
6676
msgid "No more labeled messages"
6677
msgstr "Няма болей памечаных паведамленняў"
6678
6679
#: src/summaryview.c:1494
6680
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6681
msgstr ""
6682
"Не знойдзена памечаных паведамленняў.\n"
6683
"Паўтарыць пошук ад канца?"
6684
6685
#: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1505
6686
msgid "No labeled messages."
6687
msgstr "Няма памечаных паведамленняў."
6688
6689
#: src/summaryview.c:1503
6690
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6691
msgstr ""
6692
"Не знойдзена памечаных паведамленняў.\n"
6693
"Паўтарыць пошук ад пачатку?"
6694
6695
#: src/summaryview.c:1819
6696
msgid "Attracting messages by subject..."
6697
msgstr "Сцягваю паведамленні па тэме..."
6698
6699
#: src/summaryview.c:2013
6700
#, c-format
6701
msgid "%d deleted"
6702
msgstr "%d выдалены"
6703
6704
#: src/summaryview.c:2017
6705
#, c-format
6706
msgid "%s%d moved"
6707
msgstr "%s%d перанесена"
6708
6709
#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2023
6710
msgid ", "
6711
msgstr ", "
6712
6713
#: src/summaryview.c:2022
6714
#, c-format
6715
msgid "%s%d copied"
6716
msgstr "%s%d скапіравана"
6717
6718
#: src/summaryview.c:2037
6719
msgid " item(s) selected"
6720
msgstr " элемент(ы) вылучаны"
6721
6722
#: src/summaryview.c:2059
6723
#, c-format
6724
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6725
msgstr "%d новых, %d непрачытаных, агулам %d (%s)"
6726
6727
#: src/summaryview.c:2063
6728
#, c-format
6729
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6730
msgstr "%d новых, %d непрачытаных, %d агулам"
6731
6732
#: src/summaryview.c:2099
6733
msgid "Sorting summary..."
6734
msgstr "Упарадкоўваю зводку..."
6735
6736
#: src/summaryview.c:2349
6737
msgid "\tSetting summary from message data..."
6738
msgstr "\tЗбіраю зводку з інфармацыі паведамленняў..."
6739
6740
#: src/summaryview.c:2351
6741
msgid "Setting summary from message data..."
6742
msgstr "Настаўленне зводкі з дадзеных паведамлення..."
6743
6744
#: src/summaryview.c:2458
6745
#, c-format
6746
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6747
msgstr "Запісваю кэш зводкі (%s)..."
6748
6749
#: src/summaryview.c:2806
6750
#, c-format
6751
msgid "Message %d is marked\n"
6752
msgstr "Паведамленне %d маркіравана\n"
6753
6754
#: src/summaryview.c:2866
6755
#, c-format
6756
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6757
msgstr "Паведамленне %d маркіравана як чытанае\n"
6758
6759
#: src/summaryview.c:3064
6760
#, c-format
6761
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6762
msgstr "Паведамленне %d маркіравана як нечытанае\n"
6763
6764
#: src/summaryview.c:3125
6765
#, c-format
6766
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6767
msgstr "Паведамленне %s/%d пазначана да выдалення\n"
6768
6769
#: src/summaryview.c:3153
6770
msgid "Delete message(s)"
6771
msgstr "Выдаліць паведамленне(і)"
6772
6773
#: src/summaryview.c:3154
6774
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6775
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць паведамленне(і) з сметніцы?"
6776
6777
#: src/summaryview.c:3228
6778
msgid "Deleting duplicated messages..."
6779
msgstr "Выдаляю падвоеныя паведамленні..."
6780
6781
#: src/summaryview.c:3266
6782
#, c-format
6783
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6784
msgstr "Паведамленне %s/%d размаркіравана\n"
6785
6786
#: src/summaryview.c:3326
6787
#, c-format
6788
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6789
msgstr "Паведамленне %d пазначана да пераносу да %s\n"
6790
6791
#: src/summaryview.c:3358
6792
msgid "Destination is same as current folder."
6793
msgstr "Каталог прызначэння супадае з бягучым."
6794
6795
#: src/summaryview.c:3424
6796
#, c-format
6797
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6798
msgstr "Паведамленне %d пазначана да капіравання да %s\n"
6799
6800
#: src/summaryview.c:3455
6801
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6802
msgstr "Каталог прызначэння копіі супадае з бягучым."
6803
6804
#: src/summaryview.c:3637
6805
msgid "Error occurred while processing messages."
6806
msgstr "Памылка падчас апрацоўкі паведамлення."
6807
6808
#: src/summaryview.c:3943 src/summaryview.c:3944
6809
msgid "Building threads..."
6810
msgstr "Зборка нітак..."
6811
6812
#: src/summaryview.c:4094 src/summaryview.c:4095
6813
msgid "Unthreading..."
6814
msgstr "Разгрупаванне..."
6815
6816
#: src/summaryview.c:4388 src/summaryview.c:4449
6817
#, c-format
6818
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6819
msgstr "Фільтраванне (%d / %d)..."
6820
6821
#: src/summaryview.c:4511
6822
msgid "filtering..."
6823
msgstr "фільтраванне..."
6824
6825
#: src/summaryview.c:4512
6826
msgid "Filtering..."
6827
msgstr "Фільтраванне..."
6828
6829
#: src/summaryview.c:4549
6830
#, c-format
6831
msgid "%d message(s) have been filtered."
6832
msgstr "%d ліст(ы) прафільтраваны."
6833
6834
#: src/summaryview.c:5058
6835
msgid "No."
6836
msgstr "Не."
6837
6838
#: src/template.c:174
6839
#, c-format
6840
msgid "file %s already exists\n"
6841
msgstr "файл %s ужо існуе\n"
6842
6843
#: src/textview.c:249
6844
msgid "Creating text view...\n"
6845
msgstr "Стварэнне выгляду тэксту...\n"
6846
6847
#: src/textview.c:498
6848
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6849
msgstr ""
6850
6851
#: src/textview.c:832
6852
msgid "This message can't be displayed.\n"
6853
msgstr "Гэта паведамленне не можа быць паказана.\n"
6854
6855
#: src/textview.c:856
6856
msgid ""
6857
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6858
"failed.\n"
6859
msgstr ""
6860
"Тэкст цела паведамлення не можа быць паказаны, бо запіс у часовы файл не "
6861
"атрымаўся.\n"
6862
6863
#: src/textview.c:1998
6864
msgid "Sa_ve this image as..."
6865
msgstr "Захаваць рысунак як..."
6866
6867
#: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158
6868
msgid "Compose _new message"
6869
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
6870
6871
#: src/textview.c:2016
6872
msgid "Add to address _book..."
6873
msgstr "Дадаць да адраснай кніг_і..."
6874
6875
#: src/textview.c:2018
6876
msgid "Copy this add_ress"
6877
msgstr "Капіраваць _адрас"
6878
6879
#: src/textview.c:2021
6880
msgid "_Open with Web browser"
6881
msgstr "Адкрыць Веб-браўзерам"
6882
6883
#: src/textview.c:2023
6884
msgid "Copy this _link"
6885
msgstr "Капіраваць _спасылку"
6886
6887
#: src/textview.c:2166
6888
#, c-format
6889
msgid ""
6890
"The real URL (%s) is different from\n"
6891
"the apparent URL (%s).\n"
6892
"\n"
6893
"Open it anyway?"
6894
msgstr ""
6895
"Сапраўдны URL (%s) адрозніваецца ад\n"
6896
"паказанага URL (%s).\n"
6897
"\n"
6898
"Адкрыць усе роўна?"
6899
6900
#: src/textview.c:2171
6901
msgid "Fake URL warning"
6902
msgstr "Папарэджанне - несапраўдны URL"
6903
6904
#: src/trayicon.c:139
6905
msgid "_Display Sylpheed"
6906
msgstr "Паказаць Сільфід"
6907
6908
#: src/trayicon.c:144
6909
msgid "Get from _current account"
6910
msgstr "Атрымаць з бягучага акаунта"
6911
6912
#: src/trayicon.c:148
6913
msgid "Get from _all accounts"
6914
msgstr "Атрымаць з усіх акаунтаў"
6915
6916
#: src/trayicon.c:152
6917
msgid "_Send queued messages"
6918
msgstr "Выслаць паведамленні з чаргі"
6919
6920
#: src/trayicon.c:164
6921
msgid "E_xit"
6922
msgstr "Выхад"
6923
6924
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6925
msgid "Sylpheed"
6926
msgstr "Сільфід"
6927
6928
#~ msgid "Overwrite"
6929
#~ msgstr "Перазапіс"
6930
6931
#~ msgid "Edit address"
6932
#~ msgstr "Змяніць адрас"
6933
6934
#~ msgid " -> "
6935
#~ msgstr " -> "
6936
6937
#~ msgid " <- "
6938
#~ msgstr " <- "