Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 1657

History | View | Annotate | Download (177.2 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 13:44+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 08:22+0100\n"
13
"Last-Translator: Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:469
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:606
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:650
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1161
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Hole Nachricht %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1277
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1369
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1374
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1512
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
65
66
#: libsylph/imap.c:1518
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "kann nicht löschen\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1609
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1615
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1663
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1741
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2052
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2057
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2118
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2138
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2239
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2319
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2363
125
msgid "can't get envelope\n"
126
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2376
129
#, c-format
130
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
131
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
132
133
#: libsylph/imap.c:2386
134
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
135
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2408
138
#, c-format
139
msgid "can't parse envelope: %s\n"
140
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2532
143
#, c-format
144
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
145
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2539
148
#, c-format
149
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
150
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2614
153
msgid "can't get namespace\n"
154
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:3147
157
#, c-format
158
msgid "can't select folder: %s\n"
159
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3182
162
msgid "error on imap command: STATUS\n"
163
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
166
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
167
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3389
170
msgid "IMAP4 login failed.\n"
171
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3726
174
#, c-format
175
msgid "can't append %s to %s\n"
176
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3733
179
msgid "(sending file...)"
180
msgstr "(Datei versenden...)"
181
182
#: libsylph/imap.c:3762
183
#, c-format
184
msgid "can't append message to %s\n"
185
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3794
188
#, c-format
189
msgid "can't copy %s to %s\n"
190
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3818
193
#, c-format
194
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
195
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3832
198
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
199
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3845
202
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
203
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4121
206
#, c-format
207
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
208
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4151
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
213
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
216
msgid "can't write to temporary file\n"
217
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:79
220
#, c-format
221
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
222
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:89
225
msgid "can't read mbox file.\n"
226
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:96
229
#, c-format
230
msgid "invalid mbox format: %s\n"
231
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:103
234
#, c-format
235
msgid "malformed mbox: %s\n"
236
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:120
239
msgid "can't open temporary file\n"
240
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:171
243
#, c-format
244
msgid ""
245
"unescaped From found:\n"
246
"%s"
247
msgstr ""
248
"uncodiertes Von gefunden:\n"
249
"%s"
250
251
#: libsylph/mbox.c:273
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:291
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:292
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:304
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:310
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:339
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:382
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:417
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:441
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:465
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662
303
msgid "Can't open mark file.\n"
304
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:671
311
#, fuzzy, c-format
312
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
313
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
316
#, c-format
317
msgid ""
318
"File `%s' already exists.\n"
319
"Can't create folder."
320
msgstr ""
321
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
322
"Kann Ablage nicht erstellen."
323
324
#: libsylph/mh.c:1537
325
#, c-format
326
msgid ""
327
"Directory name\n"
328
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
329
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
330
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
331
"(see README for detail):\n"
332
"\n"
333
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
334
msgstr ""
335
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
336
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
337
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
338
"für Details):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:208
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:277
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:378
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:398
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:402
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
366
367
#: libsylph/news.c:677
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:703
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
375
376
#: libsylph/news.c:760
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
380
381
#: libsylph/news.c:797
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:810
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:820
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:824
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
398
399
#: libsylph/news.c:834
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:844
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "Protokollfehler\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Fehler beim Senden\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:155
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:162
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:170
447
#, fuzzy
448
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
449
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
452
msgid "POP3 protocol error\n"
453
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:270
456
#, c-format
457
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
458
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:631
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
463
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:640
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
468
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:673
471
msgid "mailbox is locked\n"
472
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:676
475
msgid "session timeout\n"
476
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561
479
msgid "can't start TLS session\n"
480
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496
483
msgid "error occurred on authentication\n"
484
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:694
487
msgid "command not supported\n"
488
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:698
491
msgid "error occurred on POP3 session\n"
492
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
495
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
496
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
497
msgid "failed to write configuration to file\n"
498
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:239
501
#, c-format
502
msgid "Found %s\n"
503
msgstr "Gefunden %s\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:272
506
msgid "Configuration is saved.\n"
507
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:509
510
msgid "Junk mail filter (manual)"
511
msgstr "Manueller Spam-Mail Filter"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:512
514
msgid "Junk mail filter"
515
msgstr "Spam-Mail Filter"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1142
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:656
522
msgid "can't open mark file\n"
523
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1134
526
#, c-format
527
msgid "can't fetch message %d\n"
528
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1366
531
#, c-format
532
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
533
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:141
536
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
537
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
540
msgid "Can't write to file.\n"
541
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:157
544
msgid "SMTP AUTH not available\n"
545
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
548
msgid "bad SMTP response\n"
549
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:128
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:139
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:209
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:215
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:234
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:243
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:246
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  Betreff: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:251
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2619 libsylph/utils.c:2741
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "Über"
611
612
#: src/about.c:226
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:230
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
629
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
630
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
631
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:236
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
643
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
644
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
645
"Public License für weitere Details.\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
655
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
656
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
657
658
#: src/account_dialog.c:137
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
664
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:288
671
msgid "Creating account edit window...\n"
672
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:293
675
msgid "Edit accounts"
676
msgstr "Bearbeite Accounts"
677
678
#: src/account_dialog.c:313
679
msgid ""
680
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
681
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
682
msgstr ""
683
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
684
"Schalter\n"
685
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
686
687
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
688
#: src/compose.c:4480 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
689
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
690
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208
691
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
692
msgid "Name"
693
msgstr "Name"
694
695
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
696
msgid "Protocol"
697
msgstr "Protokoll"
698
699
#: src/account_dialog.c:378
700
msgid "Server"
701
msgstr "Server"
702
703
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
704
msgid "Edit"
705
msgstr "Bearbeiten"
706
707
#: src/account_dialog.c:436
708
msgid " _Set as default account "
709
msgstr "Setze als _Standardaccount "
710
711
#: src/account_dialog.c:489
712
#, c-format
713
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
714
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
715
716
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
717
msgid "(Untitled)"
718
msgstr "Unbenannt"
719
720
#: src/account_dialog.c:492
721
msgid "Delete account"
722
msgstr "Account löschen"
723
724
#: src/action.c:331
725
#, c-format
726
msgid "Could not get message file %d"
727
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
728
729
#: src/action.c:362
730
msgid "Could not get message part."
731
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
732
733
#: src/action.c:379
734
msgid "Can't get part of multipart message"
735
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
736
737
#: src/action.c:472
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
741
"because it contains %%f, %%F or %%p."
742
msgstr ""
743
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
744
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
745
746
#: src/action.c:711
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
750
"%s"
751
msgstr ""
752
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
753
"%s"
754
755
#. Fork error
756
#: src/action.c:799
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Could not fork to execute the following command:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
767
#: src/action.c:1035
768
#, c-format
769
msgid "--- Running: %s\n"
770
msgstr "--- Laufen: %s\n"
771
772
#: src/action.c:1039
773
#, c-format
774
msgid "--- Ended: %s\n"
775
msgstr "--- Beendet: %s\n"
776
777
#: src/action.c:1071
778
msgid "Action's input/output"
779
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
780
781
#: src/action.c:1131
782
msgid " Send "
783
msgstr " Senden "
784
785
#: src/action.c:1142
786
msgid "Abort"
787
msgstr "Abbrechen"
788
789
#: src/action.c:1315
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Enter the argument for the following action:\n"
793
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
794
"  %s"
795
msgstr ""
796
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
797
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
798
"  %s"
799
800
#: src/action.c:1320
801
msgid "Action's hidden user argument"
802
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
803
804
#: src/action.c:1324
805
#, c-format
806
msgid ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
msgstr ""
811
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
812
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
813
"  %s"
814
815
#: src/action.c:1329
816
msgid "Action's user argument"
817
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
818
819
#: src/addressadd.c:155
820
msgid "Add Address to Book"
821
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
822
823
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
824
msgid "Address"
825
msgstr "Adresse"
826
827
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
828
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
829
msgid "Remarks"
830
msgstr "Kommentar"
831
832
#: src/addressadd.c:219
833
msgid "Select Address Book Folder"
834
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
835
836
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:520
837
#: src/messageview.c:149
838
msgid "/_File"
839
msgstr "/_Datei"
840
841
#: src/addressbook.c:352
842
msgid "/_File/New _Book"
843
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
844
845
#: src/addressbook.c:353
846
msgid "/_File/New _vCard"
847
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
848
849
#: src/addressbook.c:355
850
msgid "/_File/New _JPilot"
851
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
852
853
#: src/addressbook.c:358
854
msgid "/_File/New _LDAP Server"
855
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
856
857
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551
858
#: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:538
859
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545
860
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151
861
#: src/messageview.c:156
862
msgid "/_File/---"
863
msgstr "/_Datei/---"
864
865
#: src/addressbook.c:361
866
msgid "/_File/_Edit"
867
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
868
869
#: src/addressbook.c:362
870
msgid "/_File/_Delete"
871
msgstr "/_Datei/_Löschen"
872
873
#: src/addressbook.c:364
874
msgid "/_File/_Save"
875
msgstr "/_Datei/_Speichern"
876
877
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157
878
msgid "/_File/_Close"
879
msgstr "/_Datei/S_chließen"
880
881
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
882
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159
883
msgid "/_Edit"
884
msgstr "/_Bearbeiten"
885
886
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:557
887
#: src/messageview.c:160
888
msgid "/_Edit/_Copy"
889
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
890
891
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571
892
msgid "/_Edit/_Paste"
893
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
894
895
#: src/addressbook.c:371
896
msgid "/_Address"
897
msgstr "/_Adresse"
898
899
#: src/addressbook.c:372
900
msgid "/_Address/New _Address"
901
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
902
903
#: src/addressbook.c:373
904
msgid "/_Address/New _Group"
905
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
906
907
#: src/addressbook.c:374
908
msgid "/_Address/New _Folder"
909
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
910
911
#: src/addressbook.c:375
912
msgid "/_Address/---"
913
msgstr "/_Adresse/---"
914
915
#: src/addressbook.c:376
916
msgid "/_Address/_Edit"
917
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
918
919
#: src/addressbook.c:377
920
msgid "/_Address/_Delete"
921
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
922
923
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:798
924
#: src/messageview.c:282
925
msgid "/_Tools"
926
msgstr "/_Werkzeug"
927
928
#: src/addressbook.c:380
929
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
930
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
931
932
#: src/addressbook.c:381
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
935
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
936
937
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:852
938
#: src/messageview.c:302
939
msgid "/_Help"
940
msgstr "/_Hilfe"
941
942
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:864
943
#: src/messageview.c:303
944
msgid "/_Help/_About"
945
msgstr "/_Hilfe/_Über"
946
947
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
948
msgid "/New _Address"
949
msgstr "/Neue _Adresse"
950
951
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
952
msgid "/New _Group"
953
msgstr "/Neue _Gruppe"
954
955
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
956
msgid "/New _Folder"
957
msgstr "/Neue Ab_lage"
958
959
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
960
#: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
961
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
962
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
963
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
964
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:448
965
#: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:467
966
#: src/summaryview.c:469 src/summaryview.c:472 src/summaryview.c:474
967
#: src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:492
968
msgid "/---"
969
msgstr "/---"
970
971
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:468
972
msgid "/_Delete"
973
msgstr "/_Löschen"
974
975
#: src/addressbook.c:420
976
#, fuzzy
977
msgid "/_Copy"
978
msgstr "/_Kopieren..."
979
980
#: src/addressbook.c:421
981
#, fuzzy
982
msgid "/_Paste"
983
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
984
985
#: src/addressbook.c:521
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "E-Mail Adresse"
988
989
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Adressbuch"
992
993
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
994
#: src/prefs_search_folder.c:187
995
msgid "Name:"
996
msgstr "Name:"
997
998
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
999
#: src/prefs_template.c:179
1000
msgid "To:"
1001
msgstr "An:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1004
#: src/prefs_template.c:181
1005
msgid "Cc:"
1006
msgstr "Cc:"
1007
1008
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1009
msgid "Bcc:"
1010
msgstr "Bcc:"
1011
1012
#. Buttons
1013
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1014
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1015
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1016
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1017
msgid "Delete"
1018
msgstr "Löschen"
1019
1020
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1021
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1022
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1023
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1024
msgid "Add"
1025
msgstr "Hinzufügen"
1026
1027
#: src/addressbook.c:709
1028
msgid "Lookup"
1029
msgstr "Vorschau"
1030
1031
#: src/addressbook.c:712
1032
#, fuzzy
1033
msgid "_Close"
1034
msgstr "Farben"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:882
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "Adresse(n) löschen"
1040
1041
#: src/addressbook.c:883
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1663
1046
#, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1052
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1053
"Verzeichnis verschoben."
1054
1055
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2441
1056
msgid "Delete folder"
1057
msgstr "Ablage löschen"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1666
1060
msgid "_Folder only"
1061
msgstr "Nur Abla_ge"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1666
1064
msgid "Folder and _addresses"
1065
msgstr "Ablage und _Adressen"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1671
1068
#, c-format
1069
msgid "Really delete `%s' ?"
1070
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1073
msgid "New user, could not save index file."
1074
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2454 src/addressbook.c:2587
1077
msgid "New user, could not save address book files."
1078
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2464 src/addressbook.c:2597
1081
msgid "Old address book converted successfully."
1082
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2469
1085
msgid ""
1086
"Old address book converted,\n"
1087
"could not save new address index file"
1088
msgstr ""
1089
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1090
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2482
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"but created empty new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1098
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2488
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1106
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2493
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book\n"
1111
"and could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1114
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2500
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Address book conversion error"
1119
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2504
1122
#, fuzzy
1123
msgid "Address book conversion"
1124
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2539
1127
#, fuzzy
1128
msgid "Address Book Error"
1129
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2640
1132
msgid "Could not read address index"
1133
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2602
1136
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1137
msgstr ""
1138
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1139
"gespeichert werden"
1140
1141
#: src/addressbook.c:2616
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1146
"Dateien."
1147
1148
#: src/addressbook.c:2622
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1153
"erstellen."
1154
1155
#: src/addressbook.c:2628
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1160
"nicht erstellen."
1161
1162
#: src/addressbook.c:2646
1163
#, fuzzy
1164
msgid "Address Book Conversion Error"
1165
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1166
1167
#: src/addressbook.c:2652
1168
#, fuzzy
1169
msgid "Address Book Conversion"
1170
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3172 src/prefs_common_dialog.c:2103
1173
msgid "Interface"
1174
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3188 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1177
msgid "Address Book"
1178
msgstr "Adressbuch"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3204
1181
msgid "Person"
1182
msgstr "Person"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3220
1185
msgid "EMail Address"
1186
msgstr "E-Mail Adresse"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3236
1189
msgid "Group"
1190
msgstr "Gruppe"
1191
1192
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1193
#: src/addressbook.c:3252 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1194
#: src/query_search.c:398
1195
msgid "Folder"
1196
msgstr "Ablage"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3268
1199
msgid "vCard"
1200
msgstr "vCard"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3284 src/addressbook.c:3300
1203
msgid "JPilot"
1204
msgstr "JPilot"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3316
1207
msgid "LDAP Server"
1208
msgstr "LDAP-Server"
1209
1210
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1211
msgid "Common address"
1212
msgstr "Allgemeine Adressen"
1213
1214
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1215
msgid "Personal address"
1216
msgstr "Persönliche Adressen"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5741 src/main.c:668
1219
msgid "Notice"
1220
msgstr "Notiz"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:782
1223
msgid "Warning"
1224
msgstr "Warnung"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1227
msgid "Error"
1228
msgstr "Fehler"
1229
1230
#: src/alertpanel.c:223
1231
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1232
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1233
1234
#: src/alertpanel.c:318
1235
msgid "Show this message next time"
1236
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:46
1239
msgid "Orange"
1240
msgstr "Orange"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:47
1243
msgid "Red"
1244
msgstr "Rot"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:48
1247
msgid "Pink"
1248
msgstr "Rosa"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:49
1251
msgid "Sky blue"
1252
msgstr "Himmelblau"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:50
1255
msgid "Blue"
1256
msgstr "Blau"
1257
1258
#: src/colorlabel.c:51
1259
msgid "Green"
1260
msgstr "Grün"
1261
1262
#: src/colorlabel.c:52
1263
msgid "Brown"
1264
msgstr "Braun"
1265
1266
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1267
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1268
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1269
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4910
1270
msgid "None"
1271
msgstr "Keine"
1272
1273
#: src/compose.c:538
1274
msgid "/_Add..."
1275
msgstr "/_Hinzufügen..."
1276
1277
#: src/compose.c:539
1278
msgid "/_Remove"
1279
msgstr "/_Entfernen"
1280
1281
#: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1282
#: src/folderview.c:310
1283
msgid "/_Properties..."
1284
msgstr "/_Eigenschaften..."
1285
1286
#: src/compose.c:547
1287
msgid "/_File/_Send"
1288
msgstr "/_Datei/_Senden"
1289
1290
#: src/compose.c:549
1291
msgid "/_File/Send _later"
1292
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1293
1294
#: src/compose.c:552
1295
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1296
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1297
1298
#: src/compose.c:554
1299
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1300
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1301
1302
#: src/compose.c:557
1303
msgid "/_File/_Attach file"
1304
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1305
1306
#: src/compose.c:558
1307
msgid "/_File/_Insert file"
1308
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1309
1310
#: src/compose.c:560
1311
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1312
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1313
1314
#: src/compose.c:561
1315
msgid "/_File/A_ppend signature"
1316
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1317
1318
#: src/compose.c:566
1319
msgid "/_Edit/_Undo"
1320
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1321
1322
#: src/compose.c:567
1323
msgid "/_Edit/_Redo"
1324
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1325
1326
#: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:560
1327
#: src/messageview.c:162
1328
msgid "/_Edit/---"
1329
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1330
1331
#: src/compose.c:569
1332
msgid "/_Edit/Cu_t"
1333
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1334
1335
#: src/compose.c:572
1336
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1337
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1338
1339
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161
1340
msgid "/_Edit/Select _all"
1341
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1342
1343
#: src/compose.c:576
1344
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1345
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1346
1347
#: src/compose.c:578
1348
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1349
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1350
1351
#: src/compose.c:580
1352
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1353
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1354
1355
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166
1356
#: src/summaryview.c:487
1357
msgid "/_View"
1358
msgstr "/_Ansicht"
1359
1360
#: src/compose.c:582
1361
msgid "/_View/_To"
1362
msgstr "/_Ansicht/_An"
1363
1364
#: src/compose.c:583
1365
msgid "/_View/_Cc"
1366
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1367
1368
#: src/compose.c:584
1369
msgid "/_View/_Bcc"
1370
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1371
1372
#: src/compose.c:585
1373
#, fuzzy
1374
msgid "/_View/_Reply-To"
1375
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1376
1377
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
1378
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591
1379
#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745
1380
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258
1381
msgid "/_View/---"
1382
msgstr "/_Ansicht/---"
1383
1384
#: src/compose.c:587
1385
#, fuzzy
1386
msgid "/_View/_Followup-To"
1387
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1388
1389
#: src/compose.c:589
1390
msgid "/_View/R_uler"
1391
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1392
1393
#: src/compose.c:591
1394
msgid "/_View/_Attachment"
1395
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1396
1397
#: src/compose.c:593
1398
#, fuzzy
1399
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1400
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
1401
1402
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173
1403
msgid "/_View/Character _encoding"
1404
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1405
1406
#: src/compose.c:602
1407
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1408
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1409
1410
#: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620
1411
#: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644
1412
#: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670
1413
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652
1414
#: src/messageview.c:169
1415
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1416
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1417
1418
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177
1419
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1420
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1421
1422
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1424
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1425
1426
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1428
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1429
1430
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1432
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1433
1434
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1436
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1437
1438
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193
1439
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1440
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1441
1442
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1444
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1445
1446
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1448
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)"
1449
1450
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1452
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1453
1454
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1456
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1457
1458
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1460
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)"
1461
1462
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1464
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1465
1466
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1468
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1469
1470
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1472
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1473
1474
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1476
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1477
1478
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1480
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1481
1482
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1484
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1485
1486
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1488
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1489
1490
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1492
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1493
1494
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1496
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1497
1498
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1500
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1501
1502
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1504
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1505
1506
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1508
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1509
1510
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1512
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1513
1514
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1516
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1517
1518
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283
1519
msgid "/_Tools/_Address book"
1520
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1521
1522
#: src/compose.c:683
1523
msgid "/_Tools/_Template"
1524
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1525
1526
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299
1527
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1528
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1529
1530
#: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:802
1531
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824
1532
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286
1533
#: src/messageview.c:298
1534
msgid "/_Tools/---"
1535
msgstr "/_Werkzeug/---"
1536
1537
#: src/compose.c:688
1538
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1539
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1540
1541
#: src/compose.c:692
1542
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1543
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1544
1545
#: src/compose.c:693
1546
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1547
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1548
1549
#: src/compose.c:698
1550
msgid "/_Tools/_Check spell"
1551
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1552
1553
#: src/compose.c:699
1554
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1555
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1556
1557
#: src/compose.c:948
1558
#, c-format
1559
msgid "%s: file not exist\n"
1560
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1561
1562
#: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125
1563
msgid "Can't get text part\n"
1564
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1565
1566
#: src/compose.c:1554
1567
msgid "Quote mark format error."
1568
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1569
1570
#: src/compose.c:1566
1571
msgid "Message reply/forward format error."
1572
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1573
1574
#: src/compose.c:2051
1575
#, c-format
1576
msgid "File %s doesn't exist\n"
1577
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1578
1579
#: src/compose.c:2055
1580
#, c-format
1581
msgid "Can't get file size of %s\n"
1582
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1583
1584
#: src/compose.c:2059
1585
#, c-format
1586
msgid "File %s is empty."
1587
msgstr "Datei %s ist leer."
1588
1589
#: src/compose.c:2063
1590
#, c-format
1591
msgid "Can't read %s."
1592
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1593
1594
#: src/compose.c:2096
1595
#, c-format
1596
msgid "Message: %s"
1597
msgstr "Nachricht: %s"
1598
1599
#: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558
1600
msgid "Can't get the part of multipart message."
1601
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1602
1603
#: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
1604
#: src/summaryview.c:2264
1605
msgid "(No Subject)"
1606
msgstr "(Kein Betreff)"
1607
1608
#: src/compose.c:2643
1609
#, c-format
1610
msgid "%s - Compose%s"
1611
msgstr "%s - Verfassen%s"
1612
1613
#: src/compose.c:2758
1614
msgid "Recipient is not specified."
1615
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1616
1617
#: src/compose.c:2766
1618
msgid "Empty subject"
1619
msgstr "Leerer Betreff"
1620
1621
#: src/compose.c:2767
1622
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1623
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1624
1625
#: src/compose.c:2826
1626
msgid "can't get recipient list."
1627
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1628
1629
#: src/compose.c:2846
1630
msgid ""
1631
"Account for sending mail is not specified.\n"
1632
"Please select a mail account before sending."
1633
msgstr ""
1634
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1635
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1636
1637
#: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300
1638
#, c-format
1639
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1640
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1641
1642
#: src/compose.c:2902
1643
msgid "Can't save the message to outbox."
1644
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1645
1646
#: src/compose.c:2940
1647
#, c-format
1648
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1649
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1650
1651
#: src/compose.c:3004 src/compose.c:3296 src/compose.c:3359 src/compose.c:3479
1652
msgid "can't change file mode\n"
1653
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1654
1655
#: src/compose.c:3037
1656
#, c-format
1657
msgid ""
1658
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1659
"\n"
1660
"Send it as %s anyway?"
1661
msgstr ""
1662
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1663
"\n"
1664
"Dennoch mit %s senden?"
1665
1666
#: src/compose.c:3043
1667
msgid "Code conversion error"
1668
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1669
1670
#: src/compose.c:3122
1671
#, c-format
1672
msgid ""
1673
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1674
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1675
"\n"
1676
"Send it anyway?"
1677
msgstr ""
1678
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1679
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1680
"\n"
1681
"Dennoch senden?"
1682
1683
#: src/compose.c:3126
1684
msgid "Line length limit"
1685
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1686
1687
#: src/compose.c:3255
1688
msgid "Encrypting with Bcc"
1689
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1690
1691
#: src/compose.c:3256
1692
msgid ""
1693
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1694
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1695
"loss of confidentiality.\n"
1696
"\n"
1697
"Send it anyway?"
1698
msgstr ""
1699
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt "
1700
"werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel "
1701
"ausfindig zu machen. \n"
1702
"\n"
1703
" Dennoch versenden? "
1704
1705
#: src/compose.c:3439
1706
msgid "can't remove the old message\n"
1707
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1708
1709
#: src/compose.c:3457
1710
msgid "queueing message...\n"
1711
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1712
1713
#: src/compose.c:3539
1714
msgid "can't find queue folder\n"
1715
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1716
1717
#: src/compose.c:3546
1718
msgid "can't queue the message\n"
1719
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1720
1721
#: src/compose.c:4178
1722
#, c-format
1723
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1724
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1725
1726
#: src/compose.c:4293
1727
msgid "Creating compose window...\n"
1728
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1729
1730
#: src/compose.c:4346 src/headerview.c:54
1731
msgid "From:"
1732
msgstr "Von:"
1733
1734
#: src/compose.c:4420
1735
msgid "PGP Sign"
1736
msgstr "PGP Unterschreiben"
1737
1738
#: src/compose.c:4423
1739
msgid "PGP Encrypt"
1740
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1741
1742
#: src/compose.c:4461 src/compose.c:5567
1743
msgid "MIME type"
1744
msgstr "MIME-Typ"
1745
1746
#. S_COL_DATE
1747
#: src/compose.c:4470 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1748
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5056
1749
msgid "Size"
1750
msgstr "Größe"
1751
1752
#: src/compose.c:5463
1753
msgid "Invalid MIME type."
1754
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1755
1756
#: src/compose.c:5481
1757
msgid "File doesn't exist or is empty."
1758
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1759
1760
#: src/compose.c:5549
1761
msgid "Properties"
1762
msgstr "Eigenschaften"
1763
1764
#: src/compose.c:5569 src/prefs_common_dialog.c:1504
1765
msgid "Encoding"
1766
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1767
1768
#: src/compose.c:5592 src/prefs_folder_item.c:202
1769
msgid "Path"
1770
msgstr "Pfad"
1771
1772
#: src/compose.c:5593
1773
msgid "File name"
1774
msgstr "Dateiname"
1775
1776
#: src/compose.c:5683
1777
#, c-format
1778
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1779
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1780
1781
#: src/compose.c:5738
1782
#, c-format
1783
msgid ""
1784
"The external editor is still working.\n"
1785
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1786
msgstr ""
1787
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1788
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1789
1790
#: src/compose.c:6075 src/mainwindow.c:2857
1791
msgid "_Customize toolbar..."
1792
msgstr ""
1793
1794
#: src/compose.c:6191 src/compose.c:6196 src/compose.c:6202
1795
msgid "Can't queue the message."
1796
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1797
1798
#: src/compose.c:6293
1799
msgid "Select files"
1800
msgstr "Wähle Datei(en)"
1801
1802
#: src/compose.c:6316
1803
msgid "Select file"
1804
msgstr "Wähle Datei"
1805
1806
#: src/compose.c:6351
1807
msgid "Save message"
1808
msgstr "Speichern der Nachricht"
1809
1810
#: src/compose.c:6352
1811
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1812
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1813
1814
#: src/compose.c:6354
1815
msgid "Close _without saving"
1816
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1817
1818
#: src/compose.c:6396
1819
#, c-format
1820
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1821
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1822
1823
#: src/compose.c:6398
1824
msgid "Apply template"
1825
msgstr "Schablone übernehmen"
1826
1827
#: src/compose.c:6399
1828
msgid "_Replace"
1829
msgstr "E_rsetzen"
1830
1831
#: src/compose.c:6399
1832
msgid "_Insert"
1833
msgstr "_Einfügen"
1834
1835
#: src/editaddress.c:161
1836
msgid "Add New Person"
1837
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1838
1839
#: src/editaddress.c:162
1840
msgid "Edit Person Details"
1841
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1842
1843
#: src/editaddress.c:303
1844
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1845
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1846
1847
#: src/editaddress.c:422
1848
msgid "A Name and Value must be supplied."
1849
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1850
1851
#: src/editaddress.c:479
1852
msgid "Edit Person Data"
1853
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1854
1855
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1856
msgid "Display Name"
1857
msgstr "Namen anzeigen"
1858
1859
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1860
msgid "Last Name"
1861
msgstr "Nachname"
1862
1863
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1864
msgid "First Name"
1865
msgstr "Vorname"
1866
1867
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1868
msgid "Nick Name"
1869
msgstr "Spitzname"
1870
1871
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1872
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1873
msgid "E-Mail Address"
1874
msgstr "E-Mail Adresse"
1875
1876
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1877
msgid "Alias"
1878
msgstr "Alias"
1879
1880
#. Buttons
1881
#: src/editaddress.c:713
1882
msgid "Move Up"
1883
msgstr "Auf"
1884
1885
#: src/editaddress.c:716
1886
msgid "Move Down"
1887
msgstr "Ab"
1888
1889
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1890
msgid "Modify"
1891
msgstr "Ändern"
1892
1893
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1894
msgid "Clear"
1895
msgstr "Leeren"
1896
1897
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1898
msgid "Value"
1899
msgstr "Wert"
1900
1901
#: src/editaddress.c:886
1902
msgid "Basic Data"
1903
msgstr "Grunddaten"
1904
1905
#: src/editaddress.c:888
1906
msgid "User Attributes"
1907
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1908
1909
#: src/editbook.c:120
1910
msgid "File appears to be Ok."
1911
msgstr "Datei ist O.K."
1912
1913
#: src/editbook.c:123
1914
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1915
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1916
1917
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1918
msgid "Could not read file."
1919
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1920
1921
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1922
#, fuzzy
1923
msgid "Edit Address Book"
1924
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1925
1926
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1927
msgid " Check File "
1928
msgstr " Datei überprüfen "
1929
1930
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1931
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1932
msgid "File"
1933
msgstr "Datei"
1934
1935
#: src/editbook.c:307
1936
#, fuzzy
1937
msgid "Add New Address Book"
1938
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1939
1940
#: src/editgroup.c:113
1941
msgid "A Group Name must be supplied."
1942
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1943
1944
#: src/editgroup.c:278
1945
msgid "Edit Group Data"
1946
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1947
1948
#: src/editgroup.c:308
1949
msgid "Group Name"
1950
msgstr "Gruppenname"
1951
1952
#: src/editgroup.c:325
1953
msgid "Available Addresses"
1954
msgstr "Vorhandene Adressen"
1955
1956
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1957
#: src/prefs_summary_column.c:242
1958
msgid "  ->  "
1959
msgstr "  ->  "
1960
1961
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1962
#: src/prefs_summary_column.c:246
1963
msgid "  <-  "
1964
msgstr "  <-  "
1965
1966
#: src/editgroup.c:365
1967
msgid "Addresses in Group"
1968
msgstr "Adressen in Gruppe"
1969
1970
#: src/editgroup.c:435
1971
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1972
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1973
1974
#: src/editgroup.c:487
1975
msgid "Edit Group Details"
1976
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1977
1978
#: src/editgroup.c:490
1979
msgid "Add New Group"
1980
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1981
1982
#: src/editgroup.c:543
1983
msgid "Edit folder"
1984
msgstr "Ablage bearbeiten"
1985
1986
#: src/editgroup.c:543
1987
msgid "Input the new name of folder:"
1988
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1989
1990
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190
1991
#: src/folderview.c:2196
1992
msgid "New folder"
1993
msgstr "Neue Ablage"
1994
1995
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197
1996
msgid "Input the name of new folder:"
1997
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1998
1999
#: src/editjpilot.c:200
2000
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2001
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2002
2003
#: src/editjpilot.c:212
2004
msgid "Select JPilot File"
2005
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2006
2007
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2008
msgid "Edit JPilot Entry"
2009
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2010
2011
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2012
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1799
2013
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2014
msgid " ... "
2015
msgstr " ... "
2016
2017
#: src/editjpilot.c:294
2018
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2019
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2020
2021
#: src/editjpilot.c:387
2022
msgid "Add New JPilot Entry"
2023
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2024
2025
#: src/editldap.c:171
2026
msgid "Connected successfully to server"
2027
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2028
2029
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2030
msgid "Could not connect to server"
2031
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2032
2033
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2034
msgid "Edit LDAP Server"
2035
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2036
2037
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2038
msgid "Hostname"
2039
msgstr "Hostname"
2040
2041
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2042
msgid "Port"
2043
msgstr "Port"
2044
2045
#: src/editldap.c:337
2046
msgid " Check Server "
2047
msgstr " Server überprüfen "
2048
2049
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2050
msgid "Search Base"
2051
msgstr "Such-Basis"
2052
2053
#: src/editldap.c:399
2054
msgid "Search Criteria"
2055
msgstr "Suchkriterium"
2056
2057
#: src/editldap.c:406
2058
msgid " Reset "
2059
msgstr " Rücksetzen "
2060
2061
#: src/editldap.c:411
2062
msgid "Bind DN"
2063
msgstr "Verbinde DN"
2064
2065
#: src/editldap.c:420
2066
msgid "Bind Password"
2067
msgstr "Verbinde Kennwort"
2068
2069
#: src/editldap.c:430
2070
msgid "Timeout (secs)"
2071
msgstr "Timeout (Sek.)"
2072
2073
#: src/editldap.c:444
2074
msgid "Maximum Entries"
2075
msgstr "Einträge (Max.)"
2076
2077
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2078
msgid "Basic"
2079
msgstr "Einfach"
2080
2081
#: src/editldap.c:472
2082
msgid "Extended"
2083
msgstr "Erweitert"
2084
2085
#: src/editldap.c:558
2086
msgid "Add New LDAP Server"
2087
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2088
2089
#: src/editldap_basedn.c:148
2090
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2091
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2092
2093
#: src/editldap_basedn.c:209
2094
msgid "Available Search Base(s)"
2095
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2096
2097
#: src/editldap_basedn.c:296
2098
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2099
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2100
2101
#: src/editvcard.c:104
2102
msgid "File does not appear to be vCard format."
2103
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2104
2105
#: src/editvcard.c:116
2106
msgid "Select vCard File"
2107
msgstr "vCard-Datei wählen"
2108
2109
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2110
msgid "Edit vCard Entry"
2111
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2112
2113
#: src/editvcard.c:274
2114
msgid "Add New vCard Entry"
2115
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2116
2117
#: src/export.c:148
2118
msgid "Export"
2119
msgstr "Exportieren"
2120
2121
#: src/export.c:167
2122
msgid "Specify target folder and mbox file."
2123
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2124
2125
#: src/export.c:177
2126
msgid "Source dir:"
2127
msgstr "Quellverzeichnis"
2128
2129
#: src/export.c:182
2130
msgid "Exporting file:"
2131
msgstr "Exportiere Datei:"
2132
2133
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2134
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2135
msgid " Select... "
2136
msgstr " Auswählen... "
2137
2138
#: src/export.c:239
2139
msgid "Select exporting file"
2140
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2141
2142
#: src/filesel.c:153
2143
msgid "Save as"
2144
msgstr "Speichern als"
2145
2146
#: src/filesel.c:160 src/filesel.c:274
2147
#, fuzzy
2148
msgid "Overwrite existing file"
2149
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2150
2151
#: src/filesel.c:161 src/filesel.c:275
2152
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2153
msgstr ""
2154
2155
#: src/filesel.c:178
2156
msgid "Select directory"
2157
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2158
2159
#: src/foldersel.c:230
2160
msgid "Select folder"
2161
msgstr "Wähle Ablage"
2162
2163
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2164
msgid "Inbox"
2165
msgstr "Posteingang"
2166
2167
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2168
msgid "Sent"
2169
msgstr "Gesendet"
2170
2171
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2172
msgid "Queue"
2173
msgstr "Warteschlange"
2174
2175
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2176
msgid "Trash"
2177
msgstr "Papierkorb"
2178
2179
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2180
msgid "Drafts"
2181
msgstr "Entwürfe"
2182
2183
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198
2184
msgid "NewFolder"
2185
msgstr "NeueAblage"
2186
2187
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267
2188
#, c-format
2189
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2190
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2191
2192
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275
2193
#: src/query_search.c:1034
2194
#, c-format
2195
msgid "The folder `%s' already exists."
2196
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2197
2198
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223
2199
#, c-format
2200
msgid "Can't create the folder `%s'."
2201
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2202
2203
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2204
msgid "/Create _new folder..."
2205
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2206
2207
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2208
msgid "/_Rename folder..."
2209
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2210
2211
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2212
msgid "/_Move folder..."
2213
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2214
2215
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2216
msgid "/_Delete folder"
2217
msgstr "/Ablage _löschen"
2218
2219
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2220
msgid "/Empty _trash"
2221
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2222
2223
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2224
msgid "/_Check for new messages"
2225
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2226
2227
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2228
msgid "/R_ebuild folder tree"
2229
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2230
2231
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2232
msgid "/_Update summary"
2233
msgstr "/_Update Zusammenfassung"
2234
2235
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2236
msgid "/Mar_k all read"
2237
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2238
2239
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2240
msgid "/_Search messages..."
2241
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2242
2243
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2244
msgid "/Ed_it search condition..."
2245
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2246
2247
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2248
msgid "/Down_load"
2249
msgstr "/Herunterladen"
2250
2251
#: src/folderview.c:293
2252
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2253
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2254
2255
#: src/folderview.c:295
2256
msgid "/_Remove newsgroup"
2257
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2258
2259
#: src/folderview.c:331
2260
msgid "Creating folder view...\n"
2261
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2262
2263
#: src/folderview.c:408
2264
msgid "New"
2265
msgstr "Neu"
2266
2267
#. S_COL_MARK
2268
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2269
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:551
2270
msgid "Unread"
2271
msgstr "Ungelesen"
2272
2273
#: src/folderview.c:440
2274
msgid "Total"
2275
msgstr ""
2276
2277
#: src/folderview.c:573
2278
msgid "Setting folder info...\n"
2279
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2280
2281
#: src/folderview.c:574
2282
msgid "Setting folder info..."
2283
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2284
2285
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3856 src/setup.c:80
2286
#, c-format
2287
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2288
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2289
2290
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3861 src/setup.c:85
2291
#, c-format
2292
msgid "Scanning folder %s ..."
2293
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2294
2295
#: src/folderview.c:928
2296
msgid "Rebuild folder tree"
2297
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2298
2299
#: src/folderview.c:929
2300
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2301
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2302
2303
#: src/folderview.c:938
2304
msgid "Rebuilding folder tree..."
2305
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2306
2307
#: src/folderview.c:945
2308
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2309
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2310
2311
#: src/folderview.c:1079
2312
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2313
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2314
2315
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2316
msgid "Junk"
2317
msgstr "Spam"
2318
2319
#: src/folderview.c:1919
2320
#, c-format
2321
msgid "Folder %s is selected\n"
2322
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2323
2324
#: src/folderview.c:2074
2325
#, c-format
2326
msgid "Downloading messages in %s ..."
2327
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2328
2329
#: src/folderview.c:2111
2330
#, c-format
2331
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2332
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2333
2334
#: src/folderview.c:2191
2335
msgid ""
2336
"Input the name of new folder:\n"
2337
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2338
" append `/' at the end of the name)"
2339
msgstr ""
2340
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2341
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2342
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2343
2344
#: src/folderview.c:2255
2345
#, c-format
2346
msgid "Input new name for `%s':"
2347
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2348
2349
#: src/folderview.c:2256
2350
msgid "Rename folder"
2351
msgstr "Ablage umbenennen"
2352
2353
#: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295
2354
#, c-format
2355
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2356
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."
2357
2358
#: src/folderview.c:2365
2359
#, c-format
2360
msgid "Can't move the folder `%s'."
2361
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2362
2363
#: src/folderview.c:2431
2364
#, c-format
2365
msgid ""
2366
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2367
"The real messages are not deleted."
2368
msgstr ""
2369
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
2370
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2371
2372
#: src/folderview.c:2433
2373
msgid "Delete search folder"
2374
msgstr "Suchablage löschen"
2375
2376
#: src/folderview.c:2438
2377
#, c-format
2378
msgid ""
2379
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2380
"Recovery will not be possible.\n"
2381
"\n"
2382
"Do you really want to delete?"
2383
msgstr ""
2384
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2385
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2386
"\n"
2387
"Wollen Sie das wirklich?"
2388
2389
#: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476
2390
#, c-format
2391
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2392
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2393
2394
#: src/folderview.c:2512
2395
msgid "Empty trash"
2396
msgstr "Leere Papierkorb"
2397
2398
#: src/folderview.c:2513
2399
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2400
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2401
2402
#: src/folderview.c:2554
2403
#, c-format
2404
msgid ""
2405
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2406
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2407
msgstr ""
2408
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2409
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2410
2411
#: src/folderview.c:2556
2412
msgid "Remove mailbox"
2413
msgstr "Entferne Mailbox"
2414
2415
#: src/folderview.c:2606
2416
#, c-format
2417
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2418
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2419
2420
#: src/folderview.c:2607
2421
msgid "Delete IMAP4 account"
2422
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2423
2424
#: src/folderview.c:2760
2425
#, c-format
2426
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2427
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2428
2429
#: src/folderview.c:2761
2430
msgid "Delete newsgroup"
2431
msgstr "Newsgroup löschen"
2432
2433
#: src/folderview.c:2811
2434
#, c-format
2435
msgid "Really delete news account `%s'?"
2436
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2437
2438
#: src/folderview.c:2812
2439
msgid "Delete news account"
2440
msgstr "News-Account löschen"
2441
2442
#: src/headerview.c:57
2443
msgid "Newsgroups:"
2444
msgstr "Newsgroups:"
2445
2446
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2447
msgid "Subject:"
2448
msgstr "Betreff:"
2449
2450
#: src/headerview.c:90
2451
msgid "Creating header view...\n"
2452
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2453
2454
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2267
2455
msgid "(No From)"
2456
msgstr "(Kein Von)"
2457
2458
#: src/imageview.c:55
2459
msgid "Creating image view...\n"
2460
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2461
2462
#: src/imageview.c:109
2463
msgid "Can't load the image."
2464
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2465
2466
#: src/import.c:154
2467
msgid "Import"
2468
msgstr "Importieren"
2469
2470
#: src/import.c:173
2471
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2472
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2473
2474
#: src/import.c:183
2475
msgid "Importing file:"
2476
msgstr "Importiere Datei:"
2477
2478
#: src/import.c:188
2479
msgid "Destination dir:"
2480
msgstr "Zielverzeichnis:"
2481
2482
#: src/import.c:245
2483
msgid "Select importing file"
2484
msgstr "Wähle importierte Datei"
2485
2486
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2487
msgid "Please specify address book name and file to import."
2488
msgstr ""
2489
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2490
2491
#: src/importcsv.c:154
2492
#, fuzzy
2493
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2494
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2495
2496
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2497
msgid "File imported."
2498
msgstr "Datei importiert."
2499
2500
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2501
msgid "Please select a file."
2502
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2503
2504
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2505
msgid "Address book name must be supplied."
2506
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2507
2508
#: src/importcsv.c:528
2509
#, fuzzy
2510
msgid "Error reading CSV fields."
2511
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2512
2513
#: src/importcsv.c:554
2514
#, fuzzy
2515
msgid "CSV file imported successfully."
2516
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2517
2518
#: src/importcsv.c:616
2519
#, fuzzy
2520
msgid "Select CSV File"
2521
msgstr "vCard-Datei wählen"
2522
2523
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2524
msgid "File Name"
2525
msgstr "Dateiname"
2526
2527
#: src/importcsv.c:700
2528
msgid "Comma-separated"
2529
msgstr ""
2530
2531
#: src/importcsv.c:704
2532
msgid "Tab-separated"
2533
msgstr ""
2534
2535
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2536
msgid "S"
2537
msgstr "S"
2538
2539
#: src/importcsv.c:736
2540
#, fuzzy
2541
msgid "CSV Field"
2542
msgstr "LDIF-Feld"
2543
2544
#: src/importcsv.c:737
2545
#, fuzzy
2546
msgid "Address Book Field"
2547
msgstr "Adressbuch :"
2548
2549
#: src/importcsv.c:754
2550
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2551
msgstr ""
2552
2553
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2554
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2555
#: src/prefs_summary_column.c:290
2556
msgid "Up"
2557
msgstr "Auf"
2558
2559
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2560
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2561
#: src/prefs_summary_column.c:294
2562
msgid "Down"
2563
msgstr "Ab"
2564
2565
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2566
msgid "Address Book :"
2567
msgstr "Adressbuch :"
2568
2569
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2570
msgid "File Name :"
2571
msgstr "Dateiname :"
2572
2573
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2574
msgid "Records :"
2575
msgstr "Felder :"
2576
2577
#: src/importcsv.c:882
2578
#, fuzzy
2579
msgid "Import CSV file into Address Book"
2580
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2581
2582
#. Button panel
2583
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69
2584
msgid "Next"
2585
msgstr "Nächste"
2586
2587
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72
2588
msgid "Prev"
2589
msgstr "Vorherige"
2590
2591
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2592
msgid "File Info"
2593
msgstr "Datei-Info"
2594
2595
#: src/importcsv.c:948
2596
#, fuzzy
2597
msgid "Fields"
2598
msgstr "LDIF-Feld"
2599
2600
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2601
msgid "Finish"
2602
msgstr "Ende"
2603
2604
#: src/importldif.c:125
2605
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2606
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2607
2608
#: src/importldif.c:341
2609
msgid "Error reading LDIF fields."
2610
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2611
2612
#: src/importldif.c:364
2613
msgid "LDIF file imported successfully."
2614
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2615
2616
#: src/importldif.c:426
2617
msgid "Select LDIF File"
2618
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2619
2620
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2621
msgid "LDIF Field"
2622
msgstr "LDIF-Feld"
2623
2624
#: src/importldif.c:532
2625
msgid "Attribute Name"
2626
msgstr "Eigenschaftenname"
2627
2628
#: src/importldif.c:591
2629
msgid "Attribute"
2630
msgstr "Eigenschaft"
2631
2632
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343
2633
msgid "Select"
2634
msgstr "Wählen"
2635
2636
#: src/importldif.c:701
2637
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2638
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2639
2640
#: src/importldif.c:767
2641
msgid "Attributes"
2642
msgstr "Eigenschaften"
2643
2644
#: src/inc.c:160
2645
#, c-format
2646
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2647
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2648
2649
#: src/inc.c:481
2650
msgid "Authenticating with POP3"
2651
msgstr "Beglaubigen mit POP3"
2652
2653
#: src/inc.c:507
2654
msgid "Retrieving new messages"
2655
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2656
2657
#: src/inc.c:550
2658
msgid "Standby"
2659
msgstr "Warten"
2660
2661
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2662
msgid "Cancelled"
2663
msgstr "Abgebrochen"
2664
2665
#: src/inc.c:701
2666
msgid "Retrieving"
2667
msgstr "Empfange"
2668
2669
#: src/inc.c:710
2670
#, c-format
2671
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2672
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2673
2674
#: src/inc.c:714
2675
msgid "Done (no new messages)"
2676
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2677
2678
#: src/inc.c:720
2679
msgid "Connection failed"
2680
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2681
2682
#: src/inc.c:723
2683
msgid "Auth failed"
2684
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2685
2686
#: src/inc.c:726
2687
msgid "Locked"
2688
msgstr "Blockiert"
2689
2690
#: src/inc.c:736
2691
msgid "Timeout"
2692
msgstr "Timeout"
2693
2694
#: src/inc.c:786
2695
#, c-format
2696
msgid "Finished (%d new message(s))"
2697
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2698
2699
#: src/inc.c:789
2700
msgid "Finished (no new messages)"
2701
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2702
2703
#: src/inc.c:798
2704
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2705
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2706
2707
#: src/inc.c:834
2708
#, c-format
2709
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2710
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2711
2712
#: src/inc.c:838
2713
#, c-format
2714
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2715
msgstr "%s: Beglaubigen mit POP3"
2716
2717
#: src/inc.c:841
2718
#, c-format
2719
msgid "%s: Retrieving new messages"
2720
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2721
2722
#: src/inc.c:860
2723
#, c-format
2724
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2725
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2726
2727
#: src/inc.c:871
2728
#, c-format
2729
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2730
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2731
2732
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:649
2733
msgid "Authenticating..."
2734
msgstr "Beglaubigen..."
2735
2736
#: src/inc.c:951
2737
#, c-format
2738
msgid "Retrieving messages from %s..."
2739
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2740
2741
#: src/inc.c:956
2742
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2743
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2744
2745
#: src/inc.c:960
2746
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2747
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2748
2749
#: src/inc.c:964
2750
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2751
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2752
2753
#: src/inc.c:968
2754
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2755
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2756
2757
#: src/inc.c:978
2758
#, c-format
2759
msgid "Deleting message %d"
2760
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2761
2762
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:667
2763
msgid "Quitting"
2764
msgstr "Beenden"
2765
2766
#: src/inc.c:1010
2767
#, c-format
2768
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2769
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2770
2771
#: src/inc.c:1031
2772
#, c-format
2773
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2774
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2775
2776
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4471
2777
msgid ""
2778
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2779
"Please check the junk mail control setting."
2780
msgstr ""
2781
2782
#: src/inc.c:1292
2783
msgid "Connection failed."
2784
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2785
2786
#: src/inc.c:1298
2787
msgid "Error occurred while processing mail."
2788
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2789
2790
#: src/inc.c:1303
2791
#, c-format
2792
msgid ""
2793
"Error occurred while processing mail:\n"
2794
"%s"
2795
msgstr ""
2796
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2797
"%s"
2798
2799
#: src/inc.c:1309
2800
msgid "No disk space left."
2801
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2802
2803
#: src/inc.c:1314
2804
msgid "Can't write file."
2805
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2806
2807
#: src/inc.c:1319
2808
msgid "Socket error."
2809
msgstr "Socket-Fehler."
2810
2811
#. consider EOF right after QUIT successful
2812
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794
2813
msgid "Connection closed by the remote host."
2814
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2815
2816
#: src/inc.c:1331
2817
msgid "Mailbox is locked."
2818
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2819
2820
#: src/inc.c:1335
2821
#, c-format
2822
msgid ""
2823
"Mailbox is locked:\n"
2824
"%s"
2825
msgstr ""
2826
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2827
"%s"
2828
2829
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779
2830
msgid "Authentication failed."
2831
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2832
2833
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782
2834
#, c-format
2835
msgid ""
2836
"Authentication failed:\n"
2837
"%s"
2838
msgstr ""
2839
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2840
"%s"
2841
2842
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798
2843
msgid "Session timed out."
2844
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2845
2846
#: src/inc.c:1392
2847
msgid "Incorporation cancelled\n"
2848
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2849
2850
#: src/inc.c:1486
2851
#, c-format
2852
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2853
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2854
2855
#: src/inputdialog.c:146
2856
#, c-format
2857
msgid "Input password for %s on %s:"
2858
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2859
2860
#: src/inputdialog.c:148
2861
msgid "Input password"
2862
msgstr "Kennwort eingeben"
2863
2864
#: src/logwindow.c:68
2865
msgid "Protocol log"
2866
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2867
2868
#: src/main.c:202
2869
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2870
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2871
2872
#: src/main.c:452
2873
#, c-format
2874
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2875
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2876
2877
#: src/main.c:455
2878
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2879
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2880
2881
#: src/main.c:456
2882
msgid ""
2883
"  --attach file1 [file2]...\n"
2884
"                         open composition window with specified files\n"
2885
"                         attached"
2886
msgstr ""
2887
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2888
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2889
"                         angehängt"
2890
2891
#: src/main.c:459
2892
msgid "  --receive              receive new messages"
2893
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2894
2895
#: src/main.c:460
2896
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2897
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2898
2899
#: src/main.c:461
2900
msgid "  --send                 send all queued messages"
2901
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2902
2903
#: src/main.c:462
2904
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2905
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2906
2907
#: src/main.c:463
2908
msgid ""
2909
"  --status-full [folder]...\n"
2910
"                         show the status of each folder"
2911
msgstr ""
2912
"  --status-full [Ablage]...\n"
2913
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2914
2915
#: src/main.c:465
2916
msgid ""
2917
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2918
msgstr ""
2919
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
2920
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
2921
2922
#: src/main.c:466
2923
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2924
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
2925
2926
#: src/main.c:467
2927
msgid "  --debug                debug mode"
2928
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2929
2930
#: src/main.c:468
2931
msgid "  --help                 display this help and exit"
2932
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2933
2934
#: src/main.c:469
2935
msgid "  --version              output version information and exit"
2936
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2937
2938
#: src/main.c:473
2939
msgid "Press any key..."
2940
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
2941
2942
#: src/main.c:612
2943
msgid "Filename encoding"
2944
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
2945
2946
#: src/main.c:613
2947
msgid ""
2948
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2949
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2950
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2951
"work correctly.\n"
2952
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2953
"for detail):\n"
2954
"\n"
2955
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2956
"\n"
2957
"Continue?"
2958
msgstr ""
2959
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
2960
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
2961
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
2962
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
2963
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
2964
"README für Details):\n"
2965
"\n"
2966
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2967
"\n"
2968
"Weiter?"
2969
2970
#: src/main.c:669
2971
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2972
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2973
2974
#: src/main.c:680
2975
msgid "Queued messages"
2976
msgstr "Wartende Nachrichten"
2977
2978
#: src/main.c:681
2979
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2980
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2981
2982
#: src/main.c:783
2983
msgid ""
2984
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2985
"OpenPGP support disabled."
2986
msgstr ""
2987
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2988
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2989
2990
#. remote command mode
2991
#: src/main.c:946
2992
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2993
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2994
2995
#: src/main.c:1196
2996
msgid "Migration of configuration"
2997
msgstr "Konfigurationsmigration"
2998
2999
#: src/main.c:1197
3000
msgid ""
3001
"The previous version of configuration found.\n"
3002
"Do you want to migrate it?"
3003
msgstr ""
3004
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
3005
"Soll sie migriert werden?"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:521
3008
msgid "/_File/_Folder"
3009
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:522
3012
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3013
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:524
3016
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3017
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3018
3019
#: src/mainwindow.c:525
3020
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3021
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:526
3024
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3025
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:527
3028
msgid "/_File/_Mailbox"
3029
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:528
3032
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3033
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
3034
3035
#: src/mainwindow.c:529
3036
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3037
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
3040
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3041
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:531
3044
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3045
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:533
3048
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3049
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:536
3052
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3053
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:539
3056
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3057
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3058
3059
#: src/mainwindow.c:540
3060
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3061
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3062
3063
#: src/mainwindow.c:542
3064
msgid "/_File/Empty all _trash"
3065
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150
3068
msgid "/_File/_Save as..."
3069
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3070
3071
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153
3072
#, fuzzy
3073
msgid "/_File/Page set_up..."
3074
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3075
3076
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155
3077
msgid "/_File/_Print..."
3078
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3079
3080
#: src/mainwindow.c:551
3081
msgid "/_File/_Work offline"
3082
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
3083
3084
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3085
#: src/mainwindow.c:554
3086
msgid "/_File/E_xit"
3087
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:559
3090
msgid "/_Edit/Select _thread"
3091
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163
3094
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3095
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3096
3097
#: src/mainwindow.c:563
3098
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3099
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3100
3101
#: src/mainwindow.c:566
3102
msgid "/_View/Show or hi_de"
3103
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:567
3106
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3107
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:569
3110
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3111
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:571
3114
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3115
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:573
3118
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3119
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:575
3122
#, fuzzy
3123
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3124
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:577
3127
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3128
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:579
3131
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3132
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:581
3135
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3136
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:583
3139
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3140
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:585
3143
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3144
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:587
3147
#, fuzzy
3148
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3149
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3150
3151
#: src/mainwindow.c:589
3152
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3153
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:590
3156
msgid "/_View/Separate _message view"
3157
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:592
3160
msgid "/_View/_Sort"
3161
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:593
3164
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3165
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:594
3168
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3169
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:595
3172
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3173
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:596
3176
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3177
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:597
3180
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3181
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:598
3184
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3185
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:599
3188
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3189
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:600
3192
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3193
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:602
3196
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3197
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:603
3200
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3201
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:604
3204
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3205
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:606
3208
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3209
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610
3212
msgid "/_View/_Sort/---"
3213
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:608
3216
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3217
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:609
3220
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3221
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:611
3224
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3225
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:613
3228
msgid "/_View/Th_read view"
3229
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:614
3232
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3233
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:615
3236
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3237
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:616
3240
msgid "/_View/Set display _item..."
3241
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3242
3243
#: src/mainwindow.c:619
3244
msgid "/_View/_Go to"
3245
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:620
3248
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3249
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:621
3252
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3253
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630
3256
#: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640
3257
msgid "/_View/_Go to/---"
3258
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:623
3261
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3262
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:625
3265
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3266
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:628
3269
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3270
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:629
3273
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3274
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:631
3277
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3278
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:633
3281
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3282
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:636
3285
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3286
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:638
3289
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3290
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:641
3293
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3294
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3295
3296
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174
3297
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3298
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187
3301
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3302
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227
3305
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3306
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229
3309
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3310
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231
3313
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3314
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240
3317
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3318
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242
3321
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3322
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247
3325
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3326
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:488
3329
msgid "/_View/Open in new _window"
3330
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:490
3333
msgid "/_View/Mess_age source"
3334
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:491
3337
msgid "/_View/All _headers"
3338
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:750
3341
msgid "/_View/_Update summary"
3342
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263
3345
msgid "/_Message"
3346
msgstr "/_Nachricht"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:753
3349
msgid "/_Message/Recei_ve"
3350
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:754
3353
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3354
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:756
3357
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3358
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:758
3361
#, fuzzy
3362
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3363
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:760
3366
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3367
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:761
3370
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3371
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771
3374
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790
3375
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266
3376
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3377
msgid "/_Message/---"
3378
msgstr "/_Nachricht/---"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264
3381
msgid "/_Message/Compose _new message"
3382
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267
3385
msgid "/_Message/_Reply"
3386
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:766
3389
msgid "/_Message/Repl_y to"
3390
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268
3393
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3394
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270
3397
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3398
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272
3401
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3402
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275
3405
msgid "/_Message/_Forward"
3406
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276
3409
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3410
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278
3413
msgid "/_Message/Redirec_t"
3414
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:777
3417
msgid "/_Message/M_ove..."
3418
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3419
3420
#: src/mainwindow.c:778
3421
msgid "/_Message/_Copy..."
3422
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3423
3424
#: src/mainwindow.c:780
3425
msgid "/_Message/_Mark"
3426
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:781
3429
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3430
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:782
3433
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3434
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:783
3437
msgid "/_Message/_Mark/---"
3438
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:784
3441
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3442
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:785
3445
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3446
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:787
3449
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3450
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:789
3453
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3454
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:791
3457
msgid "/_Message/_Delete"
3458
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:793
3461
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3462
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:794
3465
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3466
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280
3469
msgid "/_Message/Re-_edit"
3470
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:800
3473
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3474
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:803
3477
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3478
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:805
3481
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3482
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287
3485
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3486
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289
3489
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3490
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291
3493
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3494
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293
3497
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3498
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295
3501
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3502
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:817
3505
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3506
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:819
3509
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3510
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:826
3513
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3514
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:829
3517
#, fuzzy
3518
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3519
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:831
3522
msgid "/_Tools/_Log window"
3523
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:833
3526
msgid "/_Configuration"
3527
msgstr "/_Einstellungen"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:834
3530
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3531
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3532
3533
#: src/mainwindow.c:836
3534
#, fuzzy
3535
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3536
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3537
3538
#: src/mainwindow.c:838
3539
msgid "/_Configuration/_Template..."
3540
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3541
3542
#: src/mainwindow.c:840
3543
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3544
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3545
3546
#: src/mainwindow.c:842
3547
msgid "/_Configuration/---"
3548
msgstr "/_Einstellungen/---"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:843
3551
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3552
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3553
3554
#: src/mainwindow.c:845
3555
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3556
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3557
3558
#: src/mainwindow.c:847
3559
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3560
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3561
3562
#: src/mainwindow.c:849
3563
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3564
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3565
3566
#: src/mainwindow.c:853
3567
msgid "/_Help/_Manual"
3568
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:854
3571
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3572
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:855
3575
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3576
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:856
3579
msgid "/_Help/_FAQ"
3580
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:857
3583
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3584
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:858
3587
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3588
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:859
3591
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3592
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:860
3595
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3596
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:861
3599
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3600
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:862
3603
msgid "/_Help/_Command line options"
3604
msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:863
3607
msgid "/_Help/---"
3608
msgstr "/_Hilfe/---"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:906
3611
msgid "Creating main window...\n"
3612
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:1082
3615
#, c-format
3616
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3617
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2414 src/summaryview.c:2499
3620
#: src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4165 src/summaryview.c:4542
3621
msgid "done.\n"
3622
msgstr "Fertig.\n"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353
3625
msgid "Untitled"
3626
msgstr "Unbenannt"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:1354
3629
msgid "none"
3630
msgstr "nicht"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:1407
3633
#, c-format
3634
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3635
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:1660
3638
msgid "Offline"
3639
msgstr "Verbindungslos"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:1661
3642
msgid "You are offline. Go online?"
3643
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:1678
3646
msgid "Empty all trash"
3647
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:1679
3650
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3651
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:1709
3654
msgid "Add mailbox"
3655
msgstr "Neue Mailbox"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:1710
3658
msgid ""
3659
"Specify the location of mailbox.\n"
3660
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3661
"scanned automatically."
3662
msgstr ""
3663
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3664
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3665
"sie automatisch durchsucht."
3666
3667
#: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49
3668
#, c-format
3669
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3670
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3671
3672
#: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56
3673
msgid "Mailbox"
3674
msgstr "Mailbox"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62
3677
msgid ""
3678
"Creation of the mailbox failed.\n"
3679
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3680
"there."
3681
msgstr ""
3682
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3683
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2217
3686
msgid "Sylpheed - Folder View"
3687
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2236
3690
msgid "Sylpheed - Message View"
3691
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2388 src/summaryview.c:442
3694
msgid "/_Reply"
3695
msgstr "/An_twort"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2389
3698
msgid "/Reply to _all"
3699
msgstr "/Antwort an alle"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2390
3702
msgid "/Reply to _sender"
3703
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2391
3706
msgid "/Reply to mailing _list"
3707
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:2396 src/summaryview.c:449
3710
msgid "/_Forward"
3711
msgstr "/_Weiterleiten"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2397 src/summaryview.c:450
3714
msgid "/For_ward as attachment"
3715
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2398 src/summaryview.c:451
3718
msgid "/Redirec_t"
3719
msgstr "/_Umadressieren"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2850
3722
msgid "Icon _and text"
3723
msgstr ""
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2851
3726
#, fuzzy
3727
msgid "Text at the _right of icon"
3728
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2853
3731
msgid "_Icon"
3732
msgstr ""
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2854
3735
#, fuzzy
3736
msgid "_Text"
3737
msgstr "Text"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:2855
3740
#, fuzzy
3741
msgid "_None"
3742
msgstr "Keine"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2885
3745
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3746
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2896
3749
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3750
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3751
3752
#: src/mainwindow.c:3170
3753
msgid "Exit"
3754
msgstr "Beenden"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:3170
3757
msgid "Exit this program?"
3758
msgstr "Beenden des Programms?"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:3774
3761
msgid "Command line options"
3762
msgstr "Kommandozeilenoptionen"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:3787
3765
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3766
msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..."
3767
3768
#: src/mainwindow.c:3795
3769
msgid ""
3770
"--compose [address]\n"
3771
"--attach file1 [file2]...\n"
3772
"--receive\n"
3773
"--receive-all\n"
3774
"--send\n"
3775
"--status [folder]...\n"
3776
"--status-full [folder]...\n"
3777
"--configdir dirname\n"
3778
"--exit\n"
3779
"--debug\n"
3780
"--help\n"
3781
"--version"
3782
msgstr ""
3783
"--compose·[Addresse]\n"
3784
"--attach·Datei1·[Datei2]...\n"
3785
"--receive\n"
3786
"--receive-all\n"
3787
"--send\n"
3788
"--status·[Ordner]...\n"
3789
"--status-full·[Ordner]...\n"
3790
"--configdir·Verzeichnis\n"
3791
"--exit\n"
3792
"--debug\n"
3793
"--help\n"
3794
"--version"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:3811
3797
msgid ""
3798
"open composition window\n"
3799
"open composition window with specified files attached\n"
3800
"receive new messages\n"
3801
"receive new messages of all accounts\n"
3802
"send all queued messages\n"
3803
"show the total number of messages\n"
3804
"show the status of each folder\n"
3805
"specify directory which stores configuration files\n"
3806
"exit Sylpheed\n"
3807
"debug mode\n"
3808
"display this help and exit\n"
3809
"output version information and exit"
3810
msgstr ""
3811
"öffne Verfassen-Fensteröffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als "
3812
"Anhang\n"
3813
"empfange neue Nachrichten\n"
3814
"empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n"
3815
"sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n"
3816
"zeige die Anzahl aller Nachrichten\n"
3817
"zeige den Status jedes Ordners\n"
3818
"spezifiziere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n"
3819
"beende Sylpheed\n"
3820
"Deubg-Modus\n"
3821
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
3822
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
3823
3824
#: src/message_search.c:120
3825
msgid "Find in current message"
3826
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3827
3828
#: src/message_search.c:138
3829
msgid "Find text:"
3830
msgstr "Text suchen:"
3831
3832
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3833
#: src/query_search.c:343
3834
msgid "Case sensitive"
3835
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3836
3837
#: src/message_search.c:211
3838
msgid "Search failed"
3839
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3840
3841
#: src/message_search.c:212
3842
msgid "Search string not found."
3843
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3844
3845
#: src/message_search.c:220
3846
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3847
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3848
3849
#: src/message_search.c:223
3850
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3851
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3852
3853
#: src/message_search.c:226
3854
msgid "Search finished"
3855
msgstr "Suche beendet"
3856
3857
#: src/messageview.c:284
3858
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3859
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3860
3861
#: src/messageview.c:316
3862
msgid "Creating message view...\n"
3863
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3864
3865
#: src/messageview.c:341
3866
msgid "Text"
3867
msgstr "Text"
3868
3869
#: src/messageview.c:346
3870
msgid "Attachments"
3871
msgstr "Anhänge"
3872
3873
#: src/messageview.c:397
3874
msgid "Message View - Sylpheed"
3875
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
3876
3877
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3592
3878
#, c-format
3879
msgid "Can't save the file `%s'."
3880
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3881
3882
#: src/mimeview.c:129
3883
msgid "/_Open"
3884
msgstr "/_Öffnen"
3885
3886
#: src/mimeview.c:130
3887
msgid "/Open _with..."
3888
msgstr "Öffne _mit..."
3889
3890
#: src/mimeview.c:131
3891
msgid "/_Display as text"
3892
msgstr "/_Darstellung als Text"
3893
3894
#: src/mimeview.c:132
3895
msgid "/_Save as..."
3896
msgstr "/Speichern _als..."
3897
3898
#: src/mimeview.c:133
3899
msgid "/Save _all..."
3900
msgstr "/Alle speichern..."
3901
3902
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:493
3903
msgid "/_Print..."
3904
msgstr "/_Drucken..."
3905
3906
#: src/mimeview.c:137
3907
msgid "/_Check signature"
3908
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3909
3910
#: src/mimeview.c:162
3911
msgid "Creating MIME view...\n"
3912
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3913
3914
#: src/mimeview.c:191
3915
msgid "MIME Type"
3916
msgstr "MIME Typ"
3917
3918
#: src/mimeview.c:304
3919
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3920
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3921
3922
#: src/mimeview.c:616
3923
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3924
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
3925
3926
#: src/mimeview.c:638
3927
msgid "Open _with..."
3928
msgstr "Öffne _mit..."
3929
3930
#: src/mimeview.c:642
3931
msgid "_Display as text"
3932
msgstr "Als _Text darstellen"
3933
3934
#: src/mimeview.c:646
3935
msgid "_Save as..."
3936
msgstr "_Speichern als..."
3937
3938
#: src/mimeview.c:692
3939
msgid ""
3940
"This signature has not been checked yet.\n"
3941
"\n"
3942
msgstr ""
3943
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3944
"\n"
3945
3946
#: src/mimeview.c:697
3947
msgid "_Check signature"
3948
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
3949
3950
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3951
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3952
msgid "Can't save the part of multipart message."
3953
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3954
3955
#: src/mimeview.c:1057
3956
msgid "Can't save the attachments."
3957
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
3958
3959
#: src/mimeview.c:1146
3960
msgid "Open with"
3961
msgstr "Öffnen mit"
3962
3963
#: src/mimeview.c:1147
3964
#, c-format
3965
msgid ""
3966
"Enter the command line to open file:\n"
3967
"(`%s' will be replaced with file name)"
3968
msgstr ""
3969
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3970
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3971
3972
#: src/mimeview.c:1178
3973
msgid "Opening executable file"
3974
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
3975
3976
#: src/mimeview.c:1179
3977
msgid ""
3978
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3979
"security.\n"
3980
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3981
"virus or something like a malicious program."
3982
msgstr ""
3983
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
3984
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
3985
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
3986
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
3987
3988
#: src/passphrase.c:95
3989
msgid "Passphrase"
3990
msgstr "Mantra"
3991
3992
#: src/passphrase.c:247
3993
msgid "[no user id]"
3994
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3995
3996
#: src/passphrase.c:255
3997
#, c-format
3998
msgid ""
3999
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4000
"\n"
4001
"  %.*s  \n"
4002
"(%.*s)\n"
4003
msgstr ""
4004
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4005
"\n"
4006
"  %.*s  \n"
4007
"(%.*s) an\n"
4008
4009
#: src/passphrase.c:259
4010
msgid ""
4011
"Bad passphrase! Try again...\n"
4012
"\n"
4013
msgstr ""
4014
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4015
"\n"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4018
msgid "Opening account preferences window...\n"
4019
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4022
#, c-format
4023
msgid "Account%d"
4024
msgstr "Account%d"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4027
msgid "Preferences for new account"
4028
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
4031
msgid "Account preferences"
4032
msgstr "Accounteinstellungen"
4033
4034
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4035
msgid "Creating account preferences window...\n"
4036
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4037
4038
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4039
msgid "Receive"
4040
msgstr "Empfangen"
4041
4042
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4043
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4044
msgid "Send"
4045
msgstr "Senden"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4048
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4049
msgid "Compose"
4050
msgstr "Verfassen"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4053
msgid "Privacy"
4054
msgstr "Privat"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4057
msgid "SSL"
4058
msgstr "SSL"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4061
msgid "Advanced"
4062
msgstr "Speziell"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4065
msgid "Name of this account"
4066
msgstr "Name dieses Accounts"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4069
msgid "Set as default"
4070
msgstr "Standard-Account"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4073
msgid "Personal information"
4074
msgstr "Persönliche Informationen"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4077
msgid "Full name"
4078
msgstr "Vollständiger Name"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4081
msgid "Mail address"
4082
msgstr "E-Mail-Adresse"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4085
msgid "Organization"
4086
msgstr "Organisation"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4089
msgid "Server information"
4090
msgstr "Serverdaten"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4094
msgid "POP3"
4095
msgstr "POP3"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4099
msgid "IMAP4"
4100
msgstr "IMAP4"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4103
msgid "News (NNTP)"
4104
msgstr "News (NNTP)"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4107
msgid "None (local)"
4108
msgstr "Keiner (lokal)"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4111
msgid "This server requires authentication"
4112
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4115
msgid "News server"
4116
msgstr "Newsserver"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4119
msgid "Server for receiving"
4120
msgstr "Server zum Empfangen"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4123
msgid "SMTP server (send)"
4124
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4127
msgid "User ID"
4128
msgstr "Benutzer-ID"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4131
msgid "Password"
4132
msgstr "Kennwort"
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4135
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4136
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4139
msgid "Remove messages on server when received"
4140
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4143
msgid "Remove after"
4144
msgstr "Entfernen nach"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4147
msgid "days"
4148
msgstr "Tag(en)"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4151
msgid "0 days: remove immediately"
4152
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4155
#, fuzzy
4156
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4157
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4160
msgid "Receive size limit"
4161
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4164
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4165
msgid "KB"
4166
msgstr "KB"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4169
msgid "Filter messages on receiving"
4170
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4173
msgid "Default inbox"
4174
msgstr "Standard Posteingang"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4177
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4178
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4181
msgid "Authentication method"
4182
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4185
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4186
msgid "Automatic"
4187
msgstr "Automatisch"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4190
msgid "Only check INBOX on receiving"
4191
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4194
#, fuzzy
4195
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4196
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4199
msgid "News"
4200
msgstr "News"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4203
msgid "Maximum number of articles to download"
4204
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4207
msgid "No limit if 0 is specified."
4208
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4211
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4212
msgstr ""
4213
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4216
msgid "Header"
4217
msgstr "Kopfzeilen"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4220
msgid "Add Date header field"
4221
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4224
msgid "Generate Message-ID"
4225
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4228
msgid "Add user-defined header"
4229
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4232
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4233
msgid " Edit... "
4234
msgstr " Bearbeiten... "
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4237
msgid "Authentication"
4238
msgstr "Beglaubigung"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4241
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4242
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4245
msgid ""
4246
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4247
"will be used."
4248
msgstr ""
4249
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4250
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4253
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4254
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4255
4256
#. signature
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4258
#: src/prefs_toolbar.c:112
4259
msgid "Signature"
4260
msgstr "Unterschrift"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4263
msgid "Direct input"
4264
msgstr ""
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4267
msgid "Command output"
4268
msgstr "Befehlsausgabe"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4271
msgid "Automatically set the following addresses"
4272
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4275
msgid "Cc"
4276
msgstr "Cc"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4279
msgid "Bcc"
4280
msgstr "Bcc"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4283
msgid "Reply-To"
4284
msgstr "Antwort an"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4287
#, fuzzy
4288
msgid "PGP sign message by default"
4289
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4292
#, fuzzy
4293
msgid "PGP encrypt message by default"
4294
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4297
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4298
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4301
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4302
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4305
msgid "Use clear text signature"
4306
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4309
msgid "Sign key"
4310
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4313
msgid "Use default GnuPG key"
4314
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4317
msgid "Select key by your email address"
4318
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4321
msgid "Specify key manually"
4322
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4325
msgid "User or key ID:"
4326
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4330
msgid "Don't use SSL"
4331
msgstr "SSL nicht benutzen"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4334
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4335
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4339
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4340
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4343
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4344
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4347
msgid "NNTP"
4348
msgstr "NNTP"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4351
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4352
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4355
msgid "Send (SMTP)"
4356
msgstr "Senden (SMTP)"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4359
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4360
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4363
msgid "Use non-blocking SSL"
4364
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4367
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4368
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4371
msgid "Specify SMTP port"
4372
msgstr "SMTP-Port angeben"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4375
msgid "Specify POP3 port"
4376
msgstr "POP3-Port angeben"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4379
msgid "Specify IMAP4 port"
4380
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4383
msgid "Specify NNTP port"
4384
msgstr "NNTP-Port angeben"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4387
msgid "Specify domain name"
4388
msgstr "Domännamen angeben"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4391
msgid "IMAP server directory"
4392
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4395
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4396
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4399
msgid "Clear all message caches on exit"
4400
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4403
msgid "Put sent messages in"
4404
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4407
msgid "Put draft messages in"
4408
msgstr "Entwürfe speichern in"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4411
msgid "Put queued messages in"
4412
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4415
msgid "Put deleted messages in"
4416
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4419
msgid "Account name is not entered."
4420
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4423
msgid "Mail address is not entered."
4424
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4427
msgid "SMTP server is not entered."
4428
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4431
msgid "User ID is not entered."
4432
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4435
msgid "POP3 server is not entered."
4436
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4439
msgid "IMAP4 server is not entered."
4440
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4443
msgid "NNTP server is not entered."
4444
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4447
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4448
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4451
msgid ""
4452
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4453
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4454
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4455
msgstr ""
4456
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4457
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4458
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4459
4460
#: src/prefs_actions.c:172
4461
msgid "Actions configuration"
4462
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4463
4464
#: src/prefs_actions.c:194
4465
msgid "Menu name:"
4466
msgstr "Menüname:"
4467
4468
#: src/prefs_actions.c:203
4469
msgid "Command line:"
4470
msgstr "Befehlszeile:"
4471
4472
#: src/prefs_actions.c:215
4473
msgid ""
4474
"Menu name:\n"
4475
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4476
"Command line:\n"
4477
" Begin with:\n"
4478
"   | to send message body or selection to command\n"
4479
"   > to send user provided text to command\n"
4480
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4481
" End with:\n"
4482
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4483
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4484
"   & to run command asynchronously\n"
4485
" Use:\n"
4486
"   %f for message file name\n"
4487
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4488
"   %p for the selected message part\n"
4489
"   %u for a user provided argument\n"
4490
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4491
"   %s for the text selection"
4492
msgstr ""
4493
"Menüname:\n"
4494
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4495
"Befehlszeile:\n"
4496
" Beginne mit:\n"
4497
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4498
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4499
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4500
" Ende mit:\n"
4501
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4502
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4503
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4504
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4505
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4506
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4507
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4508
"   %s für die Textauswahl"
4509
4510
#: src/prefs_actions.c:260
4511
msgid " Replace "
4512
msgstr " Ersetzen "
4513
4514
#: src/prefs_actions.c:272
4515
msgid " Syntax help "
4516
msgstr "  Syntax Hilfe "
4517
4518
#: src/prefs_actions.c:291
4519
msgid "Registered actions"
4520
msgstr "Registrierte Aktionen"
4521
4522
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4523
msgid "(New)"
4524
msgstr "(Neue)"
4525
4526
#: src/prefs_actions.c:469
4527
msgid "Menu name is not set."
4528
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4529
4530
#: src/prefs_actions.c:474
4531
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4532
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4533
4534
#: src/prefs_actions.c:484
4535
msgid "Menu name is too long."
4536
msgstr "Menüname ist zu lang."
4537
4538
#: src/prefs_actions.c:493
4539
msgid "Command line not set."
4540
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4541
4542
#: src/prefs_actions.c:498
4543
msgid "Menu name and command are too long."
4544
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4545
4546
#: src/prefs_actions.c:503
4547
#, c-format
4548
msgid ""
4549
"The command\n"
4550
"%s\n"
4551
"has a syntax error."
4552
msgstr ""
4553
"Der Befehl\n"
4554
"%s\n"
4555
"hat einen Syntax-Fehler."
4556
4557
#: src/prefs_actions.c:564
4558
msgid "Delete action"
4559
msgstr "Aktion löschen"
4560
4561
#: src/prefs_actions.c:565
4562
msgid "Do you really want to delete this action?"
4563
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4564
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4566
msgid "Creating common preferences window...\n"
4567
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4570
msgid "Common Preferences"
4571
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4574
msgid "Display"
4575
msgstr "Anzeige"
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4578
msgid "Junk mail"
4579
msgstr "Spam-Mail"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4582
msgid "Details"
4583
msgstr "Details"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4586
msgid "Auto-check new mail"
4587
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4590
msgid "every"
4591
msgstr "alle"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4594
msgid "minute(s)"
4595
msgstr "Minute(n)"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4598
msgid "Check new mail on startup"
4599
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4602
msgid "Update all local folders after incorporation"
4603
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4606
msgid "Execute command when new messages arrived"
4607
msgstr ""
4608
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4612
msgid "Command"
4613
msgstr "Befehl"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4616
#, c-format
4617
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4618
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4619
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4621
msgid "Incorporate from local spool"
4622
msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei"
4623
4624
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4625
msgid "Filter on incorporation"
4626
msgstr "Filtern beim Empfang"
4627
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4629
msgid "Spool path"
4630
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4633
msgid "Save sent messages to outbox"
4634
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4637
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4638
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4641
msgid "Transfer encoding"
4642
msgstr "Übertragungscodierung"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4645
msgid ""
4646
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4647
"characters."
4648
msgstr ""
4649
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4650
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4653
msgid "MIME filename encoding"
4654
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4657
msgid "MIME header"
4658
msgstr "MIME Kopfzeile"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4661
msgid ""
4662
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4663
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4664
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4665
msgstr ""
4666
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen "
4667
"an.\n"
4668
"MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n"
4669
"RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4672
#: src/prefs_folder_item.c:139
4673
msgid "General"
4674
msgstr "Allgemein"
4675
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4677
msgid "Signature separator"
4678
msgstr "Unterschriftentrenner"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4681
msgid "Insert automatically"
4682
msgstr "Automatisch einfügen"
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4685
msgid "Reply"
4686
msgstr "Antwort"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4689
msgid "Automatically select account for replies"
4690
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4693
msgid "Quote message when replying"
4694
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4697
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4698
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4701
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4702
msgstr "Übernehme Empfänger bei Nachrichten an mich selbst"
4703
4704
#. editor
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4706
#: src/prefs_toolbar.c:115
4707
msgid "Editor"
4708
msgstr "Editor"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4711
msgid "Automatically launch the external editor"
4712
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4715
msgid "Undo level"
4716
msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4719
msgid "Wrap messages at"
4720
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4723
msgid "characters"
4724
msgstr "Zeichen"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4727
msgid "Wrap quotation"
4728
msgstr "Zitat umbrechen"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4731
msgid "Wrap on input"
4732
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4735
msgid "Auto-save to draft"
4736
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4739
msgid "Format"
4740
msgstr "Format"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4743
msgid "Spell checking"
4744
msgstr "Rechtschreibprüfung"
4745
4746
#. reply
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4748
msgid "Reply format"
4749
msgstr "Antwort-Format"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4752
msgid "Quotation mark"
4753
msgstr "Zitatzeichen"
4754
4755
#. forward
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4757
msgid "Forward format"
4758
msgstr "Weiterleiten-Format"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4761
msgid " Description of symbols "
4762
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4765
msgid "Enable Spell checking"
4766
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4769
msgid "Default language:"
4770
msgstr "Standard-Sprache"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4773
msgid "Text font"
4774
msgstr "Standardschriftart"
4775
4776
#. ---- Folder View ----
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4778
msgid "Folder View"
4779
msgstr "Ordneransicht"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4782
msgid "Display unread number next to folder name"
4783
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4786
msgid "Display message number columns in the folder view"
4787
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4790
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4791
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4794
msgid "letters"
4795
msgstr "Zeichen"
4796
4797
#. ---- Summary ----
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4799
msgid "Summary View"
4800
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4803
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4804
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4807
msgid "Expand threads"
4808
msgstr "Threads entfalten"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4812
msgid "Date format"
4813
msgstr "Datumsformat"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4816
msgid " Set display item of summary... "
4817
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4820
msgid "Message"
4821
msgstr "Nachricht"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4824
msgid "Default character encoding"
4825
msgstr "Standard-Zeichensatz"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4828
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4829
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4832
msgid "Outgoing character encoding"
4833
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4836
msgid ""
4837
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4838
"be used."
4839
msgstr ""
4840
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
4841
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4844
msgid "Enable coloration of message"
4845
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4848
msgid ""
4849
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4850
"ASCII character (Japanese only)"
4851
msgstr ""
4852
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4853
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4856
msgid "Display header pane above message view"
4857
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4860
msgid "Display short headers on message view"
4861
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4864
msgid "Render HTML messages as text"
4865
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4868
msgid "Display cursor in message view"
4869
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4872
msgid "Line space"
4873
msgstr "Zeilenabstand"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4876
msgid "pixel(s)"
4877
msgstr "Pixel"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4880
msgid "Scroll"
4881
msgstr "Rollen"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4884
msgid "Half page"
4885
msgstr "Halbe Seite"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4888
msgid "Smooth scroll"
4889
msgstr "Fließendes Scrollen"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4892
msgid "Step"
4893
msgstr "Schritt"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4896
msgid "Images"
4897
msgstr "Bilder"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4900
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4901
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4904
msgid "Display images as inline"
4905
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4908
msgid "Enable Junk mail control"
4909
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4912
msgid "Learning command:"
4913
msgstr "Befehle zum Lernen:"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4916
msgid "(Select preset)"
4917
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4920
msgid "Not Junk"
4921
msgstr "Kein Spam"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4924
msgid "Classifying command"
4925
msgstr "Klassifizier-Befehl"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4928
msgid ""
4929
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4930
"learned manually to a certain extent."
4931
msgstr ""
4932
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
4933
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4936
msgid "Junk folder"
4937
msgstr "Spam-Mail Ablage"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4940
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4941
msgstr ""
4942
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
4943
"verschoben."
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4946
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4947
msgstr ""
4948
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4951
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4952
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4955
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4956
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4959
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4960
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4963
msgid "Automatically check signatures"
4964
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4967
msgid "Show signature check result in a popup window"
4968
msgstr ""
4969
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4970
"Fenster an"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4973
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4974
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4977
msgid "Expired after"
4978
msgstr "Läuft aus nach"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4981
msgid "minute(s) "
4982
msgstr "Minute(n)"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4985
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4986
msgstr ""
4987
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4988
"Sitzung)"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4991
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4992
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4995
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4996
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4999
msgid "Always open messages in summary when selected"
5000
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5003
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5004
msgstr ""
5005
"Öffne erste ungelesene Nachricht anzeigen beim Öffnen eines Verzeichnis"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5008
msgid "Remember last selected message"
5009
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht merken"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5012
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5013
msgstr ""
5014
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
5015
"werden"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5018
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5019
msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5022
msgid "Open inbox on startup"
5023
msgstr "Öffne Posteingang beim Programmstart"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5026
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5027
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5030
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5031
msgstr ""
5032
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5033
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5036
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5037
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5040
msgid "Display tray icon"
5041
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5044
msgid "Minimize to tray icon"
5045
msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5048
msgid "Toggle window on trayicon click"
5049
msgstr ""
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5052
msgid " Set key bindings... "
5053
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5056
msgid "Other"
5057
msgstr "Weiteres"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5060
msgid "External commands"
5061
msgstr "Externe Befehle"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5064
msgid "Receive dialog"
5065
msgstr "Empfangen-Dialog"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5068
msgid "Show receive dialog"
5069
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5072
msgid "Always"
5073
msgstr "Immer"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5076
msgid "Only on manual receiving"
5077
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5080
msgid "Never"
5081
msgstr "Nie"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5084
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5085
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5088
msgid "Close receive dialog when finished"
5089
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5092
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5093
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5096
msgid "On exit"
5097
msgstr "Beim Beenden"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5100
msgid "Confirm on exit"
5101
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5104
msgid "Empty trash on exit"
5105
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5108
msgid "Ask before emptying"
5109
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5112
msgid "Warn if there are queued messages"
5113
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5116
#, c-format
5117
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5118
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5121
msgid "Web browser"
5122
msgstr "Internet-Browser"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5126
msgid "(Default browser)"
5127
msgstr "(Standardbrowser)"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5130
msgid "Use external program for printing"
5131
msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5134
msgid "Use external program for incorporation"
5135
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5138
msgid "Use external program for sending"
5139
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5142
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5143
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5146
msgid ""
5147
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5148
"by other applications.\n"
5149
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5150
msgstr ""
5151
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5152
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
5153
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5156
msgid "Socket I/O timeout:"
5157
msgstr "Socket I/O timeout:"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5160
msgid "second(s)"
5161
msgstr "Sekunde(n)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5164
msgid "Automatic (Recommended)"
5165
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5168
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5169
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5172
msgid "Unicode (UTF-8)"
5173
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5176
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5177
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5180
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5181
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5184
msgid "Western European (Windows-1252)"
5185
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5188
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5189
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5192
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5193
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5196
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5197
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5200
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5201
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5204
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5205
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5208
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5209
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5212
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5213
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5216
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5217
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5220
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5221
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5224
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5225
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5228
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5229
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5232
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5233
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5236
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5237
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5240
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5241
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5244
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5245
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5248
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5249
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5252
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5253
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5256
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5257
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5260
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5261
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5264
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5265
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5268
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5269
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5272
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5273
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5276
msgid "Korean (EUC-KR)"
5277
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5280
msgid "Thai (TIS-620)"
5281
msgstr "Thai (TIS-620)"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5284
msgid "Thai (Windows-874)"
5285
msgstr "Thai (Windows-874)"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5288
msgid "the full abbreviated weekday name"
5289
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5292
msgid "the full weekday name"
5293
msgstr "Wochentagsname"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5296
msgid "the abbreviated month name"
5297
msgstr "gekürzter Monatsname"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5300
msgid "the full month name"
5301
msgstr "Monatsname"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5304
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5305
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5308
msgid "the century number (year/100)"
5309
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5312
msgid "the day of the month as a decimal number"
5313
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5316
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5317
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5320
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5321
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5324
msgid "the day of the year as a decimal number"
5325
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5328
msgid "the month as a decimal number"
5329
msgstr "Monat als Zahl"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5332
msgid "the minute as a decimal number"
5333
msgstr "Minute als Zahl"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5336
msgid "either AM or PM"
5337
msgstr "entweder AM oder PM"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5340
msgid "the second as a decimal number"
5341
msgstr "Sekunde als Zahl"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5344
msgid "the day of the week as a decimal number"
5345
msgstr "Wochentag als Zahl"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5348
msgid "the preferred date for the current locale"
5349
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5352
msgid "the last two digits of a year"
5353
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5356
msgid "the year as a decimal number"
5357
msgstr "Jahr als Zahl"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5360
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5361
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5364
msgid "Specifier"
5365
msgstr "Steuerzeichen"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5368
msgid "Description"
5369
msgstr "Beschreibung"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5372
msgid "Example"
5373
msgstr "Beispiel"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5376
msgid "Set message colors"
5377
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5380
msgid "Colors"
5381
msgstr "Farben"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5384
msgid "Quoted Text - First Level"
5385
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5388
msgid "Quoted Text - Second Level"
5389
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5392
msgid "Quoted Text - Third Level"
5393
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5396
msgid "URI link"
5397
msgstr "URI-Link"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5400
msgid "Recycle quote colors"
5401
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5404
msgid "Pick color for quotation level 1"
5405
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5408
msgid "Pick color for quotation level 2"
5409
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5412
msgid "Pick color for quotation level 3"
5413
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5416
msgid "Pick color for URI"
5417
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5420
msgid "Description of symbols"
5421
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5424
msgid ""
5425
"Date\n"
5426
"From\n"
5427
"Full Name of Sender\n"
5428
"First Name of Sender\n"
5429
"Initial of Sender\n"
5430
"Subject\n"
5431
"To\n"
5432
"Cc\n"
5433
"Newsgroups\n"
5434
"Message-ID"
5435
msgstr ""
5436
"Datum\n"
5437
"Von\n"
5438
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5439
"Vorname des Absenders\n"
5440
"Initialen des Absenders\n"
5441
"Betreff\n"
5442
"An\n"
5443
"CC\n"
5444
"News-Gruppen\n"
5445
"Nachrichten-ID"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5448
msgid "If x is set, displays expr"
5449
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5452
msgid ""
5453
"Message body\n"
5454
"Quoted message body\n"
5455
"Message body without signature\n"
5456
"Quoted message body without signature\n"
5457
"Literal %"
5458
msgstr ""
5459
"Nachrichteninhalt\n"
5460
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5461
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5462
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5463
"Wörtlich %"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5466
msgid ""
5467
"Literal backslash\n"
5468
"Literal question mark\n"
5469
"Literal opening curly brace\n"
5470
"Literal closing curly brace"
5471
msgstr ""
5472
"Backslash\n"
5473
"Fragenmarkierung\n"
5474
"öffnende Klammer\n"
5475
"schließende Klammer"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5478
msgid "Key bindings"
5479
msgstr "Tastenkombinationen"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5482
msgid "Select the preset of key bindings."
5483
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5486
msgid "Default"
5487
msgstr "Standard"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5490
msgid "Old Sylpheed"
5491
msgstr "Altes Sylpheed"
5492
5493
#: src/prefs_customheader.c:161
5494
msgid "Custom header setting"
5495
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5496
5497
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5498
msgid " Delete "
5499
msgstr " Löschen "
5500
5501
#: src/prefs_customheader.c:257
5502
msgid "Custom headers"
5503
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5504
5505
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5506
msgid "Header name is not set."
5507
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5508
5509
#: src/prefs_customheader.c:410
5510
msgid "Delete header"
5511
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5512
5513
#: src/prefs_customheader.c:411
5514
msgid "Do you really want to delete this header?"
5515
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5516
5517
#: src/prefs_display_header.c:179
5518
msgid "Creating display header setting window...\n"
5519
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5520
5521
#: src/prefs_display_header.c:203
5522
msgid "Display header setting"
5523
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5524
5525
#: src/prefs_display_header.c:223
5526
msgid "Header name"
5527
msgstr "Kopfzeilenname"
5528
5529
#: src/prefs_display_header.c:255
5530
msgid "Displayed Headers"
5531
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5532
5533
#: src/prefs_display_header.c:314
5534
msgid "Hidden headers"
5535
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5536
5537
#: src/prefs_display_header.c:344
5538
msgid "Show all unspecified headers"
5539
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5540
5541
#: src/prefs_display_header.c:371
5542
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5543
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5544
5545
#: src/prefs_display_header.c:409
5546
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5547
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5548
5549
#: src/prefs_display_header.c:541
5550
msgid "This header is already in the list."
5551
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5552
5553
#: src/prefs_display_items.c:125
5554
#, fuzzy
5555
msgid "Display items setting"
5556
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5557
5558
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5559
msgid "Available items"
5560
msgstr "Vorhandene Einträge"
5561
5562
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5563
msgid "Displayed items"
5564
msgstr "Angezeigte Einträge"
5565
5566
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5567
msgid " Revert to default "
5568
msgstr " Standardeinstellung"
5569
5570
#: src/prefs_filter.c:208
5571
#, fuzzy
5572
msgid "Filter settings"
5573
msgstr "Filtereinstellungen"
5574
5575
#: src/prefs_filter.c:252
5576
msgid "Enabled"
5577
msgstr "An"
5578
5579
#: src/prefs_filter.c:686
5580
#, c-format
5581
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5582
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5583
5584
#: src/prefs_filter.c:688
5585
msgid "Delete rule"
5586
msgstr "Lösche Regel"
5587
5588
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5589
msgid "Filter rule"
5590
msgstr "Filterregel"
5591
5592
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5593
msgid "If any of the following condition matches"
5594
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5597
msgid "If all of the following conditions match"
5598
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5601
msgid "Perform the following actions:"
5602
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5603
5604
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5605
msgid "To or Cc"
5606
msgstr "An oder Cc"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5609
msgid "Any header"
5610
msgstr "Jede Kopfzeile"
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5613
msgid "Edit header..."
5614
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5617
msgid "Message body"
5618
msgstr "Nachrichtenkörper"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5621
msgid "Result of command"
5622
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5625
msgid "Age"
5626
msgstr "Alter"
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:552
5629
msgid "Marked"
5630
msgstr "Markiert"
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5633
msgid "Has color label"
5634
msgstr "Hat Farbetikett"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5637
msgid "Has attachment"
5638
msgstr "Mit Anhang"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5641
msgid "contains"
5642
msgstr "enthalten"
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5645
msgid "doesn't contain"
5646
msgstr "nicht enthalten"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5649
msgid "is"
5650
msgstr "ist"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5653
msgid "is not"
5654
msgstr "ist nicht"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5657
msgid "match to regex"
5658
msgstr "entspricht Regex"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5661
msgid "doesn't match to regex"
5662
msgstr "entspricht nicht Regex"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5665
msgid "is larger than"
5666
msgstr "ist größer als"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5669
msgid "is smaller than"
5670
msgstr "ist kleiner als"
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5673
msgid "is longer than"
5674
msgstr "ist länger als"
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5677
msgid "is shorter than"
5678
msgstr "ist kürzer als"
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5681
msgid "matches to status"
5682
msgstr "entspricht dem Status"
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5685
msgid "doesn't match to status"
5686
msgstr "entspricht nicht dem Status"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5689
msgid "Move to"
5690
msgstr "Verschiebe nach"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5693
msgid "Copy to"
5694
msgstr "Kopiere nach"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5697
msgid "Don't receive"
5698
msgstr "Nicht empfangen"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5701
msgid "Delete from server"
5702
msgstr "Vom Server löschen"
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5705
msgid "Set mark"
5706
msgstr "Setze Markierung"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5709
msgid "Set color"
5710
msgstr "Setze Farbe"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5713
msgid "Mark as read"
5714
msgstr "Als gelesen markieren"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5717
msgid "Forward"
5718
msgstr "Weiterleiten"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5721
msgid "Forward as attachment"
5722
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5725
msgid "Redirect"
5726
msgstr "Umadressieren"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5729
msgid "Execute command"
5730
msgstr "Befehl ausführen"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5733
msgid "Stop rule evaluation"
5734
msgstr "Beende Regelauswertung"
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5737
msgid "folder:"
5738
msgstr "Ablage:"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5741
msgid "day(s)"
5742
msgstr "Tag(en)"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5745
msgid "address:"
5746
msgstr "Adresse:"
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5749
msgid "Edit header list"
5750
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5753
msgid "Headers"
5754
msgstr "Kopfzeilen"
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5757
msgid "Header:"
5758
msgstr "Kopfzeilen:"
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5762
msgid "Command is not specified."
5763
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5764
5765
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5766
msgid "Destination folder is not specified."
5767
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5768
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5770
msgid "Invalid condition exists."
5771
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5774
msgid "Rule name is not specified."
5775
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5776
5777
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5778
msgid "Invalid action exists."
5779
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5782
msgid "Condition not exist."
5783
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5786
msgid "Action not exist."
5787
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5788
5789
#: src/prefs_folder_item.c:118
5790
msgid "Folder properties"
5791
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5792
5793
#: src/prefs_folder_item.c:186
5794
msgid "Identifier"
5795
msgstr "Kennzeichen"
5796
5797
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5798
msgid "Type"
5799
msgstr "Typ"
5800
5801
#: src/prefs_folder_item.c:234
5802
msgid "Normal"
5803
msgstr "Normal"
5804
5805
#: src/prefs_folder_item.c:247
5806
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5807
msgstr ""
5808
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5809
"zeigen"
5810
5811
#: src/prefs_folder_item.c:249
5812
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5813
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5814
5815
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5816
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5817
msgid "Account"
5818
msgstr "Account"
5819
5820
#: src/prefs_folder_item.c:329
5821
msgid "Apply to subfolders"
5822
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5823
5824
#: src/prefs_folder_item.c:354
5825
msgid "use also on reply"
5826
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5827
5828
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5829
msgid "Reply-To:"
5830
msgstr "Antwort an:"
5831
5832
#: src/prefs_search_folder.c:164
5833
#, c-format
5834
msgid "%s - Edit search condition"
5835
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"
5836
5837
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5838
msgid "Match any of the following"
5839
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5840
5841
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5842
msgid "Match all of the following"
5843
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
5844
5845
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5846
msgid "Folder:"
5847
msgstr "Ablage:"
5848
5849
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5850
msgid "Search subfolders"
5851
msgstr "Suche Unterablagen"
5852
5853
#: src/prefs_summary_column.c:70
5854
msgid "Mark"
5855
msgstr "Markiert"
5856
5857
#. S_COL_UNREAD
5858
#: src/prefs_summary_column.c:72
5859
msgid "Attachment"
5860
msgstr "Anhang"
5861
5862
#. S_COL_MIME
5863
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5049
5864
msgid "Subject"
5865
msgstr "Betreff"
5866
5867
#. S_COL_SUBJECT
5868
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5052
5869
msgid "From"
5870
msgstr "Von"
5871
5872
#. S_COL_FROM
5873
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5054
5874
msgid "Date"
5875
msgstr "Datum"
5876
5877
#. S_COL_SIZE
5878
#: src/prefs_summary_column.c:77
5879
msgid "Number"
5880
msgstr "Nummer"
5881
5882
#: src/prefs_summary_column.c:172
5883
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5884
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5885
5886
#: src/prefs_summary_column.c:181
5887
msgid "Summary display item setting"
5888
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5889
5890
#: src/prefs_summary_column.c:196
5891
#, fuzzy
5892
msgid ""
5893
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5894
"the order by using the Up / Down button."
5895
msgstr ""
5896
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5897
"werden.\n"
5898
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5899
"Maus verändern."
5900
5901
#: src/prefs_template.c:164
5902
msgid "Template name"
5903
msgstr "Schablonenname"
5904
5905
#: src/prefs_template.c:227
5906
msgid "Register"
5907
msgstr "Registrieren"
5908
5909
#: src/prefs_template.c:233
5910
msgid " Substitute "
5911
msgstr " Ersetzen "
5912
5913
#: src/prefs_template.c:245
5914
msgid " Symbols "
5915
msgstr " Symbole "
5916
5917
#: src/prefs_template.c:259
5918
msgid "Registered templates"
5919
msgstr "Registrierte Schablonen"
5920
5921
#: src/prefs_template.c:281
5922
msgid "Templates"
5923
msgstr "Schablonen"
5924
5925
#: src/prefs_template.c:402
5926
msgid "Template"
5927
msgstr "Schablone"
5928
5929
#: src/prefs_template.c:479
5930
msgid "Template format error."
5931
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5932
5933
#: src/prefs_template.c:565
5934
msgid "Delete template"
5935
msgstr "Schablone löschen"
5936
5937
#: src/prefs_template.c:566
5938
msgid "Do you really want to delete this template?"
5939
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5940
5941
#: src/prefs_toolbar.c:37
5942
#, fuzzy
5943
msgid "---- Separator ----"
5944
msgstr "Unterschriftentrenner"
5945
5946
#: src/prefs_toolbar.c:39
5947
msgid "Get"
5948
msgstr "Holen"
5949
5950
#: src/prefs_toolbar.c:40
5951
msgid "Incorporate new mail"
5952
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
5953
5954
#: src/prefs_toolbar.c:42
5955
msgid "Get all"
5956
msgstr "Hole alle"
5957
5958
#: src/prefs_toolbar.c:43
5959
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5960
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
5961
5962
#: src/prefs_toolbar.c:46
5963
msgid "Send queued message(s)"
5964
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
5965
5966
#: src/prefs_toolbar.c:49
5967
msgid "Compose new message"
5968
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
5969
5970
#: src/prefs_toolbar.c:52
5971
msgid "Reply to the message"
5972
msgstr "Nachricht beantworten"
5973
5974
#: src/prefs_toolbar.c:54
5975
msgid "Reply all"
5976
msgstr "Allen antworten"
5977
5978
#: src/prefs_toolbar.c:55
5979
msgid "Reply to all"
5980
msgstr "Antwort an alle"
5981
5982
#: src/prefs_toolbar.c:58
5983
msgid "Forward the message"
5984
msgstr "Nachricht weiterleiten"
5985
5986
#: src/prefs_toolbar.c:61
5987
msgid "Delete the message"
5988
msgstr "Nachricht löschen"
5989
5990
#: src/prefs_toolbar.c:64
5991
msgid "Set as junk mail"
5992
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
5993
5994
#: src/prefs_toolbar.c:66
5995
#, fuzzy
5996
msgid "Not junk"
5997
msgstr "Kein Spam"
5998
5999
#: src/prefs_toolbar.c:67
6000
#, fuzzy
6001
msgid "Set as not junk mail"
6002
msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail"
6003
6004
#: src/prefs_toolbar.c:70
6005
msgid "Next unread message"
6006
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
6007
6008
#: src/prefs_toolbar.c:73
6009
#, fuzzy
6010
msgid "Previous unread message"
6011
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
6012
6013
#: src/prefs_toolbar.c:75
6014
#, fuzzy
6015
msgid "Search"
6016
msgstr "Suchen:"
6017
6018
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
6019
msgid "Search messages"
6020
msgstr "Suche Nachrichten"
6021
6022
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:530
6023
msgid "Print"
6024
msgstr "Drucken"
6025
6026
#: src/prefs_toolbar.c:79
6027
#, fuzzy
6028
msgid "Print message"
6029
msgstr "Sende Nachricht"
6030
6031
#: src/prefs_toolbar.c:81
6032
#, fuzzy
6033
msgid "Stop"
6034
msgstr "Schritt"
6035
6036
#: src/prefs_toolbar.c:82
6037
#, fuzzy
6038
msgid "Stop receiving"
6039
msgstr "Server zum Empfangen"
6040
6041
#: src/prefs_toolbar.c:87
6042
msgid "Execute"
6043
msgstr "Ausführen"
6044
6045
#: src/prefs_toolbar.c:88
6046
msgid "Execute marked process"
6047
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
6048
6049
#: src/prefs_toolbar.c:90
6050
msgid "Prefs"
6051
msgstr "Einstellungen"
6052
6053
#: src/prefs_toolbar.c:91
6054
msgid "Common preferences"
6055
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
6056
6057
#: src/prefs_toolbar.c:98
6058
msgid "Send message"
6059
msgstr "Sende Nachricht"
6060
6061
#: src/prefs_toolbar.c:100
6062
msgid "Send later"
6063
msgstr "Später senden"
6064
6065
#: src/prefs_toolbar.c:101
6066
msgid "Put into queue folder and send later"
6067
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
6068
6069
#: src/prefs_toolbar.c:103
6070
msgid "Draft"
6071
msgstr "Entwurf"
6072
6073
#: src/prefs_toolbar.c:104
6074
msgid "Save to draft folder"
6075
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
6076
6077
#: src/prefs_toolbar.c:106
6078
msgid "Insert"
6079
msgstr "Einfügen"
6080
6081
#: src/prefs_toolbar.c:107
6082
msgid "Insert file"
6083
msgstr "Datei einfügen"
6084
6085
#: src/prefs_toolbar.c:109
6086
msgid "Attach"
6087
msgstr "Anhängen"
6088
6089
#: src/prefs_toolbar.c:110
6090
msgid "Attach file"
6091
msgstr "Datei anhängen"
6092
6093
#: src/prefs_toolbar.c:113
6094
msgid "Append signature"
6095
msgstr "Signatur anhängen"
6096
6097
#: src/prefs_toolbar.c:116
6098
msgid "Edit with external editor"
6099
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
6100
6101
#: src/prefs_toolbar.c:122
6102
msgid "Linewrap"
6103
msgstr "Zeilenumbruch"
6104
6105
#: src/prefs_toolbar.c:123
6106
msgid "Wrap all long lines"
6107
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
6108
6109
#: src/prefs_toolbar.c:221
6110
#, fuzzy
6111
msgid "Customize toolbar"
6112
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
6113
6114
#: src/prefs_toolbar.c:223
6115
#, fuzzy
6116
msgid ""
6117
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6118
"the order by using the Up / Down button."
6119
msgstr ""
6120
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
6121
"werden.\n"
6122
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
6123
"Maus verändern."
6124
6125
#: src/printing.c:527
6126
msgid "The message will be printed with the following command:"
6127
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
6128
6129
#: src/printing.c:528
6130
msgid "(Default print command)"
6131
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
6132
6133
#: src/printing.c:538
6134
#, c-format
6135
msgid ""
6136
"Print command line is invalid:\n"
6137
"`%s'"
6138
msgstr ""
6139
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6140
"'%s'"
6141
6142
#: src/progressdialog.c:58
6143
msgid "Creating progress dialog...\n"
6144
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
6145
6146
#: src/progressdialog.c:136
6147
msgid "Status"
6148
msgstr "Status"
6149
6150
#: src/query_search.c:423
6151
msgid "_Save as search folder"
6152
msgstr "_Speichern in Suchablage"
6153
6154
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:937
6155
msgid "Done."
6156
msgstr "Fertig."
6157
6158
#: src/query_search.c:566
6159
#, c-format
6160
msgid "Searching %s ..."
6161
msgstr "Suche %s ..."
6162
6163
#: src/query_search.c:597
6164
#, c-format
6165
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6166
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
6167
6168
#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2191
6169
msgid "(No Date)"
6170
msgstr "(Kein Datum)"
6171
6172
#: src/query_search.c:872
6173
msgid "Save as search folder"
6174
msgstr "Speichern in Suchablage"
6175
6176
#: src/query_search.c:893
6177
msgid "Location:"
6178
msgstr "Speicherort:"
6179
6180
#: src/query_search.c:908
6181
msgid "Folder name:"
6182
msgstr "Ablage Name:"
6183
6184
#: src/rfc2015.c:144
6185
msgid "Cannot find user ID for this key."
6186
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6187
6188
#: src/rfc2015.c:156
6189
#, c-format
6190
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6191
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6192
6193
#: src/rfc2015.c:186
6194
#, c-format
6195
msgid "Signature made at %s\n"
6196
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
6197
6198
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6199
msgid "Error verifying the signature"
6200
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6201
6202
#: src/select-keys.c:105
6203
#, c-format
6204
msgid "Please select key for `%s'"
6205
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
6206
6207
#: src/select-keys.c:108
6208
#, c-format
6209
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6210
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
6211
6212
#: src/select-keys.c:291
6213
msgid "Select Keys"
6214
msgstr "Wähle Schlüssel"
6215
6216
#: src/select-keys.c:318
6217
msgid "Key ID"
6218
msgstr "Schlüssel-ID"
6219
6220
#: src/select-keys.c:321
6221
msgid "Val"
6222
msgstr "Val"
6223
6224
#: src/select-keys.c:469
6225
msgid "Add key"
6226
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
6227
6228
#: src/select-keys.c:470
6229
msgid "Enter another user or key ID:"
6230
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
6231
6232
#: src/select-keys.c:486
6233
msgid "Trust key"
6234
msgstr "Vertrauensschlüssel"
6235
6236
#: src/select-keys.c:487
6237
msgid ""
6238
"The selected key is not fully trusted.\n"
6239
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6240
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6241
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6242
msgstr ""
6243
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
6244
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
6245
"Sie nicht\n"
6246
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
6247
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
6248
6249
#: src/send_message.c:184
6250
msgid "Queued message header is broken.\n"
6251
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6252
6253
#: src/send_message.c:403
6254
#, c-format
6255
msgid "Sending message using command: %s\n"
6256
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
6257
6258
#: src/send_message.c:412
6259
#, c-format
6260
msgid "Can't execute command: %s"
6261
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
6262
6263
#: src/send_message.c:447
6264
#, c-format
6265
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6266
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
6267
6268
#: src/send_message.c:564
6269
msgid "Connecting"
6270
msgstr "Verbinde"
6271
6272
#: src/send_message.c:566
6273
#, c-format
6274
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6275
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6276
6277
#: src/send_message.c:639
6278
msgid "Sending HELO..."
6279
msgstr "Sende HELO..."
6280
6281
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6282
msgid "Authenticating"
6283
msgstr "Beglaubigen"
6284
6285
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6286
msgid "Sending message..."
6287
msgstr "Sende Nachricht..."
6288
6289
#: src/send_message.c:644
6290
msgid "Sending EHLO..."
6291
msgstr "Sende EHLO..."
6292
6293
#: src/send_message.c:653
6294
msgid "Sending MAIL FROM..."
6295
msgstr "Sende MAIL FROM..."
6296
6297
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6298
msgid "Sending"
6299
msgstr "Sende"
6300
6301
#: src/send_message.c:657
6302
msgid "Sending RCPT TO..."
6303
msgstr "Sende RCPT TO..."
6304
6305
#: src/send_message.c:662
6306
msgid "Sending DATA..."
6307
msgstr "Sende DATA..."
6308
6309
#: src/send_message.c:666
6310
msgid "Quitting..."
6311
msgstr "Beende..."
6312
6313
#: src/send_message.c:694
6314
#, c-format
6315
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6316
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6317
6318
#: src/send_message.c:725
6319
msgid "Sending message"
6320
msgstr "Sende Nachricht"
6321
6322
#: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790
6323
msgid "Error occurred while sending the message."
6324
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
6325
6326
#: src/send_message.c:773
6327
#, c-format
6328
msgid ""
6329
"Error occurred while sending the message:\n"
6330
"%s"
6331
msgstr ""
6332
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
6333
"%s"
6334
6335
#: src/setup.c:43
6336
msgid "Mailbox setting"
6337
msgstr "Setze Mailbox"
6338
6339
#: src/setup.c:44
6340
msgid ""
6341
"Specify the location of mailbox.\n"
6342
"If you are unsure, just select OK."
6343
msgstr ""
6344
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
6345
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."
6346
6347
#: src/sigstatus.c:116
6348
msgid "Signature check result"
6349
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
6350
6351
#: src/sigstatus.c:135
6352
msgid "Checking signature"
6353
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
6354
6355
#: src/sigstatus.c:208
6356
#, c-format
6357
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6358
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6359
6360
#: src/sigstatus.c:232
6361
msgid "No signature found"
6362
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6363
6364
#: src/sigstatus.c:239
6365
#, c-format
6366
msgid "Good signature from \"%s\""
6367
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6368
6369
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6370
msgid "Good signature"
6371
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6372
6373
#: src/sigstatus.c:244
6374
#, c-format
6375
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6376
msgstr ""
6377
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
6378
"vertraut."
6379
6380
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6381
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6382
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
6383
6384
#: src/sigstatus.c:250
6385
#, c-format
6386
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6387
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
6388
6389
#: src/sigstatus.c:251
6390
msgid "Signature valid but expired"
6391
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6392
6393
#: src/sigstatus.c:254
6394
#, c-format
6395
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6396
msgstr ""
6397
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
6398
"abgelaufen"
6399
6400
#: src/sigstatus.c:255
6401
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6402
msgstr ""
6403
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
6404
6405
#: src/sigstatus.c:258
6406
#, c-format
6407
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6408
msgstr ""
6409
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
6410
"wurde zurückgezogen"
6411
6412
#: src/sigstatus.c:259
6413
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6414
msgstr ""
6415
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
6416
"zurückgezogen"
6417
6418
#: src/sigstatus.c:262
6419
#, c-format
6420
msgid "BAD signature from \"%s\""
6421
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6422
6423
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6424
msgid "BAD signature"
6425
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6426
6427
#: src/sigstatus.c:266
6428
msgid "No public key to verify the signature"
6429
msgstr ""
6430
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6431
6432
#: src/sourcewindow.c:65
6433
msgid "Creating source window...\n"
6434
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6435
6436
#: src/sourcewindow.c:69
6437
msgid "Source of the message"
6438
msgstr "Nachrichtenquellen"
6439
6440
#: src/sourcewindow.c:146
6441
#, c-format
6442
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6443
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6444
6445
#: src/sourcewindow.c:148
6446
#, c-format
6447
msgid "%s - Source"
6448
msgstr "%s - Quellen"
6449
6450
#: src/sslmanager.c:59
6451
msgid "SSL certificate verify failed"
6452
msgstr ""
6453
6454
#: src/sslmanager.c:65
6455
#, c-format
6456
msgid ""
6457
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6458
"  %s\n"
6459
"\n"
6460
"Server certificate:\n"
6461
"  Subject: %s\n"
6462
"  Issuer: %s\n"
6463
"\n"
6464
"Do you accept this certificate?"
6465
msgstr ""
6466
6467
#: src/subscribedialog.c:203
6468
msgid "Subscribe to newsgroup"
6469
msgstr "Newsgroup abonnieren"
6470
6471
#: src/subscribedialog.c:219
6472
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6473
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
6474
6475
#: src/subscribedialog.c:225
6476
msgid "Find groups:"
6477
msgstr "Newsgroup suchen:"
6478
6479
#: src/subscribedialog.c:233
6480
msgid " Search "
6481
msgstr " Suchen "
6482
6483
#: src/subscribedialog.c:283
6484
msgid "Newsgroup name"
6485
msgstr "Newsgroup-Namen"
6486
6487
#: src/subscribedialog.c:289
6488
msgid "Messages"
6489
msgstr "Nachrichten"
6490
6491
#: src/subscribedialog.c:426
6492
msgid "moderated"
6493
msgstr "moderiert"
6494
6495
#: src/subscribedialog.c:428
6496
msgid "readonly"
6497
msgstr "nur lesen"
6498
6499
#: src/subscribedialog.c:430
6500
msgid "unknown"
6501
msgstr "unbekannt"
6502
6503
#: src/subscribedialog.c:481
6504
msgid "Getting newsgroup list..."
6505
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."
6506
6507
#: src/subscribedialog.c:489
6508
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6509
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
6510
6511
#: src/subscribedialog.c:556
6512
#, c-format
6513
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6514
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
6515
6516
#: src/summaryview.c:443
6517
msgid "/Repl_y to"
6518
msgstr "/Ant_wort an"
6519
6520
#: src/summaryview.c:444
6521
msgid "/Repl_y to/_all"
6522
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
6523
6524
#: src/summaryview.c:445
6525
msgid "/Repl_y to/_sender"
6526
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
6527
6528
#: src/summaryview.c:446
6529
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6530
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
6531
6532
#: src/summaryview.c:453
6533
msgid "/M_ove..."
6534
msgstr "/_Verschieben..."
6535
6536
#: src/summaryview.c:454
6537
msgid "/_Copy..."
6538
msgstr "/_Kopieren..."
6539
6540
#: src/summaryview.c:456
6541
msgid "/_Mark"
6542
msgstr "/_Markieren"
6543
6544
#: src/summaryview.c:457
6545
msgid "/_Mark/_Mark"
6546
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6547
6548
#: src/summaryview.c:458
6549
msgid "/_Mark/_Unmark"
6550
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6551
6552
#: src/summaryview.c:459
6553
msgid "/_Mark/---"
6554
msgstr "/_Markieren/---"
6555
6556
#: src/summaryview.c:460
6557
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6558
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
6559
6560
#: src/summaryview.c:461
6561
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6562
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
6563
6564
#: src/summaryview.c:463
6565
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6566
msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
6567
6568
#: src/summaryview.c:465
6569
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6570
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
6571
6572
#: src/summaryview.c:466
6573
msgid "/Color la_bel"
6574
msgstr "/Far_betikett"
6575
6576
#: src/summaryview.c:470
6577
msgid "/Set as _junk mail"
6578
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6579
6580
#: src/summaryview.c:471
6581
msgid "/Set as not j_unk mail"
6582
msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail"
6583
6584
#: src/summaryview.c:473
6585
msgid "/Re-_edit"
6586
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6587
6588
#: src/summaryview.c:475
6589
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6590
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
6591
6592
#: src/summaryview.c:477
6593
msgid "/Create f_ilter rule"
6594
msgstr "/Filter _erstellen"
6595
6596
#: src/summaryview.c:478
6597
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6598
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
6599
6600
#: src/summaryview.c:480
6601
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6602
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
6603
6604
#: src/summaryview.c:482
6605
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6606
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
6607
6608
#: src/summaryview.c:484
6609
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6610
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
6611
6612
#: src/summaryview.c:528
6613
msgid "Creating summary view...\n"
6614
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6615
6616
#: src/summaryview.c:550
6617
msgid "All"
6618
msgstr "Alle"
6619
6620
#: src/summaryview.c:553
6621
msgid "Have color label"
6622
msgstr "Hat Farbetikett"
6623
6624
#: src/summaryview.c:554
6625
msgid "Have attachment"
6626
msgstr "Hat Anhang"
6627
6628
#: src/summaryview.c:556
6629
msgid "Within 1 day"
6630
msgstr ""
6631
6632
#: src/summaryview.c:557
6633
#, fuzzy
6634
msgid "Last 5 days"
6635
msgstr "Nachname"
6636
6637
#: src/summaryview.c:566
6638
msgid "Search:"
6639
msgstr "Suchen:"
6640
6641
#: src/summaryview.c:584
6642
msgid "Search for Subject or From"
6643
msgstr "Suche nach Betreff oder Absender"
6644
6645
#: src/summaryview.c:789
6646
msgid "Process mark"
6647
msgstr "Markierte verarbeiten"
6648
6649
#: src/summaryview.c:790
6650
msgid "Some marks are left. Process it?"
6651
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6652
6653
#: src/summaryview.c:836
6654
#, c-format
6655
msgid "Scanning folder (%s)..."
6656
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6657
6658
#: src/summaryview.c:1418
6659
msgid "_Search again"
6660
msgstr "Weiter_suchen"
6661
6662
#: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448
6663
msgid "No more unread messages"
6664
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6665
6666
#: src/summaryview.c:1440
6667
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6668
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6669
6670
#: src/summaryview.c:1442
6671
msgid "No unread messages."
6672
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
6673
6674
#: src/summaryview.c:1449
6675
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6676
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6677
6678
#: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1466
6679
msgid "No more new messages"
6680
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
6681
6682
#: src/summaryview.c:1458
6683
msgid "No new message found. Search from the end?"
6684
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6685
6686
#: src/summaryview.c:1460
6687
msgid "No new messages."
6688
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6689
6690
#: src/summaryview.c:1467
6691
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6692
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6693
6694
#: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1484
6695
msgid "No more marked messages"
6696
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6697
6698
#: src/summaryview.c:1476
6699
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6700
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6701
6702
#: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1487
6703
msgid "No marked messages."
6704
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
6705
6706
#: src/summaryview.c:1485
6707
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6708
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6709
6710
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1502
6711
msgid "No more labeled messages"
6712
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
6713
6714
#: src/summaryview.c:1494
6715
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6716
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6717
6718
#: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1505
6719
msgid "No labeled messages."
6720
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
6721
6722
#: src/summaryview.c:1503
6723
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6724
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6725
6726
#: src/summaryview.c:1819
6727
msgid "Attracting messages by subject..."
6728
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6729
6730
#: src/summaryview.c:2013
6731
#, c-format
6732
msgid "%d deleted"
6733
msgstr "%d gelöscht"
6734
6735
#: src/summaryview.c:2017
6736
#, c-format
6737
msgid "%s%d moved"
6738
msgstr "%s%d verschoben"
6739
6740
#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2023
6741
msgid ", "
6742
msgstr ", "
6743
6744
#: src/summaryview.c:2022
6745
#, c-format
6746
msgid "%s%d copied"
6747
msgstr "%s%d kopiert"
6748
6749
#: src/summaryview.c:2037
6750
msgid " item(s) selected"
6751
msgstr " Einträge gewählt"
6752
6753
#: src/summaryview.c:2059
6754
#, c-format
6755
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6756
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6757
6758
#: src/summaryview.c:2063
6759
#, c-format
6760
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6761
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6762
6763
#: src/summaryview.c:2099
6764
msgid "Sorting summary..."
6765
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6766
6767
#: src/summaryview.c:2349
6768
msgid "\tSetting summary from message data..."
6769
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
6770
6771
#: src/summaryview.c:2351
6772
msgid "Setting summary from message data..."
6773
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
6774
6775
#: src/summaryview.c:2458
6776
#, c-format
6777
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6778
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
6779
6780
#: src/summaryview.c:2806
6781
#, c-format
6782
msgid "Message %d is marked\n"
6783
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
6784
6785
#: src/summaryview.c:2866
6786
#, c-format
6787
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6788
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6789
6790
#: src/summaryview.c:3064
6791
#, c-format
6792
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6793
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6794
6795
#: src/summaryview.c:3125
6796
#, c-format
6797
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6798
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6799
6800
#: src/summaryview.c:3153
6801
msgid "Delete message(s)"
6802
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6803
6804
#: src/summaryview.c:3154
6805
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6806
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
6807
6808
#: src/summaryview.c:3228
6809
msgid "Deleting duplicated messages..."
6810
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6811
6812
#: src/summaryview.c:3266
6813
#, c-format
6814
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6815
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6816
6817
#: src/summaryview.c:3326
6818
#, c-format
6819
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6820
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6821
6822
#: src/summaryview.c:3358
6823
msgid "Destination is same as current folder."
6824
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6825
6826
#: src/summaryview.c:3424
6827
#, c-format
6828
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6829
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6830
6831
#: src/summaryview.c:3455
6832
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6833
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6834
6835
#: src/summaryview.c:3637
6836
msgid "Error occurred while processing messages."
6837
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6838
6839
#: src/summaryview.c:3943 src/summaryview.c:3944
6840
msgid "Building threads..."
6841
msgstr "Threads erstellen..."
6842
6843
#: src/summaryview.c:4094 src/summaryview.c:4095
6844
msgid "Unthreading..."
6845
msgstr "Threads aufheben..."
6846
6847
#: src/summaryview.c:4388 src/summaryview.c:4449
6848
#, c-format
6849
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6850
msgstr "Filtern (%d / %d)..."
6851
6852
#: src/summaryview.c:4511
6853
msgid "filtering..."
6854
msgstr "filtern..."
6855
6856
#: src/summaryview.c:4512
6857
msgid "Filtering..."
6858
msgstr "Filtern..."
6859
6860
#: src/summaryview.c:4549
6861
#, c-format
6862
msgid "%d message(s) have been filtered."
6863
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6864
6865
#: src/summaryview.c:5058
6866
msgid "No."
6867
msgstr "Nr."
6868
6869
#: src/template.c:174
6870
#, c-format
6871
msgid "file %s already exists\n"
6872
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6873
6874
#: src/textview.c:249
6875
msgid "Creating text view...\n"
6876
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6877
6878
#: src/textview.c:498
6879
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6880
msgstr ""
6881
6882
#: src/textview.c:832
6883
msgid "This message can't be displayed.\n"
6884
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6885
6886
#: src/textview.c:856
6887
msgid ""
6888
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6889
"failed.\n"
6890
msgstr ""
6891
"Der Text konnte nicht angezeigt werden, da das Schreiben in eine temporäre "
6892
"Datei fehlgeschlagen ist. \n"
6893
6894
#: src/textview.c:1998
6895
msgid "Sa_ve this image as..."
6896
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."
6897
6898
#: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158
6899
msgid "Compose _new message"
6900
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6901
6902
#: src/textview.c:2016
6903
msgid "Add to address _book..."
6904
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"
6905
6906
#: src/textview.c:2018
6907
msgid "Copy this add_ress"
6908
msgstr "Kopiere diese Adresse"
6909
6910
#: src/textview.c:2021
6911
msgid "_Open with Web browser"
6912
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"
6913
6914
#: src/textview.c:2023
6915
msgid "Copy this _link"
6916
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"
6917
6918
#: src/textview.c:2166
6919
#, c-format
6920
msgid ""
6921
"The real URL (%s) is different from\n"
6922
"the apparent URL (%s).\n"
6923
"\n"
6924
"Open it anyway?"
6925
msgstr ""
6926
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6927
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6928
"\n"
6929
"Trotzdem öffnen?"
6930
6931
#: src/textview.c:2171
6932
msgid "Fake URL warning"
6933
msgstr "Falsche URL Warnung"
6934
6935
#: src/trayicon.c:139
6936
msgid "_Display Sylpheed"
6937
msgstr "Sylpheed _anzeigen"
6938
6939
#: src/trayicon.c:144
6940
msgid "Get from _current account"
6941
msgstr "Empfange vom _aktuellen Account"
6942
6943
#: src/trayicon.c:148
6944
msgid "Get from _all accounts"
6945
msgstr "_Empfange von allen Accounts"
6946
6947
#: src/trayicon.c:152
6948
msgid "_Send queued messages"
6949
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
6950
6951
#: src/trayicon.c:164
6952
msgid "E_xit"
6953
msgstr "Be_enden"
6954
6955
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6956
msgid "Sylpheed"
6957
msgstr "Sylpheed"
6958
6959
#~ msgid "Overwrite"
6960
#~ msgstr "Überschreiben"
6961
6962
#~ msgid "Edit address"
6963
#~ msgstr "Adresse bearbeiten"
6964
6965
#~ msgid " -> "
6966
#~ msgstr " -> "
6967
6968
#~ msgid " <- "
6969
#~ msgstr " <- "
6970
6971
#~ msgid "#"
6972
#~ msgstr "#"
6973
6974
#~ msgid ""
6975
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6976
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6977
#~ msgstr ""
6978
#~ "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
6979
#~ "werden.\n"
6980
#~ "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit "
6981
#~ "der Maus verändern."
6982
6983
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6984
#~ msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
6985
6986
#~ msgid "Account setting"
6987
#~ msgstr "Accounteinstellungen"
6988
6989
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6990
#~ msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6991
6992
#~ msgid "_About"
6993
#~ msgstr "_Über"
6994
6995
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6996
#~ msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
6997
6998
#~ msgid "/_View/_Source"
6999
#~ msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
7000
7001
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7002
#~ msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
7003
7004
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7005
#~ msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'"
7006
7007
#~ msgid "%dB"
7008
#~ msgstr "%dB"
7009
7010
#~ msgid "%.1fKB"
7011
#~ msgstr "%.1fKB"
7012
7013
#~ msgid "%.2fMB"
7014
#~ msgstr "%.2fMB"
7015
7016
#~ msgid "%.2fGB"
7017
#~ msgstr "%.2fGB"
7018
7019
#~ msgid "Wrap before sending"
7020
#~ msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
7021
7022
#~ msgid "Insert signature"
7023
#~ msgstr "Unterschrift einfügen"
7024
7025
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7026
#~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
7027
7028
#, fuzzy
7029
#~ msgid "%s - Search folder properties"
7030
#~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"