Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 1650

History | View | Annotate | Download (175.2 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-04-18 15:39+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 01:11+0100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:469
22
#, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr ""
25
"IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:606
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:650
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1161
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Ophalen van bericht %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1277
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1369
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1374
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1512
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Berichten %s worden verwijderd"
64
65
#: libsylph/imap.c:1518
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan niet wissen\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1609
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd"
78
79
#: libsylph/imap.c:1615
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1663
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "kan map niet sluiten\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1741
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2052
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr ""
100
"kan %s niet aanmaken\n"
101
"\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2057
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2118
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2138
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2239
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2319
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2363
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2376
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2386
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2408
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2532
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2539
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2614
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3147
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3182
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3389
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3726
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3733
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3762
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3794
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3818
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3832
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3845
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4121
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4151
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:79
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:89
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:96
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:103
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:120
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:171
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:273
253
#, c-format
254
msgid "%d messages found.\n"
255
msgstr "%d berichten gevonden\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:291
258
#, c-format
259
msgid "can't create lock file %s\n"
260
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:292
263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:304
267
#, c-format
268
msgid "can't create %s\n"
269
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:310
272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:339
276
#, c-format
277
msgid "can't lock %s\n"
278
msgstr "kan %s niet locken\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "ongeldig locktype\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:382
285
#, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:417
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:441
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:465
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:671
312
#, fuzzy, c-format
313
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
314
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
323
"Kan geen map aanmaken."
324
325
#: libsylph/mh.c:1537
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"De naam\n"
337
"'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n"
338
"Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n"
339
"Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n"
340
"(lees de README voor meer info):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
344
#: libsylph/news.c:208
345
#, c-format
346
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
347
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:277
350
#, c-format
351
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
352
msgstr ""
353
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
354
"leggen...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:378
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:398
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:402
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
370
371
#: libsylph/news.c:677
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:703
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
379
380
#: libsylph/news.c:760
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:797
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:810
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:820
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:824
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
402
403
#: libsylph/news.c:834
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:844
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
415
416
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "protocolfout: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "protocolfout\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:155
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:162
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "POP3 protocolfout\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:264
455
#, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:625
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:634
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:667
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "postbusis vergrendeld\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:670
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr "sessie time-out\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:688
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "opdracht niet ondersteund\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:692
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
494
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
495
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:239
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "%s gevonden\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:272
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:509
509
#, fuzzy
510
msgid "Junk mail filter (manual)"
511
msgstr "Troepfilter"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:512
514
msgid "Junk mail filter"
515
msgstr "Troepfilter"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1142
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:656
522
msgid "can't open mark file\n"
523
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1134
526
#, c-format
527
msgid "can't fetch message %d\n"
528
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1366
531
#, c-format
532
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
533
msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:141
536
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
537
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
540
msgid "Can't write to file.\n"
541
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:157
544
msgid "SMTP AUTH not available\n"
545
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
548
msgid "bad SMTP response\n"
549
msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:128
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:139
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:209
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:215
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:234
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:243
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Server-certificaat:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:246
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:251
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Uitgever: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2619 libsylph/utils.c:2741
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "Info"
611
612
#: src/about.c:226
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:230
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
629
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
630
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
631
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:236
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
643
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
644
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
645
"verdere details.\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
655
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
656
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
657
"MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
665
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:288
672
msgid "Creating account edit window...\n"
673
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:293
676
msgid "Edit accounts"
677
msgstr "Accountbeheer"
678
679
#: src/account_dialog.c:313
680
msgid ""
681
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
682
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
683
msgstr ""
684
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
685
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
686
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
687
688
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
689
#: src/compose.c:4480 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
690
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
691
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208
692
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
693
msgid "Name"
694
msgstr "Naam"
695
696
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Protocol"
699
700
#: src/account_dialog.c:378
701
msgid "Server"
702
msgstr "Server"
703
704
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Bewerken"
707
708
#: src/account_dialog.c:436
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr "Instellen als _hoofdaccount"
711
712
#: src/account_dialog.c:489
713
#, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?"
716
717
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "(Geen titel)"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Account verwijderen"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen"
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
745
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Actief: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Klaar: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Verzenden"
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Afbreken"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
798
"('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
813
"('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "Gebruikersargumenten voor actie"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
825
msgid "Address"
826
msgstr "Adres"
827
828
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
829
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
830
msgid "Remarks"
831
msgstr "Opmerkingen"
832
833
#: src/addressadd.c:219
834
msgid "Select Address Book Folder"
835
msgstr "Selecteer adresboekmap"
836
837
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:520
838
#: src/messageview.c:149
839
msgid "/_File"
840
msgstr "/_Bestand"
841
842
#: src/addressbook.c:352
843
msgid "/_File/New _Book"
844
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
845
846
#: src/addressbook.c:353
847
msgid "/_File/New _vCard"
848
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
849
850
#: src/addressbook.c:355
851
msgid "/_File/New _JPilot"
852
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
853
854
#: src/addressbook.c:358
855
msgid "/_File/New _LDAP Server"
856
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server"
857
858
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551
859
#: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:538
860
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545
861
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151
862
#: src/messageview.c:156
863
msgid "/_File/---"
864
msgstr "/_Bestand/---"
865
866
#: src/addressbook.c:361
867
msgid "/_File/_Edit"
868
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
869
870
#: src/addressbook.c:362
871
msgid "/_File/_Delete"
872
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
873
874
#: src/addressbook.c:364
875
msgid "/_File/_Save"
876
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
877
878
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157
879
msgid "/_File/_Close"
880
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
881
882
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
883
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159
884
msgid "/_Edit"
885
msgstr "/Be_werken"
886
887
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:557
888
#: src/messageview.c:160
889
msgid "/_Edit/_Copy"
890
msgstr "/Be_werken/_Kopiëren"
891
892
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571
893
msgid "/_Edit/_Paste"
894
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
895
896
#: src/addressbook.c:371
897
msgid "/_Address"
898
msgstr "/_Adres"
899
900
#: src/addressbook.c:372
901
msgid "/_Address/New _Address"
902
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
903
904
#: src/addressbook.c:373
905
msgid "/_Address/New _Group"
906
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
907
908
#: src/addressbook.c:374
909
msgid "/_Address/New _Folder"
910
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
911
912
#: src/addressbook.c:375
913
msgid "/_Address/---"
914
msgstr "/_Adres/---"
915
916
#: src/addressbook.c:376
917
msgid "/_Address/_Edit"
918
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
919
920
#: src/addressbook.c:377
921
msgid "/_Address/_Delete"
922
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
923
924
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:798
925
#: src/messageview.c:282
926
msgid "/_Tools"
927
msgstr "/_Gereedschap"
928
929
#: src/addressbook.c:380
930
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
931
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
932
933
#: src/addressbook.c:381
934
#, fuzzy
935
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
936
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
937
938
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:852
939
#: src/messageview.c:302
940
msgid "/_Help"
941
msgstr "/_Hulp"
942
943
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:864
944
#: src/messageview.c:303
945
msgid "/_Help/_About"
946
msgstr "/_Hulp/_Info"
947
948
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
949
msgid "/New _Address"
950
msgstr "/Nieuw _adres"
951
952
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
953
msgid "/New _Group"
954
msgstr "/Nieuwe _groep"
955
956
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
957
msgid "/New _Folder"
958
msgstr "/Nieuwe _map"
959
960
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
961
#: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
962
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
963
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
964
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
965
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:448
966
#: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:467
967
#: src/summaryview.c:469 src/summaryview.c:472 src/summaryview.c:474
968
#: src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:492
969
msgid "/---"
970
msgstr "/---"
971
972
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:468
973
msgid "/_Delete"
974
msgstr "/Ver_wijderen"
975
976
#: src/addressbook.c:420
977
#, fuzzy
978
msgid "/_Copy"
979
msgstr "/_Kopieer..."
980
981
#: src/addressbook.c:421
982
#, fuzzy
983
msgid "/_Paste"
984
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
985
986
#: src/addressbook.c:521
987
msgid "E-Mail address"
988
msgstr "E-mail adres"
989
990
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
991
msgid "Address book"
992
msgstr "Adresboek"
993
994
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
995
#: src/prefs_search_folder.c:187
996
msgid "Name:"
997
msgstr "Naam:"
998
999
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1000
#: src/prefs_template.c:179
1001
msgid "To:"
1002
msgstr "Aan:"
1003
1004
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1005
#: src/prefs_template.c:181
1006
msgid "Cc:"
1007
msgstr "Cc:"
1008
1009
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1010
msgid "Bcc:"
1011
msgstr "Bcc:"
1012
1013
#. Buttons
1014
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1015
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1016
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1017
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1018
msgid "Delete"
1019
msgstr "Verwijderen"
1020
1021
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1022
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1023
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1024
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1025
msgid "Add"
1026
msgstr "Toevoegen"
1027
1028
#: src/addressbook.c:709
1029
msgid "Lookup"
1030
msgstr "Zoeken"
1031
1032
#: src/addressbook.c:712
1033
#, fuzzy
1034
msgid "_Close"
1035
msgstr "Kleuren"
1036
1037
#. Confirm deletion
1038
#: src/addressbook.c:882
1039
msgid "Delete address(es)"
1040
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1041
1042
#: src/addressbook.c:883
1043
msgid "Really delete the address(es)?"
1044
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1045
1046
#: src/addressbook.c:1663
1047
#, c-format
1048
msgid ""
1049
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1050
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1051
msgstr ""
1052
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1053
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1054
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1055
1056
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2441
1057
msgid "Delete folder"
1058
msgstr "Verwijder map"
1059
1060
#: src/addressbook.c:1666
1061
msgid "_Folder only"
1062
msgstr "Alleen _map"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1666
1065
msgid "Folder and _addresses"
1066
msgstr "Map en _adressen"
1067
1068
#: src/addressbook.c:1671
1069
#, c-format
1070
msgid "Really delete `%s' ?"
1071
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1072
1073
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1074
msgid "New user, could not save index file."
1075
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2454 src/addressbook.c:2587
1078
msgid "New user, could not save address book files."
1079
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2464 src/addressbook.c:2597
1082
msgid "Old address book converted successfully."
1083
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2469
1086
msgid ""
1087
"Old address book converted,\n"
1088
"could not save new address index file"
1089
msgstr ""
1090
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1091
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1092
1093
#: src/addressbook.c:2482
1094
msgid ""
1095
"Could not convert address book,\n"
1096
"but created empty new address book files."
1097
msgstr ""
1098
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1099
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1100
1101
#: src/addressbook.c:2488
1102
msgid ""
1103
"Could not convert address book,\n"
1104
"could not create new address book files."
1105
msgstr ""
1106
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1107
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1108
1109
#: src/addressbook.c:2493
1110
msgid ""
1111
"Could not convert address book\n"
1112
"and could not create new address book files."
1113
msgstr ""
1114
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1115
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2500
1118
#, fuzzy
1119
msgid "Address book conversion error"
1120
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1121
1122
#: src/addressbook.c:2504
1123
#, fuzzy
1124
msgid "Address book conversion"
1125
msgstr "Adresboek omzetting"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2539
1128
#, fuzzy
1129
msgid "Address Book Error"
1130
msgstr "Adresboekprobleem"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2640
1133
msgid "Could not read address index"
1134
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1135
1136
#: src/addressbook.c:2602
1137
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1138
msgstr ""
1139
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1140
"opslaan."
1141
1142
#: src/addressbook.c:2616
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1145
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1146
1147
#: src/addressbook.c:2622
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1152
"aanmaken."
1153
1154
#: src/addressbook.c:2628
1155
msgid ""
1156
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1157
msgstr ""
1158
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1159
"aanmaken."
1160
1161
#: src/addressbook.c:2646
1162
#, fuzzy
1163
msgid "Address Book Conversion Error"
1164
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1165
1166
#: src/addressbook.c:2652
1167
#, fuzzy
1168
msgid "Address Book Conversion"
1169
msgstr "Adresboek Omzetting"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3172 src/prefs_common_dialog.c:2103
1172
msgid "Interface"
1173
msgstr "Interface"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3188 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1176
msgid "Address Book"
1177
msgstr "Adresboek"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3204
1180
msgid "Person"
1181
msgstr "Persoon"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3220
1184
msgid "EMail Address"
1185
msgstr "E-mail adres"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3236
1188
msgid "Group"
1189
msgstr "Groep"
1190
1191
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1192
#: src/addressbook.c:3252 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1193
#: src/query_search.c:398
1194
msgid "Folder"
1195
msgstr "Accounts"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3268
1198
msgid "vCard"
1199
msgstr "vCard"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3284 src/addressbook.c:3300
1202
msgid "JPilot"
1203
msgstr "JPilot"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3316
1206
msgid "LDAP Server"
1207
msgstr "LDAP Server"
1208
1209
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1210
msgid "Common address"
1211
msgstr "Algemene adressen"
1212
1213
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1214
msgid "Personal address"
1215
msgstr "Persoonlijke adressen"
1216
1217
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5741 src/main.c:668
1218
msgid "Notice"
1219
msgstr "Bericht"
1220
1221
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:782
1222
msgid "Warning"
1223
msgstr "Waarschuwing"
1224
1225
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1226
msgid "Error"
1227
msgstr "Fout"
1228
1229
#: src/alertpanel.c:223
1230
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1231
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1232
1233
#: src/alertpanel.c:318
1234
msgid "Show this message next time"
1235
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:46
1238
msgid "Orange"
1239
msgstr "Oranje"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:47
1242
msgid "Red"
1243
msgstr "Rood"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:48
1246
msgid "Pink"
1247
msgstr "Roze"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:49
1250
msgid "Sky blue"
1251
msgstr "Hemelsblauw"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:50
1254
msgid "Blue"
1255
msgstr "Blauw"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:51
1258
msgid "Green"
1259
msgstr "Groen"
1260
1261
#: src/colorlabel.c:52
1262
msgid "Brown"
1263
msgstr "Bruin"
1264
1265
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1266
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1267
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1268
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4910
1269
msgid "None"
1270
msgstr "Geen"
1271
1272
#: src/compose.c:538
1273
msgid "/_Add..."
1274
msgstr "/_Toevoegen..."
1275
1276
#: src/compose.c:539
1277
msgid "/_Remove"
1278
msgstr "/_Verwijderen"
1279
1280
#: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1281
#: src/folderview.c:310
1282
msgid "/_Properties..."
1283
msgstr "/_Eigenschappen..."
1284
1285
#: src/compose.c:547
1286
msgid "/_File/_Send"
1287
msgstr "/_Bericht/_Verzenden"
1288
1289
#: src/compose.c:549
1290
msgid "/_File/Send _later"
1291
msgstr "/_Bericht/_Later verzenden"
1292
1293
#: src/compose.c:552
1294
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1295
msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan"
1296
1297
#: src/compose.c:554
1298
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1299
msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken"
1300
1301
#: src/compose.c:557
1302
msgid "/_File/_Attach file"
1303
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1304
1305
#: src/compose.c:558
1306
msgid "/_File/_Insert file"
1307
msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen"
1308
1309
#: src/compose.c:560
1310
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1311
msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen"
1312
1313
#: src/compose.c:561
1314
msgid "/_File/A_ppend signature"
1315
msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen"
1316
1317
#: src/compose.c:566
1318
msgid "/_Edit/_Undo"
1319
msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken"
1320
1321
#: src/compose.c:567
1322
msgid "/_Edit/_Redo"
1323
msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen"
1324
1325
#: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:560
1326
#: src/messageview.c:162
1327
msgid "/_Edit/---"
1328
msgstr "/Be_werken/---"
1329
1330
#: src/compose.c:569
1331
msgid "/_Edit/Cu_t"
1332
msgstr "/Be_werken/K_nippen"
1333
1334
#: src/compose.c:572
1335
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1336
msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat"
1337
1338
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161
1339
msgid "/_Edit/Select _all"
1340
msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren"
1341
1342
#: src/compose.c:576
1343
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1344
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1345
1346
#: src/compose.c:578
1347
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1348
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht"
1349
1350
#: src/compose.c:580
1351
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1352
msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop"
1353
1354
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166
1355
#: src/summaryview.c:487
1356
msgid "/_View"
1357
msgstr "/Beel_d"
1358
1359
#: src/compose.c:582
1360
msgid "/_View/_To"
1361
msgstr "/Beel_d/_Aan"
1362
1363
#: src/compose.c:583
1364
msgid "/_View/_Cc"
1365
msgstr "/Beel_d/_Cc"
1366
1367
#: src/compose.c:584
1368
msgid "/_View/_Bcc"
1369
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1370
1371
#: src/compose.c:585
1372
#, fuzzy
1373
msgid "/_View/_Reply-To"
1374
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
1375
1376
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
1377
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591
1378
#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745
1379
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258
1380
msgid "/_View/---"
1381
msgstr "/Beel_d/---"
1382
1383
#: src/compose.c:587
1384
#, fuzzy
1385
msgid "/_View/_Followup-To"
1386
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1387
1388
#: src/compose.c:589
1389
msgid "/_View/R_uler"
1390
msgstr "/Beel_d/_Lineaal"
1391
1392
#: src/compose.c:591
1393
msgid "/_View/_Attachment"
1394
msgstr "/Beel_d/_Bijlage"
1395
1396
#: src/compose.c:593
1397
#, fuzzy
1398
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1399
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
1400
1401
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173
1402
msgid "/_View/Character _encoding"
1403
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering"
1404
1405
#: src/compose.c:602
1406
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1407
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch"
1408
1409
#: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620
1410
#: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644
1411
#: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670
1412
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652
1413
#: src/messageview.c:169
1414
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1415
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---"
1416
1417
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177
1418
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1419
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1420
1421
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1423
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)"
1424
1425
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1427
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1428
1429
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1431
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)"
1432
1433
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1435
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
1436
1437
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193
1438
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1439
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1440
1441
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1443
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1444
1445
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197
1446
#, fuzzy
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1448
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1449
1450
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1452
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1453
1454
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1456
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1457
1458
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1460
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1461
1462
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1464
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1465
1466
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1468
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1469
1470
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1472
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1473
1474
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1476
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1477
1478
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1480
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1481
1482
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1484
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)"
1485
1486
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1488
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1489
1490
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1492
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1493
1494
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1496
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)"
1497
1498
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1500
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
1501
1502
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1504
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1505
1506
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1508
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1509
1510
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1512
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)"
1513
1514
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1516
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)"
1517
1518
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283
1519
msgid "/_Tools/_Address book"
1520
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1521
1522
#: src/compose.c:683
1523
msgid "/_Tools/_Template"
1524
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1525
1526
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299
1527
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1528
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1529
1530
#: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:802
1531
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824
1532
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286
1533
#: src/messageview.c:298
1534
msgid "/_Tools/---"
1535
msgstr "/_Gereedschap/---"
1536
1537
#: src/compose.c:688
1538
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1539
msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor"
1540
1541
#: src/compose.c:692
1542
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1543
msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP"
1544
1545
#: src/compose.c:693
1546
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1547
msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP"
1548
1549
#: src/compose.c:698
1550
msgid "/_Tools/_Check spell"
1551
msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole"
1552
1553
#: src/compose.c:699
1554
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1555
msgstr "/_Gereedschap/_Taal instellen"
1556
1557
#: src/compose.c:948
1558
#, c-format
1559
msgid "%s: file not exist\n"
1560
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1561
1562
#: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125
1563
msgid "Can't get text part\n"
1564
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1565
1566
#: src/compose.c:1554
1567
msgid "Quote mark format error."
1568
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1569
1570
#: src/compose.c:1566
1571
msgid "Message reply/forward format error."
1572
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1573
1574
#: src/compose.c:2051
1575
#, c-format
1576
msgid "File %s doesn't exist\n"
1577
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1578
1579
#: src/compose.c:2055
1580
#, c-format
1581
msgid "Can't get file size of %s\n"
1582
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1583
1584
#: src/compose.c:2059
1585
#, c-format
1586
msgid "File %s is empty."
1587
msgstr "Bestand %s is leeg"
1588
1589
#: src/compose.c:2063
1590
#, c-format
1591
msgid "Can't read %s."
1592
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1593
1594
#: src/compose.c:2096
1595
#, c-format
1596
msgid "Message: %s"
1597
msgstr "Bericht: %s"
1598
1599
#: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558
1600
msgid "Can't get the part of multipart message."
1601
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1602
1603
#: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
1604
#: src/summaryview.c:2264
1605
msgid "(No Subject)"
1606
msgstr "(Geen onderwerp)"
1607
1608
#: src/compose.c:2643
1609
#, c-format
1610
msgid "%s - Compose%s"
1611
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1612
1613
#: src/compose.c:2758
1614
msgid "Recipient is not specified."
1615
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1616
1617
#: src/compose.c:2766
1618
msgid "Empty subject"
1619
msgstr "Geen onderwerp"
1620
1621
#: src/compose.c:2767
1622
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1623
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1624
1625
#: src/compose.c:2826
1626
msgid "can't get recipient list."
1627
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1628
1629
#: src/compose.c:2846
1630
msgid ""
1631
"Account for sending mail is not specified.\n"
1632
"Please select a mail account before sending."
1633
msgstr ""
1634
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1635
"Selecteer een account voordat u verzend."
1636
1637
#: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300
1638
#, c-format
1639
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1640
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1641
1642
#: src/compose.c:2902
1643
msgid "Can't save the message to outbox."
1644
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1645
1646
#: src/compose.c:2940
1647
#, c-format
1648
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1649
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1650
1651
#: src/compose.c:3004 src/compose.c:3296 src/compose.c:3359 src/compose.c:3479
1652
msgid "can't change file mode\n"
1653
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1654
1655
#: src/compose.c:3037
1656
#, c-format
1657
msgid ""
1658
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1659
"\n"
1660
"Send it as %s anyway?"
1661
msgstr ""
1662
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n"
1663
"\n"
1664
"Toch versturen als %s?"
1665
1666
#: src/compose.c:3043
1667
msgid "Code conversion error"
1668
msgstr "Fout bij coderingsconversie"
1669
1670
#: src/compose.c:3122
1671
#, c-format
1672
msgid ""
1673
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1674
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1675
"\n"
1676
"Send it anyway?"
1677
msgstr ""
1678
"Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n"
1679
"De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n"
1680
"\n"
1681
"Toch versturen?"
1682
1683
#: src/compose.c:3126
1684
msgid "Line length limit"
1685
msgstr "Maximale regellengte"
1686
1687
#: src/compose.c:3255
1688
msgid "Encrypting with Bcc"
1689
msgstr ""
1690
1691
#: src/compose.c:3256
1692
msgid ""
1693
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1694
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1695
"loss of confidentiality.\n"
1696
"\n"
1697
"Send it anyway?"
1698
msgstr ""
1699
1700
#: src/compose.c:3439
1701
msgid "can't remove the old message\n"
1702
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3457
1705
msgid "queueing message...\n"
1706
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3539
1709
msgid "can't find queue folder\n"
1710
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1711
1712
#: src/compose.c:3546
1713
msgid "can't queue the message\n"
1714
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1715
1716
#: src/compose.c:4178
1717
#, c-format
1718
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1719
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1720
1721
#: src/compose.c:4293
1722
msgid "Creating compose window...\n"
1723
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1724
1725
#: src/compose.c:4346 src/headerview.c:54
1726
msgid "From:"
1727
msgstr "Afzender:"
1728
1729
#: src/compose.c:4420
1730
msgid "PGP Sign"
1731
msgstr "Ondertekenen met PGP"
1732
1733
#: src/compose.c:4423
1734
msgid "PGP Encrypt"
1735
msgstr "Coderen met PGP"
1736
1737
#: src/compose.c:4461 src/compose.c:5567
1738
msgid "MIME type"
1739
msgstr "MIME-type"
1740
1741
#. S_COL_DATE
1742
#: src/compose.c:4470 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1743
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5056
1744
msgid "Size"
1745
msgstr "Grootte"
1746
1747
#: src/compose.c:5463
1748
msgid "Invalid MIME type."
1749
msgstr "Ongeldig MIME type."
1750
1751
#: src/compose.c:5481
1752
msgid "File doesn't exist or is empty."
1753
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1754
1755
#: src/compose.c:5549
1756
msgid "Properties"
1757
msgstr "Eigenschappen"
1758
1759
#: src/compose.c:5569 src/prefs_common_dialog.c:1504
1760
msgid "Encoding"
1761
msgstr "Codering"
1762
1763
#: src/compose.c:5592 src/prefs_folder_item.c:202
1764
msgid "Path"
1765
msgstr "Pad"
1766
1767
#: src/compose.c:5593
1768
msgid "File name"
1769
msgstr "Bestandsnaam"
1770
1771
#: src/compose.c:5683
1772
#, c-format
1773
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1774
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1775
1776
#: src/compose.c:5738
1777
#, c-format
1778
msgid ""
1779
"The external editor is still working.\n"
1780
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1781
msgstr ""
1782
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1783
"Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n"
1784
1785
#: src/compose.c:6074 src/mainwindow.c:2856
1786
msgid "_Customize toolbar..."
1787
msgstr ""
1788
1789
#: src/compose.c:6190 src/compose.c:6195 src/compose.c:6201
1790
msgid "Can't queue the message."
1791
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1792
1793
#: src/compose.c:6292
1794
msgid "Select files"
1795
msgstr "Selecteer bestanden"
1796
1797
#: src/compose.c:6315
1798
msgid "Select file"
1799
msgstr "Selecteer bestand"
1800
1801
#: src/compose.c:6350
1802
msgid "Save message"
1803
msgstr "Bericht opslaan"
1804
1805
#: src/compose.c:6351
1806
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1807
msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?"
1808
1809
#: src/compose.c:6353
1810
msgid "Close _without saving"
1811
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1812
1813
#: src/compose.c:6395
1814
#, c-format
1815
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1816
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1817
1818
#: src/compose.c:6397
1819
msgid "Apply template"
1820
msgstr "Sjabloon toepassen"
1821
1822
#: src/compose.c:6398
1823
msgid "_Replace"
1824
msgstr "_Vervangen"
1825
1826
#: src/compose.c:6398
1827
msgid "_Insert"
1828
msgstr "_Invoegen"
1829
1830
#: src/editaddress.c:161
1831
msgid "Add New Person"
1832
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1833
1834
#: src/editaddress.c:162
1835
msgid "Edit Person Details"
1836
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1837
1838
#: src/editaddress.c:303
1839
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1840
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1841
1842
#: src/editaddress.c:422
1843
msgid "A Name and Value must be supplied."
1844
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1845
1846
#: src/editaddress.c:479
1847
msgid "Edit Person Data"
1848
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1849
1850
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1851
msgid "Display Name"
1852
msgstr "Naam in de lijst"
1853
1854
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1855
msgid "Last Name"
1856
msgstr "Achternaam"
1857
1858
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1859
msgid "First Name"
1860
msgstr "Voornaam"
1861
1862
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1863
msgid "Nick Name"
1864
msgstr "Alias"
1865
1866
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1867
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1868
msgid "E-Mail Address"
1869
msgstr "E-mail adres"
1870
1871
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1872
msgid "Alias"
1873
msgstr "Alias"
1874
1875
#. Buttons
1876
#: src/editaddress.c:713
1877
msgid "Move Up"
1878
msgstr "Omhoog"
1879
1880
#: src/editaddress.c:716
1881
msgid "Move Down"
1882
msgstr "Omlaag"
1883
1884
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1885
msgid "Modify"
1886
msgstr "Bewerken"
1887
1888
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1889
msgid "Clear"
1890
msgstr "Legen"
1891
1892
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1893
msgid "Value"
1894
msgstr "Waarde"
1895
1896
#: src/editaddress.c:886
1897
msgid "Basic Data"
1898
msgstr "Algemeen"
1899
1900
#: src/editaddress.c:888
1901
msgid "User Attributes"
1902
msgstr "User Attributes"
1903
1904
#: src/editbook.c:120
1905
msgid "File appears to be Ok."
1906
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1907
1908
#: src/editbook.c:123
1909
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1910
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1911
1912
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1913
msgid "Could not read file."
1914
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1915
1916
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1917
#, fuzzy
1918
msgid "Edit Address Book"
1919
msgstr "Adresboek bewerken"
1920
1921
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1922
msgid " Check File "
1923
msgstr " Controleer bestand"
1924
1925
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1926
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1927
msgid "File"
1928
msgstr "Bestand"
1929
1930
#: src/editbook.c:307
1931
#, fuzzy
1932
msgid "Add New Address Book"
1933
msgstr "Adresboek toevoegen"
1934
1935
#: src/editgroup.c:113
1936
msgid "A Group Name must be supplied."
1937
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
1938
1939
#: src/editgroup.c:278
1940
msgid "Edit Group Data"
1941
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
1942
1943
#: src/editgroup.c:308
1944
msgid "Group Name"
1945
msgstr "Groepsnaam"
1946
1947
#: src/editgroup.c:325
1948
msgid "Available Addresses"
1949
msgstr "Beschikbare adressen"
1950
1951
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1952
#: src/prefs_summary_column.c:242
1953
msgid "  ->  "
1954
msgstr "  ->"
1955
1956
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1957
#: src/prefs_summary_column.c:246
1958
msgid "  <-  "
1959
msgstr "  <-"
1960
1961
#: src/editgroup.c:365
1962
msgid "Addresses in Group"
1963
msgstr "Adressen in groep"
1964
1965
#: src/editgroup.c:435
1966
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1967
msgstr ""
1968
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
1969
1970
#: src/editgroup.c:487
1971
msgid "Edit Group Details"
1972
msgstr "Groepsdetails bewerken"
1973
1974
#: src/editgroup.c:490
1975
msgid "Add New Group"
1976
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
1977
1978
#: src/editgroup.c:543
1979
msgid "Edit folder"
1980
msgstr "Map hernoemen"
1981
1982
#: src/editgroup.c:543
1983
msgid "Input the new name of folder:"
1984
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
1985
1986
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190
1987
#: src/folderview.c:2196
1988
msgid "New folder"
1989
msgstr "Nieuwe map"
1990
1991
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197
1992
msgid "Input the name of new folder:"
1993
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1994
1995
#: src/editjpilot.c:200
1996
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1997
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
1998
1999
#: src/editjpilot.c:212
2000
msgid "Select JPilot File"
2001
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2002
2003
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2004
msgid "Edit JPilot Entry"
2005
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2006
2007
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2008
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1799
2009
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2010
msgid " ... "
2011
msgstr "Bladeren..."
2012
2013
#: src/editjpilot.c:294
2014
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2015
msgstr "Extra e-mail adressen"
2016
2017
#: src/editjpilot.c:387
2018
msgid "Add New JPilot Entry"
2019
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2020
2021
#: src/editldap.c:171
2022
msgid "Connected successfully to server"
2023
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2024
2025
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2026
msgid "Could not connect to server"
2027
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2028
2029
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2030
msgid "Edit LDAP Server"
2031
msgstr "Bewerk LDAP server"
2032
2033
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2034
msgid "Hostname"
2035
msgstr "Hostnaam"
2036
2037
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2038
msgid "Port"
2039
msgstr "Poort"
2040
2041
#: src/editldap.c:337
2042
msgid " Check Server "
2043
msgstr " Controleer server"
2044
2045
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2046
msgid "Search Base"
2047
msgstr "Zoekbasis"
2048
2049
#: src/editldap.c:399
2050
msgid "Search Criteria"
2051
msgstr "Zoek criterium"
2052
2053
#: src/editldap.c:406
2054
msgid " Reset "
2055
msgstr " Opnieuw"
2056
2057
#: src/editldap.c:411
2058
msgid "Bind DN"
2059
msgstr "Bind DN"
2060
2061
#: src/editldap.c:420
2062
msgid "Bind Password"
2063
msgstr "Bind Wachtwoord"
2064
2065
#: src/editldap.c:430
2066
msgid "Timeout (secs)"
2067
msgstr "Timeout (sec)"
2068
2069
#: src/editldap.c:444
2070
msgid "Maximum Entries"
2071
msgstr "Maximum aantal velden"
2072
2073
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2074
msgid "Basic"
2075
msgstr "Algemeen"
2076
2077
#: src/editldap.c:472
2078
msgid "Extended"
2079
msgstr "Uitgebreid"
2080
2081
#: src/editldap.c:558
2082
msgid "Add New LDAP Server"
2083
msgstr "LDAP server toevoegen"
2084
2085
#: src/editldap_basedn.c:148
2086
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2087
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2088
2089
#: src/editldap_basedn.c:209
2090
msgid "Available Search Base(s)"
2091
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2092
2093
#: src/editldap_basedn.c:296
2094
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2095
msgstr ""
2096
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2097
2098
#: src/editvcard.c:104
2099
msgid "File does not appear to be vCard format."
2100
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2101
2102
#: src/editvcard.c:116
2103
msgid "Select vCard File"
2104
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2105
2106
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2107
msgid "Edit vCard Entry"
2108
msgstr "Bewerk vCard veld"
2109
2110
#: src/editvcard.c:274
2111
msgid "Add New vCard Entry"
2112
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2113
2114
#: src/export.c:148
2115
msgid "Export"
2116
msgstr "Exporteren"
2117
2118
#: src/export.c:167
2119
msgid "Specify target folder and mbox file."
2120
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
2121
2122
#: src/export.c:177
2123
msgid "Source dir:"
2124
msgstr "Bronmap:"
2125
2126
#: src/export.c:182
2127
msgid "Exporting file:"
2128
msgstr "Doelbestand:"
2129
2130
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2131
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2132
msgid " Select... "
2133
msgstr "Selecteer..."
2134
2135
#: src/export.c:239
2136
msgid "Select exporting file"
2137
msgstr "Selecteer doelbestand"
2138
2139
#: src/filesel.c:153
2140
msgid "Save as"
2141
msgstr "Opslaan als"
2142
2143
#: src/filesel.c:160 src/filesel.c:274
2144
#, fuzzy
2145
msgid "Overwrite existing file"
2146
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2147
2148
#: src/filesel.c:161 src/filesel.c:275
2149
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2150
msgstr ""
2151
2152
#: src/filesel.c:178
2153
msgid "Select directory"
2154
msgstr "Kies map"
2155
2156
#: src/foldersel.c:230
2157
msgid "Select folder"
2158
msgstr "Selecteer map"
2159
2160
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2161
msgid "Inbox"
2162
msgstr "Inbox"
2163
2164
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2165
msgid "Sent"
2166
msgstr "Verzonden"
2167
2168
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2169
msgid "Queue"
2170
msgstr "Wachtrij"
2171
2172
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2173
msgid "Trash"
2174
msgstr "Prullenbak"
2175
2176
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2177
msgid "Drafts"
2178
msgstr "Klad"
2179
2180
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198
2181
msgid "NewFolder"
2182
msgstr "NieuweMap"
2183
2184
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267
2185
#, c-format
2186
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2187
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2188
2189
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275
2190
#: src/query_search.c:1034
2191
#, c-format
2192
msgid "The folder `%s' already exists."
2193
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2194
2195
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223
2196
#, c-format
2197
msgid "Can't create the folder `%s'."
2198
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2199
2200
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2201
msgid "/Create _new folder..."
2202
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2203
2204
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2205
msgid "/_Rename folder..."
2206
msgstr "/Map _hernoemen"
2207
2208
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2209
msgid "/_Move folder..."
2210
msgstr "/Map ver_plaatsen..."
2211
2212
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2213
msgid "/_Delete folder"
2214
msgstr "/Map ver_wijderen"
2215
2216
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2217
msgid "/Empty _trash"
2218
msgstr "/_Prullenbak legen"
2219
2220
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2221
msgid "/_Check for new messages"
2222
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2223
2224
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2225
msgid "/R_ebuild folder tree"
2226
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2227
2228
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2229
msgid "/_Update summary"
2230
msgstr "/Samenvatting _verversen"
2231
2232
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2233
#, fuzzy
2234
msgid "/Mar_k all read"
2235
msgstr "Als gelezen markeren"
2236
2237
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2238
msgid "/_Search messages..."
2239
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2240
2241
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2242
msgid "/Ed_it search condition..."
2243
msgstr "/Zoekopdracht be_werken..."
2244
2245
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2246
msgid "/Down_load"
2247
msgstr "/Down_loaden"
2248
2249
#: src/folderview.c:293
2250
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2251
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2252
2253
#: src/folderview.c:295
2254
msgid "/_Remove newsgroup"
2255
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2256
2257
#: src/folderview.c:331
2258
msgid "Creating folder view...\n"
2259
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2260
2261
#: src/folderview.c:408
2262
msgid "New"
2263
msgstr "Nieuw"
2264
2265
#. S_COL_MARK
2266
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2267
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:551
2268
msgid "Unread"
2269
msgstr "Ongelezen"
2270
2271
#: src/folderview.c:440
2272
msgid "Total"
2273
msgstr ""
2274
2275
#: src/folderview.c:573
2276
msgid "Setting folder info...\n"
2277
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2278
2279
#: src/folderview.c:574
2280
msgid "Setting folder info..."
2281
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2282
2283
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3855 src/setup.c:80
2284
#, c-format
2285
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2286
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2287
2288
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3860 src/setup.c:85
2289
#, c-format
2290
msgid "Scanning folder %s ..."
2291
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2292
2293
#: src/folderview.c:928
2294
msgid "Rebuild folder tree"
2295
msgstr "Accountlijst verversen"
2296
2297
#: src/folderview.c:929
2298
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2299
msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?"
2300
2301
#: src/folderview.c:938
2302
msgid "Rebuilding folder tree..."
2303
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2304
2305
#: src/folderview.c:945
2306
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2307
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
2308
2309
#: src/folderview.c:1079
2310
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2311
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2312
2313
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2314
msgid "Junk"
2315
msgstr "Troep"
2316
2317
#: src/folderview.c:1919
2318
#, c-format
2319
msgid "Folder %s is selected\n"
2320
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2321
2322
#: src/folderview.c:2074
2323
#, c-format
2324
msgid "Downloading messages in %s ..."
2325
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2326
2327
#: src/folderview.c:2111
2328
#, c-format
2329
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2330
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'."
2331
2332
#: src/folderview.c:2191
2333
msgid ""
2334
"Input the name of new folder:\n"
2335
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2336
" append `/' at the end of the name)"
2337
msgstr ""
2338
"Geef de naam van de map:\n"
2339
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2340
"sluit de naam dan af met een '/')"
2341
2342
#: src/folderview.c:2255
2343
#, c-format
2344
msgid "Input new name for `%s':"
2345
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2346
2347
#: src/folderview.c:2256
2348
msgid "Rename folder"
2349
msgstr "Hernoem map"
2350
2351
#: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295
2352
#, c-format
2353
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2354
msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen."
2355
2356
#: src/folderview.c:2365
2357
#, c-format
2358
msgid "Can't move the folder `%s'."
2359
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2360
2361
#: src/folderview.c:2431
2362
#, c-format
2363
msgid ""
2364
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2365
"The real messages are not deleted."
2366
msgstr ""
2367
"Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n"
2368
"De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd."
2369
2370
#: src/folderview.c:2433
2371
msgid "Delete search folder"
2372
msgstr "Zoekmap verwijderen"
2373
2374
#: src/folderview.c:2438
2375
#, c-format
2376
msgid ""
2377
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2378
"Recovery will not be possible.\n"
2379
"\n"
2380
"Do you really want to delete?"
2381
msgstr ""
2382
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n"
2383
"U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n"
2384
"\n"
2385
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2386
2387
#: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476
2388
#, c-format
2389
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2390
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2391
2392
#: src/folderview.c:2512
2393
msgid "Empty trash"
2394
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2395
2396
#: src/folderview.c:2513
2397
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2398
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2399
2400
#: src/folderview.c:2554
2401
#, c-format
2402
msgid ""
2403
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2404
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2405
msgstr ""
2406
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2407
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2408
2409
#: src/folderview.c:2556
2410
msgid "Remove mailbox"
2411
msgstr "mailbox verwijderen"
2412
2413
#: src/folderview.c:2606
2414
#, c-format
2415
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2416
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2417
2418
#: src/folderview.c:2607
2419
msgid "Delete IMAP4 account"
2420
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2421
2422
#: src/folderview.c:2760
2423
#, c-format
2424
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2425
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2426
2427
#: src/folderview.c:2761
2428
msgid "Delete newsgroup"
2429
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2430
2431
#: src/folderview.c:2811
2432
#, c-format
2433
msgid "Really delete news account `%s'?"
2434
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2435
2436
#: src/folderview.c:2812
2437
msgid "Delete news account"
2438
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2439
2440
#: src/headerview.c:57
2441
msgid "Newsgroups:"
2442
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2443
2444
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2445
msgid "Subject:"
2446
msgstr "Onderwerp:"
2447
2448
#: src/headerview.c:90
2449
msgid "Creating header view...\n"
2450
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2451
2452
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2267
2453
msgid "(No From)"
2454
msgstr "(Geen afzender)"
2455
2456
#: src/imageview.c:55
2457
msgid "Creating image view...\n"
2458
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2459
2460
#: src/imageview.c:109
2461
msgid "Can't load the image."
2462
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2463
2464
#: src/import.c:154
2465
msgid "Import"
2466
msgstr "Importeren"
2467
2468
#: src/import.c:173
2469
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2470
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2471
2472
#: src/import.c:183
2473
msgid "Importing file:"
2474
msgstr "Te importeren bestand:"
2475
2476
#: src/import.c:188
2477
msgid "Destination dir:"
2478
msgstr "Doelmap:"
2479
2480
#: src/import.c:245
2481
msgid "Select importing file"
2482
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2483
2484
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2485
msgid "Please specify address book name and file to import."
2486
msgstr ""
2487
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2488
2489
#: src/importcsv.c:154
2490
#, fuzzy
2491
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2492
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2493
2494
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2495
msgid "File imported."
2496
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2497
2498
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2499
msgid "Please select a file."
2500
msgstr "Selecteer een bestand."
2501
2502
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2503
msgid "Address book name must be supplied."
2504
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2505
2506
#: src/importcsv.c:528
2507
#, fuzzy
2508
msgid "Error reading CSV fields."
2509
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2510
2511
#: src/importcsv.c:554
2512
#, fuzzy
2513
msgid "CSV file imported successfully."
2514
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2515
2516
#: src/importcsv.c:616
2517
#, fuzzy
2518
msgid "Select CSV File"
2519
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2520
2521
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2522
msgid "File Name"
2523
msgstr "Bestandsnaam"
2524
2525
#: src/importcsv.c:700
2526
msgid "Comma-separated"
2527
msgstr ""
2528
2529
#: src/importcsv.c:704
2530
msgid "Tab-separated"
2531
msgstr ""
2532
2533
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2534
msgid "S"
2535
msgstr "S"
2536
2537
#: src/importcsv.c:736
2538
#, fuzzy
2539
msgid "CSV Field"
2540
msgstr "LDIF Veld"
2541
2542
#: src/importcsv.c:737
2543
#, fuzzy
2544
msgid "Address Book Field"
2545
msgstr "Adresboek :"
2546
2547
#: src/importcsv.c:754
2548
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2549
msgstr ""
2550
2551
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2552
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2553
#: src/prefs_summary_column.c:290
2554
msgid "Up"
2555
msgstr "Omhoog"
2556
2557
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2558
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2559
#: src/prefs_summary_column.c:294
2560
msgid "Down"
2561
msgstr "Omlaag"
2562
2563
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2564
msgid "Address Book :"
2565
msgstr "Adresboek :"
2566
2567
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2568
msgid "File Name :"
2569
msgstr "Bestandsnaam :"
2570
2571
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2572
msgid "Records :"
2573
msgstr "Kaarten :"
2574
2575
#: src/importcsv.c:882
2576
#, fuzzy
2577
msgid "Import CSV file into Address Book"
2578
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2579
2580
#. Button panel
2581
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69
2582
msgid "Next"
2583
msgstr "Volgende"
2584
2585
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72
2586
msgid "Prev"
2587
msgstr "Vorig"
2588
2589
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2590
msgid "File Info"
2591
msgstr "Bestandsinfo"
2592
2593
#: src/importcsv.c:948
2594
#, fuzzy
2595
msgid "Fields"
2596
msgstr "LDIF Veld"
2597
2598
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2599
msgid "Finish"
2600
msgstr "Afronden"
2601
2602
#: src/importldif.c:125
2603
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2604
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2605
2606
#: src/importldif.c:341
2607
msgid "Error reading LDIF fields."
2608
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2609
2610
#: src/importldif.c:364
2611
msgid "LDIF file imported successfully."
2612
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2613
2614
#: src/importldif.c:426
2615
msgid "Select LDIF File"
2616
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2617
2618
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2619
msgid "LDIF Field"
2620
msgstr "LDIF Veld"
2621
2622
#: src/importldif.c:532
2623
msgid "Attribute Name"
2624
msgstr "Attribuutnaam"
2625
2626
#: src/importldif.c:591
2627
msgid "Attribute"
2628
msgstr "Attribuut"
2629
2630
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343
2631
msgid "Select"
2632
msgstr "Selecteer"
2633
2634
#: src/importldif.c:701
2635
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2636
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2637
2638
#: src/importldif.c:767
2639
msgid "Attributes"
2640
msgstr "Attributen"
2641
2642
#: src/inc.c:160
2643
#, c-format
2644
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2645
msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten"
2646
2647
#: src/inc.c:481
2648
#, fuzzy
2649
msgid "Authenticating with POP3"
2650
msgstr "Bezig met identificatie"
2651
2652
#: src/inc.c:507
2653
msgid "Retrieving new messages"
2654
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2655
2656
#: src/inc.c:550
2657
msgid "Standby"
2658
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2659
2660
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2661
msgid "Cancelled"
2662
msgstr "Afgebroken"
2663
2664
#: src/inc.c:701
2665
msgid "Retrieving"
2666
msgstr "Bezig met ophalen"
2667
2668
#: src/inc.c:710
2669
#, c-format
2670
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2671
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2672
2673
#: src/inc.c:714
2674
msgid "Done (no new messages)"
2675
msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)"
2676
2677
#: src/inc.c:720
2678
msgid "Connection failed"
2679
msgstr "Verbinding mislukt"
2680
2681
#: src/inc.c:723
2682
msgid "Auth failed"
2683
msgstr "Identificatie mislukt"
2684
2685
#: src/inc.c:726
2686
msgid "Locked"
2687
msgstr "Vergrendeld"
2688
2689
#: src/inc.c:736
2690
msgid "Timeout"
2691
msgstr "Time-out"
2692
2693
#: src/inc.c:786
2694
#, c-format
2695
msgid "Finished (%d new message(s))"
2696
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2697
2698
#: src/inc.c:789
2699
msgid "Finished (no new messages)"
2700
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2701
2702
#: src/inc.c:798
2703
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2704
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2705
2706
#: src/inc.c:834
2707
#, c-format
2708
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2709
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2710
2711
#: src/inc.c:838
2712
#, fuzzy, c-format
2713
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2714
msgstr "Bezig met identificatie"
2715
2716
#: src/inc.c:841
2717
#, c-format
2718
msgid "%s: Retrieving new messages"
2719
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2720
2721
#: src/inc.c:860
2722
#, c-format
2723
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2724
msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
2725
2726
#: src/inc.c:871
2727
#, c-format
2728
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2729
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2730
2731
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:649
2732
msgid "Authenticating..."
2733
msgstr "Bezig met identificatie..."
2734
2735
#: src/inc.c:951
2736
#, c-format
2737
msgid "Retrieving messages from %s..."
2738
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
2739
2740
#: src/inc.c:956
2741
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2742
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2743
2744
#: src/inc.c:960
2745
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2746
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2747
2748
#: src/inc.c:964
2749
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2750
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2751
2752
#: src/inc.c:968
2753
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2754
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2755
2756
#: src/inc.c:978
2757
#, c-format
2758
msgid "Deleting message %d"
2759
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2760
2761
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:667
2762
msgid "Quitting"
2763
msgstr "Bezig met afsluiten"
2764
2765
#: src/inc.c:1010
2766
#, c-format
2767
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2768
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2769
2770
#: src/inc.c:1031
2771
#, c-format
2772
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2773
msgstr "Ophalen (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2774
2775
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4471
2776
msgid ""
2777
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2778
"Please check the junk mail control setting."
2779
msgstr ""
2780
2781
#: src/inc.c:1292
2782
msgid "Connection failed."
2783
msgstr "Verbinding mislukt."
2784
2785
#: src/inc.c:1298
2786
msgid "Error occurred while processing mail."
2787
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2788
2789
#: src/inc.c:1303
2790
#, c-format
2791
msgid ""
2792
"Error occurred while processing mail:\n"
2793
"%s"
2794
msgstr ""
2795
"Fout bij het verwerken van de e-mail:\n"
2796
"%s"
2797
2798
#: src/inc.c:1309
2799
msgid "No disk space left."
2800
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2801
2802
#: src/inc.c:1314
2803
msgid "Can't write file."
2804
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2805
2806
#: src/inc.c:1319
2807
msgid "Socket error."
2808
msgstr "Socket-fout."
2809
2810
#  consider EOF right after QUIT successful
2811
#. consider EOF right after QUIT successful
2812
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794
2813
msgid "Connection closed by the remote host."
2814
msgstr "Verbinding verbroken door verbindingspartner."
2815
2816
#: src/inc.c:1331
2817
msgid "Mailbox is locked."
2818
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2819
2820
#: src/inc.c:1335
2821
#, c-format
2822
msgid ""
2823
"Mailbox is locked:\n"
2824
"%s"
2825
msgstr ""
2826
"Mailbox is vergrendeld:\n"
2827
"%s"
2828
2829
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779
2830
msgid "Authentication failed."
2831
msgstr "Identificatie mislukt."
2832
2833
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782
2834
#, c-format
2835
msgid ""
2836
"Authentication failed:\n"
2837
"%s"
2838
msgstr ""
2839
"Identificatie mislukt:\n"
2840
"%s"
2841
2842
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798
2843
msgid "Session timed out."
2844
msgstr "Sessie is verlopen."
2845
2846
#: src/inc.c:1392
2847
msgid "Incorporation cancelled\n"
2848
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2849
2850
#: src/inc.c:1486
2851
#, c-format
2852
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2853
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2854
2855
#: src/inputdialog.c:146
2856
#, c-format
2857
msgid "Input password for %s on %s:"
2858
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2859
2860
#: src/inputdialog.c:148
2861
msgid "Input password"
2862
msgstr "Geef wachtwoord"
2863
2864
#: src/logwindow.c:68
2865
msgid "Protocol log"
2866
msgstr "Protocol-logboek"
2867
2868
#: src/main.c:202
2869
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2870
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
2871
2872
#: src/main.c:452
2873
#, c-format
2874
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2875
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2876
2877
#: src/main.c:455
2878
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2879
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2880
2881
#: src/main.c:456
2882
msgid ""
2883
"  --attach file1 [file2]...\n"
2884
"                         open composition window with specified files\n"
2885
"                         attached"
2886
msgstr ""
2887
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
2888
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
2889
"                         gespecificeerde bestanden als bijlagen"
2890
2891
#: src/main.c:459
2892
msgid "  --receive              receive new messages"
2893
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2894
2895
#: src/main.c:460
2896
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2897
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2898
2899
#: src/main.c:461
2900
msgid "  --send                 send all queued messages"
2901
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
2902
2903
#: src/main.c:462
2904
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2905
msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
2906
2907
#: src/main.c:463
2908
msgid ""
2909
"  --status-full [folder]...\n"
2910
"                         show the status of each folder"
2911
msgstr ""
2912
"  --status-full [map]...\n"
2913
"                         status van iedere map weergeven"
2914
2915
#: src/main.c:465
2916
msgid ""
2917
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2918
msgstr ""
2919
"  --configdir mapnaam    de map waar de configuratiebestanden zich in "
2920
"bevinden"
2921
2922
#: src/main.c:466
2923
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2924
msgstr "  --exit                 Sylpheed afsluiten"
2925
2926
#: src/main.c:467
2927
msgid "  --debug                debug mode"
2928
msgstr "  --debug                debug modus"
2929
2930
#: src/main.c:468
2931
msgid "  --help                 display this help and exit"
2932
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2933
2934
#: src/main.c:469
2935
msgid "  --version              output version information and exit"
2936
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2937
2938
#: src/main.c:473
2939
msgid "Press any key..."
2940
msgstr "Druk op een toets..."
2941
2942
#: src/main.c:612
2943
msgid "Filename encoding"
2944
msgstr "Bestandscodering"
2945
2946
#: src/main.c:613
2947
msgid ""
2948
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2949
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2950
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2951
"work correctly.\n"
2952
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2953
"for detail):\n"
2954
"\n"
2955
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2956
"\n"
2957
"Continue?"
2958
msgstr ""
2959
"De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet "
2960
"ingesteld.\n"
2961
"Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen "
2962
"ontstaan.\n"
2963
"U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README "
2964
"voor meer info):\n"
2965
"\n"
2966
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2967
"\n"
2968
"Toch doorgaan?"
2969
2970
#: src/main.c:669
2971
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2972
msgstr ""
2973
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2974
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2975
2976
#: src/main.c:680
2977
msgid "Queued messages"
2978
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2979
2980
#: src/main.c:681
2981
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2982
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2983
2984
#: src/main.c:783
2985
msgid ""
2986
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2987
"OpenPGP support disabled."
2988
msgstr ""
2989
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
2990
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2991
2992
#. remote command mode
2993
#: src/main.c:946
2994
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2995
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2996
2997
#: src/main.c:1196
2998
msgid "Migration of configuration"
2999
msgstr "Configuratie omzetten"
3000
3001
#: src/main.c:1197
3002
msgid ""
3003
"The previous version of configuration found.\n"
3004
"Do you want to migrate it?"
3005
msgstr ""
3006
"De gevonden configuratie is van een oude versie.\n"
3007
"Wilt u deze omzetten?"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:521
3010
msgid "/_File/_Folder"
3011
msgstr "/_Bestand/_Map"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:522
3014
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3015
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
3016
3017
#: src/mainwindow.c:524
3018
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3019
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
3020
3021
#: src/mainwindow.c:525
3022
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3023
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..."
3024
3025
#: src/mainwindow.c:526
3026
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3027
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:527
3030
msgid "/_File/_Mailbox"
3031
msgstr "/_Bestand/_Postbus"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:528
3034
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3035
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..."
3036
3037
#: src/mainwindow.c:529
3038
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3039
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
3042
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3043
msgstr "/_Bestand/_Postbus/---"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:531
3046
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3047
msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:533
3050
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3051
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:536
3054
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3055
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:539
3058
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3059
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
3060
3061
#: src/mainwindow.c:540
3062
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3063
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
3064
3065
#: src/mainwindow.c:542
3066
msgid "/_File/Empty all _trash"
3067
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150
3070
msgid "/_File/_Save as..."
3071
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3072
3073
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153
3074
#, fuzzy
3075
msgid "/_File/Page set_up..."
3076
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3077
3078
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155
3079
msgid "/_File/_Print..."
3080
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3081
3082
#: src/mainwindow.c:551
3083
msgid "/_File/_Work offline"
3084
msgstr "/_Bestand/Off-line werken"
3085
3086
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3087
#: src/mainwindow.c:554
3088
msgid "/_File/E_xit"
3089
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:559
3092
msgid "/_Edit/Select _thread"
3093
msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163
3096
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3097
msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..."
3098
3099
#: src/mainwindow.c:563
3100
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3101
msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..."
3102
3103
#: src/mainwindow.c:566
3104
msgid "/_View/Show or hi_de"
3105
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:567
3108
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3109
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:569
3112
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3113
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:571
3116
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3117
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:573
3120
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3121
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:575
3124
#, fuzzy
3125
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3126
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:577
3129
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3130
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:579
3133
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3134
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:581
3137
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3138
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:583
3141
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3142
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:585
3145
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3146
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:587
3149
#, fuzzy
3150
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3151
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3152
3153
#: src/mainwindow.c:589
3154
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3155
msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:590
3158
msgid "/_View/Separate _message view"
3159
msgstr "/Beel_d/_Bericht los"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:592
3162
msgid "/_View/_Sort"
3163
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:593
3166
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3167
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:594
3170
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3171
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:595
3174
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3175
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:596
3178
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3179
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:597
3182
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3183
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:598
3186
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3187
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:599
3190
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3191
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:600
3194
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3195
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:602
3198
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3199
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:603
3202
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3203
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:604
3206
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3207
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:606
3210
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3211
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610
3214
msgid "/_View/_Sort/---"
3215
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:608
3218
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3219
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:609
3222
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3223
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:611
3226
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3227
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:613
3230
msgid "/_View/Th_read view"
3231
msgstr "/Beel_d/Ge_nest"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:614
3234
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3235
msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:615
3238
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3239
msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:616
3242
msgid "/_View/Set display _item..."
3243
msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..."
3244
3245
#: src/mainwindow.c:619
3246
msgid "/_View/_Go to"
3247
msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:620
3250
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3251
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:621
3254
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3255
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630
3258
#: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640
3259
msgid "/_View/_Go to/---"
3260
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:623
3263
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3264
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:625
3267
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3268
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:628
3271
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3272
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:629
3275
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3276
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:631
3279
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3280
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:633
3283
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3284
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:636
3287
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3288
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:638
3291
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3292
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:641
3295
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3296
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3297
3298
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174
3299
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3300
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187
3303
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3304
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227
3307
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3308
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229
3311
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3312
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231
3315
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3316
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240
3319
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3320
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242
3323
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3324
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247
3327
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3328
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:488
3331
msgid "/_View/Open in new _window"
3332
msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:490
3335
msgid "/_View/Mess_age source"
3336
msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:491
3339
#, fuzzy
3340
msgid "/_View/All _headers"
3341
msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:750
3344
msgid "/_View/_Update summary"
3345
msgstr "/Beel_d/_Verversen"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263
3348
msgid "/_Message"
3349
msgstr "/Be_richt"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:753
3352
msgid "/_Message/Recei_ve"
3353
msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:754
3356
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3357
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:756
3360
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3361
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:758
3364
#, fuzzy
3365
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3366
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:760
3369
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3370
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:761
3373
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3374
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771
3377
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790
3378
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266
3379
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3380
msgid "/_Message/---"
3381
msgstr "/Be_richt/---"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264
3384
msgid "/_Message/Compose _new message"
3385
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267
3388
msgid "/_Message/_Reply"
3389
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:766
3392
msgid "/_Message/Repl_y to"
3393
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268
3396
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3397
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270
3400
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3401
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272
3404
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3405
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275
3408
msgid "/_Message/_Forward"
3409
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276
3412
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3413
msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278
3416
msgid "/_Message/Redirec_t"
3417
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:777
3420
msgid "/_Message/M_ove..."
3421
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3422
3423
#: src/mainwindow.c:778
3424
msgid "/_Message/_Copy..."
3425
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3426
3427
#: src/mainwindow.c:780
3428
msgid "/_Message/_Mark"
3429
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:781
3432
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3433
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:782
3436
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3437
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:783
3440
msgid "/_Message/_Mark/---"
3441
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:784
3444
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3445
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:785
3448
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3449
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:787
3452
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3453
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:789
3456
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3457
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:791
3460
msgid "/_Message/_Delete"
3461
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:793
3464
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3465
msgstr "/Be_richt/Als _troep markeren"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:794
3468
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3469
msgstr "/Be_richt/Als _geen troep markeren"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280
3472
msgid "/_Message/Re-_edit"
3473
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:800
3476
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3477
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..."
3478
3479
#: src/mainwindow.c:803
3480
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3481
msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:805
3484
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3485
msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287
3488
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3489
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289
3492
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3493
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291
3496
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3497
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293
3500
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3501
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295
3504
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3505
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:817
3508
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3509
msgstr "/_Gereedschap/_Troep filteren"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:819
3512
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3513
msgstr "/_Gereedschap/Troep filteren uit ge_selecteerde berichten"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:826
3516
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3517
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:829
3520
#, fuzzy
3521
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3522
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:831
3525
msgid "/_Tools/_Log window"
3526
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:833
3529
msgid "/_Configuration"
3530
msgstr "/_Instellingen"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:834
3533
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3534
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3535
3536
#: src/mainwindow.c:836
3537
#, fuzzy
3538
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3539
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3540
3541
#: src/mainwindow.c:838
3542
msgid "/_Configuration/_Template..."
3543
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3544
3545
#: src/mainwindow.c:840
3546
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3547
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3548
3549
#: src/mainwindow.c:842
3550
msgid "/_Configuration/---"
3551
msgstr "/_Instellingen/---"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:843
3554
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3555
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3556
3557
#: src/mainwindow.c:845
3558
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3559
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3560
3561
#: src/mainwindow.c:847
3562
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3563
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3564
3565
#: src/mainwindow.c:849
3566
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3567
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:853
3570
msgid "/_Help/_Manual"
3571
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:854
3574
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3575
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:855
3578
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3579
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:856
3582
msgid "/_Help/_FAQ"
3583
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:857
3586
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3587
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:858
3590
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3591
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:859
3594
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3595
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:860
3598
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3599
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:861
3602
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3603
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:862
3606
msgid "/_Help/_Command line options"
3607
msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:863
3610
msgid "/_Help/---"
3611
msgstr "/_Hulp/---"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:906
3614
msgid "Creating main window...\n"
3615
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1082
3618
#, c-format
3619
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3620
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2414 src/summaryview.c:2499
3623
#: src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4165 src/summaryview.c:4542
3624
msgid "done.\n"
3625
msgstr "klaar.\n"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353
3628
msgid "Untitled"
3629
msgstr "Geen titel"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:1354
3632
msgid "none"
3633
msgstr "niets"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:1407
3636
#, c-format
3637
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3638
msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:1660
3641
msgid "Offline"
3642
msgstr "Off-line"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:1661
3645
msgid "You are offline. Go online?"
3646
msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:1678
3649
msgid "Empty all trash"
3650
msgstr "Prullenbakken legen"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:1679
3653
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3654
msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:1709
3657
msgid "Add mailbox"
3658
msgstr "Mailbox toevoegen"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:1710
3661
msgid ""
3662
"Specify the location of mailbox.\n"
3663
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3664
"scanned automatically."
3665
msgstr ""
3666
"Geef de locatie van de postbus.\n"
3667
"Als een bestaande postbus wordt ingevuld,\n"
3668
"dan wordt hij automatisch ingelezen."
3669
3670
#: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49
3671
#, c-format
3672
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3673
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3674
3675
#: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56
3676
msgid "Mailbox"
3677
msgstr "Mailbox"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62
3680
msgid ""
3681
"Creation of the mailbox failed.\n"
3682
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3683
"there."
3684
msgstr ""
3685
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3686
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3687
"schrijven."
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2217
3690
msgid "Sylpheed - Folder View"
3691
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2236
3694
msgid "Sylpheed - Message View"
3695
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2388 src/summaryview.c:442
3698
msgid "/_Reply"
3699
msgstr "/_Antwoord"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2389
3702
msgid "/Reply to _all"
3703
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2390
3706
msgid "/Reply to _sender"
3707
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:2391
3710
msgid "/Reply to mailing _list"
3711
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2396 src/summaryview.c:449
3714
msgid "/_Forward"
3715
msgstr "/D_oorsturen"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2397 src/summaryview.c:450
3718
msgid "/For_ward as attachment"
3719
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2398 src/summaryview.c:451
3722
msgid "/Redirec_t"
3723
msgstr "/_Omleiden"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2849
3726
msgid "Icon _and text"
3727
msgstr ""
3728
3729
#: src/mainwindow.c:2850
3730
#, fuzzy
3731
msgid "Text at the _right of icon"
3732
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2852
3735
msgid "_Icon"
3736
msgstr ""
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2853
3739
#, fuzzy
3740
msgid "_Text"
3741
msgstr "Tekst"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2854
3744
#, fuzzy
3745
msgid "_None"
3746
msgstr "Geen"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2884
3749
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3750
msgstr ""
3751
"U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan "
3752
"werken."
3753
3754
#: src/mainwindow.c:2895
3755
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3756
msgstr ""
3757
"U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan "
3758
"werken."
3759
3760
#: src/mainwindow.c:3169
3761
msgid "Exit"
3762
msgstr "Afsluiten"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:3169
3765
msgid "Exit this program?"
3766
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:3773
3769
msgid "Command line options"
3770
msgstr "Opties voor de opdrachtregel"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:3786
3773
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3774
msgstr "Gebruik: Sylpheed [OPTIES]..."
3775
3776
#: src/mainwindow.c:3794
3777
msgid ""
3778
"--compose [address]\n"
3779
"--attach file1 [file2]...\n"
3780
"--receive\n"
3781
"--receive-all\n"
3782
"--send\n"
3783
"--status [folder]...\n"
3784
"--status-full [folder]...\n"
3785
"--configdir dirname\n"
3786
"--exit\n"
3787
"--debug\n"
3788
"--help\n"
3789
"--version"
3790
msgstr ""
3791
"--compose [adres]\n"
3792
"--attach bestand1 [bestand2]...\n"
3793
"--receive\n"
3794
"--receive-all\n"
3795
"--send\n"
3796
"--status [map]...\n"
3797
"--status-full [map]...\n"
3798
"--configdir mapnaam\n"
3799
"--exit\n"
3800
"--debug\n"
3801
"--help\n"
3802
"--version"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:3810
3805
msgid ""
3806
"open composition window\n"
3807
"open composition window with specified files attached\n"
3808
"receive new messages\n"
3809
"receive new messages of all accounts\n"
3810
"send all queued messages\n"
3811
"show the total number of messages\n"
3812
"show the status of each folder\n"
3813
"specify directory which stores configuration files\n"
3814
"exit Sylpheed\n"
3815
"debug mode\n"
3816
"display this help and exit\n"
3817
"output version information and exit"
3818
msgstr ""
3819
"nieuw bericht maken\n"
3820
"nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n"
3821
"berichten ophalen\n"
3822
"berichten ophalen van alle accounts\n"
3823
"berichten in de wachtrij versturen\n"
3824
"totale aantal berichten weergeven\n"
3825
"status van iedere map weergeven\n"
3826
"de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n"
3827
"Sylpheed afsluiten\n"
3828
"debug-stand\n"
3829
"dit bericht weergeven\n"
3830
"versieinformatie weergeven"
3831
3832
#: src/message_search.c:120
3833
msgid "Find in current message"
3834
msgstr "Zoek in huidig bericht"
3835
3836
#: src/message_search.c:138
3837
msgid "Find text:"
3838
msgstr "Zoek naar:"
3839
3840
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3841
#: src/query_search.c:343
3842
msgid "Case sensitive"
3843
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3844
3845
#: src/message_search.c:211
3846
msgid "Search failed"
3847
msgstr "Zoeken mislukt"
3848
3849
#: src/message_search.c:212
3850
msgid "Search string not found."
3851
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3852
3853
#: src/message_search.c:220
3854
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3855
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3856
3857
#: src/message_search.c:223
3858
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3859
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3860
3861
#: src/message_search.c:226
3862
msgid "Search finished"
3863
msgstr "Zoeken voltooid"
3864
3865
#: src/messageview.c:284
3866
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3867
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3868
3869
#: src/messageview.c:316
3870
msgid "Creating message view...\n"
3871
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3872
3873
#: src/messageview.c:341
3874
msgid "Text"
3875
msgstr "Tekst"
3876
3877
#: src/messageview.c:346
3878
msgid "Attachments"
3879
msgstr "Bijlagen"
3880
3881
#: src/messageview.c:397
3882
msgid "Message View - Sylpheed"
3883
msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed"
3884
3885
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3592
3886
#, c-format
3887
msgid "Can't save the file `%s'."
3888
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
3889
3890
#: src/mimeview.c:129
3891
msgid "/_Open"
3892
msgstr "/Openen"
3893
3894
#: src/mimeview.c:130
3895
msgid "/Open _with..."
3896
msgstr "/Open met..."
3897
3898
#: src/mimeview.c:131
3899
msgid "/_Display as text"
3900
msgstr "/Als tekst weergeven"
3901
3902
#: src/mimeview.c:132
3903
msgid "/_Save as..."
3904
msgstr "/Opslaan als..."
3905
3906
#: src/mimeview.c:133
3907
msgid "/Save _all..."
3908
msgstr "/Alle_s opslaan..."
3909
3910
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:493
3911
msgid "/_Print..."
3912
msgstr "/Afdrukken..."
3913
3914
#: src/mimeview.c:137
3915
msgid "/_Check signature"
3916
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3917
3918
#: src/mimeview.c:162
3919
msgid "Creating MIME view...\n"
3920
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3921
3922
#: src/mimeview.c:191
3923
msgid "MIME Type"
3924
msgstr "MIME type"
3925
3926
#: src/mimeview.c:304
3927
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3928
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3929
3930
#: src/mimeview.c:616
3931
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3932
msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n"
3933
3934
#: src/mimeview.c:638
3935
msgid "Open _with..."
3936
msgstr "Openen _met..."
3937
3938
#: src/mimeview.c:642
3939
msgid "_Display as text"
3940
msgstr "_Als tekst weergeven"
3941
3942
#: src/mimeview.c:646
3943
msgid "_Save as..."
3944
msgstr "Opslaan _als..."
3945
3946
#: src/mimeview.c:692
3947
msgid ""
3948
"This signature has not been checked yet.\n"
3949
"\n"
3950
msgstr ""
3951
"Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
3952
"\n"
3953
3954
#: src/mimeview.c:697
3955
msgid "_Check signature"
3956
msgstr "_Handtekening verifiëren"
3957
3958
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3959
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3960
msgid "Can't save the part of multipart message."
3961
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3962
3963
#: src/mimeview.c:1057
3964
msgid "Can't save the attachments."
3965
msgstr "Kan bijlagen niet opslaan."
3966
3967
#: src/mimeview.c:1146
3968
msgid "Open with"
3969
msgstr "Open met"
3970
3971
#: src/mimeview.c:1147
3972
#, c-format
3973
msgid ""
3974
"Enter the command line to open file:\n"
3975
"(`%s' will be replaced with file name)"
3976
msgstr ""
3977
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3978
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3979
3980
#: src/mimeview.c:1178
3981
msgid "Opening executable file"
3982
msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand"
3983
3984
#: src/mimeview.c:1179
3985
msgid ""
3986
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3987
"security.\n"
3988
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3989
"virus or something like a malicious program."
3990
msgstr ""
3991
"Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen "
3992
"beperkt.\n"
3993
"Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te "
3994
"controleren om virussen geen kans te geven."
3995
3996
#: src/passphrase.c:95
3997
msgid "Passphrase"
3998
msgstr "Wachtwoord"
3999
4000
#: src/passphrase.c:247
4001
msgid "[no user id]"
4002
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4003
4004
#: src/passphrase.c:255
4005
#, c-format
4006
msgid ""
4007
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4008
"\n"
4009
"  %.*s  \n"
4010
"(%.*s)\n"
4011
msgstr ""
4012
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
4013
"\n"
4014
" %.*s\n"
4015
"(%.*s)\n"
4016
4017
#: src/passphrase.c:259
4018
msgid ""
4019
"Bad passphrase! Try again...\n"
4020
"\n"
4021
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4022
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4024
msgid "Opening account preferences window...\n"
4025
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4026
4027
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4028
#, c-format
4029
msgid "Account%d"
4030
msgstr "Account%d"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4033
msgid "Preferences for new account"
4034
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
4037
msgid "Account preferences"
4038
msgstr "Accountvoorkeuren"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4041
msgid "Creating account preferences window...\n"
4042
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4045
msgid "Receive"
4046
msgstr "Ontvangen"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4049
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4050
msgid "Send"
4051
msgstr "Verzenden"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4054
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4055
msgid "Compose"
4056
msgstr "Opstellen"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4059
msgid "Privacy"
4060
msgstr "Privacy"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4063
msgid "SSL"
4064
msgstr "SSL"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4067
msgid "Advanced"
4068
msgstr "Geavanceerd"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4071
msgid "Name of this account"
4072
msgstr "Naam van dit account"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4075
msgid "Set as default"
4076
msgstr "Instellen als standaard"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4079
msgid "Personal information"
4080
msgstr "Persoonlijke informatie"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4083
msgid "Full name"
4084
msgstr "Volledige naam"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4087
msgid "Mail address"
4088
msgstr "E-mail adres"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4091
msgid "Organization"
4092
msgstr "Organisatie"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4095
msgid "Server information"
4096
msgstr "Serverinformatie"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4100
msgid "POP3"
4101
msgstr "POP3"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4105
msgid "IMAP4"
4106
msgstr "IMAP4"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4109
msgid "News (NNTP)"
4110
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4113
msgid "None (local)"
4114
msgstr "Niets (lokaal)"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4117
msgid "This server requires authentication"
4118
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4121
msgid "News server"
4122
msgstr "Nieuwsserver"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4125
msgid "Server for receiving"
4126
msgstr "Server om van te ontvangen"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4129
msgid "SMTP server (send)"
4130
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4133
msgid "User ID"
4134
msgstr "Gebruikersnaam"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4137
msgid "Password"
4138
msgstr "Wachtwoord"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4141
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4142
msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4145
msgid "Remove messages on server when received"
4146
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4149
msgid "Remove after"
4150
msgstr "Verwijderen na"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4153
msgid "days"
4154
msgstr "dagen"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4157
msgid "0 days: remove immediately"
4158
msgstr "0 dagen: direct verwijderen"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4161
#, fuzzy
4162
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4163
msgstr "Haal alle berichten op van server"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4166
msgid "Receive size limit"
4167
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4170
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4171
msgid "KB"
4172
msgstr "KB"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4175
msgid "Filter messages on receiving"
4176
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4179
msgid "Default inbox"
4180
msgstr "Standaard inbox"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4183
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4184
msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4187
msgid "Authentication method"
4188
msgstr "Identificatiemethode"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4191
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4192
msgid "Automatic"
4193
msgstr "Automatisch"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4196
msgid "Only check INBOX on receiving"
4197
msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4200
#, fuzzy
4201
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4202
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4205
msgid "News"
4206
msgstr "Nieuws"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4209
msgid "Maximum number of articles to download"
4210
msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4213
msgid "No limit if 0 is specified."
4214
msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld."
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4217
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4218
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4221
msgid "Header"
4222
msgstr "Header"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4225
msgid "Add Date header field"
4226
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4229
msgid "Generate Message-ID"
4230
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4233
msgid "Add user-defined header"
4234
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4237
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4238
msgid " Edit... "
4239
msgstr "Bewerken"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4242
msgid "Authentication"
4243
msgstr "Identificatie"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4246
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4247
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4250
msgid ""
4251
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4252
"will be used."
4253
msgstr ""
4254
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt "
4255
"worden als voor het ontvangen."
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4258
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4259
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4260
4261
#. signature
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4263
#: src/prefs_toolbar.c:112
4264
msgid "Signature"
4265
msgstr "Tekenen"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4268
msgid "Direct input"
4269
msgstr ""
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4272
msgid "Command output"
4273
msgstr "Resultaat van opdracht"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4276
msgid "Automatically set the following addresses"
4277
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4280
msgid "Cc"
4281
msgstr "Cc"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4284
msgid "Bcc"
4285
msgstr "Bcc"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4288
msgid "Reply-To"
4289
msgstr "Antwoorden naar"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4292
#, fuzzy
4293
msgid "PGP sign message by default"
4294
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4297
#, fuzzy
4298
msgid "PGP encrypt message by default"
4299
msgstr "Standaard het bericht coderen"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4302
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4303
msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4306
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4307
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4310
msgid "Use clear text signature"
4311
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4314
msgid "Sign key"
4315
msgstr "Signeersleutel"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4318
msgid "Use default GnuPG key"
4319
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4322
msgid "Select key by your email address"
4323
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4326
msgid "Specify key manually"
4327
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4330
msgid "User or key ID:"
4331
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4335
msgid "Don't use SSL"
4336
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4339
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4340
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4344
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4345
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4348
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4349
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4352
msgid "NNTP"
4353
msgstr "NNTP"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4356
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4357
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4360
msgid "Send (SMTP)"
4361
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4364
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4365
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4368
msgid "Use non-blocking SSL"
4369
msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4372
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4373
msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft."
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4376
msgid "Specify SMTP port"
4377
msgstr "SMTP poort"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4380
msgid "Specify POP3 port"
4381
msgstr "POP3 poort"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4384
msgid "Specify IMAP4 port"
4385
msgstr "IMAP4 poort"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4388
msgid "Specify NNTP port"
4389
msgstr "SMTP poort"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4392
msgid "Specify domain name"
4393
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4396
msgid "IMAP server directory"
4397
msgstr "IMAP server-map"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4400
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4401
msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden."
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4404
msgid "Clear all message caches on exit"
4405
msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4408
msgid "Put sent messages in"
4409
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4412
msgid "Put draft messages in"
4413
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4416
msgid "Put queued messages in"
4417
msgstr "Wachtrijberichten opslaan in"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4420
msgid "Put deleted messages in"
4421
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4424
msgid "Account name is not entered."
4425
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4428
msgid "Mail address is not entered."
4429
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4432
msgid "SMTP server is not entered."
4433
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4436
msgid "User ID is not entered."
4437
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4440
msgid "POP3 server is not entered."
4441
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4444
msgid "IMAP4 server is not entered."
4445
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4448
msgid "NNTP server is not entered."
4449
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4452
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4453
msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij."
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4456
msgid ""
4457
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4458
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4459
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4460
msgstr ""
4461
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4462
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4463
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4464
4465
#: src/prefs_actions.c:172
4466
msgid "Actions configuration"
4467
msgstr "Configuratie van acties"
4468
4469
#: src/prefs_actions.c:194
4470
msgid "Menu name:"
4471
msgstr "Menunaam:"
4472
4473
#: src/prefs_actions.c:203
4474
msgid "Command line:"
4475
msgstr "Opdrachtregel:"
4476
4477
#: src/prefs_actions.c:215
4478
msgid ""
4479
"Menu name:\n"
4480
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4481
"Command line:\n"
4482
" Begin with:\n"
4483
"   | to send message body or selection to command\n"
4484
"   > to send user provided text to command\n"
4485
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4486
" End with:\n"
4487
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4488
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4489
"   & to run command asynchronously\n"
4490
" Use:\n"
4491
"   %f for message file name\n"
4492
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4493
"   %p for the selected message part\n"
4494
"   %u for a user provided argument\n"
4495
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4496
"   %s for the text selection"
4497
msgstr ""
4498
"Menunaam:\n"
4499
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4500
"Opdrachtregel:\n"
4501
" Begin met:\n"
4502
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4503
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4504
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4505
" Eindigen met:\n"
4506
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4507
"   > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n"
4508
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4509
" Gebruik:\n"
4510
"   %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4511
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4512
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht.   %u voor het door de "
4513
"gebruiker gegeven argument\n"
4514
"   %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n"
4515
"   %s voor de tekstselectie"
4516
4517
#: src/prefs_actions.c:260
4518
msgid " Replace "
4519
msgstr " Vervangen"
4520
4521
#: src/prefs_actions.c:272
4522
msgid " Syntax help "
4523
msgstr " Syntaxhulp"
4524
4525
#: src/prefs_actions.c:291
4526
msgid "Registered actions"
4527
msgstr "Ingestelde acties"
4528
4529
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4530
msgid "(New)"
4531
msgstr "(nieuw)"
4532
4533
#: src/prefs_actions.c:469
4534
msgid "Menu name is not set."
4535
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4536
4537
#: src/prefs_actions.c:474
4538
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4539
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4540
4541
#: src/prefs_actions.c:484
4542
msgid "Menu name is too long."
4543
msgstr "Menunaam is te lang."
4544
4545
#: src/prefs_actions.c:493
4546
msgid "Command line not set."
4547
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4548
4549
#: src/prefs_actions.c:498
4550
msgid "Menu name and command are too long."
4551
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4552
4553
#: src/prefs_actions.c:503
4554
#, c-format
4555
msgid ""
4556
"The command\n"
4557
"%s\n"
4558
"has a syntax error."
4559
msgstr ""
4560
"De opdracht\n"
4561
"%s\n"
4562
"bevat een syntaxfout."
4563
4564
#: src/prefs_actions.c:564
4565
msgid "Delete action"
4566
msgstr "Actie verwijderen"
4567
4568
#: src/prefs_actions.c:565
4569
msgid "Do you really want to delete this action?"
4570
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4573
msgid "Creating common preferences window...\n"
4574
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4577
msgid "Common Preferences"
4578
msgstr "Algemene voorkeuren"
4579
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4581
msgid "Display"
4582
msgstr "Beeld"
4583
4584
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4585
msgid "Junk mail"
4586
msgstr "Troep"
4587
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4589
msgid "Details"
4590
msgstr "Details"
4591
4592
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4593
msgid "Auto-check new mail"
4594
msgstr "Iedere"
4595
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4597
msgid "every"
4598
msgstr " "
4599
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4601
msgid "minute(s)"
4602
msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is."
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4605
msgid "Check new mail on startup"
4606
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
4607
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4609
msgid "Update all local folders after incorporation"
4610
msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4613
msgid "Execute command when new messages arrived"
4614
msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
4615
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4618
msgid "Command"
4619
msgstr "Opdracht"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4622
#, c-format
4623
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4624
msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten."
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4627
msgid "Incorporate from local spool"
4628
msgstr "Van lokale postbus overnemen"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4631
msgid "Filter on incorporation"
4632
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4635
msgid "Spool path"
4636
msgstr "Pad naar postbus"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4639
msgid "Save sent messages to outbox"
4640
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4643
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4644
msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4647
msgid "Transfer encoding"
4648
msgstr "Berichtcodering"
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4651
msgid ""
4652
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4653
"characters."
4654
msgstr ""
4655
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te "
4656
"coderen wanneer deze speciale tekens bevat."
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4659
msgid "MIME filename encoding"
4660
msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4663
msgid "MIME header"
4664
msgstr "MIME header"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4667
msgid ""
4668
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4669
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4670
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4671
msgstr ""
4672
"Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n"
4673
"MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n"
4674
"RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt"
4675
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4677
#: src/prefs_folder_item.c:139
4678
msgid "General"
4679
msgstr "Algemeen"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4682
msgid "Signature separator"
4683
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4686
msgid "Insert automatically"
4687
msgstr "Automatisch invoegen"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4690
msgid "Reply"
4691
msgstr "Antwoord"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4694
msgid "Automatically select account for replies"
4695
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4698
msgid "Quote message when replying"
4699
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4702
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4703
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Discussielijst beantwoorden' aan"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4706
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4707
msgstr ""
4708
4709
#. editor
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4711
#: src/prefs_toolbar.c:115
4712
msgid "Editor"
4713
msgstr "Editor"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4716
msgid "Automatically launch the external editor"
4717
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4720
msgid "Undo level"
4721
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4724
msgid "Wrap messages at"
4725
msgstr "Regelterugloop na:"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4728
msgid "characters"
4729
msgstr "tekens"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4732
msgid "Wrap quotation"
4733
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4736
msgid "Wrap on input"
4737
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4740
msgid "Auto-save to draft"
4741
msgstr "Automatisch opslaan als klad"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4744
msgid "Format"
4745
msgstr "Opmaak"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4748
msgid "Spell checking"
4749
msgstr "Spellingscontrole"
4750
4751
#. reply
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4753
msgid "Reply format"
4754
msgstr "Antwoordopmaak"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4757
msgid "Quotation mark"
4758
msgstr "Citeerteken"
4759
4760
#. forward
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4762
msgid "Forward format"
4763
msgstr "Doorstuuropmaak"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4766
msgid " Description of symbols "
4767
msgstr " Beschrijving der symbolen"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4770
msgid "Enable Spell checking"
4771
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4774
msgid "Default language:"
4775
msgstr "Standaardtaal:"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4778
msgid "Text font"
4779
msgstr "Lettertype"
4780
4781
#. ---- Folder View ----
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4783
msgid "Folder View"
4784
msgstr "Mappenlijst"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4787
msgid "Display unread number next to folder name"
4788
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4791
msgid "Display message number columns in the folder view"
4792
msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4795
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4796
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4799
msgid "letters"
4800
msgstr "brieven"
4801
4802
#. ---- Summary ----
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4804
msgid "Summary View"
4805
msgstr "Berichtenlijst"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4808
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4809
msgstr ""
4810
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4813
msgid "Expand threads"
4814
msgstr "Discussies uitklappen"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4818
msgid "Date format"
4819
msgstr "Datumopmaak"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4822
msgid " Set display item of summary... "
4823
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4826
msgid "Message"
4827
msgstr "Bericht"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4830
msgid "Default character encoding"
4831
msgstr "Standaard tekstcodering"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4834
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4835
msgstr ""
4836
"Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde "
4837
"tekencodering."
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4840
msgid "Outgoing character encoding"
4841
msgstr "Uitgaande tekstcodering"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4844
msgid ""
4845
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4846
"be used."
4847
msgstr ""
4848
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de "
4849
"huidige locale gebruikt."
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4852
msgid "Enable coloration of message"
4853
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4856
msgid ""
4857
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4858
"ASCII character (Japanese only)"
4859
msgstr ""
4860
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
4861
"(alleen Japans)"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4864
msgid "Display header pane above message view"
4865
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4868
msgid "Display short headers on message view"
4869
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4872
msgid "Render HTML messages as text"
4873
msgstr "HTML als tekst weergeven"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4876
msgid "Display cursor in message view"
4877
msgstr "Cursor weergeven in berichtveld"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4880
msgid "Line space"
4881
msgstr "Regelafstand"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4884
msgid "pixel(s)"
4885
msgstr "pixel(s)"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4888
msgid "Scroll"
4889
msgstr "Schuiven"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4892
msgid "Half page"
4893
msgstr "Halve pagina"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4896
msgid "Smooth scroll"
4897
msgstr "Vloeiend schuiven"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4900
msgid "Step"
4901
msgstr "Stap"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4904
msgid "Images"
4905
msgstr "Afbeeldingen"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4908
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4909
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4912
msgid "Display images as inline"
4913
msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4916
msgid "Enable Junk mail control"
4917
msgstr "Troep-beheer inschakelen"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4920
msgid "Learning command:"
4921
msgstr "Leeropdracht:"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4924
msgid "(Select preset)"
4925
msgstr "(kies instelling)"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4928
msgid "Not Junk"
4929
msgstr "Geen troep"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4932
msgid "Classifying command"
4933
msgstr "Klassificatie-opdracht"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4936
msgid ""
4937
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4938
"learned manually to a certain extent."
4939
msgstr ""
4940
"Om troep automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met "
4941
"zowel normale berichten als troep."
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4944
msgid "Junk folder"
4945
msgstr "Troepmap"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4948
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4949
msgstr ""
4950
"Berichten die zijn aangemerkt als troep zullen hierheen verplaatst worden."
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4953
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4954
msgstr "Troep filteren bij ophalen van berichten"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4957
#, fuzzy
4958
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4959
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4962
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4963
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4966
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4967
msgstr "Gefilterde troep als gelezen markeren"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4970
msgid "Automatically check signatures"
4971
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4974
msgid "Show signature check result in a popup window"
4975
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4978
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4979
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4982
msgid "Expired after"
4983
msgstr "Verloopt na"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4986
msgid "minute(s) "
4987
msgstr "minuten"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4990
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4991
msgstr ""
4992
"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4995
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4996
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4999
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5000
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
5003
msgid "Always open messages in summary when selected"
5004
msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5007
#, fuzzy
5008
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5009
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5012
#, fuzzy
5013
msgid "Remember last selected message"
5014
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5017
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5018
msgstr ""
5019
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
5020
"venster"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5023
#, fuzzy
5024
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5025
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5028
#, fuzzy
5029
msgid "Open inbox on startup"
5030
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5033
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5034
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5037
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5038
msgstr ""
5039
"Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is."
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5042
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5043
msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5046
msgid "Display tray icon"
5047
msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5050
msgid "Minimize to tray icon"
5051
msgstr ""
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5054
msgid "Toggle window on trayicon click"
5055
msgstr ""
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5058
msgid " Set key bindings... "
5059
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5062
msgid "Other"
5063
msgstr "Diversen"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5066
msgid "External commands"
5067
msgstr "Externe opdrachten"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5070
msgid "Receive dialog"
5071
msgstr "Ontvangstvenster"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5074
msgid "Show receive dialog"
5075
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5078
msgid "Always"
5079
msgstr "Altijd"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5082
msgid "Only on manual receiving"
5083
msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5086
msgid "Never"
5087
msgstr "Nooit"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5090
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5091
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5094
msgid "Close receive dialog when finished"
5095
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5098
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5099
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5102
msgid "On exit"
5103
msgstr "Afsluiten"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5106
msgid "Confirm on exit"
5107
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5110
msgid "Empty trash on exit"
5111
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5114
msgid "Ask before emptying"
5115
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5118
msgid "Warn if there are queued messages"
5119
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5122
#, c-format
5123
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5124
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5127
msgid "Web browser"
5128
msgstr "Webbrowser"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5132
msgid "(Default browser)"
5133
msgstr "Standaard webbrowser"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5136
#, fuzzy
5137
msgid "Use external program for printing"
5138
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5141
msgid "Use external program for incorporation"
5142
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5145
msgid "Use external program for sending"
5146
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5149
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5150
msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5153
msgid ""
5154
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5155
"by other applications.\n"
5156
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5157
msgstr ""
5158
"Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door "
5159
"andere programma's.\n"
5160
"Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben."
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5163
msgid "Socket I/O timeout:"
5164
msgstr "Socket I/O time-out:"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5167
msgid "second(s)"
5168
msgstr "seconde(n)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5171
msgid "Automatic (Recommended)"
5172
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5175
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5176
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5179
msgid "Unicode (UTF-8)"
5180
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5183
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5184
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5187
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5188
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5191
msgid "Western European (Windows-1252)"
5192
msgstr "Westeuropees (Windows-1252)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5195
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5196
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5199
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5200
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5203
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5204
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5209
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5212
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5213
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5216
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5217
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5220
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5221
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5224
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5225
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5228
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5229
msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5232
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5233
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5236
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5237
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5240
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5241
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5244
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5245
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5248
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5249
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5252
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5253
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5256
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5257
msgstr "Japans (EUC-JP)"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5260
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5261
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5264
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5265
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5268
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5269
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5272
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5273
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5276
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5277
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5280
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5281
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5284
msgid "Korean (EUC-KR)"
5285
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5288
msgid "Thai (TIS-620)"
5289
msgstr "Thais (TIS-620)"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5292
msgid "Thai (Windows-874)"
5293
msgstr "Thais (Windows-874)"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5296
msgid "the full abbreviated weekday name"
5297
msgstr "afgekorte dag van de week"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5300
msgid "the full weekday name"
5301
msgstr "volledige dag van de week"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5304
msgid "the abbreviated month name"
5305
msgstr "afgekorte naam van de maand"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5308
msgid "the full month name"
5309
msgstr "volledig naam van de maand"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5312
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5313
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5316
msgid "the century number (year/100)"
5317
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5320
msgid "the day of the month as a decimal number"
5321
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5324
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5325
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5328
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5329
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5332
msgid "the day of the year as a decimal number"
5333
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5336
msgid "the month as a decimal number"
5337
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5340
msgid "the minute as a decimal number"
5341
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5344
msgid "either AM or PM"
5345
msgstr "AM of PM"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5348
msgid "the second as a decimal number"
5349
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5352
msgid "the day of the week as a decimal number"
5353
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5356
msgid "the preferred date for the current locale"
5357
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5360
msgid "the last two digits of a year"
5361
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5364
msgid "the year as a decimal number"
5365
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5368
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5369
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5372
msgid "Specifier"
5373
msgstr "Selecteer"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5376
msgid "Description"
5377
msgstr "Beschrijving"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5380
msgid "Example"
5381
msgstr "Voorbeeld"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5384
msgid "Set message colors"
5385
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5388
msgid "Colors"
5389
msgstr "Kleuren"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5392
msgid "Quoted Text - First Level"
5393
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5396
msgid "Quoted Text - Second Level"
5397
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5400
msgid "Quoted Text - Third Level"
5401
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5404
msgid "URI link"
5405
msgstr "URI link"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5408
msgid "Recycle quote colors"
5409
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5412
msgid "Pick color for quotation level 1"
5413
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5416
msgid "Pick color for quotation level 2"
5417
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5420
msgid "Pick color for quotation level 3"
5421
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5424
msgid "Pick color for URI"
5425
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5428
msgid "Description of symbols"
5429
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5432
msgid ""
5433
"Date\n"
5434
"From\n"
5435
"Full Name of Sender\n"
5436
"First Name of Sender\n"
5437
"Initial of Sender\n"
5438
"Subject\n"
5439
"To\n"
5440
"Cc\n"
5441
"Newsgroups\n"
5442
"Message-ID"
5443
msgstr ""
5444
"Datum\n"
5445
"Afzender\n"
5446
"Volledige naam van de afzender\n"
5447
"Voornaam van de afzender\n"
5448
"Initiaal van de afzender\n"
5449
"Onderwerp\n"
5450
"Aan\n"
5451
"Cc\n"
5452
"Nieuwsgroepen\n"
5453
"Bericht-ID"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5456
msgid "If x is set, displays expr"
5457
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5460
msgid ""
5461
"Message body\n"
5462
"Quoted message body\n"
5463
"Message body without signature\n"
5464
"Quoted message body without signature\n"
5465
"Literal %"
5466
msgstr ""
5467
"Berichtinhoud\n"
5468
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5469
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5470
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5471
"Letterlijk %"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5474
msgid ""
5475
"Literal backslash\n"
5476
"Literal question mark\n"
5477
"Literal opening curly brace\n"
5478
"Literal closing curly brace"
5479
msgstr ""
5480
"Letterlijke backslash\n"
5481
"Letterlijk vraagteken\n"
5482
"Letterlijk haakje openen\n"
5483
"Letterlijk haakje sluiten"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5486
msgid "Key bindings"
5487
msgstr "Sneltoetsen"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5490
msgid "Select the preset of key bindings."
5491
msgstr " Sneltoetsen instellen."
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5494
msgid "Default"
5495
msgstr "Standaard"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5498
msgid "Old Sylpheed"
5499
msgstr "Oude Sylpheed"
5500
5501
#: src/prefs_customheader.c:161
5502
msgid "Custom header setting"
5503
msgstr "Header aanpassen"
5504
5505
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5506
msgid " Delete "
5507
msgstr "Verwijderen"
5508
5509
#: src/prefs_customheader.c:257
5510
msgid "Custom headers"
5511
msgstr "Header handmatig instellen"
5512
5513
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5514
msgid "Header name is not set."
5515
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
5516
5517
#: src/prefs_customheader.c:410
5518
msgid "Delete header"
5519
msgstr "Verwijder header"
5520
5521
#: src/prefs_customheader.c:411
5522
msgid "Do you really want to delete this header?"
5523
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5524
5525
#: src/prefs_display_header.c:179
5526
msgid "Creating display header setting window...\n"
5527
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5528
5529
#: src/prefs_display_header.c:203
5530
msgid "Display header setting"
5531
msgstr "Headerweergave instellingen"
5532
5533
#: src/prefs_display_header.c:223
5534
msgid "Header name"
5535
msgstr "Header naam"
5536
5537
#: src/prefs_display_header.c:255
5538
msgid "Displayed Headers"
5539
msgstr "Weergegeven headers"
5540
5541
#: src/prefs_display_header.c:314
5542
msgid "Hidden headers"
5543
msgstr "Verborgen headers"
5544
5545
#: src/prefs_display_header.c:344
5546
msgid "Show all unspecified headers"
5547
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
5548
5549
#: src/prefs_display_header.c:371
5550
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5551
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
5552
5553
#: src/prefs_display_header.c:409
5554
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5555
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5556
5557
#: src/prefs_display_header.c:541
5558
msgid "This header is already in the list."
5559
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5560
5561
#: src/prefs_display_items.c:125
5562
#, fuzzy
5563
msgid "Display items setting"
5564
msgstr "Headerweergave instellingen"
5565
5566
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5567
msgid "Available items"
5568
msgstr "Beschikbare items"
5569
5570
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5571
msgid "Displayed items"
5572
msgstr "Weergegeven items"
5573
5574
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5575
msgid " Revert to default "
5576
msgstr " Standaard herstellen"
5577
5578
#: src/prefs_filter.c:208
5579
#, fuzzy
5580
msgid "Filter settings"
5581
msgstr "Filterbeheer"
5582
5583
#: src/prefs_filter.c:252
5584
msgid "Enabled"
5585
msgstr "Ingeschakeld"
5586
5587
#: src/prefs_filter.c:686
5588
#, c-format
5589
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5590
msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?"
5591
5592
#: src/prefs_filter.c:688
5593
msgid "Delete rule"
5594
msgstr "Verwijder deze regel"
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5597
msgid "Filter rule"
5598
msgstr "Filterregel"
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5601
msgid "If any of the following condition matches"
5602
msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt"
5603
5604
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5605
msgid "If all of the following conditions match"
5606
msgstr "Als alle volgende condities gelden"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5609
msgid "Perform the following actions:"
5610
msgstr "De volgende acties uitvoeren:"
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5613
msgid "To or Cc"
5614
msgstr "Aan of CC"
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5617
msgid "Any header"
5618
msgstr "Een willekeurige header"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5621
msgid "Edit header..."
5622
msgstr "Header bewerken..."
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5625
msgid "Message body"
5626
msgstr "Berichtinhoud"
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5629
msgid "Result of command"
5630
msgstr "Resultaat van opdracht"
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5633
msgid "Age"
5634
msgstr "Leeftijd"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:552
5637
msgid "Marked"
5638
msgstr "Gemarkeerd"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5641
msgid "Has color label"
5642
msgstr "Heeft kleurlabel"
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5645
msgid "Has attachment"
5646
msgstr "Heeft bijlage"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5649
msgid "contains"
5650
msgstr "bevat"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5653
msgid "doesn't contain"
5654
msgstr "bevat geen"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5657
msgid "is"
5658
msgstr "is"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5661
msgid "is not"
5662
msgstr "is niet"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5665
msgid "match to regex"
5666
msgstr "regex match"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5669
msgid "doesn't match to regex"
5670
msgstr "geen regex match"
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5673
msgid "is larger than"
5674
msgstr "groter is dan"
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5677
msgid "is smaller than"
5678
msgstr "kleiner is dan"
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5681
msgid "is longer than"
5682
msgstr "langer is dan"
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5685
msgid "is shorter than"
5686
msgstr "korter is dan"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5689
msgid "matches to status"
5690
msgstr "de status heeft"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5693
msgid "doesn't match to status"
5694
msgstr "heeft niet de status"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5697
msgid "Move to"
5698
msgstr "Verplaatsen naar"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5701
msgid "Copy to"
5702
msgstr "Kopiëren naar"
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5705
msgid "Don't receive"
5706
msgstr "Ontvangst weigeren"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5709
msgid "Delete from server"
5710
msgstr "Verwijderen van server"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5713
msgid "Set mark"
5714
msgstr "Markeren"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5717
msgid "Set color"
5718
msgstr "Kleur instellen"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5721
msgid "Mark as read"
5722
msgstr "Als gelezen markeren"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5725
msgid "Forward"
5726
msgstr "Doorsturen"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5729
msgid "Forward as attachment"
5730
msgstr "Doorsturen als bijlage"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5733
msgid "Redirect"
5734
msgstr "Omleiden"
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5737
msgid "Execute command"
5738
msgstr "Opdracht uitvoeren"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5741
msgid "Stop rule evaluation"
5742
msgstr "Regel stoppen"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5745
msgid "folder:"
5746
msgstr "map:"
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5749
msgid "day(s)"
5750
msgstr "dag(en)"
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5753
msgid "address:"
5754
msgstr "adres:"
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5757
msgid "Edit header list"
5758
msgstr "Headerlijst bewerken"
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5761
msgid "Headers"
5762
msgstr "Headers"
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5765
msgid "Header:"
5766
msgstr "Header:"
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5770
msgid "Command is not specified."
5771
msgstr "Geen opdracht gegeven."
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5774
msgid "Destination folder is not specified."
5775
msgstr "Geen doelmapgekozen."
5776
5777
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5778
msgid "Invalid condition exists."
5779
msgstr "Er zijn ongeldige condities."
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5782
msgid "Rule name is not specified."
5783
msgstr "Geen regelnaam gegeven."
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5786
msgid "Invalid action exists."
5787
msgstr "Er zijn ongeldige acties."
5788
5789
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5790
msgid "Condition not exist."
5791
msgstr "Geen voorwaarde gegeven."
5792
5793
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5794
msgid "Action not exist."
5795
msgstr "Geen actie gegeven."
5796
5797
#: src/prefs_folder_item.c:118
5798
msgid "Folder properties"
5799
msgstr "Mapeigenschappen"
5800
5801
#: src/prefs_folder_item.c:186
5802
msgid "Identifier"
5803
msgstr "Identificatie"
5804
5805
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5806
msgid "Type"
5807
msgstr "Type"
5808
5809
#: src/prefs_folder_item.c:234
5810
msgid "Normal"
5811
msgstr "Normaal"
5812
5813
#: src/prefs_folder_item.c:247
5814
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5815
msgstr ""
5816
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
5817
"berichtenlijst"
5818
5819
#: src/prefs_folder_item.c:249
5820
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5821
msgstr ""
5822
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
5823
5824
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5825
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5826
msgid "Account"
5827
msgstr "Account"
5828
5829
#: src/prefs_folder_item.c:329
5830
msgid "Apply to subfolders"
5831
msgstr "Toepassen op submappen"
5832
5833
#: src/prefs_folder_item.c:354
5834
msgid "use also on reply"
5835
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
5836
5837
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5838
msgid "Reply-To:"
5839
msgstr "Antwoord-Aan:"
5840
5841
#: src/prefs_search_folder.c:164
5842
#, c-format
5843
msgid "%s - Edit search condition"
5844
msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken"
5845
5846
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5847
msgid "Match any of the following"
5848
msgstr "Overeenkomt met een van de volgende"
5849
5850
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5851
msgid "Match all of the following"
5852
msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende"
5853
5854
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5855
msgid "Folder:"
5856
msgstr "Map:"
5857
5858
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5859
msgid "Search subfolders"
5860
msgstr "Submappen doorzoeken"
5861
5862
#: src/prefs_summary_column.c:70
5863
msgid "Mark"
5864
msgstr "Gemarkeerd"
5865
5866
#. S_COL_UNREAD
5867
#: src/prefs_summary_column.c:72
5868
msgid "Attachment"
5869
msgstr "Bijlage"
5870
5871
#. S_COL_MIME
5872
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5049
5873
msgid "Subject"
5874
msgstr "Onderwerp"
5875
5876
#. S_COL_SUBJECT
5877
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5052
5878
msgid "From"
5879
msgstr "Afzender"
5880
5881
#. S_COL_FROM
5882
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5054
5883
msgid "Date"
5884
msgstr "Datum"
5885
5886
#. S_COL_SIZE
5887
#: src/prefs_summary_column.c:77
5888
msgid "Number"
5889
msgstr "Nummer"
5890
5891
#: src/prefs_summary_column.c:172
5892
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5893
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
5894
5895
#: src/prefs_summary_column.c:181
5896
msgid "Summary display item setting"
5897
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
5898
5899
#: src/prefs_summary_column.c:196
5900
#, fuzzy
5901
msgid ""
5902
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5903
"the order by using the Up / Down button."
5904
msgstr ""
5905
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
5906
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
5907
"te klikken, of door de items te slepen."
5908
5909
#: src/prefs_template.c:164
5910
msgid "Template name"
5911
msgstr "Sjabloonnaam:"
5912
5913
#: src/prefs_template.c:227
5914
msgid "Register"
5915
msgstr "Toevoegen"
5916
5917
#: src/prefs_template.c:233
5918
msgid " Substitute "
5919
msgstr " Vervangen"
5920
5921
#: src/prefs_template.c:245
5922
msgid " Symbols "
5923
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5924
5925
#: src/prefs_template.c:259
5926
msgid "Registered templates"
5927
msgstr "Gebruikte sjablonen"
5928
5929
#: src/prefs_template.c:281
5930
msgid "Templates"
5931
msgstr "Sjabloonbeheer"
5932
5933
#: src/prefs_template.c:402
5934
msgid "Template"
5935
msgstr "Sjabloon"
5936
5937
#: src/prefs_template.c:479
5938
msgid "Template format error."
5939
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
5940
5941
#: src/prefs_template.c:565
5942
msgid "Delete template"
5943
msgstr "Verwijder sjabloon"
5944
5945
#: src/prefs_template.c:566
5946
msgid "Do you really want to delete this template?"
5947
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
5948
5949
#: src/prefs_toolbar.c:37
5950
#, fuzzy
5951
msgid "---- Separator ----"
5952
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
5953
5954
#: src/prefs_toolbar.c:39
5955
msgid "Get"
5956
msgstr "Ophalen"
5957
5958
#: src/prefs_toolbar.c:40
5959
msgid "Incorporate new mail"
5960
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
5961
5962
#: src/prefs_toolbar.c:42
5963
msgid "Get all"
5964
msgstr "Alles oph."
5965
5966
#: src/prefs_toolbar.c:43
5967
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5968
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
5969
5970
#: src/prefs_toolbar.c:46
5971
msgid "Send queued message(s)"
5972
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
5973
5974
#: src/prefs_toolbar.c:49
5975
msgid "Compose new message"
5976
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
5977
5978
#: src/prefs_toolbar.c:52
5979
msgid "Reply to the message"
5980
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
5981
5982
#: src/prefs_toolbar.c:54
5983
msgid "Reply all"
5984
msgstr "Iedereen"
5985
5986
#: src/prefs_toolbar.c:55
5987
msgid "Reply to all"
5988
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
5989
5990
#: src/prefs_toolbar.c:58
5991
msgid "Forward the message"
5992
msgstr "Stuur dit bericht door"
5993
5994
#: src/prefs_toolbar.c:61
5995
msgid "Delete the message"
5996
msgstr "Verwijder dit bericht"
5997
5998
#: src/prefs_toolbar.c:64
5999
msgid "Set as junk mail"
6000
msgstr "Dit is troep"
6001
6002
#: src/prefs_toolbar.c:66
6003
#, fuzzy
6004
msgid "Not junk"
6005
msgstr "Geen troep"
6006
6007
#: src/prefs_toolbar.c:67
6008
#, fuzzy
6009
msgid "Set as not junk mail"
6010
msgstr "Dit is troep"
6011
6012
#: src/prefs_toolbar.c:70
6013
msgid "Next unread message"
6014
msgstr "Volgende ongelezen"
6015
6016
#: src/prefs_toolbar.c:73
6017
#, fuzzy
6018
msgid "Previous unread message"
6019
msgstr "Volgende ongelezen"
6020
6021
#: src/prefs_toolbar.c:75
6022
#, fuzzy
6023
msgid "Search"
6024
msgstr "Zoeken:"
6025
6026
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
6027
msgid "Search messages"
6028
msgstr "Berichten doorzoeken"
6029
6030
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:530
6031
msgid "Print"
6032
msgstr "Afdrukken"
6033
6034
#: src/prefs_toolbar.c:79
6035
#, fuzzy
6036
msgid "Print message"
6037
msgstr "Verzend bericht"
6038
6039
#: src/prefs_toolbar.c:81
6040
#, fuzzy
6041
msgid "Stop"
6042
msgstr "Stap"
6043
6044
#: src/prefs_toolbar.c:82
6045
#, fuzzy
6046
msgid "Stop receiving"
6047
msgstr "Server om van te ontvangen"
6048
6049
#: src/prefs_toolbar.c:87
6050
msgid "Execute"
6051
msgstr "Uitvoeren"
6052
6053
#: src/prefs_toolbar.c:88
6054
msgid "Execute marked process"
6055
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
6056
6057
#: src/prefs_toolbar.c:90
6058
msgid "Prefs"
6059
msgstr "Voork."
6060
6061
#: src/prefs_toolbar.c:91
6062
msgid "Common preferences"
6063
msgstr "Algemene voorkeuren"
6064
6065
#: src/prefs_toolbar.c:98
6066
msgid "Send message"
6067
msgstr "Verzend bericht"
6068
6069
#: src/prefs_toolbar.c:100
6070
msgid "Send later"
6071
msgstr "Wachtrij"
6072
6073
#: src/prefs_toolbar.c:101
6074
msgid "Put into queue folder and send later"
6075
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
6076
6077
#: src/prefs_toolbar.c:103
6078
msgid "Draft"
6079
msgstr "Klad"
6080
6081
#: src/prefs_toolbar.c:104
6082
msgid "Save to draft folder"
6083
msgstr "Opslaan als klad"
6084
6085
#: src/prefs_toolbar.c:106
6086
msgid "Insert"
6087
msgstr "Invoegen"
6088
6089
#: src/prefs_toolbar.c:107
6090
msgid "Insert file"
6091
msgstr "Bestand invoegen"
6092
6093
#: src/prefs_toolbar.c:109
6094
msgid "Attach"
6095
msgstr "Bijvoegen"
6096
6097
#: src/prefs_toolbar.c:110
6098
msgid "Attach file"
6099
msgstr "Bestand bijvoegen"
6100
6101
#: src/prefs_toolbar.c:113
6102
msgid "Append signature"
6103
msgstr "Handtekening toevoegen"
6104
6105
#: src/prefs_toolbar.c:116
6106
msgid "Edit with external editor"
6107
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
6108
6109
#: src/prefs_toolbar.c:122
6110
msgid "Linewrap"
6111
msgstr "Terugloop"
6112
6113
#: src/prefs_toolbar.c:123
6114
msgid "Wrap all long lines"
6115
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
6116
6117
#: src/prefs_toolbar.c:221
6118
#, fuzzy
6119
msgid "Customize toolbar"
6120
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
6121
6122
#: src/prefs_toolbar.c:223
6123
#, fuzzy
6124
msgid ""
6125
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6126
"the order by using the Up / Down button."
6127
msgstr ""
6128
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6129
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6130
"te klikken, of door de items te slepen."
6131
6132
#: src/printing.c:527
6133
msgid "The message will be printed with the following command:"
6134
msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:"
6135
6136
#: src/printing.c:528
6137
msgid "(Default print command)"
6138
msgstr "(Standaard afdrukopdracht)"
6139
6140
#: src/printing.c:538
6141
#, c-format
6142
msgid ""
6143
"Print command line is invalid:\n"
6144
"`%s'"
6145
msgstr ""
6146
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6147
"'%s'"
6148
6149
#: src/progressdialog.c:58
6150
msgid "Creating progress dialog...\n"
6151
msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n"
6152
6153
#: src/progressdialog.c:136
6154
msgid "Status"
6155
msgstr "Status"
6156
6157
#: src/query_search.c:423
6158
msgid "_Save as search folder"
6159
msgstr "Opslaan als _zoekmap"
6160
6161
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:937
6162
msgid "Done."
6163
msgstr "Klaar."
6164
6165
#: src/query_search.c:566
6166
#, c-format
6167
msgid "Searching %s ..."
6168
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
6169
6170
#: src/query_search.c:597
6171
#, c-format
6172
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6173
msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..."
6174
6175
#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2191
6176
msgid "(No Date)"
6177
msgstr "(Geen datum)"
6178
6179
#: src/query_search.c:872
6180
msgid "Save as search folder"
6181
msgstr "Opslaan als zoekmap"
6182
6183
#: src/query_search.c:893
6184
msgid "Location:"
6185
msgstr "Locatie:"
6186
6187
#: src/query_search.c:908
6188
msgid "Folder name:"
6189
msgstr "mapnaam:"
6190
6191
#: src/rfc2015.c:144
6192
msgid "Cannot find user ID for this key."
6193
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6194
6195
#: src/rfc2015.c:156
6196
#, c-format
6197
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6198
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6199
6200
#: src/rfc2015.c:186
6201
#, c-format
6202
msgid "Signature made at %s\n"
6203
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
6204
6205
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6206
msgid "Error verifying the signature"
6207
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6208
6209
#: src/select-keys.c:105
6210
#, c-format
6211
msgid "Please select key for `%s'"
6212
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6213
6214
#: src/select-keys.c:108
6215
#, c-format
6216
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6217
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6218
6219
#: src/select-keys.c:291
6220
msgid "Select Keys"
6221
msgstr "Selecteer keys"
6222
6223
#: src/select-keys.c:318
6224
msgid "Key ID"
6225
msgstr "Sleutel ID"
6226
6227
#: src/select-keys.c:321
6228
msgid "Val"
6229
msgstr "Waarde"
6230
6231
#: src/select-keys.c:469
6232
msgid "Add key"
6233
msgstr "Sleutel toevoegen"
6234
6235
#: src/select-keys.c:470
6236
msgid "Enter another user or key ID:"
6237
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6238
6239
#: src/select-keys.c:486
6240
msgid "Trust key"
6241
msgstr "Sleutel vertrouwen"
6242
6243
#: src/select-keys.c:487
6244
msgid ""
6245
"The selected key is not fully trusted.\n"
6246
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6247
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6248
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6249
msgstr ""
6250
"De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n"
6251
"Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n"
6252
"niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n"
6253
"Wilt u desondanks doorgaan?"
6254
6255
#: src/send_message.c:184
6256
msgid "Queued message header is broken.\n"
6257
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
6258
6259
#: src/send_message.c:403
6260
#, c-format
6261
msgid "Sending message using command: %s\n"
6262
msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n"
6263
6264
#: src/send_message.c:412
6265
#, c-format
6266
msgid "Can't execute command: %s"
6267
msgstr "kan opdracht niet uitvoeren: %s"
6268
6269
#: src/send_message.c:447
6270
#, c-format
6271
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6272
msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
6273
6274
#: src/send_message.c:564
6275
msgid "Connecting"
6276
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
6277
6278
#: src/send_message.c:566
6279
#, c-format
6280
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6281
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6282
6283
#: src/send_message.c:639
6284
msgid "Sending HELO..."
6285
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
6286
6287
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6288
msgid "Authenticating"
6289
msgstr "Bezig met identificatie"
6290
6291
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6292
msgid "Sending message..."
6293
msgstr "Bericht verzenden..."
6294
6295
#: src/send_message.c:644
6296
msgid "Sending EHLO..."
6297
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
6298
6299
#: src/send_message.c:653
6300
msgid "Sending MAIL FROM..."
6301
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
6302
6303
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6304
msgid "Sending"
6305
msgstr "Bezig met verzenden"
6306
6307
#: src/send_message.c:657
6308
msgid "Sending RCPT TO..."
6309
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
6310
6311
#: src/send_message.c:662
6312
msgid "Sending DATA..."
6313
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
6314
6315
#: src/send_message.c:666
6316
msgid "Quitting..."
6317
msgstr "Bezig met afsluiten..."
6318
6319
#: src/send_message.c:694
6320
#, c-format
6321
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6322
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
6323
6324
#: src/send_message.c:725
6325
msgid "Sending message"
6326
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
6327
6328
#: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790
6329
msgid "Error occurred while sending the message."
6330
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
6331
6332
#: src/send_message.c:773
6333
#, c-format
6334
msgid ""
6335
"Error occurred while sending the message:\n"
6336
"%s"
6337
msgstr ""
6338
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n"
6339
"%s"
6340
6341
#: src/setup.c:43
6342
msgid "Mailbox setting"
6343
msgstr "Mailboxinstellingen"
6344
6345
#: src/setup.c:44
6346
msgid ""
6347
"Specify the location of mailbox.\n"
6348
"If you are unsure, just select OK."
6349
msgstr ""
6350
"Geef de locatie van de postbus.\n"
6351
"Als u het niet zeker weet, klik dan gewoon op OK."
6352
6353
#: src/sigstatus.c:116
6354
msgid "Signature check result"
6355
msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole"
6356
6357
#: src/sigstatus.c:135
6358
msgid "Checking signature"
6359
msgstr "Bezig met verifiëren handtekening"
6360
6361
#: src/sigstatus.c:208
6362
#, c-format
6363
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6364
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
6365
6366
#: src/sigstatus.c:232
6367
msgid "No signature found"
6368
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
6369
6370
#: src/sigstatus.c:239
6371
#, c-format
6372
msgid "Good signature from \"%s\""
6373
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6374
6375
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6376
msgid "Good signature"
6377
msgstr "Correcte handtekening"
6378
6379
#: src/sigstatus.c:244
6380
#, c-format
6381
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6382
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" wordt niet vertrouwd"
6383
6384
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6385
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6386
msgstr "Geldige ondertekening (onbetrouwbare sleutel)"
6387
6388
#: src/sigstatus.c:250
6389
#, c-format
6390
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6391
msgstr "Geldige maar verlopen ondertekening voor \"%s\""
6392
6393
#: src/sigstatus.c:251
6394
msgid "Signature valid but expired"
6395
msgstr "Handtekening geldig maar verlopen"
6396
6397
#: src/sigstatus.c:254
6398
#, c-format
6399
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6400
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is verlopen"
6401
6402
#: src/sigstatus.c:255
6403
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6404
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
6405
6406
#: src/sigstatus.c:258
6407
#, c-format
6408
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6409
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is herroepen"
6410
6411
#: src/sigstatus.c:259
6412
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6413
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
6414
6415
#: src/sigstatus.c:262
6416
#, c-format
6417
msgid "BAD signature from \"%s\""
6418
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
6419
6420
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6421
msgid "BAD signature"
6422
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
6423
6424
#: src/sigstatus.c:266
6425
msgid "No public key to verify the signature"
6426
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
6427
6428
#: src/sourcewindow.c:65
6429
msgid "Creating source window...\n"
6430
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6431
6432
#: src/sourcewindow.c:69
6433
msgid "Source of the message"
6434
msgstr "Broncode van het bericht"
6435
6436
#: src/sourcewindow.c:146
6437
#, c-format
6438
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6439
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6440
6441
#: src/sourcewindow.c:148
6442
#, c-format
6443
msgid "%s - Source"
6444
msgstr "%s - Broncode"
6445
6446
#: src/sslmanager.c:59
6447
msgid "SSL certificate verify failed"
6448
msgstr ""
6449
6450
#: src/sslmanager.c:65
6451
#, c-format
6452
msgid ""
6453
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6454
"  %s\n"
6455
"\n"
6456
"Server certificate:\n"
6457
"  Subject: %s\n"
6458
"  Issuer: %s\n"
6459
"\n"
6460
"Do you accept this certificate?"
6461
msgstr ""
6462
6463
#: src/subscribedialog.c:203
6464
msgid "Subscribe to newsgroup"
6465
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
6466
6467
#: src/subscribedialog.c:219
6468
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6469
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
6470
6471
#: src/subscribedialog.c:225
6472
msgid "Find groups:"
6473
msgstr "Zoek groepen:"
6474
6475
#: src/subscribedialog.c:233
6476
msgid " Search "
6477
msgstr " Zoek"
6478
6479
#: src/subscribedialog.c:283
6480
msgid "Newsgroup name"
6481
msgstr "Nieuwsgroep naam"
6482
6483
#: src/subscribedialog.c:289
6484
msgid "Messages"
6485
msgstr "Berichten"
6486
6487
#: src/subscribedialog.c:426
6488
msgid "moderated"
6489
msgstr "gemodereerd"
6490
6491
#: src/subscribedialog.c:428
6492
msgid "readonly"
6493
msgstr "alleen lezen"
6494
6495
#: src/subscribedialog.c:430
6496
msgid "unknown"
6497
msgstr "onbekend"
6498
6499
#: src/subscribedialog.c:481
6500
msgid "Getting newsgroup list..."
6501
msgstr "Lijst avn nieuwsgroepen wordt opgehaald..."
6502
6503
#: src/subscribedialog.c:489
6504
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6505
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
6506
6507
#: src/subscribedialog.c:556
6508
#, c-format
6509
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6510
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
6511
6512
#: src/summaryview.c:443
6513
msgid "/Repl_y to"
6514
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
6515
6516
#: src/summaryview.c:444
6517
msgid "/Repl_y to/_all"
6518
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
6519
6520
#: src/summaryview.c:445
6521
msgid "/Repl_y to/_sender"
6522
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
6523
6524
#: src/summaryview.c:446
6525
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6526
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_discussielijst"
6527
6528
#: src/summaryview.c:453
6529
msgid "/M_ove..."
6530
msgstr "/_Verplaats..."
6531
6532
#: src/summaryview.c:454
6533
msgid "/_Copy..."
6534
msgstr "/_Kopieer..."
6535
6536
#: src/summaryview.c:456
6537
msgid "/_Mark"
6538
msgstr "/_Markeren"
6539
6540
#: src/summaryview.c:457
6541
msgid "/_Mark/_Mark"
6542
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
6543
6544
#: src/summaryview.c:458
6545
msgid "/_Mark/_Unmark"
6546
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
6547
6548
#: src/summaryview.c:459
6549
msgid "/_Mark/---"
6550
msgstr "/_Markeren/---"
6551
6552
#: src/summaryview.c:460
6553
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6554
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
6555
6556
#: src/summaryview.c:461
6557
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6558
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
6559
6560
#: src/summaryview.c:463
6561
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6562
msgstr "/_Markeren/Als gelezen (dis_cussie)"
6563
6564
#: src/summaryview.c:465
6565
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6566
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
6567
6568
#: src/summaryview.c:466
6569
msgid "/Color la_bel"
6570
msgstr "/Kle_urlabel"
6571
6572
#: src/summaryview.c:470
6573
#, fuzzy
6574
msgid "/Set as _junk mail"
6575
msgstr "Dit is troep"
6576
6577
#: src/summaryview.c:471
6578
#, fuzzy
6579
msgid "/Set as not j_unk mail"
6580
msgstr "Dit is troep"
6581
6582
#: src/summaryview.c:473
6583
msgid "/Re-_edit"
6584
msgstr "/Be_werken"
6585
6586
#: src/summaryview.c:475
6587
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6588
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek..."
6589
6590
#: src/summaryview.c:477
6591
msgid "/Create f_ilter rule"
6592
msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
6593
6594
#: src/summaryview.c:478
6595
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6596
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
6597
6598
#: src/summaryview.c:480
6599
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6600
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
6601
6602
#: src/summaryview.c:482
6603
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6604
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
6605
6606
#: src/summaryview.c:484
6607
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6608
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
6609
6610
#: src/summaryview.c:528
6611
msgid "Creating summary view...\n"
6612
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6613
6614
#: src/summaryview.c:550
6615
msgid "All"
6616
msgstr "Alles"
6617
6618
#: src/summaryview.c:553
6619
msgid "Have color label"
6620
msgstr "Heeft kleurlabel"
6621
6622
#: src/summaryview.c:554
6623
msgid "Have attachment"
6624
msgstr "Heeft bijlage"
6625
6626
#: src/summaryview.c:556
6627
msgid "Within 1 day"
6628
msgstr ""
6629
6630
#: src/summaryview.c:557
6631
#, fuzzy
6632
msgid "Last 5 days"
6633
msgstr "Achternaam"
6634
6635
#: src/summaryview.c:566
6636
msgid "Search:"
6637
msgstr "Zoeken:"
6638
6639
#: src/summaryview.c:584
6640
msgid "Search for Subject or From"
6641
msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender"
6642
6643
#: src/summaryview.c:789
6644
msgid "Process mark"
6645
msgstr "Verwerk markering"
6646
6647
#: src/summaryview.c:790
6648
msgid "Some marks are left. Process it?"
6649
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6650
6651
#: src/summaryview.c:836
6652
#, c-format
6653
msgid "Scanning folder (%s)..."
6654
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
6655
6656
#: src/summaryview.c:1418
6657
msgid "_Search again"
6658
msgstr "_Opnieuw zoeken"
6659
6660
#: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448
6661
msgid "No more unread messages"
6662
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
6663
6664
#: src/summaryview.c:1440
6665
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6666
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6667
6668
#: src/summaryview.c:1442
6669
msgid "No unread messages."
6670
msgstr "Geen ongelezen berichten."
6671
6672
#: src/summaryview.c:1449
6673
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6674
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6675
6676
#: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1466
6677
msgid "No more new messages"
6678
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
6679
6680
#: src/summaryview.c:1458
6681
msgid "No new message found. Search from the end?"
6682
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6683
6684
#: src/summaryview.c:1460
6685
msgid "No new messages."
6686
msgstr "Geen nieuwe berichten."
6687
6688
#: src/summaryview.c:1467
6689
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6690
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6691
6692
#: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1484
6693
msgid "No more marked messages"
6694
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
6695
6696
#: src/summaryview.c:1476
6697
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6698
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6699
6700
#: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1487
6701
msgid "No marked messages."
6702
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6703
6704
#: src/summaryview.c:1485
6705
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6706
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6707
6708
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1502
6709
msgid "No more labeled messages"
6710
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
6711
6712
#: src/summaryview.c:1494
6713
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6714
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6715
6716
#: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1505
6717
msgid "No labeled messages."
6718
msgstr "Geen gelabelde berichten."
6719
6720
#: src/summaryview.c:1503
6721
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6722
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6723
6724
#: src/summaryview.c:1819
6725
msgid "Attracting messages by subject..."
6726
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6727
6728
#: src/summaryview.c:2013
6729
#, c-format
6730
msgid "%d deleted"
6731
msgstr "%d verwijderd"
6732
6733
#: src/summaryview.c:2017
6734
#, c-format
6735
msgid "%s%d moved"
6736
msgstr "%s%d verplaatst"
6737
6738
#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2023
6739
msgid ", "
6740
msgstr ","
6741
6742
#: src/summaryview.c:2022
6743
#, c-format
6744
msgid "%s%d copied"
6745
msgstr "%s%d gekopieerd"
6746
6747
#: src/summaryview.c:2037
6748
msgid " item(s) selected"
6749
msgstr "item(s) geselecteerd"
6750
6751
#: src/summaryview.c:2059
6752
#, c-format
6753
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6754
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6755
6756
#: src/summaryview.c:2063
6757
#, c-format
6758
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6759
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6760
6761
#: src/summaryview.c:2099
6762
msgid "Sorting summary..."
6763
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6764
6765
#: src/summaryview.c:2349
6766
msgid "\tSetting summary from message data..."
6767
msgstr "\t"
6768
6769
#: src/summaryview.c:2351
6770
msgid "Setting summary from message data..."
6771
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6772
6773
#: src/summaryview.c:2458
6774
#, c-format
6775
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6776
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6777
6778
#: src/summaryview.c:2806
6779
#, c-format
6780
msgid "Message %d is marked\n"
6781
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
6782
6783
#: src/summaryview.c:2866
6784
#, c-format
6785
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6786
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
6787
6788
#: src/summaryview.c:3064
6789
#, c-format
6790
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6791
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6792
6793
#: src/summaryview.c:3125
6794
#, c-format
6795
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6796
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
6797
6798
#: src/summaryview.c:3153
6799
msgid "Delete message(s)"
6800
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6801
6802
#: src/summaryview.c:3154
6803
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6804
msgstr ""
6805
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
6806
6807
#: src/summaryview.c:3228
6808
msgid "Deleting duplicated messages..."
6809
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
6810
6811
#: src/summaryview.c:3266
6812
#, c-format
6813
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6814
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6815
6816
#: src/summaryview.c:3326
6817
#, c-format
6818
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6819
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
6820
6821
#: src/summaryview.c:3358
6822
msgid "Destination is same as current folder."
6823
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6824
6825
#: src/summaryview.c:3424
6826
#, c-format
6827
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6828
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
6829
6830
#: src/summaryview.c:3455
6831
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6832
msgstr "Doel voor kopiëren is gelijk aan de huidige map."
6833
6834
#: src/summaryview.c:3637
6835
msgid "Error occurred while processing messages."
6836
msgstr "Fout bij het verwerken van de berichten."
6837
6838
#: src/summaryview.c:3943 src/summaryview.c:3944
6839
msgid "Building threads..."
6840
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6841
6842
#: src/summaryview.c:4094 src/summaryview.c:4095
6843
msgid "Unthreading..."
6844
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6845
6846
#: src/summaryview.c:4388 src/summaryview.c:4449
6847
#, c-format
6848
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6849
msgstr "Bezig met filteren (%d / %d)..."
6850
6851
#: src/summaryview.c:4511
6852
msgid "filtering..."
6853
msgstr "Bezig met filteren..."
6854
6855
#: src/summaryview.c:4512
6856
msgid "Filtering..."
6857
msgstr "Bezig met filteren..."
6858
6859
#: src/summaryview.c:4549
6860
#, c-format
6861
msgid "%d message(s) have been filtered."
6862
msgstr "Er zijn %d berichten gefilterd."
6863
6864
#: src/summaryview.c:5058
6865
msgid "No."
6866
msgstr "Nr."
6867
6868
#: src/template.c:174
6869
#, c-format
6870
msgid "file %s already exists\n"
6871
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6872
6873
#: src/textview.c:249
6874
msgid "Creating text view...\n"
6875
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6876
6877
#: src/textview.c:498
6878
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6879
msgstr ""
6880
6881
#: src/textview.c:832
6882
msgid "This message can't be displayed.\n"
6883
msgstr "Dit bericht kan niet worden weergegeven.\n"
6884
6885
#: src/textview.c:856
6886
msgid ""
6887
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6888
"failed.\n"
6889
msgstr ""
6890
6891
#: src/textview.c:1998
6892
msgid "Sa_ve this image as..."
6893
msgstr "Afbeelding opslaan _als..."
6894
6895
#: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158
6896
msgid "Compose _new message"
6897
msgstr "_Nieuw bericht opstellen"
6898
6899
#: src/textview.c:2016
6900
msgid "Add to address _book..."
6901
msgstr "Toevoegen aan _adresboek"
6902
6903
#: src/textview.c:2018
6904
msgid "Copy this add_ress"
6905
msgstr "_Adres kopiëren"
6906
6907
#: src/textview.c:2021
6908
msgid "_Open with Web browser"
6909
msgstr "Openen met webbrowser"
6910
6911
#: src/textview.c:2023
6912
msgid "Copy this _link"
6913
msgstr "_Link kopiëren"
6914
6915
#: src/textview.c:2166
6916
#, c-format
6917
msgid ""
6918
"The real URL (%s) is different from\n"
6919
"the apparent URL (%s).\n"
6920
"\n"
6921
"Open it anyway?"
6922
msgstr ""
6923
"De echte locatie (%s) is anders dan\n"
6924
"de zichtbare locatie (%s).\n"
6925
"\n"
6926
"Wilt u het toch openen?"
6927
6928
#: src/textview.c:2171
6929
msgid "Fake URL warning"
6930
msgstr "Waarschuwing! Misleidende link"
6931
6932
#: src/trayicon.c:139
6933
#, fuzzy
6934
msgid "_Display Sylpheed"
6935
msgstr "Oude Sylpheed"
6936
6937
#: src/trayicon.c:144
6938
msgid "Get from _current account"
6939
msgstr "E-mail van _huidig account ophalen"
6940
6941
#: src/trayicon.c:148
6942
msgid "Get from _all accounts"
6943
msgstr "_Alle e-mail ophalen"
6944
6945
#: src/trayicon.c:152
6946
msgid "_Send queued messages"
6947
msgstr "Berichten uit de wachtrij ver_zenden"
6948
6949
#: src/trayicon.c:164
6950
msgid "E_xit"
6951
msgstr "A_fsluiten"
6952
6953
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6954
msgid "Sylpheed"
6955
msgstr "Sylpheed"
6956
6957
#~ msgid "Overwrite"
6958
#~ msgstr "Overschrijven"
6959
6960
#~ msgid "Edit address"
6961
#~ msgstr "Adres bewerken"
6962
6963
#~ msgid " -> "
6964
#~ msgstr " ->"
6965
6966
#~ msgid " <- "
6967
#~ msgstr " <-"
6968
6969
#~ msgid "#"
6970
#~ msgstr "#"
6971
6972
#~ msgid ""
6973
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6974
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6975
#~ msgstr ""
6976
#~ "Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6977
#~ "U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6978
#~ "te klikken, of door de items te slepen."
6979
6980
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6981
#~ msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren"
6982
6983
#~ msgid "Account setting"
6984
#~ msgstr "Accountinstellingen"
6985
6986
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6987
#~ msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6988
6989
#~ msgid "_About"
6990
#~ msgstr "_Info"
6991
6992
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6993
#~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige koptekst"
6994
6995
#~ msgid "/_View/_Source"
6996
#~ msgstr "/Beel_d/Bekijk broncode"
6997
6998
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6999
#~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"