Statistics
| Revision:

root / po / be.po @ 1650

History | View | Annotate | Download (205.5 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Belarusian
2
# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.0 \n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2007-04-18 15:39+0900\n"
8
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 22:43+0200\n"
9
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>\n"
10
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15
#: libsylph/account.c:56
16
msgid "Reading all config for each account...\n"
17
msgstr "Чытаю ўсе наладкі для кожнага акаунта...\n"
18
19
#: libsylph/imap.c:469
20
#, c-format
21
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
22
msgstr "Злучэнне IMAP4 з %s было разарвана. Перазлучаюся...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
25
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
26
msgstr "Сервер IMAP4 не дазваляе LOGIN.\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:606
29
#, c-format
30
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
31
msgstr "ствараю злучэнне IMAP4 з %s:%d ...\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:650
34
msgid "Can't start TLS session.\n"
35
msgstr "Нельга пачаць сесію TLS.\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:1161
38
#, c-format
39
msgid "Getting message %d"
40
msgstr "Атрымліваю паведамленне %d"
41
42
#: libsylph/imap.c:1277
43
#, c-format
44
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
45
msgstr "Далучаю паведамленне да %s (%d / %d)"
46
47
#: libsylph/imap.c:1369
48
#, c-format
49
msgid "Moving messages %s to %s ..."
50
msgstr "Пераношу паведамленні %s у %s ..."
51
52
#: libsylph/imap.c:1374
53
#, c-format
54
msgid "Copying messages %s to %s ..."
55
msgstr "Капірую паведамленні %s у %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1512
58
#, c-format
59
msgid "Removing messages %s"
60
msgstr "Выдаляю паведамленні %s"
61
62
#: libsylph/imap.c:1518
63
#, c-format
64
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
65
msgstr "нельга ўстанавіць флагі выдалення: %s\n"
66
67
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
68
msgid "can't expunge\n"
69
msgstr "нельга выкрасліць\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1609
72
#, c-format
73
msgid "Removing all messages in %s"
74
msgstr "Выдаляю ўсе паведамленні з %s..."
75
76
#: libsylph/imap.c:1615
77
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
78
msgstr "нельга ўстанавіць флагі выдалення: 1:*\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1663
81
msgid "can't close folder\n"
82
msgstr "нельга закрыць каталог\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1741
85
#, c-format
86
msgid "root folder %s not exist\n"
87
msgstr "каталог кораню %s не існуе\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
90
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
91
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання LIST.\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:2052
94
#, c-format
95
msgid "Can't create '%s'\n"
96
msgstr "Нельга стварыць `%s'\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2057
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
101
msgstr "Нельга стварыць '%s' у INBOX\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2118
104
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
105
msgstr "нельга стварыць скрыню: LIST схібіў\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2138
108
msgid "can't create mailbox\n"
109
msgstr "нельга стварыць скрыню\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2239
112
#, c-format
113
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
114
msgstr "нельга перайменаваць скрыню: %s у %s\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2319
117
msgid "can't delete mailbox\n"
118
msgstr "нельга выдаліць скрыню\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2363
121
msgid "can't get envelope\n"
122
msgstr "нельга атрымаць агібаючую\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2376
125
#, c-format
126
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
127
msgstr "Атрымліваю загалоўкі паведамлення (%d / %d)"
128
129
#: libsylph/imap.c:2386
130
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
131
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання агібаючай.\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2408
134
#, c-format
135
msgid "can't parse envelope: %s\n"
136
msgstr "немагчыма разабраць агібаючую: %s\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2532
139
#, c-format
140
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
141
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам IMAP4: %s:%d\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2539
144
#, c-format
145
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
146
msgstr "Немагчыма усталяваць сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2614
149
msgid "can't get namespace\n"
150
msgstr "нельга атрымаць прастору імён\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:3147
153
#, c-format
154
msgid "can't select folder: %s\n"
155
msgstr "нельга выбраць каталог: %s\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3182
158
msgid "error on imap command: STATUS\n"
159
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STATUS\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
162
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
163
msgstr "Аўтэнтыфікацыя IMAP4 схібіла.\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3389
166
msgid "IMAP4 login failed.\n"
167
msgstr "Уваход на сервер IMAP4 схібіў.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3726
170
#, c-format
171
msgid "can't append %s to %s\n"
172
msgstr "нельга далучыць %s да %s\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3733
175
msgid "(sending file...)"
176
msgstr "(адпраўка файла...)"
177
178
#: libsylph/imap.c:3762
179
#, c-format
180
msgid "can't append message to %s\n"
181
msgstr "нельга далучыць паведамленне да %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3794
184
#, c-format
185
msgid "can't copy %s to %s\n"
186
msgstr "нельга скапіраваць %s у %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3818
189
#, c-format
190
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
191
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STORE %s %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3832
194
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
195
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: EXPUNGE\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3845
198
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
199
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:4121
202
#, c-format
203
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
204
msgstr "iconv не можа канвертаваць UTF-7 у %s\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4151
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
209
msgstr "iconv не можа канвертаваць %s у UTF-7\n"
210
211
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
212
msgid "can't write to temporary file\n"
213
msgstr "нельга запісаць у часовы файл\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:79
216
#, c-format
217
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
218
msgstr "Атрымліваю паведамленні з %s у %s...\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:89
221
msgid "can't read mbox file.\n"
222
msgstr "нельга прачытаць файл mbox.\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:96
225
#, c-format
226
msgid "invalid mbox format: %s\n"
227
msgstr "няправільны фармат mbox: %s\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:103
230
#, c-format
231
msgid "malformed mbox: %s\n"
232
msgstr "пашкоджаная скрыня: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:120
235
msgid "can't open temporary file\n"
236
msgstr "нельга адкрыць часовы файл\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:171
239
#, c-format
240
msgid ""
241
"unescaped From found:\n"
242
"%s"
243
msgstr ""
244
"знойдзены 'unescaped' From:\n"
245
"%s"
246
247
#: libsylph/mbox.c:273
248
#, c-format
249
msgid "%d messages found.\n"
250
msgstr "%d паведамленняў знойдзена.\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:291
253
#, c-format
254
msgid "can't create lock file %s\n"
255
msgstr "нельга стварыць файл lock %s\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:292
258
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
259
msgstr "калі магчыма, ўжывайце 'flock' замест 'file'.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:304
262
#, c-format
263
msgid "can't create %s\n"
264
msgstr "нельга стварыць %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:310
267
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
268
msgstr "скрыня кантралюецца другім працэсам, чакаю...\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:339
271
#, c-format
272
msgid "can't lock %s\n"
273
msgstr "нельга блакіраваць %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
276
msgid "invalid lock type\n"
277
msgstr "няправільны тып блакіроўкі\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:382
280
#, c-format
281
msgid "can't unlock %s\n"
282
msgstr "нельга разблакіраваць %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:417
285
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
286
msgstr "нельга ўкараціць скрыню да нуля.\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:441
289
#, c-format
290
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
291
msgstr "Экспартую паведамленні з %s у %s...\n"
292
293
#: libsylph/mh.c:465
294
#, c-format
295
msgid "can't copy message %s to %s\n"
296
msgstr "нельга скапіраваць паведамленне %s у %s\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662
299
msgid "Can't open mark file.\n"
300
msgstr "Нельга адкрыць файл пазнак.\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668
303
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
304
msgstr "выточны каталог ідэнтычны з прызначэннем.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:671
307
#, fuzzy, c-format
308
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
309
msgstr "Капірую паведамленне %s%c%d у %s ...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
312
#, c-format
313
msgid ""
314
"File `%s' already exists.\n"
315
"Can't create folder."
316
msgstr ""
317
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
318
"Нельга стварыць каталог."
319
320
#: libsylph/mh.c:1537
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"Directory name\n"
324
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
325
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
326
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
327
"(see README for detail):\n"
328
"\n"
329
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
330
msgstr ""
331
"Назва каталогу\n"
332
"'%s' не з'яўляецца дапушчальным радком UTF-8\n"
333
"Магчыма, для імён файлаў ужытае кадаванне лакалі.\n"
334
"Калі гэта так, вам патрэбна ўстанавіць наступную пераменную асяродзя\n"
335
"(гл. README за дэталямі):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
339
#: libsylph/news.c:208
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "ствараю злучэнне NNTP з %s:%d ...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:277
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарвана. Перазлучаюсь...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:378
350
#, c-format
351
msgid "article %d has been already cached.\n"
352
msgstr "артыкул %d ужо быў скэшаваны.\n"
353
354
#: libsylph/news.c:398
355
#, c-format
356
msgid "getting article %d...\n"
357
msgstr "атрымліваю артыкул %d...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:402
360
#, c-format
361
msgid "can't read article %d\n"
362
msgstr "нельга прачытаць артыкул %d\n"
363
364
#: libsylph/news.c:677
365
msgid "can't post article.\n"
366
msgstr "нельга выслаць артыкул.\n"
367
368
#: libsylph/news.c:703
369
#, c-format
370
msgid "can't retrieve article %d\n"
371
msgstr "нельга атрымаць артыкул %d\n"
372
373
#: libsylph/news.c:760
374
#, c-format
375
msgid "can't select group: %s\n"
376
msgstr "нельга выбраць групу: %s\n"
377
378
#: libsylph/news.c:797
379
#, c-format
380
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
381
msgstr "няправільны дыяпазон артыкулаў: %d - %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:810
384
msgid "no new articles.\n"
385
msgstr "няма новых артыкулаў.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:820
388
#, c-format
389
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
390
msgstr "атрымліваю xover %d - %d у %s...\n"
391
392
#: libsylph/news.c:824
393
msgid "can't get xover\n"
394
msgstr "нельга атрымаць xover\n"
395
396
#: libsylph/news.c:834
397
msgid "error occurred while getting xover.\n"
398
msgstr "памылка падчас атрымання xover.\n"
399
400
#: libsylph/news.c:844
401
#, c-format
402
msgid "invalid xover line: %s\n"
403
msgstr "няправільны радок xover: %s\n"
404
405
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
406
msgid "can't get xhdr\n"
407
msgstr "нельга атрымаць xhdr\n"
408
409
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
410
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
411
msgstr "памылка падчас атрымання xhdr.\n"
412
413
#: libsylph/nntp.c:68
414
#, c-format
415
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
416
msgstr "Нельга злучыцца з серверам NNTP: %s:%d\n"
417
418
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
419
#, c-format
420
msgid "protocol error: %s\n"
421
msgstr "памылка пратаколу: %s\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
424
msgid "protocol error\n"
425
msgstr "памылка пратаколу\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:283
428
msgid "Error occurred while posting\n"
429
msgstr "Памылка здарылася падчас публікавання\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:363
432
msgid "Error occurred while sending command\n"
433
msgstr "Памылка здарылася падчас адпраўкі загаду\n"
434
435
#: libsylph/pop.c:155
436
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
437
msgstr "Патрабуемая APOP азнака часу не знойдзена ў прывітанні\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:162
440
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
441
msgstr "Памылка сінтаксісу азнакі часу ў прывітанні\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
444
msgid "POP3 protocol error\n"
445
msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:264
448
#, c-format
449
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
450
msgstr "няправільны водклік UIDL: %s\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:625
453
#, c-format
454
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
455
msgstr "POP3: Выдаляю састарэлае паведамленне %d\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:634
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
460
msgstr "POP3: Прапускаю паведамленне %d (%d байт)\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:667
463
msgid "mailbox is locked\n"
464
msgstr "скрыня заблакіраваная\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:670
467
msgid "session timeout\n"
468
msgstr "час сесіі скончыўся\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
471
msgid "can't start TLS session\n"
472
msgstr "нельга пачаць сесію TLS\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
475
msgid "error occurred on authentication\n"
476
msgstr "памылка здарылася падчас аўтэнтыфікацыі\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:688
479
msgid "command not supported\n"
480
msgstr "загад не падтрымліваецца\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:692
483
msgid "error occurred on POP3 session\n"
484
msgstr "памылка здарылася падчас сесіі POP3\n"
485
486
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
487
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
488
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
489
msgid "failed to write configuration to file\n"
490
msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў файл\n"
491
492
#: libsylph/prefs.c:239
493
#, c-format
494
msgid "Found %s\n"
495
msgstr "Знайдзена: %s\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:272
498
msgid "Configuration is saved.\n"
499
msgstr "Канфігурацыя захавана.\n"
500
501
#: libsylph/prefs_common.c:509
502
msgid "Junk mail filter (manual)"
503
msgstr "Фільтр непажаданай пошты (ручны)"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:512
506
msgid "Junk mail filter"
507
msgstr "Фільтр непажаданай пошты"
508
509
#: libsylph/procmime.c:1142
510
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
511
msgstr "procmine_get_text_content(): Канверсія коду схібіла.\n"
512
513
#: libsylph/procmsg.c:656
514
msgid "can't open mark file\n"
515
msgstr "нельга адкрыць файл пазнак\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:1134
518
#, c-format
519
msgid "can't fetch message %d\n"
520
msgstr "нельга атрымаць паведамленне %d\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1366
523
#, c-format
524
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
525
msgstr "Радок загаду друку няправільны: `%s'\n"
526
527
#: libsylph/recv.c:141
528
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
529
msgstr "памылка падчас атрымання дадзеных.\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
532
msgid "Can't write to file.\n"
533
msgstr "Нельга запісаць у файл.\n"
534
535
#: libsylph/smtp.c:157
536
msgid "SMTP AUTH not available\n"
537
msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
540
msgid "bad SMTP response\n"
541
msgstr "няправільны водклік SMTP\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
544
msgid "error occurred on SMTP session\n"
545
msgstr "памылка падчас сесіі SMTP\n"
546
547
#: libsylph/ssl.c:128
548
msgid "SSLv23 not available\n"
549
msgstr "SSLv23 недаступны\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 available\n"
553
msgstr "SSLv23 даступны\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:139
556
msgid "TLSv1 not available\n"
557
msgstr "TLSv1 недаступны\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 available\n"
561
msgstr "TLSv1 даступны\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
564
msgid "SSL method not available\n"
565
msgstr "Недаступны метад SSL\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:209
568
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
569
msgstr "Невядомы метад SSL *PROGRAM BUG*\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:215
572
msgid "Error creating ssl context\n"
573
msgstr "Памылка стварэння кантэксту ssl\n"
574
575
#. Get the cipher
576
#: libsylph/ssl.c:234
577
#, c-format
578
msgid "SSL connection using %s\n"
579
msgstr "Злучэнне SSL з ужываннем %s\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:243
582
msgid "Server certificate:\n"
583
msgstr "Сертыфікат сервера:\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:246
586
#, c-format
587
msgid "  Subject: %s\n"
588
msgstr " Тэма: %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:251
591
#, c-format
592
msgid "  Issuer: %s\n"
593
msgstr "  Аўтар: %s\n"
594
595
#: libsylph/utils.c:2619 libsylph/utils.c:2741
596
#, c-format
597
msgid "writing to %s failed.\n"
598
msgstr "запіс у %s схібіў.\n"
599
600
#: src/about.c:91
601
msgid "About"
602
msgstr "Аб праграме"
603
604
#: src/about.c:226
605
msgid ""
606
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
607
"\n"
608
msgstr ""
609
"Аўтарскае права на GPGME (c) 2001 належыць Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
610
"\n"
611
612
#: src/about.c:230
613
msgid ""
614
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
615
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
616
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
617
"version.\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"Гэта праграма з'яўляецца свабодным праграмным забеспячэннем; Вы можаце "
621
"распаўсюджваць і/альбо змяняць яе згодна з умовамі Агульнай Грамадскай "
622
"Ліцэнзіі GNU, выдадзенай Фондам Вольных Праграм (FSF); як версіі 2, так і "
623
"(на ваш выбар) любой пазнейшай версіі.\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:236
627
msgid ""
628
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
629
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
630
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
631
"more details.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
635
"АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ, у тым ліку і без гарантый ТАВАРНАГА СТАНУ ці ПРЫДАТНАСЦІ "
636
"ДА ПЭЎНАЙ МЭТЫ. Гл. Агульную Грамадскую Ліцэнзію GNU (GNU GPL) за "
637
"дэталямі. \n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:242
641
msgid ""
642
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
643
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
644
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
645
msgstr ""
646
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
647
"гэтай праграмай; калі не, напішыце ў Free Software Foundation, Inc., 59 "
648
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
649
650
#: src/account_dialog.c:137
651
msgid ""
652
"Some composing windows are open.\n"
653
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
654
msgstr ""
655
"Адкрыты вокны(о) напісання.\n"
656
"Калі ласка, закрыйце ўсе вокны напісання перад рэдагаваннем акаунтаў."
657
658
#: src/account_dialog.c:143
659
msgid "Opening account edit window...\n"
660
msgstr "Адкрываю вакно рэдагавання акаунта...\n"
661
662
#: src/account_dialog.c:288
663
msgid "Creating account edit window...\n"
664
msgstr "Ствараю вакно рэдагавання акаунта...\n"
665
666
#: src/account_dialog.c:293
667
msgid "Edit accounts"
668
msgstr "Рэдагаваць акаунты"
669
670
#: src/account_dialog.c:313
671
msgid ""
672
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
673
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
674
msgstr ""
675
"Новыя паведамленні будуць правярацца ў гэтым парадку. Пазначце\n"
676
"ў слупку `G' акаунты, якія задзейнічаюць атрыманне лістоў праз `Атр. усе'"
677
678
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
679
#: src/compose.c:4480 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
680
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
681
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208
682
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
683
msgid "Name"
684
msgstr "Імя"
685
686
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
687
msgid "Protocol"
688
msgstr "Пратакол"
689
690
#: src/account_dialog.c:378
691
msgid "Server"
692
msgstr "Сервер"
693
694
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
695
msgid "Edit"
696
msgstr "Рэдагаваць"
697
698
#: src/account_dialog.c:436
699
msgid " _Set as default account "
700
msgstr " Вызнач. акаунт як тыповы "
701
702
#: src/account_dialog.c:489
703
#, c-format
704
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
705
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць гэты акаунт '%s'?"
706
707
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
708
msgid "(Untitled)"
709
msgstr "(Без назвы)"
710
711
#: src/account_dialog.c:492
712
msgid "Delete account"
713
msgstr "Выдаліць акаунт"
714
715
#: src/action.c:331
716
#, c-format
717
msgid "Could not get message file %d"
718
msgstr "Немагчыма атрымаць файл паведамлення %d"
719
720
#: src/action.c:362
721
msgid "Could not get message part."
722
msgstr "Немагчыма атрымаць частку паведамлення."
723
724
#: src/action.c:379
725
msgid "Can't get part of multipart message"
726
msgstr "Нельга атрымаць частку састаўнога паведамлення."
727
728
#: src/action.c:472
729
#, c-format
730
msgid ""
731
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
732
"because it contains %%f, %%F or %%p."
733
msgstr ""
734
"Выбранае дзеянне не можа быць ужытае ў вакне напісання паведамлення,\n"
735
"таму што яно ўтрымлівае %%f, %%F ці %%p."
736
737
#: src/action.c:711
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
741
"%s"
742
msgstr ""
743
"Загад не можа быць запушчаны. Памылка стварэння канала.\n"
744
"%s"
745
746
#. Fork error
747
#: src/action.c:799
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Could not fork to execute the following command:\n"
751
"%s\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Немагчыма зрабіць fork для выканання наступнага загаду:\n"
755
"%s\n"
756
"%s"
757
758
#: src/action.c:1035
759
#, c-format
760
msgid "--- Running: %s\n"
761
msgstr "--- Выконваецца: %s\n"
762
763
#: src/action.c:1039
764
#, c-format
765
msgid "--- Ended: %s\n"
766
msgstr "--- Скончана: %s\n"
767
768
#: src/action.c:1071
769
msgid "Action's input/output"
770
msgstr "Увод/вывад дзеяння"
771
772
#: src/action.c:1131
773
msgid " Send "
774
msgstr " Выслаць "
775
776
#: src/action.c:1142
777
msgid "Abort"
778
msgstr "Перарваць"
779
780
#: src/action.c:1315
781
#, c-format
782
msgid ""
783
"Enter the argument for the following action:\n"
784
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
785
"  %s"
786
msgstr ""
787
"Увядзіце аргумент да наступнага дзеяння:\n"
788
"(`%%h' будзе заменена гэтым аргументам)\n"
789
"  %s"
790
791
#: src/action.c:1320
792
msgid "Action's hidden user argument"
793
msgstr "Скрыты карыстальніцкі аргумент дзеяння"
794
795
#: src/action.c:1324
796
#, c-format
797
msgid ""
798
"Enter the argument for the following action:\n"
799
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
800
"  %s"
801
msgstr ""
802
"Увядзіце аргумент для наступнага дзеяння:\n"
803
"(`%%u' будзе заменена на гэты аргумент)\n"
804
"  %s"
805
806
#: src/action.c:1329
807
msgid "Action's user argument"
808
msgstr "Карыстальніцкі аргумент дзеяння"
809
810
#: src/addressadd.c:155
811
msgid "Add Address to Book"
812
msgstr "Дадаць Адрас у Кнігу"
813
814
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
815
msgid "Address"
816
msgstr "Адрас"
817
818
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
819
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
820
msgid "Remarks"
821
msgstr "Заўвагі"
822
823
#: src/addressadd.c:219
824
msgid "Select Address Book Folder"
825
msgstr "Выберыце каталог Адраснай кнігі"
826
827
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:520
828
#: src/messageview.c:149
829
msgid "/_File"
830
msgstr "/_Файл"
831
832
#: src/addressbook.c:352
833
msgid "/_File/New _Book"
834
msgstr "/_Файл/Новая Кніга"
835
836
#: src/addressbook.c:353
837
msgid "/_File/New _vCard"
838
msgstr "/_Файл/Новы _vCard"
839
840
#: src/addressbook.c:355
841
msgid "/_File/New _JPilot"
842
msgstr "/_Файл/Новы _J-Pilot"
843
844
#: src/addressbook.c:358
845
msgid "/_File/New _LDAP Server"
846
msgstr "/_Файл/Новы сервер _LDAP"
847
848
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551
849
#: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:538
850
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545
851
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151
852
#: src/messageview.c:156
853
msgid "/_File/---"
854
msgstr "/_Файл/---"
855
856
#: src/addressbook.c:361
857
msgid "/_File/_Edit"
858
msgstr "/_Файл/_Рэдагаваць"
859
860
#: src/addressbook.c:362
861
msgid "/_File/_Delete"
862
msgstr "/_Файл/_Выдаліць"
863
864
#: src/addressbook.c:364
865
msgid "/_File/_Save"
866
msgstr "/_Файл/Захаваць"
867
868
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157
869
msgid "/_File/_Close"
870
msgstr "/_Файл/_Закрыць"
871
872
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
873
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159
874
msgid "/_Edit"
875
msgstr "/_Рэдагаваць"
876
877
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:557
878
#: src/messageview.c:160
879
msgid "/_Edit/_Copy"
880
msgstr "/_Рэдагаваць/_Капіраваць"
881
882
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571
883
msgid "/_Edit/_Paste"
884
msgstr "/_Рэдагаваць/_Ўставіць"
885
886
#: src/addressbook.c:371
887
msgid "/_Address"
888
msgstr "/_Адрас"
889
890
#: src/addressbook.c:372
891
msgid "/_Address/New _Address"
892
msgstr "/_Адрас/Новы Адрас"
893
894
#: src/addressbook.c:373
895
msgid "/_Address/New _Group"
896
msgstr "/_Адрас/Новая Група"
897
898
#: src/addressbook.c:374
899
msgid "/_Address/New _Folder"
900
msgstr "/_Адрас/Новы Каталог"
901
902
#: src/addressbook.c:375
903
msgid "/_Address/---"
904
msgstr "/_Адрас/---"
905
906
#: src/addressbook.c:376
907
msgid "/_Address/_Edit"
908
msgstr "/_Адрас/Рэдагаваць"
909
910
#: src/addressbook.c:377
911
msgid "/_Address/_Delete"
912
msgstr "/_Адрас/Выдаліць"
913
914
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:798
915
#: src/messageview.c:282
916
msgid "/_Tools"
917
msgstr "/_Прылады"
918
919
#: src/addressbook.c:380
920
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
921
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
922
923
#: src/addressbook.c:381
924
#, fuzzy
925
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
926
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
927
928
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:852
929
#: src/messageview.c:302
930
msgid "/_Help"
931
msgstr "/Даведка"
932
933
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:864
934
#: src/messageview.c:303
935
msgid "/_Help/_About"
936
msgstr "/Даведка/_Аб праграме"
937
938
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
939
msgid "/New _Address"
940
msgstr "/Новы адрас"
941
942
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
943
msgid "/New _Group"
944
msgstr "/Новая група"
945
946
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
947
msgid "/New _Folder"
948
msgstr "/Новы каталог"
949
950
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
951
#: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
952
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
953
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
954
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
955
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:448
956
#: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:467
957
#: src/summaryview.c:469 src/summaryview.c:472 src/summaryview.c:474
958
#: src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:492
959
msgid "/---"
960
msgstr "/---"
961
962
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:468
963
msgid "/_Delete"
964
msgstr "/_Выдаліць"
965
966
#: src/addressbook.c:420
967
msgid "/_Copy"
968
msgstr "/_Капіраваць"
969
970
#: src/addressbook.c:421
971
msgid "/_Paste"
972
msgstr "/_Уставіць"
973
974
#: src/addressbook.c:521
975
msgid "E-Mail address"
976
msgstr "Адрас эл.пошты"
977
978
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
979
msgid "Address book"
980
msgstr "Адрасная кніга"
981
982
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
983
#: src/prefs_search_folder.c:187
984
msgid "Name:"
985
msgstr "Імя:"
986
987
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
988
#: src/prefs_template.c:179
989
msgid "To:"
990
msgstr "Да:"
991
992
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
993
#: src/prefs_template.c:181
994
msgid "Cc:"
995
msgstr "Копія:"
996
997
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
998
msgid "Bcc:"
999
msgstr "Скр.копія:"
1000
1001
#. Buttons
1002
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1003
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1004
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1005
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1006
msgid "Delete"
1007
msgstr "Выдаліць"
1008
1009
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1010
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1011
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1012
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1013
msgid "Add"
1014
msgstr "Дадаць"
1015
1016
#: src/addressbook.c:709
1017
msgid "Lookup"
1018
msgstr "Пошук"
1019
1020
#: src/addressbook.c:712
1021
#, fuzzy
1022
msgid "_Close"
1023
msgstr "Колеры"
1024
1025
#. Confirm deletion
1026
#: src/addressbook.c:882
1027
msgid "Delete address(es)"
1028
msgstr "Выдаліць адрас(ы)"
1029
1030
#: src/addressbook.c:883
1031
msgid "Really delete the address(es)?"
1032
msgstr "Сапраўды выдаліць гэты адрас(ы)?"
1033
1034
#: src/addressbook.c:1663
1035
#, c-format
1036
msgid ""
1037
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1038
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1039
msgstr ""
1040
"Ці сапраўды жадаеце выдаліць каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
1041
"Пры выдаленні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
1042
1043
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2441
1044
msgid "Delete folder"
1045
msgstr "Выдаліць каталог"
1046
1047
#: src/addressbook.c:1666
1048
msgid "_Folder only"
1049
msgstr "Толькі _Каталог"
1050
1051
#: src/addressbook.c:1666
1052
msgid "Folder and _addresses"
1053
msgstr "Каталог і _адрас(ы)"
1054
1055
#: src/addressbook.c:1671
1056
#, c-format
1057
msgid "Really delete `%s' ?"
1058
msgstr "Сапраўды выдаліць `%s' ?"
1059
1060
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1061
msgid "New user, could not save index file."
1062
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма захаваць індэксны файл."
1063
1064
#: src/addressbook.c:2454 src/addressbook.c:2587
1065
msgid "New user, could not save address book files."
1066
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма захаваць файлы адраснай кнігі."
1067
1068
#: src/addressbook.c:2464 src/addressbook.c:2597
1069
msgid "Old address book converted successfully."
1070
msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова сканвертавана."
1071
1072
#: src/addressbook.c:2469
1073
msgid ""
1074
"Old address book converted,\n"
1075
"could not save new address index file"
1076
msgstr ""
1077
"Старая адрасная кніга сканвертавана,\n"
1078
"немагчыма захаваць новы індэксны файл адрасоў."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2482
1081
msgid ""
1082
"Could not convert address book,\n"
1083
"but created empty new address book files."
1084
msgstr ""
1085
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу,\n"
1086
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2488
1089
msgid ""
1090
"Could not convert address book,\n"
1091
"could not create new address book files."
1092
msgstr ""
1093
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу,\n"
1094
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2493
1097
msgid ""
1098
"Could not convert address book\n"
1099
"and could not create new address book files."
1100
msgstr ""
1101
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу\n"
1102
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2500
1105
#, fuzzy
1106
msgid "Address book conversion error"
1107
msgstr "Памылка канверсіі адраснай кнігі"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2504
1110
#, fuzzy
1111
msgid "Address book conversion"
1112
msgstr "Канверсія адраснай кнігі"
1113
1114
#: src/addressbook.c:2539
1115
#, fuzzy
1116
msgid "Address Book Error"
1117
msgstr "Памылка адраснай кнігі"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2640
1120
msgid "Could not read address index"
1121
msgstr "Немагчыма прачытаць індэкс адрасу"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2602
1124
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1125
msgstr ""
1126
"Старая адрасная кніга сканвертавана, але нельга захаваць новы файл індэксу "
1127
"адрасоў."
1128
1129
#: src/addressbook.c:2616
1130
msgid ""
1131
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1132
msgstr ""
1133
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
1134
1135
#: src/addressbook.c:2622
1136
msgid ""
1137
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1138
msgstr ""
1139
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
1140
"адраснай кнігі."
1141
1142
#: src/addressbook.c:2628
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1147
1148
#: src/addressbook.c:2646
1149
#, fuzzy
1150
msgid "Address Book Conversion Error"
1151
msgstr "Памылка Канверсіі Адраснай Кнігі"
1152
1153
#: src/addressbook.c:2652
1154
#, fuzzy
1155
msgid "Address Book Conversion"
1156
msgstr "Канверсія Адраснай Кнігі"
1157
1158
#: src/addressbook.c:3172 src/prefs_common_dialog.c:2103
1159
msgid "Interface"
1160
msgstr "Інтэрфейс"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3188 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1163
msgid "Address Book"
1164
msgstr "Адрасная Кніга"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3204
1167
msgid "Person"
1168
msgstr "Асоба"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3220
1171
msgid "EMail Address"
1172
msgstr "Адрас эл.пошты"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3236
1175
msgid "Group"
1176
msgstr "Група"
1177
1178
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1179
#: src/addressbook.c:3252 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1180
#: src/query_search.c:398
1181
msgid "Folder"
1182
msgstr "Каталог"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3268
1185
msgid "vCard"
1186
msgstr "vCard"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3284 src/addressbook.c:3300
1189
msgid "JPilot"
1190
msgstr "JPilot"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3316
1193
msgid "LDAP Server"
1194
msgstr "Сервер LDAP"
1195
1196
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1197
msgid "Common address"
1198
msgstr "Супольны адрас"
1199
1200
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1201
msgid "Personal address"
1202
msgstr "Асабісты адрас"
1203
1204
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5741 src/main.c:668
1205
msgid "Notice"
1206
msgstr "Нататак"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:782
1209
msgid "Warning"
1210
msgstr "Папярэджанне"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1213
msgid "Error"
1214
msgstr "Памылка"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:223
1217
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1218
msgstr "Ствараю дыялог папярэджання...\n"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:318
1221
msgid "Show this message next time"
1222
msgstr "Паказваць гэта паведамленне ў наступны раз"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:46
1225
msgid "Orange"
1226
msgstr "Аранжавы"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:47
1229
msgid "Red"
1230
msgstr "Чырвоны"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:48
1233
msgid "Pink"
1234
msgstr "Ружовы"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:49
1237
msgid "Sky blue"
1238
msgstr "Блакітны"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:50
1241
msgid "Blue"
1242
msgstr "Сіні"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:51
1245
msgid "Green"
1246
msgstr "Зялёны"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:52
1249
msgid "Brown"
1250
msgstr "Карычневы"
1251
1252
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1253
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1254
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1255
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4910
1256
msgid "None"
1257
msgstr "Няма"
1258
1259
#: src/compose.c:538
1260
msgid "/_Add..."
1261
msgstr "/Дадаць..."
1262
1263
#: src/compose.c:539
1264
msgid "/_Remove"
1265
msgstr "/_Выдаліць"
1266
1267
#: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1268
#: src/folderview.c:310
1269
msgid "/_Properties..."
1270
msgstr "/_Уласцівасці..."
1271
1272
#: src/compose.c:547
1273
msgid "/_File/_Send"
1274
msgstr "/_Файл/Выслаць"
1275
1276
#: src/compose.c:549
1277
msgid "/_File/Send _later"
1278
msgstr "/_Файл/Выслаць пазней"
1279
1280
#: src/compose.c:552
1281
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1282
msgstr "/_Файл/Захаваць у каталогу чарнавікоў"
1283
1284
#: src/compose.c:554
1285
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1286
msgstr "/_Файл/Запісаць і працягваць рэдагаваць"
1287
1288
#: src/compose.c:557
1289
msgid "/_File/_Attach file"
1290
msgstr "/_Файл/_Укласці файл"
1291
1292
#: src/compose.c:558
1293
msgid "/_File/_Insert file"
1294
msgstr "/_Файл/Ўставіць файл"
1295
1296
#: src/compose.c:560
1297
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1298
msgstr "/_Файл/Ўставіць подпіс"
1299
1300
#: src/compose.c:561
1301
msgid "/_File/A_ppend signature"
1302
msgstr "/_Файл/Далучыць подпіс"
1303
1304
#: src/compose.c:566
1305
msgid "/_Edit/_Undo"
1306
msgstr "/_Рэдагаваць/_Адкаціць"
1307
1308
#: src/compose.c:567
1309
msgid "/_Edit/_Redo"
1310
msgstr "/_Рэдагаваць/Наноў"
1311
1312
#: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:560
1313
#: src/messageview.c:162
1314
msgid "/_Edit/---"
1315
msgstr "/_Рэдагаваць/---"
1316
1317
#: src/compose.c:569
1318
msgid "/_Edit/Cu_t"
1319
msgstr "/_Рэдагаваць/Выразаць"
1320
1321
#: src/compose.c:572
1322
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1323
msgstr "/_Рэдагаваць/Ўставіць як цытату"
1324
1325
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161
1326
msgid "/_Edit/Select _all"
1327
msgstr "/_Рэдагаваць/Вылучыць усё"
1328
1329
#: src/compose.c:576
1330
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1331
msgstr "/_Рэдагаваць/Завярнуць бягучы параграф"
1332
1333
#: src/compose.c:578
1334
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1335
msgstr "/_Рэдагаваць/Перанесці усе доўгія радкі"
1336
1337
#: src/compose.c:580
1338
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1339
msgstr "/_Рэдагаваць/Аўтаперанос"
1340
1341
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166
1342
#: src/summaryview.c:487
1343
msgid "/_View"
1344
msgstr "/_Выгляд"
1345
1346
#: src/compose.c:582
1347
msgid "/_View/_To"
1348
msgstr "/_Выгляд/_Да"
1349
1350
#: src/compose.c:583
1351
msgid "/_View/_Cc"
1352
msgstr "/_Выгляд/_Копія"
1353
1354
#: src/compose.c:584
1355
msgid "/_View/_Bcc"
1356
msgstr "/_Выгляд/_Bcc"
1357
1358
#: src/compose.c:585
1359
#, fuzzy
1360
msgid "/_View/_Reply-To"
1361
msgstr "/_Выгляд/_Адказаць да"
1362
1363
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
1364
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591
1365
#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745
1366
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258
1367
msgid "/_View/---"
1368
msgstr "/_Выгляд/---"
1369
1370
#: src/compose.c:587
1371
#, fuzzy
1372
msgid "/_View/_Followup-To"
1373
msgstr "/_Выгляд/_Узыходзіць да"
1374
1375
#: src/compose.c:589
1376
msgid "/_View/R_uler"
1377
msgstr "/_Выгляд/_Лінейка"
1378
1379
#: src/compose.c:591
1380
msgid "/_View/_Attachment"
1381
msgstr "/_Выгляд/Укладанне"
1382
1383
#: src/compose.c:593
1384
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1385
msgstr "/_Выгляд/Наставіць стужку пр_ылад..."
1386
1387
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173
1388
msgid "/_View/Character _encoding"
1389
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор"
1390
1391
#: src/compose.c:602
1392
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1393
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Аўтаматычна"
1394
1395
#: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620
1396
#: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644
1397
#: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670
1398
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652
1399
#: src/messageview.c:169
1400
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1401
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/---"
1402
1403
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177
1404
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1405
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
1406
1407
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1409
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Юнікод (_UTF-8)"
1410
1411
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1413
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-_1)"
1414
1415
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1417
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
1418
1419
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1421
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-_2)"
1422
1423
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193
1424
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1425
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/_Балтыйскі (ISO-8859-13)"
1426
1427
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1429
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (ISO-8859-_4)"
1430
1431
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1433
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (Windows-1257)"
1434
1435
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1437
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Грэчаскі (ISO-8859-_7)"
1438
1439
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1441
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Арабскі (ISO-8859-_6)"
1442
1443
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1445
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Арабскі (Windows-1256)"
1446
1447
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1449
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (ISO-8859-_8)"
1450
1451
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1453
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (Windows-1255)"
1454
1455
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1457
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Турэцкі (ISO-8859-_9)"
1458
1459
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1461
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (ISO-8859-_5)"
1462
1463
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1465
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-_R)"
1466
1467
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1469
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-U)"
1470
1471
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1473
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (Windows-1251)"
1474
1475
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1477
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-_JP)"
1478
1479
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1481
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (_GB2312)"
1482
1483
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1485
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (GBK)"
1486
1487
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1489
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (_Big5)"
1490
1491
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1493
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (EUC-_KR)"
1494
1495
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1497
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Тайскі (TIS-620)"
1498
1499
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1501
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Тайскі (Windows-874)"
1502
1503
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283
1504
msgid "/_Tools/_Address book"
1505
msgstr "/_Прылады/_Адрасная кніга"
1506
1507
#: src/compose.c:683
1508
msgid "/_Tools/_Template"
1509
msgstr "/_Прылады/_Шаблон"
1510
1511
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299
1512
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1513
msgstr "/_Прылады/Дзеянні"
1514
1515
#: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:802
1516
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824
1517
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286
1518
#: src/messageview.c:298
1519
msgid "/_Tools/---"
1520
msgstr "/_Прылады/---"
1521
1522
#: src/compose.c:688
1523
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1524
msgstr "/_Прылады/Рэдагаваць знешнім рэдактарам"
1525
1526
#: src/compose.c:692
1527
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1528
msgstr "/_Прылады/Подпіс _PGP"
1529
1530
#: src/compose.c:693
1531
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1532
msgstr "/_Прылады/Шыфр GPG"
1533
1534
#: src/compose.c:698
1535
msgid "/_Tools/_Check spell"
1536
msgstr "/_Прылады/_Праверыць правапіс"
1537
1538
#: src/compose.c:699
1539
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1540
msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову правапісу"
1541
1542
#: src/compose.c:948
1543
#, c-format
1544
msgid "%s: file not exist\n"
1545
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1546
1547
#: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125
1548
msgid "Can't get text part\n"
1549
msgstr "Нельга атрымаць частку тэксту\n"
1550
1551
#: src/compose.c:1554
1552
msgid "Quote mark format error."
1553
msgstr "Памылка фармату пазнакі цытаты."
1554
1555
#: src/compose.c:1566
1556
msgid "Message reply/forward format error."
1557
msgstr "Памылка фармату адказу/перасылкі паведамлення."
1558
1559
#: src/compose.c:2051
1560
#, c-format
1561
msgid "File %s doesn't exist\n"
1562
msgstr "Файл %s не існуе\n"
1563
1564
#: src/compose.c:2055
1565
#, c-format
1566
msgid "Can't get file size of %s\n"
1567
msgstr "Нельга атрымаць памер файлу %s\n"
1568
1569
#: src/compose.c:2059
1570
#, c-format
1571
msgid "File %s is empty."
1572
msgstr "Файл %s пусты."
1573
1574
#: src/compose.c:2063
1575
#, c-format
1576
msgid "Can't read %s."
1577
msgstr "Нельга прачытаць %s."
1578
1579
#: src/compose.c:2096
1580
#, c-format
1581
msgid "Message: %s"
1582
msgstr "Паведамленне: %s"
1583
1584
#: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558
1585
msgid "Can't get the part of multipart message."
1586
msgstr "Нельга атрымаць частку састаўнога паведамлення."
1587
1588
#: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
1589
#: src/summaryview.c:2264
1590
msgid "(No Subject)"
1591
msgstr "(Без Тэмы)"
1592
1593
#: src/compose.c:2643
1594
#, c-format
1595
msgid "%s - Compose%s"
1596
msgstr "%s - Напісанне%s"
1597
1598
#: src/compose.c:2758
1599
msgid "Recipient is not specified."
1600
msgstr "Не указаны атрымальнік."
1601
1602
#: src/compose.c:2766
1603
msgid "Empty subject"
1604
msgstr "Пустая тэма"
1605
1606
#: src/compose.c:2767
1607
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1608
msgstr "Тэма не азначана. Выслаць як ёсць?"
1609
1610
#: src/compose.c:2826
1611
msgid "can't get recipient list."
1612
msgstr "нельга атрымаць спіс рэспандэнтаў."
1613
1614
#: src/compose.c:2846
1615
msgid ""
1616
"Account for sending mail is not specified.\n"
1617
"Please select a mail account before sending."
1618
msgstr ""
1619
"Не указаны уліковы рахунак для адпраўкі пошты.\n"
1620
"Калі ласка, выберыце акаунт перад адпраўкай."
1621
1622
#: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300
1623
#, c-format
1624
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1625
msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамлення да %s."
1626
1627
#: src/compose.c:2902
1628
msgid "Can't save the message to outbox."
1629
msgstr "Нельга захаваць паведамленне ў `дасланых'."
1630
1631
#: src/compose.c:2940
1632
#, c-format
1633
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1634
msgstr ""
1635
"Не знойдзена аніводнага ключа, асацыяванага з выбраным ідэнтыфікатарам `%s'."
1636
1637
#: src/compose.c:3004 src/compose.c:3296 src/compose.c:3359 src/compose.c:3479
1638
msgid "can't change file mode\n"
1639
msgstr "нельга змяніць рэжым файла\n"
1640
1641
#: src/compose.c:3037
1642
#, c-format
1643
msgid ""
1644
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1645
"\n"
1646
"Send it as %s anyway?"
1647
msgstr ""
1648
"Нельга канвертаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
1649
"\n"
1650
"Выслаць у %s, як ёсць?"
1651
1652
#: src/compose.c:3043
1653
msgid "Code conversion error"
1654
msgstr "Памылка канверсіі кода"
1655
1656
#: src/compose.c:3122
1657
#, c-format
1658
msgid ""
1659
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1660
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1661
"\n"
1662
"Send it anyway?"
1663
msgstr ""
1664
"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байт).\n"
1665
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
1666
"\n"
1667
"Усё роўна выслаць?"
1668
1669
#: src/compose.c:3126
1670
msgid "Line length limit"
1671
msgstr "Ліміт даўжыні радка"
1672
1673
#: src/compose.c:3255
1674
msgid "Encrypting with Bcc"
1675
msgstr "Шыфраваць з `Bcc'"
1676
1677
#: src/compose.c:3256
1678
msgid ""
1679
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1680
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1681
"loss of confidentiality.\n"
1682
"\n"
1683
"Send it anyway?"
1684
msgstr ""
1685
"Паведамленне мае `Bcc'-адрасатаў. Калі гэта паведамленне крыптаваць, ўсе "
1686
"`Bcc'-адрасаты будуць бачны ў спісе ключоў шыфравання, што вядзе да страты "
1687
"прыватнасці.\n"
1688
"\n"
1689
"Усё роўна выслаць?"
1690
1691
#: src/compose.c:3439
1692
msgid "can't remove the old message\n"
1693
msgstr "нельга выдаліць старое паведамленне\n"
1694
1695
#: src/compose.c:3457
1696
msgid "queueing message...\n"
1697
msgstr "змяшчаю паведамленне ў чаргу...\n"
1698
1699
#: src/compose.c:3539
1700
msgid "can't find queue folder\n"
1701
msgstr "не знойдзены каталог чаргі\n"
1702
1703
#: src/compose.c:3546
1704
msgid "can't queue the message\n"
1705
msgstr "нельга змясціць паведамленне ў чаргу\n"
1706
1707
#: src/compose.c:4178
1708
#, c-format
1709
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1710
msgstr "сгенераваны Message-ID: %s\n"
1711
1712
#: src/compose.c:4293
1713
msgid "Creating compose window...\n"
1714
msgstr "Ствараю вакно напісання...\n"
1715
1716
#: src/compose.c:4346 src/headerview.c:54
1717
msgid "From:"
1718
msgstr "Ад:"
1719
1720
#: src/compose.c:4420
1721
msgid "PGP Sign"
1722
msgstr "Подпіс PGP"
1723
1724
#: src/compose.c:4423
1725
msgid "PGP Encrypt"
1726
msgstr "Шыфр PGP"
1727
1728
#: src/compose.c:4461 src/compose.c:5567
1729
msgid "MIME type"
1730
msgstr "тып MIME"
1731
1732
#. S_COL_DATE
1733
#: src/compose.c:4470 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1734
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5056
1735
msgid "Size"
1736
msgstr "Памер"
1737
1738
#: src/compose.c:5463
1739
msgid "Invalid MIME type."
1740
msgstr "Няправільны тып MIME."
1741
1742
#: src/compose.c:5481
1743
msgid "File doesn't exist or is empty."
1744
msgstr "Файл не існуе ці пусты."
1745
1746
#: src/compose.c:5549
1747
msgid "Properties"
1748
msgstr "Уласцівасці"
1749
1750
#: src/compose.c:5569 src/prefs_common_dialog.c:1504
1751
msgid "Encoding"
1752
msgstr "Кадаванне"
1753
1754
#: src/compose.c:5592 src/prefs_folder_item.c:202
1755
msgid "Path"
1756
msgstr "Шлях"
1757
1758
#: src/compose.c:5593
1759
msgid "File name"
1760
msgstr "Імя файла"
1761
1762
#: src/compose.c:5683
1763
#, c-format
1764
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1765
msgstr "Няправільны радок загаду для знешняга рэдактара: `%s'\n"
1766
1767
#: src/compose.c:5738
1768
#, c-format
1769
msgid ""
1770
"The external editor is still working.\n"
1771
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1772
msgstr ""
1773
"Знешні рэдактар яшчэ працуе.\n"
1774
"Завершыць працэс гвалтоўна (pid: %d)?\n"
1775
1776
#: src/compose.c:6074 src/mainwindow.c:2856
1777
msgid "_Customize toolbar..."
1778
msgstr "Наставіць _стужку прылад..."
1779
1780
#: src/compose.c:6190 src/compose.c:6195 src/compose.c:6201
1781
msgid "Can't queue the message."
1782
msgstr "Нельга змясціць паведамленне ў чаргу."
1783
1784
#: src/compose.c:6292
1785
msgid "Select files"
1786
msgstr "Выбраць файлы"
1787
1788
#: src/compose.c:6315
1789
msgid "Select file"
1790
msgstr "Выбраць файл"
1791
1792
#: src/compose.c:6350
1793
msgid "Save message"
1794
msgstr "Захаваць паведамленне"
1795
1796
#: src/compose.c:6351
1797
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1798
msgstr "Гэта паведамленне было зменена. Захаваць у каталогу чарнавікоў?"
1799
1800
#: src/compose.c:6353
1801
msgid "Close _without saving"
1802
msgstr "Закрыць без захавання"
1803
1804
#: src/compose.c:6395
1805
#, c-format
1806
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1807
msgstr "Жадаеце ужыць шаблон `%s'?"
1808
1809
#: src/compose.c:6397
1810
msgid "Apply template"
1811
msgstr "Ужыць шаблон"
1812
1813
#: src/compose.c:6398
1814
msgid "_Replace"
1815
msgstr "_Замяніць"
1816
1817
#: src/compose.c:6398
1818
msgid "_Insert"
1819
msgstr "_Уставіць"
1820
1821
#: src/editaddress.c:161
1822
msgid "Add New Person"
1823
msgstr "Дадаць новую Асобу"
1824
1825
#: src/editaddress.c:162
1826
msgid "Edit Person Details"
1827
msgstr "Змяніць асабовыя звесткі"
1828
1829
#: src/editaddress.c:303
1830
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1831
msgstr "Адрас эл.пошты павінен быць указаны."
1832
1833
#: src/editaddress.c:422
1834
msgid "A Name and Value must be supplied."
1835
msgstr "Трэба ўказаць Назву і Значэнне."
1836
1837
#: src/editaddress.c:479
1838
msgid "Edit Person Data"
1839
msgstr "Змяніць асабовыя даныя"
1840
1841
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1842
msgid "Display Name"
1843
msgstr "Паказваць Імя"
1844
1845
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1846
msgid "Last Name"
1847
msgstr "Фамілія"
1848
1849
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1850
msgid "First Name"
1851
msgstr "Імя"
1852
1853
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1854
msgid "Nick Name"
1855
msgstr "Псеўданім"
1856
1857
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1858
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1859
msgid "E-Mail Address"
1860
msgstr "E-Mail адрас"
1861
1862
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1863
msgid "Alias"
1864
msgstr "Псеўданім"
1865
1866
#. Buttons
1867
#: src/editaddress.c:713
1868
msgid "Move Up"
1869
msgstr "Уверх"
1870
1871
#: src/editaddress.c:716
1872
msgid "Move Down"
1873
msgstr "Уніз"
1874
1875
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1876
msgid "Modify"
1877
msgstr "Змяніць"
1878
1879
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1880
msgid "Clear"
1881
msgstr "Ачысціць"
1882
1883
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1884
msgid "Value"
1885
msgstr "Велічыня"
1886
1887
#: src/editaddress.c:886
1888
msgid "Basic Data"
1889
msgstr "Базавыя даныя"
1890
1891
#: src/editaddress.c:888
1892
msgid "User Attributes"
1893
msgstr "Атрыбуты карыстальніка"
1894
1895
#: src/editbook.c:120
1896
msgid "File appears to be Ok."
1897
msgstr "Файл спраўны."
1898
1899
#: src/editbook.c:123
1900
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1901
msgstr "Файл не з'яўляецца адраснай кнігай прыдатнага фармату."
1902
1903
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1904
msgid "Could not read file."
1905
msgstr "Нельга прачытаць файл."
1906
1907
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1908
#, fuzzy
1909
msgid "Edit Address Book"
1910
msgstr "Змяніць Адрасную Кнігу"
1911
1912
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1913
msgid " Check File "
1914
msgstr " Праверыць файл"
1915
1916
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1917
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1918
msgid "File"
1919
msgstr "Файл"
1920
1921
#: src/editbook.c:307
1922
#, fuzzy
1923
msgid "Add New Address Book"
1924
msgstr "Дадаць новую адрасную Кнігу"
1925
1926
#: src/editgroup.c:113
1927
msgid "A Group Name must be supplied."
1928
msgstr "Трэба ўказаць Назву Групы."
1929
1930
#: src/editgroup.c:278
1931
msgid "Edit Group Data"
1932
msgstr "Змяніць даныя групы"
1933
1934
#: src/editgroup.c:308
1935
msgid "Group Name"
1936
msgstr "Назва Групы"
1937
1938
#: src/editgroup.c:325
1939
msgid "Available Addresses"
1940
msgstr "Даступныя Адрасы"
1941
1942
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1943
#: src/prefs_summary_column.c:242
1944
msgid "  ->  "
1945
msgstr "  ->  "
1946
1947
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1948
#: src/prefs_summary_column.c:246
1949
msgid "  <-  "
1950
msgstr "  <-  "
1951
1952
#: src/editgroup.c:365
1953
msgid "Addresses in Group"
1954
msgstr "Адрасы ў Групе"
1955
1956
#: src/editgroup.c:435
1957
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1958
msgstr "Пераносце адрасы эл.пошты да ці з Групы кнопкамі са стрэлкамі"
1959
1960
#: src/editgroup.c:487
1961
msgid "Edit Group Details"
1962
msgstr "Змяніць Дэталі Групы"
1963
1964
#: src/editgroup.c:490
1965
msgid "Add New Group"
1966
msgstr "Дадаць новую Групу"
1967
1968
#: src/editgroup.c:543
1969
msgid "Edit folder"
1970
msgstr "Рэдагаваць каталог"
1971
1972
#: src/editgroup.c:543
1973
msgid "Input the new name of folder:"
1974
msgstr "Ўвядзіце новае імя каталогу:"
1975
1976
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190
1977
#: src/folderview.c:2196
1978
msgid "New folder"
1979
msgstr "Новы каталог"
1980
1981
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197
1982
msgid "Input the name of new folder:"
1983
msgstr "Ўвядзіце імя новага каталогу:"
1984
1985
#: src/editjpilot.c:200
1986
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1987
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат JPilot."
1988
1989
#: src/editjpilot.c:212
1990
msgid "Select JPilot File"
1991
msgstr "Выбраць файл JPilot"
1992
1993
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
1994
msgid "Edit JPilot Entry"
1995
msgstr "Змяніць запіс JPilot"
1996
1997
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
1998
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1799
1999
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2000
msgid " ... "
2001
msgstr " ... "
2002
2003
#: src/editjpilot.c:294
2004
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2005
msgstr "Дадатковыя элементы адрасу эл.пошты"
2006
2007
#: src/editjpilot.c:387
2008
msgid "Add New JPilot Entry"
2009
msgstr "Дадаць новы запіс JPilot"
2010
2011
#: src/editldap.c:171
2012
msgid "Connected successfully to server"
2013
msgstr "Паспяхова злучыліся з серверам"
2014
2015
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2016
msgid "Could not connect to server"
2017
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам"
2018
2019
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2020
msgid "Edit LDAP Server"
2021
msgstr "Змяніць сервер LDAP"
2022
2023
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2024
msgid "Hostname"
2025
msgstr "Імя хоста"
2026
2027
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2028
msgid "Port"
2029
msgstr "Порт"
2030
2031
#: src/editldap.c:337
2032
msgid " Check Server "
2033
msgstr " Спраўдзіць сервер "
2034
2035
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2036
msgid "Search Base"
2037
msgstr "База пошуку"
2038
2039
#: src/editldap.c:399
2040
msgid "Search Criteria"
2041
msgstr "Крытэрый пошуку"
2042
2043
#: src/editldap.c:406
2044
msgid " Reset "
2045
msgstr " Скінуць "
2046
2047
#: src/editldap.c:411
2048
msgid "Bind DN"
2049
msgstr "Звязаць DN"
2050
2051
#: src/editldap.c:420
2052
msgid "Bind Password"
2053
msgstr "Звязаць Пароль"
2054
2055
#: src/editldap.c:430
2056
msgid "Timeout (secs)"
2057
msgstr "Таймаут (сек)"
2058
2059
#: src/editldap.c:444
2060
msgid "Maximum Entries"
2061
msgstr "Максімум запісаў"
2062
2063
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2064
msgid "Basic"
2065
msgstr "Базавыя"
2066
2067
#: src/editldap.c:472
2068
msgid "Extended"
2069
msgstr "Пашыраныя"
2070
2071
#: src/editldap.c:558
2072
msgid "Add New LDAP Server"
2073
msgstr "Дадаць новы сервер LDAP"
2074
2075
#: src/editldap_basedn.c:148
2076
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2077
msgstr "Змяніць LDAP - Выбраць базу пошуку"
2078
2079
#: src/editldap_basedn.c:209
2080
msgid "Available Search Base(s)"
2081
msgstr "Даступная База(ы) Пошуку"
2082
2083
#: src/editldap_basedn.c:296
2084
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2085
msgstr "Нельга прачытаць Базу(ы) Пошуку з сервера - задайце самастойна"
2086
2087
#: src/editvcard.c:104
2088
msgid "File does not appear to be vCard format."
2089
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат vCard."
2090
2091
#: src/editvcard.c:116
2092
msgid "Select vCard File"
2093
msgstr "Выберыце файл vCard"
2094
2095
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2096
msgid "Edit vCard Entry"
2097
msgstr "Змяніць запіс vCard"
2098
2099
#: src/editvcard.c:274
2100
msgid "Add New vCard Entry"
2101
msgstr "Дадаць новы запіс vCard"
2102
2103
#: src/export.c:148
2104
msgid "Export"
2105
msgstr "Экспарт"
2106
2107
#: src/export.c:167
2108
msgid "Specify target folder and mbox file."
2109
msgstr "Задайце мэтавы каталог і файл mbox."
2110
2111
#: src/export.c:177
2112
msgid "Source dir:"
2113
msgstr "Выточны каталог:"
2114
2115
#: src/export.c:182
2116
msgid "Exporting file:"
2117
msgstr "Экспартуемы файл:"
2118
2119
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2120
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2121
msgid " Select... "
2122
msgstr " Выбраць... "
2123
2124
#: src/export.c:239
2125
msgid "Select exporting file"
2126
msgstr "Выберыце файл экспарту"
2127
2128
#: src/filesel.c:153
2129
msgid "Save as"
2130
msgstr "Захаваць як"
2131
2132
#: src/filesel.c:160 src/filesel.c:274
2133
#, fuzzy
2134
msgid "Overwrite existing file"
2135
msgstr "Перазапісаць існуючы файл?"
2136
2137
#: src/filesel.c:161 src/filesel.c:275
2138
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2139
msgstr ""
2140
2141
#: src/filesel.c:178
2142
msgid "Select directory"
2143
msgstr "Выберыце каталог"
2144
2145
#: src/foldersel.c:230
2146
msgid "Select folder"
2147
msgstr "Выберыце каталог"
2148
2149
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2150
msgid "Inbox"
2151
msgstr "Атрыманыя"
2152
2153
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2154
msgid "Sent"
2155
msgstr "Дасланыя"
2156
2157
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2158
msgid "Queue"
2159
msgstr "Чарга"
2160
2161
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2162
msgid "Trash"
2163
msgstr "Смецце"
2164
2165
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2166
msgid "Drafts"
2167
msgstr "Чарнавікі"
2168
2169
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198
2170
msgid "NewFolder"
2171
msgstr "НовыКаталог"
2172
2173
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267
2174
#, c-format
2175
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2176
msgstr "`%c' не можа быць уключана ў назву каталогу."
2177
2178
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275
2179
#: src/query_search.c:1034
2180
#, c-format
2181
msgid "The folder `%s' already exists."
2182
msgstr "Каталог `%s' ужо існуе."
2183
2184
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223
2185
#, c-format
2186
msgid "Can't create the folder `%s'."
2187
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2188
2189
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2190
msgid "/Create _new folder..."
2191
msgstr "/Стварыць новы каталог..."
2192
2193
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2194
msgid "/_Rename folder..."
2195
msgstr "/_Змяніць назву каталога..."
2196
2197
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2198
msgid "/_Move folder..."
2199
msgstr "/_Перанесці каталог..."
2200
2201
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2202
msgid "/_Delete folder"
2203
msgstr "/_Выдаліць каталог"
2204
2205
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2206
msgid "/Empty _trash"
2207
msgstr "/Ачысціць сметніцу"
2208
2209
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2210
msgid "/_Check for new messages"
2211
msgstr "/Праверыць новыя паведамленні"
2212
2213
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2214
msgid "/R_ebuild folder tree"
2215
msgstr "/Перабудаваць дрэва каталогаў"
2216
2217
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2218
msgid "/_Update summary"
2219
msgstr "/_Аднавіць зводку"
2220
2221
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2222
msgid "/Mar_k all read"
2223
msgstr "/Пазначыць усе прачытанымі"
2224
2225
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2226
msgid "/_Search messages..."
2227
msgstr "/Шукаць паведамленні..."
2228
2229
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2230
msgid "/Ed_it search condition..."
2231
msgstr "/Рэдагаваць умовы пошуку..."
2232
2233
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2234
msgid "/Down_load"
2235
msgstr "/Загрузіць"
2236
2237
#: src/folderview.c:293
2238
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2239
msgstr "/Падпісацца на групу навін..."
2240
2241
#: src/folderview.c:295
2242
msgid "/_Remove newsgroup"
2243
msgstr "/Выдаліць групу навін"
2244
2245
#: src/folderview.c:331
2246
msgid "Creating folder view...\n"
2247
msgstr "Ствараю прагляд каталогу...\n"
2248
2249
#: src/folderview.c:408
2250
msgid "New"
2251
msgstr "Новы"
2252
2253
#. S_COL_MARK
2254
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2255
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:551
2256
msgid "Unread"
2257
msgstr "Непрачытаны"
2258
2259
#: src/folderview.c:440
2260
msgid "Total"
2261
msgstr "Агулам"
2262
2263
#: src/folderview.c:573
2264
msgid "Setting folder info...\n"
2265
msgstr "Устанаўляю інфармацыю аб каталогу...\n"
2266
2267
#: src/folderview.c:574
2268
msgid "Setting folder info..."
2269
msgstr "Устанаўляю інфармацыю аб каталогу..."
2270
2271
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3855 src/setup.c:80
2272
#, c-format
2273
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2274
msgstr "Сканірую каталог %s%c%s ..."
2275
2276
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3860 src/setup.c:85
2277
#, c-format
2278
msgid "Scanning folder %s ..."
2279
msgstr "Сканірую каталог %s ..."
2280
2281
#: src/folderview.c:928
2282
msgid "Rebuild folder tree"
2283
msgstr "Перабудаваць дрэва каталога"
2284
2285
#: src/folderview.c:929
2286
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2287
msgstr "Дрэва каталогу будзе перабудаванае. Працягваць?"
2288
2289
#: src/folderview.c:938
2290
msgid "Rebuilding folder tree..."
2291
msgstr "Адбудоўваю дрэва каталогаў..."
2292
2293
#: src/folderview.c:945
2294
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2295
msgstr "Перабудаванне дрэва каталогу схібіла."
2296
2297
#: src/folderview.c:1079
2298
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2299
msgstr "Спраўджваю новыя паведамленні ва ўсіх каталогах..."
2300
2301
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2302
msgid "Junk"
2303
msgstr "Спам"
2304
2305
#: src/folderview.c:1919
2306
#, c-format
2307
msgid "Folder %s is selected\n"
2308
msgstr "Выбраны каталог %s\n"
2309
2310
#: src/folderview.c:2074
2311
#, c-format
2312
msgid "Downloading messages in %s ..."
2313
msgstr "Загрузка паведамленняў з %s..."
2314
2315
#: src/folderview.c:2111
2316
#, c-format
2317
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2318
msgstr "Памылка падчас загрузкі паведамлення ў `%s'."
2319
2320
#: src/folderview.c:2191
2321
msgid ""
2322
"Input the name of new folder:\n"
2323
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2324
" append `/' at the end of the name)"
2325
msgstr ""
2326
"Увядзіце імя новага каталогу:\n"
2327
"(калі жадаеце стварыць каталог з мэтай размяшчэння ў ім\n"
2328
" падкаталогаў, дадайце `/' на канцы назвы)"
2329
2330
#: src/folderview.c:2255
2331
#, c-format
2332
msgid "Input new name for `%s':"
2333
msgstr "Увядзіце новая імя для '%s' :"
2334
2335
#: src/folderview.c:2256
2336
msgid "Rename folder"
2337
msgstr "Пераіменаваць каталог"
2338
2339
#: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295
2340
#, c-format
2341
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2342
msgstr "Нельга пераіменаваць каталог '%s'."
2343
2344
#: src/folderview.c:2365
2345
#, c-format
2346
msgid "Can't move the folder `%s'."
2347
msgstr "Нельга перанесці каталог `%s'."
2348
2349
#: src/folderview.c:2431
2350
#, c-format
2351
msgid ""
2352
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2353
"The real messages are not deleted."
2354
msgstr ""
2355
"Выдаліць каталог пошуку `%s' ?\n"
2356
"Самі паведамленні не будуць выдалены."
2357
2358
#: src/folderview.c:2433
2359
msgid "Delete search folder"
2360
msgstr "Выдаліць каталог пошуку"
2361
2362
#: src/folderview.c:2438
2363
#, c-format
2364
msgid ""
2365
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2366
"Recovery will not be possible.\n"
2367
"\n"
2368
"Do you really want to delete?"
2369
msgstr ""
2370
"Усе каталогі і паведамленні ў '%s' будуць назаўжды выдалены.\n"
2371
"Узнаўленне будзе немагчыма.\n"
2372
"\n"
2373
"Сапраўды жадаеце выдаліць?"
2374
2375
#: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476
2376
#, c-format
2377
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2378
msgstr "Нельга выдаліць каталог '%s'."
2379
2380
#: src/folderview.c:2512
2381
msgid "Empty trash"
2382
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2383
2384
#: src/folderview.c:2513
2385
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2386
msgstr "Выдаліць усе лісты ў каталогу-сметніцы?"
2387
2388
#: src/folderview.c:2554
2389
#, c-format
2390
msgid ""
2391
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2392
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2393
msgstr ""
2394
"Сапраўды выдаліць паштовую скрыню `%s' ?\n"
2395
"(Паведамленні НЕ будуць выдалены з дыска)"
2396
2397
#: src/folderview.c:2556
2398
msgid "Remove mailbox"
2399
msgstr "Выдаліць скрыню"
2400
2401
#: src/folderview.c:2606
2402
#, c-format
2403
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2404
msgstr "Сапраўды выдаліць IMAP4-акаунт `%s'?"
2405
2406
#: src/folderview.c:2607
2407
msgid "Delete IMAP4 account"
2408
msgstr "Выдаліць IMAP4-акаунт"
2409
2410
#: src/folderview.c:2760
2411
#, c-format
2412
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2413
msgstr "Сапраўды выдаліць групу навін `%s'?"
2414
2415
#: src/folderview.c:2761
2416
msgid "Delete newsgroup"
2417
msgstr "Выдаліць групу навін"
2418
2419
#: src/folderview.c:2811
2420
#, c-format
2421
msgid "Really delete news account `%s'?"
2422
msgstr "Сапраўды выдаліць акаунт навін `%s'?"
2423
2424
#: src/folderview.c:2812
2425
msgid "Delete news account"
2426
msgstr "Выдаліць акаунт навін"
2427
2428
#: src/headerview.c:57
2429
msgid "Newsgroups:"
2430
msgstr "Групы навін:"
2431
2432
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2433
msgid "Subject:"
2434
msgstr "Тэма:"
2435
2436
#: src/headerview.c:90
2437
msgid "Creating header view...\n"
2438
msgstr "Ствараю прагляд загалоўкаў...\n"
2439
2440
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2267
2441
msgid "(No From)"
2442
msgstr "(Без Адпраўніка)"
2443
2444
#: src/imageview.c:55
2445
msgid "Creating image view...\n"
2446
msgstr "Ствараю прагляд рысунка...\n"
2447
2448
#: src/imageview.c:109
2449
msgid "Can't load the image."
2450
msgstr "Нельга загрузіць выяву."
2451
2452
#: src/import.c:154
2453
msgid "Import"
2454
msgstr "Імпарт"
2455
2456
#: src/import.c:173
2457
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2458
msgstr "Укажыце мэтавы файл mbox і каталог прызначэння."
2459
2460
#: src/import.c:183
2461
msgid "Importing file:"
2462
msgstr "Імпарт файла:"
2463
2464
#: src/import.c:188
2465
msgid "Destination dir:"
2466
msgstr "Каталог прызначэння:"
2467
2468
#: src/import.c:245
2469
msgid "Select importing file"
2470
msgstr "Выберыце імпартуемы файл"
2471
2472
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2473
msgid "Please specify address book name and file to import."
2474
msgstr "Укажыце імя адраснай кнігі і які файл імпартаваць."
2475
2476
#: src/importcsv.c:154
2477
#, fuzzy
2478
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2479
msgstr "Выберыце і пераімянуйце полі LDIF, якія імпартаваць."
2480
2481
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2482
msgid "File imported."
2483
msgstr "Файл імпартаваны."
2484
2485
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2486
msgid "Please select a file."
2487
msgstr "Выберыце файл."
2488
2489
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2490
msgid "Address book name must be supplied."
2491
msgstr "Павінна быць указана імя адраснай кнігі."
2492
2493
#: src/importcsv.c:528
2494
#, fuzzy
2495
msgid "Error reading CSV fields."
2496
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2497
2498
#: src/importcsv.c:554
2499
#, fuzzy
2500
msgid "CSV file imported successfully."
2501
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2502
2503
#: src/importcsv.c:616
2504
#, fuzzy
2505
msgid "Select CSV File"
2506
msgstr "Выберыце файл vCard"
2507
2508
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2509
msgid "File Name"
2510
msgstr "Імя файла"
2511
2512
#: src/importcsv.c:700
2513
msgid "Comma-separated"
2514
msgstr ""
2515
2516
#: src/importcsv.c:704
2517
msgid "Tab-separated"
2518
msgstr ""
2519
2520
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2521
msgid "S"
2522
msgstr "S"
2523
2524
#: src/importcsv.c:736
2525
#, fuzzy
2526
msgid "CSV Field"
2527
msgstr "Поле LDIF"
2528
2529
#: src/importcsv.c:737
2530
#, fuzzy
2531
msgid "Address Book Field"
2532
msgstr "Адрасная Кніга :"
2533
2534
#: src/importcsv.c:754
2535
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2536
msgstr ""
2537
2538
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2539
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2540
#: src/prefs_summary_column.c:290
2541
msgid "Up"
2542
msgstr "Уверх"
2543
2544
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2545
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2546
#: src/prefs_summary_column.c:294
2547
msgid "Down"
2548
msgstr "Уніз"
2549
2550
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2551
msgid "Address Book :"
2552
msgstr "Адрасная Кніга :"
2553
2554
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2555
msgid "File Name :"
2556
msgstr "Імя файла:"
2557
2558
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2559
msgid "Records :"
2560
msgstr "Запісы :"
2561
2562
#: src/importcsv.c:882
2563
#, fuzzy
2564
msgid "Import CSV file into Address Book"
2565
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2566
2567
#. Button panel
2568
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69
2569
msgid "Next"
2570
msgstr "Наступны"
2571
2572
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72
2573
msgid "Prev"
2574
msgstr "Папярэдні"
2575
2576
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2577
msgid "File Info"
2578
msgstr "Інфармацыя аб файле"
2579
2580
#: src/importcsv.c:948
2581
#, fuzzy
2582
msgid "Fields"
2583
msgstr "Поле LDIF"
2584
2585
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2586
msgid "Finish"
2587
msgstr "Завершыць"
2588
2589
#: src/importldif.c:125
2590
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2591
msgstr "Выберыце і пераімянуйце полі LDIF, якія імпартаваць."
2592
2593
#: src/importldif.c:341
2594
msgid "Error reading LDIF fields."
2595
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2596
2597
#: src/importldif.c:364
2598
msgid "LDIF file imported successfully."
2599
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2600
2601
#: src/importldif.c:426
2602
msgid "Select LDIF File"
2603
msgstr "Выберыце файл LDIF"
2604
2605
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2606
msgid "LDIF Field"
2607
msgstr "Поле LDIF"
2608
2609
#: src/importldif.c:532
2610
msgid "Attribute Name"
2611
msgstr "Назва атрыбута"
2612
2613
#: src/importldif.c:591
2614
msgid "Attribute"
2615
msgstr "Атрыбут"
2616
2617
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343
2618
msgid "Select"
2619
msgstr "Выбраць"
2620
2621
#: src/importldif.c:701
2622
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2623
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2624
2625
#: src/importldif.c:767
2626
msgid "Attributes"
2627
msgstr "Атрыбуты"
2628
2629
#: src/inc.c:160
2630
#, c-format
2631
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2632
msgstr "Сільфід: %d новых паведамленняў"
2633
2634
#: src/inc.c:481
2635
msgid "Authenticating with POP3"
2636
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3"
2637
2638
#: src/inc.c:507
2639
msgid "Retrieving new messages"
2640
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
2641
2642
#: src/inc.c:550
2643
msgid "Standby"
2644
msgstr "Чаканне"
2645
2646
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2647
msgid "Cancelled"
2648
msgstr "Скасавана"
2649
2650
#: src/inc.c:701
2651
msgid "Retrieving"
2652
msgstr "Атрыманне"
2653
2654
#: src/inc.c:710
2655
#, c-format
2656
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2657
msgstr "Зроблена (%d паведамленне(і) (%s) атрымана)"
2658
2659
#: src/inc.c:714
2660
msgid "Done (no new messages)"
2661
msgstr "Зроблена (няма новых паведамленняў)"
2662
2663
#: src/inc.c:720
2664
msgid "Connection failed"
2665
msgstr "Злучэнне не атрымалася"
2666
2667
#: src/inc.c:723
2668
msgid "Auth failed"
2669
msgstr "Аўтарызацыя схібіла"
2670
2671
#: src/inc.c:726
2672
msgid "Locked"
2673
msgstr "Замкнута"
2674
2675
#: src/inc.c:736
2676
msgid "Timeout"
2677
msgstr "Таймаут"
2678
2679
#: src/inc.c:786
2680
#, c-format
2681
msgid "Finished (%d new message(s))"
2682
msgstr "Завершана (%d новы(х) ліст(оў))"
2683
2684
#: src/inc.c:789
2685
msgid "Finished (no new messages)"
2686
msgstr "Завершана (няма новых паведамленняў)"
2687
2688
#: src/inc.c:798
2689
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2690
msgstr "Здарыліся памылкі падчас атрымання пошты."
2691
2692
#: src/inc.c:834
2693
#, c-format
2694
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2695
msgstr "атрымліваю новыя паведамленні акаунта %s ...\n"
2696
2697
#: src/inc.c:838
2698
#, c-format
2699
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2700
msgstr "%s: Аўтэнтыфікацыя POP3"
2701
2702
#: src/inc.c:841
2703
#, c-format
2704
msgid "%s: Retrieving new messages"
2705
msgstr "%s: Атрымліваю новыя паведамленні"
2706
2707
#: src/inc.c:860
2708
#, c-format
2709
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2710
msgstr "Злучаюся з POP3 серверам: %s..."
2711
2712
#: src/inc.c:871
2713
#, c-format
2714
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2715
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
2716
2717
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:649
2718
msgid "Authenticating..."
2719
msgstr "Аўтэнтыфікацыя..."
2720
2721
#: src/inc.c:951
2722
#, c-format
2723
msgid "Retrieving messages from %s..."
2724
msgstr "Атрымліваю паведамленні з %s..."
2725
2726
#: src/inc.c:956
2727
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2728
msgstr "Атрымліваю колькасць новых паведамленняў (STAT)..."
2729
2730
#: src/inc.c:960
2731
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2732
msgstr "Атрымліваю колькасць новых паведамленняў (LAST)..."
2733
2734
#: src/inc.c:964
2735
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2736
msgstr "Атрымліваю колькасць новых паведамленняў (UIDL)"
2737
2738
#: src/inc.c:968
2739
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2740
msgstr "Атрымліваю памер паведамленняў (LIST)..."
2741
2742
#: src/inc.c:978
2743
#, c-format
2744
msgid "Deleting message %d"
2745
msgstr "Выдаляю паведамленне %d"
2746
2747
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:667
2748
msgid "Quitting"
2749
msgstr "Выходжу"
2750
2751
#: src/inc.c:1010
2752
#, c-format
2753
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2754
msgstr "Атрыманне ліста (%d / %d) (%s / %s)"
2755
2756
#: src/inc.c:1031
2757
#, c-format
2758
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2759
msgstr "Атрыманне (%d ліст(оў) (%s) атрымана)"
2760
2761
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4471
2762
msgid ""
2763
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2764
"Please check the junk mail control setting."
2765
msgstr ""
2766
2767
#: src/inc.c:1292
2768
msgid "Connection failed."
2769
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
2770
2771
#: src/inc.c:1298
2772
msgid "Error occurred while processing mail."
2773
msgstr "Памылка здарылася падчас апрацоўкі пошты."
2774
2775
#: src/inc.c:1303
2776
#, c-format
2777
msgid ""
2778
"Error occurred while processing mail:\n"
2779
"%s"
2780
msgstr ""
2781
"Здарылася памылка падчас апрацоўкі пошты:\n"
2782
"%s"
2783
2784
#: src/inc.c:1309
2785
msgid "No disk space left."
2786
msgstr "Не засталося месца на дыску."
2787
2788
#: src/inc.c:1314
2789
msgid "Can't write file."
2790
msgstr "Нельга запісаць файл."
2791
2792
#: src/inc.c:1319
2793
msgid "Socket error."
2794
msgstr "Памылка сокета."
2795
2796
#. consider EOF right after QUIT successful
2797
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794
2798
msgid "Connection closed by the remote host."
2799
msgstr "Злучэнне закрытае аддаленым серверам."
2800
2801
#: src/inc.c:1331
2802
msgid "Mailbox is locked."
2803
msgstr "Скрыня замкнутая."
2804
2805
#: src/inc.c:1335
2806
#, c-format
2807
msgid ""
2808
"Mailbox is locked:\n"
2809
"%s"
2810
msgstr ""
2811
"Паштовая скрыня замкнута:\n"
2812
"%s"
2813
2814
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779
2815
msgid "Authentication failed."
2816
msgstr "Аўтэнтыфікацыя схібіла."
2817
2818
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782
2819
#, c-format
2820
msgid ""
2821
"Authentication failed:\n"
2822
"%s"
2823
msgstr ""
2824
"Аўтэнтыфікацыя схібіла:\n"
2825
"%s"
2826
2827
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798
2828
msgid "Session timed out."
2829
msgstr "Таймаут сесіі."
2830
2831
#: src/inc.c:1392
2832
msgid "Incorporation cancelled\n"
2833
msgstr "Атрыманне скасавана\n"
2834
2835
#: src/inc.c:1486
2836
#, c-format
2837
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2838
msgstr "Атрымліваю новыя паведамленні з %s у %s...\n"
2839
2840
#: src/inputdialog.c:146
2841
#, c-format
2842
msgid "Input password for %s on %s:"
2843
msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s:"
2844
2845
#: src/inputdialog.c:148
2846
msgid "Input password"
2847
msgstr "Увядзіце пароль"
2848
2849
#: src/logwindow.c:68
2850
msgid "Protocol log"
2851
msgstr "Журнал пратакола"
2852
2853
#: src/main.c:202
2854
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2855
msgstr "g_thread не падтрымліваецца бібліятэкай glib.\n"
2856
2857
#: src/main.c:452
2858
#, c-format
2859
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2860
msgstr "Ужыванне: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
2861
2862
#: src/main.c:455
2863
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2864
msgstr "  --compose [адрас]      адкрыць вакно напісання паведамлення"
2865
2866
#: src/main.c:456
2867
msgid ""
2868
"  --attach file1 [file2]...\n"
2869
"                         open composition window with specified files\n"
2870
"                         attached"
2871
msgstr ""
2872
"  --attach файл1 [файл2]...\n"
2873
"                         адкрыць вакно напісання паведамлення з далучаным\n"
2874
"                         укладаннем з указанага файла (файлаў)"
2875
2876
#: src/main.c:459
2877
msgid "  --receive              receive new messages"
2878
msgstr "  --receive              атрымаць новыя паведамленні"
2879
2880
#: src/main.c:460
2881
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2882
msgstr "  --receive-all          атрымаць новыя лісты з усіх акаунтаў"
2883
2884
#: src/main.c:461
2885
msgid "  --send                 send all queued messages"
2886
msgstr "  --send                 выслаць усе паведамленні з чаргі"
2887
2888
#: src/main.c:462
2889
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2890
msgstr "  --status [каталог]...  паказаць агульную лічбу паведамленняў"
2891
2892
#: src/main.c:463
2893
msgid ""
2894
"  --status-full [folder]...\n"
2895
"                         show the status of each folder"
2896
msgstr ""
2897
"  --status-full [каталог]...\n"
2898
"                         паказаць статус кожнага каталога"
2899
2900
#: src/main.c:465
2901
msgid ""
2902
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2903
msgstr ""
2904
"  --configdir dirname    задае каталог, які ўтрымлівае файлы канфігурацыі"
2905
2906
#: src/main.c:466
2907
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2908
msgstr "  --exit                 выйсці з Сільфід"
2909
2910
#: src/main.c:467
2911
msgid "  --debug                debug mode"
2912
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
2913
2914
#: src/main.c:468
2915
msgid "  --help                 display this help and exit"
2916
msgstr "  --help                 паказаць даведку і выйсці"
2917
2918
#: src/main.c:469
2919
msgid "  --version              output version information and exit"
2920
msgstr "  --version              паказаць інфармацыю аб версіі і выйсці"
2921
2922
#: src/main.c:473
2923
msgid "Press any key..."
2924
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
2925
2926
#: src/main.c:612
2927
msgid "Filename encoding"
2928
msgstr "Кадаванне імён файлаў"
2929
2930
#: src/main.c:613
2931
msgid ""
2932
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2933
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2934
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2935
"work correctly.\n"
2936
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2937
"for detail):\n"
2938
"\n"
2939
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2940
"\n"
2941
"Continue?"
2942
msgstr ""
2943
"Кадаванне лакалі - не UTF-8, але пераменная асяродзя G_FILENAME_ENCODING не "
2944
"ўсталявана.\n"
2945
"Калі кадаванне лакалі ўжываецца для імён файлаў ці каталогаў, яно не будзе "
2946
"працаваць карэктна.\n"
2947
"У гэтым выпадку, вы павінны ўсталяваць наступную пераменную асяродзя (гл. "
2948
"README за дэталямі):\n"
2949
"\n"
2950
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2951
"\n"
2952
"Працягваць?"
2953
2954
#: src/main.c:669
2955
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2956
msgstr "Паведамленне ў працэсе напісання. Сапраўды выйсці?"
2957
2958
#: src/main.c:680
2959
msgid "Queued messages"
2960
msgstr "Лісты ў чарзе"
2961
2962
#: src/main.c:681
2963
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2964
msgstr "У чарзе засталіся недасланыя паведамленні. Выйсці зараз?"
2965
2966
#: src/main.c:783
2967
msgid ""
2968
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2969
"OpenPGP support disabled."
2970
msgstr ""
2971
"Праграма GnuPG не ўсталявана як след, ці яе версія надта старая.\n"
2972
"Падтрымка OpenPGP адключана."
2973
2974
#. remote command mode
2975
#: src/main.c:946
2976
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2977
msgstr "другі экземпляр Сільфід ужо запушчаны.\n"
2978
2979
#: src/main.c:1196
2980
msgid "Migration of configuration"
2981
msgstr "Міграцыя канфігурацыі"
2982
2983
#: src/main.c:1197
2984
msgid ""
2985
"The previous version of configuration found.\n"
2986
"Do you want to migrate it?"
2987
msgstr ""
2988
"Знойдзена папярэдняя версія канфігурацыі.\n"
2989
"Жадаеце мігрыраваць на яе?"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:521
2992
msgid "/_File/_Folder"
2993
msgstr "/_Файл/_Каталог"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:522
2996
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2997
msgstr "/_Файл/_Каталог/Стварыць новы каталог..."
2998
2999
#: src/mainwindow.c:524
3000
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3001
msgstr "/_Файл/_Каталог/_Пераіменаваць каталог..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:525
3004
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3005
msgstr "/_Файл/_Каталог/_Перанесці каталог..."
3006
3007
#: src/mainwindow.c:526
3008
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3009
msgstr "/_Файл/_Каталог/_Выдаліць каталог"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:527
3012
msgid "/_File/_Mailbox"
3013
msgstr "/_Файл/Скрыня"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:528
3016
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3017
msgstr "/_Файл/Скрыня/Дадаць скрыню..."
3018
3019
#: src/mainwindow.c:529
3020
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3021
msgstr "/Файл/Скрыня/Выдаліць скрыню"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
3024
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3025
msgstr "/_Файл/Скрыня/---"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:531
3028
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3029
msgstr "/_Файл/Скрыня/Праверыць новыя лісты"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:533
3032
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3033
msgstr "/_Файл/Скрыня/Праверыць новыя лісты ва ўсіх скрынях"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:536
3036
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3037
msgstr "/_Файл/Скрыня/Перабудаваць дрэва каталогаў"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:539
3040
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3041
msgstr "/_Файл/_Імпартаваць файл mbox..."
3042
3043
#: src/mainwindow.c:540
3044
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3045
msgstr "/_Файл/_Экспартаваць у mbox..."
3046
3047
#: src/mainwindow.c:542
3048
msgid "/_File/Empty all _trash"
3049
msgstr "/_Файл/Ачысціць сметніцы"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150
3052
msgid "/_File/_Save as..."
3053
msgstr "/_Файл/Захаваць як..."
3054
3055
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153
3056
msgid "/_File/Page set_up..."
3057
msgstr "/_Файл/Настаўленні аркуша..."
3058
3059
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155
3060
msgid "/_File/_Print..."
3061
msgstr "/_Файл/_Друкаваць..."
3062
3063
#: src/mainwindow.c:551
3064
msgid "/_File/_Work offline"
3065
msgstr "/_Файл/Працава_ць без злучэння"
3066
3067
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3068
#: src/mainwindow.c:554
3069
msgid "/_File/E_xit"
3070
msgstr "/_Файл/_Выйсці"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:559
3073
msgid "/_Edit/Select _thread"
3074
msgstr "/_Рэдагаваць/Вылучыць нітку"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163
3077
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3078
msgstr "/_Рэдагаваць/Знайсці ў бягучым лісце..."
3079
3080
#: src/mainwindow.c:563
3081
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3082
msgstr "/_Рэдагаваць/Знайсці паведамленні..."
3083
3084
#: src/mainwindow.c:566
3085
msgid "/_View/Show or hi_de"
3086
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:567
3089
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3090
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Дрэва каталогаў"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:569
3093
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3094
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/Прагляд ліста"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:571
3097
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3098
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:573
3101
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3102
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад/Іконкі і тэкст"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:575
3105
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3106
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад/Тэкст справа ад І_конак"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:577
3109
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3110
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад/_Іконкі"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:579
3113
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3114
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад/_Тэкст"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:581
3117
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3118
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад/Нічога"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:583
3121
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3122
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/Стужка пошуку"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:585
3125
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3126
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/Стужка статуса"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:587
3129
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3130
msgstr "/_Выгляд/Наставіць стужку прылад..."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:589
3133
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3134
msgstr "/_Выгляд/_Аддзеленае дрэва каталогаў"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:590
3137
msgid "/_View/Separate _message view"
3138
msgstr "/_Выгляд/Аддзелены прагляд лістоў"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:592
3141
msgid "/_View/_Sort"
3142
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:593
3145
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3146
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па нумары"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:594
3149
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3150
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па памеры"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:595
3153
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3154
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па даце"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:596
3157
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3158
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па даце абмеркавання"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:597
3161
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3162
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па палі `Ад'"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:598
3165
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3166
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па адрасату"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:599
3169
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3170
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па тэме"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:600
3173
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3174
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па каляровай метцы"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:602
3177
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3178
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па марцы"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:603
3181
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3182
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па непрачытаным"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:604
3185
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3186
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/па ўкладанням"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:606
3189
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3190
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/Не сартаваць"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610
3193
msgid "/_View/_Sort/---"
3194
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/---"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:608
3197
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3198
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/Па ўзрастанні"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:609
3201
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3202
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/Па ўбыванні"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:611
3205
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3206
msgstr "/_Выгляд/_Сартаваць/_Сцягваць тэмай"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:613
3209
msgid "/_View/Th_read view"
3210
msgstr "/_Выгляд/Прагляд нітак абмеркавання"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:614
3213
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3214
msgstr "/_Выгляд/_Разгарнуць усе ніткі"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:615
3217
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3218
msgstr "/_Выгляд/_Згарнуць усе ніткі"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:616
3221
msgid "/_View/Set display _item..."
3222
msgstr "/_Выгляд/Паказваць элементы..."
3223
3224
#: src/mainwindow.c:619
3225
msgid "/_View/_Go to"
3226
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:620
3229
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3230
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/_Папярэдні ліст"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:621
3233
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3234
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Н_аступны ліст"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630
3237
#: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640
3238
msgid "/_View/_Go to/---"
3239
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/---"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:623
3242
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3243
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Папярэдні не_прачытаны ліст"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:625
3246
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3247
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Наступны непрачытаны ліст"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:628
3250
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3251
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Папярэдні _новы ліст"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:629
3254
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3255
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/_Наступны новы ліст"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:631
3258
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3259
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Папярэдні _маркіраваны ліст"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:633
3262
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3263
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Наступны маркіраваны ліст"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:636
3266
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3267
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/Папярэдні паме_чаны ліст"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:638
3270
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3271
msgstr "/_Выгляд/_Ісці да/_Наступны памечаны ліст"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:641
3274
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3275
msgstr "/_Выгляд/Ісці да/Другі каталог..."
3276
3277
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174
3278
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3279
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/_Аўтавызначэнне"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187
3282
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3283
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227
3286
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3287
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-JP-2)"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229
3290
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3291
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Японскі (_EUC-JP)"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231
3294
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3295
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Японскі (_Shift__JIS)"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240
3298
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3299
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (EUC-_TW)"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242
3302
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3303
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Кітайскі (ISO-2022-_CN)"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247
3306
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3307
msgstr "/_Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (ISO-2022-KR)"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:488
3310
msgid "/_View/Open in new _window"
3311
msgstr "/_Выгляд/Адкрыць у новым вакне"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:490
3314
msgid "/_View/Mess_age source"
3315
msgstr "/_Выгляд/Выточны тэкст паведамлення"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:491
3318
msgid "/_View/All _headers"
3319
msgstr "/_Выгляд/Усе загалоўкі"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:750
3322
msgid "/_View/_Update summary"
3323
msgstr "/_Выгляд/_Аднавіць зводку"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263
3326
msgid "/_Message"
3327
msgstr "/_Ліст"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:753
3330
msgid "/_Message/Recei_ve"
3331
msgstr "/_Ліст/Атрымаць"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:754
3334
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3335
msgstr "/_Ліст/Атрымаць/Атрымаць з бягучага акаунта"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:756
3338
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3339
msgstr "/_Ліст/Атрымаць/Атрымаць з усіх акаунтаў"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:758
3342
#, fuzzy
3343
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3344
msgstr "/_Ліст/Атрымаць/Скасаваць атрыманне"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:760
3347
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3348
msgstr "/_Ліст/Атрымаць/---"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:761
3351
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3352
msgstr "/_Ліст/Выслаць лісты з чаргі"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771
3355
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790
3356
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266
3357
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3358
msgid "/_Message/---"
3359
msgstr "/_Ліст/---"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264
3362
msgid "/_Message/Compose _new message"
3363
msgstr "/_Ліст/Напісаць новы ліст"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267
3366
msgid "/_Message/_Reply"
3367
msgstr "/_Ліст/_Адказаць"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:766
3370
msgid "/_Message/Repl_y to"
3371
msgstr "/_Ліст/Адказ"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268
3374
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3375
msgstr "/_Ліст/Адказ/да ўсіх"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270
3378
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3379
msgstr "/_Ліст/Адказ/адпраўніку"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272
3382
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3383
msgstr "/_Ліст/Адказ/у спіс рассылкі"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275
3386
msgid "/_Message/_Forward"
3387
msgstr "/_Ліст/Пераслаць"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276
3390
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3391
msgstr "/_Ліст/Пераслаць як укладанне"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278
3394
msgid "/_Message/Redirec_t"
3395
msgstr "/_Ліст/Перанакіраваць"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:777
3398
msgid "/_Message/M_ove..."
3399
msgstr "/_Ліст/_Перанесці..."
3400
3401
#: src/mainwindow.c:778
3402
msgid "/_Message/_Copy..."
3403
msgstr "/_Ліст/_Капіраваць"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:780
3406
msgid "/_Message/_Mark"
3407
msgstr "/_Ліст/_Марка"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:781
3410
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3411
msgstr "/_Ліст/_Марка/_Маркіраваць"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:782
3414
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3415
msgstr "/_Ліст/_Марка/_Зняць марку"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:783
3418
msgid "/_Message/_Mark/---"
3419
msgstr "/_Ліст/_Марка/---"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:784
3422
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3423
msgstr "/_Ліст/_Марка/Пазначыць як непрачытаны"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:785
3426
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3427
msgstr "/_Ліст/_Марка/Пазначыць як прачытаны"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:787
3430
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3431
msgstr "/_Ліст/_Марка/Пазначыць абмеркаванне прачытаным"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:789
3434
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3435
msgstr "/_Ліст/_Марка/Пазначыць усе прачытанымі"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:791
3438
msgid "/_Message/_Delete"
3439
msgstr "/_Ліст/_Выдаліць"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:793
3442
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3443
msgstr "/_Ліст/_Марка/Пазначыць як _спам"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:794
3446
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3447
msgstr "/_Ліст/_Марка/Пазначыць як _не-спам"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280
3450
msgid "/_Message/Re-_edit"
3451
msgstr "/_Ліст/Пера-рэдагаваць"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:800
3454
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3455
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу..."
3456
3457
#: src/mainwindow.c:803
3458
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3459
msgstr "/_Прылады/_Фільтраваць усе лісты ў каталогу"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:805
3462
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3463
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць вылучаныя лісты"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287
3466
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3467
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289
3470
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3471
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/_Аўтаматычна"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291
3474
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3475
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па Адпраўніку"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293
3478
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3479
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Каму"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295
3482
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3483
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:817
3486
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3487
msgstr "/_Прылады/_Фільтраваць спам ў каталогу"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:819
3490
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3491
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць спам у вылучаных лістах"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:826
3494
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3495
msgstr "/Прылады/Выдаліць падвоеныя паведамленні"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:829
3498
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3499
msgstr "/Прылады/Выканаць пазначанае дзеянне"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:831
3502
msgid "/_Tools/_Log window"
3503
msgstr "/_Прылады/Вакно журн_ала"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:833
3506
msgid "/_Configuration"
3507
msgstr "/Наладкі"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:834
3510
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3511
msgstr "/Наладкі/Пераважанні..."
3512
3513
#: src/mainwindow.c:836
3514
#, fuzzy
3515
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3516
msgstr "/Наладкі/Наставіць фільтр"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:838
3519
msgid "/_Configuration/_Template..."
3520
msgstr "/Наладкі/Шаблон..."
3521
3522
#: src/mainwindow.c:840
3523
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3524
msgstr "/Наладкі/Дзеянні..."
3525
3526
#: src/mainwindow.c:842
3527
msgid "/_Configuration/---"
3528
msgstr "/Наладкі/---"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:843
3531
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3532
msgstr "/Наладкі/Перавагі бягучага акаунта..."
3533
3534
#: src/mainwindow.c:845
3535
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3536
msgstr "/Наладкі/Стварыць новы акаунт..."
3537
3538
#: src/mainwindow.c:847
3539
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3540
msgstr "/Наладкі/_Рэдагаваць акаунты..."
3541
3542
#: src/mainwindow.c:849
3543
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3544
msgstr "/Наладкі/Змяніць бягучы акаунт"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:853
3547
msgid "/_Help/_Manual"
3548
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:854
3551
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3552
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Англійскае"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:855
3555
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3556
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Японскае"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:856
3559
msgid "/_Help/_FAQ"
3560
msgstr "/Даведка/_FAQ"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:857
3563
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3564
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Англійскі"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:858
3567
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3568
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Нямецкі"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:859
3571
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3572
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Іспанскі"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:860
3575
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3576
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Французскі"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:861
3579
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3580
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Італьянскі"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:862
3583
msgid "/_Help/_Command line options"
3584
msgstr "/_Даведка/_Опцыі загаднага радка"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:863
3587
msgid "/_Help/---"
3588
msgstr "/_Даведка/---"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:906
3591
msgid "Creating main window...\n"
3592
msgstr "Ствараю галоўнае вакно...\n"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:1082
3595
#, c-format
3596
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3597
msgstr "Галоўнае вакно: размяшчэнне колеру %d схібіла\n"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2414 src/summaryview.c:2499
3600
#: src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4165 src/summaryview.c:4542
3601
msgid "done.\n"
3602
msgstr "зроблена.\n"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353
3605
msgid "Untitled"
3606
msgstr "Неназваны"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:1354
3609
msgid "none"
3610
msgstr "няма"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:1407
3613
#, c-format
3614
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3615
msgstr "Змена тыпу радзельніка вакон з %d на %d\n"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1660
3618
msgid "Offline"
3619
msgstr "Без злучэння"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:1661
3622
msgid "You are offline. Go online?"
3623
msgstr "Вы не злучаны. Злучыцца?"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:1678
3626
msgid "Empty all trash"
3627
msgstr "Ачысціць сметніцы"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:1679
3630
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3631
msgstr "Выдаліць усе паведамленні ў каталогах-сметніцах?"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:1709
3634
msgid "Add mailbox"
3635
msgstr "Дадаць скрыню"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:1710
3638
msgid ""
3639
"Specify the location of mailbox.\n"
3640
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3641
"scanned automatically."
3642
msgstr ""
3643
"Задайце размяшчэнне скрыні.\n"
3644
"Калі указана існуючая скрыня, яна будзе\n"
3645
"прасканіравана аўтаматычна."
3646
3647
#: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49
3648
#, c-format
3649
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3650
msgstr "Скрыня `%s' ужо існуе."
3651
3652
#: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56
3653
msgid "Mailbox"
3654
msgstr "Скрыня"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62
3657
msgid ""
3658
"Creation of the mailbox failed.\n"
3659
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3660
"there."
3661
msgstr ""
3662
"Стварэнне паштовай скрыні схібіла.\n"
3663
"Магчыма, файлы ўжо існуюць, ці вы не маеце дазволу на запіс у тым месцы."
3664
3665
#: src/mainwindow.c:2217
3666
msgid "Sylpheed - Folder View"
3667
msgstr "Сільфід - Прагляд Каталогаў"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2236
3670
msgid "Sylpheed - Message View"
3671
msgstr "Сільфід - Прагляд Паведамлення"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2388 src/summaryview.c:442
3674
msgid "/_Reply"
3675
msgstr "/_Адказаць"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2389
3678
msgid "/Reply to _all"
3679
msgstr "/Адказаць усім"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2390
3682
msgid "/Reply to _sender"
3683
msgstr "/Адказаць адпраўніку"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2391
3686
msgid "/Reply to mailing _list"
3687
msgstr "/Адказаць у ліст рассылкі"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2396 src/summaryview.c:449
3690
msgid "/_Forward"
3691
msgstr "/Пераправіць"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2397 src/summaryview.c:450
3694
msgid "/For_ward as attachment"
3695
msgstr "/Пераслаць як укладанне"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2398 src/summaryview.c:451
3698
msgid "/Redirec_t"
3699
msgstr "/Перанакіраваць"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2849
3702
msgid "Icon _and text"
3703
msgstr ""
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2850
3706
#, fuzzy
3707
msgid "Text at the _right of icon"
3708
msgstr "/_Выгляд/Паказаць або схаваць/_Стужка прылад/Тэкст справа ад І_конак"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2852
3711
msgid "_Icon"
3712
msgstr ""
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2853
3715
#, fuzzy
3716
msgid "_Text"
3717
msgstr "Тэкст"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2854
3720
#, fuzzy
3721
msgid "_None"
3722
msgstr "Няма"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2884
3725
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3726
msgstr "Вы не злучаны. Клікніце іконку, каб злучыцца."
3727
3728
#: src/mainwindow.c:2895
3729
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3730
msgstr "Вы ў злучэнні. Клікніце іконку, каб адлучыцца."
3731
3732
#: src/mainwindow.c:3169
3733
msgid "Exit"
3734
msgstr "Выхад"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:3169
3737
msgid "Exit this program?"
3738
msgstr "Выйсці з праграмы?"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:3773
3741
msgid "Command line options"
3742
msgstr "Опцыі загаднага радка"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:3786
3745
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3746
msgstr "Ужыванне: sylpheed [ОПЦЫЯ]..."
3747
3748
#: src/mainwindow.c:3794
3749
msgid ""
3750
"--compose [address]\n"
3751
"--attach file1 [file2]...\n"
3752
"--receive\n"
3753
"--receive-all\n"
3754
"--send\n"
3755
"--status [folder]...\n"
3756
"--status-full [folder]...\n"
3757
"--configdir dirname\n"
3758
"--exit\n"
3759
"--debug\n"
3760
"--help\n"
3761
"--version"
3762
msgstr ""
3763
"--compose [адрас]\n"
3764
"--attach файл1 [файл2]...\n"
3765
"--receive\n"
3766
"--receive-all\n"
3767
"--send\n"
3768
"--status [каталог]...\n"
3769
"--status-full [каталог]...\n"
3770
"--configdir імя_каталогу\n"
3771
"--exit\n"
3772
"--debug\n"
3773
"--help\n"
3774
"--version"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:3810
3777
msgid ""
3778
"open composition window\n"
3779
"open composition window with specified files attached\n"
3780
"receive new messages\n"
3781
"receive new messages of all accounts\n"
3782
"send all queued messages\n"
3783
"show the total number of messages\n"
3784
"show the status of each folder\n"
3785
"specify directory which stores configuration files\n"
3786
"exit Sylpheed\n"
3787
"debug mode\n"
3788
"display this help and exit\n"
3789
"output version information and exit"
3790
msgstr ""
3791
"адкрыць вакно напісання\n"
3792
"адкрыць вакно напісання з укладаннем з указаных файлаў\n"
3793
"атрымаць новыя паведамленні\n"
3794
"атрымаць новыя паведамленні ўсіх акаунтаў\n"
3795
"выслаць усе паведамленні з чаргі\n"
3796
"паказаць агульны лік паведамленняў\n"
3797
"паказаць статус кожнага каталога\n"
3798
"задаць каталог, які ўтрымлівае файлы канфігурацыі\n"
3799
"выйсці з Сільфід\n"
3800
"рэжым адладкі\n"
3801
"паказаць гэту даведку і выйсці\n"
3802
"паказаць інфармацыю аб версіі і выйсці"
3803
3804
#: src/message_search.c:120
3805
msgid "Find in current message"
3806
msgstr "Знайсці ў бягучым паведамленні"
3807
3808
#: src/message_search.c:138
3809
msgid "Find text:"
3810
msgstr "Знайсці тэкст:"
3811
3812
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3813
#: src/query_search.c:343
3814
msgid "Case sensitive"
3815
msgstr "Улік рэгістру"
3816
3817
#: src/message_search.c:211
3818
msgid "Search failed"
3819
msgstr "Пошук схібіў"
3820
3821
#: src/message_search.c:212
3822
msgid "Search string not found."
3823
msgstr "Радок пошуку не знойдзены."
3824
3825
#: src/message_search.c:220
3826
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3827
msgstr "Пачатак паведамлення дасягнуты; працягваць з канца?"
3828
3829
#: src/message_search.c:223
3830
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3831
msgstr "Канец паведамлення дасягнуты; працягваць ад пачатку?"
3832
3833
#: src/message_search.c:226
3834
msgid "Search finished"
3835
msgstr "Пошук скончаны"
3836
3837
#: src/messageview.c:284
3838
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3839
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
3840
3841
#: src/messageview.c:316
3842
msgid "Creating message view...\n"
3843
msgstr "Ствараю прагляд паведамлення...\n"
3844
3845
#: src/messageview.c:341
3846
msgid "Text"
3847
msgstr "Тэкст"
3848
3849
#: src/messageview.c:346
3850
msgid "Attachments"
3851
msgstr "Укладанні"
3852
3853
#: src/messageview.c:397
3854
msgid "Message View - Sylpheed"
3855
msgstr "Прагляд паведамлення - Сільфід"
3856
3857
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3592
3858
#, c-format
3859
msgid "Can't save the file `%s'."
3860
msgstr "Нельга захаваць файл `%s'."
3861
3862
#: src/mimeview.c:129
3863
msgid "/_Open"
3864
msgstr "/_Адкрыць"
3865
3866
#: src/mimeview.c:130
3867
msgid "/Open _with..."
3868
msgstr "/Адкрыць з..."
3869
3870
#: src/mimeview.c:131
3871
msgid "/_Display as text"
3872
msgstr "/_Паказаць як тэкст"
3873
3874
#: src/mimeview.c:132
3875
msgid "/_Save as..."
3876
msgstr "/Захаваць як..."
3877
3878
#: src/mimeview.c:133
3879
msgid "/Save _all..."
3880
msgstr "/Захаваць усе..."
3881
3882
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:493
3883
msgid "/_Print..."
3884
msgstr "/_Друкаваць..."
3885
3886
#: src/mimeview.c:137
3887
msgid "/_Check signature"
3888
msgstr "/Праверыць подпіс"
3889
3890
#: src/mimeview.c:162
3891
msgid "Creating MIME view...\n"
3892
msgstr "Ствараю прагляд MIME...\n"
3893
3894
#: src/mimeview.c:191
3895
msgid "MIME Type"
3896
msgstr "Тып MIME "
3897
3898
#: src/mimeview.c:304
3899
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3900
msgstr "Выберыце \"Спраўдзіць подпіс\" для праверкі"
3901
3902
#: src/mimeview.c:616
3903
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3904
msgstr "Выберыце дзеянне для далучанага файла:\n"
3905
3906
#: src/mimeview.c:638
3907
msgid "Open _with..."
3908
msgstr "Адкрыць _з..."
3909
3910
#: src/mimeview.c:642
3911
msgid "_Display as text"
3912
msgstr "_Паказаць як тэкст"
3913
3914
#: src/mimeview.c:646
3915
msgid "_Save as..."
3916
msgstr "Захаваць як..."
3917
3918
#: src/mimeview.c:692
3919
msgid ""
3920
"This signature has not been checked yet.\n"
3921
"\n"
3922
msgstr ""
3923
"Гэты подпіс яшчэ не быў спраўджаны.\n"
3924
"\n"
3925
3926
#: src/mimeview.c:697
3927
msgid "_Check signature"
3928
msgstr "Спраўдзіць подпіс"
3929
3930
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3931
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3932
msgid "Can't save the part of multipart message."
3933
msgstr "Нельга захаваць частку састаўнога паведамлення."
3934
3935
#: src/mimeview.c:1057
3936
msgid "Can't save the attachments."
3937
msgstr "Нельга захаваць укладанні."
3938
3939
#: src/mimeview.c:1146
3940
msgid "Open with"
3941
msgstr "Адкрыць з"
3942
3943
#: src/mimeview.c:1147
3944
#, c-format
3945
msgid ""
3946
"Enter the command line to open file:\n"
3947
"(`%s' will be replaced with file name)"
3948
msgstr ""
3949
"Увядзіце радок загаду для адкрыцця файла:\n"
3950
"(`%s' будзе заменена на імя файла)"
3951
3952
#: src/mimeview.c:1178
3953
msgid "Opening executable file"
3954
msgstr "Адкрыццё выконваемага файла"
3955
3956
#: src/mimeview.c:1179
3957
msgid ""
3958
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3959
"security.\n"
3960
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3961
"virus or something like a malicious program."
3962
msgstr ""
3963
"Гэта выконваемы файл. Адкрыццё выконваемых файлаў забаронена для бяспекі.\n"
3964
"Калі вы жадаеце запусціць яго, захавайце дзе-небудзь, і упэўніцеся, што гэта "
3965
"не вірус ці нешта кшталту шкодных праграм."
3966
3967
#: src/passphrase.c:95
3968
msgid "Passphrase"
3969
msgstr "Парафраза"
3970
3971
#: src/passphrase.c:247
3972
msgid "[no user id]"
3973
msgstr "[без id карыстальніка]"
3974
3975
#: src/passphrase.c:255
3976
#, c-format
3977
msgid ""
3978
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3979
"\n"
3980
"  %.*s  \n"
3981
"(%.*s)\n"
3982
msgstr ""
3983
"%s Ўвядзіце парафразу да:\n"
3984
"\n"
3985
"  %.*s  \n"
3986
"(%.*s)\n"
3987
3988
#: src/passphrase.c:259
3989
msgid ""
3990
"Bad passphrase! Try again...\n"
3991
"\n"
3992
msgstr ""
3993
"Дрэнная парафраза! Паспрабуйце ізноў...\n"
3994
"\n"
3995
3996
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3997
msgid "Opening account preferences window...\n"
3998
msgstr "Адкрываю вакно пераважанняў акаунта...\n"
3999
4000
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4001
#, c-format
4002
msgid "Account%d"
4003
msgstr "Акаунт%d"
4004
4005
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4006
msgid "Preferences for new account"
4007
msgstr "Пераважанні новага акаунта"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
4010
msgid "Account preferences"
4011
msgstr "Пераважанні акаунта"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4014
msgid "Creating account preferences window...\n"
4015
msgstr "Ствараю вакно пераважанняў акаунта...\n"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4018
msgid "Receive"
4019
msgstr "Атрыманне"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4022
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4023
msgid "Send"
4024
msgstr "Адпраўка"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4027
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4028
msgid "Compose"
4029
msgstr "Напісанне"
4030
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4032
msgid "Privacy"
4033
msgstr "Прыватнасць"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4036
msgid "SSL"
4037
msgstr "SSL"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4040
msgid "Advanced"
4041
msgstr "Адмысловыя"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4044
msgid "Name of this account"
4045
msgstr "Імя гэтага акаунта"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4048
msgid "Set as default"
4049
msgstr "Вызначыць тыповым"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4052
msgid "Personal information"
4053
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4054
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4056
msgid "Full name"
4057
msgstr "Поўнае імя"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4060
msgid "Mail address"
4061
msgstr "Паштовы адрас"
4062
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4064
msgid "Organization"
4065
msgstr "Арганізацыя"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4068
msgid "Server information"
4069
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
4070
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4073
msgid "POP3"
4074
msgstr "POP3"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4078
msgid "IMAP4"
4079
msgstr "IMAP4"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4082
msgid "News (NNTP)"
4083
msgstr "Навіны (NNTP)"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4086
msgid "None (local)"
4087
msgstr "Няма (лакальны)"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4090
msgid "This server requires authentication"
4091
msgstr "Гэты сервер патрабуе аўтэнтыфікацыю"
4092
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4094
msgid "News server"
4095
msgstr "Сервер навін"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4098
msgid "Server for receiving"
4099
msgstr "Сервер для атрымання"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4102
msgid "SMTP server (send)"
4103
msgstr "SMTP-сервер (адпраўка)"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4106
msgid "User ID"
4107
msgstr "ID карыстальніка"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4110
msgid "Password"
4111
msgstr "Пароль"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4114
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4115
msgstr "Ужываць бяспечную аўтэнтыфікацыю (APOP)"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4118
msgid "Remove messages on server when received"
4119
msgstr "Выдаляць лісты з сервера па атрыманні"
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4122
msgid "Remove after"
4123
msgstr "Выдаляць пасля"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4126
msgid "days"
4127
msgstr "дзён"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4130
msgid "0 days: remove immediately"
4131
msgstr "(0 дзён: выдаляць неадкладна)"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4134
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4135
msgstr "Загружаць усе паведамленні (таксама ўжо атрыманыя) з сервера"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4138
msgid "Receive size limit"
4139
msgstr "Ліміт памеру атрымання"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4142
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4143
msgid "KB"
4144
msgstr "КБ"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4147
msgid "Filter messages on receiving"
4148
msgstr "Фільтраваць лісты падчас атрымання"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4151
msgid "Default inbox"
4152
msgstr "Тыповы inbox"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4155
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4156
msgstr "Неадфільтраваныя лісты застануцца ў гэтым каталогу."
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4159
msgid "Authentication method"
4160
msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4163
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4164
msgid "Automatic"
4165
msgstr "Аўтаматычна"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4168
msgid "Only check INBOX on receiving"
4169
msgstr "Правяраць толькі INBOX падчас атрымання"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4172
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4173
msgstr "Фільтраваць новыя лісты ў INBOX падчас атрымання"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4176
msgid "News"
4177
msgstr "Навіны"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4180
msgid "Maximum number of articles to download"
4181
msgstr "Максімум артыкулаў для загрузкі"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4184
msgid "No limit if 0 is specified."
4185
msgstr "Без абмежавання, калі указаны 0."
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4188
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4189
msgstr "`Атр.усе' правярае новыя паведамленні для гэтага акаунта"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4192
msgid "Header"
4193
msgstr "Загаловак"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4196
msgid "Add Date header field"
4197
msgstr "Дадаць поле Дата да загалоўка"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4200
msgid "Generate Message-ID"
4201
msgstr "Генераваць Message-ID"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4204
msgid "Add user-defined header"
4205
msgstr "Дадаць загаловак, заданы карыстальнікам"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4208
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4209
msgid " Edit... "
4210
msgstr " Рэдагаваць..."
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4213
msgid "Authentication"
4214
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4217
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4218
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMTP (SMTP AUTH)"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4221
msgid ""
4222
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4223
"will be used."
4224
msgstr ""
4225
"Калі вы пакініце гэтыя палі пустымі, будуць ужыты тыя ж ID карыстальніка і "
4226
"пароль, што і для атрымання."
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4229
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4230
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3 перад адпраўкай"
4231
4232
#. signature
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4234
#: src/prefs_toolbar.c:112
4235
msgid "Signature"
4236
msgstr "Подпіс"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4239
msgid "Direct input"
4240
msgstr "Непасрэдны ўвод"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4243
msgid "Command output"
4244
msgstr "Вывад загаду"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4247
msgid "Automatically set the following addresses"
4248
msgstr "Аўтаматычна ўстаўляць наступныя адрасы"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4251
msgid "Cc"
4252
msgstr "Копія"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4255
msgid "Bcc"
4256
msgstr "Скр.копія"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4259
msgid "Reply-To"
4260
msgstr "Зваротны адрас"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4263
msgid "PGP sign message by default"
4264
msgstr "Тыпова падпісваць паведамленні PGP"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4267
msgid "PGP encrypt message by default"
4268
msgstr "Тыпова шыфраваць паведамленні PGP"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4271
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4272
msgstr "Шыфраваць пры адказе на шыфраванае паведамленне"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4275
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4276
msgstr "Ужываць фармат ASCII-armored для шыфравання"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4279
msgid "Use clear text signature"
4280
msgstr "Устаўляць подпіс чыстым тэкстам"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4283
msgid "Sign key"
4284
msgstr "Ключ подпісу"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4287
msgid "Use default GnuPG key"
4288
msgstr "Ужываць тыповы ключ GnuPG"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4291
msgid "Select key by your email address"
4292
msgstr "Выбар ключа праз свой адрас эл.пошты"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4295
msgid "Specify key manually"
4296
msgstr "Задаць ключ самастойна"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4299
msgid "User or key ID:"
4300
msgstr "ID карыстальніка ці ключа:"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4304
msgid "Don't use SSL"
4305
msgstr "Не ўжываць SSL"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4308
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4309
msgstr "Ужываць SSL для злучэння POP3"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4313
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4314
msgstr "Ужываць загад STARTTLS, каб пачаць сесію SSL"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4317
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4318
msgstr "Ужываць SSL для злучэння IMAP4"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4321
msgid "NNTP"
4322
msgstr "NNTP"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4325
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4326
msgstr "Ужываць SSL для злучэння NNTP"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4329
msgid "Send (SMTP)"
4330
msgstr "Адпраўка (SMTP)"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4333
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4334
msgstr "Ужываць SSL для злучэння SMTP"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4337
msgid "Use non-blocking SSL"
4338
msgstr "Ужываць не-блакіруючы SSL"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4341
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4342
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4345
msgid "Specify SMTP port"
4346
msgstr "Задаць порт SMTP"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4349
msgid "Specify POP3 port"
4350
msgstr "Задаць порт POP3"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4353
msgid "Specify IMAP4 port"
4354
msgstr "Задаць порт IMAP4"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4357
msgid "Specify NNTP port"
4358
msgstr "Задаць порт NNTP"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4361
msgid "Specify domain name"
4362
msgstr "Задаць імя дамену"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4365
msgid "IMAP server directory"
4366
msgstr "Каталог сервера IMAP4."
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4369
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4370
msgstr "Толькі падкаталогі гэтага каталогу будуць паказаны."
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4373
msgid "Clear all message caches on exit"
4374
msgstr "Ачышчаць усе кэшы паведамленняў пры выхадзе"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4377
msgid "Put sent messages in"
4378
msgstr "Змяшчаць дасланыя лісты ў"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4381
msgid "Put draft messages in"
4382
msgstr "Змяшчаць чарнавікі ў"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4385
msgid "Put queued messages in"
4386
msgstr "Змяшчаць чаргу ў"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4389
msgid "Put deleted messages in"
4390
msgstr "Змяшчаць выдаленыя лісты ў"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4393
msgid "Account name is not entered."
4394
msgstr "Не ўведзена імя акаунта."
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4397
msgid "Mail address is not entered."
4398
msgstr "Не ўведзены адрас эл.пошты."
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4401
msgid "SMTP server is not entered."
4402
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4405
msgid "User ID is not entered."
4406
msgstr "Не ўведзены ID карыстальніка."
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4409
msgid "POP3 server is not entered."
4410
msgstr "Не указаны сервер POP3."
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4413
msgid "IMAP4 server is not entered."
4414
msgstr "Не указаны сервер IMAP4."
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4417
msgid "NNTP server is not entered."
4418
msgstr "Не указаны сервер NNTP."
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4421
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4422
msgstr "Указаны каталог не з'яўляецца каталогам чаргі."
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4425
msgid ""
4426
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4427
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4428
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4429
msgstr ""
4430
"Не рэкамендуецца ўжываць старога стылю ASCII-armored\n"
4431
"рэжым для шыфраваных паведамленняў. Гэта не адпавядае\n"
4432
"RFC 3156 - MIME Бяспека сродкамі OpenPGP"
4433
4434
#: src/prefs_actions.c:172
4435
msgid "Actions configuration"
4436
msgstr "Настаўленні дзеяння"
4437
4438
#: src/prefs_actions.c:194
4439
msgid "Menu name:"
4440
msgstr "Назва меню:"
4441
4442
#: src/prefs_actions.c:203
4443
msgid "Command line:"
4444
msgstr "Загадны радок:"
4445
4446
#: src/prefs_actions.c:215
4447
msgid ""
4448
"Menu name:\n"
4449
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4450
"Command line:\n"
4451
" Begin with:\n"
4452
"   | to send message body or selection to command\n"
4453
"   > to send user provided text to command\n"
4454
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4455
" End with:\n"
4456
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4457
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4458
"   & to run command asynchronously\n"
4459
" Use:\n"
4460
"   %f for message file name\n"
4461
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4462
"   %p for the selected message part\n"
4463
"   %u for a user provided argument\n"
4464
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4465
"   %s for the text selection"
4466
msgstr ""
4467
"Назва меню:\n"
4468
" Ужывайце / ў назве меню, каб стварыць субменю.\n"
4469
"Радок загаду:\n"
4470
" Пачынаць з сімвала:\n"
4471
"   | каб адправіць цела ліста ці вылучэнне загаду\n"
4472
"   > каб адправіць карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4473
"   * каб адправіць скрыты карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4474
" Заканчваць на сімвал:\n"
4475
"   | каб замяніць тэкст паведамлення ці вылучэнне на вывад загаду\n"
4476
"   > каб уставіць вывад загаду без замены старога тэксту\n"
4477
"   & для асінхроннага выканання загаду\n"
4478
" Ужываць:\n"
4479
"   %f для назвы файла паведамлення\n"
4480
"   %F для спісу назваў файлаў вылучаных паведамленняў\n"
4481
"   %p для вылучанай часткі паведамлення\n"
4482
"   %u для аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4483
"   %h для скрытага аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4484
"   %s для вылучанага тэксту"
4485
4486
#: src/prefs_actions.c:260
4487
msgid " Replace "
4488
msgstr " Замяніць "
4489
4490
#: src/prefs_actions.c:272
4491
msgid " Syntax help "
4492
msgstr " Даведка па сінтаксісу "
4493
4494
#: src/prefs_actions.c:291
4495
msgid "Registered actions"
4496
msgstr "Зарэгістраваныя дзеянні"
4497
4498
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4499
msgid "(New)"
4500
msgstr "(Новы)"
4501
4502
#: src/prefs_actions.c:469
4503
msgid "Menu name is not set."
4504
msgstr "Не ўведзена назва меню."
4505
4506
#: src/prefs_actions.c:474
4507
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4508
msgstr "Двукроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
4509
4510
#: src/prefs_actions.c:484
4511
msgid "Menu name is too long."
4512
msgstr "Назва меню занадта доўгая."
4513
4514
#: src/prefs_actions.c:493
4515
msgid "Command line not set."
4516
msgstr "Не заданы радок загаду."
4517
4518
#: src/prefs_actions.c:498
4519
msgid "Menu name and command are too long."
4520
msgstr "Назва меню і загад занадта доўгія."
4521
4522
#: src/prefs_actions.c:503
4523
#, c-format
4524
msgid ""
4525
"The command\n"
4526
"%s\n"
4527
"has a syntax error."
4528
msgstr ""
4529
"Загад\n"
4530
"%s\n"
4531
"мае памылку сінтаксісу."
4532
4533
#: src/prefs_actions.c:564
4534
msgid "Delete action"
4535
msgstr "Выдаліць дзеянне"
4536
4537
#: src/prefs_actions.c:565
4538
msgid "Do you really want to delete this action?"
4539
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць гэта дзеянне?"
4540
4541
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4542
msgid "Creating common preferences window...\n"
4543
msgstr "Ствараю вакно агульных пераважанняў...\n"
4544
4545
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4546
msgid "Common Preferences"
4547
msgstr "Агульныя пераважанні"
4548
4549
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4550
msgid "Display"
4551
msgstr "Выгляд"
4552
4553
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4554
msgid "Junk mail"
4555
msgstr "Спам"
4556
4557
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4558
msgid "Details"
4559
msgstr "Дэталі"
4560
4561
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4562
msgid "Auto-check new mail"
4563
msgstr "Аўта-праверка новай пошты"
4564
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4566
msgid "every"
4567
msgstr "кожныя"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4570
msgid "minute(s)"
4571
msgstr "хвілін(а)"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4574
msgid "Check new mail on startup"
4575
msgstr "Правяраць новую пошту пры запуску"
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4578
msgid "Update all local folders after incorporation"
4579
msgstr "Аднаўляць усе лакальныя каталогі пасля атрымання"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4582
msgid "Execute command when new messages arrived"
4583
msgstr "Выконваць загад па прыбыцці новых паведамленняў"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4587
msgid "Command"
4588
msgstr "Загад"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4591
#, c-format
4592
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4593
msgstr "`%d' будзе заменена на колькасць новых паведамленняў."
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4596
msgid "Incorporate from local spool"
4597
msgstr "Атрымліваць з лакальнага спула"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4600
msgid "Filter on incorporation"
4601
msgstr "Фільтраваць падчас атрымання"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4604
msgid "Spool path"
4605
msgstr "Шлях да спула"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4608
msgid "Save sent messages to outbox"
4609
msgstr "Захоўваць адпраўленыя лісты ў Дасланых"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4612
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4613
msgstr "Ужываць правілы фільтра да дасланых лістоў"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4616
msgid "Transfer encoding"
4617
msgstr "Кадаванне перадачы"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4620
msgid ""
4621
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4622
"characters."
4623
msgstr ""
4624
"Выберыце кадаванне перадачы зместу (Content-Transfer-Encoding), якое "
4625
"ўжываецца, калі цела паведамлення утрымлівае не-ASCII сімвалы."
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4628
msgid "MIME filename encoding"
4629
msgstr "Кадаванне імён файлаў MIME"
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4632
msgid "MIME header"
4633
msgstr "MIME загаловак"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4636
msgid ""
4637
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4638
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4639
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4640
msgstr ""
4641
"Задайце метад кадавання імён файлаў MIME з не-ASCII сімваламі.\n"
4642
"MIME header: найбольш папулярны, але парушае RFC 2047\n"
4643
"RFC 2231: адпавядае стандарту, але не папулярны"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4646
#: src/prefs_folder_item.c:139
4647
msgid "General"
4648
msgstr "Агульныя"
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4651
msgid "Signature separator"
4652
msgstr "Аддзельнік подпісу"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4655
msgid "Insert automatically"
4656
msgstr "Устаўляць аўтаматычна"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4659
msgid "Reply"
4660
msgstr "Адказаць"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4663
msgid "Automatically select account for replies"
4664
msgstr "Аўтаматычны выбар акаунта для адказаў"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4667
msgid "Quote message when replying"
4668
msgstr "Цытаваць паведамленне пры адказе"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4671
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4672
msgstr "Кнопка Адказаць выклікае адказ у спіс рассылкі"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4675
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4676
msgstr "Захоўваць папярэднія адрасы пры адказе на свае паведамленні"
4677
4678
#. editor
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4680
#: src/prefs_toolbar.c:115
4681
msgid "Editor"
4682
msgstr "Рэдактар"
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4685
msgid "Automatically launch the external editor"
4686
msgstr "Аўтаматычна запускаць знешні рэдактар"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4689
msgid "Undo level"
4690
msgstr "Глыбіня гісторыі змен"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4693
msgid "Wrap messages at"
4694
msgstr "Заварочваць лісты па"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4697
msgid "characters"
4698
msgstr "сімвалаў"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4701
msgid "Wrap quotation"
4702
msgstr "Пераносіць цытаты"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4705
msgid "Wrap on input"
4706
msgstr "Пераносіць пры ўводзе"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4709
msgid "Auto-save to draft"
4710
msgstr "Аўта-захаванне ў чарнавікі"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4713
msgid "Format"
4714
msgstr "Фармат"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4717
msgid "Spell checking"
4718
msgstr "Праверка правапісу"
4719
4720
#. reply
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4722
msgid "Reply format"
4723
msgstr "Фармат адказу"
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4726
msgid "Quotation mark"
4727
msgstr "Знак цытаты"
4728
4729
#. forward
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4731
msgid "Forward format"
4732
msgstr "Фармат перасылкі"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4735
msgid " Description of symbols "
4736
msgstr " Апісанне сімвалаў "
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4739
msgid "Enable Spell checking"
4740
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4743
msgid "Default language:"
4744
msgstr "Прадвызначаная мова:"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4747
msgid "Text font"
4748
msgstr "Шрыфт тэксту"
4749
4750
#. ---- Folder View ----
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4752
msgid "Folder View"
4753
msgstr "Від Каталога"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4756
msgid "Display unread number next to folder name"
4757
msgstr "Паказваць лік нечытаных лістоў побач з назвай каталога"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4760
msgid "Display message number columns in the folder view"
4761
msgstr "Паказваць слупкі ліку лістоў у праглядзе каталогаў"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4764
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4765
msgstr "Скарачаць назвы груп даўжэй за "
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4768
msgid "letters"
4769
msgstr "літар"
4770
4771
#. ---- Summary ----
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4773
msgid "Summary View"
4774
msgstr "Выгляд Зводкі"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4777
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4778
msgstr "Паказваць адрасатаў ў слупку `Ад', калі адпраўнік - вы"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4781
msgid "Expand threads"
4782
msgstr "Разгарнуць ніткі"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4786
msgid "Date format"
4787
msgstr "Фармат даты"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4790
msgid " Set display item of summary... "
4791
msgstr " Наставіць від запісаў зводкі... "
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4794
msgid "Message"
4795
msgstr "Паведамленне"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4798
msgid "Default character encoding"
4799
msgstr "Тыповы знаказбор"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4802
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4803
msgstr "Ужываецца пры паказе паведамленняў, у якіх не указаны знаказбор."
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4806
msgid "Outgoing character encoding"
4807
msgstr "Зыходзячы знаказбор"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4810
msgid ""
4811
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4812
"be used."
4813
msgstr ""
4814
"Калі выбрана `Аўтаматычна', аптымальнае для бягучай лакалі кадаванне будзе "
4815
"ужытае."
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4818
msgid "Enable coloration of message"
4819
msgstr "Дазволіць афарбоўку паведамлення"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4822
msgid ""
4823
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4824
"ASCII character (Japanese only)"
4825
msgstr ""
4826
"Паказваць шматбайтны алфавіт і лічбы\n"
4827
"як сімвалы ASCII (толькі японскія)"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4830
msgid "Display header pane above message view"
4831
msgstr "Паказваць стужку загалоўкаў па-над праглядам паведамлення"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4834
msgid "Display short headers on message view"
4835
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4838
msgid "Render HTML messages as text"
4839
msgstr "Адлюстроўваць HTML-паведамленні як тэкст"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4842
msgid "Display cursor in message view"
4843
msgstr "Паказваць курсор у праглядзе паведамлення"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4846
msgid "Line space"
4847
msgstr "Прастор між радкоў"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4850
msgid "pixel(s)"
4851
msgstr "піксел(аў)"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4854
msgid "Scroll"
4855
msgstr "Пракрутка"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4858
msgid "Half page"
4859
msgstr "Палова старонкі"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4862
msgid "Smooth scroll"
4863
msgstr "Гладкая пракрутка"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4866
msgid "Step"
4867
msgstr "Крок"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4870
msgid "Images"
4871
msgstr "Рысункі"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4874
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4875
msgstr "Падганяць памер вялікіх далучаных рысункаў да памеру вакна"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4878
msgid "Display images as inline"
4879
msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4882
msgid "Enable Junk mail control"
4883
msgstr "Задзейнічаць кіраванне СПАМам"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4886
msgid "Learning command:"
4887
msgstr "Загад вучэння:"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4890
msgid "(Select preset)"
4891
msgstr "(Выберыце прадвызначэнне)"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4894
msgid "Not Junk"
4895
msgstr "Не-спам"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4898
msgid "Classifying command"
4899
msgstr "Загад класіфікацыі"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4902
msgid ""
4903
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4904
"learned manually to a certain extent."
4905
msgstr ""
4906
"Каб класіфікаваць спам аўтаматычна, і спам і не-спам лісты павінны быць "
4907
"вывучаны самастойна да пэўнага моманту."
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4910
msgid "Junk folder"
4911
msgstr "Каталог спаму"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4914
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4915
msgstr "Паведамленні, пазначаныя як спам, будуць пераносіцца у гэты каталог."
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4918
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4919
msgstr "Фільтраваць лісты, класіфікаваныя як спам, падчас атрымання"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4922
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4923
msgstr "Фільтраваць спам перад звычайным фільтрам"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4926
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4927
msgstr "Выдаляць спам з сервера падчас атрымання"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4930
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4931
msgstr "Пазначаць лісты, класіфікаваныя як спам, прачытанымі"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4934
msgid "Automatically check signatures"
4935
msgstr "Аўтаматычна правяраць подпісы"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4938
msgid "Show signature check result in a popup window"
4939
msgstr "Паказваць вынік праверкі подпісу ва ўсплываючым вакне"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4942
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4943
msgstr "Часова захоўваць парафразу ў памяці"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4946
msgid "Expired after"
4947
msgstr "Спыніць дзеянне пасля"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4950
msgid "minute(s) "
4951
msgstr "хвілін(а) "
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4954
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4955
msgstr "Выстаўленне ў '0' мусіць захоўваць парафразу на ўвесь час сесіі."
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4958
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4959
msgstr "Захопліваць увод падчас уводу парафразы"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4962
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4963
msgstr "Паказваць папярэджанне пры старце, калі GnuPG не працуе"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4966
msgid "Always open messages in summary when selected"
4967
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4970
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4971
msgstr "Адкрываць першае нечытанае паведамленне па адкрыцці каталога"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4974
msgid "Remember last selected message"
4975
msgstr "Запамінаць апошняе вылучанае паведамленне"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4978
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4979
msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым вакне"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4982
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4983
msgstr "Адкрываць Уваходзячыя пасля атрымання новай пошты"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4986
msgid "Open inbox on startup"
4987
msgstr "Адкрываць Уваходзячыя пры старце"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
4990
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4991
msgstr "Неадкладнае выкананне па пераносу ці выдаленню паведамлення"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
4994
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4995
msgstr ""
4996
"Калі гэта опцыя выключаная, паведамлення застаецца пазначаным да выканання."
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
4999
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5000
msgstr "Зрабіць парадак кнопак у адпаведнасці з GNOME HIG"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5003
msgid "Display tray icon"
5004
msgstr "Паказваць іконку ў трэі"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5007
msgid "Minimize to tray icon"
5008
msgstr "Мінімізаваць у іконку ў трэі"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5011
msgid "Toggle window on trayicon click"
5012
msgstr "Пераключаць вакно па кліку па іконцы ў трэі"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5015
msgid " Set key bindings... "
5016
msgstr " Наставіць звязкі клавішаў... "
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5019
msgid "Other"
5020
msgstr "Іншае"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5023
msgid "External commands"
5024
msgstr "Знешні загад"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5027
msgid "Receive dialog"
5028
msgstr "Дыялог атрымання"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5031
msgid "Show receive dialog"
5032
msgstr "Паказваць дыялог атрымання"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5035
msgid "Always"
5036
msgstr "Заўсёды"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5039
msgid "Only on manual receiving"
5040
msgstr "Толькі пры ручным запуску"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5043
msgid "Never"
5044
msgstr "Ніколі"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5047
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5048
msgstr "Не паказваць вакно памылкі атрымання"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5051
msgid "Close receive dialog when finished"
5052
msgstr "Закрываць дыялог атрымання па заканчэнні"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5055
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5056
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5059
msgid "On exit"
5060
msgstr "Пры выхадзе"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5063
msgid "Confirm on exit"
5064
msgstr "Пацвердзіць выхад"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5067
msgid "Empty trash on exit"
5068
msgstr "Чысціць сметніцы пры выхадзе"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5071
msgid "Ask before emptying"
5072
msgstr "Спытаць перад ачысткай"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5075
msgid "Warn if there are queued messages"
5076
msgstr "Папярэджваць, калі есць паведамленні ў чарзе"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5079
#, c-format
5080
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5081
msgstr "Знешнія загады  (%s будзе заменена на імя файла / URI)"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5084
msgid "Web browser"
5085
msgstr "Веб-браўзер"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5089
msgid "(Default browser)"
5090
msgstr "(Тыповы браўзер)"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5093
msgid "Use external program for printing"
5094
msgstr "Ужываць знешнюю праграму для друку"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5097
msgid "Use external program for incorporation"
5098
msgstr "Ужываць знешнюю праграму для атрымання пошты"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5101
msgid "Use external program for sending"
5102
msgstr "Ужываць знешнюю праграму для адпраўкі"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5105
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5106
msgstr "Уключыць строгі кантроль цэласнаці кэшу зводкі"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5109
msgid ""
5110
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5111
"by other applications.\n"
5112
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5113
msgstr ""
5114
"Уключайце гэту опцыю, калі змест каталогаў можа быць зменены другімі "
5115
"праграмамі.\n"
5116
"Гэта опцыя зніжае хуткасць адлюстравання зводкі."
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5119
msgid "Socket I/O timeout:"
5120
msgstr "Таймаут сокета I/O:"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5123
msgid "second(s)"
5124
msgstr "секунд(ы)"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5127
msgid "Automatic (Recommended)"
5128
msgstr "Аўтавыбар (Рэкамендуецца)"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5131
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5132
msgstr "7-бітны ascii (US-ASCII)"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5135
msgid "Unicode (UTF-8)"
5136
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5139
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5140
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-1)"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5143
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5144
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5147
msgid "Western European (Windows-1252)"
5148
msgstr "Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5151
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5152
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-2)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5155
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5156
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-13)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5159
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5160
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-4)"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5163
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5164
msgstr "Балтыйскі (Windows-1257)"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5168
msgstr "Грэцкі (ISO-8859-7)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5171
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5172
msgstr "Арабскі (ISO-8859-6)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5175
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5176
msgstr "Арабскі (Windows-1256)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5179
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5180
msgstr "Яўрэйскі (ISO-8859-8)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5183
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5184
msgstr "Яўрэйскі (Windows-1255)"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5187
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5188
msgstr "Турэцкі (ISO-8859-9)"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5191
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5192
msgstr "Кірыліца (ISO-8859-5)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5195
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5196
msgstr "Кірыліца (KOI8-R)"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5199
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5200
msgstr "Кірыліца (KOI8-U)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5203
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5204
msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5207
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5208
msgstr "Японскі (ISO-2022-JP)"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5211
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5212
msgstr "Японскі (EUC-JP)"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5215
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5216
msgstr "Японскі (Shift_JIS)"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5219
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5220
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GB2312)"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5223
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5224
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GBK)"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5227
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5228
msgstr "Традыцыйны кітайскі (Big5)"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5231
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5232
msgstr "Традыцыйны кітайскі (EUC-TW)"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5235
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5236
msgstr "Кітайскі (ISO-2022-CN)"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5239
msgid "Korean (EUC-KR)"
5240
msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5243
msgid "Thai (TIS-620)"
5244
msgstr "Тайскі (TIS-620)"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5247
msgid "Thai (Windows-874)"
5248
msgstr "Тайскі (Windows-874)"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5251
msgid "the full abbreviated weekday name"
5252
msgstr "скарочаная поўная назва дня тыдня"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5255
msgid "the full weekday name"
5256
msgstr "поўная назва дня тыдня"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5259
msgid "the abbreviated month name"
5260
msgstr "скарочаная назва месяца"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5263
msgid "the full month name"
5264
msgstr "поўная назва месяца"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5267
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5268
msgstr "пераважныя дата i час для бягучай лакалі"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5271
msgid "the century number (year/100)"
5272
msgstr "нумар веку (год/100)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5275
msgid "the day of the month as a decimal number"
5276
msgstr "дзень месяца як лічба дзесятковая"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5279
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5280
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая з ужываннем часу 24-гадзіннага"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5283
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5284
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая з ужываннем часу 12-гадзіннага"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5287
msgid "the day of the year as a decimal number"
5288
msgstr "дзень года як лічба дзесятковая"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5291
msgid "the month as a decimal number"
5292
msgstr "месяц як лічба дзесятковая"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5295
msgid "the minute as a decimal number"
5296
msgstr "хвіліна як лічба дзесятковая"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5299
msgid "either AM or PM"
5300
msgstr "альбо AM альбо PM"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5303
msgid "the second as a decimal number"
5304
msgstr "секунда як лічба дзесятковая"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5307
msgid "the day of the week as a decimal number"
5308
msgstr "дзень тыдня як лічба дзесятковая"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5311
msgid "the preferred date for the current locale"
5312
msgstr "пераважная дата для бягучай лакалі"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5315
msgid "the last two digits of a year"
5316
msgstr "апошнія дзве лічбы году"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5319
msgid "the year as a decimal number"
5320
msgstr "год як лічба дзесятковая"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5323
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5324
msgstr "часовая зона - назва ці скарот"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5327
msgid "Specifier"
5328
msgstr "Вызначальнік"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5331
msgid "Description"
5332
msgstr "Апісанне"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5335
msgid "Example"
5336
msgstr "Прыклад"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5339
msgid "Set message colors"
5340
msgstr "Наставіць колеры паведамлення"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5343
msgid "Colors"
5344
msgstr "Колеры"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5347
msgid "Quoted Text - First Level"
5348
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень першы"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5351
msgid "Quoted Text - Second Level"
5352
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень другі"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5355
msgid "Quoted Text - Third Level"
5356
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень трэці"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5359
msgid "URI link"
5360
msgstr "Спасылка URI"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5363
msgid "Recycle quote colors"
5364
msgstr "Паўтор колераў цытавання"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5367
msgid "Pick color for quotation level 1"
5368
msgstr "Выберыце колер для першага узроўню цытавання"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5371
msgid "Pick color for quotation level 2"
5372
msgstr "Выберыце колер для другога узроўню цытавання"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5375
msgid "Pick color for quotation level 3"
5376
msgstr "Выберыце колер для трэцяга узроўню цытавання"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5379
msgid "Pick color for URI"
5380
msgstr "Выберыце колер для URI"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5383
msgid "Description of symbols"
5384
msgstr "Апісанне сімвалаў"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5387
msgid ""
5388
"Date\n"
5389
"From\n"
5390
"Full Name of Sender\n"
5391
"First Name of Sender\n"
5392
"Initial of Sender\n"
5393
"Subject\n"
5394
"To\n"
5395
"Cc\n"
5396
"Newsgroups\n"
5397
"Message-ID"
5398
msgstr ""
5399
"Дата\n"
5400
"Ад\n"
5401
"Поўнае імя адпраўніка\n"
5402
"Імя адпраўніка\n"
5403
"Ініцыялы адпраўніка\n"
5404
"Тэма\n"
5405
"Да\n"
5406
"Копія\n"
5407
"Групы навін\n"
5408
"Message-ID"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5411
msgid "If x is set, displays expr"
5412
msgstr "Паказваць expr калі заданы x"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5415
msgid ""
5416
"Message body\n"
5417
"Quoted message body\n"
5418
"Message body without signature\n"
5419
"Quoted message body without signature\n"
5420
"Literal %"
5421
msgstr ""
5422
"Цела паведамлення\n"
5423
"Цела цытаванага паведамлення\n"
5424
"Цела паведамлення без подпісу\n"
5425
"Цела цытаванага паведамлення без подпісу\n"
5426
"Літэрал %"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5429
msgid ""
5430
"Literal backslash\n"
5431
"Literal question mark\n"
5432
"Literal opening curly brace\n"
5433
"Literal closing curly brace"
5434
msgstr ""
5435
"Літэрал леваскос (backslash)\n"
5436
"Літэрал пытальнік\n"
5437
"Літэрал дужка фігурная адкрываючая\n"
5438
"Літэрал дужка фігурная закрываючая"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5441
msgid "Key bindings"
5442
msgstr "Звязкі клавіш"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5445
msgid "Select the preset of key bindings."
5446
msgstr "Выберыце прадвызначаныя звязкі клавішаў."
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5449
msgid "Default"
5450
msgstr "Тыповыя"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5453
msgid "Old Sylpheed"
5454
msgstr "Стары Сільфід"
5455
5456
#: src/prefs_customheader.c:161
5457
msgid "Custom header setting"
5458
msgstr "Настаўленне загалоўка карыстальніка"
5459
5460
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5461
msgid " Delete "
5462
msgstr " Выдаліць "
5463
5464
#: src/prefs_customheader.c:257
5465
msgid "Custom headers"
5466
msgstr "Загалоўкі карыстальніка"
5467
5468
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5469
msgid "Header name is not set."
5470
msgstr "Назва загалоўка не азначана."
5471
5472
#: src/prefs_customheader.c:410
5473
msgid "Delete header"
5474
msgstr "Выдаліць загаловак"
5475
5476
#: src/prefs_customheader.c:411
5477
msgid "Do you really want to delete this header?"
5478
msgstr "Ці сапраўды жадаеце выдаліць гэты загаловак?"
5479
5480
#: src/prefs_display_header.c:179
5481
msgid "Creating display header setting window...\n"
5482
msgstr "Ствараю вакно настаўленняў паказу загалоўкаў...\n"
5483
5484
#: src/prefs_display_header.c:203
5485
msgid "Display header setting"
5486
msgstr "Настаўленні віду загалоўка"
5487
5488
#: src/prefs_display_header.c:223
5489
msgid "Header name"
5490
msgstr "Назва загалоўка"
5491
5492
#: src/prefs_display_header.c:255
5493
msgid "Displayed Headers"
5494
msgstr "Паказаныя загалоўкі"
5495
5496
#: src/prefs_display_header.c:314
5497
msgid "Hidden headers"
5498
msgstr "Скрытыя загалоўкі"
5499
5500
#: src/prefs_display_header.c:344
5501
msgid "Show all unspecified headers"
5502
msgstr "Паказаць усе незаданыя загалоўкі"
5503
5504
#: src/prefs_display_header.c:371
5505
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5506
msgstr "Чытанне канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
5507
5508
#: src/prefs_display_header.c:409
5509
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5510
msgstr "Запіс канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
5511
5512
#: src/prefs_display_header.c:541
5513
msgid "This header is already in the list."
5514
msgstr "Такі загаловак ужо ёсць у спісе."
5515
5516
#: src/prefs_display_items.c:125
5517
msgid "Display items setting"
5518
msgstr "Настаўленне паказу элементаў"
5519
5520
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5521
msgid "Available items"
5522
msgstr "Даступныя элементы"
5523
5524
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5525
msgid "Displayed items"
5526
msgstr "Паказаныя элементы"
5527
5528
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5529
msgid " Revert to default "
5530
msgstr " Вярнуць тыповыя "
5531
5532
#: src/prefs_filter.c:208
5533
#, fuzzy
5534
msgid "Filter settings"
5535
msgstr "Правілы фільтравання"
5536
5537
#: src/prefs_filter.c:252
5538
msgid "Enabled"
5539
msgstr "Актыўна"
5540
5541
#: src/prefs_filter.c:686
5542
#, c-format
5543
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5544
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць правіла '%s'?"
5545
5546
#: src/prefs_filter.c:688
5547
msgid "Delete rule"
5548
msgstr "Выдаліць правіла"
5549
5550
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5551
msgid "Filter rule"
5552
msgstr "Правіла фільтра"
5553
5554
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5555
msgid "If any of the following condition matches"
5556
msgstr "Калі любая з наступных умоваў выконваецца"
5557
5558
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5559
msgid "If all of the following conditions match"
5560
msgstr "Калі усе наступныя умовы выконваюцца"
5561
5562
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5563
msgid "Perform the following actions:"
5564
msgstr "Выканаць наступныя дзеянні:"
5565
5566
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5567
msgid "To or Cc"
5568
msgstr "`Да' ці `Копія'"
5569
5570
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5571
msgid "Any header"
5572
msgstr "Любы загаловак"
5573
5574
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5575
msgid "Edit header..."
5576
msgstr "Рэдагаваць загаловак..."
5577
5578
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5579
msgid "Message body"
5580
msgstr "Цела ліста"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5583
msgid "Result of command"
5584
msgstr "Вынік загаду"
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5587
msgid "Age"
5588
msgstr "Узрост"
5589
5590
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:552
5591
msgid "Marked"
5592
msgstr "Маркіраваны"
5593
5594
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5595
msgid "Has color label"
5596
msgstr "Мае каляровую метку"
5597
5598
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5599
msgid "Has attachment"
5600
msgstr "Мае укладанне"
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5603
msgid "contains"
5604
msgstr "утрымлівае"
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5607
msgid "doesn't contain"
5608
msgstr "не ўтрымлівае"
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5611
msgid "is"
5612
msgstr "ёсць"
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5615
msgid "is not"
5616
msgstr "не ёсць"
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5619
msgid "match to regex"
5620
msgstr "адпавядае выразу"
5621
5622
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5623
msgid "doesn't match to regex"
5624
msgstr "не адпавядае выразу"
5625
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5627
msgid "is larger than"
5628
msgstr "больш за"
5629
5630
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5631
msgid "is smaller than"
5632
msgstr "менш за"
5633
5634
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5635
msgid "is longer than"
5636
msgstr "даўжэй за"
5637
5638
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5639
msgid "is shorter than"
5640
msgstr "карацей за"
5641
5642
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5643
msgid "matches to status"
5644
msgstr "адпавядае стану"
5645
5646
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5647
msgid "doesn't match to status"
5648
msgstr "не адпавядае стану"
5649
5650
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5651
msgid "Move to"
5652
msgstr "Перанесці ў"
5653
5654
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5655
msgid "Copy to"
5656
msgstr "Капіраваць у"
5657
5658
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5659
msgid "Don't receive"
5660
msgstr "Не прымаць"
5661
5662
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5663
msgid "Delete from server"
5664
msgstr "Выдаліць з сервера"
5665
5666
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5667
msgid "Set mark"
5668
msgstr "Маркіраваць"
5669
5670
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5671
msgid "Set color"
5672
msgstr "Вызначыць колерам"
5673
5674
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5675
msgid "Mark as read"
5676
msgstr "Пазначыць як прачытаны"
5677
5678
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5679
msgid "Forward"
5680
msgstr "Пераслаць"
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5683
msgid "Forward as attachment"
5684
msgstr "Пераслаць як укладанне"
5685
5686
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5687
msgid "Redirect"
5688
msgstr "Паракіраваць"
5689
5690
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5691
msgid "Execute command"
5692
msgstr "Выканаць загад"
5693
5694
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5695
msgid "Stop rule evaluation"
5696
msgstr "Спыніць выкананне правілаў"
5697
5698
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5699
msgid "folder:"
5700
msgstr "каталог:"
5701
5702
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5703
msgid "day(s)"
5704
msgstr "дні"
5705
5706
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5707
msgid "address:"
5708
msgstr "адрас:"
5709
5710
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5711
msgid "Edit header list"
5712
msgstr "Рэдагаваць спіс загалоўкаў"
5713
5714
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5715
msgid "Headers"
5716
msgstr "Загалоўкі"
5717
5718
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5719
msgid "Header:"
5720
msgstr "Загаловак:"
5721
5722
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5724
msgid "Command is not specified."
5725
msgstr "Загад не азначаны."
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5728
msgid "Destination folder is not specified."
5729
msgstr "Не ўказаны каталог прызначэння."
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5732
msgid "Invalid condition exists."
5733
msgstr "Есць недапушчальныя умовы."
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5736
msgid "Rule name is not specified."
5737
msgstr "Не задана назва правіла."
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5740
msgid "Invalid action exists."
5741
msgstr "Есць недапушчальнае дзеянне."
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5744
msgid "Condition not exist."
5745
msgstr "Умова не існуе."
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5748
msgid "Action not exist."
5749
msgstr "Дзеянне не існуе."
5750
5751
#: src/prefs_folder_item.c:118
5752
msgid "Folder properties"
5753
msgstr "Уласцівасці каталога"
5754
5755
#: src/prefs_folder_item.c:186
5756
msgid "Identifier"
5757
msgstr "Вызначальнік"
5758
5759
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5760
msgid "Type"
5761
msgstr "Тып"
5762
5763
#: src/prefs_folder_item.c:234
5764
msgid "Normal"
5765
msgstr "Звычайны"
5766
5767
#: src/prefs_folder_item.c:247
5768
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5769
msgstr "Не паказваць [...] ці (...) ў пачатку тэмы ў зводцы"
5770
5771
#: src/prefs_folder_item.c:249
5772
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5773
msgstr "Выдаляць [...] або (...) у пачатку тэмы пры адказе"
5774
5775
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5776
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5777
msgid "Account"
5778
msgstr "Акаунт"
5779
5780
#: src/prefs_folder_item.c:329
5781
msgid "Apply to subfolders"
5782
msgstr "Ужываць да падкаталогаў"
5783
5784
#: src/prefs_folder_item.c:354
5785
msgid "use also on reply"
5786
msgstr "ужываць таксама пры адказе"
5787
5788
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5789
msgid "Reply-To:"
5790
msgstr "Зваротны адрас:"
5791
5792
#: src/prefs_search_folder.c:164
5793
#, c-format
5794
msgid "%s - Edit search condition"
5795
msgstr "%s - Рэдагаванне умовы пошуку"
5796
5797
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5798
msgid "Match any of the following"
5799
msgstr "Адпавядае любому з наступных"
5800
5801
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5802
msgid "Match all of the following"
5803
msgstr "Адпавядае ўсім наступным"
5804
5805
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5806
msgid "Folder:"
5807
msgstr "Каталог:"
5808
5809
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5810
msgid "Search subfolders"
5811
msgstr "Выберыце падкаталогі"
5812
5813
#: src/prefs_summary_column.c:70
5814
msgid "Mark"
5815
msgstr "Марка"
5816
5817
#. S_COL_UNREAD
5818
#: src/prefs_summary_column.c:72
5819
msgid "Attachment"
5820
msgstr "Укладанне"
5821
5822
#. S_COL_MIME
5823
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5049
5824
msgid "Subject"
5825
msgstr "Тэма"
5826
5827
#. S_COL_SUBJECT
5828
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5052
5829
msgid "From"
5830
msgstr "Ад"
5831
5832
#. S_COL_FROM
5833
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5054
5834
msgid "Date"
5835
msgstr "Дата"
5836
5837
#. S_COL_SIZE
5838
#: src/prefs_summary_column.c:77
5839
msgid "Number"
5840
msgstr "Нумар"
5841
5842
#: src/prefs_summary_column.c:172
5843
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5844
msgstr "Ствараю вакно настаўлення слупкоў зводкі...\n"
5845
5846
#: src/prefs_summary_column.c:181
5847
msgid "Summary display item setting"
5848
msgstr "Настаўленне паказваемых элементаў зводкі"
5849
5850
#: src/prefs_summary_column.c:196
5851
msgid ""
5852
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5853
"the order by using the Up / Down button."
5854
msgstr ""
5855
"Выберыце элементы, паказваемыя у выгляду зводкі.\n"
5856
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Уверх / Уніз."
5857
5858
#: src/prefs_template.c:164
5859
msgid "Template name"
5860
msgstr "Назва шаблону"
5861
5862
#: src/prefs_template.c:227
5863
msgid "Register"
5864
msgstr "Рэгістраваць"
5865
5866
#: src/prefs_template.c:233
5867
msgid " Substitute "
5868
msgstr " Замена "
5869
5870
#: src/prefs_template.c:245
5871
msgid " Symbols "
5872
msgstr " Сімвалы "
5873
5874
#: src/prefs_template.c:259
5875
msgid "Registered templates"
5876
msgstr "Зарэгістраваныя шаблоны"
5877
5878
#: src/prefs_template.c:281
5879
msgid "Templates"
5880
msgstr "Шаблоны"
5881
5882
#: src/prefs_template.c:402
5883
msgid "Template"
5884
msgstr "Шаблон"
5885
5886
#: src/prefs_template.c:479
5887
msgid "Template format error."
5888
msgstr "Памылка фармату шаблону."
5889
5890
#: src/prefs_template.c:565
5891
msgid "Delete template"
5892
msgstr "Выдаліць шаблон"
5893
5894
#: src/prefs_template.c:566
5895
msgid "Do you really want to delete this template?"
5896
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць гэты шаблон?"
5897
5898
#: src/prefs_toolbar.c:37
5899
msgid "---- Separator ----"
5900
msgstr "--- Раздзельнік ---"
5901
5902
#: src/prefs_toolbar.c:39
5903
msgid "Get"
5904
msgstr "Атрымаць"
5905
5906
#: src/prefs_toolbar.c:40
5907
msgid "Incorporate new mail"
5908
msgstr "Атрымаць новую пошту"
5909
5910
#: src/prefs_toolbar.c:42
5911
msgid "Get all"
5912
msgstr "Атр. усе"
5913
5914
#: src/prefs_toolbar.c:43
5915
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5916
msgstr "Атрымаць новую пошту ўсіх акаунтаў"
5917
5918
#: src/prefs_toolbar.c:46
5919
msgid "Send queued message(s)"
5920
msgstr "Выслаць паведамленне(і) з чаргі"
5921
5922
#: src/prefs_toolbar.c:49
5923
msgid "Compose new message"
5924
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
5925
5926
#: src/prefs_toolbar.c:52
5927
msgid "Reply to the message"
5928
msgstr "Адказаць на паведамленне"
5929
5930
#: src/prefs_toolbar.c:54
5931
msgid "Reply all"
5932
msgstr "Адк. усім"
5933
5934
#: src/prefs_toolbar.c:55
5935
msgid "Reply to all"
5936
msgstr "Адказаць усім"
5937
5938
#: src/prefs_toolbar.c:58
5939
msgid "Forward the message"
5940
msgstr "Пераслаць паведамленне"
5941
5942
#: src/prefs_toolbar.c:61
5943
msgid "Delete the message"
5944
msgstr "Выдаліць гэта паведамленне"
5945
5946
#: src/prefs_toolbar.c:64
5947
msgid "Set as junk mail"
5948
msgstr "Пазначыць як спам"
5949
5950
#: src/prefs_toolbar.c:66
5951
msgid "Not junk"
5952
msgstr "Не-спам"
5953
5954
#: src/prefs_toolbar.c:67
5955
msgid "Set as not junk mail"
5956
msgstr "Пазначыць як не-спам"
5957
5958
#: src/prefs_toolbar.c:70
5959
msgid "Next unread message"
5960
msgstr "Наступнае нечытанае паведамленне"
5961
5962
#: src/prefs_toolbar.c:73
5963
msgid "Previous unread message"
5964
msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленне"
5965
5966
#: src/prefs_toolbar.c:75
5967
msgid "Search"
5968
msgstr "Пошук"
5969
5970
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
5971
msgid "Search messages"
5972
msgstr "Пошук паведамленняў"
5973
5974
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:530
5975
msgid "Print"
5976
msgstr "Друк"
5977
5978
#: src/prefs_toolbar.c:79
5979
msgid "Print message"
5980
msgstr "Друкаваць паведамленне"
5981
5982
#: src/prefs_toolbar.c:81
5983
#, fuzzy
5984
msgid "Stop"
5985
msgstr "Крок"
5986
5987
#: src/prefs_toolbar.c:82
5988
#, fuzzy
5989
msgid "Stop receiving"
5990
msgstr "Сервер для атрымання"
5991
5992
#: src/prefs_toolbar.c:87
5993
msgid "Execute"
5994
msgstr "Выканаць"
5995
5996
#: src/prefs_toolbar.c:88
5997
msgid "Execute marked process"
5998
msgstr "Выканаць пазначаны працэс"
5999
6000
#: src/prefs_toolbar.c:90
6001
msgid "Prefs"
6002
msgstr "Пераважанні"
6003
6004
#: src/prefs_toolbar.c:91
6005
msgid "Common preferences"
6006
msgstr "Агульныя пераважанні "
6007
6008
#: src/prefs_toolbar.c:98
6009
msgid "Send message"
6010
msgstr "Адправіць паведамленне"
6011
6012
#: src/prefs_toolbar.c:100
6013
msgid "Send later"
6014
msgstr "Выслаць пазней"
6015
6016
#: src/prefs_toolbar.c:101
6017
msgid "Put into queue folder and send later"
6018
msgstr "Змясціць у каталог чаргі і выслаць пазней"
6019
6020
#: src/prefs_toolbar.c:103
6021
msgid "Draft"
6022
msgstr "Чарнавік"
6023
6024
#: src/prefs_toolbar.c:104
6025
msgid "Save to draft folder"
6026
msgstr "Захаваць у каталогу чарнавікоў"
6027
6028
#: src/prefs_toolbar.c:106
6029
msgid "Insert"
6030
msgstr "Уставіць"
6031
6032
#: src/prefs_toolbar.c:107
6033
msgid "Insert file"
6034
msgstr "Уставіць файл"
6035
6036
#: src/prefs_toolbar.c:109
6037
msgid "Attach"
6038
msgstr "Укласці"
6039
6040
#: src/prefs_toolbar.c:110
6041
msgid "Attach file"
6042
msgstr "Укласці файл"
6043
6044
#: src/prefs_toolbar.c:113
6045
msgid "Append signature"
6046
msgstr "Дадаць подпіс"
6047
6048
#: src/prefs_toolbar.c:116
6049
msgid "Edit with external editor"
6050
msgstr "Рэдагаваць знешнім рэдактарам"
6051
6052
#: src/prefs_toolbar.c:122
6053
msgid "Linewrap"
6054
msgstr "Варот радкоў"
6055
6056
#: src/prefs_toolbar.c:123
6057
msgid "Wrap all long lines"
6058
msgstr "Пераносіць усе доўгія радкі"
6059
6060
#: src/prefs_toolbar.c:221
6061
msgid "Customize toolbar"
6062
msgstr "Наставіць стужку прылад"
6063
6064
#: src/prefs_toolbar.c:223
6065
msgid ""
6066
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6067
"the order by using the Up / Down button."
6068
msgstr ""
6069
"Выберыце элементы, паказваемыя на стужцы прылад.\n"
6070
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Уверх / Уніз."
6071
6072
#: src/printing.c:527
6073
msgid "The message will be printed with the following command:"
6074
msgstr "Паведамленне будзе надрукавана з дапамогай наступнага загаду:"
6075
6076
#: src/printing.c:528
6077
msgid "(Default print command)"
6078
msgstr "(Тыповы загаду друку)"
6079
6080
#: src/printing.c:538
6081
#, c-format
6082
msgid ""
6083
"Print command line is invalid:\n"
6084
"`%s'"
6085
msgstr ""
6086
"Памылка загаду друку:\n"
6087
"\"%s\""
6088
6089
#: src/progressdialog.c:58
6090
msgid "Creating progress dialog...\n"
6091
msgstr "Стварэнне дыялогу прагрэсу...\n"
6092
6093
#: src/progressdialog.c:136
6094
msgid "Status"
6095
msgstr "Статус"
6096
6097
#: src/query_search.c:423
6098
msgid "_Save as search folder"
6099
msgstr "Захаваць як каталог пошуку"
6100
6101
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:937
6102
msgid "Done."
6103
msgstr "Зроблена."
6104
6105
#: src/query_search.c:566
6106
#, c-format
6107
msgid "Searching %s ..."
6108
msgstr "Шукаю %s ..."
6109
6110
#: src/query_search.c:597
6111
#, c-format
6112
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6113
msgstr "Шукаю %s (%d / %d)..."
6114
6115
#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2191
6116
msgid "(No Date)"
6117
msgstr "(Без Даты)"
6118
6119
#: src/query_search.c:872
6120
msgid "Save as search folder"
6121
msgstr "Захаваць як каталог пошуку"
6122
6123
#: src/query_search.c:893
6124
msgid "Location:"
6125
msgstr "Месца:"
6126
6127
#: src/query_search.c:908
6128
msgid "Folder name:"
6129
msgstr "Імя каталога:"
6130
6131
#: src/rfc2015.c:144
6132
msgid "Cannot find user ID for this key."
6133
msgstr "Немагчыма знайсці ID карыстальніка для гэтага ключа."
6134
6135
#: src/rfc2015.c:156
6136
#, c-format
6137
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6138
msgstr "\t\tака \"%s\"\n"
6139
6140
#: src/rfc2015.c:186
6141
#, c-format
6142
msgid "Signature made at %s\n"
6143
msgstr "Подпіс зроблены пры %s\n"
6144
6145
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6146
msgid "Error verifying the signature"
6147
msgstr "Памылка падчас спраўджання подпісу"
6148
6149
#: src/select-keys.c:105
6150
#, c-format
6151
msgid "Please select key for `%s'"
6152
msgstr "Выберыце ключ для `%s'"
6153
6154
#: src/select-keys.c:108
6155
#, c-format
6156
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6157
msgstr "Збіранне інфармацыі для \"%s\" ... %c"
6158
6159
#: src/select-keys.c:291
6160
msgid "Select Keys"
6161
msgstr "Выберыце ключы"
6162
6163
#: src/select-keys.c:318
6164
msgid "Key ID"
6165
msgstr "ID ключа"
6166
6167
#: src/select-keys.c:321
6168
msgid "Val"
6169
msgstr "Велічыня"
6170
6171
#: src/select-keys.c:469
6172
msgid "Add key"
6173
msgstr "Дадаць ключ"
6174
6175
#: src/select-keys.c:470
6176
msgid "Enter another user or key ID:"
6177
msgstr "Увядзіце іншы карыстальніка ці ID ключа:"
6178
6179
#: src/select-keys.c:486
6180
msgid "Trust key"
6181
msgstr "Давяраць ключу"
6182
6183
#: src/select-keys.c:487
6184
msgid ""
6185
"The selected key is not fully trusted.\n"
6186
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6187
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6188
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6189
msgstr ""
6190
"Выбраны ключ - не поўнасцю давераны.\n"
6191
"Калі вы вырашыце крыптаваць паведамленне з гэтым ключом, вы\n"
6192
"не будзеце ведаць напэўна, што яно пойдзе да персоны, якую вы\n"
6193
"мелі на ўвазе. Вы давяраеце дастаткова, каб ужываць яго?"
6194
6195
#: src/send_message.c:184
6196
msgid "Queued message header is broken.\n"
6197
msgstr "Загаловак ліста ў чарзе пашкоджаны.\n"
6198
6199
#: src/send_message.c:403
6200
#, c-format
6201
msgid "Sending message using command: %s\n"
6202
msgstr "Адпраўляю паведамленне, ўжываючы загад: %s\n"
6203
6204
#: src/send_message.c:412
6205
#, c-format
6206
msgid "Can't execute command: %s"
6207
msgstr "Не можна выканаць загаду: %s"
6208
6209
#: src/send_message.c:447
6210
#, c-format
6211
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6212
msgstr "Памылка падчас выканання загаду: %s"
6213
6214
#: src/send_message.c:564
6215
msgid "Connecting"
6216
msgstr "Злучэнне"
6217
6218
#: src/send_message.c:566
6219
#, c-format
6220
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6221
msgstr "Злучаюся з SMTP серверам: %s ..."
6222
6223
#: src/send_message.c:639
6224
msgid "Sending HELO..."
6225
msgstr "Адпраўляю HELO..."
6226
6227
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6228
msgid "Authenticating"
6229
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
6230
6231
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6232
msgid "Sending message..."
6233
msgstr "Адпраўляю паведамленне..."
6234
6235
#: src/send_message.c:644
6236
msgid "Sending EHLO..."
6237
msgstr "Адпраўляю EHLO..."
6238
6239
#: src/send_message.c:653
6240
msgid "Sending MAIL FROM..."
6241
msgstr "Адпраўляю MAIL FROM..."
6242
6243
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6244
msgid "Sending"
6245
msgstr "Адпраўка"
6246
6247
#: src/send_message.c:657
6248
msgid "Sending RCPT TO..."
6249
msgstr "Адпраўляю RCPT TO..."
6250
6251
#: src/send_message.c:662
6252
msgid "Sending DATA..."
6253
msgstr "Адпраўляю DATA..."
6254
6255
#: src/send_message.c:666
6256
msgid "Quitting..."
6257
msgstr "Выходжу..."
6258
6259
#: src/send_message.c:694
6260
#, c-format
6261
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6262
msgstr "Адпраўляю паведамленне (%d / %d байт)"
6263
6264
#: src/send_message.c:725
6265
msgid "Sending message"
6266
msgstr "Адпраўляю паведамленне"
6267
6268
#: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790
6269
msgid "Error occurred while sending the message."
6270
msgstr "Памылка падчас высылання паведамлення."
6271
6272
#: src/send_message.c:773
6273
#, c-format
6274
msgid ""
6275
"Error occurred while sending the message:\n"
6276
"%s"
6277
msgstr ""
6278
"Памылка падчас высылання паведамлення:\n"
6279
".%s"
6280
6281
#: src/setup.c:43
6282
msgid "Mailbox setting"
6283
msgstr "Настаўленне скрыні"
6284
6285
#: src/setup.c:44
6286
msgid ""
6287
"Specify the location of mailbox.\n"
6288
"If you are unsure, just select OK."
6289
msgstr ""
6290
"Задайце месцазнаходжанне скрыні.\n"
6291
"Калі не ўпэўнены, проста жміце OK."
6292
6293
#: src/sigstatus.c:116
6294
msgid "Signature check result"
6295
msgstr "Вынік спраўджання подпісу"
6296
6297
#: src/sigstatus.c:135
6298
msgid "Checking signature"
6299
msgstr "Спраўджанне подпісу"
6300
6301
#: src/sigstatus.c:208
6302
#, c-format
6303
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6304
msgstr "%s%s%s ад \"%s\""
6305
6306
#: src/sigstatus.c:232
6307
msgid "No signature found"
6308
msgstr "Не знойдзены подпіс"
6309
6310
#: src/sigstatus.c:239
6311
#, c-format
6312
msgid "Good signature from \"%s\""
6313
msgstr "Правільны подпіс ад \"%s\""
6314
6315
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6316
msgid "Good signature"
6317
msgstr "Правільны подпіс"
6318
6319
#: src/sigstatus.c:244
6320
#, c-format
6321
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6322
msgstr "Подпіс правільны, але ключ для \"%s\" застаецца не давераны"
6323
6324
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6325
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6326
msgstr "Правільны подпіс (недавераны ключ)"
6327
6328
#: src/sigstatus.c:250
6329
#, c-format
6330
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6331
msgstr "Подпіс правільны, але страціў дзейснасць для \"%s\""
6332
6333
#: src/sigstatus.c:251
6334
msgid "Signature valid but expired"
6335
msgstr "Подпіс правільны, але страціў дзейснасць"
6336
6337
#: src/sigstatus.c:254
6338
#, c-format
6339
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6340
msgstr "Подпіс правільны, але ключ для \"%s\" страціў дзейснасць"
6341
6342
#: src/sigstatus.c:255
6343
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6344
msgstr "Подпіс правільны, але ключ страціў дзейснасць"
6345
6346
#: src/sigstatus.c:258
6347
#, c-format
6348
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6349
msgstr "Подпіс правільны, але ключ для \"%s\" быў перагледжаны"
6350
6351
#: src/sigstatus.c:259
6352
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6353
msgstr "Подпіс правільны, але ключ подпісу быў перагледжаны"
6354
6355
#: src/sigstatus.c:262
6356
#, c-format
6357
msgid "BAD signature from \"%s\""
6358
msgstr "НЕСАПРАЎДНЫ подпіс ад \"%s\""
6359
6360
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6361
msgid "BAD signature"
6362
msgstr "ДРЭННЫ подпіс"
6363
6364
#: src/sigstatus.c:266
6365
msgid "No public key to verify the signature"
6366
msgstr "Нестае публічнага ключа, каб спраўдзіць подпіс"
6367
6368
#: src/sourcewindow.c:65
6369
msgid "Creating source window...\n"
6370
msgstr "Стварэнне вакна вытоку...\n"
6371
6372
#: src/sourcewindow.c:69
6373
msgid "Source of the message"
6374
msgstr "Выток паведамлення"
6375
6376
#: src/sourcewindow.c:146
6377
#, c-format
6378
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6379
msgstr "Паказваю выток %s ...\n"
6380
6381
#: src/sourcewindow.c:148
6382
#, c-format
6383
msgid "%s - Source"
6384
msgstr "%s - Выток"
6385
6386
#: src/sslmanager.c:59
6387
msgid "SSL certificate verify failed"
6388
msgstr "Верыфікацыя сертыфіката SSL схібіла"
6389
6390
#: src/sslmanager.c:65
6391
#, c-format
6392
msgid ""
6393
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6394
"  %s\n"
6395
"\n"
6396
"Server certificate:\n"
6397
"  Subject: %s\n"
6398
"  Issuer: %s\n"
6399
"\n"
6400
"Do you accept this certificate?"
6401
msgstr ""
6402
"SSL сертыфікат для %s не можа быць спраўжданы з-за наступнае прычыны:\n"
6403
"  %s\n"
6404
"\n"
6405
"Сертыфікат серверу:\n"
6406
"  Суб'ект: %s\n"
6407
"  Выдаўца: %s\n"
6408
"\n"
6409
"Прымаеце гэты сертыфікат?"
6410
6411
#: src/subscribedialog.c:203
6412
msgid "Subscribe to newsgroup"
6413
msgstr "Падпісацца на групу навін"
6414
6415
#: src/subscribedialog.c:219
6416
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6417
msgstr "Выберыце групу навін для падпіскі."
6418
6419
#: src/subscribedialog.c:225
6420
msgid "Find groups:"
6421
msgstr "Знойдзены групы навін:"
6422
6423
#: src/subscribedialog.c:233
6424
msgid " Search "
6425
msgstr " Знайсці "
6426
6427
#: src/subscribedialog.c:283
6428
msgid "Newsgroup name"
6429
msgstr "Назва групы навін"
6430
6431
#: src/subscribedialog.c:289
6432
msgid "Messages"
6433
msgstr "Паведамленні"
6434
6435
#: src/subscribedialog.c:426
6436
msgid "moderated"
6437
msgstr "мадэруемая"
6438
6439
#: src/subscribedialog.c:428
6440
msgid "readonly"
6441
msgstr "толькі для чытання"
6442
6443
#: src/subscribedialog.c:430
6444
msgid "unknown"
6445
msgstr "невядомы"
6446
6447
#: src/subscribedialog.c:481
6448
msgid "Getting newsgroup list..."
6449
msgstr "Атрымліваю спіс груп навін..."
6450
6451
#: src/subscribedialog.c:489
6452
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6453
msgstr "Немагчыма атрымаць спіс груп навін."
6454
6455
#: src/subscribedialog.c:556
6456
#, c-format
6457
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6458
msgstr "%d груп навін атрымана (%s прачытана)"
6459
6460
#: src/summaryview.c:443
6461
msgid "/Repl_y to"
6462
msgstr "/Адказаць"
6463
6464
#: src/summaryview.c:444
6465
msgid "/Repl_y to/_all"
6466
msgstr "/Адказаць/ўсім"
6467
6468
#: src/summaryview.c:445
6469
msgid "/Repl_y to/_sender"
6470
msgstr "/Адказаць/адпраўніку"
6471
6472
#: src/summaryview.c:446
6473
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6474
msgstr "/Адказаць/у ліст рассылкі"
6475
6476
#: src/summaryview.c:453
6477
msgid "/M_ove..."
6478
msgstr "/Перанесці..."
6479
6480
#: src/summaryview.c:454
6481
msgid "/_Copy..."
6482
msgstr "/_Капіраваць..."
6483
6484
#: src/summaryview.c:456
6485
msgid "/_Mark"
6486
msgstr "/_Марка"
6487
6488
#: src/summaryview.c:457
6489
msgid "/_Mark/_Mark"
6490
msgstr "/_Марка/_Маркіраваць"
6491
6492
#: src/summaryview.c:458
6493
msgid "/_Mark/_Unmark"
6494
msgstr "/_Марка/_Зняць марку"
6495
6496
#: src/summaryview.c:459
6497
msgid "/_Mark/---"
6498
msgstr "/_Марка/---"
6499
6500
#: src/summaryview.c:460
6501
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6502
msgstr "/_Марка/Пазначыць як непрачытаны"
6503
6504
#: src/summaryview.c:461
6505
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6506
msgstr "/_Марка/Пазначыць як прачытаны"
6507
6508
#: src/summaryview.c:463
6509
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6510
msgstr "/_Марка/Пазначыць нітку як чытаную"
6511
6512
#: src/summaryview.c:465
6513
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6514
msgstr "/_Марка/Пазначыць усе прачытанымі"
6515
6516
#: src/summaryview.c:466
6517
msgid "/Color la_bel"
6518
msgstr "/Каляровая метка"
6519
6520
#: src/summaryview.c:470
6521
msgid "/Set as _junk mail"
6522
msgstr "/Пазначыць як спам"
6523
6524
#: src/summaryview.c:471
6525
msgid "/Set as not j_unk mail"
6526
msgstr "/Пазначыць як не-спам"
6527
6528
#: src/summaryview.c:473
6529
msgid "/Re-_edit"
6530
msgstr "/Пера-рэдагаваць"
6531
6532
#: src/summaryview.c:475
6533
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6534
msgstr "/Дадаць адпраўніка да кнігі адрасоў..."
6535
6536
#: src/summaryview.c:477
6537
msgid "/Create f_ilter rule"
6538
msgstr "/Стварыць правіла фільтра"
6539
6540
#: src/summaryview.c:478
6541
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6542
msgstr "/Стварыць правіла фільтра/_Аўтаматычна"
6543
6544
#: src/summaryview.c:480
6545
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6546
msgstr "/_Стварыць правіла фільтра/па Адпраўніку"
6547
6548
#: src/summaryview.c:482
6549
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6550
msgstr "/_Стварыць правіла фільтра/па _Каму"
6551
6552
#: src/summaryview.c:484
6553
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6554
msgstr "/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
6555
6556
#: src/summaryview.c:528
6557
msgid "Creating summary view...\n"
6558
msgstr "Стварэнне выгляду зводкі...\n"
6559
6560
#: src/summaryview.c:550
6561
msgid "All"
6562
msgstr "Усе"
6563
6564
#: src/summaryview.c:553
6565
msgid "Have color label"
6566
msgstr "Мае каляровую метку"
6567
6568
#: src/summaryview.c:554
6569
msgid "Have attachment"
6570
msgstr "Мае укладанне"
6571
6572
#: src/summaryview.c:556
6573
msgid "Within 1 day"
6574
msgstr ""
6575
6576
#: src/summaryview.c:557
6577
#, fuzzy
6578
msgid "Last 5 days"
6579
msgstr "Фамілія"
6580
6581
#: src/summaryview.c:566
6582
msgid "Search:"
6583
msgstr "Пошук:"
6584
6585
#: src/summaryview.c:584
6586
msgid "Search for Subject or From"
6587
msgstr "Шукаць Тэму ці Адпраўніка"
6588
6589
#: src/summaryview.c:789
6590
msgid "Process mark"
6591
msgstr "Марка працэсу"
6592
6593
#: src/summaryview.c:790
6594
msgid "Some marks are left. Process it?"
6595
msgstr "Некаторыя маркі засталіся. Апрацаваць?"
6596
6597
#: src/summaryview.c:836
6598
#, c-format
6599
msgid "Scanning folder (%s)..."
6600
msgstr "Сканірую каталог (%s)..."
6601
6602
#: src/summaryview.c:1418
6603
msgid "_Search again"
6604
msgstr "Шукаць ізноў"
6605
6606
#: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448
6607
msgid "No more unread messages"
6608
msgstr "Непрачытаных лістоў болей няма"
6609
6610
#: src/summaryview.c:1440
6611
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6612
msgstr ""
6613
"Непрачытаных паведамленняў не знойдзена.\n"
6614
"Шукаць ад канца?"
6615
6616
#: src/summaryview.c:1442
6617
msgid "No unread messages."
6618
msgstr "Няма непрачытаных паведамленняў."
6619
6620
#: src/summaryview.c:1449
6621
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6622
msgstr ""
6623
"Непрачытаных паведамленняў не знойдзена.\n"
6624
"Перайсці да наступнага каталога?"
6625
6626
#: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1466
6627
msgid "No more new messages"
6628
msgstr "Новых паведамленняў болей няма"
6629
6630
#: src/summaryview.c:1458
6631
msgid "No new message found. Search from the end?"
6632
msgstr ""
6633
"Новых паведамленняў не знойдзена.\n"
6634
"Шукаць ад канца?"
6635
6636
#: src/summaryview.c:1460
6637
msgid "No new messages."
6638
msgstr "Няма новых паведамленняў."
6639
6640
#: src/summaryview.c:1467
6641
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6642
msgstr ""
6643
"Новых паведамленняў не знойдзена.\n"
6644
"Перайсці ў наступны каталог?"
6645
6646
#: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1484
6647
msgid "No more marked messages"
6648
msgstr "Няма болей маркіраваных паведамленняў"
6649
6650
#: src/summaryview.c:1476
6651
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6652
msgstr ""
6653
"Не знойдзена маркіраваных паведамленняў.\n"
6654
"Паўтарыць пошук ад канца?"
6655
6656
#: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1487
6657
msgid "No marked messages."
6658
msgstr "Няма маркіраваных паведамленняў."
6659
6660
#: src/summaryview.c:1485
6661
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6662
msgstr ""
6663
"Не знойдзена маркіраваных паведамленняў.\n"
6664
"Паўтарыць пошук ад пачатку?"
6665
6666
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1502
6667
msgid "No more labeled messages"
6668
msgstr "Няма болей памечаных паведамленняў"
6669
6670
#: src/summaryview.c:1494
6671
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6672
msgstr ""
6673
"Не знойдзена памечаных паведамленняў.\n"
6674
"Паўтарыць пошук ад канца?"
6675
6676
#: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1505
6677
msgid "No labeled messages."
6678
msgstr "Няма памечаных паведамленняў."
6679
6680
#: src/summaryview.c:1503
6681
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6682
msgstr ""
6683
"Не знойдзена памечаных паведамленняў.\n"
6684
"Паўтарыць пошук ад пачатку?"
6685
6686
#: src/summaryview.c:1819
6687
msgid "Attracting messages by subject..."
6688
msgstr "Сцягваю паведамленні па тэме..."
6689
6690
#: src/summaryview.c:2013
6691
#, c-format
6692
msgid "%d deleted"
6693
msgstr "%d выдалены"
6694
6695
#: src/summaryview.c:2017
6696
#, c-format
6697
msgid "%s%d moved"
6698
msgstr "%s%d перанесена"
6699
6700
#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2023
6701
msgid ", "
6702
msgstr ", "
6703
6704
#: src/summaryview.c:2022
6705
#, c-format
6706
msgid "%s%d copied"
6707
msgstr "%s%d скапіравана"
6708
6709
#: src/summaryview.c:2037
6710
msgid " item(s) selected"
6711
msgstr " элемент(ы) вылучаны"
6712
6713
#: src/summaryview.c:2059
6714
#, c-format
6715
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6716
msgstr "%d новых, %d непрачытаных, агулам %d (%s)"
6717
6718
#: src/summaryview.c:2063
6719
#, c-format
6720
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6721
msgstr "%d новых, %d непрачытаных, %d агулам"
6722
6723
#: src/summaryview.c:2099
6724
msgid "Sorting summary..."
6725
msgstr "Упарадкоўваю зводку..."
6726
6727
#: src/summaryview.c:2349
6728
msgid "\tSetting summary from message data..."
6729
msgstr "\tЗбіраю зводку з інфармацыі паведамленняў..."
6730
6731
#: src/summaryview.c:2351
6732
msgid "Setting summary from message data..."
6733
msgstr "Настаўленне зводкі з дадзеных паведамлення..."
6734
6735
#: src/summaryview.c:2458
6736
#, c-format
6737
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6738
msgstr "Запісваю кэш зводкі (%s)..."
6739
6740
#: src/summaryview.c:2806
6741
#, c-format
6742
msgid "Message %d is marked\n"
6743
msgstr "Паведамленне %d маркіравана\n"
6744
6745
#: src/summaryview.c:2866
6746
#, c-format
6747
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6748
msgstr "Паведамленне %d маркіравана як чытанае\n"
6749
6750
#: src/summaryview.c:3064
6751
#, c-format
6752
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6753
msgstr "Паведамленне %d маркіравана як нечытанае\n"
6754
6755
#: src/summaryview.c:3125
6756
#, c-format
6757
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6758
msgstr "Паведамленне %s/%d пазначана да выдалення\n"
6759
6760
#: src/summaryview.c:3153
6761
msgid "Delete message(s)"
6762
msgstr "Выдаліць паведамленне(і)"
6763
6764
#: src/summaryview.c:3154
6765
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6766
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць паведамленне(і) з сметніцы?"
6767
6768
#: src/summaryview.c:3228
6769
msgid "Deleting duplicated messages..."
6770
msgstr "Выдаляю падвоеныя паведамленні..."
6771
6772
#: src/summaryview.c:3266
6773
#, c-format
6774
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6775
msgstr "Паведамленне %s/%d размаркіравана\n"
6776
6777
#: src/summaryview.c:3326
6778
#, c-format
6779
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6780
msgstr "Паведамленне %d пазначана да пераносу да %s\n"
6781
6782
#: src/summaryview.c:3358
6783
msgid "Destination is same as current folder."
6784
msgstr "Каталог прызначэння супадае з бягучым."
6785
6786
#: src/summaryview.c:3424
6787
#, c-format
6788
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6789
msgstr "Паведамленне %d пазначана да капіравання да %s\n"
6790
6791
#: src/summaryview.c:3455
6792
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6793
msgstr "Каталог прызначэння копіі супадае з бягучым."
6794
6795
#: src/summaryview.c:3637
6796
msgid "Error occurred while processing messages."
6797
msgstr "Памылка падчас апрацоўкі паведамлення."
6798
6799
#: src/summaryview.c:3943 src/summaryview.c:3944
6800
msgid "Building threads..."
6801
msgstr "Зборка нітак..."
6802
6803
#: src/summaryview.c:4094 src/summaryview.c:4095
6804
msgid "Unthreading..."
6805
msgstr "Разгрупаванне..."
6806
6807
#: src/summaryview.c:4388 src/summaryview.c:4449
6808
#, c-format
6809
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6810
msgstr "Фільтраванне (%d / %d)..."
6811
6812
#: src/summaryview.c:4511
6813
msgid "filtering..."
6814
msgstr "фільтраванне..."
6815
6816
#: src/summaryview.c:4512
6817
msgid "Filtering..."
6818
msgstr "Фільтраванне..."
6819
6820
#: src/summaryview.c:4549
6821
#, c-format
6822
msgid "%d message(s) have been filtered."
6823
msgstr "%d ліст(ы) прафільтраваны."
6824
6825
#: src/summaryview.c:5058
6826
msgid "No."
6827
msgstr "Не."
6828
6829
#: src/template.c:174
6830
#, c-format
6831
msgid "file %s already exists\n"
6832
msgstr "файл %s ужо існуе\n"
6833
6834
#: src/textview.c:249
6835
msgid "Creating text view...\n"
6836
msgstr "Стварэнне выгляду тэксту...\n"
6837
6838
#: src/textview.c:498
6839
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6840
msgstr ""
6841
6842
#: src/textview.c:832
6843
msgid "This message can't be displayed.\n"
6844
msgstr "Гэта паведамленне не можа быць паказана.\n"
6845
6846
#: src/textview.c:856
6847
msgid ""
6848
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6849
"failed.\n"
6850
msgstr ""
6851
"Тэкст цела паведамлення не можа быць паказаны, бо запіс у часовы файл не "
6852
"атрымаўся.\n"
6853
6854
#: src/textview.c:1998
6855
msgid "Sa_ve this image as..."
6856
msgstr "Захаваць рысунак як..."
6857
6858
#: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158
6859
msgid "Compose _new message"
6860
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
6861
6862
#: src/textview.c:2016
6863
msgid "Add to address _book..."
6864
msgstr "Дадаць да адраснай кніг_і..."
6865
6866
#: src/textview.c:2018
6867
msgid "Copy this add_ress"
6868
msgstr "Капіраваць _адрас"
6869
6870
#: src/textview.c:2021
6871
msgid "_Open with Web browser"
6872
msgstr "Адкрыць Веб-браўзерам"
6873
6874
#: src/textview.c:2023
6875
msgid "Copy this _link"
6876
msgstr "Капіраваць _спасылку"
6877
6878
#: src/textview.c:2166
6879
#, c-format
6880
msgid ""
6881
"The real URL (%s) is different from\n"
6882
"the apparent URL (%s).\n"
6883
"\n"
6884
"Open it anyway?"
6885
msgstr ""
6886
"Сапраўдны URL (%s) адрозніваецца ад\n"
6887
"паказанага URL (%s).\n"
6888
"\n"
6889
"Адкрыць усе роўна?"
6890
6891
#: src/textview.c:2171
6892
msgid "Fake URL warning"
6893
msgstr "Папарэджанне - несапраўдны URL"
6894
6895
#: src/trayicon.c:139
6896
msgid "_Display Sylpheed"
6897
msgstr "Паказаць Сільфід"
6898
6899
#: src/trayicon.c:144
6900
msgid "Get from _current account"
6901
msgstr "Атрымаць з бягучага акаунта"
6902
6903
#: src/trayicon.c:148
6904
msgid "Get from _all accounts"
6905
msgstr "Атрымаць з усіх акаунтаў"
6906
6907
#: src/trayicon.c:152
6908
msgid "_Send queued messages"
6909
msgstr "Выслаць паведамленні з чаргі"
6910
6911
#: src/trayicon.c:164
6912
msgid "E_xit"
6913
msgstr "Выхад"
6914
6915
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6916
msgid "Sylpheed"
6917
msgstr "Сільфід"
6918
6919
#~ msgid "Overwrite"
6920
#~ msgstr "Перазапіс"
6921
6922
#~ msgid "Edit address"
6923
#~ msgstr "Змяніць адрас"
6924
6925
#~ msgid " -> "
6926
#~ msgstr " -> "
6927
6928
#~ msgid " <- "
6929
#~ msgstr " <- "