Statistics
| Revision:

root / po / sl.po @ 1636

History | View | Annotate | Download (185.3 kB)

<
1
# Slovenian translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002.
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 15:43+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n"
10
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
11
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:469
22
#, fuzzy, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
27
#, fuzzy
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
30
31
#: libsylph/imap.c:606
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:650
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1161
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Brišem sporočilo %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1277
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1369
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:1374
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1512
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
64
65
#: libsylph/imap.c:1518
66
#, fuzzy, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "ne morem izbrisati\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1609
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1615
80
#, fuzzy
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1663
85
#, fuzzy
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1741
90
#, fuzzy, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
95
#, fuzzy
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2052
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Ne morem narediti '%s'\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2057
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2118
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2138
114
msgid "can't create mailbox\n"
115
msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2239
118
#, c-format
119
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
120
msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2319
123
msgid "can't delete mailbox\n"
124
msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2363
127
msgid "can't get envelope\n"
128
msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2376
131
#, fuzzy, c-format
132
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
133
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
134
135
#: libsylph/imap.c:2386
136
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
137
msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2408
140
#, c-format
141
msgid "can't parse envelope: %s\n"
142
msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2532
145
#, c-format
146
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
147
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2539
150
#, c-format
151
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
152
msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2614
155
msgid "can't get namespace\n"
156
msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:3147
159
#, c-format
160
msgid "can't select folder: %s\n"
161
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3182
164
#, fuzzy
165
msgid "error on imap command: STATUS\n"
166
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
169
#, fuzzy
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Overovitvena metoda"
172
173
#: libsylph/imap.c:3389
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3726
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3733
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(pošiljam datoteko...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3762
187
#, fuzzy, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3794
192
#, fuzzy, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3818
197
#, fuzzy, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3832
202
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
203
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:3845
206
#, fuzzy
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4121
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4151
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:79
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:89
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:96
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "napačen format mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:103
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:120
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:171
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"najdeno neubežno polje Od:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:273
257
#, c-format
258
msgid "%d messages found.\n"
259
msgstr "najdenih %d sporočil.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:291
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:292
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:304
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "ne morem narediti %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:310
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:339
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "ne morem zakleniti %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:382
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "ne morem odkleniti %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:417
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:441
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:465
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662
308
msgid "Can't open mark file.\n"
309
msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668
312
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
313
msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:671
316
#, fuzzy, c-format
317
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
318
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"File `%s' already exists.\n"
324
"Can't create folder."
325
msgstr ""
326
"Datoteka `%s' že obstaja.\n"
327
"Ne morem narediti imenika."
328
329
#: libsylph/mh.c:1537
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"Directory name\n"
333
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
334
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
335
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
336
"(see README for detail):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
msgstr ""
340
341
#: libsylph/news.c:208
342
#, c-format
343
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
344
msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n"
345
346
#: libsylph/news.c:277
347
#, c-format
348
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
349
msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:378
352
#, c-format
353
msgid "article %d has been already cached.\n"
354
msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n"
355
356
#: libsylph/news.c:398
357
#, c-format
358
msgid "getting article %d...\n"
359
msgstr "sprejemam članek %d...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:402
362
#, c-format
363
msgid "can't read article %d\n"
364
msgstr "ne morem prebrati članka %d\n"
365
366
#: libsylph/news.c:677
367
msgid "can't post article.\n"
368
msgstr "ne morem poslati članka.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:703
371
#, c-format
372
msgid "can't retrieve article %d\n"
373
msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:760
376
#, fuzzy, c-format
377
msgid "can't select group: %s\n"
378
msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n"
379
380
#: libsylph/news.c:797
381
#, c-format
382
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
383
msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:810
386
msgid "no new articles.\n"
387
msgstr "ni novih člankov.\n"
388
389
#: libsylph/news.c:820
390
#, c-format
391
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
392
msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n"
393
394
#: libsylph/news.c:824
395
msgid "can't get xover\n"
396
msgstr "ne morem prejeti xoverja\n"
397
398
#: libsylph/news.c:834
399
msgid "error occurred while getting xover.\n"
400
msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:844
403
#, c-format
404
msgid "invalid xover line: %s\n"
405
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
406
407
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
408
msgid "can't get xhdr\n"
409
msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n"
410
411
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
412
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
413
msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:68
416
#, c-format
417
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
418
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
421
#, c-format
422
msgid "protocol error: %s\n"
423
msgstr "napaka v protokolu: %s\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
426
msgid "protocol error\n"
427
msgstr "napaka v protokolu\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:283
430
msgid "Error occurred while posting\n"
431
msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:363
434
#, fuzzy
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
437
438
#: libsylph/pop.c:155
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:162
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "Napaka v protokolu POP3\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:264
451
#, fuzzy, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:625
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:634
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:667
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "poštni predal je zaklenjen\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:670
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr ""
472
473
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:688
482
#, fuzzy
483
msgid "command not supported\n"
484
msgstr "Ukaz"
485
486
#: libsylph/pop.c:692
487
#, fuzzy
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
492
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
493
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:239
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Najden %s\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:272
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n"
505
506
#: libsylph/prefs_common.c:518
507
#, fuzzy
508
msgid "Junk mail filter (manual)"
509
msgstr "Mapa"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:521
512
#, fuzzy
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "Mapa"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1142
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:656
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1134
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1366
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:140
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr ""
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
#, fuzzy
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:128
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "SSLv23 je na razpolago\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:139
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "TLSv1 je na razpolago\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:209
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:215
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:234
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:243
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Certifikat strežnika:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:246
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  Zadeva: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:251
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Izdajatelj: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2619 libsylph/utils.c:2741
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "O"
611
612
#: src/about.c:226
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) "
618
"Werner Koch, 2001)\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:230
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
630
"spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je "
631
"objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši "
632
"izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:236
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
644
"JAMSTVA; celo brez  vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA "
645
"DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem "
655
"programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
656
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA."
657
658
#: src/account_dialog.c:137
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n"
664
"Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:288
671
msgid "Creating account edit window...\n"
672
msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:293
675
msgid "Edit accounts"
676
msgstr "Urejanje računov"
677
678
#: src/account_dialog.c:313
679
msgid ""
680
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
681
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
682
msgstr ""
683
"Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n"
684
"v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'."
685
686
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
687
#: src/compose.c:4480 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
688
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
689
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208
690
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
691
msgid "Name"
692
msgstr "Ime"
693
694
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
695
msgid "Protocol"
696
msgstr "Protokol"
697
698
#: src/account_dialog.c:378
699
msgid "Server"
700
msgstr "Strežnik"
701
702
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
703
msgid "Edit"
704
msgstr "Urejanje"
705
706
#: src/account_dialog.c:436
707
#, fuzzy
708
msgid " _Set as default account "
709
msgstr " Nastavi kot privzet račun "
710
711
#: src/account_dialog.c:489
712
#, fuzzy, c-format
713
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
714
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
715
716
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
717
#, fuzzy
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "Brez naslova"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Brisanje računa"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, fuzzy, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila"
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n"
745
"saj vsebuje %%f, %%F ali %%p."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Teče: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Končano: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Vhod/izhod dejanja"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Pošlji "
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Prekini"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, fuzzy, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
798
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
799
800
#: src/action.c:1320
801
msgid "Action's hidden user argument"
802
msgstr ""
803
804
#: src/action.c:1324
805
#, fuzzy, c-format
806
msgid ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
msgstr ""
811
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
812
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
813
814
#: src/action.c:1329
815
msgid "Action's user argument"
816
msgstr ""
817
818
#: src/addressadd.c:155
819
msgid "Add Address to Book"
820
msgstr "Dodaj naslov v adresar"
821
822
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
823
msgid "Address"
824
msgstr "Naslov"
825
826
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
827
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
828
msgid "Remarks"
829
msgstr "Opombe"
830
831
#: src/addressadd.c:219
832
msgid "Select Address Book Folder"
833
msgstr "Izberite mapo za adresar"
834
835
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:520
836
#: src/messageview.c:149
837
msgid "/_File"
838
msgstr "/_Datoteka"
839
840
#: src/addressbook.c:352
841
msgid "/_File/New _Book"
842
msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga"
843
844
#: src/addressbook.c:353
845
msgid "/_File/New _vCard"
846
msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica"
847
848
#: src/addressbook.c:355
849
msgid "/_File/New _JPilot"
850
msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot"
851
852
#: src/addressbook.c:358
853
#, fuzzy
854
msgid "/_File/New _LDAP Server"
855
msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik"
856
857
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551
858
#: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:538
859
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545
860
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151
861
#: src/messageview.c:156
862
msgid "/_File/---"
863
msgstr "/_Datoteka/---"
864
865
#: src/addressbook.c:361
866
msgid "/_File/_Edit"
867
msgstr "/_Datoteka/_Urejanje"
868
869
#: src/addressbook.c:362
870
msgid "/_File/_Delete"
871
msgstr "/_Datoteka/_Brisanje"
872
873
#: src/addressbook.c:364
874
msgid "/_File/_Save"
875
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
876
877
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157
878
msgid "/_File/_Close"
879
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"
880
881
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
882
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159
883
msgid "/_Edit"
884
msgstr "/_Urejanje"
885
886
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:557
887
#: src/messageview.c:160
888
msgid "/_Edit/_Copy"
889
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
890
891
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571
892
msgid "/_Edit/_Paste"
893
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
894
895
#: src/addressbook.c:371
896
msgid "/_Address"
897
msgstr "/_Naslov"
898
899
#: src/addressbook.c:372
900
msgid "/_Address/New _Address"
901
msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov"
902
903
#: src/addressbook.c:373
904
msgid "/_Address/New _Group"
905
msgstr "/_Naslov/Nova _skupina"
906
907
#: src/addressbook.c:374
908
msgid "/_Address/New _Folder"
909
msgstr "/_Naslov/Nova _mapa"
910
911
#: src/addressbook.c:375
912
msgid "/_Address/---"
913
msgstr "/_Naslov/---"
914
915
#: src/addressbook.c:376
916
msgid "/_Address/_Edit"
917
msgstr "/_Naslov/_Urejanje"
918
919
#: src/addressbook.c:377
920
msgid "/_Address/_Delete"
921
msgstr "/_Naslov/_Brisanje"
922
923
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:798
924
#: src/messageview.c:282
925
msgid "/_Tools"
926
msgstr "/_Orodja"
927
928
#: src/addressbook.c:380
929
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
930
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
931
932
#: src/addressbook.c:381
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
935
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
936
937
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:852
938
#: src/messageview.c:302
939
msgid "/_Help"
940
msgstr "/_Pomoč"
941
942
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:864
943
#: src/messageview.c:303
944
msgid "/_Help/_About"
945
msgstr "/_Pomoč/_O programu"
946
947
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
948
msgid "/New _Address"
949
msgstr "/Nov n_aslov"
950
951
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
952
msgid "/New _Group"
953
msgstr "/Nova _skupina"
954
955
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
956
msgid "/New _Folder"
957
msgstr "/Nova _mapa"
958
959
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
960
#: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
961
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
962
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
963
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
964
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:448
965
#: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:467
966
#: src/summaryview.c:469 src/summaryview.c:472 src/summaryview.c:474
967
#: src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:492
968
msgid "/---"
969
msgstr "/---"
970
971
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:468
972
msgid "/_Delete"
973
msgstr "/_Brisanje"
974
975
#: src/addressbook.c:420
976
#, fuzzy
977
msgid "/_Copy"
978
msgstr "/Prepiš_i..."
979
980
#: src/addressbook.c:421
981
#, fuzzy
982
msgid "/_Paste"
983
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
984
985
#: src/addressbook.c:521
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "Elektronski naslov"
988
989
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Imenik naslovov"
992
993
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
994
#: src/prefs_search_folder.c:187
995
msgid "Name:"
996
msgstr "Ime:"
997
998
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
999
#: src/prefs_template.c:179
1000
msgid "To:"
1001
msgstr "Za:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1004
#: src/prefs_template.c:181
1005
msgid "Cc:"
1006
msgstr "Kp:"
1007
1008
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1009
msgid "Bcc:"
1010
msgstr "Skp:"
1011
1012
#. Buttons
1013
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1014
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1015
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1016
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1017
msgid "Delete"
1018
msgstr "Izbriši"
1019
1020
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1021
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1022
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1023
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1024
msgid "Add"
1025
msgstr "Dodajanje"
1026
1027
#: src/addressbook.c:709
1028
msgid "Lookup"
1029
msgstr "Poišči"
1030
1031
#: src/addressbook.c:712
1032
#, fuzzy
1033
msgid "_Close"
1034
msgstr "Zapri"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:882
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "Brisanje naslova"
1040
1041
#: src/addressbook.c:883
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1663
1046
#, fuzzy, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n"
1052
"Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo."
1053
1054
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2441
1055
msgid "Delete folder"
1056
msgstr "Izbriši mapo"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1666
1059
#, fuzzy
1060
msgid "_Folder only"
1061
msgstr "Samo mapa"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1666
1064
#, fuzzy
1065
msgid "Folder and _addresses"
1066
msgstr "Mapa in naslovi"
1067
1068
#: src/addressbook.c:1671
1069
#, c-format
1070
msgid "Really delete `%s' ?"
1071
msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?"
1072
1073
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1074
msgid "New user, could not save index file."
1075
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1078
msgid "New user, could not save address book files."
1079
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2460 src/addressbook.c:2593
1082
msgid "Old address book converted successfully."
1083
msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2465
1086
msgid ""
1087
"Old address book converted,\n"
1088
"could not save new address index file"
1089
msgstr ""
1090
"Stari imenik naslovov pretvorjen,\n"
1091
"ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov"
1092
1093
#: src/addressbook.c:2478
1094
msgid ""
1095
"Could not convert address book,\n"
1096
"but created empty new address book files."
1097
msgstr ""
1098
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
1099
"sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov."
1100
1101
#: src/addressbook.c:2484
1102
msgid ""
1103
"Could not convert address book,\n"
1104
"could not create new address book files."
1105
msgstr ""
1106
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
1107
"ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov."
1108
1109
#: src/addressbook.c:2489
1110
msgid ""
1111
"Could not convert address book\n"
1112
"and could not create new address book files."
1113
msgstr ""
1114
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n"
1115
"in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2496
1118
#, fuzzy
1119
msgid "Address book conversion error"
1120
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1121
1122
#: src/addressbook.c:2500
1123
#, fuzzy
1124
msgid "Address book conversion"
1125
msgstr "Pretvarjam imenik naslovov"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2535
1128
#, fuzzy
1129
msgid "Address Book Error"
1130
msgstr "Napaka v imeniku naslovov"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2536 src/addressbook.c:2636
1133
msgid "Could not read address index"
1134
msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov"
1135
1136
#: src/addressbook.c:2598
1137
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1138
msgstr ""
1139
"Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke "
1140
"naslovov"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2612
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z "
1147
"imenikom naslovov."
1148
1149
#: src/addressbook.c:2618
1150
msgid ""
1151
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z "
1154
"imeniki naslovov."
1155
1156
#: src/addressbook.c:2624
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1159
msgstr ""
1160
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek."
1161
1162
#: src/addressbook.c:2642
1163
#, fuzzy
1164
msgid "Address Book Conversion Error"
1165
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1166
1167
#: src/addressbook.c:2648
1168
#, fuzzy
1169
msgid "Address Book Conversion"
1170
msgstr "Pretvorba imenika naslovov"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3168 src/prefs_common_dialog.c:2103
1173
msgid "Interface"
1174
msgstr "Vmesnik"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3184 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1177
msgid "Address Book"
1178
msgstr "Imenik naslovov"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3200
1181
msgid "Person"
1182
msgstr "Oseba"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3216
1185
msgid "EMail Address"
1186
msgstr "Elektronski naslov"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3232
1189
msgid "Group"
1190
msgstr "Skupina"
1191
1192
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1193
#: src/addressbook.c:3248 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1194
#: src/query_search.c:398
1195
msgid "Folder"
1196
msgstr "Mapa"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3264
1199
msgid "vCard"
1200
msgstr "v-kartica"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3280 src/addressbook.c:3296
1203
msgid "JPilot"
1204
msgstr "JPilot"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3312
1207
msgid "LDAP Server"
1208
msgstr "Strežnik LDAP"
1209
1210
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1211
msgid "Common address"
1212
msgstr "Skupni naslov"
1213
1214
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1215
msgid "Personal address"
1216
msgstr "Osebni naslov"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5741 src/main.c:640
1219
msgid "Notice"
1220
msgstr "Opomba"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:754
1223
msgid "Warning"
1224
msgstr "Opozorilo"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1227
msgid "Error"
1228
msgstr "Napaka"
1229
1230
#: src/alertpanel.c:223
1231
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1232
msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n"
1233
1234
#: src/alertpanel.c:318
1235
msgid "Show this message next time"
1236
msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:46
1239
msgid "Orange"
1240
msgstr "Oranžna"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:47
1243
msgid "Red"
1244
msgstr "Rdeča"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:48
1247
msgid "Pink"
1248
msgstr "Rožnata"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:49
1251
msgid "Sky blue"
1252
msgstr "Sinja"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:50
1255
msgid "Blue"
1256
msgstr "Modra"
1257
1258
#: src/colorlabel.c:51
1259
msgid "Green"
1260
msgstr "Zelena"
1261
1262
#: src/colorlabel.c:52
1263
msgid "Brown"
1264
msgstr "Rjava"
1265
1266
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1267
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1268
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1269
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4910
1270
msgid "None"
1271
msgstr "Nič"
1272
1273
#: src/compose.c:538
1274
msgid "/_Add..."
1275
msgstr "/_Dodaj"
1276
1277
#: src/compose.c:539
1278
msgid "/_Remove"
1279
msgstr "/_Odstrani"
1280
1281
#: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1282
#: src/folderview.c:310
1283
#, fuzzy
1284
msgid "/_Properties..."
1285
msgstr "/_Lastnost..."
1286
1287
#: src/compose.c:547
1288
#, fuzzy
1289
msgid "/_File/_Send"
1290
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
1291
1292
#: src/compose.c:549
1293
#, fuzzy
1294
msgid "/_File/Send _later"
1295
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje"
1296
1297
#: src/compose.c:552
1298
#, fuzzy
1299
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1300
msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft"
1301
1302
#: src/compose.c:554
1303
#, fuzzy
1304
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1305
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem"
1306
1307
#: src/compose.c:557
1308
msgid "/_File/_Attach file"
1309
msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko"
1310
1311
#: src/compose.c:558
1312
msgid "/_File/_Insert file"
1313
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
1314
1315
#: src/compose.c:560
1316
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1317
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
1318
1319
#: src/compose.c:561
1320
#, fuzzy
1321
msgid "/_File/A_ppend signature"
1322
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
1323
1324
#: src/compose.c:566
1325
msgid "/_Edit/_Undo"
1326
msgstr "/_Uredi/_Razveljavi"
1327
1328
#: src/compose.c:567
1329
msgid "/_Edit/_Redo"
1330
msgstr "/_Uredi/_Obnovi"
1331
1332
#: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:560
1333
#: src/messageview.c:162
1334
msgid "/_Edit/---"
1335
msgstr "/_Uredi/---"
1336
1337
#: src/compose.c:569
1338
msgid "/_Edit/Cu_t"
1339
msgstr "/_Uredi/I_zreži"
1340
1341
#: src/compose.c:572
1342
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1343
msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat"
1344
1345
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161
1346
msgid "/_Edit/Select _all"
1347
msgstr "/_Uredi/Izberi _vse"
1348
1349
#: src/compose.c:576
1350
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1351
msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek"
1352
1353
#: src/compose.c:578
1354
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1355
msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice"
1356
1357
#: src/compose.c:580
1358
#, fuzzy
1359
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1360
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
1361
1362
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166
1363
#: src/summaryview.c:487
1364
msgid "/_View"
1365
msgstr "/_Pogled"
1366
1367
#: src/compose.c:582
1368
msgid "/_View/_To"
1369
msgstr "/_Ogled/_Komu"
1370
1371
#: src/compose.c:583
1372
msgid "/_View/_Cc"
1373
msgstr "/_Ogled/K_p"
1374
1375
#: src/compose.c:584
1376
msgid "/_View/_Bcc"
1377
msgstr "/_Ogled/_SKp"
1378
1379
#: src/compose.c:585
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_View/_Reply-To"
1382
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"
1383
1384
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
1385
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591
1386
#: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745
1387
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258
1388
msgid "/_View/---"
1389
msgstr "/_Pogled/---"
1390
1391
#: src/compose.c:587
1392
#, fuzzy
1393
msgid "/_View/_Followup-To"
1394
msgstr "/_Pogled/_Sledi do"
1395
1396
#: src/compose.c:589
1397
msgid "/_View/R_uler"
1398
msgstr "/_Pogled/R_avnilo"
1399
1400
#: src/compose.c:591
1401
msgid "/_View/_Attachment"
1402
msgstr "/_Pogled/_Priloga"
1403
1404
#: src/compose.c:593
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1407
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
1408
1409
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/Character _encoding"
1412
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
1413
1414
#: src/compose.c:602
1415
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1416
msgstr ""
1417
1418
#: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620
1419
#: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644
1420
#: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670
1421
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652
1422
#: src/messageview.c:169
1423
#, fuzzy
1424
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1425
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
1426
1427
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177
1428
#, fuzzy
1429
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1430
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)"
1431
1432
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1435
msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)"
1436
1437
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1440
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)"
1441
1442
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1445
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
1446
1447
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1450
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)"
1451
1452
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193
1453
#, fuzzy
1454
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1455
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)"
1456
1457
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195
1458
#, fuzzy
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1460
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
1461
1462
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1465
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1466
1467
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200
1468
#, fuzzy
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1470
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
1471
1472
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203
1473
#, fuzzy
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1475
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
1476
1477
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205
1478
#, fuzzy
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1480
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1481
1482
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1485
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
1486
1487
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1490
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1491
1492
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1495
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)"
1496
1497
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1500
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)"
1501
1502
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1505
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
1506
1507
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1510
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
1511
1512
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1515
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1516
1517
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1520
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)"
1521
1522
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1525
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
1526
1527
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1530
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
1531
1532
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1535
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)"
1536
1537
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1540
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)"
1541
1542
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1545
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)"
1546
1547
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1550
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)"
1551
1552
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283
1553
msgid "/_Tools/_Address book"
1554
msgstr "/_Orodja/_Adresar"
1555
1556
#: src/compose.c:683
1557
msgid "/_Tools/_Template"
1558
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
1559
1560
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299
1561
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1562
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1563
1564
#: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:802
1565
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824
1566
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286
1567
#: src/messageview.c:298
1568
msgid "/_Tools/---"
1569
msgstr "/_Orodja/---"
1570
1571
#: src/compose.c:688
1572
#, fuzzy
1573
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1574
msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom"
1575
1576
#: src/compose.c:692
1577
#, fuzzy
1578
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1579
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1580
1581
#: src/compose.c:693
1582
#, fuzzy
1583
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1584
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1585
1586
#: src/compose.c:698
1587
#, fuzzy
1588
msgid "/_Tools/_Check spell"
1589
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
1590
1591
#: src/compose.c:699
1592
#, fuzzy
1593
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1594
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
1595
1596
#: src/compose.c:948
1597
#, c-format
1598
msgid "%s: file not exist\n"
1599
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
1600
1601
#: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125
1602
msgid "Can't get text part\n"
1603
msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n"
1604
1605
#: src/compose.c:1554
1606
msgid "Quote mark format error."
1607
msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje."
1608
1609
#: src/compose.c:1566
1610
msgid "Message reply/forward format error."
1611
msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila."
1612
1613
#: src/compose.c:2051
1614
#, c-format
1615
msgid "File %s doesn't exist\n"
1616
msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n"
1617
1618
#: src/compose.c:2055
1619
#, c-format
1620
msgid "Can't get file size of %s\n"
1621
msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n"
1622
1623
#: src/compose.c:2059
1624
#, c-format
1625
msgid "File %s is empty."
1626
msgstr "Datoteka %s je prazna."
1627
1628
#: src/compose.c:2063
1629
#, c-format
1630
msgid "Can't read %s."
1631
msgstr "Ne morem prebrati %s."
1632
1633
#: src/compose.c:2096
1634
#, c-format
1635
msgid "Message: %s"
1636
msgstr "Sporočilo: %s"
1637
1638
#: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558
1639
msgid "Can't get the part of multipart message."
1640
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila."
1641
1642
#: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
1643
#: src/summaryview.c:2264
1644
msgid "(No Subject)"
1645
msgstr "(Brez zadeve)"
1646
1647
#: src/compose.c:2643
1648
#, fuzzy, c-format
1649
msgid "%s - Compose%s"
1650
msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s"
1651
1652
#: src/compose.c:2758
1653
msgid "Recipient is not specified."
1654
msgstr "Naslovnik ni določen."
1655
1656
#: src/compose.c:2766
1657
#, fuzzy
1658
msgid "Empty subject"
1659
msgstr "Zadeva"
1660
1661
#: src/compose.c:2767
1662
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1663
msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?"
1664
1665
#: src/compose.c:2826
1666
msgid "can't get recipient list."
1667
msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov"
1668
1669
#: src/compose.c:2846
1670
msgid ""
1671
"Account for sending mail is not specified.\n"
1672
"Please select a mail account before sending."
1673
msgstr ""
1674
"Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n"
1675
"Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun."
1676
1677
#: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300
1678
#, c-format
1679
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1680
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1681
1682
#: src/compose.c:2902
1683
msgid "Can't save the message to outbox."
1684
msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox."
1685
1686
#: src/compose.c:2940
1687
#, c-format
1688
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1689
msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'."
1690
1691
#: src/compose.c:3004 src/compose.c:3296 src/compose.c:3359 src/compose.c:3479
1692
msgid "can't change file mode\n"
1693
msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n"
1694
1695
#: src/compose.c:3037
1696
#, fuzzy, c-format
1697
msgid ""
1698
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1699
"\n"
1700
"Send it as %s anyway?"
1701
msgstr ""
1702
"Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n"
1703
"Naj ga kljub temu pošljem?"
1704
1705
#: src/compose.c:3043
1706
#, fuzzy
1707
msgid "Code conversion error"
1708
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1709
1710
#: src/compose.c:3122
1711
#, c-format
1712
msgid ""
1713
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1714
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1715
"\n"
1716
"Send it anyway?"
1717
msgstr ""
1718
1719
#: src/compose.c:3126
1720
msgid "Line length limit"
1721
msgstr ""
1722
1723
#: src/compose.c:3255
1724
msgid "Encrypting with Bcc"
1725
msgstr ""
1726
1727
#: src/compose.c:3256
1728
msgid ""
1729
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1730
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1731
"loss of confidentiality.\n"
1732
"\n"
1733
"Send it anyway?"
1734
msgstr ""
1735
1736
#: src/compose.c:3439
1737
msgid "can't remove the old message\n"
1738
msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n"
1739
1740
#: src/compose.c:3457
1741
msgid "queueing message...\n"
1742
msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n"
1743
1744
#: src/compose.c:3539
1745
msgid "can't find queue folder\n"
1746
msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n"
1747
1748
#: src/compose.c:3546
1749
msgid "can't queue the message\n"
1750
msgstr "ne morem preložiti sporočila\n"
1751
1752
#: src/compose.c:4178
1753
#, c-format
1754
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1755
msgstr "generiran Message-ID: %s\n"
1756
1757
#: src/compose.c:4293
1758
msgid "Creating compose window...\n"
1759
msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n"
1760
1761
#: src/compose.c:4346 src/headerview.c:54
1762
msgid "From:"
1763
msgstr "Pošiljatelj:"
1764
1765
#: src/compose.c:4420
1766
#, fuzzy
1767
msgid "PGP Sign"
1768
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1769
1770
#: src/compose.c:4423
1771
#, fuzzy
1772
msgid "PGP Encrypt"
1773
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1774
1775
#: src/compose.c:4461 src/compose.c:5567
1776
msgid "MIME type"
1777
msgstr "Tip MIME"
1778
1779
#. S_COL_DATE
1780
#: src/compose.c:4470 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1781
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5056
1782
msgid "Size"
1783
msgstr "Velikost"
1784
1785
#: src/compose.c:5463
1786
msgid "Invalid MIME type."
1787
msgstr "Napačen tip MIME"
1788
1789
#: src/compose.c:5481
1790
msgid "File doesn't exist or is empty."
1791
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna."
1792
1793
#: src/compose.c:5549
1794
#, fuzzy
1795
msgid "Properties"
1796
msgstr "Lastnost"
1797
1798
#: src/compose.c:5569 src/prefs_common_dialog.c:1504
1799
msgid "Encoding"
1800
msgstr "Nabor znakov"
1801
1802
#: src/compose.c:5592 src/prefs_folder_item.c:202
1803
msgid "Path"
1804
msgstr "Pot"
1805
1806
#: src/compose.c:5593
1807
msgid "File name"
1808
msgstr "Ime datoteke"
1809
1810
#: src/compose.c:5683
1811
#, c-format
1812
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1813
msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n"
1814
1815
#: src/compose.c:5738
1816
#, fuzzy, c-format
1817
msgid ""
1818
"The external editor is still working.\n"
1819
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1820
msgstr ""
1821
"Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n"
1822
"Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n"
1823
"Št. skupine procesov: %d"
1824
1825
#: src/compose.c:6074 src/mainwindow.c:2856
1826
msgid "_Customize toolbar..."
1827
msgstr ""
1828
1829
#: src/compose.c:6190 src/compose.c:6195 src/compose.c:6201
1830
msgid "Can't queue the message."
1831
msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila."
1832
1833
#: src/compose.c:6292
1834
#, fuzzy
1835
msgid "Select files"
1836
msgstr "Izberi datoteko"
1837
1838
#: src/compose.c:6315
1839
msgid "Select file"
1840
msgstr "Izberi datoteko"
1841
1842
#: src/compose.c:6350
1843
#, fuzzy
1844
msgid "Save message"
1845
msgstr "Pošlji sporočilo"
1846
1847
#: src/compose.c:6351
1848
#, fuzzy
1849
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1850
msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?"
1851
1852
#: src/compose.c:6353
1853
msgid "Close _without saving"
1854
msgstr ""
1855
1856
#: src/compose.c:6395
1857
#, c-format
1858
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1859
msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?"
1860
1861
#: src/compose.c:6397
1862
msgid "Apply template"
1863
msgstr "Uporabi predlogo"
1864
1865
#: src/compose.c:6398
1866
#, fuzzy
1867
msgid "_Replace"
1868
msgstr "Zamenjaj"
1869
1870
#: src/compose.c:6398
1871
#, fuzzy
1872
msgid "_Insert"
1873
msgstr "Vstavi"
1874
1875
#: src/editaddress.c:161
1876
msgid "Add New Person"
1877
msgstr "Dodaj novo osebo"
1878
1879
#: src/editaddress.c:162
1880
msgid "Edit Person Details"
1881
msgstr "Uredi podatke o osebi"
1882
1883
#: src/editaddress.c:303
1884
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1885
msgstr "Elektronski naslov mora biti podan."
1886
1887
#: src/editaddress.c:422
1888
msgid "A Name and Value must be supplied."
1889
msgstr "Ime in vrednost morata biti podana."
1890
1891
#: src/editaddress.c:479
1892
msgid "Edit Person Data"
1893
msgstr "Urejanje podatkov o osebi"
1894
1895
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1896
msgid "Display Name"
1897
msgstr "Prikaži ime"
1898
1899
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1900
msgid "Last Name"
1901
msgstr "Priimek"
1902
1903
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1904
msgid "First Name"
1905
msgstr "Ime"
1906
1907
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1908
msgid "Nick Name"
1909
msgstr "Vzdevek"
1910
1911
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1912
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1913
msgid "E-Mail Address"
1914
msgstr "Elektronski Naslov"
1915
1916
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1917
msgid "Alias"
1918
msgstr "Vzdevek"
1919
1920
#. Buttons
1921
#: src/editaddress.c:713
1922
msgid "Move Up"
1923
msgstr "Premakni navzgor"
1924
1925
#: src/editaddress.c:716
1926
msgid "Move Down"
1927
msgstr "Premakni navzdol"
1928
1929
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1930
msgid "Modify"
1931
msgstr "Spremeni"
1932
1933
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1934
msgid "Clear"
1935
msgstr "Počisti"
1936
1937
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1938
msgid "Value"
1939
msgstr "Vrednost"
1940
1941
#: src/editaddress.c:886
1942
msgid "Basic Data"
1943
msgstr "Osnovni podatki"
1944
1945
#: src/editaddress.c:888
1946
msgid "User Attributes"
1947
msgstr "Uporabniški atributi"
1948
1949
#: src/editbook.c:120
1950
msgid "File appears to be Ok."
1951
msgstr "Datoteka se zdi v redu."
1952
1953
#: src/editbook.c:123
1954
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1955
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov."
1956
1957
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1958
msgid "Could not read file."
1959
msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati."
1960
1961
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1962
#, fuzzy
1963
msgid "Edit Address Book"
1964
msgstr "Uredi adresar"
1965
1966
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1967
msgid " Check File "
1968
msgstr " Preveri Datoteko "
1969
1970
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1971
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1972
msgid "File"
1973
msgstr "Datoteka"
1974
1975
#: src/editbook.c:307
1976
#, fuzzy
1977
msgid "Add New Address Book"
1978
msgstr "Dodaj nov imenik naslovov"
1979
1980
#: src/editgroup.c:113
1981
msgid "A Group Name must be supplied."
1982
msgstr "Ime skupine mora biti podano."
1983
1984
#: src/editgroup.c:278
1985
msgid "Edit Group Data"
1986
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1987
1988
#: src/editgroup.c:308
1989
msgid "Group Name"
1990
msgstr "Ime skupine"
1991
1992
#: src/editgroup.c:325
1993
msgid "Available Addresses"
1994
msgstr "Razpoložljivi naslovi"
1995
1996
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1997
#: src/prefs_summary_column.c:242
1998
msgid "  ->  "
1999
msgstr "  ->  "
2000
2001
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
2002
#: src/prefs_summary_column.c:246
2003
msgid "  <-  "
2004
msgstr "  <-  "
2005
2006
#: src/editgroup.c:365
2007
msgid "Addresses in Group"
2008
msgstr "Naslovi v skupini"
2009
2010
#: src/editgroup.c:435
2011
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2012
msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice"
2013
2014
#: src/editgroup.c:487
2015
msgid "Edit Group Details"
2016
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
2017
2018
#: src/editgroup.c:490
2019
msgid "Add New Group"
2020
msgstr "Dodaj novo skupino"
2021
2022
#: src/editgroup.c:543
2023
msgid "Edit folder"
2024
msgstr "Urejanje mape"
2025
2026
#: src/editgroup.c:543
2027
msgid "Input the new name of folder:"
2028
msgstr "Vnesite novo ime mape:"
2029
2030
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190
2031
#: src/folderview.c:2196
2032
msgid "New folder"
2033
msgstr "Nova mapa"
2034
2035
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197
2036
msgid "Input the name of new folder:"
2037
msgstr "Vnesite ime nove mape:"
2038
2039
#: src/editjpilot.c:200
2040
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2041
msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot."
2042
2043
#: src/editjpilot.c:212
2044
msgid "Select JPilot File"
2045
msgstr "Izberite datoteko JPilot"
2046
2047
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2048
msgid "Edit JPilot Entry"
2049
msgstr "Urejanje vnosa JPilot"
2050
2051
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2052
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1799
2053
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2054
msgid " ... "
2055
msgstr " ... "
2056
2057
#: src/editjpilot.c:294
2058
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2059
msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova"
2060
2061
#: src/editjpilot.c:387
2062
msgid "Add New JPilot Entry"
2063
msgstr "Dodaj nov vnos JPilot"
2064
2065
#: src/editldap.c:171
2066
msgid "Connected successfully to server"
2067
msgstr "Uspešna povezava s strežnikom"
2068
2069
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2070
msgid "Could not connect to server"
2071
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom"
2072
2073
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2074
msgid "Edit LDAP Server"
2075
msgstr "Urejanje strežnika LDAP"
2076
2077
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2078
msgid "Hostname"
2079
msgstr "Ime gostitelja"
2080
2081
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2082
msgid "Port"
2083
msgstr "Vrata"
2084
2085
#: src/editldap.c:337
2086
msgid " Check Server "
2087
msgstr " Preveri strežnik "
2088
2089
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2090
msgid "Search Base"
2091
msgstr "Iskanje v zbirki"
2092
2093
#: src/editldap.c:399
2094
msgid "Search Criteria"
2095
msgstr "Kriteriji iskanja"
2096
2097
#: src/editldap.c:406
2098
msgid " Reset "
2099
msgstr " Ponastavi "
2100
2101
#: src/editldap.c:411
2102
msgid "Bind DN"
2103
msgstr " Ime domene Bind"
2104
2105
#: src/editldap.c:420
2106
msgid "Bind Password"
2107
msgstr "Geslo za Bind"
2108
2109
#: src/editldap.c:430
2110
msgid "Timeout (secs)"
2111
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2112
2113
#: src/editldap.c:444
2114
msgid "Maximum Entries"
2115
msgstr "Največje št. vnosov"
2116
2117
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2118
msgid "Basic"
2119
msgstr "Osnovno"
2120
2121
#: src/editldap.c:472
2122
msgid "Extended"
2123
msgstr "Razširjen"
2124
2125
#: src/editldap.c:558
2126
msgid "Add New LDAP Server"
2127
msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP"
2128
2129
#: src/editldap_basedn.c:148
2130
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2131
msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja"
2132
2133
#: src/editldap_basedn.c:209
2134
msgid "Available Search Base(s)"
2135
msgstr "Razpoložljive baze iskanja"
2136
2137
#: src/editldap_basedn.c:296
2138
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2139
msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno"
2140
2141
#: src/editvcard.c:104
2142
msgid "File does not appear to be vCard format."
2143
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice."
2144
2145
#: src/editvcard.c:116
2146
msgid "Select vCard File"
2147
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
2148
2149
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2150
msgid "Edit vCard Entry"
2151
msgstr "Urejanje vnosa v-kartice"
2152
2153
#: src/editvcard.c:274
2154
msgid "Add New vCard Entry"
2155
msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice"
2156
2157
#: src/export.c:148
2158
msgid "Export"
2159
msgstr "Izvozi"
2160
2161
#: src/export.c:167
2162
msgid "Specify target folder and mbox file."
2163
msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox."
2164
2165
#: src/export.c:177
2166
msgid "Source dir:"
2167
msgstr "Izvorni imenik:"
2168
2169
#: src/export.c:182
2170
msgid "Exporting file:"
2171
msgstr "Izvozi datoteko:"
2172
2173
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2174
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2175
msgid " Select... "
2176
msgstr " Izberi... "
2177
2178
#: src/export.c:239
2179
msgid "Select exporting file"
2180
msgstr "Izberite datoteko za izvoziti"
2181
2182
#: src/filesel.c:153
2183
msgid "Save as"
2184
msgstr "Shrani kot"
2185
2186
#: src/filesel.c:160 src/filesel.c:274
2187
#, fuzzy
2188
msgid "Overwrite existing file"
2189
msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko"
2190
2191
#: src/filesel.c:161 src/filesel.c:275
2192
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2193
msgstr ""
2194
2195
#: src/filesel.c:178
2196
#, fuzzy
2197
msgid "Select directory"
2198
msgstr "Imenik spool"
2199
2200
#: src/foldersel.c:230
2201
msgid "Select folder"
2202
msgstr "Izberi mapo"
2203
2204
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2205
msgid "Inbox"
2206
msgstr "Prejeto"
2207
2208
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2209
msgid "Sent"
2210
msgstr "Poslano"
2211
2212
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2213
msgid "Queue"
2214
msgstr "Čakajoče"
2215
2216
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2217
msgid "Trash"
2218
msgstr "Smeti"
2219
2220
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2221
msgid "Drafts"
2222
msgstr "Osnutki"
2223
2224
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198
2225
msgid "NewFolder"
2226
msgstr "Nova mapa"
2227
2228
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267
2229
#, c-format
2230
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2231
msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape."
2232
2233
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275
2234
#: src/query_search.c:1034
2235
#, c-format
2236
msgid "The folder `%s' already exists."
2237
msgstr "Mapa '%s' že obstaja."
2238
2239
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223
2240
#, c-format
2241
msgid "Can't create the folder `%s'."
2242
msgstr "Ne morem narediti mape '%s'."
2243
2244
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2245
msgid "/Create _new folder..."
2246
msgstr "/Naredi _novo mapo..."
2247
2248
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2249
msgid "/_Rename folder..."
2250
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
2251
2252
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2253
#, fuzzy
2254
msgid "/_Move folder..."
2255
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
2256
2257
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2258
msgid "/_Delete folder"
2259
msgstr "/I_zbriši mapo..."
2260
2261
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2262
#, fuzzy
2263
msgid "/Empty _trash"
2264
msgstr "Izprazni smetnjak"
2265
2266
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2267
msgid "/_Check for new messages"
2268
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
2269
2270
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2271
msgid "/R_ebuild folder tree"
2272
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
2273
2274
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2275
#, fuzzy
2276
msgid "/_Update summary"
2277
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
2278
2279
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2280
#, fuzzy
2281
msgid "/Mar_k all read"
2282
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
2283
2284
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2285
msgid "/_Search messages..."
2286
msgstr "/_Iskanje sporočil..."
2287
2288
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2289
msgid "/Ed_it search condition..."
2290
msgstr ""
2291
2292
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2293
#, fuzzy
2294
msgid "/Down_load"
2295
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
2296
2297
#: src/folderview.c:293
2298
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2299
msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..."
2300
2301
#: src/folderview.c:295
2302
msgid "/_Remove newsgroup"
2303
msgstr "/_Odstrani skupino novic"
2304
2305
#: src/folderview.c:331
2306
msgid "Creating folder view...\n"
2307
msgstr "Delam mapo View...\n"
2308
2309
#: src/folderview.c:408
2310
msgid "New"
2311
msgstr "Novo"
2312
2313
#. S_COL_MARK
2314
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2315
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:551
2316
msgid "Unread"
2317
msgstr "Neprebrano"
2318
2319
#: src/folderview.c:440
2320
msgid "Total"
2321
msgstr ""
2322
2323
#: src/folderview.c:573
2324
msgid "Setting folder info...\n"
2325
msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n"
2326
2327
#: src/folderview.c:574
2328
msgid "Setting folder info..."
2329
msgstr "Nastavljam informacije o mapi..."
2330
2331
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3855 src/setup.c:80
2332
#, c-format
2333
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2334
msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..."
2335
2336
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3860 src/setup.c:85
2337
#, c-format
2338
msgid "Scanning folder %s ..."
2339
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
2340
2341
#: src/folderview.c:928
2342
msgid "Rebuild folder tree"
2343
msgstr "Ponovno zgradi drevo map"
2344
2345
#: src/folderview.c:929
2346
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2347
msgstr ""
2348
2349
#: src/folderview.c:938
2350
msgid "Rebuilding folder tree..."
2351
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
2352
2353
#: src/folderview.c:945
2354
#, fuzzy
2355
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2356
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
2357
2358
#: src/folderview.c:1079
2359
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2360
msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..."
2361
2362
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2363
msgid "Junk"
2364
msgstr ""
2365
2366
#: src/folderview.c:1919
2367
#, c-format
2368
msgid "Folder %s is selected\n"
2369
msgstr "Mapa %s je izbrana\n"
2370
2371
#: src/folderview.c:2074
2372
#, fuzzy, c-format
2373
msgid "Downloading messages in %s ..."
2374
msgstr "Pošiljam sporočilo"
2375
2376
#: src/folderview.c:2111
2377
#, fuzzy, c-format
2378
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2379
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
2380
2381
#: src/folderview.c:2191
2382
msgid ""
2383
"Input the name of new folder:\n"
2384
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2385
" append `/' at the end of the name)"
2386
msgstr ""
2387
"Vnesite ime nove mape:\n"
2388
"(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n"
2389
"dodajte '/' na koncu imena datoteke)"
2390
2391
#: src/folderview.c:2255
2392
#, c-format
2393
msgid "Input new name for `%s':"
2394
msgstr "Vnesite novo ime za '%s':"
2395
2396
#: src/folderview.c:2256
2397
msgid "Rename folder"
2398
msgstr "Preimenuj mapo"
2399
2400
#: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295
2401
#, fuzzy, c-format
2402
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2403
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2404
2405
#: src/folderview.c:2365
2406
#, fuzzy, c-format
2407
msgid "Can't move the folder `%s'."
2408
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2409
2410
#: src/folderview.c:2431
2411
#, fuzzy, c-format
2412
msgid ""
2413
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2414
"The real messages are not deleted."
2415
msgstr ""
2416
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
2417
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
2418
2419
#: src/folderview.c:2433
2420
#, fuzzy
2421
msgid "Delete search folder"
2422
msgstr "Izbriši mapo"
2423
2424
#: src/folderview.c:2438
2425
#, fuzzy, c-format
2426
msgid ""
2427
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2428
"Recovery will not be possible.\n"
2429
"\n"
2430
"Do you really want to delete?"
2431
msgstr ""
2432
"Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n"
2433
"Ali jih res želite izbrisati?"
2434
2435
#: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476
2436
#, fuzzy, c-format
2437
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2438
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2439
2440
#: src/folderview.c:2512
2441
msgid "Empty trash"
2442
msgstr "Izprazni smetnjak"
2443
2444
#: src/folderview.c:2513
2445
#, fuzzy
2446
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2447
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
2448
2449
#: src/folderview.c:2554
2450
#, c-format
2451
msgid ""
2452
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2453
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2454
msgstr ""
2455
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
2456
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
2457
2458
#: src/folderview.c:2556
2459
msgid "Remove mailbox"
2460
msgstr "Odstrani poštni predal"
2461
2462
#: src/folderview.c:2606
2463
#, c-format
2464
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2465
msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?"
2466
2467
#: src/folderview.c:2607
2468
msgid "Delete IMAP4 account"
2469
msgstr "Izbriši račun IMAP4"
2470
2471
#: src/folderview.c:2760
2472
#, c-format
2473
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2474
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?"
2475
2476
#: src/folderview.c:2761
2477
msgid "Delete newsgroup"
2478
msgstr "Izbriši novičarsko skupino"
2479
2480
#: src/folderview.c:2811
2481
#, c-format
2482
msgid "Really delete news account `%s'?"
2483
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?"
2484
2485
#: src/folderview.c:2812
2486
msgid "Delete news account"
2487
msgstr "Izbriši novičarski račun"
2488
2489
#: src/headerview.c:57
2490
msgid "Newsgroups:"
2491
msgstr "Novičarske skupine:"
2492
2493
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2494
msgid "Subject:"
2495
msgstr "Zadeva:"
2496
2497
#: src/headerview.c:90
2498
msgid "Creating header view...\n"
2499
msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n"
2500
2501
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2267
2502
msgid "(No From)"
2503
msgstr "(Brez pošiljatelja)"
2504
2505
#: src/imageview.c:55
2506
msgid "Creating image view...\n"
2507
msgstr "Delam gledanje slike...\n"
2508
2509
#: src/imageview.c:109
2510
msgid "Can't load the image."
2511
msgstr "Ne morem naložiti slike."
2512
2513
#: src/import.c:154
2514
msgid "Import"
2515
msgstr "Uvozi"
2516
2517
#: src/import.c:173
2518
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2519
msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo."
2520
2521
#: src/import.c:183
2522
msgid "Importing file:"
2523
msgstr "Uvažam datoteko:"
2524
2525
#: src/import.c:188
2526
msgid "Destination dir:"
2527
msgstr "Ciljni imenik:"
2528
2529
#: src/import.c:245
2530
msgid "Select importing file"
2531
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2532
2533
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2534
msgid "Please specify address book name and file to import."
2535
msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz."
2536
2537
#: src/importcsv.c:154
2538
#, fuzzy
2539
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2540
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2541
2542
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2543
msgid "File imported."
2544
msgstr "Datoteka uvožena."
2545
2546
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2547
msgid "Please select a file."
2548
msgstr "Prosim, izberite datoteko."
2549
2550
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2551
msgid "Address book name must be supplied."
2552
msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano."
2553
2554
#: src/importcsv.c:528
2555
#, fuzzy
2556
msgid "Error reading CSV fields."
2557
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2558
2559
#: src/importcsv.c:554
2560
#, fuzzy
2561
msgid "CSV file imported successfully."
2562
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."
2563
2564
#: src/importcsv.c:616
2565
#, fuzzy
2566
msgid "Select CSV File"
2567
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
2568
2569
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2570
msgid "File Name"
2571
msgstr "Ime datoteke"
2572
2573
#: src/importcsv.c:700
2574
msgid "Comma-separated"
2575
msgstr ""
2576
2577
#: src/importcsv.c:704
2578
msgid "Tab-separated"
2579
msgstr ""
2580
2581
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2582
msgid "S"
2583
msgstr "S"
2584
2585
#: src/importcsv.c:736
2586
#, fuzzy
2587
msgid "CSV Field"
2588
msgstr "Polje LDIF"
2589
2590
#: src/importcsv.c:737
2591
#, fuzzy
2592
msgid "Address Book Field"
2593
msgstr "Adresar :"
2594
2595
#: src/importcsv.c:754
2596
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2597
msgstr ""
2598
2599
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2600
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2601
#: src/prefs_summary_column.c:290
2602
msgid "Up"
2603
msgstr "Gor"
2604
2605
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2606
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2607
#: src/prefs_summary_column.c:294
2608
msgid "Down"
2609
msgstr "Dol"
2610
2611
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2612
msgid "Address Book :"
2613
msgstr "Adresar :"
2614
2615
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2616
msgid "File Name :"
2617
msgstr "Ime datoteke :"
2618
2619
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2620
msgid "Records :"
2621
msgstr "Zapisi :"
2622
2623
#: src/importcsv.c:882
2624
#, fuzzy
2625
msgid "Import CSV file into Address Book"
2626
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2627
2628
#. Button panel
2629
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69
2630
msgid "Next"
2631
msgstr "Naslednji"
2632
2633
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72
2634
msgid "Prev"
2635
msgstr "Prejšnji"
2636
2637
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2638
msgid "File Info"
2639
msgstr "Podatki o datoteki"
2640
2641
#: src/importcsv.c:948
2642
#, fuzzy
2643
msgid "Fields"
2644
msgstr "Polje LDIF"
2645
2646
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2647
msgid "Finish"
2648
msgstr "Končaj"
2649
2650
#: src/importldif.c:125
2651
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2652
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2653
2654
#: src/importldif.c:341
2655
msgid "Error reading LDIF fields."
2656
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2657
2658
#: src/importldif.c:364
2659
msgid "LDIF file imported successfully."
2660
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."
2661
2662
#: src/importldif.c:426
2663
msgid "Select LDIF File"
2664
msgstr "Izberite datoteko LDIF"
2665
2666
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2667
msgid "LDIF Field"
2668
msgstr "Polje LDIF"
2669
2670
#: src/importldif.c:532
2671
msgid "Attribute Name"
2672
msgstr "Ime atributa"
2673
2674
#: src/importldif.c:591
2675
msgid "Attribute"
2676
msgstr "Atribut"
2677
2678
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343
2679
msgid "Select"
2680
msgstr "Izberi"
2681
2682
#: src/importldif.c:701
2683
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2684
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2685
2686
#: src/importldif.c:767
2687
msgid "Attributes"
2688
msgstr "Atributi"
2689
2690
#: src/inc.c:160
2691
#, fuzzy, c-format
2692
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2693
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2694
2695
#: src/inc.c:481
2696
#, fuzzy
2697
msgid "Authenticating with POP3"
2698
msgstr "Overovljam"
2699
2700
#: src/inc.c:507
2701
msgid "Retrieving new messages"
2702
msgstr "Prenašam nova sporočila"
2703
2704
#: src/inc.c:550
2705
msgid "Standby"
2706
msgstr "V pripravljenosti"
2707
2708
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2709
msgid "Cancelled"
2710
msgstr "Preklicano"
2711
2712
#: src/inc.c:701
2713
msgid "Retrieving"
2714
msgstr "Prenašam"
2715
2716
#: src/inc.c:710
2717
#, c-format
2718
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2719
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2720
2721
#: src/inc.c:714
2722
msgid "Done (no new messages)"
2723
msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)"
2724
2725
#: src/inc.c:720
2726
msgid "Connection failed"
2727
msgstr "Povezava ni uspela"
2728
2729
#: src/inc.c:723
2730
msgid "Auth failed"
2731
msgstr "Overovitev ni uspela"
2732
2733
#: src/inc.c:726
2734
msgid "Locked"
2735
msgstr "Zaklenjeno"
2736
2737
#: src/inc.c:736
2738
#, fuzzy
2739
msgid "Timeout"
2740
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2741
2742
#: src/inc.c:786
2743
#, c-format
2744
msgid "Finished (%d new message(s))"
2745
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2746
2747
#: src/inc.c:789
2748
msgid "Finished (no new messages)"
2749
msgstr "Končano (ni novih sporočil)"
2750
2751
#: src/inc.c:798
2752
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2753
msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak."
2754
2755
#: src/inc.c:834
2756
#, c-format
2757
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2758
msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n"
2759
2760
#: src/inc.c:838
2761
#, fuzzy, c-format
2762
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2763
msgstr "Overovljam"
2764
2765
#: src/inc.c:841
2766
#, c-format
2767
msgid "%s: Retrieving new messages"
2768
msgstr "%s: Prenašam nova sporočila"
2769
2770
#: src/inc.c:860
2771
#, fuzzy, c-format
2772
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2773
msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s"
2774
2775
#: src/inc.c:871
2776
#, c-format
2777
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2778
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n"
2779
2780
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:649
2781
msgid "Authenticating..."
2782
msgstr "Overovljam..."
2783
2784
#: src/inc.c:951
2785
#, fuzzy, c-format
2786
msgid "Retrieving messages from %s..."
2787
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
2788
2789
#: src/inc.c:956
2790
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2791
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
2792
2793
#: src/inc.c:960
2794
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2795
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..."
2796
2797
#: src/inc.c:964
2798
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2799
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..."
2800
2801
#: src/inc.c:968
2802
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2803
msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..."
2804
2805
#: src/inc.c:978
2806
#, c-format
2807
msgid "Deleting message %d"
2808
msgstr "Brišem sporočilo %d"
2809
2810
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:667
2811
msgid "Quitting"
2812
msgstr "Zapuščam"
2813
2814
#: src/inc.c:1010
2815
#, c-format
2816
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2817
msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)"
2818
2819
#: src/inc.c:1031
2820
#, fuzzy, c-format
2821
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2822
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2823
2824
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4471
2825
msgid ""
2826
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2827
"Please check the junk mail control setting."
2828
msgstr ""
2829
2830
#: src/inc.c:1292
2831
#, fuzzy
2832
msgid "Connection failed."
2833
msgstr "Povezava ni uspela"
2834
2835
#: src/inc.c:1298
2836
msgid "Error occurred while processing mail."
2837
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2838
2839
#: src/inc.c:1303
2840
#, fuzzy, c-format
2841
msgid ""
2842
"Error occurred while processing mail:\n"
2843
"%s"
2844
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2845
2846
#: src/inc.c:1309
2847
msgid "No disk space left."
2848
msgstr "Na disku ni prostora."
2849
2850
#: src/inc.c:1314
2851
msgid "Can't write file."
2852
msgstr "Ne morem napisati datoteke."
2853
2854
#: src/inc.c:1319
2855
msgid "Socket error."
2856
msgstr "napaka v priključku."
2857
2858
#. consider EOF right after QUIT successful
2859
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794
2860
msgid "Connection closed by the remote host."
2861
msgstr ""
2862
2863
#: src/inc.c:1331
2864
msgid "Mailbox is locked."
2865
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2866
2867
#: src/inc.c:1335
2868
#, fuzzy, c-format
2869
msgid ""
2870
"Mailbox is locked:\n"
2871
"%s"
2872
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2873
2874
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779
2875
#, fuzzy
2876
msgid "Authentication failed."
2877
msgstr "Overovitvena metoda"
2878
2879
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782
2880
#, fuzzy, c-format
2881
msgid ""
2882
"Authentication failed:\n"
2883
"%s"
2884
msgstr "Overovitvena metoda"
2885
2886
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798
2887
msgid "Session timed out."
2888
msgstr ""
2889
2890
#: src/inc.c:1392
2891
msgid "Incorporation cancelled\n"
2892
msgstr "Pripojitev odpovedana\n"
2893
2894
#: src/inc.c:1486
2895
#, c-format
2896
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2897
msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n"
2898
2899
#: src/inputdialog.c:146
2900
#, c-format
2901
msgid "Input password for %s on %s:"
2902
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:"
2903
2904
#: src/inputdialog.c:148
2905
msgid "Input password"
2906
msgstr "Vnesite geslo"
2907
2908
#: src/logwindow.c:68
2909
msgid "Protocol log"
2910
msgstr "Dnevnik protokola"
2911
2912
#: src/main.c:202
2913
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2914
msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n"
2915
2916
#: src/main.c:424
2917
#, c-format
2918
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2919
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
2920
2921
#: src/main.c:427
2922
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2923
msgstr "  --compose [naslov]     odpri okno za sestavljanje novega sporočila"
2924
2925
#: src/main.c:428
2926
msgid ""
2927
"  --attach file1 [file2]...\n"
2928
"                         open composition window with specified files\n"
2929
"                         attached"
2930
msgstr ""
2931
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2932
"                         odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n"
2933
"                         podanimi datotekami"
2934
2935
#: src/main.c:431
2936
msgid "  --receive              receive new messages"
2937
msgstr "  --receive              poberi nova sporočila"
2938
2939
#: src/main.c:432
2940
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2941
msgstr "  --receive-all          poberi nova sporočila z vseh računov"
2942
2943
#: src/main.c:433
2944
msgid "  --send                 send all queued messages"
2945
msgstr "  --send                 pošlji vsa čakajoča sporočila"
2946
2947
#: src/main.c:434
2948
#, fuzzy
2949
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2950
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2951
2952
#: src/main.c:435
2953
#, fuzzy
2954
msgid ""
2955
"  --status-full [folder]...\n"
2956
"                         show the status of each folder"
2957
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2958
2959
#: src/main.c:437
2960
msgid ""
2961
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2962
msgstr ""
2963
2964
#: src/main.c:438
2965
#, fuzzy
2966
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2967
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2968
2969
#: src/main.c:439
2970
msgid "  --debug                debug mode"
2971
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2972
2973
#: src/main.c:440
2974
msgid "  --help                 display this help and exit"
2975
msgstr "  --help                 prikaži to pomoč in končaj"
2976
2977
#: src/main.c:441
2978
msgid "  --version              output version information and exit"
2979
msgstr "  --version              prikaži informacijo o različici in končaj"
2980
2981
#: src/main.c:445
2982
#, fuzzy
2983
msgid "Press any key..."
2984
msgstr ""
2985
"ali pritisnite tipko `y'.\n"
2986
"\n"
2987
2988
#: src/main.c:584
2989
#, fuzzy
2990
msgid "Filename encoding"
2991
msgstr "Izhodni nabor znakov"
2992
2993
#: src/main.c:585
2994
msgid ""
2995
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2996
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2997
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2998
"work correctly.\n"
2999
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3000
"for detail):\n"
3001
"\n"
3002
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3003
"\n"
3004
"Continue?"
3005
msgstr ""
3006
3007
#: src/main.c:641
3008
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3009
msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?"
3010
3011
#: src/main.c:652
3012
msgid "Queued messages"
3013
msgstr "Čakajoča sporočila"
3014
3015
#: src/main.c:653
3016
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3017
msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?"
3018
3019
#: src/main.c:755
3020
msgid ""
3021
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3022
"OpenPGP support disabled."
3023
msgstr ""
3024
"GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n"
3025
"Podpora za OpenPGP je izključena."
3026
3027
#. remote command mode
3028
#: src/main.c:918
3029
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3030
msgstr "Sylpheed že teče.\n"
3031
3032
#: src/main.c:1168
3033
#, fuzzy
3034
msgid "Migration of configuration"
3035
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
3036
3037
#: src/main.c:1169
3038
msgid ""
3039
"The previous version of configuration found.\n"
3040
"Do you want to migrate it?"
3041
msgstr ""
3042
3043
#: src/mainwindow.c:521
3044
msgid "/_File/_Folder"
3045
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:522
3048
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3049
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..."
3050
3051
#: src/mainwindow.c:524
3052
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3053
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
3054
3055
#: src/mainwindow.c:525
3056
#, fuzzy
3057
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3058
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
3059
3060
#: src/mainwindow.c:526
3061
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3062
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:527
3065
#, fuzzy
3066
msgid "/_File/_Mailbox"
3067
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
3068
3069
#: src/mainwindow.c:528
3070
#, fuzzy
3071
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3072
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
3073
3074
#: src/mainwindow.c:529
3075
#, fuzzy
3076
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3077
msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
3080
#, fuzzy
3081
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3082
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:531
3085
#, fuzzy
3086
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3087
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:533
3090
#, fuzzy
3091
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3092
msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:536
3095
#, fuzzy
3096
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3097
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:539
3100
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3101
msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..."
3102
3103
#: src/mainwindow.c:540
3104
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3105
msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..."
3106
3107
#: src/mainwindow.c:542
3108
#, fuzzy
3109
msgid "/_File/Empty all _trash"
3110
msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150
3113
msgid "/_File/_Save as..."
3114
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
3115
3116
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153
3117
#, fuzzy
3118
msgid "/_File/Page set_up..."
3119
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
3120
3121
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155
3122
msgid "/_File/_Print..."
3123
msgstr "/_Datoteka/_Natisni..."
3124
3125
#: src/mainwindow.c:551
3126
#, fuzzy
3127
msgid "/_File/_Work offline"
3128
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
3129
3130
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3131
#: src/mainwindow.c:554
3132
msgid "/_File/E_xit"
3133
msgstr "/_Datoteka/_Končaj"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:559
3136
msgid "/_Edit/Select _thread"
3137
msgstr "/_Uredi/Izberi _nit"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163
3140
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3141
msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..."
3142
3143
#: src/mainwindow.c:563
3144
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3145
msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:566
3148
msgid "/_View/Show or hi_de"
3149
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:567
3152
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3153
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:569
3156
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3157
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:571
3160
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3161
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:573
3164
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3165
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:575
3168
#, fuzzy
3169
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3170
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:577
3173
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3174
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:579
3177
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3178
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:581
3181
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3182
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:583
3185
#, fuzzy
3186
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3187
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:585
3190
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3191
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:587
3194
#, fuzzy
3195
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3196
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:589
3199
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3200
msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:590
3203
#, fuzzy
3204
msgid "/_View/Separate _message view"
3205
msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:592
3208
msgid "/_View/_Sort"
3209
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:593
3212
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3213
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:594
3216
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3217
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:595
3220
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3221
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:596
3224
#, fuzzy
3225
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3226
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:597
3229
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3230
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:598
3233
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3234
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:599
3237
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3238
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:600
3241
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3242
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:602
3245
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3246
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:603
3249
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3250
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:604
3253
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3254
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:606
3257
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3258
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610
3261
msgid "/_View/_Sort/---"
3262
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:608
3265
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3266
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:609
3269
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3270
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:611
3273
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3274
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:613
3277
msgid "/_View/Th_read view"
3278
msgstr "/_Pogled/Ogled _niti"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:614
3281
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3282
msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:615
3285
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3286
msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:616
3289
msgid "/_View/Set display _item..."
3290
msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..."
3291
3292
#: src/mainwindow.c:619
3293
msgid "/_View/_Go to"
3294
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:620
3297
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3298
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:621
3301
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3302
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630
3305
#: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640
3306
msgid "/_View/_Go to/---"
3307
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:623
3310
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3311
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:625
3314
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3315
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:628
3318
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3319
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:629
3322
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3323
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:631
3326
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3327
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:633
3330
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3331
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:636
3334
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3335
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:638
3338
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3339
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:641
3342
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3343
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174
3346
#, fuzzy
3347
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3348
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187
3351
#, fuzzy
3352
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3353
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227
3356
#, fuzzy
3357
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3358
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229
3361
#, fuzzy
3362
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3363
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231
3366
#, fuzzy
3367
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3368
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240
3371
#, fuzzy
3372
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3373
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242
3376
#, fuzzy
3377
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3378
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247
3381
#, fuzzy
3382
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3383
msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:488
3386
msgid "/_View/Open in new _window"
3387
msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:490
3390
msgid "/_View/Mess_age source"
3391
msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:491
3394
#, fuzzy
3395
msgid "/_View/All _headers"
3396
msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:750
3399
msgid "/_View/_Update summary"
3400
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263
3403
msgid "/_Message"
3404
msgstr "/_Sporočilo"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:753
3407
#, fuzzy
3408
msgid "/_Message/Recei_ve"
3409
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:754
3412
#, fuzzy
3413
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3414
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:756
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3419
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:758
3422
#, fuzzy
3423
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3424
msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:760
3427
#, fuzzy
3428
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3429
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:761
3432
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3433
msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771
3436
#: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790
3437
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266
3438
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3439
msgid "/_Message/---"
3440
msgstr "/_Sporočilo/---"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264
3443
msgid "/_Message/Compose _new message"
3444
msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267
3447
msgid "/_Message/_Reply"
3448
msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:766
3451
msgid "/_Message/Repl_y to"
3452
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268
3455
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3456
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270
3459
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3460
msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272
3463
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3464
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275
3467
msgid "/_Message/_Forward"
3468
msgstr "/Sporočilo/_Posreduj"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276
3471
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3472
msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278
3475
msgid "/_Message/Redirec_t"
3476
msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:777
3479
msgid "/_Message/M_ove..."
3480
msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..."
3481
3482
#: src/mainwindow.c:778
3483
msgid "/_Message/_Copy..."
3484
msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..."
3485
3486
#: src/mainwindow.c:780
3487
msgid "/_Message/_Mark"
3488
msgstr "/_Sporočilo/O_znači"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:781
3491
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3492
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:782
3495
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3496
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:783
3499
msgid "/_Message/_Mark/---"
3500
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:784
3503
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3504
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:785
3507
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3508
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:787
3511
#, fuzzy
3512
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3513
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:789
3516
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3517
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:791
3520
msgid "/_Message/_Delete"
3521
msgstr "/_Sporočilo/Z_briši"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:793
3524
#, fuzzy
3525
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3526
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:794
3529
#, fuzzy
3530
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3531
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280
3534
msgid "/_Message/Re-_edit"
3535
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:800
3538
#, fuzzy
3539
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3540
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:803
3543
#, fuzzy
3544
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3545
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:805
3548
#, fuzzy
3549
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3550
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287
3553
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3554
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289
3557
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3558
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291
3561
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3562
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293
3565
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3566
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295
3569
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3570
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:817
3573
#, fuzzy
3574
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3575
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:819
3578
#, fuzzy
3579
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3580
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:826
3583
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3584
msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:829
3587
#, fuzzy
3588
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3589
msgstr "Izvedi označen proces"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:831
3592
msgid "/_Tools/_Log window"
3593
msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:833
3596
msgid "/_Configuration"
3597
msgstr "/_Prikrojitev"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:834
3600
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3601
msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..."
3602
3603
#: src/mainwindow.c:836
3604
#, fuzzy
3605
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3606
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..."
3607
3608
#: src/mainwindow.c:838
3609
msgid "/_Configuration/_Template..."
3610
msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..."
3611
3612
#: src/mainwindow.c:840
3613
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3614
msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..."
3615
3616
#: src/mainwindow.c:842
3617
msgid "/_Configuration/---"
3618
msgstr "/_Prikrojitev/---"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:843
3621
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3622
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..."
3623
3624
#: src/mainwindow.c:845
3625
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3626
msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..."
3627
3628
#: src/mainwindow.c:847
3629
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3630
msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..."
3631
3632
#: src/mainwindow.c:849
3633
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3634
msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:853
3637
msgid "/_Help/_Manual"
3638
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:854
3641
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3642
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:855
3645
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3646
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:856
3649
msgid "/_Help/_FAQ"
3650
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:857
3653
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3654
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:858
3657
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3658
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:859
3661
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3662
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:860
3665
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3666
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:861
3669
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3670
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:862
3673
#, fuzzy
3674
msgid "/_Help/_Command line options"
3675
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
3676
3677
#: src/mainwindow.c:863
3678
msgid "/_Help/---"
3679
msgstr "/_Pomoč/---"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:906
3682
msgid "Creating main window...\n"
3683
msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:1082
3686
#, c-format
3687
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3688
msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2414 src/summaryview.c:2499
3691
#: src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4165 src/summaryview.c:4542
3692
msgid "done.\n"
3693
msgstr "opravljeno.\n"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353
3696
msgid "Untitled"
3697
msgstr "Brez naslova"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:1354
3700
msgid "none"
3701
msgstr "nič"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:1407
3704
#, c-format
3705
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3706
msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:1660
3709
msgid "Offline"
3710
msgstr ""
3711
3712
#: src/mainwindow.c:1661
3713
msgid "You are offline. Go online?"
3714
msgstr ""
3715
3716
#: src/mainwindow.c:1678
3717
#, fuzzy
3718
msgid "Empty all trash"
3719
msgstr "Izprazni smetnjak"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:1679
3722
#, fuzzy
3723
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3724
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:1709
3727
msgid "Add mailbox"
3728
msgstr "Dodaj poštni predal"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:1710
3731
#, fuzzy
3732
msgid ""
3733
"Specify the location of mailbox.\n"
3734
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3735
"scanned automatically."
3736
msgstr ""
3737
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
3738
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
3739
"bo pregledan samodejno."
3740
3741
#: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49
3742
#, c-format
3743
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3744
msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja."
3745
3746
#: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56
3747
msgid "Mailbox"
3748
msgstr "Poštni predal"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62
3751
msgid ""
3752
"Creation of the mailbox failed.\n"
3753
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3754
"there."
3755
msgstr ""
3756
"Izdelava poštnega predala ni uspela.\n"
3757
"Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje."
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2217
3760
msgid "Sylpheed - Folder View"
3761
msgstr "Syčpheed - ogled mape"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2236
3764
msgid "Sylpheed - Message View"
3765
msgstr "Sylpheed - ogled sporočila"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2388 src/summaryview.c:442
3768
msgid "/_Reply"
3769
msgstr "/O_dgovori"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2389
3772
#, fuzzy
3773
msgid "/Reply to _all"
3774
msgstr "Odgovori vsem"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:2390
3777
#, fuzzy
3778
msgid "/Reply to _sender"
3779
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:2391
3782
#, fuzzy
3783
msgid "/Reply to mailing _list"
3784
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2396 src/summaryview.c:449
3787
msgid "/_Forward"
3788
msgstr "/P_osreduj"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:2397 src/summaryview.c:450
3791
msgid "/For_ward as attachment"
3792
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:2398 src/summaryview.c:451
3795
msgid "/Redirec_t"
3796
msgstr "/Pre_usmeri"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:2849
3799
msgid "Icon _and text"
3800
msgstr ""
3801
3802
#: src/mainwindow.c:2850
3803
#, fuzzy
3804
msgid "Text at the _right of icon"
3805
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:2852
3808
msgid "_Icon"
3809
msgstr ""
3810
3811
#: src/mainwindow.c:2853
3812
#, fuzzy
3813
msgid "_Text"
3814
msgstr "Besedilo"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:2854
3817
#, fuzzy
3818
msgid "_None"
3819
msgstr "Nič"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:2884
3822
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3823
msgstr ""
3824
3825
#: src/mainwindow.c:2895
3826
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3827
msgstr ""
3828
3829
#: src/mainwindow.c:3169
3830
msgid "Exit"
3831
msgstr "Končaj"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:3169
3834
msgid "Exit this program?"
3835
msgstr "Ali naj končam ta program?"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:3773
3838
#, fuzzy
3839
msgid "Command line options"
3840
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
3841
3842
#: src/mainwindow.c:3786
3843
#, fuzzy
3844
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3845
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:3794
3848
msgid ""
3849
"--compose [address]\n"
3850
"--attach file1 [file2]...\n"
3851
"--receive\n"
3852
"--receive-all\n"
3853
"--send\n"
3854
"--status [folder]...\n"
3855
"--status-full [folder]...\n"
3856
"--configdir dirname\n"
3857
"--exit\n"
3858
"--debug\n"
3859
"--help\n"
3860
"--version"
3861
msgstr ""
3862
3863
#: src/mainwindow.c:3810
3864
msgid ""
3865
"open composition window\n"
3866
"open composition window with specified files attached\n"
3867
"receive new messages\n"
3868
"receive new messages of all accounts\n"
3869
"send all queued messages\n"
3870
"show the total number of messages\n"
3871
"show the status of each folder\n"
3872
"specify directory which stores configuration files\n"
3873
"exit Sylpheed\n"
3874
"debug mode\n"
3875
"display this help and exit\n"
3876
"output version information and exit"
3877
msgstr ""
3878
3879
#: src/message_search.c:120
3880
msgid "Find in current message"
3881
msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu"
3882
3883
#: src/message_search.c:138
3884
msgid "Find text:"
3885
msgstr "Poišči besedilo:"
3886
3887
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3888
#: src/query_search.c:343
3889
msgid "Case sensitive"
3890
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
3891
3892
#: src/message_search.c:211
3893
msgid "Search failed"
3894
msgstr "Iskanje neuspešno"
3895
3896
#: src/message_search.c:212
3897
msgid "Search string not found."
3898
msgstr "Iskan niz ni bil najden."
3899
3900
#: src/message_search.c:220
3901
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3902
msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?"
3903
3904
#: src/message_search.c:223
3905
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3906
msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?"
3907
3908
#: src/message_search.c:226
3909
msgid "Search finished"
3910
msgstr "Iskanje končano"
3911
3912
#: src/messageview.c:284
3913
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3914
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
3915
3916
#: src/messageview.c:316
3917
msgid "Creating message view...\n"
3918
msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n"
3919
3920
#: src/messageview.c:341
3921
msgid "Text"
3922
msgstr "Besedilo"
3923
3924
#: src/messageview.c:346
3925
msgid "Attachments"
3926
msgstr "Priloge"
3927
3928
#: src/messageview.c:397
3929
msgid "Message View - Sylpheed"
3930
msgstr ""
3931
3932
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3592
3933
#, c-format
3934
msgid "Can't save the file `%s'."
3935
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3936
3937
#: src/mimeview.c:129
3938
msgid "/_Open"
3939
msgstr "/_Odpri"
3940
3941
#: src/mimeview.c:130
3942
msgid "/Open _with..."
3943
msgstr "/Odpri _z..."
3944
3945
#: src/mimeview.c:131
3946
msgid "/_Display as text"
3947
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3948
3949
#: src/mimeview.c:132
3950
msgid "/_Save as..."
3951
msgstr "/_Shrani kot..."
3952
3953
#: src/mimeview.c:133
3954
#, fuzzy
3955
msgid "/Save _all..."
3956
msgstr "/_Shrani kot..."
3957
3958
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:493
3959
msgid "/_Print..."
3960
msgstr "/_Natisni..."
3961
3962
#: src/mimeview.c:137
3963
msgid "/_Check signature"
3964
msgstr "/P_reveri podpis"
3965
3966
#: src/mimeview.c:162
3967
msgid "Creating MIME view...\n"
3968
msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n"
3969
3970
#: src/mimeview.c:191
3971
msgid "MIME Type"
3972
msgstr "Tip MIME"
3973
3974
#: src/mimeview.c:304
3975
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3976
msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje"
3977
3978
#: src/mimeview.c:616
3979
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3980
msgstr ""
3981
3982
#: src/mimeview.c:638
3983
#, fuzzy
3984
msgid "Open _with..."
3985
msgstr "/Odpri _z..."
3986
3987
#: src/mimeview.c:642
3988
#, fuzzy
3989
msgid "_Display as text"
3990
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3991
3992
#: src/mimeview.c:646
3993
#, fuzzy
3994
msgid "_Save as..."
3995
msgstr "/_Shrani kot..."
3996
3997
#: src/mimeview.c:692
3998
#, fuzzy
3999
msgid ""
4000
"This signature has not been checked yet.\n"
4001
"\n"
4002
msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n"
4003
4004
#: src/mimeview.c:697
4005
#, fuzzy
4006
msgid "_Check signature"
4007
msgstr "/P_reveri podpis"
4008
4009
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
4010
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
4011
msgid "Can't save the part of multipart message."
4012
msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila."
4013
4014
#: src/mimeview.c:1057
4015
#, fuzzy
4016
msgid "Can't save the attachments."
4017
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
4018
4019
#: src/mimeview.c:1146
4020
msgid "Open with"
4021
msgstr "Odpri z"
4022
4023
#: src/mimeview.c:1147
4024
#, c-format
4025
msgid ""
4026
"Enter the command line to open file:\n"
4027
"(`%s' will be replaced with file name)"
4028
msgstr ""
4029
"Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n"
4030
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
4031
4032
#: src/mimeview.c:1178
4033
msgid "Opening executable file"
4034
msgstr ""
4035
4036
#: src/mimeview.c:1179
4037
msgid ""
4038
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4039
"security.\n"
4040
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4041
"virus or something like a malicious program."
4042
msgstr ""
4043
4044
#: src/passphrase.c:95
4045
msgid "Passphrase"
4046
msgstr "Šifrirna fraza"
4047
4048
#: src/passphrase.c:247
4049
msgid "[no user id]"
4050
msgstr "[ni uporabnikovega id]"
4051
4052
#: src/passphrase.c:255
4053
#, c-format
4054
msgid ""
4055
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4056
"\n"
4057
"  %.*s  \n"
4058
"(%.*s)\n"
4059
msgstr ""
4060
"%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n"
4061
"\n"
4062
"  %.*s  \n"
4063
"(%.*s)\n"
4064
4065
#: src/passphrase.c:259
4066
msgid ""
4067
"Bad passphrase! Try again...\n"
4068
"\n"
4069
msgstr ""
4070
"Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n"
4071
"\n"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4074
msgid "Opening account preferences window...\n"
4075
msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4078
#, c-format
4079
msgid "Account%d"
4080
msgstr "Račun%d"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4083
msgid "Preferences for new account"
4084
msgstr "Nastavitve novega računa"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
4087
msgid "Account preferences"
4088
msgstr "Nastavitve računa"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4091
msgid "Creating account preferences window...\n"
4092
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4095
msgid "Receive"
4096
msgstr "Sprejmi"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4099
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4100
msgid "Send"
4101
msgstr "Pošlji"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4104
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4105
msgid "Compose"
4106
msgstr "Sestavi"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4109
msgid "Privacy"
4110
msgstr "Zasebnost"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4113
msgid "SSL"
4114
msgstr "SSL"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4117
msgid "Advanced"
4118
msgstr "Napredno"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4121
msgid "Name of this account"
4122
msgstr "Ime tega računa"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4125
msgid "Set as default"
4126
msgstr "Nastavi kot privzeto"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4129
msgid "Personal information"
4130
msgstr "Osebni podatki"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4133
msgid "Full name"
4134
msgstr "Polno ime"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4137
msgid "Mail address"
4138
msgstr "Poštni naslov"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4141
msgid "Organization"
4142
msgstr "Organizacija"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4145
msgid "Server information"
4146
msgstr "Podatki o strežniku"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4150
msgid "POP3"
4151
msgstr "POP3"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4155
msgid "IMAP4"
4156
msgstr "IMAP4"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4159
msgid "News (NNTP)"
4160
msgstr "Novice (NNTP)"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4163
msgid "None (local)"
4164
msgstr "Noben (lokalen)"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4167
msgid "This server requires authentication"
4168
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4171
msgid "News server"
4172
msgstr "Novičarski strežnik"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4175
msgid "Server for receiving"
4176
msgstr "Strežnik za sprejemanje"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4179
msgid "SMTP server (send)"
4180
msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4183
msgid "User ID"
4184
msgstr "Uporabniško ime"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4187
msgid "Password"
4188
msgstr "Geslo"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4191
#, fuzzy
4192
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4193
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4196
msgid "Remove messages on server when received"
4197
msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4200
msgid "Remove after"
4201
msgstr "Odstrani po"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4204
msgid "days"
4205
msgstr "dneh"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4208
#, fuzzy
4209
msgid "0 days: remove immediately"
4210
msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4213
#, fuzzy
4214
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4215
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4218
msgid "Receive size limit"
4219
msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4222
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4223
msgid "KB"
4224
msgstr ""
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4227
msgid "Filter messages on receiving"
4228
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4231
msgid "Default inbox"
4232
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4235
#, fuzzy
4236
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4237
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4240
msgid "Authentication method"
4241
msgstr "Overovitvena metoda"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4244
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4245
msgid "Automatic"
4246
msgstr "Samodejno"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4249
msgid "Only check INBOX on receiving"
4250
msgstr ""
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4253
#, fuzzy
4254
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4255
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4258
msgid "News"
4259
msgstr "Novice"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4262
#, fuzzy
4263
msgid "Maximum number of articles to download"
4264
msgstr ""
4265
"Največje število člankov za nalaganje\n"
4266
"(neomejeno, če podate 0)"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4269
#, fuzzy
4270
msgid "No limit if 0 is specified."
4271
msgstr "Naslovnik ni določen."
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4274
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4275
msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4278
msgid "Header"
4279
msgstr "Zaglavje"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4282
msgid "Add Date header field"
4283
msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4286
msgid "Generate Message-ID"
4287
msgstr "Generiran ID sporočila"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4290
msgid "Add user-defined header"
4291
msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4294
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4295
msgid " Edit... "
4296
msgstr " Uredi... "
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4299
msgid "Authentication"
4300
msgstr "Overovitev"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4303
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4304
msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4307
#, fuzzy
4308
msgid ""
4309
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4310
"will be used."
4311
msgstr ""
4312
"Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n"
4313
"isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu."
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4316
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4317
msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3"
4318
4319
#. signature
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4321
#: src/prefs_toolbar.c:112
4322
msgid "Signature"
4323
msgstr "Podpis"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4326
msgid "Direct input"
4327
msgstr ""
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4330
#, fuzzy
4331
msgid "Command output"
4332
msgstr "Ukaz"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4335
msgid "Automatically set the following addresses"
4336
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4339
msgid "Cc"
4340
msgstr "Kp:"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4343
msgid "Bcc"
4344
msgstr "Skp:"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4347
msgid "Reply-To"
4348
msgstr "Odgovor za"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4351
#, fuzzy
4352
msgid "PGP sign message by default"
4353
msgstr "Privzeto podpiši sporočilo"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4356
#, fuzzy
4357
msgid "PGP encrypt message by default"
4358
msgstr "privzeto zakodiraj sporočio"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4361
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4362
msgstr ""
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4365
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4366
msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4369
msgid "Use clear text signature"
4370
msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4373
msgid "Sign key"
4374
msgstr "Ključ za podpisovanje"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4377
msgid "Use default GnuPG key"
4378
msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4381
msgid "Select key by your email address"
4382
msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4385
msgid "Specify key manually"
4386
msgstr "Ročno določi ključ"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4389
msgid "User or key ID:"
4390
msgstr "Uporabnik ali ID ključa"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4394
msgid "Don't use SSL"
4395
msgstr "Ne uporabljaj SSL"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4398
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4399
msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4403
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4404
msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4407
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4408
msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4411
msgid "NNTP"
4412
msgstr "NNTP"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4415
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4416
msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4419
msgid "Send (SMTP)"
4420
msgstr "Pošlji (SMTP)"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4423
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4424
msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4427
msgid "Use non-blocking SSL"
4428
msgstr ""
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4431
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4432
msgstr ""
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4435
msgid "Specify SMTP port"
4436
msgstr "Vnesite vrata SMTP"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4439
msgid "Specify POP3 port"
4440
msgstr "Vnesite vrata POP3"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4443
msgid "Specify IMAP4 port"
4444
msgstr "Vnesite vrata IMAP4"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4447
msgid "Specify NNTP port"
4448
msgstr "Vnesite vrata NNTP"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4451
msgid "Specify domain name"
4452
msgstr "Vnesite ime domene"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4455
msgid "IMAP server directory"
4456
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4459
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4460
msgstr ""
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4463
#, fuzzy
4464
msgid "Clear all message caches on exit"
4465
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4468
msgid "Put sent messages in"
4469
msgstr "Postavi poslana sporočila v"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4472
msgid "Put draft messages in"
4473
msgstr "Postavi osnutke sporočil v"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4476
#, fuzzy
4477
msgid "Put queued messages in"
4478
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4481
msgid "Put deleted messages in"
4482
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4485
msgid "Account name is not entered."
4486
msgstr "Ime računa ni vnešeno."
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4489
msgid "Mail address is not entered."
4490
msgstr "Elektronski naslov ni naveden."
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4493
msgid "SMTP server is not entered."
4494
msgstr "Strežnik SMTP ni naveden."
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4497
msgid "User ID is not entered."
4498
msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen."
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4501
msgid "POP3 server is not entered."
4502
msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen."
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4505
msgid "IMAP4 server is not entered."
4506
msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden."
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4509
msgid "NNTP server is not entered."
4510
msgstr "Strežnik NNTP ni naveden."
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4513
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4514
msgstr ""
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4517
msgid ""
4518
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4519
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4520
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4521
msgstr ""
4522
"Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n"
4523
"enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n"
4524
"RFC 3156 MIME Security z Open PGP"
4525
4526
#: src/prefs_actions.c:172
4527
#, fuzzy
4528
msgid "Actions configuration"
4529
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
4530
4531
#: src/prefs_actions.c:194
4532
msgid "Menu name:"
4533
msgstr "Ime menija:"
4534
4535
#: src/prefs_actions.c:203
4536
msgid "Command line:"
4537
msgstr "Ukazna vrstica"
4538
4539
#: src/prefs_actions.c:215
4540
#, fuzzy
4541
msgid ""
4542
"Menu name:\n"
4543
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4544
"Command line:\n"
4545
" Begin with:\n"
4546
"   | to send message body or selection to command\n"
4547
"   > to send user provided text to command\n"
4548
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4549
" End with:\n"
4550
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4551
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4552
"   & to run command asynchronously\n"
4553
" Use:\n"
4554
"   %f for message file name\n"
4555
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4556
"   %p for the selected message part\n"
4557
"   %u for a user provided argument\n"
4558
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4559
"   %s for the text selection"
4560
msgstr ""
4561
"Ime menija:\n"
4562
" V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n"
4563
"Ukazna vrstica:\n"
4564
" Začnite z:\n"
4565
"   | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n"
4566
"   > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n"
4567
"   * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n"
4568
" Končajte z:\n"
4569
"   | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n"
4570
"   & da asinhrono poženete ukaz\n"
4571
" Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n"
4572
"   %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n"
4573
"   %p za del izbranega sporočila."
4574
4575
#: src/prefs_actions.c:260
4576
#, fuzzy
4577
msgid " Replace "
4578
msgstr "Zamenjaj"
4579
4580
#: src/prefs_actions.c:272
4581
msgid " Syntax help "
4582
msgstr " Pomoč pri skladnji "
4583
4584
#: src/prefs_actions.c:291
4585
msgid "Registered actions"
4586
msgstr "Registrirana dejanja"
4587
4588
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4589
msgid "(New)"
4590
msgstr "(Nov)"
4591
4592
#: src/prefs_actions.c:469
4593
msgid "Menu name is not set."
4594
msgstr "Ime menija ni nastavljeno."
4595
4596
#: src/prefs_actions.c:474
4597
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4598
msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija."
4599
4600
#: src/prefs_actions.c:484
4601
msgid "Menu name is too long."
4602
msgstr "Ime menija je predolgo."
4603
4604
#: src/prefs_actions.c:493
4605
msgid "Command line not set."
4606
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
4607
4608
#: src/prefs_actions.c:498
4609
msgid "Menu name and command are too long."
4610
msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga."
4611
4612
#: src/prefs_actions.c:503
4613
#, c-format
4614
msgid ""
4615
"The command\n"
4616
"%s\n"
4617
"has a syntax error."
4618
msgstr ""
4619
"V ukazu\n"
4620
"%s\n"
4621
"je skladenjska napaka."
4622
4623
#: src/prefs_actions.c:564
4624
msgid "Delete action"
4625
msgstr "Izbriši dejanje"
4626
4627
#: src/prefs_actions.c:565
4628
msgid "Do you really want to delete this action?"
4629
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4632
msgid "Creating common preferences window...\n"
4633
msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4636
msgid "Common Preferences"
4637
msgstr "Splošne nastavitve"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4640
msgid "Display"
4641
msgstr "Prikaz"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4644
#, fuzzy
4645
msgid "Junk mail"
4646
msgstr "Mapa"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4649
msgid "Details"
4650
msgstr ""
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4653
msgid "Auto-check new mail"
4654
msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4657
msgid "every"
4658
msgstr "vsak"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4661
msgid "minute(s)"
4662
msgstr "minut(e)"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4665
msgid "Check new mail on startup"
4666
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4669
msgid "Update all local folders after incorporation"
4670
msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4673
#, fuzzy
4674
msgid "Execute command when new messages arrived"
4675
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4679
msgid "Command"
4680
msgstr "Ukaz"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4683
#, fuzzy, c-format
4684
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4685
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4688
#, fuzzy
4689
msgid "Incorporate from local spool"
4690
msgstr "Pripoji iz spoola"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4693
msgid "Filter on incorporation"
4694
msgstr "Filtriranje ob pripojitvi"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4697
msgid "Spool path"
4698
msgstr ""
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4701
msgid "Save sent messages to outbox"
4702
msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4705
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4706
msgstr ""
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4709
#, fuzzy
4710
msgid "Transfer encoding"
4711
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4714
msgid ""
4715
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4716
"characters."
4717
msgstr ""
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4720
#, fuzzy
4721
msgid "MIME filename encoding"
4722
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4725
#, fuzzy
4726
msgid "MIME header"
4727
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4730
msgid ""
4731
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4732
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4733
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4734
msgstr ""
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4737
#: src/prefs_folder_item.c:139
4738
msgid "General"
4739
msgstr "Splošno"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4742
msgid "Signature separator"
4743
msgstr "Ločilo podpisa"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4746
msgid "Insert automatically"
4747
msgstr "Vrini samodejno"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4750
msgid "Reply"
4751
msgstr "Odgovori"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4754
msgid "Automatically select account for replies"
4755
msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4758
msgid "Quote message when replying"
4759
msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4762
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4763
msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4766
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4767
msgstr ""
4768
4769
#. editor
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4771
#: src/prefs_toolbar.c:115
4772
msgid "Editor"
4773
msgstr "Urejevalnik"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4776
msgid "Automatically launch the external editor"
4777
msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4780
msgid "Undo level"
4781
msgstr "Razveljavi nivo"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4784
msgid "Wrap messages at"
4785
msgstr "Prelom sporočila ob"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4788
msgid "characters"
4789
msgstr "znakov"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4792
msgid "Wrap quotation"
4793
msgstr "Prelom citata"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4796
msgid "Wrap on input"
4797
msgstr "Prelomi ob vnosu"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4800
#, fuzzy
4801
msgid "Auto-save to draft"
4802
msgstr "Shrani v imenik Draft"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4805
#, fuzzy
4806
msgid "Format"
4807
msgstr "Normalno"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4810
msgid "Spell checking"
4811
msgstr ""
4812
4813
#. reply
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4815
msgid "Reply format"
4816
msgstr "Oblika odgovora"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4819
msgid "Quotation mark"
4820
msgstr "Znak za citiranje"
4821
4822
#. forward
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4824
msgid "Forward format"
4825
msgstr "Oblika posredovanja"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4828
msgid " Description of symbols "
4829
msgstr "Opis simbolov"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4832
msgid "Enable Spell checking"
4833
msgstr ""
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4836
#, fuzzy
4837
msgid "Default language:"
4838
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4841
#, fuzzy
4842
msgid "Text font"
4843
msgstr "Besedilo"
4844
4845
#. ---- Folder View ----
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4847
#, fuzzy
4848
msgid "Folder View"
4849
msgstr "Mapa"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4852
msgid "Display unread number next to folder name"
4853
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4856
#, fuzzy
4857
msgid "Display message number columns in the folder view"
4858
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4861
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4862
msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4865
msgid "letters"
4866
msgstr "Izbriši"
4867
4868
#. ---- Summary ----
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4870
msgid "Summary View"
4871
msgstr "Ogled povzetka"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4874
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4875
msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4878
msgid "Expand threads"
4879
msgstr "Razširi niti"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4883
msgid "Date format"
4884
msgstr "Oblika datuma"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4887
msgid " Set display item of summary... "
4888
msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..."
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4891
msgid "Message"
4892
msgstr "Sporočila"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4895
#, fuzzy
4896
msgid "Default character encoding"
4897
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4900
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4901
msgstr ""
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4904
#, fuzzy
4905
msgid "Outgoing character encoding"
4906
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4909
#, fuzzy
4910
msgid ""
4911
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4912
"be used."
4913
msgstr ""
4914
"Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n"
4915
"optimalno kodiranje za trenutni locale."
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4918
msgid "Enable coloration of message"
4919
msgstr "Omogoči barvanje sporočila"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4922
msgid ""
4923
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4924
"ASCII character (Japanese only)"
4925
msgstr ""
4926
"Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n"
4927
"znake ASCII (samo japonščina)"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4930
msgid "Display header pane above message view"
4931
msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4934
msgid "Display short headers on message view"
4935
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4938
msgid "Render HTML messages as text"
4939
msgstr ""
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4942
#, fuzzy
4943
msgid "Display cursor in message view"
4944
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4947
msgid "Line space"
4948
msgstr "Prostor za vrstico"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4951
msgid "pixel(s)"
4952
msgstr "točk(e)"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4955
msgid "Scroll"
4956
msgstr "Drsenje"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4959
msgid "Half page"
4960
msgstr "Polovica strani"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4963
msgid "Smooth scroll"
4964
msgstr "Nadzor gladkosti"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4967
msgid "Step"
4968
msgstr "Korak"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4971
msgid "Images"
4972
msgstr ""
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4975
#, fuzzy
4976
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4977
msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4980
#, fuzzy
4981
msgid "Display images as inline"
4982
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4985
#, fuzzy
4986
msgid "Enable Junk mail control"
4987
msgstr "Mapa"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4990
#, fuzzy
4991
msgid "Learning command:"
4992
msgstr "Izvedi"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4995
#, fuzzy
4996
msgid "(Select preset)"
4997
msgstr "Izberite ključ"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5000
msgid "Not Junk"
5001
msgstr ""
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5004
#, fuzzy
5005
msgid "Classifying command"
5006
msgstr "Izvedi"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5009
msgid ""
5010
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5011
"learned manually to a certain extent."
5012
msgstr ""
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
5015
#, fuzzy
5016
msgid "Junk folder"
5017
msgstr "Mapa"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5020
#, fuzzy
5021
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5022
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
5025
#, fuzzy
5026
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5027
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
5030
#, fuzzy
5031
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5032
msgstr "Izbriši mapo"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
5035
#, fuzzy
5036
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5037
msgstr "Izbriši mapo"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
5040
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5041
msgstr ""
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5044
msgid "Automatically check signatures"
5045
msgstr "Samodejno preveri podpise"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
5048
msgid "Show signature check result in a popup window"
5049
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
5052
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5053
msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5056
msgid "Expired after"
5057
msgstr "Poteče po"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
5060
msgid "minute(s) "
5061
msgstr "minut(e) "
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
5064
#, fuzzy
5065
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5066
msgstr ""
5067
"(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n"
5068
" za celotno sejo)"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
5071
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5072
msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
5075
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5076
msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
5079
#, fuzzy
5080
msgid "Always open messages in summary when selected"
5081
msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana."
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5084
#, fuzzy
5085
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5086
msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5089
#, fuzzy
5090
msgid "Remember last selected message"
5091
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5094
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5095
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5098
#, fuzzy
5099
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5100
msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5103
#, fuzzy
5104
msgid "Open inbox on startup"
5105
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5108
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5109
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5112
#, fuzzy
5113
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5114
msgstr ""
5115
"(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n"
5116
"če je to izklopljeno)"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5119
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5120
msgstr ""
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5123
#, fuzzy
5124
msgid "Display tray icon"
5125
msgstr "Prikaži ime"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5128
msgid "Minimize to tray icon"
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5132
msgid "Toggle window on trayicon click"
5133
msgstr ""
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5136
msgid " Set key bindings... "
5137
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5140
msgid "Other"
5141
msgstr "Ostalo"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5144
#, fuzzy
5145
msgid "External commands"
5146
msgstr "Izvedi"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5149
msgid "Receive dialog"
5150
msgstr "Dialog za sprejem"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5153
msgid "Show receive dialog"
5154
msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5157
msgid "Always"
5158
msgstr "Vedno"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5161
msgid "Only on manual receiving"
5162
msgstr ""
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5165
msgid "Never"
5166
msgstr "Nikoli"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5169
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5170
msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5173
msgid "Close receive dialog when finished"
5174
msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5177
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5178
msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5181
msgid "On exit"
5182
msgstr "Ob izhodu"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5185
msgid "Confirm on exit"
5186
msgstr "Potrdi ob izhodu"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5189
msgid "Empty trash on exit"
5190
msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5193
msgid "Ask before emptying"
5194
msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5197
msgid "Warn if there are queued messages"
5198
msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5201
#, c-format
5202
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5203
msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5206
msgid "Web browser"
5207
msgstr "Spletni brskalnik"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5211
#, fuzzy
5212
msgid "(Default browser)"
5213
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5216
#, fuzzy
5217
msgid "Use external program for printing"
5218
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5221
msgid "Use external program for incorporation"
5222
msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5225
msgid "Use external program for sending"
5226
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5229
#, fuzzy
5230
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5231
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5234
msgid ""
5235
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5236
"by other applications.\n"
5237
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5238
msgstr ""
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5241
msgid "Socket I/O timeout:"
5242
msgstr ""
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5245
msgid "second(s)"
5246
msgstr ""
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5249
msgid "Automatic (Recommended)"
5250
msgstr "Samodejno (priporočeno)"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5253
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5254
msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5257
msgid "Unicode (UTF-8)"
5258
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5261
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5262
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5265
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5266
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5269
#, fuzzy
5270
msgid "Western European (Windows-1252)"
5271
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5274
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5275
msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5278
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5279
msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5282
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5283
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5286
#, fuzzy
5287
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5288
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5291
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5292
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5295
#, fuzzy
5296
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5297
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5300
#, fuzzy
5301
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5302
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5305
#, fuzzy
5306
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5307
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5310
#, fuzzy
5311
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5312
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5315
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5316
msgstr "Turški (ISO-8859-9)"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5319
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5320
msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5323
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5324
msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5327
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5328
msgstr "Cirilica (KOI8-U)"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5331
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5332
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5335
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5336
msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5339
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5340
msgstr "Japonski (EUC-JP)"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5343
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5344
msgstr "Japonski (Shift_JIS)"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5347
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5348
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5351
#, fuzzy
5352
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5353
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5356
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5357
msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5360
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5361
msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5364
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5365
msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5368
msgid "Korean (EUC-KR)"
5369
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5372
msgid "Thai (TIS-620)"
5373
msgstr "Tajski (TIS-620)"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5376
msgid "Thai (Windows-874)"
5377
msgstr "Tajski (Windows-874)"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5380
msgid "the full abbreviated weekday name"
5381
msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5384
msgid "the full weekday name"
5385
msgstr "polno ime dneva v tednu"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5388
msgid "the abbreviated month name"
5389
msgstr "okrajšano ime meseca"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5392
msgid "the full month name"
5393
msgstr "polno ime meseca"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5396
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5397
msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5400
msgid "the century number (year/100)"
5401
msgstr "številka stoletja (leto/100)"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5404
msgid "the day of the month as a decimal number"
5405
msgstr "dan v mesecu kot desetiško število"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5408
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5409
msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5412
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5413
msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5416
msgid "the day of the year as a decimal number"
5417
msgstr "dan v letu kot desetiško število"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5420
msgid "the month as a decimal number"
5421
msgstr "mesec kot desetiško število"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5424
msgid "the minute as a decimal number"
5425
msgstr "minute kot desetiško število"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5428
msgid "either AM or PM"
5429
msgstr "AM oz. PM"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5432
msgid "the second as a decimal number"
5433
msgstr "sekunde kot desetiško število"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5436
msgid "the day of the week as a decimal number"
5437
msgstr "dan v tednu kot desetiško število"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5440
msgid "the preferred date for the current locale"
5441
msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5444
msgid "the last two digits of a year"
5445
msgstr "zadnji dve števki leta"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5448
msgid "the year as a decimal number"
5449
msgstr "leto kot desetiško število"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5452
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5453
msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5456
msgid "Specifier"
5457
msgstr "Določevalec"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5460
msgid "Description"
5461
msgstr "Opis"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5464
msgid "Example"
5465
msgstr "Primer"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5468
msgid "Set message colors"
5469
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5472
msgid "Colors"
5473
msgstr "Barve"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5476
msgid "Quoted Text - First Level"
5477
msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5480
msgid "Quoted Text - Second Level"
5481
msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5484
msgid "Quoted Text - Third Level"
5485
msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5488
msgid "URI link"
5489
msgstr "povezava URI"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5492
msgid "Recycle quote colors"
5493
msgstr "Obnovi barve za citiranje"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5496
msgid "Pick color for quotation level 1"
5497
msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5500
msgid "Pick color for quotation level 2"
5501
msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5504
msgid "Pick color for quotation level 3"
5505
msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5508
msgid "Pick color for URI"
5509
msgstr "Izberite barvo za URI"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5512
msgid "Description of symbols"
5513
msgstr "Opis simbolov"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5516
msgid ""
5517
"Date\n"
5518
"From\n"
5519
"Full Name of Sender\n"
5520
"First Name of Sender\n"
5521
"Initial of Sender\n"
5522
"Subject\n"
5523
"To\n"
5524
"Cc\n"
5525
"Newsgroups\n"
5526
"Message-ID"
5527
msgstr ""
5528
"Datum\n"
5529
"Od\n"
5530
"Pošiljateljevo polno ime\n"
5531
"Pošiljateljevo ime\n"
5532
"Pošiljateljeve začetnice\n"
5533
"Zadeva\n"
5534
"Do\n"
5535
"Kp\n"
5536
"Novičarske skupine\n"
5537
"ID sporočila"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5540
msgid "If x is set, displays expr"
5541
msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5544
msgid ""
5545
"Message body\n"
5546
"Quoted message body\n"
5547
"Message body without signature\n"
5548
"Quoted message body without signature\n"
5549
"Literal %"
5550
msgstr ""
5551
"Telo sporočila\n"
5552
"Telo citiranega sporočila\n"
5553
"Telo sporočila brez podpisa\n"
5554
"Telo citiranega sporočila brez podpisa\n"
5555
"Dobesedno %"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5558
msgid ""
5559
"Literal backslash\n"
5560
"Literal question mark\n"
5561
"Literal opening curly brace\n"
5562
"Literal closing curly brace"
5563
msgstr ""
5564
"Dobesedna povratna poševnica\n"
5565
"Dobesedni vprašaj\n"
5566
"Dobesedni zaviti oklepaj\n"
5567
"Dobesedni zaviti zaklepaj"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5570
msgid "Key bindings"
5571
msgstr "Povezave na tipke"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5574
#, fuzzy
5575
msgid "Select the preset of key bindings."
5576
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5579
msgid "Default"
5580
msgstr "Privzeto"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5583
msgid "Old Sylpheed"
5584
msgstr "Stari Sylpheed"
5585
5586
#: src/prefs_customheader.c:161
5587
msgid "Custom header setting"
5588
msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja"
5589
5590
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5591
msgid " Delete "
5592
msgstr " Brisanje "
5593
5594
#: src/prefs_customheader.c:257
5595
msgid "Custom headers"
5596
msgstr "Prikrojeno zaglavje"
5597
5598
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5599
msgid "Header name is not set."
5600
msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno."
5601
5602
#: src/prefs_customheader.c:410
5603
msgid "Delete header"
5604
msgstr "Izbriši zaglavje"
5605
5606
#: src/prefs_customheader.c:411
5607
msgid "Do you really want to delete this header?"
5608
msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?"
5609
5610
#: src/prefs_display_header.c:179
5611
msgid "Creating display header setting window...\n"
5612
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n"
5613
5614
#: src/prefs_display_header.c:203
5615
msgid "Display header setting"
5616
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5617
5618
#: src/prefs_display_header.c:223
5619
msgid "Header name"
5620
msgstr "Ime zaglavja"
5621
5622
#: src/prefs_display_header.c:255
5623
msgid "Displayed Headers"
5624
msgstr "Prikaži zaglavja"
5625
5626
#: src/prefs_display_header.c:314
5627
msgid "Hidden headers"
5628
msgstr "Skrita zaglavja"
5629
5630
#: src/prefs_display_header.c:344
5631
msgid "Show all unspecified headers"
5632
msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja"
5633
5634
#: src/prefs_display_header.c:371
5635
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5636
msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5637
5638
#: src/prefs_display_header.c:409
5639
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5640
msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5641
5642
#: src/prefs_display_header.c:541
5643
msgid "This header is already in the list."
5644
msgstr "To zaglavje je že na seznamu."
5645
5646
#: src/prefs_display_items.c:125
5647
#, fuzzy
5648
msgid "Display items setting"
5649
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5650
5651
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5652
msgid "Available items"
5653
msgstr "Razpoložljivi deli"
5654
5655
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5656
msgid "Displayed items"
5657
msgstr "Prikazani kosi"
5658
5659
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5660
msgid " Revert to default "
5661
msgstr "Povrni privzeto"
5662
5663
#: src/prefs_filter.c:208
5664
#, fuzzy
5665
msgid "Filter settings"
5666
msgstr "Nastavitev filtra"
5667
5668
#: src/prefs_filter.c:252
5669
msgid "Enabled"
5670
msgstr ""
5671
5672
#: src/prefs_filter.c:686
5673
#, fuzzy, c-format
5674
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5675
msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?"
5676
5677
#: src/prefs_filter.c:688
5678
msgid "Delete rule"
5679
msgstr "Izbriši pravilo"
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5682
#, fuzzy
5683
msgid "Filter rule"
5684
msgstr "Izbriši pravilo"
5685
5686
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5687
msgid "If any of the following condition matches"
5688
msgstr ""
5689
5690
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5691
msgid "If all of the following conditions match"
5692
msgstr ""
5693
5694
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5695
msgid "Perform the following actions:"
5696
msgstr ""
5697
5698
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5699
msgid "To or Cc"
5700
msgstr ""
5701
5702
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5703
#, fuzzy
5704
msgid "Any header"
5705
msgstr "Skrita zaglavja"
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5708
#, fuzzy
5709
msgid "Edit header..."
5710
msgstr "Zaglavje"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5713
#, fuzzy
5714
msgid "Message body"
5715
msgstr "Sporočila"
5716
5717
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5718
msgid "Result of command"
5719
msgstr ""
5720
5721
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5722
msgid "Age"
5723
msgstr ""
5724
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:552
5726
#, fuzzy
5727
msgid "Marked"
5728
msgstr "Označi"
5729
5730
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5731
#, fuzzy
5732
msgid "Has color label"
5733
msgstr "/Barvanje oz_nak"
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5736
#, fuzzy
5737
msgid "Has attachment"
5738
msgstr "Priloga"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5741
msgid "contains"
5742
msgstr "vsebuje"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5745
#, fuzzy
5746
msgid "doesn't contain"
5747
msgstr "ne vsebuje"
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5750
msgid "is"
5751
msgstr ""
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5754
msgid "is not"
5755
msgstr ""
5756
5757
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5758
msgid "match to regex"
5759
msgstr ""
5760
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5762
msgid "doesn't match to regex"
5763
msgstr ""
5764
5765
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5766
msgid "is larger than"
5767
msgstr ""
5768
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5770
msgid "is smaller than"
5771
msgstr ""
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5774
msgid "is longer than"
5775
msgstr ""
5776
5777
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5778
msgid "is shorter than"
5779
msgstr ""
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5782
msgid "matches to status"
5783
msgstr ""
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5786
#, fuzzy
5787
msgid "doesn't match to status"
5788
msgstr "ne vsebuje"
5789
5790
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5791
#, fuzzy
5792
msgid "Move to"
5793
msgstr "Premakni navzdol"
5794
5795
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5796
#, fuzzy
5797
msgid "Copy to"
5798
msgstr "/Prepiš_i..."
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5801
msgid "Don't receive"
5802
msgstr "Ne sprejmi"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5805
#, fuzzy
5806
msgid "Delete from server"
5807
msgstr "Izbriši mapo"
5808
5809
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5810
#, fuzzy
5811
msgid "Set mark"
5812
msgstr "Opombe"
5813
5814
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5815
#, fuzzy
5816
msgid "Set color"
5817
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5818
5819
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5820
#, fuzzy
5821
msgid "Mark as read"
5822
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5825
msgid "Forward"
5826
msgstr "Posreduj"
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5829
#, fuzzy
5830
msgid "Forward as attachment"
5831
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
5832
5833
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5834
#, fuzzy
5835
msgid "Redirect"
5836
msgstr "/Pre_usmeri"
5837
5838
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5839
#, fuzzy
5840
msgid "Execute command"
5841
msgstr "Izvedi"
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5844
msgid "Stop rule evaluation"
5845
msgstr ""
5846
5847
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5848
#, fuzzy
5849
msgid "folder:"
5850
msgstr "Mapa"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5853
#, fuzzy
5854
msgid "day(s)"
5855
msgstr "dneh"
5856
5857
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5858
#, fuzzy
5859
msgid "address:"
5860
msgstr "Naslov"
5861
5862
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5863
#, fuzzy
5864
msgid "Edit header list"
5865
msgstr "Zaglavje"
5866
5867
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5868
#, fuzzy
5869
msgid "Headers"
5870
msgstr "Zaglavje"
5871
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5873
#, fuzzy
5874
msgid "Header:"
5875
msgstr "Zaglavje"
5876
5877
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5878
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5879
#, fuzzy
5880
msgid "Command is not specified."
5881
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5882
5883
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5884
#, fuzzy
5885
msgid "Destination folder is not specified."
5886
msgstr "Cilj ni nastavljen."
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5889
msgid "Invalid condition exists."
5890
msgstr ""
5891
5892
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5893
#, fuzzy
5894
msgid "Rule name is not specified."
5895
msgstr "Naslovnik ni določen."
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5898
msgid "Invalid action exists."
5899
msgstr ""
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5902
#, fuzzy
5903
msgid "Condition not exist."
5904
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5905
5906
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5907
#, fuzzy
5908
msgid "Action not exist."
5909
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
5910
5911
#: src/prefs_folder_item.c:118
5912
#, fuzzy
5913
msgid "Folder properties"
5914
msgstr "Lastnost mape"
5915
5916
#: src/prefs_folder_item.c:186
5917
#, fuzzy
5918
msgid "Identifier"
5919
msgstr "Določevalec"
5920
5921
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5922
msgid "Type"
5923
msgstr "Tip"
5924
5925
#: src/prefs_folder_item.c:234
5926
msgid "Normal"
5927
msgstr "Normalno"
5928
5929
#: src/prefs_folder_item.c:247
5930
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5931
msgstr ""
5932
5933
#: src/prefs_folder_item.c:249
5934
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5935
msgstr ""
5936
5937
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5938
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5939
msgid "Account"
5940
msgstr "Račun"
5941
5942
#: src/prefs_folder_item.c:329
5943
msgid "Apply to subfolders"
5944
msgstr "Udejani na podmapah"
5945
5946
#: src/prefs_folder_item.c:354
5947
msgid "use also on reply"
5948
msgstr "uporabi tudi ob odgovoru"
5949
5950
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5951
msgid "Reply-To:"
5952
msgstr "Odgovor za:"
5953
5954
#: src/prefs_search_folder.c:164
5955
#, c-format
5956
msgid "%s - Edit search condition"
5957
msgstr ""
5958
5959
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5960
msgid "Match any of the following"
5961
msgstr ""
5962
5963
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5964
#, fuzzy
5965
msgid "Match all of the following"
5966
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
5967
5968
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5969
#, fuzzy
5970
msgid "Folder:"
5971
msgstr "Mapa"
5972
5973
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5974
#, fuzzy
5975
msgid "Search subfolders"
5976
msgstr "Iskanje neuspešno"
5977
5978
#: src/prefs_summary_column.c:70
5979
msgid "Mark"
5980
msgstr "Označi"
5981
5982
#. S_COL_UNREAD
5983
#: src/prefs_summary_column.c:72
5984
msgid "Attachment"
5985
msgstr "Priloga"
5986
5987
#. S_COL_MIME
5988
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5049
5989
msgid "Subject"
5990
msgstr "Zadeva"
5991
5992
#. S_COL_SUBJECT
5993
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5052
5994
msgid "From"
5995
msgstr "Od"
5996
5997
#. S_COL_FROM
5998
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5054
5999
msgid "Date"
6000
msgstr "Datum"
6001
6002
#. S_COL_SIZE
6003
#: src/prefs_summary_column.c:77
6004
msgid "Number"
6005
msgstr "Število"
6006
6007
#: src/prefs_summary_column.c:172
6008
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6009
msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n"
6010
6011
#: src/prefs_summary_column.c:181
6012
msgid "Summary display item setting"
6013
msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka"
6014
6015
#: src/prefs_summary_column.c:196
6016
#, fuzzy
6017
msgid ""
6018
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6019
"the order by using the Up / Down button."
6020
msgstr ""
6021
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
6022
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
6023
6024
#: src/prefs_template.c:164
6025
msgid "Template name"
6026
msgstr "Ime predloge"
6027
6028
#: src/prefs_template.c:227
6029
msgid "Register"
6030
msgstr "_Pogledriraj"
6031
6032
#: src/prefs_template.c:233
6033
msgid " Substitute "
6034
msgstr " Zamenjaj "
6035
6036
#: src/prefs_template.c:245
6037
msgid " Symbols "
6038
msgstr " Simboli "
6039
6040
#: src/prefs_template.c:259
6041
msgid "Registered templates"
6042
msgstr "Registrirane predloge"
6043
6044
#: src/prefs_template.c:281
6045
msgid "Templates"
6046
msgstr "Predloge"
6047
6048
#: src/prefs_template.c:402
6049
msgid "Template"
6050
msgstr "Predloga"
6051
6052
#: src/prefs_template.c:479
6053
msgid "Template format error."
6054
msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge."
6055
6056
#: src/prefs_template.c:565
6057
msgid "Delete template"
6058
msgstr "Izbriši predlogo"
6059
6060
#: src/prefs_template.c:566
6061
msgid "Do you really want to delete this template?"
6062
msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?"
6063
6064
#: src/prefs_toolbar.c:37
6065
#, fuzzy
6066
msgid "---- Separator ----"
6067
msgstr "Ločilo podpisa"
6068
6069
#: src/prefs_toolbar.c:39
6070
msgid "Get"
6071
msgstr "Poberi"
6072
6073
#: src/prefs_toolbar.c:40
6074
msgid "Incorporate new mail"
6075
msgstr "Pripoji novo pošto"
6076
6077
#: src/prefs_toolbar.c:42
6078
msgid "Get all"
6079
msgstr "Poberi vsa"
6080
6081
#: src/prefs_toolbar.c:43
6082
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6083
msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov"
6084
6085
#: src/prefs_toolbar.c:46
6086
msgid "Send queued message(s)"
6087
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
6088
6089
#: src/prefs_toolbar.c:49
6090
msgid "Compose new message"
6091
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
6092
6093
#: src/prefs_toolbar.c:52
6094
msgid "Reply to the message"
6095
msgstr "Odgovori na sporočilo"
6096
6097
#: src/prefs_toolbar.c:54
6098
msgid "Reply all"
6099
msgstr "Odgovori vsem"
6100
6101
#: src/prefs_toolbar.c:55
6102
msgid "Reply to all"
6103
msgstr "Odgovori vsem"
6104
6105
#: src/prefs_toolbar.c:58
6106
msgid "Forward the message"
6107
msgstr "Posreduj sporočilo"
6108
6109
#: src/prefs_toolbar.c:61
6110
msgid "Delete the message"
6111
msgstr "Izbriši sporočilo"
6112
6113
#: src/prefs_toolbar.c:64
6114
#, fuzzy
6115
msgid "Set as junk mail"
6116
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6117
6118
#: src/prefs_toolbar.c:66
6119
msgid "Not junk"
6120
msgstr ""
6121
6122
#: src/prefs_toolbar.c:67
6123
#, fuzzy
6124
msgid "Set as not junk mail"
6125
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6126
6127
#: src/prefs_toolbar.c:70
6128
msgid "Next unread message"
6129
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
6130
6131
#: src/prefs_toolbar.c:73
6132
#, fuzzy
6133
msgid "Previous unread message"
6134
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
6135
6136
#: src/prefs_toolbar.c:75
6137
#, fuzzy
6138
msgid "Search"
6139
msgstr "Iskanje"
6140
6141
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
6142
msgid "Search messages"
6143
msgstr "Iskanje sporočil"
6144
6145
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:526
6146
msgid "Print"
6147
msgstr "Tiskanje"
6148
6149
#: src/prefs_toolbar.c:79
6150
#, fuzzy
6151
msgid "Print message"
6152
msgstr "Pošlji sporočilo"
6153
6154
#: src/prefs_toolbar.c:81
6155
#, fuzzy
6156
msgid "Stop"
6157
msgstr "Korak"
6158
6159
#: src/prefs_toolbar.c:82
6160
#, fuzzy
6161
msgid "Stop receiving"
6162
msgstr "Strežnik za sprejemanje"
6163
6164
#: src/prefs_toolbar.c:87
6165
msgid "Execute"
6166
msgstr "Izvedi"
6167
6168
#: src/prefs_toolbar.c:88
6169
msgid "Execute marked process"
6170
msgstr "Izvedi označen proces"
6171
6172
#: src/prefs_toolbar.c:90
6173
msgid "Prefs"
6174
msgstr "Nastavitve"
6175
6176
#: src/prefs_toolbar.c:91
6177
msgid "Common preferences"
6178
msgstr "Splošne preference"
6179
6180
#: src/prefs_toolbar.c:98
6181
msgid "Send message"
6182
msgstr "Pošlji sporočilo"
6183
6184
#: src/prefs_toolbar.c:100
6185
msgid "Send later"
6186
msgstr "Pošlji kasneje"
6187
6188
#: src/prefs_toolbar.c:101
6189
msgid "Put into queue folder and send later"
6190
msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje"
6191
6192
#: src/prefs_toolbar.c:103
6193
msgid "Draft"
6194
msgstr "Osnutek"
6195
6196
#: src/prefs_toolbar.c:104
6197
msgid "Save to draft folder"
6198
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6199
6200
#: src/prefs_toolbar.c:106
6201
msgid "Insert"
6202
msgstr "Vstavi"
6203
6204
#: src/prefs_toolbar.c:107
6205
msgid "Insert file"
6206
msgstr "Vstavi datoteko"
6207
6208
#: src/prefs_toolbar.c:109
6209
msgid "Attach"
6210
msgstr "Pripni"
6211
6212
#: src/prefs_toolbar.c:110
6213
msgid "Attach file"
6214
msgstr "Pripni datoteko"
6215
6216
#: src/prefs_toolbar.c:113
6217
#, fuzzy
6218
msgid "Append signature"
6219
msgstr "SLAB podpis"
6220
6221
#: src/prefs_toolbar.c:116
6222
msgid "Edit with external editor"
6223
msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom"
6224
6225
#: src/prefs_toolbar.c:122
6226
msgid "Linewrap"
6227
msgstr "Prelom vrstic"
6228
6229
#: src/prefs_toolbar.c:123
6230
msgid "Wrap all long lines"
6231
msgstr "Prelomi vse dolge vrstice"
6232
6233
#: src/prefs_toolbar.c:221
6234
#, fuzzy
6235
msgid "Customize toolbar"
6236
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
6237
6238
#: src/prefs_toolbar.c:223
6239
#, fuzzy
6240
msgid ""
6241
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6242
"the order by using the Up / Down button."
6243
msgstr ""
6244
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
6245
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
6246
6247
#: src/printing.c:523
6248
msgid "The message will be printed with the following command:"
6249
msgstr ""
6250
6251
#: src/printing.c:524
6252
#, fuzzy
6253
msgid "(Default print command)"
6254
msgstr "Izvedi"
6255
6256
#: src/printing.c:534
6257
#, c-format
6258
msgid ""
6259
"Print command line is invalid:\n"
6260
"`%s'"
6261
msgstr ""
6262
"Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n"
6263
"`%s'"
6264
6265
#: src/progressdialog.c:58
6266
msgid "Creating progress dialog...\n"
6267
msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n"
6268
6269
#: src/progressdialog.c:136
6270
msgid "Status"
6271
msgstr "Status"
6272
6273
#: src/query_search.c:423
6274
#, fuzzy
6275
msgid "_Save as search folder"
6276
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6277
6278
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:937
6279
msgid "Done."
6280
msgstr "Opravljeno."
6281
6282
#: src/query_search.c:566
6283
#, fuzzy, c-format
6284
msgid "Searching %s ..."
6285
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
6286
6287
#: src/query_search.c:597
6288
#, fuzzy, c-format
6289
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6290
msgstr "Filtriram..."
6291
6292
#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2191
6293
msgid "(No Date)"
6294
msgstr "(Brez datuma)"
6295
6296
#: src/query_search.c:872
6297
#, fuzzy
6298
msgid "Save as search folder"
6299
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6300
6301
#: src/query_search.c:893
6302
msgid "Location:"
6303
msgstr ""
6304
6305
#: src/query_search.c:908
6306
#, fuzzy
6307
msgid "Folder name:"
6308
msgstr "Ime datoteke"
6309
6310
#: src/rfc2015.c:144
6311
msgid "Cannot find user ID for this key."
6312
msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ."
6313
6314
#: src/rfc2015.c:156
6315
#, c-format
6316
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6317
msgstr ""
6318
6319
#: src/rfc2015.c:186
6320
#, c-format
6321
msgid "Signature made at %s\n"
6322
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
6323
6324
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6325
msgid "Error verifying the signature"
6326
msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa"
6327
6328
#: src/select-keys.c:105
6329
#, c-format
6330
msgid "Please select key for `%s'"
6331
msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'"
6332
6333
#: src/select-keys.c:108
6334
#, c-format
6335
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6336
msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c"
6337
6338
#: src/select-keys.c:291
6339
msgid "Select Keys"
6340
msgstr "Izberite ključ"
6341
6342
#: src/select-keys.c:318
6343
msgid "Key ID"
6344
msgstr "ID ključa"
6345
6346
#: src/select-keys.c:321
6347
msgid "Val"
6348
msgstr "Vrednost"
6349
6350
#: src/select-keys.c:469
6351
msgid "Add key"
6352
msgstr "Dodaj ključ"
6353
6354
#: src/select-keys.c:470
6355
msgid "Enter another user or key ID:"
6356
msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:"
6357
6358
#: src/select-keys.c:486
6359
msgid "Trust key"
6360
msgstr ""
6361
6362
#: src/select-keys.c:487
6363
msgid ""
6364
"The selected key is not fully trusted.\n"
6365
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6366
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6367
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6368
msgstr ""
6369
6370
#: src/send_message.c:184
6371
msgid "Queued message header is broken.\n"
6372
msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n"
6373
6374
#: src/send_message.c:403
6375
#, fuzzy, c-format
6376
msgid "Sending message using command: %s\n"
6377
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
6378
6379
#: src/send_message.c:412
6380
#, fuzzy, c-format
6381
msgid "Can't execute command: %s"
6382
msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n"
6383
6384
#: src/send_message.c:447
6385
#, fuzzy, c-format
6386
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6387
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6388
6389
#: src/send_message.c:564
6390
msgid "Connecting"
6391
msgstr "Povezovanje"
6392
6393
#: src/send_message.c:566
6394
#, c-format
6395
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6396
msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..."
6397
6398
#: src/send_message.c:639
6399
msgid "Sending HELO..."
6400
msgstr "Pošiljam HELO..."
6401
6402
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6403
msgid "Authenticating"
6404
msgstr "Overovljam"
6405
6406
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6407
#, fuzzy
6408
msgid "Sending message..."
6409
msgstr "Pošiljam sporočilo"
6410
6411
#: src/send_message.c:644
6412
msgid "Sending EHLO..."
6413
msgstr "Pošiljam EHLO..."
6414
6415
#: src/send_message.c:653
6416
msgid "Sending MAIL FROM..."
6417
msgstr "Pošiljam MAIL FROM..."
6418
6419
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6420
msgid "Sending"
6421
msgstr "Pošiljanje"
6422
6423
#: src/send_message.c:657
6424
msgid "Sending RCPT TO..."
6425
msgstr "Pošiljam RCPT TO..."
6426
6427
#: src/send_message.c:662
6428
msgid "Sending DATA..."
6429
msgstr "Pošiljam DATA..."
6430
6431
#: src/send_message.c:666
6432
msgid "Quitting..."
6433
msgstr "Zapuščam..."
6434
6435
#: src/send_message.c:694
6436
#, c-format
6437
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6438
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
6439
6440
#: src/send_message.c:725
6441
msgid "Sending message"
6442
msgstr "Pošiljam sporočilo"
6443
6444
#: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790
6445
msgid "Error occurred while sending the message."
6446
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
6447
6448
#: src/send_message.c:773
6449
#, fuzzy, c-format
6450
msgid ""
6451
"Error occurred while sending the message:\n"
6452
"%s"
6453
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
6454
6455
#: src/setup.c:43
6456
msgid "Mailbox setting"
6457
msgstr "Nastavitev poštnega predala"
6458
6459
#: src/setup.c:44
6460
#, fuzzy
6461
msgid ""
6462
"Specify the location of mailbox.\n"
6463
"If you are unsure, just select OK."
6464
msgstr ""
6465
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
6466
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
6467
"bo pregledan samodejno."
6468
6469
#: src/sigstatus.c:116
6470
#, fuzzy
6471
msgid "Signature check result"
6472
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
6473
6474
#: src/sigstatus.c:135
6475
msgid "Checking signature"
6476
msgstr "Preverjam podpis"
6477
6478
#: src/sigstatus.c:208
6479
#, c-format
6480
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6481
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6482
6483
#: src/sigstatus.c:232
6484
msgid "No signature found"
6485
msgstr "Noben podpis ni bil najden"
6486
6487
#: src/sigstatus.c:239
6488
#, c-format
6489
msgid "Good signature from \"%s\""
6490
msgstr "Dober podpis od \"%s\""
6491
6492
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6493
msgid "Good signature"
6494
msgstr "Dober podpis"
6495
6496
#: src/sigstatus.c:244
6497
#, c-format
6498
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6499
msgstr ""
6500
6501
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6502
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6503
msgstr ""
6504
6505
#: src/sigstatus.c:250
6506
#, c-format
6507
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6508
msgstr ""
6509
6510
#: src/sigstatus.c:251
6511
#, fuzzy
6512
msgid "Signature valid but expired"
6513
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
6514
6515
#: src/sigstatus.c:254
6516
#, c-format
6517
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6518
msgstr ""
6519
6520
#: src/sigstatus.c:255
6521
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6522
msgstr ""
6523
6524
#: src/sigstatus.c:258
6525
#, c-format
6526
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6527
msgstr ""
6528
6529
#: src/sigstatus.c:259
6530
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6531
msgstr ""
6532
6533
#: src/sigstatus.c:262
6534
#, c-format
6535
msgid "BAD signature from \"%s\""
6536
msgstr "SLAB podpis od \"%s\""
6537
6538
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6539
msgid "BAD signature"
6540
msgstr "SLAB podpis"
6541
6542
#: src/sigstatus.c:266
6543
msgid "No public key to verify the signature"
6544
msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa"
6545
6546
#: src/sourcewindow.c:65
6547
msgid "Creating source window...\n"
6548
msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n"
6549
6550
#: src/sourcewindow.c:69
6551
msgid "Source of the message"
6552
msgstr "Izvirnik sporočila"
6553
6554
#: src/sourcewindow.c:146
6555
#, c-format
6556
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6557
msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n"
6558
6559
#: src/sourcewindow.c:148
6560
#, c-format
6561
msgid "%s - Source"
6562
msgstr "%s - Izvirnik"
6563
6564
#: src/sslmanager.c:59
6565
#, fuzzy
6566
msgid "SSL certificate verify failed"
6567
msgstr "Povezava SSL ni uspela"
6568
6569
#: src/sslmanager.c:65
6570
#, c-format
6571
msgid ""
6572
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6573
"  %s\n"
6574
"\n"
6575
"Server certificate:\n"
6576
"  Subject: %s\n"
6577
"  Issuer: %s\n"
6578
"\n"
6579
"Do you accept this certificate?"
6580
msgstr ""
6581
6582
#: src/subscribedialog.c:203
6583
msgid "Subscribe to newsgroup"
6584
msgstr "Naročanje na novičarsko skupino"
6585
6586
#: src/subscribedialog.c:219
6587
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6588
msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti."
6589
6590
#: src/subscribedialog.c:225
6591
msgid "Find groups:"
6592
msgstr "Iskanje skupin:"
6593
6594
#: src/subscribedialog.c:233
6595
msgid " Search "
6596
msgstr " Iskanje "
6597
6598
#: src/subscribedialog.c:283
6599
msgid "Newsgroup name"
6600
msgstr "Ime novičarske skupine:"
6601
6602
#: src/subscribedialog.c:289
6603
msgid "Messages"
6604
msgstr "Sporočila"
6605
6606
#: src/subscribedialog.c:426
6607
msgid "moderated"
6608
msgstr "moderirano"
6609
6610
#: src/subscribedialog.c:428
6611
msgid "readonly"
6612
msgstr "samo za branje"
6613
6614
#: src/subscribedialog.c:430
6615
msgid "unknown"
6616
msgstr "neznano"
6617
6618
#: src/subscribedialog.c:481
6619
#, fuzzy
6620
msgid "Getting newsgroup list..."
6621
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
6622
6623
#: src/subscribedialog.c:489
6624
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6625
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
6626
6627
#: src/subscribedialog.c:556
6628
#, c-format
6629
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6630
msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)"
6631
6632
#: src/summaryview.c:443
6633
msgid "/Repl_y to"
6634
msgstr "/Odgovor _za"
6635
6636
#: src/summaryview.c:444
6637
msgid "/Repl_y to/_all"
6638
msgstr "/Odgovor _za/_vse"
6639
6640
#: src/summaryview.c:445
6641
msgid "/Repl_y to/_sender"
6642
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
6643
6644
#: src/summaryview.c:446
6645
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6646
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
6647
6648
#: src/summaryview.c:453
6649
msgid "/M_ove..."
6650
msgstr "/Pre_stavi..."
6651
6652
#: src/summaryview.c:454
6653
msgid "/_Copy..."
6654
msgstr "/Prepiš_i..."
6655
6656
#: src/summaryview.c:456
6657
msgid "/_Mark"
6658
msgstr "/_Oznaka"
6659
6660
#: src/summaryview.c:457
6661
msgid "/_Mark/_Mark"
6662
msgstr "/_Oznaka/_Označi"
6663
6664
#: src/summaryview.c:458
6665
msgid "/_Mark/_Unmark"
6666
msgstr "/_Oznaka/O_dznači"
6667
6668
#: src/summaryview.c:459
6669
msgid "/_Mark/---"
6670
msgstr "/_Oznaka/---"
6671
6672
#: src/summaryview.c:460
6673
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6674
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano"
6675
6676
#: src/summaryview.c:461
6677
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6678
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
6679
6680
#: src/summaryview.c:463
6681
#, fuzzy
6682
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6683
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
6684
6685
#: src/summaryview.c:465
6686
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6687
msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana"
6688
6689
#: src/summaryview.c:466
6690
msgid "/Color la_bel"
6691
msgstr "/Barvanje oz_nak"
6692
6693
#: src/summaryview.c:470
6694
#, fuzzy
6695
msgid "/Set as _junk mail"
6696
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6697
6698
#: src/summaryview.c:471
6699
#, fuzzy
6700
msgid "/Set as not j_unk mail"
6701
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6702
6703
#: src/summaryview.c:473
6704
msgid "/Re-_edit"
6705
msgstr "/_Znova uredi"
6706
6707
#: src/summaryview.c:475
6708
#, fuzzy
6709
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6710
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
6711
6712
#: src/summaryview.c:477
6713
msgid "/Create f_ilter rule"
6714
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje"
6715
6716
#: src/summaryview.c:478
6717
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6718
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno"
6719
6720
#: src/summaryview.c:480
6721
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6722
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju"
6723
6724
#: src/summaryview.c:482
6725
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6726
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku"
6727
6728
#: src/summaryview.c:484
6729
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6730
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi"
6731
6732
#: src/summaryview.c:528
6733
msgid "Creating summary view...\n"
6734
msgstr "Delam ogled povzetka...\n"
6735
6736
#: src/summaryview.c:550
6737
msgid "All"
6738
msgstr ""
6739
6740
#: src/summaryview.c:553
6741
#, fuzzy
6742
msgid "Have color label"
6743
msgstr "/Barvanje oz_nak"
6744
6745
#: src/summaryview.c:554
6746
#, fuzzy
6747
msgid "Have attachment"
6748
msgstr "Priloga"
6749
6750
#: src/summaryview.c:556
6751
msgid "Within 1 day"
6752
msgstr ""
6753
6754
#: src/summaryview.c:557
6755
#, fuzzy
6756
msgid "Last 5 days"
6757
msgstr "Priimek"
6758
6759
#: src/summaryview.c:566
6760
#, fuzzy
6761
msgid "Search:"
6762
msgstr "Iskanje"
6763
6764
#: src/summaryview.c:584
6765
msgid "Search for Subject or From"
6766
msgstr ""
6767
6768
#: src/summaryview.c:789
6769
msgid "Process mark"
6770
msgstr "Oznaka procesa"
6771
6772
#: src/summaryview.c:790
6773
msgid "Some marks are left. Process it?"
6774
msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?"
6775
6776
#: src/summaryview.c:836
6777
#, c-format
6778
msgid "Scanning folder (%s)..."
6779
msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..."
6780
6781
#: src/summaryview.c:1418
6782
#, fuzzy
6783
msgid "_Search again"
6784
msgstr "Ponovno iskanje"
6785
6786
#: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448
6787
msgid "No more unread messages"
6788
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
6789
6790
#: src/summaryview.c:1440
6791
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6792
msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6793
6794
#: src/summaryview.c:1442
6795
msgid "No unread messages."
6796
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
6797
6798
#: src/summaryview.c:1449
6799
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6800
msgstr ""
6801
"Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6802
6803
#: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1466
6804
msgid "No more new messages"
6805
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
6806
6807
#: src/summaryview.c:1458
6808
msgid "No new message found. Search from the end?"
6809
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6810
6811
#: src/summaryview.c:1460
6812
msgid "No new messages."
6813
msgstr "Ni novih sporočil."
6814
6815
#: src/summaryview.c:1467
6816
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6817
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6818
6819
#: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1484
6820
msgid "No more marked messages"
6821
msgstr "Ni več označenih sporočil"
6822
6823
#: src/summaryview.c:1476
6824
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6825
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6826
6827
#: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1487
6828
msgid "No marked messages."
6829
msgstr "Ni označenih sporočil."
6830
6831
#: src/summaryview.c:1485
6832
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6833
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6834
6835
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1502
6836
msgid "No more labeled messages"
6837
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
6838
6839
#: src/summaryview.c:1494
6840
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6841
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6842
6843
#: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1505
6844
msgid "No labeled messages."
6845
msgstr "Ni sporočil z oznako"
6846
6847
#: src/summaryview.c:1503
6848
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6849
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6850
6851
#: src/summaryview.c:1819
6852
msgid "Attracting messages by subject..."
6853
msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..."
6854
6855
#: src/summaryview.c:2013
6856
#, c-format
6857
msgid "%d deleted"
6858
msgstr "%d izbrisanih"
6859
6860
#: src/summaryview.c:2017
6861
#, c-format
6862
msgid "%s%d moved"
6863
msgstr "%s%d prestavljenih"
6864
6865
#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2023
6866
msgid ", "
6867
msgstr ", "
6868
6869
#: src/summaryview.c:2022
6870
#, c-format
6871
msgid "%s%d copied"
6872
msgstr "%s%d presnetih"
6873
6874
#: src/summaryview.c:2037
6875
msgid " item(s) selected"
6876
msgstr " izbranih kosov"
6877
6878
#: src/summaryview.c:2059
6879
#, c-format
6880
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6881
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)"
6882
6883
#: src/summaryview.c:2063
6884
#, c-format
6885
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6886
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d"
6887
6888
#: src/summaryview.c:2099
6889
msgid "Sorting summary..."
6890
msgstr "Razvrščam povzetka..."
6891
6892
#: src/summaryview.c:2349
6893
msgid "\tSetting summary from message data..."
6894
msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6895
6896
#: src/summaryview.c:2351
6897
msgid "Setting summary from message data..."
6898
msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6899
6900
#: src/summaryview.c:2458
6901
#, c-format
6902
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6903
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
6904
6905
#: src/summaryview.c:2806
6906
#, c-format
6907
msgid "Message %d is marked\n"
6908
msgstr "Sporočilo %d je označeno\n"
6909
6910
#: src/summaryview.c:2866
6911
#, c-format
6912
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6913
msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n"
6914
6915
#: src/summaryview.c:3064
6916
#, c-format
6917
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6918
msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n"
6919
6920
#: src/summaryview.c:3125
6921
#, c-format
6922
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6923
msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n"
6924
6925
#: src/summaryview.c:3153
6926
msgid "Delete message(s)"
6927
msgstr "Izbriši sporočilo/a"
6928
6929
#: src/summaryview.c:3154
6930
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6931
msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?"
6932
6933
#: src/summaryview.c:3228
6934
msgid "Deleting duplicated messages..."
6935
msgstr "Brišem podvojena sporočila..."
6936
6937
#: src/summaryview.c:3266
6938
#, c-format
6939
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6940
msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n"
6941
6942
#: src/summaryview.c:3326
6943
#, c-format
6944
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6945
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n"
6946
6947
#: src/summaryview.c:3358
6948
msgid "Destination is same as current folder."
6949
msgstr "Cilj je enak trenutni mapi."
6950
6951
#: src/summaryview.c:3424
6952
#, c-format
6953
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6954
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n"
6955
6956
#: src/summaryview.c:3455
6957
#, fuzzy
6958
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6959
msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi"
6960
6961
#: src/summaryview.c:3637
6962
#, fuzzy
6963
msgid "Error occurred while processing messages."
6964
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6965
6966
#: src/summaryview.c:3943 src/summaryview.c:3944
6967
msgid "Building threads..."
6968
msgstr "Gradim niti..."
6969
6970
#: src/summaryview.c:4094 src/summaryview.c:4095
6971
msgid "Unthreading..."
6972
msgstr "Raznitujem..."
6973
6974
#: src/summaryview.c:4388 src/summaryview.c:4449
6975
#, fuzzy, c-format
6976
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6977
msgstr "Filtriram..."
6978
6979
#: src/summaryview.c:4511
6980
msgid "filtering..."
6981
msgstr "filtriram..."
6982
6983
#: src/summaryview.c:4512
6984
msgid "Filtering..."
6985
msgstr "Filtriram..."
6986
6987
#: src/summaryview.c:4549
6988
#, fuzzy, c-format
6989
msgid "%d message(s) have been filtered."
6990
msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n"
6991
6992
#: src/summaryview.c:5058
6993
msgid "No."
6994
msgstr "Ne."
6995
6996
#: src/template.c:174
6997
#, c-format
6998
msgid "file %s already exists\n"
6999
msgstr "Datoteka %s že obstaja\n"
7000
7001
#: src/textview.c:249
7002
msgid "Creating text view...\n"
7003
msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n"
7004
7005
#: src/textview.c:498
7006
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7007
msgstr ""
7008
7009
#: src/textview.c:832
7010
#, fuzzy
7011
msgid "This message can't be displayed.\n"
7012
msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
7013
7014
#: src/textview.c:856
7015
msgid ""
7016
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7017
"failed.\n"
7018
msgstr ""
7019
7020
#: src/textview.c:1998
7021
#, fuzzy
7022
msgid "Sa_ve this image as..."
7023
msgstr "/_Shrani kot..."
7024
7025
#: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158
7026
#, fuzzy
7027
msgid "Compose _new message"
7028
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
7029
7030
#: src/textview.c:2016
7031
#, fuzzy
7032
msgid "Add to address _book..."
7033
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
7034
7035
#: src/textview.c:2018
7036
#, fuzzy
7037
msgid "Copy this add_ress"
7038
msgstr "Skupni naslov"
7039
7040
#: src/textview.c:2021
7041
#, fuzzy
7042
msgid "_Open with Web browser"
7043
msgstr "Spletni brskalnik"
7044
7045
#: src/textview.c:2023
7046
msgid "Copy this _link"
7047
msgstr ""
7048
7049
#: src/textview.c:2166
7050
#, c-format
7051
msgid ""
7052
"The real URL (%s) is different from\n"
7053
"the apparent URL (%s).\n"
7054
"\n"
7055
"Open it anyway?"
7056
msgstr ""
7057
7058
#: src/textview.c:2171
7059
msgid "Fake URL warning"
7060
msgstr ""
7061
7062
#: src/trayicon.c:139
7063
#, fuzzy
7064
msgid "_Display Sylpheed"
7065
msgstr "Stari Sylpheed"
7066
7067
#: src/trayicon.c:144
7068
#, fuzzy
7069
msgid "Get from _current account"
7070
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
7071
7072
#: src/trayicon.c:148
7073
#, fuzzy
7074
msgid "Get from _all accounts"
7075
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
7076
7077
#: src/trayicon.c:152
7078
#, fuzzy
7079
msgid "_Send queued messages"
7080
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
7081
7082
#: src/trayicon.c:164
7083
#, fuzzy
7084
msgid "E_xit"
7085
msgstr "Končaj"
7086
7087
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
7088
#, fuzzy
7089
msgid "Sylpheed"
7090
msgstr "Stari Sylpheed"
7091
7092
#~ msgid "Overwrite"
7093
#~ msgstr "Povozi"
7094
7095
#~ msgid "Edit address"
7096
#~ msgstr "Urejanje naslova"
7097
7098
#~ msgid " -> "
7099
#~ msgstr " -> "
7100
7101
#~ msgid " <- "
7102
#~ msgstr " <- "
7103
7104
#~ msgid "#"
7105
#~ msgstr "#"
7106
7107
#~ msgid ""
7108
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
7109
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
7110
#~ msgstr ""
7111
#~ "Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
7112
#~ "vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
7113
7114
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
7115
#~ msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
7116
7117
#~ msgid "Account setting"
7118
#~ msgstr "Nastavitev računa"
7119
7120
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7121
#~ msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n"
7122
7123
#, fuzzy
7124
#~ msgid "_About"
7125
#~ msgstr "O"
7126
7127
#, fuzzy
7128
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
7129
#~ msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja"
7130
7131
#~ msgid "/_View/_Source"
7132
#~ msgstr "/_Pogled/_Izvirnik"
7133
7134
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7135
#~ msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n"
7136
7137
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7138
#~ msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'"
7139
7140
#~ msgid "Wrap before sending"
7141
#~ msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
7142
7143
#~ msgid "Insert signature"
7144
#~ msgstr "Vstavi podpis"
7145
7146
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7147
#~ msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n"
7148
7149
#, fuzzy
7150
#~ msgid "%s - Search folder properties"
7151
#~ msgstr "Lastnost mape"
7152
7153
#~ msgid "Body:"
7154
#~ msgstr "Telo:"
7155
7156
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7157
#~ msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?"
7158
7159
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7160
#~ msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?"
7161
7162
#, fuzzy
7163
#~ msgid "Outgoing encoding"
7164
#~ msgstr "Izhodni nabor znakov"
7165
7166
#~ msgid "Quote"
7167
#~ msgstr "Citat"
7168
7169
#~ msgid "Font"
7170
#~ msgstr "Pisava"
7171
7172
#~ msgid " [Edited]"
7173
#~ msgstr " [V urejanju]"
7174
7175
#, fuzzy
7176
#~ msgid "Fallback encoding"
7177
#~ msgstr "Izhodni nabor znakov"
7178
7179
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
7180
#~ msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d"
7181
7182
#~ msgid "Temporary file: %s"
7183
#~ msgstr "Začasna datoteka: %s"
7184
7185
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7186
#~ msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n"
7187
7188
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7189
#~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n"
7190
7191
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
7192
#~ msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n"
7193
7194
#~ msgid "Pipe read failed\n"
7195
#~ msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n"
7196
7197
#, fuzzy
7198
#~ msgid ""
7199
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
7200
#~ "server."
7201
#~ msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
7202
7203
#~ msgid ""
7204
#~ "Enter the print command line:\n"
7205
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
7206
#~ msgstr ""
7207
#~ "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
7208
#~ "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
7209
7210
#~ msgid ""
7211
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7212
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
7213
#~ "if you have the one.\n"
7214
#~ "If you're not sure, just select OK."
7215
#~ msgstr ""
7216
#~ "Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n"
7217
#~ "Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n"
7218
#~ "če ga imate.\n"
7219
#~ "Če niste prepričani, samo izberite V redu."
7220
7221
#~ msgid ""
7222
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
7223
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7224
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7225
#~ msgstr ""
7226
#~ "Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n"
7227
#~ "Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete "
7228
#~ "katerokoli tipko, ko na kos kaže miškin kazalec"
7229
7230
#~ msgid "Compose message%s"
7231
#~ msgstr "Sestavi sporočilo%s"
7232
7233
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7234
#~ msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')"
7235
7236
#~ msgid "Font selection"
7237
#~ msgstr "Izbira pisave"
7238
7239
#, fuzzy
7240
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7241
#~ msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
7242
7243
#~ msgid "Yes"
7244
#~ msgstr "Da"
7245
7246
#~ msgid "+No"
7247
#~ msgstr "+Ne"
7248
7249
#~ msgid "Discard message"
7250
#~ msgstr "Zavrzi sporočilo"
7251
7252
#~ msgid "Discard"
7253
#~ msgstr "Zavrži"
7254
7255
#~ msgid "to Draft"
7256
#~ msgstr "v Draft"
7257
7258
#~ msgid "can't write headers\n"
7259
#~ msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n"
7260
7261
#~ msgid "External program"
7262
#~ msgstr "Zunanji program"
7263
7264
#~ msgid "Local spool"
7265
#~ msgstr "Lokalni spool"
7266
7267
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7268
#~ msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n"
7269
7270
#~ msgid "Backward search"
7271
#~ msgstr "Iskanje nazaj"
7272
7273
#~ msgid "Select all matched"
7274
#~ msgstr "Izberi vse ujemajoče se"
7275
7276
#~ msgid "M"
7277
#~ msgstr "M"
7278
7279
#~ msgid "U"
7280
#~ msgstr "U"
7281
7282
#~ msgid "Selecting all messages..."
7283
#~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..."
7284
7285
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7286
#~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..."
7287
7288
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7289
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno"
7290
7291
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7292
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj"
7293
7294
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7295
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej"
7296
7297
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7298
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj"
7299
7300
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7301
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej"
7302
7303
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7304
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice"
7305
7306
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7307
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice"
7308
7309
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7310
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico"
7311
7312
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7313
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico"
7314
7315
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7316
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak"
7317
7318
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7319
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak"
7320
7321
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7322
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo"
7323
7324
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7325
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo"
7326
7327
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7328
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico"
7329
7330
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7331
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice"
7332
7333
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7334
#~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..."
7335
7336
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7337
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---"
7338
7339
#~ msgid "/_View/_Code set"
7340
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov"
7341
7342
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7343
#~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z "
7344
7345
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7346
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', "
7347
7348
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7349
#~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite"
7350
7351
#~ msgid ""
7352
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7353
#~ "\n"
7354
#~ msgstr ""
7355
#~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n"
7356
#~ "\n"
7357
7358
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7359
#~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite"
7360
7361
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7362
#~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', "
7363
7364
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7365
#~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb "
7366
7367
#~ msgid "or press `l' key."
7368
#~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'."
7369
7370
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7371
#~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n"
7372
7373
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7374
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n"
7375
7376
#, fuzzy
7377
#~ msgid "Top"
7378
#~ msgstr "Za:"
7379