Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.po @ 1628

History | View | Annotate | Download (173 kB)

1
# Traditional Chinese Messages for sylpheed
2
# Copyright (C) 2000, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000
4
# Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2004
5
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.1.4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-04-12 11:07+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:23+0800\n"
13
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
#: libsylph/account.c:56
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:469
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 伺服器停用登入。\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:606
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:650
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1161
43
#, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "擷取第 %d 號郵件"
46
47
#: libsylph/imap.c:1277
48
#, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "附加郵件至 %s (%d / %d)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1369
53
#, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "正在移動郵件 %s 到 %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1374
58
#, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "正在複製郵件 %s 到 %s ..."
61
62
#: libsylph/imap.c:1512
63
#, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "正在移除郵件 %s"
66
67
#: libsylph/imap.c:1518
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "無法刪除\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1609
77
#, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "正在移除 %s 中的所有郵件"
80
81
#: libsylph/imap.c:1615
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1663
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "無法選擇資料夾\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1741
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2052
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "無法產生 %s\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2057
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2118
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2138
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "無法產生信箱\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2239
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2319
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "無法刪除信箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2363
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "無法取得信封。\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2376
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2386
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2408
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "無法解析信封:%s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2532
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2539
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2614
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "無法取得信封。\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3147
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3182
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "發生錯誤的 imap 命令: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3389
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3726
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3733
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(送出檔案 ...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3762
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3794
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "無法將郵件 %s 移到 %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3818
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3832
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3845
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4121
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4151
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:79
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:89
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:96
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:103
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:120
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:171
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"不完整的 From 格式:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:273
253
#, c-format
254
msgid "%d messages found.\n"
255
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:291
258
#, c-format
259
msgid "can't create lock file %s\n"
260
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:292
263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264
msgstr "如果可以,請使用「flock」替代「file」。\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:304
267
#, c-format
268
msgid "can't create %s\n"
269
msgstr "無法產生 %s\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:310
272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:339
276
#, c-format
277
msgid "can't lock %s\n"
278
msgstr "無法鎖住 %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:382
285
#, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "%s 無法打開 \n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:417
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "無法清除信箱。\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:441
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "將郵件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:465
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:671
312
#, fuzzy, c-format
313
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
314
msgstr "正在複製訊息 %s%c%d 到 %s ...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"檔案「%s」已存在。\n"
323
"無法產生資料夾。"
324
325
#: libsylph/mh.c:1537
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"目錄名稱\n"
337
"「%s」並非有效的 UTF-8 字串。\n"
338
"也許語區編碼是用於檔案名稱。\n"
339
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
343
#: libsylph/news.c:208
344
#, c-format
345
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
346
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:277
349
#, c-format
350
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
351
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:378
354
#, c-format
355
msgid "article %d has been already cached.\n"
356
msgstr "文章 %d 已經被暫存於快取之中。\n"
357
358
#: libsylph/news.c:398
359
#, c-format
360
msgid "getting article %d...\n"
361
msgstr "正在擷取文章 %d...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:402
364
#, c-format
365
msgid "can't read article %d\n"
366
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
367
368
#: libsylph/news.c:677
369
msgid "can't post article.\n"
370
msgstr "無法發表文章。\n"
371
372
#: libsylph/news.c:703
373
#, c-format
374
msgid "can't retrieve article %d\n"
375
msgstr "無法取得文章 %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:760
378
#, c-format
379
msgid "can't select group: %s\n"
380
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
381
382
#: libsylph/news.c:797
383
#, c-format
384
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
385
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
386
387
#: libsylph/news.c:810
388
msgid "no new articles.\n"
389
msgstr "沒有新文章。\n"
390
391
#: libsylph/news.c:820
392
#, c-format
393
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
394
msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
395
396
#: libsylph/news.c:824
397
msgid "can't get xover\n"
398
msgstr "無法取得 xover\n"
399
400
#: libsylph/news.c:834
401
msgid "error occurred while getting xover.\n"
402
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
403
404
#: libsylph/news.c:844
405
#, c-format
406
msgid "invalid xover line: %s\n"
407
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
408
409
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
410
msgid "can't get xhdr\n"
411
msgstr "無法取得 xhdr\n"
412
413
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
414
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
415
msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:68
418
#, c-format
419
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
420
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
423
#, c-format
424
msgid "protocol error: %s\n"
425
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
428
msgid "protocol error\n"
429
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:283
432
msgid "Error occurred while posting\n"
433
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:363
436
msgid "Error occurred while sending command\n"
437
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:155
440
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
441
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:162
444
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
445
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
448
msgid "POP3 protocol error\n"
449
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:264
452
#, c-format
453
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
454
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:625
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
459
msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:634
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
464
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:667
467
msgid "mailbox is locked\n"
468
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:670
471
msgid "session timeout\n"
472
msgstr "作業逾時\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
475
msgid "can't start TLS session\n"
476
msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
479
msgid "error occurred on authentication\n"
480
msgstr "認證時發生錯誤\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:688
483
msgid "command not supported\n"
484
msgstr "命令未支援\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:692
487
msgid "error occurred on POP3 session\n"
488
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
491
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
492
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
493
msgid "failed to write configuration to file\n"
494
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:239
497
#, c-format
498
msgid "Found %s\n"
499
msgstr "找到 %s\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:272
502
msgid "Configuration is saved.\n"
503
msgstr "組態設定已儲存。\n"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:518
506
#, fuzzy
507
msgid "Junk mail filter (manual)"
508
msgstr "垃圾郵件資料夾"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:521
511
msgid "Junk mail filter"
512
msgstr "垃圾郵件資料夾"
513
514
#: libsylph/procmime.c:1142
515
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
516
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
517
518
#: libsylph/procmsg.c:656
519
msgid "can't open mark file\n"
520
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1134
523
#, c-format
524
msgid "can't fetch message %d\n"
525
msgstr "無法擷取郵件 %d\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1366
528
#, c-format
529
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
530
msgstr "列印命令錯誤:「%s」\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:140
533
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
534
msgstr "擷取資料時發生錯誤。\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
537
msgid "Can't write to file.\n"
538
msgstr "無法寫入檔案。\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:157
541
msgid "SMTP AUTH not available\n"
542
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
545
msgid "bad SMTP response\n"
546
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
549
msgid "error occurred on SMTP session\n"
550
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:128
553
msgid "SSLv23 not available\n"
554
msgstr "不支援 SSLv23\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 available\n"
558
msgstr "支援 SSLv23\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:139
561
msgid "TLSv1 not available\n"
562
msgstr "不支援 TLSv1\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 available\n"
566
msgstr "支援 TLSv1\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
569
msgid "SSL method not available\n"
570
msgstr "不支援 SSL\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:209
573
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
574
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:215
577
msgid "Error creating ssl context\n"
578
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
579
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:234
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:243
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "伺服器認證:\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:246
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr "  主旨: %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:251
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  發信人: %s\n"
599
600
#: libsylph/utils.c:2603 src/compose.c:3004 src/compose.c:3296
601
#: src/compose.c:3359 src/compose.c:3479
602
msgid "can't change file mode\n"
603
msgstr "無法改變檔案型態\n"
604
605
#: libsylph/utils.c:2610 libsylph/utils.c:2734
606
#, c-format
607
msgid "writing to %s failed.\n"
608
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
609
610
#: src/about.c:91
611
msgid "About"
612
msgstr "關於"
613
614
#: src/about.c:226
615
msgid ""
616
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
msgstr ""
619
"GPGME 版權所有 2001 作者 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
622
#: src/about.c:230
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
631
"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
632
"散佈及/或修改本軟體。\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:236
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
644
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
645
"節。\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
655
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:137
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"您正在撰寫郵件,\n"
663
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
664
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:288
670
msgid "Creating account edit window...\n"
671
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:293
674
msgid "Edit accounts"
675
msgstr "編輯帳號設定"
676
677
#: src/account_dialog.c:313
678
msgid ""
679
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
680
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
681
msgstr ""
682
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
683
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
684
685
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
686
#: src/compose.c:4480 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
687
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
688
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208
689
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
690
msgid "Name"
691
msgstr "名稱"
692
693
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
694
msgid "Protocol"
695
msgstr "通訊協定"
696
697
#: src/account_dialog.c:378
698
msgid "Server"
699
msgstr "伺服器"
700
701
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
702
msgid "Edit"
703
msgstr "編輯"
704
705
#: src/account_dialog.c:436
706
msgid " _Set as default account "
707
msgstr "設為預設帳號(_S)"
708
709
#: src/account_dialog.c:489
710
#, c-format
711
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
712
msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
713
714
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
715
msgid "(Untitled)"
716
msgstr "(無標題)"
717
718
#: src/account_dialog.c:492
719
msgid "Delete account"
720
msgstr "刪除帳號"
721
722
#: src/action.c:331
723
#, c-format
724
msgid "Could not get message file %d"
725
msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
726
727
#: src/action.c:362
728
msgid "Could not get message part."
729
msgstr "無法取得郵件的內容。"
730
731
#: src/action.c:379
732
msgid "Can't get part of multipart message"
733
msgstr "無法取得這個郵件的附加檔"
734
735
#: src/action.c:472
736
#, c-format
737
msgid ""
738
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
739
"because it contains %%f, %%F or %%p."
740
msgstr ""
741
"選取的指令無法用於撰寫郵件。\n"
742
"因為它包含 %%f、%%F 或 %%p。"
743
744
#: src/action.c:711
745
#, c-format
746
msgid ""
747
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
748
"%s"
749
msgstr ""
750
"無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
751
"%s"
752
753
#. Fork error
754
#: src/action.c:799
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Could not fork to execute the following command:\n"
758
"%s\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
765
#: src/action.c:1035
766
#, c-format
767
msgid "--- Running: %s\n"
768
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
769
770
#: src/action.c:1039
771
#, c-format
772
msgid "--- Ended: %s\n"
773
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
774
775
#: src/action.c:1071
776
msgid "Action's input/output"
777
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
778
779
#: src/action.c:1131
780
msgid " Send "
781
msgstr "送出"
782
783
#: src/action.c:1142
784
msgid "Abort"
785
msgstr "取消"
786
787
#: src/action.c:1315
788
#, c-format
789
msgid ""
790
"Enter the argument for the following action:\n"
791
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
792
"  %s"
793
msgstr ""
794
"請輸入下列動作的參數:\n"
795
"('%%h」會被置換為該參數)\n"
796
"  %s"
797
798
#: src/action.c:1320
799
msgid "Action's hidden user argument"
800
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
801
802
#: src/action.c:1324
803
#, c-format
804
msgid ""
805
"Enter the argument for the following action:\n"
806
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
807
"  %s"
808
msgstr ""
809
"請輸入下列動作的參數:\n"
810
"('%%u」會被置換為該參數)\n"
811
"  %s"
812
813
#: src/action.c:1329
814
msgid "Action's user argument"
815
msgstr "使用者設定之命令參數"
816
817
#: src/addressadd.c:155
818
msgid "Add Address to Book"
819
msgstr "將地址加入通訊錄"
820
821
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
822
msgid "Address"
823
msgstr "地址"
824
825
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
826
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
827
msgid "Remarks"
828
msgstr "備註"
829
830
#: src/addressadd.c:219
831
msgid "Select Address Book Folder"
832
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
833
834
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:517
835
#: src/messageview.c:149
836
msgid "/_File"
837
msgstr "/檔案(_F)"
838
839
#: src/addressbook.c:352
840
msgid "/_File/New _Book"
841
msgstr "/檔案(_F)/新增通訊錄(_B)"
842
843
#: src/addressbook.c:353
844
msgid "/_File/New _vCard"
845
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_V)"
846
847
#: src/addressbook.c:355
848
msgid "/_File/New _JPilot"
849
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
850
851
#: src/addressbook.c:358
852
#, fuzzy
853
msgid "/_File/New _LDAP Server"
854
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
855
856
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551
857
#: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:535
858
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:542
859
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:151
860
#: src/messageview.c:156
861
msgid "/_File/---"
862
msgstr "/檔案(_F)/---"
863
864
#: src/addressbook.c:361
865
msgid "/_File/_Edit"
866
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
867
868
#: src/addressbook.c:362
869
msgid "/_File/_Delete"
870
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
871
872
#: src/addressbook.c:364
873
msgid "/_File/_Save"
874
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
875
876
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157
877
msgid "/_File/_Close"
878
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
879
880
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
881
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:159
882
msgid "/_Edit"
883
msgstr "/編輯(_E)"
884
885
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:554
886
#: src/messageview.c:160
887
msgid "/_Edit/_Copy"
888
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
889
890
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571
891
msgid "/_Edit/_Paste"
892
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
893
894
#: src/addressbook.c:371
895
msgid "/_Address"
896
msgstr "/地址(_A)"
897
898
#: src/addressbook.c:372
899
msgid "/_Address/New _Address"
900
msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
901
902
#: src/addressbook.c:373
903
msgid "/_Address/New _Group"
904
msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
905
906
#: src/addressbook.c:374
907
msgid "/_Address/New _Folder"
908
msgstr "/地址(_A)/新增資料夾(_F)"
909
910
#: src/addressbook.c:375
911
msgid "/_Address/---"
912
msgstr "/地址(_A)/---"
913
914
#: src/addressbook.c:376
915
msgid "/_Address/_Edit"
916
msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
917
918
#: src/addressbook.c:377
919
msgid "/_Address/_Delete"
920
msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
921
922
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:795
923
#: src/messageview.c:282
924
msgid "/_Tools"
925
msgstr "/工具(_T)"
926
927
#: src/addressbook.c:380
928
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
929
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
930
931
#: src/addressbook.c:381
932
#, fuzzy
933
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
934
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
935
936
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:849
937
#: src/messageview.c:302
938
msgid "/_Help"
939
msgstr "/說明(_H)"
940
941
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:861
942
#: src/messageview.c:303
943
msgid "/_Help/_About"
944
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
945
946
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
947
msgid "/New _Address"
948
msgstr "/新增地址(_A)"
949
950
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
951
msgid "/New _Group"
952
msgstr "/新增群組(_G)"
953
954
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
955
msgid "/New _Folder"
956
msgstr "/新增資料夾(_F)"
957
958
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
959
#: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
960
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
961
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
962
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
963
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:448
964
#: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:467
965
#: src/summaryview.c:469 src/summaryview.c:472 src/summaryview.c:474
966
#: src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:492
967
msgid "/---"
968
msgstr "/---"
969
970
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:468
971
msgid "/_Delete"
972
msgstr "/刪除(_D)"
973
974
#: src/addressbook.c:420
975
#, fuzzy
976
msgid "/_Copy"
977
msgstr "/複製(_C)..."
978
979
#: src/addressbook.c:421
980
#, fuzzy
981
msgid "/_Paste"
982
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
983
984
#: src/addressbook.c:521
985
msgid "E-Mail address"
986
msgstr "E-Mail 地址"
987
988
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
989
msgid "Address book"
990
msgstr "通訊錄"
991
992
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
993
#: src/prefs_search_folder.c:187
994
msgid "Name:"
995
msgstr "姓名:"
996
997
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
998
#: src/prefs_template.c:179
999
msgid "To:"
1000
msgstr "收件人"
1001
1002
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1003
#: src/prefs_template.c:181
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "副本"
1006
1007
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1008
msgid "Bcc:"
1009
msgstr "密件副本"
1010
1011
#. Buttons
1012
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1013
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1014
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1015
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1016
msgid "Delete"
1017
msgstr "刪除"
1018
1019
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1020
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1021
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1022
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1023
msgid "Add"
1024
msgstr "新增"
1025
1026
#: src/addressbook.c:709
1027
msgid "Lookup"
1028
msgstr "尋找"
1029
1030
#: src/addressbook.c:712
1031
#, fuzzy
1032
msgid "_Close"
1033
msgstr "顏色"
1034
1035
#. Confirm deletion
1036
#: src/addressbook.c:882
1037
msgid "Delete address(es)"
1038
msgstr "刪除通訊紀錄"
1039
1040
#: src/addressbook.c:883
1041
msgid "Really delete the address(es)?"
1042
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
1043
1044
#: src/addressbook.c:1663
1045
#, c-format
1046
msgid ""
1047
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1048
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1049
msgstr ""
1050
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的地址嗎?\n"
1051
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的通訊紀錄將移到上一層資料夾中。"
1052
1053
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2441
1054
msgid "Delete folder"
1055
msgstr "刪除資料夾"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1666
1058
msgid "_Folder only"
1059
msgstr "只刪除資料夾(_F)"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1666
1062
msgid "Folder and _addresses"
1063
msgstr "全部刪除(_A)"
1064
1065
#: src/addressbook.c:1671
1066
#, c-format
1067
msgid "Really delete `%s' ?"
1068
msgstr "您確定要刪除「%s」? "
1069
1070
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1071
msgid "New user, could not save index file."
1072
msgstr "無法儲存索引檔案。"
1073
1074
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1075
msgid "New user, could not save address book files."
1076
msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
1077
1078
#: src/addressbook.c:2460 src/addressbook.c:2593
1079
msgid "Old address book converted successfully."
1080
msgstr ""
1081
"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
1082
"您可以開始使用新的通訊錄。"
1083
1084
#: src/addressbook.c:2465
1085
msgid ""
1086
"Old address book converted,\n"
1087
"could not save new address index file"
1088
msgstr ""
1089
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
1090
"但無法儲存新的索引檔。"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2478
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"but created empty new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1098
"但已產生空的新通訊錄。"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2484
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1106
"亦無法產生新的通訊錄。"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2489
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book\n"
1111
"and could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1114
"亦無法產生新的通訊錄。"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2496
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Address book conversion error"
1119
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2500
1122
#, fuzzy
1123
msgid "Address book conversion"
1124
msgstr "通訊錄格式轉換"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2535
1127
#, fuzzy
1128
msgid "Address Book Error"
1129
msgstr "通訊錄發生錯誤"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2536 src/addressbook.c:2636
1132
msgid "Could not read address index"
1133
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2598
1136
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1137
msgstr "舊通訊錄格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
1138
1139
#: src/addressbook.c:2612
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1142
msgstr "無法轉換通訊錄格式,但已產生空的新通訊錄。"
1143
1144
#: src/addressbook.c:2618
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1147
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1148
1149
#: src/addressbook.c:2624
1150
msgid ""
1151
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1152
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1153
1154
#: src/addressbook.c:2642
1155
#, fuzzy
1156
msgid "Address Book Conversion Error"
1157
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1158
1159
#: src/addressbook.c:2648
1160
#, fuzzy
1161
msgid "Address Book Conversion"
1162
msgstr "通訊錄格式轉換"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3168 src/prefs_common_dialog.c:2103
1165
msgid "Interface"
1166
msgstr "介面"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3184 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1169
msgid "Address Book"
1170
msgstr "通訊錄"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3200
1173
msgid "Person"
1174
msgstr "人名"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3216
1177
msgid "EMail Address"
1178
msgstr "電子郵件信箱"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3232
1181
msgid "Group"
1182
msgstr "群組"
1183
1184
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1185
#: src/addressbook.c:3248 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1186
#: src/query_search.c:398
1187
msgid "Folder"
1188
msgstr "資料夾"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3264
1191
msgid "vCard"
1192
msgstr "vCard"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3280 src/addressbook.c:3296
1195
msgid "JPilot"
1196
msgstr "JPilot"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3312
1199
msgid "LDAP Server"
1200
msgstr "LDAP 伺服器"
1201
1202
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1203
msgid "Common address"
1204
msgstr "共用通訊紀錄"
1205
1206
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1207
msgid "Personal address"
1208
msgstr "私人通訊紀錄"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5741 src/main.c:640
1211
msgid "Notice"
1212
msgstr "注意"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:754
1215
msgid "Warning"
1216
msgstr "警告"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1219
msgid "Error"
1220
msgstr "錯誤"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:223
1223
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1224
msgstr "產生警告對話框中... \n"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:318
1227
msgid "Show this message next time"
1228
msgstr "下次再提醒我"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:46
1231
msgid "Orange"
1232
msgstr "橘色"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:47
1235
msgid "Red"
1236
msgstr "紅色"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:48
1239
msgid "Pink"
1240
msgstr "粉紅色"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:49
1243
msgid "Sky blue"
1244
msgstr "天藍色"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:50
1247
msgid "Blue"
1248
msgstr "藍色"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:51
1251
msgid "Green"
1252
msgstr "綠色"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:52
1255
msgid "Brown"
1256
msgstr "棕色"
1257
1258
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1259
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1260
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1261
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4910
1262
msgid "None"
1263
msgstr "無"
1264
1265
#: src/compose.c:538
1266
msgid "/_Add..."
1267
msgstr "/新增(_A)..."
1268
1269
#: src/compose.c:539
1270
msgid "/_Remove"
1271
msgstr "/刪除(_R)"
1272
1273
#: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1274
#: src/folderview.c:310
1275
msgid "/_Properties..."
1276
msgstr "/內容(_P)..."
1277
1278
#: src/compose.c:547
1279
msgid "/_File/_Send"
1280
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
1281
1282
#: src/compose.c:549
1283
msgid "/_File/Send _later"
1284
msgstr "/檔案(_F)/稍後傳送(_L)"
1285
1286
#: src/compose.c:552
1287
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1288
msgstr "/檔案(_F)/儲存至草稿資料夾(_D)"
1289
1290
#: src/compose.c:554
1291
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1292
msgstr "/檔案(_F)/儲存並繼續編輯(_K)"
1293
1294
#: src/compose.c:557
1295
msgid "/_File/_Attach file"
1296
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
1297
1298
#: src/compose.c:558
1299
msgid "/_File/_Insert file"
1300
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
1301
1302
#: src/compose.c:560
1303
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1304
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1305
1306
#: src/compose.c:561
1307
#, fuzzy
1308
msgid "/_File/A_ppend signature"
1309
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1310
1311
#: src/compose.c:566
1312
msgid "/_Edit/_Undo"
1313
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1314
1315
#: src/compose.c:567
1316
msgid "/_Edit/_Redo"
1317
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1318
1319
#: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:557
1320
#: src/messageview.c:162
1321
msgid "/_Edit/---"
1322
msgstr "/編輯(_E)/---"
1323
1324
#: src/compose.c:569
1325
msgid "/_Edit/Cu_t"
1326
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1327
1328
#: src/compose.c:572
1329
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1330
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_Q)"
1331
1332
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:161
1333
msgid "/_Edit/Select _all"
1334
msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1335
1336
#: src/compose.c:576
1337
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1338
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1339
1340
#: src/compose.c:578
1341
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1342
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1343
1344
#: src/compose.c:580
1345
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1346
msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1347
1348
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:166
1349
#: src/summaryview.c:487
1350
msgid "/_View"
1351
msgstr "/顯示(_V)"
1352
1353
#: src/compose.c:582
1354
msgid "/_View/_To"
1355
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
1356
1357
#: src/compose.c:583
1358
msgid "/_View/_Cc"
1359
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
1360
1361
#: src/compose.c:584
1362
msgid "/_View/_Bcc"
1363
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_S)"
1364
1365
#: src/compose.c:585
1366
#, fuzzy
1367
msgid "/_View/_Reply-To"
1368
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
1369
1370
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
1371
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:588
1372
#: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:742
1373
#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:258
1374
msgid "/_View/---"
1375
msgstr "/顯示(_V)/---"
1376
1377
#: src/compose.c:587
1378
#, fuzzy
1379
msgid "/_View/_Followup-To"
1380
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
1381
1382
#: src/compose.c:589
1383
msgid "/_View/R_uler"
1384
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_U)"
1385
1386
#: src/compose.c:591
1387
msgid "/_View/_Attachment"
1388
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
1389
1390
#: src/compose.c:593
1391
#, fuzzy
1392
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1393
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
1394
1395
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:173
1396
msgid "/_View/Character _encoding"
1397
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
1398
1399
#: src/compose.c:602
1400
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1401
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動(_A)"
1402
1403
#: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620
1404
#: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644
1405
#: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670
1406
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:649
1407
#: src/messageview.c:169
1408
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1409
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
1410
1411
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:177
1412
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1413
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1414
1415
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:180
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1417
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1418
1419
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:183
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1421
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
1422
1423
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:185
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1425
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
1426
1427
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:190
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1429
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1430
1431
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:193
1432
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1433
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
1434
1435
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:195
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1437
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1438
1439
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:197
1440
#, fuzzy
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1442
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1443
1444
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:200
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1446
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
1447
1448
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:203
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1451
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1452
1453
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:205
1454
#, fuzzy
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1456
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1457
1458
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:208
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1460
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
1461
1462
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:210
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1464
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
1465
1466
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:213
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1468
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1469
1470
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:216
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1472
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
1473
1474
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:218
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1476
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
1477
1478
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:220
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1480
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
1481
1482
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1484
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1485
1486
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1488
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1489
1490
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1492
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1493
1494
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1496
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
1497
1498
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1500
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
1501
1502
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1504
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
1505
1506
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:250
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1508
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
1509
1510
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:252
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1512
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
1513
1514
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:283
1515
msgid "/_Tools/_Address book"
1516
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1517
1518
#: src/compose.c:683
1519
msgid "/_Tools/_Template"
1520
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1521
1522
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:299
1523
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1524
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1525
1526
#: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:799
1527
#: src/mainwindow.c:813 src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821
1528
#: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:286
1529
#: src/messageview.c:298
1530
msgid "/_Tools/---"
1531
msgstr "/工具(_T)"
1532
1533
#: src/compose.c:688
1534
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1535
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_X)"
1536
1537
#: src/compose.c:692
1538
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1539
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_G)"
1540
1541
#: src/compose.c:693
1542
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1543
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1544
1545
#: src/compose.c:698
1546
#, fuzzy
1547
msgid "/_Tools/_Check spell"
1548
msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
1549
1550
#: src/compose.c:699
1551
#, fuzzy
1552
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1553
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1554
1555
#: src/compose.c:948
1556
#, c-format
1557
msgid "%s: file not exist\n"
1558
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1559
1560
#: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125
1561
msgid "Can't get text part\n"
1562
msgstr "沒有文字部份\n"
1563
1564
#: src/compose.c:1554
1565
msgid "Quote mark format error."
1566
msgstr "引言格式錯誤。"
1567
1568
#: src/compose.c:1566
1569
msgid "Message reply/forward format error."
1570
msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1571
1572
#: src/compose.c:2051
1573
#, c-format
1574
msgid "File %s doesn't exist\n"
1575
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1576
1577
#: src/compose.c:2055
1578
#, c-format
1579
msgid "Can't get file size of %s\n"
1580
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小\n"
1581
1582
#: src/compose.c:2059
1583
#, c-format
1584
msgid "File %s is empty."
1585
msgstr "檔案 %s 是空的。"
1586
1587
#: src/compose.c:2063
1588
#, c-format
1589
msgid "Can't read %s."
1590
msgstr "無法讀取 %s。"
1591
1592
#: src/compose.c:2096
1593
#, c-format
1594
msgid "Message: %s"
1595
msgstr "郵件:%s"
1596
1597
#: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558
1598
msgid "Can't get the part of multipart message."
1599
msgstr "無法取得這個附加檔。"
1600
1601
#: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
1602
#: src/summaryview.c:2264
1603
msgid "(No Subject)"
1604
msgstr "(沒有主旨)"
1605
1606
#: src/compose.c:2643
1607
#, c-format
1608
msgid "%s - Compose%s"
1609
msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1610
1611
#: src/compose.c:2758
1612
msgid "Recipient is not specified."
1613
msgstr "沒有指定收件人。"
1614
1615
#: src/compose.c:2766
1616
msgid "Empty subject"
1617
msgstr "主旨空白"
1618
1619
#: src/compose.c:2767
1620
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1621
msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1622
1623
#: src/compose.c:2826
1624
msgid "can't get recipient list."
1625
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1626
1627
#: src/compose.c:2846
1628
msgid ""
1629
"Account for sending mail is not specified.\n"
1630
"Please select a mail account before sending."
1631
msgstr ""
1632
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1633
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1634
1635
#: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300
1636
#, c-format
1637
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1638
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1639
1640
#: src/compose.c:2902
1641
msgid "Can't save the message to outbox."
1642
msgstr "無法將郵件送至寄件夾中。"
1643
1644
#: src/compose.c:2940
1645
#, c-format
1646
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1647
msgstr "無法找到任何與目前選取之金鑰「%s」相關的金鑰。"
1648
1649
#: src/compose.c:3037
1650
#, c-format
1651
msgid ""
1652
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1653
"\n"
1654
"Send it as %s anyway?"
1655
msgstr ""
1656
"無法將郵件內文的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1657
"仍舊要以 %s 傳送嗎?"
1658
1659
#: src/compose.c:3043
1660
msgid "Code conversion error"
1661
msgstr "轉換編碼時發生錯誤"
1662
1663
#: src/compose.c:3122
1664
#, c-format
1665
msgid ""
1666
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1667
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1668
"\n"
1669
"Send it anyway?"
1670
msgstr ""
1671
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1672
"訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
1673
"\n"
1674
"無論如何都要傳送嗎?"
1675
1676
#: src/compose.c:3126
1677
msgid "Line length limit"
1678
msgstr "列長度限制"
1679
1680
#: src/compose.c:3255
1681
msgid "Encrypting with Bcc"
1682
msgstr ""
1683
1684
#: src/compose.c:3256
1685
msgid ""
1686
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1687
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1688
"loss of confidentiality.\n"
1689
"\n"
1690
"Send it anyway?"
1691
msgstr ""
1692
1693
#: src/compose.c:3439
1694
msgid "can't remove the old message\n"
1695
msgstr "無法移除原有的舊郵件\n"
1696
1697
#: src/compose.c:3457
1698
msgid "queueing message...\n"
1699
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
1700
1701
#: src/compose.c:3539
1702
msgid "can't find queue folder\n"
1703
msgstr "找不到暫存資料夾\n"
1704
1705
#: src/compose.c:3546
1706
msgid "can't queue the message\n"
1707
msgstr "無法放進暫存資料夾\n"
1708
1709
#: src/compose.c:4178
1710
#, c-format
1711
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1712
msgstr "產生郵件的編號:%s\n"
1713
1714
#: src/compose.c:4293
1715
msgid "Creating compose window...\n"
1716
msgstr "正在建立編寫視窗...\n"
1717
1718
#: src/compose.c:4346 src/headerview.c:54
1719
msgid "From:"
1720
msgstr "來源:"
1721
1722
#: src/compose.c:4420
1723
msgid "PGP Sign"
1724
msgstr "PGP 簽章"
1725
1726
#: src/compose.c:4423
1727
msgid "PGP Encrypt"
1728
msgstr "PGP 加密"
1729
1730
#: src/compose.c:4461 src/compose.c:5567
1731
msgid "MIME type"
1732
msgstr "MIME 型態"
1733
1734
#. S_COL_DATE
1735
#: src/compose.c:4470 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1736
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5056
1737
msgid "Size"
1738
msgstr "大小"
1739
1740
#: src/compose.c:5463
1741
msgid "Invalid MIME type."
1742
msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1743
1744
#: src/compose.c:5481
1745
msgid "File doesn't exist or is empty."
1746
msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1747
1748
#: src/compose.c:5549
1749
msgid "Properties"
1750
msgstr "內容"
1751
1752
#: src/compose.c:5569 src/prefs_common_dialog.c:1504
1753
msgid "Encoding"
1754
msgstr "編碼"
1755
1756
#: src/compose.c:5592 src/prefs_folder_item.c:202
1757
msgid "Path"
1758
msgstr "路徑"
1759
1760
#: src/compose.c:5593
1761
msgid "File name"
1762
msgstr "檔名"
1763
1764
#: src/compose.c:5683
1765
#, c-format
1766
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1767
msgstr "外部編輯器的命令是錯誤的:「%s」\n"
1768
1769
#: src/compose.c:5738
1770
#, fuzzy, c-format
1771
msgid ""
1772
"The external editor is still working.\n"
1773
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1774
msgstr ""
1775
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
1776
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1777
"行程的群組代碼是:%d"
1778
1779
#: src/compose.c:6074 src/mainwindow.c:2811
1780
msgid "_Customize toolbar..."
1781
msgstr ""
1782
1783
#: src/compose.c:6190 src/compose.c:6195 src/compose.c:6201
1784
msgid "Can't queue the message."
1785
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1786
1787
#: src/compose.c:6292
1788
msgid "Select files"
1789
msgstr "選擇檔案"
1790
1791
#: src/compose.c:6315
1792
msgid "Select file"
1793
msgstr "選擇檔案"
1794
1795
#: src/compose.c:6350
1796
msgid "Save message"
1797
msgstr "儲存郵件"
1798
1799
#: src/compose.c:6351
1800
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1801
msgstr "郵件已被修改過。將它儲存到草稿資料夾嗎?"
1802
1803
#: src/compose.c:6353
1804
msgid "Close _without saving"
1805
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1806
1807
#: src/compose.c:6395
1808
#, c-format
1809
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1810
msgstr "您確定要套用「%s」這個郵件樣板嗎?"
1811
1812
#: src/compose.c:6397
1813
msgid "Apply template"
1814
msgstr "套用郵件樣板"
1815
1816
#: src/compose.c:6398
1817
msgid "_Replace"
1818
msgstr "置換(_R)"
1819
1820
#: src/compose.c:6398
1821
msgid "_Insert"
1822
msgstr "插入(_I)"
1823
1824
#: src/editaddress.c:161
1825
msgid "Add New Person"
1826
msgstr "新增人物通訊紀錄"
1827
1828
#: src/editaddress.c:162
1829
msgid "Edit Person Details"
1830
msgstr "編輯人物詳細資料"
1831
1832
#: src/editaddress.c:303
1833
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1834
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1835
1836
#: src/editaddress.c:422
1837
msgid "A Name and Value must be supplied."
1838
msgstr "未輸入名稱與值。"
1839
1840
#: src/editaddress.c:479
1841
msgid "Edit Person Data"
1842
msgstr "編輯人物資料"
1843
1844
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1845
msgid "Display Name"
1846
msgstr "顯示名稱"
1847
1848
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1849
msgid "Last Name"
1850
msgstr "姓"
1851
1852
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1853
msgid "First Name"
1854
msgstr "名"
1855
1856
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1857
msgid "Nick Name"
1858
msgstr "暱稱"
1859
1860
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1861
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1862
msgid "E-Mail Address"
1863
msgstr "E-Mail 地址"
1864
1865
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1866
msgid "Alias"
1867
msgstr "別名"
1868
1869
#. Buttons
1870
#: src/editaddress.c:713
1871
msgid "Move Up"
1872
msgstr "向上移"
1873
1874
#: src/editaddress.c:716
1875
msgid "Move Down"
1876
msgstr "向下移"
1877
1878
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1879
msgid "Modify"
1880
msgstr "變更"
1881
1882
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1883
msgid "Clear"
1884
msgstr "清除"
1885
1886
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1887
msgid "Value"
1888
msgstr "值"
1889
1890
#: src/editaddress.c:886
1891
msgid "Basic Data"
1892
msgstr "基本資料"
1893
1894
#: src/editaddress.c:888
1895
msgid "User Attributes"
1896
msgstr "人物屬性"
1897
1898
#: src/editbook.c:120
1899
msgid "File appears to be Ok."
1900
msgstr "檔案測試無誤。"
1901
1902
#: src/editbook.c:123
1903
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1904
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1905
1906
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1907
msgid "Could not read file."
1908
msgstr "無法讀取檔案。"
1909
1910
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1911
#, fuzzy
1912
msgid "Edit Address Book"
1913
msgstr "編輯通訊紀錄"
1914
1915
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1916
msgid " Check File "
1917
msgstr " 檢查檔案 "
1918
1919
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1920
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1921
msgid "File"
1922
msgstr "檔案"
1923
1924
#: src/editbook.c:307
1925
#, fuzzy
1926
msgid "Add New Address Book"
1927
msgstr "新增通訊錄"
1928
1929
#: src/editgroup.c:113
1930
msgid "A Group Name must be supplied."
1931
msgstr "未指定群組名稱"
1932
1933
#: src/editgroup.c:278
1934
msgid "Edit Group Data"
1935
msgstr "編輯群組資料"
1936
1937
#: src/editgroup.c:308
1938
msgid "Group Name"
1939
msgstr "群組名稱"
1940
1941
#: src/editgroup.c:325
1942
msgid "Available Addresses"
1943
msgstr "可使用之電子郵件地址"
1944
1945
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1946
#: src/prefs_summary_column.c:242
1947
msgid "  ->  "
1948
msgstr "  →  "
1949
1950
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1951
#: src/prefs_summary_column.c:246
1952
msgid "  <-  "
1953
msgstr "  ←  "
1954
1955
#: src/editgroup.c:365
1956
msgid "Addresses in Group"
1957
msgstr "群組內地址"
1958
1959
#: src/editgroup.c:435
1960
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1961
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1962
1963
#: src/editgroup.c:487
1964
msgid "Edit Group Details"
1965
msgstr "編輯群組詳細資料"
1966
1967
#: src/editgroup.c:490
1968
msgid "Add New Group"
1969
msgstr "新增群組"
1970
1971
#: src/editgroup.c:543
1972
msgid "Edit folder"
1973
msgstr "編輯資料夾"
1974
1975
#: src/editgroup.c:543
1976
msgid "Input the new name of folder:"
1977
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
1978
1979
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190
1980
#: src/folderview.c:2196
1981
msgid "New folder"
1982
msgstr "新資料夾"
1983
1984
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197
1985
msgid "Input the name of new folder:"
1986
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
1987
1988
#: src/editjpilot.c:200
1989
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1990
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1991
1992
#: src/editjpilot.c:212
1993
msgid "Select JPilot File"
1994
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1995
1996
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
1997
msgid "Edit JPilot Entry"
1998
msgstr "編輯 JPilot 資料"
1999
2000
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2001
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1799
2002
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2003
msgid " ... "
2004
msgstr "..."
2005
2006
#: src/editjpilot.c:294
2007
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2008
msgstr "額外的電子郵件地址"
2009
2010
#: src/editjpilot.c:387
2011
msgid "Add New JPilot Entry"
2012
msgstr "新增 JPilot 資料"
2013
2014
#: src/editldap.c:171
2015
msgid "Connected successfully to server"
2016
msgstr "已連線到伺服器"
2017
2018
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2019
msgid "Could not connect to server"
2020
msgstr "無法連線到伺服器"
2021
2022
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2023
msgid "Edit LDAP Server"
2024
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2025
2026
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2027
msgid "Hostname"
2028
msgstr "機器名稱"
2029
2030
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2031
msgid "Port"
2032
msgstr "連接埠"
2033
2034
#: src/editldap.c:337
2035
msgid " Check Server "
2036
msgstr " 檢查伺服器 "
2037
2038
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2039
msgid "Search Base"
2040
msgstr "搜尋基礎"
2041
2042
#: src/editldap.c:399
2043
msgid "Search Criteria"
2044
msgstr "搜尋條件"
2045
2046
#: src/editldap.c:406
2047
msgid " Reset "
2048
msgstr "重設"
2049
2050
#: src/editldap.c:411
2051
msgid "Bind DN"
2052
msgstr "繫結 DN"
2053
2054
#: src/editldap.c:420
2055
msgid "Bind Password"
2056
msgstr "繫結密碼"
2057
2058
#: src/editldap.c:430
2059
msgid "Timeout (secs)"
2060
msgstr "逾時 (秒)"
2061
2062
#: src/editldap.c:444
2063
msgid "Maximum Entries"
2064
msgstr "項目最大值"
2065
2066
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2067
msgid "Basic"
2068
msgstr "基本設定"
2069
2070
#: src/editldap.c:472
2071
msgid "Extended"
2072
msgstr "延伸設定"
2073
2074
#: src/editldap.c:558
2075
msgid "Add New LDAP Server"
2076
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2077
2078
#: src/editldap_basedn.c:148
2079
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2080
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2081
2082
#: src/editldap_basedn.c:209
2083
msgid "Available Search Base(s)"
2084
msgstr "可用的搜尋基點"
2085
2086
#: src/editldap_basedn.c:296
2087
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2088
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2089
2090
#: src/editvcard.c:104
2091
msgid "File does not appear to be vCard format."
2092
msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2093
2094
#: src/editvcard.c:116
2095
msgid "Select vCard File"
2096
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2097
2098
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2099
msgid "Edit vCard Entry"
2100
msgstr "編輯 vCard 資料"
2101
2102
#: src/editvcard.c:274
2103
msgid "Add New vCard Entry"
2104
msgstr "新增 vCard 資料"
2105
2106
#: src/export.c:148
2107
msgid "Export"
2108
msgstr "匯出郵件"
2109
2110
#: src/export.c:167
2111
msgid "Specify target folder and mbox file."
2112
msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的郵件,以及匯出檔名。"
2113
2114
#: src/export.c:177
2115
msgid "Source dir:"
2116
msgstr "來源資料夾:"
2117
2118
#: src/export.c:182
2119
msgid "Exporting file:"
2120
msgstr "匯出檔名:"
2121
2122
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2123
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2124
msgid " Select... "
2125
msgstr "選擇..."
2126
2127
#: src/export.c:239
2128
msgid "Select exporting file"
2129
msgstr "選擇匯出檔案:"
2130
2131
#: src/filesel.c:153
2132
msgid "Save as"
2133
msgstr "另存新檔"
2134
2135
#: src/filesel.c:160 src/filesel.c:274
2136
#, fuzzy
2137
msgid "Overwrite existing file"
2138
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
2139
2140
#: src/filesel.c:161 src/filesel.c:275
2141
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2142
msgstr ""
2143
2144
#: src/filesel.c:178
2145
msgid "Select directory"
2146
msgstr "選擇目錄"
2147
2148
#: src/foldersel.c:230
2149
msgid "Select folder"
2150
msgstr "選擇資料夾"
2151
2152
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2153
msgid "Inbox"
2154
msgstr "收件夾"
2155
2156
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2157
msgid "Sent"
2158
msgstr "寄件夾"
2159
2160
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2161
msgid "Queue"
2162
msgstr "暫存資料夾"
2163
2164
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2165
msgid "Trash"
2166
msgstr "刪除的郵件"
2167
2168
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2169
msgid "Drafts"
2170
msgstr "草稿"
2171
2172
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198
2173
msgid "NewFolder"
2174
msgstr "新資料夾"
2175
2176
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267
2177
#, c-format
2178
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2179
msgstr "資料夾名稱中不應含有「%c」這個字元。"
2180
2181
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275
2182
#: src/query_search.c:1034
2183
#, c-format
2184
msgid "The folder `%s' already exists."
2185
msgstr "資料夾「%s」已存在。"
2186
2187
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223
2188
#, c-format
2189
msgid "Can't create the folder `%s'."
2190
msgstr "無法建立資料夾「%s」。"
2191
2192
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2193
msgid "/Create _new folder..."
2194
msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
2195
2196
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2197
msgid "/_Rename folder..."
2198
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
2199
2200
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2201
msgid "/_Move folder..."
2202
msgstr "/移除資料夾(_M)..."
2203
2204
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2205
msgid "/_Delete folder"
2206
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
2207
2208
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2209
msgid "/Empty _trash"
2210
msgstr "/清空刪除的郵件(_T)"
2211
2212
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2213
msgid "/_Check for new messages"
2214
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
2215
2216
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2217
msgid "/R_ebuild folder tree"
2218
msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2219
2220
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2221
#, fuzzy
2222
msgid "/_Update summary"
2223
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
2224
2225
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2226
#, fuzzy
2227
msgid "/Mar_k all read"
2228
msgstr "標記成已讀"
2229
2230
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2231
msgid "/_Search messages..."
2232
msgstr "/尋找郵件(_S)"
2233
2234
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2235
msgid "/Ed_it search condition..."
2236
msgstr ""
2237
2238
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2239
msgid "/Down_load"
2240
msgstr "/下載(_L)"
2241
2242
#: src/folderview.c:293
2243
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2244
msgstr "/預訂新聞群組(_B)"
2245
2246
#: src/folderview.c:295
2247
msgid "/_Remove newsgroup"
2248
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
2249
2250
#: src/folderview.c:331
2251
msgid "Creating folder view...\n"
2252
msgstr "產生資料夾檢視...\n"
2253
2254
#: src/folderview.c:408
2255
msgid "New"
2256
msgstr "新的"
2257
2258
#. S_COL_MARK
2259
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2260
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:551
2261
msgid "Unread"
2262
msgstr "未讀的"
2263
2264
#: src/folderview.c:440
2265
msgid "Total"
2266
msgstr ""
2267
2268
#: src/folderview.c:573
2269
msgid "Setting folder info...\n"
2270
msgstr "設定資料夾...\n"
2271
2272
#: src/folderview.c:574
2273
msgid "Setting folder info..."
2274
msgstr "設定資料夾..."
2275
2276
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3809 src/setup.c:80
2277
#, c-format
2278
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2279
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2280
2281
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3814 src/setup.c:85
2282
#, c-format
2283
msgid "Scanning folder %s ..."
2284
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2285
2286
#: src/folderview.c:928
2287
msgid "Rebuild folder tree"
2288
msgstr "重建資料夾結構"
2289
2290
#: src/folderview.c:929
2291
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2292
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
2293
2294
#: src/folderview.c:938
2295
msgid "Rebuilding folder tree..."
2296
msgstr "重建資料夾結構中..."
2297
2298
#: src/folderview.c:945
2299
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2300
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
2301
2302
#: src/folderview.c:1079
2303
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2304
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2305
2306
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2307
msgid "Junk"
2308
msgstr "垃圾郵件"
2309
2310
#: src/folderview.c:1919
2311
#, c-format
2312
msgid "Folder %s is selected\n"
2313
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
2314
2315
#: src/folderview.c:2074
2316
#, c-format
2317
msgid "Downloading messages in %s ..."
2318
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2319
2320
#: src/folderview.c:2111
2321
#, c-format
2322
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2323
msgstr "從 %s 下載郵件時出現錯誤。"
2324
2325
#: src/folderview.c:2191
2326
msgid ""
2327
"Input the name of new folder:\n"
2328
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2329
" append `/' at the end of the name)"
2330
msgstr ""
2331
"請輸入新資料夾名稱:\n"
2332
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
2333
" 請在資料夾名稱的後面加上「/')"
2334
2335
#: src/folderview.c:2255
2336
#, c-format
2337
msgid "Input new name for `%s':"
2338
msgstr "請輸入「%s」的新名稱:"
2339
2340
#: src/folderview.c:2256
2341
msgid "Rename folder"
2342
msgstr "重新命名資料夾"
2343
2344
#: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295
2345
#, fuzzy, c-format
2346
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2347
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2348
2349
#: src/folderview.c:2365
2350
#, c-format
2351
msgid "Can't move the folder `%s'."
2352
msgstr "無法移動資料夾「%s」。"
2353
2354
#: src/folderview.c:2431
2355
#, fuzzy, c-format
2356
msgid ""
2357
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2358
"The real messages are not deleted."
2359
msgstr ""
2360
"確定要移除信箱 %s?\n"
2361
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2362
2363
#: src/folderview.c:2433
2364
#, fuzzy
2365
msgid "Delete search folder"
2366
msgstr "刪除資料夾"
2367
2368
#: src/folderview.c:2438
2369
#, fuzzy, c-format
2370
msgid ""
2371
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2372
"Recovery will not be possible.\n"
2373
"\n"
2374
"Do you really want to delete?"
2375
msgstr ""
2376
"所有在「%s」資料夾下面的郵件與子資料夾都將會被刪除。\n"
2377
"內容將會無法回復。\n"
2378
"\n"
2379
"您確定要刪除它嗎?"
2380
2381
#: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476
2382
#, fuzzy, c-format
2383
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2384
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2385
2386
#: src/folderview.c:2512
2387
msgid "Empty trash"
2388
msgstr "清空刪除的郵件"
2389
2390
#: src/folderview.c:2513
2391
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2392
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2393
2394
#: src/folderview.c:2554
2395
#, c-format
2396
msgid ""
2397
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2398
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2399
msgstr ""
2400
"確定要移除信箱 %s?\n"
2401
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2402
2403
#: src/folderview.c:2556
2404
msgid "Remove mailbox"
2405
msgstr "移除信箱"
2406
2407
#: src/folderview.c:2606
2408
#, c-format
2409
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2410
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
2411
2412
#: src/folderview.c:2607
2413
msgid "Delete IMAP4 account"
2414
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
2415
2416
#: src/folderview.c:2760
2417
#, c-format
2418
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2419
msgstr "您確定要刪除新聞群組「%s」嗎?"
2420
2421
#: src/folderview.c:2761
2422
msgid "Delete newsgroup"
2423
msgstr "刪除新聞群組"
2424
2425
#: src/folderview.c:2811
2426
#, c-format
2427
msgid "Really delete news account `%s'?"
2428
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號「%s」嗎?"
2429
2430
#: src/folderview.c:2812
2431
msgid "Delete news account"
2432
msgstr "刪除帳號"
2433
2434
#: src/headerview.c:57
2435
msgid "Newsgroups:"
2436
msgstr "新聞群組:"
2437
2438
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2439
msgid "Subject:"
2440
msgstr "主旨:"
2441
2442
#: src/headerview.c:90
2443
msgid "Creating header view...\n"
2444
msgstr "產生標頭視窗...\n"
2445
2446
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2267
2447
msgid "(No From)"
2448
msgstr "(沒有來源)"
2449
2450
#: src/imageview.c:55
2451
msgid "Creating image view...\n"
2452
msgstr "產生圖片的視窗...\n"
2453
2454
#: src/imageview.c:109
2455
msgid "Can't load the image."
2456
msgstr "無法載入圖片。"
2457
2458
#: src/import.c:154
2459
msgid "Import"
2460
msgstr "匯入"
2461
2462
#: src/import.c:173
2463
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2464
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2465
2466
#: src/import.c:183
2467
msgid "Importing file:"
2468
msgstr "匯入檔案:"
2469
2470
#: src/import.c:188
2471
msgid "Destination dir:"
2472
msgstr "目標目錄:"
2473
2474
#: src/import.c:245
2475
msgid "Select importing file"
2476
msgstr "選擇匯入檔案"
2477
2478
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2479
msgid "Please specify address book name and file to import."
2480
msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
2481
2482
#: src/importcsv.c:154
2483
#, fuzzy
2484
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2485
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2486
2487
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2488
msgid "File imported."
2489
msgstr "檔案已匯入"
2490
2491
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2492
msgid "Please select a file."
2493
msgstr "請選擇檔案:"
2494
2495
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2496
msgid "Address book name must be supplied."
2497
msgstr "未指定通訊錄名稱"
2498
2499
#: src/importcsv.c:528
2500
#, fuzzy
2501
msgid "Error reading CSV fields."
2502
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2503
2504
#: src/importcsv.c:554
2505
#, fuzzy
2506
msgid "CSV file imported successfully."
2507
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2508
2509
#: src/importcsv.c:616
2510
#, fuzzy
2511
msgid "Select CSV File"
2512
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2513
2514
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2515
msgid "File Name"
2516
msgstr "檔名"
2517
2518
#: src/importcsv.c:700
2519
msgid "Comma-separated"
2520
msgstr ""
2521
2522
#: src/importcsv.c:704
2523
msgid "Tab-separated"
2524
msgstr ""
2525
2526
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2527
msgid "S"
2528
msgstr "S"
2529
2530
#: src/importcsv.c:736
2531
#, fuzzy
2532
msgid "CSV Field"
2533
msgstr "LDIF 欄位"
2534
2535
#: src/importcsv.c:737
2536
#, fuzzy
2537
msgid "Address Book Field"
2538
msgstr "通訊錄:"
2539
2540
#: src/importcsv.c:754
2541
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2542
msgstr ""
2543
2544
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2545
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2546
#: src/prefs_summary_column.c:290
2547
msgid "Up"
2548
msgstr "向上"
2549
2550
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2551
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2552
#: src/prefs_summary_column.c:294
2553
msgid "Down"
2554
msgstr "向下"
2555
2556
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2557
msgid "Address Book :"
2558
msgstr "通訊錄:"
2559
2560
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2561
msgid "File Name :"
2562
msgstr "檔名:"
2563
2564
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2565
msgid "Records :"
2566
msgstr "紀錄:"
2567
2568
#: src/importcsv.c:882
2569
#, fuzzy
2570
msgid "Import CSV file into Address Book"
2571
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2572
2573
#. Button panel
2574
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69
2575
msgid "Next"
2576
msgstr "下一封"
2577
2578
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72
2579
msgid "Prev"
2580
msgstr "前一封"
2581
2582
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2583
msgid "File Info"
2584
msgstr "檔案資訊"
2585
2586
#: src/importcsv.c:948
2587
#, fuzzy
2588
msgid "Fields"
2589
msgstr "LDIF 欄位"
2590
2591
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2592
msgid "Finish"
2593
msgstr "完成"
2594
2595
#: src/importldif.c:125
2596
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2597
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2598
2599
#: src/importldif.c:341
2600
msgid "Error reading LDIF fields."
2601
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2602
2603
#: src/importldif.c:364
2604
msgid "LDIF file imported successfully."
2605
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2606
2607
#: src/importldif.c:426
2608
msgid "Select LDIF File"
2609
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2610
2611
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2612
msgid "LDIF Field"
2613
msgstr "LDIF 欄位"
2614
2615
#: src/importldif.c:532
2616
msgid "Attribute Name"
2617
msgstr "屬性名"
2618
2619
#: src/importldif.c:591
2620
msgid "Attribute"
2621
msgstr "屬性"
2622
2623
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343
2624
msgid "Select"
2625
msgstr "選擇"
2626
2627
#: src/importldif.c:701
2628
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2629
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2630
2631
#: src/importldif.c:767
2632
msgid "Attributes"
2633
msgstr "屬性"
2634
2635
#: src/inc.c:160
2636
#, c-format
2637
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2638
msgstr "Sylpheed: %d 封新郵件"
2639
2640
#: src/inc.c:481
2641
#, fuzzy
2642
msgid "Authenticating with POP3"
2643
msgstr "認證中..."
2644
2645
#: src/inc.c:507
2646
msgid "Retrieving new messages"
2647
msgstr "取得新郵件中"
2648
2649
#: src/inc.c:550
2650
msgid "Standby"
2651
msgstr "等待處理中"
2652
2653
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2654
msgid "Cancelled"
2655
msgstr "取消"
2656
2657
#: src/inc.c:701
2658
msgid "Retrieving"
2659
msgstr "讀取中"
2660
2661
#: src/inc.c:710
2662
#, c-format
2663
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2664
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2665
2666
#: src/inc.c:714
2667
msgid "Done (no new messages)"
2668
msgstr "完成(無新郵件)"
2669
2670
#: src/inc.c:720
2671
msgid "Connection failed"
2672
msgstr "連線失敗。"
2673
2674
#: src/inc.c:723
2675
msgid "Auth failed"
2676
msgstr "認證失敗"
2677
2678
#: src/inc.c:726
2679
msgid "Locked"
2680
msgstr "已鎖定"
2681
2682
#: src/inc.c:736
2683
msgid "Timeout"
2684
msgstr "逾時"
2685
2686
#: src/inc.c:786
2687
#, c-format
2688
msgid "Finished (%d new message(s))"
2689
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2690
2691
#: src/inc.c:789
2692
msgid "Finished (no new messages)"
2693
msgstr "完成(無新郵件)"
2694
2695
#: src/inc.c:798
2696
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2697
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2698
2699
#: src/inc.c:834
2700
#, c-format
2701
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2702
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2703
2704
#: src/inc.c:838
2705
#, fuzzy, c-format
2706
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2707
msgstr "認證中..."
2708
2709
#: src/inc.c:841
2710
#, c-format
2711
msgid "%s: Retrieving new messages"
2712
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2713
2714
#: src/inc.c:860
2715
#, c-format
2716
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2717
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2718
2719
#: src/inc.c:871
2720
#, c-format
2721
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2722
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2723
2724
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:649
2725
msgid "Authenticating..."
2726
msgstr "認證"
2727
2728
#: src/inc.c:951
2729
#, c-format
2730
msgid "Retrieving messages from %s..."
2731
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2732
2733
#: src/inc.c:956
2734
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2735
msgstr "取得新郵件的數量中"
2736
2737
#: src/inc.c:960
2738
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2739
msgstr "取得新郵件的數量中"
2740
2741
#: src/inc.c:964
2742
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2743
msgstr "取得新郵件的數量中"
2744
2745
#: src/inc.c:968
2746
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2747
msgstr "取得新郵件的數量中"
2748
2749
#: src/inc.c:978
2750
#, c-format
2751
msgid "Deleting message %d"
2752
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2753
2754
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:667
2755
msgid "Quitting"
2756
msgstr "離開"
2757
2758
#: src/inc.c:1010
2759
#, c-format
2760
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2761
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2762
2763
#: src/inc.c:1031
2764
#, c-format
2765
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2766
msgstr "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, %s 已接收)"
2767
2768
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4471
2769
msgid ""
2770
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2771
"Please check the junk mail control setting."
2772
msgstr ""
2773
2774
#: src/inc.c:1292
2775
msgid "Connection failed."
2776
msgstr "連線失敗。"
2777
2778
#: src/inc.c:1298
2779
msgid "Error occurred while processing mail."
2780
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
2781
2782
#: src/inc.c:1303
2783
#, c-format
2784
msgid ""
2785
"Error occurred while processing mail:\n"
2786
"%s"
2787
msgstr ""
2788
"處理郵件時發生錯誤:\n"
2789
"%s"
2790
2791
#: src/inc.c:1309
2792
msgid "No disk space left."
2793
msgstr "磁碟空間已滿。"
2794
2795
#: src/inc.c:1314
2796
msgid "Can't write file."
2797
msgstr "無法寫入檔案。"
2798
2799
#: src/inc.c:1319
2800
msgid "Socket error."
2801
msgstr "Socket 有錯誤"
2802
2803
#. consider EOF right after QUIT successful
2804
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794
2805
msgid "Connection closed by the remote host."
2806
msgstr "遠端主機關閉連線。"
2807
2808
#: src/inc.c:1331
2809
msgid "Mailbox is locked."
2810
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
2811
2812
#: src/inc.c:1335
2813
#, c-format
2814
msgid ""
2815
"Mailbox is locked:\n"
2816
"%s"
2817
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
2818
2819
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779
2820
msgid "Authentication failed."
2821
msgstr "認證失敗"
2822
2823
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782
2824
#, c-format
2825
msgid ""
2826
"Authentication failed:\n"
2827
"%s"
2828
msgstr ""
2829
"認證失敗:\n"
2830
"%s"
2831
2832
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798
2833
msgid "Session timed out."
2834
msgstr "作業逾時"
2835
2836
#: src/inc.c:1392
2837
msgid "Incorporation cancelled\n"
2838
msgstr "動作已取消\n"
2839
2840
#: src/inc.c:1486
2841
#, c-format
2842
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2843
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
2844
2845
#: src/inputdialog.c:146
2846
#, c-format
2847
msgid "Input password for %s on %s:"
2848
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
2849
2850
#: src/inputdialog.c:148
2851
msgid "Input password"
2852
msgstr "輸入密碼"
2853
2854
#: src/logwindow.c:68
2855
msgid "Protocol log"
2856
msgstr "通訊協定紀錄"
2857
2858
#: src/main.c:202
2859
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2860
msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
2861
2862
#: src/main.c:424
2863
#, c-format
2864
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2865
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
2866
2867
#: src/main.c:427
2868
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2869
msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
2870
2871
#: src/main.c:428
2872
msgid ""
2873
"  --attach file1 [file2]...\n"
2874
"                         open composition window with specified files\n"
2875
"                         attached"
2876
msgstr ""
2877
"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
2878
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
2879
2880
#: src/main.c:431
2881
msgid "  --receive              receive new messages"
2882
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
2883
2884
#: src/main.c:432
2885
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2886
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
2887
2888
#: src/main.c:433
2889
msgid "  --send                 send all queued messages"
2890
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
2891
2892
#: src/main.c:434
2893
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2894
msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
2895
2896
#: src/main.c:435
2897
msgid ""
2898
"  --status-full [folder]...\n"
2899
"                         show the status of each folder"
2900
msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
2901
2902
#: src/main.c:437
2903
msgid ""
2904
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2905
msgstr ""
2906
2907
#: src/main.c:438
2908
#, fuzzy
2909
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2910
msgstr "  --debug                除錯模式"
2911
2912
#: src/main.c:439
2913
msgid "  --debug                debug mode"
2914
msgstr "  --debug                除錯模式"
2915
2916
#: src/main.c:440
2917
msgid "  --help                 display this help and exit"
2918
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
2919
2920
#: src/main.c:441
2921
msgid "  --version              output version information and exit"
2922
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
2923
2924
#: src/main.c:445
2925
msgid "Press any key..."
2926
msgstr ""
2927
2928
#: src/main.c:584
2929
msgid "Filename encoding"
2930
msgstr "檔案名稱編碼"
2931
2932
#: src/main.c:585
2933
msgid ""
2934
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2935
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2936
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2937
"work correctly.\n"
2938
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2939
"for detail):\n"
2940
"\n"
2941
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2942
"\n"
2943
"Continue?"
2944
msgstr ""
2945
"語區編碼並非 UTF-8,但是環境變數 G_FILENAME_ENCODING 也未設定。\n"
2946
"如果語區編碼用於檔案名稱或目錄名稱,它的效用可能會不正確。\n"
2947
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
2948
"\n"
2949
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2950
"\n"
2951
"要繼續嗎?"
2952
2953
#: src/main.c:641
2954
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2955
msgstr "有郵件正在編輯。確定要離開嗎?"
2956
2957
#: src/main.c:652
2958
msgid "Queued messages"
2959
msgstr "有未送出郵件"
2960
2961
#: src/main.c:653
2962
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2963
msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
2964
2965
#: src/main.c:755
2966
msgid ""
2967
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2968
"OpenPGP support disabled."
2969
msgstr ""
2970
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
2971
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
2972
2973
#. remote command mode
2974
#: src/main.c:918
2975
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2976
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
2977
2978
#: src/main.c:1168
2979
msgid "Migration of configuration"
2980
msgstr "設定資料轉移"
2981
2982
#: src/main.c:1169
2983
msgid ""
2984
"The previous version of configuration found.\n"
2985
"Do you want to migrate it?"
2986
msgstr ""
2987
"找到之前版本的設定檔。\n"
2988
"您要轉換它嗎?"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:518
2991
msgid "/_File/_Folder"
2992
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:519
2995
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2996
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_N)"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:521
2999
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3000
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:522
3003
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3004
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/移動資料夾(_M)"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:523
3007
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3008
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:524
3011
msgid "/_File/_Mailbox"
3012
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:525
3015
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3016
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_M)..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:526
3019
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3020
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/移除信箱(_R)"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:532
3023
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3024
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:528
3027
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3028
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:530
3031
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3032
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_A)"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:533
3035
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3036
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_E)"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:536
3039
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3040
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:537
3043
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3044
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:539
3047
msgid "/_File/Empty all _trash"
3048
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_T)"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:150
3051
msgid "/_File/_Save as..."
3052
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:153
3055
#, fuzzy
3056
msgid "/_File/Page set_up..."
3057
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3058
3059
#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:155
3060
msgid "/_File/_Print..."
3061
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
3062
3063
#: src/mainwindow.c:548
3064
msgid "/_File/_Work offline"
3065
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
3066
3067
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3068
#: src/mainwindow.c:551
3069
msgid "/_File/E_xit"
3070
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:556
3073
msgid "/_Edit/Select _thread"
3074
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:163
3077
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3078
msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:560
3081
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3082
msgstr "/編輯(_E)/尋找郵件(_S)"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:563
3085
msgid "/_View/Show or hi_de"
3086
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:564
3089
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3090
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:566
3093
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3094
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:568
3097
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3098
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:570
3101
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3102
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:572
3105
#, fuzzy
3106
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3107
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:574
3110
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3111
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:576
3114
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3115
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:578
3118
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3119
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:580
3122
#, fuzzy
3123
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3124
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:582
3127
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3128
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:584
3131
#, fuzzy
3132
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3133
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:586
3136
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3137
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:587
3140
msgid "/_View/Separate _message view"
3141
msgstr "/顯示(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:589
3144
msgid "/_View/_Sort"
3145
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:590
3148
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3149
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:591
3152
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3153
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:592
3156
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3157
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:593
3160
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3161
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用串列日期排序(_H)"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:594
3164
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3165
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:595
3168
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3169
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:596
3172
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3173
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:597
3176
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3177
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:599
3180
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3181
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:600
3184
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3185
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_U)"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:601
3188
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3189
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:603
3192
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3193
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:607
3196
msgid "/_View/_Sort/---"
3197
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:605
3200
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3201
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:606
3204
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3205
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:608
3208
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3209
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:610
3212
msgid "/_View/Th_read view"
3213
msgstr "/顯示(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:611
3216
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3217
msgstr "/顯示(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:612
3220
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3221
msgstr "/顯示(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:613
3224
msgid "/_View/Set display _item..."
3225
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目(_I)..."
3226
3227
#: src/mainwindow.c:616
3228
msgid "/_View/_Go to"
3229
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:617
3232
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3233
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:618
3236
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3237
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:627
3240
#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:637
3241
msgid "/_View/_Go to/---"
3242
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/---"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:620
3245
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3246
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:622
3249
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3250
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:625
3253
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3254
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:626
3257
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3258
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:628
3261
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3262
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:630
3265
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3266
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:633
3269
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3270
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:635
3273
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3274
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:638
3277
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3278
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:174
3281
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3282
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:187
3285
#, fuzzy
3286
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3287
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
3290
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3291
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
3294
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3295
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
3298
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3299
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
3302
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3303
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:242
3306
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3307
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
3310
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3311
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:743 src/summaryview.c:488
3314
msgid "/_View/Open in new _window"
3315
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_W)"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:490
3318
msgid "/_View/Mess_age source"
3319
msgstr "/顯示(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:491
3322
#, fuzzy
3323
msgid "/_View/All _headers"
3324
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:747
3327
msgid "/_View/_Update summary"
3328
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:263
3331
msgid "/_Message"
3332
msgstr "/郵件(_M)"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:750
3335
msgid "/_Message/Recei_ve"
3336
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:751
3339
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3340
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:753
3343
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3344
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:755
3347
#, fuzzy
3348
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3349
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/取消接收(_G)"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:757
3352
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3353
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:758
3356
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3357
msgstr "/郵件(_M)/將暫存資料夾中的郵件送出(_S)"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:768
3360
#: src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:787
3361
#: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:266
3362
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3363
msgid "/_Message/---"
3364
msgstr "/郵件(_M)/---"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:264
3367
msgid "/_Message/Compose _new message"
3368
msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:267
3371
msgid "/_Message/_Reply"
3372
msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:763
3375
msgid "/_Message/Repl_y to"
3376
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:268
3379
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3380
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:270
3383
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3384
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:272
3387
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3388
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:275
3391
msgid "/_Message/_Forward"
3392
msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3395
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3396
msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3399
msgid "/_Message/Redirec_t"
3400
msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:774
3403
msgid "/_Message/M_ove..."
3404
msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)..."
3405
3406
#: src/mainwindow.c:775
3407
msgid "/_Message/_Copy..."
3408
msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)..."
3409
3410
#: src/mainwindow.c:777
3411
msgid "/_Message/_Mark"
3412
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:778
3415
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3416
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:779
3419
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3420
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:780
3423
msgid "/_Message/_Mark/---"
3424
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:781
3427
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3428
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:782
3431
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3432
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:784
3435
#, fuzzy
3436
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3437
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:786
3440
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3441
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_D)"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:788
3444
msgid "/_Message/_Delete"
3445
msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:790
3448
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3449
msgstr "/郵件(_M)/歸類為垃圾郵件(_J)"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:791
3452
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3453
msgstr "/郵件(_M)/歸類為非垃圾郵件(_U)"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:280
3456
msgid "/_Message/Re-_edit"
3457
msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:797
3460
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3461
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
3462
3463
#: src/mainwindow.c:800
3464
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3465
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:802
3468
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3469
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3472
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3473
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3476
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3477
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:291
3480
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3481
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3484
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3485
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3488
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3489
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:814
3492
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3493
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有垃圾郵件(_J)"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:816
3496
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3497
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件中所有垃圾郵件(_M)"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:823
3500
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3501
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:826
3504
#, fuzzy
3505
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3506
msgstr "執行標記的行程"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:828
3509
msgid "/_Tools/_Log window"
3510
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:830
3513
msgid "/_Configuration"
3514
msgstr "/設定(_C)"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:831
3517
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3518
msgstr "/設定(_C)/一般設定(_C)..."
3519
3520
#: src/mainwindow.c:833
3521
#, fuzzy
3522
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3523
msgstr "/設定(_C)/郵件過濾設定(_F)..."
3524
3525
#: src/mainwindow.c:835
3526
msgid "/_Configuration/_Template..."
3527
msgstr "/設定(_C)/郵件樣板設定(_T)..."
3528
3529
#: src/mainwindow.c:837
3530
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3531
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)..."
3532
3533
#: src/mainwindow.c:839
3534
msgid "/_Configuration/---"
3535
msgstr "/設定(_C)/---"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:840
3538
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3539
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)..."
3540
3541
#: src/mainwindow.c:842
3542
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3543
msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)..."
3544
3545
#: src/mainwindow.c:844
3546
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3547
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)..."
3548
3549
#: src/mainwindow.c:846
3550
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3551
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:850
3554
msgid "/_Help/_Manual"
3555
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:851
3558
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3559
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:852
3562
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3563
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:853
3566
msgid "/_Help/_FAQ"
3567
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:854
3570
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3571
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:855
3574
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3575
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_G)"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:856
3578
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3579
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:857
3582
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3583
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:858
3586
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3587
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_I)"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:859
3590
#, fuzzy
3591
msgid "/_Help/_Command line options"
3592
msgstr "未設定執行指令"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:860
3595
msgid "/_Help/---"
3596
msgstr "/說明(_H)/---"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:903
3599
msgid "Creating main window...\n"
3600
msgstr "建立主視窗...\n"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:1079
3603
#, c-format
3604
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3605
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:1187 src/summaryview.c:2414 src/summaryview.c:2499
3608
#: src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4165 src/summaryview.c:4542
3609
msgid "done.\n"
3610
msgstr "完成。\n"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:1305 src/mainwindow.c:1346 src/mainwindow.c:1371
3613
msgid "Untitled"
3614
msgstr "無標題"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:1372
3617
msgid "none"
3618
msgstr "無"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:1425
3621
#, c-format
3622
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3623
msgstr "正在變更視窗分割類型由 %d 到 %d\n"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:1678
3626
msgid "Offline"
3627
msgstr "離線"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:1679
3630
msgid "You are offline. Go online?"
3631
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:1696
3634
msgid "Empty all trash"
3635
msgstr "清空刪除的郵件"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:1697
3638
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3639
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:1727
3642
msgid "Add mailbox"
3643
msgstr "新增信箱"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:1728
3646
msgid ""
3647
"Specify the location of mailbox.\n"
3648
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3649
"scanned automatically."
3650
msgstr ""
3651
"請輸入信箱的地址。\n"
3652
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱,\n"
3653
"系統會自動判別是否它已存在。"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:1734 src/setup.c:49
3656
#, c-format
3657
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3658
msgstr "信箱「%s」已存在。"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:1739 src/setup.c:56
3661
msgid "Mailbox"
3662
msgstr "信箱"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:1745 src/setup.c:62
3665
msgid ""
3666
"Creation of the mailbox failed.\n"
3667
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3668
"there."
3669
msgstr ""
3670
"無法產生信箱目錄。\n"
3671
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2235
3674
msgid "Sylpheed - Folder View"
3675
msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2254
3678
msgid "Sylpheed - Message View"
3679
msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:442
3682
msgid "/_Reply"
3683
msgstr "/直接回覆(_R)"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2407
3686
msgid "/Reply to _all"
3687
msgstr "/全部回覆(_A)"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2408
3690
msgid "/Reply to _sender"
3691
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2409
3694
msgid "/Reply to mailing _list"
3695
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2414 src/summaryview.c:449
3698
msgid "/_Forward"
3699
msgstr "/轉寄(_F)"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2415 src/summaryview.c:450
3702
msgid "/For_ward as attachment"
3703
msgstr "/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2416 src/summaryview.c:451
3706
msgid "/Redirec_t"
3707
msgstr "/郵件導向(_T)"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:2838
3710
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3711
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2849
3714
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3715
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:3123
3718
msgid "Exit"
3719
msgstr "離開"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:3123
3722
msgid "Exit this program?"
3723
msgstr "您確定要離開嗎?"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:3727
3726
#, fuzzy
3727
msgid "Command line options"
3728
msgstr "未設定執行指令"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:3740
3731
#, fuzzy
3732
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3733
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:3748
3736
msgid ""
3737
"--compose [address]\n"
3738
"--attach file1 [file2]...\n"
3739
"--receive\n"
3740
"--receive-all\n"
3741
"--send\n"
3742
"--status [folder]...\n"
3743
"--status-full [folder]...\n"
3744
"--configdir dirname\n"
3745
"--exit\n"
3746
"--debug\n"
3747
"--help\n"
3748
"--version"
3749
msgstr ""
3750
3751
#: src/mainwindow.c:3764
3752
msgid ""
3753
"open composition window\n"
3754
"open composition window with specified files attached\n"
3755
"receive new messages\n"
3756
"receive new messages of all accounts\n"
3757
"send all queued messages\n"
3758
"show the total number of messages\n"
3759
"show the status of each folder\n"
3760
"specify directory which stores configuration files\n"
3761
"exit Sylpheed\n"
3762
"debug mode\n"
3763
"display this help and exit\n"
3764
"output version information and exit"
3765
msgstr ""
3766
3767
#: src/message_search.c:120
3768
msgid "Find in current message"
3769
msgstr "在目前郵件中尋找"
3770
3771
#: src/message_search.c:138
3772
msgid "Find text:"
3773
msgstr "尋找文字:"
3774
3775
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3776
#: src/query_search.c:343
3777
msgid "Case sensitive"
3778
msgstr "區分大小寫"
3779
3780
#: src/message_search.c:211
3781
msgid "Search failed"
3782
msgstr "搜尋失敗"
3783
3784
#: src/message_search.c:212
3785
msgid "Search string not found."
3786
msgstr "找不到該字串。"
3787
3788
#: src/message_search.c:220
3789
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3790
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
3791
3792
#: src/message_search.c:223
3793
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3794
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
3795
3796
#: src/message_search.c:226
3797
msgid "Search finished"
3798
msgstr "搜尋結束"
3799
3800
#: src/messageview.c:284
3801
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3802
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
3803
3804
#: src/messageview.c:316
3805
msgid "Creating message view...\n"
3806
msgstr "產生郵件視窗...\n"
3807
3808
#: src/messageview.c:341
3809
msgid "Text"
3810
msgstr "文字"
3811
3812
#: src/messageview.c:346
3813
msgid "Attachments"
3814
msgstr "附加檔"
3815
3816
#: src/messageview.c:397
3817
msgid "Message View - Sylpheed"
3818
msgstr ""
3819
3820
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3592
3821
#, c-format
3822
msgid "Can't save the file `%s'."
3823
msgstr "無法儲存檔案「%s」。"
3824
3825
#: src/mimeview.c:129
3826
msgid "/_Open"
3827
msgstr "/開啟(_O)"
3828
3829
#: src/mimeview.c:130
3830
msgid "/Open _with..."
3831
msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
3832
3833
#: src/mimeview.c:131
3834
msgid "/_Display as text"
3835
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3836
3837
#: src/mimeview.c:132
3838
msgid "/_Save as..."
3839
msgstr "另存新檔(_S)..."
3840
3841
#: src/mimeview.c:133
3842
msgid "/Save _all..."
3843
msgstr "全部存檔(_A)..."
3844
3845
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:493
3846
msgid "/_Print..."
3847
msgstr "/列印(_P)..."
3848
3849
#: src/mimeview.c:137
3850
msgid "/_Check signature"
3851
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3852
3853
#: src/mimeview.c:162
3854
msgid "Creating MIME view...\n"
3855
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
3856
3857
#: src/mimeview.c:191
3858
msgid "MIME Type"
3859
msgstr "MIME 型態"
3860
3861
#: src/mimeview.c:304
3862
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3863
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
3864
3865
#: src/mimeview.c:616
3866
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3867
msgstr "為附加檔案選取一個動作:\n"
3868
3869
#: src/mimeview.c:638
3870
msgid "Open _with..."
3871
msgstr "用別的程式開啟(_W)..."
3872
3873
#: src/mimeview.c:642
3874
msgid "_Display as text"
3875
msgstr "以純文字顯示(_D)"
3876
3877
#: src/mimeview.c:646
3878
msgid "_Save as..."
3879
msgstr "另存新檔(_S)..."
3880
3881
#: src/mimeview.c:692
3882
msgid ""
3883
"This signature has not been checked yet.\n"
3884
"\n"
3885
msgstr ""
3886
"這個數位簽章尚未經過檢查。\n"
3887
"\n"
3888
3889
#: src/mimeview.c:697
3890
msgid "_Check signature"
3891
msgstr "檢查數位簽章(_C)"
3892
3893
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3894
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3895
msgid "Can't save the part of multipart message."
3896
msgstr "無法儲存部份的多重郵件。"
3897
3898
#: src/mimeview.c:1057
3899
msgid "Can't save the attachments."
3900
msgstr "無法儲存附加檔案。"
3901
3902
#: src/mimeview.c:1146
3903
msgid "Open with"
3904
msgstr "以別的程式開啟"
3905
3906
#: src/mimeview.c:1147
3907
#, c-format
3908
msgid ""
3909
"Enter the command line to open file:\n"
3910
"(`%s' will be replaced with file name)"
3911
msgstr ""
3912
"請輸入開啟指令:\n"
3913
"(「%s」將會被置換為檔名)"
3914
3915
#: src/mimeview.c:1178
3916
msgid "Opening executable file"
3917
msgstr "正在開啟可執行的檔案"
3918
3919
#: src/mimeview.c:1179
3920
msgid ""
3921
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3922
"security.\n"
3923
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3924
"virus or something like a malicious program."
3925
msgstr ""
3926
"這是個可執行檔。基於安全問題,開啟可執行的檔案是被禁止的。\n"
3927
"如果您要執行它,請將它存於其他地方並且確定它並非是病毒或者某種心懷不軌的程"
3928
"式。"
3929
3930
#: src/passphrase.c:95
3931
msgid "Passphrase"
3932
msgstr "密碼片語"
3933
3934
#: src/passphrase.c:247
3935
msgid "[no user id]"
3936
msgstr "[找不到使用者]"
3937
3938
#: src/passphrase.c:255
3939
#, c-format
3940
msgid ""
3941
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3942
"\n"
3943
"  %.*s  \n"
3944
"(%.*s)\n"
3945
msgstr ""
3946
"%s請輸入:\n"
3947
"  %.*s  \n"
3948
"(%.*s)\n"
3949
"的密碼片語\n"
3950
3951
#: src/passphrase.c:259
3952
msgid ""
3953
"Bad passphrase! Try again...\n"
3954
"\n"
3955
msgstr ""
3956
"不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
3957
"\n"
3958
3959
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3960
msgid "Opening account preferences window...\n"
3961
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
3962
3963
#: src/prefs_account_dialog.c:481
3964
#, c-format
3965
msgid "Account%d"
3966
msgstr "帳號 %d"
3967
3968
#: src/prefs_account_dialog.c:502
3969
msgid "Preferences for new account"
3970
msgstr "新帳號設定"
3971
3972
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
3973
msgid "Account preferences"
3974
msgstr "帳號設定"
3975
3976
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3977
msgid "Creating account preferences window...\n"
3978
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
3979
3980
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
3981
msgid "Receive"
3982
msgstr "接收設定"
3983
3984
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
3985
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
3986
msgid "Send"
3987
msgstr "送出"
3988
3989
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
3990
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
3991
msgid "Compose"
3992
msgstr "撰寫郵件"
3993
3994
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
3995
msgid "Privacy"
3996
msgstr "私人資料"
3997
3998
#: src/prefs_account_dialog.c:565
3999
msgid "SSL"
4000
msgstr "SSL"
4001
4002
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4003
msgid "Advanced"
4004
msgstr "進階設定"
4005
4006
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4007
msgid "Name of this account"
4008
msgstr "這個帳號的名稱"
4009
4010
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4011
msgid "Set as default"
4012
msgstr "設為預設帳號"
4013
4014
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4015
msgid "Personal information"
4016
msgstr "個人資訊"
4017
4018
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4019
msgid "Full name"
4020
msgstr "全名"
4021
4022
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4023
msgid "Mail address"
4024
msgstr "電子郵件地址"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4027
msgid "Organization"
4028
msgstr "服務公司/組織"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4031
msgid "Server information"
4032
msgstr "伺服器資訊"
4033
4034
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4036
msgid "POP3"
4037
msgstr "POP3"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4041
msgid "IMAP4"
4042
msgstr "IMAP4"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4045
msgid "News (NNTP)"
4046
msgstr "新聞 (NNTP)"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4049
msgid "None (local)"
4050
msgstr "無 (local)"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4053
msgid "This server requires authentication"
4054
msgstr "這個伺服器需要認證"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4057
msgid "News server"
4058
msgstr "新聞伺服器"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4061
msgid "Server for receiving"
4062
msgstr "接收郵件伺服器"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4065
msgid "SMTP server (send)"
4066
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4069
msgid "User ID"
4070
msgstr "帳號"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4073
msgid "Password"
4074
msgstr "密碼"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4077
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4078
msgstr "使用安全認證(APOP)"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4081
msgid "Remove messages on server when received"
4082
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4085
msgid "Remove after"
4086
msgstr "在幾天後移除:"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4089
msgid "days"
4090
msgstr "天"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4093
#, fuzzy
4094
msgid "0 days: remove immediately"
4095
msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4098
#, fuzzy
4099
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4100
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4103
msgid "Receive size limit"
4104
msgstr "接收郵件大小限制"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4107
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4108
msgid "KB"
4109
msgstr "KB"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4112
msgid "Filter messages on receiving"
4113
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4116
msgid "Default inbox"
4117
msgstr "預設的收件夾"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4120
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4121
msgstr "未經過濾的郵件將會被存到這個資料夾中。"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4124
msgid "Authentication method"
4125
msgstr "認證方法"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4128
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4129
msgid "Automatic"
4130
msgstr "自動"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4133
#, fuzzy
4134
msgid "Only check INBOX on receiving"
4135
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4138
#, fuzzy
4139
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4140
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4143
msgid "News"
4144
msgstr "新聞"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4147
msgid "Maximum number of articles to download"
4148
msgstr "一次最多下載文章數量"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4151
msgid "No limit if 0 is specified."
4152
msgstr "設為 0 則不限制數量。"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4155
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4156
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4159
msgid "Header"
4160
msgstr "郵件標頭設定"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4163
msgid "Add Date header field"
4164
msgstr "加入日期"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4167
msgid "Generate Message-ID"
4168
msgstr "產生郵件識別碼"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4171
msgid "Add user-defined header"
4172
msgstr "加入使用者定義的標頭"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4175
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4176
msgid " Edit... "
4177
msgstr " 編輯... "
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4180
msgid "Authentication"
4181
msgstr "認證"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4184
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4185
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4188
msgid ""
4189
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4190
"will be used."
4191
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4194
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4195
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
4196
4197
#. signature
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4199
#: src/prefs_toolbar.c:112
4200
msgid "Signature"
4201
msgstr "簽章"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4204
msgid "Direct input"
4205
msgstr ""
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4208
msgid "Command output"
4209
msgstr "命令輸出"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4212
msgid "Automatically set the following addresses"
4213
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4216
msgid "Cc"
4217
msgstr "複本"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4220
msgid "Bcc"
4221
msgstr "密件複本"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4224
msgid "Reply-To"
4225
msgstr "回信地址"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4228
#, fuzzy
4229
msgid "PGP sign message by default"
4230
msgstr "郵件自動做數位簽章"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4233
#, fuzzy
4234
msgid "PGP encrypt message by default"
4235
msgstr "郵件自動加密"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4238
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4239
msgstr "回覆加密郵件時也進行加密"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4242
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4243
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4246
msgid "Use clear text signature"
4247
msgstr "使用明碼簽章"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4250
msgid "Sign key"
4251
msgstr "簽章金鑰"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4254
msgid "Use default GnuPG key"
4255
msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4258
msgid "Select key by your email address"
4259
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4262
msgid "Specify key manually"
4263
msgstr "手動指定金鑰"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4266
msgid "User or key ID:"
4267
msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4271
msgid "Don't use SSL"
4272
msgstr "不使用 SSL"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4275
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4276
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4280
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4281
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4284
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4285
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4288
msgid "NNTP"
4289
msgstr "NNTP"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4292
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4293
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4296
msgid "Send (SMTP)"
4297
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4300
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4301
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4304
msgid "Use non-blocking SSL"
4305
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4308
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4309
msgstr "若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項。"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4312
msgid "Specify SMTP port"
4313
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4316
msgid "Specify POP3 port"
4317
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4320
msgid "Specify IMAP4 port"
4321
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4324
msgid "Specify NNTP port"
4325
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4328
msgid "Specify domain name"
4329
msgstr "指定網域"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4332
msgid "IMAP server directory"
4333
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4336
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4337
msgstr ""
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4340
#, fuzzy
4341
msgid "Clear all message caches on exit"
4342
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4345
msgid "Put sent messages in"
4346
msgstr "將已送出之郵件存到"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4349
msgid "Put draft messages in"
4350
msgstr "將郵件草稿存到"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4353
#, fuzzy
4354
msgid "Put queued messages in"
4355
msgstr "將刪除郵件存到"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4358
msgid "Put deleted messages in"
4359
msgstr "將刪除郵件存到"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4362
msgid "Account name is not entered."
4363
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4366
msgid "Mail address is not entered."
4367
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4370
msgid "SMTP server is not entered."
4371
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4374
msgid "User ID is not entered."
4375
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4378
msgid "POP3 server is not entered."
4379
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4382
msgid "IMAP4 server is not entered."
4383
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4386
msgid "NNTP server is not entered."
4387
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4390
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4391
msgstr ""
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4394
msgid ""
4395
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4396
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4397
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4398
msgstr ""
4399
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4400
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4401
4402
#: src/prefs_actions.c:172
4403
msgid "Actions configuration"
4404
msgstr "外部指令設定"
4405
4406
#: src/prefs_actions.c:194
4407
msgid "Menu name:"
4408
msgstr "命令目錄名稱:"
4409
4410
#: src/prefs_actions.c:203
4411
msgid "Command line:"
4412
msgstr "執行指令:"
4413
4414
#: src/prefs_actions.c:215
4415
msgid ""
4416
"Menu name:\n"
4417
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4418
"Command line:\n"
4419
" Begin with:\n"
4420
"   | to send message body or selection to command\n"
4421
"   > to send user provided text to command\n"
4422
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4423
" End with:\n"
4424
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4425
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4426
"   & to run command asynchronously\n"
4427
" Use:\n"
4428
"   %f for message file name\n"
4429
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4430
"   %p for the selected message part\n"
4431
"   %u for a user provided argument\n"
4432
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4433
"   %s for the text selection"
4434
msgstr ""
4435
"目錄名稱:\n"
4436
"用 / 來表示子目錄。\n"
4437
"執行指令:\n"
4438
"用 | 開頭表示將郵件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4439
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4440
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4441
"用 | 結尾表示將郵件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4442
"用 > 結尾表示插入命令的輸出而不替換舊有文字。\n"
4443
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4444
"用 %f 來表示郵件的檔名。\n"
4445
"用 %F 來表示所選取的郵件檔名列表。\n"
4446
"用 %p 來表示所選取的郵件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4447
"用 %u 來表示使用者提供之引數。\n"
4448
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4449
"用 %s 來表示文字選擇。"
4450
4451
#: src/prefs_actions.c:260
4452
msgid " Replace "
4453
msgstr " 置換 "
4454
4455
#: src/prefs_actions.c:272
4456
msgid " Syntax help "
4457
msgstr " 語法說明 "
4458
4459
#: src/prefs_actions.c:291
4460
msgid "Registered actions"
4461
msgstr "已加入之指令目錄"
4462
4463
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4464
msgid "(New)"
4465
msgstr "(新)"
4466
4467
#: src/prefs_actions.c:469
4468
msgid "Menu name is not set."
4469
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4470
4471
#: src/prefs_actions.c:474
4472
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4473
msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
4474
4475
#: src/prefs_actions.c:484
4476
msgid "Menu name is too long."
4477
msgstr "目錄名稱太長。"
4478
4479
#: src/prefs_actions.c:493
4480
msgid "Command line not set."
4481
msgstr "未設定執行指令"
4482
4483
#: src/prefs_actions.c:498
4484
msgid "Menu name and command are too long."
4485
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4486
4487
#: src/prefs_actions.c:503
4488
#, c-format
4489
msgid ""
4490
"The command\n"
4491
"%s\n"
4492
"has a syntax error."
4493
msgstr ""
4494
"這個指令\n"
4495
"%s\n"
4496
"的語法錯誤。"
4497
4498
#: src/prefs_actions.c:564
4499
msgid "Delete action"
4500
msgstr "刪除指令"
4501
4502
#: src/prefs_actions.c:565
4503
msgid "Do you really want to delete this action?"
4504
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4505
4506
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4507
msgid "Creating common preferences window...\n"
4508
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4509
4510
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4511
msgid "Common Preferences"
4512
msgstr "一般設定"
4513
4514
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4515
msgid "Display"
4516
msgstr "顯示"
4517
4518
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4519
msgid "Junk mail"
4520
msgstr "垃圾郵件"
4521
4522
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4523
msgid "Details"
4524
msgstr ""
4525
4526
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4527
msgid "Auto-check new mail"
4528
msgstr "自動檢查新郵件"
4529
4530
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4531
msgid "every"
4532
msgstr "每"
4533
4534
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4535
msgid "minute(s)"
4536
msgstr "分鐘"
4537
4538
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4539
msgid "Check new mail on startup"
4540
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4541
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4543
msgid "Update all local folders after incorporation"
4544
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4547
msgid "Execute command when new messages arrived"
4548
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4551
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4552
msgid "Command"
4553
msgstr "命令列"
4554
4555
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4556
#, c-format
4557
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4558
msgstr "「%d」將會被新郵件的數量所替換。"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4561
msgid "Incorporate from local spool"
4562
msgstr "從本機 spool 取得郵件"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4565
msgid "Filter on incorporation"
4566
msgstr "收信時過濾"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4569
msgid "Spool path"
4570
msgstr "Spool 路徑"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4573
msgid "Save sent messages to outbox"
4574
msgstr "將已送出之郵件存到寄件夾"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4577
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4578
msgstr "套用過濾器規則於寄出的郵件"
4579
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4581
msgid "Transfer encoding"
4582
msgstr "傳送之編碼"
4583
4584
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4585
msgid ""
4586
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4587
"characters."
4588
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4591
#, fuzzy
4592
msgid "MIME filename encoding"
4593
msgstr "檔案名稱編碼"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4596
#, fuzzy
4597
msgid "MIME header"
4598
msgstr "檔案名稱編碼"
4599
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4601
msgid ""
4602
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4603
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4604
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4605
msgstr ""
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4608
#: src/prefs_folder_item.c:139
4609
msgid "General"
4610
msgstr "一般"
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4613
msgid "Signature separator"
4614
msgstr "簽章分隔符號"
4615
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4617
msgid "Insert automatically"
4618
msgstr "自動加入簽章"
4619
4620
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4621
msgid "Reply"
4622
msgstr "回覆"
4623
4624
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4625
msgid "Automatically select account for replies"
4626
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入電子郵件信箱"
4627
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4629
msgid "Quote message when replying"
4630
msgstr "回信時引用原文"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4633
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4634
msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4637
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4638
msgstr ""
4639
4640
#. editor
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4642
#: src/prefs_toolbar.c:115
4643
msgid "Editor"
4644
msgstr "編輯器"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4647
msgid "Automatically launch the external editor"
4648
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4651
msgid "Undo level"
4652
msgstr "復原紀錄"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4655
msgid "Wrap messages at"
4656
msgstr "每列最多"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4659
msgid "characters"
4660
msgstr "個字元"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4663
msgid "Wrap quotation"
4664
msgstr "折列時顯示符號"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4667
msgid "Wrap on input"
4668
msgstr "切割輸入過長的文字列"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4671
#, fuzzy
4672
msgid "Auto-save to draft"
4673
msgstr "儲存至草稿資料夾"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4676
#, fuzzy
4677
msgid "Format"
4678
msgstr "正常"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4681
msgid "Spell checking"
4682
msgstr ""
4683
4684
#. reply
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4686
msgid "Reply format"
4687
msgstr "回覆格式"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4690
msgid "Quotation mark"
4691
msgstr "引言符號"
4692
4693
#. forward
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4695
msgid "Forward format"
4696
msgstr "轉寄格式"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4699
msgid " Description of symbols "
4700
msgstr "特殊符號代表的意義"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4703
msgid "Enable Spell checking"
4704
msgstr ""
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4707
#, fuzzy
4708
msgid "Default language:"
4709
msgstr "預設的收件夾"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4712
#, fuzzy
4713
msgid "Text font"
4714
msgstr "文字"
4715
4716
#. ---- Folder View ----
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4718
msgid "Folder View"
4719
msgstr "資料夾檢視"
4720
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4722
msgid "Display unread number next to folder name"
4723
msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4726
msgid "Display message number columns in the folder view"
4727
msgstr "在資料夾檢視中顯示郵件編號欄"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4730
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4731
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4734
msgid "letters"
4735
msgstr "個字母"
4736
4737
#. ---- Summary ----
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4739
msgid "Summary View"
4740
msgstr "郵件列表"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4743
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4744
msgstr "若發信人是你自己,就在郵件列表的來源中顯示收信人"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4747
msgid "Expand threads"
4748
msgstr "自動展開郵件串列"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4752
msgid "Date format"
4753
msgstr "日期格式"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4756
msgid " Set display item of summary... "
4757
msgstr "設定郵件列表選項..."
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4760
msgid "Message"
4761
msgstr "郵件"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4764
#, fuzzy
4765
msgid "Default character encoding"
4766
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4769
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4770
msgstr ""
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4773
#, fuzzy
4774
msgid "Outgoing character encoding"
4775
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4778
msgid ""
4779
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4780
"be used."
4781
msgstr ""
4782
"若是選用「自動選擇」,系統將自動為您判斷而使用最\n"
4783
"適合的語區設定。"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4786
msgid "Enable coloration of message"
4787
msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4790
msgid ""
4791
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4792
"ASCII character (Japanese only)"
4793
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4796
msgid "Display header pane above message view"
4797
msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4800
msgid "Display short headers on message view"
4801
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4804
msgid "Render HTML messages as text"
4805
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4808
msgid "Display cursor in message view"
4809
msgstr "在郵件預覽中顯示游標"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4812
msgid "Line space"
4813
msgstr "列間距"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4816
msgid "pixel(s)"
4817
msgstr "像素"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4820
msgid "Scroll"
4821
msgstr "捲軸"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4824
msgid "Half page"
4825
msgstr "一次半頁"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4828
msgid "Smooth scroll"
4829
msgstr "平滑捲動"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4832
msgid "Step"
4833
msgstr "每次捲動"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4836
msgid "Images"
4837
msgstr "圖片"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4840
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4841
msgstr "調整附加圖片大小以適合視窗"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4844
msgid "Display images as inline"
4845
msgstr "在列間顯示圖片"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4848
msgid "Enable Junk mail control"
4849
msgstr "啟用垃圾郵件控制"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4852
msgid "Learning command:"
4853
msgstr "正在學習命令:"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4856
#, fuzzy
4857
msgid "(Select preset)"
4858
msgstr "選擇金鑰"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4861
msgid "Not Junk"
4862
msgstr "不是垃圾郵件"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4865
msgid "Classifying command"
4866
msgstr "正在歸類命令"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4869
msgid ""
4870
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4871
"learned manually to a certain extent."
4872
msgstr ""
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4875
msgid "Junk folder"
4876
msgstr "垃圾郵件資料夾"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4879
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4880
msgstr "被歸類為垃圾郵件者將會被移到這個資料夾。"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4883
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4884
msgstr "接收郵件時對歸類為垃圾郵件者進行過濾"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4887
#, fuzzy
4888
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4889
msgstr "自伺服器上刪除"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4892
#, fuzzy
4893
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4894
msgstr "自伺服器上刪除"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4897
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4898
msgstr ""
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4901
msgid "Automatically check signatures"
4902
msgstr "自動檢查數位簽章"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4905
msgid "Show signature check result in a popup window"
4906
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4909
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4910
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4913
msgid "Expired after"
4914
msgstr "期限:"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4917
msgid "minute(s) "
4918
msgstr "分鐘"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4921
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4922
msgstr "若設定為「0」則表示儲存密碼片語以供整個工作階段使用。"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4925
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4926
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4929
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4930
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4933
msgid "Always open messages in summary when selected"
4934
msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4937
#, fuzzy
4938
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4939
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀郵件"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4942
#, fuzzy
4943
msgid "Remember last selected message"
4944
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4947
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4948
msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4951
#, fuzzy
4952
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4953
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4956
#, fuzzy
4957
msgid "Open inbox on startup"
4958
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
4961
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4962
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
4965
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4966
msgstr "若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除。"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
4969
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4970
msgstr "讓按鈕的順序相容於 GNOME HIG"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
4973
#, fuzzy
4974
msgid "Display tray icon"
4975
msgstr "顯示名稱"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4978
msgid "Minimize to tray icon"
4979
msgstr ""
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
4982
msgid "Toggle window on trayicon click"
4983
msgstr ""
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
4986
msgid " Set key bindings... "
4987
msgstr "設定熱鍵..."
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
4990
msgid "Other"
4991
msgstr "其他"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4994
#, fuzzy
4995
msgid "External commands"
4996
msgstr "執行命令"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
4999
msgid "Receive dialog"
5000
msgstr "接收進度對話框"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5003
msgid "Show receive dialog"
5004
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5007
msgid "Always"
5008
msgstr "一律顯示"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5011
msgid "Only on manual receiving"
5012
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5015
msgid "Never"
5016
msgstr "不顯示"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5019
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5020
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5023
msgid "Close receive dialog when finished"
5024
msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5027
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5028
msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5031
msgid "On exit"
5032
msgstr "離開設定"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5035
msgid "Confirm on exit"
5036
msgstr "離開時確認"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5039
msgid "Empty trash on exit"
5040
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5043
msgid "Ask before emptying"
5044
msgstr "清除時確認"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5047
msgid "Warn if there are queued messages"
5048
msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5051
#, c-format
5052
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5053
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5056
msgid "Web browser"
5057
msgstr "瀏覽器"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5061
msgid "(Default browser)"
5062
msgstr "(預設的瀏覽器)"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5065
#, fuzzy
5066
msgid "Use external program for printing"
5067
msgstr "用其他外部程式來送信"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5070
msgid "Use external program for incorporation"
5071
msgstr "用其他外部程式來收信"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5074
msgid "Use external program for sending"
5075
msgstr "用其他外部程式來送信"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5078
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5079
msgstr "啟用對於郵件列表快取整合性的嚴格檢查"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5082
msgid ""
5083
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5084
"by other applications.\n"
5085
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5086
msgstr ""
5087
"如果資料夾的內容有被其他應用軟體更動過的可能,就開啟它。\n"
5088
"此一選項將會降低郵件列表的顯示效能。"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5091
msgid "Socket I/O timeout:"
5092
msgstr "插槽 I/O 等待時間:"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5095
msgid "second(s)"
5096
msgstr "秒"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5099
msgid "Automatic (Recommended)"
5100
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5103
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5104
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5107
msgid "Unicode (UTF-8)"
5108
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5111
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5112
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5115
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5116
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5119
#, fuzzy
5120
msgid "Western European (Windows-1252)"
5121
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5124
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5125
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5128
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5129
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5132
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5133
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5136
#, fuzzy
5137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5138
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5141
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5142
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5145
#, fuzzy
5146
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5147
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5150
#, fuzzy
5151
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5152
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5156
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5159
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5160
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5163
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5164
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5167
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5168
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5171
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5172
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5175
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5176
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5179
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5180
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5183
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5184
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5187
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5188
msgstr "日文 (EUC-JP)"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5191
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5192
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5195
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5196
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5199
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5200
msgstr "簡體中文 (GBK)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5203
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5204
msgstr "繁體中文 (Big5)"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5207
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5208
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5211
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5212
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5215
msgid "Korean (EUC-KR)"
5216
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5219
msgid "Thai (TIS-620)"
5220
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5223
msgid "Thai (Windows-874)"
5224
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5227
msgid "the full abbreviated weekday name"
5228
msgstr "週一、週二、..."
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5231
msgid "the full weekday name"
5232
msgstr "星期一、星期二、..."
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5235
msgid "the abbreviated month name"
5236
msgstr "1月、2月、..."
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5239
msgid "the full month name"
5240
msgstr "一月、二月、..."
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5243
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5244
msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5247
msgid "the century number (year/100)"
5248
msgstr "世紀 (年/100)"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5251
msgid "the day of the month as a decimal number"
5252
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5255
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5256
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5259
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5260
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5263
msgid "the day of the year as a decimal number"
5264
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5267
msgid "the month as a decimal number"
5268
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5271
msgid "the minute as a decimal number"
5272
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5275
msgid "either AM or PM"
5276
msgstr "上午或下午"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5279
msgid "the second as a decimal number"
5280
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5283
msgid "the day of the week as a decimal number"
5284
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5287
msgid "the preferred date for the current locale"
5288
msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5291
msgid "the last two digits of a year"
5292
msgstr "公元年份的後兩位數字"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5295
msgid "the year as a decimal number"
5296
msgstr "公元年份 (以數字表示)"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5299
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5300
msgstr "時區名稱或縮寫"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5303
msgid "Specifier"
5304
msgstr "特殊符號"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5307
msgid "Description"
5308
msgstr "描述"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5311
msgid "Example"
5312
msgstr "範例"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5315
msgid "Set message colors"
5316
msgstr "設定顏色"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5319
msgid "Colors"
5320
msgstr "顏色"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5323
msgid "Quoted Text - First Level"
5324
msgstr "引言內容 - 第一層"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5327
msgid "Quoted Text - Second Level"
5328
msgstr "引言內容 - 第二層"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5331
msgid "Quoted Text - Third Level"
5332
msgstr "引言內容 - 第三層"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5335
msgid "URI link"
5336
msgstr "超連結"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5339
msgid "Recycle quote colors"
5340
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5343
msgid "Pick color for quotation level 1"
5344
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5347
msgid "Pick color for quotation level 2"
5348
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5351
msgid "Pick color for quotation level 3"
5352
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5355
msgid "Pick color for URI"
5356
msgstr "選擇超連結的顏色"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5359
msgid "Description of symbols"
5360
msgstr "特殊符號代表的意義"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5363
msgid ""
5364
"Date\n"
5365
"From\n"
5366
"Full Name of Sender\n"
5367
"First Name of Sender\n"
5368
"Initial of Sender\n"
5369
"Subject\n"
5370
"To\n"
5371
"Cc\n"
5372
"Newsgroups\n"
5373
"Message-ID"
5374
msgstr ""
5375
"日期\n"
5376
"來源\n"
5377
"發信人全名\n"
5378
"發信人的名\n"
5379
"發信人縮寫\n"
5380
"主旨\n"
5381
"收信人\n"
5382
"複本\n"
5383
"新聞群組\n"
5384
"郵件識別碼"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5387
msgid "If x is set, displays expr"
5388
msgstr "若 x 已設定則顯示正規表示式"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5391
msgid ""
5392
"Message body\n"
5393
"Quoted message body\n"
5394
"Message body without signature\n"
5395
"Quoted message body without signature\n"
5396
"Literal %"
5397
msgstr ""
5398
"郵件內容\n"
5399
"引言\n"
5400
"郵件內容(不含簽章)\n"
5401
"引言(不含簽章)\n"
5402
"% 符號"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5405
msgid ""
5406
"Literal backslash\n"
5407
"Literal question mark\n"
5408
"Literal opening curly brace\n"
5409
"Literal closing curly brace"
5410
msgstr ""
5411
"反斜線\n"
5412
"問號\n"
5413
"左大括弧\n"
5414
"右大括弧"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5417
msgid "Key bindings"
5418
msgstr "熱鍵設定"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5421
msgid "Select the preset of key bindings."
5422
msgstr "選擇事先設定的按鍵組合。"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5425
msgid "Default"
5426
msgstr "預設值"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5429
msgid "Old Sylpheed"
5430
msgstr "舊設定"
5431
5432
#: src/prefs_customheader.c:161
5433
msgid "Custom header setting"
5434
msgstr "使用者自定標頭"
5435
5436
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5437
msgid " Delete "
5438
msgstr "刪除"
5439
5440
#: src/prefs_customheader.c:257
5441
msgid "Custom headers"
5442
msgstr "標頭"
5443
5444
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5445
msgid "Header name is not set."
5446
msgstr "標頭未設定"
5447
5448
#: src/prefs_customheader.c:410
5449
msgid "Delete header"
5450
msgstr "刪除資料夾"
5451
5452
#: src/prefs_customheader.c:411
5453
msgid "Do you really want to delete this header?"
5454
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5455
5456
#: src/prefs_display_header.c:179
5457
msgid "Creating display header setting window...\n"
5458
msgstr "產生標頭視窗...\n"
5459
5460
#: src/prefs_display_header.c:203
5461
msgid "Display header setting"
5462
msgstr "顯示標頭設定"
5463
5464
#: src/prefs_display_header.c:223
5465
msgid "Header name"
5466
msgstr "郵件標頭設定"
5467
5468
#: src/prefs_display_header.c:255
5469
msgid "Displayed Headers"
5470
msgstr "指定顯示標頭"
5471
5472
#: src/prefs_display_header.c:314
5473
msgid "Hidden headers"
5474
msgstr "未指定標頭"
5475
5476
#: src/prefs_display_header.c:344
5477
msgid "Show all unspecified headers"
5478
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5479
5480
#: src/prefs_display_header.c:371
5481
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5482
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
5483
5484
#: src/prefs_display_header.c:409
5485
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5486
msgstr "寫入過濾郵件的設定中...\n"
5487
5488
#: src/prefs_display_header.c:541
5489
msgid "This header is already in the list."
5490
msgstr "這個標頭已存在。"
5491
5492
#: src/prefs_display_items.c:125
5493
#, fuzzy
5494
msgid "Display items setting"
5495
msgstr "顯示標頭設定"
5496
5497
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5498
msgid "Available items"
5499
msgstr "可使用之項目"
5500
5501
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5502
msgid "Displayed items"
5503
msgstr "指定顯示項目"
5504
5505
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5506
msgid " Revert to default "
5507
msgstr "還原預設值"
5508
5509
#: src/prefs_filter.c:208
5510
#, fuzzy
5511
msgid "Filter settings"
5512
msgstr "郵件過濾設定"
5513
5514
#: src/prefs_filter.c:252
5515
msgid "Enabled"
5516
msgstr "已開啟"
5517
5518
#: src/prefs_filter.c:686
5519
#, c-format
5520
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5521
msgstr "您確定要刪除這項規則「%s」嗎?"
5522
5523
#: src/prefs_filter.c:688
5524
msgid "Delete rule"
5525
msgstr "刪除規則"
5526
5527
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5528
msgid "Filter rule"
5529
msgstr "郵件過濾規則"
5530
5531
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5532
msgid "If any of the following condition matches"
5533
msgstr "下列任一條件符合"
5534
5535
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5536
msgid "If all of the following conditions match"
5537
msgstr "下列所有條件均符合"
5538
5539
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5540
msgid "Perform the following actions:"
5541
msgstr "執行下列動作:"
5542
5543
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5544
msgid "To or Cc"
5545
msgstr "To 或 Cc"
5546
5547
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5548
msgid "Any header"
5549
msgstr "任一個標頭"
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5552
msgid "Edit header..."
5553
msgstr "編輯郵件標頭..."
5554
5555
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5556
msgid "Message body"
5557
msgstr "郵件內容"
5558
5559
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5560
msgid "Result of command"
5561
msgstr "執行結果"
5562
5563
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5564
msgid "Age"
5565
msgstr "時效"
5566
5567
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:552
5568
#, fuzzy
5569
msgid "Marked"
5570
msgstr "標記"
5571
5572
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5573
#, fuzzy
5574
msgid "Has color label"
5575
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
5576
5577
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5578
#, fuzzy
5579
msgid "Has attachment"
5580
msgstr "附加檔案"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5583
msgid "contains"
5584
msgstr "包含"
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5587
msgid "doesn't contain"
5588
msgstr "不包含"
5589
5590
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5591
msgid "is"
5592
msgstr "是"
5593
5594
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5595
msgid "is not"
5596
msgstr "不是"
5597
5598
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5599
msgid "match to regex"
5600
msgstr "符合正規表示式"
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5603
msgid "doesn't match to regex"
5604
msgstr "不符合正規表示式"
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5607
msgid "is larger than"
5608
msgstr "大於"
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5611
msgid "is smaller than"
5612
msgstr "小於"
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5615
msgid "is longer than"
5616
msgstr "長於"
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5619
msgid "is shorter than"
5620
msgstr "短於"
5621
5622
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5623
msgid "matches to status"
5624
msgstr ""
5625
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5627
#, fuzzy
5628
msgid "doesn't match to status"
5629
msgstr "不符合正規表示式"
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5632
msgid "Move to"
5633
msgstr "移動到"
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5636
msgid "Copy to"
5637
msgstr "複製到"
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5640
msgid "Don't receive"
5641
msgstr "拒絕接收此郵件"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5644
msgid "Delete from server"
5645
msgstr "自伺服器上刪除"
5646
5647
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5648
msgid "Set mark"
5649
msgstr "設定標記"
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5652
msgid "Set color"
5653
msgstr "設定顏色"
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5656
msgid "Mark as read"
5657
msgstr "標記成已讀"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5660
msgid "Forward"
5661
msgstr "轉寄"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5664
msgid "Forward as attachment"
5665
msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5668
msgid "Redirect"
5669
msgstr "郵件導向"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5672
msgid "Execute command"
5673
msgstr "執行命令"
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5676
msgid "Stop rule evaluation"
5677
msgstr "停止檢查規則"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5680
msgid "folder:"
5681
msgstr "資料夾:"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5684
msgid "day(s)"
5685
msgstr "天"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5688
msgid "address:"
5689
msgstr "地址:"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5692
msgid "Edit header list"
5693
msgstr "編輯郵件標頭清單"
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5696
msgid "Headers"
5697
msgstr "郵件標頭"
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5700
msgid "Header:"
5701
msgstr "郵件標頭:"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5705
msgid "Command is not specified."
5706
msgstr "未設定執行指令。"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5709
msgid "Destination folder is not specified."
5710
msgstr "目的資料夾未設定。"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5713
msgid "Invalid condition exists."
5714
msgstr "有不合法的條件。"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5717
msgid "Rule name is not specified."
5718
msgstr "沒有指定規則名稱。"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5721
msgid "Invalid action exists."
5722
msgstr "有不合法的執行指令。"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5725
msgid "Condition not exist."
5726
msgstr "未設定條件。"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5729
msgid "Action not exist."
5730
msgstr "指定的指令不存在。"
5731
5732
#: src/prefs_folder_item.c:118
5733
msgid "Folder properties"
5734
msgstr "資料夾屬性"
5735
5736
#: src/prefs_folder_item.c:186
5737
msgid "Identifier"
5738
msgstr "識別符號"
5739
5740
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5741
msgid "Type"
5742
msgstr "MIME 型態"
5743
5744
#: src/prefs_folder_item.c:234
5745
msgid "Normal"
5746
msgstr "正常"
5747
5748
#: src/prefs_folder_item.c:247
5749
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5750
msgstr "在郵件列表中不要顯示郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5751
5752
#: src/prefs_folder_item.c:249
5753
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5754
msgstr "回覆時刪除郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5755
5756
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5757
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5758
msgid "Account"
5759
msgstr "帳號"
5760
5761
#: src/prefs_folder_item.c:329
5762
msgid "Apply to subfolders"
5763
msgstr "套用到子資料夾"
5764
5765
#: src/prefs_folder_item.c:354
5766
msgid "use also on reply"
5767
msgstr "回覆郵件時也使用"
5768
5769
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5770
msgid "Reply-To:"
5771
msgstr "回信地址:"
5772
5773
#: src/prefs_search_folder.c:164
5774
#, c-format
5775
msgid "%s - Edit search condition"
5776
msgstr ""
5777
5778
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5779
msgid "Match any of the following"
5780
msgstr "下列任一條件符合"
5781
5782
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5783
msgid "Match all of the following"
5784
msgstr "下列所有條件均符合"
5785
5786
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5787
#, fuzzy
5788
msgid "Folder:"
5789
msgstr "資料夾"
5790
5791
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5792
#, fuzzy
5793
msgid "Search subfolders"
5794
msgstr "搜尋失敗"
5795
5796
#: src/prefs_summary_column.c:70
5797
msgid "Mark"
5798
msgstr "標記"
5799
5800
#. S_COL_UNREAD
5801
#: src/prefs_summary_column.c:72
5802
msgid "Attachment"
5803
msgstr "附加檔案"
5804
5805
#. S_COL_MIME
5806
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5049
5807
msgid "Subject"
5808
msgstr "主旨"
5809
5810
#. S_COL_SUBJECT
5811
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5052
5812
msgid "From"
5813
msgstr "來源"
5814
5815
#. S_COL_FROM
5816
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5054
5817
msgid "Date"
5818
msgstr "日期"
5819
5820
#. S_COL_SIZE
5821
#: src/prefs_summary_column.c:77
5822
msgid "Number"
5823
msgstr "編號"
5824
5825
#: src/prefs_summary_column.c:172
5826
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5827
msgstr "正在建立彙總欄位設定視窗...\n"
5828
5829
#: src/prefs_summary_column.c:181
5830
msgid "Summary display item setting"
5831
msgstr "郵件列表項目設定"
5832
5833
#: src/prefs_summary_column.c:196
5834
#, fuzzy
5835
msgid ""
5836
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5837
"the order by using the Up / Down button."
5838
msgstr ""
5839
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
5840
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
5841
5842
#: src/prefs_template.c:164
5843
msgid "Template name"
5844
msgstr "郵件樣板名稱"
5845
5846
#: src/prefs_template.c:227
5847
msgid "Register"
5848
msgstr "加入"
5849
5850
#: src/prefs_template.c:233
5851
msgid " Substitute "
5852
msgstr " 替換 "
5853
5854
#: src/prefs_template.c:245
5855
msgid " Symbols "
5856
msgstr " 符號 "
5857
5858
#: src/prefs_template.c:259
5859
msgid "Registered templates"
5860
msgstr "已紀錄之郵件樣板符號"
5861
5862
#: src/prefs_template.c:281
5863
msgid "Templates"
5864
msgstr "郵件樣板設定"
5865
5866
#: src/prefs_template.c:402
5867
msgid "Template"
5868
msgstr "郵件樣板"
5869
5870
#: src/prefs_template.c:479
5871
msgid "Template format error."
5872
msgstr "郵件樣板格式錯誤。"
5873
5874
#: src/prefs_template.c:565
5875
msgid "Delete template"
5876
msgstr "刪除郵件樣板"
5877
5878
#: src/prefs_template.c:566
5879
msgid "Do you really want to delete this template?"
5880
msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
5881
5882
#: src/prefs_toolbar.c:37
5883
#, fuzzy
5884
msgid "---- Separator ----"
5885
msgstr "簽章分隔符號"
5886
5887
#: src/prefs_toolbar.c:39
5888
msgid "Get"
5889
msgstr "檢查郵件"
5890
5891
#: src/prefs_toolbar.c:40
5892
msgid "Incorporate new mail"
5893
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
5894
5895
#: src/prefs_toolbar.c:42
5896
msgid "Get all"
5897
msgstr "全部檢查"
5898
5899
#: src/prefs_toolbar.c:43
5900
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5901
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
5902
5903
#: src/prefs_toolbar.c:46
5904
msgid "Send queued message(s)"
5905
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
5906
5907
#: src/prefs_toolbar.c:49
5908
msgid "Compose new message"
5909
msgstr "編輯新郵件"
5910
5911
#: src/prefs_toolbar.c:52
5912
msgid "Reply to the message"
5913
msgstr "回覆郵件"
5914
5915
#: src/prefs_toolbar.c:54
5916
msgid "Reply all"
5917
msgstr "全部回覆"
5918
5919
#: src/prefs_toolbar.c:55
5920
msgid "Reply to all"
5921
msgstr "全部回覆"
5922
5923
#: src/prefs_toolbar.c:58
5924
msgid "Forward the message"
5925
msgstr "轉寄郵件"
5926
5927
#: src/prefs_toolbar.c:61
5928
msgid "Delete the message"
5929
msgstr "刪除郵件"
5930
5931
#: src/prefs_toolbar.c:64
5932
msgid "Set as junk mail"
5933
msgstr "歸類為垃圾郵件"
5934
5935
#: src/prefs_toolbar.c:66
5936
#, fuzzy
5937
msgid "Not junk"
5938
msgstr "不是垃圾郵件"
5939
5940
#: src/prefs_toolbar.c:67
5941
#, fuzzy
5942
msgid "Set as not junk mail"
5943
msgstr "歸類為垃圾郵件"
5944
5945
#: src/prefs_toolbar.c:70
5946
msgid "Next unread message"
5947
msgstr "下一封未讀郵件"
5948
5949
#: src/prefs_toolbar.c:73
5950
#, fuzzy
5951
msgid "Previous unread message"
5952
msgstr "下一封未讀郵件"
5953
5954
#: src/prefs_toolbar.c:75
5955
#, fuzzy
5956
msgid "Search"
5957
msgstr "尋找"
5958
5959
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
5960
msgid "Search messages"
5961
msgstr "尋找郵件(_S)"
5962
5963
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:526
5964
msgid "Print"
5965
msgstr "列印"
5966
5967
#: src/prefs_toolbar.c:79
5968
#, fuzzy
5969
msgid "Print message"
5970
msgstr "送出郵件"
5971
5972
#: src/prefs_toolbar.c:81
5973
#, fuzzy
5974
msgid "Stop"
5975
msgstr "每次捲動"
5976
5977
#: src/prefs_toolbar.c:82
5978
#, fuzzy
5979
msgid "Stop receiving"
5980
msgstr "接收郵件伺服器"
5981
5982
#: src/prefs_toolbar.c:87
5983
msgid "Execute"
5984
msgstr "執行"
5985
5986
#: src/prefs_toolbar.c:88
5987
msgid "Execute marked process"
5988
msgstr "執行標記的行程"
5989
5990
#: src/prefs_toolbar.c:90
5991
msgid "Prefs"
5992
msgstr "設定"
5993
5994
#: src/prefs_toolbar.c:91
5995
msgid "Common preferences"
5996
msgstr "一般設定"
5997
5998
#: src/prefs_toolbar.c:98
5999
msgid "Send message"
6000
msgstr "送出郵件"
6001
6002
#: src/prefs_toolbar.c:100
6003
msgid "Send later"
6004
msgstr "稍後再送出"
6005
6006
#: src/prefs_toolbar.c:101
6007
msgid "Put into queue folder and send later"
6008
msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
6009
6010
#: src/prefs_toolbar.c:103
6011
msgid "Draft"
6012
msgstr "草稿"
6013
6014
#: src/prefs_toolbar.c:104
6015
msgid "Save to draft folder"
6016
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6017
6018
#: src/prefs_toolbar.c:106
6019
msgid "Insert"
6020
msgstr "插入"
6021
6022
#: src/prefs_toolbar.c:107
6023
msgid "Insert file"
6024
msgstr "插入檔案"
6025
6026
#: src/prefs_toolbar.c:109
6027
msgid "Attach"
6028
msgstr "附加"
6029
6030
#: src/prefs_toolbar.c:110
6031
msgid "Attach file"
6032
msgstr "附加檔案"
6033
6034
#: src/prefs_toolbar.c:113
6035
#, fuzzy
6036
msgid "Append signature"
6037
msgstr "簽章檢查錯誤"
6038
6039
#: src/prefs_toolbar.c:116
6040
msgid "Edit with external editor"
6041
msgstr "使用其他的編輯器"
6042
6043
#: src/prefs_toolbar.c:122
6044
msgid "Linewrap"
6045
msgstr "折列"
6046
6047
#: src/prefs_toolbar.c:123
6048
msgid "Wrap all long lines"
6049
msgstr "折換所有過長的文字列"
6050
6051
#: src/prefs_toolbar.c:221
6052
#, fuzzy
6053
msgid "Customize toolbar"
6054
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
6055
6056
#: src/prefs_toolbar.c:223
6057
#, fuzzy
6058
msgid ""
6059
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6060
"the order by using the Up / Down button."
6061
msgstr ""
6062
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6063
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
6064
6065
#: src/printing.c:523
6066
msgid "The message will be printed with the following command:"
6067
msgstr ""
6068
6069
#: src/printing.c:524
6070
#, fuzzy
6071
msgid "(Default print command)"
6072
msgstr "正在學習命令:"
6073
6074
#: src/printing.c:534
6075
#, c-format
6076
msgid ""
6077
"Print command line is invalid:\n"
6078
"`%s'"
6079
msgstr ""
6080
"輸入的列印指令有誤:\n"
6081
"「%s」"
6082
6083
#: src/progressdialog.c:58
6084
msgid "Creating progress dialog...\n"
6085
msgstr "正在建立進度對話框...\n"
6086
6087
#: src/progressdialog.c:136
6088
msgid "Status"
6089
msgstr "狀態"
6090
6091
#: src/query_search.c:423
6092
#, fuzzy
6093
msgid "_Save as search folder"
6094
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6095
6096
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:937
6097
msgid "Done."
6098
msgstr "完成"
6099
6100
#: src/query_search.c:566
6101
#, fuzzy, c-format
6102
msgid "Searching %s ..."
6103
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
6104
6105
#: src/query_search.c:597
6106
#, fuzzy, c-format
6107
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6108
msgstr "過濾中..."
6109
6110
#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2191
6111
msgid "(No Date)"
6112
msgstr "(沒有日期)"
6113
6114
#: src/query_search.c:872
6115
#, fuzzy
6116
msgid "Save as search folder"
6117
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6118
6119
#: src/query_search.c:893
6120
msgid "Location:"
6121
msgstr ""
6122
6123
#: src/query_search.c:908
6124
#, fuzzy
6125
msgid "Folder name:"
6126
msgstr "檔名"
6127
6128
#: src/rfc2015.c:144
6129
msgid "Cannot find user ID for this key."
6130
msgstr "無法在這個金鑰中找到使用者代號"
6131
6132
#: src/rfc2015.c:156
6133
#, c-format
6134
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6135
msgstr "\t\t亦即 \"%s\"\n"
6136
6137
#: src/rfc2015.c:186
6138
#, c-format
6139
msgid "Signature made at %s\n"
6140
msgstr "產生簽章於 %s\n"
6141
6142
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6143
msgid "Error verifying the signature"
6144
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
6145
6146
#: src/select-keys.c:105
6147
#, c-format
6148
msgid "Please select key for `%s'"
6149
msgstr "請選擇「%s」的金鑰"
6150
6151
#: src/select-keys.c:108
6152
#, c-format
6153
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6154
msgstr "收集「%s」的資訊中 ... %c"
6155
6156
#: src/select-keys.c:291
6157
msgid "Select Keys"
6158
msgstr "選擇金鑰"
6159
6160
#: src/select-keys.c:318
6161
msgid "Key ID"
6162
msgstr "金鑰識別碼"
6163
6164
#: src/select-keys.c:321
6165
msgid "Val"
6166
msgstr "值"
6167
6168
#: src/select-keys.c:469
6169
msgid "Add key"
6170
msgstr "新增金鑰"
6171
6172
#: src/select-keys.c:470
6173
msgid "Enter another user or key ID:"
6174
msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
6175
6176
#: src/select-keys.c:486
6177
msgid "Trust key"
6178
msgstr "信任金鑰"
6179
6180
#: src/select-keys.c:487
6181
msgid ""
6182
"The selected key is not fully trusted.\n"
6183
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6184
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6185
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6186
msgstr ""
6187
"所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
6188
"如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
6189
"您所希望的收件者。\n"
6190
"即使如此您還是信任去使用它嗎?"
6191
6192
#: src/send_message.c:184
6193
msgid "Queued message header is broken.\n"
6194
msgstr "暫存資料夾中的郵件標頭錯誤。\n"
6195
6196
#: src/send_message.c:403
6197
#, c-format
6198
msgid "Sending message using command: %s\n"
6199
msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
6200
6201
#: src/send_message.c:412
6202
#, c-format
6203
msgid "Can't execute command: %s"
6204
msgstr "無法執行命令:%s"
6205
6206
#: src/send_message.c:447
6207
#, c-format
6208
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6209
msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
6210
6211
#: src/send_message.c:564
6212
msgid "Connecting"
6213
msgstr "連線中"
6214
6215
#: src/send_message.c:566
6216
#, c-format
6217
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6218
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
6219
6220
#: src/send_message.c:639
6221
msgid "Sending HELO..."
6222
msgstr "送出 HELO 標頭..."
6223
6224
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6225
msgid "Authenticating"
6226
msgstr "認證中..."
6227
6228
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6229
msgid "Sending message..."
6230
msgstr "送出郵件中..."
6231
6232
#: src/send_message.c:644
6233
msgid "Sending EHLO..."
6234
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
6235
6236
#: src/send_message.c:653
6237
msgid "Sending MAIL FROM..."
6238
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
6239
6240
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6241
msgid "Sending"
6242
msgstr "送信中"
6243
6244
#: src/send_message.c:657
6245
msgid "Sending RCPT TO..."
6246
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
6247
6248
#: src/send_message.c:662
6249
msgid "Sending DATA..."
6250
msgstr "送出郵件資料 DATA..."
6251
6252
#: src/send_message.c:666
6253
msgid "Quitting..."
6254
msgstr "離開中..."
6255
6256
#: src/send_message.c:694
6257
#, c-format
6258
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6259
msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
6260
6261
#: src/send_message.c:725
6262
msgid "Sending message"
6263
msgstr "送出郵件"
6264
6265
#: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790
6266
msgid "Error occurred while sending the message."
6267
msgstr "送信時發生錯誤。"
6268
6269
#: src/send_message.c:773
6270
#, c-format
6271
msgid ""
6272
"Error occurred while sending the message:\n"
6273
"%s"
6274
msgstr ""
6275
"送信時發生錯誤:\n"
6276
"%s"
6277
6278
#: src/setup.c:43
6279
msgid "Mailbox setting"
6280
msgstr "信箱設定"
6281
6282
#: src/setup.c:44
6283
msgid ""
6284
"Specify the location of mailbox.\n"
6285
"If you are unsure, just select OK."
6286
msgstr ""
6287
"請輸入信箱的地址。\n"
6288
"如果您不確定,就只要選擇「確定」。"
6289
6290
#: src/sigstatus.c:116
6291
msgid "Signature check result"
6292
msgstr "將數位簽章檢查結果"
6293
6294
#: src/sigstatus.c:135
6295
msgid "Checking signature"
6296
msgstr "檢查數位簽章中"
6297
6298
#: src/sigstatus.c:208
6299
#, c-format
6300
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6301
msgstr "%s%s%s 來自 \"%s\""
6302
6303
#: src/sigstatus.c:232
6304
msgid "No signature found"
6305
msgstr "未發現簽章"
6306
6307
#: src/sigstatus.c:239
6308
#, c-format
6309
msgid "Good signature from \"%s\""
6310
msgstr "來自\"%s\" 的簽章檢查正確"
6311
6312
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6313
msgid "Good signature"
6314
msgstr "簽章檢查正確"
6315
6316
#: src/sigstatus.c:244
6317
#, c-format
6318
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6319
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰不可信。"
6320
6321
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6322
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6323
msgstr "簽章有效 (不可信的金鑰)"
6324
6325
#: src/sigstatus.c:250
6326
#, c-format
6327
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6328
msgstr "這份簽章已經在 \"%s\" 過期"
6329
6330
#: src/sigstatus.c:251
6331
msgid "Signature valid but expired"
6332
msgstr "簽章有效但已過期"
6333
6334
#: src/sigstatus.c:254
6335
#, c-format
6336
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6337
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已過期"
6338
6339
#: src/sigstatus.c:255
6340
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6341
msgstr "此簽章是有效的,不過金鑰已過期"
6342
6343
#: src/sigstatus.c:258
6344
#, c-format
6345
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6346
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
6347
6348
#: src/sigstatus.c:259
6349
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6350
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
6351
6352
#: src/sigstatus.c:262
6353
#, c-format
6354
msgid "BAD signature from \"%s\""
6355
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
6356
6357
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6358
msgid "BAD signature"
6359
msgstr "簽章檢查錯誤"
6360
6361
#: src/sigstatus.c:266
6362
msgid "No public key to verify the signature"
6363
msgstr "沒有公開金鑰供檢查簽章"
6364
6365
#: src/sourcewindow.c:65
6366
msgid "Creating source window...\n"
6367
msgstr "產生來源視窗中...\n"
6368
6369
#: src/sourcewindow.c:69
6370
msgid "Source of the message"
6371
msgstr "郵件原始碼"
6372
6373
#: src/sourcewindow.c:146
6374
#, c-format
6375
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6376
msgstr "顯示 %s 來源中...\n"
6377
6378
#: src/sourcewindow.c:148
6379
#, c-format
6380
msgid "%s - Source"
6381
msgstr "%s - 原始碼"
6382
6383
#: src/sslmanager.c:59
6384
msgid "SSL certificate verify failed"
6385
msgstr ""
6386
6387
#: src/sslmanager.c:65
6388
#, c-format
6389
msgid ""
6390
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6391
"  %s\n"
6392
"\n"
6393
"Server certificate:\n"
6394
"  Subject: %s\n"
6395
"  Issuer: %s\n"
6396
"\n"
6397
"Do you accept this certificate?"
6398
msgstr ""
6399
6400
#: src/subscribedialog.c:203
6401
msgid "Subscribe to newsgroup"
6402
msgstr "預訂新聞群組"
6403
6404
#: src/subscribedialog.c:219
6405
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6406
msgstr "請選擇要預訂的新聞群組"
6407
6408
#: src/subscribedialog.c:225
6409
msgid "Find groups:"
6410
msgstr "尋找新聞群組:"
6411
6412
#: src/subscribedialog.c:233
6413
msgid " Search "
6414
msgstr "尋找"
6415
6416
#: src/subscribedialog.c:283
6417
msgid "Newsgroup name"
6418
msgstr "新聞群組名稱:"
6419
6420
#: src/subscribedialog.c:289
6421
msgid "Messages"
6422
msgstr "郵件"
6423
6424
#: src/subscribedialog.c:426
6425
msgid "moderated"
6426
msgstr "管理"
6427
6428
#: src/subscribedialog.c:428
6429
msgid "readonly"
6430
msgstr "唯讀"
6431
6432
#: src/subscribedialog.c:430
6433
msgid "unknown"
6434
msgstr "未知的"
6435
6436
#: src/subscribedialog.c:481
6437
#, fuzzy
6438
msgid "Getting newsgroup list..."
6439
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
6440
6441
#: src/subscribedialog.c:489
6442
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6443
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
6444
6445
#: src/subscribedialog.c:556
6446
#, c-format
6447
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6448
msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
6449
6450
#: src/summaryview.c:443
6451
msgid "/Repl_y to"
6452
msgstr "/回覆給(_Y)"
6453
6454
#: src/summaryview.c:444
6455
msgid "/Repl_y to/_all"
6456
msgstr "/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
6457
6458
#: src/summaryview.c:445
6459
msgid "/Repl_y to/_sender"
6460
msgstr "/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
6461
6462
#: src/summaryview.c:446
6463
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6464
msgstr "/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
6465
6466
#: src/summaryview.c:453
6467
msgid "/M_ove..."
6468
msgstr "/移動(_O)..."
6469
6470
#: src/summaryview.c:454
6471
msgid "/_Copy..."
6472
msgstr "/複製(_C)..."
6473
6474
#: src/summaryview.c:456
6475
msgid "/_Mark"
6476
msgstr "/標記(_M)"
6477
6478
#: src/summaryview.c:457
6479
msgid "/_Mark/_Mark"
6480
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
6481
6482
#: src/summaryview.c:458
6483
msgid "/_Mark/_Unmark"
6484
msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
6485
6486
#: src/summaryview.c:459
6487
msgid "/_Mark/---"
6488
msgstr "/標記(_M)/---"
6489
6490
#: src/summaryview.c:460
6491
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6492
msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
6493
6494
#: src/summaryview.c:461
6495
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6496
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
6497
6498
#: src/summaryview.c:463
6499
#, fuzzy
6500
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6501
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
6502
6503
#: src/summaryview.c:465
6504
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6505
msgstr "/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_R)"
6506
6507
#: src/summaryview.c:466
6508
msgid "/Color la_bel"
6509
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
6510
6511
#: src/summaryview.c:470
6512
#, fuzzy
6513
msgid "/Set as _junk mail"
6514
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6515
6516
#: src/summaryview.c:471
6517
#, fuzzy
6518
msgid "/Set as not j_unk mail"
6519
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6520
6521
#: src/summaryview.c:473
6522
msgid "/Re-_edit"
6523
msgstr "/重新編輯(_E)"
6524
6525
#: src/summaryview.c:475
6526
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6527
msgstr "/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
6528
6529
#: src/summaryview.c:477
6530
msgid "/Create f_ilter rule"
6531
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)"
6532
6533
#: src/summaryview.c:478
6534
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6535
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/自動產生(_A)"
6536
6537
#: src/summaryview.c:480
6538
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6539
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依來源(_F)"
6540
6541
#: src/summaryview.c:482
6542
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6543
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依收信人(_T)"
6544
6545
#: src/summaryview.c:484
6546
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6547
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依主旨(_S)"
6548
6549
#: src/summaryview.c:528
6550
msgid "Creating summary view...\n"
6551
msgstr "正在建立彙總檢視...\n"
6552
6553
#: src/summaryview.c:550
6554
msgid "All"
6555
msgstr ""
6556
6557
#: src/summaryview.c:553
6558
#, fuzzy
6559
msgid "Have color label"
6560
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
6561
6562
#: src/summaryview.c:554
6563
#, fuzzy
6564
msgid "Have attachment"
6565
msgstr "附加檔案"
6566
6567
#: src/summaryview.c:556
6568
msgid "Within 1 day"
6569
msgstr ""
6570
6571
#: src/summaryview.c:557
6572
msgid "Recent 5 days"
6573
msgstr ""
6574
6575
#: src/summaryview.c:566
6576
#, fuzzy
6577
msgid "Search:"
6578
msgstr "尋找"
6579
6580
#: src/summaryview.c:584
6581
msgid "Search for Subject or From"
6582
msgstr ""
6583
6584
#: src/summaryview.c:789
6585
msgid "Process mark"
6586
msgstr "郵件標記"
6587
6588
#: src/summaryview.c:790
6589
msgid "Some marks are left. Process it?"
6590
msgstr "某些郵件已被標記。要繼續嗎?"
6591
6592
#: src/summaryview.c:836
6593
#, c-format
6594
msgid "Scanning folder (%s)..."
6595
msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
6596
6597
#: src/summaryview.c:1418
6598
msgid "_Search again"
6599
msgstr "再次搜尋(_S)"
6600
6601
#: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448
6602
msgid "No more unread messages"
6603
msgstr "沒有其他未讀郵件"
6604
6605
#: src/summaryview.c:1440
6606
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6607
msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6608
6609
#: src/summaryview.c:1442
6610
msgid "No unread messages."
6611
msgstr "沒有未讀郵件。"
6612
6613
#: src/summaryview.c:1449
6614
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6615
msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
6616
6617
#: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1466
6618
msgid "No more new messages"
6619
msgstr "沒有其他新郵件"
6620
6621
#: src/summaryview.c:1458
6622
msgid "No new message found. Search from the end?"
6623
msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6624
6625
#: src/summaryview.c:1460
6626
msgid "No new messages."
6627
msgstr "沒有新郵件。"
6628
6629
#: src/summaryview.c:1467
6630
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6631
msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
6632
6633
#: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1484
6634
msgid "No more marked messages"
6635
msgstr "沒有其他已標記郵件"
6636
6637
#: src/summaryview.c:1476
6638
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6639
msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6640
6641
#: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1487
6642
msgid "No marked messages."
6643
msgstr "沒有已標記郵件。"
6644
6645
#: src/summaryview.c:1485
6646
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6647
msgstr "沒有找到已標記郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
6648
6649
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1502
6650
msgid "No more labeled messages"
6651
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
6652
6653
#: src/summaryview.c:1494
6654
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6655
msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6656
6657
#: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1505
6658
msgid "No labeled messages."
6659
msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
6660
6661
#: src/summaryview.c:1503
6662
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6663
msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
6664
6665
#: src/summaryview.c:1819
6666
msgid "Attracting messages by subject..."
6667
msgstr "依主旨展開郵件中..."
6668
6669
#: src/summaryview.c:2013
6670
#, c-format
6671
msgid "%d deleted"
6672
msgstr "%d 已刪除"
6673
6674
#: src/summaryview.c:2017
6675
#, c-format
6676
msgid "%s%d moved"
6677
msgstr "%s%d 已移動"
6678
6679
#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2023
6680
msgid ", "
6681
msgstr ", "
6682
6683
#: src/summaryview.c:2022
6684
#, c-format
6685
msgid "%s%d copied"
6686
msgstr "%s%d 已複製"
6687
6688
#: src/summaryview.c:2037
6689
msgid " item(s) selected"
6690
msgstr " 封已選擇"
6691
6692
#: src/summaryview.c:2059
6693
#, c-format
6694
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6695
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
6696
6697
#: src/summaryview.c:2063
6698
#, c-format
6699
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6700
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封"
6701
6702
#: src/summaryview.c:2099
6703
msgid "Sorting summary..."
6704
msgstr "郵件排序中..."
6705
6706
#: src/summaryview.c:2349
6707
msgid "\tSetting summary from message data..."
6708
msgstr "\t產生郵件列表中..."
6709
6710
#: src/summaryview.c:2351
6711
msgid "Setting summary from message data..."
6712
msgstr "產生郵件列表中..."
6713
6714
#: src/summaryview.c:2458
6715
#, c-format
6716
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6717
msgstr "寫入列表快取 (%s)..."
6718
6719
#: src/summaryview.c:2806
6720
#, c-format
6721
msgid "Message %d is marked\n"
6722
msgstr "郵件 %d 已標記\n"
6723
6724
#: src/summaryview.c:2866
6725
#, c-format
6726
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6727
msgstr "郵件 %d 已標記成已讀\n"
6728
6729
#: src/summaryview.c:3064
6730
#, c-format
6731
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6732
msgstr "郵件 %d 已標記成未讀\n"
6733
6734
#: src/summaryview.c:3125
6735
#, c-format
6736
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6737
msgstr "郵件 %s/%d 已標記刪除\n"
6738
6739
#: src/summaryview.c:3153
6740
msgid "Delete message(s)"
6741
msgstr "刪除郵件"
6742
6743
#: src/summaryview.c:3154
6744
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6745
msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封郵件嗎?"
6746
6747
#: src/summaryview.c:3228
6748
msgid "Deleting duplicated messages..."
6749
msgstr "刪除重覆的郵件..."
6750
6751
#: src/summaryview.c:3266
6752
#, c-format
6753
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6754
msgstr "郵件 %s/%d 已消除標記\n"
6755
6756
#: src/summaryview.c:3326
6757
#, c-format
6758
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6759
msgstr "郵件 %d 已設定移動到 %s\n"
6760
6761
#: src/summaryview.c:3358
6762
msgid "Destination is same as current folder."
6763
msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
6764
6765
#: src/summaryview.c:3424
6766
#, c-format
6767
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6768
msgstr "郵件 %d 已設定複製到 %s\n"
6769
6770
#: src/summaryview.c:3455
6771
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6772
msgstr "郵件無法複製到同一個資料夾內。"
6773
6774
#: src/summaryview.c:3637
6775
msgid "Error occurred while processing messages."
6776
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6777
6778
#: src/summaryview.c:3943 src/summaryview.c:3944
6779
msgid "Building threads..."
6780
msgstr "產生郵件串列中..."
6781
6782
#: src/summaryview.c:4094 src/summaryview.c:4095
6783
msgid "Unthreading..."
6784
msgstr "解除郵件串列中..."
6785
6786
#: src/summaryview.c:4388 src/summaryview.c:4449
6787
#, fuzzy, c-format
6788
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6789
msgstr "過濾中..."
6790
6791
#: src/summaryview.c:4511
6792
msgid "filtering..."
6793
msgstr "過濾中..."
6794
6795
#: src/summaryview.c:4512
6796
msgid "Filtering..."
6797
msgstr "過濾中..."
6798
6799
#: src/summaryview.c:4549
6800
#, c-format
6801
msgid "%d message(s) have been filtered."
6802
msgstr "已過濾 %d 封郵件"
6803
6804
#: src/summaryview.c:5058
6805
msgid "No."
6806
msgstr "No."
6807
6808
#: src/template.c:174
6809
#, c-format
6810
msgid "file %s already exists\n"
6811
msgstr "檔案 %s 已存在。\n"
6812
6813
#: src/textview.c:249
6814
msgid "Creating text view...\n"
6815
msgstr "產生文字視窗...\n"
6816
6817
#: src/textview.c:498
6818
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6819
msgstr ""
6820
6821
#: src/textview.c:832
6822
msgid "This message can't be displayed.\n"
6823
msgstr "無法顯示郵件。\n"
6824
6825
#: src/textview.c:856
6826
msgid ""
6827
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6828
"failed.\n"
6829
msgstr ""
6830
6831
#: src/textview.c:1998
6832
msgid "Sa_ve this image as..."
6833
msgstr "圖片另存新檔(_V)..."
6834
6835
#: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158
6836
msgid "Compose _new message"
6837
msgstr "編寫新郵件(_N)"
6838
6839
#: src/textview.c:2016
6840
msgid "Add to address _book..."
6841
msgstr "將寄信人加入通訊錄(_B)..."
6842
6843
#: src/textview.c:2018
6844
msgid "Copy this add_ress"
6845
msgstr "複製此通訊地址(_R)"
6846
6847
#: src/textview.c:2021
6848
msgid "_Open with Web browser"
6849
msgstr "以瀏覽器開啟(_O)"
6850
6851
#: src/textview.c:2023
6852
msgid "Copy this _link"
6853
msgstr "複製此連接(_L)"
6854
6855
#: src/textview.c:2166
6856
#, c-format
6857
msgid ""
6858
"The real URL (%s) is different from\n"
6859
"the apparent URL (%s).\n"
6860
"\n"
6861
"Open it anyway?"
6862
msgstr ""
6863
"實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n"
6864
"\n"
6865
"確定要開啟嗎?"
6866
6867
#: src/textview.c:2171
6868
msgid "Fake URL warning"
6869
msgstr "假的 URL 警告訊息"
6870
6871
#: src/trayicon.c:139
6872
#, fuzzy
6873
msgid "_Display Sylpheed"
6874
msgstr "舊設定"
6875
6876
#: src/trayicon.c:144
6877
#, fuzzy
6878
msgid "Get from _current account"
6879
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
6880
6881
#: src/trayicon.c:148
6882
#, fuzzy
6883
msgid "Get from _all accounts"
6884
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
6885
6886
#: src/trayicon.c:152
6887
#, fuzzy
6888
msgid "_Send queued messages"
6889
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
6890
6891
#: src/trayicon.c:164
6892
#, fuzzy
6893
msgid "E_xit"
6894
msgstr "離開"
6895
6896
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6897
msgid "Sylpheed"
6898
msgstr "Sylpheed"
6899
6900
#~ msgid "Overwrite"
6901
#~ msgstr "覆寫"
6902
6903
#~ msgid "Edit address"
6904
#~ msgstr "編輯通訊紀錄"
6905
6906
#~ msgid " -> "
6907
#~ msgstr " → "
6908
6909
#~ msgid " <- "
6910
#~ msgstr " ← "
6911
6912
#~ msgid "#"
6913
#~ msgstr "#"
6914
6915
#~ msgid ""
6916
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6917
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6918
#~ msgstr ""
6919
#~ "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6920
#~ "您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
6921
6922
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6923
#~ msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
6924
6925
#~ msgid "Account setting"
6926
#~ msgstr "帳號設定"
6927
6928
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6929
#~ msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
6930
6931
#, fuzzy
6932
#~ msgid "_About"
6933
#~ msgstr "關於"
6934
6935
#, fuzzy
6936
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6937
#~ msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
6938
6939
#~ msgid "/_View/_Source"
6940
#~ msgstr "/顯示(_V)/觀看郵件原始碼(_S)"
6941
6942
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6943
#~ msgstr "目錄 %s 中最後的編號 = %d\n"
6944
6945
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6946
#~ msgstr "開啟此 MIME 型態的命令是錯誤的:「%s」"
6947
6948
#~ msgid "%dB"
6949
#~ msgstr "%dB"
6950
6951
#~ msgid "%.1fKB"
6952
#~ msgstr "%.1fKB"
6953
6954
#~ msgid "%.2fMB"
6955
#~ msgstr "%.2fMB"
6956
6957
#~ msgid "%.2fGB"
6958
#~ msgstr "%.2fGB"
6959
6960
#~ msgid "Wrap before sending"
6961
#~ msgstr "寄送之前自動折列"
6962
6963
#~ msgid "Insert signature"
6964
#~ msgstr "插入簽章"
6965
6966
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6967
#~ msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
6968
6969
#, fuzzy
6970
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6971
#~ msgstr "資料夾屬性"
6972
6973
#~ msgid "Body:"
6974
#~ msgstr "本文:"
6975
6976
#~ msgid "Find all"
6977
#~ msgstr "尋找全部"
6978
6979
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6980
#~ msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
6981
6982
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6983
#~ msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
6984
6985
#~ msgid "Outgoing encoding"
6986
#~ msgstr "輸出編碼"
6987
6988
#~ msgid "Quote"
6989
#~ msgstr "引言"
6990
6991
#~ msgid "Font"
6992
#~ msgstr "字型"
6993
6994
#~ msgid " [Edited]"
6995
#~ msgstr " [已修改]"
6996
6997
#, fuzzy
6998
#~ msgid "Fallback encoding"
6999
#~ msgstr "檔案名稱編碼"
7000
7001
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
7002
#~ msgstr "結束群組代碼為 %d 的行程"
7003
7004
#~ msgid "Temporary file: %s"
7005
#~ msgstr "暫存檔案:%s"
7006
7007
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7008
#~ msgstr "寫作:從監視的程序中輸入\n"
7009
7010
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7011
#~ msgstr "無法執行外部編輯器\n"
7012
7013
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
7014
#~ msgstr "無法寫入檔案\n"
7015
7016
#~ msgid "Pipe read failed\n"
7017
#~ msgstr "Pipe 讀取失敗\n"
7018
7019
#~ msgid ""
7020
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
7021
#~ "server."
7022
#~ msgstr "經過過濾的郵件將會被送進垃圾郵件資料夾並從伺服器中刪除。"
7023
7024
#~ msgid ""
7025
#~ "Enter the print command line:\n"
7026
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
7027
#~ msgstr ""
7028
#~ "請輸入列印指令:\n"
7029
#~ "(「%s」將會被置換為檔名)"