Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 1628

History | View | Annotate | Download (176.9 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4
# Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004.
5
# Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>, 2005, 2006, 2007.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-12 11:07+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-17 19:22+0100\n"
12
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>\n"
13
"Language-Team: HUNGARIAN <NONE>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:469
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP szerver LOGIN kikapcsolva.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:606
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:650
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1161
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "%d levél letöltése"
44
45
#: libsylph/imap.c:1277
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Levelek hozzáfűzése ide: %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1369
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "%s levél áthelyezése ide: %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1374
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "%s levél másolása ide: %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1512
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "%s levél eltávolítása"
64
65
#: libsylph/imap.c:1518
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "nem lehet törölni\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1609
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Minden levél törlése ebből: %s?"
78
79
#: libsylph/imap.c:1615
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1663
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1741
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "%s gyökérmappa nem létezik\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "hiba történt a LIST lekérdezése közben.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2052
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2057
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappában\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2118
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LIST sikertelen\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2138
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2239
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2319
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2363
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2376
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2386
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2408
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2532
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2539
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2614
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "névtér nem elérhető\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3147
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "%s mappát nem lehet kiválasztani\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3182
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3389
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3726
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "%s nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3733
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(fájl küldése...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3762
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "levél nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3794
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "%s nem másolható ide: %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3818
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3832
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3845
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4121
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből konvertálni ebbe: %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4151
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "az iconv nem tudja UTF-7-re konvertálni ezt: %s\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:79
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ide: %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:89
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:96
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:103
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "sérült mbox: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:120
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:171
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"kódolatlan Feladó található:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:273
251
#, c-format
252
msgid "%d messages found.\n"
253
msgstr "%d levél található.\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:291
256
#, c-format
257
msgid "can't create lock file %s\n"
258
msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:292
261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:304
265
#, c-format
266
msgid "can't create %s\n"
267
msgstr "%s nem hozható létre\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:310
270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:339
274
#, c-format
275
msgid "can't lock %s\n"
276
msgstr "%s nem zárolható\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
279
msgid "invalid lock type\n"
280
msgstr "érvénytelen zároló típus\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:382
283
#, c-format
284
msgid "can't unlock %s\n"
285
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:417
288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289
msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:441
292
#, c-format
293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294
msgstr "Levelek exportálása innen: %s ide: %s...\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:465
297
#, c-format
298
msgid "can't copy message %s to %s\n"
299
msgstr "%s levél nem másolható ide: %s\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662
302
msgid "Can't open mark file.\n"
303
msgstr "A jelölő fájlt nem lehet megnyitni.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:671
310
#, fuzzy, c-format
311
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
312
msgstr "%s%c%d levél másolása ide: %s ...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"File `%s' already exists.\n"
318
"Can't create folder."
319
msgstr ""
320
"`%s' fájl már létezik.\n"
321
"Mappa nem hozható létre."
322
323
#: libsylph/mh.c:1537
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"Directory name\n"
327
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
328
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
329
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
330
"(see README for detail):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
msgstr ""
334
"Könyvtárnév\n"
335
"A(z) '%s' nem valós UTF-8 szöveg.\n"
336
"Lehetséges, hogy helyi karakterkódolást használ a fájlnevekre.\n"
337
"Ha ez a helyzet, akkor be kell állítania a következő környezeti változót\n"
338
"(lásd a README-t a részletekhez):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:208
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:277
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:378
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:398
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:402
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "%d cikk nem olvasható\n"
366
367
#: libsylph/news.c:677
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "A cikk nem küldhető el.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:703
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n"
375
376
#: libsylph/news.c:760
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "%s csoport nem választható ki\n"
380
381
#: libsylph/news.c:797
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "érvénytelen cikk tartomány: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:810
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:820
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "%d - %d hírjegyzék fogadása ide: %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:824
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
398
399
#: libsylph/news.c:834
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:844
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "Hiba történt xhdr letöltése közben.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "Protokollhiba\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Hiba küldés közben\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:155
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:162
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:264
451
#, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:625
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Lejárt levelek törlése %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:634
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: %d levél átugrása (%d bájt)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:667
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "a postafiók zárolt\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:670
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:688
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:692
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
490
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
491
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:239
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Találat %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:272
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:518
505
msgid "Junk mail filter (manual)"
506
msgstr "Levélszemét szűrés (kézi)"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:521
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Levélszemét szűrés"
511
512
#: libsylph/procmime.c:1142
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:656
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1134
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "%d levél letöltése nem sikerült\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1366
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:140
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:157
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:128
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:139
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:209
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:215
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
577
578
#. Get the cipher
579
#: libsylph/ssl.c:234
580
#, c-format
581
msgid "SSL connection using %s\n"
582
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:243
585
msgid "Server certificate:\n"
586
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:246
589
#, c-format
590
msgid "  Subject: %s\n"
591
msgstr "  Tárgy: %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:251
594
#, c-format
595
msgid "  Issuer: %s\n"
596
msgstr "  Szerző: %s\n"
597
598
#: libsylph/utils.c:2603 src/compose.c:3004 src/compose.c:3296
599
#: src/compose.c:3359 src/compose.c:3479
600
msgid "can't change file mode\n"
601
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2610 libsylph/utils.c:2734
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "Névjegy"
611
612
#: src/about.c:226
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:230
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
629
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
630
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
631
"verzióban foglaltak szerint.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:236
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
643
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
644
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:242
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
654
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
655
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
656
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
657
"fsf.org "
658
659
#: src/account_dialog.c:137
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
665
"Zárjon be minden szerkesztő ablakot a hozzáférések módosítása előtt."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:288
672
msgid "Creating account edit window...\n"
673
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:293
676
msgid "Edit accounts"
677
msgstr "Hozzáférések szerkesztése"
678
679
#: src/account_dialog.c:313
680
msgid ""
681
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
682
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
683
msgstr ""
684
"Az új levelek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden levél "
685
"letöltése'\n"
686
"funkció bekapcsolásához tegyen pipát a 'G' oszlopban levő négyzetbe!"
687
688
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
689
#: src/compose.c:4480 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
690
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
691
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208
692
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
693
msgid "Name"
694
msgstr "Név"
695
696
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Protokoll"
699
700
#: src/account_dialog.c:378
701
msgid "Server"
702
msgstr "Szerver"
703
704
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Szerkesztés"
707
708
#: src/account_dialog.c:436
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr " Alapértelmezett hozzá_férésként beállít "
711
712
#: src/account_dialog.c:489
713
#, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Tényleg törölni szeretné  a(z) '%s' hozzáférést?"
716
717
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "(Névtelen)"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Hozzáférés törlése"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "%d levélfájl nem hozzáférhető."
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Levélrész nem hozzáférhető."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem hozzáférhető."
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban,\n"
745
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
765
"sikerült:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
769
#: src/action.c:1035
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- %s futtatása\n"
773
774
#: src/action.c:1039
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- %s befejeződött\n"
778
779
#: src/action.c:1071
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
782
783
#: src/action.c:1131
784
msgid " Send "
785
msgstr " Küldés "
786
787
#: src/action.c:1142
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Megszakítás"
790
791
#: src/action.c:1315
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
799
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
800
"  %s"
801
802
#: src/action.c:1320
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
805
806
#: src/action.c:1324
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
814
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1329
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
820
821
#: src/addressadd.c:155
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Cím hozzáadása a címjegyzékhez"
824
825
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
826
msgid "Address"
827
msgstr "Cím"
828
829
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
830
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
831
msgid "Remarks"
832
msgstr "Megjegyzések"
833
834
#: src/addressadd.c:219
835
msgid "Select Address Book Folder"
836
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
837
838
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:517
839
#: src/messageview.c:149
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Fájl"
842
843
#: src/addressbook.c:352
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Fájl/Új _Címjegyzék"
846
847
#: src/addressbook.c:353
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
850
851
#: src/addressbook.c:355
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
854
855
#: src/addressbook.c:358
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Fájl/Új _LDAP Szerver"
858
859
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551
860
#: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:535
861
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:542
862
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:151
863
#: src/messageview.c:156
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Fájl/---"
866
867
#: src/addressbook.c:361
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
870
871
#: src/addressbook.c:362
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
874
875
#: src/addressbook.c:364
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
878
879
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
882
883
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
884
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:159
885
msgid "/_Edit"
886
msgstr "/_Szerkesztés"
887
888
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:554
889
#: src/messageview.c:160
890
msgid "/_Edit/_Copy"
891
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
892
893
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571
894
msgid "/_Edit/_Paste"
895
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
896
897
#: src/addressbook.c:371
898
msgid "/_Address"
899
msgstr "/_Cím"
900
901
#: src/addressbook.c:372
902
msgid "/_Address/New _Address"
903
msgstr "/_Cím/Új _cím"
904
905
#: src/addressbook.c:373
906
msgid "/_Address/New _Group"
907
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
908
909
#: src/addressbook.c:374
910
msgid "/_Address/New _Folder"
911
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
912
913
#: src/addressbook.c:375
914
msgid "/_Address/---"
915
msgstr "/_Cím/---"
916
917
#: src/addressbook.c:376
918
msgid "/_Address/_Edit"
919
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
920
921
#: src/addressbook.c:377
922
msgid "/_Address/_Delete"
923
msgstr "/_Cím/_Törlés"
924
925
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:795
926
#: src/messageview.c:282
927
msgid "/_Tools"
928
msgstr "/_Eszközök"
929
930
#: src/addressbook.c:380
931
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
932
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
933
934
#: src/addressbook.c:381
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
937
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
938
939
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:849
940
#: src/messageview.c:302
941
msgid "/_Help"
942
msgstr "/_Súgó"
943
944
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:861
945
#: src/messageview.c:303
946
msgid "/_Help/_About"
947
msgstr "/_Súgó/_Névjegy"
948
949
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
950
msgid "/New _Address"
951
msgstr "/Új _cím"
952
953
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
954
msgid "/New _Group"
955
msgstr "/Új cso_port"
956
957
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
958
msgid "/New _Folder"
959
msgstr "/Ú_j Mappa"
960
961
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
962
#: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
963
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
964
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
965
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
966
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:448
967
#: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:467
968
#: src/summaryview.c:469 src/summaryview.c:472 src/summaryview.c:474
969
#: src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:492
970
msgid "/---"
971
msgstr "/---"
972
973
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:468
974
msgid "/_Delete"
975
msgstr "/_Törlés"
976
977
#: src/addressbook.c:420
978
msgid "/_Copy"
979
msgstr "/_Másolás"
980
981
#: src/addressbook.c:421
982
msgid "/_Paste"
983
msgstr "/_Beillesztés"
984
985
#: src/addressbook.c:521
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "Email cím"
988
989
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Címjegyzék"
992
993
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
994
#: src/prefs_search_folder.c:187
995
msgid "Name:"
996
msgstr "Név:"
997
998
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
999
#: src/prefs_template.c:179
1000
msgid "To:"
1001
msgstr "Címzett:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1004
#: src/prefs_template.c:181
1005
msgid "Cc:"
1006
msgstr "Másolat:"
1007
1008
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1009
msgid "Bcc:"
1010
msgstr "Titkos másolat:"
1011
1012
#. Buttons
1013
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1014
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1015
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1016
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1017
msgid "Delete"
1018
msgstr "Törlés"
1019
1020
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1021
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1022
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1023
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1024
msgid "Add"
1025
msgstr "Hozzáadás"
1026
1027
#: src/addressbook.c:709
1028
msgid "Lookup"
1029
msgstr "Előnézet"
1030
1031
#: src/addressbook.c:712
1032
msgid "_Close"
1033
msgstr "Be_zárás"
1034
1035
#. Confirm deletion
1036
#: src/addressbook.c:882
1037
msgid "Delete address(es)"
1038
msgstr "Cím(ek) törlése"
1039
1040
#: src/addressbook.c:883
1041
msgid "Really delete the address(es)?"
1042
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
1043
1044
#: src/addressbook.c:1663
1045
#, c-format
1046
msgid ""
1047
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1048
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1049
msgstr ""
1050
"Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne?\n"
1051
"Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába."
1052
1053
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2441
1054
msgid "Delete folder"
1055
msgstr "Mappa törlése"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1666
1058
msgid "_Folder only"
1059
msgstr "Cs_ak mappa"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1666
1062
msgid "Folder and _addresses"
1063
msgstr "Mappa és _címek"
1064
1065
#: src/addressbook.c:1671
1066
#, c-format
1067
msgid "Really delete `%s' ?"
1068
msgstr "Tényleg törli `%s' elemet?"
1069
1070
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1071
msgid "New user, could not save index file."
1072
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
1073
1074
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1075
msgid "New user, could not save address book files."
1076
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
1077
1078
#: src/addressbook.c:2460 src/addressbook.c:2593
1079
msgid "Old address book converted successfully."
1080
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
1081
1082
#: src/addressbook.c:2465
1083
msgid ""
1084
"Old address book converted,\n"
1085
"could not save new address index file"
1086
msgstr ""
1087
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
1088
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1089
1090
#: src/addressbook.c:2478
1091
msgid ""
1092
"Could not convert address book,\n"
1093
"but created empty new address book files."
1094
msgstr ""
1095
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1096
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
1097
1098
#: src/addressbook.c:2484
1099
msgid ""
1100
"Could not convert address book,\n"
1101
"could not create new address book files."
1102
msgstr ""
1103
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1104
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1105
1106
#: src/addressbook.c:2489
1107
msgid ""
1108
"Could not convert address book\n"
1109
"and could not create new address book files."
1110
msgstr ""
1111
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1112
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1113
1114
#: src/addressbook.c:2496
1115
#, fuzzy
1116
msgid "Address book conversion error"
1117
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2500
1120
#, fuzzy
1121
msgid "Address book conversion"
1122
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2535
1125
#, fuzzy
1126
msgid "Address Book Error"
1127
msgstr "Címjegyzék hiba"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2536 src/addressbook.c:2636
1130
msgid "Could not read address index"
1131
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2598
1134
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1135
msgstr ""
1136
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1137
1138
#: src/addressbook.c:2612
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
1143
1144
#: src/addressbook.c:2618
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2624
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1155
1156
#: src/addressbook.c:2642
1157
#, fuzzy
1158
msgid "Address Book Conversion Error"
1159
msgstr "Címjegyzék konverziós hiba"
1160
1161
#: src/addressbook.c:2648
1162
#, fuzzy
1163
msgid "Address Book Conversion"
1164
msgstr "Címjegyzék konverzió"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3168 src/prefs_common_dialog.c:2103
1167
msgid "Interface"
1168
msgstr "Illesztő"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3184 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1171
msgid "Address Book"
1172
msgstr "Címjegyzék"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3200
1175
msgid "Person"
1176
msgstr "Személy"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3216
1179
msgid "EMail Address"
1180
msgstr "Email cím"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3232
1183
msgid "Group"
1184
msgstr "Csoport"
1185
1186
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1187
#: src/addressbook.c:3248 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1188
#: src/query_search.c:398
1189
msgid "Folder"
1190
msgstr "Mappa"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3264
1193
msgid "vCard"
1194
msgstr "vCard"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3280 src/addressbook.c:3296
1197
msgid "JPilot"
1198
msgstr "JPilot"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3312
1201
msgid "LDAP Server"
1202
msgstr "LDAP Szerver"
1203
1204
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1205
msgid "Common address"
1206
msgstr "Általános cím"
1207
1208
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1209
msgid "Personal address"
1210
msgstr "Személyes cím"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5741 src/main.c:640
1213
msgid "Notice"
1214
msgstr "Megjegyzés"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:754
1217
msgid "Warning"
1218
msgstr "Figyelmeztetés"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1221
msgid "Error"
1222
msgstr "Hiba"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:223
1225
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1226
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:318
1229
msgid "Show this message next time"
1230
msgstr "Mutatja ezt az levelet legközelebb"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:46
1233
msgid "Orange"
1234
msgstr "Narancs"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:47
1237
msgid "Red"
1238
msgstr "Vörös"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:48
1241
msgid "Pink"
1242
msgstr "Rózsaszín"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:49
1245
msgid "Sky blue"
1246
msgstr "Égszínkék"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:50
1249
msgid "Blue"
1250
msgstr "Kék"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:51
1253
msgid "Green"
1254
msgstr "Zöld"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:52
1257
msgid "Brown"
1258
msgstr "Barna"
1259
1260
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1261
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1262
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1263
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4910
1264
msgid "None"
1265
msgstr "Semmi"
1266
1267
#: src/compose.c:538
1268
msgid "/_Add..."
1269
msgstr "/_Hozzáadás..."
1270
1271
#: src/compose.c:539
1272
msgid "/_Remove"
1273
msgstr "/_Eltávolítás"
1274
1275
#: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1276
#: src/folderview.c:310
1277
msgid "/_Properties..."
1278
msgstr "/_Tulajdonságok..."
1279
1280
#: src/compose.c:547
1281
msgid "/_File/_Send"
1282
msgstr "/_Fájl/_Küldés"
1283
1284
#: src/compose.c:549
1285
msgid "/_File/Send _later"
1286
msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később"
1287
1288
#: src/compose.c:552
1289
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1290
msgstr "/_Fájl/Mentés a Vázlatok mappába"
1291
1292
#: src/compose.c:554
1293
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1294
msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad"
1295
1296
#: src/compose.c:557
1297
msgid "/_File/_Attach file"
1298
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
1299
1300
#: src/compose.c:558
1301
msgid "/_File/_Insert file"
1302
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
1303
1304
#: src/compose.c:560
1305
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1306
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
1307
1308
#: src/compose.c:561
1309
msgid "/_File/A_ppend signature"
1310
msgstr "/_Fájl/Aláírás _csatolása"
1311
1312
#: src/compose.c:566
1313
msgid "/_Edit/_Undo"
1314
msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1315
1316
#: src/compose.c:567
1317
msgid "/_Edit/_Redo"
1318
msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1319
1320
#: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:557
1321
#: src/messageview.c:162
1322
msgid "/_Edit/---"
1323
msgstr "/_Szerkesztés/---"
1324
1325
#: src/compose.c:569
1326
msgid "/_Edit/Cu_t"
1327
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1328
1329
#: src/compose.c:572
1330
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1331
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés idézetként"
1332
1333
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:161
1334
msgid "/_Edit/Select _all"
1335
msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöli"
1336
1337
#: src/compose.c:576
1338
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1339
msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
1340
1341
#: src/compose.c:578
1342
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1343
msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1344
1345
#: src/compose.c:580
1346
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1347
msgstr "/_Szerkesztés/A_utomata tördelés"
1348
1349
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:166
1350
#: src/summaryview.c:487
1351
msgid "/_View"
1352
msgstr "/_Nézet"
1353
1354
#: src/compose.c:582
1355
msgid "/_View/_To"
1356
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
1357
1358
#: src/compose.c:583
1359
msgid "/_View/_Cc"
1360
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
1361
1362
#: src/compose.c:584
1363
msgid "/_View/_Bcc"
1364
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
1365
1366
#: src/compose.c:585
1367
#, fuzzy
1368
msgid "/_View/_Reply-To"
1369
msgstr "/_Nézet/_Válasz"
1370
1371
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
1372
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:588
1373
#: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:742
1374
#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:258
1375
msgid "/_View/---"
1376
msgstr "/_Nézet/---"
1377
1378
#: src/compose.c:587
1379
#, fuzzy
1380
msgid "/_View/_Followup-To"
1381
msgstr "/_Nézet/_Nyomkövetés"
1382
1383
#: src/compose.c:589
1384
msgid "/_View/R_uler"
1385
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
1386
1387
#: src/compose.c:591
1388
msgid "/_View/_Attachment"
1389
msgstr "/_Nézet/_Csatolás"
1390
1391
#: src/compose.c:593
1392
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1393
msgstr "/_Nézet/Eszközs_áv testreszabása..."
1394
1395
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:173
1396
msgid "/_View/Character _encoding"
1397
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
1398
1399
#: src/compose.c:602
1400
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1401
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1402
1403
#: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620
1404
#: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644
1405
#: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670
1406
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:649
1407
#: src/messageview.c:169
1408
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1409
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
1410
1411
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:177
1412
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1413
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)"
1414
1415
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:180
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1417
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1418
1419
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:183
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1421
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1422
1423
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:185
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1425
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1426
1427
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:190
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1429
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1430
1431
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:193
1432
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1433
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
1434
1435
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:195
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1437
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
1438
1439
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:197
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1441
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (Windows-1257)"
1442
1443
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:200
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1445
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1446
1447
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:203
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1449
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1450
1451
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:205
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1453
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1454
1455
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:208
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1457
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1458
1459
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:210
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1461
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1462
1463
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:213
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1465
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1466
1467
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:216
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1469
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1470
1471
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:218
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1473
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1474
1475
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:220
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1477
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)"
1478
1479
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1481
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1482
1483
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1485
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1486
1487
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1489
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
1490
1491
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1493
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)"
1494
1495
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1497
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)"
1498
1499
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1501
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
1502
1503
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:250
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1505
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
1506
1507
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:252
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1509
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
1510
1511
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:283
1512
msgid "/_Tools/_Address book"
1513
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
1514
1515
#: src/compose.c:683
1516
msgid "/_Tools/_Template"
1517
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
1518
1519
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:299
1520
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1521
msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
1522
1523
#: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:799
1524
#: src/mainwindow.c:813 src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821
1525
#: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:286
1526
#: src/messageview.c:298
1527
msgid "/_Tools/---"
1528
msgstr "/_Eszközök/---"
1529
1530
#: src/compose.c:688
1531
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1532
msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
1533
1534
#: src/compose.c:692
1535
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1536
msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás"
1537
1538
#: src/compose.c:693
1539
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1540
msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás"
1541
1542
#: src/compose.c:698
1543
msgid "/_Tools/_Check spell"
1544
msgstr "/_Eszközök/_Helyesírásellenőrzés"
1545
1546
#: src/compose.c:699
1547
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1548
msgstr "/_Eszközök/Helyesírás _nyelvi beállítások"
1549
1550
#: src/compose.c:948
1551
#, c-format
1552
msgid "%s: file not exist\n"
1553
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
1554
1555
#: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125
1556
msgid "Can't get text part\n"
1557
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
1558
1559
#: src/compose.c:1554
1560
msgid "Quote mark format error."
1561
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1562
1563
#: src/compose.c:1566
1564
msgid "Message reply/forward format error."
1565
msgstr "Levél válasz/továbbítás formátumhiba."
1566
1567
#: src/compose.c:2051
1568
#, c-format
1569
msgid "File %s doesn't exist\n"
1570
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
1571
1572
#: src/compose.c:2055
1573
#, c-format
1574
msgid "Can't get file size of %s\n"
1575
msgstr "%s mérete nem határozható meg\n"
1576
1577
#: src/compose.c:2059
1578
#, c-format
1579
msgid "File %s is empty."
1580
msgstr "A(z) %s fájl üres."
1581
1582
#: src/compose.c:2063
1583
#, c-format
1584
msgid "Can't read %s."
1585
msgstr "%s nem olvasható."
1586
1587
#: src/compose.c:2096
1588
#, c-format
1589
msgid "Message: %s"
1590
msgstr "Levél: %s"
1591
1592
#: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558
1593
msgid "Can't get the part of multipart message."
1594
msgstr "Egy több részes levél egy darabja nem hozzáférhető."
1595
1596
#: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
1597
#: src/summaryview.c:2264
1598
msgid "(No Subject)"
1599
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1600
1601
#: src/compose.c:2643
1602
#, c-format
1603
msgid "%s - Compose%s"
1604
msgstr "%s - Levél írása%s"
1605
1606
#: src/compose.c:2758
1607
msgid "Recipient is not specified."
1608
msgstr "Nincs címzett megadva."
1609
1610
#: src/compose.c:2766
1611
msgid "Empty subject"
1612
msgstr "Nincs tárgy"
1613
1614
#: src/compose.c:2767
1615
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1616
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?"
1617
1618
#: src/compose.c:2826
1619
msgid "can't get recipient list."
1620
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
1621
1622
#: src/compose.c:2846
1623
msgid ""
1624
"Account for sending mail is not specified.\n"
1625
"Please select a mail account before sending."
1626
msgstr ""
1627
"Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n"
1628
"Válasszon ki egy hozzáférést küldés előtt!"
1629
1630
#: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300
1631
#, c-format
1632
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1633
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak/nek küldendő levél küldésekor."
1634
1635
#: src/compose.c:2902
1636
msgid "Can't save the message to outbox."
1637
msgstr "A levél nem menthető a kimenő mappába."
1638
1639
#: src/compose.c:2940
1640
#, c-format
1641
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1642
msgstr ""
1643
"Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'."
1644
1645
#: src/compose.c:3037
1646
#, c-format
1647
msgid ""
1648
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1649
"\n"
1650
"Send it as %s anyway?"
1651
msgstr ""
1652
"Nem lehet konvertálni a levél karakterkódolását %s-ról/ről %s-ra.\n"
1653
"\n"
1654
"Ennek ellenére elküldi, mint %s?"
1655
1656
#: src/compose.c:3043
1657
msgid "Code conversion error"
1658
msgstr "Kód konvertálási hiba"
1659
1660
#: src/compose.c:3122
1661
#, c-format
1662
msgid ""
1663
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1664
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1665
"\n"
1666
"Send it anyway?"
1667
msgstr ""
1668
"A(z) %d. sor meghaladja a sorhossz határát (998 bájt).\n"
1669
"A levél tartalma megtörhet a célbaérés során.\n"
1670
"\n"
1671
"Ennek ellenére elküldi?"
1672
1673
#: src/compose.c:3126
1674
msgid "Line length limit"
1675
msgstr "Sorhossz határ"
1676
1677
#: src/compose.c:3255
1678
msgid "Encrypting with Bcc"
1679
msgstr "Titkos másolat(ok) titkosítása"
1680
1681
#: src/compose.c:3256
1682
msgid ""
1683
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1684
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1685
"loss of confidentiality.\n"
1686
"\n"
1687
"Send it anyway?"
1688
msgstr ""
1689
"A levélnek van(nak) címzettje(i) a titkos másolat mezőben. Ha a levél "
1690
"titkosított lesz, akkor a titkos másolat címzettje(i) látható(ak) lesz(nek) "
1691
"a titkos kulcs lista vizsgálatánál, ami a bizalmasság elvesztéséhez "
1692
"vezethet.\n"
1693
"\n"
1694
"Ennek ellenére elküldi?"
1695
1696
#: src/compose.c:3439
1697
msgid "can't remove the old message\n"
1698
msgstr "a régi levelet nem lehet törölni\n"
1699
1700
#: src/compose.c:3457
1701
msgid "queueing message...\n"
1702
msgstr "levél Várakozó sorba rakása...\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3539
1705
msgid "can't find queue folder\n"
1706
msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3546
1709
msgid "can't queue the message\n"
1710
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1711
1712
#: src/compose.c:4178
1713
#, c-format
1714
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1715
msgstr "generált Message-ID: %s\n"
1716
1717
#: src/compose.c:4293
1718
msgid "Creating compose window...\n"
1719
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1720
1721
#: src/compose.c:4346 src/headerview.c:54
1722
msgid "From:"
1723
msgstr "Feladó:"
1724
1725
#: src/compose.c:4420
1726
msgid "PGP Sign"
1727
msgstr "PGP Aláírás"
1728
1729
#: src/compose.c:4423
1730
msgid "PGP Encrypt"
1731
msgstr "PGP Titkosítás"
1732
1733
#: src/compose.c:4461 src/compose.c:5567
1734
msgid "MIME type"
1735
msgstr "MIME típus"
1736
1737
#. S_COL_DATE
1738
#: src/compose.c:4470 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1739
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5056
1740
msgid "Size"
1741
msgstr "Méret"
1742
1743
#: src/compose.c:5463
1744
msgid "Invalid MIME type."
1745
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1746
1747
#: src/compose.c:5481
1748
msgid "File doesn't exist or is empty."
1749
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1750
1751
#: src/compose.c:5549
1752
msgid "Properties"
1753
msgstr "Tulajdonságok"
1754
1755
#: src/compose.c:5569 src/prefs_common_dialog.c:1504
1756
msgid "Encoding"
1757
msgstr "Kódolás"
1758
1759
#: src/compose.c:5592 src/prefs_folder_item.c:202
1760
msgid "Path"
1761
msgstr "Elérési út"
1762
1763
#: src/compose.c:5593
1764
msgid "File name"
1765
msgstr "Fájlnév"
1766
1767
#: src/compose.c:5683
1768
#, c-format
1769
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1770
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1771
1772
#: src/compose.c:5738
1773
#, c-format
1774
msgid ""
1775
"The external editor is still working.\n"
1776
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1777
msgstr ""
1778
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1779
"A processz kényszerített kilövése (pid: %d)?\n"
1780
1781
#: src/compose.c:6074 src/mainwindow.c:2811
1782
msgid "_Customize toolbar..."
1783
msgstr "Eszközs_áv testreszabása..."
1784
1785
#: src/compose.c:6190 src/compose.c:6195 src/compose.c:6201
1786
msgid "Can't queue the message."
1787
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1788
1789
#: src/compose.c:6292
1790
msgid "Select files"
1791
msgstr "Fájlok választása"
1792
1793
#: src/compose.c:6315
1794
msgid "Select file"
1795
msgstr "Fájl választás"
1796
1797
#: src/compose.c:6350
1798
msgid "Save message"
1799
msgstr "Levél mentése"
1800
1801
#: src/compose.c:6351
1802
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1803
msgstr "A levél megváltozott. Menti a Vázlatok mappába?"
1804
1805
#: src/compose.c:6353
1806
msgid "Close _without saving"
1807
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1808
1809
#: src/compose.c:6395
1810
#, c-format
1811
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1812
msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?"
1813
1814
#: src/compose.c:6397
1815
msgid "Apply template"
1816
msgstr "Sablon alkalmazása"
1817
1818
#: src/compose.c:6398
1819
msgid "_Replace"
1820
msgstr "_Helyettesít"
1821
1822
#: src/compose.c:6398
1823
msgid "_Insert"
1824
msgstr "_Beszúrás"
1825
1826
#: src/editaddress.c:161
1827
msgid "Add New Person"
1828
msgstr "Új személy hozzáadása"
1829
1830
#: src/editaddress.c:162
1831
msgid "Edit Person Details"
1832
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1833
1834
#: src/editaddress.c:303
1835
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1836
msgstr "Egy Email címet meg kell adnia."
1837
1838
#: src/editaddress.c:422
1839
msgid "A Name and Value must be supplied."
1840
msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia."
1841
1842
#: src/editaddress.c:479
1843
msgid "Edit Person Data"
1844
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1845
1846
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1847
msgid "Display Name"
1848
msgstr "Név kijelzése"
1849
1850
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1851
msgid "Last Name"
1852
msgstr "Vezetéknév"
1853
1854
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1855
msgid "First Name"
1856
msgstr "Keresztnév"
1857
1858
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1859
msgid "Nick Name"
1860
msgstr "Becenév"
1861
1862
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1863
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
1864
msgid "E-Mail Address"
1865
msgstr "Email cím"
1866
1867
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1868
msgid "Alias"
1869
msgstr "Álnév"
1870
1871
#. Buttons
1872
#: src/editaddress.c:713
1873
msgid "Move Up"
1874
msgstr "Mozgatás fel"
1875
1876
#: src/editaddress.c:716
1877
msgid "Move Down"
1878
msgstr "Mozgatás le"
1879
1880
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1881
msgid "Modify"
1882
msgstr "Módosít"
1883
1884
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1885
msgid "Clear"
1886
msgstr "Töröl"
1887
1888
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1889
msgid "Value"
1890
msgstr "Érték"
1891
1892
#: src/editaddress.c:886
1893
msgid "Basic Data"
1894
msgstr "Alap adatok"
1895
1896
#: src/editaddress.c:888
1897
msgid "User Attributes"
1898
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
1899
1900
#: src/editbook.c:120
1901
msgid "File appears to be Ok."
1902
msgstr "A fájl jónak tűnik."
1903
1904
#: src/editbook.c:123
1905
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1906
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
1907
1908
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1909
msgid "Could not read file."
1910
msgstr "A fájl nem olvasható."
1911
1912
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1913
#, fuzzy
1914
msgid "Edit Address Book"
1915
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
1916
1917
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1918
msgid " Check File "
1919
msgstr " Fájl ellenőrzése"
1920
1921
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1922
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1923
msgid "File"
1924
msgstr "Fájl"
1925
1926
#: src/editbook.c:307
1927
#, fuzzy
1928
msgid "Add New Address Book"
1929
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
1930
1931
#: src/editgroup.c:113
1932
msgid "A Group Name must be supplied."
1933
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia."
1934
1935
#: src/editgroup.c:278
1936
msgid "Edit Group Data"
1937
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
1938
1939
#: src/editgroup.c:308
1940
msgid "Group Name"
1941
msgstr "Csoportnév"
1942
1943
#: src/editgroup.c:325
1944
msgid "Available Addresses"
1945
msgstr "Elérhető címek"
1946
1947
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1948
#: src/prefs_summary_column.c:242
1949
msgid "  ->  "
1950
msgstr "  ->  "
1951
1952
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1953
#: src/prefs_summary_column.c:246
1954
msgid "  <-  "
1955
msgstr "  <-  "
1956
1957
#: src/editgroup.c:365
1958
msgid "Addresses in Group"
1959
msgstr "Címek a csoportban"
1960
1961
#: src/editgroup.c:435
1962
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1963
msgstr "Email címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
1964
1965
#: src/editgroup.c:487
1966
msgid "Edit Group Details"
1967
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
1968
1969
#: src/editgroup.c:490
1970
msgid "Add New Group"
1971
msgstr "Új csoport hozzáadása"
1972
1973
#: src/editgroup.c:543
1974
msgid "Edit folder"
1975
msgstr "Mappa szerkesztése"
1976
1977
#: src/editgroup.c:543
1978
msgid "Input the new name of folder:"
1979
msgstr "A mappa új neve:"
1980
1981
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190
1982
#: src/folderview.c:2196
1983
msgid "New folder"
1984
msgstr "Új mappa"
1985
1986
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197
1987
msgid "Input the name of new folder:"
1988
msgstr "Az új mappa neve:"
1989
1990
#: src/editjpilot.c:200
1991
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1992
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
1993
1994
#: src/editjpilot.c:212
1995
msgid "Select JPilot File"
1996
msgstr "JPilot fájl választása"
1997
1998
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
1999
msgid "Edit JPilot Entry"
2000
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2001
2002
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2003
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1799
2004
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2005
msgid " ... "
2006
msgstr " ... "
2007
2008
#: src/editjpilot.c:294
2009
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2010
msgstr "További Email címek"
2011
2012
#: src/editjpilot.c:387
2013
msgid "Add New JPilot Entry"
2014
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2015
2016
#: src/editldap.c:171
2017
msgid "Connected successfully to server"
2018
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
2019
2020
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2021
msgid "Could not connect to server"
2022
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2023
2024
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2025
msgid "Edit LDAP Server"
2026
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
2027
2028
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2029
msgid "Hostname"
2030
msgstr "Gépnév"
2031
2032
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2033
msgid "Port"
2034
msgstr "Port"
2035
2036
#: src/editldap.c:337
2037
msgid " Check Server "
2038
msgstr " Szerver ellenőrzés "
2039
2040
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2041
msgid "Search Base"
2042
msgstr "Keresés bázisa"
2043
2044
#: src/editldap.c:399
2045
msgid "Search Criteria"
2046
msgstr "Keresési kritérium"
2047
2048
#: src/editldap.c:406
2049
msgid " Reset "
2050
msgstr " Nullázás "
2051
2052
#: src/editldap.c:411
2053
msgid "Bind DN"
2054
msgstr "Bind DN"
2055
2056
#: src/editldap.c:420
2057
msgid "Bind Password"
2058
msgstr "Bind jelszó"
2059
2060
#: src/editldap.c:430
2061
msgid "Timeout (secs)"
2062
msgstr "Időtúllépés (mp)"
2063
2064
#: src/editldap.c:444
2065
msgid "Maximum Entries"
2066
msgstr "Maximális bejegyzések"
2067
2068
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2069
msgid "Basic"
2070
msgstr "Alap"
2071
2072
#: src/editldap.c:472
2073
msgid "Extended"
2074
msgstr "Kiterjesztett"
2075
2076
#: src/editldap.c:558
2077
msgid "Add New LDAP Server"
2078
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
2079
2080
#: src/editldap_basedn.c:148
2081
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2082
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2083
2084
#: src/editldap_basedn.c:209
2085
msgid "Available Search Base(s)"
2086
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2087
2088
#: src/editldap_basedn.c:296
2089
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2090
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel"
2091
2092
#: src/editvcard.c:104
2093
msgid "File does not appear to be vCard format."
2094
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
2095
2096
#: src/editvcard.c:116
2097
msgid "Select vCard File"
2098
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
2099
2100
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2101
msgid "Edit vCard Entry"
2102
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
2103
2104
#: src/editvcard.c:274
2105
msgid "Add New vCard Entry"
2106
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
2107
2108
#: src/export.c:148
2109
msgid "Export"
2110
msgstr "Exportálás"
2111
2112
#: src/export.c:167
2113
msgid "Specify target folder and mbox file."
2114
msgstr "Adjon meg célmappát és mbox fájlt!"
2115
2116
#: src/export.c:177
2117
msgid "Source dir:"
2118
msgstr "Forrásmappa:"
2119
2120
#: src/export.c:182
2121
msgid "Exporting file:"
2122
msgstr "Exportálás fájlba:"
2123
2124
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2125
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2126
msgid " Select... "
2127
msgstr " Kiválaszt... "
2128
2129
#: src/export.c:239
2130
msgid "Select exporting file"
2131
msgstr "Exportálandó fájl választás"
2132
2133
#: src/filesel.c:153
2134
msgid "Save as"
2135
msgstr "Mentés másként"
2136
2137
#: src/filesel.c:160 src/filesel.c:274
2138
#, fuzzy
2139
msgid "Overwrite existing file"
2140
msgstr "Létező fájl felülírása?"
2141
2142
#: src/filesel.c:161 src/filesel.c:275
2143
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2144
msgstr ""
2145
2146
#: src/filesel.c:178
2147
msgid "Select directory"
2148
msgstr "Könyvtár választása"
2149
2150
#: src/foldersel.c:230
2151
msgid "Select folder"
2152
msgstr "Mappa választása"
2153
2154
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2155
msgid "Inbox"
2156
msgstr "Bejövő"
2157
2158
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2159
msgid "Sent"
2160
msgstr "Kimenő"
2161
2162
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2163
msgid "Queue"
2164
msgstr "Várakozó"
2165
2166
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2167
msgid "Trash"
2168
msgstr "Kuka"
2169
2170
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2171
msgid "Drafts"
2172
msgstr "Vázlatok"
2173
2174
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198
2175
msgid "NewFolder"
2176
msgstr "Új mappa"
2177
2178
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267
2179
#, c-format
2180
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2181
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
2182
2183
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275
2184
#: src/query_search.c:1034
2185
#, c-format
2186
msgid "The folder `%s' already exists."
2187
msgstr "`%s' mappa már létezik."
2188
2189
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223
2190
#, c-format
2191
msgid "Can't create the folder `%s'."
2192
msgstr "`%s' nem hozható létre."
2193
2194
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2195
msgid "/Create _new folder..."
2196
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
2197
2198
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2199
msgid "/_Rename folder..."
2200
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
2201
2202
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2203
msgid "/_Move folder..."
2204
msgstr "/Mappa át_helyezése..."
2205
2206
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2207
msgid "/_Delete folder"
2208
msgstr "/Mappa _törlése"
2209
2210
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2211
msgid "/Empty _trash"
2212
msgstr "/_Kuka ürítése"
2213
2214
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2215
msgid "/_Check for new messages"
2216
msgstr "/Ú_j levelek ellenőrzése"
2217
2218
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2219
msgid "/R_ebuild folder tree"
2220
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2221
2222
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2223
msgid "/_Update summary"
2224
msgstr "/Ö_sszegzés frissítése"
2225
2226
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2227
msgid "/Mar_k all read"
2228
msgstr "/Mindet olvasottként meg_jelöl"
2229
2230
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2231
msgid "/_Search messages..."
2232
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
2233
2234
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2235
msgid "/Ed_it search condition..."
2236
msgstr "/Keresési feltételek _módosítása..."
2237
2238
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2239
msgid "/Down_load"
2240
msgstr "/Le_töltés"
2241
2242
#: src/folderview.c:293
2243
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2244
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
2245
2246
#: src/folderview.c:295
2247
msgid "/_Remove newsgroup"
2248
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
2249
2250
#: src/folderview.c:331
2251
msgid "Creating folder view...\n"
2252
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
2253
2254
#: src/folderview.c:408
2255
msgid "New"
2256
msgstr "Új"
2257
2258
#. S_COL_MARK
2259
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2260
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:551
2261
msgid "Unread"
2262
msgstr "Olvasatlan"
2263
2264
#: src/folderview.c:440
2265
msgid "Total"
2266
msgstr "Összes"
2267
2268
#: src/folderview.c:573
2269
msgid "Setting folder info...\n"
2270
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
2271
2272
#: src/folderview.c:574
2273
msgid "Setting folder info..."
2274
msgstr "Mappa információ beállítása..."
2275
2276
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3809 src/setup.c:80
2277
#, c-format
2278
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2279
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
2280
2281
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3814 src/setup.c:85
2282
#, c-format
2283
msgid "Scanning folder %s ..."
2284
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
2285
2286
#: src/folderview.c:928
2287
msgid "Rebuild folder tree"
2288
msgstr "Mappafa újraépítése"
2289
2290
#: src/folderview.c:929
2291
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2292
msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?"
2293
2294
#: src/folderview.c:938
2295
msgid "Rebuilding folder tree..."
2296
msgstr "Mappafa újraépítése..."
2297
2298
#: src/folderview.c:945
2299
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2300
msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen."
2301
2302
#: src/folderview.c:1079
2303
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2304
msgstr "Új levelek keresése minden mappában..."
2305
2306
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2307
msgid "Junk"
2308
msgstr "Levélszemét"
2309
2310
#: src/folderview.c:1919
2311
#, c-format
2312
msgid "Folder %s is selected\n"
2313
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
2314
2315
#: src/folderview.c:2074
2316
#, c-format
2317
msgid "Downloading messages in %s ..."
2318
msgstr "Levelek letöltése a(z) %s mappába ..."
2319
2320
#: src/folderview.c:2111
2321
#, c-format
2322
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2323
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő levelek letöltésekor."
2324
2325
#: src/folderview.c:2191
2326
msgid ""
2327
"Input the name of new folder:\n"
2328
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2329
" append `/' at the end of the name)"
2330
msgstr ""
2331
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
2332
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
2333
"akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)"
2334
2335
#: src/folderview.c:2255
2336
#, c-format
2337
msgid "Input new name for `%s':"
2338
msgstr "Adja meg `%s' új nevét:"
2339
2340
#: src/folderview.c:2256
2341
msgid "Rename folder"
2342
msgstr "Mappa átnevezése"
2343
2344
#: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295
2345
#, c-format
2346
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2347
msgstr "`%s' mappa nem nevezhető át."
2348
2349
#: src/folderview.c:2365
2350
#, c-format
2351
msgid "Can't move the folder `%s'."
2352
msgstr "`%s' mappa nem helyezhető át."
2353
2354
#: src/folderview.c:2431
2355
#, c-format
2356
msgid ""
2357
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2358
"The real messages are not deleted."
2359
msgstr ""
2360
"A(z) `%s' keresési mappa törlése?\n"
2361
"Az eredeti levelek nem törlődnek."
2362
2363
#: src/folderview.c:2433
2364
msgid "Delete search folder"
2365
msgstr "Keresési mappa törlése"
2366
2367
#: src/folderview.c:2438
2368
#, c-format
2369
msgid ""
2370
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2371
"Recovery will not be possible.\n"
2372
"\n"
2373
"Do you really want to delete?"
2374
msgstr ""
2375
"A(z) `%s' alatti összes mappa és levél véglegesen törlődni fog.\n"
2376
"A visszaállításuk nem lehetséges.\n"
2377
"\n"
2378
"Biztosan törölni szeretné?"
2379
2380
#: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476
2381
#, c-format
2382
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2383
msgstr "`%s' mappa nem távolítható el."
2384
2385
#: src/folderview.c:2512
2386
msgid "Empty trash"
2387
msgstr "Kuka ürítése"
2388
2389
#: src/folderview.c:2513
2390
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2391
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
2392
2393
#: src/folderview.c:2554
2394
#, c-format
2395
msgid ""
2396
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2397
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2398
msgstr ""
2399
"Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n"
2400
"(A levelek NEM törlődnek a meghajtóról)"
2401
2402
#: src/folderview.c:2556
2403
msgid "Remove mailbox"
2404
msgstr "Postaláda eltávolítása"
2405
2406
#: src/folderview.c:2606
2407
#, c-format
2408
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2409
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?"
2410
2411
#: src/folderview.c:2607
2412
msgid "Delete IMAP4 account"
2413
msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése"
2414
2415
#: src/folderview.c:2760
2416
#, c-format
2417
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2418
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírcsoportot?"
2419
2420
#: src/folderview.c:2761
2421
msgid "Delete newsgroup"
2422
msgstr "Hírcsoport törlése"
2423
2424
#: src/folderview.c:2811
2425
#, c-format
2426
msgid "Really delete news account `%s'?"
2427
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírhozzáférést?"
2428
2429
#: src/folderview.c:2812
2430
msgid "Delete news account"
2431
msgstr "Hírhozzáférés törlése"
2432
2433
#: src/headerview.c:57
2434
msgid "Newsgroups:"
2435
msgstr "Hírcsoportok:"
2436
2437
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2438
msgid "Subject:"
2439
msgstr "Tárgy:"
2440
2441
#: src/headerview.c:90
2442
msgid "Creating header view...\n"
2443
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
2444
2445
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2267
2446
msgid "(No From)"
2447
msgstr "(Nincs Feladó)"
2448
2449
#: src/imageview.c:55
2450
msgid "Creating image view...\n"
2451
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
2452
2453
#: src/imageview.c:109
2454
msgid "Can't load the image."
2455
msgstr "Nem lehet betölteni a képet."
2456
2457
#: src/import.c:154
2458
msgid "Import"
2459
msgstr "Importálás"
2460
2461
#: src/import.c:173
2462
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2463
msgstr "Adja meg a célfájlt és a célmappát!"
2464
2465
#: src/import.c:183
2466
msgid "Importing file:"
2467
msgstr "Fájl importálás:"
2468
2469
#: src/import.c:188
2470
msgid "Destination dir:"
2471
msgstr "Célkönyvtár:"
2472
2473
#: src/import.c:245
2474
msgid "Select importing file"
2475
msgstr "Importálandó fájl választása"
2476
2477
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2478
msgid "Please specify address book name and file to import."
2479
msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz."
2480
2481
#: src/importcsv.c:154
2482
#, fuzzy
2483
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2484
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2485
2486
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2487
msgid "File imported."
2488
msgstr "Fájl importálva."
2489
2490
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2491
msgid "Please select a file."
2492
msgstr "Válasszon egy fájlt."
2493
2494
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2495
msgid "Address book name must be supplied."
2496
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia."
2497
2498
#: src/importcsv.c:528
2499
#, fuzzy
2500
msgid "Error reading CSV fields."
2501
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2502
2503
#: src/importcsv.c:554
2504
#, fuzzy
2505
msgid "CSV file imported successfully."
2506
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2507
2508
#: src/importcsv.c:616
2509
#, fuzzy
2510
msgid "Select CSV File"
2511
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
2512
2513
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2514
msgid "File Name"
2515
msgstr "Fájlnév"
2516
2517
#: src/importcsv.c:700
2518
msgid "Comma-separated"
2519
msgstr ""
2520
2521
#: src/importcsv.c:704
2522
msgid "Tab-separated"
2523
msgstr ""
2524
2525
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2526
msgid "S"
2527
msgstr "S"
2528
2529
#: src/importcsv.c:736
2530
#, fuzzy
2531
msgid "CSV Field"
2532
msgstr "LDIF mező"
2533
2534
#: src/importcsv.c:737
2535
#, fuzzy
2536
msgid "Address Book Field"
2537
msgstr "Címjegyzék:"
2538
2539
#: src/importcsv.c:754
2540
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2541
msgstr ""
2542
2543
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2544
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2545
#: src/prefs_summary_column.c:290
2546
msgid "Up"
2547
msgstr "Fel"
2548
2549
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2550
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2551
#: src/prefs_summary_column.c:294
2552
msgid "Down"
2553
msgstr "Le"
2554
2555
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2556
msgid "Address Book :"
2557
msgstr "Címjegyzék:"
2558
2559
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2560
msgid "File Name :"
2561
msgstr "Fájlnév:"
2562
2563
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2564
msgid "Records :"
2565
msgstr "Rekordok:"
2566
2567
#: src/importcsv.c:882
2568
#, fuzzy
2569
msgid "Import CSV file into Address Book"
2570
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2571
2572
#. Button panel
2573
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69
2574
msgid "Next"
2575
msgstr "Következő"
2576
2577
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72
2578
msgid "Prev"
2579
msgstr "Előző"
2580
2581
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2582
msgid "File Info"
2583
msgstr "Fájl információ"
2584
2585
#: src/importcsv.c:948
2586
#, fuzzy
2587
msgid "Fields"
2588
msgstr "LDIF mező"
2589
2590
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2591
msgid "Finish"
2592
msgstr "Vége"
2593
2594
#: src/importldif.c:125
2595
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2596
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2597
2598
#: src/importldif.c:341
2599
msgid "Error reading LDIF fields."
2600
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2601
2602
#: src/importldif.c:364
2603
msgid "LDIF file imported successfully."
2604
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2605
2606
#: src/importldif.c:426
2607
msgid "Select LDIF File"
2608
msgstr "LDIF fájl választás"
2609
2610
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2611
msgid "LDIF Field"
2612
msgstr "LDIF mező"
2613
2614
#: src/importldif.c:532
2615
msgid "Attribute Name"
2616
msgstr "Tulajdonság név"
2617
2618
#: src/importldif.c:591
2619
msgid "Attribute"
2620
msgstr "Tulajdonság"
2621
2622
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343
2623
msgid "Select"
2624
msgstr "Választ"
2625
2626
#: src/importldif.c:701
2627
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2628
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2629
2630
#: src/importldif.c:767
2631
msgid "Attributes"
2632
msgstr "Tulajdonságok"
2633
2634
#: src/inc.c:160
2635
#, c-format
2636
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2637
msgstr "Sylpheed: %d új levél"
2638
2639
#: src/inc.c:481
2640
msgid "Authenticating with POP3"
2641
msgstr "POP3 azonosítás"
2642
2643
#: src/inc.c:507
2644
msgid "Retrieving new messages"
2645
msgstr "Új levelek fogadása"
2646
2647
#: src/inc.c:550
2648
msgid "Standby"
2649
msgstr "Készenlét"
2650
2651
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2652
msgid "Cancelled"
2653
msgstr "Megszakítva"
2654
2655
#: src/inc.c:701
2656
msgid "Retrieving"
2657
msgstr "Fogadás"
2658
2659
#: src/inc.c:710
2660
#, c-format
2661
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2662
msgstr "Kész (%d levél (%s) fogadott)"
2663
2664
#: src/inc.c:714
2665
msgid "Done (no new messages)"
2666
msgstr "Kész (nincs új levél)"
2667
2668
#: src/inc.c:720
2669
msgid "Connection failed"
2670
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2671
2672
#: src/inc.c:723
2673
msgid "Auth failed"
2674
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2675
2676
#: src/inc.c:726
2677
msgid "Locked"
2678
msgstr "Zárolt"
2679
2680
#: src/inc.c:736
2681
msgid "Timeout"
2682
msgstr "Időtúllépés"
2683
2684
#: src/inc.c:786
2685
#, c-format
2686
msgid "Finished (%d new message(s))"
2687
msgstr "Vége (%d új levél)"
2688
2689
#: src/inc.c:789
2690
msgid "Finished (no new messages)"
2691
msgstr "Vége (nincs új levél)"
2692
2693
#: src/inc.c:798
2694
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2695
msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor."
2696
2697
#: src/inc.c:834
2698
#, c-format
2699
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2700
msgstr "%s hozzáférésről az új levelek letöltése...\n"
2701
2702
#: src/inc.c:838
2703
#, c-format
2704
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2705
msgstr "%s: POP3 azonosítás"
2706
2707
#: src/inc.c:841
2708
#, c-format
2709
msgid "%s: Retrieving new messages"
2710
msgstr "%s: Új levelek fogadása"
2711
2712
#: src/inc.c:860
2713
#, c-format
2714
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2715
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..."
2716
2717
#: src/inc.c:871
2718
#, c-format
2719
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2720
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2721
2722
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:649
2723
msgid "Authenticating..."
2724
msgstr "Azonosítás..."
2725
2726
#: src/inc.c:951
2727
#, c-format
2728
msgid "Retrieving messages from %s..."
2729
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ..."
2730
2731
#: src/inc.c:956
2732
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2733
msgstr "Új levelek számának megszerzése (STAT)..."
2734
2735
#: src/inc.c:960
2736
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2737
msgstr "Új levelek számának megszerzése (LAST)..."
2738
2739
#: src/inc.c:964
2740
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2741
msgstr "Új levelek számának megszerzése (UIDL)..."
2742
2743
#: src/inc.c:968
2744
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2745
msgstr "Új levelek méretének megszerzése (LIST)..."
2746
2747
#: src/inc.c:978
2748
#, c-format
2749
msgid "Deleting message %d"
2750
msgstr "%d levél törlése"
2751
2752
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:667
2753
msgid "Quitting"
2754
msgstr "Kilépés"
2755
2756
#: src/inc.c:1010
2757
#, c-format
2758
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2759
msgstr "Levél letöltése (%d / %d) (%s / %s)"
2760
2761
#: src/inc.c:1031
2762
#, c-format
2763
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2764
msgstr "Levelek fogadása (%d levél (%s) fogadott)"
2765
2766
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4471
2767
msgid ""
2768
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2769
"Please check the junk mail control setting."
2770
msgstr ""
2771
2772
#: src/inc.c:1292
2773
msgid "Connection failed."
2774
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
2775
2776
#: src/inc.c:1298
2777
msgid "Error occurred while processing mail."
2778
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
2779
2780
#: src/inc.c:1303
2781
#, c-format
2782
msgid ""
2783
"Error occurred while processing mail:\n"
2784
"%s"
2785
msgstr ""
2786
"Hiba a levelek feldolgozása közben:\n"
2787
"%s"
2788
2789
#: src/inc.c:1309
2790
msgid "No disk space left."
2791
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
2792
2793
#: src/inc.c:1314
2794
msgid "Can't write file."
2795
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
2796
2797
#: src/inc.c:1319
2798
msgid "Socket error."
2799
msgstr "Socket hiba."
2800
2801
#. consider EOF right after QUIT successful
2802
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794
2803
msgid "Connection closed by the remote host."
2804
msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot."
2805
2806
#: src/inc.c:1331
2807
msgid "Mailbox is locked."
2808
msgstr "A postafiók zárolt."
2809
2810
#: src/inc.c:1335
2811
#, c-format
2812
msgid ""
2813
"Mailbox is locked:\n"
2814
"%s"
2815
msgstr ""
2816
"A postafiók zárolt:\n"
2817
"%s"
2818
2819
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779
2820
msgid "Authentication failed."
2821
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
2822
2823
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782
2824
#, c-format
2825
msgid ""
2826
"Authentication failed:\n"
2827
"%s"
2828
msgstr ""
2829
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
2830
"%s"
2831
2832
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798
2833
msgid "Session timed out."
2834
msgstr "Menet időtúllépése."
2835
2836
#: src/inc.c:1392
2837
msgid "Incorporation cancelled\n"
2838
msgstr "Fogadás megszakítva\n"
2839
2840
#: src/inc.c:1486
2841
#, c-format
2842
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2843
msgstr "%s új leveleinek letöltése a(z) %s mappába...\n"
2844
2845
#: src/inputdialog.c:146
2846
#, c-format
2847
msgid "Input password for %s on %s:"
2848
msgstr "Adja meg %s jelszavát a(z) %s szerveren:"
2849
2850
#: src/inputdialog.c:148
2851
msgid "Input password"
2852
msgstr "Adja meg a jelszót"
2853
2854
#: src/logwindow.c:68
2855
msgid "Protocol log"
2856
msgstr "Protokoll napló"
2857
2858
#: src/main.c:202
2859
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2860
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
2861
2862
#: src/main.c:424
2863
#, c-format
2864
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2865
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
2866
2867
#: src/main.c:427
2868
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2869
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
2870
2871
#: src/main.c:428
2872
msgid ""
2873
"  --attach file1 [file2]...\n"
2874
"                         open composition window with specified files\n"
2875
"                         attached"
2876
msgstr ""
2877
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
2878
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
2879
"                          csatolásával"
2880
2881
#: src/main.c:431
2882
msgid "  --receive              receive new messages"
2883
msgstr "  --receive              új levelek letöltése"
2884
2885
#: src/main.c:432
2886
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2887
msgstr "  --receive-all          új levelek letöltése minden hozzáférésről"
2888
2889
#: src/main.c:433
2890
msgid "  --send                 send all queued messages"
2891
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
2892
2893
#: src/main.c:434
2894
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2895
msgstr "  --status [mappa]...    kiírja a levelek számát"
2896
2897
#: src/main.c:435
2898
msgid ""
2899
"  --status-full [folder]...\n"
2900
"                         show the status of each folder"
2901
msgstr ""
2902
"  --status-full [mappa]...\n"
2903
"                       megjeleníti minden egyes mappa állapotát"
2904
2905
#: src/main.c:437
2906
msgid ""
2907
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2908
msgstr ""
2909
"  --configdir dirname    a konfigurációs fájlokat tároló mappa megadása"
2910
2911
#: src/main.c:438
2912
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2913
msgstr "  --exit                kilépés a Sylpheedből"
2914
2915
#: src/main.c:439
2916
msgid "  --debug                debug mode"
2917
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
2918
2919
#: src/main.c:440
2920
msgid "  --help                 display this help and exit"
2921
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
2922
2923
#: src/main.c:441
2924
msgid "  --version              output version information and exit"
2925
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
2926
2927
#: src/main.c:445
2928
msgid "Press any key..."
2929
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
2930
2931
#: src/main.c:584
2932
msgid "Filename encoding"
2933
msgstr "Fájlnév karakterkódolása"
2934
2935
#: src/main.c:585
2936
msgid ""
2937
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2938
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2939
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2940
"work correctly.\n"
2941
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2942
"for detail):\n"
2943
"\n"
2944
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2945
"\n"
2946
"Continue?"
2947
msgstr ""
2948
"A helyi karakterkódolás nem UTF-8, de a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
2949
"változó nincs beállítva.\n"
2950
"Ha a helyi karakterkódolást használja a fájlnevekhez és könyvtárakhoz, akkor "
2951
"ez nem fog rendesen működni.\n"
2952
"Ezesetben Önnek be kell állítania a következő környezeti változót (lásd a "
2953
"README-t a részletekhez):\n"
2954
"\n"
2955
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2956
"\n"
2957
"Folytatja?"
2958
2959
#: src/main.c:641
2960
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2961
msgstr "Levél szerkesztés alatt. Tényleg kilép?"
2962
2963
#: src/main.c:652
2964
msgid "Queued messages"
2965
msgstr "Várakozó levelek"
2966
2967
#: src/main.c:653
2968
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2969
msgstr "Vannak elküldetlen levelek. Kilépés most?"
2970
2971
#: src/main.c:755
2972
msgid ""
2973
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2974
"OpenPGP support disabled."
2975
msgstr ""
2976
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n"
2977
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
2978
2979
#. remote command mode
2980
#: src/main.c:918
2981
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2982
msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n"
2983
2984
#: src/main.c:1168
2985
msgid "Migration of configuration"
2986
msgstr "Beállítások migrálása"
2987
2988
#: src/main.c:1169
2989
msgid ""
2990
"The previous version of configuration found.\n"
2991
"Do you want to migrate it?"
2992
msgstr ""
2993
"Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n"
2994
"Szeretné migrálni azokat?"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:518
2997
msgid "/_File/_Folder"
2998
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:519
3001
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3002
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
3003
3004
#: src/mainwindow.c:521
3005
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3006
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_nevezése..."
3007
3008
#: src/mainwindow.c:522
3009
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3010
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_helyezése..."
3011
3012
#: src/mainwindow.c:523
3013
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3014
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _törlése"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:524
3017
msgid "/_File/_Mailbox"
3018
msgstr "/_Fájl/_Postaláda"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:525
3021
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3022
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..."
3023
3024
#: src/mainwindow.c:526
3025
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3026
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:532
3029
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3030
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:528
3033
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3034
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:530
3037
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3038
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése az összes postaládában"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:533
3041
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3042
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:536
3045
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3046
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
3047
3048
#: src/mainwindow.c:537
3049
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3050
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..."
3051
3052
#: src/mainwindow.c:539
3053
msgid "/_File/Empty all _trash"
3054
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:150
3057
msgid "/_File/_Save as..."
3058
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
3059
3060
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:153
3061
msgid "/_File/Page set_up..."
3062
msgstr "/_Fájl/_Oldalbeállítás..."
3063
3064
#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:155
3065
msgid "/_File/_Print..."
3066
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
3067
3068
#: src/mainwindow.c:548
3069
msgid "/_File/_Work offline"
3070
msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka"
3071
3072
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3073
#: src/mainwindow.c:551
3074
msgid "/_File/E_xit"
3075
msgstr "/_Fájl/Ki_lépés"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:556
3078
msgid "/_Edit/Select _thread"
3079
msgstr "/_Szerkesztés/S_zál kiválasztása"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:163
3082
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3083
msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés az aktuális levélben..."
3084
3085
#: src/mainwindow.c:560
3086
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3087
msgstr "/_Szerkesztés/Le_velek keresése..."
3088
3089
#: src/mainwindow.c:563
3090
msgid "/_View/Show or hi_de"
3091
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:564
3094
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3095
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:566
3098
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3099
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Levélnézet"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:568
3102
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3103
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:570
3106
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3107
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:572
3110
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3111
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg az ikontól jobbra"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:574
3114
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3115
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:576
3118
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3119
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:578
3122
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3123
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:580
3126
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3127
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Keresősáv"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:582
3130
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3131
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsáv"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:584
3134
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3135
msgstr "/_Nézet/Eszközs_áv testreszabása..."
3136
3137
#: src/mainwindow.c:586
3138
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3139
msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:587
3142
msgid "/_View/Separate _message view"
3143
msgstr "/_Nézet/Külön le_vélnézet"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:589
3146
msgid "/_View/_Sort"
3147
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:590
3150
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3151
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:591
3154
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3155
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:592
3158
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3159
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:593
3162
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3163
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szál dátuma szerint"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:594
3166
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3167
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:595
3170
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3171
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:596
3174
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3175
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:597
3178
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3179
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:599
3182
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3183
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:600
3186
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3187
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:601
3190
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3191
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:603
3194
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3195
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:607
3198
msgid "/_View/_Sort/---"
3199
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:605
3202
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3203
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:606
3206
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3207
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:608
3210
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3211
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:610
3214
msgid "/_View/Th_read view"
3215
msgstr "/_Nézet/Szá_lankénti nézet"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:611
3218
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3219
msgstr "/_Nézet/_Minden szál kifejtése"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:612
3222
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3223
msgstr "/_Nézet/_Minden szál bezárása"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:613
3226
msgid "/_View/Set display _item..."
3227
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
3228
3229
#: src/mainwindow.c:616
3230
msgid "/_View/_Go to"
3231
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:617
3234
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3235
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző levélhez"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:618
3238
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3239
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő levélhez"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:627
3242
#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:637
3243
msgid "/_View/_Go to/---"
3244
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:620
3247
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3248
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan levélhez"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:622
3251
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3252
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan levélhez"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:625
3255
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3256
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új levélhez"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:626
3259
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3260
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új levélhez"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:628
3263
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3264
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt levélhez"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:630
3267
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3268
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt levélhez"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:633
3271
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3272
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett levélhez"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:635
3275
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3276
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett levélhez"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:638
3279
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3280
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:174
3283
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3284
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:187
3287
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3288
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
3291
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3292
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
3295
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3296
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
3299
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3300
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
3303
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3304
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:242
3307
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3308
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
3311
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3312
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:743 src/summaryview.c:488
3315
msgid "/_View/Open in new _window"
3316
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:490
3319
msgid "/_View/Mess_age source"
3320
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:491
3323
msgid "/_View/All _headers"
3324
msgstr "/_Nézet/_Összes fejléc"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:747
3327
msgid "/_View/_Update summary"
3328
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:263
3331
msgid "/_Message"
3332
msgstr "/_Levél"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:750
3335
msgid "/_Message/Recei_ve"
3336
msgstr "/_Levél/Fog_adás"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:751
3339
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3340
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Aktuális hozzáférésről"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:753
3343
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3344
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Minden hozzáférésről"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:755
3347
#, fuzzy
3348
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3349
msgstr "/_Levél/Fo_gadás/Fogadás me_gszakítása"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:757
3352
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3353
msgstr "/_Levél/Fog_adás/---"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:758
3356
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3357
msgstr "/_Levél/Le_velek küldése a Várakozó sorból"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:768
3360
#: src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:787
3361
#: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:266
3362
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3363
msgid "/_Message/---"
3364
msgstr "/_Levél/---"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:264
3367
msgid "/_Message/Compose _new message"
3368
msgstr "/_Levél/_Új levél szerkesztése"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:267
3371
msgid "/_Message/_Reply"
3372
msgstr "/_Levél/Vá_lasz"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:763
3375
msgid "/_Message/Repl_y to"
3376
msgstr "/_Levél/_Válasz másnak"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:268
3379
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3380
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Mindenkinek"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:270
3383
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3384
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/A _küldőnek"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:272
3387
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3388
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Levelező listának"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:275
3391
msgid "/_Message/_Forward"
3392
msgstr "/_Levél/_Továbbítás"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3395
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3396
msgstr "/_Levél/Továbbítás _csatolásként"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3399
msgid "/_Message/Redirec_t"
3400
msgstr "/_Levél/Á_tirányít"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:774
3403
msgid "/_Message/M_ove..."
3404
msgstr "/_Levél/M_ozgatás..."
3405
3406
#: src/mainwindow.c:775
3407
msgid "/_Message/_Copy..."
3408
msgstr "/_Levél/_Másolás..."
3409
3410
#: src/mainwindow.c:777
3411
msgid "/_Message/_Mark"
3412
msgstr "/_Levél/_Megjelöl"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:778
3415
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3416
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/_Megjelöl"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:779
3419
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3420
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:780
3423
msgid "/_Message/_Mark/---"
3424
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/---"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:781
3427
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3428
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/Mint olvasatla_n"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:782
3431
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3432
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/Mint olvaso_tt"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:784
3435
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3436
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/Mint olvasott _szál"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:786
3439
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3440
msgstr "/_Levél/_Megjelöl/_Minden olvasottat"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:788
3443
msgid "/_Message/_Delete"
3444
msgstr "/_Levél/_Törlés"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:790
3447
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3448
msgstr "/_Levél/_Levélszemétként beállítás"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:791
3451
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3452
msgstr "/_Levél/_Nem levélszemétként beállítás"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:280
3455
msgid "/_Message/Re-_edit"
3456
msgstr "/_Levél/_Újraszerkesztés"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:797
3459
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3460
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
3461
3462
#: src/mainwindow.c:800
3463
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3464
msgstr "/_Eszközök/Összes levél szűrése a mappában"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:802
3467
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3468
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott levelek szűrése"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3471
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3472
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3475
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3476
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:291
3479
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3480
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3483
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3484
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3487
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3488
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:814
3491
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3492
msgstr "/_Eszközök/Levélszemét szűrése a mappában"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:816
3495
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3496
msgstr "/_Eszközök/Kiválasztott levelek szűrése levélsze_métre"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:823
3499
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3500
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:826
3503
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3504
msgstr "/_Eszközök/Megjelölt _processz futtatása"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:828
3507
msgid "/_Tools/_Log window"
3508
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:830
3511
msgid "/_Configuration"
3512
msgstr "/_Beállítások"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:831
3515
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3516
msgstr "/_Beállítások/Általános _beállítások..."
3517
3518
#: src/mainwindow.c:833
3519
#, fuzzy
3520
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3521
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3522
3523
#: src/mainwindow.c:835
3524
msgid "/_Configuration/_Template..."
3525
msgstr "/_Beállítások/_Sablonok..."
3526
3527
#: src/mainwindow.c:837
3528
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3529
msgstr "/_Beállítások/Mű_veletek..."
3530
3531
#: src/mainwindow.c:839
3532
msgid "/_Configuration/---"
3533
msgstr "/_Beállítások/---"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:840
3536
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3537
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..."
3538
3539
#: src/mainwindow.c:842
3540
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3541
msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..."
3542
3543
#: src/mainwindow.c:844
3544
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3545
msgstr "/_Beállítások/Hozzáférések _szerkesztése..."
3546
3547
#: src/mainwindow.c:846
3548
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3549
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..."
3550
3551
#: src/mainwindow.c:850
3552
msgid "/_Help/_Manual"
3553
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:851
3556
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3557
msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Angol"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:852
3560
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3561
msgstr "/Sú_gó/Kézikönyv/_Japán"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:853
3564
msgid "/_Help/_FAQ"
3565
msgstr "/Sú_gó/_GYIK"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:854
3568
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3569
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:855
3572
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3573
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:856
3576
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3577
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:857
3580
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3581
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:858
3584
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3585
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:859
3588
msgid "/_Help/_Command line options"
3589
msgstr "/Sú_gó/Para_ncssor opciói"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:860
3592
msgid "/_Help/---"
3593
msgstr "/Sú_gó/---"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:903
3596
msgid "Creating main window...\n"
3597
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:1079
3600
#, c-format
3601
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3602
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:1187 src/summaryview.c:2414 src/summaryview.c:2499
3605
#: src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4165 src/summaryview.c:4542
3606
msgid "done.\n"
3607
msgstr "kész.\n"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:1305 src/mainwindow.c:1346 src/mainwindow.c:1371
3610
msgid "Untitled"
3611
msgstr "Névtelen"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:1372
3614
msgid "none"
3615
msgstr "semmi"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1425
3618
#, c-format
3619
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3620
msgstr "Ablak elválasztás típus változtatása %d-ról, %d-ra\n"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:1678
3623
msgid "Offline"
3624
msgstr "Kapcsolat nélkül"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:1679
3627
msgid "You are offline. Go online?"
3628
msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:1696
3631
msgid "Empty all trash"
3632
msgstr "Kuka ürítése"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:1697
3635
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3636
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:1727
3639
msgid "Add mailbox"
3640
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:1728
3643
msgid ""
3644
"Specify the location of mailbox.\n"
3645
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3646
"scanned automatically."
3647
msgstr ""
3648
"Adja meg a postaláda helyét!\n"
3649
"Ha létező postaládát ad meg, akkor\n"
3650
"automatikusan átvizsgálom."
3651
3652
#: src/mainwindow.c:1734 src/setup.c:49
3653
#, c-format
3654
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3655
msgstr "A(z) `%s' postaláda már létezik."
3656
3657
#: src/mainwindow.c:1739 src/setup.c:56
3658
msgid "Mailbox"
3659
msgstr "Postaláda"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:1745 src/setup.c:62
3662
msgid ""
3663
"Creation of the mailbox failed.\n"
3664
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3665
"there."
3666
msgstr ""
3667
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3668
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
3669
3670
#: src/mainwindow.c:2235
3671
msgid "Sylpheed - Folder View"
3672
msgstr "Sylpheed - Mappanézet"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2254
3675
msgid "Sylpheed - Message View"
3676
msgstr "Sylpheed - Levélnézet"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:442
3679
msgid "/_Reply"
3680
msgstr "/_Válasz"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2407
3683
msgid "/Reply to _all"
3684
msgstr "Válasz _mindenkinek"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2408
3687
msgid "/Reply to _sender"
3688
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2409
3691
msgid "/Reply to mailing _list"
3692
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2414 src/summaryview.c:449
3695
msgid "/_Forward"
3696
msgstr "/_Továbbítás"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2415 src/summaryview.c:450
3699
msgid "/For_ward as attachment"
3700
msgstr "/Csatoláské_nt továbbít"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2416 src/summaryview.c:451
3703
msgid "/Redirec_t"
3704
msgstr "/Átirányí_t"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2838
3707
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3708
msgstr ""
3709
"Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz."
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2849
3712
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3713
msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
3714
3715
#: src/mainwindow.c:3123
3716
msgid "Exit"
3717
msgstr "Kilépés"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:3123
3720
msgid "Exit this program?"
3721
msgstr "Kilépés a programból?"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:3727
3724
msgid "Command line options"
3725
msgstr "Parancssori opciók"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:3740
3728
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3729
msgstr "Használat: sylpheed [OPCIÓ]..."
3730
3731
#: src/mainwindow.c:3748
3732
msgid ""
3733
"--compose [address]\n"
3734
"--attach file1 [file2]...\n"
3735
"--receive\n"
3736
"--receive-all\n"
3737
"--send\n"
3738
"--status [folder]...\n"
3739
"--status-full [folder]...\n"
3740
"--configdir dirname\n"
3741
"--exit\n"
3742
"--debug\n"
3743
"--help\n"
3744
"--version"
3745
msgstr ""
3746
"--compose [emailcím]\n"
3747
"--attach fájl1 [fájl2]...\n"
3748
"--receive\n"
3749
"--receive-all\n"
3750
"--send\n"
3751
"--status [mappa]...\n"
3752
"--status-full [mappa]...\n"
3753
"--configdir könyvtárnév\n"
3754
"--exit\n"
3755
"--debug\n"
3756
"--help\n"
3757
"--version"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:3764
3760
msgid ""
3761
"open composition window\n"
3762
"open composition window with specified files attached\n"
3763
"receive new messages\n"
3764
"receive new messages of all accounts\n"
3765
"send all queued messages\n"
3766
"show the total number of messages\n"
3767
"show the status of each folder\n"
3768
"specify directory which stores configuration files\n"
3769
"exit Sylpheed\n"
3770
"debug mode\n"
3771
"display this help and exit\n"
3772
"output version information and exit"
3773
msgstr ""
3774
"emailszerkesztő ablak megnyitása\n"
3775
"emailszerkesztő ablak megnyitása a megadott csatolmányokkal\n"
3776
"új levelek ellenőrzése\n"
3777
"új levelek ellenőrzése az összes hozzáférésen\n"
3778
"összes eltárolt levél elküldése\n"
3779
"megjeleníti a mappa leveleinek számát\n"
3780
"megjeleníti minden egyes mappa leveleinek számát\n"
3781
"egy könyvtár megadása, ahol a konfigurációs fájl van\n"
3782
"kilépés a Sylpheedből\n"
3783
"hibakereső üzemmód\n"
3784
"megjeleníti ezt a súgót, majd kilép\n"
3785
"kiírja a verzió információkat, majd kilép"
3786
3787
#: src/message_search.c:120
3788
msgid "Find in current message"
3789
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
3790
3791
#: src/message_search.c:138
3792
msgid "Find text:"
3793
msgstr "Szöveg keresése:"
3794
3795
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3796
#: src/query_search.c:343
3797
msgid "Case sensitive"
3798
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység"
3799
3800
#: src/message_search.c:211
3801
msgid "Search failed"
3802
msgstr "Keresés sikertelen"
3803
3804
#: src/message_search.c:212
3805
msgid "Search string not found."
3806
msgstr "A keresett szöveg nem található."
3807
3808
#: src/message_search.c:220
3809
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3810
msgstr "A levél elejére értem; folytassam a végéről?"
3811
3812
#: src/message_search.c:223
3813
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3814
msgstr "A levél végére értem; folytassam az elejéről?"
3815
3816
#: src/message_search.c:226
3817
msgid "Search finished"
3818
msgstr "Keresés befejeződött"
3819
3820
#: src/messageview.c:284
3821
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3822
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez"
3823
3824
#: src/messageview.c:316
3825
msgid "Creating message view...\n"
3826
msgstr "Levélnézet létrehozása...\n"
3827
3828
#: src/messageview.c:341
3829
msgid "Text"
3830
msgstr "Szöveg"
3831
3832
#: src/messageview.c:346
3833
msgid "Attachments"
3834
msgstr "Csatolások"
3835
3836
#: src/messageview.c:397
3837
msgid "Message View - Sylpheed"
3838
msgstr "Levélnézet - Sylpheed"
3839
3840
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3592
3841
#, c-format
3842
msgid "Can't save the file `%s'."
3843
msgstr "`%s' fájlt nem lehet elmenteni."
3844
3845
#: src/mimeview.c:129
3846
msgid "/_Open"
3847
msgstr "/_Megnyitás"
3848
3849
#: src/mimeview.c:130
3850
msgid "/Open _with..."
3851
msgstr "/Megnyitás m_int..."
3852
3853
#: src/mimeview.c:131
3854
msgid "/_Display as text"
3855
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3856
3857
#: src/mimeview.c:132
3858
msgid "/_Save as..."
3859
msgstr "/Menté_s másként..."
3860
3861
#: src/mimeview.c:133
3862
msgid "/Save _all..."
3863
msgstr "/M_inden mentése..."
3864
3865
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:493
3866
msgid "/_Print..."
3867
msgstr "/_Nyomtat..."
3868
3869
#: src/mimeview.c:137
3870
msgid "/_Check signature"
3871
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3872
3873
#: src/mimeview.c:162
3874
msgid "Creating MIME view...\n"
3875
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
3876
3877
#: src/mimeview.c:191
3878
msgid "MIME Type"
3879
msgstr "MIME típus"
3880
3881
#: src/mimeview.c:304
3882
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3883
msgstr ""
3884
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
3885
3886
#: src/mimeview.c:616
3887
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3888
msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n"
3889
3890
#: src/mimeview.c:638
3891
msgid "Open _with..."
3892
msgstr "Megnyitás m_int..."
3893
3894
#: src/mimeview.c:642
3895
msgid "_Display as text"
3896
msgstr "Megjelenítés _szövegként"
3897
3898
#: src/mimeview.c:646
3899
msgid "_Save as..."
3900
msgstr "Menté_s másként..."
3901
3902
#: src/mimeview.c:692
3903
msgid ""
3904
"This signature has not been checked yet.\n"
3905
"\n"
3906
msgstr ""
3907
"Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
3908
"\n"
3909
3910
#: src/mimeview.c:697
3911
msgid "_Check signature"
3912
msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése"
3913
3914
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3915
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3916
msgid "Can't save the part of multipart message."
3917
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem menthető."
3918
3919
#: src/mimeview.c:1057
3920
msgid "Can't save the attachments."
3921
msgstr "A csatolás(ok)at nem lehet elmenteni."
3922
3923
#: src/mimeview.c:1146
3924
msgid "Open with"
3925
msgstr "Megnyitás mint"
3926
3927
#: src/mimeview.c:1147
3928
#, c-format
3929
msgid ""
3930
"Enter the command line to open file:\n"
3931
"(`%s' will be replaced with file name)"
3932
msgstr ""
3933
"Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
3934
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3935
3936
#: src/mimeview.c:1178
3937
msgid "Opening executable file"
3938
msgstr "Futtatható fájl megnyitása"
3939
3940
#: src/mimeview.c:1179
3941
msgid ""
3942
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3943
"security.\n"
3944
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3945
"virus or something like a malicious program."
3946
msgstr ""
3947
"Ez egy futtatható fájl. A futtható fájlok megnyitása biztonsági okokból "
3948
"korlátozott.\n"
3949
"Ha futtatni szeretné, mentse el valahová, és győződjön meg róla, hogy nem "
3950
"egy vírus vagy más kártékony program."
3951
3952
#: src/passphrase.c:95
3953
msgid "Passphrase"
3954
msgstr "Jelmondat"
3955
3956
#: src/passphrase.c:247
3957
msgid "[no user id]"
3958
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
3959
3960
#: src/passphrase.c:255
3961
#, c-format
3962
msgid ""
3963
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3964
"\n"
3965
"  %.*s  \n"
3966
"(%.*s)\n"
3967
msgstr ""
3968
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
3969
"\n"
3970
"  %.*s  \n"
3971
"(%.*s)\n"
3972
3973
#: src/passphrase.c:259
3974
msgid ""
3975
"Bad passphrase! Try again...\n"
3976
"\n"
3977
msgstr ""
3978
"Hibás jelmondat! Próbálja újra...\n"
3979
"\n"
3980
3981
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3982
msgid "Opening account preferences window...\n"
3983
msgstr "Hozzáférés beállítások ablak megnyitása...\n"
3984
3985
#: src/prefs_account_dialog.c:481
3986
#, c-format
3987
msgid "Account%d"
3988
msgstr "Hozzáférés%d"
3989
3990
#: src/prefs_account_dialog.c:502
3991
msgid "Preferences for new account"
3992
msgstr "Új hozzáférés beállításai"
3993
3994
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
3995
msgid "Account preferences"
3996
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3997
3998
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3999
msgid "Creating account preferences window...\n"
4000
msgstr "Hozzáférésbeállítások ablak létrehozása...\n"
4001
4002
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4003
msgid "Receive"
4004
msgstr "Fogadás"
4005
4006
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4007
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4008
msgid "Send"
4009
msgstr "Küldés"
4010
4011
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4012
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4013
msgid "Compose"
4014
msgstr "Új levél"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4017
msgid "Privacy"
4018
msgstr "Magánszféra"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4021
msgid "SSL"
4022
msgstr "SSL"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4025
msgid "Advanced"
4026
msgstr "Haladó"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4029
msgid "Name of this account"
4030
msgstr "Hozzáférés neve"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4033
msgid "Set as default"
4034
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4037
msgid "Personal information"
4038
msgstr "Személyes információ"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4041
msgid "Full name"
4042
msgstr "Teljes név"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4045
msgid "Mail address"
4046
msgstr "Email cím"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4049
msgid "Organization"
4050
msgstr "Szervezet"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4053
msgid "Server information"
4054
msgstr "Szerver információ"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4058
msgid "POP3"
4059
msgstr "POP3"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4063
msgid "IMAP4"
4064
msgstr "IMAP4"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4067
msgid "News (NNTP)"
4068
msgstr "Hírek (NNTP)"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4071
msgid "None (local)"
4072
msgstr "Semmi (helyi)"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4075
msgid "This server requires authentication"
4076
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4079
msgid "News server"
4080
msgstr "Hírszerver"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4083
msgid "Server for receiving"
4084
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4087
msgid "SMTP server (send)"
4088
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4091
msgid "User ID"
4092
msgstr "Felhasználói Azonosító"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4095
msgid "Password"
4096
msgstr "Jelszó"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4099
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4100
msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4103
msgid "Remove messages on server when received"
4104
msgstr "Levelek törlése a szerverről fogadás után"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4107
msgid "Remove after"
4108
msgstr "Eltávolítás utána"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4111
msgid "days"
4112
msgstr "nap"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4115
msgid "0 days: remove immediately"
4116
msgstr "0 nap: azonnal eltávolítani"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4119
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4120
msgstr "Minden levél letöltése (beleértve a már letöltötteket is) a szerverről"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4123
msgid "Receive size limit"
4124
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4127
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4128
msgid "KB"
4129
msgstr "KB"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4132
msgid "Filter messages on receiving"
4133
msgstr "Levelek szűrése fogadás közben"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4136
msgid "Default inbox"
4137
msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4140
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4141
msgstr "A nem szűrt levelek ebbe a mappába fognak kerülni."
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4144
msgid "Authentication method"
4145
msgstr "Azonosítási módszer"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4148
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4149
msgid "Automatic"
4150
msgstr "Automatikus"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4153
msgid "Only check INBOX on receiving"
4154
msgstr "Csak az INBOX ellenőrzése fogadáskor"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4157
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4158
msgstr "Új levelek szűrése fogadás közben a BEJÖVŐ mappában"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4161
msgid "News"
4162
msgstr "Hírek"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4165
msgid "Maximum number of articles to download"
4166
msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4169
msgid "No limit if 0 is specified."
4170
msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan."
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4173
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4174
msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a hozzáférést is"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4177
msgid "Header"
4178
msgstr "Fejléc"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4181
msgid "Add Date header field"
4182
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4185
msgid "Generate Message-ID"
4186
msgstr "Message-ID generálása"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4189
msgid "Add user-defined header"
4190
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4193
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4194
msgid " Edit... "
4195
msgstr " Szerkesztés... "
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4198
msgid "Authentication"
4199
msgstr "Azonosítás"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4202
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4203
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4206
msgid ""
4207
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4208
"will be used."
4209
msgstr ""
4210
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt "
4211
"felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4214
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4215
msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal"
4216
4217
#. signature
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4219
#: src/prefs_toolbar.c:112
4220
msgid "Signature"
4221
msgstr "Aláírás"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4224
msgid "Direct input"
4225
msgstr "Közvetlen bemenet"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4228
msgid "Command output"
4229
msgstr "Parancskimenet"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4232
msgid "Automatically set the following addresses"
4233
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4236
msgid "Cc"
4237
msgstr "Másolat"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4240
msgid "Bcc"
4241
msgstr "Titkos másolat"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4244
msgid "Reply-To"
4245
msgstr "Válaszcím"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4248
msgid "PGP sign message by default"
4249
msgstr "Levél digitális aláírása alapértelmezésként"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4252
msgid "PGP encrypt message by default"
4253
msgstr "Levél titkosítsa alapértelmezésként"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4256
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4257
msgstr "Titkosítás, ha titkosított levélre válaszol"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4260
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4261
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4264
msgid "Use clear text signature"
4265
msgstr "Szöveges aláírás használata"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4268
msgid "Sign key"
4269
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4272
msgid "Use default GnuPG key"
4273
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4276
msgid "Select key by your email address"
4277
msgstr "Kulcs választása az email címe alapján"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4280
msgid "Specify key manually"
4281
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4284
msgid "User or key ID:"
4285
msgstr "Felhasználó vagy kulcs Azonosító:"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4289
msgid "Don't use SSL"
4290
msgstr "Nem használ SSL-t"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4293
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4294
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4298
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4299
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4302
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4303
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4306
msgid "NNTP"
4307
msgstr "NNTP"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4310
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4311
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4314
msgid "Send (SMTP)"
4315
msgstr "Küldés (SMTP)"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4318
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4319
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4322
msgid "Use non-blocking SSL"
4323
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4326
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4327
msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van."
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4330
msgid "Specify SMTP port"
4331
msgstr "SMTP port megadása"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4334
msgid "Specify POP3 port"
4335
msgstr "POP3 port megadása"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4338
msgid "Specify IMAP4 port"
4339
msgstr "IMAP4 port megadása"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4342
msgid "Specify NNTP port"
4343
msgstr "NNTP port megadása"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4346
msgid "Specify domain name"
4347
msgstr "Tartománynév (domain) megadása"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4350
msgid "IMAP server directory"
4351
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4354
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4355
msgstr "Csak ezen könyvtár almappái fognak megjelenni."
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4358
msgid "Clear all message caches on exit"
4359
msgstr "Kilépéskor töröl minden gyorstárazott levelet"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4362
msgid "Put sent messages in"
4363
msgstr "Elküldött levelek elhelyezése"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4366
msgid "Put draft messages in"
4367
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4370
msgid "Put queued messages in"
4371
msgstr "Várakozó levelek elhelyezése"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4374
msgid "Put deleted messages in"
4375
msgstr "Törölt levelek elhelyezése"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4378
msgid "Account name is not entered."
4379
msgstr "Hozzáférés neve nincs megadva."
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4382
msgid "Mail address is not entered."
4383
msgstr "Nincs emailcím megadva."
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4386
msgid "SMTP server is not entered."
4387
msgstr "Nincs SMTP szerver megadva."
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4390
msgid "User ID is not entered."
4391
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4394
msgid "POP3 server is not entered."
4395
msgstr "Nincs POP3 szerver megadva."
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4398
msgid "IMAP4 server is not entered."
4399
msgstr "Nincs IMAP4 szerver megadva."
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4402
msgid "NNTP server is not entered."
4403
msgstr "Nincs NNTP szerver megadva."
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4406
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4407
msgstr "A megadott mappa nem egy várakozó mappa."
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4410
msgid ""
4411
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4412
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4413
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4414
msgstr ""
4415
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4416
"használata titkosított levelekhez. Nem felel meg az\n"
4417
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4418
4419
#: src/prefs_actions.c:172
4420
msgid "Actions configuration"
4421
msgstr "Műveletek beállítása"
4422
4423
#: src/prefs_actions.c:194
4424
msgid "Menu name:"
4425
msgstr "Menünév:"
4426
4427
#: src/prefs_actions.c:203
4428
msgid "Command line:"
4429
msgstr "Parancssor:"
4430
4431
#: src/prefs_actions.c:215
4432
msgid ""
4433
"Menu name:\n"
4434
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4435
"Command line:\n"
4436
" Begin with:\n"
4437
"   | to send message body or selection to command\n"
4438
"   > to send user provided text to command\n"
4439
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4440
" End with:\n"
4441
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4442
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4443
"   & to run command asynchronously\n"
4444
" Use:\n"
4445
"   %f for message file name\n"
4446
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4447
"   %p for the selected message part\n"
4448
"   %u for a user provided argument\n"
4449
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4450
"   %s for the text selection"
4451
msgstr ""
4452
"Menünév:\n"
4453
" Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4454
"Parancssor:\n"
4455
" Elejére:\n"
4456
"    | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4457
"    > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4458
"    *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4459
" Végére:\n"
4460
"    | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4461
"kimenetével\n"
4462
"    > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4463
"    & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4464
" Használat:\n"
4465
" %f levél fájlneve\n"
4466
" %F kiválasztott levelek fájlneveinek listája\n"
4467
" %p kiválasztott levélrész\n"
4468
" %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4469
" %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4470
" %s a kijelölt szövegrész"
4471
4472
#: src/prefs_actions.c:260
4473
msgid " Replace "
4474
msgstr "Helyettesít"
4475
4476
#: src/prefs_actions.c:272
4477
msgid " Syntax help "
4478
msgstr " Szintaxis súgó "
4479
4480
#: src/prefs_actions.c:291
4481
msgid "Registered actions"
4482
msgstr "Regisztrált műveletek"
4483
4484
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4485
msgid "(New)"
4486
msgstr "(Új)"
4487
4488
#: src/prefs_actions.c:469
4489
msgid "Menu name is not set."
4490
msgstr "Menünév nincs beállítva."
4491
4492
#: src/prefs_actions.c:474
4493
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4494
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4495
4496
#: src/prefs_actions.c:484
4497
msgid "Menu name is too long."
4498
msgstr "A menünév túl hosszú."
4499
4500
#: src/prefs_actions.c:493
4501
msgid "Command line not set."
4502
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4503
4504
#: src/prefs_actions.c:498
4505
msgid "Menu name and command are too long."
4506
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4507
4508
#: src/prefs_actions.c:503
4509
#, c-format
4510
msgid ""
4511
"The command\n"
4512
"%s\n"
4513
"has a syntax error."
4514
msgstr ""
4515
"A%s\n"
4516
"parancs\n"
4517
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:564
4520
msgid "Delete action"
4521
msgstr "Művelet törlése"
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:565
4524
msgid "Do you really want to delete this action?"
4525
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4526
4527
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4528
msgid "Creating common preferences window...\n"
4529
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4530
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4532
msgid "Common Preferences"
4533
msgstr "Általános beállítások"
4534
4535
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4536
msgid "Display"
4537
msgstr "Megjelenítés"
4538
4539
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4540
msgid "Junk mail"
4541
msgstr "Levélszemét"
4542
4543
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4544
msgid "Details"
4545
msgstr "Részletek"
4546
4547
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4548
msgid "Auto-check new mail"
4549
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4550
4551
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4552
msgid "every"
4553
msgstr "minden"
4554
4555
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4556
msgid "minute(s)"
4557
msgstr "perc után"
4558
4559
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4560
msgid "Check new mail on startup"
4561
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4562
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4564
msgid "Update all local folders after incorporation"
4565
msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése"
4566
4567
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4568
msgid "Execute command when new messages arrived"
4569
msgstr "Parancs végrehajtása, ha új levél érkezett"
4570
4571
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4573
msgid "Command"
4574
msgstr "Parancs"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4577
#, c-format
4578
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4579
msgstr "A `%d' helyére az új levelek száma kerül."
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4582
msgid "Incorporate from local spool"
4583
msgstr "Fogadás helyi tárolóból"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4586
msgid "Filter on incorporation"
4587
msgstr "Szűrés fogadás közben"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4590
msgid "Spool path"
4591
msgstr "Tároló elérési útja"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4594
msgid "Save sent messages to outbox"
4595
msgstr "Elküldött levelek mentése a Kimenő mappába"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4598
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4599
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött levelekre"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4602
msgid "Transfer encoding"
4603
msgstr "Átvitel kódolása"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4606
msgid ""
4607
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4608
"characters."
4609
msgstr ""
4610
"Adja meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha a levél tartalmaz nem-ASCII "
4611
"karaktereket is."
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4614
msgid "MIME filename encoding"
4615
msgstr "MIME fájlnév kódolás"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4618
msgid "MIME header"
4619
msgstr "MIME fejléc"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4622
msgid ""
4623
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4624
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4625
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4626
msgstr ""
4627
"Kódolási eljárás megadása a nem-ASCII karaktereket is tartalmazó MIME "
4628
"fájlnevekre.\n"
4629
"MIME fejléc: nagyon népszerű, de sérti az RFC 2047 szabványait\n"
4630
"RFC 2231: alkalmazkodik a szabványhoz, de nem túl népszerű"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4633
#: src/prefs_folder_item.c:139
4634
msgid "General"
4635
msgstr "Általános"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4638
msgid "Signature separator"
4639
msgstr "Aláírás elválasztó"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4642
msgid "Insert automatically"
4643
msgstr "Automatikus beillesztés"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4646
msgid "Reply"
4647
msgstr "Válasz"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4650
msgid "Automatically select account for replies"
4651
msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4654
msgid "Quote message when replying"
4655
msgstr "Levél idézése a válaszban"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4658
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4659
msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4662
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4663
msgstr "A saját levélre válaszkor öröklött címzettek"
4664
4665
#. editor
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4667
#: src/prefs_toolbar.c:115
4668
msgid "Editor"
4669
msgstr "Szerkesztő"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4672
msgid "Automatically launch the external editor"
4673
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4676
msgid "Undo level"
4677
msgstr "Visszavonás mélysége"
4678
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4680
msgid "Wrap messages at"
4681
msgstr "Sortörés helye"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4684
msgid "characters"
4685
msgstr "karakter"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4688
msgid "Wrap quotation"
4689
msgstr "Idézet törése"
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4692
msgid "Wrap on input"
4693
msgstr "Bevitel tördelése"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4696
msgid "Auto-save to draft"
4697
msgstr "Automatikus mentés a vázlat mappába"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4700
msgid "Format"
4701
msgstr "Formátum"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4704
msgid "Spell checking"
4705
msgstr "Helyesírásellenőrzés"
4706
4707
#. reply
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4709
msgid "Reply format"
4710
msgstr "Válasz formátuma"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4713
msgid "Quotation mark"
4714
msgstr "Idézet jele"
4715
4716
#. forward
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4718
msgid "Forward format"
4719
msgstr "Továbbítás formátuma"
4720
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4722
msgid " Description of symbols "
4723
msgstr " Szimbólumok leírása "
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4726
msgid "Enable Spell checking"
4727
msgstr "Helyesírásellenőrzés bekapcsolása"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4730
msgid "Default language:"
4731
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4734
msgid "Text font"
4735
msgstr "Szöveg betűkészlete"
4736
4737
#. ---- Folder View ----
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4739
msgid "Folder View"
4740
msgstr "Mappanézet"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4743
msgid "Display unread number next to folder name"
4744
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4747
msgid "Display message number columns in the folder view"
4748
msgstr "Mappanézetben jelenítse meg a levelek számának oszlopát"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4751
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4752
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4755
msgid "letters"
4756
msgstr "levél"
4757
4758
#. ---- Summary ----
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4760
msgid "Summary View"
4761
msgstr "Összefoglaló nézet"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4764
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4765
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4768
msgid "Expand threads"
4769
msgstr "Folyam kifejtése"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4773
msgid "Date format"
4774
msgstr "Dátum formátuma"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4777
msgid " Set display item of summary... "
4778
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4781
msgid "Message"
4782
msgstr "Levél"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4785
msgid "Default character encoding"
4786
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4789
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4790
msgstr ""
4791
"Ezt használja a program olyan levelek megjelenítéséhez, amiben nincs megadva "
4792
"'character encoding' sor."
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4795
msgid "Outgoing character encoding"
4796
msgstr "Kimenő levelek karakterkódolása"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4799
msgid ""
4800
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4801
"be used."
4802
msgstr ""
4803
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja "
4804
"a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4807
msgid "Enable coloration of message"
4808
msgstr "Színek használata a levelekhez"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4811
msgid ""
4812
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4813
"ASCII character (Japanese only)"
4814
msgstr ""
4815
"Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n"
4816
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4819
msgid "Display header pane above message view"
4820
msgstr "Fejlécmező megjelenítése a levél fölött"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4823
msgid "Display short headers on message view"
4824
msgstr "Rövid fejlécek a levélnézetben"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4827
msgid "Render HTML messages as text"
4828
msgstr "HTML levél értelmezése szövegként"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4831
msgid "Display cursor in message view"
4832
msgstr "Kurzor megjelenítése levélnézetben"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4835
msgid "Line space"
4836
msgstr "Sortávolság"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4839
msgid "pixel(s)"
4840
msgstr "Képpont"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4843
msgid "Scroll"
4844
msgstr "Görgetés"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4847
msgid "Half page"
4848
msgstr "Fél oldal"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4851
msgid "Smooth scroll"
4852
msgstr "Finom görgetés"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4855
msgid "Step"
4856
msgstr "Lépés"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4859
msgid "Images"
4860
msgstr "Képek"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4863
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4864
msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4867
msgid "Display images as inline"
4868
msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4871
msgid "Enable Junk mail control"
4872
msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4875
msgid "Learning command:"
4876
msgstr "Tanítás parancs:"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4879
msgid "(Select preset)"
4880
msgstr "(Beállítás választás)"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4883
msgid "Not Junk"
4884
msgstr "Nem levélszemét"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4887
msgid "Classifying command"
4888
msgstr "Osztályozó parancs"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4891
msgid ""
4892
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4893
"learned manually to a certain extent."
4894
msgstr ""
4895
"A levélszemét automatikus osztályozásánál, egy bizonyos mértékig kézzel kell "
4896
"tanítani a levélszemét és a levél válogatását."
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4899
msgid "Junk folder"
4900
msgstr "Levélszemét mappa"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4903
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4904
msgstr ""
4905
"Azon levelek, melyek levélszemétként lettek beállítva törlődni fognak ebből "
4906
"a mappából."
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4909
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4910
msgstr "A fogadáskor megszűrt levelek levélszemétként osztályozva"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4913
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4914
msgstr "Levélszemét szűrése a normális szűrés előtt"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4917
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4918
msgstr "Levélszemét törlése a szerverről fogadáskor"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4921
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4922
msgstr "Szűrt jelölés a levélszemétre olvasáskor"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4925
msgid "Automatically check signatures"
4926
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4929
msgid "Show signature check result in a popup window"
4930
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4933
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4934
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4937
msgid "Expired after"
4938
msgstr "Lejár ennyi után"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4941
msgid "minute(s) "
4942
msgstr "perc"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4945
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4946
msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt."
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4949
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4950
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4953
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4954
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4957
msgid "Always open messages in summary when selected"
4958
msgstr "A levelek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4961
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4962
msgstr "Az első olvasatlan levél megnyitása, ha egy mappa nyitott"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4965
msgid "Remember last selected message"
4966
msgstr "Emlékezzen a legutóbb kiválasztott levélre"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4969
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4970
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott leveleket jelölje olvasottként"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4973
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4974
msgstr "Fogadás után a bejövő mappa megnyitása"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4977
msgid "Open inbox on startup"
4978
msgstr "Bejövő mappa megnyitás induláskor"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
4981
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4982
msgstr "Azonnali végrehajtás a levél mozgatásakor vagy törlésekor"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
4985
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4986
msgstr ""
4987
"A levelek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva."
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
4990
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4991
msgstr "A gombrendszer elkészítése a GNOME HIG szerint"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
4994
msgid "Display tray icon"
4995
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4998
msgid "Minimize to tray icon"
4999
msgstr "Minimalizálás tálcaikonként"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5002
msgid "Toggle window on trayicon click"
5003
msgstr "Az ablak elrejtése/megjelenítése a tálcaikonra kattintáskor"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5006
msgid " Set key bindings... "
5007
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5010
msgid "Other"
5011
msgstr "Egyéb"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5014
msgid "External commands"
5015
msgstr "Külső parancsok"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5018
msgid "Receive dialog"
5019
msgstr "Fogadó ablak"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5022
msgid "Show receive dialog"
5023
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5026
msgid "Always"
5027
msgstr "Mindig"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5030
msgid "Only on manual receiving"
5031
msgstr "Csak kézi fogadáskor"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5034
msgid "Never"
5035
msgstr "Soha"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5038
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5039
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5042
msgid "Close receive dialog when finished"
5043
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5046
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5047
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5050
msgid "On exit"
5051
msgstr "Kilépéskor"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5054
msgid "Confirm on exit"
5055
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5058
msgid "Empty trash on exit"
5059
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5062
msgid "Ask before emptying"
5063
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5066
msgid "Warn if there are queued messages"
5067
msgstr "Elküldetlen levelek esetén figyelmeztet"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5070
#, c-format
5071
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5072
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5075
msgid "Web browser"
5076
msgstr "Web böngésző"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5080
msgid "(Default browser)"
5081
msgstr "(Alapértelmezett böngésző)"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5084
msgid "Use external program for printing"
5085
msgstr "Külső program használata nyomtatáshoz"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5088
msgid "Use external program for incorporation"
5089
msgstr "Külső program használata email fogadáshoz"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5092
msgid "Use external program for sending"
5093
msgstr "Külső program használata küldéshez"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5096
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5097
msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5100
msgid ""
5101
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5102
"by other applications.\n"
5103
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5104
msgstr ""
5105
"Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik "
5106
"alkalmazás módosíthatja.\n"
5107
"Ez az opció lassítja az összefoglalás megjelenésének idejét."
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5110
msgid "Socket I/O timeout:"
5111
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5114
msgid "second(s)"
5115
msgstr "másodperc"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5118
msgid "Automatic (Recommended)"
5119
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5122
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5123
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5126
msgid "Unicode (UTF-8)"
5127
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5130
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5131
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5134
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5135
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5138
msgid "Western European (Windows-1252)"
5139
msgstr "Nyugat Európai (Windows-1252)"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5142
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5143
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5146
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5147
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5150
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5151
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5154
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5155
msgstr "Baltikumi (Windows-1257)"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5158
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5159
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5162
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5163
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5166
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5167
msgstr "Arab (Windows-1256)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5170
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5171
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5174
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5175
msgstr "Héber (Windows-1255)"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5178
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5179
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5182
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5183
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5186
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5187
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5190
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5191
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5194
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5195
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5198
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5199
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5202
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5203
msgstr "Japán (EUC-JP)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5206
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5207
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5210
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5211
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5214
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5215
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GBK)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5218
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5219
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5222
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5223
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5226
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5227
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5230
msgid "Korean (EUC-KR)"
5231
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5234
msgid "Thai (TIS-620)"
5235
msgstr "Thai (TIS-620)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5238
msgid "Thai (Windows-874)"
5239
msgstr "Thai (Windows-874)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5242
msgid "the full abbreviated weekday name"
5243
msgstr "rövidített nap név"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5246
msgid "the full weekday name"
5247
msgstr "teljes nap név"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5250
msgid "the abbreviated month name"
5251
msgstr "rövidített hónapnév"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5254
msgid "the full month name"
5255
msgstr "a teljes hónapnév"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5258
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5259
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5262
msgid "the century number (year/100)"
5263
msgstr "évszázad (év/100)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5266
msgid "the day of the month as a decimal number"
5267
msgstr "hónap napja számként"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5270
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5271
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5274
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5275
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5278
msgid "the day of the year as a decimal number"
5279
msgstr "Az év napja számként"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5282
msgid "the month as a decimal number"
5283
msgstr "hónap számként"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5286
msgid "the minute as a decimal number"
5287
msgstr "perc számként"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5290
msgid "either AM or PM"
5291
msgstr "DE vagy DU"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5294
msgid "the second as a decimal number"
5295
msgstr "másodperc számként"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5298
msgid "the day of the week as a decimal number"
5299
msgstr "hét napja számként"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5302
msgid "the preferred date for the current locale"
5303
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5306
msgid "the last two digits of a year"
5307
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5310
msgid "the year as a decimal number"
5311
msgstr "év számként"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5314
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5315
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5318
msgid "Specifier"
5319
msgstr "Vezérlőjel"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5322
msgid "Description"
5323
msgstr "Leírás"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5326
msgid "Example"
5327
msgstr "Példa"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5330
msgid "Set message colors"
5331
msgstr "Levélszínek beállítása"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5334
msgid "Colors"
5335
msgstr "Színek"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5338
msgid "Quoted Text - First Level"
5339
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5342
msgid "Quoted Text - Second Level"
5343
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5346
msgid "Quoted Text - Third Level"
5347
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5350
msgid "URI link"
5351
msgstr "URI-kapocs"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5354
msgid "Recycle quote colors"
5355
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5358
msgid "Pick color for quotation level 1"
5359
msgstr "1. szintű idézet színe"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5362
msgid "Pick color for quotation level 2"
5363
msgstr "2. szintű idézet színe"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5366
msgid "Pick color for quotation level 3"
5367
msgstr "3. szintű idézet színe"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5370
msgid "Pick color for URI"
5371
msgstr "URI színe"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5374
msgid "Description of symbols"
5375
msgstr "Szimbólumok leírása"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5378
msgid ""
5379
"Date\n"
5380
"From\n"
5381
"Full Name of Sender\n"
5382
"First Name of Sender\n"
5383
"Initial of Sender\n"
5384
"Subject\n"
5385
"To\n"
5386
"Cc\n"
5387
"Newsgroups\n"
5388
"Message-ID"
5389
msgstr ""
5390
"Dátum\n"
5391
"Feladó\n"
5392
"Feladó teljes neve\n"
5393
"Feladó keresztneve\n"
5394
"Feladó monogramja\n"
5395
"Tárgy\n"
5396
"Címzett\n"
5397
"Másolat\n"
5398
"Hírcsoportok\n"
5399
"Message-ID"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5402
msgid "If x is set, displays expr"
5403
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5406
msgid ""
5407
"Message body\n"
5408
"Quoted message body\n"
5409
"Message body without signature\n"
5410
"Quoted message body without signature\n"
5411
"Literal %"
5412
msgstr ""
5413
"Levéltörzs\n"
5414
"Idézett levéltörzs\n"
5415
"Levéltörzs aláírás nélkül\n"
5416
"Idézett levéltörzs aláírás nélkül\n"
5417
"Szó szerint %"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5420
msgid ""
5421
"Literal backslash\n"
5422
"Literal question mark\n"
5423
"Literal opening curly brace\n"
5424
"Literal closing curly brace"
5425
msgstr ""
5426
"Repjel karakterrel\n"
5427
"Kérdőjel karakterrel\n"
5428
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
5429
"Záró kapcsos zárójel"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5432
msgid "Key bindings"
5433
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5436
msgid "Select the preset of key bindings."
5437
msgstr "Válasszon a beállított billentyű hozzárendelésekből."
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5440
msgid "Default"
5441
msgstr "Alapértelmezés"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5444
msgid "Old Sylpheed"
5445
msgstr "Régi Sylpheed"
5446
5447
#: src/prefs_customheader.c:161
5448
msgid "Custom header setting"
5449
msgstr "Saját fejléc beállítások"
5450
5451
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5452
msgid " Delete "
5453
msgstr " Törlés"
5454
5455
#: src/prefs_customheader.c:257
5456
msgid "Custom headers"
5457
msgstr "Saját fejléc"
5458
5459
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5460
msgid "Header name is not set."
5461
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
5462
5463
#: src/prefs_customheader.c:410
5464
msgid "Delete header"
5465
msgstr "Fejléc törlése"
5466
5467
#: src/prefs_customheader.c:411
5468
msgid "Do you really want to delete this header?"
5469
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a fejlécet?"
5470
5471
#: src/prefs_display_header.c:179
5472
msgid "Creating display header setting window...\n"
5473
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
5474
5475
#: src/prefs_display_header.c:203
5476
msgid "Display header setting"
5477
msgstr "Fejléc beállítások"
5478
5479
#: src/prefs_display_header.c:223
5480
msgid "Header name"
5481
msgstr "Fejlécnév"
5482
5483
#: src/prefs_display_header.c:255
5484
msgid "Displayed Headers"
5485
msgstr "Megjelenített fejlécek"
5486
5487
#: src/prefs_display_header.c:314
5488
msgid "Hidden headers"
5489
msgstr "Rejtett fejlécek"
5490
5491
#: src/prefs_display_header.c:344
5492
msgid "Show all unspecified headers"
5493
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
5494
5495
#: src/prefs_display_header.c:371
5496
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5497
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
5498
5499
#: src/prefs_display_header.c:409
5500
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5501
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
5502
5503
#: src/prefs_display_header.c:541
5504
msgid "This header is already in the list."
5505
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
5506
5507
#: src/prefs_display_items.c:125
5508
msgid "Display items setting"
5509
msgstr "Elembeállítások megjelenítése"
5510
5511
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5512
msgid "Available items"
5513
msgstr "Elérhető elemek"
5514
5515
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5516
msgid "Displayed items"
5517
msgstr "Megjelenített elemek"
5518
5519
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5520
msgid " Revert to default "
5521
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
5522
5523
#: src/prefs_filter.c:208
5524
#, fuzzy
5525
msgid "Filter settings"
5526
msgstr "Szűrő beállítások"
5527
5528
#: src/prefs_filter.c:252
5529
msgid "Enabled"
5530
msgstr "Bakapcsolva"
5531
5532
#: src/prefs_filter.c:686
5533
#, c-format
5534
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5535
msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' szabályt?"
5536
5537
#: src/prefs_filter.c:688
5538
msgid "Delete rule"
5539
msgstr "Szabály törlése"
5540
5541
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5542
msgid "Filter rule"
5543
msgstr "Szűrőszabály"
5544
5545
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5546
msgid "If any of the following condition matches"
5547
msgstr "Ha a következő néhány feltétel egyezik"
5548
5549
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5550
msgid "If all of the following conditions match"
5551
msgstr "Ha a következő összes feltétel egyezik"
5552
5553
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5554
msgid "Perform the following actions:"
5555
msgstr "A következő műveletek teljesítése:"
5556
5557
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5558
msgid "To or Cc"
5559
msgstr "Címzett vagy másolat"
5560
5561
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5562
msgid "Any header"
5563
msgstr "Bármely fejléc"
5564
5565
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5566
msgid "Edit header..."
5567
msgstr "Fejléc szerkesztése..."
5568
5569
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5570
msgid "Message body"
5571
msgstr "Levéltörzs"
5572
5573
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5574
msgid "Result of command"
5575
msgstr "A parancs eredménye"
5576
5577
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5578
msgid "Age"
5579
msgstr "Kor"
5580
5581
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:552
5582
msgid "Marked"
5583
msgstr "Megjelölt"
5584
5585
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5586
msgid "Has color label"
5587
msgstr "Van színes címkéje"
5588
5589
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5590
msgid "Has attachment"
5591
msgstr "Van csatolmány"
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5594
msgid "contains"
5595
msgstr "tartalmazza"
5596
5597
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5598
msgid "doesn't contain"
5599
msgstr "nem tartalmazza"
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5602
msgid "is"
5603
msgstr "pontosan ez"
5604
5605
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5606
msgid "is not"
5607
msgstr "nem ez"
5608
5609
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5610
msgid "match to regex"
5611
msgstr "egyezik ezzel"
5612
5613
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5614
msgid "doesn't match to regex"
5615
msgstr "nem egyezik ezzel"
5616
5617
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5618
msgid "is larger than"
5619
msgstr "nagyobb, mint"
5620
5621
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5622
msgid "is smaller than"
5623
msgstr "kisebb, mint"
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5626
msgid "is longer than"
5627
msgstr "régebbi, mint"
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5630
msgid "is shorter than"
5631
msgstr "fiatalabb, mint"
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5634
msgid "matches to status"
5635
msgstr "egyezik ezen állapottal"
5636
5637
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5638
msgid "doesn't match to status"
5639
msgstr "nem egyezik ezen állapottal"
5640
5641
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5642
msgid "Move to"
5643
msgstr "Mozgatás ide"
5644
5645
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5646
msgid "Copy to"
5647
msgstr "Másolás ide"
5648
5649
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5650
msgid "Don't receive"
5651
msgstr "Ne fogadjon"
5652
5653
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5654
msgid "Delete from server"
5655
msgstr "Törlés a szerverről"
5656
5657
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5658
msgid "Set mark"
5659
msgstr "Jelölés beállítása"
5660
5661
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5662
msgid "Set color"
5663
msgstr "Szín beállítása"
5664
5665
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5666
msgid "Mark as read"
5667
msgstr "Olvasottként megjelöl"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5670
msgid "Forward"
5671
msgstr "Továbbít"
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5674
msgid "Forward as attachment"
5675
msgstr "Csatolásként továbbít"
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5678
msgid "Redirect"
5679
msgstr "Átirányít"
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5682
msgid "Execute command"
5683
msgstr "Parancs futtatása"
5684
5685
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5686
msgid "Stop rule evaluation"
5687
msgstr "Szabálykiértékelés leállítása"
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5690
msgid "folder:"
5691
msgstr "mappa:"
5692
5693
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5694
msgid "day(s)"
5695
msgstr "nap"
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5698
msgid "address:"
5699
msgstr "cím:"
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5702
msgid "Edit header list"
5703
msgstr "Fejléclista szerkesztése"
5704
5705
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5706
msgid "Headers"
5707
msgstr "Fejlécek"
5708
5709
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5710
msgid "Header:"
5711
msgstr "Fejléc:"
5712
5713
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5714
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5715
msgid "Command is not specified."
5716
msgstr "Nincs mgadva parancs."
5717
5718
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5719
msgid "Destination folder is not specified."
5720
msgstr "Nincs megadva célmappa."
5721
5722
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5723
msgid "Invalid condition exists."
5724
msgstr "Érvénytelen feltétel."
5725
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5727
msgid "Rule name is not specified."
5728
msgstr "Nincs megadva szabálynév."
5729
5730
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5731
msgid "Invalid action exists."
5732
msgstr "Érvénytelen művelet."
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5735
msgid "Condition not exist."
5736
msgstr "Nem létező feltétel."
5737
5738
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5739
msgid "Action not exist."
5740
msgstr "Nem létező művelet."
5741
5742
#: src/prefs_folder_item.c:118
5743
msgid "Folder properties"
5744
msgstr "Mappa tulajdonságai"
5745
5746
#: src/prefs_folder_item.c:186
5747
msgid "Identifier"
5748
msgstr "Azonosító"
5749
5750
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5751
msgid "Type"
5752
msgstr "Típus"
5753
5754
#: src/prefs_folder_item.c:234
5755
msgid "Normal"
5756
msgstr "Normális"
5757
5758
#: src/prefs_folder_item.c:247
5759
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5760
msgstr "Ne mutassa a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
5761
5762
#: src/prefs_folder_item.c:249
5763
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5764
msgstr "Válasz esetén törölje a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
5765
5766
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5767
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5768
msgid "Account"
5769
msgstr "Hozzáférés"
5770
5771
#: src/prefs_folder_item.c:329
5772
msgid "Apply to subfolders"
5773
msgstr "Alkalmazás almappákra"
5774
5775
#: src/prefs_folder_item.c:354
5776
msgid "use also on reply"
5777
msgstr "válasznál is használja"
5778
5779
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5780
msgid "Reply-To:"
5781
msgstr "Válaszcím:"
5782
5783
#: src/prefs_search_folder.c:164
5784
#, c-format
5785
msgid "%s - Edit search condition"
5786
msgstr "%s - Keresési feltételek módosítása"
5787
5788
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5789
msgid "Match any of the following"
5790
msgstr "Néhány egyezik a következőkből"
5791
5792
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5793
msgid "Match all of the following"
5794
msgstr "Minden egyezik a következőkből"
5795
5796
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5797
msgid "Folder:"
5798
msgstr "Mappa:"
5799
5800
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5801
msgid "Search subfolders"
5802
msgstr "Almappákban is keres"
5803
5804
#: src/prefs_summary_column.c:70
5805
msgid "Mark"
5806
msgstr "Kijelölt"
5807
5808
#. S_COL_UNREAD
5809
#: src/prefs_summary_column.c:72
5810
msgid "Attachment"
5811
msgstr "Csatolás"
5812
5813
#. S_COL_MIME
5814
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5049
5815
msgid "Subject"
5816
msgstr "Tárgy"
5817
5818
#. S_COL_SUBJECT
5819
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5052
5820
msgid "From"
5821
msgstr "Feladó"
5822
5823
#. S_COL_FROM
5824
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5054
5825
msgid "Date"
5826
msgstr "Dátum"
5827
5828
#. S_COL_SIZE
5829
#: src/prefs_summary_column.c:77
5830
msgid "Number"
5831
msgstr "Szám"
5832
5833
#: src/prefs_summary_column.c:172
5834
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5835
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
5836
5837
#: src/prefs_summary_column.c:181
5838
msgid "Summary display item setting"
5839
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
5840
5841
#: src/prefs_summary_column.c:196
5842
msgid ""
5843
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5844
"the order by using the Up / Down button."
5845
msgstr ""
5846
"Válassza ki az áttekintő nézetben megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
5847
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
5848
5849
#: src/prefs_template.c:164
5850
msgid "Template name"
5851
msgstr "Sablon név"
5852
5853
#: src/prefs_template.c:227
5854
msgid "Register"
5855
msgstr "Regisztráció"
5856
5857
#: src/prefs_template.c:233
5858
msgid " Substitute "
5859
msgstr " Helyettesít "
5860
5861
#: src/prefs_template.c:245
5862
msgid " Symbols "
5863
msgstr " Szimbólumok "
5864
5865
#: src/prefs_template.c:259
5866
msgid "Registered templates"
5867
msgstr "Regisztrált sablonok"
5868
5869
#: src/prefs_template.c:281
5870
msgid "Templates"
5871
msgstr "Sablonok"
5872
5873
#: src/prefs_template.c:402
5874
msgid "Template"
5875
msgstr "Sablon"
5876
5877
#: src/prefs_template.c:479
5878
msgid "Template format error."
5879
msgstr "Sablon formátumhiba."
5880
5881
#: src/prefs_template.c:565
5882
msgid "Delete template"
5883
msgstr "Sablon törlése"
5884
5885
#: src/prefs_template.c:566
5886
msgid "Do you really want to delete this template?"
5887
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a sablont?"
5888
5889
#: src/prefs_toolbar.c:37
5890
msgid "---- Separator ----"
5891
msgstr "---- Elválasztó ----"
5892
5893
#: src/prefs_toolbar.c:39
5894
msgid "Get"
5895
msgstr "Fogadás"
5896
5897
#: src/prefs_toolbar.c:40
5898
msgid "Incorporate new mail"
5899
msgstr "Új levelek fogadása"
5900
5901
#: src/prefs_toolbar.c:42
5902
msgid "Get all"
5903
msgstr "Fogadás mindről"
5904
5905
#: src/prefs_toolbar.c:43
5906
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5907
msgstr "Új levelek fogadása minden hozzáférésen"
5908
5909
#: src/prefs_toolbar.c:46
5910
msgid "Send queued message(s)"
5911
msgstr "Levél(ek) küldése a Várakozó sorból"
5912
5913
#: src/prefs_toolbar.c:49
5914
msgid "Compose new message"
5915
msgstr "Új levél írása"
5916
5917
#: src/prefs_toolbar.c:52
5918
msgid "Reply to the message"
5919
msgstr "Válasz a levélre"
5920
5921
#: src/prefs_toolbar.c:54
5922
msgid "Reply all"
5923
msgstr "Válasz mindre"
5924
5925
#: src/prefs_toolbar.c:55
5926
msgid "Reply to all"
5927
msgstr "Válasz mindenkinek"
5928
5929
#: src/prefs_toolbar.c:58
5930
msgid "Forward the message"
5931
msgstr "Levél továbbítása"
5932
5933
#: src/prefs_toolbar.c:61
5934
msgid "Delete the message"
5935
msgstr "Levél törlése"
5936
5937
#: src/prefs_toolbar.c:64
5938
msgid "Set as junk mail"
5939
msgstr "Levélszemétként beállítás"
5940
5941
#: src/prefs_toolbar.c:66
5942
msgid "Not junk"
5943
msgstr "Nem levélszemét"
5944
5945
#: src/prefs_toolbar.c:67
5946
msgid "Set as not junk mail"
5947
msgstr "Beállítás nem levélszemétként"
5948
5949
#: src/prefs_toolbar.c:70
5950
msgid "Next unread message"
5951
msgstr "Következő olvasatlan levél"
5952
5953
#: src/prefs_toolbar.c:73
5954
msgid "Previous unread message"
5955
msgstr "Előző olvasatlan levél"
5956
5957
#: src/prefs_toolbar.c:75
5958
msgid "Search"
5959
msgstr "Keresés"
5960
5961
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
5962
msgid "Search messages"
5963
msgstr "Levelek keresése"
5964
5965
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:526
5966
msgid "Print"
5967
msgstr "Nyomtatás"
5968
5969
#: src/prefs_toolbar.c:79
5970
msgid "Print message"
5971
msgstr "Levél nyomtatása"
5972
5973
#: src/prefs_toolbar.c:81
5974
#, fuzzy
5975
msgid "Stop"
5976
msgstr "Lépés"
5977
5978
#: src/prefs_toolbar.c:82
5979
#, fuzzy
5980
msgid "Stop receiving"
5981
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
5982
5983
#: src/prefs_toolbar.c:87
5984
msgid "Execute"
5985
msgstr "Futtatás"
5986
5987
#: src/prefs_toolbar.c:88
5988
msgid "Execute marked process"
5989
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
5990
5991
#: src/prefs_toolbar.c:90
5992
msgid "Prefs"
5993
msgstr "Beállítások"
5994
5995
#: src/prefs_toolbar.c:91
5996
msgid "Common preferences"
5997
msgstr "Közös beállítások"
5998
5999
#: src/prefs_toolbar.c:98
6000
msgid "Send message"
6001
msgstr "Levél küldése"
6002
6003
#: src/prefs_toolbar.c:100
6004
msgid "Send later"
6005
msgstr "Küldés később"
6006
6007
#: src/prefs_toolbar.c:101
6008
msgid "Put into queue folder and send later"
6009
msgstr "Levél a Várakozó sorba, küldés később"
6010
6011
#: src/prefs_toolbar.c:103
6012
msgid "Draft"
6013
msgstr "Vázlat"
6014
6015
#: src/prefs_toolbar.c:104
6016
msgid "Save to draft folder"
6017
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
6018
6019
#: src/prefs_toolbar.c:106
6020
msgid "Insert"
6021
msgstr "Beszúrás"
6022
6023
#: src/prefs_toolbar.c:107
6024
msgid "Insert file"
6025
msgstr "Fájl beszúrása"
6026
6027
#: src/prefs_toolbar.c:109
6028
msgid "Attach"
6029
msgstr "Csatolás"
6030
6031
#: src/prefs_toolbar.c:110
6032
msgid "Attach file"
6033
msgstr "Fájl csatolása"
6034
6035
#: src/prefs_toolbar.c:113
6036
msgid "Append signature"
6037
msgstr "Aláírás csatolása"
6038
6039
#: src/prefs_toolbar.c:116
6040
msgid "Edit with external editor"
6041
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
6042
6043
#: src/prefs_toolbar.c:122
6044
msgid "Linewrap"
6045
msgstr "Sortörés"
6046
6047
#: src/prefs_toolbar.c:123
6048
msgid "Wrap all long lines"
6049
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
6050
6051
#: src/prefs_toolbar.c:221
6052
msgid "Customize toolbar"
6053
msgstr "Eszközsáv testreszabása"
6054
6055
#: src/prefs_toolbar.c:223
6056
msgid ""
6057
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6058
"the order by using the Up / Down button."
6059
msgstr ""
6060
"Válassza ki az eszközsávban megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
6061
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
6062
6063
#: src/printing.c:523
6064
msgid "The message will be printed with the following command:"
6065
msgstr "A levél a következő paranccsal lesz kinyomtatva:"
6066
6067
#: src/printing.c:524
6068
msgid "(Default print command)"
6069
msgstr "(Alapértelmezett nyomtatási parancs)"
6070
6071
#: src/printing.c:534
6072
#, c-format
6073
msgid ""
6074
"Print command line is invalid:\n"
6075
"`%s'"
6076
msgstr ""
6077
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
6078
"`%s'"
6079
6080
#: src/progressdialog.c:58
6081
msgid "Creating progress dialog...\n"
6082
msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n"
6083
6084
#: src/progressdialog.c:136
6085
msgid "Status"
6086
msgstr "Állapot"
6087
6088
#: src/query_search.c:423
6089
msgid "_Save as search folder"
6090
msgstr "_Mentés, mint keresési mappa"
6091
6092
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:937
6093
msgid "Done."
6094
msgstr "Kész."
6095
6096
#: src/query_search.c:566
6097
#, c-format
6098
msgid "Searching %s ..."
6099
msgstr "%s keresése..."
6100
6101
#: src/query_search.c:597
6102
#, c-format
6103
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6104
msgstr "%s keresése (%d / %d)..."
6105
6106
#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2191
6107
msgid "(No Date)"
6108
msgstr "(Nincs Dátum)"
6109
6110
#: src/query_search.c:872
6111
msgid "Save as search folder"
6112
msgstr "Mentés, mint keresési mappa"
6113
6114
#: src/query_search.c:893
6115
msgid "Location:"
6116
msgstr "Hely:"
6117
6118
#: src/query_search.c:908
6119
msgid "Folder name:"
6120
msgstr "Mappanév:"
6121
6122
#: src/rfc2015.c:144
6123
msgid "Cannot find user ID for this key."
6124
msgstr "Nem található felhasználói azonosító ehhez a kulcshoz."
6125
6126
#: src/rfc2015.c:156
6127
#, c-format
6128
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6129
msgstr "\t\tazaz \"%s\"\n"
6130
6131
#: src/rfc2015.c:186
6132
#, c-format
6133
msgid "Signature made at %s\n"
6134
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
6135
6136
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6137
msgid "Error verifying the signature"
6138
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
6139
6140
#: src/select-keys.c:105
6141
#, c-format
6142
msgid "Please select key for `%s'"
6143
msgstr "Válasszon kulcsot '%s' számára"
6144
6145
#: src/select-keys.c:108
6146
#, c-format
6147
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6148
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
6149
6150
#: src/select-keys.c:291
6151
msgid "Select Keys"
6152
msgstr "Kulcs választás"
6153
6154
#: src/select-keys.c:318
6155
msgid "Key ID"
6156
msgstr "Kulcs azonosító"
6157
6158
#: src/select-keys.c:321
6159
msgid "Val"
6160
msgstr "Val"
6161
6162
#: src/select-keys.c:469
6163
msgid "Add key"
6164
msgstr "Kulcs hozzáadás"
6165
6166
#: src/select-keys.c:470
6167
msgid "Enter another user or key ID:"
6168
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcsazonosítót:"
6169
6170
#: src/select-keys.c:486
6171
msgid "Trust key"
6172
msgstr "Kulcs megbízhatósága"
6173
6174
#: src/select-keys.c:487
6175
msgid ""
6176
"The selected key is not fully trusted.\n"
6177
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6178
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6179
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6180
msgstr ""
6181
"A kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható.\n"
6182
"Ha ezt a kulcsot választja leveleinek titkosítására, nem\n"
6183
"tudhatja biztosan, hogy ahhoz a személyhez jut el, akinek szánta.\n"
6184
"Ennek ellenére megbízik annyira ebben a kulcsban, hogy használja?"
6185
6186
#: src/send_message.c:184
6187
msgid "Queued message header is broken.\n"
6188
msgstr "A várakozó levél fejléce sérült.\n"
6189
6190
#: src/send_message.c:403
6191
#, c-format
6192
msgid "Sending message using command: %s\n"
6193
msgstr "Levélküldésre használt parancs: %s\n"
6194
6195
#: src/send_message.c:412
6196
#, c-format
6197
msgid "Can't execute command: %s"
6198
msgstr "A parancs nem futtatható: %s"
6199
6200
#: src/send_message.c:447
6201
#, c-format
6202
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6203
msgstr "Hiba történt a parancs futtatása közben: %s"
6204
6205
#: src/send_message.c:564
6206
msgid "Connecting"
6207
msgstr "Kapcsolódás"
6208
6209
#: src/send_message.c:566
6210
#, c-format
6211
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6212
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
6213
6214
#: src/send_message.c:639
6215
msgid "Sending HELO..."
6216
msgstr "HELO küldése..."
6217
6218
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6219
msgid "Authenticating"
6220
msgstr "Azonosítás"
6221
6222
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6223
msgid "Sending message..."
6224
msgstr "Levél küldése ..."
6225
6226
#: src/send_message.c:644
6227
msgid "Sending EHLO..."
6228
msgstr "EHLO küldése..."
6229
6230
#: src/send_message.c:653
6231
msgid "Sending MAIL FROM..."
6232
msgstr "MAIL FROM küldése..."
6233
6234
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6235
msgid "Sending"
6236
msgstr "Küldés"
6237
6238
#: src/send_message.c:657
6239
msgid "Sending RCPT TO..."
6240
msgstr "RCPT TO küldése..."
6241
6242
#: src/send_message.c:662
6243
msgid "Sending DATA..."
6244
msgstr "DATA küldése..."
6245
6246
#: src/send_message.c:666
6247
msgid "Quitting..."
6248
msgstr "Kilépés..."
6249
6250
#: src/send_message.c:694
6251
#, c-format
6252
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6253
msgstr "Levél küldése (%d / %d bájt)"
6254
6255
#: src/send_message.c:725
6256
msgid "Sending message"
6257
msgstr "Levél küldése"
6258
6259
#: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790
6260
msgid "Error occurred while sending the message."
6261
msgstr "Hiba történt a levélküldés közben."
6262
6263
#: src/send_message.c:773
6264
#, c-format
6265
msgid ""
6266
"Error occurred while sending the message:\n"
6267
"%s"
6268
msgstr ""
6269
"Hiba történt a levél küldése közben:\n"
6270
"%s"
6271
6272
#: src/setup.c:43
6273
msgid "Mailbox setting"
6274
msgstr "Postaláda beállítások"
6275
6276
#: src/setup.c:44
6277
msgid ""
6278
"Specify the location of mailbox.\n"
6279
"If you are unsure, just select OK."
6280
msgstr ""
6281
"Kérem adja meg a postaláda helyét!\n"
6282
"Ha bizonytalan, csak válassza az OK-ot."
6283
6284
#: src/sigstatus.c:116
6285
msgid "Signature check result"
6286
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye"
6287
6288
#: src/sigstatus.c:135
6289
msgid "Checking signature"
6290
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
6291
6292
#: src/sigstatus.c:208
6293
#, c-format
6294
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6295
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból/ből"
6296
6297
#: src/sigstatus.c:232
6298
msgid "No signature found"
6299
msgstr "Nem található digitális aláírás"
6300
6301
#: src/sigstatus.c:239
6302
#, c-format
6303
msgid "Good signature from \"%s\""
6304
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
6305
6306
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6307
msgid "Good signature"
6308
msgstr "Jó digitális aláírás"
6309
6310
#: src/sigstatus.c:244
6311
#, c-format
6312
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6313
msgstr "Érvényes aláírás, de a(z) \"%s\" kulcs nem megbízható"
6314
6315
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6316
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6317
msgstr "Érvényes aláírás (megbízhatatlan kulcs)"
6318
6319
#: src/sigstatus.c:250
6320
#, c-format
6321
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6322
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" lejárt"
6323
6324
#: src/sigstatus.c:251
6325
msgid "Signature valid but expired"
6326
msgstr "Érvényes aláírás, de lejárt"
6327
6328
#: src/sigstatus.c:254
6329
#, c-format
6330
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6331
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa lejárt"
6332
6333
#: src/sigstatus.c:255
6334
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6335
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs lejárt"
6336
6337
#: src/sigstatus.c:258
6338
#, c-format
6339
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6340
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa vissza lett vonva"
6341
6342
#: src/sigstatus.c:259
6343
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6344
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs vissza lett vonva"
6345
6346
#: src/sigstatus.c:262
6347
#, c-format
6348
msgid "BAD signature from \"%s\""
6349
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
6350
6351
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6352
msgid "BAD signature"
6353
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
6354
6355
#: src/sigstatus.c:266
6356
msgid "No public key to verify the signature"
6357
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
6358
6359
#: src/sourcewindow.c:65
6360
msgid "Creating source window...\n"
6361
msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n"
6362
6363
#: src/sourcewindow.c:69
6364
msgid "Source of the message"
6365
msgstr "A levél forrása"
6366
6367
#: src/sourcewindow.c:146
6368
#, c-format
6369
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6370
msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n"
6371
6372
#: src/sourcewindow.c:148
6373
#, c-format
6374
msgid "%s - Source"
6375
msgstr "%s - Forrás"
6376
6377
#: src/sslmanager.c:59
6378
msgid "SSL certificate verify failed"
6379
msgstr "SSL tanusítvány ellenőrzése nem sikerült"
6380
6381
#: src/sslmanager.c:65
6382
#, c-format
6383
msgid ""
6384
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6385
"  %s\n"
6386
"\n"
6387
"Server certificate:\n"
6388
"  Subject: %s\n"
6389
"  Issuer: %s\n"
6390
"\n"
6391
"Do you accept this certificate?"
6392
msgstr ""
6393
"%s SSL tanusítványt nem lehet ellenőrizni a következő ok miatt:\n"
6394
"  %s\n"
6395
"\n"
6396
"Szerver tanusítvány:\n"
6397
"  Tárgy: %s\n"
6398
"  Kiadó: %s\n"
6399
"\n"
6400
"Elfogadja ezt a tanusítványt?"
6401
6402
#: src/subscribedialog.c:203
6403
msgid "Subscribe to newsgroup"
6404
msgstr "Feliratkozás hírcsoportra"
6405
6406
#: src/subscribedialog.c:219
6407
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6408
msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz."
6409
6410
#: src/subscribedialog.c:225
6411
msgid "Find groups:"
6412
msgstr "Csoportok keresése:"
6413
6414
#: src/subscribedialog.c:233
6415
msgid " Search "
6416
msgstr " Keresés "
6417
6418
#: src/subscribedialog.c:283
6419
msgid "Newsgroup name"
6420
msgstr "Hírcsoport név"
6421
6422
#: src/subscribedialog.c:289
6423
msgid "Messages"
6424
msgstr "Levelek"
6425
6426
#: src/subscribedialog.c:426
6427
msgid "moderated"
6428
msgstr "moderált"
6429
6430
#: src/subscribedialog.c:428
6431
msgid "readonly"
6432
msgstr "csak olvasható"
6433
6434
#: src/subscribedialog.c:430
6435
msgid "unknown"
6436
msgstr "ismeretlen"
6437
6438
#: src/subscribedialog.c:481
6439
msgid "Getting newsgroup list..."
6440
msgstr "Hírcsoport lista letöltése..."
6441
6442
#: src/subscribedialog.c:489
6443
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6444
msgstr "Nem lehet olvasni a hírcsoportok listáját."
6445
6446
#: src/subscribedialog.c:556
6447
#, c-format
6448
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6449
msgstr "%d hírcsoport letöltve (%s olvasott)"
6450
6451
#: src/summaryview.c:443
6452
msgid "/Repl_y to"
6453
msgstr "/Vál_asz másnak"
6454
6455
#: src/summaryview.c:444
6456
msgid "/Repl_y to/_all"
6457
msgstr "/Vál_asz másnak/_mindenkinek"
6458
6459
#: src/summaryview.c:445
6460
msgid "/Repl_y to/_sender"
6461
msgstr "/Vál_asz másnak/a _feladónak"
6462
6463
#: src/summaryview.c:446
6464
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6465
msgstr "/Vál_asz másnak/_levelezőlistának"
6466
6467
#: src/summaryview.c:453
6468
msgid "/M_ove..."
6469
msgstr "/M_ozgatás..."
6470
6471
#: src/summaryview.c:454
6472
msgid "/_Copy..."
6473
msgstr "/_Másolás..."
6474
6475
#: src/summaryview.c:456
6476
msgid "/_Mark"
6477
msgstr "/_Kijelöl"
6478
6479
#: src/summaryview.c:457
6480
msgid "/_Mark/_Mark"
6481
msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl"
6482
6483
#: src/summaryview.c:458
6484
msgid "/_Mark/_Unmark"
6485
msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés _törlése"
6486
6487
#: src/summaryview.c:459
6488
msgid "/_Mark/---"
6489
msgstr "/_Kijelöl/---"
6490
6491
#: src/summaryview.c:460
6492
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6493
msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl"
6494
6495
#: src/summaryview.c:461
6496
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6497
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
6498
6499
#: src/summaryview.c:463
6500
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6501
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasott szálként jelöl"
6502
6503
#: src/summaryview.c:465
6504
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6505
msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl"
6506
6507
#: src/summaryview.c:466
6508
msgid "/Color la_bel"
6509
msgstr "/_Színes címke"
6510
6511
#: src/summaryview.c:470
6512
msgid "/Set as _junk mail"
6513
msgstr "/Beállítás levélszemétként"
6514
6515
#: src/summaryview.c:471
6516
msgid "/Set as not j_unk mail"
6517
msgstr "/Beállítás nem levélszemétként"
6518
6519
#: src/summaryview.c:473
6520
msgid "/Re-_edit"
6521
msgstr "/Új_raszerkeszt"
6522
6523
#: src/summaryview.c:475
6524
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6525
msgstr "/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
6526
6527
#: src/summaryview.c:477
6528
msgid "/Create f_ilter rule"
6529
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása"
6530
6531
#: src/summaryview.c:478
6532
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6533
msgstr "/_Szűrési szabály _létrehozása/_Automatikusan"
6534
6535
#: src/summaryview.c:480
6536
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6537
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása/_Feladó alapján"
6538
6539
#: src/summaryview.c:482
6540
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6541
msgstr "/Szűrési szabály létrehozása/_Címzett alapján"
6542
6543
#: src/summaryview.c:484
6544
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6545
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása/_Tárgy alapján"
6546
6547
#: src/summaryview.c:528
6548
msgid "Creating summary view...\n"
6549
msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n"
6550
6551
#: src/summaryview.c:550
6552
msgid "All"
6553
msgstr "Minden"
6554
6555
#: src/summaryview.c:553
6556
msgid "Have color label"
6557
msgstr "Van színes címkéje"
6558
6559
#: src/summaryview.c:554
6560
msgid "Have attachment"
6561
msgstr "Van csatolmánya"
6562
6563
#: src/summaryview.c:556
6564
msgid "Within 1 day"
6565
msgstr ""
6566
6567
#: src/summaryview.c:557
6568
msgid "Recent 5 days"
6569
msgstr ""
6570
6571
#: src/summaryview.c:566
6572
msgid "Search:"
6573
msgstr "Keresés:"
6574
6575
#: src/summaryview.c:584
6576
msgid "Search for Subject or From"
6577
msgstr "Keresés Tárgyra vagy Feladóra"
6578
6579
#: src/summaryview.c:789
6580
msgid "Process mark"
6581
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
6582
6583
#: src/summaryview.c:790
6584
msgid "Some marks are left. Process it?"
6585
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgoás?"
6586
6587
#: src/summaryview.c:836
6588
#, c-format
6589
msgid "Scanning folder (%s)..."
6590
msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..."
6591
6592
#: src/summaryview.c:1418
6593
msgid "_Search again"
6594
msgstr "Keresés ú_jra"
6595
6596
#: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448
6597
msgid "No more unread messages"
6598
msgstr "Nincs további olvasatlan levél"
6599
6600
#: src/summaryview.c:1440
6601
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6602
msgstr "Nem található olvasatlan levél. Keresés a végéről?"
6603
6604
#: src/summaryview.c:1442
6605
msgid "No unread messages."
6606
msgstr "Nincs olvasatlan levél.."
6607
6608
#: src/summaryview.c:1449
6609
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6610
msgstr "Nem található olvasatlan levél. Ugrás a következő mappára?"
6611
6612
#: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1466
6613
msgid "No more new messages"
6614
msgstr "Nincs több új levél"
6615
6616
#: src/summaryview.c:1458
6617
msgid "No new message found. Search from the end?"
6618
msgstr "Nem található új levél. Keresés a végéről?"
6619
6620
#: src/summaryview.c:1460
6621
msgid "No new messages."
6622
msgstr "Nincs új levél."
6623
6624
#: src/summaryview.c:1467
6625
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6626
msgstr "Nem található új levél. Ugrás a következő mappára?"
6627
6628
#: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1484
6629
msgid "No more marked messages"
6630
msgstr "Nincs további kijelölt levél"
6631
6632
#: src/summaryview.c:1476
6633
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6634
msgstr "Nem található kijelölt levél. Keresés a végéről?"
6635
6636
#: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1487
6637
msgid "No marked messages."
6638
msgstr "Nincs kijelölt levél."
6639
6640
#: src/summaryview.c:1485
6641
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6642
msgstr "Nem található kijelölt levél. Keresés az elejéről?"
6643
6644
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1502
6645
msgid "No more labeled messages"
6646
msgstr "Nincs további címkézett levél."
6647
6648
#: src/summaryview.c:1494
6649
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6650
msgstr "Nem található címkézett levél. Keresés a végéről?"
6651
6652
#: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1505
6653
msgid "No labeled messages."
6654
msgstr "Nincs címkézett levél."
6655
6656
#: src/summaryview.c:1503
6657
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6658
msgstr "Nem található címkézett levél. Keresés az elejéről?"
6659
6660
#: src/summaryview.c:1819
6661
msgid "Attracting messages by subject..."
6662
msgstr "Levelek rendezése tárgy szerint..."
6663
6664
#: src/summaryview.c:2013
6665
#, c-format
6666
msgid "%d deleted"
6667
msgstr "%d törölve"
6668
6669
#: src/summaryview.c:2017
6670
#, c-format
6671
msgid "%s%d moved"
6672
msgstr "%s%d mozgatva"
6673
6674
#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2023
6675
msgid ", "
6676
msgstr ", "
6677
6678
#: src/summaryview.c:2022
6679
#, c-format
6680
msgid "%s%d copied"
6681
msgstr "%s%d másolva"
6682
6683
#: src/summaryview.c:2037
6684
msgid " item(s) selected"
6685
msgstr " elem kiválasztva"
6686
6687
#: src/summaryview.c:2059
6688
#, c-format
6689
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6690
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
6691
6692
#: src/summaryview.c:2063
6693
#, c-format
6694
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6695
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen"
6696
6697
#: src/summaryview.c:2099
6698
msgid "Sorting summary..."
6699
msgstr "Összefoglaló rendezése..."
6700
6701
#: src/summaryview.c:2349
6702
msgid "\tSetting summary from message data..."
6703
msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása a levelek adataiból..."
6704
6705
#: src/summaryview.c:2351
6706
msgid "Setting summary from message data..."
6707
msgstr "Összefoglaló beállítása a levelek adataiból..."
6708
6709
#: src/summaryview.c:2458
6710
#, c-format
6711
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6712
msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..."
6713
6714
#: src/summaryview.c:2806
6715
#, c-format
6716
msgid "Message %d is marked\n"
6717
msgstr "%d levél kijelölve\n"
6718
6719
#: src/summaryview.c:2866
6720
#, c-format
6721
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6722
msgstr "%d levél olvasottnak jelölve\n"
6723
6724
#: src/summaryview.c:3064
6725
#, c-format
6726
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6727
msgstr "%d levél olvasatlannak jelölve\n"
6728
6729
#: src/summaryview.c:3125
6730
#, c-format
6731
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6732
msgstr "%s/%d levél törlésre kijelölve\n"
6733
6734
#: src/summaryview.c:3153
6735
msgid "Delete message(s)"
6736
msgstr "Levél(ek) törlése"
6737
6738
#: src/summaryview.c:3154
6739
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6740
msgstr "Tényleg törölni szeretné az levél(eke)t a kukából?"
6741
6742
#: src/summaryview.c:3228
6743
msgid "Deleting duplicated messages..."
6744
msgstr "Több példányban létező levelek törlése..."
6745
6746
#: src/summaryview.c:3266
6747
#, c-format
6748
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6749
msgstr "%s/%d levél kijelölésének megszüntetése\n"
6750
6751
#: src/summaryview.c:3326
6752
#, c-format
6753
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6754
msgstr "%d levél kijelölve %s mappába mozgatásra\n"
6755
6756
#: src/summaryview.c:3358
6757
msgid "Destination is same as current folder."
6758
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
6759
6760
#: src/summaryview.c:3424
6761
#, c-format
6762
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6763
msgstr "%d levél kijelölve a(z) %s mappába másolásra\n"
6764
6765
#: src/summaryview.c:3455
6766
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6767
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
6768
6769
#: src/summaryview.c:3637
6770
msgid "Error occurred while processing messages."
6771
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
6772
6773
#: src/summaryview.c:3943 src/summaryview.c:3944
6774
msgid "Building threads..."
6775
msgstr "Szál felépítése..."
6776
6777
#: src/summaryview.c:4094 src/summaryview.c:4095
6778
msgid "Unthreading..."
6779
msgstr "Szál lebontása..."
6780
6781
#: src/summaryview.c:4388 src/summaryview.c:4449
6782
#, c-format
6783
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6784
msgstr "Szűrés (%d / %d)..."
6785
6786
#: src/summaryview.c:4511
6787
msgid "filtering..."
6788
msgstr "szűrés..."
6789
6790
#: src/summaryview.c:4512
6791
msgid "Filtering..."
6792
msgstr "Szűrés..."
6793
6794
#: src/summaryview.c:4549
6795
#, c-format
6796
msgid "%d message(s) have been filtered."
6797
msgstr "%d levél szűrése megtörtént."
6798
6799
#: src/summaryview.c:5058
6800
msgid "No."
6801
msgstr "Db"
6802
6803
#: src/template.c:174
6804
#, c-format
6805
msgid "file %s already exists\n"
6806
msgstr "%s fájl már létezik\n"
6807
6808
#: src/textview.c:249
6809
msgid "Creating text view...\n"
6810
msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n"
6811
6812
#: src/textview.c:498
6813
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6814
msgstr ""
6815
6816
#: src/textview.c:832
6817
msgid "This message can't be displayed.\n"
6818
msgstr "Ez a levél nem jeleníthető meg.\n"
6819
6820
#: src/textview.c:856
6821
msgid ""
6822
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6823
"failed.\n"
6824
msgstr ""
6825
"A szövegtest nem jeleníthető meg, mert az ideiglenes fájl írása nem "
6826
"sikerült.\n"
6827
6828
#: src/textview.c:1998
6829
msgid "Sa_ve this image as..."
6830
msgstr "A kép me_ntése mint..."
6831
6832
#: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158
6833
msgid "Compose _new message"
6834
msgstr "Ú_j levél írása"
6835
6836
#: src/textview.c:2016
6837
msgid "Add to address _book..."
6838
msgstr "Hozzáadás a _címjegyzékhez..."
6839
6840
#: src/textview.c:2018
6841
msgid "Copy this add_ress"
6842
msgstr "A cí_m másolása"
6843
6844
#: src/textview.c:2021
6845
msgid "_Open with Web browser"
6846
msgstr "M_egnyitás webböngészővel"
6847
6848
#: src/textview.c:2023
6849
msgid "Copy this _link"
6850
msgstr "A _hivatkozás másolása"
6851
6852
#: src/textview.c:2166
6853
#, c-format
6854
msgid ""
6855
"The real URL (%s) is different from\n"
6856
"the apparent URL (%s).\n"
6857
"\n"
6858
"Open it anyway?"
6859
msgstr ""
6860
"A valós URL (%s) különbözik a\n"
6861
"látható URL-től (%s).\n"
6862
"Ennek ellenére megnyitja?"
6863
6864
#: src/textview.c:2171
6865
msgid "Fake URL warning"
6866
msgstr "Hamis URL figyelmeztetés"
6867
6868
#: src/trayicon.c:139
6869
msgid "_Display Sylpheed"
6870
msgstr "Sylpheed _megjelenítése"
6871
6872
#: src/trayicon.c:144
6873
msgid "Get from _current account"
6874
msgstr "Fogadás az _aktuális hozzáférésről"
6875
6876
#: src/trayicon.c:148
6877
msgid "Get from _all accounts"
6878
msgstr "Fogadás _minden hozzáférésről"
6879
6880
#: src/trayicon.c:152
6881
msgid "_Send queued messages"
6882
msgstr "Levél(ek) küldése a _Várakozó sorból"
6883
6884
#: src/trayicon.c:164
6885
msgid "E_xit"
6886
msgstr "_Kilépés"
6887
6888
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6889
msgid "Sylpheed"
6890
msgstr "Sylpheed"
6891
6892
#~ msgid "Overwrite"
6893
#~ msgstr "Felülírás"