Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 1613

History | View | Annotate | Download (209.2 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001.
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.2.6\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 11:59+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 14:30+0400\n"
13
"Last-Translator: Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Чтение настроек учётных записей...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:469
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "Сервер IMAP4 запрещает использование команды LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:606
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:650
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1161
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Получение сообщения %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1277
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Добавление сообщений в %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1369
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Перемещение сообщений %s в %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1374
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Копирование сообщений %s в %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1512
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Удаление сообщений %s"
65
66
#: libsylph/imap.c:1518
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "не удалось очистить папку от удалённых сообщений\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1609
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Удаление всех сообщений из %s"
79
80
#: libsylph/imap.c:1615
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1663
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1741
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2052
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Ошибка при создании \"%s\"\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2057
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Ошибка при создании \"%s\" внутри INBOX\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2118
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "не удалось создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2138
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2239
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2319
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2363
125
msgid "can't get envelope\n"
126
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2376
129
#, c-format
130
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
131
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
132
133
#: libsylph/imap.c:2386
134
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
135
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2408
138
#, c-format
139
msgid "can't parse envelope: %s\n"
140
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2532
143
#, c-format
144
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
145
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2539
148
#, c-format
149
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
150
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2614
153
msgid "can't get namespace\n"
154
msgstr "не удалось получить пространство имён\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:3147
157
#, c-format
158
msgid "can't select folder: %s\n"
159
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3182
162
msgid "error on imap command: STATUS\n"
163
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STATUS\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
166
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
167
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3389
170
msgid "IMAP4 login failed.\n"
171
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3726
174
#, c-format
175
msgid "can't append %s to %s\n"
176
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3733
179
msgid "(sending file...)"
180
msgstr "(передача файла...)"
181
182
#: libsylph/imap.c:3762
183
#, c-format
184
msgid "can't append message to %s\n"
185
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3794
188
#, c-format
189
msgid "can't copy %s to %s\n"
190
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3818
193
#, c-format
194
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
195
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3832
198
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
199
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3845
202
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
203
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4121
206
#, c-format
207
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
208
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4151
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
213
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
216
msgid "can't write to temporary file\n"
217
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:79
220
#, c-format
221
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
222
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:89
225
msgid "can't read mbox file.\n"
226
msgstr "ошибка чтения файла mbox.\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:96
229
#, c-format
230
msgid "invalid mbox format: %s\n"
231
msgstr "неверный формат почтового ящика: %s\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:103
234
#, c-format
235
msgid "malformed mbox: %s\n"
236
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:120
239
msgid "can't open temporary file\n"
240
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:171
243
#, c-format
244
msgid ""
245
"unescaped From found:\n"
246
"%s"
247
msgstr ""
248
"найдена незащищённая строка From:\n"
249
"%s"
250
251
#: libsylph/mbox.c:273
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:291
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "ошибка создания файла блокировки %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:292
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "используйте \"flock\" вместо \"file\", если возможно.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:304
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "не удалось создать %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:310
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:339
275
#, fuzzy, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "не удалось создать %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
280
#, fuzzy
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "Неверный тип MIME."
283
284
#: libsylph/mbox.c:382
285
#, fuzzy, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "не удалось создать %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:417
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:441
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:465
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:671
312
#, fuzzy, c-format
313
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
314
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
323
"Нельзя создать папку с таким же именем."
324
325
#: libsylph/mh.c:1537
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"Имя каталога\n"
337
"\"%s\" не является допустимой строкой в кодировке UTF-8.\n"
338
"Возможно, для этого имени используется кодировка локали.\n"
339
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения\n"
340
"(см. более подробное описание в файле README):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
344
#: libsylph/news.c:208
345
#, c-format
346
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
347
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:277
350
#, c-format
351
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
352
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
353
354
#: libsylph/news.c:378
355
#, c-format
356
msgid "article %d has been already cached.\n"
357
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
358
359
#: libsylph/news.c:398
360
#, c-format
361
msgid "getting article %d...\n"
362
msgstr "получение статьи %d...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:402
365
#, c-format
366
msgid "can't read article %d\n"
367
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
368
369
#: libsylph/news.c:677
370
msgid "can't post article.\n"
371
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
372
373
#: libsylph/news.c:703
374
#, c-format
375
msgid "can't retrieve article %d\n"
376
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
377
378
#: libsylph/news.c:760
379
#, c-format
380
msgid "can't select group: %s\n"
381
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
382
383
#: libsylph/news.c:797
384
#, c-format
385
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
386
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:810
389
msgid "no new articles.\n"
390
msgstr "новых статей нет.\n"
391
392
#: libsylph/news.c:820
393
#, c-format
394
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
395
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
396
397
#: libsylph/news.c:824
398
msgid "can't get xover\n"
399
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
400
401
#: libsylph/news.c:834
402
msgid "error occurred while getting xover.\n"
403
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
404
405
#: libsylph/news.c:844
406
#, c-format
407
msgid "invalid xover line: %s\n"
408
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
409
410
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
411
msgid "can't get xhdr\n"
412
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
413
414
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
415
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
416
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
417
418
#: libsylph/nntp.c:68
419
#, c-format
420
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
421
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
424
#, c-format
425
msgid "protocol error: %s\n"
426
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
429
msgid "protocol error\n"
430
msgstr "ошибка протокола\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:283
433
msgid "Error occurred while posting\n"
434
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:363
437
msgid "Error occurred while sending command\n"
438
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:155
441
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
442
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:162
445
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
446
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
449
msgid "POP3 protocol error\n"
450
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:264
453
#, c-format
454
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
455
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:625
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
460
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:634
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
465
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:667
468
msgid "mailbox is locked\n"
469
msgstr "почтовый ящик занят\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:670
472
msgid "session timeout\n"
473
msgstr "время сеанса истекло\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
476
msgid "can't start TLS session\n"
477
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
480
msgid "error occurred on authentication\n"
481
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:688
484
msgid "command not supported\n"
485
msgstr "команда не поддерживается\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:692
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
492
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
493
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "ошибка при записи настроек в файл\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:239
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Найдено %s\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:272
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Настройки сохранены.\n"
505
506
#: libsylph/prefs_common.c:518
507
#, fuzzy
508
msgid "Junk mail filter (manual)"
509
msgstr "Фильтр спама"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:521
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "Фильтр спама"
514
515
#: libsylph/procmime.c:1142
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:656
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1134
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1366
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "Неправильная команда печати: \"%s\"\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:140
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:128
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:130
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23 доступен\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:139
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:141
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1 доступен\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:209
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:215
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
580
581
#. Get the cipher
582
#: libsylph/ssl.c:234
583
#, c-format
584
msgid "SSL connection using %s\n"
585
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:243
588
msgid "Server certificate:\n"
589
msgstr "Сертификат сервера:\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:246
592
#, c-format
593
msgid "  Subject: %s\n"
594
msgstr "  Субъект: %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:251
597
#, c-format
598
msgid "  Issuer: %s\n"
599
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
600
601
#: libsylph/utils.c:2532 src/compose.c:3004 src/compose.c:3296
602
#: src/compose.c:3359 src/compose.c:3479
603
msgid "can't change file mode\n"
604
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2539 libsylph/utils.c:2663
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "О программе"
614
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Эта программа является свободной; Вы можете её распространять и/или "
632
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU (GNU "
633
"General Public License), опубликованной Free Software Foundation; версии 2 "
634
"или (на Ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:236
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
646
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
647
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
648
"Лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
649
650
#: src/about.c:242
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Вместе с этой программой вы должны были получить копию Универсальной "
657
"Общественной Лицензии GNU; если этого не случилось -- напишите в Free "
658
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
659
"1307, USA."
660
661
#: src/account_dialog.c:137
662
msgid ""
663
"Some composing windows are open.\n"
664
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
665
msgstr ""
666
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
667
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
668
669
#: src/account_dialog.c:143
670
msgid "Opening account edit window...\n"
671
msgstr "Открытие окна редактирования учётных записей...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:288
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Создание окна редактирования учётных записей...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:293
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Редактирование учётных записей"
680
681
#: src/account_dialog.c:313
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
687
"Пометьте в колонке \"G\" учётные записи, которые нужно проверять\n"
688
"по команде \"Получить все\"."
689
690
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
691
#: src/compose.c:4480 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
692
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
693
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208
694
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
695
msgid "Name"
696
msgstr "Имя"
697
698
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
699
msgid "Protocol"
700
msgstr "Протокол"
701
702
#: src/account_dialog.c:378
703
msgid "Server"
704
msgstr "Сервер"
705
706
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
707
msgid "Edit"
708
msgstr "Изменить"
709
710
#: src/account_dialog.c:436
711
msgid " _Set as default account "
712
msgstr "Установить учётную запись по умолчанию"
713
714
#: src/account_dialog.c:489
715
#, c-format
716
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
717
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись \"%s\"?"
718
719
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
720
msgid "(Untitled)"
721
msgstr "(Без названия)"
722
723
#: src/account_dialog.c:492
724
msgid "Delete account"
725
msgstr "Удалить учётную запись"
726
727
#: src/action.c:331
728
#, c-format
729
msgid "Could not get message file %d"
730
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
731
732
#: src/action.c:362
733
msgid "Could not get message part."
734
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
735
736
#: src/action.c:379
737
msgid "Can't get part of multipart message"
738
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
739
740
#: src/action.c:472
741
#, c-format
742
msgid ""
743
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
744
"because it contains %%f, %%F or %%p."
745
msgstr ""
746
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
747
"так как команда для этого действия содержит %%f, %%F или %%p."
748
749
#: src/action.c:711
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
753
"%s"
754
msgstr ""
755
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
756
"%s"
757
758
#. Fork error
759
#: src/action.c:799
760
#, c-format
761
msgid ""
762
"Could not fork to execute the following command:\n"
763
"%s\n"
764
"%s"
765
msgstr ""
766
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
767
"%s\n"
768
"%s"
769
770
#: src/action.c:1035
771
#, c-format
772
msgid "--- Running: %s\n"
773
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
774
775
#: src/action.c:1039
776
#, c-format
777
msgid "--- Ended: %s\n"
778
msgstr "--- Завершено: %s\n"
779
780
#: src/action.c:1071
781
msgid "Action's input/output"
782
msgstr "Ввод/вывод действия"
783
784
#: src/action.c:1131
785
msgid " Send "
786
msgstr " Отправить "
787
788
#: src/action.c:1142
789
msgid "Abort"
790
msgstr "Прервать"
791
792
#: src/action.c:1315
793
#, c-format
794
msgid ""
795
"Enter the argument for the following action:\n"
796
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
797
"  %s"
798
msgstr ""
799
"Введите параметр для следующего действия\n"
800
"(он будет подставлен вместо \"%%h\"):\n"
801
"  %s"
802
803
#: src/action.c:1320
804
msgid "Action's hidden user argument"
805
msgstr "Скрытый параметр действия"
806
807
#: src/action.c:1324
808
#, c-format
809
msgid ""
810
"Enter the argument for the following action:\n"
811
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
812
"  %s"
813
msgstr ""
814
"Введите параметр для следующего действия\n"
815
"(он будет подставлен вместо \"%%u\"):\n"
816
"  %s"
817
818
#: src/action.c:1329
819
msgid "Action's user argument"
820
msgstr "Пользовательский параметр действия"
821
822
#: src/addressadd.c:155
823
msgid "Add Address to Book"
824
msgstr "Добавление адреса в книгу"
825
826
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
827
msgid "Address"
828
msgstr "Адрес"
829
830
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
831
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:126
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Примечание"
834
835
#: src/addressadd.c:219
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
838
839
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:517
840
#: src/messageview.c:149
841
msgid "/_File"
842
msgstr "/Файл"
843
844
#: src/addressbook.c:352
845
msgid "/_File/New _Book"
846
msgstr "/Файл/Новая книга"
847
848
#: src/addressbook.c:353
849
msgid "/_File/New _vCard"
850
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
851
852
#: src/addressbook.c:355
853
msgid "/_File/New _JPilot"
854
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
855
856
#: src/addressbook.c:358
857
msgid "/_File/New _LDAP Server"
858
msgstr "/Файл/Новый сервер LDAP"
859
860
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551
861
#: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:535
862
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:542
863
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:151
864
#: src/messageview.c:156
865
msgid "/_File/---"
866
msgstr "/Файл/---"
867
868
#: src/addressbook.c:361
869
msgid "/_File/_Edit"
870
msgstr "/Файл/Правка"
871
872
#: src/addressbook.c:362
873
msgid "/_File/_Delete"
874
msgstr "/Файл/Удалить"
875
876
#: src/addressbook.c:364
877
msgid "/_File/_Save"
878
msgstr "/Файл/Сохранить"
879
880
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157
881
msgid "/_File/_Close"
882
msgstr "/Файл/Закрыть"
883
884
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
885
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:159
886
msgid "/_Edit"
887
msgstr "/Правка"
888
889
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:554
890
#: src/messageview.c:160
891
msgid "/_Edit/_Copy"
892
msgstr "/Правка/Копировать"
893
894
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571
895
msgid "/_Edit/_Paste"
896
msgstr "/Правка/Вставить"
897
898
#: src/addressbook.c:371
899
msgid "/_Address"
900
msgstr "/Адрес"
901
902
#: src/addressbook.c:372
903
msgid "/_Address/New _Address"
904
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
905
906
#: src/addressbook.c:373
907
msgid "/_Address/New _Group"
908
msgstr "/Адрес/Новая группа"
909
910
#: src/addressbook.c:374
911
msgid "/_Address/New _Folder"
912
msgstr "/Адрес/Новая папка"
913
914
#: src/addressbook.c:375
915
msgid "/_Address/---"
916
msgstr "/Адрес/---"
917
918
#: src/addressbook.c:376
919
msgid "/_Address/_Edit"
920
msgstr "/Адрес/Правка"
921
922
#: src/addressbook.c:377
923
msgid "/_Address/_Delete"
924
msgstr "/Адрес/Удалить"
925
926
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:795
927
#: src/messageview.c:282
928
msgid "/_Tools"
929
msgstr "/Инструменты"
930
931
#: src/addressbook.c:380
932
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
933
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
934
935
#: src/addressbook.c:381
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
938
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
939
940
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:849
941
#: src/messageview.c:302
942
msgid "/_Help"
943
msgstr "/Справка"
944
945
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:861
946
#: src/messageview.c:303
947
msgid "/_Help/_About"
948
msgstr "/Справка/О программе"
949
950
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
951
msgid "/New _Address"
952
msgstr "/Новый адрес"
953
954
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
955
msgid "/New _Group"
956
msgstr "/Новая группа"
957
958
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
959
msgid "/New _Folder"
960
msgstr "/Новая папка"
961
962
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
963
#: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
964
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
965
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
966
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
967
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:448
968
#: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:467
969
#: src/summaryview.c:469 src/summaryview.c:472 src/summaryview.c:474
970
#: src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:492
971
msgid "/---"
972
msgstr "/---"
973
974
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:468
975
msgid "/_Delete"
976
msgstr "/Удалить"
977
978
#: src/addressbook.c:420
979
#, fuzzy
980
msgid "/_Copy"
981
msgstr "/Копировать"
982
983
#: src/addressbook.c:421
984
#, fuzzy
985
msgid "/_Paste"
986
msgstr "/Правка/Вставить"
987
988
#: src/addressbook.c:521
989
msgid "E-Mail address"
990
msgstr "Адрес E-Mail"
991
992
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
993
msgid "Address book"
994
msgstr "Адресная книга"
995
996
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
997
#: src/prefs_search_folder.c:187
998
msgid "Name:"
999
msgstr "Имя:"
1000
1001
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1002
#: src/prefs_template.c:179
1003
msgid "To:"
1004
msgstr "Кому:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1007
#: src/prefs_template.c:181
1008
msgid "Cc:"
1009
msgstr "Копия:"
1010
1011
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1012
msgid "Bcc:"
1013
msgstr "Скрытно:"
1014
1015
#. Buttons
1016
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1017
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1018
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1019
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1020
msgid "Delete"
1021
msgstr "Удалить"
1022
1023
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1024
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1025
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1026
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1027
msgid "Add"
1028
msgstr "Добавить"
1029
1030
#: src/addressbook.c:709
1031
msgid "Lookup"
1032
msgstr "Найти"
1033
1034
#: src/addressbook.c:712
1035
#, fuzzy
1036
msgid "_Close"
1037
msgstr "Цвета"
1038
1039
#. Confirm deletion
1040
#: src/addressbook.c:882
1041
msgid "Delete address(es)"
1042
msgstr "Удалить адрес(а)"
1043
1044
#: src/addressbook.c:883
1045
msgid "Really delete the address(es)?"
1046
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1047
1048
#: src/addressbook.c:1663
1049
#, c-format
1050
msgid ""
1051
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1052
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1053
msgstr ""
1054
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1055
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1056
1057
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2441
1058
msgid "Delete folder"
1059
msgstr "Удалить папку"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1666
1062
msgid "_Folder only"
1063
msgstr "Только папку"
1064
1065
#: src/addressbook.c:1666
1066
msgid "Folder and _addresses"
1067
msgstr "Папку и адреса"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1671
1070
#, c-format
1071
msgid "Really delete `%s' ?"
1072
msgstr "Действительно удалить \"%s\"?"
1073
1074
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1075
msgid "New user, could not save index file."
1076
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1077
1078
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1079
msgid "New user, could not save address book files."
1080
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1081
1082
#: src/addressbook.c:2460 src/addressbook.c:2593
1083
msgid "Old address book converted successfully."
1084
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1085
1086
#: src/addressbook.c:2465
1087
msgid ""
1088
"Old address book converted,\n"
1089
"could not save new address index file"
1090
msgstr ""
1091
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1092
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2478
1095
msgid ""
1096
"Could not convert address book,\n"
1097
"but created empty new address book files."
1098
msgstr ""
1099
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1100
"создана пустая адресная книга."
1101
1102
#: src/addressbook.c:2484
1103
msgid ""
1104
"Could not convert address book,\n"
1105
"could not create new address book files."
1106
msgstr ""
1107
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1108
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2489
1111
msgid ""
1112
"Could not convert address book\n"
1113
"and could not create new address book files."
1114
msgstr ""
1115
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1116
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1117
1118
#: src/addressbook.c:2496
1119
msgid "Addressbook conversion error"
1120
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1121
1122
#: src/addressbook.c:2500
1123
msgid "Addressbook conversion"
1124
msgstr "Преобразование адресной книги"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2535
1127
msgid "Addressbook Error"
1128
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1129
1130
#: src/addressbook.c:2536 src/addressbook.c:2636
1131
msgid "Could not read address index"
1132
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2598
1135
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1136
msgstr ""
1137
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1138
"файл"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2612
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1145
1146
#: src/addressbook.c:2618
1147
msgid ""
1148
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1151
"адресной книги"
1152
1153
#: src/addressbook.c:2624
1154
msgid ""
1155
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1156
msgstr ""
1157
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1158
"создании новых файлов адресной книги."
1159
1160
#: src/addressbook.c:2642
1161
msgid "Addressbook Conversion Error"
1162
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1163
1164
#: src/addressbook.c:2648
1165
msgid "Addressbook Conversion"
1166
msgstr "Преобразование адресной книги"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3168 src/prefs_common_dialog.c:2103
1169
msgid "Interface"
1170
msgstr "Интерфейс"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3184 src/importcsv.c:655 src/importldif.c:482
1173
msgid "Address Book"
1174
msgstr "Адресная книга"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3200
1177
msgid "Person"
1178
msgstr "Контакт"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3216
1181
msgid "EMail Address"
1182
msgstr "Адрес E-Mail"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3232
1185
msgid "Group"
1186
msgstr "Группа"
1187
1188
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1189
#: src/addressbook.c:3248 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1190
#: src/query_search.c:398
1191
msgid "Folder"
1192
msgstr "Папка"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3264
1195
msgid "vCard"
1196
msgstr "vCard"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3280 src/addressbook.c:3296
1199
msgid "JPilot"
1200
msgstr "JPilot"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3312
1203
msgid "LDAP Server"
1204
msgstr "Сервер LDAP"
1205
1206
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1207
msgid "Common address"
1208
msgstr "Общие адреса"
1209
1210
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1211
msgid "Personal address"
1212
msgstr "Личные адреса"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5741 src/main.c:640
1215
msgid "Notice"
1216
msgstr "Уведомление"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:754
1219
msgid "Warning"
1220
msgstr "Предупреждение"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1223
msgid "Error"
1224
msgstr "Ошибка"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:223
1227
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1228
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1229
1230
#: src/alertpanel.c:318
1231
msgid "Show this message next time"
1232
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:46
1235
msgid "Orange"
1236
msgstr "Оранжевый"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:47
1239
msgid "Red"
1240
msgstr "Красный"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:48
1243
msgid "Pink"
1244
msgstr "Розовый"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:49
1247
msgid "Sky blue"
1248
msgstr "Голубой"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:50
1251
msgid "Blue"
1252
msgstr "Синий"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:51
1255
msgid "Green"
1256
msgstr "Зелёный"
1257
1258
#: src/colorlabel.c:52
1259
msgid "Brown"
1260
msgstr "Коричневый"
1261
1262
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1263
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1264
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1265
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4910
1266
msgid "None"
1267
msgstr "Нет"
1268
1269
#: src/compose.c:538
1270
msgid "/_Add..."
1271
msgstr "/Добавить..."
1272
1273
#: src/compose.c:539
1274
msgid "/_Remove"
1275
msgstr "/Удалить"
1276
1277
#: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1278
#: src/folderview.c:310
1279
msgid "/_Properties..."
1280
msgstr "/Свойства..."
1281
1282
#: src/compose.c:547
1283
msgid "/_File/_Send"
1284
msgstr "/Файл/Отправить"
1285
1286
#: src/compose.c:549
1287
msgid "/_File/Send _later"
1288
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1289
1290
#: src/compose.c:552
1291
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1292
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1293
1294
#: src/compose.c:554
1295
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1296
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1297
1298
#: src/compose.c:557
1299
msgid "/_File/_Attach file"
1300
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1301
1302
#: src/compose.c:558
1303
msgid "/_File/_Insert file"
1304
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1305
1306
#: src/compose.c:560
1307
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1308
msgstr "/Файл/Вставить подпись"
1309
1310
#: src/compose.c:561
1311
msgid "/_File/A_ppend signature"
1312
msgstr "/Файл/Добавить подпись в конец"
1313
1314
#: src/compose.c:566
1315
msgid "/_Edit/_Undo"
1316
msgstr "/Правка/Отменить"
1317
1318
#: src/compose.c:567
1319
msgid "/_Edit/_Redo"
1320
msgstr "/Правка/Повторить"
1321
1322
#: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:557
1323
#: src/messageview.c:162
1324
msgid "/_Edit/---"
1325
msgstr "/Правка/---"
1326
1327
#: src/compose.c:569
1328
msgid "/_Edit/Cu_t"
1329
msgstr "/Правка/Вырезать"
1330
1331
#: src/compose.c:572
1332
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1333
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1334
1335
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:161
1336
msgid "/_Edit/Select _all"
1337
msgstr "/Правка/Выделить всё"
1338
1339
#: src/compose.c:576
1340
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1341
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1342
1343
#: src/compose.c:578
1344
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1345
msgstr "/Правка/Отформатировать всё сообщение"
1346
1347
#: src/compose.c:580
1348
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1349
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1350
1351
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:166
1352
#: src/summaryview.c:487
1353
msgid "/_View"
1354
msgstr "/Вид"
1355
1356
#: src/compose.c:582
1357
msgid "/_View/_To"
1358
msgstr "/Вид/Кому"
1359
1360
#: src/compose.c:583
1361
msgid "/_View/_Cc"
1362
msgstr "/Вид/Копия"
1363
1364
#: src/compose.c:584
1365
msgid "/_View/_Bcc"
1366
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1367
1368
#: src/compose.c:585
1369
#, fuzzy
1370
msgid "/_View/_Reply-To"
1371
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1372
1373
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
1374
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:588
1375
#: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:742
1376
#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:258
1377
msgid "/_View/---"
1378
msgstr "/Вид/---"
1379
1380
#: src/compose.c:587
1381
#, fuzzy
1382
msgid "/_View/_Followup-To"
1383
msgstr "/Вид/Группы новостей для ответа"
1384
1385
#: src/compose.c:589
1386
msgid "/_View/R_uler"
1387
msgstr "/Вид/Линейка"
1388
1389
#: src/compose.c:591
1390
msgid "/_View/_Attachment"
1391
msgstr "/Вид/Вложения"
1392
1393
#: src/compose.c:593
1394
#, fuzzy
1395
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1396
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
1397
1398
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:173
1399
msgid "/_View/Character _encoding"
1400
msgstr "/Вид/Кодировка"
1401
1402
#: src/compose.c:602
1403
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1404
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
1405
1406
#: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620
1407
#: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644
1408
#: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670
1409
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:649
1410
#: src/messageview.c:169
1411
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1412
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
1413
1414
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:177
1415
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1416
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1417
1418
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:180
1419
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1420
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1421
1422
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:183
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1424
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1425
1426
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:185
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1428
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1429
1430
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:190
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1432
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1433
1434
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:193
1435
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1436
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-13)"
1437
1438
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:195
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1440
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-_4)"
1441
1442
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:197
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1445
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1446
1447
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:200
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1449
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1450
1451
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:203
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1453
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (ISO-8859-_6)"
1454
1455
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:205
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1457
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1458
1459
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:208
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1461
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (ISO-8859-_8)"
1462
1463
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:210
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1465
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (Windows-1255)"
1466
1467
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:213
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1469
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1470
1471
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:216
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1473
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1474
1475
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:218
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1477
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (KOI8-_R)"
1478
1479
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:220
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1481
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица\\/Украина (KOI8-_U)"
1482
1483
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1485
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (_Windows-1251)"
1486
1487
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1489
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1490
1491
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1493
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (_GB2312)"
1494
1495
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1497
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (GBK)"
1498
1499
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1501
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (_Big5)"
1502
1503
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1505
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1506
1507
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:250
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1509
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1510
1511
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:252
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1513
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1514
1515
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:283
1516
msgid "/_Tools/_Address book"
1517
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1518
1519
#: src/compose.c:683
1520
msgid "/_Tools/_Template"
1521
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1522
1523
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:299
1524
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1525
msgstr "/Инструменты/Действия"
1526
1527
#: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:799
1528
#: src/mainwindow.c:813 src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821
1529
#: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:286
1530
#: src/messageview.c:298
1531
msgid "/_Tools/---"
1532
msgstr "/Инструменты/---"
1533
1534
#: src/compose.c:688
1535
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1536
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1537
1538
#: src/compose.c:692
1539
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1540
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1541
1542
#: src/compose.c:693
1543
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1544
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1545
1546
#: src/compose.c:698
1547
msgid "/_Tools/_Check spell"
1548
msgstr "/Инструменты/Проверить орфографию"
1549
1550
#: src/compose.c:699
1551
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1552
msgstr "/Инструменты/Язык для проверки орфографии"
1553
1554
#: src/compose.c:948
1555
#, c-format
1556
msgid "%s: file not exist\n"
1557
msgstr "%s: файл не существует\n"
1558
1559
#: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125
1560
msgid "Can't get text part\n"
1561
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1562
1563
#: src/compose.c:1554
1564
msgid "Quote mark format error."
1565
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1566
1567
#: src/compose.c:1566
1568
msgid "Message reply/forward format error."
1569
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1570
1571
#: src/compose.c:2051
1572
#, c-format
1573
msgid "File %s doesn't exist\n"
1574
msgstr "Файл %s не найден\n"
1575
1576
#: src/compose.c:2055
1577
#, c-format
1578
msgid "Can't get file size of %s\n"
1579
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1580
1581
#: src/compose.c:2059
1582
#, c-format
1583
msgid "File %s is empty."
1584
msgstr "Файл %s пустой."
1585
1586
#: src/compose.c:2063
1587
#, c-format
1588
msgid "Can't read %s."
1589
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1590
1591
#: src/compose.c:2096
1592
#, c-format
1593
msgid "Message: %s"
1594
msgstr "Сообщение: %s"
1595
1596
#: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558
1597
msgid "Can't get the part of multipart message."
1598
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1599
1600
#: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1601
#: src/summaryview.c:2264
1602
msgid "(No Subject)"
1603
msgstr "(Без темы)"
1604
1605
#: src/compose.c:2643
1606
#, c-format
1607
msgid "%s - Compose%s"
1608
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1609
1610
#: src/compose.c:2758
1611
msgid "Recipient is not specified."
1612
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1613
1614
#: src/compose.c:2766
1615
msgid "Empty subject"
1616
msgstr "Тема не указана"
1617
1618
#: src/compose.c:2767
1619
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1620
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1621
1622
#: src/compose.c:2826
1623
msgid "can't get recipient list."
1624
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1625
1626
#: src/compose.c:2846
1627
msgid ""
1628
"Account for sending mail is not specified.\n"
1629
"Please select a mail account before sending."
1630
msgstr ""
1631
"Учётная запись для отправки почты не определена.\n"
1632
"Пожалуйста, выберите её перед отправкой."
1633
1634
#: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300
1635
#, c-format
1636
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1637
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1638
1639
#: src/compose.c:2902
1640
msgid "Can't save the message to outbox."
1641
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
1642
1643
#: src/compose.c:2940
1644
#, c-format
1645
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1646
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору \"%s\"."
1647
1648
#: src/compose.c:3037
1649
#, c-format
1650
msgid ""
1651
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1652
"\n"
1653
"Send it as %s anyway?"
1654
msgstr ""
1655
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения из %s в %s.\n"
1656
"\n"
1657
"Отправить его в кодировке %s?"
1658
1659
#: src/compose.c:3043
1660
msgid "Code conversion error"
1661
msgstr "Ошибка преобразования кодировки"
1662
1663
#: src/compose.c:3122
1664
#, c-format
1665
msgid ""
1666
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1667
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1668
"\n"
1669
"Send it anyway?"
1670
msgstr ""
1671
"Строка %d длиннее максимально допустимой (998 байт).\n"
1672
"Содержимое сообщения может быть искажено в процессе доставки.\n"
1673
"\n"
1674
"Отправить сообщение?"
1675
1676
#: src/compose.c:3126
1677
msgid "Line length limit"
1678
msgstr "Слишком длинная строка"
1679
1680
#: src/compose.c:3255
1681
msgid "Encrypting with Bcc"
1682
msgstr ""
1683
1684
#: src/compose.c:3256
1685
msgid ""
1686
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1687
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1688
"loss of confidentiality.\n"
1689
"\n"
1690
"Send it anyway?"
1691
msgstr ""
1692
1693
#: src/compose.c:3439
1694
msgid "can't remove the old message\n"
1695
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1696
1697
#: src/compose.c:3457
1698
msgid "queueing message...\n"
1699
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1700
1701
#: src/compose.c:3539
1702
msgid "can't find queue folder\n"
1703
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1704
1705
#: src/compose.c:3546
1706
msgid "can't queue the message\n"
1707
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1708
1709
#: src/compose.c:4178
1710
#, c-format
1711
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1712
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1713
1714
#: src/compose.c:4293
1715
msgid "Creating compose window...\n"
1716
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1717
1718
#: src/compose.c:4346 src/headerview.c:54
1719
msgid "From:"
1720
msgstr "От:"
1721
1722
#: src/compose.c:4420
1723
msgid "PGP Sign"
1724
msgstr "Подписать PGP"
1725
1726
#: src/compose.c:4423
1727
msgid "PGP Encrypt"
1728
msgstr "Шифровать PGP"
1729
1730
#: src/compose.c:4461 src/compose.c:5567
1731
msgid "MIME type"
1732
msgstr "Тип MIME"
1733
1734
#. S_COL_DATE
1735
#: src/compose.c:4470 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1736
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5056
1737
msgid "Size"
1738
msgstr "Размер"
1739
1740
#: src/compose.c:5463
1741
msgid "Invalid MIME type."
1742
msgstr "Неверный тип MIME."
1743
1744
#: src/compose.c:5481
1745
msgid "File doesn't exist or is empty."
1746
msgstr "Файл не существует или пуст."
1747
1748
#: src/compose.c:5549
1749
msgid "Properties"
1750
msgstr "Свойства"
1751
1752
#: src/compose.c:5569 src/prefs_common_dialog.c:1504
1753
msgid "Encoding"
1754
msgstr "Кодировка"
1755
1756
#: src/compose.c:5592 src/prefs_folder_item.c:202
1757
msgid "Path"
1758
msgstr "Путь"
1759
1760
#: src/compose.c:5593
1761
msgid "File name"
1762
msgstr "Имя файла"
1763
1764
#: src/compose.c:5683
1765
#, c-format
1766
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1767
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: \"%s\"\n"
1768
1769
#: src/compose.c:5738
1770
#, c-format
1771
msgid ""
1772
"The external editor is still working.\n"
1773
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1774
msgstr ""
1775
"Внешний редактор ещё работает.\n"
1776
"Завершить процесс принудительно?\n"
1777
"Идентификатор группы процессов: %d\n"
1778
1779
#: src/compose.c:6074 src/mainwindow.c:2811
1780
msgid "_Customize toolbar..."
1781
msgstr ""
1782
1783
#: src/compose.c:6190 src/compose.c:6195 src/compose.c:6201
1784
msgid "Can't queue the message."
1785
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1786
1787
#: src/compose.c:6292
1788
msgid "Select files"
1789
msgstr "Выбор файлов"
1790
1791
#: src/compose.c:6315
1792
msgid "Select file"
1793
msgstr "Выбор файла"
1794
1795
#: src/compose.c:6350
1796
msgid "Save message"
1797
msgstr "Сохранить сообщение"
1798
1799
#: src/compose.c:6351
1800
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1801
msgstr "Это сообщение изменено. Сохранить его в папке черновиков?"
1802
1803
#: src/compose.c:6353
1804
msgid "Close _without saving"
1805
msgstr "Закрыть без сохранения"
1806
1807
#: src/compose.c:6395
1808
#, c-format
1809
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1810
msgstr "Применить шаблон \"%s\"?"
1811
1812
#: src/compose.c:6397
1813
msgid "Apply template"
1814
msgstr "Применить шаблон"
1815
1816
#: src/compose.c:6398
1817
msgid "_Replace"
1818
msgstr "Заменить"
1819
1820
#: src/compose.c:6398
1821
msgid "_Insert"
1822
msgstr "Вставить"
1823
1824
#: src/editaddress.c:161
1825
msgid "Add New Person"
1826
msgstr "Новый контакт"
1827
1828
#: src/editaddress.c:162
1829
msgid "Edit Person Details"
1830
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1831
1832
#: src/editaddress.c:303
1833
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1834
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1835
1836
#: src/editaddress.c:422
1837
msgid "A Name and Value must be supplied."
1838
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1839
1840
#: src/editaddress.c:479
1841
msgid "Edit Person Data"
1842
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1843
1844
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1845
msgid "Display Name"
1846
msgstr "Отображаемое имя"
1847
1848
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1849
msgid "Last Name"
1850
msgstr "Фамилия"
1851
1852
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1853
msgid "First Name"
1854
msgstr "Имя"
1855
1856
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1857
msgid "Nick Name"
1858
msgstr "Псевдоним"
1859
1860
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1861
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:125
1862
msgid "E-Mail Address"
1863
msgstr "Адрес E-Mail"
1864
1865
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1866
msgid "Alias"
1867
msgstr "Псевдоним"
1868
1869
#. Buttons
1870
#: src/editaddress.c:713
1871
msgid "Move Up"
1872
msgstr "Вверх"
1873
1874
#: src/editaddress.c:716
1875
msgid "Move Down"
1876
msgstr "Вниз"
1877
1878
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:611
1879
msgid "Modify"
1880
msgstr "Изменить"
1881
1882
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1883
msgid "Clear"
1884
msgstr "Очистить"
1885
1886
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1887
msgid "Value"
1888
msgstr "Значение"
1889
1890
#: src/editaddress.c:886
1891
msgid "Basic Data"
1892
msgstr "Основные сведения"
1893
1894
#: src/editaddress.c:888
1895
msgid "User Attributes"
1896
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1897
1898
#: src/editbook.c:120
1899
msgid "File appears to be Ok."
1900
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1901
1902
#: src/editbook.c:123
1903
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1904
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1905
1906
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1907
msgid "Could not read file."
1908
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1909
1910
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1911
msgid "Edit Addressbook"
1912
msgstr "Изменение адресной книги"
1913
1914
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1915
msgid " Check File "
1916
msgstr " Проверить файл "
1917
1918
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1919
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1920
msgid "File"
1921
msgstr "Файл"
1922
1923
#: src/editbook.c:307
1924
msgid "Add New Addressbook"
1925
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1926
1927
#: src/editgroup.c:113
1928
msgid "A Group Name must be supplied."
1929
msgstr "Необходимо указать название группы."
1930
1931
#: src/editgroup.c:278
1932
msgid "Edit Group Data"
1933
msgstr "Изменение сведений о группе"
1934
1935
#: src/editgroup.c:308
1936
msgid "Group Name"
1937
msgstr "Название группы"
1938
1939
#: src/editgroup.c:325
1940
msgid "Available Addresses"
1941
msgstr "Доступные адреса"
1942
1943
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1944
#: src/prefs_summary_column.c:242
1945
msgid "  ->  "
1946
msgstr "  ->  "
1947
1948
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1949
#: src/prefs_summary_column.c:246
1950
msgid "  <-  "
1951
msgstr "  <-  "
1952
1953
#: src/editgroup.c:365
1954
msgid "Addresses in Group"
1955
msgstr "Адреса в группе"
1956
1957
#: src/editgroup.c:435
1958
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1959
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
1960
1961
#: src/editgroup.c:487
1962
msgid "Edit Group Details"
1963
msgstr "Изменение сведений о группе"
1964
1965
#: src/editgroup.c:490
1966
msgid "Add New Group"
1967
msgstr "Добавление новой группы"
1968
1969
#: src/editgroup.c:543
1970
msgid "Edit folder"
1971
msgstr "Изменить имя папки"
1972
1973
#: src/editgroup.c:543
1974
msgid "Input the new name of folder:"
1975
msgstr "Введите новое имя папки:"
1976
1977
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190
1978
#: src/folderview.c:2196
1979
msgid "New folder"
1980
msgstr "Новая папка"
1981
1982
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197
1983
msgid "Input the name of new folder:"
1984
msgstr "Введите имя новой папки:"
1985
1986
#: src/editjpilot.c:200
1987
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1988
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
1989
1990
#: src/editjpilot.c:212
1991
msgid "Select JPilot File"
1992
msgstr "Выберите файл JPilot"
1993
1994
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
1995
msgid "Edit JPilot Entry"
1996
msgstr "Редактирование записи JPilot"
1997
1998
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
1999
#: src/importcsv.c:675 src/importldif.c:502 src/prefs_account_dialog.c:1799
2000
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2001
msgid " ... "
2002
msgstr " ... "
2003
2004
#: src/editjpilot.c:294
2005
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2006
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2007
2008
#: src/editjpilot.c:387
2009
msgid "Add New JPilot Entry"
2010
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2011
2012
#: src/editldap.c:171
2013
msgid "Connected successfully to server"
2014
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2015
2016
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2017
msgid "Could not connect to server"
2018
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2019
2020
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2021
msgid "Edit LDAP Server"
2022
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2023
2024
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2025
msgid "Hostname"
2026
msgstr "Имя узла"
2027
2028
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2029
msgid "Port"
2030
msgstr "Порт"
2031
2032
#: src/editldap.c:337
2033
msgid " Check Server "
2034
msgstr " Проверить сервер "
2035
2036
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2037
msgid "Search Base"
2038
msgstr "База поиска"
2039
2040
#: src/editldap.c:399
2041
msgid "Search Criteria"
2042
msgstr "Критерий поиска"
2043
2044
#: src/editldap.c:406
2045
msgid " Reset "
2046
msgstr " Сброс "
2047
2048
#: src/editldap.c:411
2049
msgid "Bind DN"
2050
msgstr "Полное имя для подключения"
2051
2052
#: src/editldap.c:420
2053
msgid "Bind Password"
2054
msgstr "Пароль для подключения"
2055
2056
#: src/editldap.c:430
2057
msgid "Timeout (secs)"
2058
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2059
2060
#: src/editldap.c:444
2061
msgid "Maximum Entries"
2062
msgstr "Максимальный размер результата"
2063
2064
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2065
msgid "Basic"
2066
msgstr "Основные"
2067
2068
#: src/editldap.c:472
2069
msgid "Extended"
2070
msgstr "Расширенные"
2071
2072
#: src/editldap.c:558
2073
msgid "Add New LDAP Server"
2074
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2075
2076
#: src/editldap_basedn.c:148
2077
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2078
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2079
2080
#: src/editldap_basedn.c:209
2081
msgid "Available Search Base(s)"
2082
msgstr "Доступные базы поиска"
2083
2084
#: src/editldap_basedn.c:296
2085
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2086
msgstr ""
2087
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2088
2089
#: src/editvcard.c:104
2090
msgid "File does not appear to be vCard format."
2091
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2092
2093
#: src/editvcard.c:116
2094
msgid "Select vCard File"
2095
msgstr "Выбор файла vCard"
2096
2097
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2098
msgid "Edit vCard Entry"
2099
msgstr "Редактирование записи vCard"
2100
2101
#: src/editvcard.c:274
2102
msgid "Add New vCard Entry"
2103
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2104
2105
#: src/export.c:148
2106
msgid "Export"
2107
msgstr "Экспорт"
2108
2109
#: src/export.c:167
2110
msgid "Specify target folder and mbox file."
2111
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
2112
2113
#: src/export.c:177
2114
msgid "Source dir:"
2115
msgstr "Исходная папка:"
2116
2117
#: src/export.c:182
2118
msgid "Exporting file:"
2119
msgstr "Экспортировать в файл:"
2120
2121
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2122
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2123
msgid " Select... "
2124
msgstr " Выбор... "
2125
2126
#: src/export.c:239
2127
msgid "Select exporting file"
2128
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2129
2130
#: src/filesel.c:136
2131
msgid "Save as"
2132
msgstr "Сохранить как"
2133
2134
#: src/filesel.c:142
2135
msgid "Overwrite"
2136
msgstr "Переписать"
2137
2138
#: src/filesel.c:143
2139
msgid "Overwrite existing file?"
2140
msgstr "Переписать существующий файл?"
2141
2142
#: src/filesel.c:159
2143
msgid "Select directory"
2144
msgstr "Выбор каталога"
2145
2146
#: src/foldersel.c:230
2147
msgid "Select folder"
2148
msgstr "Выбор папки"
2149
2150
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2151
msgid "Inbox"
2152
msgstr "Входящие"
2153
2154
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2155
msgid "Sent"
2156
msgstr "Отправленные"
2157
2158
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2159
msgid "Queue"
2160
msgstr "Очередь"
2161
2162
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2163
msgid "Trash"
2164
msgstr "Корзина"
2165
2166
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2167
msgid "Drafts"
2168
msgstr "Черновики"
2169
2170
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198
2171
msgid "NewFolder"
2172
msgstr "НоваяПапка"
2173
2174
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267
2175
#, c-format
2176
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2177
msgstr "Символ \"%c\" не может входить в имя папки."
2178
2179
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275
2180
#: src/query_search.c:1031
2181
#, c-format
2182
msgid "The folder `%s' already exists."
2183
msgstr "Папка \"%s\" уже существует."
2184
2185
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223
2186
#, c-format
2187
msgid "Can't create the folder `%s'."
2188
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2189
2190
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2191
msgid "/Create _new folder..."
2192
msgstr "/Создать новую папку..."
2193
2194
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2195
msgid "/_Rename folder..."
2196
msgstr "/Переименовать папку..."
2197
2198
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2199
msgid "/_Move folder..."
2200
msgstr "/Переместить папку..."
2201
2202
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2203
msgid "/_Delete folder"
2204
msgstr "/Удалить папку"
2205
2206
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2207
msgid "/Empty _trash"
2208
msgstr "/Очистить корзину"
2209
2210
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2211
msgid "/_Check for new messages"
2212
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2213
2214
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2215
msgid "/R_ebuild folder tree"
2216
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2217
2218
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2219
msgid "/_Update summary"
2220
msgstr "/Обновить список сообщений"
2221
2222
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2223
#, fuzzy
2224
msgid "/Mar_k all read"
2225
msgstr "Пометить как прочитанное"
2226
2227
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2228
msgid "/_Search messages..."
2229
msgstr "/Поиск сообщений..."
2230
2231
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2232
msgid "/Ed_it search condition..."
2233
msgstr "/Изменить условие поиска..."
2234
2235
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2236
msgid "/Down_load"
2237
msgstr "/Загрузить"
2238
2239
#: src/folderview.c:293
2240
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2241
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2242
2243
#: src/folderview.c:295
2244
msgid "/_Remove newsgroup"
2245
msgstr "/Удалить группу новостей"
2246
2247
#: src/folderview.c:331
2248
msgid "Creating folder view...\n"
2249
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2250
2251
#: src/folderview.c:408
2252
msgid "New"
2253
msgstr "Новые"
2254
2255
#. S_COL_MARK
2256
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2257
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:551
2258
msgid "Unread"
2259
msgstr "Не прочитано"
2260
2261
#: src/folderview.c:440
2262
msgid "Total"
2263
msgstr ""
2264
2265
#: src/folderview.c:573
2266
msgid "Setting folder info...\n"
2267
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2268
2269
#: src/folderview.c:574
2270
msgid "Setting folder info..."
2271
msgstr "Установка информации о папке..."
2272
2273
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3809 src/setup.c:80
2274
#, c-format
2275
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2276
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2277
2278
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3814 src/setup.c:85
2279
#, c-format
2280
msgid "Scanning folder %s ..."
2281
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2282
2283
#: src/folderview.c:928
2284
msgid "Rebuild folder tree"
2285
msgstr "Перестроить дерево папок"
2286
2287
#: src/folderview.c:929
2288
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2289
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2290
2291
#: src/folderview.c:938
2292
msgid "Rebuilding folder tree..."
2293
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2294
2295
#: src/folderview.c:945
2296
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2297
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2298
2299
#: src/folderview.c:1079
2300
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2301
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2302
2303
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2304
msgid "Junk"
2305
msgstr "Спам"
2306
2307
#: src/folderview.c:1919
2308
#, c-format
2309
msgid "Folder %s is selected\n"
2310
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2311
2312
#: src/folderview.c:2074
2313
#, c-format
2314
msgid "Downloading messages in %s ..."
2315
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2316
2317
#: src/folderview.c:2111
2318
#, c-format
2319
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2320
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из \"%s\"."
2321
2322
#: src/folderview.c:2191
2323
msgid ""
2324
"Input the name of new folder:\n"
2325
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2326
" append `/' at the end of the name)"
2327
msgstr ""
2328
"Введите имя новой папки:\n"
2329
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2330
" добавьте \"/\" в конец имени)"
2331
2332
#: src/folderview.c:2255
2333
#, c-format
2334
msgid "Input new name for `%s':"
2335
msgstr "Введите новое имя для \"%s\":"
2336
2337
#: src/folderview.c:2256
2338
msgid "Rename folder"
2339
msgstr "Переименовать папку"
2340
2341
#: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295
2342
#, c-format
2343
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2344
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\"."
2345
2346
#: src/folderview.c:2365
2347
#, c-format
2348
msgid "Can't move the folder `%s'."
2349
msgstr "Не удалось переместить папку \"%s\"."
2350
2351
#: src/folderview.c:2431
2352
#, c-format
2353
msgid ""
2354
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2355
"The real messages are not deleted."
2356
msgstr ""
2357
"Удалить папку поиска \"%s\"?\n"
2358
"Это не приведёт к удалению сообщений."
2359
2360
#: src/folderview.c:2433
2361
msgid "Delete search folder"
2362
msgstr "Удалить папку поиска"
2363
2364
#: src/folderview.c:2438
2365
#, c-format
2366
msgid ""
2367
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2368
"Recovery will not be possible.\n"
2369
"\n"
2370
"Do you really want to delete?"
2371
msgstr ""
2372
"Все вложенные папки и сообщения из \"%s\" будут удалены\n"
2373
"без возможности восстановления.\n"
2374
"\n"
2375
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2376
2377
#: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476
2378
#, c-format
2379
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2380
msgstr "Ошибка при удалении папки \"%s\"."
2381
2382
#: src/folderview.c:2512
2383
msgid "Empty trash"
2384
msgstr "Очистка корзины"
2385
2386
#: src/folderview.c:2513
2387
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2388
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2389
2390
#: src/folderview.c:2554
2391
#, c-format
2392
msgid ""
2393
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2394
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2395
msgstr ""
2396
"Удалить почтовый ящик \"%s\"?\n"
2397
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2398
2399
#: src/folderview.c:2556
2400
msgid "Remove mailbox"
2401
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2402
2403
#: src/folderview.c:2606
2404
#, c-format
2405
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2406
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4 \"%s\"?"
2407
2408
#: src/folderview.c:2607
2409
msgid "Delete IMAP4 account"
2410
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4"
2411
2412
#: src/folderview.c:2760
2413
#, c-format
2414
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2415
msgstr "Удалить группу новостей \"%s\"?"
2416
2417
#: src/folderview.c:2761
2418
msgid "Delete newsgroup"
2419
msgstr "Удаление группы новостей"
2420
2421
#: src/folderview.c:2811
2422
#, c-format
2423
msgid "Really delete news account `%s'?"
2424
msgstr "Удалить учётную запись новостей \"%s\"?"
2425
2426
#: src/folderview.c:2812
2427
msgid "Delete news account"
2428
msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2429
2430
#: src/headerview.c:57
2431
msgid "Newsgroups:"
2432
msgstr "Группы новостей:"
2433
2434
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2435
msgid "Subject:"
2436
msgstr "Тема:"
2437
2438
#: src/headerview.c:90
2439
msgid "Creating header view...\n"
2440
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2441
2442
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2267
2443
msgid "(No From)"
2444
msgstr "(Без отправителя)"
2445
2446
#: src/imageview.c:55
2447
msgid "Creating image view...\n"
2448
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2449
2450
#: src/imageview.c:109
2451
msgid "Can't load the image."
2452
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2453
2454
#: src/import.c:154
2455
msgid "Import"
2456
msgstr "Импорт"
2457
2458
#: src/import.c:173
2459
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2460
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2461
2462
#: src/import.c:183
2463
msgid "Importing file:"
2464
msgstr "Импорт файла:"
2465
2466
#: src/import.c:188
2467
msgid "Destination dir:"
2468
msgstr "Каталог назначения:"
2469
2470
#: src/import.c:245
2471
msgid "Select importing file"
2472
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2473
2474
#: src/importcsv.c:152 src/importldif.c:126
2475
msgid "Please specify address book name and file to import."
2476
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2477
2478
#: src/importcsv.c:155
2479
#, fuzzy
2480
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2481
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2482
2483
#: src/importcsv.c:158 src/importldif.c:132
2484
msgid "File imported."
2485
msgstr "Файл импортирован."
2486
2487
#: src/importcsv.c:500 src/importldif.c:321
2488
msgid "Please select a file."
2489
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2490
2491
#: src/importcsv.c:506 src/importldif.c:327
2492
msgid "Address book name must be supplied."
2493
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2494
2495
#: src/importcsv.c:515
2496
#, fuzzy
2497
msgid "Error reading CSV fields."
2498
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2499
2500
#: src/importcsv.c:541
2501
#, fuzzy
2502
msgid "CSV file imported successfully."
2503
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2504
2505
#: src/importcsv.c:603
2506
#, fuzzy
2507
msgid "Select CSV File"
2508
msgstr "Выбор файла vCard"
2509
2510
#: src/importcsv.c:666 src/importldif.c:493
2511
msgid "File Name"
2512
msgstr "Имя файла"
2513
2514
#: src/importcsv.c:705 src/importldif.c:534
2515
msgid "S"
2516
msgstr "В"
2517
2518
#: src/importcsv.c:706
2519
#, fuzzy
2520
msgid "CSV Field"
2521
msgstr "Поле LDIF"
2522
2523
#: src/importcsv.c:707
2524
#, fuzzy
2525
msgid "Address Book Field"
2526
msgstr "Адресная книга:"
2527
2528
#: src/importcsv.c:724
2529
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2530
msgstr ""
2531
2532
#: src/importcsv.c:759 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2533
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2534
#: src/prefs_summary_column.c:290
2535
msgid "Up"
2536
msgstr "Вверх"
2537
2538
#: src/importcsv.c:761 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2539
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2540
#: src/prefs_summary_column.c:294
2541
msgid "Down"
2542
msgstr "Вниз"
2543
2544
#: src/importcsv.c:803 src/importldif.c:657
2545
msgid "Address Book :"
2546
msgstr "Адресная книга:"
2547
2548
#: src/importcsv.c:813 src/importldif.c:667
2549
msgid "File Name :"
2550
msgstr "Имя файла:"
2551
2552
#: src/importcsv.c:823 src/importldif.c:677
2553
msgid "Records :"
2554
msgstr "Записей:"
2555
2556
#: src/importcsv.c:851
2557
#, fuzzy
2558
msgid "Import CSV file into Address Book"
2559
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2560
2561
#. Button panel
2562
#: src/importcsv.c:882 src/importldif.c:736 src/prefs_toolbar.c:69
2563
msgid "Next"
2564
msgstr "Далее"
2565
2566
#: src/importcsv.c:883 src/importldif.c:737 src/prefs_toolbar.c:72
2567
msgid "Prev"
2568
msgstr "Назад"
2569
2570
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:769
2571
msgid "File Info"
2572
msgstr "Информация о файле"
2573
2574
#: src/importcsv.c:916
2575
#, fuzzy
2576
msgid "Fields"
2577
msgstr "Поле LDIF"
2578
2579
#: src/importcsv.c:917 src/importldif.c:771
2580
msgid "Finish"
2581
msgstr "Завершение"
2582
2583
#: src/importldif.c:129
2584
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2585
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2586
2587
#: src/importldif.c:345
2588
msgid "Error reading LDIF fields."
2589
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2590
2591
#: src/importldif.c:368
2592
msgid "LDIF file imported successfully."
2593
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2594
2595
#: src/importldif.c:430
2596
msgid "Select LDIF File"
2597
msgstr "Выбор файла LDIF"
2598
2599
#: src/importldif.c:535 src/importldif.c:585
2600
msgid "LDIF Field"
2601
msgstr "Поле LDIF"
2602
2603
#: src/importldif.c:536
2604
msgid "Attribute Name"
2605
msgstr "Атрибут"
2606
2607
#: src/importldif.c:595
2608
msgid "Attribute"
2609
msgstr "Атрибут"
2610
2611
#: src/importldif.c:604 src/select-keys.c:343
2612
msgid "Select"
2613
msgstr "Выбрать"
2614
2615
#: src/importldif.c:705
2616
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2617
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2618
2619
#: src/importldif.c:770
2620
msgid "Attributes"
2621
msgstr "Атрибуты"
2622
2623
#: src/inc.c:160
2624
#, c-format
2625
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2626
msgstr "Sylpheed (новых сообщений: %d)"
2627
2628
#: src/inc.c:481
2629
#, fuzzy
2630
msgid "Authenticating with POP3"
2631
msgstr "Аутентификация"
2632
2633
#: src/inc.c:507
2634
msgid "Retrieving new messages"
2635
msgstr "Получение новых сообщений"
2636
2637
#: src/inc.c:550
2638
msgid "Standby"
2639
msgstr "Ожидание"
2640
2641
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2642
msgid "Cancelled"
2643
msgstr "Отменена"
2644
2645
#: src/inc.c:701
2646
msgid "Retrieving"
2647
msgstr "Получение"
2648
2649
#: src/inc.c:710
2650
#, c-format
2651
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2652
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2653
2654
#: src/inc.c:714
2655
msgid "Done (no new messages)"
2656
msgstr "Выполнено (нет новых сообщений)"
2657
2658
#: src/inc.c:720
2659
msgid "Connection failed"
2660
msgstr "Ошибка соединения"
2661
2662
#: src/inc.c:723
2663
msgid "Auth failed"
2664
msgstr "Неверный пароль"
2665
2666
#: src/inc.c:726
2667
msgid "Locked"
2668
msgstr "Занято"
2669
2670
#: src/inc.c:736
2671
msgid "Timeout"
2672
msgstr "Нет ответа"
2673
2674
#: src/inc.c:786
2675
#, c-format
2676
msgid "Finished (%d new message(s))"
2677
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2678
2679
#: src/inc.c:789
2680
msgid "Finished (no new messages)"
2681
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2682
2683
#: src/inc.c:798
2684
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2685
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2686
2687
#: src/inc.c:834
2688
#, c-format
2689
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2690
msgstr "получение новых сообщений для учётной записи %s...\n"
2691
2692
#: src/inc.c:838
2693
#, fuzzy, c-format
2694
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2695
msgstr "Аутентификация"
2696
2697
#: src/inc.c:841
2698
#, c-format
2699
msgid "%s: Retrieving new messages"
2700
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2701
2702
#: src/inc.c:860
2703
#, c-format
2704
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2705
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2706
2707
#: src/inc.c:871
2708
#, c-format
2709
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2710
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
2711
2712
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:649
2713
msgid "Authenticating..."
2714
msgstr "Аутентификация..."
2715
2716
#: src/inc.c:951
2717
#, c-format
2718
msgid "Retrieving messages from %s..."
2719
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2720
2721
#: src/inc.c:956
2722
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2723
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2724
2725
#: src/inc.c:960
2726
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2727
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2728
2729
#: src/inc.c:964
2730
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2731
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2732
2733
#: src/inc.c:968
2734
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2735
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2736
2737
#: src/inc.c:978
2738
#, c-format
2739
msgid "Deleting message %d"
2740
msgstr "Удаление сообщения %d"
2741
2742
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:667
2743
msgid "Quitting"
2744
msgstr "Выход"
2745
2746
#: src/inc.c:1010
2747
#, c-format
2748
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2749
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2750
2751
#: src/inc.c:1031
2752
#, c-format
2753
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2754
msgstr "Приём (принято сообщений: %d (%s))"
2755
2756
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4471
2757
msgid ""
2758
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2759
"Please check the junk mail control setting."
2760
msgstr ""
2761
2762
#: src/inc.c:1292
2763
msgid "Connection failed."
2764
msgstr "Ошибка соединения"
2765
2766
#: src/inc.c:1298
2767
msgid "Error occurred while processing mail."
2768
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2769
2770
#: src/inc.c:1303
2771
#, c-format
2772
msgid ""
2773
"Error occurred while processing mail:\n"
2774
"%s"
2775
msgstr ""
2776
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2777
"%s"
2778
2779
#: src/inc.c:1309
2780
msgid "No disk space left."
2781
msgstr "Нет места на диске."
2782
2783
#: src/inc.c:1314
2784
msgid "Can't write file."
2785
msgstr "Ошибка записи в файл."
2786
2787
#: src/inc.c:1319
2788
msgid "Socket error."
2789
msgstr "Ошибка сокета."
2790
2791
#. consider EOF right after QUIT successful
2792
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794
2793
msgid "Connection closed by the remote host."
2794
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2795
2796
#: src/inc.c:1331
2797
msgid "Mailbox is locked."
2798
msgstr "Почтовый ящик занят."
2799
2800
#: src/inc.c:1335
2801
#, c-format
2802
msgid ""
2803
"Mailbox is locked:\n"
2804
"%s"
2805
msgstr ""
2806
"Почтовый ящик занят:\n"
2807
"%s"
2808
2809
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779
2810
msgid "Authentication failed."
2811
msgstr "Ошибка аутентификации."
2812
2813
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782
2814
#, c-format
2815
msgid ""
2816
"Authentication failed:\n"
2817
"%s"
2818
msgstr ""
2819
"Ошибка аутентификации:\n"
2820
"%s"
2821
2822
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798
2823
msgid "Session timed out."
2824
msgstr "Время сеанса истекло."
2825
2826
#: src/inc.c:1392
2827
msgid "Incorporation cancelled\n"
2828
msgstr "Приём сообщений прерван\n"
2829
2830
#: src/inc.c:1486
2831
#, c-format
2832
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2833
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2834
2835
#: src/inputdialog.c:146
2836
#, c-format
2837
msgid "Input password for %s on %s:"
2838
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2839
2840
#: src/inputdialog.c:148
2841
msgid "Input password"
2842
msgstr "Ввод пароля"
2843
2844
#: src/logwindow.c:68
2845
msgid "Protocol log"
2846
msgstr "Журнал"
2847
2848
#: src/main.c:202
2849
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2850
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2851
2852
#: src/main.c:424
2853
#, c-format
2854
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2855
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2856
2857
#: src/main.c:427
2858
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2859
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания сообщения"
2860
2861
#: src/main.c:428
2862
msgid ""
2863
"  --attach file1 [file2]...\n"
2864
"                         open composition window with specified files\n"
2865
"                         attached"
2866
msgstr ""
2867
"  --attach file1 [file2]...\n"
2868
"                         открыть окно создания сообщения с присоединёнными\n"
2869
"                         файлами"
2870
2871
#: src/main.c:431
2872
msgid "  --receive              receive new messages"
2873
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2874
2875
#: src/main.c:432
2876
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2877
msgstr ""
2878
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
2879
2880
#: src/main.c:433
2881
msgid "  --send                 send all queued messages"
2882
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2883
2884
#: src/main.c:434
2885
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2886
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2887
2888
#: src/main.c:435
2889
msgid ""
2890
"  --status-full [folder]...\n"
2891
"                         show the status of each folder"
2892
msgstr ""
2893
"  --status-full [папка]...\n"
2894
"                         вывести состояние указанных папок"
2895
2896
#: src/main.c:437
2897
msgid ""
2898
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2899
msgstr "  --configdir каталог    указать каталог с файлами конфигурации"
2900
2901
#: src/main.c:438
2902
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2903
msgstr "  --exit                 завершить работу Sylpheed"
2904
2905
#: src/main.c:439
2906
msgid "  --debug                debug mode"
2907
msgstr "  --debug                режим отладки"
2908
2909
#: src/main.c:440
2910
msgid "  --help                 display this help and exit"
2911
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2912
2913
#: src/main.c:441
2914
msgid "  --version              output version information and exit"
2915
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2916
2917
#: src/main.c:445
2918
msgid "Press any key..."
2919
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
2920
2921
#: src/main.c:584
2922
msgid "Filename encoding"
2923
msgstr "Кодировка имён файлов"
2924
2925
#: src/main.c:585
2926
msgid ""
2927
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2928
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2929
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2930
"work correctly.\n"
2931
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2932
"for detail):\n"
2933
"\n"
2934
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2935
"\n"
2936
"Continue?"
2937
msgstr ""
2938
"Выбрана кодировка, отличная от UTF-8, однако переменная окружения "
2939
"G_FILENAME_ENCODING не установлена.\n"
2940
"Если выбранная кодировка будет использована в именах файлов или каталогов, "
2941
"такие имена не будут обрабатываться правильно.\n"
2942
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения (см. "
2943
"более подробное описание в файле README):\n"
2944
"\n"
2945
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2946
"\n"
2947
"Продолжить?"
2948
2949
#: src/main.c:641
2950
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2951
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
2952
2953
#: src/main.c:652
2954
msgid "Queued messages"
2955
msgstr "Сообщения в очереди"
2956
2957
#: src/main.c:653
2958
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2959
msgstr "В очереди есть неотправленные сообщения. Выходить?"
2960
2961
#: src/main.c:755
2962
msgid ""
2963
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2964
"OpenPGP support disabled."
2965
msgstr ""
2966
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
2967
"Поддержка OpenPGP отключена."
2968
2969
#. remote command mode
2970
#: src/main.c:918
2971
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2972
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
2973
2974
#: src/main.c:1168
2975
msgid "Migration of configuration"
2976
msgstr "Импорт предыдущей конфигурации"
2977
2978
#: src/main.c:1169
2979
msgid ""
2980
"The previous version of configuration found.\n"
2981
"Do you want to migrate it?"
2982
msgstr ""
2983
"Обнаружены настройки, сделанные в предыдущей версии.\n"
2984
"Использовать их?"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:518
2987
msgid "/_File/_Folder"
2988
msgstr "/Файл/Папка"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:519
2991
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2992
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
2993
2994
#: src/mainwindow.c:521
2995
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2996
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2997
2998
#: src/mainwindow.c:522
2999
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3000
msgstr "/Файл/Папка/Переместить папку..."
3001
3002
#: src/mainwindow.c:523
3003
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3004
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:524
3007
msgid "/_File/_Mailbox"
3008
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:525
3011
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3012
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:526
3015
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3016
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:532
3019
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3020
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:528
3023
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3024
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:530
3027
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3028
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:533
3031
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3032
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:536
3035
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3036
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
3037
3038
#: src/mainwindow.c:537
3039
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3040
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
3041
3042
#: src/mainwindow.c:539
3043
msgid "/_File/Empty all _trash"
3044
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:150
3047
msgid "/_File/_Save as..."
3048
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:153
3051
#, fuzzy
3052
msgid "/_File/Page set_up..."
3053
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3054
3055
#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:155
3056
msgid "/_File/_Print..."
3057
msgstr "/Файл/Печать..."
3058
3059
#: src/mainwindow.c:548
3060
msgid "/_File/_Work offline"
3061
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3062
3063
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3064
#: src/mainwindow.c:551
3065
msgid "/_File/E_xit"
3066
msgstr "/Файл/Выход"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:556
3069
msgid "/_Edit/Select _thread"
3070
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:163
3073
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3074
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3075
3076
#: src/mainwindow.c:560
3077
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3078
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3079
3080
#: src/mainwindow.c:563
3081
msgid "/_View/Show or hi_de"
3082
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:564
3085
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3086
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:566
3089
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3090
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:568
3093
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3094
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:570
3097
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3098
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки и текст"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:572
3101
#, fuzzy
3102
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3103
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:574
3106
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3107
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:576
3110
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3111
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:578
3114
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3115
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:580
3118
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3119
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка поиска"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:582
3122
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3123
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:584
3126
#, fuzzy
3127
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3128
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3129
3130
#: src/mainwindow.c:586
3131
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3132
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:587
3135
msgid "/_View/Separate _message view"
3136
msgstr "/Вид/Отдельное окно сообщения"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:589
3139
msgid "/_View/_Sort"
3140
msgstr "/Вид/Сортировка"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:590
3143
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3144
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:591
3147
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3148
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:592
3151
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3152
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:593
3155
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3156
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате обсуждения"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:594
3159
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3160
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:595
3163
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3164
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:596
3167
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3168
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:597
3171
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3172
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:599
3175
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3176
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:600
3179
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3180
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:601
3183
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3184
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:603
3187
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3188
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:607
3191
msgid "/_View/_Sort/---"
3192
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:605
3195
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3196
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:606
3199
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3200
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:608
3203
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3204
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:610
3207
msgid "/_View/Th_read view"
3208
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:611
3211
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3212
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:612
3215
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3216
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:613
3219
msgid "/_View/Set display _item..."
3220
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3221
3222
#: src/mainwindow.c:616
3223
msgid "/_View/_Go to"
3224
msgstr "/Вид/Перейти"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:617
3227
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3228
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:618
3231
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3232
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:627
3235
#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:637
3236
msgid "/_View/_Go to/---"
3237
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:620
3240
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3241
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:622
3244
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3245
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:625
3248
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3249
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:626
3252
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3253
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:628
3256
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3257
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:630
3260
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3261
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:633
3264
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3265
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:635
3268
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3269
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:638
3272
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3273
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3274
3275
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:174
3276
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3277
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:187
3280
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3281
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (Windows-1252)"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
3284
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3285
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
3288
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3289
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
3292
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3293
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
3296
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3297
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (EUC-_TW)"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:242
3300
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3301
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
3304
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3305
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:743 src/summaryview.c:488
3308
msgid "/_View/Open in new _window"
3309
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:490
3312
msgid "/_View/Mess_age source"
3313
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:491
3316
#, fuzzy
3317
msgid "/_View/All _headers"
3318
msgstr "/Вид/Все заголовки"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:747
3321
msgid "/_View/_Update summary"
3322
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:263
3325
msgid "/_Message"
3326
msgstr "/Сообщение"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:750
3329
msgid "/_Message/Recei_ve"
3330
msgstr "/Сообщение/Получить"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:751
3333
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3334
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учётной записи"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:753
3337
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3338
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:755
3341
#, fuzzy
3342
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3343
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:757
3346
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3347
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:758
3350
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3351
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:768
3354
#: src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:787
3355
#: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:266
3356
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3357
msgid "/_Message/---"
3358
msgstr "/Сообщение/---"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:264
3361
msgid "/_Message/Compose _new message"
3362
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:267
3365
msgid "/_Message/_Reply"
3366
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:763
3369
msgid "/_Message/Repl_y to"
3370
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3371
3372
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:268
3373
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3374
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:270
3377
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3378
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:272
3381
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3382
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:275
3385
msgid "/_Message/_Forward"
3386
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3389
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3390
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3393
msgid "/_Message/Redirec_t"
3394
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:774
3397
msgid "/_Message/M_ove..."
3398
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3399
3400
#: src/mainwindow.c:775
3401
msgid "/_Message/_Copy..."
3402
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3403
3404
#: src/mainwindow.c:777
3405
msgid "/_Message/_Mark"
3406
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:778
3409
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3410
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:779
3413
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3414
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:780
3417
msgid "/_Message/_Mark/---"
3418
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:781
3421
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3422
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:782
3425
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3426
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:784
3429
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3430
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:786
3433
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3434
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:788
3437
msgid "/_Message/_Delete"
3438
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:790
3441
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3442
msgstr "/Сообщение/Пометить как спам"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:791
3445
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3446
msgstr "/Сообщение/Пометить как не спам"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:280
3449
msgid "/_Message/Re-_edit"
3450
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:797
3453
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3454
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:800
3457
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3458
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:802
3461
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3462
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3465
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3466
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3469
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3470
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:291
3473
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3474
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3477
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3478
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3481
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3482
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:814
3485
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3486
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в папке"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:816
3489
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3490
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в выбранных сообщениях"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:823
3493
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3494
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:826
3497
#, fuzzy
3498
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3499
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:828
3502
msgid "/_Tools/_Log window"
3503
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:830
3506
msgid "/_Configuration"
3507
msgstr "/Настройка"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:831
3510
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3511
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3512
3513
#: src/mainwindow.c:833
3514
#, fuzzy
3515
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3516
msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..."
3517
3518
#: src/mainwindow.c:835
3519
msgid "/_Configuration/_Template..."
3520
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3521
3522
#: src/mainwindow.c:837
3523
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3524
msgstr "/Настройка/Действия..."
3525
3526
#: src/mainwindow.c:839
3527
msgid "/_Configuration/---"
3528
msgstr "/Настройка/---"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:840
3531
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3532
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учётной записи... "
3533
3534
#: src/mainwindow.c:842
3535
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3536
msgstr "/Настройка/Создать новую учётную запись..."
3537
3538
#: src/mainwindow.c:844
3539
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3540
msgstr "/Настройка/Редактирование учётных записей..."
3541
3542
#: src/mainwindow.c:846
3543
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3544
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учётную запись"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:850
3547
msgid "/_Help/_Manual"
3548
msgstr "/Справка/Руководство"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:851
3551
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3552
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:852
3555
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3556
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:853
3559
msgid "/_Help/_FAQ"
3560
msgstr "/Справка/FAQ"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:854
3563
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3564
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:855
3567
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3568
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:856
3571
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3572
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:857
3575
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3576
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:858
3579
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3580
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:859
3583
msgid "/_Help/_Command line options"
3584
msgstr "/Справка/Параметры командной строки"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:860
3587
msgid "/_Help/---"
3588
msgstr "/Справка/---"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:903
3591
msgid "Creating main window...\n"
3592
msgstr "Создание главного окна...\n"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:1079
3595
#, c-format
3596
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3597
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:1187 src/summaryview.c:2414 src/summaryview.c:2499
3600
#: src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4165 src/summaryview.c:4542
3601
msgid "done.\n"
3602
msgstr "выполнено.\n"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:1305 src/mainwindow.c:1346 src/mainwindow.c:1371
3605
msgid "Untitled"
3606
msgstr "Без названия"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:1372
3609
msgid "none"
3610
msgstr "нет"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:1425
3613
#, c-format
3614
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3615
msgstr "Изменение типа разделения окна с %d на %d\n"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1678
3618
msgid "Offline"
3619
msgstr "Автономная работа"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:1679
3622
msgid "You are offline. Go online?"
3623
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:1696
3626
msgid "Empty all trash"
3627
msgstr "Очистить все корзины"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:1697
3630
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3631
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:1727
3634
msgid "Add mailbox"
3635
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:1728
3638
msgid ""
3639
"Specify the location of mailbox.\n"
3640
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3641
"scanned automatically."
3642
msgstr ""
3643
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3644
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3645
"будет автоматически прочитан."
3646
3647
#: src/mainwindow.c:1734 src/setup.c:49
3648
#, c-format
3649
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3650
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
3651
3652
#: src/mainwindow.c:1739 src/setup.c:56
3653
msgid "Mailbox"
3654
msgstr "Почтовый ящик"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:1745 src/setup.c:62
3657
msgid ""
3658
"Creation of the mailbox failed.\n"
3659
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3660
"there."
3661
msgstr ""
3662
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3663
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись в "
3664
"каталог."
3665
3666
#: src/mainwindow.c:2235
3667
msgid "Sylpheed - Folder View"
3668
msgstr "Sylpheed - Папки"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:2254
3671
msgid "Sylpheed - Message View"
3672
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:442
3675
msgid "/_Reply"
3676
msgstr "/Ответить"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2407
3679
msgid "/Reply to _all"
3680
msgstr "/Ответить всем"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2408
3683
msgid "/Reply to _sender"
3684
msgstr "/Ответить отправителю"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2409
3687
msgid "/Reply to mailing _list"
3688
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2414 src/summaryview.c:449
3691
msgid "/_Forward"
3692
msgstr "/Переслать"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:2415 src/summaryview.c:450
3695
msgid "/For_ward as attachment"
3696
msgstr "/Переслать как вложение"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:2416 src/summaryview.c:451
3699
msgid "/Redirec_t"
3700
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2838
3703
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3704
msgstr ""
3705
"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2849
3708
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3709
msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
3710
3711
#: src/mainwindow.c:3123
3712
msgid "Exit"
3713
msgstr "Выход"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:3123
3716
msgid "Exit this program?"
3717
msgstr "Выйти из программы?"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:3727
3720
msgid "Command line options"
3721
msgstr "Параметры командной строки"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:3740
3724
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3725
msgstr "Использование: sylpheed [ПАРАМЕТР]..."
3726
3727
#: src/mainwindow.c:3748
3728
msgid ""
3729
"--compose [address]\n"
3730
"--attach file1 [file2]...\n"
3731
"--receive\n"
3732
"--receive-all\n"
3733
"--send\n"
3734
"--status [folder]...\n"
3735
"--status-full [folder]...\n"
3736
"--configdir dirname\n"
3737
"--exit\n"
3738
"--debug\n"
3739
"--help\n"
3740
"--version"
3741
msgstr ""
3742
"--compose [адрес]\n"
3743
"--attach файл1 [файл2]...\n"
3744
"--receive\n"
3745
"--receive-all\n"
3746
"--send\n"
3747
"--status [папка]...\n"
3748
"--status-full [папка]...\n"
3749
"--configdir каталог\n"
3750
"--exit\n"
3751
"--debug\n"
3752
"--help\n"
3753
"--version"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:3764
3756
msgid ""
3757
"open composition window\n"
3758
"open composition window with specified files attached\n"
3759
"receive new messages\n"
3760
"receive new messages of all accounts\n"
3761
"send all queued messages\n"
3762
"show the total number of messages\n"
3763
"show the status of each folder\n"
3764
"specify directory which stores configuration files\n"
3765
"exit Sylpheed\n"
3766
"debug mode\n"
3767
"display this help and exit\n"
3768
"output version information and exit"
3769
msgstr ""
3770
"открыть окно создания сообщения\n"
3771
"открыть окно создания сообщения и присоединить указанные файлы\n"
3772
"получить новые сообщения\n"
3773
"получить новые сообщения со всех учётных записей\n"
3774
"отправить все сообщения из очереди\n"
3775
"вывести общее число сообщений в папках\n"
3776
"вывести полное состояние папок\n"
3777
"указать каталог с файлами конфигурации\n"
3778
"завершить работу Sylpheed\n"
3779
"режим отладки\n"
3780
"отобразить это сообщение и выйти\n"
3781
"вывести информацию о версии и выйти"
3782
3783
#: src/message_search.c:120
3784
msgid "Find in current message"
3785
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3786
3787
#: src/message_search.c:138
3788
msgid "Find text:"
3789
msgstr "Искать текст:"
3790
3791
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3792
#: src/query_search.c:343
3793
msgid "Case sensitive"
3794
msgstr "Учитывать регистр"
3795
3796
#: src/message_search.c:211
3797
msgid "Search failed"
3798
msgstr "Поиск не удался"
3799
3800
#: src/message_search.c:212
3801
msgid "Search string not found."
3802
msgstr "Строка не найдена."
3803
3804
#: src/message_search.c:220
3805
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3806
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3807
3808
#: src/message_search.c:223
3809
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3810
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3811
3812
#: src/message_search.c:226
3813
msgid "Search finished"
3814
msgstr "Поиск закончен"
3815
3816
#: src/messageview.c:284
3817
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3818
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3819
3820
#: src/messageview.c:316
3821
msgid "Creating message view...\n"
3822
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3823
3824
#: src/messageview.c:341
3825
msgid "Text"
3826
msgstr "Текст"
3827
3828
#: src/messageview.c:346
3829
msgid "Attachments"
3830
msgstr "Вложения"
3831
3832
#: src/messageview.c:397
3833
msgid "Message View - Sylpheed"
3834
msgstr "Окно сообщения - Sylpheed"
3835
3836
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3592
3837
#, c-format
3838
msgid "Can't save the file `%s'."
3839
msgstr "Ошибка при сохранении файла \"%s\"."
3840
3841
#: src/mimeview.c:129
3842
msgid "/_Open"
3843
msgstr "/Открыть"
3844
3845
#: src/mimeview.c:130
3846
msgid "/Open _with..."
3847
msgstr "/Открыть с помощью..."
3848
3849
#: src/mimeview.c:131
3850
msgid "/_Display as text"
3851
msgstr "/Показать как текст"
3852
3853
#: src/mimeview.c:132
3854
msgid "/_Save as..."
3855
msgstr "/Сохранить как..."
3856
3857
#: src/mimeview.c:133
3858
msgid "/Save _all..."
3859
msgstr "/Сохранить все..."
3860
3861
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:493
3862
msgid "/_Print..."
3863
msgstr "/Печать..."
3864
3865
#: src/mimeview.c:137
3866
msgid "/_Check signature"
3867
msgstr "/Проверить подпись"
3868
3869
#: src/mimeview.c:162
3870
msgid "Creating MIME view...\n"
3871
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
3872
3873
#: src/mimeview.c:191
3874
msgid "MIME Type"
3875
msgstr "Тип MIME"
3876
3877
#: src/mimeview.c:304
3878
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3879
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
3880
3881
#: src/mimeview.c:616
3882
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3883
msgstr "Выберите действие для вложенного файла:\n"
3884
3885
#: src/mimeview.c:638
3886
msgid "Open _with..."
3887
msgstr "Открыть с помощью..."
3888
3889
#: src/mimeview.c:642
3890
msgid "_Display as text"
3891
msgstr "Показать как текст"
3892
3893
#: src/mimeview.c:646
3894
msgid "_Save as..."
3895
msgstr "Сохранить как..."
3896
3897
#: src/mimeview.c:692
3898
msgid ""
3899
"This signature has not been checked yet.\n"
3900
"\n"
3901
msgstr ""
3902
"Эта подпись ещё не была проверена.\n"
3903
"\n"
3904
3905
#: src/mimeview.c:697
3906
msgid "_Check signature"
3907
msgstr "Проверить подпись"
3908
3909
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3910
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3911
msgid "Can't save the part of multipart message."
3912
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
3913
3914
#: src/mimeview.c:1057
3915
msgid "Can't save the attachments."
3916
msgstr "Ошибка при сохранении вложений."
3917
3918
#: src/mimeview.c:1146
3919
msgid "Open with"
3920
msgstr "Открыть с помощью"
3921
3922
#: src/mimeview.c:1147
3923
#, c-format
3924
msgid ""
3925
"Enter the command line to open file:\n"
3926
"(`%s' will be replaced with file name)"
3927
msgstr ""
3928
"Введите команду открытия файла:\n"
3929
"(\"%s\" будет заменено на имя файла)"
3930
3931
#: src/mimeview.c:1178
3932
msgid "Opening executable file"
3933
msgstr "Открытие исполняемого файла"
3934
3935
#: src/mimeview.c:1179
3936
msgid ""
3937
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3938
"security.\n"
3939
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3940
"virus or something like a malicious program."
3941
msgstr ""
3942
"Это исполняемый файл. Открытие исполняемых файлов запрещено по соображениям "
3943
"безопасности.\n"
3944
"Если вы всё же хотите запустить этот файл, сохраните его на диске и "
3945
"убедитесь, что файл не содержит вирусов и других опасных программ."
3946
3947
#: src/passphrase.c:95
3948
msgid "Passphrase"
3949
msgstr "Парольная фраза"
3950
3951
#: src/passphrase.c:247
3952
msgid "[no user id]"
3953
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
3954
3955
#: src/passphrase.c:255
3956
#, c-format
3957
msgid ""
3958
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3959
"\n"
3960
"  %.*s  \n"
3961
"(%.*s)\n"
3962
msgstr ""
3963
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
3964
"\n"
3965
"  %.*s  \n"
3966
"(%.*s)\n"
3967
3968
#: src/passphrase.c:259
3969
msgid ""
3970
"Bad passphrase! Try again...\n"
3971
"\n"
3972
msgstr ""
3973
"Неверно! Повторите...\n"
3974
"\n"
3975
3976
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3977
msgid "Opening account preferences window...\n"
3978
msgstr "Открытие окна настроек учётной записи...\n"
3979
3980
#: src/prefs_account_dialog.c:481
3981
#, c-format
3982
msgid "Account%d"
3983
msgstr "Учётная запись %d"
3984
3985
#: src/prefs_account_dialog.c:502
3986
msgid "Preferences for new account"
3987
msgstr "Настройки новой учётной записи"
3988
3989
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
3990
msgid "Account preferences"
3991
msgstr "Настройки учётной записи"
3992
3993
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3994
msgid "Creating account preferences window...\n"
3995
msgstr "Создание окна настроек учётной записи...\n"
3996
3997
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
3998
msgid "Receive"
3999
msgstr "Приём"
4000
4001
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4002
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4003
msgid "Send"
4004
msgstr "Отправить"
4005
4006
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4007
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4008
msgid "Compose"
4009
msgstr "Написать"
4010
4011
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4012
msgid "Privacy"
4013
msgstr "Защита"
4014
4015
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4016
msgid "SSL"
4017
msgstr "SSL"
4018
4019
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4020
msgid "Advanced"
4021
msgstr "Дополнительно"
4022
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4024
msgid "Name of this account"
4025
msgstr "Имя учётной записи"
4026
4027
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4028
msgid "Set as default"
4029
msgstr "По умолчанию"
4030
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4032
msgid "Personal information"
4033
msgstr "Личная информация"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4036
msgid "Full name"
4037
msgstr "Полное имя"
4038
4039
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4040
msgid "Mail address"
4041
msgstr "Адрес E-Mail"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4044
msgid "Organization"
4045
msgstr "Организация"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4048
msgid "Server information"
4049
msgstr "Сведения о серверах"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4053
msgid "POP3"
4054
msgstr "POP3"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4057
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4058
msgid "IMAP4"
4059
msgstr "IMAP4"
4060
4061
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4062
msgid "News (NNTP)"
4063
msgstr "Новостной (NNTP)"
4064
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4066
msgid "None (local)"
4067
msgstr "Нет (локальный)"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4070
msgid "This server requires authentication"
4071
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4072
4073
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4074
msgid "News server"
4075
msgstr "Сервер новостей"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4078
msgid "Server for receiving"
4079
msgstr "Сервер для приёма"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4082
msgid "SMTP server (send)"
4083
msgstr "Сервер SMTP (для отправки)"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4086
msgid "User ID"
4087
msgstr "Имя пользователя"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4090
msgid "Password"
4091
msgstr "Пароль"
4092
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4094
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4095
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4098
msgid "Remove messages on server when received"
4099
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приёма"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4102
msgid "Remove after"
4103
msgstr "Удалить через"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4106
msgid "days"
4107
msgstr "дней"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4110
msgid "0 days: remove immediately"
4111
msgstr "0 дней: удалить немедленно"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4114
#, fuzzy
4115
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4116
msgstr "Принимать все сообщения с сервера"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4119
msgid "Receive size limit"
4120
msgstr "Принимать только сообщения размером не более"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4123
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4124
msgid "KB"
4125
msgstr "КБ"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4128
msgid "Filter messages on receiving"
4129
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4132
msgid "Default inbox"
4133
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4136
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4137
msgstr "Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке."
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4140
msgid "Authentication method"
4141
msgstr "Метод аутентификации"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4144
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4145
msgid "Automatic"
4146
msgstr "Автоматически"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4149
msgid "Only check INBOX on receiving"
4150
msgstr "Проверять только папку входящих сообщений (INBOX) при приёме"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4153
#, fuzzy
4154
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4155
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4158
msgid "News"
4159
msgstr "Новости"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4162
msgid "Maximum number of articles to download"
4163
msgstr "Наибольшее число статей для загрузки"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4166
msgid "No limit if 0 is specified."
4167
msgstr "Не ограничено, если указан 0."
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4170
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4171
msgstr "Проверять по команде \"Получить все\""
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4174
msgid "Header"
4175
msgstr "Заголовок"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4178
msgid "Add Date header field"
4179
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4182
msgid "Generate Message-ID"
4183
msgstr "Создавать Message-ID"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4186
msgid "Add user-defined header"
4187
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4190
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4191
msgid " Edit... "
4192
msgstr " Определить... "
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4195
msgid "Authentication"
4196
msgstr "Аутентификация"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4199
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4200
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4203
msgid ""
4204
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4205
"will be used."
4206
msgstr ""
4207
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться имя пользователя и "
4208
"пароль, заданные для приёма почты."
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4211
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4212
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4213
4214
#. signature
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4216
#: src/prefs_toolbar.c:112
4217
msgid "Signature"
4218
msgstr "Подпись"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4221
msgid "Direct input"
4222
msgstr ""
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4225
msgid "Command output"
4226
msgstr "Вывод команды"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4229
msgid "Automatically set the following addresses"
4230
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4233
msgid "Cc"
4234
msgstr "Копия"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4237
msgid "Bcc"
4238
msgstr "Скрытно"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4241
msgid "Reply-To"
4242
msgstr "Адрес для ответов"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4245
#, fuzzy
4246
msgid "PGP sign message by default"
4247
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4250
#, fuzzy
4251
msgid "PGP encrypt message by default"
4252
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4255
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4256
msgstr "Шифровать ответы на зашифрованные сообщения"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4259
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4260
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4263
msgid "Use clear text signature"
4264
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4267
msgid "Sign key"
4268
msgstr "Ключ подписи"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4271
msgid "Use default GnuPG key"
4272
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4275
msgid "Select key by your email address"
4276
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4279
msgid "Specify key manually"
4280
msgstr "Другой ключ"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4283
msgid "User or key ID:"
4284
msgstr "ID пользователя ключа:"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4288
msgid "Don't use SSL"
4289
msgstr "Не использовать SSL"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4292
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4293
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4297
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4298
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4301
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4302
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4305
msgid "NNTP"
4306
msgstr "NNTP"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4309
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4310
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4313
msgid "Send (SMTP)"
4314
msgstr "Отправка (SMTP)"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4317
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4318
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4321
msgid "Use non-blocking SSL"
4322
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4325
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4326
msgstr "Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL."
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4329
msgid "Specify SMTP port"
4330
msgstr "Порт SMTP"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4333
msgid "Specify POP3 port"
4334
msgstr "Порт POP3"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4337
msgid "Specify IMAP4 port"
4338
msgstr "Порт IMAP4"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4341
msgid "Specify NNTP port"
4342
msgstr "Порт NNTP"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4345
msgid "Specify domain name"
4346
msgstr "Имя домена"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4349
msgid "IMAP server directory"
4350
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4353
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4354
msgstr "Будут отображены только подкаталоги этого каталога."
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4357
msgid "Clear all message caches on exit"
4358
msgstr "Очищать кеш сообщений при выходе"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4361
msgid "Put sent messages in"
4362
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4365
msgid "Put draft messages in"
4366
msgstr "Сохранять черновики в"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4369
msgid "Put queued messages in"
4370
msgstr "Сохранять сообщения, ожидающие отправки, в"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4373
msgid "Put deleted messages in"
4374
msgstr "Сохранять удалённые сообщения в"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4377
msgid "Account name is not entered."
4378
msgstr "Не указано имя учётной записи."
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4381
msgid "Mail address is not entered."
4382
msgstr "Не указан адрес E-Mail."
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4385
msgid "SMTP server is not entered."
4386
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4389
msgid "User ID is not entered."
4390
msgstr "Не указано имя пользователя."
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4393
msgid "POP3 server is not entered."
4394
msgstr "Не указан сервер POP3."
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4397
msgid "IMAP4 server is not entered."
4398
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4401
msgid "NNTP server is not entered."
4402
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4405
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4406
msgstr "Указанная папка не является папкой очереди сообщений."
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4409
msgid ""
4410
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4411
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4412
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4413
msgstr ""
4414
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4415
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4416
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4417
4418
#: src/prefs_actions.c:172
4419
msgid "Actions configuration"
4420
msgstr "Настройка действий"
4421
4422
#: src/prefs_actions.c:194
4423
msgid "Menu name:"
4424
msgstr "Название в меню:"
4425
4426
#: src/prefs_actions.c:203
4427
msgid "Command line:"
4428
msgstr "Команда:"
4429
4430
#: src/prefs_actions.c:215
4431
msgid ""
4432
"Menu name:\n"
4433
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4434
"Command line:\n"
4435
" Begin with:\n"
4436
"   | to send message body or selection to command\n"
4437
"   > to send user provided text to command\n"
4438
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4439
" End with:\n"
4440
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4441
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4442
"   & to run command asynchronously\n"
4443
" Use:\n"
4444
"   %f for message file name\n"
4445
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4446
"   %p for the selected message part\n"
4447
"   %u for a user provided argument\n"
4448
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4449
"   %s for the text selection"
4450
msgstr ""
4451
"Название в меню:\n"
4452
" Используйте разделитель \"/\" для создания вложенных меню.\n"
4453
"Команда:\n"
4454
" Начальный символ:\n"
4455
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4456
"   > - передать введённый пользователем текст\n"
4457
"   * - передать введённый текст, не отображать текст при вводе\n"
4458
" Конечный символ:\n"
4459
"   | - заменить содержимое сообщения или выделенный текст на вывод команды\n"
4460
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4461
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4462
" Замены в командной строке:\n"
4463
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4464
"   %F - список имён файлов с выбранными сообщениями\n"
4465
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4466
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4467
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4468
"   %s - выделенный текст"
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:260
4471
msgid " Replace "
4472
msgstr " Заменить "
4473
4474
#: src/prefs_actions.c:272
4475
msgid " Syntax help "
4476
msgstr " Описание синтаксиса "
4477
4478
#: src/prefs_actions.c:291
4479
msgid "Registered actions"
4480
msgstr "Зарегистрированные действия"
4481
4482
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4483
msgid "(New)"
4484
msgstr "(Новое)"
4485
4486
#: src/prefs_actions.c:469
4487
msgid "Menu name is not set."
4488
msgstr "Название в меню не указано."
4489
4490
#: src/prefs_actions.c:474
4491
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4492
msgstr "Двоеточие \":\" не допускается в тексте элемента меню."
4493
4494
#: src/prefs_actions.c:484
4495
msgid "Menu name is too long."
4496
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4497
4498
#: src/prefs_actions.c:493
4499
msgid "Command line not set."
4500
msgstr "Не указана командная строка."
4501
4502
#: src/prefs_actions.c:498
4503
msgid "Menu name and command are too long."
4504
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4505
4506
#: src/prefs_actions.c:503
4507
#, c-format
4508
msgid ""
4509
"The command\n"
4510
"%s\n"
4511
"has a syntax error."
4512
msgstr ""
4513
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4514
"%s"
4515
4516
#: src/prefs_actions.c:564
4517
msgid "Delete action"
4518
msgstr "Удалить действие"
4519
4520
#: src/prefs_actions.c:565
4521
msgid "Do you really want to delete this action?"
4522
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4523
4524
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4525
msgid "Creating common preferences window...\n"
4526
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4527
4528
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4529
msgid "Common Preferences"
4530
msgstr "Общие настройки"
4531
4532
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4533
msgid "Display"
4534
msgstr "Отображение"
4535
4536
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4537
msgid "Junk mail"
4538
msgstr "Спам"
4539
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4541
msgid "Details"
4542
msgstr "Прочее"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4545
msgid "Auto-check new mail"
4546
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4547
4548
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4549
msgid "every"
4550
msgstr "каждые"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4553
msgid "minute(s)"
4554
msgstr "минут"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4557
msgid "Check new mail on startup"
4558
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4561
msgid "Update all local folders after incorporation"
4562
msgstr "Обновить все локальные папки после приёма"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4565
msgid "Execute command when new messages arrived"
4566
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4570
msgid "Command"
4571
msgstr "Команда"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4574
#, c-format
4575
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4576
msgstr "\"%d\" будет заменено на число новых сообщений."
4577
4578
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4579
msgid "Incorporate from local spool"
4580
msgstr "Принимать из спула"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4583
msgid "Filter on incorporation"
4584
msgstr "Фильтровать при приёме"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4587
msgid "Spool path"
4588
msgstr "Путь к спулу"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4591
msgid "Save sent messages to outbox"
4592
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4593
4594
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4595
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4596
msgstr "Применять фильтры к отправленным сообщениям"
4597
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4599
msgid "Transfer encoding"
4600
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4601
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4603
msgid ""
4604
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4605
"characters."
4606
msgstr ""
4607
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы не из "
4608
"диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4611
msgid "MIME filename encoding"
4612
msgstr "Кодирование имён файлов в MIME"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4615
msgid "MIME header"
4616
msgstr "Заголовок MIME"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4619
msgid ""
4620
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4621
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4622
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4623
msgstr ""
4624
"Укажите метод кодирования имён файлов для вложений, если эти имена содержат "
4625
"национальные символы.\n"
4626
"\"Заголовок MIME\" - часто используется, однако нарушает RFC 2047.\n"
4627
"\"RFC 2231\" - метод, соответствующий стандартам Internet, но не работающий "
4628
"с некоторыми несвободными почтовыми программами."
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4631
#: src/prefs_folder_item.c:139
4632
msgid "General"
4633
msgstr "Общие"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4636
msgid "Signature separator"
4637
msgstr "Разделитель подписи"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4640
msgid "Insert automatically"
4641
msgstr "Добавлять автоматически"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4644
msgid "Reply"
4645
msgstr "Ответить"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4648
msgid "Automatically select account for replies"
4649
msgstr "Автоматически выбирать учётную запись при ответе"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4652
msgid "Quote message when replying"
4653
msgstr "Цитировать при ответе"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4656
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4657
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4660
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4661
msgstr ""
4662
4663
#. editor
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4665
#: src/prefs_toolbar.c:115
4666
msgid "Editor"
4667
msgstr "Редактор"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4670
msgid "Automatically launch the external editor"
4671
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4674
msgid "Undo level"
4675
msgstr "Число уровней отката"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4678
msgid "Wrap messages at"
4679
msgstr "Переносить строки с"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4682
msgid "characters"
4683
msgstr "символа"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4686
msgid "Wrap quotation"
4687
msgstr "Переносить цитаты"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4690
msgid "Wrap on input"
4691
msgstr "Переносить при вводе"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4694
msgid "Auto-save to draft"
4695
msgstr "Автоматически сохранять в папке черновиков"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4698
msgid "Format"
4699
msgstr "Формат"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4702
msgid "Spell checking"
4703
msgstr "Проверка орфографии"
4704
4705
#. reply
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4707
msgid "Reply format"
4708
msgstr "Формат ответа"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4711
msgid "Quotation mark"
4712
msgstr "Знак цитаты"
4713
4714
#. forward
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4716
msgid "Forward format"
4717
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4720
msgid " Description of symbols "
4721
msgstr " Описание символов "
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4724
msgid "Enable Spell checking"
4725
msgstr "Проверять орфографию"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4728
msgid "Default language:"
4729
msgstr "Язык по умолчанию:"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4732
msgid "Text font"
4733
msgstr "Шрифт для текста"
4734
4735
#. ---- Folder View ----
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4737
msgid "Folder View"
4738
msgstr "Дерево папок"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4741
msgid "Display unread number next to folder name"
4742
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4745
msgid "Display message number columns in the folder view"
4746
msgstr "Отображать столбцы с числом сообщений в дереве папок"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4749
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4750
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4753
msgid "letters"
4754
msgstr "букв"
4755
4756
#. ---- Summary ----
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4758
msgid "Summary View"
4759
msgstr "Список сообщений"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4762
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4763
msgstr "Показывать получателя в колонке \"От\", если отправитель - вы"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4766
msgid "Expand threads"
4767
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4771
msgid "Date format"
4772
msgstr "Формат даты"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4775
msgid " Set display item of summary... "
4776
msgstr "Установить показываемые поля..."
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4779
msgid "Message"
4780
msgstr "Сообщение"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4783
msgid "Default character encoding"
4784
msgstr "Кодировка по умолчанию"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4787
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4788
msgstr ""
4789
"Эта кодировка используется для отображения сообщений, в которых отсутствует "
4790
"явное указание кодировки."
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4793
msgid "Outgoing character encoding"
4794
msgstr "Кодировка для отправляемых сообщений"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4797
msgid ""
4798
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4799
"be used."
4800
msgstr ""
4801
"При выборе варианта \"Автоматически\" будет использована оптимальная "
4802
"кодировка для текущего языка и страны."
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4805
msgid "Enable coloration of message"
4806
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4809
msgid ""
4810
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4811
"ASCII character (Japanese only)"
4812
msgstr ""
4813
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4814
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4817
msgid "Display header pane above message view"
4818
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4821
msgid "Display short headers on message view"
4822
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4825
msgid "Render HTML messages as text"
4826
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4829
msgid "Display cursor in message view"
4830
msgstr "Отображать курсор в области просмотра сообщения"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4833
msgid "Line space"
4834
msgstr "Расстояние между строками"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4837
msgid "pixel(s)"
4838
msgstr "пикселей"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4841
msgid "Scroll"
4842
msgstr "Прокрутка"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4845
msgid "Half page"
4846
msgstr "Половина страницы"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4849
msgid "Smooth scroll"
4850
msgstr "Плавная прокрутка"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4853
msgid "Step"
4854
msgstr "Шаг"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4857
msgid "Images"
4858
msgstr "Изображения"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4861
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4862
msgstr "Масштабировать присоединённые изображения по размеру окна"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4865
msgid "Display images as inline"
4866
msgstr "Показывать изображения в тексте сообщения"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4869
msgid "Enable Junk mail control"
4870
msgstr "Включить автоматическую фильтрацию спама"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4873
msgid "Learning command:"
4874
msgstr "Команды для обучения:"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4877
msgid "(Select preset)"
4878
msgstr "(Выберите стандартную настройку)"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4881
msgid "Not Junk"
4882
msgstr "Не спам"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4885
msgid "Classifying command"
4886
msgstr "Команда классификации"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4889
msgid ""
4890
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4891
"learned manually to a certain extent."
4892
msgstr ""
4893
"Для автоматической классификации сообщений необходимо предварительно "
4894
"отметить вручную некоторое количество сообщений, как являющихся, так и не "
4895
"являющихся спамом."
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4898
msgid "Junk folder"
4899
msgstr "Папка для спама"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4902
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4903
msgstr "Сообщения, помеченные как спам, будут перемещены в эту папку."
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4906
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4907
msgstr "Проверять сообщения на спам при приёме"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4910
#, fuzzy
4911
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4912
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4915
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4916
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4919
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4920
msgstr "Помечать отфильтрованный спам как прочитанный"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4923
msgid "Automatically check signatures"
4924
msgstr "Автоматически проверять подписи"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4927
msgid "Show signature check result in a popup window"
4928
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4931
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4932
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4935
msgid "Expired after"
4936
msgstr "Удалять через"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4939
msgid "minute(s) "
4940
msgstr "минут"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4943
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4944
msgstr ""
4945
"При установке в 0 парольная фраза будет храниться в течение всего сеанса."
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4948
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4949
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4952
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4953
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4956
msgid "Always open messages in summary when selected"
4957
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4960
#, fuzzy
4961
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4962
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4965
#, fuzzy
4966
msgid "Remember last selected message"
4967
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4970
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4971
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4974
#, fuzzy
4975
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4976
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приёма новых сообщений"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4979
#, fuzzy
4980
msgid "Open inbox on startup"
4981
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
4984
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4985
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
4988
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4989
msgstr ""
4990
"Сообщения будут просто помечены до выполнения, если эта опция не включена."
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
4993
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4994
msgstr "Размещать кнопки в окнах в соответствии с правилами GNOME HIG"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
4997
msgid "Display tray icon"
4998
msgstr "Отображать значок на панели"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5001
msgid "Minimize to tray icon"
5002
msgstr ""
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5005
msgid "Toggle window on trayicon click"
5006
msgstr ""
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5009
msgid " Set key bindings... "
5010
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5013
msgid "Other"
5014
msgstr "Другое"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5017
msgid "External commands"
5018
msgstr "Внешние команды"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5021
msgid "Receive dialog"
5022
msgstr "Окно приёма сообщений"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5025
msgid "Show receive dialog"
5026
msgstr "Показывать окно приёма сообщений"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5029
msgid "Always"
5030
msgstr "Всегда"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5033
msgid "Only on manual receiving"
5034
msgstr "Только при ручном запуске приёма"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5037
msgid "Never"
5038
msgstr "Никогда"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5041
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5042
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5045
msgid "Close receive dialog when finished"
5046
msgstr "Закрывать окно приёма сообщений после завершения"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5049
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5050
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5053
msgid "On exit"
5054
msgstr "При выходе"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5057
msgid "Confirm on exit"
5058
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5061
msgid "Empty trash on exit"
5062
msgstr "Очищать корзину при выходе"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5065
msgid "Ask before emptying"
5066
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5069
msgid "Warn if there are queued messages"
5070
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5073
#, c-format
5074
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5075
msgstr "Внешние команды (%s будет заменено на имя файла/URI)"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5078
msgid "Web browser"
5079
msgstr "Web-браузер"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5083
msgid "(Default browser)"
5084
msgstr "(Браузер по умолчанию)"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5087
#, fuzzy
5088
msgid "Use external program for printing"
5089
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5092
msgid "Use external program for incorporation"
5093
msgstr "Использовать внешнюю программу для приёма почты"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5096
msgid "Use external program for sending"
5097
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5100
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5101
msgstr "Проверять целостность кеша списка сообщений"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5104
msgid ""
5105
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5106
"by other applications.\n"
5107
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5108
msgstr ""
5109
"Включите эту проверку, если содержимое папок может меняться другими "
5110
"программами.\n"
5111
"Включение проверки замедляет отображение списков сообщений."
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5114
msgid "Socket I/O timeout:"
5115
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5118
msgid "second(s)"
5119
msgstr "секунд"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5122
msgid "Automatic (Recommended)"
5123
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5126
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5127
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5130
msgid "Unicode (UTF-8)"
5131
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5134
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5135
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5138
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5139
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5142
msgid "Western European (Windows-1252)"
5143
msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5146
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5147
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5150
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5151
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-13)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5154
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5155
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-4)"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5158
#, fuzzy
5159
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5160
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5163
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5164
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5167
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5168
msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5171
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5172
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5176
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5179
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5180
msgstr "Иврит (Windows-1255)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5183
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5184
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5187
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5188
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5191
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5192
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5195
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5196
msgstr "Кириллица/Украина (KOI8-U)"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5199
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5200
msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5203
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5204
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5207
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5208
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5211
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5212
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5215
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5216
msgstr "Китайская упрощённая (GB2312)"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5219
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5220
msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5223
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5224
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5227
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5228
msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5231
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5232
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5235
msgid "Korean (EUC-KR)"
5236
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5239
msgid "Thai (TIS-620)"
5240
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5243
msgid "Thai (Windows-874)"
5244
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5247
msgid "the full abbreviated weekday name"
5248
msgstr "сокращённое название дня недели"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5251
msgid "the full weekday name"
5252
msgstr "полное название дня недели"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5255
msgid "the abbreviated month name"
5256
msgstr "сокращённое название месяца"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5259
msgid "the full month name"
5260
msgstr "полное название месяца"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5263
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5264
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5267
msgid "the century number (year/100)"
5268
msgstr "век (год/100)"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5271
msgid "the day of the month as a decimal number"
5272
msgstr "день месяца"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5275
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5276
msgstr "час, 24-часовое представление"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5279
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5280
msgstr "час, 12-часовое представление"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5283
msgid "the day of the year as a decimal number"
5284
msgstr "день года"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5287
msgid "the month as a decimal number"
5288
msgstr "номер месяца"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5291
msgid "the minute as a decimal number"
5292
msgstr "минута"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5295
msgid "either AM or PM"
5296
msgstr "AM или PM"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5299
msgid "the second as a decimal number"
5300
msgstr "секунда"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5303
msgid "the day of the week as a decimal number"
5304
msgstr "номер дня недели"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5307
msgid "the preferred date for the current locale"
5308
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5311
msgid "the last two digits of a year"
5312
msgstr "последние две цифры года"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5315
msgid "the year as a decimal number"
5316
msgstr "год полностью"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5319
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5320
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5323
msgid "Specifier"
5324
msgstr "Элемент формата"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5327
msgid "Description"
5328
msgstr "Описание"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5331
msgid "Example"
5332
msgstr "Пример"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5335
msgid "Set message colors"
5336
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5339
msgid "Colors"
5340
msgstr "Цвета"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5343
msgid "Quoted Text - First Level"
5344
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5347
msgid "Quoted Text - Second Level"
5348
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5351
msgid "Quoted Text - Third Level"
5352
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5355
msgid "URI link"
5356
msgstr "Ссылка (URI)"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5359
msgid "Recycle quote colors"
5360
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5363
msgid "Pick color for quotation level 1"
5364
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5367
msgid "Pick color for quotation level 2"
5368
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5371
msgid "Pick color for quotation level 3"
5372
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5375
msgid "Pick color for URI"
5376
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5379
msgid "Description of symbols"
5380
msgstr "Описание символов"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5383
msgid ""
5384
"Date\n"
5385
"From\n"
5386
"Full Name of Sender\n"
5387
"First Name of Sender\n"
5388
"Initial of Sender\n"
5389
"Subject\n"
5390
"To\n"
5391
"Cc\n"
5392
"Newsgroups\n"
5393
"Message-ID"
5394
msgstr ""
5395
"Дата\n"
5396
"Отправитель\n"
5397
"Полное имя отправителя\n"
5398
"Фамилия отправителя\n"
5399
"Инициалы отправителя\n"
5400
"Тема\n"
5401
"Кому\n"
5402
"Копия\n"
5403
"Группы новостей\n"
5404
"Message-ID"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5407
msgid "If x is set, displays expr"
5408
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5411
msgid ""
5412
"Message body\n"
5413
"Quoted message body\n"
5414
"Message body without signature\n"
5415
"Quoted message body without signature\n"
5416
"Literal %"
5417
msgstr ""
5418
"Содержимое сообщения\n"
5419
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5420
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5421
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5422
"Символ \"%\""
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5425
msgid ""
5426
"Literal backslash\n"
5427
"Literal question mark\n"
5428
"Literal opening curly brace\n"
5429
"Literal closing curly brace"
5430
msgstr ""
5431
"Символ \"\\\"\n"
5432
"Символ \"?\"\n"
5433
"Символ \"{\"\n"
5434
"Символ \"}\""
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5437
msgid "Key bindings"
5438
msgstr "Клавиатурные команды"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5441
msgid "Select the preset of key bindings."
5442
msgstr "Выберите вариант настройки клавиатурных команд."
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5445
msgid "Default"
5446
msgstr "По умолчанию"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5449
msgid "Old Sylpheed"
5450
msgstr "Старые версии Sylpheed"
5451
5452
#: src/prefs_customheader.c:161
5453
msgid "Custom header setting"
5454
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5455
5456
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5457
msgid " Delete "
5458
msgstr "Удалить"
5459
5460
#: src/prefs_customheader.c:257
5461
msgid "Custom headers"
5462
msgstr "Дополнительные заголовки"
5463
5464
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5465
msgid "Header name is not set."
5466
msgstr "Имя заголовка не указано."
5467
5468
#: src/prefs_customheader.c:410
5469
msgid "Delete header"
5470
msgstr "Удалить заголовок"
5471
5472
#: src/prefs_customheader.c:411
5473
msgid "Do you really want to delete this header?"
5474
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5475
5476
#: src/prefs_display_header.c:179
5477
msgid "Creating display header setting window...\n"
5478
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5479
5480
#: src/prefs_display_header.c:203
5481
msgid "Display header setting"
5482
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5483
5484
#: src/prefs_display_header.c:223
5485
msgid "Header name"
5486
msgstr "Название заголовка"
5487
5488
#: src/prefs_display_header.c:255
5489
msgid "Displayed Headers"
5490
msgstr "Выведенные заголовки"
5491
5492
#: src/prefs_display_header.c:314
5493
msgid "Hidden headers"
5494
msgstr "Скрытые заголовки"
5495
5496
#: src/prefs_display_header.c:344
5497
msgid "Show all unspecified headers"
5498
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5499
5500
#: src/prefs_display_header.c:371
5501
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5502
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5503
5504
#: src/prefs_display_header.c:409
5505
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5506
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5507
5508
#: src/prefs_display_header.c:541
5509
msgid "This header is already in the list."
5510
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
5511
5512
#: src/prefs_display_items.c:125
5513
#, fuzzy
5514
msgid "Display items setting"
5515
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5516
5517
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5518
msgid "Available items"
5519
msgstr "Доступные элементы"
5520
5521
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5522
msgid "Displayed items"
5523
msgstr "Отображаемые элементы"
5524
5525
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5526
msgid " Revert to default "
5527
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5528
5529
#: src/prefs_filter.c:208
5530
#, fuzzy
5531
msgid "Filter settings"
5532
msgstr "Настройка фильтров"
5533
5534
#: src/prefs_filter.c:252
5535
msgid "Enabled"
5536
msgstr "Вкл."
5537
5538
#: src/prefs_filter.c:686
5539
#, c-format
5540
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5541
msgstr "Вы хотите удалить правило \"%s\"?"
5542
5543
#: src/prefs_filter.c:688
5544
msgid "Delete rule"
5545
msgstr "Удаление правила"
5546
5547
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5548
msgid "Filter rule"
5549
msgstr "Правило фильтрации"
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5552
msgid "If any of the following condition matches"
5553
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5554
5555
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5556
msgid "If all of the following conditions match"
5557
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5558
5559
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5560
msgid "Perform the following actions:"
5561
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5562
5563
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5564
msgid "To or Cc"
5565
msgstr "To или Cc"
5566
5567
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5568
msgid "Any header"
5569
msgstr "Любой заголовок"
5570
5571
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5572
msgid "Edit header..."
5573
msgstr "Изменить заголовки..."
5574
5575
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5576
msgid "Message body"
5577
msgstr "Тело сообщения"
5578
5579
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5580
msgid "Result of command"
5581
msgstr "Результат команды"
5582
5583
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5584
msgid "Age"
5585
msgstr "Возраст сообщения"
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:552
5588
msgid "Marked"
5589
msgstr "Помечено"
5590
5591
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5592
msgid "Has color label"
5593
msgstr "Выделено цветом"
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5596
msgid "Has attachment"
5597
msgstr "Содержит вложения"
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5600
msgid "contains"
5601
msgstr "содержит"
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5604
msgid "doesn't contain"
5605
msgstr "не содержит"
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5608
msgid "is"
5609
msgstr "совпадает с"
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5612
msgid "is not"
5613
msgstr "не совпадает с"
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5616
msgid "match to regex"
5617
msgstr "соответствует regex"
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5620
msgid "doesn't match to regex"
5621
msgstr "не соответствует regex"
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5624
msgid "is larger than"
5625
msgstr "больше, чем"
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5628
msgid "is smaller than"
5629
msgstr "меньше, чем"
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5632
msgid "is longer than"
5633
msgstr "больше, чем"
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5636
msgid "is shorter than"
5637
msgstr "меньше, чем"
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5640
msgid "matches to status"
5641
msgstr "соответствует статусу сообщения"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5644
msgid "doesn't match to status"
5645
msgstr "не соответствует статусу сообщения"
5646
5647
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5648
msgid "Move to"
5649
msgstr "Переместить в"
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5652
msgid "Copy to"
5653
msgstr "Копировать в"
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5656
msgid "Don't receive"
5657
msgstr "Не принимать"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5660
msgid "Delete from server"
5661
msgstr "Удалить с сервера"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5664
msgid "Set mark"
5665
msgstr "Отметить"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5668
msgid "Set color"
5669
msgstr "Установить цвет"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5672
msgid "Mark as read"
5673
msgstr "Пометить как прочитанное"
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5676
msgid "Forward"
5677
msgstr "Переслать"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5680
msgid "Forward as attachment"
5681
msgstr "Переслать как вложение"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5684
msgid "Redirect"
5685
msgstr "Перенаправить без изменений"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5688
msgid "Execute command"
5689
msgstr "Выполнить команду"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5692
msgid "Stop rule evaluation"
5693
msgstr "Прекратить обработку правил"
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5696
msgid "folder:"
5697
msgstr "папку:"
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5700
msgid "day(s)"
5701
msgstr "дней"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5704
msgid "address:"
5705
msgstr "адрес:"
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5708
msgid "Edit header list"
5709
msgstr "Список заголовков"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5712
msgid "Headers"
5713
msgstr "Заголовки"
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5716
msgid "Header:"
5717
msgstr "Заголовок:"
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5721
msgid "Command is not specified."
5722
msgstr "Не указана командная строка."
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5725
msgid "Destination folder is not specified."
5726
msgstr "Папка назначения не указана."
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5729
msgid "Invalid condition exists."
5730
msgstr "Указано недопустимое условие."
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5733
msgid "Rule name is not specified."
5734
msgstr "Не указано имя правила."
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5737
msgid "Invalid action exists."
5738
msgstr "Указано недопустимое действие."
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5741
msgid "Condition not exist."
5742
msgstr "Не указано условие."
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5745
msgid "Action not exist."
5746
msgstr "Не указано действие."
5747
5748
#: src/prefs_folder_item.c:118
5749
msgid "Folder properties"
5750
msgstr "Свойства папки"
5751
5752
#: src/prefs_folder_item.c:186
5753
msgid "Identifier"
5754
msgstr "Идентификатор"
5755
5756
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5757
msgid "Type"
5758
msgstr "Тип"
5759
5760
#: src/prefs_folder_item.c:234
5761
msgid "Normal"
5762
msgstr "Обычный"
5763
5764
#: src/prefs_folder_item.c:247
5765
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5766
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5767
5768
#: src/prefs_folder_item.c:249
5769
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5770
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5771
5772
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5773
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5774
msgid "Account"
5775
msgstr "Учётная запись"
5776
5777
#: src/prefs_folder_item.c:329
5778
msgid "Apply to subfolders"
5779
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5780
5781
#: src/prefs_folder_item.c:354
5782
msgid "use also on reply"
5783
msgstr "также использовать при ответе"
5784
5785
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5786
msgid "Reply-To:"
5787
msgstr "Адрес для ответов:"
5788
5789
#: src/prefs_search_folder.c:164
5790
#, c-format
5791
msgid "%s - Edit search condition"
5792
msgstr "%s - Изменение условия поиска"
5793
5794
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5795
msgid "Match any of the following"
5796
msgstr "Искать совпадения по любому из полей"
5797
5798
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5799
msgid "Match all of the following"
5800
msgstr "Искать совпадения по всем полям"
5801
5802
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5803
msgid "Folder:"
5804
msgstr "Папка:"
5805
5806
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5807
msgid "Search subfolders"
5808
msgstr "Искать во вложенных папках"
5809
5810
#: src/prefs_summary_column.c:70
5811
msgid "Mark"
5812
msgstr "Метка"
5813
5814
#. S_COL_UNREAD
5815
#: src/prefs_summary_column.c:72
5816
msgid "Attachment"
5817
msgstr "Вложение"
5818
5819
#. S_COL_MIME
5820
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5049
5821
msgid "Subject"
5822
msgstr "Тема"
5823
5824
#. S_COL_SUBJECT
5825
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5052
5826
msgid "From"
5827
msgstr "От"
5828
5829
#. S_COL_FROM
5830
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5054
5831
msgid "Date"
5832
msgstr "Дата"
5833
5834
#. S_COL_SIZE
5835
#: src/prefs_summary_column.c:77
5836
msgid "Number"
5837
msgstr "Номер"
5838
5839
#: src/prefs_summary_column.c:172
5840
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5841
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
5842
5843
#: src/prefs_summary_column.c:181
5844
msgid "Summary display item setting"
5845
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
5846
5847
#: src/prefs_summary_column.c:196
5848
#, fuzzy
5849
msgid ""
5850
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5851
"the order by using the Up / Down button."
5852
msgstr ""
5853
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
5854
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
5855
"перетаскиванием элементов мышью."
5856
5857
#: src/prefs_template.c:164
5858
msgid "Template name"
5859
msgstr "Название шаблона"
5860
5861
#: src/prefs_template.c:227
5862
msgid "Register"
5863
msgstr "Добавить"
5864
5865
#: src/prefs_template.c:233
5866
msgid " Substitute "
5867
msgstr "Заменить"
5868
5869
#: src/prefs_template.c:245
5870
msgid " Symbols "
5871
msgstr " Символы "
5872
5873
#: src/prefs_template.c:259
5874
msgid "Registered templates"
5875
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
5876
5877
#: src/prefs_template.c:281
5878
msgid "Templates"
5879
msgstr "Шаблоны"
5880
5881
#: src/prefs_template.c:402
5882
msgid "Template"
5883
msgstr "Шаблон"
5884
5885
#: src/prefs_template.c:479
5886
msgid "Template format error."
5887
msgstr "Неверный формат шаблона."
5888
5889
#: src/prefs_template.c:565
5890
msgid "Delete template"
5891
msgstr "Удалить шаблон"
5892
5893
#: src/prefs_template.c:566
5894
msgid "Do you really want to delete this template?"
5895
msgstr "Удалить этот шаблон?"
5896
5897
#: src/prefs_toolbar.c:37
5898
#, fuzzy
5899
msgid "---- Separator ----"
5900
msgstr "Разделитель подписи"
5901
5902
#: src/prefs_toolbar.c:39
5903
msgid "Get"
5904
msgstr "Принять"
5905
5906
#: src/prefs_toolbar.c:40
5907
msgid "Incorporate new mail"
5908
msgstr "Получить новые сообщения"
5909
5910
#: src/prefs_toolbar.c:42
5911
msgid "Get all"
5912
msgstr "Принять все"
5913
5914
#: src/prefs_toolbar.c:43
5915
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5916
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
5917
5918
#: src/prefs_toolbar.c:46
5919
msgid "Send queued message(s)"
5920
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
5921
5922
#: src/prefs_toolbar.c:49
5923
msgid "Compose new message"
5924
msgstr "Написать новое сообщение"
5925
5926
#: src/prefs_toolbar.c:52
5927
msgid "Reply to the message"
5928
msgstr "Ответить на сообщение"
5929
5930
#: src/prefs_toolbar.c:54
5931
msgid "Reply all"
5932
msgstr "Ответить всем"
5933
5934
#: src/prefs_toolbar.c:55
5935
msgid "Reply to all"
5936
msgstr "Ответить всем"
5937
5938
#: src/prefs_toolbar.c:58
5939
msgid "Forward the message"
5940
msgstr "Переслать сообщение"
5941
5942
#: src/prefs_toolbar.c:61
5943
msgid "Delete the message"
5944
msgstr "Удалить сообщение"
5945
5946
#: src/prefs_toolbar.c:64
5947
msgid "Set as junk mail"
5948
msgstr "Пометить как спам"
5949
5950
#: src/prefs_toolbar.c:66
5951
#, fuzzy
5952
msgid "Not junk"
5953
msgstr "Не спам"
5954
5955
#: src/prefs_toolbar.c:67
5956
#, fuzzy
5957
msgid "Set as not junk mail"
5958
msgstr "Пометить как спам"
5959
5960
#: src/prefs_toolbar.c:70
5961
msgid "Next unread message"
5962
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
5963
5964
#: src/prefs_toolbar.c:73
5965
#, fuzzy
5966
msgid "Previous unread message"
5967
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
5968
5969
#: src/prefs_toolbar.c:75
5970
#, fuzzy
5971
msgid "Search"
5972
msgstr "Поиск:"
5973
5974
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
5975
msgid "Search messages"
5976
msgstr "Поиск сообщений"
5977
5978
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:526
5979
msgid "Print"
5980
msgstr "Печать"
5981
5982
#: src/prefs_toolbar.c:79
5983
#, fuzzy
5984
msgid "Print message"
5985
msgstr "Отправить сообщение"
5986
5987
#: src/prefs_toolbar.c:81
5988
#, fuzzy
5989
msgid "Stop"
5990
msgstr "Шаг"
5991
5992
#: src/prefs_toolbar.c:82
5993
#, fuzzy
5994
msgid "Stop receiving"
5995
msgstr "Сервер для приёма"
5996
5997
#: src/prefs_toolbar.c:87
5998
msgid "Execute"
5999
msgstr "Выполнить"
6000
6001
#: src/prefs_toolbar.c:88
6002
msgid "Execute marked process"
6003
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
6004
6005
#: src/prefs_toolbar.c:90
6006
msgid "Prefs"
6007
msgstr "Свойства"
6008
6009
#: src/prefs_toolbar.c:91
6010
msgid "Common preferences"
6011
msgstr "Общие настройки"
6012
6013
#: src/prefs_toolbar.c:98
6014
msgid "Send message"
6015
msgstr "Отправить сообщение"
6016
6017
#: src/prefs_toolbar.c:100
6018
msgid "Send later"
6019
msgstr "Отправить позже"
6020
6021
#: src/prefs_toolbar.c:101
6022
msgid "Put into queue folder and send later"
6023
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
6024
6025
#: src/prefs_toolbar.c:103
6026
msgid "Draft"
6027
msgstr "Черновики"
6028
6029
#: src/prefs_toolbar.c:104
6030
msgid "Save to draft folder"
6031
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
6032
6033
#: src/prefs_toolbar.c:106
6034
msgid "Insert"
6035
msgstr "Вставить"
6036
6037
#: src/prefs_toolbar.c:107
6038
msgid "Insert file"
6039
msgstr "Вставить файл"
6040
6041
#: src/prefs_toolbar.c:109
6042
msgid "Attach"
6043
msgstr "Вложение"
6044
6045
#: src/prefs_toolbar.c:110
6046
msgid "Attach file"
6047
msgstr "Вложить файл"
6048
6049
#: src/prefs_toolbar.c:113
6050
msgid "Append signature"
6051
msgstr "Добавить подпись"
6052
6053
#: src/prefs_toolbar.c:116
6054
msgid "Edit with external editor"
6055
msgstr "Править внешним редактором"
6056
6057
#: src/prefs_toolbar.c:122
6058
msgid "Linewrap"
6059
msgstr "Перенос строк"
6060
6061
#: src/prefs_toolbar.c:123
6062
msgid "Wrap all long lines"
6063
msgstr "Отформатировать всё сообщение"
6064
6065
#: src/prefs_toolbar.c:221
6066
#, fuzzy
6067
msgid "Customize toolbar"
6068
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
6069
6070
#: src/prefs_toolbar.c:223
6071
#, fuzzy
6072
msgid ""
6073
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6074
"the order by using the Up / Down button."
6075
msgstr ""
6076
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
6077
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
6078
"перетаскиванием элементов мышью."
6079
6080
#: src/printing.c:523
6081
msgid "The message will be printed with the following command:"
6082
msgstr "Сообщение будет напечатано с помощью следующей команды:"
6083
6084
#: src/printing.c:524
6085
msgid "(Default print command)"
6086
msgstr "(Команда печати по умолчанию)"
6087
6088
#: src/printing.c:534
6089
#, c-format
6090
msgid ""
6091
"Print command line is invalid:\n"
6092
"`%s'"
6093
msgstr ""
6094
"Неправильная команда печати:\n"
6095
"\"%s\""
6096
6097
#: src/progressdialog.c:58
6098
msgid "Creating progress dialog...\n"
6099
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
6100
6101
#: src/progressdialog.c:136
6102
msgid "Status"
6103
msgstr "Состояние"
6104
6105
#: src/query_search.c:423
6106
msgid "_Save as search folder"
6107
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6108
6109
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:937
6110
msgid "Done."
6111
msgstr "Выполнено."
6112
6113
#: src/query_search.c:566
6114
#, c-format
6115
msgid "Searching %s ..."
6116
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
6117
6118
#: src/query_search.c:594
6119
#, c-format
6120
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6121
msgstr "Поиск в папке \"%s\" (%d / %d)..."
6122
6123
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2191
6124
msgid "(No Date)"
6125
msgstr "(Нет даты)"
6126
6127
#: src/query_search.c:869
6128
msgid "Save as search folder"
6129
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6130
6131
#: src/query_search.c:890
6132
msgid "Location:"
6133
msgstr "Размещение:"
6134
6135
#: src/query_search.c:905
6136
msgid "Folder name:"
6137
msgstr "Имя папки:"
6138
6139
#: src/rfc2015.c:144
6140
msgid "Cannot find user ID for this key."
6141
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
6142
6143
#: src/rfc2015.c:156
6144
#, c-format
6145
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6146
msgstr "\tдругое имя \"%s\"\n"
6147
6148
#: src/rfc2015.c:186
6149
#, c-format
6150
msgid "Signature made at %s\n"
6151
msgstr "Подпись создана %s\n"
6152
6153
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6154
msgid "Error verifying the signature"
6155
msgstr "Ошибка проверки подписи"
6156
6157
#: src/select-keys.c:105
6158
#, c-format
6159
msgid "Please select key for `%s'"
6160
msgstr "Выберите ключ для \"%s\""
6161
6162
#: src/select-keys.c:108
6163
#, c-format
6164
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6165
msgstr "Сбор информации о \"%s\" ... %c"
6166
6167
#: src/select-keys.c:291
6168
msgid "Select Keys"
6169
msgstr "Выбор ключа"
6170
6171
#: src/select-keys.c:318
6172
msgid "Key ID"
6173
msgstr "ID ключа"
6174
6175
#: src/select-keys.c:321
6176
msgid "Val"
6177
msgstr "Val"
6178
6179
#: src/select-keys.c:469
6180
msgid "Add key"
6181
msgstr "Добавить ключ"
6182
6183
#: src/select-keys.c:470
6184
msgid "Enter another user or key ID:"
6185
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
6186
6187
#: src/select-keys.c:486
6188
msgid "Trust key"
6189
msgstr "Доверие ключу"
6190
6191
#: src/select-keys.c:487
6192
msgid ""
6193
"The selected key is not fully trusted.\n"
6194
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6195
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6196
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6197
msgstr ""
6198
"Нет доверия выбранному ключу.  Если зашифровать сообщение\n"
6199
"этим ключом, нет уверенности, что оно будет прочитано именно\n"
6200
"тем человеком, который указан в User ID ключа.\n"
6201
"Использовать этот ключ, несмотря на отсутствие доверия?"
6202
6203
#: src/send_message.c:184
6204
msgid "Queued message header is broken.\n"
6205
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
6206
6207
#: src/send_message.c:403
6208
#, c-format
6209
msgid "Sending message using command: %s\n"
6210
msgstr "Отправка сообщения с помощью команды: %s\n"
6211
6212
#: src/send_message.c:412
6213
#, c-format
6214
msgid "Can't execute command: %s"
6215
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
6216
6217
#: src/send_message.c:447
6218
#, c-format
6219
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6220
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды: %s"
6221
6222
#: src/send_message.c:564
6223
msgid "Connecting"
6224
msgstr "Соединение"
6225
6226
#: src/send_message.c:566
6227
#, c-format
6228
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6229
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6230
6231
#: src/send_message.c:639
6232
msgid "Sending HELO..."
6233
msgstr "Передача HELO..."
6234
6235
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6236
msgid "Authenticating"
6237
msgstr "Аутентификация"
6238
6239
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6240
msgid "Sending message..."
6241
msgstr "Отправка сообщения..."
6242
6243
#: src/send_message.c:644
6244
msgid "Sending EHLO..."
6245
msgstr "Передача EHLO..."
6246
6247
#: src/send_message.c:653
6248
msgid "Sending MAIL FROM..."
6249
msgstr "Передача MAIL FROM..."
6250
6251
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6252
msgid "Sending"
6253
msgstr "Отправка"
6254
6255
#: src/send_message.c:657
6256
msgid "Sending RCPT TO..."
6257
msgstr "Передача RCPT TO..."
6258
6259
#: src/send_message.c:662
6260
msgid "Sending DATA..."
6261
msgstr "Отправка данных..."
6262
6263
#: src/send_message.c:666
6264
msgid "Quitting..."
6265
msgstr "Завершение..."
6266
6267
#: src/send_message.c:694
6268
#, c-format
6269
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6270
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
6271
6272
#: src/send_message.c:725
6273
msgid "Sending message"
6274
msgstr "Отправка сообщения"
6275
6276
#: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790
6277
msgid "Error occurred while sending the message."
6278
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
6279
6280
#: src/send_message.c:773
6281
#, c-format
6282
msgid ""
6283
"Error occurred while sending the message:\n"
6284
"%s"
6285
msgstr ""
6286
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
6287
"%s"
6288
6289
#: src/setup.c:43
6290
msgid "Mailbox setting"
6291
msgstr "Установки почтового ящика"
6292
6293
#: src/setup.c:44
6294
msgid ""
6295
"Specify the location of mailbox.\n"
6296
"If you are unsure, just select OK."
6297
msgstr ""
6298
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
6299
"Если вы не знаете, какой путь использовать, просто нажмите OK."
6300
6301
#: src/sigstatus.c:116
6302
msgid "Signature check result"
6303
msgstr "Результат проверки подписи"
6304
6305
#: src/sigstatus.c:135
6306
msgid "Checking signature"
6307
msgstr "Проверка подписи"
6308
6309
#: src/sigstatus.c:208
6310
#, c-format
6311
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6312
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6313
6314
#: src/sigstatus.c:232
6315
msgid "No signature found"
6316
msgstr "Подпись не найдена"
6317
6318
#: src/sigstatus.c:239
6319
#, c-format
6320
msgid "Good signature from \"%s\""
6321
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
6322
6323
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6324
msgid "Good signature"
6325
msgstr "Хорошая подпись"
6326
6327
#: src/sigstatus.c:244
6328
#, c-format
6329
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6330
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но нет доверия ключу"
6331
6332
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6333
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6334
msgstr "Подпись правильная, но нет доверия ключу"
6335
6336
#: src/sigstatus.c:250
6337
#, c-format
6338
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6339
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но просрочена"
6340
6341
#: src/sigstatus.c:251
6342
msgid "Signature valid but expired"
6343
msgstr "Подпись правильная, но просрочена"
6344
6345
#: src/sigstatus.c:254
6346
#, c-format
6347
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6348
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ просрочен"
6349
6350
#: src/sigstatus.c:255
6351
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6352
msgstr "Подпись правильная, но ключ просрочен"
6353
6354
#: src/sigstatus.c:258
6355
#, c-format
6356
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6357
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ был отозван"
6358
6359
#: src/sigstatus.c:259
6360
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6361
msgstr "Подпись правильная, но ключ был отозван"
6362
6363
#: src/sigstatus.c:262
6364
#, c-format
6365
msgid "BAD signature from \"%s\""
6366
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
6367
6368
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6369
msgid "BAD signature"
6370
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
6371
6372
#: src/sigstatus.c:266
6373
msgid "No public key to verify the signature"
6374
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
6375
6376
#: src/sourcewindow.c:65
6377
msgid "Creating source window...\n"
6378
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
6379
6380
#: src/sourcewindow.c:69
6381
msgid "Source of the message"
6382
msgstr "Исходный текст сообщения"
6383
6384
#: src/sourcewindow.c:146
6385
#, c-format
6386
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6387
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
6388
6389
#: src/sourcewindow.c:148
6390
#, c-format
6391
msgid "%s - Source"
6392
msgstr "%s - Исходный текст"
6393
6394
#: src/sslmanager.c:59
6395
msgid "SSL certificate verify failed"
6396
msgstr ""
6397
6398
#: src/sslmanager.c:65
6399
#, c-format
6400
msgid ""
6401
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6402
"  %s\n"
6403
"\n"
6404
"Server certificate:\n"
6405
"  Subject: %s\n"
6406
"  Issuer: %s\n"
6407
"\n"
6408
"Do you accept this certificate?"
6409
msgstr ""
6410
6411
#: src/subscribedialog.c:203
6412
msgid "Subscribe to newsgroup"
6413
msgstr "Подписка на группу новостей"
6414
6415
#: src/subscribedialog.c:219
6416
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6417
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
6418
6419
#: src/subscribedialog.c:225
6420
msgid "Find groups:"
6421
msgstr "Найти группы по шаблону:"
6422
6423
#: src/subscribedialog.c:233
6424
msgid " Search "
6425
msgstr " Поиск "
6426
6427
#: src/subscribedialog.c:283
6428
msgid "Newsgroup name"
6429
msgstr "Группа новостей"
6430
6431
#: src/subscribedialog.c:289
6432
msgid "Messages"
6433
msgstr "Статей"
6434
6435
#: src/subscribedialog.c:426
6436
msgid "moderated"
6437
msgstr "модерируемая"
6438
6439
#: src/subscribedialog.c:428
6440
msgid "readonly"
6441
msgstr "только чтение"
6442
6443
#: src/subscribedialog.c:430
6444
msgid "unknown"
6445
msgstr "неизвестный"
6446
6447
#: src/subscribedialog.c:481
6448
msgid "Getting newsgroup list..."
6449
msgstr "Получение списка групп новостей..."
6450
6451
#: src/subscribedialog.c:489
6452
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6453
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
6454
6455
#: src/subscribedialog.c:556
6456
#, c-format
6457
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6458
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
6459
6460
#: src/summaryview.c:443
6461
msgid "/Repl_y to"
6462
msgstr "/Ответить..."
6463
6464
#: src/summaryview.c:444
6465
msgid "/Repl_y to/_all"
6466
msgstr "/Ответить.../Всем"
6467
6468
#: src/summaryview.c:445
6469
msgid "/Repl_y to/_sender"
6470
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
6471
6472
#: src/summaryview.c:446
6473
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6474
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
6475
6476
#: src/summaryview.c:453
6477
msgid "/M_ove..."
6478
msgstr "/Переместить"
6479
6480
#: src/summaryview.c:454
6481
msgid "/_Copy..."
6482
msgstr "/Копировать"
6483
6484
#: src/summaryview.c:456
6485
msgid "/_Mark"
6486
msgstr "/Отметить"
6487
6488
#: src/summaryview.c:457
6489
msgid "/_Mark/_Mark"
6490
msgstr "/Отметить/Отметить"
6491
6492
#: src/summaryview.c:458
6493
msgid "/_Mark/_Unmark"
6494
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
6495
6496
#: src/summaryview.c:459
6497
msgid "/_Mark/---"
6498
msgstr "/Отметить/---"
6499
6500
#: src/summaryview.c:460
6501
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6502
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
6503
6504
#: src/summaryview.c:461
6505
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6506
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
6507
6508
#: src/summaryview.c:463
6509
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6510
msgstr "/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
6511
6512
#: src/summaryview.c:465
6513
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6514
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
6515
6516
#: src/summaryview.c:466
6517
msgid "/Color la_bel"
6518
msgstr "/Выделение цветом"
6519
6520
#: src/summaryview.c:470
6521
#, fuzzy
6522
msgid "/Set as _junk mail"
6523
msgstr "Пометить как спам"
6524
6525
#: src/summaryview.c:471
6526
#, fuzzy
6527
msgid "/Set as not j_unk mail"
6528
msgstr "Пометить как спам"
6529
6530
#: src/summaryview.c:473
6531
msgid "/Re-_edit"
6532
msgstr "/Изменить"
6533
6534
#: src/summaryview.c:475
6535
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6536
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6537
6538
#: src/summaryview.c:477
6539
msgid "/Create f_ilter rule"
6540
msgstr "/Создать правило фильтрации"
6541
6542
#: src/summaryview.c:478
6543
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6544
msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
6545
6546
#: src/summaryview.c:480
6547
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6548
msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
6549
6550
#: src/summaryview.c:482
6551
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6552
msgstr "/Создать правило фильтрации/По получателю"
6553
6554
#: src/summaryview.c:484
6555
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6556
msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
6557
6558
#: src/summaryview.c:528
6559
msgid "Creating summary view...\n"
6560
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
6561
6562
#: src/summaryview.c:550
6563
msgid "All"
6564
msgstr "Все сообщения"
6565
6566
#: src/summaryview.c:553
6567
msgid "Have color label"
6568
msgstr "Выделенные цветом"
6569
6570
#: src/summaryview.c:554
6571
msgid "Have attachment"
6572
msgstr "С вложениями"
6573
6574
#: src/summaryview.c:556
6575
msgid "Within 1 day"
6576
msgstr ""
6577
6578
#: src/summaryview.c:557
6579
msgid "Recent 5 days"
6580
msgstr ""
6581
6582
#: src/summaryview.c:566
6583
msgid "Search:"
6584
msgstr "Поиск:"
6585
6586
#: src/summaryview.c:584
6587
msgid "Search for Subject or From"
6588
msgstr "Поиск по теме или отправителю"
6589
6590
#: src/summaryview.c:789
6591
msgid "Process mark"
6592
msgstr "Обработка меток"
6593
6594
#: src/summaryview.c:790
6595
msgid "Some marks are left. Process it?"
6596
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
6597
6598
#: src/summaryview.c:836
6599
#, c-format
6600
msgid "Scanning folder (%s)..."
6601
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
6602
6603
#: src/summaryview.c:1418
6604
msgid "_Search again"
6605
msgstr "Искать снова"
6606
6607
#: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448
6608
msgid "No more unread messages"
6609
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
6610
6611
#: src/summaryview.c:1440
6612
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6613
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6614
6615
#: src/summaryview.c:1442
6616
msgid "No unread messages."
6617
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
6618
6619
#: src/summaryview.c:1449
6620
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6621
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6622
6623
#: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1466
6624
msgid "No more new messages"
6625
msgstr "Нет новых сообщений"
6626
6627
#: src/summaryview.c:1458
6628
msgid "No new message found. Search from the end?"
6629
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6630
6631
#: src/summaryview.c:1460
6632
msgid "No new messages."
6633
msgstr "Нет новых сообщений."
6634
6635
#: src/summaryview.c:1467
6636
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6637
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6638
6639
#: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1484
6640
msgid "No more marked messages"
6641
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6642
6643
#: src/summaryview.c:1476
6644
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6645
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6646
6647
#: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1487
6648
msgid "No marked messages."
6649
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6650
6651
#: src/summaryview.c:1485
6652
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6653
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6654
6655
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1502
6656
msgid "No more labeled messages"
6657
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
6658
6659
#: src/summaryview.c:1494
6660
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6661
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6662
6663
#: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1505
6664
msgid "No labeled messages."
6665
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
6666
6667
#: src/summaryview.c:1503
6668
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6669
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6670
6671
#: src/summaryview.c:1819
6672
msgid "Attracting messages by subject..."
6673
msgstr "Группировка сообщений по темам..."
6674
6675
#: src/summaryview.c:2013
6676
#, c-format
6677
msgid "%d deleted"
6678
msgstr "%d удалено"
6679
6680
#: src/summaryview.c:2017
6681
#, c-format
6682
msgid "%s%d moved"
6683
msgstr "%s%d перемещено"
6684
6685
#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2023
6686
msgid ", "
6687
msgstr ", "
6688
6689
#: src/summaryview.c:2022
6690
#, c-format
6691
msgid "%s%d copied"
6692
msgstr "%s%d скопировано"
6693
6694
#: src/summaryview.c:2037
6695
msgid " item(s) selected"
6696
msgstr " сообщений выбрано"
6697
6698
#: src/summaryview.c:2059
6699
#, c-format
6700
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6701
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
6702
6703
#: src/summaryview.c:2063
6704
#, c-format
6705
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6706
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего"
6707
6708
#: src/summaryview.c:2099
6709
msgid "Sorting summary..."
6710
msgstr "Сортировка..."
6711
6712
#: src/summaryview.c:2349
6713
msgid "\tSetting summary from message data..."
6714
msgstr "\tФормирование списка сообщений..."
6715
6716
#: src/summaryview.c:2351
6717
msgid "Setting summary from message data..."
6718
msgstr "Формирование списка сообщений..."
6719
6720
#: src/summaryview.c:2458
6721
#, c-format
6722
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6723
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
6724
6725
#: src/summaryview.c:2806
6726
#, c-format
6727
msgid "Message %d is marked\n"
6728
msgstr "Сообщение %d помечено\n"
6729
6730
#: src/summaryview.c:2866
6731
#, c-format
6732
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6733
msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n"
6734
6735
#: src/summaryview.c:3064
6736
#, c-format
6737
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6738
msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n"
6739
6740
#: src/summaryview.c:3125
6741
#, c-format
6742
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6743
msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удалённое\n"
6744
6745
#: src/summaryview.c:3153
6746
msgid "Delete message(s)"
6747
msgstr "Удаление сообщений"
6748
6749
#: src/summaryview.c:3154
6750
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6751
msgstr "Удалить сообщения без возможности восстановления?"
6752
6753
#: src/summaryview.c:3228
6754
msgid "Deleting duplicated messages..."
6755
msgstr "Удаление повторяющихся сообщений..."
6756
6757
#: src/summaryview.c:3266
6758
#, c-format
6759
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6760
msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n"
6761
6762
#: src/summaryview.c:3326
6763
#, c-format
6764
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6765
msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n"
6766
6767
#: src/summaryview.c:3358
6768
msgid "Destination is same as current folder."
6769
msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой."
6770
6771
#: src/summaryview.c:3424
6772
#, c-format
6773
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6774
msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n"
6775
6776
#: src/summaryview.c:3455
6777
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6778
msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой."
6779
6780
#: src/summaryview.c:3637
6781
msgid "Error occurred while processing messages."
6782
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
6783
6784
#: src/summaryview.c:3943 src/summaryview.c:3944
6785
msgid "Building threads..."
6786
msgstr "Связывание обсуждений..."
6787
6788
#: src/summaryview.c:4094 src/summaryview.c:4095
6789
msgid "Unthreading..."
6790
msgstr "Отмена связывания обсуждений..."
6791
6792
#: src/summaryview.c:4388 src/summaryview.c:4449
6793
#, c-format
6794
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6795
msgstr "Фильтрация (%d / %d)..."
6796
6797
#: src/summaryview.c:4511
6798
msgid "filtering..."
6799
msgstr "фильтрация..."
6800
6801
#: src/summaryview.c:4512
6802
msgid "Filtering..."
6803
msgstr "Фильтрация..."
6804
6805
#: src/summaryview.c:4549
6806
#, c-format
6807
msgid "%d message(s) have been filtered."
6808
msgstr "%d сообщений отфильтровано."
6809
6810
#: src/summaryview.c:5058
6811
msgid "No."
6812
msgstr "Номер"
6813
6814
#: src/template.c:174
6815
#, c-format
6816
msgid "file %s already exists\n"
6817
msgstr "файл %s уже существует\n"
6818
6819
#: src/textview.c:249
6820
msgid "Creating text view...\n"
6821
msgstr "Создание области просмотра текста...\n"
6822
6823
#: src/textview.c:498
6824
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6825
msgstr ""
6826
6827
#: src/textview.c:832
6828
msgid "This message can't be displayed.\n"
6829
msgstr "Невозможно отобразить сообщение.\n"
6830
6831
#: src/textview.c:856
6832
msgid ""
6833
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6834
"failed.\n"
6835
msgstr ""
6836
6837
#: src/textview.c:1998
6838
msgid "Sa_ve this image as..."
6839
msgstr "Сохранить изображение как..."
6840
6841
#: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158
6842
msgid "Compose _new message"
6843
msgstr "Написать новое сообщение"
6844
6845
#: src/textview.c:2016
6846
msgid "Add to address _book..."
6847
msgstr "Добавить в адресную книгу"
6848
6849
#: src/textview.c:2018
6850
msgid "Copy this add_ress"
6851
msgstr "Копировать адрес"
6852
6853
#: src/textview.c:2021
6854
msgid "_Open with Web browser"
6855
msgstr "Открыть в браузере"
6856
6857
#: src/textview.c:2023
6858
msgid "Copy this _link"
6859
msgstr "Копировать ссылку"
6860
6861
#: src/textview.c:2166
6862
#, c-format
6863
msgid ""
6864
"The real URL (%s) is different from\n"
6865
"the apparent URL (%s).\n"
6866
"\n"
6867
"Open it anyway?"
6868
msgstr ""
6869
"Действительный URL (%s) отличается от\n"
6870
"отображаемого URL (%s).\n"
6871
"\n"
6872
"Всё равно открыть?"
6873
6874
#: src/textview.c:2171
6875
msgid "Fake URL warning"
6876
msgstr "Внимание - подмена URL"
6877
6878
#: src/trayicon.c:139
6879
#, fuzzy
6880
msgid "_Display Sylpheed"
6881
msgstr "Старые версии Sylpheed"
6882
6883
#: src/trayicon.c:144
6884
msgid "Get from _current account"
6885
msgstr "Получить почту с текущей учётной записи"
6886
6887
#: src/trayicon.c:148
6888
msgid "Get from _all accounts"
6889
msgstr "Получить почту со всех учётных записей"
6890
6891
#: src/trayicon.c:152
6892
msgid "_Send queued messages"
6893
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
6894
6895
#: src/trayicon.c:164
6896
msgid "E_xit"
6897
msgstr "Выход"
6898
6899
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6900
msgid "Sylpheed"
6901
msgstr "Sylpheed"
6902
6903
#~ msgid "Edit address"
6904
#~ msgstr "Редактирование адреса"
6905
6906
#~ msgid " -> "
6907
#~ msgstr " -> "
6908
6909
#~ msgid " <- "
6910
#~ msgstr " <- "
6911
6912
#~ msgid "#"
6913
#~ msgstr "#"
6914
6915
#~ msgid ""
6916
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6917
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6918
#~ msgstr ""
6919
#~ "Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
6920
#~ "Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
6921
#~ "перетаскиванием элементов мышью."
6922
6923
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6924
#~ msgstr "/Инструменты/Выполнить"
6925
6926
#~ msgid "Account setting"
6927
#~ msgstr "Настройка учётной записи"
6928
6929
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6930
#~ msgstr "Ошибка соединения SSL (%s)\n"
6931
6932
#~ msgid "_About"
6933
#~ msgstr "О программе"
6934
6935
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6936
#~ msgstr "/Вид/Показать все заголовки"
6937
6938
#~ msgid "/_View/_Source"
6939
#~ msgstr "/Вид/Исходный текст"
6940
6941
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6942
#~ msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n"
6943
6944
#~ msgid "can't lock %s with fcntl\n"
6945
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью fcntl\n"
6946
6947
#~ msgid "can't lock %s with flock\n"
6948
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью flock\n"
6949
6950
#~ msgid "JPilot charset"
6951
#~ msgstr "Кодировка JPilot"