Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 1613

History | View | Annotate | Download (176.4 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 11:59+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 08:22+0100\n"
13
"Last-Translator: Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>\n"
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:469
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:606
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:650
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1161
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Hole Nachricht %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1277
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1369
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1374
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1512
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
65
66
#: libsylph/imap.c:1518
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "kann nicht löschen\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1609
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1615
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1663
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1741
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2052
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2057
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2118
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2138
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2239
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2319
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2363
125
msgid "can't get envelope\n"
126
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2376
129
#, c-format
130
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
131
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
132
133
#: libsylph/imap.c:2386
134
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
135
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2408
138
#, c-format
139
msgid "can't parse envelope: %s\n"
140
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2532
143
#, c-format
144
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
145
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2539
148
#, c-format
149
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
150
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2614
153
msgid "can't get namespace\n"
154
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:3147
157
#, c-format
158
msgid "can't select folder: %s\n"
159
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3182
162
msgid "error on imap command: STATUS\n"
163
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
166
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
167
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3389
170
msgid "IMAP4 login failed.\n"
171
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3726
174
#, c-format
175
msgid "can't append %s to %s\n"
176
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3733
179
msgid "(sending file...)"
180
msgstr "(Datei versenden...)"
181
182
#: libsylph/imap.c:3762
183
#, c-format
184
msgid "can't append message to %s\n"
185
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3794
188
#, c-format
189
msgid "can't copy %s to %s\n"
190
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3818
193
#, c-format
194
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
195
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3832
198
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
199
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3845
202
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
203
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4121
206
#, c-format
207
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
208
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4151
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
213
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
216
msgid "can't write to temporary file\n"
217
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:79
220
#, c-format
221
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
222
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:89
225
msgid "can't read mbox file.\n"
226
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:96
229
#, c-format
230
msgid "invalid mbox format: %s\n"
231
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:103
234
#, c-format
235
msgid "malformed mbox: %s\n"
236
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:120
239
msgid "can't open temporary file\n"
240
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:171
243
#, c-format
244
msgid ""
245
"unescaped From found:\n"
246
"%s"
247
msgstr ""
248
"uncodiertes Von gefunden:\n"
249
"%s"
250
251
#: libsylph/mbox.c:273
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:291
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:292
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:304
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:310
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:339
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:382
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:417
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:441
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:465
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662
303
msgid "Can't open mark file.\n"
304
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:671
311
#, fuzzy, c-format
312
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
313
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
316
#, c-format
317
msgid ""
318
"File `%s' already exists.\n"
319
"Can't create folder."
320
msgstr ""
321
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
322
"Kann Ablage nicht erstellen."
323
324
#: libsylph/mh.c:1537
325
#, c-format
326
msgid ""
327
"Directory name\n"
328
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
329
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
330
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
331
"(see README for detail):\n"
332
"\n"
333
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
334
msgstr ""
335
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
336
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
337
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
338
"für Details):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:208
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:277
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:378
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:398
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:402
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
366
367
#: libsylph/news.c:677
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:703
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
375
376
#: libsylph/news.c:760
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
380
381
#: libsylph/news.c:797
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:810
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:820
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:824
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
398
399
#: libsylph/news.c:834
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:844
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "Protokollfehler\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Fehler beim Senden\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:155
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:162
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:264
451
#, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:625
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:634
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:667
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:670
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:688
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:692
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
490
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
491
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:239
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Gefunden %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:272
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:518
505
msgid "Junk mail filter (manual)"
506
msgstr "Manueller Spam-Mail Filter"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:521
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Spam-Mail Filter"
511
512
#: libsylph/procmime.c:1142
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:656
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1134
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1366
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:140
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:157
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:128
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:139
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:209
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:215
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
577
578
#. Get the cipher
579
#: libsylph/ssl.c:234
580
#, c-format
581
msgid "SSL connection using %s\n"
582
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:243
585
msgid "Server certificate:\n"
586
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:246
589
#, c-format
590
msgid "  Subject: %s\n"
591
msgstr "  Betreff: %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:251
594
#, c-format
595
msgid "  Issuer: %s\n"
596
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
597
598
#: libsylph/utils.c:2532 src/compose.c:3004 src/compose.c:3296
599
#: src/compose.c:3359 src/compose.c:3479
600
msgid "can't change file mode\n"
601
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2539 libsylph/utils.c:2663
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "Über"
611
612
#: src/about.c:226
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:230
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
629
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
630
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
631
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:236
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
643
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
644
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
645
"Public License für weitere Details.\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
655
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
656
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
657
658
#: src/account_dialog.c:137
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
664
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:288
671
msgid "Creating account edit window...\n"
672
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:293
675
msgid "Edit accounts"
676
msgstr "Bearbeite Accounts"
677
678
#: src/account_dialog.c:313
679
msgid ""
680
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
681
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
682
msgstr ""
683
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
684
"Schalter\n"
685
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
686
687
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
688
#: src/compose.c:4480 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
689
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
690
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208
691
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
692
msgid "Name"
693
msgstr "Name"
694
695
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
696
msgid "Protocol"
697
msgstr "Protokoll"
698
699
#: src/account_dialog.c:378
700
msgid "Server"
701
msgstr "Server"
702
703
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
704
msgid "Edit"
705
msgstr "Bearbeiten"
706
707
#: src/account_dialog.c:436
708
msgid " _Set as default account "
709
msgstr "Setze als _Standardaccount "
710
711
#: src/account_dialog.c:489
712
#, c-format
713
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
714
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
715
716
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
717
msgid "(Untitled)"
718
msgstr "Unbenannt"
719
720
#: src/account_dialog.c:492
721
msgid "Delete account"
722
msgstr "Account löschen"
723
724
#: src/action.c:331
725
#, c-format
726
msgid "Could not get message file %d"
727
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
728
729
#: src/action.c:362
730
msgid "Could not get message part."
731
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
732
733
#: src/action.c:379
734
msgid "Can't get part of multipart message"
735
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
736
737
#: src/action.c:472
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
741
"because it contains %%f, %%F or %%p."
742
msgstr ""
743
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
744
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
745
746
#: src/action.c:711
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
750
"%s"
751
msgstr ""
752
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
753
"%s"
754
755
#. Fork error
756
#: src/action.c:799
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Could not fork to execute the following command:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
767
#: src/action.c:1035
768
#, c-format
769
msgid "--- Running: %s\n"
770
msgstr "--- Laufen: %s\n"
771
772
#: src/action.c:1039
773
#, c-format
774
msgid "--- Ended: %s\n"
775
msgstr "--- Beendet: %s\n"
776
777
#: src/action.c:1071
778
msgid "Action's input/output"
779
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
780
781
#: src/action.c:1131
782
msgid " Send "
783
msgstr " Senden "
784
785
#: src/action.c:1142
786
msgid "Abort"
787
msgstr "Abbrechen"
788
789
#: src/action.c:1315
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Enter the argument for the following action:\n"
793
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
794
"  %s"
795
msgstr ""
796
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
797
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
798
"  %s"
799
800
#: src/action.c:1320
801
msgid "Action's hidden user argument"
802
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
803
804
#: src/action.c:1324
805
#, c-format
806
msgid ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
msgstr ""
811
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
812
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
813
"  %s"
814
815
#: src/action.c:1329
816
msgid "Action's user argument"
817
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
818
819
#: src/addressadd.c:155
820
msgid "Add Address to Book"
821
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
822
823
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
824
msgid "Address"
825
msgstr "Adresse"
826
827
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629
828
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:126
829
msgid "Remarks"
830
msgstr "Kommentar"
831
832
#: src/addressadd.c:219
833
msgid "Select Address Book Folder"
834
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
835
836
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:517
837
#: src/messageview.c:149
838
msgid "/_File"
839
msgstr "/_Datei"
840
841
#: src/addressbook.c:352
842
msgid "/_File/New _Book"
843
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
844
845
#: src/addressbook.c:353
846
msgid "/_File/New _vCard"
847
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
848
849
#: src/addressbook.c:355
850
msgid "/_File/New _JPilot"
851
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
852
853
#: src/addressbook.c:358
854
msgid "/_File/New _LDAP Server"
855
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
856
857
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551
858
#: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:535
859
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:542
860
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:151
861
#: src/messageview.c:156
862
msgid "/_File/---"
863
msgstr "/_Datei/---"
864
865
#: src/addressbook.c:361
866
msgid "/_File/_Edit"
867
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
868
869
#: src/addressbook.c:362
870
msgid "/_File/_Delete"
871
msgstr "/_Datei/_Löschen"
872
873
#: src/addressbook.c:364
874
msgid "/_File/_Save"
875
msgstr "/_Datei/_Speichern"
876
877
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157
878
msgid "/_File/_Close"
879
msgstr "/_Datei/S_chließen"
880
881
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
882
#: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:159
883
msgid "/_Edit"
884
msgstr "/_Bearbeiten"
885
886
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:554
887
#: src/messageview.c:160
888
msgid "/_Edit/_Copy"
889
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
890
891
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571
892
msgid "/_Edit/_Paste"
893
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
894
895
#: src/addressbook.c:371
896
msgid "/_Address"
897
msgstr "/_Adresse"
898
899
#: src/addressbook.c:372
900
msgid "/_Address/New _Address"
901
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
902
903
#: src/addressbook.c:373
904
msgid "/_Address/New _Group"
905
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
906
907
#: src/addressbook.c:374
908
msgid "/_Address/New _Folder"
909
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
910
911
#: src/addressbook.c:375
912
msgid "/_Address/---"
913
msgstr "/_Adresse/---"
914
915
#: src/addressbook.c:376
916
msgid "/_Address/_Edit"
917
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
918
919
#: src/addressbook.c:377
920
msgid "/_Address/_Delete"
921
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
922
923
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:795
924
#: src/messageview.c:282
925
msgid "/_Tools"
926
msgstr "/_Werkzeug"
927
928
#: src/addressbook.c:380
929
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
930
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
931
932
#: src/addressbook.c:381
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
935
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
936
937
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:849
938
#: src/messageview.c:302
939
msgid "/_Help"
940
msgstr "/_Hilfe"
941
942
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:861
943
#: src/messageview.c:303
944
msgid "/_Help/_About"
945
msgstr "/_Hilfe/_Über"
946
947
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
948
msgid "/New _Address"
949
msgstr "/Neue _Adresse"
950
951
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
952
msgid "/New _Group"
953
msgstr "/Neue _Gruppe"
954
955
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
956
msgid "/New _Folder"
957
msgstr "/Neue Ab_lage"
958
959
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
960
#: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
961
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
962
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
963
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
964
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:448
965
#: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:467
966
#: src/summaryview.c:469 src/summaryview.c:472 src/summaryview.c:474
967
#: src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:492
968
msgid "/---"
969
msgstr "/---"
970
971
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:468
972
msgid "/_Delete"
973
msgstr "/_Löschen"
974
975
#: src/addressbook.c:420
976
#, fuzzy
977
msgid "/_Copy"
978
msgstr "/_Kopieren..."
979
980
#: src/addressbook.c:421
981
#, fuzzy
982
msgid "/_Paste"
983
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
984
985
#: src/addressbook.c:521
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "E-Mail Adresse"
988
989
#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Adressbuch"
992
993
#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249
994
#: src/prefs_search_folder.c:187
995
msgid "Name:"
996
msgstr "Name:"
997
998
#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
999
#: src/prefs_template.c:179
1000
msgid "To:"
1001
msgstr "An:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1004
#: src/prefs_template.c:181
1005
msgid "Cc:"
1006
msgstr "Cc:"
1007
1008
#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1009
msgid "Bcc:"
1010
msgstr "Bcc:"
1011
1012
#. Buttons
1013
#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719
1014
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1015
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1016
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1017
msgid "Delete"
1018
msgstr "Löschen"
1019
1020
#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1021
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1022
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1023
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1024
msgid "Add"
1025
msgstr "Hinzufügen"
1026
1027
#: src/addressbook.c:709
1028
msgid "Lookup"
1029
msgstr "Vorschau"
1030
1031
#: src/addressbook.c:712
1032
#, fuzzy
1033
msgid "_Close"
1034
msgstr "Farben"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:882
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "Adresse(n) löschen"
1040
1041
#: src/addressbook.c:883
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1663
1046
#, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1052
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1053
"Verzeichnis verschoben."
1054
1055
#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2441
1056
msgid "Delete folder"
1057
msgstr "Ablage löschen"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1666
1060
msgid "_Folder only"
1061
msgstr "Nur Abla_ge"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1666
1064
msgid "Folder and _addresses"
1065
msgstr "Ablage und _Adressen"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1671
1068
#, c-format
1069
msgid "Really delete `%s' ?"
1070
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
1073
msgid "New user, could not save index file."
1074
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583
1077
msgid "New user, could not save address book files."
1078
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2460 src/addressbook.c:2593
1081
msgid "Old address book converted successfully."
1082
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2465
1085
msgid ""
1086
"Old address book converted,\n"
1087
"could not save new address index file"
1088
msgstr ""
1089
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1090
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2478
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"but created empty new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1098
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2484
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1106
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2489
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book\n"
1111
"and could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1114
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2496
1117
msgid "Addressbook conversion error"
1118
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2500
1121
msgid "Addressbook conversion"
1122
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2535
1125
msgid "Addressbook Error"
1126
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2536 src/addressbook.c:2636
1129
msgid "Could not read address index"
1130
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2598
1133
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1134
msgstr ""
1135
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1136
"gespeichert werden"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2612
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1143
"Dateien."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2618
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1150
"erstellen."
1151
1152
#: src/addressbook.c:2624
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1157
"nicht erstellen."
1158
1159
#: src/addressbook.c:2642
1160
msgid "Addressbook Conversion Error"
1161
msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler"
1162
1163
#: src/addressbook.c:2648
1164
msgid "Addressbook Conversion"
1165
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3168 src/prefs_common_dialog.c:2103
1168
msgid "Interface"
1169
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3184 src/importcsv.c:655 src/importldif.c:482
1172
msgid "Address Book"
1173
msgstr "Adressbuch"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3200
1176
msgid "Person"
1177
msgstr "Person"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3216
1180
msgid "EMail Address"
1181
msgstr "E-Mail Adresse"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3232
1184
msgid "Group"
1185
msgstr "Gruppe"
1186
1187
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1188
#: src/addressbook.c:3248 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1189
#: src/query_search.c:398
1190
msgid "Folder"
1191
msgstr "Ablage"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3264
1194
msgid "vCard"
1195
msgstr "vCard"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3280 src/addressbook.c:3296
1198
msgid "JPilot"
1199
msgstr "JPilot"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3312
1202
msgid "LDAP Server"
1203
msgstr "LDAP-Server"
1204
1205
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1206
msgid "Common address"
1207
msgstr "Allgemeine Adressen"
1208
1209
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1210
msgid "Personal address"
1211
msgstr "Persönliche Adressen"
1212
1213
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5741 src/main.c:640
1214
msgid "Notice"
1215
msgstr "Notiz"
1216
1217
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:754
1218
msgid "Warning"
1219
msgstr "Warnung"
1220
1221
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733
1222
msgid "Error"
1223
msgstr "Fehler"
1224
1225
#: src/alertpanel.c:223
1226
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1227
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1228
1229
#: src/alertpanel.c:318
1230
msgid "Show this message next time"
1231
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1232
1233
#: src/colorlabel.c:46
1234
msgid "Orange"
1235
msgstr "Orange"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:47
1238
msgid "Red"
1239
msgstr "Rot"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:48
1242
msgid "Pink"
1243
msgstr "Rosa"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:49
1246
msgid "Sky blue"
1247
msgstr "Himmelblau"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:50
1250
msgid "Blue"
1251
msgstr "Blau"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:51
1254
msgid "Green"
1255
msgstr "Grün"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:52
1258
msgid "Brown"
1259
msgstr "Braun"
1260
1261
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1262
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1263
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1264
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4910
1265
msgid "None"
1266
msgstr "Keine"
1267
1268
#: src/compose.c:538
1269
msgid "/_Add..."
1270
msgstr "/_Hinzufügen..."
1271
1272
#: src/compose.c:539
1273
msgid "/_Remove"
1274
msgstr "/_Entfernen"
1275
1276
#: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1277
#: src/folderview.c:310
1278
msgid "/_Properties..."
1279
msgstr "/_Eigenschaften..."
1280
1281
#: src/compose.c:547
1282
msgid "/_File/_Send"
1283
msgstr "/_Datei/_Senden"
1284
1285
#: src/compose.c:549
1286
msgid "/_File/Send _later"
1287
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1288
1289
#: src/compose.c:552
1290
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1291
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1292
1293
#: src/compose.c:554
1294
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1295
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1296
1297
#: src/compose.c:557
1298
msgid "/_File/_Attach file"
1299
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1300
1301
#: src/compose.c:558
1302
msgid "/_File/_Insert file"
1303
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1304
1305
#: src/compose.c:560
1306
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1307
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1308
1309
#: src/compose.c:561
1310
msgid "/_File/A_ppend signature"
1311
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1312
1313
#: src/compose.c:566
1314
msgid "/_Edit/_Undo"
1315
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1316
1317
#: src/compose.c:567
1318
msgid "/_Edit/_Redo"
1319
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1320
1321
#: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:557
1322
#: src/messageview.c:162
1323
msgid "/_Edit/---"
1324
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1325
1326
#: src/compose.c:569
1327
msgid "/_Edit/Cu_t"
1328
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1329
1330
#: src/compose.c:572
1331
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1332
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1333
1334
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:161
1335
msgid "/_Edit/Select _all"
1336
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1337
1338
#: src/compose.c:576
1339
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1340
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1341
1342
#: src/compose.c:578
1343
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1344
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1345
1346
#: src/compose.c:580
1347
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1348
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1349
1350
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:166
1351
#: src/summaryview.c:487
1352
msgid "/_View"
1353
msgstr "/_Ansicht"
1354
1355
#: src/compose.c:582
1356
msgid "/_View/_To"
1357
msgstr "/_Ansicht/_An"
1358
1359
#: src/compose.c:583
1360
msgid "/_View/_Cc"
1361
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1362
1363
#: src/compose.c:584
1364
msgid "/_View/_Bcc"
1365
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1366
1367
#: src/compose.c:585
1368
#, fuzzy
1369
msgid "/_View/_Reply-To"
1370
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1371
1372
#: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592
1373
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:588
1374
#: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:742
1375
#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:258
1376
msgid "/_View/---"
1377
msgstr "/_Ansicht/---"
1378
1379
#: src/compose.c:587
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_View/_Followup-To"
1382
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1383
1384
#: src/compose.c:589
1385
msgid "/_View/R_uler"
1386
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1387
1388
#: src/compose.c:591
1389
msgid "/_View/_Attachment"
1390
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1391
1392
#: src/compose.c:593
1393
#, fuzzy
1394
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1395
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
1396
1397
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:173
1398
msgid "/_View/Character _encoding"
1399
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1400
1401
#: src/compose.c:602
1402
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1403
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1404
1405
#: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620
1406
#: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644
1407
#: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670
1408
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:649
1409
#: src/messageview.c:169
1410
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1411
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1412
1413
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:177
1414
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1415
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1416
1417
#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:180
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1419
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1420
1421
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:183
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1423
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1424
1425
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:185
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1427
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1428
1429
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:190
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1431
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1432
1433
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:193
1434
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1435
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1436
1437
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:195
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1439
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1440
1441
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:197
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1443
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)"
1444
1445
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:200
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1447
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1448
1449
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:203
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1451
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1452
1453
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:205
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1455
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)"
1456
1457
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:208
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1459
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1460
1461
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:210
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1463
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1464
1465
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:213
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1467
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1468
1469
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:216
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1471
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1472
1473
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:218
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1475
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1476
1477
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:220
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1479
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1480
1481
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1483
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1484
1485
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1487
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1488
1489
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1491
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1492
1493
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1495
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1496
1497
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1499
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1500
1501
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1503
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1504
1505
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:250
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1507
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1508
1509
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:252
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1511
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1512
1513
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:283
1514
msgid "/_Tools/_Address book"
1515
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1516
1517
#: src/compose.c:683
1518
msgid "/_Tools/_Template"
1519
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1520
1521
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:299
1522
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1523
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1524
1525
#: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:799
1526
#: src/mainwindow.c:813 src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821
1527
#: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:286
1528
#: src/messageview.c:298
1529
msgid "/_Tools/---"
1530
msgstr "/_Werkzeug/---"
1531
1532
#: src/compose.c:688
1533
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1534
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1535
1536
#: src/compose.c:692
1537
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1538
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1539
1540
#: src/compose.c:693
1541
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1542
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1543
1544
#: src/compose.c:698
1545
msgid "/_Tools/_Check spell"
1546
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1547
1548
#: src/compose.c:699
1549
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1550
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1551
1552
#: src/compose.c:948
1553
#, c-format
1554
msgid "%s: file not exist\n"
1555
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1556
1557
#: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125
1558
msgid "Can't get text part\n"
1559
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1560
1561
#: src/compose.c:1554
1562
msgid "Quote mark format error."
1563
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1564
1565
#: src/compose.c:1566
1566
msgid "Message reply/forward format error."
1567
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1568
1569
#: src/compose.c:2051
1570
#, c-format
1571
msgid "File %s doesn't exist\n"
1572
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1573
1574
#: src/compose.c:2055
1575
#, c-format
1576
msgid "Can't get file size of %s\n"
1577
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1578
1579
#: src/compose.c:2059
1580
#, c-format
1581
msgid "File %s is empty."
1582
msgstr "Datei %s ist leer."
1583
1584
#: src/compose.c:2063
1585
#, c-format
1586
msgid "Can't read %s."
1587
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1588
1589
#: src/compose.c:2096
1590
#, c-format
1591
msgid "Message: %s"
1592
msgstr "Nachricht: %s"
1593
1594
#: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558
1595
msgid "Can't get the part of multipart message."
1596
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1597
1598
#: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1599
#: src/summaryview.c:2264
1600
msgid "(No Subject)"
1601
msgstr "(Kein Betreff)"
1602
1603
#: src/compose.c:2643
1604
#, c-format
1605
msgid "%s - Compose%s"
1606
msgstr "%s - Verfassen%s"
1607
1608
#: src/compose.c:2758
1609
msgid "Recipient is not specified."
1610
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1611
1612
#: src/compose.c:2766
1613
msgid "Empty subject"
1614
msgstr "Leerer Betreff"
1615
1616
#: src/compose.c:2767
1617
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1618
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1619
1620
#: src/compose.c:2826
1621
msgid "can't get recipient list."
1622
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1623
1624
#: src/compose.c:2846
1625
msgid ""
1626
"Account for sending mail is not specified.\n"
1627
"Please select a mail account before sending."
1628
msgstr ""
1629
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1630
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1631
1632
#: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300
1633
#, c-format
1634
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1635
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1636
1637
#: src/compose.c:2902
1638
msgid "Can't save the message to outbox."
1639
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1640
1641
#: src/compose.c:2940
1642
#, c-format
1643
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1644
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1645
1646
#: src/compose.c:3037
1647
#, c-format
1648
msgid ""
1649
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1650
"\n"
1651
"Send it as %s anyway?"
1652
msgstr ""
1653
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1654
"\n"
1655
"Dennoch mit %s senden?"
1656
1657
#: src/compose.c:3043
1658
msgid "Code conversion error"
1659
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1660
1661
#: src/compose.c:3122
1662
#, c-format
1663
msgid ""
1664
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1665
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1666
"\n"
1667
"Send it anyway?"
1668
msgstr ""
1669
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1670
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1671
"\n"
1672
"Dennoch senden?"
1673
1674
#: src/compose.c:3126
1675
msgid "Line length limit"
1676
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1677
1678
#: src/compose.c:3255
1679
msgid "Encrypting with Bcc"
1680
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1681
1682
#: src/compose.c:3256
1683
msgid ""
1684
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1685
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1686
"loss of confidentiality.\n"
1687
"\n"
1688
"Send it anyway?"
1689
msgstr ""
1690
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt "
1691
"werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel "
1692
"ausfindig zu machen. \n"
1693
"\n"
1694
" Dennoch versenden? "
1695
1696
#: src/compose.c:3439
1697
msgid "can't remove the old message\n"
1698
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1699
1700
#: src/compose.c:3457
1701
msgid "queueing message...\n"
1702
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3539
1705
msgid "can't find queue folder\n"
1706
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3546
1709
msgid "can't queue the message\n"
1710
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1711
1712
#: src/compose.c:4178
1713
#, c-format
1714
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1715
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1716
1717
#: src/compose.c:4293
1718
msgid "Creating compose window...\n"
1719
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1720
1721
#: src/compose.c:4346 src/headerview.c:54
1722
msgid "From:"
1723
msgstr "Von:"
1724
1725
#: src/compose.c:4420
1726
msgid "PGP Sign"
1727
msgstr "PGP Unterschreiben"
1728
1729
#: src/compose.c:4423
1730
msgid "PGP Encrypt"
1731
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1732
1733
#: src/compose.c:4461 src/compose.c:5567
1734
msgid "MIME type"
1735
msgstr "MIME-Typ"
1736
1737
#. S_COL_DATE
1738
#: src/compose.c:4470 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1739
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5056
1740
msgid "Size"
1741
msgstr "Größe"
1742
1743
#: src/compose.c:5463
1744
msgid "Invalid MIME type."
1745
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1746
1747
#: src/compose.c:5481
1748
msgid "File doesn't exist or is empty."
1749
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1750
1751
#: src/compose.c:5549
1752
msgid "Properties"
1753
msgstr "Eigenschaften"
1754
1755
#: src/compose.c:5569 src/prefs_common_dialog.c:1504
1756
msgid "Encoding"
1757
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1758
1759
#: src/compose.c:5592 src/prefs_folder_item.c:202
1760
msgid "Path"
1761
msgstr "Pfad"
1762
1763
#: src/compose.c:5593
1764
msgid "File name"
1765
msgstr "Dateiname"
1766
1767
#: src/compose.c:5683
1768
#, c-format
1769
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1770
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1771
1772
#: src/compose.c:5738
1773
#, c-format
1774
msgid ""
1775
"The external editor is still working.\n"
1776
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1777
msgstr ""
1778
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1779
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1780
1781
#: src/compose.c:6074 src/mainwindow.c:2811
1782
msgid "_Customize toolbar..."
1783
msgstr ""
1784
1785
#: src/compose.c:6190 src/compose.c:6195 src/compose.c:6201
1786
msgid "Can't queue the message."
1787
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1788
1789
#: src/compose.c:6292
1790
msgid "Select files"
1791
msgstr "Wähle Datei(en)"
1792
1793
#: src/compose.c:6315
1794
msgid "Select file"
1795
msgstr "Wähle Datei"
1796
1797
#: src/compose.c:6350
1798
msgid "Save message"
1799
msgstr "Speichern der Nachricht"
1800
1801
#: src/compose.c:6351
1802
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1803
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1804
1805
#: src/compose.c:6353
1806
msgid "Close _without saving"
1807
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1808
1809
#: src/compose.c:6395
1810
#, c-format
1811
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1812
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1813
1814
#: src/compose.c:6397
1815
msgid "Apply template"
1816
msgstr "Schablone übernehmen"
1817
1818
#: src/compose.c:6398
1819
msgid "_Replace"
1820
msgstr "E_rsetzen"
1821
1822
#: src/compose.c:6398
1823
msgid "_Insert"
1824
msgstr "_Einfügen"
1825
1826
#: src/editaddress.c:161
1827
msgid "Add New Person"
1828
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1829
1830
#: src/editaddress.c:162
1831
msgid "Edit Person Details"
1832
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1833
1834
#: src/editaddress.c:303
1835
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1836
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1837
1838
#: src/editaddress.c:422
1839
msgid "A Name and Value must be supplied."
1840
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1841
1842
#: src/editaddress.c:479
1843
msgid "Edit Person Data"
1844
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1845
1846
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
1847
msgid "Display Name"
1848
msgstr "Namen anzeigen"
1849
1850
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
1851
msgid "Last Name"
1852
msgstr "Nachname"
1853
1854
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
1855
msgid "First Name"
1856
msgstr "Vorname"
1857
1858
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
1859
msgid "Nick Name"
1860
msgstr "Spitzname"
1861
1862
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1863
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:125
1864
msgid "E-Mail Address"
1865
msgstr "E-Mail Adresse"
1866
1867
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1868
msgid "Alias"
1869
msgstr "Alias"
1870
1871
#. Buttons
1872
#: src/editaddress.c:713
1873
msgid "Move Up"
1874
msgstr "Auf"
1875
1876
#: src/editaddress.c:716
1877
msgid "Move Down"
1878
msgstr "Ab"
1879
1880
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:611
1881
msgid "Modify"
1882
msgstr "Ändern"
1883
1884
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1885
msgid "Clear"
1886
msgstr "Leeren"
1887
1888
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1889
msgid "Value"
1890
msgstr "Wert"
1891
1892
#: src/editaddress.c:886
1893
msgid "Basic Data"
1894
msgstr "Grunddaten"
1895
1896
#: src/editaddress.c:888
1897
msgid "User Attributes"
1898
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1899
1900
#: src/editbook.c:120
1901
msgid "File appears to be Ok."
1902
msgstr "Datei ist O.K."
1903
1904
#: src/editbook.c:123
1905
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1906
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1907
1908
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1909
msgid "Could not read file."
1910
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1911
1912
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1913
msgid "Edit Addressbook"
1914
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1915
1916
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1917
msgid " Check File "
1918
msgstr " Datei überprüfen "
1919
1920
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1921
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1922
msgid "File"
1923
msgstr "Datei"
1924
1925
#: src/editbook.c:307
1926
msgid "Add New Addressbook"
1927
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1928
1929
#: src/editgroup.c:113
1930
msgid "A Group Name must be supplied."
1931
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1932
1933
#: src/editgroup.c:278
1934
msgid "Edit Group Data"
1935
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1936
1937
#: src/editgroup.c:308
1938
msgid "Group Name"
1939
msgstr "Gruppenname"
1940
1941
#: src/editgroup.c:325
1942
msgid "Available Addresses"
1943
msgstr "Vorhandene Adressen"
1944
1945
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1946
#: src/prefs_summary_column.c:242
1947
msgid "  ->  "
1948
msgstr "  ->  "
1949
1950
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1951
#: src/prefs_summary_column.c:246
1952
msgid "  <-  "
1953
msgstr "  <-  "
1954
1955
#: src/editgroup.c:365
1956
msgid "Addresses in Group"
1957
msgstr "Adressen in Gruppe"
1958
1959
#: src/editgroup.c:435
1960
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1961
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1962
1963
#: src/editgroup.c:487
1964
msgid "Edit Group Details"
1965
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1966
1967
#: src/editgroup.c:490
1968
msgid "Add New Group"
1969
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1970
1971
#: src/editgroup.c:543
1972
msgid "Edit folder"
1973
msgstr "Ablage bearbeiten"
1974
1975
#: src/editgroup.c:543
1976
msgid "Input the new name of folder:"
1977
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1978
1979
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190
1980
#: src/folderview.c:2196
1981
msgid "New folder"
1982
msgstr "Neue Ablage"
1983
1984
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197
1985
msgid "Input the name of new folder:"
1986
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1987
1988
#: src/editjpilot.c:200
1989
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1990
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
1991
1992
#: src/editjpilot.c:212
1993
msgid "Select JPilot File"
1994
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
1995
1996
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
1997
msgid "Edit JPilot Entry"
1998
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1999
2000
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2001
#: src/importcsv.c:675 src/importldif.c:502 src/prefs_account_dialog.c:1799
2002
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2003
msgid " ... "
2004
msgstr " ... "
2005
2006
#: src/editjpilot.c:294
2007
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2008
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2009
2010
#: src/editjpilot.c:387
2011
msgid "Add New JPilot Entry"
2012
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2013
2014
#: src/editldap.c:171
2015
msgid "Connected successfully to server"
2016
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2017
2018
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2019
msgid "Could not connect to server"
2020
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2021
2022
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2023
msgid "Edit LDAP Server"
2024
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2025
2026
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2027
msgid "Hostname"
2028
msgstr "Hostname"
2029
2030
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2031
msgid "Port"
2032
msgstr "Port"
2033
2034
#: src/editldap.c:337
2035
msgid " Check Server "
2036
msgstr " Server überprüfen "
2037
2038
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2039
msgid "Search Base"
2040
msgstr "Such-Basis"
2041
2042
#: src/editldap.c:399
2043
msgid "Search Criteria"
2044
msgstr "Suchkriterium"
2045
2046
#: src/editldap.c:406
2047
msgid " Reset "
2048
msgstr " Rücksetzen "
2049
2050
#: src/editldap.c:411
2051
msgid "Bind DN"
2052
msgstr "Verbinde DN"
2053
2054
#: src/editldap.c:420
2055
msgid "Bind Password"
2056
msgstr "Verbinde Kennwort"
2057
2058
#: src/editldap.c:430
2059
msgid "Timeout (secs)"
2060
msgstr "Timeout (Sek.)"
2061
2062
#: src/editldap.c:444
2063
msgid "Maximum Entries"
2064
msgstr "Einträge (Max.)"
2065
2066
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2067
msgid "Basic"
2068
msgstr "Einfach"
2069
2070
#: src/editldap.c:472
2071
msgid "Extended"
2072
msgstr "Erweitert"
2073
2074
#: src/editldap.c:558
2075
msgid "Add New LDAP Server"
2076
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2077
2078
#: src/editldap_basedn.c:148
2079
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2080
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2081
2082
#: src/editldap_basedn.c:209
2083
msgid "Available Search Base(s)"
2084
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2085
2086
#: src/editldap_basedn.c:296
2087
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2088
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2089
2090
#: src/editvcard.c:104
2091
msgid "File does not appear to be vCard format."
2092
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2093
2094
#: src/editvcard.c:116
2095
msgid "Select vCard File"
2096
msgstr "vCard-Datei wählen"
2097
2098
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2099
msgid "Edit vCard Entry"
2100
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2101
2102
#: src/editvcard.c:274
2103
msgid "Add New vCard Entry"
2104
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2105
2106
#: src/export.c:148
2107
msgid "Export"
2108
msgstr "Exportieren"
2109
2110
#: src/export.c:167
2111
msgid "Specify target folder and mbox file."
2112
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2113
2114
#: src/export.c:177
2115
msgid "Source dir:"
2116
msgstr "Quellverzeichnis"
2117
2118
#: src/export.c:182
2119
msgid "Exporting file:"
2120
msgstr "Exportiere Datei:"
2121
2122
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2123
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2124
msgid " Select... "
2125
msgstr " Auswählen... "
2126
2127
#: src/export.c:239
2128
msgid "Select exporting file"
2129
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2130
2131
#: src/filesel.c:136
2132
msgid "Save as"
2133
msgstr "Speichern als"
2134
2135
#: src/filesel.c:142
2136
msgid "Overwrite"
2137
msgstr "Überschreiben"
2138
2139
#: src/filesel.c:143
2140
msgid "Overwrite existing file?"
2141
msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2142
2143
#: src/filesel.c:159
2144
msgid "Select directory"
2145
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2146
2147
#: src/foldersel.c:230
2148
msgid "Select folder"
2149
msgstr "Wähle Ablage"
2150
2151
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2152
msgid "Inbox"
2153
msgstr "Posteingang"
2154
2155
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2156
msgid "Sent"
2157
msgstr "Gesendet"
2158
2159
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2160
msgid "Queue"
2161
msgstr "Warteschlange"
2162
2163
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2164
msgid "Trash"
2165
msgstr "Papierkorb"
2166
2167
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2168
msgid "Drafts"
2169
msgstr "Entwürfe"
2170
2171
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198
2172
msgid "NewFolder"
2173
msgstr "NeueAblage"
2174
2175
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267
2176
#, c-format
2177
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2178
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2179
2180
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275
2181
#: src/query_search.c:1031
2182
#, c-format
2183
msgid "The folder `%s' already exists."
2184
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2185
2186
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223
2187
#, c-format
2188
msgid "Can't create the folder `%s'."
2189
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2190
2191
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2192
msgid "/Create _new folder..."
2193
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2194
2195
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2196
msgid "/_Rename folder..."
2197
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2198
2199
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2200
msgid "/_Move folder..."
2201
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2202
2203
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2204
msgid "/_Delete folder"
2205
msgstr "/Ablage _löschen"
2206
2207
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2208
msgid "/Empty _trash"
2209
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2210
2211
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2212
msgid "/_Check for new messages"
2213
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2214
2215
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2216
msgid "/R_ebuild folder tree"
2217
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2218
2219
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2220
msgid "/_Update summary"
2221
msgstr "/_Update Zusammenfassung"
2222
2223
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2224
msgid "/Mar_k all read"
2225
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2226
2227
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2228
msgid "/_Search messages..."
2229
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2230
2231
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2232
msgid "/Ed_it search condition..."
2233
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2234
2235
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2236
msgid "/Down_load"
2237
msgstr "/Herunterladen"
2238
2239
#: src/folderview.c:293
2240
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2241
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2242
2243
#: src/folderview.c:295
2244
msgid "/_Remove newsgroup"
2245
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2246
2247
#: src/folderview.c:331
2248
msgid "Creating folder view...\n"
2249
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2250
2251
#: src/folderview.c:408
2252
msgid "New"
2253
msgstr "Neu"
2254
2255
#. S_COL_MARK
2256
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2257
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:551
2258
msgid "Unread"
2259
msgstr "Ungelesen"
2260
2261
#: src/folderview.c:440
2262
msgid "Total"
2263
msgstr ""
2264
2265
#: src/folderview.c:573
2266
msgid "Setting folder info...\n"
2267
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2268
2269
#: src/folderview.c:574
2270
msgid "Setting folder info..."
2271
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2272
2273
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3809 src/setup.c:80
2274
#, c-format
2275
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2276
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2277
2278
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3814 src/setup.c:85
2279
#, c-format
2280
msgid "Scanning folder %s ..."
2281
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2282
2283
#: src/folderview.c:928
2284
msgid "Rebuild folder tree"
2285
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2286
2287
#: src/folderview.c:929
2288
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2289
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2290
2291
#: src/folderview.c:938
2292
msgid "Rebuilding folder tree..."
2293
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2294
2295
#: src/folderview.c:945
2296
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2297
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2298
2299
#: src/folderview.c:1079
2300
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2301
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2302
2303
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2304
msgid "Junk"
2305
msgstr "Spam"
2306
2307
#: src/folderview.c:1919
2308
#, c-format
2309
msgid "Folder %s is selected\n"
2310
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2311
2312
#: src/folderview.c:2074
2313
#, c-format
2314
msgid "Downloading messages in %s ..."
2315
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2316
2317
#: src/folderview.c:2111
2318
#, c-format
2319
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2320
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2321
2322
#: src/folderview.c:2191
2323
msgid ""
2324
"Input the name of new folder:\n"
2325
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2326
" append `/' at the end of the name)"
2327
msgstr ""
2328
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2329
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2330
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2331
2332
#: src/folderview.c:2255
2333
#, c-format
2334
msgid "Input new name for `%s':"
2335
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2336
2337
#: src/folderview.c:2256
2338
msgid "Rename folder"
2339
msgstr "Ablage umbenennen"
2340
2341
#: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295
2342
#, c-format
2343
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2344
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."
2345
2346
#: src/folderview.c:2365
2347
#, c-format
2348
msgid "Can't move the folder `%s'."
2349
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2350
2351
#: src/folderview.c:2431
2352
#, c-format
2353
msgid ""
2354
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2355
"The real messages are not deleted."
2356
msgstr ""
2357
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
2358
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2359
2360
#: src/folderview.c:2433
2361
msgid "Delete search folder"
2362
msgstr "Suchablage löschen"
2363
2364
#: src/folderview.c:2438
2365
#, c-format
2366
msgid ""
2367
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2368
"Recovery will not be possible.\n"
2369
"\n"
2370
"Do you really want to delete?"
2371
msgstr ""
2372
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2373
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2374
"\n"
2375
"Wollen Sie das wirklich?"
2376
2377
#: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476
2378
#, c-format
2379
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2380
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2381
2382
#: src/folderview.c:2512
2383
msgid "Empty trash"
2384
msgstr "Leere Papierkorb"
2385
2386
#: src/folderview.c:2513
2387
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2388
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2389
2390
#: src/folderview.c:2554
2391
#, c-format
2392
msgid ""
2393
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2394
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2395
msgstr ""
2396
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2397
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2398
2399
#: src/folderview.c:2556
2400
msgid "Remove mailbox"
2401
msgstr "Entferne Mailbox"
2402
2403
#: src/folderview.c:2606
2404
#, c-format
2405
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2406
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2407
2408
#: src/folderview.c:2607
2409
msgid "Delete IMAP4 account"
2410
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2411
2412
#: src/folderview.c:2760
2413
#, c-format
2414
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2415
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2416
2417
#: src/folderview.c:2761
2418
msgid "Delete newsgroup"
2419
msgstr "Newsgroup löschen"
2420
2421
#: src/folderview.c:2811
2422
#, c-format
2423
msgid "Really delete news account `%s'?"
2424
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2425
2426
#: src/folderview.c:2812
2427
msgid "Delete news account"
2428
msgstr "News-Account löschen"
2429
2430
#: src/headerview.c:57
2431
msgid "Newsgroups:"
2432
msgstr "Newsgroups:"
2433
2434
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2435
msgid "Subject:"
2436
msgstr "Betreff:"
2437
2438
#: src/headerview.c:90
2439
msgid "Creating header view...\n"
2440
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2441
2442
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2267
2443
msgid "(No From)"
2444
msgstr "(Kein Von)"
2445
2446
#: src/imageview.c:55
2447
msgid "Creating image view...\n"
2448
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2449
2450
#: src/imageview.c:109
2451
msgid "Can't load the image."
2452
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2453
2454
#: src/import.c:154
2455
msgid "Import"
2456
msgstr "Importieren"
2457
2458
#: src/import.c:173
2459
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2460
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2461
2462
#: src/import.c:183
2463
msgid "Importing file:"
2464
msgstr "Importiere Datei:"
2465
2466
#: src/import.c:188
2467
msgid "Destination dir:"
2468
msgstr "Zielverzeichnis:"
2469
2470
#: src/import.c:245
2471
msgid "Select importing file"
2472
msgstr "Wähle importierte Datei"
2473
2474
#: src/importcsv.c:152 src/importldif.c:126
2475
msgid "Please specify address book name and file to import."
2476
msgstr ""
2477
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2478
2479
#: src/importcsv.c:155
2480
#, fuzzy
2481
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2482
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2483
2484
#: src/importcsv.c:158 src/importldif.c:132
2485
msgid "File imported."
2486
msgstr "Datei importiert."
2487
2488
#: src/importcsv.c:500 src/importldif.c:321
2489
msgid "Please select a file."
2490
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2491
2492
#: src/importcsv.c:506 src/importldif.c:327
2493
msgid "Address book name must be supplied."
2494
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2495
2496
#: src/importcsv.c:515
2497
#, fuzzy
2498
msgid "Error reading CSV fields."
2499
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2500
2501
#: src/importcsv.c:541
2502
#, fuzzy
2503
msgid "CSV file imported successfully."
2504
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2505
2506
#: src/importcsv.c:603
2507
#, fuzzy
2508
msgid "Select CSV File"
2509
msgstr "vCard-Datei wählen"
2510
2511
#: src/importcsv.c:666 src/importldif.c:493
2512
msgid "File Name"
2513
msgstr "Dateiname"
2514
2515
#: src/importcsv.c:705 src/importldif.c:534
2516
msgid "S"
2517
msgstr "S"
2518
2519
#: src/importcsv.c:706
2520
#, fuzzy
2521
msgid "CSV Field"
2522
msgstr "LDIF-Feld"
2523
2524
#: src/importcsv.c:707
2525
#, fuzzy
2526
msgid "Address Book Field"
2527
msgstr "Adressbuch :"
2528
2529
#: src/importcsv.c:724
2530
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2531
msgstr ""
2532
2533
#: src/importcsv.c:759 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2534
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
2535
#: src/prefs_summary_column.c:290
2536
msgid "Up"
2537
msgstr "Auf"
2538
2539
#: src/importcsv.c:761 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2540
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
2541
#: src/prefs_summary_column.c:294
2542
msgid "Down"
2543
msgstr "Ab"
2544
2545
#: src/importcsv.c:803 src/importldif.c:657
2546
msgid "Address Book :"
2547
msgstr "Adressbuch :"
2548
2549
#: src/importcsv.c:813 src/importldif.c:667
2550
msgid "File Name :"
2551
msgstr "Dateiname :"
2552
2553
#: src/importcsv.c:823 src/importldif.c:677
2554
msgid "Records :"
2555
msgstr "Felder :"
2556
2557
#: src/importcsv.c:851
2558
#, fuzzy
2559
msgid "Import CSV file into Address Book"
2560
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2561
2562
#. Button panel
2563
#: src/importcsv.c:882 src/importldif.c:736 src/prefs_toolbar.c:69
2564
msgid "Next"
2565
msgstr "Nächste"
2566
2567
#: src/importcsv.c:883 src/importldif.c:737 src/prefs_toolbar.c:72
2568
msgid "Prev"
2569
msgstr "Vorherige"
2570
2571
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:769
2572
msgid "File Info"
2573
msgstr "Datei-Info"
2574
2575
#: src/importcsv.c:916
2576
#, fuzzy
2577
msgid "Fields"
2578
msgstr "LDIF-Feld"
2579
2580
#: src/importcsv.c:917 src/importldif.c:771
2581
msgid "Finish"
2582
msgstr "Ende"
2583
2584
#: src/importldif.c:129
2585
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2586
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2587
2588
#: src/importldif.c:345
2589
msgid "Error reading LDIF fields."
2590
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2591
2592
#: src/importldif.c:368
2593
msgid "LDIF file imported successfully."
2594
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2595
2596
#: src/importldif.c:430
2597
msgid "Select LDIF File"
2598
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2599
2600
#: src/importldif.c:535 src/importldif.c:585
2601
msgid "LDIF Field"
2602
msgstr "LDIF-Feld"
2603
2604
#: src/importldif.c:536
2605
msgid "Attribute Name"
2606
msgstr "Eigenschaftenname"
2607
2608
#: src/importldif.c:595
2609
msgid "Attribute"
2610
msgstr "Eigenschaft"
2611
2612
#: src/importldif.c:604 src/select-keys.c:343
2613
msgid "Select"
2614
msgstr "Wählen"
2615
2616
#: src/importldif.c:705
2617
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2618
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2619
2620
#: src/importldif.c:770
2621
msgid "Attributes"
2622
msgstr "Eigenschaften"
2623
2624
#: src/inc.c:160
2625
#, c-format
2626
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2627
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2628
2629
#: src/inc.c:481
2630
msgid "Authenticating with POP3"
2631
msgstr "Beglaubigen mit POP3"
2632
2633
#: src/inc.c:507
2634
msgid "Retrieving new messages"
2635
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2636
2637
#: src/inc.c:550
2638
msgid "Standby"
2639
msgstr "Warten"
2640
2641
#: src/inc.c:690 src/inc.c:739
2642
msgid "Cancelled"
2643
msgstr "Abgebrochen"
2644
2645
#: src/inc.c:701
2646
msgid "Retrieving"
2647
msgstr "Empfange"
2648
2649
#: src/inc.c:710
2650
#, c-format
2651
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2652
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2653
2654
#: src/inc.c:714
2655
msgid "Done (no new messages)"
2656
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2657
2658
#: src/inc.c:720
2659
msgid "Connection failed"
2660
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2661
2662
#: src/inc.c:723
2663
msgid "Auth failed"
2664
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2665
2666
#: src/inc.c:726
2667
msgid "Locked"
2668
msgstr "Blockiert"
2669
2670
#: src/inc.c:736
2671
msgid "Timeout"
2672
msgstr "Timeout"
2673
2674
#: src/inc.c:786
2675
#, c-format
2676
msgid "Finished (%d new message(s))"
2677
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2678
2679
#: src/inc.c:789
2680
msgid "Finished (no new messages)"
2681
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2682
2683
#: src/inc.c:798
2684
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2685
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2686
2687
#: src/inc.c:834
2688
#, c-format
2689
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2690
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2691
2692
#: src/inc.c:838
2693
#, c-format
2694
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2695
msgstr "%s: Beglaubigen mit POP3"
2696
2697
#: src/inc.c:841
2698
#, c-format
2699
msgid "%s: Retrieving new messages"
2700
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2701
2702
#: src/inc.c:860
2703
#, c-format
2704
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2705
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2706
2707
#: src/inc.c:871
2708
#, c-format
2709
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2710
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2711
2712
#: src/inc.c:950 src/send_message.c:649
2713
msgid "Authenticating..."
2714
msgstr "Beglaubigen..."
2715
2716
#: src/inc.c:951
2717
#, c-format
2718
msgid "Retrieving messages from %s..."
2719
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2720
2721
#: src/inc.c:956
2722
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2723
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2724
2725
#: src/inc.c:960
2726
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2727
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2728
2729
#: src/inc.c:964
2730
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2731
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2732
2733
#: src/inc.c:968
2734
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2735
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2736
2737
#: src/inc.c:978
2738
#, c-format
2739
msgid "Deleting message %d"
2740
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2741
2742
#: src/inc.c:985 src/send_message.c:667
2743
msgid "Quitting"
2744
msgstr "Beenden"
2745
2746
#: src/inc.c:1010
2747
#, c-format
2748
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2749
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2750
2751
#: src/inc.c:1031
2752
#, c-format
2753
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2754
msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2755
2756
#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4471
2757
msgid ""
2758
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2759
"Please check the junk mail control setting."
2760
msgstr ""
2761
2762
#: src/inc.c:1292
2763
msgid "Connection failed."
2764
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2765
2766
#: src/inc.c:1298
2767
msgid "Error occurred while processing mail."
2768
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2769
2770
#: src/inc.c:1303
2771
#, c-format
2772
msgid ""
2773
"Error occurred while processing mail:\n"
2774
"%s"
2775
msgstr ""
2776
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2777
"%s"
2778
2779
#: src/inc.c:1309
2780
msgid "No disk space left."
2781
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2782
2783
#: src/inc.c:1314
2784
msgid "Can't write file."
2785
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2786
2787
#: src/inc.c:1319
2788
msgid "Socket error."
2789
msgstr "Socket-Fehler."
2790
2791
#. consider EOF right after QUIT successful
2792
#: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794
2793
msgid "Connection closed by the remote host."
2794
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2795
2796
#: src/inc.c:1331
2797
msgid "Mailbox is locked."
2798
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2799
2800
#: src/inc.c:1335
2801
#, c-format
2802
msgid ""
2803
"Mailbox is locked:\n"
2804
"%s"
2805
msgstr ""
2806
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2807
"%s"
2808
2809
#: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779
2810
msgid "Authentication failed."
2811
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2812
2813
#: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782
2814
#, c-format
2815
msgid ""
2816
"Authentication failed:\n"
2817
"%s"
2818
msgstr ""
2819
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2820
"%s"
2821
2822
#: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798
2823
msgid "Session timed out."
2824
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2825
2826
#: src/inc.c:1392
2827
msgid "Incorporation cancelled\n"
2828
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2829
2830
#: src/inc.c:1486
2831
#, c-format
2832
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2833
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2834
2835
#: src/inputdialog.c:146
2836
#, c-format
2837
msgid "Input password for %s on %s:"
2838
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2839
2840
#: src/inputdialog.c:148
2841
msgid "Input password"
2842
msgstr "Kennwort eingeben"
2843
2844
#: src/logwindow.c:68
2845
msgid "Protocol log"
2846
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2847
2848
#: src/main.c:202
2849
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2850
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2851
2852
#: src/main.c:424
2853
#, c-format
2854
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2855
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2856
2857
#: src/main.c:427
2858
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2859
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2860
2861
#: src/main.c:428
2862
msgid ""
2863
"  --attach file1 [file2]...\n"
2864
"                         open composition window with specified files\n"
2865
"                         attached"
2866
msgstr ""
2867
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2868
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2869
"                         angehängt"
2870
2871
#: src/main.c:431
2872
msgid "  --receive              receive new messages"
2873
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2874
2875
#: src/main.c:432
2876
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2877
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2878
2879
#: src/main.c:433
2880
msgid "  --send                 send all queued messages"
2881
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2882
2883
#: src/main.c:434
2884
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2885
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2886
2887
#: src/main.c:435
2888
msgid ""
2889
"  --status-full [folder]...\n"
2890
"                         show the status of each folder"
2891
msgstr ""
2892
"  --status-full [Ablage]...\n"
2893
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2894
2895
#: src/main.c:437
2896
msgid ""
2897
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2898
msgstr ""
2899
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
2900
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
2901
2902
#: src/main.c:438
2903
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2904
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
2905
2906
#: src/main.c:439
2907
msgid "  --debug                debug mode"
2908
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2909
2910
#: src/main.c:440
2911
msgid "  --help                 display this help and exit"
2912
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2913
2914
#: src/main.c:441
2915
msgid "  --version              output version information and exit"
2916
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2917
2918
#: src/main.c:445
2919
msgid "Press any key..."
2920
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
2921
2922
#: src/main.c:584
2923
msgid "Filename encoding"
2924
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
2925
2926
#: src/main.c:585
2927
msgid ""
2928
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2929
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2930
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2931
"work correctly.\n"
2932
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2933
"for detail):\n"
2934
"\n"
2935
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2936
"\n"
2937
"Continue?"
2938
msgstr ""
2939
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
2940
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
2941
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
2942
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
2943
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
2944
"README für Details):\n"
2945
"\n"
2946
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2947
"\n"
2948
"Weiter?"
2949
2950
#: src/main.c:641
2951
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2952
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2953
2954
#: src/main.c:652
2955
msgid "Queued messages"
2956
msgstr "Wartende Nachrichten"
2957
2958
#: src/main.c:653
2959
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2960
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2961
2962
#: src/main.c:755
2963
msgid ""
2964
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2965
"OpenPGP support disabled."
2966
msgstr ""
2967
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
2968
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2969
2970
#. remote command mode
2971
#: src/main.c:918
2972
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2973
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2974
2975
#: src/main.c:1168
2976
msgid "Migration of configuration"
2977
msgstr "Konfigurationsmigration"
2978
2979
#: src/main.c:1169
2980
msgid ""
2981
"The previous version of configuration found.\n"
2982
"Do you want to migrate it?"
2983
msgstr ""
2984
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
2985
"Soll sie migriert werden?"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:518
2988
msgid "/_File/_Folder"
2989
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:519
2992
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2993
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2994
2995
#: src/mainwindow.c:521
2996
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2997
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2998
2999
#: src/mainwindow.c:522
3000
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3001
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:523
3004
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3005
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:524
3008
msgid "/_File/_Mailbox"
3009
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:525
3012
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3013
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:526
3016
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3017
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:532
3020
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3021
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:528
3024
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3025
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:530
3028
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3029
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:533
3032
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3033
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:536
3036
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3037
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3038
3039
#: src/mainwindow.c:537
3040
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3041
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3042
3043
#: src/mainwindow.c:539
3044
msgid "/_File/Empty all _trash"
3045
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:150
3048
msgid "/_File/_Save as..."
3049
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3050
3051
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:153
3052
#, fuzzy
3053
msgid "/_File/Page set_up..."
3054
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3055
3056
#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:155
3057
msgid "/_File/_Print..."
3058
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3059
3060
#: src/mainwindow.c:548
3061
msgid "/_File/_Work offline"
3062
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
3063
3064
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3065
#: src/mainwindow.c:551
3066
msgid "/_File/E_xit"
3067
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:556
3070
msgid "/_Edit/Select _thread"
3071
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:163
3074
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3075
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3076
3077
#: src/mainwindow.c:560
3078
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3079
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3080
3081
#: src/mainwindow.c:563
3082
msgid "/_View/Show or hi_de"
3083
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:564
3086
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3087
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:566
3090
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3091
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:568
3094
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3095
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:570
3098
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3099
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:572
3102
#, fuzzy
3103
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3104
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:574
3107
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3108
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:576
3111
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3112
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:578
3115
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3116
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:580
3119
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3120
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:582
3123
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3124
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:584
3127
#, fuzzy
3128
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3129
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3130
3131
#: src/mainwindow.c:586
3132
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3133
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:587
3136
msgid "/_View/Separate _message view"
3137
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:589
3140
msgid "/_View/_Sort"
3141
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:590
3144
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3145
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:591
3148
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3149
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:592
3152
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3153
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:593
3156
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3157
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:594
3160
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3161
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:595
3164
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3165
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:596
3168
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3169
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:597
3172
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3173
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:599
3176
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3177
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:600
3180
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3181
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:601
3184
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3185
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:603
3188
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3189
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:607
3192
msgid "/_View/_Sort/---"
3193
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:605
3196
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3197
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:606
3200
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3201
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:608
3204
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3205
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:610
3208
msgid "/_View/Th_read view"
3209
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:611
3212
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3213
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:612
3216
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3217
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:613
3220
msgid "/_View/Set display _item..."
3221
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3222
3223
#: src/mainwindow.c:616
3224
msgid "/_View/_Go to"
3225
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:617
3228
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3229
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:618
3232
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3233
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:627
3236
#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:637
3237
msgid "/_View/_Go to/---"
3238
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:620
3241
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3242
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:622
3245
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3246
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:625
3249
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3250
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:626
3253
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3254
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:628
3257
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3258
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:630
3261
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3262
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:633
3265
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3266
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:635
3269
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3270
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:638
3273
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3274
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3275
3276
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:174
3277
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3278
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:187
3281
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3282
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
3285
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3286
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
3289
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3290
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
3293
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3294
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
3297
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3298
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:242
3301
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3302
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
3305
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3306
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:743 src/summaryview.c:488
3309
msgid "/_View/Open in new _window"
3310
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:490
3313
msgid "/_View/Mess_age source"
3314
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:491
3317
msgid "/_View/All _headers"
3318
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:747
3321
msgid "/_View/_Update summary"
3322
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:263
3325
msgid "/_Message"
3326
msgstr "/_Nachricht"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:750
3329
msgid "/_Message/Recei_ve"
3330
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:751
3333
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3334
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:753
3337
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3338
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:755
3341
#, fuzzy
3342
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3343
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:757
3346
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3347
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:758
3350
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3351
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:768
3354
#: src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:787
3355
#: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:266
3356
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3357
msgid "/_Message/---"
3358
msgstr "/_Nachricht/---"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:264
3361
msgid "/_Message/Compose _new message"
3362
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:267
3365
msgid "/_Message/_Reply"
3366
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:763
3369
msgid "/_Message/Repl_y to"
3370
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:268
3373
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3374
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:270
3377
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3378
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:272
3381
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3382
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:275
3385
msgid "/_Message/_Forward"
3386
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3389
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3390
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3393
msgid "/_Message/Redirec_t"
3394
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:774
3397
msgid "/_Message/M_ove..."
3398
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3399
3400
#: src/mainwindow.c:775
3401
msgid "/_Message/_Copy..."
3402
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3403
3404
#: src/mainwindow.c:777
3405
msgid "/_Message/_Mark"
3406
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:778
3409
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3410
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:779
3413
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3414
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:780
3417
msgid "/_Message/_Mark/---"
3418
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:781
3421
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3422
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:782
3425
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3426
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:784
3429
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3430
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:786
3433
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3434
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:788
3437
msgid "/_Message/_Delete"
3438
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:790
3441
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3442
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:791
3445
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3446
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:280
3449
msgid "/_Message/Re-_edit"
3450
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:797
3453
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3454
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:800
3457
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3458
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:802
3461
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3462
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3465
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3466
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3469
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3470
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:291
3473
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3474
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3477
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3478
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3481
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3482
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:814
3485
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3486
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:816
3489
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3490
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:823
3493
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3494
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:826
3497
#, fuzzy
3498
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3499
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:828
3502
msgid "/_Tools/_Log window"
3503
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:830
3506
msgid "/_Configuration"
3507
msgstr "/_Einstellungen"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:831
3510
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3511
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3512
3513
#: src/mainwindow.c:833
3514
#, fuzzy
3515
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3516
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3517
3518
#: src/mainwindow.c:835
3519
msgid "/_Configuration/_Template..."
3520
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3521
3522
#: src/mainwindow.c:837
3523
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3524
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3525
3526
#: src/mainwindow.c:839
3527
msgid "/_Configuration/---"
3528
msgstr "/_Einstellungen/---"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:840
3531
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3532
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3533
3534
#: src/mainwindow.c:842
3535
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3536
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3537
3538
#: src/mainwindow.c:844
3539
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3540
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3541
3542
#: src/mainwindow.c:846
3543
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3544
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3545
3546
#: src/mainwindow.c:850
3547
msgid "/_Help/_Manual"
3548
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:851
3551
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3552
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:852
3555
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3556
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:853
3559
msgid "/_Help/_FAQ"
3560
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:854
3563
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3564
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:855
3567
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3568
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:856
3571
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3572
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:857
3575
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3576
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:858
3579
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3580
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:859
3583
msgid "/_Help/_Command line options"
3584
msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:860
3587
msgid "/_Help/---"
3588
msgstr "/_Hilfe/---"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:903
3591
msgid "Creating main window...\n"
3592
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:1079
3595
#, c-format
3596
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3597
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:1187 src/summaryview.c:2414 src/summaryview.c:2499
3600
#: src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4165 src/summaryview.c:4542
3601
msgid "done.\n"
3602
msgstr "Fertig.\n"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:1305 src/mainwindow.c:1346 src/mainwindow.c:1371
3605
msgid "Untitled"
3606
msgstr "Unbenannt"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:1372
3609
msgid "none"
3610
msgstr "nicht"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:1425
3613
#, c-format
3614
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3615
msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1678
3618
msgid "Offline"
3619
msgstr "Verbindungslos"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:1679
3622
msgid "You are offline. Go online?"
3623
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:1696
3626
msgid "Empty all trash"
3627
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:1697
3630
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3631
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:1727
3634
msgid "Add mailbox"
3635
msgstr "Neue Mailbox"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:1728
3638
msgid ""
3639
"Specify the location of mailbox.\n"
3640
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3641
"scanned automatically."
3642
msgstr ""
3643
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3644
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3645
"sie automatisch durchsucht."
3646
3647
#: src/mainwindow.c:1734 src/setup.c:49
3648
#, c-format
3649
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3650
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3651
3652
#: src/mainwindow.c:1739 src/setup.c:56
3653
msgid "Mailbox"
3654
msgstr "Mailbox"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:1745 src/setup.c:62
3657
msgid ""
3658
"Creation of the mailbox failed.\n"
3659
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3660
"there."
3661
msgstr ""
3662
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3663
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:2235
3666
msgid "Sylpheed - Folder View"
3667
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2254
3670
msgid "Sylpheed - Message View"
3671
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:442
3674
msgid "/_Reply"
3675
msgstr "/An_twort"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2407
3678
msgid "/Reply to _all"
3679
msgstr "/Antwort an alle"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2408
3682
msgid "/Reply to _sender"
3683
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2409
3686
msgid "/Reply to mailing _list"
3687
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2414 src/summaryview.c:449
3690
msgid "/_Forward"
3691
msgstr "/_Weiterleiten"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2415 src/summaryview.c:450
3694
msgid "/For_ward as attachment"
3695
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:2416 src/summaryview.c:451
3698
msgid "/Redirec_t"
3699
msgstr "/_Umadressieren"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2838
3702
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3703
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2849
3706
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3707
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3708
3709
#: src/mainwindow.c:3123
3710
msgid "Exit"
3711
msgstr "Beenden"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:3123
3714
msgid "Exit this program?"
3715
msgstr "Beenden des Programms?"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:3727
3718
msgid "Command line options"
3719
msgstr "Kommandozeilenoptionen"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:3740
3722
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3723
msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..."
3724
3725
#: src/mainwindow.c:3748
3726
msgid ""
3727
"--compose [address]\n"
3728
"--attach file1 [file2]...\n"
3729
"--receive\n"
3730
"--receive-all\n"
3731
"--send\n"
3732
"--status [folder]...\n"
3733
"--status-full [folder]...\n"
3734
"--configdir dirname\n"
3735
"--exit\n"
3736
"--debug\n"
3737
"--help\n"
3738
"--version"
3739
msgstr ""
3740
"--compose·[Addresse]\n"
3741
"--attach·Datei1·[Datei2]...\n"
3742
"--receive\n"
3743
"--receive-all\n"
3744
"--send\n"
3745
"--status·[Ordner]...\n"
3746
"--status-full·[Ordner]...\n"
3747
"--configdir·Verzeichnis\n"
3748
"--exit\n"
3749
"--debug\n"
3750
"--help\n"
3751
"--version"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:3764
3754
msgid ""
3755
"open composition window\n"
3756
"open composition window with specified files attached\n"
3757
"receive new messages\n"
3758
"receive new messages of all accounts\n"
3759
"send all queued messages\n"
3760
"show the total number of messages\n"
3761
"show the status of each folder\n"
3762
"specify directory which stores configuration files\n"
3763
"exit Sylpheed\n"
3764
"debug mode\n"
3765
"display this help and exit\n"
3766
"output version information and exit"
3767
msgstr ""
3768
"öffne Verfassen-Fensteröffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als "
3769
"Anhang\n"
3770
"empfange neue Nachrichten\n"
3771
"empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n"
3772
"sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n"
3773
"zeige die Anzahl aller Nachrichten\n"
3774
"zeige den Status jedes Ordners\n"
3775
"spezifiziere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n"
3776
"beende Sylpheed\n"
3777
"Deubg-Modus\n"
3778
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
3779
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
3780
3781
#: src/message_search.c:120
3782
msgid "Find in current message"
3783
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3784
3785
#: src/message_search.c:138
3786
msgid "Find text:"
3787
msgstr "Text suchen:"
3788
3789
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3790
#: src/query_search.c:343
3791
msgid "Case sensitive"
3792
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3793
3794
#: src/message_search.c:211
3795
msgid "Search failed"
3796
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3797
3798
#: src/message_search.c:212
3799
msgid "Search string not found."
3800
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3801
3802
#: src/message_search.c:220
3803
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3804
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3805
3806
#: src/message_search.c:223
3807
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3808
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3809
3810
#: src/message_search.c:226
3811
msgid "Search finished"
3812
msgstr "Suche beendet"
3813
3814
#: src/messageview.c:284
3815
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3816
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3817
3818
#: src/messageview.c:316
3819
msgid "Creating message view...\n"
3820
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3821
3822
#: src/messageview.c:341
3823
msgid "Text"
3824
msgstr "Text"
3825
3826
#: src/messageview.c:346
3827
msgid "Attachments"
3828
msgstr "Anhänge"
3829
3830
#: src/messageview.c:397
3831
msgid "Message View - Sylpheed"
3832
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
3833
3834
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3592
3835
#, c-format
3836
msgid "Can't save the file `%s'."
3837
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3838
3839
#: src/mimeview.c:129
3840
msgid "/_Open"
3841
msgstr "/_Öffnen"
3842
3843
#: src/mimeview.c:130
3844
msgid "/Open _with..."
3845
msgstr "Öffne _mit..."
3846
3847
#: src/mimeview.c:131
3848
msgid "/_Display as text"
3849
msgstr "/_Darstellung als Text"
3850
3851
#: src/mimeview.c:132
3852
msgid "/_Save as..."
3853
msgstr "/Speichern _als..."
3854
3855
#: src/mimeview.c:133
3856
msgid "/Save _all..."
3857
msgstr "/Alle speichern..."
3858
3859
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:493
3860
msgid "/_Print..."
3861
msgstr "/_Drucken..."
3862
3863
#: src/mimeview.c:137
3864
msgid "/_Check signature"
3865
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3866
3867
#: src/mimeview.c:162
3868
msgid "Creating MIME view...\n"
3869
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3870
3871
#: src/mimeview.c:191
3872
msgid "MIME Type"
3873
msgstr "MIME Typ"
3874
3875
#: src/mimeview.c:304
3876
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3877
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
3878
3879
#: src/mimeview.c:616
3880
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3881
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
3882
3883
#: src/mimeview.c:638
3884
msgid "Open _with..."
3885
msgstr "Öffne _mit..."
3886
3887
#: src/mimeview.c:642
3888
msgid "_Display as text"
3889
msgstr "Als _Text darstellen"
3890
3891
#: src/mimeview.c:646
3892
msgid "_Save as..."
3893
msgstr "_Speichern als..."
3894
3895
#: src/mimeview.c:692
3896
msgid ""
3897
"This signature has not been checked yet.\n"
3898
"\n"
3899
msgstr ""
3900
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3901
"\n"
3902
3903
#: src/mimeview.c:697
3904
msgid "_Check signature"
3905
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
3906
3907
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3908
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3909
msgid "Can't save the part of multipart message."
3910
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3911
3912
#: src/mimeview.c:1057
3913
msgid "Can't save the attachments."
3914
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
3915
3916
#: src/mimeview.c:1146
3917
msgid "Open with"
3918
msgstr "Öffnen mit"
3919
3920
#: src/mimeview.c:1147
3921
#, c-format
3922
msgid ""
3923
"Enter the command line to open file:\n"
3924
"(`%s' will be replaced with file name)"
3925
msgstr ""
3926
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3927
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3928
3929
#: src/mimeview.c:1178
3930
msgid "Opening executable file"
3931
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
3932
3933
#: src/mimeview.c:1179
3934
msgid ""
3935
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3936
"security.\n"
3937
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3938
"virus or something like a malicious program."
3939
msgstr ""
3940
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
3941
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
3942
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
3943
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
3944
3945
#: src/passphrase.c:95
3946
msgid "Passphrase"
3947
msgstr "Mantra"
3948
3949
#: src/passphrase.c:247
3950
msgid "[no user id]"
3951
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3952
3953
#: src/passphrase.c:255
3954
#, c-format
3955
msgid ""
3956
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3957
"\n"
3958
"  %.*s  \n"
3959
"(%.*s)\n"
3960
msgstr ""
3961
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3962
"\n"
3963
"  %.*s  \n"
3964
"(%.*s) an\n"
3965
3966
#: src/passphrase.c:259
3967
msgid ""
3968
"Bad passphrase! Try again...\n"
3969
"\n"
3970
msgstr ""
3971
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3972
"\n"
3973
3974
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3975
msgid "Opening account preferences window...\n"
3976
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3977
3978
#: src/prefs_account_dialog.c:481
3979
#, c-format
3980
msgid "Account%d"
3981
msgstr "Account%d"
3982
3983
#: src/prefs_account_dialog.c:502
3984
msgid "Preferences for new account"
3985
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3986
3987
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
3988
msgid "Account preferences"
3989
msgstr "Accounteinstellungen"
3990
3991
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3992
msgid "Creating account preferences window...\n"
3993
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3994
3995
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
3996
msgid "Receive"
3997
msgstr "Empfangen"
3998
3999
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4000
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
4001
msgid "Send"
4002
msgstr "Senden"
4003
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4005
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
4006
msgid "Compose"
4007
msgstr "Verfassen"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4010
msgid "Privacy"
4011
msgstr "Privat"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4014
msgid "SSL"
4015
msgstr "SSL"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4018
msgid "Advanced"
4019
msgstr "Speziell"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4022
msgid "Name of this account"
4023
msgstr "Name dieses Accounts"
4024
4025
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4026
msgid "Set as default"
4027
msgstr "Standard-Account"
4028
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4030
msgid "Personal information"
4031
msgstr "Persönliche Informationen"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4034
msgid "Full name"
4035
msgstr "Vollständiger Name"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4038
msgid "Mail address"
4039
msgstr "E-Mail-Adresse"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4042
msgid "Organization"
4043
msgstr "Organisation"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4046
msgid "Server information"
4047
msgstr "Serverdaten"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4050
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4051
msgid "POP3"
4052
msgstr "POP3"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4056
msgid "IMAP4"
4057
msgstr "IMAP4"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4060
msgid "News (NNTP)"
4061
msgstr "News (NNTP)"
4062
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4064
msgid "None (local)"
4065
msgstr "Keiner (lokal)"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4068
msgid "This server requires authentication"
4069
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4070
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4072
msgid "News server"
4073
msgstr "Newsserver"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4076
msgid "Server for receiving"
4077
msgstr "Server zum Empfangen"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4080
msgid "SMTP server (send)"
4081
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4084
msgid "User ID"
4085
msgstr "Benutzer-ID"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4088
msgid "Password"
4089
msgstr "Kennwort"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4092
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4093
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4096
msgid "Remove messages on server when received"
4097
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4100
msgid "Remove after"
4101
msgstr "Entfernen nach"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4104
msgid "days"
4105
msgstr "Tag(en)"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4108
msgid "0 days: remove immediately"
4109
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4112
#, fuzzy
4113
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4114
msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4117
msgid "Receive size limit"
4118
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4121
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4122
msgid "KB"
4123
msgstr "KB"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4126
msgid "Filter messages on receiving"
4127
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4130
msgid "Default inbox"
4131
msgstr "Standard Posteingang"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4134
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4135
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4138
msgid "Authentication method"
4139
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4142
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4143
msgid "Automatic"
4144
msgstr "Automatisch"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4147
msgid "Only check INBOX on receiving"
4148
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4151
#, fuzzy
4152
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4153
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4156
msgid "News"
4157
msgstr "News"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4160
msgid "Maximum number of articles to download"
4161
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4164
msgid "No limit if 0 is specified."
4165
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4168
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4169
msgstr ""
4170
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4173
msgid "Header"
4174
msgstr "Kopfzeilen"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4177
msgid "Add Date header field"
4178
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4181
msgid "Generate Message-ID"
4182
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4185
msgid "Add user-defined header"
4186
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4189
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4190
msgid " Edit... "
4191
msgstr " Bearbeiten... "
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4194
msgid "Authentication"
4195
msgstr "Beglaubigung"
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4198
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4199
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4202
msgid ""
4203
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4204
"will be used."
4205
msgstr ""
4206
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4207
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4210
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4211
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4212
4213
#. signature
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4215
#: src/prefs_toolbar.c:112
4216
msgid "Signature"
4217
msgstr "Unterschrift"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4220
msgid "Direct input"
4221
msgstr ""
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4224
msgid "Command output"
4225
msgstr "Befehlsausgabe"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4228
msgid "Automatically set the following addresses"
4229
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4232
msgid "Cc"
4233
msgstr "Cc"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4236
msgid "Bcc"
4237
msgstr "Bcc"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4240
msgid "Reply-To"
4241
msgstr "Antwort an"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4244
#, fuzzy
4245
msgid "PGP sign message by default"
4246
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4249
#, fuzzy
4250
msgid "PGP encrypt message by default"
4251
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4254
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4255
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4258
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4259
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4262
msgid "Use clear text signature"
4263
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4266
msgid "Sign key"
4267
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4270
msgid "Use default GnuPG key"
4271
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4274
msgid "Select key by your email address"
4275
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4278
msgid "Specify key manually"
4279
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4282
msgid "User or key ID:"
4283
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4287
msgid "Don't use SSL"
4288
msgstr "SSL nicht benutzen"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4291
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4292
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4296
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4297
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4300
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4301
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4304
msgid "NNTP"
4305
msgstr "NNTP"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4308
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4309
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4312
msgid "Send (SMTP)"
4313
msgstr "Senden (SMTP)"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4316
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4317
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4320
msgid "Use non-blocking SSL"
4321
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4324
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4325
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4328
msgid "Specify SMTP port"
4329
msgstr "SMTP-Port angeben"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4332
msgid "Specify POP3 port"
4333
msgstr "POP3-Port angeben"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4336
msgid "Specify IMAP4 port"
4337
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4340
msgid "Specify NNTP port"
4341
msgstr "NNTP-Port angeben"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4344
msgid "Specify domain name"
4345
msgstr "Domännamen angeben"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4348
msgid "IMAP server directory"
4349
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4352
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4353
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4356
msgid "Clear all message caches on exit"
4357
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4360
msgid "Put sent messages in"
4361
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4364
msgid "Put draft messages in"
4365
msgstr "Entwürfe speichern in"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4368
msgid "Put queued messages in"
4369
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4372
msgid "Put deleted messages in"
4373
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4376
msgid "Account name is not entered."
4377
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4380
msgid "Mail address is not entered."
4381
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4384
msgid "SMTP server is not entered."
4385
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4388
msgid "User ID is not entered."
4389
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4392
msgid "POP3 server is not entered."
4393
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4396
msgid "IMAP4 server is not entered."
4397
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4400
msgid "NNTP server is not entered."
4401
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4404
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4405
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4408
msgid ""
4409
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4410
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4411
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4412
msgstr ""
4413
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4414
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4415
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4416
4417
#: src/prefs_actions.c:172
4418
msgid "Actions configuration"
4419
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4420
4421
#: src/prefs_actions.c:194
4422
msgid "Menu name:"
4423
msgstr "Menüname:"
4424
4425
#: src/prefs_actions.c:203
4426
msgid "Command line:"
4427
msgstr "Befehlszeile:"
4428
4429
#: src/prefs_actions.c:215
4430
msgid ""
4431
"Menu name:\n"
4432
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4433
"Command line:\n"
4434
" Begin with:\n"
4435
"   | to send message body or selection to command\n"
4436
"   > to send user provided text to command\n"
4437
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4438
" End with:\n"
4439
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4440
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4441
"   & to run command asynchronously\n"
4442
" Use:\n"
4443
"   %f for message file name\n"
4444
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4445
"   %p for the selected message part\n"
4446
"   %u for a user provided argument\n"
4447
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4448
"   %s for the text selection"
4449
msgstr ""
4450
"Menüname:\n"
4451
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4452
"Befehlszeile:\n"
4453
" Beginne mit:\n"
4454
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4455
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4456
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4457
" Ende mit:\n"
4458
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4459
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4460
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4461
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4462
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4463
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4464
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4465
"   %s für die Textauswahl"
4466
4467
#: src/prefs_actions.c:260
4468
msgid " Replace "
4469
msgstr " Ersetzen "
4470
4471
#: src/prefs_actions.c:272
4472
msgid " Syntax help "
4473
msgstr "  Syntax Hilfe "
4474
4475
#: src/prefs_actions.c:291
4476
msgid "Registered actions"
4477
msgstr "Registrierte Aktionen"
4478
4479
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4480
msgid "(New)"
4481
msgstr "(Neue)"
4482
4483
#: src/prefs_actions.c:469
4484
msgid "Menu name is not set."
4485
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4486
4487
#: src/prefs_actions.c:474
4488
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4489
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4490
4491
#: src/prefs_actions.c:484
4492
msgid "Menu name is too long."
4493
msgstr "Menüname ist zu lang."
4494
4495
#: src/prefs_actions.c:493
4496
msgid "Command line not set."
4497
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4498
4499
#: src/prefs_actions.c:498
4500
msgid "Menu name and command are too long."
4501
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4502
4503
#: src/prefs_actions.c:503
4504
#, c-format
4505
msgid ""
4506
"The command\n"
4507
"%s\n"
4508
"has a syntax error."
4509
msgstr ""
4510
"Der Befehl\n"
4511
"%s\n"
4512
"hat einen Syntax-Fehler."
4513
4514
#: src/prefs_actions.c:564
4515
msgid "Delete action"
4516
msgstr "Aktion löschen"
4517
4518
#: src/prefs_actions.c:565
4519
msgid "Do you really want to delete this action?"
4520
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4521
4522
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4523
msgid "Creating common preferences window...\n"
4524
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4525
4526
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4527
msgid "Common Preferences"
4528
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4529
4530
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4531
msgid "Display"
4532
msgstr "Anzeige"
4533
4534
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4535
msgid "Junk mail"
4536
msgstr "Spam-Mail"
4537
4538
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4539
msgid "Details"
4540
msgstr "Details"
4541
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4543
msgid "Auto-check new mail"
4544
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4547
msgid "every"
4548
msgstr "alle"
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4551
msgid "minute(s)"
4552
msgstr "Minute(n)"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4555
msgid "Check new mail on startup"
4556
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4559
msgid "Update all local folders after incorporation"
4560
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4561
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4563
msgid "Execute command when new messages arrived"
4564
msgstr ""
4565
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4566
4567
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4569
msgid "Command"
4570
msgstr "Befehl"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4573
#, c-format
4574
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4575
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4578
msgid "Incorporate from local spool"
4579
msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4582
msgid "Filter on incorporation"
4583
msgstr "Filtern beim Empfang"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4586
msgid "Spool path"
4587
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4590
msgid "Save sent messages to outbox"
4591
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4594
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4595
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4598
msgid "Transfer encoding"
4599
msgstr "Übertragungscodierung"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4602
msgid ""
4603
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4604
"characters."
4605
msgstr ""
4606
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4607
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4610
msgid "MIME filename encoding"
4611
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4614
msgid "MIME header"
4615
msgstr "MIME Kopfzeile"
4616
4617
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4618
msgid ""
4619
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4620
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4621
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4622
msgstr ""
4623
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen "
4624
"an.\n"
4625
"MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n"
4626
"RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet"
4627
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4629
#: src/prefs_folder_item.c:139
4630
msgid "General"
4631
msgstr "Allgemein"
4632
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4634
msgid "Signature separator"
4635
msgstr "Unterschriftentrenner"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4638
msgid "Insert automatically"
4639
msgstr "Automatisch einfügen"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4642
msgid "Reply"
4643
msgstr "Antwort"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4646
msgid "Automatically select account for replies"
4647
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4650
msgid "Quote message when replying"
4651
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4654
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4655
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4658
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4659
msgstr "Übernehme Empfänger bei Nachrichten an mich selbst"
4660
4661
#. editor
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4663
#: src/prefs_toolbar.c:115
4664
msgid "Editor"
4665
msgstr "Editor"
4666
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4668
msgid "Automatically launch the external editor"
4669
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4672
msgid "Undo level"
4673
msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4676
msgid "Wrap messages at"
4677
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4678
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4680
msgid "characters"
4681
msgstr "Zeichen"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4684
msgid "Wrap quotation"
4685
msgstr "Zitat umbrechen"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4688
msgid "Wrap on input"
4689
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4692
msgid "Auto-save to draft"
4693
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4696
msgid "Format"
4697
msgstr "Format"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4700
msgid "Spell checking"
4701
msgstr "Rechtschreibprüfung"
4702
4703
#. reply
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4705
msgid "Reply format"
4706
msgstr "Antwort-Format"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4709
msgid "Quotation mark"
4710
msgstr "Zitatzeichen"
4711
4712
#. forward
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4714
msgid "Forward format"
4715
msgstr "Weiterleiten-Format"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4718
msgid " Description of symbols "
4719
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4720
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4722
msgid "Enable Spell checking"
4723
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4726
msgid "Default language:"
4727
msgstr "Standard-Sprache"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4730
msgid "Text font"
4731
msgstr "Standardschriftart"
4732
4733
#. ---- Folder View ----
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4735
msgid "Folder View"
4736
msgstr "Ordneransicht"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4739
msgid "Display unread number next to folder name"
4740
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4743
msgid "Display message number columns in the folder view"
4744
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4747
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4748
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4751
msgid "letters"
4752
msgstr "Zeichen"
4753
4754
#. ---- Summary ----
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4756
msgid "Summary View"
4757
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4760
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4761
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4764
msgid "Expand threads"
4765
msgstr "Threads entfalten"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4769
msgid "Date format"
4770
msgstr "Datumsformat"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4773
msgid " Set display item of summary... "
4774
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4777
msgid "Message"
4778
msgstr "Nachricht"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4781
msgid "Default character encoding"
4782
msgstr "Standard-Zeichensatz"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4785
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4786
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4789
msgid "Outgoing character encoding"
4790
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4793
msgid ""
4794
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4795
"be used."
4796
msgstr ""
4797
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
4798
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4801
msgid "Enable coloration of message"
4802
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4805
msgid ""
4806
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4807
"ASCII character (Japanese only)"
4808
msgstr ""
4809
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4810
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4813
msgid "Display header pane above message view"
4814
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4817
msgid "Display short headers on message view"
4818
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4821
msgid "Render HTML messages as text"
4822
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4825
msgid "Display cursor in message view"
4826
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4829
msgid "Line space"
4830
msgstr "Zeilenabstand"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4833
msgid "pixel(s)"
4834
msgstr "Pixel"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4837
msgid "Scroll"
4838
msgstr "Rollen"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4841
msgid "Half page"
4842
msgstr "Halbe Seite"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4845
msgid "Smooth scroll"
4846
msgstr "Fließendes Scrollen"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4849
msgid "Step"
4850
msgstr "Schritt"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4853
msgid "Images"
4854
msgstr "Bilder"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4857
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4858
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4861
msgid "Display images as inline"
4862
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4865
msgid "Enable Junk mail control"
4866
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4869
msgid "Learning command:"
4870
msgstr "Befehle zum Lernen:"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4873
msgid "(Select preset)"
4874
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4877
msgid "Not Junk"
4878
msgstr "Kein Spam"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4881
msgid "Classifying command"
4882
msgstr "Klassifizier-Befehl"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4885
msgid ""
4886
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4887
"learned manually to a certain extent."
4888
msgstr ""
4889
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
4890
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4893
msgid "Junk folder"
4894
msgstr "Spam-Mail Ablage"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4897
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4898
msgstr ""
4899
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
4900
"verschoben."
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4903
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4904
msgstr ""
4905
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4908
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4909
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4912
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4913
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4916
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4917
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4920
msgid "Automatically check signatures"
4921
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4924
msgid "Show signature check result in a popup window"
4925
msgstr ""
4926
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4927
"Fenster an"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4930
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4931
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4934
msgid "Expired after"
4935
msgstr "Läuft aus nach"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4938
msgid "minute(s) "
4939
msgstr "Minute(n)"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4942
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4943
msgstr ""
4944
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
4945
"Sitzung)"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4948
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4949
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4952
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4953
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4956
msgid "Always open messages in summary when selected"
4957
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4960
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4961
msgstr ""
4962
"Öffne erste ungelesene Nachricht anzeigen beim Öffnen eines Verzeichnis"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4965
msgid "Remember last selected message"
4966
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht merken"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4969
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4970
msgstr ""
4971
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
4972
"werden"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4975
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4976
msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4979
msgid "Open inbox on startup"
4980
msgstr "Öffne Posteingang beim Programmstart"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
4983
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4984
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
4987
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4988
msgstr ""
4989
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4990
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
4993
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4994
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
4997
msgid "Display tray icon"
4998
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5001
msgid "Minimize to tray icon"
5002
msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5005
msgid "Toggle window on trayicon click"
5006
msgstr ""
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5009
msgid " Set key bindings... "
5010
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
5013
msgid "Other"
5014
msgstr "Weiteres"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5017
msgid "External commands"
5018
msgstr "Externe Befehle"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5021
msgid "Receive dialog"
5022
msgstr "Empfangen-Dialog"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5025
msgid "Show receive dialog"
5026
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5029
msgid "Always"
5030
msgstr "Immer"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5033
msgid "Only on manual receiving"
5034
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5037
msgid "Never"
5038
msgstr "Nie"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5041
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5042
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5045
msgid "Close receive dialog when finished"
5046
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5049
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5050
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5053
msgid "On exit"
5054
msgstr "Beim Beenden"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5057
msgid "Confirm on exit"
5058
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5061
msgid "Empty trash on exit"
5062
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5065
msgid "Ask before emptying"
5066
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5069
msgid "Warn if there are queued messages"
5070
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5073
#, c-format
5074
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5075
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5078
msgid "Web browser"
5079
msgstr "Internet-Browser"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5083
msgid "(Default browser)"
5084
msgstr "(Standardbrowser)"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5087
msgid "Use external program for printing"
5088
msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5091
msgid "Use external program for incorporation"
5092
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5095
msgid "Use external program for sending"
5096
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5099
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5100
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5103
msgid ""
5104
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5105
"by other applications.\n"
5106
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5107
msgstr ""
5108
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5109
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
5110
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5113
msgid "Socket I/O timeout:"
5114
msgstr "Socket I/O timeout:"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5117
msgid "second(s)"
5118
msgstr "Sekunde(n)"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5121
msgid "Automatic (Recommended)"
5122
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5125
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5126
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5129
msgid "Unicode (UTF-8)"
5130
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5133
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5134
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5137
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5138
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5141
msgid "Western European (Windows-1252)"
5142
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5145
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5146
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5149
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5150
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5153
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5154
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5157
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5158
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5161
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5162
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5165
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5166
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5169
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5170
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5173
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5174
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5177
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5178
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5181
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5182
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5185
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5186
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5189
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5190
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5193
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5194
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5197
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5198
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5201
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5202
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5205
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5206
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5209
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5210
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5213
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5214
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5217
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5218
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5221
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5222
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5225
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5226
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5229
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5230
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5233
msgid "Korean (EUC-KR)"
5234
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5237
msgid "Thai (TIS-620)"
5238
msgstr "Thai (TIS-620)"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5241
msgid "Thai (Windows-874)"
5242
msgstr "Thai (Windows-874)"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5245
msgid "the full abbreviated weekday name"
5246
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5249
msgid "the full weekday name"
5250
msgstr "Wochentagsname"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5253
msgid "the abbreviated month name"
5254
msgstr "gekürzter Monatsname"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5257
msgid "the full month name"
5258
msgstr "Monatsname"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5261
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5262
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5265
msgid "the century number (year/100)"
5266
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5269
msgid "the day of the month as a decimal number"
5270
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5273
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5274
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5277
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5278
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5281
msgid "the day of the year as a decimal number"
5282
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5285
msgid "the month as a decimal number"
5286
msgstr "Monat als Zahl"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5289
msgid "the minute as a decimal number"
5290
msgstr "Minute als Zahl"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5293
msgid "either AM or PM"
5294
msgstr "entweder AM oder PM"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5297
msgid "the second as a decimal number"
5298
msgstr "Sekunde als Zahl"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5301
msgid "the day of the week as a decimal number"
5302
msgstr "Wochentag als Zahl"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5305
msgid "the preferred date for the current locale"
5306
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5309
msgid "the last two digits of a year"
5310
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5313
msgid "the year as a decimal number"
5314
msgstr "Jahr als Zahl"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5317
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5318
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5321
msgid "Specifier"
5322
msgstr "Steuerzeichen"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5325
msgid "Description"
5326
msgstr "Beschreibung"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5329
msgid "Example"
5330
msgstr "Beispiel"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5333
msgid "Set message colors"
5334
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5337
msgid "Colors"
5338
msgstr "Farben"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5341
msgid "Quoted Text - First Level"
5342
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5345
msgid "Quoted Text - Second Level"
5346
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5349
msgid "Quoted Text - Third Level"
5350
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5353
msgid "URI link"
5354
msgstr "URI-Link"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5357
msgid "Recycle quote colors"
5358
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5361
msgid "Pick color for quotation level 1"
5362
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5365
msgid "Pick color for quotation level 2"
5366
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5369
msgid "Pick color for quotation level 3"
5370
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5373
msgid "Pick color for URI"
5374
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5377
msgid "Description of symbols"
5378
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5381
msgid ""
5382
"Date\n"
5383
"From\n"
5384
"Full Name of Sender\n"
5385
"First Name of Sender\n"
5386
"Initial of Sender\n"
5387
"Subject\n"
5388
"To\n"
5389
"Cc\n"
5390
"Newsgroups\n"
5391
"Message-ID"
5392
msgstr ""
5393
"Datum\n"
5394
"Von\n"
5395
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5396
"Vorname des Absenders\n"
5397
"Initialen des Absenders\n"
5398
"Betreff\n"
5399
"An\n"
5400
"CC\n"
5401
"News-Gruppen\n"
5402
"Nachrichten-ID"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5405
msgid "If x is set, displays expr"
5406
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5409
msgid ""
5410
"Message body\n"
5411
"Quoted message body\n"
5412
"Message body without signature\n"
5413
"Quoted message body without signature\n"
5414
"Literal %"
5415
msgstr ""
5416
"Nachrichteninhalt\n"
5417
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5418
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5419
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5420
"Wörtlich %"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5423
msgid ""
5424
"Literal backslash\n"
5425
"Literal question mark\n"
5426
"Literal opening curly brace\n"
5427
"Literal closing curly brace"
5428
msgstr ""
5429
"Backslash\n"
5430
"Fragenmarkierung\n"
5431
"öffnende Klammer\n"
5432
"schließende Klammer"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5435
msgid "Key bindings"
5436
msgstr "Tastenkombinationen"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5439
msgid "Select the preset of key bindings."
5440
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5443
msgid "Default"
5444
msgstr "Standard"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5447
msgid "Old Sylpheed"
5448
msgstr "Altes Sylpheed"
5449
5450
#: src/prefs_customheader.c:161
5451
msgid "Custom header setting"
5452
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5453
5454
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5455
msgid " Delete "
5456
msgstr " Löschen "
5457
5458
#: src/prefs_customheader.c:257
5459
msgid "Custom headers"
5460
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5461
5462
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5463
msgid "Header name is not set."
5464
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5465
5466
#: src/prefs_customheader.c:410
5467
msgid "Delete header"
5468
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5469
5470
#: src/prefs_customheader.c:411
5471
msgid "Do you really want to delete this header?"
5472
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5473
5474
#: src/prefs_display_header.c:179
5475
msgid "Creating display header setting window...\n"
5476
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5477
5478
#: src/prefs_display_header.c:203
5479
msgid "Display header setting"
5480
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5481
5482
#: src/prefs_display_header.c:223
5483
msgid "Header name"
5484
msgstr "Kopfzeilenname"
5485
5486
#: src/prefs_display_header.c:255
5487
msgid "Displayed Headers"
5488
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5489
5490
#: src/prefs_display_header.c:314
5491
msgid "Hidden headers"
5492
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5493
5494
#: src/prefs_display_header.c:344
5495
msgid "Show all unspecified headers"
5496
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5497
5498
#: src/prefs_display_header.c:371
5499
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5500
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5501
5502
#: src/prefs_display_header.c:409
5503
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5504
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5505
5506
#: src/prefs_display_header.c:541
5507
msgid "This header is already in the list."
5508
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5509
5510
#: src/prefs_display_items.c:125
5511
#, fuzzy
5512
msgid "Display items setting"
5513
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5514
5515
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5516
msgid "Available items"
5517
msgstr "Vorhandene Einträge"
5518
5519
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5520
msgid "Displayed items"
5521
msgstr "Angezeigte Einträge"
5522
5523
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5524
msgid " Revert to default "
5525
msgstr " Standardeinstellung"
5526
5527
#: src/prefs_filter.c:208
5528
#, fuzzy
5529
msgid "Filter settings"
5530
msgstr "Filtereinstellungen"
5531
5532
#: src/prefs_filter.c:252
5533
msgid "Enabled"
5534
msgstr "An"
5535
5536
#: src/prefs_filter.c:686
5537
#, c-format
5538
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5539
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5540
5541
#: src/prefs_filter.c:688
5542
msgid "Delete rule"
5543
msgstr "Lösche Regel"
5544
5545
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5546
msgid "Filter rule"
5547
msgstr "Filterregel"
5548
5549
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5550
msgid "If any of the following condition matches"
5551
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5552
5553
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5554
msgid "If all of the following conditions match"
5555
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5556
5557
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5558
msgid "Perform the following actions:"
5559
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5560
5561
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5562
msgid "To or Cc"
5563
msgstr "An oder Cc"
5564
5565
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5566
msgid "Any header"
5567
msgstr "Jede Kopfzeile"
5568
5569
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5570
msgid "Edit header..."
5571
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5572
5573
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5574
msgid "Message body"
5575
msgstr "Nachrichtenkörper"
5576
5577
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5578
msgid "Result of command"
5579
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5580
5581
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5582
msgid "Age"
5583
msgstr "Alter"
5584
5585
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:552
5586
msgid "Marked"
5587
msgstr "Markiert"
5588
5589
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5590
msgid "Has color label"
5591
msgstr "Hat Farbetikett"
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5594
msgid "Has attachment"
5595
msgstr "Mit Anhang"
5596
5597
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5598
msgid "contains"
5599
msgstr "enthalten"
5600
5601
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5602
msgid "doesn't contain"
5603
msgstr "nicht enthalten"
5604
5605
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5606
msgid "is"
5607
msgstr "ist"
5608
5609
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5610
msgid "is not"
5611
msgstr "ist nicht"
5612
5613
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5614
msgid "match to regex"
5615
msgstr "entspricht Regex"
5616
5617
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5618
msgid "doesn't match to regex"
5619
msgstr "entspricht nicht Regex"
5620
5621
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5622
msgid "is larger than"
5623
msgstr "ist größer als"
5624
5625
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5626
msgid "is smaller than"
5627
msgstr "ist kleiner als"
5628
5629
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5630
msgid "is longer than"
5631
msgstr "ist länger als"
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5634
msgid "is shorter than"
5635
msgstr "ist kürzer als"
5636
5637
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5638
msgid "matches to status"
5639
msgstr "entspricht dem Status"
5640
5641
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5642
msgid "doesn't match to status"
5643
msgstr "entspricht nicht dem Status"
5644
5645
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5646
msgid "Move to"
5647
msgstr "Verschiebe nach"
5648
5649
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5650
msgid "Copy to"
5651
msgstr "Kopiere nach"
5652
5653
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5654
msgid "Don't receive"
5655
msgstr "Nicht empfangen"
5656
5657
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5658
msgid "Delete from server"
5659
msgstr "Vom Server löschen"
5660
5661
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5662
msgid "Set mark"
5663
msgstr "Setze Markierung"
5664
5665
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5666
msgid "Set color"
5667
msgstr "Setze Farbe"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5670
msgid "Mark as read"
5671
msgstr "Als gelesen markieren"
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5674
msgid "Forward"
5675
msgstr "Weiterleiten"
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5678
msgid "Forward as attachment"
5679
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5682
msgid "Redirect"
5683
msgstr "Umadressieren"
5684
5685
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5686
msgid "Execute command"
5687
msgstr "Befehl ausführen"
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5690
msgid "Stop rule evaluation"
5691
msgstr "Beende Regelauswertung"
5692
5693
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5694
msgid "folder:"
5695
msgstr "Ablage:"
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5698
msgid "day(s)"
5699
msgstr "Tag(en)"
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5702
msgid "address:"
5703
msgstr "Adresse:"
5704
5705
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5706
msgid "Edit header list"
5707
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5708
5709
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5710
msgid "Headers"
5711
msgstr "Kopfzeilen"
5712
5713
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5714
msgid "Header:"
5715
msgstr "Kopfzeilen:"
5716
5717
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5718
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5719
msgid "Command is not specified."
5720
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5721
5722
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5723
msgid "Destination folder is not specified."
5724
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5725
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5727
msgid "Invalid condition exists."
5728
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5729
5730
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5731
msgid "Rule name is not specified."
5732
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5735
msgid "Invalid action exists."
5736
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5737
5738
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5739
msgid "Condition not exist."
5740
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5741
5742
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5743
msgid "Action not exist."
5744
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5745
5746
#: src/prefs_folder_item.c:118
5747
msgid "Folder properties"
5748
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5749
5750
#: src/prefs_folder_item.c:186
5751
msgid "Identifier"
5752
msgstr "Kennzeichen"
5753
5754
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5755
msgid "Type"
5756
msgstr "Typ"
5757
5758
#: src/prefs_folder_item.c:234
5759
msgid "Normal"
5760
msgstr "Normal"
5761
5762
#: src/prefs_folder_item.c:247
5763
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5764
msgstr ""
5765
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5766
"zeigen"
5767
5768
#: src/prefs_folder_item.c:249
5769
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5770
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5771
5772
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5773
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5774
msgid "Account"
5775
msgstr "Account"
5776
5777
#: src/prefs_folder_item.c:329
5778
msgid "Apply to subfolders"
5779
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5780
5781
#: src/prefs_folder_item.c:354
5782
msgid "use also on reply"
5783
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5784
5785
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5786
msgid "Reply-To:"
5787
msgstr "Antwort an:"
5788
5789
#: src/prefs_search_folder.c:164
5790
#, c-format
5791
msgid "%s - Edit search condition"
5792
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"
5793
5794
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5795
msgid "Match any of the following"
5796
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5797
5798
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5799
msgid "Match all of the following"
5800
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
5801
5802
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5803
msgid "Folder:"
5804
msgstr "Ablage:"
5805
5806
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5807
msgid "Search subfolders"
5808
msgstr "Suche Unterablagen"
5809
5810
#: src/prefs_summary_column.c:70
5811
msgid "Mark"
5812
msgstr "Markiert"
5813
5814
#. S_COL_UNREAD
5815
#: src/prefs_summary_column.c:72
5816
msgid "Attachment"
5817
msgstr "Anhang"
5818
5819
#. S_COL_MIME
5820
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5049
5821
msgid "Subject"
5822
msgstr "Betreff"
5823
5824
#. S_COL_SUBJECT
5825
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5052
5826
msgid "From"
5827
msgstr "Von"
5828
5829
#. S_COL_FROM
5830
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5054
5831
msgid "Date"
5832
msgstr "Datum"
5833
5834
#. S_COL_SIZE
5835
#: src/prefs_summary_column.c:77
5836
msgid "Number"
5837
msgstr "Nummer"
5838
5839
#: src/prefs_summary_column.c:172
5840
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5841
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
5842
5843
#: src/prefs_summary_column.c:181
5844
msgid "Summary display item setting"
5845
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
5846
5847
#: src/prefs_summary_column.c:196
5848
#, fuzzy
5849
msgid ""
5850
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5851
"the order by using the Up / Down button."
5852
msgstr ""
5853
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
5854
"werden.\n"
5855
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
5856
"Maus verändern."
5857
5858
#: src/prefs_template.c:164
5859
msgid "Template name"
5860
msgstr "Schablonenname"
5861
5862
#: src/prefs_template.c:227
5863
msgid "Register"
5864
msgstr "Registrieren"
5865
5866
#: src/prefs_template.c:233
5867
msgid " Substitute "
5868
msgstr " Ersetzen "
5869
5870
#: src/prefs_template.c:245
5871
msgid " Symbols "
5872
msgstr " Symbole "
5873
5874
#: src/prefs_template.c:259
5875
msgid "Registered templates"
5876
msgstr "Registrierte Schablonen"
5877
5878
#: src/prefs_template.c:281
5879
msgid "Templates"
5880
msgstr "Schablonen"
5881
5882
#: src/prefs_template.c:402
5883
msgid "Template"
5884
msgstr "Schablone"
5885
5886
#: src/prefs_template.c:479
5887
msgid "Template format error."
5888
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
5889
5890
#: src/prefs_template.c:565
5891
msgid "Delete template"
5892
msgstr "Schablone löschen"
5893
5894
#: src/prefs_template.c:566
5895
msgid "Do you really want to delete this template?"
5896
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
5897
5898
#: src/prefs_toolbar.c:37
5899
#, fuzzy
5900
msgid "---- Separator ----"
5901
msgstr "Unterschriftentrenner"
5902
5903
#: src/prefs_toolbar.c:39
5904
msgid "Get"
5905
msgstr "Holen"
5906
5907
#: src/prefs_toolbar.c:40
5908
msgid "Incorporate new mail"
5909
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
5910
5911
#: src/prefs_toolbar.c:42
5912
msgid "Get all"
5913
msgstr "Hole alle"
5914
5915
#: src/prefs_toolbar.c:43
5916
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5917
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
5918
5919
#: src/prefs_toolbar.c:46
5920
msgid "Send queued message(s)"
5921
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
5922
5923
#: src/prefs_toolbar.c:49
5924
msgid "Compose new message"
5925
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
5926
5927
#: src/prefs_toolbar.c:52
5928
msgid "Reply to the message"
5929
msgstr "Nachricht beantworten"
5930
5931
#: src/prefs_toolbar.c:54
5932
msgid "Reply all"
5933
msgstr "Allen antworten"
5934
5935
#: src/prefs_toolbar.c:55
5936
msgid "Reply to all"
5937
msgstr "Antwort an alle"
5938
5939
#: src/prefs_toolbar.c:58
5940
msgid "Forward the message"
5941
msgstr "Nachricht weiterleiten"
5942
5943
#: src/prefs_toolbar.c:61
5944
msgid "Delete the message"
5945
msgstr "Nachricht löschen"
5946
5947
#: src/prefs_toolbar.c:64
5948
msgid "Set as junk mail"
5949
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
5950
5951
#: src/prefs_toolbar.c:66
5952
#, fuzzy
5953
msgid "Not junk"
5954
msgstr "Kein Spam"
5955
5956
#: src/prefs_toolbar.c:67
5957
#, fuzzy
5958
msgid "Set as not junk mail"
5959
msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail"
5960
5961
#: src/prefs_toolbar.c:70
5962
msgid "Next unread message"
5963
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
5964
5965
#: src/prefs_toolbar.c:73
5966
#, fuzzy
5967
msgid "Previous unread message"
5968
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
5969
5970
#: src/prefs_toolbar.c:75
5971
#, fuzzy
5972
msgid "Search"
5973
msgstr "Suchen:"
5974
5975
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
5976
msgid "Search messages"
5977
msgstr "Suche Nachrichten"
5978
5979
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:526
5980
msgid "Print"
5981
msgstr "Drucken"
5982
5983
#: src/prefs_toolbar.c:79
5984
#, fuzzy
5985
msgid "Print message"
5986
msgstr "Sende Nachricht"
5987
5988
#: src/prefs_toolbar.c:81
5989
#, fuzzy
5990
msgid "Stop"
5991
msgstr "Schritt"
5992
5993
#: src/prefs_toolbar.c:82
5994
#, fuzzy
5995
msgid "Stop receiving"
5996
msgstr "Server zum Empfangen"
5997
5998
#: src/prefs_toolbar.c:87
5999
msgid "Execute"
6000
msgstr "Ausführen"
6001
6002
#: src/prefs_toolbar.c:88
6003
msgid "Execute marked process"
6004
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
6005
6006
#: src/prefs_toolbar.c:90
6007
msgid "Prefs"
6008
msgstr "Einstellungen"
6009
6010
#: src/prefs_toolbar.c:91
6011
msgid "Common preferences"
6012
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
6013
6014
#: src/prefs_toolbar.c:98
6015
msgid "Send message"
6016
msgstr "Sende Nachricht"
6017
6018
#: src/prefs_toolbar.c:100
6019
msgid "Send later"
6020
msgstr "Später senden"
6021
6022
#: src/prefs_toolbar.c:101
6023
msgid "Put into queue folder and send later"
6024
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
6025
6026
#: src/prefs_toolbar.c:103
6027
msgid "Draft"
6028
msgstr "Entwurf"
6029
6030
#: src/prefs_toolbar.c:104
6031
msgid "Save to draft folder"
6032
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
6033
6034
#: src/prefs_toolbar.c:106
6035
msgid "Insert"
6036
msgstr "Einfügen"
6037
6038
#: src/prefs_toolbar.c:107
6039
msgid "Insert file"
6040
msgstr "Datei einfügen"
6041
6042
#: src/prefs_toolbar.c:109
6043
msgid "Attach"
6044
msgstr "Anhängen"
6045
6046
#: src/prefs_toolbar.c:110
6047
msgid "Attach file"
6048
msgstr "Datei anhängen"
6049
6050
#: src/prefs_toolbar.c:113
6051
msgid "Append signature"
6052
msgstr "Signatur anhängen"
6053
6054
#: src/prefs_toolbar.c:116
6055
msgid "Edit with external editor"
6056
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
6057
6058
#: src/prefs_toolbar.c:122
6059
msgid "Linewrap"
6060
msgstr "Zeilenumbruch"
6061
6062
#: src/prefs_toolbar.c:123
6063
msgid "Wrap all long lines"
6064
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
6065
6066
#: src/prefs_toolbar.c:221
6067
#, fuzzy
6068
msgid "Customize toolbar"
6069
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
6070
6071
#: src/prefs_toolbar.c:223
6072
#, fuzzy
6073
msgid ""
6074
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6075
"the order by using the Up / Down button."
6076
msgstr ""
6077
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
6078
"werden.\n"
6079
"Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der "
6080
"Maus verändern."
6081
6082
#: src/printing.c:523
6083
msgid "The message will be printed with the following command:"
6084
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
6085
6086
#: src/printing.c:524
6087
msgid "(Default print command)"
6088
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
6089
6090
#: src/printing.c:534
6091
#, c-format
6092
msgid ""
6093
"Print command line is invalid:\n"
6094
"`%s'"
6095
msgstr ""
6096
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6097
"'%s'"
6098
6099
#: src/progressdialog.c:58
6100
msgid "Creating progress dialog...\n"
6101
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
6102
6103
#: src/progressdialog.c:136
6104
msgid "Status"
6105
msgstr "Status"
6106
6107
#: src/query_search.c:423
6108
msgid "_Save as search folder"
6109
msgstr "_Speichern in Suchablage"
6110
6111
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:937
6112
msgid "Done."
6113
msgstr "Fertig."
6114
6115
#: src/query_search.c:566
6116
#, c-format
6117
msgid "Searching %s ..."
6118
msgstr "Suche %s ..."
6119
6120
#: src/query_search.c:594
6121
#, c-format
6122
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6123
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
6124
6125
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2191
6126
msgid "(No Date)"
6127
msgstr "(Kein Datum)"
6128
6129
#: src/query_search.c:869
6130
msgid "Save as search folder"
6131
msgstr "Speichern in Suchablage"
6132
6133
#: src/query_search.c:890
6134
msgid "Location:"
6135
msgstr "Speicherort:"
6136
6137
#: src/query_search.c:905
6138
msgid "Folder name:"
6139
msgstr "Ablage Name:"
6140
6141
#: src/rfc2015.c:144
6142
msgid "Cannot find user ID for this key."
6143
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6144
6145
#: src/rfc2015.c:156
6146
#, c-format
6147
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6148
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6149
6150
#: src/rfc2015.c:186
6151
#, c-format
6152
msgid "Signature made at %s\n"
6153
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
6154
6155
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6156
msgid "Error verifying the signature"
6157
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6158
6159
#: src/select-keys.c:105
6160
#, c-format
6161
msgid "Please select key for `%s'"
6162
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
6163
6164
#: src/select-keys.c:108
6165
#, c-format
6166
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6167
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
6168
6169
#: src/select-keys.c:291
6170
msgid "Select Keys"
6171
msgstr "Wähle Schlüssel"
6172
6173
#: src/select-keys.c:318
6174
msgid "Key ID"
6175
msgstr "Schlüssel-ID"
6176
6177
#: src/select-keys.c:321
6178
msgid "Val"
6179
msgstr "Val"
6180
6181
#: src/select-keys.c:469
6182
msgid "Add key"
6183
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
6184
6185
#: src/select-keys.c:470
6186
msgid "Enter another user or key ID:"
6187
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
6188
6189
#: src/select-keys.c:486
6190
msgid "Trust key"
6191
msgstr "Vertrauensschlüssel"
6192
6193
#: src/select-keys.c:487
6194
msgid ""
6195
"The selected key is not fully trusted.\n"
6196
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6197
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6198
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6199
msgstr ""
6200
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
6201
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
6202
"Sie nicht\n"
6203
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
6204
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
6205
6206
#: src/send_message.c:184
6207
msgid "Queued message header is broken.\n"
6208
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6209
6210
#: src/send_message.c:403
6211
#, c-format
6212
msgid "Sending message using command: %s\n"
6213
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
6214
6215
#: src/send_message.c:412
6216
#, c-format
6217
msgid "Can't execute command: %s"
6218
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
6219
6220
#: src/send_message.c:447
6221
#, c-format
6222
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6223
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
6224
6225
#: src/send_message.c:564
6226
msgid "Connecting"
6227
msgstr "Verbinde"
6228
6229
#: src/send_message.c:566
6230
#, c-format
6231
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6232
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6233
6234
#: src/send_message.c:639
6235
msgid "Sending HELO..."
6236
msgstr "Sende HELO..."
6237
6238
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6239
msgid "Authenticating"
6240
msgstr "Beglaubigen"
6241
6242
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6243
msgid "Sending message..."
6244
msgstr "Sende Nachricht..."
6245
6246
#: src/send_message.c:644
6247
msgid "Sending EHLO..."
6248
msgstr "Sende EHLO..."
6249
6250
#: src/send_message.c:653
6251
msgid "Sending MAIL FROM..."
6252
msgstr "Sende MAIL FROM..."
6253
6254
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6255
msgid "Sending"
6256
msgstr "Sende"
6257
6258
#: src/send_message.c:657
6259
msgid "Sending RCPT TO..."
6260
msgstr "Sende RCPT TO..."
6261
6262
#: src/send_message.c:662
6263
msgid "Sending DATA..."
6264
msgstr "Sende DATA..."
6265
6266
#: src/send_message.c:666
6267
msgid "Quitting..."
6268
msgstr "Beende..."
6269
6270
#: src/send_message.c:694
6271
#, c-format
6272
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6273
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6274
6275
#: src/send_message.c:725
6276
msgid "Sending message"
6277
msgstr "Sende Nachricht"
6278
6279
#: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790
6280
msgid "Error occurred while sending the message."
6281
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
6282
6283
#: src/send_message.c:773
6284
#, c-format
6285
msgid ""
6286
"Error occurred while sending the message:\n"
6287
"%s"
6288
msgstr ""
6289
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
6290
"%s"
6291
6292
#: src/setup.c:43
6293
msgid "Mailbox setting"
6294
msgstr "Setze Mailbox"
6295
6296
#: src/setup.c:44
6297
msgid ""
6298
"Specify the location of mailbox.\n"
6299
"If you are unsure, just select OK."
6300
msgstr ""
6301
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
6302
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."
6303
6304
#: src/sigstatus.c:116
6305
msgid "Signature check result"
6306
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
6307
6308
#: src/sigstatus.c:135
6309
msgid "Checking signature"
6310
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
6311
6312
#: src/sigstatus.c:208
6313
#, c-format
6314
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6315
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6316
6317
#: src/sigstatus.c:232
6318
msgid "No signature found"
6319
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6320
6321
#: src/sigstatus.c:239
6322
#, c-format
6323
msgid "Good signature from \"%s\""
6324
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6325
6326
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6327
msgid "Good signature"
6328
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6329
6330
#: src/sigstatus.c:244
6331
#, c-format
6332
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6333
msgstr ""
6334
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
6335
"vertraut."
6336
6337
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6338
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6339
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
6340
6341
#: src/sigstatus.c:250
6342
#, c-format
6343
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6344
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
6345
6346
#: src/sigstatus.c:251
6347
msgid "Signature valid but expired"
6348
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6349
6350
#: src/sigstatus.c:254
6351
#, c-format
6352
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6353
msgstr ""
6354
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
6355
"abgelaufen"
6356
6357
#: src/sigstatus.c:255
6358
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6359
msgstr ""
6360
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
6361
6362
#: src/sigstatus.c:258
6363
#, c-format
6364
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6365
msgstr ""
6366
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
6367
"wurde zurückgezogen"
6368
6369
#: src/sigstatus.c:259
6370
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6371
msgstr ""
6372
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
6373
"zurückgezogen"
6374
6375
#: src/sigstatus.c:262
6376
#, c-format
6377
msgid "BAD signature from \"%s\""
6378
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6379
6380
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6381
msgid "BAD signature"
6382
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6383
6384
#: src/sigstatus.c:266
6385
msgid "No public key to verify the signature"
6386
msgstr ""
6387
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6388
6389
#: src/sourcewindow.c:65
6390
msgid "Creating source window...\n"
6391
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6392
6393
#: src/sourcewindow.c:69
6394
msgid "Source of the message"
6395
msgstr "Nachrichtenquellen"
6396
6397
#: src/sourcewindow.c:146
6398
#, c-format
6399
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6400
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6401
6402
#: src/sourcewindow.c:148
6403
#, c-format
6404
msgid "%s - Source"
6405
msgstr "%s - Quellen"
6406
6407
#: src/sslmanager.c:59
6408
msgid "SSL certificate verify failed"
6409
msgstr ""
6410
6411
#: src/sslmanager.c:65
6412
#, c-format
6413
msgid ""
6414
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6415
"  %s\n"
6416
"\n"
6417
"Server certificate:\n"
6418
"  Subject: %s\n"
6419
"  Issuer: %s\n"
6420
"\n"
6421
"Do you accept this certificate?"
6422
msgstr ""
6423
6424
#: src/subscribedialog.c:203
6425
msgid "Subscribe to newsgroup"
6426
msgstr "Newsgroup abonnieren"
6427
6428
#: src/subscribedialog.c:219
6429
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6430
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
6431
6432
#: src/subscribedialog.c:225
6433
msgid "Find groups:"
6434
msgstr "Newsgroup suchen:"
6435
6436
#: src/subscribedialog.c:233
6437
msgid " Search "
6438
msgstr " Suchen "
6439
6440
#: src/subscribedialog.c:283
6441
msgid "Newsgroup name"
6442
msgstr "Newsgroup-Namen"
6443
6444
#: src/subscribedialog.c:289
6445
msgid "Messages"
6446
msgstr "Nachrichten"
6447
6448
#: src/subscribedialog.c:426
6449
msgid "moderated"
6450
msgstr "moderiert"
6451
6452
#: src/subscribedialog.c:428
6453
msgid "readonly"
6454
msgstr "nur lesen"
6455
6456
#: src/subscribedialog.c:430
6457
msgid "unknown"
6458
msgstr "unbekannt"
6459
6460
#: src/subscribedialog.c:481
6461
msgid "Getting newsgroup list..."
6462
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."
6463
6464
#: src/subscribedialog.c:489
6465
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6466
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
6467
6468
#: src/subscribedialog.c:556
6469
#, c-format
6470
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6471
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
6472
6473
#: src/summaryview.c:443
6474
msgid "/Repl_y to"
6475
msgstr "/Ant_wort an"
6476
6477
#: src/summaryview.c:444
6478
msgid "/Repl_y to/_all"
6479
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
6480
6481
#: src/summaryview.c:445
6482
msgid "/Repl_y to/_sender"
6483
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
6484
6485
#: src/summaryview.c:446
6486
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6487
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
6488
6489
#: src/summaryview.c:453
6490
msgid "/M_ove..."
6491
msgstr "/_Verschieben..."
6492
6493
#: src/summaryview.c:454
6494
msgid "/_Copy..."
6495
msgstr "/_Kopieren..."
6496
6497
#: src/summaryview.c:456
6498
msgid "/_Mark"
6499
msgstr "/_Markieren"
6500
6501
#: src/summaryview.c:457
6502
msgid "/_Mark/_Mark"
6503
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6504
6505
#: src/summaryview.c:458
6506
msgid "/_Mark/_Unmark"
6507
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6508
6509
#: src/summaryview.c:459
6510
msgid "/_Mark/---"
6511
msgstr "/_Markieren/---"
6512
6513
#: src/summaryview.c:460
6514
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6515
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
6516
6517
#: src/summaryview.c:461
6518
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6519
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
6520
6521
#: src/summaryview.c:463
6522
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6523
msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
6524
6525
#: src/summaryview.c:465
6526
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6527
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
6528
6529
#: src/summaryview.c:466
6530
msgid "/Color la_bel"
6531
msgstr "/Far_betikett"
6532
6533
#: src/summaryview.c:470
6534
msgid "/Set as _junk mail"
6535
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6536
6537
#: src/summaryview.c:471
6538
msgid "/Set as not j_unk mail"
6539
msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail"
6540
6541
#: src/summaryview.c:473
6542
msgid "/Re-_edit"
6543
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6544
6545
#: src/summaryview.c:475
6546
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6547
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
6548
6549
#: src/summaryview.c:477
6550
msgid "/Create f_ilter rule"
6551
msgstr "/Filter _erstellen"
6552
6553
#: src/summaryview.c:478
6554
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6555
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
6556
6557
#: src/summaryview.c:480
6558
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6559
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
6560
6561
#: src/summaryview.c:482
6562
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6563
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
6564
6565
#: src/summaryview.c:484
6566
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6567
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
6568
6569
#: src/summaryview.c:528
6570
msgid "Creating summary view...\n"
6571
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6572
6573
#: src/summaryview.c:550
6574
msgid "All"
6575
msgstr "Alle"
6576
6577
#: src/summaryview.c:553
6578
msgid "Have color label"
6579
msgstr "Hat Farbetikett"
6580
6581
#: src/summaryview.c:554
6582
msgid "Have attachment"
6583
msgstr "Hat Anhang"
6584
6585
#: src/summaryview.c:556
6586
msgid "Within 1 day"
6587
msgstr ""
6588
6589
#: src/summaryview.c:557
6590
msgid "Recent 5 days"
6591
msgstr ""
6592
6593
#: src/summaryview.c:566
6594
msgid "Search:"
6595
msgstr "Suchen:"
6596
6597
#: src/summaryview.c:584
6598
msgid "Search for Subject or From"
6599
msgstr "Suche nach Betreff oder Absender"
6600
6601
#: src/summaryview.c:789
6602
msgid "Process mark"
6603
msgstr "Markierte verarbeiten"
6604
6605
#: src/summaryview.c:790
6606
msgid "Some marks are left. Process it?"
6607
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6608
6609
#: src/summaryview.c:836
6610
#, c-format
6611
msgid "Scanning folder (%s)..."
6612
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6613
6614
#: src/summaryview.c:1418
6615
msgid "_Search again"
6616
msgstr "Weiter_suchen"
6617
6618
#: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448
6619
msgid "No more unread messages"
6620
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6621
6622
#: src/summaryview.c:1440
6623
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6624
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6625
6626
#: src/summaryview.c:1442
6627
msgid "No unread messages."
6628
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
6629
6630
#: src/summaryview.c:1449
6631
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6632
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6633
6634
#: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1466
6635
msgid "No more new messages"
6636
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
6637
6638
#: src/summaryview.c:1458
6639
msgid "No new message found. Search from the end?"
6640
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6641
6642
#: src/summaryview.c:1460
6643
msgid "No new messages."
6644
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6645
6646
#: src/summaryview.c:1467
6647
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6648
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6649
6650
#: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1484
6651
msgid "No more marked messages"
6652
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
6653
6654
#: src/summaryview.c:1476
6655
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6656
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6657
6658
#: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1487
6659
msgid "No marked messages."
6660
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
6661
6662
#: src/summaryview.c:1485
6663
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6664
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6665
6666
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1502
6667
msgid "No more labeled messages"
6668
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
6669
6670
#: src/summaryview.c:1494
6671
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6672
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6673
6674
#: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1505
6675
msgid "No labeled messages."
6676
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
6677
6678
#: src/summaryview.c:1503
6679
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6680
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6681
6682
#: src/summaryview.c:1819
6683
msgid "Attracting messages by subject..."
6684
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6685
6686
#: src/summaryview.c:2013
6687
#, c-format
6688
msgid "%d deleted"
6689
msgstr "%d gelöscht"
6690
6691
#: src/summaryview.c:2017
6692
#, c-format
6693
msgid "%s%d moved"
6694
msgstr "%s%d verschoben"
6695
6696
#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2023
6697
msgid ", "
6698
msgstr ", "
6699
6700
#: src/summaryview.c:2022
6701
#, c-format
6702
msgid "%s%d copied"
6703
msgstr "%s%d kopiert"
6704
6705
#: src/summaryview.c:2037
6706
msgid " item(s) selected"
6707
msgstr " Einträge gewählt"
6708
6709
#: src/summaryview.c:2059
6710
#, c-format
6711
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6712
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6713
6714
#: src/summaryview.c:2063
6715
#, c-format
6716
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6717
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6718
6719
#: src/summaryview.c:2099
6720
msgid "Sorting summary..."
6721
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6722
6723
#: src/summaryview.c:2349
6724
msgid "\tSetting summary from message data..."
6725
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
6726
6727
#: src/summaryview.c:2351
6728
msgid "Setting summary from message data..."
6729
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
6730
6731
#: src/summaryview.c:2458
6732
#, c-format
6733
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6734
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
6735
6736
#: src/summaryview.c:2806
6737
#, c-format
6738
msgid "Message %d is marked\n"
6739
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
6740
6741
#: src/summaryview.c:2866
6742
#, c-format
6743
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6744
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6745
6746
#: src/summaryview.c:3064
6747
#, c-format
6748
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6749
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6750
6751
#: src/summaryview.c:3125
6752
#, c-format
6753
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6754
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6755
6756
#: src/summaryview.c:3153
6757
msgid "Delete message(s)"
6758
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6759
6760
#: src/summaryview.c:3154
6761
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6762
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
6763
6764
#: src/summaryview.c:3228
6765
msgid "Deleting duplicated messages..."
6766
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6767
6768
#: src/summaryview.c:3266
6769
#, c-format
6770
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6771
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6772
6773
#: src/summaryview.c:3326
6774
#, c-format
6775
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6776
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6777
6778
#: src/summaryview.c:3358
6779
msgid "Destination is same as current folder."
6780
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6781
6782
#: src/summaryview.c:3424
6783
#, c-format
6784
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6785
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6786
6787
#: src/summaryview.c:3455
6788
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6789
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6790
6791
#: src/summaryview.c:3637
6792
msgid "Error occurred while processing messages."
6793
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
6794
6795
#: src/summaryview.c:3943 src/summaryview.c:3944
6796
msgid "Building threads..."
6797
msgstr "Threads erstellen..."
6798
6799
#: src/summaryview.c:4094 src/summaryview.c:4095
6800
msgid "Unthreading..."
6801
msgstr "Threads aufheben..."
6802
6803
#: src/summaryview.c:4388 src/summaryview.c:4449
6804
#, c-format
6805
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6806
msgstr "Filtern (%d / %d)..."
6807
6808
#: src/summaryview.c:4511
6809
msgid "filtering..."
6810
msgstr "filtern..."
6811
6812
#: src/summaryview.c:4512
6813
msgid "Filtering..."
6814
msgstr "Filtern..."
6815
6816
#: src/summaryview.c:4549
6817
#, c-format
6818
msgid "%d message(s) have been filtered."
6819
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
6820
6821
#: src/summaryview.c:5058
6822
msgid "No."
6823
msgstr "Nr."
6824
6825
#: src/template.c:174
6826
#, c-format
6827
msgid "file %s already exists\n"
6828
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6829
6830
#: src/textview.c:249
6831
msgid "Creating text view...\n"
6832
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6833
6834
#: src/textview.c:498
6835
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6836
msgstr ""
6837
6838
#: src/textview.c:832
6839
msgid "This message can't be displayed.\n"
6840
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
6841
6842
#: src/textview.c:856
6843
msgid ""
6844
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6845
"failed.\n"
6846
msgstr ""
6847
"Der Text konnte nicht angezeigt werden, da das Schreiben in eine temporäre "
6848
"Datei fehlgeschlagen ist. \n"
6849
6850
#: src/textview.c:1998
6851
msgid "Sa_ve this image as..."
6852
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."
6853
6854
#: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158
6855
msgid "Compose _new message"
6856
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6857
6858
#: src/textview.c:2016
6859
msgid "Add to address _book..."
6860
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"
6861
6862
#: src/textview.c:2018
6863
msgid "Copy this add_ress"
6864
msgstr "Kopiere diese Adresse"
6865
6866
#: src/textview.c:2021
6867
msgid "_Open with Web browser"
6868
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"
6869
6870
#: src/textview.c:2023
6871
msgid "Copy this _link"
6872
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"
6873
6874
#: src/textview.c:2166
6875
#, c-format
6876
msgid ""
6877
"The real URL (%s) is different from\n"
6878
"the apparent URL (%s).\n"
6879
"\n"
6880
"Open it anyway?"
6881
msgstr ""
6882
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
6883
"der sichtbaren URL (%s).\n"
6884
"\n"
6885
"Trotzdem öffnen?"
6886
6887
#: src/textview.c:2171
6888
msgid "Fake URL warning"
6889
msgstr "Falsche URL Warnung"
6890
6891
#: src/trayicon.c:139
6892
msgid "_Display Sylpheed"
6893
msgstr "Sylpheed _anzeigen"
6894
6895
#: src/trayicon.c:144
6896
msgid "Get from _current account"
6897
msgstr "Empfange vom _aktuellen Account"
6898
6899
#: src/trayicon.c:148
6900
msgid "Get from _all accounts"
6901
msgstr "_Empfange von allen Accounts"
6902
6903
#: src/trayicon.c:152
6904
msgid "_Send queued messages"
6905
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
6906
6907
#: src/trayicon.c:164
6908
msgid "E_xit"
6909
msgstr "Be_enden"
6910
6911
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6912
msgid "Sylpheed"
6913
msgstr "Sylpheed"
6914
6915
#~ msgid "Edit address"
6916
#~ msgstr "Adresse bearbeiten"
6917
6918
#~ msgid " -> "
6919
#~ msgstr " -> "
6920
6921
#~ msgid " <- "
6922
#~ msgstr " <- "
6923
6924
#~ msgid "#"
6925
#~ msgstr "#"
6926
6927
#~ msgid ""
6928
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6929
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6930
#~ msgstr ""
6931
#~ "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
6932
#~ "werden.\n"
6933
#~ "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit "
6934
#~ "der Maus verändern."
6935
6936
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6937
#~ msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"
6938
6939
#~ msgid "Account setting"
6940
#~ msgstr "Accounteinstellungen"
6941
6942
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6943
#~ msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6944
6945
#~ msgid "_About"
6946
#~ msgstr "_Über"
6947
6948
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6949
#~ msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
6950
6951
#~ msgid "/_View/_Source"
6952
#~ msgstr "/_Ansicht/_Quellen"
6953
6954
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6955
#~ msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
6956
6957
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6958
#~ msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'"
6959
6960
#~ msgid "%dB"
6961
#~ msgstr "%dB"
6962
6963
#~ msgid "%.1fKB"
6964
#~ msgstr "%.1fKB"
6965
6966
#~ msgid "%.2fMB"
6967
#~ msgstr "%.2fMB"
6968
6969
#~ msgid "%.2fGB"
6970
#~ msgstr "%.2fGB"
6971
6972
#~ msgid "Wrap before sending"
6973
#~ msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6974
6975
#~ msgid "Insert signature"
6976
#~ msgstr "Unterschrift einfügen"
6977
6978
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6979
#~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"
6980
6981
#, fuzzy
6982
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6983
#~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"