root / po / de.po @ 1613
History | View | Annotate | Download (176.4 kB)
| 1 | # German translation of Sylpheed. |
|---|---|
| 2 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004. |
| 4 | # Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006. |
| 5 | # Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006 |
| 6 | # |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2007-04-11 11:59+0900\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2006-12-09 08:22+0100\n" |
| 13 | "Last-Translator: Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>\n" |
| 14 | "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | |
| 19 | #: libsylph/account.c:56 |
| 20 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 21 | msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n" |
| 22 | |
| 23 | #: libsylph/imap.c:469 |
| 24 | #, c-format |
| 25 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 26 | msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n" |
| 27 | |
| 28 | #: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530 |
| 29 | msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" |
| 30 | msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n" |
| 31 | |
| 32 | #: libsylph/imap.c:606 |
| 33 | #, c-format |
| 34 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 35 | msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" |
| 36 | |
| 37 | #: libsylph/imap.c:650 |
| 38 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 39 | msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n" |
| 40 | |
| 41 | #: libsylph/imap.c:1161 |
| 42 | #, c-format |
| 43 | msgid "Getting message %d" |
| 44 | msgstr "Hole Nachricht %d" |
| 45 | |
| 46 | #: libsylph/imap.c:1277 |
| 47 | #, c-format |
| 48 | msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" |
| 49 | msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)" |
| 50 | |
| 51 | #: libsylph/imap.c:1369 |
| 52 | #, c-format |
| 53 | msgid "Moving messages %s to %s ..." |
| 54 | msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..." |
| 55 | |
| 56 | #: libsylph/imap.c:1374 |
| 57 | #, c-format |
| 58 | msgid "Copying messages %s to %s ..." |
| 59 | msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..." |
| 60 | |
| 61 | #: libsylph/imap.c:1512 |
| 62 | #, c-format |
| 63 | msgid "Removing messages %s" |
| 64 | msgstr "Entferne Nachrichten von %s..." |
| 65 | |
| 66 | #: libsylph/imap.c:1518 |
| 67 | #, c-format |
| 68 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 69 | msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n" |
| 70 | |
| 71 | #: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621 |
| 72 | msgid "can't expunge\n" |
| 73 | msgstr "kann nicht löschen\n" |
| 74 | |
| 75 | #: libsylph/imap.c:1609 |
| 76 | #, c-format |
| 77 | msgid "Removing all messages in %s" |
| 78 | msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..." |
| 79 | |
| 80 | #: libsylph/imap.c:1615 |
| 81 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 82 | msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n" |
| 83 | |
| 84 | #: libsylph/imap.c:1663 |
| 85 | msgid "can't close folder\n" |
| 86 | msgstr "kann Ablage nicht schließen\n" |
| 87 | |
| 88 | #: libsylph/imap.c:1741 |
| 89 | #, c-format |
| 90 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 91 | msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n" |
| 92 | |
| 93 | #: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938 |
| 94 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 95 | msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" |
| 96 | |
| 97 | #: libsylph/imap.c:2052 |
| 98 | #, c-format |
| 99 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 100 | msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n" |
| 101 | |
| 102 | #: libsylph/imap.c:2057 |
| 103 | #, c-format |
| 104 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 105 | msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n" |
| 106 | |
| 107 | #: libsylph/imap.c:2118 |
| 108 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 109 | msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" |
| 110 | |
| 111 | #: libsylph/imap.c:2138 |
| 112 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 113 | msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" |
| 114 | |
| 115 | #: libsylph/imap.c:2239 |
| 116 | #, c-format |
| 117 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 118 | msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n" |
| 119 | |
| 120 | #: libsylph/imap.c:2319 |
| 121 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 122 | msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" |
| 123 | |
| 124 | #: libsylph/imap.c:2363 |
| 125 | msgid "can't get envelope\n" |
| 126 | msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" |
| 127 | |
| 128 | #: libsylph/imap.c:2376 |
| 129 | #, c-format |
| 130 | msgid "Getting message headers (%d / %d)" |
| 131 | msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)" |
| 132 | |
| 133 | #: libsylph/imap.c:2386 |
| 134 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 135 | msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" |
| 136 | |
| 137 | #: libsylph/imap.c:2408 |
| 138 | #, c-format |
| 139 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 140 | msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" |
| 141 | |
| 142 | #: libsylph/imap.c:2532 |
| 143 | #, c-format |
| 144 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 145 | msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" |
| 146 | |
| 147 | #: libsylph/imap.c:2539 |
| 148 | #, c-format |
| 149 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 150 | msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n" |
| 151 | |
| 152 | #: libsylph/imap.c:2614 |
| 153 | msgid "can't get namespace\n" |
| 154 | msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n" |
| 155 | |
| 156 | #: libsylph/imap.c:3147 |
| 157 | #, c-format |
| 158 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 159 | msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" |
| 160 | |
| 161 | #: libsylph/imap.c:3182 |
| 162 | msgid "error on imap command: STATUS\n" |
| 163 | msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n" |
| 164 | |
| 165 | #: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340 |
| 166 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 167 | msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n" |
| 168 | |
| 169 | #: libsylph/imap.c:3389 |
| 170 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 171 | msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" |
| 172 | |
| 173 | #: libsylph/imap.c:3726 |
| 174 | #, c-format |
| 175 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 176 | msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" |
| 177 | |
| 178 | #: libsylph/imap.c:3733 |
| 179 | msgid "(sending file...)" |
| 180 | msgstr "(Datei versenden...)" |
| 181 | |
| 182 | #: libsylph/imap.c:3762 |
| 183 | #, c-format |
| 184 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 185 | msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n" |
| 186 | |
| 187 | #: libsylph/imap.c:3794 |
| 188 | #, c-format |
| 189 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 190 | msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n" |
| 191 | |
| 192 | #: libsylph/imap.c:3818 |
| 193 | #, c-format |
| 194 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 195 | msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n" |
| 196 | |
| 197 | #: libsylph/imap.c:3832 |
| 198 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 199 | msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" |
| 200 | |
| 201 | #: libsylph/imap.c:3845 |
| 202 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 203 | msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n" |
| 204 | |
| 205 | #: libsylph/imap.c:4121 |
| 206 | #, c-format |
| 207 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 208 | msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n" |
| 209 | |
| 210 | #: libsylph/imap.c:4151 |
| 211 | #, c-format |
| 212 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 213 | msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7 konvertieren\n" |
| 214 | |
| 215 | #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206 |
| 216 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 217 | msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" |
| 218 | |
| 219 | #: libsylph/mbox.c:79 |
| 220 | #, c-format |
| 221 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 222 | msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" |
| 223 | |
| 224 | #: libsylph/mbox.c:89 |
| 225 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 226 | msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" |
| 227 | |
| 228 | #: libsylph/mbox.c:96 |
| 229 | #, c-format |
| 230 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 231 | msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" |
| 232 | |
| 233 | #: libsylph/mbox.c:103 |
| 234 | #, c-format |
| 235 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 236 | msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" |
| 237 | |
| 238 | #: libsylph/mbox.c:120 |
| 239 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 240 | msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" |
| 241 | |
| 242 | #: libsylph/mbox.c:171 |
| 243 | #, c-format |
| 244 | msgid "" |
| 245 | "unescaped From found:\n" |
| 246 | "%s" |
| 247 | msgstr "" |
| 248 | "uncodiertes Von gefunden:\n" |
| 249 | "%s" |
| 250 | |
| 251 | #: libsylph/mbox.c:273 |
| 252 | #, c-format |
| 253 | msgid "%d messages found.\n" |
| 254 | msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" |
| 255 | |
| 256 | #: libsylph/mbox.c:291 |
| 257 | #, c-format |
| 258 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 259 | msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" |
| 260 | |
| 261 | #: libsylph/mbox.c:292 |
| 262 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 263 | msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" |
| 264 | |
| 265 | #: libsylph/mbox.c:304 |
| 266 | #, c-format |
| 267 | msgid "can't create %s\n" |
| 268 | msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" |
| 269 | |
| 270 | #: libsylph/mbox.c:310 |
| 271 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 272 | msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" |
| 273 | |
| 274 | #: libsylph/mbox.c:339 |
| 275 | #, c-format |
| 276 | msgid "can't lock %s\n" |
| 277 | msgstr "kann %s nicht sperren\n" |
| 278 | |
| 279 | #: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396 |
| 280 | msgid "invalid lock type\n" |
| 281 | msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" |
| 282 | |
| 283 | #: libsylph/mbox.c:382 |
| 284 | #, c-format |
| 285 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 286 | msgstr "kann %s nicht entperren\n" |
| 287 | |
| 288 | #: libsylph/mbox.c:417 |
| 289 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 290 | msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" |
| 291 | |
| 292 | #: libsylph/mbox.c:441 |
| 293 | #, c-format |
| 294 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 295 | msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" |
| 296 | |
| 297 | #: libsylph/mh.c:465 |
| 298 | #, c-format |
| 299 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 300 | msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" |
| 301 | |
| 302 | #: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662 |
| 303 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 304 | msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" |
| 305 | |
| 306 | #: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668 |
| 307 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 308 | msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" |
| 309 | |
| 310 | #: libsylph/mh.c:671 |
| 311 | #, fuzzy, c-format |
| 312 | msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" |
| 313 | msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" |
| 314 | |
| 315 | #: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149 |
| 316 | #, c-format |
| 317 | msgid "" |
| 318 | "File `%s' already exists.\n" |
| 319 | "Can't create folder." |
| 320 | msgstr "" |
| 321 | "Datei '%s' existiert bereits.\n" |
| 322 | "Kann Ablage nicht erstellen." |
| 323 | |
| 324 | #: libsylph/mh.c:1537 |
| 325 | #, c-format |
| 326 | msgid "" |
| 327 | "Directory name\n" |
| 328 | "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" |
| 329 | "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" |
| 330 | "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" |
| 331 | "(see README for detail):\n" |
| 332 | "\n" |
| 333 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 334 | msgstr "" |
| 335 | "Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n" |
| 336 | "Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n" |
| 337 | "In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README " |
| 338 | "für Details):\n" |
| 339 | "\n" |
| 340 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 341 | |
| 342 | #: libsylph/news.c:208 |
| 343 | #, c-format |
| 344 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 345 | msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" |
| 346 | |
| 347 | #: libsylph/news.c:277 |
| 348 | #, c-format |
| 349 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 350 | msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" |
| 351 | |
| 352 | #: libsylph/news.c:378 |
| 353 | #, c-format |
| 354 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 355 | msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" |
| 356 | |
| 357 | #: libsylph/news.c:398 |
| 358 | #, c-format |
| 359 | msgid "getting article %d...\n" |
| 360 | msgstr "empfange Artikel %d...\n" |
| 361 | |
| 362 | #: libsylph/news.c:402 |
| 363 | #, c-format |
| 364 | msgid "can't read article %d\n" |
| 365 | msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" |
| 366 | |
| 367 | #: libsylph/news.c:677 |
| 368 | msgid "can't post article.\n" |
| 369 | msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" |
| 370 | |
| 371 | #: libsylph/news.c:703 |
| 372 | #, c-format |
| 373 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 374 | msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" |
| 375 | |
| 376 | #: libsylph/news.c:760 |
| 377 | #, c-format |
| 378 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 379 | msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" |
| 380 | |
| 381 | #: libsylph/news.c:797 |
| 382 | #, c-format |
| 383 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 384 | msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" |
| 385 | |
| 386 | #: libsylph/news.c:810 |
| 387 | msgid "no new articles.\n" |
| 388 | msgstr "Keine neuen Artikel.\n" |
| 389 | |
| 390 | #: libsylph/news.c:820 |
| 391 | #, c-format |
| 392 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 393 | msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" |
| 394 | |
| 395 | #: libsylph/news.c:824 |
| 396 | msgid "can't get xover\n" |
| 397 | msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" |
| 398 | |
| 399 | #: libsylph/news.c:834 |
| 400 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 401 | msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" |
| 402 | |
| 403 | #: libsylph/news.c:844 |
| 404 | #, c-format |
| 405 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 406 | msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" |
| 407 | |
| 408 | #: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895 |
| 409 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 410 | msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" |
| 411 | |
| 412 | #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 |
| 413 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 414 | msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" |
| 415 | |
| 416 | #: libsylph/nntp.c:68 |
| 417 | #, c-format |
| 418 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 419 | msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" |
| 420 | |
| 421 | #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 |
| 422 | #, c-format |
| 423 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 424 | msgstr "Protokollfehler: %s\n" |
| 425 | |
| 426 | #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 |
| 427 | msgid "protocol error\n" |
| 428 | msgstr "Protokollfehler\n" |
| 429 | |
| 430 | #: libsylph/nntp.c:283 |
| 431 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 432 | msgstr "Fehler beim Senden\n" |
| 433 | |
| 434 | #: libsylph/nntp.c:363 |
| 435 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 436 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n" |
| 437 | |
| 438 | #: libsylph/pop.c:155 |
| 439 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 440 | msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" |
| 441 | |
| 442 | #: libsylph/pop.c:162 |
| 443 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 444 | msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n" |
| 445 | |
| 446 | #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 |
| 447 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 448 | msgstr "POP3-Protokollfehler\n" |
| 449 | |
| 450 | #: libsylph/pop.c:264 |
| 451 | #, c-format |
| 452 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 453 | msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n" |
| 454 | |
| 455 | #: libsylph/pop.c:625 |
| 456 | #, c-format |
| 457 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 458 | msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n" |
| 459 | |
| 460 | #: libsylph/pop.c:634 |
| 461 | #, c-format |
| 462 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 463 | msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n" |
| 464 | |
| 465 | #: libsylph/pop.c:667 |
| 466 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 467 | msgstr "Mailbox ist blockiert\n" |
| 468 | |
| 469 | #: libsylph/pop.c:670 |
| 470 | msgid "session timeout\n" |
| 471 | msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n" |
| 472 | |
| 473 | #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561 |
| 474 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 475 | msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n" |
| 476 | |
| 477 | #: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496 |
| 478 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 479 | msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n" |
| 480 | |
| 481 | #: libsylph/pop.c:688 |
| 482 | msgid "command not supported\n" |
| 483 | msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n" |
| 484 | |
| 485 | #: libsylph/pop.c:692 |
| 486 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 487 | msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n" |
| 488 | |
| 489 | #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 |
| 490 | #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 |
| 491 | #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 |
| 492 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 493 | msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" |
| 494 | |
| 495 | #: libsylph/prefs.c:239 |
| 496 | #, c-format |
| 497 | msgid "Found %s\n" |
| 498 | msgstr "Gefunden %s\n" |
| 499 | |
| 500 | #: libsylph/prefs.c:272 |
| 501 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 502 | msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" |
| 503 | |
| 504 | #: libsylph/prefs_common.c:518 |
| 505 | msgid "Junk mail filter (manual)" |
| 506 | msgstr "Manueller Spam-Mail Filter" |
| 507 | |
| 508 | #: libsylph/prefs_common.c:521 |
| 509 | msgid "Junk mail filter" |
| 510 | msgstr "Spam-Mail Filter" |
| 511 | |
| 512 | #: libsylph/procmime.c:1142 |
| 513 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 514 | msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" |
| 515 | |
| 516 | #: libsylph/procmsg.c:656 |
| 517 | msgid "can't open mark file\n" |
| 518 | msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" |
| 519 | |
| 520 | #: libsylph/procmsg.c:1134 |
| 521 | #, c-format |
| 522 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 523 | msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" |
| 524 | |
| 525 | #: libsylph/procmsg.c:1366 |
| 526 | #, c-format |
| 527 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 528 | msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" |
| 529 | |
| 530 | #: libsylph/recv.c:140 |
| 531 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 532 | msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" |
| 533 | |
| 534 | #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 |
| 535 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 536 | msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" |
| 537 | |
| 538 | #: libsylph/smtp.c:157 |
| 539 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 540 | msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n" |
| 541 | |
| 542 | #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 |
| 543 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 544 | msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n" |
| 545 | |
| 546 | #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 |
| 547 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 548 | msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n" |
| 549 | |
| 550 | #: libsylph/ssl.c:128 |
| 551 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 552 | msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" |
| 553 | |
| 554 | #: libsylph/ssl.c:130 |
| 555 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 556 | msgstr "SSLv23 verfügbar\n" |
| 557 | |
| 558 | #: libsylph/ssl.c:139 |
| 559 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 560 | msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" |
| 561 | |
| 562 | #: libsylph/ssl.c:141 |
| 563 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 564 | msgstr "TLSv1 verfügbar\n" |
| 565 | |
| 566 | #: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203 |
| 567 | msgid "SSL method not available\n" |
| 568 | msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n" |
| 569 | |
| 570 | #: libsylph/ssl.c:209 |
| 571 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 572 | msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" |
| 573 | |
| 574 | #: libsylph/ssl.c:215 |
| 575 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 576 | msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n" |
| 577 | |
| 578 | #. Get the cipher |
| 579 | #: libsylph/ssl.c:234 |
| 580 | #, c-format |
| 581 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 582 | msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n" |
| 583 | |
| 584 | #: libsylph/ssl.c:243 |
| 585 | msgid "Server certificate:\n" |
| 586 | msgstr "Server-Zertifikat:\n" |
| 587 | |
| 588 | #: libsylph/ssl.c:246 |
| 589 | #, c-format |
| 590 | msgid " Subject: %s\n" |
| 591 | msgstr " Betreff: %s\n" |
| 592 | |
| 593 | #: libsylph/ssl.c:251 |
| 594 | #, c-format |
| 595 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 596 | msgstr " Aussteller(in): %s\n" |
| 597 | |
| 598 | #: libsylph/utils.c:2532 src/compose.c:3004 src/compose.c:3296 |
| 599 | #: src/compose.c:3359 src/compose.c:3479 |
| 600 | msgid "can't change file mode\n" |
| 601 | msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" |
| 602 | |
| 603 | #: libsylph/utils.c:2539 libsylph/utils.c:2663 |
| 604 | #, c-format |
| 605 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 606 | msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" |
| 607 | |
| 608 | #: src/about.c:91 |
| 609 | msgid "About" |
| 610 | msgstr "Über" |
| 611 | |
| 612 | #: src/about.c:226 |
| 613 | msgid "" |
| 614 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 615 | "\n" |
| 616 | msgstr "" |
| 617 | "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 618 | "\n" |
| 619 | |
| 620 | #: src/about.c:230 |
| 621 | msgid "" |
| 622 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 623 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 624 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 625 | "version.\n" |
| 626 | "\n" |
| 627 | msgstr "" |
| 628 | "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " |
| 629 | "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " |
| 630 | "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " |
| 631 | "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" |
| 632 | "\n" |
| 633 | |
| 634 | #: src/about.c:236 |
| 635 | msgid "" |
| 636 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 637 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 638 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 639 | "more details.\n" |
| 640 | "\n" |
| 641 | msgstr "" |
| 642 | "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, " |
| 643 | "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " |
| 644 | "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " |
| 645 | "Public License für weitere Details.\n" |
| 646 | "\n" |
| 647 | |
| 648 | #: src/about.c:242 |
| 649 | msgid "" |
| 650 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 651 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 652 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 653 | msgstr "" |
| 654 | "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " |
| 655 | "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " |
| 656 | "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 657 | |
| 658 | #: src/account_dialog.c:137 |
| 659 | msgid "" |
| 660 | "Some composing windows are open.\n" |
| 661 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 662 | msgstr "" |
| 663 | "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" |
| 664 | "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." |
| 665 | |
| 666 | #: src/account_dialog.c:143 |
| 667 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 668 | msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" |
| 669 | |
| 670 | #: src/account_dialog.c:288 |
| 671 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 672 | msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" |
| 673 | |
| 674 | #: src/account_dialog.c:293 |
| 675 | msgid "Edit accounts" |
| 676 | msgstr "Bearbeite Accounts" |
| 677 | |
| 678 | #: src/account_dialog.c:313 |
| 679 | msgid "" |
| 680 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 681 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 682 | msgstr "" |
| 683 | "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die " |
| 684 | "Schalter\n" |
| 685 | "in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten." |
| 686 | |
| 687 | #: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520 |
| 688 | #: src/compose.c:4480 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 |
| 689 | #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270 |
| 690 | #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208 |
| 691 | #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319 |
| 692 | msgid "Name" |
| 693 | msgstr "Name" |
| 694 | |
| 695 | #: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693 |
| 696 | msgid "Protocol" |
| 697 | msgstr "Protokoll" |
| 698 | |
| 699 | #: src/account_dialog.c:378 |
| 700 | msgid "Server" |
| 701 | msgstr "Server" |
| 702 | |
| 703 | #: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322 |
| 704 | msgid "Edit" |
| 705 | msgstr "Bearbeiten" |
| 706 | |
| 707 | #: src/account_dialog.c:436 |
| 708 | msgid " _Set as default account " |
| 709 | msgstr "Setze als _Standardaccount " |
| 710 | |
| 711 | #: src/account_dialog.c:489 |
| 712 | #, c-format |
| 713 | msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" |
| 714 | msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?" |
| 715 | |
| 716 | #: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687 |
| 717 | msgid "(Untitled)" |
| 718 | msgstr "Unbenannt" |
| 719 | |
| 720 | #: src/account_dialog.c:492 |
| 721 | msgid "Delete account" |
| 722 | msgstr "Account löschen" |
| 723 | |
| 724 | #: src/action.c:331 |
| 725 | #, c-format |
| 726 | msgid "Could not get message file %d" |
| 727 | msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen." |
| 728 | |
| 729 | #: src/action.c:362 |
| 730 | msgid "Could not get message part." |
| 731 | msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht." |
| 732 | |
| 733 | #: src/action.c:379 |
| 734 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 735 | msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." |
| 736 | |
| 737 | #: src/action.c:472 |
| 738 | #, c-format |
| 739 | msgid "" |
| 740 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 741 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 742 | msgstr "" |
| 743 | "Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n" |
| 744 | "weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet." |
| 745 | |
| 746 | #: src/action.c:711 |
| 747 | #, c-format |
| 748 | msgid "" |
| 749 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 750 | "%s" |
| 751 | msgstr "" |
| 752 | "Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n" |
| 753 | "%s" |
| 754 | |
| 755 | #. Fork error |
| 756 | #: src/action.c:799 |
| 757 | #, c-format |
| 758 | msgid "" |
| 759 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 760 | "%s\n" |
| 761 | "%s" |
| 762 | msgstr "" |
| 763 | "Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n" |
| 764 | "%s\n" |
| 765 | "%s" |
| 766 | |
| 767 | #: src/action.c:1035 |
| 768 | #, c-format |
| 769 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 770 | msgstr "--- Laufen: %s\n" |
| 771 | |
| 772 | #: src/action.c:1039 |
| 773 | #, c-format |
| 774 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 775 | msgstr "--- Beendet: %s\n" |
| 776 | |
| 777 | #: src/action.c:1071 |
| 778 | msgid "Action's input/output" |
| 779 | msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe" |
| 780 | |
| 781 | #: src/action.c:1131 |
| 782 | msgid " Send " |
| 783 | msgstr " Senden " |
| 784 | |
| 785 | #: src/action.c:1142 |
| 786 | msgid "Abort" |
| 787 | msgstr "Abbrechen" |
| 788 | |
| 789 | #: src/action.c:1315 |
| 790 | #, c-format |
| 791 | msgid "" |
| 792 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 793 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 794 | " %s" |
| 795 | msgstr "" |
| 796 | "Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n" |
| 797 | "('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
|
| 798 | " %s" |
| 799 | |
| 800 | #: src/action.c:1320 |
| 801 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 802 | msgstr "Aktionen verstecken den Parameter" |
| 803 | |
| 804 | #: src/action.c:1324 |
| 805 | #, c-format |
| 806 | msgid "" |
| 807 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 808 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 809 | " %s" |
| 810 | msgstr "" |
| 811 | "Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n" |
| 812 | "('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
|
| 813 | " %s" |
| 814 | |
| 815 | #: src/action.c:1329 |
| 816 | msgid "Action's user argument" |
| 817 | msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter" |
| 818 | |
| 819 | #: src/addressadd.c:155 |
| 820 | msgid "Add Address to Book" |
| 821 | msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen" |
| 822 | |
| 823 | #: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320 |
| 824 | msgid "Address" |
| 825 | msgstr "Adresse" |
| 826 | |
| 827 | #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629 |
| 828 | #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:126 |
| 829 | msgid "Remarks" |
| 830 | msgstr "Kommentar" |
| 831 | |
| 832 | #: src/addressadd.c:219 |
| 833 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 834 | msgstr "Wähle Adressbuchablage" |
| 835 | |
| 836 | #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:517 |
| 837 | #: src/messageview.c:149 |
| 838 | msgid "/_File" |
| 839 | msgstr "/_Datei" |
| 840 | |
| 841 | #: src/addressbook.c:352 |
| 842 | msgid "/_File/New _Book" |
| 843 | msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch" |
| 844 | |
| 845 | #: src/addressbook.c:353 |
| 846 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 847 | msgstr "/_Datei/Neue _vCard" |
| 848 | |
| 849 | #: src/addressbook.c:355 |
| 850 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 851 | msgstr "/_Datei/Neues _JPilot" |
| 852 | |
| 853 | #: src/addressbook.c:358 |
| 854 | msgid "/_File/New _LDAP Server" |
| 855 | msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server" |
| 856 | |
| 857 | #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551 |
| 858 | #: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:535 |
| 859 | #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:542 |
| 860 | #: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:151 |
| 861 | #: src/messageview.c:156 |
| 862 | msgid "/_File/---" |
| 863 | msgstr "/_Datei/---" |
| 864 | |
| 865 | #: src/addressbook.c:361 |
| 866 | msgid "/_File/_Edit" |
| 867 | msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" |
| 868 | |
| 869 | #: src/addressbook.c:362 |
| 870 | msgid "/_File/_Delete" |
| 871 | msgstr "/_Datei/_Löschen" |
| 872 | |
| 873 | #: src/addressbook.c:364 |
| 874 | msgid "/_File/_Save" |
| 875 | msgstr "/_Datei/_Speichern" |
| 876 | |
| 877 | #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157 |
| 878 | msgid "/_File/_Close" |
| 879 | msgstr "/_Datei/S_chließen" |
| 880 | |
| 881 | #: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417 |
| 882 | #: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:159 |
| 883 | msgid "/_Edit" |
| 884 | msgstr "/_Bearbeiten" |
| 885 | |
| 886 | #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:554 |
| 887 | #: src/messageview.c:160 |
| 888 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 889 | msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" |
| 890 | |
| 891 | #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571 |
| 892 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 893 | msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" |
| 894 | |
| 895 | #: src/addressbook.c:371 |
| 896 | msgid "/_Address" |
| 897 | msgstr "/_Adresse" |
| 898 | |
| 899 | #: src/addressbook.c:372 |
| 900 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 901 | msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" |
| 902 | |
| 903 | #: src/addressbook.c:373 |
| 904 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 905 | msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" |
| 906 | |
| 907 | #: src/addressbook.c:374 |
| 908 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 909 | msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" |
| 910 | |
| 911 | #: src/addressbook.c:375 |
| 912 | msgid "/_Address/---" |
| 913 | msgstr "/_Adresse/---" |
| 914 | |
| 915 | #: src/addressbook.c:376 |
| 916 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 917 | msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" |
| 918 | |
| 919 | #: src/addressbook.c:377 |
| 920 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 921 | msgstr "/_Adresse/_Löschen" |
| 922 | |
| 923 | #: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:795 |
| 924 | #: src/messageview.c:282 |
| 925 | msgid "/_Tools" |
| 926 | msgstr "/_Werkzeug" |
| 927 | |
| 928 | #: src/addressbook.c:380 |
| 929 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 930 | msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei" |
| 931 | |
| 932 | #: src/addressbook.c:381 |
| 933 | #, fuzzy |
| 934 | msgid "/_Tools/Import _CSV file" |
| 935 | msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei" |
| 936 | |
| 937 | #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:849 |
| 938 | #: src/messageview.c:302 |
| 939 | msgid "/_Help" |
| 940 | msgstr "/_Hilfe" |
| 941 | |
| 942 | #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:861 |
| 943 | #: src/messageview.c:303 |
| 944 | msgid "/_Help/_About" |
| 945 | msgstr "/_Hilfe/_Über" |
| 946 | |
| 947 | #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 |
| 948 | msgid "/New _Address" |
| 949 | msgstr "/Neue _Adresse" |
| 950 | |
| 951 | #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414 |
| 952 | msgid "/New _Group" |
| 953 | msgstr "/Neue _Gruppe" |
| 954 | |
| 955 | #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415 |
| 956 | msgid "/New _Folder" |
| 957 | msgstr "/Neue Ab_lage" |
| 958 | |
| 959 | #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419 |
| 960 | #: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 |
| 961 | #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 |
| 962 | #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 |
| 963 | #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 |
| 964 | #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:448 |
| 965 | #: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:467 |
| 966 | #: src/summaryview.c:469 src/summaryview.c:472 src/summaryview.c:474 |
| 967 | #: src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:492 |
| 968 | msgid "/---" |
| 969 | msgstr "/---" |
| 970 | |
| 971 | #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:468 |
| 972 | msgid "/_Delete" |
| 973 | msgstr "/_Löschen" |
| 974 | |
| 975 | #: src/addressbook.c:420 |
| 976 | #, fuzzy |
| 977 | msgid "/_Copy" |
| 978 | msgstr "/_Kopieren..." |
| 979 | |
| 980 | #: src/addressbook.c:421 |
| 981 | #, fuzzy |
| 982 | msgid "/_Paste" |
| 983 | msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" |
| 984 | |
| 985 | #: src/addressbook.c:521 |
| 986 | msgid "E-Mail address" |
| 987 | msgstr "E-Mail Adresse" |
| 988 | |
| 989 | #: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85 |
| 990 | msgid "Address book" |
| 991 | msgstr "Adressbuch" |
| 992 | |
| 993 | #: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249 |
| 994 | #: src/prefs_search_folder.c:187 |
| 995 | msgid "Name:" |
| 996 | msgstr "Name:" |
| 997 | |
| 998 | #: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 |
| 999 | #: src/prefs_template.c:179 |
| 1000 | msgid "To:" |
| 1001 | msgstr "An:" |
| 1002 | |
| 1003 | #: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 |
| 1004 | #: src/prefs_template.c:181 |
| 1005 | msgid "Cc:" |
| 1006 | msgstr "Cc:" |
| 1007 | |
| 1008 | #: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 |
| 1009 | msgid "Bcc:" |
| 1010 | msgstr "Bcc:" |
| 1011 | |
| 1012 | #. Buttons |
| 1013 | #: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719 |
| 1014 | #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 |
| 1015 | #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 |
| 1016 | #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60 |
| 1017 | msgid "Delete" |
| 1018 | msgstr "Löschen" |
| 1019 | |
| 1020 | #: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 |
| 1021 | #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 |
| 1022 | #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 |
| 1023 | #: src/prefs_filter_edit.c:1554 |
| 1024 | msgid "Add" |
| 1025 | msgstr "Hinzufügen" |
| 1026 | |
| 1027 | #: src/addressbook.c:709 |
| 1028 | msgid "Lookup" |
| 1029 | msgstr "Vorschau" |
| 1030 | |
| 1031 | #: src/addressbook.c:712 |
| 1032 | #, fuzzy |
| 1033 | msgid "_Close" |
| 1034 | msgstr "Farben" |
| 1035 | |
| 1036 | #. Confirm deletion |
| 1037 | #: src/addressbook.c:882 |
| 1038 | msgid "Delete address(es)" |
| 1039 | msgstr "Adresse(n) löschen" |
| 1040 | |
| 1041 | #: src/addressbook.c:883 |
| 1042 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 1043 | msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" |
| 1044 | |
| 1045 | #: src/addressbook.c:1663 |
| 1046 | #, c-format |
| 1047 | msgid "" |
| 1048 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" |
| 1049 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 1050 | msgstr "" |
| 1051 | "Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n" |
| 1052 | "Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete " |
| 1053 | "Verzeichnis verschoben." |
| 1054 | |
| 1055 | #: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2441 |
| 1056 | msgid "Delete folder" |
| 1057 | msgstr "Ablage löschen" |
| 1058 | |
| 1059 | #: src/addressbook.c:1666 |
| 1060 | msgid "_Folder only" |
| 1061 | msgstr "Nur Abla_ge" |
| 1062 | |
| 1063 | #: src/addressbook.c:1666 |
| 1064 | msgid "Folder and _addresses" |
| 1065 | msgstr "Ablage und _Adressen" |
| 1066 | |
| 1067 | #: src/addressbook.c:1671 |
| 1068 | #, c-format |
| 1069 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 1070 | msgstr "Wirklich '%s' löschen ?" |
| 1071 | |
| 1072 | #: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579 |
| 1073 | msgid "New user, could not save index file." |
| 1074 | msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern." |
| 1075 | |
| 1076 | #: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583 |
| 1077 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 1078 | msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern." |
| 1079 | |
| 1080 | #: src/addressbook.c:2460 src/addressbook.c:2593 |
| 1081 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 1082 | msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert." |
| 1083 | |
| 1084 | #: src/addressbook.c:2465 |
| 1085 | msgid "" |
| 1086 | "Old address book converted,\n" |
| 1087 | "could not save new address index file" |
| 1088 | msgstr "" |
| 1089 | "Altes Adressbuch konvertiert,\n" |
| 1090 | "kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern" |
| 1091 | |
| 1092 | #: src/addressbook.c:2478 |
| 1093 | msgid "" |
| 1094 | "Could not convert address book,\n" |
| 1095 | "but created empty new address book files." |
| 1096 | msgstr "" |
| 1097 | "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" |
| 1098 | "aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien." |
| 1099 | |
| 1100 | #: src/addressbook.c:2484 |
| 1101 | msgid "" |
| 1102 | "Could not convert address book,\n" |
| 1103 | "could not create new address book files." |
| 1104 | msgstr "" |
| 1105 | "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" |
| 1106 | "konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen." |
| 1107 | |
| 1108 | #: src/addressbook.c:2489 |
| 1109 | msgid "" |
| 1110 | "Could not convert address book\n" |
| 1111 | "and could not create new address book files." |
| 1112 | msgstr "" |
| 1113 | "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n" |
| 1114 | "und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen." |
| 1115 | |
| 1116 | #: src/addressbook.c:2496 |
| 1117 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 1118 | msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler" |
| 1119 | |
| 1120 | #: src/addressbook.c:2500 |
| 1121 | msgid "Addressbook conversion" |
| 1122 | msgstr "Adressbuch-Konvertierung" |
| 1123 | |
| 1124 | #: src/addressbook.c:2535 |
| 1125 | msgid "Addressbook Error" |
| 1126 | msgstr "Adressbuch-Fehler" |
| 1127 | |
| 1128 | #: src/addressbook.c:2536 src/addressbook.c:2636 |
| 1129 | msgid "Could not read address index" |
| 1130 | msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen" |
| 1131 | |
| 1132 | #: src/addressbook.c:2598 |
| 1133 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 1134 | msgstr "" |
| 1135 | "Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht " |
| 1136 | "gespeichert werden" |
| 1137 | |
| 1138 | #: src/addressbook.c:2612 |
| 1139 | msgid "" |
| 1140 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 1141 | msgstr "" |
| 1142 | "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch " |
| 1143 | "Dateien." |
| 1144 | |
| 1145 | #: src/addressbook.c:2618 |
| 1146 | msgid "" |
| 1147 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 1148 | msgstr "" |
| 1149 | "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht " |
| 1150 | "erstellen." |
| 1151 | |
| 1152 | #: src/addressbook.c:2624 |
| 1153 | msgid "" |
| 1154 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 1155 | msgstr "" |
| 1156 | "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien " |
| 1157 | "nicht erstellen." |
| 1158 | |
| 1159 | #: src/addressbook.c:2642 |
| 1160 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 1161 | msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler" |
| 1162 | |
| 1163 | #: src/addressbook.c:2648 |
| 1164 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 1165 | msgstr "Adressbuch-Konvertierung" |
| 1166 | |
| 1167 | #: src/addressbook.c:3168 src/prefs_common_dialog.c:2103 |
| 1168 | msgid "Interface" |
| 1169 | msgstr "Benutzerschnittstelle" |
| 1170 | |
| 1171 | #: src/addressbook.c:3184 src/importcsv.c:655 src/importldif.c:482 |
| 1172 | msgid "Address Book" |
| 1173 | msgstr "Adressbuch" |
| 1174 | |
| 1175 | #: src/addressbook.c:3200 |
| 1176 | msgid "Person" |
| 1177 | msgstr "Person" |
| 1178 | |
| 1179 | #: src/addressbook.c:3216 |
| 1180 | msgid "EMail Address" |
| 1181 | msgstr "E-Mail Adresse" |
| 1182 | |
| 1183 | #: src/addressbook.c:3232 |
| 1184 | msgid "Group" |
| 1185 | msgstr "Gruppe" |
| 1186 | |
| 1187 | #. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 1188 | #: src/addressbook.c:3248 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771 |
| 1189 | #: src/query_search.c:398 |
| 1190 | msgid "Folder" |
| 1191 | msgstr "Ablage" |
| 1192 | |
| 1193 | #: src/addressbook.c:3264 |
| 1194 | msgid "vCard" |
| 1195 | msgstr "vCard" |
| 1196 | |
| 1197 | #: src/addressbook.c:3280 src/addressbook.c:3296 |
| 1198 | msgid "JPilot" |
| 1199 | msgstr "JPilot" |
| 1200 | |
| 1201 | #: src/addressbook.c:3312 |
| 1202 | msgid "LDAP Server" |
| 1203 | msgstr "LDAP-Server" |
| 1204 | |
| 1205 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 1206 | msgid "Common address" |
| 1207 | msgstr "Allgemeine Adressen" |
| 1208 | |
| 1209 | #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 |
| 1210 | msgid "Personal address" |
| 1211 | msgstr "Persönliche Adressen" |
| 1212 | |
| 1213 | #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5741 src/main.c:640 |
| 1214 | msgid "Notice" |
| 1215 | msgstr "Notiz" |
| 1216 | |
| 1217 | #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:754 |
| 1218 | msgid "Warning" |
| 1219 | msgstr "Warnung" |
| 1220 | |
| 1221 | #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733 |
| 1222 | msgid "Error" |
| 1223 | msgstr "Fehler" |
| 1224 | |
| 1225 | #: src/alertpanel.c:223 |
| 1226 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 1227 | msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" |
| 1228 | |
| 1229 | #: src/alertpanel.c:318 |
| 1230 | msgid "Show this message next time" |
| 1231 | msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" |
| 1232 | |
| 1233 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 1234 | msgid "Orange" |
| 1235 | msgstr "Orange" |
| 1236 | |
| 1237 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 1238 | msgid "Red" |
| 1239 | msgstr "Rot" |
| 1240 | |
| 1241 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 1242 | msgid "Pink" |
| 1243 | msgstr "Rosa" |
| 1244 | |
| 1245 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 1246 | msgid "Sky blue" |
| 1247 | msgstr "Himmelblau" |
| 1248 | |
| 1249 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 1250 | msgid "Blue" |
| 1251 | msgstr "Blau" |
| 1252 | |
| 1253 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 1254 | msgid "Green" |
| 1255 | msgstr "Grün" |
| 1256 | |
| 1257 | #: src/colorlabel.c:52 |
| 1258 | msgid "Brown" |
| 1259 | msgstr "Braun" |
| 1260 | |
| 1261 | #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the |
| 1262 | #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer |
| 1263 | #. * so we can always get back the SummaryView pointer. |
| 1264 | #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4910 |
| 1265 | msgid "None" |
| 1266 | msgstr "Keine" |
| 1267 | |
| 1268 | #: src/compose.c:538 |
| 1269 | msgid "/_Add..." |
| 1270 | msgstr "/_Hinzufügen..." |
| 1271 | |
| 1272 | #: src/compose.c:539 |
| 1273 | msgid "/_Remove" |
| 1274 | msgstr "/_Entfernen" |
| 1275 | |
| 1276 | #: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 |
| 1277 | #: src/folderview.c:310 |
| 1278 | msgid "/_Properties..." |
| 1279 | msgstr "/_Eigenschaften..." |
| 1280 | |
| 1281 | #: src/compose.c:547 |
| 1282 | msgid "/_File/_Send" |
| 1283 | msgstr "/_Datei/_Senden" |
| 1284 | |
| 1285 | #: src/compose.c:549 |
| 1286 | msgid "/_File/Send _later" |
| 1287 | msgstr "/_Datei/S_päter senden" |
| 1288 | |
| 1289 | #: src/compose.c:552 |
| 1290 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 1291 | msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern" |
| 1292 | |
| 1293 | #: src/compose.c:554 |
| 1294 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 1295 | msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen" |
| 1296 | |
| 1297 | #: src/compose.c:557 |
| 1298 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 1299 | msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" |
| 1300 | |
| 1301 | #: src/compose.c:558 |
| 1302 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 1303 | msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" |
| 1304 | |
| 1305 | #: src/compose.c:560 |
| 1306 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 1307 | msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" |
| 1308 | |
| 1309 | #: src/compose.c:561 |
| 1310 | msgid "/_File/A_ppend signature" |
| 1311 | msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" |
| 1312 | |
| 1313 | #: src/compose.c:566 |
| 1314 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 1315 | msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" |
| 1316 | |
| 1317 | #: src/compose.c:567 |
| 1318 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 1319 | msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" |
| 1320 | |
| 1321 | #: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:557 |
| 1322 | #: src/messageview.c:162 |
| 1323 | msgid "/_Edit/---" |
| 1324 | msgstr "/_Bearbeiten/---" |
| 1325 | |
| 1326 | #: src/compose.c:569 |
| 1327 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 1328 | msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" |
| 1329 | |
| 1330 | #: src/compose.c:572 |
| 1331 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 1332 | msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen" |
| 1333 | |
| 1334 | #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:161 |
| 1335 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 1336 | msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen" |
| 1337 | |
| 1338 | #: src/compose.c:576 |
| 1339 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 1340 | msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen" |
| 1341 | |
| 1342 | #: src/compose.c:578 |
| 1343 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 1344 | msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen" |
| 1345 | |
| 1346 | #: src/compose.c:580 |
| 1347 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 1348 | msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen" |
| 1349 | |
| 1350 | #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:166 |
| 1351 | #: src/summaryview.c:487 |
| 1352 | msgid "/_View" |
| 1353 | msgstr "/_Ansicht" |
| 1354 | |
| 1355 | #: src/compose.c:582 |
| 1356 | msgid "/_View/_To" |
| 1357 | msgstr "/_Ansicht/_An" |
| 1358 | |
| 1359 | #: src/compose.c:583 |
| 1360 | msgid "/_View/_Cc" |
| 1361 | msgstr "/_Ansicht/_Cc" |
| 1362 | |
| 1363 | #: src/compose.c:584 |
| 1364 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 1365 | msgstr "/_Ansicht/_Bcc" |
| 1366 | |
| 1367 | #: src/compose.c:585 |
| 1368 | #, fuzzy |
| 1369 | msgid "/_View/_Reply-To" |
| 1370 | msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an" |
| 1371 | |
| 1372 | #: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592 |
| 1373 | #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:588 |
| 1374 | #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:742 |
| 1375 | #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:258 |
| 1376 | msgid "/_View/---" |
| 1377 | msgstr "/_Ansicht/---" |
| 1378 | |
| 1379 | #: src/compose.c:587 |
| 1380 | #, fuzzy |
| 1381 | msgid "/_View/_Followup-To" |
| 1382 | msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an" |
| 1383 | |
| 1384 | #: src/compose.c:589 |
| 1385 | msgid "/_View/R_uler" |
| 1386 | msgstr "/_Ansicht/_Lineal" |
| 1387 | |
| 1388 | #: src/compose.c:591 |
| 1389 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 1390 | msgstr "/_Ansicht/An_hang" |
| 1391 | |
| 1392 | #: src/compose.c:593 |
| 1393 | #, fuzzy |
| 1394 | msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." |
| 1395 | msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..." |
| 1396 | |
| 1397 | #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:173 |
| 1398 | msgid "/_View/Character _encoding" |
| 1399 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" |
| 1400 | |
| 1401 | #: src/compose.c:602 |
| 1402 | msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" |
| 1403 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch" |
| 1404 | |
| 1405 | #: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620 |
| 1406 | #: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644 |
| 1407 | #: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670 |
| 1408 | #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:649 |
| 1409 | #: src/messageview.c:169 |
| 1410 | msgid "/_View/Character _encoding/---" |
| 1411 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" |
| 1412 | |
| 1413 | #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:177 |
| 1414 | msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 1415 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 1416 | |
| 1417 | #: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:180 |
| 1418 | msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
| 1419 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" |
| 1420 | |
| 1421 | #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:183 |
| 1422 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 1423 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)" |
| 1424 | |
| 1425 | #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:185 |
| 1426 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" |
| 1427 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)" |
| 1428 | |
| 1429 | #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:190 |
| 1430 | msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 1431 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)" |
| 1432 | |
| 1433 | #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:193 |
| 1434 | msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 1435 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)" |
| 1436 | |
| 1437 | #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:195 |
| 1438 | msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 1439 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)" |
| 1440 | |
| 1441 | #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:197 |
| 1442 | msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" |
| 1443 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)" |
| 1444 | |
| 1445 | #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:200 |
| 1446 | msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 1447 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)" |
| 1448 | |
| 1449 | #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:203 |
| 1450 | msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" |
| 1451 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)" |
| 1452 | |
| 1453 | #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:205 |
| 1454 | msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" |
| 1455 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)" |
| 1456 | |
| 1457 | #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:208 |
| 1458 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" |
| 1459 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)" |
| 1460 | |
| 1461 | #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:210 |
| 1462 | msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" |
| 1463 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)" |
| 1464 | |
| 1465 | #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:213 |
| 1466 | msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 1467 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)" |
| 1468 | |
| 1469 | #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:216 |
| 1470 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 1471 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)" |
| 1472 | |
| 1473 | #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:218 |
| 1474 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 1475 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)" |
| 1476 | |
| 1477 | #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:220 |
| 1478 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 1479 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)" |
| 1480 | |
| 1481 | #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222 |
| 1482 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 1483 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)" |
| 1484 | |
| 1485 | #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225 |
| 1486 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 1487 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)" |
| 1488 | |
| 1489 | #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234 |
| 1490 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 1491 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)" |
| 1492 | |
| 1493 | #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236 |
| 1494 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
| 1495 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)" |
| 1496 | |
| 1497 | #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238 |
| 1498 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 1499 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)" |
| 1500 | |
| 1501 | #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245 |
| 1502 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" |
| 1503 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)" |
| 1504 | |
| 1505 | #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:250 |
| 1506 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" |
| 1507 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)" |
| 1508 | |
| 1509 | #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:252 |
| 1510 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" |
| 1511 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)" |
| 1512 | |
| 1513 | #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:283 |
| 1514 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 1515 | msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch" |
| 1516 | |
| 1517 | #: src/compose.c:683 |
| 1518 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 1519 | msgstr "/_Werkzeug/_Schablone" |
| 1520 | |
| 1521 | #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:299 |
| 1522 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 1523 | msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen" |
| 1524 | |
| 1525 | #: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:799 |
| 1526 | #: src/mainwindow.c:813 src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 |
| 1527 | #: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:286 |
| 1528 | #: src/messageview.c:298 |
| 1529 | msgid "/_Tools/---" |
| 1530 | msgstr "/_Werkzeug/---" |
| 1531 | |
| 1532 | #: src/compose.c:688 |
| 1533 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 1534 | msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten" |
| 1535 | |
| 1536 | #: src/compose.c:692 |
| 1537 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 1538 | msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben" |
| 1539 | |
| 1540 | #: src/compose.c:693 |
| 1541 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 1542 | msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln" |
| 1543 | |
| 1544 | #: src/compose.c:698 |
| 1545 | msgid "/_Tools/_Check spell" |
| 1546 | msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung" |
| 1547 | |
| 1548 | #: src/compose.c:699 |
| 1549 | msgid "/_Tools/_Set spell language" |
| 1550 | msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen" |
| 1551 | |
| 1552 | #: src/compose.c:948 |
| 1553 | #, c-format |
| 1554 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 1555 | msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" |
| 1556 | |
| 1557 | #: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125 |
| 1558 | msgid "Can't get text part\n" |
| 1559 | msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" |
| 1560 | |
| 1561 | #: src/compose.c:1554 |
| 1562 | msgid "Quote mark format error." |
| 1563 | msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." |
| 1564 | |
| 1565 | #: src/compose.c:1566 |
| 1566 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 1567 | msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung." |
| 1568 | |
| 1569 | #: src/compose.c:2051 |
| 1570 | #, c-format |
| 1571 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 1572 | msgstr "Datei %s existiert nicht\n" |
| 1573 | |
| 1574 | #: src/compose.c:2055 |
| 1575 | #, c-format |
| 1576 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 1577 | msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" |
| 1578 | |
| 1579 | #: src/compose.c:2059 |
| 1580 | #, c-format |
| 1581 | msgid "File %s is empty." |
| 1582 | msgstr "Datei %s ist leer." |
| 1583 | |
| 1584 | #: src/compose.c:2063 |
| 1585 | #, c-format |
| 1586 | msgid "Can't read %s." |
| 1587 | msgstr "Kann %s nicht lesen." |
| 1588 | |
| 1589 | #: src/compose.c:2096 |
| 1590 | #, c-format |
| 1591 | msgid "Message: %s" |
| 1592 | msgstr "Nachricht: %s" |
| 1593 | |
| 1594 | #: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558 |
| 1595 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 1596 | msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." |
| 1597 | |
| 1598 | #: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666 |
| 1599 | #: src/summaryview.c:2264 |
| 1600 | msgid "(No Subject)" |
| 1601 | msgstr "(Kein Betreff)" |
| 1602 | |
| 1603 | #: src/compose.c:2643 |
| 1604 | #, c-format |
| 1605 | msgid "%s - Compose%s" |
| 1606 | msgstr "%s - Verfassen%s" |
| 1607 | |
| 1608 | #: src/compose.c:2758 |
| 1609 | msgid "Recipient is not specified." |
| 1610 | msgstr "Empfänger nicht angegeben" |
| 1611 | |
| 1612 | #: src/compose.c:2766 |
| 1613 | msgid "Empty subject" |
| 1614 | msgstr "Leerer Betreff" |
| 1615 | |
| 1616 | #: src/compose.c:2767 |
| 1617 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 1618 | msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?" |
| 1619 | |
| 1620 | #: src/compose.c:2826 |
| 1621 | msgid "can't get recipient list." |
| 1622 | msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." |
| 1623 | |
| 1624 | #: src/compose.c:2846 |
| 1625 | msgid "" |
| 1626 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 1627 | "Please select a mail account before sending." |
| 1628 | msgstr "" |
| 1629 | "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" |
| 1630 | "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." |
| 1631 | |
| 1632 | #: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300 |
| 1633 | #, c-format |
| 1634 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 1635 | msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." |
| 1636 | |
| 1637 | #: src/compose.c:2902 |
| 1638 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 1639 | msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern." |
| 1640 | |
| 1641 | #: src/compose.c:2940 |
| 1642 | #, c-format |
| 1643 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 1644 | msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'." |
| 1645 | |
| 1646 | #: src/compose.c:3037 |
| 1647 | #, c-format |
| 1648 | msgid "" |
| 1649 | "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" |
| 1650 | "\n" |
| 1651 | "Send it as %s anyway?" |
| 1652 | msgstr "" |
| 1653 | "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n" |
| 1654 | "\n" |
| 1655 | "Dennoch mit %s senden?" |
| 1656 | |
| 1657 | #: src/compose.c:3043 |
| 1658 | msgid "Code conversion error" |
| 1659 | msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler" |
| 1660 | |
| 1661 | #: src/compose.c:3122 |
| 1662 | #, c-format |
| 1663 | msgid "" |
| 1664 | "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" |
| 1665 | "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" |
| 1666 | "\n" |
| 1667 | "Send it anyway?" |
| 1668 | msgstr "" |
| 1669 | "Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n" |
| 1670 | "Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n" |
| 1671 | "\n" |
| 1672 | "Dennoch senden?" |
| 1673 | |
| 1674 | #: src/compose.c:3126 |
| 1675 | msgid "Line length limit" |
| 1676 | msgstr "maximale Zeilenlänge" |
| 1677 | |
| 1678 | #: src/compose.c:3255 |
| 1679 | msgid "Encrypting with Bcc" |
| 1680 | msgstr "Mit Bcc verschlüsseln" |
| 1681 | |
| 1682 | #: src/compose.c:3256 |
| 1683 | msgid "" |
| 1684 | "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " |
| 1685 | "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " |
| 1686 | "loss of confidentiality.\n" |
| 1687 | "\n" |
| 1688 | "Send it anyway?" |
| 1689 | msgstr "" |
| 1690 | "Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt " |
| 1691 | "werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel " |
| 1692 | "ausfindig zu machen. \n" |
| 1693 | "\n" |
| 1694 | " Dennoch versenden? " |
| 1695 | |
| 1696 | #: src/compose.c:3439 |
| 1697 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 1698 | msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n" |
| 1699 | |
| 1700 | #: src/compose.c:3457 |
| 1701 | msgid "queueing message...\n" |
| 1702 | msgstr "Nachricht einreihen...\n" |
| 1703 | |
| 1704 | #: src/compose.c:3539 |
| 1705 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 1706 | msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n" |
| 1707 | |
| 1708 | #: src/compose.c:3546 |
| 1709 | msgid "can't queue the message\n" |
| 1710 | msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" |
| 1711 | |
| 1712 | #: src/compose.c:4178 |
| 1713 | #, c-format |
| 1714 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1715 | msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" |
| 1716 | |
| 1717 | #: src/compose.c:4293 |
| 1718 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1719 | msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" |
| 1720 | |
| 1721 | #: src/compose.c:4346 src/headerview.c:54 |
| 1722 | msgid "From:" |
| 1723 | msgstr "Von:" |
| 1724 | |
| 1725 | #: src/compose.c:4420 |
| 1726 | msgid "PGP Sign" |
| 1727 | msgstr "PGP Unterschreiben" |
| 1728 | |
| 1729 | #: src/compose.c:4423 |
| 1730 | msgid "PGP Encrypt" |
| 1731 | msgstr "PGP Verschlüsseln" |
| 1732 | |
| 1733 | #: src/compose.c:4461 src/compose.c:5567 |
| 1734 | msgid "MIME type" |
| 1735 | msgstr "MIME-Typ" |
| 1736 | |
| 1737 | #. S_COL_DATE |
| 1738 | #: src/compose.c:4470 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497 |
| 1739 | #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5056 |
| 1740 | msgid "Size" |
| 1741 | msgstr "Größe" |
| 1742 | |
| 1743 | #: src/compose.c:5463 |
| 1744 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1745 | msgstr "Ungültiger MIME Typ" |
| 1746 | |
| 1747 | #: src/compose.c:5481 |
| 1748 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1749 | msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." |
| 1750 | |
| 1751 | #: src/compose.c:5549 |
| 1752 | msgid "Properties" |
| 1753 | msgstr "Eigenschaften" |
| 1754 | |
| 1755 | #: src/compose.c:5569 src/prefs_common_dialog.c:1504 |
| 1756 | msgid "Encoding" |
| 1757 | msgstr "Zeichensatzkodierung" |
| 1758 | |
| 1759 | #: src/compose.c:5592 src/prefs_folder_item.c:202 |
| 1760 | msgid "Path" |
| 1761 | msgstr "Pfad" |
| 1762 | |
| 1763 | #: src/compose.c:5593 |
| 1764 | msgid "File name" |
| 1765 | msgstr "Dateiname" |
| 1766 | |
| 1767 | #: src/compose.c:5683 |
| 1768 | #, c-format |
| 1769 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1770 | msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n" |
| 1771 | |
| 1772 | #: src/compose.c:5738 |
| 1773 | #, c-format |
| 1774 | msgid "" |
| 1775 | "The external editor is still working.\n" |
| 1776 | "Force terminating the process (pid: %d)?\n" |
| 1777 | msgstr "" |
| 1778 | "Der externe Editor arbeitet noch.\n" |
| 1779 | "Prozess terminieren (pid: %d)?\n" |
| 1780 | |
| 1781 | #: src/compose.c:6074 src/mainwindow.c:2811 |
| 1782 | msgid "_Customize toolbar..." |
| 1783 | msgstr "" |
| 1784 | |
| 1785 | #: src/compose.c:6190 src/compose.c:6195 src/compose.c:6201 |
| 1786 | msgid "Can't queue the message." |
| 1787 | msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." |
| 1788 | |
| 1789 | #: src/compose.c:6292 |
| 1790 | msgid "Select files" |
| 1791 | msgstr "Wähle Datei(en)" |
| 1792 | |
| 1793 | #: src/compose.c:6315 |
| 1794 | msgid "Select file" |
| 1795 | msgstr "Wähle Datei" |
| 1796 | |
| 1797 | #: src/compose.c:6350 |
| 1798 | msgid "Save message" |
| 1799 | msgstr "Speichern der Nachricht" |
| 1800 | |
| 1801 | #: src/compose.c:6351 |
| 1802 | msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" |
| 1803 | msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?" |
| 1804 | |
| 1805 | #: src/compose.c:6353 |
| 1806 | msgid "Close _without saving" |
| 1807 | msgstr "Schließen _ohne Speichern" |
| 1808 | |
| 1809 | #: src/compose.c:6395 |
| 1810 | #, c-format |
| 1811 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1812 | msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?" |
| 1813 | |
| 1814 | #: src/compose.c:6397 |
| 1815 | msgid "Apply template" |
| 1816 | msgstr "Schablone übernehmen" |
| 1817 | |
| 1818 | #: src/compose.c:6398 |
| 1819 | msgid "_Replace" |
| 1820 | msgstr "E_rsetzen" |
| 1821 | |
| 1822 | #: src/compose.c:6398 |
| 1823 | msgid "_Insert" |
| 1824 | msgstr "_Einfügen" |
| 1825 | |
| 1826 | #: src/editaddress.c:161 |
| 1827 | msgid "Add New Person" |
| 1828 | msgstr "Neue Person hinzufügen" |
| 1829 | |
| 1830 | #: src/editaddress.c:162 |
| 1831 | msgid "Edit Person Details" |
| 1832 | msgstr "Personen-Details bearbeiten" |
| 1833 | |
| 1834 | #: src/editaddress.c:303 |
| 1835 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1836 | msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden." |
| 1837 | |
| 1838 | #: src/editaddress.c:422 |
| 1839 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1840 | msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden." |
| 1841 | |
| 1842 | #: src/editaddress.c:479 |
| 1843 | msgid "Edit Person Data" |
| 1844 | msgstr "Personen-Daten bearbeiten" |
| 1845 | |
| 1846 | #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123 |
| 1847 | msgid "Display Name" |
| 1848 | msgstr "Namen anzeigen" |
| 1849 | |
| 1850 | #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122 |
| 1851 | msgid "Last Name" |
| 1852 | msgstr "Nachname" |
| 1853 | |
| 1854 | #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121 |
| 1855 | msgid "First Name" |
| 1856 | msgstr "Vorname" |
| 1857 | |
| 1858 | #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124 |
| 1859 | msgid "Nick Name" |
| 1860 | msgstr "Spitzname" |
| 1861 | |
| 1862 | #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 |
| 1863 | #: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:125 |
| 1864 | msgid "E-Mail Address" |
| 1865 | msgstr "E-Mail Adresse" |
| 1866 | |
| 1867 | #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 |
| 1868 | msgid "Alias" |
| 1869 | msgstr "Alias" |
| 1870 | |
| 1871 | #. Buttons |
| 1872 | #: src/editaddress.c:713 |
| 1873 | msgid "Move Up" |
| 1874 | msgstr "Auf" |
| 1875 | |
| 1876 | #: src/editaddress.c:716 |
| 1877 | msgid "Move Down" |
| 1878 | msgstr "Ab" |
| 1879 | |
| 1880 | #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:611 |
| 1881 | msgid "Modify" |
| 1882 | msgstr "Ändern" |
| 1883 | |
| 1884 | #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 |
| 1885 | msgid "Clear" |
| 1886 | msgstr "Leeren" |
| 1887 | |
| 1888 | #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 |
| 1889 | msgid "Value" |
| 1890 | msgstr "Wert" |
| 1891 | |
| 1892 | #: src/editaddress.c:886 |
| 1893 | msgid "Basic Data" |
| 1894 | msgstr "Grunddaten" |
| 1895 | |
| 1896 | #: src/editaddress.c:888 |
| 1897 | msgid "User Attributes" |
| 1898 | msgstr "Benutzer Eigenschaften" |
| 1899 | |
| 1900 | #: src/editbook.c:120 |
| 1901 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1902 | msgstr "Datei ist O.K." |
| 1903 | |
| 1904 | #: src/editbook.c:123 |
| 1905 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1906 | msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat" |
| 1907 | |
| 1908 | #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 |
| 1909 | msgid "Could not read file." |
| 1910 | msgstr "Kann Datei nicht lesen." |
| 1911 | |
| 1912 | #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 |
| 1913 | msgid "Edit Addressbook" |
| 1914 | msgstr "Adressbuch bearbeiten" |
| 1915 | |
| 1916 | #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 |
| 1917 | msgid " Check File " |
| 1918 | msgstr " Datei überprüfen " |
| 1919 | |
| 1920 | #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 |
| 1921 | #: src/prefs_account_dialog.c:1284 |
| 1922 | msgid "File" |
| 1923 | msgstr "Datei" |
| 1924 | |
| 1925 | #: src/editbook.c:307 |
| 1926 | msgid "Add New Addressbook" |
| 1927 | msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" |
| 1928 | |
| 1929 | #: src/editgroup.c:113 |
| 1930 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 1931 | msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden." |
| 1932 | |
| 1933 | #: src/editgroup.c:278 |
| 1934 | msgid "Edit Group Data" |
| 1935 | msgstr "Gruppendaten bearbeiten" |
| 1936 | |
| 1937 | #: src/editgroup.c:308 |
| 1938 | msgid "Group Name" |
| 1939 | msgstr "Gruppenname" |
| 1940 | |
| 1941 | #: src/editgroup.c:325 |
| 1942 | msgid "Available Addresses" |
| 1943 | msgstr "Vorhandene Adressen" |
| 1944 | |
| 1945 | #: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184 |
| 1946 | #: src/prefs_summary_column.c:242 |
| 1947 | msgid " -> " |
| 1948 | msgstr " -> " |
| 1949 | |
| 1950 | #: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188 |
| 1951 | #: src/prefs_summary_column.c:246 |
| 1952 | msgid " <- " |
| 1953 | msgstr " <- " |
| 1954 | |
| 1955 | #: src/editgroup.c:365 |
| 1956 | msgid "Addresses in Group" |
| 1957 | msgstr "Adressen in Gruppe" |
| 1958 | |
| 1959 | #: src/editgroup.c:435 |
| 1960 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 1961 | msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" |
| 1962 | |
| 1963 | #: src/editgroup.c:487 |
| 1964 | msgid "Edit Group Details" |
| 1965 | msgstr "Gruppendetails bearbeiten" |
| 1966 | |
| 1967 | #: src/editgroup.c:490 |
| 1968 | msgid "Add New Group" |
| 1969 | msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" |
| 1970 | |
| 1971 | #: src/editgroup.c:543 |
| 1972 | msgid "Edit folder" |
| 1973 | msgstr "Ablage bearbeiten" |
| 1974 | |
| 1975 | #: src/editgroup.c:543 |
| 1976 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 1977 | msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" |
| 1978 | |
| 1979 | #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190 |
| 1980 | #: src/folderview.c:2196 |
| 1981 | msgid "New folder" |
| 1982 | msgstr "Neue Ablage" |
| 1983 | |
| 1984 | #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197 |
| 1985 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 1986 | msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" |
| 1987 | |
| 1988 | #: src/editjpilot.c:200 |
| 1989 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 1990 | msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format." |
| 1991 | |
| 1992 | #: src/editjpilot.c:212 |
| 1993 | msgid "Select JPilot File" |
| 1994 | msgstr "Wähle JPilot-Datei" |
| 1995 | |
| 1996 | #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 |
| 1997 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 1998 | msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten" |
| 1999 | |
| 2000 | #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 |
| 2001 | #: src/importcsv.c:675 src/importldif.c:502 src/prefs_account_dialog.c:1799 |
| 2002 | #: src/prefs_common_dialog.c:1906 |
| 2003 | msgid " ... " |
| 2004 | msgstr " ... " |
| 2005 | |
| 2006 | #: src/editjpilot.c:294 |
| 2007 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 2008 | msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge" |
| 2009 | |
| 2010 | #: src/editjpilot.c:387 |
| 2011 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 2012 | msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen" |
| 2013 | |
| 2014 | #: src/editldap.c:171 |
| 2015 | msgid "Connected successfully to server" |
| 2016 | msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden" |
| 2017 | |
| 2018 | #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 |
| 2019 | msgid "Could not connect to server" |
| 2020 | msgstr "Keine Verbindung mit Server" |
| 2021 | |
| 2022 | #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 |
| 2023 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 2024 | msgstr "LDAP-Server bearbeiten" |
| 2025 | |
| 2026 | #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 |
| 2027 | msgid "Hostname" |
| 2028 | msgstr "Hostname" |
| 2029 | |
| 2030 | #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 |
| 2031 | msgid "Port" |
| 2032 | msgstr "Port" |
| 2033 | |
| 2034 | #: src/editldap.c:337 |
| 2035 | msgid " Check Server " |
| 2036 | msgstr " Server überprüfen " |
| 2037 | |
| 2038 | #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 |
| 2039 | msgid "Search Base" |
| 2040 | msgstr "Such-Basis" |
| 2041 | |
| 2042 | #: src/editldap.c:399 |
| 2043 | msgid "Search Criteria" |
| 2044 | msgstr "Suchkriterium" |
| 2045 | |
| 2046 | #: src/editldap.c:406 |
| 2047 | msgid " Reset " |
| 2048 | msgstr " Rücksetzen " |
| 2049 | |
| 2050 | #: src/editldap.c:411 |
| 2051 | msgid "Bind DN" |
| 2052 | msgstr "Verbinde DN" |
| 2053 | |
| 2054 | #: src/editldap.c:420 |
| 2055 | msgid "Bind Password" |
| 2056 | msgstr "Verbinde Kennwort" |
| 2057 | |
| 2058 | #: src/editldap.c:430 |
| 2059 | msgid "Timeout (secs)" |
| 2060 | msgstr "Timeout (Sek.)" |
| 2061 | |
| 2062 | #: src/editldap.c:444 |
| 2063 | msgid "Maximum Entries" |
| 2064 | msgstr "Einträge (Max.)" |
| 2065 | |
| 2066 | #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 |
| 2067 | msgid "Basic" |
| 2068 | msgstr "Einfach" |
| 2069 | |
| 2070 | #: src/editldap.c:472 |
| 2071 | msgid "Extended" |
| 2072 | msgstr "Erweitert" |
| 2073 | |
| 2074 | #: src/editldap.c:558 |
| 2075 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 2076 | msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen" |
| 2077 | |
| 2078 | #: src/editldap_basedn.c:148 |
| 2079 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 2080 | msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen" |
| 2081 | |
| 2082 | #: src/editldap_basedn.c:209 |
| 2083 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 2084 | msgstr "Vorhandene Suchbasen" |
| 2085 | |
| 2086 | #: src/editldap_basedn.c:296 |
| 2087 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 2088 | msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen" |
| 2089 | |
| 2090 | #: src/editvcard.c:104 |
| 2091 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 2092 | msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format." |
| 2093 | |
| 2094 | #: src/editvcard.c:116 |
| 2095 | msgid "Select vCard File" |
| 2096 | msgstr "vCard-Datei wählen" |
| 2097 | |
| 2098 | #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 |
| 2099 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 2100 | msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten" |
| 2101 | |
| 2102 | #: src/editvcard.c:274 |
| 2103 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 2104 | msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen" |
| 2105 | |
| 2106 | #: src/export.c:148 |
| 2107 | msgid "Export" |
| 2108 | msgstr "Exportieren" |
| 2109 | |
| 2110 | #: src/export.c:167 |
| 2111 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 2112 | msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." |
| 2113 | |
| 2114 | #: src/export.c:177 |
| 2115 | msgid "Source dir:" |
| 2116 | msgstr "Quellverzeichnis" |
| 2117 | |
| 2118 | #: src/export.c:182 |
| 2119 | msgid "Exporting file:" |
| 2120 | msgstr "Exportiere Datei:" |
| 2121 | |
| 2122 | #: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207 |
| 2123 | #: src/prefs_account_dialog.c:955 |
| 2124 | msgid " Select... " |
| 2125 | msgstr " Auswählen... " |
| 2126 | |
| 2127 | #: src/export.c:239 |
| 2128 | msgid "Select exporting file" |
| 2129 | msgstr "Wähle exportierte Datei" |
| 2130 | |
| 2131 | #: src/filesel.c:136 |
| 2132 | msgid "Save as" |
| 2133 | msgstr "Speichern als" |
| 2134 | |
| 2135 | #: src/filesel.c:142 |
| 2136 | msgid "Overwrite" |
| 2137 | msgstr "Überschreiben" |
| 2138 | |
| 2139 | #: src/filesel.c:143 |
| 2140 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 2141 | msgstr "Überschreibe existierende Datei?" |
| 2142 | |
| 2143 | #: src/filesel.c:159 |
| 2144 | msgid "Select directory" |
| 2145 | msgstr "Wähle Verzeichnis" |
| 2146 | |
| 2147 | #: src/foldersel.c:230 |
| 2148 | msgid "Select folder" |
| 2149 | msgstr "Wähle Ablage" |
| 2150 | |
| 2151 | #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235 |
| 2152 | msgid "Inbox" |
| 2153 | msgstr "Posteingang" |
| 2154 | |
| 2155 | #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236 |
| 2156 | msgid "Sent" |
| 2157 | msgstr "Gesendet" |
| 2158 | |
| 2159 | #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238 |
| 2160 | msgid "Queue" |
| 2161 | msgstr "Warteschlange" |
| 2162 | |
| 2163 | #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239 |
| 2164 | msgid "Trash" |
| 2165 | msgstr "Papierkorb" |
| 2166 | |
| 2167 | #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237 |
| 2168 | msgid "Drafts" |
| 2169 | msgstr "Entwürfe" |
| 2170 | |
| 2171 | #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198 |
| 2172 | msgid "NewFolder" |
| 2173 | msgstr "NeueAblage" |
| 2174 | |
| 2175 | #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267 |
| 2176 | #, c-format |
| 2177 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 2178 | msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." |
| 2179 | |
| 2180 | #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275 |
| 2181 | #: src/query_search.c:1031 |
| 2182 | #, c-format |
| 2183 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 2184 | msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits." |
| 2185 | |
| 2186 | #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223 |
| 2187 | #, c-format |
| 2188 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 2189 | msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen." |
| 2190 | |
| 2191 | #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 |
| 2192 | msgid "/Create _new folder..." |
| 2193 | msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." |
| 2194 | |
| 2195 | #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 |
| 2196 | msgid "/_Rename folder..." |
| 2197 | msgstr "/Ablage _umbenennen..." |
| 2198 | |
| 2199 | #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 |
| 2200 | msgid "/_Move folder..." |
| 2201 | msgstr "/Ablage _verschieben..." |
| 2202 | |
| 2203 | #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 |
| 2204 | msgid "/_Delete folder" |
| 2205 | msgstr "/Ablage _löschen" |
| 2206 | |
| 2207 | #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 |
| 2208 | msgid "/Empty _trash" |
| 2209 | msgstr "/Leere _Papierkorb" |
| 2210 | |
| 2211 | #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 |
| 2212 | msgid "/_Check for new messages" |
| 2213 | msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen" |
| 2214 | |
| 2215 | #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 |
| 2216 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 2217 | msgstr "/A_blagebaum erneuern" |
| 2218 | |
| 2219 | #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 |
| 2220 | msgid "/_Update summary" |
| 2221 | msgstr "/_Update Zusammenfassung" |
| 2222 | |
| 2223 | #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 |
| 2224 | msgid "/Mar_k all read" |
| 2225 | msgstr "/_Alle als gelesen markieren" |
| 2226 | |
| 2227 | #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 |
| 2228 | msgid "/_Search messages..." |
| 2229 | msgstr "/_Suche Nachrichten..." |
| 2230 | |
| 2231 | #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 |
| 2232 | msgid "/Ed_it search condition..." |
| 2233 | msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..." |
| 2234 | |
| 2235 | #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 |
| 2236 | msgid "/Down_load" |
| 2237 | msgstr "/Herunterladen" |
| 2238 | |
| 2239 | #: src/folderview.c:293 |
| 2240 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 2241 | msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." |
| 2242 | |
| 2243 | #: src/folderview.c:295 |
| 2244 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 2245 | msgstr "/Newsgroup _entfernen" |
| 2246 | |
| 2247 | #: src/folderview.c:331 |
| 2248 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 2249 | msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" |
| 2250 | |
| 2251 | #: src/folderview.c:408 |
| 2252 | msgid "New" |
| 2253 | msgstr "Neu" |
| 2254 | |
| 2255 | #. S_COL_MARK |
| 2256 | #: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501 |
| 2257 | #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:551 |
| 2258 | msgid "Unread" |
| 2259 | msgstr "Ungelesen" |
| 2260 | |
| 2261 | #: src/folderview.c:440 |
| 2262 | msgid "Total" |
| 2263 | msgstr "" |
| 2264 | |
| 2265 | #: src/folderview.c:573 |
| 2266 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 2267 | msgstr "Setze Ablageinformation...\n" |
| 2268 | |
| 2269 | #: src/folderview.c:574 |
| 2270 | msgid "Setting folder info..." |
| 2271 | msgstr "Setze Ablageinformation..." |
| 2272 | |
| 2273 | #: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3809 src/setup.c:80 |
| 2274 | #, c-format |
| 2275 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 2276 | msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." |
| 2277 | |
| 2278 | #: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3814 src/setup.c:85 |
| 2279 | #, c-format |
| 2280 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 2281 | msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." |
| 2282 | |
| 2283 | #: src/folderview.c:928 |
| 2284 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 2285 | msgstr "Ablagebaum erneuern" |
| 2286 | |
| 2287 | #: src/folderview.c:929 |
| 2288 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 2289 | msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?" |
| 2290 | |
| 2291 | #: src/folderview.c:938 |
| 2292 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 2293 | msgstr "Ablagenbaum erneuern..." |
| 2294 | |
| 2295 | #: src/folderview.c:945 |
| 2296 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 2297 | msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..." |
| 2298 | |
| 2299 | #: src/folderview.c:1079 |
| 2300 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 2301 | msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..." |
| 2302 | |
| 2303 | #: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63 |
| 2304 | msgid "Junk" |
| 2305 | msgstr "Spam" |
| 2306 | |
| 2307 | #: src/folderview.c:1919 |
| 2308 | #, c-format |
| 2309 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 2310 | msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" |
| 2311 | |
| 2312 | #: src/folderview.c:2074 |
| 2313 | #, c-format |
| 2314 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 2315 | msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..." |
| 2316 | |
| 2317 | #: src/folderview.c:2111 |
| 2318 | #, c-format |
| 2319 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 2320 | msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ." |
| 2321 | |
| 2322 | #: src/folderview.c:2191 |
| 2323 | msgid "" |
| 2324 | "Input the name of new folder:\n" |
| 2325 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 2326 | " append `/' at the end of the name)" |
| 2327 | msgstr "" |
| 2328 | "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n" |
| 2329 | "(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n" |
| 2330 | "dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)" |
| 2331 | |
| 2332 | #: src/folderview.c:2255 |
| 2333 | #, c-format |
| 2334 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 2335 | msgstr "Neuer Name für '%s':" |
| 2336 | |
| 2337 | #: src/folderview.c:2256 |
| 2338 | msgid "Rename folder" |
| 2339 | msgstr "Ablage umbenennen" |
| 2340 | |
| 2341 | #: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295 |
| 2342 | #, c-format |
| 2343 | msgid "Can't rename the folder '%s'." |
| 2344 | msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen." |
| 2345 | |
| 2346 | #: src/folderview.c:2365 |
| 2347 | #, c-format |
| 2348 | msgid "Can't move the folder `%s'." |
| 2349 | msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben." |
| 2350 | |
| 2351 | #: src/folderview.c:2431 |
| 2352 | #, c-format |
| 2353 | msgid "" |
| 2354 | "Delete the search folder '%s' ?\n" |
| 2355 | "The real messages are not deleted." |
| 2356 | msgstr "" |
| 2357 | "Suchablage '%s' entfernen?\n" |
| 2358 | "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" |
| 2359 | |
| 2360 | #: src/folderview.c:2433 |
| 2361 | msgid "Delete search folder" |
| 2362 | msgstr "Suchablage löschen" |
| 2363 | |
| 2364 | #: src/folderview.c:2438 |
| 2365 | #, c-format |
| 2366 | msgid "" |
| 2367 | "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" |
| 2368 | "Recovery will not be possible.\n" |
| 2369 | "\n" |
| 2370 | "Do you really want to delete?" |
| 2371 | msgstr "" |
| 2372 | "Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n" |
| 2373 | "Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n" |
| 2374 | "\n" |
| 2375 | "Wollen Sie das wirklich?" |
| 2376 | |
| 2377 | #: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476 |
| 2378 | #, c-format |
| 2379 | msgid "Can't remove the folder '%s'." |
| 2380 | msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen." |
| 2381 | |
| 2382 | #: src/folderview.c:2512 |
| 2383 | msgid "Empty trash" |
| 2384 | msgstr "Leere Papierkorb" |
| 2385 | |
| 2386 | #: src/folderview.c:2513 |
| 2387 | msgid "Delete all messages in the trash folder?" |
| 2388 | msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" |
| 2389 | |
| 2390 | #: src/folderview.c:2554 |
| 2391 | #, c-format |
| 2392 | msgid "" |
| 2393 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 2394 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 2395 | msgstr "" |
| 2396 | "Mailbox '%s' entfernen?\n" |
| 2397 | "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" |
| 2398 | |
| 2399 | #: src/folderview.c:2556 |
| 2400 | msgid "Remove mailbox" |
| 2401 | msgstr "Entferne Mailbox" |
| 2402 | |
| 2403 | #: src/folderview.c:2606 |
| 2404 | #, c-format |
| 2405 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 2406 | msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?" |
| 2407 | |
| 2408 | #: src/folderview.c:2607 |
| 2409 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 2410 | msgstr "IMAP4-Account löschen" |
| 2411 | |
| 2412 | #: src/folderview.c:2760 |
| 2413 | #, c-format |
| 2414 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 2415 | msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?" |
| 2416 | |
| 2417 | #: src/folderview.c:2761 |
| 2418 | msgid "Delete newsgroup" |
| 2419 | msgstr "Newsgroup löschen" |
| 2420 | |
| 2421 | #: src/folderview.c:2811 |
| 2422 | #, c-format |
| 2423 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 2424 | msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?" |
| 2425 | |
| 2426 | #: src/folderview.c:2812 |
| 2427 | msgid "Delete news account" |
| 2428 | msgstr "News-Account löschen" |
| 2429 | |
| 2430 | #: src/headerview.c:57 |
| 2431 | msgid "Newsgroups:" |
| 2432 | msgstr "Newsgroups:" |
| 2433 | |
| 2434 | #: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 |
| 2435 | msgid "Subject:" |
| 2436 | msgstr "Betreff:" |
| 2437 | |
| 2438 | #: src/headerview.c:90 |
| 2439 | msgid "Creating header view...\n" |
| 2440 | msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" |
| 2441 | |
| 2442 | #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2267 |
| 2443 | msgid "(No From)" |
| 2444 | msgstr "(Kein Von)" |
| 2445 | |
| 2446 | #: src/imageview.c:55 |
| 2447 | msgid "Creating image view...\n" |
| 2448 | msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" |
| 2449 | |
| 2450 | #: src/imageview.c:109 |
| 2451 | msgid "Can't load the image." |
| 2452 | msgstr "Kann das Bild nicht laden." |
| 2453 | |
| 2454 | #: src/import.c:154 |
| 2455 | msgid "Import" |
| 2456 | msgstr "Importieren" |
| 2457 | |
| 2458 | #: src/import.c:173 |
| 2459 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 2460 | msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." |
| 2461 | |
| 2462 | #: src/import.c:183 |
| 2463 | msgid "Importing file:" |
| 2464 | msgstr "Importiere Datei:" |
| 2465 | |
| 2466 | #: src/import.c:188 |
| 2467 | msgid "Destination dir:" |
| 2468 | msgstr "Zielverzeichnis:" |
| 2469 | |
| 2470 | #: src/import.c:245 |
| 2471 | msgid "Select importing file" |
| 2472 | msgstr "Wähle importierte Datei" |
| 2473 | |
| 2474 | #: src/importcsv.c:152 src/importldif.c:126 |
| 2475 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 2476 | msgstr "" |
| 2477 | "Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an." |
| 2478 | |
| 2479 | #: src/importcsv.c:155 |
| 2480 | #, fuzzy |
| 2481 | msgid "Select and reorder CSV field names to import." |
| 2482 | msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um." |
| 2483 | |
| 2484 | #: src/importcsv.c:158 src/importldif.c:132 |
| 2485 | msgid "File imported." |
| 2486 | msgstr "Datei importiert." |
| 2487 | |
| 2488 | #: src/importcsv.c:500 src/importldif.c:321 |
| 2489 | msgid "Please select a file." |
| 2490 | msgstr "Bitte eine Datei wählen." |
| 2491 | |
| 2492 | #: src/importcsv.c:506 src/importldif.c:327 |
| 2493 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2494 | msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden." |
| 2495 | |
| 2496 | #: src/importcsv.c:515 |
| 2497 | #, fuzzy |
| 2498 | msgid "Error reading CSV fields." |
| 2499 | msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder." |
| 2500 | |
| 2501 | #: src/importcsv.c:541 |
| 2502 | #, fuzzy |
| 2503 | msgid "CSV file imported successfully." |
| 2504 | msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert." |
| 2505 | |
| 2506 | #: src/importcsv.c:603 |
| 2507 | #, fuzzy |
| 2508 | msgid "Select CSV File" |
| 2509 | msgstr "vCard-Datei wählen" |
| 2510 | |
| 2511 | #: src/importcsv.c:666 src/importldif.c:493 |
| 2512 | msgid "File Name" |
| 2513 | msgstr "Dateiname" |
| 2514 | |
| 2515 | #: src/importcsv.c:705 src/importldif.c:534 |
| 2516 | msgid "S" |
| 2517 | msgstr "S" |
| 2518 | |
| 2519 | #: src/importcsv.c:706 |
| 2520 | #, fuzzy |
| 2521 | msgid "CSV Field" |
| 2522 | msgstr "LDIF-Feld" |
| 2523 | |
| 2524 | #: src/importcsv.c:707 |
| 2525 | #, fuzzy |
| 2526 | msgid "Address Book Field" |
| 2527 | msgstr "Adressbuch :" |
| 2528 | |
| 2529 | #: src/importcsv.c:724 |
| 2530 | msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." |
| 2531 | msgstr "" |
| 2532 | |
| 2533 | #: src/importcsv.c:759 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 |
| 2534 | #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239 |
| 2535 | #: src/prefs_summary_column.c:290 |
| 2536 | msgid "Up" |
| 2537 | msgstr "Auf" |
| 2538 | |
| 2539 | #: src/importcsv.c:761 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 |
| 2540 | #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243 |
| 2541 | #: src/prefs_summary_column.c:294 |
| 2542 | msgid "Down" |
| 2543 | msgstr "Ab" |
| 2544 | |
| 2545 | #: src/importcsv.c:803 src/importldif.c:657 |
| 2546 | msgid "Address Book :" |
| 2547 | msgstr "Adressbuch :" |
| 2548 | |
| 2549 | #: src/importcsv.c:813 src/importldif.c:667 |
| 2550 | msgid "File Name :" |
| 2551 | msgstr "Dateiname :" |
| 2552 | |
| 2553 | #: src/importcsv.c:823 src/importldif.c:677 |
| 2554 | msgid "Records :" |
| 2555 | msgstr "Felder :" |
| 2556 | |
| 2557 | #: src/importcsv.c:851 |
| 2558 | #, fuzzy |
| 2559 | msgid "Import CSV file into Address Book" |
| 2560 | msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch" |
| 2561 | |
| 2562 | #. Button panel |
| 2563 | #: src/importcsv.c:882 src/importldif.c:736 src/prefs_toolbar.c:69 |
| 2564 | msgid "Next" |
| 2565 | msgstr "Nächste" |
| 2566 | |
| 2567 | #: src/importcsv.c:883 src/importldif.c:737 src/prefs_toolbar.c:72 |
| 2568 | msgid "Prev" |
| 2569 | msgstr "Vorherige" |
| 2570 | |
| 2571 | #: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:769 |
| 2572 | msgid "File Info" |
| 2573 | msgstr "Datei-Info" |
| 2574 | |
| 2575 | #: src/importcsv.c:916 |
| 2576 | #, fuzzy |
| 2577 | msgid "Fields" |
| 2578 | msgstr "LDIF-Feld" |
| 2579 | |
| 2580 | #: src/importcsv.c:917 src/importldif.c:771 |
| 2581 | msgid "Finish" |
| 2582 | msgstr "Ende" |
| 2583 | |
| 2584 | #: src/importldif.c:129 |
| 2585 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 2586 | msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um." |
| 2587 | |
| 2588 | #: src/importldif.c:345 |
| 2589 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2590 | msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder." |
| 2591 | |
| 2592 | #: src/importldif.c:368 |
| 2593 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2594 | msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert." |
| 2595 | |
| 2596 | #: src/importldif.c:430 |
| 2597 | msgid "Select LDIF File" |
| 2598 | msgstr "Wähle LDIF-Datei" |
| 2599 | |
| 2600 | #: src/importldif.c:535 src/importldif.c:585 |
| 2601 | msgid "LDIF Field" |
| 2602 | msgstr "LDIF-Feld" |
| 2603 | |
| 2604 | #: src/importldif.c:536 |
| 2605 | msgid "Attribute Name" |
| 2606 | msgstr "Eigenschaftenname" |
| 2607 | |
| 2608 | #: src/importldif.c:595 |
| 2609 | msgid "Attribute" |
| 2610 | msgstr "Eigenschaft" |
| 2611 | |
| 2612 | #: src/importldif.c:604 src/select-keys.c:343 |
| 2613 | msgid "Select" |
| 2614 | msgstr "Wählen" |
| 2615 | |
| 2616 | #: src/importldif.c:705 |
| 2617 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2618 | msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch" |
| 2619 | |
| 2620 | #: src/importldif.c:770 |
| 2621 | msgid "Attributes" |
| 2622 | msgstr "Eigenschaften" |
| 2623 | |
| 2624 | #: src/inc.c:160 |
| 2625 | #, c-format |
| 2626 | msgid "Sylpheed: %d new messages" |
| 2627 | msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)" |
| 2628 | |
| 2629 | #: src/inc.c:481 |
| 2630 | msgid "Authenticating with POP3" |
| 2631 | msgstr "Beglaubigen mit POP3" |
| 2632 | |
| 2633 | #: src/inc.c:507 |
| 2634 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2635 | msgstr "Empfange neue Nachricht" |
| 2636 | |
| 2637 | #: src/inc.c:550 |
| 2638 | msgid "Standby" |
| 2639 | msgstr "Warten" |
| 2640 | |
| 2641 | #: src/inc.c:690 src/inc.c:739 |
| 2642 | msgid "Cancelled" |
| 2643 | msgstr "Abgebrochen" |
| 2644 | |
| 2645 | #: src/inc.c:701 |
| 2646 | msgid "Retrieving" |
| 2647 | msgstr "Empfange" |
| 2648 | |
| 2649 | #: src/inc.c:710 |
| 2650 | #, c-format |
| 2651 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2652 | msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" |
| 2653 | |
| 2654 | #: src/inc.c:714 |
| 2655 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2656 | msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)" |
| 2657 | |
| 2658 | #: src/inc.c:720 |
| 2659 | msgid "Connection failed" |
| 2660 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" |
| 2661 | |
| 2662 | #: src/inc.c:723 |
| 2663 | msgid "Auth failed" |
| 2664 | msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen" |
| 2665 | |
| 2666 | #: src/inc.c:726 |
| 2667 | msgid "Locked" |
| 2668 | msgstr "Blockiert" |
| 2669 | |
| 2670 | #: src/inc.c:736 |
| 2671 | msgid "Timeout" |
| 2672 | msgstr "Timeout" |
| 2673 | |
| 2674 | #: src/inc.c:786 |
| 2675 | #, c-format |
| 2676 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2677 | msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))" |
| 2678 | |
| 2679 | #: src/inc.c:789 |
| 2680 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2681 | msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)" |
| 2682 | |
| 2683 | #: src/inc.c:798 |
| 2684 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2685 | msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails." |
| 2686 | |
| 2687 | #: src/inc.c:834 |
| 2688 | #, c-format |
| 2689 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2690 | msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" |
| 2691 | |
| 2692 | #: src/inc.c:838 |
| 2693 | #, c-format |
| 2694 | msgid "%s: Authenticating with POP3" |
| 2695 | msgstr "%s: Beglaubigen mit POP3" |
| 2696 | |
| 2697 | #: src/inc.c:841 |
| 2698 | #, c-format |
| 2699 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2700 | msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" |
| 2701 | |
| 2702 | #: src/inc.c:860 |
| 2703 | #, c-format |
| 2704 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2705 | msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..." |
| 2706 | |
| 2707 | #: src/inc.c:871 |
| 2708 | #, c-format |
| 2709 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2710 | msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" |
| 2711 | |
| 2712 | #: src/inc.c:950 src/send_message.c:649 |
| 2713 | msgid "Authenticating..." |
| 2714 | msgstr "Beglaubigen..." |
| 2715 | |
| 2716 | #: src/inc.c:951 |
| 2717 | #, c-format |
| 2718 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2719 | msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..." |
| 2720 | |
| 2721 | #: src/inc.c:956 |
| 2722 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2723 | msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." |
| 2724 | |
| 2725 | #: src/inc.c:960 |
| 2726 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2727 | msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." |
| 2728 | |
| 2729 | #: src/inc.c:964 |
| 2730 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2731 | msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." |
| 2732 | |
| 2733 | #: src/inc.c:968 |
| 2734 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2735 | msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." |
| 2736 | |
| 2737 | #: src/inc.c:978 |
| 2738 | #, c-format |
| 2739 | msgid "Deleting message %d" |
| 2740 | msgstr "Lösche Nachricht %d" |
| 2741 | |
| 2742 | #: src/inc.c:985 src/send_message.c:667 |
| 2743 | msgid "Quitting" |
| 2744 | msgstr "Beenden" |
| 2745 | |
| 2746 | #: src/inc.c:1010 |
| 2747 | #, c-format |
| 2748 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2749 | msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2750 | |
| 2751 | #: src/inc.c:1031 |
| 2752 | #, c-format |
| 2753 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2754 | msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" |
| 2755 | |
| 2756 | #: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4471 |
| 2757 | msgid "" |
| 2758 | "Execution of the junk filter command failed.\n" |
| 2759 | "Please check the junk mail control setting." |
| 2760 | msgstr "" |
| 2761 | |
| 2762 | #: src/inc.c:1292 |
| 2763 | msgid "Connection failed." |
| 2764 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." |
| 2765 | |
| 2766 | #: src/inc.c:1298 |
| 2767 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2768 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." |
| 2769 | |
| 2770 | #: src/inc.c:1303 |
| 2771 | #, c-format |
| 2772 | msgid "" |
| 2773 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2774 | "%s" |
| 2775 | msgstr "" |
| 2776 | "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n" |
| 2777 | "%s" |
| 2778 | |
| 2779 | #: src/inc.c:1309 |
| 2780 | msgid "No disk space left." |
| 2781 | msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte." |
| 2782 | |
| 2783 | #: src/inc.c:1314 |
| 2784 | msgid "Can't write file." |
| 2785 | msgstr "Kann Datei nicht schreiben." |
| 2786 | |
| 2787 | #: src/inc.c:1319 |
| 2788 | msgid "Socket error." |
| 2789 | msgstr "Socket-Fehler." |
| 2790 | |
| 2791 | #. consider EOF right after QUIT successful |
| 2792 | #: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794 |
| 2793 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2794 | msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host." |
| 2795 | |
| 2796 | #: src/inc.c:1331 |
| 2797 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2798 | msgstr "Mailbox ist blockiert." |
| 2799 | |
| 2800 | #: src/inc.c:1335 |
| 2801 | #, c-format |
| 2802 | msgid "" |
| 2803 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2804 | "%s" |
| 2805 | msgstr "" |
| 2806 | "Mailbox ist gesperrt:\n" |
| 2807 | "%s" |
| 2808 | |
| 2809 | #: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779 |
| 2810 | msgid "Authentication failed." |
| 2811 | msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen." |
| 2812 | |
| 2813 | #: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782 |
| 2814 | #, c-format |
| 2815 | msgid "" |
| 2816 | "Authentication failed:\n" |
| 2817 | "%s" |
| 2818 | msgstr "" |
| 2819 | "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n" |
| 2820 | "%s" |
| 2821 | |
| 2822 | #: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798 |
| 2823 | msgid "Session timed out." |
| 2824 | msgstr "Sitzungszeit abgelaufen." |
| 2825 | |
| 2826 | #: src/inc.c:1392 |
| 2827 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2828 | msgstr "Empfangen abgebrochen\n" |
| 2829 | |
| 2830 | #: src/inc.c:1486 |
| 2831 | #, c-format |
| 2832 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2833 | msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" |
| 2834 | |
| 2835 | #: src/inputdialog.c:146 |
| 2836 | #, c-format |
| 2837 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2838 | msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" |
| 2839 | |
| 2840 | #: src/inputdialog.c:148 |
| 2841 | msgid "Input password" |
| 2842 | msgstr "Kennwort eingeben" |
| 2843 | |
| 2844 | #: src/logwindow.c:68 |
| 2845 | msgid "Protocol log" |
| 2846 | msgstr "Mitschrift des Protokolls" |
| 2847 | |
| 2848 | #: src/main.c:202 |
| 2849 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2850 | msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" |
| 2851 | |
| 2852 | #: src/main.c:424 |
| 2853 | #, c-format |
| 2854 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2855 | msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" |
| 2856 | |
| 2857 | #: src/main.c:427 |
| 2858 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2859 | msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" |
| 2860 | |
| 2861 | #: src/main.c:428 |
| 2862 | msgid "" |
| 2863 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2864 | " open composition window with specified files\n" |
| 2865 | " attached" |
| 2866 | msgstr "" |
| 2867 | " --attach Datei1 [Datei2]...\n" |
| 2868 | " öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n" |
| 2869 | " angehängt" |
| 2870 | |
| 2871 | #: src/main.c:431 |
| 2872 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2873 | msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" |
| 2874 | |
| 2875 | #: src/main.c:432 |
| 2876 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2877 | msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" |
| 2878 | |
| 2879 | #: src/main.c:433 |
| 2880 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2881 | msgstr " --send sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange" |
| 2882 | |
| 2883 | #: src/main.c:434 |
| 2884 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2885 | msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten" |
| 2886 | |
| 2887 | #: src/main.c:435 |
| 2888 | msgid "" |
| 2889 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2890 | " show the status of each folder" |
| 2891 | msgstr "" |
| 2892 | " --status-full [Ablage]...\n" |
| 2893 | " zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten" |
| 2894 | |
| 2895 | #: src/main.c:437 |
| 2896 | msgid "" |
| 2897 | " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" |
| 2898 | msgstr "" |
| 2899 | "··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die " |
| 2900 | "Konfigurationsdateien gespeichert werden" |
| 2901 | |
| 2902 | #: src/main.c:438 |
| 2903 | msgid " --exit exit Sylpheed" |
| 2904 | msgstr " --exit Beende Sylpheed" |
| 2905 | |
| 2906 | #: src/main.c:439 |
| 2907 | msgid " --debug debug mode" |
| 2908 | msgstr " --debug Fehlersuche" |
| 2909 | |
| 2910 | #: src/main.c:440 |
| 2911 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2912 | msgstr " --help diese Hilfe" |
| 2913 | |
| 2914 | #: src/main.c:441 |
| 2915 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2916 | msgstr " --version gibt Version aus und beendet" |
| 2917 | |
| 2918 | #: src/main.c:445 |
| 2919 | msgid "Press any key..." |
| 2920 | msgstr "Drücken Sie eine Taste" |
| 2921 | |
| 2922 | #: src/main.c:584 |
| 2923 | msgid "Filename encoding" |
| 2924 | msgstr "Dateiname Zeichensatz" |
| 2925 | |
| 2926 | #: src/main.c:585 |
| 2927 | msgid "" |
| 2928 | "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " |
| 2929 | "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" |
| 2930 | "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " |
| 2931 | "work correctly.\n" |
| 2932 | "In that case, you must set the following environmental variable (see README " |
| 2933 | "for detail):\n" |
| 2934 | "\n" |
| 2935 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 2936 | "\n" |
| 2937 | "Continue?" |
| 2938 | msgstr "" |
| 2939 | "Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable " |
| 2940 | "G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n" |
| 2941 | "Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet " |
| 2942 | "wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n" |
| 2943 | "In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch " |
| 2944 | "README für Details):\n" |
| 2945 | "\n" |
| 2946 | "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" |
| 2947 | "\n" |
| 2948 | "Weiter?" |
| 2949 | |
| 2950 | #: src/main.c:641 |
| 2951 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2952 | msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" |
| 2953 | |
| 2954 | #: src/main.c:652 |
| 2955 | msgid "Queued messages" |
| 2956 | msgstr "Wartende Nachrichten" |
| 2957 | |
| 2958 | #: src/main.c:653 |
| 2959 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2960 | msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" |
| 2961 | |
| 2962 | #: src/main.c:755 |
| 2963 | msgid "" |
| 2964 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2965 | "OpenPGP support disabled." |
| 2966 | msgstr "" |
| 2967 | "GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n" |
| 2968 | "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" |
| 2969 | |
| 2970 | #. remote command mode |
| 2971 | #: src/main.c:918 |
| 2972 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2973 | msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" |
| 2974 | |
| 2975 | #: src/main.c:1168 |
| 2976 | msgid "Migration of configuration" |
| 2977 | msgstr "Konfigurationsmigration" |
| 2978 | |
| 2979 | #: src/main.c:1169 |
| 2980 | msgid "" |
| 2981 | "The previous version of configuration found.\n" |
| 2982 | "Do you want to migrate it?" |
| 2983 | msgstr "" |
| 2984 | "Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n" |
| 2985 | "Soll sie migriert werden?" |
| 2986 | |
| 2987 | #: src/mainwindow.c:518 |
| 2988 | msgid "/_File/_Folder" |
| 2989 | msgstr "/_Datei/Ab_lage" |
| 2990 | |
| 2991 | #: src/mainwindow.c:519 |
| 2992 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 2993 | msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." |
| 2994 | |
| 2995 | #: src/mainwindow.c:521 |
| 2996 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 2997 | msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." |
| 2998 | |
| 2999 | #: src/mainwindow.c:522 |
| 3000 | msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." |
| 3001 | msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..." |
| 3002 | |
| 3003 | #: src/mainwindow.c:523 |
| 3004 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 3005 | msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" |
| 3006 | |
| 3007 | #: src/mainwindow.c:524 |
| 3008 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 3009 | msgstr "/_Datei/_Mailbox" |
| 3010 | |
| 3011 | #: src/mainwindow.c:525 |
| 3012 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 3013 | msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..." |
| 3014 | |
| 3015 | #: src/mainwindow.c:526 |
| 3016 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 3017 | msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen" |
| 3018 | |
| 3019 | #: src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:532 |
| 3020 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 3021 | msgstr "/_Datei/_Mailbox/---" |
| 3022 | |
| 3023 | #: src/mainwindow.c:528 |
| 3024 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 3025 | msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen" |
| 3026 | |
| 3027 | #: src/mainwindow.c:530 |
| 3028 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 3029 | msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen" |
| 3030 | |
| 3031 | #: src/mainwindow.c:533 |
| 3032 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 3033 | msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern" |
| 3034 | |
| 3035 | #: src/mainwindow.c:536 |
| 3036 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 3037 | msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." |
| 3038 | |
| 3039 | #: src/mainwindow.c:537 |
| 3040 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 3041 | msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." |
| 3042 | |
| 3043 | #: src/mainwindow.c:539 |
| 3044 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 3045 | msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren" |
| 3046 | |
| 3047 | #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:150 |
| 3048 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 3049 | msgstr "/_Datei/Speichern _als..." |
| 3050 | |
| 3051 | #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:153 |
| 3052 | #, fuzzy |
| 3053 | msgid "/_File/Page set_up..." |
| 3054 | msgstr "/_Datei/Speichern _als..." |
| 3055 | |
| 3056 | #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:155 |
| 3057 | msgid "/_File/_Print..." |
| 3058 | msgstr "/_Datei/_Drucken..." |
| 3059 | |
| 3060 | #: src/mainwindow.c:548 |
| 3061 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 3062 | msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten" |
| 3063 | |
| 3064 | #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
| 3065 | #: src/mainwindow.c:551 |
| 3066 | msgid "/_File/E_xit" |
| 3067 | msgstr "/_Datei/_Beenden" |
| 3068 | |
| 3069 | #: src/mainwindow.c:556 |
| 3070 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 3071 | msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen" |
| 3072 | |
| 3073 | #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:163 |
| 3074 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 3075 | msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..." |
| 3076 | |
| 3077 | #: src/mainwindow.c:560 |
| 3078 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 3079 | msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..." |
| 3080 | |
| 3081 | #: src/mainwindow.c:563 |
| 3082 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 3083 | msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken" |
| 3084 | |
| 3085 | #: src/mainwindow.c:564 |
| 3086 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 3087 | msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum" |
| 3088 | |
| 3089 | #: src/mainwindow.c:566 |
| 3090 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 3091 | msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht" |
| 3092 | |
| 3093 | #: src/mainwindow.c:568 |
| 3094 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 3095 | msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste" |
| 3096 | |
| 3097 | #: src/mainwindow.c:570 |
| 3098 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 3099 | msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" |
| 3100 | |
| 3101 | #: src/mainwindow.c:572 |
| 3102 | #, fuzzy |
| 3103 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" |
| 3104 | msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder" |
| 3105 | |
| 3106 | #: src/mainwindow.c:574 |
| 3107 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 3108 | msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder" |
| 3109 | |
| 3110 | #: src/mainwindow.c:576 |
| 3111 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 3112 | msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text" |
| 3113 | |
| 3114 | #: src/mainwindow.c:578 |
| 3115 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 3116 | msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts" |
| 3117 | |
| 3118 | #: src/mainwindow.c:580 |
| 3119 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" |
| 3120 | msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste" |
| 3121 | |
| 3122 | #: src/mainwindow.c:582 |
| 3123 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 3124 | msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile" |
| 3125 | |
| 3126 | #: src/mainwindow.c:584 |
| 3127 | #, fuzzy |
| 3128 | msgid "/_View/_Customize toolbar..." |
| 3129 | msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..." |
| 3130 | |
| 3131 | #: src/mainwindow.c:586 |
| 3132 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 3133 | msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum" |
| 3134 | |
| 3135 | #: src/mainwindow.c:587 |
| 3136 | msgid "/_View/Separate _message view" |
| 3137 | msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht" |
| 3138 | |
| 3139 | #: src/mainwindow.c:589 |
| 3140 | msgid "/_View/_Sort" |
| 3141 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren" |
| 3142 | |
| 3143 | #: src/mainwindow.c:590 |
| 3144 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 3145 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer" |
| 3146 | |
| 3147 | #: src/mainwindow.c:591 |
| 3148 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 3149 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe" |
| 3150 | |
| 3151 | #: src/mainwindow.c:592 |
| 3152 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 3153 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum" |
| 3154 | |
| 3155 | #: src/mainwindow.c:593 |
| 3156 | msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" |
| 3157 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum" |
| 3158 | |
| 3159 | #: src/mainwindow.c:594 |
| 3160 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 3161 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender" |
| 3162 | |
| 3163 | #: src/mainwindow.c:595 |
| 3164 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 3165 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender" |
| 3166 | |
| 3167 | #: src/mainwindow.c:596 |
| 3168 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 3169 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff" |
| 3170 | |
| 3171 | #: src/mainwindow.c:597 |
| 3172 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 3173 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett" |
| 3174 | |
| 3175 | #: src/mainwindow.c:599 |
| 3176 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 3177 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung" |
| 3178 | |
| 3179 | #: src/mainwindow.c:600 |
| 3180 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 3181 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" |
| 3182 | |
| 3183 | #: src/mainwindow.c:601 |
| 3184 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 3185 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang" |
| 3186 | |
| 3187 | #: src/mainwindow.c:603 |
| 3188 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 3189 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren" |
| 3190 | |
| 3191 | #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:607 |
| 3192 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 3193 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---" |
| 3194 | |
| 3195 | #: src/mainwindow.c:605 |
| 3196 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 3197 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend" |
| 3198 | |
| 3199 | #: src/mainwindow.c:606 |
| 3200 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 3201 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend" |
| 3202 | |
| 3203 | #: src/mainwindow.c:608 |
| 3204 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 3205 | msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen" |
| 3206 | |
| 3207 | #: src/mainwindow.c:610 |
| 3208 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 3209 | msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten" |
| 3210 | |
| 3211 | #: src/mainwindow.c:611 |
| 3212 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 3213 | msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten" |
| 3214 | |
| 3215 | #: src/mainwindow.c:612 |
| 3216 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 3217 | msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten" |
| 3218 | |
| 3219 | #: src/mainwindow.c:613 |
| 3220 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 3221 | msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..." |
| 3222 | |
| 3223 | #: src/mainwindow.c:616 |
| 3224 | msgid "/_View/_Go to" |
| 3225 | msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu" |
| 3226 | |
| 3227 | #: src/mainwindow.c:617 |
| 3228 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 3229 | msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht" |
| 3230 | |
| 3231 | #: src/mainwindow.c:618 |
| 3232 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 3233 | msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht" |
| 3234 | |
| 3235 | #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:627 |
| 3236 | #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:637 |
| 3237 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 3238 | msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---" |
| 3239 | |
| 3240 | #: src/mainwindow.c:620 |
| 3241 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 3242 | msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht" |
| 3243 | |
| 3244 | #: src/mainwindow.c:622 |
| 3245 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 3246 | msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht" |
| 3247 | |
| 3248 | #: src/mainwindow.c:625 |
| 3249 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 3250 | msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht" |
| 3251 | |
| 3252 | #: src/mainwindow.c:626 |
| 3253 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 3254 | msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht" |
| 3255 | |
| 3256 | #: src/mainwindow.c:628 |
| 3257 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 3258 | msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht" |
| 3259 | |
| 3260 | #: src/mainwindow.c:630 |
| 3261 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 3262 | msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht" |
| 3263 | |
| 3264 | #: src/mainwindow.c:633 |
| 3265 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 3266 | msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht" |
| 3267 | |
| 3268 | #: src/mainwindow.c:635 |
| 3269 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 3270 | msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht" |
| 3271 | |
| 3272 | #: src/mainwindow.c:638 |
| 3273 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 3274 | msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..." |
| 3275 | |
| 3276 | #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:174 |
| 3277 | msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" |
| 3278 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung" |
| 3279 | |
| 3280 | #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:187 |
| 3281 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" |
| 3282 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)" |
| 3283 | |
| 3284 | #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227 |
| 3285 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 3286 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)" |
| 3287 | |
| 3288 | #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229 |
| 3289 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" |
| 3290 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)" |
| 3291 | |
| 3292 | #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231 |
| 3293 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 3294 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)" |
| 3295 | |
| 3296 | #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 |
| 3297 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 3298 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)" |
| 3299 | |
| 3300 | #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:242 |
| 3301 | msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 3302 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)" |
| 3303 | |
| 3304 | #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247 |
| 3305 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 3306 | msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)" |
| 3307 | |
| 3308 | #: src/mainwindow.c:743 src/summaryview.c:488 |
| 3309 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 3310 | msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster" |
| 3311 | |
| 3312 | #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:490 |
| 3313 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 3314 | msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle" |
| 3315 | |
| 3316 | #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:491 |
| 3317 | msgid "/_View/All _headers" |
| 3318 | msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen" |
| 3319 | |
| 3320 | #: src/mainwindow.c:747 |
| 3321 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 3322 | msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt" |
| 3323 | |
| 3324 | #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:263 |
| 3325 | msgid "/_Message" |
| 3326 | msgstr "/_Nachricht" |
| 3327 | |
| 3328 | #: src/mainwindow.c:750 |
| 3329 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 3330 | msgstr "/_Nachricht/Empfang" |
| 3331 | |
| 3332 | #: src/mainwindow.c:751 |
| 3333 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 3334 | msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account" |
| 3335 | |
| 3336 | #: src/mainwindow.c:753 |
| 3337 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 3338 | msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts" |
| 3339 | |
| 3340 | #: src/mainwindow.c:755 |
| 3341 | #, fuzzy |
| 3342 | msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" |
| 3343 | msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen" |
| 3344 | |
| 3345 | #: src/mainwindow.c:757 |
| 3346 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 3347 | msgstr "/_Nachricht/Empfang/---" |
| 3348 | |
| 3349 | #: src/mainwindow.c:758 |
| 3350 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 3351 | msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" |
| 3352 | |
| 3353 | #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:768 |
| 3354 | #: src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:787 |
| 3355 | #: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:266 |
| 3356 | #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 |
| 3357 | msgid "/_Message/---" |
| 3358 | msgstr "/_Nachricht/---" |
| 3359 | |
| 3360 | #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:264 |
| 3361 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 3362 | msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" |
| 3363 | |
| 3364 | #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:267 |
| 3365 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 3366 | msgstr "/_Nachricht/An_twort" |
| 3367 | |
| 3368 | #: src/mainwindow.c:763 |
| 3369 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 3370 | msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an" |
| 3371 | |
| 3372 | #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:268 |
| 3373 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 3374 | msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle" |
| 3375 | |
| 3376 | #: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:270 |
| 3377 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 3378 | msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender" |
| 3379 | |
| 3380 | #: src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:272 |
| 3381 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 3382 | msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste" |
| 3383 | |
| 3384 | #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:275 |
| 3385 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 3386 | msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" |
| 3387 | |
| 3388 | #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276 |
| 3389 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 3390 | msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" |
| 3391 | |
| 3392 | #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278 |
| 3393 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 3394 | msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren" |
| 3395 | |
| 3396 | #: src/mainwindow.c:774 |
| 3397 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 3398 | msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." |
| 3399 | |
| 3400 | #: src/mainwindow.c:775 |
| 3401 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 3402 | msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." |
| 3403 | |
| 3404 | #: src/mainwindow.c:777 |
| 3405 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 3406 | msgstr "/_Nachricht/_Markieren" |
| 3407 | |
| 3408 | #: src/mainwindow.c:778 |
| 3409 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 3410 | msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" |
| 3411 | |
| 3412 | #: src/mainwindow.c:779 |
| 3413 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 3414 | msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" |
| 3415 | |
| 3416 | #: src/mainwindow.c:780 |
| 3417 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 3418 | msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" |
| 3419 | |
| 3420 | #: src/mainwindow.c:781 |
| 3421 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 3422 | msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen" |
| 3423 | |
| 3424 | #: src/mainwindow.c:782 |
| 3425 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 3426 | msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen" |
| 3427 | |
| 3428 | #: src/mainwindow.c:784 |
| 3429 | msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" |
| 3430 | msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren" |
| 3431 | |
| 3432 | #: src/mainwindow.c:786 |
| 3433 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 3434 | msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen" |
| 3435 | |
| 3436 | #: src/mainwindow.c:788 |
| 3437 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 3438 | msgstr "/_Nachricht/_Löschen" |
| 3439 | |
| 3440 | #: src/mainwindow.c:790 |
| 3441 | msgid "/_Message/Set as _junk mail" |
| 3442 | msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail" |
| 3443 | |
| 3444 | #: src/mainwindow.c:791 |
| 3445 | msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" |
| 3446 | msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail" |
| 3447 | |
| 3448 | #: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:280 |
| 3449 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 3450 | msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" |
| 3451 | |
| 3452 | #: src/mainwindow.c:797 |
| 3453 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." |
| 3454 | msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen" |
| 3455 | |
| 3456 | #: src/mainwindow.c:800 |
| 3457 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 3458 | msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern" |
| 3459 | |
| 3460 | #: src/mainwindow.c:802 |
| 3461 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 3462 | msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern" |
| 3463 | |
| 3464 | #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287 |
| 3465 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 3466 | msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen" |
| 3467 | |
| 3468 | #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289 |
| 3469 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 3470 | msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch" |
| 3471 | |
| 3472 | #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:291 |
| 3473 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 3474 | msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von" |
| 3475 | |
| 3476 | #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293 |
| 3477 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 3478 | msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n" |
| 3479 | |
| 3480 | #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295 |
| 3481 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 3482 | msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff" |
| 3483 | |
| 3484 | #: src/mainwindow.c:814 |
| 3485 | msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" |
| 3486 | msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern" |
| 3487 | |
| 3488 | #: src/mainwindow.c:816 |
| 3489 | msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" |
| 3490 | msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern" |
| 3491 | |
| 3492 | #: src/mainwindow.c:823 |
| 3493 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 3494 | msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" |
| 3495 | |
| 3496 | #: src/mainwindow.c:826 |
| 3497 | #, fuzzy |
| 3498 | msgid "/_Tools/E_xecute marked process" |
| 3499 | msgstr "Markierten Prozess ausführen" |
| 3500 | |
| 3501 | #: src/mainwindow.c:828 |
| 3502 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 3503 | msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster" |
| 3504 | |
| 3505 | #: src/mainwindow.c:830 |
| 3506 | msgid "/_Configuration" |
| 3507 | msgstr "/_Einstellungen" |
| 3508 | |
| 3509 | #: src/mainwindow.c:831 |
| 3510 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 3511 | msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." |
| 3512 | |
| 3513 | #: src/mainwindow.c:833 |
| 3514 | #, fuzzy |
| 3515 | msgid "/_Configuration/_Filter settings..." |
| 3516 | msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." |
| 3517 | |
| 3518 | #: src/mainwindow.c:835 |
| 3519 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 3520 | msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..." |
| 3521 | |
| 3522 | #: src/mainwindow.c:837 |
| 3523 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 3524 | msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..." |
| 3525 | |
| 3526 | #: src/mainwindow.c:839 |
| 3527 | msgid "/_Configuration/---" |
| 3528 | msgstr "/_Einstellungen/---" |
| 3529 | |
| 3530 | #: src/mainwindow.c:840 |
| 3531 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 3532 | msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..." |
| 3533 | |
| 3534 | #: src/mainwindow.c:842 |
| 3535 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 3536 | msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." |
| 3537 | |
| 3538 | #: src/mainwindow.c:844 |
| 3539 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 3540 | msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." |
| 3541 | |
| 3542 | #: src/mainwindow.c:846 |
| 3543 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 3544 | msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." |
| 3545 | |
| 3546 | #: src/mainwindow.c:850 |
| 3547 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 3548 | msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" |
| 3549 | |
| 3550 | #: src/mainwindow.c:851 |
| 3551 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 3552 | msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English" |
| 3553 | |
| 3554 | #: src/mainwindow.c:852 |
| 3555 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 3556 | msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese" |
| 3557 | |
| 3558 | #: src/mainwindow.c:853 |
| 3559 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 3560 | msgstr "/_Hilfe/_FAQ" |
| 3561 | |
| 3562 | #: src/mainwindow.c:854 |
| 3563 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3564 | msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English" |
| 3565 | |
| 3566 | #: src/mainwindow.c:855 |
| 3567 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3568 | msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German" |
| 3569 | |
| 3570 | #: src/mainwindow.c:856 |
| 3571 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3572 | msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish" |
| 3573 | |
| 3574 | #: src/mainwindow.c:857 |
| 3575 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3576 | msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French" |
| 3577 | |
| 3578 | #: src/mainwindow.c:858 |
| 3579 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3580 | msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian" |
| 3581 | |
| 3582 | #: src/mainwindow.c:859 |
| 3583 | msgid "/_Help/_Command line options" |
| 3584 | msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen" |
| 3585 | |
| 3586 | #: src/mainwindow.c:860 |
| 3587 | msgid "/_Help/---" |
| 3588 | msgstr "/_Hilfe/---" |
| 3589 | |
| 3590 | #: src/mainwindow.c:903 |
| 3591 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3592 | msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" |
| 3593 | |
| 3594 | #: src/mainwindow.c:1079 |
| 3595 | #, c-format |
| 3596 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3597 | msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" |
| 3598 | |
| 3599 | #: src/mainwindow.c:1187 src/summaryview.c:2414 src/summaryview.c:2499 |
| 3600 | #: src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4165 src/summaryview.c:4542 |
| 3601 | msgid "done.\n" |
| 3602 | msgstr "Fertig.\n" |
| 3603 | |
| 3604 | #: src/mainwindow.c:1305 src/mainwindow.c:1346 src/mainwindow.c:1371 |
| 3605 | msgid "Untitled" |
| 3606 | msgstr "Unbenannt" |
| 3607 | |
| 3608 | #: src/mainwindow.c:1372 |
| 3609 | msgid "none" |
| 3610 | msgstr "nicht" |
| 3611 | |
| 3612 | #: src/mainwindow.c:1425 |
| 3613 | #, c-format |
| 3614 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3615 | msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n" |
| 3616 | |
| 3617 | #: src/mainwindow.c:1678 |
| 3618 | msgid "Offline" |
| 3619 | msgstr "Verbindungslos" |
| 3620 | |
| 3621 | #: src/mainwindow.c:1679 |
| 3622 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3623 | msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?" |
| 3624 | |
| 3625 | #: src/mainwindow.c:1696 |
| 3626 | msgid "Empty all trash" |
| 3627 | msgstr "Leere alle Papierkörbe" |
| 3628 | |
| 3629 | #: src/mainwindow.c:1697 |
| 3630 | msgid "Delete all messages in trash folders?" |
| 3631 | msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?" |
| 3632 | |
| 3633 | #: src/mainwindow.c:1727 |
| 3634 | msgid "Add mailbox" |
| 3635 | msgstr "Neue Mailbox" |
| 3636 | |
| 3637 | #: src/mainwindow.c:1728 |
| 3638 | msgid "" |
| 3639 | "Specify the location of mailbox.\n" |
| 3640 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3641 | "scanned automatically." |
| 3642 | msgstr "" |
| 3643 | "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" |
| 3644 | "Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n" |
| 3645 | "sie automatisch durchsucht." |
| 3646 | |
| 3647 | #: src/mainwindow.c:1734 src/setup.c:49 |
| 3648 | #, c-format |
| 3649 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3650 | msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." |
| 3651 | |
| 3652 | #: src/mainwindow.c:1739 src/setup.c:56 |
| 3653 | msgid "Mailbox" |
| 3654 | msgstr "Mailbox" |
| 3655 | |
| 3656 | #: src/mainwindow.c:1745 src/setup.c:62 |
| 3657 | msgid "" |
| 3658 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3659 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3660 | "there." |
| 3661 | msgstr "" |
| 3662 | "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" |
| 3663 | "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" |
| 3664 | |
| 3665 | #: src/mainwindow.c:2235 |
| 3666 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3667 | msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht" |
| 3668 | |
| 3669 | #: src/mainwindow.c:2254 |
| 3670 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3671 | msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht" |
| 3672 | |
| 3673 | #: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:442 |
| 3674 | msgid "/_Reply" |
| 3675 | msgstr "/An_twort" |
| 3676 | |
| 3677 | #: src/mainwindow.c:2407 |
| 3678 | msgid "/Reply to _all" |
| 3679 | msgstr "/Antwort an alle" |
| 3680 | |
| 3681 | #: src/mainwindow.c:2408 |
| 3682 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3683 | msgstr "/Ant_wort an Ab_sender" |
| 3684 | |
| 3685 | #: src/mainwindow.c:2409 |
| 3686 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3687 | msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste" |
| 3688 | |
| 3689 | #: src/mainwindow.c:2414 src/summaryview.c:449 |
| 3690 | msgid "/_Forward" |
| 3691 | msgstr "/_Weiterleiten" |
| 3692 | |
| 3693 | #: src/mainwindow.c:2415 src/summaryview.c:450 |
| 3694 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3695 | msgstr "/Weiterleiten als An_hang" |
| 3696 | |
| 3697 | #: src/mainwindow.c:2416 src/summaryview.c:451 |
| 3698 | msgid "/Redirec_t" |
| 3699 | msgstr "/_Umadressieren" |
| 3700 | |
| 3701 | #: src/mainwindow.c:2838 |
| 3702 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3703 | msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden." |
| 3704 | |
| 3705 | #: src/mainwindow.c:2849 |
| 3706 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3707 | msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden." |
| 3708 | |
| 3709 | #: src/mainwindow.c:3123 |
| 3710 | msgid "Exit" |
| 3711 | msgstr "Beenden" |
| 3712 | |
| 3713 | #: src/mainwindow.c:3123 |
| 3714 | msgid "Exit this program?" |
| 3715 | msgstr "Beenden des Programms?" |
| 3716 | |
| 3717 | #: src/mainwindow.c:3727 |
| 3718 | msgid "Command line options" |
| 3719 | msgstr "Kommandozeilenoptionen" |
| 3720 | |
| 3721 | #: src/mainwindow.c:3740 |
| 3722 | msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." |
| 3723 | msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..." |
| 3724 | |
| 3725 | #: src/mainwindow.c:3748 |
| 3726 | msgid "" |
| 3727 | "--compose [address]\n" |
| 3728 | "--attach file1 [file2]...\n" |
| 3729 | "--receive\n" |
| 3730 | "--receive-all\n" |
| 3731 | "--send\n" |
| 3732 | "--status [folder]...\n" |
| 3733 | "--status-full [folder]...\n" |
| 3734 | "--configdir dirname\n" |
| 3735 | "--exit\n" |
| 3736 | "--debug\n" |
| 3737 | "--help\n" |
| 3738 | "--version" |
| 3739 | msgstr "" |
| 3740 | "--compose·[Addresse]\n" |
| 3741 | "--attach·Datei1·[Datei2]...\n" |
| 3742 | "--receive\n" |
| 3743 | "--receive-all\n" |
| 3744 | "--send\n" |
| 3745 | "--status·[Ordner]...\n" |
| 3746 | "--status-full·[Ordner]...\n" |
| 3747 | "--configdir·Verzeichnis\n" |
| 3748 | "--exit\n" |
| 3749 | "--debug\n" |
| 3750 | "--help\n" |
| 3751 | "--version" |
| 3752 | |
| 3753 | #: src/mainwindow.c:3764 |
| 3754 | msgid "" |
| 3755 | "open composition window\n" |
| 3756 | "open composition window with specified files attached\n" |
| 3757 | "receive new messages\n" |
| 3758 | "receive new messages of all accounts\n" |
| 3759 | "send all queued messages\n" |
| 3760 | "show the total number of messages\n" |
| 3761 | "show the status of each folder\n" |
| 3762 | "specify directory which stores configuration files\n" |
| 3763 | "exit Sylpheed\n" |
| 3764 | "debug mode\n" |
| 3765 | "display this help and exit\n" |
| 3766 | "output version information and exit" |
| 3767 | msgstr "" |
| 3768 | "öffne Verfassen-Fensteröffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als " |
| 3769 | "Anhang\n" |
| 3770 | "empfange neue Nachrichten\n" |
| 3771 | "empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n" |
| 3772 | "sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n" |
| 3773 | "zeige die Anzahl aller Nachrichten\n" |
| 3774 | "zeige den Status jedes Ordners\n" |
| 3775 | "spezifiziere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n" |
| 3776 | "beende Sylpheed\n" |
| 3777 | "Deubg-Modus\n" |
| 3778 | "diese Hilfe anzeigen und beenden\n" |
| 3779 | "Versionsinformationen anzeigen und beenden" |
| 3780 | |
| 3781 | #: src/message_search.c:120 |
| 3782 | msgid "Find in current message" |
| 3783 | msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen" |
| 3784 | |
| 3785 | #: src/message_search.c:138 |
| 3786 | msgid "Find text:" |
| 3787 | msgstr "Text suchen:" |
| 3788 | |
| 3789 | #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 |
| 3790 | #: src/query_search.c:343 |
| 3791 | msgid "Case sensitive" |
| 3792 | msgstr "Groß-/Kleinschreibung" |
| 3793 | |
| 3794 | #: src/message_search.c:211 |
| 3795 | msgid "Search failed" |
| 3796 | msgstr "Suche fehlgeschlagen" |
| 3797 | |
| 3798 | #: src/message_search.c:212 |
| 3799 | msgid "Search string not found." |
| 3800 | msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." |
| 3801 | |
| 3802 | #: src/message_search.c:220 |
| 3803 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3804 | msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?" |
| 3805 | |
| 3806 | #: src/message_search.c:223 |
| 3807 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3808 | msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?" |
| 3809 | |
| 3810 | #: src/message_search.c:226 |
| 3811 | msgid "Search finished" |
| 3812 | msgstr "Suche beendet" |
| 3813 | |
| 3814 | #: src/messageview.c:284 |
| 3815 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 3816 | msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen" |
| 3817 | |
| 3818 | #: src/messageview.c:316 |
| 3819 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3820 | msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" |
| 3821 | |
| 3822 | #: src/messageview.c:341 |
| 3823 | msgid "Text" |
| 3824 | msgstr "Text" |
| 3825 | |
| 3826 | #: src/messageview.c:346 |
| 3827 | msgid "Attachments" |
| 3828 | msgstr "Anhänge" |
| 3829 | |
| 3830 | #: src/messageview.c:397 |
| 3831 | msgid "Message View - Sylpheed" |
| 3832 | msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed" |
| 3833 | |
| 3834 | #: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3592 |
| 3835 | #, c-format |
| 3836 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3837 | msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern." |
| 3838 | |
| 3839 | #: src/mimeview.c:129 |
| 3840 | msgid "/_Open" |
| 3841 | msgstr "/_Öffnen" |
| 3842 | |
| 3843 | #: src/mimeview.c:130 |
| 3844 | msgid "/Open _with..." |
| 3845 | msgstr "Öffne _mit..." |
| 3846 | |
| 3847 | #: src/mimeview.c:131 |
| 3848 | msgid "/_Display as text" |
| 3849 | msgstr "/_Darstellung als Text" |
| 3850 | |
| 3851 | #: src/mimeview.c:132 |
| 3852 | msgid "/_Save as..." |
| 3853 | msgstr "/Speichern _als..." |
| 3854 | |
| 3855 | #: src/mimeview.c:133 |
| 3856 | msgid "/Save _all..." |
| 3857 | msgstr "/Alle speichern..." |
| 3858 | |
| 3859 | #: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:493 |
| 3860 | msgid "/_Print..." |
| 3861 | msgstr "/_Drucken..." |
| 3862 | |
| 3863 | #: src/mimeview.c:137 |
| 3864 | msgid "/_Check signature" |
| 3865 | msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen" |
| 3866 | |
| 3867 | #: src/mimeview.c:162 |
| 3868 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3869 | msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" |
| 3870 | |
| 3871 | #: src/mimeview.c:191 |
| 3872 | msgid "MIME Type" |
| 3873 | msgstr "MIME Typ" |
| 3874 | |
| 3875 | #: src/mimeview.c:304 |
| 3876 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3877 | msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen" |
| 3878 | |
| 3879 | #: src/mimeview.c:616 |
| 3880 | msgid "Select an action for the attached file:\n" |
| 3881 | msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n" |
| 3882 | |
| 3883 | #: src/mimeview.c:638 |
| 3884 | msgid "Open _with..." |
| 3885 | msgstr "Öffne _mit..." |
| 3886 | |
| 3887 | #: src/mimeview.c:642 |
| 3888 | msgid "_Display as text" |
| 3889 | msgstr "Als _Text darstellen" |
| 3890 | |
| 3891 | #: src/mimeview.c:646 |
| 3892 | msgid "_Save as..." |
| 3893 | msgstr "_Speichern als..." |
| 3894 | |
| 3895 | #: src/mimeview.c:692 |
| 3896 | msgid "" |
| 3897 | "This signature has not been checked yet.\n" |
| 3898 | "\n" |
| 3899 | msgstr "" |
| 3900 | "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" |
| 3901 | "\n" |
| 3902 | |
| 3903 | #: src/mimeview.c:697 |
| 3904 | msgid "_Check signature" |
| 3905 | msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift" |
| 3906 | |
| 3907 | #: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080 |
| 3908 | #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136 |
| 3909 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3910 | msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." |
| 3911 | |
| 3912 | #: src/mimeview.c:1057 |
| 3913 | msgid "Can't save the attachments." |
| 3914 | msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern." |
| 3915 | |
| 3916 | #: src/mimeview.c:1146 |
| 3917 | msgid "Open with" |
| 3918 | msgstr "Öffnen mit" |
| 3919 | |
| 3920 | #: src/mimeview.c:1147 |
| 3921 | #, c-format |
| 3922 | msgid "" |
| 3923 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 3924 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3925 | msgstr "" |
| 3926 | "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" |
| 3927 | "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" |
| 3928 | |
| 3929 | #: src/mimeview.c:1178 |
| 3930 | msgid "Opening executable file" |
| 3931 | msgstr "Öffne ausführbare Datei" |
| 3932 | |
| 3933 | #: src/mimeview.c:1179 |
| 3934 | msgid "" |
| 3935 | "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " |
| 3936 | "security.\n" |
| 3937 | "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " |
| 3938 | "virus or something like a malicious program." |
| 3939 | msgstr "" |
| 3940 | "Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus " |
| 3941 | "Sicherheitsgründen beschränkt.\n" |
| 3942 | "Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie " |
| 3943 | "sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt." |
| 3944 | |
| 3945 | #: src/passphrase.c:95 |
| 3946 | msgid "Passphrase" |
| 3947 | msgstr "Mantra" |
| 3948 | |
| 3949 | #: src/passphrase.c:247 |
| 3950 | msgid "[no user id]" |
| 3951 | msgstr "[keine Benutzer-ID]" |
| 3952 | |
| 3953 | #: src/passphrase.c:255 |
| 3954 | #, c-format |
| 3955 | msgid "" |
| 3956 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 3957 | "\n" |
| 3958 | " %.*s \n" |
| 3959 | "(%.*s)\n" |
| 3960 | msgstr "" |
| 3961 | "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" |
| 3962 | "\n" |
| 3963 | " %.*s \n" |
| 3964 | "(%.*s) an\n" |
| 3965 | |
| 3966 | #: src/passphrase.c:259 |
| 3967 | msgid "" |
| 3968 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 3969 | "\n" |
| 3970 | msgstr "" |
| 3971 | "Falsches Mantra! Nochmal...\n" |
| 3972 | "\n" |
| 3973 | |
| 3974 | #: src/prefs_account_dialog.c:441 |
| 3975 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 3976 | msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" |
| 3977 | |
| 3978 | #: src/prefs_account_dialog.c:481 |
| 3979 | #, c-format |
| 3980 | msgid "Account%d" |
| 3981 | msgstr "Account%d" |
| 3982 | |
| 3983 | #: src/prefs_account_dialog.c:502 |
| 3984 | msgid "Preferences for new account" |
| 3985 | msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" |
| 3986 | |
| 3987 | #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94 |
| 3988 | msgid "Account preferences" |
| 3989 | msgstr "Accounteinstellungen" |
| 3990 | |
| 3991 | #: src/prefs_account_dialog.c:534 |
| 3992 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 3993 | msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" |
| 3994 | |
| 3995 | #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682 |
| 3996 | msgid "Receive" |
| 3997 | msgstr "Empfangen" |
| 3998 | |
| 3999 | #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684 |
| 4000 | #: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97 |
| 4001 | msgid "Send" |
| 4002 | msgstr "Senden" |
| 4003 | |
| 4004 | #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686 |
| 4005 | #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48 |
| 4006 | msgid "Compose" |
| 4007 | msgstr "Verfassen" |
| 4008 | |
| 4009 | #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693 |
| 4010 | msgid "Privacy" |
| 4011 | msgstr "Privat" |
| 4012 | |
| 4013 | #: src/prefs_account_dialog.c:565 |
| 4014 | msgid "SSL" |
| 4015 | msgstr "SSL" |
| 4016 | |
| 4017 | #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192 |
| 4018 | msgid "Advanced" |
| 4019 | msgstr "Speziell" |
| 4020 | |
| 4021 | #: src/prefs_account_dialog.c:624 |
| 4022 | msgid "Name of this account" |
| 4023 | msgstr "Name dieses Accounts" |
| 4024 | |
| 4025 | #: src/prefs_account_dialog.c:633 |
| 4026 | msgid "Set as default" |
| 4027 | msgstr "Standard-Account" |
| 4028 | |
| 4029 | #: src/prefs_account_dialog.c:637 |
| 4030 | msgid "Personal information" |
| 4031 | msgstr "Persönliche Informationen" |
| 4032 | |
| 4033 | #: src/prefs_account_dialog.c:646 |
| 4034 | msgid "Full name" |
| 4035 | msgstr "Vollständiger Name" |
| 4036 | |
| 4037 | #: src/prefs_account_dialog.c:652 |
| 4038 | msgid "Mail address" |
| 4039 | msgstr "E-Mail-Adresse" |
| 4040 | |
| 4041 | #: src/prefs_account_dialog.c:658 |
| 4042 | msgid "Organization" |
| 4043 | msgstr "Organisation" |
| 4044 | |
| 4045 | #: src/prefs_account_dialog.c:682 |
| 4046 | msgid "Server information" |
| 4047 | msgstr "Serverdaten" |
| 4048 | |
| 4049 | #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 |
| 4050 | #: src/prefs_account_dialog.c:1544 |
| 4051 | msgid "POP3" |
| 4052 | msgstr "POP3" |
| 4053 | |
| 4054 | #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 |
| 4055 | #: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743 |
| 4056 | msgid "IMAP4" |
| 4057 | msgstr "IMAP4" |
| 4058 | |
| 4059 | #: src/prefs_account_dialog.c:707 |
| 4060 | msgid "News (NNTP)" |
| 4061 | msgstr "News (NNTP)" |
| 4062 | |
| 4063 | #: src/prefs_account_dialog.c:709 |
| 4064 | msgid "None (local)" |
| 4065 | msgstr "Keiner (lokal)" |
| 4066 | |
| 4067 | #: src/prefs_account_dialog.c:722 |
| 4068 | msgid "This server requires authentication" |
| 4069 | msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" |
| 4070 | |
| 4071 | #: src/prefs_account_dialog.c:761 |
| 4072 | msgid "News server" |
| 4073 | msgstr "Newsserver" |
| 4074 | |
| 4075 | #: src/prefs_account_dialog.c:767 |
| 4076 | msgid "Server for receiving" |
| 4077 | msgstr "Server zum Empfangen" |
| 4078 | |
| 4079 | #: src/prefs_account_dialog.c:773 |
| 4080 | msgid "SMTP server (send)" |
| 4081 | msgstr "SMTP-Server (senden)" |
| 4082 | |
| 4083 | #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 |
| 4084 | msgid "User ID" |
| 4085 | msgstr "Benutzer-ID" |
| 4086 | |
| 4087 | #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 |
| 4088 | msgid "Password" |
| 4089 | msgstr "Kennwort" |
| 4090 | |
| 4091 | #: src/prefs_account_dialog.c:868 |
| 4092 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 4093 | msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)" |
| 4094 | |
| 4095 | #: src/prefs_account_dialog.c:871 |
| 4096 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 4097 | msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" |
| 4098 | |
| 4099 | #: src/prefs_account_dialog.c:882 |
| 4100 | msgid "Remove after" |
| 4101 | msgstr "Entfernen nach" |
| 4102 | |
| 4103 | #: src/prefs_account_dialog.c:891 |
| 4104 | msgid "days" |
| 4105 | msgstr "Tag(en)" |
| 4106 | |
| 4107 | #: src/prefs_account_dialog.c:908 |
| 4108 | msgid "0 days: remove immediately" |
| 4109 | msgstr "0 Tage: sofort entfernen" |
| 4110 | |
| 4111 | #: src/prefs_account_dialog.c:918 |
| 4112 | #, fuzzy |
| 4113 | msgid "Download all messages (including already received) on server" |
| 4114 | msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter" |
| 4115 | |
| 4116 | #: src/prefs_account_dialog.c:924 |
| 4117 | msgid "Receive size limit" |
| 4118 | msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang" |
| 4119 | |
| 4120 | #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575 |
| 4121 | #: src/prefs_filter_edit.c:1004 |
| 4122 | msgid "KB" |
| 4123 | msgstr "KB" |
| 4124 | |
| 4125 | #: src/prefs_account_dialog.c:938 |
| 4126 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 4127 | msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" |
| 4128 | |
| 4129 | #: src/prefs_account_dialog.c:946 |
| 4130 | msgid "Default inbox" |
| 4131 | msgstr "Standard Posteingang" |
| 4132 | |
| 4133 | #: src/prefs_account_dialog.c:966 |
| 4134 | msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." |
| 4135 | msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert." |
| 4136 | |
| 4137 | #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 |
| 4138 | msgid "Authentication method" |
| 4139 | msgstr "Beglaubigungsmethode" |
| 4140 | |
| 4141 | #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 |
| 4142 | #: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579 |
| 4143 | msgid "Automatic" |
| 4144 | msgstr "Automatisch" |
| 4145 | |
| 4146 | #: src/prefs_account_dialog.c:997 |
| 4147 | msgid "Only check INBOX on receiving" |
| 4148 | msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang" |
| 4149 | |
| 4150 | #: src/prefs_account_dialog.c:999 |
| 4151 | #, fuzzy |
| 4152 | msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" |
| 4153 | msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" |
| 4154 | |
| 4155 | #: src/prefs_account_dialog.c:1001 |
| 4156 | msgid "News" |
| 4157 | msgstr "News" |
| 4158 | |
| 4159 | #: src/prefs_account_dialog.c:1013 |
| 4160 | msgid "Maximum number of articles to download" |
| 4161 | msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln" |
| 4162 | |
| 4163 | #: src/prefs_account_dialog.c:1030 |
| 4164 | msgid "No limit if 0 is specified." |
| 4165 | msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben" |
| 4166 | |
| 4167 | #: src/prefs_account_dialog.c:1034 |
| 4168 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 4169 | msgstr "" |
| 4170 | "`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind" |
| 4171 | |
| 4172 | #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 |
| 4173 | msgid "Header" |
| 4174 | msgstr "Kopfzeilen" |
| 4175 | |
| 4176 | #: src/prefs_account_dialog.c:1095 |
| 4177 | msgid "Add Date header field" |
| 4178 | msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" |
| 4179 | |
| 4180 | #: src/prefs_account_dialog.c:1096 |
| 4181 | msgid "Generate Message-ID" |
| 4182 | msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" |
| 4183 | |
| 4184 | #: src/prefs_account_dialog.c:1103 |
| 4185 | msgid "Add user-defined header" |
| 4186 | msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" |
| 4187 | |
| 4188 | #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609 |
| 4189 | #: src/prefs_common_dialog.c:1636 |
| 4190 | msgid " Edit... " |
| 4191 | msgstr " Bearbeiten... " |
| 4192 | |
| 4193 | #: src/prefs_account_dialog.c:1115 |
| 4194 | msgid "Authentication" |
| 4195 | msgstr "Beglaubigung" |
| 4196 | |
| 4197 | #: src/prefs_account_dialog.c:1123 |
| 4198 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 4199 | msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" |
| 4200 | |
| 4201 | #: src/prefs_account_dialog.c:1199 |
| 4202 | msgid "" |
| 4203 | "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 4204 | "will be used." |
| 4205 | msgstr "" |
| 4206 | "Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n" |
| 4207 | "dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet." |
| 4208 | |
| 4209 | #: src/prefs_account_dialog.c:1212 |
| 4210 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 4211 | msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" |
| 4212 | |
| 4213 | #. signature |
| 4214 | #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009 |
| 4215 | #: src/prefs_toolbar.c:112 |
| 4216 | msgid "Signature" |
| 4217 | msgstr "Unterschrift" |
| 4218 | |
| 4219 | #: src/prefs_account_dialog.c:1258 |
| 4220 | msgid "Direct input" |
| 4221 | msgstr "" |
| 4222 | |
| 4223 | #: src/prefs_account_dialog.c:1292 |
| 4224 | msgid "Command output" |
| 4225 | msgstr "Befehlsausgabe" |
| 4226 | |
| 4227 | #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 |
| 4228 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 4229 | msgstr "Setze folgende Adressen automatisch" |
| 4230 | |
| 4231 | #: src/prefs_account_dialog.c:1322 |
| 4232 | msgid "Cc" |
| 4233 | msgstr "Cc" |
| 4234 | |
| 4235 | #: src/prefs_account_dialog.c:1335 |
| 4236 | msgid "Bcc" |
| 4237 | msgstr "Bcc" |
| 4238 | |
| 4239 | #: src/prefs_account_dialog.c:1348 |
| 4240 | msgid "Reply-To" |
| 4241 | msgstr "Antwort an" |
| 4242 | |
| 4243 | #: src/prefs_account_dialog.c:1403 |
| 4244 | #, fuzzy |
| 4245 | msgid "PGP sign message by default" |
| 4246 | msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" |
| 4247 | |
| 4248 | #: src/prefs_account_dialog.c:1405 |
| 4249 | #, fuzzy |
| 4250 | msgid "PGP encrypt message by default" |
| 4251 | msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" |
| 4252 | |
| 4253 | #: src/prefs_account_dialog.c:1407 |
| 4254 | msgid "Encrypt when replying to encrypted message" |
| 4255 | msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht" |
| 4256 | |
| 4257 | #: src/prefs_account_dialog.c:1409 |
| 4258 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 4259 | msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln" |
| 4260 | |
| 4261 | #: src/prefs_account_dialog.c:1411 |
| 4262 | msgid "Use clear text signature" |
| 4263 | msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift" |
| 4264 | |
| 4265 | #: src/prefs_account_dialog.c:1416 |
| 4266 | msgid "Sign key" |
| 4267 | msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" |
| 4268 | |
| 4269 | #: src/prefs_account_dialog.c:1424 |
| 4270 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 4271 | msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel" |
| 4272 | |
| 4273 | #: src/prefs_account_dialog.c:1433 |
| 4274 | msgid "Select key by your email address" |
| 4275 | msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" |
| 4276 | |
| 4277 | #: src/prefs_account_dialog.c:1442 |
| 4278 | msgid "Specify key manually" |
| 4279 | msgstr "Schlüssel manuell angeben" |
| 4280 | |
| 4281 | #: src/prefs_account_dialog.c:1458 |
| 4282 | msgid "User or key ID:" |
| 4283 | msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" |
| 4284 | |
| 4285 | #: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569 |
| 4286 | #: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603 |
| 4287 | msgid "Don't use SSL" |
| 4288 | msgstr "SSL nicht benutzen" |
| 4289 | |
| 4290 | #: src/prefs_account_dialog.c:1555 |
| 4291 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 4292 | msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen" |
| 4293 | |
| 4294 | #: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575 |
| 4295 | #: src/prefs_account_dialog.c:1609 |
| 4296 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 4297 | msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen" |
| 4298 | |
| 4299 | #: src/prefs_account_dialog.c:1572 |
| 4300 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 4301 | msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen" |
| 4302 | |
| 4303 | #: src/prefs_account_dialog.c:1578 |
| 4304 | msgid "NNTP" |
| 4305 | msgstr "NNTP" |
| 4306 | |
| 4307 | #: src/prefs_account_dialog.c:1593 |
| 4308 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 4309 | msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen" |
| 4310 | |
| 4311 | #: src/prefs_account_dialog.c:1595 |
| 4312 | msgid "Send (SMTP)" |
| 4313 | msgstr "Senden (SMTP)" |
| 4314 | |
| 4315 | #: src/prefs_account_dialog.c:1606 |
| 4316 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 4317 | msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen" |
| 4318 | |
| 4319 | #: src/prefs_account_dialog.c:1617 |
| 4320 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 4321 | msgstr "Benutze non-blocking SSL" |
| 4322 | |
| 4323 | #: src/prefs_account_dialog.c:1620 |
| 4324 | msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." |
| 4325 | msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung." |
| 4326 | |
| 4327 | #: src/prefs_account_dialog.c:1710 |
| 4328 | msgid "Specify SMTP port" |
| 4329 | msgstr "SMTP-Port angeben" |
| 4330 | |
| 4331 | #: src/prefs_account_dialog.c:1716 |
| 4332 | msgid "Specify POP3 port" |
| 4333 | msgstr "POP3-Port angeben" |
| 4334 | |
| 4335 | #: src/prefs_account_dialog.c:1722 |
| 4336 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 4337 | msgstr "IMAP4-Port angeben" |
| 4338 | |
| 4339 | #: src/prefs_account_dialog.c:1728 |
| 4340 | msgid "Specify NNTP port" |
| 4341 | msgstr "NNTP-Port angeben" |
| 4342 | |
| 4343 | #: src/prefs_account_dialog.c:1733 |
| 4344 | msgid "Specify domain name" |
| 4345 | msgstr "Domännamen angeben" |
| 4346 | |
| 4347 | #: src/prefs_account_dialog.c:1754 |
| 4348 | msgid "IMAP server directory" |
| 4349 | msgstr "IMAP-Serververzeichnis." |
| 4350 | |
| 4351 | #: src/prefs_account_dialog.c:1764 |
| 4352 | msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." |
| 4353 | msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt." |
| 4354 | |
| 4355 | #: src/prefs_account_dialog.c:1767 |
| 4356 | msgid "Clear all message caches on exit" |
| 4357 | msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren" |
| 4358 | |
| 4359 | #: src/prefs_account_dialog.c:1812 |
| 4360 | msgid "Put sent messages in" |
| 4361 | msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in" |
| 4362 | |
| 4363 | #: src/prefs_account_dialog.c:1814 |
| 4364 | msgid "Put draft messages in" |
| 4365 | msgstr "Entwürfe speichern in" |
| 4366 | |
| 4367 | #: src/prefs_account_dialog.c:1816 |
| 4368 | msgid "Put queued messages in" |
| 4369 | msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in" |
| 4370 | |
| 4371 | #: src/prefs_account_dialog.c:1818 |
| 4372 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4373 | msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in" |
| 4374 | |
| 4375 | #: src/prefs_account_dialog.c:1882 |
| 4376 | msgid "Account name is not entered." |
| 4377 | msgstr "Keine Account-Name angegeben." |
| 4378 | |
| 4379 | #: src/prefs_account_dialog.c:1886 |
| 4380 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4381 | msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." |
| 4382 | |
| 4383 | #: src/prefs_account_dialog.c:1891 |
| 4384 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4385 | msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." |
| 4386 | |
| 4387 | #: src/prefs_account_dialog.c:1896 |
| 4388 | msgid "User ID is not entered." |
| 4389 | msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." |
| 4390 | |
| 4391 | #: src/prefs_account_dialog.c:1901 |
| 4392 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4393 | msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." |
| 4394 | |
| 4395 | #: src/prefs_account_dialog.c:1906 |
| 4396 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4397 | msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." |
| 4398 | |
| 4399 | #: src/prefs_account_dialog.c:1911 |
| 4400 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4401 | msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." |
| 4402 | |
| 4403 | #: src/prefs_account_dialog.c:1937 |
| 4404 | msgid "Specified folder is not a queue folder." |
| 4405 | msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage." |
| 4406 | |
| 4407 | #: src/prefs_account_dialog.c:2047 |
| 4408 | msgid "" |
| 4409 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4410 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4411 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4412 | msgstr "" |
| 4413 | "Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n" |
| 4414 | "für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n" |
| 4415 | "nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4416 | |
| 4417 | #: src/prefs_actions.c:172 |
| 4418 | msgid "Actions configuration" |
| 4419 | msgstr "Aktionen-Einstellung" |
| 4420 | |
| 4421 | #: src/prefs_actions.c:194 |
| 4422 | msgid "Menu name:" |
| 4423 | msgstr "Menüname:" |
| 4424 | |
| 4425 | #: src/prefs_actions.c:203 |
| 4426 | msgid "Command line:" |
| 4427 | msgstr "Befehlszeile:" |
| 4428 | |
| 4429 | #: src/prefs_actions.c:215 |
| 4430 | msgid "" |
| 4431 | "Menu name:\n" |
| 4432 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4433 | "Command line:\n" |
| 4434 | " Begin with:\n" |
| 4435 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4436 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4437 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4438 | " End with:\n" |
| 4439 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4440 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4441 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4442 | " Use:\n" |
| 4443 | " %f for message file name\n" |
| 4444 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4445 | " %p for the selected message part\n" |
| 4446 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4447 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4448 | " %s for the text selection" |
| 4449 | msgstr "" |
| 4450 | "Menüname:\n" |
| 4451 | " Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n" |
| 4452 | "Befehlszeile:\n" |
| 4453 | " Beginne mit:\n" |
| 4454 | " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n" |
| 4455 | " > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n" |
| 4456 | " * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n" |
| 4457 | " Ende mit:\n" |
| 4458 | " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n" |
| 4459 | " > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n" |
| 4460 | " & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n" |
| 4461 | " Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n" |
| 4462 | " %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n" |
| 4463 | " %p für den gewählten Nachrichtenteil. %u für ein Benutzer-Parameter\n" |
| 4464 | " %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n" |
| 4465 | " %s für die Textauswahl" |
| 4466 | |
| 4467 | #: src/prefs_actions.c:260 |
| 4468 | msgid " Replace " |
| 4469 | msgstr " Ersetzen " |
| 4470 | |
| 4471 | #: src/prefs_actions.c:272 |
| 4472 | msgid " Syntax help " |
| 4473 | msgstr " Syntax Hilfe " |
| 4474 | |
| 4475 | #: src/prefs_actions.c:291 |
| 4476 | msgid "Registered actions" |
| 4477 | msgstr "Registrierte Aktionen" |
| 4478 | |
| 4479 | #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326 |
| 4480 | msgid "(New)" |
| 4481 | msgstr "(Neue)" |
| 4482 | |
| 4483 | #: src/prefs_actions.c:469 |
| 4484 | msgid "Menu name is not set." |
| 4485 | msgstr "Menüname ist nicht gesetzt." |
| 4486 | |
| 4487 | #: src/prefs_actions.c:474 |
| 4488 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4489 | msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt." |
| 4490 | |
| 4491 | #: src/prefs_actions.c:484 |
| 4492 | msgid "Menu name is too long." |
| 4493 | msgstr "Menüname ist zu lang." |
| 4494 | |
| 4495 | #: src/prefs_actions.c:493 |
| 4496 | msgid "Command line not set." |
| 4497 | msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt." |
| 4498 | |
| 4499 | #: src/prefs_actions.c:498 |
| 4500 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4501 | msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang." |
| 4502 | |
| 4503 | #: src/prefs_actions.c:503 |
| 4504 | #, c-format |
| 4505 | msgid "" |
| 4506 | "The command\n" |
| 4507 | "%s\n" |
| 4508 | "has a syntax error." |
| 4509 | msgstr "" |
| 4510 | "Der Befehl\n" |
| 4511 | "%s\n" |
| 4512 | "hat einen Syntax-Fehler." |
| 4513 | |
| 4514 | #: src/prefs_actions.c:564 |
| 4515 | msgid "Delete action" |
| 4516 | msgstr "Aktion löschen" |
| 4517 | |
| 4518 | #: src/prefs_actions.c:565 |
| 4519 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4520 | msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?" |
| 4521 | |
| 4522 | #: src/prefs_common_dialog.c:662 |
| 4523 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4524 | msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" |
| 4525 | |
| 4526 | #: src/prefs_common_dialog.c:666 |
| 4527 | msgid "Common Preferences" |
| 4528 | msgstr "Allgemeine Einstellungen" |
| 4529 | |
| 4530 | #: src/prefs_common_dialog.c:688 |
| 4531 | msgid "Display" |
| 4532 | msgstr "Anzeige" |
| 4533 | |
| 4534 | #: src/prefs_common_dialog.c:690 |
| 4535 | msgid "Junk mail" |
| 4536 | msgstr "Spam-Mail" |
| 4537 | |
| 4538 | #: src/prefs_common_dialog.c:696 |
| 4539 | msgid "Details" |
| 4540 | msgstr "Details" |
| 4541 | |
| 4542 | #: src/prefs_common_dialog.c:750 |
| 4543 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4544 | msgstr "Automatische Aktualisierung" |
| 4545 | |
| 4546 | #: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125 |
| 4547 | msgid "every" |
| 4548 | msgstr "alle" |
| 4549 | |
| 4550 | #: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139 |
| 4551 | msgid "minute(s)" |
| 4552 | msgstr "Minute(n)" |
| 4553 | |
| 4554 | #: src/prefs_common_dialog.c:773 |
| 4555 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4556 | msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" |
| 4557 | |
| 4558 | #: src/prefs_common_dialog.c:775 |
| 4559 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4560 | msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang" |
| 4561 | |
| 4562 | #: src/prefs_common_dialog.c:780 |
| 4563 | msgid "Execute command when new messages arrived" |
| 4564 | msgstr "" |
| 4565 | "Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden" |
| 4566 | |
| 4567 | #: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435 |
| 4568 | #: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479 |
| 4569 | msgid "Command" |
| 4570 | msgstr "Befehl" |
| 4571 | |
| 4572 | #: src/prefs_common_dialog.c:803 |
| 4573 | #, c-format |
| 4574 | msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." |
| 4575 | msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten." |
| 4576 | |
| 4577 | #: src/prefs_common_dialog.c:807 |
| 4578 | msgid "Incorporate from local spool" |
| 4579 | msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei" |
| 4580 | |
| 4581 | #: src/prefs_common_dialog.c:820 |
| 4582 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4583 | msgstr "Filtern beim Empfang" |
| 4584 | |
| 4585 | #: src/prefs_common_dialog.c:826 |
| 4586 | msgid "Spool path" |
| 4587 | msgstr "Pfad zur Mailboxdatei" |
| 4588 | |
| 4589 | #: src/prefs_common_dialog.c:877 |
| 4590 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4591 | msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern" |
| 4592 | |
| 4593 | #: src/prefs_common_dialog.c:879 |
| 4594 | msgid "Apply filter rules to sent messages" |
| 4595 | msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten" |
| 4596 | |
| 4597 | #: src/prefs_common_dialog.c:886 |
| 4598 | msgid "Transfer encoding" |
| 4599 | msgstr "Übertragungscodierung" |
| 4600 | |
| 4601 | #: src/prefs_common_dialog.c:909 |
| 4602 | msgid "" |
| 4603 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 4604 | "characters." |
| 4605 | msgstr "" |
| 4606 | "Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls " |
| 4607 | "dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält." |
| 4608 | |
| 4609 | #: src/prefs_common_dialog.c:916 |
| 4610 | msgid "MIME filename encoding" |
| 4611 | msgstr "MIME Dateinamenkodierung" |
| 4612 | |
| 4613 | #: src/prefs_common_dialog.c:927 |
| 4614 | msgid "MIME header" |
| 4615 | msgstr "MIME Kopfzeile" |
| 4616 | |
| 4617 | #: src/prefs_common_dialog.c:937 |
| 4618 | msgid "" |
| 4619 | "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" |
| 4620 | "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" |
| 4621 | "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" |
| 4622 | msgstr "" |
| 4623 | "Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen " |
| 4624 | "an.\n" |
| 4625 | "MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n" |
| 4626 | "RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet" |
| 4627 | |
| 4628 | #: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394 |
| 4629 | #: src/prefs_folder_item.c:139 |
| 4630 | msgid "General" |
| 4631 | msgstr "Allgemein" |
| 4632 | |
| 4633 | #: src/prefs_common_dialog.c:1020 |
| 4634 | msgid "Signature separator" |
| 4635 | msgstr "Unterschriftentrenner" |
| 4636 | |
| 4637 | #: src/prefs_common_dialog.c:1029 |
| 4638 | msgid "Insert automatically" |
| 4639 | msgstr "Automatisch einfügen" |
| 4640 | |
| 4641 | #: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51 |
| 4642 | msgid "Reply" |
| 4643 | msgstr "Antwort" |
| 4644 | |
| 4645 | #: src/prefs_common_dialog.c:1039 |
| 4646 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4647 | msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten" |
| 4648 | |
| 4649 | #: src/prefs_common_dialog.c:1041 |
| 4650 | msgid "Quote message when replying" |
| 4651 | msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" |
| 4652 | |
| 4653 | #: src/prefs_common_dialog.c:1043 |
| 4654 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4655 | msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus" |
| 4656 | |
| 4657 | #: src/prefs_common_dialog.c:1045 |
| 4658 | msgid "Inherit recipients on reply to self messages" |
| 4659 | msgstr "Übernehme Empfänger bei Nachrichten an mich selbst" |
| 4660 | |
| 4661 | #. editor |
| 4662 | #: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398 |
| 4663 | #: src/prefs_toolbar.c:115 |
| 4664 | msgid "Editor" |
| 4665 | msgstr "Editor" |
| 4666 | |
| 4667 | #: src/prefs_common_dialog.c:1056 |
| 4668 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4669 | msgstr "Starte externen Editor automatisch" |
| 4670 | |
| 4671 | #: src/prefs_common_dialog.c:1066 |
| 4672 | msgid "Undo level" |
| 4673 | msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können" |
| 4674 | |
| 4675 | #: src/prefs_common_dialog.c:1086 |
| 4676 | msgid "Wrap messages at" |
| 4677 | msgstr "Zeilenumbruch nach" |
| 4678 | |
| 4679 | #: src/prefs_common_dialog.c:1098 |
| 4680 | msgid "characters" |
| 4681 | msgstr "Zeichen" |
| 4682 | |
| 4683 | #: src/prefs_common_dialog.c:1108 |
| 4684 | msgid "Wrap quotation" |
| 4685 | msgstr "Zitat umbrechen" |
| 4686 | |
| 4687 | #: src/prefs_common_dialog.c:1114 |
| 4688 | msgid "Wrap on input" |
| 4689 | msgstr "Bei der Eingabe umbrechen" |
| 4690 | |
| 4691 | #: src/prefs_common_dialog.c:1123 |
| 4692 | msgid "Auto-save to draft" |
| 4693 | msgstr "Automatisch als Entwurf speichern" |
| 4694 | |
| 4695 | #: src/prefs_common_dialog.c:1148 |
| 4696 | msgid "Format" |
| 4697 | msgstr "Format" |
| 4698 | |
| 4699 | #: src/prefs_common_dialog.c:1153 |
| 4700 | msgid "Spell checking" |
| 4701 | msgstr "Rechtschreibprüfung" |
| 4702 | |
| 4703 | #. reply |
| 4704 | #: src/prefs_common_dialog.c:1205 |
| 4705 | msgid "Reply format" |
| 4706 | msgstr "Antwort-Format" |
| 4707 | |
| 4708 | #: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262 |
| 4709 | msgid "Quotation mark" |
| 4710 | msgstr "Zitatzeichen" |
| 4711 | |
| 4712 | #. forward |
| 4713 | #: src/prefs_common_dialog.c:1247 |
| 4714 | msgid "Forward format" |
| 4715 | msgstr "Weiterleiten-Format" |
| 4716 | |
| 4717 | #: src/prefs_common_dialog.c:1294 |
| 4718 | msgid " Description of symbols " |
| 4719 | msgstr " Beschreibung der Symbole " |
| 4720 | |
| 4721 | #: src/prefs_common_dialog.c:1323 |
| 4722 | msgid "Enable Spell checking" |
| 4723 | msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" |
| 4724 | |
| 4725 | #: src/prefs_common_dialog.c:1335 |
| 4726 | msgid "Default language:" |
| 4727 | msgstr "Standard-Sprache" |
| 4728 | |
| 4729 | #: src/prefs_common_dialog.c:1402 |
| 4730 | msgid "Text font" |
| 4731 | msgstr "Standardschriftart" |
| 4732 | |
| 4733 | #. ---- Folder View ---- |
| 4734 | #: src/prefs_common_dialog.c:1414 |
| 4735 | msgid "Folder View" |
| 4736 | msgstr "Ordneransicht" |
| 4737 | |
| 4738 | #: src/prefs_common_dialog.c:1422 |
| 4739 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4740 | msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" |
| 4741 | |
| 4742 | #: src/prefs_common_dialog.c:1424 |
| 4743 | msgid "Display message number columns in the folder view" |
| 4744 | msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht" |
| 4745 | |
| 4746 | #: src/prefs_common_dialog.c:1433 |
| 4747 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4748 | msgstr "Kürze Newsgroups länger als" |
| 4749 | |
| 4750 | #: src/prefs_common_dialog.c:1448 |
| 4751 | msgid "letters" |
| 4752 | msgstr "Zeichen" |
| 4753 | |
| 4754 | #. ---- Summary ---- |
| 4755 | #: src/prefs_common_dialog.c:1454 |
| 4756 | msgid "Summary View" |
| 4757 | msgstr "Ablageninhaltsansicht" |
| 4758 | |
| 4759 | #: src/prefs_common_dialog.c:1463 |
| 4760 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4761 | msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind" |
| 4762 | |
| 4763 | #: src/prefs_common_dialog.c:1465 |
| 4764 | msgid "Expand threads" |
| 4765 | msgstr "Threads entfalten" |
| 4766 | |
| 4767 | #: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822 |
| 4768 | #: src/prefs_common_dialog.c:2860 |
| 4769 | msgid "Date format" |
| 4770 | msgstr "Datumsformat" |
| 4771 | |
| 4772 | #: src/prefs_common_dialog.c:1494 |
| 4773 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4774 | msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... " |
| 4775 | |
| 4776 | #: src/prefs_common_dialog.c:1500 |
| 4777 | msgid "Message" |
| 4778 | msgstr "Nachricht" |
| 4779 | |
| 4780 | #: src/prefs_common_dialog.c:1510 |
| 4781 | msgid "Default character encoding" |
| 4782 | msgstr "Standard-Zeichensatz" |
| 4783 | |
| 4784 | #: src/prefs_common_dialog.c:1524 |
| 4785 | msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." |
| 4786 | msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet." |
| 4787 | |
| 4788 | #: src/prefs_common_dialog.c:1530 |
| 4789 | msgid "Outgoing character encoding" |
| 4790 | msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden" |
| 4791 | |
| 4792 | #: src/prefs_common_dialog.c:1544 |
| 4793 | msgid "" |
| 4794 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 4795 | "be used." |
| 4796 | msgstr "" |
| 4797 | "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die " |
| 4798 | "aktuelle Locale-Einstellung benutzt." |
| 4799 | |
| 4800 | #: src/prefs_common_dialog.c:1605 |
| 4801 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4802 | msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" |
| 4803 | |
| 4804 | #: src/prefs_common_dialog.c:1620 |
| 4805 | msgid "" |
| 4806 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4807 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4808 | msgstr "" |
| 4809 | "Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n" |
| 4810 | "ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)" |
| 4811 | |
| 4812 | #: src/prefs_common_dialog.c:1627 |
| 4813 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4814 | msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" |
| 4815 | |
| 4816 | #: src/prefs_common_dialog.c:1634 |
| 4817 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4818 | msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" |
| 4819 | |
| 4820 | #: src/prefs_common_dialog.c:1646 |
| 4821 | msgid "Render HTML messages as text" |
| 4822 | msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text" |
| 4823 | |
| 4824 | #: src/prefs_common_dialog.c:1650 |
| 4825 | msgid "Display cursor in message view" |
| 4826 | msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an" |
| 4827 | |
| 4828 | #: src/prefs_common_dialog.c:1663 |
| 4829 | msgid "Line space" |
| 4830 | msgstr "Zeilenabstand" |
| 4831 | |
| 4832 | #: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715 |
| 4833 | msgid "pixel(s)" |
| 4834 | msgstr "Pixel" |
| 4835 | |
| 4836 | #: src/prefs_common_dialog.c:1682 |
| 4837 | msgid "Scroll" |
| 4838 | msgstr "Rollen" |
| 4839 | |
| 4840 | #: src/prefs_common_dialog.c:1689 |
| 4841 | msgid "Half page" |
| 4842 | msgstr "Halbe Seite" |
| 4843 | |
| 4844 | #: src/prefs_common_dialog.c:1695 |
| 4845 | msgid "Smooth scroll" |
| 4846 | msgstr "Fließendes Scrollen" |
| 4847 | |
| 4848 | #: src/prefs_common_dialog.c:1701 |
| 4849 | msgid "Step" |
| 4850 | msgstr "Schritt" |
| 4851 | |
| 4852 | #: src/prefs_common_dialog.c:1721 |
| 4853 | msgid "Images" |
| 4854 | msgstr "Bilder" |
| 4855 | |
| 4856 | #: src/prefs_common_dialog.c:1729 |
| 4857 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4858 | msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen" |
| 4859 | |
| 4860 | #: src/prefs_common_dialog.c:1731 |
| 4861 | msgid "Display images as inline" |
| 4862 | msgstr "Zeige Bilder eingebettet an" |
| 4863 | |
| 4864 | #: src/prefs_common_dialog.c:1816 |
| 4865 | msgid "Enable Junk mail control" |
| 4866 | msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle" |
| 4867 | |
| 4868 | #: src/prefs_common_dialog.c:1828 |
| 4869 | msgid "Learning command:" |
| 4870 | msgstr "Befehle zum Lernen:" |
| 4871 | |
| 4872 | #: src/prefs_common_dialog.c:1837 |
| 4873 | msgid "(Select preset)" |
| 4874 | msgstr "(Wähle Voreinstellung)" |
| 4875 | |
| 4876 | #: src/prefs_common_dialog.c:1862 |
| 4877 | msgid "Not Junk" |
| 4878 | msgstr "Kein Spam" |
| 4879 | |
| 4880 | #: src/prefs_common_dialog.c:1877 |
| 4881 | msgid "Classifying command" |
| 4882 | msgstr "Klassifizier-Befehl" |
| 4883 | |
| 4884 | #: src/prefs_common_dialog.c:1888 |
| 4885 | msgid "" |
| 4886 | "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " |
| 4887 | "learned manually to a certain extent." |
| 4888 | msgstr "" |
| 4889 | "Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch " |
| 4890 | "Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden." |
| 4891 | |
| 4892 | #: src/prefs_common_dialog.c:1898 |
| 4893 | msgid "Junk folder" |
| 4894 | msgstr "Spam-Mail Ablage" |
| 4895 | |
| 4896 | #: src/prefs_common_dialog.c:1916 |
| 4897 | msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." |
| 4898 | msgstr "" |
| 4899 | "Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage " |
| 4900 | "verschoben." |
| 4901 | |
| 4902 | #: src/prefs_common_dialog.c:1927 |
| 4903 | msgid "Filter messages classified as junk on receiving" |
| 4904 | msgstr "" |
| 4905 | "Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden" |
| 4906 | |
| 4907 | #: src/prefs_common_dialog.c:1930 |
| 4908 | msgid "Filter junk mails before normal filtering" |
| 4909 | msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren" |
| 4910 | |
| 4911 | #: src/prefs_common_dialog.c:1933 |
| 4912 | msgid "Delete junk mails from server on receiving" |
| 4913 | msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen" |
| 4914 | |
| 4915 | #: src/prefs_common_dialog.c:1938 |
| 4916 | msgid "Mark filtered junk mails as read" |
| 4917 | msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen" |
| 4918 | |
| 4919 | #: src/prefs_common_dialog.c:1980 |
| 4920 | msgid "Automatically check signatures" |
| 4921 | msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" |
| 4922 | |
| 4923 | #: src/prefs_common_dialog.c:1983 |
| 4924 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 4925 | msgstr "" |
| 4926 | "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" |
| 4927 | "Fenster an" |
| 4928 | |
| 4929 | #: src/prefs_common_dialog.c:1986 |
| 4930 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 4931 | msgstr "Mantra zeitweise speichern" |
| 4932 | |
| 4933 | #: src/prefs_common_dialog.c:2001 |
| 4934 | msgid "Expired after" |
| 4935 | msgstr "Läuft aus nach" |
| 4936 | |
| 4937 | #: src/prefs_common_dialog.c:2014 |
| 4938 | msgid "minute(s) " |
| 4939 | msgstr "Minute(n)" |
| 4940 | |
| 4941 | #: src/prefs_common_dialog.c:2028 |
| 4942 | msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." |
| 4943 | msgstr "" |
| 4944 | "('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
|
| 4945 | "Sitzung)" |
| 4946 | |
| 4947 | #: src/prefs_common_dialog.c:2037 |
| 4948 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 4949 | msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" |
| 4950 | |
| 4951 | #: src/prefs_common_dialog.c:2042 |
| 4952 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 4953 | msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" |
| 4954 | |
| 4955 | #: src/prefs_common_dialog.c:2111 |
| 4956 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 4957 | msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt" |
| 4958 | |
| 4959 | #: src/prefs_common_dialog.c:2115 |
| 4960 | msgid "Open first unread message when a folder is opened" |
| 4961 | msgstr "" |
| 4962 | "Öffne erste ungelesene Nachricht anzeigen beim Öffnen eines Verzeichnis" |
| 4963 | |
| 4964 | #: src/prefs_common_dialog.c:2122 |
| 4965 | msgid "Remember last selected message" |
| 4966 | msgstr "Letzte geöffnete Nachricht merken" |
| 4967 | |
| 4968 | #: src/prefs_common_dialog.c:2126 |
| 4969 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 4970 | msgstr "" |
| 4971 | "Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet " |
| 4972 | "werden" |
| 4973 | |
| 4974 | #: src/prefs_common_dialog.c:2130 |
| 4975 | msgid "Open inbox after receiving new mail" |
| 4976 | msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen" |
| 4977 | |
| 4978 | #: src/prefs_common_dialog.c:2132 |
| 4979 | msgid "Open inbox on startup" |
| 4980 | msgstr "Öffne Posteingang beim Programmstart" |
| 4981 | |
| 4982 | #: src/prefs_common_dialog.c:2140 |
| 4983 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 4984 | msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" |
| 4985 | |
| 4986 | #: src/prefs_common_dialog.c:2152 |
| 4987 | msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." |
| 4988 | msgstr "" |
| 4989 | "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" |
| 4990 | " wenn dies ausgeschaltet ist)" |
| 4991 | |
| 4992 | #: src/prefs_common_dialog.c:2161 |
| 4993 | msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" |
| 4994 | msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG" |
| 4995 | |
| 4996 | #: src/prefs_common_dialog.c:2164 |
| 4997 | msgid "Display tray icon" |
| 4998 | msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen " |
| 4999 | |
| 5000 | #: src/prefs_common_dialog.c:2166 |
| 5001 | msgid "Minimize to tray icon" |
| 5002 | msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren" |
| 5003 | |
| 5004 | #: src/prefs_common_dialog.c:2168 |
| 5005 | msgid "Toggle window on trayicon click" |
| 5006 | msgstr "" |
| 5007 | |
| 5008 | #: src/prefs_common_dialog.c:2178 |
| 5009 | msgid " Set key bindings... " |
| 5010 | msgstr " Tastenkombinationen wählen... " |
| 5011 | |
| 5012 | #: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345 |
| 5013 | msgid "Other" |
| 5014 | msgstr "Weiteres" |
| 5015 | |
| 5016 | #: src/prefs_common_dialog.c:2188 |
| 5017 | msgid "External commands" |
| 5018 | msgstr "Externe Befehle" |
| 5019 | |
| 5020 | #: src/prefs_common_dialog.c:2241 |
| 5021 | msgid "Receive dialog" |
| 5022 | msgstr "Empfangen-Dialog" |
| 5023 | |
| 5024 | #: src/prefs_common_dialog.c:2251 |
| 5025 | msgid "Show receive dialog" |
| 5026 | msgstr "Zeige Empfangen-Dialog" |
| 5027 | |
| 5028 | #: src/prefs_common_dialog.c:2261 |
| 5029 | msgid "Always" |
| 5030 | msgstr "Immer" |
| 5031 | |
| 5032 | #: src/prefs_common_dialog.c:2262 |
| 5033 | msgid "Only on manual receiving" |
| 5034 | msgstr "Nur bei manuellem Empfang" |
| 5035 | |
| 5036 | #: src/prefs_common_dialog.c:2264 |
| 5037 | msgid "Never" |
| 5038 | msgstr "Nie" |
| 5039 | |
| 5040 | #: src/prefs_common_dialog.c:2269 |
| 5041 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 5042 | msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen" |
| 5043 | |
| 5044 | #: src/prefs_common_dialog.c:2272 |
| 5045 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 5046 | msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung" |
| 5047 | |
| 5048 | #: src/prefs_common_dialog.c:2283 |
| 5049 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 5050 | msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen" |
| 5051 | |
| 5052 | #: src/prefs_common_dialog.c:2285 |
| 5053 | msgid "On exit" |
| 5054 | msgstr "Beim Beenden" |
| 5055 | |
| 5056 | #: src/prefs_common_dialog.c:2293 |
| 5057 | msgid "Confirm on exit" |
| 5058 | msgstr "Nachfragen beim Beenden" |
| 5059 | |
| 5060 | #: src/prefs_common_dialog.c:2300 |
| 5061 | msgid "Empty trash on exit" |
| 5062 | msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" |
| 5063 | |
| 5064 | #: src/prefs_common_dialog.c:2302 |
| 5065 | msgid "Ask before emptying" |
| 5066 | msgstr "Fragen vor dem Leeren" |
| 5067 | |
| 5068 | #: src/prefs_common_dialog.c:2306 |
| 5069 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 5070 | msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" |
| 5071 | |
| 5072 | #: src/prefs_common_dialog.c:2361 |
| 5073 | #, c-format |
| 5074 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 5075 | msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)" |
| 5076 | |
| 5077 | #: src/prefs_common_dialog.c:2370 |
| 5078 | msgid "Web browser" |
| 5079 | msgstr "Internet-Browser" |
| 5080 | |
| 5081 | #: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827 |
| 5082 | #: src/prefs_common_dialog.c:3848 |
| 5083 | msgid "(Default browser)" |
| 5084 | msgstr "(Standardbrowser)" |
| 5085 | |
| 5086 | #: src/prefs_common_dialog.c:2423 |
| 5087 | msgid "Use external program for printing" |
| 5088 | msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken" |
| 5089 | |
| 5090 | #: src/prefs_common_dialog.c:2445 |
| 5091 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 5092 | msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" |
| 5093 | |
| 5094 | #: src/prefs_common_dialog.c:2467 |
| 5095 | msgid "Use external program for sending" |
| 5096 | msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" |
| 5097 | |
| 5098 | #: src/prefs_common_dialog.c:2526 |
| 5099 | msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" |
| 5100 | msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers" |
| 5101 | |
| 5102 | #: src/prefs_common_dialog.c:2529 |
| 5103 | msgid "" |
| 5104 | "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " |
| 5105 | "by other applications.\n" |
| 5106 | "This option will degrade the performance of displaying summary." |
| 5107 | msgstr "" |
| 5108 | "Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den " |
| 5109 | "Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n" |
| 5110 | "Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige." |
| 5111 | |
| 5112 | #: src/prefs_common_dialog.c:2536 |
| 5113 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 5114 | msgstr "Socket I/O timeout:" |
| 5115 | |
| 5116 | #: src/prefs_common_dialog.c:2549 |
| 5117 | msgid "second(s)" |
| 5118 | msgstr "Sekunde(n)" |
| 5119 | |
| 5120 | #: src/prefs_common_dialog.c:2577 |
| 5121 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 5122 | msgstr "Automatisch (Empfohlen)" |
| 5123 | |
| 5124 | #: src/prefs_common_dialog.c:2582 |
| 5125 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 5126 | msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 5127 | |
| 5128 | #: src/prefs_common_dialog.c:2584 |
| 5129 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 5130 | msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| 5131 | |
| 5132 | #: src/prefs_common_dialog.c:2586 |
| 5133 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 5134 | msgstr "Western European (ISO-8859-1)" |
| 5135 | |
| 5136 | #: src/prefs_common_dialog.c:2587 |
| 5137 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 5138 | msgstr "Western European (ISO-8859-15" |
| 5139 | |
| 5140 | #: src/prefs_common_dialog.c:2589 |
| 5141 | msgid "Western European (Windows-1252)" |
| 5142 | msgstr "Western European (Windows-1252)" |
| 5143 | |
| 5144 | #: src/prefs_common_dialog.c:2593 |
| 5145 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 5146 | msgstr "Central European (ISO-8859-2)" |
| 5147 | |
| 5148 | #: src/prefs_common_dialog.c:2595 |
| 5149 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 5150 | msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 5151 | |
| 5152 | #: src/prefs_common_dialog.c:2596 |
| 5153 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 5154 | msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 5155 | |
| 5156 | #: src/prefs_common_dialog.c:2597 |
| 5157 | msgid "Baltic (Windows-1257)" |
| 5158 | msgstr "Baltisch (Windows-1257)" |
| 5159 | |
| 5160 | #: src/prefs_common_dialog.c:2599 |
| 5161 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 5162 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" |
| 5163 | |
| 5164 | #: src/prefs_common_dialog.c:2601 |
| 5165 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
| 5166 | msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" |
| 5167 | |
| 5168 | #: src/prefs_common_dialog.c:2602 |
| 5169 | msgid "Arabic (Windows-1256)" |
| 5170 | msgstr "Arabisch (Windows-1256)" |
| 5171 | |
| 5172 | #: src/prefs_common_dialog.c:2604 |
| 5173 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" |
| 5174 | msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" |
| 5175 | |
| 5176 | #: src/prefs_common_dialog.c:2605 |
| 5177 | msgid "Hebrew (Windows-1255)" |
| 5178 | msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)" |
| 5179 | |
| 5180 | #: src/prefs_common_dialog.c:2607 |
| 5181 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 5182 | msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 5183 | |
| 5184 | #: src/prefs_common_dialog.c:2609 |
| 5185 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 5186 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 5187 | |
| 5188 | #: src/prefs_common_dialog.c:2610 |
| 5189 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 5190 | msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 5191 | |
| 5192 | #: src/prefs_common_dialog.c:2611 |
| 5193 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 5194 | msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 5195 | |
| 5196 | #: src/prefs_common_dialog.c:2612 |
| 5197 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 5198 | msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 5199 | |
| 5200 | #: src/prefs_common_dialog.c:2614 |
| 5201 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 5202 | msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 5203 | |
| 5204 | #: src/prefs_common_dialog.c:2616 |
| 5205 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 5206 | msgstr "Japanese (EUC-JP)" |
| 5207 | |
| 5208 | #: src/prefs_common_dialog.c:2617 |
| 5209 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 5210 | msgstr "Japanese (Shift_JIS)" |
| 5211 | |
| 5212 | #: src/prefs_common_dialog.c:2620 |
| 5213 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 5214 | msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 5215 | |
| 5216 | #: src/prefs_common_dialog.c:2621 |
| 5217 | msgid "Simplified Chinese (GBK)" |
| 5218 | msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)" |
| 5219 | |
| 5220 | #: src/prefs_common_dialog.c:2622 |
| 5221 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 5222 | msgstr "Traditional Chinese (Big5)" |
| 5223 | |
| 5224 | #: src/prefs_common_dialog.c:2624 |
| 5225 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 5226 | msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 5227 | |
| 5228 | #: src/prefs_common_dialog.c:2625 |
| 5229 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 5230 | msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 5231 | |
| 5232 | #: src/prefs_common_dialog.c:2628 |
| 5233 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 5234 | msgstr "Korean (EUC-KR)" |
| 5235 | |
| 5236 | #: src/prefs_common_dialog.c:2630 |
| 5237 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 5238 | msgstr "Thai (TIS-620)" |
| 5239 | |
| 5240 | #: src/prefs_common_dialog.c:2631 |
| 5241 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 5242 | msgstr "Thai (Windows-874)" |
| 5243 | |
| 5244 | #: src/prefs_common_dialog.c:2798 |
| 5245 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 5246 | msgstr "gekürzter Wochentagsname" |
| 5247 | |
| 5248 | #: src/prefs_common_dialog.c:2799 |
| 5249 | msgid "the full weekday name" |
| 5250 | msgstr "Wochentagsname" |
| 5251 | |
| 5252 | #: src/prefs_common_dialog.c:2800 |
| 5253 | msgid "the abbreviated month name" |
| 5254 | msgstr "gekürzter Monatsname" |
| 5255 | |
| 5256 | #: src/prefs_common_dialog.c:2801 |
| 5257 | msgid "the full month name" |
| 5258 | msgstr "Monatsname" |
| 5259 | |
| 5260 | #: src/prefs_common_dialog.c:2802 |
| 5261 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 5262 | msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung" |
| 5263 | |
| 5264 | #: src/prefs_common_dialog.c:2803 |
| 5265 | msgid "the century number (year/100)" |
| 5266 | msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)" |
| 5267 | |
| 5268 | #: src/prefs_common_dialog.c:2804 |
| 5269 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 5270 | msgstr "Tag des Monats als Zahl" |
| 5271 | |
| 5272 | #: src/prefs_common_dialog.c:2805 |
| 5273 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 5274 | msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)" |
| 5275 | |
| 5276 | #: src/prefs_common_dialog.c:2806 |
| 5277 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 5278 | msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)" |
| 5279 | |
| 5280 | #: src/prefs_common_dialog.c:2807 |
| 5281 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 5282 | msgstr "Tag des Jahres als Zahl" |
| 5283 | |
| 5284 | #: src/prefs_common_dialog.c:2808 |
| 5285 | msgid "the month as a decimal number" |
| 5286 | msgstr "Monat als Zahl" |
| 5287 | |
| 5288 | #: src/prefs_common_dialog.c:2809 |
| 5289 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 5290 | msgstr "Minute als Zahl" |
| 5291 | |
| 5292 | #: src/prefs_common_dialog.c:2810 |
| 5293 | msgid "either AM or PM" |
| 5294 | msgstr "entweder AM oder PM" |
| 5295 | |
| 5296 | #: src/prefs_common_dialog.c:2811 |
| 5297 | msgid "the second as a decimal number" |
| 5298 | msgstr "Sekunde als Zahl" |
| 5299 | |
| 5300 | #: src/prefs_common_dialog.c:2812 |
| 5301 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 5302 | msgstr "Wochentag als Zahl" |
| 5303 | |
| 5304 | #: src/prefs_common_dialog.c:2813 |
| 5305 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 5306 | msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung" |
| 5307 | |
| 5308 | #: src/prefs_common_dialog.c:2814 |
| 5309 | msgid "the last two digits of a year" |
| 5310 | msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres" |
| 5311 | |
| 5312 | #: src/prefs_common_dialog.c:2815 |
| 5313 | msgid "the year as a decimal number" |
| 5314 | msgstr "Jahr als Zahl" |
| 5315 | |
| 5316 | #: src/prefs_common_dialog.c:2816 |
| 5317 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 5318 | msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung" |
| 5319 | |
| 5320 | #: src/prefs_common_dialog.c:2837 |
| 5321 | msgid "Specifier" |
| 5322 | msgstr "Steuerzeichen" |
| 5323 | |
| 5324 | #: src/prefs_common_dialog.c:2838 |
| 5325 | msgid "Description" |
| 5326 | msgstr "Beschreibung" |
| 5327 | |
| 5328 | #: src/prefs_common_dialog.c:2878 |
| 5329 | msgid "Example" |
| 5330 | msgstr "Beispiel" |
| 5331 | |
| 5332 | #: src/prefs_common_dialog.c:2959 |
| 5333 | msgid "Set message colors" |
| 5334 | msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" |
| 5335 | |
| 5336 | #: src/prefs_common_dialog.c:2967 |
| 5337 | msgid "Colors" |
| 5338 | msgstr "Farben" |
| 5339 | |
| 5340 | #: src/prefs_common_dialog.c:3001 |
| 5341 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 5342 | msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" |
| 5343 | |
| 5344 | #: src/prefs_common_dialog.c:3007 |
| 5345 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 5346 | msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" |
| 5347 | |
| 5348 | #: src/prefs_common_dialog.c:3013 |
| 5349 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 5350 | msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" |
| 5351 | |
| 5352 | #: src/prefs_common_dialog.c:3019 |
| 5353 | msgid "URI link" |
| 5354 | msgstr "URI-Link" |
| 5355 | |
| 5356 | #: src/prefs_common_dialog.c:3026 |
| 5357 | msgid "Recycle quote colors" |
| 5358 | msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" |
| 5359 | |
| 5360 | #: src/prefs_common_dialog.c:3093 |
| 5361 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 5362 | msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" |
| 5363 | |
| 5364 | #: src/prefs_common_dialog.c:3096 |
| 5365 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 5366 | msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" |
| 5367 | |
| 5368 | #: src/prefs_common_dialog.c:3099 |
| 5369 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 5370 | msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" |
| 5371 | |
| 5372 | #: src/prefs_common_dialog.c:3102 |
| 5373 | msgid "Pick color for URI" |
| 5374 | msgstr "Wähle Farbe für URI" |
| 5375 | |
| 5376 | #: src/prefs_common_dialog.c:3242 |
| 5377 | msgid "Description of symbols" |
| 5378 | msgstr "Beschreibung der Symbole" |
| 5379 | |
| 5380 | #: src/prefs_common_dialog.c:3298 |
| 5381 | msgid "" |
| 5382 | "Date\n" |
| 5383 | "From\n" |
| 5384 | "Full Name of Sender\n" |
| 5385 | "First Name of Sender\n" |
| 5386 | "Initial of Sender\n" |
| 5387 | "Subject\n" |
| 5388 | "To\n" |
| 5389 | "Cc\n" |
| 5390 | "Newsgroups\n" |
| 5391 | "Message-ID" |
| 5392 | msgstr "" |
| 5393 | "Datum\n" |
| 5394 | "Von\n" |
| 5395 | "Vollständiger Name des Absenders\n" |
| 5396 | "Vorname des Absenders\n" |
| 5397 | "Initialen des Absenders\n" |
| 5398 | "Betreff\n" |
| 5399 | "An\n" |
| 5400 | "CC\n" |
| 5401 | "News-Gruppen\n" |
| 5402 | "Nachrichten-ID" |
| 5403 | |
| 5404 | #: src/prefs_common_dialog.c:3311 |
| 5405 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 5406 | msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr" |
| 5407 | |
| 5408 | #: src/prefs_common_dialog.c:3315 |
| 5409 | msgid "" |
| 5410 | "Message body\n" |
| 5411 | "Quoted message body\n" |
| 5412 | "Message body without signature\n" |
| 5413 | "Quoted message body without signature\n" |
| 5414 | "Literal %" |
| 5415 | msgstr "" |
| 5416 | "Nachrichteninhalt\n" |
| 5417 | "Zitierter Nachrichteninhalt\n" |
| 5418 | "Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n" |
| 5419 | "Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n" |
| 5420 | "Wörtlich %" |
| 5421 | |
| 5422 | #: src/prefs_common_dialog.c:3323 |
| 5423 | msgid "" |
| 5424 | "Literal backslash\n" |
| 5425 | "Literal question mark\n" |
| 5426 | "Literal opening curly brace\n" |
| 5427 | "Literal closing curly brace" |
| 5428 | msgstr "" |
| 5429 | "Backslash\n" |
| 5430 | "Fragenmarkierung\n" |
| 5431 | "öffnende Klammer\n" |
| 5432 | "schließende Klammer" |
| 5433 | |
| 5434 | #: src/prefs_common_dialog.c:3369 |
| 5435 | msgid "Key bindings" |
| 5436 | msgstr "Tastenkombinationen" |
| 5437 | |
| 5438 | #: src/prefs_common_dialog.c:3382 |
| 5439 | msgid "Select the preset of key bindings." |
| 5440 | msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen." |
| 5441 | |
| 5442 | #: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716 |
| 5443 | msgid "Default" |
| 5444 | msgstr "Standard" |
| 5445 | |
| 5446 | #: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725 |
| 5447 | msgid "Old Sylpheed" |
| 5448 | msgstr "Altes Sylpheed" |
| 5449 | |
| 5450 | #: src/prefs_customheader.c:161 |
| 5451 | msgid "Custom header setting" |
| 5452 | msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" |
| 5453 | |
| 5454 | #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557 |
| 5455 | msgid " Delete " |
| 5456 | msgstr " Löschen " |
| 5457 | |
| 5458 | #: src/prefs_customheader.c:257 |
| 5459 | msgid "Custom headers" |
| 5460 | msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" |
| 5461 | |
| 5462 | #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 |
| 5463 | msgid "Header name is not set." |
| 5464 | msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." |
| 5465 | |
| 5466 | #: src/prefs_customheader.c:410 |
| 5467 | msgid "Delete header" |
| 5468 | msgstr "Kopfzeilen löschen" |
| 5469 | |
| 5470 | #: src/prefs_customheader.c:411 |
| 5471 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 5472 | msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" |
| 5473 | |
| 5474 | #: src/prefs_display_header.c:179 |
| 5475 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 5476 | msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" |
| 5477 | |
| 5478 | #: src/prefs_display_header.c:203 |
| 5479 | msgid "Display header setting" |
| 5480 | msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" |
| 5481 | |
| 5482 | #: src/prefs_display_header.c:223 |
| 5483 | msgid "Header name" |
| 5484 | msgstr "Kopfzeilenname" |
| 5485 | |
| 5486 | #: src/prefs_display_header.c:255 |
| 5487 | msgid "Displayed Headers" |
| 5488 | msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" |
| 5489 | |
| 5490 | #: src/prefs_display_header.c:314 |
| 5491 | msgid "Hidden headers" |
| 5492 | msgstr "Versteckte Kopfzeilen" |
| 5493 | |
| 5494 | #: src/prefs_display_header.c:344 |
| 5495 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 5496 | msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" |
| 5497 | |
| 5498 | #: src/prefs_display_header.c:371 |
| 5499 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 5500 | msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" |
| 5501 | |
| 5502 | #: src/prefs_display_header.c:409 |
| 5503 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 5504 | msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" |
| 5505 | |
| 5506 | #: src/prefs_display_header.c:541 |
| 5507 | msgid "This header is already in the list." |
| 5508 | msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." |
| 5509 | |
| 5510 | #: src/prefs_display_items.c:125 |
| 5511 | #, fuzzy |
| 5512 | msgid "Display items setting" |
| 5513 | msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" |
| 5514 | |
| 5515 | #: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223 |
| 5516 | msgid "Available items" |
| 5517 | msgstr "Vorhandene Einträge" |
| 5518 | |
| 5519 | #: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267 |
| 5520 | msgid "Displayed items" |
| 5521 | msgstr "Angezeigte Einträge" |
| 5522 | |
| 5523 | #: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311 |
| 5524 | msgid " Revert to default " |
| 5525 | msgstr " Standardeinstellung" |
| 5526 | |
| 5527 | #: src/prefs_filter.c:208 |
| 5528 | #, fuzzy |
| 5529 | msgid "Filter settings" |
| 5530 | msgstr "Filtereinstellungen" |
| 5531 | |
| 5532 | #: src/prefs_filter.c:252 |
| 5533 | msgid "Enabled" |
| 5534 | msgstr "An" |
| 5535 | |
| 5536 | #: src/prefs_filter.c:686 |
| 5537 | #, c-format |
| 5538 | msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" |
| 5539 | msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?" |
| 5540 | |
| 5541 | #: src/prefs_filter.c:688 |
| 5542 | msgid "Delete rule" |
| 5543 | msgstr "Lösche Regel" |
| 5544 | |
| 5545 | #: src/prefs_filter_edit.c:234 |
| 5546 | msgid "Filter rule" |
| 5547 | msgstr "Filterregel" |
| 5548 | |
| 5549 | #: src/prefs_filter_edit.c:268 |
| 5550 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 5551 | msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft" |
| 5552 | |
| 5553 | #: src/prefs_filter_edit.c:270 |
| 5554 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 5555 | msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen" |
| 5556 | |
| 5557 | #: src/prefs_filter_edit.c:291 |
| 5558 | msgid "Perform the following actions:" |
| 5559 | msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:" |
| 5560 | |
| 5561 | #: src/prefs_filter_edit.c:490 |
| 5562 | msgid "To or Cc" |
| 5563 | msgstr "An oder Cc" |
| 5564 | |
| 5565 | #: src/prefs_filter_edit.c:491 |
| 5566 | msgid "Any header" |
| 5567 | msgstr "Jede Kopfzeile" |
| 5568 | |
| 5569 | #: src/prefs_filter_edit.c:492 |
| 5570 | msgid "Edit header..." |
| 5571 | msgstr "Kopfzeile bearbeiten..." |
| 5572 | |
| 5573 | #: src/prefs_filter_edit.c:495 |
| 5574 | msgid "Message body" |
| 5575 | msgstr "Nachrichtenkörper" |
| 5576 | |
| 5577 | #: src/prefs_filter_edit.c:496 |
| 5578 | msgid "Result of command" |
| 5579 | msgstr "Ergebnis des Befehls" |
| 5580 | |
| 5581 | #: src/prefs_filter_edit.c:498 |
| 5582 | msgid "Age" |
| 5583 | msgstr "Alter" |
| 5584 | |
| 5585 | #: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:552 |
| 5586 | msgid "Marked" |
| 5587 | msgstr "Markiert" |
| 5588 | |
| 5589 | #: src/prefs_filter_edit.c:503 |
| 5590 | msgid "Has color label" |
| 5591 | msgstr "Hat Farbetikett" |
| 5592 | |
| 5593 | #: src/prefs_filter_edit.c:504 |
| 5594 | msgid "Has attachment" |
| 5595 | msgstr "Mit Anhang" |
| 5596 | |
| 5597 | #: src/prefs_filter_edit.c:517 |
| 5598 | msgid "contains" |
| 5599 | msgstr "enthalten" |
| 5600 | |
| 5601 | #: src/prefs_filter_edit.c:519 |
| 5602 | msgid "doesn't contain" |
| 5603 | msgstr "nicht enthalten" |
| 5604 | |
| 5605 | #: src/prefs_filter_edit.c:521 |
| 5606 | msgid "is" |
| 5607 | msgstr "ist" |
| 5608 | |
| 5609 | #: src/prefs_filter_edit.c:523 |
| 5610 | msgid "is not" |
| 5611 | msgstr "ist nicht" |
| 5612 | |
| 5613 | #: src/prefs_filter_edit.c:526 |
| 5614 | msgid "match to regex" |
| 5615 | msgstr "entspricht Regex" |
| 5616 | |
| 5617 | #: src/prefs_filter_edit.c:528 |
| 5618 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5619 | msgstr "entspricht nicht Regex" |
| 5620 | |
| 5621 | #: src/prefs_filter_edit.c:539 |
| 5622 | msgid "is larger than" |
| 5623 | msgstr "ist größer als" |
| 5624 | |
| 5625 | #: src/prefs_filter_edit.c:540 |
| 5626 | msgid "is smaller than" |
| 5627 | msgstr "ist kleiner als" |
| 5628 | |
| 5629 | #: src/prefs_filter_edit.c:549 |
| 5630 | msgid "is longer than" |
| 5631 | msgstr "ist länger als" |
| 5632 | |
| 5633 | #: src/prefs_filter_edit.c:550 |
| 5634 | msgid "is shorter than" |
| 5635 | msgstr "ist kürzer als" |
| 5636 | |
| 5637 | #: src/prefs_filter_edit.c:560 |
| 5638 | msgid "matches to status" |
| 5639 | msgstr "entspricht dem Status" |
| 5640 | |
| 5641 | #: src/prefs_filter_edit.c:561 |
| 5642 | msgid "doesn't match to status" |
| 5643 | msgstr "entspricht nicht dem Status" |
| 5644 | |
| 5645 | #: src/prefs_filter_edit.c:663 |
| 5646 | msgid "Move to" |
| 5647 | msgstr "Verschiebe nach" |
| 5648 | |
| 5649 | #: src/prefs_filter_edit.c:664 |
| 5650 | msgid "Copy to" |
| 5651 | msgstr "Kopiere nach" |
| 5652 | |
| 5653 | #: src/prefs_filter_edit.c:665 |
| 5654 | msgid "Don't receive" |
| 5655 | msgstr "Nicht empfangen" |
| 5656 | |
| 5657 | #: src/prefs_filter_edit.c:666 |
| 5658 | msgid "Delete from server" |
| 5659 | msgstr "Vom Server löschen" |
| 5660 | |
| 5661 | #: src/prefs_filter_edit.c:669 |
| 5662 | msgid "Set mark" |
| 5663 | msgstr "Setze Markierung" |
| 5664 | |
| 5665 | #: src/prefs_filter_edit.c:670 |
| 5666 | msgid "Set color" |
| 5667 | msgstr "Setze Farbe" |
| 5668 | |
| 5669 | #: src/prefs_filter_edit.c:671 |
| 5670 | msgid "Mark as read" |
| 5671 | msgstr "Als gelesen markieren" |
| 5672 | |
| 5673 | #: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57 |
| 5674 | msgid "Forward" |
| 5675 | msgstr "Weiterleiten" |
| 5676 | |
| 5677 | #: src/prefs_filter_edit.c:676 |
| 5678 | msgid "Forward as attachment" |
| 5679 | msgstr "Weiterleiten als Anhang" |
| 5680 | |
| 5681 | #: src/prefs_filter_edit.c:677 |
| 5682 | msgid "Redirect" |
| 5683 | msgstr "Umadressieren" |
| 5684 | |
| 5685 | #: src/prefs_filter_edit.c:681 |
| 5686 | msgid "Execute command" |
| 5687 | msgstr "Befehl ausführen" |
| 5688 | |
| 5689 | #: src/prefs_filter_edit.c:684 |
| 5690 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5691 | msgstr "Beende Regelauswertung" |
| 5692 | |
| 5693 | #: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053 |
| 5694 | msgid "folder:" |
| 5695 | msgstr "Ablage:" |
| 5696 | |
| 5697 | #: src/prefs_filter_edit.c:1014 |
| 5698 | msgid "day(s)" |
| 5699 | msgstr "Tag(en)" |
| 5700 | |
| 5701 | #: src/prefs_filter_edit.c:1093 |
| 5702 | msgid "address:" |
| 5703 | msgstr "Adresse:" |
| 5704 | |
| 5705 | #: src/prefs_filter_edit.c:1510 |
| 5706 | msgid "Edit header list" |
| 5707 | msgstr "Kopfzeile bearbeiten..." |
| 5708 | |
| 5709 | #: src/prefs_filter_edit.c:1533 |
| 5710 | msgid "Headers" |
| 5711 | msgstr "Kopfzeilen" |
| 5712 | |
| 5713 | #: src/prefs_filter_edit.c:1545 |
| 5714 | msgid "Header:" |
| 5715 | msgstr "Kopfzeilen:" |
| 5716 | |
| 5717 | #: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830 |
| 5718 | #: src/prefs_filter_edit.c:1837 |
| 5719 | msgid "Command is not specified." |
| 5720 | msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt." |
| 5721 | |
| 5722 | #: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817 |
| 5723 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5724 | msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben." |
| 5725 | |
| 5726 | #: src/prefs_filter_edit.c:1887 |
| 5727 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5728 | msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung." |
| 5729 | |
| 5730 | #: src/prefs_filter_edit.c:1910 |
| 5731 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5732 | msgstr "Regelname wurde nicht angegeben." |
| 5733 | |
| 5734 | #: src/prefs_filter_edit.c:1936 |
| 5735 | msgid "Invalid action exists." |
| 5736 | msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion." |
| 5737 | |
| 5738 | #: src/prefs_filter_edit.c:1945 |
| 5739 | msgid "Condition not exist." |
| 5740 | msgstr "Die Bedingung existiert nicht." |
| 5741 | |
| 5742 | #: src/prefs_filter_edit.c:1947 |
| 5743 | msgid "Action not exist." |
| 5744 | msgstr "Die Aktion existiert nicht." |
| 5745 | |
| 5746 | #: src/prefs_folder_item.c:118 |
| 5747 | msgid "Folder properties" |
| 5748 | msgstr "Ablage-Eigenschaften" |
| 5749 | |
| 5750 | #: src/prefs_folder_item.c:186 |
| 5751 | msgid "Identifier" |
| 5752 | msgstr "Kennzeichen" |
| 5753 | |
| 5754 | #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 |
| 5755 | msgid "Type" |
| 5756 | msgstr "Typ" |
| 5757 | |
| 5758 | #: src/prefs_folder_item.c:234 |
| 5759 | msgid "Normal" |
| 5760 | msgstr "Normal" |
| 5761 | |
| 5762 | #: src/prefs_folder_item.c:247 |
| 5763 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5764 | msgstr "" |
| 5765 | "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht " |
| 5766 | "zeigen" |
| 5767 | |
| 5768 | #: src/prefs_folder_item.c:249 |
| 5769 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5770 | msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen" |
| 5771 | |
| 5772 | #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 |
| 5773 | #: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128 |
| 5774 | msgid "Account" |
| 5775 | msgstr "Account" |
| 5776 | |
| 5777 | #: src/prefs_folder_item.c:329 |
| 5778 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5779 | msgstr "Auf Unterablagen anwenden" |
| 5780 | |
| 5781 | #: src/prefs_folder_item.c:354 |
| 5782 | msgid "use also on reply" |
| 5783 | msgstr "auch bei Antwort benutzen" |
| 5784 | |
| 5785 | #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 |
| 5786 | msgid "Reply-To:" |
| 5787 | msgstr "Antwort an:" |
| 5788 | |
| 5789 | #: src/prefs_search_folder.c:164 |
| 5790 | #, c-format |
| 5791 | msgid "%s - Edit search condition" |
| 5792 | msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten" |
| 5793 | |
| 5794 | #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 |
| 5795 | msgid "Match any of the following" |
| 5796 | msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft" |
| 5797 | |
| 5798 | #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 |
| 5799 | msgid "Match all of the following" |
| 5800 | msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen" |
| 5801 | |
| 5802 | #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 |
| 5803 | msgid "Folder:" |
| 5804 | msgstr "Ablage:" |
| 5805 | |
| 5806 | #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 |
| 5807 | msgid "Search subfolders" |
| 5808 | msgstr "Suche Unterablagen" |
| 5809 | |
| 5810 | #: src/prefs_summary_column.c:70 |
| 5811 | msgid "Mark" |
| 5812 | msgstr "Markiert" |
| 5813 | |
| 5814 | #. S_COL_UNREAD |
| 5815 | #: src/prefs_summary_column.c:72 |
| 5816 | msgid "Attachment" |
| 5817 | msgstr "Anhang" |
| 5818 | |
| 5819 | #. S_COL_MIME |
| 5820 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5049 |
| 5821 | msgid "Subject" |
| 5822 | msgstr "Betreff" |
| 5823 | |
| 5824 | #. S_COL_SUBJECT |
| 5825 | #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5052 |
| 5826 | msgid "From" |
| 5827 | msgstr "Von" |
| 5828 | |
| 5829 | #. S_COL_FROM |
| 5830 | #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5054 |
| 5831 | msgid "Date" |
| 5832 | msgstr "Datum" |
| 5833 | |
| 5834 | #. S_COL_SIZE |
| 5835 | #: src/prefs_summary_column.c:77 |
| 5836 | msgid "Number" |
| 5837 | msgstr "Nummer" |
| 5838 | |
| 5839 | #: src/prefs_summary_column.c:172 |
| 5840 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5841 | msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n" |
| 5842 | |
| 5843 | #: src/prefs_summary_column.c:181 |
| 5844 | msgid "Summary display item setting" |
| 5845 | msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen" |
| 5846 | |
| 5847 | #: src/prefs_summary_column.c:196 |
| 5848 | #, fuzzy |
| 5849 | msgid "" |
| 5850 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5851 | "the order by using the Up / Down button." |
| 5852 | msgstr "" |
| 5853 | "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt " |
| 5854 | "werden.\n" |
| 5855 | "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der " |
| 5856 | "Maus verändern." |
| 5857 | |
| 5858 | #: src/prefs_template.c:164 |
| 5859 | msgid "Template name" |
| 5860 | msgstr "Schablonenname" |
| 5861 | |
| 5862 | #: src/prefs_template.c:227 |
| 5863 | msgid "Register" |
| 5864 | msgstr "Registrieren" |
| 5865 | |
| 5866 | #: src/prefs_template.c:233 |
| 5867 | msgid " Substitute " |
| 5868 | msgstr " Ersetzen " |
| 5869 | |
| 5870 | #: src/prefs_template.c:245 |
| 5871 | msgid " Symbols " |
| 5872 | msgstr " Symbole " |
| 5873 | |
| 5874 | #: src/prefs_template.c:259 |
| 5875 | msgid "Registered templates" |
| 5876 | msgstr "Registrierte Schablonen" |
| 5877 | |
| 5878 | #: src/prefs_template.c:281 |
| 5879 | msgid "Templates" |
| 5880 | msgstr "Schablonen" |
| 5881 | |
| 5882 | #: src/prefs_template.c:402 |
| 5883 | msgid "Template" |
| 5884 | msgstr "Schablone" |
| 5885 | |
| 5886 | #: src/prefs_template.c:479 |
| 5887 | msgid "Template format error." |
| 5888 | msgstr "Schablonen-Format-Fehler." |
| 5889 | |
| 5890 | #: src/prefs_template.c:565 |
| 5891 | msgid "Delete template" |
| 5892 | msgstr "Schablone löschen" |
| 5893 | |
| 5894 | #: src/prefs_template.c:566 |
| 5895 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 5896 | msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?" |
| 5897 | |
| 5898 | #: src/prefs_toolbar.c:37 |
| 5899 | #, fuzzy |
| 5900 | msgid "---- Separator ----" |
| 5901 | msgstr "Unterschriftentrenner" |
| 5902 | |
| 5903 | #: src/prefs_toolbar.c:39 |
| 5904 | msgid "Get" |
| 5905 | msgstr "Holen" |
| 5906 | |
| 5907 | #: src/prefs_toolbar.c:40 |
| 5908 | msgid "Incorporate new mail" |
| 5909 | msgstr "Neue E-Mail aufnehmen" |
| 5910 | |
| 5911 | #: src/prefs_toolbar.c:42 |
| 5912 | msgid "Get all" |
| 5913 | msgstr "Hole alle" |
| 5914 | |
| 5915 | #: src/prefs_toolbar.c:43 |
| 5916 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 5917 | msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen" |
| 5918 | |
| 5919 | #: src/prefs_toolbar.c:46 |
| 5920 | msgid "Send queued message(s)" |
| 5921 | msgstr "Senden wartender Nachrichten" |
| 5922 | |
| 5923 | #: src/prefs_toolbar.c:49 |
| 5924 | msgid "Compose new message" |
| 5925 | msgstr "Neue Nachricht verfassen" |
| 5926 | |
| 5927 | #: src/prefs_toolbar.c:52 |
| 5928 | msgid "Reply to the message" |
| 5929 | msgstr "Nachricht beantworten" |
| 5930 | |
| 5931 | #: src/prefs_toolbar.c:54 |
| 5932 | msgid "Reply all" |
| 5933 | msgstr "Allen antworten" |
| 5934 | |
| 5935 | #: src/prefs_toolbar.c:55 |
| 5936 | msgid "Reply to all" |
| 5937 | msgstr "Antwort an alle" |
| 5938 | |
| 5939 | #: src/prefs_toolbar.c:58 |
| 5940 | msgid "Forward the message" |
| 5941 | msgstr "Nachricht weiterleiten" |
| 5942 | |
| 5943 | #: src/prefs_toolbar.c:61 |
| 5944 | msgid "Delete the message" |
| 5945 | msgstr "Nachricht löschen" |
| 5946 | |
| 5947 | #: src/prefs_toolbar.c:64 |
| 5948 | msgid "Set as junk mail" |
| 5949 | msgstr "Markiere als Spam-Mail" |
| 5950 | |
| 5951 | #: src/prefs_toolbar.c:66 |
| 5952 | #, fuzzy |
| 5953 | msgid "Not junk" |
| 5954 | msgstr "Kein Spam" |
| 5955 | |
| 5956 | #: src/prefs_toolbar.c:67 |
| 5957 | #, fuzzy |
| 5958 | msgid "Set as not junk mail" |
| 5959 | msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail" |
| 5960 | |
| 5961 | #: src/prefs_toolbar.c:70 |
| 5962 | msgid "Next unread message" |
| 5963 | msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" |
| 5964 | |
| 5965 | #: src/prefs_toolbar.c:73 |
| 5966 | #, fuzzy |
| 5967 | msgid "Previous unread message" |
| 5968 | msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" |
| 5969 | |
| 5970 | #: src/prefs_toolbar.c:75 |
| 5971 | #, fuzzy |
| 5972 | msgid "Search" |
| 5973 | msgstr "Suchen:" |
| 5974 | |
| 5975 | #: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251 |
| 5976 | msgid "Search messages" |
| 5977 | msgstr "Suche Nachrichten" |
| 5978 | |
| 5979 | #: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:526 |
| 5980 | msgid "Print" |
| 5981 | msgstr "Drucken" |
| 5982 | |
| 5983 | #: src/prefs_toolbar.c:79 |
| 5984 | #, fuzzy |
| 5985 | msgid "Print message" |
| 5986 | msgstr "Sende Nachricht" |
| 5987 | |
| 5988 | #: src/prefs_toolbar.c:81 |
| 5989 | #, fuzzy |
| 5990 | msgid "Stop" |
| 5991 | msgstr "Schritt" |
| 5992 | |
| 5993 | #: src/prefs_toolbar.c:82 |
| 5994 | #, fuzzy |
| 5995 | msgid "Stop receiving" |
| 5996 | msgstr "Server zum Empfangen" |
| 5997 | |
| 5998 | #: src/prefs_toolbar.c:87 |
| 5999 | msgid "Execute" |
| 6000 | msgstr "Ausführen" |
| 6001 | |
| 6002 | #: src/prefs_toolbar.c:88 |
| 6003 | msgid "Execute marked process" |
| 6004 | msgstr "Markierten Prozess ausführen" |
| 6005 | |
| 6006 | #: src/prefs_toolbar.c:90 |
| 6007 | msgid "Prefs" |
| 6008 | msgstr "Einstellungen" |
| 6009 | |
| 6010 | #: src/prefs_toolbar.c:91 |
| 6011 | msgid "Common preferences" |
| 6012 | msgstr "Allgemeine Einstellungen" |
| 6013 | |
| 6014 | #: src/prefs_toolbar.c:98 |
| 6015 | msgid "Send message" |
| 6016 | msgstr "Sende Nachricht" |
| 6017 | |
| 6018 | #: src/prefs_toolbar.c:100 |
| 6019 | msgid "Send later" |
| 6020 | msgstr "Später senden" |
| 6021 | |
| 6022 | #: src/prefs_toolbar.c:101 |
| 6023 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 6024 | msgstr "In Queue-Ablage und später senden" |
| 6025 | |
| 6026 | #: src/prefs_toolbar.c:103 |
| 6027 | msgid "Draft" |
| 6028 | msgstr "Entwurf" |
| 6029 | |
| 6030 | #: src/prefs_toolbar.c:104 |
| 6031 | msgid "Save to draft folder" |
| 6032 | msgstr "Speichern in Entwurfablage" |
| 6033 | |
| 6034 | #: src/prefs_toolbar.c:106 |
| 6035 | msgid "Insert" |
| 6036 | msgstr "Einfügen" |
| 6037 | |
| 6038 | #: src/prefs_toolbar.c:107 |
| 6039 | msgid "Insert file" |
| 6040 | msgstr "Datei einfügen" |
| 6041 | |
| 6042 | #: src/prefs_toolbar.c:109 |
| 6043 | msgid "Attach" |
| 6044 | msgstr "Anhängen" |
| 6045 | |
| 6046 | #: src/prefs_toolbar.c:110 |
| 6047 | msgid "Attach file" |
| 6048 | msgstr "Datei anhängen" |
| 6049 | |
| 6050 | #: src/prefs_toolbar.c:113 |
| 6051 | msgid "Append signature" |
| 6052 | msgstr "Signatur anhängen" |
| 6053 | |
| 6054 | #: src/prefs_toolbar.c:116 |
| 6055 | msgid "Edit with external editor" |
| 6056 | msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" |
| 6057 | |
| 6058 | #: src/prefs_toolbar.c:122 |
| 6059 | msgid "Linewrap" |
| 6060 | msgstr "Zeilenumbruch" |
| 6061 | |
| 6062 | #: src/prefs_toolbar.c:123 |
| 6063 | msgid "Wrap all long lines" |
| 6064 | msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen" |
| 6065 | |
| 6066 | #: src/prefs_toolbar.c:221 |
| 6067 | #, fuzzy |
| 6068 | msgid "Customize toolbar" |
| 6069 | msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..." |
| 6070 | |
| 6071 | #: src/prefs_toolbar.c:223 |
| 6072 | #, fuzzy |
| 6073 | msgid "" |
| 6074 | "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" |
| 6075 | "the order by using the Up / Down button." |
| 6076 | msgstr "" |
| 6077 | "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt " |
| 6078 | "werden.\n" |
| 6079 | "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der " |
| 6080 | "Maus verändern." |
| 6081 | |
| 6082 | #: src/printing.c:523 |
| 6083 | msgid "The message will be printed with the following command:" |
| 6084 | msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:" |
| 6085 | |
| 6086 | #: src/printing.c:524 |
| 6087 | msgid "(Default print command)" |
| 6088 | msgstr "(Standarddruckbefehl)" |
| 6089 | |
| 6090 | #: src/printing.c:534 |
| 6091 | #, c-format |
| 6092 | msgid "" |
| 6093 | "Print command line is invalid:\n" |
| 6094 | "`%s'" |
| 6095 | msgstr "" |
| 6096 | "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" |
| 6097 | "'%s'" |
| 6098 | |
| 6099 | #: src/progressdialog.c:58 |
| 6100 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 6101 | msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" |
| 6102 | |
| 6103 | #: src/progressdialog.c:136 |
| 6104 | msgid "Status" |
| 6105 | msgstr "Status" |
| 6106 | |
| 6107 | #: src/query_search.c:423 |
| 6108 | msgid "_Save as search folder" |
| 6109 | msgstr "_Speichern in Suchablage" |
| 6110 | |
| 6111 | #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:937 |
| 6112 | msgid "Done." |
| 6113 | msgstr "Fertig." |
| 6114 | |
| 6115 | #: src/query_search.c:566 |
| 6116 | #, c-format |
| 6117 | msgid "Searching %s ..." |
| 6118 | msgstr "Suche %s ..." |
| 6119 | |
| 6120 | #: src/query_search.c:594 |
| 6121 | #, c-format |
| 6122 | msgid "Searching %s (%d / %d)..." |
| 6123 | msgstr "Suche %s (%d / %d)..." |
| 6124 | |
| 6125 | #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2191 |
| 6126 | msgid "(No Date)" |
| 6127 | msgstr "(Kein Datum)" |
| 6128 | |
| 6129 | #: src/query_search.c:869 |
| 6130 | msgid "Save as search folder" |
| 6131 | msgstr "Speichern in Suchablage" |
| 6132 | |
| 6133 | #: src/query_search.c:890 |
| 6134 | msgid "Location:" |
| 6135 | msgstr "Speicherort:" |
| 6136 | |
| 6137 | #: src/query_search.c:905 |
| 6138 | msgid "Folder name:" |
| 6139 | msgstr "Ablage Name:" |
| 6140 | |
| 6141 | #: src/rfc2015.c:144 |
| 6142 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 6143 | msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." |
| 6144 | |
| 6145 | #: src/rfc2015.c:156 |
| 6146 | #, c-format |
| 6147 | msgid "\t\taka \"%s\"\n" |
| 6148 | msgstr "\t\taka \"%s\"\n" |
| 6149 | |
| 6150 | #: src/rfc2015.c:186 |
| 6151 | #, c-format |
| 6152 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 6153 | msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n" |
| 6154 | |
| 6155 | #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269 |
| 6156 | msgid "Error verifying the signature" |
| 6157 | msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" |
| 6158 | |
| 6159 | #: src/select-keys.c:105 |
| 6160 | #, c-format |
| 6161 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 6162 | msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' " |
| 6163 | |
| 6164 | #: src/select-keys.c:108 |
| 6165 | #, c-format |
| 6166 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 6167 | msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c" |
| 6168 | |
| 6169 | #: src/select-keys.c:291 |
| 6170 | msgid "Select Keys" |
| 6171 | msgstr "Wähle Schlüssel" |
| 6172 | |
| 6173 | #: src/select-keys.c:318 |
| 6174 | msgid "Key ID" |
| 6175 | msgstr "Schlüssel-ID" |
| 6176 | |
| 6177 | #: src/select-keys.c:321 |
| 6178 | msgid "Val" |
| 6179 | msgstr "Val" |
| 6180 | |
| 6181 | #: src/select-keys.c:469 |
| 6182 | msgid "Add key" |
| 6183 | msgstr "Schlüüsel hinzufügen" |
| 6184 | |
| 6185 | #: src/select-keys.c:470 |
| 6186 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 6187 | msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:" |
| 6188 | |
| 6189 | #: src/select-keys.c:486 |
| 6190 | msgid "Trust key" |
| 6191 | msgstr "Vertrauensschlüssel" |
| 6192 | |
| 6193 | #: src/select-keys.c:487 |
| 6194 | msgid "" |
| 6195 | "The selected key is not fully trusted.\n" |
| 6196 | "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" |
| 6197 | "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" |
| 6198 | "Do you trust it enough to use it anyway?" |
| 6199 | msgstr "" |
| 6200 | "Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n" |
| 6201 | "Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können " |
| 6202 | "Sie nicht\n" |
| 6203 | "sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n" |
| 6204 | "Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?" |
| 6205 | |
| 6206 | #: src/send_message.c:184 |
| 6207 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 6208 | msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" |
| 6209 | |
| 6210 | #: src/send_message.c:403 |
| 6211 | #, c-format |
| 6212 | msgid "Sending message using command: %s\n" |
| 6213 | msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n" |
| 6214 | |
| 6215 | #: src/send_message.c:412 |
| 6216 | #, c-format |
| 6217 | msgid "Can't execute command: %s" |
| 6218 | msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen" |
| 6219 | |
| 6220 | #: src/send_message.c:447 |
| 6221 | #, c-format |
| 6222 | msgid "Error occurred while executing command: %s" |
| 6223 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s" |
| 6224 | |
| 6225 | #: src/send_message.c:564 |
| 6226 | msgid "Connecting" |
| 6227 | msgstr "Verbinde" |
| 6228 | |
| 6229 | #: src/send_message.c:566 |
| 6230 | #, c-format |
| 6231 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 6232 | msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." |
| 6233 | |
| 6234 | #: src/send_message.c:639 |
| 6235 | msgid "Sending HELO..." |
| 6236 | msgstr "Sende HELO..." |
| 6237 | |
| 6238 | #: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650 |
| 6239 | msgid "Authenticating" |
| 6240 | msgstr "Beglaubigen" |
| 6241 | |
| 6242 | #: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646 |
| 6243 | msgid "Sending message..." |
| 6244 | msgstr "Sende Nachricht..." |
| 6245 | |
| 6246 | #: src/send_message.c:644 |
| 6247 | msgid "Sending EHLO..." |
| 6248 | msgstr "Sende EHLO..." |
| 6249 | |
| 6250 | #: src/send_message.c:653 |
| 6251 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 6252 | msgstr "Sende MAIL FROM..." |
| 6253 | |
| 6254 | #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663 |
| 6255 | msgid "Sending" |
| 6256 | msgstr "Sende" |
| 6257 | |
| 6258 | #: src/send_message.c:657 |
| 6259 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 6260 | msgstr "Sende RCPT TO..." |
| 6261 | |
| 6262 | #: src/send_message.c:662 |
| 6263 | msgid "Sending DATA..." |
| 6264 | msgstr "Sende DATA..." |
| 6265 | |
| 6266 | #: src/send_message.c:666 |
| 6267 | msgid "Quitting..." |
| 6268 | msgstr "Beende..." |
| 6269 | |
| 6270 | #: src/send_message.c:694 |
| 6271 | #, c-format |
| 6272 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 6273 | msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)" |
| 6274 | |
| 6275 | #: src/send_message.c:725 |
| 6276 | msgid "Sending message" |
| 6277 | msgstr "Sende Nachricht" |
| 6278 | |
| 6279 | #: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790 |
| 6280 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 6281 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." |
| 6282 | |
| 6283 | #: src/send_message.c:773 |
| 6284 | #, c-format |
| 6285 | msgid "" |
| 6286 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 6287 | "%s" |
| 6288 | msgstr "" |
| 6289 | "Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n" |
| 6290 | "%s" |
| 6291 | |
| 6292 | #: src/setup.c:43 |
| 6293 | msgid "Mailbox setting" |
| 6294 | msgstr "Setze Mailbox" |
| 6295 | |
| 6296 | #: src/setup.c:44 |
| 6297 | msgid "" |
| 6298 | "Specify the location of mailbox.\n" |
| 6299 | "If you are unsure, just select OK." |
| 6300 | msgstr "" |
| 6301 | "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" |
| 6302 | "Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK." |
| 6303 | |
| 6304 | #: src/sigstatus.c:116 |
| 6305 | msgid "Signature check result" |
| 6306 | msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an" |
| 6307 | |
| 6308 | #: src/sigstatus.c:135 |
| 6309 | msgid "Checking signature" |
| 6310 | msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen" |
| 6311 | |
| 6312 | #: src/sigstatus.c:208 |
| 6313 | #, c-format |
| 6314 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 6315 | msgstr "%s%s%s von \"%s\"" |
| 6316 | |
| 6317 | #: src/sigstatus.c:232 |
| 6318 | msgid "No signature found" |
| 6319 | msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" |
| 6320 | |
| 6321 | #: src/sigstatus.c:239 |
| 6322 | #, c-format |
| 6323 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 6324 | msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" |
| 6325 | |
| 6326 | #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776 |
| 6327 | msgid "Good signature" |
| 6328 | msgstr "Gute digitale Unterschrift" |
| 6329 | |
| 6330 | #: src/sigstatus.c:244 |
| 6331 | #, c-format |
| 6332 | msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" |
| 6333 | msgstr "" |
| 6334 | "Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für \"%s\" wird nicht " |
| 6335 | "vertraut." |
| 6336 | |
| 6337 | #: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778 |
| 6338 | msgid "Valid signature (untrusted key)" |
| 6339 | msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)" |
| 6340 | |
| 6341 | #: src/sigstatus.c:250 |
| 6342 | #, c-format |
| 6343 | msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" |
| 6344 | msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\"" |
| 6345 | |
| 6346 | #: src/sigstatus.c:251 |
| 6347 | msgid "Signature valid but expired" |
| 6348 | msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen" |
| 6349 | |
| 6350 | #: src/sigstatus.c:254 |
| 6351 | #, c-format |
| 6352 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" |
| 6353 | msgstr "" |
| 6354 | "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist " |
| 6355 | "abgelaufen" |
| 6356 | |
| 6357 | #: src/sigstatus.c:255 |
| 6358 | msgid "Signature valid but the signing key has expired" |
| 6359 | msgstr "" |
| 6360 | "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen" |
| 6361 | |
| 6362 | #: src/sigstatus.c:258 |
| 6363 | #, c-format |
| 6364 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" |
| 6365 | msgstr "" |
| 6366 | "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" " |
| 6367 | "wurde zurückgezogen" |
| 6368 | |
| 6369 | #: src/sigstatus.c:259 |
| 6370 | msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" |
| 6371 | msgstr "" |
| 6372 | "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde " |
| 6373 | "zurückgezogen" |
| 6374 | |
| 6375 | #: src/sigstatus.c:262 |
| 6376 | #, c-format |
| 6377 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 6378 | msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" |
| 6379 | |
| 6380 | #: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780 |
| 6381 | msgid "BAD signature" |
| 6382 | msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" |
| 6383 | |
| 6384 | #: src/sigstatus.c:266 |
| 6385 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 6386 | msgstr "" |
| 6387 | "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift" |
| 6388 | |
| 6389 | #: src/sourcewindow.c:65 |
| 6390 | msgid "Creating source window...\n" |
| 6391 | msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" |
| 6392 | |
| 6393 | #: src/sourcewindow.c:69 |
| 6394 | msgid "Source of the message" |
| 6395 | msgstr "Nachrichtenquellen" |
| 6396 | |
| 6397 | #: src/sourcewindow.c:146 |
| 6398 | #, c-format |
| 6399 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 6400 | msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" |
| 6401 | |
| 6402 | #: src/sourcewindow.c:148 |
| 6403 | #, c-format |
| 6404 | msgid "%s - Source" |
| 6405 | msgstr "%s - Quellen" |
| 6406 | |
| 6407 | #: src/sslmanager.c:59 |
| 6408 | msgid "SSL certificate verify failed" |
| 6409 | msgstr "" |
| 6410 | |
| 6411 | #: src/sslmanager.c:65 |
| 6412 | #, c-format |
| 6413 | msgid "" |
| 6414 | "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" |
| 6415 | " %s\n" |
| 6416 | "\n" |
| 6417 | "Server certificate:\n" |
| 6418 | " Subject: %s\n" |
| 6419 | " Issuer: %s\n" |
| 6420 | "\n" |
| 6421 | "Do you accept this certificate?" |
| 6422 | msgstr "" |
| 6423 | |
| 6424 | #: src/subscribedialog.c:203 |
| 6425 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 6426 | msgstr "Newsgroup abonnieren" |
| 6427 | |
| 6428 | #: src/subscribedialog.c:219 |
| 6429 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 6430 | msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen." |
| 6431 | |
| 6432 | #: src/subscribedialog.c:225 |
| 6433 | msgid "Find groups:" |
| 6434 | msgstr "Newsgroup suchen:" |
| 6435 | |
| 6436 | #: src/subscribedialog.c:233 |
| 6437 | msgid " Search " |
| 6438 | msgstr " Suchen " |
| 6439 | |
| 6440 | #: src/subscribedialog.c:283 |
| 6441 | msgid "Newsgroup name" |
| 6442 | msgstr "Newsgroup-Namen" |
| 6443 | |
| 6444 | #: src/subscribedialog.c:289 |
| 6445 | msgid "Messages" |
| 6446 | msgstr "Nachrichten" |
| 6447 | |
| 6448 | #: src/subscribedialog.c:426 |
| 6449 | msgid "moderated" |
| 6450 | msgstr "moderiert" |
| 6451 | |
| 6452 | #: src/subscribedialog.c:428 |
| 6453 | msgid "readonly" |
| 6454 | msgstr "nur lesen" |
| 6455 | |
| 6456 | #: src/subscribedialog.c:430 |
| 6457 | msgid "unknown" |
| 6458 | msgstr "unbekannt" |
| 6459 | |
| 6460 | #: src/subscribedialog.c:481 |
| 6461 | msgid "Getting newsgroup list..." |
| 6462 | msgstr "Hole Newsgroup-Liste..." |
| 6463 | |
| 6464 | #: src/subscribedialog.c:489 |
| 6465 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 6466 | msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen." |
| 6467 | |
| 6468 | #: src/subscribedialog.c:556 |
| 6469 | #, c-format |
| 6470 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 6471 | msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)" |
| 6472 | |
| 6473 | #: src/summaryview.c:443 |
| 6474 | msgid "/Repl_y to" |
| 6475 | msgstr "/Ant_wort an" |
| 6476 | |
| 6477 | #: src/summaryview.c:444 |
| 6478 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 6479 | msgstr "/Ant_wort an/_Alle" |
| 6480 | |
| 6481 | #: src/summaryview.c:445 |
| 6482 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 6483 | msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender" |
| 6484 | |
| 6485 | #: src/summaryview.c:446 |
| 6486 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 6487 | msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste" |
| 6488 | |
| 6489 | #: src/summaryview.c:453 |
| 6490 | msgid "/M_ove..." |
| 6491 | msgstr "/_Verschieben..." |
| 6492 | |
| 6493 | #: src/summaryview.c:454 |
| 6494 | msgid "/_Copy..." |
| 6495 | msgstr "/_Kopieren..." |
| 6496 | |
| 6497 | #: src/summaryview.c:456 |
| 6498 | msgid "/_Mark" |
| 6499 | msgstr "/_Markieren" |
| 6500 | |
| 6501 | #: src/summaryview.c:457 |
| 6502 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 6503 | msgstr "/_Markieren/_Markieren" |
| 6504 | |
| 6505 | #: src/summaryview.c:458 |
| 6506 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 6507 | msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" |
| 6508 | |
| 6509 | #: src/summaryview.c:459 |
| 6510 | msgid "/_Mark/---" |
| 6511 | msgstr "/_Markieren/---" |
| 6512 | |
| 6513 | #: src/summaryview.c:460 |
| 6514 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 6515 | msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren" |
| 6516 | |
| 6517 | #: src/summaryview.c:461 |
| 6518 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 6519 | msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren" |
| 6520 | |
| 6521 | #: src/summaryview.c:463 |
| 6522 | msgid "/_Mark/Mark _thread as read" |
| 6523 | msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren" |
| 6524 | |
| 6525 | #: src/summaryview.c:465 |
| 6526 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 6527 | msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren" |
| 6528 | |
| 6529 | #: src/summaryview.c:466 |
| 6530 | msgid "/Color la_bel" |
| 6531 | msgstr "/Far_betikett" |
| 6532 | |
| 6533 | #: src/summaryview.c:470 |
| 6534 | msgid "/Set as _junk mail" |
| 6535 | msgstr "Markiere als Spam-Mail" |
| 6536 | |
| 6537 | #: src/summaryview.c:471 |
| 6538 | msgid "/Set as not j_unk mail" |
| 6539 | msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail" |
| 6540 | |
| 6541 | #: src/summaryview.c:473 |
| 6542 | msgid "/Re-_edit" |
| 6543 | msgstr "/Wi_ederbearbeiten" |
| 6544 | |
| 6545 | #: src/summaryview.c:475 |
| 6546 | msgid "/Add sender to address boo_k..." |
| 6547 | msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen" |
| 6548 | |
| 6549 | #: src/summaryview.c:477 |
| 6550 | msgid "/Create f_ilter rule" |
| 6551 | msgstr "/Filter _erstellen" |
| 6552 | |
| 6553 | #: src/summaryview.c:478 |
| 6554 | msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" |
| 6555 | msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch" |
| 6556 | |
| 6557 | #: src/summaryview.c:480 |
| 6558 | msgid "/Create f_ilter rule/by _From" |
| 6559 | msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von" |
| 6560 | |
| 6561 | #: src/summaryview.c:482 |
| 6562 | msgid "/Create f_ilter rule/by _To" |
| 6563 | msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n" |
| 6564 | |
| 6565 | #: src/summaryview.c:484 |
| 6566 | msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" |
| 6567 | msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff" |
| 6568 | |
| 6569 | #: src/summaryview.c:528 |
| 6570 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 6571 | msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" |
| 6572 | |
| 6573 | #: src/summaryview.c:550 |
| 6574 | msgid "All" |
| 6575 | msgstr "Alle" |
| 6576 | |
| 6577 | #: src/summaryview.c:553 |
| 6578 | msgid "Have color label" |
| 6579 | msgstr "Hat Farbetikett" |
| 6580 | |
| 6581 | #: src/summaryview.c:554 |
| 6582 | msgid "Have attachment" |
| 6583 | msgstr "Hat Anhang" |
| 6584 | |
| 6585 | #: src/summaryview.c:556 |
| 6586 | msgid "Within 1 day" |
| 6587 | msgstr "" |
| 6588 | |
| 6589 | #: src/summaryview.c:557 |
| 6590 | msgid "Recent 5 days" |
| 6591 | msgstr "" |
| 6592 | |
| 6593 | #: src/summaryview.c:566 |
| 6594 | msgid "Search:" |
| 6595 | msgstr "Suchen:" |
| 6596 | |
| 6597 | #: src/summaryview.c:584 |
| 6598 | msgid "Search for Subject or From" |
| 6599 | msgstr "Suche nach Betreff oder Absender" |
| 6600 | |
| 6601 | #: src/summaryview.c:789 |
| 6602 | msgid "Process mark" |
| 6603 | msgstr "Markierte verarbeiten" |
| 6604 | |
| 6605 | #: src/summaryview.c:790 |
| 6606 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 6607 | msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" |
| 6608 | |
| 6609 | #: src/summaryview.c:836 |
| 6610 | #, c-format |
| 6611 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 6612 | msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." |
| 6613 | |
| 6614 | #: src/summaryview.c:1418 |
| 6615 | msgid "_Search again" |
| 6616 | msgstr "Weiter_suchen" |
| 6617 | |
| 6618 | #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448 |
| 6619 | msgid "No more unread messages" |
| 6620 | msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" |
| 6621 | |
| 6622 | #: src/summaryview.c:1440 |
| 6623 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 6624 | msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" |
| 6625 | |
| 6626 | #: src/summaryview.c:1442 |
| 6627 | msgid "No unread messages." |
| 6628 | msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten." |
| 6629 | |
| 6630 | #: src/summaryview.c:1449 |
| 6631 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 6632 | msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" |
| 6633 | |
| 6634 | #: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1466 |
| 6635 | msgid "No more new messages" |
| 6636 | msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten" |
| 6637 | |
| 6638 | #: src/summaryview.c:1458 |
| 6639 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 6640 | msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" |
| 6641 | |
| 6642 | #: src/summaryview.c:1460 |
| 6643 | msgid "No new messages." |
| 6644 | msgstr "Keine neuen Nachrichten." |
| 6645 | |
| 6646 | #: src/summaryview.c:1467 |
| 6647 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 6648 | msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" |
| 6649 | |
| 6650 | #: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1484 |
| 6651 | msgid "No more marked messages" |
| 6652 | msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" |
| 6653 | |
| 6654 | #: src/summaryview.c:1476 |
| 6655 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 6656 | msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" |
| 6657 | |
| 6658 | #: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1487 |
| 6659 | msgid "No marked messages." |
| 6660 | msgstr "Keine markieten Nachrichten." |
| 6661 | |
| 6662 | #: src/summaryview.c:1485 |
| 6663 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 6664 | msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" |
| 6665 | |
| 6666 | #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1502 |
| 6667 | msgid "No more labeled messages" |
| 6668 | msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten" |
| 6669 | |
| 6670 | #: src/summaryview.c:1494 |
| 6671 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 6672 | msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" |
| 6673 | |
| 6674 | #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1505 |
| 6675 | msgid "No labeled messages." |
| 6676 | msgstr "Keine etikettierten Nachrichten." |
| 6677 | |
| 6678 | #: src/summaryview.c:1503 |
| 6679 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 6680 | msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" |
| 6681 | |
| 6682 | #: src/summaryview.c:1819 |
| 6683 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 6684 | msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." |
| 6685 | |
| 6686 | #: src/summaryview.c:2013 |
| 6687 | #, c-format |
| 6688 | msgid "%d deleted" |
| 6689 | msgstr "%d gelöscht" |
| 6690 | |
| 6691 | #: src/summaryview.c:2017 |
| 6692 | #, c-format |
| 6693 | msgid "%s%d moved" |
| 6694 | msgstr "%s%d verschoben" |
| 6695 | |
| 6696 | #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2023 |
| 6697 | msgid ", " |
| 6698 | msgstr ", " |
| 6699 | |
| 6700 | #: src/summaryview.c:2022 |
| 6701 | #, c-format |
| 6702 | msgid "%s%d copied" |
| 6703 | msgstr "%s%d kopiert" |
| 6704 | |
| 6705 | #: src/summaryview.c:2037 |
| 6706 | msgid " item(s) selected" |
| 6707 | msgstr " Einträge gewählt" |
| 6708 | |
| 6709 | #: src/summaryview.c:2059 |
| 6710 | #, c-format |
| 6711 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 6712 | msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" |
| 6713 | |
| 6714 | #: src/summaryview.c:2063 |
| 6715 | #, c-format |
| 6716 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 6717 | msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" |
| 6718 | |
| 6719 | #: src/summaryview.c:2099 |
| 6720 | msgid "Sorting summary..." |
| 6721 | msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." |
| 6722 | |
| 6723 | #: src/summaryview.c:2349 |
| 6724 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 6725 | msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten" |
| 6726 | |
| 6727 | #: src/summaryview.c:2351 |
| 6728 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 6729 | msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..." |
| 6730 | |
| 6731 | #: src/summaryview.c:2458 |
| 6732 | #, c-format |
| 6733 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 6734 | msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..." |
| 6735 | |
| 6736 | #: src/summaryview.c:2806 |
| 6737 | #, c-format |
| 6738 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 6739 | msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" |
| 6740 | |
| 6741 | #: src/summaryview.c:2866 |
| 6742 | #, c-format |
| 6743 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 6744 | msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" |
| 6745 | |
| 6746 | #: src/summaryview.c:3064 |
| 6747 | #, c-format |
| 6748 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 6749 | msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" |
| 6750 | |
| 6751 | #: src/summaryview.c:3125 |
| 6752 | #, c-format |
| 6753 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 6754 | msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" |
| 6755 | |
| 6756 | #: src/summaryview.c:3153 |
| 6757 | msgid "Delete message(s)" |
| 6758 | msgstr "Nachricht(en) löschen" |
| 6759 | |
| 6760 | #: src/summaryview.c:3154 |
| 6761 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 6762 | msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?" |
| 6763 | |
| 6764 | #: src/summaryview.c:3228 |
| 6765 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 6766 | msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." |
| 6767 | |
| 6768 | #: src/summaryview.c:3266 |
| 6769 | #, c-format |
| 6770 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 6771 | msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" |
| 6772 | |
| 6773 | #: src/summaryview.c:3326 |
| 6774 | #, c-format |
| 6775 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 6776 | msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" |
| 6777 | |
| 6778 | #: src/summaryview.c:3358 |
| 6779 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 6780 | msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." |
| 6781 | |
| 6782 | #: src/summaryview.c:3424 |
| 6783 | #, c-format |
| 6784 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 6785 | msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" |
| 6786 | |
| 6787 | #: src/summaryview.c:3455 |
| 6788 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 6789 | msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." |
| 6790 | |
| 6791 | #: src/summaryview.c:3637 |
| 6792 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 6793 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten." |
| 6794 | |
| 6795 | #: src/summaryview.c:3943 src/summaryview.c:3944 |
| 6796 | msgid "Building threads..." |
| 6797 | msgstr "Threads erstellen..." |
| 6798 | |
| 6799 | #: src/summaryview.c:4094 src/summaryview.c:4095 |
| 6800 | msgid "Unthreading..." |
| 6801 | msgstr "Threads aufheben..." |
| 6802 | |
| 6803 | #: src/summaryview.c:4388 src/summaryview.c:4449 |
| 6804 | #, c-format |
| 6805 | msgid "Filtering (%d / %d)..." |
| 6806 | msgstr "Filtern (%d / %d)..." |
| 6807 | |
| 6808 | #: src/summaryview.c:4511 |
| 6809 | msgid "filtering..." |
| 6810 | msgstr "filtern..." |
| 6811 | |
| 6812 | #: src/summaryview.c:4512 |
| 6813 | msgid "Filtering..." |
| 6814 | msgstr "Filtern..." |
| 6815 | |
| 6816 | #: src/summaryview.c:4549 |
| 6817 | #, c-format |
| 6818 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6819 | msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert." |
| 6820 | |
| 6821 | #: src/summaryview.c:5058 |
| 6822 | msgid "No." |
| 6823 | msgstr "Nr." |
| 6824 | |
| 6825 | #: src/template.c:174 |
| 6826 | #, c-format |
| 6827 | msgid "file %s already exists\n" |
| 6828 | msgstr "Datei %s existiert bereits\n" |
| 6829 | |
| 6830 | #: src/textview.c:249 |
| 6831 | msgid "Creating text view...\n" |
| 6832 | msgstr "Erstelle Textansicht...\n" |
| 6833 | |
| 6834 | #: src/textview.c:498 |
| 6835 | msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" |
| 6836 | msgstr "" |
| 6837 | |
| 6838 | #: src/textview.c:832 |
| 6839 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 6840 | msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n" |
| 6841 | |
| 6842 | #: src/textview.c:856 |
| 6843 | msgid "" |
| 6844 | "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " |
| 6845 | "failed.\n" |
| 6846 | msgstr "" |
| 6847 | "Der Text konnte nicht angezeigt werden, da das Schreiben in eine temporäre " |
| 6848 | "Datei fehlgeschlagen ist. \n" |
| 6849 | |
| 6850 | #: src/textview.c:1998 |
| 6851 | msgid "Sa_ve this image as..." |
| 6852 | msgstr "/Speichere dieses Bild _als..." |
| 6853 | |
| 6854 | #: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158 |
| 6855 | msgid "Compose _new message" |
| 6856 | msgstr "Neue Nachricht verfassen" |
| 6857 | |
| 6858 | #: src/textview.c:2016 |
| 6859 | msgid "Add to address _book..." |
| 6860 | msgstr "Absender in Adress_buch einfügen" |
| 6861 | |
| 6862 | #: src/textview.c:2018 |
| 6863 | msgid "Copy this add_ress" |
| 6864 | msgstr "Kopiere diese Adresse" |
| 6865 | |
| 6866 | #: src/textview.c:2021 |
| 6867 | msgid "_Open with Web browser" |
| 6868 | msgstr "Öffne _mit Internet-Browser" |
| 6869 | |
| 6870 | #: src/textview.c:2023 |
| 6871 | msgid "Copy this _link" |
| 6872 | msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung" |
| 6873 | |
| 6874 | #: src/textview.c:2166 |
| 6875 | #, c-format |
| 6876 | msgid "" |
| 6877 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6878 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6879 | "\n" |
| 6880 | "Open it anyway?" |
| 6881 | msgstr "" |
| 6882 | "Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n" |
| 6883 | "der sichtbaren URL (%s).\n" |
| 6884 | "\n" |
| 6885 | "Trotzdem öffnen?" |
| 6886 | |
| 6887 | #: src/textview.c:2171 |
| 6888 | msgid "Fake URL warning" |
| 6889 | msgstr "Falsche URL Warnung" |
| 6890 | |
| 6891 | #: src/trayicon.c:139 |
| 6892 | msgid "_Display Sylpheed" |
| 6893 | msgstr "Sylpheed _anzeigen" |
| 6894 | |
| 6895 | #: src/trayicon.c:144 |
| 6896 | msgid "Get from _current account" |
| 6897 | msgstr "Empfange vom _aktuellen Account" |
| 6898 | |
| 6899 | #: src/trayicon.c:148 |
| 6900 | msgid "Get from _all accounts" |
| 6901 | msgstr "_Empfange von allen Accounts" |
| 6902 | |
| 6903 | #: src/trayicon.c:152 |
| 6904 | msgid "_Send queued messages" |
| 6905 | msgstr "_Senden wartender Nachrichten" |
| 6906 | |
| 6907 | #: src/trayicon.c:164 |
| 6908 | msgid "E_xit" |
| 6909 | msgstr "Be_enden" |
| 6910 | |
| 6911 | #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289 |
| 6912 | msgid "Sylpheed" |
| 6913 | msgstr "Sylpheed" |
| 6914 | |
| 6915 | #~ msgid "Edit address" |
| 6916 | #~ msgstr "Adresse bearbeiten" |
| 6917 | |
| 6918 | #~ msgid " -> " |
| 6919 | #~ msgstr " -> " |
| 6920 | |
| 6921 | #~ msgid " <- " |
| 6922 | #~ msgstr " <- " |
| 6923 | |
| 6924 | #~ msgid "#" |
| 6925 | #~ msgstr "#" |
| 6926 | |
| 6927 | #~ msgid "" |
| 6928 | #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 6929 | #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 6930 | #~ msgstr "" |
| 6931 | #~ "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt " |
| 6932 | #~ "werden.\n" |
| 6933 | #~ "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit " |
| 6934 | #~ "der Maus verändern." |
| 6935 | |
| 6936 | #~ msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 6937 | #~ msgstr "/_Werkzeug/A_usführen" |
| 6938 | |
| 6939 | #~ msgid "Account setting" |
| 6940 | #~ msgstr "Accounteinstellungen" |
| 6941 | |
| 6942 | #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 6943 | #~ msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" |
| 6944 | |
| 6945 | #~ msgid "_About" |
| 6946 | #~ msgstr "_Über" |
| 6947 | |
| 6948 | #~ msgid "/_View/Show all _headers" |
| 6949 | #~ msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen" |
| 6950 | |
| 6951 | #~ msgid "/_View/_Source" |
| 6952 | #~ msgstr "/_Ansicht/_Quellen" |
| 6953 | |
| 6954 | #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 6955 | #~ msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" |
| 6956 | |
| 6957 | #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 6958 | #~ msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'" |
| 6959 | |
| 6960 | #~ msgid "%dB" |
| 6961 | #~ msgstr "%dB" |
| 6962 | |
| 6963 | #~ msgid "%.1fKB" |
| 6964 | #~ msgstr "%.1fKB" |
| 6965 | |
| 6966 | #~ msgid "%.2fMB" |
| 6967 | #~ msgstr "%.2fMB" |
| 6968 | |
| 6969 | #~ msgid "%.2fGB" |
| 6970 | #~ msgstr "%.2fGB" |
| 6971 | |
| 6972 | #~ msgid "Wrap before sending" |
| 6973 | #~ msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" |
| 6974 | |
| 6975 | #~ msgid "Insert signature" |
| 6976 | #~ msgstr "Unterschrift einfügen" |
| 6977 | |
| 6978 | #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" |
| 6979 | #~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n" |
| 6980 | |
| 6981 | #, fuzzy |
| 6982 | #~ msgid "%s - Search folder properties" |
| 6983 | #~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften" |