Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 1591

History | View | Annotate | Download (174.8 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 1.9.8 \n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2007-04-03 14:10+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:57+0100\n"
8
"Last-Translator: Wit Wilinski <madman at linux dot bydg dot org>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:56
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/imap.c:469
19
#, c-format
20
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
21
msgstr ""
22
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
25
#, fuzzy
26
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
27
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
28
29
#: libsylph/imap.c:606
30
#, c-format
31
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
32
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
33
34
#: libsylph/imap.c:650
35
msgid "Can't start TLS session.\n"
36
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:1161
39
#, fuzzy, c-format
40
msgid "Getting message %d"
41
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
42
43
#: libsylph/imap.c:1277
44
#, fuzzy, c-format
45
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
46
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
47
48
#: libsylph/imap.c:1369
49
#, fuzzy, c-format
50
msgid "Moving messages %s to %s ..."
51
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
52
53
#: libsylph/imap.c:1374
54
#, fuzzy, c-format
55
msgid "Copying messages %s to %s ..."
56
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
57
58
#: libsylph/imap.c:1512
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Removing messages %s"
61
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
62
63
#: libsylph/imap.c:1518
64
#, c-format
65
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
66
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
67
68
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
69
msgid "can't expunge\n"
70
msgstr "nie można zlikwidować\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1609
73
#, fuzzy, c-format
74
msgid "Removing all messages in %s"
75
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
76
77
#: libsylph/imap.c:1615
78
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
79
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1663
82
msgid "can't close folder\n"
83
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1741
86
#, c-format
87
msgid "root folder %s not exist\n"
88
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
91
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
92
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:2052
95
#, c-format
96
msgid "Can't create '%s'\n"
97
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2057
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
102
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2118
105
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
106
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2138
109
msgid "can't create mailbox\n"
110
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2239
113
#, c-format
114
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
115
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2319
118
msgid "can't delete mailbox\n"
119
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2363
122
msgid "can't get envelope\n"
123
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2376
126
#, fuzzy, c-format
127
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
128
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
129
130
#: libsylph/imap.c:2386
131
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
132
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2408
135
#, c-format
136
msgid "can't parse envelope: %s\n"
137
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2532
140
#, c-format
141
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
142
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2539
145
#, c-format
146
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
147
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2614
150
msgid "can't get namespace\n"
151
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:3147
154
#, c-format
155
msgid "can't select folder: %s\n"
156
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:3182
159
#, fuzzy
160
msgid "error on imap command: STATUS\n"
161
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
164
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
165
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3389
168
msgid "IMAP4 login failed.\n"
169
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3726
172
#, c-format
173
msgid "can't append %s to %s\n"
174
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3733
177
msgid "(sending file...)"
178
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
179
180
#: libsylph/imap.c:3762
181
#, c-format
182
msgid "can't append message to %s\n"
183
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
184
185
#: libsylph/imap.c:3794
186
#, c-format
187
msgid "can't copy %s to %s\n"
188
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3818
191
#, c-format
192
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
193
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3832
196
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
197
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3845
200
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
201
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4121
204
#, c-format
205
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
206
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4151
209
#, c-format
210
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
211
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
212
213
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
214
msgid "can't write to temporary file\n"
215
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:79
218
#, c-format
219
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
220
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
221
222
#: libsylph/mbox.c:89
223
msgid "can't read mbox file.\n"
224
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:96
227
#, c-format
228
msgid "invalid mbox format: %s\n"
229
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:103
232
#, c-format
233
msgid "malformed mbox: %s\n"
234
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:120
237
msgid "can't open temporary file\n"
238
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:171
241
#, c-format
242
msgid ""
243
"unescaped From found:\n"
244
"%s"
245
msgstr ""
246
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
247
"%s"
248
249
#: libsylph/mbox.c:273
250
#, c-format
251
msgid "%d messages found.\n"
252
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:291
255
#, c-format
256
msgid "can't create lock file %s\n"
257
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:292
260
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
261
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:304
264
#, c-format
265
msgid "can't create %s\n"
266
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:310
269
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
270
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:339
273
#, c-format
274
msgid "can't lock %s\n"
275
msgstr "nie można zablokować %s\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
278
msgid "invalid lock type\n"
279
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:382
282
#, c-format
283
msgid "can't unlock %s\n"
284
msgstr "nie można odblokować %s\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:417
287
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
288
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:441
291
#, c-format
292
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
293
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
294
295
#: libsylph/mh.c:465
296
#, c-format
297
msgid "can't copy message %s to %s\n"
298
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662
301
msgid "Can't open mark file.\n"
302
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668
305
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
306
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:671
309
#, fuzzy, c-format
310
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
311
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s%c%d do %s ...\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
314
#, c-format
315
msgid ""
316
"File `%s' already exists.\n"
317
"Can't create folder."
318
msgstr ""
319
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
320
"Nie można utworzyć katalogu."
321
322
#: libsylph/mh.c:1537
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"Directory name\n"
326
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
327
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
328
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
329
"(see README for detail):\n"
330
"\n"
331
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
332
msgstr ""
333
334
#: libsylph/news.c:208
335
#, c-format
336
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
337
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
338
339
#: libsylph/news.c:277
340
#, c-format
341
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
342
msgstr ""
343
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
344
345
#: libsylph/news.c:378
346
#, c-format
347
msgid "article %d has been already cached.\n"
348
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
349
350
#: libsylph/news.c:398
351
#, c-format
352
msgid "getting article %d...\n"
353
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:402
356
#, c-format
357
msgid "can't read article %d\n"
358
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
359
360
#: libsylph/news.c:677
361
msgid "can't post article.\n"
362
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
363
364
#: libsylph/news.c:703
365
#, c-format
366
msgid "can't retrieve article %d\n"
367
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
368
369
#: libsylph/news.c:760
370
#, c-format
371
msgid "can't select group: %s\n"
372
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
373
374
#: libsylph/news.c:797
375
#, c-format
376
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
377
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
378
379
#: libsylph/news.c:810
380
msgid "no new articles.\n"
381
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
382
383
#: libsylph/news.c:820
384
#, c-format
385
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
386
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
387
388
#: libsylph/news.c:824
389
msgid "can't get xover\n"
390
msgstr "nie można pobrać xover\n"
391
392
#: libsylph/news.c:834
393
msgid "error occurred while getting xover.\n"
394
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
395
396
#: libsylph/news.c:844
397
#, c-format
398
msgid "invalid xover line: %s\n"
399
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
400
401
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
402
msgid "can't get xhdr\n"
403
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
404
405
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
406
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
407
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
408
409
#: libsylph/nntp.c:68
410
#, c-format
411
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
412
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
413
414
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
415
#, c-format
416
msgid "protocol error: %s\n"
417
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
420
msgid "protocol error\n"
421
msgstr "błąd protokołu\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:283
424
msgid "Error occurred while posting\n"
425
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:363
428
msgid "Error occurred while sending command\n"
429
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
430
431
#: libsylph/pop.c:155
432
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
433
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
434
435
#: libsylph/pop.c:162
436
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
437
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
440
msgid "POP3 protocol error\n"
441
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:264
444
#, fuzzy, c-format
445
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
446
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:625
449
#, c-format
450
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
451
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:634
454
#, c-format
455
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
456
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:667
459
msgid "mailbox is locked\n"
460
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:670
463
msgid "session timeout\n"
464
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
467
msgid "can't start TLS session\n"
468
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
471
msgid "error occurred on authentication\n"
472
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:688
475
msgid "command not supported\n"
476
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:692
479
msgid "error occurred on POP3 session\n"
480
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
481
482
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
483
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
484
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
485
msgid "failed to write configuration to file\n"
486
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
487
488
#: libsylph/prefs.c:239
489
#, c-format
490
msgid "Found %s\n"
491
msgstr "Znaleziono: %s\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:272
494
msgid "Configuration is saved.\n"
495
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
496
497
#: libsylph/prefs_common.c:518
498
#, fuzzy
499
msgid "Junk mail filter (manual)"
500
msgstr "Niechciana poczta"
501
502
#: libsylph/prefs_common.c:521
503
#, fuzzy
504
msgid "Junk mail filter"
505
msgstr "Niechciana poczta"
506
507
#: libsylph/procmime.c:1129
508
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
509
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
510
511
#: libsylph/procmsg.c:656
512
msgid "can't open mark file\n"
513
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:1134
516
#, c-format
517
msgid "can't fetch message %d\n"
518
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1366
521
#, c-format
522
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
523
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
524
525
#: libsylph/recv.c:140
526
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
527
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
530
msgid "Can't write to file.\n"
531
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
532
533
#: libsylph/smtp.c:157
534
msgid "SMTP AUTH not available\n"
535
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
538
msgid "bad SMTP response\n"
539
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
542
msgid "error occurred on SMTP session\n"
543
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
544
545
#: libsylph/ssl.c:128
546
msgid "SSLv23 not available\n"
547
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:130
550
msgid "SSLv23 available\n"
551
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:139
554
msgid "TLSv1 not available\n"
555
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:141
558
msgid "TLSv1 available\n"
559
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
562
msgid "SSL method not available\n"
563
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:209
566
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
567
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:215
570
msgid "Error creating ssl context\n"
571
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
572
573
#. Get the cipher
574
#: libsylph/ssl.c:234
575
#, c-format
576
msgid "SSL connection using %s\n"
577
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:243
580
msgid "Server certificate:\n"
581
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:246
584
#, c-format
585
msgid "  Subject: %s\n"
586
msgstr "Temat: %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:251
589
#, c-format
590
msgid "  Issuer: %s\n"
591
msgstr "  Nadawca: %s\n"
592
593
#: libsylph/utils.c:2532 src/compose.c:3002 src/compose.c:3294
594
#: src/compose.c:3357 src/compose.c:3477
595
msgid "can't change file mode\n"
596
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
597
598
#: libsylph/utils.c:2539 libsylph/utils.c:2663
599
#, c-format
600
msgid "writing to %s failed.\n"
601
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
602
603
#: src/about.c:91
604
msgid "About"
605
msgstr "O programie"
606
607
#: src/about.c:226
608
msgid ""
609
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
610
"\n"
611
msgstr ""
612
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
613
"\n"
614
615
#: src/about.c:230
616
msgid ""
617
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
618
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
619
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
620
"version.\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
624
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
625
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
626
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
627
"\n"
628
629
#: src/about.c:236
630
msgid ""
631
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
632
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
633
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
634
"more details.\n"
635
"\n"
636
msgstr ""
637
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
638
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
639
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
640
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
641
"Licencja Publiczna GNU. \n"
642
"\n"
643
644
#: src/about.c:242
645
msgid ""
646
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
647
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
648
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
649
msgstr ""
650
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
651
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
652
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
653
654
#: src/account_dialog.c:137
655
msgid ""
656
"Some composing windows are open.\n"
657
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
658
msgstr ""
659
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
660
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
661
662
#: src/account_dialog.c:143
663
msgid "Opening account edit window...\n"
664
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
665
666
#: src/account_dialog.c:288
667
msgid "Creating account edit window...\n"
668
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:293
671
msgid "Edit accounts"
672
msgstr "Edycja kont"
673
674
#: src/account_dialog.c:313
675
msgid ""
676
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
677
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
678
msgstr ""
679
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
680
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
681
682
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:517
683
#: src/compose.c:4478 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
684
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:271
685
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 src/mimeview.c:208
686
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
687
msgid "Name"
688
msgstr "Nazwa"
689
690
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
691
msgid "Protocol"
692
msgstr "Protokół"
693
694
#: src/account_dialog.c:378
695
msgid "Server"
696
msgstr "Serwer"
697
698
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
699
msgid "Edit"
700
msgstr "Edycja"
701
702
#: src/account_dialog.c:436
703
#, fuzzy
704
msgid " _Set as default account "
705
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
706
707
#: src/account_dialog.c:489
708
#, c-format
709
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
710
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
711
712
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "(Nienazwany)"
715
716
#: src/account_dialog.c:492
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "Usuń konto"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
740
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr "Wyślij"
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "Przerwij"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
793
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
820
msgid "Address"
821
msgstr "Adres"
822
823
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:519 src/editaddress.c:629
824
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274
825
msgid "Remarks"
826
msgstr "Uwagi"
827
828
#: src/addressadd.c:219
829
msgid "Select Address Book Folder"
830
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
831
832
#: src/addressbook.c:349 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:517
833
#: src/messageview.c:149
834
msgid "/_File"
835
msgstr "/_Plik"
836
837
#: src/addressbook.c:350
838
msgid "/_File/New _Book"
839
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
840
841
#: src/addressbook.c:351
842
msgid "/_File/New _vCard"
843
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
844
845
#: src/addressbook.c:353
846
msgid "/_File/New _JPilot"
847
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
848
849
#: src/addressbook.c:356
850
#, fuzzy
851
msgid "/_File/New _LDAP Server"
852
msgstr "/_Plik/Nowy _Serwer"
853
854
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:361 src/compose.c:549
855
#: src/compose.c:554 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:535
856
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:542
857
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:151
858
#: src/messageview.c:156
859
msgid "/_File/---"
860
msgstr "/_Plik/---"
861
862
#: src/addressbook.c:359
863
msgid "/_File/_Edit"
864
msgstr "/_Plik/_Edycja"
865
866
#: src/addressbook.c:360
867
msgid "/_File/_Delete"
868
msgstr "/_Plik/_Usuń"
869
870
#: src/addressbook.c:362
871
msgid "/_File/_Save"
872
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
873
874
#: src/addressbook.c:363 src/compose.c:561 src/messageview.c:157
875
msgid "/_File/_Close"
876
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
877
878
#: src/addressbook.c:365 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
879
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:159
880
msgid "/_Edit"
881
msgstr "/_Edycja"
882
883
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:554
884
#: src/messageview.c:160
885
msgid "/_Edit/_Copy"
886
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
887
888
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:569
889
msgid "/_Edit/_Paste"
890
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
891
892
#: src/addressbook.c:369
893
msgid "/_Address"
894
msgstr "/_Adres"
895
896
#: src/addressbook.c:370
897
msgid "/_Address/New _Address"
898
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
899
900
#: src/addressbook.c:371
901
msgid "/_Address/New _Group"
902
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
903
904
#: src/addressbook.c:372
905
msgid "/_Address/New _Folder"
906
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
907
908
#: src/addressbook.c:373
909
msgid "/_Address/---"
910
msgstr "/_Adres/---"
911
912
#: src/addressbook.c:374
913
msgid "/_Address/_Edit"
914
msgstr "/_Adres/_Edycja"
915
916
#: src/addressbook.c:375
917
msgid "/_Address/_Delete"
918
msgstr "/_Adres/_Usuń"
919
920
#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:795
921
#: src/messageview.c:282
922
msgid "/_Tools"
923
msgstr "/_Narzędzia"
924
925
#: src/addressbook.c:378
926
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
927
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
928
929
#: src/addressbook.c:380 src/compose.c:700 src/mainwindow.c:849
930
#: src/messageview.c:302
931
msgid "/_Help"
932
msgstr "/Pomo_c"
933
934
#: src/addressbook.c:381 src/compose.c:701 src/mainwindow.c:861
935
#: src/messageview.c:303
936
msgid "/_Help/_About"
937
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
938
939
#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:410
940
msgid "/New _Address"
941
msgstr "/Nowy _adres"
942
943
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:411
944
msgid "/New _Group"
945
msgstr "/Nowa _grupa"
946
947
#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:412
948
msgid "/New _Folder"
949
msgstr "/Nowy _katalog"
950
951
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
952
#: src/compose.c:538 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
953
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
954
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
955
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
956
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424
957
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443
958
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450
959
#: src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:468
960
msgid "/---"
961
msgstr "/---"
962
963
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:444
964
msgid "/_Delete"
965
msgstr "/_Usuń"
966
967
#: src/addressbook.c:417
968
#, fuzzy
969
msgid "/_Copy"
970
msgstr "/_Kopiuj..."
971
972
#: src/addressbook.c:418
973
#, fuzzy
974
msgid "/_Paste"
975
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
976
977
#: src/addressbook.c:518
978
msgid "E-Mail address"
979
msgstr "Adres e-mail"
980
981
#: src/addressbook.c:522 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
982
msgid "Address book"
983
msgstr "Książka adresowa"
984
985
#: src/addressbook.c:634 src/prefs_filter_edit.c:249
986
#: src/prefs_search_folder.c:187
987
msgid "Name:"
988
msgstr "Nazwa:"
989
990
#: src/addressbook.c:671 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
991
#: src/prefs_template.c:179
992
msgid "To:"
993
msgstr "Do:"
994
995
#: src/addressbook.c:675 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
996
#: src/prefs_template.c:181
997
msgid "Cc:"
998
msgstr "Kopia:"
999
1000
#: src/addressbook.c:679 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1001
msgid "Bcc:"
1002
msgstr "Ukryta kopia:"
1003
1004
#. Buttons
1005
#: src/addressbook.c:700 src/addressbook.c:1669 src/editaddress.c:719
1006
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1007
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1008
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1009
msgid "Delete"
1010
msgstr "Usuń"
1011
1012
#: src/addressbook.c:703 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1013
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1014
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1015
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1016
msgid "Add"
1017
msgstr "Dodaj"
1018
1019
#: src/addressbook.c:706
1020
msgid "Lookup"
1021
msgstr "Wyszukaj"
1022
1023
#: src/addressbook.c:709
1024
#, fuzzy
1025
msgid "_Close"
1026
msgstr "Kolory"
1027
1028
#. Confirm deletion
1029
#: src/addressbook.c:879
1030
msgid "Delete address(es)"
1031
msgstr "Usuń adres(y)"
1032
1033
#: src/addressbook.c:880
1034
msgid "Really delete the address(es)?"
1035
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1036
1037
#: src/addressbook.c:1660
1038
#, fuzzy, c-format
1039
msgid ""
1040
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1041
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1042
msgstr ""
1043
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1044
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1045
"katalogu."
1046
1047
#: src/addressbook.c:1663 src/folderview.c:2441
1048
msgid "Delete folder"
1049
msgstr "Usuń katalog"
1050
1051
#: src/addressbook.c:1663
1052
#, fuzzy
1053
msgid "_Folder only"
1054
msgstr "Tylko katalog"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1663
1057
#, fuzzy
1058
msgid "Folder and _addresses"
1059
msgstr "Katalog i adresy"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1668
1062
#, c-format
1063
msgid "Really delete `%s' ?"
1064
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1065
1066
#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2568
1067
msgid "New user, could not save index file."
1068
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1069
1070
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1071
msgid "New user, could not save address book files."
1072
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1073
1074
#: src/addressbook.c:2449 src/addressbook.c:2582
1075
msgid "Old address book converted successfully."
1076
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1077
1078
#: src/addressbook.c:2454
1079
msgid ""
1080
"Old address book converted,\n"
1081
"could not save new address index file"
1082
msgstr ""
1083
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1084
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1085
1086
#: src/addressbook.c:2467
1087
msgid ""
1088
"Could not convert address book,\n"
1089
"but created empty new address book files."
1090
msgstr ""
1091
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1092
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2473
1095
msgid ""
1096
"Could not convert address book,\n"
1097
"could not create new address book files."
1098
msgstr ""
1099
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1100
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1101
1102
#: src/addressbook.c:2478
1103
msgid ""
1104
"Could not convert address book\n"
1105
"and could not create new address book files."
1106
msgstr ""
1107
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1108
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2485
1111
msgid "Addressbook conversion error"
1112
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1113
1114
#: src/addressbook.c:2489
1115
msgid "Addressbook conversion"
1116
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2524
1119
msgid "Addressbook Error"
1120
msgstr "Błąd książki adresowej"
1121
1122
#: src/addressbook.c:2525 src/addressbook.c:2625
1123
msgid "Could not read address index"
1124
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2587
1127
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1130
"pliku indeksów adresowych."
1131
1132
#: src/addressbook.c:2601
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1137
"nowej książki adresowej."
1138
1139
#: src/addressbook.c:2607
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1142
msgstr ""
1143
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1144
"książki adresowej."
1145
1146
#: src/addressbook.c:2613
1147
msgid ""
1148
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1151
"książki adresowej"
1152
1153
#: src/addressbook.c:2631
1154
msgid "Addressbook Conversion Error"
1155
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1156
1157
#: src/addressbook.c:2637
1158
msgid "Addressbook Conversion"
1159
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3157 src/prefs_common_dialog.c:2103
1162
msgid "Interface"
1163
msgstr "Interfejs"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3173 src/importldif.c:515
1166
msgid "Address Book"
1167
msgstr "Książka adresowa"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3189
1170
msgid "Person"
1171
msgstr "Osoba"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3205
1174
msgid "EMail Address"
1175
msgstr "Adres e-mail"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3221
1178
msgid "Group"
1179
msgstr "Grupa"
1180
1181
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1182
#: src/addressbook.c:3237 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1183
#: src/query_search.c:398
1184
msgid "Folder"
1185
msgstr "Katalog"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3253
1188
msgid "vCard"
1189
msgstr "vCard"
1190
1191
#: src/addressbook.c:3269 src/addressbook.c:3285
1192
msgid "JPilot"
1193
msgstr "JPilot"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3301
1196
msgid "LDAP Server"
1197
msgstr "Serwer LDAP"
1198
1199
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1200
msgid "Common address"
1201
msgstr "Wspólny adres:"
1202
1203
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1204
msgid "Personal address"
1205
msgstr "Osobisty adres:"
1206
1207
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5735 src/main.c:640
1208
msgid "Notice"
1209
msgstr "Notatka"
1210
1211
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:754
1212
msgid "Warning"
1213
msgstr "Ostrzeżenie"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1216
msgid "Error"
1217
msgstr "Błąd"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:223
1220
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1221
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:318
1224
msgid "Show this message next time"
1225
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1226
1227
#: src/colorlabel.c:46
1228
msgid "Orange"
1229
msgstr "Pomarańczowy"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:47
1232
msgid "Red"
1233
msgstr "Czerwony"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:48
1236
msgid "Pink"
1237
msgstr "Różowy"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:49
1240
msgid "Sky blue"
1241
msgstr "Jasnoniebieski"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:50
1244
msgid "Blue"
1245
msgstr "Niebieski"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:51
1248
msgid "Green"
1249
msgstr "Zielony"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:52
1252
msgid "Brown"
1253
msgstr "Brązowy"
1254
1255
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1256
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1257
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1258
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1259
msgid "None"
1260
msgstr "Brak"
1261
1262
#: src/compose.c:536
1263
msgid "/_Add..."
1264
msgstr "/Dod_aj..."
1265
1266
#: src/compose.c:537
1267
msgid "/_Remove"
1268
msgstr "/_Usuń"
1269
1270
#: src/compose.c:539 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1271
#: src/folderview.c:310
1272
msgid "/_Properties..."
1273
msgstr "/_Właściwości..."
1274
1275
#: src/compose.c:545
1276
msgid "/_File/_Send"
1277
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1278
1279
#: src/compose.c:547
1280
msgid "/_File/Send _later"
1281
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1282
1283
#: src/compose.c:550
1284
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1285
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1286
1287
#: src/compose.c:552
1288
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1289
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1290
1291
#: src/compose.c:555
1292
msgid "/_File/_Attach file"
1293
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1294
1295
#: src/compose.c:556
1296
msgid "/_File/_Insert file"
1297
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1298
1299
#: src/compose.c:558
1300
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1301
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1302
1303
#: src/compose.c:559
1304
#, fuzzy
1305
msgid "/_File/A_ppend signature"
1306
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1307
1308
#: src/compose.c:564
1309
msgid "/_Edit/_Undo"
1310
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1311
1312
#: src/compose.c:565
1313
msgid "/_Edit/_Redo"
1314
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1315
1316
#: src/compose.c:566 src/compose.c:573 src/mainwindow.c:557
1317
#: src/messageview.c:162
1318
msgid "/_Edit/---"
1319
msgstr "/_Edycja/---"
1320
1321
#: src/compose.c:567
1322
msgid "/_Edit/Cu_t"
1323
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1324
1325
#: src/compose.c:570
1326
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1327
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1328
1329
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:161
1330
msgid "/_Edit/Select _all"
1331
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1332
1333
#: src/compose.c:574
1334
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1335
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1336
1337
#: src/compose.c:576
1338
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1339
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1340
1341
#: src/compose.c:578
1342
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1343
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1344
1345
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:166
1346
#: src/summaryview.c:463
1347
msgid "/_View"
1348
msgstr "/_Widok"
1349
1350
#: src/compose.c:580
1351
msgid "/_View/_To"
1352
msgstr "/_Widok/_Do"
1353
1354
#: src/compose.c:581
1355
msgid "/_View/_Cc"
1356
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1357
1358
#: src/compose.c:582
1359
msgid "/_View/_Bcc"
1360
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1361
1362
#: src/compose.c:583
1363
msgid "/_View/_Reply to"
1364
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1365
1366
#: src/compose.c:584 src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590
1367
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:588
1368
#: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:742
1369
#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:258
1370
msgid "/_View/---"
1371
msgstr "/_Widok/---"
1372
1373
#: src/compose.c:585
1374
msgid "/_View/_Followup to"
1375
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1376
1377
#: src/compose.c:587
1378
msgid "/_View/R_uler"
1379
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1380
1381
#: src/compose.c:589
1382
msgid "/_View/_Attachment"
1383
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1384
1385
#: src/compose.c:591
1386
#, fuzzy
1387
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1388
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
1389
1390
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:173
1391
msgid "/_View/Character _encoding"
1392
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1393
1394
#: src/compose.c:600
1395
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1396
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1397
1398
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
1399
#: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:642
1400
#: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/compose.c:668
1401
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:649
1402
#: src/messageview.c:169
1403
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1404
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1405
1406
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:177
1407
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1408
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1409
1410
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:180
1411
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1412
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1413
1414
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:183
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1416
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1417
1418
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:185
1419
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1420
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1421
1422
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:190
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1424
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1425
1426
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:193
1427
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1428
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1429
1430
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:195
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1432
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1433
1434
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:197
1435
#, fuzzy
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1437
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1438
1439
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:200
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1441
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1442
1443
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:203
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1446
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1447
1448
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:205
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1451
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1452
1453
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:208
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1455
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1456
1457
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:210
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1459
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1460
1461
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:213
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1463
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1464
1465
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:216
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1467
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1468
1469
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:218
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1471
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1472
1473
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:220
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1475
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1476
1477
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1479
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1480
1481
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1483
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1484
1485
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1487
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1488
1489
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1491
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1492
1493
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1495
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1496
1497
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1499
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1500
1501
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:250
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1503
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1504
1505
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:252
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1507
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1508
1509
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:283
1510
msgid "/_Tools/_Address book"
1511
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1512
1513
#: src/compose.c:681
1514
msgid "/_Tools/_Template"
1515
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1516
1517
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:299
1518
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1519
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1520
1521
#: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:799
1522
#: src/mainwindow.c:813 src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821
1523
#: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:286
1524
#: src/messageview.c:298
1525
msgid "/_Tools/---"
1526
msgstr "/_Narzędzia/---"
1527
1528
#: src/compose.c:686
1529
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1530
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1531
1532
#: src/compose.c:690
1533
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1534
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1535
1536
#: src/compose.c:691
1537
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1538
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1539
1540
#: src/compose.c:696
1541
#, fuzzy
1542
msgid "/_Tools/_Check spell"
1543
msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
1544
1545
#: src/compose.c:697
1546
#, fuzzy
1547
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1548
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1549
1550
#: src/compose.c:946
1551
#, c-format
1552
msgid "%s: file not exist\n"
1553
msgstr "%s: brak pliku\n"
1554
1555
#: src/compose.c:1050 src/compose.c:1123
1556
msgid "Can't get text part\n"
1557
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1558
1559
#: src/compose.c:1552
1560
msgid "Quote mark format error."
1561
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1562
1563
#: src/compose.c:1564
1564
msgid "Message reply/forward format error."
1565
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1566
1567
#: src/compose.c:2049
1568
#, c-format
1569
msgid "File %s doesn't exist\n"
1570
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1571
1572
#: src/compose.c:2053
1573
#, c-format
1574
msgid "Can't get file size of %s\n"
1575
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1576
1577
#: src/compose.c:2057
1578
#, c-format
1579
msgid "File %s is empty."
1580
msgstr "Plik %s jest pusty."
1581
1582
#: src/compose.c:2061
1583
#, c-format
1584
msgid "Can't read %s."
1585
msgstr "Nie można odczytać %s."
1586
1587
#: src/compose.c:2094
1588
#, c-format
1589
msgid "Message: %s"
1590
msgstr "Wiadomość: %s"
1591
1592
#: src/compose.c:2154 src/mimeview.c:558
1593
msgid "Can't get the part of multipart message."
1594
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1595
1596
#: src/compose.c:2638 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1597
#: src/summaryview.c:2237
1598
msgid "(No Subject)"
1599
msgstr "(Bez tematu)"
1600
1601
#: src/compose.c:2641
1602
#, fuzzy, c-format
1603
msgid "%s - Compose%s"
1604
msgstr "%s - Utwórz wiadomość%s"
1605
1606
#: src/compose.c:2756
1607
msgid "Recipient is not specified."
1608
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1609
1610
#: src/compose.c:2764
1611
#, fuzzy
1612
msgid "Empty subject"
1613
msgstr "Temat"
1614
1615
#: src/compose.c:2765
1616
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1617
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1618
1619
#: src/compose.c:2824
1620
msgid "can't get recipient list."
1621
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1622
1623
#: src/compose.c:2844
1624
msgid ""
1625
"Account for sending mail is not specified.\n"
1626
"Please select a mail account before sending."
1627
msgstr ""
1628
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1629
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1630
1631
#: src/compose.c:2858 src/send_message.c:300
1632
#, c-format
1633
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1634
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1635
1636
#: src/compose.c:2900
1637
msgid "Can't save the message to outbox."
1638
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1639
1640
#: src/compose.c:2938
1641
#, c-format
1642
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1643
msgstr ""
1644
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1645
1646
#: src/compose.c:3035
1647
#, fuzzy, c-format
1648
msgid ""
1649
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1650
"\n"
1651
"Send it as %s anyway?"
1652
msgstr ""
1653
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1654
"Wysłać wiadomość mimo to %s ?"
1655
1656
#: src/compose.c:3041
1657
#, fuzzy
1658
msgid "Code conversion error"
1659
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1660
1661
#: src/compose.c:3120
1662
#, c-format
1663
msgid ""
1664
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1665
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1666
"\n"
1667
"Send it anyway?"
1668
msgstr ""
1669
1670
#: src/compose.c:3124
1671
msgid "Line length limit"
1672
msgstr ""
1673
1674
#: src/compose.c:3253
1675
msgid "Encrypting with Bcc"
1676
msgstr ""
1677
1678
#: src/compose.c:3254
1679
msgid ""
1680
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1681
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1682
"loss of confidentiality.\n"
1683
"\n"
1684
"Send it anyway?"
1685
msgstr ""
1686
1687
#: src/compose.c:3437
1688
msgid "can't remove the old message\n"
1689
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1690
1691
#: src/compose.c:3455
1692
msgid "queueing message...\n"
1693
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1694
1695
#: src/compose.c:3537
1696
msgid "can't find queue folder\n"
1697
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1698
1699
#: src/compose.c:3544
1700
msgid "can't queue the message\n"
1701
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1702
1703
#: src/compose.c:4176
1704
#, c-format
1705
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1706
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1707
1708
#: src/compose.c:4291
1709
msgid "Creating compose window...\n"
1710
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1711
1712
#: src/compose.c:4344 src/headerview.c:54
1713
msgid "From:"
1714
msgstr "Od:"
1715
1716
#: src/compose.c:4418
1717
msgid "PGP Sign"
1718
msgstr "Podpis PGP"
1719
1720
#: src/compose.c:4421
1721
msgid "PGP Encrypt"
1722
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1723
1724
#: src/compose.c:4459 src/compose.c:5561
1725
msgid "MIME type"
1726
msgstr "typ MIME"
1727
1728
#. S_COL_DATE
1729
#: src/compose.c:4468 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1730
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5021
1731
msgid "Size"
1732
msgstr "Rozmiar"
1733
1734
#: src/compose.c:5457
1735
msgid "Invalid MIME type."
1736
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1737
1738
#: src/compose.c:5475
1739
msgid "File doesn't exist or is empty."
1740
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1741
1742
#: src/compose.c:5543
1743
msgid "Properties"
1744
msgstr "Właściwości"
1745
1746
#: src/compose.c:5563 src/prefs_common_dialog.c:1504
1747
msgid "Encoding"
1748
msgstr "Kodowanie"
1749
1750
#: src/compose.c:5586 src/prefs_folder_item.c:202
1751
msgid "Path"
1752
msgstr "Ścieżka"
1753
1754
#: src/compose.c:5587
1755
msgid "File name"
1756
msgstr "Nazwa pliku"
1757
1758
#: src/compose.c:5677
1759
#, c-format
1760
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1761
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1762
1763
#: src/compose.c:5732
1764
#, fuzzy, c-format
1765
msgid ""
1766
"The external editor is still working.\n"
1767
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1768
msgstr ""
1769
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1770
"Czy wymusić zakończenie procesu?\n"
1771
"identyfikator grupy procesów: %d"
1772
1773
#: src/compose.c:6068 src/mainwindow.c:2811
1774
msgid "_Customize toolbar..."
1775
msgstr ""
1776
1777
#: src/compose.c:6184 src/compose.c:6189 src/compose.c:6195
1778
msgid "Can't queue the message."
1779
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1780
1781
#: src/compose.c:6286
1782
msgid "Select files"
1783
msgstr "Wybierz pliki"
1784
1785
#: src/compose.c:6309
1786
msgid "Select file"
1787
msgstr "Wybierz plik"
1788
1789
#: src/compose.c:6344
1790
#, fuzzy
1791
msgid "Save message"
1792
msgstr "Wyślij wiadomość"
1793
1794
#: src/compose.c:6345
1795
#, fuzzy
1796
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1797
msgstr "Wiadomość została zmieniona, czy porzucić ją?"
1798
1799
#: src/compose.c:6347
1800
msgid "Close _without saving"
1801
msgstr ""
1802
1803
#: src/compose.c:6389
1804
#, c-format
1805
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1806
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1807
1808
#: src/compose.c:6391
1809
msgid "Apply template"
1810
msgstr "Zastosuj szablon"
1811
1812
#: src/compose.c:6392
1813
#, fuzzy
1814
msgid "_Replace"
1815
msgstr "Zamień"
1816
1817
#: src/compose.c:6392
1818
#, fuzzy
1819
msgid "_Insert"
1820
msgstr "Wstaw"
1821
1822
#: src/editaddress.c:161
1823
msgid "Add New Person"
1824
msgstr "Dodaj nową osobę"
1825
1826
#: src/editaddress.c:162
1827
msgid "Edit Person Details"
1828
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1829
1830
#: src/editaddress.c:303
1831
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1832
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1833
1834
#: src/editaddress.c:422
1835
msgid "A Name and Value must be supplied."
1836
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1837
1838
#: src/editaddress.c:479
1839
msgid "Edit Person Data"
1840
msgstr "Edytuj dane osoby"
1841
1842
#: src/editaddress.c:578
1843
msgid "Display Name"
1844
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1845
1846
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588
1847
msgid "Last Name"
1848
msgstr "Nazwisko"
1849
1850
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587
1851
msgid "First Name"
1852
msgstr "Imię"
1853
1854
#: src/editaddress.c:590
1855
msgid "Nick Name"
1856
msgstr "Pseudonim"
1857
1858
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1859
#: src/editgroup.c:273
1860
msgid "E-Mail Address"
1861
msgstr "Adres e-mail"
1862
1863
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1864
msgid "Alias"
1865
msgstr "Zwany inaczej"
1866
1867
#. Buttons
1868
#: src/editaddress.c:713
1869
msgid "Move Up"
1870
msgstr "W górę"
1871
1872
#: src/editaddress.c:716
1873
msgid "Move Down"
1874
msgstr "W dół"
1875
1876
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:644
1877
msgid "Modify"
1878
msgstr "Zmień"
1879
1880
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1881
msgid "Clear"
1882
msgstr "Wyczyść"
1883
1884
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1885
msgid "Value"
1886
msgstr "Wartość"
1887
1888
#: src/editaddress.c:886
1889
msgid "Basic Data"
1890
msgstr "Dane podstawowe"
1891
1892
#: src/editaddress.c:888
1893
msgid "User Attributes"
1894
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1895
1896
#: src/editbook.c:120
1897
msgid "File appears to be Ok."
1898
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1899
1900
#: src/editbook.c:123
1901
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1902
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1903
1904
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1905
msgid "Could not read file."
1906
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1907
1908
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1909
msgid "Edit Addressbook"
1910
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1911
1912
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1913
msgid " Check File "
1914
msgstr " Sprawdź plik"
1915
1916
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1917
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1918
msgid "File"
1919
msgstr "Plik"
1920
1921
#: src/editbook.c:307
1922
msgid "Add New Addressbook"
1923
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1924
1925
#: src/editgroup.c:113
1926
msgid "A Group Name must be supplied."
1927
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1928
1929
#: src/editgroup.c:278
1930
msgid "Edit Group Data"
1931
msgstr "Edytuj dane grupy"
1932
1933
#: src/editgroup.c:308
1934
msgid "Group Name"
1935
msgstr "Nazwa grupy"
1936
1937
#: src/editgroup.c:325
1938
msgid "Available Addresses"
1939
msgstr "Dostępne adresy"
1940
1941
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1942
#: src/prefs_summary_column.c:242
1943
msgid "  ->  "
1944
msgstr "  ->  "
1945
1946
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1947
#: src/prefs_summary_column.c:246
1948
msgid "  <-  "
1949
msgstr "  <-  "
1950
1951
#: src/editgroup.c:365
1952
msgid "Addresses in Group"
1953
msgstr "Adresy w grupie"
1954
1955
#: src/editgroup.c:435
1956
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1957
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
1958
1959
#: src/editgroup.c:487
1960
msgid "Edit Group Details"
1961
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
1962
1963
#: src/editgroup.c:490
1964
msgid "Add New Group"
1965
msgstr "Dodaj nową grupę"
1966
1967
#: src/editgroup.c:543
1968
msgid "Edit folder"
1969
msgstr "Edytuj katalog"
1970
1971
#: src/editgroup.c:543
1972
msgid "Input the new name of folder:"
1973
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
1974
1975
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190
1976
#: src/folderview.c:2196
1977
msgid "New folder"
1978
msgstr "Nowy katalog"
1979
1980
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197
1981
msgid "Input the name of new folder:"
1982
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
1983
1984
#: src/editjpilot.c:201
1985
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1986
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
1987
1988
#: src/editjpilot.c:213
1989
msgid "Select JPilot File"
1990
msgstr "Wybierz plik JPilot"
1991
1992
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1993
msgid "Edit JPilot Entry"
1994
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1995
1996
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1997
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1799
1998
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
1999
msgid " ... "
2000
msgstr " ... "
2001
2002
#: src/editjpilot.c:295
2003
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2004
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2005
2006
#: src/editjpilot.c:388
2007
msgid "Add New JPilot Entry"
2008
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2009
2010
#: src/editldap.c:171
2011
msgid "Connected successfully to server"
2012
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2013
2014
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2015
msgid "Could not connect to server"
2016
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2017
2018
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2019
msgid "Edit LDAP Server"
2020
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2021
2022
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2023
msgid "Hostname"
2024
msgstr "Nazwa hosta"
2025
2026
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2027
msgid "Port"
2028
msgstr "Port"
2029
2030
#: src/editldap.c:337
2031
msgid " Check Server "
2032
msgstr " Sprawdź serwer "
2033
2034
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2035
msgid "Search Base"
2036
msgstr "Przeszukuj bazę"
2037
2038
#: src/editldap.c:399
2039
msgid "Search Criteria"
2040
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2041
2042
#: src/editldap.c:406
2043
msgid " Reset "
2044
msgstr " Zeruj "
2045
2046
#: src/editldap.c:411
2047
msgid "Bind DN"
2048
msgstr "Wiąż DN"
2049
2050
#: src/editldap.c:420
2051
msgid "Bind Password"
2052
msgstr "Wiąż hasło"
2053
2054
#: src/editldap.c:430
2055
msgid "Timeout (secs)"
2056
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2057
2058
#: src/editldap.c:444
2059
msgid "Maximum Entries"
2060
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2061
2062
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2063
msgid "Basic"
2064
msgstr "Podstawowe"
2065
2066
#: src/editldap.c:472
2067
msgid "Extended"
2068
msgstr "Rozszerzone"
2069
2070
#: src/editldap.c:558
2071
msgid "Add New LDAP Server"
2072
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2073
2074
#: src/editldap_basedn.c:148
2075
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2076
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2077
2078
#: src/editldap_basedn.c:209
2079
msgid "Available Search Base(s)"
2080
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2081
2082
#: src/editldap_basedn.c:296
2083
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2084
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2085
2086
#: src/editvcard.c:105
2087
msgid "File does not appear to be vCard format."
2088
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2089
2090
#: src/editvcard.c:117
2091
msgid "Select vCard File"
2092
msgstr "Wybierz plik VCard"
2093
2094
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2095
msgid "Edit vCard Entry"
2096
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2097
2098
#: src/editvcard.c:275
2099
msgid "Add New vCard Entry"
2100
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2101
2102
#: src/export.c:149
2103
msgid "Export"
2104
msgstr "Eksport"
2105
2106
#: src/export.c:168
2107
msgid "Specify target folder and mbox file."
2108
msgstr "Wybierz katalog docelowy i plik w formacie mbox"
2109
2110
#: src/export.c:178
2111
msgid "Source dir:"
2112
msgstr "Katalog źródłowy:"
2113
2114
#: src/export.c:183
2115
msgid "Exporting file:"
2116
msgstr "Eksportowanie pliku:"
2117
2118
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2119
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2120
msgid " Select... "
2121
msgstr " Wybierz... "
2122
2123
#: src/export.c:240
2124
msgid "Select exporting file"
2125
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2126
2127
#: src/filesel.c:136
2128
msgid "Save as"
2129
msgstr "Zapisz jako"
2130
2131
#: src/filesel.c:142
2132
msgid "Overwrite"
2133
msgstr "Nadpisz"
2134
2135
#: src/filesel.c:143
2136
msgid "Overwrite existing file?"
2137
msgstr "Czy nadpisać istniejący plik?"
2138
2139
#: src/filesel.c:159
2140
#, fuzzy
2141
msgid "Select directory"
2142
msgstr "Wybierz katalog"
2143
2144
#: src/foldersel.c:230
2145
msgid "Select folder"
2146
msgstr "Wybierz katalog"
2147
2148
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2149
msgid "Inbox"
2150
msgstr "Odebrane"
2151
2152
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2153
msgid "Sent"
2154
msgstr "Wysłane"
2155
2156
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2157
msgid "Queue"
2158
msgstr "Kolejka"
2159
2160
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2161
msgid "Trash"
2162
msgstr "Śmietnik"
2163
2164
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2165
msgid "Drafts"
2166
msgstr "Szablony"
2167
2168
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198
2169
msgid "NewFolder"
2170
msgstr "Nowy katalog"
2171
2172
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267
2173
#, c-format
2174
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2175
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2176
2177
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275
2178
#: src/query_search.c:1031
2179
#, c-format
2180
msgid "The folder `%s' already exists."
2181
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2182
2183
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223
2184
#, c-format
2185
msgid "Can't create the folder `%s'."
2186
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2187
2188
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2189
msgid "/Create _new folder..."
2190
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2191
2192
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2193
msgid "/_Rename folder..."
2194
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2195
2196
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2197
#, fuzzy
2198
msgid "/_Move folder..."
2199
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2200
2201
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2202
msgid "/_Delete folder"
2203
msgstr "/_Usuń katalog"
2204
2205
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2206
msgid "/Empty _trash"
2207
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2208
2209
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2210
msgid "/_Check for new messages"
2211
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2212
2213
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2214
msgid "/R_ebuild folder tree"
2215
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2216
2217
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2218
#, fuzzy
2219
msgid "/_Update summary"
2220
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
2221
2222
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2223
#, fuzzy
2224
msgid "/Mar_k all read"
2225
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
2226
2227
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2228
msgid "/_Search messages..."
2229
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2230
2231
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2232
msgid "/Ed_it search condition..."
2233
msgstr ""
2234
2235
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2236
msgid "/Down_load"
2237
msgstr "/Pobierz"
2238
2239
#: src/folderview.c:293
2240
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2241
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2242
2243
#: src/folderview.c:295
2244
msgid "/_Remove newsgroup"
2245
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2246
2247
#: src/folderview.c:331
2248
msgid "Creating folder view...\n"
2249
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2250
2251
#: src/folderview.c:408
2252
msgid "New"
2253
msgstr "Nowy"
2254
2255
#. S_COL_MARK
2256
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2257
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2258
msgid "Unread"
2259
msgstr "Nieprzeczytane"
2260
2261
#: src/folderview.c:440
2262
msgid "Total"
2263
msgstr ""
2264
2265
#: src/folderview.c:573
2266
msgid "Setting folder info...\n"
2267
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2268
2269
#: src/folderview.c:574
2270
msgid "Setting folder info..."
2271
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2272
2273
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3809 src/setup.c:80
2274
#, c-format
2275
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2276
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2277
2278
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3814 src/setup.c:85
2279
#, c-format
2280
msgid "Scanning folder %s ..."
2281
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2282
2283
#: src/folderview.c:928
2284
msgid "Rebuild folder tree"
2285
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2286
2287
#: src/folderview.c:929
2288
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2289
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2290
2291
#: src/folderview.c:938
2292
msgid "Rebuilding folder tree..."
2293
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2294
2295
#: src/folderview.c:945
2296
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2297
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2298
2299
#: src/folderview.c:1079
2300
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2301
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2302
2303
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2304
msgid "Junk"
2305
msgstr ""
2306
2307
#: src/folderview.c:1919
2308
#, c-format
2309
msgid "Folder %s is selected\n"
2310
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2311
2312
#: src/folderview.c:2074
2313
#, c-format
2314
msgid "Downloading messages in %s ..."
2315
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2316
2317
#: src/folderview.c:2111
2318
#, c-format
2319
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2320
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2321
2322
#: src/folderview.c:2191
2323
msgid ""
2324
"Input the name of new folder:\n"
2325
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2326
" append `/' at the end of the name)"
2327
msgstr ""
2328
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2329
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2330
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2331
2332
#: src/folderview.c:2255
2333
#, c-format
2334
msgid "Input new name for `%s':"
2335
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2336
2337
#: src/folderview.c:2256
2338
msgid "Rename folder"
2339
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2340
2341
#: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295
2342
#, fuzzy, c-format
2343
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2344
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2345
2346
#: src/folderview.c:2365
2347
#, fuzzy, c-format
2348
msgid "Can't move the folder `%s'."
2349
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2350
2351
#: src/folderview.c:2431
2352
#, fuzzy, c-format
2353
msgid ""
2354
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2355
"The real messages are not deleted."
2356
msgstr ""
2357
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2358
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2359
2360
#: src/folderview.c:2433
2361
#, fuzzy
2362
msgid "Delete search folder"
2363
msgstr "Usuń katalog"
2364
2365
#: src/folderview.c:2438
2366
#, fuzzy, c-format
2367
msgid ""
2368
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2369
"Recovery will not be possible.\n"
2370
"\n"
2371
"Do you really want to delete?"
2372
msgstr ""
2373
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2374
"Czy naprawdę chcesz je usunąć?"
2375
2376
#: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476
2377
#, fuzzy, c-format
2378
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2379
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2380
2381
#: src/folderview.c:2512
2382
msgid "Empty trash"
2383
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2384
2385
#: src/folderview.c:2513
2386
#, fuzzy
2387
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2388
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2389
2390
#: src/folderview.c:2554
2391
#, c-format
2392
msgid ""
2393
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2394
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2395
msgstr ""
2396
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2397
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2398
2399
#: src/folderview.c:2556
2400
msgid "Remove mailbox"
2401
msgstr "Usuń skrzynkę"
2402
2403
#: src/folderview.c:2606
2404
#, c-format
2405
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2406
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2407
2408
#: src/folderview.c:2607
2409
msgid "Delete IMAP4 account"
2410
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2411
2412
#: src/folderview.c:2760
2413
#, c-format
2414
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2415
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2416
2417
#: src/folderview.c:2761
2418
msgid "Delete newsgroup"
2419
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2420
2421
#: src/folderview.c:2811
2422
#, c-format
2423
msgid "Really delete news account `%s'?"
2424
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2425
2426
#: src/folderview.c:2812
2427
msgid "Delete news account"
2428
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2429
2430
#: src/headerview.c:57
2431
msgid "Newsgroups:"
2432
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2433
2434
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2435
msgid "Subject:"
2436
msgstr "Temat:"
2437
2438
#: src/headerview.c:90
2439
msgid "Creating header view...\n"
2440
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2441
2442
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2443
msgid "(No From)"
2444
msgstr "(Bez Od)"
2445
2446
#: src/imageview.c:55
2447
msgid "Creating image view...\n"
2448
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2449
2450
#: src/imageview.c:109
2451
msgid "Can't load the image."
2452
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2453
2454
#: src/import.c:155
2455
msgid "Import"
2456
msgstr "Importuj"
2457
2458
#: src/import.c:174
2459
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2460
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2461
2462
#: src/import.c:184
2463
msgid "Importing file:"
2464
msgstr "Importowanie pliku:"
2465
2466
#: src/import.c:189
2467
msgid "Destination dir:"
2468
msgstr "Katalog docelowy:"
2469
2470
#: src/import.c:246
2471
msgid "Select importing file"
2472
msgstr "Wybierz importowany plik"
2473
2474
#: src/importldif.c:125
2475
msgid "Please specify address book name and file to import."
2476
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2477
2478
#: src/importldif.c:128
2479
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2480
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2481
2482
#: src/importldif.c:131
2483
msgid "File imported."
2484
msgstr "Plik zaimportowano."
2485
2486
#: src/importldif.c:320
2487
msgid "Please select a file."
2488
msgstr "Wybierz plik."
2489
2490
#: src/importldif.c:326
2491
msgid "Address book name must be supplied."
2492
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2493
2494
#: src/importldif.c:341
2495
msgid "Error reading LDIF fields."
2496
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2497
2498
#: src/importldif.c:364
2499
msgid "LDIF file imported successfully."
2500
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2501
2502
#: src/importldif.c:450
2503
msgid "Select LDIF File"
2504
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2505
2506
#: src/importldif.c:526
2507
msgid "File Name"
2508
msgstr "Nazwa pliku"
2509
2510
#: src/importldif.c:567
2511
msgid "S"
2512
msgstr "S"
2513
2514
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:618
2515
msgid "LDIF Field"
2516
msgstr "Pole LDIF"
2517
2518
#: src/importldif.c:569
2519
msgid "Attribute Name"
2520
msgstr "Nazwa atrybutu"
2521
2522
#: src/importldif.c:628
2523
msgid "Attribute"
2524
msgstr "Atrybut"
2525
2526
#: src/importldif.c:637 src/select-keys.c:343
2527
msgid "Select"
2528
msgstr "Wybierz"
2529
2530
#: src/importldif.c:690
2531
msgid "Address Book :"
2532
msgstr "Książka adresowa :"
2533
2534
#: src/importldif.c:700
2535
msgid "File Name :"
2536
msgstr "Nazwa pliku :"
2537
2538
#: src/importldif.c:710
2539
msgid "Records :"
2540
msgstr "Rekordy :"
2541
2542
#: src/importldif.c:738
2543
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2544
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2545
2546
#. Button panel
2547
#: src/importldif.c:769 src/prefs_toolbar.c:72
2548
msgid "Prev"
2549
msgstr "Poprzednia"
2550
2551
#: src/importldif.c:770 src/prefs_toolbar.c:69
2552
msgid "Next"
2553
msgstr "Następna"
2554
2555
#: src/importldif.c:799
2556
msgid "File Info"
2557
msgstr "Informacja o pliku"
2558
2559
#: src/importldif.c:800
2560
msgid "Attributes"
2561
msgstr "Atrybuty"
2562
2563
#: src/importldif.c:801
2564
msgid "Finish"
2565
msgstr "Koniec"
2566
2567
#: src/inc.c:160
2568
#, fuzzy, c-format
2569
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2570
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2571
2572
#: src/inc.c:481
2573
#, fuzzy
2574
msgid "Authenticating with POP3"
2575
msgstr "Uwierzytelnianie"
2576
2577
#: src/inc.c:507
2578
msgid "Retrieving new messages"
2579
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2580
2581
#: src/inc.c:550
2582
msgid "Standby"
2583
msgstr "Oczekiwanie"
2584
2585
#: src/inc.c:684 src/inc.c:733
2586
msgid "Cancelled"
2587
msgstr "Anulowano"
2588
2589
#: src/inc.c:695
2590
msgid "Retrieving"
2591
msgstr "Pobieranie"
2592
2593
#: src/inc.c:704
2594
#, c-format
2595
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2596
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2597
2598
#: src/inc.c:708
2599
msgid "Done (no new messages)"
2600
msgstr "Gotowe (brak nowych wiadomości)"
2601
2602
#: src/inc.c:714
2603
msgid "Connection failed"
2604
msgstr "Błąd połączenia"
2605
2606
#: src/inc.c:717
2607
msgid "Auth failed"
2608
msgstr "Błąd autoryzacji"
2609
2610
#: src/inc.c:720
2611
msgid "Locked"
2612
msgstr "Zablokowano"
2613
2614
#: src/inc.c:730
2615
msgid "Timeout"
2616
msgstr "Opóźnienie"
2617
2618
#: src/inc.c:780
2619
#, c-format
2620
msgid "Finished (%d new message(s))"
2621
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2622
2623
#: src/inc.c:783
2624
msgid "Finished (no new messages)"
2625
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2626
2627
#: src/inc.c:792
2628
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2629
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2630
2631
#: src/inc.c:828
2632
#, c-format
2633
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2634
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2635
2636
#: src/inc.c:832
2637
#, fuzzy, c-format
2638
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2639
msgstr "Uwierzytelnianie"
2640
2641
#: src/inc.c:835
2642
#, c-format
2643
msgid "%s: Retrieving new messages"
2644
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2645
2646
#: src/inc.c:854
2647
#, c-format
2648
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2649
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2650
2651
#: src/inc.c:865
2652
#, c-format
2653
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2654
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2655
2656
#: src/inc.c:944 src/send_message.c:649
2657
msgid "Authenticating..."
2658
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2659
2660
#: src/inc.c:945
2661
#, c-format
2662
msgid "Retrieving messages from %s..."
2663
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2664
2665
#: src/inc.c:950
2666
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2667
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2668
2669
#: src/inc.c:954
2670
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2671
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2672
2673
#: src/inc.c:958
2674
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2675
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2676
2677
#: src/inc.c:962
2678
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2679
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2680
2681
#: src/inc.c:972
2682
#, c-format
2683
msgid "Deleting message %d"
2684
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2685
2686
#: src/inc.c:979 src/send_message.c:667
2687
msgid "Quitting"
2688
msgstr "Wychodzenie"
2689
2690
#: src/inc.c:1004
2691
#, c-format
2692
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2693
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2694
2695
#: src/inc.c:1025
2696
#, c-format
2697
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2698
msgstr "Pobieranie (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2699
2700
#: src/inc.c:1270
2701
msgid "Connection failed."
2702
msgstr "Błąd połączenia."
2703
2704
#: src/inc.c:1276
2705
msgid "Error occurred while processing mail."
2706
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2707
2708
#: src/inc.c:1281
2709
#, c-format
2710
msgid ""
2711
"Error occurred while processing mail:\n"
2712
"%s"
2713
msgstr ""
2714
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2715
"%s"
2716
2717
#: src/inc.c:1287
2718
msgid "No disk space left."
2719
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2720
2721
#: src/inc.c:1292
2722
msgid "Can't write file."
2723
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2724
2725
#: src/inc.c:1297
2726
msgid "Socket error."
2727
msgstr "Błąd gniazda."
2728
2729
#. consider EOF right after QUIT successful
2730
#: src/inc.c:1303 src/send_message.c:601 src/send_message.c:793
2731
msgid "Connection closed by the remote host."
2732
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2733
2734
#: src/inc.c:1309
2735
msgid "Mailbox is locked."
2736
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2737
2738
#: src/inc.c:1313
2739
#, c-format
2740
msgid ""
2741
"Mailbox is locked:\n"
2742
"%s"
2743
msgstr ""
2744
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2745
"%s"
2746
2747
#: src/inc.c:1319 src/send_message.c:778
2748
msgid "Authentication failed."
2749
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2750
2751
#: src/inc.c:1324 src/send_message.c:781
2752
#, c-format
2753
msgid ""
2754
"Authentication failed:\n"
2755
"%s"
2756
msgstr ""
2757
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2758
"%s"
2759
2760
#: src/inc.c:1329 src/send_message.c:797
2761
msgid "Session timed out."
2762
msgstr "Sesja wygasła."
2763
2764
#: src/inc.c:1365
2765
msgid "Incorporation cancelled\n"
2766
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
2767
2768
#: src/inc.c:1448
2769
#, c-format
2770
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2771
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
2772
2773
#: src/inputdialog.c:146
2774
#, c-format
2775
msgid "Input password for %s on %s:"
2776
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
2777
2778
#: src/inputdialog.c:148
2779
msgid "Input password"
2780
msgstr "Wprowadź hasło"
2781
2782
#: src/logwindow.c:68
2783
msgid "Protocol log"
2784
msgstr "Dziennik protokołu"
2785
2786
#: src/main.c:202
2787
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2788
msgstr "Bibltioteka glib nie obsługuje wywołania g_thread.\n"
2789
2790
#: src/main.c:424
2791
#, c-format
2792
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2793
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
2794
2795
#: src/main.c:427
2796
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2797
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
2798
2799
#: src/main.c:428
2800
msgid ""
2801
"  --attach file1 [file2]...\n"
2802
"                         open composition window with specified files\n"
2803
"                         attached"
2804
msgstr ""
2805
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
2806
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
2807
"                         które mają zostać dołączone"
2808
2809
#: src/main.c:431
2810
msgid "  --receive              receive new messages"
2811
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
2812
2813
#: src/main.c:432
2814
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2815
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
2816
2817
#: src/main.c:433
2818
msgid "  --send                 send all queued messages"
2819
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
2820
2821
#: src/main.c:434
2822
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2823
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2824
2825
#: src/main.c:435
2826
msgid ""
2827
"  --status-full [folder]...\n"
2828
"                         show the status of each folder"
2829
msgstr ""
2830
"  --status-full [katalog]...\n"
2831
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2832
2833
#: src/main.c:437
2834
msgid ""
2835
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2836
msgstr ""
2837
2838
#: src/main.c:438
2839
#, fuzzy
2840
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2841
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2842
2843
#: src/main.c:439
2844
msgid "  --debug                debug mode"
2845
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2846
2847
#: src/main.c:440
2848
msgid "  --help                 display this help and exit"
2849
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
2850
2851
#: src/main.c:441
2852
msgid "  --version              output version information and exit"
2853
msgstr ""
2854
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
2855
2856
#: src/main.c:445
2857
msgid "Press any key..."
2858
msgstr ""
2859
2860
#: src/main.c:584
2861
#, fuzzy
2862
msgid "Filename encoding"
2863
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
2864
2865
#: src/main.c:585
2866
msgid ""
2867
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2868
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2869
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2870
"work correctly.\n"
2871
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2872
"for detail):\n"
2873
"\n"
2874
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2875
"\n"
2876
"Continue?"
2877
msgstr ""
2878
2879
#: src/main.c:641
2880
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2881
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
2882
2883
#: src/main.c:652
2884
msgid "Queued messages"
2885
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
2886
2887
#: src/main.c:653
2888
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2889
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
2890
2891
#: src/main.c:755
2892
msgid ""
2893
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2894
"OpenPGP support disabled."
2895
msgstr ""
2896
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
2897
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
2898
2899
#. remote command mode
2900
#: src/main.c:918
2901
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2902
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
2903
2904
#: src/main.c:1168
2905
msgid "Migration of configuration"
2906
msgstr "Migracja ustawień"
2907
2908
#: src/main.c:1169
2909
msgid ""
2910
"The previous version of configuration found.\n"
2911
"Do you want to migrate it?"
2912
msgstr ""
2913
2914
#: src/mainwindow.c:518
2915
msgid "/_File/_Folder"
2916
msgstr "/_Plik/_Katalog"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:519
2919
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2920
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
2921
2922
#: src/mainwindow.c:521
2923
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2924
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2925
2926
#: src/mainwindow.c:522
2927
#, fuzzy
2928
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2929
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
2930
2931
#: src/mainwindow.c:523
2932
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2933
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:524
2936
msgid "/_File/_Mailbox"
2937
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:525
2940
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2941
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
2942
2943
#: src/mainwindow.c:526
2944
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2945
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:532
2948
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2949
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:528
2952
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2953
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:530
2956
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2957
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:533
2960
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2961
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:536
2964
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2965
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
2966
2967
#: src/mainwindow.c:537
2968
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2969
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
2970
2971
#: src/mainwindow.c:539
2972
msgid "/_File/Empty all _trash"
2973
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:150
2976
msgid "/_File/_Save as..."
2977
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
2978
2979
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:153
2980
#, fuzzy
2981
msgid "/_File/Page set_up..."
2982
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
2983
2984
#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:155
2985
msgid "/_File/_Print..."
2986
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
2987
2988
#: src/mainwindow.c:548
2989
msgid "/_File/_Work offline"
2990
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
2991
2992
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2993
#: src/mainwindow.c:551
2994
msgid "/_File/E_xit"
2995
msgstr "/_Plik/_Koniec"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:556
2998
msgid "/_Edit/Select _thread"
2999
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3000
3001
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:163
3002
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3003
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:560
3006
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3007
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3008
3009
#: src/mainwindow.c:563
3010
msgid "/_View/Show or hi_de"
3011
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:564
3014
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3015
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:566
3018
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3019
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:568
3022
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3023
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:570
3026
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3027
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3028
3029
#: src/mainwindow.c:572
3030
#, fuzzy
3031
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3032
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:574
3035
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3036
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:576
3039
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3040
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:578
3043
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3044
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:580
3047
#, fuzzy
3048
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3049
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:582
3052
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3053
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:584
3056
#, fuzzy
3057
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3058
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3059
3060
#: src/mainwindow.c:586
3061
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3062
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:587
3065
msgid "/_View/Separate _message view"
3066
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:589
3069
msgid "/_View/_Sort"
3070
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:590
3073
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3074
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:591
3077
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3078
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:592
3081
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3082
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:593
3085
#, fuzzy
3086
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3087
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:594
3090
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3091
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:595
3094
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3095
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:596
3098
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3099
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:597
3102
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3103
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:599
3106
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3107
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:600
3110
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3111
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:601
3114
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3115
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:603
3118
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3119
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:607
3122
msgid "/_View/_Sort/---"
3123
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:605
3126
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3127
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:606
3130
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3131
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:608
3134
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3135
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:610
3138
msgid "/_View/Th_read view"
3139
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:611
3142
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3143
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:612
3146
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3147
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:613
3150
msgid "/_View/Set display _item..."
3151
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3152
3153
#: src/mainwindow.c:616
3154
msgid "/_View/_Go to"
3155
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:617
3158
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3159
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:618
3162
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3163
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:627
3166
#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:637
3167
msgid "/_View/_Go to/---"
3168
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:620
3171
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3172
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:622
3175
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3176
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:625
3179
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3180
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:626
3183
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3184
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:628
3187
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3188
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:630
3191
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3192
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:633
3195
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3196
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:635
3199
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3200
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:638
3203
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3204
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3205
3206
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:174
3207
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3208
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:187
3211
#, fuzzy
3212
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3213
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
3216
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3217
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
3220
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3221
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
3224
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3225
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
3228
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3229
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:242
3232
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3233
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
3236
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3237
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:743 src/summaryview.c:464
3240
msgid "/_View/Open in new _window"
3241
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3244
msgid "/_View/Mess_age source"
3245
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3248
#, fuzzy
3249
msgid "/_View/All _headers"
3250
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:747
3253
msgid "/_View/_Update summary"
3254
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:263
3257
msgid "/_Message"
3258
msgstr "/_Wiadomość"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:750
3261
msgid "/_Message/Recei_ve"
3262
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:751
3265
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3266
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:753
3269
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3270
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:755
3273
#, fuzzy
3274
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3275
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:757
3278
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3279
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:758
3282
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3283
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:768
3286
#: src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:787
3287
#: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:266
3288
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3289
msgid "/_Message/---"
3290
msgstr "/_Wiadomość/---"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:264
3293
msgid "/_Message/Compose _new message"
3294
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:267
3297
msgid "/_Message/_Reply"
3298
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:763
3301
msgid "/_Message/Repl_y to"
3302
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:268
3305
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3306
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:270
3309
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3310
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:272
3313
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3314
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:275
3317
msgid "/_Message/_Forward"
3318
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3321
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3322
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3325
msgid "/_Message/Redirec_t"
3326
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:774
3329
msgid "/_Message/M_ove..."
3330
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3331
3332
#: src/mainwindow.c:775
3333
msgid "/_Message/_Copy..."
3334
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:777
3337
msgid "/_Message/_Mark"
3338
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:778
3341
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3342
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:779
3345
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3346
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:780
3349
msgid "/_Message/_Mark/---"
3350
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:781
3353
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3354
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:782
3357
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3358
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:784
3361
#, fuzzy
3362
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3363
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:786
3366
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3367
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:788
3370
msgid "/_Message/_Delete"
3371
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:790
3374
#, fuzzy
3375
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3376
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:791
3379
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3380
msgstr ""
3381
3382
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:280
3383
msgid "/_Message/Re-_edit"
3384
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:797
3387
#, fuzzy
3388
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3389
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:800
3392
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3393
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:802
3396
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3397
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3400
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3401
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3404
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3405
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:291
3408
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3409
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3412
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3413
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3416
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3417
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:814
3420
#, fuzzy
3421
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3422
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:816
3425
#, fuzzy
3426
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3427
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:823
3430
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3431
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:826
3434
#, fuzzy
3435
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3436
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:828
3439
msgid "/_Tools/_Log window"
3440
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:830
3443
msgid "/_Configuration"
3444
msgstr "/Konfigura_cja"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:831
3447
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3448
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3449
3450
#: src/mainwindow.c:833
3451
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3452
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:835
3455
msgid "/_Configuration/_Template..."
3456
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3457
3458
#: src/mainwindow.c:837
3459
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3460
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3461
3462
#: src/mainwindow.c:839
3463
msgid "/_Configuration/---"
3464
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:840
3467
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3468
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3469
3470
#: src/mainwindow.c:842
3471
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3472
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3473
3474
#: src/mainwindow.c:844
3475
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3476
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3477
3478
#: src/mainwindow.c:846
3479
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3480
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:850
3483
msgid "/_Help/_Manual"
3484
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:851
3487
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3488
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:852
3491
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3492
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:853
3495
msgid "/_Help/_FAQ"
3496
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:854
3499
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3500
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:855
3503
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3504
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:856
3507
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3508
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:857
3511
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3512
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:858
3515
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3516
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:859
3519
#, fuzzy
3520
msgid "/_Help/_Command line options"
3521
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3522
3523
#: src/mainwindow.c:860
3524
msgid "/_Help/---"
3525
msgstr "/_Pomoc/---"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:903
3528
msgid "Creating main window...\n"
3529
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:1079
3532
#, c-format
3533
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3534
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:1187 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3537
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3538
msgid "done.\n"
3539
msgstr "gotowe.\n"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:1305 src/mainwindow.c:1346 src/mainwindow.c:1371
3542
msgid "Untitled"
3543
msgstr "Bez tytułu"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:1372
3546
msgid "none"
3547
msgstr "żaden"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:1425
3550
#, c-format
3551
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3552
msgstr "Zmiana typu rozdzielania okna z %d na %d\n"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:1678
3555
msgid "Offline"
3556
msgstr "Offline"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:1679
3559
msgid "You are offline. Go online?"
3560
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:1696
3563
msgid "Empty all trash"
3564
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:1697
3567
#, fuzzy
3568
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3569
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:1727
3572
msgid "Add mailbox"
3573
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:1728
3576
#, fuzzy
3577
msgid ""
3578
"Specify the location of mailbox.\n"
3579
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3580
"scanned automatically."
3581
msgstr ""
3582
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3583
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3584
"automatycznie skanowana."
3585
3586
#: src/mainwindow.c:1734 src/setup.c:49
3587
#, c-format
3588
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3589
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3590
3591
#: src/mainwindow.c:1739 src/setup.c:56
3592
msgid "Mailbox"
3593
msgstr "Skrzynka"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:1745 src/setup.c:62
3596
msgid ""
3597
"Creation of the mailbox failed.\n"
3598
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3599
"there."
3600
msgstr ""
3601
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3602
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3603
"zapisu w tym miejscu."
3604
3605
#: src/mainwindow.c:2235
3606
msgid "Sylpheed - Folder View"
3607
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:2254
3610
msgid "Sylpheed - Message View"
3611
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:418
3614
msgid "/_Reply"
3615
msgstr "/_Odpowiedz"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:2407
3618
msgid "/Reply to _all"
3619
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:2408
3622
msgid "/Reply to _sender"
3623
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:2409
3626
msgid "/Reply to mailing _list"
3627
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:2414 src/summaryview.c:425
3630
msgid "/_Forward"
3631
msgstr "/Prze_każ"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:2415 src/summaryview.c:426
3634
msgid "/For_ward as attachment"
3635
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:2416 src/summaryview.c:427
3638
msgid "/Redirec_t"
3639
msgstr "/Prze_kieruj"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:2838
3642
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3643
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3644
3645
#: src/mainwindow.c:2849
3646
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3647
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3648
3649
#: src/mainwindow.c:3123
3650
msgid "Exit"
3651
msgstr "Koniec programu"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:3123
3654
msgid "Exit this program?"
3655
msgstr "Czy zakończyć program?"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:3727
3658
#, fuzzy
3659
msgid "Command line options"
3660
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3661
3662
#: src/mainwindow.c:3740
3663
#, fuzzy
3664
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3665
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:3748
3668
msgid ""
3669
"--compose [address]\n"
3670
"--attach file1 [file2]...\n"
3671
"--receive\n"
3672
"--receive-all\n"
3673
"--send\n"
3674
"--status [folder]...\n"
3675
"--status-full [folder]...\n"
3676
"--configdir dirname\n"
3677
"--exit\n"
3678
"--debug\n"
3679
"--help\n"
3680
"--version"
3681
msgstr ""
3682
3683
#: src/mainwindow.c:3764
3684
msgid ""
3685
"open composition window\n"
3686
"open composition window with specified files attached\n"
3687
"receive new messages\n"
3688
"receive new messages of all accounts\n"
3689
"send all queued messages\n"
3690
"show the total number of messages\n"
3691
"show the status of each folder\n"
3692
"specify directory which stores configuration files\n"
3693
"exit Sylpheed\n"
3694
"debug mode\n"
3695
"display this help and exit\n"
3696
"output version information and exit"
3697
msgstr ""
3698
3699
#: src/message_search.c:120
3700
msgid "Find in current message"
3701
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3702
3703
#: src/message_search.c:138
3704
msgid "Find text:"
3705
msgstr "Znajdź tekst:"
3706
3707
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3708
#: src/query_search.c:343
3709
msgid "Case sensitive"
3710
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
3711
3712
#: src/message_search.c:211
3713
msgid "Search failed"
3714
msgstr "Błąd wyszukiwania"
3715
3716
#: src/message_search.c:212
3717
msgid "Search string not found."
3718
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
3719
3720
#: src/message_search.c:220
3721
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3722
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
3723
3724
#: src/message_search.c:223
3725
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3726
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
3727
3728
#: src/message_search.c:226
3729
msgid "Search finished"
3730
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
3731
3732
#: src/messageview.c:284
3733
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3734
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3735
3736
#: src/messageview.c:316
3737
msgid "Creating message view...\n"
3738
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
3739
3740
#: src/messageview.c:341
3741
msgid "Text"
3742
msgstr "Tekst"
3743
3744
#: src/messageview.c:346
3745
msgid "Attachments"
3746
msgstr "Załączniki"
3747
3748
#: src/messageview.c:397
3749
msgid "Message View - Sylpheed"
3750
msgstr ""
3751
3752
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3753
#, c-format
3754
msgid "Can't save the file `%s'."
3755
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3756
3757
#: src/mimeview.c:129
3758
msgid "/_Open"
3759
msgstr "/_Otwórz"
3760
3761
#: src/mimeview.c:130
3762
msgid "/Open _with..."
3763
msgstr "/Otwórz _z..."
3764
3765
#: src/mimeview.c:131
3766
msgid "/_Display as text"
3767
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
3768
3769
#: src/mimeview.c:132
3770
msgid "/_Save as..."
3771
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3772
3773
#: src/mimeview.c:133
3774
#, fuzzy
3775
msgid "/Save _all..."
3776
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3777
3778
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3779
msgid "/_Print..."
3780
msgstr "/_Drukuj..."
3781
3782
#: src/mimeview.c:137
3783
msgid "/_Check signature"
3784
msgstr "/Spr_awdź podpis"
3785
3786
#: src/mimeview.c:162
3787
msgid "Creating MIME view...\n"
3788
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
3789
3790
#: src/mimeview.c:191
3791
msgid "MIME Type"
3792
msgstr "Typ MIME "
3793
3794
#: src/mimeview.c:304
3795
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3796
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
3797
3798
#: src/mimeview.c:616
3799
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3800
msgstr ""
3801
3802
#: src/mimeview.c:638
3803
msgid "Open _with..."
3804
msgstr "Otwórz _z..."
3805
3806
#: src/mimeview.c:642
3807
msgid "_Display as text"
3808
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
3809
3810
#: src/mimeview.c:646
3811
msgid "_Save as..."
3812
msgstr "Zapi_sz jako..."
3813
3814
#: src/mimeview.c:692
3815
msgid ""
3816
"This signature has not been checked yet.\n"
3817
"\n"
3818
msgstr ""
3819
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
3820
"\n"
3821
3822
#: src/mimeview.c:697
3823
msgid "_Check signature"
3824
msgstr "Spr_awdź podpis"
3825
3826
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3827
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3828
msgid "Can't save the part of multipart message."
3829
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
3830
3831
#: src/mimeview.c:1057
3832
#, fuzzy
3833
msgid "Can't save the attachments."
3834
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3835
3836
#: src/mimeview.c:1146
3837
msgid "Open with"
3838
msgstr "Otwórz z"
3839
3840
#: src/mimeview.c:1147
3841
#, c-format
3842
msgid ""
3843
"Enter the command line to open file:\n"
3844
"(`%s' will be replaced with file name)"
3845
msgstr ""
3846
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
3847
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
3848
3849
#: src/mimeview.c:1178
3850
msgid "Opening executable file"
3851
msgstr ""
3852
3853
#: src/mimeview.c:1179
3854
msgid ""
3855
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3856
"security.\n"
3857
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3858
"virus or something like a malicious program."
3859
msgstr ""
3860
3861
#: src/passphrase.c:96
3862
msgid "Passphrase"
3863
msgstr "Hasło"
3864
3865
#: src/passphrase.c:248
3866
msgid "[no user id]"
3867
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
3868
3869
#: src/passphrase.c:256
3870
#, c-format
3871
msgid ""
3872
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3873
"\n"
3874
"  %.*s  \n"
3875
"(%.*s)\n"
3876
msgstr ""
3877
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
3878
"\n"
3879
"  %.*s  \n"
3880
"(%.*s)\n"
3881
3882
#: src/passphrase.c:260
3883
msgid ""
3884
"Bad passphrase! Try again...\n"
3885
"\n"
3886
msgstr ""
3887
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
3888
"\n"
3889
3890
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3891
msgid "Opening account preferences window...\n"
3892
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
3893
3894
#: src/prefs_account_dialog.c:481
3895
#, c-format
3896
msgid "Account%d"
3897
msgstr "Konto%d"
3898
3899
#: src/prefs_account_dialog.c:502
3900
msgid "Preferences for new account"
3901
msgstr "Preferencje nowego konta"
3902
3903
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
3904
msgid "Account preferences"
3905
msgstr "Preferencje konta"
3906
3907
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3908
msgid "Creating account preferences window...\n"
3909
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
3910
3911
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
3912
msgid "Receive"
3913
msgstr "Odbieranie"
3914
3915
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
3916
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
3917
msgid "Send"
3918
msgstr "Wyślij"
3919
3920
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
3921
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
3922
msgid "Compose"
3923
msgstr "Utwórz"
3924
3925
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
3926
msgid "Privacy"
3927
msgstr "Prywatność"
3928
3929
#: src/prefs_account_dialog.c:565
3930
msgid "SSL"
3931
msgstr "SSL"
3932
3933
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
3934
msgid "Advanced"
3935
msgstr "Zaawansowane"
3936
3937
#: src/prefs_account_dialog.c:624
3938
msgid "Name of this account"
3939
msgstr "Nazwa tego konta"
3940
3941
#: src/prefs_account_dialog.c:633
3942
msgid "Set as default"
3943
msgstr "Ustaw jako domyślne"
3944
3945
#: src/prefs_account_dialog.c:637
3946
msgid "Personal information"
3947
msgstr "Informacje osobiste"
3948
3949
#: src/prefs_account_dialog.c:646
3950
msgid "Full name"
3951
msgstr "Pełna nazwa"
3952
3953
#: src/prefs_account_dialog.c:652
3954
msgid "Mail address"
3955
msgstr "Adres e-mail"
3956
3957
#: src/prefs_account_dialog.c:658
3958
msgid "Organization"
3959
msgstr "Organizacja"
3960
3961
#: src/prefs_account_dialog.c:682
3962
msgid "Server information"
3963
msgstr "Informacje o serwerze"
3964
3965
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
3966
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
3967
msgid "POP3"
3968
msgstr "POP3"
3969
3970
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
3971
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
3972
msgid "IMAP4"
3973
msgstr "IMAP4"
3974
3975
#: src/prefs_account_dialog.c:707
3976
msgid "News (NNTP)"
3977
msgstr "News (NNTP)"
3978
3979
#: src/prefs_account_dialog.c:709
3980
msgid "None (local)"
3981
msgstr "Żaden (lokalnie)"
3982
3983
#: src/prefs_account_dialog.c:722
3984
msgid "This server requires authentication"
3985
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
3986
3987
#: src/prefs_account_dialog.c:761
3988
msgid "News server"
3989
msgstr "Serwer news"
3990
3991
#: src/prefs_account_dialog.c:767
3992
msgid "Server for receiving"
3993
msgstr "Serwer dla odbioru"
3994
3995
#: src/prefs_account_dialog.c:773
3996
msgid "SMTP server (send)"
3997
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
3998
3999
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4000
msgid "User ID"
4001
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4002
4003
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4004
msgid "Password"
4005
msgstr "Hasło"
4006
4007
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4008
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4009
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4010
4011
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4012
msgid "Remove messages on server when received"
4013
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4014
4015
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4016
msgid "Remove after"
4017
msgstr "Usuwanie po"
4018
4019
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4020
msgid "days"
4021
msgstr "dniach"
4022
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4024
#, fuzzy
4025
msgid "0 days: remove immediately"
4026
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4029
#, fuzzy
4030
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4031
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4034
msgid "Receive size limit"
4035
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4038
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4039
msgid "KB"
4040
msgstr "KB"
4041
4042
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4043
msgid "Filter messages on receiving"
4044
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4045
4046
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4047
msgid "Default inbox"
4048
msgstr "Domyślny inbox"
4049
4050
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4051
#, fuzzy
4052
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4053
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4054
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4056
msgid "Authentication method"
4057
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4060
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4061
msgid "Automatic"
4062
msgstr "Automatycznie"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4065
#, fuzzy
4066
msgid "Only check INBOX on receiving"
4067
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4070
#, fuzzy
4071
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4072
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4075
msgid "News"
4076
msgstr "News"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4079
#, fuzzy
4080
msgid "Maximum number of articles to download"
4081
msgstr ""
4082
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4083
"(bez ograniczeń - 0)"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4086
#, fuzzy
4087
msgid "No limit if 0 is specified."
4088
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4091
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4092
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4095
msgid "Header"
4096
msgstr "Nagłówek"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4099
msgid "Add Date header field"
4100
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4103
msgid "Generate Message-ID"
4104
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4107
msgid "Add user-defined header"
4108
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4111
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4112
msgid " Edit... "
4113
msgstr "Edycja..."
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4116
msgid "Authentication"
4117
msgstr "Uwierzytelnianie"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4120
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4121
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4124
msgid ""
4125
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4126
"will be used."
4127
msgstr ""
4128
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4129
"odbieraniu."
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4132
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4133
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4134
4135
#. signature
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4137
#: src/prefs_toolbar.c:112
4138
msgid "Signature"
4139
msgstr "Podpis"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4142
msgid "Direct input"
4143
msgstr ""
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4146
msgid "Command output"
4147
msgstr "Wyjście polecenia"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4150
msgid "Automatically set the following addresses"
4151
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4154
msgid "Cc"
4155
msgstr "Kopia"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4158
msgid "Bcc"
4159
msgstr "Ukryta kopia"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4162
msgid "Reply-To"
4163
msgstr "Adres zwrotny"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4166
#, fuzzy
4167
msgid "PGP sign message by default"
4168
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4171
#, fuzzy
4172
msgid "PGP encrypt message by default"
4173
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4176
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4177
msgstr ""
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4180
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4181
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4184
msgid "Use clear text signature"
4185
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4188
msgid "Sign key"
4189
msgstr "Klucz"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4192
msgid "Use default GnuPG key"
4193
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4196
msgid "Select key by your email address"
4197
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4200
msgid "Specify key manually"
4201
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4204
msgid "User or key ID:"
4205
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4209
msgid "Don't use SSL"
4210
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4213
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4214
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4218
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4219
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4222
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4223
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4226
msgid "NNTP"
4227
msgstr "NNTP"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4230
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4231
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4234
msgid "Send (SMTP)"
4235
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4238
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4239
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4242
msgid "Use non-blocking SSL"
4243
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4246
#, fuzzy
4247
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4248
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4251
msgid "Specify SMTP port"
4252
msgstr "Określ port SMTP"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4255
msgid "Specify POP3 port"
4256
msgstr "Określ port POP3"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4259
msgid "Specify IMAP4 port"
4260
msgstr "Określ port IMAP4"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4263
msgid "Specify NNTP port"
4264
msgstr "Określ port NNTP"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4267
msgid "Specify domain name"
4268
msgstr "Określ nazwę domeny"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4271
msgid "IMAP server directory"
4272
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4275
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4276
msgstr ""
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4279
#, fuzzy
4280
msgid "Clear all message caches on exit"
4281
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4284
msgid "Put sent messages in"
4285
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4288
msgid "Put draft messages in"
4289
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4292
#, fuzzy
4293
msgid "Put queued messages in"
4294
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4297
msgid "Put deleted messages in"
4298
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4301
msgid "Account name is not entered."
4302
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4305
msgid "Mail address is not entered."
4306
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4309
msgid "SMTP server is not entered."
4310
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4313
msgid "User ID is not entered."
4314
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4317
msgid "POP3 server is not entered."
4318
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4321
msgid "IMAP4 server is not entered."
4322
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4325
msgid "NNTP server is not entered."
4326
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4329
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4330
msgstr ""
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4333
msgid ""
4334
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4335
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4336
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4337
msgstr ""
4338
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4339
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4340
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4341
4342
#: src/prefs_actions.c:172
4343
msgid "Actions configuration"
4344
msgstr "Ustawienia akcji"
4345
4346
#: src/prefs_actions.c:194
4347
msgid "Menu name:"
4348
msgstr "Nazwa w menu:"
4349
4350
#: src/prefs_actions.c:203
4351
msgid "Command line:"
4352
msgstr "Polecenie:"
4353
4354
#: src/prefs_actions.c:215
4355
msgid ""
4356
"Menu name:\n"
4357
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4358
"Command line:\n"
4359
" Begin with:\n"
4360
"   | to send message body or selection to command\n"
4361
"   > to send user provided text to command\n"
4362
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4363
" End with:\n"
4364
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4365
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4366
"   & to run command asynchronously\n"
4367
" Use:\n"
4368
"   %f for message file name\n"
4369
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4370
"   %p for the selected message part\n"
4371
"   %u for a user provided argument\n"
4372
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4373
"   %s for the text selection"
4374
msgstr ""
4375
"Nazwa w menu:\n"
4376
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4377
"Polecenie:\n"
4378
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4379
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4380
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4381
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4382
" Kończy się znakiem:\n"
4383
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4384
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4385
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4386
" Użyj:\n"
4387
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4388
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4389
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4390
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4391
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4392
"   %s dla wybranego tekstu"
4393
4394
#: src/prefs_actions.c:260
4395
msgid " Replace "
4396
msgstr " Zamień "
4397
4398
#: src/prefs_actions.c:272
4399
msgid " Syntax help "
4400
msgstr " Pomoc składni "
4401
4402
#: src/prefs_actions.c:291
4403
msgid "Registered actions"
4404
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4405
4406
#: src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
4407
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
4408
#: src/prefs_summary_column.c:290
4409
msgid "Up"
4410
msgstr "W górę"
4411
4412
#: src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
4413
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
4414
#: src/prefs_summary_column.c:294
4415
msgid "Down"
4416
msgstr "W dół"
4417
4418
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4419
msgid "(New)"
4420
msgstr "(Nowy)"
4421
4422
#: src/prefs_actions.c:469
4423
msgid "Menu name is not set."
4424
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4425
4426
#: src/prefs_actions.c:474
4427
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4428
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4429
4430
#: src/prefs_actions.c:484
4431
msgid "Menu name is too long."
4432
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4433
4434
#: src/prefs_actions.c:493
4435
msgid "Command line not set."
4436
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4437
4438
#: src/prefs_actions.c:498
4439
msgid "Menu name and command are too long."
4440
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4441
4442
#: src/prefs_actions.c:503
4443
#, c-format
4444
msgid ""
4445
"The command\n"
4446
"%s\n"
4447
"has a syntax error."
4448
msgstr ""
4449
"Polecenie\n"
4450
"%s\n"
4451
"posiada błąd składni."
4452
4453
#: src/prefs_actions.c:564
4454
msgid "Delete action"
4455
msgstr "Usuń polecenie"
4456
4457
#: src/prefs_actions.c:565
4458
msgid "Do you really want to delete this action?"
4459
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4460
4461
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4462
msgid "Creating common preferences window...\n"
4463
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4464
4465
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4466
msgid "Common Preferences"
4467
msgstr "Preferencje"
4468
4469
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4470
msgid "Display"
4471
msgstr "Wyświetlanie"
4472
4473
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4474
msgid "Junk mail"
4475
msgstr "Niechciana poczta"
4476
4477
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4478
msgid "Details"
4479
msgstr ""
4480
4481
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4482
msgid "Auto-check new mail"
4483
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4484
4485
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4486
msgid "every"
4487
msgstr "każde"
4488
4489
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4490
msgid "minute(s)"
4491
msgstr "minuta(y)"
4492
4493
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4494
msgid "Check new mail on startup"
4495
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4496
4497
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4498
msgid "Update all local folders after incorporation"
4499
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4500
4501
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4502
#, fuzzy
4503
msgid "Execute command when new messages arrived"
4504
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4505
4506
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4507
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4508
msgid "Command"
4509
msgstr "Polecenie"
4510
4511
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4512
#, fuzzy, c-format
4513
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4514
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4515
4516
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4517
#, fuzzy
4518
msgid "Incorporate from local spool"
4519
msgstr "Odbierz z kolejki"
4520
4521
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4522
msgid "Filter on incorporation"
4523
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4524
4525
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4526
msgid "Spool path"
4527
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4528
4529
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4530
msgid "Save sent messages to outbox"
4531
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4532
4533
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4534
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4535
msgstr ""
4536
4537
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4538
msgid "Transfer encoding"
4539
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4540
4541
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4542
msgid ""
4543
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4544
"characters."
4545
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4546
4547
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4548
#, fuzzy
4549
msgid "MIME filename encoding"
4550
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4553
#, fuzzy
4554
msgid "MIME header"
4555
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4556
4557
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4558
msgid ""
4559
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4560
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4561
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4562
msgstr ""
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4565
#: src/prefs_folder_item.c:139
4566
msgid "General"
4567
msgstr "Ogólne"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4570
msgid "Signature separator"
4571
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4574
msgid "Insert automatically"
4575
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4578
msgid "Reply"
4579
msgstr "Odpowiedz"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4582
msgid "Automatically select account for replies"
4583
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4586
msgid "Quote message when replying"
4587
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4590
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4591
msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4594
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4595
msgstr ""
4596
4597
#. editor
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4599
#: src/prefs_toolbar.c:115
4600
msgid "Editor"
4601
msgstr "Edytor"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4604
msgid "Automatically launch the external editor"
4605
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4608
msgid "Undo level"
4609
msgstr "Poziom Cofnij"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4612
msgid "Wrap messages at"
4613
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4616
msgid "characters"
4617
msgstr "znakach"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4620
msgid "Wrap quotation"
4621
msgstr "Zawijanie cytatu"
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4624
msgid "Wrap on input"
4625
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4628
#, fuzzy
4629
msgid "Auto-save to draft"
4630
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4633
#, fuzzy
4634
msgid "Format"
4635
msgstr "Zwykłe"
4636
4637
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4638
msgid "Spell checking"
4639
msgstr ""
4640
4641
#. reply
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4643
msgid "Reply format"
4644
msgstr "Format odpowiedzi"
4645
4646
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4647
msgid "Quotation mark"
4648
msgstr "Znak cytowania"
4649
4650
#. forward
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4652
msgid "Forward format"
4653
msgstr "Format przekazywania"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4656
msgid " Description of symbols "
4657
msgstr " Opis symboli "
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4660
msgid "Enable Spell checking"
4661
msgstr ""
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4664
#, fuzzy
4665
msgid "Default language:"
4666
msgstr "Domyślny inbox"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4669
#, fuzzy
4670
msgid "Text font"
4671
msgstr "Tekst"
4672
4673
#. ---- Folder View ----
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4675
#, fuzzy
4676
msgid "Folder View"
4677
msgstr "Katalog"
4678
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4680
msgid "Display unread number next to folder name"
4681
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4684
#, fuzzy
4685
msgid "Display message number columns in the folder view"
4686
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4689
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4690
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4693
msgid "letters"
4694
msgstr "liter"
4695
4696
#. ---- Summary ----
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4698
msgid "Summary View"
4699
msgstr "Widok listy wiadomości"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4702
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4703
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4706
msgid "Expand threads"
4707
msgstr "Rozwijanie wątków"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4711
msgid "Date format"
4712
msgstr "Format daty"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4715
msgid " Set display item of summary... "
4716
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4719
msgid "Message"
4720
msgstr "Wiadomość"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4723
#, fuzzy
4724
msgid "Default character encoding"
4725
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4728
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4729
msgstr ""
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4732
#, fuzzy
4733
msgid "Outgoing character encoding"
4734
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4737
msgid ""
4738
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4739
"be used."
4740
msgstr ""
4741
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
4742
"bieżących ustawień lokalnych."
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4745
msgid "Enable coloration of message"
4746
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4749
msgid ""
4750
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4751
"ASCII character (Japanese only)"
4752
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4755
msgid "Display header pane above message view"
4756
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4759
msgid "Display short headers on message view"
4760
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4763
msgid "Render HTML messages as text"
4764
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4767
msgid "Display cursor in message view"
4768
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4771
msgid "Line space"
4772
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4775
msgid "pixel(s)"
4776
msgstr "piksel(e)"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4779
msgid "Scroll"
4780
msgstr "Przewijanie"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4783
msgid "Half page"
4784
msgstr "Pół strony"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4787
msgid "Smooth scroll"
4788
msgstr "Wygładzone przewijanie"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4791
msgid "Step"
4792
msgstr "Krok"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4795
msgid "Images"
4796
msgstr ""
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4799
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4800
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4803
msgid "Display images as inline"
4804
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4807
#, fuzzy
4808
msgid "Enable Junk mail control"
4809
msgstr "Niechciana poczta"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4812
msgid "Learning command:"
4813
msgstr ""
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4816
#, fuzzy
4817
msgid "(Select preset)"
4818
msgstr "Wybierz klucze"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4821
msgid "Not Junk"
4822
msgstr ""
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4825
msgid "Classifying command"
4826
msgstr ""
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4829
msgid ""
4830
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4831
"learned manually to a certain extent."
4832
msgstr ""
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4835
#, fuzzy
4836
msgid "Junk folder"
4837
msgstr "katalog:"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4840
#, fuzzy
4841
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4842
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4845
#, fuzzy
4846
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4847
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4850
#, fuzzy
4851
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4852
msgstr "Usuń z serwera"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4855
#, fuzzy
4856
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4857
msgstr "Usuń z serwera"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4860
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4861
msgstr ""
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4864
msgid "Automatically check signatures"
4865
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4868
msgid "Show signature check result in a popup window"
4869
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4872
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4873
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4876
msgid "Expired after"
4877
msgstr "Wygasa po"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4880
msgid "minute(s) "
4881
msgstr "minuta(y)"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4884
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4885
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4888
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4889
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4892
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4893
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4896
msgid "Always open messages in summary when selected"
4897
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4900
#, fuzzy
4901
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4902
msgstr ""
4903
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4906
#, fuzzy
4907
msgid "Remember last selected message"
4908
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4911
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4912
msgstr ""
4913
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4916
#, fuzzy
4917
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4918
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4921
#, fuzzy
4922
msgid "Open inbox on startup"
4923
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
4926
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4927
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
4930
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4931
msgstr ""
4932
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
4933
"momentu wykonania."
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
4936
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4937
msgstr ""
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
4940
#, fuzzy
4941
msgid "Display tray icon"
4942
msgstr "Wyświetlana nazwa"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4945
msgid "Minimize to tray icon"
4946
msgstr ""
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
4949
msgid "Toggle window on trayicon click"
4950
msgstr ""
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
4953
msgid " Set key bindings... "
4954
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
4957
msgid "Other"
4958
msgstr "Inne"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4961
#, fuzzy
4962
msgid "External commands"
4963
msgstr "Wykonaj polecenie"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
4966
msgid "Receive dialog"
4967
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
4970
msgid "Show receive dialog"
4971
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
4974
msgid "Always"
4975
msgstr "Zawsze"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
4978
msgid "Only on manual receiving"
4979
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
4982
msgid "Never"
4983
msgstr "Nigdy"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
4986
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4987
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
4990
msgid "Close receive dialog when finished"
4991
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
4994
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4995
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
4998
msgid "On exit"
4999
msgstr "Podczas wyjścia"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5002
msgid "Confirm on exit"
5003
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5006
msgid "Empty trash on exit"
5007
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5010
msgid "Ask before emptying"
5011
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5014
msgid "Warn if there are queued messages"
5015
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5018
#, c-format
5019
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5020
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5023
msgid "Web browser"
5024
msgstr "Przeglądarka Web"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5028
#, fuzzy
5029
msgid "(Default browser)"
5030
msgstr "Domyślny inbox"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5033
#, fuzzy
5034
msgid "Use external program for printing"
5035
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5038
msgid "Use external program for incorporation"
5039
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5042
msgid "Use external program for sending"
5043
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5046
#, fuzzy
5047
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5048
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5051
msgid ""
5052
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5053
"by other applications.\n"
5054
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5055
msgstr ""
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5058
msgid "Socket I/O timeout:"
5059
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5062
msgid "second(s)"
5063
msgstr "sekund(y)"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5066
msgid "Automatic (Recommended)"
5067
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5070
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5071
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5074
msgid "Unicode (UTF-8)"
5075
msgstr "Unikod (UTF-8)"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5078
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5079
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5082
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5083
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5086
#, fuzzy
5087
msgid "Western European (Windows-1252)"
5088
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5091
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5092
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5095
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5096
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5099
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5100
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5103
#, fuzzy
5104
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5105
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5108
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5109
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5112
#, fuzzy
5113
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5114
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5117
#, fuzzy
5118
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5119
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5122
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5123
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5126
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5127
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5130
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5131
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5134
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5135
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5138
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5139
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5142
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5143
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5146
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5147
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5150
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5151
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5154
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5155
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5158
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5159
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5162
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5163
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5166
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5167
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5170
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5171
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5174
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5175
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5178
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5179
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5182
msgid "Korean (EUC-KR)"
5183
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5186
msgid "Thai (TIS-620)"
5187
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5190
msgid "Thai (Windows-874)"
5191
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5194
msgid "the full abbreviated weekday name"
5195
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5198
msgid "the full weekday name"
5199
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5202
msgid "the abbreviated month name"
5203
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5206
msgid "the full month name"
5207
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5210
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5211
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5214
msgid "the century number (year/100)"
5215
msgstr "numer roku (rok/100)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5218
msgid "the day of the month as a decimal number"
5219
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5222
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5223
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5226
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5227
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5230
msgid "the day of the year as a decimal number"
5231
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5234
msgid "the month as a decimal number"
5235
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5238
msgid "the minute as a decimal number"
5239
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5242
msgid "either AM or PM"
5243
msgstr "albo AM albo PM"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5246
msgid "the second as a decimal number"
5247
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5250
msgid "the day of the week as a decimal number"
5251
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5254
msgid "the preferred date for the current locale"
5255
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5258
msgid "the last two digits of a year"
5259
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5262
msgid "the year as a decimal number"
5263
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5266
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5267
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5270
msgid "Specifier"
5271
msgstr "Wyszczególniacz"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5274
msgid "Description"
5275
msgstr "Opis"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5278
msgid "Example"
5279
msgstr "Przykład"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5282
msgid "Set message colors"
5283
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5286
msgid "Colors"
5287
msgstr "Kolory"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5290
msgid "Quoted Text - First Level"
5291
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5294
msgid "Quoted Text - Second Level"
5295
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5298
msgid "Quoted Text - Third Level"
5299
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5302
msgid "URI link"
5303
msgstr "Łącze URI"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5306
msgid "Recycle quote colors"
5307
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5310
msgid "Pick color for quotation level 1"
5311
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5314
msgid "Pick color for quotation level 2"
5315
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5318
msgid "Pick color for quotation level 3"
5319
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5322
msgid "Pick color for URI"
5323
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5326
msgid "Description of symbols"
5327
msgstr "Opis symboli"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5330
msgid ""
5331
"Date\n"
5332
"From\n"
5333
"Full Name of Sender\n"
5334
"First Name of Sender\n"
5335
"Initial of Sender\n"
5336
"Subject\n"
5337
"To\n"
5338
"Cc\n"
5339
"Newsgroups\n"
5340
"Message-ID"
5341
msgstr ""
5342
"Data\n"
5343
"Od\n"
5344
"Pełna nazwa nadawcy\n"
5345
"Imię nadawcy\n"
5346
"Inicjał nadawcy\n"
5347
"Temat\n"
5348
"Do\n"
5349
"Kopia\n"
5350
"Grupy news\n"
5351
"ID wiadomości"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5354
msgid "If x is set, displays expr"
5355
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5358
msgid ""
5359
"Message body\n"
5360
"Quoted message body\n"
5361
"Message body without signature\n"
5362
"Quoted message body without signature\n"
5363
"Literal %"
5364
msgstr ""
5365
"Ciało wiadomości\n"
5366
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
5367
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
5368
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
5369
"Literalny %"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5372
msgid ""
5373
"Literal backslash\n"
5374
"Literal question mark\n"
5375
"Literal opening curly brace\n"
5376
"Literal closing curly brace"
5377
msgstr ""
5378
"Literalny backslash\n"
5379
"Literalny znak zapytania\n"
5380
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
5381
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5384
msgid "Key bindings"
5385
msgstr "Dowiązania klawiszy"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5388
#, fuzzy
5389
msgid "Select the preset of key bindings."
5390
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5393
msgid "Default"
5394
msgstr "Domyślny"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5397
msgid "Old Sylpheed"
5398
msgstr "Dawny Sylpheed"
5399
5400
#: src/prefs_customheader.c:161
5401
msgid "Custom header setting"
5402
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
5403
5404
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5405
msgid " Delete "
5406
msgstr " Usuń "
5407
5408
#: src/prefs_customheader.c:257
5409
msgid "Custom headers"
5410
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5411
5412
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5413
msgid "Header name is not set."
5414
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5415
5416
#: src/prefs_customheader.c:410
5417
msgid "Delete header"
5418
msgstr "Usuń nagłówek"
5419
5420
#: src/prefs_customheader.c:411
5421
msgid "Do you really want to delete this header?"
5422
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5423
5424
#: src/prefs_display_header.c:179
5425
msgid "Creating display header setting window...\n"
5426
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5427
5428
#: src/prefs_display_header.c:203
5429
msgid "Display header setting"
5430
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5431
5432
#: src/prefs_display_header.c:223
5433
msgid "Header name"
5434
msgstr "Nazwa nagłówka"
5435
5436
#: src/prefs_display_header.c:255
5437
msgid "Displayed Headers"
5438
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5439
5440
#: src/prefs_display_header.c:314
5441
msgid "Hidden headers"
5442
msgstr "Ukryte nagłówki"
5443
5444
#: src/prefs_display_header.c:344
5445
msgid "Show all unspecified headers"
5446
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5447
5448
#: src/prefs_display_header.c:371
5449
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5450
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5451
5452
#: src/prefs_display_header.c:409
5453
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5454
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5455
5456
#: src/prefs_display_header.c:541
5457
msgid "This header is already in the list."
5458
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5459
5460
#: src/prefs_display_items.c:125
5461
#, fuzzy
5462
msgid "Display items setting"
5463
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5464
5465
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5466
msgid "Available items"
5467
msgstr "Dostępne elementy"
5468
5469
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5470
msgid "Displayed items"
5471
msgstr "Wyświetlone elementy"
5472
5473
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5474
msgid " Revert to default "
5475
msgstr " Przywróć domyślne "
5476
5477
#: src/prefs_filter.c:208
5478
msgid "Filter setting"
5479
msgstr "Reguły filtrowania"
5480
5481
#: src/prefs_filter.c:252
5482
msgid "Enabled"
5483
msgstr "Aktywna"
5484
5485
#: src/prefs_filter.c:686
5486
#, c-format
5487
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5488
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5489
5490
#: src/prefs_filter.c:688
5491
msgid "Delete rule"
5492
msgstr "Usuń regułę"
5493
5494
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5495
msgid "Filter rule"
5496
msgstr "Reguła filtrowania"
5497
5498
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5499
msgid "If any of the following condition matches"
5500
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5501
5502
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5503
msgid "If all of the following conditions match"
5504
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5505
5506
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5507
msgid "Perform the following actions:"
5508
msgstr "Podejmij działania:"
5509
5510
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5511
msgid "To or Cc"
5512
msgstr ""
5513
5514
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5515
msgid "Any header"
5516
msgstr "Dowolny nagłówek"
5517
5518
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5519
msgid "Edit header..."
5520
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5521
5522
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5523
msgid "Message body"
5524
msgstr "Treść wiadomości"
5525
5526
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5527
msgid "Result of command"
5528
msgstr "Wynik polecenia"
5529
5530
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5531
msgid "Age"
5532
msgstr "Wiek"
5533
5534
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:528
5535
#, fuzzy
5536
msgid "Marked"
5537
msgstr "Zaznacz"
5538
5539
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5540
#, fuzzy
5541
msgid "Has color label"
5542
msgstr "/Kolor etykiety"
5543
5544
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5545
#, fuzzy
5546
msgid "Has attachment"
5547
msgstr "Załącznik"
5548
5549
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5550
msgid "contains"
5551
msgstr "zawiera"
5552
5553
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5554
msgid "doesn't contain"
5555
msgstr "nie zawiera"
5556
5557
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5558
msgid "is"
5559
msgstr "równe"
5560
5561
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5562
msgid "is not"
5563
msgstr "nie równe"
5564
5565
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5566
msgid "match to regex"
5567
msgstr "pasuje do wyrażenia"
5568
5569
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5570
msgid "doesn't match to regex"
5571
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5572
5573
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5574
msgid "is larger than"
5575
msgstr "większe niż"
5576
5577
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5578
msgid "is smaller than"
5579
msgstr "mniejsze niż"
5580
5581
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5582
msgid "is longer than"
5583
msgstr "dłuższe niż"
5584
5585
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5586
msgid "is shorter than"
5587
msgstr "krótsze niż"
5588
5589
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5590
msgid "matches to status"
5591
msgstr ""
5592
5593
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5594
#, fuzzy
5595
msgid "doesn't match to status"
5596
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5597
5598
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5599
msgid "Move to"
5600
msgstr "Przenieś do"
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5603
msgid "Copy to"
5604
msgstr "Kopiuj do"
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5607
msgid "Don't receive"
5608
msgstr "Nie odbieraj"
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5611
msgid "Delete from server"
5612
msgstr "Usuń z serwera"
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5615
msgid "Set mark"
5616
msgstr "Zaznacz"
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5619
msgid "Set color"
5620
msgstr "Ustaw kolor"
5621
5622
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5623
msgid "Mark as read"
5624
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5625
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5627
msgid "Forward"
5628
msgstr "Przekaż"
5629
5630
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5631
msgid "Forward as attachment"
5632
msgstr "Przekaż jako załącznik"
5633
5634
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5635
msgid "Redirect"
5636
msgstr "Przekieruj"
5637
5638
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5639
msgid "Execute command"
5640
msgstr "Wykonaj polecenie"
5641
5642
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5643
msgid "Stop rule evaluation"
5644
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
5645
5646
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5647
msgid "folder:"
5648
msgstr "katalog:"
5649
5650
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5651
#, fuzzy
5652
msgid "day(s)"
5653
msgstr "dniach"
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5656
msgid "address:"
5657
msgstr "adres:"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5660
msgid "Edit header list"
5661
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5664
msgid "Headers"
5665
msgstr "Nagłówki"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5668
msgid "Header:"
5669
msgstr "Nagłówek:"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5673
msgid "Command is not specified."
5674
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5677
msgid "Destination folder is not specified."
5678
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5681
msgid "Invalid condition exists."
5682
msgstr ""
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5685
msgid "Rule name is not specified."
5686
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5689
msgid "Invalid action exists."
5690
msgstr ""
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5693
#, fuzzy
5694
msgid "Condition not exist."
5695
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5698
msgid "Action not exist."
5699
msgstr "Akcja nie istnieje."
5700
5701
#: src/prefs_folder_item.c:118
5702
msgid "Folder properties"
5703
msgstr "Właściwości katalogu"
5704
5705
#: src/prefs_folder_item.c:186
5706
#, fuzzy
5707
msgid "Identifier"
5708
msgstr "Wyszczególniacz"
5709
5710
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5711
msgid "Type"
5712
msgstr "Typ"
5713
5714
#: src/prefs_folder_item.c:234
5715
msgid "Normal"
5716
msgstr "Zwykłe"
5717
5718
#: src/prefs_folder_item.c:247
5719
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5720
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
5721
5722
#: src/prefs_folder_item.c:249
5723
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5724
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
5725
5726
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5727
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5728
msgid "Account"
5729
msgstr "Konto"
5730
5731
#: src/prefs_folder_item.c:329
5732
msgid "Apply to subfolders"
5733
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
5734
5735
#: src/prefs_folder_item.c:354
5736
msgid "use also on reply"
5737
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
5738
5739
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5740
msgid "Reply-To:"
5741
msgstr "Adres zwrotny:"
5742
5743
#: src/prefs_search_folder.c:164
5744
#, c-format
5745
msgid "%s - Edit search condition"
5746
msgstr ""
5747
5748
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5749
msgid "Match any of the following"
5750
msgstr ""
5751
5752
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5753
#, fuzzy
5754
msgid "Match all of the following"
5755
msgstr "Dopasuj wszystkie"
5756
5757
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5758
#, fuzzy
5759
msgid "Folder:"
5760
msgstr "Katalog"
5761
5762
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5763
#, fuzzy
5764
msgid "Search subfolders"
5765
msgstr "Błąd wyszukiwania"
5766
5767
#: src/prefs_summary_column.c:70
5768
msgid "Mark"
5769
msgstr "Zaznacz"
5770
5771
#. S_COL_UNREAD
5772
#: src/prefs_summary_column.c:72
5773
msgid "Attachment"
5774
msgstr "Załącznik"
5775
5776
#. S_COL_MIME
5777
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5014
5778
msgid "Subject"
5779
msgstr "Temat"
5780
5781
#. S_COL_SUBJECT
5782
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5017
5783
msgid "From"
5784
msgstr "Od"
5785
5786
#. S_COL_FROM
5787
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5019
5788
msgid "Date"
5789
msgstr "Data"
5790
5791
#. S_COL_SIZE
5792
#: src/prefs_summary_column.c:77
5793
msgid "Number"
5794
msgstr "Numer"
5795
5796
#: src/prefs_summary_column.c:172
5797
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5798
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
5799
5800
#: src/prefs_summary_column.c:181
5801
msgid "Summary display item setting"
5802
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
5803
5804
#: src/prefs_summary_column.c:196
5805
#, fuzzy
5806
msgid ""
5807
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5808
"the order by using the Up / Down button."
5809
msgstr ""
5810
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
5811
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
5812
5813
#: src/prefs_template.c:164
5814
msgid "Template name"
5815
msgstr "Nazwa szablonu"
5816
5817
#: src/prefs_template.c:227
5818
msgid "Register"
5819
msgstr "Rejestruj"
5820
5821
#: src/prefs_template.c:233
5822
msgid " Substitute "
5823
msgstr " Zastąp "
5824
5825
#: src/prefs_template.c:245
5826
msgid " Symbols "
5827
msgstr " Symbole "
5828
5829
#: src/prefs_template.c:259
5830
msgid "Registered templates"
5831
msgstr "Zarejestrowane szablony"
5832
5833
#: src/prefs_template.c:281
5834
msgid "Templates"
5835
msgstr "Szablony"
5836
5837
#: src/prefs_template.c:402
5838
msgid "Template"
5839
msgstr "Szablon"
5840
5841
#: src/prefs_template.c:479
5842
msgid "Template format error."
5843
msgstr "Błąd formatu szablonu."
5844
5845
#: src/prefs_template.c:565
5846
msgid "Delete template"
5847
msgstr "Usuń szablon"
5848
5849
#: src/prefs_template.c:566
5850
msgid "Do you really want to delete this template?"
5851
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
5852
5853
#: src/prefs_toolbar.c:37
5854
#, fuzzy
5855
msgid "---- Separator ----"
5856
msgstr "Oddzielenie podpisu"
5857
5858
#: src/prefs_toolbar.c:39
5859
msgid "Get"
5860
msgstr "Odbierz"
5861
5862
#: src/prefs_toolbar.c:40
5863
msgid "Incorporate new mail"
5864
msgstr "Odbierz nową pocztę"
5865
5866
#: src/prefs_toolbar.c:42
5867
msgid "Get all"
5868
msgstr "Odbierz wsz."
5869
5870
#: src/prefs_toolbar.c:43
5871
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5872
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
5873
5874
#: src/prefs_toolbar.c:46
5875
msgid "Send queued message(s)"
5876
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
5877
5878
#: src/prefs_toolbar.c:49
5879
msgid "Compose new message"
5880
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
5881
5882
#: src/prefs_toolbar.c:52
5883
msgid "Reply to the message"
5884
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
5885
5886
#: src/prefs_toolbar.c:54
5887
msgid "Reply all"
5888
msgstr "Odp. na wsz."
5889
5890
#: src/prefs_toolbar.c:55
5891
msgid "Reply to all"
5892
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
5893
5894
#: src/prefs_toolbar.c:58
5895
msgid "Forward the message"
5896
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
5897
5898
#: src/prefs_toolbar.c:61
5899
msgid "Delete the message"
5900
msgstr "Usuń wiadomość"
5901
5902
#: src/prefs_toolbar.c:64
5903
#, fuzzy
5904
msgid "Set as junk mail"
5905
msgstr "Ustaw jako domyślne"
5906
5907
#: src/prefs_toolbar.c:66
5908
msgid "Not junk"
5909
msgstr ""
5910
5911
#: src/prefs_toolbar.c:67
5912
#, fuzzy
5913
msgid "Set as not junk mail"
5914
msgstr "Ustaw jako domyślne"
5915
5916
#: src/prefs_toolbar.c:70
5917
msgid "Next unread message"
5918
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
5919
5920
#: src/prefs_toolbar.c:73
5921
#, fuzzy
5922
msgid "Previous unread message"
5923
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
5924
5925
#: src/prefs_toolbar.c:75
5926
#, fuzzy
5927
msgid "Search"
5928
msgstr " Szukaj "
5929
5930
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
5931
msgid "Search messages"
5932
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
5933
5934
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:526
5935
msgid "Print"
5936
msgstr "Drukuj"
5937
5938
#: src/prefs_toolbar.c:79
5939
#, fuzzy
5940
msgid "Print message"
5941
msgstr "Wyślij wiadomość"
5942
5943
#: src/prefs_toolbar.c:81
5944
#, fuzzy
5945
msgid "Stop"
5946
msgstr "Krok"
5947
5948
#: src/prefs_toolbar.c:82
5949
#, fuzzy
5950
msgid "Stop receiving"
5951
msgstr "Serwer dla odbioru"
5952
5953
#: src/prefs_toolbar.c:87
5954
msgid "Execute"
5955
msgstr "Wykonaj"
5956
5957
#: src/prefs_toolbar.c:88
5958
msgid "Execute marked process"
5959
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
5960
5961
#: src/prefs_toolbar.c:90
5962
msgid "Prefs"
5963
msgstr "Preferencje"
5964
5965
#: src/prefs_toolbar.c:91
5966
msgid "Common preferences"
5967
msgstr "Wspólne preferencje "
5968
5969
#: src/prefs_toolbar.c:98
5970
msgid "Send message"
5971
msgstr "Wyślij wiadomość"
5972
5973
#: src/prefs_toolbar.c:100
5974
msgid "Send later"
5975
msgstr "Wyślij później"
5976
5977
#: src/prefs_toolbar.c:101
5978
msgid "Put into queue folder and send later"
5979
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
5980
5981
#: src/prefs_toolbar.c:103
5982
msgid "Draft"
5983
msgstr "Draft"
5984
5985
#: src/prefs_toolbar.c:104
5986
msgid "Save to draft folder"
5987
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
5988
5989
#: src/prefs_toolbar.c:106
5990
msgid "Insert"
5991
msgstr "Wstaw"
5992
5993
#: src/prefs_toolbar.c:107
5994
msgid "Insert file"
5995
msgstr "Wstaw plik"
5996
5997
#: src/prefs_toolbar.c:109
5998
msgid "Attach"
5999
msgstr "Dołącz"
6000
6001
#: src/prefs_toolbar.c:110
6002
msgid "Attach file"
6003
msgstr "Dołącz plik"
6004
6005
#: src/prefs_toolbar.c:113
6006
#, fuzzy
6007
msgid "Append signature"
6008
msgstr "ZŁY podpis"
6009
6010
#: src/prefs_toolbar.c:116
6011
msgid "Edit with external editor"
6012
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
6013
6014
#: src/prefs_toolbar.c:122
6015
msgid "Linewrap"
6016
msgstr "Zawijanie linii"
6017
6018
#: src/prefs_toolbar.c:123
6019
msgid "Wrap all long lines"
6020
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
6021
6022
#: src/prefs_toolbar.c:221
6023
#, fuzzy
6024
msgid "Customize toolbar"
6025
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
6026
6027
#: src/prefs_toolbar.c:223
6028
#, fuzzy
6029
msgid ""
6030
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6031
"the order by using the Up / Down button."
6032
msgstr ""
6033
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6034
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
6035
6036
#: src/printing.c:523
6037
msgid "The message will be printed with the following command:"
6038
msgstr ""
6039
6040
#: src/printing.c:524
6041
#, fuzzy
6042
msgid "(Default print command)"
6043
msgstr "Wynik polecenia"
6044
6045
#: src/printing.c:534
6046
#, c-format
6047
msgid ""
6048
"Print command line is invalid:\n"
6049
"`%s'"
6050
msgstr ""
6051
"Błędne polecenie wydruku:\n"
6052
"\"%s\""
6053
6054
#: src/progressdialog.c:58
6055
msgid "Creating progress dialog...\n"
6056
msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n"
6057
6058
#: src/progressdialog.c:136
6059
msgid "Status"
6060
msgstr "Stan"
6061
6062
#: src/query_search.c:423
6063
#, fuzzy
6064
msgid "_Save as search folder"
6065
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6066
6067
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6068
msgid "Done."
6069
msgstr "Gotowe."
6070
6071
#: src/query_search.c:566
6072
#, fuzzy, c-format
6073
msgid "Searching %s ..."
6074
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
6075
6076
#: src/query_search.c:594
6077
#, fuzzy, c-format
6078
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6079
msgstr "Filtowanie..."
6080
6081
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6082
msgid "(No Date)"
6083
msgstr "(Bez daty)"
6084
6085
#: src/query_search.c:869
6086
#, fuzzy
6087
msgid "Save as search folder"
6088
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6089
6090
#: src/query_search.c:890
6091
msgid "Location:"
6092
msgstr ""
6093
6094
#: src/query_search.c:905
6095
#, fuzzy
6096
msgid "Folder name:"
6097
msgstr "Nazwa pliku"
6098
6099
#: src/rfc2015.c:144
6100
msgid "Cannot find user ID for this key."
6101
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
6102
6103
#: src/rfc2015.c:156
6104
#, c-format
6105
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6106
msgstr ""
6107
6108
#: src/rfc2015.c:186
6109
#, c-format
6110
msgid "Signature made at %s\n"
6111
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
6112
6113
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6114
msgid "Error verifying the signature"
6115
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
6116
6117
#: src/select-keys.c:105
6118
#, c-format
6119
msgid "Please select key for `%s'"
6120
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6121
6122
#: src/select-keys.c:108
6123
#, c-format
6124
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6125
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
6126
6127
#: src/select-keys.c:291
6128
msgid "Select Keys"
6129
msgstr "Wybierz klucze"
6130
6131
#: src/select-keys.c:318
6132
msgid "Key ID"
6133
msgstr "ID klucza"
6134
6135
#: src/select-keys.c:321
6136
msgid "Val"
6137
msgstr "Wartość"
6138
6139
#: src/select-keys.c:469
6140
msgid "Add key"
6141
msgstr "Dodaj klucz"
6142
6143
#: src/select-keys.c:470
6144
msgid "Enter another user or key ID:"
6145
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
6146
6147
#: src/select-keys.c:486
6148
msgid "Trust key"
6149
msgstr ""
6150
6151
#: src/select-keys.c:487
6152
msgid ""
6153
"The selected key is not fully trusted.\n"
6154
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6155
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6156
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6157
msgstr ""
6158
6159
#: src/send_message.c:184
6160
msgid "Queued message header is broken.\n"
6161
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
6162
6163
#: src/send_message.c:403
6164
#, c-format
6165
msgid "Sending message using command: %s\n"
6166
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
6167
6168
#: src/send_message.c:412
6169
#, c-format
6170
msgid "Can't execute command: %s"
6171
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
6172
6173
#: src/send_message.c:447
6174
#, c-format
6175
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6176
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
6177
6178
#: src/send_message.c:564
6179
msgid "Connecting"
6180
msgstr "Podłączanie"
6181
6182
#: src/send_message.c:566
6183
#, c-format
6184
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6185
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
6186
6187
#: src/send_message.c:639
6188
msgid "Sending HELO..."
6189
msgstr "Wysyłanie HELO..."
6190
6191
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6192
msgid "Authenticating"
6193
msgstr "Uwierzytelnianie"
6194
6195
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6196
msgid "Sending message..."
6197
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
6198
6199
#: src/send_message.c:644
6200
msgid "Sending EHLO..."
6201
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
6202
6203
#: src/send_message.c:653
6204
msgid "Sending MAIL FROM..."
6205
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
6206
6207
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6208
msgid "Sending"
6209
msgstr "Wysyłanie"
6210
6211
#: src/send_message.c:657
6212
msgid "Sending RCPT TO..."
6213
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
6214
6215
#: src/send_message.c:662
6216
msgid "Sending DATA..."
6217
msgstr "Wysyłanie DATA..."
6218
6219
#: src/send_message.c:666
6220
msgid "Quitting..."
6221
msgstr "Wychodzenie..."
6222
6223
#: src/send_message.c:694
6224
#, c-format
6225
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6226
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
6227
6228
#: src/send_message.c:725
6229
msgid "Sending message"
6230
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
6231
6232
#: src/send_message.c:769 src/send_message.c:789
6233
msgid "Error occurred while sending the message."
6234
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
6235
6236
#: src/send_message.c:772
6237
#, c-format
6238
msgid ""
6239
"Error occurred while sending the message:\n"
6240
"%s"
6241
msgstr ""
6242
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
6243
".%s"
6244
6245
#: src/setup.c:43
6246
msgid "Mailbox setting"
6247
msgstr "Ustawienia skrzynki"
6248
6249
#: src/setup.c:44
6250
#, fuzzy
6251
msgid ""
6252
"Specify the location of mailbox.\n"
6253
"If you are unsure, just select OK."
6254
msgstr ""
6255
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
6256
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
6257
"automatycznie skanowana."
6258
6259
#: src/sigstatus.c:116
6260
msgid "Signature check result"
6261
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
6262
6263
#: src/sigstatus.c:135
6264
msgid "Checking signature"
6265
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
6266
6267
#: src/sigstatus.c:208
6268
#, c-format
6269
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6270
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6271
6272
#: src/sigstatus.c:232
6273
msgid "No signature found"
6274
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6275
6276
#: src/sigstatus.c:239
6277
#, c-format
6278
msgid "Good signature from \"%s\""
6279
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6280
6281
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6282
msgid "Good signature"
6283
msgstr "Poprawny podpis"
6284
6285
#: src/sigstatus.c:244
6286
#, c-format
6287
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6288
msgstr ""
6289
6290
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6291
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6292
msgstr ""
6293
6294
#: src/sigstatus.c:250
6295
#, c-format
6296
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6297
msgstr ""
6298
6299
#: src/sigstatus.c:251
6300
msgid "Signature valid but expired"
6301
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
6302
6303
#: src/sigstatus.c:254
6304
#, c-format
6305
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6306
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
6307
6308
#: src/sigstatus.c:255
6309
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6310
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
6311
6312
#: src/sigstatus.c:258
6313
#, c-format
6314
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6315
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
6316
6317
#: src/sigstatus.c:259
6318
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6319
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
6320
6321
#: src/sigstatus.c:262
6322
#, c-format
6323
msgid "BAD signature from \"%s\""
6324
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
6325
6326
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6327
msgid "BAD signature"
6328
msgstr "ZŁY podpis"
6329
6330
#: src/sigstatus.c:266
6331
msgid "No public key to verify the signature"
6332
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6333
6334
#: src/sourcewindow.c:65
6335
msgid "Creating source window...\n"
6336
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
6337
6338
#: src/sourcewindow.c:69
6339
msgid "Source of the message"
6340
msgstr "Źródło wiadomości"
6341
6342
#: src/sourcewindow.c:146
6343
#, c-format
6344
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6345
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
6346
6347
#: src/sourcewindow.c:148
6348
#, c-format
6349
msgid "%s - Source"
6350
msgstr "%s - Źródło"
6351
6352
#: src/sslmanager.c:59
6353
msgid "SSL certificate verify failed"
6354
msgstr ""
6355
6356
#: src/sslmanager.c:65
6357
#, c-format
6358
msgid ""
6359
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6360
"  %s\n"
6361
"\n"
6362
"Server certificate:\n"
6363
"  Subject: %s\n"
6364
"  Issuer: %s\n"
6365
"\n"
6366
"Do you accept this certificate?"
6367
msgstr ""
6368
6369
#: src/subscribedialog.c:203
6370
msgid "Subscribe to newsgroup"
6371
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
6372
6373
#: src/subscribedialog.c:219
6374
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6375
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
6376
6377
#: src/subscribedialog.c:225
6378
msgid "Find groups:"
6379
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
6380
6381
#: src/subscribedialog.c:233
6382
msgid " Search "
6383
msgstr " Szukaj "
6384
6385
#: src/subscribedialog.c:283
6386
msgid "Newsgroup name"
6387
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
6388
6389
#: src/subscribedialog.c:289
6390
msgid "Messages"
6391
msgstr "Wiadomości"
6392
6393
#: src/subscribedialog.c:426
6394
msgid "moderated"
6395
msgstr "moderowana"
6396
6397
#: src/subscribedialog.c:428
6398
msgid "readonly"
6399
msgstr "tylko do odczytu"
6400
6401
#: src/subscribedialog.c:430
6402
msgid "unknown"
6403
msgstr "nieznany"
6404
6405
#: src/subscribedialog.c:481
6406
#, fuzzy
6407
msgid "Getting newsgroup list..."
6408
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
6409
6410
#: src/subscribedialog.c:489
6411
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6412
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
6413
6414
#: src/subscribedialog.c:556
6415
#, c-format
6416
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6417
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
6418
6419
#: src/summaryview.c:419
6420
msgid "/Repl_y to"
6421
msgstr "/Odpowied_z"
6422
6423
#: src/summaryview.c:420
6424
msgid "/Repl_y to/_all"
6425
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
6426
6427
#: src/summaryview.c:421
6428
msgid "/Repl_y to/_sender"
6429
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
6430
6431
#: src/summaryview.c:422
6432
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6433
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
6434
6435
#: src/summaryview.c:429
6436
msgid "/M_ove..."
6437
msgstr "/_Przenieś..."
6438
6439
#: src/summaryview.c:430
6440
msgid "/_Copy..."
6441
msgstr "/_Kopiuj..."
6442
6443
#: src/summaryview.c:432
6444
msgid "/_Mark"
6445
msgstr "/_Zaznacz"
6446
6447
#: src/summaryview.c:433
6448
msgid "/_Mark/_Mark"
6449
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6450
6451
#: src/summaryview.c:434
6452
msgid "/_Mark/_Unmark"
6453
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6454
6455
#: src/summaryview.c:435
6456
msgid "/_Mark/---"
6457
msgstr "/_Zaznacz/---"
6458
6459
#: src/summaryview.c:436
6460
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6461
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6462
6463
#: src/summaryview.c:437
6464
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6465
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6466
6467
#: src/summaryview.c:439
6468
#, fuzzy
6469
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6470
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6471
6472
#: src/summaryview.c:441
6473
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6474
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6475
6476
#: src/summaryview.c:442
6477
msgid "/Color la_bel"
6478
msgstr "/Kolor etykiety"
6479
6480
#: src/summaryview.c:446
6481
#, fuzzy
6482
msgid "/Set as _junk mail"
6483
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6484
6485
#: src/summaryview.c:447
6486
#, fuzzy
6487
msgid "/Set as not j_unk mail"
6488
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6489
6490
#: src/summaryview.c:449
6491
msgid "/Re-_edit"
6492
msgstr "/Prz_eedytuj"
6493
6494
#: src/summaryview.c:451
6495
#, fuzzy
6496
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6497
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6498
6499
#: src/summaryview.c:453
6500
#, fuzzy
6501
msgid "/Create f_ilter rule"
6502
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
6503
6504
#: src/summaryview.c:454
6505
#, fuzzy
6506
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6507
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
6508
6509
#: src/summaryview.c:456
6510
#, fuzzy
6511
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6512
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
6513
6514
#: src/summaryview.c:458
6515
#, fuzzy
6516
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6517
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
6518
6519
#: src/summaryview.c:460
6520
#, fuzzy
6521
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6522
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
6523
6524
#: src/summaryview.c:504
6525
msgid "Creating summary view...\n"
6526
msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
6527
6528
#: src/summaryview.c:526
6529
msgid "All"
6530
msgstr ""
6531
6532
#: src/summaryview.c:529
6533
#, fuzzy
6534
msgid "Have color label"
6535
msgstr "/Kolor etykiety"
6536
6537
#: src/summaryview.c:530
6538
#, fuzzy
6539
msgid "Have attachment"
6540
msgstr "Załącznik"
6541
6542
#: src/summaryview.c:539
6543
#, fuzzy
6544
msgid "Search:"
6545
msgstr " Szukaj "
6546
6547
#: src/summaryview.c:557
6548
msgid "Search for Subject or From"
6549
msgstr ""
6550
6551
#: src/summaryview.c:762
6552
msgid "Process mark"
6553
msgstr "Znacznik procesu"
6554
6555
#: src/summaryview.c:763
6556
msgid "Some marks are left. Process it?"
6557
msgstr "brak niektórych znaczników, czy wykonać ?"
6558
6559
#: src/summaryview.c:809
6560
#, c-format
6561
msgid "Scanning folder (%s)..."
6562
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6563
6564
#: src/summaryview.c:1391
6565
#, fuzzy
6566
msgid "_Search again"
6567
msgstr "Szukaj ponownie"
6568
6569
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6570
msgid "No more unread messages"
6571
msgstr "Nie ma więcej nieprzeczytanych wiadomości"
6572
6573
#: src/summaryview.c:1413
6574
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6575
msgstr ""
6576
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6577
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6578
6579
#: src/summaryview.c:1415
6580
msgid "No unread messages."
6581
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości."
6582
6583
#: src/summaryview.c:1422
6584
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6585
msgstr ""
6586
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
6587
"Czy przejść do następnego folderu?"
6588
6589
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6590
msgid "No more new messages"
6591
msgstr "Nie ma więcej nowych wiadomości"
6592
6593
#: src/summaryview.c:1431
6594
msgid "No new message found. Search from the end?"
6595
msgstr ""
6596
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6597
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6598
6599
#: src/summaryview.c:1433
6600
msgid "No new messages."
6601
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6602
6603
#: src/summaryview.c:1440
6604
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6605
msgstr ""
6606
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
6607
"Czy przejść do następnego folderu?"
6608
6609
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6610
msgid "No more marked messages"
6611
msgstr "Nie ma więcej zaznaczonych wiadomości"
6612
6613
#: src/summaryview.c:1449
6614
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6615
msgstr ""
6616
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6617
"Czy rozpoczać wyszukiwanie od końca?"
6618
6619
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6620
msgid "No marked messages."
6621
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomości"
6622
6623
#: src/summaryview.c:1458
6624
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6625
msgstr ""
6626
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
6627
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6628
6629
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6630
msgid "No more labeled messages"
6631
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
6632
6633
#: src/summaryview.c:1467
6634
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6635
msgstr ""
6636
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6637
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
6638
6639
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6640
msgid "No labeled messages."
6641
msgstr "Brak etykietowanych wiadomości."
6642
6643
#: src/summaryview.c:1476
6644
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6645
msgstr ""
6646
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
6647
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
6648
6649
#: src/summaryview.c:1792
6650
msgid "Attracting messages by subject..."
6651
msgstr "Łączenie wiadomości wg tematu..."
6652
6653
#: src/summaryview.c:1986
6654
#, c-format
6655
msgid "%d deleted"
6656
msgstr "%d usunięto"
6657
6658
#: src/summaryview.c:1990
6659
#, c-format
6660
msgid "%s%d moved"
6661
msgstr "%s%d przeniesiono"
6662
6663
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6664
msgid ", "
6665
msgstr ", "
6666
6667
#: src/summaryview.c:1995
6668
#, c-format
6669
msgid "%s%d copied"
6670
msgstr "%s%d skopiowano"
6671
6672
#: src/summaryview.c:2010
6673
msgid " item(s) selected"
6674
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
6675
6676
#: src/summaryview.c:2032
6677
#, c-format
6678
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6679
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
6680
6681
#: src/summaryview.c:2036
6682
#, c-format
6683
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6684
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
6685
6686
#: src/summaryview.c:2072
6687
msgid "Sorting summary..."
6688
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
6689
6690
#: src/summaryview.c:2322
6691
msgid "\tSetting summary from message data..."
6692
msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6693
6694
#: src/summaryview.c:2324
6695
msgid "Setting summary from message data..."
6696
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomości..."
6697
6698
#: src/summaryview.c:2431
6699
#, c-format
6700
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6701
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
6702
6703
#: src/summaryview.c:2779
6704
#, c-format
6705
msgid "Message %d is marked\n"
6706
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n"
6707
6708
#: src/summaryview.c:2839
6709
#, c-format
6710
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6711
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako przeczytana\n"
6712
6713
#: src/summaryview.c:3037
6714
#, c-format
6715
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6716
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
6717
6718
#: src/summaryview.c:3098
6719
#, c-format
6720
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6721
msgstr "Wiadomość %s/%d ustawiona do usunięcia\n"
6722
6723
#: src/summaryview.c:3126
6724
msgid "Delete message(s)"
6725
msgstr "Usuń wiadomość"
6726
6727
#: src/summaryview.c:3127
6728
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6729
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wiadomości z kosza?"
6730
6731
#: src/summaryview.c:3201
6732
msgid "Deleting duplicated messages..."
6733
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomości..."
6734
6735
#: src/summaryview.c:3239
6736
#, c-format
6737
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6738
msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n"
6739
6740
#: src/summaryview.c:3299
6741
#, c-format
6742
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6743
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do przesunięcia do %s\n"
6744
6745
#: src/summaryview.c:3331
6746
msgid "Destination is same as current folder."
6747
msgstr "Katalog docelowy taki sam jak bieżący."
6748
6749
#: src/summaryview.c:3397
6750
#, c-format
6751
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6752
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
6753
6754
#: src/summaryview.c:3428
6755
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6756
msgstr "Katalog docelowy kopiowania jest taki sam jak bieżący."
6757
6758
#: src/summaryview.c:3610
6759
msgid "Error occurred while processing messages."
6760
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
6761
6762
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6763
msgid "Building threads..."
6764
msgstr "Tworzenie wątków..."
6765
6766
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6767
msgid "Unthreading..."
6768
msgstr "Odwątkowanie .."
6769
6770
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6771
#, fuzzy, c-format
6772
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6773
msgstr "Filtowanie..."
6774
6775
#: src/summaryview.c:4476
6776
msgid "filtering..."
6777
msgstr "filtrowanie..."
6778
6779
#: src/summaryview.c:4477
6780
msgid "Filtering..."
6781
msgstr "Filtowanie..."
6782
6783
#: src/summaryview.c:4514
6784
#, c-format
6785
msgid "%d message(s) have been filtered."
6786
msgstr "%d wiadomość(i) przefiltrowano."
6787
6788
#: src/summaryview.c:5023
6789
msgid "No."
6790
msgstr "Nr"
6791
6792
#: src/template.c:174
6793
#, c-format
6794
msgid "file %s already exists\n"
6795
msgstr "plik %s już istnieje\n"
6796
6797
#: src/textview.c:249
6798
msgid "Creating text view...\n"
6799
msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
6800
6801
#: src/textview.c:498
6802
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6803
msgstr ""
6804
6805
#: src/textview.c:832
6806
msgid "This message can't be displayed.\n"
6807
msgstr "Ta wiadomość nie może zostać wyświetlona.\n"
6808
6809
#: src/textview.c:856
6810
msgid ""
6811
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6812
"failed.\n"
6813
msgstr ""
6814
6815
#: src/textview.c:1998
6816
msgid "Sa_ve this image as..."
6817
msgstr "Zapi_sz grafikę jako..."
6818
6819
#: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158
6820
#, fuzzy
6821
msgid "Compose _new message"
6822
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6823
6824
#: src/textview.c:2016
6825
#, fuzzy
6826
msgid "Add to address _book..."
6827
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6828
6829
#: src/textview.c:2018
6830
#, fuzzy
6831
msgid "Copy this add_ress"
6832
msgstr "Kopiuj ten _link"
6833
6834
#: src/textview.c:2021
6835
#, fuzzy
6836
msgid "_Open with Web browser"
6837
msgstr "Przeglądarka Web"
6838
6839
#: src/textview.c:2023
6840
msgid "Copy this _link"
6841
msgstr "Kopiuj ten _link"
6842
6843
#: src/textview.c:2166
6844
#, c-format
6845
msgid ""
6846
"The real URL (%s) is different from\n"
6847
"the apparent URL (%s).\n"
6848
"\n"
6849
"Open it anyway?"
6850
msgstr ""
6851
6852
#: src/textview.c:2171
6853
msgid "Fake URL warning"
6854
msgstr ""
6855
6856
#: src/trayicon.c:139
6857
#, fuzzy
6858
msgid "_Display Sylpheed"
6859
msgstr "Dawny Sylpheed"
6860
6861
#: src/trayicon.c:144
6862
#, fuzzy
6863
msgid "Get from _current account"
6864
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
6865
6866
#: src/trayicon.c:148
6867
#, fuzzy
6868
msgid "Get from _all accounts"
6869
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
6870
6871
#: src/trayicon.c:152
6872
#, fuzzy
6873
msgid "_Send queued messages"
6874
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
6875
6876
#: src/trayicon.c:164
6877
#, fuzzy
6878
msgid "E_xit"
6879
msgstr "Koniec programu"
6880
6881
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6882
#, fuzzy
6883
msgid "Sylpheed"
6884
msgstr "Dawny Sylpheed"
6885
6886
#~ msgid "Edit address"
6887
#~ msgstr "Edytuj adres"
6888
6889
#~ msgid " -> "
6890
#~ msgstr " -> "
6891
6892
#~ msgid " <- "
6893
#~ msgstr " <- "
6894
6895
#~ msgid "#"
6896
#~ msgstr "#"
6897
6898
#~ msgid ""
6899
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6900
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6901
#~ msgstr ""
6902
#~ "Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6903
#~ "Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając "
6904
#~ "elementy."
6905
6906
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6907
#~ msgstr "/_Narzędzia/_Wykonaj"
6908
6909
#~ msgid "Account setting"
6910
#~ msgstr "Ustawienia konta"
6911
6912
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6913
#~ msgstr "Błąd połączenia SSL (%s)\n"
6914
6915
#, fuzzy
6916
#~ msgid "_About"
6917
#~ msgstr "O programie"
6918
6919
#, fuzzy
6920
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6921
#~ msgstr "/_Widok/Pokaż wszystkie na_główki"
6922
6923
#~ msgid "/_View/_Source"
6924
#~ msgstr "/_Widok/Źródł_o"
6925
6926
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6927
#~ msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
6928
6929
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6930
#~ msgstr "Niepoprawne polecenie podglądu MIME: '%s'"
6931
6932
#~ msgid "%dB"
6933
#~ msgstr "%dB"
6934
6935
#~ msgid "%.1fKB"
6936
#~ msgstr "%.1fKB"
6937
6938
#~ msgid "%.2fMB"
6939
#~ msgstr "%.2fMB"
6940
6941
#~ msgid "%.2fGB"
6942
#~ msgstr "%.2fGB"
6943
6944
#~ msgid "Wrap before sending"
6945
#~ msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
6946
6947
#~ msgid "Insert signature"
6948
#~ msgstr "Wstaw podpis"
6949
6950
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6951
#~ msgstr "nie można pobrać listy grup news\n"
6952
6953
#, fuzzy
6954
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6955
#~ msgstr "Właściwości katalogu"
6956
6957
#~ msgid "Body:"
6958
#~ msgstr "Ciało:"
6959
6960
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6961
#~ msgstr "Osiągnięto początek listy; zacząć od końca?"
6962
6963
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6964
#~ msgstr "Osiągnięto koniec listy; zacząć od początku?"
6965
6966
#~ msgid "Outgoing encoding"
6967
#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe"
6968
6969
#~ msgid "Quote"
6970
#~ msgstr "Cytat"
6971
6972
#~ msgid "Font"
6973
#~ msgstr "Czcionka"
6974
6975
#~ msgid " [Edited]"
6976
#~ msgstr " [Edytowany]"
6977
6978
#, fuzzy
6979
#~ msgid "Fallback encoding"
6980
#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe"
6981
6982
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6983
#~ msgstr "Identyfikator zakończonej grupy procesów: %d"
6984
6985
#~ msgid "Temporary file: %s"
6986
#~ msgstr "Plik tymczasowy: %s"
6987
6988
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6989
#~ msgstr "Edycja: wejście z procesu monitorującego\n"
6990
6991
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6992
#~ msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora\n"
6993
6994
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6995
#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku\n"
6996
6997
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6998
#~ msgstr "Błędny odczyt z potoku\n"
6999
7000
#, fuzzy
7001
#~ msgid ""
7002
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
7003
#~ "server."
7004
#~ msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
7005
7006
#~ msgid ""
7007
#~ "Enter the print command line:\n"
7008
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
7009
#~ msgstr ""
7010
#~ "Podaj polecenie wydruku:\n"
7011
#~ "(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
7012
7013
#~ msgid ""
7014
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7015
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
7016
#~ "if you have the one.\n"
7017
#~ "If you're not sure, just select OK."
7018
#~ msgstr ""
7019
#~ "Najpierw należy wybierać położenie skrzynki.\n"
7020
#~ "W przypadku posiadania jej, można użyć istniejącej\n"
7021
#~ "skrzynki w formacie MH.\n"
7022
#~ "W przypadku braku pewności, należy wybrać OK."
7023
7024
#~ msgid ""
7025
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
7026
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7027
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7028
#~ msgstr ""
7029
#~ "Wybierz ustawienia dowiązań klawiszy.\n"
7030
#~ "Można również zmienić każdy skrót klawiaturowy w menu\n"
7031
#~ "naciskając klawisze gdy kursor myszy znajduje się nad elementem."
7032
7033
#~ msgid "Compose message%s"
7034
#~ msgstr "Utwórz wiadomość%s"
7035
7036
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7037
#~ msgstr "Tłumaczenie nazwy nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
7038
7039
#~ msgid "Font selection"
7040
#~ msgstr "Wybór czcionki"
7041
7042
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7043
#~ msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
7044
7045
#~ msgid "Yes"
7046
#~ msgstr "Tak"
7047
7048
#~ msgid "+No"
7049
#~ msgstr "+Nie"
7050
7051
#~ msgid "Discard message"
7052
#~ msgstr "Porzuć wiadomość"
7053
7054
#~ msgid "Discard"
7055
#~ msgstr "Porzuć"
7056
7057
#~ msgid "to Draft"
7058
#~ msgstr "do Draft"
7059
7060
#~ msgid "can't write headers\n"
7061
#~ msgstr "nie można zapisać nagłówków\n"
7062
7063
#~ msgid "External program"
7064
#~ msgstr "Program zewnętrzny"
7065
7066
#~ msgid "Local spool"
7067
#~ msgstr "Lokalna kolejka"