Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 1591

History | View | Annotate | Download (213.6 kB)

1
# Greek translations of Sylpheed-Claws
2
# Copyright (C) 2001,2005,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5
# Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>, 2005,2006,2007
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.0beta5\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-04-03 14:10+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 00:57+0200\n"
13
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
14
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
#: libsylph/account.c:56
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων λογαριασμών...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:469
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 απενεργοποίησε το LOGIN.\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:606
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης IMAP4 στο %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:650
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1161
43
#, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Λήψη μηνύματος %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1277
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s"
51
52
#: libsylph/imap.c:1369
53
#, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων %s στο %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1374
58
#, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων %s στο %s ..."
61
62
#: libsylph/imap.c:1512
63
#, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων %s"
66
67
#: libsylph/imap.c:1518
68
#, fuzzy, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
71
72
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1609
77
#, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο %s"
80
81
#: libsylph/imap.c:1615
82
#, fuzzy
83
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
84
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
85
86
#: libsylph/imap.c:1663
87
msgid "can't close folder\n"
88
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του φακέλου\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1741
91
#, c-format
92
msgid "root folder %s not exist\n"
93
msgstr "Ο ριζικός φάκελος %s δεν υπάρχει.\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2052
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s'\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2057
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s' μέσα στο INBOX\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2118
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr ""
112
"δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2138
115
msgid "can't create mailbox\n"
116
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2239
119
#, c-format
120
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
121
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2319
124
msgid "can't delete mailbox\n"
125
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2363
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2376
132
#, fuzzy, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
135
136
#: libsylph/imap.c:2386
137
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
138
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη λήψη του φακέλου.\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2408
141
#, c-format
142
msgid "can't parse envelope: %s\n"
143
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάλυση του φακέλου: %s\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2532
146
#, c-format
147
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
148
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2539
151
#, c-format
152
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
153
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2614
156
#, fuzzy
157
msgid "can't get namespace\n"
158
msgstr "Αδυναμία λήψης όνοματος χρήστη"
159
160
#: libsylph/imap.c:3147
161
#, c-format
162
msgid "can't select folder: %s\n"
163
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3182
166
msgid "error on imap command: STATUS\n"
167
msgstr "σφάλμα στην εντολή imap: STATUS\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Η πιστοποίηση στον IMAP4 απέτυχε.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3389
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Η είσοδος στον IMAP4 απέτυχε.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3726
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του %s στο %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3733
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(αποστολή αρχείου...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3762
187
#, fuzzy, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον φάκελο `%s': %s"
190
191
#: libsylph/imap.c:3794
192
#, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του %s στο %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3818
197
#, fuzzy, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
200
201
#: libsylph/imap.c:3832
202
#, fuzzy
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
205
206
#: libsylph/imap.c:3845
207
#, fuzzy
208
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
209
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
210
211
#: libsylph/imap.c:4121
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
214
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4151
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
222
msgid "can't write to temporary file\n"
223
msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:79
226
#, fuzzy, c-format
227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
229
230
#: libsylph/mbox.c:89
231
msgid "can't read mbox file.\n"
232
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο mbox.\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:96
235
#, c-format
236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237
msgstr "μη έγκυρη μορφή mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:103
240
#, c-format
241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242
msgstr "κακοσχηματισμένο mbox: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:120
245
msgid "can't open temporary file\n"
246
msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:171
249
#, fuzzy, c-format
250
msgid ""
251
"unescaped From found:\n"
252
"%s"
253
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
254
255
#: libsylph/mbox.c:273
256
#, c-format
257
msgid "%d messages found.\n"
258
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:291
261
#, c-format
262
msgid "can't create lock file %s\n"
263
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος %s\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:292
266
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
267
msgstr ""
268
269
#: libsylph/mbox.c:304
270
#, c-format
271
msgid "can't create %s\n"
272
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:310
275
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
276
msgstr "το γραμματοκιβώτιο ανήκει σε άλλη διεργασία, αναμονή...\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:339
279
#, c-format
280
msgid "can't lock %s\n"
281
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του %s\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
284
msgid "invalid lock type\n"
285
msgstr "μη έγκυρος τύπος κλειδιού\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:382
288
#, c-format
289
msgid "can't unlock %s\n"
290
msgstr "δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του %s\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:417
293
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
294
msgstr "δεν είναι δυνατή η περικοπή του γραμματοκιβωτίου σε μηδενικό.\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:441
297
#, c-format
298
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
299
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από το %s στο %s...\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:465
302
#, c-format
303
msgid "can't copy message %s to %s\n"
304
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662
307
msgid "Can't open mark file.\n"
308
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σημείωση του αρχείου.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "ο φάκελος προορισμού είναι ο ίδιος με τον αρχικό.\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:671
315
#, fuzzy, c-format
316
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
317
msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %s%c%d στο %s ...\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
326
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
327
328
#: libsylph/mh.c:1537
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Το όνομα καταλόγου\n"
340
"'%s' δεν είναι έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8.\n"
341
"Ίσως να χρησιμοποιείται άλλη κωδικοποίηση για τα ονόματα αρχείων.\n"
342
"Αν ισχύει αυτό, θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους\n"
343
"(συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:208
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:277
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:378
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "το άρθρο %d υπάρχει ήδη στην προσωρινή μνήμη.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:398
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "λήψη άρθρου %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:402
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του άρθρου %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:677
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:703
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:760
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
385
386
#: libsylph/news.c:797
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:810
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:820
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:824
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
403
404
#: libsylph/news.c:834
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:844
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
416
417
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:68
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:283
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:363
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:155
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:162
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
452
msgid "POP3 protocol error\n"
453
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:264
456
#, c-format
457
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
458
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:625
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
463
msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:634
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
468
msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:667
471
msgid "mailbox is locked\n"
472
msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:670
475
msgid "session timeout\n"
476
msgstr "λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
479
msgid "can't start TLS session\n"
480
msgstr "δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
483
msgid "error occurred on authentication\n"
484
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:688
487
msgid "command not supported\n"
488
msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:692
491
msgid "error occurred on POP3 session\n"
492
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
495
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
496
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
497
msgid "failed to write configuration to file\n"
498
msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο ρυθμίσεων απέτυχε\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:239
501
#, c-format
502
msgid "Found %s\n"
503
msgstr "Βρέθηκαν %s\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:272
506
msgid "Configuration is saved.\n"
507
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:518
510
msgid "Junk mail filter (manual)"
511
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (χειροκίνητο)"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:521
514
msgid "Junk mail filter"
515
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1129
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:656
522
#, fuzzy
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1134
527
#, fuzzy, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "Δέν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1366
532
#, fuzzy, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr ""
535
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
536
"'%s'"
537
538
#: libsylph/recv.c:140
539
#, fuzzy
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
542
543
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο.\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
554
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
msgid "error occurred on SMTP session\n"
557
msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:128
560
msgid "SSLv23 not available\n"
561
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:130
564
msgid "SSLv23 available\n"
565
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:139
568
msgid "TLSv1 not available\n"
569
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:141
572
msgid "TLSv1 available\n"
573
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
576
msgid "SSL method not available\n"
577
msgstr "Η μέθοδος SSL δεν είναι διαθέσιμη\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:209
580
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
581
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *ΣΦΑΛΜΑ ΣΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ*\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:215
584
#, fuzzy
585
msgid "Error creating ssl context\n"
586
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
587
588
#. Get the cipher
589
#: libsylph/ssl.c:234
590
#, c-format
591
msgid "SSL connection using %s\n"
592
msgstr "Σύνδεση SSL με χρήση %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:243
595
msgid "Server certificate:\n"
596
msgstr "Πιστοποιητικό διακομιστή:\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:246
599
#, c-format
600
msgid "  Subject: %s\n"
601
msgstr "  Θέμα: %s\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:251
604
#, c-format
605
msgid "  Issuer: %s\n"
606
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2532 src/compose.c:3002 src/compose.c:3294
609
#: src/compose.c:3357 src/compose.c:3477
610
#, fuzzy
611
msgid "can't change file mode\n"
612
msgstr "Η αλλαγή της κατάστασης του `%s' απέτυχε"
613
614
#: libsylph/utils.c:2539 libsylph/utils.c:2663
615
#, c-format
616
msgid "writing to %s failed.\n"
617
msgstr "η εγγραφή στο %s απέτυχε.\n"
618
619
#: src/about.c:91
620
msgid "About"
621
msgstr "Σχετικά"
622
623
#: src/about.c:226
624
msgid ""
625
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
629
#: src/about.c:230
630
msgid ""
631
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
632
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
633
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
634
"version.\n"
635
"\n"
636
msgstr ""
637
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
638
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
639
"Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
640
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
641
"ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
642
"\n"
643
644
#: src/about.c:236
645
msgid ""
646
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
647
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
648
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
649
"more details.\n"
650
"\n"
651
msgstr ""
652
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
653
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
654
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
655
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
656
"\n"
657
658
#: src/about.c:242
659
msgid ""
660
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
661
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
662
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
663
msgstr ""
664
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας GNU General Public License "
665
"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
666
"(Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 "
667
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301, USA."
668
669
#: src/account_dialog.c:137
670
msgid ""
671
"Some composing windows are open.\n"
672
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
673
msgstr ""
674
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
675
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
676
"λογαριασμούς."
677
678
#: src/account_dialog.c:143
679
msgid "Opening account edit window...\n"
680
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
681
682
#: src/account_dialog.c:288
683
msgid "Creating account edit window...\n"
684
msgstr "Δημιουργία παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
685
686
#: src/account_dialog.c:293
687
msgid "Edit accounts"
688
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
689
690
#: src/account_dialog.c:313
691
msgid ""
692
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
693
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
694
msgstr ""
695
"Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
696
"στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη "
697
"όλων'."
698
699
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:517
700
#: src/compose.c:4478 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
701
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:271
702
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 src/mimeview.c:208
703
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
704
msgid "Name"
705
msgstr "Όνομα"
706
707
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
708
msgid "Protocol"
709
msgstr "Πρωτόκολλο"
710
711
#: src/account_dialog.c:378
712
msgid "Server"
713
msgstr "Διακομιστής"
714
715
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
716
msgid "Edit"
717
msgstr "Επεξεργασία"
718
719
#: src/account_dialog.c:436
720
msgid " _Set as default account "
721
msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
722
723
#: src/account_dialog.c:489
724
#, c-format
725
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
726
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
727
728
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
729
msgid "(Untitled)"
730
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
731
732
#: src/account_dialog.c:492
733
msgid "Delete account"
734
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
735
736
#: src/action.c:331
737
#, c-format
738
msgid "Could not get message file %d"
739
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
740
741
#: src/action.c:362
742
msgid "Could not get message part."
743
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
744
745
#: src/action.c:379
746
msgid "Can't get part of multipart message"
747
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
748
749
#: src/action.c:472
750
#, fuzzy, c-format
751
msgid ""
752
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
753
"because it contains %%f, %%F or %%p."
754
msgstr ""
755
"Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
756
"παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
757
758
#: src/action.c:711
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Η εντολή δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης "
765
"απέτυχε.\n"
766
"%s"
767
768
#. Fork error
769
#: src/action.c:799
770
#, c-format
771
msgid ""
772
"Could not fork to execute the following command:\n"
773
"%s\n"
774
"%s"
775
msgstr ""
776
"Δεν είναι δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
777
"%s\n"
778
"%s"
779
780
#: src/action.c:1035
781
#, c-format
782
msgid "--- Running: %s\n"
783
msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1039
786
#, c-format
787
msgid "--- Ended: %s\n"
788
msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
789
790
#: src/action.c:1071
791
msgid "Action's input/output"
792
msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
793
794
#: src/action.c:1131
795
msgid " Send "
796
msgstr " Αποστολή "
797
798
#: src/action.c:1142
799
msgid "Abort"
800
msgstr "Άκυρο"
801
802
#: src/action.c:1315
803
#, fuzzy, c-format
804
msgid ""
805
"Enter the argument for the following action:\n"
806
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
807
"  %s"
808
msgstr ""
809
"Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
810
"('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
811
"  %s"
812
813
#: src/action.c:1320
814
msgid "Action's hidden user argument"
815
msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
816
817
#: src/action.c:1324
818
#, c-format
819
msgid ""
820
"Enter the argument for the following action:\n"
821
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
822
"  %s"
823
msgstr ""
824
"Εισάγετε το όρισμα για την ενέργεια που ακολουθεί:\n"
825
"(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
826
"  %s"
827
828
#: src/action.c:1329
829
msgid "Action's user argument"
830
msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
831
832
#: src/addressadd.c:155
833
msgid "Add Address to Book"
834
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο ευρετήριο"
835
836
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320
837
msgid "Address"
838
msgstr "Διεύθυνση"
839
840
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:519 src/editaddress.c:629
841
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274
842
msgid "Remarks"
843
msgstr "Σχόλια"
844
845
#: src/addressadd.c:219
846
msgid "Select Address Book Folder"
847
msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
848
849
#: src/addressbook.c:349 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:517
850
#: src/messageview.c:149
851
msgid "/_File"
852
msgstr "/_Αρχείο"
853
854
#: src/addressbook.c:350
855
msgid "/_File/New _Book"
856
msgstr "/_Αρχείο/Νέο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
857
858
#: src/addressbook.c:351
859
msgid "/_File/New _vCard"
860
msgstr "/_Αρχείο/Νέα _vCard"
861
862
#: src/addressbook.c:353
863
msgid "/_File/New _JPilot"
864
msgstr "/_Αρχείο/Νέο _JPilot"
865
866
#: src/addressbook.c:356
867
msgid "/_File/New _LDAP Server"
868
msgstr "/_Αρχείο/Προσθήκη νέου διακομιστή _LDAP"
869
870
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:361 src/compose.c:549
871
#: src/compose.c:554 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:535
872
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:542
873
#: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:151
874
#: src/messageview.c:156
875
msgid "/_File/---"
876
msgstr "/_Αρχείο/---"
877
878
#: src/addressbook.c:359
879
msgid "/_File/_Edit"
880
msgstr "/_Αρχείο/_Επεξεργασία"
881
882
#: src/addressbook.c:360
883
msgid "/_File/_Delete"
884
msgstr "/_Αρχείο/_Διαγραφή"
885
886
#: src/addressbook.c:362
887
msgid "/_File/_Save"
888
msgstr "/_Αρχείο/_Αποθήκευση"
889
890
#: src/addressbook.c:363 src/compose.c:561 src/messageview.c:157
891
msgid "/_File/_Close"
892
msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
893
894
#: src/addressbook.c:365 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
895
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:159
896
msgid "/_Edit"
897
msgstr "/_Επεξεργασία"
898
899
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:554
900
#: src/messageview.c:160
901
msgid "/_Edit/_Copy"
902
msgstr "/_Επεξεργασία/_Αντιγραφή"
903
904
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:569
905
msgid "/_Edit/_Paste"
906
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
907
908
#: src/addressbook.c:369
909
msgid "/_Address"
910
msgstr "/_Διεύθυνση"
911
912
#: src/addressbook.c:370
913
msgid "/_Address/New _Address"
914
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
915
916
#: src/addressbook.c:371
917
msgid "/_Address/New _Group"
918
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
919
920
#: src/addressbook.c:372
921
msgid "/_Address/New _Folder"
922
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέος _φάκελος"
923
924
#: src/addressbook.c:373
925
msgid "/_Address/---"
926
msgstr "/_Διεύθυνση/---"
927
928
#: src/addressbook.c:374
929
msgid "/_Address/_Edit"
930
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
931
932
#: src/addressbook.c:375
933
msgid "/_Address/_Delete"
934
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
935
936
#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:795
937
#: src/messageview.c:282
938
msgid "/_Tools"
939
msgstr "/_Εργαλεία"
940
941
#: src/addressbook.c:378
942
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
943
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
944
945
#: src/addressbook.c:380 src/compose.c:700 src/mainwindow.c:849
946
#: src/messageview.c:302
947
msgid "/_Help"
948
msgstr "/_Βοήθεια"
949
950
#: src/addressbook.c:381 src/compose.c:701 src/mainwindow.c:861
951
#: src/messageview.c:303
952
msgid "/_Help/_About"
953
msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
954
955
#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:410
956
msgid "/New _Address"
957
msgstr "/Νέα δ_ιεύθυνση"
958
959
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:411
960
msgid "/New _Group"
961
msgstr "/Νέα _ομάδα"
962
963
#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:412
964
msgid "/New _Folder"
965
msgstr "/Νέος _φάκελος"
966
967
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
968
#: src/compose.c:538 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
969
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
970
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
971
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
972
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424
973
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443
974
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450
975
#: src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:468
976
msgid "/---"
977
msgstr "/---"
978
979
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:444
980
msgid "/_Delete"
981
msgstr "/_Διαγραφή"
982
983
#: src/addressbook.c:417
984
msgid "/_Copy"
985
msgstr "/_Αντιγραφή"
986
987
#: src/addressbook.c:418
988
msgid "/_Paste"
989
msgstr "/Ε_πικόλληση"
990
991
#: src/addressbook.c:518
992
msgid "E-Mail address"
993
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
994
995
#: src/addressbook.c:522 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85
996
msgid "Address book"
997
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
998
999
#: src/addressbook.c:634 src/prefs_filter_edit.c:249
1000
#: src/prefs_search_folder.c:187
1001
msgid "Name:"
1002
msgstr "Όνομα:"
1003
1004
#: src/addressbook.c:671 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1005
#: src/prefs_template.c:179
1006
msgid "To:"
1007
msgstr "Προς:"
1008
1009
#: src/addressbook.c:675 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1010
#: src/prefs_template.c:181
1011
msgid "Cc:"
1012
msgstr "Κοινοποίηση:"
1013
1014
#: src/addressbook.c:679 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1015
msgid "Bcc:"
1016
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
1017
1018
#. Buttons
1019
#: src/addressbook.c:700 src/addressbook.c:1669 src/editaddress.c:719
1020
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1021
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1022
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1023
msgid "Delete"
1024
msgstr "Διαγραφή"
1025
1026
#: src/addressbook.c:703 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1027
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1028
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1029
#: src/prefs_filter_edit.c:1554
1030
msgid "Add"
1031
msgstr "Προσθήκη"
1032
1033
#: src/addressbook.c:706
1034
msgid "Lookup"
1035
msgstr "Αναζήτηση"
1036
1037
#: src/addressbook.c:709
1038
msgid "_Close"
1039
msgstr "_Κλείσιμο"
1040
1041
#. Confirm deletion
1042
#: src/addressbook.c:879
1043
msgid "Delete address(es)"
1044
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
1045
1046
#: src/addressbook.c:880
1047
msgid "Really delete the address(es)?"
1048
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
1049
1050
#: src/addressbook.c:1660
1051
#, fuzzy, c-format
1052
msgid ""
1053
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1054
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1055
msgstr ""
1056
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
1057
"που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
1058
1059
#: src/addressbook.c:1663 src/folderview.c:2441
1060
msgid "Delete folder"
1061
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1663
1064
msgid "_Folder only"
1065
msgstr "_Φάκελος μόνο"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1663
1068
msgid "Folder and _addresses"
1069
msgstr "Φάκελος και _διευθύνσεις"
1070
1071
#: src/addressbook.c:1668
1072
#, c-format
1073
msgid "Really delete `%s' ?"
1074
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το '%s' ;"
1075
1076
#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2568
1077
msgid "New user, could not save index file."
1078
msgstr "Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1081
msgid "New user, could not save address book files."
1082
msgstr ""
1083
"Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2449 src/addressbook.c:2582
1086
msgid "Old address book converted successfully."
1087
msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
1088
1089
#: src/addressbook.c:2454
1090
#, fuzzy
1091
msgid ""
1092
"Old address book converted,\n"
1093
"could not save new address index file"
1094
msgstr ""
1095
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1096
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1097
1098
#: src/addressbook.c:2467
1099
msgid ""
1100
"Could not convert address book,\n"
1101
"but created empty new address book files."
1102
msgstr ""
1103
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
1104
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1105
1106
#: src/addressbook.c:2473
1107
#, fuzzy
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book,\n"
1110
"could not create new address book files."
1111
msgstr ""
1112
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1113
"ούτε η δημιουργία νέου."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2478
1116
msgid ""
1117
"Could not convert address book\n"
1118
"and could not create new address book files."
1119
msgstr ""
1120
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
1121
"ούτε η δημιουργία νέου."
1122
1123
#: src/addressbook.c:2485
1124
msgid "Addressbook conversion error"
1125
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2489
1128
msgid "Addressbook conversion"
1129
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2524
1132
msgid "Addressbook Error"
1133
msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2525 src/addressbook.c:2625
1136
msgid "Could not read address index"
1137
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1138
1139
#: src/addressbook.c:2587
1140
#, fuzzy
1141
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1142
msgstr ""
1143
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1144
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1145
1146
#: src/addressbook.c:2601
1147
#, fuzzy
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων.\n"
1152
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1153
1154
#: src/addressbook.c:2607
1155
#, fuzzy
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1160
"ούτε η δημιουργία νέου."
1161
1162
#: src/addressbook.c:2613
1163
#, fuzzy
1164
msgid ""
1165
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1166
msgstr ""
1167
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1168
"ούτε η δημιουργία νέου."
1169
1170
#: src/addressbook.c:2631
1171
msgid "Addressbook Conversion Error"
1172
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1173
1174
#: src/addressbook.c:2637
1175
msgid "Addressbook Conversion"
1176
msgstr "Μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3157 src/prefs_common_dialog.c:2103
1179
msgid "Interface"
1180
msgstr "Διεπαφή"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3173 src/importldif.c:515
1183
msgid "Address Book"
1184
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3189
1187
msgid "Person"
1188
msgstr "Άτομο"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3205
1191
msgid "EMail Address"
1192
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3221
1195
msgid "Group"
1196
msgstr "Ομάδα"
1197
1198
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1199
#: src/addressbook.c:3237 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1200
#: src/query_search.c:398
1201
msgid "Folder"
1202
msgstr "Φάκελος"
1203
1204
# Untrans.
1205
#: src/addressbook.c:3253
1206
msgid "vCard"
1207
msgstr "vCard"
1208
1209
# Untans.
1210
#: src/addressbook.c:3269 src/addressbook.c:3285
1211
msgid "JPilot"
1212
msgstr "JPilot"
1213
1214
#: src/addressbook.c:3301
1215
msgid "LDAP Server"
1216
msgstr "Διακομιστής LDAP"
1217
1218
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1219
msgid "Common address"
1220
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1221
1222
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1223
msgid "Personal address"
1224
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5735 src/main.c:640
1227
msgid "Notice"
1228
msgstr "Σημείωση"
1229
1230
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:754
1231
msgid "Warning"
1232
msgstr "Προειδοποίηση"
1233
1234
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1235
msgid "Error"
1236
msgstr "Σφάλμα"
1237
1238
#: src/alertpanel.c:223
1239
#, fuzzy
1240
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1241
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου εκτέλεσης ταμπλώ"
1242
1243
#: src/alertpanel.c:318
1244
msgid "Show this message next time"
1245
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:46
1248
msgid "Orange"
1249
msgstr "Πορτοκαλί"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:47
1252
msgid "Red"
1253
msgstr "Κόκκινο"
1254
1255
#: src/colorlabel.c:48
1256
msgid "Pink"
1257
msgstr "Ροζ"
1258
1259
#: src/colorlabel.c:49
1260
msgid "Sky blue"
1261
msgstr "Μπλε ουρανού"
1262
1263
#: src/colorlabel.c:50
1264
msgid "Blue"
1265
msgstr "Μπλε"
1266
1267
#: src/colorlabel.c:51
1268
msgid "Green"
1269
msgstr "Πράσινο"
1270
1271
#: src/colorlabel.c:52
1272
msgid "Brown"
1273
msgstr "Καφέ"
1274
1275
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1276
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1277
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1278
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1279
msgid "None"
1280
msgstr "Κανένα"
1281
1282
#: src/compose.c:536
1283
msgid "/_Add..."
1284
msgstr "/_Προσθήκη..."
1285
1286
#: src/compose.c:537
1287
msgid "/_Remove"
1288
msgstr "/_Διαγραφή"
1289
1290
#: src/compose.c:539 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1291
#: src/folderview.c:310
1292
msgid "/_Properties..."
1293
msgstr "/_Ιδιότητες..."
1294
1295
#: src/compose.c:545
1296
msgid "/_File/_Send"
1297
msgstr "/_Αρχείο/Απο_στολή"
1298
1299
#: src/compose.c:547
1300
msgid "/_File/Send _later"
1301
msgstr "/_Αρχείο/Αποστο_λή αργότερα"
1302
1303
#: src/compose.c:550
1304
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1305
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση στον φάκελο _πρόχειρα"
1306
1307
#: src/compose.c:552
1308
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1309
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση και _συνέχεια επεξεργασίας"
1310
1311
#: src/compose.c:555
1312
msgid "/_File/_Attach file"
1313
msgstr "/_Αρχείο/Επισύνα_ψη αρχείου"
1314
1315
#: src/compose.c:556
1316
msgid "/_File/_Insert file"
1317
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου"
1318
1319
#: src/compose.c:558
1320
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1321
msgstr "/_Αρχείο/Εισαγωγή υπο_γραφής"
1322
1323
#: src/compose.c:559
1324
msgid "/_File/A_ppend signature"
1325
msgstr "/_Αρχείο/Επισύναψη υπογ_ραφής"
1326
1327
#: src/compose.c:564
1328
msgid "/_Edit/_Undo"
1329
msgstr "/_Επεξεργασία/Α_ναίρεση"
1330
1331
#: src/compose.c:565
1332
msgid "/_Edit/_Redo"
1333
msgstr "/_Επεξεργασία/Επανά_ληψη"
1334
1335
#: src/compose.c:566 src/compose.c:573 src/mainwindow.c:557
1336
#: src/messageview.c:162
1337
msgid "/_Edit/---"
1338
msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1339
1340
#: src/compose.c:567
1341
msgid "/_Edit/Cu_t"
1342
msgstr "/_Επεξεργασία/Απο_κοπή"
1343
1344
#: src/compose.c:570
1345
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1346
msgstr "/_Επεξεργασία/Eπικόλληση ως πα_ράθεση"
1347
1348
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:161
1349
msgid "/_Edit/Select _all"
1350
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλ_ογή όλων"
1351
1352
#: src/compose.c:574
1353
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1354
msgstr "/_Επεξεργασία/Ανα_δίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1355
1356
#: src/compose.c:576
1357
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1358
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών _γραμμών"
1359
1360
#: src/compose.c:578
1361
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1362
msgstr "/Επεξεργασία/Αυτό_ματη αναδίπλωση"
1363
1364
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:166
1365
#: src/summaryview.c:463
1366
msgid "/_View"
1367
msgstr "/_Προβολή"
1368
1369
#: src/compose.c:580
1370
msgid "/_View/_To"
1371
msgstr "/_Προβολή/_Προς"
1372
1373
#: src/compose.c:581
1374
msgid "/_View/_Cc"
1375
msgstr "/_Προβολή/_Κοινοποίηση"
1376
1377
#: src/compose.c:582
1378
msgid "/_View/_Bcc"
1379
msgstr "/_Προβολή/Κ_ρυφή κοινοποίηση"
1380
1381
#: src/compose.c:583
1382
msgid "/_View/_Reply to"
1383
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
1384
1385
#: src/compose.c:584 src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590
1386
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:588
1387
#: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:742
1388
#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:258
1389
msgid "/_View/---"
1390
msgstr "/_Προβολή/---"
1391
1392
#: src/compose.c:585
1393
msgid "/_View/_Followup to"
1394
msgstr "/_Προβολή/_Συνέχεια προς"
1395
1396
#: src/compose.c:587
1397
msgid "/_View/R_uler"
1398
msgstr "/_Προβολή/_Χάρακας"
1399
1400
#: src/compose.c:589
1401
msgid "/_View/_Attachment"
1402
msgstr "/_Προβολή/Σ_υνημμένου"
1403
1404
#: src/compose.c:591
1405
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1406
msgstr "/_Προβολή/Προσαρμογή ε_ργαλειοθήκης..."
1407
1408
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:173
1409
msgid "/_View/Character _encoding"
1410
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
1411
1412
#: src/compose.c:600
1413
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1414
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1415
1416
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
1417
#: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:642
1418
#: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/compose.c:668
1419
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:649
1420
#: src/messageview.c:169
1421
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1422
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
1423
1424
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:177
1425
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1426
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1427
1428
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:180
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1430
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1431
1432
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:183
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1434
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1435
1436
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:185
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1438
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
1439
1440
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1442
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1443
1444
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:193
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1446
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1447
1448
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:195
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1450
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1451
1452
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:197
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1454
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (Windows-1257)"
1455
1456
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:200
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1458
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
1459
1460
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:203
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1462
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1463
1464
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:205
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1466
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1467
1468
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:208
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1470
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
1471
1472
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:210
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1474
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
1475
1476
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:213
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1478
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1479
1480
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:216
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1482
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1483
1484
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:218
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1486
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1487
1488
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:220
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1490
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
1491
1492
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1494
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1495
1496
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1498
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1499
1500
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1502
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1503
1504
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1506
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
1507
1508
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1510
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1511
1512
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1514
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1515
1516
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:250
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1518
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
1519
1520
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:252
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1522
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
1523
1524
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:283
1525
msgid "/_Tools/_Address book"
1526
msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1527
1528
#: src/compose.c:681
1529
msgid "/_Tools/_Template"
1530
msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1531
1532
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:299
1533
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1534
msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1535
1536
#: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:799
1537
#: src/mainwindow.c:813 src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821
1538
#: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:286
1539
#: src/messageview.c:298
1540
msgid "/_Tools/---"
1541
msgstr "/_Εργαλεία/---"
1542
1543
#: src/compose.c:686
1544
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1545
msgstr "/_Εργαλεία/Επεξεργασία με ε_ξωτερικό πρόγραμμα"
1546
1547
#: src/compose.c:690
1548
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1549
msgstr "/_Εργαλεία/_Υπογραφή με PGP"
1550
1551
#: src/compose.c:691
1552
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1553
msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση με PGP"
1554
1555
#: src/compose.c:696
1556
msgid "/_Tools/_Check spell"
1557
msgstr "/_Εργαλεία/Ορθογραφικός έλε_γχος"
1558
1559
#: src/compose.c:697
1560
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1561
msgstr "/_Εργαλεία/Ορισμός _γλώσσας ορθογραφίας"
1562
1563
#: src/compose.c:946
1564
#, c-format
1565
msgid "%s: file not exist\n"
1566
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1567
1568
#: src/compose.c:1050 src/compose.c:1123
1569
msgid "Can't get text part\n"
1570
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του κειμένου\n"
1571
1572
#: src/compose.c:1552
1573
msgid "Quote mark format error."
1574
msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
1575
1576
#: src/compose.c:1564
1577
msgid "Message reply/forward format error."
1578
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση/προώθηση του μηνύματος."
1579
1580
#: src/compose.c:2049
1581
#, c-format
1582
msgid "File %s doesn't exist\n"
1583
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1584
1585
#: src/compose.c:2053
1586
#, c-format
1587
msgid "Can't get file size of %s\n"
1588
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μεγέθους του %s\n"
1589
1590
#: src/compose.c:2057
1591
#, c-format
1592
msgid "File %s is empty."
1593
msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1594
1595
#: src/compose.c:2061
1596
#, c-format
1597
msgid "Can't read %s."
1598
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του %s."
1599
1600
#: src/compose.c:2094
1601
#, c-format
1602
msgid "Message: %s"
1603
msgstr "Μήνυμα: %s"
1604
1605
#: src/compose.c:2154 src/mimeview.c:558
1606
msgid "Can't get the part of multipart message."
1607
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος."
1608
1609
#: src/compose.c:2638 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1610
#: src/summaryview.c:2237
1611
msgid "(No Subject)"
1612
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
1613
1614
#: src/compose.c:2641
1615
#, c-format
1616
msgid "%s - Compose%s"
1617
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1618
1619
#: src/compose.c:2756
1620
msgid "Recipient is not specified."
1621
msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1622
1623
#: src/compose.c:2764
1624
msgid "Empty subject"
1625
msgstr "Κενό θέμα"
1626
1627
#: src/compose.c:2765
1628
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1629
msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1630
1631
#: src/compose.c:2824
1632
msgid "can't get recipient list."
1633
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας παραληπτών."
1634
1635
#: src/compose.c:2844
1636
msgid ""
1637
"Account for sending mail is not specified.\n"
1638
"Please select a mail account before sending."
1639
msgstr ""
1640
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1641
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1642
1643
#: src/compose.c:2858 src/send_message.c:300
1644
#, c-format
1645
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1646
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s ."
1647
1648
#: src/compose.c:2900
1649
msgid "Can't save the message to outbox."
1650
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκεύσή του μηνύματος στα εξερχόμενα."
1651
1652
#: src/compose.c:2938
1653
#, c-format
1654
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1655
msgstr ""
1656
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κλειδιού που σχετίζεται με το επιλεγμένο "
1657
"αναγνωριστικό `%s'."
1658
1659
#: src/compose.c:3035
1660
#, fuzzy, c-format
1661
msgid ""
1662
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1663
"\n"
1664
"Send it as %s anyway?"
1665
msgstr ""
1666
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1667
"του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1668
"Να αποσταλεί ως %s;"
1669
1670
#: src/compose.c:3041
1671
msgid "Code conversion error"
1672
msgstr "Σφάλμα μετατροπής κώδικα"
1673
1674
#: src/compose.c:3120
1675
#, c-format
1676
msgid ""
1677
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1678
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1679
"\n"
1680
"Send it anyway?"
1681
msgstr ""
1682
"Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1683
"Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1684
"\n"
1685
"Να γίνει αποστολή;"
1686
1687
#: src/compose.c:3124
1688
msgid "Line length limit"
1689
msgstr "Όριο μήκους γραμμής"
1690
1691
#: src/compose.c:3253
1692
msgid "Encrypting with Bcc"
1693
msgstr "Κρυπτογράφηση στους κρυφούς παραλήπτες"
1694
1695
#: src/compose.c:3254
1696
msgid ""
1697
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1698
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1699
"loss of confidentiality.\n"
1700
"\n"
1701
"Send it anyway?"
1702
msgstr ""
1703
"Αυτό το μήνυμα έχει κρυφούς παραλήπτες. Αν το κρυπτογραφήσετε, όλοι οι "
1704
"κρυφοί παραλήπτες θα είναι ορατοί στη λίστα με τα κλειδιά κρυπτογράφησης, "
1705
"πράγμα που οδηγεί σε απώλεια της εμπιστευτικότητας.\n"
1706
"\n"
1707
"Να γίνει η αποστολή;"
1708
1709
#: src/compose.c:3437
1710
msgid "can't remove the old message\n"
1711
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του παλιού μηνύματος\n"
1712
1713
#: src/compose.c:3455
1714
msgid "queueing message...\n"
1715
msgstr "προσθήκη στην ουρά...\n"
1716
1717
#: src/compose.c:3537
1718
#, fuzzy
1719
msgid "can't find queue folder\n"
1720
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
1721
1722
#: src/compose.c:3544
1723
msgid "can't queue the message\n"
1724
msgstr "δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1725
1726
#: src/compose.c:4176
1727
#, c-format
1728
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1729
msgstr ""
1730
1731
#: src/compose.c:4291
1732
msgid "Creating compose window...\n"
1733
msgstr "Δημιουργία παραθύρου σύνθεσης...\n"
1734
1735
#: src/compose.c:4344 src/headerview.c:54
1736
msgid "From:"
1737
msgstr "Από:"
1738
1739
#: src/compose.c:4418
1740
msgid "PGP Sign"
1741
msgstr "Υπογραφή PGP"
1742
1743
#: src/compose.c:4421
1744
msgid "PGP Encrypt"
1745
msgstr "Κρυπτογράφηση PGP"
1746
1747
#: src/compose.c:4459 src/compose.c:5561
1748
msgid "MIME type"
1749
msgstr "τύπος MIME"
1750
1751
#. S_COL_DATE
1752
#: src/compose.c:4468 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1753
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5021
1754
msgid "Size"
1755
msgstr "Μέγεθος"
1756
1757
#: src/compose.c:5457
1758
msgid "Invalid MIME type."
1759
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1760
1761
#: src/compose.c:5475
1762
msgid "File doesn't exist or is empty."
1763
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
1764
1765
#: src/compose.c:5543
1766
msgid "Properties"
1767
msgstr "Ιδιότητες"
1768
1769
#: src/compose.c:5563 src/prefs_common_dialog.c:1504
1770
msgid "Encoding"
1771
msgstr "Κωδικοποίηση"
1772
1773
#: src/compose.c:5586 src/prefs_folder_item.c:202
1774
msgid "Path"
1775
msgstr "Διαδρομή"
1776
1777
#: src/compose.c:5587
1778
msgid "File name"
1779
msgstr "Όνομα αρχείου"
1780
1781
#: src/compose.c:5677
1782
#, fuzzy, c-format
1783
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1784
msgstr ""
1785
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
1786
"'%s'"
1787
1788
#: src/compose.c:5732
1789
#, fuzzy, c-format
1790
msgid ""
1791
"The external editor is still working.\n"
1792
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1793
msgstr ""
1794
"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1795
"Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1796
"process group id: %d"
1797
1798
#: src/compose.c:6068 src/mainwindow.c:2811
1799
msgid "_Customize toolbar..."
1800
msgstr "Προσαρμο_γή εργαλειοθήκης..."
1801
1802
#: src/compose.c:6184 src/compose.c:6189 src/compose.c:6195
1803
msgid "Can't queue the message."
1804
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1805
1806
#: src/compose.c:6286
1807
msgid "Select files"
1808
msgstr "Επιλογή αρχείων"
1809
1810
#: src/compose.c:6309
1811
msgid "Select file"
1812
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1813
1814
#: src/compose.c:6344
1815
msgid "Save message"
1816
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
1817
1818
#: src/compose.c:6345
1819
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1820
msgstr ""
1821
"Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το αποθηκεύσετε στα πρόχειρα;"
1822
1823
#: src/compose.c:6347
1824
msgid "Close _without saving"
1825
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1826
1827
#: src/compose.c:6389
1828
#, c-format
1829
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1830
msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1831
1832
#: src/compose.c:6391
1833
msgid "Apply template"
1834
msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1835
1836
#: src/compose.c:6392
1837
msgid "_Replace"
1838
msgstr "_Αντικατάσταση"
1839
1840
#: src/compose.c:6392
1841
msgid "_Insert"
1842
msgstr "_Εισαγωγή"
1843
1844
#: src/editaddress.c:161
1845
msgid "Add New Person"
1846
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
1847
1848
#: src/editaddress.c:162
1849
msgid "Edit Person Details"
1850
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
1851
1852
#: src/editaddress.c:303
1853
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1854
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
1855
1856
#: src/editaddress.c:422
1857
msgid "A Name and Value must be supplied."
1858
msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
1859
1860
#: src/editaddress.c:479
1861
msgid "Edit Person Data"
1862
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
1863
1864
#: src/editaddress.c:578
1865
msgid "Display Name"
1866
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1867
1868
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588
1869
msgid "Last Name"
1870
msgstr "Επώνυμο"
1871
1872
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587
1873
msgid "First Name"
1874
msgstr "Όνομα"
1875
1876
#: src/editaddress.c:590
1877
msgid "Nick Name"
1878
msgstr "Ψευδώνυμο"
1879
1880
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1881
#: src/editgroup.c:273
1882
msgid "E-Mail Address"
1883
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1884
1885
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1886
msgid "Alias"
1887
msgstr "Ψευδώνυμο"
1888
1889
#. Buttons
1890
#: src/editaddress.c:713
1891
msgid "Move Up"
1892
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1893
1894
#: src/editaddress.c:716
1895
msgid "Move Down"
1896
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1897
1898
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:644
1899
msgid "Modify"
1900
msgstr "Τροποποίηση "
1901
1902
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1903
msgid "Clear"
1904
msgstr "Εκκαθάριση "
1905
1906
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1907
msgid "Value"
1908
msgstr "Τιμή"
1909
1910
#: src/editaddress.c:886
1911
msgid "Basic Data"
1912
msgstr "Βασικά δεδομένα"
1913
1914
#: src/editaddress.c:888
1915
msgid "User Attributes"
1916
msgstr "Γνωρίσματα χρήστη"
1917
1918
#: src/editbook.c:120
1919
msgid "File appears to be Ok."
1920
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1921
1922
#: src/editbook.c:123
1923
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1924
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
1925
1926
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1927
msgid "Could not read file."
1928
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
1929
1930
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1931
msgid "Edit Addressbook"
1932
msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
1933
1934
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1935
msgid " Check File "
1936
msgstr " Έλεγχος αρχείου "
1937
1938
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1939
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1940
msgid "File"
1941
msgstr "Αρχείο"
1942
1943
#: src/editbook.c:307
1944
msgid "Add New Addressbook"
1945
msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
1946
1947
#: src/editgroup.c:113
1948
msgid "A Group Name must be supplied."
1949
msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
1950
1951
#: src/editgroup.c:278
1952
msgid "Edit Group Data"
1953
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
1954
1955
#: src/editgroup.c:308
1956
msgid "Group Name"
1957
msgstr "Όνομα ομάδας"
1958
1959
#: src/editgroup.c:325
1960
msgid "Available Addresses"
1961
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
1962
1963
#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
1964
#: src/prefs_summary_column.c:242
1965
msgid "  ->  "
1966
msgstr "  ->  "
1967
1968
#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
1969
#: src/prefs_summary_column.c:246
1970
msgid "  <-  "
1971
msgstr "  <-  "
1972
1973
#: src/editgroup.c:365
1974
msgid "Addresses in Group"
1975
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
1976
1977
#: src/editgroup.c:435
1978
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1979
msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
1980
1981
#: src/editgroup.c:487
1982
msgid "Edit Group Details"
1983
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
1984
1985
#: src/editgroup.c:490
1986
msgid "Add New Group"
1987
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
1988
1989
#: src/editgroup.c:543
1990
msgid "Edit folder"
1991
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
1992
1993
#: src/editgroup.c:543
1994
msgid "Input the new name of folder:"
1995
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
1996
1997
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190
1998
#: src/folderview.c:2196
1999
msgid "New folder"
2000
msgstr "Νέος φάκελος"
2001
2002
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197
2003
msgid "Input the name of new folder:"
2004
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
2005
2006
#: src/editjpilot.c:201
2007
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2008
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2009
2010
#: src/editjpilot.c:213
2011
msgid "Select JPilot File"
2012
msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
2013
2014
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2015
msgid "Edit JPilot Entry"
2016
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2017
2018
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2019
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1799
2020
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2021
msgid " ... "
2022
msgstr " ... "
2023
2024
#: src/editjpilot.c:295
2025
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2026
msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2027
2028
#: src/editjpilot.c:388
2029
msgid "Add New JPilot Entry"
2030
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2031
2032
#: src/editldap.c:171
2033
msgid "Connected successfully to server"
2034
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2035
2036
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2037
msgid "Could not connect to server"
2038
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
2039
2040
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2041
msgid "Edit LDAP Server"
2042
msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
2043
2044
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2045
msgid "Hostname"
2046
msgstr "Όνομα διακομιστή"
2047
2048
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2049
msgid "Port"
2050
msgstr "Θύρα"
2051
2052
#: src/editldap.c:337
2053
msgid " Check Server "
2054
msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
2055
2056
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2057
msgid "Search Base"
2058
msgstr "Βάση αναζήτησης"
2059
2060
#: src/editldap.c:399
2061
msgid "Search Criteria"
2062
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
2063
2064
#: src/editldap.c:406
2065
msgid " Reset "
2066
msgstr "Επαναφορά"
2067
2068
#: src/editldap.c:411
2069
msgid "Bind DN"
2070
msgstr ""
2071
2072
#: src/editldap.c:420
2073
msgid "Bind Password"
2074
msgstr ""
2075
2076
#: src/editldap.c:430
2077
msgid "Timeout (secs)"
2078
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
2079
2080
#: src/editldap.c:444
2081
msgid "Maximum Entries"
2082
msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2083
2084
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2085
msgid "Basic"
2086
msgstr "Βασικά"
2087
2088
#: src/editldap.c:472
2089
msgid "Extended"
2090
msgstr "Εκτεταμένο"
2091
2092
#: src/editldap.c:558
2093
msgid "Add New LDAP Server"
2094
msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2095
2096
#: src/editldap_basedn.c:148
2097
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2098
msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2099
2100
#: src/editldap_basedn.c:209
2101
msgid "Available Search Base(s)"
2102
msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
2103
2104
#: src/editldap_basedn.c:296
2105
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2106
msgstr ""
2107
"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
2108
"παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
2109
2110
#: src/editvcard.c:105
2111
msgid "File does not appear to be vCard format."
2112
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2113
2114
#: src/editvcard.c:117
2115
msgid "Select vCard File"
2116
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2117
2118
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2119
msgid "Edit vCard Entry"
2120
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2121
2122
#: src/editvcard.c:275
2123
msgid "Add New vCard Entry"
2124
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2125
2126
#: src/export.c:149
2127
msgid "Export"
2128
msgstr "Εξαγωγή"
2129
2130
#: src/export.c:168
2131
msgid "Specify target folder and mbox file."
2132
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2133
2134
#: src/export.c:178
2135
msgid "Source dir:"
2136
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2137
2138
#: src/export.c:183
2139
msgid "Exporting file:"
2140
msgstr "Εξαγωγή αρχείου:"
2141
2142
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2143
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2144
msgid " Select... "
2145
msgstr " Επιλογή ... "
2146
2147
#: src/export.c:240
2148
msgid "Select exporting file"
2149
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2150
2151
#: src/filesel.c:136
2152
msgid "Save as"
2153
msgstr "Αποθήκευση ως"
2154
2155
#: src/filesel.c:142
2156
msgid "Overwrite"
2157
msgstr "Εγγραφή από πάνω"
2158
2159
#: src/filesel.c:143
2160
msgid "Overwrite existing file?"
2161
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
2162
2163
#: src/filesel.c:159
2164
msgid "Select directory"
2165
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2166
2167
#: src/foldersel.c:230
2168
msgid "Select folder"
2169
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2170
2171
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2172
msgid "Inbox"
2173
msgstr "Εισερχόμενα"
2174
2175
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2176
msgid "Sent"
2177
msgstr "Σταλμένα"
2178
2179
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2180
msgid "Queue"
2181
msgstr "Ουρά"
2182
2183
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2184
msgid "Trash"
2185
msgstr "Διαγραμμένα"
2186
2187
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2188
msgid "Drafts"
2189
msgstr "Πρόχειρα"
2190
2191
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198
2192
msgid "NewFolder"
2193
msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2194
2195
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267
2196
#, c-format
2197
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2198
msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2199
2200
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275
2201
#: src/query_search.c:1031
2202
#, c-format
2203
msgid "The folder `%s' already exists."
2204
msgstr "Ο φάκελος `%s' υπάρχει ήδη."
2205
2206
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223
2207
#, c-format
2208
msgid "Can't create the folder `%s'."
2209
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2210
2211
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2212
msgid "/Create _new folder..."
2213
msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
2214
2215
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2216
msgid "/_Rename folder..."
2217
msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
2218
2219
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2220
msgid "/_Move folder..."
2221
msgstr "/_Μετακίνηση φακέλου..."
2222
2223
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2224
msgid "/_Delete folder"
2225
msgstr "/_Διαγραφή φακέλου"
2226
2227
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2228
msgid "/Empty _trash"
2229
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2230
2231
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2232
msgid "/_Check for new messages"
2233
msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
2234
2235
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2236
msgid "/R_ebuild folder tree"
2237
msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
2238
2239
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2240
msgid "/_Update summary"
2241
msgstr "/Ε_νημέρωση περίληψης"
2242
2243
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2244
msgid "/Mar_k all read"
2245
msgstr "/Σήμανση ό_λων ως αναγνωσμένα"
2246
2247
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2248
msgid "/_Search messages..."
2249
msgstr "/Ανα_ζήτηση στα μηνύματα..."
2250
2251
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2252
msgid "/Ed_it search condition..."
2253
msgstr "/Επεξεργασία κρ_ιτηρίων αναζήτησης..."
2254
2255
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2256
msgid "/Down_load"
2257
msgstr "/_Λήψη"
2258
2259
#: src/folderview.c:293
2260
#, fuzzy
2261
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2262
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
2263
2264
#: src/folderview.c:295
2265
#, fuzzy
2266
msgid "/_Remove newsgroup"
2267
msgstr "Συνδρομές νέων:"
2268
2269
#: src/folderview.c:331
2270
msgid "Creating folder view...\n"
2271
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
2272
2273
#: src/folderview.c:408
2274
msgid "New"
2275
msgstr "Νέα"
2276
2277
#. S_COL_MARK
2278
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2279
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2280
msgid "Unread"
2281
msgstr "Αδιάβαστα"
2282
2283
#: src/folderview.c:440
2284
msgid "Total"
2285
msgstr "Σύνολο"
2286
2287
#: src/folderview.c:573
2288
msgid "Setting folder info...\n"
2289
msgstr "Ορισμός πληροφοριών φακέλου...\n"
2290
2291
#: src/folderview.c:574
2292
msgid "Setting folder info..."
2293
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
2294
2295
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3809 src/setup.c:80
2296
#, c-format
2297
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2298
msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
2299
2300
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3814 src/setup.c:85
2301
#, c-format
2302
msgid "Scanning folder %s ..."
2303
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2304
2305
#: src/folderview.c:928
2306
msgid "Rebuild folder tree"
2307
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2308
2309
#: src/folderview.c:929
2310
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2311
msgstr "Θα ξαναδημιουργηθεί η διάταξη των φακέλων. Συνέχεια;"
2312
2313
#: src/folderview.c:938
2314
msgid "Rebuilding folder tree..."
2315
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2316
2317
#: src/folderview.c:945
2318
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2319
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
2320
2321
#: src/folderview.c:1079
2322
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2323
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2324
2325
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2326
msgid "Junk"
2327
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
2328
2329
#: src/folderview.c:1919
2330
#, c-format
2331
msgid "Folder %s is selected\n"
2332
msgstr "Επιλέχθηκε ο φάκελος %s\n"
2333
2334
#: src/folderview.c:2074
2335
#, c-format
2336
msgid "Downloading messages in %s ..."
2337
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2338
2339
#: src/folderview.c:2111
2340
#, c-format
2341
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2342
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά τη λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
2343
2344
#: src/folderview.c:2191
2345
msgid ""
2346
"Input the name of new folder:\n"
2347
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2348
" append `/' at the end of the name)"
2349
msgstr ""
2350
"Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
2351
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
2352
" προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
2353
2354
#: src/folderview.c:2255
2355
#, c-format
2356
msgid "Input new name for `%s':"
2357
msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το `%s':"
2358
2359
#: src/folderview.c:2256
2360
msgid "Rename folder"
2361
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
2362
2363
#: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295
2364
#, c-format
2365
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2366
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του φακέλου '%s'."
2367
2368
#: src/folderview.c:2365
2369
#, c-format
2370
msgid "Can't move the folder `%s'."
2371
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του φακέλου '%s'."
2372
2373
#: src/folderview.c:2431
2374
#, c-format
2375
msgid ""
2376
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2377
"The real messages are not deleted."
2378
msgstr ""
2379
"Σίγουρα να διαγραφεί ο φάκελος αναζήτησης '%s' ;\n"
2380
"(Τα μηνύματα δε διαγράφονται από τον δίσκο)"
2381
2382
#: src/folderview.c:2433
2383
msgid "Delete search folder"
2384
msgstr "Διαγραφή φακέλου αναζήτησης"
2385
2386
#: src/folderview.c:2438
2387
#, c-format
2388
msgid ""
2389
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2390
"Recovery will not be possible.\n"
2391
"\n"
2392
"Do you really want to delete?"
2393
msgstr ""
2394
"Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα,\n"
2395
" χωρίς δυνατότητα ανάκτησης.\n"
2396
"\n"
2397
"Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
2398
2399
#: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476
2400
#, c-format
2401
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2402
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
2403
2404
#: src/folderview.c:2512
2405
msgid "Empty trash"
2406
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2407
2408
#: src/folderview.c:2513
2409
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2410
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2411
2412
#: src/folderview.c:2554
2413
#, c-format
2414
msgid ""
2415
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2416
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2417
msgstr ""
2418
"Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
2419
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
2420
2421
#: src/folderview.c:2556
2422
msgid "Remove mailbox"
2423
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
2424
2425
#: src/folderview.c:2606
2426
#, c-format
2427
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2428
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός IMAP4 `%s';"
2429
2430
#: src/folderview.c:2607
2431
msgid "Delete IMAP4 account"
2432
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
2433
2434
#: src/folderview.c:2760
2435
#, c-format
2436
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2437
msgstr "Να διαγραφεί η ομάδα νέων `%s';"
2438
2439
#: src/folderview.c:2761
2440
msgid "Delete newsgroup"
2441
msgstr "Διαγραφή ομάδας νέων"
2442
2443
#: src/folderview.c:2811
2444
#, c-format
2445
msgid "Really delete news account `%s'?"
2446
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός νέων `%s';"
2447
2448
#: src/folderview.c:2812
2449
msgid "Delete news account"
2450
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού νέων"
2451
2452
#: src/headerview.c:57
2453
msgid "Newsgroups:"
2454
msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
2455
2456
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2457
msgid "Subject:"
2458
msgstr "Θέμα:"
2459
2460
#: src/headerview.c:90
2461
msgid "Creating header view...\n"
2462
msgstr "Δημιουργία προβολής κεφαλίδων...\n"
2463
2464
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2465
msgid "(No From)"
2466
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
2467
2468
#: src/imageview.c:55
2469
msgid "Creating image view...\n"
2470
msgstr "Δημιουργία προβολής εικόνας...\n"
2471
2472
#: src/imageview.c:109
2473
msgid "Can't load the image."
2474
msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2475
2476
#: src/import.c:155
2477
msgid "Import"
2478
msgstr "Εισαγωγή"
2479
2480
#: src/import.c:174
2481
#, fuzzy
2482
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2483
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2484
2485
#: src/import.c:184
2486
msgid "Importing file:"
2487
msgstr "Εισαγωγή αρχείου:"
2488
2489
#: src/import.c:189
2490
msgid "Destination dir:"
2491
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2492
2493
#: src/import.c:246
2494
msgid "Select importing file"
2495
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2496
2497
#: src/importldif.c:125
2498
msgid "Please specify address book name and file to import."
2499
msgstr ""
2500
"Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
2501
2502
#: src/importldif.c:128
2503
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2504
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2505
2506
#: src/importldif.c:131
2507
msgid "File imported."
2508
msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
2509
2510
#: src/importldif.c:320
2511
msgid "Please select a file."
2512
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
2513
2514
#: src/importldif.c:326
2515
msgid "Address book name must be supplied."
2516
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
2517
2518
#: src/importldif.c:341
2519
msgid "Error reading LDIF fields."
2520
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2521
2522
#: src/importldif.c:364
2523
msgid "LDIF file imported successfully."
2524
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2525
2526
#: src/importldif.c:450
2527
msgid "Select LDIF File"
2528
msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
2529
2530
#: src/importldif.c:526
2531
msgid "File Name"
2532
msgstr "Όνομα αρχείου"
2533
2534
#: src/importldif.c:567
2535
msgid "S"
2536
msgstr "Ε"
2537
2538
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:618
2539
msgid "LDIF Field"
2540
msgstr "Πεδίο LDIF"
2541
2542
#: src/importldif.c:569
2543
msgid "Attribute Name"
2544
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
2545
2546
#: src/importldif.c:628
2547
msgid "Attribute"
2548
msgstr "Γνώρισμα"
2549
2550
#: src/importldif.c:637 src/select-keys.c:343
2551
msgid "Select"
2552
msgstr "Επιλογή"
2553
2554
#: src/importldif.c:690
2555
msgid "Address Book :"
2556
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2557
2558
#: src/importldif.c:700
2559
msgid "File Name :"
2560
msgstr "Όνομα αρχείου :"
2561
2562
#: src/importldif.c:710
2563
msgid "Records :"
2564
msgstr "Εγγραφές :"
2565
2566
#: src/importldif.c:738
2567
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2568
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2569
2570
#. Button panel
2571
#: src/importldif.c:769 src/prefs_toolbar.c:72
2572
msgid "Prev"
2573
msgstr "Προηγ"
2574
2575
#: src/importldif.c:770 src/prefs_toolbar.c:69
2576
msgid "Next"
2577
msgstr "Επόμενο"
2578
2579
#: src/importldif.c:799
2580
msgid "File Info"
2581
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2582
2583
#: src/importldif.c:800
2584
msgid "Attributes"
2585
msgstr "Γνωρίσματα"
2586
2587
#: src/importldif.c:801
2588
msgid "Finish"
2589
msgstr "Τέλος"
2590
2591
#: src/inc.c:160
2592
#, c-format
2593
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2594
msgstr "Sylpheed: %d νέα μηνύματά"
2595
2596
#: src/inc.c:481
2597
msgid "Authenticating with POP3"
2598
msgstr "Πιστοποίηση με POP3"
2599
2600
#: src/inc.c:507
2601
msgid "Retrieving new messages"
2602
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
2603
2604
#: src/inc.c:550
2605
msgid "Standby"
2606
msgstr "Σε αναμονή"
2607
2608
#: src/inc.c:684 src/inc.c:733
2609
msgid "Cancelled"
2610
msgstr "Ακυρώθηκε"
2611
2612
#: src/inc.c:695
2613
msgid "Retrieving"
2614
msgstr "Λήψη"
2615
2616
#: src/inc.c:704
2617
#, c-format
2618
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2619
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
2620
2621
#: src/inc.c:708
2622
msgid "Done (no new messages)"
2623
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
2624
2625
#: src/inc.c:714
2626
msgid "Connection failed"
2627
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2628
2629
#: src/inc.c:717
2630
msgid "Auth failed"
2631
msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
2632
2633
#: src/inc.c:720
2634
msgid "Locked"
2635
msgstr "Κλειδωμένο"
2636
2637
#: src/inc.c:730
2638
msgid "Timeout"
2639
msgstr "Όριο χρόνου"
2640
2641
#: src/inc.c:780
2642
#, c-format
2643
msgid "Finished (%d new message(s))"
2644
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
2645
2646
#: src/inc.c:783
2647
msgid "Finished (no new messages)"
2648
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
2649
2650
#: src/inc.c:792
2651
#, fuzzy
2652
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2653
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
2654
2655
#: src/inc.c:828
2656
#, c-format
2657
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2658
msgstr "λήψη νέων μηνυμάτων λογαριασμού %s...\n"
2659
2660
#: src/inc.c:832
2661
#, c-format
2662
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2663
msgstr "%s: Πιστοποίηση με POP3"
2664
2665
#: src/inc.c:835
2666
#, c-format
2667
msgid "%s: Retrieving new messages"
2668
msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
2669
2670
#: src/inc.c:854
2671
#, c-format
2672
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2673
msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
2674
2675
#: src/inc.c:865
2676
#, c-format
2677
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2678
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
2679
2680
#: src/inc.c:944 src/send_message.c:649
2681
msgid "Authenticating..."
2682
msgstr "Πιστοποίηση..."
2683
2684
#: src/inc.c:945
2685
#, c-format
2686
msgid "Retrieving messages from %s..."
2687
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
2688
2689
#: src/inc.c:950
2690
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2691
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
2692
2693
#: src/inc.c:954
2694
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2695
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
2696
2697
#: src/inc.c:958
2698
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2699
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
2700
2701
#: src/inc.c:962
2702
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2703
msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
2704
2705
#: src/inc.c:972
2706
#, c-format
2707
msgid "Deleting message %d"
2708
msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
2709
2710
#: src/inc.c:979 src/send_message.c:667
2711
msgid "Quitting"
2712
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
2713
2714
#: src/inc.c:1004
2715
#, c-format
2716
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2717
msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
2718
2719
#: src/inc.c:1025
2720
#, c-format
2721
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2722
msgstr "Παραλαβή (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
2723
2724
#: src/inc.c:1270
2725
msgid "Connection failed."
2726
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
2727
2728
#: src/inc.c:1276
2729
msgid "Error occurred while processing mail."
2730
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
2731
2732
#: src/inc.c:1281
2733
#, c-format
2734
msgid ""
2735
"Error occurred while processing mail:\n"
2736
"%s"
2737
msgstr ""
2738
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
2739
"%s"
2740
2741
#: src/inc.c:1287
2742
msgid "No disk space left."
2743
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
2744
2745
#: src/inc.c:1292
2746
msgid "Can't write file."
2747
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
2748
2749
#: src/inc.c:1297
2750
msgid "Socket error."
2751
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
2752
2753
#. consider EOF right after QUIT successful
2754
#: src/inc.c:1303 src/send_message.c:601 src/send_message.c:793
2755
msgid "Connection closed by the remote host."
2756
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
2757
2758
#: src/inc.c:1309
2759
msgid "Mailbox is locked."
2760
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
2761
2762
#: src/inc.c:1313
2763
#, c-format
2764
msgid ""
2765
"Mailbox is locked:\n"
2766
"%s"
2767
msgstr ""
2768
"Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
2769
"%s"
2770
2771
#: src/inc.c:1319 src/send_message.c:778
2772
msgid "Authentication failed."
2773
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
2774
2775
#: src/inc.c:1324 src/send_message.c:781
2776
#, c-format
2777
msgid ""
2778
"Authentication failed:\n"
2779
"%s"
2780
msgstr ""
2781
"Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
2782
"%s"
2783
2784
#: src/inc.c:1329 src/send_message.c:797
2785
msgid "Session timed out."
2786
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
2787
2788
#: src/inc.c:1365
2789
msgid "Incorporation cancelled\n"
2790
msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
2791
2792
#: src/inc.c:1448
2793
#, c-format
2794
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2795
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s στο %s ...\n"
2796
2797
#: src/inputdialog.c:146
2798
#, c-format
2799
msgid "Input password for %s on %s:"
2800
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
2801
2802
#: src/inputdialog.c:148
2803
msgid "Input password"
2804
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
2805
2806
#: src/logwindow.c:68
2807
msgid "Protocol log"
2808
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
2809
2810
#: src/main.c:202
2811
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2812
msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
2813
2814
#: src/main.c:424
2815
#, c-format
2816
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2817
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
2818
2819
#: src/main.c:427
2820
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2821
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
2822
2823
#: src/main.c:428
2824
msgid ""
2825
"  --attach file1 [file2]...\n"
2826
"                         open composition window with specified files\n"
2827
"                         attached"
2828
msgstr ""
2829
"  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
2830
"                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
2831
"                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
2832
2833
#: src/main.c:431
2834
msgid "  --receive              receive new messages"
2835
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2836
2837
#: src/main.c:432
2838
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2839
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
2840
2841
#: src/main.c:433
2842
msgid "  --send                 send all queued messages"
2843
msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
2844
2845
#: src/main.c:434
2846
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2847
msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
2848
2849
#: src/main.c:435
2850
msgid ""
2851
"  --status-full [folder]...\n"
2852
"                         show the status of each folder"
2853
msgstr ""
2854
"  --status-full [φάκελος]...\n"
2855
"                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
2856
2857
#: src/main.c:437
2858
msgid ""
2859
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2860
msgstr ""
2861
"  --config-dir κατάλογος  ορίζει τον κατάλογο που αποθηκεύονται τα αρχεία "
2862
"ρυθμίσεων"
2863
2864
#: src/main.c:438
2865
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2866
msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed"
2867
2868
#: src/main.c:439
2869
msgid "  --debug                debug mode"
2870
msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
2871
2872
#: src/main.c:440
2873
msgid "  --help                 display this help and exit"
2874
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
2875
2876
#: src/main.c:441
2877
msgid "  --version              output version information and exit"
2878
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
2879
2880
#: src/main.c:445
2881
msgid "Press any key..."
2882
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..."
2883
2884
#: src/main.c:584
2885
msgid "Filename encoding"
2886
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων"
2887
2888
#: src/main.c:585
2889
msgid ""
2890
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2891
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2892
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2893
"work correctly.\n"
2894
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2895
"for detail):\n"
2896
"\n"
2897
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2898
"\n"
2899
"Continue?"
2900
msgstr ""
2901
"Η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας δεν είναι UTF-8, αλλά δεν έχει "
2902
"οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING.\n"
2903
"Αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας για "
2904
"ονόματα αρχείων\n"
2905
" ή καταλόγων, αυτό δεν θα δουλέψει όπως πρέπει.\n"
2906
"Θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους (συμβουλευτείτε την "
2907
"τεκμηρίωση για περισσότερα):\n"
2908
"\n"
2909
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2910
"\n"
2911
"Συνέχεια;"
2912
2913
#: src/main.c:641
2914
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2915
msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση. Να γίνει έξοδος;"
2916
2917
#: src/main.c:652
2918
msgid "Queued messages"
2919
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
2920
2921
#: src/main.c:653
2922
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2923
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
2924
2925
#: src/main.c:755
2926
msgid ""
2927
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2928
"OpenPGP support disabled."
2929
msgstr ""
2930
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
2931
"Η υποστήριξη OpenPGP απενεργοποιήθηκε."
2932
2933
#. remote command mode
2934
#: src/main.c:918
2935
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2936
msgstr "Τρέχει ήδη ένα Sylpheed.\n"
2937
2938
#: src/main.c:1168
2939
msgid "Migration of configuration"
2940
msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
2941
2942
#: src/main.c:1169
2943
msgid ""
2944
"The previous version of configuration found.\n"
2945
"Do you want to migrate it?"
2946
msgstr ""
2947
"Βρέθηκε η προηγούμενη έκδοση των ρυθμίσεων.\n"
2948
"Θέλετε να τις μεταφέρετε;"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:518
2951
msgid "/_File/_Folder"
2952
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:519
2955
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2956
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
2957
2958
#: src/mainwindow.c:521
2959
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2960
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Μετ_ονομασία φακέλου..."
2961
2962
#: src/mainwindow.c:522
2963
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2964
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Μετακίνηση φακέλου..."
2965
2966
#: src/mainwindow.c:523
2967
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2968
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Διαγραφή φακέλου..."
2969
2970
#: src/mainwindow.c:524
2971
msgid "/_File/_Mailbox"
2972
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:525
2975
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2976
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Προσθήκη _γραμματοκιβωτίου"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:526
2979
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2980
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/_Διαγραφή γραμματοκιβωτίου"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:532
2983
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2984
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/---"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:528
2987
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2988
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγ_χος για νέα μηνύματα"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:530
2991
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2992
msgstr ""
2993
"/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:533
2996
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2997
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Ανακατασκε_υή διάταξης φακέλων"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:536
3000
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3001
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου mbox..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:537
3004
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3005
msgstr "/_Αρχείο/_Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
3006
3007
#: src/mainwindow.c:539
3008
msgid "/_File/Empty all _trash"
3009
msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων _των φακέλων Απορριμμάτων"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:150
3012
msgid "/_File/_Save as..."
3013
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση _ως..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:153
3016
msgid "/_File/Page set_up..."
3017
msgstr "/_Αρχείο/_Διαμόρφωση σελίδας..."
3018
3019
#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:155
3020
msgid "/_File/_Print..."
3021
msgstr "/_Αρχείο/Εκτύ_πωση..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:548
3024
msgid "/_File/_Work offline"
3025
msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
3026
3027
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3028
#: src/mainwindow.c:551
3029
msgid "/_File/E_xit"
3030
msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:556
3033
msgid "/_Edit/Select _thread"
3034
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:163
3037
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3038
msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
3039
3040
#: src/mainwindow.c:560
3041
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3042
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναζήτη_ση..."
3043
3044
#: src/mainwindow.c:563
3045
msgid "/_View/Show or hi_de"
3046
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:564
3049
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3050
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:566
3053
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3054
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:568
3057
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3058
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:570
3061
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3062
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Εικονίδια κ_αι κείμενο"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:572
3065
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3066
msgstr ""
3067
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:574
3070
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3071
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Εικονίδια"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:576
3074
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3075
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:578
3078
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3079
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:580
3082
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3083
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _αναζήτησης"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:582
3086
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3087
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _κατάστασης"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:584
3090
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3091
msgstr "/_Προβολή/Π_ροσαρμογή εργαλειοθήκης..."
3092
3093
#: src/mainwindow.c:586
3094
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3095
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:587
3098
msgid "/_View/Separate _message view"
3099
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:589
3102
msgid "/_View/_Sort"
3103
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:590
3106
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3107
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:591
3110
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3111
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:592
3114
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3115
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:593
3118
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3119
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρονολογία νή_ματος"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:594
3122
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3123
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:595
3126
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3127
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά πα_ραλήπτη"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:596
3130
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3131
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:597
3134
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3135
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρ_ωματική ταμπέλα"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:599
3138
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3139
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σημείωση"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:600
3142
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3143
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/μη αναγν_ωσμένα"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:601
3146
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3147
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:603
3150
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3151
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:607
3154
msgid "/_View/_Sort/---"
3155
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:605
3158
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3159
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:606
3162
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3163
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:608
3166
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3167
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:610
3170
msgid "/_View/Th_read view"
3171
msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:611
3174
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3175
msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:612
3178
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3179
msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:613
3182
#, fuzzy
3183
msgid "/_View/Set display _item..."
3184
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:616
3187
msgid "/_View/_Go to"
3188
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:617
3191
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3192
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:618
3195
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3196
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:627
3199
#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:637
3200
msgid "/_View/_Go to/---"
3201
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:620
3204
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3205
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:622
3208
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3209
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ε_πόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:625
3212
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3213
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:626
3216
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3217
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:628
3220
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3221
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:630
3224
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3225
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σ_ημειωμένο μήνυμα"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:633
3228
#, fuzzy
3229
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3230
msgstr "/Απεικόνιση/Μετάβαση/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:635
3233
#, fuzzy
3234
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3235
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:638
3238
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3239
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ά_λλο φάκελο..."
3240
3241
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:174
3242
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3243
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:187
3246
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3247
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
3250
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3251
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
3254
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3255
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
3258
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3259
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
3262
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3263
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:242
3266
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3267
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
3270
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3271
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:743 src/summaryview.c:464
3274
msgid "/_View/Open in new _window"
3275
msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3278
msgid "/_View/Mess_age source"
3279
msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3282
msgid "/_View/All _headers"
3283
msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:747
3286
msgid "/_View/_Update summary"
3287
msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:263
3290
msgid "/_Message"
3291
msgstr "/_Μήνυμα"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:750
3294
msgid "/_Message/Recei_ve"
3295
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:751
3298
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3299
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:753
3302
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3303
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:755
3306
#, fuzzy
3307
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3308
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:757
3311
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3312
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:758
3315
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3316
msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:768
3319
#: src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:787
3320
#: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:266
3321
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3322
msgid "/_Message/---"
3323
msgstr "/_Μήνυμα/---"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:264
3326
msgid "/_Message/Compose _new message"
3327
msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:267
3330
msgid "/_Message/_Reply"
3331
msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:763
3334
msgid "/_Message/Repl_y to"
3335
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:268
3338
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3339
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:270
3342
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3343
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:272
3346
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3347
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:275
3350
msgid "/_Message/_Forward"
3351
msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276
3354
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3355
msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278
3358
msgid "/_Message/Redirec_t"
3359
msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:774
3362
msgid "/_Message/M_ove..."
3363
msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
3364
3365
#: src/mainwindow.c:775
3366
msgid "/_Message/_Copy..."
3367
msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
3368
3369
#: src/mainwindow.c:777
3370
msgid "/_Message/_Mark"
3371
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:778
3374
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3375
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Σ_ημείωση"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:779
3378
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3379
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:780
3382
msgid "/_Message/_Mark/---"
3383
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/---"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:781
3386
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3387
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _μη αναγνωσμένο"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:782
3390
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3391
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _αναγνωσμένο"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:784
3394
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3395
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Νήμα ως αναγνωσμένο"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:786
3398
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3399
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ό_λων ως αναγνωσμένα"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:788
3402
msgid "/_Message/_Delete"
3403
msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:790
3406
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3407
msgstr "/_Μήνυμα/Α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:791
3410
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3411
msgstr "/_Μήνυμα/Επιθ_υμητή αλληλογραφία"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:280
3414
msgid "/_Message/Re-_edit"
3415
msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:797
3418
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3419
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:800
3422
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3423
msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:802
3426
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3427
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
3430
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3431
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
3434
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3435
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:291
3438
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3439
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
3442
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3443
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
3446
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3447
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:814
3450
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3451
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα α_νεπιθύμητης αλληλογραφίας στο φάκελο"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:816
3454
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3455
msgstr ""
3456
"/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα αν_επιθύμητης αλληλογραφίας στα επιλεγμένα μηνύμάτα"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:823
3459
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3460
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:826
3463
#, fuzzy
3464
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3465
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:828
3468
msgid "/_Tools/_Log window"
3469
msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:830
3472
msgid "/_Configuration"
3473
msgstr "/_Ρυθμίσεις"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:831
3476
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3477
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Κοινές προτιμήσεις..."
3478
3479
#: src/mainwindow.c:833
3480
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3481
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ρυθμίσεις _φίλτρων..."
3482
3483
#: src/mainwindow.c:835
3484
msgid "/_Configuration/_Template..."
3485
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3486
3487
#: src/mainwindow.c:837
3488
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3489
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
3490
3491
#: src/mainwindow.c:839
3492
msgid "/_Configuration/---"
3493
msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:840
3496
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3497
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις ενεργού λογαριασμού..."
3498
3499
#: src/mainwindow.c:842
3500
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3501
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
3502
3503
#: src/mainwindow.c:844
3504
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3505
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
3506
3507
#: src/mainwindow.c:846
3508
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3509
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή ενεργού λογαριασμού"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:850
3512
msgid "/_Help/_Manual"
3513
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:851
3516
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3517
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Αγγλική"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:852
3520
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3521
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Ιαπωνική"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:853
3524
msgid "/_Help/_FAQ"
3525
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:854
3528
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3529
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Αγγλικά"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:855
3532
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3533
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γερμανικό"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:856
3536
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3537
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ισπανικά"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:857
3540
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3541
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γαλλικά"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:858
3544
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3545
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ιταλικό"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:859
3548
msgid "/_Help/_Command line options"
3549
msgstr "/_Βοήθεια/_Επιλογές γραμμής εντολών"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:860
3552
msgid "/_Help/---"
3553
msgstr "/_Βοήθεια/---"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:903
3556
msgid "Creating main window...\n"
3557
msgstr "Δημιουργία κύριου παραθύρου...\n"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:1079
3560
#, c-format
3561
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3562
msgstr ""
3563
3564
#: src/mainwindow.c:1187 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3565
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3566
msgid "done.\n"
3567
msgstr "έγινε.\n"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:1305 src/mainwindow.c:1346 src/mainwindow.c:1371
3570
msgid "Untitled"
3571
msgstr "Χωρίς τίτλο"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:1372
3574
msgid "none"
3575
msgstr "κανένα"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:1425
3578
#, c-format
3579
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3580
msgstr ""
3581
3582
#: src/mainwindow.c:1678
3583
msgid "Offline"
3584
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:1679
3587
msgid "You are offline. Go online?"
3588
msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Θέλετε να συνδεθείτε;"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:1696
3591
msgid "Empty all trash"
3592
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:1697
3595
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3596
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:1727
3599
msgid "Add mailbox"
3600
msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:1728
3603
msgid ""
3604
"Specify the location of mailbox.\n"
3605
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3606
"scanned automatically."
3607
msgstr ""
3608
"Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
3609
"Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
3610
"σαρωθεί αυτόματα."
3611
3612
#: src/mainwindow.c:1734 src/setup.c:49
3613
#, c-format
3614
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3615
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1739 src/setup.c:56
3618
msgid "Mailbox"
3619
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:1745 src/setup.c:62
3622
msgid ""
3623
"Creation of the mailbox failed.\n"
3624
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3625
"there."
3626
msgstr ""
3627
"Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
3628
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
3629
3630
#: src/mainwindow.c:2235
3631
msgid "Sylpheed - Folder View"
3632
msgstr "Sylpheed - Προβολή φακέλων"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:2254
3635
msgid "Sylpheed - Message View"
3636
msgstr "Sylpheed - Προβολή μηνύματος"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:418
3639
msgid "/_Reply"
3640
msgstr "/_Απάντηση"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:2407
3643
msgid "/Reply to _all"
3644
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:2408
3647
msgid "/Reply to _sender"
3648
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:2409
3651
msgid "/Reply to mailing _list"
3652
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:2414 src/summaryview.c:425
3655
msgid "/_Forward"
3656
msgstr "/Πρ_οώθηση"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:2415 src/summaryview.c:426
3659
msgid "/For_ward as attachment"
3660
msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:2416 src/summaryview.c:427
3663
msgid "/Redirec_t"
3664
msgstr "/Ε_κτροπή"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:2838
3667
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3668
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
3669
3670
#: src/mainwindow.c:2849
3671
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3672
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
3673
3674
#: src/mainwindow.c:3123
3675
msgid "Exit"
3676
msgstr "Έξοδος"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:3123
3679
msgid "Exit this program?"
3680
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα;"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:3727
3683
msgid "Command line options"
3684
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:3740
3687
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3688
msgstr "Χρήση: sylpheed [ΕΠΙΛΟΓΗ]..."
3689
3690
#: src/mainwindow.c:3748
3691
msgid ""
3692
"--compose [address]\n"
3693
"--attach file1 [file2]...\n"
3694
"--receive\n"
3695
"--receive-all\n"
3696
"--send\n"
3697
"--status [folder]...\n"
3698
"--status-full [folder]...\n"
3699
"--configdir dirname\n"
3700
"--exit\n"
3701
"--debug\n"
3702
"--help\n"
3703
"--version"
3704
msgstr ""
3705
"--compose [διεύθυνση]\n"
3706
"--attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
3707
"--receive\n"
3708
"--receive-all\n"
3709
"--send\n"
3710
"--status [φάκελος]...\n"
3711
"--status-full [φάκελος]...\n"
3712
"--configdir κατάλογος\n"
3713
"--exit\n"
3714
"--debug\n"
3715
"--help\n"
3716
"--version"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:3764
3719
msgid ""
3720
"open composition window\n"
3721
"open composition window with specified files attached\n"
3722
"receive new messages\n"
3723
"receive new messages of all accounts\n"
3724
"send all queued messages\n"
3725
"show the total number of messages\n"
3726
"show the status of each folder\n"
3727
"specify directory which stores configuration files\n"
3728
"exit Sylpheed\n"
3729
"debug mode\n"
3730
"display this help and exit\n"
3731
"output version information and exit"
3732
msgstr ""
3733
"σύνθεση νέου μηνύματος\n"
3734
"σύνθεση νέου μηνύματος και προσάρτηση των αρχείων\n"
3735
"λήψη νέων μηνυμάτων\n"
3736
"λήψη νέων μηνυμάτων από όλους τους λογαριασμούς\n"
3737
"αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά\n"
3738
"εμφανιση συνολικού αριθμού μηνυμάτων\n"
3739
"εμφάνιση της κατάστασης κάθε φακέλου\n"
3740
"ορισμός καταλόγου με τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
3741
"έξοδος από το Sylpheed\n"
3742
"λειτουργία αποσφαλμάτωσης\n"
3743
"εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
3744
"εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
3745
3746
#: src/message_search.c:120
3747
msgid "Find in current message"
3748
msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
3749
3750
#: src/message_search.c:138
3751
msgid "Find text:"
3752
msgstr "Εύρεση κειμένου:"
3753
3754
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3755
#: src/query_search.c:343
3756
msgid "Case sensitive"
3757
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
3758
3759
#: src/message_search.c:211
3760
msgid "Search failed"
3761
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
3762
3763
#: src/message_search.c:212
3764
msgid "Search string not found."
3765
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
3766
3767
#: src/message_search.c:220
3768
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3769
msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
3770
3771
#: src/message_search.c:223
3772
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3773
msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
3774
3775
#: src/message_search.c:226
3776
msgid "Search finished"
3777
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
3778
3779
#: src/messageview.c:284
3780
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3781
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
3782
3783
#: src/messageview.c:316
3784
msgid "Creating message view...\n"
3785
msgstr "Δημιουργία προβολής μηνύματος...\n"
3786
3787
#: src/messageview.c:341
3788
msgid "Text"
3789
msgstr "Κείμενο"
3790
3791
#: src/messageview.c:346
3792
msgid "Attachments"
3793
msgstr "Συνημμένα"
3794
3795
#: src/messageview.c:397
3796
msgid "Message View - Sylpheed"
3797
msgstr "Προβολή μηνύματος - Sylpheed"
3798
3799
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3800
#, c-format
3801
msgid "Can't save the file `%s'."
3802
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
3803
3804
#: src/mimeview.c:129
3805
msgid "/_Open"
3806
msgstr "/_Άνοιγμα"
3807
3808
#: src/mimeview.c:130
3809
msgid "/Open _with..."
3810
msgstr "/Άνοιγμα _με..."
3811
3812
#: src/mimeview.c:131
3813
msgid "/_Display as text"
3814
msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
3815
3816
#: src/mimeview.c:132
3817
msgid "/_Save as..."
3818
msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
3819
3820
#: src/mimeview.c:133
3821
msgid "/Save _all..."
3822
msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
3823
3824
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3825
msgid "/_Print..."
3826
msgstr "/Ε_κτύπωση..."
3827
3828
#: src/mimeview.c:137
3829
msgid "/_Check signature"
3830
msgstr "/Έ_λεγχος υπογραφής"
3831
3832
#: src/mimeview.c:162
3833
msgid "Creating MIME view...\n"
3834
msgstr "Δημιουργία προβολής MIME...\n"
3835
3836
#: src/mimeview.c:191
3837
msgid "MIME Type"
3838
msgstr "Τύπος MIME"
3839
3840
#: src/mimeview.c:304
3841
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3842
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχο υπογραφής\" για έλεγχο"
3843
3844
#: src/mimeview.c:616
3845
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3846
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για το συνημμένο αρχείο:\n"
3847
3848
#: src/mimeview.c:638
3849
msgid "Open _with..."
3850
msgstr "Άνοιγμα _με..."
3851
3852
#: src/mimeview.c:642
3853
msgid "_Display as text"
3854
msgstr "_Προβολή ως κείμενο"
3855
3856
#: src/mimeview.c:646
3857
msgid "_Save as..."
3858
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
3859
3860
#: src/mimeview.c:692
3861
msgid ""
3862
"This signature has not been checked yet.\n"
3863
"\n"
3864
msgstr ""
3865
"Αυτή η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί ακόμα.\n"
3866
"\n"
3867
3868
#: src/mimeview.c:697
3869
msgid "_Check signature"
3870
msgstr "Έλ_εγχος υπογραφής"
3871
3872
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3873
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3874
msgid "Can't save the part of multipart message."
3875
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
3876
3877
#: src/mimeview.c:1057
3878
msgid "Can't save the attachments."
3879
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των συνημμένων."
3880
3881
#: src/mimeview.c:1146
3882
msgid "Open with"
3883
msgstr "Άνοιγμα με"
3884
3885
#: src/mimeview.c:1147
3886
#, c-format
3887
msgid ""
3888
"Enter the command line to open file:\n"
3889
"(`%s' will be replaced with file name)"
3890
msgstr ""
3891
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
3892
"(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
3893
3894
#: src/mimeview.c:1178
3895
msgid "Opening executable file"
3896
msgstr "Άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου"
3897
3898
#: src/mimeview.c:1179
3899
msgid ""
3900
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3901
"security.\n"
3902
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3903
"virus or something like a malicious program."
3904
msgstr ""
3905
3906
#: src/passphrase.c:96
3907
msgid "Passphrase"
3908
msgstr "Φράση πρόσβασης"
3909
3910
#: src/passphrase.c:248
3911
msgid "[no user id]"
3912
msgstr "[χωρίς user id]"
3913
3914
#: src/passphrase.c:256
3915
#, c-format
3916
msgid ""
3917
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3918
"\n"
3919
"  %.*s  \n"
3920
"(%.*s)\n"
3921
msgstr ""
3922
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την φράση πρόσβασης για το:\n"
3923
"\n"
3924
"  %.*s  \n"
3925
"(%.*s)\n"
3926
3927
#: src/passphrase.c:260
3928
msgid ""
3929
"Bad passphrase! Try again...\n"
3930
"\n"
3931
msgstr ""
3932
"Λάθος φράση πρόσβασης. Προσπαθήστε ξανά...\n"
3933
"\n"
3934
3935
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3936
msgid "Opening account preferences window...\n"
3937
msgstr "Άνοιγμα παράθυρου προτιμήσεων...\n"
3938
3939
#: src/prefs_account_dialog.c:481
3940
#, c-format
3941
msgid "Account%d"
3942
msgstr "Λογαριασμός%d"
3943
3944
#: src/prefs_account_dialog.c:502
3945
msgid "Preferences for new account"
3946
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
3947
3948
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94
3949
msgid "Account preferences"
3950
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού"
3951
3952
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3953
msgid "Creating account preferences window...\n"
3954
msgstr "Δημιουργία παράθυρου προτιμήσεων λογαριασμού...\n"
3955
3956
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
3957
msgid "Receive"
3958
msgstr "Λήψη"
3959
3960
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
3961
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97
3962
msgid "Send"
3963
msgstr "Αποστολή"
3964
3965
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
3966
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
3967
msgid "Compose"
3968
msgstr "Σύνθεση"
3969
3970
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
3971
msgid "Privacy"
3972
msgstr "Απόρρητο"
3973
3974
#: src/prefs_account_dialog.c:565
3975
msgid "SSL"
3976
msgstr "SSL"
3977
3978
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
3979
msgid "Advanced"
3980
msgstr "Προχωρημένες"
3981
3982
#: src/prefs_account_dialog.c:624
3983
msgid "Name of this account"
3984
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
3985
3986
#: src/prefs_account_dialog.c:633
3987
msgid "Set as default"
3988
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
3989
3990
#: src/prefs_account_dialog.c:637
3991
msgid "Personal information"
3992
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
3993
3994
#: src/prefs_account_dialog.c:646
3995
msgid "Full name"
3996
msgstr "Πλήρες όνομα"
3997
3998
#: src/prefs_account_dialog.c:652
3999
msgid "Mail address"
4000
msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4001
4002
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4003
msgid "Organization"
4004
msgstr "Οργανισμός"
4005
4006
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4007
msgid "Server information"
4008
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
4009
4010
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4011
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4012
msgid "POP3"
4013
msgstr "POP3"
4014
4015
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4017
msgid "IMAP4"
4018
msgstr "IMAP4"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4021
msgid "News (NNTP)"
4022
msgstr "Νέα (NNTP)"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4025
msgid "None (local)"
4026
msgstr "Κανένα (τοπικό)"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4029
msgid "This server requires authentication"
4030
msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4033
msgid "News server"
4034
msgstr "Διακομιστής νέων"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4037
msgid "Server for receiving"
4038
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4041
msgid "SMTP server (send)"
4042
msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4045
msgid "User ID"
4046
msgstr "Όνομα χρήστη"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4049
msgid "Password"
4050
msgstr "Συνθηματικό"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4053
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4054
msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4057
msgid "Remove messages on server when received"
4058
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4061
msgid "Remove after"
4062
msgstr "Διαγραφή μετά"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4065
msgid "days"
4066
msgstr "ημέρες"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4069
msgid "0 days: remove immediately"
4070
msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4073
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4074
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων (και των ήδη ληφθέντων) από τον διακομιστή"
4075
4076
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4077
msgid "Receive size limit"
4078
msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
4079
4080
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4081
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4082
msgid "KB"
4083
msgstr "KB"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4086
msgid "Filter messages on receiving"
4087
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4090
msgid "Default inbox"
4091
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
4092
4093
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4094
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4095
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
4096
4097
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4098
msgid "Authentication method"
4099
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4102
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4103
msgid "Automatic"
4104
msgstr "Αυτόματη"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4107
#, fuzzy
4108
msgid "Only check INBOX on receiving"
4109
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4112
#, fuzzy
4113
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4114
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4117
msgid "News"
4118
msgstr "Νέα"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4121
msgid "Maximum number of articles to download"
4122
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4125
msgid "No limit if 0 is specified."
4126
msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0."
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4129
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4130
msgstr "Το `Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4133
msgid "Header"
4134
msgstr "Επικεφαλίδα"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4137
msgid "Add Date header field"
4138
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ημερομηνίας"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4141
msgid "Generate Message-ID"
4142
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4145
msgid "Add user-defined header"
4146
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4149
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4150
msgid " Edit... "
4151
msgstr " Επεξεργασία... "
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4154
msgid "Authentication"
4155
msgstr "Πιστοποίηση"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4158
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4159
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4162
msgid ""
4163
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4164
"will be used."
4165
msgstr ""
4166
"Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
4167
"κωδικός όπως για τη λήψη."
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4170
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4171
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4172
4173
#. signature
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4175
#: src/prefs_toolbar.c:112
4176
msgid "Signature"
4177
msgstr "Yπογραφή"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4180
msgid "Direct input"
4181
msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4184
msgid "Command output"
4185
msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4188
msgid "Automatically set the following addresses"
4189
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4192
msgid "Cc"
4193
msgstr "Κοινοποίηση"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4196
msgid "Bcc"
4197
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4200
msgid "Reply-To"
4201
msgstr "Απάντηση σε"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4204
msgid "PGP sign message by default"
4205
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή μηνύματος ως προεπιλογή"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4208
msgid "PGP encrypt message by default"
4209
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος ως προεπιλογή"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4212
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4213
msgstr "Κρυπτογράφηση στην απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4216
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4217
msgstr "Χρήση θωρακισμένης κατά ASCII μορφής για την κρυπτογράφηση"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4220
msgid "Use clear text signature"
4221
msgstr "Χρήση υπογραφής καθαρού κειμένου"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4224
msgid "Sign key"
4225
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4228
msgid "Use default GnuPG key"
4229
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4232
msgid "Select key by your email address"
4233
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4236
msgid "Specify key manually"
4237
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4240
msgid "User or key ID:"
4241
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4245
msgid "Don't use SSL"
4246
msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4249
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4250
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4254
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4255
msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4258
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4259
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4262
msgid "NNTP"
4263
msgstr "NNTP"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4266
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4267
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4270
msgid "Send (SMTP)"
4271
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4274
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4275
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4278
msgid "Use non-blocking SSL"
4279
msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4282
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4283
msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4286
msgid "Specify SMTP port"
4287
msgstr "Θύρα SMTP"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4290
msgid "Specify POP3 port"
4291
msgstr "Θύρα POP3"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4294
msgid "Specify IMAP4 port"
4295
msgstr "Θύρα IMAP4"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4298
msgid "Specify NNTP port"
4299
msgstr "Θύρα NNTP"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4302
msgid "Specify domain name"
4303
msgstr "Όνομα τομέα"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4306
msgid "IMAP server directory"
4307
msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4310
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4311
msgstr "Θα εμφανίζονται μόνο οι υποφάκελοι αυτού του καταλόγου."
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4314
#, fuzzy
4315
msgid "Clear all message caches on exit"
4316
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4319
msgid "Put sent messages in"
4320
msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4323
msgid "Put draft messages in"
4324
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4327
msgid "Put queued messages in"
4328
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4331
msgid "Put deleted messages in"
4332
msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4335
msgid "Account name is not entered."
4336
msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4339
msgid "Mail address is not entered."
4340
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4343
msgid "SMTP server is not entered."
4344
msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4347
msgid "User ID is not entered."
4348
msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4351
msgid "POP3 server is not entered."
4352
msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4355
msgid "IMAP4 server is not entered."
4356
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4359
msgid "NNTP server is not entered."
4360
msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4363
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4364
msgstr "Ο ορισμένος φάκελος δεν είναι φάκελος ουράς."
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4367
msgid ""
4368
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4369
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4370
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4371
msgstr ""
4372
4373
#: src/prefs_actions.c:172
4374
msgid "Actions configuration"
4375
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
4376
4377
#: src/prefs_actions.c:194
4378
msgid "Menu name:"
4379
msgstr "Όνομα μενού:"
4380
4381
#: src/prefs_actions.c:203
4382
msgid "Command line:"
4383
msgstr "Γραμμή εντολών:"
4384
4385
#: src/prefs_actions.c:215
4386
msgid ""
4387
"Menu name:\n"
4388
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4389
"Command line:\n"
4390
" Begin with:\n"
4391
"   | to send message body or selection to command\n"
4392
"   > to send user provided text to command\n"
4393
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4394
" End with:\n"
4395
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4396
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4397
"   & to run command asynchronously\n"
4398
" Use:\n"
4399
"   %f for message file name\n"
4400
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4401
"   %p for the selected message part\n"
4402
"   %u for a user provided argument\n"
4403
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4404
"   %s for the text selection"
4405
msgstr ""
4406
"Όνομα μενού:\n"
4407
" Χρησιμοποιήσετε / στο όνομα του μενού για να φτιάξετε υπομενού\n"
4408
"Γραμμή εντολών:\n"
4409
" Ξεκινήστε με:\n"
4410
"   | για να στείλετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή στην εντολή\n"
4411
"   > για να στείλετε το κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4412
"   * για να στείλετε το κρυφό κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4413
" Τελειώστε με:\n"
4414
"   | για να αντικαταστήσετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή με το "
4415
"αποτέλεσμα της εντολής\n"
4416
"   > για να εισάγετε το αποτέλεσμα της εντολής χωρίς να αντικαταστήσετε το "
4417
"παλιό κείμενο\n"
4418
"   & για να εκτελέσετε την εντολή ασύγχρονα\n"
4419
" Χρησιμοποιήσετε:\n"
4420
"   %f για το όνομα αρχείου του μηνύματος\n"
4421
"   %F για τη λίστα ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων μηνυμάτων\n"
4422
"   %p για το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος\n"
4423
"   %u για το κείμενο του χρήστη\n"
4424
"   %h για το κρυφό κείμενο του χρήστη\n"
4425
"   %s για την επιλογή κειμένου"
4426
4427
#: src/prefs_actions.c:260
4428
msgid " Replace "
4429
msgstr " Αντικατάσταση "
4430
4431
#: src/prefs_actions.c:272
4432
msgid " Syntax help "
4433
msgstr " Βοήθεια σύνταξης "
4434
4435
#: src/prefs_actions.c:291
4436
msgid "Registered actions"
4437
msgstr "Καθορισμένες ενέργειες"
4438
4439
#: src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
4440
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
4441
#: src/prefs_summary_column.c:290
4442
msgid "Up"
4443
msgstr "Πάνω"
4444
4445
#: src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
4446
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
4447
#: src/prefs_summary_column.c:294
4448
msgid "Down"
4449
msgstr "Κάτω"
4450
4451
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4452
msgid "(New)"
4453
msgstr "(Νέο)"
4454
4455
#: src/prefs_actions.c:469
4456
msgid "Menu name is not set."
4457
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
4458
4459
#: src/prefs_actions.c:474
4460
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4461
msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
4462
4463
#: src/prefs_actions.c:484
4464
msgid "Menu name is too long."
4465
msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
4466
4467
#: src/prefs_actions.c:493
4468
msgid "Command line not set."
4469
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
4470
4471
#: src/prefs_actions.c:498
4472
msgid "Menu name and command are too long."
4473
msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
4474
4475
#: src/prefs_actions.c:503
4476
#, c-format
4477
msgid ""
4478
"The command\n"
4479
"%s\n"
4480
"has a syntax error."
4481
msgstr ""
4482
"Η εντολή\n"
4483
"%s\n"
4484
"έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
4485
4486
#: src/prefs_actions.c:564
4487
msgid "Delete action"
4488
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
4489
4490
#: src/prefs_actions.c:565
4491
msgid "Do you really want to delete this action?"
4492
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
4493
4494
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4495
msgid "Creating common preferences window...\n"
4496
msgstr "Δημιουργία παράθυρου κοινών προτιμήσεων...\n"
4497
4498
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4499
msgid "Common Preferences"
4500
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
4501
4502
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4503
msgid "Display"
4504
msgstr "Εμφάνιση"
4505
4506
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4507
msgid "Junk mail"
4508
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
4509
4510
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4511
msgid "Details"
4512
msgstr "Λεπτομέρειες"
4513
4514
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4515
msgid "Auto-check new mail"
4516
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα"
4517
4518
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4519
msgid "every"
4520
msgstr "κάθε"
4521
4522
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4523
msgid "minute(s)"
4524
msgstr "λεπτά"
4525
4526
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4527
msgid "Check new mail on startup"
4528
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
4529
4530
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4531
#, fuzzy
4532
msgid "Update all local folders after incorporation"
4533
msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
4534
4535
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4536
msgid "Execute command when new messages arrived"
4537
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
4538
4539
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4540
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4541
msgid "Command"
4542
msgstr "Εντολή"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4545
#, c-format
4546
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4547
msgstr "το `%d' θα αντικατασταθεί με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων."
4548
4549
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4550
msgid "Incorporate from local spool"
4551
msgstr "Ενσωμάτωση από την τοπική ουρά"
4552
4553
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4554
#, fuzzy
4555
msgid "Filter on incorporation"
4556
msgstr "Φίλτρο βάση _Παραληπτών..."
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4559
msgid "Spool path"
4560
msgstr "Διαδρομή ουράς εκτύπωσης"
4561
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4563
msgid "Save sent messages to outbox"
4564
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
4565
4566
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4567
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4568
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα απεσταλμένα μηνύματα"
4569
4570
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4571
msgid "Transfer encoding"
4572
msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
4573
4574
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4575
msgid ""
4576
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4577
"characters."
4578
msgstr ""
4579
"Ορίστε την κωδικοποίηση μεταφοράς περιεχομένου που θα χρησιμοποιηθεί όταν το "
4580
"σώμα του μηνύματος περιέχει χαρακτήρες μη-ASCII"
4581
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4583
msgid "MIME filename encoding"
4584
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων MIME"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4587
msgid "MIME header"
4588
msgstr "Κεφαλίδα MIME"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4591
msgid ""
4592
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4593
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4594
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4595
msgstr ""
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4598
#: src/prefs_folder_item.c:139
4599
msgid "General"
4600
msgstr "Γενικές"
4601
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4603
msgid "Signature separator"
4604
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
4605
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4607
msgid "Insert automatically"
4608
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4611
msgid "Reply"
4612
msgstr "Απάντηση"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4615
msgid "Automatically select account for replies"
4616
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού στις απαντήσεις"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4619
msgid "Quote message when replying"
4620
msgstr "Παράθεση μηνύματος κατά την απάντηση"
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4623
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4624
msgstr "Με το κουμπί απάντηση απαντάμε στη λίστα ταχυδρομείου"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4627
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4628
msgstr "Διαδοχή παραληπτών στην απάντηση των δικών σας μηνυμάτων"
4629
4630
#. editor
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4632
#: src/prefs_toolbar.c:115
4633
msgid "Editor"
4634
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4637
msgid "Automatically launch the external editor"
4638
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4641
msgid "Undo level"
4642
msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4645
msgid "Wrap messages at"
4646
msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4649
msgid "characters"
4650
msgstr "χαρακτήρες"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4653
msgid "Wrap quotation"
4654
msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4657
msgid "Wrap on input"
4658
msgstr "Αναδίπλωση κατά την εισαγωγή"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4661
msgid "Auto-save to draft"
4662
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στα πρόχειρα"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4665
msgid "Format"
4666
msgstr "Μορφοποίηση"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4669
msgid "Spell checking"
4670
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
4671
4672
#. reply
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4674
msgid "Reply format"
4675
msgstr "Μορφή απάντησης"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4678
msgid "Quotation mark"
4679
msgstr "Σήμα παράθεσης"
4680
4681
#. forward
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4683
msgid "Forward format"
4684
msgstr "Μορφή προώθησης"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4687
msgid " Description of symbols "
4688
msgstr " Περιγραφή των συμβόλων "
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4691
msgid "Enable Spell checking"
4692
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4695
msgid "Default language:"
4696
msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα:"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4699
msgid "Text font"
4700
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
4701
4702
#. ---- Folder View ----
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4704
msgid "Folder View"
4705
msgstr "Προβολή φακέλων"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4708
msgid "Display unread number next to folder name"
4709
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4712
#, fuzzy
4713
msgid "Display message number columns in the folder view"
4714
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4717
#, fuzzy
4718
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4719
msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων συζητήσεων που είναι μακρύτερα από"
4720
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4722
msgid "letters"
4723
msgstr "χαρακτήρες"
4724
4725
#. ---- Summary ----
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4727
msgid "Summary View"
4728
msgstr "Προβολή περιλήψεων"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4731
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4732
msgstr "Εμφάνιση παραλήπτη στη στήλη 'Από' αν αποστολέας είστε εσείς"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4735
msgid "Expand threads"
4736
msgstr "Επέκταση νημάτων"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4740
msgid "Date format"
4741
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4744
#, fuzzy
4745
msgid " Set display item of summary... "
4746
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4749
msgid "Message"
4750
msgstr "Μήνυμα"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4753
msgid "Default character encoding"
4754
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4757
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4758
msgstr "Χρησιμοποιείται όταν προβάλλονται μηνύματα που δεν έχουν κωδικοποίηση."
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4761
msgid "Outgoing character encoding"
4762
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων εξερχομένων"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4765
msgid ""
4766
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4767
"be used."
4768
msgstr ""
4769
"Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
4770
"τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4773
msgid "Enable coloration of message"
4774
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4777
msgid ""
4778
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4779
"ASCII character (Japanese only)"
4780
msgstr ""
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4783
msgid "Display header pane above message view"
4784
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4787
msgid "Display short headers on message view"
4788
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4791
msgid "Render HTML messages as text"
4792
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4795
#, fuzzy
4796
msgid "Display cursor in message view"
4797
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων φακέλου ως εικονίδια"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4800
msgid "Line space"
4801
msgstr "Διάστημα γραμμών"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4804
msgid "pixel(s)"
4805
msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4808
msgid "Scroll"
4809
msgstr "Κύλιση"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4812
msgid "Half page"
4813
msgstr "Μισή σελίδα"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4816
msgid "Smooth scroll"
4817
msgstr "Ομαλή κύλιση"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4820
msgid "Step"
4821
msgstr "Κατά βήματα"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4824
msgid "Images"
4825
msgstr "Εικόνες"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4828
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4829
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4832
msgid "Display images as inline"
4833
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μέσα στο μήνυμα."
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4836
msgid "Enable Junk mail control"
4837
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4840
msgid "Learning command:"
4841
msgstr "Εντολή εκμάθησης:"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4844
msgid "(Select preset)"
4845
msgstr "(επιλογή πρότυπου)"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4848
msgid "Not Junk"
4849
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4852
msgid "Classifying command"
4853
msgstr "Εντολή ταξινόμησης"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4856
msgid ""
4857
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4858
"learned manually to a certain extent."
4859
msgstr ""
4860
"Για να γίνει δυνατή η αυτόματη αναγνώριση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, θα "
4861
"πρέπει να γίνει χειροκίνητη εκμάθηση ως ένα σημείο."
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4864
msgid "Junk folder"
4865
msgstr "Φάκελος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4868
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4869
msgstr ""
4870
"Τα μηνύματα που έχουν σημειωθεί ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία θα μετακινηθούν "
4871
"σε αυτό το φάκελο."
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4874
#, fuzzy
4875
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4876
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4879
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4880
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας πριν τα κανονικά φίλτρα"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4883
#, fuzzy
4884
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4885
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4888
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4889
msgstr "Σημείωση των φιλτραρισμένων ανεπιθύμητων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4892
msgid "Automatically check signatures"
4893
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4896
msgid "Show signature check result in a popup window"
4897
msgstr "Εμφάνιση του ελέγχου υπογραφής σε αναδυόμενο παράθυρο"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4900
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4901
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4904
msgid "Expired after"
4905
msgstr "Έληξε μετά"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4908
msgid "minute(s) "
4909
msgstr "λεπτά"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4912
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4913
msgstr ""
4914
"Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4917
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4918
msgstr ""
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4921
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4922
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4925
#, fuzzy
4926
msgid "Always open messages in summary when selected"
4927
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4930
#, fuzzy
4931
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4932
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4935
#, fuzzy
4936
msgid "Remember last selected message"
4937
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4940
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4941
msgstr ""
4942
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4945
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4946
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4949
msgid "Open inbox on startup"
4950
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων στην αρχή"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
4953
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4954
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
4957
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4958
msgstr ""
4959
"Τα μηνύματα θα σημειωθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
4962
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4963
msgstr "Συμμόρφωση της σειράς των κουμπιών με το GNOME HIG"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
4966
msgid "Display tray icon"
4967
msgstr "Προβολή εικονιδίου συρταριού"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4970
msgid "Minimize to tray icon"
4971
msgstr "Ελαχιστοποίηση στο εικονίδιο συρταριού"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
4974
msgid "Toggle window on trayicon click"
4975
msgstr ""
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
4978
msgid " Set key bindings... "
4979
msgstr " Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345
4982
msgid "Other"
4983
msgstr "Άλλα"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4986
msgid "External commands"
4987
msgstr "Εξωτερικές εντολές"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
4990
msgid "Receive dialog"
4991
msgstr "Διάλογος λήψης"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
4994
msgid "Show receive dialog"
4995
msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
4998
msgid "Always"
4999
msgstr "Πάντα"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5002
msgid "Only on manual receiving"
5003
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5006
msgid "Never"
5007
msgstr "Ποτέ"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5010
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5011
msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5014
msgid "Close receive dialog when finished"
5015
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5018
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5019
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5022
msgid "On exit"
5023
msgstr "Κατά την έξοδο"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5026
msgid "Confirm on exit"
5027
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5030
msgid "Empty trash on exit"
5031
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5034
msgid "Ask before emptying"
5035
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5038
msgid "Warn if there are queued messages"
5039
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5042
#, c-format
5043
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5044
msgstr "Εξωτερικές εντολές (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI)"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5047
msgid "Web browser"
5048
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5052
msgid "(Default browser)"
5053
msgstr "(Προεπιλεγμένος περιηγητής)"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5056
msgid "Use external program for printing"
5057
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για εκτύπωση"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5060
#, fuzzy
5061
msgid "Use external program for incorporation"
5062
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5065
msgid "Use external program for sending"
5066
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5069
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5070
msgstr ""
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5073
msgid ""
5074
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5075
"by other applications.\n"
5076
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5077
msgstr ""
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5080
#, fuzzy
5081
msgid "Socket I/O timeout:"
5082
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5085
msgid "second(s)"
5086
msgstr "δευτερόλεπτα"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5089
msgid "Automatic (Recommended)"
5090
msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5093
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5094
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5097
msgid "Unicode (UTF-8)"
5098
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5101
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5102
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5105
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5106
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5109
msgid "Western European (Windows-1252)"
5110
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5113
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5114
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5117
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5118
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5121
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5122
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5125
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5126
msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5129
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5130
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5133
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5134
msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5137
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5138
msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5141
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5142
msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5145
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5146
msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5149
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5150
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5153
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5154
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5157
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5158
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5161
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5162
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5165
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5166
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5169
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5170
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5173
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5174
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5177
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5178
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5181
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5182
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5185
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5186
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5189
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5190
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5193
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5194
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5197
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5198
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5201
msgid "Korean (EUC-KR)"
5202
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5205
msgid "Thai (TIS-620)"
5206
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5209
msgid "Thai (Windows-874)"
5210
msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5213
msgid "the full abbreviated weekday name"
5214
msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5217
msgid "the full weekday name"
5218
msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5221
msgid "the abbreviated month name"
5222
msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5225
msgid "the full month name"
5226
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5229
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5230
msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5233
msgid "the century number (year/100)"
5234
msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5237
msgid "the day of the month as a decimal number"
5238
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5241
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5242
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5245
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5246
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5249
msgid "the day of the year as a decimal number"
5250
msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5253
msgid "the month as a decimal number"
5254
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5257
msgid "the minute as a decimal number"
5258
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5261
msgid "either AM or PM"
5262
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5265
msgid "the second as a decimal number"
5266
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5269
msgid "the day of the week as a decimal number"
5270
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5273
msgid "the preferred date for the current locale"
5274
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5277
msgid "the last two digits of a year"
5278
msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5281
msgid "the year as a decimal number"
5282
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5285
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5286
msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5289
msgid "Specifier"
5290
msgstr "Προσδιοριστής"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5293
msgid "Description"
5294
msgstr "Περιγραφή"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5297
msgid "Example"
5298
msgstr "Παράδειγμα"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5301
msgid "Set message colors"
5302
msgstr "Ορισμός χρωμάτων μηνύματος"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5305
msgid "Colors"
5306
msgstr "Χρώματα"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5309
msgid "Quoted Text - First Level"
5310
msgstr "Παράθεση - Πρώτο επίπεδο"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5313
msgid "Quoted Text - Second Level"
5314
msgstr "Παράθεση - Δεύτερο επίπεδο"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5317
msgid "Quoted Text - Third Level"
5318
msgstr "Παράθεση - Τρίτο επίπεδο"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5321
msgid "URI link"
5322
msgstr "Σύνδεσμος URI"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5325
msgid "Recycle quote colors"
5326
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5329
msgid "Pick color for quotation level 1"
5330
msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου παράθεσης"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5333
msgid "Pick color for quotation level 2"
5334
msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5337
msgid "Pick color for quotation level 3"
5338
msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου παράθεσης"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5341
msgid "Pick color for URI"
5342
msgstr "Επιλογή χρώματος για συνδέσμους"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5345
msgid "Description of symbols"
5346
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5349
msgid ""
5350
"Date\n"
5351
"From\n"
5352
"Full Name of Sender\n"
5353
"First Name of Sender\n"
5354
"Initial of Sender\n"
5355
"Subject\n"
5356
"To\n"
5357
"Cc\n"
5358
"Newsgroups\n"
5359
"Message-ID"
5360
msgstr ""
5361
"Ημερομηνία\n"
5362
"Από\n"
5363
"Πλήρες όνομα αποστολέα\n"
5364
"Όνομα αποστολέα\n"
5365
"Αρχικά αποστολέα\n"
5366
"Θέμα\n"
5367
"Προς\n"
5368
"Κοινοποίηση\n"
5369
"Ομάδες νέων\n"
5370
"Message-ID"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5373
msgid "If x is set, displays expr"
5374
msgstr "Αν έχει οριστεί το x, εμφανίζει expr"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5377
msgid ""
5378
"Message body\n"
5379
"Quoted message body\n"
5380
"Message body without signature\n"
5381
"Quoted message body without signature\n"
5382
"Literal %"
5383
msgstr ""
5384
"Σώμα μηνύματος\n"
5385
"Σώμα παράθεσης μηνύματος\n"
5386
"Σώμα μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
5387
"Σώμα παράθεσης μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
5388
"Κυριολεκτικό %"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5391
msgid ""
5392
"Literal backslash\n"
5393
"Literal question mark\n"
5394
"Literal opening curly brace\n"
5395
"Literal closing curly brace"
5396
msgstr ""
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5399
msgid "Key bindings"
5400
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5403
#, fuzzy
5404
msgid "Select the preset of key bindings."
5405
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5408
msgid "Default"
5409
msgstr "Προεπιλεγμένο"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5412
msgid "Old Sylpheed"
5413
msgstr "Παλιό Sylpheed"
5414
5415
#: src/prefs_customheader.c:161
5416
msgid "Custom header setting"
5417
msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
5418
5419
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557
5420
msgid " Delete "
5421
msgstr " Διαγραφή "
5422
5423
#: src/prefs_customheader.c:257
5424
msgid "Custom headers"
5425
msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
5426
5427
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5428
msgid "Header name is not set."
5429
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5430
5431
#: src/prefs_customheader.c:410
5432
msgid "Delete header"
5433
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
5434
5435
#: src/prefs_customheader.c:411
5436
msgid "Do you really want to delete this header?"
5437
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
5438
5439
#: src/prefs_display_header.c:179
5440
msgid "Creating display header setting window...\n"
5441
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ρυθμίσεων προβολής κεφαλίδων...\n"
5442
5443
#: src/prefs_display_header.c:203
5444
msgid "Display header setting"
5445
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
5446
5447
#: src/prefs_display_header.c:223
5448
msgid "Header name"
5449
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5450
5451
#: src/prefs_display_header.c:255
5452
msgid "Displayed Headers"
5453
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5454
5455
#: src/prefs_display_header.c:314
5456
msgid "Hidden headers"
5457
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
5458
5459
#: src/prefs_display_header.c:344
5460
msgid "Show all unspecified headers"
5461
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
5462
5463
#: src/prefs_display_header.c:371
5464
#, fuzzy
5465
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5466
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
5467
5468
#: src/prefs_display_header.c:409
5469
#, fuzzy
5470
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5471
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
5472
5473
#: src/prefs_display_header.c:541
5474
msgid "This header is already in the list."
5475
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
5476
5477
#: src/prefs_display_items.c:125
5478
#, fuzzy
5479
msgid "Display items setting"
5480
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
5481
5482
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5483
msgid "Available items"
5484
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
5485
5486
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
5487
msgid "Displayed items"
5488
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
5489
5490
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
5491
msgid " Revert to default "
5492
msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές"
5493
5494
#: src/prefs_filter.c:208
5495
msgid "Filter setting"
5496
msgstr "Ορισμός φίλτρου"
5497
5498
#: src/prefs_filter.c:252
5499
msgid "Enabled"
5500
msgstr "Ενεργοποιημένο"
5501
5502
#: src/prefs_filter.c:686
5503
#, c-format
5504
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5505
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τον κανόνα '%s';"
5506
5507
#: src/prefs_filter.c:688
5508
msgid "Delete rule"
5509
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5510
5511
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5512
msgid "Filter rule"
5513
msgstr "Κανόνας φίλτρου"
5514
5515
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5516
msgid "If any of the following condition matches"
5517
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
5518
5519
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5520
msgid "If all of the following conditions match"
5521
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
5522
5523
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5524
msgid "Perform the following actions:"
5525
msgstr "Εκτέλεση ακόλουθων ενεργειών:"
5526
5527
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5528
msgid "To or Cc"
5529
msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
5530
5531
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5532
msgid "Any header"
5533
msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα"
5534
5535
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5536
msgid "Edit header..."
5537
msgstr "Επεξεργασία κεφαλίδας..."
5538
5539
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5540
msgid "Message body"
5541
msgstr "Σώμα μηνύματος"
5542
5543
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5544
msgid "Result of command"
5545
msgstr "Αποτέλεσμα εντολής"
5546
5547
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5548
msgid "Age"
5549
msgstr "Παλαιότητα"
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:528
5552
msgid "Marked"
5553
msgstr "Σημειωμένο"
5554
5555
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5556
msgid "Has color label"
5557
msgstr "Έχει ετικέτα"
5558
5559
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5560
msgid "Has attachment"
5561
msgstr "Έχει συνημμένο"
5562
5563
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5564
msgid "contains"
5565
msgstr "περιέχει"
5566
5567
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5568
msgid "doesn't contain"
5569
msgstr "δεν περιέχει"
5570
5571
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5572
msgid "is"
5573
msgstr "είναι"
5574
5575
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5576
msgid "is not"
5577
msgstr "δεν είναι"
5578
5579
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5580
msgid "match to regex"
5581
msgstr "ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
5582
5583
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5584
msgid "doesn't match to regex"
5585
msgstr "δεν ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5588
msgid "is larger than"
5589
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
5590
5591
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5592
msgid "is smaller than"
5593
msgstr "είναι μικρότερο από"
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5596
msgid "is longer than"
5597
msgstr "είναι μακρύτερο από"
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5600
msgid "is shorter than"
5601
msgstr "είναι πιο κοντό από"
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5604
msgid "matches to status"
5605
msgstr "ταιριάζει σε κατάσταση"
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5608
msgid "doesn't match to status"
5609
msgstr "δεν ταιριάζει σε κατάσταση"
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5612
msgid "Move to"
5613
msgstr "Μετακίνηση"
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5616
msgid "Copy to"
5617
msgstr "Αντιγραφή"
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5620
msgid "Don't receive"
5621
msgstr "Να μη ληφθεί"
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5624
msgid "Delete from server"
5625
msgstr "Διαγραφή από το διακομιστή"
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5628
msgid "Set mark"
5629
msgstr "Ορισμός σημείου"
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5632
msgid "Set color"
5633
msgstr "Ορισμός χρώματος"
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5636
msgid "Mark as read"
5637
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5640
msgid "Forward"
5641
msgstr "Προώθηση"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5644
msgid "Forward as attachment"
5645
msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
5646
5647
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5648
msgid "Redirect"
5649
msgstr "Ανακατεύθυνση"
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5652
msgid "Execute command"
5653
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5656
msgid "Stop rule evaluation"
5657
msgstr "Διακοπή εξέτασης κανόνα"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5660
msgid "folder:"
5661
msgstr "φάκελος:"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5664
msgid "day(s)"
5665
msgstr "ημέρες"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5668
msgid "address:"
5669
msgstr "διεύθυνση:"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5672
msgid "Edit header list"
5673
msgstr "Επεξεργασία λίστας κεφαλίδων"
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5676
msgid "Headers"
5677
msgstr "Επικεφαλίδες"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:1545
5680
msgid "Header:"
5681
msgstr "Επικεφαλίδα:"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:1837
5685
msgid "Command is not specified."
5686
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817
5689
msgid "Destination folder is not specified."
5690
msgstr "Δεν έχει οριστεί ο προορισμός."
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:1887
5693
msgid "Invalid condition exists."
5694
msgstr "Υπάρχει άκυρη συνθήκη."
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
5697
msgid "Rule name is not specified."
5698
msgstr "Ο κανόνας δεν έχει ονομαστεί."
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
5701
msgid "Invalid action exists."
5702
msgstr "Υπάρχει άκυρη δράση."
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:1945
5705
msgid "Condition not exist."
5706
msgstr "Η συνθήκη δεν υπάρχει."
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:1947
5709
msgid "Action not exist."
5710
msgstr "Δεν υπάρχει η ενέργεια."
5711
5712
#: src/prefs_folder_item.c:118
5713
msgid "Folder properties"
5714
msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
5715
5716
#: src/prefs_folder_item.c:186
5717
msgid "Identifier"
5718
msgstr "Προσδιοριστής"
5719
5720
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5721
msgid "Type"
5722
msgstr "Τύπος"
5723
5724
#: src/prefs_folder_item.c:234
5725
msgid "Normal"
5726
msgstr "Κανονικό"
5727
5728
#: src/prefs_folder_item.c:247
5729
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5730
msgstr "Να μην εμφανίζεται [...] ή (...) στην αρχή του θέματος στη σύνοψη"
5731
5732
#: src/prefs_folder_item.c:249
5733
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5734
msgstr "Διαγραφή του [...] ή (...) στην αρχή του θέματος κατά την απάντηση"
5735
5736
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5737
#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128
5738
msgid "Account"
5739
msgstr "Λογαριασμός"
5740
5741
#: src/prefs_folder_item.c:329
5742
msgid "Apply to subfolders"
5743
msgstr "Εφαρμογή σε υποφάκελους"
5744
5745
#: src/prefs_folder_item.c:354
5746
msgid "use also on reply"
5747
msgstr "χρήση επίσης στην απάντηση"
5748
5749
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5750
msgid "Reply-To:"
5751
msgstr "Απάντηση-Σε:"
5752
5753
#: src/prefs_search_folder.c:164
5754
#, c-format
5755
msgid "%s - Edit search condition"
5756
msgstr "%s - Επεξεργασία συνθήκης αναζήτησης"
5757
5758
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5759
msgid "Match any of the following"
5760
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
5761
5762
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5763
msgid "Match all of the following"
5764
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
5765
5766
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5767
msgid "Folder:"
5768
msgstr "Φάκελος:"
5769
5770
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5771
msgid "Search subfolders"
5772
msgstr "Αναζήτηση στους υποφακέλους"
5773
5774
#: src/prefs_summary_column.c:70
5775
msgid "Mark"
5776
msgstr "Σημείωση"
5777
5778
#. S_COL_UNREAD
5779
#: src/prefs_summary_column.c:72
5780
msgid "Attachment"
5781
msgstr "Συνημμένο"
5782
5783
#. S_COL_MIME
5784
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5014
5785
msgid "Subject"
5786
msgstr "Θέμα"
5787
5788
#. S_COL_SUBJECT
5789
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5017
5790
msgid "From"
5791
msgstr "Από"
5792
5793
#. S_COL_FROM
5794
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5019
5795
msgid "Date"
5796
msgstr "Ημερομηνία"
5797
5798
#. S_COL_SIZE
5799
#: src/prefs_summary_column.c:77
5800
msgid "Number"
5801
msgstr "Αριθμός"
5802
5803
#: src/prefs_summary_column.c:172
5804
#, fuzzy
5805
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5806
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
5807
5808
#: src/prefs_summary_column.c:181
5809
#, fuzzy
5810
msgid "Summary display item setting"
5811
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
5812
5813
#: src/prefs_summary_column.c:196
5814
msgid ""
5815
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5816
"the order by using the Up / Down button."
5817
msgstr ""
5818
5819
#: src/prefs_template.c:164
5820
msgid "Template name"
5821
msgstr "Όνομα προτύπου"
5822
5823
#: src/prefs_template.c:227
5824
msgid "Register"
5825
msgstr "Αποθήκευση"
5826
5827
#: src/prefs_template.c:233
5828
msgid " Substitute "
5829
msgstr " Υποκατάστατο "
5830
5831
#: src/prefs_template.c:245
5832
msgid " Symbols "
5833
msgstr " Σύμβολα"
5834
5835
#: src/prefs_template.c:259
5836
msgid "Registered templates"
5837
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
5838
5839
#: src/prefs_template.c:281
5840
msgid "Templates"
5841
msgstr "Πρότυπα"
5842
5843
#: src/prefs_template.c:402
5844
msgid "Template"
5845
msgstr "Πρότυπο"
5846
5847
#: src/prefs_template.c:479
5848
msgid "Template format error."
5849
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
5850
5851
#: src/prefs_template.c:565
5852
msgid "Delete template"
5853
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
5854
5855
#: src/prefs_template.c:566
5856
msgid "Do you really want to delete this template?"
5857
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
5858
5859
#: src/prefs_toolbar.c:37
5860
msgid "---- Separator ----"
5861
msgstr "---- Διαχωριστικό ----"
5862
5863
#: src/prefs_toolbar.c:39
5864
msgid "Get"
5865
msgstr "Λήψη"
5866
5867
#: src/prefs_toolbar.c:40
5868
msgid "Incorporate new mail"
5869
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας"
5870
5871
#: src/prefs_toolbar.c:42
5872
msgid "Get all"
5873
msgstr "Λήψη όλων"
5874
5875
#: src/prefs_toolbar.c:43
5876
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5877
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
5878
5879
#: src/prefs_toolbar.c:46
5880
msgid "Send queued message(s)"
5881
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
5882
5883
#: src/prefs_toolbar.c:49
5884
msgid "Compose new message"
5885
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
5886
5887
#: src/prefs_toolbar.c:52
5888
msgid "Reply to the message"
5889
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
5890
5891
#: src/prefs_toolbar.c:54
5892
msgid "Reply all"
5893
msgstr "Απάντηση όλων"
5894
5895
#: src/prefs_toolbar.c:55
5896
msgid "Reply to all"
5897
msgstr "Απάντηση σε όλους"
5898
5899
#: src/prefs_toolbar.c:58
5900
msgid "Forward the message"
5901
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
5902
5903
#: src/prefs_toolbar.c:61
5904
msgid "Delete the message"
5905
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
5906
5907
#: src/prefs_toolbar.c:64
5908
msgid "Set as junk mail"
5909
msgstr "Σήμανση ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5910
5911
#: src/prefs_toolbar.c:66
5912
msgid "Not junk"
5913
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
5914
5915
#: src/prefs_toolbar.c:67
5916
msgid "Set as not junk mail"
5917
msgstr "Σήμανση ως επιθυμητή αλληλογραφία"
5918
5919
#: src/prefs_toolbar.c:70
5920
msgid "Next unread message"
5921
msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
5922
5923
#: src/prefs_toolbar.c:73
5924
msgid "Previous unread message"
5925
msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
5926
5927
#: src/prefs_toolbar.c:75
5928
msgid "Search"
5929
msgstr "Αναζήτηση"
5930
5931
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
5932
msgid "Search messages"
5933
msgstr "Αναζήτηση"
5934
5935
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:526
5936
msgid "Print"
5937
msgstr "Εκτύπωση"
5938
5939
#: src/prefs_toolbar.c:79
5940
msgid "Print message"
5941
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
5942
5943
#: src/prefs_toolbar.c:81
5944
#, fuzzy
5945
msgid "Stop"
5946
msgstr "Κατά βήματα"
5947
5948
#: src/prefs_toolbar.c:82
5949
#, fuzzy
5950
msgid "Stop receiving"
5951
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
5952
5953
#: src/prefs_toolbar.c:87
5954
msgid "Execute"
5955
msgstr "Εκτέλεση"
5956
5957
#: src/prefs_toolbar.c:88
5958
msgid "Execute marked process"
5959
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
5960
5961
#: src/prefs_toolbar.c:90
5962
msgid "Prefs"
5963
msgstr "Προτιμ"
5964
5965
#: src/prefs_toolbar.c:91
5966
msgid "Common preferences"
5967
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
5968
5969
#: src/prefs_toolbar.c:98
5970
msgid "Send message"
5971
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
5972
5973
#: src/prefs_toolbar.c:100
5974
msgid "Send later"
5975
msgstr "Αποστολή αργότερα"
5976
5977
#: src/prefs_toolbar.c:101
5978
msgid "Put into queue folder and send later"
5979
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
5980
5981
#: src/prefs_toolbar.c:103
5982
msgid "Draft"
5983
msgstr "Πρόχειρα"
5984
5985
#: src/prefs_toolbar.c:104
5986
msgid "Save to draft folder"
5987
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
5988
5989
#: src/prefs_toolbar.c:106
5990
msgid "Insert"
5991
msgstr "Εισαγωγή"
5992
5993
#: src/prefs_toolbar.c:107
5994
msgid "Insert file"
5995
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
5996
5997
#: src/prefs_toolbar.c:109
5998
msgid "Attach"
5999
msgstr "Επισύναψη"
6000
6001
#: src/prefs_toolbar.c:110
6002
msgid "Attach file"
6003
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
6004
6005
#: src/prefs_toolbar.c:113
6006
msgid "Append signature"
6007
msgstr "Προσθήκη υπογραφής"
6008
6009
#: src/prefs_toolbar.c:116
6010
msgid "Edit with external editor"
6011
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
6012
6013
#: src/prefs_toolbar.c:122
6014
msgid "Linewrap"
6015
msgstr "Αναδίπλωση"
6016
6017
#: src/prefs_toolbar.c:123
6018
msgid "Wrap all long lines"
6019
msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
6020
6021
#: src/prefs_toolbar.c:221
6022
msgid "Customize toolbar"
6023
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
6024
6025
#: src/prefs_toolbar.c:223
6026
msgid ""
6027
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6028
"the order by using the Up / Down button."
6029
msgstr ""
6030
6031
#: src/printing.c:523
6032
msgid "The message will be printed with the following command:"
6033
msgstr "Το μήνυμα θα εκτυπωθεί με την εξής εντολή:"
6034
6035
#: src/printing.c:524
6036
msgid "(Default print command)"
6037
msgstr "(Προεπιλεγμένη εντολή εκτύπωσης)"
6038
6039
#: src/printing.c:534
6040
#, c-format
6041
msgid ""
6042
"Print command line is invalid:\n"
6043
"`%s'"
6044
msgstr ""
6045
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
6046
"'%s'"
6047
6048
#: src/progressdialog.c:58
6049
#, fuzzy
6050
msgid "Creating progress dialog...\n"
6051
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
6052
6053
#: src/progressdialog.c:136
6054
msgid "Status"
6055
msgstr "Κατάσταση"
6056
6057
#: src/query_search.c:423
6058
#, fuzzy
6059
msgid "_Save as search folder"
6060
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6061
6062
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6063
msgid "Done."
6064
msgstr "Έγινε."
6065
6066
#: src/query_search.c:566
6067
#, c-format
6068
msgid "Searching %s ..."
6069
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
6070
6071
#: src/query_search.c:594
6072
#, c-format
6073
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6074
msgstr "Αναζήτηση για %s (%d / %d)..."
6075
6076
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6077
msgid "(No Date)"
6078
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6079
6080
#: src/query_search.c:869
6081
#, fuzzy
6082
msgid "Save as search folder"
6083
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6084
6085
#: src/query_search.c:890
6086
msgid "Location:"
6087
msgstr "Τοποθεσία: "
6088
6089
#: src/query_search.c:905
6090
msgid "Folder name:"
6091
msgstr "Όνομα φακέλου:"
6092
6093
#: src/rfc2015.c:144
6094
msgid "Cannot find user ID for this key."
6095
msgstr ""
6096
6097
#: src/rfc2015.c:156
6098
#, c-format
6099
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6100
msgstr "\t\tγνωστός ως \"%s\"\n"
6101
6102
#: src/rfc2015.c:186
6103
#, c-format
6104
msgid "Signature made at %s\n"
6105
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε στο %s\n"
6106
6107
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6108
msgid "Error verifying the signature"
6109
msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
6110
6111
#: src/select-keys.c:105
6112
#, c-format
6113
msgid "Please select key for `%s'"
6114
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το `%s'"
6115
6116
#: src/select-keys.c:108
6117
#, c-format
6118
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6119
msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
6120
6121
#: src/select-keys.c:291
6122
msgid "Select Keys"
6123
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6124
6125
#: src/select-keys.c:318
6126
msgid "Key ID"
6127
msgstr "Key ID"
6128
6129
#: src/select-keys.c:321
6130
msgid "Val"
6131
msgstr "Τιμή"
6132
6133
#: src/select-keys.c:469
6134
msgid "Add key"
6135
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6136
6137
#: src/select-keys.c:470
6138
msgid "Enter another user or key ID:"
6139
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6140
6141
#: src/select-keys.c:486
6142
msgid "Trust key"
6143
msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
6144
6145
#: src/select-keys.c:487
6146
msgid ""
6147
"The selected key is not fully trusted.\n"
6148
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6149
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6150
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6151
msgstr ""
6152
"Το επιλεγμένο κλειδί δεν είναι εντελώς έμπιστο.\n"
6153
"Αν επιλέξετε να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα με αυτό το κλειδί\n"
6154
"δεν ξέρετε σίγουρα ότι θα καταλήξει στο άτομο που επιδιώκετε.\n"
6155
"Το εμπιστεύεστε αρκετά ώστε να το χρησιμοποιήσετε έτσι κι αλλιώς;"
6156
6157
#: src/send_message.c:184
6158
msgid "Queued message header is broken.\n"
6159
msgstr "Η κεφαλίδα του μηνύματος στην ουρά είναι κακοσχηματισμένη.\n"
6160
6161
#: src/send_message.c:403
6162
#, c-format
6163
msgid "Sending message using command: %s\n"
6164
msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
6165
6166
#: src/send_message.c:412
6167
#, c-format
6168
msgid "Can't execute command: %s"
6169
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
6170
6171
#: src/send_message.c:447
6172
#, c-format
6173
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6174
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
6175
6176
#: src/send_message.c:564
6177
msgid "Connecting"
6178
msgstr "Συνδέομαι"
6179
6180
#: src/send_message.c:566
6181
#, c-format
6182
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6183
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
6184
6185
#: src/send_message.c:639
6186
msgid "Sending HELO..."
6187
msgstr "Αποστολή HELO..."
6188
6189
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6190
msgid "Authenticating"
6191
msgstr "Πιστοποίηση"
6192
6193
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6194
msgid "Sending message..."
6195
msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
6196
6197
#: src/send_message.c:644
6198
msgid "Sending EHLO..."
6199
msgstr "Αποστολή EHLO..."
6200
6201
#: src/send_message.c:653
6202
msgid "Sending MAIL FROM..."
6203
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
6204
6205
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6206
msgid "Sending"
6207
msgstr "Αποστολή"
6208
6209
#: src/send_message.c:657
6210
msgid "Sending RCPT TO..."
6211
msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
6212
6213
#: src/send_message.c:662
6214
msgid "Sending DATA..."
6215
msgstr "Στέλνω DATA..."
6216
6217
#: src/send_message.c:666
6218
msgid "Quitting..."
6219
msgstr "Εγκατάλειψη..."
6220
6221
#: src/send_message.c:694
6222
#, c-format
6223
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6224
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
6225
6226
#: src/send_message.c:725
6227
msgid "Sending message"
6228
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6229
6230
#: src/send_message.c:769 src/send_message.c:789
6231
msgid "Error occurred while sending the message."
6232
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
6233
6234
#: src/send_message.c:772
6235
#, c-format
6236
msgid ""
6237
"Error occurred while sending the message:\n"
6238
"%s"
6239
msgstr ""
6240
"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
6241
"%s"
6242
6243
#: src/setup.c:43
6244
msgid "Mailbox setting"
6245
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου"
6246
6247
#: src/setup.c:44
6248
msgid ""
6249
"Specify the location of mailbox.\n"
6250
"If you are unsure, just select OK."
6251
msgstr ""
6252
"Ορίστε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
6253
"Αν δεν είστε σίγουροι, απλά επιλέξτε ΟΚ."
6254
6255
#: src/sigstatus.c:116
6256
msgid "Signature check result"
6257
msgstr "Αποτέλεσμα ελέγχου υπογραφής"
6258
6259
#: src/sigstatus.c:135
6260
msgid "Checking signature"
6261
msgstr "Έλεγχος υπογραφής."
6262
6263
#: src/sigstatus.c:208
6264
#, c-format
6265
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6266
msgstr "%s%s%s από \"%s\""
6267
6268
#: src/sigstatus.c:232
6269
msgid "No signature found"
6270
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
6271
6272
#: src/sigstatus.c:239
6273
#, c-format
6274
msgid "Good signature from \"%s\""
6275
msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την \"%s\""
6276
6277
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6278
msgid "Good signature"
6279
msgstr "Έγκυρη υπογραφή"
6280
6281
#: src/sigstatus.c:244
6282
#, c-format
6283
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6284
msgstr "Έγκυρη υπογραφή αλλά το κλειδί για το \"%s\" δεν είναι έμπιστο"
6285
6286
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6287
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6288
msgstr "Έγκυρη υπογραφή (όχι έμπιστη)"
6289
6290
#: src/sigstatus.c:250
6291
#, c-format
6292
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6293
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά έχει λήξει για το \"%s\""
6294
6295
#: src/sigstatus.c:251
6296
msgid "Signature valid but expired"
6297
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά έχει λήξει"
6298
6299
#: src/sigstatus.c:254
6300
#, c-format
6301
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6302
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί για το \"%s\" έχει λήξει"
6303
6304
#: src/sigstatus.c:255
6305
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6306
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί έχει λήξει"
6307
6308
#: src/sigstatus.c:258
6309
#, c-format
6310
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6311
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί για το \"%s\" έχει ανακληθεί"
6312
6313
#: src/sigstatus.c:259
6314
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6315
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί έχει ανακληθεί"
6316
6317
#: src/sigstatus.c:262
6318
#, c-format
6319
msgid "BAD signature from \"%s\""
6320
msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την \"%s\""
6321
6322
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6323
msgid "BAD signature"
6324
msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή"
6325
6326
#: src/sigstatus.c:266
6327
msgid "No public key to verify the signature"
6328
msgstr "Το κλειδί δεν είναι διαθέσιμο για την εξακρίβωση της υπογραφής"
6329
6330
#: src/sourcewindow.c:65
6331
msgid "Creating source window...\n"
6332
msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγαίου κώδικα...\n"
6333
6334
#: src/sourcewindow.c:69
6335
msgid "Source of the message"
6336
msgstr "Πηγή του μηνύματος"
6337
6338
#: src/sourcewindow.c:146
6339
#, fuzzy, c-format
6340
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6341
msgstr "Π_ηγαίος Κώδικας Σελίδας"
6342
6343
#: src/sourcewindow.c:148
6344
#, c-format
6345
msgid "%s - Source"
6346
msgstr "%s - Πηγή"
6347
6348
#: src/sslmanager.c:59
6349
msgid "SSL certificate verify failed"
6350
msgstr "Η επαλήθευση του πιστοποιητικού SSL απέτυχε"
6351
6352
#: src/sslmanager.c:65
6353
#, c-format
6354
msgid ""
6355
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6356
"  %s\n"
6357
"\n"
6358
"Server certificate:\n"
6359
"  Subject: %s\n"
6360
"  Issuer: %s\n"
6361
"\n"
6362
"Do you accept this certificate?"
6363
msgstr ""
6364
6365
#: src/subscribedialog.c:203
6366
msgid "Subscribe to newsgroup"
6367
msgstr "Συνδρομή σε ομάδα νέων"
6368
6369
#: src/subscribedialog.c:219
6370
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6371
msgstr "Επιλέξτε ομάδες νέων που θα εγγραφείτε."
6372
6373
#: src/subscribedialog.c:225
6374
msgid "Find groups:"
6375
msgstr "Εύρεση ομάδων:"
6376
6377
#: src/subscribedialog.c:233
6378
msgid " Search "
6379
msgstr " Αναζήτηση "
6380
6381
#: src/subscribedialog.c:283
6382
msgid "Newsgroup name"
6383
msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
6384
6385
#: src/subscribedialog.c:289
6386
msgid "Messages"
6387
msgstr "Μηνύματα"
6388
6389
#: src/subscribedialog.c:426
6390
msgid "moderated"
6391
msgstr "ελεγχόμενο"
6392
6393
#: src/subscribedialog.c:428
6394
msgid "readonly"
6395
msgstr "μόνο για ανάγνωση"
6396
6397
#: src/subscribedialog.c:430
6398
msgid "unknown"
6399
msgstr "άγνωστο"
6400
6401
#: src/subscribedialog.c:481
6402
msgid "Getting newsgroup list..."
6403
msgstr "Λήψη της λίστας ομάδων νέων..."
6404
6405
#: src/subscribedialog.c:489
6406
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6407
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
6408
6409
#: src/subscribedialog.c:556
6410
#, c-format
6411
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6412
msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
6413
6414
#: src/summaryview.c:419
6415
msgid "/Repl_y to"
6416
msgstr "/Απάντ_ηση σε"
6417
6418
#: src/summaryview.c:420
6419
msgid "/Repl_y to/_all"
6420
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
6421
6422
#: src/summaryview.c:421
6423
msgid "/Repl_y to/_sender"
6424
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
6425
6426
#: src/summaryview.c:422
6427
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6428
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
6429
6430
#: src/summaryview.c:429
6431
msgid "/M_ove..."
6432
msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
6433
6434
#: src/summaryview.c:430
6435
msgid "/_Copy..."
6436
msgstr "/_Αντιγραφή..."
6437
6438
#: src/summaryview.c:432
6439
msgid "/_Mark"
6440
msgstr "/Ση_μείωση"
6441
6442
#: src/summaryview.c:433
6443
msgid "/_Mark/_Mark"
6444
msgstr "/Ση_μείωση/Ση_μείωση"
6445
6446
#: src/summaryview.c:434
6447
msgid "/_Mark/_Unmark"
6448
msgstr "/Ση_μείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
6449
6450
#: src/summaryview.c:435
6451
msgid "/_Mark/---"
6452
msgstr "/Ση_μείωση/---"
6453
6454
#: src/summaryview.c:436
6455
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6456
msgstr "/Ση_μείωση/_Ως μη αναγνωσμένο"
6457
6458
#: src/summaryview.c:437
6459
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6460
msgstr "/Ση_μείωση/Ως αναγ_νωσμένο"
6461
6462
#: src/summaryview.c:439
6463
#, fuzzy
6464
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6465
msgstr "Σήμανση Όλων ως Αναγνωσμ_ένα"
6466
6467
#: src/summaryview.c:441
6468
#, fuzzy
6469
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6470
msgstr "Σήμανση Όλων ως Αναγνωσμ_ένα"
6471
6472
#: src/summaryview.c:442
6473
msgid "/Color la_bel"
6474
msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
6475
6476
#: src/summaryview.c:446
6477
msgid "/Set as _junk mail"
6478
msgstr "/Σημείωση ως α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"
6479
6480
#: src/summaryview.c:447
6481
msgid "/Set as not j_unk mail"
6482
msgstr "/Ορισμός ως επι_θυμητή αλληλογραφία"
6483
6484
#: src/summaryview.c:449
6485
msgid "/Re-_edit"
6486
msgstr "/Ε_παν-επεξεργασία"
6487
6488
#: src/summaryview.c:451
6489
#, fuzzy
6490
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6491
msgstr "Προσθήκη Αποστολέα στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
6492
6493
#: src/summaryview.c:453
6494
msgid "/Create f_ilter rule"
6495
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
6496
6497
#: src/summaryview.c:454
6498
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6499
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/_Αυτόματα"
6500
6501
#: src/summaryview.c:456
6502
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6503
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον απο_στολέα"
6504
6505
#: src/summaryview.c:458
6506
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6507
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον _παραλήπτη"
6508
6509
#: src/summaryview.c:460
6510
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6511
msgstr "/Δημιουργία _Φίλτρου/από το _θέμα"
6512
6513
#: src/summaryview.c:504
6514
#, fuzzy
6515
msgid "Creating summary view...\n"
6516
msgstr "Προεπισκόπηση Ε_κτύπωσης"
6517
6518
#: src/summaryview.c:526
6519
msgid "All"
6520
msgstr "Όλα"
6521
6522
#: src/summaryview.c:529
6523
#, fuzzy
6524
msgid "Have color label"
6525
msgstr "Το χρώμα της ετικέτας για το URL"
6526
6527
#: src/summaryview.c:530
6528
msgid "Have attachment"
6529
msgstr "Έχει συνημμένο"
6530
6531
#: src/summaryview.c:539
6532
msgid "Search:"
6533
msgstr "Αναζήτηση:"
6534
6535
#: src/summaryview.c:557
6536
msgid "Search for Subject or From"
6537
msgstr "Αναζήτηση για Θέμα ή Από"
6538
6539
#: src/summaryview.c:762
6540
msgid "Process mark"
6541
msgstr "Σημείωση προόδου"
6542
6543
#: src/summaryview.c:763
6544
msgid "Some marks are left. Process it?"
6545
msgstr "Έχουν απομείνει μερικές σημάνσεις. Να επεξεργαστούν;"
6546
6547
#: src/summaryview.c:809
6548
#, c-format
6549
msgid "Scanning folder (%s)..."
6550
msgstr "Σάρωση φακέλου (%s)..."
6551
6552
#: src/summaryview.c:1391
6553
msgid "_Search again"
6554
msgstr "Εύρεση _ξανά"
6555
6556
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6557
msgid "No more unread messages"
6558
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
6559
6560
#: src/summaryview.c:1413
6561
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6562
msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
6563
6564
#: src/summaryview.c:1415
6565
msgid "No unread messages."
6566
msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
6567
6568
#: src/summaryview.c:1422
6569
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6570
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6571
6572
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6573
msgid "No more new messages"
6574
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
6575
6576
#: src/summaryview.c:1431
6577
msgid "No new message found. Search from the end?"
6578
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
6579
6580
#: src/summaryview.c:1433
6581
msgid "No new messages."
6582
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6583
6584
#: src/summaryview.c:1440
6585
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6586
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
6587
6588
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6589
msgid "No more marked messages"
6590
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
6591
6592
#: src/summaryview.c:1449
6593
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6594
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
6595
6596
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6597
msgid "No marked messages."
6598
msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
6599
6600
#: src/summaryview.c:1458
6601
#, fuzzy
6602
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6603
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
6604
6605
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6606
msgid "No more labeled messages"
6607
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
6608
6609
#: src/summaryview.c:1467
6610
#, fuzzy
6611
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6612
msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
6613
6614
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6615
#, fuzzy
6616
msgid "No labeled messages."
6617
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
6618
6619
#: src/summaryview.c:1476
6620
#, fuzzy
6621
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6622
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
6623
6624
#: src/summaryview.c:1792
6625
msgid "Attracting messages by subject..."
6626
msgstr ""
6627
6628
#: src/summaryview.c:1986
6629
#, c-format
6630
msgid "%d deleted"
6631
msgstr "%d διαγράφηκαν"
6632
6633
#: src/summaryview.c:1990
6634
#, c-format
6635
msgid "%s%d moved"
6636
msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
6637
6638
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6639
msgid ", "
6640
msgstr ", "
6641
6642
#: src/summaryview.c:1995
6643
#, c-format
6644
msgid "%s%d copied"
6645
msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
6646
6647
#: src/summaryview.c:2010
6648
msgid " item(s) selected"
6649
msgstr " επιλεγμένα αντικείμενα"
6650
6651
#: src/summaryview.c:2032
6652
#, c-format
6653
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6654
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
6655
6656
#: src/summaryview.c:2036
6657
#, c-format
6658
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6659
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά"
6660
6661
#: src/summaryview.c:2072
6662
msgid "Sorting summary..."
6663
msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
6664
6665
#: src/summaryview.c:2322
6666
msgid "\tSetting summary from message data..."
6667
msgstr "\tΟρισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6668
6669
#: src/summaryview.c:2324
6670
msgid "Setting summary from message data..."
6671
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6672
6673
#: src/summaryview.c:2431
6674
#, c-format
6675
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6676
msgstr "Εγγραφή προσωρινής μνήμης περιλήψεων (%s)..."
6677
6678
#: src/summaryview.c:2779
6679
#, c-format
6680
msgid "Message %d is marked\n"
6681
msgstr "Το μήνυμα %d είναι σημειωμένο\n"
6682
6683
#: src/summaryview.c:2839
6684
#, c-format
6685
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6686
msgstr "Το μήνυμα %d είναι σημειωμένο ως αναγνωσμένο\n"
6687
6688
#: src/summaryview.c:3037
6689
#, c-format
6690
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6691
msgstr "Το μήνυμα %d είναι σημειωμένο ως μη αναγνωσμένο\n"
6692
6693
#: src/summaryview.c:3098
6694
#, c-format
6695
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6696
msgstr "Το μήνυμα %s/%d είναι προς διαγραφή\n"
6697
6698
#: src/summaryview.c:3126
6699
msgid "Delete message(s)"
6700
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
6701
6702
#: src/summaryview.c:3127
6703
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6704
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα μηνύματα από τα απορρίμματα;"
6705
6706
#: src/summaryview.c:3201
6707
msgid "Deleting duplicated messages..."
6708
msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
6709
6710
#: src/summaryview.c:3239
6711
#, fuzzy, c-format
6712
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6713
msgstr "Το μήνυμα είναι ανεπιθύμητο"
6714
6715
#: src/summaryview.c:3299
6716
#, fuzzy, c-format
6717
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6718
msgstr "Αποτυχία ορισμού μετακίνησης ποντικιού: %d."
6719
6720
#: src/summaryview.c:3331
6721
msgid "Destination is same as current folder."
6722
msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6723
6724
#: src/summaryview.c:3397
6725
#, fuzzy, c-format
6726
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6727
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο"
6728
6729
#: src/summaryview.c:3428
6730
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6731
msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6732
6733
#: src/summaryview.c:3610
6734
msgid "Error occurred while processing messages."
6735
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την επεξεργασία του μηνύματος."
6736
6737
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6738
msgid "Building threads..."
6739
msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
6740
6741
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6742
msgid "Unthreading..."
6743
msgstr ""
6744
6745
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6746
#, c-format
6747
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6748
msgstr "Εφαρμογή φίλτρων (%d / %d)..."
6749
6750
#: src/summaryview.c:4476
6751
msgid "filtering..."
6752
msgstr "Εφαρμογή φίλτρων..."
6753
6754
#: src/summaryview.c:4477
6755
msgid "Filtering..."
6756
msgstr "Φιλτράρω..."
6757
6758
#: src/summaryview.c:4514
6759
#, c-format
6760
msgid "%d message(s) have been filtered."
6761
msgstr "Φιλτραρίστηκαν %d μηνύματα."
6762
6763
#: src/summaryview.c:5023
6764
msgid "No."
6765
msgstr "Όχι."
6766
6767
#: src/template.c:174
6768
#, c-format
6769
msgid "file %s already exists\n"
6770
msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη\n"
6771
6772
#: src/textview.c:249
6773
msgid "Creating text view...\n"
6774
msgstr "Δημιουργία προβολής κειμένου...\n"
6775
6776
#: src/textview.c:498
6777
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
6778
msgstr ""
6779
6780
#: src/textview.c:832
6781
msgid "This message can't be displayed.\n"
6782
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του μηνύματος.\n"
6783
6784
#: src/textview.c:856
6785
msgid ""
6786
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6787
"failed.\n"
6788
msgstr ""
6789
6790
#: src/textview.c:1998
6791
msgid "Sa_ve this image as..."
6792
msgstr "Α_ποθήκευση εικόνας ως..."
6793
6794
#: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158
6795
msgid "Compose _new message"
6796
msgstr "Σύνθεση _νέου μηνύματος"
6797
6798
#: src/textview.c:2016
6799
msgid "Add to address _book..."
6800
msgstr "Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων..."
6801
6802
#: src/textview.c:2018
6803
msgid "Copy this add_ress"
6804
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης"
6805
6806
#: src/textview.c:2021
6807
msgid "_Open with Web browser"
6808
msgstr "_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
6809
6810
#: src/textview.c:2023
6811
msgid "Copy this _link"
6812
msgstr "Αντιγραφή _συνδέσμου"
6813
6814
#: src/textview.c:2166
6815
#, c-format
6816
msgid ""
6817
"The real URL (%s) is different from\n"
6818
"the apparent URL (%s).\n"
6819
"\n"
6820
"Open it anyway?"
6821
msgstr ""
6822
"Η πραγματική διεύθυνση (%s) είναι διαφορετική από\n"
6823
"αυτή που φαίνεται ότι είναι (%s).\n"
6824
"\n"
6825
"Θέλετε σίγουρα να την ανοίξετε;"
6826
6827
#: src/textview.c:2171
6828
msgid "Fake URL warning"
6829
msgstr "Προειδοποίηση για μη έγκυρο URL"
6830
6831
#: src/trayicon.c:139
6832
msgid "_Display Sylpheed"
6833
msgstr "_Εμφάνιση Sylpheed"
6834
6835
#: src/trayicon.c:144
6836
msgid "Get from _current account"
6837
msgstr "Λήψη από τον _τρέχον λογαριασμό"
6838
6839
#: src/trayicon.c:148
6840
msgid "Get from _all accounts"
6841
msgstr "Λήψη από ό_λους τους λογαριασμούς"
6842
6843
#: src/trayicon.c:152
6844
msgid "_Send queued messages"
6845
msgstr "Α_ποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
6846
6847
#: src/trayicon.c:164
6848
msgid "E_xit"
6849
msgstr "Έ_ξοδος"
6850
6851
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6852
msgid "Sylpheed"
6853
msgstr "Sylpheed"
6854
6855
#~ msgid "Edit address"
6856
#~ msgstr "Επεξεργασία διεύθυνσης"
6857
6858
#~ msgid " -> "
6859
#~ msgstr " -> "
6860
6861
#~ msgid " <- "
6862
#~ msgstr " <- "
6863
6864
#~ msgid "#"
6865
#~ msgstr "αρ."
6866
6867
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6868
#~ msgstr "/_Εργαλεία/Εκτέ_λεση"
6869
6870
#~ msgid "Account setting"
6871
#~ msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού"
6872
6873
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6874
#~ msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
6875
6876
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6877
#~ msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
6878
6879
#~ msgid "/_View/_Source"
6880
#~ msgstr "/Προ_βολή/Πηγαίου _κώδικα"
6881
6882
#~ msgid "_About"
6883
#~ msgstr "_Σχετικά"