Statistics
| Revision:

root / po / da.po @ 159

History | View | Annotate | Download (156 kB)

1
# Danish translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Andreas Hinz <news3@acci.dk>, 2002, 2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-03-10 13:36+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:05+0200\n"
11
"Last-Translator: Andreas Hinz <news3@acci.dk>\n"
12
"Language-Team: \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "Om"
20
21
#: src/about.c:209
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME er Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:213
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Dette program er fri software; du kan gendistribuere og / eller ændre det "
38
"under hensyntagen til GNU General Public License udgivet af Free Software "
39
"Foundation; enten Version 2, eller (efter dit valg) alle senere versioner.\n"
40
"\n"
41
42
#: src/about.c:219
43
msgid ""
44
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
47
"more details.\n"
48
"\n"
49
msgstr ""
50
"Dette program er distribueret i det håb at det vil være brugbar, men UDEN "
51
"NOGEN GARANTI; endda selvom programmets SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL ET "
52
"BESTEMT FORMÅL. Læs GNU General Public License for yderligere detaljer.\n"
53
"\n"
54
55
#: src/about.c:225
56
msgid ""
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60
msgstr ""
61
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License med dette "
62
"program.Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64
65
#: src/account.c:121
66
msgid "Reading all config for each account...\n"
67
msgstr "Læs konfiguration for hver konto...\n"
68
69
#: src/account.c:340
70
msgid ""
71
"Some composing windows are open.\n"
72
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
73
msgstr ""
74
"Der er ny post vinduer åbent.\n"
75
"Luk alle ny post vinduer inden rettelse af konti."
76
77
#: src/account.c:346
78
msgid "Opening account edit window...\n"
79
msgstr "Åbn konto redigérings vindue...\n"
80
81
#: src/account.c:595
82
msgid "Creating account edit window...\n"
83
msgstr "Opret konto redigérings vindue...\n"
84
85
#: src/account.c:600
86
msgid "Edit accounts"
87
msgstr "Redigér konti"
88
89
#: src/account.c:618
90
msgid ""
91
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
92
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
93
msgstr ""
94
"Nye meddelelser bliver testet i denne rækkefølge. Afmærk\n"
95
"`G'-kolonnen, for at aktivere hentning via `hent alle'."
96
97
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
98
#: src/compose.c:3653 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
99
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
100
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
101
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
102
#: src/select-keys.c:319
103
msgid "Name"
104
msgstr "Navn"
105
106
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
107
msgid "Protocol"
108
msgstr "Protokol"
109
110
#: src/account.c:640
111
msgid "Server"
112
msgstr "Server"
113
114
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
115
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
116
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
117
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
118
msgid "Add"
119
msgstr "Tilføj"
120
121
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
122
msgid "Edit"
123
msgstr "Redigér"
124
125
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
126
msgid " Delete "
127
msgstr " Slet "
128
129
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
130
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
131
msgid "Down"
132
msgstr "Ned"
133
134
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
135
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
136
msgid "Up"
137
msgstr "Op"
138
139
#: src/account.c:707
140
msgid " Set as default account "
141
msgstr " Standard konto "
142
143
#: src/account.c:756
144
msgid "Delete account"
145
msgstr "Slet konto"
146
147
#: src/account.c:757
148
msgid "Do you really want to delete this account?"
149
msgstr "Vil du virkelig slette denne konto?"
150
151
#: src/account.c:758 src/compose.c:2565 src/compose.c:4812
152
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
153
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
154
msgid "Yes"
155
msgstr "Ja"
156
157
#: src/account.c:758 src/compose.c:2565 src/compose.c:4812
158
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
159
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
160
msgid "+No"
161
msgstr "+Nej"
162
163
#: src/action.c:329
164
#, c-format
165
msgid "Could not get message file %d"
166
msgstr "Kunne ikke læse besked fil %d"
167
168
#: src/action.c:360
169
msgid "Could not get message part."
170
msgstr "Kan ikke læse besked del."
171
172
#: src/action.c:377
173
msgid "Can't get part of multipart message"
174
msgstr "Kan ikke læse del af multipart meddelese."
175
176
#: src/action.c:470
177
#, c-format
178
msgid ""
179
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
180
"because it contains %%f, %%F or %%p."
181
msgstr ""
182
"Den valgte handling kan ikke benyttes i besked vindue\n"
183
"da det indeholder %%f, %%F eller %%p."
184
185
#: src/action.c:705
186
#, c-format
187
msgid ""
188
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
189
"%s"
190
msgstr ""
191
"Kommando kunne ikke startes. Pipe oprettelse fejlet.\n"
192
"%s"
193
194
#. Fork error
195
#: src/action.c:793
196
#, c-format
197
msgid ""
198
"Could not fork to execute the following command:\n"
199
"%s\n"
200
"%s"
201
msgstr ""
202
"Kan ikke udføre ekstern kommando:\n"
203
"%s\n"
204
"%s"
205
206
#: src/action.c:1016
207
#, c-format
208
msgid "--- Running: %s\n"
209
msgstr "--- Kører: %s\n"
210
211
#: src/action.c:1020
212
#, c-format
213
msgid "--- Ended: %s\n"
214
msgstr "--- Afsluttet: %s\n"
215
216
#: src/action.c:1052
217
msgid "Action's input/output"
218
msgstr "Handlings input/output"
219
220
#: src/action.c:1095
221
msgid " Send "
222
msgstr "Send "
223
224
#: src/action.c:1106
225
msgid "Abort"
226
msgstr "Afbryd"
227
228
#: src/action.c:1274
229
#, c-format
230
msgid ""
231
"Enter the argument for the following action:\n"
232
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
233
"  %s"
234
msgstr ""
235
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
236
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
237
"  %s"
238
239
#: src/action.c:1279
240
msgid "Action's hidden user argument"
241
msgstr "Handlngens skjulte parametre"
242
243
#: src/action.c:1283
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"Enter the argument for the following action:\n"
247
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
248
"  %s"
249
msgstr ""
250
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
251
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
252
"  %s"
253
254
#: src/action.c:1288
255
msgid "Action's user argument"
256
msgstr "Handlingens bruger parameter"
257
258
#: src/addressadd.c:166
259
msgid "Add Address to Book"
260
msgstr "Tilføj adresse i adressebog"
261
262
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4194 src/editaddress.c:196
263
#: src/select-keys.c:320
264
msgid "Address"
265
msgstr "Adresse"
266
267
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
268
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
269
msgid "Remarks"
270
msgstr "Kommentar"
271
272
#: src/addressadd.c:228
273
msgid "Select Address Book Folder"
274
msgstr "Vælg adressebog mappe"
275
276
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:454
277
#: src/messageview.c:134
278
msgid "/_File"
279
msgstr "/_Filer"
280
281
#: src/addressbook.c:335
282
msgid "/_File/New _Book"
283
msgstr "/_Filer/Ny _adressebog"
284
285
#: src/addressbook.c:336
286
msgid "/_File/New _vCard"
287
msgstr "/_Filer/Ny _vCard"
288
289
#: src/addressbook.c:338
290
msgid "/_File/New _JPilot"
291
msgstr "/_Filer/Ny _JPilot"
292
293
#: src/addressbook.c:341
294
msgid "/_File/New _Server"
295
msgstr "/_Filer/Ny _server"
296
297
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474
298
#: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:471
299
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
300
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
301
msgid "/_File/---"
302
msgstr "/_Filer/---"
303
304
#: src/addressbook.c:344
305
msgid "/_File/_Edit"
306
msgstr "/_Filer/_Redigér"
307
308
#: src/addressbook.c:345
309
msgid "/_File/_Delete"
310
msgstr "/_Filer/_Slet"
311
312
#: src/addressbook.c:347
313
msgid "/_File/_Save"
314
msgstr "/_Filer/_Gem"
315
316
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:138
317
msgid "/_File/_Close"
318
msgstr "/_Filer/_Luk"
319
320
#: src/addressbook.c:349
321
msgid "/_Address"
322
msgstr "/_Adresse"
323
324
#: src/addressbook.c:350
325
msgid "/_Address/New _Address"
326
msgstr "/_Adresse/Ny _adresse"
327
328
#: src/addressbook.c:351
329
msgid "/_Address/New _Group"
330
msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe"
331
332
#: src/addressbook.c:352
333
msgid "/_Address/New _Folder"
334
msgstr "/_Adresse/Ny _mappe"
335
336
#: src/addressbook.c:353
337
msgid "/_Address/---"
338
msgstr "/_Adresse/---"
339
340
#: src/addressbook.c:354
341
msgid "/_Address/_Edit"
342
msgstr "/_Adresse/_Redigér"
343
344
#: src/addressbook.c:355
345
msgid "/_Address/_Delete"
346
msgstr "/_Adresse/_Slet"
347
348
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:688
349
#: src/messageview.c:246
350
msgid "/_Tools"
351
msgstr "/_Funktioner"
352
353
#: src/addressbook.c:357
354
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
355
msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil"
356
357
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:733
358
#: src/messageview.c:264
359
msgid "/_Help"
360
msgstr "/_Hjælp"
361
362
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:744
363
#: src/messageview.c:265
364
msgid "/_Help/_About"
365
msgstr "/_Hjælp/_Om"
366
367
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
368
msgid "/New _Address"
369
msgstr "/Ny _adresse"
370
371
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
372
msgid "/New _Group"
373
msgstr "/Ny _gruppe"
374
375
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
376
msgid "/New _Folder"
377
msgstr "/Ny _mappe"
378
379
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463
380
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
381
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
382
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
383
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
384
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
385
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
386
msgid "/---"
387
msgstr "/---"
388
389
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486
390
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
391
msgid "/_Edit"
392
msgstr "/_Redigér"
393
394
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
395
msgid "/_Delete"
396
msgstr "/_Slet"
397
398
#: src/addressbook.c:489
399
msgid "E-Mail address"
400
msgstr "E-post adresse"
401
402
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4195 src/prefs_common.c:2186
403
msgid "Address book"
404
msgstr "Adressebog"
405
406
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
407
msgid "Name:"
408
msgstr "Navn:"
409
410
#. Buttons
411
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
412
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2212
413
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
414
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
415
msgid "Delete"
416
msgstr "Slet"
417
418
#: src/addressbook.c:631
419
msgid "Lookup"
420
msgstr "Overblik"
421
422
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
423
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
424
msgid "To:"
425
msgstr "Til:"
426
427
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
428
msgid "Cc:"
429
msgstr "Cc:"
430
431
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
432
msgid "Bcc:"
433
msgstr "Bcc:"
434
435
#. Confirm deletion
436
#: src/addressbook.c:838
437
msgid "Delete address(es)"
438
msgstr "Slet adresse(r)"
439
440
#: src/addressbook.c:839
441
msgid "Really delete the address(es)?"
442
msgstr "Virklig slette adresse(r)?"
443
444
#: src/addressbook.c:1662
445
#, c-format
446
msgid ""
447
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
448
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
449
msgstr ""
450
"Vil du virkeligt slette mappen OG alla adresser i `%s' ? \n"
451
"Hvis kun mappen slettes, vil adresserne blive flyttet til hoved mappen."
452
453
#: src/addressbook.c:1665
454
msgid "Folder only"
455
msgstr "Ny mappe"
456
457
#: src/addressbook.c:1665
458
msgid "Folder and Addresses"
459
msgstr "Mappe og adresser"
460
461
#: src/addressbook.c:1670
462
#, c-format
463
msgid "Really delete `%s' ?"
464
msgstr "Virklig slette `%s' ?"
465
466
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
467
msgid "New user, could not save index file."
468
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme index fil."
469
470
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
471
msgid "New user, could not save address book files."
472
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogs fil."
473
474
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
475
msgid "Old address book converted successfully."
476
msgstr "Gammel adressebog konverteret."
477
478
#: src/addressbook.c:2369
479
msgid ""
480
"Old address book converted,\n"
481
"could not save new address index file"
482
msgstr ""
483
"Gammel adressebog konverteret,\n"
484
"men kunne ikke gemme index filen"
485
486
#: src/addressbook.c:2382
487
msgid ""
488
"Could not convert address book,\n"
489
"but created empty new address book files."
490
msgstr ""
491
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
492
"men nye og tomme filer blev oprettet."
493
494
#: src/addressbook.c:2388
495
msgid ""
496
"Could not convert address book,\n"
497
"could not create new address book files."
498
msgstr ""
499
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
500
"kunne ikke oprette nye filer."
501
502
#: src/addressbook.c:2393
503
msgid ""
504
"Could not convert address book\n"
505
"and could not create new address book files."
506
msgstr ""
507
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
508
"kunne ikke oprette nye filer."
509
510
#: src/addressbook.c:2400
511
msgid "Addressbook conversion error"
512
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
513
514
#: src/addressbook.c:2404
515
msgid "Addressbook conversion"
516
msgstr "Adressebog konvertering"
517
518
#: src/addressbook.c:2439
519
msgid "Addressbook Error"
520
msgstr "Adressebog fejl"
521
522
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
523
msgid "Could not read address index"
524
msgstr "Kunne ikke læse adressebog"
525
526
#: src/addressbook.c:2502
527
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
528
msgstr "Gammel adressebog konverteret men kunne ikke gemme ny index fil "
529
530
#: src/addressbook.c:2516
531
msgid ""
532
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
533
msgstr "Kunne ikke konvertere adressebog, men har oprettet nye tomme filer "
534
535
#: src/addressbook.c:2522
536
msgid ""
537
"Could not convert address book, could not create new address book files."
538
msgstr ""
539
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
540
541
#: src/addressbook.c:2528
542
msgid ""
543
"Could not convert address book and could not create new address book files."
544
msgstr ""
545
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
546
547
#: src/addressbook.c:2546
548
msgid "Addressbook Conversion Error"
549
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
550
551
#: src/addressbook.c:2552
552
msgid "Addressbook Conversion"
553
msgstr "Adressebog konvertering"
554
555
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:864
556
msgid "Interface"
557
msgstr "Brugerflade"
558
559
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
560
msgid "Address Book"
561
msgstr "Adressebog"
562
563
#: src/addressbook.c:3085
564
msgid "Person"
565
msgstr "Person"
566
567
#: src/addressbook.c:3101
568
msgid "EMail Address"
569
msgstr "E-post adresse"
570
571
#: src/addressbook.c:3117
572
msgid "Group"
573
msgstr "Gruppe"
574
575
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
576
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
577
msgid "Folder"
578
msgstr "Mappe"
579
580
#: src/addressbook.c:3149
581
msgid "vCard"
582
msgstr "vCard"
583
584
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
585
msgid "JPilot"
586
msgstr "J-Pilot"
587
588
#: src/addressbook.c:3197
589
msgid "LDAP Server"
590
msgstr "LDAP server"
591
592
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
593
msgid "Common address"
594
msgstr "Normale adresser"
595
596
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
597
msgid "Personal address"
598
msgstr "Personlige adresser"
599
600
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4812 src/main.c:458
601
msgid "Notice"
602
msgstr "Note"
603
604
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1880
605
msgid "Warning"
606
msgstr "Advarsel"
607
608
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2565 src/inc.c:558
609
msgid "Error"
610
msgstr "Fejl"
611
612
#: src/alertpanel.c:190
613
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
614
msgstr "Opretter alarm panel dialog...\n"
615
616
#: src/alertpanel.c:268
617
msgid "Show this message next time"
618
msgstr "Vis denne meddelelse igen"
619
620
#: src/colorlabel.c:45
621
msgid "Orange"
622
msgstr "Orange"
623
624
#: src/colorlabel.c:46
625
msgid "Red"
626
msgstr "Rød"
627
628
#: src/colorlabel.c:47
629
msgid "Pink"
630
msgstr "Rosa"
631
632
#: src/colorlabel.c:48
633
msgid "Sky blue"
634
msgstr "Himmelblå"
635
636
#: src/colorlabel.c:49
637
msgid "Blue"
638
msgstr "Blå"
639
640
#: src/colorlabel.c:50
641
msgid "Green"
642
msgstr "Grøn"
643
644
#: src/colorlabel.c:51
645
msgid "Brown"
646
msgstr "Brun"
647
648
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
649
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
650
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
651
#. * can always get back the SummaryView pointer.
652
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3570
653
msgid "None"
654
msgstr "Ingen"
655
656
#: src/compose.c:461
657
msgid "/_Add..."
658
msgstr "/_Tilføj..."
659
660
#: src/compose.c:462
661
msgid "/_Remove"
662
msgstr "/_Fjern"
663
664
#: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
665
#: src/folderview.c:261
666
msgid "/_Properties..."
667
msgstr "/_Egenskaber..."
668
669
#: src/compose.c:470
670
#, fuzzy
671
msgid "/_File/_Send"
672
msgstr "/_Filer/_Gem"
673
674
#: src/compose.c:472
675
#, fuzzy
676
msgid "/_File/Send _later"
677
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
678
679
#: src/compose.c:475
680
#, fuzzy
681
msgid "/_File/Save to _draft folder"
682
msgstr "/_Meddelelse/Gem i _kladde mappe"
683
684
#: src/compose.c:477
685
#, fuzzy
686
msgid "/_File/Save and _keep editing"
687
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
688
689
#: src/compose.c:480
690
msgid "/_File/_Attach file"
691
msgstr "/_Filer/_Vedhæft fil"
692
693
#: src/compose.c:481
694
msgid "/_File/_Insert file"
695
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
696
697
#: src/compose.c:482
698
msgid "/_File/Insert si_gnature"
699
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"
700
701
#: src/compose.c:487
702
msgid "/_Edit/_Undo"
703
msgstr "/_Redigér/_Fortryd"
704
705
#: src/compose.c:488
706
msgid "/_Edit/_Redo"
707
msgstr "/_Redigér/_Gentag"
708
709
#: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:489
710
#: src/messageview.c:143
711
msgid "/_Edit/---"
712
msgstr "/_Redigér/---"
713
714
#: src/compose.c:490
715
msgid "/_Edit/Cu_t"
716
msgstr "/_Redigér/_Klip"
717
718
#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
719
msgid "/_Edit/_Copy"
720
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
721
722
#: src/compose.c:492
723
msgid "/_Edit/_Paste"
724
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind"
725
726
#: src/compose.c:493
727
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
728
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind som citat"
729
730
#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
731
msgid "/_Edit/Select _all"
732
msgstr "/_Redigér/Markér _alle"
733
734
#: src/compose.c:496
735
msgid "/_Edit/A_dvanced"
736
msgstr "/_Redigér/A_vanceret"
737
738
#: src/compose.c:497
739
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
740
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn baglæns"
741
742
#: src/compose.c:502
743
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
744
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn frem"
745
746
#: src/compose.c:507
747
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
748
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord baglæns"
749
750
#: src/compose.c:512
751
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
752
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord frem"
753
754
#: src/compose.c:517
755
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
756
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie start"
757
758
#: src/compose.c:522
759
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
760
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie slutning"
761
762
#: src/compose.c:527
763
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
764
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til forrige linie"
765
766
#: src/compose.c:532
767
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
768
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til næste linie"
769
770
#: src/compose.c:537
771
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
772
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn bagfra"
773
774
#: src/compose.c:542
775
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
776
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn forlæns"
777
778
#: src/compose.c:547
779
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
780
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn baglæns"
781
782
#: src/compose.c:552
783
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
784
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slett et ord forlæns"
785
786
#: src/compose.c:557
787
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
788
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet linie"
789
790
#: src/compose.c:562
791
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
792
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet til linie slutning"
793
794
#: src/compose.c:568
795
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
796
msgstr "/_Redigér/Formater a_ktuelt afsnit"
797
798
#: src/compose.c:570
799
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
800
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
801
802
#: src/compose.c:572
803
#, fuzzy
804
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
805
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
806
807
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
808
#: src/summaryview.c:370
809
msgid "/_View"
810
msgstr "/_Vis"
811
812
#: src/compose.c:574
813
msgid "/_View/_To"
814
msgstr "/_Vis/_Til"
815
816
#: src/compose.c:575
817
msgid "/_View/_Cc"
818
msgstr "/_Vis/_Cc"
819
820
#: src/compose.c:576
821
msgid "/_View/_Bcc"
822
msgstr "/_Vis/_Bcc"
823
824
#: src/compose.c:577
825
msgid "/_View/_Reply to"
826
msgstr "/_Vis/_Svar til"
827
828
#: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:512
829
#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:565
830
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:223
831
msgid "/_View/---"
832
msgstr "/_Vis/---"
833
834
#: src/compose.c:579
835
msgid "/_View/_Followup to"
836
msgstr "/_Vis/_Followup to"
837
838
#: src/compose.c:581
839
msgid "/_View/R_uler"
840
msgstr "/_Vis/_Linieal"
841
842
#: src/compose.c:583
843
msgid "/_View/_Attachment"
844
msgstr "/_Vis/_Vedhæft"
845
846
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:247
847
msgid "/_Tools/_Address book"
848
msgstr "/_Funktioner/_Adressebog"
849
850
#: src/compose.c:587
851
msgid "/_Tools/_Template"
852
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
853
854
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:262
855
msgid "/_Tools/Actio_ns"
856
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
857
858
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:692
859
#: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:711
860
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:250 src/messageview.c:261
861
msgid "/_Tools/---"
862
msgstr "/_Funktioner/---"
863
864
#: src/compose.c:590
865
#, fuzzy
866
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
867
msgstr "/_Redigér/Redigér med e_kstern editor"
868
869
#: src/compose.c:594
870
#, fuzzy
871
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
872
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
873
874
#: src/compose.c:595
875
#, fuzzy
876
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
877
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
878
879
#: src/compose.c:800
880
#, c-format
881
msgid "%s: file not exist\n"
882
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
883
884
#: src/compose.c:899 src/compose.c:958 src/procmsg.c:1303
885
msgid "Can't get text part\n"
886
msgstr "Kan ikke læse tekst afsnit\n"
887
888
#: src/compose.c:1340
889
msgid "Quote mark format error."
890
msgstr "Citat markérings format fejl."
891
892
#: src/compose.c:1352
893
msgid "Message reply/forward format error."
894
msgstr "Meddelelses svar / videresend fejl."
895
896
#: src/compose.c:1689
897
#, c-format
898
msgid "File %s doesn't exist\n"
899
msgstr "Filen %s findes ikke\n"
900
901
#: src/compose.c:1693
902
#, c-format
903
msgid "Can't get file size of %s\n"
904
msgstr "Kan ikke læse størrelse på %s\n"
905
906
#: src/compose.c:1697
907
#, c-format
908
msgid "File %s is empty."
909
msgstr "Filen %s er tom."
910
911
#: src/compose.c:1701
912
#, c-format
913
msgid "Can't read %s."
914
msgstr "kan ikke læse %s"
915
916
#: src/compose.c:1736
917
#, c-format
918
msgid "Message: %s"
919
msgstr "Meddelelse: %s"
920
921
#: src/compose.c:1807 src/mimeview.c:491
922
msgid "Can't get the part of multipart message."
923
msgstr "Kan ikke hente del af multipart meddelese."
924
925
#: src/compose.c:2198
926
msgid " [Edited]"
927
msgstr " [Redigéret]"
928
929
#: src/compose.c:2200
930
#, c-format
931
msgid "%s - Compose message%s"
932
msgstr "%s - Ny meddelelse%s"
933
934
#: src/compose.c:2203
935
#, c-format
936
msgid "Compose message%s"
937
msgstr "Ny meddelelse%s"
938
939
#: src/compose.c:2314
940
msgid "Recipient is not specified."
941
msgstr "Mangler modtager"
942
943
#: src/compose.c:2322 src/compose.c:4115 src/mainwindow.c:2144
944
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:850
945
msgid "Send"
946
msgstr "Send"
947
948
#: src/compose.c:2323
949
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
950
msgstr "Emne er tom. Send alligevel?"
951
952
#: src/compose.c:2374
953
msgid "can't get recipient list."
954
msgstr "Kan ikke åbne modtager liste."
955
956
#: src/compose.c:2394
957
msgid ""
958
"Account for sending mail is not specified.\n"
959
"Please select a mail account before sending."
960
msgstr ""
961
"Konto til afsendelse af e-post er ikke valgt.\n"
962
"Vælg konto før afsendelse er mulig."
963
964
#: src/compose.c:2408 src/send_message.c:261
965
#, c-format
966
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
967
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
968
969
#: src/compose.c:2431
970
msgid "Can't save the message to outbox."
971
msgstr "Kan ikke gemme meddelelse i Sendt"
972
973
#: src/compose.c:2467
974
#, c-format
975
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
976
msgstr "Kunne ikke funde nøgle til den valgte nøgle id `%s'."
977
978
#: src/compose.c:2528 src/compose.c:2743 src/compose.c:2806 src/compose.c:2925
979
#: src/utils.c:2189
980
msgid "can't change file mode\n"
981
msgstr "kan ikke ændre fil mode\n"
982
983
#: src/compose.c:2561
984
#, c-format
985
msgid ""
986
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
987
"%s to %s.\n"
988
"Send it anyway?"
989
msgstr ""
990
"Kan ikke konvertere tegnsæt i meddelelse fra\n"
991
"%s til %s.\n"
992
"Send den alligevel?"
993
994
#: src/compose.c:2614
995
msgid "can't write headers\n"
996
msgstr "kan ikke skrive hoved\n"
997
998
#: src/compose.c:2885
999
msgid "can't remove the old message\n"
1000
msgstr "kan ikke slette gammel meddelelse\n"
1001
1002
#: src/compose.c:2903
1003
msgid "queueing message...\n"
1004
msgstr "meddelelse i kø...\n"
1005
1006
#: src/compose.c:2985
1007
msgid "can't find queue folder\n"
1008
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
1009
1010
#: src/compose.c:2992
1011
msgid "can't queue the message\n"
1012
msgstr "meddelelse kan ikke lægges i kø\n"
1013
1014
#: src/compose.c:3551
1015
#, c-format
1016
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1017
msgstr "genereret meddelelses ID: %s\n"
1018
1019
#: src/compose.c:3648
1020
msgid "Creating compose window...\n"
1021
msgstr "Opretter instastnings vindue...\n"
1022
1023
#: src/compose.c:3651 src/compose.c:4603
1024
msgid "MIME type"
1025
msgstr "MIME type"
1026
1027
#. S_COL_DATE
1028
#: src/compose.c:3652 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:569
1029
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1030
msgid "Size"
1031
msgstr "Størrelse"
1032
1033
#: src/compose.c:3703 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1034
msgid "From:"
1035
msgstr "Fra:"
1036
1037
#: src/compose.c:4116
1038
msgid "Send message"
1039
msgstr "Sende meddelelse"
1040
1041
#: src/compose.c:4124
1042
msgid "Send later"
1043
msgstr "Send senere"
1044
1045
#: src/compose.c:4125
1046
msgid "Put into queue folder and send later"
1047
msgstr "Læg i kø og send senere"
1048
1049
#: src/compose.c:4133
1050
msgid "Draft"
1051
msgstr "Kladde"
1052
1053
#: src/compose.c:4134
1054
msgid "Save to draft folder"
1055
msgstr "Gem i Kladde"
1056
1057
#: src/compose.c:4144 src/compose.c:5388
1058
msgid "Insert"
1059
msgstr "Indæst"
1060
1061
#: src/compose.c:4145
1062
msgid "Insert file"
1063
msgstr "Insæt fil"
1064
1065
#: src/compose.c:4153
1066
msgid "Attach"
1067
msgstr "Vedhæft"
1068
1069
#: src/compose.c:4154
1070
msgid "Attach file"
1071
msgstr "Vedhæft fil"
1072
1073
#. signature
1074
#: src/compose.c:4164 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1261
1075
msgid "Signature"
1076
msgstr "Underskrift"
1077
1078
#: src/compose.c:4165
1079
msgid "Insert signature"
1080
msgstr "Indsæt underskrift"
1081
1082
#: src/compose.c:4174 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:2165
1083
msgid "Editor"
1084
msgstr "Editor"
1085
1086
#: src/compose.c:4175
1087
msgid "Edit with external editor"
1088
msgstr "Redigér med ekstern Editor"
1089
1090
#: src/compose.c:4183
1091
msgid "Linewrap"
1092
msgstr "Linie deling"
1093
1094
#: src/compose.c:4184
1095
msgid "Wrap all long lines"
1096
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
1097
1098
#: src/compose.c:4497
1099
msgid "Invalid MIME type."
1100
msgstr "Ugyldig MIME type"
1101
1102
#: src/compose.c:4516
1103
msgid "File doesn't exist or is empty."
1104
msgstr "Fil eksisterer ikke eller er tom."
1105
1106
#: src/compose.c:4585
1107
msgid "Properties"
1108
msgstr "Egenskaber"
1109
1110
#: src/compose.c:4605
1111
msgid "Encoding"
1112
msgstr "Tegnsæt kodning"
1113
1114
#: src/compose.c:4628 src/prefs_folder_item.c:183
1115
msgid "Path"
1116
msgstr "Sti"
1117
1118
#: src/compose.c:4629
1119
msgid "File name"
1120
msgstr "Fil navn"
1121
1122
#: src/compose.c:4783
1123
#, c-format
1124
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1125
msgstr "Sti til ekstern editor er ugyldig: `%s'\n"
1126
1127
#: src/compose.c:4809
1128
#, c-format
1129
msgid ""
1130
"The external editor is still working.\n"
1131
"Force terminating the process?\n"
1132
"process group id: %d"
1133
msgstr ""
1134
"Den eksterne editor er i brug.\n"
1135
"Afbryde?\n"
1136
"ID: %d"
1137
1138
#: src/compose.c:4822
1139
#, c-format
1140
msgid "Terminated process group id: %d"
1141
msgstr "Afbrudt proces gruppe ID: %d"
1142
1143
#: src/compose.c:4823
1144
#, c-format
1145
msgid "Temporary file: %s"
1146
msgstr "Midlertidig fil: %s"
1147
1148
#: src/compose.c:4847
1149
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1150
msgstr "Instast: fra monitor process\n"
1151
1152
#. failed
1153
#: src/compose.c:4880
1154
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1155
msgstr "Kunne ikke starte ekstern editor\n"
1156
1157
#: src/compose.c:4884
1158
msgid "Couldn't write to file\n"
1159
msgstr "Kunne ikke gemme fil\n"
1160
1161
#: src/compose.c:4886
1162
msgid "Pipe read failed\n"
1163
msgstr "Fejl i læsning fra Pipe\n"
1164
1165
#: src/compose.c:5188 src/compose.c:5196 src/compose.c:5202
1166
msgid "Can't queue the message."
1167
msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."
1168
1169
#: src/compose.c:5293
1170
#, fuzzy
1171
msgid "Select files"
1172
msgstr "Vælg fil"
1173
1174
#: src/compose.c:5315
1175
msgid "Select file"
1176
msgstr "Vælg fil"
1177
1178
#: src/compose.c:5350
1179
msgid "Discard message"
1180
msgstr "Slet meddelelse"
1181
1182
#: src/compose.c:5351
1183
msgid "This message has been modified. discard it?"
1184
msgstr "Denne meddelelse er ændret. Slet?"
1185
1186
#: src/compose.c:5352
1187
msgid "Discard"
1188
msgstr "Slet"
1189
1190
#: src/compose.c:5352
1191
msgid "to Draft"
1192
msgstr "til Kladde"
1193
1194
#: src/compose.c:5385
1195
#, c-format
1196
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1197
msgstr "Vil du benytte skabelon `%s' ?"
1198
1199
#: src/compose.c:5387
1200
msgid "Apply template"
1201
msgstr "Benyt skabelon"
1202
1203
#: src/compose.c:5388
1204
msgid "Replace"
1205
msgstr "Erstat"
1206
1207
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1208
#: src/editaddress.c:177
1209
msgid "Edit address"
1210
msgstr "Redigér adresse"
1211
1212
#: src/editaddress.c:321
1213
msgid "Add New Person"
1214
msgstr "Tilføj ny person"
1215
1216
#: src/editaddress.c:322
1217
msgid "Edit Person Details"
1218
msgstr "Redigér person detaljer"
1219
1220
#: src/editaddress.c:463
1221
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1222
msgstr "En e-post adresse skan indtastes"
1223
1224
#: src/editaddress.c:582
1225
msgid "A Name and Value must be supplied."
1226
msgstr "Et navn og en værdi skal indtastes."
1227
1228
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1229
#: src/editaddress.c:640
1230
msgid "Edit Person Data"
1231
msgstr "Redigér person data"
1232
1233
#: src/editaddress.c:738
1234
msgid "Display Name"
1235
msgstr "Vis navn"
1236
1237
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1238
msgid "Last Name"
1239
msgstr "Efternavn"
1240
1241
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1242
msgid "First Name"
1243
msgstr "Fornavn"
1244
1245
#: src/editaddress.c:750
1246
msgid "Nick Name"
1247
msgstr "Alias"
1248
1249
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1250
#: src/editgroup.c:258
1251
msgid "E-Mail Address"
1252
msgstr "E-post adresse"
1253
1254
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1255
msgid "Alias"
1256
msgstr "Alias"
1257
1258
#. Buttons
1259
#: src/editaddress.c:872
1260
msgid "Move Up"
1261
msgstr "Op"
1262
1263
#: src/editaddress.c:875
1264
msgid "Move Down"
1265
msgstr "Ned"
1266
1267
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1268
msgid "Modify"
1269
msgstr "Ændre"
1270
1271
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1272
msgid "Clear"
1273
msgstr "Tøm"
1274
1275
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1276
msgid "Value"
1277
msgstr "Værdi"
1278
1279
#: src/editaddress.c:1044
1280
msgid "Basic Data"
1281
msgstr "Grund data"
1282
1283
#: src/editaddress.c:1046
1284
msgid "User Attributes"
1285
msgstr "Bruger egenskaber"
1286
1287
#: src/editbook.c:115
1288
msgid "File appears to be Ok."
1289
msgstr "Fil er OK."
1290
1291
#: src/editbook.c:118
1292
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1293
msgstr "Filen er ikke i korrekt adressebogs format"
1294
1295
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1296
msgid "Could not read file."
1297
msgstr "Kunne ikke læse fil."
1298
1299
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1300
msgid "Edit Addressbook"
1301
msgstr "Redigér adressbog"
1302
1303
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1304
msgid " Check File "
1305
msgstr " Check fil "
1306
1307
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1308
#: src/prefs_account.c:1349
1309
msgid "File"
1310
msgstr "Fil"
1311
1312
#: src/editbook.c:299
1313
msgid "Add New Addressbook"
1314
msgstr "Tilføj ny adressebog"
1315
1316
#: src/editgroup.c:105
1317
msgid "A Group Name must be supplied."
1318
msgstr " Et gruppe navn skal indtastes."
1319
1320
#: src/editgroup.c:264
1321
msgid "Edit Group Data"
1322
msgstr "Redigér gruppendata"
1323
1324
#: src/editgroup.c:292
1325
msgid "Group Name"
1326
msgstr "Gruppe navn"
1327
1328
#: src/editgroup.c:311
1329
msgid "Addresses in Group"
1330
msgstr "Adresser i gruppe"
1331
1332
#: src/editgroup.c:313
1333
msgid " -> "
1334
msgstr " -> "
1335
1336
#: src/editgroup.c:340
1337
msgid " <- "
1338
msgstr " <- "
1339
1340
#: src/editgroup.c:342
1341
msgid "Available Addresses"
1342
msgstr "Mulige adresser"
1343
1344
#: src/editgroup.c:407
1345
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1346
msgstr "Flyt e-post adresse fra eller til gruppe med pil tasterne"
1347
1348
#: src/editgroup.c:457
1349
msgid "Edit Group Details"
1350
msgstr "Redigér gruppendetaljer"
1351
1352
#: src/editgroup.c:460
1353
msgid "Add New Group"
1354
msgstr "Tilføj gruppe"
1355
1356
#: src/editgroup.c:510
1357
msgid "Edit folder"
1358
msgstr "Redigér mappe"
1359
1360
#: src/editgroup.c:510
1361
msgid "Input the new name of folder:"
1362
msgstr "Indtast nyt gruppenavn:"
1363
1364
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1365
#: src/folderview.c:1778
1366
msgid "New folder"
1367
msgstr "Ny mappe"
1368
1369
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1370
msgid "Input the name of new folder:"
1371
msgstr "Indtast ny mappes navn:"
1372
1373
#: src/editjpilot.c:190
1374
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1375
msgstr "Filen er ikke i JPilot format."
1376
1377
#: src/editjpilot.c:226
1378
msgid "Select JPilot File"
1379
msgstr "Vælg JPilot fil"
1380
1381
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1382
msgid "Edit JPilot Entry"
1383
msgstr "Redigér JPilot indtastning"
1384
1385
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1386
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1387
msgid " ... "
1388
msgstr " ... "
1389
1390
#: src/editjpilot.c:320
1391
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1392
msgstr "Yderligere e-post adresser"
1393
1394
#: src/editjpilot.c:409
1395
msgid "Add New JPilot Entry"
1396
msgstr "Tilføj ny JPilot indtastning"
1397
1398
#: src/editldap.c:165
1399
msgid "Connected successfully to server"
1400
msgstr "Forbundet til server"
1401
1402
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1403
msgid "Could not connect to server"
1404
msgstr "Ignen forbindelse til server"
1405
1406
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1407
msgid "Edit LDAP Server"
1408
msgstr "Redigér LDAP server"
1409
1410
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1411
msgid "Hostname"
1412
msgstr "Host navn"
1413
1414
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1415
msgid "Port"
1416
msgstr "Port"
1417
1418
#: src/editldap.c:330
1419
msgid " Check Server "
1420
msgstr " Check server"
1421
1422
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1423
msgid "Search Base"
1424
msgstr "Søge base"
1425
1426
#: src/editldap.c:392
1427
msgid "Search Criteria"
1428
msgstr "Søge kriterium"
1429
1430
#: src/editldap.c:399
1431
msgid " Reset "
1432
msgstr " Nulstil "
1433
1434
#: src/editldap.c:404
1435
msgid "Bind DN"
1436
msgstr "Binde DN"
1437
1438
#: src/editldap.c:413
1439
msgid "Bind Password"
1440
msgstr "Binde adgangskode"
1441
1442
#: src/editldap.c:422
1443
msgid "Timeout (secs)"
1444
msgstr "Timeout (sek)"
1445
1446
#: src/editldap.c:436
1447
msgid "Maximum Entries"
1448
msgstr "Max. indtastninger"
1449
1450
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1451
msgid "Basic"
1452
msgstr "Enkelt"
1453
1454
#: src/editldap.c:464
1455
msgid "Extended"
1456
msgstr "Udvidet"
1457
1458
#: src/editldap.c:548
1459
msgid "Add New LDAP Server"
1460
msgstr "Tilføj ny LDAP server"
1461
1462
#: src/editldap_basedn.c:143
1463
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1464
msgstr "LDAP Redigér - Suchbasis wählen"
1465
1466
#: src/editldap_basedn.c:204
1467
msgid "Available Search Base(s)"
1468
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
1469
1470
#: src/editldap_basedn.c:289
1471
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1472
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1473
1474
#: src/editvcard.c:96
1475
msgid "File does not appear to be vCard format."
1476
msgstr "Datei ist nicht im VCard-Format."
1477
1478
#: src/editvcard.c:132
1479
msgid "Select vCard File"
1480
msgstr "VCard-Datei wählen"
1481
1482
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1483
msgid "Edit vCard Entry"
1484
msgstr "Redigér vCard"
1485
1486
#: src/editvcard.c:298
1487
msgid "Add New vCard Entry"
1488
msgstr "Tilføj ny VCard"
1489
1490
#: src/export.c:138
1491
msgid "Export"
1492
msgstr "Eksportere"
1493
1494
#: src/export.c:157
1495
msgid "Specify target folder and mbox file."
1496
msgstr "Indtast mål mappe og mbox fil"
1497
1498
#: src/export.c:167
1499
msgid "Source dir:"
1500
msgstr "Fra sti:"
1501
1502
#: src/export.c:172
1503
msgid "Exporting file:"
1504
msgstr "Eksporterer fil:"
1505
1506
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1507
#: src/prefs_account.c:1082
1508
msgid " Select... "
1509
msgstr " Vælg... "
1510
1511
#: src/export.c:231
1512
msgid "Select exporting file"
1513
msgstr "Vælg fil til export"
1514
1515
#: src/filesel.c:113
1516
msgid "Save as"
1517
msgstr "Gem som"
1518
1519
#: src/filesel.c:119
1520
msgid "Overwrite"
1521
msgstr "Overskriv"
1522
1523
#: src/filesel.c:120
1524
msgid "Overwrite existing file?"
1525
msgstr "Overskrive eksisterende fil?"
1526
1527
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1528
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1529
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1530
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1531
msgid "failed to write configuration to file\n"
1532
msgstr "kunne ikke gemme konfiguration til fil\n"
1533
1534
#: src/foldersel.c:160
1535
msgid "Select folder"
1536
msgstr "Vælg mappe"
1537
1538
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1539
msgid "Inbox"
1540
msgstr "Indbakke"
1541
1542
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1543
msgid "Sent"
1544
msgstr "Sendt"
1545
1546
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1547
msgid "Queue"
1548
msgstr "Kø"
1549
1550
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1551
msgid "Trash"
1552
msgstr "Slettet"
1553
1554
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1555
msgid "Drafts"
1556
msgstr "Kladde"
1557
1558
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1559
msgid "NewFolder"
1560
msgstr "NyMappe"
1561
1562
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1563
#, c-format
1564
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1565
msgstr "`%c' kan ikke benyttes i mappe navn."
1566
1567
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1568
#, c-format
1569
msgid "The folder `%s' already exists."
1570
msgstr "Mappen `%s' eksisterer allerede."
1571
1572
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1573
#, c-format
1574
msgid "Can't create the folder `%s'."
1575
msgstr "Kan ikke oprette mappe `%s'."
1576
1577
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1578
msgid "/Create _new folder..."
1579
msgstr "/_Opret ny mappe..."
1580
1581
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1582
msgid "/_Rename folder..."
1583
msgstr "/_Omdøb mappe..."
1584
1585
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1586
msgid "/_Delete folder"
1587
msgstr "/_Slet mappe"
1588
1589
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1590
#, fuzzy
1591
msgid "/Empty _trash"
1592
msgstr "Tøm Slettet"
1593
1594
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1595
msgid "/_Check for new messages"
1596
msgstr "_Hent nye meddelelser"
1597
1598
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1599
msgid "/R_ebuild folder tree"
1600
msgstr "/G_endan mappe træ"
1601
1602
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1603
msgid "/_Search messages..."
1604
msgstr "/_Søg meddelelse..."
1605
1606
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1607
#, fuzzy
1608
msgid "/Down_load"
1609
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
1610
1611
#: src/folderview.c:251
1612
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1613
msgstr "/Abonner på nyhedsgruppe..."
1614
1615
#: src/folderview.c:253
1616
msgid "/_Remove newsgroup"
1617
msgstr "/_Slet nyhedsgruppe"
1618
1619
#: src/folderview.c:280
1620
msgid "Creating folder view...\n"
1621
msgstr "Opretter mappe træ...\n"
1622
1623
#: src/folderview.c:284
1624
msgid "New"
1625
msgstr "Ny"
1626
1627
#. S_COL_MARK
1628
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1629
msgid "Unread"
1630
msgstr "Ulæst"
1631
1632
#: src/folderview.c:286
1633
msgid "#"
1634
msgstr "#"
1635
1636
#: src/folderview.c:432
1637
msgid "Setting folder info...\n"
1638
msgstr "Indtast mappe information...\n"
1639
1640
#: src/folderview.c:433
1641
msgid "Setting folder info..."
1642
msgstr "Indtast mappe information..."
1643
1644
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3190 src/setup.c:81
1645
#, c-format
1646
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1647
msgstr "Gennemsøger mappe %s%c%s ..."
1648
1649
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3195 src/setup.c:86
1650
#, c-format
1651
msgid "Scanning folder %s ..."
1652
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."
1653
1654
#: src/folderview.c:698
1655
msgid "Rebuild folder tree"
1656
msgstr "Genopbyg mappe træ"
1657
1658
#: src/folderview.c:699
1659
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1660
msgstr ""
1661
1662
#: src/folderview.c:708
1663
msgid "Rebuilding folder tree..."
1664
msgstr "Gendanner mappe træ..."
1665
1666
#: src/folderview.c:714
1667
#, fuzzy
1668
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1669
msgstr "Gendanner mappe træ..."
1670
1671
#: src/folderview.c:732
1672
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1673
msgstr "Gendanner alle mappe træer..."
1674
1675
#: src/folderview.c:809
1676
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1677
msgstr "Henter nye meddelelser i alle mapper..."
1678
1679
#: src/folderview.c:1591
1680
#, c-format
1681
msgid "Folder %s is selected\n"
1682
msgstr "Mappe %s er valgt\n"
1683
1684
#: src/folderview.c:1686
1685
#, fuzzy, c-format
1686
msgid "Downloading messages in %s ..."
1687
msgstr "Sende meddelelse..."
1688
1689
#: src/folderview.c:1722
1690
#, fuzzy, c-format
1691
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1692
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1693
1694
#: src/folderview.c:1773
1695
msgid ""
1696
"Input the name of new folder:\n"
1697
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1698
" append `/' at the end of the name)"
1699
msgstr ""
1700
"Indtast mappe navn:\n"
1701
"(hvis du vil oprette mappe til undermapper,,\n"
1702
"så afslut navn med `/')"
1703
1704
#: src/folderview.c:1833
1705
#, c-format
1706
msgid "Input new name for `%s':"
1707
msgstr "Nyt navn for `%s':"
1708
1709
#: src/folderview.c:1834
1710
msgid "Rename folder"
1711
msgstr "Omdøb mappe"
1712
1713
#: src/folderview.c:1913
1714
#, c-format
1715
msgid ""
1716
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1717
"Do you really want to delete?"
1718
msgstr ""
1719
"Alle mapper og meddelelser i `%s' vil blive slettet.\n"
1720
"Vil du virkelig slette?"
1721
1722
#: src/folderview.c:1915
1723
msgid "Delete folder"
1724
msgstr "Slet mappe"
1725
1726
#: src/folderview.c:1931
1727
#, c-format
1728
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1729
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
1730
1731
#: src/folderview.c:1964
1732
msgid "Empty trash"
1733
msgstr "Tøm Slettet"
1734
1735
#: src/folderview.c:1964
1736
msgid "Empty all messages in trash?"
1737
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
1738
1739
#: src/folderview.c:1995
1740
#, c-format
1741
msgid ""
1742
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1743
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1744
msgstr ""
1745
"Virklig slette `%s'?\n"
1746
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
1747
1748
#: src/folderview.c:1997
1749
msgid "Remove mailbox"
1750
msgstr "Slet mappe"
1751
1752
#: src/folderview.c:2032
1753
#, c-format
1754
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1755
msgstr "Virklig slette IMAP4 konto `%s'?"
1756
1757
#: src/folderview.c:2033
1758
msgid "Delete IMAP4 account"
1759
msgstr "Slet IMAP4 konto"
1760
1761
#: src/folderview.c:2154
1762
#, c-format
1763
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1764
msgstr "Virklig slette nyhedsgruppe `%s'?"
1765
1766
#: src/folderview.c:2155
1767
msgid "Delete newsgroup"
1768
msgstr "Slet nyhedsgruppe"
1769
1770
#: src/folderview.c:2190
1771
#, c-format
1772
msgid "Really delete news account `%s'?"
1773
msgstr "Virklig slette nyheds konto `%s'?"
1774
1775
#: src/folderview.c:2191
1776
msgid "Delete news account"
1777
msgstr "Slet nyheds konto"
1778
1779
#: src/grouplistdialog.c:177
1780
msgid "Subscribe to newsgroup"
1781
msgstr "Abonnere nyhedsgruppe"
1782
1783
#: src/grouplistdialog.c:193
1784
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1785
msgstr "Vælg nyhedsgruppe at abonnere."
1786
1787
#: src/grouplistdialog.c:199
1788
msgid "Find groups:"
1789
msgstr "Søg nyhedsgruppe:"
1790
1791
#: src/grouplistdialog.c:207
1792
msgid " Search "
1793
msgstr " Søg "
1794
1795
#: src/grouplistdialog.c:219
1796
msgid "Newsgroup name"
1797
msgstr "Nyhedsgruppe navn"
1798
1799
#: src/grouplistdialog.c:220
1800
msgid "Messages"
1801
msgstr "Meddelelser"
1802
1803
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1804
msgid "Type"
1805
msgstr "Type"
1806
1807
#: src/grouplistdialog.c:351
1808
msgid "moderated"
1809
msgstr "modereret"
1810
1811
#: src/grouplistdialog.c:353
1812
msgid "readonly"
1813
msgstr "kun læses"
1814
1815
#: src/grouplistdialog.c:355
1816
msgid "unknown"
1817
msgstr "ukendt"
1818
1819
#: src/grouplistdialog.c:404
1820
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1821
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
1822
1823
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1824
msgid "Done."
1825
msgstr "Afsluttet."
1826
1827
#: src/grouplistdialog.c:483
1828
#, c-format
1829
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1830
msgstr "%d Nyhedsgruppe(r) modtaget (%s læst)"
1831
1832
#: src/headerview.c:55
1833
msgid "Newsgroups:"
1834
msgstr "Nyhedsgrupper:"
1835
1836
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1837
msgid "Subject:"
1838
msgstr "Emne:"
1839
1840
#: src/headerview.c:86
1841
msgid "Creating header view...\n"
1842
msgstr "Opretter hoved visning...\n"
1843
1844
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1845
msgid "(No From)"
1846
msgstr "(Ingen Fra)"
1847
1848
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1849
msgid "(No Subject)"
1850
msgstr "(Intet emne)"
1851
1852
#: src/imageview.c:55
1853
msgid "Creating image view...\n"
1854
msgstr "Opretter billed visning...\n"
1855
1856
#: src/imageview.c:107
1857
msgid "Can't load the image."
1858
msgstr "Kan ikke læse billede."
1859
1860
#: src/imap.c:455
1861
#, c-format
1862
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1863
msgstr "IMAP4 forbindelse til %s blev afbrudt. Forbinder...\n"
1864
1865
#: src/imap.c:535
1866
#, c-format
1867
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1868
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1869
1870
#: src/imap.c:583
1871
msgid "Can't start TLS session.\n"
1872
msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n"
1873
1874
#: src/imap.c:1327
1875
#, c-format
1876
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1877
msgstr "kan ikke sætte slettede flag: %s\n"
1878
1879
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1880
msgid "can't expunge\n"
1881
msgstr "kan ikke slette\n"
1882
1883
#: src/imap.c:1421
1884
#, fuzzy
1885
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1886
msgstr "kan ikke sætte slettet flag: 1:%d\n"
1887
1888
#: src/imap.c:1464
1889
#, fuzzy
1890
msgid "can't close folder\n"
1891
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
1892
1893
#: src/imap.c:1542
1894
#, fuzzy, c-format
1895
msgid "root folder %s not exist\n"
1896
msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
1897
1898
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1899
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1900
msgstr "fejl ved modtagelse af LIST.\n"
1901
1902
#: src/imap.c:1842
1903
#, c-format
1904
msgid "Can't create '%s'\n"
1905
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
1906
1907
#: src/imap.c:1847
1908
#, c-format
1909
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1910
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
1911
1912
#: src/imap.c:1908
1913
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1914
msgstr "kan ikke oprette mailbox: LIST fejlet\n"
1915
1916
#: src/imap.c:1928
1917
msgid "can't create mailbox\n"
1918
msgstr "kan ikke oprette mailbox\n"
1919
1920
#: src/imap.c:1997
1921
#, c-format
1922
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1923
msgstr "kan ikke omdøbe mailbox: %s til %s\n"
1924
1925
#: src/imap.c:2059
1926
msgid "can't delete mailbox\n"
1927
msgstr "kan ikke slette mailbox\n"
1928
1929
#: src/imap.c:2098
1930
msgid "can't get envelope\n"
1931
msgstr "kan ikke modtage kovert\n"
1932
1933
#: src/imap.c:2106
1934
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1935
msgstr "fejl ved modtagelse af kuvert.\n"
1936
1937
#: src/imap.c:2127
1938
#, c-format
1939
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1940
msgstr "kan ikke læse kuvert: %s\n"
1941
1942
#: src/imap.c:2250
1943
#, c-format
1944
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1945
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
1946
1947
#: src/imap.c:2257
1948
#, c-format
1949
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1950
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
1951
1952
#: src/imap.c:2332
1953
msgid "can't get namespace\n"
1954
msgstr "kan ikke modtage namespace\n"
1955
1956
#: src/imap.c:2850
1957
#, c-format
1958
msgid "can't select folder: %s\n"
1959
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
1960
1961
#: src/imap.c:3021
1962
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1963
msgstr "IMAP4 godkendelse fejlede.\n"
1964
1965
#: src/imap.c:3038
1966
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1967
msgstr "IMAP4-Login fejlet.\n"
1968
1969
#: src/imap.c:3359
1970
#, c-format
1971
msgid "can't append %s to %s\n"
1972
msgstr "kan ikke tilføje %s til %s\n"
1973
1974
#: src/imap.c:3366
1975
msgid "(sending file...)"
1976
msgstr "(sender fil...)"
1977
1978
#: src/imap.c:3394
1979
#, fuzzy, c-format
1980
msgid "can't append message to %s\n"
1981
msgstr "kan ikke tilføje meddelelse %s\n"
1982
1983
#: src/imap.c:3426
1984
#, c-format
1985
msgid "can't copy %s to %s\n"
1986
msgstr "kan ikke kopiere %s til %s\n"
1987
1988
#: src/imap.c:3450
1989
#, c-format
1990
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1991
msgstr "fejl ved IMAP kommando: STORE %s %s\n"
1992
1993
#: src/imap.c:3464
1994
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1995
msgstr "fejl ved IMAP kommand: EXPUNGE\n"
1996
1997
#: src/imap.c:3477
1998
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
1999
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
2000
2001
#: src/imap.c:3704
2002
#, c-format
2003
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2004
msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n"
2005
2006
#: src/imap.c:3734
2007
#, c-format
2008
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2009
msgstr "iconv can ikke konvertere %s til UTF-7\n"
2010
2011
#: src/import.c:143
2012
msgid "Import"
2013
msgstr "Importere"
2014
2015
#: src/import.c:162
2016
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2017
msgstr "Indtast mbox fil og mappe."
2018
2019
#: src/import.c:172
2020
msgid "Importing file:"
2021
msgstr "Importerer fil:"
2022
2023
#: src/import.c:177
2024
msgid "Destination dir:"
2025
msgstr "Til sti:"
2026
2027
#: src/import.c:236
2028
msgid "Select importing file"
2029
msgstr "Vælg fil til import"
2030
2031
#: src/importldif.c:118
2032
msgid "Please specify address book name and file to import."
2033
msgstr "Indtast adressebog navn og fil til import"
2034
2035
#: src/importldif.c:121
2036
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2037
msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import"
2038
2039
#: src/importldif.c:124
2040
msgid "File imported."
2041
msgstr "Fil importeret."
2042
2043
#: src/importldif.c:313
2044
msgid "Please select a file."
2045
msgstr "Vælg fil."
2046
2047
#: src/importldif.c:319
2048
msgid "Address book name must be supplied."
2049
msgstr "Adressebogs navn skal angives."
2050
2051
#: src/importldif.c:334
2052
msgid "Error reading LDIF fields."
2053
msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil."
2054
2055
#: src/importldif.c:357
2056
msgid "LDIF file imported successfully."
2057
msgstr "LDIF fil blev importeret."
2058
2059
#: src/importldif.c:442
2060
msgid "Select LDIF File"
2061
msgstr "Vælg LDIF fil"
2062
2063
#: src/importldif.c:518
2064
msgid "File Name"
2065
msgstr "Fil navn"
2066
2067
#: src/importldif.c:559
2068
msgid "S"
2069
msgstr "S"
2070
2071
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2072
msgid "LDIF Field"
2073
msgstr "Vælg LDIF felt"
2074
2075
#: src/importldif.c:561
2076
msgid "Attribute Name"
2077
msgstr "Egensgab Navn"
2078
2079
#: src/importldif.c:619
2080
msgid "Attribute"
2081
msgstr "Egenskab"
2082
2083
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2084
msgid "Select"
2085
msgstr "Vælg"
2086
2087
#: src/importldif.c:681
2088
msgid "Address Book :"
2089
msgstr "Adressebog :"
2090
2091
#: src/importldif.c:691
2092
msgid "File Name :"
2093
msgstr "Fil navn :"
2094
2095
#: src/importldif.c:701
2096
msgid "Records :"
2097
msgstr "Poster :"
2098
2099
#: src/importldif.c:729
2100
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2101
msgstr "Importer LDIF fil til adressebog"
2102
2103
#. Button panel
2104
#: src/importldif.c:760
2105
msgid "Prev"
2106
msgstr "Forrige"
2107
2108
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2230
2109
msgid "Next"
2110
msgstr "Næste"
2111
2112
#: src/importldif.c:790
2113
msgid "File Info"
2114
msgstr "Fil info"
2115
2116
#: src/importldif.c:791
2117
msgid "Attributes"
2118
msgstr "Egenskaber"
2119
2120
#: src/importldif.c:792
2121
msgid "Finish"
2122
msgstr "Slut"
2123
2124
#: src/inc.c:338
2125
msgid "Retrieving new messages"
2126
msgstr "Modtager nu meddelelse"
2127
2128
#: src/inc.c:386
2129
msgid "Standby"
2130
msgstr "Vent"
2131
2132
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2133
msgid "Cancelled"
2134
msgstr "Afbrudt"
2135
2136
#: src/inc.c:524
2137
msgid "Retrieving"
2138
msgstr "Modtager"
2139
2140
#: src/inc.c:533
2141
#, c-format
2142
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2143
msgstr "Hentet (%d meddelelse(r) (%s)"
2144
2145
#: src/inc.c:537
2146
msgid "Done (no new messages)"
2147
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2148
2149
#: src/inc.c:543
2150
msgid "Connection failed"
2151
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2152
2153
#: src/inc.c:547
2154
msgid "Auth failed"
2155
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
2156
2157
#: src/inc.c:551
2158
msgid "Locked"
2159
msgstr "Låst"
2160
2161
#: src/inc.c:561
2162
#, fuzzy
2163
msgid "Timeout"
2164
msgstr "Timeout (sek)"
2165
2166
#: src/inc.c:611
2167
#, c-format
2168
msgid "Finished (%d new message(s))"
2169
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2170
2171
#: src/inc.c:614
2172
msgid "Finished (no new messages)"
2173
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2174
2175
#: src/inc.c:623
2176
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2177
msgstr "Fejl ved hentning af e-post."
2178
2179
#: src/inc.c:659
2180
#, c-format
2181
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2182
msgstr "modtager nye meddelelser fra konto %s...\n"
2183
2184
#: src/inc.c:662
2185
#, c-format
2186
msgid "%s: Retrieving new messages"
2187
msgstr "%s: henter nye meddelelser"
2188
2189
#: src/inc.c:681
2190
#, c-format
2191
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2192
msgstr "Forbinder til POP3 server: %s ..."
2193
2194
#: src/inc.c:690
2195
#, c-format
2196
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2197
msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n"
2198
2199
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:460
2200
msgid "Authenticating..."
2201
msgstr "Godkender..."
2202
2203
#: src/inc.c:770
2204
#, c-format
2205
msgid "Retrieving messages from %s..."
2206
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
2207
2208
#: src/inc.c:775
2209
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2210
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
2211
2212
#: src/inc.c:779
2213
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2214
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LAST)..."
2215
2216
#: src/inc.c:783
2217
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2218
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (UIDL)..."
2219
2220
#: src/inc.c:787
2221
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2222
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LIST)..."
2223
2224
#: src/inc.c:797
2225
#, c-format
2226
msgid "Deleting message %d"
2227
msgstr "Sletter meddelelse %d"
2228
2229
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:478
2230
msgid "Quitting"
2231
msgstr "Afslutter"
2232
2233
#: src/inc.c:829
2234
#, c-format
2235
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2236
msgstr "Modtager meddelelse (%d / %d) (%s / %s)"
2237
2238
#: src/inc.c:850
2239
#, c-format
2240
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2241
msgstr "Henter (%d meddelelse(r), (%s) hentet"
2242
2243
#: src/inc.c:1077
2244
#, fuzzy
2245
msgid "Connection failed."
2246
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2247
2248
#: src/inc.c:1083
2249
#, fuzzy
2250
msgid "Error occurred while processing mail."
2251
msgstr ""
2252
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2253
"%s"
2254
2255
#: src/inc.c:1088
2256
#, c-format
2257
msgid ""
2258
"Error occurred while processing mail:\n"
2259
"%s"
2260
msgstr ""
2261
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2262
"%s"
2263
2264
#: src/inc.c:1094
2265
msgid "No disk space left."
2266
msgstr "Ingen fri disk plads."
2267
2268
#: src/inc.c:1099
2269
msgid "Can't write file."
2270
msgstr "Kan ikke skrive til fil."
2271
2272
#: src/inc.c:1104
2273
msgid "Socket error."
2274
msgstr "Sokkel fejl."
2275
2276
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600
2277
msgid "Connection closed by the remote host."
2278
msgstr ""
2279
2280
#: src/inc.c:1116
2281
#, fuzzy
2282
msgid "Mailbox is locked."
2283
msgstr "postkasse er låst\n"
2284
2285
#: src/inc.c:1120
2286
#, c-format
2287
msgid ""
2288
"Mailbox is locked:\n"
2289
"%s"
2290
msgstr ""
2291
"Mailbox er låst:\n"
2292
"%s"
2293
2294
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585
2295
msgid "Authentication failed."
2296
msgstr "Godkendelses fejlede."
2297
2298
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588
2299
#, c-format
2300
msgid ""
2301
"Authentication failed:\n"
2302
"%s"
2303
msgstr ""
2304
"Godkendelsesfejl:\n"
2305
"%s"
2306
2307
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604
2308
#, fuzzy
2309
msgid "Session timed out."
2310
msgstr "tid udløbet\n"
2311
2312
#: src/inc.c:1172
2313
msgid "Incorporation cancelled\n"
2314
msgstr "Hentning afbrudt\n"
2315
2316
#: src/inc.c:1255
2317
#, c-format
2318
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2319
msgstr "Modtager nye meddelelser fra %s til %s...\n"
2320
2321
#: src/inputdialog.c:153
2322
#, c-format
2323
msgid "Input password for %s on %s:"
2324
msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s:"
2325
2326
#: src/inputdialog.c:155
2327
msgid "Input password"
2328
msgstr "Indtast adgangskode"
2329
2330
#: src/logwindow.c:62
2331
msgid "Protocol log"
2332
msgstr "Protokol log"
2333
2334
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2335
#, c-format
2336
msgid ""
2337
"File `%s' already exists.\n"
2338
"Can't create folder."
2339
msgstr ""
2340
"Filen `%s' eksisterer allerede.\n"
2341
"Kan ikke oprette mappe."
2342
2343
#: src/main.c:177
2344
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2345
msgstr "g_thread er ikke understøttet i glib.\n"
2346
2347
#: src/main.c:256
2348
msgid ""
2349
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2350
"OpenPGP support disabled."
2351
msgstr ""
2352
"GnuPG er ike korrekt installeret eller i for gammel version\n"
2353
"OpenPGP ikke mulig."
2354
2355
#: src/main.c:414
2356
#, c-format
2357
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2358
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"
2359
2360
#: src/main.c:417
2361
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2362
msgstr "  --compose [adresse]    åbner nyt meddelelses vindue"
2363
2364
#: src/main.c:418
2365
msgid ""
2366
"  --attach file1 [file2]...\n"
2367
"                         open composition window with specified files\n"
2368
"                         attached"
2369
msgstr ""
2370
"  --attach fil1 [fil2]...\n"
2371
"                         åbn ny meddelelse med disse filer vedhæftet\n"
2372
"                         ."
2373
2374
#: src/main.c:421
2375
msgid "  --receive              receive new messages"
2376
msgstr "  --receive              modtager nye meddelelser"
2377
2378
#: src/main.c:422
2379
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2380
msgstr "  --receive-all          modtager nye meddelelser fra alle konti"
2381
2382
#: src/main.c:423
2383
msgid "  --send                 send all queued messages"
2384
msgstr "  --send                 send alle meddelelser i kø"
2385
2386
#: src/main.c:424
2387
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2388
msgstr "  --status [mappe]...   viser antal meddelelser"
2389
2390
#: src/main.c:425
2391
msgid ""
2392
"  --status-full [folder]...\n"
2393
"                         show the status of each folder"
2394
msgstr ""
2395
"  --status-full [mappe]...\n"
2396
"                         viser status for hver mappe"
2397
2398
#: src/main.c:427
2399
msgid "  --debug                debug mode"
2400
msgstr "  --debug                debug mode"
2401
2402
#: src/main.c:428
2403
msgid "  --help                 display this help and exit"
2404
msgstr "  --help                 viser denne hjælp"
2405
2406
#: src/main.c:429
2407
msgid "  --version              output version information and exit"
2408
msgstr "  --version              viser version og afslutter"
2409
2410
#: src/main.c:459
2411
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2412
msgstr "Du er ved at skrive ny meddelelse. Virklig afslutte?"
2413
2414
#: src/main.c:467
2415
msgid "Queued messages"
2416
msgstr "Meddeleser i kø"
2417
2418
#: src/main.c:468
2419
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2420
msgstr "Nogle usendte meddelelser i kø. Afslut nu?"
2421
2422
#. remote command mode
2423
#: src/main.c:545
2424
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2425
msgstr "sylpheed kører allerede.\n"
2426
2427
#: src/main.c:711
2428
#, fuzzy
2429
msgid "Migration of configuration"
2430
msgstr "Handlingsopsæt"
2431
2432
#: src/main.c:712
2433
msgid ""
2434
"The previous version of configuration found.\n"
2435
"Do you want to migrate it?"
2436
msgstr ""
2437
2438
#: src/mainwindow.c:455
2439
msgid "/_File/_Folder"
2440
msgstr "/_Filer/_Mappe"
2441
2442
#: src/mainwindow.c:456
2443
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2444
msgstr "/_Filer/_Mappe/Opret _ny mappe..."
2445
2446
#: src/mainwindow.c:458
2447
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2448
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
2449
2450
#: src/mainwindow.c:459
2451
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2452
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Slet mappe"
2453
2454
#: src/mainwindow.c:460
2455
#, fuzzy
2456
msgid "/_File/_Mailbox"
2457
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
2458
2459
#: src/mainwindow.c:461
2460
#, fuzzy
2461
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2462
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
2463
2464
#: src/mainwindow.c:462
2465
#, fuzzy
2466
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2467
msgstr "/Slet _mappe"
2468
2469
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2470
#, fuzzy
2471
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2472
msgstr "/_Filer/_Mappe/---"
2473
2474
#: src/mainwindow.c:464
2475
#, fuzzy
2476
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2477
msgstr "_Hent nye meddelelser"
2478
2479
#: src/mainwindow.c:466
2480
#, fuzzy
2481
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2482
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Hent nye meddelelser i alle mapper"
2483
2484
#: src/mainwindow.c:469
2485
#, fuzzy
2486
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2487
msgstr "/G_endan mappe træ"
2488
2489
#: src/mainwindow.c:472
2490
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2491
msgstr "/_Filer/_Importere mbox fil..."
2492
2493
#: src/mainwindow.c:473
2494
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2495
msgstr "/_Filer/_Eksportere mbox fil..."
2496
2497
#: src/mainwindow.c:475
2498
#, fuzzy
2499
msgid "/_File/Empty all _trash"
2500
msgstr "/_Filer/_Tøm slettet post"
2501
2502
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2503
msgid "/_File/_Save as..."
2504
msgstr "/_Filer/_Gem som..."
2505
2506
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2507
msgid "/_File/_Print..."
2508
msgstr "/_Filer/_Udskriv..."
2509
2510
#: src/mainwindow.c:480
2511
#, fuzzy
2512
msgid "/_File/_Work offline"
2513
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
2514
2515
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2516
#: src/mainwindow.c:483
2517
msgid "/_File/E_xit"
2518
msgstr "/_Filer/_Afslut"
2519
2520
#: src/mainwindow.c:488
2521
msgid "/_Edit/Select _thread"
2522
msgstr "/_Redigér/Markér _tråd"
2523
2524
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2525
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2526
msgstr "/_Redigér/_Søg i aktuel meddelelse"
2527
2528
#: src/mainwindow.c:492
2529
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2530
msgstr "/_Søg meddelelser..."
2531
2532
#: src/mainwindow.c:495
2533
msgid "/_View/Show or hi_de"
2534
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul"
2535
2536
#: src/mainwindow.c:496
2537
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2538
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Mappe træ"
2539
2540
#: src/mainwindow.c:498
2541
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2542
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Besked"
2543
2544
#: src/mainwindow.c:500
2545
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2546
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie"
2547
2548
#: src/mainwindow.c:502
2549
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2550
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/Ikon _og tekst"
2551
2552
#: src/mainwindow.c:504
2553
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2554
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"
2555
2556
#: src/mainwindow.c:506
2557
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2558
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Tekst"
2559
2560
#: src/mainwindow.c:508
2561
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2562
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ingen"
2563
2564
#: src/mainwindow.c:510
2565
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2566
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
2567
2568
#: src/mainwindow.c:513
2569
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2570
msgstr "/_Vis/_Seperat mappe træ"
2571
2572
#: src/mainwindow.c:514
2573
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2574
msgstr "/_Vis/Seperat m_eddelelses vindue"
2575
2576
#: src/mainwindow.c:516
2577
msgid "/_View/_Sort"
2578
msgstr "/_Vis/_Sortere"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:517
2581
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2582
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Nummer orden"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:518
2585
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2586
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Størrelses orden"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:519
2589
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2590
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
2591
2592
#: src/mainwindow.c:520
2593
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2594
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:521
2597
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2598
msgstr "/_Vis/_Sortere/Efter _modtager"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:522
2601
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2602
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:523
2605
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2606
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Farvet label orden"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:525
2609
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2610
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Markéret orden"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:526
2613
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2614
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Ulæst orden"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:527
2617
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2618
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Vedhæft orden"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:529
2621
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2622
msgstr "/_Vis/_Sortere/Sorter _ikke"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2625
msgid "/_View/_Sort/---"
2626
msgstr "/_Vis/_Sortere/---"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:531
2629
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2630
msgstr "/_Vis/_Sortere/Stigende"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:532
2633
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2634
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:534
2637
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2638
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:536
2641
msgid "/_View/Th_read view"
2642
msgstr "/_Vis/_Trådet"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:537
2645
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2646
msgstr "_Vis/Åbn tråde"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:538
2649
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2650
msgstr "/_Vis/_Saml alle tråde"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:539
2653
msgid "/_View/Set display _item..."
2654
msgstr "/_Vis/_Sæt visning ..."
2655
2656
#: src/mainwindow.c:542
2657
msgid "/_View/_Go to"
2658
msgstr "/_Vis/_Gå til"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:543
2661
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2662
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige meddelelse"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:544
2665
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2666
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste meddelelse"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2669
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2670
msgid "/_View/_Go to/---"
2671
msgstr "/_Vis/_Gå til/---"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:546
2674
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2675
msgstr "/Vis/_Gå til/Forrige ulæste meddelelse"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:548
2678
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2679
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste ulæste meddelelse"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:551
2682
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2683
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige nye meddelelse"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:552
2686
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2687
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste nye meddelelse"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:554
2690
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2691
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markéret meddelelse"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:556
2694
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2695
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste  _markéret meddelelse"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:559
2698
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2699
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _label meddelelse"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:561
2702
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2703
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _label meddelelse"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:564
2706
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2707
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
2708
2709
#: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
2710
msgid "/_View/_Code set/---"
2711
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/---"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
2714
msgid "/_View/_Code set"
2715
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2718
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2719
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Automatisk"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
2722
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2723
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/7bit ascii (US-ASC_II)"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:161
2726
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2727
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Unicode (_UTF-8)"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
2730
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2731
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_1)"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
2734
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2735
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:169
2738
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2739
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Central European (ISO-8859-_2)"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:172
2742
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2743
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Baltic (ISO-8859-13)"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:174
2746
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2747
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:177
2750
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2751
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:180
2754
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2755
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Turkish (ISO-8859-_9)"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:183
2758
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2759
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:185
2762
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2763
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:187
2766
#, fuzzy
2767
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2768
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:189
2771
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2772
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:192
2775
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2776
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:194
2779
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2780
msgstr "/_Vis/_TegnsætJapanese (ISO-2022-JP-2)"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:196
2783
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2784
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (_EUC-JP)"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:198
2787
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2788
msgstr "/_Vis//_Tegnsæt/Japanese (_Shift_JIS)"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:201
2791
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2792
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:203
2795
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2796
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (_Big5)"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:205
2799
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2800
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:207
2803
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2804
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
2807
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2808
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (EUC-_KR)"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:212
2811
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2812
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (ISO-2022-KR)"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:215
2815
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2816
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (TIS-620)"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:217
2819
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2820
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (Windows-874)"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:642 src/summaryview.c:371
2823
msgid "/_View/Open in new _window"
2824
msgstr "/_Vis/Åbn i nyt vindue"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:224
2827
msgid "/_View/Mess_age source"
2828
msgstr "/_Vis/_Kilde"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:225
2831
msgid "/_View/Show all _header"
2832
msgstr "/_Vis/_Alle hoved linier"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:646
2835
msgid "/_View/_Update summary"
2836
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
2839
msgid "/_Message"
2840
msgstr "/_Meddelelse"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:649
2843
#, fuzzy
2844
msgid "/_Message/Recei_ve"
2845
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:650
2848
#, fuzzy
2849
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2850
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:652
2853
#, fuzzy
2854
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2855
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:654
2858
#, fuzzy
2859
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2860
msgstr "/_Meddelelse/_Afbryd afsendelse"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:656
2863
#, fuzzy
2864
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2865
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:657
2868
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2869
msgstr "/_Meddelelse/Send meddelelser i _kø"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:667
2872
#: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:685
2873
#: src/messageview.c:230 src/messageview.c:238 src/messageview.c:243
2874
msgid "/_Message/---"
2875
msgstr "/_Meddelelse/---"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:228
2878
msgid "/_Message/Compose _new message"
2879
msgstr "/_Meddelelse/Opret _ny meddelelse"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:231
2882
msgid "/_Message/_Reply"
2883
msgstr "/_Meddelelse/_Besvar"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:662
2886
msgid "/_Message/Repl_y to"
2887
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:232
2890
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2891
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/A_lle"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:234
2894
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2895
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/Af_sender"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:236
2898
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2899
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/_Alle"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:239
2902
msgid "/_Message/_Forward"
2903
msgstr "/_Meddelelse/_Videresend"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:240
2906
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2907
msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:242
2910
msgid "/_Message/Redirec_t"
2911
msgstr "/_Meddelelse/_Omdirigér"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:673
2914
msgid "/_Message/M_ove..."
2915
msgstr "/_Meddelelse/_Flyt..."
2916
2917
#: src/mainwindow.c:674
2918
msgid "/_Message/_Copy..."
2919
msgstr "/_Meddelelse/_Kopiere..."
2920
2921
#: src/mainwindow.c:675
2922
msgid "/_Message/_Delete"
2923
msgstr "/_Meddelelse/_Slet"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:677
2926
msgid "/_Message/_Mark"
2927
msgstr "/_Meddelelse/_Markér"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:678
2930
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2931
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Markér"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:679
2934
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2935
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Slet markéring"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:680
2938
msgid "/_Message/_Mark/---"
2939
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/---"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:681
2942
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2943
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som ulæst"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:682
2946
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2947
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:684
2950
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2951
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Alle som læst"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:244
2954
msgid "/_Message/Re-_edit"
2955
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:248
2958
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2959
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:693
2962
#, fuzzy
2963
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2964
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:695
2967
#, fuzzy
2968
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2969
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:251
2972
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2973
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:253
2976
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2977
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/_Automatisk"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:255
2980
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2981
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Fra"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:257
2984
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2985
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Til"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:259
2988
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2989
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Emne"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:709
2992
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2993
msgstr "/_Meddelelse/Slet alle du_blikerede meddelelser"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:712
2996
msgid "/_Tools/E_xecute"
2997
msgstr "/_Funktioner/_Udfør"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:714
3000
msgid "/_Tools/_Log window"
3001
msgstr "/Funktioner/_Logbog vindue"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:716
3004
msgid "/_Configuration"
3005
msgstr "/_Opsæt"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:717
3008
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3009
msgstr "/_Opsæt/Generelt _opsæt..."
3010
3011
#: src/mainwindow.c:719
3012
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3013
msgstr "/_Opsæt/_Filter opsæt..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:721
3016
msgid "/_Configuration/_Template..."
3017
msgstr "/_Opsæt/_Skabelon..."
3018
3019
#: src/mainwindow.c:722
3020
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3021
msgstr "/_Opsæt/_Handlinger..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:723
3024
msgid "/_Configuration/---"
3025
msgstr "/_Opsæt/---"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:724
3028
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3029
msgstr "/_Opsæt/_Den aktuelle konto..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:726
3032
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3033
msgstr "/_Opsæt/_Opret ny konto..."
3034
3035
#: src/mainwindow.c:728
3036
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3037
msgstr "/_Opsæt/_Redigér konti..."
3038
3039
#: src/mainwindow.c:730
3040
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3041
msgstr "/_Opsæt/_Skift aktuel konto..."
3042
3043
#: src/mainwindow.c:734
3044
msgid "/_Help/_Manual"
3045
msgstr "/_Hjælp/_Vejledning"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:735
3048
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3049
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Engelsk"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:736
3052
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3053
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Japansk"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:737
3056
msgid "/_Help/_FAQ"
3057
msgstr "/_Hjælp/_OSS"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:738
3060
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3061
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Engelsk"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:739
3064
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3065
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Tysk"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:740
3068
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3069
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Spansk"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:741
3072
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3073
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Fransk"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:742
3076
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3077
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Italiensk"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:743
3080
msgid "/_Help/---"
3081
msgstr "/_Hjælp/---"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:783
3084
msgid "Creating main window...\n"
3085
msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:943
3088
#, c-format
3089
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3090
msgstr "HovedVindue: fejl i farve %d\n"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:1021 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3093
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3094
#: src/summaryview.c:3080 src/summaryview.c:3146 src/summaryview.c:3171
3095
#: src/summaryview.c:3284
3096
msgid "done.\n"
3097
msgstr "Afsluttet.\n"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:1137 src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1206
3100
msgid "Untitled"
3101
msgstr "Uden titel"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:1207
3104
msgid "none"
3105
msgstr "ingen"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:1257
3108
#, c-format
3109
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3110
msgstr "Ændre vindue adskillelse type fra %d til %d\n"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:1477
3113
msgid "Offline"
3114
msgstr ""
3115
3116
#: src/mainwindow.c:1478
3117
msgid "You are offline. Go online?"
3118
msgstr ""
3119
3120
#: src/mainwindow.c:1492
3121
#, fuzzy
3122
msgid "Empty all trash"
3123
msgstr "Tøm Slettet"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:1493
3126
#, fuzzy
3127
msgid "Empty messages in all trash?"
3128
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:1521
3131
msgid "Add mailbox"
3132
msgstr "Ny mailbox"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:1522
3135
msgid ""
3136
"Input the location of mailbox.\n"
3137
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3138
"scanned automatically."
3139
msgstr ""
3140
"Indtast sti til mailbox.\n"
3141
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
3142
"gennemsøgt automatisk."
3143
3144
#: src/mainwindow.c:1528
3145
#, c-format
3146
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3147
msgstr "Mailbox `%s' eksisterer allerede."
3148
3149
#: src/mainwindow.c:1533 src/setup.c:57
3150
msgid "Mailbox"
3151
msgstr "Mailbox"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:1539 src/setup.c:63
3154
msgid ""
3155
"Creation of the mailbox failed.\n"
3156
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3157
"there."
3158
msgstr ""
3159
"Fejl i oprettelse af mailbox.\n"
3160
"Måske findes filerne allerede eller du har ikke skrive rettighedder."
3161
3162
#: src/mainwindow.c:1902
3163
msgid "Sylpheed - Folder View"
3164
msgstr "Sylpheed - Mappe visning"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:1922 src/messageview.c:358
3167
msgid "Sylpheed - Message View"
3168
msgstr "Sylpheed - Meddelelses visning"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:2079 src/summaryview.c:340
3171
msgid "/_Reply"
3172
msgstr "/_Svar"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:2080
3175
#, fuzzy
3176
msgid "/Reply to _all"
3177
msgstr "Svar til alle"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:2081
3180
#, fuzzy
3181
msgid "/Reply to _sender"
3182
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:2082
3185
#, fuzzy
3186
msgid "/Reply to mailing _list"
3187
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2087 src/summaryview.c:347
3190
msgid "/_Forward"
3191
msgstr "/_Videresend"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2088 src/summaryview.c:348
3194
msgid "/For_ward as attachment"
3195
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2089 src/summaryview.c:349
3198
msgid "/Redirec_t"
3199
msgstr "/_Omdirigér"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2125
3202
msgid "Get"
3203
msgstr "Hent"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2126
3206
msgid "Incorporate new mail"
3207
msgstr "Hent ny post"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2133
3210
msgid "Get all"
3211
msgstr "Hent alt"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2134
3214
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3215
msgstr "Hent ny post fra alle konti"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2145
3218
msgid "Send queued message(s)"
3219
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2155 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:852
3222
#: src/prefs_folder_item.c:137
3223
msgid "Compose"
3224
msgstr "Opret"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2156
3227
msgid "Compose new message"
3228
msgstr "Opret ny meddelelse"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2164 src/prefs_common.c:1353
3231
msgid "Reply"
3232
msgstr "Besvar"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2165 src/mainwindow.c:2178
3235
msgid "Reply to the message"
3236
msgstr "Besvar meddelelse"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2183
3239
msgid "Reply all"
3240
msgstr "Besvar alle"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2184
3243
msgid "Reply to all"
3244
msgstr "Svar til alle"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2192 src/prefs_filter_edit.c:719
3247
msgid "Forward"
3248
msgstr "Videresend"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2193 src/mainwindow.c:2206
3251
msgid "Forward the message"
3252
msgstr "Videresend meddelelse"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2213
3255
msgid "Delete the message"
3256
msgstr "Slet meddelelse"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2221
3259
msgid "Execute"
3260
msgstr "Udfør"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2222
3263
msgid "Execute marked process"
3264
msgstr "Udfør markéret process"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2231
3267
msgid "Next unread message"
3268
msgstr "Næste ulæste"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2242
3271
msgid "Prefs"
3272
msgstr "Opsæt"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2243
3275
msgid "Common preferences"
3276
msgstr "Generelt opsæt"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2250 src/prefs_folder_item.c:258
3279
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3280
msgid "Account"
3281
msgstr "Konto"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2251
3284
msgid "Account setting"
3285
msgstr "Konto indstillinger"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2425
3288
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3289
msgstr ""
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2436
3292
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3293
msgstr ""
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2624
3296
msgid "Exit"
3297
msgstr "Afslut"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:2624
3300
msgid "Exit this program?"
3301
msgstr "Afslut program?"
3302
3303
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3304
msgid "can't write to temporary file\n"
3305
msgstr "kan ikke skrive til midlertidig fil\n"
3306
3307
#: src/mbox.c:69
3308
#, c-format
3309
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3310
msgstr "Modtager meddelelse fra %s til %s...\n"
3311
3312
#: src/mbox.c:79
3313
msgid "can't read mbox file.\n"
3314
msgstr "Kan ikke læse mbox fil.\n"
3315
3316
#: src/mbox.c:86
3317
#, c-format
3318
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3319
msgstr "ugyldigt mbox format: %s\n"
3320
3321
#: src/mbox.c:93
3322
#, c-format
3323
msgid "malformed mbox: %s\n"
3324
msgstr "ugyldig mbox format: %s\n"
3325
3326
#: src/mbox.c:110
3327
msgid "can't open temporary file\n"
3328
msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil\n"
3329
3330
#: src/mbox.c:161
3331
#, c-format
3332
msgid ""
3333
"unescaped From found:\n"
3334
"%s"
3335
msgstr ""
3336
"ukodet Fra fundet:\n"
3337
"%s"
3338
3339
#: src/mbox.c:253
3340
#, c-format
3341
msgid "%d messages found.\n"
3342
msgstr "%d meddelelse fundet.\n"
3343
3344
#: src/mbox.c:270
3345
#, c-format
3346
msgid "can't create lock file %s\n"
3347
msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
3348
3349
#: src/mbox.c:271
3350
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3351
msgstr "benyt 'flock' i stedet for 'file' hvis muligt.\n"
3352
3353
#: src/mbox.c:283
3354
#, c-format
3355
msgid "can't create %s\n"
3356
msgstr "kan ikke oprette %s\n"
3357
3358
#: src/mbox.c:289
3359
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3360
msgstr "mailbox hører til anden process, venter...\n"
3361
3362
#: src/mbox.c:318
3363
#, c-format
3364
msgid "can't lock %s\n"
3365
msgstr "kan ikke låse %s\n"
3366
3367
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3368
msgid "invalid lock type\n"
3369
msgstr "ugyldig lock type\n"
3370
3371
#: src/mbox.c:358
3372
#, c-format
3373
msgid "can't unlock %s\n"
3374
msgstr "kan ikke låse %s op\n"
3375
3376
#: src/mbox.c:389
3377
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3378
msgstr "kan ikke tømme mailbox.\n"
3379
3380
#: src/mbox.c:410
3381
#, c-format
3382
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3383
msgstr "Eksporterer meddelelse fra %s til %s...\n"
3384
3385
#: src/message_search.c:89
3386
msgid "Find in current message"
3387
msgstr "Søg i aktuel meddelelse"
3388
3389
#: src/message_search.c:107
3390
msgid "Find text:"
3391
msgstr "Søg tekst:"
3392
3393
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3394
msgid "Case sensitive"
3395
msgstr "Stor / små forskel"
3396
3397
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3398
msgid "Backward search"
3399
msgstr "Søg baglæns"
3400
3401
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3402
msgid "Search failed"
3403
msgstr "Søgning fejlede"
3404
3405
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3406
msgid "Search string not found."
3407
msgstr "Den søgte tekst blev ikke fundet."
3408
3409
#: src/message_search.c:193
3410
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3411
msgstr "Begyndelse af meddelelse nået; fortsæt fra slutning?"
3412
3413
#: src/message_search.c:196
3414
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3415
msgstr "Slutnigen af meddelelse nået; fortsæt fra starten?"
3416
3417
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3418
msgid "Search finished"
3419
msgstr "Søgning afsluttet"
3420
3421
#: src/messageview.c:278
3422
msgid "Creating message view...\n"
3423
msgstr "Opretter meddelelses vindue...\n"
3424
3425
#: src/messageview.c:303 src/prefs_common.c:1550
3426
msgid "Text"
3427
msgstr "Tekst"
3428
3429
#: src/messageview.c:308
3430
msgid "Attachments"
3431
msgstr "Vedhæftet"
3432
3433
#: src/messageview.c:646 src/summaryview.c:2724
3434
#, c-format
3435
msgid "Can't save the file `%s'."
3436
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
3437
3438
#: src/messageview.c:697 src/prefs_common.c:2154 src/summaryview.c:2744
3439
msgid "Print"
3440
msgstr "Udskriv"
3441
3442
#: src/messageview.c:698 src/summaryview.c:2745
3443
#, c-format
3444
msgid ""
3445
"Enter the print command line:\n"
3446
"(`%s' will be replaced with file name)"
3447
msgstr ""
3448
"Indtast udkrift kommando:\n"
3449
"(`%s' bliver erstattat af fil navn)"
3450
3451
#: src/messageview.c:704 src/summaryview.c:2751
3452
#, c-format
3453
msgid ""
3454
"Print command line is invalid:\n"
3455
"`%s'"
3456
msgstr ""
3457
"Udskriv kommando er ugyldig:\n"
3458
"`%s'"
3459
3460
#: src/mh.c:380
3461
#, c-format
3462
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3463
msgstr "kan ikke kopiere meddelelse %s til %s\n"
3464
3465
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3466
msgid "Can't open mark file.\n"
3467
msgstr "Kan ikke åbne markéret fil.\n"
3468
3469
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3470
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3471
msgstr "fra og til mappe er ens.\n"
3472
3473
#: src/mh.c:582
3474
#, c-format
3475
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3476
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
3477
3478
#: src/mh.c:749
3479
#, c-format
3480
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3481
msgstr "Sidste nummer i sti %s = %d\n"
3482
3483
#: src/mimeview.c:117
3484
msgid "/_Open"
3485
msgstr "/_Åbn"
3486
3487
#: src/mimeview.c:118
3488
msgid "/Open _with..."
3489
msgstr "/Åbn _med..."
3490
3491
#: src/mimeview.c:119
3492
msgid "/_Display as text"
3493
msgstr "/_Vis som tekst"
3494
3495
#: src/mimeview.c:120
3496
msgid "/_Save as..."
3497
msgstr "/_Gem som..."
3498
3499
#: src/mimeview.c:123
3500
msgid "/_Check signature"
3501
msgstr "/_Check signatur"
3502
3503
#: src/mimeview.c:146
3504
msgid "Creating MIME view...\n"
3505
msgstr "Opretter MIME visning...\n"
3506
3507
#: src/mimeview.c:149
3508
msgid "MIME Type"
3509
msgstr "MIME type"
3510
3511
#: src/mimeview.c:253
3512
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3513
msgstr "Vælg \"Check signatur\""
3514
3515
#: src/mimeview.c:549
3516
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3517
msgstr ""
3518
3519
#: src/mimeview.c:568
3520
#, fuzzy
3521
msgid "Open _with..."
3522
msgstr "/Åbn _med..."
3523
3524
#: src/mimeview.c:572
3525
#, fuzzy
3526
msgid "_Display as text"
3527
msgstr "/_Vis som tekst"
3528
3529
#: src/mimeview.c:576
3530
#, fuzzy
3531
msgid "_Save as..."
3532
msgstr "/_Gem som..."
3533
3534
#: src/mimeview.c:622
3535
#, fuzzy
3536
msgid ""
3537
"This signature has not been checked yet.\n"
3538
"\n"
3539
msgstr "Signaturen er endnu ikke undersøgt.\n"
3540
3541
#: src/mimeview.c:627
3542
#, fuzzy
3543
msgid "_Check signature"
3544
msgstr "/_Check signatur"
3545
3546
#: src/mimeview.c:880 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:945 src/mimeview.c:968
3547
msgid "Can't save the part of multipart message."
3548
msgstr "Kan ikke gemme del af multipart meddelelse."
3549
3550
#: src/mimeview.c:978
3551
msgid "Open with"
3552
msgstr "Åbn med"
3553
3554
#: src/mimeview.c:979
3555
#, c-format
3556
msgid ""
3557
"Enter the command line to open file:\n"
3558
"(`%s' will be replaced with file name)"
3559
msgstr ""
3560
"Indtast kommando til til åbning af fil:\n"
3561
"(`%s' bilver erstattet med fil navn)"
3562
3563
#: src/mimeview.c:1034
3564
#, c-format
3565
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3566
msgstr "MIME visnings kommando ugyldig: `%s'"
3567
3568
#: src/news.c:208
3569
#, c-format
3570
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3571
msgstr "oprettet NNTP forbindelse til %s:%d ...\n"
3572
3573
#: src/news.c:278
3574
#, c-format
3575
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3576
msgstr "NNTP forbindelse til %s:%d blev afbrudt. Genforbinder...\n"
3577
3578
#: src/news.c:362
3579
#, c-format
3580
msgid "article %d has been already cached.\n"
3581
msgstr "Artikel %d er allerede gemt.\n"
3582
3583
#: src/news.c:382
3584
#, c-format
3585
msgid "getting article %d...\n"
3586
msgstr "modtager artikel %d...\n"
3587
3588
#: src/news.c:386
3589
#, c-format
3590
msgid "can't read article %d\n"
3591
msgstr "kann ikke læse artikel %d\n"
3592
3593
#: src/news.c:540
3594
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3595
msgstr "kann ikke modtage nyhedsgruppe liste\n"
3596
3597
#: src/news.c:653
3598
msgid "can't post article.\n"
3599
msgstr "kan ikke sende artikel.\n"
3600
3601
#: src/news.c:679
3602
#, c-format
3603
msgid "can't retrieve article %d\n"
3604
msgstr "kan ikke modtage artikel %d\n"
3605
3606
#: src/news.c:735
3607
#, fuzzy, c-format
3608
msgid "can't select group: %s\n"
3609
msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
3610
3611
#: src/news.c:770
3612
#, c-format
3613
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3614
msgstr "ugyldigt artikel område: %d - %d\n"
3615
3616
#: src/news.c:783
3617
msgid "no new articles.\n"
3618
msgstr "ingen nye artikler.\n"
3619
3620
#: src/news.c:793
3621
#, c-format
3622
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3623
msgstr "modtager XOVER %d - %d i %s...\n"
3624
3625
#: src/news.c:797
3626
msgid "can't get xover\n"
3627
msgstr "kan ikke modtage XOVER\n"
3628
3629
#: src/news.c:807
3630
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3631
msgstr "fejl ved modtagelse af XOVER.\n"
3632
3633
#: src/news.c:817
3634
#, c-format
3635
msgid "invalid xover line: %s\n"
3636
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
3637
3638
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3639
msgid "can't get xhdr\n"
3640
msgstr "kan ikke modtage XHDR\n"
3641
3642
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3643
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3644
msgstr "fejl ved modtagelse af XHDR.\n"
3645
3646
#: src/nntp.c:68
3647
#, c-format
3648
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3649
msgstr "Kan ikke forbinde til NNTP server: %s:%d\n"
3650
3651
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3652
#, c-format
3653
msgid "protocol error: %s\n"
3654
msgstr "protokol fejl: %s\n"
3655
3656
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3657
msgid "protocol error\n"
3658
msgstr "protokol fejl\n"
3659
3660
#: src/nntp.c:283
3661
msgid "Error occurred while posting\n"
3662
msgstr "Fejl ved afsendelse\n"
3663
3664
#: src/nntp.c:363
3665
#, fuzzy
3666
msgid "Error occurred while sending command\n"
3667
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
3668
3669
#: src/passphrase.c:86
3670
msgid "Passphrase"
3671
msgstr "Adganssætning"
3672
3673
#: src/passphrase.c:236
3674
msgid "[no user id]"
3675
msgstr "[ingen bruger ID]"
3676
3677
#: src/passphrase.c:244
3678
#, c-format
3679
msgid ""
3680
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3681
"\n"
3682
"  %.*s  \n"
3683
"(%.*s)\n"
3684
msgstr ""
3685
"%sIndtast adgangssætning:\n"
3686
"\n"
3687
"  %.*s  \n"
3688
"(%.*s) an\n"
3689
3690
#: src/passphrase.c:248
3691
msgid ""
3692
"Bad passphrase! Try again...\n"
3693
"\n"
3694
msgstr ""
3695
"Forkert adgangssætning! Prøv igen...\n"
3696
"\n"
3697
3698
#: src/pop.c:149
3699
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3700
msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n"
3701
3702
#: src/pop.c:156
3703
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3704
msgstr "Tid syntax fejl i velkomst\n"
3705
3706
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3707
msgid "POP3 protocol error\n"
3708
msgstr "POP3 protokol fejl\n"
3709
3710
#: src/pop.c:254
3711
#, fuzzy, c-format
3712
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3713
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
3714
3715
#: src/pop.c:616
3716
#, c-format
3717
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3718
msgstr "POP3: Sletter udløben meddelelse %d\n"
3719
3720
#: src/pop.c:624
3721
#, c-format
3722
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3723
msgstr "POP3: Sender meddelelse (%d / %d bytes)\n"
3724
3725
#: src/pop.c:655
3726
msgid "mailbox is locked\n"
3727
msgstr "postkasse er låst\n"
3728
3729
#: src/pop.c:658
3730
msgid "session timeout\n"
3731
msgstr "tid udløbet\n"
3732
3733
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3734
msgid "can't start TLS session\n"
3735
msgstr "kan ikke starte TLS session\n"
3736
3737
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3738
msgid "error occurred on authentication\n"
3739
msgstr "fejl ved godkendelse\n"
3740
3741
#: src/pop.c:676
3742
#, fuzzy
3743
msgid "command not supported\n"
3744
msgstr "Kommando tekst"
3745
3746
#: src/pop.c:680
3747
#, fuzzy
3748
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3749
msgstr "fejl under POP3 session\n"
3750
3751
#: src/prefs.c:201
3752
#, c-format
3753
msgid "Found %s\n"
3754
msgstr "Fundet %s\n"
3755
3756
#: src/prefs.c:234
3757
msgid "Configuration is saved.\n"
3758
msgstr "Konfiguration er gemt.\n"
3759
3760
#: src/prefs_account.c:608
3761
msgid "Opening account preferences window...\n"
3762
msgstr "Åbner konti egenskaber...\n"
3763
3764
#: src/prefs_account.c:634
3765
#, c-format
3766
msgid "Account%d"
3767
msgstr "Konto%d"
3768
3769
#: src/prefs_account.c:653
3770
msgid "Preferences for new account"
3771
msgstr "Opsæt af ny konto"
3772
3773
#: src/prefs_account.c:658
3774
msgid "Account preferences"
3775
msgstr "Konto opsæt"
3776
3777
#: src/prefs_account.c:681
3778
msgid "Creating account preferences window...\n"
3779
msgstr "Opretter konto egenskaber...\n"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:848
3782
msgid "Receive"
3783
msgstr "Modtag"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:861
3786
msgid "Privacy"
3787
msgstr "Privat"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:712
3790
msgid "SSL"
3791
msgstr "SSL"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:715
3794
msgid "Advanced"
3795
msgstr "Avanceret"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:764
3798
msgid "Name of this account"
3799
msgstr "Navn på denne konto"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:773
3802
msgid "Set as default"
3803
msgstr "Standard konto"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:777
3806
msgid "Personal information"
3807
msgstr "Personlige informationener"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:786
3810
msgid "Full name"
3811
msgstr "Fuldt navn"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:792
3814
msgid "Mail address"
3815
msgstr "E-post adresse"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:798
3818
msgid "Organization"
3819
msgstr "Organisation"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:822
3822
msgid "Server information"
3823
msgstr "Server data"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3826
msgid "POP3"
3827
msgstr "POP3"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3830
#: src/prefs_account.c:1799
3831
msgid "IMAP4"
3832
msgstr "IMAP4"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:847
3835
msgid "News (NNTP)"
3836
msgstr "News (NNTP)"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:849
3839
msgid "None (local)"
3840
msgstr "Ingen (lokal)"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:862
3843
msgid "This server requires authentication"
3844
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:901
3847
msgid "News server"
3848
msgstr "Nyheds server"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:907
3851
msgid "Server for receiving"
3852
msgstr "Server til modtagelse"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:913
3855
msgid "SMTP server (send)"
3856
msgstr "SMTP server (afsendelse)"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3859
msgid "User ID"
3860
msgstr "Bruger ID"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3863
msgid "Password"
3864
msgstr "Adgangskode"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:998
3867
#, fuzzy
3868
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3869
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:1001
3872
msgid "Remove messages on server when received"
3873
msgstr "Slet meddelelser fra server efter modtagelse"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:1012
3876
msgid "Remove after"
3877
msgstr "Slet efter"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:1021
3880
msgid "days"
3881
msgstr "dage"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:1038
3884
msgid "(0 days: remove immediately)"
3885
msgstr "(0 dage: slet straks)"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:1045
3888
msgid "Download all messages on server"
3889
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:1051
3892
msgid "Receive size limit"
3893
msgstr "Modtagelses størrelse maks."
3894
3895
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3896
msgid "KB"
3897
msgstr "kB"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:1065
3900
msgid "Filter messages on receiving"
3901
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:1073
3904
msgid "Default inbox"
3905
msgstr "Standard indbakke"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1096
3908
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3909
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3912
msgid "Authentication method"
3913
msgstr "Godkendelses metode"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1189
3916
msgid "Automatic"
3917
msgstr "Automatisk"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1131
3920
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3921
msgstr "`Hent alle' henter post fra denne konto"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3924
msgid "Header"
3925
msgstr "Hoved"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1186
3928
msgid "Add Date header field"
3929
msgstr "Tilføj dato linie"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1187
3932
msgid "Generate Message-ID"
3933
msgstr "Opret meddelelses ID"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1194
3936
msgid "Add user-defined header"
3937
msgstr "Tilføj bruger defineret hoved"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1714 src/prefs_common.c:1739
3940
msgid " Edit... "
3941
msgstr " Redigér... "
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1206
3944
msgid "Authentication"
3945
msgstr "Godkendelse"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1214
3948
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3949
msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1289
3952
#, fuzzy
3953
msgid ""
3954
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3955
"will be used."
3956
msgstr ""
3957
"Hvis du lader disse være tomme, benyttes\n"
3958
"samme bruger ID og adgangskode som ved modtagelse."
3959
3960
#: src/prefs_account.c:1301
3961
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3962
msgstr "Godkend med POP3 før afsendelse"
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1357
3965
msgid "Command output"
3966
msgstr "Kommando tekst"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3969
msgid "Automatically set the following addresses"
3970
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1377
3973
msgid "Cc"
3974
msgstr "Cc"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1390
3977
msgid "Bcc"
3978
msgstr "Bcc"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1403
3981
msgid "Reply-To"
3982
msgstr "Svar til"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1455
3985
msgid "Encrypt message by default"
3986
msgstr "Krypter altid meddelelser"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1457
3989
msgid "Sign message by default"
3990
msgstr "Signer altid meddelelse"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1459
3993
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3994
msgstr "Benyt ASCII format til kodning"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1461
3997
msgid "Use clear text signature"
3998
msgstr "Benyt klar tekst underskrift"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1466
4001
msgid "Sign key"
4002
msgstr "Underskrifts nøgle"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1474
4005
msgid "Use default GnuPG key"
4006
msgstr "Benyt standard GnuPg nøgle"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1483
4009
msgid "Select key by your email address"
4010
msgstr "Vælg nøgle efter e-post adresse"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1492
4013
msgid "Specify key manually"
4014
msgstr "Angiv nøgle manuelt"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1508
4017
msgid "User or key ID:"
4018
msgstr "Bruger eller nøgle ID"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
4021
#: src/prefs_account.c:1654
4022
msgid "Don't use SSL"
4023
msgstr "Benyt ikke SSL"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1606
4026
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4027
msgstr "Benyt SSL til POP3 forbindelse"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
4030
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4031
msgstr "Benyt STARTTLS kommando til at starte SSL session"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1623
4034
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4035
msgstr "Benyt SSL til IMAP4 forbindelse"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1629
4038
msgid "NNTP"
4039
msgstr "NNTP"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1644
4042
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4043
msgstr "Benyt SSL til NNTP forbindelse"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1646
4046
msgid "Send (SMTP)"
4047
msgstr "Send (SMTP)"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1657
4050
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4051
msgstr "Benyt SSL til SMTP forbindelse"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1668
4054
msgid "Use non-blocking SSL"
4055
msgstr "Benyt ublokerende SSL"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1680
4058
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4059
msgstr "(Slp dette fra hvis du har problemer med SSL forbindelser)"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1769
4062
msgid "Specify SMTP port"
4063
msgstr "Angiv SMTP port"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1775
4066
msgid "Specify POP3 port"
4067
msgstr "Angiv POP3 port"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1781
4070
msgid "Specify IMAP4 port"
4071
msgstr "Angiv IMAP4 port"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1787
4074
msgid "Specify NNTP port"
4075
msgstr "Angiv NNTP port"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1792
4078
msgid "Specify domain name"
4079
msgstr "Angiv domæne navn"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1810
4082
msgid "IMAP server directory"
4083
msgstr "IMAP server sti."
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1864
4086
msgid "Put sent messages in"
4087
msgstr "Gem sendte meddelelser i"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1866
4090
msgid "Put draft messages in"
4091
msgstr "Gem kladde i"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1868
4094
msgid "Put deleted messages in"
4095
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1929
4098
msgid "Account name is not entered."
4099
msgstr "Konto navn er ikke angivet."
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1933
4102
msgid "Mail address is not entered."
4103
msgstr "E-post adresse ikke angivet."
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1938
4106
msgid "SMTP server is not entered."
4107
msgstr "SMTP server ikke angivet."
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1943
4110
msgid "User ID is not entered."
4111
msgstr "Bruger ID ikke angivet."
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1948
4114
msgid "POP3 server is not entered."
4115
msgstr "POP3 server ikke angivet."
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1953
4118
msgid "IMAP4 server is not entered."
4119
msgstr "IMAP4 server ikke angivet"
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1958
4122
msgid "NNTP server is not entered."
4123
msgstr "NNTP server ikke angivet."
4124
4125
#: src/prefs_account.c:2040
4126
msgid ""
4127
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4128
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4129
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4130
msgstr ""
4131
"Det anbefales ikke at anvende det gamle ASCII format\n"
4132
"til at kode meddelelser. Derved overholdes RFC-3156 - MIME\n"
4133
"Security med OpenPGP ikke."
4134
4135
#: src/prefs_actions.c:169
4136
msgid "Actions configuration"
4137
msgstr "Handlingsopsæt"
4138
4139
#: src/prefs_actions.c:191
4140
msgid "Menu name:"
4141
msgstr "Menu navn:"
4142
4143
#: src/prefs_actions.c:200
4144
msgid "Command line:"
4145
msgstr "Kommandolinie:"
4146
4147
#: src/prefs_actions.c:212
4148
msgid ""
4149
"Menu name:\n"
4150
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4151
"Command line:\n"
4152
" Begin with:\n"
4153
"   | to send message body or selection to command\n"
4154
"   > to send user provided text to command\n"
4155
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4156
" End with:\n"
4157
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4158
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4159
"   & to run command asynchronously\n"
4160
" Use:\n"
4161
"   %f for message file name\n"
4162
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4163
"   %p for the selected message part\n"
4164
"   %u for a user provided argument\n"
4165
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4166
"   %s for the text selection"
4167
msgstr ""
4168
"Menu navn:\n"
4169
" Benyt / i menu navn for at lave undermenuer.\n"
4170
"Kommando linie:\n"
4171
" Begynd med:\n"
4172
"   | for at sende besked eller valg til kommandolinie\n"
4173
"   > for at sende brugers tekst til kommand linie\n"
4174
"   * for at sende brugers skjult tekst til kommandolinie\n"
4175
" Afslut med:\n"
4176
"   | for at erstatte besked eller valg med kommandolinies uddata\n"
4177
"   > for at indsætte kommandoens uddata uden at erstatte gl. tekst\n"
4178
"   & for at køre kommandoen asynkront\n"
4179
" Benut %f som besked filnavn\n"
4180
"   %f er beskedens filnavn\n"
4181
"   %F er listen med filnavne i markérede beskeder\n"
4182
"   %p er den valgte del af beskeden\n"
4183
"   %u er en brugerdefineret parameter\n"
4184
"   %h er en skjult, brugerdefineret parameter\n"
4185
"   %s er  den markérede del af beskeden"
4186
4187
#: src/prefs_actions.c:257
4188
msgid " Replace "
4189
msgstr "Erstat "
4190
4191
#: src/prefs_actions.c:269
4192
msgid " Syntax help "
4193
msgstr " Syntaks hjælp"
4194
4195
#: src/prefs_actions.c:288
4196
msgid "Registered actions"
4197
msgstr "Registrerede handlinger"
4198
4199
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4200
msgid "(New)"
4201
msgstr "(Nye)"
4202
4203
#: src/prefs_actions.c:463
4204
msgid "Menu name is not set."
4205
msgstr "Menu navn ikke opsat."
4206
4207
#: src/prefs_actions.c:468
4208
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4209
msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menu navn."
4210
4211
#: src/prefs_actions.c:478
4212
msgid "Menu name is too long."
4213
msgstr "Menu navn er for langt."
4214
4215
#: src/prefs_actions.c:487
4216
msgid "Command line not set."
4217
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
4218
4219
#: src/prefs_actions.c:492
4220
msgid "Menu name and command are too long."
4221
msgstr "Menu navn og kommando linie er for lange."
4222
4223
#: src/prefs_actions.c:497
4224
#, c-format
4225
msgid ""
4226
"The command\n"
4227
"%s\n"
4228
"has a syntax error."
4229
msgstr ""
4230
"Kommandoen\n"
4231
"%s\n"
4232
"indeholder syntaks fejl."
4233
4234
#: src/prefs_actions.c:558
4235
msgid "Delete action"
4236
msgstr "Slet handling"
4237
4238
#: src/prefs_actions.c:559
4239
msgid "Do you really want to delete this action?"
4240
msgstr "Vil du virkelig slette denne handling?"
4241
4242
#: src/prefs_common.c:828
4243
msgid "Creating common preferences window...\n"
4244
msgstr "Opretter generelt opsæt vindue...\n"
4245
4246
#: src/prefs_common.c:832
4247
msgid "Common Preferences"
4248
msgstr "Generelt opsæt"
4249
4250
#: src/prefs_common.c:854
4251
msgid "Quote"
4252
msgstr "Citat"
4253
4254
#: src/prefs_common.c:856
4255
msgid "Display"
4256
msgstr "Vis"
4257
4258
#: src/prefs_common.c:858
4259
msgid "Message"
4260
msgstr "Meddelelse"
4261
4262
#: src/prefs_common.c:866 src/select-keys.c:344
4263
msgid "Other"
4264
msgstr "Anden"
4265
4266
#: src/prefs_common.c:907 src/prefs_common.c:1073
4267
msgid "External program"
4268
msgstr "Eksternt program"
4269
4270
#: src/prefs_common.c:916
4271
msgid "Use external program for incorporation"
4272
msgstr "Benyt eksternt program til modtagelse af e-post"
4273
4274
#: src/prefs_common.c:923 src/prefs_common.c:1088
4275
msgid "Command"
4276
msgstr "Kommando"
4277
4278
#: src/prefs_common.c:937
4279
msgid "Local spool"
4280
msgstr "Lokal spool"
4281
4282
#: src/prefs_common.c:948
4283
msgid "Incorporate from spool"
4284
msgstr "Modtager fra lokal spool"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:950
4287
msgid "Filter on incorporation"
4288
msgstr "Filter ved modtagelse"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:958
4291
msgid "Spool path"
4292
msgstr ""
4293
4294
#: src/prefs_common.c:976
4295
msgid "Auto-check new mail"
4296
msgstr "Automatisk hentning af ny post"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:978
4299
msgid "every"
4300
msgstr "hver"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:990
4303
msgid "minute(s)"
4304
msgstr "minut(er)"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:999
4307
msgid "Check new mail on startup"
4308
msgstr "Hent e-post ved programstart"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:1001
4311
msgid "Update all local folders after incorporation"
4312
msgstr "Opdater alle mapper efter modtagelse"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1003
4315
msgid "News"
4316
msgstr "Nyheder"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1011
4319
msgid ""
4320
"Maximum number of articles to download\n"
4321
"(unlimited if 0 is specified)"
4322
msgstr "Max antal artikler ved hentning (0 angiver alle)"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1081
4325
msgid "Use external program for sending"
4326
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1107
4329
msgid "Save sent messages to outbox"
4330
msgstr "Gem sendte meddelelser i Sendt"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1113
4333
msgid "Outgoing codeset"
4334
msgstr "Udgående tegnsæt"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1128
4337
msgid "Automatic (Recommended)"
4338
msgstr "Automatisk (Anbefalet)"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1129
4341
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4342
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1130
4345
msgid "Unicode (UTF-8)"
4346
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1131
4349
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4350
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1132
4353
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4354
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1133
4357
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4358
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1134
4361
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4362
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1135
4365
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4366
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1136
4369
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4370
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1137
4373
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4374
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1138
4377
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4378
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1139
4381
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4382
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1140
4385
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4386
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1141
4389
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4390
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1142
4393
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4394
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1144
4397
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4398
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1145
4401
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4402
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1147
4405
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4406
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1148
4409
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4410
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1150
4413
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4414
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1151
4417
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4418
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1153
4421
msgid "Korean (EUC-KR)"
4422
msgstr "Korean (EUC-KR)"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1154
4425
msgid "Thai (TIS-620)"
4426
msgstr "Thai (TIS-620)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1155
4429
msgid "Thai (Windows-874)"
4430
msgstr "Thai (Windows-874)"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1165
4433
#, fuzzy
4434
msgid ""
4435
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4436
"be used."
4437
msgstr ""
4438
"Hvis `Automatisk' er valgt benyttes det optimale\n"
4439
"tegnsæt for den valgte locale."
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1179
4442
msgid "Transfer encoding"
4443
msgstr "Kodning af overførsel"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1202
4446
#, fuzzy
4447
msgid ""
4448
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4449
"characters."
4450
msgstr ""
4451
"Angiv Content-Transfer-Encoding anvendt hvis\n"
4452
"besked inholder andet end ASCII tegn."
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1272
4455
msgid "Signature separator"
4456
msgstr "Underskriftsdeling"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1281
4459
msgid "Insert automatically"
4460
msgstr "Tilføj automatisk"
4461
4462
#: src/prefs_common.c:1291
4463
msgid "Automatically launch the external editor"
4464
msgstr "Start automatisk ekstern editor"
4465
4466
#: src/prefs_common.c:1301
4467
msgid "Undo level"
4468
msgstr "Fortryd niveauer"
4469
4470
#: src/prefs_common.c:1321
4471
msgid "Wrap messages at"
4472
msgstr "Del linier ved"
4473
4474
#: src/prefs_common.c:1333
4475
msgid "characters"
4476
msgstr "tegn"
4477
4478
#: src/prefs_common.c:1343
4479
msgid "Wrap quotation"
4480
msgstr "Del citat linier"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1349
4483
msgid "Wrap on input"
4484
msgstr "Del ved indtastning"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1351
4487
msgid "Wrap before sending"
4488
msgstr "Del linier før afsendelse"
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1361
4491
msgid "Automatically select account for replies"
4492
msgstr "Vælg automatisk konto ved besvarelse"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1363
4495
msgid "Quote message when replying"
4496
msgstr "Citat af meddelelse i svar"
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1365
4499
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4500
msgstr "Svar knap starter svar til mail liste"
4501
4502
#. reply
4503
#: src/prefs_common.c:1411
4504
msgid "Reply format"
4505
msgstr "Svar format"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1426 src/prefs_common.c:1468
4508
msgid "Quotation mark"
4509
msgstr "Citat tegn"
4510
4511
#. forward
4512
#: src/prefs_common.c:1453
4513
msgid "Forward format"
4514
msgstr "Videresend format"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1500
4517
msgid " Description of symbols "
4518
msgstr " Beskrivelse af symboler "
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1541
4521
msgid "Font"
4522
msgstr "Skrifttype"
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1573
4525
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4526
msgstr "Oversæt hoved navn (fx. `Fra:', `Emne:')"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1576
4529
msgid "Display unread number next to folder name"
4530
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1585
4533
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4534
msgstr "Forkort nyhedsgruppe længere end"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1600
4537
msgid "letters"
4538
msgstr "bogstaver"
4539
4540
#. ---- Summary ----
4541
#: src/prefs_common.c:1606
4542
msgid "Summary View"
4543
msgstr "Meddelelses visning"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1615
4546
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4547
msgstr "Vis modtager i `Fra' hvis du er afsender"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1617
4550
msgid "Expand threads"
4551
msgstr "Åbn tråde"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1625 src/prefs_common.c:2443 src/prefs_common.c:2481
4554
msgid "Date format"
4555
msgstr "Dato format"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1646
4558
msgid " Set display item of summary... "
4559
msgstr " Vælg oplysninger i oversigt... "
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1710
4562
msgid "Enable coloration of message"
4563
msgstr "Benyt farver i meddelelser"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1724
4566
msgid ""
4567
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4568
"ASCII character (Japanese only)"
4569
msgstr ""
4570
"Vis 2-byte alfabet og tal som ASCII\n"
4571
"tegn (kun japansk)"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1730
4574
msgid "Display header pane above message view"
4575
msgstr "Vis hoved linier over meddelelses vindue"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1737
4578
msgid "Display short headers on message view"
4579
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1758
4582
msgid "Line space"
4583
msgstr "Linie afstand"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1810
4586
msgid "pixel(s)"
4587
msgstr "punkter"
4588
4589
#: src/prefs_common.c:1777
4590
msgid "Scroll"
4591
msgstr "Scrol"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1784
4594
msgid "Half page"
4595
msgstr "Halv side"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1790
4598
msgid "Smooth scroll"
4599
msgstr "Blød scroll"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1796
4602
msgid "Step"
4603
msgstr "Skrift"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1816
4606
msgid "Images"
4607
msgstr ""
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1824
4610
#, fuzzy
4611
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4612
msgstr "Ændre størrelse på vedhæftede billeder"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1826
4615
#, fuzzy
4616
msgid "Display images as inline"
4617
msgstr "Hoved opsæt"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1871
4620
msgid "Automatically check signatures"
4621
msgstr "Check signatur automatisk"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1874
4624
msgid "Show signature check result in a popup window"
4625
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1877
4628
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4629
msgstr "Gem  adgangssætning midlertidigt i hukommelsen"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1892
4632
msgid "Expired after"
4633
msgstr "Udløb efter"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1905
4636
msgid "minute(s) "
4637
msgstr "minut(er)"
4638
4639
#: src/prefs_common.c:1918
4640
#, fuzzy
4641
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4642
msgstr ""
4643
"(Sæt til '0' vil gemme adgangssætningen\n"
4644
" for hele sessionen)"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1932
4647
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4648
msgstr "Overtag indtastning mens adgangssætning indtastes"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:1937
4651
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4652
msgstr "Advarsel ved start hvis GnuPG ikke virker"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:1989
4655
msgid "Always open messages in summary when selected"
4656
msgstr "Åbn altid besked i oversigtsbilledet hvis valgt"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:1993
4659
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4660
msgstr "Åbn første ulæste meddelelse ved indgang til mappe"
4661
4662
#: src/prefs_common.c:1997
4663
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4664
msgstr "Markér kun meddelelser som læst hvis åbnet i nyt vindue"
4665
4666
#: src/prefs_common.c:2001
4667
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4668
msgstr "Gå til Indbakke efter modtagelse af ny post"
4669
4670
#: src/prefs_common.c:2009
4671
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4672
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
4673
4674
#: src/prefs_common.c:2021
4675
#, fuzzy
4676
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4677
msgstr "(Ellers markéres meddelelese indtil der vælges 'Udfør')"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:2029
4680
msgid "Receive dialog"
4681
msgstr "Vis modtag billede"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:2039
4684
msgid "Show receive dialog"
4685
msgstr "Vis modtag billede"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2049
4688
msgid "Always"
4689
msgstr "Altid"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2050
4692
msgid "Only on manual receiving"
4693
msgstr ""
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2052
4696
msgid "Never"
4697
msgstr "Aldrig"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2057
4700
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4701
msgstr "Vis ikke fejlmeddelelse ved fejl"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2060
4704
msgid "Close receive dialog when finished"
4705
msgstr "Luk modtag vindue efter overførsel"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2066
4708
msgid " Set key bindings... "
4709
msgstr " Vælg tast bindinger... "
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2122
4712
#, c-format
4713
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4714
msgstr "Ekstern editor (%s erstattes af filnavn / URI)"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2131
4717
msgid "Web browser"
4718
msgstr "Web browser"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2195
4721
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4722
msgstr "Tilføj adresse til 'Til' ved dobbeltklik"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2197
4725
msgid "On exit"
4726
msgstr "Ved afslut"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2205
4729
msgid "Confirm on exit"
4730
msgstr "Spørg ved afslut"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2212
4733
msgid "Empty trash on exit"
4734
msgstr "Tøm Slettet ved afslut"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2214
4737
msgid "Ask before emptying"
4738
msgstr "Spørg før tømning"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2218
4741
msgid "Warn if there are queued messages"
4742
msgstr "Advar ved meddelelser i kø"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2224
4745
msgid "Socket I/O timeout:"
4746
msgstr "Socket I/O timeout:"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2237
4749
msgid "second(s)"
4750
msgstr "sekund(er)"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2419
4753
msgid "the full abbreviated weekday name"
4754
msgstr "kort ugedags navn"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2420
4757
msgid "the full weekday name"
4758
msgstr "Ugedags navn"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2421
4761
msgid "the abbreviated month name"
4762
msgstr "kort måneds navn"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2422
4765
msgid "the full month name"
4766
msgstr "måneds navn"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2423
4769
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4770
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2424
4773
msgid "the century number (year/100)"
4774
msgstr "århundrede (år/100)"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2425
4777
msgid "the day of the month as a decimal number"
4778
msgstr "dag i måned som tal"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2426
4781
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4782
msgstr "time som tal (24 timers visning)"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2427
4785
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4786
msgstr "time som tal (12 timers visning)"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2428
4789
msgid "the day of the year as a decimal number"
4790
msgstr "århundrede som tal"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2429
4793
msgid "the month as a decimal number"
4794
msgstr "måned som tal"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2430
4797
msgid "the minute as a decimal number"
4798
msgstr "minut som tal"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2431
4801
msgid "either AM or PM"
4802
msgstr "enten AM eller PM"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2432
4805
msgid "the second as a decimal number"
4806
msgstr "sekund som tal"
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2433
4809
msgid "the day of the week as a decimal number"
4810
msgstr "ugedag som tal"
4811
4812
#: src/prefs_common.c:2434
4813
msgid "the preferred date for the current locale"
4814
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
4815
4816
#: src/prefs_common.c:2435
4817
msgid "the last two digits of a year"
4818
msgstr "de sidste to cifre i året"
4819
4820
#: src/prefs_common.c:2436
4821
msgid "the year as a decimal number"
4822
msgstr "året som tal"
4823
4824
#: src/prefs_common.c:2437
4825
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4826
msgstr "tidszone som navn eller forkortelse"
4827
4828
#: src/prefs_common.c:2458
4829
msgid "Specifier"
4830
msgstr "Vælger"
4831
4832
#: src/prefs_common.c:2459
4833
msgid "Description"
4834
msgstr "Beskrivelse"
4835
4836
#: src/prefs_common.c:2499
4837
msgid "Example"
4838
msgstr "Eksempel"
4839
4840
#: src/prefs_common.c:2580
4841
msgid "Set message colors"
4842
msgstr "Angiv meddelelses farve"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2588
4845
msgid "Colors"
4846
msgstr "Farve"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2622
4849
msgid "Quoted Text - First Level"
4850
msgstr "Citeret tekst - 1. niveau"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2628
4853
msgid "Quoted Text - Second Level"
4854
msgstr "Citeret tekst - 2. niveau"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2634
4857
msgid "Quoted Text - Third Level"
4858
msgstr "Citeret tekst - 3. nivaur"
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2640
4861
msgid "URI link"
4862
msgstr "URI-Link"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2647
4865
msgid "Recycle quote colors"
4866
msgstr "Genbrug citat farver"
4867
4868
#: src/prefs_common.c:2707
4869
msgid "Pick color for quotation level 1"
4870
msgstr "Vælg farve for nivau 1"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:2710
4873
msgid "Pick color for quotation level 2"
4874
msgstr "Vælg farve for nivau 2"
4875
4876
#: src/prefs_common.c:2713
4877
msgid "Pick color for quotation level 3"
4878
msgstr "Vælg farve for nivau 3"
4879
4880
#: src/prefs_common.c:2716
4881
msgid "Pick color for URI"
4882
msgstr "Vælg farve for URI"
4883
4884
#: src/prefs_common.c:2853
4885
msgid "Description of symbols"
4886
msgstr "Beskrivelse af symboler"
4887
4888
#: src/prefs_common.c:2909
4889
msgid ""
4890
"Date\n"
4891
"From\n"
4892
"Full Name of Sender\n"
4893
"First Name of Sender\n"
4894
"Initial of Sender\n"
4895
"Subject\n"
4896
"To\n"
4897
"Cc\n"
4898
"Newsgroups\n"
4899
"Message-ID"
4900
msgstr ""
4901
"Dato\n"
4902
"Fra\n"
4903
"Afsenders fulde navn\n"
4904
"Afsenders fornavn\n"
4905
"Afsenders initaler\n"
4906
"Emne\n"
4907
"Til\n"
4908
"CC\n"
4909
"Nyhedsgrupper\n"
4910
"Meddelelses ID"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2922
4913
msgid "If x is set, displays expr"
4914
msgstr "Hvis x er valgt vises expr"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:2926
4917
msgid ""
4918
"Message body\n"
4919
"Quoted message body\n"
4920
"Message body without signature\n"
4921
"Quoted message body without signature\n"
4922
"Literal %"
4923
msgstr ""
4924
"Meddelelses krop\n"
4925
"Citeret meddelelses krop\n"
4926
"Meddelelses krop uden signatur\n"
4927
"Citeret meddelelses krop uden signatur\n"
4928
"%"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2934
4931
msgid ""
4932
"Literal backslash\n"
4933
"Literal question mark\n"
4934
"Literal opening curly brace\n"
4935
"Literal closing curly brace"
4936
msgstr ""
4937
"\\\n"
4938
"?\n"
4939
"{\n"
4940
"}"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2971
4943
msgid "Font selection"
4944
msgstr "Skrifttype"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:3035
4947
msgid "Key bindings"
4948
msgstr "Tast bindinger"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:3049
4951
msgid ""
4952
"Select the preset of key bindings.\n"
4953
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4954
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4955
msgstr ""
4956
"Vælg standarden for genvejdstaster.\n"
4957
"Du kan også ændre hver menus genvejstast ved at taste enhver ved at placere\n"
4958
"mus over menu punkt og taste en tast."
4959
4960
#: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3410
4961
msgid "Default"
4962
msgstr "Standard"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:3064 src/prefs_common.c:3419
4965
msgid "Old Sylpheed"
4966
msgstr "Gl. Sylpheed"
4967
4968
#: src/prefs_customheader.c:164
4969
msgid "Custom header setting"
4970
msgstr "Bruger defineret hoved opsæt"
4971
4972
#: src/prefs_customheader.c:260
4973
msgid "Custom headers"
4974
msgstr "Brugerdef. hoved"
4975
4976
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4977
msgid "Header name is not set."
4978
msgstr "Hoved navn ikke opsat."
4979
4980
#: src/prefs_customheader.c:539
4981
msgid "Delete header"
4982
msgstr "Slet hoved"
4983
4984
#: src/prefs_customheader.c:540
4985
msgid "Do you really want to delete this header?"
4986
msgstr "Virklig slette denne hoved linie?"
4987
4988
#: src/prefs_display_header.c:175
4989
msgid "Creating display header setting window...\n"
4990
msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
4991
4992
#: src/prefs_display_header.c:199
4993
msgid "Display header setting"
4994
msgstr "Hoved opsæt"
4995
4996
#: src/prefs_display_header.c:219
4997
msgid "Header name"
4998
msgstr "Hoved navn"
4999
5000
#: src/prefs_display_header.c:251
5001
msgid "Displayed Headers"
5002
msgstr "Viste hoved linier"
5003
5004
#: src/prefs_display_header.c:309
5005
msgid "Hidden headers"
5006
msgstr "Skulte hoved linier"
5007
5008
#: src/prefs_display_header.c:338
5009
msgid "Show all unspecified headers"
5010
msgstr "Vis alle uspecificerede hoved linier"
5011
5012
#: src/prefs_display_header.c:363
5013
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5014
msgstr "Hent hoved konfiguration...\n"
5015
5016
#: src/prefs_display_header.c:401
5017
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5018
msgstr "Gem hoved konfiguration...\n"
5019
5020
#: src/prefs_display_header.c:533
5021
msgid "This header is already in the list."
5022
msgstr "Denne hoved linie er allerede på listen."
5023
5024
#: src/prefs_filter.c:190
5025
msgid "Filter setting"
5026
msgstr "Filter opsæt"
5027
5028
#: src/prefs_filter.c:213
5029
msgid "Enabled"
5030
msgstr ""
5031
5032
#: src/prefs_filter.c:699
5033
msgid "Delete rule"
5034
msgstr "Slet regel"
5035
5036
#: src/prefs_filter.c:700
5037
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5038
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel Slet?"
5039
5040
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5041
#, fuzzy
5042
msgid "Filter rule"
5043
msgstr "Slet regel"
5044
5045
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5046
msgid "If any of the following condition matches"
5047
msgstr ""
5048
5049
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5050
msgid "If all of the following conditions match"
5051
msgstr ""
5052
5053
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5054
msgid "Perform the following actions:"
5055
msgstr ""
5056
5057
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5058
msgid "To or Cc"
5059
msgstr ""
5060
5061
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5062
#, fuzzy
5063
msgid "Any header"
5064
msgstr "Alle hoved linier"
5065
5066
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5067
#, fuzzy
5068
msgid "Edit header..."
5069
msgstr "Hoved"
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5072
#, fuzzy
5073
msgid "Message body"
5074
msgstr "Meddelelse"
5075
5076
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5077
msgid "Result of command"
5078
msgstr ""
5079
5080
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5081
msgid "Age"
5082
msgstr ""
5083
5084
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5085
msgid "contains"
5086
msgstr "indholder"
5087
5088
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5089
#, fuzzy
5090
msgid "doesn't contain"
5091
msgstr "indholder ikke"
5092
5093
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5094
msgid "is"
5095
msgstr ""
5096
5097
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5098
msgid "is not"
5099
msgstr ""
5100
5101
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5102
msgid "match to regex"
5103
msgstr ""
5104
5105
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5106
msgid "doesn't match to regex"
5107
msgstr ""
5108
5109
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5110
msgid "is larger than"
5111
msgstr ""
5112
5113
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5114
msgid "is smaller than"
5115
msgstr ""
5116
5117
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5118
msgid "is longer than"
5119
msgstr ""
5120
5121
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5122
msgid "is shorter than"
5123
msgstr ""
5124
5125
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Move to"
5128
msgstr "Ned"
5129
5130
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5131
#, fuzzy
5132
msgid "Copy to"
5133
msgstr "/_Kopier..."
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5136
msgid "Don't receive"
5137
msgstr "Modtag ikke"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5140
#, fuzzy
5141
msgid "Delete from server"
5142
msgstr "Slet mappe"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5145
#, fuzzy
5146
msgid "Set mark"
5147
msgstr "Kommentar"
5148
5149
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5150
#, fuzzy
5151
msgid "Set color"
5152
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5153
5154
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5155
#, fuzzy
5156
msgid "Mark as read"
5157
msgstr "/_Markér/_Læst"
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5160
#, fuzzy
5161
msgid "Forward as attachment"
5162
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5165
#, fuzzy
5166
msgid "Redirect"
5167
msgstr "/_Omdirigér"
5168
5169
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5170
#, fuzzy
5171
msgid "Execute command"
5172
msgstr "Udfør"
5173
5174
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5175
msgid "Stop rule evaluation"
5176
msgstr ""
5177
5178
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5179
#, fuzzy
5180
msgid "folder:"
5181
msgstr "Mappe"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5184
#, fuzzy
5185
msgid "address:"
5186
msgstr "Adresse"
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5189
#, fuzzy
5190
msgid "Edit header list"
5191
msgstr "Hoved"
5192
5193
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5194
#, fuzzy
5195
msgid "Headers"
5196
msgstr "Hoved"
5197
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5199
#, fuzzy
5200
msgid "Header:"
5201
msgstr "Hoved"
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5204
#, fuzzy
5205
msgid "Rule name is not specified."
5206
msgstr "Mangler modtager"
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5209
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5210
#, fuzzy
5211
msgid "Command is not specified."
5212
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5213
5214
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5215
msgid "Invalid condition exists."
5216
msgstr ""
5217
5218
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5219
#, fuzzy
5220
msgid "Destination folder is not specified."
5221
msgstr "Destination ikke valgt."
5222
5223
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5224
msgid "Invalid action exists."
5225
msgstr ""
5226
5227
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5228
#, fuzzy
5229
msgid "Condition not exist."
5230
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5231
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5233
#, fuzzy
5234
msgid "Action not exist."
5235
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
5236
5237
#: src/prefs_folder_item.c:115
5238
msgid "Folder properties"
5239
msgstr "Mappe egenskaber"
5240
5241
#: src/prefs_folder_item.c:136
5242
msgid "General"
5243
msgstr "Generel"
5244
5245
#: src/prefs_folder_item.c:211
5246
msgid "Normal"
5247
msgstr "Normal"
5248
5249
#: src/prefs_folder_item.c:224
5250
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5251
msgstr "Vis ikke [...] eller (...) i starten af Emne linien i oversigten"
5252
5253
#: src/prefs_folder_item.c:226
5254
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5255
msgstr "Slet [...] og (...) i starten af Emne i besvarelser"
5256
5257
#: src/prefs_folder_item.c:298
5258
msgid "Apply to subfolders"
5259
msgstr "Benyt til undermapper"
5260
5261
#: src/prefs_folder_item.c:323
5262
msgid "use also on reply"
5263
msgstr "benyt også ved svar"
5264
5265
#: src/prefs_folder_item.c:347
5266
msgid "Reply-To:"
5267
msgstr "Svar til:"
5268
5269
#: src/prefs_summary_column.c:67
5270
msgid "Mark"
5271
msgstr "Markér"
5272
5273
#. S_COL_UNREAD
5274
#: src/prefs_summary_column.c:69
5275
msgid "Attachment"
5276
msgstr "Vedhæftet"
5277
5278
#. S_COL_MIME
5279
#. S_COL_UNREAD
5280
#. S_COL_MIME
5281
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5282
msgid "Subject"
5283
msgstr "Emne"
5284
5285
#. S_COL_SUBJECT
5286
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5287
msgid "From"
5288
msgstr "Fra"
5289
5290
#. S_COL_FROM
5291
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5292
msgid "Date"
5293
msgstr "Dato"
5294
5295
#. S_COL_SIZE
5296
#: src/prefs_summary_column.c:74
5297
msgid "Number"
5298
msgstr "Nummer"
5299
5300
#: src/prefs_summary_column.c:166
5301
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5302
msgstr "Opretter Mappeninhalt-Spalten-opsæt-Fenster\n"
5303
5304
#: src/prefs_summary_column.c:174
5305
msgid "Summary display item setting"
5306
msgstr "Opsæt oversigt"
5307
5308
#: src/prefs_summary_column.c:189
5309
msgid ""
5310
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5311
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5312
msgstr ""
5313
"Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
5314
"rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen."
5315
5316
#: src/prefs_summary_column.c:216
5317
msgid "Available items"
5318
msgstr "Mulige oplysninger"
5319
5320
#: src/prefs_summary_column.c:234
5321
msgid "  ->  "
5322
msgstr "  ->  "
5323
5324
#: src/prefs_summary_column.c:238
5325
msgid "  <-  "
5326
msgstr "  <-  "
5327
5328
#: src/prefs_summary_column.c:259
5329
msgid "Displayed items"
5330
msgstr "Viste oplysninger"
5331
5332
#: src/prefs_summary_column.c:300
5333
msgid " Revert to default "
5334
msgstr " Standard indstilling "
5335
5336
#: src/prefs_template.c:157
5337
msgid "Template name"
5338
msgstr "Skabelon navn"
5339
5340
#: src/prefs_template.c:215
5341
msgid "Register"
5342
msgstr "Registrere"
5343
5344
#: src/prefs_template.c:221
5345
msgid " Substitute "
5346
msgstr " Erstat "
5347
5348
#: src/prefs_template.c:233
5349
msgid " Symbols "
5350
msgstr " Symbol "
5351
5352
#: src/prefs_template.c:247
5353
msgid "Registered templates"
5354
msgstr "Registrerede skabloner"
5355
5356
#: src/prefs_template.c:267
5357
msgid "Templates"
5358
msgstr "Skabeloner"
5359
5360
#: src/prefs_template.c:380
5361
msgid "Template"
5362
msgstr "Skabelon"
5363
5364
#: src/prefs_template.c:449
5365
msgid "Template format error."
5366
msgstr "Skabelon format fejl."
5367
5368
#: src/prefs_template.c:525
5369
msgid "Delete template"
5370
msgstr "Slet Skabelon"
5371
5372
#: src/prefs_template.c:526
5373
msgid "Do you really want to delete this template?"
5374
msgstr "Vil du virkelig slette denne Skabelon?"
5375
5376
#: src/procmime.c:740
5377
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5378
msgstr "procmime_get_text_content(): Tegnsæt konverteringsfejl.\n"
5379
5380
#: src/procmsg.c:516
5381
msgid "can't open mark file\n"
5382
msgstr "kan ikke åbne markéret fil\n"
5383
5384
#: src/procmsg.c:911
5385
#, c-format
5386
msgid "can't fetch message %d\n"
5387
msgstr "kan ikke hente meddelelse %d\n"
5388
5389
#: src/procmsg.c:1208
5390
#, c-format
5391
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5392
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse %d i kø.\n"
5393
5394
#: src/procmsg.c:1346
5395
#, c-format
5396
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5397
msgstr "Udskrift kommando er ugyldig: `%s'\n"
5398
5399
#: src/progressdialog.c:51
5400
msgid "Status"
5401
msgstr "Status"
5402
5403
#: src/progressdialog.c:53
5404
msgid "Creating progress dialog...\n"
5405
msgstr "Opretter dialog...\n"
5406
5407
#: src/recv.c:114
5408
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5409
msgstr "fejl ved modtagelse af data.\n"
5410
5411
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5412
msgid "Can't write to file.\n"
5413
msgstr "Kan ikke skrive til fil.\n"
5414
5415
#: src/rfc2015.c:137
5416
msgid "Cannot find user ID for this key."
5417
msgstr "Kan ikke finde bruger ID for denne nøgle."
5418
5419
#: src/rfc2015.c:148
5420
#, c-format
5421
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5422
msgstr ""
5423
5424
#: src/rfc2015.c:175
5425
#, c-format
5426
msgid "Signature made at %s\n"
5427
msgstr "Underskrift fra %s\n"
5428
5429
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:264
5430
msgid "Error verifying the signature"
5431
msgstr "Fejl ved verificering af underskrift"
5432
5433
#: src/select-keys.c:105
5434
#, c-format
5435
msgid "Please select key for `%s'"
5436
msgstr "Vælg nøgle for '%s' "
5437
5438
#: src/select-keys.c:108
5439
#, c-format
5440
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5441
msgstr "Samler informationen for '%s' ... %c"
5442
5443
#: src/select-keys.c:291
5444
msgid "Select Keys"
5445
msgstr "Vælg nøgle"
5446
5447
#: src/select-keys.c:318
5448
msgid "Key ID"
5449
msgstr "Nøgle ID"
5450
5451
#: src/select-keys.c:321
5452
msgid "Val"
5453
msgstr "Val"
5454
5455
#: src/select-keys.c:468
5456
msgid "Add key"
5457
msgstr "Tilføj nøgle"
5458
5459
#: src/select-keys.c:469
5460
msgid "Enter another user or key ID:"
5461
msgstr "Indtast anden bruger eller nøgle ID:"
5462
5463
#: src/select-keys.c:485
5464
#, fuzzy
5465
msgid "Trust key"
5466
msgstr "Genvejstast"
5467
5468
#: src/select-keys.c:486
5469
msgid ""
5470
"The selected key is not fully trusted.\n"
5471
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5472
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5473
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5474
msgstr ""
5475
5476
#: src/send_message.c:177
5477
msgid "Queued message header is broken.\n"
5478
msgstr "Hoved ugyldigt på meddelelse i kø.\n"
5479
5480
#: src/send_message.c:384
5481
msgid "Connecting"
5482
msgstr "Forbinder"
5483
5484
#: src/send_message.c:388
5485
#, c-format
5486
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5487
msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..."
5488
5489
#: src/send_message.c:450
5490
msgid "Sending HELO..."
5491
msgstr "Sender HELO..."
5492
5493
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5494
msgid "Authenticating"
5495
msgstr "Godkender"
5496
5497
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5498
msgid "Sending message..."
5499
msgstr "Sende meddelelse..."
5500
5501
#: src/send_message.c:455
5502
msgid "Sending EHLO..."
5503
msgstr "Sender EHLO..."
5504
5505
#: src/send_message.c:464
5506
msgid "Sending MAIL FROM..."
5507
msgstr "Sender MAIL FROM..."
5508
5509
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5510
msgid "Sending"
5511
msgstr "Sender"
5512
5513
#: src/send_message.c:468
5514
msgid "Sending RCPT TO..."
5515
msgstr "Sender RCPT TO..."
5516
5517
#: src/send_message.c:473
5518
msgid "Sending DATA..."
5519
msgstr "Sender DATA..."
5520
5521
#: src/send_message.c:477
5522
msgid "Quitting..."
5523
msgstr "Afslutter..."
5524
5525
#: src/send_message.c:505
5526
#, c-format
5527
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5528
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
5529
5530
#: src/send_message.c:533
5531
msgid "Sending message"
5532
msgstr "Sende Meddelelse"
5533
5534
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5535
#, fuzzy
5536
msgid "Error occurred while sending the message."
5537
msgstr ""
5538
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
5539
"%s"
5540
5541
#: src/send_message.c:579
5542
#, c-format
5543
msgid ""
5544
"Error occurred while sending the message:\n"
5545
"%s"
5546
msgstr ""
5547
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
5548
"%s"
5549
5550
#: src/setup.c:43
5551
msgid "Mailbox setting"
5552
msgstr "Mailbox opsætning"
5553
5554
#: src/setup.c:44
5555
msgid ""
5556
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5557
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5558
"if you have the one.\n"
5559
"If you're not sure, just select OK."
5560
msgstr ""
5561
"Først skal placering af mailbox indtastes.\n"
5562
"Du kan benytte en eksisterende mailbox i MH format.\n"
5563
"Hvis du ikke har, så væld OK."
5564
5565
#: src/sigstatus.c:116
5566
#, fuzzy
5567
msgid "Signature check result"
5568
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
5569
5570
#: src/sigstatus.c:135
5571
msgid "Checking signature"
5572
msgstr "Undersøger signatur"
5573
5574
#: src/sigstatus.c:205
5575
#, c-format
5576
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5577
msgstr "%s%s%s fra \"%s\""
5578
5579
#: src/sigstatus.c:227
5580
msgid "No signature found"
5581
msgstr "Underskrift ikke fundet"
5582
5583
#: src/sigstatus.c:234
5584
#, c-format
5585
msgid "Good signature from \"%s\""
5586
msgstr "God underskrift fra \"%s\""
5587
5588
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:585
5589
msgid "Good signature"
5590
msgstr "Underskrift OK"
5591
5592
#: src/sigstatus.c:239
5593
#, c-format
5594
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5595
msgstr ""
5596
5597
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:587
5598
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5599
msgstr ""
5600
5601
#: src/sigstatus.c:245
5602
#, c-format
5603
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5604
msgstr ""
5605
5606
#: src/sigstatus.c:246
5607
#, fuzzy
5608
msgid "Signature valid but expired"
5609
msgstr "Underskrift fra %s\n"
5610
5611
#: src/sigstatus.c:249
5612
#, c-format
5613
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5614
msgstr ""
5615
5616
#: src/sigstatus.c:250
5617
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5618
msgstr ""
5619
5620
#: src/sigstatus.c:253
5621
#, c-format
5622
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5623
msgstr ""
5624
5625
#: src/sigstatus.c:254
5626
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5627
msgstr ""
5628
5629
#: src/sigstatus.c:257
5630
#, c-format
5631
msgid "BAD signature from \"%s\""
5632
msgstr "DÅRLIG underskrift fra \"%s\""
5633
5634
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:589
5635
msgid "BAD signature"
5636
msgstr "DÅRLIG underskrift"
5637
5638
#: src/sigstatus.c:261
5639
msgid "No public key to verify the signature"
5640
msgstr "Ingen offentlig nøgle til verificering af denne underskrift"
5641
5642
#: src/smtp.c:151
5643
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5644
msgstr "SMTP AUTH ikke tilgænglig\n"
5645
5646
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5647
msgid "bad SMTP response\n"
5648
msgstr "forkert SMTP svar\n"
5649
5650
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5651
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5652
msgstr "fejl under SMTP session\n"
5653
5654
#: src/sourcewindow.c:60
5655
msgid "Creating source window...\n"
5656
msgstr "Opretter kilde vindue...\n"
5657
5658
#: src/sourcewindow.c:64
5659
msgid "Source of the message"
5660
msgstr "Meddelelses kilde"
5661
5662
#: src/sourcewindow.c:133
5663
#, c-format
5664
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5665
msgstr "Viser kilder %s...\n"
5666
5667
#: src/sourcewindow.c:135
5668
#, c-format
5669
msgid "%s - Source"
5670
msgstr "%s - Kilde"
5671
5672
#: src/ssl.c:44
5673
msgid "SSLv23 not available\n"
5674
msgstr "SSLv23 ikke tilgænglig\n"
5675
5676
#: src/ssl.c:46
5677
msgid "SSLv23 available\n"
5678
msgstr "SSLv23 tilgænglig\n"
5679
5680
#: src/ssl.c:51
5681
msgid "TLSv1 not available\n"
5682
msgstr "TLSv1 ikke tilgænglig\n"
5683
5684
#: src/ssl.c:53
5685
msgid "TLSv1 available\n"
5686
msgstr "TLSv1 tilgænglig\n"
5687
5688
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5689
msgid "SSL method not available\n"
5690
msgstr "SSL metode ikke tilgænglig\n"
5691
5692
#: src/ssl.c:94
5693
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5694
msgstr "Ukendt SSL metode *PROGRAM FEJL*\n"
5695
5696
#: src/ssl.c:100
5697
msgid "Error creating ssl context\n"
5698
msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL kontext\n"
5699
5700
#: src/ssl.c:106
5701
#, c-format
5702
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5703
msgstr "SSL forbindelse fejlet (%s)\n"
5704
5705
#. Get the cipher
5706
#: src/ssl.c:113
5707
#, c-format
5708
msgid "SSL connection using %s\n"
5709
msgstr "SSL forbindelse benytter %s\n"
5710
5711
#: src/ssl.c:121
5712
msgid "Server certificate:\n"
5713
msgstr "Server certifikat:\n"
5714
5715
#: src/ssl.c:124
5716
#, c-format
5717
msgid "  Subject: %s\n"
5718
msgstr "  Emne: %s\n"
5719
5720
#: src/ssl.c:129
5721
#, c-format
5722
msgid "  Issuer: %s\n"
5723
msgstr "  Afsender: %s\n"
5724
5725
#: src/summary_search.c:107
5726
msgid "Search messages"
5727
msgstr "Søg meddelelse"
5728
5729
#: src/summary_search.c:130
5730
msgid "Match any of the following"
5731
msgstr ""
5732
5733
#: src/summary_search.c:131
5734
#, fuzzy
5735
msgid "Match all of the following"
5736
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
5737
5738
#: src/summary_search.c:190
5739
msgid "Body:"
5740
msgstr "Meddelelse:"
5741
5742
#: src/summary_search.c:214
5743
msgid "Select all matched"
5744
msgstr "Vælg alle fundne"
5745
5746
#: src/summary_search.c:324
5747
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5748
msgstr "Start på liste. Start bagfra?"
5749
5750
#: src/summary_search.c:326
5751
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5752
msgstr "Slutning af liste. Start forfra?"
5753
5754
#: src/summaryview.c:341
5755
msgid "/Repl_y to"
5756
msgstr "/_Svar til"
5757
5758
#: src/summaryview.c:342
5759
msgid "/Repl_y to/_all"
5760
msgstr "/_Svar til/_Alle"
5761
5762
#: src/summaryview.c:343
5763
msgid "/Repl_y to/_sender"
5764
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
5765
5766
#: src/summaryview.c:344
5767
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5768
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
5769
5770
#: src/summaryview.c:351
5771
msgid "/M_ove..."
5772
msgstr "/_Flyt..."
5773
5774
#: src/summaryview.c:352
5775
msgid "/_Copy..."
5776
msgstr "/_Kopier..."
5777
5778
#: src/summaryview.c:355
5779
msgid "/_Mark"
5780
msgstr "/_Markér"
5781
5782
#: src/summaryview.c:356
5783
msgid "/_Mark/_Mark"
5784
msgstr "/_Markér/_Markér"
5785
5786
#: src/summaryview.c:357
5787
msgid "/_Mark/_Unmark"
5788
msgstr "/_Markér/_Slet markéring"
5789
5790
#: src/summaryview.c:358
5791
msgid "/_Mark/---"
5792
msgstr "/_Markér/---"
5793
5794
#: src/summaryview.c:359
5795
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5796
msgstr "/_Markér/_Ulæst"
5797
5798
#: src/summaryview.c:360
5799
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5800
msgstr "/_Markér/_Læst"
5801
5802
#: src/summaryview.c:362
5803
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5804
msgstr "/_Markér/_Alle læst"
5805
5806
#: src/summaryview.c:363
5807
msgid "/Color la_bel"
5808
msgstr "/Farve la_bel"
5809
5810
#: src/summaryview.c:365
5811
msgid "/Re-_edit"
5812
msgstr "/Redigér _igen"
5813
5814
#: src/summaryview.c:367
5815
msgid "/Add sender to address boo_k"
5816
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
5817
5818
#: src/summaryview.c:373
5819
msgid "/_View/_Source"
5820
msgstr "/_Vis/_Kilde"
5821
5822
#: src/summaryview.c:374
5823
msgid "/_View/All _header"
5824
msgstr "/_Vis/Alle _hoveder"
5825
5826
#: src/summaryview.c:376
5827
msgid "/_Print..."
5828
msgstr "/_Udskriv..."
5829
5830
#: src/summaryview.c:380
5831
msgid "M"
5832
msgstr "M"
5833
5834
#. S_COL_MARK
5835
#: src/summaryview.c:381
5836
msgid "U"
5837
msgstr "U"
5838
5839
#. S_COL_SIZE
5840
#: src/summaryview.c:387
5841
msgid "No."
5842
msgstr "Nr."
5843
5844
#: src/summaryview.c:409
5845
msgid "Creating summary view...\n"
5846
msgstr "Opretter oversigt...\n"
5847
5848
#: src/summaryview.c:579
5849
msgid "Process mark"
5850
msgstr "Bearbejder markéring"
5851
5852
#: src/summaryview.c:580
5853
msgid "Some marks are left. Process it?"
5854
msgstr "Nogle markéringer er tilbage. Bearbejde dem?"
5855
5856
#: src/summaryview.c:628
5857
#, c-format
5858
msgid "Scanning folder (%s)..."
5859
msgstr "Søger mappe (%s)..."
5860
5861
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5862
msgid "No more unread messages"
5863
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
5864
5865
#: src/summaryview.c:920
5866
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5867
msgstr "Ingen ulæste meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
5868
5869
#: src/summaryview.c:929
5870
msgid "No unread messages."
5871
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
5872
5873
#: src/summaryview.c:944
5874
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5875
msgstr "Ingen ulæste meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
5876
5877
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5878
msgid "Search again"
5879
msgstr "Søg igen"
5880
5881
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5882
msgid "No more new messages"
5883
msgstr "Ikke flere nye meddelelser"
5884
5885
#: src/summaryview.c:979
5886
msgid "No new message found. Search from the end?"
5887
msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
5888
5889
#: src/summaryview.c:988
5890
msgid "No new messages."
5891
msgstr "Ingen nye meddelelser."
5892
5893
#: src/summaryview.c:1003
5894
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5895
msgstr "Ingen nye meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
5896
5897
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5898
msgid "No more marked messages"
5899
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
5900
5901
#: src/summaryview.c:1038
5902
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5903
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg bagfra?"
5904
5905
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5906
msgid "No marked messages."
5907
msgstr "Ingen markérede eddelelser."
5908
5909
#: src/summaryview.c:1063
5910
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5911
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
5912
5913
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5914
msgid "No more labeled messages"
5915
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"
5916
5917
#: src/summaryview.c:1088
5918
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5919
msgstr "Ingen markérede meddelelser funder. Søg bagfra?"
5920
5921
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5922
msgid "No labeled messages."
5923
msgstr "Ingen markérede meddelelser."
5924
5925
#: src/summaryview.c:1113
5926
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5927
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
5928
5929
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5930
msgid "Attracting messages by subject..."
5931
msgstr "Samler meddelelser via Emne..."
5932
5933
#: src/summaryview.c:1466
5934
#, c-format
5935
msgid "%d deleted"
5936
msgstr "%d slettet"
5937
5938
#: src/summaryview.c:1470
5939
#, c-format
5940
msgid "%s%d moved"
5941
msgstr "%s%d flyttet"
5942
5943
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5944
msgid ", "
5945
msgstr ", "
5946
5947
#: src/summaryview.c:1476
5948
#, c-format
5949
msgid "%s%d copied"
5950
msgstr "%s%d kopieret"
5951
5952
#: src/summaryview.c:1493
5953
msgid " item(s) selected"
5954
msgstr " valgte"
5955
5956
#: src/summaryview.c:1503
5957
#, c-format
5958
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5959
msgstr "%d nye, %d ulæst, %d total (%s)"
5960
5961
#: src/summaryview.c:1509
5962
#, c-format
5963
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5964
msgstr "%d nye, %d ulæste, %d total"
5965
5966
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5967
msgid "Sorting summary..."
5968
msgstr "Sorterer oversigt..."
5969
5970
#: src/summaryview.c:1729
5971
msgid "\tSetting summary from message data..."
5972
msgstr "\tOpretter oversigt ud fra meddelelses data..."
5973
5974
#: src/summaryview.c:1731
5975
msgid "Setting summary from message data..."
5976
msgstr "Opretter oversigt ud fra meddelelses data..."
5977
5978
#: src/summaryview.c:1818
5979
#, c-format
5980
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5981
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
5982
5983
#: src/summaryview.c:1875
5984
msgid "(No Date)"
5985
msgstr "(Ingen dato)"
5986
5987
#: src/summaryview.c:2231
5988
#, c-format
5989
msgid "Message %d is marked\n"
5990
msgstr "Meddelelse %d er markéret\n"
5991
5992
#: src/summaryview.c:2266
5993
#, c-format
5994
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5995
msgstr "Meddelelse %d er markéret som læst\n"
5996
5997
#: src/summaryview.c:2331
5998
#, c-format
5999
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6000
msgstr "Meddelelse %d er markéret som ulæst\n"
6001
6002
#: src/summaryview.c:2378
6003
#, c-format
6004
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6005
msgstr "Meddelelse %s/%d er markéret til sletning\n"
6006
6007
#: src/summaryview.c:2398
6008
msgid "Delete message(s)"
6009
msgstr "Slet meddelelse(er)"
6010
6011
#: src/summaryview.c:2399
6012
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6013
msgstr "Vil du virkelig slette meddelelse(r) fra Slettet?"
6014
6015
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
6016
msgid "Deleting duplicated messages..."
6017
msgstr "Sletter dublikerede meddelelser..."
6018
6019
#: src/summaryview.c:2491
6020
#, c-format
6021
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6022
msgstr "Meddelelse %s/%d er ikke markéret.\n"
6023
6024
#: src/summaryview.c:2533
6025
#, c-format
6026
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6027
msgstr "Meddelelse %d er markéret til flytning til %s\n"
6028
6029
#: src/summaryview.c:2548
6030
msgid "Destination is same as current folder."
6031
msgstr "Fra og til mappe er ens"
6032
6033
#: src/summaryview.c:2598
6034
#, c-format
6035
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6036
msgstr "Meddelelse %d er markéret til kopiering til %s\n"
6037
6038
#: src/summaryview.c:2613
6039
#, fuzzy
6040
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6041
msgstr "Fra og til mappe er ens."
6042
6043
#: src/summaryview.c:2662
6044
msgid "Selecting all messages..."
6045
msgstr "Markérer alle meddelelser..."
6046
6047
#: src/summaryview.c:2792
6048
#, fuzzy
6049
msgid "Error occurred while processing messages."
6050
msgstr ""
6051
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
6052
"%s"
6053
6054
#: src/summaryview.c:3037 src/summaryview.c:3038
6055
msgid "Building threads..."
6056
msgstr "Opretter tråde"
6057
6058
#: src/summaryview.c:3120 src/summaryview.c:3121
6059
msgid "Unthreading..."
6060
msgstr "Fjerner tråde"
6061
6062
#: src/summaryview.c:3160
6063
msgid "Unthreading for execution..."
6064
msgstr "Fjerner tråde til udførelse..."
6065
6066
#: src/summaryview.c:3250
6067
msgid "filtering..."
6068
msgstr "filtrering..."
6069
6070
#: src/summaryview.c:3251
6071
msgid "Filtering..."
6072
msgstr "Filtrering..."
6073
6074
#: src/summaryview.c:3291
6075
#, fuzzy, c-format
6076
msgid "%d message(s) have been filtered."
6077
msgstr "meddelelse %d er allerede gemt.\n"
6078
6079
#: src/template.c:171
6080
#, c-format
6081
msgid "file %s already exists\n"
6082
msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
6083
6084
#: src/textview.c:228
6085
msgid "Creating text view...\n"
6086
msgstr "Opretter tekst vindue...\n"
6087
6088
#: src/textview.c:682
6089
#, fuzzy
6090
msgid "This message can't be displayed.\n"
6091
msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6092
6093
#: src/textview.c:1814
6094
msgid "Copy this _link"
6095
msgstr ""
6096
6097
#: src/textview.c:1876
6098
#, c-format
6099
msgid ""
6100
"The real URL (%s) is different from\n"
6101
"the apparent URL (%s).\n"
6102
"Open it anyway?"
6103
msgstr ""
6104
6105
#: src/utils.c:181
6106
#, c-format
6107
msgid "%dB"
6108
msgstr "%dB"
6109
6110
#: src/utils.c:183
6111
#, c-format
6112
msgid "%.1fKB"
6113
msgstr "%.1fkB"
6114
6115
#: src/utils.c:185
6116
#, c-format
6117
msgid "%.2fMB"
6118
msgstr "%.2fMB"
6119
6120
#: src/utils.c:187
6121
#, c-format
6122
msgid "%.2fGB"
6123
msgstr "%.2fGB"
6124
6125
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6126
#, c-format
6127
msgid "writing to %s failed.\n"
6128
msgstr "fejl ved skrivning til %s.\n"
6129
6130
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6131
#~ msgstr "For at gemme denne del, åbn menuen med  "
6132
6133
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6134
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Gem som...', "
6135
6136
#~ msgid ""
6137
#~ "or press `y' key.\n"
6138
#~ "\n"
6139
#~ msgstr ""
6140
#~ "eller tast `y'.\n"
6141
#~ "\n"
6142
6143
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6144
#~ msgstr "For at vise denne del som tekst, vælg "
6145
6146
#~ msgid ""
6147
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6148
#~ "\n"
6149
#~ msgstr ""
6150
#~ "`Vis som tekst', eller tast `t'.\n"
6151
#~ "\n"
6152
6153
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6154
#~ msgstr "For at åbne denne del med et eksternt program, vælg "
6155
6156
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6157
#~ msgstr "`Åbn' eller `Åbn med...', "
6158
6159
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6160
#~ msgstr "eller doppelt klik, eller tryk på den midterste mustast, "
6161
6162
#~ msgid "or press `l' key."
6163
#~ msgstr "eller tast `l'."
6164
6165
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6166
#~ msgstr "For at checke det, åbn menuen med\n"
6167
6168
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6169
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Check signatur'.\n"
6170
6171
#, fuzzy
6172
#~ msgid "Top"
6173
#~ msgstr "Til:"
6174
6175
#, fuzzy
6176
#~ msgid "Copy"
6177
#~ msgstr "/_Kopier..."
6178
6179
#~ msgid "OK"
6180
#~ msgstr "OK"
6181
6182
#~ msgid "Close"
6183
#~ msgstr "Luk"
6184
6185
#~ msgid "Cancel"
6186
#~ msgstr "Afbryd"
6187
6188
#~ msgid "No"
6189
#~ msgstr "Nej"
6190
6191
#~ msgid "Refresh"
6192
#~ msgstr "Genopfrisk"
6193
6194
#~ msgid "Search"
6195
#~ msgstr "Søg"
6196
6197
#~ msgid "Apply"
6198
#~ msgstr "Anvend"
6199
6200
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6201
#~ msgstr "Hovsa: Underskrift ikke verificeret"
6202
6203
#~ msgid "Different results for signatures"
6204
#~ msgstr "Forskellige resultater for underskrifter"
6205
6206
#~ msgid "Error: Unknown status"
6207
#~ msgstr "Fejl: ukendt status"
6208
6209
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6210
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6211
6212
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6213
#~ msgstr "Nøgle fingerprint: %s\n"
6214
6215
#~ msgid "Found label: %s\n"
6216
#~ msgstr "Fundet mærke: %s\n"
6217
6218
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6219
#~ msgstr "Læser konfiguration...\n"
6220
6221
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6222
#~ msgstr "Læsning af konfiguration afsluttet.\n"
6223
6224
#~ msgid "Leave space on head"
6225
#~ msgstr "Afstand til hoved"
6226
6227
#~ msgid "Abcdef"
6228
#~ msgstr "Abcdef"
6229
6230
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6231
#~ msgstr "Kan ikke åbne filen %s\n"
6232
6233
#~ msgid "POP3 (normal)"
6234
#~ msgstr "POP3 (normal)"
6235
6236
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6237
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6238
6239
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6240
#~ msgstr "/Slet _mappe"
6241
6242
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6243
#~ msgstr "/Slet _IMAP4 konto"
6244
6245
#~ msgid "/Remove _news account"
6246
#~ msgstr "/Slet _nyheds konto"
6247
6248
#~ msgid "/_Message/_Send"
6249
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Send"
6250
6251
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6252
#~ msgstr "/_Meddelelse/Digital _underskrift"
6253
6254
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6255
#~ msgstr "ingen meddelelser i den lokale mailbox.\n"
6256
6257
#~ msgid "Spool directory"
6258
#~ msgstr "Spool sti"
6259
6260
#, fuzzy
6261
#~ msgid "Action:"
6262
#~ msgstr "Afbryd handling"
6263
6264
#, fuzzy
6265
#~ msgid "Select..."
6266
#~ msgstr " Vælg... "
6267
6268
#~ msgid "Condition"
6269
#~ msgstr "Tilstand"
6270
6271
#~ msgid "Keyword"
6272
#~ msgstr "Stikord"
6273
6274
#~ msgid "Destination"
6275
#~ msgstr "Mål"
6276
6277
#~ msgid "Use regex"
6278
#~ msgstr "Benyt regex"
6279
6280
#~ msgid "Registered rules"
6281
#~ msgstr "Registrerede regler"
6282
6283
#~ msgid "(none)"
6284
#~ msgstr "(ingen)"
6285
6286
#~ msgid "Entry not saved"
6287
#~ msgstr "Indtastning er ikke gemt"
6288
6289
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6290
#~ msgstr "Indtastningen er ikke gemt. Luk alligevel?"
6291
6292
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6293
#~ msgstr "Åbn URI kommando er ugyldig: `%s'"
6294
6295
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6296
#~ msgstr "Gemte data er ødelagte\n"
6297
6298
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6299
#~ msgstr "/_Opret filter"
6300
6301
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6302
#~ msgstr "/_Opret filter/_Automatisk"
6303
6304
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6305
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Fra"
6306
6307
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6308
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Til"
6309
6310
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6311
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Emne"
6312
6313
#~ msgid "Queueing"
6314
#~ msgstr "I kø"
6315
6316
#~ msgid ""
6317
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6318
#~ "Put this message into queue folder?"
6319
#~ msgstr ""
6320
#~ "Fejl ved afsendelse af meddelelse.\n"
6321
#~ "Skal meddelelse lægges i kø?"
6322
6323
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6324
#~ msgstr "Gem fejlsendte meddelelser i kø"
6325
6326
#~ msgid "/E_xecute"
6327
#~ msgstr "/_Kør"
6328
6329
#~ msgid "/Select _all"
6330
#~ msgstr "/_Markér alle "
6331
6332
#~ msgid "/Select t_hread"
6333
#~ msgstr "/_Vælg tråd "
6334
6335
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6336
#~ msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
6337
6338
#~ msgid "a message won't be received\n"
6339
#~ msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6340
6341
#, fuzzy
6342
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6343
#~ msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
6344
6345
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6346
#~ msgstr "\tIngen gemt fil\n"
6347
6348
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6349
#~ msgstr "\tLæser oversigt..."
6350
6351
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6352
#~ msgstr "Gemt version er forskellig. Ignorerer den.\n"
6353
6354
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6355
#~ msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
6356
6357
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6358
#~ msgstr "Markieret version er anderledes (%d != %d). Ignorerer den.\n"
6359
6360
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6361
#~ msgstr "Kan ikke åbne markret fil til vedhæftning.\n"
6362
6363
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6364
#~ msgstr "Kan ikke åbne markéret fil til skrivning.\n"
6365
6366
#, fuzzy
6367
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6368
#~ msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
6369
6370
#~ msgid ""
6371
#~ "empty folder\n"
6372
#~ "\n"
6373
#~ msgstr ""
6374
#~ "tom mappe\n"
6375
#~ "\n"
6376
6377
#~ msgid "Only if a window is active"
6378
#~ msgstr "Kun hvis vindue er aktivt"
6379
6380
#~ msgid ""
6381
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6382
#~ "Continue?"
6383
#~ msgstr ""
6384
#~ "Alle forrige indstillinger for hver mappe tabes.\n"
6385
#~ "Fortsæt?"
6386
6387
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6388
#~ msgstr "vindue position: x = %d, y = %d\n"
6389
6390
#~ msgid "Setting widgets..."
6391
#~ msgstr "Sætter Widgets..."
6392
6393
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6394
#~ msgstr "Flytter meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
6395
6396
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6397
#~ msgstr "\tMarkérer meddelelser..."
6398
6399
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6400
#~ msgstr "\t%d nye meddelelse(er)\n"
6401
6402
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6403
#~ msgstr "Vis ulæste meddelelser med fed skrift"
6404
6405
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6406
#~ msgstr "kan ikke vælge mailbox %s\n"
6407
6408
#~ msgid "getting message %d...\n"
6409
#~ msgstr "modtager meddelelse %d...\n"
6410
6411
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6412
#~ msgstr "Sletter gemte meddelelser %u - %u ... "
6413
6414
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6415
#~ msgstr "Slet alle gemte meddelelser... "
6416
6417
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6418
#~ msgstr "Antal meddelelser...\n"
6419
6420
#~ msgid "Could not get message file."
6421
#~ msgstr "Kunne ikke læse besked fil."
6422
6423
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6424
#~ msgstr "Åbn meddelelse når piltaster benyttes i oversigt"
6425
6426
#~ msgid ""
6427
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6428
#~ "%s"
6429
#~ msgstr ""
6430
#~ "Fejl ved afsendelse af e-post:\n"
6431
#~ "%s"
6432
6433
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6434
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelser i kø."
6435
6436
#~ msgid "No message part selected."
6437
#~ msgstr "Ingen besked del valgt."
6438
6439
#~ msgid "Predicate"
6440
#~ msgstr "Udsagn"
6441
6442
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6443
#~ msgstr "Opretter handlings opsæt vindue...\n"
6444
6445
#~ msgid "Actions setting"
6446
#~ msgstr "Handlings indstillinger"
6447
6448
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6449
#~ msgstr "Læser handlinger...\n"
6450
6451
#~ msgid "Action command error\n"
6452
#~ msgstr "Handling fejl\n"
6453
6454
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6455
#~ msgstr "Udskiller child og grandchild\n"
6456
6457
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6458
#~ msgstr "Child: venter på grandchild\n"
6459
6460
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6461
#~ msgstr "Child: grandchild afsluttet\n"
6462
6463
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6464
#~ msgstr "Dræber child gruppe id %d\n"
6465
6466
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6467
#~ msgstr "Befrier children data %p\n"
6468
6469
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6470
#~ msgstr "Opdaterer handlings input/output dialog.\n"
6471
6472
#~ msgid "Child returned %c\n"
6473
#~ msgstr "Child returner %c\n"
6474
6475
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6476
#~ msgstr "Sender input til grandchild.\n"
6477
6478
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6479
#~ msgstr "Input sendt til grandchild.\n"
6480
6481
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6482
#~ msgstr "Fanger grandshild's output.\n"
6483
6484
#~ msgid "Socket error\n"
6485
#~ msgstr "Sokkel fejl\n"
6486
6487
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6488
#~ msgstr "Konto ikke fundet. Benytter aktuel konto...\n"
6489
6490
#~ msgid "Account not found.\n"
6491
#~ msgstr "Konto ikke fundet.\n"
6492
6493
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6494
#~ msgstr "Kan ikke udføre ekstern kommando: %s\n"
6495
6496
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6497
#~ msgstr "SMTP AUTH fejlet\n"
6498
6499
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6500
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af QUIT\n"
6501
6502
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6503
#~ msgstr "Ingen forbindelse til SMTP server: %s:%d\n"
6504
6505
#~ msgid "SSL connection failed"
6506
#~ msgstr "SSL forbindelse fejlet"
6507
6508
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6509
#~ msgstr "Fejl ved forbindelse til %s:%d\n"
6510
6511
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6512
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af HELO\n"
6513
6514
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6515
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af STARTTLS\n"
6516
6517
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6518
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af EHLO\n"
6519
6520
#~ msgid "Signature file"
6521
#~ msgstr "Signatur fil"
6522
6523
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6524
#~ msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
6525
6526
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6527
#~ msgstr "Henter bruger defineret hoved opsæt...\n"
6528
6529
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6530
#~ msgstr "Gemmer bruger defineret hoved opsæt...\n"
6531
6532
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6533
#~ msgstr "Opretter filter opsæt vindue...\n"
6534
6535
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6536
#~ msgstr "henter Filter indstillinger...\n"
6537
6538
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6539
#~ msgstr "Gemmer filter indstillinger...\n"
6540
6541
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6542
#~ msgstr "\tSøg ikke gemte meddelelser..."
6543
6544
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6545
#~ msgstr "%d ikke gemte  meddelelse(er) fundet.\n"
6546
6547
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6548
#~ msgstr "\tSorterer ikke gemte meddelelser i numerisk orden... "
6549
6550
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6551
#~ msgstr "tvungent tegnsæt: %s\n"
6552
6553
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6554
#~ msgstr "Benyt horisontal rulleskakt"
6555
6556
#~ msgid "Finished"
6557
#~ msgstr "Slut"
6558
6559
#~ msgid "Done"
6560
#~ msgstr "Afsluttet"
6561
6562
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6563
#~ msgstr "Undersøger alle mapper for nye meddelelser..."
6564
6565
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6566
#~ msgstr "/_Filer/_Opdatér mappe træ"
6567
6568
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6569
#~ msgstr "move_file(): Fil %s' findes allerede."
6570
6571
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6572
#~ msgstr "%s:%d henter skabelon fra %s\n"
6573
6574
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6575
#~ msgstr "%s%d læser skabelon sti %s\n"
6576
6577
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6578
#~ msgstr "%s:%d filen %s fundet\n"
6579
6580
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6581
#~ msgstr "%s:%d %s er ikke en normal fil\n"
6582
6583
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6584
#~ msgstr "%s:%d gemmer skabelon \"%s\" i %s\n"
6585
6586
#~ msgid "Default Sign Key"
6587
#~ msgstr "Standard underskriftsnøgle"
6588
6589
#~ msgid "saving sent message...\n"
6590
#~ msgstr "gemmer sendt meddelelse...\n"
6591
6592
#~ msgid "can't save message\n"
6593
#~ msgstr "kan ikke gemme meddelelse\n"
6594
6595
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6596
#~ msgstr "Opretter handlings dialog\n"
6597
6598
#~ msgid "Close window"
6599
#~ msgstr "Luk vindue"
6600
6601
#~ msgid "Creating log window...\n"
6602
#~ msgstr "Opretter logbog vindue...\n"
6603
6604
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6605
#~ msgstr "Sletter gemte artikler 1 - %d ... "
6606
6607
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6608
#~ msgstr "\tSletter alle gemte artikler... "
6609
6610
#~ msgid ""
6611
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6612
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6613
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6614
#~ "redistribution of source.\n"
6615
#~ "\n"
6616
#~ msgstr ""
6617
#~ "Den implementerede del fra fetchmail er Copyright 1997 Eric S. Raymond.  "
6618
#~ "Dele heraf er Copyright Carl Harris, 1993 og 1995. Copyright opretholdes "
6619
#~ "af hensyn til den fri distribution af source.\n"
6620
#~ "\n"
6621
6622
#~ msgid ""
6623
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6624
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6625
#~ "\n"
6626
#~ msgstr ""
6627
#~ "Kcc er Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, og libkcc er "
6628
#~ "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6629
#~ "\n"
6630
6631
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6632
#~ msgstr "kan ikke allokere hukommelse\n"
6633
6634
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6635
#~ msgstr "/_Vis/_Skift meddelelses liste"
6636
6637
#~ msgid "%s already exists."
6638
#~ msgstr "%s eksisterer allerede."
6639
6640
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6641
#~ msgstr "Vikrlig slette mappe `%s'?"
6642
6643
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6644
#~ msgstr "Fejl ved %s\n"
6645
6646
#~ msgid "/_Tool"
6647
#~ msgstr "/_Funktioner"
6648
6649
#~ msgid "Outbox"
6650
#~ msgstr "Sendt"
6651
6652
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6653
#~ msgstr "modtager meddelelse %d\n"
6654
6655
#~ msgid "Creating header window...\n"
6656
#~ msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
6657
6658
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6659
#~ msgstr "Vis hoved linier for %s...\n"
6660
6661
#~ msgid "%s - All header"
6662
#~ msgstr "%s - Alle hoved linier"
6663
6664
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6665
#~ msgstr "/_Vis/_Utrådet"
6666
6667
#~ msgid " Apply "
6668
#~ msgstr " Anvend "
6669
6670
#~ msgid "Mew / Wanderlust"
6671
#~ msgstr "xxx"
6672
6673
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6674
#~ msgstr "Eksterm Web browser (%s bliver erstattet af URI)"
6675
6676
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6677
#~ msgstr "Udskrift (%s bliver erstattet af fil navn)"
6678
6679
#~ msgid "Go to %s\n"
6680
#~ msgstr "Gå til %s\n"
6681
6682
#~ msgid "Operator"
6683
#~ msgstr "Operations tegn"
6684
6685
#~ msgid "/_Message/_To"
6686
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Til"
6687
6688
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6689
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Cc"
6690
6691
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6692
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Bcc"
6693
6694
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6695
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Vedhæft"
6696
6697
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6698
#~ msgstr "/_Funktion/Vis _lineal"
6699
6700
#~ msgid "/_Update folder tree"
6701
#~ msgstr "/_Opdater mappe træ"
6702
6703
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6704
#~ msgstr "/_Redigér/Gennemsøg mappe"
6705
6706
#~ msgid "Search folder"
6707
#~ msgstr "Gennemsøg mappe"
6708
6709
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6710
#~ msgstr "/_Meddelelse/Tilføj afsender til adressebog"
6711
6712
#~ msgid "/_Summary"
6713
#~ msgstr "/_Oversigt"
6714
6715
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6716
#~ msgstr "/_Oversigt/_Udfør"
6717
6718
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6719
#~ msgstr "/_Oversigt/_Opdatér"
6720
6721
#~ msgid "/_Summary/---"
6722
#~ msgstr "/_Oversigt/---"
6723
6724
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6725
#~ msgstr "/_Oversigt/Gå _til"
6726
6727
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6728
#~ msgstr "/_Oversigt/Gå til/---"
6729
6730
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6731
#~ msgstr "Del aktuelt afsnit"
6732
6733
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6734
#~ msgstr "/_Oversigt/_Sortère"
6735
6736
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6737
#~ msgstr "/_Oversigt/_Sortére/---"
6738
6739
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6740
#~ msgstr "/_Oversigt/_Trådet visning"