Statistics
| Revision:

root / po / vi.po @ 1570

History | View | Annotate | Download (178.9 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Vietnamese
2
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
3
# Copyright (C) 2006 Pham Thanh Long.
4
# Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>, 2006.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 11:09+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 22:05+0700\n"
12
"Last-Translator: Pham Thanh Long <ptlong@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Đang đọc mọi cấu hình cho mỗi tài khoản...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:469
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "Kết nối IMAP4 tới %s đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Máy chủ IMAP4 cấm ĐĂNG NHẬP.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:606
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "đang tạo kết nối IMAP4 tới %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:650
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Không thể khởi động phiên TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1159
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Đang lấy thư %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1275
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Đang ghép thư vào %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1367
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Đang chuyển thư %s tới %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1373
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Đang chép thư %s tới %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1512
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Đang xoá thư %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1518
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "không thể xoá\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1609
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Xoá mọi thư trong %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1615
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1663
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "không thể đóng thư mục\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1741
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "thư mục gốc %s không tồn tại\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy LIST.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2052
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "Không thể tạo '%s'\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2057
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "Không thể tạo '%s' ở INBOX\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2118
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "không thể tạo hộp thư: LIST thất bại\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2138
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "không thể tạo hộp thư\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2242
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "không thể đổi tên hộp thư: %s thành %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2322
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "không thể xoá hộp thư\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2366
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "không thể lấy phong bì\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2379
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Đang lấy header của thư (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2389
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "xảy ra lỗi khi lấy phong bì.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2411
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "không thể phân tích phong bì: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2535
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ IMAP4: %s:%d\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2542
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "Không thể tạo phiên IMAP4 với: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2617
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "không thể lấy khoảng định danh (namespace)\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3150
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "không thể chọn thư mục: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3185
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3308 libsylph/imap.c:3343
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "Xác thực IMAP4 thất bại:\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3392
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "Đăng nhập IMAP4 thất bại.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3729
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "không thể ghep %s vào %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3736
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(đang gửi tập tin...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3765
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "không thể ghép thư vào %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3797
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "không thể chép %s tới %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3821
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3835
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3848
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4124
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "iconv không thể chuyển UTF-7 sang %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4154
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "iconv không thể chuyển %s sang UTF-7\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "không ghi được vào tập tin tạm\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:79
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Lấy thư từ %s vào %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:89
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "không đọc được tập tin mbox.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:96
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "định dạng mbox không hợp lệ: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:103
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "mbox có lỗi: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:120
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "không mở được tập tin tạm\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:171
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
248
#: libsylph/mbox.c:273
249
#, c-format
250
msgid "%d messages found.\n"
251
msgstr "Tìm thấy %d thư.\n"
252
253
#: libsylph/mbox.c:291
254
#, c-format
255
msgid "can't create lock file %s\n"
256
msgstr "không tạo được tập tin khoá %s\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:292
259
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
260
msgstr "dùng lệnh 'flock' thay vì 'file' nếu có thể\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:304
263
#, c-format
264
msgid "can't create %s\n"
265
msgstr "không tạo được %s\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:310
268
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
269
msgstr "hộp thư bị chiếm dụng bởi một tiến trình khác, đang chờ...\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:339
272
#, c-format
273
msgid "can't lock %s\n"
274
msgstr "không thể khoá %s\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
277
msgid "invalid lock type\n"
278
msgstr "kiểu khoá không hợp lệ\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:382
281
#, c-format
282
msgid "can't unlock %s\n"
283
msgstr "không thể mở khoá %s\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:417
286
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
287
msgstr "không thể giảm số lượng hộp thư xuống 0.\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:441
290
#, c-format
291
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
292
msgstr "Xuất thư từ %s sang %s...\n"
293
294
#: libsylph/mh.c:463
295
#, c-format
296
msgid "can't copy message %s to %s\n"
297
msgstr "không thể chép thư %s tới %s\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:538 libsylph/mh.c:661
300
msgid "Can't open mark file.\n"
301
msgstr "Không thể mở tập tin đánh đấu.\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:545 libsylph/mh.c:667
304
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
305
msgstr "thư mục nguồn cũng chính là thư mục gốc.\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:670
308
#, c-format
309
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
310
msgstr "Đang chép thư %s%c%d tới %s ...\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
313
#, c-format
314
msgid ""
315
"File `%s' already exists.\n"
316
"Can't create folder."
317
msgstr ""
318
"Tập tin `%s' đã có trước.\n"
319
"Không thể tạo thư mục."
320
321
#: libsylph/mh.c:1536
322
#, c-format
323
msgid ""
324
"Directory name\n"
325
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
326
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
327
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
328
"(see README for detail):\n"
329
"\n"
330
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
331
msgstr ""
332
"Tên thư mục\n"
333
"'%s' không phải là một chuối UTF-8 hợp lệ.\n"
334
"Có thể mã kí tự bản địa được dùng trong tên tập tin.\n"
335
"Nếu ở trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau\n"
336
"(đọc README để biết thêm thông tin):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
340
#: libsylph/news.c:208
341
#, c-format
342
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
343
msgstr "đang tạo kết nối NNTP tới %s:%d ...\n"
344
345
#: libsylph/news.c:277
346
#, c-format
347
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
348
msgstr "Kết nối NNTP tới %s:%d đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n"
349
350
#: libsylph/news.c:378
351
#, c-format
352
msgid "article %d has been already cached.\n"
353
msgstr "văn bản %d vừa được đưa vào bộ đệm.\n"
354
355
#: libsylph/news.c:398
356
#, c-format
357
msgid "getting article %d...\n"
358
msgstr "đang lấy văn bản %d...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:402
361
#, c-format
362
msgid "can't read article %d\n"
363
msgstr "không thể đọc văn bản %d\n"
364
365
#: libsylph/news.c:677
366
msgid "can't post article.\n"
367
msgstr "không thể gửi bài viết.\n"
368
369
#: libsylph/news.c:703
370
#, c-format
371
msgid "can't retrieve article %d\n"
372
msgstr "không thể lấy bài viết %d\n"
373
374
#: libsylph/news.c:760
375
#, c-format
376
msgid "can't select group: %s\n"
377
msgstr "không chọn được nhóm: %s\n"
378
379
#: libsylph/news.c:797
380
#, c-format
381
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
382
msgstr "phạm vi bài không hợp lệ: %d - %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:810
385
msgid "no new articles.\n"
386
msgstr "không có bài mới.\n"
387
388
#: libsylph/news.c:820
389
#, c-format
390
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
391
msgstr "đang lấy xover %d - %d trong %s...\n"
392
393
#: libsylph/news.c:824
394
msgid "can't get xover\n"
395
msgstr "không lấy được vover\n"
396
397
#: libsylph/news.c:834
398
msgid "error occurred while getting xover.\n"
399
msgstr "có lỗi khi lấy xover.\n"
400
401
#: libsylph/news.c:844
402
#, c-format
403
msgid "invalid xover line: %s\n"
404
msgstr "dòng xover không hợp lệ: %s\n"
405
406
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
407
msgid "can't get xhdr\n"
408
msgstr "không lấy được xhdr\n"
409
410
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
411
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
412
msgstr "có lỗi khi lấy xhdr.\n"
413
414
#: libsylph/nntp.c:68
415
#, c-format
416
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
417
msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
420
#, c-format
421
msgid "protocol error: %s\n"
422
msgstr "lỗi giao thức: %s\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
425
msgid "protocol error\n"
426
msgstr "lỗi giao thức\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:283
429
msgid "Error occurred while posting\n"
430
msgstr "Có lỗi khi gửi\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:363
433
msgid "Error occurred while sending command\n"
434
msgstr "Có gỗi khi gửi lệnh\n"
435
436
#: libsylph/pop.c:155
437
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
438
msgstr "Không thấy nhãn thời gian trong lời chào hỏi như yêu cầu\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:162
441
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
442
msgstr "Lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào hỏi\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
445
msgid "POP3 protocol error\n"
446
msgstr "Lỗi giao thức POP3\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:264
449
#, c-format
450
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
451
msgstr "hồi đáp UIDL không hợp lệ: %s\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:625
454
#, c-format
455
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
456
msgstr "POP3: Đang xoá các thư hết hạn %d\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:634
459
#, c-format
460
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
461
msgstr "POP3: Đang bỏ qua thư %d (%d byte)\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:667
464
msgid "mailbox is locked\n"
465
msgstr "hộp thư đã bị khoá\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:670
468
msgid "session timeout\n"
469
msgstr "phiên làm việc hết giờ\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
472
msgid "can't start TLS session\n"
473
msgstr "không thể khởi động phiên TLS\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
476
msgid "error occurred on authentication\n"
477
msgstr "có lỗi khi xác thực\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:688
480
msgid "command not supported\n"
481
msgstr "lệnh không được hỗ trợ\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:692
484
msgid "error occurred on POP3 session\n"
485
msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n"
486
487
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
488
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
489
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
490
msgid "failed to write configuration to file\n"
491
msgstr "lỗi khi lưu cấu hình vào tập tin\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:239
494
#, c-format
495
msgid "Found %s\n"
496
msgstr "Tìm thấy %s\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:272
499
msgid "Configuration is saved.\n"
500
msgstr "Cấu hình đã được lưu.\n"
501
502
#: libsylph/prefs_common.c:518
503
#, fuzzy
504
msgid "Junk mail filter (manual)"
505
msgstr "Lọc thư rác"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:521
508
msgid "Junk mail filter"
509
msgstr "Lọc thư rác"
510
511
#: libsylph/procmime.c:1129
512
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
513
msgstr "procmime_get_text_content(): Chuyển đổi mã thất bại.\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:656
516
msgid "can't open mark file\n"
517
msgstr "không thể mở tập tin đánh dấu\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:1134
520
#, c-format
521
msgid "can't fetch message %d\n"
522
msgstr "không thể lấy thư %d\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1366
525
#, c-format
526
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
527
msgstr "Lệnh in không hợp lệ: `%s'\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:140
530
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
531
msgstr "có lỗi trong khi lấy dữ liệu.\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
534
msgid "Can't write to file.\n"
535
msgstr "Không thể ghi vào tập tin.\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:157
538
msgid "SMTP AUTH not available\n"
539
msgstr "SMTP AUTH không sẵn có\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
542
msgid "bad SMTP response\n"
543
msgstr "phản hồi SMTP tồi\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
546
msgid "error occurred on SMTP session\n"
547
msgstr "có lỗi trong phiên SMTP\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:128
550
msgid "SSLv23 not available\n"
551
msgstr "SSLv23 không sẵn có\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:130
554
msgid "SSLv23 available\n"
555
msgstr "SSLv23 hiện có\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:139
558
msgid "TLSv1 not available\n"
559
msgstr "TLSv1 không sẵn có\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:141
562
msgid "TLSv1 available\n"
563
msgstr "TLSv1 hiện có\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
566
msgid "SSL method not available\n"
567
msgstr "Phương thức SSL không sẵn có\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:209
570
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
571
msgstr "Phương thức SSL không xác định *PROGRAM BUG*\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:215
574
msgid "Error creating ssl context\n"
575
msgstr "Lỗi khi tạo ngữ cảnh ssl\n"
576
577
#. Get the cipher
578
#: libsylph/ssl.c:234
579
#, c-format
580
msgid "SSL connection using %s\n"
581
msgstr "Kết nối SSL sử dụng %s\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:243
584
msgid "Server certificate:\n"
585
msgstr "Máy chủ chứng nhận:\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:246
588
#, c-format
589
msgid "  Subject: %s\n"
590
msgstr "  Tiêu đề: %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:251
593
#, c-format
594
msgid "  Issuer: %s\n"
595
msgstr "  Người phát hành: %s\n"
596
597
#: libsylph/utils.c:2524 src/compose.c:2994 src/compose.c:3286
598
#: src/compose.c:3349 src/compose.c:3469
599
msgid "can't change file mode\n"
600
msgstr "không thể đổi chế độ tập tin\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2531 libsylph/utils.c:2655
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "thất bại khi ghi vào %s.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Giới thiệu"
610
611
#: src/about.c:226
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
617
#: src/about.c:230
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
626
#: src/about.c:236
627
msgid ""
628
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
629
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
630
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
631
"more details.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
635
#: src/about.c:242
636
msgid ""
637
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
638
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
639
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
640
msgstr ""
641
642
#: src/account_dialog.c:137
643
msgid ""
644
"Some composing windows are open.\n"
645
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
646
msgstr ""
647
"Một số cửa sổ soạn thảo đang mở.\n"
648
"Hãy đóng mọi cửa sổ soạn thảo trước khi sửa tài khoản."
649
650
#: src/account_dialog.c:143
651
msgid "Opening account edit window...\n"
652
msgstr "Mở cửa sổ sửa tài khoản...\n"
653
654
#: src/account_dialog.c:288
655
msgid "Creating account edit window...\n"
656
msgstr "Đang tạo cửa sổ sửa tài khoản...\n"
657
658
#: src/account_dialog.c:293
659
msgid "Edit accounts"
660
msgstr "Sửa tài khoản"
661
662
#: src/account_dialog.c:313
663
msgid ""
664
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
665
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
666
msgstr ""
667
"Các thư mới sẽ được kiểm tra theo thứ tự này. Đánh dấu các hộp\n"
668
"trên cột `G' để cho phép lấy thư về bằng `Lấy tất cả'."
669
670
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:517
671
#: src/compose.c:4470 src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:824
672
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:271
673
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 src/mimeview.c:208
674
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
675
msgid "Name"
676
msgstr "Tên"
677
678
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
679
msgid "Protocol"
680
msgstr "Giao thức"
681
682
#: src/account_dialog.c:378
683
msgid "Server"
684
msgstr "Máy chủ"
685
686
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
687
msgid "Edit"
688
msgstr "Soạn"
689
690
#: src/account_dialog.c:436
691
msgid " _Set as default account "
692
msgstr " Đặt là_m tài khoản mặc định "
693
694
#: src/account_dialog.c:489
695
#, c-format
696
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
697
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá tài khoản '%s' không?"
698
699
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
700
msgid "(Untitled)"
701
msgstr "(Chưa đặt tên)"
702
703
#: src/account_dialog.c:492
704
msgid "Delete account"
705
msgstr "Xoá tài khoản"
706
707
#: src/action.c:331
708
#, c-format
709
msgid "Could not get message file %d"
710
msgstr "Không thể lấy tập tin thông điệp %d"
711
712
#: src/action.c:362
713
msgid "Could not get message part."
714
msgstr "Không thể lấy thành phần của thư."
715
716
#: src/action.c:379
717
msgid "Can't get part of multipart message"
718
msgstr "Không thể lấy thành phần của bức thư nhiều thành phần"
719
720
#: src/action.c:472
721
#, c-format
722
msgid ""
723
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
724
"because it contains %%f, %%F or %%p."
725
msgstr ""
726
"Hành động đã chọn không thể được dùng trong cửa sổ soạn thảo\n"
727
"bởi vì nó có chứa %%f, %%F hoặc %%p."
728
729
#: src/action.c:711
730
#, c-format
731
msgid ""
732
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
733
"%s"
734
msgstr ""
735
"Không thể khởi tạo lệnh. Việc tạo ống nối thất bại.\n"
736
"%s"
737
738
#. Fork error
739
#: src/action.c:799
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"Could not fork to execute the following command:\n"
743
"%s\n"
744
"%s"
745
msgstr ""
746
"Không thể phân nhánh để chạy các lệnh sau:\n"
747
"%s\n"
748
"%s"
749
750
#: src/action.c:1035
751
#, c-format
752
msgid "--- Running: %s\n"
753
msgstr "--- Đang chạy: %s\n"
754
755
#: src/action.c:1039
756
#, c-format
757
msgid "--- Ended: %s\n"
758
msgstr "--- Kết thúc: %s\n"
759
760
#: src/action.c:1071
761
msgid "Action's input/output"
762
msgstr "Đầu vào/Đầu ra của hành động"
763
764
#: src/action.c:1131
765
msgid " Send "
766
msgstr " Gửi "
767
768
#: src/action.c:1142
769
msgid "Abort"
770
msgstr "Thoát"
771
772
#: src/action.c:1315
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Enter the argument for the following action:\n"
776
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
777
"  %s"
778
msgstr ""
779
"Nhập đối số cho hành động sau:\n"
780
"(`%%h' sẽ được thay thế bằng đối số)\n"
781
"  %s"
782
783
#: src/action.c:1320
784
msgid "Action's hidden user argument"
785
msgstr "Đối số người dùng của hành động"
786
787
#: src/action.c:1324
788
#, c-format
789
msgid ""
790
"Enter the argument for the following action:\n"
791
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
792
"  %s"
793
msgstr ""
794
"Nhập đối số cho hành động sau:\n"
795
"(`%%u' sẽ được thay thế bằng đối số)\n"
796
"  %s"
797
798
#: src/action.c:1329
799
msgid "Action's user argument"
800
msgstr "Đối số người dùng của hành động"
801
802
#: src/addressadd.c:155
803
msgid "Add Address to Book"
804
msgstr "Thêm địa chỉ vào sổ"
805
806
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:81 src/select-keys.c:320
807
msgid "Address"
808
msgstr "Địa chỉ"
809
810
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:519 src/editaddress.c:629
811
#: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:274
812
msgid "Remarks"
813
msgstr "Ghi chú"
814
815
#: src/addressadd.c:219
816
msgid "Select Address Book Folder"
817
msgstr "Chọn thư mục sổ địa chỉ"
818
819
#: src/addressbook.c:349 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:515
820
#: src/messageview.c:149
821
msgid "/_File"
822
msgstr "/_Tập tin"
823
824
#: src/addressbook.c:350
825
msgid "/_File/New _Book"
826
msgstr "/_Tập tin/_Sổ mới"
827
828
#: src/addressbook.c:351
829
msgid "/_File/New _vCard"
830
msgstr "/_Tập tin/_vCard mới"
831
832
#: src/addressbook.c:353
833
msgid "/_File/New _JPilot"
834
msgstr "/_Tập tin/_JPilot mới"
835
836
#: src/addressbook.c:356
837
msgid "/_File/New _LDAP Server"
838
msgstr "/_Tập tin/_Máy chủ LDAP mới"
839
840
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:361 src/compose.c:549
841
#: src/compose.c:554 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:533
842
#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540
843
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:151
844
#: src/messageview.c:156
845
msgid "/_File/---"
846
msgstr "/_Tập tin/---"
847
848
#: src/addressbook.c:359
849
msgid "/_File/_Edit"
850
msgstr "/_Tập tin/Soạ_n"
851
852
#: src/addressbook.c:360
853
msgid "/_File/_Delete"
854
msgstr "/_Tập tin/_Xoá"
855
856
#: src/addressbook.c:362
857
msgid "/_File/_Save"
858
msgstr "/_Tập tin/_Lưu"
859
860
#: src/addressbook.c:363 src/compose.c:561 src/messageview.c:157
861
msgid "/_File/_Close"
862
msgstr "/_Tập tin/Đón_g"
863
864
#: src/addressbook.c:365 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
865
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:159
866
msgid "/_Edit"
867
msgstr "/_Soạn"
868
869
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:552
870
#: src/messageview.c:160
871
msgid "/_Edit/_Copy"
872
msgstr "/_Soạn/_Sao chép"
873
874
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:569
875
msgid "/_Edit/_Paste"
876
msgstr "/_Soạn/_Dán"
877
878
#: src/addressbook.c:369
879
msgid "/_Address"
880
msgstr "/Đị_a chỉ"
881
882
#: src/addressbook.c:370
883
msgid "/_Address/New _Address"
884
msgstr "/Đị_a chỉ/Địa chỉ _mới"
885
886
#: src/addressbook.c:371
887
msgid "/_Address/New _Group"
888
msgstr "/Đị_a chỉ/_Nhóm mới"
889
890
#: src/addressbook.c:372
891
msgid "/_Address/New _Folder"
892
msgstr "/Đị_a chỉ/_Thư mục mới"
893
894
#: src/addressbook.c:373
895
msgid "/_Address/---"
896
msgstr "/Đị_a chỉ/---"
897
898
#: src/addressbook.c:374
899
msgid "/_Address/_Edit"
900
msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn"
901
902
#: src/addressbook.c:375
903
msgid "/_Address/_Delete"
904
msgstr "/Đị_a chỉ/_Xoá"
905
906
#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:793
907
#: src/messageview.c:282
908
msgid "/_Tools"
909
msgstr "/_Công cụ"
910
911
#: src/addressbook.c:378
912
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
913
msgstr "/_Công cụ/_Nhập tập tin LDIF"
914
915
#: src/addressbook.c:380 src/compose.c:700 src/mainwindow.c:847
916
#: src/messageview.c:302
917
msgid "/_Help"
918
msgstr "/_Hỗ trợ"
919
920
#: src/addressbook.c:381 src/compose.c:701 src/mainwindow.c:859
921
#: src/messageview.c:303
922
msgid "/_Help/_About"
923
msgstr "/_Hỗ trợ/_Giới thiệu"
924
925
#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:410
926
msgid "/New _Address"
927
msgstr "/Địa chỉ _mới"
928
929
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:411
930
msgid "/New _Group"
931
msgstr "/_Nhóm mới"
932
933
#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:412
934
msgid "/New _Folder"
935
msgstr "/Thư _mục mới"
936
937
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
938
#: src/compose.c:538 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
939
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
940
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
941
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
942
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424
943
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443
944
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450
945
#: src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:468
946
msgid "/---"
947
msgstr "/---"
948
949
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:444
950
msgid "/_Delete"
951
msgstr "/_Xoá"
952
953
#: src/addressbook.c:417
954
#, fuzzy
955
msgid "/_Copy"
956
msgstr "/_Sao chép"
957
958
#: src/addressbook.c:418
959
#, fuzzy
960
msgid "/_Paste"
961
msgstr "/_Soạn/_Dán"
962
963
#: src/addressbook.c:518
964
msgid "E-Mail address"
965
msgstr "Địa chỉ email"
966
967
#: src/addressbook.c:522 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:82
968
msgid "Address book"
969
msgstr "Sổ địa chỉ"
970
971
#: src/addressbook.c:632 src/prefs_filter_edit.c:249
972
#: src/prefs_search_folder.c:187
973
msgid "Name:"
974
msgstr "Tên:"
975
976
#: src/addressbook.c:669 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
977
#: src/prefs_template.c:179
978
msgid "To:"
979
msgstr "Người nhận:"
980
981
#: src/addressbook.c:673 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
982
#: src/prefs_template.c:181
983
msgid "Cc:"
984
msgstr "Cc:"
985
986
#: src/addressbook.c:677 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
987
msgid "Bcc:"
988
msgstr "Bcc:"
989
990
#. Buttons
991
#: src/addressbook.c:698 src/addressbook.c:1667 src/editaddress.c:718
992
#: src/editaddress.c:851 src/prefs_actions.c:266
993
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
994
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
995
msgid "Delete"
996
msgstr "Xoá"
997
998
#: src/addressbook.c:701 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:857
999
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1000
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1001
#: src/prefs_filter_edit.c:1553
1002
msgid "Add"
1003
msgstr "Thêm"
1004
1005
#: src/addressbook.c:704
1006
msgid "Lookup"
1007
msgstr "Tra cứu"
1008
1009
#: src/addressbook.c:707
1010
#, fuzzy
1011
msgid "_Close"
1012
msgstr "Màu sắc"
1013
1014
#. Confirm deletion
1015
#: src/addressbook.c:877
1016
msgid "Delete address(es)"
1017
msgstr "Xoá địa chỉ"
1018
1019
#: src/addressbook.c:878
1020
msgid "Really delete the address(es)?"
1021
msgstr "Thực sự muốn xoá (các) địa chỉ này?"
1022
1023
#: src/addressbook.c:1658
1024
#, c-format
1025
msgid ""
1026
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1027
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1028
msgstr ""
1029
"Bạn có muốn xoá thư mục VÀ mọi địa chỉ trong `%s' ?\n"
1030
"Nếu chỉ xoá thư mục, các địa chỉ sẽ được chuyển đến thư mục cấp cao hơn."
1031
1032
#: src/addressbook.c:1661 src/folderview.c:2433
1033
msgid "Delete folder"
1034
msgstr "Xoá thư mục"
1035
1036
#: src/addressbook.c:1661
1037
msgid "_Folder only"
1038
msgstr "_Chỉ thư mục"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1661
1041
msgid "Folder and _addresses"
1042
msgstr "Thư mục và địa c_hỉ"
1043
1044
#: src/addressbook.c:1666
1045
#, c-format
1046
msgid "Really delete `%s' ?"
1047
msgstr "Thực sự muốn xoá `%s' ?"
1048
1049
#: src/addressbook.c:2433 src/addressbook.c:2566
1050
msgid "New user, could not save index file."
1051
msgstr "Người dùng mới, không thể lưu tập tin mục lục."
1052
1053
#: src/addressbook.c:2437 src/addressbook.c:2570
1054
msgid "New user, could not save address book files."
1055
msgstr "Người dùng mới, không thể lưu các tập tin sổ địa chỉ."
1056
1057
#: src/addressbook.c:2447 src/addressbook.c:2580
1058
msgid "Old address book converted successfully."
1059
msgstr "Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi thành công."
1060
1061
#: src/addressbook.c:2452
1062
msgid ""
1063
"Old address book converted,\n"
1064
"could not save new address index file"
1065
msgstr ""
1066
"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển,\n"
1067
"không thể lưu tập tin địa chỉ mới"
1068
1069
#: src/addressbook.c:2465
1070
msgid ""
1071
"Could not convert address book,\n"
1072
"but created empty new address book files."
1073
msgstr ""
1074
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n"
1075
"nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống mới."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2471
1078
msgid ""
1079
"Could not convert address book,\n"
1080
"could not create new address book files."
1081
msgstr ""
1082
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n"
1083
"không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2476
1086
msgid ""
1087
"Could not convert address book\n"
1088
"and could not create new address book files."
1089
msgstr ""
1090
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ\n"
1091
"và không thể các tập tin sổ địa chỉ mới."
1092
1093
#: src/addressbook.c:2483
1094
msgid "Addressbook conversion error"
1095
msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ"
1096
1097
#: src/addressbook.c:2487
1098
msgid "Addressbook conversion"
1099
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2522
1102
msgid "Addressbook Error"
1103
msgstr "Lỗi sổ địa chỉ"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2523 src/addressbook.c:2623
1106
msgid "Could not read address index"
1107
msgstr "Không thể đọc mục lục địa chỉ"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2585
1110
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1111
msgstr ""
1112
"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi, không thể lưu tập tin mục lục địa chỉ mới"
1113
1114
#: src/addressbook.c:2599
1115
msgid ""
1116
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1117
msgstr ""
1118
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống "
1119
"mới."
1120
1121
#: src/addressbook.c:2605
1122
msgid ""
1123
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1124
msgstr ""
1125
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1126
1127
#: src/addressbook.c:2611
1128
msgid ""
1129
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1130
msgstr ""
1131
"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ và không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới."
1132
1133
#: src/addressbook.c:2629
1134
msgid "Addressbook Conversion Error"
1135
msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2635
1138
msgid "Addressbook Conversion"
1139
msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ"
1140
1141
#: src/addressbook.c:3155 src/prefs_common_dialog.c:2103
1142
msgid "Interface"
1143
msgstr "Giao diện"
1144
1145
#: src/addressbook.c:3171 src/importldif.c:515
1146
msgid "Address Book"
1147
msgstr "Sổ địa chỉ"
1148
1149
#: src/addressbook.c:3187
1150
msgid "Person"
1151
msgstr "Cá nhân"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3203
1154
msgid "EMail Address"
1155
msgstr "Địa chỉ email"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3219
1158
msgid "Group"
1159
msgstr "Nhóm"
1160
1161
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1162
#: src/addressbook.c:3235 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1163
#: src/query_search.c:398
1164
msgid "Folder"
1165
msgstr "Thư mục"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3251
1168
msgid "vCard"
1169
msgstr "vCard"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3283
1172
msgid "JPilot"
1173
msgstr "JPilot"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3299
1176
msgid "LDAP Server"
1177
msgstr "Máy chủ LDAP"
1178
1179
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1180
msgid "Common address"
1181
msgstr "Địa chỉ chung"
1182
1183
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1184
msgid "Personal address"
1185
msgstr "Địa chỉ cá nhân"
1186
1187
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:638
1188
msgid "Notice"
1189
msgstr "Chú ý"
1190
1191
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1192
msgid "Warning"
1193
msgstr "Cảnh báo"
1194
1195
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:719
1196
msgid "Error"
1197
msgstr "Lỗi"
1198
1199
#: src/alertpanel.c:223
1200
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1201
msgstr "Tạo hộp thoại thanh báo lỗi...\n"
1202
1203
#: src/alertpanel.c:318
1204
msgid "Show this message next time"
1205
msgstr "Hiện thông điệp này vào lần tới"
1206
1207
#: src/colorlabel.c:46
1208
msgid "Orange"
1209
msgstr "Cam"
1210
1211
#: src/colorlabel.c:47
1212
msgid "Red"
1213
msgstr "Đỏ"
1214
1215
#: src/colorlabel.c:48
1216
msgid "Pink"
1217
msgstr "Hồng"
1218
1219
#: src/colorlabel.c:49
1220
msgid "Sky blue"
1221
msgstr "Xanh da trời"
1222
1223
#: src/colorlabel.c:50
1224
msgid "Blue"
1225
msgstr "Xanh"
1226
1227
#: src/colorlabel.c:51
1228
msgid "Green"
1229
msgstr "Xanh lá cây"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:52
1232
msgid "Brown"
1233
msgstr "Nâu"
1234
1235
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1236
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1237
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1238
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1239
msgid "None"
1240
msgstr "Không"
1241
1242
#: src/compose.c:536
1243
msgid "/_Add..."
1244
msgstr "/Thê_m..."
1245
1246
#: src/compose.c:537
1247
msgid "/_Remove"
1248
msgstr "/_Xoá bỏ"
1249
1250
#: src/compose.c:539 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1251
#: src/folderview.c:310
1252
msgid "/_Properties..."
1253
msgstr "/Th_uộc tính"
1254
1255
#: src/compose.c:545
1256
msgid "/_File/_Send"
1257
msgstr "/_Tập tin/_Gửi"
1258
1259
#: src/compose.c:547
1260
msgid "/_File/Send _later"
1261
msgstr "/_Tập tin/Gửi _sau"
1262
1263
#: src/compose.c:550
1264
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1265
msgstr "/_Tập tin/Lưu vào thư mục _nháp"
1266
1267
#: src/compose.c:552
1268
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1269
msgstr "/_Tập tin/Lưu và _tiếp tục soạn"
1270
1271
#: src/compose.c:555
1272
msgid "/_File/_Attach file"
1273
msgstr "/_Tập tin/Đính _kèm tập tin"
1274
1275
#: src/compose.c:556
1276
msgid "/_File/_Insert file"
1277
msgstr "/_Tập tin/_Chèn tập tin"
1278
1279
#: src/compose.c:558
1280
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1281
msgstr "/_Tập tin/Chèn _chữ kí"
1282
1283
#: src/compose.c:559
1284
msgid "/_File/A_ppend signature"
1285
msgstr "/_Tập tin/Thêm _chữ kí"
1286
1287
#: src/compose.c:564
1288
msgid "/_Edit/_Undo"
1289
msgstr "/_Soạn/_Hoàn tác"
1290
1291
#: src/compose.c:565
1292
msgid "/_Edit/_Redo"
1293
msgstr "/_Soạn/Ch_uyển tác"
1294
1295
#: src/compose.c:566 src/compose.c:573 src/mainwindow.c:555
1296
#: src/messageview.c:162
1297
msgid "/_Edit/---"
1298
msgstr "/_Soạn/---"
1299
1300
#: src/compose.c:567
1301
msgid "/_Edit/Cu_t"
1302
msgstr "/_Soạn/_Cắt"
1303
1304
#: src/compose.c:570
1305
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1306
msgstr "/_Soạn/Dán ở dạng t_rích dẫn"
1307
1308
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:161
1309
msgid "/_Edit/Select _all"
1310
msgstr "/_Soạn/Chọ_n tất cả"
1311
1312
#: src/compose.c:574
1313
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1314
msgstr "/_Soạn/_Khuôn dòng đoạn hiện tại"
1315
1316
#: src/compose.c:576
1317
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1318
msgstr "/_Soạn/Khuôn _mọi dòng dài"
1319
1320
#: src/compose.c:578
1321
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1322
msgstr "/_Soạn/Tự độ_ng khuôn dòng"
1323
1324
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:166
1325
#: src/summaryview.c:463
1326
msgid "/_View"
1327
msgstr "/_Xem"
1328
1329
#: src/compose.c:580
1330
msgid "/_View/_To"
1331
msgstr "/_Xem/_Người nhận"
1332
1333
#: src/compose.c:581
1334
msgid "/_View/_Cc"
1335
msgstr "/_Xem/_Cc"
1336
1337
#: src/compose.c:582
1338
msgid "/_View/_Bcc"
1339
msgstr "/_Xem/_Bcc"
1340
1341
#: src/compose.c:583
1342
msgid "/_View/_Reply to"
1343
msgstr "/_Xem/_Hồi âm cho"
1344
1345
#: src/compose.c:584 src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590
1346
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:586
1347
#: src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:740
1348
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:258
1349
msgid "/_View/---"
1350
msgstr "/_Xem/---"
1351
1352
#: src/compose.c:585
1353
msgid "/_View/_Followup to"
1354
msgstr "/_Xem/Tiế_p sau"
1355
1356
#: src/compose.c:587
1357
msgid "/_View/R_uler"
1358
msgstr "/_Xem/_Thước kẻ"
1359
1360
#: src/compose.c:589
1361
msgid "/_View/_Attachment"
1362
msgstr "/_Xem/Đí_nh kèm"
1363
1364
#: src/compose.c:591
1365
#, fuzzy
1366
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1367
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
1368
1369
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:173
1370
msgid "/_View/Character _encoding"
1371
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự"
1372
1373
#: src/compose.c:600
1374
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1375
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động"
1376
1377
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
1378
#: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:642
1379
#: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/compose.c:668
1380
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:647
1381
#: src/messageview.c:169
1382
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1383
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/---"
1384
1385
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:177
1386
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1387
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/7bit ascii (US-ASC_II)"
1388
1389
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:180
1390
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1391
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Unicode (_UTF-8)"
1392
1393
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:183
1394
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1395
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Tây Âu (ISO-8859-_1)"
1396
1397
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:185
1398
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1399
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Tây Âu (ISO-8859-15)"
1400
1401
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:190
1402
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1403
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Trung Âu (ISO-8859-_2)"
1404
1405
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:193
1406
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1407
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Baltic (ISO-8859-13)"
1408
1409
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:195
1410
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1411
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Baltic (ISO-8859-_4)"
1412
1413
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:197
1414
#, fuzzy
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1416
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (Windows-1256)"
1417
1418
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:200
1419
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1420
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hi Lạp (ISO-8859-_7)"
1421
1422
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:203
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1424
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (ISO-8859-_6)"
1425
1426
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:205
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1428
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/A-rập (Windows-1256)"
1429
1430
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:208
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1432
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (ISO-8859-_8)"
1433
1434
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:210
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1436
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (Windows-1255)"
1437
1438
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:213
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1440
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thổ Nhĩ Kì (ISO-8859-_9)"
1441
1442
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:216
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1444
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1445
1446
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:218
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1448
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-_R)"
1449
1450
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:220
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1452
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-U)"
1453
1454
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:222
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1456
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (Windows-1251)"
1457
1458
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:225
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1460
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-_JP)"
1461
1462
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:234
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1464
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán giản thể (_GB2312)"
1465
1466
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:236
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1468
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (GBK)"
1469
1470
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:238
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1472
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (_Big5)"
1473
1474
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:245
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1476
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (EUC-_KR)"
1477
1478
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:250
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1480
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (TIS-620)"
1481
1482
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:252
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1484
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (Windows-874)"
1485
1486
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:283
1487
msgid "/_Tools/_Address book"
1488
msgstr "/_Công cụ/_Sổ địa chỉ"
1489
1490
#: src/compose.c:681
1491
msgid "/_Tools/_Template"
1492
msgstr "/_Công cụ/_Mẫu"
1493
1494
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:299
1495
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1496
msgstr "/_Công cụ/_Hành động"
1497
1498
#: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:797
1499
#: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:819
1500
#: src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:286
1501
#: src/messageview.c:298
1502
msgid "/_Tools/---"
1503
msgstr "/_Công cụ/---"
1504
1505
#: src/compose.c:686
1506
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1507
msgstr "/_Công cụ/Soạ_n với chương trình ngoài"
1508
1509
#: src/compose.c:690
1510
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1511
msgstr "/_Công cụ/Chữ _kí PGP"
1512
1513
#: src/compose.c:691
1514
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1515
msgstr "/_Công cụ/Mã hoá _PGP"
1516
1517
#: src/compose.c:696
1518
msgid "/_Tools/_Check spell"
1519
msgstr "/_Công cụ/Kiểm tra _chính tả"
1520
1521
#: src/compose.c:697
1522
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1523
msgstr "/_Công cụ/Chọn ngôn ngữ để _kiểm tra chính tả"
1524
1525
#: src/compose.c:946
1526
#, c-format
1527
msgid "%s: file not exist\n"
1528
msgstr "%s: tập tin không tồn tại\n"
1529
1530
#: src/compose.c:1050 src/compose.c:1123
1531
msgid "Can't get text part\n"
1532
msgstr "Không thể lấy phần văn bản\n"
1533
1534
#: src/compose.c:1544
1535
msgid "Quote mark format error."
1536
msgstr "Lỗi định dạng đánh dấu trích dẫn."
1537
1538
#: src/compose.c:1556
1539
msgid "Message reply/forward format error."
1540
msgstr "Lỗi định dạng trả lời/chuyển tiếp thư."
1541
1542
#: src/compose.c:2041
1543
#, c-format
1544
msgid "File %s doesn't exist\n"
1545
msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n"
1546
1547
#: src/compose.c:2045
1548
#, c-format
1549
msgid "Can't get file size of %s\n"
1550
msgstr "Không thể xác định kích tước tập tin của %s\n"
1551
1552
#: src/compose.c:2049
1553
#, c-format
1554
msgid "File %s is empty."
1555
msgstr "%s là tập tin trống."
1556
1557
#: src/compose.c:2053
1558
#, c-format
1559
msgid "Can't read %s."
1560
msgstr "Không thể đọc %s."
1561
1562
#: src/compose.c:2086
1563
#, c-format
1564
msgid "Message: %s"
1565
msgstr "Thư: %s"
1566
1567
#: src/compose.c:2146 src/mimeview.c:558
1568
msgid "Can't get the part of multipart message."
1569
msgstr "Không thể lấy thành phần cho thư nhiều thành phần."
1570
1571
#: src/compose.c:2630 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1572
#: src/summaryview.c:2237
1573
msgid "(No Subject)"
1574
msgstr "(Không tiêu đề)"
1575
1576
#: src/compose.c:2633
1577
#, c-format
1578
msgid "%s - Compose%s"
1579
msgstr "%s - Viết thư%s"
1580
1581
#: src/compose.c:2748
1582
msgid "Recipient is not specified."
1583
msgstr "Chưa chỉ định người nhận."
1584
1585
#: src/compose.c:2756
1586
msgid "Empty subject"
1587
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống"
1588
1589
#: src/compose.c:2757
1590
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1591
msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống. Vẫn gửi đi?"
1592
1593
#: src/compose.c:2816
1594
msgid "can't get recipient list."
1595
msgstr "không lấy được danh sách người nhận."
1596
1597
#: src/compose.c:2836
1598
msgid ""
1599
"Account for sending mail is not specified.\n"
1600
"Please select a mail account before sending."
1601
msgstr ""
1602
"Chưa xác định tài khoản để gửi thư.\n"
1603
"Hãy chọn một tài khoản trước khi gửi."
1604
1605
#: src/compose.c:2850 src/send_message.c:300
1606
#, c-format
1607
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1608
msgstr "Xảy ra lỗi khi gửi thư đến %s ."
1609
1610
#: src/compose.c:2892
1611
msgid "Can't save the message to outbox."
1612
msgstr "Không thể lưu thư vào hộp gửi (outbox)."
1613
1614
#: src/compose.c:2930
1615
#, c-format
1616
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1617
msgstr "Không tìm thấy khoá liên quan đến khoá đang chọn với id `%s'."
1618
1619
#: src/compose.c:3027
1620
#, c-format
1621
msgid ""
1622
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1623
"\n"
1624
"Send it as %s anyway?"
1625
msgstr ""
1626
"Không thể chuyển mã kí tự của nội dung thư từ %s sang %s.\n"
1627
"\n"
1628
"Vẫn gửi ở dạng %s?"
1629
1630
#: src/compose.c:3033
1631
msgid "Code conversion error"
1632
msgstr "Lỗi chuyển mã"
1633
1634
#: src/compose.c:3112
1635
#, c-format
1636
msgid ""
1637
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1638
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1639
"\n"
1640
"Send it anyway?"
1641
msgstr ""
1642
"Dòng %d vượt độ dài quy định (998 byte).\n"
1643
"Nội dung thư có thể không toàn vẹn khi chuyển đến người nhận.\n"
1644
"\n"
1645
"Vẫn gửi đi?"
1646
1647
#: src/compose.c:3116
1648
msgid "Line length limit"
1649
msgstr "Giới hạn độ dài của dòng"
1650
1651
#: src/compose.c:3245
1652
msgid "Encrypting with Bcc"
1653
msgstr ""
1654
1655
#: src/compose.c:3246
1656
msgid ""
1657
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1658
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1659
"loss of confidentiality.\n"
1660
"\n"
1661
"Send it anyway?"
1662
msgstr ""
1663
1664
#: src/compose.c:3429
1665
msgid "can't remove the old message\n"
1666
msgstr "không thể xoá thư cũ\n"
1667
1668
#: src/compose.c:3447
1669
msgid "queueing message...\n"
1670
msgstr "đang xếp hàng thư...\n"
1671
1672
#: src/compose.c:3529
1673
msgid "can't find queue folder\n"
1674
msgstr "không thấy thư mục đợi\n"
1675
1676
#: src/compose.c:3536
1677
msgid "can't queue the message\n"
1678
msgstr "không thể xếp hàng thư\n"
1679
1680
#: src/compose.c:4168
1681
#, c-format
1682
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1683
msgstr "đã tạo ID của thư: %s\n"
1684
1685
#: src/compose.c:4283
1686
msgid "Creating compose window...\n"
1687
msgstr "Đang tạo cửa sổ soạn thảo...\n"
1688
1689
#: src/compose.c:4336 src/headerview.c:54
1690
msgid "From:"
1691
msgstr "Người gửi:"
1692
1693
#: src/compose.c:4410
1694
msgid "PGP Sign"
1695
msgstr "Chữ kí PGP"
1696
1697
#: src/compose.c:4413
1698
msgid "PGP Encrypt"
1699
msgstr "Mã hoá PGP"
1700
1701
#: src/compose.c:4451 src/compose.c:5553
1702
msgid "MIME type"
1703
msgstr "Kiểu MIME"
1704
1705
#. S_COL_DATE
1706
#: src/compose.c:4460 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1707
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5021
1708
msgid "Size"
1709
msgstr "Kích thước"
1710
1711
#: src/compose.c:5449
1712
msgid "Invalid MIME type."
1713
msgstr "Kiểu MIME không hợp lệ"
1714
1715
#: src/compose.c:5467
1716
msgid "File doesn't exist or is empty."
1717
msgstr "Tập tin không tồn tại hoặc rỗng."
1718
1719
#: src/compose.c:5535
1720
msgid "Properties"
1721
msgstr "Thuộc tính"
1722
1723
#: src/compose.c:5555 src/prefs_common_dialog.c:1504
1724
msgid "Encoding"
1725
msgstr "Mã hoá"
1726
1727
#: src/compose.c:5578 src/prefs_folder_item.c:202
1728
msgid "Path"
1729
msgstr "Đường dẫn"
1730
1731
#: src/compose.c:5579
1732
msgid "File name"
1733
msgstr "Tên tập tin"
1734
1735
#: src/compose.c:5669
1736
#, c-format
1737
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1738
msgstr "Dòng lệnh cho trình soạn thảo ngoài không hợp lệ: `%s'\n"
1739
1740
#: src/compose.c:5724
1741
#, c-format
1742
msgid ""
1743
"The external editor is still working.\n"
1744
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1745
msgstr ""
1746
"Trình soạn thảo ngoài vẫn đang hoạt động.\n"
1747
"Bắt buộc dừng tiến trình (pid: %d)?\n"
1748
1749
#: src/compose.c:6060 src/mainwindow.c:2799
1750
msgid "_Customize toolbar..."
1751
msgstr ""
1752
1753
#: src/compose.c:6176 src/compose.c:6181 src/compose.c:6187
1754
msgid "Can't queue the message."
1755
msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp"
1756
1757
#: src/compose.c:6278
1758
msgid "Select files"
1759
msgstr "Chọn tập tin"
1760
1761
#: src/compose.c:6301
1762
msgid "Select file"
1763
msgstr "Chọn tập tin"
1764
1765
#: src/compose.c:6336
1766
msgid "Save message"
1767
msgstr "Lưu thư"
1768
1769
#: src/compose.c:6337
1770
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1771
msgstr "Nội dung đã được thay đổi. Lưu vào thư mục nháp?"
1772
1773
#: src/compose.c:6339
1774
msgid "Close _without saving"
1775
msgstr "_Không lưu"
1776
1777
#: src/compose.c:6381
1778
#, c-format
1779
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1780
msgstr "Bạn có muốn dùng mẫu `%s' ?"
1781
1782
#: src/compose.c:6383
1783
msgid "Apply template"
1784
msgstr "Dùng mẫu"
1785
1786
#: src/compose.c:6384
1787
msgid "_Replace"
1788
msgstr "_Thay thế"
1789
1790
#: src/compose.c:6384
1791
msgid "_Insert"
1792
msgstr "_Chèn"
1793
1794
#: src/editaddress.c:161
1795
msgid "Add New Person"
1796
msgstr "Thêm người mới"
1797
1798
#: src/editaddress.c:162
1799
msgid "Edit Person Details"
1800
msgstr "Soạn thông tin về cá nhân"
1801
1802
#: src/editaddress.c:303
1803
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1804
msgstr "Phải cung cấp một địa chỉ email."
1805
1806
#: src/editaddress.c:422
1807
msgid "A Name and Value must be supplied."
1808
msgstr "Phải cung cấp một Tên và Giá trị."
1809
1810
#: src/editaddress.c:479
1811
msgid "Edit Person Data"
1812
msgstr "Soạn dữ liệu về cá nhân"
1813
1814
#: src/editaddress.c:578
1815
msgid "Display Name"
1816
msgstr "Tên hiển thị"
1817
1818
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588
1819
msgid "Last Name"
1820
msgstr "Họ"
1821
1822
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587
1823
msgid "First Name"
1824
msgstr "Tên"
1825
1826
#: src/editaddress.c:590
1827
msgid "Nick Name"
1828
msgstr "Biệt danh"
1829
1830
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:885
1831
#: src/editgroup.c:273
1832
msgid "E-Mail Address"
1833
msgstr "Địa chỉ email"
1834
1835
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:685
1836
msgid "Alias"
1837
msgstr "Bí danh"
1838
1839
#. Buttons
1840
#: src/editaddress.c:712
1841
msgid "Move Up"
1842
msgstr "Chuyển lên"
1843
1844
#: src/editaddress.c:715
1845
msgid "Move Down"
1846
msgstr "Chuyển xuống"
1847
1848
#: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:854 src/importldif.c:643
1849
msgid "Modify"
1850
msgstr "Thay đổi"
1851
1852
#: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:860
1853
msgid "Clear"
1854
msgstr "Xoá"
1855
1856
#: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:203
1857
msgid "Value"
1858
msgstr "Giá trị"
1859
1860
#: src/editaddress.c:884
1861
msgid "Basic Data"
1862
msgstr "Dữ liệu cơ bản"
1863
1864
#: src/editaddress.c:886
1865
msgid "User Attributes"
1866
msgstr "Các thuộc tính người dùng"
1867
1868
#: src/editbook.c:120
1869
msgid "File appears to be Ok."
1870
msgstr "Tập tin có vẻ ổn"
1871
1872
#: src/editbook.c:123
1873
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1874
msgstr "Tập tin có vẻ không đúng định dạng sổ địa chỉ."
1875
1876
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1877
msgid "Could not read file."
1878
msgstr "Không thể đọc tập tin."
1879
1880
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1881
msgid "Edit Addressbook"
1882
msgstr "Soạn Sổ địa chỉ"
1883
1884
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1885
msgid " Check File "
1886
msgstr " Kiểm tra tập tin "
1887
1888
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1889
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1890
msgid "File"
1891
msgstr "Tập tin"
1892
1893
#: src/editbook.c:307
1894
msgid "Add New Addressbook"
1895
msgstr "Thêm Sổ địa chỉ mới"
1896
1897
#: src/editgroup.c:113
1898
msgid "A Group Name must be supplied."
1899
msgstr "Phải cung cấp một tên nhóm"
1900
1901
#: src/editgroup.c:278
1902
msgid "Edit Group Data"
1903
msgstr "Soạn dữ liệu cho nhóm"
1904
1905
#: src/editgroup.c:308
1906
msgid "Group Name"
1907
msgstr "Tên nhóm"
1908
1909
#: src/editgroup.c:325
1910
msgid "Available Addresses"
1911
msgstr "Các địa chỉ hiện có"
1912
1913
#: src/editgroup.c:352 src/prefs_display_items.c:183
1914
#: src/prefs_summary_column.c:241
1915
msgid "  ->  "
1916
msgstr "  ->  "
1917
1918
#: src/editgroup.c:355 src/prefs_display_items.c:187
1919
#: src/prefs_summary_column.c:245
1920
msgid "  <-  "
1921
msgstr "  <-  "
1922
1923
#: src/editgroup.c:364
1924
msgid "Addresses in Group"
1925
msgstr "Các địa chỉ trong nhóm"
1926
1927
#: src/editgroup.c:433
1928
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1929
msgstr "Chuyển địa chỉ email tới hoặc từ nhóm với nút mũi tên"
1930
1931
#: src/editgroup.c:485
1932
msgid "Edit Group Details"
1933
msgstr "Soạn thông tin về nhóm"
1934
1935
#: src/editgroup.c:488
1936
msgid "Add New Group"
1937
msgstr "Thêm nhóm mới"
1938
1939
#: src/editgroup.c:541
1940
msgid "Edit folder"
1941
msgstr "Sửa thư mục"
1942
1943
#: src/editgroup.c:541
1944
msgid "Input the new name of folder:"
1945
msgstr "Đặt tên mới cho thư mục:"
1946
1947
#: src/editgroup.c:544 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2182
1948
#: src/folderview.c:2188
1949
msgid "New folder"
1950
msgstr "Thư mục mới"
1951
1952
#: src/editgroup.c:545 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2189
1953
msgid "Input the name of new folder:"
1954
msgstr "Đặt tên cho thư mục mới:"
1955
1956
#: src/editjpilot.c:201
1957
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1958
msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng JPilot."
1959
1960
#: src/editjpilot.c:213
1961
msgid "Select JPilot File"
1962
msgstr "Chọn tập tin JPilot"
1963
1964
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1965
msgid "Edit JPilot Entry"
1966
msgstr "Soạn mục JPilot"
1967
1968
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1969
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1799
1970
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
1971
msgid " ... "
1972
msgstr " ... "
1973
1974
#: src/editjpilot.c:295
1975
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1976
msgstr "Các địa chỉ email bổ sung"
1977
1978
#: src/editjpilot.c:388
1979
msgid "Add New JPilot Entry"
1980
msgstr "Thêm mục JPilot mới"
1981
1982
#: src/editldap.c:171
1983
msgid "Connected successfully to server"
1984
msgstr "Kết nối thành công tới máy chủ"
1985
1986
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
1987
msgid "Could not connect to server"
1988
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ"
1989
1990
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
1991
msgid "Edit LDAP Server"
1992
msgstr "Thay đổi máy chủ LDAP"
1993
1994
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
1995
msgid "Hostname"
1996
msgstr "Tên host"
1997
1998
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
1999
msgid "Port"
2000
msgstr "Cổng"
2001
2002
#: src/editldap.c:337
2003
msgid " Check Server "
2004
msgstr " Kiểm tra máy chủ "
2005
2006
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2007
msgid "Search Base"
2008
msgstr "Search Base"
2009
2010
#: src/editldap.c:399
2011
msgid "Search Criteria"
2012
msgstr "Yêu cầu tìm kiếm"
2013
2014
#: src/editldap.c:406
2015
msgid " Reset "
2016
msgstr " Tái lập "
2017
2018
#: src/editldap.c:411
2019
msgid "Bind DN"
2020
msgstr ""
2021
2022
#: src/editldap.c:420
2023
msgid "Bind Password"
2024
msgstr ""
2025
2026
#: src/editldap.c:430
2027
msgid "Timeout (secs)"
2028
msgstr "Hết hạn (giây)"
2029
2030
#: src/editldap.c:444
2031
msgid "Maximum Entries"
2032
msgstr "Số mục tối đa"
2033
2034
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2035
msgid "Basic"
2036
msgstr "Cơ bản"
2037
2038
#: src/editldap.c:472
2039
msgid "Extended"
2040
msgstr "Mở rộng"
2041
2042
#: src/editldap.c:558
2043
msgid "Add New LDAP Server"
2044
msgstr "Thêm máy chủ LDAP mới"
2045
2046
#: src/editldap_basedn.c:148
2047
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2048
msgstr "Soạn LDAP - Chọn Search Base"
2049
2050
#: src/editldap_basedn.c:209
2051
msgid "Available Search Base(s)"
2052
msgstr "Search Base hiện có"
2053
2054
#: src/editldap_basedn.c:295
2055
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2056
msgstr "Không thể đọc Search Base từ máy chủ - hãy đặt theo cách thủ công"
2057
2058
#: src/editvcard.c:105
2059
msgid "File does not appear to be vCard format."
2060
msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng vCard."
2061
2062
#: src/editvcard.c:117
2063
msgid "Select vCard File"
2064
msgstr "Chọn tập tin vCard"
2065
2066
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2067
msgid "Edit vCard Entry"
2068
msgstr "Soạn mục vCard"
2069
2070
#: src/editvcard.c:275
2071
msgid "Add New vCard Entry"
2072
msgstr "Thêm mục vCard mới"
2073
2074
#: src/export.c:149
2075
msgid "Export"
2076
msgstr "Xuất khẩu"
2077
2078
#: src/export.c:168
2079
msgid "Specify target folder and mbox file."
2080
msgstr "Chỉ định thư mục đích và tập tin mbox."
2081
2082
#: src/export.c:178
2083
msgid "Source dir:"
2084
msgstr "Thư mục nguồn:"
2085
2086
#: src/export.c:183
2087
msgid "Exporting file:"
2088
msgstr "Đang xuất tập tin:"
2089
2090
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2091
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2092
msgid " Select... "
2093
msgstr "Chọn... "
2094
2095
#: src/export.c:240
2096
msgid "Select exporting file"
2097
msgstr "Chọn tập tin xuất"
2098
2099
#: src/filesel.c:136
2100
msgid "Save as"
2101
msgstr "Lưu là"
2102
2103
#: src/filesel.c:142
2104
msgid "Overwrite"
2105
msgstr "Ghi đè"
2106
2107
#: src/filesel.c:143
2108
msgid "Overwrite existing file?"
2109
msgstr "Ghi đè tập tin có trước?"
2110
2111
#: src/filesel.c:159
2112
msgid "Select directory"
2113
msgstr "Chọn thư mục"
2114
2115
#: src/foldersel.c:230
2116
msgid "Select folder"
2117
msgstr "Chọn thư mục"
2118
2119
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1207 src/prefs_folder_item.c:235
2120
msgid "Inbox"
2121
msgstr "Hộp nhận"
2122
2123
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1213 src/prefs_folder_item.c:236
2124
msgid "Sent"
2125
msgstr "Đã gửi"
2126
2127
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1219 src/prefs_folder_item.c:238
2128
msgid "Queue"
2129
msgstr "Đợi gửi"
2130
2131
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1225 src/prefs_folder_item.c:239
2132
msgid "Trash"
2133
msgstr "Thùng rác"
2134
2135
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1231 src/prefs_folder_item.c:237
2136
msgid "Drafts"
2137
msgstr "Nháp"
2138
2139
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2186 src/folderview.c:2190
2140
msgid "NewFolder"
2141
msgstr "Thư mục mới"
2142
2143
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2259
2144
#, c-format
2145
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2146
msgstr "`%c' không được có trong tên thư mục."
2147
2148
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2208 src/folderview.c:2267
2149
#: src/query_search.c:1031
2150
#, c-format
2151
msgid "The folder `%s' already exists."
2152
msgstr "Thư mục `%s' đã có trước."
2153
2154
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2215
2155
#, c-format
2156
msgid "Can't create the folder `%s'."
2157
msgstr "Không tạo được thư mục `%s'."
2158
2159
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2160
msgid "/Create _new folder..."
2161
msgstr "/Tạo thư mục _mới..."
2162
2163
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2164
msgid "/_Rename folder..."
2165
msgstr "/Đổi _tên thư mục..."
2166
2167
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2168
msgid "/_Move folder..."
2169
msgstr "/_Di chuyển thư mục..."
2170
2171
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2172
msgid "/_Delete folder"
2173
msgstr "/_Xoá thư mục"
2174
2175
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2176
msgid "/Empty _trash"
2177
msgstr "/Đổ _rác"
2178
2179
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2180
msgid "/_Check for new messages"
2181
msgstr "/_Kiểm tra thư mới"
2182
2183
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2184
msgid "/R_ebuild folder tree"
2185
msgstr "/_Làm lại cây thư mục"
2186
2187
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2188
msgid "/_Update summary"
2189
msgstr "/_Cập nhật tóm tắt"
2190
2191
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2192
#, fuzzy
2193
msgid "/Mar_k all read"
2194
msgstr "Đánh dấu là đã đọc"
2195
2196
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2197
msgid "/_Search messages..."
2198
msgstr "/_Tìm thư..."
2199
2200
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2201
msgid "/Ed_it search condition..."
2202
msgstr ""
2203
2204
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2205
msgid "/Down_load"
2206
msgstr "/Tải _về"
2207
2208
#: src/folderview.c:293
2209
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2210
msgstr "/Đăng kí vào _nhóm tin..."
2211
2212
#: src/folderview.c:295
2213
msgid "/_Remove newsgroup"
2214
msgstr "/_Xoá nhóm tin"
2215
2216
#: src/folderview.c:331
2217
msgid "Creating folder view...\n"
2218
msgstr "Đang tạo khung thư mục...\n"
2219
2220
#: src/folderview.c:408
2221
msgid "New"
2222
msgstr "Mới"
2223
2224
#. S_COL_MARK
2225
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2226
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2227
msgid "Unread"
2228
msgstr "Chưa đọc"
2229
2230
#: src/folderview.c:440
2231
msgid "Total"
2232
msgstr ""
2233
2234
#: src/folderview.c:573
2235
msgid "Setting folder info...\n"
2236
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục...\n"
2237
2238
#: src/folderview.c:574
2239
msgid "Setting folder info..."
2240
msgstr "Thiết lập thông tin thư mục..."
2241
2242
#: src/folderview.c:874 src/mainwindow.c:3797 src/setup.c:80
2243
#, c-format
2244
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2245
msgstr "Đang quét thư mục %s%c%s ..."
2246
2247
#: src/folderview.c:878 src/mainwindow.c:3802 src/setup.c:85
2248
#, c-format
2249
msgid "Scanning folder %s ..."
2250
msgstr "Đang quét thư mục %s ..."
2251
2252
#: src/folderview.c:920
2253
msgid "Rebuild folder tree"
2254
msgstr "Làm lại cây thư mục"
2255
2256
#: src/folderview.c:921
2257
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2258
msgstr "Cây thư mục sẽ được làm lại. Tiếp tục?"
2259
2260
#: src/folderview.c:930
2261
msgid "Rebuilding folder tree..."
2262
msgstr "Đang làm lại cây thư mục..."
2263
2264
#: src/folderview.c:937
2265
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2266
msgstr "Việc làm lại cây thư mục thất bại."
2267
2268
#: src/folderview.c:1071
2269
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2270
msgstr "Kiểm tra thư mới trong mọi thư mục..."
2271
2272
#: src/folderview.c:1239 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2273
msgid "Junk"
2274
msgstr "Rác"
2275
2276
#: src/folderview.c:1911
2277
#, c-format
2278
msgid "Folder %s is selected\n"
2279
msgstr "Thư mục %s được chọn\n"
2280
2281
#: src/folderview.c:2066
2282
#, c-format
2283
msgid "Downloading messages in %s ..."
2284
msgstr "Đang tải thư về trong %s ..."
2285
2286
#: src/folderview.c:2103
2287
#, c-format
2288
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2289
msgstr "Có lỗi khi tải thư về trong `%s'."
2290
2291
#: src/folderview.c:2183
2292
msgid ""
2293
"Input the name of new folder:\n"
2294
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2295
" append `/' at the end of the name)"
2296
msgstr ""
2297
"Đặt tên cho thư mục mới:\n"
2298
"(nếu bạn muốn tạo một thư mục để lưu thư mục con,\n"
2299
" thêm `/' vào cuối tên)"
2300
2301
#: src/folderview.c:2247
2302
#, c-format
2303
msgid "Input new name for `%s':"
2304
msgstr "Đặt tên cho `%s':"
2305
2306
#: src/folderview.c:2248
2307
msgid "Rename folder"
2308
msgstr "Đổi tên thư mục"
2309
2310
#: src/folderview.c:2279 src/folderview.c:2287
2311
#, c-format
2312
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2313
msgstr "Không thể đổi tên thư mục `%s'."
2314
2315
#: src/folderview.c:2357
2316
#, c-format
2317
msgid "Can't move the folder `%s'."
2318
msgstr "Không thể di chuyển thư mục `%s'."
2319
2320
#: src/folderview.c:2423
2321
#, c-format
2322
msgid ""
2323
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2324
"The real messages are not deleted."
2325
msgstr ""
2326
"Xoá thư mục tìm kiếm `%s' ?\n"
2327
"Thư sẽ không bị xoá khỏi ổ cứng."
2328
2329
#: src/folderview.c:2425
2330
msgid "Delete search folder"
2331
msgstr "Xoá thư mục tìm kiếm"
2332
2333
#: src/folderview.c:2430
2334
#, c-format
2335
msgid ""
2336
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2337
"Recovery will not be possible.\n"
2338
"\n"
2339
"Do you really want to delete?"
2340
msgstr ""
2341
"Mọi thư mục và thư trong '%s' sẽ bị xoá vĩnh viễn.\n"
2342
"Việc khôi phục là không thể.\n"
2343
"\n"
2344
"Bạn có thực sự muốn xoá không?"
2345
2346
#: src/folderview.c:2462 src/folderview.c:2468
2347
#, c-format
2348
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2349
msgstr "Không thể xoá thư mục '%s'."
2350
2351
#: src/folderview.c:2504
2352
msgid "Empty trash"
2353
msgstr "Đổi rác"
2354
2355
#: src/folderview.c:2505
2356
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2357
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
2358
2359
#: src/folderview.c:2546
2360
#, c-format
2361
msgid ""
2362
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2363
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2364
msgstr ""
2365
"Thực sự muốn xoá hộp thư `%s' ?\n"
2366
"(Thư sẽ KHÔNG bị xoá khỏi ổ cứng)"
2367
2368
#: src/folderview.c:2548
2369
msgid "Remove mailbox"
2370
msgstr "Xoá hộp thư"
2371
2372
#: src/folderview.c:2598
2373
#, c-format
2374
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2375
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản IMAP4 `%s'?"
2376
2377
#: src/folderview.c:2599
2378
msgid "Delete IMAP4 account"
2379
msgstr "Xoá tài khoản IMAP4"
2380
2381
#: src/folderview.c:2752
2382
#, c-format
2383
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2384
msgstr "Thực sự muốn xoá nhóm tin `%s'?"
2385
2386
#: src/folderview.c:2753
2387
msgid "Delete newsgroup"
2388
msgstr "Xoá nhóm tin"
2389
2390
#: src/folderview.c:2803
2391
#, c-format
2392
msgid "Really delete news account `%s'?"
2393
msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản tin tức `%s'?"
2394
2395
#: src/folderview.c:2804
2396
msgid "Delete news account"
2397
msgstr "Xoá tài khoản tin tức"
2398
2399
#: src/headerview.c:57
2400
msgid "Newsgroups:"
2401
msgstr "Nhóm tin:"
2402
2403
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2404
msgid "Subject:"
2405
msgstr "Tiêu đề:"
2406
2407
#: src/headerview.c:90
2408
msgid "Creating header view...\n"
2409
msgstr "Đang tạo khung xem header...\n"
2410
2411
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2412
msgid "(No From)"
2413
msgstr "(Không rõ người gửi)"
2414
2415
#: src/imageview.c:55
2416
msgid "Creating image view...\n"
2417
msgstr "Đang tạo khung xem ảnh...\n"
2418
2419
#: src/imageview.c:109
2420
msgid "Can't load the image."
2421
msgstr "Không thể tải anh."
2422
2423
#: src/import.c:155
2424
msgid "Import"
2425
msgstr "Nhập khẩu"
2426
2427
#: src/import.c:174
2428
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2429
msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến."
2430
2431
#: src/import.c:184
2432
msgid "Importing file:"
2433
msgstr "Tập tin được nhập:"
2434
2435
#: src/import.c:189
2436
msgid "Destination dir:"
2437
msgstr "Thư mục đến:"
2438
2439
#: src/import.c:246
2440
msgid "Select importing file"
2441
msgstr "Chọn tập tin nhập khẩu"
2442
2443
#: src/importldif.c:125
2444
msgid "Please specify address book name and file to import."
2445
msgstr "Hãy chỉ định tên sổ địa chỉ và tập tin để nhập khẩu."
2446
2447
#: src/importldif.c:128
2448
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2449
msgstr "Chọn và đổi tên các trường LDIF để nhập khẩu."
2450
2451
#: src/importldif.c:131
2452
msgid "File imported."
2453
msgstr "Tập tin đã được nhập."
2454
2455
#: src/importldif.c:320
2456
msgid "Please select a file."
2457
msgstr "Hãy chọn một tập tin."
2458
2459
#: src/importldif.c:326
2460
msgid "Address book name must be supplied."
2461
msgstr "Phải cung cấp tên sổ địa chỉ."
2462
2463
#: src/importldif.c:341
2464
msgid "Error reading LDIF fields."
2465
msgstr "Lỗi khi đọc các trường LDIF."
2466
2467
#: src/importldif.c:364
2468
msgid "LDIF file imported successfully."
2469
msgstr "Nhập khẩu thành công tập tin LDIF."
2470
2471
#: src/importldif.c:450
2472
msgid "Select LDIF File"
2473
msgstr "Chọn tập tin LDIF"
2474
2475
#: src/importldif.c:526
2476
msgid "File Name"
2477
msgstr "Tên tập tin"
2478
2479
#: src/importldif.c:567
2480
msgid "S"
2481
msgstr "S"
2482
2483
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2484
msgid "LDIF Field"
2485
msgstr "Trường LDIF"
2486
2487
#: src/importldif.c:569
2488
msgid "Attribute Name"
2489
msgstr "Tên thuộc tính"
2490
2491
#: src/importldif.c:627
2492
msgid "Attribute"
2493
msgstr "Thuộc tính"
2494
2495
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2496
msgid "Select"
2497
msgstr "Chọn"
2498
2499
#: src/importldif.c:689
2500
msgid "Address Book :"
2501
msgstr "Sổ địa chỉ:"
2502
2503
#: src/importldif.c:699
2504
msgid "File Name :"
2505
msgstr "Tên tập tin:"
2506
2507
#: src/importldif.c:709
2508
msgid "Records :"
2509
msgstr "Mảng:"
2510
2511
#: src/importldif.c:737
2512
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2513
msgstr "Nhập khẩu tập tin LDIF vào sổ địa chỉ"
2514
2515
#. Button panel
2516
#: src/importldif.c:768 src/prefs_toolbar.c:72
2517
msgid "Prev"
2518
msgstr "Trước"
2519
2520
#: src/importldif.c:769 src/prefs_toolbar.c:69
2521
msgid "Next"
2522
msgstr "Tiếp"
2523
2524
#: src/importldif.c:798
2525
msgid "File Info"
2526
msgstr "Thông tin tập tin"
2527
2528
#: src/importldif.c:799
2529
msgid "Attributes"
2530
msgstr "Thuộc tính"
2531
2532
#: src/importldif.c:800
2533
msgid "Finish"
2534
msgstr "Hoàn thành"
2535
2536
#: src/inc.c:160
2537
#, c-format
2538
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2539
msgstr "Sylpheed: %d thư mới"
2540
2541
#: src/inc.c:473
2542
#, fuzzy
2543
msgid "Authenticating with POP3"
2544
msgstr "Đang xác thực"
2545
2546
#: src/inc.c:499
2547
msgid "Retrieving new messages"
2548
msgstr "Đang tải về thư mới"
2549
2550
#: src/inc.c:542
2551
msgid "Standby"
2552
msgstr "Đợi"
2553
2554
#: src/inc.c:676 src/inc.c:725
2555
msgid "Cancelled"
2556
msgstr "Đã bị huỷ bỏ"
2557
2558
#: src/inc.c:687
2559
msgid "Retrieving"
2560
msgstr "Đang tải về"
2561
2562
#: src/inc.c:696
2563
#, c-format
2564
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2565
msgstr "Xong (%d thư (%s) nhận được)"
2566
2567
#: src/inc.c:700
2568
msgid "Done (no new messages)"
2569
msgstr "Xong (không có thư mới)"
2570
2571
#: src/inc.c:706
2572
msgid "Connection failed"
2573
msgstr "Kết nối thất bại"
2574
2575
#: src/inc.c:709
2576
msgid "Auth failed"
2577
msgstr "Xác thực thất bại"
2578
2579
#: src/inc.c:712
2580
msgid "Locked"
2581
msgstr "Đã khoá"
2582
2583
#: src/inc.c:722
2584
msgid "Timeout"
2585
msgstr "Hết giờ"
2586
2587
#: src/inc.c:772
2588
#, c-format
2589
msgid "Finished (%d new message(s))"
2590
msgstr "Hoàn tất (%d thư mới)"
2591
2592
#: src/inc.c:775
2593
msgid "Finished (no new messages)"
2594
msgstr "Hoàn tất (không có thư mới)"
2595
2596
#: src/inc.c:784
2597
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2598
msgstr "Xảy ra một số lỗi khi nhận thư."
2599
2600
#: src/inc.c:820
2601
#, c-format
2602
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2603
msgstr "đang nhận thư mới của tài khoản %s...\n"
2604
2605
#: src/inc.c:824
2606
#, fuzzy, c-format
2607
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2608
msgstr "Đang xác thực"
2609
2610
#: src/inc.c:827
2611
#, c-format
2612
msgid "%s: Retrieving new messages"
2613
msgstr "%s: Đang nhận thư mới"
2614
2615
#: src/inc.c:846
2616
#, c-format
2617
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2618
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ POP3: %s..."
2619
2620
#: src/inc.c:857
2621
#, c-format
2622
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2623
msgstr "Không thể kết nối tới máy thủ POP3: %s:%d\n"
2624
2625
#: src/inc.c:936 src/send_message.c:649
2626
msgid "Authenticating..."
2627
msgstr "Đang xác thực..."
2628
2629
#: src/inc.c:937
2630
#, c-format
2631
msgid "Retrieving messages from %s..."
2632
msgstr "Đang lấy thư trên %s..."
2633
2634
#: src/inc.c:942
2635
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2636
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (STAT)..."
2637
2638
#: src/inc.c:946
2639
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2640
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (LAST)..."
2641
2642
#: src/inc.c:950
2643
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2644
msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (UIDL)..."
2645
2646
#: src/inc.c:954
2647
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2648
msgstr "Đang xác định kích thước thư (LIST)..."
2649
2650
#: src/inc.c:964
2651
#, c-format
2652
msgid "Deleting message %d"
2653
msgstr "Đang xoá thư %d"
2654
2655
#: src/inc.c:971 src/send_message.c:667
2656
msgid "Quitting"
2657
msgstr "Đang thoát"
2658
2659
#: src/inc.c:996
2660
#, c-format
2661
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2662
msgstr "Đang lấy thư (%d / %d) (%s / %s)"
2663
2664
#: src/inc.c:1017
2665
#, c-format
2666
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2667
msgstr "Đang lấy về (đã nhận %d thư (%s))"
2668
2669
#: src/inc.c:1262
2670
msgid "Connection failed."
2671
msgstr "Kết nối thất bại."
2672
2673
#: src/inc.c:1268
2674
msgid "Error occurred while processing mail."
2675
msgstr "Có lỗi khi xử lí thư."
2676
2677
#: src/inc.c:1273
2678
#, c-format
2679
msgid ""
2680
"Error occurred while processing mail:\n"
2681
"%s"
2682
msgstr ""
2683
"Có lỗi khi xử lí thư:\n"
2684
"%s"
2685
2686
#: src/inc.c:1279
2687
msgid "No disk space left."
2688
msgstr "Ổ cứng bị đầy."
2689
2690
#: src/inc.c:1284
2691
msgid "Can't write file."
2692
msgstr "Không thể ghi lên tập tin"
2693
2694
#: src/inc.c:1289
2695
msgid "Socket error."
2696
msgstr "Lỗi socket."
2697
2698
#. consider EOF right after QUIT successful
2699
#: src/inc.c:1295 src/send_message.c:601 src/send_message.c:793
2700
msgid "Connection closed by the remote host."
2701
msgstr "Kết nối bị ngắt bởi máy từ xa."
2702
2703
#: src/inc.c:1301
2704
msgid "Mailbox is locked."
2705
msgstr "Hộp thư bị khoá."
2706
2707
#: src/inc.c:1305
2708
#, c-format
2709
msgid ""
2710
"Mailbox is locked:\n"
2711
"%s"
2712
msgstr ""
2713
"Hộp thư bị khoá:\n"
2714
"%s"
2715
2716
#: src/inc.c:1311 src/send_message.c:778
2717
msgid "Authentication failed."
2718
msgstr "Xác thực thất bại."
2719
2720
#: src/inc.c:1316 src/send_message.c:781
2721
#, c-format
2722
msgid ""
2723
"Authentication failed:\n"
2724
"%s"
2725
msgstr ""
2726
"Xác thực thất bại:\n"
2727
"%s"
2728
2729
#: src/inc.c:1321 src/send_message.c:797
2730
msgid "Session timed out."
2731
msgstr "Phiên làm việc hết giờ."
2732
2733
#: src/inc.c:1357
2734
msgid "Incorporation cancelled\n"
2735
msgstr "Sáp nhập bị huỷ bỏ\n"
2736
2737
#: src/inc.c:1440
2738
#, c-format
2739
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2740
msgstr "Đang lấy thư từ %s vào %s...\n"
2741
2742
#: src/inputdialog.c:146
2743
#, c-format
2744
msgid "Input password for %s on %s:"
2745
msgstr "Nhập mật khẩu cho %s trên %s:"
2746
2747
#: src/inputdialog.c:148
2748
msgid "Input password"
2749
msgstr "Nhập mật khẩu"
2750
2751
#: src/logwindow.c:68
2752
msgid "Protocol log"
2753
msgstr "Theo dõi giao thức"
2754
2755
#: src/main.c:202
2756
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2757
msgstr "g_thread không được glib hỗ trợ.\n"
2758
2759
#: src/main.c:424
2760
#, c-format
2761
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2762
msgstr "Cách dùng: %s [TUỲ CHỌN]...\n"
2763
2764
#: src/main.c:427
2765
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2766
msgstr "  --compose [địa chỉ]    mở cửa sổ soạn thảo"
2767
2768
#: src/main.c:428
2769
msgid ""
2770
"  --attach file1 [file2]...\n"
2771
"                         open composition window with specified files\n"
2772
"                         attached"
2773
msgstr ""
2774
"  --attach tập_tin_1 [tập_tin_2]...\n"
2775
"                         mở cửa sổ soạn thảo với tập tin đính kèm\n"
2776
"                         đã chỉ định"
2777
2778
#: src/main.c:431
2779
msgid "  --receive              receive new messages"
2780
msgstr "  --receive              nhận thư mới"
2781
2782
#: src/main.c:432
2783
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2784
msgstr "  --receive-all          nhận thư mới từ mọi tài khoản"
2785
2786
#: src/main.c:433
2787
msgid "  --send                 send all queued messages"
2788
msgstr "  --send                 gửi mọi thư đã xếp hàng"
2789
2790
#: src/main.c:434
2791
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2792
msgstr "  --status [thư mục]...   hiện tổng số thư"
2793
2794
#: src/main.c:435
2795
msgid ""
2796
"  --status-full [folder]...\n"
2797
"                         show the status of each folder"
2798
msgstr ""
2799
"  --status-full [thư mục]...\n"
2800
"                         hiện trạng thái của từng thư mục"
2801
2802
#: src/main.c:437
2803
msgid ""
2804
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2805
msgstr ""
2806
2807
#: src/main.c:438
2808
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2809
msgstr "  --exit                đóng Sylpheed"
2810
2811
#: src/main.c:439
2812
msgid "  --debug                debug mode"
2813
msgstr "  --debug                chế độ gỡ lỗi"
2814
2815
#: src/main.c:440
2816
msgid "  --help                 display this help and exit"
2817
msgstr "  --help                 hiển thị phần giúp đỡ này và thoát"
2818
2819
#: src/main.c:441
2820
msgid "  --version              output version information and exit"
2821
msgstr "  --version              đưa ra thông tin phiên bản và thoát"
2822
2823
#: src/main.c:445
2824
msgid "Press any key..."
2825
msgstr ""
2826
2827
#: src/main.c:582
2828
msgid "Filename encoding"
2829
msgstr "Mã của tên tập tin"
2830
2831
#: src/main.c:583
2832
msgid ""
2833
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2834
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2835
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2836
"work correctly.\n"
2837
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2838
"for detail):\n"
2839
"\n"
2840
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2841
"\n"
2842
"Continue?"
2843
msgstr ""
2844
"Mã kí tự bản địa không phải là UTF-8, nhưng biến môi trường "
2845
"G_FILENAME_ENCODING chưa được đặt.\n"
2846
"Nếu mã kí tự bản địa được dùng cho tên tập tin hoặc thư mục, nó sẽ làm việc "
2847
"chính xác.\n"
2848
"Trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau đây (xem README để "
2849
"biết thêm chi tiết):\n"
2850
"\n"
2851
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2852
"\n"
2853
"Tiếp tục?"
2854
2855
#: src/main.c:639
2856
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2857
msgstr "Đang viết thư. Bạn thực sự muốn thoát?"
2858
2859
#: src/main.c:650
2860
msgid "Queued messages"
2861
msgstr "Các thư đang đợi gửi"
2862
2863
#: src/main.c:651
2864
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2865
msgstr "Một số thư chưa gửi đã được xếp hàng. Thoát bây giờ?"
2866
2867
#: src/main.c:751
2868
msgid ""
2869
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2870
"OpenPGP support disabled."
2871
msgstr ""
2872
"GnuPG không được cài đặt hoàn hảo, hoặc phiên bản quá cũ.\n"
2873
"Việc hỗ trợ OpenGPG bị cấm."
2874
2875
#. remote command mode
2876
#: src/main.c:914
2877
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2878
msgstr "một tiến trình Sylpheed khác đang chạy.\n"
2879
2880
#: src/main.c:1158
2881
msgid "Migration of configuration"
2882
msgstr "Di trú cấu hình"
2883
2884
#: src/main.c:1159
2885
msgid ""
2886
"The previous version of configuration found.\n"
2887
"Do you want to migrate it?"
2888
msgstr ""
2889
"Tìm thấy phiên bản trước của cấu hình.\n"
2890
"Bạn có muốn di trú nó không?"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:516
2893
msgid "/_File/_Folder"
2894
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:517
2897
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2898
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Tạo thư mục mới..."
2899
2900
#: src/mainwindow.c:519
2901
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2902
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/Đổi tê_n thư mục..."
2903
2904
#: src/mainwindow.c:520
2905
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2906
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Di chuyển thư mục"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:521
2909
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2910
msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Xoá thư mục"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:522
2913
msgid "/_File/_Mailbox"
2914
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:523
2917
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2918
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Thêm hộp thư..."
2919
2920
#: src/mainwindow.c:524
2921
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2922
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Xoá hộp thư"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530
2925
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2926
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/---"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:526
2929
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2930
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Kiểm tra thư mới"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:528
2933
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2934
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/Kiể_m tra thư mới ở mọi hộp thư"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:531
2937
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2938
msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Làm lại cây thư mục"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:534
2941
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2942
msgstr "/_Tập tin/_Nhập khẩu tập tin mbox..."
2943
2944
#: src/mainwindow.c:535
2945
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2946
msgstr "/_Tập tin/_Xuất khẩu tập tin mbox..."
2947
2948
#: src/mainwindow.c:537
2949
msgid "/_File/Empty all _trash"
2950
msgstr "/_Tập tin/Đổ _rác"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:150
2953
msgid "/_File/_Save as..."
2954
msgstr "/_Tập tin/_Lưu là..."
2955
2956
#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:153
2957
#, fuzzy
2958
msgid "/_File/Page set_up..."
2959
msgstr "/_Tập tin/_Lưu là..."
2960
2961
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:155
2962
msgid "/_File/_Print..."
2963
msgstr "/_Tập tin/I_n..."
2964
2965
#: src/mainwindow.c:546
2966
msgid "/_File/_Work offline"
2967
msgstr "/_Tập tin/Làm _việc ngoại tuyến"
2968
2969
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2970
#: src/mainwindow.c:549
2971
msgid "/_File/E_xit"
2972
msgstr "/_Tập tin/Th_oát"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:554
2975
msgid "/_Edit/Select _thread"
2976
msgstr "/_Soạn/_Chọn luồng"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:163
2979
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2980
msgstr "/_Soạn/_Tìm trong thư hiện tại..."
2981
2982
#: src/mainwindow.c:558
2983
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2984
msgstr "/_Soạn/Tìm _kiếm thư..."
2985
2986
#: src/mainwindow.c:561
2987
msgid "/_View/Show or hi_de"
2988
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:562
2991
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2992
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Cây thư mục"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:564
2995
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2996
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Khung xem thư"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:566
2999
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3000
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:568
3003
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3004
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/Biểu tượng _và nhãn"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:570
3007
#, fuzzy
3008
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3009
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:572
3012
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3013
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:574
3016
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3017
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Nhãn"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:576
3020
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3021
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Không"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:578
3024
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3025
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh tìm kiếm"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:580
3028
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3029
msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh trạng thái"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:582
3032
#, fuzzy
3033
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3034
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
3035
3036
#: src/mainwindow.c:584
3037
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3038
msgstr "/_Xem/_Cây thư mục riêng rẽ"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:585
3041
msgid "/_View/Separate _message view"
3042
msgstr "/_Xem/_Khung xem thư riêng rẽ"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:587
3045
msgid "/_View/_Sort"
3046
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:588
3049
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3050
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _số"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:589
3053
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3054
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _kích thước"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:590
3057
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3058
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:591
3061
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3062
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian của luồng"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:592
3065
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3066
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _gửi"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:593
3069
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3070
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _nhận"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:594
3073
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3074
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo tiê_u đề"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:595
3077
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3078
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo nhãn _màu"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:597
3081
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3082
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đánh _dấu"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:598
3085
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3086
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _chưa đọc"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:599
3089
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3090
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đín_h kèm"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:601
3093
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3094
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/Không sắp _xếp"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3097
msgid "/_View/_Sort/---"
3098
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/---"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:603
3101
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3102
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Tăng dần"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:604
3105
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3106
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Giảm dần"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:606
3109
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3110
msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/Tập t_rung theo tiêu đề"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:608
3113
msgid "/_View/Th_read view"
3114
msgstr "/_Xem/_Xem theo luồng"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:609
3117
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3118
msgstr "/_Xem/Mở mọi l_uồng"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:610
3121
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3122
msgstr "/_Xem/Đón_g mọi luồng"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:611
3125
msgid "/_View/Set display _item..."
3126
msgstr "/_Xem/Chọ_n mục hiển thị..."
3127
3128
#: src/mainwindow.c:614
3129
msgid "/_View/_Go to"
3130
msgstr "/_Xem/Đi _tới"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:615
3133
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3134
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư _trước"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:616
3137
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3138
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiế_p theo"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:625
3141
#: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:635
3142
msgid "/_View/_Go to/---"
3143
msgstr "/_Xem/Đi _tới/---"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:618
3146
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3147
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_chưa đọc)"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:620
3150
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3151
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp theo (chư_a đọc)"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:623
3154
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3155
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_mới)"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:624
3158
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3159
msgstr "/_Xem/Đi _tới/T_hư tiếp theo (mới)"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:626
3162
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3163
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đánh _dấu)"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:628
3166
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3167
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp the_o (đánh dấu)"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:631
3170
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3171
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đã _gán nhãn)"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:633
3174
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3175
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp th_eo (đã gán nhãn)"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:636
3178
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3179
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
3180
3181
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:174
3182
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3183
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động xác định"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:187
3186
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3187
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Đông Âu (Windows-1252)"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:227
3190
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3191
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-JP-2)"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:229
3194
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3195
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_EUC-JP)"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:231
3198
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3199
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_Shift__JIS)"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:240
3202
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3203
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (EUC-_TW)"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:242
3206
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3207
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán (ISO-2022-_CN)"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:247
3210
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3211
msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (ISO-2022-KR)"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:741 src/summaryview.c:464
3214
msgid "/_View/Open in new _window"
3215
msgstr "/_Xem/_Mở trong cửa sổ mới"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3218
msgid "/_View/Mess_age source"
3219
msgstr "/_Xem/_Nguồn thư"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3222
#, fuzzy
3223
msgid "/_View/All _headers"
3224
msgstr "/_Xem/Mọi _header"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:745
3227
msgid "/_View/_Update summary"
3228
msgstr "/_Xem/_Cập nhật tóm tắt"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:263
3231
msgid "/_Message"
3232
msgstr "/_Thư"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:748
3235
msgid "/_Message/Recei_ve"
3236
msgstr "/_Thư/_Nhận"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:749
3239
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3240
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Từ tài khoản mặc định"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:751
3243
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3244
msgstr "/_Thư/_Nhận/Từ _mọi tài khoản"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:753
3247
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3248
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Huỷ bỏ việc lấy thư"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:755
3251
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3252
msgstr "/_Thư/_Nhận/---"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:756
3255
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3256
msgstr "/_Thư/_Nhận/_Gửi thư đang xếp hàng"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:766
3259
#: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:774 src/mainwindow.c:785
3260
#: src/mainwindow.c:787 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:266
3261
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3262
msgid "/_Message/---"
3263
msgstr "/_Thư/---"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:264
3266
msgid "/_Message/Compose _new message"
3267
msgstr "/_Thư/_Viết thư mới"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:267
3270
msgid "/_Message/_Reply"
3271
msgstr "/_Thư/_Hồi âm"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:761
3274
msgid "/_Message/Repl_y to"
3275
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:268
3278
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3279
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_tất cả"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:270
3282
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3283
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_người gửi"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:272
3286
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3287
msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_hộp thư chung"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:275
3290
msgid "/_Message/_Forward"
3291
msgstr "/_Thư/_Chuyển tiếp"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:276
3294
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3295
msgstr "/_Thư/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:278
3298
msgid "/_Message/Redirec_t"
3299
msgstr "/_Thư/Chu_yển hướng"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:772
3302
msgid "/_Message/M_ove..."
3303
msgstr "/_Thư/_Di chuyển..."
3304
3305
#: src/mainwindow.c:773
3306
msgid "/_Message/_Copy..."
3307
msgstr "/_Thư/_Sao chép"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:775
3310
msgid "/_Message/_Mark"
3311
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:776
3314
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3315
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đánh _dấu"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:777
3318
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3319
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/_Bỏ đánh dấu"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:778
3322
msgid "/_Message/_Mark/---"
3323
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/---"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:779
3326
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3327
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/C_hưa đọc"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:780
3330
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3331
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọ_c"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:782
3334
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3335
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Luồng đã được đọ_c"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:784
3338
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3339
msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọc _tất cả"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:786
3342
msgid "/_Message/_Delete"
3343
msgstr "/_Thư/_Xoá"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:788
3346
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3347
msgstr "/_Thư/Đánh dấu là thư _rác"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:789
3350
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3351
msgstr "/_Thư/Đánh dấu _không là thư rác"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:280
3354
msgid "/_Message/Re-_edit"
3355
msgstr "/_Thư/S_oạn lại"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:795
3358
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3359
msgstr "/_Công cụ/_Thêm người gửi vào sổ địa chỉ..."
3360
3361
#: src/mainwindow.c:798
3362
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3363
msgstr "/_Công cụ/_Lọc mọi thư trong thư mục"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:800
3366
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3367
msgstr "/_Công cụ/Lọ_c các thư đã chọn"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:287
3370
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3371
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:289
3374
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3375
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/_Tự động"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:291
3378
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3379
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo _Người gửi"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:293
3382
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3383
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo N_gười nhận"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:295
3386
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3387
msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo Tiê_u đề"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:812
3390
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3391
msgstr "/_Công cụ/Lọc _thư rác trong thư mục"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:814
3394
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3395
msgstr "/_Công cụ/Lọc thư _rác trong các thư đã chọn"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:821
3398
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3399
msgstr "/_Công cụ/_Xoá thư trùng"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:824
3402
#, fuzzy
3403
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3404
msgstr "Chạy tiến trình đã đánh dấu"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:826
3407
msgid "/_Tools/_Log window"
3408
msgstr "/_Công cụ/Cửa sổ theo _dõi"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:828
3411
msgid "/_Configuration"
3412
msgstr "/Cấ_u hình"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:829
3415
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3416
msgstr "/Cấ_u hình/_Cấu hình chung..."
3417
3418
#: src/mainwindow.c:831
3419
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3420
msgstr "/Cấ_u hình/_Thiết lập bộ lọc..."
3421
3422
#: src/mainwindow.c:833
3423
msgid "/_Configuration/_Template..."
3424
msgstr "/Cấ_u hình/_Mẫu..."
3425
3426
#: src/mainwindow.c:835
3427
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3428
msgstr "/Cấ_u hình/_Hành động..."
3429
3430
#: src/mainwindow.c:837
3431
msgid "/_Configuration/---"
3432
msgstr "/Cấ_u hình/---"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:838
3435
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3436
msgstr "/Cấ_u hình/Cấ_u hình cho tài khoản mặc định..."
3437
3438
#: src/mainwindow.c:840
3439
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3440
msgstr "/Cấ_u hình/Tạ_o tài khoản mới..."
3441
3442
#: src/mainwindow.c:842
3443
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3444
msgstr "/Cấ_u hình/_Sửa tài khoản..."
3445
3446
#: src/mainwindow.c:844
3447
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3448
msgstr "/Cấ_u hình/Đổi tài _khoản mặc định"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:848
3451
msgid "/_Help/_Manual"
3452
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:849
3455
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3456
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Anh"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:850
3459
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3460
msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Nhật"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:851
3463
msgid "/_Help/_FAQ"
3464
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:852
3467
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3468
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Anh"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:853
3471
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3472
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng Đứ_c"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:854
3475
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3476
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Tây Ban Nha"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:855
3479
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3480
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Pháp"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:856
3483
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3484
msgstr "/_Hỗ trợ/_Câu hỏi thường gặp/_Tiếng Italia"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:857
3487
msgid "/_Help/_Command line options"
3488
msgstr "/_Hỗ trợ/Tuỳ chọn _dòng lệnh"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:858
3491
msgid "/_Help/---"
3492
msgstr "/_Hỗ trợ/---"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:901
3495
msgid "Creating main window...\n"
3496
msgstr "Đang tạo cửa sổ chính...\n"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:1077
3499
#, c-format
3500
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3501
msgstr "Cửa sổ chính: việc cấp màu %d thất bại\n"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:1185 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3504
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3505
msgid "done.\n"
3506
msgstr "xong.\n"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1369
3509
msgid "Untitled"
3510
msgstr "Chưa đặt tên"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:1370
3513
msgid "none"
3514
msgstr "không"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:1423
3517
#, c-format
3518
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3519
msgstr "Đổi kiểu vạch phân cách cửa sổ từ %d sang %d\n"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:1676
3522
msgid "Offline"
3523
msgstr "Ngoại tuyến"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:1677
3526
msgid "You are offline. Go online?"
3527
msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Chuyển sang trực tuyến?"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:1694
3530
msgid "Empty all trash"
3531
msgstr "Đổ mọi thùng rác"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:1695
3534
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3535
msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:1725
3538
msgid "Add mailbox"
3539
msgstr "Thêm hộp thư"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:1726
3542
msgid ""
3543
"Specify the location of mailbox.\n"
3544
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3545
"scanned automatically."
3546
msgstr ""
3547
"Nhập vị trí của hộp thư.\n"
3548
"Nếu hộp thư có trước được chỉ định, nó sẽ được\n"
3549
"tự động quét."
3550
3551
#: src/mainwindow.c:1732 src/setup.c:49
3552
#, c-format
3553
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3554
msgstr "Hộp thư `%s' đã có trước."
3555
3556
#: src/mainwindow.c:1737 src/setup.c:56
3557
msgid "Mailbox"
3558
msgstr "Hộp thư"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1743 src/setup.c:62
3561
msgid ""
3562
"Creation of the mailbox failed.\n"
3563
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3564
"there."
3565
msgstr ""
3566
"Việc tạo hộp thư đã thất bại.\n"
3567
"Có thể một số tập tin đã có trước, hoặc bạn không có quyền ghi lên đó."
3568
3569
#: src/mainwindow.c:2232
3570
msgid "Sylpheed - Folder View"
3571
msgstr "Sylpheed - Khung thư mục"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:2251
3574
msgid "Sylpheed - Message View"
3575
msgstr "Sylpheed - Khung đọc thư"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:2403 src/summaryview.c:418
3578
msgid "/_Reply"
3579
msgstr "/_Hồi âm"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:2404
3582
msgid "/Reply to _all"
3583
msgstr "/Hồi âm _tất cả"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:2405
3586
msgid "/Reply to _sender"
3587
msgstr "/Hồi âm cho người _gửi"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:2406
3590
msgid "/Reply to mailing _list"
3591
msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:2411 src/summaryview.c:425
3594
msgid "/_Forward"
3595
msgstr "/_Chuyển tiếp"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:2412 src/summaryview.c:426
3598
msgid "/For_ward as attachment"
3599
msgstr "/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:2413 src/summaryview.c:427
3602
msgid "/Redirec_t"
3603
msgstr "/Chu_yển hướng"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:2826
3606
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3607
msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang trực tuyến."
3608
3609
#: src/mainwindow.c:2837
3610
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3611
msgstr "Bạn đang trực tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang ngoại tuyến."
3612
3613
#: src/mainwindow.c:3111
3614
msgid "Exit"
3615
msgstr "Thoát"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:3111
3618
msgid "Exit this program?"
3619
msgstr "Thoát chương trình này?"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:3715
3622
msgid "Command line options"
3623
msgstr "Tuỳ chọn dòng lệnh"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:3728
3626
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3627
msgstr "Cách dùng: sylpheed [TUỲ CHỌN]..."
3628
3629
#: src/mainwindow.c:3736
3630
msgid ""
3631
"--compose [address]\n"
3632
"--attach file1 [file2]...\n"
3633
"--receive\n"
3634
"--receive-all\n"
3635
"--send\n"
3636
"--status [folder]...\n"
3637
"--status-full [folder]...\n"
3638
"--configdir dirname\n"
3639
"--exit\n"
3640
"--debug\n"
3641
"--help\n"
3642
"--version"
3643
msgstr ""
3644
"--compose [địa_chỉ]\n"
3645
"--attach tập_tin1 [tập_tin2]...\n"
3646
"--receive\n"
3647
"--receive-all\n"
3648
"--send\n"
3649
"--status [thư_mục]...\n"
3650
"--status-full [thư_mục]...\n"
3651
"--configdir tên_thư_mục\n"
3652
"--exit\n"
3653
"--debug\n"
3654
"--help\n"
3655
"--version"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:3752
3658
msgid ""
3659
"open composition window\n"
3660
"open composition window with specified files attached\n"
3661
"receive new messages\n"
3662
"receive new messages of all accounts\n"
3663
"send all queued messages\n"
3664
"show the total number of messages\n"
3665
"show the status of each folder\n"
3666
"specify directory which stores configuration files\n"
3667
"exit Sylpheed\n"
3668
"debug mode\n"
3669
"display this help and exit\n"
3670
"output version information and exit"
3671
msgstr ""
3672
"mở cửa sổ soạn thảo\n"
3673
"mở cửa sổ soạn thảo với tập tin đính kèm đã chọn\n"
3674
"nhận thư mới\n"
3675
"nhận thư mới của mọi tài khoản\n"
3676
"gửi mọi thư đang chờ gửi\n"
3677
"hiện tổng số thư\n"
3678
"hiện trạng thái của từng thư mục\n"
3679
"chỉ định thư mục dùng để lưu tập tin cấu hình\n"
3680
"đóng Sylpheed\n"
3681
"chế độ dò lỗi\n"
3682
"hiện thông tin trợ giúp này và thoát\n"
3683
"đưa ra thông tin phiên bản và thoát"
3684
3685
#: src/message_search.c:120
3686
msgid "Find in current message"
3687
msgstr "Tìm trong thư hiện tại"
3688
3689
#: src/message_search.c:138
3690
msgid "Find text:"
3691
msgstr "Tìm văn bản:"
3692
3693
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3694
#: src/query_search.c:343
3695
msgid "Case sensitive"
3696
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
3697
3698
#: src/message_search.c:211
3699
msgid "Search failed"
3700
msgstr "Tìm kiếm thất bại"
3701
3702
#: src/message_search.c:212
3703
msgid "Search string not found."
3704
msgstr "Không thấy chuỗi cần tìm"
3705
3706
#: src/message_search.c:220
3707
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3708
msgstr "Đã đến đầu thư; tiếp tục từ cuối thư?"
3709
3710
#: src/message_search.c:223
3711
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3712
msgstr "Đã đến cuối thư; tiếp tục từ đầu thư?"
3713
3714
#: src/message_search.c:226
3715
msgid "Search finished"
3716
msgstr "Đã tìm xong"
3717
3718
#: src/messageview.c:284
3719
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3720
msgstr "/_Công cụ/Thêm người gửi vào _sổ địa chỉ"
3721
3722
#: src/messageview.c:316
3723
msgid "Creating message view...\n"
3724
msgstr "Đang tạo khung xem thư...\n"
3725
3726
#: src/messageview.c:341
3727
msgid "Text"
3728
msgstr "Văn bản"
3729
3730
#: src/messageview.c:346
3731
msgid "Attachments"
3732
msgstr "Đính kèm"
3733
3734
#: src/messageview.c:397
3735
msgid "Message View - Sylpheed"
3736
msgstr "Khung xem thư - Sylpheed"
3737
3738
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3739
#, c-format
3740
msgid "Can't save the file `%s'."
3741
msgstr "Không thể lưu tập tin `%s'."
3742
3743
#: src/mimeview.c:129
3744
msgid "/_Open"
3745
msgstr "/_Mở"
3746
3747
#: src/mimeview.c:130
3748
msgid "/Open _with..."
3749
msgstr "/Mở _với..."
3750
3751
#: src/mimeview.c:131
3752
msgid "/_Display as text"
3753
msgstr "/_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý"
3754
3755
#: src/mimeview.c:132
3756
msgid "/_Save as..."
3757
msgstr "/_Lưu là..."
3758
3759
#: src/mimeview.c:133
3760
msgid "/Save _all..."
3761
msgstr "/Lưu _tất cả..."
3762
3763
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3764
msgid "/_Print..."
3765
msgstr "/I_n ấn..."
3766
3767
#: src/mimeview.c:137
3768
msgid "/_Check signature"
3769
msgstr "/_Kiểm tra chữ kí"
3770
3771
#: src/mimeview.c:162
3772
msgid "Creating MIME view...\n"
3773
msgstr "Đang tạo khung xem MIME...\n"
3774
3775
#: src/mimeview.c:191
3776
msgid "MIME Type"
3777
msgstr "Kiểu MIME"
3778
3779
#: src/mimeview.c:304
3780
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3781
msgstr "Chọn \"Kiểm tra chữ kí\" để kiểm tra"
3782
3783
#: src/mimeview.c:616
3784
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3785
msgstr "Chọn một hành động cho tập tin đính kèm:\n"
3786
3787
#: src/mimeview.c:638
3788
msgid "Open _with..."
3789
msgstr "Mở _với..."
3790
3791
#: src/mimeview.c:642
3792
msgid "_Display as text"
3793
msgstr "_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý"
3794
3795
#: src/mimeview.c:646
3796
msgid "_Save as..."
3797
msgstr "_Lưu là..."
3798
3799
#: src/mimeview.c:692
3800
msgid ""
3801
"This signature has not been checked yet.\n"
3802
"\n"
3803
msgstr ""
3804
"Chữ kí này chưa được kiểm tra.\n"
3805
"\n"
3806
3807
#: src/mimeview.c:697
3808
msgid "_Check signature"
3809
msgstr "_Kiểm tra chữ kí"
3810
3811
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3812
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3813
msgid "Can't save the part of multipart message."
3814
msgstr "Không thể lưu thành phần của thư nhiều phần."
3815
3816
#: src/mimeview.c:1057
3817
msgid "Can't save the attachments."
3818
msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm."
3819
3820
#: src/mimeview.c:1146
3821
msgid "Open with"
3822
msgstr "Mở với"
3823
3824
#: src/mimeview.c:1147
3825
#, c-format
3826
msgid ""
3827
"Enter the command line to open file:\n"
3828
"(`%s' will be replaced with file name)"
3829
msgstr ""
3830
"Nhập lệnh để mở tập tin:\n"
3831
"(`%s' sẽ được thay thế bằng tên tập tin)"
3832
3833
#: src/mimeview.c:1178
3834
msgid "Opening executable file"
3835
msgstr "Đang mở tập tin chạy"
3836
3837
#: src/mimeview.c:1179
3838
msgid ""
3839
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3840
"security.\n"
3841
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3842
"virus or something like a malicious program."
3843
msgstr ""
3844
"Đây là một tập tin chạy. Việc mở tập tin chạy cần hạn chế vì lí do bảo mật.\n"
3845
"Nếu bạn muốn chạy tập tin, lưu nó vào đâu đó và đảm bảo nó không bị nhiễm vi-"
3846
"rút hay là chương trình có hại."
3847
3848
#: src/passphrase.c:96
3849
msgid "Passphrase"
3850
msgstr "Mật khẩu"
3851
3852
#: src/passphrase.c:248
3853
msgid "[no user id]"
3854
msgstr "[không có id người dùng]"
3855
3856
#: src/passphrase.c:256
3857
#, c-format
3858
msgid ""
3859
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3860
"\n"
3861
"  %.*s  \n"
3862
"(%.*s)\n"
3863
msgstr ""
3864
"%sHãy nhập mật khẩu cho:\n"
3865
"\n"
3866
"  %.*s  \n"
3867
"(%.*s)\n"
3868
3869
#: src/passphrase.c:260
3870
msgid ""
3871
"Bad passphrase! Try again...\n"
3872
"\n"
3873
msgstr ""
3874
"Mật khẩu sai! Thử lại...\n"
3875
"\n"
3876
3877
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3878
msgid "Opening account preferences window...\n"
3879
msgstr "Đang mở cửa sổ cấu hình tài khoản...\n"
3880
3881
#: src/prefs_account_dialog.c:481
3882
#, c-format
3883
msgid "Account%d"
3884
msgstr "Tài khoản %d"
3885
3886
#: src/prefs_account_dialog.c:502
3887
msgid "Preferences for new account"
3888
msgstr "Cấu hình cho tài khoản mới"
3889
3890
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:91
3891
msgid "Account preferences"
3892
msgstr "Cấu hình tài khoản"
3893
3894
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3895
msgid "Creating account preferences window...\n"
3896
msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình tài khoản...\n"
3897
3898
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
3899
msgid "Receive"
3900
msgstr "Nhận"
3901
3902
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
3903
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:94
3904
msgid "Send"
3905
msgstr "Gửi"
3906
3907
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
3908
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
3909
msgid "Compose"
3910
msgstr "Viết thư"
3911
3912
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
3913
msgid "Privacy"
3914
msgstr "Riêng tư"
3915
3916
#: src/prefs_account_dialog.c:565
3917
msgid "SSL"
3918
msgstr "SSL"
3919
3920
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
3921
msgid "Advanced"
3922
msgstr "Nâng cao"
3923
3924
#: src/prefs_account_dialog.c:624
3925
msgid "Name of this account"
3926
msgstr "Tên của tài khoản này"
3927
3928
#: src/prefs_account_dialog.c:633
3929
msgid "Set as default"
3930
msgstr "Đặt là mặc định"
3931
3932
#: src/prefs_account_dialog.c:637
3933
msgid "Personal information"
3934
msgstr "Thông tin cá nhân"
3935
3936
#: src/prefs_account_dialog.c:646
3937
msgid "Full name"
3938
msgstr "Tên đầy đủ"
3939
3940
#: src/prefs_account_dialog.c:652
3941
msgid "Mail address"
3942
msgstr "Địa chỉ thư"
3943
3944
#: src/prefs_account_dialog.c:658
3945
msgid "Organization"
3946
msgstr "Tổ chức"
3947
3948
#: src/prefs_account_dialog.c:682
3949
msgid "Server information"
3950
msgstr "Thông tin máy chủ"
3951
3952
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
3953
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
3954
msgid "POP3"
3955
msgstr "POP3"
3956
3957
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
3958
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
3959
msgid "IMAP4"
3960
msgstr "IMAP4"
3961
3962
#: src/prefs_account_dialog.c:707
3963
msgid "News (NNTP)"
3964
msgstr "Tin tức (NNTP)"
3965
3966
#: src/prefs_account_dialog.c:709
3967
msgid "None (local)"
3968
msgstr "Không (nội bộ)"
3969
3970
#: src/prefs_account_dialog.c:722
3971
msgid "This server requires authentication"
3972
msgstr "Máy chủ này yêu cầu xác thực"
3973
3974
#: src/prefs_account_dialog.c:761
3975
msgid "News server"
3976
msgstr "Máy chủ tin tức"
3977
3978
#: src/prefs_account_dialog.c:767
3979
msgid "Server for receiving"
3980
msgstr "Máy chủ nhận"
3981
3982
#: src/prefs_account_dialog.c:773
3983
msgid "SMTP server (send)"
3984
msgstr "Máy chủ SMTP (gửi)"
3985
3986
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
3987
msgid "User ID"
3988
msgstr "ID người dùng"
3989
3990
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
3991
msgid "Password"
3992
msgstr "Mật khẩu"
3993
3994
#: src/prefs_account_dialog.c:868
3995
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3996
msgstr "Dùng xác thực bảo mật (APOP)"
3997
3998
#: src/prefs_account_dialog.c:871
3999
msgid "Remove messages on server when received"
4000
msgstr "Xoá thư khỏi máy chủ sau khi nhận"
4001
4002
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4003
msgid "Remove after"
4004
msgstr "Xoá sau"
4005
4006
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4007
msgid "days"
4008
msgstr "ngày"
4009
4010
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4011
msgid "0 days: remove immediately"
4012
msgstr "0 ngày: xoá ngay lập tức"
4013
4014
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4015
#, fuzzy
4016
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4017
msgstr "Tải mọi thư trên máy chủ"
4018
4019
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4020
msgid "Receive size limit"
4021
msgstr "Giới hạn kích thước khi nhận"
4022
4023
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4024
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4025
msgid "KB"
4026
msgstr "KB"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4029
msgid "Filter messages on receiving"
4030
msgstr "Lọc thư khi nhận"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4033
msgid "Default inbox"
4034
msgstr "Hộp nhận mặc định"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4037
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4038
msgstr "Thư chưa lọc sẽ được lưu vào thư mục này."
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4041
msgid "Authentication method"
4042
msgstr "Phương thức xác thực"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4045
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4046
msgid "Automatic"
4047
msgstr "Tự động"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4050
msgid "Only check INBOX on receiving"
4051
msgstr "Chỉ kiểm tra Hộp nhận khi nhận"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4054
#, fuzzy
4055
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4056
msgstr "Lọc thư khi nhận"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4059
msgid "News"
4060
msgstr "Tin tức"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4063
msgid "Maximum number of articles to download"
4064
msgstr "Số bài tải về tối đa"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4067
msgid "No limit if 0 is specified."
4068
msgstr "Không giới hạn nếu ghi là 0"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4071
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4072
msgstr "`Lấy tất' sẽ kiểm tra các thư mới của tài khoản này"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4075
msgid "Header"
4076
msgstr "Header"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4079
msgid "Add Date header field"
4080
msgstr "Thêm trường Ngày tháng cho header"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4083
msgid "Generate Message-ID"
4084
msgstr "Tạo ID của thư"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4087
msgid "Add user-defined header"
4088
msgstr "Thêm header theo định nghĩa người dùng"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4091
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4092
msgid " Edit... "
4093
msgstr " Soạn... "
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4096
msgid "Authentication"
4097
msgstr "Xác thực"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4100
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4101
msgstr "Xác thực SMTP (SMTP AUTH)"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4104
msgid ""
4105
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4106
"will be used."
4107
msgstr ""
4108
"Nếu bạn bỏ trống các mục này, chương trình sẽ dùng ID người dùng và mật khẩu "
4109
"này khi nhận."
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4112
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4113
msgstr "Xác thực với POP3 trước khi gửi"
4114
4115
#. signature
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4117
#: src/prefs_toolbar.c:109
4118
msgid "Signature"
4119
msgstr "Chữ kí"
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4122
msgid "Direct input"
4123
msgstr ""
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4126
msgid "Command output"
4127
msgstr "Đầu ra của lệnh"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4130
msgid "Automatically set the following addresses"
4131
msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4134
msgid "Cc"
4135
msgstr "Cc"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4138
msgid "Bcc"
4139
msgstr "Bcc"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4142
msgid "Reply-To"
4143
msgstr "Hồi âm cho"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4146
#, fuzzy
4147
msgid "PGP sign message by default"
4148
msgstr "Kí tên theo mặc định"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4151
#, fuzzy
4152
msgid "PGP encrypt message by default"
4153
msgstr "Mã hoá thư theo mặc định"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4156
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4157
msgstr "Mã hoá khi trả lời thư mã hoá"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4160
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4161
msgstr "Dùng định dạng ASCII-armored để mã hoá"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4164
msgid "Use clear text signature"
4165
msgstr "Dùng chữ kí là văn bản thuần tuý"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4168
msgid "Sign key"
4169
msgstr "Khoá của chữ kí"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4172
msgid "Use default GnuPG key"
4173
msgstr "Dùng khoá GnuPG mặc định"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4176
msgid "Select key by your email address"
4177
msgstr "Chọn khoá theo địa chỉ thư của bạn"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4180
msgid "Specify key manually"
4181
msgstr "Chỉ định khoá theo cách thủ công"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4184
msgid "User or key ID:"
4185
msgstr "Người dùng hoặc ID của khoá:"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4189
msgid "Don't use SSL"
4190
msgstr "Không dùng SSL"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4193
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4194
msgstr "Dùng SSL cho kết nối POP3"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4198
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4199
msgstr "Dùng lệnh STARTTLS để khởi động phiên SSL"
4200
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4202
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4203
msgstr "Dùng SSL cho kết nối IMAP4"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4206
msgid "NNTP"
4207
msgstr "NNTP"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4210
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4211
msgstr "Dùng SSL cho kết nối NNTP"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4214
msgid "Send (SMTP)"
4215
msgstr "Gửi (SMTP)"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4218
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4219
msgstr "Dùng SSL cho kết nối SMTP"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4222
msgid "Use non-blocking SSL"
4223
msgstr "Dùng SSL dạng không chặn"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4226
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4227
msgstr "Tắt nếu bạn có vấn đề với kết nối SSL."
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4230
msgid "Specify SMTP port"
4231
msgstr "Chỉ định cổng STMP"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4234
msgid "Specify POP3 port"
4235
msgstr "Chỉ định cổng POP3"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4238
msgid "Specify IMAP4 port"
4239
msgstr "Chỉ định cổng IMAP4"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4242
msgid "Specify NNTP port"
4243
msgstr "Chỉ định cổng NNTP"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4246
msgid "Specify domain name"
4247
msgstr "Chỉ định tên miền"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4250
msgid "IMAP server directory"
4251
msgstr "Thư mục máy chủ IMAP"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4254
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4255
msgstr ""
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4258
msgid "Clear all message caches on exit"
4259
msgstr "Xoá mọi thư trên bộ nhớ đệm khi thoát"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4262
msgid "Put sent messages in"
4263
msgstr "Chuyển thư đã gửi vào"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4266
msgid "Put draft messages in"
4267
msgstr "Chuyển thư nháp vào"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4270
msgid "Put queued messages in"
4271
msgstr "Chuyển thư đang đợi gửi vào"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4274
msgid "Put deleted messages in"
4275
msgstr "Chuyển thư đã xoá vào"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4278
msgid "Account name is not entered."
4279
msgstr "Tên tài khoản chưa được nhập"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4282
msgid "Mail address is not entered."
4283
msgstr "Địa chỉ thư chưa được nhập"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4286
msgid "SMTP server is not entered."
4287
msgstr "Máy chủ SMTP chưa được nhập"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4290
msgid "User ID is not entered."
4291
msgstr "ID người dùng chưa được nhập"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4294
msgid "POP3 server is not entered."
4295
msgstr "Máy chủ POP3 chưa được nhập"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4298
msgid "IMAP4 server is not entered."
4299
msgstr "Máy chủ IMAP4 chưa được nhập"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4302
msgid "NNTP server is not entered."
4303
msgstr "Máy chủ NNTP chưa được nhập"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4306
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4307
msgstr ""
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4310
msgid ""
4311
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4312
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4313
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4314
msgstr ""
4315
"Không khuyến cáo dùng chế độ mã hoá kiểu cũ ASCII-armored\n"
4316
"Nó không tuân theo RFC 3156 - MIME Security với OpenPGP."
4317
4318
#: src/prefs_actions.c:172
4319
msgid "Actions configuration"
4320
msgstr "Cấu hình hành động"
4321
4322
#: src/prefs_actions.c:194
4323
msgid "Menu name:"
4324
msgstr "Tên trình đơn"
4325
4326
#: src/prefs_actions.c:203
4327
msgid "Command line:"
4328
msgstr "Dòng lệnh:"
4329
4330
#: src/prefs_actions.c:215
4331
msgid ""
4332
"Menu name:\n"
4333
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4334
"Command line:\n"
4335
" Begin with:\n"
4336
"   | to send message body or selection to command\n"
4337
"   > to send user provided text to command\n"
4338
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4339
" End with:\n"
4340
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4341
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4342
"   & to run command asynchronously\n"
4343
" Use:\n"
4344
"   %f for message file name\n"
4345
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4346
"   %p for the selected message part\n"
4347
"   %u for a user provided argument\n"
4348
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4349
"   %s for the text selection"
4350
msgstr ""
4351
"Tên trình đơn:\n"
4352
" Dùng / trong tên trình đơn để tạo trình đơn con.\n"
4353
"Dòng lệnh:\n"
4354
" Bắt đầu bằng:\n"
4355
"   | để gửi nội dung thư hoặc phần được chọn tới lệnh\n"
4356
"   > để gửi văn bản người dùng cung cấp tới lệnh\n"
4357
"   * để gửi văn bản ẩn người dùng cung cấp tới lệnh\n"
4358
" Kết thúc với:\n"
4359
"   | để thay thế nội dung thư hoặc phần được chọn với đầu ra của lệnh\n"
4360
"   > để chèn đầu ra của lệnh mà không thay thế nội dung cũ\n"
4361
"   & để chạy lệnh theo kiểu không đồng bộ\n"
4362
" Dùng:\n"
4363
"   %f cho tên tập tin của thư\n"
4364
"   %F cho danh sách các tên tập tin của các thư đã chọn\n"
4365
"   %p cho thành thư đã chọn\n"
4366
"   %u cho đối số mà người dùng đưa ra\n"
4367
"   %h cho đối số ẩn mà người dùng đưa ra\n"
4368
"   %s cho phần văn bản được chọn"
4369
4370
#: src/prefs_actions.c:260
4371
msgid " Replace "
4372
msgstr " Thay thế "
4373
4374
#: src/prefs_actions.c:272
4375
msgid " Syntax help "
4376
msgstr " Hỗ trợ cú pháp "
4377
4378
#: src/prefs_actions.c:291
4379
msgid "Registered actions"
4380
msgstr "Hành động đã đăng kí"
4381
4382
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4383
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_display_items.c:237
4384
#: src/prefs_summary_column.c:288
4385
msgid "Up"
4386
msgstr "Lên"
4387
4388
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4389
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_display_items.c:241
4390
#: src/prefs_summary_column.c:292
4391
msgid "Down"
4392
msgstr "Xuống"
4393
4394
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4395
msgid "(New)"
4396
msgstr "Mới"
4397
4398
#: src/prefs_actions.c:468
4399
msgid "Menu name is not set."
4400
msgstr "Chưa đặt tên trình đơn."
4401
4402
#: src/prefs_actions.c:473
4403
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4404
msgstr "Dấu hai chấm ':' không được phép đưa vào tên trình đơn."
4405
4406
#: src/prefs_actions.c:483
4407
msgid "Menu name is too long."
4408
msgstr "Tên trình đơn quá dài."
4409
4410
#: src/prefs_actions.c:492
4411
msgid "Command line not set."
4412
msgstr "Chưa đặt lệnh"
4413
4414
#: src/prefs_actions.c:497
4415
msgid "Menu name and command are too long."
4416
msgstr "Tên trình đơn và lệnh quá dài"
4417
4418
#: src/prefs_actions.c:502
4419
#, c-format
4420
msgid ""
4421
"The command\n"
4422
"%s\n"
4423
"has a syntax error."
4424
msgstr ""
4425
"Lệnh\n"
4426
"%s\n"
4427
"bị một lỗi cú pháp."
4428
4429
#: src/prefs_actions.c:563
4430
msgid "Delete action"
4431
msgstr "Xoá hành động"
4432
4433
#: src/prefs_actions.c:564
4434
msgid "Do you really want to delete this action?"
4435
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá hành động này?"
4436
4437
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4438
msgid "Creating common preferences window...\n"
4439
msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình chung...\n"
4440
4441
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4442
msgid "Common Preferences"
4443
msgstr "Cấu hình chung"
4444
4445
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4446
msgid "Display"
4447
msgstr "Hiển thị"
4448
4449
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4450
msgid "Junk mail"
4451
msgstr "Thư rác"
4452
4453
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4454
msgid "Details"
4455
msgstr "Chi tiết"
4456
4457
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4458
msgid "Auto-check new mail"
4459
msgstr "Tự động kiểm tra thư mới"
4460
4461
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4462
msgid "every"
4463
msgstr "mỗi"
4464
4465
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4466
msgid "minute(s)"
4467
msgstr "phút"
4468
4469
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4470
msgid "Check new mail on startup"
4471
msgstr "Kiểm tra thư mới khi chạy chương trình"
4472
4473
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4474
msgid "Update all local folders after incorporation"
4475
msgstr "Cập nhập mọi thư mục cục bộ sau khi sáp nhập"
4476
4477
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4478
msgid "Execute command when new messages arrived"
4479
msgstr "Chạy lệnh khi có thư mới"
4480
4481
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4482
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4483
msgid "Command"
4484
msgstr "Lệnh"
4485
4486
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4487
#, c-format
4488
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4489
msgstr "`%d' sẽ được thay thế tương ứng với số thư mới."
4490
4491
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4492
msgid "Incorporate from local spool"
4493
msgstr "Sáp nhập từ spool cục bộ"
4494
4495
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4496
msgid "Filter on incorporation"
4497
msgstr "Lọc khi sáp nhập"
4498
4499
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4500
msgid "Spool path"
4501
msgstr "Đường dẫn spool"
4502
4503
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4504
msgid "Save sent messages to outbox"
4505
msgstr "Lưu thư đã gửi vào hộp Đã gửi"
4506
4507
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4508
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4509
msgstr "Áp dụng quy tắc lọc cho thư đã gửi"
4510
4511
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4512
msgid "Transfer encoding"
4513
msgstr "Mã kí tự khi chuyển"
4514
4515
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4516
msgid ""
4517
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4518
"characters."
4519
msgstr ""
4520
"Chỉ định Mã-kí-tự-khi-chuyển-nội-dung sẽ được dùng khi nội dung thư chứa các "
4521
"kí tự không phải ASCII."
4522
4523
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4524
msgid "MIME filename encoding"
4525
msgstr "Mã MIME của tên tập tin"
4526
4527
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4528
msgid "MIME header"
4529
msgstr ""
4530
4531
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4532
msgid ""
4533
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4534
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4535
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4536
msgstr ""
4537
4538
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4539
#: src/prefs_folder_item.c:139
4540
msgid "General"
4541
msgstr "Chung"
4542
4543
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4544
msgid "Signature separator"
4545
msgstr "Vạch phân cách chữ kí"
4546
4547
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4548
msgid "Insert automatically"
4549
msgstr "Chèn tự động"
4550
4551
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4552
msgid "Reply"
4553
msgstr "Hồi âm"
4554
4555
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4556
msgid "Automatically select account for replies"
4557
msgstr "Tự động chọn tài khoản để hồi âm"
4558
4559
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4560
msgid "Quote message when replying"
4561
msgstr "Trích dẫn thư khi hồi âm"
4562
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4564
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4565
msgstr "Nhấn nút Hồi âm để hồi âm cho hộp thư chung"
4566
4567
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4568
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4569
msgstr ""
4570
4571
#. editor
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4573
#: src/prefs_toolbar.c:112
4574
msgid "Editor"
4575
msgstr "Trình soạn thảo"
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4578
msgid "Automatically launch the external editor"
4579
msgstr "Tự động chạy trình soạn thảo ngoài"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4582
msgid "Undo level"
4583
msgstr "Mức hoàn tác"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4586
msgid "Wrap messages at"
4587
msgstr "Khuôn dòng thư tại"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4590
msgid "characters"
4591
msgstr "kí tự"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4594
msgid "Wrap quotation"
4595
msgstr "Khuôn dòng phần trích dẫn"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4598
msgid "Wrap on input"
4599
msgstr "Khuôn dòng khi nhập"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4602
msgid "Auto-save to draft"
4603
msgstr "Tự động lưu vào thư mục nháp"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4606
msgid "Format"
4607
msgstr "Định dạng"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4610
msgid "Spell checking"
4611
msgstr "Kiểm tra chính tả"
4612
4613
#. reply
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4615
msgid "Reply format"
4616
msgstr "Định dạng hồi âm"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4619
msgid "Quotation mark"
4620
msgstr "Dấu trích dẫn"
4621
4622
#. forward
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4624
msgid "Forward format"
4625
msgstr "Định dạng chuyển tiếp"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4628
msgid " Description of symbols "
4629
msgstr " Giải thích các kí hiệu "
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4632
msgid "Enable Spell checking"
4633
msgstr "Cho phép kiểm tra chính tả"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4636
msgid "Default language:"
4637
msgstr "Ngôn ngữ mặc định:"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4640
msgid "Text font"
4641
msgstr "Phông chữ cho văn bản"
4642
4643
#. ---- Folder View ----
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4645
msgid "Folder View"
4646
msgstr "Khung Thư mục"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4649
msgid "Display unread number next to folder name"
4650
msgstr "Hiển thị số thư chưa đọc ngay sau tên thư mục"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4653
msgid "Display message number columns in the folder view"
4654
msgstr "Hiển thị cột số thư chưa đọc trên khung thư mục"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4657
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4658
msgstr "Viết tắt khi tên nhóm tin dài hơn"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4661
msgid "letters"
4662
msgstr "chữ cái"
4663
4664
#. ---- Summary ----
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4666
msgid "Summary View"
4667
msgstr "Khung xem tóm tắt"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4670
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4671
msgstr "Hiện người nhận trên cột `Người gửi' nếu người gửi là bạn"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4674
msgid "Expand threads"
4675
msgstr "Mở rộng các luồng thư"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4679
msgid "Date format"
4680
msgstr "Định dạng thời gian"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4683
msgid " Set display item of summary... "
4684
msgstr " Đặt các mục hiển thị trên bảng tóm tắt... "
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4687
msgid "Message"
4688
msgstr "Thư"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4691
msgid "Default character encoding"
4692
msgstr "Mã kí tự mặc định"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4695
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4696
msgstr "Phần này được dùng khi hiển thị thư bị mất thông tin về mã kí tự"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4699
msgid "Outgoing character encoding"
4700
msgstr "Mã kí tự đầu ra"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4703
msgid ""
4704
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4705
"be used."
4706
msgstr ""
4707
"Nếu chọn `Tự động', mã kí tự tối ưu cho thiết lập bản địa hiện tại sẽ được "
4708
"dùng."
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4711
msgid "Enable coloration of message"
4712
msgstr "Cho phép màu sắc trong thư"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4715
msgid ""
4716
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4717
"ASCII character (Japanese only)"
4718
msgstr ""
4719
"Hiển thị bảng chữ cái và chữ số đa byte\n"
4720
"ở dạng kí tự ASCII (chỉ tiếng Nhật)"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4723
msgid "Display header pane above message view"
4724
msgstr "Hiện ô header phía trên khung xem thư"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4727
msgid "Display short headers on message view"
4728
msgstr "Hiện header dạng ngắn gọn trên khung xem thư"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4731
msgid "Render HTML messages as text"
4732
msgstr "Hiển thị HTML ở dạng văn bản thuần tuý"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4735
msgid "Display cursor in message view"
4736
msgstr "Hiển thị con trỏ trong khung xem thư"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4739
msgid "Line space"
4740
msgstr "Khoản cách dòng"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4743
msgid "pixel(s)"
4744
msgstr "pixel"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4747
msgid "Scroll"
4748
msgstr "Cuộn"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4751
msgid "Half page"
4752
msgstr "Nửa trang"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4755
msgid "Smooth scroll"
4756
msgstr "Cuộn trơn"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4759
msgid "Step"
4760
msgstr "Bước"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4763
msgid "Images"
4764
msgstr "Hình ảnh"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4767
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4768
msgstr "Đổi kích thước ảnh to cho vừa với cửa sổ"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4771
msgid "Display images as inline"
4772
msgstr "Hiện hình ảnh ngay trên dòng"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4775
msgid "Enable Junk mail control"
4776
msgstr "Cho phép điều khiển thư rác"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4779
msgid "Learning command:"
4780
msgstr "Lệnh thu thập:"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4783
msgid "(Select preset)"
4784
msgstr "(Chọn kiểu)"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4787
msgid "Not Junk"
4788
msgstr "Không phải thư rác"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4791
msgid "Classifying command"
4792
msgstr "Lệnh phân loại"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4795
msgid ""
4796
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4797
"learned manually to a certain extent."
4798
msgstr ""
4799
"Để tự động phân loại thư rác, chương trình phải được học phân biệt thư rác "
4800
"và thư bình thường ở một mức nhất định."
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4803
msgid "Junk folder"
4804
msgstr "Thư mục thư rác"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4807
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4808
msgstr "Các thư bị đánh dấu là thư rác sẽ được chuyển tới thư mục này."
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4811
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4812
msgstr "Lọc thư được phân loại là thư rác lúc nhận"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4815
#, fuzzy
4816
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4817
msgstr "Xoá thư rác khỏi máy chủ khi nhận"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4820
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4821
msgstr "Xoá thư rác khỏi máy chủ khi nhận"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4824
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4825
msgstr "Đánh dấu là đã đọc các thư rác đã lọc"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4828
msgid "Automatically check signatures"
4829
msgstr "Tự động kiểm tra chữ kí"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4832
msgid "Show signature check result in a popup window"
4833
msgstr "Hiện kết quả kiểm tra chữ kí trong cửa sổ popup"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4836
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4837
msgstr "Lưu tạm mật khẩu vào bộ nhớ"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4840
msgid "Expired after"
4841
msgstr "Hết hạn sau"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4844
msgid "minute(s) "
4845
msgstr "phút "
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4848
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4849
msgstr "Đặt là '0' để lưu mật khẩu trong suốt phiên làm việc."
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4852
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4853
msgstr "Bắt (grab) đầu vào khi nhập mật khẩu"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4856
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4857
msgstr "Hiển thị cảnh báo lúc khởi động nếu GnuPG không hoạt động"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4860
msgid "Always open messages in summary when selected"
4861
msgstr "Luôn mở thư trong phần tóm tắt khi được chọn"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4864
#, fuzzy
4865
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4866
msgstr "Mở thư chưa đọc đầu tiên khi vào một thư mục"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4869
#, fuzzy
4870
msgid "Remember last selected message"
4871
msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu nào"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4874
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4875
msgstr "Chỉ đánh dấu thư là đã đọc khi mở trong cửa sổ mới"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4878
#, fuzzy
4879
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4880
msgstr "Đi đến hộp nhận sau khi nhận thư mới"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4883
#, fuzzy
4884
msgid "Open inbox on startup"
4885
msgstr "Kiểm tra thư mới khi chạy chương trình"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
4888
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4889
msgstr "Thực thi ngay lập tức khi di chuyển hoặc xoá thư"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
4892
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4893
msgstr "Thư sẽ được đánh dấu đến khi thực thi nếu không dùng tuỳ chọn này."
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
4896
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4897
msgstr "Sắp xếp thứ tự các nút tương ứng với GNOME HIG"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
4900
msgid "Display tray icon"
4901
msgstr "Hiển thị biểu tượng trên khay"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4904
msgid "Minimize to tray icon"
4905
msgstr ""
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
4908
msgid "Toggle window on trayicon click"
4909
msgstr ""
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
4912
msgid " Set key bindings... "
4913
msgstr " Đặt phím tắt... "
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344
4916
msgid "Other"
4917
msgstr "Khác"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4920
msgid "External commands"
4921
msgstr "Lệnh ngoài"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
4924
msgid "Receive dialog"
4925
msgstr "Hộp thoại nhận thư"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
4928
msgid "Show receive dialog"
4929
msgstr "Hiện hộp thoại nhận thư"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
4932
msgid "Always"
4933
msgstr "Luôn luôn"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
4936
msgid "Only on manual receiving"
4937
msgstr "Chỉ khi nhận theo kiểu thủ công"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
4940
msgid "Never"
4941
msgstr "Không bao giờ"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
4944
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4945
msgstr "Không hiện hộp thoại báo lỗi kiểu popup khi gặp lỗi"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
4948
msgid "Close receive dialog when finished"
4949
msgstr "Đóng hộp thoại nhận thư khi hoàn thành"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
4952
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4953
msgstr "Thêm địa chỉ vào đích đến khi nhấn đúp"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
4956
msgid "On exit"
4957
msgstr "Lúc thoát"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
4960
msgid "Confirm on exit"
4961
msgstr "Xác nhận khi thoát"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
4964
msgid "Empty trash on exit"
4965
msgstr "Đổ rác khi thoát"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
4968
msgid "Ask before emptying"
4969
msgstr "Hỏi trước khi đổ rác"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
4972
msgid "Warn if there are queued messages"
4973
msgstr "Cảnh báo nếu có thư chờ được gửi"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
4976
#, c-format
4977
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4978
msgstr "Lệnh ngoài (%s sẽ được thay thế bằng tên tập tin / URI)"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
4981
msgid "Web browser"
4982
msgstr "Trình duyệt"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
4986
msgid "(Default browser)"
4987
msgstr "(Trình duyệt mặc định)"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
4990
#, fuzzy
4991
msgid "Use external program for printing"
4992
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
4995
msgid "Use external program for incorporation"
4996
msgstr "Dùng chương trình ngoài để sáp nhập"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
4999
msgid "Use external program for sending"
5000
msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5003
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5004
msgstr ""
5005
"Cho phép kiểm tra nghiêm ngặt về tính toàn vẹn của bộ đệm của bảng tóm tắt"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5008
msgid ""
5009
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5010
"by other applications.\n"
5011
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5012
msgstr ""
5013
"Cho phép nếu nội dung của thư mục có khả năng bị chương trình khác thay "
5014
"đổi.\n"
5015
"Tuỳ chọn này sẽ suy giảm hiệu năng của việc hiển thị bảng tóm tắt."
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5018
msgid "Socket I/O timeout:"
5019
msgstr "Hết hạn I/O socket"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5022
msgid "second(s)"
5023
msgstr "giây"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5026
msgid "Automatic (Recommended)"
5027
msgstr "Tự động (Khuyến cáo)"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5030
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5031
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5034
msgid "Unicode (UTF-8)"
5035
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5038
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5039
msgstr "Đông Âu (ISO-8859-1)"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5042
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5043
msgstr "Tây Âu (ISO-8859-15)"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5046
msgid "Western European (Windows-1252)"
5047
msgstr "Tây Âu (Windows-1252)"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5050
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5051
msgstr "Trung Âu (ISO-8859-2)"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5054
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5055
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5058
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5059
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5062
#, fuzzy
5063
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5064
msgstr "A-rập (Windows-1256)"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5067
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5068
msgstr "Hi Lạp (ISO-8859-7)"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5071
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5072
msgstr "A-rập (ISO-8859-6)"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5075
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5076
msgstr "A-rập (Windows-1256)"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5079
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5080
msgstr "Do Thái (ISO-8859-8)"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5083
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5084
msgstr "Do Thái (Windows-1255)"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5087
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5088
msgstr "Thổ Nhĩ Kì(ISO-8859-9)"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5091
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5092
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5095
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5096
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5099
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5100
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5103
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5104
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5107
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5108
msgstr "Nhật Bản (ISO-2022-JP)"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5111
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5112
msgstr "Nhật Bản (EUC-JP)"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5115
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5116
msgstr "Nhật Bản (Shift_JIS)"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5119
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5120
msgstr "Hán giản thể (GB2312)"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5123
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5124
msgstr "Hán giản thể (GBK)"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5127
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5128
msgstr "Hán phồn thể (Big5)"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5131
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5132
msgstr "Hán phồn thể (EUC-TW)"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5135
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5136
msgstr "Hán (ISO-2022-CN)"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5139
msgid "Korean (EUC-KR)"
5140
msgstr "Triều Tiên (EUC-KR)"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5143
msgid "Thai (TIS-620)"
5144
msgstr "Thái (TIS-620)"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5147
msgid "Thai (Windows-874)"
5148
msgstr "Thái (Windows-874)"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5151
msgid "the full abbreviated weekday name"
5152
msgstr "dạng viết tắt của ngày trong tuần (thứ)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5155
msgid "the full weekday name"
5156
msgstr "dạng đầy đủ tên ngày trong tuần (thứ)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5159
msgid "the abbreviated month name"
5160
msgstr "dạng viết tắt của tên tháng"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5163
msgid "the full month name"
5164
msgstr "dạng đầy đủ của tên tháng"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5167
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5168
msgstr "định dạng thời gian cho locale hiện tại"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5171
msgid "the century number (year/100)"
5172
msgstr "thế kỉ (năm/100)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5175
msgid "the day of the month as a decimal number"
5176
msgstr "ngày trong tháng ở dạng số thập phân"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5179
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5180
msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 24 giờ"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5183
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5184
msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 12 giờ"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5187
msgid "the day of the year as a decimal number"
5188
msgstr "ngày trong năm ở dạng số thập phân"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5191
msgid "the month as a decimal number"
5192
msgstr "tháng ở dạng số thập phân"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5195
msgid "the minute as a decimal number"
5196
msgstr "phút ở dạng số thập phân"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5199
msgid "either AM or PM"
5200
msgstr "hoặc là AM hoặc là PM"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5203
msgid "the second as a decimal number"
5204
msgstr "giây ở dạng số thập phân"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5207
msgid "the day of the week as a decimal number"
5208
msgstr "ngày trong tuần ở dạng số thập phân"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5211
msgid "the preferred date for the current locale"
5212
msgstr "định dạng ưu tiên cho ngày tháng của locale hiện tại"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5215
msgid "the last two digits of a year"
5216
msgstr "hai số cuối của năm"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5219
msgid "the year as a decimal number"
5220
msgstr "năm ở dạng số thập phân"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5223
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5224
msgstr "múi giờ hoặc tên hoặc dạng viết tắt"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5227
msgid "Specifier"
5228
msgstr "Kí hiệu"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5231
msgid "Description"
5232
msgstr "Miêu tả"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5235
msgid "Example"
5236
msgstr "Ví dụ"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5239
msgid "Set message colors"
5240
msgstr "Đặt màu cho thư"
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5243
msgid "Colors"
5244
msgstr "Màu sắc"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5247
msgid "Quoted Text - First Level"
5248
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 1"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5251
msgid "Quoted Text - Second Level"
5252
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 2"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5255
msgid "Quoted Text - Third Level"
5256
msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 3"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5259
msgid "URI link"
5260
msgstr "Liên kết URI"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5263
msgid "Recycle quote colors"
5264
msgstr "Lặp lại theo vòng"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5267
msgid "Pick color for quotation level 1"
5268
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 1"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5271
msgid "Pick color for quotation level 2"
5272
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 2"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5275
msgid "Pick color for quotation level 3"
5276
msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 3"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5279
msgid "Pick color for URI"
5280
msgstr "Chọn màu cho URI"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5283
msgid "Description of symbols"
5284
msgstr "Miêu tả về biểu tượng"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5287
msgid ""
5288
"Date\n"
5289
"From\n"
5290
"Full Name of Sender\n"
5291
"First Name of Sender\n"
5292
"Initial of Sender\n"
5293
"Subject\n"
5294
"To\n"
5295
"Cc\n"
5296
"Newsgroups\n"
5297
"Message-ID"
5298
msgstr ""
5299
"Ngày\n"
5300
"Người gửi\n"
5301
"Tên đầy đủ của người gửi\n"
5302
"Tên của người gửi\n"
5303
"Initial of Sender\n"
5304
"Tiêu đề\n"
5305
"Người nhận\n"
5306
"Cc\n"
5307
"Nhóm tin\n"
5308
"ID của thư"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5311
msgid "If x is set, displays expr"
5312
msgstr "Nếu x đã được đặt, hiển thị expr"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5315
msgid ""
5316
"Message body\n"
5317
"Quoted message body\n"
5318
"Message body without signature\n"
5319
"Quoted message body without signature\n"
5320
"Literal %"
5321
msgstr ""
5322
"Nội dung thư\n"
5323
"Nội dung thư được trích dẫn\n"
5324
"Nội dung thư không gồm chữ kí\n"
5325
"Nội dung thư được trích dẫn không gồm chữ kí\n"
5326
"Literal %"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5329
msgid ""
5330
"Literal backslash\n"
5331
"Literal question mark\n"
5332
"Literal opening curly brace\n"
5333
"Literal closing curly brace"
5334
msgstr ""
5335
"Dấu sổ chéo ngược\n"
5336
"Dấu hỏi\n"
5337
"Dấu ngoặc nhọn mở\n"
5338
"Dấu ngoặc nhọn đóng"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5341
msgid "Key bindings"
5342
msgstr "Phím tắt"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5345
msgid "Select the preset of key bindings."
5346
msgstr "Chọn kiểu phím tắt. "
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5349
msgid "Default"
5350
msgstr "Mặc định"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5353
msgid "Old Sylpheed"
5354
msgstr "Sylpheed cũ"
5355
5356
#: src/prefs_customheader.c:161
5357
msgid "Custom header setting"
5358
msgstr "Thiết lập header tuỳ biến"
5359
5360
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1556
5361
msgid " Delete "
5362
msgstr " Xoá "
5363
5364
#: src/prefs_customheader.c:257
5365
msgid "Custom headers"
5366
msgstr "Các header tuỳ biến"
5367
5368
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5369
msgid "Header name is not set."
5370
msgstr "Chưa đặt tên header"
5371
5372
#: src/prefs_customheader.c:409
5373
msgid "Delete header"
5374
msgstr "Xoá header"
5375
5376
#: src/prefs_customheader.c:410
5377
msgid "Do you really want to delete this header?"
5378
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá header này không?"
5379
5380
#: src/prefs_display_header.c:179
5381
msgid "Creating display header setting window...\n"
5382
msgstr "Đang tạo cửa sổ hiển thị thiết lập header...\n"
5383
5384
#: src/prefs_display_header.c:203
5385
msgid "Display header setting"
5386
msgstr "Hiển thị thiết lập header"
5387
5388
#: src/prefs_display_header.c:223
5389
msgid "Header name"
5390
msgstr "Tên header"
5391
5392
#: src/prefs_display_header.c:255
5393
msgid "Displayed Headers"
5394
msgstr "Các header đã hiển thị"
5395
5396
#: src/prefs_display_header.c:313
5397
msgid "Hidden headers"
5398
msgstr "Các header ẩn"
5399
5400
#: src/prefs_display_header.c:342
5401
msgid "Show all unspecified headers"
5402
msgstr "Hiện mọi header chưa chỉ định"
5403
5404
#: src/prefs_display_header.c:369
5405
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5406
msgstr "Đang đọc cấu hình để hiển thị header...\n"
5407
5408
#: src/prefs_display_header.c:407
5409
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5410
msgstr "Đang ghi cấu hình để hiển thị header...\n"
5411
5412
#: src/prefs_display_header.c:539
5413
msgid "This header is already in the list."
5414
msgstr "Header này đã có trên danh sách."
5415
5416
#: src/prefs_display_items.c:125
5417
#, fuzzy
5418
msgid "Display items setting"
5419
msgstr "Hiển thị thiết lập header"
5420
5421
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5422
msgid "Available items"
5423
msgstr "Các mục hiện có"
5424
5425
#: src/prefs_display_items.c:208 src/prefs_summary_column.c:266
5426
msgid "Displayed items"
5427
msgstr "Các mục đã hiển thị"
5428
5429
#: src/prefs_display_items.c:258 src/prefs_summary_column.c:309
5430
msgid " Revert to default "
5431
msgstr " Dùng dạng mặc định "
5432
5433
#: src/prefs_filter.c:208
5434
msgid "Filter setting"
5435
msgstr "Thiết lập bộ lọc"
5436
5437
#: src/prefs_filter.c:252
5438
msgid "Enabled"
5439
msgstr "Cho phép"
5440
5441
#: src/prefs_filter.c:686
5442
#, c-format
5443
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5444
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá quy tắc '%s' không"
5445
5446
#: src/prefs_filter.c:688
5447
msgid "Delete rule"
5448
msgstr "Xoá quy tắc"
5449
5450
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5451
msgid "Filter rule"
5452
msgstr "Quy tắc lọc"
5453
5454
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5455
msgid "If any of the following condition matches"
5456
msgstr "Nếu phù hợp với bất kì điều kiện nào dưới đây"
5457
5458
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5459
msgid "If all of the following conditions match"
5460
msgstr "Nếu phù hợp với tất cả các điều kiện dưới đây"
5461
5462
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5463
msgid "Perform the following actions:"
5464
msgstr "Thực hiện các thao tác sau:"
5465
5466
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5467
msgid "To or Cc"
5468
msgstr "Người nhận hoặc Cc"
5469
5470
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5471
msgid "Any header"
5472
msgstr "Bất kì header nào"
5473
5474
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5475
msgid "Edit header..."
5476
msgstr "Soạn header..."
5477
5478
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5479
msgid "Message body"
5480
msgstr "Nội dung thư"
5481
5482
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5483
msgid "Result of command"
5484
msgstr "Kết quả của lệnh"
5485
5486
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5487
msgid "Age"
5488
msgstr "Tuổi"
5489
5490
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:528
5491
msgid "Marked"
5492
msgstr "Đã đánh dấu"
5493
5494
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5495
msgid "Has color label"
5496
msgstr "Có nhãn màu"
5497
5498
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5499
msgid "Has attachment"
5500
msgstr "Có đính kèm"
5501
5502
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5503
msgid "contains"
5504
msgstr "chứa"
5505
5506
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5507
msgid "doesn't contain"
5508
msgstr "không chứa"
5509
5510
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5511
msgid "is"
5512
msgstr "là"
5513
5514
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5515
msgid "is not"
5516
msgstr "không là"
5517
5518
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5519
msgid "match to regex"
5520
msgstr "khớp với regex"
5521
5522
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5523
msgid "doesn't match to regex"
5524
msgstr "không khớp với regex"
5525
5526
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5527
msgid "is larger than"
5528
msgstr "lớn hơn"
5529
5530
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5531
msgid "is smaller than"
5532
msgstr "nhở hơn"
5533
5534
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5535
msgid "is longer than"
5536
msgstr "dài hơn"
5537
5538
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5539
msgid "is shorter than"
5540
msgstr "ngắn hơn"
5541
5542
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5543
msgid "matches to status"
5544
msgstr ""
5545
5546
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5547
msgid "doesn't match to status"
5548
msgstr "không khớp với trạng thái"
5549
5550
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5551
msgid "Move to"
5552
msgstr "Chuyển tới"
5553
5554
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5555
msgid "Copy to"
5556
msgstr "Chép tới"
5557
5558
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5559
msgid "Don't receive"
5560
msgstr "Không nhận"
5561
5562
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5563
msgid "Delete from server"
5564
msgstr "Xoá khỏi máy chủ"
5565
5566
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5567
msgid "Set mark"
5568
msgstr "Đánh dấu"
5569
5570
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5571
msgid "Set color"
5572
msgstr "Đặt màu"
5573
5574
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5575
msgid "Mark as read"
5576
msgstr "Đánh dấu là đã đọc"
5577
5578
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5579
msgid "Forward"
5580
msgstr "Chuyển tiếp"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5583
msgid "Forward as attachment"
5584
msgstr "Chuyển tiếp ở dạng đính kèm"
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5587
msgid "Redirect"
5588
msgstr "Chuyển hướng"
5589
5590
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5591
msgid "Execute command"
5592
msgstr "Chạy lệnh"
5593
5594
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5595
msgid "Stop rule evaluation"
5596
msgstr ""
5597
5598
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5599
msgid "folder:"
5600
msgstr "thư mục:"
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5603
msgid "day(s)"
5604
msgstr "ngày"
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5607
msgid "address:"
5608
msgstr "địa chỉ:"
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5611
msgid "Edit header list"
5612
msgstr "Soạn danh sách header"
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5615
msgid "Headers"
5616
msgstr "Header"
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:1544
5619
msgid "Header:"
5620
msgstr "Header:"
5621
5622
#: src/prefs_filter_edit.c:1731 src/prefs_filter_edit.c:1829
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:1836
5624
msgid "Command is not specified."
5625
msgstr "Chưa chỉ định lệnh."
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:1809 src/prefs_filter_edit.c:1816
5628
msgid "Destination folder is not specified."
5629
msgstr "Chưa chỉ định thư mục đích."
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:1886
5632
msgid "Invalid condition exists."
5633
msgstr "Tồn tại điều kiện không hợp lệ."
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:1909
5636
msgid "Rule name is not specified."
5637
msgstr "Chưa đặt tên quy tắc."
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:1935
5640
msgid "Invalid action exists."
5641
msgstr "Tồn tại hành động không hợp lệ."
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5644
msgid "Condition not exist."
5645
msgstr "Điều kiện không tồn tại."
5646
5647
#: src/prefs_filter_edit.c:1946
5648
msgid "Action not exist."
5649
msgstr "Hành động không tồn tại."
5650
5651
#: src/prefs_folder_item.c:118
5652
msgid "Folder properties"
5653
msgstr "Thuộc tính thư mục"
5654
5655
#: src/prefs_folder_item.c:186
5656
msgid "Identifier"
5657
msgstr "Dấu hiệu"
5658
5659
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5660
msgid "Type"
5661
msgstr "Loại"
5662
5663
#: src/prefs_folder_item.c:234
5664
msgid "Normal"
5665
msgstr "Bình thường"
5666
5667
#: src/prefs_folder_item.c:247
5668
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5669
msgstr "Không hiển thị [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề trong bảng tóm tắt"
5670
5671
#: src/prefs_folder_item.c:249
5672
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5673
msgstr "Xoá [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề khi hồi âm"
5674
5675
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5676
#: src/prefs_toolbar.c:90 src/progressdialog.c:128
5677
msgid "Account"
5678
msgstr "Tài khoản"
5679
5680
#: src/prefs_folder_item.c:329
5681
msgid "Apply to subfolders"
5682
msgstr "Áp dụng cho thư mục con"
5683
5684
#: src/prefs_folder_item.c:354
5685
msgid "use also on reply"
5686
msgstr "dùng cho cả lúc hồi âm"
5687
5688
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5689
msgid "Reply-To:"
5690
msgstr "Reply-To:"
5691
5692
#: src/prefs_search_folder.c:164
5693
#, c-format
5694
msgid "%s - Edit search condition"
5695
msgstr ""
5696
5697
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5698
msgid "Match any of the following"
5699
msgstr "Khớp với bất kì phần nào dưới đây"
5700
5701
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5702
msgid "Match all of the following"
5703
msgstr "Khớp với tất cả các phần dưới đây"
5704
5705
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5706
msgid "Folder:"
5707
msgstr "Thư mục:"
5708
5709
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5710
msgid "Search subfolders"
5711
msgstr "Tìm kiếm thư mục con"
5712
5713
#: src/prefs_summary_column.c:70
5714
msgid "Mark"
5715
msgstr "Đánh dấu"
5716
5717
#. S_COL_UNREAD
5718
#: src/prefs_summary_column.c:72
5719
msgid "Attachment"
5720
msgstr "Đính kèm"
5721
5722
#. S_COL_MIME
5723
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5014
5724
msgid "Subject"
5725
msgstr "Tiêu đề"
5726
5727
#. S_COL_SUBJECT
5728
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5017
5729
msgid "From"
5730
msgstr "Người gửi"
5731
5732
#. S_COL_FROM
5733
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5019
5734
msgid "Date"
5735
msgstr "Thời gian"
5736
5737
#. S_COL_SIZE
5738
#: src/prefs_summary_column.c:77
5739
msgid "Number"
5740
msgstr "Số"
5741
5742
#: src/prefs_summary_column.c:172
5743
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5744
msgstr "Đang tạo cửa sổ thiết lập tóm tắt theo cột...\n"
5745
5746
#: src/prefs_summary_column.c:181
5747
msgid "Summary display item setting"
5748
msgstr "Thiết lập các mục hiển thị ở phần tóm tắt"
5749
5750
#: src/prefs_summary_column.c:196
5751
#, fuzzy
5752
msgid ""
5753
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5754
"the order by using the Up / Down button."
5755
msgstr ""
5756
"Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n"
5757
"thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả."
5758
5759
#: src/prefs_template.c:164
5760
msgid "Template name"
5761
msgstr "Tên mẫu"
5762
5763
#: src/prefs_template.c:227
5764
msgid "Register"
5765
msgstr "Đăng kí"
5766
5767
#: src/prefs_template.c:233
5768
msgid " Substitute "
5769
msgstr " Thay thế "
5770
5771
#: src/prefs_template.c:245
5772
msgid " Symbols "
5773
msgstr " Biểu tượng "
5774
5775
#: src/prefs_template.c:259
5776
msgid "Registered templates"
5777
msgstr "Các mẫu đã đăng kí"
5778
5779
#: src/prefs_template.c:280
5780
msgid "Templates"
5781
msgstr "Mẫu"
5782
5783
#: src/prefs_template.c:401
5784
msgid "Template"
5785
msgstr "Mẫu"
5786
5787
#: src/prefs_template.c:478
5788
msgid "Template format error."
5789
msgstr "Lỗi định dạng mẫu."
5790
5791
#: src/prefs_template.c:564
5792
msgid "Delete template"
5793
msgstr "Xoá mẫu"
5794
5795
#: src/prefs_template.c:565
5796
msgid "Do you really want to delete this template?"
5797
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá mẫu này không?"
5798
5799
#: src/prefs_toolbar.c:37
5800
#, fuzzy
5801
msgid "---- Separator ----"
5802
msgstr "Vạch phân cách chữ kí"
5803
5804
#: src/prefs_toolbar.c:39
5805
msgid "Get"
5806
msgstr "Lấy"
5807
5808
#: src/prefs_toolbar.c:40
5809
msgid "Incorporate new mail"
5810
msgstr "Sáp nhập thư mới"
5811
5812
#: src/prefs_toolbar.c:42
5813
msgid "Get all"
5814
msgstr "Lấy tất"
5815
5816
#: src/prefs_toolbar.c:43
5817
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5818
msgstr "Sáp nhật thư mới của mọi tài khoản"
5819
5820
#: src/prefs_toolbar.c:46
5821
msgid "Send queued message(s)"
5822
msgstr "Gửi thư đang đợi"
5823
5824
#: src/prefs_toolbar.c:49
5825
msgid "Compose new message"
5826
msgstr "Viết thư mới"
5827
5828
#: src/prefs_toolbar.c:52
5829
msgid "Reply to the message"
5830
msgstr "Hồi âm cho thư"
5831
5832
#: src/prefs_toolbar.c:54
5833
msgid "Reply all"
5834
msgstr "Hồi âm tất cả"
5835
5836
#: src/prefs_toolbar.c:55
5837
msgid "Reply to all"
5838
msgstr "Hồi âm cho tất cả"
5839
5840
#: src/prefs_toolbar.c:58
5841
msgid "Forward the message"
5842
msgstr "Chuyển tiếp thư"
5843
5844
#: src/prefs_toolbar.c:61
5845
msgid "Delete the message"
5846
msgstr "Xoá thư"
5847
5848
#: src/prefs_toolbar.c:64
5849
msgid "Set as junk mail"
5850
msgstr "Coi là thư rác"
5851
5852
#: src/prefs_toolbar.c:66
5853
#, fuzzy
5854
msgid "Not junk"
5855
msgstr "Không phải thư rác"
5856
5857
#: src/prefs_toolbar.c:67
5858
#, fuzzy
5859
msgid "Set as not junk mail"
5860
msgstr "Coi là thư rác"
5861
5862
#: src/prefs_toolbar.c:70
5863
msgid "Next unread message"
5864
msgstr "Thư chưa đọc tiếp theo"
5865
5866
#: src/prefs_toolbar.c:73
5867
#, fuzzy
5868
msgid "Previous unread message"
5869
msgstr "Thư chưa đọc tiếp theo"
5870
5871
#: src/prefs_toolbar.c:75
5872
#, fuzzy
5873
msgid "Search"
5874
msgstr "Tìm kiếm:"
5875
5876
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
5877
msgid "Search messages"
5878
msgstr "Tìm thư"
5879
5880
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:526
5881
msgid "Print"
5882
msgstr "In ấn"
5883
5884
#: src/prefs_toolbar.c:79
5885
#, fuzzy
5886
msgid "Print message"
5887
msgstr "Gửi thư"
5888
5889
#: src/prefs_toolbar.c:84
5890
msgid "Execute"
5891
msgstr "Chạy"
5892
5893
#: src/prefs_toolbar.c:85
5894
msgid "Execute marked process"
5895
msgstr "Chạy tiến trình đã đánh dấu"
5896
5897
#: src/prefs_toolbar.c:87
5898
#, fuzzy
5899
msgid "Prefs"
5900
msgstr "Trước"
5901
5902
#: src/prefs_toolbar.c:88
5903
msgid "Common preferences"
5904
msgstr "Cấu hình chung"
5905
5906
#: src/prefs_toolbar.c:95
5907
msgid "Send message"
5908
msgstr "Gửi thư"
5909
5910
#: src/prefs_toolbar.c:97
5911
msgid "Send later"
5912
msgstr "Gửi sau"
5913
5914
#: src/prefs_toolbar.c:98
5915
msgid "Put into queue folder and send later"
5916
msgstr "Đưa vào thư mục `Đợi gửi' và gửi sau"
5917
5918
#: src/prefs_toolbar.c:100
5919
msgid "Draft"
5920
msgstr "Bản nháp"
5921
5922
#: src/prefs_toolbar.c:101
5923
msgid "Save to draft folder"
5924
msgstr "Gửi vào thư mục nháp"
5925
5926
#: src/prefs_toolbar.c:103
5927
msgid "Insert"
5928
msgstr "Chèn"
5929
5930
#: src/prefs_toolbar.c:104
5931
msgid "Insert file"
5932
msgstr "Chèn tập tin"
5933
5934
#: src/prefs_toolbar.c:106
5935
msgid "Attach"
5936
msgstr "Đính kèm"
5937
5938
#: src/prefs_toolbar.c:107
5939
msgid "Attach file"
5940
msgstr "Đính kèm tập tin"
5941
5942
#: src/prefs_toolbar.c:110
5943
msgid "Append signature"
5944
msgstr "Chèn chữ kí "
5945
5946
#: src/prefs_toolbar.c:113
5947
msgid "Edit with external editor"
5948
msgstr "Soạn với trình soạn thảo ngoài"
5949
5950
#: src/prefs_toolbar.c:119
5951
msgid "Linewrap"
5952
msgstr "Khuôn dòng"
5953
5954
#: src/prefs_toolbar.c:120
5955
msgid "Wrap all long lines"
5956
msgstr "Khuôn mọi dòng dài"
5957
5958
#: src/prefs_toolbar.c:217
5959
#, fuzzy
5960
msgid "Customize toolbar"
5961
msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..."
5962
5963
#: src/prefs_toolbar.c:219
5964
#, fuzzy
5965
msgid ""
5966
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
5967
"the order by using the Up / Down button."
5968
msgstr ""
5969
"Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n"
5970
"thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả."
5971
5972
#: src/printing.c:523
5973
msgid "The message will be printed with the following command:"
5974
msgstr "Thư sẽ được in ra với dòng lệnh sau:"
5975
5976
#: src/printing.c:524
5977
msgid "(Default print command)"
5978
msgstr "(Lệnh in mặc định)"
5979
5980
#: src/printing.c:534
5981
#, c-format
5982
msgid ""
5983
"Print command line is invalid:\n"
5984
"`%s'"
5985
msgstr ""
5986
"Lệnh in không hợp lệ:\n"
5987
"`%s'"
5988
5989
#: src/progressdialog.c:58
5990
msgid "Creating progress dialog...\n"
5991
msgstr "Đang tạo hộp thoại tiến trình...\n"
5992
5993
#: src/progressdialog.c:136
5994
msgid "Status"
5995
msgstr "Trạng thái"
5996
5997
#: src/query_search.c:423
5998
msgid "_Save as search folder"
5999
msgstr "_Lưu vào thư mục tìm kiếm"
6000
6001
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6002
msgid "Done."
6003
msgstr "Xong."
6004
6005
#: src/query_search.c:566
6006
#, c-format
6007
msgid "Searching %s ..."
6008
msgstr "Đang tìm %s ..."
6009
6010
#: src/query_search.c:594
6011
#, c-format
6012
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6013
msgstr "Đang tìm %s (%d / %d)..."
6014
6015
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6016
msgid "(No Date)"
6017
msgstr "(Không ngày tháng)"
6018
6019
#: src/query_search.c:869
6020
msgid "Save as search folder"
6021
msgstr "Lưu ở dạng thư mục tìm kiếm"
6022
6023
#: src/query_search.c:890
6024
msgid "Location:"
6025
msgstr "Địa điểm:"
6026
6027
#: src/query_search.c:905
6028
msgid "Folder name:"
6029
msgstr "Tên thư mục:"
6030
6031
#: src/rfc2015.c:144
6032
msgid "Cannot find user ID for this key."
6033
msgstr "Không tìm thấy ID của người dùng cho khoá này."
6034
6035
#: src/rfc2015.c:156
6036
#, c-format
6037
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6038
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6039
6040
#: src/rfc2015.c:186
6041
#, c-format
6042
msgid "Signature made at %s\n"
6043
msgstr "Kí lúc %s\n"
6044
6045
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6046
msgid "Error verifying the signature"
6047
msgstr "Lỗi khi xác thực chữ kí"
6048
6049
#: src/select-keys.c:105
6050
#, c-format
6051
msgid "Please select key for `%s'"
6052
msgstr "Hãy chọn khoá cho `%s'"
6053
6054
#: src/select-keys.c:108
6055
#, c-format
6056
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6057
msgstr "Đang tập hợp thông tin cho `%s' ... %c"
6058
6059
#: src/select-keys.c:291
6060
msgid "Select Keys"
6061
msgstr "Chọn khoá"
6062
6063
#: src/select-keys.c:318
6064
msgid "Key ID"
6065
msgstr "ID của khoá"
6066
6067
#: src/select-keys.c:321
6068
msgid "Val"
6069
msgstr "Giá trị"
6070
6071
#: src/select-keys.c:468
6072
msgid "Add key"
6073
msgstr "Thêm khoá"
6074
6075
#: src/select-keys.c:469
6076
msgid "Enter another user or key ID:"
6077
msgstr "Thêm người dùng hoặc ID của khoá khác:"
6078
6079
#: src/select-keys.c:485
6080
msgid "Trust key"
6081
msgstr "Khoá tin cậy"
6082
6083
#: src/select-keys.c:486
6084
msgid ""
6085
"The selected key is not fully trusted.\n"
6086
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6087
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6088
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6089
msgstr ""
6090
"Khoá đã chọn chưa hoàn toàn tin cậy.\n"
6091
"Nếu bạn chọn khoá này để mã hoá thư, bạn sẽ không đảm bảo\n"
6092
"nó sẽ đến được đúng với người mà bạn muốn.\n"
6093
"Bạn có đủ tin tưởng để dùng nó không?"
6094
6095
#: src/send_message.c:184
6096
msgid "Queued message header is broken.\n"
6097
msgstr "Header của thư đang đợi gửi đã bị hỏng.\n"
6098
6099
#: src/send_message.c:403
6100
#, c-format
6101
msgid "Sending message using command: %s\n"
6102
msgstr "Đang gửi thư với lệnh: %s\n"
6103
6104
#: src/send_message.c:412
6105
#, c-format
6106
msgid "Can't execute command: %s"
6107
msgstr "Không chạy được lệnh: %s"
6108
6109
#: src/send_message.c:447
6110
#, c-format
6111
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6112
msgstr "Có lỗi khi chạy lệnh: %s"
6113
6114
#: src/send_message.c:564
6115
msgid "Connecting"
6116
msgstr "Đang kết nối"
6117
6118
#: src/send_message.c:566
6119
#, c-format
6120
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6121
msgstr "Đang kết nối tới máy chủ SMTP: %s ..."
6122
6123
#: src/send_message.c:639
6124
msgid "Sending HELO..."
6125
msgstr "Đang gửi HELO..."
6126
6127
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6128
msgid "Authenticating"
6129
msgstr "Đang xác thực"
6130
6131
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6132
msgid "Sending message..."
6133
msgstr "Đang gửi thư..."
6134
6135
#: src/send_message.c:644
6136
msgid "Sending EHLO..."
6137
msgstr "Đang gửi EHLO..."
6138
6139
#: src/send_message.c:653
6140
msgid "Sending MAIL FROM..."
6141
msgstr "Đang gửi MAIL FROM..."
6142
6143
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6144
msgid "Sending"
6145
msgstr "Đang gửi"
6146
6147
#: src/send_message.c:657
6148
msgid "Sending RCPT TO..."
6149
msgstr "Đang gửi RCPT TO..."
6150
6151
#: src/send_message.c:662
6152
msgid "Sending DATA..."
6153
msgstr "Đang gửi DATA..."
6154
6155
#: src/send_message.c:666
6156
msgid "Quitting..."
6157
msgstr "Đang thoát..."
6158
6159
#: src/send_message.c:694
6160
#, c-format
6161
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6162
msgstr "Đang gửi thư (%d / %d byte)"
6163
6164
#: src/send_message.c:725
6165
msgid "Sending message"
6166
msgstr "Đang gửi thư"
6167
6168
#: src/send_message.c:769 src/send_message.c:789
6169
msgid "Error occurred while sending the message."
6170
msgstr "Có lỗi khi gửi thư."
6171
6172
#: src/send_message.c:772
6173
#, c-format
6174
msgid ""
6175
"Error occurred while sending the message:\n"
6176
"%s"
6177
msgstr ""
6178
"Có lỗi khi gửi thư:\n"
6179
"%s"
6180
6181
#: src/setup.c:43
6182
msgid "Mailbox setting"
6183
msgstr "Thiết lập hộp thư"
6184
6185
#: src/setup.c:44
6186
msgid ""
6187
"Specify the location of mailbox.\n"
6188
"If you are unsure, just select OK."
6189
msgstr ""
6190
6191
#: src/sigstatus.c:116
6192
msgid "Signature check result"
6193
msgstr "Kết quả kiểm tra chữ kí"
6194
6195
#: src/sigstatus.c:135
6196
msgid "Checking signature"
6197
msgstr "Đang kiểm tra chữ kí"
6198
6199
#: src/sigstatus.c:208
6200
#, c-format
6201
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6202
msgstr "%s%s%s từ \"%s\""
6203
6204
#: src/sigstatus.c:232
6205
msgid "No signature found"
6206
msgstr "Không thấy chữ kí nào"
6207
6208
#: src/sigstatus.c:239
6209
#, c-format
6210
msgid "Good signature from \"%s\""
6211
msgstr "Chữ kí chuẩn từ \"%s\""
6212
6213
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:764
6214
msgid "Good signature"
6215
msgstr "Chữ kí chuẩn"
6216
6217
#: src/sigstatus.c:244
6218
#, c-format
6219
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6220
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá ch \"%s\" không tin cậy"
6221
6222
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:766
6223
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6224
msgstr "Chữ kí hợp lệ (chưa tin cậy)"
6225
6226
#: src/sigstatus.c:250
6227
#, c-format
6228
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6229
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng đã hết hạn cho \"%s\""
6230
6231
#: src/sigstatus.c:251
6232
msgid "Signature valid but expired"
6233
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng đã hết hạn"
6234
6235
#: src/sigstatus.c:254
6236
#, c-format
6237
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6238
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí cho \"%s\" đã hết hạn"
6239
6240
#: src/sigstatus.c:255
6241
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6242
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí đã hết hạn"
6243
6244
#: src/sigstatus.c:258
6245
#, c-format
6246
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6247
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí cho \"%s\" đã bị thu hồi"
6248
6249
#: src/sigstatus.c:259
6250
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6251
msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí đã bị thu hồi"
6252
6253
#: src/sigstatus.c:262
6254
#, c-format
6255
msgid "BAD signature from \"%s\""
6256
msgstr "Chữ kí GIẢ từ \"%s\""
6257
6258
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:768
6259
msgid "BAD signature"
6260
msgstr "Chữ kí GIẢ"
6261
6262
#: src/sigstatus.c:266
6263
msgid "No public key to verify the signature"
6264
msgstr "Không có khoá công cộng nào để xác thực chữ kí"
6265
6266
#: src/sourcewindow.c:65
6267
msgid "Creating source window...\n"
6268
msgstr "Đang tạo cửa sổ nguồn...\n"
6269
6270
#: src/sourcewindow.c:69
6271
msgid "Source of the message"
6272
msgstr "Nguồn thư"
6273
6274
#: src/sourcewindow.c:146
6275
#, c-format
6276
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6277
msgstr "Đang hiển thị nguồn của %s ...\n"
6278
6279
#: src/sourcewindow.c:148
6280
#, c-format
6281
msgid "%s - Source"
6282
msgstr "%s - Nguồn"
6283
6284
#: src/sslmanager.c:59
6285
msgid "SSL certificate verify failed"
6286
msgstr ""
6287
6288
#: src/sslmanager.c:65
6289
#, c-format
6290
msgid ""
6291
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6292
"  %s\n"
6293
"\n"
6294
"Server certificate:\n"
6295
"  Subject: %s\n"
6296
"  Issuer: %s\n"
6297
"\n"
6298
"Do you accept this certificate?"
6299
msgstr ""
6300
6301
#: src/subscribedialog.c:203
6302
msgid "Subscribe to newsgroup"
6303
msgstr "Đăng kí vào nhóm tin"
6304
6305
#: src/subscribedialog.c:219
6306
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6307
msgstr "Chọm nhóm tin để đăng kí"
6308
6309
#: src/subscribedialog.c:225
6310
msgid "Find groups:"
6311
msgstr "Tìm nhóm"
6312
6313
#: src/subscribedialog.c:233
6314
msgid " Search "
6315
msgstr " Tìm kiếm "
6316
6317
#: src/subscribedialog.c:283
6318
msgid "Newsgroup name"
6319
msgstr "Tên nhóm tin"
6320
6321
#: src/subscribedialog.c:289
6322
msgid "Messages"
6323
msgstr "Thư"
6324
6325
#: src/subscribedialog.c:426
6326
msgid "moderated"
6327
msgstr "điều hành"
6328
6329
#: src/subscribedialog.c:428
6330
msgid "readonly"
6331
msgstr "chỉ đọc"
6332
6333
#: src/subscribedialog.c:430
6334
msgid "unknown"
6335
msgstr "không xác định"
6336
6337
#: src/subscribedialog.c:481
6338
msgid "Getting newsgroup list..."
6339
msgstr "Đang lấy danh sách nhóm tin..."
6340
6341
#: src/subscribedialog.c:489
6342
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6343
msgstr "Không lấy được danh sách nhóm tin."
6344
6345
#: src/subscribedialog.c:556
6346
#, c-format
6347
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6348
msgstr "Nhận được %d nhóm tin (đã đọc %s)"
6349
6350
#: src/summaryview.c:419
6351
msgid "/Repl_y to"
6352
msgstr "/Hồi â_m cho"
6353
6354
#: src/summaryview.c:420
6355
msgid "/Repl_y to/_all"
6356
msgstr "/Hồi â_m cho/_tất cả"
6357
6358
#: src/summaryview.c:421
6359
msgid "/Repl_y to/_sender"
6360
msgstr "/Hồi â_m cho/_người gửi"
6361
6362
#: src/summaryview.c:422
6363
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6364
msgstr "/Hồi â_m cho/_hộp thư chung"
6365
6366
#: src/summaryview.c:429
6367
msgid "/M_ove..."
6368
msgstr "/_Di chuyển..."
6369
6370
#: src/summaryview.c:430
6371
msgid "/_Copy..."
6372
msgstr "/_Sao chép"
6373
6374
#: src/summaryview.c:432
6375
msgid "/_Mark"
6376
msgstr "/Đánh _dấu"
6377
6378
#: src/summaryview.c:433
6379
msgid "/_Mark/_Mark"
6380
msgstr "/Đánh _dấu/Đánh _dấu"
6381
6382
#: src/summaryview.c:434
6383
msgid "/_Mark/_Unmark"
6384
msgstr "/Đánh _dấu/_Bỏ đánh dấu"
6385
6386
#: src/summaryview.c:435
6387
msgid "/_Mark/---"
6388
msgstr "/Đánh _dấu/---"
6389
6390
#: src/summaryview.c:436
6391
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6392
msgstr "/Đánh _dấu/Đá_nh dấu là chưa đọc"
6393
6394
#: src/summaryview.c:437
6395
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6396
msgstr "/Đánh _dấu/Đán_h dấu đã đọc"
6397
6398
#: src/summaryview.c:439
6399
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6400
msgstr "/Đánh _dấu/Đán_h dấu luồng đã đọc"
6401
6402
#: src/summaryview.c:441
6403
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6404
msgstr "/Đánh _dấu/Đánh dấ_u đã đọc tất cả"
6405
6406
#: src/summaryview.c:442
6407
msgid "/Color la_bel"
6408
msgstr "/_Nhãn màu"
6409
6410
#: src/summaryview.c:446
6411
#, fuzzy
6412
msgid "/Set as _junk mail"
6413
msgstr "Coi là thư rác"
6414
6415
#: src/summaryview.c:447
6416
#, fuzzy
6417
msgid "/Set as not j_unk mail"
6418
msgstr "Coi là thư rác"
6419
6420
#: src/summaryview.c:449
6421
msgid "/Re-_edit"
6422
msgstr "/S_oạn lại"
6423
6424
#: src/summaryview.c:451
6425
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6426
msgstr "/_Thêm người gửi vào sổ địa chỉ..."
6427
6428
#: src/summaryview.c:453
6429
msgid "/Create f_ilter rule"
6430
msgstr "/Tạo _quy tắc lọc"
6431
6432
#: src/summaryview.c:454
6433
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6434
msgstr "/Tạo _quy tắc lọc/_Tự động"
6435
6436
#: src/summaryview.c:456
6437
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6438
msgstr "/Tạo _quy tắc lọc/theo _Người gửi"
6439
6440
#: src/summaryview.c:458
6441
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6442
msgstr "/Tạo _quy tắc lọc/theo N_gười nhận"
6443
6444
#: src/summaryview.c:460
6445
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6446
msgstr "/Tạo _quy tắc lọc/theo Tiê_u đề"
6447
6448
#: src/summaryview.c:504
6449
msgid "Creating summary view...\n"
6450
msgstr "Đang tạo khung xem tóm tắt...\n"
6451
6452
#: src/summaryview.c:526
6453
msgid "All"
6454
msgstr "Tất cả"
6455
6456
#: src/summaryview.c:529
6457
msgid "Have color label"
6458
msgstr "Có nhãn màu"
6459
6460
#: src/summaryview.c:530
6461
msgid "Have attachment"
6462
msgstr "Có đính kèm"
6463
6464
#: src/summaryview.c:539
6465
msgid "Search:"
6466
msgstr "Tìm kiếm:"
6467
6468
#: src/summaryview.c:557
6469
msgid "Search for Subject or From"
6470
msgstr "Tìm theo tiêu đề hoặc người gửi"
6471
6472
#: src/summaryview.c:762
6473
msgid "Process mark"
6474
msgstr "Đánh dấu tiến trình"
6475
6476
#: src/summaryview.c:763
6477
msgid "Some marks are left. Process it?"
6478
msgstr "Vẫn còn sót một số dấu. Xử lí chúng?"
6479
6480
#: src/summaryview.c:809
6481
#, c-format
6482
msgid "Scanning folder (%s)..."
6483
msgstr "Đang quét thư mục (%s)..."
6484
6485
#: src/summaryview.c:1391
6486
msgid "_Search again"
6487
msgstr "_Tìm lại"
6488
6489
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6490
msgid "No more unread messages"
6491
msgstr "Không có thêm thư chưa đọc"
6492
6493
#: src/summaryview.c:1413
6494
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6495
msgstr "Không thấy thư nào chưa đọc. Tìm từ dưới lên?"
6496
6497
#: src/summaryview.c:1415
6498
msgid "No unread messages."
6499
msgstr "Không có thư nào chưa đọc."
6500
6501
#: src/summaryview.c:1422
6502
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6503
msgstr "Không thấy thư nào chưa đọc. Chuyển sang thư mục tiếp theo?"
6504
6505
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6506
msgid "No more new messages"
6507
msgstr "Không có thêm thư mới"
6508
6509
#: src/summaryview.c:1431
6510
msgid "No new message found. Search from the end?"
6511
msgstr "Không có thư mới. Tìm từ dưới lên?"
6512
6513
#: src/summaryview.c:1433
6514
msgid "No new messages."
6515
msgstr "Không có thư mới."
6516
6517
#: src/summaryview.c:1440
6518
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6519
msgstr "Không thấy thư mới nào. Tìm trong thư mục tiếp theo?"
6520
6521
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6522
msgid "No more marked messages"
6523
msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu"
6524
6525
#: src/summaryview.c:1449
6526
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6527
msgstr "Không thấy thư nào được đánh dấu. Tìm từ cuối lên?"
6528
6529
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6530
msgid "No marked messages."
6531
msgstr "Không có thư nào được dánh dấu."
6532
6533
#: src/summaryview.c:1458
6534
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6535
msgstr "Không thấy thư nào được đánh dấu. Tìm từ đầu?"
6536
6537
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6538
msgid "No more labeled messages"
6539
msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu nào"
6540
6541
#: src/summaryview.c:1467
6542
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6543
msgstr "Không thấy nào được gán nhãn. Tìm từ cuối lên?"
6544
6545
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6546
msgid "No labeled messages."
6547
msgstr "Không có thư được gán nhãn."
6548
6549
#: src/summaryview.c:1476
6550
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6551
msgstr "Không thấy thư nào được gán nhãn. Tìm từ đầu?"
6552
6553
#: src/summaryview.c:1792
6554
msgid "Attracting messages by subject..."
6555
msgstr "Tập trung thư theo tiêu đề..."
6556
6557
#: src/summaryview.c:1986
6558
#, c-format
6559
msgid "%d deleted"
6560
msgstr "đã xoá %d"
6561
6562
#: src/summaryview.c:1990
6563
#, c-format
6564
msgid "%s%d moved"
6565
msgstr "đã chuyển %s%d"
6566
6567
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6568
msgid ", "
6569
msgstr ", "
6570
6571
#: src/summaryview.c:1995
6572
#, c-format
6573
msgid "%s%d copied"
6574
msgstr "đã chép %s%d"
6575
6576
#: src/summaryview.c:2010
6577
msgid " item(s) selected"
6578
msgstr " mục được chọn"
6579
6580
#: src/summaryview.c:2032
6581
#, c-format
6582
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6583
msgstr "%d mới, %d chưa đọc, %d tổng số (%s)"
6584
6585
#: src/summaryview.c:2036
6586
#, c-format
6587
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6588
msgstr "%d mới, %d chưa đọc, %d tổng số"
6589
6590
#: src/summaryview.c:2072
6591
msgid "Sorting summary..."
6592
msgstr "Đang sắp xếp bảng tóm tắt..."
6593
6594
#: src/summaryview.c:2322
6595
msgid "\tSetting summary from message data..."
6596
msgstr "\tĐang thiết lập tóm tắt từ dữ liệu thư..."
6597
6598
#: src/summaryview.c:2324
6599
msgid "Setting summary from message data..."
6600
msgstr "Đang thiết lập tóm tắt từ dữ liệu thư..."
6601
6602
#: src/summaryview.c:2431
6603
#, c-format
6604
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6605
msgstr "Đang ghi bộ đệm cho phần tóm tắt (%s)..."
6606
6607
#: src/summaryview.c:2779
6608
#, c-format
6609
msgid "Message %d is marked\n"
6610
msgstr "Bức thư %d đã được đánh dấu\n"
6611
6612
#: src/summaryview.c:2839
6613
#, c-format
6614
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6615
msgstr "Bức thư %d được đánh dấu là đã đọc\n"
6616
6617
#: src/summaryview.c:3037
6618
#, c-format
6619
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6620
msgstr "Bức thư %d được đánh dấu là chưa đọc\n"
6621
6622
#: src/summaryview.c:3098
6623
#, c-format
6624
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6625
msgstr "Bức thư %s/%d được chọn để xoá\n"
6626
6627
#: src/summaryview.c:3126
6628
msgid "Delete message(s)"
6629
msgstr "Xoá thư"
6630
6631
#: src/summaryview.c:3127
6632
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6633
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá thư khỏi thùng rác?"
6634
6635
#: src/summaryview.c:3201
6636
msgid "Deleting duplicated messages..."
6637
msgstr "Đang xoá thư trùng nhau..."
6638
6639
#: src/summaryview.c:3239
6640
#, c-format
6641
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6642
msgstr "Thư %s/%d được bỏ đánh đấu\n"
6643
6644
#: src/summaryview.c:3299
6645
#, c-format
6646
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6647
msgstr "Bức thư %d được chọn để chuyển tới %s\n"
6648
6649
#: src/summaryview.c:3331
6650
msgid "Destination is same as current folder."
6651
msgstr "Đích đến trùng với thư mục hiện tại."
6652
6653
#: src/summaryview.c:3397
6654
#, c-format
6655
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6656
msgstr "Bức thư %d được chọn để chép đến %s\n"
6657
6658
#: src/summaryview.c:3428
6659
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6660
msgstr "Đích đến trùng với thư mục hiện tại"
6661
6662
#: src/summaryview.c:3610
6663
msgid "Error occurred while processing messages."
6664
msgstr "Có lỗi khi xử lí thư."
6665
6666
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6667
msgid "Building threads..."
6668
msgstr "Đang tạo luồng..."
6669
6670
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6671
msgid "Unthreading..."
6672
msgstr "Đang rời luồng..."
6673
6674
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6675
#, c-format
6676
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6677
msgstr "Đang lọc (%d / %d)..."
6678
6679
#: src/summaryview.c:4476
6680
msgid "filtering..."
6681
msgstr "đang lọc..."
6682
6683
#: src/summaryview.c:4477
6684
msgid "Filtering..."
6685
msgstr "Đang lọc..."
6686
6687
#: src/summaryview.c:4514
6688
#, c-format
6689
msgid "%d message(s) have been filtered."
6690
msgstr "%d thư đã được lọc."
6691
6692
#: src/summaryview.c:5023
6693
msgid "No."
6694
msgstr "Số "
6695
6696
#: src/template.c:174
6697
#, c-format
6698
msgid "file %s already exists\n"
6699
msgstr "tập tin %s đã có trước\n"
6700
6701
#: src/textview.c:249
6702
msgid "Creating text view...\n"
6703
msgstr "Đang tạo khung xem văn bản...\n"
6704
6705
#: src/textview.c:820
6706
msgid "This message can't be displayed.\n"
6707
msgstr "Không thể hiển thị được thư này.\n"
6708
6709
#: src/textview.c:844
6710
msgid ""
6711
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6712
"failed.\n"
6713
msgstr ""
6714
6715
#: src/textview.c:1986
6716
msgid "Sa_ve this image as..."
6717
msgstr "_Lưu hình ảnh này là..."
6718
6719
#: src/textview.c:2002 src/trayicon.c:158
6720
msgid "Compose _new message"
6721
msgstr "Soạn _thư mới"
6722
6723
#: src/textview.c:2004
6724
msgid "Add to address _book..."
6725
msgstr "Thêm vào _sổ địa chỉ..."
6726
6727
#: src/textview.c:2006
6728
msgid "Copy this add_ress"
6729
msgstr "_Chép địa chỉ này"
6730
6731
#: src/textview.c:2009
6732
msgid "_Open with Web browser"
6733
msgstr "_Mở với trình duyệt web"
6734
6735
#: src/textview.c:2011
6736
msgid "Copy this _link"
6737
msgstr "Sao chép liên _kết này"
6738
6739
#: src/textview.c:2154
6740
#, c-format
6741
msgid ""
6742
"The real URL (%s) is different from\n"
6743
"the apparent URL (%s).\n"
6744
"\n"
6745
"Open it anyway?"
6746
msgstr ""
6747
"URL thực (%s) khác với\n"
6748
"URL bề ngoài (%s).\n"
6749
"\n"
6750
"Vẫn mở nó?"
6751
6752
#: src/textview.c:2159
6753
msgid "Fake URL warning"
6754
msgstr "Cảnh báo URL lừa đảo"
6755
6756
#: src/trayicon.c:139
6757
#, fuzzy
6758
msgid "_Display Sylpheed"
6759
msgstr "Sylpheed cũ"
6760
6761
#: src/trayicon.c:144
6762
msgid "Get from _current account"
6763
msgstr "_Lấy từ tài khoản hiện tại"
6764
6765
#: src/trayicon.c:148
6766
msgid "Get from _all accounts"
6767
msgstr "Lấy từ _mọi tài khoản"
6768
6769
#: src/trayicon.c:152
6770
msgid "_Send queued messages"
6771
msgstr "_Gửi thư đang đợi"
6772
6773
#: src/trayicon.c:164
6774
msgid "E_xit"
6775
msgstr "_Thoát"
6776
6777
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6778
msgid "Sylpheed"
6779
msgstr "Sylpheed"
6780
6781
#~ msgid "Edit address"
6782
#~ msgstr "Sửa địa chỉ"
6783
6784
#~ msgid " -> "
6785
#~ msgstr " -> "
6786
6787
#~ msgid " <- "
6788
#~ msgstr " <- "
6789
6790
#~ msgid "#"
6791
#~ msgstr "#"
6792
6793
#~ msgid ""
6794
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6795
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6796
#~ msgstr ""
6797
#~ "Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n"
6798
#~ "thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả."
6799
6800
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6801
#~ msgstr "/_Công cụ/Chạ_y"
6802
6803
#~ msgid "Account setting"
6804
#~ msgstr "Thiết lập tài khoản"
6805
6806
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6807
#~ msgstr "Kết nối SSL thất bại (%s)\n"
6808
6809
#~ msgid "_About"
6810
#~ msgstr "Giới t_hiệu"
6811
6812
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6813
#~ msgstr "/_Xem/_Hiện mọi header"
6814
6815
#~ msgid "/_View/_Source"
6816
#~ msgstr "/_Xem/_Nguồn"
6817
6818
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6819
#~ msgstr "Số cuối trong thư mục %s = %d\n"
6820
6821
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6822
#~ msgstr "Lệnh xem MIME không hợp lệ: `%s'"
6823
6824
#~ msgid "%dB"
6825
#~ msgstr "%dB"
6826
6827
#~ msgid "%.1fKB"
6828
#~ msgstr "%.1fKB"
6829
6830
#~ msgid "%.2fMB"
6831
#~ msgstr "%.2fMB"
6832
6833
#~ msgid "%.2fGB"
6834
#~ msgstr "%.2fGB"
6835
6836
#~ msgid "Wrap before sending"
6837
#~ msgstr "Khuôn dòng trước khi gửi"
6838
6839
#~ msgid "Insert signature"
6840
#~ msgstr "Chèn chữ kí"
6841
6842
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6843
#~ msgstr "không lấy được danh sách nhóm tin\n"
6844
6845
#, fuzzy
6846
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6847
#~ msgstr "Thuộc tính thư mục"
6848
6849
#~ msgid "Body:"
6850
#~ msgstr "Nội dung:"
6851
6852
#~ msgid "Find all"
6853
#~ msgstr "Tìm tất cả"
6854
6855
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6856
#~ msgstr "Đã đến đầu danh sách; tiếp tục từ cuối?"
6857
6858
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6859
#~ msgstr "Đã đến cuối danh sách; tiếp tục từ đầu?"
6860
6861
#~ msgid " [Edited]"
6862
#~ msgstr " [Đã sửa]"
6863
6864
#~ msgid "Compose message%s"
6865
#~ msgstr "Viết thư%s"
6866
6867
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6868
#~ msgstr "Id của nhóm tiến trình đã dừng: %d"
6869
6870
#~ msgid "Temporary file: %s"
6871
#~ msgstr "Tậm tin tạm: %s"
6872
6873
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6874
#~ msgstr "Soạn thảo: nhập từ tiến trình đang giám sát\n"
6875
6876
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6877
#~ msgstr "Không thể chạy trình soạn thảo ngoài\n"
6878
6879
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6880
#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin\n"
6881
6882
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6883
#~ msgstr "Việc đọc ống nối thất bại\n"
6884
6885
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6886
#~ msgstr "Xoá thư trong mọi thùng rác?"
6887
6888
#~ msgid ""
6889
#~ "Enter the print command line:\n"
6890
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6891
#~ msgstr ""
6892
#~ "Nhập lệnh in:\n"
6893
#~ "(`%s' sẽ được thay thế bằng tên tập tin)"
6894
6895
#~ msgid "Quote"
6896
#~ msgstr "Trích dẫn"
6897
6898
#~ msgid "Font"
6899
#~ msgstr "Phông"
6900
6901
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6902
#~ msgstr "Phiên dịch tên header (như `From:', `Subject:')"
6903
6904
#~ msgid ""
6905
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6906
#~ "server."
6907
#~ msgstr ""
6908
#~ "Các thư đã lọc sẽ được chuyển tới thư mục thư rác và bị xoá khỏi máy chủ."
6909
6910
#~ msgid "Font selection"
6911
#~ msgstr "Chọn phông chữ"
6912
6913
#~ msgid ""
6914
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6915
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6916
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6917
#~ msgstr ""
6918
#~ "Chọn kiểu phím tắt.\n"
6919
#~ "Bạn có thể thay đổi phím tắt cho mỗi trình đơn bằng cách\n"
6920
#~ "nhấn phím khi đặt con trỏ lên mục cần đổi."
6921
6922
#~ msgid ""
6923
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6924
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6925
#~ "if you have the one.\n"
6926
#~ "If you're not sure, just select OK."
6927
#~ msgstr ""
6928
#~ "Đầu tiên, bạn phải xác định vị trí của hộp thư.\n"
6929
#~ "Bạn có thể dùng hộp thư hiện có\n"
6930
#~ "với định dạng MH (nếu có).\n"
6931
#~ "Nếu bạn không chắc chắn, chỉ cần chọn OK."