Statistics
| Revision:

root / po / da.po @ 1555

History | View | Annotate | Download (182.2 kB)

1
# Danish translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Andreas Hinz <news3@acci.dk>, 2002, 2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-02-21 13:37+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:05+0200\n"
11
"Last-Translator: Andreas Hinz <news3@acci.dk>\n"
12
"Language-Team: \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Læs konfiguration for hver konto...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:469
22
#, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr "IMAP4 forbindelse til %s blev afbrudt. Forbinder...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
27
#, fuzzy
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP server sti."
30
31
#: libsylph/imap.c:606
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:650
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1159
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Sletter meddelelse %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1275
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1367
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Flytter meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:1373
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1512
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
64
65
#: libsylph/imap.c:1518
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan ikke sætte slettede flag: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan ikke slette\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1609
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
78
79
#: libsylph/imap.c:1615
80
#, fuzzy
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "kan ikke sætte slettet flag: 1:%d\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1663
85
#, fuzzy
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1741
90
#, fuzzy, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "fejl ved modtagelse af LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2052
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2057
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2118
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "kan ikke oprette mailbox: LIST fejlet\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2138
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "kan ikke oprette mailbox\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2242
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "kan ikke omdøbe mailbox: %s til %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2322
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "kan ikke slette mailbox\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2366
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "kan ikke modtage kovert\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2379
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2389
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "fejl ved modtagelse af kuvert.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2411
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "kan ikke læse kuvert: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2535
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2542
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2617
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "kan ikke modtage namespace\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3150
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3185
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3308 libsylph/imap.c:3343
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 godkendelse fejlede.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3392
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4-Login fejlet.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3729
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "kan ikke tilføje %s til %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3736
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(sender fil...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3765
185
#, fuzzy, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "kan ikke tilføje meddelelse %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3797
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "kan ikke kopiere %s til %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3821
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "fejl ved IMAP kommando: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3835
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "fejl ved IMAP kommand: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3848
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4124
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4154
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv can ikke konvertere %s til UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "kan ikke skrive til midlertidig fil\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:79
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Modtager meddelelse fra %s til %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:89
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "Kan ikke læse mbox fil.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:96
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "ugyldigt mbox format: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:103
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "ugyldig mbox format: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:120
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:171
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"ukodet Fra fundet:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:273
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "%d meddelelse fundet.\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:291
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:292
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "benyt 'flock' i stedet for 'file' hvis muligt.\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:304
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "kan ikke oprette %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:310
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "mailbox hører til anden process, venter...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:339
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "kan ikke låse %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "ugyldig lock type\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:382
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "kan ikke låse %s op\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:417
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "kan ikke tømme mailbox.\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:441
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "Eksporterer meddelelse fra %s til %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:463
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "kan ikke kopiere meddelelse %s til %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:538 libsylph/mh.c:661
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "Kan ikke åbne markéret fil.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:545 libsylph/mh.c:667
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "fra og til mappe er ens.\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:670
313
#, c-format
314
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
315
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
318
#, c-format
319
msgid ""
320
"File `%s' already exists.\n"
321
"Can't create folder."
322
msgstr ""
323
"Filen `%s' eksisterer allerede.\n"
324
"Kan ikke oprette mappe."
325
326
#: libsylph/mh.c:1536
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"Directory name\n"
330
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
331
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
332
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
333
"(see README for detail):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
msgstr ""
337
338
#: libsylph/news.c:208
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "oprettet NNTP forbindelse til %s:%d ...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:277
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "NNTP forbindelse til %s:%d blev afbrudt. Genforbinder...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:378
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "Artikel %d er allerede gemt.\n"
352
353
#: libsylph/news.c:398
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "modtager artikel %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:402
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "kann ikke læse artikel %d\n"
362
363
#: libsylph/news.c:677
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "kan ikke sende artikel.\n"
366
367
#: libsylph/news.c:703
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "kan ikke modtage artikel %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:760
373
#, fuzzy, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
376
377
#: libsylph/news.c:797
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "ugyldigt artikel område: %d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:810
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "ingen nye artikler.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:820
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "modtager XOVER %d - %d i %s...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:824
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "kan ikke modtage XOVER\n"
394
395
#: libsylph/news.c:834
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "fejl ved modtagelse af XOVER.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:844
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "kan ikke modtage XHDR\n"
407
408
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "fejl ved modtagelse af XHDR.\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "Kan ikke forbinde til NNTP server: %s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "protokol fejl: %s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "protokol fejl\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "Fejl ved afsendelse\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
#, fuzzy
432
msgid "Error occurred while sending command\n"
433
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
434
435
#: libsylph/pop.c:155
436
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
437
msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:162
440
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
441
msgstr "Tid syntax fejl i velkomst\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
444
msgid "POP3 protocol error\n"
445
msgstr "POP3 protokol fejl\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:264
448
#, fuzzy, c-format
449
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
450
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:625
453
#, c-format
454
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
455
msgstr "POP3: Sletter udløben meddelelse %d\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:634
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
460
msgstr "POP3: Sender meddelelse (%d / %d bytes)\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:667
463
msgid "mailbox is locked\n"
464
msgstr "postkasse er låst\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:670
467
msgid "session timeout\n"
468
msgstr "tid udløbet\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
471
msgid "can't start TLS session\n"
472
msgstr "kan ikke starte TLS session\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
475
msgid "error occurred on authentication\n"
476
msgstr "fejl ved godkendelse\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:688
479
#, fuzzy
480
msgid "command not supported\n"
481
msgstr "Kommando tekst"
482
483
#: libsylph/pop.c:692
484
#, fuzzy
485
msgid "error occurred on POP3 session\n"
486
msgstr "fejl under POP3 session\n"
487
488
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
489
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
490
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
491
msgid "failed to write configuration to file\n"
492
msgstr "kunne ikke gemme konfiguration til fil\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:239
495
#, c-format
496
msgid "Found %s\n"
497
msgstr "Fundet %s\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:272
500
msgid "Configuration is saved.\n"
501
msgstr "Konfiguration er gemt.\n"
502
503
#: libsylph/prefs_common.c:518
504
#, fuzzy
505
msgid "Junk mail filter (manual)"
506
msgstr "Mappe"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:521
509
#, fuzzy
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Mappe"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1129
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Tegnsæt konverteringsfejl.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:656
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "kan ikke åbne markéret fil\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1134
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "kan ikke hente meddelelse %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1366
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Udskrift kommando er ugyldig: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:140
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "fejl ved modtagelse af data.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Kan ikke skrive til fil.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH ikke tilgænglig\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "forkert SMTP svar\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "fejl under SMTP session\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:128
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 ikke tilgænglig\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:130
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 tilgænglig\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:139
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 ikke tilgænglig\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:141
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 tilgænglig\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "SSL metode ikke tilgænglig\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:209
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Ukendt SSL metode *PROGRAM FEJL*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:215
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL kontext\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:234
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "SSL forbindelse benytter %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:243
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Server certifikat:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:246
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr "  Emne: %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:251
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Afsender: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2524 src/compose.c:2994 src/compose.c:3286
600
#: src/compose.c:3349 src/compose.c:3469
601
msgid "can't change file mode\n"
602
msgstr "kan ikke ændre fil mode\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2531 libsylph/utils.c:2655
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "fejl ved skrivning til %s.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Om"
612
613
#: src/about.c:226
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"GPGME er Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:230
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Dette program er fri software; du kan gendistribuere og / eller ændre det "
630
"under hensyntagen til GNU General Public License udgivet af Free Software "
631
"Foundation; enten Version 2, eller (efter dit valg) alle senere versioner.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:236
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Dette program er distribueret i det håb at det vil være brugbar, men UDEN "
643
"NOGEN GARANTI; endda selvom programmets SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL ET "
644
"BESTEMT FORMÅL. Læs GNU General Public License for yderligere detaljer.\n"
645
"\n"
646
647
#: src/about.c:242
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License med dette "
654
"program.Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
655
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:137
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"Der er ny post vinduer åbent.\n"
663
"Luk alle ny post vinduer inden rettelse af konti."
664
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "Åbn konto redigérings vindue...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:288
670
msgid "Creating account edit window...\n"
671
msgstr "Opret konto redigérings vindue...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:293
674
msgid "Edit accounts"
675
msgstr "Redigér konti"
676
677
#: src/account_dialog.c:313
678
msgid ""
679
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
680
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
681
msgstr ""
682
"Nye meddelelser bliver testet i denne rækkefølge. Afmærk\n"
683
"`G'-kolonnen, for at aktivere hentning via `hent alle'."
684
685
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:517
686
#: src/compose.c:4470 src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:824
687
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:271
688
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 src/mimeview.c:208
689
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
690
msgid "Name"
691
msgstr "Navn"
692
693
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
694
msgid "Protocol"
695
msgstr "Protokol"
696
697
#: src/account_dialog.c:378
698
msgid "Server"
699
msgstr "Server"
700
701
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
702
msgid "Edit"
703
msgstr "Redigér"
704
705
#: src/account_dialog.c:436
706
#, fuzzy
707
msgid " _Set as default account "
708
msgstr " Standard konto "
709
710
#: src/account_dialog.c:489
711
#, fuzzy, c-format
712
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
713
msgstr "Vil du virkelig slette denne konto?"
714
715
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
716
#, fuzzy
717
msgid "(Untitled)"
718
msgstr "Uden titel"
719
720
#: src/account_dialog.c:492
721
msgid "Delete account"
722
msgstr "Slet konto"
723
724
#: src/action.c:331
725
#, c-format
726
msgid "Could not get message file %d"
727
msgstr "Kunne ikke læse besked fil %d"
728
729
#: src/action.c:362
730
msgid "Could not get message part."
731
msgstr "Kan ikke læse besked del."
732
733
#: src/action.c:379
734
msgid "Can't get part of multipart message"
735
msgstr "Kan ikke læse del af multipart meddelese."
736
737
#: src/action.c:472
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
741
"because it contains %%f, %%F or %%p."
742
msgstr ""
743
"Den valgte handling kan ikke benyttes i besked vindue\n"
744
"da det indeholder %%f, %%F eller %%p."
745
746
#: src/action.c:711
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
750
"%s"
751
msgstr ""
752
"Kommando kunne ikke startes. Pipe oprettelse fejlet.\n"
753
"%s"
754
755
#. Fork error
756
#: src/action.c:799
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Could not fork to execute the following command:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"Kan ikke udføre ekstern kommando:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
767
#: src/action.c:1035
768
#, c-format
769
msgid "--- Running: %s\n"
770
msgstr "--- Kører: %s\n"
771
772
#: src/action.c:1039
773
#, c-format
774
msgid "--- Ended: %s\n"
775
msgstr "--- Afsluttet: %s\n"
776
777
#: src/action.c:1071
778
msgid "Action's input/output"
779
msgstr "Handlings input/output"
780
781
#: src/action.c:1131
782
msgid " Send "
783
msgstr "Send "
784
785
#: src/action.c:1142
786
msgid "Abort"
787
msgstr "Afbryd"
788
789
#: src/action.c:1315
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Enter the argument for the following action:\n"
793
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
794
"  %s"
795
msgstr ""
796
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
797
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
798
"  %s"
799
800
#: src/action.c:1320
801
msgid "Action's hidden user argument"
802
msgstr "Handlngens skjulte parametre"
803
804
#: src/action.c:1324
805
#, c-format
806
msgid ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
msgstr ""
811
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
812
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
813
"  %s"
814
815
#: src/action.c:1329
816
msgid "Action's user argument"
817
msgstr "Handlingens bruger parameter"
818
819
#: src/addressadd.c:155
820
msgid "Add Address to Book"
821
msgstr "Tilføj adresse i adressebog"
822
823
#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:81 src/select-keys.c:320
824
msgid "Address"
825
msgstr "Adresse"
826
827
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:519 src/editaddress.c:629
828
#: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:274
829
msgid "Remarks"
830
msgstr "Kommentar"
831
832
#: src/addressadd.c:219
833
msgid "Select Address Book Folder"
834
msgstr "Vælg adressebog mappe"
835
836
#: src/addressbook.c:349 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:515
837
#: src/messageview.c:149
838
msgid "/_File"
839
msgstr "/_Filer"
840
841
#: src/addressbook.c:350
842
msgid "/_File/New _Book"
843
msgstr "/_Filer/Ny _adressebog"
844
845
#: src/addressbook.c:351
846
msgid "/_File/New _vCard"
847
msgstr "/_Filer/Ny _vCard"
848
849
#: src/addressbook.c:353
850
msgid "/_File/New _JPilot"
851
msgstr "/_Filer/Ny _JPilot"
852
853
#: src/addressbook.c:356
854
#, fuzzy
855
msgid "/_File/New _LDAP Server"
856
msgstr "/_Filer/Ny _server"
857
858
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:361 src/compose.c:549
859
#: src/compose.c:554 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:533
860
#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540
861
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:151
862
#: src/messageview.c:156
863
msgid "/_File/---"
864
msgstr "/_Filer/---"
865
866
#: src/addressbook.c:359
867
msgid "/_File/_Edit"
868
msgstr "/_Filer/_Redigér"
869
870
#: src/addressbook.c:360
871
msgid "/_File/_Delete"
872
msgstr "/_Filer/_Slet"
873
874
#: src/addressbook.c:362
875
msgid "/_File/_Save"
876
msgstr "/_Filer/_Gem"
877
878
#: src/addressbook.c:363 src/compose.c:561 src/messageview.c:157
879
msgid "/_File/_Close"
880
msgstr "/_Filer/_Luk"
881
882
#: src/addressbook.c:365 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
883
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:159
884
msgid "/_Edit"
885
msgstr "/_Redigér"
886
887
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:552
888
#: src/messageview.c:160
889
msgid "/_Edit/_Copy"
890
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
891
892
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:569
893
msgid "/_Edit/_Paste"
894
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind"
895
896
#: src/addressbook.c:369
897
msgid "/_Address"
898
msgstr "/_Adresse"
899
900
#: src/addressbook.c:370
901
msgid "/_Address/New _Address"
902
msgstr "/_Adresse/Ny _adresse"
903
904
#: src/addressbook.c:371
905
msgid "/_Address/New _Group"
906
msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe"
907
908
#: src/addressbook.c:372
909
msgid "/_Address/New _Folder"
910
msgstr "/_Adresse/Ny _mappe"
911
912
#: src/addressbook.c:373
913
msgid "/_Address/---"
914
msgstr "/_Adresse/---"
915
916
#: src/addressbook.c:374
917
msgid "/_Address/_Edit"
918
msgstr "/_Adresse/_Redigér"
919
920
#: src/addressbook.c:375
921
msgid "/_Address/_Delete"
922
msgstr "/_Adresse/_Slet"
923
924
#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:793
925
#: src/messageview.c:282
926
msgid "/_Tools"
927
msgstr "/_Funktioner"
928
929
#: src/addressbook.c:378
930
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
931
msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil"
932
933
#: src/addressbook.c:380 src/compose.c:700 src/mainwindow.c:847
934
#: src/messageview.c:302
935
msgid "/_Help"
936
msgstr "/_Hjælp"
937
938
#: src/addressbook.c:381 src/compose.c:701 src/mainwindow.c:859
939
#: src/messageview.c:303
940
msgid "/_Help/_About"
941
msgstr "/_Hjælp/_Om"
942
943
#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:410
944
msgid "/New _Address"
945
msgstr "/Ny _adresse"
946
947
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:411
948
msgid "/New _Group"
949
msgstr "/Ny _gruppe"
950
951
#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:412
952
msgid "/New _Folder"
953
msgstr "/Ny _mappe"
954
955
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
956
#: src/compose.c:538 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
957
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
958
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
959
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
960
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424
961
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443
962
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450
963
#: src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:468
964
msgid "/---"
965
msgstr "/---"
966
967
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:444
968
msgid "/_Delete"
969
msgstr "/_Slet"
970
971
#: src/addressbook.c:417
972
#, fuzzy
973
msgid "/_Copy"
974
msgstr "/_Kopier..."
975
976
#: src/addressbook.c:418
977
#, fuzzy
978
msgid "/_Paste"
979
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind"
980
981
#: src/addressbook.c:518
982
msgid "E-Mail address"
983
msgstr "E-post adresse"
984
985
#: src/addressbook.c:522 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:82
986
msgid "Address book"
987
msgstr "Adressebog"
988
989
#: src/addressbook.c:631 src/prefs_filter_edit.c:249
990
#: src/prefs_search_folder.c:187
991
msgid "Name:"
992
msgstr "Navn:"
993
994
#: src/addressbook.c:667 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
995
#: src/prefs_template.c:179
996
msgid "To:"
997
msgstr "Til:"
998
999
#: src/addressbook.c:671 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1000
#: src/prefs_template.c:181
1001
msgid "Cc:"
1002
msgstr "Cc:"
1003
1004
#: src/addressbook.c:675 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1005
msgid "Bcc:"
1006
msgstr "Bcc:"
1007
1008
#. Buttons
1009
#: src/addressbook.c:696 src/addressbook.c:1665 src/editaddress.c:718
1010
#: src/editaddress.c:851 src/prefs_actions.c:266
1011
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1012
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
1013
msgid "Delete"
1014
msgstr "Slet"
1015
1016
#: src/addressbook.c:699 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:857
1017
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1018
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1019
#: src/prefs_filter_edit.c:1553
1020
msgid "Add"
1021
msgstr "Tilføj"
1022
1023
#: src/addressbook.c:702
1024
msgid "Lookup"
1025
msgstr "Overblik"
1026
1027
#: src/addressbook.c:705
1028
#, fuzzy
1029
msgid "_Close"
1030
msgstr "Luk"
1031
1032
#. Confirm deletion
1033
#: src/addressbook.c:875
1034
msgid "Delete address(es)"
1035
msgstr "Slet adresse(r)"
1036
1037
#: src/addressbook.c:876
1038
msgid "Really delete the address(es)?"
1039
msgstr "Virklig slette adresse(r)?"
1040
1041
#: src/addressbook.c:1656
1042
#, fuzzy, c-format
1043
msgid ""
1044
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1045
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1046
msgstr ""
1047
"Vil du virkeligt slette mappen OG alla adresser i `%s' ? \n"
1048
"Hvis kun mappen slettes, vil adresserne blive flyttet til hoved mappen."
1049
1050
#: src/addressbook.c:1659 src/folderview.c:2433
1051
msgid "Delete folder"
1052
msgstr "Slet mappe"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1659
1055
#, fuzzy
1056
msgid "_Folder only"
1057
msgstr "Ny mappe"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1659
1060
#, fuzzy
1061
msgid "Folder and _addresses"
1062
msgstr "Mappe og adresser"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1664
1065
#, c-format
1066
msgid "Really delete `%s' ?"
1067
msgstr "Virklig slette `%s' ?"
1068
1069
#: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2564
1070
msgid "New user, could not save index file."
1071
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme index fil."
1072
1073
#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2568
1074
msgid "New user, could not save address book files."
1075
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogs fil."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2445 src/addressbook.c:2578
1078
msgid "Old address book converted successfully."
1079
msgstr "Gammel adressebog konverteret."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2450
1082
msgid ""
1083
"Old address book converted,\n"
1084
"could not save new address index file"
1085
msgstr ""
1086
"Gammel adressebog konverteret,\n"
1087
"men kunne ikke gemme index filen"
1088
1089
#: src/addressbook.c:2463
1090
msgid ""
1091
"Could not convert address book,\n"
1092
"but created empty new address book files."
1093
msgstr ""
1094
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
1095
"men nye og tomme filer blev oprettet."
1096
1097
#: src/addressbook.c:2469
1098
msgid ""
1099
"Could not convert address book,\n"
1100
"could not create new address book files."
1101
msgstr ""
1102
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
1103
"kunne ikke oprette nye filer."
1104
1105
#: src/addressbook.c:2474
1106
msgid ""
1107
"Could not convert address book\n"
1108
"and could not create new address book files."
1109
msgstr ""
1110
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
1111
"kunne ikke oprette nye filer."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2481
1114
msgid "Addressbook conversion error"
1115
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2485
1118
msgid "Addressbook conversion"
1119
msgstr "Adressebog konvertering"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2520
1122
msgid "Addressbook Error"
1123
msgstr "Adressebog fejl"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2521 src/addressbook.c:2621
1126
msgid "Could not read address index"
1127
msgstr "Kunne ikke læse adressebog"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2583
1130
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1131
msgstr "Gammel adressebog konverteret men kunne ikke gemme ny index fil "
1132
1133
#: src/addressbook.c:2597
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1136
msgstr "Kunne ikke konvertere adressebog, men har oprettet nye tomme filer "
1137
1138
#: src/addressbook.c:2603
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
1143
1144
#: src/addressbook.c:2609
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
1149
1150
#: src/addressbook.c:2627
1151
msgid "Addressbook Conversion Error"
1152
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1153
1154
#: src/addressbook.c:2633
1155
msgid "Addressbook Conversion"
1156
msgstr "Adressebog konvertering"
1157
1158
#: src/addressbook.c:3153 src/prefs_common_dialog.c:2103
1159
msgid "Interface"
1160
msgstr "Brugerflade"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3169 src/importldif.c:515
1163
msgid "Address Book"
1164
msgstr "Adressebog"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3185
1167
msgid "Person"
1168
msgstr "Person"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3201
1171
msgid "EMail Address"
1172
msgstr "E-post adresse"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3217
1175
msgid "Group"
1176
msgstr "Gruppe"
1177
1178
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1179
#: src/addressbook.c:3233 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1180
#: src/query_search.c:398
1181
msgid "Folder"
1182
msgstr "Mappe"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3249
1185
msgid "vCard"
1186
msgstr "vCard"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3265 src/addressbook.c:3281
1189
msgid "JPilot"
1190
msgstr "J-Pilot"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3297
1193
msgid "LDAP Server"
1194
msgstr "LDAP server"
1195
1196
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1197
msgid "Common address"
1198
msgstr "Normale adresser"
1199
1200
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1201
msgid "Personal address"
1202
msgstr "Personlige adresser"
1203
1204
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:638
1205
msgid "Notice"
1206
msgstr "Note"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1209
msgid "Warning"
1210
msgstr "Advarsel"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:679
1213
msgid "Error"
1214
msgstr "Fejl"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:223
1217
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1218
msgstr "Opretter alarm panel dialog...\n"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:318
1221
msgid "Show this message next time"
1222
msgstr "Vis denne meddelelse igen"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:46
1225
msgid "Orange"
1226
msgstr "Orange"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:47
1229
msgid "Red"
1230
msgstr "Rød"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:48
1233
msgid "Pink"
1234
msgstr "Rosa"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:49
1237
msgid "Sky blue"
1238
msgstr "Himmelblå"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:50
1241
msgid "Blue"
1242
msgstr "Blå"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:51
1245
msgid "Green"
1246
msgstr "Grøn"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:52
1249
msgid "Brown"
1250
msgstr "Brun"
1251
1252
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1253
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1254
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1255
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1256
msgid "None"
1257
msgstr "Ingen"
1258
1259
#: src/compose.c:536
1260
msgid "/_Add..."
1261
msgstr "/_Tilføj..."
1262
1263
#: src/compose.c:537
1264
msgid "/_Remove"
1265
msgstr "/_Fjern"
1266
1267
#: src/compose.c:539 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1268
#: src/folderview.c:310
1269
msgid "/_Properties..."
1270
msgstr "/_Egenskaber..."
1271
1272
#: src/compose.c:545
1273
#, fuzzy
1274
msgid "/_File/_Send"
1275
msgstr "/_Filer/_Gem"
1276
1277
#: src/compose.c:547
1278
#, fuzzy
1279
msgid "/_File/Send _later"
1280
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
1281
1282
#: src/compose.c:550
1283
#, fuzzy
1284
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1285
msgstr "/_Meddelelse/Gem i _kladde mappe"
1286
1287
#: src/compose.c:552
1288
#, fuzzy
1289
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1290
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
1291
1292
#: src/compose.c:555
1293
msgid "/_File/_Attach file"
1294
msgstr "/_Filer/_Vedhæft fil"
1295
1296
#: src/compose.c:556
1297
msgid "/_File/_Insert file"
1298
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
1299
1300
#: src/compose.c:558
1301
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1302
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"
1303
1304
#: src/compose.c:559
1305
#, fuzzy
1306
msgid "/_File/A_ppend signature"
1307
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"
1308
1309
#: src/compose.c:564
1310
msgid "/_Edit/_Undo"
1311
msgstr "/_Redigér/_Fortryd"
1312
1313
#: src/compose.c:565
1314
msgid "/_Edit/_Redo"
1315
msgstr "/_Redigér/_Gentag"
1316
1317
#: src/compose.c:566 src/compose.c:573 src/mainwindow.c:555
1318
#: src/messageview.c:162
1319
msgid "/_Edit/---"
1320
msgstr "/_Redigér/---"
1321
1322
#: src/compose.c:567
1323
msgid "/_Edit/Cu_t"
1324
msgstr "/_Redigér/_Klip"
1325
1326
#: src/compose.c:570
1327
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1328
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind som citat"
1329
1330
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:161
1331
msgid "/_Edit/Select _all"
1332
msgstr "/_Redigér/Markér _alle"
1333
1334
#: src/compose.c:574
1335
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1336
msgstr "/_Redigér/Formater a_ktuelt afsnit"
1337
1338
#: src/compose.c:576
1339
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1340
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
1341
1342
#: src/compose.c:578
1343
#, fuzzy
1344
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1345
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
1346
1347
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:166
1348
#: src/summaryview.c:463
1349
msgid "/_View"
1350
msgstr "/_Vis"
1351
1352
#: src/compose.c:580
1353
msgid "/_View/_To"
1354
msgstr "/_Vis/_Til"
1355
1356
#: src/compose.c:581
1357
msgid "/_View/_Cc"
1358
msgstr "/_Vis/_Cc"
1359
1360
#: src/compose.c:582
1361
msgid "/_View/_Bcc"
1362
msgstr "/_Vis/_Bcc"
1363
1364
#: src/compose.c:583
1365
msgid "/_View/_Reply to"
1366
msgstr "/_Vis/_Svar til"
1367
1368
#: src/compose.c:584 src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590
1369
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:586
1370
#: src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:740
1371
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:258
1372
msgid "/_View/---"
1373
msgstr "/_Vis/---"
1374
1375
#: src/compose.c:585
1376
msgid "/_View/_Followup to"
1377
msgstr "/_Vis/_Followup to"
1378
1379
#: src/compose.c:587
1380
msgid "/_View/R_uler"
1381
msgstr "/_Vis/_Linieal"
1382
1383
#: src/compose.c:589
1384
msgid "/_View/_Attachment"
1385
msgstr "/_Vis/_Vedhæft"
1386
1387
#: src/compose.c:591
1388
#, fuzzy
1389
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1390
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
1391
1392
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:173
1393
#, fuzzy
1394
msgid "/_View/Character _encoding"
1395
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
1396
1397
#: src/compose.c:600
1398
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1399
msgstr ""
1400
1401
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
1402
#: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:642
1403
#: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/compose.c:668
1404
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:647
1405
#: src/messageview.c:169
1406
#, fuzzy
1407
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1408
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
1409
1410
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:177
1411
#, fuzzy
1412
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1413
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/7bit ascii (US-ASC_II)"
1414
1415
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:180
1416
#, fuzzy
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1418
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Unicode (_UTF-8)"
1419
1420
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:183
1421
#, fuzzy
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1423
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_1)"
1424
1425
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:185
1426
#, fuzzy
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1428
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"
1429
1430
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:190
1431
#, fuzzy
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1433
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Central European (ISO-8859-_2)"
1434
1435
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:193
1436
#, fuzzy
1437
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1438
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Baltic (ISO-8859-13)"
1439
1440
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:195
1441
#, fuzzy
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1443
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"
1444
1445
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:197
1446
#, fuzzy
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1448
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1449
1450
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:200
1451
#, fuzzy
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1453
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
1454
1455
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:203
1456
#, fuzzy
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1458
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"
1459
1460
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:205
1461
#, fuzzy
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1463
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1464
1465
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:208
1466
#, fuzzy
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1468
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
1469
1470
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:210
1471
#, fuzzy
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1473
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1474
1475
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:213
1476
#, fuzzy
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1478
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Turkish (ISO-8859-_9)"
1479
1480
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:216
1481
#, fuzzy
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1483
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1484
1485
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:218
1486
#, fuzzy
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1488
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
1489
1490
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:220
1491
#, fuzzy
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1493
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
1494
1495
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:222
1496
#, fuzzy
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1498
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
1499
1500
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:225
1501
#, fuzzy
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1503
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1504
1505
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:234
1506
#, fuzzy
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1508
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
1509
1510
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:236
1511
#, fuzzy
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1513
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
1514
1515
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:238
1516
#, fuzzy
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1518
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (_Big5)"
1519
1520
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:245
1521
#, fuzzy
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1523
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (EUC-_KR)"
1524
1525
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:250
1526
#, fuzzy
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1528
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (TIS-620)"
1529
1530
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:252
1531
#, fuzzy
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1533
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (Windows-874)"
1534
1535
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:283
1536
msgid "/_Tools/_Address book"
1537
msgstr "/_Funktioner/_Adressebog"
1538
1539
#: src/compose.c:681
1540
msgid "/_Tools/_Template"
1541
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
1542
1543
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:299
1544
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1545
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1546
1547
#: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:797
1548
#: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:819
1549
#: src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:286
1550
#: src/messageview.c:298
1551
msgid "/_Tools/---"
1552
msgstr "/_Funktioner/---"
1553
1554
#: src/compose.c:686
1555
#, fuzzy
1556
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1557
msgstr "/_Redigér/Redigér med e_kstern editor"
1558
1559
#: src/compose.c:690
1560
#, fuzzy
1561
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1562
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1563
1564
#: src/compose.c:691
1565
#, fuzzy
1566
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1567
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
1568
1569
#: src/compose.c:696
1570
#, fuzzy
1571
msgid "/_Tools/_Check spell"
1572
msgstr "/_Funktioner/_Udfør"
1573
1574
#: src/compose.c:697
1575
#, fuzzy
1576
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1577
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
1578
1579
#: src/compose.c:946
1580
#, c-format
1581
msgid "%s: file not exist\n"
1582
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
1583
1584
#: src/compose.c:1050 src/compose.c:1123
1585
msgid "Can't get text part\n"
1586
msgstr "Kan ikke læse tekst afsnit\n"
1587
1588
#: src/compose.c:1544
1589
msgid "Quote mark format error."
1590
msgstr "Citat markérings format fejl."
1591
1592
#: src/compose.c:1556
1593
msgid "Message reply/forward format error."
1594
msgstr "Meddelelses svar / videresend fejl."
1595
1596
#: src/compose.c:2041
1597
#, c-format
1598
msgid "File %s doesn't exist\n"
1599
msgstr "Filen %s findes ikke\n"
1600
1601
#: src/compose.c:2045
1602
#, c-format
1603
msgid "Can't get file size of %s\n"
1604
msgstr "Kan ikke læse størrelse på %s\n"
1605
1606
#: src/compose.c:2049
1607
#, c-format
1608
msgid "File %s is empty."
1609
msgstr "Filen %s er tom."
1610
1611
#: src/compose.c:2053
1612
#, c-format
1613
msgid "Can't read %s."
1614
msgstr "kan ikke læse %s"
1615
1616
#: src/compose.c:2086
1617
#, c-format
1618
msgid "Message: %s"
1619
msgstr "Meddelelse: %s"
1620
1621
#: src/compose.c:2146 src/mimeview.c:558
1622
msgid "Can't get the part of multipart message."
1623
msgstr "Kan ikke hente del af multipart meddelese."
1624
1625
#: src/compose.c:2630 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1626
#: src/summaryview.c:2237
1627
msgid "(No Subject)"
1628
msgstr "(Intet emne)"
1629
1630
#: src/compose.c:2633
1631
#, fuzzy, c-format
1632
msgid "%s - Compose%s"
1633
msgstr "%s - Ny meddelelse%s"
1634
1635
#: src/compose.c:2748
1636
msgid "Recipient is not specified."
1637
msgstr "Mangler modtager"
1638
1639
#: src/compose.c:2756
1640
#, fuzzy
1641
msgid "Empty subject"
1642
msgstr "Emne"
1643
1644
#: src/compose.c:2757
1645
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1646
msgstr "Emne er tom. Send alligevel?"
1647
1648
#: src/compose.c:2816
1649
msgid "can't get recipient list."
1650
msgstr "Kan ikke åbne modtager liste."
1651
1652
#: src/compose.c:2836
1653
msgid ""
1654
"Account for sending mail is not specified.\n"
1655
"Please select a mail account before sending."
1656
msgstr ""
1657
"Konto til afsendelse af e-post er ikke valgt.\n"
1658
"Vælg konto før afsendelse er mulig."
1659
1660
#: src/compose.c:2850 src/send_message.c:300
1661
#, c-format
1662
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1663
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1664
1665
#: src/compose.c:2892
1666
msgid "Can't save the message to outbox."
1667
msgstr "Kan ikke gemme meddelelse i Sendt"
1668
1669
#: src/compose.c:2930
1670
#, c-format
1671
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1672
msgstr "Kunne ikke funde nøgle til den valgte nøgle id `%s'."
1673
1674
#: src/compose.c:3027
1675
#, fuzzy, c-format
1676
msgid ""
1677
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1678
"\n"
1679
"Send it as %s anyway?"
1680
msgstr ""
1681
"Kan ikke konvertere tegnsæt i meddelelse fra\n"
1682
"%s til %s.\n"
1683
"Send den alligevel?"
1684
1685
#: src/compose.c:3033
1686
#, fuzzy
1687
msgid "Code conversion error"
1688
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
1689
1690
#: src/compose.c:3112
1691
#, c-format
1692
msgid ""
1693
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1694
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1695
"\n"
1696
"Send it anyway?"
1697
msgstr ""
1698
1699
#: src/compose.c:3116
1700
msgid "Line length limit"
1701
msgstr ""
1702
1703
#: src/compose.c:3245
1704
msgid "Encrypting with Bcc"
1705
msgstr ""
1706
1707
#: src/compose.c:3246
1708
msgid ""
1709
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1710
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1711
"loss of confidentiality.\n"
1712
"\n"
1713
"Send it anyway?"
1714
msgstr ""
1715
1716
#: src/compose.c:3429
1717
msgid "can't remove the old message\n"
1718
msgstr "kan ikke slette gammel meddelelse\n"
1719
1720
#: src/compose.c:3447
1721
msgid "queueing message...\n"
1722
msgstr "meddelelse i kø...\n"
1723
1724
#: src/compose.c:3529
1725
msgid "can't find queue folder\n"
1726
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
1727
1728
#: src/compose.c:3536
1729
msgid "can't queue the message\n"
1730
msgstr "meddelelse kan ikke lægges i kø\n"
1731
1732
#: src/compose.c:4168
1733
#, c-format
1734
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1735
msgstr "genereret meddelelses ID: %s\n"
1736
1737
#: src/compose.c:4283
1738
msgid "Creating compose window...\n"
1739
msgstr "Opretter instastnings vindue...\n"
1740
1741
#: src/compose.c:4336 src/headerview.c:54
1742
msgid "From:"
1743
msgstr "Fra:"
1744
1745
#: src/compose.c:4410
1746
#, fuzzy
1747
msgid "PGP Sign"
1748
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1749
1750
#: src/compose.c:4413
1751
#, fuzzy
1752
msgid "PGP Encrypt"
1753
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
1754
1755
#: src/compose.c:4451 src/compose.c:5553
1756
msgid "MIME type"
1757
msgstr "MIME type"
1758
1759
#. S_COL_DATE
1760
#: src/compose.c:4460 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1761
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1762
msgid "Size"
1763
msgstr "Størrelse"
1764
1765
#: src/compose.c:5449
1766
msgid "Invalid MIME type."
1767
msgstr "Ugyldig MIME type"
1768
1769
#: src/compose.c:5467
1770
msgid "File doesn't exist or is empty."
1771
msgstr "Fil eksisterer ikke eller er tom."
1772
1773
#: src/compose.c:5535
1774
msgid "Properties"
1775
msgstr "Egenskaber"
1776
1777
#: src/compose.c:5555 src/prefs_common_dialog.c:1504
1778
msgid "Encoding"
1779
msgstr "Tegnsæt kodning"
1780
1781
#: src/compose.c:5578 src/prefs_folder_item.c:202
1782
msgid "Path"
1783
msgstr "Sti"
1784
1785
#: src/compose.c:5579
1786
msgid "File name"
1787
msgstr "Fil navn"
1788
1789
#: src/compose.c:5669
1790
#, c-format
1791
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1792
msgstr "Sti til ekstern editor er ugyldig: `%s'\n"
1793
1794
#: src/compose.c:5724
1795
#, fuzzy, c-format
1796
msgid ""
1797
"The external editor is still working.\n"
1798
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1799
msgstr ""
1800
"Den eksterne editor er i brug.\n"
1801
"Afbryde?\n"
1802
"ID: %d"
1803
1804
#: src/compose.c:6060 src/mainwindow.c:2799
1805
msgid "_Customize toolbar..."
1806
msgstr ""
1807
1808
#: src/compose.c:6176 src/compose.c:6181 src/compose.c:6187
1809
msgid "Can't queue the message."
1810
msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."
1811
1812
#: src/compose.c:6278
1813
#, fuzzy
1814
msgid "Select files"
1815
msgstr "Vælg fil"
1816
1817
#: src/compose.c:6301
1818
msgid "Select file"
1819
msgstr "Vælg fil"
1820
1821
#: src/compose.c:6336
1822
#, fuzzy
1823
msgid "Save message"
1824
msgstr "Sende meddelelse"
1825
1826
#: src/compose.c:6337
1827
#, fuzzy
1828
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1829
msgstr "Denne meddelelse er ændret. Slet?"
1830
1831
#: src/compose.c:6339
1832
msgid "Close _without saving"
1833
msgstr ""
1834
1835
#: src/compose.c:6381
1836
#, c-format
1837
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1838
msgstr "Vil du benytte skabelon `%s' ?"
1839
1840
#: src/compose.c:6383
1841
msgid "Apply template"
1842
msgstr "Benyt skabelon"
1843
1844
#: src/compose.c:6384
1845
#, fuzzy
1846
msgid "_Replace"
1847
msgstr "Erstat"
1848
1849
#: src/compose.c:6384
1850
#, fuzzy
1851
msgid "_Insert"
1852
msgstr "Indæst"
1853
1854
#: src/editaddress.c:161
1855
msgid "Add New Person"
1856
msgstr "Tilføj ny person"
1857
1858
#: src/editaddress.c:162
1859
msgid "Edit Person Details"
1860
msgstr "Redigér person detaljer"
1861
1862
#: src/editaddress.c:303
1863
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1864
msgstr "En e-post adresse skan indtastes"
1865
1866
#: src/editaddress.c:422
1867
msgid "A Name and Value must be supplied."
1868
msgstr "Et navn og en værdi skal indtastes."
1869
1870
#: src/editaddress.c:479
1871
msgid "Edit Person Data"
1872
msgstr "Redigér person data"
1873
1874
#: src/editaddress.c:578
1875
msgid "Display Name"
1876
msgstr "Vis navn"
1877
1878
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588
1879
msgid "Last Name"
1880
msgstr "Efternavn"
1881
1882
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587
1883
msgid "First Name"
1884
msgstr "Fornavn"
1885
1886
#: src/editaddress.c:590
1887
msgid "Nick Name"
1888
msgstr "Alias"
1889
1890
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:885
1891
#: src/editgroup.c:273
1892
msgid "E-Mail Address"
1893
msgstr "E-post adresse"
1894
1895
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:685
1896
msgid "Alias"
1897
msgstr "Alias"
1898
1899
#. Buttons
1900
#: src/editaddress.c:712
1901
msgid "Move Up"
1902
msgstr "Op"
1903
1904
#: src/editaddress.c:715
1905
msgid "Move Down"
1906
msgstr "Ned"
1907
1908
#: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:854 src/importldif.c:643
1909
msgid "Modify"
1910
msgstr "Ændre"
1911
1912
#: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:860
1913
msgid "Clear"
1914
msgstr "Tøm"
1915
1916
#: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:203
1917
msgid "Value"
1918
msgstr "Værdi"
1919
1920
#: src/editaddress.c:884
1921
msgid "Basic Data"
1922
msgstr "Grund data"
1923
1924
#: src/editaddress.c:886
1925
msgid "User Attributes"
1926
msgstr "Bruger egenskaber"
1927
1928
#: src/editbook.c:120
1929
msgid "File appears to be Ok."
1930
msgstr "Fil er OK."
1931
1932
#: src/editbook.c:123
1933
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1934
msgstr "Filen er ikke i korrekt adressebogs format"
1935
1936
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1937
msgid "Could not read file."
1938
msgstr "Kunne ikke læse fil."
1939
1940
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1941
msgid "Edit Addressbook"
1942
msgstr "Redigér adressbog"
1943
1944
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1945
msgid " Check File "
1946
msgstr " Check fil "
1947
1948
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1949
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1950
msgid "File"
1951
msgstr "Fil"
1952
1953
#: src/editbook.c:307
1954
msgid "Add New Addressbook"
1955
msgstr "Tilføj ny adressebog"
1956
1957
#: src/editgroup.c:113
1958
msgid "A Group Name must be supplied."
1959
msgstr " Et gruppe navn skal indtastes."
1960
1961
#: src/editgroup.c:278
1962
msgid "Edit Group Data"
1963
msgstr "Redigér gruppendata"
1964
1965
#: src/editgroup.c:308
1966
msgid "Group Name"
1967
msgstr "Gruppe navn"
1968
1969
#: src/editgroup.c:325
1970
msgid "Available Addresses"
1971
msgstr "Mulige adresser"
1972
1973
#: src/editgroup.c:352 src/prefs_display_items.c:183
1974
#: src/prefs_summary_column.c:241
1975
msgid "  ->  "
1976
msgstr "  ->  "
1977
1978
#: src/editgroup.c:355 src/prefs_display_items.c:187
1979
#: src/prefs_summary_column.c:245
1980
msgid "  <-  "
1981
msgstr "  <-  "
1982
1983
#: src/editgroup.c:364
1984
msgid "Addresses in Group"
1985
msgstr "Adresser i gruppe"
1986
1987
#: src/editgroup.c:433
1988
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1989
msgstr "Flyt e-post adresse fra eller til gruppe med pil tasterne"
1990
1991
#: src/editgroup.c:485
1992
msgid "Edit Group Details"
1993
msgstr "Redigér gruppendetaljer"
1994
1995
#: src/editgroup.c:488
1996
msgid "Add New Group"
1997
msgstr "Tilføj gruppe"
1998
1999
#: src/editgroup.c:541
2000
msgid "Edit folder"
2001
msgstr "Redigér mappe"
2002
2003
#: src/editgroup.c:541
2004
msgid "Input the new name of folder:"
2005
msgstr "Indtast nyt gruppenavn:"
2006
2007
#: src/editgroup.c:544 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2182
2008
#: src/folderview.c:2188
2009
msgid "New folder"
2010
msgstr "Ny mappe"
2011
2012
#: src/editgroup.c:545 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2189
2013
msgid "Input the name of new folder:"
2014
msgstr "Indtast ny mappes navn:"
2015
2016
#: src/editjpilot.c:201
2017
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2018
msgstr "Filen er ikke i JPilot format."
2019
2020
#: src/editjpilot.c:213
2021
msgid "Select JPilot File"
2022
msgstr "Vælg JPilot fil"
2023
2024
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2025
msgid "Edit JPilot Entry"
2026
msgstr "Redigér JPilot indtastning"
2027
2028
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2029
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1799
2030
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2031
msgid " ... "
2032
msgstr " ... "
2033
2034
#: src/editjpilot.c:295
2035
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2036
msgstr "Yderligere e-post adresser"
2037
2038
#: src/editjpilot.c:388
2039
msgid "Add New JPilot Entry"
2040
msgstr "Tilføj ny JPilot indtastning"
2041
2042
#: src/editldap.c:171
2043
msgid "Connected successfully to server"
2044
msgstr "Forbundet til server"
2045
2046
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2047
msgid "Could not connect to server"
2048
msgstr "Ignen forbindelse til server"
2049
2050
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2051
msgid "Edit LDAP Server"
2052
msgstr "Redigér LDAP server"
2053
2054
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2055
msgid "Hostname"
2056
msgstr "Host navn"
2057
2058
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2059
msgid "Port"
2060
msgstr "Port"
2061
2062
#: src/editldap.c:337
2063
msgid " Check Server "
2064
msgstr " Check server"
2065
2066
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2067
msgid "Search Base"
2068
msgstr "Søge base"
2069
2070
#: src/editldap.c:399
2071
msgid "Search Criteria"
2072
msgstr "Søge kriterium"
2073
2074
#: src/editldap.c:406
2075
msgid " Reset "
2076
msgstr " Nulstil "
2077
2078
#: src/editldap.c:411
2079
msgid "Bind DN"
2080
msgstr "Binde DN"
2081
2082
#: src/editldap.c:420
2083
msgid "Bind Password"
2084
msgstr "Binde adgangskode"
2085
2086
#: src/editldap.c:430
2087
msgid "Timeout (secs)"
2088
msgstr "Timeout (sek)"
2089
2090
#: src/editldap.c:444
2091
msgid "Maximum Entries"
2092
msgstr "Max. indtastninger"
2093
2094
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2095
msgid "Basic"
2096
msgstr "Enkelt"
2097
2098
#: src/editldap.c:472
2099
msgid "Extended"
2100
msgstr "Udvidet"
2101
2102
#: src/editldap.c:558
2103
msgid "Add New LDAP Server"
2104
msgstr "Tilføj ny LDAP server"
2105
2106
#: src/editldap_basedn.c:148
2107
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2108
msgstr "LDAP Redigér - Suchbasis wählen"
2109
2110
#: src/editldap_basedn.c:209
2111
msgid "Available Search Base(s)"
2112
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2113
2114
#: src/editldap_basedn.c:295
2115
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2116
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2117
2118
#: src/editvcard.c:105
2119
msgid "File does not appear to be vCard format."
2120
msgstr "Datei ist nicht im VCard-Format."
2121
2122
#: src/editvcard.c:117
2123
msgid "Select vCard File"
2124
msgstr "VCard-Datei wählen"
2125
2126
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2127
msgid "Edit vCard Entry"
2128
msgstr "Redigér vCard"
2129
2130
#: src/editvcard.c:275
2131
msgid "Add New vCard Entry"
2132
msgstr "Tilføj ny VCard"
2133
2134
#: src/export.c:149
2135
msgid "Export"
2136
msgstr "Eksportere"
2137
2138
#: src/export.c:168
2139
msgid "Specify target folder and mbox file."
2140
msgstr "Indtast mål mappe og mbox fil"
2141
2142
#: src/export.c:178
2143
msgid "Source dir:"
2144
msgstr "Fra sti:"
2145
2146
#: src/export.c:183
2147
msgid "Exporting file:"
2148
msgstr "Eksporterer fil:"
2149
2150
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2151
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2152
msgid " Select... "
2153
msgstr " Vælg... "
2154
2155
#: src/export.c:240
2156
msgid "Select exporting file"
2157
msgstr "Vælg fil til export"
2158
2159
#: src/filesel.c:136
2160
msgid "Save as"
2161
msgstr "Gem som"
2162
2163
#: src/filesel.c:142
2164
msgid "Overwrite"
2165
msgstr "Overskriv"
2166
2167
#: src/filesel.c:143
2168
msgid "Overwrite existing file?"
2169
msgstr "Overskrive eksisterende fil?"
2170
2171
#: src/filesel.c:159
2172
#, fuzzy
2173
msgid "Select directory"
2174
msgstr "Spool sti"
2175
2176
#: src/foldersel.c:230
2177
msgid "Select folder"
2178
msgstr "Vælg mappe"
2179
2180
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1207 src/prefs_folder_item.c:235
2181
msgid "Inbox"
2182
msgstr "Indbakke"
2183
2184
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1213 src/prefs_folder_item.c:236
2185
msgid "Sent"
2186
msgstr "Sendt"
2187
2188
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1219 src/prefs_folder_item.c:238
2189
msgid "Queue"
2190
msgstr "Kø"
2191
2192
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1225 src/prefs_folder_item.c:239
2193
msgid "Trash"
2194
msgstr "Slettet"
2195
2196
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1231 src/prefs_folder_item.c:237
2197
msgid "Drafts"
2198
msgstr "Kladde"
2199
2200
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2186 src/folderview.c:2190
2201
msgid "NewFolder"
2202
msgstr "NyMappe"
2203
2204
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2259
2205
#, c-format
2206
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2207
msgstr "`%c' kan ikke benyttes i mappe navn."
2208
2209
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2208 src/folderview.c:2267
2210
#: src/query_search.c:1031
2211
#, c-format
2212
msgid "The folder `%s' already exists."
2213
msgstr "Mappen `%s' eksisterer allerede."
2214
2215
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2215
2216
#, c-format
2217
msgid "Can't create the folder `%s'."
2218
msgstr "Kan ikke oprette mappe `%s'."
2219
2220
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2221
msgid "/Create _new folder..."
2222
msgstr "/_Opret ny mappe..."
2223
2224
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2225
msgid "/_Rename folder..."
2226
msgstr "/_Omdøb mappe..."
2227
2228
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2229
#, fuzzy
2230
msgid "/_Move folder..."
2231
msgstr "/_Omdøb mappe..."
2232
2233
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2234
msgid "/_Delete folder"
2235
msgstr "/_Slet mappe"
2236
2237
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2238
#, fuzzy
2239
msgid "/Empty _trash"
2240
msgstr "Tøm Slettet"
2241
2242
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2243
msgid "/_Check for new messages"
2244
msgstr "_Hent nye meddelelser"
2245
2246
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2247
msgid "/R_ebuild folder tree"
2248
msgstr "/G_endan mappe træ"
2249
2250
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2251
#, fuzzy
2252
msgid "/_Update summary"
2253
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"
2254
2255
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2256
#, fuzzy
2257
msgid "/Mar_k all read"
2258
msgstr "/_Markér/_Læst"
2259
2260
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2261
msgid "/_Search messages..."
2262
msgstr "/_Søg meddelelse..."
2263
2264
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2265
msgid "/Ed_it search condition..."
2266
msgstr ""
2267
2268
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2269
#, fuzzy
2270
msgid "/Down_load"
2271
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
2272
2273
#: src/folderview.c:293
2274
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2275
msgstr "/Abonner på nyhedsgruppe..."
2276
2277
#: src/folderview.c:295
2278
msgid "/_Remove newsgroup"
2279
msgstr "/_Slet nyhedsgruppe"
2280
2281
#: src/folderview.c:331
2282
msgid "Creating folder view...\n"
2283
msgstr "Opretter mappe træ...\n"
2284
2285
#: src/folderview.c:408
2286
msgid "New"
2287
msgstr "Ny"
2288
2289
#. S_COL_MARK
2290
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2291
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2292
msgid "Unread"
2293
msgstr "Ulæst"
2294
2295
#: src/folderview.c:440
2296
msgid "Total"
2297
msgstr ""
2298
2299
#: src/folderview.c:573
2300
msgid "Setting folder info...\n"
2301
msgstr "Indtast mappe information...\n"
2302
2303
#: src/folderview.c:574
2304
msgid "Setting folder info..."
2305
msgstr "Indtast mappe information..."
2306
2307
#: src/folderview.c:874 src/mainwindow.c:3797 src/setup.c:80
2308
#, c-format
2309
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2310
msgstr "Gennemsøger mappe %s%c%s ..."
2311
2312
#: src/folderview.c:878 src/mainwindow.c:3802 src/setup.c:85
2313
#, c-format
2314
msgid "Scanning folder %s ..."
2315
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."
2316
2317
#: src/folderview.c:920
2318
msgid "Rebuild folder tree"
2319
msgstr "Genopbyg mappe træ"
2320
2321
#: src/folderview.c:921
2322
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2323
msgstr ""
2324
2325
#: src/folderview.c:930
2326
msgid "Rebuilding folder tree..."
2327
msgstr "Gendanner mappe træ..."
2328
2329
#: src/folderview.c:937
2330
#, fuzzy
2331
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2332
msgstr "Gendanner mappe træ..."
2333
2334
#: src/folderview.c:1071
2335
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2336
msgstr "Henter nye meddelelser i alle mapper..."
2337
2338
#: src/folderview.c:1239 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2339
msgid "Junk"
2340
msgstr ""
2341
2342
#: src/folderview.c:1911
2343
#, c-format
2344
msgid "Folder %s is selected\n"
2345
msgstr "Mappe %s er valgt\n"
2346
2347
#: src/folderview.c:2066
2348
#, fuzzy, c-format
2349
msgid "Downloading messages in %s ..."
2350
msgstr "Sende meddelelse..."
2351
2352
#: src/folderview.c:2103
2353
#, fuzzy, c-format
2354
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2355
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
2356
2357
#: src/folderview.c:2183
2358
msgid ""
2359
"Input the name of new folder:\n"
2360
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2361
" append `/' at the end of the name)"
2362
msgstr ""
2363
"Indtast mappe navn:\n"
2364
"(hvis du vil oprette mappe til undermapper,,\n"
2365
"så afslut navn med `/')"
2366
2367
#: src/folderview.c:2247
2368
#, c-format
2369
msgid "Input new name for `%s':"
2370
msgstr "Nyt navn for `%s':"
2371
2372
#: src/folderview.c:2248
2373
msgid "Rename folder"
2374
msgstr "Omdøb mappe"
2375
2376
#: src/folderview.c:2279 src/folderview.c:2287
2377
#, fuzzy, c-format
2378
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2379
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
2380
2381
#: src/folderview.c:2357
2382
#, fuzzy, c-format
2383
msgid "Can't move the folder `%s'."
2384
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
2385
2386
#: src/folderview.c:2423
2387
#, fuzzy, c-format
2388
msgid ""
2389
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2390
"The real messages are not deleted."
2391
msgstr ""
2392
"Virklig slette `%s'?\n"
2393
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
2394
2395
#: src/folderview.c:2425
2396
#, fuzzy
2397
msgid "Delete search folder"
2398
msgstr "Slet mappe"
2399
2400
#: src/folderview.c:2430
2401
#, fuzzy, c-format
2402
msgid ""
2403
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2404
"Recovery will not be possible.\n"
2405
"\n"
2406
"Do you really want to delete?"
2407
msgstr ""
2408
"Alle mapper og meddelelser i `%s' vil blive slettet.\n"
2409
"Vil du virkelig slette?"
2410
2411
#: src/folderview.c:2462 src/folderview.c:2468
2412
#, fuzzy, c-format
2413
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2414
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
2415
2416
#: src/folderview.c:2504
2417
msgid "Empty trash"
2418
msgstr "Tøm Slettet"
2419
2420
#: src/folderview.c:2505
2421
#, fuzzy
2422
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2423
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
2424
2425
#: src/folderview.c:2546
2426
#, c-format
2427
msgid ""
2428
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2429
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2430
msgstr ""
2431
"Virklig slette `%s'?\n"
2432
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
2433
2434
#: src/folderview.c:2548
2435
msgid "Remove mailbox"
2436
msgstr "Slet mappe"
2437
2438
#: src/folderview.c:2598
2439
#, c-format
2440
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2441
msgstr "Virklig slette IMAP4 konto `%s'?"
2442
2443
#: src/folderview.c:2599
2444
msgid "Delete IMAP4 account"
2445
msgstr "Slet IMAP4 konto"
2446
2447
#: src/folderview.c:2752
2448
#, c-format
2449
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2450
msgstr "Virklig slette nyhedsgruppe `%s'?"
2451
2452
#: src/folderview.c:2753
2453
msgid "Delete newsgroup"
2454
msgstr "Slet nyhedsgruppe"
2455
2456
#: src/folderview.c:2803
2457
#, c-format
2458
msgid "Really delete news account `%s'?"
2459
msgstr "Virklig slette nyheds konto `%s'?"
2460
2461
#: src/folderview.c:2804
2462
msgid "Delete news account"
2463
msgstr "Slet nyheds konto"
2464
2465
#: src/headerview.c:57
2466
msgid "Newsgroups:"
2467
msgstr "Nyhedsgrupper:"
2468
2469
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2470
msgid "Subject:"
2471
msgstr "Emne:"
2472
2473
#: src/headerview.c:90
2474
msgid "Creating header view...\n"
2475
msgstr "Opretter hoved visning...\n"
2476
2477
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2478
msgid "(No From)"
2479
msgstr "(Ingen Fra)"
2480
2481
#: src/imageview.c:55
2482
msgid "Creating image view...\n"
2483
msgstr "Opretter billed visning...\n"
2484
2485
#: src/imageview.c:109
2486
msgid "Can't load the image."
2487
msgstr "Kan ikke læse billede."
2488
2489
#: src/import.c:155
2490
msgid "Import"
2491
msgstr "Importere"
2492
2493
#: src/import.c:174
2494
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2495
msgstr "Indtast mbox fil og mappe."
2496
2497
#: src/import.c:184
2498
msgid "Importing file:"
2499
msgstr "Importerer fil:"
2500
2501
#: src/import.c:189
2502
msgid "Destination dir:"
2503
msgstr "Til sti:"
2504
2505
#: src/import.c:246
2506
msgid "Select importing file"
2507
msgstr "Vælg fil til import"
2508
2509
#: src/importldif.c:125
2510
msgid "Please specify address book name and file to import."
2511
msgstr "Indtast adressebog navn og fil til import"
2512
2513
#: src/importldif.c:128
2514
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2515
msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import"
2516
2517
#: src/importldif.c:131
2518
msgid "File imported."
2519
msgstr "Fil importeret."
2520
2521
#: src/importldif.c:320
2522
msgid "Please select a file."
2523
msgstr "Vælg fil."
2524
2525
#: src/importldif.c:326
2526
msgid "Address book name must be supplied."
2527
msgstr "Adressebogs navn skal angives."
2528
2529
#: src/importldif.c:341
2530
msgid "Error reading LDIF fields."
2531
msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil."
2532
2533
#: src/importldif.c:364
2534
msgid "LDIF file imported successfully."
2535
msgstr "LDIF fil blev importeret."
2536
2537
#: src/importldif.c:450
2538
msgid "Select LDIF File"
2539
msgstr "Vælg LDIF fil"
2540
2541
#: src/importldif.c:526
2542
msgid "File Name"
2543
msgstr "Fil navn"
2544
2545
#: src/importldif.c:567
2546
msgid "S"
2547
msgstr "S"
2548
2549
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2550
msgid "LDIF Field"
2551
msgstr "Vælg LDIF felt"
2552
2553
#: src/importldif.c:569
2554
msgid "Attribute Name"
2555
msgstr "Egensgab Navn"
2556
2557
#: src/importldif.c:627
2558
msgid "Attribute"
2559
msgstr "Egenskab"
2560
2561
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2562
msgid "Select"
2563
msgstr "Vælg"
2564
2565
#: src/importldif.c:689
2566
msgid "Address Book :"
2567
msgstr "Adressebog :"
2568
2569
#: src/importldif.c:699
2570
msgid "File Name :"
2571
msgstr "Fil navn :"
2572
2573
#: src/importldif.c:709
2574
msgid "Records :"
2575
msgstr "Poster :"
2576
2577
#: src/importldif.c:737
2578
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2579
msgstr "Importer LDIF fil til adressebog"
2580
2581
#. Button panel
2582
#: src/importldif.c:768 src/prefs_toolbar.c:72
2583
msgid "Prev"
2584
msgstr "Forrige"
2585
2586
#: src/importldif.c:769 src/prefs_toolbar.c:69
2587
msgid "Next"
2588
msgstr "Næste"
2589
2590
#: src/importldif.c:798
2591
msgid "File Info"
2592
msgstr "Fil info"
2593
2594
#: src/importldif.c:799
2595
msgid "Attributes"
2596
msgstr "Egenskaber"
2597
2598
#: src/importldif.c:800
2599
msgid "Finish"
2600
msgstr "Slut"
2601
2602
#: src/inc.c:160
2603
#, fuzzy, c-format
2604
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2605
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2606
2607
#: src/inc.c:433
2608
#, fuzzy
2609
msgid "Authenticating with POP3"
2610
msgstr "Godkender"
2611
2612
#: src/inc.c:459
2613
msgid "Retrieving new messages"
2614
msgstr "Modtager nu meddelelse"
2615
2616
#: src/inc.c:502
2617
msgid "Standby"
2618
msgstr "Vent"
2619
2620
#: src/inc.c:636 src/inc.c:685
2621
msgid "Cancelled"
2622
msgstr "Afbrudt"
2623
2624
#: src/inc.c:647
2625
msgid "Retrieving"
2626
msgstr "Modtager"
2627
2628
#: src/inc.c:656
2629
#, c-format
2630
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2631
msgstr "Hentet (%d meddelelse(r) (%s)"
2632
2633
#: src/inc.c:660
2634
msgid "Done (no new messages)"
2635
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2636
2637
#: src/inc.c:666
2638
msgid "Connection failed"
2639
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2640
2641
#: src/inc.c:669
2642
msgid "Auth failed"
2643
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
2644
2645
#: src/inc.c:672
2646
msgid "Locked"
2647
msgstr "Låst"
2648
2649
#: src/inc.c:682
2650
#, fuzzy
2651
msgid "Timeout"
2652
msgstr "Timeout (sek)"
2653
2654
#: src/inc.c:732
2655
#, c-format
2656
msgid "Finished (%d new message(s))"
2657
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2658
2659
#: src/inc.c:735
2660
msgid "Finished (no new messages)"
2661
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2662
2663
#: src/inc.c:744
2664
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2665
msgstr "Fejl ved hentning af e-post."
2666
2667
#: src/inc.c:780
2668
#, c-format
2669
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2670
msgstr "modtager nye meddelelser fra konto %s...\n"
2671
2672
#: src/inc.c:784
2673
#, fuzzy, c-format
2674
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2675
msgstr "Godkender"
2676
2677
#: src/inc.c:787
2678
#, c-format
2679
msgid "%s: Retrieving new messages"
2680
msgstr "%s: henter nye meddelelser"
2681
2682
#: src/inc.c:806
2683
#, c-format
2684
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2685
msgstr "Forbinder til POP3 server: %s ..."
2686
2687
#: src/inc.c:817
2688
#, c-format
2689
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2690
msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n"
2691
2692
#: src/inc.c:896 src/send_message.c:649
2693
msgid "Authenticating..."
2694
msgstr "Godkender..."
2695
2696
#: src/inc.c:897
2697
#, c-format
2698
msgid "Retrieving messages from %s..."
2699
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
2700
2701
#: src/inc.c:902
2702
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2703
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
2704
2705
#: src/inc.c:906
2706
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2707
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LAST)..."
2708
2709
#: src/inc.c:910
2710
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2711
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (UIDL)..."
2712
2713
#: src/inc.c:914
2714
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2715
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LIST)..."
2716
2717
#: src/inc.c:924
2718
#, c-format
2719
msgid "Deleting message %d"
2720
msgstr "Sletter meddelelse %d"
2721
2722
#: src/inc.c:931 src/send_message.c:667
2723
msgid "Quitting"
2724
msgstr "Afslutter"
2725
2726
#: src/inc.c:956
2727
#, c-format
2728
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2729
msgstr "Modtager meddelelse (%d / %d) (%s / %s)"
2730
2731
#: src/inc.c:977
2732
#, c-format
2733
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2734
msgstr "Henter (%d meddelelse(r), (%s) hentet"
2735
2736
#: src/inc.c:1222
2737
#, fuzzy
2738
msgid "Connection failed."
2739
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2740
2741
#: src/inc.c:1228
2742
#, fuzzy
2743
msgid "Error occurred while processing mail."
2744
msgstr ""
2745
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2746
"%s"
2747
2748
#: src/inc.c:1233
2749
#, c-format
2750
msgid ""
2751
"Error occurred while processing mail:\n"
2752
"%s"
2753
msgstr ""
2754
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2755
"%s"
2756
2757
#: src/inc.c:1239
2758
msgid "No disk space left."
2759
msgstr "Ingen fri disk plads."
2760
2761
#: src/inc.c:1244
2762
msgid "Can't write file."
2763
msgstr "Kan ikke skrive til fil."
2764
2765
#: src/inc.c:1249
2766
msgid "Socket error."
2767
msgstr "Sokkel fejl."
2768
2769
#. consider EOF right after QUIT successful
2770
#: src/inc.c:1255 src/send_message.c:601 src/send_message.c:793
2771
msgid "Connection closed by the remote host."
2772
msgstr ""
2773
2774
#: src/inc.c:1261
2775
#, fuzzy
2776
msgid "Mailbox is locked."
2777
msgstr "postkasse er låst\n"
2778
2779
#: src/inc.c:1265
2780
#, c-format
2781
msgid ""
2782
"Mailbox is locked:\n"
2783
"%s"
2784
msgstr ""
2785
"Mailbox er låst:\n"
2786
"%s"
2787
2788
#: src/inc.c:1271 src/send_message.c:778
2789
msgid "Authentication failed."
2790
msgstr "Godkendelses fejlede."
2791
2792
#: src/inc.c:1276 src/send_message.c:781
2793
#, c-format
2794
msgid ""
2795
"Authentication failed:\n"
2796
"%s"
2797
msgstr ""
2798
"Godkendelsesfejl:\n"
2799
"%s"
2800
2801
#: src/inc.c:1281 src/send_message.c:797
2802
#, fuzzy
2803
msgid "Session timed out."
2804
msgstr "tid udløbet\n"
2805
2806
#: src/inc.c:1317
2807
msgid "Incorporation cancelled\n"
2808
msgstr "Hentning afbrudt\n"
2809
2810
#: src/inc.c:1400
2811
#, c-format
2812
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2813
msgstr "Modtager nye meddelelser fra %s til %s...\n"
2814
2815
#: src/inputdialog.c:146
2816
#, c-format
2817
msgid "Input password for %s on %s:"
2818
msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s:"
2819
2820
#: src/inputdialog.c:148
2821
msgid "Input password"
2822
msgstr "Indtast adgangskode"
2823
2824
#: src/logwindow.c:68
2825
msgid "Protocol log"
2826
msgstr "Protokol log"
2827
2828
#: src/main.c:202
2829
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2830
msgstr "g_thread er ikke understøttet i glib.\n"
2831
2832
#: src/main.c:424
2833
#, c-format
2834
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2835
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"
2836
2837
#: src/main.c:427
2838
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2839
msgstr "  --compose [adresse]    åbner nyt meddelelses vindue"
2840
2841
#: src/main.c:428
2842
msgid ""
2843
"  --attach file1 [file2]...\n"
2844
"                         open composition window with specified files\n"
2845
"                         attached"
2846
msgstr ""
2847
"  --attach fil1 [fil2]...\n"
2848
"                         åbn ny meddelelse med disse filer vedhæftet\n"
2849
"                         ."
2850
2851
#: src/main.c:431
2852
msgid "  --receive              receive new messages"
2853
msgstr "  --receive              modtager nye meddelelser"
2854
2855
#: src/main.c:432
2856
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2857
msgstr "  --receive-all          modtager nye meddelelser fra alle konti"
2858
2859
#: src/main.c:433
2860
msgid "  --send                 send all queued messages"
2861
msgstr "  --send                 send alle meddelelser i kø"
2862
2863
#: src/main.c:434
2864
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2865
msgstr "  --status [mappe]...   viser antal meddelelser"
2866
2867
#: src/main.c:435
2868
msgid ""
2869
"  --status-full [folder]...\n"
2870
"                         show the status of each folder"
2871
msgstr ""
2872
"  --status-full [mappe]...\n"
2873
"                         viser status for hver mappe"
2874
2875
#: src/main.c:437
2876
msgid ""
2877
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2878
msgstr ""
2879
2880
#: src/main.c:438
2881
#, fuzzy
2882
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2883
msgstr "  --debug                debug mode"
2884
2885
#: src/main.c:439
2886
msgid "  --debug                debug mode"
2887
msgstr "  --debug                debug mode"
2888
2889
#: src/main.c:440
2890
msgid "  --help                 display this help and exit"
2891
msgstr "  --help                 viser denne hjælp"
2892
2893
#: src/main.c:441
2894
msgid "  --version              output version information and exit"
2895
msgstr "  --version              viser version og afslutter"
2896
2897
#: src/main.c:445
2898
#, fuzzy
2899
msgid "Press any key..."
2900
msgstr ""
2901
"eller tast `y'.\n"
2902
"\n"
2903
2904
#: src/main.c:582
2905
#, fuzzy
2906
msgid "Filename encoding"
2907
msgstr "Udgående tegnsæt"
2908
2909
#: src/main.c:583
2910
msgid ""
2911
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2912
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2913
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2914
"work correctly.\n"
2915
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2916
"for detail):\n"
2917
"\n"
2918
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2919
"\n"
2920
"Continue?"
2921
msgstr ""
2922
2923
#: src/main.c:639
2924
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2925
msgstr "Du er ved at skrive ny meddelelse. Virklig afslutte?"
2926
2927
#: src/main.c:650
2928
msgid "Queued messages"
2929
msgstr "Meddeleser i kø"
2930
2931
#: src/main.c:651
2932
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2933
msgstr "Nogle usendte meddelelser i kø. Afslut nu?"
2934
2935
#: src/main.c:751
2936
msgid ""
2937
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2938
"OpenPGP support disabled."
2939
msgstr ""
2940
"GnuPG er ike korrekt installeret eller i for gammel version\n"
2941
"OpenPGP ikke mulig."
2942
2943
#. remote command mode
2944
#: src/main.c:914
2945
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2946
msgstr "sylpheed kører allerede.\n"
2947
2948
#: src/main.c:1158
2949
#, fuzzy
2950
msgid "Migration of configuration"
2951
msgstr "Handlingsopsæt"
2952
2953
#: src/main.c:1159
2954
msgid ""
2955
"The previous version of configuration found.\n"
2956
"Do you want to migrate it?"
2957
msgstr ""
2958
2959
#: src/mainwindow.c:516
2960
msgid "/_File/_Folder"
2961
msgstr "/_Filer/_Mappe"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:517
2964
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2965
msgstr "/_Filer/_Mappe/Opret _ny mappe..."
2966
2967
#: src/mainwindow.c:519
2968
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2969
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
2970
2971
#: src/mainwindow.c:520
2972
#, fuzzy
2973
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2974
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
2975
2976
#: src/mainwindow.c:521
2977
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2978
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Slet mappe"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:522
2981
#, fuzzy
2982
msgid "/_File/_Mailbox"
2983
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
2984
2985
#: src/mainwindow.c:523
2986
#, fuzzy
2987
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2988
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
2989
2990
#: src/mainwindow.c:524
2991
#, fuzzy
2992
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2993
msgstr "/Slet _mappe"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530
2996
#, fuzzy
2997
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2998
msgstr "/_Filer/_Mappe/---"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:526
3001
#, fuzzy
3002
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3003
msgstr "_Hent nye meddelelser"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:528
3006
#, fuzzy
3007
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3008
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Hent nye meddelelser i alle mapper"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:531
3011
#, fuzzy
3012
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3013
msgstr "/G_endan mappe træ"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:534
3016
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3017
msgstr "/_Filer/_Importere mbox fil..."
3018
3019
#: src/mainwindow.c:535
3020
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3021
msgstr "/_Filer/_Eksportere mbox fil..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:537
3024
#, fuzzy
3025
msgid "/_File/Empty all _trash"
3026
msgstr "/_Filer/_Tøm slettet post"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:150
3029
msgid "/_File/_Save as..."
3030
msgstr "/_Filer/_Gem som..."
3031
3032
#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:153
3033
#, fuzzy
3034
msgid "/_File/Page set_up..."
3035
msgstr "/_Filer/_Gem som..."
3036
3037
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:155
3038
msgid "/_File/_Print..."
3039
msgstr "/_Filer/_Udskriv..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:546
3042
#, fuzzy
3043
msgid "/_File/_Work offline"
3044
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
3045
3046
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3047
#: src/mainwindow.c:549
3048
msgid "/_File/E_xit"
3049
msgstr "/_Filer/_Afslut"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:554
3052
msgid "/_Edit/Select _thread"
3053
msgstr "/_Redigér/Markér _tråd"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:163
3056
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3057
msgstr "/_Redigér/_Søg i aktuel meddelelse"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:558
3060
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3061
msgstr "/_Søg meddelelser..."
3062
3063
#: src/mainwindow.c:561
3064
msgid "/_View/Show or hi_de"
3065
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:562
3068
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3069
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Mappe træ"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:564
3072
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3073
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Besked"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:566
3076
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3077
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:568
3080
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3081
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/Ikon _og tekst"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:570
3084
#, fuzzy
3085
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3086
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:572
3089
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3090
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:574
3093
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3094
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Tekst"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:576
3097
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3098
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ingen"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:578
3101
#, fuzzy
3102
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3103
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:580
3106
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3107
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:582
3110
#, fuzzy
3111
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3112
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
3113
3114
#: src/mainwindow.c:584
3115
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3116
msgstr "/_Vis/_Seperat mappe træ"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:585
3119
#, fuzzy
3120
msgid "/_View/Separate _message view"
3121
msgstr "/_Vis/Seperat m_eddelelses vindue"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:587
3124
msgid "/_View/_Sort"
3125
msgstr "/_Vis/_Sortere"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:588
3128
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3129
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Nummer orden"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:589
3132
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3133
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Størrelses orden"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:590
3136
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3137
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:591
3140
#, fuzzy
3141
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3142
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:592
3145
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3146
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:593
3149
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3150
msgstr "/_Vis/_Sortere/Efter _modtager"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:594
3153
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3154
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:595
3157
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3158
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Farvet label orden"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:597
3161
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3162
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Markéret orden"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:598
3165
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3166
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Ulæst orden"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:599
3169
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3170
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Vedhæft orden"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:601
3173
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3174
msgstr "/_Vis/_Sortere/Sorter _ikke"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3177
msgid "/_View/_Sort/---"
3178
msgstr "/_Vis/_Sortere/---"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:603
3181
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3182
msgstr "/_Vis/_Sortere/Stigende"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:604
3185
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3186
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:606
3189
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3190
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:608
3193
msgid "/_View/Th_read view"
3194
msgstr "/_Vis/_Trådet"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:609
3197
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3198
msgstr "_Vis/Åbn tråde"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:610
3201
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3202
msgstr "/_Vis/_Saml alle tråde"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:611
3205
msgid "/_View/Set display _item..."
3206
msgstr "/_Vis/_Sæt visning ..."
3207
3208
#: src/mainwindow.c:614
3209
msgid "/_View/_Go to"
3210
msgstr "/_Vis/_Gå til"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:615
3213
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3214
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige meddelelse"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:616
3217
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3218
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste meddelelse"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:625
3221
#: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:635
3222
msgid "/_View/_Go to/---"
3223
msgstr "/_Vis/_Gå til/---"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:618
3226
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3227
msgstr "/Vis/_Gå til/Forrige ulæste meddelelse"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:620
3230
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3231
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste ulæste meddelelse"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:623
3234
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3235
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige nye meddelelse"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:624
3238
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3239
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste nye meddelelse"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:626
3242
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3243
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markéret meddelelse"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:628
3246
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3247
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste  _markéret meddelelse"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:631
3250
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3251
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _label meddelelse"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:633
3254
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3255
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _label meddelelse"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:636
3258
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3259
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
3260
3261
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:174
3262
#, fuzzy
3263
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3264
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Automatisk"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:187
3267
#, fuzzy
3268
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3269
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:227
3272
#, fuzzy
3273
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3274
msgstr "/_Vis/_TegnsætJapanese (ISO-2022-JP-2)"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:229
3277
#, fuzzy
3278
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3279
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (_EUC-JP)"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:231
3282
#, fuzzy
3283
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3284
msgstr "/_Vis//_Tegnsæt/Japanese (_Shift_JIS)"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:240
3287
#, fuzzy
3288
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3289
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:242
3292
#, fuzzy
3293
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3294
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:247
3297
#, fuzzy
3298
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3299
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (ISO-2022-KR)"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:741 src/summaryview.c:464
3302
msgid "/_View/Open in new _window"
3303
msgstr "/_Vis/Åbn i nyt vindue"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3306
msgid "/_View/Mess_age source"
3307
msgstr "/_Vis/_Kilde"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3310
#, fuzzy
3311
msgid "/_View/All _headers"
3312
msgstr "/_Vis/Alle _hoveder"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:745
3315
msgid "/_View/_Update summary"
3316
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:263
3319
msgid "/_Message"
3320
msgstr "/_Meddelelse"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:748
3323
#, fuzzy
3324
msgid "/_Message/Recei_ve"
3325
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:749
3328
#, fuzzy
3329
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3330
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:751
3333
#, fuzzy
3334
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3335
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:753
3338
#, fuzzy
3339
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3340
msgstr "/_Meddelelse/_Afbryd afsendelse"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:755
3343
#, fuzzy
3344
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3345
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:756
3348
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3349
msgstr "/_Meddelelse/Send meddelelser i _kø"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:766
3352
#: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:774 src/mainwindow.c:785
3353
#: src/mainwindow.c:787 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:266
3354
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3355
msgid "/_Message/---"
3356
msgstr "/_Meddelelse/---"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:264
3359
msgid "/_Message/Compose _new message"
3360
msgstr "/_Meddelelse/Opret _ny meddelelse"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:267
3363
msgid "/_Message/_Reply"
3364
msgstr "/_Meddelelse/_Besvar"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:761
3367
msgid "/_Message/Repl_y to"
3368
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:268
3371
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3372
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/A_lle"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:270
3375
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3376
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/Af_sender"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:272
3379
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3380
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/_Alle"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:275
3383
msgid "/_Message/_Forward"
3384
msgstr "/_Meddelelse/_Videresend"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:276
3387
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3388
msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:278
3391
msgid "/_Message/Redirec_t"
3392
msgstr "/_Meddelelse/_Omdirigér"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:772
3395
msgid "/_Message/M_ove..."
3396
msgstr "/_Meddelelse/_Flyt..."
3397
3398
#: src/mainwindow.c:773
3399
msgid "/_Message/_Copy..."
3400
msgstr "/_Meddelelse/_Kopiere..."
3401
3402
#: src/mainwindow.c:775
3403
msgid "/_Message/_Mark"
3404
msgstr "/_Meddelelse/_Markér"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:776
3407
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3408
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Markér"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:777
3411
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3412
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Slet markéring"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:778
3415
msgid "/_Message/_Mark/---"
3416
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/---"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:779
3419
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3420
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som ulæst"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:780
3423
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3424
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:782
3427
#, fuzzy
3428
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3429
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:784
3432
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3433
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Alle som læst"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:786
3436
msgid "/_Message/_Delete"
3437
msgstr "/_Meddelelse/_Slet"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:788
3440
#, fuzzy
3441
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3442
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:789
3445
#, fuzzy
3446
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3447
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:280
3450
msgid "/_Message/Re-_edit"
3451
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:795
3454
#, fuzzy
3455
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3456
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:798
3459
#, fuzzy
3460
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3461
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:800
3464
#, fuzzy
3465
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3466
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:287
3469
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3470
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:289
3473
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3474
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/_Automatisk"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:291
3477
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3478
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Fra"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:293
3481
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3482
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Til"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:295
3485
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3486
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Emne"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:812
3489
#, fuzzy
3490
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3491
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:814
3494
#, fuzzy
3495
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3496
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:821
3499
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3500
msgstr "/_Meddelelse/Slet alle du_blikerede meddelelser"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:824
3503
#, fuzzy
3504
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3505
msgstr "Udfør markéret process"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:826
3508
msgid "/_Tools/_Log window"
3509
msgstr "/Funktioner/_Logbog vindue"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:828
3512
msgid "/_Configuration"
3513
msgstr "/_Opsæt"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:829
3516
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3517
msgstr "/_Opsæt/Generelt _opsæt..."
3518
3519
#: src/mainwindow.c:831
3520
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3521
msgstr "/_Opsæt/_Filter opsæt..."
3522
3523
#: src/mainwindow.c:833
3524
msgid "/_Configuration/_Template..."
3525
msgstr "/_Opsæt/_Skabelon..."
3526
3527
#: src/mainwindow.c:835
3528
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3529
msgstr "/_Opsæt/_Handlinger..."
3530
3531
#: src/mainwindow.c:837
3532
msgid "/_Configuration/---"
3533
msgstr "/_Opsæt/---"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:838
3536
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3537
msgstr "/_Opsæt/_Den aktuelle konto..."
3538
3539
#: src/mainwindow.c:840
3540
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3541
msgstr "/_Opsæt/_Opret ny konto..."
3542
3543
#: src/mainwindow.c:842
3544
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3545
msgstr "/_Opsæt/_Redigér konti..."
3546
3547
#: src/mainwindow.c:844
3548
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3549
msgstr "/_Opsæt/_Skift aktuel konto..."
3550
3551
#: src/mainwindow.c:848
3552
msgid "/_Help/_Manual"
3553
msgstr "/_Hjælp/_Vejledning"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:849
3556
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3557
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Engelsk"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:850
3560
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3561
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Japansk"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:851
3564
msgid "/_Help/_FAQ"
3565
msgstr "/_Hjælp/_OSS"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:852
3568
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3569
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Engelsk"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:853
3572
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3573
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Tysk"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:854
3576
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3577
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Spansk"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:855
3580
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3581
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Fransk"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:856
3584
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3585
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Italiensk"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:857
3588
#, fuzzy
3589
msgid "/_Help/_Command line options"
3590
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
3591
3592
#: src/mainwindow.c:858
3593
msgid "/_Help/---"
3594
msgstr "/_Hjælp/---"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:901
3597
msgid "Creating main window...\n"
3598
msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:1077
3601
#, c-format
3602
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3603
msgstr "HovedVindue: fejl i farve %d\n"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:1185 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3606
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3607
msgid "done.\n"
3608
msgstr "Afsluttet.\n"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1369
3611
msgid "Untitled"
3612
msgstr "Uden titel"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:1370
3615
msgid "none"
3616
msgstr "ingen"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:1423
3619
#, c-format
3620
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3621
msgstr "Ændre vindue adskillelse type fra %d til %d\n"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:1676
3624
msgid "Offline"
3625
msgstr ""
3626
3627
#: src/mainwindow.c:1677
3628
msgid "You are offline. Go online?"
3629
msgstr ""
3630
3631
#: src/mainwindow.c:1694
3632
#, fuzzy
3633
msgid "Empty all trash"
3634
msgstr "Tøm Slettet"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:1695
3637
#, fuzzy
3638
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3639
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:1725
3642
msgid "Add mailbox"
3643
msgstr "Ny mailbox"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:1726
3646
#, fuzzy
3647
msgid ""
3648
"Specify the location of mailbox.\n"
3649
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3650
"scanned automatically."
3651
msgstr ""
3652
"Indtast sti til mailbox.\n"
3653
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
3654
"gennemsøgt automatisk."
3655
3656
#: src/mainwindow.c:1732 src/setup.c:49
3657
#, c-format
3658
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3659
msgstr "Mailbox `%s' eksisterer allerede."
3660
3661
#: src/mainwindow.c:1737 src/setup.c:56
3662
msgid "Mailbox"
3663
msgstr "Mailbox"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:1743 src/setup.c:62
3666
msgid ""
3667
"Creation of the mailbox failed.\n"
3668
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3669
"there."
3670
msgstr ""
3671
"Fejl i oprettelse af mailbox.\n"
3672
"Måske findes filerne allerede eller du har ikke skrive rettighedder."
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2232
3675
msgid "Sylpheed - Folder View"
3676
msgstr "Sylpheed - Mappe visning"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2251
3679
msgid "Sylpheed - Message View"
3680
msgstr "Sylpheed - Meddelelses visning"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2403 src/summaryview.c:418
3683
msgid "/_Reply"
3684
msgstr "/_Svar"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2404
3687
#, fuzzy
3688
msgid "/Reply to _all"
3689
msgstr "Svar til alle"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:2405
3692
#, fuzzy
3693
msgid "/Reply to _sender"
3694
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2406
3697
#, fuzzy
3698
msgid "/Reply to mailing _list"
3699
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:2411 src/summaryview.c:425
3702
msgid "/_Forward"
3703
msgstr "/_Videresend"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2412 src/summaryview.c:426
3706
msgid "/For_ward as attachment"
3707
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:2413 src/summaryview.c:427
3710
msgid "/Redirec_t"
3711
msgstr "/_Omdirigér"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2826
3714
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3715
msgstr ""
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2837
3718
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3719
msgstr ""
3720
3721
#: src/mainwindow.c:3111
3722
msgid "Exit"
3723
msgstr "Afslut"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:3111
3726
msgid "Exit this program?"
3727
msgstr "Afslut program?"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:3715
3730
#, fuzzy
3731
msgid "Command line options"
3732
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
3733
3734
#: src/mainwindow.c:3728
3735
#, fuzzy
3736
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3737
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:3736
3740
msgid ""
3741
"--compose [address]\n"
3742
"--attach file1 [file2]...\n"
3743
"--receive\n"
3744
"--receive-all\n"
3745
"--send\n"
3746
"--status [folder]...\n"
3747
"--status-full [folder]...\n"
3748
"--configdir dirname\n"
3749
"--exit\n"
3750
"--debug\n"
3751
"--help\n"
3752
"--version"
3753
msgstr ""
3754
3755
#: src/mainwindow.c:3752
3756
msgid ""
3757
"open composition window\n"
3758
"open composition window with specified files attached\n"
3759
"receive new messages\n"
3760
"receive new messages of all accounts\n"
3761
"send all queued messages\n"
3762
"show the total number of messages\n"
3763
"show the status of each folder\n"
3764
"specify directory which stores configuration files\n"
3765
"exit Sylpheed\n"
3766
"debug mode\n"
3767
"display this help and exit\n"
3768
"output version information and exit"
3769
msgstr ""
3770
3771
#: src/message_search.c:120
3772
msgid "Find in current message"
3773
msgstr "Søg i aktuel meddelelse"
3774
3775
#: src/message_search.c:138
3776
msgid "Find text:"
3777
msgstr "Søg tekst:"
3778
3779
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3780
#: src/query_search.c:343
3781
msgid "Case sensitive"
3782
msgstr "Stor / små forskel"
3783
3784
#: src/message_search.c:211
3785
msgid "Search failed"
3786
msgstr "Søgning fejlede"
3787
3788
#: src/message_search.c:212
3789
msgid "Search string not found."
3790
msgstr "Den søgte tekst blev ikke fundet."
3791
3792
#: src/message_search.c:220
3793
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3794
msgstr "Begyndelse af meddelelse nået; fortsæt fra slutning?"
3795
3796
#: src/message_search.c:223
3797
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3798
msgstr "Slutnigen af meddelelse nået; fortsæt fra starten?"
3799
3800
#: src/message_search.c:226
3801
msgid "Search finished"
3802
msgstr "Søgning afsluttet"
3803
3804
#: src/messageview.c:284
3805
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3806
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3807
3808
#: src/messageview.c:316
3809
msgid "Creating message view...\n"
3810
msgstr "Opretter meddelelses vindue...\n"
3811
3812
#: src/messageview.c:341
3813
msgid "Text"
3814
msgstr "Tekst"
3815
3816
#: src/messageview.c:346
3817
msgid "Attachments"
3818
msgstr "Vedhæftet"
3819
3820
#: src/messageview.c:397
3821
msgid "Message View - Sylpheed"
3822
msgstr ""
3823
3824
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3825
#, c-format
3826
msgid "Can't save the file `%s'."
3827
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
3828
3829
#: src/mimeview.c:129
3830
msgid "/_Open"
3831
msgstr "/_Åbn"
3832
3833
#: src/mimeview.c:130
3834
msgid "/Open _with..."
3835
msgstr "/Åbn _med..."
3836
3837
#: src/mimeview.c:131
3838
msgid "/_Display as text"
3839
msgstr "/_Vis som tekst"
3840
3841
#: src/mimeview.c:132
3842
msgid "/_Save as..."
3843
msgstr "/_Gem som..."
3844
3845
#: src/mimeview.c:133
3846
#, fuzzy
3847
msgid "/Save _all..."
3848
msgstr "/_Gem som..."
3849
3850
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3851
msgid "/_Print..."
3852
msgstr "/_Udskriv..."
3853
3854
#: src/mimeview.c:137
3855
msgid "/_Check signature"
3856
msgstr "/_Check signatur"
3857
3858
#: src/mimeview.c:162
3859
msgid "Creating MIME view...\n"
3860
msgstr "Opretter MIME visning...\n"
3861
3862
#: src/mimeview.c:191
3863
msgid "MIME Type"
3864
msgstr "MIME type"
3865
3866
#: src/mimeview.c:304
3867
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3868
msgstr "Vælg \"Check signatur\""
3869
3870
#: src/mimeview.c:616
3871
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3872
msgstr ""
3873
3874
#: src/mimeview.c:638
3875
#, fuzzy
3876
msgid "Open _with..."
3877
msgstr "/Åbn _med..."
3878
3879
#: src/mimeview.c:642
3880
#, fuzzy
3881
msgid "_Display as text"
3882
msgstr "/_Vis som tekst"
3883
3884
#: src/mimeview.c:646
3885
#, fuzzy
3886
msgid "_Save as..."
3887
msgstr "/_Gem som..."
3888
3889
#: src/mimeview.c:692
3890
#, fuzzy
3891
msgid ""
3892
"This signature has not been checked yet.\n"
3893
"\n"
3894
msgstr "Signaturen er endnu ikke undersøgt.\n"
3895
3896
#: src/mimeview.c:697
3897
#, fuzzy
3898
msgid "_Check signature"
3899
msgstr "/_Check signatur"
3900
3901
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3902
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3903
msgid "Can't save the part of multipart message."
3904
msgstr "Kan ikke gemme del af multipart meddelelse."
3905
3906
#: src/mimeview.c:1057
3907
#, fuzzy
3908
msgid "Can't save the attachments."
3909
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
3910
3911
#: src/mimeview.c:1146
3912
msgid "Open with"
3913
msgstr "Åbn med"
3914
3915
#: src/mimeview.c:1147
3916
#, c-format
3917
msgid ""
3918
"Enter the command line to open file:\n"
3919
"(`%s' will be replaced with file name)"
3920
msgstr ""
3921
"Indtast kommando til til åbning af fil:\n"
3922
"(`%s' bilver erstattet med fil navn)"
3923
3924
#: src/mimeview.c:1178
3925
msgid "Opening executable file"
3926
msgstr ""
3927
3928
#: src/mimeview.c:1179
3929
msgid ""
3930
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3931
"security.\n"
3932
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3933
"virus or something like a malicious program."
3934
msgstr ""
3935
3936
#: src/passphrase.c:96
3937
msgid "Passphrase"
3938
msgstr "Adganssætning"
3939
3940
#: src/passphrase.c:248
3941
msgid "[no user id]"
3942
msgstr "[ingen bruger ID]"
3943
3944
#: src/passphrase.c:256
3945
#, c-format
3946
msgid ""
3947
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3948
"\n"
3949
"  %.*s  \n"
3950
"(%.*s)\n"
3951
msgstr ""
3952
"%sIndtast adgangssætning:\n"
3953
"\n"
3954
"  %.*s  \n"
3955
"(%.*s) an\n"
3956
3957
#: src/passphrase.c:260
3958
msgid ""
3959
"Bad passphrase! Try again...\n"
3960
"\n"
3961
msgstr ""
3962
"Forkert adgangssætning! Prøv igen...\n"
3963
"\n"
3964
3965
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3966
msgid "Opening account preferences window...\n"
3967
msgstr "Åbner konti egenskaber...\n"
3968
3969
#: src/prefs_account_dialog.c:481
3970
#, c-format
3971
msgid "Account%d"
3972
msgstr "Konto%d"
3973
3974
#: src/prefs_account_dialog.c:502
3975
msgid "Preferences for new account"
3976
msgstr "Opsæt af ny konto"
3977
3978
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:91
3979
msgid "Account preferences"
3980
msgstr "Konto opsæt"
3981
3982
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3983
msgid "Creating account preferences window...\n"
3984
msgstr "Opretter konto egenskaber...\n"
3985
3986
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
3987
msgid "Receive"
3988
msgstr "Modtag"
3989
3990
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
3991
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:94
3992
msgid "Send"
3993
msgstr "Send"
3994
3995
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
3996
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
3997
msgid "Compose"
3998
msgstr "Opret"
3999
4000
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4001
msgid "Privacy"
4002
msgstr "Privat"
4003
4004
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4005
msgid "SSL"
4006
msgstr "SSL"
4007
4008
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4009
msgid "Advanced"
4010
msgstr "Avanceret"
4011
4012
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4013
msgid "Name of this account"
4014
msgstr "Navn på denne konto"
4015
4016
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4017
msgid "Set as default"
4018
msgstr "Standard konto"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4021
msgid "Personal information"
4022
msgstr "Personlige informationener"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4025
msgid "Full name"
4026
msgstr "Fuldt navn"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4029
msgid "Mail address"
4030
msgstr "E-post adresse"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4033
msgid "Organization"
4034
msgstr "Organisation"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4037
msgid "Server information"
4038
msgstr "Server data"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4042
msgid "POP3"
4043
msgstr "POP3"
4044
4045
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4046
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4047
msgid "IMAP4"
4048
msgstr "IMAP4"
4049
4050
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4051
msgid "News (NNTP)"
4052
msgstr "News (NNTP)"
4053
4054
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4055
msgid "None (local)"
4056
msgstr "Ingen (lokal)"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4059
msgid "This server requires authentication"
4060
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4063
msgid "News server"
4064
msgstr "Nyheds server"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4067
msgid "Server for receiving"
4068
msgstr "Server til modtagelse"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4071
msgid "SMTP server (send)"
4072
msgstr "SMTP server (afsendelse)"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4075
msgid "User ID"
4076
msgstr "Bruger ID"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4079
msgid "Password"
4080
msgstr "Adgangskode"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4083
#, fuzzy
4084
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4085
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4088
msgid "Remove messages on server when received"
4089
msgstr "Slet meddelelser fra server efter modtagelse"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4092
msgid "Remove after"
4093
msgstr "Slet efter"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4096
msgid "days"
4097
msgstr "dage"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4100
#, fuzzy
4101
msgid "0 days: remove immediately"
4102
msgstr "(0 dage: slet straks)"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4105
#, fuzzy
4106
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4107
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4110
msgid "Receive size limit"
4111
msgstr "Modtagelses størrelse maks."
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4114
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4115
msgid "KB"
4116
msgstr "kB"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4119
msgid "Filter messages on receiving"
4120
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4123
msgid "Default inbox"
4124
msgstr "Standard indbakke"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4127
#, fuzzy
4128
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4129
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4132
msgid "Authentication method"
4133
msgstr "Godkendelses metode"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4136
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4137
msgid "Automatic"
4138
msgstr "Automatisk"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4141
msgid "Only check INBOX on receiving"
4142
msgstr ""
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4145
#, fuzzy
4146
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4147
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4150
msgid "News"
4151
msgstr "Nyheder"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4154
#, fuzzy
4155
msgid "Maximum number of articles to download"
4156
msgstr "Max antal artikler ved hentning (0 angiver alle)"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4159
#, fuzzy
4160
msgid "No limit if 0 is specified."
4161
msgstr "Mangler modtager"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4164
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4165
msgstr "`Hent alle' henter post fra denne konto"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4168
msgid "Header"
4169
msgstr "Hoved"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4172
msgid "Add Date header field"
4173
msgstr "Tilføj dato linie"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4176
msgid "Generate Message-ID"
4177
msgstr "Opret meddelelses ID"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4180
msgid "Add user-defined header"
4181
msgstr "Tilføj bruger defineret hoved"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4184
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4185
msgid " Edit... "
4186
msgstr " Redigér... "
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4189
msgid "Authentication"
4190
msgstr "Godkendelse"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4193
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4194
msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4197
#, fuzzy
4198
msgid ""
4199
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4200
"will be used."
4201
msgstr ""
4202
"Hvis du lader disse være tomme, benyttes\n"
4203
"samme bruger ID og adgangskode som ved modtagelse."
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4206
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4207
msgstr "Godkend med POP3 før afsendelse"
4208
4209
#. signature
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4211
#: src/prefs_toolbar.c:109
4212
msgid "Signature"
4213
msgstr "Underskrift"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4216
msgid "Direct input"
4217
msgstr ""
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4220
msgid "Command output"
4221
msgstr "Kommando tekst"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4224
msgid "Automatically set the following addresses"
4225
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4228
msgid "Cc"
4229
msgstr "Cc"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4232
msgid "Bcc"
4233
msgstr "Bcc"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4236
msgid "Reply-To"
4237
msgstr "Svar til"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4240
#, fuzzy
4241
msgid "PGP sign message by default"
4242
msgstr "Signer altid meddelelse"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4245
#, fuzzy
4246
msgid "PGP encrypt message by default"
4247
msgstr "Krypter altid meddelelser"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4250
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4251
msgstr ""
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4254
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4255
msgstr "Benyt ASCII format til kodning"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4258
msgid "Use clear text signature"
4259
msgstr "Benyt klar tekst underskrift"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4262
msgid "Sign key"
4263
msgstr "Underskrifts nøgle"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4266
msgid "Use default GnuPG key"
4267
msgstr "Benyt standard GnuPg nøgle"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4270
msgid "Select key by your email address"
4271
msgstr "Vælg nøgle efter e-post adresse"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4274
msgid "Specify key manually"
4275
msgstr "Angiv nøgle manuelt"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4278
msgid "User or key ID:"
4279
msgstr "Bruger eller nøgle ID"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4283
msgid "Don't use SSL"
4284
msgstr "Benyt ikke SSL"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4287
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4288
msgstr "Benyt SSL til POP3 forbindelse"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4292
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4293
msgstr "Benyt STARTTLS kommando til at starte SSL session"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4296
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4297
msgstr "Benyt SSL til IMAP4 forbindelse"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4300
msgid "NNTP"
4301
msgstr "NNTP"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4304
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4305
msgstr "Benyt SSL til NNTP forbindelse"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4308
msgid "Send (SMTP)"
4309
msgstr "Send (SMTP)"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4312
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4313
msgstr "Benyt SSL til SMTP forbindelse"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4316
msgid "Use non-blocking SSL"
4317
msgstr "Benyt ublokerende SSL"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4320
#, fuzzy
4321
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4322
msgstr "(Slp dette fra hvis du har problemer med SSL forbindelser)"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4325
msgid "Specify SMTP port"
4326
msgstr "Angiv SMTP port"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4329
msgid "Specify POP3 port"
4330
msgstr "Angiv POP3 port"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4333
msgid "Specify IMAP4 port"
4334
msgstr "Angiv IMAP4 port"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4337
msgid "Specify NNTP port"
4338
msgstr "Angiv NNTP port"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4341
msgid "Specify domain name"
4342
msgstr "Angiv domæne navn"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4345
msgid "IMAP server directory"
4346
msgstr "IMAP server sti."
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4349
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4350
msgstr ""
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4353
#, fuzzy
4354
msgid "Clear all message caches on exit"
4355
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4358
msgid "Put sent messages in"
4359
msgstr "Gem sendte meddelelser i"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4362
msgid "Put draft messages in"
4363
msgstr "Gem kladde i"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4366
#, fuzzy
4367
msgid "Put queued messages in"
4368
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4371
msgid "Put deleted messages in"
4372
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4375
msgid "Account name is not entered."
4376
msgstr "Konto navn er ikke angivet."
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4379
msgid "Mail address is not entered."
4380
msgstr "E-post adresse ikke angivet."
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4383
msgid "SMTP server is not entered."
4384
msgstr "SMTP server ikke angivet."
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4387
msgid "User ID is not entered."
4388
msgstr "Bruger ID ikke angivet."
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4391
msgid "POP3 server is not entered."
4392
msgstr "POP3 server ikke angivet."
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4395
msgid "IMAP4 server is not entered."
4396
msgstr "IMAP4 server ikke angivet"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4399
msgid "NNTP server is not entered."
4400
msgstr "NNTP server ikke angivet."
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4403
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4404
msgstr ""
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4407
msgid ""
4408
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4409
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4410
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4411
msgstr ""
4412
"Det anbefales ikke at anvende det gamle ASCII format\n"
4413
"til at kode meddelelser. Derved overholdes RFC-3156 - MIME\n"
4414
"Security med OpenPGP ikke."
4415
4416
#: src/prefs_actions.c:172
4417
msgid "Actions configuration"
4418
msgstr "Handlingsopsæt"
4419
4420
#: src/prefs_actions.c:194
4421
msgid "Menu name:"
4422
msgstr "Menu navn:"
4423
4424
#: src/prefs_actions.c:203
4425
msgid "Command line:"
4426
msgstr "Kommandolinie:"
4427
4428
#: src/prefs_actions.c:215
4429
msgid ""
4430
"Menu name:\n"
4431
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4432
"Command line:\n"
4433
" Begin with:\n"
4434
"   | to send message body or selection to command\n"
4435
"   > to send user provided text to command\n"
4436
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4437
" End with:\n"
4438
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4439
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4440
"   & to run command asynchronously\n"
4441
" Use:\n"
4442
"   %f for message file name\n"
4443
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4444
"   %p for the selected message part\n"
4445
"   %u for a user provided argument\n"
4446
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4447
"   %s for the text selection"
4448
msgstr ""
4449
"Menu navn:\n"
4450
" Benyt / i menu navn for at lave undermenuer.\n"
4451
"Kommando linie:\n"
4452
" Begynd med:\n"
4453
"   | for at sende besked eller valg til kommandolinie\n"
4454
"   > for at sende brugers tekst til kommand linie\n"
4455
"   * for at sende brugers skjult tekst til kommandolinie\n"
4456
" Afslut med:\n"
4457
"   | for at erstatte besked eller valg med kommandolinies uddata\n"
4458
"   > for at indsætte kommandoens uddata uden at erstatte gl. tekst\n"
4459
"   & for at køre kommandoen asynkront\n"
4460
" Benut %f som besked filnavn\n"
4461
"   %f er beskedens filnavn\n"
4462
"   %F er listen med filnavne i markérede beskeder\n"
4463
"   %p er den valgte del af beskeden\n"
4464
"   %u er en brugerdefineret parameter\n"
4465
"   %h er en skjult, brugerdefineret parameter\n"
4466
"   %s er  den markérede del af beskeden"
4467
4468
#: src/prefs_actions.c:260
4469
msgid " Replace "
4470
msgstr "Erstat "
4471
4472
#: src/prefs_actions.c:272
4473
msgid " Syntax help "
4474
msgstr " Syntaks hjælp"
4475
4476
#: src/prefs_actions.c:291
4477
msgid "Registered actions"
4478
msgstr "Registrerede handlinger"
4479
4480
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4481
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_display_items.c:237
4482
#: src/prefs_summary_column.c:288
4483
msgid "Up"
4484
msgstr "Op"
4485
4486
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4487
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_display_items.c:241
4488
#: src/prefs_summary_column.c:292
4489
msgid "Down"
4490
msgstr "Ned"
4491
4492
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4493
msgid "(New)"
4494
msgstr "(Nye)"
4495
4496
#: src/prefs_actions.c:468
4497
msgid "Menu name is not set."
4498
msgstr "Menu navn ikke opsat."
4499
4500
#: src/prefs_actions.c:473
4501
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4502
msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menu navn."
4503
4504
#: src/prefs_actions.c:483
4505
msgid "Menu name is too long."
4506
msgstr "Menu navn er for langt."
4507
4508
#: src/prefs_actions.c:492
4509
msgid "Command line not set."
4510
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
4511
4512
#: src/prefs_actions.c:497
4513
msgid "Menu name and command are too long."
4514
msgstr "Menu navn og kommando linie er for lange."
4515
4516
#: src/prefs_actions.c:502
4517
#, c-format
4518
msgid ""
4519
"The command\n"
4520
"%s\n"
4521
"has a syntax error."
4522
msgstr ""
4523
"Kommandoen\n"
4524
"%s\n"
4525
"indeholder syntaks fejl."
4526
4527
#: src/prefs_actions.c:563
4528
msgid "Delete action"
4529
msgstr "Slet handling"
4530
4531
#: src/prefs_actions.c:564
4532
msgid "Do you really want to delete this action?"
4533
msgstr "Vil du virkelig slette denne handling?"
4534
4535
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4536
msgid "Creating common preferences window...\n"
4537
msgstr "Opretter generelt opsæt vindue...\n"
4538
4539
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4540
msgid "Common Preferences"
4541
msgstr "Generelt opsæt"
4542
4543
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4544
msgid "Display"
4545
msgstr "Vis"
4546
4547
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4548
#, fuzzy
4549
msgid "Junk mail"
4550
msgstr "Mappe"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4553
msgid "Details"
4554
msgstr ""
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4557
msgid "Auto-check new mail"
4558
msgstr "Automatisk hentning af ny post"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4561
msgid "every"
4562
msgstr "hver"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4565
msgid "minute(s)"
4566
msgstr "minut(er)"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4569
msgid "Check new mail on startup"
4570
msgstr "Hent e-post ved programstart"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4573
msgid "Update all local folders after incorporation"
4574
msgstr "Opdater alle mapper efter modtagelse"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4577
#, fuzzy
4578
msgid "Execute command when new messages arrived"
4579
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4582
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4583
msgid "Command"
4584
msgstr "Kommando"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4587
#, fuzzy, c-format
4588
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4589
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4592
#, fuzzy
4593
msgid "Incorporate from local spool"
4594
msgstr "Modtager fra lokal spool"
4595
4596
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4597
msgid "Filter on incorporation"
4598
msgstr "Filter ved modtagelse"
4599
4600
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4601
msgid "Spool path"
4602
msgstr ""
4603
4604
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4605
msgid "Save sent messages to outbox"
4606
msgstr "Gem sendte meddelelser i Sendt"
4607
4608
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4609
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4610
msgstr ""
4611
4612
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4613
msgid "Transfer encoding"
4614
msgstr "Kodning af overførsel"
4615
4616
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4617
#, fuzzy
4618
msgid ""
4619
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4620
"characters."
4621
msgstr ""
4622
"Angiv Content-Transfer-Encoding anvendt hvis\n"
4623
"besked inholder andet end ASCII tegn."
4624
4625
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4626
#, fuzzy
4627
msgid "MIME filename encoding"
4628
msgstr "Udgående tegnsæt"
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4631
#, fuzzy
4632
msgid "MIME header"
4633
msgstr "Udgående tegnsæt"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4636
msgid ""
4637
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4638
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4639
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4640
msgstr ""
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4643
#: src/prefs_folder_item.c:139
4644
msgid "General"
4645
msgstr "Generel"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4648
msgid "Signature separator"
4649
msgstr "Underskriftsdeling"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4652
msgid "Insert automatically"
4653
msgstr "Tilføj automatisk"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4656
msgid "Reply"
4657
msgstr "Besvar"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4660
msgid "Automatically select account for replies"
4661
msgstr "Vælg automatisk konto ved besvarelse"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4664
msgid "Quote message when replying"
4665
msgstr "Citat af meddelelse i svar"
4666
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4668
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4669
msgstr "Svar knap starter svar til mail liste"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4672
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4673
msgstr ""
4674
4675
#. editor
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4677
#: src/prefs_toolbar.c:112
4678
msgid "Editor"
4679
msgstr "Editor"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4682
msgid "Automatically launch the external editor"
4683
msgstr "Start automatisk ekstern editor"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4686
msgid "Undo level"
4687
msgstr "Fortryd niveauer"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4690
msgid "Wrap messages at"
4691
msgstr "Del linier ved"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4694
msgid "characters"
4695
msgstr "tegn"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4698
msgid "Wrap quotation"
4699
msgstr "Del citat linier"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4702
msgid "Wrap on input"
4703
msgstr "Del ved indtastning"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4706
#, fuzzy
4707
msgid "Auto-save to draft"
4708
msgstr "Gem i Kladde"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4711
#, fuzzy
4712
msgid "Format"
4713
msgstr "Normal"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4716
msgid "Spell checking"
4717
msgstr ""
4718
4719
#. reply
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4721
msgid "Reply format"
4722
msgstr "Svar format"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4725
msgid "Quotation mark"
4726
msgstr "Citat tegn"
4727
4728
#. forward
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4730
msgid "Forward format"
4731
msgstr "Videresend format"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4734
msgid " Description of symbols "
4735
msgstr " Beskrivelse af symboler "
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4738
msgid "Enable Spell checking"
4739
msgstr ""
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4742
#, fuzzy
4743
msgid "Default language:"
4744
msgstr "Standard underskriftsnøgle"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4747
#, fuzzy
4748
msgid "Text font"
4749
msgstr "Tekst"
4750
4751
#. ---- Folder View ----
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4753
#, fuzzy
4754
msgid "Folder View"
4755
msgstr "Mappe"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4758
msgid "Display unread number next to folder name"
4759
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4762
#, fuzzy
4763
msgid "Display message number columns in the folder view"
4764
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4767
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4768
msgstr "Forkort nyhedsgruppe længere end"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4771
msgid "letters"
4772
msgstr "bogstaver"
4773
4774
#. ---- Summary ----
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4776
msgid "Summary View"
4777
msgstr "Meddelelses visning"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4780
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4781
msgstr "Vis modtager i `Fra' hvis du er afsender"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4784
msgid "Expand threads"
4785
msgstr "Åbn tråde"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4789
msgid "Date format"
4790
msgstr "Dato format"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4793
msgid " Set display item of summary... "
4794
msgstr " Vælg oplysninger i oversigt... "
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4797
msgid "Message"
4798
msgstr "Meddelelse"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4801
#, fuzzy
4802
msgid "Default character encoding"
4803
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4806
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4807
msgstr ""
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4810
#, fuzzy
4811
msgid "Outgoing character encoding"
4812
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4815
#, fuzzy
4816
msgid ""
4817
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4818
"be used."
4819
msgstr ""
4820
"Hvis `Automatisk' er valgt benyttes det optimale\n"
4821
"tegnsæt for den valgte locale."
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4824
msgid "Enable coloration of message"
4825
msgstr "Benyt farver i meddelelser"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4828
msgid ""
4829
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4830
"ASCII character (Japanese only)"
4831
msgstr ""
4832
"Vis 2-byte alfabet og tal som ASCII\n"
4833
"tegn (kun japansk)"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4836
msgid "Display header pane above message view"
4837
msgstr "Vis hoved linier over meddelelses vindue"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4840
msgid "Display short headers on message view"
4841
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4844
msgid "Render HTML messages as text"
4845
msgstr ""
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4848
#, fuzzy
4849
msgid "Display cursor in message view"
4850
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4853
msgid "Line space"
4854
msgstr "Linie afstand"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4857
msgid "pixel(s)"
4858
msgstr "punkter"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4861
msgid "Scroll"
4862
msgstr "Scrol"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4865
msgid "Half page"
4866
msgstr "Halv side"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4869
msgid "Smooth scroll"
4870
msgstr "Blød scroll"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4873
msgid "Step"
4874
msgstr "Skrift"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4877
msgid "Images"
4878
msgstr ""
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4881
#, fuzzy
4882
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4883
msgstr "Ændre størrelse på vedhæftede billeder"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4886
#, fuzzy
4887
msgid "Display images as inline"
4888
msgstr "Hoved opsæt"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4891
#, fuzzy
4892
msgid "Enable Junk mail control"
4893
msgstr "Mappe"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4896
#, fuzzy
4897
msgid "Learning command:"
4898
msgstr "Udfør"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4901
#, fuzzy
4902
msgid "(Select preset)"
4903
msgstr "Vælg nøgle"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4906
msgid "Not Junk"
4907
msgstr ""
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4910
#, fuzzy
4911
msgid "Classifying command"
4912
msgstr "Udfør"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4915
msgid ""
4916
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4917
"learned manually to a certain extent."
4918
msgstr ""
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4921
#, fuzzy
4922
msgid "Junk folder"
4923
msgstr "Mappe"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4926
#, fuzzy
4927
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4928
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4931
#, fuzzy
4932
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4933
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4936
#, fuzzy
4937
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4938
msgstr "Slet mappe"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4941
#, fuzzy
4942
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4943
msgstr "Slet mappe"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4946
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4947
msgstr ""
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4950
msgid "Automatically check signatures"
4951
msgstr "Check signatur automatisk"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4954
msgid "Show signature check result in a popup window"
4955
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4958
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4959
msgstr "Gem  adgangssætning midlertidigt i hukommelsen"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4962
msgid "Expired after"
4963
msgstr "Udløb efter"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4966
msgid "minute(s) "
4967
msgstr "minut(er)"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4970
#, fuzzy
4971
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4972
msgstr ""
4973
"(Sæt til '0' vil gemme adgangssætningen\n"
4974
" for hele sessionen)"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4977
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4978
msgstr "Overtag indtastning mens adgangssætning indtastes"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4981
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4982
msgstr "Advarsel ved start hvis GnuPG ikke virker"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4985
msgid "Always open messages in summary when selected"
4986
msgstr "Åbn altid besked i oversigtsbilledet hvis valgt"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4989
#, fuzzy
4990
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4991
msgstr "Åbn første ulæste meddelelse ved indgang til mappe"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4994
#, fuzzy
4995
msgid "Remember last selected message"
4996
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4999
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5000
msgstr "Markér kun meddelelser som læst hvis åbnet i nyt vindue"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5003
#, fuzzy
5004
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5005
msgstr "Gå til Indbakke efter modtagelse af ny post"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5008
#, fuzzy
5009
msgid "Open inbox on startup"
5010
msgstr "Hent e-post ved programstart"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5013
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5014
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5017
#, fuzzy
5018
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5019
msgstr "(Ellers markéres meddelelese indtil der vælges 'Udfør')"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5022
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5023
msgstr ""
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Display tray icon"
5028
msgstr "Vis navn"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5031
msgid "Minimize to tray icon"
5032
msgstr ""
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5035
msgid "Toggle window on trayicon click"
5036
msgstr ""
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5039
msgid " Set key bindings... "
5040
msgstr " Vælg tast bindinger... "
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344
5043
msgid "Other"
5044
msgstr "Anden"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5047
#, fuzzy
5048
msgid "External commands"
5049
msgstr "Udfør"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5052
msgid "Receive dialog"
5053
msgstr "Vis modtag billede"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5056
msgid "Show receive dialog"
5057
msgstr "Vis modtag billede"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5060
msgid "Always"
5061
msgstr "Altid"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5064
msgid "Only on manual receiving"
5065
msgstr ""
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5068
msgid "Never"
5069
msgstr "Aldrig"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5072
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5073
msgstr "Vis ikke fejlmeddelelse ved fejl"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5076
msgid "Close receive dialog when finished"
5077
msgstr "Luk modtag vindue efter overførsel"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5080
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5081
msgstr "Tilføj adresse til 'Til' ved dobbeltklik"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5084
msgid "On exit"
5085
msgstr "Ved afslut"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5088
msgid "Confirm on exit"
5089
msgstr "Spørg ved afslut"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5092
msgid "Empty trash on exit"
5093
msgstr "Tøm Slettet ved afslut"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5096
msgid "Ask before emptying"
5097
msgstr "Spørg før tømning"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5100
msgid "Warn if there are queued messages"
5101
msgstr "Advar ved meddelelser i kø"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5104
#, c-format
5105
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5106
msgstr "Ekstern editor (%s erstattes af filnavn / URI)"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5109
msgid "Web browser"
5110
msgstr "Web browser"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5114
#, fuzzy
5115
msgid "(Default browser)"
5116
msgstr "Standard indbakke"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5119
#, fuzzy
5120
msgid "Use external program for printing"
5121
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5124
msgid "Use external program for incorporation"
5125
msgstr "Benyt eksternt program til modtagelse af e-post"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5128
msgid "Use external program for sending"
5129
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5132
#, fuzzy
5133
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5134
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5137
msgid ""
5138
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5139
"by other applications.\n"
5140
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5141
msgstr ""
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5144
msgid "Socket I/O timeout:"
5145
msgstr "Socket I/O timeout:"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5148
msgid "second(s)"
5149
msgstr "sekund(er)"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5152
msgid "Automatic (Recommended)"
5153
msgstr "Automatisk (Anbefalet)"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5156
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5157
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5160
msgid "Unicode (UTF-8)"
5161
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5164
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5165
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5168
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5169
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5172
#, fuzzy
5173
msgid "Western European (Windows-1252)"
5174
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5177
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5178
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5181
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5182
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5185
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5186
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5189
#, fuzzy
5190
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5191
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5194
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5195
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5198
#, fuzzy
5199
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5200
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5203
#, fuzzy
5204
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5205
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5208
#, fuzzy
5209
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5210
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5213
#, fuzzy
5214
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5215
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5218
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5219
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5222
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5223
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5226
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5227
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5230
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5231
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5234
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5235
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5238
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5239
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5242
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5243
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5246
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5247
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5250
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5251
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5254
#, fuzzy
5255
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5256
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5259
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5260
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5263
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5264
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5267
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5268
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5271
msgid "Korean (EUC-KR)"
5272
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5275
msgid "Thai (TIS-620)"
5276
msgstr "Thai (TIS-620)"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5279
msgid "Thai (Windows-874)"
5280
msgstr "Thai (Windows-874)"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5283
msgid "the full abbreviated weekday name"
5284
msgstr "kort ugedags navn"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5287
msgid "the full weekday name"
5288
msgstr "Ugedags navn"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5291
msgid "the abbreviated month name"
5292
msgstr "kort måneds navn"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5295
msgid "the full month name"
5296
msgstr "måneds navn"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5299
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5300
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5303
msgid "the century number (year/100)"
5304
msgstr "århundrede (år/100)"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5307
msgid "the day of the month as a decimal number"
5308
msgstr "dag i måned som tal"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5311
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5312
msgstr "time som tal (24 timers visning)"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5315
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5316
msgstr "time som tal (12 timers visning)"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5319
msgid "the day of the year as a decimal number"
5320
msgstr "århundrede som tal"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5323
msgid "the month as a decimal number"
5324
msgstr "måned som tal"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5327
msgid "the minute as a decimal number"
5328
msgstr "minut som tal"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5331
msgid "either AM or PM"
5332
msgstr "enten AM eller PM"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5335
msgid "the second as a decimal number"
5336
msgstr "sekund som tal"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5339
msgid "the day of the week as a decimal number"
5340
msgstr "ugedag som tal"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5343
msgid "the preferred date for the current locale"
5344
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5347
msgid "the last two digits of a year"
5348
msgstr "de sidste to cifre i året"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5351
msgid "the year as a decimal number"
5352
msgstr "året som tal"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5355
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5356
msgstr "tidszone som navn eller forkortelse"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5359
msgid "Specifier"
5360
msgstr "Vælger"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5363
msgid "Description"
5364
msgstr "Beskrivelse"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5367
msgid "Example"
5368
msgstr "Eksempel"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5371
msgid "Set message colors"
5372
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5375
msgid "Colors"
5376
msgstr "Farve"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5379
msgid "Quoted Text - First Level"
5380
msgstr "Citeret tekst - 1. niveau"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5383
msgid "Quoted Text - Second Level"
5384
msgstr "Citeret tekst - 2. niveau"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5387
msgid "Quoted Text - Third Level"
5388
msgstr "Citeret tekst - 3. nivaur"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5391
msgid "URI link"
5392
msgstr "URI-Link"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5395
msgid "Recycle quote colors"
5396
msgstr "Genbrug citat farver"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5399
msgid "Pick color for quotation level 1"
5400
msgstr "Vælg farve for nivau 1"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5403
msgid "Pick color for quotation level 2"
5404
msgstr "Vælg farve for nivau 2"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5407
msgid "Pick color for quotation level 3"
5408
msgstr "Vælg farve for nivau 3"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5411
msgid "Pick color for URI"
5412
msgstr "Vælg farve for URI"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5415
msgid "Description of symbols"
5416
msgstr "Beskrivelse af symboler"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5419
msgid ""
5420
"Date\n"
5421
"From\n"
5422
"Full Name of Sender\n"
5423
"First Name of Sender\n"
5424
"Initial of Sender\n"
5425
"Subject\n"
5426
"To\n"
5427
"Cc\n"
5428
"Newsgroups\n"
5429
"Message-ID"
5430
msgstr ""
5431
"Dato\n"
5432
"Fra\n"
5433
"Afsenders fulde navn\n"
5434
"Afsenders fornavn\n"
5435
"Afsenders initaler\n"
5436
"Emne\n"
5437
"Til\n"
5438
"CC\n"
5439
"Nyhedsgrupper\n"
5440
"Meddelelses ID"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5443
msgid "If x is set, displays expr"
5444
msgstr "Hvis x er valgt vises expr"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5447
msgid ""
5448
"Message body\n"
5449
"Quoted message body\n"
5450
"Message body without signature\n"
5451
"Quoted message body without signature\n"
5452
"Literal %"
5453
msgstr ""
5454
"Meddelelses krop\n"
5455
"Citeret meddelelses krop\n"
5456
"Meddelelses krop uden signatur\n"
5457
"Citeret meddelelses krop uden signatur\n"
5458
"%"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5461
msgid ""
5462
"Literal backslash\n"
5463
"Literal question mark\n"
5464
"Literal opening curly brace\n"
5465
"Literal closing curly brace"
5466
msgstr ""
5467
"\\\n"
5468
"?\n"
5469
"{\n"
5470
"}"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5473
msgid "Key bindings"
5474
msgstr "Tast bindinger"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5477
#, fuzzy
5478
msgid "Select the preset of key bindings."
5479
msgstr " Vælg tast bindinger... "
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5482
msgid "Default"
5483
msgstr "Standard"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5486
msgid "Old Sylpheed"
5487
msgstr "Gl. Sylpheed"
5488
5489
#: src/prefs_customheader.c:161
5490
msgid "Custom header setting"
5491
msgstr "Bruger defineret hoved opsæt"
5492
5493
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1556
5494
msgid " Delete "
5495
msgstr " Slet "
5496
5497
#: src/prefs_customheader.c:257
5498
msgid "Custom headers"
5499
msgstr "Brugerdef. hoved"
5500
5501
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5502
msgid "Header name is not set."
5503
msgstr "Hoved navn ikke opsat."
5504
5505
#: src/prefs_customheader.c:409
5506
msgid "Delete header"
5507
msgstr "Slet hoved"
5508
5509
#: src/prefs_customheader.c:410
5510
msgid "Do you really want to delete this header?"
5511
msgstr "Virklig slette denne hoved linie?"
5512
5513
#: src/prefs_display_header.c:179
5514
msgid "Creating display header setting window...\n"
5515
msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
5516
5517
#: src/prefs_display_header.c:203
5518
msgid "Display header setting"
5519
msgstr "Hoved opsæt"
5520
5521
#: src/prefs_display_header.c:223
5522
msgid "Header name"
5523
msgstr "Hoved navn"
5524
5525
#: src/prefs_display_header.c:255
5526
msgid "Displayed Headers"
5527
msgstr "Viste hoved linier"
5528
5529
#: src/prefs_display_header.c:313
5530
msgid "Hidden headers"
5531
msgstr "Skulte hoved linier"
5532
5533
#: src/prefs_display_header.c:342
5534
msgid "Show all unspecified headers"
5535
msgstr "Vis alle uspecificerede hoved linier"
5536
5537
#: src/prefs_display_header.c:369
5538
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5539
msgstr "Hent hoved konfiguration...\n"
5540
5541
#: src/prefs_display_header.c:407
5542
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5543
msgstr "Gem hoved konfiguration...\n"
5544
5545
#: src/prefs_display_header.c:539
5546
msgid "This header is already in the list."
5547
msgstr "Denne hoved linie er allerede på listen."
5548
5549
#: src/prefs_display_items.c:125
5550
#, fuzzy
5551
msgid "Display items setting"
5552
msgstr "Hoved opsæt"
5553
5554
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5555
msgid "Available items"
5556
msgstr "Mulige oplysninger"
5557
5558
#: src/prefs_display_items.c:208 src/prefs_summary_column.c:266
5559
msgid "Displayed items"
5560
msgstr "Viste oplysninger"
5561
5562
#: src/prefs_display_items.c:258 src/prefs_summary_column.c:309
5563
msgid " Revert to default "
5564
msgstr " Standard indstilling "
5565
5566
#: src/prefs_filter.c:208
5567
msgid "Filter setting"
5568
msgstr "Filter opsæt"
5569
5570
#: src/prefs_filter.c:252
5571
msgid "Enabled"
5572
msgstr ""
5573
5574
#: src/prefs_filter.c:686
5575
#, fuzzy, c-format
5576
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5577
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel Slet?"
5578
5579
#: src/prefs_filter.c:688
5580
msgid "Delete rule"
5581
msgstr "Slet regel"
5582
5583
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5584
#, fuzzy
5585
msgid "Filter rule"
5586
msgstr "Slet regel"
5587
5588
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5589
msgid "If any of the following condition matches"
5590
msgstr ""
5591
5592
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5593
msgid "If all of the following conditions match"
5594
msgstr ""
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5597
msgid "Perform the following actions:"
5598
msgstr ""
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5601
msgid "To or Cc"
5602
msgstr ""
5603
5604
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5605
#, fuzzy
5606
msgid "Any header"
5607
msgstr "Alle hoved linier"
5608
5609
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5610
#, fuzzy
5611
msgid "Edit header..."
5612
msgstr "Hoved"
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5615
#, fuzzy
5616
msgid "Message body"
5617
msgstr "Meddelelse"
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5620
msgid "Result of command"
5621
msgstr ""
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5624
msgid "Age"
5625
msgstr ""
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:528
5628
#, fuzzy
5629
msgid "Marked"
5630
msgstr "Markér"
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5633
#, fuzzy
5634
msgid "Has color label"
5635
msgstr "/Farve la_bel"
5636
5637
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5638
#, fuzzy
5639
msgid "Has attachment"
5640
msgstr "Vedhæftet"
5641
5642
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5643
msgid "contains"
5644
msgstr "indholder"
5645
5646
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5647
#, fuzzy
5648
msgid "doesn't contain"
5649
msgstr "indholder ikke"
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5652
msgid "is"
5653
msgstr ""
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5656
msgid "is not"
5657
msgstr ""
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5660
msgid "match to regex"
5661
msgstr ""
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5664
msgid "doesn't match to regex"
5665
msgstr ""
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5668
msgid "is larger than"
5669
msgstr ""
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5672
msgid "is smaller than"
5673
msgstr ""
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5676
msgid "is longer than"
5677
msgstr ""
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5680
msgid "is shorter than"
5681
msgstr ""
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5684
msgid "matches to status"
5685
msgstr ""
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5688
#, fuzzy
5689
msgid "doesn't match to status"
5690
msgstr "indholder ikke"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5693
#, fuzzy
5694
msgid "Move to"
5695
msgstr "Ned"
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5698
#, fuzzy
5699
msgid "Copy to"
5700
msgstr "/_Kopier..."
5701
5702
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5703
msgid "Don't receive"
5704
msgstr "Modtag ikke"
5705
5706
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5707
#, fuzzy
5708
msgid "Delete from server"
5709
msgstr "Slet mappe"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5712
#, fuzzy
5713
msgid "Set mark"
5714
msgstr "Kommentar"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5717
#, fuzzy
5718
msgid "Set color"
5719
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5720
5721
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5722
#, fuzzy
5723
msgid "Mark as read"
5724
msgstr "/_Markér/_Læst"
5725
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5727
msgid "Forward"
5728
msgstr "Videresend"
5729
5730
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5731
#, fuzzy
5732
msgid "Forward as attachment"
5733
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5736
#, fuzzy
5737
msgid "Redirect"
5738
msgstr "/_Omdirigér"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5741
#, fuzzy
5742
msgid "Execute command"
5743
msgstr "Udfør"
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5746
msgid "Stop rule evaluation"
5747
msgstr ""
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5750
#, fuzzy
5751
msgid "folder:"
5752
msgstr "Mappe"
5753
5754
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5755
#, fuzzy
5756
msgid "day(s)"
5757
msgstr "dage"
5758
5759
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5760
#, fuzzy
5761
msgid "address:"
5762
msgstr "Adresse"
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5765
#, fuzzy
5766
msgid "Edit header list"
5767
msgstr "Hoved"
5768
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5770
#, fuzzy
5771
msgid "Headers"
5772
msgstr "Hoved"
5773
5774
#: src/prefs_filter_edit.c:1544
5775
#, fuzzy
5776
msgid "Header:"
5777
msgstr "Hoved"
5778
5779
#: src/prefs_filter_edit.c:1731 src/prefs_filter_edit.c:1829
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:1836
5781
#, fuzzy
5782
msgid "Command is not specified."
5783
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:1809 src/prefs_filter_edit.c:1816
5786
#, fuzzy
5787
msgid "Destination folder is not specified."
5788
msgstr "Destination ikke valgt."
5789
5790
#: src/prefs_filter_edit.c:1886
5791
msgid "Invalid condition exists."
5792
msgstr ""
5793
5794
#: src/prefs_filter_edit.c:1909
5795
#, fuzzy
5796
msgid "Rule name is not specified."
5797
msgstr "Mangler modtager"
5798
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:1935
5800
msgid "Invalid action exists."
5801
msgstr ""
5802
5803
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5804
#, fuzzy
5805
msgid "Condition not exist."
5806
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:1946
5809
#, fuzzy
5810
msgid "Action not exist."
5811
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
5812
5813
#: src/prefs_folder_item.c:118
5814
msgid "Folder properties"
5815
msgstr "Mappe egenskaber"
5816
5817
#: src/prefs_folder_item.c:186
5818
#, fuzzy
5819
msgid "Identifier"
5820
msgstr "Vælger"
5821
5822
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5823
msgid "Type"
5824
msgstr "Type"
5825
5826
#: src/prefs_folder_item.c:234
5827
msgid "Normal"
5828
msgstr "Normal"
5829
5830
#: src/prefs_folder_item.c:247
5831
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5832
msgstr "Vis ikke [...] eller (...) i starten af Emne linien i oversigten"
5833
5834
#: src/prefs_folder_item.c:249
5835
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5836
msgstr "Slet [...] og (...) i starten af Emne i besvarelser"
5837
5838
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5839
#: src/prefs_toolbar.c:90 src/progressdialog.c:128
5840
msgid "Account"
5841
msgstr "Konto"
5842
5843
#: src/prefs_folder_item.c:329
5844
msgid "Apply to subfolders"
5845
msgstr "Benyt til undermapper"
5846
5847
#: src/prefs_folder_item.c:354
5848
msgid "use also on reply"
5849
msgstr "benyt også ved svar"
5850
5851
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5852
msgid "Reply-To:"
5853
msgstr "Svar til:"
5854
5855
#: src/prefs_search_folder.c:164
5856
#, c-format
5857
msgid "%s - Edit search condition"
5858
msgstr ""
5859
5860
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5861
msgid "Match any of the following"
5862
msgstr ""
5863
5864
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5865
#, fuzzy
5866
msgid "Match all of the following"
5867
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
5868
5869
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5870
#, fuzzy
5871
msgid "Folder:"
5872
msgstr "Mappe"
5873
5874
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5875
#, fuzzy
5876
msgid "Search subfolders"
5877
msgstr "Gennemsøg mappe"
5878
5879
#: src/prefs_summary_column.c:70
5880
msgid "Mark"
5881
msgstr "Markér"
5882
5883
#. S_COL_UNREAD
5884
#: src/prefs_summary_column.c:72
5885
msgid "Attachment"
5886
msgstr "Vedhæftet"
5887
5888
#. S_COL_MIME
5889
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5890
msgid "Subject"
5891
msgstr "Emne"
5892
5893
#. S_COL_SUBJECT
5894
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5895
msgid "From"
5896
msgstr "Fra"
5897
5898
#. S_COL_FROM
5899
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5900
msgid "Date"
5901
msgstr "Dato"
5902
5903
#. S_COL_SIZE
5904
#: src/prefs_summary_column.c:77
5905
msgid "Number"
5906
msgstr "Nummer"
5907
5908
#: src/prefs_summary_column.c:172
5909
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5910
msgstr "Opretter Mappeninhalt-Spalten-opsæt-Fenster\n"
5911
5912
#: src/prefs_summary_column.c:181
5913
msgid "Summary display item setting"
5914
msgstr "Opsæt oversigt"
5915
5916
#: src/prefs_summary_column.c:196
5917
#, fuzzy
5918
msgid ""
5919
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5920
"the order by using the Up / Down button."
5921
msgstr ""
5922
"Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
5923
"rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen."
5924
5925
#: src/prefs_template.c:164
5926
msgid "Template name"
5927
msgstr "Skabelon navn"
5928
5929
#: src/prefs_template.c:227
5930
msgid "Register"
5931
msgstr "Registrere"
5932
5933
#: src/prefs_template.c:233
5934
msgid " Substitute "
5935
msgstr " Erstat "
5936
5937
#: src/prefs_template.c:245
5938
msgid " Symbols "
5939
msgstr " Symbol "
5940
5941
#: src/prefs_template.c:259
5942
msgid "Registered templates"
5943
msgstr "Registrerede skabloner"
5944
5945
#: src/prefs_template.c:280
5946
msgid "Templates"
5947
msgstr "Skabeloner"
5948
5949
#: src/prefs_template.c:401
5950
msgid "Template"
5951
msgstr "Skabelon"
5952
5953
#: src/prefs_template.c:478
5954
msgid "Template format error."
5955
msgstr "Skabelon format fejl."
5956
5957
#: src/prefs_template.c:564
5958
msgid "Delete template"
5959
msgstr "Slet Skabelon"
5960
5961
#: src/prefs_template.c:565
5962
msgid "Do you really want to delete this template?"
5963
msgstr "Vil du virkelig slette denne Skabelon?"
5964
5965
#: src/prefs_toolbar.c:37
5966
#, fuzzy
5967
msgid "---- Separator ----"
5968
msgstr "Operations tegn"
5969
5970
#: src/prefs_toolbar.c:39
5971
msgid "Get"
5972
msgstr "Hent"
5973
5974
#: src/prefs_toolbar.c:40
5975
msgid "Incorporate new mail"
5976
msgstr "Hent ny post"
5977
5978
#: src/prefs_toolbar.c:42
5979
msgid "Get all"
5980
msgstr "Hent alt"
5981
5982
#: src/prefs_toolbar.c:43
5983
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5984
msgstr "Hent ny post fra alle konti"
5985
5986
#: src/prefs_toolbar.c:46
5987
msgid "Send queued message(s)"
5988
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"
5989
5990
#: src/prefs_toolbar.c:49
5991
msgid "Compose new message"
5992
msgstr "Opret ny meddelelse"
5993
5994
#: src/prefs_toolbar.c:52
5995
msgid "Reply to the message"
5996
msgstr "Besvar meddelelse"
5997
5998
#: src/prefs_toolbar.c:54
5999
msgid "Reply all"
6000
msgstr "Besvar alle"
6001
6002
#: src/prefs_toolbar.c:55
6003
msgid "Reply to all"
6004
msgstr "Svar til alle"
6005
6006
#: src/prefs_toolbar.c:58
6007
msgid "Forward the message"
6008
msgstr "Videresend meddelelse"
6009
6010
#: src/prefs_toolbar.c:61
6011
msgid "Delete the message"
6012
msgstr "Slet meddelelse"
6013
6014
#: src/prefs_toolbar.c:64
6015
#, fuzzy
6016
msgid "Set as junk mail"
6017
msgstr "Standard konto"
6018
6019
#: src/prefs_toolbar.c:66
6020
msgid "Not junk"
6021
msgstr ""
6022
6023
#: src/prefs_toolbar.c:67
6024
#, fuzzy
6025
msgid "Set as not junk mail"
6026
msgstr "Standard konto"
6027
6028
#: src/prefs_toolbar.c:70
6029
msgid "Next unread message"
6030
msgstr "Næste ulæste"
6031
6032
#: src/prefs_toolbar.c:73
6033
#, fuzzy
6034
msgid "Previous unread message"
6035
msgstr "Næste ulæste"
6036
6037
#: src/prefs_toolbar.c:75
6038
#, fuzzy
6039
msgid "Search"
6040
msgstr "Søg"
6041
6042
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
6043
msgid "Search messages"
6044
msgstr "Søg meddelelse"
6045
6046
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:518
6047
msgid "Print"
6048
msgstr "Udskriv"
6049
6050
#: src/prefs_toolbar.c:79
6051
#, fuzzy
6052
msgid "Print message"
6053
msgstr "Sende meddelelse"
6054
6055
#: src/prefs_toolbar.c:84
6056
msgid "Execute"
6057
msgstr "Udfør"
6058
6059
#: src/prefs_toolbar.c:85
6060
msgid "Execute marked process"
6061
msgstr "Udfør markéret process"
6062
6063
#: src/prefs_toolbar.c:87
6064
msgid "Prefs"
6065
msgstr "Opsæt"
6066
6067
#: src/prefs_toolbar.c:88
6068
msgid "Common preferences"
6069
msgstr "Generelt opsæt"
6070
6071
#: src/prefs_toolbar.c:95
6072
msgid "Send message"
6073
msgstr "Sende meddelelse"
6074
6075
#: src/prefs_toolbar.c:97
6076
msgid "Send later"
6077
msgstr "Send senere"
6078
6079
#: src/prefs_toolbar.c:98
6080
msgid "Put into queue folder and send later"
6081
msgstr "Læg i kø og send senere"
6082
6083
#: src/prefs_toolbar.c:100
6084
msgid "Draft"
6085
msgstr "Kladde"
6086
6087
#: src/prefs_toolbar.c:101
6088
msgid "Save to draft folder"
6089
msgstr "Gem i Kladde"
6090
6091
#: src/prefs_toolbar.c:103
6092
msgid "Insert"
6093
msgstr "Indæst"
6094
6095
#: src/prefs_toolbar.c:104
6096
msgid "Insert file"
6097
msgstr "Insæt fil"
6098
6099
#: src/prefs_toolbar.c:106
6100
msgid "Attach"
6101
msgstr "Vedhæft"
6102
6103
#: src/prefs_toolbar.c:107
6104
msgid "Attach file"
6105
msgstr "Vedhæft fil"
6106
6107
#: src/prefs_toolbar.c:110
6108
#, fuzzy
6109
msgid "Append signature"
6110
msgstr "DÅRLIG underskrift"
6111
6112
#: src/prefs_toolbar.c:113
6113
msgid "Edit with external editor"
6114
msgstr "Redigér med ekstern Editor"
6115
6116
#: src/prefs_toolbar.c:119
6117
msgid "Linewrap"
6118
msgstr "Linie deling"
6119
6120
#: src/prefs_toolbar.c:120
6121
msgid "Wrap all long lines"
6122
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
6123
6124
#: src/prefs_toolbar.c:217
6125
#, fuzzy
6126
msgid "Customize toolbar"
6127
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
6128
6129
#: src/prefs_toolbar.c:219
6130
#, fuzzy
6131
msgid ""
6132
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6133
"the order by using the Up / Down button."
6134
msgstr ""
6135
"Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
6136
"rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen."
6137
6138
#: src/printing.c:515
6139
msgid "The message will be printed with the following command:"
6140
msgstr ""
6141
6142
#: src/printing.c:516
6143
#, fuzzy
6144
msgid "(Default print command)"
6145
msgstr "Udfør"
6146
6147
#: src/printing.c:526
6148
#, c-format
6149
msgid ""
6150
"Print command line is invalid:\n"
6151
"`%s'"
6152
msgstr ""
6153
"Udskriv kommando er ugyldig:\n"
6154
"`%s'"
6155
6156
#: src/progressdialog.c:58
6157
msgid "Creating progress dialog...\n"
6158
msgstr "Opretter dialog...\n"
6159
6160
#: src/progressdialog.c:136
6161
msgid "Status"
6162
msgstr "Status"
6163
6164
#: src/query_search.c:423
6165
#, fuzzy
6166
msgid "_Save as search folder"
6167
msgstr "Gennemsøg mappe"
6168
6169
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6170
msgid "Done."
6171
msgstr "Afsluttet."
6172
6173
#: src/query_search.c:566
6174
#, fuzzy, c-format
6175
msgid "Searching %s ..."
6176
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."
6177
6178
#: src/query_search.c:594
6179
#, fuzzy, c-format
6180
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6181
msgstr "Filtrering..."
6182
6183
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6184
msgid "(No Date)"
6185
msgstr "(Ingen dato)"
6186
6187
#: src/query_search.c:869
6188
#, fuzzy
6189
msgid "Save as search folder"
6190
msgstr "Gennemsøg mappe"
6191
6192
#: src/query_search.c:890
6193
#, fuzzy
6194
msgid "Location:"
6195
msgstr "Afbryd handling"
6196
6197
#: src/query_search.c:905
6198
#, fuzzy
6199
msgid "Folder name:"
6200
msgstr "Fil navn"
6201
6202
#: src/rfc2015.c:144
6203
msgid "Cannot find user ID for this key."
6204
msgstr "Kan ikke finde bruger ID for denne nøgle."
6205
6206
#: src/rfc2015.c:156
6207
#, c-format
6208
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6209
msgstr ""
6210
6211
#: src/rfc2015.c:184
6212
#, c-format
6213
msgid "Signature made at %s\n"
6214
msgstr "Underskrift fra %s\n"
6215
6216
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6217
msgid "Error verifying the signature"
6218
msgstr "Fejl ved verificering af underskrift"
6219
6220
#: src/select-keys.c:105
6221
#, c-format
6222
msgid "Please select key for `%s'"
6223
msgstr "Vælg nøgle for '%s' "
6224
6225
#: src/select-keys.c:108
6226
#, c-format
6227
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6228
msgstr "Samler informationen for '%s' ... %c"
6229
6230
#: src/select-keys.c:291
6231
msgid "Select Keys"
6232
msgstr "Vælg nøgle"
6233
6234
#: src/select-keys.c:318
6235
msgid "Key ID"
6236
msgstr "Nøgle ID"
6237
6238
#: src/select-keys.c:321
6239
msgid "Val"
6240
msgstr "Val"
6241
6242
#: src/select-keys.c:468
6243
msgid "Add key"
6244
msgstr "Tilføj nøgle"
6245
6246
#: src/select-keys.c:469
6247
msgid "Enter another user or key ID:"
6248
msgstr "Indtast anden bruger eller nøgle ID:"
6249
6250
#: src/select-keys.c:485
6251
#, fuzzy
6252
msgid "Trust key"
6253
msgstr "Genvejstast"
6254
6255
#: src/select-keys.c:486
6256
msgid ""
6257
"The selected key is not fully trusted.\n"
6258
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6259
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6260
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6261
msgstr ""
6262
6263
#: src/send_message.c:184
6264
msgid "Queued message header is broken.\n"
6265
msgstr "Hoved ugyldigt på meddelelse i kø.\n"
6266
6267
#: src/send_message.c:403
6268
#, fuzzy, c-format
6269
msgid "Sending message using command: %s\n"
6270
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
6271
6272
#: src/send_message.c:412
6273
#, fuzzy, c-format
6274
msgid "Can't execute command: %s"
6275
msgstr "Kan ikke udføre ekstern kommando: %s\n"
6276
6277
#: src/send_message.c:447
6278
#, fuzzy, c-format
6279
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6280
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
6281
6282
#: src/send_message.c:564
6283
msgid "Connecting"
6284
msgstr "Forbinder"
6285
6286
#: src/send_message.c:566
6287
#, c-format
6288
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6289
msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..."
6290
6291
#: src/send_message.c:639
6292
msgid "Sending HELO..."
6293
msgstr "Sender HELO..."
6294
6295
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6296
msgid "Authenticating"
6297
msgstr "Godkender"
6298
6299
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6300
msgid "Sending message..."
6301
msgstr "Sende meddelelse..."
6302
6303
#: src/send_message.c:644
6304
msgid "Sending EHLO..."
6305
msgstr "Sender EHLO..."
6306
6307
#: src/send_message.c:653
6308
msgid "Sending MAIL FROM..."
6309
msgstr "Sender MAIL FROM..."
6310
6311
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6312
msgid "Sending"
6313
msgstr "Sender"
6314
6315
#: src/send_message.c:657
6316
msgid "Sending RCPT TO..."
6317
msgstr "Sender RCPT TO..."
6318
6319
#: src/send_message.c:662
6320
msgid "Sending DATA..."
6321
msgstr "Sender DATA..."
6322
6323
#: src/send_message.c:666
6324
msgid "Quitting..."
6325
msgstr "Afslutter..."
6326
6327
#: src/send_message.c:694
6328
#, c-format
6329
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6330
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
6331
6332
#: src/send_message.c:725
6333
msgid "Sending message"
6334
msgstr "Sende Meddelelse"
6335
6336
#: src/send_message.c:769 src/send_message.c:789
6337
#, fuzzy
6338
msgid "Error occurred while sending the message."
6339
msgstr ""
6340
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
6341
"%s"
6342
6343
#: src/send_message.c:772
6344
#, c-format
6345
msgid ""
6346
"Error occurred while sending the message:\n"
6347
"%s"
6348
msgstr ""
6349
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
6350
"%s"
6351
6352
#: src/setup.c:43
6353
msgid "Mailbox setting"
6354
msgstr "Mailbox opsætning"
6355
6356
#: src/setup.c:44
6357
#, fuzzy
6358
msgid ""
6359
"Specify the location of mailbox.\n"
6360
"If you are unsure, just select OK."
6361
msgstr ""
6362
"Indtast sti til mailbox.\n"
6363
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
6364
"gennemsøgt automatisk."
6365
6366
#: src/sigstatus.c:116
6367
#, fuzzy
6368
msgid "Signature check result"
6369
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
6370
6371
#: src/sigstatus.c:135
6372
msgid "Checking signature"
6373
msgstr "Undersøger signatur"
6374
6375
#: src/sigstatus.c:205
6376
#, c-format
6377
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6378
msgstr "%s%s%s fra \"%s\""
6379
6380
#: src/sigstatus.c:229
6381
msgid "No signature found"
6382
msgstr "Underskrift ikke fundet"
6383
6384
#: src/sigstatus.c:236
6385
#, c-format
6386
msgid "Good signature from \"%s\""
6387
msgstr "God underskrift fra \"%s\""
6388
6389
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6390
msgid "Good signature"
6391
msgstr "Underskrift OK"
6392
6393
#: src/sigstatus.c:241
6394
#, c-format
6395
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6396
msgstr ""
6397
6398
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6399
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6400
msgstr ""
6401
6402
#: src/sigstatus.c:247
6403
#, c-format
6404
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6405
msgstr ""
6406
6407
#: src/sigstatus.c:248
6408
#, fuzzy
6409
msgid "Signature valid but expired"
6410
msgstr "Underskrift fra %s\n"
6411
6412
#: src/sigstatus.c:251
6413
#, c-format
6414
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6415
msgstr ""
6416
6417
#: src/sigstatus.c:252
6418
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6419
msgstr ""
6420
6421
#: src/sigstatus.c:255
6422
#, c-format
6423
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6424
msgstr ""
6425
6426
#: src/sigstatus.c:256
6427
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6428
msgstr ""
6429
6430
#: src/sigstatus.c:259
6431
#, c-format
6432
msgid "BAD signature from \"%s\""
6433
msgstr "DÅRLIG underskrift fra \"%s\""
6434
6435
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6436
msgid "BAD signature"
6437
msgstr "DÅRLIG underskrift"
6438
6439
#: src/sigstatus.c:263
6440
msgid "No public key to verify the signature"
6441
msgstr "Ingen offentlig nøgle til verificering af denne underskrift"
6442
6443
#: src/sourcewindow.c:65
6444
msgid "Creating source window...\n"
6445
msgstr "Opretter kilde vindue...\n"
6446
6447
#: src/sourcewindow.c:69
6448
msgid "Source of the message"
6449
msgstr "Meddelelses kilde"
6450
6451
#: src/sourcewindow.c:146
6452
#, c-format
6453
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6454
msgstr "Viser kilder %s...\n"
6455
6456
#: src/sourcewindow.c:148
6457
#, c-format
6458
msgid "%s - Source"
6459
msgstr "%s - Kilde"
6460
6461
#: src/sslmanager.c:59
6462
#, fuzzy
6463
msgid "SSL certificate verify failed"
6464
msgstr "SSL forbindelse fejlet"
6465
6466
#: src/sslmanager.c:65
6467
#, c-format
6468
msgid ""
6469
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6470
"  %s\n"
6471
"\n"
6472
"Server certificate:\n"
6473
"  Subject: %s\n"
6474
"  Issuer: %s\n"
6475
"\n"
6476
"Do you accept this certificate?"
6477
msgstr ""
6478
6479
#: src/subscribedialog.c:203
6480
msgid "Subscribe to newsgroup"
6481
msgstr "Abonnere nyhedsgruppe"
6482
6483
#: src/subscribedialog.c:219
6484
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6485
msgstr "Vælg nyhedsgruppe at abonnere."
6486
6487
#: src/subscribedialog.c:225
6488
msgid "Find groups:"
6489
msgstr "Søg nyhedsgruppe:"
6490
6491
#: src/subscribedialog.c:233
6492
msgid " Search "
6493
msgstr " Søg "
6494
6495
#: src/subscribedialog.c:283
6496
msgid "Newsgroup name"
6497
msgstr "Nyhedsgruppe navn"
6498
6499
#: src/subscribedialog.c:289
6500
msgid "Messages"
6501
msgstr "Meddelelser"
6502
6503
#: src/subscribedialog.c:426
6504
msgid "moderated"
6505
msgstr "modereret"
6506
6507
#: src/subscribedialog.c:428
6508
msgid "readonly"
6509
msgstr "kun læses"
6510
6511
#: src/subscribedialog.c:430
6512
msgid "unknown"
6513
msgstr "ukendt"
6514
6515
#: src/subscribedialog.c:481
6516
#, fuzzy
6517
msgid "Getting newsgroup list..."
6518
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
6519
6520
#: src/subscribedialog.c:489
6521
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6522
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
6523
6524
#: src/subscribedialog.c:556
6525
#, c-format
6526
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6527
msgstr "%d Nyhedsgruppe(r) modtaget (%s læst)"
6528
6529
#: src/summaryview.c:419
6530
msgid "/Repl_y to"
6531
msgstr "/_Svar til"
6532
6533
#: src/summaryview.c:420
6534
msgid "/Repl_y to/_all"
6535
msgstr "/_Svar til/_Alle"
6536
6537
#: src/summaryview.c:421
6538
msgid "/Repl_y to/_sender"
6539
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
6540
6541
#: src/summaryview.c:422
6542
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6543
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
6544
6545
#: src/summaryview.c:429
6546
msgid "/M_ove..."
6547
msgstr "/_Flyt..."
6548
6549
#: src/summaryview.c:430
6550
msgid "/_Copy..."
6551
msgstr "/_Kopier..."
6552
6553
#: src/summaryview.c:432
6554
msgid "/_Mark"
6555
msgstr "/_Markér"
6556
6557
#: src/summaryview.c:433
6558
msgid "/_Mark/_Mark"
6559
msgstr "/_Markér/_Markér"
6560
6561
#: src/summaryview.c:434
6562
msgid "/_Mark/_Unmark"
6563
msgstr "/_Markér/_Slet markéring"
6564
6565
#: src/summaryview.c:435
6566
msgid "/_Mark/---"
6567
msgstr "/_Markér/---"
6568
6569
#: src/summaryview.c:436
6570
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6571
msgstr "/_Markér/_Ulæst"
6572
6573
#: src/summaryview.c:437
6574
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6575
msgstr "/_Markér/_Læst"
6576
6577
#: src/summaryview.c:439
6578
#, fuzzy
6579
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6580
msgstr "/_Markér/_Læst"
6581
6582
#: src/summaryview.c:441
6583
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6584
msgstr "/_Markér/_Alle læst"
6585
6586
#: src/summaryview.c:442
6587
msgid "/Color la_bel"
6588
msgstr "/Farve la_bel"
6589
6590
#: src/summaryview.c:446
6591
#, fuzzy
6592
msgid "/Set as _junk mail"
6593
msgstr "Standard konto"
6594
6595
#: src/summaryview.c:447
6596
#, fuzzy
6597
msgid "/Set as not j_unk mail"
6598
msgstr "Standard konto"
6599
6600
#: src/summaryview.c:449
6601
msgid "/Re-_edit"
6602
msgstr "/Redigér _igen"
6603
6604
#: src/summaryview.c:451
6605
#, fuzzy
6606
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6607
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
6608
6609
#: src/summaryview.c:453
6610
msgid "/Create f_ilter rule"
6611
msgstr "/_Opret filter"
6612
6613
#: src/summaryview.c:454
6614
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6615
msgstr "/_Opret filter/_Automatisk"
6616
6617
#: src/summaryview.c:456
6618
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6619
msgstr "/_Opret filter/Efter _Fra"
6620
6621
#: src/summaryview.c:458
6622
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6623
msgstr "/_Opret filter/Efter _Til"
6624
6625
#: src/summaryview.c:460
6626
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6627
msgstr "/_Opret filter/Efter _Emne"
6628
6629
#: src/summaryview.c:504
6630
msgid "Creating summary view...\n"
6631
msgstr "Opretter oversigt...\n"
6632
6633
#: src/summaryview.c:526
6634
msgid "All"
6635
msgstr ""
6636
6637
#: src/summaryview.c:529
6638
#, fuzzy
6639
msgid "Have color label"
6640
msgstr "/Farve la_bel"
6641
6642
#: src/summaryview.c:530
6643
#, fuzzy
6644
msgid "Have attachment"
6645
msgstr "Vedhæftet"
6646
6647
#: src/summaryview.c:539
6648
#, fuzzy
6649
msgid "Search:"
6650
msgstr "Søg"
6651
6652
#: src/summaryview.c:557
6653
msgid "Search for Subject or From"
6654
msgstr ""
6655
6656
#: src/summaryview.c:762
6657
msgid "Process mark"
6658
msgstr "Bearbejder markéring"
6659
6660
#: src/summaryview.c:763
6661
msgid "Some marks are left. Process it?"
6662
msgstr "Nogle markéringer er tilbage. Bearbejde dem?"
6663
6664
#: src/summaryview.c:809
6665
#, c-format
6666
msgid "Scanning folder (%s)..."
6667
msgstr "Søger mappe (%s)..."
6668
6669
#: src/summaryview.c:1391
6670
#, fuzzy
6671
msgid "_Search again"
6672
msgstr "Søg igen"
6673
6674
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6675
msgid "No more unread messages"
6676
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
6677
6678
#: src/summaryview.c:1413
6679
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6680
msgstr "Ingen ulæste meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
6681
6682
#: src/summaryview.c:1415
6683
msgid "No unread messages."
6684
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
6685
6686
#: src/summaryview.c:1422
6687
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6688
msgstr "Ingen ulæste meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
6689
6690
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6691
msgid "No more new messages"
6692
msgstr "Ikke flere nye meddelelser"
6693
6694
#: src/summaryview.c:1431
6695
msgid "No new message found. Search from the end?"
6696
msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
6697
6698
#: src/summaryview.c:1433
6699
msgid "No new messages."
6700
msgstr "Ingen nye meddelelser."
6701
6702
#: src/summaryview.c:1440
6703
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6704
msgstr "Ingen nye meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
6705
6706
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6707
msgid "No more marked messages"
6708
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
6709
6710
#: src/summaryview.c:1449
6711
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6712
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg bagfra?"
6713
6714
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6715
msgid "No marked messages."
6716
msgstr "Ingen markérede eddelelser."
6717
6718
#: src/summaryview.c:1458
6719
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6720
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
6721
6722
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6723
msgid "No more labeled messages"
6724
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"
6725
6726
#: src/summaryview.c:1467
6727
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6728
msgstr "Ingen markérede meddelelser funder. Søg bagfra?"
6729
6730
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6731
msgid "No labeled messages."
6732
msgstr "Ingen markérede meddelelser."
6733
6734
#: src/summaryview.c:1476
6735
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6736
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
6737
6738
#: src/summaryview.c:1792
6739
msgid "Attracting messages by subject..."
6740
msgstr "Samler meddelelser via Emne..."
6741
6742
#: src/summaryview.c:1986
6743
#, c-format
6744
msgid "%d deleted"
6745
msgstr "%d slettet"
6746
6747
#: src/summaryview.c:1990
6748
#, c-format
6749
msgid "%s%d moved"
6750
msgstr "%s%d flyttet"
6751
6752
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6753
msgid ", "
6754
msgstr ", "
6755
6756
#: src/summaryview.c:1995
6757
#, c-format
6758
msgid "%s%d copied"
6759
msgstr "%s%d kopieret"
6760
6761
#: src/summaryview.c:2010
6762
msgid " item(s) selected"
6763
msgstr " valgte"
6764
6765
#: src/summaryview.c:2032
6766
#, c-format
6767
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6768
msgstr "%d nye, %d ulæst, %d total (%s)"
6769
6770
#: src/summaryview.c:2036
6771
#, c-format
6772
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6773
msgstr "%d nye, %d ulæste, %d total"
6774
6775
#: src/summaryview.c:2072
6776
msgid "Sorting summary..."
6777
msgstr "Sorterer oversigt..."
6778
6779
#: src/summaryview.c:2322
6780
msgid "\tSetting summary from message data..."
6781
msgstr "\tOpretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6782
6783
#: src/summaryview.c:2324
6784
msgid "Setting summary from message data..."
6785
msgstr "Opretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6786
6787
#: src/summaryview.c:2431
6788
#, c-format
6789
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6790
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
6791
6792
#: src/summaryview.c:2779
6793
#, c-format
6794
msgid "Message %d is marked\n"
6795
msgstr "Meddelelse %d er markéret\n"
6796
6797
#: src/summaryview.c:2839
6798
#, c-format
6799
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6800
msgstr "Meddelelse %d er markéret som læst\n"
6801
6802
#: src/summaryview.c:3037
6803
#, c-format
6804
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6805
msgstr "Meddelelse %d er markéret som ulæst\n"
6806
6807
#: src/summaryview.c:3098
6808
#, c-format
6809
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6810
msgstr "Meddelelse %s/%d er markéret til sletning\n"
6811
6812
#: src/summaryview.c:3126
6813
msgid "Delete message(s)"
6814
msgstr "Slet meddelelse(er)"
6815
6816
#: src/summaryview.c:3127
6817
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6818
msgstr "Vil du virkelig slette meddelelse(r) fra Slettet?"
6819
6820
#: src/summaryview.c:3201
6821
msgid "Deleting duplicated messages..."
6822
msgstr "Sletter dublikerede meddelelser..."
6823
6824
#: src/summaryview.c:3239
6825
#, c-format
6826
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6827
msgstr "Meddelelse %s/%d er ikke markéret.\n"
6828
6829
#: src/summaryview.c:3299
6830
#, c-format
6831
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6832
msgstr "Meddelelse %d er markéret til flytning til %s\n"
6833
6834
#: src/summaryview.c:3331
6835
msgid "Destination is same as current folder."
6836
msgstr "Fra og til mappe er ens"
6837
6838
#: src/summaryview.c:3397
6839
#, c-format
6840
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6841
msgstr "Meddelelse %d er markéret til kopiering til %s\n"
6842
6843
#: src/summaryview.c:3428
6844
#, fuzzy
6845
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6846
msgstr "Fra og til mappe er ens."
6847
6848
#: src/summaryview.c:3610
6849
#, fuzzy
6850
msgid "Error occurred while processing messages."
6851
msgstr ""
6852
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
6853
"%s"
6854
6855
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6856
msgid "Building threads..."
6857
msgstr "Opretter tråde"
6858
6859
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6860
msgid "Unthreading..."
6861
msgstr "Fjerner tråde"
6862
6863
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6864
#, fuzzy, c-format
6865
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6866
msgstr "Filtrering..."
6867
6868
#: src/summaryview.c:4476
6869
msgid "filtering..."
6870
msgstr "filtrering..."
6871
6872
#: src/summaryview.c:4477
6873
msgid "Filtering..."
6874
msgstr "Filtrering..."
6875
6876
#: src/summaryview.c:4514
6877
#, fuzzy, c-format
6878
msgid "%d message(s) have been filtered."
6879
msgstr "meddelelse %d er allerede gemt.\n"
6880
6881
#: src/summaryview.c:5021
6882
msgid "No."
6883
msgstr "Nr."
6884
6885
#: src/template.c:174
6886
#, c-format
6887
msgid "file %s already exists\n"
6888
msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
6889
6890
#: src/textview.c:249
6891
msgid "Creating text view...\n"
6892
msgstr "Opretter tekst vindue...\n"
6893
6894
#: src/textview.c:820
6895
#, fuzzy
6896
msgid "This message can't be displayed.\n"
6897
msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6898
6899
#: src/textview.c:844
6900
msgid ""
6901
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6902
"failed.\n"
6903
msgstr ""
6904
6905
#: src/textview.c:1986
6906
#, fuzzy
6907
msgid "Sa_ve this image as..."
6908
msgstr "/_Gem som..."
6909
6910
#: src/textview.c:2002 src/trayicon.c:158
6911
#, fuzzy
6912
msgid "Compose _new message"
6913
msgstr "Opret ny meddelelse"
6914
6915
#: src/textview.c:2004
6916
#, fuzzy
6917
msgid "Add to address _book..."
6918
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
6919
6920
#: src/textview.c:2006
6921
#, fuzzy
6922
msgid "Copy this add_ress"
6923
msgstr "Normale adresser"
6924
6925
#: src/textview.c:2009
6926
#, fuzzy
6927
msgid "_Open with Web browser"
6928
msgstr "Web browser"
6929
6930
#: src/textview.c:2011
6931
msgid "Copy this _link"
6932
msgstr ""
6933
6934
#: src/textview.c:2154
6935
#, c-format
6936
msgid ""
6937
"The real URL (%s) is different from\n"
6938
"the apparent URL (%s).\n"
6939
"\n"
6940
"Open it anyway?"
6941
msgstr ""
6942
6943
#: src/textview.c:2159
6944
msgid "Fake URL warning"
6945
msgstr ""
6946
6947
#: src/trayicon.c:139
6948
#, fuzzy
6949
msgid "_Display Sylpheed"
6950
msgstr "Gl. Sylpheed"
6951
6952
#: src/trayicon.c:144
6953
#, fuzzy
6954
msgid "Get from _current account"
6955
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
6956
6957
#: src/trayicon.c:148
6958
#, fuzzy
6959
msgid "Get from _all accounts"
6960
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
6961
6962
#: src/trayicon.c:152
6963
#, fuzzy
6964
msgid "_Send queued messages"
6965
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"
6966
6967
#: src/trayicon.c:164
6968
#, fuzzy
6969
msgid "E_xit"
6970
msgstr "Afslut"
6971
6972
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6973
#, fuzzy
6974
msgid "Sylpheed"
6975
msgstr "Gl. Sylpheed"
6976
6977
#~ msgid "Edit address"
6978
#~ msgstr "Redigér adresse"
6979
6980
#~ msgid " -> "
6981
#~ msgstr " -> "
6982
6983
#~ msgid " <- "
6984
#~ msgstr " <- "
6985
6986
#~ msgid "#"
6987
#~ msgstr "#"
6988
6989
#~ msgid ""
6990
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6991
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6992
#~ msgstr ""
6993
#~ "Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
6994
#~ "rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med "
6995
#~ "musen."
6996
6997
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6998
#~ msgstr "/_Funktioner/_Udfør"
6999
7000
#~ msgid "Account setting"
7001
#~ msgstr "Konto indstillinger"
7002
7003
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7004
#~ msgstr "SSL forbindelse fejlet (%s)\n"
7005
7006
#, fuzzy
7007
#~ msgid "_About"
7008
#~ msgstr "Om"
7009
7010
#, fuzzy
7011
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
7012
#~ msgstr "/_Vis/_Alle hoved linier"
7013
7014
#~ msgid "/_View/_Source"
7015
#~ msgstr "/_Vis/_Kilde"
7016
7017
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7018
#~ msgstr "Sidste nummer i sti %s = %d\n"
7019
7020
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7021
#~ msgstr "MIME visnings kommando ugyldig: `%s'"
7022
7023
#~ msgid "%dB"
7024
#~ msgstr "%dB"
7025
7026
#~ msgid "%.1fKB"
7027
#~ msgstr "%.1fkB"
7028
7029
#~ msgid "%.2fMB"
7030
#~ msgstr "%.2fMB"
7031
7032
#~ msgid "%.2fGB"
7033
#~ msgstr "%.2fGB"
7034
7035
#~ msgid "Wrap before sending"
7036
#~ msgstr "Del linier før afsendelse"
7037
7038
#~ msgid "Insert signature"
7039
#~ msgstr "Indsæt underskrift"
7040
7041
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7042
#~ msgstr "kann ikke modtage nyhedsgruppe liste\n"
7043
7044
#, fuzzy
7045
#~ msgid "%s - Search folder properties"
7046
#~ msgstr "Mappe egenskaber"
7047
7048
#~ msgid "Body:"
7049
#~ msgstr "Meddelelse:"
7050
7051
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7052
#~ msgstr "Start på liste. Start bagfra?"
7053
7054
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7055
#~ msgstr "Slutning af liste. Start forfra?"
7056
7057
#, fuzzy
7058
#~ msgid "Outgoing encoding"
7059
#~ msgstr "Udgående tegnsæt"
7060
7061
#~ msgid "Quote"
7062
#~ msgstr "Citat"
7063
7064
#~ msgid "Font"
7065
#~ msgstr "Skrifttype"
7066
7067
#~ msgid " [Edited]"
7068
#~ msgstr " [Redigéret]"
7069
7070
#, fuzzy
7071
#~ msgid "Fallback encoding"
7072
#~ msgstr "Udgående tegnsæt"
7073
7074
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
7075
#~ msgstr "Afbrudt proces gruppe ID: %d"
7076
7077
#~ msgid "Temporary file: %s"
7078
#~ msgstr "Midlertidig fil: %s"
7079
7080
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7081
#~ msgstr "Instast: fra monitor process\n"
7082
7083
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7084
#~ msgstr "Kunne ikke starte ekstern editor\n"
7085
7086
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
7087
#~ msgstr "Kunne ikke gemme fil\n"
7088
7089
#~ msgid "Pipe read failed\n"
7090
#~ msgstr "Fejl i læsning fra Pipe\n"
7091
7092
#, fuzzy
7093
#~ msgid ""
7094
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
7095
#~ "server."
7096
#~ msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
7097
7098
#~ msgid ""
7099
#~ "Enter the print command line:\n"
7100
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
7101
#~ msgstr ""
7102
#~ "Indtast udkrift kommando:\n"
7103
#~ "(`%s' bliver erstattat af fil navn)"
7104
7105
#~ msgid ""
7106
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7107
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
7108
#~ "if you have the one.\n"
7109
#~ "If you're not sure, just select OK."
7110
#~ msgstr ""
7111
#~ "Først skal placering af mailbox indtastes.\n"
7112
#~ "Du kan benytte en eksisterende mailbox i MH format.\n"
7113
#~ "Hvis du ikke har, så væld OK."
7114
7115
#~ msgid ""
7116
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
7117
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7118
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7119
#~ msgstr ""
7120
#~ "Vælg standarden for genvejdstaster.\n"
7121
#~ "Du kan også ændre hver menus genvejstast ved at taste enhver ved at "
7122
#~ "placere\n"
7123
#~ "mus over menu punkt og taste en tast."
7124
7125
#~ msgid "Compose message%s"
7126
#~ msgstr "Ny meddelelse%s"
7127
7128
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7129
#~ msgstr "Oversæt hoved navn (fx. `Fra:', `Emne:')"
7130
7131
#~ msgid "Font selection"
7132
#~ msgstr "Skrifttype"
7133
7134
#, fuzzy
7135
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7136
#~ msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
7137
7138
#~ msgid "Yes"
7139
#~ msgstr "Ja"
7140
7141
#~ msgid "+No"
7142
#~ msgstr "+Nej"
7143
7144
#~ msgid "Discard message"
7145
#~ msgstr "Slet meddelelse"
7146
7147
#~ msgid "Discard"
7148
#~ msgstr "Slet"
7149
7150
#~ msgid "to Draft"
7151
#~ msgstr "til Kladde"
7152
7153
#~ msgid "can't write headers\n"
7154
#~ msgstr "kan ikke skrive hoved\n"
7155
7156
#~ msgid "External program"
7157
#~ msgstr "Eksternt program"
7158
7159
#~ msgid "Local spool"
7160
#~ msgstr "Lokal spool"
7161
7162
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7163
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse %d i kø.\n"
7164
7165
#~ msgid "Backward search"
7166
#~ msgstr "Søg baglæns"
7167
7168
#~ msgid "Select all matched"
7169
#~ msgstr "Vælg alle fundne"
7170
7171
#~ msgid "M"
7172
#~ msgstr "M"
7173
7174
#~ msgid "U"
7175
#~ msgstr "U"
7176
7177
#~ msgid "Selecting all messages..."
7178
#~ msgstr "Markérer alle meddelelser..."
7179
7180
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7181
#~ msgstr "Fjerner tråde til udførelse..."
7182
7183
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7184
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret"
7185
7186
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7187
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn baglæns"
7188
7189
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7190
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn frem"
7191
7192
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7193
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord baglæns"
7194
7195
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7196
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord frem"
7197
7198
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7199
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie start"
7200
7201
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7202
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie slutning"
7203
7204
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7205
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til forrige linie"
7206
7207
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7208
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til næste linie"
7209
7210
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7211
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn bagfra"
7212
7213
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7214
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn forlæns"
7215
7216
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7217
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn baglæns"
7218
7219
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7220
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slett et ord forlæns"
7221
7222
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7223
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet linie"
7224
7225
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7226
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet til linie slutning"
7227
7228
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7229
#~ msgstr "Gendanner alle mappe træer..."
7230
7231
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7232
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/---"
7233
7234
#~ msgid "/_View/_Code set"
7235
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt"
7236
7237
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7238
#~ msgstr "For at gemme denne del, åbn menuen med  "
7239
7240
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7241
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Gem som...', "
7242
7243
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7244
#~ msgstr "For at vise denne del som tekst, vælg "
7245
7246
#~ msgid ""
7247
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7248
#~ "\n"
7249
#~ msgstr ""
7250
#~ "`Vis som tekst', eller tast `t'.\n"
7251
#~ "\n"
7252
7253
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7254
#~ msgstr "For at åbne denne del med et eksternt program, vælg "
7255
7256
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7257
#~ msgstr "`Åbn' eller `Åbn med...', "
7258
7259
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7260
#~ msgstr "eller doppelt klik, eller tryk på den midterste mustast, "
7261
7262
#~ msgid "or press `l' key."
7263
#~ msgstr "eller tast `l'."
7264
7265
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7266
#~ msgstr "For at checke det, åbn menuen med\n"
7267
7268
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7269
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Check signatur'.\n"
7270
7271
#, fuzzy
7272
#~ msgid "Top"
7273
#~ msgstr "Til:"
7274
7275
#, fuzzy
7276
#~ msgid "Copy"
7277
#~ msgstr "/_Kopier..."
7278
7279
#~ msgid "OK"
7280
#~ msgstr "OK"
7281
7282
#~ msgid "Cancel"
7283
#~ msgstr "Afbryd"
7284
7285
#~ msgid "No"
7286
#~ msgstr "Nej"
7287
7288
#~ msgid "Refresh"
7289
#~ msgstr "Genopfrisk"
7290
7291
#~ msgid "Apply"
7292
#~ msgstr "Anvend"
7293
7294
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7295
#~ msgstr "Hovsa: Underskrift ikke verificeret"
7296
7297
#~ msgid "Different results for signatures"
7298
#~ msgstr "Forskellige resultater for underskrifter"
7299
7300
#~ msgid "Error: Unknown status"
7301
#~ msgstr "Fejl: ukendt status"
7302
7303
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7304
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
7305
7306
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7307
#~ msgstr "Nøgle fingerprint: %s\n"
7308
7309
#~ msgid "Found label: %s\n"
7310
#~ msgstr "Fundet mærke: %s\n"
7311
7312
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7313
#~ msgstr "Læser konfiguration...\n"
7314
7315
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7316
#~ msgstr "Læsning af konfiguration afsluttet.\n"
7317
7318
#~ msgid "Leave space on head"
7319
#~ msgstr "Afstand til hoved"
7320
7321
#~ msgid "Abcdef"
7322
#~ msgstr "Abcdef"
7323
7324
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7325
#~ msgstr "Kan ikke åbne filen %s\n"
7326
7327
#~ msgid "POP3 (normal)"
7328
#~ msgstr "POP3 (normal)"
7329
7330
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7331
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
7332
7333
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7334
#~ msgstr "/Slet _mappe"
7335
7336
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7337
#~ msgstr "/Slet _IMAP4 konto"
7338
7339
#~ msgid "/Remove _news account"
7340
#~ msgstr "/Slet _nyheds konto"
7341
7342
#~ msgid "/_Message/_Send"
7343
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Send"
7344
7345
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7346
#~ msgstr "/_Meddelelse/Digital _underskrift"
7347
7348
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7349
#~ msgstr "ingen meddelelser i den lokale mailbox.\n"
7350
7351
#, fuzzy
7352
#~ msgid "Select..."
7353
#~ msgstr " Vælg... "
7354
7355
#~ msgid "Condition"
7356
#~ msgstr "Tilstand"
7357
7358
#~ msgid "Keyword"
7359
#~ msgstr "Stikord"
7360
7361
#~ msgid "Destination"
7362
#~ msgstr "Mål"
7363
7364
#~ msgid "Use regex"
7365
#~ msgstr "Benyt regex"
7366
7367
#~ msgid "Registered rules"
7368
#~ msgstr "Registrerede regler"
7369
7370
#~ msgid "(none)"
7371
#~ msgstr "(ingen)"
7372
7373
#~ msgid "Entry not saved"
7374
#~ msgstr "Indtastning er ikke gemt"
7375
7376
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7377
#~ msgstr "Indtastningen er ikke gemt. Luk alligevel?"
7378
7379
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7380
#~ msgstr "Åbn URI kommando er ugyldig: `%s'"
7381
7382
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7383
#~ msgstr "Gemte data er ødelagte\n"
7384
7385
#~ msgid "Queueing"
7386
#~ msgstr "I kø"