Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 1545

History | View | Annotate | Download (180.4 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-02-15 14:54+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:469
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 服务器目录"
32
33
#: libsylph/imap.c:606
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:650
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1159
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "正在删除邮件 %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1275
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1367
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1373
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1512
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1518
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "无法清除\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1609
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1615
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1663
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "无法关闭文件夹\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1741
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2052
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "无法创建“%s”\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2057
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2118
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2138
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "无法创建邮箱\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2242
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2322
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "无法删除邮箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2366
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "无法获取信封\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2379
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2389
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2411
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "无法解析信封:%s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2535
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2542
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2617
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "无法获得名字空间\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3150
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3185
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3308 libsylph/imap.c:3343
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3392
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3729
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3736
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(正在发送文件...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3765
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3797
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3821
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3835
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3848
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4124
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4154
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "无法写入临时文件\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:79
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:89
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:96
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:103
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:120
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "无法打开临时文件\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:171
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"找到没有转码的发件人:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:273
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:291
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:292
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:304
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "无法创建 %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:310
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:339
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "无法锁住 %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "无效的锁类型\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:382
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "无法解锁 %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:417
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:441
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:463
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:538 libsylph/mh.c:661
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "无法打开标记文件。\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:545 libsylph/mh.c:667
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:670
313
#, c-format
314
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
315
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
318
#, c-format
319
msgid ""
320
"File `%s' already exists.\n"
321
"Can't create folder."
322
msgstr ""
323
"文件“%s”已存在。\n"
324
"无法创建文件件。"
325
326
#: libsylph/mh.c:1536
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"Directory name\n"
330
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
331
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
332
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
333
"(see README for detail):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
msgstr ""
337
338
#: libsylph/news.c:208
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:277
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:378
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
352
353
#: libsylph/news.c:398
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:402
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "无法读取文章 %d\n"
362
363
#: libsylph/news.c:677
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "无法发表文章。\n"
366
367
#: libsylph/news.c:703
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "无法获取文章 %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:760
373
#, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "无法选择组:%s\n"
376
377
#: libsylph/news.c:797
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:810
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "没有新文章。\n"
385
386
#: libsylph/news.c:820
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:824
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "无法获取 xover\n"
394
395
#: libsylph/news.c:834
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
398
399
#: libsylph/news.c:844
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "无法获取 xhdr\n"
407
408
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "协议错误:%s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "协议错误\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "发表文章时发生错误\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
msgid "Error occurred while sending command\n"
432
msgstr "发送命令时发生错误\n"
433
434
#: libsylph/pop.c:155
435
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
436
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:162
439
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
440
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
443
msgid "POP3 protocol error\n"
444
msgstr "POP3 协议错误\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:264
447
#, c-format
448
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
449
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:625
452
#, c-format
453
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
454
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:634
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
459
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:667
462
msgid "mailbox is locked\n"
463
msgstr "信箱被锁住了\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:670
466
msgid "session timeout\n"
467
msgstr "会话超时\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
470
msgid "can't start TLS session\n"
471
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
474
msgid "error occurred on authentication\n"
475
msgstr "验证时发生错误\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:688
478
msgid "command not supported\n"
479
msgstr "不支持的命令\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:692
482
msgid "error occurred on POP3 session\n"
483
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
484
485
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
486
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
487
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
488
msgid "failed to write configuration to file\n"
489
msgstr "无法写入配置文件\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:239
492
#, c-format
493
msgid "Found %s\n"
494
msgstr "发现 %s\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:272
497
msgid "Configuration is saved.\n"
498
msgstr "配置已经保存。\n"
499
500
#: libsylph/prefs_common.c:518
501
#, fuzzy
502
msgid "Junk mail filter (manual)"
503
msgstr "文件夹:"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:521
506
#, fuzzy
507
msgid "Junk mail filter"
508
msgstr "文件夹:"
509
510
#: libsylph/procmime.c:1129
511
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
512
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
513
514
#: libsylph/procmsg.c:656
515
msgid "can't open mark file\n"
516
msgstr "无法打开标记文件\n"
517
518
#: libsylph/procmsg.c:1134
519
#, c-format
520
msgid "can't fetch message %d\n"
521
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1366
524
#, c-format
525
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
526
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
527
528
#: libsylph/recv.c:140
529
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
530
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
533
msgid "Can't write to file.\n"
534
msgstr "无法写入文件。\n"
535
536
#: libsylph/smtp.c:157
537
msgid "SMTP AUTH not available\n"
538
msgstr "SMTP验证不可用\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
541
msgid "bad SMTP response\n"
542
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
545
msgid "error occurred on SMTP session\n"
546
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
547
548
#: libsylph/ssl.c:128
549
msgid "SSLv23 not available\n"
550
msgstr "SSLv23不可用\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:130
553
msgid "SSLv23 available\n"
554
msgstr "SSLv23可用\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:139
557
msgid "TLSv1 not available\n"
558
msgstr "TLSv1不可用\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:141
561
msgid "TLSv1 available\n"
562
msgstr "TLSv1可用\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
565
msgid "SSL method not available\n"
566
msgstr "SSL方法不可用\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:209
569
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
570
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:215
573
msgid "Error creating ssl context\n"
574
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
575
576
#. Get the cipher
577
#: libsylph/ssl.c:234
578
#, c-format
579
msgid "SSL connection using %s\n"
580
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:243
583
msgid "Server certificate:\n"
584
msgstr "服务器证书:\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:246
587
#, c-format
588
msgid "  Subject: %s\n"
589
msgstr "  标题:%s\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:251
592
#, c-format
593
msgid "  Issuer: %s\n"
594
msgstr "  签发者:%s\n"
595
596
#: libsylph/utils.c:2524 src/compose.c:2994 src/compose.c:3286
597
#: src/compose.c:3349 src/compose.c:3469
598
msgid "can't change file mode\n"
599
msgstr "无法改变文件属性\n"
600
601
#: libsylph/utils.c:2531 libsylph/utils.c:2655
602
#, c-format
603
msgid "writing to %s failed.\n"
604
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
605
606
#: src/about.c:91
607
msgid "About"
608
msgstr "关于"
609
610
#: src/about.c:226
611
msgid ""
612
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
613
"\n"
614
msgstr ""
615
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
618
#: src/about.c:230
619
msgid ""
620
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
621
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
622
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
623
"version.\n"
624
"\n"
625
msgstr ""
626
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
627
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
639
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
640
"\n"
641
642
#: src/about.c:242
643
msgid ""
644
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
645
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
646
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
647
msgstr ""
648
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
649
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
650
"1307, USA."
651
652
#: src/account_dialog.c:137
653
msgid ""
654
"Some composing windows are open.\n"
655
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
656
msgstr ""
657
"一些撰写窗口已打开。\n"
658
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
659
660
#: src/account_dialog.c:143
661
msgid "Opening account edit window...\n"
662
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
663
664
#: src/account_dialog.c:288
665
msgid "Creating account edit window...\n"
666
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:293
669
msgid "Edit accounts"
670
msgstr "编辑帐号"
671
672
#: src/account_dialog.c:313
673
msgid ""
674
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
675
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
676
msgstr ""
677
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
678
"时会检查新邮件。"
679
680
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:512
681
#: src/compose.c:4470 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
682
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:268
683
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
684
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171
685
#: src/select-keys.c:319
686
msgid "Name"
687
msgstr "名称"
688
689
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
690
msgid "Protocol"
691
msgstr "协议"
692
693
#: src/account_dialog.c:378
694
msgid "Server"
695
msgstr "服务器"
696
697
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
698
msgid "Edit"
699
msgstr "编辑"
700
701
#: src/account_dialog.c:436
702
#, fuzzy
703
msgid " _Set as default account "
704
msgstr " 设为默认帐号 "
705
706
#: src/account_dialog.c:489
707
#, fuzzy, c-format
708
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
709
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
710
711
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
712
#, fuzzy
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "无标题"
715
716
#: src/account_dialog.c:492
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "删除帐号"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "无法获取邮件分块。"
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
740
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- 结束:%s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "动作的输入/输出"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr " 发送 "
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "终止"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"输入下列动作的参数:\n"
793
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "参数的用户隐藏参数"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"输入下列动作的参数:\n"
808
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "动作的用户参数"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "将地址添加到地址簿"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/editaddress.c:201 src/prefs_toolbar.c:81
820
#: src/select-keys.c:320
821
msgid "Address"
822
msgstr "地址"
823
824
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:514 src/editaddress.c:202
825
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:270
826
msgid "Remarks"
827
msgstr "注释"
828
829
#: src/addressadd.c:219
830
msgid "Select Address Book Folder"
831
msgstr "选择地址簿文件夹"
832
833
#: src/addressbook.c:347 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:515
834
#: src/messageview.c:149
835
msgid "/_File"
836
msgstr "/文件(_F)"
837
838
#: src/addressbook.c:348
839
msgid "/_File/New _Book"
840
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
841
842
#: src/addressbook.c:349
843
msgid "/_File/New _vCard"
844
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
845
846
#: src/addressbook.c:351
847
msgid "/_File/New _JPilot"
848
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
849
850
#: src/addressbook.c:354
851
#, fuzzy
852
msgid "/_File/New _LDAP Server"
853
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
854
855
#: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:549
856
#: src/compose.c:554 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:533
857
#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540
858
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:151
859
#: src/messageview.c:156
860
msgid "/_File/---"
861
msgstr "/文件(_F)/---"
862
863
#: src/addressbook.c:357
864
msgid "/_File/_Edit"
865
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
866
867
#: src/addressbook.c:358
868
msgid "/_File/_Delete"
869
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
870
871
#: src/addressbook.c:360
872
msgid "/_File/_Save"
873
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
874
875
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:561 src/messageview.c:157
876
msgid "/_File/_Close"
877
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
878
879
#: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:412
880
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:159
881
msgid "/_Edit"
882
msgstr "/编辑(_E)"
883
884
#: src/addressbook.c:364 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:552
885
#: src/messageview.c:160
886
msgid "/_Edit/_Copy"
887
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
888
889
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:569
890
msgid "/_Edit/_Paste"
891
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
892
893
#: src/addressbook.c:367
894
msgid "/_Address"
895
msgstr "/地址(_A)"
896
897
#: src/addressbook.c:368
898
msgid "/_Address/New _Address"
899
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
900
901
#: src/addressbook.c:369
902
msgid "/_Address/New _Group"
903
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
904
905
#: src/addressbook.c:370
906
msgid "/_Address/New _Folder"
907
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
908
909
#: src/addressbook.c:371
910
msgid "/_Address/---"
911
msgstr "/地址(_A)/---"
912
913
#: src/addressbook.c:372
914
msgid "/_Address/_Edit"
915
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
916
917
#: src/addressbook.c:373
918
msgid "/_Address/_Delete"
919
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
920
921
#: src/addressbook.c:375 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:793
922
#: src/messageview.c:282
923
msgid "/_Tools"
924
msgstr "/工具(_T)"
925
926
#: src/addressbook.c:376
927
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
928
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
929
930
#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:700 src/mainwindow.c:847
931
#: src/messageview.c:302
932
msgid "/_Help"
933
msgstr "/帮助(_H)"
934
935
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:701 src/mainwindow.c:859
936
#: src/messageview.c:303
937
msgid "/_Help/_About"
938
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
939
940
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408
941
msgid "/New _Address"
942
msgstr "/新建地址(_A)"
943
944
#: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:409
945
msgid "/New _Group"
946
msgstr "/新建组(_G)"
947
948
#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:410
949
msgid "/New _Folder"
950
msgstr "/新建文件夹(_F)"
951
952
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
953
#: src/compose.c:538 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
954
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
955
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
956
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
957
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424
958
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443
959
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450
960
#: src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:468
961
msgid "/---"
962
msgstr "/---"
963
964
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 src/summaryview.c:444
965
msgid "/_Delete"
966
msgstr "/删除(_D)"
967
968
#: src/addressbook.c:415
969
#, fuzzy
970
msgid "/_Copy"
971
msgstr "/复制(_C)..."
972
973
#: src/addressbook.c:416
974
#, fuzzy
975
msgid "/_Paste"
976
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
977
978
#: src/addressbook.c:513
979
msgid "E-Mail address"
980
msgstr "电子邮件地址"
981
982
#: src/addressbook.c:517 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:82
983
msgid "Address book"
984
msgstr "地址簿"
985
986
#: src/addressbook.c:624 src/prefs_filter_edit.c:249
987
#: src/prefs_search_folder.c:187
988
msgid "Name:"
989
msgstr "姓名:"
990
991
#. Buttons
992
#: src/addressbook.c:655 src/addressbook.c:1644 src/editaddress.c:884
993
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:266
994
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
995
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
996
msgid "Delete"
997
msgstr "删除"
998
999
#: src/addressbook.c:658 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1000
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1001
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1002
#: src/prefs_filter_edit.c:1553
1003
msgid "Add"
1004
msgstr "添加"
1005
1006
#: src/addressbook.c:661
1007
msgid "Lookup"
1008
msgstr "查找"
1009
1010
#: src/addressbook.c:673 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1011
#: src/prefs_template.c:179
1012
msgid "To:"
1013
msgstr "收件人:"
1014
1015
#: src/addressbook.c:677 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1016
#: src/prefs_template.c:181
1017
msgid "Cc:"
1018
msgstr "抄送:"
1019
1020
#: src/addressbook.c:681 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1021
msgid "Bcc:"
1022
msgstr "密件抄送:"
1023
1024
#. Confirm deletion
1025
#: src/addressbook.c:850
1026
msgid "Delete address(es)"
1027
msgstr "删除地址"
1028
1029
#: src/addressbook.c:851
1030
msgid "Really delete the address(es)?"
1031
msgstr "真的要删除地址?"
1032
1033
#: src/addressbook.c:1635
1034
#, fuzzy, c-format
1035
msgid ""
1036
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1037
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1038
msgstr ""
1039
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
1040
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
1041
1042
#: src/addressbook.c:1638 src/folderview.c:2433
1043
msgid "Delete folder"
1044
msgstr "删除文件夹"
1045
1046
#: src/addressbook.c:1638
1047
#, fuzzy
1048
msgid "_Folder only"
1049
msgstr "仅文件夹"
1050
1051
#: src/addressbook.c:1638
1052
#, fuzzy
1053
msgid "Folder and _addresses"
1054
msgstr "文件夹和地址"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1643
1057
#, c-format
1058
msgid "Really delete `%s' ?"
1059
msgstr "真的要删除“%s”?"
1060
1061
#: src/addressbook.c:2410 src/addressbook.c:2543
1062
msgid "New user, could not save index file."
1063
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
1064
1065
#: src/addressbook.c:2414 src/addressbook.c:2547
1066
msgid "New user, could not save address book files."
1067
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
1068
1069
#: src/addressbook.c:2424 src/addressbook.c:2557
1070
msgid "Old address book converted successfully."
1071
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
1072
1073
#: src/addressbook.c:2429
1074
msgid ""
1075
"Old address book converted,\n"
1076
"could not save new address index file"
1077
msgstr ""
1078
"已经转换旧的地址簿,\n"
1079
"无法保存新的地址索引文件"
1080
1081
#: src/addressbook.c:2442
1082
msgid ""
1083
"Could not convert address book,\n"
1084
"but created empty new address book files."
1085
msgstr ""
1086
"无法转换地址簿,\n"
1087
"但创建了空的新地址簿文件。"
1088
1089
#: src/addressbook.c:2448
1090
msgid ""
1091
"Could not convert address book,\n"
1092
"could not create new address book files."
1093
msgstr ""
1094
"无法转换地址簿,\n"
1095
"无法创建新的地址簿文件。"
1096
1097
#: src/addressbook.c:2453
1098
msgid ""
1099
"Could not convert address book\n"
1100
"and could not create new address book files."
1101
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2460
1104
msgid "Addressbook conversion error"
1105
msgstr "地址簿转换错误"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2464
1108
msgid "Addressbook conversion"
1109
msgstr "地址簿转换"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2499
1112
msgid "Addressbook Error"
1113
msgstr "地址簿错误"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2500 src/addressbook.c:2600
1116
msgid "Could not read address index"
1117
msgstr "无法读取地址索引"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2562
1120
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1121
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2576
1124
msgid ""
1125
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1126
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2582
1129
msgid ""
1130
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1131
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2588
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1136
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2606
1139
msgid "Addressbook Conversion Error"
1140
msgstr "地址簿转换错误"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2612
1143
msgid "Addressbook Conversion"
1144
msgstr "地址簿转换"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3127 src/prefs_common_dialog.c:2103
1147
msgid "Interface"
1148
msgstr "界面"
1149
1150
#: src/addressbook.c:3143 src/importldif.c:515
1151
msgid "Address Book"
1152
msgstr "地址簿"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3159
1155
msgid "Person"
1156
msgstr "个人"
1157
1158
#: src/addressbook.c:3175
1159
msgid "EMail Address"
1160
msgstr "电子邮件地址"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3191
1163
msgid "Group"
1164
msgstr "群组"
1165
1166
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1167
#: src/addressbook.c:3207 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1168
#: src/query_search.c:398
1169
msgid "Folder"
1170
msgstr "文件夹"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3223
1173
msgid "vCard"
1174
msgstr "vCard"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3239 src/addressbook.c:3255
1177
msgid "JPilot"
1178
msgstr "JPilot"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3271
1181
msgid "LDAP Server"
1182
msgstr "LDAP 服务器"
1183
1184
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1185
msgid "Common address"
1186
msgstr "公用地址"
1187
1188
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1189
msgid "Personal address"
1190
msgstr "个人地址"
1191
1192
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:638
1193
msgid "Notice"
1194
msgstr "注意"
1195
1196
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1197
msgid "Warning"
1198
msgstr "警告"
1199
1200
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:679
1201
msgid "Error"
1202
msgstr "错误"
1203
1204
#: src/alertpanel.c:223
1205
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1206
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:318
1209
msgid "Show this message next time"
1210
msgstr "下次还显示该信息"
1211
1212
#: src/colorlabel.c:46
1213
msgid "Orange"
1214
msgstr "橙色"
1215
1216
#: src/colorlabel.c:47
1217
msgid "Red"
1218
msgstr "红色"
1219
1220
#: src/colorlabel.c:48
1221
msgid "Pink"
1222
msgstr "紫色"
1223
1224
#: src/colorlabel.c:49
1225
msgid "Sky blue"
1226
msgstr "天蓝色"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:50
1229
msgid "Blue"
1230
msgstr "蓝色"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:51
1233
msgid "Green"
1234
msgstr "绿色"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:52
1237
msgid "Brown"
1238
msgstr "棕色"
1239
1240
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1241
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1242
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1243
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1244
msgid "None"
1245
msgstr "没有"
1246
1247
#: src/compose.c:536
1248
msgid "/_Add..."
1249
msgstr "/添加(_A)..."
1250
1251
#: src/compose.c:537
1252
msgid "/_Remove"
1253
msgstr "/删除(_R)"
1254
1255
#: src/compose.c:539 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1256
#: src/folderview.c:310
1257
msgid "/_Properties..."
1258
msgstr "/属性(_P)..."
1259
1260
#: src/compose.c:545
1261
msgid "/_File/_Send"
1262
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
1263
1264
#: src/compose.c:547
1265
msgid "/_File/Send _later"
1266
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
1267
1268
#: src/compose.c:550
1269
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1270
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
1271
1272
#: src/compose.c:552
1273
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1274
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
1275
1276
#: src/compose.c:555
1277
msgid "/_File/_Attach file"
1278
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
1279
1280
#: src/compose.c:556
1281
msgid "/_File/_Insert file"
1282
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
1283
1284
#: src/compose.c:558
1285
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1286
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1287
1288
#: src/compose.c:559
1289
#, fuzzy
1290
msgid "/_File/A_ppend signature"
1291
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1292
1293
#: src/compose.c:564
1294
msgid "/_Edit/_Undo"
1295
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
1296
1297
#: src/compose.c:565
1298
msgid "/_Edit/_Redo"
1299
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
1300
1301
#: src/compose.c:566 src/compose.c:573 src/mainwindow.c:555
1302
#: src/messageview.c:162
1303
msgid "/_Edit/---"
1304
msgstr "/编辑(_E)/---"
1305
1306
#: src/compose.c:567
1307
msgid "/_Edit/Cu_t"
1308
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
1309
1310
#: src/compose.c:570
1311
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1312
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
1313
1314
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:161
1315
msgid "/_Edit/Select _all"
1316
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
1317
1318
#: src/compose.c:574
1319
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1320
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
1321
1322
#: src/compose.c:576
1323
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1324
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
1325
1326
#: src/compose.c:578
1327
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1328
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
1329
1330
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:166
1331
#: src/summaryview.c:463
1332
msgid "/_View"
1333
msgstr "/查看(_V)"
1334
1335
#: src/compose.c:580
1336
msgid "/_View/_To"
1337
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
1338
1339
#: src/compose.c:581
1340
msgid "/_View/_Cc"
1341
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
1342
1343
#: src/compose.c:582
1344
msgid "/_View/_Bcc"
1345
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
1346
1347
#: src/compose.c:583
1348
msgid "/_View/_Reply to"
1349
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
1350
1351
#: src/compose.c:584 src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590
1352
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:586
1353
#: src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:740
1354
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:258
1355
msgid "/_View/---"
1356
msgstr "/查看(_V)/---"
1357
1358
#: src/compose.c:585
1359
msgid "/_View/_Followup to"
1360
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
1361
1362
#: src/compose.c:587
1363
msgid "/_View/R_uler"
1364
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
1365
1366
#: src/compose.c:589
1367
msgid "/_View/_Attachment"
1368
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
1369
1370
#: src/compose.c:591
1371
#, fuzzy
1372
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1373
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
1374
1375
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:173
1376
msgid "/_View/Character _encoding"
1377
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
1378
1379
#: src/compose.c:600
1380
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1381
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)"
1382
1383
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
1384
#: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:642
1385
#: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/compose.c:668
1386
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:647
1387
#: src/messageview.c:169
1388
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1389
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---"
1390
1391
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:177
1392
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1393
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
1394
1395
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:180
1396
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1397
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1398
1399
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:183
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1401
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)"
1402
1403
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:185
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1405
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
1406
1407
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:190
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1409
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)"
1410
1411
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:193
1412
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1413
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
1414
1415
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:195
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1417
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1418
1419
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:197
1420
#, fuzzy
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1422
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1423
1424
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:200
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1426
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1427
1428
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:203
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1431
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1432
1433
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:205
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1436
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1437
1438
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:208
1439
#, fuzzy
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1441
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1442
1443
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:210
1444
#, fuzzy
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1446
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1447
1448
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:213
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1450
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
1451
1452
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:216
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1454
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
1455
1456
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:218
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1458
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
1459
1460
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:220
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1462
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
1463
1464
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:222
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1466
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1467
1468
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:225
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1470
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)"
1471
1472
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:234
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1474
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1475
1476
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:236
1477
#, fuzzy
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1479
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1480
1481
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:238
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1483
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)"
1484
1485
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:245
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1487
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
1488
1489
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:250
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1491
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)"
1492
1493
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:252
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1495
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)"
1496
1497
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:283
1498
msgid "/_Tools/_Address book"
1499
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1500
1501
#: src/compose.c:681
1502
msgid "/_Tools/_Template"
1503
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1504
1505
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:299
1506
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1507
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
1508
1509
#: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:797
1510
#: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:819
1511
#: src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:286
1512
#: src/messageview.c:298
1513
msgid "/_Tools/---"
1514
msgstr "/工具(_T)/---"
1515
1516
#: src/compose.c:686
1517
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1518
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
1519
1520
#: src/compose.c:690
1521
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1522
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1523
1524
#: src/compose.c:691
1525
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1526
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1527
1528
#: src/compose.c:696
1529
#, fuzzy
1530
msgid "/_Tools/_Check spell"
1531
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
1532
1533
#: src/compose.c:697
1534
#, fuzzy
1535
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1536
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1537
1538
#: src/compose.c:946
1539
#, c-format
1540
msgid "%s: file not exist\n"
1541
msgstr "%s:文件不存在\n"
1542
1543
#: src/compose.c:1050 src/compose.c:1123
1544
msgid "Can't get text part\n"
1545
msgstr "无法得到文本分块\n"
1546
1547
#: src/compose.c:1544
1548
msgid "Quote mark format error."
1549
msgstr "引文标记格式错误。"
1550
1551
#: src/compose.c:1556
1552
msgid "Message reply/forward format error."
1553
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
1554
1555
#: src/compose.c:2041
1556
#, c-format
1557
msgid "File %s doesn't exist\n"
1558
msgstr "文件 %s 不存在\n"
1559
1560
#: src/compose.c:2045
1561
#, c-format
1562
msgid "Can't get file size of %s\n"
1563
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
1564
1565
#: src/compose.c:2049
1566
#, c-format
1567
msgid "File %s is empty."
1568
msgstr "文件 %s 是空的。"
1569
1570
#: src/compose.c:2053
1571
#, c-format
1572
msgid "Can't read %s."
1573
msgstr "无法读取 %s。"
1574
1575
#: src/compose.c:2086
1576
#, c-format
1577
msgid "Message: %s"
1578
msgstr "邮件:%s"
1579
1580
#: src/compose.c:2146 src/mimeview.c:558
1581
msgid "Can't get the part of multipart message."
1582
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
1583
1584
#: src/compose.c:2630 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1585
#: src/summaryview.c:2237
1586
msgid "(No Subject)"
1587
msgstr "(没有主题)"
1588
1589
#: src/compose.c:2633
1590
#, fuzzy, c-format
1591
msgid "%s - Compose%s"
1592
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
1593
1594
#: src/compose.c:2748
1595
msgid "Recipient is not specified."
1596
msgstr "没有指定收件人。"
1597
1598
#: src/compose.c:2756
1599
#, fuzzy
1600
msgid "Empty subject"
1601
msgstr "主题"
1602
1603
#: src/compose.c:2757
1604
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1605
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
1606
1607
#: src/compose.c:2816
1608
msgid "can't get recipient list."
1609
msgstr "无法获得收件人列表。"
1610
1611
#: src/compose.c:2836
1612
msgid ""
1613
"Account for sending mail is not specified.\n"
1614
"Please select a mail account before sending."
1615
msgstr ""
1616
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
1617
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
1618
1619
#: src/compose.c:2850 src/send_message.c:300
1620
#, c-format
1621
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1622
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
1623
1624
#: src/compose.c:2892
1625
msgid "Can't save the message to outbox."
1626
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
1627
1628
#: src/compose.c:2930
1629
#, c-format
1630
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1631
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
1632
1633
#: src/compose.c:3027
1634
#, fuzzy, c-format
1635
msgid ""
1636
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1637
"\n"
1638
"Send it as %s anyway?"
1639
msgstr ""
1640
"无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n"
1641
"仍然用 %s 发送吗?"
1642
1643
#: src/compose.c:3033
1644
#, fuzzy
1645
msgid "Code conversion error"
1646
msgstr "地址簿转换错误"
1647
1648
#: src/compose.c:3112
1649
#, c-format
1650
msgid ""
1651
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1652
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1653
"\n"
1654
"Send it anyway?"
1655
msgstr ""
1656
1657
#: src/compose.c:3116
1658
msgid "Line length limit"
1659
msgstr ""
1660
1661
#: src/compose.c:3245
1662
msgid "Encrypting with Bcc"
1663
msgstr ""
1664
1665
#: src/compose.c:3246
1666
msgid ""
1667
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1668
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1669
"loss of confidentiality.\n"
1670
"\n"
1671
"Send it anyway?"
1672
msgstr ""
1673
1674
#: src/compose.c:3429
1675
msgid "can't remove the old message\n"
1676
msgstr "无法删除旧邮件\n"
1677
1678
#: src/compose.c:3447
1679
msgid "queueing message...\n"
1680
msgstr "正在排队邮件...\n"
1681
1682
#: src/compose.c:3529
1683
msgid "can't find queue folder\n"
1684
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
1685
1686
#: src/compose.c:3536
1687
msgid "can't queue the message\n"
1688
msgstr "无法排队该邮件\n"
1689
1690
#: src/compose.c:4168
1691
#, c-format
1692
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1693
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1694
1695
#: src/compose.c:4283
1696
msgid "Creating compose window...\n"
1697
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1698
1699
#: src/compose.c:4336 src/headerview.c:54
1700
msgid "From:"
1701
msgstr "发件人:"
1702
1703
#: src/compose.c:4410
1704
#, fuzzy
1705
msgid "PGP Sign"
1706
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1707
1708
#: src/compose.c:4413
1709
#, fuzzy
1710
msgid "PGP Encrypt"
1711
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1712
1713
#: src/compose.c:4451 src/compose.c:5553
1714
msgid "MIME type"
1715
msgstr "MIME 类型"
1716
1717
#. S_COL_DATE
1718
#: src/compose.c:4460 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1719
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1720
msgid "Size"
1721
msgstr "大小"
1722
1723
#: src/compose.c:5449
1724
msgid "Invalid MIME type."
1725
msgstr "无效的MIME类型。"
1726
1727
#: src/compose.c:5467
1728
msgid "File doesn't exist or is empty."
1729
msgstr "文件不存在或为空。"
1730
1731
#: src/compose.c:5535
1732
msgid "Properties"
1733
msgstr "属性"
1734
1735
#: src/compose.c:5555 src/prefs_common_dialog.c:1504
1736
msgid "Encoding"
1737
msgstr "编码方式"
1738
1739
#: src/compose.c:5578 src/prefs_folder_item.c:202
1740
msgid "Path"
1741
msgstr "路径"
1742
1743
#: src/compose.c:5579
1744
msgid "File name"
1745
msgstr "文件名"
1746
1747
#: src/compose.c:5669
1748
#, c-format
1749
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1750
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1751
1752
#: src/compose.c:5724
1753
#, fuzzy, c-format
1754
msgid ""
1755
"The external editor is still working.\n"
1756
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1757
msgstr ""
1758
"外部编辑器仍在工作。\n"
1759
"强制结束程序?\n"
1760
"程序组标识号:%d"
1761
1762
#: src/compose.c:6060 src/mainwindow.c:2799
1763
msgid "_Customize toolbar..."
1764
msgstr ""
1765
1766
#: src/compose.c:6176 src/compose.c:6181 src/compose.c:6187
1767
msgid "Can't queue the message."
1768
msgstr "无法将该邮件排队。"
1769
1770
#: src/compose.c:6278
1771
msgid "Select files"
1772
msgstr "选择文件"
1773
1774
#: src/compose.c:6301
1775
msgid "Select file"
1776
msgstr "选择文件"
1777
1778
#: src/compose.c:6336
1779
#, fuzzy
1780
msgid "Save message"
1781
msgstr "立即发送邮件"
1782
1783
#: src/compose.c:6337
1784
#, fuzzy
1785
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1786
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1787
1788
#: src/compose.c:6339
1789
msgid "Close _without saving"
1790
msgstr ""
1791
1792
#: src/compose.c:6381
1793
#, c-format
1794
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1795
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1796
1797
#: src/compose.c:6383
1798
msgid "Apply template"
1799
msgstr "使用模板"
1800
1801
#: src/compose.c:6384
1802
#, fuzzy
1803
msgid "_Replace"
1804
msgstr "替换"
1805
1806
#: src/compose.c:6384
1807
#, fuzzy
1808
msgid "_Insert"
1809
msgstr "插入"
1810
1811
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1812
#: src/editaddress.c:182
1813
msgid "Edit address"
1814
msgstr "编辑地址"
1815
1816
#: src/editaddress.c:326
1817
msgid "Add New Person"
1818
msgstr "添加新联系人"
1819
1820
#: src/editaddress.c:327
1821
msgid "Edit Person Details"
1822
msgstr "编辑联系人详细信息"
1823
1824
#: src/editaddress.c:468
1825
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1826
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1827
1828
#: src/editaddress.c:587
1829
msgid "A Name and Value must be supplied."
1830
msgstr "必须输入名字和值。"
1831
1832
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1833
#: src/editaddress.c:645
1834
msgid "Edit Person Data"
1835
msgstr "编辑联系人信息"
1836
1837
#: src/editaddress.c:744
1838
msgid "Display Name"
1839
msgstr "显示姓名"
1840
1841
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1842
msgid "Last Name"
1843
msgstr "姓氏"
1844
1845
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1846
msgid "First Name"
1847
msgstr "名字"
1848
1849
#: src/editaddress.c:756
1850
msgid "Nick Name"
1851
msgstr "昵称"
1852
1853
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1854
#: src/editgroup.c:269
1855
msgid "E-Mail Address"
1856
msgstr "电子邮件地址"
1857
1858
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1859
msgid "Alias"
1860
msgstr "别名"
1861
1862
#. Buttons
1863
#: src/editaddress.c:878
1864
msgid "Move Up"
1865
msgstr "上移"
1866
1867
#: src/editaddress.c:881
1868
msgid "Move Down"
1869
msgstr "下移"
1870
1871
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1872
msgid "Modify"
1873
msgstr "修改"
1874
1875
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1876
msgid "Clear"
1877
msgstr "清除"
1878
1879
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1880
msgid "Value"
1881
msgstr "值"
1882
1883
#: src/editaddress.c:1050
1884
msgid "Basic Data"
1885
msgstr "基本信息"
1886
1887
#: src/editaddress.c:1052
1888
msgid "User Attributes"
1889
msgstr "用户属性"
1890
1891
#: src/editbook.c:120
1892
msgid "File appears to be Ok."
1893
msgstr "文件是好的。"
1894
1895
#: src/editbook.c:123
1896
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1897
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1898
1899
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1900
msgid "Could not read file."
1901
msgstr "无法读取文件。"
1902
1903
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1904
msgid "Edit Addressbook"
1905
msgstr "编辑地址簿"
1906
1907
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1908
msgid " Check File "
1909
msgstr " 检查文件 "
1910
1911
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1912
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1913
msgid "File"
1914
msgstr "文件"
1915
1916
#: src/editbook.c:307
1917
msgid "Add New Addressbook"
1918
msgstr "添加新地址簿"
1919
1920
#: src/editgroup.c:113
1921
msgid "A Group Name must be supplied."
1922
msgstr "必须提供群组名。"
1923
1924
#: src/editgroup.c:275
1925
msgid "Edit Group Data"
1926
msgstr "编辑群组信息"
1927
1928
#: src/editgroup.c:302
1929
msgid "Group Name"
1930
msgstr "群组名"
1931
1932
#: src/editgroup.c:321
1933
msgid "Addresses in Group"
1934
msgstr "群组中的地址"
1935
1936
#: src/editgroup.c:323
1937
msgid " -> "
1938
msgstr " -> "
1939
1940
#: src/editgroup.c:350
1941
msgid " <- "
1942
msgstr " <- "
1943
1944
#: src/editgroup.c:352
1945
msgid "Available Addresses"
1946
msgstr "可用邮件地址"
1947
1948
#: src/editgroup.c:418
1949
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1950
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
1951
1952
#: src/editgroup.c:470
1953
msgid "Edit Group Details"
1954
msgstr "编辑群组细节"
1955
1956
#: src/editgroup.c:473
1957
msgid "Add New Group"
1958
msgstr "添加新群组"
1959
1960
#: src/editgroup.c:526
1961
msgid "Edit folder"
1962
msgstr "编辑文件夹"
1963
1964
#: src/editgroup.c:526
1965
msgid "Input the new name of folder:"
1966
msgstr "输入文件夹的新名字:"
1967
1968
#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2182
1969
#: src/folderview.c:2188
1970
msgid "New folder"
1971
msgstr "新建文件夹"
1972
1973
#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2189
1974
msgid "Input the name of new folder:"
1975
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
1976
1977
#: src/editjpilot.c:201
1978
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1979
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
1980
1981
#: src/editjpilot.c:213
1982
msgid "Select JPilot File"
1983
msgstr "选择 JPilot 文件"
1984
1985
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
1986
msgid "Edit JPilot Entry"
1987
msgstr "编辑 JPilot 项"
1988
1989
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
1990
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1799
1991
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
1992
msgid " ... "
1993
msgstr " ... "
1994
1995
#: src/editjpilot.c:295
1996
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1997
msgstr "其它邮件地址项"
1998
1999
#: src/editjpilot.c:388
2000
msgid "Add New JPilot Entry"
2001
msgstr "添加新 JPilot 项"
2002
2003
#: src/editldap.c:171
2004
msgid "Connected successfully to server"
2005
msgstr "成功连接到服务器"
2006
2007
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2008
msgid "Could not connect to server"
2009
msgstr "无法连接到服务器"
2010
2011
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2012
msgid "Edit LDAP Server"
2013
msgstr "编辑LDAP服务器"
2014
2015
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2016
msgid "Hostname"
2017
msgstr "主机名"
2018
2019
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2020
msgid "Port"
2021
msgstr "端口"
2022
2023
#: src/editldap.c:337
2024
msgid " Check Server "
2025
msgstr " 检查服务器 "
2026
2027
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2028
msgid "Search Base"
2029
msgstr "搜索起点"
2030
2031
#: src/editldap.c:399
2032
msgid "Search Criteria"
2033
msgstr "搜索条件"
2034
2035
#: src/editldap.c:406
2036
msgid " Reset "
2037
msgstr " 重新设置 "
2038
2039
#: src/editldap.c:411
2040
msgid "Bind DN"
2041
msgstr "绑定 DN"
2042
2043
#: src/editldap.c:420
2044
msgid "Bind Password"
2045
msgstr "绑定密码"
2046
2047
#: src/editldap.c:430
2048
msgid "Timeout (secs)"
2049
msgstr "超时(秒)"
2050
2051
#: src/editldap.c:444
2052
msgid "Maximum Entries"
2053
msgstr "最大项数"
2054
2055
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2056
msgid "Basic"
2057
msgstr "基本"
2058
2059
#: src/editldap.c:472
2060
msgid "Extended"
2061
msgstr "扩展"
2062
2063
#: src/editldap.c:558
2064
msgid "Add New LDAP Server"
2065
msgstr "添加新的LDAP服务器"
2066
2067
#: src/editldap_basedn.c:148
2068
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2069
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
2070
2071
#: src/editldap_basedn.c:209
2072
msgid "Available Search Base(s)"
2073
msgstr "可用的搜索起点"
2074
2075
#: src/editldap_basedn.c:295
2076
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2077
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
2078
2079
#: src/editvcard.c:105
2080
msgid "File does not appear to be vCard format."
2081
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
2082
2083
#: src/editvcard.c:117
2084
msgid "Select vCard File"
2085
msgstr "选择 vCard 文件"
2086
2087
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2088
msgid "Edit vCard Entry"
2089
msgstr "编辑 vCard 项"
2090
2091
#: src/editvcard.c:275
2092
msgid "Add New vCard Entry"
2093
msgstr "添加新 vCard 项"
2094
2095
#: src/export.c:149
2096
msgid "Export"
2097
msgstr "导出"
2098
2099
#: src/export.c:168
2100
msgid "Specify target folder and mbox file."
2101
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
2102
2103
#: src/export.c:178
2104
msgid "Source dir:"
2105
msgstr "源目录:"
2106
2107
#: src/export.c:183
2108
msgid "Exporting file:"
2109
msgstr "导出文件:"
2110
2111
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2112
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2113
msgid " Select... "
2114
msgstr " 选择... "
2115
2116
#: src/export.c:240
2117
msgid "Select exporting file"
2118
msgstr "选择导出文件"
2119
2120
#: src/filesel.c:136
2121
msgid "Save as"
2122
msgstr "另存为"
2123
2124
#: src/filesel.c:142
2125
msgid "Overwrite"
2126
msgstr "覆盖"
2127
2128
#: src/filesel.c:143
2129
msgid "Overwrite existing file?"
2130
msgstr "覆盖已存在的文件?"
2131
2132
#: src/filesel.c:159
2133
#, fuzzy
2134
msgid "Select directory"
2135
msgstr "邮件池目录"
2136
2137
#: src/foldersel.c:230
2138
msgid "Select folder"
2139
msgstr "选择文件夹"
2140
2141
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1207 src/prefs_folder_item.c:235
2142
msgid "Inbox"
2143
msgstr "收件箱"
2144
2145
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1213 src/prefs_folder_item.c:236
2146
msgid "Sent"
2147
msgstr "已发送"
2148
2149
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1219 src/prefs_folder_item.c:238
2150
msgid "Queue"
2151
msgstr "队列"
2152
2153
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1225 src/prefs_folder_item.c:239
2154
msgid "Trash"
2155
msgstr "废件箱"
2156
2157
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1231 src/prefs_folder_item.c:237
2158
msgid "Drafts"
2159
msgstr "草稿箱"
2160
2161
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2186 src/folderview.c:2190
2162
msgid "NewFolder"
2163
msgstr "新文件夹"
2164
2165
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2259
2166
#, c-format
2167
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2168
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
2169
2170
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2208 src/folderview.c:2267
2171
#: src/query_search.c:1031
2172
#, c-format
2173
msgid "The folder `%s' already exists."
2174
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
2175
2176
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2215
2177
#, c-format
2178
msgid "Can't create the folder `%s'."
2179
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
2180
2181
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2182
msgid "/Create _new folder..."
2183
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
2184
2185
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2186
msgid "/_Rename folder..."
2187
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2188
2189
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2190
#, fuzzy
2191
msgid "/_Move folder..."
2192
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2193
2194
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2195
msgid "/_Delete folder"
2196
msgstr "/删除文件夹(_D)"
2197
2198
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2199
msgid "/Empty _trash"
2200
msgstr "/清空废件箱(_T)"
2201
2202
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2203
msgid "/_Check for new messages"
2204
msgstr "/检查新邮件(_C)"
2205
2206
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2207
msgid "/R_ebuild folder tree"
2208
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
2209
2210
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2211
#, fuzzy
2212
msgid "/_Update summary"
2213
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
2214
2215
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2216
#, fuzzy
2217
msgid "/Mar_k all read"
2218
msgstr "标记为已读"
2219
2220
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2221
msgid "/_Search messages..."
2222
msgstr "/查找邮件(_S)..."
2223
2224
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2225
msgid "/Ed_it search condition..."
2226
msgstr ""
2227
2228
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2229
msgid "/Down_load"
2230
msgstr "/下载(_L)"
2231
2232
#: src/folderview.c:293
2233
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2234
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
2235
2236
#: src/folderview.c:295
2237
msgid "/_Remove newsgroup"
2238
msgstr "/删除新闻组(_R)"
2239
2240
#: src/folderview.c:331
2241
msgid "Creating folder view...\n"
2242
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
2243
2244
#: src/folderview.c:408
2245
msgid "New"
2246
msgstr "新建"
2247
2248
#. S_COL_MARK
2249
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
2250
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2251
msgid "Unread"
2252
msgstr "未读"
2253
2254
#: src/folderview.c:440
2255
msgid "Total"
2256
msgstr ""
2257
2258
#: src/folderview.c:573
2259
msgid "Setting folder info...\n"
2260
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
2261
2262
#: src/folderview.c:574
2263
msgid "Setting folder info..."
2264
msgstr "正在设置文件夹信息..."
2265
2266
#: src/folderview.c:874 src/mainwindow.c:3797 src/setup.c:80
2267
#, c-format
2268
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2269
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
2270
2271
#: src/folderview.c:878 src/mainwindow.c:3802 src/setup.c:85
2272
#, c-format
2273
msgid "Scanning folder %s ..."
2274
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
2275
2276
#: src/folderview.c:920
2277
msgid "Rebuild folder tree"
2278
msgstr "重建文件夹树"
2279
2280
#: src/folderview.c:921
2281
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2282
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
2283
2284
#: src/folderview.c:930
2285
msgid "Rebuilding folder tree..."
2286
msgstr "正在重建文件夹树..."
2287
2288
#: src/folderview.c:937
2289
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2290
msgstr "重建文件夹树失败。"
2291
2292
#: src/folderview.c:1071
2293
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2294
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
2295
2296
#: src/folderview.c:1239 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2297
msgid "Junk"
2298
msgstr ""
2299
2300
#: src/folderview.c:1911
2301
#, c-format
2302
msgid "Folder %s is selected\n"
2303
msgstr "选中文件夹 %s\n"
2304
2305
#: src/folderview.c:2066
2306
#, c-format
2307
msgid "Downloading messages in %s ..."
2308
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
2309
2310
#: src/folderview.c:2103
2311
#, c-format
2312
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2313
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
2314
2315
#: src/folderview.c:2183
2316
msgid ""
2317
"Input the name of new folder:\n"
2318
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2319
" append `/' at the end of the name)"
2320
msgstr ""
2321
"输入新文件夹的名字:\n"
2322
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
2323
"在名字的最后添加“/”)"
2324
2325
#: src/folderview.c:2247
2326
#, c-format
2327
msgid "Input new name for `%s':"
2328
msgstr "输入“%s”的新名字:"
2329
2330
#: src/folderview.c:2248
2331
msgid "Rename folder"
2332
msgstr "重命名文件件"
2333
2334
#: src/folderview.c:2279 src/folderview.c:2287
2335
#, fuzzy, c-format
2336
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2337
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2338
2339
#: src/folderview.c:2357
2340
#, fuzzy, c-format
2341
msgid "Can't move the folder `%s'."
2342
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2343
2344
#: src/folderview.c:2423
2345
#, fuzzy, c-format
2346
msgid ""
2347
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2348
"The real messages are not deleted."
2349
msgstr ""
2350
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2351
"(邮件不会从磁盘删除)"
2352
2353
#: src/folderview.c:2425
2354
#, fuzzy
2355
msgid "Delete search folder"
2356
msgstr "删除文件夹"
2357
2358
#: src/folderview.c:2430
2359
#, fuzzy, c-format
2360
msgid ""
2361
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2362
"Recovery will not be possible.\n"
2363
"\n"
2364
"Do you really want to delete?"
2365
msgstr ""
2366
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
2367
"您真的要删除吗?"
2368
2369
#: src/folderview.c:2462 src/folderview.c:2468
2370
#, fuzzy, c-format
2371
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2372
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2373
2374
#: src/folderview.c:2504
2375
msgid "Empty trash"
2376
msgstr "清空废件箱"
2377
2378
#: src/folderview.c:2505
2379
#, fuzzy
2380
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2381
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
2382
2383
#: src/folderview.c:2546
2384
#, c-format
2385
msgid ""
2386
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2387
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2388
msgstr ""
2389
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2390
"(邮件不会从磁盘删除)"
2391
2392
#: src/folderview.c:2548
2393
msgid "Remove mailbox"
2394
msgstr "删除邮箱"
2395
2396
#: src/folderview.c:2598
2397
#, c-format
2398
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2399
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
2400
2401
#: src/folderview.c:2599
2402
msgid "Delete IMAP4 account"
2403
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
2404
2405
#: src/folderview.c:2752
2406
#, c-format
2407
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2408
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
2409
2410
#: src/folderview.c:2753
2411
msgid "Delete newsgroup"
2412
msgstr "删除新闻组"
2413
2414
#: src/folderview.c:2803
2415
#, c-format
2416
msgid "Really delete news account `%s'?"
2417
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
2418
2419
#: src/folderview.c:2804
2420
msgid "Delete news account"
2421
msgstr "删除新闻组帐号"
2422
2423
#: src/headerview.c:57
2424
msgid "Newsgroups:"
2425
msgstr "新闻组:"
2426
2427
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2428
msgid "Subject:"
2429
msgstr "标题:"
2430
2431
#: src/headerview.c:90
2432
msgid "Creating header view...\n"
2433
msgstr "正在创建标题视图...\n"
2434
2435
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2436
msgid "(No From)"
2437
msgstr "(没有发件人)"
2438
2439
#: src/imageview.c:55
2440
msgid "Creating image view...\n"
2441
msgstr "正在创建图像视图...\n"
2442
2443
#: src/imageview.c:109
2444
msgid "Can't load the image."
2445
msgstr "无法加载该图像。"
2446
2447
#: src/import.c:155
2448
msgid "Import"
2449
msgstr "导入"
2450
2451
#: src/import.c:174
2452
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2453
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2454
2455
#: src/import.c:184
2456
msgid "Importing file:"
2457
msgstr "导入文件:"
2458
2459
#: src/import.c:189
2460
msgid "Destination dir:"
2461
msgstr "目标目录:"
2462
2463
#: src/import.c:246
2464
msgid "Select importing file"
2465
msgstr "选择导入文件"
2466
2467
#: src/importldif.c:125
2468
msgid "Please specify address book name and file to import."
2469
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2470
2471
#: src/importldif.c:128
2472
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2473
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2474
2475
#: src/importldif.c:131
2476
msgid "File imported."
2477
msgstr "文件已导入。"
2478
2479
#: src/importldif.c:320
2480
msgid "Please select a file."
2481
msgstr "请选择一个文件。"
2482
2483
#: src/importldif.c:326
2484
msgid "Address book name must be supplied."
2485
msgstr "必须输入地址簿名。"
2486
2487
#: src/importldif.c:341
2488
msgid "Error reading LDIF fields."
2489
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2490
2491
#: src/importldif.c:364
2492
msgid "LDIF file imported successfully."
2493
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2494
2495
#: src/importldif.c:450
2496
msgid "Select LDIF File"
2497
msgstr "选择 LDIF 文件"
2498
2499
#: src/importldif.c:526
2500
msgid "File Name"
2501
msgstr "文件名"
2502
2503
#: src/importldif.c:567
2504
msgid "S"
2505
msgstr "S"
2506
2507
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2508
msgid "LDIF Field"
2509
msgstr "LDIF 字段"
2510
2511
#: src/importldif.c:569
2512
msgid "Attribute Name"
2513
msgstr "属性名"
2514
2515
#: src/importldif.c:627
2516
msgid "Attribute"
2517
msgstr "属性"
2518
2519
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2520
msgid "Select"
2521
msgstr "选择"
2522
2523
#: src/importldif.c:689
2524
msgid "Address Book :"
2525
msgstr "地址簿:"
2526
2527
#: src/importldif.c:699
2528
msgid "File Name :"
2529
msgstr "文件名:"
2530
2531
#: src/importldif.c:709
2532
msgid "Records :"
2533
msgstr "记录:"
2534
2535
#: src/importldif.c:737
2536
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2537
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2538
2539
#. Button panel
2540
#: src/importldif.c:768 src/prefs_toolbar.c:72
2541
msgid "Prev"
2542
msgstr "上一个"
2543
2544
#: src/importldif.c:769 src/prefs_toolbar.c:69
2545
msgid "Next"
2546
msgstr "下一个"
2547
2548
#: src/importldif.c:798
2549
msgid "File Info"
2550
msgstr "文件信息"
2551
2552
#: src/importldif.c:799
2553
msgid "Attributes"
2554
msgstr "属性"
2555
2556
#: src/importldif.c:800
2557
msgid "Finish"
2558
msgstr "完成"
2559
2560
#: src/inc.c:160
2561
#, fuzzy, c-format
2562
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2563
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2564
2565
#: src/inc.c:433
2566
#, fuzzy
2567
msgid "Authenticating with POP3"
2568
msgstr "正在验证"
2569
2570
#: src/inc.c:459
2571
msgid "Retrieving new messages"
2572
msgstr "正在获取新邮件"
2573
2574
#: src/inc.c:502
2575
msgid "Standby"
2576
msgstr "请等待"
2577
2578
#: src/inc.c:636 src/inc.c:685
2579
msgid "Cancelled"
2580
msgstr "取消"
2581
2582
#: src/inc.c:647
2583
msgid "Retrieving"
2584
msgstr "正在获取"
2585
2586
#: src/inc.c:656
2587
#, c-format
2588
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2589
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2590
2591
#: src/inc.c:660
2592
msgid "Done (no new messages)"
2593
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2594
2595
#: src/inc.c:666
2596
msgid "Connection failed"
2597
msgstr "连接失败"
2598
2599
#: src/inc.c:669
2600
msgid "Auth failed"
2601
msgstr "验证失败"
2602
2603
#: src/inc.c:672
2604
msgid "Locked"
2605
msgstr "锁住"
2606
2607
#: src/inc.c:682
2608
msgid "Timeout"
2609
msgstr "超时"
2610
2611
#: src/inc.c:732
2612
#, c-format
2613
msgid "Finished (%d new message(s))"
2614
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2615
2616
#: src/inc.c:735
2617
msgid "Finished (no new messages)"
2618
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2619
2620
#: src/inc.c:744
2621
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2622
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2623
2624
#: src/inc.c:780
2625
#, c-format
2626
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2627
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2628
2629
#: src/inc.c:784
2630
#, fuzzy, c-format
2631
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2632
msgstr "正在验证"
2633
2634
#: src/inc.c:787
2635
#, c-format
2636
msgid "%s: Retrieving new messages"
2637
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2638
2639
#: src/inc.c:806
2640
#, c-format
2641
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2642
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2643
2644
#: src/inc.c:817
2645
#, c-format
2646
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2647
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2648
2649
#: src/inc.c:896 src/send_message.c:649
2650
msgid "Authenticating..."
2651
msgstr "正在验证..."
2652
2653
#: src/inc.c:897
2654
#, c-format
2655
msgid "Retrieving messages from %s..."
2656
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2657
2658
#: src/inc.c:902
2659
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2660
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2661
2662
#: src/inc.c:906
2663
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2664
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2665
2666
#: src/inc.c:910
2667
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2668
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2669
2670
#: src/inc.c:914
2671
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2672
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2673
2674
#: src/inc.c:924
2675
#, c-format
2676
msgid "Deleting message %d"
2677
msgstr "正在删除邮件 %d"
2678
2679
#: src/inc.c:931 src/send_message.c:667
2680
msgid "Quitting"
2681
msgstr "正在退出"
2682
2683
#: src/inc.c:956
2684
#, c-format
2685
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2686
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2687
2688
#: src/inc.c:977
2689
#, c-format
2690
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2691
msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2692
2693
#: src/inc.c:1222
2694
msgid "Connection failed."
2695
msgstr "连接失败"
2696
2697
#: src/inc.c:1228
2698
msgid "Error occurred while processing mail."
2699
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2700
2701
#: src/inc.c:1233
2702
#, c-format
2703
msgid ""
2704
"Error occurred while processing mail:\n"
2705
"%s"
2706
msgstr ""
2707
"处理邮件时发生错误:\n"
2708
"%s"
2709
2710
#: src/inc.c:1239
2711
msgid "No disk space left."
2712
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2713
2714
#: src/inc.c:1244
2715
msgid "Can't write file."
2716
msgstr "无法写入文件。"
2717
2718
#: src/inc.c:1249
2719
msgid "Socket error."
2720
msgstr "Socket错误。"
2721
2722
#. consider EOF right after QUIT successful
2723
#: src/inc.c:1255 src/send_message.c:601 src/send_message.c:793
2724
msgid "Connection closed by the remote host."
2725
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2726
2727
#: src/inc.c:1261
2728
msgid "Mailbox is locked."
2729
msgstr "信箱被锁住。"
2730
2731
#: src/inc.c:1265
2732
#, c-format
2733
msgid ""
2734
"Mailbox is locked:\n"
2735
"%s"
2736
msgstr ""
2737
"信箱被锁住:\n"
2738
"%s"
2739
2740
#: src/inc.c:1271 src/send_message.c:778
2741
msgid "Authentication failed."
2742
msgstr "验证失败。"
2743
2744
#: src/inc.c:1276 src/send_message.c:781
2745
#, c-format
2746
msgid ""
2747
"Authentication failed:\n"
2748
"%s"
2749
msgstr ""
2750
"验证失败:\n"
2751
"%s"
2752
2753
#: src/inc.c:1281 src/send_message.c:797
2754
msgid "Session timed out."
2755
msgstr "会话超时。"
2756
2757
#: src/inc.c:1317
2758
msgid "Incorporation cancelled\n"
2759
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2760
2761
#: src/inc.c:1400
2762
#, c-format
2763
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2764
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2765
2766
#: src/inputdialog.c:146
2767
#, c-format
2768
msgid "Input password for %s on %s:"
2769
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2770
2771
#: src/inputdialog.c:148
2772
msgid "Input password"
2773
msgstr "输入密码"
2774
2775
#: src/logwindow.c:68
2776
msgid "Protocol log"
2777
msgstr "协议记录"
2778
2779
#: src/main.c:202
2780
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2781
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2782
2783
#: src/main.c:424
2784
#, c-format
2785
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2786
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2787
2788
#: src/main.c:427
2789
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2790
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2791
2792
#: src/main.c:428
2793
msgid ""
2794
"  --attach file1 [file2]...\n"
2795
"                         open composition window with specified files\n"
2796
"                         attached"
2797
msgstr ""
2798
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2799
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2800
2801
#: src/main.c:431
2802
msgid "  --receive              receive new messages"
2803
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2804
2805
#: src/main.c:432
2806
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2807
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2808
2809
#: src/main.c:433
2810
msgid "  --send                 send all queued messages"
2811
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2812
2813
#: src/main.c:434
2814
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2815
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2816
2817
#: src/main.c:435
2818
msgid ""
2819
"  --status-full [folder]...\n"
2820
"                         show the status of each folder"
2821
msgstr ""
2822
"  --status-full [文件夹]...\n"
2823
"                         显示每个文件夹的状态"
2824
2825
#: src/main.c:437
2826
msgid ""
2827
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2828
msgstr ""
2829
2830
#: src/main.c:438
2831
#, fuzzy
2832
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2833
msgstr "  --debug                调试模式"
2834
2835
#: src/main.c:439
2836
msgid "  --debug                debug mode"
2837
msgstr "  --debug                调试模式"
2838
2839
#: src/main.c:440
2840
msgid "  --help                 display this help and exit"
2841
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
2842
2843
#: src/main.c:441
2844
msgid "  --version              output version information and exit"
2845
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
2846
2847
#: src/main.c:445
2848
#, fuzzy
2849
msgid "Press any key..."
2850
msgstr ""
2851
"或按下“y”键。\n"
2852
"\n"
2853
2854
#: src/main.c:582
2855
#, fuzzy
2856
msgid "Filename encoding"
2857
msgstr "发送时使用的字符编码"
2858
2859
#: src/main.c:583
2860
msgid ""
2861
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2862
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2863
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2864
"work correctly.\n"
2865
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2866
"for detail):\n"
2867
"\n"
2868
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2869
"\n"
2870
"Continue?"
2871
msgstr ""
2872
2873
#: src/main.c:639
2874
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2875
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
2876
2877
#: src/main.c:650
2878
msgid "Queued messages"
2879
msgstr "队列中的邮件"
2880
2881
#: src/main.c:651
2882
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2883
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
2884
2885
#: src/main.c:751
2886
msgid ""
2887
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2888
"OpenPGP support disabled."
2889
msgstr ""
2890
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
2891
"已禁用 OpenPGP 支持。"
2892
2893
#. remote command mode
2894
#: src/main.c:914
2895
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2896
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
2897
2898
#: src/main.c:1158
2899
msgid "Migration of configuration"
2900
msgstr "正在迁移配置"
2901
2902
#: src/main.c:1159
2903
msgid ""
2904
"The previous version of configuration found.\n"
2905
"Do you want to migrate it?"
2906
msgstr ""
2907
"发现以前版本的配置。\n"
2908
"您要迁移吗?"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:516
2911
msgid "/_File/_Folder"
2912
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:517
2915
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2916
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
2917
2918
#: src/mainwindow.c:519
2919
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2920
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2921
2922
#: src/mainwindow.c:520
2923
#, fuzzy
2924
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2925
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2926
2927
#: src/mainwindow.c:521
2928
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2929
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:522
2932
msgid "/_File/_Mailbox"
2933
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:523
2936
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2937
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
2938
2939
#: src/mainwindow.c:524
2940
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2941
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
2942
2943
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530
2944
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2945
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:526
2948
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2949
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
2950
2951
#: src/mainwindow.c:528
2952
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2953
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
2954
2955
#: src/mainwindow.c:531
2956
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2957
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:534
2960
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2961
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
2962
2963
#: src/mainwindow.c:535
2964
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2965
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
2966
2967
#: src/mainwindow.c:537
2968
msgid "/_File/Empty all _trash"
2969
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:150
2972
msgid "/_File/_Save as..."
2973
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
2974
2975
#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:153
2976
#, fuzzy
2977
msgid "/_File/Page set_up..."
2978
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
2979
2980
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:155
2981
msgid "/_File/_Print..."
2982
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
2983
2984
#: src/mainwindow.c:546
2985
msgid "/_File/_Work offline"
2986
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
2987
2988
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2989
#: src/mainwindow.c:549
2990
msgid "/_File/E_xit"
2991
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:554
2994
msgid "/_Edit/Select _thread"
2995
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:163
2998
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2999
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:558
3002
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3003
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:561
3006
msgid "/_View/Show or hi_de"
3007
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:562
3010
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3011
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:564
3014
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3015
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:566
3018
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3019
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
3020
3021
#: src/mainwindow.c:568
3022
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3023
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
3024
3025
#: src/mainwindow.c:570
3026
#, fuzzy
3027
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3028
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:572
3031
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3032
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:574
3035
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3036
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:576
3039
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3040
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:578
3043
#, fuzzy
3044
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3045
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:580
3048
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3049
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:582
3052
#, fuzzy
3053
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3054
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3055
3056
#: src/mainwindow.c:584
3057
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3058
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:585
3061
msgid "/_View/Separate _message view"
3062
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:587
3065
msgid "/_View/_Sort"
3066
msgstr "/查看/排序(_S)"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:588
3069
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3070
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:589
3073
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3074
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:590
3077
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3078
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:591
3081
#, fuzzy
3082
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3083
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:592
3086
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3087
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:593
3090
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3091
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:594
3094
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3095
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:595
3098
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3099
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:597
3102
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3103
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:598
3106
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3107
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:599
3110
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3111
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:601
3114
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3115
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3118
msgid "/_View/_Sort/---"
3119
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:603
3122
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3123
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:604
3126
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3127
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:606
3130
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3131
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:608
3134
msgid "/_View/Th_read view"
3135
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:609
3138
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3139
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:610
3142
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3143
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:611
3146
msgid "/_View/Set display _item..."
3147
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
3148
3149
#: src/mainwindow.c:614
3150
msgid "/_View/_Go to"
3151
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:615
3154
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3155
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:616
3158
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3159
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:625
3162
#: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:635
3163
msgid "/_View/_Go to/---"
3164
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:618
3167
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3168
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:620
3171
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3172
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:623
3175
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3176
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:624
3179
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3180
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:626
3183
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3184
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:628
3187
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3188
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:631
3191
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3192
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:633
3195
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3196
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:636
3199
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3200
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3201
3202
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:174
3203
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3204
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:187
3207
#, fuzzy
3208
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3209
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:227
3212
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3213
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:229
3216
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3217
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:231
3220
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3221
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:240
3224
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3225
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:242
3228
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3229
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:247
3232
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3233
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:741 src/summaryview.c:464
3236
msgid "/_View/Open in new _window"
3237
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3240
msgid "/_View/Mess_age source"
3241
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3244
#, fuzzy
3245
msgid "/_View/All _headers"
3246
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:745
3249
msgid "/_View/_Update summary"
3250
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:263
3253
msgid "/_Message"
3254
msgstr "/邮件(_M)"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:748
3257
msgid "/_Message/Recei_ve"
3258
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:749
3261
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3262
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:751
3265
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3266
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:753
3269
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3270
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:755
3273
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3274
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:756
3277
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3278
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:766
3281
#: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:774 src/mainwindow.c:785
3282
#: src/mainwindow.c:787 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:266
3283
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3284
msgid "/_Message/---"
3285
msgstr "/邮件(_M)/---"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:264
3288
msgid "/_Message/Compose _new message"
3289
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:267
3292
msgid "/_Message/_Reply"
3293
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:761
3296
msgid "/_Message/Repl_y to"
3297
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:268
3300
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3301
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:270
3304
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3305
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:272
3308
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3309
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:275
3312
msgid "/_Message/_Forward"
3313
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:276
3316
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3317
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:278
3320
msgid "/_Message/Redirec_t"
3321
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:772
3324
msgid "/_Message/M_ove..."
3325
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
3326
3327
#: src/mainwindow.c:773
3328
msgid "/_Message/_Copy..."
3329
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
3330
3331
#: src/mainwindow.c:775
3332
msgid "/_Message/_Mark"
3333
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:776
3336
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3337
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:777
3340
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3341
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:778
3344
msgid "/_Message/_Mark/---"
3345
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:779
3348
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3349
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:780
3352
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3353
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:782
3356
#, fuzzy
3357
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3358
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:784
3361
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3362
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:786
3365
msgid "/_Message/_Delete"
3366
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:788
3369
#, fuzzy
3370
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3371
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:789
3374
#, fuzzy
3375
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3376
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:280
3379
msgid "/_Message/Re-_edit"
3380
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:795
3383
#, fuzzy
3384
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3385
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:798
3388
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3389
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:800
3392
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3393
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:287
3396
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3397
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:289
3400
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3401
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:291
3404
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3405
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:293
3408
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3409
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:295
3412
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3413
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:812
3416
#, fuzzy
3417
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3418
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:814
3421
#, fuzzy
3422
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3423
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:821
3426
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3427
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:824
3430
#, fuzzy
3431
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3432
msgstr "执行标记的处理"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:826
3435
msgid "/_Tools/_Log window"
3436
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:828
3439
msgid "/_Configuration"
3440
msgstr "/配置(_C)"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:829
3443
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3444
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
3445
3446
#: src/mainwindow.c:831
3447
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3448
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
3449
3450
#: src/mainwindow.c:833
3451
msgid "/_Configuration/_Template..."
3452
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3453
3454
#: src/mainwindow.c:835
3455
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3456
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
3457
3458
#: src/mainwindow.c:837
3459
msgid "/_Configuration/---"
3460
msgstr "/配置(_C)/---"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:838
3463
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3464
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
3465
3466
#: src/mainwindow.c:840
3467
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3468
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
3469
3470
#: src/mainwindow.c:842
3471
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3472
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
3473
3474
#: src/mainwindow.c:844
3475
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3476
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:848
3479
msgid "/_Help/_Manual"
3480
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:849
3483
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3484
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:850
3487
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3488
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:851
3491
msgid "/_Help/_FAQ"
3492
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:852
3495
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3496
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:853
3499
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3500
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:854
3503
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3504
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:855
3507
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3508
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:856
3511
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3512
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:857
3515
#, fuzzy
3516
msgid "/_Help/_Command line options"
3517
msgstr "没有设置命令行。"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:858
3520
msgid "/_Help/---"
3521
msgstr "/帮助(_H)/---"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:901
3524
msgid "Creating main window...\n"
3525
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:1077
3528
#, c-format
3529
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3530
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:1185 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3533
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3534
msgid "done.\n"
3535
msgstr "完成。\n"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1369
3538
msgid "Untitled"
3539
msgstr "无标题"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:1370
3542
msgid "none"
3543
msgstr "无"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:1423
3546
#, c-format
3547
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3548
msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:1676
3551
msgid "Offline"
3552
msgstr "离线"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:1677
3555
msgid "You are offline. Go online?"
3556
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:1694
3559
msgid "Empty all trash"
3560
msgstr "清空所有废件箱"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:1695
3563
#, fuzzy
3564
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3565
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:1725
3568
msgid "Add mailbox"
3569
msgstr "添加邮箱"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:1726
3572
#, fuzzy
3573
msgid ""
3574
"Specify the location of mailbox.\n"
3575
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3576
"scanned automatically."
3577
msgstr ""
3578
"输入邮箱位置。\n"
3579
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:1732 src/setup.c:49
3582
#, c-format
3583
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3584
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:1737 src/setup.c:56
3587
msgid "Mailbox"
3588
msgstr "邮箱"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:1743 src/setup.c:62
3591
msgid ""
3592
"Creation of the mailbox failed.\n"
3593
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3594
"there."
3595
msgstr ""
3596
"创建邮件箱失败。\n"
3597
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:2232
3600
msgid "Sylpheed - Folder View"
3601
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:2251
3604
msgid "Sylpheed - Message View"
3605
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:2403 src/summaryview.c:418
3608
msgid "/_Reply"
3609
msgstr "/回复(_R)"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:2404
3612
msgid "/Reply to _all"
3613
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:2405
3616
msgid "/Reply to _sender"
3617
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:2406
3620
msgid "/Reply to mailing _list"
3621
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:2411 src/summaryview.c:425
3624
msgid "/_Forward"
3625
msgstr "/转发(_F)"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:2412 src/summaryview.c:426
3628
msgid "/For_ward as attachment"
3629
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:2413 src/summaryview.c:427
3632
msgid "/Redirec_t"
3633
msgstr "/重定向(_T)"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:2826
3636
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3637
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:2837
3640
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3641
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:3111
3644
msgid "Exit"
3645
msgstr "退出"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:3111
3648
msgid "Exit this program?"
3649
msgstr "要退出本程序吗?"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:3715
3652
#, fuzzy
3653
msgid "Command line options"
3654
msgstr "没有设置命令行。"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:3728
3657
#, fuzzy
3658
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3659
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:3736
3662
msgid ""
3663
"--compose [address]\n"
3664
"--attach file1 [file2]...\n"
3665
"--receive\n"
3666
"--receive-all\n"
3667
"--send\n"
3668
"--status [folder]...\n"
3669
"--status-full [folder]...\n"
3670
"--configdir dirname\n"
3671
"--exit\n"
3672
"--debug\n"
3673
"--help\n"
3674
"--version"
3675
msgstr ""
3676
3677
#: src/mainwindow.c:3752
3678
msgid ""
3679
"open composition window\n"
3680
"open composition window with specified files attached\n"
3681
"receive new messages\n"
3682
"receive new messages of all accounts\n"
3683
"send all queued messages\n"
3684
"show the total number of messages\n"
3685
"show the status of each folder\n"
3686
"specify directory which stores configuration files\n"
3687
"exit Sylpheed\n"
3688
"debug mode\n"
3689
"display this help and exit\n"
3690
"output version information and exit"
3691
msgstr ""
3692
3693
#: src/message_search.c:120
3694
msgid "Find in current message"
3695
msgstr "在当前邮件中查找"
3696
3697
#: src/message_search.c:138
3698
msgid "Find text:"
3699
msgstr "查找文字:"
3700
3701
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3702
#: src/query_search.c:343
3703
msgid "Case sensitive"
3704
msgstr "区分大小写"
3705
3706
#: src/message_search.c:211
3707
msgid "Search failed"
3708
msgstr "搜索失败"
3709
3710
#: src/message_search.c:212
3711
msgid "Search string not found."
3712
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3713
3714
#: src/message_search.c:220
3715
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3716
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3717
3718
#: src/message_search.c:223
3719
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3720
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3721
3722
#: src/message_search.c:226
3723
msgid "Search finished"
3724
msgstr "搜索结束"
3725
3726
#: src/messageview.c:284
3727
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3728
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3729
3730
#: src/messageview.c:316
3731
msgid "Creating message view...\n"
3732
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3733
3734
#: src/messageview.c:341
3735
msgid "Text"
3736
msgstr "文本"
3737
3738
#: src/messageview.c:346
3739
msgid "Attachments"
3740
msgstr "附件"
3741
3742
#: src/messageview.c:397
3743
msgid "Message View - Sylpheed"
3744
msgstr ""
3745
3746
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3747
#, c-format
3748
msgid "Can't save the file `%s'."
3749
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3750
3751
#: src/mimeview.c:129
3752
msgid "/_Open"
3753
msgstr "/打开(_O)"
3754
3755
#: src/mimeview.c:130
3756
msgid "/Open _with..."
3757
msgstr "/打开方式(_W)..."
3758
3759
#: src/mimeview.c:131
3760
msgid "/_Display as text"
3761
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3762
3763
#: src/mimeview.c:132
3764
msgid "/_Save as..."
3765
msgstr "/另存为(_S)..."
3766
3767
#: src/mimeview.c:133
3768
#, fuzzy
3769
msgid "/Save _all..."
3770
msgstr "/另存为(_S)..."
3771
3772
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3773
msgid "/_Print..."
3774
msgstr "/打印(_P)..."
3775
3776
#: src/mimeview.c:137
3777
msgid "/_Check signature"
3778
msgstr "/检查签名(_C)"
3779
3780
#: src/mimeview.c:162
3781
msgid "Creating MIME view...\n"
3782
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
3783
3784
#: src/mimeview.c:191
3785
msgid "MIME Type"
3786
msgstr "MIME类型"
3787
3788
#: src/mimeview.c:304
3789
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3790
msgstr "选择“检查签名”来检查"
3791
3792
#: src/mimeview.c:616
3793
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3794
msgstr "选择对附件文件的操作:\n"
3795
3796
#: src/mimeview.c:638
3797
msgid "Open _with..."
3798
msgstr "打开方式(_W)..."
3799
3800
#: src/mimeview.c:642
3801
msgid "_Display as text"
3802
msgstr "作为文本显示(_D)"
3803
3804
#: src/mimeview.c:646
3805
msgid "_Save as..."
3806
msgstr "另存为(_S)..."
3807
3808
#: src/mimeview.c:692
3809
msgid ""
3810
"This signature has not been checked yet.\n"
3811
"\n"
3812
msgstr ""
3813
"该签名还没有被检查。\n"
3814
"\n"
3815
3816
#: src/mimeview.c:697
3817
msgid "_Check signature"
3818
msgstr "检查签名(_C)"
3819
3820
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3821
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3822
msgid "Can't save the part of multipart message."
3823
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
3824
3825
#: src/mimeview.c:1057
3826
#, fuzzy
3827
msgid "Can't save the attachments."
3828
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3829
3830
#: src/mimeview.c:1146
3831
msgid "Open with"
3832
msgstr "打开方式"
3833
3834
#: src/mimeview.c:1147
3835
#, c-format
3836
msgid ""
3837
"Enter the command line to open file:\n"
3838
"(`%s' will be replaced with file name)"
3839
msgstr ""
3840
"输入打开文件的命令行:\n"
3841
"(“%s”将被替换为文件名)"
3842
3843
#: src/mimeview.c:1178
3844
msgid "Opening executable file"
3845
msgstr ""
3846
3847
#: src/mimeview.c:1179
3848
msgid ""
3849
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3850
"security.\n"
3851
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3852
"virus or something like a malicious program."
3853
msgstr ""
3854
3855
#: src/passphrase.c:96
3856
msgid "Passphrase"
3857
msgstr "口令串"
3858
3859
#: src/passphrase.c:248
3860
msgid "[no user id]"
3861
msgstr "[没有用户标识]"
3862
3863
#: src/passphrase.c:256
3864
#, c-format
3865
msgid ""
3866
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3867
"\n"
3868
"  %.*s  \n"
3869
"(%.*s)\n"
3870
msgstr ""
3871
"%s请输入口令串:\n"
3872
"\n"
3873
"  %.*s  \n"
3874
"(%.*s)\n"
3875
3876
#: src/passphrase.c:260
3877
msgid ""
3878
"Bad passphrase! Try again...\n"
3879
"\n"
3880
msgstr ""
3881
"错误的口令串!重试...\n"
3882
"\n"
3883
3884
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3885
msgid "Opening account preferences window...\n"
3886
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
3887
3888
#: src/prefs_account_dialog.c:481
3889
#, c-format
3890
msgid "Account%d"
3891
msgstr "帐号%d"
3892
3893
#: src/prefs_account_dialog.c:502
3894
msgid "Preferences for new account"
3895
msgstr "新帐号的首选项"
3896
3897
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:91
3898
msgid "Account preferences"
3899
msgstr "帐号首选项"
3900
3901
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3902
msgid "Creating account preferences window...\n"
3903
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
3904
3905
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
3906
msgid "Receive"
3907
msgstr "接收"
3908
3909
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
3910
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:94
3911
msgid "Send"
3912
msgstr "发送"
3913
3914
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
3915
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
3916
msgid "Compose"
3917
msgstr "撰写"
3918
3919
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
3920
msgid "Privacy"
3921
msgstr "隐私"
3922
3923
#: src/prefs_account_dialog.c:565
3924
msgid "SSL"
3925
msgstr "SSL"
3926
3927
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
3928
msgid "Advanced"
3929
msgstr "高级"
3930
3931
#: src/prefs_account_dialog.c:624
3932
msgid "Name of this account"
3933
msgstr "帐号名称"
3934
3935
#: src/prefs_account_dialog.c:633
3936
msgid "Set as default"
3937
msgstr "设置为默认帐号"
3938
3939
#: src/prefs_account_dialog.c:637
3940
msgid "Personal information"
3941
msgstr "个人资料"
3942
3943
#: src/prefs_account_dialog.c:646
3944
msgid "Full name"
3945
msgstr "全名"
3946
3947
#: src/prefs_account_dialog.c:652
3948
msgid "Mail address"
3949
msgstr "邮件地址"
3950
3951
#: src/prefs_account_dialog.c:658
3952
msgid "Organization"
3953
msgstr "组织"
3954
3955
#: src/prefs_account_dialog.c:682
3956
msgid "Server information"
3957
msgstr "服务器资料"
3958
3959
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
3960
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
3961
msgid "POP3"
3962
msgstr "POP3"
3963
3964
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
3965
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
3966
msgid "IMAP4"
3967
msgstr "IMAP4"
3968
3969
#: src/prefs_account_dialog.c:707
3970
msgid "News (NNTP)"
3971
msgstr "新闻组 (NNTP)"
3972
3973
#: src/prefs_account_dialog.c:709
3974
msgid "None (local)"
3975
msgstr "无(本地)"
3976
3977
#: src/prefs_account_dialog.c:722
3978
msgid "This server requires authentication"
3979
msgstr "该服务器需要验证"
3980
3981
#: src/prefs_account_dialog.c:761
3982
msgid "News server"
3983
msgstr "新闻组服务器"
3984
3985
#: src/prefs_account_dialog.c:767
3986
msgid "Server for receiving"
3987
msgstr "接收服务器"
3988
3989
#: src/prefs_account_dialog.c:773
3990
msgid "SMTP server (send)"
3991
msgstr "SMTP服务器(发送)"
3992
3993
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
3994
msgid "User ID"
3995
msgstr "用户名"
3996
3997
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
3998
msgid "Password"
3999
msgstr "密码"
4000
4001
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4002
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4003
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
4004
4005
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4006
msgid "Remove messages on server when received"
4007
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4010
msgid "Remove after"
4011
msgstr "以后删除"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4014
msgid "days"
4015
msgstr "天"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4018
#, fuzzy
4019
msgid "0 days: remove immediately"
4020
msgstr "(0 天:立即删除)"
4021
4022
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4023
#, fuzzy
4024
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4025
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4026
4027
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4028
msgid "Receive size limit"
4029
msgstr "接收大小限制"
4030
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4032
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4033
msgid "KB"
4034
msgstr "KB"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4037
msgid "Filter messages on receiving"
4038
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4041
msgid "Default inbox"
4042
msgstr "默认收件箱"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4045
#, fuzzy
4046
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4047
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4048
4049
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4050
msgid "Authentication method"
4051
msgstr "验证方法"
4052
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4054
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4055
msgid "Automatic"
4056
msgstr "自动"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4059
#, fuzzy
4060
msgid "Only check INBOX on receiving"
4061
msgstr "仅在手工接收时"
4062
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4064
#, fuzzy
4065
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4066
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4069
msgid "News"
4070
msgstr "新闻"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4073
#, fuzzy
4074
msgid "Maximum number of articles to download"
4075
msgstr ""
4076
"下载文章的最大数量\n"
4077
"(指定 0 表示无限制)"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4080
#, fuzzy
4081
msgid "No limit if 0 is specified."
4082
msgstr "没有指定收件人。"
4083
4084
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4085
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4086
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
4087
4088
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4089
msgid "Header"
4090
msgstr "邮件头"
4091
4092
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4093
msgid "Add Date header field"
4094
msgstr "添加日期头域"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4097
msgid "Generate Message-ID"
4098
msgstr "生成邮件标识"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4101
msgid "Add user-defined header"
4102
msgstr "添加用户定义的头域"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4105
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4106
msgid " Edit... "
4107
msgstr " 编辑... "
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4110
msgid "Authentication"
4111
msgstr "验证"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4114
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4115
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4118
msgid ""
4119
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4120
"will be used."
4121
msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4124
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4125
msgstr "发送前用POP3验证"
4126
4127
#. signature
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4129
#: src/prefs_toolbar.c:109
4130
msgid "Signature"
4131
msgstr "签名"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4134
msgid "Direct input"
4135
msgstr ""
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4138
msgid "Command output"
4139
msgstr "命令输出"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4142
msgid "Automatically set the following addresses"
4143
msgstr "自动设置以下地址"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4146
msgid "Cc"
4147
msgstr "抄送"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4150
msgid "Bcc"
4151
msgstr "密件抄送"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4154
msgid "Reply-To"
4155
msgstr "回复至"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4158
#, fuzzy
4159
msgid "PGP sign message by default"
4160
msgstr "默认对邮件签名"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4163
#, fuzzy
4164
msgid "PGP encrypt message by default"
4165
msgstr "默认对邮件加密"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4168
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4169
msgstr ""
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4172
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4173
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4176
msgid "Use clear text signature"
4177
msgstr "使用明文签名"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4180
msgid "Sign key"
4181
msgstr "签名密钥"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4184
msgid "Use default GnuPG key"
4185
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4188
msgid "Select key by your email address"
4189
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4192
msgid "Specify key manually"
4193
msgstr "手工指定密钥"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4196
msgid "User or key ID:"
4197
msgstr "用户或者密钥ID:"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4201
msgid "Don't use SSL"
4202
msgstr "不使用SSL"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4205
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4206
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4210
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4211
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4214
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4215
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4218
msgid "NNTP"
4219
msgstr "NNTP"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4222
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4223
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4226
msgid "Send (SMTP)"
4227
msgstr "发送(SMTP)"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4230
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4231
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4234
msgid "Use non-blocking SSL"
4235
msgstr "使用非阻塞式SSL"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4238
#, fuzzy
4239
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4240
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4243
msgid "Specify SMTP port"
4244
msgstr "指定SMTP端口"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4247
msgid "Specify POP3 port"
4248
msgstr "指定POP3端口"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4251
msgid "Specify IMAP4 port"
4252
msgstr "指定IMAP4端口"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4255
msgid "Specify NNTP port"
4256
msgstr "指定NNTP端口"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4259
msgid "Specify domain name"
4260
msgstr "指定域名"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4263
msgid "IMAP server directory"
4264
msgstr "IMAP4 服务器目录"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4267
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4268
msgstr ""
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4271
#, fuzzy
4272
msgid "Clear all message caches on exit"
4273
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4276
msgid "Put sent messages in"
4277
msgstr "将已发出的邮件保存于"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4280
msgid "Put draft messages in"
4281
msgstr "将邮件草稿保存于"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4284
#, fuzzy
4285
msgid "Put queued messages in"
4286
msgstr "将删除的邮件保存于"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4289
msgid "Put deleted messages in"
4290
msgstr "将删除的邮件保存于"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4293
msgid "Account name is not entered."
4294
msgstr "没有输入帐号名称。"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4297
msgid "Mail address is not entered."
4298
msgstr "没有输入邮件地址。"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4301
msgid "SMTP server is not entered."
4302
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4305
msgid "User ID is not entered."
4306
msgstr "没有输入用户标识。"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4309
msgid "POP3 server is not entered."
4310
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4313
msgid "IMAP4 server is not entered."
4314
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4317
msgid "NNTP server is not entered."
4318
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4321
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4322
msgstr ""
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4325
msgid ""
4326
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4327
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4328
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4329
msgstr ""
4330
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4331
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4332
4333
#: src/prefs_actions.c:172
4334
msgid "Actions configuration"
4335
msgstr "动作配置"
4336
4337
#: src/prefs_actions.c:194
4338
msgid "Menu name:"
4339
msgstr "菜单名:"
4340
4341
#: src/prefs_actions.c:203
4342
msgid "Command line:"
4343
msgstr "命令行:"
4344
4345
#: src/prefs_actions.c:215
4346
msgid ""
4347
"Menu name:\n"
4348
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4349
"Command line:\n"
4350
" Begin with:\n"
4351
"   | to send message body or selection to command\n"
4352
"   > to send user provided text to command\n"
4353
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4354
" End with:\n"
4355
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4356
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4357
"   & to run command asynchronously\n"
4358
" Use:\n"
4359
"   %f for message file name\n"
4360
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4361
"   %p for the selected message part\n"
4362
"   %u for a user provided argument\n"
4363
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4364
"   %s for the text selection"
4365
msgstr ""
4366
"菜单名:\n"
4367
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4368
"命令行:\n"
4369
"  起始用:\n"
4370
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4371
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4372
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4373
"  结束用:\n"
4374
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4375
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4376
"   & 在后台运行命令\n"
4377
"  使用:\n"
4378
"   %f 表示邮件文件名\n"
4379
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4380
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4381
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4382
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4383
"   %s 表示选中的内容"
4384
4385
#: src/prefs_actions.c:260
4386
msgid " Replace "
4387
msgstr " 替换 "
4388
4389
#: src/prefs_actions.c:272
4390
msgid " Syntax help "
4391
msgstr " 语法帮助 "
4392
4393
#: src/prefs_actions.c:291
4394
msgid "Registered actions"
4395
msgstr "已注册的动作"
4396
4397
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4398
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_display_items.c:237
4399
#: src/prefs_summary_column.c:288
4400
msgid "Up"
4401
msgstr "上移"
4402
4403
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4404
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_display_items.c:241
4405
#: src/prefs_summary_column.c:292
4406
msgid "Down"
4407
msgstr "下移"
4408
4409
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4410
msgid "(New)"
4411
msgstr "(新建)"
4412
4413
#: src/prefs_actions.c:468
4414
msgid "Menu name is not set."
4415
msgstr "没有设置菜单名。"
4416
4417
#: src/prefs_actions.c:473
4418
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4419
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4420
4421
#: src/prefs_actions.c:483
4422
msgid "Menu name is too long."
4423
msgstr "菜单名太长。"
4424
4425
#: src/prefs_actions.c:492
4426
msgid "Command line not set."
4427
msgstr "没有设置命令行。"
4428
4429
#: src/prefs_actions.c:497
4430
msgid "Menu name and command are too long."
4431
msgstr "菜单名和命令太长。"
4432
4433
#: src/prefs_actions.c:502
4434
#, c-format
4435
msgid ""
4436
"The command\n"
4437
"%s\n"
4438
"has a syntax error."
4439
msgstr ""
4440
"命令\n"
4441
"%s\n"
4442
"有一个语法错误。"
4443
4444
#: src/prefs_actions.c:563
4445
msgid "Delete action"
4446
msgstr "删除动作"
4447
4448
#: src/prefs_actions.c:564
4449
msgid "Do you really want to delete this action?"
4450
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4451
4452
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4453
msgid "Creating common preferences window...\n"
4454
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4455
4456
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4457
msgid "Common Preferences"
4458
msgstr "通用首选项"
4459
4460
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4461
msgid "Display"
4462
msgstr "显示"
4463
4464
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4465
#, fuzzy
4466
msgid "Junk mail"
4467
msgstr "文件夹:"
4468
4469
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4470
msgid "Details"
4471
msgstr ""
4472
4473
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4474
msgid "Auto-check new mail"
4475
msgstr "自动检查新邮件"
4476
4477
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4478
msgid "every"
4479
msgstr "每"
4480
4481
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4482
msgid "minute(s)"
4483
msgstr "分钟"
4484
4485
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4486
msgid "Check new mail on startup"
4487
msgstr "启动时检查新邮件"
4488
4489
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4490
msgid "Update all local folders after incorporation"
4491
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4492
4493
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4494
#, fuzzy
4495
msgid "Execute command when new messages arrived"
4496
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4497
4498
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4499
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4500
msgid "Command"
4501
msgstr "命令"
4502
4503
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4504
#, fuzzy, c-format
4505
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4506
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
4507
4508
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4509
#, fuzzy
4510
msgid "Incorporate from local spool"
4511
msgstr "从邮件池合并邮件"
4512
4513
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4514
msgid "Filter on incorporation"
4515
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4516
4517
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4518
msgid "Spool path"
4519
msgstr "邮件池路径"
4520
4521
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4522
msgid "Save sent messages to outbox"
4523
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4524
4525
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4526
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4527
msgstr ""
4528
4529
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4530
msgid "Transfer encoding"
4531
msgstr "传输编码"
4532
4533
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4534
msgid ""
4535
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4536
"characters."
4537
msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。"
4538
4539
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4540
#, fuzzy
4541
msgid "MIME filename encoding"
4542
msgstr "发送时使用的字符编码"
4543
4544
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4545
#, fuzzy
4546
msgid "MIME header"
4547
msgstr "发送时使用的字符编码"
4548
4549
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4550
msgid ""
4551
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4552
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4553
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4554
msgstr ""
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4557
#: src/prefs_folder_item.c:139
4558
msgid "General"
4559
msgstr "常规"
4560
4561
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4562
msgid "Signature separator"
4563
msgstr "签名分隔符"
4564
4565
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4566
msgid "Insert automatically"
4567
msgstr "自动插入"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4570
msgid "Reply"
4571
msgstr "回复"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4574
msgid "Automatically select account for replies"
4575
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4578
msgid "Quote message when replying"
4579
msgstr "回复时引用原文"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4582
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4583
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4586
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4587
msgstr ""
4588
4589
#. editor
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4591
#: src/prefs_toolbar.c:112
4592
msgid "Editor"
4593
msgstr "编辑器"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4596
msgid "Automatically launch the external editor"
4597
msgstr "自动启动外部编辑器"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4600
msgid "Undo level"
4601
msgstr "撤销次数"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4604
msgid "Wrap messages at"
4605
msgstr "邮件折行于第"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4608
msgid "characters"
4609
msgstr "个字符"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4612
msgid "Wrap quotation"
4613
msgstr "引文折行"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4616
msgid "Wrap on input"
4617
msgstr "输入时折行"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4620
#, fuzzy
4621
msgid "Auto-save to draft"
4622
msgstr "保存到草稿文件夹"
4623
4624
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4625
#, fuzzy
4626
msgid "Format"
4627
msgstr "普通"
4628
4629
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4630
msgid "Spell checking"
4631
msgstr ""
4632
4633
#. reply
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4635
msgid "Reply format"
4636
msgstr "回复格式"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4639
msgid "Quotation mark"
4640
msgstr "引文符号"
4641
4642
#. forward
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4644
msgid "Forward format"
4645
msgstr "转发格式"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4648
msgid " Description of symbols "
4649
msgstr " 符号描述 "
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4652
msgid "Enable Spell checking"
4653
msgstr ""
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4656
#, fuzzy
4657
msgid "Default language:"
4658
msgstr "默认收件箱"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4661
#, fuzzy
4662
msgid "Text font"
4663
msgstr "文本"
4664
4665
#. ---- Folder View ----
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4667
#, fuzzy
4668
msgid "Folder View"
4669
msgstr "文件夹"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4672
msgid "Display unread number next to folder name"
4673
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4676
#, fuzzy
4677
msgid "Display message number columns in the folder view"
4678
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4681
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4682
msgstr "缩写新闻组长于"
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4685
msgid "letters"
4686
msgstr "信件"
4687
4688
#. ---- Summary ----
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4690
msgid "Summary View"
4691
msgstr "摘要视图"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4694
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4695
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4698
msgid "Expand threads"
4699
msgstr "展开线索"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4703
msgid "Date format"
4704
msgstr "日期格式"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4707
msgid " Set display item of summary... "
4708
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4711
msgid "Message"
4712
msgstr "邮件"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4715
#, fuzzy
4716
msgid "Default character encoding"
4717
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4720
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4721
msgstr ""
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4724
#, fuzzy
4725
msgid "Outgoing character encoding"
4726
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4729
msgid ""
4730
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4731
"be used."
4732
msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4735
msgid "Enable coloration of message"
4736
msgstr "启用邮件的颜色表示"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4739
msgid ""
4740
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4741
"ASCII character (Japanese only)"
4742
msgstr ""
4743
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
4744
"(仅适用于日语)"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4747
msgid "Display header pane above message view"
4748
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4751
msgid "Display short headers on message view"
4752
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4755
msgid "Render HTML messages as text"
4756
msgstr "将HTML内容显示为文本"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4759
#, fuzzy
4760
msgid "Display cursor in message view"
4761
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4764
msgid "Line space"
4765
msgstr "邮件内容行间距"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4768
msgid "pixel(s)"
4769
msgstr "个像素"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4772
msgid "Scroll"
4773
msgstr "滚动"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4776
msgid "Half page"
4777
msgstr "半页滚动"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4780
msgid "Smooth scroll"
4781
msgstr "平滑滚动"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4784
msgid "Step"
4785
msgstr "每次滚动"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4788
msgid "Images"
4789
msgstr "图像"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4792
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4793
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4796
msgid "Display images as inline"
4797
msgstr "嵌入显示图像"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4800
#, fuzzy
4801
msgid "Enable Junk mail control"
4802
msgstr "文件夹:"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4805
#, fuzzy
4806
msgid "Learning command:"
4807
msgstr "执行命令"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4810
#, fuzzy
4811
msgid "(Select preset)"
4812
msgstr "选择密钥"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4815
msgid "Not Junk"
4816
msgstr ""
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4819
#, fuzzy
4820
msgid "Classifying command"
4821
msgstr "执行命令"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4824
msgid ""
4825
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4826
"learned manually to a certain extent."
4827
msgstr ""
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4830
#, fuzzy
4831
msgid "Junk folder"
4832
msgstr "文件夹:"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4835
#, fuzzy
4836
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4837
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4840
#, fuzzy
4841
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4842
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4845
#, fuzzy
4846
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4847
msgstr "从服务器上删除"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4850
#, fuzzy
4851
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4852
msgstr "从服务器上删除"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4855
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4856
msgstr ""
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4859
msgid "Automatically check signatures"
4860
msgstr "自动检查签名"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4863
msgid "Show signature check result in a popup window"
4864
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4867
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4868
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4871
msgid "Expired after"
4872
msgstr "过期时间"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4875
msgid "minute(s) "
4876
msgstr "分钟后"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4879
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4880
msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4883
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4884
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4887
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4888
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4891
msgid "Always open messages in summary when selected"
4892
msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4895
#, fuzzy
4896
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4897
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4900
#, fuzzy
4901
msgid "Remember last selected message"
4902
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4905
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4906
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4909
#, fuzzy
4910
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4911
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4914
#, fuzzy
4915
msgid "Open inbox on startup"
4916
msgstr "启动时检查新邮件"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
4919
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4920
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
4923
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4924
msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
4927
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
4928
msgstr ""
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
4931
#, fuzzy
4932
msgid "Display tray icon"
4933
msgstr "显示姓名"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
4936
msgid "Minimize to tray icon"
4937
msgstr ""
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
4940
msgid "Toggle window on trayicon click"
4941
msgstr ""
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
4944
msgid " Set key bindings... "
4945
msgstr " 设置键盘关联... "
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344
4948
msgid "Other"
4949
msgstr "其它"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
4952
#, fuzzy
4953
msgid "External commands"
4954
msgstr "执行命令"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
4957
msgid "Receive dialog"
4958
msgstr "收对话框"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
4961
msgid "Show receive dialog"
4962
msgstr "显示接收对话框"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
4965
msgid "Always"
4966
msgstr "总是"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
4969
msgid "Only on manual receiving"
4970
msgstr "仅在手工接收时"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
4973
msgid "Never"
4974
msgstr "从不"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
4977
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4978
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
4981
msgid "Close receive dialog when finished"
4982
msgstr "完成后关闭接收对话框"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
4985
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4986
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
4989
msgid "On exit"
4990
msgstr "退出程序时"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
4993
msgid "Confirm on exit"
4994
msgstr "退出时进行确认"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
4997
msgid "Empty trash on exit"
4998
msgstr "退出时清空废件箱"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5001
msgid "Ask before emptying"
5002
msgstr "在清空前询问"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5005
msgid "Warn if there are queued messages"
5006
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5009
#, c-format
5010
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5011
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5014
msgid "Web browser"
5015
msgstr "网页浏览器"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5019
#, fuzzy
5020
msgid "(Default browser)"
5021
msgstr "默认收件箱"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5024
#, fuzzy
5025
msgid "Use external program for printing"
5026
msgstr "使用外部程序发送"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5029
msgid "Use external program for incorporation"
5030
msgstr "使用外部程序合并邮件"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5033
msgid "Use external program for sending"
5034
msgstr "使用外部程序发送"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5037
#, fuzzy
5038
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5039
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5042
msgid ""
5043
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5044
"by other applications.\n"
5045
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5046
msgstr ""
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5049
msgid "Socket I/O timeout:"
5050
msgstr "套接字 I/O 超时:"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5053
msgid "second(s)"
5054
msgstr "秒"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5057
msgid "Automatic (Recommended)"
5058
msgstr "自动 (建议使用)"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5061
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5062
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5065
msgid "Unicode (UTF-8)"
5066
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5069
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5070
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5073
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5074
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5077
#, fuzzy
5078
msgid "Western European (Windows-1252)"
5079
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5082
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5083
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5086
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5087
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5090
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5091
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5094
#, fuzzy
5095
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5096
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5099
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5100
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5103
#, fuzzy
5104
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5105
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5108
#, fuzzy
5109
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5110
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5113
#, fuzzy
5114
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5115
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5118
#, fuzzy
5119
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5120
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5123
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5124
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5127
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5128
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5131
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5132
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5135
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5136
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5139
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5140
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5143
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5144
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5147
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5148
msgstr "日语 (EUC-JP)"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5151
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5152
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5155
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5156
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5159
#, fuzzy
5160
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5161
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5164
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5165
msgstr "繁体中文 (Big5)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5168
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5169
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5172
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5173
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5176
msgid "Korean (EUC-KR)"
5177
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5180
msgid "Thai (TIS-620)"
5181
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5184
msgid "Thai (Windows-874)"
5185
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5188
msgid "the full abbreviated weekday name"
5189
msgstr "缩写的星期名"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5192
msgid "the full weekday name"
5193
msgstr "完整的星期名"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5196
msgid "the abbreviated month name"
5197
msgstr "缩写的月份名"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5200
msgid "the full month name"
5201
msgstr "完整的月份名"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5204
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5205
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5208
msgid "the century number (year/100)"
5209
msgstr "世纪(年份/100)"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5212
msgid "the day of the month as a decimal number"
5213
msgstr "十进制表示的月中的天数"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5216
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5217
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5220
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5221
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5224
msgid "the day of the year as a decimal number"
5225
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5228
msgid "the month as a decimal number"
5229
msgstr "十进制表示的月份"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5232
msgid "the minute as a decimal number"
5233
msgstr "十进制表示的天数"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5236
msgid "either AM or PM"
5237
msgstr "AM或PM"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5240
msgid "the second as a decimal number"
5241
msgstr "十进制表示的秒"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5244
msgid "the day of the week as a decimal number"
5245
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5248
msgid "the preferred date for the current locale"
5249
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5252
msgid "the last two digits of a year"
5253
msgstr "年份的最后两个数字"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5256
msgid "the year as a decimal number"
5257
msgstr "十进制的年份"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5260
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5261
msgstr "时区、名字或缩写"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5264
msgid "Specifier"
5265
msgstr "说明符"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5268
msgid "Description"
5269
msgstr "描述"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5272
msgid "Example"
5273
msgstr "示例"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5276
msgid "Set message colors"
5277
msgstr "设置邮件颜色"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5280
msgid "Colors"
5281
msgstr "颜色"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5284
msgid "Quoted Text - First Level"
5285
msgstr "引文-第一级"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5288
msgid "Quoted Text - Second Level"
5289
msgstr "引文-第二级"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5292
msgid "Quoted Text - Third Level"
5293
msgstr "引文-第三级"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5296
msgid "URI link"
5297
msgstr "URI 链接"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5300
msgid "Recycle quote colors"
5301
msgstr "循环使用引文颜色"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5304
msgid "Pick color for quotation level 1"
5305
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5308
msgid "Pick color for quotation level 2"
5309
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5312
msgid "Pick color for quotation level 3"
5313
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5316
msgid "Pick color for URI"
5317
msgstr "选择URI的颜色"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5320
msgid "Description of symbols"
5321
msgstr "符号的描述"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5324
msgid ""
5325
"Date\n"
5326
"From\n"
5327
"Full Name of Sender\n"
5328
"First Name of Sender\n"
5329
"Initial of Sender\n"
5330
"Subject\n"
5331
"To\n"
5332
"Cc\n"
5333
"Newsgroups\n"
5334
"Message-ID"
5335
msgstr ""
5336
"日期\n"
5337
"发件人\n"
5338
"发信人的全名\n"
5339
"发信人的名\n"
5340
"发信人的姓\n"
5341
"主题\n"
5342
"收件人\n"
5343
"抄送\n"
5344
"新闻组\n"
5345
"邮件标识号"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5348
msgid "If x is set, displays expr"
5349
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5352
msgid ""
5353
"Message body\n"
5354
"Quoted message body\n"
5355
"Message body without signature\n"
5356
"Quoted message body without signature\n"
5357
"Literal %"
5358
msgstr ""
5359
"邮件内容\n"
5360
"引用的邮件内容\n"
5361
"没有签名的邮件内容\n"
5362
"没有签名的引文内容\n"
5363
"%"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5366
msgid ""
5367
"Literal backslash\n"
5368
"Literal question mark\n"
5369
"Literal opening curly brace\n"
5370
"Literal closing curly brace"
5371
msgstr ""
5372
"反斜线\n"
5373
"问号\n"
5374
"左括号\n"
5375
"右括号"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5378
msgid "Key bindings"
5379
msgstr "键盘关联"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5382
#, fuzzy
5383
msgid "Select the preset of key bindings."
5384
msgstr " 设置键盘关联... "
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5387
msgid "Default"
5388
msgstr "默认"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5391
msgid "Old Sylpheed"
5392
msgstr "旧式的Sylpheed"
5393
5394
#: src/prefs_customheader.c:161
5395
msgid "Custom header setting"
5396
msgstr "自定义邮件头设置"
5397
5398
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1556
5399
msgid " Delete "
5400
msgstr " 删除 "
5401
5402
#: src/prefs_customheader.c:257
5403
msgid "Custom headers"
5404
msgstr "自定义邮件头"
5405
5406
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5407
msgid "Header name is not set."
5408
msgstr "没有设置邮件头名。"
5409
5410
#: src/prefs_customheader.c:409
5411
msgid "Delete header"
5412
msgstr "删除邮件头"
5413
5414
#: src/prefs_customheader.c:410
5415
msgid "Do you really want to delete this header?"
5416
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
5417
5418
#: src/prefs_display_header.c:179
5419
msgid "Creating display header setting window...\n"
5420
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
5421
5422
#: src/prefs_display_header.c:203
5423
msgid "Display header setting"
5424
msgstr "邮件头显示设置"
5425
5426
#: src/prefs_display_header.c:223
5427
msgid "Header name"
5428
msgstr "邮件头名"
5429
5430
#: src/prefs_display_header.c:255
5431
msgid "Displayed Headers"
5432
msgstr "显示的邮件头"
5433
5434
#: src/prefs_display_header.c:313
5435
msgid "Hidden headers"
5436
msgstr "隐藏的邮件头"
5437
5438
#: src/prefs_display_header.c:342
5439
msgid "Show all unspecified headers"
5440
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
5441
5442
#: src/prefs_display_header.c:369
5443
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5444
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
5445
5446
#: src/prefs_display_header.c:407
5447
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5448
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
5449
5450
#: src/prefs_display_header.c:539
5451
msgid "This header is already in the list."
5452
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
5453
5454
#: src/prefs_display_items.c:125
5455
#, fuzzy
5456
msgid "Display items setting"
5457
msgstr "邮件头显示设置"
5458
5459
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5460
msgid "Available items"
5461
msgstr "可用项目"
5462
5463
#: src/prefs_display_items.c:183 src/prefs_summary_column.c:241
5464
msgid "  ->  "
5465
msgstr "  ->  "
5466
5467
#: src/prefs_display_items.c:187 src/prefs_summary_column.c:245
5468
msgid "  <-  "
5469
msgstr "  <-  "
5470
5471
#: src/prefs_display_items.c:208 src/prefs_summary_column.c:266
5472
msgid "Displayed items"
5473
msgstr "显示的项目"
5474
5475
#: src/prefs_display_items.c:258 src/prefs_summary_column.c:309
5476
msgid " Revert to default "
5477
msgstr " 还原为默认值 "
5478
5479
#: src/prefs_filter.c:208
5480
msgid "Filter setting"
5481
msgstr "过滤设定"
5482
5483
#: src/prefs_filter.c:252
5484
msgid "Enabled"
5485
msgstr "已启用"
5486
5487
#: src/prefs_filter.c:686
5488
#, fuzzy, c-format
5489
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5490
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
5491
5492
#: src/prefs_filter.c:688
5493
msgid "Delete rule"
5494
msgstr "删除规则"
5495
5496
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5497
msgid "Filter rule"
5498
msgstr "过滤规则"
5499
5500
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5501
msgid "If any of the following condition matches"
5502
msgstr "如果以下任何条件满足"
5503
5504
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5505
msgid "If all of the following conditions match"
5506
msgstr "如果以下所有条件满足"
5507
5508
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5509
msgid "Perform the following actions:"
5510
msgstr "执行下列动作:"
5511
5512
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5513
msgid "To or Cc"
5514
msgstr "收件人或抄送"
5515
5516
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5517
msgid "Any header"
5518
msgstr "任何邮件头"
5519
5520
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5521
msgid "Edit header..."
5522
msgstr "编辑邮件头..."
5523
5524
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5525
msgid "Message body"
5526
msgstr "邮件内容"
5527
5528
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5529
msgid "Result of command"
5530
msgstr "命令结果"
5531
5532
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5533
msgid "Age"
5534
msgstr "邮件时间"
5535
5536
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:528
5537
#, fuzzy
5538
msgid "Marked"
5539
msgstr "标记"
5540
5541
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5542
#, fuzzy
5543
msgid "Has color label"
5544
msgstr "/颜色标签(_B)"
5545
5546
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5547
#, fuzzy
5548
msgid "Has attachment"
5549
msgstr "附件"
5550
5551
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5552
msgid "contains"
5553
msgstr "包含"
5554
5555
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5556
msgid "doesn't contain"
5557
msgstr "不包含"
5558
5559
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5560
msgid "is"
5561
msgstr "是"
5562
5563
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5564
msgid "is not"
5565
msgstr "不是"
5566
5567
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5568
msgid "match to regex"
5569
msgstr "匹配正则表达式"
5570
5571
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5572
msgid "doesn't match to regex"
5573
msgstr "不匹配正则表达式"
5574
5575
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5576
msgid "is larger than"
5577
msgstr "大于"
5578
5579
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5580
msgid "is smaller than"
5581
msgstr "小于"
5582
5583
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5584
msgid "is longer than"
5585
msgstr "长于"
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5588
msgid "is shorter than"
5589
msgstr "短于"
5590
5591
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5592
msgid "matches to status"
5593
msgstr ""
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5596
#, fuzzy
5597
msgid "doesn't match to status"
5598
msgstr "不匹配正则表达式"
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5601
msgid "Move to"
5602
msgstr "移到"
5603
5604
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5605
msgid "Copy to"
5606
msgstr "复制到"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5609
msgid "Don't receive"
5610
msgstr "不接收"
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5613
msgid "Delete from server"
5614
msgstr "从服务器上删除"
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5617
msgid "Set mark"
5618
msgstr "设置标记"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5621
msgid "Set color"
5622
msgstr "设置颜色"
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5625
msgid "Mark as read"
5626
msgstr "标记为已读"
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5629
msgid "Forward"
5630
msgstr "转发"
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5633
msgid "Forward as attachment"
5634
msgstr "作为附件转发"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5637
msgid "Redirect"
5638
msgstr "重定向"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5641
msgid "Execute command"
5642
msgstr "执行命令"
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5645
msgid "Stop rule evaluation"
5646
msgstr "停止匹配规则"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5649
msgid "folder:"
5650
msgstr "文件夹:"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5653
#, fuzzy
5654
msgid "day(s)"
5655
msgstr "天"
5656
5657
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5658
msgid "address:"
5659
msgstr "地址:"
5660
5661
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5662
msgid "Edit header list"
5663
msgstr "编辑邮件头列表"
5664
5665
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5666
msgid "Headers"
5667
msgstr "邮件头"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:1544
5670
msgid "Header:"
5671
msgstr "邮件头:"
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:1731 src/prefs_filter_edit.c:1829
5674
#: src/prefs_filter_edit.c:1836
5675
msgid "Command is not specified."
5676
msgstr "没有指定命令行。"
5677
5678
#: src/prefs_filter_edit.c:1809 src/prefs_filter_edit.c:1816
5679
msgid "Destination folder is not specified."
5680
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:1886
5683
msgid "Invalid condition exists."
5684
msgstr "存在无效的条件。"
5685
5686
#: src/prefs_filter_edit.c:1909
5687
msgid "Rule name is not specified."
5688
msgstr "没有指定规则名称。"
5689
5690
#: src/prefs_filter_edit.c:1935
5691
msgid "Invalid action exists."
5692
msgstr "存在无效的动作。"
5693
5694
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5695
msgid "Condition not exist."
5696
msgstr "不存在的条件。"
5697
5698
#: src/prefs_filter_edit.c:1946
5699
msgid "Action not exist."
5700
msgstr "不存在的动作。"
5701
5702
#: src/prefs_folder_item.c:118
5703
msgid "Folder properties"
5704
msgstr "文件夹属性"
5705
5706
#: src/prefs_folder_item.c:186
5707
#, fuzzy
5708
msgid "Identifier"
5709
msgstr "说明符"
5710
5711
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5712
msgid "Type"
5713
msgstr "类型"
5714
5715
#: src/prefs_folder_item.c:234
5716
msgid "Normal"
5717
msgstr "普通"
5718
5719
#: src/prefs_folder_item.c:247
5720
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5721
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
5722
5723
#: src/prefs_folder_item.c:249
5724
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5725
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
5726
5727
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5728
#: src/prefs_toolbar.c:90 src/progressdialog.c:128
5729
msgid "Account"
5730
msgstr "帐号"
5731
5732
#: src/prefs_folder_item.c:329
5733
msgid "Apply to subfolders"
5734
msgstr "应用到子文件夹"
5735
5736
#: src/prefs_folder_item.c:354
5737
msgid "use also on reply"
5738
msgstr "回复时也使用"
5739
5740
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5741
msgid "Reply-To:"
5742
msgstr "回复至:"
5743
5744
#: src/prefs_search_folder.c:164
5745
#, c-format
5746
msgid "%s - Edit search condition"
5747
msgstr ""
5748
5749
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5750
msgid "Match any of the following"
5751
msgstr "匹配以下任何"
5752
5753
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5754
msgid "Match all of the following"
5755
msgstr "匹配以下所有"
5756
5757
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5758
#, fuzzy
5759
msgid "Folder:"
5760
msgstr "文件夹"
5761
5762
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5763
#, fuzzy
5764
msgid "Search subfolders"
5765
msgstr "搜索失败"
5766
5767
#: src/prefs_summary_column.c:70
5768
msgid "Mark"
5769
msgstr "标记"
5770
5771
#. S_COL_UNREAD
5772
#: src/prefs_summary_column.c:72
5773
msgid "Attachment"
5774
msgstr "附件"
5775
5776
#. S_COL_MIME
5777
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5778
msgid "Subject"
5779
msgstr "主题"
5780
5781
#. S_COL_SUBJECT
5782
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5783
msgid "From"
5784
msgstr "发件人"
5785
5786
#. S_COL_FROM
5787
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5788
msgid "Date"
5789
msgstr "日期"
5790
5791
#. S_COL_SIZE
5792
#: src/prefs_summary_column.c:77
5793
msgid "Number"
5794
msgstr "序号"
5795
5796
#: src/prefs_summary_column.c:172
5797
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5798
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
5799
5800
#: src/prefs_summary_column.c:181
5801
msgid "Summary display item setting"
5802
msgstr "摘要显示项设置"
5803
5804
#: src/prefs_summary_column.c:196
5805
#, fuzzy
5806
msgid ""
5807
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5808
"the order by using the Up / Down button."
5809
msgstr ""
5810
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5811
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5812
5813
#: src/prefs_template.c:164
5814
msgid "Template name"
5815
msgstr "模板名"
5816
5817
#: src/prefs_template.c:227
5818
msgid "Register"
5819
msgstr "注册"
5820
5821
#: src/prefs_template.c:233
5822
msgid " Substitute "
5823
msgstr " 替换 "
5824
5825
#: src/prefs_template.c:245
5826
msgid " Symbols "
5827
msgstr " 符号 "
5828
5829
#: src/prefs_template.c:259
5830
msgid "Registered templates"
5831
msgstr "已注册的模板"
5832
5833
#: src/prefs_template.c:280
5834
msgid "Templates"
5835
msgstr "模板"
5836
5837
#: src/prefs_template.c:401
5838
msgid "Template"
5839
msgstr "模板"
5840
5841
#: src/prefs_template.c:478
5842
msgid "Template format error."
5843
msgstr "模板格式错误。"
5844
5845
#: src/prefs_template.c:564
5846
msgid "Delete template"
5847
msgstr "删除模板"
5848
5849
#: src/prefs_template.c:565
5850
msgid "Do you really want to delete this template?"
5851
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
5852
5853
#: src/prefs_toolbar.c:37
5854
#, fuzzy
5855
msgid "---- Separator ----"
5856
msgstr "签名分隔符"
5857
5858
#: src/prefs_toolbar.c:39
5859
msgid "Get"
5860
msgstr "接收"
5861
5862
#: src/prefs_toolbar.c:40
5863
msgid "Incorporate new mail"
5864
msgstr "合并新邮件"
5865
5866
#: src/prefs_toolbar.c:42
5867
msgid "Get all"
5868
msgstr "全部接收"
5869
5870
#: src/prefs_toolbar.c:43
5871
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5872
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
5873
5874
#: src/prefs_toolbar.c:46
5875
msgid "Send queued message(s)"
5876
msgstr "发送队列中的邮件"
5877
5878
#: src/prefs_toolbar.c:49
5879
msgid "Compose new message"
5880
msgstr "撰写新邮件"
5881
5882
#: src/prefs_toolbar.c:52
5883
msgid "Reply to the message"
5884
msgstr "回复该邮件"
5885
5886
#: src/prefs_toolbar.c:54
5887
msgid "Reply all"
5888
msgstr "全部回复"
5889
5890
#: src/prefs_toolbar.c:55
5891
msgid "Reply to all"
5892
msgstr "回复给所有人"
5893
5894
#: src/prefs_toolbar.c:58
5895
msgid "Forward the message"
5896
msgstr "转发该邮件"
5897
5898
#: src/prefs_toolbar.c:61
5899
msgid "Delete the message"
5900
msgstr "删除该邮件"
5901
5902
#: src/prefs_toolbar.c:64
5903
#, fuzzy
5904
msgid "Set as junk mail"
5905
msgstr "设置为默认帐号"
5906
5907
#: src/prefs_toolbar.c:66
5908
msgid "Not junk"
5909
msgstr ""
5910
5911
#: src/prefs_toolbar.c:67
5912
#, fuzzy
5913
msgid "Set as not junk mail"
5914
msgstr "设置为默认帐号"
5915
5916
#: src/prefs_toolbar.c:70
5917
msgid "Next unread message"
5918
msgstr "下一个未读的邮件"
5919
5920
#: src/prefs_toolbar.c:73
5921
#, fuzzy
5922
msgid "Previous unread message"
5923
msgstr "下一个未读的邮件"
5924
5925
#: src/prefs_toolbar.c:75
5926
#, fuzzy
5927
msgid "Search"
5928
msgstr "搜索"
5929
5930
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
5931
msgid "Search messages"
5932
msgstr "查找邮件"
5933
5934
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:518
5935
msgid "Print"
5936
msgstr "打印"
5937
5938
#: src/prefs_toolbar.c:79
5939
#, fuzzy
5940
msgid "Print message"
5941
msgstr "立即发送邮件"
5942
5943
#: src/prefs_toolbar.c:84
5944
msgid "Execute"
5945
msgstr "执行"
5946
5947
#: src/prefs_toolbar.c:85
5948
msgid "Execute marked process"
5949
msgstr "执行标记的处理"
5950
5951
#: src/prefs_toolbar.c:87
5952
msgid "Prefs"
5953
msgstr "首选项"
5954
5955
#: src/prefs_toolbar.c:88
5956
msgid "Common preferences"
5957
msgstr "通用首选项"
5958
5959
#: src/prefs_toolbar.c:95
5960
msgid "Send message"
5961
msgstr "立即发送邮件"
5962
5963
#: src/prefs_toolbar.c:97
5964
msgid "Send later"
5965
msgstr "以后发送"
5966
5967
#: src/prefs_toolbar.c:98
5968
msgid "Put into queue folder and send later"
5969
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
5970
5971
#: src/prefs_toolbar.c:100
5972
msgid "Draft"
5973
msgstr "草稿"
5974
5975
#: src/prefs_toolbar.c:101
5976
msgid "Save to draft folder"
5977
msgstr "保存到草稿文件夹"
5978
5979
#: src/prefs_toolbar.c:103
5980
msgid "Insert"
5981
msgstr "插入"
5982
5983
#: src/prefs_toolbar.c:104
5984
msgid "Insert file"
5985
msgstr "插入文件内容"
5986
5987
#: src/prefs_toolbar.c:106
5988
msgid "Attach"
5989
msgstr "附件"
5990
5991
#: src/prefs_toolbar.c:107
5992
msgid "Attach file"
5993
msgstr "加入附件"
5994
5995
#: src/prefs_toolbar.c:110
5996
#, fuzzy
5997
msgid "Append signature"
5998
msgstr "签名错误"
5999
6000
#: src/prefs_toolbar.c:113
6001
msgid "Edit with external editor"
6002
msgstr "使用外部编辑器编辑"
6003
6004
#: src/prefs_toolbar.c:119
6005
msgid "Linewrap"
6006
msgstr "换行"
6007
6008
#: src/prefs_toolbar.c:120
6009
msgid "Wrap all long lines"
6010
msgstr "长行换行"
6011
6012
#: src/prefs_toolbar.c:217
6013
#, fuzzy
6014
msgid "Customize toolbar"
6015
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
6016
6017
#: src/prefs_toolbar.c:219
6018
#, fuzzy
6019
msgid ""
6020
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6021
"the order by using the Up / Down button."
6022
msgstr ""
6023
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
6024
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
6025
6026
#: src/printing.c:515
6027
msgid "The message will be printed with the following command:"
6028
msgstr ""
6029
6030
#: src/printing.c:516
6031
#, fuzzy
6032
msgid "(Default print command)"
6033
msgstr "执行命令"
6034
6035
#: src/printing.c:526
6036
#, c-format
6037
msgid ""
6038
"Print command line is invalid:\n"
6039
"`%s'"
6040
msgstr ""
6041
"打印命令行无效:\n"
6042
"“%s”"
6043
6044
#: src/progressdialog.c:58
6045
msgid "Creating progress dialog...\n"
6046
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
6047
6048
#: src/progressdialog.c:136
6049
msgid "Status"
6050
msgstr "状态"
6051
6052
#: src/query_search.c:423
6053
#, fuzzy
6054
msgid "_Save as search folder"
6055
msgstr "保存到草稿文件夹"
6056
6057
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6058
msgid "Done."
6059
msgstr "完成。"
6060
6061
#: src/query_search.c:566
6062
#, fuzzy, c-format
6063
msgid "Searching %s ..."
6064
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
6065
6066
#: src/query_search.c:594
6067
#, fuzzy, c-format
6068
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6069
msgstr "正在过滤..."
6070
6071
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6072
msgid "(No Date)"
6073
msgstr "(没有日期)"
6074
6075
#: src/query_search.c:869
6076
#, fuzzy
6077
msgid "Save as search folder"
6078
msgstr "保存到草稿文件夹"
6079
6080
#: src/query_search.c:890
6081
msgid "Location:"
6082
msgstr ""
6083
6084
#: src/query_search.c:905
6085
#, fuzzy
6086
msgid "Folder name:"
6087
msgstr "文件名"
6088
6089
#: src/rfc2015.c:144
6090
msgid "Cannot find user ID for this key."
6091
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
6092
6093
#: src/rfc2015.c:156
6094
#, c-format
6095
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6096
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
6097
6098
#: src/rfc2015.c:184
6099
#, c-format
6100
msgid "Signature made at %s\n"
6101
msgstr "签名创建于 %s\n"
6102
6103
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6104
msgid "Error verifying the signature"
6105
msgstr "验证签名时发生错误"
6106
6107
#: src/select-keys.c:105
6108
#, c-format
6109
msgid "Please select key for `%s'"
6110
msgstr "请选择“%s”的密钥"
6111
6112
#: src/select-keys.c:108
6113
#, c-format
6114
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6115
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
6116
6117
#: src/select-keys.c:291
6118
msgid "Select Keys"
6119
msgstr "选择密钥"
6120
6121
#: src/select-keys.c:318
6122
msgid "Key ID"
6123
msgstr "密钥标识"
6124
6125
#: src/select-keys.c:321
6126
msgid "Val"
6127
msgstr "值"
6128
6129
#: src/select-keys.c:468
6130
msgid "Add key"
6131
msgstr "添加密钥"
6132
6133
#: src/select-keys.c:469
6134
msgid "Enter another user or key ID:"
6135
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
6136
6137
#: src/select-keys.c:485
6138
msgid "Trust key"
6139
msgstr "信任密钥"
6140
6141
#: src/select-keys.c:486
6142
msgid ""
6143
"The selected key is not fully trusted.\n"
6144
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6145
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6146
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6147
msgstr ""
6148
"选中的密钥不完全受信任。\n"
6149
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
6150
"的人那里。\n"
6151
"您仍然要使用它吗?"
6152
6153
#: src/send_message.c:184
6154
msgid "Queued message header is broken.\n"
6155
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
6156
6157
#: src/send_message.c:403
6158
#, fuzzy, c-format
6159
msgid "Sending message using command: %s\n"
6160
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6161
6162
#: src/send_message.c:412
6163
#, fuzzy, c-format
6164
msgid "Can't execute command: %s"
6165
msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
6166
6167
#: src/send_message.c:447
6168
#, fuzzy, c-format
6169
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6170
msgstr "发送命令时发生错误\n"
6171
6172
#: src/send_message.c:564
6173
msgid "Connecting"
6174
msgstr "正在连接"
6175
6176
#: src/send_message.c:566
6177
#, c-format
6178
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6179
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
6180
6181
#: src/send_message.c:639
6182
msgid "Sending HELO..."
6183
msgstr "正在发送 HELO..."
6184
6185
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6186
msgid "Authenticating"
6187
msgstr "正在验证"
6188
6189
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6190
msgid "Sending message..."
6191
msgstr "正在发送邮件..."
6192
6193
#: src/send_message.c:644
6194
msgid "Sending EHLO..."
6195
msgstr "正在发送 EHLO..."
6196
6197
#: src/send_message.c:653
6198
msgid "Sending MAIL FROM..."
6199
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
6200
6201
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6202
msgid "Sending"
6203
msgstr "正在发送"
6204
6205
#: src/send_message.c:657
6206
msgid "Sending RCPT TO..."
6207
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
6208
6209
#: src/send_message.c:662
6210
msgid "Sending DATA..."
6211
msgstr "正在发送 DATA..."
6212
6213
#: src/send_message.c:666
6214
msgid "Quitting..."
6215
msgstr "正在退出..."
6216
6217
#: src/send_message.c:694
6218
#, c-format
6219
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6220
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6221
6222
#: src/send_message.c:725
6223
msgid "Sending message"
6224
msgstr "正在发送邮件"
6225
6226
#: src/send_message.c:769 src/send_message.c:789
6227
msgid "Error occurred while sending the message."
6228
msgstr "发送邮件时发生错误。"
6229
6230
#: src/send_message.c:772
6231
#, c-format
6232
msgid ""
6233
"Error occurred while sending the message:\n"
6234
"%s"
6235
msgstr ""
6236
"发送邮件时发生错误:\n"
6237
"%s"
6238
6239
#: src/setup.c:43
6240
msgid "Mailbox setting"
6241
msgstr "信箱设置"
6242
6243
#: src/setup.c:44
6244
#, fuzzy
6245
msgid ""
6246
"Specify the location of mailbox.\n"
6247
"If you are unsure, just select OK."
6248
msgstr ""
6249
"输入邮箱位置。\n"
6250
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
6251
6252
#: src/sigstatus.c:116
6253
msgid "Signature check result"
6254
msgstr "签名检查结果"
6255
6256
#: src/sigstatus.c:135
6257
msgid "Checking signature"
6258
msgstr "正在检查签名"
6259
6260
#: src/sigstatus.c:205
6261
#, c-format
6262
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6263
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
6264
6265
#: src/sigstatus.c:229
6266
msgid "No signature found"
6267
msgstr "没有找到签名"
6268
6269
#: src/sigstatus.c:236
6270
#, c-format
6271
msgid "Good signature from \"%s\""
6272
msgstr "来自“%s”的正确签名"
6273
6274
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6275
msgid "Good signature"
6276
msgstr "正确的签名"
6277
6278
#: src/sigstatus.c:241
6279
#, c-format
6280
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6281
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
6282
6283
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6284
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6285
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
6286
6287
#: src/sigstatus.c:247
6288
#, c-format
6289
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6290
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
6291
6292
#: src/sigstatus.c:248
6293
msgid "Signature valid but expired"
6294
msgstr "签名有效但已经过期"
6295
6296
#: src/sigstatus.c:251
6297
#, c-format
6298
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6299
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
6300
6301
#: src/sigstatus.c:252
6302
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6303
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
6304
6305
#: src/sigstatus.c:255
6306
#, c-format
6307
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6308
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
6309
6310
#: src/sigstatus.c:256
6311
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6312
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
6313
6314
#: src/sigstatus.c:259
6315
#, c-format
6316
msgid "BAD signature from \"%s\""
6317
msgstr "“%s”的签名错误"
6318
6319
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6320
msgid "BAD signature"
6321
msgstr "签名错误"
6322
6323
#: src/sigstatus.c:263
6324
msgid "No public key to verify the signature"
6325
msgstr "没有公钥来验证签名"
6326
6327
#: src/sourcewindow.c:65
6328
msgid "Creating source window...\n"
6329
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
6330
6331
#: src/sourcewindow.c:69
6332
msgid "Source of the message"
6333
msgstr "邮件原文"
6334
6335
#: src/sourcewindow.c:146
6336
#, c-format
6337
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6338
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
6339
6340
#: src/sourcewindow.c:148
6341
#, c-format
6342
msgid "%s - Source"
6343
msgstr "%s-原文"
6344
6345
#: src/sslmanager.c:59
6346
#, fuzzy
6347
msgid "SSL certificate verify failed"
6348
msgstr "SSL 连接失败"
6349
6350
#: src/sslmanager.c:65
6351
#, c-format
6352
msgid ""
6353
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6354
"  %s\n"
6355
"\n"
6356
"Server certificate:\n"
6357
"  Subject: %s\n"
6358
"  Issuer: %s\n"
6359
"\n"
6360
"Do you accept this certificate?"
6361
msgstr ""
6362
6363
#: src/subscribedialog.c:203
6364
msgid "Subscribe to newsgroup"
6365
msgstr "订阅新闻组"
6366
6367
#: src/subscribedialog.c:219
6368
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6369
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
6370
6371
#: src/subscribedialog.c:225
6372
msgid "Find groups:"
6373
msgstr "查找新闻组:"
6374
6375
#: src/subscribedialog.c:233
6376
msgid " Search "
6377
msgstr " 搜索 "
6378
6379
#: src/subscribedialog.c:283
6380
msgid "Newsgroup name"
6381
msgstr "新闻组名"
6382
6383
#: src/subscribedialog.c:289
6384
msgid "Messages"
6385
msgstr "邮件数"
6386
6387
#: src/subscribedialog.c:426
6388
msgid "moderated"
6389
msgstr "受监管的"
6390
6391
#: src/subscribedialog.c:428
6392
msgid "readonly"
6393
msgstr "只读"
6394
6395
#: src/subscribedialog.c:430
6396
msgid "unknown"
6397
msgstr "未知"
6398
6399
#: src/subscribedialog.c:481
6400
#, fuzzy
6401
msgid "Getting newsgroup list..."
6402
msgstr "无法取回新闻组列表。"
6403
6404
#: src/subscribedialog.c:489
6405
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6406
msgstr "无法取回新闻组列表。"
6407
6408
#: src/subscribedialog.c:556
6409
#, c-format
6410
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6411
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
6412
6413
#: src/summaryview.c:419
6414
msgid "/Repl_y to"
6415
msgstr "/回复到(_Y)"
6416
6417
#: src/summaryview.c:420
6418
msgid "/Repl_y to/_all"
6419
msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)"
6420
6421
#: src/summaryview.c:421
6422
msgid "/Repl_y to/_sender"
6423
msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)"
6424
6425
#: src/summaryview.c:422
6426
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6427
msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
6428
6429
#: src/summaryview.c:429
6430
msgid "/M_ove..."
6431
msgstr "/移动(_O)..."
6432
6433
#: src/summaryview.c:430
6434
msgid "/_Copy..."
6435
msgstr "/复制(_C)..."
6436
6437
#: src/summaryview.c:432
6438
msgid "/_Mark"
6439
msgstr "/标记(_M)"
6440
6441
#: src/summaryview.c:433
6442
msgid "/_Mark/_Mark"
6443
msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
6444
6445
#: src/summaryview.c:434
6446
msgid "/_Mark/_Unmark"
6447
msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)"
6448
6449
#: src/summaryview.c:435
6450
msgid "/_Mark/---"
6451
msgstr "/标记(_M)/---"
6452
6453
#: src/summaryview.c:436
6454
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6455
msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)"
6456
6457
#: src/summaryview.c:437
6458
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6459
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6460
6461
#: src/summaryview.c:439
6462
#, fuzzy
6463
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6464
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6465
6466
#: src/summaryview.c:441
6467
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6468
msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
6469
6470
#: src/summaryview.c:442
6471
msgid "/Color la_bel"
6472
msgstr "/颜色标签(_B)"
6473
6474
#: src/summaryview.c:446
6475
#, fuzzy
6476
msgid "/Set as _junk mail"
6477
msgstr "设置为默认帐号"
6478
6479
#: src/summaryview.c:447
6480
#, fuzzy
6481
msgid "/Set as not j_unk mail"
6482
msgstr "设置为默认帐号"
6483
6484
#: src/summaryview.c:449
6485
msgid "/Re-_edit"
6486
msgstr "/重新编辑(_E)"
6487
6488
#: src/summaryview.c:451
6489
#, fuzzy
6490
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6491
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6492
6493
#: src/summaryview.c:453
6494
msgid "/Create f_ilter rule"
6495
msgstr "/创建过滤规则(_i)"
6496
6497
#: src/summaryview.c:454
6498
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6499
msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)"
6500
6501
#: src/summaryview.c:456
6502
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6503
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)"
6504
6505
#: src/summaryview.c:458
6506
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6507
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)"
6508
6509
#: src/summaryview.c:460
6510
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6511
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)"
6512
6513
#: src/summaryview.c:504
6514
msgid "Creating summary view...\n"
6515
msgstr "正在创建摘要视图...\n"
6516
6517
#: src/summaryview.c:526
6518
msgid "All"
6519
msgstr ""
6520
6521
#: src/summaryview.c:529
6522
#, fuzzy
6523
msgid "Have color label"
6524
msgstr "/颜色标签(_B)"
6525
6526
#: src/summaryview.c:530
6527
#, fuzzy
6528
msgid "Have attachment"
6529
msgstr "附件"
6530
6531
#: src/summaryview.c:539
6532
#, fuzzy
6533
msgid "Search:"
6534
msgstr "搜索"
6535
6536
#: src/summaryview.c:557
6537
msgid "Search for Subject or From"
6538
msgstr ""
6539
6540
#: src/summaryview.c:762
6541
msgid "Process mark"
6542
msgstr "处理标志"
6543
6544
#: src/summaryview.c:763
6545
msgid "Some marks are left. Process it?"
6546
msgstr "有一些剩余标记。处理吗?"
6547
6548
#: src/summaryview.c:809
6549
#, c-format
6550
msgid "Scanning folder (%s)..."
6551
msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..."
6552
6553
#: src/summaryview.c:1391
6554
#, fuzzy
6555
msgid "_Search again"
6556
msgstr "再次查找"
6557
6558
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6559
msgid "No more unread messages"
6560
msgstr "没有未读邮件"
6561
6562
#: src/summaryview.c:1413
6563
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6564
msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?"
6565
6566
#: src/summaryview.c:1415
6567
msgid "No unread messages."
6568
msgstr "没有未读邮件"
6569
6570
#: src/summaryview.c:1422
6571
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6572
msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?"
6573
6574
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6575
msgid "No more new messages"
6576
msgstr "没有新邮件"
6577
6578
#: src/summaryview.c:1431
6579
msgid "No new message found. Search from the end?"
6580
msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?"
6581
6582
#: src/summaryview.c:1433
6583
msgid "No new messages."
6584
msgstr "没有新邮件"
6585
6586
#: src/summaryview.c:1440
6587
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6588
msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?"
6589
6590
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6591
msgid "No more marked messages"
6592
msgstr "没有标记过的邮件"
6593
6594
#: src/summaryview.c:1449
6595
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6596
msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?"
6597
6598
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6599
msgid "No marked messages."
6600
msgstr "没有标记过的邮件"
6601
6602
#: src/summaryview.c:1458
6603
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6604
msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?"
6605
6606
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6607
msgid "No more labeled messages"
6608
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
6609
6610
#: src/summaryview.c:1467
6611
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6612
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?"
6613
6614
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6615
msgid "No labeled messages."
6616
msgstr "没有用颜色标注的邮件。"
6617
6618
#: src/summaryview.c:1476
6619
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6620
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?"
6621
6622
#: src/summaryview.c:1792
6623
msgid "Attracting messages by subject..."
6624
msgstr "正在按标题归类邮件..."
6625
6626
#: src/summaryview.c:1986
6627
#, c-format
6628
msgid "%d deleted"
6629
msgstr "删除了 %d 个邮件"
6630
6631
#: src/summaryview.c:1990
6632
#, c-format
6633
msgid "%s%d moved"
6634
msgstr "移动了 %s%d"
6635
6636
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6637
msgid ", "
6638
msgstr ","
6639
6640
#: src/summaryview.c:1995
6641
#, c-format
6642
msgid "%s%d copied"
6643
msgstr "复制了 %s%d"
6644
6645
#: src/summaryview.c:2010
6646
msgid " item(s) selected"
6647
msgstr " 项被选中"
6648
6649
#: src/summaryview.c:2032
6650
#, c-format
6651
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6652
msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)"
6653
6654
#: src/summaryview.c:2036
6655
#, c-format
6656
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6657
msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件"
6658
6659
#: src/summaryview.c:2072
6660
msgid "Sorting summary..."
6661
msgstr "正在排序摘要..."
6662
6663
#: src/summaryview.c:2322
6664
msgid "\tSetting summary from message data..."
6665
msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..."
6666
6667
#: src/summaryview.c:2324
6668
msgid "Setting summary from message data..."
6669
msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..."
6670
6671
#: src/summaryview.c:2431
6672
#, c-format
6673
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6674
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
6675
6676
#: src/summaryview.c:2779
6677
#, c-format
6678
msgid "Message %d is marked\n"
6679
msgstr "邮件 %d 被标记\n"
6680
6681
#: src/summaryview.c:2839
6682
#, c-format
6683
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6684
msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n"
6685
6686
#: src/summaryview.c:3037
6687
#, c-format
6688
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6689
msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n"
6690
6691
#: src/summaryview.c:3098
6692
#, c-format
6693
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6694
msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n"
6695
6696
#: src/summaryview.c:3126
6697
msgid "Delete message(s)"
6698
msgstr "删除邮件"
6699
6700
#: src/summaryview.c:3127
6701
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6702
msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?"
6703
6704
#: src/summaryview.c:3201
6705
msgid "Deleting duplicated messages..."
6706
msgstr "正在删除重复邮件..."
6707
6708
#: src/summaryview.c:3239
6709
#, c-format
6710
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6711
msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n"
6712
6713
#: src/summaryview.c:3299
6714
#, c-format
6715
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6716
msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n"
6717
6718
#: src/summaryview.c:3331
6719
msgid "Destination is same as current folder."
6720
msgstr "目标与当前文件夹相同。"
6721
6722
#: src/summaryview.c:3397
6723
#, c-format
6724
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6725
msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n"
6726
6727
#: src/summaryview.c:3428
6728
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6729
msgstr "复制目标与当前文件夹相同。"
6730
6731
#: src/summaryview.c:3610
6732
msgid "Error occurred while processing messages."
6733
msgstr "处理邮件时发生错误。"
6734
6735
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6736
msgid "Building threads..."
6737
msgstr "正在创建线索..."
6738
6739
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6740
msgid "Unthreading..."
6741
msgstr "正在取消线索..."
6742
6743
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6744
#, fuzzy, c-format
6745
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6746
msgstr "正在过滤..."
6747
6748
#: src/summaryview.c:4476
6749
msgid "filtering..."
6750
msgstr "正在过滤..."
6751
6752
#: src/summaryview.c:4477
6753
msgid "Filtering..."
6754
msgstr "正在过滤..."
6755
6756
#: src/summaryview.c:4514
6757
#, c-format
6758
msgid "%d message(s) have been filtered."
6759
msgstr "已经过滤 %d 个邮件。"
6760
6761
#: src/summaryview.c:5021
6762
msgid "No."
6763
msgstr "No."
6764
6765
#: src/template.c:174
6766
#, c-format
6767
msgid "file %s already exists\n"
6768
msgstr "文件 %s 已经存在。\n"
6769
6770
#: src/textview.c:249
6771
msgid "Creating text view...\n"
6772
msgstr "正在创建文本视图...\n"
6773
6774
#: src/textview.c:820
6775
msgid "This message can't be displayed.\n"
6776
msgstr "无法显示该邮件。\n"
6777
6778
#: src/textview.c:844
6779
msgid ""
6780
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6781
"failed.\n"
6782
msgstr ""
6783
6784
#: src/textview.c:1986
6785
msgid "Sa_ve this image as..."
6786
msgstr "图像另存为(_V)..."
6787
6788
#: src/textview.c:2002 src/trayicon.c:158
6789
#, fuzzy
6790
msgid "Compose _new message"
6791
msgstr "撰写新邮件"
6792
6793
#: src/textview.c:2004
6794
#, fuzzy
6795
msgid "Add to address _book..."
6796
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6797
6798
#: src/textview.c:2006
6799
#, fuzzy
6800
msgid "Copy this add_ress"
6801
msgstr "复制链接(_L)"
6802
6803
#: src/textview.c:2009
6804
#, fuzzy
6805
msgid "_Open with Web browser"
6806
msgstr "网页浏览器"
6807
6808
#: src/textview.c:2011
6809
msgid "Copy this _link"
6810
msgstr "复制链接(_L)"
6811
6812
#: src/textview.c:2154
6813
#, fuzzy, c-format
6814
msgid ""
6815
"The real URL (%s) is different from\n"
6816
"the apparent URL (%s).\n"
6817
"\n"
6818
"Open it anyway?"
6819
msgstr ""
6820
"真正的 URL (%s) 和\n"
6821
"显示的 URL (%s) 不同。\n"
6822
"仍然要打开吗?"
6823
6824
#: src/textview.c:2159
6825
msgid "Fake URL warning"
6826
msgstr ""
6827
6828
#: src/trayicon.c:139
6829
#, fuzzy
6830
msgid "_Display Sylpheed"
6831
msgstr "旧式的Sylpheed"
6832
6833
#: src/trayicon.c:144
6834
#, fuzzy
6835
msgid "Get from _current account"
6836
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
6837
6838
#: src/trayicon.c:148
6839
#, fuzzy
6840
msgid "Get from _all accounts"
6841
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
6842
6843
#: src/trayicon.c:152
6844
#, fuzzy
6845
msgid "_Send queued messages"
6846
msgstr "发送队列中的邮件"
6847
6848
#: src/trayicon.c:164
6849
#, fuzzy
6850
msgid "E_xit"
6851
msgstr "退出"
6852
6853
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6854
#, fuzzy
6855
msgid "Sylpheed"
6856
msgstr "旧式的Sylpheed"
6857
6858
#~ msgid "#"
6859
#~ msgstr "#"
6860
6861
#~ msgid ""
6862
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6863
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6864
#~ msgstr ""
6865
#~ "选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
6866
#~ "修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
6867
6868
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6869
#~ msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
6870
6871
#~ msgid "Account setting"
6872
#~ msgstr "帐号设置"
6873
6874
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6875
#~ msgstr "SSL连接失败(%s)\n"
6876
6877
#, fuzzy
6878
#~ msgid "_About"
6879
#~ msgstr "关于"
6880
6881
#, fuzzy
6882
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6883
#~ msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)"
6884
6885
#~ msgid "/_View/_Source"
6886
#~ msgstr "/查看(_V)/原文(_S)"
6887
6888
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6889
#~ msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n"
6890
6891
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6892
#~ msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”"
6893
6894
#~ msgid "%dB"
6895
#~ msgstr "%dB"
6896
6897
#~ msgid "%.1fKB"
6898
#~ msgstr "%.1fKB"
6899
6900
#~ msgid "%.2fMB"
6901
#~ msgstr "%.2fMB"
6902
6903
#~ msgid "%.2fGB"
6904
#~ msgstr "%.2fGB"
6905
6906
#~ msgid "Wrap before sending"
6907
#~ msgstr "发送前折行"
6908
6909
#~ msgid "Insert signature"
6910
#~ msgstr "插入签名"
6911
6912
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6913
#~ msgstr "无法获取新闻组列表\n"
6914
6915
#, fuzzy
6916
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6917
#~ msgstr "文件夹属性"
6918
6919
#~ msgid "Body:"
6920
#~ msgstr "内容:"
6921
6922
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6923
#~ msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?"
6924
6925
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6926
#~ msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?"
6927
6928
#~ msgid "Outgoing encoding"
6929
#~ msgstr "发送时使用的字符编码"
6930
6931
#~ msgid "Quote"
6932
#~ msgstr "引文"
6933
6934
#~ msgid "Font"
6935
#~ msgstr "字体"
6936
6937
#~ msgid " [Edited]"
6938
#~ msgstr " [已编辑]"
6939
6940
#, fuzzy
6941
#~ msgid "Fallback encoding"
6942
#~ msgstr "发送时使用的字符编码"
6943
6944
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6945
#~ msgstr "已结束程序组标识号:%d"
6946
6947
#~ msgid "Temporary file: %s"
6948
#~ msgstr "临时文件:%s"
6949
6950
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6951
#~ msgstr "撰写:从监听进程中输入\n"
6952
6953
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6954
#~ msgstr "无法执行外部编辑器\n"
6955
6956
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6957
#~ msgstr "无法写入文件\n"
6958
6959
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6960
#~ msgstr "管道读取失败\n"
6961
6962
#, fuzzy
6963
#~ msgid ""
6964
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6965
#~ "server."
6966
#~ msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
6967
6968
#~ msgid ""
6969
#~ "Enter the print command line:\n"
6970
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6971
#~ msgstr ""
6972
#~ "输入打印命令行:\n"
6973
#~ "(“%s”将被替换为文件名)"
6974
6975
#~ msgid ""
6976
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6977
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6978
#~ "if you have the one.\n"
6979
#~ "If you're not sure, just select OK."
6980
#~ msgstr ""
6981
#~ "首先,您必须指定信箱的位置。\n"
6982
#~ "如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n"
6983
#~ "假如您无法肯定,那么单击“确定”。"
6984
6985
#~ msgid ""
6986
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6987
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6988
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6989
#~ msgstr ""
6990
#~ "选择预置的键关联。\n"
6991
#~ "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n"
6992
#~ "(或组合键)来修改菜单快捷键。"
6993
6994
#~ msgid "Compose message%s"
6995
#~ msgstr "撰写邮件%s"
6996
6997
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6998
#~ msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)"
6999
7000
#~ msgid "Font selection"
7001
#~ msgstr "字体选择"
7002
7003
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7004
#~ msgstr "清空所有废件箱里的信件?"
7005
7006
#~ msgid "Yes"
7007
#~ msgstr "是"
7008
7009
#~ msgid "+No"
7010
#~ msgstr "+否"
7011
7012
#~ msgid "Discard message"
7013
#~ msgstr "丢弃邮件"
7014
7015
#~ msgid "Discard"
7016
#~ msgstr "丢弃"
7017
7018
#~ msgid "to Draft"
7019
#~ msgstr "放入草稿箱"
7020
7021
#~ msgid "can't write headers\n"
7022
#~ msgstr "无法写邮件头\n"
7023
7024
#~ msgid "External program"
7025
#~ msgstr "外部程序"
7026
7027
#~ msgid "Local spool"
7028
#~ msgstr "本地邮件池"
7029
7030
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7031
#~ msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n"
7032
7033
#~ msgid "Backward search"
7034
#~ msgstr "向前搜索"
7035
7036
#~ msgid "Select all matched"
7037
#~ msgstr "选中所有匹配的"
7038
7039
#~ msgid "M"
7040
#~ msgstr "M"
7041
7042
#~ msgid "U"
7043
#~ msgstr "U"
7044
7045
#~ msgid "Selecting all messages..."
7046
#~ msgstr "正在选中全部邮件..."
7047
7048
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7049
#~ msgstr "正在取消线索以执行..."
7050
7051
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7052
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)"
7053
7054
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7055
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符"
7056
7057
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7058
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符"
7059
7060
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7061
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词"
7062
7063
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7064
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词"
7065
7066
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7067
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首"
7068
7069
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7070
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾"
7071
7072
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7073
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行"
7074
7075
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7076
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行"
7077
7078
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7079
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符"
7080
7081
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7082
#~ msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符"
7083
7084
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7085
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词"
7086
7087
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7088
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词"
7089
7090
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7091
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行"
7092
7093
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7094
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾"
7095
7096
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7097
#~ msgstr "正在重建文件夹树..."
7098
7099
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7100
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---"
7101
7102
#~ msgid "/_View/_Code set"
7103
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)"
7104
7105
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7106
#~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单"
7107
7108
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7109
#~ msgstr "并选择“另存为...”,"
7110
7111
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7112
#~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择"
7113
7114
#~ msgid ""
7115
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7116
#~ "\n"
7117
#~ msgstr ""
7118
#~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n"
7119
#~ "\n"
7120
7121
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7122
#~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择"
7123
7124
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7125
#~ msgstr "“打开”或“打开方式...”,"
7126
7127
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7128
#~ msgstr "或双击、或单击中键,"
7129
7130
#~ msgid "or press `l' key."
7131
#~ msgstr "或按下“l”键。"
7132
7133
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7134
#~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n"
7135
7136
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7137
#~ msgstr "并选择“检查签名”。\n"
7138
7139
#~ msgid "Top"
7140
#~ msgstr "顶部"
7141
7142
#~ msgid "Bottom"
7143
#~ msgstr "底部"
7144
7145
#~ msgid "Copy"
7146
#~ msgstr "复制"
7147
7148
#~ msgid "OK"
7149
#~ msgstr "确定"
7150
7151
#~ msgid "Close"
7152
#~ msgstr "关闭"
7153
7154
#~ msgid "Cancel"
7155
#~ msgstr "取消"
7156
7157
#~ msgid "No"
7158
#~ msgstr "否"
7159
7160
#~ msgid "Refresh"
7161
#~ msgstr "刷新"
7162
7163
#~ msgid "Apply"
7164
#~ msgstr "应用"
7165
7166
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7167
#~ msgstr "呀:签名没有验证"
7168
7169
#~ msgid "Different results for signatures"
7170
#~ msgstr "不同的签名结果"
7171
7172
#~ msgid "Error: Unknown status"
7173
#~ msgstr "错误:未知的状态"
7174
7175
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7176
#~ msgstr "                也就是 `%s '\n"
7177
7178
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7179
#~ msgstr "密钥指纹:%s\n"
7180
7181
#~ msgid "Found label: %s\n"
7182
#~ msgstr "找到的标签:%s\n"
7183
7184
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7185
#~ msgstr "正在读取配置文件...\n"
7186
7187
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7188
#~ msgstr "读取完配置。\n"
7189
7190
#~ msgid "Leave space on head"
7191
#~ msgstr "行首缩进"
7192
7193
#~ msgid "Abcdef"
7194
#~ msgstr "Abcdef"
7195
7196
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7197
#~ msgstr "无法打开文件 %s\n"
7198
7199
#~ msgid "POP3 (normal)"
7200
#~ msgstr "POP3 (普通)"
7201
7202
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7203
#~ msgstr "POP3 (APOP 验证)"
7204
7205
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7206
#~ msgstr "/删除邮箱(_m)"
7207
7208
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7209
#~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
7210
7211
#~ msgid "/Remove _news account"
7212
#~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)"
7213
7214
#~ msgid "/_Message/_Send"
7215
#~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
7216
7217
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7218
#~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)"
7219
7220
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7221
#~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n"
7222
7223
#, fuzzy
7224
#~ msgid "Select..."
7225
#~ msgstr " 选择... "
7226
7227
#~ msgid "Condition"
7228
#~ msgstr "条件"
7229
7230
#~ msgid "Keyword"
7231
#~ msgstr "关键词"
7232
7233
#~ msgid "Destination"
7234
#~ msgstr "目标文件夹"
7235
7236
#~ msgid "Use regex"
7237
#~ msgstr "使用正则表达式"
7238
7239
#~ msgid "Registered rules"
7240
#~ msgstr "已注册的规则"
7241
7242
#~ msgid "(none)"
7243
#~ msgstr "(无)"
7244
7245
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7246
#~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'"
7247
7248
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7249
#~ msgstr "缓存数据已损坏\n"
7250
7251
#~ msgid "Queueing"
7252
#~ msgstr "正在排队"
7253
7254
#~ msgid ""
7255
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7256
#~ "Put this message into queue folder?"
7257
#~ msgstr ""
7258
#~ "发送邮件时发生错误。\n"
7259
#~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?"
7260
7261
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7262
#~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列"
7263
7264
#~ msgid "/E_xecute"
7265
#~ msgstr "/执行(_x)"
7266
7267
#~ msgid "/Select _all"
7268
#~ msgstr "/全选(_a)"
7269
7270
#, fuzzy
7271
#~ msgid "/Select t_hread"
7272
#~ msgstr "/全选(_a)"
7273
7274
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7275
#~ msgstr "无法设置组:%s\n"
7276
7277
#~ msgid "a message won't be received\n"
7278
#~ msgstr "不会接收到的邮件\n"
7279
7280
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7281
#~ msgstr "\t没有缓存文件\n"
7282
7283
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7284
#~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..."
7285
7286
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7287
#~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n"
7288
7289
#~ msgid "Mark file not found.\n"
7290
#~ msgstr "没发现标记的文件。\n"
7291
7292
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7293
#~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n"
7294
7295
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7296
#~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n"
7297
7298
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7299
#~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n"
7300
7301
#, fuzzy
7302
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
7303
#~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
7304
7305
#~ msgid ""
7306
#~ "empty folder\n"
7307
#~ "\n"
7308
#~ msgstr ""
7309
#~ "空文件夹\n"
7310
#~ "\n"
7311
7312
#~ msgid "Only if a window is active"
7313
#~ msgstr "仅当有活动窗口时"
7314
7315
#~ msgid ""
7316
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7317
#~ "Continue?"
7318
#~ msgstr ""
7319
#~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n"
7320
#~ "继续?"
7321
7322
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7323
#~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n"
7324
7325
#~ msgid "Setting widgets..."
7326
#~ msgstr "设置 widgets..."
7327
7328
#~ msgid "\tMarking the messages..."
7329
#~ msgstr "\t正在标记邮件..."
7330
7331
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
7332
#~ msgstr "\t%d 个新邮件\n"
7333
7334
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7335
#~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n"
7336
7337
#~ msgid "getting message %d...\n"
7338
#~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n"
7339
7340
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7341
#~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... "
7342
7343
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7344
#~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... "
7345
7346
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7347
#~ msgstr "正在计算邮件数量...\n"
7348
7349
#~ msgid "Could not get message file."
7350
#~ msgstr "无法获取邮件文件。"
7351
7352
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
7353
#~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件"
7354
7355
#, fuzzy
7356
#~ msgid ""
7357
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7358
#~ "%s"
7359
#~ msgstr "处理邮件时发生错误。"
7360
7361
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7362
#~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。"
7363
7364
#~ msgid "No message part selected."
7365
#~ msgstr "没有选择邮件部分。"
7366
7367
#~ msgid "Predicate"
7368
#~ msgstr "谓词"
7369
7370
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7371
#~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n"
7372
7373