Statistics
| Revision:

root / po / sl.po @ 1533

History | View | Annotate | Download (182.5 kB)

1
# Slovenian translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002.
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 17:07+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n"
10
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
11
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:469
22
#, fuzzy, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
27
#, fuzzy
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
30
31
#: libsylph/imap.c:606
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:650
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1159
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Brišem sporočilo %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1275
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1367
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:1373
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1512
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
64
65
#: libsylph/imap.c:1518
66
#, fuzzy, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "ne morem izbrisati\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1609
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1615
80
#, fuzzy
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1663
85
#, fuzzy
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1741
90
#, fuzzy, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
95
#, fuzzy
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2052
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Ne morem narediti '%s'\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2057
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2118
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2138
114
msgid "can't create mailbox\n"
115
msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2242
118
#, c-format
119
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
120
msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2322
123
msgid "can't delete mailbox\n"
124
msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2366
127
msgid "can't get envelope\n"
128
msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2379
131
#, fuzzy, c-format
132
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
133
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
134
135
#: libsylph/imap.c:2389
136
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
137
msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2411
140
#, c-format
141
msgid "can't parse envelope: %s\n"
142
msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2535
145
#, c-format
146
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
147
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2542
150
#, c-format
151
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
152
msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2617
155
msgid "can't get namespace\n"
156
msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:3150
159
#, c-format
160
msgid "can't select folder: %s\n"
161
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3185
164
#, fuzzy
165
msgid "error on imap command: STATUS\n"
166
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3308 libsylph/imap.c:3343
169
#, fuzzy
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Overovitvena metoda"
172
173
#: libsylph/imap.c:3392
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3729
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3736
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(pošiljam datoteko...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3765
187
#, fuzzy, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3797
192
#, fuzzy, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3821
197
#, fuzzy, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3835
202
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
203
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:3848
206
#, fuzzy
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4124
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4154
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:203
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:76
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:86
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:93
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "napačen format mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:100
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:117
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:168
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"najdeno neubežno polje Od:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:272
257
#, c-format
258
msgid "%d messages found.\n"
259
msgstr "najdenih %d sporočil.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:290
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:291
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:303
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "ne morem narediti %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:309
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:338
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "ne morem zakleniti %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:345 libsylph/mbox.c:395
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:381
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "ne morem odkleniti %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:416
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:440
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:463
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:538 libsylph/mh.c:661
308
msgid "Can't open mark file.\n"
309
msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:545 libsylph/mh.c:667
312
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
313
msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:670
316
#, c-format
317
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
318
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"File `%s' already exists.\n"
324
"Can't create folder."
325
msgstr ""
326
"Datoteka `%s' že obstaja.\n"
327
"Ne morem narediti imenika."
328
329
#: libsylph/mh.c:1536
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"Directory name\n"
333
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
334
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
335
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
336
"(see README for detail):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
msgstr ""
340
341
#: libsylph/news.c:208
342
#, c-format
343
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
344
msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n"
345
346
#: libsylph/news.c:277
347
#, c-format
348
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
349
msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:378
352
#, c-format
353
msgid "article %d has been already cached.\n"
354
msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n"
355
356
#: libsylph/news.c:398
357
#, c-format
358
msgid "getting article %d...\n"
359
msgstr "sprejemam članek %d...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:402
362
#, c-format
363
msgid "can't read article %d\n"
364
msgstr "ne morem prebrati članka %d\n"
365
366
#: libsylph/news.c:677
367
msgid "can't post article.\n"
368
msgstr "ne morem poslati članka.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:703
371
#, c-format
372
msgid "can't retrieve article %d\n"
373
msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:760
376
#, fuzzy, c-format
377
msgid "can't select group: %s\n"
378
msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n"
379
380
#: libsylph/news.c:797
381
#, c-format
382
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
383
msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:810
386
msgid "no new articles.\n"
387
msgstr "ni novih člankov.\n"
388
389
#: libsylph/news.c:820
390
#, c-format
391
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
392
msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n"
393
394
#: libsylph/news.c:824
395
msgid "can't get xover\n"
396
msgstr "ne morem prejeti xoverja\n"
397
398
#: libsylph/news.c:834
399
msgid "error occurred while getting xover.\n"
400
msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:844
403
#, c-format
404
msgid "invalid xover line: %s\n"
405
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
406
407
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
408
msgid "can't get xhdr\n"
409
msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n"
410
411
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
412
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
413
msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:68
416
#, c-format
417
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
418
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
421
#, c-format
422
msgid "protocol error: %s\n"
423
msgstr "napaka v protokolu: %s\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
426
msgid "protocol error\n"
427
msgstr "napaka v protokolu\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:283
430
msgid "Error occurred while posting\n"
431
msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:363
434
#, fuzzy
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
437
438
#: libsylph/pop.c:155
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:162
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "Napaka v protokolu POP3\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:264
451
#, fuzzy, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:625
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:634
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:667
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "poštni predal je zaklenjen\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:670
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr ""
472
473
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:688
482
#, fuzzy
483
msgid "command not supported\n"
484
msgstr "Ukaz"
485
486
#: libsylph/pop.c:692
487
#, fuzzy
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
492
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
493
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:239
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Najden %s\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:272
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n"
505
506
#: libsylph/prefs_common.c:518
507
#, fuzzy
508
msgid "Junk mail filter (manual)"
509
msgstr "Mapa"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:521
512
#, fuzzy
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "Mapa"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1129
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:656
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1134
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1366
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:140
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr ""
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
#, fuzzy
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:128
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "SSLv23 je na razpolago\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:139
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "TLSv1 je na razpolago\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:209
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:215
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:234
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:243
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Certifikat strežnika:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:246
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  Zadeva: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:251
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Izdajatelj: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2524 src/compose.c:2994 src/compose.c:3286
604
#: src/compose.c:3349 src/compose.c:3469
605
msgid "can't change file mode\n"
606
msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2531 libsylph/utils.c:2655
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n"
612
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "O"
616
617
#: src/about.c:226
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) "
623
"Werner Koch, 2001)\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:230
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
635
"spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je "
636
"objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši "
637
"izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:236
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
649
"JAMSTVA; celo brez  vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA "
650
"DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
651
"\n"
652
653
#: src/about.c:242
654
msgid ""
655
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
656
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
657
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
msgstr ""
659
"Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem "
660
"programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA."
662
663
#: src/account_dialog.c:137
664
msgid ""
665
"Some composing windows are open.\n"
666
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
667
msgstr ""
668
"Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n"
669
"Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil."
670
671
#: src/account_dialog.c:143
672
msgid "Opening account edit window...\n"
673
msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:288
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:293
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "Urejanje računov"
682
683
#: src/account_dialog.c:313
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n"
689
"v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'."
690
691
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
692
#: src/compose.c:4470 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
693
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
694
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
695
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171
696
#: src/select-keys.c:319
697
msgid "Name"
698
msgstr "Ime"
699
700
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
701
msgid "Protocol"
702
msgstr "Protokol"
703
704
#: src/account_dialog.c:378
705
msgid "Server"
706
msgstr "Strežnik"
707
708
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
709
msgid "Edit"
710
msgstr "Urejanje"
711
712
#: src/account_dialog.c:436
713
#, fuzzy
714
msgid " _Set as default account "
715
msgstr " Nastavi kot privzet račun "
716
717
#: src/account_dialog.c:489
718
#, fuzzy, c-format
719
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
720
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
721
722
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
723
#, fuzzy
724
msgid "(Untitled)"
725
msgstr "Brez naslova"
726
727
#: src/account_dialog.c:492
728
msgid "Delete account"
729
msgstr "Brisanje računa"
730
731
#: src/action.c:331
732
#, fuzzy, c-format
733
msgid "Could not get message file %d"
734
msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
735
736
#: src/action.c:362
737
msgid "Could not get message part."
738
msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila."
739
740
#: src/action.c:379
741
msgid "Can't get part of multipart message"
742
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila"
743
744
#: src/action.c:472
745
#, c-format
746
msgid ""
747
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
748
"because it contains %%f, %%F or %%p."
749
msgstr ""
750
"Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n"
751
"saj vsebuje %%f, %%F ali %%p."
752
753
#: src/action.c:711
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n"
760
"%s"
761
762
#. Fork error
763
#: src/action.c:799
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Could not fork to execute the following command:\n"
767
"%s\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n"
771
"%s\n"
772
"%s"
773
774
#: src/action.c:1035
775
#, c-format
776
msgid "--- Running: %s\n"
777
msgstr "--- Teče: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1039
780
#, c-format
781
msgid "--- Ended: %s\n"
782
msgstr "--- Končano: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1071
785
msgid "Action's input/output"
786
msgstr "Vhod/izhod dejanja"
787
788
#: src/action.c:1131
789
msgid " Send "
790
msgstr " Pošlji "
791
792
#: src/action.c:1142
793
msgid "Abort"
794
msgstr "Prekini"
795
796
#: src/action.c:1315
797
#, fuzzy, c-format
798
msgid ""
799
"Enter the argument for the following action:\n"
800
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
801
"  %s"
802
msgstr ""
803
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
804
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
805
806
#: src/action.c:1320
807
msgid "Action's hidden user argument"
808
msgstr ""
809
810
#: src/action.c:1324
811
#, fuzzy, c-format
812
msgid ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
msgstr ""
817
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
818
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
819
820
#: src/action.c:1329
821
msgid "Action's user argument"
822
msgstr ""
823
824
#: src/addressadd.c:155
825
msgid "Add Address to Book"
826
msgstr "Dodaj naslov v adresar"
827
828
#: src/addressadd.c:187 src/editaddress.c:201 src/prefs_toolbar.c:81
829
#: src/select-keys.c:320
830
msgid "Address"
831
msgstr "Naslov"
832
833
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
834
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
835
msgid "Remarks"
836
msgstr "Opombe"
837
838
#: src/addressadd.c:219
839
msgid "Select Address Book Folder"
840
msgstr "Izberite mapo za adresar"
841
842
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:515
843
#: src/messageview.c:149
844
msgid "/_File"
845
msgstr "/_Datoteka"
846
847
#: src/addressbook.c:338
848
msgid "/_File/New _Book"
849
msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga"
850
851
#: src/addressbook.c:339
852
msgid "/_File/New _vCard"
853
msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica"
854
855
#: src/addressbook.c:341
856
msgid "/_File/New _JPilot"
857
msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot"
858
859
#: src/addressbook.c:344
860
#, fuzzy
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik"
863
864
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:549
865
#: src/compose.c:554 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:533
866
#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540
867
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:151
868
#: src/messageview.c:156
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/_Datoteka/---"
871
872
#: src/addressbook.c:347
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/_Datoteka/_Urejanje"
875
876
#: src/addressbook.c:348
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/_Datoteka/_Brisanje"
879
880
#: src/addressbook.c:350
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
883
884
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:561 src/messageview.c:157
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"
887
888
#: src/addressbook.c:352
889
msgid "/_Address"
890
msgstr "/_Naslov"
891
892
#: src/addressbook.c:353
893
msgid "/_Address/New _Address"
894
msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov"
895
896
#: src/addressbook.c:354
897
msgid "/_Address/New _Group"
898
msgstr "/_Naslov/Nova _skupina"
899
900
#: src/addressbook.c:355
901
msgid "/_Address/New _Folder"
902
msgstr "/_Naslov/Nova _mapa"
903
904
#: src/addressbook.c:356
905
msgid "/_Address/---"
906
msgstr "/_Naslov/---"
907
908
#: src/addressbook.c:357
909
msgid "/_Address/_Edit"
910
msgstr "/_Naslov/_Urejanje"
911
912
#: src/addressbook.c:358
913
msgid "/_Address/_Delete"
914
msgstr "/_Naslov/_Brisanje"
915
916
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:793
917
#: src/messageview.c:282
918
msgid "/_Tools"
919
msgstr "/_Orodja"
920
921
#: src/addressbook.c:360
922
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
923
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
924
925
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:700 src/mainwindow.c:847
926
#: src/messageview.c:302
927
msgid "/_Help"
928
msgstr "/_Pomoč"
929
930
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:701 src/mainwindow.c:859
931
#: src/messageview.c:303
932
msgid "/_Help/_About"
933
msgstr "/_Pomoč/_O programu"
934
935
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
936
msgid "/New _Address"
937
msgstr "/Nov n_aslov"
938
939
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
940
msgid "/New _Group"
941
msgstr "/Nova _skupina"
942
943
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
944
msgid "/New _Folder"
945
msgstr "/Nova _mapa"
946
947
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:538
948
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
949
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
950
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
951
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
952
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
953
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
954
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
955
#: src/summaryview.c:468
956
msgid "/---"
957
msgstr "/---"
958
959
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:563
960
#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:159
961
msgid "/_Edit"
962
msgstr "/_Urejanje"
963
964
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
965
msgid "/_Delete"
966
msgstr "/_Brisanje"
967
968
#: src/addressbook.c:492
969
msgid "E-Mail address"
970
msgstr "Elektronski naslov"
971
972
#: src/addressbook.c:496 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:82
973
msgid "Address book"
974
msgstr "Imenik naslovov"
975
976
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
977
#: src/prefs_search_folder.c:187
978
msgid "Name:"
979
msgstr "Ime:"
980
981
#. Buttons
982
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
983
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:266
984
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
985
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60
986
msgid "Delete"
987
msgstr "Izbriši"
988
989
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
990
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
991
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
992
#: src/prefs_filter_edit.c:1553
993
msgid "Add"
994
msgstr "Dodajanje"
995
996
#: src/addressbook.c:642
997
msgid "Lookup"
998
msgstr "Poišči"
999
1000
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1001
#: src/prefs_template.c:179
1002
msgid "To:"
1003
msgstr "Za:"
1004
1005
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1006
#: src/prefs_template.c:181
1007
msgid "Cc:"
1008
msgstr "Kp:"
1009
1010
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1011
msgid "Bcc:"
1012
msgstr "Skp:"
1013
1014
#. Confirm deletion
1015
#: src/addressbook.c:832
1016
msgid "Delete address(es)"
1017
msgstr "Brisanje naslova"
1018
1019
#: src/addressbook.c:833
1020
msgid "Really delete the address(es)?"
1021
msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?"
1022
1023
#: src/addressbook.c:1669
1024
#, fuzzy, c-format
1025
msgid ""
1026
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1027
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1028
msgstr ""
1029
"Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n"
1030
"Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo."
1031
1032
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1033
msgid "Delete folder"
1034
msgstr "Izbriši mapo"
1035
1036
#: src/addressbook.c:1672
1037
#, fuzzy
1038
msgid "_Folder only"
1039
msgstr "Samo mapa"
1040
1041
#: src/addressbook.c:1672
1042
#, fuzzy
1043
msgid "Folder and _addresses"
1044
msgstr "Mapa in naslovi"
1045
1046
#: src/addressbook.c:1677
1047
#, c-format
1048
msgid "Really delete `%s' ?"
1049
msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?"
1050
1051
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1052
msgid "New user, could not save index file."
1053
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke."
1054
1055
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1056
msgid "New user, could not save address book files."
1057
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov."
1058
1059
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1060
msgid "Old address book converted successfully."
1061
msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen."
1062
1063
#: src/addressbook.c:2382
1064
msgid ""
1065
"Old address book converted,\n"
1066
"could not save new address index file"
1067
msgstr ""
1068
"Stari imenik naslovov pretvorjen,\n"
1069
"ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2395
1072
msgid ""
1073
"Could not convert address book,\n"
1074
"but created empty new address book files."
1075
msgstr ""
1076
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
1077
"sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2401
1080
msgid ""
1081
"Could not convert address book,\n"
1082
"could not create new address book files."
1083
msgstr ""
1084
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
1085
"ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2406
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book\n"
1090
"and could not create new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n"
1093
"in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2413
1096
msgid "Addressbook conversion error"
1097
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2417
1100
msgid "Addressbook conversion"
1101
msgstr "Pretvarjam imenik naslovov"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2452
1104
msgid "Addressbook Error"
1105
msgstr "Napaka v imeniku naslovov"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1108
msgid "Could not read address index"
1109
msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2515
1112
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1113
msgstr ""
1114
"Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke "
1115
"naslovov"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2529
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z "
1122
"imenikom naslovov."
1123
1124
#: src/addressbook.c:2535
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z "
1129
"imeniki naslovov."
1130
1131
#: src/addressbook.c:2541
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1134
msgstr ""
1135
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek."
1136
1137
#: src/addressbook.c:2559
1138
msgid "Addressbook Conversion Error"
1139
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1140
1141
#: src/addressbook.c:2565
1142
msgid "Addressbook Conversion"
1143
msgstr "Pretvorba imenika naslovov"
1144
1145
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103
1146
msgid "Interface"
1147
msgstr "Vmesnik"
1148
1149
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1150
msgid "Address Book"
1151
msgstr "Imenik naslovov"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3112
1154
msgid "Person"
1155
msgstr "Oseba"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3128
1158
msgid "EMail Address"
1159
msgstr "Elektronski naslov"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3144
1162
msgid "Group"
1163
msgstr "Skupina"
1164
1165
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1166
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1167
#: src/query_search.c:398
1168
msgid "Folder"
1169
msgstr "Mapa"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3176
1172
msgid "vCard"
1173
msgstr "v-kartica"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1176
msgid "JPilot"
1177
msgstr "JPilot"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3224
1180
msgid "LDAP Server"
1181
msgstr "Strežnik LDAP"
1182
1183
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1184
msgid "Common address"
1185
msgstr "Skupni naslov"
1186
1187
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1188
msgid "Personal address"
1189
msgstr "Osebni naslov"
1190
1191
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:638
1192
msgid "Notice"
1193
msgstr "Opomba"
1194
1195
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1196
msgid "Warning"
1197
msgstr "Opozorilo"
1198
1199
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:679
1200
msgid "Error"
1201
msgstr "Napaka"
1202
1203
#: src/alertpanel.c:223
1204
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1205
msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n"
1206
1207
#: src/alertpanel.c:318
1208
msgid "Show this message next time"
1209
msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič"
1210
1211
#: src/colorlabel.c:46
1212
msgid "Orange"
1213
msgstr "Oranžna"
1214
1215
#: src/colorlabel.c:47
1216
msgid "Red"
1217
msgstr "Rdeča"
1218
1219
#: src/colorlabel.c:48
1220
msgid "Pink"
1221
msgstr "Rožnata"
1222
1223
#: src/colorlabel.c:49
1224
msgid "Sky blue"
1225
msgstr "Sinja"
1226
1227
#: src/colorlabel.c:50
1228
msgid "Blue"
1229
msgstr "Modra"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:51
1232
msgid "Green"
1233
msgstr "Zelena"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:52
1236
msgid "Brown"
1237
msgstr "Rjava"
1238
1239
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1240
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1241
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1242
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1243
msgid "None"
1244
msgstr "Nič"
1245
1246
#: src/compose.c:536
1247
msgid "/_Add..."
1248
msgstr "/_Dodaj"
1249
1250
#: src/compose.c:537
1251
msgid "/_Remove"
1252
msgstr "/_Odstrani"
1253
1254
#: src/compose.c:539 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1255
#: src/folderview.c:310
1256
#, fuzzy
1257
msgid "/_Properties..."
1258
msgstr "/_Lastnost..."
1259
1260
#: src/compose.c:545
1261
#, fuzzy
1262
msgid "/_File/_Send"
1263
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
1264
1265
#: src/compose.c:547
1266
#, fuzzy
1267
msgid "/_File/Send _later"
1268
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje"
1269
1270
#: src/compose.c:550
1271
#, fuzzy
1272
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1273
msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft"
1274
1275
#: src/compose.c:552
1276
#, fuzzy
1277
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1278
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem"
1279
1280
#: src/compose.c:555
1281
msgid "/_File/_Attach file"
1282
msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko"
1283
1284
#: src/compose.c:556
1285
msgid "/_File/_Insert file"
1286
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
1287
1288
#: src/compose.c:558
1289
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1290
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
1291
1292
#: src/compose.c:559
1293
#, fuzzy
1294
msgid "/_File/A_ppend signature"
1295
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
1296
1297
#: src/compose.c:564
1298
msgid "/_Edit/_Undo"
1299
msgstr "/_Uredi/_Razveljavi"
1300
1301
#: src/compose.c:565
1302
msgid "/_Edit/_Redo"
1303
msgstr "/_Uredi/_Obnovi"
1304
1305
#: src/compose.c:566 src/compose.c:573 src/mainwindow.c:555
1306
#: src/messageview.c:162
1307
msgid "/_Edit/---"
1308
msgstr "/_Uredi/---"
1309
1310
#: src/compose.c:567
1311
msgid "/_Edit/Cu_t"
1312
msgstr "/_Uredi/I_zreži"
1313
1314
#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:160
1315
msgid "/_Edit/_Copy"
1316
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
1317
1318
#: src/compose.c:569
1319
msgid "/_Edit/_Paste"
1320
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
1321
1322
#: src/compose.c:570
1323
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1324
msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat"
1325
1326
#: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:161
1327
msgid "/_Edit/Select _all"
1328
msgstr "/_Uredi/Izberi _vse"
1329
1330
#: src/compose.c:574
1331
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1332
msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek"
1333
1334
#: src/compose.c:576
1335
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1336
msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice"
1337
1338
#: src/compose.c:578
1339
#, fuzzy
1340
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1341
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
1342
1343
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:166
1344
#: src/summaryview.c:463
1345
msgid "/_View"
1346
msgstr "/_Pogled"
1347
1348
#: src/compose.c:580
1349
msgid "/_View/_To"
1350
msgstr "/_Ogled/_Komu"
1351
1352
#: src/compose.c:581
1353
msgid "/_View/_Cc"
1354
msgstr "/_Ogled/K_p"
1355
1356
#: src/compose.c:582
1357
msgid "/_View/_Bcc"
1358
msgstr "/_Ogled/_SKp"
1359
1360
#: src/compose.c:583
1361
msgid "/_View/_Reply to"
1362
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"
1363
1364
#: src/compose.c:584 src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590
1365
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:586
1366
#: src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:740
1367
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:258
1368
msgid "/_View/---"
1369
msgstr "/_Pogled/---"
1370
1371
#: src/compose.c:585
1372
msgid "/_View/_Followup to"
1373
msgstr "/_Pogled/_Sledi do"
1374
1375
#: src/compose.c:587
1376
msgid "/_View/R_uler"
1377
msgstr "/_Pogled/R_avnilo"
1378
1379
#: src/compose.c:589
1380
msgid "/_View/_Attachment"
1381
msgstr "/_Pogled/_Priloga"
1382
1383
#: src/compose.c:591
1384
#, fuzzy
1385
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1386
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
1387
1388
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:173
1389
#, fuzzy
1390
msgid "/_View/Character _encoding"
1391
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
1392
1393
#: src/compose.c:600
1394
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1395
msgstr ""
1396
1397
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
1398
#: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:642
1399
#: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/compose.c:668
1400
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:647
1401
#: src/messageview.c:169
1402
#, fuzzy
1403
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1404
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
1405
1406
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:177
1407
#, fuzzy
1408
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1409
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)"
1410
1411
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:180
1412
#, fuzzy
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1414
msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)"
1415
1416
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:183
1417
#, fuzzy
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1419
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)"
1420
1421
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:185
1422
#, fuzzy
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1424
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
1425
1426
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:190
1427
#, fuzzy
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1429
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)"
1430
1431
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:193
1432
#, fuzzy
1433
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1434
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)"
1435
1436
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:195
1437
#, fuzzy
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1439
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
1440
1441
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:197
1442
#, fuzzy
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1444
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1445
1446
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:200
1447
#, fuzzy
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1449
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
1450
1451
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:203
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1454
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
1455
1456
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:205
1457
#, fuzzy
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1459
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1460
1461
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:208
1462
#, fuzzy
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1464
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
1465
1466
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:210
1467
#, fuzzy
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1469
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1470
1471
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:213
1472
#, fuzzy
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1474
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)"
1475
1476
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:216
1477
#, fuzzy
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1479
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)"
1480
1481
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:218
1482
#, fuzzy
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1484
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
1485
1486
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:220
1487
#, fuzzy
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1489
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
1490
1491
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:222
1492
#, fuzzy
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1494
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1495
1496
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:225
1497
#, fuzzy
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1499
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)"
1500
1501
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:234
1502
#, fuzzy
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1504
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
1505
1506
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:236
1507
#, fuzzy
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1509
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
1510
1511
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:238
1512
#, fuzzy
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1514
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)"
1515
1516
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:245
1517
#, fuzzy
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1519
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)"
1520
1521
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:250
1522
#, fuzzy
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1524
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)"
1525
1526
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:252
1527
#, fuzzy
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1529
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)"
1530
1531
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:283
1532
msgid "/_Tools/_Address book"
1533
msgstr "/_Orodja/_Adresar"
1534
1535
#: src/compose.c:681
1536
msgid "/_Tools/_Template"
1537
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
1538
1539
#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:299
1540
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1541
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1542
1543
#: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:797
1544
#: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:819
1545
#: src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:286
1546
#: src/messageview.c:298
1547
msgid "/_Tools/---"
1548
msgstr "/_Orodja/---"
1549
1550
#: src/compose.c:686
1551
#, fuzzy
1552
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1553
msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom"
1554
1555
#: src/compose.c:690
1556
#, fuzzy
1557
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1558
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1559
1560
#: src/compose.c:691
1561
#, fuzzy
1562
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1563
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1564
1565
#: src/compose.c:696
1566
#, fuzzy
1567
msgid "/_Tools/_Check spell"
1568
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
1569
1570
#: src/compose.c:697
1571
#, fuzzy
1572
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1573
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
1574
1575
#: src/compose.c:946
1576
#, c-format
1577
msgid "%s: file not exist\n"
1578
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
1579
1580
#: src/compose.c:1050 src/compose.c:1123
1581
msgid "Can't get text part\n"
1582
msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n"
1583
1584
#: src/compose.c:1544
1585
msgid "Quote mark format error."
1586
msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje."
1587
1588
#: src/compose.c:1556
1589
msgid "Message reply/forward format error."
1590
msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila."
1591
1592
#: src/compose.c:2041
1593
#, c-format
1594
msgid "File %s doesn't exist\n"
1595
msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n"
1596
1597
#: src/compose.c:2045
1598
#, c-format
1599
msgid "Can't get file size of %s\n"
1600
msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n"
1601
1602
#: src/compose.c:2049
1603
#, c-format
1604
msgid "File %s is empty."
1605
msgstr "Datoteka %s je prazna."
1606
1607
#: src/compose.c:2053
1608
#, c-format
1609
msgid "Can't read %s."
1610
msgstr "Ne morem prebrati %s."
1611
1612
#: src/compose.c:2086
1613
#, c-format
1614
msgid "Message: %s"
1615
msgstr "Sporočilo: %s"
1616
1617
#: src/compose.c:2146 src/mimeview.c:558
1618
msgid "Can't get the part of multipart message."
1619
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila."
1620
1621
#: src/compose.c:2630 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1622
#: src/summaryview.c:2237
1623
msgid "(No Subject)"
1624
msgstr "(Brez zadeve)"
1625
1626
#: src/compose.c:2633
1627
#, fuzzy, c-format
1628
msgid "%s - Compose%s"
1629
msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s"
1630
1631
#: src/compose.c:2748
1632
msgid "Recipient is not specified."
1633
msgstr "Naslovnik ni določen."
1634
1635
#: src/compose.c:2756
1636
#, fuzzy
1637
msgid "Empty subject"
1638
msgstr "Zadeva"
1639
1640
#: src/compose.c:2757
1641
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1642
msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?"
1643
1644
#: src/compose.c:2816
1645
msgid "can't get recipient list."
1646
msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov"
1647
1648
#: src/compose.c:2836
1649
msgid ""
1650
"Account for sending mail is not specified.\n"
1651
"Please select a mail account before sending."
1652
msgstr ""
1653
"Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n"
1654
"Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun."
1655
1656
#: src/compose.c:2850 src/send_message.c:300
1657
#, c-format
1658
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1659
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1660
1661
#: src/compose.c:2892
1662
msgid "Can't save the message to outbox."
1663
msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox."
1664
1665
#: src/compose.c:2930
1666
#, c-format
1667
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1668
msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'."
1669
1670
#: src/compose.c:3027
1671
#, fuzzy, c-format
1672
msgid ""
1673
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1674
"\n"
1675
"Send it as %s anyway?"
1676
msgstr ""
1677
"Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n"
1678
"Naj ga kljub temu pošljem?"
1679
1680
#: src/compose.c:3033
1681
#, fuzzy
1682
msgid "Code conversion error"
1683
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1684
1685
#: src/compose.c:3112
1686
#, c-format
1687
msgid ""
1688
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1689
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1690
"\n"
1691
"Send it anyway?"
1692
msgstr ""
1693
1694
#: src/compose.c:3116
1695
msgid "Line length limit"
1696
msgstr ""
1697
1698
#: src/compose.c:3245
1699
msgid "Encrypting with Bcc"
1700
msgstr ""
1701
1702
#: src/compose.c:3246
1703
msgid ""
1704
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1705
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1706
"loss of confidentiality.\n"
1707
"\n"
1708
"Send it anyway?"
1709
msgstr ""
1710
1711
#: src/compose.c:3429
1712
msgid "can't remove the old message\n"
1713
msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n"
1714
1715
#: src/compose.c:3447
1716
msgid "queueing message...\n"
1717
msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n"
1718
1719
#: src/compose.c:3529
1720
msgid "can't find queue folder\n"
1721
msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n"
1722
1723
#: src/compose.c:3536
1724
msgid "can't queue the message\n"
1725
msgstr "ne morem preložiti sporočila\n"
1726
1727
#: src/compose.c:4168
1728
#, c-format
1729
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1730
msgstr "generiran Message-ID: %s\n"
1731
1732
#: src/compose.c:4283
1733
msgid "Creating compose window...\n"
1734
msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n"
1735
1736
#: src/compose.c:4336 src/headerview.c:54
1737
msgid "From:"
1738
msgstr "Pošiljatelj:"
1739
1740
#: src/compose.c:4410
1741
#, fuzzy
1742
msgid "PGP Sign"
1743
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1744
1745
#: src/compose.c:4413
1746
#, fuzzy
1747
msgid "PGP Encrypt"
1748
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1749
1750
#: src/compose.c:4451 src/compose.c:5553
1751
msgid "MIME type"
1752
msgstr "Tip MIME"
1753
1754
#. S_COL_DATE
1755
#: src/compose.c:4460 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
1756
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1757
msgid "Size"
1758
msgstr "Velikost"
1759
1760
#: src/compose.c:5449
1761
msgid "Invalid MIME type."
1762
msgstr "Napačen tip MIME"
1763
1764
#: src/compose.c:5467
1765
msgid "File doesn't exist or is empty."
1766
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna."
1767
1768
#: src/compose.c:5535
1769
#, fuzzy
1770
msgid "Properties"
1771
msgstr "Lastnost"
1772
1773
#: src/compose.c:5555 src/prefs_common_dialog.c:1504
1774
msgid "Encoding"
1775
msgstr "Nabor znakov"
1776
1777
#: src/compose.c:5578 src/prefs_folder_item.c:202
1778
msgid "Path"
1779
msgstr "Pot"
1780
1781
#: src/compose.c:5579
1782
msgid "File name"
1783
msgstr "Ime datoteke"
1784
1785
#: src/compose.c:5669
1786
#, c-format
1787
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1788
msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n"
1789
1790
#: src/compose.c:5724
1791
#, fuzzy, c-format
1792
msgid ""
1793
"The external editor is still working.\n"
1794
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1795
msgstr ""
1796
"Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n"
1797
"Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n"
1798
"Št. skupine procesov: %d"
1799
1800
#: src/compose.c:6060 src/mainwindow.c:2796
1801
msgid "_Customize toolbar..."
1802
msgstr ""
1803
1804
#: src/compose.c:6176 src/compose.c:6181 src/compose.c:6187
1805
msgid "Can't queue the message."
1806
msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila."
1807
1808
#: src/compose.c:6278
1809
#, fuzzy
1810
msgid "Select files"
1811
msgstr "Izberi datoteko"
1812
1813
#: src/compose.c:6301
1814
msgid "Select file"
1815
msgstr "Izberi datoteko"
1816
1817
#: src/compose.c:6336
1818
#, fuzzy
1819
msgid "Save message"
1820
msgstr "Pošlji sporočilo"
1821
1822
#: src/compose.c:6337
1823
#, fuzzy
1824
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1825
msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?"
1826
1827
#: src/compose.c:6339
1828
msgid "Close _without saving"
1829
msgstr ""
1830
1831
#: src/compose.c:6381
1832
#, c-format
1833
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1834
msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?"
1835
1836
#: src/compose.c:6383
1837
msgid "Apply template"
1838
msgstr "Uporabi predlogo"
1839
1840
#: src/compose.c:6384
1841
#, fuzzy
1842
msgid "_Replace"
1843
msgstr "Zamenjaj"
1844
1845
#: src/compose.c:6384
1846
#, fuzzy
1847
msgid "_Insert"
1848
msgstr "Vstavi"
1849
1850
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1851
#: src/editaddress.c:182
1852
msgid "Edit address"
1853
msgstr "Urejanje naslova"
1854
1855
#: src/editaddress.c:326
1856
msgid "Add New Person"
1857
msgstr "Dodaj novo osebo"
1858
1859
#: src/editaddress.c:327
1860
msgid "Edit Person Details"
1861
msgstr "Uredi podatke o osebi"
1862
1863
#: src/editaddress.c:468
1864
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1865
msgstr "Elektronski naslov mora biti podan."
1866
1867
#: src/editaddress.c:587
1868
msgid "A Name and Value must be supplied."
1869
msgstr "Ime in vrednost morata biti podana."
1870
1871
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1872
#: src/editaddress.c:645
1873
msgid "Edit Person Data"
1874
msgstr "Urejanje podatkov o osebi"
1875
1876
#: src/editaddress.c:744
1877
msgid "Display Name"
1878
msgstr "Prikaži ime"
1879
1880
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1881
msgid "Last Name"
1882
msgstr "Priimek"
1883
1884
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1885
msgid "First Name"
1886
msgstr "Ime"
1887
1888
#: src/editaddress.c:756
1889
msgid "Nick Name"
1890
msgstr "Vzdevek"
1891
1892
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1893
#: src/editgroup.c:266
1894
msgid "E-Mail Address"
1895
msgstr "Elektronski Naslov"
1896
1897
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1898
msgid "Alias"
1899
msgstr "Vzdevek"
1900
1901
#. Buttons
1902
#: src/editaddress.c:878
1903
msgid "Move Up"
1904
msgstr "Premakni navzgor"
1905
1906
#: src/editaddress.c:881
1907
msgid "Move Down"
1908
msgstr "Premakni navzdol"
1909
1910
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1911
msgid "Modify"
1912
msgstr "Spremeni"
1913
1914
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1915
msgid "Clear"
1916
msgstr "Počisti"
1917
1918
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1919
msgid "Value"
1920
msgstr "Vrednost"
1921
1922
#: src/editaddress.c:1050
1923
msgid "Basic Data"
1924
msgstr "Osnovni podatki"
1925
1926
#: src/editaddress.c:1052
1927
msgid "User Attributes"
1928
msgstr "Uporabniški atributi"
1929
1930
#: src/editbook.c:120
1931
msgid "File appears to be Ok."
1932
msgstr "Datoteka se zdi v redu."
1933
1934
#: src/editbook.c:123
1935
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1936
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov."
1937
1938
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1939
msgid "Could not read file."
1940
msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati."
1941
1942
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1943
msgid "Edit Addressbook"
1944
msgstr "Uredi adresar"
1945
1946
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1947
msgid " Check File "
1948
msgstr " Preveri Datoteko "
1949
1950
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1951
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1952
msgid "File"
1953
msgstr "Datoteka"
1954
1955
#: src/editbook.c:307
1956
msgid "Add New Addressbook"
1957
msgstr "Dodaj nov imenik naslovov"
1958
1959
#: src/editgroup.c:113
1960
msgid "A Group Name must be supplied."
1961
msgstr "Ime skupine mora biti podano."
1962
1963
#: src/editgroup.c:272
1964
msgid "Edit Group Data"
1965
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1966
1967
#: src/editgroup.c:299
1968
msgid "Group Name"
1969
msgstr "Ime skupine"
1970
1971
#: src/editgroup.c:318
1972
msgid "Addresses in Group"
1973
msgstr "Naslovi v skupini"
1974
1975
#: src/editgroup.c:320
1976
msgid " -> "
1977
msgstr " -> "
1978
1979
#: src/editgroup.c:347
1980
msgid " <- "
1981
msgstr " <- "
1982
1983
#: src/editgroup.c:349
1984
msgid "Available Addresses"
1985
msgstr "Razpoložljivi naslovi"
1986
1987
#: src/editgroup.c:415
1988
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1989
msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice"
1990
1991
#: src/editgroup.c:467
1992
msgid "Edit Group Details"
1993
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
1994
1995
#: src/editgroup.c:470
1996
msgid "Add New Group"
1997
msgstr "Dodaj novo skupino"
1998
1999
#: src/editgroup.c:521
2000
msgid "Edit folder"
2001
msgstr "Urejanje mape"
2002
2003
#: src/editgroup.c:521
2004
msgid "Input the new name of folder:"
2005
msgstr "Vnesite novo ime mape:"
2006
2007
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2008
#: src/folderview.c:2181
2009
msgid "New folder"
2010
msgstr "Nova mapa"
2011
2012
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2013
msgid "Input the name of new folder:"
2014
msgstr "Vnesite ime nove mape:"
2015
2016
#: src/editjpilot.c:201
2017
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2018
msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot."
2019
2020
#: src/editjpilot.c:213
2021
msgid "Select JPilot File"
2022
msgstr "Izberite datoteko JPilot"
2023
2024
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2025
msgid "Edit JPilot Entry"
2026
msgstr "Urejanje vnosa JPilot"
2027
2028
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2029
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1799
2030
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2031
msgid " ... "
2032
msgstr " ... "
2033
2034
#: src/editjpilot.c:295
2035
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2036
msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova"
2037
2038
#: src/editjpilot.c:388
2039
msgid "Add New JPilot Entry"
2040
msgstr "Dodaj nov vnos JPilot"
2041
2042
#: src/editldap.c:171
2043
msgid "Connected successfully to server"
2044
msgstr "Uspešna povezava s strežnikom"
2045
2046
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2047
msgid "Could not connect to server"
2048
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom"
2049
2050
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2051
msgid "Edit LDAP Server"
2052
msgstr "Urejanje strežnika LDAP"
2053
2054
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2055
msgid "Hostname"
2056
msgstr "Ime gostitelja"
2057
2058
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2059
msgid "Port"
2060
msgstr "Vrata"
2061
2062
#: src/editldap.c:337
2063
msgid " Check Server "
2064
msgstr " Preveri strežnik "
2065
2066
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2067
msgid "Search Base"
2068
msgstr "Iskanje v zbirki"
2069
2070
#: src/editldap.c:399
2071
msgid "Search Criteria"
2072
msgstr "Kriteriji iskanja"
2073
2074
#: src/editldap.c:406
2075
msgid " Reset "
2076
msgstr " Ponastavi "
2077
2078
#: src/editldap.c:411
2079
msgid "Bind DN"
2080
msgstr " Ime domene Bind"
2081
2082
#: src/editldap.c:420
2083
msgid "Bind Password"
2084
msgstr "Geslo za Bind"
2085
2086
#: src/editldap.c:430
2087
msgid "Timeout (secs)"
2088
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2089
2090
#: src/editldap.c:444
2091
msgid "Maximum Entries"
2092
msgstr "Največje št. vnosov"
2093
2094
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2095
msgid "Basic"
2096
msgstr "Osnovno"
2097
2098
#: src/editldap.c:472
2099
msgid "Extended"
2100
msgstr "Razširjen"
2101
2102
#: src/editldap.c:558
2103
msgid "Add New LDAP Server"
2104
msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP"
2105
2106
#: src/editldap_basedn.c:148
2107
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2108
msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja"
2109
2110
#: src/editldap_basedn.c:209
2111
msgid "Available Search Base(s)"
2112
msgstr "Razpoložljive baze iskanja"
2113
2114
#: src/editldap_basedn.c:295
2115
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2116
msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno"
2117
2118
#: src/editvcard.c:105
2119
msgid "File does not appear to be vCard format."
2120
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice."
2121
2122
#: src/editvcard.c:117
2123
msgid "Select vCard File"
2124
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
2125
2126
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2127
msgid "Edit vCard Entry"
2128
msgstr "Urejanje vnosa v-kartice"
2129
2130
#: src/editvcard.c:275
2131
msgid "Add New vCard Entry"
2132
msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice"
2133
2134
#: src/export.c:149
2135
msgid "Export"
2136
msgstr "Izvozi"
2137
2138
#: src/export.c:168
2139
msgid "Specify target folder and mbox file."
2140
msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox."
2141
2142
#: src/export.c:178
2143
msgid "Source dir:"
2144
msgstr "Izvorni imenik:"
2145
2146
#: src/export.c:183
2147
msgid "Exporting file:"
2148
msgstr "Izvozi datoteko:"
2149
2150
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2151
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2152
msgid " Select... "
2153
msgstr " Izberi... "
2154
2155
#: src/export.c:240
2156
msgid "Select exporting file"
2157
msgstr "Izberite datoteko za izvoziti"
2158
2159
#: src/filesel.c:136
2160
msgid "Save as"
2161
msgstr "Shrani kot"
2162
2163
#: src/filesel.c:142
2164
msgid "Overwrite"
2165
msgstr "Povozi"
2166
2167
#: src/filesel.c:143
2168
msgid "Overwrite existing file?"
2169
msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko"
2170
2171
#: src/filesel.c:159
2172
#, fuzzy
2173
msgid "Select directory"
2174
msgstr "Imenik spool"
2175
2176
#: src/foldersel.c:230
2177
msgid "Select folder"
2178
msgstr "Izberi mapo"
2179
2180
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2181
msgid "Inbox"
2182
msgstr "Prejeto"
2183
2184
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2185
msgid "Sent"
2186
msgstr "Poslano"
2187
2188
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2189
msgid "Queue"
2190
msgstr "Čakajoče"
2191
2192
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2193
msgid "Trash"
2194
msgstr "Smeti"
2195
2196
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2197
msgid "Drafts"
2198
msgstr "Osnutki"
2199
2200
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2201
msgid "NewFolder"
2202
msgstr "Nova mapa"
2203
2204
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2205
#, c-format
2206
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2207
msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape."
2208
2209
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2210
#: src/query_search.c:1031
2211
#, c-format
2212
msgid "The folder `%s' already exists."
2213
msgstr "Mapa '%s' že obstaja."
2214
2215
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2216
#, c-format
2217
msgid "Can't create the folder `%s'."
2218
msgstr "Ne morem narediti mape '%s'."
2219
2220
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2221
msgid "/Create _new folder..."
2222
msgstr "/Naredi _novo mapo..."
2223
2224
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2225
msgid "/_Rename folder..."
2226
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
2227
2228
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2229
#, fuzzy
2230
msgid "/_Move folder..."
2231
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
2232
2233
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2234
msgid "/_Delete folder"
2235
msgstr "/I_zbriši mapo..."
2236
2237
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2238
#, fuzzy
2239
msgid "/Empty _trash"
2240
msgstr "Izprazni smetnjak"
2241
2242
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2243
msgid "/_Check for new messages"
2244
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
2245
2246
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2247
msgid "/R_ebuild folder tree"
2248
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
2249
2250
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2251
#, fuzzy
2252
msgid "/_Update summary"
2253
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
2254
2255
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2256
#, fuzzy
2257
msgid "/Mar_k all read"
2258
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
2259
2260
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2261
msgid "/_Search messages..."
2262
msgstr "/_Iskanje sporočil..."
2263
2264
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2265
msgid "/Ed_it search condition..."
2266
msgstr ""
2267
2268
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2269
#, fuzzy
2270
msgid "/Down_load"
2271
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
2272
2273
#: src/folderview.c:293
2274
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2275
msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..."
2276
2277
#: src/folderview.c:295
2278
msgid "/_Remove newsgroup"
2279
msgstr "/_Odstrani skupino novic"
2280
2281
#: src/folderview.c:331
2282
msgid "Creating folder view...\n"
2283
msgstr "Delam mapo View...\n"
2284
2285
#: src/folderview.c:408
2286
msgid "New"
2287
msgstr "Novo"
2288
2289
#. S_COL_MARK
2290
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:501
2291
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2292
msgid "Unread"
2293
msgstr "Neprebrano"
2294
2295
#: src/folderview.c:436
2296
msgid "#"
2297
msgstr "#"
2298
2299
#: src/folderview.c:567
2300
msgid "Setting folder info...\n"
2301
msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n"
2302
2303
#: src/folderview.c:568
2304
msgid "Setting folder info..."
2305
msgstr "Nastavljam informacije o mapi..."
2306
2307
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3794 src/setup.c:80
2308
#, c-format
2309
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2310
msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..."
2311
2312
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3799 src/setup.c:85
2313
#, c-format
2314
msgid "Scanning folder %s ..."
2315
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
2316
2317
#: src/folderview.c:914
2318
msgid "Rebuild folder tree"
2319
msgstr "Ponovno zgradi drevo map"
2320
2321
#: src/folderview.c:915
2322
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2323
msgstr ""
2324
2325
#: src/folderview.c:924
2326
msgid "Rebuilding folder tree..."
2327
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
2328
2329
#: src/folderview.c:931
2330
#, fuzzy
2331
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2332
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
2333
2334
#: src/folderview.c:1064
2335
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2336
msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..."
2337
2338
#: src/folderview.c:1232 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63
2339
msgid "Junk"
2340
msgstr ""
2341
2342
#: src/folderview.c:1904
2343
#, c-format
2344
msgid "Folder %s is selected\n"
2345
msgstr "Mapa %s je izbrana\n"
2346
2347
#: src/folderview.c:2059
2348
#, fuzzy, c-format
2349
msgid "Downloading messages in %s ..."
2350
msgstr "Pošiljam sporočilo"
2351
2352
#: src/folderview.c:2096
2353
#, fuzzy, c-format
2354
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2355
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
2356
2357
#: src/folderview.c:2176
2358
msgid ""
2359
"Input the name of new folder:\n"
2360
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2361
" append `/' at the end of the name)"
2362
msgstr ""
2363
"Vnesite ime nove mape:\n"
2364
"(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n"
2365
"dodajte '/' na koncu imena datoteke)"
2366
2367
#: src/folderview.c:2240
2368
#, c-format
2369
msgid "Input new name for `%s':"
2370
msgstr "Vnesite novo ime za '%s':"
2371
2372
#: src/folderview.c:2241
2373
msgid "Rename folder"
2374
msgstr "Preimenuj mapo"
2375
2376
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2377
#, fuzzy, c-format
2378
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2379
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2380
2381
#: src/folderview.c:2350
2382
#, fuzzy, c-format
2383
msgid "Can't move the folder `%s'."
2384
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2385
2386
#: src/folderview.c:2416
2387
#, fuzzy, c-format
2388
msgid ""
2389
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2390
"The real messages are not deleted."
2391
msgstr ""
2392
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
2393
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
2394
2395
#: src/folderview.c:2418
2396
#, fuzzy
2397
msgid "Delete search folder"
2398
msgstr "Izbriši mapo"
2399
2400
#: src/folderview.c:2423
2401
#, fuzzy, c-format
2402
msgid ""
2403
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2404
"Recovery will not be possible.\n"
2405
"\n"
2406
"Do you really want to delete?"
2407
msgstr ""
2408
"Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n"
2409
"Ali jih res želite izbrisati?"
2410
2411
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2412
#, fuzzy, c-format
2413
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2414
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2415
2416
#: src/folderview.c:2497
2417
msgid "Empty trash"
2418
msgstr "Izprazni smetnjak"
2419
2420
#: src/folderview.c:2498
2421
#, fuzzy
2422
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2423
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
2424
2425
#: src/folderview.c:2539
2426
#, c-format
2427
msgid ""
2428
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2429
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2430
msgstr ""
2431
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
2432
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
2433
2434
#: src/folderview.c:2541
2435
msgid "Remove mailbox"
2436
msgstr "Odstrani poštni predal"
2437
2438
#: src/folderview.c:2591
2439
#, c-format
2440
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2441
msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?"
2442
2443
#: src/folderview.c:2592
2444
msgid "Delete IMAP4 account"
2445
msgstr "Izbriši račun IMAP4"
2446
2447
#: src/folderview.c:2745
2448
#, c-format
2449
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2450
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?"
2451
2452
#: src/folderview.c:2746
2453
msgid "Delete newsgroup"
2454
msgstr "Izbriši novičarsko skupino"
2455
2456
#: src/folderview.c:2796
2457
#, c-format
2458
msgid "Really delete news account `%s'?"
2459
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?"
2460
2461
#: src/folderview.c:2797
2462
msgid "Delete news account"
2463
msgstr "Izbriši novičarski račun"
2464
2465
#: src/headerview.c:57
2466
msgid "Newsgroups:"
2467
msgstr "Novičarske skupine:"
2468
2469
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2470
msgid "Subject:"
2471
msgstr "Zadeva:"
2472
2473
#: src/headerview.c:90
2474
msgid "Creating header view...\n"
2475
msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n"
2476
2477
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2478
msgid "(No From)"
2479
msgstr "(Brez pošiljatelja)"
2480
2481
#: src/imageview.c:55
2482
msgid "Creating image view...\n"
2483
msgstr "Delam gledanje slike...\n"
2484
2485
#: src/imageview.c:109
2486
msgid "Can't load the image."
2487
msgstr "Ne morem naložiti slike."
2488
2489
#: src/import.c:155
2490
msgid "Import"
2491
msgstr "Uvozi"
2492
2493
#: src/import.c:174
2494
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2495
msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo."
2496
2497
#: src/import.c:184
2498
msgid "Importing file:"
2499
msgstr "Uvažam datoteko:"
2500
2501
#: src/import.c:189
2502
msgid "Destination dir:"
2503
msgstr "Ciljni imenik:"
2504
2505
#: src/import.c:246
2506
msgid "Select importing file"
2507
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2508
2509
#: src/importldif.c:125
2510
msgid "Please specify address book name and file to import."
2511
msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz."
2512
2513
#: src/importldif.c:128
2514
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2515
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2516
2517
#: src/importldif.c:131
2518
msgid "File imported."
2519
msgstr "Datoteka uvožena."
2520
2521
#: src/importldif.c:320
2522
msgid "Please select a file."
2523
msgstr "Prosim, izberite datoteko."
2524
2525
#: src/importldif.c:326
2526
msgid "Address book name must be supplied."
2527
msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano."
2528
2529
#: src/importldif.c:341
2530
msgid "Error reading LDIF fields."
2531
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2532
2533
#: src/importldif.c:364
2534
msgid "LDIF file imported successfully."
2535
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."
2536
2537
#: src/importldif.c:450
2538
msgid "Select LDIF File"
2539
msgstr "Izberite datoteko LDIF"
2540
2541
#: src/importldif.c:526
2542
msgid "File Name"
2543
msgstr "Ime datoteke"
2544
2545
#: src/importldif.c:567
2546
msgid "S"
2547
msgstr "S"
2548
2549
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2550
msgid "LDIF Field"
2551
msgstr "Polje LDIF"
2552
2553
#: src/importldif.c:569
2554
msgid "Attribute Name"
2555
msgstr "Ime atributa"
2556
2557
#: src/importldif.c:627
2558
msgid "Attribute"
2559
msgstr "Atribut"
2560
2561
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2562
msgid "Select"
2563
msgstr "Izberi"
2564
2565
#: src/importldif.c:689
2566
msgid "Address Book :"
2567
msgstr "Adresar :"
2568
2569
#: src/importldif.c:699
2570
msgid "File Name :"
2571
msgstr "Ime datoteke :"
2572
2573
#: src/importldif.c:709
2574
msgid "Records :"
2575
msgstr "Zapisi :"
2576
2577
#: src/importldif.c:737
2578
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2579
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2580
2581
#. Button panel
2582
#: src/importldif.c:768 src/prefs_toolbar.c:72
2583
msgid "Prev"
2584
msgstr "Prejšnji"
2585
2586
#: src/importldif.c:769 src/prefs_toolbar.c:69
2587
msgid "Next"
2588
msgstr "Naslednji"
2589
2590
#: src/importldif.c:798
2591
msgid "File Info"
2592
msgstr "Podatki o datoteki"
2593
2594
#: src/importldif.c:799
2595
msgid "Attributes"
2596
msgstr "Atributi"
2597
2598
#: src/importldif.c:800
2599
msgid "Finish"
2600
msgstr "Končaj"
2601
2602
#: src/inc.c:160
2603
#, fuzzy, c-format
2604
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2605
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2606
2607
#: src/inc.c:433
2608
#, fuzzy
2609
msgid "Authenticating with POP3"
2610
msgstr "Overovljam"
2611
2612
#: src/inc.c:459
2613
msgid "Retrieving new messages"
2614
msgstr "Prenašam nova sporočila"
2615
2616
#: src/inc.c:502
2617
msgid "Standby"
2618
msgstr "V pripravljenosti"
2619
2620
#: src/inc.c:636 src/inc.c:685
2621
msgid "Cancelled"
2622
msgstr "Preklicano"
2623
2624
#: src/inc.c:647
2625
msgid "Retrieving"
2626
msgstr "Prenašam"
2627
2628
#: src/inc.c:656
2629
#, c-format
2630
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2631
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2632
2633
#: src/inc.c:660
2634
msgid "Done (no new messages)"
2635
msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)"
2636
2637
#: src/inc.c:666
2638
msgid "Connection failed"
2639
msgstr "Povezava ni uspela"
2640
2641
#: src/inc.c:669
2642
msgid "Auth failed"
2643
msgstr "Overovitev ni uspela"
2644
2645
#: src/inc.c:672
2646
msgid "Locked"
2647
msgstr "Zaklenjeno"
2648
2649
#: src/inc.c:682
2650
#, fuzzy
2651
msgid "Timeout"
2652
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2653
2654
#: src/inc.c:732
2655
#, c-format
2656
msgid "Finished (%d new message(s))"
2657
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2658
2659
#: src/inc.c:735
2660
msgid "Finished (no new messages)"
2661
msgstr "Končano (ni novih sporočil)"
2662
2663
#: src/inc.c:744
2664
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2665
msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak."
2666
2667
#: src/inc.c:780
2668
#, c-format
2669
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2670
msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n"
2671
2672
#: src/inc.c:784
2673
#, fuzzy, c-format
2674
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2675
msgstr "Overovljam"
2676
2677
#: src/inc.c:787
2678
#, c-format
2679
msgid "%s: Retrieving new messages"
2680
msgstr "%s: Prenašam nova sporočila"
2681
2682
#: src/inc.c:806
2683
#, fuzzy, c-format
2684
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2685
msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s"
2686
2687
#: src/inc.c:817
2688
#, c-format
2689
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2690
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n"
2691
2692
#: src/inc.c:896 src/send_message.c:649
2693
msgid "Authenticating..."
2694
msgstr "Overovljam..."
2695
2696
#: src/inc.c:897
2697
#, fuzzy, c-format
2698
msgid "Retrieving messages from %s..."
2699
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
2700
2701
#: src/inc.c:902
2702
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2703
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
2704
2705
#: src/inc.c:906
2706
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2707
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..."
2708
2709
#: src/inc.c:910
2710
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2711
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..."
2712
2713
#: src/inc.c:914
2714
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2715
msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..."
2716
2717
#: src/inc.c:924
2718
#, c-format
2719
msgid "Deleting message %d"
2720
msgstr "Brišem sporočilo %d"
2721
2722
#: src/inc.c:931 src/send_message.c:667
2723
msgid "Quitting"
2724
msgstr "Zapuščam"
2725
2726
#: src/inc.c:956
2727
#, c-format
2728
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2729
msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)"
2730
2731
#: src/inc.c:977
2732
#, fuzzy, c-format
2733
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2734
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2735
2736
#: src/inc.c:1222
2737
#, fuzzy
2738
msgid "Connection failed."
2739
msgstr "Povezava ni uspela"
2740
2741
#: src/inc.c:1228
2742
msgid "Error occurred while processing mail."
2743
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2744
2745
#: src/inc.c:1233
2746
#, fuzzy, c-format
2747
msgid ""
2748
"Error occurred while processing mail:\n"
2749
"%s"
2750
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2751
2752
#: src/inc.c:1239
2753
msgid "No disk space left."
2754
msgstr "Na disku ni prostora."
2755
2756
#: src/inc.c:1244
2757
msgid "Can't write file."
2758
msgstr "Ne morem napisati datoteke."
2759
2760
#: src/inc.c:1249
2761
msgid "Socket error."
2762
msgstr "napaka v priključku."
2763
2764
#. consider EOF right after QUIT successful
2765
#: src/inc.c:1255 src/send_message.c:601 src/send_message.c:793
2766
msgid "Connection closed by the remote host."
2767
msgstr ""
2768
2769
#: src/inc.c:1261
2770
msgid "Mailbox is locked."
2771
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2772
2773
#: src/inc.c:1265
2774
#, fuzzy, c-format
2775
msgid ""
2776
"Mailbox is locked:\n"
2777
"%s"
2778
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2779
2780
#: src/inc.c:1271 src/send_message.c:778
2781
#, fuzzy
2782
msgid "Authentication failed."
2783
msgstr "Overovitvena metoda"
2784
2785
#: src/inc.c:1276 src/send_message.c:781
2786
#, fuzzy, c-format
2787
msgid ""
2788
"Authentication failed:\n"
2789
"%s"
2790
msgstr "Overovitvena metoda"
2791
2792
#: src/inc.c:1281 src/send_message.c:797
2793
msgid "Session timed out."
2794
msgstr ""
2795
2796
#: src/inc.c:1317
2797
msgid "Incorporation cancelled\n"
2798
msgstr "Pripojitev odpovedana\n"
2799
2800
#: src/inc.c:1400
2801
#, c-format
2802
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2803
msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n"
2804
2805
#: src/inputdialog.c:146
2806
#, c-format
2807
msgid "Input password for %s on %s:"
2808
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:"
2809
2810
#: src/inputdialog.c:148
2811
msgid "Input password"
2812
msgstr "Vnesite geslo"
2813
2814
#: src/logwindow.c:68
2815
msgid "Protocol log"
2816
msgstr "Dnevnik protokola"
2817
2818
#: src/main.c:202
2819
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2820
msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n"
2821
2822
#: src/main.c:424
2823
#, c-format
2824
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2825
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
2826
2827
#: src/main.c:427
2828
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2829
msgstr "  --compose [naslov]     odpri okno za sestavljanje novega sporočila"
2830
2831
#: src/main.c:428
2832
msgid ""
2833
"  --attach file1 [file2]...\n"
2834
"                         open composition window with specified files\n"
2835
"                         attached"
2836
msgstr ""
2837
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2838
"                         odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n"
2839
"                         podanimi datotekami"
2840
2841
#: src/main.c:431
2842
msgid "  --receive              receive new messages"
2843
msgstr "  --receive              poberi nova sporočila"
2844
2845
#: src/main.c:432
2846
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2847
msgstr "  --receive-all          poberi nova sporočila z vseh računov"
2848
2849
#: src/main.c:433
2850
msgid "  --send                 send all queued messages"
2851
msgstr "  --send                 pošlji vsa čakajoča sporočila"
2852
2853
#: src/main.c:434
2854
#, fuzzy
2855
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2856
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2857
2858
#: src/main.c:435
2859
#, fuzzy
2860
msgid ""
2861
"  --status-full [folder]...\n"
2862
"                         show the status of each folder"
2863
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2864
2865
#: src/main.c:437
2866
msgid ""
2867
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2868
msgstr ""
2869
2870
#: src/main.c:438
2871
#, fuzzy
2872
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2873
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2874
2875
#: src/main.c:439
2876
msgid "  --debug                debug mode"
2877
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2878
2879
#: src/main.c:440
2880
msgid "  --help                 display this help and exit"
2881
msgstr "  --help                 prikaži to pomoč in končaj"
2882
2883
#: src/main.c:441
2884
msgid "  --version              output version information and exit"
2885
msgstr "  --version              prikaži informacijo o različici in končaj"
2886
2887
#: src/main.c:445
2888
#, fuzzy
2889
msgid "Press any key..."
2890
msgstr ""
2891
"ali pritisnite tipko `y'.\n"
2892
"\n"
2893
2894
#: src/main.c:582
2895
#, fuzzy
2896
msgid "Filename encoding"
2897
msgstr "Izhodni nabor znakov"
2898
2899
#: src/main.c:583
2900
msgid ""
2901
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2902
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2903
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2904
"work correctly.\n"
2905
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2906
"for detail):\n"
2907
"\n"
2908
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2909
"\n"
2910
"Continue?"
2911
msgstr ""
2912
2913
#: src/main.c:639
2914
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2915
msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?"
2916
2917
#: src/main.c:650
2918
msgid "Queued messages"
2919
msgstr "Čakajoča sporočila"
2920
2921
#: src/main.c:651
2922
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2923
msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?"
2924
2925
#: src/main.c:751
2926
msgid ""
2927
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2928
"OpenPGP support disabled."
2929
msgstr ""
2930
"GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n"
2931
"Podpora za OpenPGP je izključena."
2932
2933
#. remote command mode
2934
#: src/main.c:914
2935
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2936
msgstr "Sylpheed že teče.\n"
2937
2938
#: src/main.c:1158
2939
#, fuzzy
2940
msgid "Migration of configuration"
2941
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
2942
2943
#: src/main.c:1159
2944
msgid ""
2945
"The previous version of configuration found.\n"
2946
"Do you want to migrate it?"
2947
msgstr ""
2948
2949
#: src/mainwindow.c:516
2950
msgid "/_File/_Folder"
2951
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:517
2954
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2955
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..."
2956
2957
#: src/mainwindow.c:519
2958
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2959
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
2960
2961
#: src/mainwindow.c:520
2962
#, fuzzy
2963
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2964
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
2965
2966
#: src/mainwindow.c:521
2967
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2968
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:522
2971
#, fuzzy
2972
msgid "/_File/_Mailbox"
2973
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2974
2975
#: src/mainwindow.c:523
2976
#, fuzzy
2977
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2978
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
2979
2980
#: src/mainwindow.c:524
2981
#, fuzzy
2982
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2983
msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530
2986
#, fuzzy
2987
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2988
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:526
2991
#, fuzzy
2992
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2993
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:528
2996
#, fuzzy
2997
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2998
msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:531
3001
#, fuzzy
3002
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3003
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
3004
3005
#: src/mainwindow.c:534
3006
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3007
msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..."
3008
3009
#: src/mainwindow.c:535
3010
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3011
msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..."
3012
3013
#: src/mainwindow.c:537
3014
#, fuzzy
3015
msgid "/_File/Empty all _trash"
3016
msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:150
3019
msgid "/_File/_Save as..."
3020
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:153
3023
#, fuzzy
3024
msgid "/_File/Page set_up..."
3025
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:155
3028
msgid "/_File/_Print..."
3029
msgstr "/_Datoteka/_Natisni..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:546
3032
#, fuzzy
3033
msgid "/_File/_Work offline"
3034
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
3035
3036
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3037
#: src/mainwindow.c:549
3038
msgid "/_File/E_xit"
3039
msgstr "/_Datoteka/_Končaj"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:554
3042
msgid "/_Edit/Select _thread"
3043
msgstr "/_Uredi/Izberi _nit"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:163
3046
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3047
msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:558
3050
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3051
msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:561
3054
msgid "/_View/Show or hi_de"
3055
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:562
3058
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3059
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:564
3062
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3063
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:566
3066
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3067
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:568
3070
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3071
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:570
3074
#, fuzzy
3075
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3076
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:572
3079
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3080
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:574
3083
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3084
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:576
3087
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3088
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:578
3091
#, fuzzy
3092
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3093
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:580
3096
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3097
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:582
3100
#, fuzzy
3101
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3102
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:584
3105
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3106
msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:585
3109
#, fuzzy
3110
msgid "/_View/Separate _message view"
3111
msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:587
3114
msgid "/_View/_Sort"
3115
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:588
3118
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3119
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:589
3122
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3123
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:590
3126
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3127
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:591
3130
#, fuzzy
3131
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3132
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:592
3135
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3136
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:593
3139
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3140
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:594
3143
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3144
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:595
3147
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3148
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:597
3151
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3152
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:598
3155
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3156
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:599
3159
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3160
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:601
3163
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3164
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3167
msgid "/_View/_Sort/---"
3168
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:603
3171
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3172
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:604
3175
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3176
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:606
3179
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3180
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:608
3183
msgid "/_View/Th_read view"
3184
msgstr "/_Pogled/Ogled _niti"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:609
3187
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3188
msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:610
3191
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3192
msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:611
3195
msgid "/_View/Set display _item..."
3196
msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..."
3197
3198
#: src/mainwindow.c:614
3199
msgid "/_View/_Go to"
3200
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:615
3203
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3204
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:616
3207
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3208
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:625
3211
#: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:635
3212
msgid "/_View/_Go to/---"
3213
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:618
3216
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3217
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:620
3220
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3221
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:623
3224
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3225
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:624
3228
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3229
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:626
3232
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3233
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:628
3236
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3237
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:631
3240
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3241
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:633
3244
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3245
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:636
3248
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3249
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:174
3252
#, fuzzy
3253
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3254
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:187
3257
#, fuzzy
3258
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3259
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:227
3262
#, fuzzy
3263
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3264
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:229
3267
#, fuzzy
3268
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3269
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:231
3272
#, fuzzy
3273
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3274
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:240
3277
#, fuzzy
3278
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3279
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:242
3282
#, fuzzy
3283
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3284
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:247
3287
#, fuzzy
3288
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3289
msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:741 src/summaryview.c:464
3292
msgid "/_View/Open in new _window"
3293
msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3296
msgid "/_View/Mess_age source"
3297
msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3300
#, fuzzy
3301
msgid "/_View/All _headers"
3302
msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:745
3305
msgid "/_View/_Update summary"
3306
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:263
3309
msgid "/_Message"
3310
msgstr "/_Sporočilo"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:748
3313
#, fuzzy
3314
msgid "/_Message/Recei_ve"
3315
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:749
3318
#, fuzzy
3319
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3320
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:751
3323
#, fuzzy
3324
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3325
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:753
3328
#, fuzzy
3329
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3330
msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:755
3333
#, fuzzy
3334
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3335
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:756
3338
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3339
msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:766
3342
#: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:774 src/mainwindow.c:785
3343
#: src/mainwindow.c:787 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:266
3344
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3345
msgid "/_Message/---"
3346
msgstr "/_Sporočilo/---"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:264
3349
msgid "/_Message/Compose _new message"
3350
msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:267
3353
msgid "/_Message/_Reply"
3354
msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:761
3357
msgid "/_Message/Repl_y to"
3358
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:268
3361
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3362
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:270
3365
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3366
msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:272
3369
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3370
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:275
3373
msgid "/_Message/_Forward"
3374
msgstr "/Sporočilo/_Posreduj"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:276
3377
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3378
msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:278
3381
msgid "/_Message/Redirec_t"
3382
msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:772
3385
msgid "/_Message/M_ove..."
3386
msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..."
3387
3388
#: src/mainwindow.c:773
3389
msgid "/_Message/_Copy..."
3390
msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..."
3391
3392
#: src/mainwindow.c:775
3393
msgid "/_Message/_Mark"
3394
msgstr "/_Sporočilo/O_znači"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:776
3397
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3398
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:777
3401
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3402
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:778
3405
msgid "/_Message/_Mark/---"
3406
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:779
3409
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3410
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:780
3413
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3414
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:782
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3419
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:784
3422
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3423
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:786
3426
msgid "/_Message/_Delete"
3427
msgstr "/_Sporočilo/Z_briši"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:788
3430
#, fuzzy
3431
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3432
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:789
3435
#, fuzzy
3436
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3437
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:280
3440
msgid "/_Message/Re-_edit"
3441
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:795
3444
#, fuzzy
3445
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3446
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:798
3449
#, fuzzy
3450
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3451
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:800
3454
#, fuzzy
3455
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3456
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:287
3459
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3460
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:289
3463
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3464
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:291
3467
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3468
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:293
3471
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3472
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:295
3475
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3476
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:812
3479
#, fuzzy
3480
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3481
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:814
3484
#, fuzzy
3485
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3486
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:821
3489
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3490
msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:824
3493
#, fuzzy
3494
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3495
msgstr "Izvedi označen proces"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:826
3498
msgid "/_Tools/_Log window"
3499
msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:828
3502
msgid "/_Configuration"
3503
msgstr "/_Prikrojitev"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:829
3506
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3507
msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..."
3508
3509
#: src/mainwindow.c:831
3510
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3511
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..."
3512
3513
#: src/mainwindow.c:833
3514
msgid "/_Configuration/_Template..."
3515
msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..."
3516
3517
#: src/mainwindow.c:835
3518
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3519
msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..."
3520
3521
#: src/mainwindow.c:837
3522
msgid "/_Configuration/---"
3523
msgstr "/_Prikrojitev/---"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:838
3526
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3527
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..."
3528
3529
#: src/mainwindow.c:840
3530
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3531
msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..."
3532
3533
#: src/mainwindow.c:842
3534
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3535
msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..."
3536
3537
#: src/mainwindow.c:844
3538
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3539
msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:848
3542
msgid "/_Help/_Manual"
3543
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:849
3546
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3547
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:850
3550
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3551
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:851
3554
msgid "/_Help/_FAQ"
3555
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:852
3558
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3559
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:853
3562
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3563
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:854
3566
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3567
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:855
3570
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3571
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:856
3574
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3575
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:857
3578
#, fuzzy
3579
msgid "/_Help/_Command line options"
3580
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
3581
3582
#: src/mainwindow.c:858
3583
msgid "/_Help/---"
3584
msgstr "/_Pomoč/---"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:901
3587
msgid "Creating main window...\n"
3588
msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:1077
3591
#, c-format
3592
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3593
msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:1185 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3596
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3597
msgid "done.\n"
3598
msgstr "opravljeno.\n"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1369
3601
msgid "Untitled"
3602
msgstr "Brez naslova"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:1370
3605
msgid "none"
3606
msgstr "nič"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:1423
3609
#, c-format
3610
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3611
msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:1673
3614
msgid "Offline"
3615
msgstr ""
3616
3617
#: src/mainwindow.c:1674
3618
msgid "You are offline. Go online?"
3619
msgstr ""
3620
3621
#: src/mainwindow.c:1691
3622
#, fuzzy
3623
msgid "Empty all trash"
3624
msgstr "Izprazni smetnjak"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:1692
3627
#, fuzzy
3628
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3629
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:1722
3632
msgid "Add mailbox"
3633
msgstr "Dodaj poštni predal"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:1723
3636
#, fuzzy
3637
msgid ""
3638
"Specify the location of mailbox.\n"
3639
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3640
"scanned automatically."
3641
msgstr ""
3642
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
3643
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
3644
"bo pregledan samodejno."
3645
3646
#: src/mainwindow.c:1729 src/setup.c:49
3647
#, c-format
3648
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3649
msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja."
3650
3651
#: src/mainwindow.c:1734 src/setup.c:56
3652
msgid "Mailbox"
3653
msgstr "Poštni predal"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:1740 src/setup.c:62
3656
msgid ""
3657
"Creation of the mailbox failed.\n"
3658
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3659
"there."
3660
msgstr ""
3661
"Izdelava poštnega predala ni uspela.\n"
3662
"Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje."
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2229
3665
msgid "Sylpheed - Folder View"
3666
msgstr "Syčpheed - ogled mape"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2248
3669
msgid "Sylpheed - Message View"
3670
msgstr "Sylpheed - ogled sporočila"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2400 src/summaryview.c:418
3673
msgid "/_Reply"
3674
msgstr "/O_dgovori"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2401
3677
#, fuzzy
3678
msgid "/Reply to _all"
3679
msgstr "Odgovori vsem"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2402
3682
#, fuzzy
3683
msgid "/Reply to _sender"
3684
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2403
3687
#, fuzzy
3688
msgid "/Reply to mailing _list"
3689
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:2408 src/summaryview.c:425
3692
msgid "/_Forward"
3693
msgstr "/P_osreduj"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:2409 src/summaryview.c:426
3696
msgid "/For_ward as attachment"
3697
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:2410 src/summaryview.c:427
3700
msgid "/Redirec_t"
3701
msgstr "/Pre_usmeri"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2823
3704
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3705
msgstr ""
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2834
3708
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3709
msgstr ""
3710
3711
#: src/mainwindow.c:3108
3712
msgid "Exit"
3713
msgstr "Končaj"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:3108
3716
msgid "Exit this program?"
3717
msgstr "Ali naj končam ta program?"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:3712
3720
#, fuzzy
3721
msgid "Command line options"
3722
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
3723
3724
#: src/mainwindow.c:3725
3725
#, fuzzy
3726
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3727
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:3733
3730
msgid ""
3731
"--compose [address]\n"
3732
"--attach file1 [file2]...\n"
3733
"--receive\n"
3734
"--receive-all\n"
3735
"--send\n"
3736
"--status [folder]...\n"
3737
"--status-full [folder]...\n"
3738
"--configdir dirname\n"
3739
"--exit\n"
3740
"--debug\n"
3741
"--help\n"
3742
"--version"
3743
msgstr ""
3744
3745
#: src/mainwindow.c:3749
3746
msgid ""
3747
"open composition window\n"
3748
"open composition window with specified files attached\n"
3749
"receive new messages\n"
3750
"receive new messages of all accounts\n"
3751
"send all queued messages\n"
3752
"show the total number of messages\n"
3753
"show the status of each folder\n"
3754
"specify directory which stores configuration files\n"
3755
"exit Sylpheed\n"
3756
"debug mode\n"
3757
"display this help and exit\n"
3758
"output version information and exit"
3759
msgstr ""
3760
3761
#: src/message_search.c:120
3762
msgid "Find in current message"
3763
msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu"
3764
3765
#: src/message_search.c:138
3766
msgid "Find text:"
3767
msgstr "Poišči besedilo:"
3768
3769
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3770
#: src/query_search.c:343
3771
msgid "Case sensitive"
3772
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
3773
3774
#: src/message_search.c:211
3775
msgid "Search failed"
3776
msgstr "Iskanje neuspešno"
3777
3778
#: src/message_search.c:212
3779
msgid "Search string not found."
3780
msgstr "Iskan niz ni bil najden."
3781
3782
#: src/message_search.c:220
3783
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3784
msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?"
3785
3786
#: src/message_search.c:223
3787
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3788
msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?"
3789
3790
#: src/message_search.c:226
3791
msgid "Search finished"
3792
msgstr "Iskanje končano"
3793
3794
#: src/messageview.c:284
3795
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3796
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
3797
3798
#: src/messageview.c:316
3799
msgid "Creating message view...\n"
3800
msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n"
3801
3802
#: src/messageview.c:341
3803
msgid "Text"
3804
msgstr "Besedilo"
3805
3806
#: src/messageview.c:346
3807
msgid "Attachments"
3808
msgstr "Priloge"
3809
3810
#: src/messageview.c:397
3811
msgid "Message View - Sylpheed"
3812
msgstr ""
3813
3814
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3815
#, c-format
3816
msgid "Can't save the file `%s'."
3817
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3818
3819
#: src/mimeview.c:129
3820
msgid "/_Open"
3821
msgstr "/_Odpri"
3822
3823
#: src/mimeview.c:130
3824
msgid "/Open _with..."
3825
msgstr "/Odpri _z..."
3826
3827
#: src/mimeview.c:131
3828
msgid "/_Display as text"
3829
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3830
3831
#: src/mimeview.c:132
3832
msgid "/_Save as..."
3833
msgstr "/_Shrani kot..."
3834
3835
#: src/mimeview.c:133
3836
#, fuzzy
3837
msgid "/Save _all..."
3838
msgstr "/_Shrani kot..."
3839
3840
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3841
msgid "/_Print..."
3842
msgstr "/_Natisni..."
3843
3844
#: src/mimeview.c:137
3845
msgid "/_Check signature"
3846
msgstr "/P_reveri podpis"
3847
3848
#: src/mimeview.c:162
3849
msgid "Creating MIME view...\n"
3850
msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n"
3851
3852
#: src/mimeview.c:191
3853
msgid "MIME Type"
3854
msgstr "Tip MIME"
3855
3856
#: src/mimeview.c:304
3857
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3858
msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje"
3859
3860
#: src/mimeview.c:616
3861
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3862
msgstr ""
3863
3864
#: src/mimeview.c:638
3865
#, fuzzy
3866
msgid "Open _with..."
3867
msgstr "/Odpri _z..."
3868
3869
#: src/mimeview.c:642
3870
#, fuzzy
3871
msgid "_Display as text"
3872
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3873
3874
#: src/mimeview.c:646
3875
#, fuzzy
3876
msgid "_Save as..."
3877
msgstr "/_Shrani kot..."
3878
3879
#: src/mimeview.c:692
3880
#, fuzzy
3881
msgid ""
3882
"This signature has not been checked yet.\n"
3883
"\n"
3884
msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n"
3885
3886
#: src/mimeview.c:697
3887
#, fuzzy
3888
msgid "_Check signature"
3889
msgstr "/P_reveri podpis"
3890
3891
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3892
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3893
msgid "Can't save the part of multipart message."
3894
msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila."
3895
3896
#: src/mimeview.c:1057
3897
#, fuzzy
3898
msgid "Can't save the attachments."
3899
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3900
3901
#: src/mimeview.c:1146
3902
msgid "Open with"
3903
msgstr "Odpri z"
3904
3905
#: src/mimeview.c:1147
3906
#, c-format
3907
msgid ""
3908
"Enter the command line to open file:\n"
3909
"(`%s' will be replaced with file name)"
3910
msgstr ""
3911
"Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n"
3912
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
3913
3914
#: src/mimeview.c:1178
3915
msgid "Opening executable file"
3916
msgstr ""
3917
3918
#: src/mimeview.c:1179
3919
msgid ""
3920
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3921
"security.\n"
3922
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3923
"virus or something like a malicious program."
3924
msgstr ""
3925
3926
#: src/passphrase.c:96
3927
msgid "Passphrase"
3928
msgstr "Šifrirna fraza"
3929
3930
#: src/passphrase.c:248
3931
msgid "[no user id]"
3932
msgstr "[ni uporabnikovega id]"
3933
3934
#: src/passphrase.c:256
3935
#, c-format
3936
msgid ""
3937
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3938
"\n"
3939
"  %.*s  \n"
3940
"(%.*s)\n"
3941
msgstr ""
3942
"%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n"
3943
"\n"
3944
"  %.*s  \n"
3945
"(%.*s)\n"
3946
3947
#: src/passphrase.c:260
3948
msgid ""
3949
"Bad passphrase! Try again...\n"
3950
"\n"
3951
msgstr ""
3952
"Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n"
3953
"\n"
3954
3955
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3956
msgid "Opening account preferences window...\n"
3957
msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n"
3958
3959
#: src/prefs_account_dialog.c:481
3960
#, c-format
3961
msgid "Account%d"
3962
msgstr "Račun%d"
3963
3964
#: src/prefs_account_dialog.c:502
3965
msgid "Preferences for new account"
3966
msgstr "Nastavitve novega računa"
3967
3968
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:91
3969
msgid "Account preferences"
3970
msgstr "Nastavitve računa"
3971
3972
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3973
msgid "Creating account preferences window...\n"
3974
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n"
3975
3976
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
3977
msgid "Receive"
3978
msgstr "Sprejmi"
3979
3980
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
3981
#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:94
3982
msgid "Send"
3983
msgstr "Pošlji"
3984
3985
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
3986
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48
3987
msgid "Compose"
3988
msgstr "Sestavi"
3989
3990
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
3991
msgid "Privacy"
3992
msgstr "Zasebnost"
3993
3994
#: src/prefs_account_dialog.c:565
3995
msgid "SSL"
3996
msgstr "SSL"
3997
3998
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
3999
msgid "Advanced"
4000
msgstr "Napredno"
4001
4002
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4003
msgid "Name of this account"
4004
msgstr "Ime tega računa"
4005
4006
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4007
msgid "Set as default"
4008
msgstr "Nastavi kot privzeto"
4009
4010
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4011
msgid "Personal information"
4012
msgstr "Osebni podatki"
4013
4014
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4015
msgid "Full name"
4016
msgstr "Polno ime"
4017
4018
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4019
msgid "Mail address"
4020
msgstr "Poštni naslov"
4021
4022
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4023
msgid "Organization"
4024
msgstr "Organizacija"
4025
4026
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4027
msgid "Server information"
4028
msgstr "Podatki o strežniku"
4029
4030
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4031
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4032
msgid "POP3"
4033
msgstr "POP3"
4034
4035
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4037
msgid "IMAP4"
4038
msgstr "IMAP4"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4041
msgid "News (NNTP)"
4042
msgstr "Novice (NNTP)"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4045
msgid "None (local)"
4046
msgstr "Noben (lokalen)"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4049
msgid "This server requires authentication"
4050
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4053
msgid "News server"
4054
msgstr "Novičarski strežnik"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4057
msgid "Server for receiving"
4058
msgstr "Strežnik za sprejemanje"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4061
msgid "SMTP server (send)"
4062
msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4065
msgid "User ID"
4066
msgstr "Uporabniško ime"
4067
4068
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4069
msgid "Password"
4070
msgstr "Geslo"
4071
4072
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4073
#, fuzzy
4074
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4075
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
4076
4077
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4078
msgid "Remove messages on server when received"
4079
msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika"
4080
4081
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4082
msgid "Remove after"
4083
msgstr "Odstrani po"
4084
4085
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4086
msgid "days"
4087
msgstr "dneh"
4088
4089
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4090
#, fuzzy
4091
msgid "0 days: remove immediately"
4092
msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4095
#, fuzzy
4096
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4097
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4100
msgid "Receive size limit"
4101
msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575
4104
#: src/prefs_filter_edit.c:1004
4105
msgid "KB"
4106
msgstr ""
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4109
msgid "Filter messages on receiving"
4110
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4113
msgid "Default inbox"
4114
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4117
#, fuzzy
4118
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4119
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4122
msgid "Authentication method"
4123
msgstr "Overovitvena metoda"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4126
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4127
msgid "Automatic"
4128
msgstr "Samodejno"
4129
4130
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4131
msgid "Only check INBOX on receiving"
4132
msgstr ""
4133
4134
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4135
#, fuzzy
4136
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4137
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
4138
4139
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4140
msgid "News"
4141
msgstr "Novice"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4144
#, fuzzy
4145
msgid "Maximum number of articles to download"
4146
msgstr ""
4147
"Največje število člankov za nalaganje\n"
4148
"(neomejeno, če podate 0)"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4151
#, fuzzy
4152
msgid "No limit if 0 is specified."
4153
msgstr "Naslovnik ni določen."
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4156
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4157
msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4160
msgid "Header"
4161
msgstr "Zaglavje"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4164
msgid "Add Date header field"
4165
msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4168
msgid "Generate Message-ID"
4169
msgstr "Generiran ID sporočila"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4172
msgid "Add user-defined header"
4173
msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4176
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4177
msgid " Edit... "
4178
msgstr " Uredi... "
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4181
msgid "Authentication"
4182
msgstr "Overovitev"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4185
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4186
msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4189
#, fuzzy
4190
msgid ""
4191
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4192
"will be used."
4193
msgstr ""
4194
"Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n"
4195
"isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu."
4196
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4198
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4199
msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3"
4200
4201
#. signature
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4203
#: src/prefs_toolbar.c:109
4204
msgid "Signature"
4205
msgstr "Podpis"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4208
msgid "Direct input"
4209
msgstr ""
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4212
#, fuzzy
4213
msgid "Command output"
4214
msgstr "Ukaz"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4217
msgid "Automatically set the following addresses"
4218
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4221
msgid "Cc"
4222
msgstr "Kp:"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4225
msgid "Bcc"
4226
msgstr "Skp:"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4229
msgid "Reply-To"
4230
msgstr "Odgovor za"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4233
#, fuzzy
4234
msgid "PGP sign message by default"
4235
msgstr "Privzeto podpiši sporočilo"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4238
#, fuzzy
4239
msgid "PGP encrypt message by default"
4240
msgstr "privzeto zakodiraj sporočio"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4243
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4244
msgstr ""
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4247
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4248
msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4251
msgid "Use clear text signature"
4252
msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4255
msgid "Sign key"
4256
msgstr "Ključ za podpisovanje"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4259
msgid "Use default GnuPG key"
4260
msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4263
msgid "Select key by your email address"
4264
msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4267
msgid "Specify key manually"
4268
msgstr "Ročno določi ključ"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4271
msgid "User or key ID:"
4272
msgstr "Uporabnik ali ID ključa"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4276
msgid "Don't use SSL"
4277
msgstr "Ne uporabljaj SSL"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4280
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4281
msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4285
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4286
msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4289
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4290
msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4293
msgid "NNTP"
4294
msgstr "NNTP"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4297
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4298
msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4301
msgid "Send (SMTP)"
4302
msgstr "Pošlji (SMTP)"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4305
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4306
msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4309
msgid "Use non-blocking SSL"
4310
msgstr ""
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4313
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4314
msgstr ""
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4317
msgid "Specify SMTP port"
4318
msgstr "Vnesite vrata SMTP"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4321
msgid "Specify POP3 port"
4322
msgstr "Vnesite vrata POP3"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4325
msgid "Specify IMAP4 port"
4326
msgstr "Vnesite vrata IMAP4"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4329
msgid "Specify NNTP port"
4330
msgstr "Vnesite vrata NNTP"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4333
msgid "Specify domain name"
4334
msgstr "Vnesite ime domene"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4337
msgid "IMAP server directory"
4338
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4341
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4342
msgstr ""
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4345
#, fuzzy
4346
msgid "Clear all message caches on exit"
4347
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4350
msgid "Put sent messages in"
4351
msgstr "Postavi poslana sporočila v"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4354
msgid "Put draft messages in"
4355
msgstr "Postavi osnutke sporočil v"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4358
#, fuzzy
4359
msgid "Put queued messages in"
4360
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4363
msgid "Put deleted messages in"
4364
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4367
msgid "Account name is not entered."
4368
msgstr "Ime računa ni vnešeno."
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4371
msgid "Mail address is not entered."
4372
msgstr "Elektronski naslov ni naveden."
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4375
msgid "SMTP server is not entered."
4376
msgstr "Strežnik SMTP ni naveden."
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4379
msgid "User ID is not entered."
4380
msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen."
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4383
msgid "POP3 server is not entered."
4384
msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen."
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4387
msgid "IMAP4 server is not entered."
4388
msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden."
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4391
msgid "NNTP server is not entered."
4392
msgstr "Strežnik NNTP ni naveden."
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4395
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4396
msgstr ""
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4399
msgid ""
4400
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4401
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4402
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4403
msgstr ""
4404
"Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n"
4405
"enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n"
4406
"RFC 3156 MIME Security z Open PGP"
4407
4408
#: src/prefs_actions.c:172
4409
#, fuzzy
4410
msgid "Actions configuration"
4411
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
4412
4413
#: src/prefs_actions.c:194
4414
msgid "Menu name:"
4415
msgstr "Ime menija:"
4416
4417
#: src/prefs_actions.c:203
4418
msgid "Command line:"
4419
msgstr "Ukazna vrstica"
4420
4421
#: src/prefs_actions.c:215
4422
#, fuzzy
4423
msgid ""
4424
"Menu name:\n"
4425
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4426
"Command line:\n"
4427
" Begin with:\n"
4428
"   | to send message body or selection to command\n"
4429
"   > to send user provided text to command\n"
4430
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4431
" End with:\n"
4432
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4433
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4434
"   & to run command asynchronously\n"
4435
" Use:\n"
4436
"   %f for message file name\n"
4437
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4438
"   %p for the selected message part\n"
4439
"   %u for a user provided argument\n"
4440
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4441
"   %s for the text selection"
4442
msgstr ""
4443
"Ime menija:\n"
4444
" V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n"
4445
"Ukazna vrstica:\n"
4446
" Začnite z:\n"
4447
"   | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n"
4448
"   > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n"
4449
"   * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n"
4450
" Končajte z:\n"
4451
"   | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n"
4452
"   & da asinhrono poženete ukaz\n"
4453
" Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n"
4454
"   %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n"
4455
"   %p za del izbranega sporočila."
4456
4457
#: src/prefs_actions.c:260
4458
#, fuzzy
4459
msgid " Replace "
4460
msgstr "Zamenjaj"
4461
4462
#: src/prefs_actions.c:272
4463
msgid " Syntax help "
4464
msgstr " Pomoč pri skladnji "
4465
4466
#: src/prefs_actions.c:291
4467
msgid "Registered actions"
4468
msgstr "Registrirana dejanja"
4469
4470
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4471
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_display_items.c:237
4472
#: src/prefs_summary_column.c:288
4473
msgid "Up"
4474
msgstr "Gor"
4475
4476
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4477
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_display_items.c:241
4478
#: src/prefs_summary_column.c:292
4479
msgid "Down"
4480
msgstr "Dol"
4481
4482
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4483
msgid "(New)"
4484
msgstr "(Nov)"
4485
4486
#: src/prefs_actions.c:468
4487
msgid "Menu name is not set."
4488
msgstr "Ime menija ni nastavljeno."
4489
4490
#: src/prefs_actions.c:473
4491
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4492
msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija."
4493
4494
#: src/prefs_actions.c:483
4495
msgid "Menu name is too long."
4496
msgstr "Ime menija je predolgo."
4497
4498
#: src/prefs_actions.c:492
4499
msgid "Command line not set."
4500
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
4501
4502
#: src/prefs_actions.c:497
4503
msgid "Menu name and command are too long."
4504
msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga."
4505
4506
#: src/prefs_actions.c:502
4507
#, c-format
4508
msgid ""
4509
"The command\n"
4510
"%s\n"
4511
"has a syntax error."
4512
msgstr ""
4513
"V ukazu\n"
4514
"%s\n"
4515
"je skladenjska napaka."
4516
4517
#: src/prefs_actions.c:563
4518
msgid "Delete action"
4519
msgstr "Izbriši dejanje"
4520
4521
#: src/prefs_actions.c:564
4522
msgid "Do you really want to delete this action?"
4523
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
4524
4525
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4526
msgid "Creating common preferences window...\n"
4527
msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n"
4528
4529
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4530
msgid "Common Preferences"
4531
msgstr "Splošne nastavitve"
4532
4533
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4534
msgid "Display"
4535
msgstr "Prikaz"
4536
4537
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4538
#, fuzzy
4539
msgid "Junk mail"
4540
msgstr "Mapa"
4541
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4543
msgid "Details"
4544
msgstr ""
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4547
msgid "Auto-check new mail"
4548
msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte"
4549
4550
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4551
msgid "every"
4552
msgstr "vsak"
4553
4554
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4555
msgid "minute(s)"
4556
msgstr "minut(e)"
4557
4558
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4559
msgid "Check new mail on startup"
4560
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
4561
4562
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4563
msgid "Update all local folders after incorporation"
4564
msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi"
4565
4566
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4567
#, fuzzy
4568
msgid "Execute command when new messages arrived"
4569
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4570
4571
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4573
msgid "Command"
4574
msgstr "Ukaz"
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4577
#, fuzzy, c-format
4578
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4579
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4582
#, fuzzy
4583
msgid "Incorporate from local spool"
4584
msgstr "Pripoji iz spoola"
4585
4586
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4587
msgid "Filter on incorporation"
4588
msgstr "Filtriranje ob pripojitvi"
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4591
msgid "Spool path"
4592
msgstr ""
4593
4594
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4595
msgid "Save sent messages to outbox"
4596
msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo"
4597
4598
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4599
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4600
msgstr ""
4601
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4603
#, fuzzy
4604
msgid "Transfer encoding"
4605
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4608
msgid ""
4609
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4610
"characters."
4611
msgstr ""
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4614
#, fuzzy
4615
msgid "MIME filename encoding"
4616
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4619
#, fuzzy
4620
msgid "MIME header"
4621
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4624
msgid ""
4625
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4626
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4627
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4628
msgstr ""
4629
4630
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4631
#: src/prefs_folder_item.c:139
4632
msgid "General"
4633
msgstr "Splošno"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4636
msgid "Signature separator"
4637
msgstr "Ločilo podpisa"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4640
msgid "Insert automatically"
4641
msgstr "Vrini samodejno"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
4644
msgid "Reply"
4645
msgstr "Odgovori"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4648
msgid "Automatically select account for replies"
4649
msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4652
msgid "Quote message when replying"
4653
msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4656
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4657
msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4660
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4661
msgstr ""
4662
4663
#. editor
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4665
#: src/prefs_toolbar.c:112
4666
msgid "Editor"
4667
msgstr "Urejevalnik"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4670
msgid "Automatically launch the external editor"
4671
msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4674
msgid "Undo level"
4675
msgstr "Razveljavi nivo"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4678
msgid "Wrap messages at"
4679
msgstr "Prelom sporočila ob"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4682
msgid "characters"
4683
msgstr "znakov"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4686
msgid "Wrap quotation"
4687
msgstr "Prelom citata"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4690
msgid "Wrap on input"
4691
msgstr "Prelomi ob vnosu"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4694
#, fuzzy
4695
msgid "Auto-save to draft"
4696
msgstr "Shrani v imenik Draft"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4699
#, fuzzy
4700
msgid "Format"
4701
msgstr "Normalno"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4704
msgid "Spell checking"
4705
msgstr ""
4706
4707
#. reply
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4709
msgid "Reply format"
4710
msgstr "Oblika odgovora"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4713
msgid "Quotation mark"
4714
msgstr "Znak za citiranje"
4715
4716
#. forward
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4718
msgid "Forward format"
4719
msgstr "Oblika posredovanja"
4720
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4722
msgid " Description of symbols "
4723
msgstr "Opis simbolov"
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4726
msgid "Enable Spell checking"
4727
msgstr ""
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4730
#, fuzzy
4731
msgid "Default language:"
4732
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4735
#, fuzzy
4736
msgid "Text font"
4737
msgstr "Besedilo"
4738
4739
#. ---- Folder View ----
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4741
#, fuzzy
4742
msgid "Folder View"
4743
msgstr "Mapa"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4746
msgid "Display unread number next to folder name"
4747
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4750
#, fuzzy
4751
msgid "Display message number columns in the folder view"
4752
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4755
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4756
msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4759
msgid "letters"
4760
msgstr "Izbriši"
4761
4762
#. ---- Summary ----
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4764
msgid "Summary View"
4765
msgstr "Ogled povzetka"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4768
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4769
msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4772
msgid "Expand threads"
4773
msgstr "Razširi niti"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4777
msgid "Date format"
4778
msgstr "Oblika datuma"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4781
msgid " Set display item of summary... "
4782
msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..."
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4785
msgid "Message"
4786
msgstr "Sporočila"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4789
#, fuzzy
4790
msgid "Default character encoding"
4791
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4794
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4795
msgstr ""
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4798
#, fuzzy
4799
msgid "Outgoing character encoding"
4800
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4803
#, fuzzy
4804
msgid ""
4805
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4806
"be used."
4807
msgstr ""
4808
"Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n"
4809
"optimalno kodiranje za trenutni locale."
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4812
msgid "Enable coloration of message"
4813
msgstr "Omogoči barvanje sporočila"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4816
msgid ""
4817
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4818
"ASCII character (Japanese only)"
4819
msgstr ""
4820
"Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n"
4821
"znake ASCII (samo japonščina)"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4824
msgid "Display header pane above message view"
4825
msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4828
msgid "Display short headers on message view"
4829
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4832
msgid "Render HTML messages as text"
4833
msgstr ""
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4836
#, fuzzy
4837
msgid "Display cursor in message view"
4838
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4841
msgid "Line space"
4842
msgstr "Prostor za vrstico"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4845
msgid "pixel(s)"
4846
msgstr "točk(e)"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4849
msgid "Scroll"
4850
msgstr "Drsenje"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4853
msgid "Half page"
4854
msgstr "Polovica strani"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4857
msgid "Smooth scroll"
4858
msgstr "Nadzor gladkosti"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4861
msgid "Step"
4862
msgstr "Korak"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4865
msgid "Images"
4866
msgstr ""
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4869
#, fuzzy
4870
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4871
msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4874
#, fuzzy
4875
msgid "Display images as inline"
4876
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4879
#, fuzzy
4880
msgid "Enable Junk mail control"
4881
msgstr "Mapa"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4884
#, fuzzy
4885
msgid "Learning command:"
4886
msgstr "Izvedi"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4889
#, fuzzy
4890
msgid "(Select preset)"
4891
msgstr "Izberite ključ"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4894
msgid "Not Junk"
4895
msgstr ""
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4898
#, fuzzy
4899
msgid "Classifying command"
4900
msgstr "Izvedi"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4903
msgid ""
4904
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4905
"learned manually to a certain extent."
4906
msgstr ""
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4909
#, fuzzy
4910
msgid "Junk folder"
4911
msgstr "Mapa"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4914
#, fuzzy
4915
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4916
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4919
#, fuzzy
4920
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4921
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4924
#, fuzzy
4925
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4926
msgstr "Izbriši mapo"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4929
#, fuzzy
4930
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4931
msgstr "Izbriši mapo"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4934
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4935
msgstr ""
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4938
msgid "Automatically check signatures"
4939
msgstr "Samodejno preveri podpise"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4942
msgid "Show signature check result in a popup window"
4943
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4946
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4947
msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4950
msgid "Expired after"
4951
msgstr "Poteče po"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4954
msgid "minute(s) "
4955
msgstr "minut(e) "
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4958
#, fuzzy
4959
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4960
msgstr ""
4961
"(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n"
4962
" za celotno sejo)"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4965
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4966
msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4969
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4970
msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4973
#, fuzzy
4974
msgid "Always open messages in summary when selected"
4975
msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana."
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4978
#, fuzzy
4979
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4980
msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4983
#, fuzzy
4984
msgid "Remember last selected message"
4985
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4988
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4989
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4992
#, fuzzy
4993
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4994
msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4997
#, fuzzy
4998
msgid "Open inbox on startup"
4999
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5002
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5003
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5006
#, fuzzy
5007
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5008
msgstr ""
5009
"(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n"
5010
"če je to izklopljeno)"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5013
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5014
msgstr ""
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5017
#, fuzzy
5018
msgid "Display tray icon"
5019
msgstr "Prikaži ime"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5022
msgid "Minimize to tray icon"
5023
msgstr ""
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5026
msgid "Toggle window on trayicon click"
5027
msgstr ""
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5030
msgid " Set key bindings... "
5031
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344
5034
msgid "Other"
5035
msgstr "Ostalo"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5038
#, fuzzy
5039
msgid "External commands"
5040
msgstr "Izvedi"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5043
msgid "Receive dialog"
5044
msgstr "Dialog za sprejem"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5047
msgid "Show receive dialog"
5048
msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5051
msgid "Always"
5052
msgstr "Vedno"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5055
msgid "Only on manual receiving"
5056
msgstr ""
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5059
msgid "Never"
5060
msgstr "Nikoli"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5063
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5064
msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5067
msgid "Close receive dialog when finished"
5068
msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5071
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5072
msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5075
msgid "On exit"
5076
msgstr "Ob izhodu"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5079
msgid "Confirm on exit"
5080
msgstr "Potrdi ob izhodu"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5083
msgid "Empty trash on exit"
5084
msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5087
msgid "Ask before emptying"
5088
msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5091
msgid "Warn if there are queued messages"
5092
msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5095
#, c-format
5096
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5097
msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5100
msgid "Web browser"
5101
msgstr "Spletni brskalnik"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5105
#, fuzzy
5106
msgid "(Default browser)"
5107
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5110
#, fuzzy
5111
msgid "Use external program for printing"
5112
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5115
msgid "Use external program for incorporation"
5116
msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5119
msgid "Use external program for sending"
5120
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5123
#, fuzzy
5124
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5125
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5128
msgid ""
5129
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5130
"by other applications.\n"
5131
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5132
msgstr ""
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5135
msgid "Socket I/O timeout:"
5136
msgstr ""
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5139
msgid "second(s)"
5140
msgstr ""
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5143
msgid "Automatic (Recommended)"
5144
msgstr "Samodejno (priporočeno)"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5147
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5148
msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5151
msgid "Unicode (UTF-8)"
5152
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5155
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5156
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5159
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5160
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5163
#, fuzzy
5164
msgid "Western European (Windows-1252)"
5165
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5168
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5169
msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5172
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5173
msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5176
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5177
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5180
#, fuzzy
5181
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5182
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5185
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5186
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5189
#, fuzzy
5190
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5191
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5194
#, fuzzy
5195
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5196
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5199
#, fuzzy
5200
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5201
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5204
#, fuzzy
5205
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5206
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5209
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5210
msgstr "Turški (ISO-8859-9)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5213
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5214
msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5217
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5218
msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5221
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5222
msgstr "Cirilica (KOI8-U)"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5225
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5226
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5229
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5230
msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5233
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5234
msgstr "Japonski (EUC-JP)"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5237
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5238
msgstr "Japonski (Shift_JIS)"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5241
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5242
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5245
#, fuzzy
5246
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5247
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5250
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5251
msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5254
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5255
msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5258
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5259
msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5262
msgid "Korean (EUC-KR)"
5263
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5266
msgid "Thai (TIS-620)"
5267
msgstr "Tajski (TIS-620)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5270
msgid "Thai (Windows-874)"
5271
msgstr "Tajski (Windows-874)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5274
msgid "the full abbreviated weekday name"
5275
msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5278
msgid "the full weekday name"
5279
msgstr "polno ime dneva v tednu"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5282
msgid "the abbreviated month name"
5283
msgstr "okrajšano ime meseca"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5286
msgid "the full month name"
5287
msgstr "polno ime meseca"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5290
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5291
msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5294
msgid "the century number (year/100)"
5295
msgstr "številka stoletja (leto/100)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5298
msgid "the day of the month as a decimal number"
5299
msgstr "dan v mesecu kot desetiško število"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5302
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5303
msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5306
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5307
msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5310
msgid "the day of the year as a decimal number"
5311
msgstr "dan v letu kot desetiško število"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5314
msgid "the month as a decimal number"
5315
msgstr "mesec kot desetiško število"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5318
msgid "the minute as a decimal number"
5319
msgstr "minute kot desetiško število"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5322
msgid "either AM or PM"
5323
msgstr "AM oz. PM"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5326
msgid "the second as a decimal number"
5327
msgstr "sekunde kot desetiško število"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5330
msgid "the day of the week as a decimal number"
5331
msgstr "dan v tednu kot desetiško število"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5334
msgid "the preferred date for the current locale"
5335
msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5338
msgid "the last two digits of a year"
5339
msgstr "zadnji dve števki leta"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5342
msgid "the year as a decimal number"
5343
msgstr "leto kot desetiško število"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5346
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5347
msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5350
msgid "Specifier"
5351
msgstr "Določevalec"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5354
msgid "Description"
5355
msgstr "Opis"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5358
msgid "Example"
5359
msgstr "Primer"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5362
msgid "Set message colors"
5363
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5366
msgid "Colors"
5367
msgstr "Barve"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5370
msgid "Quoted Text - First Level"
5371
msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5374
msgid "Quoted Text - Second Level"
5375
msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5378
msgid "Quoted Text - Third Level"
5379
msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5382
msgid "URI link"
5383
msgstr "povezava URI"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5386
msgid "Recycle quote colors"
5387
msgstr "Obnovi barve za citiranje"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5390
msgid "Pick color for quotation level 1"
5391
msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5394
msgid "Pick color for quotation level 2"
5395
msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5398
msgid "Pick color for quotation level 3"
5399
msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5402
msgid "Pick color for URI"
5403
msgstr "Izberite barvo za URI"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5406
msgid "Description of symbols"
5407
msgstr "Opis simbolov"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5410
msgid ""
5411
"Date\n"
5412
"From\n"
5413
"Full Name of Sender\n"
5414
"First Name of Sender\n"
5415
"Initial of Sender\n"
5416
"Subject\n"
5417
"To\n"
5418
"Cc\n"
5419
"Newsgroups\n"
5420
"Message-ID"
5421
msgstr ""
5422
"Datum\n"
5423
"Od\n"
5424
"Pošiljateljevo polno ime\n"
5425
"Pošiljateljevo ime\n"
5426
"Pošiljateljeve začetnice\n"
5427
"Zadeva\n"
5428
"Do\n"
5429
"Kp\n"
5430
"Novičarske skupine\n"
5431
"ID sporočila"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5434
msgid "If x is set, displays expr"
5435
msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5438
msgid ""
5439
"Message body\n"
5440
"Quoted message body\n"
5441
"Message body without signature\n"
5442
"Quoted message body without signature\n"
5443
"Literal %"
5444
msgstr ""
5445
"Telo sporočila\n"
5446
"Telo citiranega sporočila\n"
5447
"Telo sporočila brez podpisa\n"
5448
"Telo citiranega sporočila brez podpisa\n"
5449
"Dobesedno %"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5452
msgid ""
5453
"Literal backslash\n"
5454
"Literal question mark\n"
5455
"Literal opening curly brace\n"
5456
"Literal closing curly brace"
5457
msgstr ""
5458
"Dobesedna povratna poševnica\n"
5459
"Dobesedni vprašaj\n"
5460
"Dobesedni zaviti oklepaj\n"
5461
"Dobesedni zaviti zaklepaj"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5464
msgid "Key bindings"
5465
msgstr "Povezave na tipke"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5468
#, fuzzy
5469
msgid "Select the preset of key bindings."
5470
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5473
msgid "Default"
5474
msgstr "Privzeto"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5477
msgid "Old Sylpheed"
5478
msgstr "Stari Sylpheed"
5479
5480
#: src/prefs_customheader.c:161
5481
msgid "Custom header setting"
5482
msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja"
5483
5484
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1556
5485
msgid " Delete "
5486
msgstr " Brisanje "
5487
5488
#: src/prefs_customheader.c:257
5489
msgid "Custom headers"
5490
msgstr "Prikrojeno zaglavje"
5491
5492
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5493
msgid "Header name is not set."
5494
msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno."
5495
5496
#: src/prefs_customheader.c:409
5497
msgid "Delete header"
5498
msgstr "Izbriši zaglavje"
5499
5500
#: src/prefs_customheader.c:410
5501
msgid "Do you really want to delete this header?"
5502
msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?"
5503
5504
#: src/prefs_display_header.c:179
5505
msgid "Creating display header setting window...\n"
5506
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n"
5507
5508
#: src/prefs_display_header.c:203
5509
msgid "Display header setting"
5510
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5511
5512
#: src/prefs_display_header.c:223
5513
msgid "Header name"
5514
msgstr "Ime zaglavja"
5515
5516
#: src/prefs_display_header.c:255
5517
msgid "Displayed Headers"
5518
msgstr "Prikaži zaglavja"
5519
5520
#: src/prefs_display_header.c:313
5521
msgid "Hidden headers"
5522
msgstr "Skrita zaglavja"
5523
5524
#: src/prefs_display_header.c:342
5525
msgid "Show all unspecified headers"
5526
msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja"
5527
5528
#: src/prefs_display_header.c:369
5529
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5530
msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5531
5532
#: src/prefs_display_header.c:407
5533
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5534
msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5535
5536
#: src/prefs_display_header.c:539
5537
msgid "This header is already in the list."
5538
msgstr "To zaglavje je že na seznamu."
5539
5540
#: src/prefs_display_items.c:125
5541
#, fuzzy
5542
msgid "Display items setting"
5543
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5544
5545
#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223
5546
msgid "Available items"
5547
msgstr "Razpoložljivi deli"
5548
5549
#: src/prefs_display_items.c:183 src/prefs_summary_column.c:241
5550
msgid "  ->  "
5551
msgstr "  ->  "
5552
5553
#: src/prefs_display_items.c:187 src/prefs_summary_column.c:245
5554
msgid "  <-  "
5555
msgstr "  <-  "
5556
5557
#: src/prefs_display_items.c:208 src/prefs_summary_column.c:266
5558
msgid "Displayed items"
5559
msgstr "Prikazani kosi"
5560
5561
#: src/prefs_display_items.c:258 src/prefs_summary_column.c:309
5562
msgid " Revert to default "
5563
msgstr "Povrni privzeto"
5564
5565
#: src/prefs_filter.c:208
5566
msgid "Filter setting"
5567
msgstr "Nastavitev filtra"
5568
5569
#: src/prefs_filter.c:252
5570
msgid "Enabled"
5571
msgstr ""
5572
5573
#: src/prefs_filter.c:686
5574
#, fuzzy, c-format
5575
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5576
msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?"
5577
5578
#: src/prefs_filter.c:688
5579
msgid "Delete rule"
5580
msgstr "Izbriši pravilo"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5583
#, fuzzy
5584
msgid "Filter rule"
5585
msgstr "Izbriši pravilo"
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5588
msgid "If any of the following condition matches"
5589
msgstr ""
5590
5591
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5592
msgid "If all of the following conditions match"
5593
msgstr ""
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5596
msgid "Perform the following actions:"
5597
msgstr ""
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5600
msgid "To or Cc"
5601
msgstr ""
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5604
#, fuzzy
5605
msgid "Any header"
5606
msgstr "Skrita zaglavja"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:492
5609
#, fuzzy
5610
msgid "Edit header..."
5611
msgstr "Zaglavje"
5612
5613
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5614
#, fuzzy
5615
msgid "Message body"
5616
msgstr "Sporočila"
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5619
msgid "Result of command"
5620
msgstr ""
5621
5622
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5623
msgid "Age"
5624
msgstr ""
5625
5626
#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:528
5627
#, fuzzy
5628
msgid "Marked"
5629
msgstr "Označi"
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5632
#, fuzzy
5633
msgid "Has color label"
5634
msgstr "/Barvanje oz_nak"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5637
#, fuzzy
5638
msgid "Has attachment"
5639
msgstr "Priloga"
5640
5641
#: src/prefs_filter_edit.c:517
5642
msgid "contains"
5643
msgstr "vsebuje"
5644
5645
#: src/prefs_filter_edit.c:519
5646
#, fuzzy
5647
msgid "doesn't contain"
5648
msgstr "ne vsebuje"
5649
5650
#: src/prefs_filter_edit.c:521
5651
msgid "is"
5652
msgstr ""
5653
5654
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5655
msgid "is not"
5656
msgstr ""
5657
5658
#: src/prefs_filter_edit.c:526
5659
msgid "match to regex"
5660
msgstr ""
5661
5662
#: src/prefs_filter_edit.c:528
5663
msgid "doesn't match to regex"
5664
msgstr ""
5665
5666
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5667
msgid "is larger than"
5668
msgstr ""
5669
5670
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5671
msgid "is smaller than"
5672
msgstr ""
5673
5674
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5675
msgid "is longer than"
5676
msgstr ""
5677
5678
#: src/prefs_filter_edit.c:550
5679
msgid "is shorter than"
5680
msgstr ""
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5683
msgid "matches to status"
5684
msgstr ""
5685
5686
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5687
#, fuzzy
5688
msgid "doesn't match to status"
5689
msgstr "ne vsebuje"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5692
#, fuzzy
5693
msgid "Move to"
5694
msgstr "Premakni navzdol"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5697
#, fuzzy
5698
msgid "Copy to"
5699
msgstr "/Prepiš_i..."
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5702
msgid "Don't receive"
5703
msgstr "Ne sprejmi"
5704
5705
#: src/prefs_filter_edit.c:666
5706
#, fuzzy
5707
msgid "Delete from server"
5708
msgstr "Izbriši mapo"
5709
5710
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5711
#, fuzzy
5712
msgid "Set mark"
5713
msgstr "Opombe"
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5716
#, fuzzy
5717
msgid "Set color"
5718
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5721
#, fuzzy
5722
msgid "Mark as read"
5723
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5724
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57
5726
msgid "Forward"
5727
msgstr "Posreduj"
5728
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5730
#, fuzzy
5731
msgid "Forward as attachment"
5732
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5735
#, fuzzy
5736
msgid "Redirect"
5737
msgstr "/Pre_usmeri"
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:681
5740
#, fuzzy
5741
msgid "Execute command"
5742
msgstr "Izvedi"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:684
5745
msgid "Stop rule evaluation"
5746
msgstr ""
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053
5749
#, fuzzy
5750
msgid "folder:"
5751
msgstr "Mapa"
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:1014
5754
#, fuzzy
5755
msgid "day(s)"
5756
msgstr "dneh"
5757
5758
#: src/prefs_filter_edit.c:1093
5759
#, fuzzy
5760
msgid "address:"
5761
msgstr "Naslov"
5762
5763
#: src/prefs_filter_edit.c:1510
5764
#, fuzzy
5765
msgid "Edit header list"
5766
msgstr "Zaglavje"
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:1533
5769
#, fuzzy
5770
msgid "Headers"
5771
msgstr "Zaglavje"
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:1544
5774
#, fuzzy
5775
msgid "Header:"
5776
msgstr "Zaglavje"
5777
5778
#: src/prefs_filter_edit.c:1731 src/prefs_filter_edit.c:1829
5779
#: src/prefs_filter_edit.c:1836
5780
#, fuzzy
5781
msgid "Command is not specified."
5782
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5783
5784
#: src/prefs_filter_edit.c:1809 src/prefs_filter_edit.c:1816
5785
#, fuzzy
5786
msgid "Destination folder is not specified."
5787
msgstr "Cilj ni nastavljen."
5788
5789
#: src/prefs_filter_edit.c:1886
5790
msgid "Invalid condition exists."
5791
msgstr ""
5792
5793
#: src/prefs_filter_edit.c:1909
5794
#, fuzzy
5795
msgid "Rule name is not specified."
5796
msgstr "Naslovnik ni določen."
5797
5798
#: src/prefs_filter_edit.c:1935
5799
msgid "Invalid action exists."
5800
msgstr ""
5801
5802
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5803
#, fuzzy
5804
msgid "Condition not exist."
5805
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5806
5807
#: src/prefs_filter_edit.c:1946
5808
#, fuzzy
5809
msgid "Action not exist."
5810
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
5811
5812
#: src/prefs_folder_item.c:118
5813
#, fuzzy
5814
msgid "Folder properties"
5815
msgstr "Lastnost mape"
5816
5817
#: src/prefs_folder_item.c:186
5818
#, fuzzy
5819
msgid "Identifier"
5820
msgstr "Določevalec"
5821
5822
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5823
msgid "Type"
5824
msgstr "Tip"
5825
5826
#: src/prefs_folder_item.c:234
5827
msgid "Normal"
5828
msgstr "Normalno"
5829
5830
#: src/prefs_folder_item.c:247
5831
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5832
msgstr ""
5833
5834
#: src/prefs_folder_item.c:249
5835
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5836
msgstr ""
5837
5838
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5839
#: src/prefs_toolbar.c:90 src/progressdialog.c:128
5840
msgid "Account"
5841
msgstr "Račun"
5842
5843
#: src/prefs_folder_item.c:329
5844
msgid "Apply to subfolders"
5845
msgstr "Udejani na podmapah"
5846
5847
#: src/prefs_folder_item.c:354
5848
msgid "use also on reply"
5849
msgstr "uporabi tudi ob odgovoru"
5850
5851
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5852
msgid "Reply-To:"
5853
msgstr "Odgovor za:"
5854
5855
#: src/prefs_search_folder.c:164
5856
#, c-format
5857
msgid "%s - Edit search condition"
5858
msgstr ""
5859
5860
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5861
msgid "Match any of the following"
5862
msgstr ""
5863
5864
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5865
#, fuzzy
5866
msgid "Match all of the following"
5867
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
5868
5869
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5870
#, fuzzy
5871
msgid "Folder:"
5872
msgstr "Mapa"
5873
5874
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5875
#, fuzzy
5876
msgid "Search subfolders"
5877
msgstr "Iskanje neuspešno"
5878
5879
#: src/prefs_summary_column.c:70
5880
msgid "Mark"
5881
msgstr "Označi"
5882
5883
#. S_COL_UNREAD
5884
#: src/prefs_summary_column.c:72
5885
msgid "Attachment"
5886
msgstr "Priloga"
5887
5888
#. S_COL_MIME
5889
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5890
msgid "Subject"
5891
msgstr "Zadeva"
5892
5893
#. S_COL_SUBJECT
5894
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5895
msgid "From"
5896
msgstr "Od"
5897
5898
#. S_COL_FROM
5899
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5900
msgid "Date"
5901
msgstr "Datum"
5902
5903
#. S_COL_SIZE
5904
#: src/prefs_summary_column.c:77
5905
msgid "Number"
5906
msgstr "Število"
5907
5908
#: src/prefs_summary_column.c:172
5909
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5910
msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n"
5911
5912
#: src/prefs_summary_column.c:181
5913
msgid "Summary display item setting"
5914
msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka"
5915
5916
#: src/prefs_summary_column.c:196
5917
#, fuzzy
5918
msgid ""
5919
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5920
"the order by using the Up / Down button."
5921
msgstr ""
5922
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
5923
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
5924
5925
#: src/prefs_template.c:164
5926
msgid "Template name"
5927
msgstr "Ime predloge"
5928
5929
#: src/prefs_template.c:227
5930
msgid "Register"
5931
msgstr "_Pogledriraj"
5932
5933
#: src/prefs_template.c:233
5934
msgid " Substitute "
5935
msgstr " Zamenjaj "
5936
5937
#: src/prefs_template.c:245
5938
msgid " Symbols "
5939
msgstr " Simboli "
5940
5941
#: src/prefs_template.c:259
5942
msgid "Registered templates"
5943
msgstr "Registrirane predloge"
5944
5945
#: src/prefs_template.c:280
5946
msgid "Templates"
5947
msgstr "Predloge"
5948
5949
#: src/prefs_template.c:401
5950
msgid "Template"
5951
msgstr "Predloga"
5952
5953
#: src/prefs_template.c:478
5954
msgid "Template format error."
5955
msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge."
5956
5957
#: src/prefs_template.c:564
5958
msgid "Delete template"
5959
msgstr "Izbriši predlogo"
5960
5961
#: src/prefs_template.c:565
5962
msgid "Do you really want to delete this template?"
5963
msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?"
5964
5965
#: src/prefs_toolbar.c:37
5966
#, fuzzy
5967
msgid "---- Separator ----"
5968
msgstr "Ločilo podpisa"
5969
5970
#: src/prefs_toolbar.c:39
5971
msgid "Get"
5972
msgstr "Poberi"
5973
5974
#: src/prefs_toolbar.c:40
5975
msgid "Incorporate new mail"
5976
msgstr "Pripoji novo pošto"
5977
5978
#: src/prefs_toolbar.c:42
5979
msgid "Get all"
5980
msgstr "Poberi vsa"
5981
5982
#: src/prefs_toolbar.c:43
5983
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
5984
msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov"
5985
5986
#: src/prefs_toolbar.c:46
5987
msgid "Send queued message(s)"
5988
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
5989
5990
#: src/prefs_toolbar.c:49
5991
msgid "Compose new message"
5992
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
5993
5994
#: src/prefs_toolbar.c:52
5995
msgid "Reply to the message"
5996
msgstr "Odgovori na sporočilo"
5997
5998
#: src/prefs_toolbar.c:54
5999
msgid "Reply all"
6000
msgstr "Odgovori vsem"
6001
6002
#: src/prefs_toolbar.c:55
6003
msgid "Reply to all"
6004
msgstr "Odgovori vsem"
6005
6006
#: src/prefs_toolbar.c:58
6007
msgid "Forward the message"
6008
msgstr "Posreduj sporočilo"
6009
6010
#: src/prefs_toolbar.c:61
6011
msgid "Delete the message"
6012
msgstr "Izbriši sporočilo"
6013
6014
#: src/prefs_toolbar.c:64
6015
#, fuzzy
6016
msgid "Set as junk mail"
6017
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6018
6019
#: src/prefs_toolbar.c:66
6020
msgid "Not junk"
6021
msgstr ""
6022
6023
#: src/prefs_toolbar.c:67
6024
#, fuzzy
6025
msgid "Set as not junk mail"
6026
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6027
6028
#: src/prefs_toolbar.c:70
6029
msgid "Next unread message"
6030
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
6031
6032
#: src/prefs_toolbar.c:73
6033
#, fuzzy
6034
msgid "Previous unread message"
6035
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
6036
6037
#: src/prefs_toolbar.c:75
6038
#, fuzzy
6039
msgid "Search"
6040
msgstr "Iskanje"
6041
6042
#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251
6043
msgid "Search messages"
6044
msgstr "Iskanje sporočil"
6045
6046
#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:518
6047
msgid "Print"
6048
msgstr "Tiskanje"
6049
6050
#: src/prefs_toolbar.c:79
6051
#, fuzzy
6052
msgid "Print message"
6053
msgstr "Pošlji sporočilo"
6054
6055
#: src/prefs_toolbar.c:84
6056
msgid "Execute"
6057
msgstr "Izvedi"
6058
6059
#: src/prefs_toolbar.c:85
6060
msgid "Execute marked process"
6061
msgstr "Izvedi označen proces"
6062
6063
#: src/prefs_toolbar.c:87
6064
msgid "Prefs"
6065
msgstr "Nastavitve"
6066
6067
#: src/prefs_toolbar.c:88
6068
msgid "Common preferences"
6069
msgstr "Splošne preference"
6070
6071
#: src/prefs_toolbar.c:95
6072
msgid "Send message"
6073
msgstr "Pošlji sporočilo"
6074
6075
#: src/prefs_toolbar.c:97
6076
msgid "Send later"
6077
msgstr "Pošlji kasneje"
6078
6079
#: src/prefs_toolbar.c:98
6080
msgid "Put into queue folder and send later"
6081
msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje"
6082
6083
#: src/prefs_toolbar.c:100
6084
msgid "Draft"
6085
msgstr "Osnutek"
6086
6087
#: src/prefs_toolbar.c:101
6088
msgid "Save to draft folder"
6089
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6090
6091
#: src/prefs_toolbar.c:103
6092
msgid "Insert"
6093
msgstr "Vstavi"
6094
6095
#: src/prefs_toolbar.c:104
6096
msgid "Insert file"
6097
msgstr "Vstavi datoteko"
6098
6099
#: src/prefs_toolbar.c:106
6100
msgid "Attach"
6101
msgstr "Pripni"
6102
6103
#: src/prefs_toolbar.c:107
6104
msgid "Attach file"
6105
msgstr "Pripni datoteko"
6106
6107
#: src/prefs_toolbar.c:110
6108
#, fuzzy
6109
msgid "Append signature"
6110
msgstr "SLAB podpis"
6111
6112
#: src/prefs_toolbar.c:113
6113
msgid "Edit with external editor"
6114
msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom"
6115
6116
#: src/prefs_toolbar.c:119
6117
msgid "Linewrap"
6118
msgstr "Prelom vrstic"
6119
6120
#: src/prefs_toolbar.c:120
6121
msgid "Wrap all long lines"
6122
msgstr "Prelomi vse dolge vrstice"
6123
6124
#: src/prefs_toolbar.c:217
6125
#, fuzzy
6126
msgid "Customize toolbar"
6127
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
6128
6129
#: src/prefs_toolbar.c:219
6130
#, fuzzy
6131
msgid ""
6132
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6133
"the order by using the Up / Down button."
6134
msgstr ""
6135
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
6136
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
6137
6138
#: src/printing.c:515
6139
msgid "The message will be printed with the following command:"
6140
msgstr ""
6141
6142
#: src/printing.c:516
6143
#, fuzzy
6144
msgid "(Default print command)"
6145
msgstr "Izvedi"
6146
6147
#: src/printing.c:526
6148
#, c-format
6149
msgid ""
6150
"Print command line is invalid:\n"
6151
"`%s'"
6152
msgstr ""
6153
"Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n"
6154
"`%s'"
6155
6156
#: src/progressdialog.c:58
6157
msgid "Creating progress dialog...\n"
6158
msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n"
6159
6160
#: src/progressdialog.c:136
6161
msgid "Status"
6162
msgstr "Status"
6163
6164
#: src/query_search.c:423
6165
#, fuzzy
6166
msgid "_Save as search folder"
6167
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6168
6169
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6170
msgid "Done."
6171
msgstr "Opravljeno."
6172
6173
#: src/query_search.c:566
6174
#, fuzzy, c-format
6175
msgid "Searching %s ..."
6176
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
6177
6178
#: src/query_search.c:594
6179
#, fuzzy, c-format
6180
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6181
msgstr "Filtriram..."
6182
6183
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6184
msgid "(No Date)"
6185
msgstr "(Brez datuma)"
6186
6187
#: src/query_search.c:869
6188
#, fuzzy
6189
msgid "Save as search folder"
6190
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6191
6192
#: src/query_search.c:890
6193
msgid "Location:"
6194
msgstr ""
6195
6196
#: src/query_search.c:905
6197
#, fuzzy
6198
msgid "Folder name:"
6199
msgstr "Ime datoteke"
6200
6201
#: src/rfc2015.c:144
6202
msgid "Cannot find user ID for this key."
6203
msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ."
6204
6205
#: src/rfc2015.c:156
6206
#, c-format
6207
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6208
msgstr ""
6209
6210
#: src/rfc2015.c:184
6211
#, c-format
6212
msgid "Signature made at %s\n"
6213
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
6214
6215
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6216
msgid "Error verifying the signature"
6217
msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa"
6218
6219
#: src/select-keys.c:105
6220
#, c-format
6221
msgid "Please select key for `%s'"
6222
msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'"
6223
6224
#: src/select-keys.c:108
6225
#, c-format
6226
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6227
msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c"
6228
6229
#: src/select-keys.c:291
6230
msgid "Select Keys"
6231
msgstr "Izberite ključ"
6232
6233
#: src/select-keys.c:318
6234
msgid "Key ID"
6235
msgstr "ID ključa"
6236
6237
#: src/select-keys.c:321
6238
msgid "Val"
6239
msgstr "Vrednost"
6240
6241
#: src/select-keys.c:468
6242
msgid "Add key"
6243
msgstr "Dodaj ključ"
6244
6245
#: src/select-keys.c:469
6246
msgid "Enter another user or key ID:"
6247
msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:"
6248
6249
#: src/select-keys.c:485
6250
msgid "Trust key"
6251
msgstr ""
6252
6253
#: src/select-keys.c:486
6254
msgid ""
6255
"The selected key is not fully trusted.\n"
6256
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6257
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6258
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6259
msgstr ""
6260
6261
#: src/send_message.c:184
6262
msgid "Queued message header is broken.\n"
6263
msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n"
6264
6265
#: src/send_message.c:403
6266
#, fuzzy, c-format
6267
msgid "Sending message using command: %s\n"
6268
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
6269
6270
#: src/send_message.c:412
6271
#, fuzzy, c-format
6272
msgid "Can't execute command: %s"
6273
msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n"
6274
6275
#: src/send_message.c:447
6276
#, fuzzy, c-format
6277
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6278
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6279
6280
#: src/send_message.c:564
6281
msgid "Connecting"
6282
msgstr "Povezovanje"
6283
6284
#: src/send_message.c:566
6285
#, c-format
6286
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6287
msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..."
6288
6289
#: src/send_message.c:639
6290
msgid "Sending HELO..."
6291
msgstr "Pošiljam HELO..."
6292
6293
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6294
msgid "Authenticating"
6295
msgstr "Overovljam"
6296
6297
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6298
#, fuzzy
6299
msgid "Sending message..."
6300
msgstr "Pošiljam sporočilo"
6301
6302
#: src/send_message.c:644
6303
msgid "Sending EHLO..."
6304
msgstr "Pošiljam EHLO..."
6305
6306
#: src/send_message.c:653
6307
msgid "Sending MAIL FROM..."
6308
msgstr "Pošiljam MAIL FROM..."
6309
6310
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6311
msgid "Sending"
6312
msgstr "Pošiljanje"
6313
6314
#: src/send_message.c:657
6315
msgid "Sending RCPT TO..."
6316
msgstr "Pošiljam RCPT TO..."
6317
6318
#: src/send_message.c:662
6319
msgid "Sending DATA..."
6320
msgstr "Pošiljam DATA..."
6321
6322
#: src/send_message.c:666
6323
msgid "Quitting..."
6324
msgstr "Zapuščam..."
6325
6326
#: src/send_message.c:694
6327
#, c-format
6328
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6329
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
6330
6331
#: src/send_message.c:725
6332
msgid "Sending message"
6333
msgstr "Pošiljam sporočilo"
6334
6335
#: src/send_message.c:769 src/send_message.c:789
6336
msgid "Error occurred while sending the message."
6337
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
6338
6339
#: src/send_message.c:772
6340
#, fuzzy, c-format
6341
msgid ""
6342
"Error occurred while sending the message:\n"
6343
"%s"
6344
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
6345
6346
#: src/setup.c:43
6347
msgid "Mailbox setting"
6348
msgstr "Nastavitev poštnega predala"
6349
6350
#: src/setup.c:44
6351
#, fuzzy
6352
msgid ""
6353
"Specify the location of mailbox.\n"
6354
"If you are unsure, just select OK."
6355
msgstr ""
6356
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
6357
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
6358
"bo pregledan samodejno."
6359
6360
#: src/sigstatus.c:116
6361
#, fuzzy
6362
msgid "Signature check result"
6363
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
6364
6365
#: src/sigstatus.c:135
6366
msgid "Checking signature"
6367
msgstr "Preverjam podpis"
6368
6369
#: src/sigstatus.c:205
6370
#, c-format
6371
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6372
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6373
6374
#: src/sigstatus.c:229
6375
msgid "No signature found"
6376
msgstr "Noben podpis ni bil najden"
6377
6378
#: src/sigstatus.c:236
6379
#, c-format
6380
msgid "Good signature from \"%s\""
6381
msgstr "Dober podpis od \"%s\""
6382
6383
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6384
msgid "Good signature"
6385
msgstr "Dober podpis"
6386
6387
#: src/sigstatus.c:241
6388
#, c-format
6389
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6390
msgstr ""
6391
6392
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6393
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6394
msgstr ""
6395
6396
#: src/sigstatus.c:247
6397
#, c-format
6398
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6399
msgstr ""
6400
6401
#: src/sigstatus.c:248
6402
#, fuzzy
6403
msgid "Signature valid but expired"
6404
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
6405
6406
#: src/sigstatus.c:251
6407
#, c-format
6408
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6409
msgstr ""
6410
6411
#: src/sigstatus.c:252
6412
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6413
msgstr ""
6414
6415
#: src/sigstatus.c:255
6416
#, c-format
6417
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6418
msgstr ""
6419
6420
#: src/sigstatus.c:256
6421
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6422
msgstr ""
6423
6424
#: src/sigstatus.c:259
6425
#, c-format
6426
msgid "BAD signature from \"%s\""
6427
msgstr "SLAB podpis od \"%s\""
6428
6429
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6430
msgid "BAD signature"
6431
msgstr "SLAB podpis"
6432
6433
#: src/sigstatus.c:263
6434
msgid "No public key to verify the signature"
6435
msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa"
6436
6437
#: src/sourcewindow.c:65
6438
msgid "Creating source window...\n"
6439
msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n"
6440
6441
#: src/sourcewindow.c:69
6442
msgid "Source of the message"
6443
msgstr "Izvirnik sporočila"
6444
6445
#: src/sourcewindow.c:146
6446
#, c-format
6447
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6448
msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n"
6449
6450
#: src/sourcewindow.c:148
6451
#, c-format
6452
msgid "%s - Source"
6453
msgstr "%s - Izvirnik"
6454
6455
#: src/sslmanager.c:59
6456
#, fuzzy
6457
msgid "SSL certificate verify failed"
6458
msgstr "Povezava SSL ni uspela"
6459
6460
#: src/sslmanager.c:65
6461
#, c-format
6462
msgid ""
6463
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6464
"  %s\n"
6465
"\n"
6466
"Server certificate:\n"
6467
"  Subject: %s\n"
6468
"  Issuer: %s\n"
6469
"\n"
6470
"Do you accept this certificate?"
6471
msgstr ""
6472
6473
#: src/subscribedialog.c:203
6474
msgid "Subscribe to newsgroup"
6475
msgstr "Naročanje na novičarsko skupino"
6476
6477
#: src/subscribedialog.c:219
6478
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6479
msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti."
6480
6481
#: src/subscribedialog.c:225
6482
msgid "Find groups:"
6483
msgstr "Iskanje skupin:"
6484
6485
#: src/subscribedialog.c:233
6486
msgid " Search "
6487
msgstr " Iskanje "
6488
6489
#: src/subscribedialog.c:283
6490
msgid "Newsgroup name"
6491
msgstr "Ime novičarske skupine:"
6492
6493
#: src/subscribedialog.c:289
6494
msgid "Messages"
6495
msgstr "Sporočila"
6496
6497
#: src/subscribedialog.c:426
6498
msgid "moderated"
6499
msgstr "moderirano"
6500
6501
#: src/subscribedialog.c:428
6502
msgid "readonly"
6503
msgstr "samo za branje"
6504
6505
#: src/subscribedialog.c:430
6506
msgid "unknown"
6507
msgstr "neznano"
6508
6509
#: src/subscribedialog.c:481
6510
#, fuzzy
6511
msgid "Getting newsgroup list..."
6512
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
6513
6514
#: src/subscribedialog.c:489
6515
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6516
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
6517
6518
#: src/subscribedialog.c:556
6519
#, c-format
6520
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6521
msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)"
6522
6523
#: src/summaryview.c:419
6524
msgid "/Repl_y to"
6525
msgstr "/Odgovor _za"
6526
6527
#: src/summaryview.c:420
6528
msgid "/Repl_y to/_all"
6529
msgstr "/Odgovor _za/_vse"
6530
6531
#: src/summaryview.c:421
6532
msgid "/Repl_y to/_sender"
6533
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
6534
6535
#: src/summaryview.c:422
6536
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6537
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
6538
6539
#: src/summaryview.c:429
6540
msgid "/M_ove..."
6541
msgstr "/Pre_stavi..."
6542
6543
#: src/summaryview.c:430
6544
msgid "/_Copy..."
6545
msgstr "/Prepiš_i..."
6546
6547
#: src/summaryview.c:432
6548
msgid "/_Mark"
6549
msgstr "/_Oznaka"
6550
6551
#: src/summaryview.c:433
6552
msgid "/_Mark/_Mark"
6553
msgstr "/_Oznaka/_Označi"
6554
6555
#: src/summaryview.c:434
6556
msgid "/_Mark/_Unmark"
6557
msgstr "/_Oznaka/O_dznači"
6558
6559
#: src/summaryview.c:435
6560
msgid "/_Mark/---"
6561
msgstr "/_Oznaka/---"
6562
6563
#: src/summaryview.c:436
6564
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6565
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano"
6566
6567
#: src/summaryview.c:437
6568
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6569
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
6570
6571
#: src/summaryview.c:439
6572
#, fuzzy
6573
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6574
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
6575
6576
#: src/summaryview.c:441
6577
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6578
msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana"
6579
6580
#: src/summaryview.c:442
6581
msgid "/Color la_bel"
6582
msgstr "/Barvanje oz_nak"
6583
6584
#: src/summaryview.c:446
6585
#, fuzzy
6586
msgid "/Set as _junk mail"
6587
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6588
6589
#: src/summaryview.c:447
6590
#, fuzzy
6591
msgid "/Set as not j_unk mail"
6592
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6593
6594
#: src/summaryview.c:449
6595
msgid "/Re-_edit"
6596
msgstr "/_Znova uredi"
6597
6598
#: src/summaryview.c:451
6599
#, fuzzy
6600
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6601
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
6602
6603
#: src/summaryview.c:453
6604
msgid "/Create f_ilter rule"
6605
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje"
6606
6607
#: src/summaryview.c:454
6608
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6609
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno"
6610
6611
#: src/summaryview.c:456
6612
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6613
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju"
6614
6615
#: src/summaryview.c:458
6616
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6617
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku"
6618
6619
#: src/summaryview.c:460
6620
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6621
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi"
6622
6623
#: src/summaryview.c:504
6624
msgid "Creating summary view...\n"
6625
msgstr "Delam ogled povzetka...\n"
6626
6627
#: src/summaryview.c:526
6628
msgid "All"
6629
msgstr ""
6630
6631
#: src/summaryview.c:529
6632
#, fuzzy
6633
msgid "Have color label"
6634
msgstr "/Barvanje oz_nak"
6635
6636
#: src/summaryview.c:530
6637
#, fuzzy
6638
msgid "Have attachment"
6639
msgstr "Priloga"
6640
6641
#: src/summaryview.c:539
6642
#, fuzzy
6643
msgid "Search:"
6644
msgstr "Iskanje"
6645
6646
#: src/summaryview.c:557
6647
msgid "Search for Subject or From"
6648
msgstr ""
6649
6650
#: src/summaryview.c:762
6651
msgid "Process mark"
6652
msgstr "Oznaka procesa"
6653
6654
#: src/summaryview.c:763
6655
msgid "Some marks are left. Process it?"
6656
msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?"
6657
6658
#: src/summaryview.c:809
6659
#, c-format
6660
msgid "Scanning folder (%s)..."
6661
msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..."
6662
6663
#: src/summaryview.c:1391
6664
#, fuzzy
6665
msgid "_Search again"
6666
msgstr "Ponovno iskanje"
6667
6668
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6669
msgid "No more unread messages"
6670
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
6671
6672
#: src/summaryview.c:1413
6673
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6674
msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6675
6676
#: src/summaryview.c:1415
6677
msgid "No unread messages."
6678
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
6679
6680
#: src/summaryview.c:1422
6681
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6682
msgstr ""
6683
"Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6684
6685
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6686
msgid "No more new messages"
6687
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
6688
6689
#: src/summaryview.c:1431
6690
msgid "No new message found. Search from the end?"
6691
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6692
6693
#: src/summaryview.c:1433
6694
msgid "No new messages."
6695
msgstr "Ni novih sporočil."
6696
6697
#: src/summaryview.c:1440
6698
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6699
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6700
6701
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6702
msgid "No more marked messages"
6703
msgstr "Ni več označenih sporočil"
6704
6705
#: src/summaryview.c:1449
6706
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6707
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6708
6709
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6710
msgid "No marked messages."
6711
msgstr "Ni označenih sporočil."
6712
6713
#: src/summaryview.c:1458
6714
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6715
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6716
6717
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6718
msgid "No more labeled messages"
6719
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
6720
6721
#: src/summaryview.c:1467
6722
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6723
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6724
6725
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6726
msgid "No labeled messages."
6727
msgstr "Ni sporočil z oznako"
6728
6729
#: src/summaryview.c:1476
6730
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6731
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6732
6733
#: src/summaryview.c:1792
6734
msgid "Attracting messages by subject..."
6735
msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..."
6736
6737
#: src/summaryview.c:1986
6738
#, c-format
6739
msgid "%d deleted"
6740
msgstr "%d izbrisanih"
6741
6742
#: src/summaryview.c:1990
6743
#, c-format
6744
msgid "%s%d moved"
6745
msgstr "%s%d prestavljenih"
6746
6747
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6748
msgid ", "
6749
msgstr ", "
6750
6751
#: src/summaryview.c:1995
6752
#, c-format
6753
msgid "%s%d copied"
6754
msgstr "%s%d presnetih"
6755
6756
#: src/summaryview.c:2010
6757
msgid " item(s) selected"
6758
msgstr " izbranih kosov"
6759
6760
#: src/summaryview.c:2032
6761
#, c-format
6762
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6763
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)"
6764
6765
#: src/summaryview.c:2036
6766
#, c-format
6767
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6768
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d"
6769
6770
#: src/summaryview.c:2072
6771
msgid "Sorting summary..."
6772
msgstr "Razvrščam povzetka..."
6773
6774
#: src/summaryview.c:2322
6775
msgid "\tSetting summary from message data..."
6776
msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6777
6778
#: src/summaryview.c:2324
6779
msgid "Setting summary from message data..."
6780
msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6781
6782
#: src/summaryview.c:2431
6783
#, c-format
6784
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6785
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
6786
6787
#: src/summaryview.c:2779
6788
#, c-format
6789
msgid "Message %d is marked\n"
6790
msgstr "Sporočilo %d je označeno\n"
6791
6792
#: src/summaryview.c:2839
6793
#, c-format
6794
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6795
msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n"
6796
6797
#: src/summaryview.c:3037
6798
#, c-format
6799
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6800
msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n"
6801
6802
#: src/summaryview.c:3098
6803
#, c-format
6804
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6805
msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n"
6806
6807
#: src/summaryview.c:3126
6808
msgid "Delete message(s)"
6809
msgstr "Izbriši sporočilo/a"
6810
6811
#: src/summaryview.c:3127
6812
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6813
msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?"
6814
6815
#: src/summaryview.c:3201
6816
msgid "Deleting duplicated messages..."
6817
msgstr "Brišem podvojena sporočila..."
6818
6819
#: src/summaryview.c:3239
6820
#, c-format
6821
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6822
msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n"
6823
6824
#: src/summaryview.c:3299
6825
#, c-format
6826
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6827
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n"
6828
6829
#: src/summaryview.c:3331
6830
msgid "Destination is same as current folder."
6831
msgstr "Cilj je enak trenutni mapi."
6832
6833
#: src/summaryview.c:3397
6834
#, c-format
6835
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6836
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n"
6837
6838
#: src/summaryview.c:3428
6839
#, fuzzy
6840
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6841
msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi"
6842
6843
#: src/summaryview.c:3610
6844
#, fuzzy
6845
msgid "Error occurred while processing messages."
6846
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6847
6848
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6849
msgid "Building threads..."
6850
msgstr "Gradim niti..."
6851
6852
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6853
msgid "Unthreading..."
6854
msgstr "Raznitujem..."
6855
6856
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6857
#, fuzzy, c-format
6858
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6859
msgstr "Filtriram..."
6860
6861
#: src/summaryview.c:4476
6862
msgid "filtering..."
6863
msgstr "filtriram..."
6864
6865
#: src/summaryview.c:4477
6866
msgid "Filtering..."
6867
msgstr "Filtriram..."
6868
6869
#: src/summaryview.c:4514
6870
#, fuzzy, c-format
6871
msgid "%d message(s) have been filtered."
6872
msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n"
6873
6874
#: src/summaryview.c:5021
6875
msgid "No."
6876
msgstr "Ne."
6877
6878
#: src/template.c:174
6879
#, c-format
6880
msgid "file %s already exists\n"
6881
msgstr "Datoteka %s že obstaja\n"
6882
6883
#: src/textview.c:249
6884
msgid "Creating text view...\n"
6885
msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n"
6886
6887
#: src/textview.c:820
6888
#, fuzzy
6889
msgid "This message can't be displayed.\n"
6890
msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6891
6892
#: src/textview.c:844
6893
msgid ""
6894
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6895
"failed.\n"
6896
msgstr ""
6897
6898
#: src/textview.c:1986
6899
#, fuzzy
6900
msgid "Sa_ve this image as..."
6901
msgstr "/_Shrani kot..."
6902
6903
#: src/textview.c:2002 src/trayicon.c:158
6904
#, fuzzy
6905
msgid "Compose _new message"
6906
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
6907
6908
#: src/textview.c:2004
6909
#, fuzzy
6910
msgid "Add to address _book..."
6911
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
6912
6913
#: src/textview.c:2006
6914
#, fuzzy
6915
msgid "Copy this add_ress"
6916
msgstr "Skupni naslov"
6917
6918
#: src/textview.c:2009
6919
#, fuzzy
6920
msgid "_Open with Web browser"
6921
msgstr "Spletni brskalnik"
6922
6923
#: src/textview.c:2011
6924
msgid "Copy this _link"
6925
msgstr ""
6926
6927
#: src/textview.c:2154
6928
#, c-format
6929
msgid ""
6930
"The real URL (%s) is different from\n"
6931
"the apparent URL (%s).\n"
6932
"\n"
6933
"Open it anyway?"
6934
msgstr ""
6935
6936
#: src/textview.c:2159
6937
msgid "Fake URL warning"
6938
msgstr ""
6939
6940
#: src/trayicon.c:139
6941
#, fuzzy
6942
msgid "_Display Sylpheed"
6943
msgstr "Stari Sylpheed"
6944
6945
#: src/trayicon.c:144
6946
#, fuzzy
6947
msgid "Get from _current account"
6948
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
6949
6950
#: src/trayicon.c:148
6951
#, fuzzy
6952
msgid "Get from _all accounts"
6953
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
6954
6955
#: src/trayicon.c:152
6956
#, fuzzy
6957
msgid "_Send queued messages"
6958
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
6959
6960
#: src/trayicon.c:164
6961
#, fuzzy
6962
msgid "E_xit"
6963
msgstr "Končaj"
6964
6965
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6966
#, fuzzy
6967
msgid "Sylpheed"
6968
msgstr "Stari Sylpheed"
6969
6970
#~ msgid ""
6971
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6972
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6973
#~ msgstr ""
6974
#~ "Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
6975
#~ "vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
6976
6977
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6978
#~ msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
6979
6980
#~ msgid "Account setting"
6981
#~ msgstr "Nastavitev računa"
6982
6983
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6984
#~ msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n"
6985
6986
#, fuzzy
6987
#~ msgid "_About"
6988
#~ msgstr "O"
6989
6990
#, fuzzy
6991
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6992
#~ msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja"
6993
6994
#~ msgid "/_View/_Source"
6995
#~ msgstr "/_Pogled/_Izvirnik"
6996
6997
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6998
#~ msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n"
6999
7000
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7001
#~ msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'"
7002
7003
#~ msgid "Wrap before sending"
7004
#~ msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
7005
7006
#~ msgid "Insert signature"
7007
#~ msgstr "Vstavi podpis"
7008
7009
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7010
#~ msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n"
7011
7012
#, fuzzy
7013
#~ msgid "%s - Search folder properties"
7014
#~ msgstr "Lastnost mape"
7015
7016
#~ msgid "Body:"
7017
#~ msgstr "Telo:"
7018
7019
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7020
#~ msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?"
7021
7022
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7023
#~ msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?"
7024
7025
#, fuzzy
7026
#~ msgid "Outgoing encoding"
7027
#~ msgstr "Izhodni nabor znakov"
7028
7029
#~ msgid "Quote"
7030
#~ msgstr "Citat"
7031
7032
#~ msgid "Font"
7033
#~ msgstr "Pisava"
7034
7035
#~ msgid " [Edited]"
7036
#~ msgstr " [V urejanju]"
7037
7038
#, fuzzy
7039
#~ msgid "Fallback encoding"
7040
#~ msgstr "Izhodni nabor znakov"
7041
7042
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
7043
#~ msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d"
7044
7045
#~ msgid "Temporary file: %s"
7046
#~ msgstr "Začasna datoteka: %s"
7047
7048
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7049
#~ msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n"
7050
7051
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7052
#~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n"
7053
7054
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
7055
#~ msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n"
7056
7057
#~ msgid "Pipe read failed\n"
7058
#~ msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n"
7059
7060
#, fuzzy
7061
#~ msgid ""
7062
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
7063
#~ "server."
7064
#~ msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
7065
7066
#~ msgid ""
7067
#~ "Enter the print command line:\n"
7068
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
7069
#~ msgstr ""
7070
#~ "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
7071
#~ "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
7072
7073
#~ msgid ""
7074
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7075
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
7076
#~ "if you have the one.\n"
7077
#~ "If you're not sure, just select OK."
7078
#~ msgstr ""
7079
#~ "Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n"
7080
#~ "Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n"
7081
#~ "če ga imate.\n"
7082
#~ "Če niste prepričani, samo izberite V redu."
7083
7084
#~ msgid ""
7085
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
7086
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7087
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7088
#~ msgstr ""
7089
#~ "Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n"
7090
#~ "Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete "
7091
#~ "katerokoli tipko, ko na kos kaže miškin kazalec"
7092
7093
#~ msgid "Compose message%s"
7094
#~ msgstr "Sestavi sporočilo%s"
7095
7096
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7097
#~ msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')"
7098
7099
#~ msgid "Font selection"
7100
#~ msgstr "Izbira pisave"
7101
7102
#, fuzzy
7103
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7104
#~ msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
7105
7106
#~ msgid "Yes"
7107
#~ msgstr "Da"
7108
7109
#~ msgid "+No"
7110
#~ msgstr "+Ne"
7111
7112
#~ msgid "Discard message"
7113
#~ msgstr "Zavrzi sporočilo"
7114
7115
#~ msgid "Discard"
7116
#~ msgstr "Zavrži"
7117
7118
#~ msgid "to Draft"
7119
#~ msgstr "v Draft"
7120
7121
#~ msgid "can't write headers\n"
7122
#~ msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n"
7123
7124
#~ msgid "External program"
7125
#~ msgstr "Zunanji program"
7126
7127
#~ msgid "Local spool"
7128
#~ msgstr "Lokalni spool"
7129
7130
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7131
#~ msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n"
7132
7133
#~ msgid "Backward search"
7134
#~ msgstr "Iskanje nazaj"
7135
7136
#~ msgid "Select all matched"
7137
#~ msgstr "Izberi vse ujemajoče se"
7138
7139
#~ msgid "M"
7140
#~ msgstr "M"
7141
7142
#~ msgid "U"
7143
#~ msgstr "U"
7144
7145
#~ msgid "Selecting all messages..."
7146
#~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..."
7147
7148
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7149
#~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..."
7150
7151
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7152
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno"
7153
7154
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7155
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj"
7156
7157
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7158
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej"
7159
7160
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7161
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj"
7162
7163
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7164
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej"
7165
7166
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7167
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice"
7168
7169
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7170
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice"
7171
7172
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7173
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico"
7174
7175
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7176
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico"
7177
7178
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7179
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak"
7180
7181
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7182
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak"
7183
7184
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7185
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo"
7186
7187
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7188
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo"
7189
7190
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7191
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico"
7192
7193
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7194
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice"
7195
7196
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7197
#~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..."
7198
7199
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7200
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---"
7201
7202
#~ msgid "/_View/_Code set"
7203
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov"
7204
7205
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7206
#~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z "
7207
7208
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7209
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', "
7210
7211
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7212
#~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite"
7213
7214
#~ msgid ""
7215
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7216
#~ "\n"
7217
#~ msgstr ""
7218
#~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n"
7219
#~ "\n"
7220
7221
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7222
#~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite"
7223
7224
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7225
#~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', "
7226
7227
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7228
#~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb "
7229
7230
#~ msgid "or press `l' key."
7231
#~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'."
7232
7233
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7234
#~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n"
7235
7236
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7237
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n"
7238
7239
#, fuzzy
7240
#~ msgid "Top"
7241
#~ msgstr "Za:"
7242
7243
#, fuzzy
7244
#~ msgid "Copy"
7245
#~ msgstr "/Prepiš_i..."
7246
7247
#~ msgid "OK"
7248
#~ msgstr "V redu"
7249
7250
#~ msgid "Close"
7251
#~ msgstr "Zapri"
7252
7253
#~ msgid "Cancel"
7254
#~ msgstr "Prekliči"
7255
7256
#~ msgid "No"
7257
#~ msgstr "Ne"
7258
7259
#~ msgid "Refresh"
7260
#~ msgstr "Osveži"
7261
7262
#~ msgid "Apply"
7263
#~ msgstr "Uporabi"
7264
7265
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7266
#~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen"
7267
7268
#~ msgid "Different results for signatures"
7269
#~ msgstr "Različna rezultata za podpisa"
7270
7271
#~ msgid "Error: Unknown status"
7272
#~ msgstr "Napaka: neznan status"
7273
7274
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7275
#~ msgstr "                 kot\"%s\"\n"
7276
7277
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7278
#~ msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n"
7279
7280
#~ msgid "Found label: %s\n"
7281
#~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n"
7282
7283
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7284
#~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n"
7285
7286
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7287
#~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n"
7288
7289
#~ msgid "Leave space on head"
7290
#~ msgstr "Pusti prostor spredaj"
7291
7292
#~ msgid "Abcdef"
7293
#~ msgstr "Abcčdef"
7294
7295
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7296
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n"
7297
7298
#~ msgid "POP3 (normal)"
7299
#~ msgstr "POP3 (normalno)"
7300
7301
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7302
#~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)"
7303
7304
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7305
#~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
7306
7307
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7308
#~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4"
7309
7310
#~ msgid "/Remove _news account"
7311
#~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun"
7312
7313
#~ msgid "/_Message/_Send"
7314
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji"
7315
7316
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7317
#~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši"
7318
7319
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7320
#~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n"
7321
7322
#, fuzzy
7323
#~ msgid "Select..."
7324
#~ msgstr " Izberi... "
7325
7326
#~ msgid "Condition"
7327
#~ msgstr "Pogoj"
7328
7329
#~ msgid "Keyword"
7330
#~ msgstr "Ključna beseda"
7331
7332
#~ msgid "Destination"
7333
#~ msgstr "Cilj"
7334
7335
#~ msgid "Use regex"
7336
#~ msgstr "Uporabi regularni izraz"
7337
7338
#~ msgid "Registered rules"
7339
#~ msgstr "Registrirana pravila"
7340
7341
#~ msgid "(none)"
7342
#~ msgstr "(noben)"
7343
7344
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7345
#~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'"
7346
7347
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7348
#~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n"
7349
7350
#~ msgid "Queueing"
7351
#~ msgstr "V vrsto"
7352
7353
#~ msgid ""
7354
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7355
#~ "Put this message into queue folder?"
7356
#~ msgstr ""
7357
#~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n"
7358
#~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?"
7359
7360
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7361
#~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča"
7362
7363
#~ msgid "/E_xecute"
7364
#~ msgstr "/Iz_vedi"
7365
7366
#~ msgid "/Select _all"
7367
#~ msgstr "/Izberi _vse"
7368
7369
#~ msgid "/Select t_hread"
7370
#~ msgstr "/Izberi _nit"
7371
7372
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7373
#~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n"
7374
7375
#~ msgid "a message won't be received\n"
7376
#~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
7377
7378
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7379
#~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n"
7380
7381
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7382
#~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..."
7383
7384
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7385
#~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n"