Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 1516

History | View | Annotate | Download (179.6 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 17:29+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:469
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 服务器目录"
32
33
#: libsylph/imap.c:606
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:650
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1159
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "正在删除邮件 %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1275
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1367
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1373
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1512
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1518
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "无法清除\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1609
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1615
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1663
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "无法关闭文件夹\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1741
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2052
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "无法创建“%s”\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2057
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2118
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2138
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "无法创建邮箱\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2242
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2322
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "无法删除邮箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2366
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "无法获取信封\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2379
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2389
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2411
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "无法解析信封:%s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2535
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2542
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2617
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "无法获得名字空间\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3150
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3185
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3308 libsylph/imap.c:3343
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3392
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3729
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3736
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(正在发送文件...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3765
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3797
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3821
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3835
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:3848
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4124
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4154
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "无法写入临时文件\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:69
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:79
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:86
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:93
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:110
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "无法打开临时文件\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:161
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"找到没有转码的发件人:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:265
254
#, c-format
255
msgid "%d messages found.\n"
256
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:283
259
#, c-format
260
msgid "can't create lock file %s\n"
261
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
262
263
#: libsylph/mbox.c:284
264
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
265
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:296
268
#, c-format
269
msgid "can't create %s\n"
270
msgstr "无法创建 %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:302
273
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
274
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:331
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "无法锁住 %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:338 libsylph/mbox.c:388
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "无效的锁类型\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:374
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "无法解锁 %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:409
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:433
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:463
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:538 libsylph/mh.c:661
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "无法打开标记文件。\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:545 libsylph/mh.c:667
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:670
313
#, c-format
314
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
315
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
318
#, c-format
319
msgid ""
320
"File `%s' already exists.\n"
321
"Can't create folder."
322
msgstr ""
323
"文件“%s”已存在。\n"
324
"无法创建文件件。"
325
326
#: libsylph/mh.c:1536
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"Directory name\n"
330
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
331
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
332
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
333
"(see README for detail):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
msgstr ""
337
338
#: libsylph/news.c:208
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:277
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:378
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
352
353
#: libsylph/news.c:398
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:402
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "无法读取文章 %d\n"
362
363
#: libsylph/news.c:677
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "无法发表文章。\n"
366
367
#: libsylph/news.c:703
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "无法获取文章 %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:760
373
#, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "无法选择组:%s\n"
376
377
#: libsylph/news.c:797
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:810
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "没有新文章。\n"
385
386
#: libsylph/news.c:820
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:824
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "无法获取 xover\n"
394
395
#: libsylph/news.c:834
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
398
399
#: libsylph/news.c:844
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "无法获取 xhdr\n"
407
408
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "协议错误:%s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "协议错误\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "发表文章时发生错误\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
msgid "Error occurred while sending command\n"
432
msgstr "发送命令时发生错误\n"
433
434
#: libsylph/pop.c:155
435
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
436
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:162
439
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
440
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
443
msgid "POP3 protocol error\n"
444
msgstr "POP3 协议错误\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:264
447
#, c-format
448
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
449
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:625
452
#, c-format
453
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
454
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:634
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
459
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:667
462
msgid "mailbox is locked\n"
463
msgstr "信箱被锁住了\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:670
466
msgid "session timeout\n"
467
msgstr "会话超时\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
470
msgid "can't start TLS session\n"
471
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
474
msgid "error occurred on authentication\n"
475
msgstr "验证时发生错误\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:688
478
msgid "command not supported\n"
479
msgstr "不支持的命令\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:692
482
msgid "error occurred on POP3 session\n"
483
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
484
485
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
486
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
487
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
488
msgid "failed to write configuration to file\n"
489
msgstr "无法写入配置文件\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:239
492
#, c-format
493
msgid "Found %s\n"
494
msgstr "发现 %s\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:272
497
msgid "Configuration is saved.\n"
498
msgstr "配置已经保存。\n"
499
500
#: libsylph/prefs_common.c:518
501
#, fuzzy
502
msgid "Junk mail filter (manual)"
503
msgstr "文件夹:"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:521
506
#, fuzzy
507
msgid "Junk mail filter"
508
msgstr "文件夹:"
509
510
#: libsylph/procmime.c:1129
511
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
512
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
513
514
#: libsylph/procmsg.c:656
515
msgid "can't open mark file\n"
516
msgstr "无法打开标记文件\n"
517
518
#: libsylph/procmsg.c:1134
519
#, c-format
520
msgid "can't fetch message %d\n"
521
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1366
524
#, c-format
525
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
526
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
527
528
#: libsylph/recv.c:140
529
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
530
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
533
msgid "Can't write to file.\n"
534
msgstr "无法写入文件。\n"
535
536
#: libsylph/smtp.c:157
537
msgid "SMTP AUTH not available\n"
538
msgstr "SMTP验证不可用\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
541
msgid "bad SMTP response\n"
542
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
545
msgid "error occurred on SMTP session\n"
546
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
547
548
#: libsylph/ssl.c:128
549
msgid "SSLv23 not available\n"
550
msgstr "SSLv23不可用\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:130
553
msgid "SSLv23 available\n"
554
msgstr "SSLv23可用\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:139
557
msgid "TLSv1 not available\n"
558
msgstr "TLSv1不可用\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:141
561
msgid "TLSv1 available\n"
562
msgstr "TLSv1可用\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
565
msgid "SSL method not available\n"
566
msgstr "SSL方法不可用\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:209
569
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
570
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:215
573
msgid "Error creating ssl context\n"
574
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
575
576
#. Get the cipher
577
#: libsylph/ssl.c:234
578
#, c-format
579
msgid "SSL connection using %s\n"
580
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:243
583
msgid "Server certificate:\n"
584
msgstr "服务器证书:\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:246
587
#, c-format
588
msgid "  Subject: %s\n"
589
msgstr "  标题:%s\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:251
592
#, c-format
593
msgid "  Issuer: %s\n"
594
msgstr "  签发者:%s\n"
595
596
#: libsylph/utils.c:2524 src/compose.c:2988 src/compose.c:3280
597
#: src/compose.c:3343 src/compose.c:3463
598
msgid "can't change file mode\n"
599
msgstr "无法改变文件属性\n"
600
601
#: libsylph/utils.c:2531 libsylph/utils.c:2655
602
#, c-format
603
msgid "writing to %s failed.\n"
604
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
605
606
#: src/about.c:91
607
msgid "About"
608
msgstr "关于"
609
610
#: src/about.c:226
611
msgid ""
612
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
613
"\n"
614
msgstr ""
615
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
618
#: src/about.c:230
619
msgid ""
620
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
621
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
622
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
623
"version.\n"
624
"\n"
625
msgstr ""
626
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
627
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
639
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
640
"\n"
641
642
#: src/about.c:242
643
msgid ""
644
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
645
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
646
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
647
msgstr ""
648
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
649
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
650
"1307, USA."
651
652
#: src/account_dialog.c:137
653
msgid ""
654
"Some composing windows are open.\n"
655
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
656
msgstr ""
657
"一些撰写窗口已打开。\n"
658
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
659
660
#: src/account_dialog.c:143
661
msgid "Opening account edit window...\n"
662
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
663
664
#: src/account_dialog.c:288
665
msgid "Creating account edit window...\n"
666
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:293
669
msgid "Edit accounts"
670
msgstr "编辑帐号"
671
672
#: src/account_dialog.c:313
673
msgid ""
674
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
675
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
676
msgstr ""
677
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
678
"时会检查新邮件。"
679
680
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
681
#: src/compose.c:4461 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
682
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
683
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
684
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
685
#: src/select-keys.c:319
686
msgid "Name"
687
msgstr "名称"
688
689
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
690
msgid "Protocol"
691
msgstr "协议"
692
693
#: src/account_dialog.c:378
694
msgid "Server"
695
msgstr "服务器"
696
697
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:324
698
msgid "Edit"
699
msgstr "编辑"
700
701
#: src/account_dialog.c:436
702
#, fuzzy
703
msgid " _Set as default account "
704
msgstr " 设为默认帐号 "
705
706
#: src/account_dialog.c:489
707
#, fuzzy, c-format
708
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
709
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
710
711
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:688
712
#, fuzzy
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "无标题"
715
716
#: src/account_dialog.c:492
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "删除帐号"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "无法获取邮件分块。"
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
740
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- 结束:%s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "动作的输入/输出"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr " 发送 "
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "终止"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"输入下列动作的参数:\n"
793
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "参数的用户隐藏参数"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"输入下列动作的参数:\n"
808
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "动作的用户参数"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "将地址添加到地址簿"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/editaddress.c:201 src/prefs_toolbar.c:49
820
#: src/select-keys.c:320
821
msgid "Address"
822
msgstr "地址"
823
824
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
825
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
826
msgid "Remarks"
827
msgstr "注释"
828
829
#: src/addressadd.c:219
830
msgid "Select Address Book Folder"
831
msgstr "选择地址簿文件夹"
832
833
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:511
834
#: src/messageview.c:149
835
msgid "/_File"
836
msgstr "/文件(_F)"
837
838
#: src/addressbook.c:338
839
msgid "/_File/New _Book"
840
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
841
842
#: src/addressbook.c:339
843
msgid "/_File/New _vCard"
844
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
845
846
#: src/addressbook.c:341
847
msgid "/_File/New _JPilot"
848
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
849
850
#: src/addressbook.c:344
851
#, fuzzy
852
msgid "/_File/New _LDAP Server"
853
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
854
855
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:543
856
#: src/compose.c:548 src/compose.c:551 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:529
857
#: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:536
858
#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:151
859
#: src/messageview.c:156
860
msgid "/_File/---"
861
msgstr "/文件(_F)/---"
862
863
#: src/addressbook.c:347
864
msgid "/_File/_Edit"
865
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
866
867
#: src/addressbook.c:348
868
msgid "/_File/_Delete"
869
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
870
871
#: src/addressbook.c:350
872
msgid "/_File/_Save"
873
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
874
875
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:555 src/messageview.c:157
876
msgid "/_File/_Close"
877
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
878
879
#: src/addressbook.c:352
880
msgid "/_Address"
881
msgstr "/地址(_A)"
882
883
#: src/addressbook.c:353
884
msgid "/_Address/New _Address"
885
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
886
887
#: src/addressbook.c:354
888
msgid "/_Address/New _Group"
889
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
890
891
#: src/addressbook.c:355
892
msgid "/_Address/New _Folder"
893
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
894
895
#: src/addressbook.c:356
896
msgid "/_Address/---"
897
msgstr "/地址(_A)/---"
898
899
#: src/addressbook.c:357
900
msgid "/_Address/_Edit"
901
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
902
903
#: src/addressbook.c:358
904
msgid "/_Address/_Delete"
905
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
906
907
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:789
908
#: src/messageview.c:282
909
msgid "/_Tools"
910
msgstr "/工具(_T)"
911
912
#: src/addressbook.c:360
913
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
914
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
915
916
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:694 src/mainwindow.c:843
917
#: src/messageview.c:302
918
msgid "/_Help"
919
msgstr "/帮助(_H)"
920
921
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:855
922
#: src/messageview.c:303
923
msgid "/_Help/_About"
924
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
925
926
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
927
msgid "/New _Address"
928
msgstr "/新建地址(_A)"
929
930
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
931
msgid "/New _Group"
932
msgstr "/新建组(_G)"
933
934
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
935
msgid "/New _Folder"
936
msgstr "/新建文件夹(_F)"
937
938
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:532
939
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
940
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
941
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
942
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
943
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
944
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
945
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
946
#: src/summaryview.c:468
947
msgid "/---"
948
msgstr "/---"
949
950
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:557
951
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:159
952
msgid "/_Edit"
953
msgstr "/编辑(_E)"
954
955
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
956
msgid "/_Delete"
957
msgstr "/删除(_D)"
958
959
#: src/addressbook.c:492
960
msgid "E-Mail address"
961
msgstr "电子邮件地址"
962
963
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4873 src/mainwindow.c:2416
964
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
965
msgid "Address book"
966
msgstr "地址簿"
967
968
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
969
#: src/prefs_search_folder.c:187
970
msgid "Name:"
971
msgstr "姓名:"
972
973
#. Buttons
974
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
975
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:266
976
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
977
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:44
978
msgid "Delete"
979
msgstr "删除"
980
981
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
982
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
983
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
984
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
985
msgid "Add"
986
msgstr "添加"
987
988
#: src/addressbook.c:642
989
msgid "Lookup"
990
msgstr "查找"
991
992
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
993
#: src/prefs_template.c:179
994
msgid "To:"
995
msgstr "收件人:"
996
997
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
998
#: src/prefs_template.c:181
999
msgid "Cc:"
1000
msgstr "抄送:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1003
msgid "Bcc:"
1004
msgstr "密件抄送:"
1005
1006
#. Confirm deletion
1007
#: src/addressbook.c:832
1008
msgid "Delete address(es)"
1009
msgstr "删除地址"
1010
1011
#: src/addressbook.c:833
1012
msgid "Really delete the address(es)?"
1013
msgstr "真的要删除地址?"
1014
1015
#: src/addressbook.c:1669
1016
#, fuzzy, c-format
1017
msgid ""
1018
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1019
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1020
msgstr ""
1021
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
1022
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
1023
1024
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1025
msgid "Delete folder"
1026
msgstr "删除文件夹"
1027
1028
#: src/addressbook.c:1672
1029
#, fuzzy
1030
msgid "_Folder only"
1031
msgstr "仅文件夹"
1032
1033
#: src/addressbook.c:1672
1034
#, fuzzy
1035
msgid "Folder and _addresses"
1036
msgstr "文件夹和地址"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1677
1039
#, c-format
1040
msgid "Really delete `%s' ?"
1041
msgstr "真的要删除“%s”?"
1042
1043
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1044
msgid "New user, could not save index file."
1045
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
1046
1047
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1048
msgid "New user, could not save address book files."
1049
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
1050
1051
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1052
msgid "Old address book converted successfully."
1053
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
1054
1055
#: src/addressbook.c:2382
1056
msgid ""
1057
"Old address book converted,\n"
1058
"could not save new address index file"
1059
msgstr ""
1060
"已经转换旧的地址簿,\n"
1061
"无法保存新的地址索引文件"
1062
1063
#: src/addressbook.c:2395
1064
msgid ""
1065
"Could not convert address book,\n"
1066
"but created empty new address book files."
1067
msgstr ""
1068
"无法转换地址簿,\n"
1069
"但创建了空的新地址簿文件。"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2401
1072
msgid ""
1073
"Could not convert address book,\n"
1074
"could not create new address book files."
1075
msgstr ""
1076
"无法转换地址簿,\n"
1077
"无法创建新的地址簿文件。"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2406
1080
msgid ""
1081
"Could not convert address book\n"
1082
"and could not create new address book files."
1083
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1084
1085
#: src/addressbook.c:2413
1086
msgid "Addressbook conversion error"
1087
msgstr "地址簿转换错误"
1088
1089
#: src/addressbook.c:2417
1090
msgid "Addressbook conversion"
1091
msgstr "地址簿转换"
1092
1093
#: src/addressbook.c:2452
1094
msgid "Addressbook Error"
1095
msgstr "地址簿错误"
1096
1097
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1098
msgid "Could not read address index"
1099
msgstr "无法读取地址索引"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2515
1102
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1103
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
1104
1105
#: src/addressbook.c:2529
1106
msgid ""
1107
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1108
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
1109
1110
#: src/addressbook.c:2535
1111
msgid ""
1112
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1113
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2541
1116
msgid ""
1117
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1118
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2559
1121
msgid "Addressbook Conversion Error"
1122
msgstr "地址簿转换错误"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2565
1125
msgid "Addressbook Conversion"
1126
msgstr "地址簿转换"
1127
1128
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103
1129
msgid "Interface"
1130
msgstr "界面"
1131
1132
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1133
msgid "Address Book"
1134
msgstr "地址簿"
1135
1136
#: src/addressbook.c:3112
1137
msgid "Person"
1138
msgstr "个人"
1139
1140
#: src/addressbook.c:3128
1141
msgid "EMail Address"
1142
msgstr "电子邮件地址"
1143
1144
#: src/addressbook.c:3144
1145
msgid "Group"
1146
msgstr "群组"
1147
1148
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1149
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1150
#: src/query_search.c:398
1151
msgid "Folder"
1152
msgstr "文件夹"
1153
1154
#: src/addressbook.c:3176
1155
msgid "vCard"
1156
msgstr "vCard"
1157
1158
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1159
msgid "JPilot"
1160
msgstr "JPilot"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3224
1163
msgid "LDAP Server"
1164
msgstr "LDAP 服务器"
1165
1166
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1167
msgid "Common address"
1168
msgstr "公用地址"
1169
1170
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1171
msgid "Personal address"
1172
msgstr "个人地址"
1173
1174
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5720 src/main.c:638
1175
msgid "Notice"
1176
msgstr "注意"
1177
1178
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1179
msgid "Warning"
1180
msgstr "警告"
1181
1182
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:679
1183
msgid "Error"
1184
msgstr "错误"
1185
1186
#: src/alertpanel.c:223
1187
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1188
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
1189
1190
#: src/alertpanel.c:318
1191
msgid "Show this message next time"
1192
msgstr "下次还显示该信息"
1193
1194
#: src/colorlabel.c:46
1195
msgid "Orange"
1196
msgstr "橙色"
1197
1198
#: src/colorlabel.c:47
1199
msgid "Red"
1200
msgstr "红色"
1201
1202
#: src/colorlabel.c:48
1203
msgid "Pink"
1204
msgstr "紫色"
1205
1206
#: src/colorlabel.c:49
1207
msgid "Sky blue"
1208
msgstr "天蓝色"
1209
1210
#: src/colorlabel.c:50
1211
msgid "Blue"
1212
msgstr "蓝色"
1213
1214
#: src/colorlabel.c:51
1215
msgid "Green"
1216
msgstr "绿色"
1217
1218
#: src/colorlabel.c:52
1219
msgid "Brown"
1220
msgstr "棕色"
1221
1222
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1223
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1224
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1225
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1226
msgid "None"
1227
msgstr "没有"
1228
1229
#: src/compose.c:530
1230
msgid "/_Add..."
1231
msgstr "/添加(_A)..."
1232
1233
#: src/compose.c:531
1234
msgid "/_Remove"
1235
msgstr "/删除(_R)"
1236
1237
#: src/compose.c:533 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1238
#: src/folderview.c:310
1239
msgid "/_Properties..."
1240
msgstr "/属性(_P)..."
1241
1242
#: src/compose.c:539
1243
msgid "/_File/_Send"
1244
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
1245
1246
#: src/compose.c:541
1247
msgid "/_File/Send _later"
1248
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
1249
1250
#: src/compose.c:544
1251
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1252
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
1253
1254
#: src/compose.c:546
1255
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1256
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
1257
1258
#: src/compose.c:549
1259
msgid "/_File/_Attach file"
1260
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
1261
1262
#: src/compose.c:550
1263
msgid "/_File/_Insert file"
1264
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
1265
1266
#: src/compose.c:552
1267
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1268
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1269
1270
#: src/compose.c:553
1271
#, fuzzy
1272
msgid "/_File/A_ppend signature"
1273
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1274
1275
#: src/compose.c:558
1276
msgid "/_Edit/_Undo"
1277
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
1278
1279
#: src/compose.c:559
1280
msgid "/_Edit/_Redo"
1281
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
1282
1283
#: src/compose.c:560 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:551
1284
#: src/messageview.c:162
1285
msgid "/_Edit/---"
1286
msgstr "/编辑(_E)/---"
1287
1288
#: src/compose.c:561
1289
msgid "/_Edit/Cu_t"
1290
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
1291
1292
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:160
1293
msgid "/_Edit/_Copy"
1294
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1295
1296
#: src/compose.c:563
1297
msgid "/_Edit/_Paste"
1298
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1299
1300
#: src/compose.c:564
1301
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1302
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
1303
1304
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:161
1305
msgid "/_Edit/Select _all"
1306
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
1307
1308
#: src/compose.c:568
1309
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1310
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
1311
1312
#: src/compose.c:570
1313
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1314
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
1315
1316
#: src/compose.c:572
1317
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1318
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
1319
1320
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:166
1321
#: src/summaryview.c:463
1322
msgid "/_View"
1323
msgstr "/查看(_V)"
1324
1325
#: src/compose.c:574
1326
msgid "/_View/_To"
1327
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
1328
1329
#: src/compose.c:575
1330
msgid "/_View/_Cc"
1331
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
1332
1333
#: src/compose.c:576
1334
msgid "/_View/_Bcc"
1335
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
1336
1337
#: src/compose.c:577
1338
msgid "/_View/_Reply to"
1339
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
1340
1341
#: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/compose.c:584
1342
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:582
1343
#: src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:736
1344
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:258
1345
msgid "/_View/---"
1346
msgstr "/查看(_V)/---"
1347
1348
#: src/compose.c:579
1349
msgid "/_View/_Followup to"
1350
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
1351
1352
#: src/compose.c:581
1353
msgid "/_View/R_uler"
1354
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
1355
1356
#: src/compose.c:583
1357
msgid "/_View/_Attachment"
1358
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
1359
1360
#: src/compose.c:585
1361
#, fuzzy
1362
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1363
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
1364
1365
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:173
1366
msgid "/_View/Character _encoding"
1367
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
1368
1369
#: src/compose.c:594
1370
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1371
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)"
1372
1373
#: src/compose.c:596 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:612
1374
#: src/compose.c:620 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:636
1375
#: src/compose.c:640 src/compose.c:650 src/compose.c:654 src/compose.c:662
1376
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:643
1377
#: src/messageview.c:169
1378
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1379
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---"
1380
1381
#: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:177
1382
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1383
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
1384
1385
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:180
1386
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1387
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1388
1389
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:183
1390
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1391
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)"
1392
1393
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:185
1394
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1395
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
1396
1397
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:190
1398
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1399
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)"
1400
1401
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:193
1402
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1403
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
1404
1405
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:195
1406
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1407
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1408
1409
#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:197
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1412
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1413
1414
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:200
1415
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1416
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1417
1418
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:203
1419
#, fuzzy
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1421
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1422
1423
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:205
1424
#, fuzzy
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1426
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1427
1428
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:208
1429
#, fuzzy
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1431
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1432
1433
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:210
1434
#, fuzzy
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1436
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1437
1438
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:213
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1440
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
1441
1442
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:216
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1444
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
1445
1446
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:218
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1448
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
1449
1450
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:220
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1452
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
1453
1454
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:222
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1456
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1457
1458
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:225
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1460
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)"
1461
1462
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:234
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1464
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1465
1466
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:236
1467
#, fuzzy
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1469
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1470
1471
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:238
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1473
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)"
1474
1475
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:245
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1477
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
1478
1479
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:250
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1481
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)"
1482
1483
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:252
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1485
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)"
1486
1487
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:283
1488
msgid "/_Tools/_Address book"
1489
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1490
1491
#: src/compose.c:675
1492
msgid "/_Tools/_Template"
1493
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1494
1495
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:299
1496
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1497
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
1498
1499
#: src/compose.c:679 src/compose.c:683 src/compose.c:689 src/mainwindow.c:793
1500
#: src/mainwindow.c:807 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815
1501
#: src/mainwindow.c:819 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:286
1502
#: src/messageview.c:298
1503
msgid "/_Tools/---"
1504
msgstr "/工具(_T)/---"
1505
1506
#: src/compose.c:680
1507
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1508
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
1509
1510
#: src/compose.c:684
1511
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1512
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1513
1514
#: src/compose.c:685
1515
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1516
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1517
1518
#: src/compose.c:690
1519
#, fuzzy
1520
msgid "/_Tools/_Check spell"
1521
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
1522
1523
#: src/compose.c:691
1524
#, fuzzy
1525
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1526
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1527
1528
#: src/compose.c:940
1529
#, c-format
1530
msgid "%s: file not exist\n"
1531
msgstr "%s:文件不存在\n"
1532
1533
#: src/compose.c:1044 src/compose.c:1117
1534
msgid "Can't get text part\n"
1535
msgstr "无法得到文本分块\n"
1536
1537
#: src/compose.c:1538
1538
msgid "Quote mark format error."
1539
msgstr "引文标记格式错误。"
1540
1541
#: src/compose.c:1550
1542
msgid "Message reply/forward format error."
1543
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
1544
1545
#: src/compose.c:2035
1546
#, c-format
1547
msgid "File %s doesn't exist\n"
1548
msgstr "文件 %s 不存在\n"
1549
1550
#: src/compose.c:2039
1551
#, c-format
1552
msgid "Can't get file size of %s\n"
1553
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
1554
1555
#: src/compose.c:2043
1556
#, c-format
1557
msgid "File %s is empty."
1558
msgstr "文件 %s 是空的。"
1559
1560
#: src/compose.c:2047
1561
#, c-format
1562
msgid "Can't read %s."
1563
msgstr "无法读取 %s。"
1564
1565
#: src/compose.c:2080
1566
#, c-format
1567
msgid "Message: %s"
1568
msgstr "邮件:%s"
1569
1570
#: src/compose.c:2140 src/mimeview.c:558
1571
msgid "Can't get the part of multipart message."
1572
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
1573
1574
#: src/compose.c:2624 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1575
#: src/summaryview.c:2237
1576
msgid "(No Subject)"
1577
msgstr "(没有主题)"
1578
1579
#: src/compose.c:2627
1580
#, fuzzy, c-format
1581
msgid "%s - Compose%s"
1582
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
1583
1584
#: src/compose.c:2742
1585
msgid "Recipient is not specified."
1586
msgstr "没有指定收件人。"
1587
1588
#: src/compose.c:2750
1589
#, fuzzy
1590
msgid "Empty subject"
1591
msgstr "主题"
1592
1593
#: src/compose.c:2751
1594
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1595
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
1596
1597
#: src/compose.c:2810
1598
msgid "can't get recipient list."
1599
msgstr "无法获得收件人列表。"
1600
1601
#: src/compose.c:2830
1602
msgid ""
1603
"Account for sending mail is not specified.\n"
1604
"Please select a mail account before sending."
1605
msgstr ""
1606
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
1607
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
1608
1609
#: src/compose.c:2844 src/send_message.c:300
1610
#, c-format
1611
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1612
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
1613
1614
#: src/compose.c:2886
1615
msgid "Can't save the message to outbox."
1616
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
1617
1618
#: src/compose.c:2924
1619
#, c-format
1620
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1621
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
1622
1623
#: src/compose.c:3021
1624
#, fuzzy, c-format
1625
msgid ""
1626
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1627
"\n"
1628
"Send it as %s anyway?"
1629
msgstr ""
1630
"无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n"
1631
"仍然用 %s 发送吗?"
1632
1633
#: src/compose.c:3027
1634
#, fuzzy
1635
msgid "Code conversion error"
1636
msgstr "地址簿转换错误"
1637
1638
#: src/compose.c:3106
1639
#, c-format
1640
msgid ""
1641
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1642
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1643
"\n"
1644
"Send it anyway?"
1645
msgstr ""
1646
1647
#: src/compose.c:3110
1648
msgid "Line length limit"
1649
msgstr ""
1650
1651
#: src/compose.c:3239
1652
msgid "Encrypting with Bcc"
1653
msgstr ""
1654
1655
#: src/compose.c:3240
1656
msgid ""
1657
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1658
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1659
"loss of confidentiality.\n"
1660
"\n"
1661
"Send it anyway?"
1662
msgstr ""
1663
1664
#: src/compose.c:3423
1665
msgid "can't remove the old message\n"
1666
msgstr "无法删除旧邮件\n"
1667
1668
#: src/compose.c:3441
1669
msgid "queueing message...\n"
1670
msgstr "正在排队邮件...\n"
1671
1672
#: src/compose.c:3523
1673
msgid "can't find queue folder\n"
1674
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
1675
1676
#: src/compose.c:3530
1677
msgid "can't queue the message\n"
1678
msgstr "无法排队该邮件\n"
1679
1680
#: src/compose.c:4159
1681
#, c-format
1682
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1683
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1684
1685
#: src/compose.c:4274
1686
msgid "Creating compose window...\n"
1687
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1688
1689
#: src/compose.c:4327 src/headerview.c:54
1690
msgid "From:"
1691
msgstr "发件人:"
1692
1693
#: src/compose.c:4401
1694
#, fuzzy
1695
msgid "PGP Sign"
1696
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1697
1698
#: src/compose.c:4404
1699
#, fuzzy
1700
msgid "PGP Encrypt"
1701
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1702
1703
#: src/compose.c:4442 src/compose.c:5546
1704
msgid "MIME type"
1705
msgstr "MIME 类型"
1706
1707
#. S_COL_DATE
1708
#: src/compose.c:4451 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1709
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1710
msgid "Size"
1711
msgstr "大小"
1712
1713
#: src/compose.c:4857
1714
msgid "Send message"
1715
msgstr "立即发送邮件"
1716
1717
#: src/compose.c:4859
1718
msgid "Put into queue folder and send later"
1719
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
1720
1721
#: src/compose.c:4861
1722
msgid "Save to draft folder"
1723
msgstr "保存到草稿文件夹"
1724
1725
#: src/compose.c:4863
1726
msgid "Insert file"
1727
msgstr "插入文件内容"
1728
1729
#: src/compose.c:4865
1730
msgid "Attach file"
1731
msgstr "加入附件"
1732
1733
#: src/compose.c:4867
1734
#, fuzzy
1735
msgid "Append signature"
1736
msgstr "签名错误"
1737
1738
#: src/compose.c:4869
1739
msgid "Edit with external editor"
1740
msgstr "使用外部编辑器编辑"
1741
1742
#: src/compose.c:4871
1743
msgid "Wrap all long lines"
1744
msgstr "长行换行"
1745
1746
#: src/compose.c:5442
1747
msgid "Invalid MIME type."
1748
msgstr "无效的MIME类型。"
1749
1750
#: src/compose.c:5460
1751
msgid "File doesn't exist or is empty."
1752
msgstr "文件不存在或为空。"
1753
1754
#: src/compose.c:5528
1755
msgid "Properties"
1756
msgstr "属性"
1757
1758
#: src/compose.c:5548 src/prefs_common_dialog.c:1504
1759
msgid "Encoding"
1760
msgstr "编码方式"
1761
1762
#: src/compose.c:5571 src/prefs_folder_item.c:202
1763
msgid "Path"
1764
msgstr "路径"
1765
1766
#: src/compose.c:5572
1767
msgid "File name"
1768
msgstr "文件名"
1769
1770
#: src/compose.c:5662
1771
#, c-format
1772
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1773
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1774
1775
#: src/compose.c:5717
1776
#, fuzzy, c-format
1777
msgid ""
1778
"The external editor is still working.\n"
1779
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1780
msgstr ""
1781
"外部编辑器仍在工作。\n"
1782
"强制结束程序?\n"
1783
"程序组标识号:%d"
1784
1785
#: src/compose.c:6043 src/mainwindow.c:2761
1786
msgid "_Customize toolbar..."
1787
msgstr ""
1788
1789
#: src/compose.c:6159 src/compose.c:6164 src/compose.c:6170
1790
msgid "Can't queue the message."
1791
msgstr "无法将该邮件排队。"
1792
1793
#: src/compose.c:6261
1794
msgid "Select files"
1795
msgstr "选择文件"
1796
1797
#: src/compose.c:6284
1798
msgid "Select file"
1799
msgstr "选择文件"
1800
1801
#: src/compose.c:6319
1802
#, fuzzy
1803
msgid "Save message"
1804
msgstr "立即发送邮件"
1805
1806
#: src/compose.c:6320
1807
#, fuzzy
1808
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1809
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1810
1811
#: src/compose.c:6322
1812
msgid "Close _without saving"
1813
msgstr ""
1814
1815
#: src/compose.c:6364
1816
#, c-format
1817
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1818
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1819
1820
#: src/compose.c:6366
1821
msgid "Apply template"
1822
msgstr "使用模板"
1823
1824
#: src/compose.c:6367
1825
#, fuzzy
1826
msgid "_Replace"
1827
msgstr "替换"
1828
1829
#: src/compose.c:6367
1830
#, fuzzy
1831
msgid "_Insert"
1832
msgstr "插入"
1833
1834
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1835
#: src/editaddress.c:182
1836
msgid "Edit address"
1837
msgstr "编辑地址"
1838
1839
#: src/editaddress.c:326
1840
msgid "Add New Person"
1841
msgstr "添加新联系人"
1842
1843
#: src/editaddress.c:327
1844
msgid "Edit Person Details"
1845
msgstr "编辑联系人详细信息"
1846
1847
#: src/editaddress.c:468
1848
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1849
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1850
1851
#: src/editaddress.c:587
1852
msgid "A Name and Value must be supplied."
1853
msgstr "必须输入名字和值。"
1854
1855
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1856
#: src/editaddress.c:645
1857
msgid "Edit Person Data"
1858
msgstr "编辑联系人信息"
1859
1860
#: src/editaddress.c:744
1861
msgid "Display Name"
1862
msgstr "显示姓名"
1863
1864
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1865
msgid "Last Name"
1866
msgstr "姓氏"
1867
1868
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1869
msgid "First Name"
1870
msgstr "名字"
1871
1872
#: src/editaddress.c:756
1873
msgid "Nick Name"
1874
msgstr "昵称"
1875
1876
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1877
#: src/editgroup.c:266
1878
msgid "E-Mail Address"
1879
msgstr "电子邮件地址"
1880
1881
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1882
msgid "Alias"
1883
msgstr "别名"
1884
1885
#. Buttons
1886
#: src/editaddress.c:878
1887
msgid "Move Up"
1888
msgstr "上移"
1889
1890
#: src/editaddress.c:881
1891
msgid "Move Down"
1892
msgstr "下移"
1893
1894
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1895
msgid "Modify"
1896
msgstr "修改"
1897
1898
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1899
msgid "Clear"
1900
msgstr "清除"
1901
1902
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1903
msgid "Value"
1904
msgstr "值"
1905
1906
#: src/editaddress.c:1050
1907
msgid "Basic Data"
1908
msgstr "基本信息"
1909
1910
#: src/editaddress.c:1052
1911
msgid "User Attributes"
1912
msgstr "用户属性"
1913
1914
#: src/editbook.c:120
1915
msgid "File appears to be Ok."
1916
msgstr "文件是好的。"
1917
1918
#: src/editbook.c:123
1919
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1920
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1921
1922
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1923
msgid "Could not read file."
1924
msgstr "无法读取文件。"
1925
1926
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1927
msgid "Edit Addressbook"
1928
msgstr "编辑地址簿"
1929
1930
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1931
msgid " Check File "
1932
msgstr " 检查文件 "
1933
1934
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1935
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1936
msgid "File"
1937
msgstr "文件"
1938
1939
#: src/editbook.c:307
1940
msgid "Add New Addressbook"
1941
msgstr "添加新地址簿"
1942
1943
#: src/editgroup.c:113
1944
msgid "A Group Name must be supplied."
1945
msgstr "必须提供群组名。"
1946
1947
#: src/editgroup.c:272
1948
msgid "Edit Group Data"
1949
msgstr "编辑群组信息"
1950
1951
#: src/editgroup.c:299
1952
msgid "Group Name"
1953
msgstr "群组名"
1954
1955
#: src/editgroup.c:318
1956
msgid "Addresses in Group"
1957
msgstr "群组中的地址"
1958
1959
#: src/editgroup.c:320
1960
msgid " -> "
1961
msgstr " -> "
1962
1963
#: src/editgroup.c:347
1964
msgid " <- "
1965
msgstr " <- "
1966
1967
#: src/editgroup.c:349
1968
msgid "Available Addresses"
1969
msgstr "可用邮件地址"
1970
1971
#: src/editgroup.c:415
1972
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1973
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
1974
1975
#: src/editgroup.c:467
1976
msgid "Edit Group Details"
1977
msgstr "编辑群组细节"
1978
1979
#: src/editgroup.c:470
1980
msgid "Add New Group"
1981
msgstr "添加新群组"
1982
1983
#: src/editgroup.c:521
1984
msgid "Edit folder"
1985
msgstr "编辑文件夹"
1986
1987
#: src/editgroup.c:521
1988
msgid "Input the new name of folder:"
1989
msgstr "输入文件夹的新名字:"
1990
1991
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
1992
#: src/folderview.c:2181
1993
msgid "New folder"
1994
msgstr "新建文件夹"
1995
1996
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
1997
msgid "Input the name of new folder:"
1998
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
1999
2000
#: src/editjpilot.c:201
2001
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2002
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
2003
2004
#: src/editjpilot.c:213
2005
msgid "Select JPilot File"
2006
msgstr "选择 JPilot 文件"
2007
2008
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2009
msgid "Edit JPilot Entry"
2010
msgstr "编辑 JPilot 项"
2011
2012
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2013
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1799
2014
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2015
msgid " ... "
2016
msgstr " ... "
2017
2018
#: src/editjpilot.c:295
2019
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2020
msgstr "其它邮件地址项"
2021
2022
#: src/editjpilot.c:388
2023
msgid "Add New JPilot Entry"
2024
msgstr "添加新 JPilot 项"
2025
2026
#: src/editldap.c:171
2027
msgid "Connected successfully to server"
2028
msgstr "成功连接到服务器"
2029
2030
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2031
msgid "Could not connect to server"
2032
msgstr "无法连接到服务器"
2033
2034
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2035
msgid "Edit LDAP Server"
2036
msgstr "编辑LDAP服务器"
2037
2038
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2039
msgid "Hostname"
2040
msgstr "主机名"
2041
2042
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2043
msgid "Port"
2044
msgstr "端口"
2045
2046
#: src/editldap.c:337
2047
msgid " Check Server "
2048
msgstr " 检查服务器 "
2049
2050
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2051
msgid "Search Base"
2052
msgstr "搜索起点"
2053
2054
#: src/editldap.c:399
2055
msgid "Search Criteria"
2056
msgstr "搜索条件"
2057
2058
#: src/editldap.c:406
2059
msgid " Reset "
2060
msgstr " 重新设置 "
2061
2062
#: src/editldap.c:411
2063
msgid "Bind DN"
2064
msgstr "绑定 DN"
2065
2066
#: src/editldap.c:420
2067
msgid "Bind Password"
2068
msgstr "绑定密码"
2069
2070
#: src/editldap.c:430
2071
msgid "Timeout (secs)"
2072
msgstr "超时(秒)"
2073
2074
#: src/editldap.c:444
2075
msgid "Maximum Entries"
2076
msgstr "最大项数"
2077
2078
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2079
msgid "Basic"
2080
msgstr "基本"
2081
2082
#: src/editldap.c:472
2083
msgid "Extended"
2084
msgstr "扩展"
2085
2086
#: src/editldap.c:558
2087
msgid "Add New LDAP Server"
2088
msgstr "添加新的LDAP服务器"
2089
2090
#: src/editldap_basedn.c:148
2091
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2092
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
2093
2094
#: src/editldap_basedn.c:209
2095
msgid "Available Search Base(s)"
2096
msgstr "可用的搜索起点"
2097
2098
#: src/editldap_basedn.c:295
2099
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2100
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
2101
2102
#: src/editvcard.c:105
2103
msgid "File does not appear to be vCard format."
2104
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
2105
2106
#: src/editvcard.c:117
2107
msgid "Select vCard File"
2108
msgstr "选择 vCard 文件"
2109
2110
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2111
msgid "Edit vCard Entry"
2112
msgstr "编辑 vCard 项"
2113
2114
#: src/editvcard.c:275
2115
msgid "Add New vCard Entry"
2116
msgstr "添加新 vCard 项"
2117
2118
#: src/export.c:149
2119
msgid "Export"
2120
msgstr "导出"
2121
2122
#: src/export.c:168
2123
msgid "Specify target folder and mbox file."
2124
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
2125
2126
#: src/export.c:178
2127
msgid "Source dir:"
2128
msgstr "源目录:"
2129
2130
#: src/export.c:183
2131
msgid "Exporting file:"
2132
msgstr "导出文件:"
2133
2134
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2135
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2136
msgid " Select... "
2137
msgstr " 选择... "
2138
2139
#: src/export.c:240
2140
msgid "Select exporting file"
2141
msgstr "选择导出文件"
2142
2143
#: src/filesel.c:136
2144
msgid "Save as"
2145
msgstr "另存为"
2146
2147
#: src/filesel.c:142
2148
msgid "Overwrite"
2149
msgstr "覆盖"
2150
2151
#: src/filesel.c:143
2152
msgid "Overwrite existing file?"
2153
msgstr "覆盖已存在的文件?"
2154
2155
#: src/filesel.c:159
2156
#, fuzzy
2157
msgid "Select directory"
2158
msgstr "邮件池目录"
2159
2160
#: src/foldersel.c:230
2161
msgid "Select folder"
2162
msgstr "选择文件夹"
2163
2164
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2165
msgid "Inbox"
2166
msgstr "收件箱"
2167
2168
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2169
msgid "Sent"
2170
msgstr "已发送"
2171
2172
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2173
msgid "Queue"
2174
msgstr "队列"
2175
2176
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2177
msgid "Trash"
2178
msgstr "废件箱"
2179
2180
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2181
msgid "Drafts"
2182
msgstr "草稿箱"
2183
2184
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2185
msgid "NewFolder"
2186
msgstr "新文件夹"
2187
2188
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2189
#, c-format
2190
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2191
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
2192
2193
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2194
#: src/query_search.c:1031
2195
#, c-format
2196
msgid "The folder `%s' already exists."
2197
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
2198
2199
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2200
#, c-format
2201
msgid "Can't create the folder `%s'."
2202
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
2203
2204
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2205
msgid "/Create _new folder..."
2206
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
2207
2208
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2209
msgid "/_Rename folder..."
2210
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2211
2212
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2213
#, fuzzy
2214
msgid "/_Move folder..."
2215
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2216
2217
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2218
msgid "/_Delete folder"
2219
msgstr "/删除文件夹(_D)"
2220
2221
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2222
msgid "/Empty _trash"
2223
msgstr "/清空废件箱(_T)"
2224
2225
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2226
msgid "/_Check for new messages"
2227
msgstr "/检查新邮件(_C)"
2228
2229
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2230
msgid "/R_ebuild folder tree"
2231
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
2232
2233
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2234
#, fuzzy
2235
msgid "/_Update summary"
2236
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
2237
2238
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2239
#, fuzzy
2240
msgid "/Mar_k all read"
2241
msgstr "标记为已读"
2242
2243
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2244
msgid "/_Search messages..."
2245
msgstr "/查找邮件(_S)..."
2246
2247
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2248
msgid "/Ed_it search condition..."
2249
msgstr ""
2250
2251
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2252
msgid "/Down_load"
2253
msgstr "/下载(_L)"
2254
2255
#: src/folderview.c:293
2256
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2257
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
2258
2259
#: src/folderview.c:295
2260
msgid "/_Remove newsgroup"
2261
msgstr "/删除新闻组(_R)"
2262
2263
#: src/folderview.c:331
2264
msgid "Creating folder view...\n"
2265
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
2266
2267
#: src/folderview.c:408
2268
msgid "New"
2269
msgstr "新建"
2270
2271
#. S_COL_MARK
2272
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2273
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2274
msgid "Unread"
2275
msgstr "未读"
2276
2277
#: src/folderview.c:436
2278
msgid "#"
2279
msgstr "#"
2280
2281
#: src/folderview.c:567
2282
msgid "Setting folder info...\n"
2283
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
2284
2285
#: src/folderview.c:568
2286
msgid "Setting folder info..."
2287
msgstr "正在设置文件夹信息..."
2288
2289
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3757 src/setup.c:80
2290
#, c-format
2291
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2292
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
2293
2294
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3762 src/setup.c:85
2295
#, c-format
2296
msgid "Scanning folder %s ..."
2297
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
2298
2299
#: src/folderview.c:914
2300
msgid "Rebuild folder tree"
2301
msgstr "重建文件夹树"
2302
2303
#: src/folderview.c:915
2304
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2305
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
2306
2307
#: src/folderview.c:924
2308
msgid "Rebuilding folder tree..."
2309
msgstr "正在重建文件夹树..."
2310
2311
#: src/folderview.c:931
2312
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2313
msgstr "重建文件夹树失败。"
2314
2315
#: src/folderview.c:1064
2316
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2317
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
2318
2319
#: src/folderview.c:1232 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:45
2320
msgid "Junk"
2321
msgstr ""
2322
2323
#: src/folderview.c:1904
2324
#, c-format
2325
msgid "Folder %s is selected\n"
2326
msgstr "选中文件夹 %s\n"
2327
2328
#: src/folderview.c:2059
2329
#, c-format
2330
msgid "Downloading messages in %s ..."
2331
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
2332
2333
#: src/folderview.c:2096
2334
#, c-format
2335
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2336
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
2337
2338
#: src/folderview.c:2176
2339
msgid ""
2340
"Input the name of new folder:\n"
2341
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2342
" append `/' at the end of the name)"
2343
msgstr ""
2344
"输入新文件夹的名字:\n"
2345
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
2346
"在名字的最后添加“/”)"
2347
2348
#: src/folderview.c:2240
2349
#, c-format
2350
msgid "Input new name for `%s':"
2351
msgstr "输入“%s”的新名字:"
2352
2353
#: src/folderview.c:2241
2354
msgid "Rename folder"
2355
msgstr "重命名文件件"
2356
2357
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2358
#, fuzzy, c-format
2359
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2360
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2361
2362
#: src/folderview.c:2350
2363
#, fuzzy, c-format
2364
msgid "Can't move the folder `%s'."
2365
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2366
2367
#: src/folderview.c:2416
2368
#, fuzzy, c-format
2369
msgid ""
2370
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2371
"The real messages are not deleted."
2372
msgstr ""
2373
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2374
"(邮件不会从磁盘删除)"
2375
2376
#: src/folderview.c:2418
2377
#, fuzzy
2378
msgid "Delete search folder"
2379
msgstr "删除文件夹"
2380
2381
#: src/folderview.c:2423
2382
#, fuzzy, c-format
2383
msgid ""
2384
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2385
"Recovery will not be possible.\n"
2386
"\n"
2387
"Do you really want to delete?"
2388
msgstr ""
2389
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
2390
"您真的要删除吗?"
2391
2392
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2393
#, fuzzy, c-format
2394
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2395
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2396
2397
#: src/folderview.c:2497
2398
msgid "Empty trash"
2399
msgstr "清空废件箱"
2400
2401
#: src/folderview.c:2498
2402
#, fuzzy
2403
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2404
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
2405
2406
#: src/folderview.c:2539
2407
#, c-format
2408
msgid ""
2409
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2410
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2411
msgstr ""
2412
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2413
"(邮件不会从磁盘删除)"
2414
2415
#: src/folderview.c:2541
2416
msgid "Remove mailbox"
2417
msgstr "删除邮箱"
2418
2419
#: src/folderview.c:2591
2420
#, c-format
2421
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2422
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
2423
2424
#: src/folderview.c:2592
2425
msgid "Delete IMAP4 account"
2426
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
2427
2428
#: src/folderview.c:2745
2429
#, c-format
2430
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2431
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
2432
2433
#: src/folderview.c:2746
2434
msgid "Delete newsgroup"
2435
msgstr "删除新闻组"
2436
2437
#: src/folderview.c:2796
2438
#, c-format
2439
msgid "Really delete news account `%s'?"
2440
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
2441
2442
#: src/folderview.c:2797
2443
msgid "Delete news account"
2444
msgstr "删除新闻组帐号"
2445
2446
#: src/headerview.c:57
2447
msgid "Newsgroups:"
2448
msgstr "新闻组:"
2449
2450
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2451
msgid "Subject:"
2452
msgstr "标题:"
2453
2454
#: src/headerview.c:90
2455
msgid "Creating header view...\n"
2456
msgstr "正在创建标题视图...\n"
2457
2458
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2459
msgid "(No From)"
2460
msgstr "(没有发件人)"
2461
2462
#: src/imageview.c:55
2463
msgid "Creating image view...\n"
2464
msgstr "正在创建图像视图...\n"
2465
2466
#: src/imageview.c:109
2467
msgid "Can't load the image."
2468
msgstr "无法加载该图像。"
2469
2470
#: src/import.c:155
2471
msgid "Import"
2472
msgstr "导入"
2473
2474
#: src/import.c:174
2475
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2476
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2477
2478
#: src/import.c:184
2479
msgid "Importing file:"
2480
msgstr "导入文件:"
2481
2482
#: src/import.c:189
2483
msgid "Destination dir:"
2484
msgstr "目标目录:"
2485
2486
#: src/import.c:246
2487
msgid "Select importing file"
2488
msgstr "选择导入文件"
2489
2490
#: src/importldif.c:125
2491
msgid "Please specify address book name and file to import."
2492
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2493
2494
#: src/importldif.c:128
2495
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2496
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2497
2498
#: src/importldif.c:131
2499
msgid "File imported."
2500
msgstr "文件已导入。"
2501
2502
#: src/importldif.c:320
2503
msgid "Please select a file."
2504
msgstr "请选择一个文件。"
2505
2506
#: src/importldif.c:326
2507
msgid "Address book name must be supplied."
2508
msgstr "必须输入地址簿名。"
2509
2510
#: src/importldif.c:341
2511
msgid "Error reading LDIF fields."
2512
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2513
2514
#: src/importldif.c:364
2515
msgid "LDIF file imported successfully."
2516
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2517
2518
#: src/importldif.c:450
2519
msgid "Select LDIF File"
2520
msgstr "选择 LDIF 文件"
2521
2522
#: src/importldif.c:526
2523
msgid "File Name"
2524
msgstr "文件名"
2525
2526
#: src/importldif.c:567
2527
msgid "S"
2528
msgstr "S"
2529
2530
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2531
msgid "LDIF Field"
2532
msgstr "LDIF 字段"
2533
2534
#: src/importldif.c:569
2535
msgid "Attribute Name"
2536
msgstr "属性名"
2537
2538
#: src/importldif.c:627
2539
msgid "Attribute"
2540
msgstr "属性"
2541
2542
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2543
msgid "Select"
2544
msgstr "选择"
2545
2546
#: src/importldif.c:689
2547
msgid "Address Book :"
2548
msgstr "地址簿:"
2549
2550
#: src/importldif.c:699
2551
msgid "File Name :"
2552
msgstr "文件名:"
2553
2554
#: src/importldif.c:709
2555
msgid "Records :"
2556
msgstr "记录:"
2557
2558
#: src/importldif.c:737
2559
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2560
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2561
2562
#. Button panel
2563
#: src/importldif.c:768 src/prefs_toolbar.c:48
2564
msgid "Prev"
2565
msgstr "上一个"
2566
2567
#: src/importldif.c:769 src/prefs_toolbar.c:47
2568
msgid "Next"
2569
msgstr "下一个"
2570
2571
#: src/importldif.c:798
2572
msgid "File Info"
2573
msgstr "文件信息"
2574
2575
#: src/importldif.c:799
2576
msgid "Attributes"
2577
msgstr "属性"
2578
2579
#: src/importldif.c:800
2580
msgid "Finish"
2581
msgstr "完成"
2582
2583
#: src/inc.c:160
2584
#, fuzzy, c-format
2585
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2586
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2587
2588
#: src/inc.c:433
2589
#, fuzzy
2590
msgid "Authenticating with POP3"
2591
msgstr "正在验证"
2592
2593
#: src/inc.c:459
2594
msgid "Retrieving new messages"
2595
msgstr "正在获取新邮件"
2596
2597
#: src/inc.c:502
2598
msgid "Standby"
2599
msgstr "请等待"
2600
2601
#: src/inc.c:636 src/inc.c:685
2602
msgid "Cancelled"
2603
msgstr "取消"
2604
2605
#: src/inc.c:647
2606
msgid "Retrieving"
2607
msgstr "正在获取"
2608
2609
#: src/inc.c:656
2610
#, c-format
2611
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2612
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2613
2614
#: src/inc.c:660
2615
msgid "Done (no new messages)"
2616
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2617
2618
#: src/inc.c:666
2619
msgid "Connection failed"
2620
msgstr "连接失败"
2621
2622
#: src/inc.c:669
2623
msgid "Auth failed"
2624
msgstr "验证失败"
2625
2626
#: src/inc.c:672
2627
msgid "Locked"
2628
msgstr "锁住"
2629
2630
#: src/inc.c:682
2631
msgid "Timeout"
2632
msgstr "超时"
2633
2634
#: src/inc.c:732
2635
#, c-format
2636
msgid "Finished (%d new message(s))"
2637
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2638
2639
#: src/inc.c:735
2640
msgid "Finished (no new messages)"
2641
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2642
2643
#: src/inc.c:744
2644
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2645
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2646
2647
#: src/inc.c:780
2648
#, c-format
2649
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2650
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2651
2652
#: src/inc.c:784
2653
#, fuzzy, c-format
2654
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2655
msgstr "正在验证"
2656
2657
#: src/inc.c:787
2658
#, c-format
2659
msgid "%s: Retrieving new messages"
2660
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2661
2662
#: src/inc.c:806
2663
#, c-format
2664
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2665
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2666
2667
#: src/inc.c:817
2668
#, c-format
2669
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2670
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2671
2672
#: src/inc.c:896 src/send_message.c:649
2673
msgid "Authenticating..."
2674
msgstr "正在验证..."
2675
2676
#: src/inc.c:897
2677
#, c-format
2678
msgid "Retrieving messages from %s..."
2679
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2680
2681
#: src/inc.c:902
2682
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2683
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2684
2685
#: src/inc.c:906
2686
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2687
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2688
2689
#: src/inc.c:910
2690
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2691
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2692
2693
#: src/inc.c:914
2694
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2695
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2696
2697
#: src/inc.c:924
2698
#, c-format
2699
msgid "Deleting message %d"
2700
msgstr "正在删除邮件 %d"
2701
2702
#: src/inc.c:931 src/send_message.c:667
2703
msgid "Quitting"
2704
msgstr "正在退出"
2705
2706
#: src/inc.c:956
2707
#, c-format
2708
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2709
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2710
2711
#: src/inc.c:977
2712
#, c-format
2713
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2714
msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2715
2716
#: src/inc.c:1222
2717
msgid "Connection failed."
2718
msgstr "连接失败"
2719
2720
#: src/inc.c:1228
2721
msgid "Error occurred while processing mail."
2722
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2723
2724
#: src/inc.c:1233
2725
#, c-format
2726
msgid ""
2727
"Error occurred while processing mail:\n"
2728
"%s"
2729
msgstr ""
2730
"处理邮件时发生错误:\n"
2731
"%s"
2732
2733
#: src/inc.c:1239
2734
msgid "No disk space left."
2735
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2736
2737
#: src/inc.c:1244
2738
msgid "Can't write file."
2739
msgstr "无法写入文件。"
2740
2741
#: src/inc.c:1249
2742
msgid "Socket error."
2743
msgstr "Socket错误。"
2744
2745
#. consider EOF right after QUIT successful
2746
#: src/inc.c:1255 src/send_message.c:601 src/send_message.c:793
2747
msgid "Connection closed by the remote host."
2748
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2749
2750
#: src/inc.c:1261
2751
msgid "Mailbox is locked."
2752
msgstr "信箱被锁住。"
2753
2754
#: src/inc.c:1265
2755
#, c-format
2756
msgid ""
2757
"Mailbox is locked:\n"
2758
"%s"
2759
msgstr ""
2760
"信箱被锁住:\n"
2761
"%s"
2762
2763
#: src/inc.c:1271 src/send_message.c:778
2764
msgid "Authentication failed."
2765
msgstr "验证失败。"
2766
2767
#: src/inc.c:1276 src/send_message.c:781
2768
#, c-format
2769
msgid ""
2770
"Authentication failed:\n"
2771
"%s"
2772
msgstr ""
2773
"验证失败:\n"
2774
"%s"
2775
2776
#: src/inc.c:1281 src/send_message.c:797
2777
msgid "Session timed out."
2778
msgstr "会话超时。"
2779
2780
#: src/inc.c:1317
2781
msgid "Incorporation cancelled\n"
2782
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2783
2784
#: src/inc.c:1400
2785
#, c-format
2786
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2787
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2788
2789
#: src/inputdialog.c:146
2790
#, c-format
2791
msgid "Input password for %s on %s:"
2792
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2793
2794
#: src/inputdialog.c:148
2795
msgid "Input password"
2796
msgstr "输入密码"
2797
2798
#: src/logwindow.c:68
2799
msgid "Protocol log"
2800
msgstr "协议记录"
2801
2802
#: src/main.c:202
2803
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2804
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2805
2806
#: src/main.c:424
2807
#, c-format
2808
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2809
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2810
2811
#: src/main.c:427
2812
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2813
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2814
2815
#: src/main.c:428
2816
msgid ""
2817
"  --attach file1 [file2]...\n"
2818
"                         open composition window with specified files\n"
2819
"                         attached"
2820
msgstr ""
2821
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2822
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2823
2824
#: src/main.c:431
2825
msgid "  --receive              receive new messages"
2826
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2827
2828
#: src/main.c:432
2829
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2830
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2831
2832
#: src/main.c:433
2833
msgid "  --send                 send all queued messages"
2834
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2835
2836
#: src/main.c:434
2837
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2838
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2839
2840
#: src/main.c:435
2841
msgid ""
2842
"  --status-full [folder]...\n"
2843
"                         show the status of each folder"
2844
msgstr ""
2845
"  --status-full [文件夹]...\n"
2846
"                         显示每个文件夹的状态"
2847
2848
#: src/main.c:437
2849
msgid ""
2850
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2851
msgstr ""
2852
2853
#: src/main.c:438
2854
#, fuzzy
2855
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2856
msgstr "  --debug                调试模式"
2857
2858
#: src/main.c:439
2859
msgid "  --debug                debug mode"
2860
msgstr "  --debug                调试模式"
2861
2862
#: src/main.c:440
2863
msgid "  --help                 display this help and exit"
2864
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
2865
2866
#: src/main.c:441
2867
msgid "  --version              output version information and exit"
2868
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
2869
2870
#: src/main.c:445
2871
#, fuzzy
2872
msgid "Press any key..."
2873
msgstr ""
2874
"或按下“y”键。\n"
2875
"\n"
2876
2877
#: src/main.c:582
2878
#, fuzzy
2879
msgid "Filename encoding"
2880
msgstr "发送时使用的字符编码"
2881
2882
#: src/main.c:583
2883
msgid ""
2884
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2885
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2886
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2887
"work correctly.\n"
2888
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2889
"for detail):\n"
2890
"\n"
2891
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2892
"\n"
2893
"Continue?"
2894
msgstr ""
2895
2896
#: src/main.c:639
2897
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2898
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
2899
2900
#: src/main.c:650
2901
msgid "Queued messages"
2902
msgstr "队列中的邮件"
2903
2904
#: src/main.c:651
2905
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2906
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
2907
2908
#: src/main.c:751
2909
msgid ""
2910
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2911
"OpenPGP support disabled."
2912
msgstr ""
2913
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
2914
"已禁用 OpenPGP 支持。"
2915
2916
#. remote command mode
2917
#: src/main.c:914
2918
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2919
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
2920
2921
#: src/main.c:1158
2922
msgid "Migration of configuration"
2923
msgstr "正在迁移配置"
2924
2925
#: src/main.c:1159
2926
msgid ""
2927
"The previous version of configuration found.\n"
2928
"Do you want to migrate it?"
2929
msgstr ""
2930
"发现以前版本的配置。\n"
2931
"您要迁移吗?"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:512
2934
msgid "/_File/_Folder"
2935
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:513
2938
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2939
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
2940
2941
#: src/mainwindow.c:515
2942
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2943
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2944
2945
#: src/mainwindow.c:516
2946
#, fuzzy
2947
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2948
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
2949
2950
#: src/mainwindow.c:517
2951
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2952
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:518
2955
msgid "/_File/_Mailbox"
2956
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:519
2959
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2960
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
2961
2962
#: src/mainwindow.c:520
2963
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2964
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
2965
2966
#: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:526
2967
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2968
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:522
2971
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2972
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:524
2975
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2976
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:527
2979
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2980
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:530
2983
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2984
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
2985
2986
#: src/mainwindow.c:531
2987
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2988
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
2989
2990
#: src/mainwindow.c:533
2991
msgid "/_File/Empty all _trash"
2992
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:150
2995
msgid "/_File/_Save as..."
2996
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
2997
2998
#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:153
2999
#, fuzzy
3000
msgid "/_File/Page set_up..."
3001
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
3002
3003
#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:155
3004
msgid "/_File/_Print..."
3005
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
3006
3007
#: src/mainwindow.c:542
3008
msgid "/_File/_Work offline"
3009
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
3010
3011
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3012
#: src/mainwindow.c:545
3013
msgid "/_File/E_xit"
3014
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:550
3017
msgid "/_Edit/Select _thread"
3018
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:163
3021
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3022
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
3023
3024
#: src/mainwindow.c:554
3025
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3026
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
3027
3028
#: src/mainwindow.c:557
3029
msgid "/_View/Show or hi_de"
3030
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
3031
3032
#: src/mainwindow.c:558
3033
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3034
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
3035
3036
#: src/mainwindow.c:560
3037
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3038
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:562
3041
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3042
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
3043
3044
#: src/mainwindow.c:564
3045
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3046
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:566
3049
#, fuzzy
3050
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3051
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:568
3054
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3055
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:570
3058
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3059
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:572
3062
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3063
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:574
3066
#, fuzzy
3067
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3068
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:576
3071
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3072
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:578
3075
#, fuzzy
3076
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3077
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3078
3079
#: src/mainwindow.c:580
3080
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3081
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:581
3084
msgid "/_View/Separate _message view"
3085
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:583
3088
msgid "/_View/_Sort"
3089
msgstr "/查看/排序(_S)"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:584
3092
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3093
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:585
3096
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3097
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:586
3100
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3101
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:587
3104
#, fuzzy
3105
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3106
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:588
3109
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3110
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:589
3113
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3114
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:590
3117
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3118
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:591
3121
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3122
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:593
3125
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3126
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
3127
3128
#: src/mainwindow.c:594
3129
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3130
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:595
3133
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3134
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:597
3137
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3138
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:601
3141
msgid "/_View/_Sort/---"
3142
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:599
3145
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3146
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:600
3149
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3150
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:602
3153
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3154
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:604
3157
msgid "/_View/Th_read view"
3158
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:605
3161
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3162
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:606
3165
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3166
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:607
3169
msgid "/_View/Set display _item..."
3170
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
3171
3172
#: src/mainwindow.c:610
3173
msgid "/_View/_Go to"
3174
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:611
3177
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3178
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:612
3181
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3182
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
3185
#: src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:631
3186
msgid "/_View/_Go to/---"
3187
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:614
3190
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3191
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:616
3194
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3195
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:619
3198
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3199
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:620
3202
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3203
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:622
3206
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3207
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:624
3210
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3211
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:627
3214
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3215
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:629
3218
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3219
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:632
3222
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3223
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3224
3225
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:174
3226
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3227
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:187
3230
#, fuzzy
3231
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3232
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:227
3235
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3236
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:229
3239
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3240
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:231
3243
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3244
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:240
3247
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3248
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:242
3251
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3252
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:247
3255
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3256
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:737 src/summaryview.c:464
3259
msgid "/_View/Open in new _window"
3260
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3263
msgid "/_View/Mess_age source"
3264
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3267
#, fuzzy
3268
msgid "/_View/All _headers"
3269
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:741
3272
msgid "/_View/_Update summary"
3273
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:263
3276
msgid "/_Message"
3277
msgstr "/邮件(_M)"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:744
3280
msgid "/_Message/Recei_ve"
3281
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:745
3284
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3285
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:747
3288
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3289
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:749
3292
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3293
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:751
3296
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3297
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:752
3300
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3301
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:762
3304
#: src/mainwindow.c:767 src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:781
3305
#: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:266
3306
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3307
msgid "/_Message/---"
3308
msgstr "/邮件(_M)/---"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:264
3311
msgid "/_Message/Compose _new message"
3312
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:267
3315
msgid "/_Message/_Reply"
3316
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:757
3319
msgid "/_Message/Repl_y to"
3320
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:268
3323
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3324
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:270
3327
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3328
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:272
3331
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3332
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:275
3335
msgid "/_Message/_Forward"
3336
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:276
3339
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3340
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:278
3343
msgid "/_Message/Redirec_t"
3344
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:768
3347
msgid "/_Message/M_ove..."
3348
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
3349
3350
#: src/mainwindow.c:769
3351
msgid "/_Message/_Copy..."
3352
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
3353
3354
#: src/mainwindow.c:771
3355
msgid "/_Message/_Mark"
3356
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:772
3359
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3360
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:773
3363
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3364
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:774
3367
msgid "/_Message/_Mark/---"
3368
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:775
3371
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3372
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:776
3375
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3376
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:778
3379
#, fuzzy
3380
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3381
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:780
3384
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3385
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:782
3388
msgid "/_Message/_Delete"
3389
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:784
3392
#, fuzzy
3393
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3394
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:785
3397
#, fuzzy
3398
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3399
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:280
3402
msgid "/_Message/Re-_edit"
3403
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:791
3406
#, fuzzy
3407
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3408
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:794
3411
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3412
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:796
3415
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3416
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:287
3419
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3420
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:289
3423
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3424
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:291
3427
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3428
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:293
3431
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3432
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:295
3435
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3436
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:808
3439
#, fuzzy
3440
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3441
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:810
3444
#, fuzzy
3445
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3446
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:817
3449
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3450
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:820
3453
#, fuzzy
3454
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3455
msgstr "执行标记的处理"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:822
3458
msgid "/_Tools/_Log window"
3459
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:824
3462
msgid "/_Configuration"
3463
msgstr "/配置(_C)"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:825
3466
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3467
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
3468
3469
#: src/mainwindow.c:827
3470
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3471
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
3472
3473
#: src/mainwindow.c:829
3474
msgid "/_Configuration/_Template..."
3475
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3476
3477
#: src/mainwindow.c:831
3478
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3479
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
3480
3481
#: src/mainwindow.c:833
3482
msgid "/_Configuration/---"
3483
msgstr "/配置(_C)/---"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:834
3486
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3487
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
3488
3489
#: src/mainwindow.c:836
3490
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3491
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
3492
3493
#: src/mainwindow.c:838
3494
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3495
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
3496
3497
#: src/mainwindow.c:840
3498
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3499
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:844
3502
msgid "/_Help/_Manual"
3503
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:845
3506
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3507
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:846
3510
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3511
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:847
3514
msgid "/_Help/_FAQ"
3515
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:848
3518
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3519
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:849
3522
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3523
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:850
3526
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3527
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:851
3530
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3531
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:852
3534
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3535
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:853
3538
#, fuzzy
3539
msgid "/_Help/_Command line options"
3540
msgstr "没有设置命令行。"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:854
3543
msgid "/_Help/---"
3544
msgstr "/帮助(_H)/---"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:897
3547
msgid "Creating main window...\n"
3548
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:1073
3551
#, c-format
3552
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3553
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:1181 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3556
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3557
msgid "done.\n"
3558
msgstr "完成。\n"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1365
3561
msgid "Untitled"
3562
msgstr "无标题"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:1366
3565
msgid "none"
3566
msgstr "无"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:1419
3569
#, c-format
3570
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3571
msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:1669
3574
msgid "Offline"
3575
msgstr "离线"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:1670
3578
msgid "You are offline. Go online?"
3579
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:1687
3582
msgid "Empty all trash"
3583
msgstr "清空所有废件箱"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:1688
3586
#, fuzzy
3587
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3588
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:1718
3591
msgid "Add mailbox"
3592
msgstr "添加邮箱"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:1719
3595
#, fuzzy
3596
msgid ""
3597
"Specify the location of mailbox.\n"
3598
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3599
"scanned automatically."
3600
msgstr ""
3601
"输入邮箱位置。\n"
3602
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:1725 src/setup.c:49
3605
#, c-format
3606
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3607
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:1730 src/setup.c:56
3610
msgid "Mailbox"
3611
msgstr "邮箱"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:1736 src/setup.c:62
3614
msgid ""
3615
"Creation of the mailbox failed.\n"
3616
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3617
"there."
3618
msgstr ""
3619
"创建邮件箱失败。\n"
3620
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:2206
3623
msgid "Sylpheed - Folder View"
3624
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:2225
3627
msgid "Sylpheed - Message View"
3628
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:2377 src/summaryview.c:418
3631
msgid "/_Reply"
3632
msgstr "/回复(_R)"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:2378
3635
msgid "/Reply to _all"
3636
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:2379
3639
msgid "/Reply to _sender"
3640
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:2380
3643
msgid "/Reply to mailing _list"
3644
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:2385 src/summaryview.c:425
3647
msgid "/_Forward"
3648
msgstr "/转发(_F)"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:2386 src/summaryview.c:426
3651
msgid "/For_ward as attachment"
3652
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:2387 src/summaryview.c:427
3655
msgid "/Redirec_t"
3656
msgstr "/重定向(_T)"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:2392
3659
msgid "Incorporate new mail"
3660
msgstr "合并新邮件"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:2394
3663
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3664
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:2396
3667
msgid "Send queued message(s)"
3668
msgstr "发送队列中的邮件"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:2398
3671
msgid "Compose new message"
3672
msgstr "撰写新邮件"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2400
3675
msgid "Reply to the message"
3676
msgstr "回复该邮件"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2402
3679
msgid "Reply to all"
3680
msgstr "回复给所有人"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2404
3683
msgid "Forward the message"
3684
msgstr "转发该邮件"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2406
3687
msgid "Delete the message"
3688
msgstr "删除该邮件"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2408
3691
#, fuzzy
3692
msgid "Set as junk mail"
3693
msgstr "设置为默认帐号"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:2410
3696
msgid "Execute marked process"
3697
msgstr "执行标记的处理"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:2412
3700
msgid "Next unread message"
3701
msgstr "下一个未读的邮件"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2414
3704
#, fuzzy
3705
msgid "Previous unread message"
3706
msgstr "下一个未读的邮件"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:2418
3709
#, fuzzy
3710
msgid "Print message"
3711
msgstr "立即发送邮件"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:2420
3714
msgid "Common preferences"
3715
msgstr "通用首选项"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:2422 src/prefs_account_dialog.c:511
3718
msgid "Account preferences"
3719
msgstr "帐号首选项"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:2788
3722
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3723
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:2799
3726
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3727
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:3071
3730
msgid "Exit"
3731
msgstr "退出"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:3071
3734
msgid "Exit this program?"
3735
msgstr "要退出本程序吗?"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:3675
3738
#, fuzzy
3739
msgid "Command line options"
3740
msgstr "没有设置命令行。"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:3688
3743
#, fuzzy
3744
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3745
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:3696
3748
msgid ""
3749
"--compose [address]\n"
3750
"--attach file1 [file2]...\n"
3751
"--receive\n"
3752
"--receive-all\n"
3753
"--send\n"
3754
"--status [folder]...\n"
3755
"--status-full [folder]...\n"
3756
"--configdir dirname\n"
3757
"--exit\n"
3758
"--debug\n"
3759
"--help\n"
3760
"--version"
3761
msgstr ""
3762
3763
#: src/mainwindow.c:3712
3764
msgid ""
3765
"open composition window\n"
3766
"open composition window with specified files attached\n"
3767
"receive new messages\n"
3768
"receive new messages of all accounts\n"
3769
"send all queued messages\n"
3770
"show the total number of messages\n"
3771
"show the status of each folder\n"
3772
"specify directory which stores configuration files\n"
3773
"exit Sylpheed\n"
3774
"debug mode\n"
3775
"display this help and exit\n"
3776
"output version information and exit"
3777
msgstr ""
3778
3779
#: src/message_search.c:120
3780
msgid "Find in current message"
3781
msgstr "在当前邮件中查找"
3782
3783
#: src/message_search.c:138
3784
msgid "Find text:"
3785
msgstr "查找文字:"
3786
3787
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3788
#: src/query_search.c:343
3789
msgid "Case sensitive"
3790
msgstr "区分大小写"
3791
3792
#: src/message_search.c:211
3793
msgid "Search failed"
3794
msgstr "搜索失败"
3795
3796
#: src/message_search.c:212
3797
msgid "Search string not found."
3798
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3799
3800
#: src/message_search.c:220
3801
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3802
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3803
3804
#: src/message_search.c:223
3805
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3806
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3807
3808
#: src/message_search.c:226
3809
msgid "Search finished"
3810
msgstr "搜索结束"
3811
3812
#: src/messageview.c:284
3813
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3814
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3815
3816
#: src/messageview.c:316
3817
msgid "Creating message view...\n"
3818
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3819
3820
#: src/messageview.c:341
3821
msgid "Text"
3822
msgstr "文本"
3823
3824
#: src/messageview.c:346
3825
msgid "Attachments"
3826
msgstr "附件"
3827
3828
#: src/messageview.c:397
3829
msgid "Message View - Sylpheed"
3830
msgstr ""
3831
3832
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3833
#, c-format
3834
msgid "Can't save the file `%s'."
3835
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3836
3837
#: src/mimeview.c:129
3838
msgid "/_Open"
3839
msgstr "/打开(_O)"
3840
3841
#: src/mimeview.c:130
3842
msgid "/Open _with..."
3843
msgstr "/打开方式(_W)..."
3844
3845
#: src/mimeview.c:131
3846
msgid "/_Display as text"
3847
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3848
3849
#: src/mimeview.c:132
3850
msgid "/_Save as..."
3851
msgstr "/另存为(_S)..."
3852
3853
#: src/mimeview.c:133
3854
#, fuzzy
3855
msgid "/Save _all..."
3856
msgstr "/另存为(_S)..."
3857
3858
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3859
msgid "/_Print..."
3860
msgstr "/打印(_P)..."
3861
3862
#: src/mimeview.c:137
3863
msgid "/_Check signature"
3864
msgstr "/检查签名(_C)"
3865
3866
#: src/mimeview.c:162
3867
msgid "Creating MIME view...\n"
3868
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
3869
3870
#: src/mimeview.c:191
3871
msgid "MIME Type"
3872
msgstr "MIME类型"
3873
3874
#: src/mimeview.c:304
3875
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3876
msgstr "选择“检查签名”来检查"
3877
3878
#: src/mimeview.c:616
3879
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3880
msgstr "选择对附件文件的操作:\n"
3881
3882
#: src/mimeview.c:638
3883
msgid "Open _with..."
3884
msgstr "打开方式(_W)..."
3885
3886
#: src/mimeview.c:642
3887
msgid "_Display as text"
3888
msgstr "作为文本显示(_D)"
3889
3890
#: src/mimeview.c:646
3891
msgid "_Save as..."
3892
msgstr "另存为(_S)..."
3893
3894
#: src/mimeview.c:692
3895
msgid ""
3896
"This signature has not been checked yet.\n"
3897
"\n"
3898
msgstr ""
3899
"该签名还没有被检查。\n"
3900
"\n"
3901
3902
#: src/mimeview.c:697
3903
msgid "_Check signature"
3904
msgstr "检查签名(_C)"
3905
3906
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3907
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3908
msgid "Can't save the part of multipart message."
3909
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
3910
3911
#: src/mimeview.c:1057
3912
#, fuzzy
3913
msgid "Can't save the attachments."
3914
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3915
3916
#: src/mimeview.c:1146
3917
msgid "Open with"
3918
msgstr "打开方式"
3919
3920
#: src/mimeview.c:1147
3921
#, c-format
3922
msgid ""
3923
"Enter the command line to open file:\n"
3924
"(`%s' will be replaced with file name)"
3925
msgstr ""
3926
"输入打开文件的命令行:\n"
3927
"(“%s”将被替换为文件名)"
3928
3929
#: src/mimeview.c:1178
3930
msgid "Opening executable file"
3931
msgstr ""
3932
3933
#: src/mimeview.c:1179
3934
msgid ""
3935
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3936
"security.\n"
3937
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3938
"virus or something like a malicious program."
3939
msgstr ""
3940
3941
#: src/passphrase.c:96
3942
msgid "Passphrase"
3943
msgstr "口令串"
3944
3945
#: src/passphrase.c:248
3946
msgid "[no user id]"
3947
msgstr "[没有用户标识]"
3948
3949
#: src/passphrase.c:256
3950
#, c-format
3951
msgid ""
3952
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3953
"\n"
3954
"  %.*s  \n"
3955
"(%.*s)\n"
3956
msgstr ""
3957
"%s请输入口令串:\n"
3958
"\n"
3959
"  %.*s  \n"
3960
"(%.*s)\n"
3961
3962
#: src/passphrase.c:260
3963
msgid ""
3964
"Bad passphrase! Try again...\n"
3965
"\n"
3966
msgstr ""
3967
"错误的口令串!重试...\n"
3968
"\n"
3969
3970
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3971
msgid "Opening account preferences window...\n"
3972
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
3973
3974
#: src/prefs_account_dialog.c:481
3975
#, c-format
3976
msgid "Account%d"
3977
msgstr "帐号%d"
3978
3979
#: src/prefs_account_dialog.c:502
3980
msgid "Preferences for new account"
3981
msgstr "新帐号的首选项"
3982
3983
#: src/prefs_account_dialog.c:534
3984
msgid "Creating account preferences window...\n"
3985
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
3986
3987
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
3988
msgid "Receive"
3989
msgstr "接收"
3990
3991
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
3992
#: src/prefs_toolbar.c:39 src/prefs_toolbar.c:55
3993
msgid "Send"
3994
msgstr "发送"
3995
3996
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
3997
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:40
3998
msgid "Compose"
3999
msgstr "撰写"
4000
4001
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4002
msgid "Privacy"
4003
msgstr "隐私"
4004
4005
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4006
msgid "SSL"
4007
msgstr "SSL"
4008
4009
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4010
msgid "Advanced"
4011
msgstr "高级"
4012
4013
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4014
msgid "Name of this account"
4015
msgstr "帐号名称"
4016
4017
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4018
msgid "Set as default"
4019
msgstr "设置为默认帐号"
4020
4021
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4022
msgid "Personal information"
4023
msgstr "个人资料"
4024
4025
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4026
msgid "Full name"
4027
msgstr "全名"
4028
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4030
msgid "Mail address"
4031
msgstr "邮件地址"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4034
msgid "Organization"
4035
msgstr "组织"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4038
msgid "Server information"
4039
msgstr "服务器资料"
4040
4041
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4042
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4043
msgid "POP3"
4044
msgstr "POP3"
4045
4046
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4048
msgid "IMAP4"
4049
msgstr "IMAP4"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4052
msgid "News (NNTP)"
4053
msgstr "新闻组 (NNTP)"
4054
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4056
msgid "None (local)"
4057
msgstr "无(本地)"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4060
msgid "This server requires authentication"
4061
msgstr "该服务器需要验证"
4062
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4064
msgid "News server"
4065
msgstr "新闻组服务器"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4068
msgid "Server for receiving"
4069
msgstr "接收服务器"
4070
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4072
msgid "SMTP server (send)"
4073
msgstr "SMTP服务器(发送)"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4076
msgid "User ID"
4077
msgstr "用户名"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4080
msgid "Password"
4081
msgstr "密码"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4084
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4085
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4088
msgid "Remove messages on server when received"
4089
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4092
msgid "Remove after"
4093
msgstr "以后删除"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4096
msgid "days"
4097
msgstr "天"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4100
#, fuzzy
4101
msgid "0 days: remove immediately"
4102
msgstr "(0 天:立即删除)"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4105
#, fuzzy
4106
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4107
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4110
msgid "Receive size limit"
4111
msgstr "接收大小限制"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:574
4114
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4115
msgid "KB"
4116
msgstr "KB"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4119
msgid "Filter messages on receiving"
4120
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4123
msgid "Default inbox"
4124
msgstr "默认收件箱"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4127
#, fuzzy
4128
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4129
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4132
msgid "Authentication method"
4133
msgstr "验证方法"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4136
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4137
msgid "Automatic"
4138
msgstr "自动"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4141
#, fuzzy
4142
msgid "Only check INBOX on receiving"
4143
msgstr "仅在手工接收时"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4146
#, fuzzy
4147
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4148
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4151
msgid "News"
4152
msgstr "新闻"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4155
#, fuzzy
4156
msgid "Maximum number of articles to download"
4157
msgstr ""
4158
"下载文章的最大数量\n"
4159
"(指定 0 表示无限制)"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4162
#, fuzzy
4163
msgid "No limit if 0 is specified."
4164
msgstr "没有指定收件人。"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4167
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4168
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4171
msgid "Header"
4172
msgstr "邮件头"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4175
msgid "Add Date header field"
4176
msgstr "添加日期头域"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4179
msgid "Generate Message-ID"
4180
msgstr "生成邮件标识"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4183
msgid "Add user-defined header"
4184
msgstr "添加用户定义的头域"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4187
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4188
msgid " Edit... "
4189
msgstr " 编辑... "
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4192
msgid "Authentication"
4193
msgstr "验证"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4196
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4197
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4200
msgid ""
4201
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4202
"will be used."
4203
msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4206
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4207
msgstr "发送前用POP3验证"
4208
4209
#. signature
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4211
#: src/prefs_toolbar.c:60
4212
msgid "Signature"
4213
msgstr "签名"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4216
msgid "Direct input"
4217
msgstr ""
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4220
msgid "Command output"
4221
msgstr "命令输出"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4224
msgid "Automatically set the following addresses"
4225
msgstr "自动设置以下地址"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4228
msgid "Cc"
4229
msgstr "抄送"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4232
msgid "Bcc"
4233
msgstr "密件抄送"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4236
msgid "Reply-To"
4237
msgstr "回复至"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4240
#, fuzzy
4241
msgid "PGP sign message by default"
4242
msgstr "默认对邮件签名"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4245
#, fuzzy
4246
msgid "PGP encrypt message by default"
4247
msgstr "默认对邮件加密"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4250
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4251
msgstr ""
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4254
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4255
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4258
msgid "Use clear text signature"
4259
msgstr "使用明文签名"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4262
msgid "Sign key"
4263
msgstr "签名密钥"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4266
msgid "Use default GnuPG key"
4267
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4270
msgid "Select key by your email address"
4271
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4274
msgid "Specify key manually"
4275
msgstr "手工指定密钥"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4278
msgid "User or key ID:"
4279
msgstr "用户或者密钥ID:"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4283
msgid "Don't use SSL"
4284
msgstr "不使用SSL"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4287
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4288
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4292
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4293
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4296
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4297
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4300
msgid "NNTP"
4301
msgstr "NNTP"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4304
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4305
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4308
msgid "Send (SMTP)"
4309
msgstr "发送(SMTP)"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4312
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4313
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4316
msgid "Use non-blocking SSL"
4317
msgstr "使用非阻塞式SSL"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4320
#, fuzzy
4321
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4322
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4325
msgid "Specify SMTP port"
4326
msgstr "指定SMTP端口"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4329
msgid "Specify POP3 port"
4330
msgstr "指定POP3端口"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4333
msgid "Specify IMAP4 port"
4334
msgstr "指定IMAP4端口"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4337
msgid "Specify NNTP port"
4338
msgstr "指定NNTP端口"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4341
msgid "Specify domain name"
4342
msgstr "指定域名"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4345
msgid "IMAP server directory"
4346
msgstr "IMAP4 服务器目录"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4349
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4350
msgstr ""
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4353
#, fuzzy
4354
msgid "Clear all message caches on exit"
4355
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4358
msgid "Put sent messages in"
4359
msgstr "将已发出的邮件保存于"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4362
msgid "Put draft messages in"
4363
msgstr "将邮件草稿保存于"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4366
#, fuzzy
4367
msgid "Put queued messages in"
4368
msgstr "将删除的邮件保存于"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4371
msgid "Put deleted messages in"
4372
msgstr "将删除的邮件保存于"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4375
msgid "Account name is not entered."
4376
msgstr "没有输入帐号名称。"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4379
msgid "Mail address is not entered."
4380
msgstr "没有输入邮件地址。"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4383
msgid "SMTP server is not entered."
4384
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4387
msgid "User ID is not entered."
4388
msgstr "没有输入用户标识。"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4391
msgid "POP3 server is not entered."
4392
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4395
msgid "IMAP4 server is not entered."
4396
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4399
msgid "NNTP server is not entered."
4400
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4403
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4404
msgstr ""
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4407
msgid ""
4408
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4409
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4410
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4411
msgstr ""
4412
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4413
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4414
4415
#: src/prefs_actions.c:172
4416
msgid "Actions configuration"
4417
msgstr "动作配置"
4418
4419
#: src/prefs_actions.c:194
4420
msgid "Menu name:"
4421
msgstr "菜单名:"
4422
4423
#: src/prefs_actions.c:203
4424
msgid "Command line:"
4425
msgstr "命令行:"
4426
4427
#: src/prefs_actions.c:215
4428
msgid ""
4429
"Menu name:\n"
4430
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4431
"Command line:\n"
4432
" Begin with:\n"
4433
"   | to send message body or selection to command\n"
4434
"   > to send user provided text to command\n"
4435
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4436
" End with:\n"
4437
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4438
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4439
"   & to run command asynchronously\n"
4440
" Use:\n"
4441
"   %f for message file name\n"
4442
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4443
"   %p for the selected message part\n"
4444
"   %u for a user provided argument\n"
4445
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4446
"   %s for the text selection"
4447
msgstr ""
4448
"菜单名:\n"
4449
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4450
"命令行:\n"
4451
"  起始用:\n"
4452
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4453
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4454
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4455
"  结束用:\n"
4456
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4457
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4458
"   & 在后台运行命令\n"
4459
"  使用:\n"
4460
"   %f 表示邮件文件名\n"
4461
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4462
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4463
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4464
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4465
"   %s 表示选中的内容"
4466
4467
#: src/prefs_actions.c:260
4468
msgid " Replace "
4469
msgstr " 替换 "
4470
4471
#: src/prefs_actions.c:272
4472
msgid " Syntax help "
4473
msgstr " 语法帮助 "
4474
4475
#: src/prefs_actions.c:291
4476
msgid "Registered actions"
4477
msgstr "已注册的动作"
4478
4479
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4480
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_display_items.c:216
4481
#: src/prefs_summary_column.c:286
4482
msgid "Up"
4483
msgstr "上移"
4484
4485
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4486
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_display_items.c:220
4487
#: src/prefs_summary_column.c:290
4488
msgid "Down"
4489
msgstr "下移"
4490
4491
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4492
msgid "(New)"
4493
msgstr "(新建)"
4494
4495
#: src/prefs_actions.c:468
4496
msgid "Menu name is not set."
4497
msgstr "没有设置菜单名。"
4498
4499
#: src/prefs_actions.c:473
4500
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4501
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4502
4503
#: src/prefs_actions.c:483
4504
msgid "Menu name is too long."
4505
msgstr "菜单名太长。"
4506
4507
#: src/prefs_actions.c:492
4508
msgid "Command line not set."
4509
msgstr "没有设置命令行。"
4510
4511
#: src/prefs_actions.c:497
4512
msgid "Menu name and command are too long."
4513
msgstr "菜单名和命令太长。"
4514
4515
#: src/prefs_actions.c:502
4516
#, c-format
4517
msgid ""
4518
"The command\n"
4519
"%s\n"
4520
"has a syntax error."
4521
msgstr ""
4522
"命令\n"
4523
"%s\n"
4524
"有一个语法错误。"
4525
4526
#: src/prefs_actions.c:563
4527
msgid "Delete action"
4528
msgstr "删除动作"
4529
4530
#: src/prefs_actions.c:564
4531
msgid "Do you really want to delete this action?"
4532
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4533
4534
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4535
msgid "Creating common preferences window...\n"
4536
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4537
4538
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4539
msgid "Common Preferences"
4540
msgstr "通用首选项"
4541
4542
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4543
msgid "Display"
4544
msgstr "显示"
4545
4546
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4547
#, fuzzy
4548
msgid "Junk mail"
4549
msgstr "文件夹:"
4550
4551
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4552
msgid "Details"
4553
msgstr ""
4554
4555
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4556
msgid "Auto-check new mail"
4557
msgstr "自动检查新邮件"
4558
4559
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4560
msgid "every"
4561
msgstr "每"
4562
4563
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4564
msgid "minute(s)"
4565
msgstr "分钟"
4566
4567
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4568
msgid "Check new mail on startup"
4569
msgstr "启动时检查新邮件"
4570
4571
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4572
msgid "Update all local folders after incorporation"
4573
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4574
4575
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4576
#, fuzzy
4577
msgid "Execute command when new messages arrived"
4578
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4579
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4582
msgid "Command"
4583
msgstr "命令"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4586
#, fuzzy, c-format
4587
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4588
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
4589
4590
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4591
#, fuzzy
4592
msgid "Incorporate from local spool"
4593
msgstr "从邮件池合并邮件"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4596
msgid "Filter on incorporation"
4597
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4600
msgid "Spool path"
4601
msgstr "邮件池路径"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4604
msgid "Save sent messages to outbox"
4605
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4608
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4609
msgstr ""
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4612
msgid "Transfer encoding"
4613
msgstr "传输编码"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4616
msgid ""
4617
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4618
"characters."
4619
msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。"
4620
4621
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4622
#, fuzzy
4623
msgid "MIME filename encoding"
4624
msgstr "发送时使用的字符编码"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4627
#, fuzzy
4628
msgid "MIME header"
4629
msgstr "发送时使用的字符编码"
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4632
msgid ""
4633
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4634
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4635
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4636
msgstr ""
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4639
#: src/prefs_folder_item.c:139
4640
msgid "General"
4641
msgstr "常规"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4644
msgid "Signature separator"
4645
msgstr "签名分隔符"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4648
msgid "Insert automatically"
4649
msgstr "自动插入"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:41
4652
msgid "Reply"
4653
msgstr "回复"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4656
msgid "Automatically select account for replies"
4657
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4660
msgid "Quote message when replying"
4661
msgstr "回复时引用原文"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4664
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4665
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4666
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4668
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4669
msgstr ""
4670
4671
#. editor
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4673
#: src/prefs_toolbar.c:61
4674
msgid "Editor"
4675
msgstr "编辑器"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4678
msgid "Automatically launch the external editor"
4679
msgstr "自动启动外部编辑器"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4682
msgid "Undo level"
4683
msgstr "撤销次数"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4686
msgid "Wrap messages at"
4687
msgstr "邮件折行于第"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4690
msgid "characters"
4691
msgstr "个字符"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4694
msgid "Wrap quotation"
4695
msgstr "引文折行"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4698
msgid "Wrap on input"
4699
msgstr "输入时折行"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4702
#, fuzzy
4703
msgid "Auto-save to draft"
4704
msgstr "保存到草稿文件夹"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4707
#, fuzzy
4708
msgid "Format"
4709
msgstr "普通"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4712
msgid "Spell checking"
4713
msgstr ""
4714
4715
#. reply
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4717
msgid "Reply format"
4718
msgstr "回复格式"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4721
msgid "Quotation mark"
4722
msgstr "引文符号"
4723
4724
#. forward
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4726
msgid "Forward format"
4727
msgstr "转发格式"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4730
msgid " Description of symbols "
4731
msgstr " 符号描述 "
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4734
msgid "Enable Spell checking"
4735
msgstr ""
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4738
#, fuzzy
4739
msgid "Default language:"
4740
msgstr "默认收件箱"
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4743
#, fuzzy
4744
msgid "Text font"
4745
msgstr "文本"
4746
4747
#. ---- Folder View ----
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4749
#, fuzzy
4750
msgid "Folder View"
4751
msgstr "文件夹"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4754
msgid "Display unread number next to folder name"
4755
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4758
#, fuzzy
4759
msgid "Display message number columns in the folder view"
4760
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4763
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4764
msgstr "缩写新闻组长于"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4767
msgid "letters"
4768
msgstr "信件"
4769
4770
#. ---- Summary ----
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4772
msgid "Summary View"
4773
msgstr "摘要视图"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4776
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4777
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4780
msgid "Expand threads"
4781
msgstr "展开线索"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4785
msgid "Date format"
4786
msgstr "日期格式"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4789
msgid " Set display item of summary... "
4790
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4793
msgid "Message"
4794
msgstr "邮件"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4797
#, fuzzy
4798
msgid "Default character encoding"
4799
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4802
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4803
msgstr ""
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4806
#, fuzzy
4807
msgid "Outgoing character encoding"
4808
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4811
msgid ""
4812
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4813
"be used."
4814
msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4817
msgid "Enable coloration of message"
4818
msgstr "启用邮件的颜色表示"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4821
msgid ""
4822
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4823
"ASCII character (Japanese only)"
4824
msgstr ""
4825
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
4826
"(仅适用于日语)"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4829
msgid "Display header pane above message view"
4830
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4833
msgid "Display short headers on message view"
4834
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4837
msgid "Render HTML messages as text"
4838
msgstr "将HTML内容显示为文本"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4841
#, fuzzy
4842
msgid "Display cursor in message view"
4843
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4846
msgid "Line space"
4847
msgstr "邮件内容行间距"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4850
msgid "pixel(s)"
4851
msgstr "个像素"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4854
msgid "Scroll"
4855
msgstr "滚动"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4858
msgid "Half page"
4859
msgstr "半页滚动"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4862
msgid "Smooth scroll"
4863
msgstr "平滑滚动"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4866
msgid "Step"
4867
msgstr "每次滚动"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4870
msgid "Images"
4871
msgstr "图像"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4874
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4875
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4878
msgid "Display images as inline"
4879
msgstr "嵌入显示图像"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4882
#, fuzzy
4883
msgid "Enable Junk mail control"
4884
msgstr "文件夹:"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4887
#, fuzzy
4888
msgid "Learning command:"
4889
msgstr "执行命令"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4892
#, fuzzy
4893
msgid "(Select preset)"
4894
msgstr "选择密钥"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4897
msgid "Not Junk"
4898
msgstr ""
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4901
#, fuzzy
4902
msgid "Classifying command"
4903
msgstr "执行命令"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4906
msgid ""
4907
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4908
"learned manually to a certain extent."
4909
msgstr ""
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4912
#, fuzzy
4913
msgid "Junk folder"
4914
msgstr "文件夹:"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4917
#, fuzzy
4918
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4919
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4922
#, fuzzy
4923
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4924
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4927
#, fuzzy
4928
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4929
msgstr "从服务器上删除"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4932
#, fuzzy
4933
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4934
msgstr "从服务器上删除"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4937
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4938
msgstr ""
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4941
msgid "Automatically check signatures"
4942
msgstr "自动检查签名"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4945
msgid "Show signature check result in a popup window"
4946
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4949
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4950
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4953
msgid "Expired after"
4954
msgstr "过期时间"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4957
msgid "minute(s) "
4958
msgstr "分钟后"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4961
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4962
msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4965
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4966
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4969
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4970
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4973
msgid "Always open messages in summary when selected"
4974
msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4977
#, fuzzy
4978
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4979
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4982
#, fuzzy
4983
msgid "Remember last selected message"
4984
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4987
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4988
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4991
#, fuzzy
4992
msgid "Open inbox after receiving new mail"
4993
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
4996
#, fuzzy
4997
msgid "Open inbox on startup"
4998
msgstr "启动时检查新邮件"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5001
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5002
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5005
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5006
msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5009
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5010
msgstr ""
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5013
#, fuzzy
5014
msgid "Display tray icon"
5015
msgstr "显示姓名"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5018
msgid "Minimize to tray icon"
5019
msgstr ""
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5022
msgid "Toggle window on trayicon click"
5023
msgstr ""
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5026
msgid " Set key bindings... "
5027
msgstr " 设置键盘关联... "
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344
5030
msgid "Other"
5031
msgstr "其它"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5034
#, fuzzy
5035
msgid "External commands"
5036
msgstr "执行命令"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5039
msgid "Receive dialog"
5040
msgstr "收对话框"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5043
msgid "Show receive dialog"
5044
msgstr "显示接收对话框"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5047
msgid "Always"
5048
msgstr "总是"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5051
msgid "Only on manual receiving"
5052
msgstr "仅在手工接收时"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5055
msgid "Never"
5056
msgstr "从不"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5059
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5060
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5063
msgid "Close receive dialog when finished"
5064
msgstr "完成后关闭接收对话框"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5067
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5068
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5071
msgid "On exit"
5072
msgstr "退出程序时"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5075
msgid "Confirm on exit"
5076
msgstr "退出时进行确认"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5079
msgid "Empty trash on exit"
5080
msgstr "退出时清空废件箱"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5083
msgid "Ask before emptying"
5084
msgstr "在清空前询问"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5087
msgid "Warn if there are queued messages"
5088
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5091
#, c-format
5092
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5093
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5096
msgid "Web browser"
5097
msgstr "网页浏览器"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5101
#, fuzzy
5102
msgid "(Default browser)"
5103
msgstr "默认收件箱"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5106
#, fuzzy
5107
msgid "Use external program for printing"
5108
msgstr "使用外部程序发送"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5111
msgid "Use external program for incorporation"
5112
msgstr "使用外部程序合并邮件"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5115
msgid "Use external program for sending"
5116
msgstr "使用外部程序发送"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5119
#, fuzzy
5120
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5121
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5124
msgid ""
5125
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5126
"by other applications.\n"
5127
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5128
msgstr ""
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5131
msgid "Socket I/O timeout:"
5132
msgstr "套接字 I/O 超时:"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5135
msgid "second(s)"
5136
msgstr "秒"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5139
msgid "Automatic (Recommended)"
5140
msgstr "自动 (建议使用)"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5143
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5144
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5147
msgid "Unicode (UTF-8)"
5148
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5151
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5152
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5155
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5156
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5159
#, fuzzy
5160
msgid "Western European (Windows-1252)"
5161
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5164
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5165
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5168
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5169
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5172
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5173
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5178
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5181
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5182
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5185
#, fuzzy
5186
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5187
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5190
#, fuzzy
5191
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5192
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5195
#, fuzzy
5196
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5197
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5200
#, fuzzy
5201
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5202
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5205
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5206
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5209
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5210
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5213
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5214
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5217
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5218
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5221
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5222
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5225
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5226
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5229
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5230
msgstr "日语 (EUC-JP)"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5233
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5234
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5237
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5238
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5241
#, fuzzy
5242
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5243
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5246
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5247
msgstr "繁体中文 (Big5)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5250
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5251
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5254
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5255
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5258
msgid "Korean (EUC-KR)"
5259
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5262
msgid "Thai (TIS-620)"
5263
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5266
msgid "Thai (Windows-874)"
5267
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5270
msgid "the full abbreviated weekday name"
5271
msgstr "缩写的星期名"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5274
msgid "the full weekday name"
5275
msgstr "完整的星期名"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5278
msgid "the abbreviated month name"
5279
msgstr "缩写的月份名"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5282
msgid "the full month name"
5283
msgstr "完整的月份名"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5286
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5287
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5290
msgid "the century number (year/100)"
5291
msgstr "世纪(年份/100)"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5294
msgid "the day of the month as a decimal number"
5295
msgstr "十进制表示的月中的天数"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5298
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5299
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5302
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5303
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5306
msgid "the day of the year as a decimal number"
5307
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5310
msgid "the month as a decimal number"
5311
msgstr "十进制表示的月份"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5314
msgid "the minute as a decimal number"
5315
msgstr "十进制表示的天数"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5318
msgid "either AM or PM"
5319
msgstr "AM或PM"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5322
msgid "the second as a decimal number"
5323
msgstr "十进制表示的秒"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5326
msgid "the day of the week as a decimal number"
5327
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5330
msgid "the preferred date for the current locale"
5331
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5334
msgid "the last two digits of a year"
5335
msgstr "年份的最后两个数字"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5338
msgid "the year as a decimal number"
5339
msgstr "十进制的年份"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5342
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5343
msgstr "时区、名字或缩写"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5346
msgid "Specifier"
5347
msgstr "说明符"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5350
msgid "Description"
5351
msgstr "描述"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5354
msgid "Example"
5355
msgstr "示例"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5358
msgid "Set message colors"
5359
msgstr "设置邮件颜色"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5362
msgid "Colors"
5363
msgstr "颜色"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5366
msgid "Quoted Text - First Level"
5367
msgstr "引文-第一级"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5370
msgid "Quoted Text - Second Level"
5371
msgstr "引文-第二级"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5374
msgid "Quoted Text - Third Level"
5375
msgstr "引文-第三级"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5378
msgid "URI link"
5379
msgstr "URI 链接"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5382
msgid "Recycle quote colors"
5383
msgstr "循环使用引文颜色"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5386
msgid "Pick color for quotation level 1"
5387
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5390
msgid "Pick color for quotation level 2"
5391
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5394
msgid "Pick color for quotation level 3"
5395
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5398
msgid "Pick color for URI"
5399
msgstr "选择URI的颜色"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5402
msgid "Description of symbols"
5403
msgstr "符号的描述"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5406
msgid ""
5407
"Date\n"
5408
"From\n"
5409
"Full Name of Sender\n"
5410
"First Name of Sender\n"
5411
"Initial of Sender\n"
5412
"Subject\n"
5413
"To\n"
5414
"Cc\n"
5415
"Newsgroups\n"
5416
"Message-ID"
5417
msgstr ""
5418
"日期\n"
5419
"发件人\n"
5420
"发信人的全名\n"
5421
"发信人的名\n"
5422
"发信人的姓\n"
5423
"主题\n"
5424
"收件人\n"
5425
"抄送\n"
5426
"新闻组\n"
5427
"邮件标识号"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5430
msgid "If x is set, displays expr"
5431
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5434
msgid ""
5435
"Message body\n"
5436
"Quoted message body\n"
5437
"Message body without signature\n"
5438
"Quoted message body without signature\n"
5439
"Literal %"
5440
msgstr ""
5441
"邮件内容\n"
5442
"引用的邮件内容\n"
5443
"没有签名的邮件内容\n"
5444
"没有签名的引文内容\n"
5445
"%"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5448
msgid ""
5449
"Literal backslash\n"
5450
"Literal question mark\n"
5451
"Literal opening curly brace\n"
5452
"Literal closing curly brace"
5453
msgstr ""
5454
"反斜线\n"
5455
"问号\n"
5456
"左括号\n"
5457
"右括号"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5460
msgid "Key bindings"
5461
msgstr "键盘关联"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5464
#, fuzzy
5465
msgid "Select the preset of key bindings."
5466
msgstr " 设置键盘关联... "
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5469
msgid "Default"
5470
msgstr "默认"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5473
msgid "Old Sylpheed"
5474
msgstr "旧式的Sylpheed"
5475
5476
#: src/prefs_customheader.c:161
5477
msgid "Custom header setting"
5478
msgstr "自定义邮件头设置"
5479
5480
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5481
msgid " Delete "
5482
msgstr " 删除 "
5483
5484
#: src/prefs_customheader.c:257
5485
msgid "Custom headers"
5486
msgstr "自定义邮件头"
5487
5488
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5489
msgid "Header name is not set."
5490
msgstr "没有设置邮件头名。"
5491
5492
#: src/prefs_customheader.c:409
5493
msgid "Delete header"
5494
msgstr "删除邮件头"
5495
5496
#: src/prefs_customheader.c:410
5497
msgid "Do you really want to delete this header?"
5498
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
5499
5500
#: src/prefs_display_header.c:179
5501
msgid "Creating display header setting window...\n"
5502
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
5503
5504
#: src/prefs_display_header.c:203
5505
msgid "Display header setting"
5506
msgstr "邮件头显示设置"
5507
5508
#: src/prefs_display_header.c:223
5509
msgid "Header name"
5510
msgstr "邮件头名"
5511
5512
#: src/prefs_display_header.c:255
5513
msgid "Displayed Headers"
5514
msgstr "显示的邮件头"
5515
5516
#: src/prefs_display_header.c:313
5517
msgid "Hidden headers"
5518
msgstr "隐藏的邮件头"
5519
5520
#: src/prefs_display_header.c:342
5521
msgid "Show all unspecified headers"
5522
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
5523
5524
#: src/prefs_display_header.c:369
5525
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5526
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
5527
5528
#: src/prefs_display_header.c:407
5529
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5530
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
5531
5532
#: src/prefs_display_header.c:539
5533
msgid "This header is already in the list."
5534
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
5535
5536
#: src/prefs_display_items.c:113
5537
#, fuzzy
5538
msgid "Display items setting"
5539
msgstr "邮件头显示设置"
5540
5541
#: src/prefs_display_items.c:153 src/prefs_summary_column.c:223
5542
msgid "Available items"
5543
msgstr "可用项目"
5544
5545
#: src/prefs_display_items.c:171 src/prefs_summary_column.c:241
5546
msgid "  ->  "
5547
msgstr "  ->  "
5548
5549
#: src/prefs_display_items.c:175 src/prefs_summary_column.c:245
5550
msgid "  <-  "
5551
msgstr "  <-  "
5552
5553
#: src/prefs_display_items.c:196 src/prefs_summary_column.c:266
5554
msgid "Displayed items"
5555
msgstr "显示的项目"
5556
5557
#: src/prefs_display_items.c:237 src/prefs_summary_column.c:307
5558
msgid " Revert to default "
5559
msgstr " 还原为默认值 "
5560
5561
#: src/prefs_filter.c:210
5562
msgid "Filter setting"
5563
msgstr "过滤设定"
5564
5565
#: src/prefs_filter.c:254
5566
msgid "Enabled"
5567
msgstr "已启用"
5568
5569
#: src/prefs_filter.c:687
5570
#, fuzzy, c-format
5571
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5572
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
5573
5574
#: src/prefs_filter.c:689
5575
msgid "Delete rule"
5576
msgstr "删除规则"
5577
5578
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5579
msgid "Filter rule"
5580
msgstr "过滤规则"
5581
5582
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5583
msgid "If any of the following condition matches"
5584
msgstr "如果以下任何条件满足"
5585
5586
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5587
msgid "If all of the following conditions match"
5588
msgstr "如果以下所有条件满足"
5589
5590
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5591
msgid "Perform the following actions:"
5592
msgstr "执行下列动作:"
5593
5594
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5595
msgid "To or Cc"
5596
msgstr "收件人或抄送"
5597
5598
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5599
msgid "Any header"
5600
msgstr "任何邮件头"
5601
5602
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5603
msgid "Edit header..."
5604
msgstr "编辑邮件头..."
5605
5606
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5607
msgid "Message body"
5608
msgstr "邮件内容"
5609
5610
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5611
msgid "Result of command"
5612
msgstr "命令结果"
5613
5614
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5615
msgid "Age"
5616
msgstr "邮件时间"
5617
5618
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5619
#, fuzzy
5620
msgid "Marked"
5621
msgstr "标记"
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5624
#, fuzzy
5625
msgid "Has color label"
5626
msgstr "/颜色标签(_B)"
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5629
#, fuzzy
5630
msgid "Has attachment"
5631
msgstr "附件"
5632
5633
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5634
msgid "contains"
5635
msgstr "包含"
5636
5637
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5638
msgid "doesn't contain"
5639
msgstr "不包含"
5640
5641
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5642
msgid "is"
5643
msgstr "是"
5644
5645
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5646
msgid "is not"
5647
msgstr "不是"
5648
5649
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5650
msgid "match to regex"
5651
msgstr "匹配正则表达式"
5652
5653
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5654
msgid "doesn't match to regex"
5655
msgstr "不匹配正则表达式"
5656
5657
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5658
msgid "is larger than"
5659
msgstr "大于"
5660
5661
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5662
msgid "is smaller than"
5663
msgstr "小于"
5664
5665
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5666
msgid "is longer than"
5667
msgstr "长于"
5668
5669
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5670
msgid "is shorter than"
5671
msgstr "短于"
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5674
msgid "matches to status"
5675
msgstr ""
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5678
#, fuzzy
5679
msgid "doesn't match to status"
5680
msgstr "不匹配正则表达式"
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5683
msgid "Move to"
5684
msgstr "移到"
5685
5686
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5687
msgid "Copy to"
5688
msgstr "复制到"
5689
5690
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5691
msgid "Don't receive"
5692
msgstr "不接收"
5693
5694
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5695
msgid "Delete from server"
5696
msgstr "从服务器上删除"
5697
5698
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5699
msgid "Set mark"
5700
msgstr "设置标记"
5701
5702
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5703
msgid "Set color"
5704
msgstr "设置颜色"
5705
5706
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5707
msgid "Mark as read"
5708
msgstr "标记为已读"
5709
5710
#: src/prefs_filter_edit.c:674 src/prefs_toolbar.c:43
5711
msgid "Forward"
5712
msgstr "转发"
5713
5714
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5715
msgid "Forward as attachment"
5716
msgstr "作为附件转发"
5717
5718
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5719
msgid "Redirect"
5720
msgstr "重定向"
5721
5722
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5723
msgid "Execute command"
5724
msgstr "执行命令"
5725
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5727
msgid "Stop rule evaluation"
5728
msgstr "停止匹配规则"
5729
5730
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5731
msgid "folder:"
5732
msgstr "文件夹:"
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5735
#, fuzzy
5736
msgid "day(s)"
5737
msgstr "天"
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5740
msgid "address:"
5741
msgstr "地址:"
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5744
msgid "Edit header list"
5745
msgstr "编辑邮件头列表"
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5748
msgid "Headers"
5749
msgstr "邮件头"
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5752
msgid "Header:"
5753
msgstr "邮件头:"
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5757
msgid "Command is not specified."
5758
msgstr "没有指定命令行。"
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5761
msgid "Destination folder is not specified."
5762
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5765
msgid "Invalid condition exists."
5766
msgstr "存在无效的条件。"
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5769
msgid "Rule name is not specified."
5770
msgstr "没有指定规则名称。"
5771
5772
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5773
msgid "Invalid action exists."
5774
msgstr "存在无效的动作。"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5777
msgid "Condition not exist."
5778
msgstr "不存在的条件。"
5779
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5781
msgid "Action not exist."
5782
msgstr "不存在的动作。"
5783
5784
#: src/prefs_folder_item.c:118
5785
msgid "Folder properties"
5786
msgstr "文件夹属性"
5787
5788
#: src/prefs_folder_item.c:186
5789
#, fuzzy
5790
msgid "Identifier"
5791
msgstr "说明符"
5792
5793
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5794
msgid "Type"
5795
msgstr "类型"
5796
5797
#: src/prefs_folder_item.c:234
5798
msgid "Normal"
5799
msgstr "普通"
5800
5801
#: src/prefs_folder_item.c:247
5802
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5803
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
5804
5805
#: src/prefs_folder_item.c:249
5806
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5807
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
5808
5809
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5810
#: src/prefs_toolbar.c:53 src/progressdialog.c:128
5811
msgid "Account"
5812
msgstr "帐号"
5813
5814
#: src/prefs_folder_item.c:329
5815
msgid "Apply to subfolders"
5816
msgstr "应用到子文件夹"
5817
5818
#: src/prefs_folder_item.c:354
5819
msgid "use also on reply"
5820
msgstr "回复时也使用"
5821
5822
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5823
msgid "Reply-To:"
5824
msgstr "回复至:"
5825
5826
#: src/prefs_search_folder.c:164
5827
#, c-format
5828
msgid "%s - Edit search condition"
5829
msgstr ""
5830
5831
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5832
msgid "Match any of the following"
5833
msgstr "匹配以下任何"
5834
5835
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5836
msgid "Match all of the following"
5837
msgstr "匹配以下所有"
5838
5839
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5840
#, fuzzy
5841
msgid "Folder:"
5842
msgstr "文件夹"
5843
5844
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5845
#, fuzzy
5846
msgid "Search subfolders"
5847
msgstr "搜索失败"
5848
5849
#: src/prefs_summary_column.c:70
5850
msgid "Mark"
5851
msgstr "标记"
5852
5853
#. S_COL_UNREAD
5854
#: src/prefs_summary_column.c:72
5855
msgid "Attachment"
5856
msgstr "附件"
5857
5858
#. S_COL_MIME
5859
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5860
msgid "Subject"
5861
msgstr "主题"
5862
5863
#. S_COL_SUBJECT
5864
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5865
msgid "From"
5866
msgstr "发件人"
5867
5868
#. S_COL_FROM
5869
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5870
msgid "Date"
5871
msgstr "日期"
5872
5873
#. S_COL_SIZE
5874
#: src/prefs_summary_column.c:77
5875
msgid "Number"
5876
msgstr "序号"
5877
5878
#: src/prefs_summary_column.c:172
5879
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5880
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
5881
5882
#: src/prefs_summary_column.c:181
5883
msgid "Summary display item setting"
5884
msgstr "摘要显示项设置"
5885
5886
#: src/prefs_summary_column.c:196
5887
msgid ""
5888
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5889
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5890
msgstr ""
5891
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5892
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5893
5894
#: src/prefs_template.c:164
5895
msgid "Template name"
5896
msgstr "模板名"
5897
5898
#: src/prefs_template.c:227
5899
msgid "Register"
5900
msgstr "注册"
5901
5902
#: src/prefs_template.c:233
5903
msgid " Substitute "
5904
msgstr " 替换 "
5905
5906
#: src/prefs_template.c:245
5907
msgid " Symbols "
5908
msgstr " 符号 "
5909
5910
#: src/prefs_template.c:259
5911
msgid "Registered templates"
5912
msgstr "已注册的模板"
5913
5914
#: src/prefs_template.c:280
5915
msgid "Templates"
5916
msgstr "模板"
5917
5918
#: src/prefs_template.c:401
5919
msgid "Template"
5920
msgstr "模板"
5921
5922
#: src/prefs_template.c:478
5923
msgid "Template format error."
5924
msgstr "模板格式错误。"
5925
5926
#: src/prefs_template.c:564
5927
msgid "Delete template"
5928
msgstr "删除模板"
5929
5930
#: src/prefs_template.c:565
5931
msgid "Do you really want to delete this template?"
5932
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
5933
5934
#: src/prefs_toolbar.c:36
5935
#, fuzzy
5936
msgid "Separator"
5937
msgstr "签名分隔符"
5938
5939
#: src/prefs_toolbar.c:37
5940
msgid "Get"
5941
msgstr "接收"
5942
5943
#: src/prefs_toolbar.c:38
5944
msgid "Get all"
5945
msgstr "全部接收"
5946
5947
#: src/prefs_toolbar.c:42
5948
msgid "Reply all"
5949
msgstr "全部回复"
5950
5951
#: src/prefs_toolbar.c:46
5952
msgid "Execute"
5953
msgstr "执行"
5954
5955
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/printing.c:518
5956
msgid "Print"
5957
msgstr "打印"
5958
5959
#: src/prefs_toolbar.c:51
5960
msgid "Prefs"
5961
msgstr "首选项"
5962
5963
#: src/prefs_toolbar.c:56
5964
msgid "Send later"
5965
msgstr "以后发送"
5966
5967
#: src/prefs_toolbar.c:57
5968
msgid "Draft"
5969
msgstr "草稿"
5970
5971
#: src/prefs_toolbar.c:58
5972
msgid "Insert"
5973
msgstr "插入"
5974
5975
#: src/prefs_toolbar.c:59
5976
msgid "Attach"
5977
msgstr "附件"
5978
5979
#: src/prefs_toolbar.c:62
5980
msgid "Linewrap"
5981
msgstr "换行"
5982
5983
#: src/prefs_toolbar.c:150
5984
#, fuzzy
5985
msgid "Customize toolbar"
5986
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
5987
5988
#: src/prefs_toolbar.c:152
5989
#, fuzzy
5990
msgid ""
5991
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
5992
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5993
msgstr ""
5994
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
5995
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
5996
5997
#: src/printing.c:515
5998
msgid "The message will be printed with the following command:"
5999
msgstr ""
6000
6001
#: src/printing.c:516
6002
#, fuzzy
6003
msgid "(Default print command)"
6004
msgstr "执行命令"
6005
6006
#: src/printing.c:526
6007
#, c-format
6008
msgid ""
6009
"Print command line is invalid:\n"
6010
"`%s'"
6011
msgstr ""
6012
"打印命令行无效:\n"
6013
"“%s”"
6014
6015
#: src/progressdialog.c:58
6016
msgid "Creating progress dialog...\n"
6017
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
6018
6019
#: src/progressdialog.c:136
6020
msgid "Status"
6021
msgstr "状态"
6022
6023
#: src/query_search.c:251
6024
msgid "Search messages"
6025
msgstr "查找邮件"
6026
6027
#: src/query_search.c:423
6028
#, fuzzy
6029
msgid "_Save as search folder"
6030
msgstr "保存到草稿文件夹"
6031
6032
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6033
msgid "Done."
6034
msgstr "完成。"
6035
6036
#: src/query_search.c:566
6037
#, fuzzy, c-format
6038
msgid "Searching %s ..."
6039
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
6040
6041
#: src/query_search.c:594
6042
#, fuzzy, c-format
6043
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6044
msgstr "正在过滤..."
6045
6046
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6047
msgid "(No Date)"
6048
msgstr "(没有日期)"
6049
6050
#: src/query_search.c:869
6051
#, fuzzy
6052
msgid "Save as search folder"
6053
msgstr "保存到草稿文件夹"
6054
6055
#: src/query_search.c:890
6056
msgid "Location:"
6057
msgstr ""
6058
6059
#: src/query_search.c:905
6060
#, fuzzy
6061
msgid "Folder name:"
6062
msgstr "文件名"
6063
6064
#: src/rfc2015.c:144
6065
msgid "Cannot find user ID for this key."
6066
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
6067
6068
#: src/rfc2015.c:156
6069
#, c-format
6070
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6071
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
6072
6073
#: src/rfc2015.c:184
6074
#, c-format
6075
msgid "Signature made at %s\n"
6076
msgstr "签名创建于 %s\n"
6077
6078
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6079
msgid "Error verifying the signature"
6080
msgstr "验证签名时发生错误"
6081
6082
#: src/select-keys.c:105
6083
#, c-format
6084
msgid "Please select key for `%s'"
6085
msgstr "请选择“%s”的密钥"
6086
6087
#: src/select-keys.c:108
6088
#, c-format
6089
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6090
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
6091
6092
#: src/select-keys.c:291
6093
msgid "Select Keys"
6094
msgstr "选择密钥"
6095
6096
#: src/select-keys.c:318
6097
msgid "Key ID"
6098
msgstr "密钥标识"
6099
6100
#: src/select-keys.c:321
6101
msgid "Val"
6102
msgstr "值"
6103
6104
#: src/select-keys.c:468
6105
msgid "Add key"
6106
msgstr "添加密钥"
6107
6108
#: src/select-keys.c:469
6109
msgid "Enter another user or key ID:"
6110
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
6111
6112
#: src/select-keys.c:485
6113
msgid "Trust key"
6114
msgstr "信任密钥"
6115
6116
#: src/select-keys.c:486
6117
msgid ""
6118
"The selected key is not fully trusted.\n"
6119
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6120
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6121
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6122
msgstr ""
6123
"选中的密钥不完全受信任。\n"
6124
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
6125
"的人那里。\n"
6126
"您仍然要使用它吗?"
6127
6128
#: src/send_message.c:184
6129
msgid "Queued message header is broken.\n"
6130
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
6131
6132
#: src/send_message.c:403
6133
#, fuzzy, c-format
6134
msgid "Sending message using command: %s\n"
6135
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6136
6137
#: src/send_message.c:412
6138
#, fuzzy, c-format
6139
msgid "Can't execute command: %s"
6140
msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
6141
6142
#: src/send_message.c:447
6143
#, fuzzy, c-format
6144
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6145
msgstr "发送命令时发生错误\n"
6146
6147
#: src/send_message.c:564
6148
msgid "Connecting"
6149
msgstr "正在连接"
6150
6151
#: src/send_message.c:566
6152
#, c-format
6153
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6154
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
6155
6156
#: src/send_message.c:639
6157
msgid "Sending HELO..."
6158
msgstr "正在发送 HELO..."
6159
6160
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6161
msgid "Authenticating"
6162
msgstr "正在验证"
6163
6164
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6165
msgid "Sending message..."
6166
msgstr "正在发送邮件..."
6167
6168
#: src/send_message.c:644
6169
msgid "Sending EHLO..."
6170
msgstr "正在发送 EHLO..."
6171
6172
#: src/send_message.c:653
6173
msgid "Sending MAIL FROM..."
6174
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
6175
6176
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6177
msgid "Sending"
6178
msgstr "正在发送"
6179
6180
#: src/send_message.c:657
6181
msgid "Sending RCPT TO..."
6182
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
6183
6184
#: src/send_message.c:662
6185
msgid "Sending DATA..."
6186
msgstr "正在发送 DATA..."
6187
6188
#: src/send_message.c:666
6189
msgid "Quitting..."
6190
msgstr "正在退出..."
6191
6192
#: src/send_message.c:694
6193
#, c-format
6194
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6195
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6196
6197
#: src/send_message.c:725
6198
msgid "Sending message"
6199
msgstr "正在发送邮件"
6200
6201
#: src/send_message.c:769 src/send_message.c:789
6202
msgid "Error occurred while sending the message."
6203
msgstr "发送邮件时发生错误。"
6204
6205
#: src/send_message.c:772
6206
#, c-format
6207
msgid ""
6208
"Error occurred while sending the message:\n"
6209
"%s"
6210
msgstr ""
6211
"发送邮件时发生错误:\n"
6212
"%s"
6213
6214
#: src/setup.c:43
6215
msgid "Mailbox setting"
6216
msgstr "信箱设置"
6217
6218
#: src/setup.c:44
6219
#, fuzzy
6220
msgid ""
6221
"Specify the location of mailbox.\n"
6222
"If you are unsure, just select OK."
6223
msgstr ""
6224
"输入邮箱位置。\n"
6225
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
6226
6227
#: src/sigstatus.c:116
6228
msgid "Signature check result"
6229
msgstr "签名检查结果"
6230
6231
#: src/sigstatus.c:135
6232
msgid "Checking signature"
6233
msgstr "正在检查签名"
6234
6235
#: src/sigstatus.c:205
6236
#, c-format
6237
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6238
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
6239
6240
#: src/sigstatus.c:229
6241
msgid "No signature found"
6242
msgstr "没有找到签名"
6243
6244
#: src/sigstatus.c:236
6245
#, c-format
6246
msgid "Good signature from \"%s\""
6247
msgstr "来自“%s”的正确签名"
6248
6249
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6250
msgid "Good signature"
6251
msgstr "正确的签名"
6252
6253
#: src/sigstatus.c:241
6254
#, c-format
6255
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6256
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
6257
6258
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6259
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6260
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
6261
6262
#: src/sigstatus.c:247
6263
#, c-format
6264
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6265
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
6266
6267
#: src/sigstatus.c:248
6268
msgid "Signature valid but expired"
6269
msgstr "签名有效但已经过期"
6270
6271
#: src/sigstatus.c:251
6272
#, c-format
6273
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6274
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
6275
6276
#: src/sigstatus.c:252
6277
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6278
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
6279
6280
#: src/sigstatus.c:255
6281
#, c-format
6282
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6283
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
6284
6285
#: src/sigstatus.c:256
6286
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6287
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
6288
6289
#: src/sigstatus.c:259
6290
#, c-format
6291
msgid "BAD signature from \"%s\""
6292
msgstr "“%s”的签名错误"
6293
6294
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6295
msgid "BAD signature"
6296
msgstr "签名错误"
6297
6298
#: src/sigstatus.c:263
6299
msgid "No public key to verify the signature"
6300
msgstr "没有公钥来验证签名"
6301
6302
#: src/sourcewindow.c:65
6303
msgid "Creating source window...\n"
6304
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
6305
6306
#: src/sourcewindow.c:69
6307
msgid "Source of the message"
6308
msgstr "邮件原文"
6309
6310
#: src/sourcewindow.c:146
6311
#, c-format
6312
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6313
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
6314
6315
#: src/sourcewindow.c:148
6316
#, c-format
6317
msgid "%s - Source"
6318
msgstr "%s-原文"
6319
6320
#: src/sslmanager.c:59
6321
#, fuzzy
6322
msgid "SSL certificate verify failed"
6323
msgstr "SSL 连接失败"
6324
6325
#: src/sslmanager.c:65
6326
#, c-format
6327
msgid ""
6328
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6329
"  %s\n"
6330
"\n"
6331
"Server certificate:\n"
6332
"  Subject: %s\n"
6333
"  Issuer: %s\n"
6334
"\n"
6335
"Do you accept this certificate?"
6336
msgstr ""
6337
6338
#: src/subscribedialog.c:203
6339
msgid "Subscribe to newsgroup"
6340
msgstr "订阅新闻组"
6341
6342
#: src/subscribedialog.c:219
6343
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6344
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
6345
6346
#: src/subscribedialog.c:225
6347
msgid "Find groups:"
6348
msgstr "查找新闻组:"
6349
6350
#: src/subscribedialog.c:233
6351
msgid " Search "
6352
msgstr " 搜索 "
6353
6354
#: src/subscribedialog.c:283
6355
msgid "Newsgroup name"
6356
msgstr "新闻组名"
6357
6358
#: src/subscribedialog.c:289
6359
msgid "Messages"
6360
msgstr "邮件数"
6361
6362
#: src/subscribedialog.c:426
6363
msgid "moderated"
6364
msgstr "受监管的"
6365
6366
#: src/subscribedialog.c:428
6367
msgid "readonly"
6368
msgstr "只读"
6369
6370
#: src/subscribedialog.c:430
6371
msgid "unknown"
6372
msgstr "未知"
6373
6374
#: src/subscribedialog.c:481
6375
#, fuzzy
6376
msgid "Getting newsgroup list..."
6377
msgstr "无法取回新闻组列表。"
6378
6379
#: src/subscribedialog.c:489
6380
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6381
msgstr "无法取回新闻组列表。"
6382
6383
#: src/subscribedialog.c:556
6384
#, c-format
6385
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6386
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
6387
6388
#: src/summaryview.c:419
6389
msgid "/Repl_y to"
6390
msgstr "/回复到(_Y)"
6391
6392
#: src/summaryview.c:420
6393
msgid "/Repl_y to/_all"
6394
msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)"
6395
6396
#: src/summaryview.c:421
6397
msgid "/Repl_y to/_sender"
6398
msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)"
6399
6400
#: src/summaryview.c:422
6401
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6402
msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
6403
6404
#: src/summaryview.c:429
6405
msgid "/M_ove..."
6406
msgstr "/移动(_O)..."
6407
6408
#: src/summaryview.c:430
6409
msgid "/_Copy..."
6410
msgstr "/复制(_C)..."
6411
6412
#: src/summaryview.c:432
6413
msgid "/_Mark"
6414
msgstr "/标记(_M)"
6415
6416
#: src/summaryview.c:433
6417
msgid "/_Mark/_Mark"
6418
msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
6419
6420
#: src/summaryview.c:434
6421
msgid "/_Mark/_Unmark"
6422
msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)"
6423
6424
#: src/summaryview.c:435
6425
msgid "/_Mark/---"
6426
msgstr "/标记(_M)/---"
6427
6428
#: src/summaryview.c:436
6429
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6430
msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)"
6431
6432
#: src/summaryview.c:437
6433
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6434
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6435
6436
#: src/summaryview.c:439
6437
#, fuzzy
6438
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6439
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6440
6441
#: src/summaryview.c:441
6442
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6443
msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
6444
6445
#: src/summaryview.c:442
6446
msgid "/Color la_bel"
6447
msgstr "/颜色标签(_B)"
6448
6449
#: src/summaryview.c:446
6450
#, fuzzy
6451
msgid "/Set as _junk mail"
6452
msgstr "设置为默认帐号"
6453
6454
#: src/summaryview.c:447
6455
#, fuzzy
6456
msgid "/Set as not j_unk mail"
6457
msgstr "设置为默认帐号"
6458
6459
#: src/summaryview.c:449
6460
msgid "/Re-_edit"
6461
msgstr "/重新编辑(_E)"
6462
6463
#: src/summaryview.c:451
6464
#, fuzzy
6465
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6466
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6467
6468
#: src/summaryview.c:453
6469
msgid "/Create f_ilter rule"
6470
msgstr "/创建过滤规则(_i)"
6471
6472
#: src/summaryview.c:454
6473
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6474
msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)"
6475
6476
#: src/summaryview.c:456
6477
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6478
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)"
6479
6480
#: src/summaryview.c:458
6481
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6482
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)"
6483
6484
#: src/summaryview.c:460
6485
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6486
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)"
6487
6488
#: src/summaryview.c:504
6489
msgid "Creating summary view...\n"
6490
msgstr "正在创建摘要视图...\n"
6491
6492
#: src/summaryview.c:526
6493
msgid "All"
6494
msgstr ""
6495
6496
#: src/summaryview.c:529
6497
#, fuzzy
6498
msgid "Have color label"
6499
msgstr "/颜色标签(_B)"
6500
6501
#: src/summaryview.c:530
6502
#, fuzzy
6503
msgid "Have attachment"
6504
msgstr "附件"
6505
6506
#: src/summaryview.c:539
6507
#, fuzzy
6508
msgid "Search:"
6509
msgstr "搜索"
6510
6511
#: src/summaryview.c:557
6512
msgid "Search for Subject or From"
6513
msgstr ""
6514
6515
#: src/summaryview.c:762
6516
msgid "Process mark"
6517
msgstr "处理标志"
6518
6519
#: src/summaryview.c:763
6520
msgid "Some marks are left. Process it?"
6521
msgstr "有一些剩余标记。处理吗?"
6522
6523
#: src/summaryview.c:809
6524
#, c-format
6525
msgid "Scanning folder (%s)..."
6526
msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..."
6527
6528
#: src/summaryview.c:1391
6529
#, fuzzy
6530
msgid "_Search again"
6531
msgstr "再次查找"
6532
6533
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6534
msgid "No more unread messages"
6535
msgstr "没有未读邮件"
6536
6537
#: src/summaryview.c:1413
6538
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6539
msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?"
6540
6541
#: src/summaryview.c:1415
6542
msgid "No unread messages."
6543
msgstr "没有未读邮件"
6544
6545
#: src/summaryview.c:1422
6546
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6547
msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?"
6548
6549
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6550
msgid "No more new messages"
6551
msgstr "没有新邮件"
6552
6553
#: src/summaryview.c:1431
6554
msgid "No new message found. Search from the end?"
6555
msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?"
6556
6557
#: src/summaryview.c:1433
6558
msgid "No new messages."
6559
msgstr "没有新邮件"
6560
6561
#: src/summaryview.c:1440
6562
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6563
msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?"
6564
6565
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6566
msgid "No more marked messages"
6567
msgstr "没有标记过的邮件"
6568
6569
#: src/summaryview.c:1449
6570
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6571
msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?"
6572
6573
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6574
msgid "No marked messages."
6575
msgstr "没有标记过的邮件"
6576
6577
#: src/summaryview.c:1458
6578
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6579
msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?"
6580
6581
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6582
msgid "No more labeled messages"
6583
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
6584
6585
#: src/summaryview.c:1467
6586
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6587
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?"
6588
6589
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6590
msgid "No labeled messages."
6591
msgstr "没有用颜色标注的邮件。"
6592
6593
#: src/summaryview.c:1476
6594
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6595
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?"
6596
6597
#: src/summaryview.c:1792
6598
msgid "Attracting messages by subject..."
6599
msgstr "正在按标题归类邮件..."
6600
6601
#: src/summaryview.c:1986
6602
#, c-format
6603
msgid "%d deleted"
6604
msgstr "删除了 %d 个邮件"
6605
6606
#: src/summaryview.c:1990
6607
#, c-format
6608
msgid "%s%d moved"
6609
msgstr "移动了 %s%d"
6610
6611
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6612
msgid ", "
6613
msgstr ","
6614
6615
#: src/summaryview.c:1995
6616
#, c-format
6617
msgid "%s%d copied"
6618
msgstr "复制了 %s%d"
6619
6620
#: src/summaryview.c:2010
6621
msgid " item(s) selected"
6622
msgstr " 项被选中"
6623
6624
#: src/summaryview.c:2032
6625
#, c-format
6626
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6627
msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)"
6628
6629
#: src/summaryview.c:2036
6630
#, c-format
6631
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6632
msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件"
6633
6634
#: src/summaryview.c:2072
6635
msgid "Sorting summary..."
6636
msgstr "正在排序摘要..."
6637
6638
#: src/summaryview.c:2322
6639
msgid "\tSetting summary from message data..."
6640
msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..."
6641
6642
#: src/summaryview.c:2324
6643
msgid "Setting summary from message data..."
6644
msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..."
6645
6646
#: src/summaryview.c:2431
6647
#, c-format
6648
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6649
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
6650
6651
#: src/summaryview.c:2779
6652
#, c-format
6653
msgid "Message %d is marked\n"
6654
msgstr "邮件 %d 被标记\n"
6655
6656
#: src/summaryview.c:2839
6657
#, c-format
6658
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6659
msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n"
6660
6661
#: src/summaryview.c:3037
6662
#, c-format
6663
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6664
msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n"
6665
6666
#: src/summaryview.c:3098
6667
#, c-format
6668
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6669
msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n"
6670
6671
#: src/summaryview.c:3126
6672
msgid "Delete message(s)"
6673
msgstr "删除邮件"
6674
6675
#: src/summaryview.c:3127
6676
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6677
msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?"
6678
6679
#: src/summaryview.c:3201
6680
msgid "Deleting duplicated messages..."
6681
msgstr "正在删除重复邮件..."
6682
6683
#: src/summaryview.c:3239
6684
#, c-format
6685
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6686
msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n"
6687
6688
#: src/summaryview.c:3299
6689
#, c-format
6690
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6691
msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n"
6692
6693
#: src/summaryview.c:3331
6694
msgid "Destination is same as current folder."
6695
msgstr "目标与当前文件夹相同。"
6696
6697
#: src/summaryview.c:3397
6698
#, c-format
6699
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6700
msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n"
6701
6702
#: src/summaryview.c:3428
6703
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6704
msgstr "复制目标与当前文件夹相同。"
6705
6706
#: src/summaryview.c:3610
6707
msgid "Error occurred while processing messages."
6708
msgstr "处理邮件时发生错误。"
6709
6710
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6711
msgid "Building threads..."
6712
msgstr "正在创建线索..."
6713
6714
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6715
msgid "Unthreading..."
6716
msgstr "正在取消线索..."
6717
6718
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6719
#, fuzzy, c-format
6720
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6721
msgstr "正在过滤..."
6722
6723
#: src/summaryview.c:4476
6724
msgid "filtering..."
6725
msgstr "正在过滤..."
6726
6727
#: src/summaryview.c:4477
6728
msgid "Filtering..."
6729
msgstr "正在过滤..."
6730
6731
#: src/summaryview.c:4514
6732
#, c-format
6733
msgid "%d message(s) have been filtered."
6734
msgstr "已经过滤 %d 个邮件。"
6735
6736
#: src/summaryview.c:5021
6737
msgid "No."
6738
msgstr "No."
6739
6740
#: src/template.c:174
6741
#, c-format
6742
msgid "file %s already exists\n"
6743
msgstr "文件 %s 已经存在。\n"
6744
6745
#: src/textview.c:249
6746
msgid "Creating text view...\n"
6747
msgstr "正在创建文本视图...\n"
6748
6749
#: src/textview.c:820
6750
msgid "This message can't be displayed.\n"
6751
msgstr "无法显示该邮件。\n"
6752
6753
#: src/textview.c:844
6754
msgid ""
6755
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6756
"failed.\n"
6757
msgstr ""
6758
6759
#: src/textview.c:1986
6760
msgid "Sa_ve this image as..."
6761
msgstr "图像另存为(_V)..."
6762
6763
#: src/textview.c:2002 src/trayicon.c:158
6764
#, fuzzy
6765
msgid "Compose _new message"
6766
msgstr "撰写新邮件"
6767
6768
#: src/textview.c:2004
6769
#, fuzzy
6770
msgid "Add to address _book..."
6771
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
6772
6773
#: src/textview.c:2006
6774
#, fuzzy
6775
msgid "Copy this add_ress"
6776
msgstr "复制链接(_L)"
6777
6778
#: src/textview.c:2009
6779
#, fuzzy
6780
msgid "_Open with Web browser"
6781
msgstr "网页浏览器"
6782
6783
#: src/textview.c:2011
6784
msgid "Copy this _link"
6785
msgstr "复制链接(_L)"
6786
6787
#: src/textview.c:2154
6788
#, fuzzy, c-format
6789
msgid ""
6790
"The real URL (%s) is different from\n"
6791
"the apparent URL (%s).\n"
6792
"\n"
6793
"Open it anyway?"
6794
msgstr ""
6795
"真正的 URL (%s) 和\n"
6796
"显示的 URL (%s) 不同。\n"
6797
"仍然要打开吗?"
6798
6799
#: src/textview.c:2159
6800
msgid "Fake URL warning"
6801
msgstr ""
6802
6803
#: src/trayicon.c:139
6804
#, fuzzy
6805
msgid "_Display Sylpheed"
6806
msgstr "旧式的Sylpheed"
6807
6808
#: src/trayicon.c:144
6809
#, fuzzy
6810
msgid "Get from _current account"
6811
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
6812
6813
#: src/trayicon.c:148
6814
#, fuzzy
6815
msgid "Get from _all accounts"
6816
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
6817
6818
#: src/trayicon.c:152
6819
#, fuzzy
6820
msgid "_Send queued messages"
6821
msgstr "发送队列中的邮件"
6822
6823
#: src/trayicon.c:164
6824
#, fuzzy
6825
msgid "E_xit"
6826
msgstr "退出"
6827
6828
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6829
#, fuzzy
6830
msgid "Sylpheed"
6831
msgstr "旧式的Sylpheed"
6832
6833
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
6834
#~ msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
6835
6836
#~ msgid "Account setting"
6837
#~ msgstr "帐号设置"
6838
6839
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6840
#~ msgstr "SSL连接失败(%s)\n"
6841
6842
#, fuzzy
6843
#~ msgid "_About"
6844
#~ msgstr "关于"
6845
6846
#, fuzzy
6847
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6848
#~ msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)"
6849
6850
#~ msgid "/_View/_Source"
6851
#~ msgstr "/查看(_V)/原文(_S)"
6852
6853
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6854
#~ msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n"
6855
6856
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6857
#~ msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”"
6858
6859
#~ msgid "%dB"
6860
#~ msgstr "%dB"
6861
6862
#~ msgid "%.1fKB"
6863
#~ msgstr "%.1fKB"
6864
6865
#~ msgid "%.2fMB"
6866
#~ msgstr "%.2fMB"
6867
6868
#~ msgid "%.2fGB"
6869
#~ msgstr "%.2fGB"
6870
6871
#~ msgid "Wrap before sending"
6872
#~ msgstr "发送前折行"
6873
6874
#~ msgid "Insert signature"
6875
#~ msgstr "插入签名"
6876
6877
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6878
#~ msgstr "无法获取新闻组列表\n"
6879
6880
#, fuzzy
6881
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6882
#~ msgstr "文件夹属性"
6883
6884
#~ msgid "Body:"
6885
#~ msgstr "内容:"
6886
6887
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6888
#~ msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?"
6889
6890
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6891
#~ msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?"
6892
6893
#~ msgid "Outgoing encoding"
6894
#~ msgstr "发送时使用的字符编码"
6895
6896
#~ msgid "Quote"
6897
#~ msgstr "引文"
6898
6899
#~ msgid "Font"
6900
#~ msgstr "字体"
6901
6902
#~ msgid " [Edited]"
6903
#~ msgstr " [已编辑]"
6904
6905
#, fuzzy
6906
#~ msgid "Fallback encoding"
6907
#~ msgstr "发送时使用的字符编码"
6908
6909
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6910
#~ msgstr "已结束程序组标识号:%d"
6911
6912
#~ msgid "Temporary file: %s"
6913
#~ msgstr "临时文件:%s"
6914
6915
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6916
#~ msgstr "撰写:从监听进程中输入\n"
6917
6918
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6919
#~ msgstr "无法执行外部编辑器\n"
6920
6921
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6922
#~ msgstr "无法写入文件\n"
6923
6924
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6925
#~ msgstr "管道读取失败\n"
6926
6927
#, fuzzy
6928
#~ msgid ""
6929
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6930
#~ "server."
6931
#~ msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
6932
6933
#~ msgid ""
6934
#~ "Enter the print command line:\n"
6935
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6936
#~ msgstr ""
6937
#~ "输入打印命令行:\n"
6938
#~ "(“%s”将被替换为文件名)"
6939
6940
#~ msgid ""
6941
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6942
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6943
#~ "if you have the one.\n"
6944
#~ "If you're not sure, just select OK."
6945
#~ msgstr ""
6946
#~ "首先,您必须指定信箱的位置。\n"
6947
#~ "如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n"
6948
#~ "假如您无法肯定,那么单击“确定”。"
6949
6950
#~ msgid ""
6951
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6952
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
6953
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6954
#~ msgstr ""
6955
#~ "选择预置的键关联。\n"
6956
#~ "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n"
6957
#~ "(或组合键)来修改菜单快捷键。"
6958
6959
#~ msgid "Compose message%s"
6960
#~ msgstr "撰写邮件%s"
6961
6962
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6963
#~ msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)"
6964
6965
#~ msgid "Font selection"
6966
#~ msgstr "字体选择"
6967
6968
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
6969
#~ msgstr "清空所有废件箱里的信件?"
6970
6971
#~ msgid "Yes"
6972
#~ msgstr "是"
6973
6974
#~ msgid "+No"
6975
#~ msgstr "+否"
6976
6977
#~ msgid "Discard message"
6978
#~ msgstr "丢弃邮件"
6979
6980
#~ msgid "Discard"
6981
#~ msgstr "丢弃"
6982
6983
#~ msgid "to Draft"
6984
#~ msgstr "放入草稿箱"
6985
6986
#~ msgid "can't write headers\n"
6987
#~ msgstr "无法写邮件头\n"
6988
6989
#~ msgid "External program"
6990
#~ msgstr "外部程序"
6991
6992
#~ msgid "Local spool"
6993
#~ msgstr "本地邮件池"
6994
6995
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6996
#~ msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n"
6997
6998
#~ msgid "Backward search"
6999
#~ msgstr "向前搜索"
7000
7001
#~ msgid "Select all matched"
7002
#~ msgstr "选中所有匹配的"
7003
7004
#~ msgid "M"
7005
#~ msgstr "M"
7006
7007
#~ msgid "U"
7008
#~ msgstr "U"
7009
7010
#~ msgid "Selecting all messages..."
7011
#~ msgstr "正在选中全部邮件..."
7012
7013
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7014
#~ msgstr "正在取消线索以执行..."
7015
7016
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7017
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)"
7018
7019
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7020
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符"
7021
7022
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7023
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符"
7024
7025
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7026
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词"
7027
7028
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7029
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词"
7030
7031
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7032
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首"
7033
7034
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7035
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾"
7036
7037
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7038
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行"
7039
7040
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7041
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行"
7042
7043
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7044
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符"
7045
7046
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7047
#~ msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符"
7048
7049
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7050
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词"
7051
7052
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7053
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词"
7054
7055
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7056
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行"
7057
7058
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7059
#~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾"
7060
7061
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7062
#~ msgstr "正在重建文件夹树..."
7063
7064
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7065
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---"
7066
7067
#~ msgid "/_View/_Code set"
7068
#~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)"
7069
7070
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7071
#~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单"
7072
7073
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7074
#~ msgstr "并选择“另存为...”,"
7075
7076
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7077
#~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择"
7078
7079
#~ msgid ""
7080
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7081
#~ "\n"
7082
#~ msgstr ""
7083
#~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n"
7084
#~ "\n"
7085
7086
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7087
#~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择"
7088
7089
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7090
#~ msgstr "“打开”或“打开方式...”,"
7091
7092
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7093
#~ msgstr "或双击、或单击中键,"
7094
7095
#~ msgid "or press `l' key."
7096
#~ msgstr "或按下“l”键。"
7097
7098
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7099
#~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n"
7100
7101
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7102
#~ msgstr "并选择“检查签名”。\n"
7103
7104
#~ msgid "Top"
7105
#~ msgstr "顶部"
7106
7107
#~ msgid "Bottom"
7108
#~ msgstr "底部"
7109
7110
#~ msgid "Copy"
7111
#~ msgstr "复制"
7112
7113
#~ msgid "OK"
7114
#~ msgstr "确定"
7115
7116
#~ msgid "Close"
7117
#~ msgstr "关闭"
7118
7119
#~ msgid "Cancel"
7120
#~ msgstr "取消"
7121
7122
#~ msgid "No"
7123
#~ msgstr "否"
7124
7125
#~ msgid "Refresh"
7126
#~ msgstr "刷新"
7127
7128
#~ msgid "Apply"
7129
#~ msgstr "应用"
7130
7131
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7132
#~ msgstr "呀:签名没有验证"
7133
7134
#~ msgid "Different results for signatures"
7135
#~ msgstr "不同的签名结果"
7136
7137
#~ msgid "Error: Unknown status"
7138
#~ msgstr "错误:未知的状态"
7139
7140
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7141
#~ msgstr "                也就是 `%s '\n"
7142
7143
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7144
#~ msgstr "密钥指纹:%s\n"
7145
7146
#~ msgid "Found label: %s\n"
7147
#~ msgstr "找到的标签:%s\n"
7148
7149
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7150
#~ msgstr "正在读取配置文件...\n"
7151
7152
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7153
#~ msgstr "读取完配置。\n"
7154
7155
#~ msgid "Leave space on head"
7156
#~ msgstr "行首缩进"
7157
7158
#~ msgid "Abcdef"
7159
#~ msgstr "Abcdef"
7160
7161
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7162
#~ msgstr "无法打开文件 %s\n"
7163
7164
#~ msgid "POP3 (normal)"
7165
#~ msgstr "POP3 (普通)"
7166
7167
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7168
#~ msgstr "POP3 (APOP 验证)"
7169
7170
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7171
#~ msgstr "/删除邮箱(_m)"
7172
7173
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7174
#~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
7175
7176
#~ msgid "/Remove _news account"
7177
#~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)"
7178
7179
#~ msgid "/_Message/_Send"
7180
#~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
7181
7182
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7183
#~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)"
7184
7185
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7186
#~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n"
7187
7188
#, fuzzy
7189
#~ msgid "Select..."
7190
#~ msgstr " 选择... "
7191
7192
#~ msgid "Condition"
7193
#~ msgstr "条件"
7194
7195
#~ msgid "Keyword"
7196
#~ msgstr "关键词"
7197
7198
#~ msgid "Destination"
7199
#~ msgstr "目标文件夹"
7200
7201
#~ msgid "Use regex"
7202
#~ msgstr "使用正则表达式"
7203
7204
#~ msgid "Registered rules"
7205
#~ msgstr "已注册的规则"
7206
7207
#~ msgid "(none)"
7208
#~ msgstr "(无)"
7209
7210
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7211
#~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'"
7212
7213
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7214
#~ msgstr "缓存数据已损坏\n"
7215
7216
#~ msgid "Queueing"
7217
#~ msgstr "正在排队"
7218
7219
#~ msgid ""
7220
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7221
#~ "Put this message into queue folder?"
7222
#~ msgstr ""
7223
#~ "发送邮件时发生错误。\n"
7224
#~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?"
7225
7226
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7227
#~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列"
7228
7229
#~ msgid "/E_xecute"
7230
#~ msgstr "/执行(_x)"
7231
7232
#~ msgid "/Select _all"
7233
#~ msgstr "/全选(_a)"
7234
7235
#, fuzzy
7236
#~ msgid "/Select t_hread"
7237
#~ msgstr "/全选(_a)"
7238
7239
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7240
#~ msgstr "无法设置组:%s\n"
7241
7242
#~ msgid "a message won't be received\n"
7243
#~ msgstr "不会接收到的邮件\n"
7244
7245
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7246
#~ msgstr "\t没有缓存文件\n"
7247
7248
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7249
#~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..."
7250
7251
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7252
#~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n"
7253
7254
#~ msgid "Mark file not found.\n"
7255
#~ msgstr "没发现标记的文件。\n"
7256
7257
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7258
#~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n"
7259
7260
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7261
#~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n"
7262
7263
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7264
#~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n"
7265
7266
#, fuzzy
7267
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
7268
#~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
7269
7270
#~ msgid ""
7271
#~ "empty folder\n"
7272
#~ "\n"
7273
#~ msgstr ""
7274
#~ "空文件夹\n"
7275
#~ "\n"
7276
7277
#~ msgid "Only if a window is active"
7278
#~ msgstr "仅当有活动窗口时"
7279
7280
#~ msgid ""
7281
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7282
#~ "Continue?"
7283
#~ msgstr ""
7284
#~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n"
7285
#~ "继续?"
7286
7287
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7288
#~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n"
7289
7290
#~ msgid "Setting widgets..."
7291
#~ msgstr "设置 widgets..."
7292
7293
#~ msgid "\tMarking the messages..."
7294
#~ msgstr "\t正在标记邮件..."
7295
7296
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
7297
#~ msgstr "\t%d 个新邮件\n"
7298
7299
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7300
#~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n"
7301
7302
#~ msgid "getting message %d...\n"
7303
#~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n"
7304
7305
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7306
#~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... "
7307
7308
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7309
#~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... "
7310
7311
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7312
#~ msgstr "正在计算邮件数量...\n"
7313
7314
#~ msgid "Could not get message file."
7315
#~ msgstr "无法获取邮件文件。"
7316
7317
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
7318
#~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件"
7319
7320
#, fuzzy
7321
#~ msgid ""
7322
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7323
#~ "%s"
7324
#~ msgstr "处理邮件时发生错误。"
7325
7326
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7327
#~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。"
7328
7329
#~ msgid "No message part selected."
7330
#~ msgstr "没有选择邮件部分。"
7331
7332
#~ msgid "Predicate"
7333
#~ msgstr "谓词"
7334
7335
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
7336
#~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n"
7337
7338
#~ msgid "Actions setting"
7339
#~ msgstr "动作设置"
7340
7341
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
7342
#~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n"
7343
7344
#~ msgid "Action command error\n"
7345
#~ msgstr "动作命令错误\n"
7346
7347
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
7348
#~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n"
7349
7350
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
7351
#~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n"
7352
7353
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
7354
#~ msgstr "子进程:孙子结束\n"
7355