Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 1512

History | View | Annotate | Download (171.5 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 15:54+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 01:11+0100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:469
22
#, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr ""
25
"IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:606
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:650
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1159
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Ophalen van bericht %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1275
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1367
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1373
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1512
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Berichten %s worden verwijderd"
64
65
#: libsylph/imap.c:1518
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan niet wissen\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1609
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd"
78
79
#: libsylph/imap.c:1615
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1663
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "kan map niet sluiten\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1741
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2052
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr ""
100
"kan %s niet aanmaken\n"
101
"\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2057
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2118
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2138
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2242
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2322
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2366
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2379
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2389
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2411
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2535
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2542
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2617
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3150
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3185
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3308 libsylph/imap.c:3343
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3392
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3729
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3736
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3765
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3797
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3821
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3835
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3848
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4124
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4154
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:69
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:79
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:86
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:93
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:110
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:161
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:265
253
#, c-format
254
msgid "%d messages found.\n"
255
msgstr "%d berichten gevonden\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:283
258
#, c-format
259
msgid "can't create lock file %s\n"
260
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:284
263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:296
267
#, c-format
268
msgid "can't create %s\n"
269
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:302
272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:331
276
#, c-format
277
msgid "can't lock %s\n"
278
msgstr "kan %s niet locken\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:338 libsylph/mbox.c:388
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "ongeldig locktype\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:374
285
#, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:409
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:433
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:463
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:538 libsylph/mh.c:661
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:545 libsylph/mh.c:667
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:670
312
#, c-format
313
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
314
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
323
"Kan geen map aanmaken."
324
325
#: libsylph/mh.c:1536
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"De naam\n"
337
"'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n"
338
"Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n"
339
"Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n"
340
"(lees de README voor meer info):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
344
#: libsylph/news.c:208
345
#, c-format
346
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
347
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:277
350
#, c-format
351
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
352
msgstr ""
353
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
354
"leggen...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:378
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:398
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:402
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
370
371
#: libsylph/news.c:677
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:703
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
379
380
#: libsylph/news.c:760
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:797
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:810
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:820
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:824
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
402
403
#: libsylph/news.c:834
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:844
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
415
416
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "protocolfout: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "protocolfout\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:155
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:162
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "POP3 protocolfout\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:264
455
#, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:625
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:634
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:667
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "postbusis vergrendeld\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:670
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr "sessie time-out\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:688
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "opdracht niet ondersteund\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:692
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
494
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
495
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:239
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "%s gevonden\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:272
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:518
509
#, fuzzy
510
msgid "Junk mail filter (manual)"
511
msgstr "Troepfilter"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:521
514
msgid "Junk mail filter"
515
msgstr "Troepfilter"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1129
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:656
522
msgid "can't open mark file\n"
523
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1134
526
#, c-format
527
msgid "can't fetch message %d\n"
528
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1366
531
#, c-format
532
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
533
msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:140
536
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
537
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
540
msgid "Can't write to file.\n"
541
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:157
544
msgid "SMTP AUTH not available\n"
545
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
548
msgid "bad SMTP response\n"
549
msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:128
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:139
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:209
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:215
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:234
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:243
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Server-certificaat:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:246
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:251
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Uitgever: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2517 src/compose.c:2985 src/compose.c:3277
604
#: src/compose.c:3340 src/compose.c:3460
605
msgid "can't change file mode\n"
606
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2524 libsylph/utils.c:2648
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
612
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "Info"
616
617
#: src/about.c:226
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
623
"\n"
624
625
#: src/about.c:230
626
msgid ""
627
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
628
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
629
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
630
"version.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
634
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
635
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
636
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
637
"\n"
638
639
#: src/about.c:236
640
msgid ""
641
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
642
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
643
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
644
"more details.\n"
645
"\n"
646
msgstr ""
647
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
648
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
649
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
650
"verdere details.\n"
651
"\n"
652
653
#: src/about.c:242
654
msgid ""
655
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
656
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
657
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
msgstr ""
659
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
660
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
661
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
662
"MA 02111-1307, USA."
663
664
#: src/account_dialog.c:137
665
msgid ""
666
"Some composing windows are open.\n"
667
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
668
msgstr ""
669
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
670
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
671
672
#: src/account_dialog.c:143
673
msgid "Opening account edit window...\n"
674
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:288
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:293
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "Accountbeheer"
683
684
#: src/account_dialog.c:313
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
690
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
691
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
692
693
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
694
#: src/compose.c:4458 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
695
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
696
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
697
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
698
#: src/select-keys.c:319
699
msgid "Name"
700
msgstr "Naam"
701
702
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
703
msgid "Protocol"
704
msgstr "Protocol"
705
706
#: src/account_dialog.c:378
707
msgid "Server"
708
msgstr "Server"
709
710
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:324
711
msgid "Edit"
712
msgstr "Bewerken"
713
714
#: src/account_dialog.c:436
715
msgid " _Set as default account "
716
msgstr "Instellen als _hoofdaccount"
717
718
#: src/account_dialog.c:489
719
#, c-format
720
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
721
msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?"
722
723
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:688
724
msgid "(Untitled)"
725
msgstr "(Geen titel)"
726
727
#: src/account_dialog.c:492
728
msgid "Delete account"
729
msgstr "Account verwijderen"
730
731
#: src/action.c:331
732
#, c-format
733
msgid "Could not get message file %d"
734
msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen"
735
736
#: src/action.c:362
737
msgid "Could not get message part."
738
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
739
740
#: src/action.c:379
741
msgid "Can't get part of multipart message"
742
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
743
744
#: src/action.c:472
745
#, c-format
746
msgid ""
747
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
748
"because it contains %%f, %%F or %%p."
749
msgstr ""
750
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
751
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
752
753
#: src/action.c:711
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
760
"%s"
761
762
#. Fork error
763
#: src/action.c:799
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Could not fork to execute the following command:\n"
767
"%s\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
771
"%s\n"
772
"%s"
773
774
#: src/action.c:1035
775
#, c-format
776
msgid "--- Running: %s\n"
777
msgstr "--- Actief: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1039
780
#, c-format
781
msgid "--- Ended: %s\n"
782
msgstr "--- Klaar: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1071
785
msgid "Action's input/output"
786
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
787
788
#: src/action.c:1131
789
msgid " Send "
790
msgstr " Verzenden"
791
792
#: src/action.c:1142
793
msgid "Abort"
794
msgstr "Afbreken"
795
796
#: src/action.c:1315
797
#, c-format
798
msgid ""
799
"Enter the argument for the following action:\n"
800
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
801
"  %s"
802
msgstr ""
803
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
804
"('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
805
"  %s"
806
807
#: src/action.c:1320
808
msgid "Action's hidden user argument"
809
msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie"
810
811
#: src/action.c:1324
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
819
"('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
820
"  %s"
821
822
#: src/action.c:1329
823
msgid "Action's user argument"
824
msgstr "Gebruikersargumenten voor actie"
825
826
#: src/addressadd.c:155
827
msgid "Add Address to Book"
828
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
829
830
#: src/addressadd.c:187 src/editaddress.c:201 src/prefs_toolbar.c:49
831
#: src/select-keys.c:320
832
msgid "Address"
833
msgstr "Adres"
834
835
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
836
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
837
msgid "Remarks"
838
msgstr "Opmerkingen"
839
840
#: src/addressadd.c:219
841
msgid "Select Address Book Folder"
842
msgstr "Selecteer adresboekmap"
843
844
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:508
845
#: src/messageview.c:149
846
msgid "/_File"
847
msgstr "/_Bestand"
848
849
#: src/addressbook.c:338
850
msgid "/_File/New _Book"
851
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
852
853
#: src/addressbook.c:339
854
msgid "/_File/New _vCard"
855
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
856
857
#: src/addressbook.c:341
858
msgid "/_File/New _JPilot"
859
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
860
861
#: src/addressbook.c:344
862
msgid "/_File/New _LDAP Server"
863
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server"
864
865
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:540
866
#: src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:526
867
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531 src/mainwindow.c:533
868
#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:151
869
#: src/messageview.c:156
870
msgid "/_File/---"
871
msgstr "/_Bestand/---"
872
873
#: src/addressbook.c:347
874
msgid "/_File/_Edit"
875
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
876
877
#: src/addressbook.c:348
878
msgid "/_File/_Delete"
879
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
880
881
#: src/addressbook.c:350
882
msgid "/_File/_Save"
883
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
884
885
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:552 src/messageview.c:157
886
msgid "/_File/_Close"
887
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
888
889
#: src/addressbook.c:352
890
msgid "/_Address"
891
msgstr "/_Adres"
892
893
#: src/addressbook.c:353
894
msgid "/_Address/New _Address"
895
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
896
897
#: src/addressbook.c:354
898
msgid "/_Address/New _Group"
899
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
900
901
#: src/addressbook.c:355
902
msgid "/_Address/New _Folder"
903
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
904
905
#: src/addressbook.c:356
906
msgid "/_Address/---"
907
msgstr "/_Adres/---"
908
909
#: src/addressbook.c:357
910
msgid "/_Address/_Edit"
911
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
912
913
#: src/addressbook.c:358
914
msgid "/_Address/_Delete"
915
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
916
917
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:784
918
#: src/messageview.c:282
919
msgid "/_Tools"
920
msgstr "/_Gereedschap"
921
922
#: src/addressbook.c:360
923
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
924
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
925
926
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:691 src/mainwindow.c:838
927
#: src/messageview.c:302
928
msgid "/_Help"
929
msgstr "/_Hulp"
930
931
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:692 src/mainwindow.c:850
932
#: src/messageview.c:303
933
msgid "/_Help/_About"
934
msgstr "/_Hulp/_Info"
935
936
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
937
msgid "/New _Address"
938
msgstr "/Nieuw _adres"
939
940
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
941
msgid "/New _Group"
942
msgstr "/Nieuwe _groep"
943
944
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
945
msgid "/New _Folder"
946
msgstr "/Nieuwe _map"
947
948
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:529
949
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
950
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
951
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
952
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
953
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
954
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
955
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
956
#: src/summaryview.c:468
957
msgid "/---"
958
msgstr "/---"
959
960
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:554
961
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:159
962
msgid "/_Edit"
963
msgstr "/Be_werken"
964
965
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
966
msgid "/_Delete"
967
msgstr "/Ver_wijderen"
968
969
#: src/addressbook.c:492
970
msgid "E-Mail address"
971
msgstr "E-mail adres"
972
973
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4865 src/mainwindow.c:2405
974
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
975
msgid "Address book"
976
msgstr "Adresboek"
977
978
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
979
#: src/prefs_search_folder.c:187
980
msgid "Name:"
981
msgstr "Naam:"
982
983
#. Buttons
984
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
985
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:266
986
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
987
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:44
988
msgid "Delete"
989
msgstr "Verwijderen"
990
991
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
992
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
993
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
994
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
995
msgid "Add"
996
msgstr "Toevoegen"
997
998
#: src/addressbook.c:642
999
msgid "Lookup"
1000
msgstr "Zoeken"
1001
1002
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1003
#: src/prefs_template.c:179
1004
msgid "To:"
1005
msgstr "Aan:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1008
#: src/prefs_template.c:181
1009
msgid "Cc:"
1010
msgstr "Cc:"
1011
1012
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1013
msgid "Bcc:"
1014
msgstr "Bcc:"
1015
1016
#. Confirm deletion
1017
#: src/addressbook.c:832
1018
msgid "Delete address(es)"
1019
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1020
1021
#: src/addressbook.c:833
1022
msgid "Really delete the address(es)?"
1023
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1024
1025
#: src/addressbook.c:1669
1026
#, c-format
1027
msgid ""
1028
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1029
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1030
msgstr ""
1031
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1032
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1033
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1034
1035
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1036
msgid "Delete folder"
1037
msgstr "Verwijder map"
1038
1039
#: src/addressbook.c:1672
1040
msgid "_Folder only"
1041
msgstr "Alleen _map"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1672
1044
msgid "Folder and _addresses"
1045
msgstr "Map en _adressen"
1046
1047
#: src/addressbook.c:1677
1048
#, c-format
1049
msgid "Really delete `%s' ?"
1050
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1051
1052
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1053
msgid "New user, could not save index file."
1054
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1055
1056
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1057
msgid "New user, could not save address book files."
1058
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1059
1060
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1061
msgid "Old address book converted successfully."
1062
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1063
1064
#: src/addressbook.c:2382
1065
msgid ""
1066
"Old address book converted,\n"
1067
"could not save new address index file"
1068
msgstr ""
1069
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1070
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1071
1072
#: src/addressbook.c:2395
1073
msgid ""
1074
"Could not convert address book,\n"
1075
"but created empty new address book files."
1076
msgstr ""
1077
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1078
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2401
1081
msgid ""
1082
"Could not convert address book,\n"
1083
"could not create new address book files."
1084
msgstr ""
1085
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1086
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2406
1089
msgid ""
1090
"Could not convert address book\n"
1091
"and could not create new address book files."
1092
msgstr ""
1093
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1094
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2413
1097
msgid "Addressbook conversion error"
1098
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2417
1101
msgid "Addressbook conversion"
1102
msgstr "Adresboek omzetting"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2452
1105
msgid "Addressbook Error"
1106
msgstr "Adresboekprobleem"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1109
msgid "Could not read address index"
1110
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2515
1113
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1114
msgstr ""
1115
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1116
"opslaan."
1117
1118
#: src/addressbook.c:2529
1119
msgid ""
1120
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1121
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1122
1123
#: src/addressbook.c:2535
1124
msgid ""
1125
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1126
msgstr ""
1127
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1128
"aanmaken."
1129
1130
#: src/addressbook.c:2541
1131
msgid ""
1132
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1133
msgstr ""
1134
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1135
"aanmaken."
1136
1137
#: src/addressbook.c:2559
1138
msgid "Addressbook Conversion Error"
1139
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1140
1141
#: src/addressbook.c:2565
1142
msgid "Addressbook Conversion"
1143
msgstr "Adresboek Omzetting"
1144
1145
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103
1146
msgid "Interface"
1147
msgstr "Interface"
1148
1149
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1150
msgid "Address Book"
1151
msgstr "Adresboek"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3112
1154
msgid "Person"
1155
msgstr "Persoon"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3128
1158
msgid "EMail Address"
1159
msgstr "E-mail adres"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3144
1162
msgid "Group"
1163
msgstr "Groep"
1164
1165
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1166
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1167
#: src/query_search.c:398
1168
msgid "Folder"
1169
msgstr "Accounts"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3176
1172
msgid "vCard"
1173
msgstr "vCard"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1176
msgid "JPilot"
1177
msgstr "JPilot"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3224
1180
msgid "LDAP Server"
1181
msgstr "LDAP Server"
1182
1183
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1184
msgid "Common address"
1185
msgstr "Algemene adressen"
1186
1187
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1188
msgid "Personal address"
1189
msgstr "Persoonlijke adressen"
1190
1191
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5696 src/main.c:638
1192
msgid "Notice"
1193
msgstr "Bericht"
1194
1195
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1196
msgid "Warning"
1197
msgstr "Waarschuwing"
1198
1199
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:679
1200
msgid "Error"
1201
msgstr "Fout"
1202
1203
#: src/alertpanel.c:223
1204
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1205
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1206
1207
#: src/alertpanel.c:318
1208
msgid "Show this message next time"
1209
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1210
1211
#: src/colorlabel.c:46
1212
msgid "Orange"
1213
msgstr "Oranje"
1214
1215
#: src/colorlabel.c:47
1216
msgid "Red"
1217
msgstr "Rood"
1218
1219
#: src/colorlabel.c:48
1220
msgid "Pink"
1221
msgstr "Roze"
1222
1223
#: src/colorlabel.c:49
1224
msgid "Sky blue"
1225
msgstr "Hemelsblauw"
1226
1227
#: src/colorlabel.c:50
1228
msgid "Blue"
1229
msgstr "Blauw"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:51
1232
msgid "Green"
1233
msgstr "Groen"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:52
1236
msgid "Brown"
1237
msgstr "Bruin"
1238
1239
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1240
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1241
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1242
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1243
msgid "None"
1244
msgstr "Geen"
1245
1246
#: src/compose.c:527
1247
msgid "/_Add..."
1248
msgstr "/_Toevoegen..."
1249
1250
#: src/compose.c:528
1251
msgid "/_Remove"
1252
msgstr "/_Verwijderen"
1253
1254
#: src/compose.c:530 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1255
#: src/folderview.c:310
1256
msgid "/_Properties..."
1257
msgstr "/_Eigenschappen..."
1258
1259
#: src/compose.c:536
1260
msgid "/_File/_Send"
1261
msgstr "/_Bericht/_Verzenden"
1262
1263
#: src/compose.c:538
1264
msgid "/_File/Send _later"
1265
msgstr "/_Bericht/_Later verzenden"
1266
1267
#: src/compose.c:541
1268
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1269
msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan"
1270
1271
#: src/compose.c:543
1272
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1273
msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken"
1274
1275
#: src/compose.c:546
1276
msgid "/_File/_Attach file"
1277
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1278
1279
#: src/compose.c:547
1280
msgid "/_File/_Insert file"
1281
msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen"
1282
1283
#: src/compose.c:549
1284
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1285
msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen"
1286
1287
#: src/compose.c:550
1288
msgid "/_File/A_ppend signature"
1289
msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen"
1290
1291
#: src/compose.c:555
1292
msgid "/_Edit/_Undo"
1293
msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken"
1294
1295
#: src/compose.c:556
1296
msgid "/_Edit/_Redo"
1297
msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen"
1298
1299
#: src/compose.c:557 src/compose.c:564 src/mainwindow.c:548
1300
#: src/messageview.c:162
1301
msgid "/_Edit/---"
1302
msgstr "/Be_werken/---"
1303
1304
#: src/compose.c:558
1305
msgid "/_Edit/Cu_t"
1306
msgstr "/Be_werken/K_nippen"
1307
1308
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:160
1309
msgid "/_Edit/_Copy"
1310
msgstr "/Be_werken/_Kopiëren"
1311
1312
#: src/compose.c:560
1313
msgid "/_Edit/_Paste"
1314
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
1315
1316
#: src/compose.c:561
1317
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1318
msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat"
1319
1320
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:161
1321
msgid "/_Edit/Select _all"
1322
msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren"
1323
1324
#: src/compose.c:565
1325
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1326
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1327
1328
#: src/compose.c:567
1329
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1330
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht"
1331
1332
#: src/compose.c:569
1333
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1334
msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop"
1335
1336
#: src/compose.c:570 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:166
1337
#: src/summaryview.c:463
1338
msgid "/_View"
1339
msgstr "/Beel_d"
1340
1341
#: src/compose.c:571
1342
msgid "/_View/_To"
1343
msgstr "/Beel_d/_Aan"
1344
1345
#: src/compose.c:572
1346
msgid "/_View/_Cc"
1347
msgstr "/Beel_d/_Cc"
1348
1349
#: src/compose.c:573
1350
msgid "/_View/_Bcc"
1351
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1352
1353
#: src/compose.c:574
1354
msgid "/_View/_Reply to"
1355
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
1356
1357
#: src/compose.c:575 src/compose.c:577 src/compose.c:579 src/compose.c:581
1358
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:574 src/mainwindow.c:577
1359
#: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:731
1360
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:258
1361
msgid "/_View/---"
1362
msgstr "/Beel_d/---"
1363
1364
#: src/compose.c:576
1365
msgid "/_View/_Followup to"
1366
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1367
1368
#: src/compose.c:578
1369
msgid "/_View/R_uler"
1370
msgstr "/Beel_d/_Lineaal"
1371
1372
#: src/compose.c:580
1373
msgid "/_View/_Attachment"
1374
msgstr "/Beel_d/_Bijlage"
1375
1376
#: src/compose.c:582
1377
#, fuzzy
1378
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1379
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
1380
1381
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:173
1382
msgid "/_View/Character _encoding"
1383
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering"
1384
1385
#: src/compose.c:591
1386
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1387
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch"
1388
1389
#: src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:605 src/compose.c:609
1390
#: src/compose.c:617 src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:633
1391
#: src/compose.c:637 src/compose.c:647 src/compose.c:651 src/compose.c:659
1392
#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:638
1393
#: src/messageview.c:169
1394
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1395
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---"
1396
1397
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:177
1398
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1399
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1400
1401
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:180
1402
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1403
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)"
1404
1405
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:183
1406
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1407
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1408
1409
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:185
1410
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1411
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)"
1412
1413
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:190
1414
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1415
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
1416
1417
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:193
1418
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1419
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1420
1421
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:195
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1423
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1424
1425
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:197
1426
#, fuzzy
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1428
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1429
1430
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:200
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1432
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1433
1434
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:203
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1436
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1437
1438
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:205
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1440
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1441
1442
#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:208
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1444
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1445
1446
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:210
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1448
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1449
1450
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:213
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1452
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1453
1454
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:216
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1456
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1457
1458
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:218
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1460
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1461
1462
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:220
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1464
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)"
1465
1466
#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:222
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1468
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1469
1470
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:225
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1472
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1473
1474
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:234
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1476
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)"
1477
1478
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:236
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1480
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
1481
1482
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:238
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1484
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1485
1486
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:245
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1488
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1489
1490
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:250
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1492
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)"
1493
1494
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:252
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1496
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)"
1497
1498
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:283
1499
msgid "/_Tools/_Address book"
1500
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1501
1502
#: src/compose.c:672
1503
msgid "/_Tools/_Template"
1504
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1505
1506
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299
1507
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1508
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1509
1510
#: src/compose.c:676 src/compose.c:680 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:788
1511
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:807 src/mainwindow.c:810
1512
#: src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:286
1513
#: src/messageview.c:298
1514
msgid "/_Tools/---"
1515
msgstr "/_Gereedschap/---"
1516
1517
#: src/compose.c:677
1518
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1519
msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor"
1520
1521
#: src/compose.c:681
1522
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1523
msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP"
1524
1525
#: src/compose.c:682
1526
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1527
msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP"
1528
1529
#: src/compose.c:687
1530
msgid "/_Tools/_Check spell"
1531
msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole"
1532
1533
#: src/compose.c:688
1534
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1535
msgstr "/_Gereedschap/_Taal instellen"
1536
1537
#: src/compose.c:937
1538
#, c-format
1539
msgid "%s: file not exist\n"
1540
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1541
1542
#: src/compose.c:1041 src/compose.c:1114
1543
msgid "Can't get text part\n"
1544
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1545
1546
#: src/compose.c:1535
1547
msgid "Quote mark format error."
1548
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1549
1550
#: src/compose.c:1547
1551
msgid "Message reply/forward format error."
1552
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1553
1554
#: src/compose.c:2032
1555
#, c-format
1556
msgid "File %s doesn't exist\n"
1557
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1558
1559
#: src/compose.c:2036
1560
#, c-format
1561
msgid "Can't get file size of %s\n"
1562
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1563
1564
#: src/compose.c:2040
1565
#, c-format
1566
msgid "File %s is empty."
1567
msgstr "Bestand %s is leeg"
1568
1569
#: src/compose.c:2044
1570
#, c-format
1571
msgid "Can't read %s."
1572
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1573
1574
#: src/compose.c:2077
1575
#, c-format
1576
msgid "Message: %s"
1577
msgstr "Bericht: %s"
1578
1579
#: src/compose.c:2137 src/mimeview.c:558
1580
msgid "Can't get the part of multipart message."
1581
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1582
1583
#: src/compose.c:2621 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1584
#: src/summaryview.c:2237
1585
msgid "(No Subject)"
1586
msgstr "(Geen onderwerp)"
1587
1588
#: src/compose.c:2624
1589
#, c-format
1590
msgid "%s - Compose%s"
1591
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1592
1593
#: src/compose.c:2739
1594
msgid "Recipient is not specified."
1595
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1596
1597
#: src/compose.c:2747
1598
msgid "Empty subject"
1599
msgstr "Geen onderwerp"
1600
1601
#: src/compose.c:2748
1602
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1603
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1604
1605
#: src/compose.c:2807
1606
msgid "can't get recipient list."
1607
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1608
1609
#: src/compose.c:2827
1610
msgid ""
1611
"Account for sending mail is not specified.\n"
1612
"Please select a mail account before sending."
1613
msgstr ""
1614
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1615
"Selecteer een account voordat u verzend."
1616
1617
#: src/compose.c:2841 src/send_message.c:300
1618
#, c-format
1619
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1620
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1621
1622
#: src/compose.c:2883
1623
msgid "Can't save the message to outbox."
1624
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1625
1626
#: src/compose.c:2921
1627
#, c-format
1628
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1629
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1630
1631
#: src/compose.c:3018
1632
#, c-format
1633
msgid ""
1634
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1635
"\n"
1636
"Send it as %s anyway?"
1637
msgstr ""
1638
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n"
1639
"\n"
1640
"Toch versturen als %s?"
1641
1642
#: src/compose.c:3024
1643
msgid "Code conversion error"
1644
msgstr "Fout bij coderingsconversie"
1645
1646
#: src/compose.c:3103
1647
#, c-format
1648
msgid ""
1649
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1650
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1651
"\n"
1652
"Send it anyway?"
1653
msgstr ""
1654
"Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n"
1655
"De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n"
1656
"\n"
1657
"Toch versturen?"
1658
1659
#: src/compose.c:3107
1660
msgid "Line length limit"
1661
msgstr "Maximale regellengte"
1662
1663
#: src/compose.c:3236
1664
msgid "Encrypting with Bcc"
1665
msgstr ""
1666
1667
#: src/compose.c:3237
1668
msgid ""
1669
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1670
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1671
"loss of confidentiality.\n"
1672
"\n"
1673
"Send it anyway?"
1674
msgstr ""
1675
1676
#: src/compose.c:3420
1677
msgid "can't remove the old message\n"
1678
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1679
1680
#: src/compose.c:3438
1681
msgid "queueing message...\n"
1682
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1683
1684
#: src/compose.c:3520
1685
msgid "can't find queue folder\n"
1686
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1687
1688
#: src/compose.c:3527
1689
msgid "can't queue the message\n"
1690
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1691
1692
#: src/compose.c:4156
1693
#, c-format
1694
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1695
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1696
1697
#: src/compose.c:4271
1698
msgid "Creating compose window...\n"
1699
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1700
1701
#: src/compose.c:4324 src/headerview.c:54
1702
msgid "From:"
1703
msgstr "Afzender:"
1704
1705
#: src/compose.c:4398
1706
msgid "PGP Sign"
1707
msgstr "Ondertekenen met PGP"
1708
1709
#: src/compose.c:4401
1710
msgid "PGP Encrypt"
1711
msgstr "Coderen met PGP"
1712
1713
#: src/compose.c:4439 src/compose.c:5522
1714
msgid "MIME type"
1715
msgstr "MIME-type"
1716
1717
#. S_COL_DATE
1718
#: src/compose.c:4448 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1719
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1720
msgid "Size"
1721
msgstr "Grootte"
1722
1723
#: src/compose.c:4849
1724
msgid "Send message"
1725
msgstr "Verzend bericht"
1726
1727
#: src/compose.c:4851
1728
msgid "Put into queue folder and send later"
1729
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1730
1731
#: src/compose.c:4853
1732
msgid "Save to draft folder"
1733
msgstr "Opslaan als klad"
1734
1735
#: src/compose.c:4855
1736
msgid "Insert file"
1737
msgstr "Bestand invoegen"
1738
1739
#: src/compose.c:4857
1740
msgid "Attach file"
1741
msgstr "Bestand bijvoegen"
1742
1743
#: src/compose.c:4859
1744
msgid "Append signature"
1745
msgstr "Handtekening toevoegen"
1746
1747
#: src/compose.c:4861
1748
msgid "Edit with external editor"
1749
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
1750
1751
#: src/compose.c:4863
1752
msgid "Wrap all long lines"
1753
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
1754
1755
#: src/compose.c:5418
1756
msgid "Invalid MIME type."
1757
msgstr "Ongeldig MIME type."
1758
1759
#: src/compose.c:5436
1760
msgid "File doesn't exist or is empty."
1761
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1762
1763
#: src/compose.c:5504
1764
msgid "Properties"
1765
msgstr "Eigenschappen"
1766
1767
#: src/compose.c:5524 src/prefs_common_dialog.c:1504
1768
msgid "Encoding"
1769
msgstr "Codering"
1770
1771
#: src/compose.c:5547 src/prefs_folder_item.c:202
1772
msgid "Path"
1773
msgstr "Pad"
1774
1775
#: src/compose.c:5548
1776
msgid "File name"
1777
msgstr "Bestandsnaam"
1778
1779
#: src/compose.c:5638
1780
#, c-format
1781
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1782
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1783
1784
#: src/compose.c:5693
1785
#, c-format
1786
msgid ""
1787
"The external editor is still working.\n"
1788
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1789
msgstr ""
1790
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1791
"Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n"
1792
1793
#: src/compose.c:6013 src/mainwindow.c:2722
1794
msgid "_Customize toolbar..."
1795
msgstr ""
1796
1797
#: src/compose.c:6129 src/compose.c:6134 src/compose.c:6140
1798
msgid "Can't queue the message."
1799
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1800
1801
#: src/compose.c:6231
1802
msgid "Select files"
1803
msgstr "Selecteer bestanden"
1804
1805
#: src/compose.c:6254
1806
msgid "Select file"
1807
msgstr "Selecteer bestand"
1808
1809
#: src/compose.c:6289
1810
msgid "Save message"
1811
msgstr "Bericht opslaan"
1812
1813
#: src/compose.c:6290
1814
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1815
msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?"
1816
1817
#: src/compose.c:6292
1818
msgid "Close _without saving"
1819
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1820
1821
#: src/compose.c:6334
1822
#, c-format
1823
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1824
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1825
1826
#: src/compose.c:6336
1827
msgid "Apply template"
1828
msgstr "Sjabloon toepassen"
1829
1830
#: src/compose.c:6337
1831
msgid "_Replace"
1832
msgstr "_Vervangen"
1833
1834
#: src/compose.c:6337
1835
msgid "_Insert"
1836
msgstr "_Invoegen"
1837
1838
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1839
#: src/editaddress.c:182
1840
msgid "Edit address"
1841
msgstr "Adres bewerken"
1842
1843
#: src/editaddress.c:326
1844
msgid "Add New Person"
1845
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1846
1847
#: src/editaddress.c:327
1848
msgid "Edit Person Details"
1849
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1850
1851
#: src/editaddress.c:468
1852
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1853
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1854
1855
#: src/editaddress.c:587
1856
msgid "A Name and Value must be supplied."
1857
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1858
1859
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1860
#: src/editaddress.c:645
1861
msgid "Edit Person Data"
1862
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1863
1864
#: src/editaddress.c:744
1865
msgid "Display Name"
1866
msgstr "Naam in de lijst"
1867
1868
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1869
msgid "Last Name"
1870
msgstr "Achternaam"
1871
1872
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1873
msgid "First Name"
1874
msgstr "Voornaam"
1875
1876
#: src/editaddress.c:756
1877
msgid "Nick Name"
1878
msgstr "Alias"
1879
1880
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1881
#: src/editgroup.c:266
1882
msgid "E-Mail Address"
1883
msgstr "E-mail adres"
1884
1885
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1886
msgid "Alias"
1887
msgstr "Alias"
1888
1889
#. Buttons
1890
#: src/editaddress.c:878
1891
msgid "Move Up"
1892
msgstr "Omhoog"
1893
1894
#: src/editaddress.c:881
1895
msgid "Move Down"
1896
msgstr "Omlaag"
1897
1898
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1899
msgid "Modify"
1900
msgstr "Bewerken"
1901
1902
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1903
msgid "Clear"
1904
msgstr "Legen"
1905
1906
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1907
msgid "Value"
1908
msgstr "Waarde"
1909
1910
#: src/editaddress.c:1050
1911
msgid "Basic Data"
1912
msgstr "Algemeen"
1913
1914
#: src/editaddress.c:1052
1915
msgid "User Attributes"
1916
msgstr "User Attributes"
1917
1918
#: src/editbook.c:120
1919
msgid "File appears to be Ok."
1920
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1921
1922
#: src/editbook.c:123
1923
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1924
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1925
1926
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1927
msgid "Could not read file."
1928
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1929
1930
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1931
msgid "Edit Addressbook"
1932
msgstr "Adresboek bewerken"
1933
1934
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1935
msgid " Check File "
1936
msgstr " Controleer bestand"
1937
1938
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1939
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1940
msgid "File"
1941
msgstr "Bestand"
1942
1943
#: src/editbook.c:307
1944
msgid "Add New Addressbook"
1945
msgstr "Adresboek toevoegen"
1946
1947
#: src/editgroup.c:113
1948
msgid "A Group Name must be supplied."
1949
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
1950
1951
#: src/editgroup.c:272
1952
msgid "Edit Group Data"
1953
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
1954
1955
#: src/editgroup.c:299
1956
msgid "Group Name"
1957
msgstr "Groepsnaam"
1958
1959
#: src/editgroup.c:318
1960
msgid "Addresses in Group"
1961
msgstr "Adressen in groep"
1962
1963
#: src/editgroup.c:320
1964
msgid " -> "
1965
msgstr " ->"
1966
1967
#: src/editgroup.c:347
1968
msgid " <- "
1969
msgstr " <-"
1970
1971
#: src/editgroup.c:349
1972
msgid "Available Addresses"
1973
msgstr "Beschikbare adressen"
1974
1975
#: src/editgroup.c:415
1976
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1977
msgstr ""
1978
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
1979
1980
#: src/editgroup.c:467
1981
msgid "Edit Group Details"
1982
msgstr "Groepsdetails bewerken"
1983
1984
#: src/editgroup.c:470
1985
msgid "Add New Group"
1986
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
1987
1988
#: src/editgroup.c:521
1989
msgid "Edit folder"
1990
msgstr "Map hernoemen"
1991
1992
#: src/editgroup.c:521
1993
msgid "Input the new name of folder:"
1994
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
1995
1996
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
1997
#: src/folderview.c:2181
1998
msgid "New folder"
1999
msgstr "Nieuwe map"
2000
2001
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2002
msgid "Input the name of new folder:"
2003
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2004
2005
#: src/editjpilot.c:201
2006
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2007
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
2008
2009
#: src/editjpilot.c:213
2010
msgid "Select JPilot File"
2011
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2012
2013
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2014
msgid "Edit JPilot Entry"
2015
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2016
2017
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2018
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1799
2019
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2020
msgid " ... "
2021
msgstr "Bladeren..."
2022
2023
#: src/editjpilot.c:295
2024
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2025
msgstr "Extra e-mail adressen"
2026
2027
#: src/editjpilot.c:388
2028
msgid "Add New JPilot Entry"
2029
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2030
2031
#: src/editldap.c:171
2032
msgid "Connected successfully to server"
2033
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2034
2035
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2036
msgid "Could not connect to server"
2037
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2038
2039
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2040
msgid "Edit LDAP Server"
2041
msgstr "Bewerk LDAP server"
2042
2043
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2044
msgid "Hostname"
2045
msgstr "Hostnaam"
2046
2047
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2048
msgid "Port"
2049
msgstr "Poort"
2050
2051
#: src/editldap.c:337
2052
msgid " Check Server "
2053
msgstr " Controleer server"
2054
2055
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2056
msgid "Search Base"
2057
msgstr "Zoekbasis"
2058
2059
#: src/editldap.c:399
2060
msgid "Search Criteria"
2061
msgstr "Zoek criterium"
2062
2063
#: src/editldap.c:406
2064
msgid " Reset "
2065
msgstr " Opnieuw"
2066
2067
#: src/editldap.c:411
2068
msgid "Bind DN"
2069
msgstr "Bind DN"
2070
2071
#: src/editldap.c:420
2072
msgid "Bind Password"
2073
msgstr "Bind Wachtwoord"
2074
2075
#: src/editldap.c:430
2076
msgid "Timeout (secs)"
2077
msgstr "Timeout (sec)"
2078
2079
#: src/editldap.c:444
2080
msgid "Maximum Entries"
2081
msgstr "Maximum aantal velden"
2082
2083
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2084
msgid "Basic"
2085
msgstr "Algemeen"
2086
2087
#: src/editldap.c:472
2088
msgid "Extended"
2089
msgstr "Uitgebreid"
2090
2091
#: src/editldap.c:558
2092
msgid "Add New LDAP Server"
2093
msgstr "LDAP server toevoegen"
2094
2095
#: src/editldap_basedn.c:148
2096
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2097
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2098
2099
#: src/editldap_basedn.c:209
2100
msgid "Available Search Base(s)"
2101
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2102
2103
#: src/editldap_basedn.c:295
2104
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2105
msgstr ""
2106
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2107
2108
#: src/editvcard.c:105
2109
msgid "File does not appear to be vCard format."
2110
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2111
2112
#: src/editvcard.c:117
2113
msgid "Select vCard File"
2114
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2115
2116
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2117
msgid "Edit vCard Entry"
2118
msgstr "Bewerk vCard veld"
2119
2120
#: src/editvcard.c:275
2121
msgid "Add New vCard Entry"
2122
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2123
2124
#: src/export.c:149
2125
msgid "Export"
2126
msgstr "Exporteren"
2127
2128
#: src/export.c:168
2129
msgid "Specify target folder and mbox file."
2130
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
2131
2132
#: src/export.c:178
2133
msgid "Source dir:"
2134
msgstr "Bronmap:"
2135
2136
#: src/export.c:183
2137
msgid "Exporting file:"
2138
msgstr "Doelbestand:"
2139
2140
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2141
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2142
msgid " Select... "
2143
msgstr "Selecteer..."
2144
2145
#: src/export.c:240
2146
msgid "Select exporting file"
2147
msgstr "Selecteer doelbestand"
2148
2149
#: src/filesel.c:136
2150
msgid "Save as"
2151
msgstr "Opslaan als"
2152
2153
#: src/filesel.c:142
2154
msgid "Overwrite"
2155
msgstr "Overschrijven"
2156
2157
#: src/filesel.c:143
2158
msgid "Overwrite existing file?"
2159
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2160
2161
#: src/filesel.c:159
2162
msgid "Select directory"
2163
msgstr "Kies map"
2164
2165
#: src/foldersel.c:230
2166
msgid "Select folder"
2167
msgstr "Selecteer map"
2168
2169
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2170
msgid "Inbox"
2171
msgstr "Inbox"
2172
2173
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2174
msgid "Sent"
2175
msgstr "Verzonden"
2176
2177
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2178
msgid "Queue"
2179
msgstr "Wachtrij"
2180
2181
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2182
msgid "Trash"
2183
msgstr "Prullenbak"
2184
2185
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2186
msgid "Drafts"
2187
msgstr "Klad"
2188
2189
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2190
msgid "NewFolder"
2191
msgstr "NieuweMap"
2192
2193
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2194
#, c-format
2195
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2196
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2197
2198
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2199
#: src/query_search.c:1031
2200
#, c-format
2201
msgid "The folder `%s' already exists."
2202
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2203
2204
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2205
#, c-format
2206
msgid "Can't create the folder `%s'."
2207
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2208
2209
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2210
msgid "/Create _new folder..."
2211
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2212
2213
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2214
msgid "/_Rename folder..."
2215
msgstr "/Map _hernoemen"
2216
2217
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2218
msgid "/_Move folder..."
2219
msgstr "/Map ver_plaatsen..."
2220
2221
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2222
msgid "/_Delete folder"
2223
msgstr "/Map ver_wijderen"
2224
2225
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2226
msgid "/Empty _trash"
2227
msgstr "/_Prullenbak legen"
2228
2229
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2230
msgid "/_Check for new messages"
2231
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2232
2233
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2234
msgid "/R_ebuild folder tree"
2235
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2236
2237
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2238
msgid "/_Update summary"
2239
msgstr "/Samenvatting _verversen"
2240
2241
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2242
#, fuzzy
2243
msgid "/Mar_k all read"
2244
msgstr "Als gelezen markeren"
2245
2246
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2247
msgid "/_Search messages..."
2248
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2249
2250
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2251
msgid "/Ed_it search condition..."
2252
msgstr "/Zoekopdracht be_werken..."
2253
2254
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2255
msgid "/Down_load"
2256
msgstr "/Down_loaden"
2257
2258
#: src/folderview.c:293
2259
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2260
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2261
2262
#: src/folderview.c:295
2263
msgid "/_Remove newsgroup"
2264
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2265
2266
#: src/folderview.c:331
2267
msgid "Creating folder view...\n"
2268
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2269
2270
#: src/folderview.c:408
2271
msgid "New"
2272
msgstr "Nieuw"
2273
2274
#. S_COL_MARK
2275
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2276
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2277
msgid "Unread"
2278
msgstr "Ongelezen"
2279
2280
#: src/folderview.c:436
2281
msgid "#"
2282
msgstr "#"
2283
2284
#: src/folderview.c:567
2285
msgid "Setting folder info...\n"
2286
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2287
2288
#: src/folderview.c:568
2289
msgid "Setting folder info..."
2290
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2291
2292
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3718 src/setup.c:80
2293
#, c-format
2294
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2295
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2296
2297
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3723 src/setup.c:85
2298
#, c-format
2299
msgid "Scanning folder %s ..."
2300
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2301
2302
#: src/folderview.c:914
2303
msgid "Rebuild folder tree"
2304
msgstr "Accountlijst verversen"
2305
2306
#: src/folderview.c:915
2307
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2308
msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?"
2309
2310
#: src/folderview.c:924
2311
msgid "Rebuilding folder tree..."
2312
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2313
2314
#: src/folderview.c:931
2315
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2316
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
2317
2318
#: src/folderview.c:1064
2319
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2320
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2321
2322
#: src/folderview.c:1232 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:45
2323
msgid "Junk"
2324
msgstr "Troep"
2325
2326
#: src/folderview.c:1904
2327
#, c-format
2328
msgid "Folder %s is selected\n"
2329
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2330
2331
#: src/folderview.c:2059
2332
#, c-format
2333
msgid "Downloading messages in %s ..."
2334
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2335
2336
#: src/folderview.c:2096
2337
#, c-format
2338
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2339
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'."
2340
2341
#: src/folderview.c:2176
2342
msgid ""
2343
"Input the name of new folder:\n"
2344
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2345
" append `/' at the end of the name)"
2346
msgstr ""
2347
"Geef de naam van de map:\n"
2348
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2349
"sluit de naam dan af met een '/')"
2350
2351
#: src/folderview.c:2240
2352
#, c-format
2353
msgid "Input new name for `%s':"
2354
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2355
2356
#: src/folderview.c:2241
2357
msgid "Rename folder"
2358
msgstr "Hernoem map"
2359
2360
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2361
#, c-format
2362
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2363
msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen."
2364
2365
#: src/folderview.c:2350
2366
#, c-format
2367
msgid "Can't move the folder `%s'."
2368
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2369
2370
#: src/folderview.c:2416
2371
#, c-format
2372
msgid ""
2373
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2374
"The real messages are not deleted."
2375
msgstr ""
2376
"Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n"
2377
"De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd."
2378
2379
#: src/folderview.c:2418
2380
msgid "Delete search folder"
2381
msgstr "Zoekmap verwijderen"
2382
2383
#: src/folderview.c:2423
2384
#, c-format
2385
msgid ""
2386
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2387
"Recovery will not be possible.\n"
2388
"\n"
2389
"Do you really want to delete?"
2390
msgstr ""
2391
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n"
2392
"U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n"
2393
"\n"
2394
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2395
2396
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2397
#, c-format
2398
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2399
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2400
2401
#: src/folderview.c:2497
2402
msgid "Empty trash"
2403
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2404
2405
#: src/folderview.c:2498
2406
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2407
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2408
2409
#: src/folderview.c:2539
2410
#, c-format
2411
msgid ""
2412
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2413
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2414
msgstr ""
2415
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2416
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2417
2418
#: src/folderview.c:2541
2419
msgid "Remove mailbox"
2420
msgstr "mailbox verwijderen"
2421
2422
#: src/folderview.c:2591
2423
#, c-format
2424
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2425
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2426
2427
#: src/folderview.c:2592
2428
msgid "Delete IMAP4 account"
2429
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2430
2431
#: src/folderview.c:2745
2432
#, c-format
2433
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2434
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2435
2436
#: src/folderview.c:2746
2437
msgid "Delete newsgroup"
2438
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2439
2440
#: src/folderview.c:2796
2441
#, c-format
2442
msgid "Really delete news account `%s'?"
2443
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2444
2445
#: src/folderview.c:2797
2446
msgid "Delete news account"
2447
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2448
2449
#: src/headerview.c:57
2450
msgid "Newsgroups:"
2451
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2452
2453
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2454
msgid "Subject:"
2455
msgstr "Onderwerp:"
2456
2457
#: src/headerview.c:90
2458
msgid "Creating header view...\n"
2459
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2460
2461
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2462
msgid "(No From)"
2463
msgstr "(Geen afzender)"
2464
2465
#: src/imageview.c:55
2466
msgid "Creating image view...\n"
2467
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2468
2469
#: src/imageview.c:109
2470
msgid "Can't load the image."
2471
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2472
2473
#: src/import.c:155
2474
msgid "Import"
2475
msgstr "Importeren"
2476
2477
#: src/import.c:174
2478
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2479
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2480
2481
#: src/import.c:184
2482
msgid "Importing file:"
2483
msgstr "Te importeren bestand:"
2484
2485
#: src/import.c:189
2486
msgid "Destination dir:"
2487
msgstr "Doelmap:"
2488
2489
#: src/import.c:246
2490
msgid "Select importing file"
2491
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2492
2493
#: src/importldif.c:125
2494
msgid "Please specify address book name and file to import."
2495
msgstr ""
2496
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2497
2498
#: src/importldif.c:128
2499
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2500
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2501
2502
#: src/importldif.c:131
2503
msgid "File imported."
2504
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2505
2506
#: src/importldif.c:320
2507
msgid "Please select a file."
2508
msgstr "Selecteer een bestand."
2509
2510
#: src/importldif.c:326
2511
msgid "Address book name must be supplied."
2512
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2513
2514
#: src/importldif.c:341
2515
msgid "Error reading LDIF fields."
2516
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2517
2518
#: src/importldif.c:364
2519
msgid "LDIF file imported successfully."
2520
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2521
2522
#: src/importldif.c:450
2523
msgid "Select LDIF File"
2524
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2525
2526
#: src/importldif.c:526
2527
msgid "File Name"
2528
msgstr "Bestandsnaam"
2529
2530
#: src/importldif.c:567
2531
msgid "S"
2532
msgstr "S"
2533
2534
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2535
msgid "LDIF Field"
2536
msgstr "LDIF Veld"
2537
2538
#: src/importldif.c:569
2539
msgid "Attribute Name"
2540
msgstr "Attribuutnaam"
2541
2542
#: src/importldif.c:627
2543
msgid "Attribute"
2544
msgstr "Attribuut"
2545
2546
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2547
msgid "Select"
2548
msgstr "Selecteer"
2549
2550
#: src/importldif.c:689
2551
msgid "Address Book :"
2552
msgstr "Adresboek :"
2553
2554
#: src/importldif.c:699
2555
msgid "File Name :"
2556
msgstr "Bestandsnaam :"
2557
2558
#: src/importldif.c:709
2559
msgid "Records :"
2560
msgstr "Kaarten :"
2561
2562
#: src/importldif.c:737
2563
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2564
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2565
2566
#. Button panel
2567
#: src/importldif.c:768 src/prefs_toolbar.c:48
2568
msgid "Prev"
2569
msgstr "Vorig"
2570
2571
#: src/importldif.c:769 src/prefs_toolbar.c:47
2572
msgid "Next"
2573
msgstr "Volgende"
2574
2575
#: src/importldif.c:798
2576
msgid "File Info"
2577
msgstr "Bestandsinfo"
2578
2579
#: src/importldif.c:799
2580
msgid "Attributes"
2581
msgstr "Attributen"
2582
2583
#: src/importldif.c:800
2584
msgid "Finish"
2585
msgstr "Afronden"
2586
2587
#: src/inc.c:160
2588
#, c-format
2589
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2590
msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten"
2591
2592
#: src/inc.c:433
2593
#, fuzzy
2594
msgid "Authenticating with POP3"
2595
msgstr "Bezig met identificatie"
2596
2597
#: src/inc.c:459
2598
msgid "Retrieving new messages"
2599
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2600
2601
#: src/inc.c:502
2602
msgid "Standby"
2603
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2604
2605
#: src/inc.c:636 src/inc.c:685
2606
msgid "Cancelled"
2607
msgstr "Afgebroken"
2608
2609
#: src/inc.c:647
2610
msgid "Retrieving"
2611
msgstr "Bezig met ophalen"
2612
2613
#: src/inc.c:656
2614
#, c-format
2615
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2616
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2617
2618
#: src/inc.c:660
2619
msgid "Done (no new messages)"
2620
msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)"
2621
2622
#: src/inc.c:666
2623
msgid "Connection failed"
2624
msgstr "Verbinding mislukt"
2625
2626
#: src/inc.c:669
2627
msgid "Auth failed"
2628
msgstr "Identificatie mislukt"
2629
2630
#: src/inc.c:672
2631
msgid "Locked"
2632
msgstr "Vergrendeld"
2633
2634
#: src/inc.c:682
2635
msgid "Timeout"
2636
msgstr "Time-out"
2637
2638
#: src/inc.c:732
2639
#, c-format
2640
msgid "Finished (%d new message(s))"
2641
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2642
2643
#: src/inc.c:735
2644
msgid "Finished (no new messages)"
2645
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2646
2647
#: src/inc.c:744
2648
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2649
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2650
2651
#: src/inc.c:780
2652
#, c-format
2653
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2654
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2655
2656
#: src/inc.c:784
2657
#, fuzzy, c-format
2658
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2659
msgstr "Bezig met identificatie"
2660
2661
#: src/inc.c:787
2662
#, c-format
2663
msgid "%s: Retrieving new messages"
2664
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2665
2666
#: src/inc.c:806
2667
#, c-format
2668
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2669
msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
2670
2671
#: src/inc.c:817
2672
#, c-format
2673
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2674
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2675
2676
#: src/inc.c:896 src/send_message.c:649
2677
msgid "Authenticating..."
2678
msgstr "Bezig met identificatie..."
2679
2680
#: src/inc.c:897
2681
#, c-format
2682
msgid "Retrieving messages from %s..."
2683
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
2684
2685
#: src/inc.c:902
2686
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2687
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2688
2689
#: src/inc.c:906
2690
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2691
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2692
2693
#: src/inc.c:910
2694
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2695
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2696
2697
#: src/inc.c:914
2698
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2699
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2700
2701
#: src/inc.c:924
2702
#, c-format
2703
msgid "Deleting message %d"
2704
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2705
2706
#: src/inc.c:931 src/send_message.c:667
2707
msgid "Quitting"
2708
msgstr "Bezig met afsluiten"
2709
2710
#: src/inc.c:956
2711
#, c-format
2712
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2713
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2714
2715
#: src/inc.c:977
2716
#, c-format
2717
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2718
msgstr "Ophalen (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2719
2720
#: src/inc.c:1222
2721
msgid "Connection failed."
2722
msgstr "Verbinding mislukt."
2723
2724
#: src/inc.c:1228
2725
msgid "Error occurred while processing mail."
2726
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2727
2728
#: src/inc.c:1233
2729
#, c-format
2730
msgid ""
2731
"Error occurred while processing mail:\n"
2732
"%s"
2733
msgstr ""
2734
"Fout bij het verwerken van de e-mail:\n"
2735
"%s"
2736
2737
#: src/inc.c:1239
2738
msgid "No disk space left."
2739
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2740
2741
#: src/inc.c:1244
2742
msgid "Can't write file."
2743
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2744
2745
#: src/inc.c:1249
2746
msgid "Socket error."
2747
msgstr "Socket-fout."
2748
2749
#  consider EOF right after QUIT successful
2750
#. consider EOF right after QUIT successful
2751
#: src/inc.c:1255 src/send_message.c:601 src/send_message.c:793
2752
msgid "Connection closed by the remote host."
2753
msgstr "Verbinding verbroken door verbindingspartner."
2754
2755
#: src/inc.c:1261
2756
msgid "Mailbox is locked."
2757
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2758
2759
#: src/inc.c:1265
2760
#, c-format
2761
msgid ""
2762
"Mailbox is locked:\n"
2763
"%s"
2764
msgstr ""
2765
"Mailbox is vergrendeld:\n"
2766
"%s"
2767
2768
#: src/inc.c:1271 src/send_message.c:778
2769
msgid "Authentication failed."
2770
msgstr "Identificatie mislukt."
2771
2772
#: src/inc.c:1276 src/send_message.c:781
2773
#, c-format
2774
msgid ""
2775
"Authentication failed:\n"
2776
"%s"
2777
msgstr ""
2778
"Identificatie mislukt:\n"
2779
"%s"
2780
2781
#: src/inc.c:1281 src/send_message.c:797
2782
msgid "Session timed out."
2783
msgstr "Sessie is verlopen."
2784
2785
#: src/inc.c:1317
2786
msgid "Incorporation cancelled\n"
2787
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2788
2789
#: src/inc.c:1400
2790
#, c-format
2791
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2792
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2793
2794
#: src/inputdialog.c:146
2795
#, c-format
2796
msgid "Input password for %s on %s:"
2797
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2798
2799
#: src/inputdialog.c:148
2800
msgid "Input password"
2801
msgstr "Geef wachtwoord"
2802
2803
#: src/logwindow.c:68
2804
msgid "Protocol log"
2805
msgstr "Protocol-logboek"
2806
2807
#: src/main.c:202
2808
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2809
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
2810
2811
#: src/main.c:424
2812
#, c-format
2813
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2814
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2815
2816
#: src/main.c:427
2817
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2818
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2819
2820
#: src/main.c:428
2821
msgid ""
2822
"  --attach file1 [file2]...\n"
2823
"                         open composition window with specified files\n"
2824
"                         attached"
2825
msgstr ""
2826
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
2827
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
2828
"                         gespecificeerde bestanden als bijlagen"
2829
2830
#: src/main.c:431
2831
msgid "  --receive              receive new messages"
2832
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2833
2834
#: src/main.c:432
2835
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2836
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2837
2838
#: src/main.c:433
2839
msgid "  --send                 send all queued messages"
2840
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
2841
2842
#: src/main.c:434
2843
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2844
msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
2845
2846
#: src/main.c:435
2847
msgid ""
2848
"  --status-full [folder]...\n"
2849
"                         show the status of each folder"
2850
msgstr ""
2851
"  --status-full [map]...\n"
2852
"                         status van iedere map weergeven"
2853
2854
#: src/main.c:437
2855
msgid ""
2856
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2857
msgstr ""
2858
"  --configdir mapnaam    de map waar de configuratiebestanden zich in "
2859
"bevinden"
2860
2861
#: src/main.c:438
2862
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2863
msgstr "  --exit                 Sylpheed afsluiten"
2864
2865
#: src/main.c:439
2866
msgid "  --debug                debug mode"
2867
msgstr "  --debug                debug modus"
2868
2869
#: src/main.c:440
2870
msgid "  --help                 display this help and exit"
2871
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2872
2873
#: src/main.c:441
2874
msgid "  --version              output version information and exit"
2875
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2876
2877
#: src/main.c:445
2878
msgid "Press any key..."
2879
msgstr "Druk op een toets..."
2880
2881
#: src/main.c:582
2882
msgid "Filename encoding"
2883
msgstr "Bestandscodering"
2884
2885
#: src/main.c:583
2886
msgid ""
2887
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2888
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2889
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2890
"work correctly.\n"
2891
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2892
"for detail):\n"
2893
"\n"
2894
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2895
"\n"
2896
"Continue?"
2897
msgstr ""
2898
"De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet "
2899
"ingesteld.\n"
2900
"Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen "
2901
"ontstaan.\n"
2902
"U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README "
2903
"voor meer info):\n"
2904
"\n"
2905
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2906
"\n"
2907
"Toch doorgaan?"
2908
2909
#: src/main.c:639
2910
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2911
msgstr ""
2912
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2913
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2914
2915
#: src/main.c:650
2916
msgid "Queued messages"
2917
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2918
2919
#: src/main.c:651
2920
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2921
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2922
2923
#: src/main.c:751
2924
msgid ""
2925
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2926
"OpenPGP support disabled."
2927
msgstr ""
2928
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
2929
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2930
2931
#. remote command mode
2932
#: src/main.c:914
2933
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2934
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2935
2936
#: src/main.c:1158
2937
msgid "Migration of configuration"
2938
msgstr "Configuratie omzetten"
2939
2940
#: src/main.c:1159
2941
msgid ""
2942
"The previous version of configuration found.\n"
2943
"Do you want to migrate it?"
2944
msgstr ""
2945
"De gevonden configuratie is van een oude versie.\n"
2946
"Wilt u deze omzetten?"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:509
2949
msgid "/_File/_Folder"
2950
msgstr "/_Bestand/_Map"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:510
2953
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2954
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
2955
2956
#: src/mainwindow.c:512
2957
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2958
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
2959
2960
#: src/mainwindow.c:513
2961
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2962
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..."
2963
2964
#: src/mainwindow.c:514
2965
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2966
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:515
2969
msgid "/_File/_Mailbox"
2970
msgstr "/_Bestand/_Postbus"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:516
2973
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2974
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..."
2975
2976
#: src/mainwindow.c:517
2977
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2978
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:523
2981
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2982
msgstr "/_Bestand/_Postbus/---"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:519
2985
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2986
msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:521
2989
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2990
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:524
2993
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2994
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:527
2997
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2998
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
2999
3000
#: src/mainwindow.c:528
3001
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3002
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
3003
3004
#: src/mainwindow.c:530
3005
msgid "/_File/Empty all _trash"
3006
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:150
3009
msgid "/_File/_Save as..."
3010
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3011
3012
#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:153
3013
#, fuzzy
3014
msgid "/_File/Page set_up..."
3015
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3016
3017
#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:155
3018
msgid "/_File/_Print..."
3019
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3020
3021
#: src/mainwindow.c:539
3022
msgid "/_File/_Work offline"
3023
msgstr "/_Bestand/Off-line werken"
3024
3025
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3026
#: src/mainwindow.c:542
3027
msgid "/_File/E_xit"
3028
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:547
3031
msgid "/_Edit/Select _thread"
3032
msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:163
3035
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3036
msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..."
3037
3038
#: src/mainwindow.c:551
3039
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3040
msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..."
3041
3042
#: src/mainwindow.c:554
3043
msgid "/_View/Show or hi_de"
3044
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:555
3047
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3048
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:557
3051
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3052
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:559
3055
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3056
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:561
3059
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3060
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:563
3063
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3064
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:565
3067
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3068
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:567
3071
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3072
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:569
3075
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3076
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:571
3079
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3080
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:573
3083
#, fuzzy
3084
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3085
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3086
3087
#: src/mainwindow.c:575
3088
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3089
msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:576
3092
msgid "/_View/Separate _message view"
3093
msgstr "/Beel_d/_Bericht los"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:578
3096
msgid "/_View/_Sort"
3097
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:579
3100
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3101
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:580
3104
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3105
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:581
3108
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3109
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:582
3112
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3113
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:583
3116
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3117
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:584
3120
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3121
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:585
3124
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3125
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:586
3128
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3129
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:588
3132
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3133
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:589
3136
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3137
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:590
3140
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3141
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:592
3144
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3145
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:596
3148
msgid "/_View/_Sort/---"
3149
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:594
3152
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3153
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:595
3156
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3157
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:597
3160
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3161
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:599
3164
msgid "/_View/Th_read view"
3165
msgstr "/Beel_d/Ge_nest"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:600
3168
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3169
msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:601
3172
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3173
msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:602
3176
msgid "/_View/Set display _item..."
3177
msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..."
3178
3179
#: src/mainwindow.c:605
3180
msgid "/_View/_Go to"
3181
msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:606
3184
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3185
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:607
3188
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3189
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:616
3192
#: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:626
3193
msgid "/_View/_Go to/---"
3194
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:609
3197
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3198
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:611
3201
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3202
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:614
3205
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3206
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:615
3209
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3210
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:617
3213
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3214
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:619
3217
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3218
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:622
3221
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3222
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:624
3225
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3226
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:627
3229
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3230
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3231
3232
#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:174
3233
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3234
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:187
3237
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3238
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:227
3241
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3242
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:229
3245
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3246
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:231
3249
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3250
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:240
3253
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3254
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:242
3257
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3258
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:247
3261
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3262
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:464
3265
msgid "/_View/Open in new _window"
3266
msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3269
msgid "/_View/Mess_age source"
3270
msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3273
#, fuzzy
3274
msgid "/_View/All _headers"
3275
msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:736
3278
msgid "/_View/_Update summary"
3279
msgstr "/Beel_d/_Verversen"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:263
3282
msgid "/_Message"
3283
msgstr "/Be_richt"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:739
3286
msgid "/_Message/Recei_ve"
3287
msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:740
3290
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3291
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:742
3294
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3295
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:744
3298
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3299
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:746
3302
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3303
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:747
3306
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3307
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:757
3310
#: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:776
3311
#: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:266
3312
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3313
msgid "/_Message/---"
3314
msgstr "/Be_richt/---"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:264
3317
msgid "/_Message/Compose _new message"
3318
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:267
3321
msgid "/_Message/_Reply"
3322
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:752
3325
msgid "/_Message/Repl_y to"
3326
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:268
3329
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3330
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:270
3333
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3334
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:272
3337
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3338
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:275
3341
msgid "/_Message/_Forward"
3342
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:276
3345
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3346
msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:278
3349
msgid "/_Message/Redirec_t"
3350
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:763
3353
msgid "/_Message/M_ove..."
3354
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3355
3356
#: src/mainwindow.c:764
3357
msgid "/_Message/_Copy..."
3358
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3359
3360
#: src/mainwindow.c:766
3361
msgid "/_Message/_Mark"
3362
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:767
3365
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3366
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:768
3369
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3370
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:769
3373
msgid "/_Message/_Mark/---"
3374
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:770
3377
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3378
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:771
3381
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3382
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:773
3385
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3386
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:775
3389
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3390
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:777
3393
msgid "/_Message/_Delete"
3394
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:779
3397
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3398
msgstr "/Be_richt/Als _troep markeren"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:780
3401
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3402
msgstr "/Be_richt/Als _geen troep markeren"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:280
3405
msgid "/_Message/Re-_edit"
3406
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:786
3409
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3410
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..."
3411
3412
#: src/mainwindow.c:789
3413
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3414
msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:791
3417
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3418
msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:287
3421
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3422
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:289
3425
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3426
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:291
3429
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3430
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:293
3433
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3434
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:295
3437
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3438
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:803
3441
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3442
msgstr "/_Gereedschap/_Troep filteren"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:805
3445
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3446
msgstr "/_Gereedschap/Troep filteren uit ge_selecteerde berichten"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:812
3449
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3450
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:815
3453
msgid "/_Tools/E_xecute"
3454
msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:817
3457
msgid "/_Tools/_Log window"
3458
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:819
3461
msgid "/_Configuration"
3462
msgstr "/_Instellingen"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:820
3465
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3466
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3467
3468
#: src/mainwindow.c:822
3469
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3470
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3471
3472
#: src/mainwindow.c:824
3473
msgid "/_Configuration/_Template..."
3474
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3475
3476
#: src/mainwindow.c:826
3477
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3478
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3479
3480
#: src/mainwindow.c:828
3481
msgid "/_Configuration/---"
3482
msgstr "/_Instellingen/---"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:829
3485
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3486
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3487
3488
#: src/mainwindow.c:831
3489
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3490
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3491
3492
#: src/mainwindow.c:833
3493
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3494
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3495
3496
#: src/mainwindow.c:835
3497
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3498
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:839
3501
msgid "/_Help/_Manual"
3502
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:840
3505
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3506
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:841
3509
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3510
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:842
3513
msgid "/_Help/_FAQ"
3514
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:843
3517
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3518
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:844
3521
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3522
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:845
3525
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3526
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:846
3529
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3530
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:847
3533
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3534
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:848
3537
msgid "/_Help/_Command line options"
3538
msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:849
3541
msgid "/_Help/---"
3542
msgstr "/_Hulp/---"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:892
3545
msgid "Creating main window...\n"
3546
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:1068
3549
#, c-format
3550
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3551
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:1172 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3554
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3555
msgid "done.\n"
3556
msgstr "klaar.\n"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:1290 src/mainwindow.c:1331 src/mainwindow.c:1356
3559
msgid "Untitled"
3560
msgstr "Geen titel"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:1357
3563
msgid "none"
3564
msgstr "niets"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:1410
3567
#, c-format
3568
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3569
msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:1660
3572
msgid "Offline"
3573
msgstr "Off-line"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:1661
3576
msgid "You are offline. Go online?"
3577
msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:1678
3580
msgid "Empty all trash"
3581
msgstr "Prullenbakken legen"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:1679
3584
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3585
msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:1709
3588
msgid "Add mailbox"
3589
msgstr "Mailbox toevoegen"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:1710
3592
msgid ""
3593
"Specify the location of mailbox.\n"
3594
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3595
"scanned automatically."
3596
msgstr ""
3597
"Geef de locatie van de postbus.\n"
3598
"Als een bestaande postbus wordt ingevuld,\n"
3599
"dan wordt hij automatisch ingelezen."
3600
3601
#: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49
3602
#, c-format
3603
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3604
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3605
3606
#: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56
3607
msgid "Mailbox"
3608
msgstr "Mailbox"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62
3611
msgid ""
3612
"Creation of the mailbox failed.\n"
3613
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3614
"there."
3615
msgstr ""
3616
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3617
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3618
"schrijven."
3619
3620
#: src/mainwindow.c:2195
3621
msgid "Sylpheed - Folder View"
3622
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:2214
3625
msgid "Sylpheed - Message View"
3626
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:2366 src/summaryview.c:418
3629
msgid "/_Reply"
3630
msgstr "/_Antwoord"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:2367
3633
msgid "/Reply to _all"
3634
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:2368
3637
msgid "/Reply to _sender"
3638
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:2369
3641
msgid "/Reply to mailing _list"
3642
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:2374 src/summaryview.c:425
3645
msgid "/_Forward"
3646
msgstr "/D_oorsturen"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:2375 src/summaryview.c:426
3649
msgid "/For_ward as attachment"
3650
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:2376 src/summaryview.c:427
3653
msgid "/Redirec_t"
3654
msgstr "/_Omleiden"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:2381
3657
msgid "Incorporate new mail"
3658
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
3659
3660
#: src/mainwindow.c:2383
3661
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3662
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:2385
3665
msgid "Send queued message(s)"
3666
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:2387
3669
msgid "Compose new message"
3670
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:2389
3673
msgid "Reply to the message"
3674
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:2391
3677
msgid "Reply to all"
3678
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3679
3680
#: src/mainwindow.c:2393
3681
msgid "Forward the message"
3682
msgstr "Stuur dit bericht door"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:2395
3685
msgid "Delete the message"
3686
msgstr "Verwijder dit bericht"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:2397
3689
msgid "Set as junk mail"
3690
msgstr "Dit is troep"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:2399
3693
msgid "Execute marked process"
3694
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:2401
3697
msgid "Next unread message"
3698
msgstr "Volgende ongelezen"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:2403
3701
#, fuzzy
3702
msgid "Previous unread message"
3703
msgstr "Volgende ongelezen"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:2407
3706
#, fuzzy
3707
msgid "Print message"
3708
msgstr "Verzend bericht"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2409
3711
msgid "Common preferences"
3712
msgstr "Algemene voorkeuren"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2411 src/prefs_account_dialog.c:511
3715
msgid "Account preferences"
3716
msgstr "Accountvoorkeuren"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2749
3719
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3720
msgstr ""
3721
"U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan "
3722
"werken."
3723
3724
#: src/mainwindow.c:2760
3725
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3726
msgstr ""
3727
"U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan "
3728
"werken."
3729
3730
#: src/mainwindow.c:3032
3731
msgid "Exit"
3732
msgstr "Afsluiten"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:3032
3735
msgid "Exit this program?"
3736
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:3636
3739
msgid "Command line options"
3740
msgstr "Opties voor de opdrachtregel"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:3649
3743
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3744
msgstr "Gebruik: Sylpheed [OPTIES]..."
3745
3746
#: src/mainwindow.c:3657
3747
msgid ""
3748
"--compose [address]\n"
3749
"--attach file1 [file2]...\n"
3750
"--receive\n"
3751
"--receive-all\n"
3752
"--send\n"
3753
"--status [folder]...\n"
3754
"--status-full [folder]...\n"
3755
"--configdir dirname\n"
3756
"--exit\n"
3757
"--debug\n"
3758
"--help\n"
3759
"--version"
3760
msgstr ""
3761
"--compose [adres]\n"
3762
"--attach bestand1 [bestand2]...\n"
3763
"--receive\n"
3764
"--receive-all\n"
3765
"--send\n"
3766
"--status [map]...\n"
3767
"--status-full [map]...\n"
3768
"--configdir mapnaam\n"
3769
"--exit\n"
3770
"--debug\n"
3771
"--help\n"
3772
"--version"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:3673
3775
msgid ""
3776
"open composition window\n"
3777
"open composition window with specified files attached\n"
3778
"receive new messages\n"
3779
"receive new messages of all accounts\n"
3780
"send all queued messages\n"
3781
"show the total number of messages\n"
3782
"show the status of each folder\n"
3783
"specify directory which stores configuration files\n"
3784
"exit Sylpheed\n"
3785
"debug mode\n"
3786
"display this help and exit\n"
3787
"output version information and exit"
3788
msgstr ""
3789
"nieuw bericht maken\n"
3790
"nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n"
3791
"berichten ophalen\n"
3792
"berichten ophalen van alle accounts\n"
3793
"berichten in de wachtrij versturen\n"
3794
"totale aantal berichten weergeven\n"
3795
"status van iedere map weergeven\n"
3796
"de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n"
3797
"Sylpheed afsluiten\n"
3798
"debug-stand\n"
3799
"dit bericht weergeven\n"
3800
"versieinformatie weergeven"
3801
3802
#: src/message_search.c:120
3803
msgid "Find in current message"
3804
msgstr "Zoek in huidig bericht"
3805
3806
#: src/message_search.c:138
3807
msgid "Find text:"
3808
msgstr "Zoek naar:"
3809
3810
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3811
#: src/query_search.c:343
3812
msgid "Case sensitive"
3813
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3814
3815
#: src/message_search.c:211
3816
msgid "Search failed"
3817
msgstr "Zoeken mislukt"
3818
3819
#: src/message_search.c:212
3820
msgid "Search string not found."
3821
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3822
3823
#: src/message_search.c:220
3824
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3825
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3826
3827
#: src/message_search.c:223
3828
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3829
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3830
3831
#: src/message_search.c:226
3832
msgid "Search finished"
3833
msgstr "Zoeken voltooid"
3834
3835
#: src/messageview.c:284
3836
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3837
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3838
3839
#: src/messageview.c:316
3840
msgid "Creating message view...\n"
3841
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3842
3843
#: src/messageview.c:341
3844
msgid "Text"
3845
msgstr "Tekst"
3846
3847
#: src/messageview.c:346
3848
msgid "Attachments"
3849
msgstr "Bijlagen"
3850
3851
#: src/messageview.c:397
3852
msgid "Message View - Sylpheed"
3853
msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed"
3854
3855
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3856
#, c-format
3857
msgid "Can't save the file `%s'."
3858
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
3859
3860
#: src/mimeview.c:129
3861
msgid "/_Open"
3862
msgstr "/Openen"
3863
3864
#: src/mimeview.c:130
3865
msgid "/Open _with..."
3866
msgstr "/Open met..."
3867
3868
#: src/mimeview.c:131
3869
msgid "/_Display as text"
3870
msgstr "/Als tekst weergeven"
3871
3872
#: src/mimeview.c:132
3873
msgid "/_Save as..."
3874
msgstr "/Opslaan als..."
3875
3876
#: src/mimeview.c:133
3877
msgid "/Save _all..."
3878
msgstr "/Alle_s opslaan..."
3879
3880
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3881
msgid "/_Print..."
3882
msgstr "/Afdrukken..."
3883
3884
#: src/mimeview.c:137
3885
msgid "/_Check signature"
3886
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3887
3888
#: src/mimeview.c:162
3889
msgid "Creating MIME view...\n"
3890
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3891
3892
#: src/mimeview.c:191
3893
msgid "MIME Type"
3894
msgstr "MIME type"
3895
3896
#: src/mimeview.c:304
3897
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3898
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3899
3900
#: src/mimeview.c:616
3901
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3902
msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n"
3903
3904
#: src/mimeview.c:638
3905
msgid "Open _with..."
3906
msgstr "Openen _met..."
3907
3908
#: src/mimeview.c:642
3909
msgid "_Display as text"
3910
msgstr "_Als tekst weergeven"
3911
3912
#: src/mimeview.c:646
3913
msgid "_Save as..."
3914
msgstr "Opslaan _als..."
3915
3916
#: src/mimeview.c:692
3917
msgid ""
3918
"This signature has not been checked yet.\n"
3919
"\n"
3920
msgstr ""
3921
"Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
3922
"\n"
3923
3924
#: src/mimeview.c:697
3925
msgid "_Check signature"
3926
msgstr "_Handtekening verifiëren"
3927
3928
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3929
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3930
msgid "Can't save the part of multipart message."
3931
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3932
3933
#: src/mimeview.c:1057
3934
msgid "Can't save the attachments."
3935
msgstr "Kan bijlagen niet opslaan."
3936
3937
#: src/mimeview.c:1146
3938
msgid "Open with"
3939
msgstr "Open met"
3940
3941
#: src/mimeview.c:1147
3942
#, c-format
3943
msgid ""
3944
"Enter the command line to open file:\n"
3945
"(`%s' will be replaced with file name)"
3946
msgstr ""
3947
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3948
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3949
3950
#: src/mimeview.c:1178
3951
msgid "Opening executable file"
3952
msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand"
3953
3954
#: src/mimeview.c:1179
3955
msgid ""
3956
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3957
"security.\n"
3958
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3959
"virus or something like a malicious program."
3960
msgstr ""
3961
"Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen "
3962
"beperkt.\n"
3963
"Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te "
3964
"controleren om virussen geen kans te geven."
3965
3966
#: src/passphrase.c:96
3967
msgid "Passphrase"
3968
msgstr "Wachtwoord"
3969
3970
#: src/passphrase.c:248
3971
msgid "[no user id]"
3972
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3973
3974
#: src/passphrase.c:256
3975
#, c-format
3976
msgid ""
3977
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3978
"\n"
3979
"  %.*s  \n"
3980
"(%.*s)\n"
3981
msgstr ""
3982
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3983
"\n"
3984
" %.*s\n"
3985
"(%.*s)\n"
3986
3987
#: src/passphrase.c:260
3988
msgid ""
3989
"Bad passphrase! Try again...\n"
3990
"\n"
3991
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3992
3993
#: src/prefs_account_dialog.c:441
3994
msgid "Opening account preferences window...\n"
3995
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3996
3997
#: src/prefs_account_dialog.c:481
3998
#, c-format
3999
msgid "Account%d"
4000
msgstr "Account%d"
4001
4002
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4003
msgid "Preferences for new account"
4004
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4005
4006
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4007
msgid "Creating account preferences window...\n"
4008
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4009
4010
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4011
msgid "Receive"
4012
msgstr "Ontvangen"
4013
4014
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4015
#: src/prefs_toolbar.c:39 src/prefs_toolbar.c:55
4016
msgid "Send"
4017
msgstr "Verzenden"
4018
4019
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4020
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:40
4021
msgid "Compose"
4022
msgstr "Opstellen"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4025
msgid "Privacy"
4026
msgstr "Privacy"
4027
4028
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4029
msgid "SSL"
4030
msgstr "SSL"
4031
4032
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4033
msgid "Advanced"
4034
msgstr "Geavanceerd"
4035
4036
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4037
msgid "Name of this account"
4038
msgstr "Naam van dit account"
4039
4040
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4041
msgid "Set as default"
4042
msgstr "Instellen als standaard"
4043
4044
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4045
msgid "Personal information"
4046
msgstr "Persoonlijke informatie"
4047
4048
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4049
msgid "Full name"
4050
msgstr "Volledige naam"
4051
4052
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4053
msgid "Mail address"
4054
msgstr "E-mail adres"
4055
4056
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4057
msgid "Organization"
4058
msgstr "Organisatie"
4059
4060
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4061
msgid "Server information"
4062
msgstr "Serverinformatie"
4063
4064
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4065
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4066
msgid "POP3"
4067
msgstr "POP3"
4068
4069
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4071
msgid "IMAP4"
4072
msgstr "IMAP4"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4075
msgid "News (NNTP)"
4076
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4079
msgid "None (local)"
4080
msgstr "Niets (lokaal)"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4083
msgid "This server requires authentication"
4084
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4087
msgid "News server"
4088
msgstr "Nieuwsserver"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4091
msgid "Server for receiving"
4092
msgstr "Server om van te ontvangen"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4095
msgid "SMTP server (send)"
4096
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4099
msgid "User ID"
4100
msgstr "Gebruikersnaam"
4101
4102
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4103
msgid "Password"
4104
msgstr "Wachtwoord"
4105
4106
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4107
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4108
msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4111
msgid "Remove messages on server when received"
4112
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4115
msgid "Remove after"
4116
msgstr "Verwijderen na"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4119
msgid "days"
4120
msgstr "dagen"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4123
msgid "0 days: remove immediately"
4124
msgstr "0 dagen: direct verwijderen"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4127
#, fuzzy
4128
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4129
msgstr "Haal alle berichten op van server"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4132
msgid "Receive size limit"
4133
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:574
4136
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4137
msgid "KB"
4138
msgstr "KB"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4141
msgid "Filter messages on receiving"
4142
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4145
msgid "Default inbox"
4146
msgstr "Standaard inbox"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4149
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4150
msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4153
msgid "Authentication method"
4154
msgstr "Identificatiemethode"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4157
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4158
msgid "Automatic"
4159
msgstr "Automatisch"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4162
msgid "Only check INBOX on receiving"
4163
msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4166
#, fuzzy
4167
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4168
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4171
msgid "News"
4172
msgstr "Nieuws"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4175
msgid "Maximum number of articles to download"
4176
msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4179
msgid "No limit if 0 is specified."
4180
msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld."
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4183
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4184
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4187
msgid "Header"
4188
msgstr "Header"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4191
msgid "Add Date header field"
4192
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4195
msgid "Generate Message-ID"
4196
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4199
msgid "Add user-defined header"
4200
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4203
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4204
msgid " Edit... "
4205
msgstr "Bewerken"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4208
msgid "Authentication"
4209
msgstr "Identificatie"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4212
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4213
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4216
msgid ""
4217
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4218
"will be used."
4219
msgstr ""
4220
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt "
4221
"worden als voor het ontvangen."
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4224
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4225
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4226
4227
#. signature
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4229
#: src/prefs_toolbar.c:60
4230
msgid "Signature"
4231
msgstr "Tekenen"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4234
msgid "Direct input"
4235
msgstr ""
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4238
msgid "Command output"
4239
msgstr "Resultaat van opdracht"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4242
msgid "Automatically set the following addresses"
4243
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4246
msgid "Cc"
4247
msgstr "Cc"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4250
msgid "Bcc"
4251
msgstr "Bcc"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4254
msgid "Reply-To"
4255
msgstr "Antwoorden naar"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4258
msgid "Sign message by default"
4259
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4262
msgid "Encrypt message by default"
4263
msgstr "Standaard het bericht coderen"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4266
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4267
msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4270
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4271
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4274
msgid "Use clear text signature"
4275
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4278
msgid "Sign key"
4279
msgstr "Signeersleutel"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4282
msgid "Use default GnuPG key"
4283
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4286
msgid "Select key by your email address"
4287
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4290
msgid "Specify key manually"
4291
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4294
msgid "User or key ID:"
4295
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4299
msgid "Don't use SSL"
4300
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4303
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4304
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4308
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4309
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4312
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4313
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4316
msgid "NNTP"
4317
msgstr "NNTP"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4320
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4321
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4324
msgid "Send (SMTP)"
4325
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4328
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4329
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4332
msgid "Use non-blocking SSL"
4333
msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4336
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4337
msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft."
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4340
msgid "Specify SMTP port"
4341
msgstr "SMTP poort"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4344
msgid "Specify POP3 port"
4345
msgstr "POP3 poort"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4348
msgid "Specify IMAP4 port"
4349
msgstr "IMAP4 poort"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4352
msgid "Specify NNTP port"
4353
msgstr "SMTP poort"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4356
msgid "Specify domain name"
4357
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4360
msgid "IMAP server directory"
4361
msgstr "IMAP server-map"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4364
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4365
msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden."
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4368
msgid "Clear all message caches on exit"
4369
msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4372
msgid "Put sent messages in"
4373
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4376
msgid "Put draft messages in"
4377
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4380
msgid "Put queued messages in"
4381
msgstr "Wachtrijberichten opslaan in"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4384
msgid "Put deleted messages in"
4385
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4388
msgid "Account name is not entered."
4389
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4392
msgid "Mail address is not entered."
4393
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4396
msgid "SMTP server is not entered."
4397
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4400
msgid "User ID is not entered."
4401
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4404
msgid "POP3 server is not entered."
4405
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4408
msgid "IMAP4 server is not entered."
4409
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4412
msgid "NNTP server is not entered."
4413
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4416
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4417
msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij."
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4420
msgid ""
4421
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4422
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4423
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4424
msgstr ""
4425
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4426
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4427
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4428
4429
#: src/prefs_actions.c:172
4430
msgid "Actions configuration"
4431
msgstr "Configuratie van acties"
4432
4433
#: src/prefs_actions.c:194
4434
msgid "Menu name:"
4435
msgstr "Menunaam:"
4436
4437
#: src/prefs_actions.c:203
4438
msgid "Command line:"
4439
msgstr "Opdrachtregel:"
4440
4441
#: src/prefs_actions.c:215
4442
msgid ""
4443
"Menu name:\n"
4444
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4445
"Command line:\n"
4446
" Begin with:\n"
4447
"   | to send message body or selection to command\n"
4448
"   > to send user provided text to command\n"
4449
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4450
" End with:\n"
4451
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4452
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4453
"   & to run command asynchronously\n"
4454
" Use:\n"
4455
"   %f for message file name\n"
4456
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4457
"   %p for the selected message part\n"
4458
"   %u for a user provided argument\n"
4459
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4460
"   %s for the text selection"
4461
msgstr ""
4462
"Menunaam:\n"
4463
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4464
"Opdrachtregel:\n"
4465
" Begin met:\n"
4466
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4467
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4468
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4469
" Eindigen met:\n"
4470
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4471
"   > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n"
4472
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4473
" Gebruik:\n"
4474
"   %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4475
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4476
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht.   %u voor het door de "
4477
"gebruiker gegeven argument\n"
4478
"   %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n"
4479
"   %s voor de tekstselectie"
4480
4481
#: src/prefs_actions.c:260
4482
msgid " Replace "
4483
msgstr " Vervangen"
4484
4485
#: src/prefs_actions.c:272
4486
msgid " Syntax help "
4487
msgstr " Syntaxhulp"
4488
4489
#: src/prefs_actions.c:291
4490
msgid "Registered actions"
4491
msgstr "Ingestelde acties"
4492
4493
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4494
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_display_items.c:216
4495
#: src/prefs_summary_column.c:286
4496
msgid "Up"
4497
msgstr "Omhoog"
4498
4499
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4500
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_display_items.c:220
4501
#: src/prefs_summary_column.c:290
4502
msgid "Down"
4503
msgstr "Omlaag"
4504
4505
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4506
msgid "(New)"
4507
msgstr "(nieuw)"
4508
4509
#: src/prefs_actions.c:468
4510
msgid "Menu name is not set."
4511
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4512
4513
#: src/prefs_actions.c:473
4514
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4515
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4516
4517
#: src/prefs_actions.c:483
4518
msgid "Menu name is too long."
4519
msgstr "Menunaam is te lang."
4520
4521
#: src/prefs_actions.c:492
4522
msgid "Command line not set."
4523
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4524
4525
#: src/prefs_actions.c:497
4526
msgid "Menu name and command are too long."
4527
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4528
4529
#: src/prefs_actions.c:502
4530
#, c-format
4531
msgid ""
4532
"The command\n"
4533
"%s\n"
4534
"has a syntax error."
4535
msgstr ""
4536
"De opdracht\n"
4537
"%s\n"
4538
"bevat een syntaxfout."
4539
4540
#: src/prefs_actions.c:563
4541
msgid "Delete action"
4542
msgstr "Actie verwijderen"
4543
4544
#: src/prefs_actions.c:564
4545
msgid "Do you really want to delete this action?"
4546
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4547
4548
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4549
msgid "Creating common preferences window...\n"
4550
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4551
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4553
msgid "Common Preferences"
4554
msgstr "Algemene voorkeuren"
4555
4556
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4557
msgid "Display"
4558
msgstr "Beeld"
4559
4560
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4561
msgid "Junk mail"
4562
msgstr "Troep"
4563
4564
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4565
msgid "Details"
4566
msgstr "Details"
4567
4568
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4569
msgid "Auto-check new mail"
4570
msgstr "Iedere"
4571
4572
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4573
msgid "every"
4574
msgstr " "
4575
4576
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4577
msgid "minute(s)"
4578
msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is."
4579
4580
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4581
msgid "Check new mail on startup"
4582
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
4583
4584
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4585
msgid "Update all local folders after incorporation"
4586
msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking"
4587
4588
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4589
msgid "Execute command when new messages arrived"
4590
msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
4591
4592
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4594
msgid "Command"
4595
msgstr "Opdracht"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4598
#, c-format
4599
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4600
msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten."
4601
4602
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4603
msgid "Incorporate from local spool"
4604
msgstr "Van lokale postbus overnemen"
4605
4606
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4607
msgid "Filter on incorporation"
4608
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4609
4610
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4611
msgid "Spool path"
4612
msgstr "Pad naar postbus"
4613
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4615
msgid "Save sent messages to outbox"
4616
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4619
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4620
msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen"
4621
4622
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4623
msgid "Transfer encoding"
4624
msgstr "Berichtcodering"
4625
4626
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4627
msgid ""
4628
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4629
"characters."
4630
msgstr ""
4631
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te "
4632
"coderen wanneer deze speciale tekens bevat."
4633
4634
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4635
msgid "MIME filename encoding"
4636
msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen"
4637
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4639
msgid "MIME header"
4640
msgstr "MIME header"
4641
4642
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4643
msgid ""
4644
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4645
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4646
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4647
msgstr ""
4648
"Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n"
4649
"MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n"
4650
"RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4653
#: src/prefs_folder_item.c:139
4654
msgid "General"
4655
msgstr "Algemeen"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4658
msgid "Signature separator"
4659
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4662
msgid "Insert automatically"
4663
msgstr "Automatisch invoegen"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:41
4666
msgid "Reply"
4667
msgstr "Antwoord"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4670
msgid "Automatically select account for replies"
4671
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4674
msgid "Quote message when replying"
4675
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4678
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4679
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Discussielijst beantwoorden' aan"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4682
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4683
msgstr ""
4684
4685
#. editor
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4687
#: src/prefs_toolbar.c:61
4688
msgid "Editor"
4689
msgstr "Editor"
4690
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4692
msgid "Automatically launch the external editor"
4693
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4694
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4696
msgid "Undo level"
4697
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4700
msgid "Wrap messages at"
4701
msgstr "Regelterugloop na:"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4704
msgid "characters"
4705
msgstr "tekens"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4708
msgid "Wrap quotation"
4709
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4712
msgid "Wrap on input"
4713
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4716
msgid "Auto-save to draft"
4717
msgstr "Automatisch opslaan als klad"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4720
msgid "Format"
4721
msgstr "Opmaak"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4724
msgid "Spell checking"
4725
msgstr "Spellingscontrole"
4726
4727
#. reply
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4729
msgid "Reply format"
4730
msgstr "Antwoordopmaak"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4733
msgid "Quotation mark"
4734
msgstr "Citeerteken"
4735
4736
#. forward
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4738
msgid "Forward format"
4739
msgstr "Doorstuuropmaak"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4742
msgid " Description of symbols "
4743
msgstr " Beschrijving der symbolen"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4746
msgid "Enable Spell checking"
4747
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4750
msgid "Default language:"
4751
msgstr "Standaardtaal:"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4754
msgid "Text font"
4755
msgstr "Lettertype"
4756
4757
#. ---- Folder View ----
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4759
msgid "Folder View"
4760
msgstr "Mappenlijst"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4763
msgid "Display unread number next to folder name"
4764
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4767
msgid "Display message number columns in the folder view"
4768
msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4771
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4772
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4775
msgid "letters"
4776
msgstr "brieven"
4777
4778
#. ---- Summary ----
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4780
msgid "Summary View"
4781
msgstr "Berichtenlijst"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4784
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4785
msgstr ""
4786
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4789
msgid "Expand threads"
4790
msgstr "Discussies uitklappen"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4794
msgid "Date format"
4795
msgstr "Datumopmaak"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4798
msgid " Set display item of summary... "
4799
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4802
msgid "Message"
4803
msgstr "Bericht"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4806
msgid "Default character encoding"
4807
msgstr "Standaard tekstcodering"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4810
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4811
msgstr ""
4812
"Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde "
4813
"tekencodering."
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4816
msgid "Outgoing character encoding"
4817
msgstr "Uitgaande tekstcodering"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4820
msgid ""
4821
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4822
"be used."
4823
msgstr ""
4824
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de "
4825
"huidige locale gebruikt."
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4828
msgid "Enable coloration of message"
4829
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4832
msgid ""
4833
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4834
"ASCII character (Japanese only)"
4835
msgstr ""
4836
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
4837
"(alleen Japans)"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4840
msgid "Display header pane above message view"
4841
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4844
msgid "Display short headers on message view"
4845
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4848
msgid "Render HTML messages as text"
4849
msgstr "HTML als tekst weergeven"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4852
msgid "Display cursor in message view"
4853
msgstr "Cursor weergeven in berichtveld"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4856
msgid "Line space"
4857
msgstr "Regelafstand"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4860
msgid "pixel(s)"
4861
msgstr "pixel(s)"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4864
msgid "Scroll"
4865
msgstr "Schuiven"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4868
msgid "Half page"
4869
msgstr "Halve pagina"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4872
msgid "Smooth scroll"
4873
msgstr "Vloeiend schuiven"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4876
msgid "Step"
4877
msgstr "Stap"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4880
msgid "Images"
4881
msgstr "Afbeeldingen"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4884
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4885
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4888
msgid "Display images as inline"
4889
msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4892
msgid "Enable Junk mail control"
4893
msgstr "Troep-beheer inschakelen"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4896
msgid "Learning command:"
4897
msgstr "Leeropdracht:"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4900
msgid "(Select preset)"
4901
msgstr "(kies instelling)"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4904
msgid "Not Junk"
4905
msgstr "Geen troep"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4908
msgid "Classifying command"
4909
msgstr "Klassificatie-opdracht"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4912
msgid ""
4913
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4914
"learned manually to a certain extent."
4915
msgstr ""
4916
"Om troep automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met "
4917
"zowel normale berichten als troep."
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4920
msgid "Junk folder"
4921
msgstr "Troepmap"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4924
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4925
msgstr ""
4926
"Berichten die zijn aangemerkt als troep zullen hierheen verplaatst worden."
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4929
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4930
msgstr "Troep filteren bij ophalen van berichten"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4933
#, fuzzy
4934
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4935
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4938
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4939
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4942
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4943
msgstr "Gefilterde troep als gelezen markeren"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4946
msgid "Automatically check signatures"
4947
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4950
msgid "Show signature check result in a popup window"
4951
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4954
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4955
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4958
msgid "Expired after"
4959
msgstr "Verloopt na"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4962
msgid "minute(s) "
4963
msgstr "minuten"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4966
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4967
msgstr ""
4968
"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4971
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4972
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4975
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4976
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4979
msgid "Always open messages in summary when selected"
4980
msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4983
#, fuzzy
4984
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4985
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
4988
#, fuzzy
4989
msgid "Remember last selected message"
4990
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
4993
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4994
msgstr ""
4995
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
4996
"venster"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
4999
#, fuzzy
5000
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5001
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5004
#, fuzzy
5005
msgid "Open inbox on startup"
5006
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5009
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5010
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5013
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5014
msgstr ""
5015
"Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is."
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5018
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5019
msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5022
msgid "Display tray icon"
5023
msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5026
msgid "Minimize to tray icon"
5027
msgstr ""
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5030
msgid "Toggle window on trayicon click"
5031
msgstr ""
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5034
msgid " Set key bindings... "
5035
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344
5038
msgid "Other"
5039
msgstr "Diversen"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5042
msgid "External commands"
5043
msgstr "Externe opdrachten"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5046
msgid "Receive dialog"
5047
msgstr "Ontvangstvenster"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5050
msgid "Show receive dialog"
5051
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5054
msgid "Always"
5055
msgstr "Altijd"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5058
msgid "Only on manual receiving"
5059
msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5062
msgid "Never"
5063
msgstr "Nooit"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5066
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5067
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5070
msgid "Close receive dialog when finished"
5071
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5074
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5075
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5078
msgid "On exit"
5079
msgstr "Afsluiten"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5082
msgid "Confirm on exit"
5083
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5086
msgid "Empty trash on exit"
5087
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5090
msgid "Ask before emptying"
5091
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5094
msgid "Warn if there are queued messages"
5095
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5098
#, c-format
5099
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5100
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5103
msgid "Web browser"
5104
msgstr "Webbrowser"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5108
msgid "(Default browser)"
5109
msgstr "Standaard webbrowser"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5112
#, fuzzy
5113
msgid "Use external program for printing"
5114
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5117
msgid "Use external program for incorporation"
5118
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5121
msgid "Use external program for sending"
5122
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5125
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5126
msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5129
msgid ""
5130
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5131
"by other applications.\n"
5132
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5133
msgstr ""
5134
"Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door "
5135
"andere programma's.\n"
5136
"Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben."
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5139
msgid "Socket I/O timeout:"
5140
msgstr "Socket I/O time-out:"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5143
msgid "second(s)"
5144
msgstr "seconde(n)"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5147
msgid "Automatic (Recommended)"
5148
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5151
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5152
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5155
msgid "Unicode (UTF-8)"
5156
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5159
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5160
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5163
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5164
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5167
msgid "Western European (Windows-1252)"
5168
msgstr "Westeuropees (Windows-1252)"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5171
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5172
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5175
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5176
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5179
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5180
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5183
#, fuzzy
5184
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5185
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5188
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5189
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5192
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5193
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5196
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5197
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5200
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5201
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5204
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5205
msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5208
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5209
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5212
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5213
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5216
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5217
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5220
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5221
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5224
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5225
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5228
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5229
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5232
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5233
msgstr "Japans (EUC-JP)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5236
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5237
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5240
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5241
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5244
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5245
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5248
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5249
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5252
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5253
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5256
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5257
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5260
msgid "Korean (EUC-KR)"
5261
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5264
msgid "Thai (TIS-620)"
5265
msgstr "Thais (TIS-620)"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5268
msgid "Thai (Windows-874)"
5269
msgstr "Thais (Windows-874)"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5272
msgid "the full abbreviated weekday name"
5273
msgstr "afgekorte dag van de week"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5276
msgid "the full weekday name"
5277
msgstr "volledige dag van de week"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5280
msgid "the abbreviated month name"
5281
msgstr "afgekorte naam van de maand"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5284
msgid "the full month name"
5285
msgstr "volledig naam van de maand"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5288
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5289
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5292
msgid "the century number (year/100)"
5293
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5296
msgid "the day of the month as a decimal number"
5297
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5300
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5301
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5304
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5305
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5308
msgid "the day of the year as a decimal number"
5309
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5312
msgid "the month as a decimal number"
5313
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5316
msgid "the minute as a decimal number"
5317
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5320
msgid "either AM or PM"
5321
msgstr "AM of PM"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5324
msgid "the second as a decimal number"
5325
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5328
msgid "the day of the week as a decimal number"
5329
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5332
msgid "the preferred date for the current locale"
5333
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5336
msgid "the last two digits of a year"
5337
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5340
msgid "the year as a decimal number"
5341
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5344
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5345
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5348
msgid "Specifier"
5349
msgstr "Selecteer"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5352
msgid "Description"
5353
msgstr "Beschrijving"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5356
msgid "Example"
5357
msgstr "Voorbeeld"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5360
msgid "Set message colors"
5361
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5364
msgid "Colors"
5365
msgstr "Kleuren"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5368
msgid "Quoted Text - First Level"
5369
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5372
msgid "Quoted Text - Second Level"
5373
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5376
msgid "Quoted Text - Third Level"
5377
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5380
msgid "URI link"
5381
msgstr "URI link"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5384
msgid "Recycle quote colors"
5385
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5388
msgid "Pick color for quotation level 1"
5389
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5392
msgid "Pick color for quotation level 2"
5393
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5396
msgid "Pick color for quotation level 3"
5397
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5400
msgid "Pick color for URI"
5401
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5404
msgid "Description of symbols"
5405
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5408
msgid ""
5409
"Date\n"
5410
"From\n"
5411
"Full Name of Sender\n"
5412
"First Name of Sender\n"
5413
"Initial of Sender\n"
5414
"Subject\n"
5415
"To\n"
5416
"Cc\n"
5417
"Newsgroups\n"
5418
"Message-ID"
5419
msgstr ""
5420
"Datum\n"
5421
"Afzender\n"
5422
"Volledige naam van de afzender\n"
5423
"Voornaam van de afzender\n"
5424
"Initiaal van de afzender\n"
5425
"Onderwerp\n"
5426
"Aan\n"
5427
"Cc\n"
5428
"Nieuwsgroepen\n"
5429
"Bericht-ID"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5432
msgid "If x is set, displays expr"
5433
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5436
msgid ""
5437
"Message body\n"
5438
"Quoted message body\n"
5439
"Message body without signature\n"
5440
"Quoted message body without signature\n"
5441
"Literal %"
5442
msgstr ""
5443
"Berichtinhoud\n"
5444
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5445
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5446
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5447
"Letterlijk %"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5450
msgid ""
5451
"Literal backslash\n"
5452
"Literal question mark\n"
5453
"Literal opening curly brace\n"
5454
"Literal closing curly brace"
5455
msgstr ""
5456
"Letterlijke backslash\n"
5457
"Letterlijk vraagteken\n"
5458
"Letterlijk haakje openen\n"
5459
"Letterlijk haakje sluiten"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5462
msgid "Key bindings"
5463
msgstr "Sneltoetsen"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5466
msgid "Select the preset of key bindings."
5467
msgstr " Sneltoetsen instellen."
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5470
msgid "Default"
5471
msgstr "Standaard"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5474
msgid "Old Sylpheed"
5475
msgstr "Oude Sylpheed"
5476
5477
#: src/prefs_customheader.c:161
5478
msgid "Custom header setting"
5479
msgstr "Header aanpassen"
5480
5481
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5482
msgid " Delete "
5483
msgstr "Verwijderen"
5484
5485
#: src/prefs_customheader.c:257
5486
msgid "Custom headers"
5487
msgstr "Header handmatig instellen"
5488
5489
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5490
msgid "Header name is not set."
5491
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
5492
5493
#: src/prefs_customheader.c:409
5494
msgid "Delete header"
5495
msgstr "Verwijder header"
5496
5497
#: src/prefs_customheader.c:410
5498
msgid "Do you really want to delete this header?"
5499
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5500
5501
#: src/prefs_display_header.c:179
5502
msgid "Creating display header setting window...\n"
5503
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5504
5505
#: src/prefs_display_header.c:203
5506
msgid "Display header setting"
5507
msgstr "Headerweergave instellingen"
5508
5509
#: src/prefs_display_header.c:223
5510
msgid "Header name"
5511
msgstr "Header naam"
5512
5513
#: src/prefs_display_header.c:255
5514
msgid "Displayed Headers"
5515
msgstr "Weergegeven headers"
5516
5517
#: src/prefs_display_header.c:313
5518
msgid "Hidden headers"
5519
msgstr "Verborgen headers"
5520
5521
#: src/prefs_display_header.c:342
5522
msgid "Show all unspecified headers"
5523
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
5524
5525
#: src/prefs_display_header.c:369
5526
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5527
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
5528
5529
#: src/prefs_display_header.c:407
5530
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5531
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5532
5533
#: src/prefs_display_header.c:539
5534
msgid "This header is already in the list."
5535
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5536
5537
#: src/prefs_display_items.c:113
5538
#, fuzzy
5539
msgid "Display items setting"
5540
msgstr "Headerweergave instellingen"
5541
5542
#: src/prefs_display_items.c:153 src/prefs_summary_column.c:223
5543
msgid "Available items"
5544
msgstr "Beschikbare items"
5545
5546
#: src/prefs_display_items.c:171 src/prefs_summary_column.c:241
5547
msgid "  ->  "
5548
msgstr "  ->"
5549
5550
#: src/prefs_display_items.c:175 src/prefs_summary_column.c:245
5551
msgid "  <-  "
5552
msgstr "  <-"
5553
5554
#: src/prefs_display_items.c:196 src/prefs_summary_column.c:266
5555
msgid "Displayed items"
5556
msgstr "Weergegeven items"
5557
5558
#: src/prefs_display_items.c:237 src/prefs_summary_column.c:307
5559
msgid " Revert to default "
5560
msgstr " Standaard herstellen"
5561
5562
#: src/prefs_filter.c:210
5563
msgid "Filter setting"
5564
msgstr "Filterbeheer"
5565
5566
#: src/prefs_filter.c:254
5567
msgid "Enabled"
5568
msgstr "Ingeschakeld"
5569
5570
#: src/prefs_filter.c:687
5571
#, c-format
5572
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5573
msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?"
5574
5575
#: src/prefs_filter.c:689
5576
msgid "Delete rule"
5577
msgstr "Verwijder deze regel"
5578
5579
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5580
msgid "Filter rule"
5581
msgstr "Filterregel"
5582
5583
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5584
msgid "If any of the following condition matches"
5585
msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt"
5586
5587
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5588
msgid "If all of the following conditions match"
5589
msgstr "Als alle volgende condities gelden"
5590
5591
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5592
msgid "Perform the following actions:"
5593
msgstr "De volgende acties uitvoeren:"
5594
5595
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5596
msgid "To or Cc"
5597
msgstr "Aan of CC"
5598
5599
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5600
msgid "Any header"
5601
msgstr "Een willekeurige header"
5602
5603
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5604
msgid "Edit header..."
5605
msgstr "Header bewerken..."
5606
5607
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5608
msgid "Message body"
5609
msgstr "Berichtinhoud"
5610
5611
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5612
msgid "Result of command"
5613
msgstr "Resultaat van opdracht"
5614
5615
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5616
msgid "Age"
5617
msgstr "Leeftijd"
5618
5619
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5620
msgid "Marked"
5621
msgstr "Gemarkeerd"
5622
5623
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5624
msgid "Has color label"
5625
msgstr "Heeft kleurlabel"
5626
5627
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5628
msgid "Has attachment"
5629
msgstr "Heeft bijlage"
5630
5631
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5632
msgid "contains"
5633
msgstr "bevat"
5634
5635
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5636
msgid "doesn't contain"
5637
msgstr "bevat geen"
5638
5639
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5640
msgid "is"
5641
msgstr "is"
5642
5643
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5644
msgid "is not"
5645
msgstr "is niet"
5646
5647
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5648
msgid "match to regex"
5649
msgstr "regex match"
5650
5651
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5652
msgid "doesn't match to regex"
5653
msgstr "geen regex match"
5654
5655
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5656
msgid "is larger than"
5657
msgstr "groter is dan"
5658
5659
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5660
msgid "is smaller than"
5661
msgstr "kleiner is dan"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5664
msgid "is longer than"
5665
msgstr "langer is dan"
5666
5667
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5668
msgid "is shorter than"
5669
msgstr "korter is dan"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5672
msgid "matches to status"
5673
msgstr "de status heeft"
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5676
msgid "doesn't match to status"
5677
msgstr "heeft niet de status"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5680
msgid "Move to"
5681
msgstr "Verplaatsen naar"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5684
msgid "Copy to"
5685
msgstr "Kopiëren naar"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5688
msgid "Don't receive"
5689
msgstr "Ontvangst weigeren"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5692
msgid "Delete from server"
5693
msgstr "Verwijderen van server"
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5696
msgid "Set mark"
5697
msgstr "Markeren"
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5700
msgid "Set color"
5701
msgstr "Kleur instellen"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5704
msgid "Mark as read"
5705
msgstr "Als gelezen markeren"
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:674 src/prefs_toolbar.c:43
5708
msgid "Forward"
5709
msgstr "Doorsturen"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5712
msgid "Forward as attachment"
5713
msgstr "Doorsturen als bijlage"
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5716
msgid "Redirect"
5717
msgstr "Omleiden"
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5720
msgid "Execute command"
5721
msgstr "Opdracht uitvoeren"
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5724
msgid "Stop rule evaluation"
5725
msgstr "Regel stoppen"
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5728
msgid "folder:"
5729
msgstr "map:"
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5732
msgid "day(s)"
5733
msgstr "dag(en)"
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5736
msgid "address:"
5737
msgstr "adres:"
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5740
msgid "Edit header list"
5741
msgstr "Headerlijst bewerken"
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5744
msgid "Headers"
5745
msgstr "Headers"
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5748
msgid "Header:"
5749
msgstr "Header:"
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5753
msgid "Command is not specified."
5754
msgstr "Geen opdracht gegeven."
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5757
msgid "Destination folder is not specified."
5758
msgstr "Geen doelmapgekozen."
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5761
msgid "Invalid condition exists."
5762
msgstr "Er zijn ongeldige condities."
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5765
msgid "Rule name is not specified."
5766
msgstr "Geen regelnaam gegeven."
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5769
msgid "Invalid action exists."
5770
msgstr "Er zijn ongeldige acties."
5771
5772
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5773
msgid "Condition not exist."
5774
msgstr "Geen voorwaarde gegeven."
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5777
msgid "Action not exist."
5778
msgstr "Geen actie gegeven."
5779
5780
#: src/prefs_folder_item.c:118
5781
msgid "Folder properties"
5782
msgstr "Mapeigenschappen"
5783
5784
#: src/prefs_folder_item.c:186
5785
msgid "Identifier"
5786
msgstr "Identificatie"
5787
5788
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5789
msgid "Type"
5790
msgstr "Type"
5791
5792
#: src/prefs_folder_item.c:234
5793
msgid "Normal"
5794
msgstr "Normaal"
5795
5796
#: src/prefs_folder_item.c:247
5797
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5798
msgstr ""
5799
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
5800
"berichtenlijst"
5801
5802
#: src/prefs_folder_item.c:249
5803
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5804
msgstr ""
5805
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
5806
5807
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5808
#: src/prefs_toolbar.c:53 src/progressdialog.c:128
5809
msgid "Account"
5810
msgstr "Account"
5811
5812
#: src/prefs_folder_item.c:329
5813
msgid "Apply to subfolders"
5814
msgstr "Toepassen op submappen"
5815
5816
#: src/prefs_folder_item.c:354
5817
msgid "use also on reply"
5818
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
5819
5820
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5821
msgid "Reply-To:"
5822
msgstr "Antwoord-Aan:"
5823
5824
#: src/prefs_search_folder.c:164
5825
#, c-format
5826
msgid "%s - Edit search condition"
5827
msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken"
5828
5829
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5830
msgid "Match any of the following"
5831
msgstr "Overeenkomt met een van de volgende"
5832
5833
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5834
msgid "Match all of the following"
5835
msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende"
5836
5837
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5838
msgid "Folder:"
5839
msgstr "Map:"
5840
5841
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5842
msgid "Search subfolders"
5843
msgstr "Submappen doorzoeken"
5844
5845
#: src/prefs_summary_column.c:70
5846
msgid "Mark"
5847
msgstr "Gemarkeerd"
5848
5849
#. S_COL_UNREAD
5850
#: src/prefs_summary_column.c:72
5851
msgid "Attachment"
5852
msgstr "Bijlage"
5853
5854
#. S_COL_MIME
5855
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5856
msgid "Subject"
5857
msgstr "Onderwerp"
5858
5859
#. S_COL_SUBJECT
5860
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5861
msgid "From"
5862
msgstr "Afzender"
5863
5864
#. S_COL_FROM
5865
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5866
msgid "Date"
5867
msgstr "Datum"
5868
5869
#. S_COL_SIZE
5870
#: src/prefs_summary_column.c:77
5871
msgid "Number"
5872
msgstr "Nummer"
5873
5874
#: src/prefs_summary_column.c:172
5875
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5876
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
5877
5878
#: src/prefs_summary_column.c:181
5879
msgid "Summary display item setting"
5880
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
5881
5882
#: src/prefs_summary_column.c:196
5883
msgid ""
5884
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5885
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5886
msgstr ""
5887
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
5888
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
5889
"te klikken, of door de items te slepen."
5890
5891
#: src/prefs_template.c:164
5892
msgid "Template name"
5893
msgstr "Sjabloonnaam:"
5894
5895
#: src/prefs_template.c:227
5896
msgid "Register"
5897
msgstr "Toevoegen"
5898
5899
#: src/prefs_template.c:233
5900
msgid " Substitute "
5901
msgstr " Vervangen"
5902
5903
#: src/prefs_template.c:245
5904
msgid " Symbols "
5905
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5906
5907
#: src/prefs_template.c:259
5908
msgid "Registered templates"
5909
msgstr "Gebruikte sjablonen"
5910
5911
#: src/prefs_template.c:280
5912
msgid "Templates"
5913
msgstr "Sjabloonbeheer"
5914
5915
#: src/prefs_template.c:401
5916
msgid "Template"
5917
msgstr "Sjabloon"
5918
5919
#: src/prefs_template.c:478
5920
msgid "Template format error."
5921
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
5922
5923
#: src/prefs_template.c:564
5924
msgid "Delete template"
5925
msgstr "Verwijder sjabloon"
5926
5927
#: src/prefs_template.c:565
5928
msgid "Do you really want to delete this template?"
5929
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
5930
5931
#: src/prefs_toolbar.c:36
5932
#, fuzzy
5933
msgid "Separator"
5934
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
5935
5936
#: src/prefs_toolbar.c:37
5937
msgid "Get"
5938
msgstr "Ophalen"
5939
5940
#: src/prefs_toolbar.c:38
5941
msgid "Get all"
5942
msgstr "Alles oph."
5943
5944
#: src/prefs_toolbar.c:42
5945
msgid "Reply all"
5946
msgstr "Iedereen"
5947
5948
#: src/prefs_toolbar.c:46
5949
msgid "Execute"
5950
msgstr "Uitvoeren"
5951
5952
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/printing.c:518
5953
msgid "Print"
5954
msgstr "Afdrukken"
5955
5956
#: src/prefs_toolbar.c:51
5957
msgid "Prefs"
5958
msgstr "Voork."
5959
5960
#: src/prefs_toolbar.c:56
5961
msgid "Send later"
5962
msgstr "Wachtrij"
5963
5964
#: src/prefs_toolbar.c:57
5965
msgid "Draft"
5966
msgstr "Klad"
5967
5968
#: src/prefs_toolbar.c:58
5969
msgid "Insert"
5970
msgstr "Invoegen"
5971
5972
#: src/prefs_toolbar.c:59
5973
msgid "Attach"
5974
msgstr "Bijvoegen"
5975
5976
#: src/prefs_toolbar.c:62
5977
msgid "Linewrap"
5978
msgstr "Terugloop"
5979
5980
#: src/prefs_toolbar.c:150
5981
#, fuzzy
5982
msgid "Customize toolbar"
5983
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
5984
5985
#: src/prefs_toolbar.c:152
5986
#, fuzzy
5987
msgid ""
5988
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
5989
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5990
msgstr ""
5991
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
5992
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
5993
"te klikken, of door de items te slepen."
5994
5995
#: src/printing.c:515
5996
msgid "The message will be printed with the following command:"
5997
msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:"
5998
5999
#: src/printing.c:516
6000
msgid "(Default print command)"
6001
msgstr "(Standaard afdrukopdracht)"
6002
6003
#: src/printing.c:526
6004
#, c-format
6005
msgid ""
6006
"Print command line is invalid:\n"
6007
"`%s'"
6008
msgstr ""
6009
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6010
"'%s'"
6011
6012
#: src/progressdialog.c:58
6013
msgid "Creating progress dialog...\n"
6014
msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n"
6015
6016
#: src/progressdialog.c:136
6017
msgid "Status"
6018
msgstr "Status"
6019
6020
#: src/query_search.c:251
6021
msgid "Search messages"
6022
msgstr "Berichten doorzoeken"
6023
6024
#: src/query_search.c:423
6025
msgid "_Save as search folder"
6026
msgstr "Opslaan als _zoekmap"
6027
6028
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6029
msgid "Done."
6030
msgstr "Klaar."
6031
6032
#: src/query_search.c:566
6033
#, c-format
6034
msgid "Searching %s ..."
6035
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
6036
6037
#: src/query_search.c:594
6038
#, c-format
6039
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6040
msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..."
6041
6042
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6043
msgid "(No Date)"
6044
msgstr "(Geen datum)"
6045
6046
#: src/query_search.c:869
6047
msgid "Save as search folder"
6048
msgstr "Opslaan als zoekmap"
6049
6050
#: src/query_search.c:890
6051
msgid "Location:"
6052
msgstr "Locatie:"
6053
6054
#: src/query_search.c:905
6055
msgid "Folder name:"
6056
msgstr "mapnaam:"
6057
6058
#: src/rfc2015.c:144
6059
msgid "Cannot find user ID for this key."
6060
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6061
6062
#: src/rfc2015.c:156
6063
#, c-format
6064
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6065
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6066
6067
#: src/rfc2015.c:184
6068
#, c-format
6069
msgid "Signature made at %s\n"
6070
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
6071
6072
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6073
msgid "Error verifying the signature"
6074
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6075
6076
#: src/select-keys.c:105
6077
#, c-format
6078
msgid "Please select key for `%s'"
6079
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6080
6081
#: src/select-keys.c:108
6082
#, c-format
6083
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6084
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6085
6086
#: src/select-keys.c:291
6087
msgid "Select Keys"
6088
msgstr "Selecteer keys"
6089
6090
#: src/select-keys.c:318
6091
msgid "Key ID"
6092
msgstr "Sleutel ID"
6093
6094
#: src/select-keys.c:321
6095
msgid "Val"
6096
msgstr "Waarde"
6097
6098
#: src/select-keys.c:468
6099
msgid "Add key"
6100
msgstr "Sleutel toevoegen"
6101
6102
#: src/select-keys.c:469
6103
msgid "Enter another user or key ID:"
6104
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6105
6106
#: src/select-keys.c:485
6107
msgid "Trust key"
6108
msgstr "Sleutel vertrouwen"
6109
6110
#: src/select-keys.c:486
6111
msgid ""
6112
"The selected key is not fully trusted.\n"
6113
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6114
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6115
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6116
msgstr ""
6117
"De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n"
6118
"Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n"
6119
"niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n"
6120
"Wilt u desondanks doorgaan?"
6121
6122
#: src/send_message.c:184
6123
msgid "Queued message header is broken.\n"
6124
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
6125
6126
#: src/send_message.c:403
6127
#, c-format
6128
msgid "Sending message using command: %s\n"
6129
msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n"
6130
6131
#: src/send_message.c:412
6132
#, c-format
6133
msgid "Can't execute command: %s"
6134
msgstr "kan opdracht niet uitvoeren: %s"
6135
6136
#: src/send_message.c:447
6137
#, c-format
6138
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6139
msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
6140
6141
#: src/send_message.c:564
6142
msgid "Connecting"
6143
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
6144
6145
#: src/send_message.c:566
6146
#, c-format
6147
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6148
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6149
6150
#: src/send_message.c:639
6151
msgid "Sending HELO..."
6152
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
6153
6154
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6155
msgid "Authenticating"
6156
msgstr "Bezig met identificatie"
6157
6158
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6159
msgid "Sending message..."
6160
msgstr "Bericht verzenden..."
6161
6162
#: src/send_message.c:644
6163
msgid "Sending EHLO..."
6164
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
6165
6166
#: src/send_message.c:653
6167
msgid "Sending MAIL FROM..."
6168
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
6169
6170
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6171
msgid "Sending"
6172
msgstr "Bezig met verzenden"
6173
6174
#: src/send_message.c:657
6175
msgid "Sending RCPT TO..."
6176
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
6177
6178
#: src/send_message.c:662
6179
msgid "Sending DATA..."
6180
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
6181
6182
#: src/send_message.c:666
6183
msgid "Quitting..."
6184
msgstr "Bezig met afsluiten..."
6185
6186
#: src/send_message.c:694
6187
#, c-format
6188
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6189
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
6190
6191
#: src/send_message.c:725
6192
msgid "Sending message"
6193
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
6194
6195
#: src/send_message.c:769 src/send_message.c:789
6196
msgid "Error occurred while sending the message."
6197
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
6198
6199
#: src/send_message.c:772
6200
#, c-format
6201
msgid ""
6202
"Error occurred while sending the message:\n"
6203
"%s"
6204
msgstr ""
6205
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n"
6206
"%s"
6207
6208
#: src/setup.c:43
6209
msgid "Mailbox setting"
6210
msgstr "Mailboxinstellingen"
6211
6212
#: src/setup.c:44
6213
msgid ""
6214
"Specify the location of mailbox.\n"
6215
"If you are unsure, just select OK."
6216
msgstr ""
6217
"Geef de locatie van de postbus.\n"
6218
"Als u het niet zeker weet, klik dan gewoon op OK."
6219
6220
#: src/sigstatus.c:116
6221
msgid "Signature check result"
6222
msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole"
6223
6224
#: src/sigstatus.c:135
6225
msgid "Checking signature"
6226
msgstr "Bezig met verifiëren handtekening"
6227
6228
#: src/sigstatus.c:205
6229
#, c-format
6230
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6231
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
6232
6233
#: src/sigstatus.c:229
6234
msgid "No signature found"
6235
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
6236
6237
#: src/sigstatus.c:236
6238
#, c-format
6239
msgid "Good signature from \"%s\""
6240
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6241
6242
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6243
msgid "Good signature"
6244
msgstr "Correcte handtekening"
6245
6246
#: src/sigstatus.c:241
6247
#, c-format
6248
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6249
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" wordt niet vertrouwd"
6250
6251
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6252
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6253
msgstr "Geldige ondertekening (onbetrouwbare sleutel)"
6254
6255
#: src/sigstatus.c:247
6256
#, c-format
6257
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6258
msgstr "Geldige maar verlopen ondertekening voor \"%s\""
6259
6260
#: src/sigstatus.c:248
6261
msgid "Signature valid but expired"
6262
msgstr "Handtekening geldig maar verlopen"
6263
6264
#: src/sigstatus.c:251
6265
#, c-format
6266
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6267
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is verlopen"
6268
6269
#: src/sigstatus.c:252
6270
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6271
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
6272
6273
#: src/sigstatus.c:255
6274
#, c-format
6275
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6276
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is herroepen"
6277
6278
#: src/sigstatus.c:256
6279
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6280
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
6281
6282
#: src/sigstatus.c:259
6283
#, c-format
6284
msgid "BAD signature from \"%s\""
6285
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
6286
6287
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6288
msgid "BAD signature"
6289
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
6290
6291
#: src/sigstatus.c:263
6292
msgid "No public key to verify the signature"
6293
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
6294
6295
#: src/sourcewindow.c:65
6296
msgid "Creating source window...\n"
6297
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6298
6299
#: src/sourcewindow.c:69
6300
msgid "Source of the message"
6301
msgstr "Broncode van het bericht"
6302
6303
#: src/sourcewindow.c:146
6304
#, c-format
6305
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6306
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6307
6308
#: src/sourcewindow.c:148
6309
#, c-format
6310
msgid "%s - Source"
6311
msgstr "%s - Broncode"
6312
6313
#: src/sslmanager.c:59
6314
msgid "SSL certificate verify failed"
6315
msgstr ""
6316
6317
#: src/sslmanager.c:65
6318
#, c-format
6319
msgid ""
6320
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6321
"  %s\n"
6322
"\n"
6323
"Server certificate:\n"
6324
"  Subject: %s\n"
6325
"  Issuer: %s\n"
6326
"\n"
6327
"Do you accept this certificate?"
6328
msgstr ""
6329
6330
#: src/subscribedialog.c:203
6331
msgid "Subscribe to newsgroup"
6332
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
6333
6334
#: src/subscribedialog.c:219
6335
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6336
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
6337
6338
#: src/subscribedialog.c:225
6339
msgid "Find groups:"
6340
msgstr "Zoek groepen:"
6341
6342
#: src/subscribedialog.c:233
6343
msgid " Search "
6344
msgstr " Zoek"
6345
6346
#: src/subscribedialog.c:283
6347
msgid "Newsgroup name"
6348
msgstr "Nieuwsgroep naam"
6349
6350
#: src/subscribedialog.c:289
6351
msgid "Messages"
6352
msgstr "Berichten"
6353
6354
#: src/subscribedialog.c:426
6355
msgid "moderated"
6356
msgstr "gemodereerd"
6357
6358
#: src/subscribedialog.c:428
6359
msgid "readonly"
6360
msgstr "alleen lezen"
6361
6362
#: src/subscribedialog.c:430
6363
msgid "unknown"
6364
msgstr "onbekend"
6365
6366
#: src/subscribedialog.c:481
6367
msgid "Getting newsgroup list..."
6368
msgstr "Lijst avn nieuwsgroepen wordt opgehaald..."
6369
6370
#: src/subscribedialog.c:489
6371
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6372
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
6373
6374
#: src/subscribedialog.c:556
6375
#, c-format
6376
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6377
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
6378
6379
#: src/summaryview.c:419
6380
msgid "/Repl_y to"
6381
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
6382
6383
#: src/summaryview.c:420
6384
msgid "/Repl_y to/_all"
6385
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
6386
6387
#: src/summaryview.c:421
6388
msgid "/Repl_y to/_sender"
6389
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
6390
6391
#: src/summaryview.c:422
6392
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6393
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_discussielijst"
6394
6395
#: src/summaryview.c:429
6396
msgid "/M_ove..."
6397
msgstr "/_Verplaats..."
6398
6399
#: src/summaryview.c:430
6400
msgid "/_Copy..."
6401
msgstr "/_Kopieer..."
6402
6403
#: src/summaryview.c:432
6404
msgid "/_Mark"
6405
msgstr "/_Markeren"
6406
6407
#: src/summaryview.c:433
6408
msgid "/_Mark/_Mark"
6409
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
6410
6411
#: src/summaryview.c:434
6412
msgid "/_Mark/_Unmark"
6413
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
6414
6415
#: src/summaryview.c:435
6416
msgid "/_Mark/---"
6417
msgstr "/_Markeren/---"
6418
6419
#: src/summaryview.c:436
6420
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6421
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
6422
6423
#: src/summaryview.c:437
6424
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6425
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
6426
6427
#: src/summaryview.c:439
6428
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6429
msgstr "/_Markeren/Als gelezen (dis_cussie)"
6430
6431
#: src/summaryview.c:441
6432
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6433
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
6434
6435
#: src/summaryview.c:442
6436
msgid "/Color la_bel"
6437
msgstr "/Kle_urlabel"
6438
6439
#: src/summaryview.c:446
6440
#, fuzzy
6441
msgid "/Set as _junk mail"
6442
msgstr "Dit is troep"
6443
6444
#: src/summaryview.c:447
6445
#, fuzzy
6446
msgid "/Set as not j_unk mail"
6447
msgstr "Dit is troep"
6448
6449
#: src/summaryview.c:449
6450
msgid "/Re-_edit"
6451
msgstr "/Be_werken"
6452
6453
#: src/summaryview.c:451
6454
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6455
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek..."
6456
6457
#: src/summaryview.c:453
6458
msgid "/Create f_ilter rule"
6459
msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
6460
6461
#: src/summaryview.c:454
6462
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6463
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
6464
6465
#: src/summaryview.c:456
6466
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6467
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
6468
6469
#: src/summaryview.c:458
6470
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6471
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
6472
6473
#: src/summaryview.c:460
6474
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6475
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
6476
6477
#: src/summaryview.c:504
6478
msgid "Creating summary view...\n"
6479
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6480
6481
#: src/summaryview.c:526
6482
msgid "All"
6483
msgstr "Alles"
6484
6485
#: src/summaryview.c:529
6486
msgid "Have color label"
6487
msgstr "Heeft kleurlabel"
6488
6489
#: src/summaryview.c:530
6490
msgid "Have attachment"
6491
msgstr "Heeft bijlage"
6492
6493
#: src/summaryview.c:539
6494
msgid "Search:"
6495
msgstr "Zoeken:"
6496
6497
#: src/summaryview.c:557
6498
msgid "Search for Subject or From"
6499
msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender"
6500
6501
#: src/summaryview.c:762
6502
msgid "Process mark"
6503
msgstr "Verwerk markering"
6504
6505
#: src/summaryview.c:763
6506
msgid "Some marks are left. Process it?"
6507
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6508
6509
#: src/summaryview.c:809
6510
#, c-format
6511
msgid "Scanning folder (%s)..."
6512
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
6513
6514
#: src/summaryview.c:1391
6515
msgid "_Search again"
6516
msgstr "_Opnieuw zoeken"
6517
6518
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6519
msgid "No more unread messages"
6520
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
6521
6522
#: src/summaryview.c:1413
6523
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6524
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6525
6526
#: src/summaryview.c:1415
6527
msgid "No unread messages."
6528
msgstr "Geen ongelezen berichten."
6529
6530
#: src/summaryview.c:1422
6531
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6532
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6533
6534
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6535
msgid "No more new messages"
6536
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
6537
6538
#: src/summaryview.c:1431
6539
msgid "No new message found. Search from the end?"
6540
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6541
6542
#: src/summaryview.c:1433
6543
msgid "No new messages."
6544
msgstr "Geen nieuwe berichten."
6545
6546
#: src/summaryview.c:1440
6547
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6548
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6549
6550
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6551
msgid "No more marked messages"
6552
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
6553
6554
#: src/summaryview.c:1449
6555
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6556
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6557
6558
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6559
msgid "No marked messages."
6560
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6561
6562
#: src/summaryview.c:1458
6563
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6564
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6565
6566
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6567
msgid "No more labeled messages"
6568
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
6569
6570
#: src/summaryview.c:1467
6571
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6572
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
6573
6574
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6575
msgid "No labeled messages."
6576
msgstr "Geen gelabelde berichten."
6577
6578
#: src/summaryview.c:1476
6579
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6580
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
6581
6582
#: src/summaryview.c:1792
6583
msgid "Attracting messages by subject..."
6584
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6585
6586
#: src/summaryview.c:1986
6587
#, c-format
6588
msgid "%d deleted"
6589
msgstr "%d verwijderd"
6590
6591
#: src/summaryview.c:1990
6592
#, c-format
6593
msgid "%s%d moved"
6594
msgstr "%s%d verplaatst"
6595
6596
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6597
msgid ", "
6598
msgstr ","
6599
6600
#: src/summaryview.c:1995
6601
#, c-format
6602
msgid "%s%d copied"
6603
msgstr "%s%d gekopieerd"
6604
6605
#: src/summaryview.c:2010
6606
msgid " item(s) selected"
6607
msgstr "item(s) geselecteerd"
6608
6609
#: src/summaryview.c:2032
6610
#, c-format
6611
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6612
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6613
6614
#: src/summaryview.c:2036
6615
#, c-format
6616
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6617
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6618
6619
#: src/summaryview.c:2072
6620
msgid "Sorting summary..."
6621
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6622
6623
#: src/summaryview.c:2322
6624
msgid "\tSetting summary from message data..."
6625
msgstr "\t"
6626
6627
#: src/summaryview.c:2324
6628
msgid "Setting summary from message data..."
6629
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6630
6631
#: src/summaryview.c:2431
6632
#, c-format
6633
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6634
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6635
6636
#: src/summaryview.c:2779
6637
#, c-format
6638
msgid "Message %d is marked\n"
6639
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
6640
6641
#: src/summaryview.c:2839
6642
#, c-format
6643
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6644
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
6645
6646
#: src/summaryview.c:3037
6647
#, c-format
6648
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6649
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6650
6651
#: src/summaryview.c:3098
6652
#, c-format
6653
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6654
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
6655
6656
#: src/summaryview.c:3126
6657
msgid "Delete message(s)"
6658
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6659
6660
#: src/summaryview.c:3127
6661
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6662
msgstr ""
6663
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
6664
6665
#: src/summaryview.c:3201
6666
msgid "Deleting duplicated messages..."
6667
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
6668
6669
#: src/summaryview.c:3239
6670
#, c-format
6671
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6672
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6673
6674
#: src/summaryview.c:3299
6675
#, c-format
6676
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6677
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
6678
6679
#: src/summaryview.c:3331
6680
msgid "Destination is same as current folder."
6681
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6682
6683
#: src/summaryview.c:3397
6684
#, c-format
6685
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6686
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
6687
6688
#: src/summaryview.c:3428
6689
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6690
msgstr "Doel voor kopiëren is gelijk aan de huidige map."
6691
6692
#: src/summaryview.c:3610
6693
msgid "Error occurred while processing messages."
6694
msgstr "Fout bij het verwerken van de berichten."
6695
6696
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6697
msgid "Building threads..."
6698
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6699
6700
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6701
msgid "Unthreading..."
6702
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6703
6704
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6705
#, c-format
6706
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6707
msgstr "Bezig met filteren (%d / %d)..."
6708
6709
#: src/summaryview.c:4476
6710
msgid "filtering..."
6711
msgstr "Bezig met filteren..."
6712
6713
#: src/summaryview.c:4477
6714
msgid "Filtering..."
6715
msgstr "Bezig met filteren..."
6716
6717
#: src/summaryview.c:4514
6718
#, c-format
6719
msgid "%d message(s) have been filtered."
6720
msgstr "Er zijn %d berichten gefilterd."
6721
6722
#: src/summaryview.c:5021
6723
msgid "No."
6724
msgstr "Nr."
6725
6726
#: src/template.c:174
6727
#, c-format
6728
msgid "file %s already exists\n"
6729
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6730
6731
#: src/textview.c:249
6732
msgid "Creating text view...\n"
6733
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6734
6735
#: src/textview.c:820
6736
msgid "This message can't be displayed.\n"
6737
msgstr "Dit bericht kan niet worden weergegeven.\n"
6738
6739
#: src/textview.c:844
6740
msgid ""
6741
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6742
"failed.\n"
6743
msgstr ""
6744
6745
#: src/textview.c:1986
6746
msgid "Sa_ve this image as..."
6747
msgstr "Afbeelding opslaan _als..."
6748
6749
#: src/textview.c:2002 src/trayicon.c:158
6750
msgid "Compose _new message"
6751
msgstr "_Nieuw bericht opstellen"
6752
6753
#: src/textview.c:2004
6754
msgid "Add to address _book..."
6755
msgstr "Toevoegen aan _adresboek"
6756
6757
#: src/textview.c:2006
6758
msgid "Copy this add_ress"
6759
msgstr "_Adres kopiëren"
6760
6761
#: src/textview.c:2009
6762
msgid "_Open with Web browser"
6763
msgstr "Openen met webbrowser"
6764
6765
#: src/textview.c:2011
6766
msgid "Copy this _link"
6767
msgstr "_Link kopiëren"
6768
6769
#: src/textview.c:2154
6770
#, c-format
6771
msgid ""
6772
"The real URL (%s) is different from\n"
6773
"the apparent URL (%s).\n"
6774
"\n"
6775
"Open it anyway?"
6776
msgstr ""
6777
"De echte locatie (%s) is anders dan\n"
6778
"de zichtbare locatie (%s).\n"
6779
"\n"
6780
"Wilt u het toch openen?"
6781
6782
#: src/textview.c:2159
6783
msgid "Fake URL warning"
6784
msgstr "Waarschuwing! Misleidende link"
6785
6786
#: src/trayicon.c:139
6787
#, fuzzy
6788
msgid "_Display Sylpheed"
6789
msgstr "Oude Sylpheed"
6790
6791
#: src/trayicon.c:144
6792
msgid "Get from _current account"
6793
msgstr "E-mail van _huidig account ophalen"
6794
6795
#: src/trayicon.c:148
6796
msgid "Get from _all accounts"
6797
msgstr "_Alle e-mail ophalen"
6798
6799
#: src/trayicon.c:152
6800
msgid "_Send queued messages"
6801
msgstr "Berichten uit de wachtrij ver_zenden"
6802
6803
#: src/trayicon.c:164
6804
msgid "E_xit"
6805
msgstr "A_fsluiten"
6806
6807
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6808
msgid "Sylpheed"
6809
msgstr "Sylpheed"
6810
6811
#~ msgid "Account setting"
6812
#~ msgstr "Accountinstellingen"
6813
6814
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6815
#~ msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6816
6817
#~ msgid "_About"
6818
#~ msgstr "_Info"
6819
6820
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6821
#~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige koptekst"
6822
6823
#~ msgid "/_View/_Source"
6824
#~ msgstr "/Beel_d/Bekijk broncode"
6825
6826
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6827
#~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"