Statistics
| Revision:

root / po / ro.po @ 1505

History | View | Annotate | Download (176.4 kB)

1
# Copyright (C) 2000 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
2
# Cristian Secară <cristi@secarica.ro>, 2006.
3
#
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed 2.2.0\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-01-26 15:37+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 19:09+0200\n"
10
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
11
"Language-Team: \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
16
"X-Poedit-Country: Romania\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Citire configurări pentru fiecare cont...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:469
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s a fost întreruptă. Reconectare...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Serverul IMAP4 dezactivează LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:606
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "creare conexiune IMAP4 la %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:650
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Nu se poate lansa sesiunea TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1159
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Obținere mesaj %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1275
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Adăugare mesaje la %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1367
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Mutare mesaje %s la %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1373
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Copiere mesaje %s la %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1512
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Ștergere mesaje %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1518
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "nu se poate seta marcajul de ștergere: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "nu se poate elimina\n"
73
74
# hm ? din sau în ?
75
#: libsylph/imap.c:1609
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Ștergere mesaje din %s"
79
80
#: libsylph/imap.c:1615
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "nu se poate seta marcajul de ștergere: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1663
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "nu se poate închide folderul\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1741
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "folderul root %s nu există\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "a apărut o eroare în timpul obțineriii 'LIST'.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2052
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Nu se poate crea '%s'\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2057
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Nu se poate crea '%s' în INBOX\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2118
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2138
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2242
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2322
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
123
124
# hm ? envelope conform wikipedia
125
#: libsylph/imap.c:2366
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "nu se poate obține 'envelope' (informația de routing)\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2379
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Obținere header-e mesaje (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2389
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr ""
137
"a apărut o eroare în timpul obținerii 'envelope' (informația de routing).\n"
138
139
# hm ? envelope conform wikipedia
140
#: libsylph/imap.c:2411
141
#, c-format
142
msgid "can't parse envelope: %s\n"
143
msgstr "'envelope' (informația de routing) nu poate fi analizat: %s\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2535
146
#, c-format
147
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
148
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul IMAP4: %s:%d\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2542
151
#, c-format
152
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
153
msgstr "Nu se poate stabili sesiunea IMAP4 cu: %s:%d\n"
154
155
# hm ?
156
#: libsylph/imap.c:2617
157
msgid "can't get namespace\n"
158
msgstr "nu se poate obține spațiul de nume\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3150
161
#, c-format
162
msgid "can't select folder: %s\n"
163
msgstr "nu se poate selecta folderul: %s\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3185
166
msgid "error on imap command: STATUS\n"
167
msgstr "eroare la comanda IMAP: STATUS\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3308 libsylph/imap.c:3343
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
172
173
# hm ? cu ce diferă de authentication ?
174
#: libsylph/imap.c:3392
175
msgid "IMAP4 login failed.\n"
176
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3729
179
#, c-format
180
msgid "can't append %s to %s\n"
181
msgstr "nu se poate adăuga %s la %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3736
184
msgid "(sending file...)"
185
msgstr "(trimitere fișier...)"
186
187
#: libsylph/imap.c:3765
188
#, c-format
189
msgid "can't append message to %s\n"
190
msgstr "nu se poate adăuga mesajul la %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3797
193
#, c-format
194
msgid "can't copy %s to %s\n"
195
msgstr "nu se poate copia %s la %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3821
198
#, c-format
199
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
200
msgstr "eroare comandă IMAP: STORE:%s %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:3835
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:3848
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "eroare comandă IMAP: CLOSE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4124
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "iconv nu poate efectua conversia UTF-7 la %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4154
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "iconv nu poate efectua conversia %s la UTF-7\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "nu se poate scrie în fișierul temporar\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:69
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Obținere mesaje de la %s în %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:79
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "nu se poate citi fișierul mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:86
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "format mbox invalid: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:93
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "mbox malformat: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:110
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:161
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"a fost găsit câmp From 'unescaped':\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:265
257
#, c-format
258
msgid "%d messages found.\n"
259
msgstr "%d mesaje găsite.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:283
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "nu se poate crea fișierul 'lock' %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:284
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "dacă este posibil, folosiți 'flock' în loc de 'file'.\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:296
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "nu se poate crea %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:302
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "căsuța poștală este folosită de alt proces, așteaptați...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:331
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "nu se poate bloca %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:338 libsylph/mbox.c:388
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "tip blocare invalid\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:374
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "nu se poate debloca %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:409
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "nu se poate reteza la zero căsuța poștală.\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:433
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "Exportare mesaje din %s în %s...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:463
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "nu se poate copia mesajului %s în %s\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:538 libsylph/mh.c:661
308
msgid "Can't open mark file.\n"
309
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de marcaj.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:545 libsylph/mh.c:667
312
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
313
msgstr "folderul sursă este identic cu cel destinație.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:670
316
#, c-format
317
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
318
msgstr "Copiere mesaj %s%c%d în %s ...\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"File `%s' already exists.\n"
324
"Can't create folder."
325
msgstr ""
326
"Fișierul '%s' există deja.\n"
327
"Nu se poate crea folderul."
328
329
#: libsylph/mh.c:1536
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"Directory name\n"
333
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
334
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
335
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
336
"(see README for detail):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
msgstr ""
340
"Numele directorului\n"
341
"'%s' nu este un șir valid UTF-8.\n"
342
"Este posibil ca numele să utilizeze codarea locale.\n"
343
"Dacă acesta este cazul, va trebui să setați următoarea variabilă de mediu\n"
344
"(vezi README pentru detalii):\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
348
#: libsylph/news.c:208
349
#, c-format
350
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
351
msgstr "creare conexiune NNTP la %s:%d ...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:277
354
#, c-format
355
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
356
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:378
359
#, c-format
360
msgid "article %d has been already cached.\n"
361
msgstr "Articolul %d a fost deja memorat în cache.\n"
362
363
#: libsylph/news.c:398
364
#, c-format
365
msgid "getting article %d...\n"
366
msgstr "obținere articol %d...\n"
367
368
#: libsylph/news.c:402
369
#, c-format
370
msgid "can't read article %d\n"
371
msgstr "nu se poate citi articolul %d\n"
372
373
#: libsylph/news.c:677
374
msgid "can't post article.\n"
375
msgstr "nu se poate trimite articolul.\n"
376
377
#: libsylph/news.c:703
378
#, c-format
379
msgid "can't retrieve article %d\n"
380
msgstr "nu se poate recepționa articolul %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:760
383
#, c-format
384
msgid "can't select group: %s\n"
385
msgstr "nu se poate selecta grupul: %s\n"
386
387
#: libsylph/news.c:797
388
#, c-format
389
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
390
msgstr "interval invalid: %d - %d\n"
391
392
#: libsylph/news.c:810
393
msgid "no new articles.\n"
394
msgstr "nu există articole noi.\n"
395
396
#: libsylph/news.c:820
397
#, c-format
398
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
399
msgstr "obținere xover %d - %d în %s...\n"
400
401
#: libsylph/news.c:824
402
msgid "can't get xover\n"
403
msgstr "nu se poate obține xover\n"
404
405
#: libsylph/news.c:834
406
msgid "error occurred while getting xover.\n"
407
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii 'xover'.\n"
408
409
#: libsylph/news.c:844
410
#, c-format
411
msgid "invalid xover line: %s\n"
412
msgstr "linie xover invalidă: %s\n"
413
414
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
415
msgid "can't get xhdr\n"
416
msgstr "nu se poate obține xhdr\n"
417
418
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
419
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
420
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii 'xhdr'.\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:68
423
#, c-format
424
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
425
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
428
#, c-format
429
msgid "protocol error: %s\n"
430
msgstr "eroare de protocol: %s\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
433
msgid "protocol error\n"
434
msgstr "eroare de protocol\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:283
437
msgid "Error occurred while posting\n"
438
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii\n"
439
440
#: libsylph/nntp.c:363
441
msgid "Error occurred while sending command\n"
442
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii comenzii\n"
443
444
# hm ? greting ?
445
#: libsylph/pop.c:155
446
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
447
msgstr "Nu s-a găsit în salut marcajul de timp APOP necesar \n"
448
449
#: libsylph/pop.c:162
450
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
451
msgstr "Eroare de sintaxă timestamp\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
454
msgid "POP3 protocol error\n"
455
msgstr "Eroare protocol POP3\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:264
458
#, c-format
459
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
460
msgstr "răspuns UIDL invalid: %s\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:625
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
465
msgstr "POP3: Ștergere mesaje expirate %d\n"
466
467
# hm ? sau săritură ?
468
#: libsylph/pop.c:634
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
471
msgstr "PO3:  Trecere peste mesajul %d (%d bytes)\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:667
474
msgid "mailbox is locked\n"
475
msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:670
478
msgid "session timeout\n"
479
msgstr "timpul sesiunii a expirat\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
482
msgid "can't start TLS session\n"
483
msgstr "nu se poate porni sesiunea TLS\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
486
msgid "error occurred on authentication\n"
487
msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:688
490
msgid "command not supported\n"
491
msgstr "comandă nesuportată\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:692
494
msgid "error occurred on POP3 session\n"
495
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP3\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
498
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
499
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
500
msgid "failed to write configuration to file\n"
501
msgstr "scrierea configurație în fișier a eșuat\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:239
504
#, c-format
505
msgid "Found %s\n"
506
msgstr "Găsit %s\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:272
509
msgid "Configuration is saved.\n"
510
msgstr "Configurația a fost salvată.\n"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:518
513
msgid "Junk mail filter (manual)"
514
msgstr "Filtru mesaj spam (manual)"
515
516
#: libsylph/prefs_common.c:521
517
msgid "Junk mail filter"
518
msgstr "Filtru mesaj spam"
519
520
#: libsylph/procmime.c:1129
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): conversia codului a eșuat.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:656
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nu se poate deschide fișierul de marcaj\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1134
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nu se poate prelua mesajul %d\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1366
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Linia de comandă pentru tipărire este invalidă: '%s'\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:140
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "a apărut o eroare în timpul recepționării datelor.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nu se poate scrie în fișier.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH indisponibil\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "răspuns SMTP greșit\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:128
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 indisponibil\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:130
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 disponibil\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:139
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 indisponibil\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:141
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 disponibil\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "Metodă SSL indisponibilă\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:209
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Metodă SSL necunoscută *PROGRAM BUG*\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:215
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Eroare creare context SSL\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:234
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Conexiune SSL utilizând %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:243
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Server de certificate:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:246
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Subiect: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:251
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Emitent: %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2517 src/compose.c:2981 src/compose.c:3273
607
#: src/compose.c:3336 src/compose.c:3456
608
msgid "can't change file mode\n"
609
msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului\n"
610
611
#: libsylph/utils.c:2524 libsylph/utils.c:2648
612
#, c-format
613
msgid "writing to %s failed.\n"
614
msgstr "scrierea în %s a eșuat.\n"
615
616
#: src/about.c:91
617
msgid "About"
618
msgstr "Despre"
619
620
#: src/about.c:226
621
msgid ""
622
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
626
"\n"
627
628
#: src/about.c:230
629
msgid ""
630
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
631
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
632
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
633
"version.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
637
"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
638
"Software Liber; fie versiunea 2, sau (la alegerea dvs.) orice versiune mai "
639
"nouă.\n"
640
"\n"
641
642
#: src/about.c:236
643
msgid ""
644
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
645
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
646
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
647
"more details.\n"
648
"\n"
649
msgstr ""
650
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
651
"GARANȚIE, nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
652
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru "
653
"mai multe detalii.\n"
654
"\n"
655
656
#: src/about.c:242
657
msgid ""
658
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
659
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
660
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
661
msgstr ""
662
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
663
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
664
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
665
666
#: src/account_dialog.c:137
667
msgid ""
668
"Some composing windows are open.\n"
669
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
670
msgstr ""
671
"Există una sau mai multe ferestre de compunere deschise.\n"
672
"Vă rugăm să închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita "
673
"conturile."
674
675
#: src/account_dialog.c:143
676
msgid "Opening account edit window...\n"
677
msgstr "Deschidere fereastră editare cont...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:288
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "Creare fereastră editare cont...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:293
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "Editare conturi"
686
687
# !!! depinde de traducerea butonului Get all !!!
688
#: src/account_dialog.c:313
689
msgid ""
690
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
691
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
692
msgstr ""
693
"Mesajele noi vor fi verificate în această ordine. Bifați căsuțele din "
694
"coloana 'G'\n"
695
"pentru a activa recepționarea mesajelor la comanda 'Verifică tot'."
696
697
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
698
#: src/compose.c:4454 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
699
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
700
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
701
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
702
#: src/select-keys.c:319
703
msgid "Name"
704
msgstr "Nume"
705
706
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
707
msgid "Protocol"
708
msgstr "Protocol"
709
710
#: src/account_dialog.c:378
711
msgid "Server"
712
msgstr "Server"
713
714
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:324
715
msgid "Edit"
716
msgstr "Editează"
717
718
#: src/account_dialog.c:436
719
msgid " _Set as default account "
720
msgstr " _Stabilește ca și cont implicit"
721
722
#: src/account_dialog.c:489
723
#, c-format
724
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
725
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul '%s'?"
726
727
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:688
728
msgid "(Untitled)"
729
msgstr "(neintitulat)"
730
731
#: src/account_dialog.c:492
732
msgid "Delete account"
733
msgstr "Șterge cont"
734
735
#: src/action.c:331
736
#, c-format
737
msgid "Could not get message file %d"
738
msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d."
739
740
#: src/action.c:362
741
msgid "Could not get message part."
742
msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
743
744
#: src/action.c:379
745
msgid "Can't get part of multipart message"
746
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
747
748
#: src/action.c:472
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
752
"because it contains %%f, %%F or %%p."
753
msgstr ""
754
"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compoziție\n"
755
"deoarece conține %%f, %%F or %%p."
756
757
# hm ?
758
#: src/action.c:711
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Comanda nu a putut fi pornită. Crearea 'pipe' a eșuat.\n"
765
"%s"
766
767
# hm ? sau:
768
# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
769
# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
770
# Eșec la bifurcarea procesului pentru execuția următoarei comenzi:
771
#. Fork error
772
#: src/action.c:799
773
#, c-format
774
msgid ""
775
"Could not fork to execute the following command:\n"
776
"%s\n"
777
"%s"
778
msgstr ""
779
"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
780
"%s\n"
781
"%s"
782
783
#: src/action.c:1035
784
#, c-format
785
msgid "--- Running: %s\n"
786
msgstr "--- Running: %s\n"
787
788
#: src/action.c:1039
789
#, c-format
790
msgid "--- Ended: %s\n"
791
msgstr "--- Ended: %s\n"
792
793
#: src/action.c:1071
794
msgid "Action's input/output"
795
msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
796
797
#: src/action.c:1131
798
msgid " Send "
799
msgstr " Trimite "
800
801
#: src/action.c:1142
802
msgid "Abort"
803
msgstr "Abandonează"
804
805
#: src/action.c:1315
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
813
"(argumentul va înlocui '%%h')\n"
814
"  %s"
815
816
# hm ?
817
#: src/action.c:1320
818
msgid "Action's hidden user argument"
819
msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
820
821
#: src/action.c:1324
822
#, c-format
823
msgid ""
824
"Enter the argument for the following action:\n"
825
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
826
"  %s"
827
msgstr ""
828
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
829
"(argumentul va înlocui '%%u')\n"
830
"  %s"
831
832
# hm ?
833
#: src/action.c:1329
834
msgid "Action's user argument"
835
msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
836
837
#: src/addressadd.c:155
838
msgid "Add Address to Book"
839
msgstr "Adăugare în agendă"
840
841
# (în meniu la compunere)
842
#: src/addressadd.c:187 src/editaddress.c:201 src/prefs_toolbar.c:57
843
#: src/select-keys.c:320
844
msgid "Address"
845
msgstr "Agendă"
846
847
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
848
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
849
msgid "Remarks"
850
msgstr "Observații"
851
852
#: src/addressadd.c:219
853
msgid "Select Address Book Folder"
854
msgstr "Selectați folderul pentru agendă"
855
856
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:498
857
#: src/messageview.c:149
858
msgid "/_File"
859
msgstr "/_Fișier"
860
861
#: src/addressbook.c:338
862
msgid "/_File/New _Book"
863
msgstr "/_Fișier/A_gendă nouă"
864
865
#: src/addressbook.c:339
866
msgid "/_File/New _vCard"
867
msgstr "/_Fișier/_vCard nou"
868
869
#: src/addressbook.c:341
870
msgid "/_File/New _JPilot"
871
msgstr "/_Fișier/_JPilot nou"
872
873
#: src/addressbook.c:344
874
msgid "/_File/New _LDAP Server"
875
msgstr "/_Fișier/Server _LDAP nou"
876
877
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:536
878
#: src/compose.c:541 src/compose.c:544 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:516
879
#: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:523
880
#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:151
881
#: src/messageview.c:156
882
msgid "/_File/---"
883
msgstr "/_Fișier/---"
884
885
#: src/addressbook.c:347
886
msgid "/_File/_Edit"
887
msgstr "/_Fișier/_Editează"
888
889
#: src/addressbook.c:348
890
msgid "/_File/_Delete"
891
msgstr "/_Fișier/Ș_terge"
892
893
#: src/addressbook.c:350
894
msgid "/_File/_Save"
895
msgstr "/_Fișier/_Salvează"
896
897
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:548 src/messageview.c:157
898
msgid "/_File/_Close"
899
msgstr "/_Fișier/Î_nchide"
900
901
#: src/addressbook.c:352
902
msgid "/_Address"
903
msgstr "/A_dresă"
904
905
#: src/addressbook.c:353
906
msgid "/_Address/New _Address"
907
msgstr "/A_dresă/_Adresă nouă"
908
909
#: src/addressbook.c:354
910
msgid "/_Address/New _Group"
911
msgstr "/A_dresă/_Grup nou"
912
913
#: src/addressbook.c:355
914
msgid "/_Address/New _Folder"
915
msgstr "/A_dresă/_Folder nou"
916
917
#: src/addressbook.c:356
918
msgid "/_Address/---"
919
msgstr "/A_dresă/---"
920
921
#: src/addressbook.c:357
922
msgid "/_Address/_Edit"
923
msgstr "/A_dresă/_Editează"
924
925
#: src/addressbook.c:358
926
msgid "/_Address/_Delete"
927
msgstr "/A_dresă/Ș_terge"
928
929
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:774
930
#: src/messageview.c:282
931
msgid "/_Tools"
932
msgstr "/_Unelte"
933
934
#: src/addressbook.c:360
935
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
936
msgstr "/_Unelte/Importă fișier _LDIF"
937
938
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:828
939
#: src/messageview.c:302
940
msgid "/_Help"
941
msgstr "/_Ajutor"
942
943
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:840
944
#: src/messageview.c:303
945
msgid "/_Help/_About"
946
msgstr "/_Ajutor/_Despre"
947
948
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
949
msgid "/New _Address"
950
msgstr "/_Adresă nouă"
951
952
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
953
msgid "/New _Group"
954
msgstr "/_Grup nou"
955
956
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
957
msgid "/New _Folder"
958
msgstr "/_Folder nou"
959
960
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:525
961
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
962
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
963
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
964
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
965
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
966
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
967
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
968
#: src/summaryview.c:468
969
msgid "/---"
970
msgstr "/---"
971
972
# obs: comun și în main menu și în rmb agendă
973
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:550
974
#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:159
975
msgid "/_Edit"
976
msgstr "/_Editare"
977
978
# obs: comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
979
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
980
msgid "/_Delete"
981
msgstr "/Șter_ge"
982
983
#: src/addressbook.c:492
984
msgid "E-Mail address"
985
msgstr "Adresă e-mail"
986
987
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4874 src/prefs_common_dialog.c:2274
988
msgid "Address book"
989
msgstr "Agendă"
990
991
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
992
#: src/prefs_search_folder.c:187
993
msgid "Name:"
994
msgstr " Nume:"
995
996
#. Buttons
997
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
998
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:266
999
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
1000
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:44
1001
msgid "Delete"
1002
msgstr "Șterge"
1003
1004
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
1005
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1006
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
1007
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
1008
msgid "Add"
1009
msgstr "Adaugă"
1010
1011
#: src/addressbook.c:642
1012
msgid "Lookup"
1013
msgstr "Căutare"
1014
1015
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1016
#: src/prefs_template.c:179
1017
msgid "To:"
1018
msgstr "Către:"
1019
1020
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1021
#: src/prefs_template.c:181
1022
msgid "Cc:"
1023
msgstr "Cc:"
1024
1025
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1026
msgid "Bcc:"
1027
msgstr "Bcc:"
1028
1029
#. Confirm deletion
1030
#: src/addressbook.c:832
1031
msgid "Delete address(es)"
1032
msgstr "Șterge adresa (adresele)"
1033
1034
#: src/addressbook.c:833
1035
msgid "Really delete the address(es)?"
1036
msgstr "Sigur ștergeți adresa (adresele) ?"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1669
1039
#, c-format
1040
msgid ""
1041
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1042
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1043
msgstr ""
1044
"Doriți să ștergeți folderul ȘI toate adresele din '%s' ?\n"
1045
"Dacă ștergeți doar folderul, adresele vor fi mutate în folderul părinte."
1046
1047
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1048
msgid "Delete folder"
1049
msgstr "Ștergere folder"
1050
1051
#: src/addressbook.c:1672
1052
msgid "_Folder only"
1053
msgstr "Doar _folder"
1054
1055
#: src/addressbook.c:1672
1056
msgid "Folder and _addresses"
1057
msgstr "Folder și _adrese"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1677
1060
#, c-format
1061
msgid "Really delete `%s' ?"
1062
msgstr "Sigur ștergeți '%s' ?"
1063
1064
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1065
msgid "New user, could not save index file."
1066
msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
1067
1068
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1069
msgid "New user, could not save address book files."
1070
msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
1071
1072
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1073
msgid "Old address book converted successfully."
1074
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2382
1077
msgid ""
1078
"Old address book converted,\n"
1079
"could not save new address index file"
1080
msgstr ""
1081
"Agenda veche a fost convertită, iar\n"
1082
"fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2395
1085
msgid ""
1086
"Could not convert address book,\n"
1087
"but created empty new address book files."
1088
msgstr ""
1089
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
1090
"au fost create fișierele noi de agendă goală."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2401
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"could not create new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Agenda nu a putut fi convertită, iar\n"
1098
"fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2406
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book\n"
1103
"and could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Agenda nu a putut fi convertită\n"
1106
"și fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2413
1109
msgid "Addressbook conversion error"
1110
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2417
1113
msgid "Addressbook conversion"
1114
msgstr "Conversie agendă"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2452
1117
msgid "Addressbook Error"
1118
msgstr "Eroare agendă"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1121
msgid "Could not read address index"
1122
msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2515
1125
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1126
msgstr ""
1127
"Agenda veche a fost convertită, iar fișierul index al noii agende nu a putut "
1128
"fi salvat."
1129
1130
#: src/addressbook.c:2529
1131
msgid ""
1132
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1133
msgstr ""
1134
"Agenda nu a putut fi convertită, dar au fost create fișierele noi de agendă "
1135
"goală."
1136
1137
#: src/addressbook.c:2535
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Agenda nu a putut fi convertită, iar fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1142
"create."
1143
1144
#: src/addressbook.c:2541
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Agenda nu a putut fi convertită și fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1149
"create."
1150
1151
#: src/addressbook.c:2559
1152
msgid "Addressbook Conversion Error"
1153
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1154
1155
#: src/addressbook.c:2565
1156
msgid "Addressbook Conversion"
1157
msgstr "Conversie agendă"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103
1160
msgid "Interface"
1161
msgstr "Interfață"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1164
msgid "Address Book"
1165
msgstr "Agendă"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3112
1168
msgid "Person"
1169
msgstr "Persoană"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3128
1172
msgid "EMail Address"
1173
msgstr "Adresă e-mail"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3144
1176
msgid "Group"
1177
msgstr "Grupă"
1178
1179
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1180
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771
1181
#: src/query_search.c:398
1182
msgid "Folder"
1183
msgstr "Folder"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3176
1186
msgid "vCard"
1187
msgstr "vCard"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1190
msgid "JPilot"
1191
msgstr "JPilot"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3224
1194
msgid "LDAP Server"
1195
msgstr "Server LDAP"
1196
1197
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1198
msgid "Common address"
1199
msgstr "Adrese comune:"
1200
1201
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1202
msgid "Personal address"
1203
msgstr "Adrese personale:"
1204
1205
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5684 src/main.c:638
1206
msgid "Notice"
1207
msgstr "Notificare"
1208
1209
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1210
msgid "Warning"
1211
msgstr "Avertisment"
1212
1213
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:679
1214
msgid "Error"
1215
msgstr "Eroare"
1216
1217
# Hm ?
1218
#: src/alertpanel.c:223
1219
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1220
msgstr "Creare dialog de alertă...\n"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:318
1223
msgid "Show this message next time"
1224
msgstr "Acest mesaj va apărea și data viitoare"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:46
1227
msgid "Orange"
1228
msgstr "Portocaliu"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:47
1231
msgid "Red"
1232
msgstr "Roșu"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:48
1235
msgid "Pink"
1236
msgstr "Roz"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:49
1239
msgid "Sky blue"
1240
msgstr "Albastru cer"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:50
1243
msgid "Blue"
1244
msgstr "Albastru"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:51
1247
msgid "Green"
1248
msgstr "Verde"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:52
1251
msgid "Brown"
1252
msgstr "Maro"
1253
1254
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1255
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1256
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1257
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1258
msgid "None"
1259
msgstr "Nimic"
1260
1261
#: src/compose.c:523
1262
msgid "/_Add..."
1263
msgstr "/_Adăugă..."
1264
1265
#: src/compose.c:524
1266
msgid "/_Remove"
1267
msgstr "/Ște_rge"
1268
1269
#: src/compose.c:526 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1270
#: src/folderview.c:310
1271
msgid "/_Properties..."
1272
msgstr "/_Proprietăți..."
1273
1274
#: src/compose.c:532
1275
msgid "/_File/_Send"
1276
msgstr "/_Fișier/_Trimite"
1277
1278
#: src/compose.c:534
1279
msgid "/_File/Send _later"
1280
msgstr "/_Fișier/Trimite _mai târziu"
1281
1282
#: src/compose.c:537
1283
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1284
msgstr "/_Fișier/Salvează în fol_derul ciorne"
1285
1286
#: src/compose.c:539
1287
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1288
msgstr "/_Fișier/Salvează și _continuă editarea"
1289
1290
#: src/compose.c:542
1291
msgid "/_File/_Attach file"
1292
msgstr "/_Fișier/_Atașează fișier"
1293
1294
#: src/compose.c:543
1295
msgid "/_File/_Insert file"
1296
msgstr "/_Fișier/_Inserează fișier"
1297
1298
#: src/compose.c:545
1299
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1300
msgstr "/_Fișier/Inserea_ză semnătură"
1301
1302
#: src/compose.c:546
1303
msgid "/_File/A_ppend signature"
1304
msgstr "/_Fișier/Adau_gă semnătură"
1305
1306
#: src/compose.c:551
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/_Editare/An_ulează"
1309
1310
#: src/compose.c:552
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/_Editare/_Refă"
1313
1314
#: src/compose.c:553 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:538
1315
#: src/messageview.c:162
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/_Editare/---"
1318
1319
#: src/compose.c:554
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/_Editare/_Taie"
1322
1323
#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:160
1324
msgid "/_Edit/_Copy"
1325
msgstr "/_Editare/_Copiază"
1326
1327
#: src/compose.c:556
1328
msgid "/_Edit/_Paste"
1329
msgstr "/_Editare/Li_pește"
1330
1331
#: src/compose.c:557
1332
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1333
msgstr "/_Editare/_Lipește ca citare"
1334
1335
#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:161
1336
msgid "/_Edit/Select _all"
1337
msgstr "/_Editare/Selecte_ază tot"
1338
1339
#: src/compose.c:561
1340
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1341
msgstr "/_Editare/_Desparte paragraful curent"
1342
1343
#: src/compose.c:563
1344
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1345
msgstr "/_Editare/Desparte _liniile lungi"
1346
1347
#: src/compose.c:565
1348
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1349
msgstr "/_Editare/Desparte liniile aut_omat"
1350
1351
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:166
1352
#: src/summaryview.c:463
1353
msgid "/_View"
1354
msgstr "/_Vizualizare"
1355
1356
#: src/compose.c:567
1357
msgid "/_View/_To"
1358
msgstr "/_Vizualizare/Că_tre"
1359
1360
#: src/compose.c:568
1361
msgid "/_View/_Cc"
1362
msgstr "/_Vizualizare/_Cc"
1363
1364
#: src/compose.c:569
1365
msgid "/_View/_Bcc"
1366
msgstr "/_Vizualizare/_Bcc"
1367
1368
#: src/compose.c:570
1369
msgid "/_View/_Reply to"
1370
msgstr "/_Vizualizare/_Răspuns către"
1371
1372
#: src/compose.c:571 src/compose.c:573 src/compose.c:575 src/compose.c:577
1373
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:567
1374
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:721
1375
#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:258
1376
msgid "/_View/---"
1377
msgstr "/_Vizualizare/---"
1378
1379
# hm ?
1380
#: src/compose.c:572
1381
msgid "/_View/_Followup to"
1382
msgstr "/_Vizualizare/_Urmărește"
1383
1384
#: src/compose.c:574
1385
msgid "/_View/R_uler"
1386
msgstr "/_Vizualizare/Ri_glă"
1387
1388
#: src/compose.c:576
1389
msgid "/_View/_Attachment"
1390
msgstr "/_Vizualizare/_Atașament"
1391
1392
#: src/compose.c:578
1393
#, fuzzy
1394
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1395
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
1396
1397
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:173
1398
msgid "/_View/Character _encoding"
1399
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere"
1400
1401
#: src/compose.c:587
1402
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1403
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Automat"
1404
1405
#: src/compose.c:589 src/compose.c:595 src/compose.c:601 src/compose.c:605
1406
#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:623 src/compose.c:629
1407
#: src/compose.c:633 src/compose.c:643 src/compose.c:647 src/compose.c:655
1408
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:628
1409
#: src/messageview.c:169
1410
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1411
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/---"
1412
1413
#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177
1414
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1415
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/7bit ascii (US-ASC_II)"
1416
1417
#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:180
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1419
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Unicode (_UTF-8)"
1420
1421
#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:183
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1423
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-_1)"
1424
1425
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:185
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1427
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-15)"
1428
1429
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:190
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1431
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Central European (ISO-8859-_2)"
1432
1433
#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:193
1434
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1435
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Baltic (ISO-8859-13)"
1436
1437
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:195
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1439
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (ISO-8859-_4)"
1440
1441
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:197
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1443
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (Windows-1257)"
1444
1445
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:200
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1447
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Greek (ISO-8859-_7)"
1448
1449
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:203
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1451
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (ISO-8859-_6)"
1452
1453
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:205
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1455
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (Windows-1256)"
1456
1457
#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:208
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1459
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1460
1461
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:210
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1463
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (Windows-1255)"
1464
1465
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:213
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1467
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Turkish (ISO-8859-_9)"
1468
1469
#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1471
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1472
1473
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1475
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-_R)"
1476
1477
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:220
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1479
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-U)"
1480
1481
#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:222
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1483
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (Windows-1251)"
1484
1485
#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1487
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1488
1489
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1491
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinese (_GB2312)"
1492
1493
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:236
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1495
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinses (GBK)"
1496
1497
#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:238
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1499
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (_Big5)"
1500
1501
#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:245
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1503
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (EUC-_KR)"
1504
1505
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:250
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1507
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (TIS-620)"
1508
1509
#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:252
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1511
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (Windows-874)"
1512
1513
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:283
1514
msgid "/_Tools/_Address book"
1515
msgstr "/_Unelte/_Agendă"
1516
1517
#: src/compose.c:668
1518
msgid "/_Tools/_Template"
1519
msgstr "/_Unelte/_Șablon"
1520
1521
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:299
1522
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1523
msgstr "/_Unelte/Acțiu_ni"
1524
1525
#: src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:682 src/mainwindow.c:778
1526
#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:800
1527
#: src/mainwindow.c:804 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:286
1528
#: src/messageview.c:298
1529
msgid "/_Tools/---"
1530
msgstr "/_Unelte/---"
1531
1532
#: src/compose.c:673
1533
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1534
msgstr "/_Unelte/Editează cu editor e_xtern"
1535
1536
#: src/compose.c:677
1537
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1538
msgstr "/_Unelte/Semnează P_GP"
1539
1540
#: src/compose.c:678
1541
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1542
msgstr "/_Unelte/Cr_iptează PGP"
1543
1544
#: src/compose.c:683
1545
msgid "/_Tools/_Check spell"
1546
msgstr "/_Unelte/Verifi_că ortografia"
1547
1548
#: src/compose.c:684
1549
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1550
msgstr "/_Unelte/_Selectează limba ortografiei"
1551
1552
#: src/compose.c:933
1553
#, c-format
1554
msgid "%s: file not exist\n"
1555
msgstr "%s: fișier inexistent\n"
1556
1557
#: src/compose.c:1037 src/compose.c:1110
1558
msgid "Can't get text part\n"
1559
msgstr "Nu se poate obține partea de text\n"
1560
1561
#: src/compose.c:1531
1562
msgid "Quote mark format error."
1563
msgstr "Eroare de formatare a citației."
1564
1565
#: src/compose.c:1543
1566
msgid "Message reply/forward format error."
1567
msgstr "Eroare de format mesaj de răspuns sau de trimitere mai departe."
1568
1569
#: src/compose.c:2028
1570
#, c-format
1571
msgid "File %s doesn't exist\n"
1572
msgstr "Fișierul %s nu există\n"
1573
1574
#: src/compose.c:2032
1575
#, c-format
1576
msgid "Can't get file size of %s\n"
1577
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului %s\n"
1578
1579
#: src/compose.c:2036
1580
#, c-format
1581
msgid "File %s is empty."
1582
msgstr "Fișierul %s este gol."
1583
1584
#: src/compose.c:2040
1585
#, c-format
1586
msgid "Can't read %s."
1587
msgstr "Nu se poate citi %s."
1588
1589
#: src/compose.c:2073
1590
#, c-format
1591
msgid "Message: %s"
1592
msgstr "Mesaj: %s"
1593
1594
#: src/compose.c:2133 src/mimeview.c:558
1595
msgid "Can't get the part of multipart message."
1596
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
1597
1598
#: src/compose.c:2617 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1599
#: src/summaryview.c:2237
1600
msgid "(No Subject)"
1601
msgstr "(Fără subiect)"
1602
1603
#: src/compose.c:2620
1604
#, c-format
1605
msgid "%s - Compose%s"
1606
msgstr "%s - Compune%s"
1607
1608
#: src/compose.c:2735
1609
msgid "Recipient is not specified."
1610
msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1611
1612
#: src/compose.c:2743
1613
msgid "Empty subject"
1614
msgstr "Subiect gol"
1615
1616
#: src/compose.c:2744
1617
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1618
msgstr "Subiectul este gol. Îl trimt oricum ?"
1619
1620
# hm ?
1621
#: src/compose.c:2803
1622
msgid "can't get recipient list."
1623
msgstr "nu se poate obține lista destinatarilor."
1624
1625
#: src/compose.c:2823
1626
msgid ""
1627
"Account for sending mail is not specified.\n"
1628
"Please select a mail account before sending."
1629
msgstr ""
1630
"Contul pentru trimitere mail nu a fost specificat.\n"
1631
"Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1632
1633
#: src/compose.c:2837 src/send_message.c:300
1634
#, c-format
1635
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1636
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului către %s ."
1637
1638
# !!! depinde de traducerea lui Outbox !!!
1639
#: src/compose.c:2879
1640
msgid "Can't save the message to outbox."
1641
msgstr "Nu se poate salva mesajul în 'Trimise'."
1642
1643
#: src/compose.c:2917
1644
#, c-format
1645
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1646
msgstr "Nici o cheie nu a putut fi asociată cu id-ul cheii selectate '%s'."
1647
1648
#: src/compose.c:3014
1649
#, c-format
1650
msgid ""
1651
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1652
"\n"
1653
"Send it as %s anyway?"
1654
msgstr ""
1655
"Nu se poate converti codarea caracterelor din corpul mesajului de la %s la %"
1656
"s.\n"
1657
"\n"
1658
"Îl trimiteți oricum ca %s ?"
1659
1660
#: src/compose.c:3020
1661
msgid "Code conversion error"
1662
msgstr "Eroare conversie cod"
1663
1664
#: src/compose.c:3099
1665
#, c-format
1666
msgid ""
1667
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1668
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1669
"\n"
1670
"Send it anyway?"
1671
msgstr ""
1672
"Linia %d depășește limita de lungime (998 octeți).\n"
1673
"Conținutul mesajului ar putea fi rupt pe drumul spre destinatar.\n"
1674
"\n"
1675
"Îl trimit oricum ?"
1676
1677
#: src/compose.c:3103
1678
msgid "Line length limit"
1679
msgstr "Limită lungime linie"
1680
1681
#: src/compose.c:3232
1682
msgid "Encrypting with Bcc"
1683
msgstr "Criptare cu Bcc"
1684
1685
#: src/compose.c:3233
1686
msgid ""
1687
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1688
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1689
"loss of confidentiality.\n"
1690
"\n"
1691
"Send it anyway?"
1692
msgstr ""
1693
"Acest mesaj conține destinatar Bcc. Dacă acest mesaj este criptat, toți "
1694
"destinatarii Bcc vor fi vizibili prin examinarea listei de chei de criptare, "
1695
"ducând la pierderea confidențialității.\n"
1696
"\n"
1697
"Îl trimiteți oricum ?"
1698
1699
#: src/compose.c:3416
1700
msgid "can't remove the old message\n"
1701
msgstr "nu se poate șterge mesajul vechi\n"
1702
1703
#: src/compose.c:3434
1704
msgid "queueing message...\n"
1705
msgstr "punere mesaj în coada de așteptare...\n"
1706
1707
#: src/compose.c:3516
1708
msgid "can't find queue folder\n"
1709
msgstr "nu se poate găsi folderul de coadă\n"
1710
1711
#: src/compose.c:3523
1712
msgid "can't queue the message\n"
1713
msgstr "nu se poate pune mesajului în coada de așteptare\n"
1714
1715
#: src/compose.c:4152
1716
#, c-format
1717
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1718
msgstr "Message-ID creat: %s\n"
1719
1720
#: src/compose.c:4267
1721
msgid "Creating compose window...\n"
1722
msgstr "Creare fereastra de compunere...\n"
1723
1724
#: src/compose.c:4320 src/headerview.c:54
1725
msgid "From:"
1726
msgstr "De la:"
1727
1728
#: src/compose.c:4394
1729
msgid "PGP Sign"
1730
msgstr "Semnătură PGP"
1731
1732
#: src/compose.c:4397
1733
msgid "PGP Encrypt"
1734
msgstr "Criptare PGP"
1735
1736
#: src/compose.c:4435 src/compose.c:5510
1737
msgid "MIME type"
1738
msgstr "Tip MIME"
1739
1740
#. S_COL_DATE
1741
#: src/compose.c:4444 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1742
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1743
msgid "Size"
1744
msgstr "Dimensiune"
1745
1746
#: src/compose.c:4858
1747
msgid "Send message"
1748
msgstr "Trimite acum"
1749
1750
#: src/compose.c:4860
1751
msgid "Put into queue folder and send later"
1752
msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu"
1753
1754
#: src/compose.c:4862
1755
msgid "Save to draft folder"
1756
msgstr "Salvează în folderul de ciorne"
1757
1758
#: src/compose.c:4864
1759
msgid "Insert file"
1760
msgstr "Iserează fișier"
1761
1762
#: src/compose.c:4866
1763
msgid "Attach file"
1764
msgstr "Atașează fișier"
1765
1766
#: src/compose.c:4868
1767
msgid "Append signature"
1768
msgstr "Adaugă semnătură"
1769
1770
#: src/compose.c:4870
1771
msgid "Edit with external editor"
1772
msgstr "Editare cu editor extern"
1773
1774
#: src/compose.c:4872
1775
msgid "Wrap all long lines"
1776
msgstr "Desparte toate liniile lungi"
1777
1778
#: src/compose.c:5406
1779
msgid "Invalid MIME type."
1780
msgstr "Tip MIME invalid."
1781
1782
#: src/compose.c:5424
1783
msgid "File doesn't exist or is empty."
1784
msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
1785
1786
#: src/compose.c:5492
1787
msgid "Properties"
1788
msgstr "Proprietăți"
1789
1790
#: src/compose.c:5512 src/prefs_common_dialog.c:1504
1791
msgid "Encoding"
1792
msgstr "Codare"
1793
1794
#: src/compose.c:5535 src/prefs_folder_item.c:202
1795
msgid "Path"
1796
msgstr "Cale"
1797
1798
#: src/compose.c:5536
1799
msgid "File name"
1800
msgstr "Nume fișier"
1801
1802
#: src/compose.c:5626
1803
#, c-format
1804
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1805
msgstr "Linia de comandă este invalidă: '%s'\n"
1806
1807
#: src/compose.c:5681
1808
#, c-format
1809
msgid ""
1810
"The external editor is still working.\n"
1811
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1812
msgstr ""
1813
"Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
1814
"Forțați terminarea procesului (pid: %d) ?\n"
1815
1816
#: src/compose.c:6000 src/mainwindow.c:2641
1817
msgid "_Customize toolbar..."
1818
msgstr ""
1819
1820
#: src/compose.c:6116 src/compose.c:6121 src/compose.c:6127
1821
msgid "Can't queue the message."
1822
msgstr "Nu se poate pune mesajul în coada de așteptare."
1823
1824
#: src/compose.c:6218
1825
msgid "Select files"
1826
msgstr "Selectează fișiere"
1827
1828
#: src/compose.c:6241
1829
msgid "Select file"
1830
msgstr "Selectează fișier"
1831
1832
#: src/compose.c:6276
1833
msgid "Save message"
1834
msgstr "Salvează mesaj"
1835
1836
#: src/compose.c:6277
1837
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1838
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl salvați în folderul ciorne ?"
1839
1840
#: src/compose.c:6279
1841
msgid "Close _without saving"
1842
msgstr "Închide _fără salvare"
1843
1844
#: src/compose.c:6321
1845
#, c-format
1846
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1847
msgstr "Doriți să aplicați șablonul '%s' ?"
1848
1849
#: src/compose.c:6323
1850
msgid "Apply template"
1851
msgstr "Aplică șablon"
1852
1853
#: src/compose.c:6324
1854
msgid "_Replace"
1855
msgstr "Înl_ocuiește"
1856
1857
#: src/compose.c:6324
1858
msgid "_Insert"
1859
msgstr "_Inserează"
1860
1861
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1862
#: src/editaddress.c:182
1863
msgid "Edit address"
1864
msgstr "Editează adresă"
1865
1866
#: src/editaddress.c:326
1867
msgid "Add New Person"
1868
msgstr "Adaugă persoană nouă"
1869
1870
#: src/editaddress.c:327
1871
msgid "Edit Person Details"
1872
msgstr "Editează detalii persoană"
1873
1874
#: src/editaddress.c:468
1875
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1876
msgstr "Trebuie furnizată o adresă e-mail."
1877
1878
#: src/editaddress.c:587
1879
msgid "A Name and Value must be supplied."
1880
msgstr "Trebuiesc furnizate un nume și o valoare."
1881
1882
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1883
#: src/editaddress.c:645
1884
msgid "Edit Person Data"
1885
msgstr "Editează date personale"
1886
1887
#: src/editaddress.c:744
1888
msgid "Display Name"
1889
msgstr "Nume afișat"
1890
1891
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1892
msgid "Last Name"
1893
msgstr "Nume"
1894
1895
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1896
msgid "First Name"
1897
msgstr "Prenume"
1898
1899
#: src/editaddress.c:756
1900
msgid "Nick Name"
1901
msgstr "Pseudonim"
1902
1903
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1904
#: src/editgroup.c:266
1905
msgid "E-Mail Address"
1906
msgstr "Adresă e-mail"
1907
1908
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1909
msgid "Alias"
1910
msgstr "Alias"
1911
1912
#. Buttons
1913
#: src/editaddress.c:878
1914
msgid "Move Up"
1915
msgstr "Mută sus"
1916
1917
#: src/editaddress.c:881
1918
msgid "Move Down"
1919
msgstr "Mută jos"
1920
1921
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1922
msgid "Modify"
1923
msgstr "Modifică"
1924
1925
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1926
msgid "Clear"
1927
msgstr "Șterge"
1928
1929
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1930
msgid "Value"
1931
msgstr "Valoare"
1932
1933
#: src/editaddress.c:1050
1934
msgid "Basic Data"
1935
msgstr "Date de bază"
1936
1937
#: src/editaddress.c:1052
1938
msgid "User Attributes"
1939
msgstr "Atribute utilizator"
1940
1941
#: src/editbook.c:120
1942
msgid "File appears to be Ok."
1943
msgstr "Fișierul pare a fi în regulă."
1944
1945
#: src/editbook.c:123
1946
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1947
msgstr "Fișierul nu pare a fi un format de agendă validă."
1948
1949
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1950
msgid "Could not read file."
1951
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
1952
1953
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1954
msgid "Edit Addressbook"
1955
msgstr "Editează agendă"
1956
1957
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1958
msgid " Check File "
1959
msgstr " Verifică fișier "
1960
1961
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1962
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1963
msgid "File"
1964
msgstr "Fișier"
1965
1966
#: src/editbook.c:307
1967
msgid "Add New Addressbook"
1968
msgstr "Adăugă agendă nouă"
1969
1970
# hm ? sau specificat ?
1971
#: src/editgroup.c:113
1972
msgid "A Group Name must be supplied."
1973
msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
1974
1975
#: src/editgroup.c:272
1976
msgid "Edit Group Data"
1977
msgstr "Editează date grup"
1978
1979
#: src/editgroup.c:299
1980
msgid "Group Name"
1981
msgstr "Nume grup"
1982
1983
#: src/editgroup.c:318
1984
msgid "Addresses in Group"
1985
msgstr "Adrese în grup"
1986
1987
#: src/editgroup.c:320
1988
msgid " -> "
1989
msgstr " -> "
1990
1991
#: src/editgroup.c:347
1992
msgid " <- "
1993
msgstr " <- "
1994
1995
#: src/editgroup.c:349
1996
msgid "Available Addresses"
1997
msgstr "Adrese disponibile"
1998
1999
#: src/editgroup.c:415
2000
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2001
msgstr "Mută adresele e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2002
2003
#: src/editgroup.c:467
2004
msgid "Edit Group Details"
2005
msgstr "Editează detalii grup"
2006
2007
#: src/editgroup.c:470
2008
msgid "Add New Group"
2009
msgstr "Adaugă grup nou"
2010
2011
#: src/editgroup.c:521
2012
msgid "Edit folder"
2013
msgstr "Editează folder"
2014
2015
#: src/editgroup.c:521
2016
msgid "Input the new name of folder:"
2017
msgstr "Introduceți noul nume al folderului:"
2018
2019
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2020
#: src/folderview.c:2181
2021
msgid "New folder"
2022
msgstr "Folder nou"
2023
2024
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2025
msgid "Input the name of new folder:"
2026
msgstr "Introduceți numele noului folder:"
2027
2028
#: src/editjpilot.c:201
2029
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2030
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2031
2032
#: src/editjpilot.c:213
2033
msgid "Select JPilot File"
2034
msgstr "Selectează fișier JPilot"
2035
2036
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2037
msgid "Edit JPilot Entry"
2038
msgstr "Editează înregistrare JPilot"
2039
2040
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2041
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1799
2042
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2043
msgid " ... "
2044
msgstr " ... "
2045
2046
#: src/editjpilot.c:295
2047
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2048
msgstr "Adrese e-mail adiționale"
2049
2050
#: src/editjpilot.c:388
2051
msgid "Add New JPilot Entry"
2052
msgstr "Adaugă înregistrare JPilot"
2053
2054
#: src/editldap.c:171
2055
msgid "Connected successfully to server"
2056
msgstr "Conectare reușită la server"
2057
2058
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2059
msgid "Could not connect to server"
2060
msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2061
2062
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2063
msgid "Edit LDAP Server"
2064
msgstr "Editare server LDAP"
2065
2066
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2067
msgid "Hostname"
2068
msgstr "Hostname"
2069
2070
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2071
msgid "Port"
2072
msgstr "Port"
2073
2074
# hm ? sau verifică server ?
2075
#: src/editldap.c:337
2076
msgid " Check Server "
2077
msgstr " Verifică serverul "
2078
2079
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2080
msgid "Search Base"
2081
msgstr "Bază de căutare"
2082
2083
#: src/editldap.c:399
2084
msgid "Search Criteria"
2085
msgstr "Criterii de căutare"
2086
2087
#: src/editldap.c:406
2088
msgid " Reset "
2089
msgstr " Reset "
2090
2091
#: src/editldap.c:411
2092
msgid "Bind DN"
2093
msgstr "DN-ul conexiunii"
2094
2095
#: src/editldap.c:420
2096
msgid "Bind Password"
2097
msgstr "Parola conexiunii"
2098
2099
#: src/editldap.c:430
2100
msgid "Timeout (secs)"
2101
msgstr "Expirare de timp (secunde)"
2102
2103
#: src/editldap.c:444
2104
msgid "Maximum Entries"
2105
msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2106
2107
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2108
msgid "Basic"
2109
msgstr "De bază"
2110
2111
#: src/editldap.c:472
2112
msgid "Extended"
2113
msgstr "Extins"
2114
2115
#: src/editldap.c:558
2116
msgid "Add New LDAP Server"
2117
msgstr "Adăugă server LDAP nou"
2118
2119
#: src/editldap_basedn.c:148
2120
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2121
msgstr "Editează LDAP - selectează baza de căutare"
2122
2123
#: src/editldap_basedn.c:209
2124
msgid "Available Search Base(s)"
2125
msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2126
2127
#: src/editldap_basedn.c:295
2128
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2129
msgstr ""
2130
"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2131
2132
#: src/editvcard.c:105
2133
msgid "File does not appear to be vCard format."
2134
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2135
2136
#: src/editvcard.c:117
2137
msgid "Select vCard File"
2138
msgstr "Selectează fișier vCard"
2139
2140
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2141
msgid "Edit vCard Entry"
2142
msgstr "Editează înregistrare vCard"
2143
2144
#: src/editvcard.c:275
2145
msgid "Add New vCard Entry"
2146
msgstr "Adaugă înregistrare vCard"
2147
2148
#: src/export.c:149
2149
msgid "Export"
2150
msgstr "Exportă"
2151
2152
#: src/export.c:168
2153
msgid "Specify target folder and mbox file."
2154
msgstr "Specificați folderul destinație și fișierul mbox."
2155
2156
#: src/export.c:178
2157
msgid "Source dir:"
2158
msgstr "Director sursă:"
2159
2160
#: src/export.c:183
2161
msgid "Exporting file:"
2162
msgstr "Exportare fișier:"
2163
2164
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2165
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2166
msgid " Select... "
2167
msgstr " Selectează... "
2168
2169
# hm ? sau selectează fișier de exportat ?
2170
# sau selectează fișierul de exportat ?
2171
#: src/export.c:240
2172
msgid "Select exporting file"
2173
msgstr "Selectare fișier de exportat"
2174
2175
#: src/filesel.c:136
2176
msgid "Save as"
2177
msgstr "Salvează ca"
2178
2179
#: src/filesel.c:142
2180
msgid "Overwrite"
2181
msgstr "Suprascrie"
2182
2183
#: src/filesel.c:143
2184
msgid "Overwrite existing file?"
2185
msgstr "Suprascrieți fișierul existent ?"
2186
2187
#: src/filesel.c:159
2188
msgid "Select directory"
2189
msgstr "Selectează director"
2190
2191
#: src/foldersel.c:230
2192
msgid "Select folder"
2193
msgstr "Selectează folder"
2194
2195
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2196
msgid "Inbox"
2197
msgstr "Primite (Inbox)"
2198
2199
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2200
msgid "Sent"
2201
msgstr "Trimise"
2202
2203
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2204
msgid "Queue"
2205
msgstr "Coadă"
2206
2207
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2208
msgid "Trash"
2209
msgstr "Gunoi"
2210
2211
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2212
msgid "Drafts"
2213
msgstr "Ciorne"
2214
2215
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2216
msgid "NewFolder"
2217
msgstr "Folder nou"
2218
2219
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2220
#, c-format
2221
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2222
msgstr "'%c' nu poate fi inclus în numele folderului."
2223
2224
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2225
#: src/query_search.c:1031
2226
#, c-format
2227
msgid "The folder `%s' already exists."
2228
msgstr "Folderul '%s' există deja."
2229
2230
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2231
#, c-format
2232
msgid "Can't create the folder `%s'."
2233
msgstr "Folderul '%s' nu a putut fi creat."
2234
2235
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2236
msgid "/Create _new folder..."
2237
msgstr "/Crează folder _nou..."
2238
2239
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2240
msgid "/_Rename folder..."
2241
msgstr "/_Redenumește folderul..."
2242
2243
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2244
msgid "/_Move folder..."
2245
msgstr "/_Mută folderul..."
2246
2247
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2248
msgid "/_Delete folder"
2249
msgstr "/Șterge fol_derul"
2250
2251
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2252
msgid "/Empty _trash"
2253
msgstr "/_Golește gunoiul"
2254
2255
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2256
msgid "/_Check for new messages"
2257
msgstr "/Verifi_că pentru mesaje noi"
2258
2259
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2260
msgid "/R_ebuild folder tree"
2261
msgstr "/R_econstruiește arbore folder"
2262
2263
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2264
msgid "/_Update summary"
2265
msgstr "/Act_ualizează sumarul mesajelor"
2266
2267
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2268
msgid "/Mar_k all read"
2269
msgstr "/Marc_hează totul ca citit"
2270
2271
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2272
msgid "/_Search messages..."
2273
msgstr "/Caută me_saje..."
2274
2275
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2276
msgid "/Ed_it search condition..."
2277
msgstr "/Ed_itează condiția de căutare..."
2278
2279
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2280
msgid "/Down_load"
2281
msgstr "/Desc_arcă"
2282
2283
#: src/folderview.c:293
2284
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2285
msgstr "/Su_bscrie la newsgroup..."
2286
2287
#: src/folderview.c:295
2288
msgid "/_Remove newsgroup"
2289
msgstr "/Ște_rge newsgroup"
2290
2291
#: src/folderview.c:331
2292
msgid "Creating folder view...\n"
2293
msgstr "Creare vizualizare folder...\n"
2294
2295
#: src/folderview.c:408
2296
msgid "New"
2297
msgstr "Nou"
2298
2299
#. S_COL_MARK
2300
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2301
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2302
msgid "Unread"
2303
msgstr "Necitit"
2304
2305
#: src/folderview.c:436
2306
msgid "#"
2307
msgstr "#"
2308
2309
#: src/folderview.c:567
2310
msgid "Setting folder info...\n"
2311
msgstr "Setare informații folder...\n"
2312
2313
#: src/folderview.c:568
2314
msgid "Setting folder info..."
2315
msgstr "Setare informații folder..."
2316
2317
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3657 src/setup.c:80
2318
#, c-format
2319
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2320
msgstr "Scanare folder %s%c%s ..."
2321
2322
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3662 src/setup.c:85
2323
#, c-format
2324
msgid "Scanning folder %s ..."
2325
msgstr "Scanare folder %s ..."
2326
2327
#: src/folderview.c:914
2328
msgid "Rebuild folder tree"
2329
msgstr "Reconstruiește arbore foldere"
2330
2331
#: src/folderview.c:915
2332
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2333
msgstr "Arborele de foldere va fi reconstruit. Continui ?"
2334
2335
#: src/folderview.c:924
2336
msgid "Rebuilding folder tree..."
2337
msgstr "Reconstrucție arbore foler..."
2338
2339
#: src/folderview.c:931
2340
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2341
msgstr "Reconstrucția arborelui de foldere a eșuat."
2342
2343
#: src/folderview.c:1064
2344
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2345
msgstr "Verifică pentru mesaje noi în toate folderele..."
2346
2347
#: src/folderview.c:1232 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:45
2348
msgid "Junk"
2349
msgstr "Spam"
2350
2351
#: src/folderview.c:1904
2352
#, c-format
2353
msgid "Folder %s is selected\n"
2354
msgstr "Este selectat folderul %s\n"
2355
2356
#: src/folderview.c:2059
2357
#, c-format
2358
msgid "Downloading messages in %s ..."
2359
msgstr "Descărcare mesaje în %s..."
2360
2361
#: src/folderview.c:2096
2362
#, c-format
2363
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2364
msgstr "A apărut o eroare în timpul descărcării mesajelor în '%s'."
2365
2366
#: src/folderview.c:2176
2367
msgid ""
2368
"Input the name of new folder:\n"
2369
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2370
" append `/' at the end of the name)"
2371
msgstr ""
2372
"Introduceți numele noului folder:\n"
2373
"(dacă doriți să creați un folder care să conțină subfoldere,\n"
2374
" adăugați '/' la sfârșitul numelui)"
2375
2376
#: src/folderview.c:2240
2377
#, c-format
2378
msgid "Input new name for `%s':"
2379
msgstr "Introduceți noul nume pentru '%s':"
2380
2381
#: src/folderview.c:2241
2382
msgid "Rename folder"
2383
msgstr "Redenumește folderul"
2384
2385
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2386
#, c-format
2387
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2388
msgstr "Nu se poate redenumi folderul '%s'"
2389
2390
#: src/folderview.c:2350
2391
#, c-format
2392
msgid "Can't move the folder `%s'."
2393
msgstr "Nu se poate muta folderul '%s'"
2394
2395
#: src/folderview.c:2416
2396
#, c-format
2397
msgid ""
2398
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2399
"The real messages are not deleted."
2400
msgstr ""
2401
"Ștergeți folderul de căutare '%s' ?\n"
2402
"Mesajele reale NU sunt șterse de pe disc."
2403
2404
#: src/folderview.c:2418
2405
msgid "Delete search folder"
2406
msgstr "Șterge folderul pentru căutare"
2407
2408
#: src/folderview.c:2423
2409
#, c-format
2410
msgid ""
2411
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2412
"Recovery will not be possible.\n"
2413
"\n"
2414
"Do you really want to delete?"
2415
msgstr ""
2416
"Toate folderele și mesajele din '%s' vor fi șterse permanent.\n"
2417
"Recuperarea nu va fi posibilă.\n"
2418
"\n"
2419
"Chiar doriți să ștergeți ?"
2420
2421
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2422
#, c-format
2423
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2424
msgstr "Nu se poate șterge folderul '%s'."
2425
2426
# hm ? nu merge golește gunoiul cu fraza următoare, sau trebuie reformulată fraza următoare
2427
#: src/folderview.c:2497
2428
msgid "Empty trash"
2429
msgstr "Golire gunoi"
2430
2431
#: src/folderview.c:2498
2432
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2433
msgstr "Ștergeți toate mesajele din containerul de gunoi ?"
2434
2435
# sau ștergeți ?
2436
# sau retrageți ?
2437
#: src/folderview.c:2539
2438
#, c-format
2439
msgid ""
2440
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2441
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2442
msgstr ""
2443
"Chiar ștergeți căsuța poștală '%s' ?\n"
2444
"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
2445
2446
#: src/folderview.c:2541
2447
msgid "Remove mailbox"
2448
msgstr "Șterge căsuța poștală"
2449
2450
#: src/folderview.c:2591
2451
#, c-format
2452
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2453
msgstr "Sigur ștergeți contul IMAP4 '%s'?"
2454
2455
#: src/folderview.c:2592
2456
msgid "Delete IMAP4 account"
2457
msgstr "Șterge cont IMAP4"
2458
2459
#: src/folderview.c:2745
2460
#, c-format
2461
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2462
msgstr "Sigur ștergeți newsgroup-ul '%s' ?"
2463
2464
#: src/folderview.c:2746
2465
msgid "Delete newsgroup"
2466
msgstr "Șterge newsgroup"
2467
2468
#: src/folderview.c:2796
2469
#, c-format
2470
msgid "Really delete news account `%s'?"
2471
msgstr "Sigur ștergeți contul de știri '%s' ?"
2472
2473
#: src/folderview.c:2797
2474
msgid "Delete news account"
2475
msgstr "Șterge cont de știri"
2476
2477
#: src/headerview.c:57
2478
msgid "Newsgroups:"
2479
msgstr "Newsgroup-uri:"
2480
2481
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2482
msgid "Subject:"
2483
msgstr "Subiect:"
2484
2485
#: src/headerview.c:90
2486
msgid "Creating header view...\n"
2487
msgstr "Creare vedere header...\n"
2488
2489
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2490
msgid "(No From)"
2491
msgstr "(Fără expeditor)"
2492
2493
# hm ?
2494
#: src/imageview.c:55
2495
msgid "Creating image view...\n"
2496
msgstr "Creare vedere imagine...\n"
2497
2498
#: src/imageview.c:109
2499
msgid "Can't load the image."
2500
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2501
2502
#: src/import.c:155
2503
msgid "Import"
2504
msgstr "Importă"
2505
2506
#: src/import.c:174
2507
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2508
msgstr "Specificați fișierul mbox țintă și folderul destinație."
2509
2510
# hm ? sau import fișier ?
2511
#: src/import.c:184
2512
msgid "Importing file:"
2513
msgstr "Importare fișier:"
2514
2515
#: src/import.c:189
2516
msgid "Destination dir:"
2517
msgstr "Director destinație:"
2518
2519
# hm ? sau selectează fișier de importat ?
2520
# sau selectează fișierul de importat ?
2521
#: src/import.c:246
2522
msgid "Select importing file"
2523
msgstr "Selectare fișier de importat"
2524
2525
#: src/importldif.c:125
2526
msgid "Please specify address book name and file to import."
2527
msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
2528
2529
#: src/importldif.c:128
2530
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2531
msgstr "Selectează și redenumește câmpurile LDIF de importat."
2532
2533
#: src/importldif.c:131
2534
msgid "File imported."
2535
msgstr "Fișier importat."
2536
2537
#: src/importldif.c:320
2538
msgid "Please select a file."
2539
msgstr "Selectați un fișier."
2540
2541
#: src/importldif.c:326
2542
msgid "Address book name must be supplied."
2543
msgstr "Trebuie furnizat numele agendei."
2544
2545
#: src/importldif.c:341
2546
msgid "Error reading LDIF fields."
2547
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."
2548
2549
#: src/importldif.c:364
2550
msgid "LDIF file imported successfully."
2551
msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
2552
2553
#: src/importldif.c:450
2554
msgid "Select LDIF File"
2555
msgstr "Selectează fișier LDIF"
2556
2557
#: src/importldif.c:526
2558
msgid "File Name"
2559
msgstr "Nume Fișier"
2560
2561
#: src/importldif.c:567
2562
msgid "S"
2563
msgstr "S"
2564
2565
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2566
msgid "LDIF Field"
2567
msgstr "Câmp LDIF"
2568
2569
#: src/importldif.c:569
2570
msgid "Attribute Name"
2571
msgstr "Nume atribut"
2572
2573
#: src/importldif.c:627
2574
msgid "Attribute"
2575
msgstr "Atribut"
2576
2577
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2578
msgid "Select"
2579
msgstr "Selectează"
2580
2581
#: src/importldif.c:689
2582
msgid "Address Book :"
2583
msgstr "Agendă:"
2584
2585
#: src/importldif.c:699
2586
msgid "File Name :"
2587
msgstr "Nume Fișier:"
2588
2589
#: src/importldif.c:709
2590
msgid "Records :"
2591
msgstr "Înregistrări:"
2592
2593
# hm ? asta e comandă sau înștiințare ?
2594
#: src/importldif.c:737
2595
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2596
msgstr "Importă fișier LDIF în agendă"
2597
2598
# hm ? sau anterior ? sau  înapoi ?
2599
#. Button panel
2600
#: src/importldif.c:768
2601
msgid "Prev"
2602
msgstr "Precedent"
2603
2604
# hm ? sau înainte ?
2605
#: src/importldif.c:769 src/prefs_toolbar.c:47
2606
msgid "Next"
2607
msgstr "Următor"
2608
2609
#: src/importldif.c:798
2610
msgid "File Info"
2611
msgstr "Informații despre Fișier"
2612
2613
#: src/importldif.c:799
2614
msgid "Attributes"
2615
msgstr "Atribute"
2616
2617
#: src/importldif.c:800
2618
msgid "Finish"
2619
msgstr "Terminat"
2620
2621
#: src/inc.c:160
2622
#, c-format
2623
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2624
msgstr "Sylpheed: %d mesaje noi"
2625
2626
#: src/inc.c:433
2627
msgid "Authenticating with POP3"
2628
msgstr "Autentificare cu POP3"
2629
2630
#: src/inc.c:459
2631
msgid "Retrieving new messages"
2632
msgstr "Recepționare mesaje noi"
2633
2634
#: src/inc.c:502
2635
msgid "Standby"
2636
msgstr "Așteptare"
2637
2638
#: src/inc.c:636 src/inc.c:685
2639
msgid "Cancelled"
2640
msgstr "Anulat"
2641
2642
#: src/inc.c:647
2643
msgid "Retrieving"
2644
msgstr "Recepționare"
2645
2646
#: src/inc.c:656
2647
#, c-format
2648
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2649
msgstr "Gata (%d mesaj(e) (%s) primit(e))"
2650
2651
#: src/inc.c:660
2652
msgid "Done (no new messages)"
2653
msgstr "Gata (nu există mesaje noi)"
2654
2655
#: src/inc.c:666
2656
msgid "Connection failed"
2657
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2658
2659
#: src/inc.c:669
2660
msgid "Auth failed"
2661
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2662
2663
#: src/inc.c:672
2664
msgid "Locked"
2665
msgstr "Blocat"
2666
2667
#: src/inc.c:682
2668
msgid "Timeout"
2669
msgstr "Timp expirat"
2670
2671
#: src/inc.c:732
2672
#, c-format
2673
msgid "Finished (%d new message(s))"
2674
msgstr "Terminat (%d noi mesaj(e))"
2675
2676
#: src/inc.c:735
2677
msgid "Finished (no new messages)"
2678
msgstr "Terminat (nu există mesaje noi)"
2679
2680
#: src/inc.c:744
2681
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2682
msgstr "Au avut loc unele erori în timpul obținerii mail-ului."
2683
2684
#: src/inc.c:780
2685
#, c-format
2686
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2687
msgstr "obținere mesaje noi pentru contul %s...\n"
2688
2689
#: src/inc.c:784
2690
#, c-format
2691
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2692
msgstr "%s: Autentificare cu POP3"
2693
2694
#: src/inc.c:787
2695
#, c-format
2696
msgid "%s: Retrieving new messages"
2697
msgstr "%s: recepționare mesaje noi"
2698
2699
#: src/inc.c:806
2700
#, c-format
2701
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2702
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."
2703
2704
#: src/inc.c:817
2705
#, c-format
2706
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2707
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d\n"
2708
2709
#: src/inc.c:896 src/send_message.c:649
2710
msgid "Authenticating..."
2711
msgstr "Autentificare..."
2712
2713
#: src/inc.c:897
2714
#, c-format
2715
msgid "Retrieving messages from %s..."
2716
msgstr "Recepționare mesaje de la %s..."
2717
2718
#: src/inc.c:902
2719
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2720
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (STAT)..."
2721
2722
#: src/inc.c:906
2723
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2724
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (LAST)..."
2725
2726
#: src/inc.c:910
2727
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2728
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (UIDL)..."
2729
2730
#: src/inc.c:914
2731
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2732
msgstr "Obținerea dimensiunii mesajelor (LIST)..."
2733
2734
#: src/inc.c:924
2735
#, c-format
2736
msgid "Deleting message %d"
2737
msgstr "Ștergere mesaje %d"
2738
2739
# hm ?
2740
#: src/inc.c:931 src/send_message.c:667
2741
msgid "Quitting"
2742
msgstr "Închidere conexiune"
2743
2744
#: src/inc.c:956
2745
#, c-format
2746
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2747
msgstr "Recepționare mesaj (%d / %d) (%s / %s)"
2748
2749
#: src/inc.c:977
2750
#, c-format
2751
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2752
msgstr "Recepționare (%d mesaj(e) (%s) primit(e))"
2753
2754
#: src/inc.c:1222
2755
msgid "Connection failed."
2756
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2757
2758
#: src/inc.c:1228
2759
msgid "Error occurred while processing mail."
2760
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
2761
2762
#: src/inc.c:1233
2763
#, c-format
2764
msgid ""
2765
"Error occurred while processing mail:\n"
2766
"%s"
2767
msgstr ""
2768
"A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
2769
"%s"
2770
2771
#: src/inc.c:1239
2772
msgid "No disk space left."
2773
msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
2774
2775
#: src/inc.c:1244
2776
msgid "Can't write file."
2777
msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
2778
2779
#: src/inc.c:1249
2780
msgid "Socket error."
2781
msgstr "Eroare socket."
2782
2783
#. consider EOF right after QUIT successful
2784
#: src/inc.c:1255 src/send_message.c:601 src/send_message.c:793
2785
msgid "Connection closed by the remote host."
2786
msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
2787
2788
#: src/inc.c:1261
2789
msgid "Mailbox is locked."
2790
msgstr "Căsuța poștală este blocată"
2791
2792
#: src/inc.c:1265
2793
#, c-format
2794
msgid ""
2795
"Mailbox is locked:\n"
2796
"%s"
2797
msgstr ""
2798
"Căsuța poștală este blocată:\n"
2799
"%s"
2800
2801
#: src/inc.c:1271 src/send_message.c:778
2802
msgid "Authentication failed."
2803
msgstr "Autentificarea a eșuat."
2804
2805
#: src/inc.c:1276 src/send_message.c:781
2806
#, c-format
2807
msgid ""
2808
"Authentication failed:\n"
2809
"%s"
2810
msgstr ""
2811
"Autentificarea a eșuat:\n"
2812
"%s"
2813
2814
#: src/inc.c:1281 src/send_message.c:797
2815
msgid "Session timed out."
2816
msgstr "Timpul sesiunii a expirat."
2817
2818
#: src/inc.c:1317
2819
msgid "Incorporation cancelled\n"
2820
msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
2821
2822
#: src/inc.c:1400
2823
#, c-format
2824
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2825
msgstr "Obținere mesaje noi de la %s în %s...\n"
2826
2827
#: src/inputdialog.c:146
2828
#, c-format
2829
msgid "Input password for %s on %s:"
2830
msgstr "Introduceți parola pentru %s la %s:"
2831
2832
#: src/inputdialog.c:148
2833
msgid "Input password"
2834
msgstr "Introduceți parola"
2835
2836
#: src/logwindow.c:68
2837
msgid "Protocol log"
2838
msgstr "Log protocol"
2839
2840
#: src/main.c:202
2841
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2842
msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n"
2843
2844
#: src/main.c:424
2845
#, c-format
2846
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2847
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
2848
2849
#: src/main.c:427
2850
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2851
msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
2852
2853
#: src/main.c:428
2854
msgid ""
2855
"  --attach file1 [file2]...\n"
2856
"                         open composition window with specified files\n"
2857
"                         attached"
2858
msgstr ""
2859
"  --attach file1 [file2]...\n"
2860
"                         deschide fereastra de compoziție cu fișierele "
2861
"specificate\n"
2862
"                         atașate"
2863
2864
#: src/main.c:431
2865
msgid "  --receive              receive new messages"
2866
msgstr "  --receive              primește mesaje noi"
2867
2868
#: src/main.c:432
2869
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2870
msgstr "  --receive-all          primește mesaje noi pentru toate conturile"
2871
2872
#: src/main.c:433
2873
msgid "  --send                 send all queued messages"
2874
msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
2875
2876
#: src/main.c:434
2877
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2878
msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
2879
2880
#: src/main.c:435
2881
msgid ""
2882
"  --status-full [folder]...\n"
2883
"                         show the status of each folder"
2884
msgstr ""
2885
"  --status-full [folder]...\n"
2886
"                         arată starea fiecărui folder"
2887
2888
#: src/main.c:437
2889
msgid ""
2890
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2891
msgstr ""
2892
"  --configdir dirname    specifică directorul care conține fișierele de "
2893
"configurare"
2894
2895
#: src/main.c:438
2896
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2897
msgstr "  --exit                 ieșire Sylpheed"
2898
2899
#: src/main.c:439
2900
msgid "  --debug                debug mode"
2901
msgstr "  --debug                mod debug"
2902
2903
#: src/main.c:440
2904
msgid "  --help                 display this help and exit"
2905
msgstr "  --help                 afișează acest ajutor și ieși"
2906
2907
#: src/main.c:441
2908
msgid "  --version              output version information and exit"
2909
msgstr "  --version              afișează versiunea și ieși"
2910
2911
#: src/main.c:445
2912
msgid "Press any key..."
2913
msgstr "Apăsați orice tastă..."
2914
2915
#: src/main.c:582
2916
msgid "Filename encoding"
2917
msgstr "Codare nume fișier"
2918
2919
#: src/main.c:583
2920
msgid ""
2921
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2922
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2923
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2924
"work correctly.\n"
2925
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2926
"for detail):\n"
2927
"\n"
2928
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2929
"\n"
2930
"Continue?"
2931
msgstr ""
2932
"Codarea locale nu este UTF-8, dar variabila de mediu G_FILENAME_ENCODING nu "
2933
"este setată.\n"
2934
"Dacă numele unui fișier sau director utilizează codarea locale, nu va "
2935
"funcționa corect.\n"
2936
"Pentru acel caz, trebuie să setați următoarea variabilă de mediu (vedeți "
2937
"README pentru detalii):\n"
2938
"\n"
2939
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2940
"\n"
2941
"Continuați ?"
2942
2943
#: src/main.c:639
2944
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2945
msgstr ""
2946
"Există cel puțin un mesaj în curs de compunere.\n"
2947
"Sigur doriți să ieșiți ?"
2948
2949
#: src/main.c:650
2950
msgid "Queued messages"
2951
msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
2952
2953
#: src/main.c:651
2954
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2955
msgstr "Există mesaje netrimise în coada de așteptare. Ieșiți acum ?"
2956
2957
#: src/main.c:751
2958
msgid ""
2959
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2960
"OpenPGP support disabled."
2961
msgstr ""
2962
"GnuPG nu este instalat corespunzător, sau versiunea lui este prea veche.\n"
2963
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
2964
2965
#. remote command mode
2966
#: src/main.c:914
2967
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2968
msgstr "rulează deja o altă sesiune Sylpheed.\n"
2969
2970
#: src/main.c:1158
2971
msgid "Migration of configuration"
2972
msgstr "Migrarea configurației"
2973
2974
#: src/main.c:1159
2975
msgid ""
2976
"The previous version of configuration found.\n"
2977
"Do you want to migrate it?"
2978
msgstr ""
2979
"S-a găsit versiunea anterioară de configurare.\n"
2980
"Doriți să o migrați ?"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:499
2983
msgid "/_File/_Folder"
2984
msgstr "/_Fișier/_Folder"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:500
2987
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2988
msgstr "/_Fișier/_Folder/Crează folder _nou..."
2989
2990
#: src/mainwindow.c:502
2991
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2992
msgstr "/_Fișier/_Folder/_Redenumește folderul..."
2993
2994
#: src/mainwindow.c:503
2995
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2996
msgstr "/_Fișier/_Folder/_Mută folderul..."
2997
2998
#: src/mainwindow.c:504
2999
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3000
msgstr "/_Fișier/_Folder/Șter_ge folderul"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:505
3003
msgid "/_File/_Mailbox"
3004
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:506
3007
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3008
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/_Adaugă căsuță poștală..."
3009
3010
#: src/mainwindow.c:507
3011
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3012
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Ște_rge căsuță poștală"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
3015
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3016
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/---"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:509
3019
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3020
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifi_că pentru mesaje noi"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:511
3023
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3024
msgstr ""
3025
"/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifică pentru mesaje noi în to_ate căsuțele "
3026
"poștale"
3027
3028
# hm ?
3029
#: src/mainwindow.c:514
3030
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3031
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/R_econstruiește arbore folder"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:517
3034
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3035
msgstr "/_Fișier/_Importă fișier mbox..."
3036
3037
#: src/mainwindow.c:518
3038
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3039
msgstr "/_Fișier/_Exportă fișier mbox..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:520
3042
msgid "/_File/Empty all _trash"
3043
msgstr "/_Fișier/_Golește gunoiul"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:150
3046
msgid "/_File/_Save as..."
3047
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3048
3049
#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:153
3050
msgid "/_File/Page set_up..."
3051
msgstr "/_Fișier/_Aranjare în pagină..."
3052
3053
#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:155
3054
msgid "/_File/_Print..."
3055
msgstr "/_Fișier/Ti_părește..."
3056
3057
#: src/mainwindow.c:529
3058
msgid "/_File/_Work offline"
3059
msgstr "/_Fișier/_Lucrează deconectat"
3060
3061
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3062
#: src/mainwindow.c:532
3063
msgid "/_File/E_xit"
3064
msgstr "/_Fișier/Ieși_re"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:537
3067
msgid "/_Edit/Select _thread"
3068
msgstr "/_Editare/Selectează firul de _discuție"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:163
3071
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3072
msgstr "/_Editare/_Caută în mesajul curent..."
3073
3074
#: src/mainwindow.c:541
3075
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3076
msgstr "/_Editare/Caută în me_saje..."
3077
3078
#: src/mainwindow.c:544
3079
msgid "/_View/Show or hi_de"
3080
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:545
3083
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3084
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Arbore _folder"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:547
3087
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3088
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Vizualizare _mesaje"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:549
3091
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3092
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:551
3095
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3096
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Iconuri și te_xt"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:553
3099
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3100
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Iconuri"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:555
3103
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3104
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Text"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:557
3107
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3108
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Nimic"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:559
3111
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3112
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _căutare"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:561
3115
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3116
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _stare"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:563
3119
#, fuzzy
3120
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3121
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3122
3123
#: src/mainwindow.c:565
3124
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3125
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra arb_orelui folderelor"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:566
3128
msgid "/_View/Separate _message view"
3129
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra de previzualizare a _mesajelor"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:568
3132
msgid "/_View/_Sort"
3133
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:569
3136
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3137
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _număr"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:570
3140
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3141
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după d_imensiune"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:571
3144
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3145
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _dată"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:572
3148
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3149
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după dată _fir de discuție"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:573
3152
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3153
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:574
3156
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3157
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după destinata_r"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:575
3160
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3161
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _subiect"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:576
3164
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3165
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după etichetă _culoare"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:578
3168
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3169
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _marcaj"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:579
3172
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3173
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/d_upă necitit"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:580
3176
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3177
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după a_tașament"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:582
3180
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3181
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Nes_ortat"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:586
3184
msgid "/_View/_Sort/---"
3185
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/---"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:584
3188
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3189
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Ascendent"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:585
3192
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3193
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Descendent"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:587
3196
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3197
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/_Atrage după subiect"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:589
3200
msgid "/_View/Th_read view"
3201
msgstr "/_Vizualizare/Vizualizează ca fi_r de discuții"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:590
3204
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3205
msgstr "/_Vizualizare/Des_fășoară firul discuțiilor"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:591
3208
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3209
msgstr "/_Vizualizare/P_liază firul discuțiilor"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:592
3212
msgid "/_View/Set display _item..."
3213
msgstr "/_Vizualizare/Stabilește elementele vizibile în af_ișare sumară..."
3214
3215
#: src/mainwindow.c:595
3216
msgid "/_View/_Go to"
3217
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:596
3220
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3221
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _precedent"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:597
3224
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3225
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _următor"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603 src/mainwindow.c:606
3228
#: src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:616
3229
msgid "/_View/_Go to/---"
3230
msgstr "/_Vizualizare/---"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:599
3233
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3234
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit p_recedent"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:601
3237
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3238
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit urmă_tor"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:604
3241
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3242
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou pre_cedent"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:605
3245
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3246
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou următ_or"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:607
3249
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3250
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _marcat precedent"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:609
3253
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3254
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul m_arcat următor"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:612
3257
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3258
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _etichetat precedent"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:614
3261
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3262
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul et_ichetat următor"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:617
3265
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3266
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3267
3268
#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:174
3269
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3270
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Detectare _automată"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:187
3273
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3274
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (Windows-1252)"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227
3277
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3278
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229
3281
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3282
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (EUC-JP)"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:231
3285
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3286
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (Shift__JIS)"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:240
3289
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3290
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:242
3293
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3294
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Chinese (ISO-2022-CN)"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:247
3297
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3298
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (ISO-2022-KR)"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:464
3301
msgid "/_View/Open in new _window"
3302
msgstr "/_Vizualizare/Des_chide în fereastră nouă"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3305
msgid "/_View/Mess_age source"
3306
msgstr "/_Vizualizare/Sursă mes_aj"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3309
msgid "/_View/All _headers"
3310
msgstr "/_Vizualizare/Toate _header-ele"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:726
3313
msgid "/_View/_Update summary"
3314
msgstr "/_Vizualizare/Act_ualizează sumarul mesajelor"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:263
3317
msgid "/_Message"
3318
msgstr "/_Mesaj"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:729
3321
msgid "/_Message/Recei_ve"
3322
msgstr "/_Mesaj/_Primire"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:730
3325
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3326
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru contul _curent"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:732
3329
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3330
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru _toate conturile"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:734
3333
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3334
msgstr "/_Mesaj/_Primire/A_nulează primirea"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:736
3337
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3338
msgstr "/_Mesaj/_Primire/---"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:737
3341
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3342
msgstr "/_Mesaj/Trimite mesajele de la coa_dă"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:747
3345
#: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:766
3346
#: src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:266
3347
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3348
msgid "/_Message/---"
3349
msgstr "/_Mesaj/---"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:264
3352
msgid "/_Message/Compose _new message"
3353
msgstr "/_Mesaj/Compune mesaj _nou"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:267
3356
msgid "/_Message/_Reply"
3357
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:742
3360
msgid "/_Message/Repl_y to"
3361
msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:268
3364
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3365
msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la/_toți"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:270
3368
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3369
msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la/_expeditor"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272
3372
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3373
msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la/_lista de discuții"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:275
3376
msgid "/_Message/_Forward"
3377
msgstr "/_Mesaj/Trimite mai _departe"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:276
3380
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3381
msgstr "/_Mesaj/Trimite mai departe ca _atașament"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:278
3384
msgid "/_Message/Redirec_t"
3385
msgstr "/_Mesaj/Redirecționea_ză"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:753
3388
msgid "/_Message/M_ove..."
3389
msgstr "/_Mesaj/Mu_tă..."
3390
3391
#: src/mainwindow.c:754
3392
msgid "/_Message/_Copy..."
3393
msgstr "/_Mesaj/_Copiază..."
3394
3395
#: src/mainwindow.c:756
3396
msgid "/_Message/_Mark"
3397
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:757
3400
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3401
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Marchează"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:758
3404
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3405
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Demarchează"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:759
3408
msgid "/_Message/_Mark/---"
3409
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:760
3412
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3413
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _necitit"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:761
3416
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3417
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _citit"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:763
3420
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3421
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:765
3424
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3425
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:767
3428
msgid "/_Message/_Delete"
3429
msgstr "/_Mesaj/Șter_ge"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:769
3432
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3433
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _spam"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:770
3436
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3437
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _util"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:280
3440
msgid "/_Message/Re-_edit"
3441
msgstr "/_Mesaj/Re_editează"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:776
3444
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3445
msgstr "/_Unelte/A_daugă expeditorul în agendă..."
3446
3447
#: src/mainwindow.c:779
3448
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3449
msgstr "/_Unelte/_Filtrează toate mesajele în folder"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:781
3452
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3453
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele _selectate"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:287
3456
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3457
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:289
3460
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3461
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare/_Automat"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:291
3464
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3465
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare/pe baza câmpului _De la"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:788 src/messageview.c:293
3468
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3469
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Către"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:295
3472
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3473
msgstr "/_Unelte/_Crează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Subiect"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:793
3476
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3477
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele spam î_n folder"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:795
3480
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3481
msgstr "/_Unelte/Filtrează _mesajele spam în mesajele selectate"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:802
3484
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3485
msgstr "/_Unelte/Șterge mesaje du_plicate"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:805
3488
msgid "/_Tools/E_xecute"
3489
msgstr "/_Unelte/E_xecută"
3490
3491
# temporar (log)
3492
#: src/mainwindow.c:807
3493
msgid "/_Tools/_Log window"
3494
msgstr "/_Unelte/Fereastră _log"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:809
3497
msgid "/_Configuration"
3498
msgstr "/_Configurație"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:810
3501
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3502
msgstr "/_Configurație/Preferințe _comune..."
3503
3504
# hm ? mai scurt pare mai bine și este suficient de intuitiv și-așa datorită trei puncte
3505
#: src/mainwindow.c:812
3506
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3507
msgstr "/_Configurație/_Filtre..."
3508
3509
#: src/mainwindow.c:814
3510
msgid "/_Configuration/_Template..."
3511
msgstr "/_Configurație/Șa_blon..."
3512
3513
#: src/mainwindow.c:816
3514
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3515
msgstr "/_Configurație/_Acțiuni..."
3516
3517
#: src/mainwindow.c:818
3518
msgid "/_Configuration/---"
3519
msgstr "/_Configurație/---"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:819
3522
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3523
msgstr "/_Configurație/_Preferințe pentru contul curent..."
3524
3525
#: src/mainwindow.c:821
3526
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3527
msgstr "/_Configurație/Crează cont _nou..."
3528
3529
#: src/mainwindow.c:823
3530
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3531
msgstr "/_Configurație/_Editează conturile..."
3532
3533
# hm ? eu zic că e mai bine decît schimbă contul curent
3534
#: src/mainwindow.c:825
3535
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3536
msgstr "/_Configurație/_Selectează contul curent"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:829
3539
msgid "/_Help/_Manual"
3540
msgstr "/_Ajutor/_Manual"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:830
3543
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3544
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:831
3547
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3548
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:832
3551
msgid "/_Help/_FAQ"
3552
msgstr "/_Ajutor/_FAQ"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:833
3555
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3556
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Engleză"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:834
3559
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3560
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Germană"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:835
3563
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3564
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Spaniolă"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:836
3567
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3568
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Franceză"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:837
3571
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3572
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Italiană"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:838
3575
msgid "/_Help/_Command line options"
3576
msgstr "/_Ajutor/Opțiuni linie de _comandă"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:839
3579
msgid "/_Help/---"
3580
msgstr "/_Ajutor/---"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:882
3583
msgid "Creating main window...\n"
3584
msgstr "Creare fereastră principală...\n"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:1058
3587
#, c-format
3588
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3589
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eșuat\n"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:1160 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3592
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3593
msgid "done.\n"
3594
msgstr "gata.\n"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:1278 src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1344
3597
msgid "Untitled"
3598
msgstr "Neintitulat"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:1345
3601
msgid "none"
3602
msgstr "nimic"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:1398
3605
#, c-format
3606
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3607
msgstr "Schimbare tip separator fereastră din %d în %d\n"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:1648
3610
msgid "Offline"
3611
msgstr "Deconectat"
3612
3613
# hm ?
3614
#: src/mainwindow.c:1649
3615
msgid "You are offline. Go online?"
3616
msgstr "Sunteți în modul deconectat. Treceți în modul conectat ?"
3617
3618
# hm ? nu merge golește gunoiul cu fraza următoare, sau trebuie reformulată fraza următoare
3619
#: src/mainwindow.c:1666
3620
msgid "Empty all trash"
3621
msgstr "Golire gunoi"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:1667
3624
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3625
msgstr "Ștergeți toate mesajele din containerele de gunoi ?"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:1697
3628
msgid "Add mailbox"
3629
msgstr "Adaugă căsuță poștală"
3630
3631
# hm ? sau specificați ? este o explicație sau o comandă ?
3632
#: src/mainwindow.c:1698
3633
msgid ""
3634
"Specify the location of mailbox.\n"
3635
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3636
"scanned automatically."
3637
msgstr ""
3638
"Specifică locația căsuței poștale.\n"
3639
"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
3640
"aceasta va fi scanată automat."
3641
3642
#: src/mainwindow.c:1704 src/setup.c:49
3643
#, c-format
3644
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3645
msgstr "Cutia poștală '%s' există deja."
3646
3647
#: src/mainwindow.c:1709 src/setup.c:56
3648
msgid "Mailbox"
3649
msgstr "Căsuță poștală"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:1715 src/setup.c:62
3652
msgid ""
3653
"Creation of the mailbox failed.\n"
3654
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3655
"there."
3656
msgstr ""
3657
"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
3658
"Poate că anumite fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de "
3659
"scriere."
3660
3661
#: src/mainwindow.c:2159
3662
msgid "Sylpheed - Folder View"
3663
msgstr "Sylpheed - Vizualizare folder"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:2178
3666
msgid "Sylpheed - Message View"
3667
msgstr "Sylpheed - Vizualizare mesaj"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:2330 src/summaryview.c:418
3670
msgid "/_Reply"
3671
msgstr "/_Răspunde"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:2331
3674
msgid "/Reply to _all"
3675
msgstr "/Răspunde _tuturor"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:2332
3678
msgid "/Reply to _sender"
3679
msgstr "/Răspunde _expeditorului"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:2333
3682
msgid "/Reply to mailing _list"
3683
msgstr "/Răspunde _listei de discuții"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:2338 src/summaryview.c:425
3686
msgid "/_Forward"
3687
msgstr "/Trimite mai _departe"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:2339 src/summaryview.c:426
3690
msgid "/For_ward as attachment"
3691
msgstr "/Trimite mai departe ca _atașament"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:2340 src/summaryview.c:427
3694
msgid "/Redirec_t"
3695
msgstr "/Redirecționea_ză"
3696
3697
# ???
3698
#: src/mainwindow.c:2345
3699
msgid "Incorporate new mail"
3700
msgstr "Verifică și eventual încorporează mesaje noi pentru contul curent"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:2347
3703
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3704
msgstr "Verifică și eventual încorporează mesaje noi pentru toate conturile"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:2349
3707
msgid "Send queued message(s)"
3708
msgstr "Trimite eventualele mesaje din coada de așteptare"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:2351
3711
msgid "Compose new message"
3712
msgstr "Compune mesaj nou"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2353
3715
msgid "Reply to the message"
3716
msgstr "Răspunde la mesaj"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2355
3719
msgid "Reply to all"
3720
msgstr "Răspunde tuturor"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2357
3723
msgid "Forward the message"
3724
msgstr "Trimite mesajul mai departe"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2359
3727
msgid "Delete the message"
3728
msgstr "Șterge mesajul"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:2361
3731
msgid "Set as junk mail"
3732
msgstr "Marchează ca spam"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:2363
3735
msgid "Execute marked process"
3736
msgstr "Execută procesele marcate"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:2365
3739
msgid "Next unread message"
3740
msgstr "Următorul mesaj necitit"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:2668
3743
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3744
msgstr ""
3745
"Sunteți în modul deconectat. Clic pe icon pentru a trece în modul conectat."
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2679
3748
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3749
msgstr ""
3750
"Sunteți în modul conectat. Clic pe icon pentru a trece în modul deconectat."
3751
3752
#: src/mainwindow.c:2951
3753
msgid "Exit"
3754
msgstr "Ieșire"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:2951
3757
msgid "Exit this program?"
3758
msgstr "Ieșiți din acest program ?"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:3575
3761
msgid "Command line options"
3762
msgstr "Opțiuni line de comandă"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:3588
3765
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3766
msgstr "Utilizare: sylpheed [OPȚIUNE]..."
3767
3768
#: src/mainwindow.c:3596
3769
msgid ""
3770
"--compose [address]\n"
3771
"--attach file1 [file2]...\n"
3772
"--receive\n"
3773
"--receive-all\n"
3774
"--send\n"
3775
"--status [folder]...\n"
3776
"--status-full [folder]...\n"
3777
"--configdir dirname\n"
3778
"--exit\n"
3779
"--debug\n"
3780
"--help\n"
3781
"--version"
3782
msgstr ""
3783
"--compose [address]\n"
3784
"--attach file1 [file2]...\n"
3785
"--receive\n"
3786
"--receive-all\n"
3787
"--send\n"
3788
"--status [folder]...\n"
3789
"--status-full [folder]...\n"
3790
"--configdir dirname\n"
3791
"--exit\n"
3792
"--debug\n"
3793
"--help\n"
3794
"--version"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:3612
3797
msgid ""
3798
"open composition window\n"
3799
"open composition window with specified files attached\n"
3800
"receive new messages\n"
3801
"receive new messages of all accounts\n"
3802
"send all queued messages\n"
3803
"show the total number of messages\n"
3804
"show the status of each folder\n"
3805
"specify directory which stores configuration files\n"
3806
"exit Sylpheed\n"
3807
"debug mode\n"
3808
"display this help and exit\n"
3809
"output version information and exit"
3810
msgstr ""
3811
"deschide fereastra de compoziție\n"
3812
"deschide fereastra de compoziție cu fișierele specificate atașate\n"
3813
"primește mesaje noi\n"
3814
"primește mesaje noi pentru toate conturile\n"
3815
"trimite toate mesajele din coada de așteptare\n"
3816
"arată numărul total de mesaje\n"
3817
"arată starea fiecărui folder\n"
3818
"specifică directorul care conține fișierele de configurare\n"
3819
"ieșire Sylpheed\n"
3820
"mod debug\n"
3821
"afișează acest ajutor și ieși\n"
3822
"afișează versiunea și ieși"
3823
3824
#: src/message_search.c:120
3825
msgid "Find in current message"
3826
msgstr "Caută în mesajul curent"
3827
3828
#: src/message_search.c:138
3829
msgid "Find text:"
3830
msgstr "Caută text:"
3831
3832
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3833
#: src/query_search.c:343
3834
msgid "Case sensitive"
3835
msgstr "Senzitiv la majuscule/minuscule"
3836
3837
#: src/message_search.c:211
3838
msgid "Search failed"
3839
msgstr "Căutarea a eșuat"
3840
3841
#: src/message_search.c:212
3842
msgid "Search string not found."
3843
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
3844
3845
# hm ? sau s-a atins ?
3846
#: src/message_search.c:220
3847
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3848
msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului; continuați de la sfârșit ?"
3849
3850
# hm ? sau s-a atins ?
3851
#: src/message_search.c:223
3852
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3853
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului; continuați de la început ?"
3854
3855
#: src/message_search.c:226
3856
msgid "Search finished"
3857
msgstr "Căutare terminată"
3858
3859
#: src/messageview.c:284
3860
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3861
msgstr "/_Unelte/Adaugă expeditorul în _agendă"
3862
3863
#: src/messageview.c:316
3864
msgid "Creating message view...\n"
3865
msgstr "Creare vedere mesaj...\n"
3866
3867
#: src/messageview.c:341
3868
msgid "Text"
3869
msgstr "Text"
3870
3871
#: src/messageview.c:346
3872
msgid "Attachments"
3873
msgstr "Atașamente"
3874
3875
#: src/messageview.c:397
3876
msgid "Message View - Sylpheed"
3877
msgstr "Vizualizare mesaje - Syplheed"
3878
3879
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3880
#, c-format
3881
msgid "Can't save the file `%s'."
3882
msgstr "Nu se poate salva fișierul '%s'."
3883
3884
#: src/mimeview.c:129
3885
msgid "/_Open"
3886
msgstr "/_Deschide"
3887
3888
#: src/mimeview.c:130
3889
msgid "/Open _with..."
3890
msgstr "/Deschide _cu..."
3891
3892
#: src/mimeview.c:131
3893
msgid "/_Display as text"
3894
msgstr "/Afișează ca te_xt"
3895
3896
#: src/mimeview.c:132
3897
msgid "/_Save as..."
3898
msgstr "/_Salvează ca..."
3899
3900
#: src/mimeview.c:133
3901
msgid "/Save _all..."
3902
msgstr "/Salvează _tot..."
3903
3904
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3905
msgid "/_Print..."
3906
msgstr "/Ti_părește..."
3907
3908
#: src/mimeview.c:137
3909
msgid "/_Check signature"
3910
msgstr "/Verifi_că semnătură"
3911
3912
#: src/mimeview.c:162
3913
msgid "Creating MIME view...\n"
3914
msgstr "Creare vedere MIME...\n"
3915
3916
#: src/mimeview.c:191
3917
msgid "MIME Type"
3918
msgstr "Tip MIME"
3919
3920
#: src/mimeview.c:304
3921
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3922
msgstr "Selectează 'Verifică semnătura' pentru a verifica"
3923
3924
# sau Selectează ? (cred că nu se poate adresa decît utilizatorului, nu și programului)
3925
#: src/mimeview.c:616
3926
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3927
msgstr "Selectați o acținue pentru fișierul atașat:\n"
3928
3929
#: src/mimeview.c:638
3930
msgid "Open _with..."
3931
msgstr "Deschide _cu..."
3932
3933
#: src/mimeview.c:642
3934
msgid "_Display as text"
3935
msgstr "Afișaază ca te_xt"
3936
3937
#: src/mimeview.c:646
3938
msgid "_Save as..."
3939
msgstr "_Salvează ca..."
3940
3941
#: src/mimeview.c:692
3942
msgid ""
3943
"This signature has not been checked yet.\n"
3944
"\n"
3945
msgstr ""
3946
"Semnătura nu a fost încă verificată.\n"
3947
"\n"
3948
3949
#: src/mimeview.c:697
3950
msgid "_Check signature"
3951
msgstr "Verifi_că semnătură"
3952
3953
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3954
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3955
msgid "Can't save the part of multipart message."
3956
msgstr "Salvarea părții selectate din mesajul multipart este imposibilă."
3957
3958
#: src/mimeview.c:1057
3959
msgid "Can't save the attachments."
3960
msgstr "Nu se pot salva atașamentele."
3961
3962
#: src/mimeview.c:1146
3963
msgid "Open with"
3964
msgstr "Deschide cu"
3965
3966
#: src/mimeview.c:1147
3967
#, c-format
3968
msgid ""
3969
"Enter the command line to open file:\n"
3970
"(`%s' will be replaced with file name)"
3971
msgstr ""
3972
"Intrați în linia de comandă pentru deschidere fișier:\n"
3973
"('%s' va fi înlocuit cu numele fișierului)"
3974
3975
#: src/mimeview.c:1178
3976
msgid "Opening executable file"
3977
msgstr "Deschidere fișier executabil"
3978
3979
#: src/mimeview.c:1179
3980
msgid ""
3981
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3982
"security.\n"
3983
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3984
"virus or something like a malicious program."
3985
msgstr ""
3986
"Acesta este un fișier executabil. Deschiderea fișierelor executabile este "
3987
"restricționată din motive de securitate.\n"
3988
"Dacă doriți să îl lansați în execuție, salvați-l undeva și asigurați-vă că "
3989
"nu este un virus sau un alt tip de program malițios."
3990
3991
#: src/passphrase.c:96
3992
msgid "Passphrase"
3993
msgstr "Frază secretă"
3994
3995
#: src/passphrase.c:248
3996
msgid "[no user id]"
3997
msgstr "[nici un id utilizator]"
3998
3999
#: src/passphrase.c:256
4000
#, c-format
4001
msgid ""
4002
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4003
"\n"
4004
"  %.*s  \n"
4005
"(%.*s)\n"
4006
msgstr ""
4007
"%sVă rog să introduceți fraza secretă penttru:\n"
4008
"\n"
4009
"  %.*s  \n"
4010
"(%.*s)\n"
4011
4012
#: src/passphrase.c:260
4013
msgid ""
4014
"Bad passphrase! Try again...\n"
4015
"\n"
4016
msgstr ""
4017
"Frază secretă incorectă ! Încearcă din nou...\n"
4018
"\n"
4019
4020
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4021
msgid "Opening account preferences window...\n"
4022
msgstr "Deschidere fereastră de configurație cont...\n"
4023
4024
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4025
#, c-format
4026
msgid "Account%d"
4027
msgstr "Cont%d"
4028
4029
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4030
msgid "Preferences for new account"
4031
msgstr "Preferințe pentru noul cont"
4032
4033
#: src/prefs_account_dialog.c:511
4034
msgid "Account preferences"
4035
msgstr "Preferințe cont"
4036
4037
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4038
msgid "Creating account preferences window...\n"
4039
msgstr "Creare fereastră de preferințe cont...\n"
4040
4041
# obs: tab-ul din common preferences și edit accounts
4042
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682
4043
msgid "Receive"
4044
msgstr "Primire"
4045
4046
# obs: comun și pentru butonul din toolbar și pentru tab-ul din common preferences și edit accounts
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684
4048
#: src/prefs_toolbar.c:39 src/prefs_toolbar.c:49
4049
msgid "Send"
4050
msgstr "Trimite"
4051
4052
# obs: comun și pentru butonul din toolbar și pentru tab-ul din common preferences și edit accounts
4053
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686
4054
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:40
4055
msgid "Compose"
4056
msgstr "Compune"
4057
4058
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693
4059
msgid "Privacy"
4060
msgstr "Confidențialitate"
4061
4062
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4063
msgid "SSL"
4064
msgstr "SSL"
4065
4066
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192
4067
msgid "Advanced"
4068
msgstr "Avansat"
4069
4070
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4071
msgid "Name of this account"
4072
msgstr "Numele contului"
4073
4074
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4075
msgid "Set as default"
4076
msgstr "Stabilește ca implicit"
4077
4078
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4079
msgid "Personal information"
4080
msgstr "Informatii personale"
4081
4082
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4083
msgid "Full name"
4084
msgstr "Nume complet"
4085
4086
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4087
msgid "Mail address"
4088
msgstr "Adresa de mail"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4091
msgid "Organization"
4092
msgstr "Organizație"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4095
msgid "Server information"
4096
msgstr "Informatii despre server"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:1544
4100
msgid "POP3"
4101
msgstr "POP3"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743
4105
msgid "IMAP4"
4106
msgstr "IMAP4"
4107
4108
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4109
msgid "News (NNTP)"
4110
msgstr "News (NNTP)"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4113
msgid "None (local)"
4114
msgstr "Nimic (local)"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4117
msgid "This server requires authentication"
4118
msgstr "Serverul necesită autentificare."
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4121
msgid "News server"
4122
msgstr "Server news"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4125
msgid "Server for receiving"
4126
msgstr "Server pentru primire"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4129
msgid "SMTP server (send)"
4130
msgstr "Server SMTP (trimitere)"
4131
4132
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4133
msgid "User ID"
4134
msgstr "Utilizator"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4137
msgid "Password"
4138
msgstr "Parolă"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4141
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4142
msgstr "Folosește autentificare securizată (APOP)"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4145
msgid "Remove messages on server when received"
4146
msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4149
msgid "Remove after"
4150
msgstr "Șterge după"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4153
msgid "days"
4154
msgstr "zile"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4157
msgid "0 days: remove immediately"
4158
msgstr "0 zile: șterge imediat"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4161
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4162
msgstr "Descarcă toate mesajele de pe server (inclusiv cele deja recepționate)"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4165
msgid "Receive size limit"
4166
msgstr "Limită dimensiune pentru primire"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:574
4169
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4170
msgid "KB"
4171
msgstr "KB"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4174
msgid "Filter messages on receiving"
4175
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4178
msgid "Default inbox"
4179
msgstr "Inbox-ul implicit"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4182
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4183
msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest folder."
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4186
msgid "Authentication method"
4187
msgstr "Metodă de autentificare"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4190
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4191
msgid "Automatic"
4192
msgstr "Automat"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4195
msgid "Only check INBOX on receiving"
4196
msgstr "Verifică doar INBOX la primire"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4199
#, fuzzy
4200
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4201
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4202
4203
# !!! netradus !!!
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4205
msgid "News"
4206
msgstr "News"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4209
msgid "Maximum number of articles to download"
4210
msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4213
msgid "No limit if 0 is specified."
4214
msgstr "Fără limită dacă este specificat 0"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4217
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4218
msgstr "'Verifică tot' verifică eventuale mesaje noi (și) pentru acest cont"
4219
4220
# !!! netradus !!!
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4222
msgid "Header"
4223
msgstr "Header"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4226
msgid "Add Date header field"
4227
msgstr "Adaugă câmp Dată"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4230
msgid "Generate Message-ID"
4231
msgstr "Generează Message-ID"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4234
msgid "Add user-defined header"
4235
msgstr "Adaugă câmpuri definite de utilizator"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
4238
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4239
msgid " Edit... "
4240
msgstr " Editare... "
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4243
msgid "Authentication"
4244
msgstr "Autentificare"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4247
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4248
msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4251
msgid ""
4252
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4253
"will be used."
4254
msgstr ""
4255
"Dacă lăsați goale aceste intrări, se va utiliza același nume utilizator și "
4256
"aceeași parolă ca și pentru primire."
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4259
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4260
msgstr "Autentifică cu POP3 înainte de a trimite"
4261
4262
#. signature
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009
4264
#: src/prefs_toolbar.c:54
4265
msgid "Signature"
4266
msgstr "Semnătură"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4269
msgid "Direct input"
4270
msgstr "Introducere directă"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4273
msgid "Command output"
4274
msgstr "Rezultat commandă"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4277
msgid "Automatically set the following addresses"
4278
msgstr "Stabilire în mod automat a următoarelor câmpuri de adrese"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4281
msgid "Cc"
4282
msgstr "Cc"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4285
msgid "Bcc"
4286
msgstr "Bcc"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4289
msgid "Reply-To"
4290
msgstr "Reply-To"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4293
msgid "Sign message by default"
4294
msgstr "Semnează mesajele în mod implicit"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4297
msgid "Encrypt message by default"
4298
msgstr "Criptează mesajele în mod implicit"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4301
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4302
msgstr "Criptează răspunsul la un mesaj criptat"
4303
4304
# !!! lăsat netradus !!!
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4306
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4307
msgstr "Folosește formatul de criptare ASCII-armored"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4310
msgid "Use clear text signature"
4311
msgstr "Folosește semnătură în text clar"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4314
msgid "Sign key"
4315
msgstr "Semnează cheia"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4318
msgid "Use default GnuPG key"
4319
msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4322
msgid "Select key by your email address"
4323
msgstr "Selectează cheia după adresa dumneavoastră de e-mail"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4326
msgid "Specify key manually"
4327
msgstr "Specifică manual cheia"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4330
msgid "User or key ID:"
4331
msgstr "ID utilizator sau cheie"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603
4335
msgid "Don't use SSL"
4336
msgstr "Nu utiliza SSL"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1555
4339
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4340
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea POP3"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1609
4344
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4345
msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea SSL"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1572
4348
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4349
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea IMAP4"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1578
4352
msgid "NNTP"
4353
msgstr "NNTP"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1593
4356
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4357
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea NNTP"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1595
4360
msgid "Send (SMTP)"
4361
msgstr "Trimite (SMTP)"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1606
4364
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4365
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea SMTP"
4366
4367
# hm ? sau fără blocare ?
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1617
4369
msgid "Use non-blocking SSL"
4370
msgstr "Folosește SSL non-blocking"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1620
4373
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4374
msgstr "Deselectați aici dacă aveți probleme cu conexiunea SSL."
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1710
4377
msgid "Specify SMTP port"
4378
msgstr "Port SMTP"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1716
4381
msgid "Specify POP3 port"
4382
msgstr "Port POP3"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1722
4385
msgid "Specify IMAP4 port"
4386
msgstr "Specifică port IMAP4"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
4389
msgid "Specify NNTP port"
4390
msgstr "Specifică port NNTP"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1733
4393
msgid "Specify domain name"
4394
msgstr "Nume domeniu"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1754
4397
msgid "IMAP server directory"
4398
msgstr "Director server IMAP"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1764
4401
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4402
msgstr "Vor fi afișate numai subfolderele acestui director."
4403
4404
# hm ?
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1767
4406
msgid "Clear all message caches on exit"
4407
msgstr "Șterge la ieșire toate mesajele din cache"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1812
4410
msgid "Put sent messages in"
4411
msgstr "Pune mesajele trimise în"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1814
4414
msgid "Put draft messages in"
4415
msgstr "Pune ciorna în"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1816
4418
msgid "Put queued messages in"
4419
msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4422
msgid "Put deleted messages in"
4423
msgstr "Pune mesajele șterse în"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4426
msgid "Account name is not entered."
4427
msgstr "Nu este introdus numele contului."
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1886
4430
msgid "Mail address is not entered."
4431
msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă."
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1891
4434
msgid "SMTP server is not entered."
4435
msgstr "Serverul SMTP nu a fost introdus."
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1896
4438
msgid "User ID is not entered."
4439
msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1901
4442
msgid "POP3 server is not entered."
4443
msgstr "Serverul POP3 nu a fost introdus."
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1906
4446
msgid "IMAP4 server is not entered."
4447
msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus."
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1911
4450
msgid "NNTP server is not entered."
4451
msgstr "Serverul NNTP nu a fost introdus."
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1937
4454
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4455
msgstr "Folderul specificat nu este folder de coadă."
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:2047
4458
msgid ""
4459
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4460
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4461
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4462
msgstr ""
4463
"Nu se recomandă să se utilizeze vechiul mod ASCII-armored\n"
4464
"pentru mesaje criptate. Nu este în conformitate cu RFC 3156 -\n"
4465
"MIME Security în raport cu OpenPGP."
4466
4467
#: src/prefs_actions.c:172
4468
msgid "Actions configuration"
4469
msgstr "Configurație acțiuni"
4470
4471
#: src/prefs_actions.c:194
4472
msgid "Menu name:"
4473
msgstr "Nume meniu:"
4474
4475
#: src/prefs_actions.c:203
4476
msgid "Command line:"
4477
msgstr "Linie de commandă:"
4478
4479
#: src/prefs_actions.c:215
4480
msgid ""
4481
"Menu name:\n"
4482
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4483
"Command line:\n"
4484
" Begin with:\n"
4485
"   | to send message body or selection to command\n"
4486
"   > to send user provided text to command\n"
4487
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4488
" End with:\n"
4489
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4490
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4491
"   & to run command asynchronously\n"
4492
" Use:\n"
4493
"   %f for message file name\n"
4494
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4495
"   %p for the selected message part\n"
4496
"   %u for a user provided argument\n"
4497
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4498
"   %s for the text selection"
4499
msgstr ""
4500
"Nume meniu:\n"
4501
" Folosește / în numele unui meniu pentru a crea submeniuri.\n"
4502
"Linie de comandă:\n"
4503
" Începe cu:\n"
4504
"   | pentru a trimite comenzii corpul mesajului sau o selecție\n"
4505
"   > pentru a trimite comenzii un text de-al utilizatorului\n"
4506
"   * pentru a trimite comenzii un text invizibil de-al utilizatorului\n"
4507
" Termină cu:\n"
4508
"   | pentru a înlocui corpul mesajului cu rezultatul comenzii\n"
4509
"   > pentru a insera ieșirea comenzii fără a înlocui textul vechi\n"
4510
"   & pentru a porni comanda asincron\n"
4511
" Folosește:\n"
4512
"   %f pentru nume de fișier mesaj\n"
4513
"   %F pentru listă nume de fișiere mesaje selectate\n"
4514
"   %p pentru partea de mesaj selectată\n"
4515
"   %u pentru argument furnizat de utilizator\n"
4516
"   %h pentru argument invizibil furnizat de utilizator\n"
4517
"   %s pentru selectția de text"
4518
4519
#: src/prefs_actions.c:260
4520
msgid " Replace "
4521
msgstr " Înlocuiește "
4522
4523
#: src/prefs_actions.c:272
4524
msgid " Syntax help "
4525
msgstr " Ajutor sintaxă "
4526
4527
#: src/prefs_actions.c:291
4528
msgid "Registered actions"
4529
msgstr "Acțiuni înregistrate"
4530
4531
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4532
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_display_items.c:216
4533
#: src/prefs_summary_column.c:286
4534
msgid "Up"
4535
msgstr "Sus"
4536
4537
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4538
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_display_items.c:220
4539
#: src/prefs_summary_column.c:290
4540
msgid "Down"
4541
msgstr "Jos"
4542
4543
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4544
msgid "(New)"
4545
msgstr "(Nou)"
4546
4547
#: src/prefs_actions.c:468
4548
msgid "Menu name is not set."
4549
msgstr "Nu este stabilit numele meniului."
4550
4551
#: src/prefs_actions.c:473
4552
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4553
msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte ':'."
4554
4555
#: src/prefs_actions.c:483
4556
msgid "Menu name is too long."
4557
msgstr "Numele meniului este prea lung."
4558
4559
#: src/prefs_actions.c:492
4560
msgid "Command line not set."
4561
msgstr "Nu este stabilită linia de comandă."
4562
4563
#: src/prefs_actions.c:497
4564
msgid "Menu name and command are too long."
4565
msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
4566
4567
#: src/prefs_actions.c:502
4568
#, c-format
4569
msgid ""
4570
"The command\n"
4571
"%s\n"
4572
"has a syntax error."
4573
msgstr ""
4574
"Comanda\n"
4575
"%s\n"
4576
"are o eroare de sintaxă."
4577
4578
#: src/prefs_actions.c:563
4579
msgid "Delete action"
4580
msgstr "Șterge acțiune"
4581
4582
#: src/prefs_actions.c:564
4583
msgid "Do you really want to delete this action?"
4584
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această acțiune ?"
4585
4586
# hm ?
4587
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4588
msgid "Creating common preferences window...\n"
4589
msgstr "Creare fereastră de preferințe comune...\n"
4590
4591
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4592
msgid "Common Preferences"
4593
msgstr "Preferințe comune"
4594
4595
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4596
msgid "Display"
4597
msgstr "Afișare"
4598
4599
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4600
msgid "Junk mail"
4601
msgstr "Spam"
4602
4603
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4604
msgid "Details"
4605
msgstr "Detalii"
4606
4607
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4608
msgid "Auto-check new mail"
4609
msgstr "Verifică mail-ul automat"
4610
4611
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4612
msgid "every"
4613
msgstr "la fiecare"
4614
4615
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4616
msgid "minute(s)"
4617
msgstr "minut(e)"
4618
4619
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4620
msgid "Check new mail on startup"
4621
msgstr "Verifică mail-ul la pornirea programului"
4622
4623
# ???
4624
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4625
msgid "Update all local folders after incorporation"
4626
msgstr "Actualizează toate folderele locale după încorporare"
4627
4628
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4629
msgid "Execute command when new messages arrived"
4630
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
4631
4632
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4633
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4634
msgid "Command"
4635
msgstr "Commandă"
4636
4637
# adică cum ?
4638
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4639
#, c-format
4640
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4641
msgstr "'%d' va fi înlocuit cu numărul noilor mesaje"
4642
4643
# ???
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4645
msgid "Incorporate from local spool"
4646
msgstr "Încorporează din spool-ul local"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4649
msgid "Filter on incorporation"
4650
msgstr "Filtru la încorporare"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4653
msgid "Spool path"
4654
msgstr "Cale spool"
4655
4656
# !!! depinde de traducerea lui Outbox !!!
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4658
msgid "Save sent messages to outbox"
4659
msgstr "Salvează mesajele trimise în folderul 'Trimise'"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4662
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4663
msgstr "Aplică regulile de filtrare pentru mesajele trimise"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4666
msgid "Transfer encoding"
4667
msgstr "Codare de transfer"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4670
msgid ""
4671
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4672
"characters."
4673
msgstr ""
4674
"Specifică 'Content-Transfer-Encoding'-ul folosit atunci când corpul "
4675
"mesajului conține caractere non-ASCII."
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4678
msgid "MIME filename encoding"
4679
msgstr "Codare nume fișier MIME"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4682
msgid "MIME header"
4683
msgstr "Header MIME"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4686
msgid ""
4687
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4688
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4689
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4690
msgstr ""
4691
"Specifică metoda de codare pentru numele unui fișier MIME ce conține "
4692
"caractere non-ASCII:\n"
4693
"Header MIME: cel mai popular, dar violează RFC 2047\n"
4694
"RFC 2231: conform standardului, dar nepopular"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4697
#: src/prefs_folder_item.c:139
4698
msgid "General"
4699
msgstr "General"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4702
msgid "Signature separator"
4703
msgstr "Separator de semnătură"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4706
msgid "Insert automatically"
4707
msgstr "Inserează automat"
4708
4709
# obs: comun și pentru buton și pentru chenarul din common preferencews... -> compose -> general
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:41
4711
msgid "Reply"
4712
msgstr "Răspunde"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4715
msgid "Automatically select account for replies"
4716
msgstr "Selectează automat contul pentru răspunsuri"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4719
msgid "Quote message when replying"
4720
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4723
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4724
msgstr "Butonul de răspuns invocă răspuns la lista de discuții"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4727
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4728
msgstr "Păstrează destinatarii inițiali când se răspunde la mesaje proprii"
4729
4730
#. editor
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398
4732
#: src/prefs_toolbar.c:55
4733
msgid "Editor"
4734
msgstr "Editor"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4737
msgid "Automatically launch the external editor"
4738
msgstr "Lansează automat editorul extern"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4741
msgid "Undo level"
4742
msgstr "Nivele de anulare"
4743
4744
# hm ? sau taie mesajul ? (la ce se referă ?)
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4746
msgid "Wrap messages at"
4747
msgstr "Desparte liniile mesajelor la"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4750
msgid "characters"
4751
msgstr "caractere"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4754
msgid "Wrap quotation"
4755
msgstr "Desparte liniile lungi citate"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4758
msgid "Wrap on input"
4759
msgstr "Desparte liniile lungi în timpul compunerii"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4762
msgid "Auto-save to draft"
4763
msgstr "Salvează automat în ciorne"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4766
msgid "Format"
4767
msgstr "Format"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4770
msgid "Spell checking"
4771
msgstr "Verificare sintaxă"
4772
4773
#. reply
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4775
msgid "Reply format"
4776
msgstr "Format răspuns"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4779
msgid "Quotation mark"
4780
msgstr "Semn de citare"
4781
4782
#. forward
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4784
msgid "Forward format"
4785
msgstr "Format pentru trimitere mai departe"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4788
msgid " Description of symbols "
4789
msgstr " Descrierea simbolurilor "
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4792
msgid "Enable Spell checking"
4793
msgstr "Activează verificarea ortografică"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4796
msgid "Default language:"
4797
msgstr "Limbă implicită:"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4800
msgid "Text font"
4801
msgstr "Font text"
4802
4803
# hm ?
4804
#. ---- Folder View ----
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4806
msgid "Folder View"
4807
msgstr "Vizualizare foldere"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4810
msgid "Display unread number next to folder name"
4811
msgstr "Afișează numărul de mesaje necitite lângă numele folderului"
4812
4813
# hm ?
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4815
msgid "Display message number columns in the folder view"
4816
msgstr "Afișează coloanele cu numerele de mesaje"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4819
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4820
msgstr "Abreviază newsgroup-urile mai lungi decît"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4823
msgid "letters"
4824
msgstr "litere"
4825
4826
#. ---- Summary ----
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4828
msgid "Summary View"
4829
msgstr "Vizualizare sumară"
4830
4831
# hm ? sensul original poate incorect în anumite situații; ar trebui ceva de genul dacă expeditorul este totuna cu proprietarul contului
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4833
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4834
msgstr ""
4835
"Afișează destinatarul în coloana 'Expeditor', dacă expeditorul sunteți "
4836
"dumneavoastră"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4839
msgid "Expand threads"
4840
msgstr "Desfășoară firul discuțiilor"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4844
msgid "Date format"
4845
msgstr "Format dată"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4848
msgid " Set display item of summary... "
4849
msgstr " Stabilește elementele vizibile în afișare sumară... "
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4852
msgid "Message"
4853
msgstr "Mesaj"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4856
msgid "Default character encoding"
4857
msgstr "Codare implicită caractere"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4860
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4861
msgstr ""
4862
"Se utilizează la afișarea mesajelor cărora la lipsește informația de codare "
4863
"a caracterelor."
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4866
msgid "Outgoing character encoding"
4867
msgstr "Codare caractere la trimitere"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4870
msgid ""
4871
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4872
"be used."
4873
msgstr ""
4874
"Dacă este selectat 'Automat', se va utiliza codarea optimă pentru localele "
4875
"curente."
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4878
msgid "Enable coloration of message"
4879
msgstr "Activează colorare mesaje"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4882
msgid ""
4883
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4884
"ASCII character (Japanese only)"
4885
msgstr ""
4886
"Afișează alafbetul și numerele de tip octet multiplu\n"
4887
"ca și caractere ASCII (numai japoneză)"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4890
msgid "Display header pane above message view"
4891
msgstr "Afișează panou header deasupra vizualizării mesajului"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4894
msgid "Display short headers on message view"
4895
msgstr "Afișează header-e scurte în fereastra de vizualizare a mesajului"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4898
msgid "Render HTML messages as text"
4899
msgstr "Randează mesajul HTML ca text"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4902
msgid "Display cursor in message view"
4903
msgstr "Afișează cursorul în vizualizarea mesajului"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4906
msgid "Line space"
4907
msgstr "Spațiere linii"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4910
msgid "pixel(s)"
4911
msgstr "pixel(i)"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4914
msgid "Scroll"
4915
msgstr "Derulare"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4918
msgid "Half page"
4919
msgstr "Jumătate de pagină"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4922
msgid "Smooth scroll"
4923
msgstr "Derulare lină"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4926
msgid "Step"
4927
msgstr "Pas"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4930
msgid "Images"
4931
msgstr "Imagini"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4934
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4935
msgstr "Redimensionează imaginile atașate pentru a încăpea în fereastră"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4938
msgid "Display images as inline"
4939
msgstr "Afișează imaginile intercalat"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4942
msgid "Enable Junk mail control"
4943
msgstr "Activează controlul mesajelor spam"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4946
msgid "Learning command:"
4947
msgstr "Învățare comandă:"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4950
msgid "(Select preset)"
4951
msgstr "(Selectează predefinit)"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4954
msgid "Not Junk"
4955
msgstr "Nu e spam"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4958
msgid "Classifying command"
4959
msgstr "Comandă clasificare"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4962
msgid ""
4963
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4964
"learned manually to a certain extent."
4965
msgstr ""
4966
"Pentru a clasifica mesajele ca spam în mod automat, și mesajele spam și "
4967
"mesajele utile trebuie învățate manual într-o anumită măsură."
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4970
msgid "Junk folder"
4971
msgstr "Folder spam"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4974
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4975
msgstr "Mesajele care sunt marcate ca spam vor fi mutate în acest folder."
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4978
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4979
msgstr "Filtrează la primire mesajele clasificate ca spam"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4982
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4983
msgstr "Filtrează mesajele spam înaintea filtrării normale"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4986
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4987
msgstr "Șterge mesajele spam de pe server la primire"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4990
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4991
msgstr "Marchează mesajele spam filtrate ca fiind citite"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4994
msgid "Automatically check signatures"
4995
msgstr "Verifică semnăturile automat"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4998
msgid "Show signature check result in a popup window"
4999
msgstr "Arată rezultatul verificării semnăturii într-o fereastră de tip pop-up"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
5002
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5003
msgstr "Stochează temporar fraza secretă în memorie"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5006
msgid "Expired after"
5007
msgstr "Expiră după"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
5010
msgid "minute(s) "
5011
msgstr "minut(e)"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
5014
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5015
msgstr ""
5016
"Selectarea valorii '0' determină memorarea frazei secrete pentru întreaga "
5017
"sesiune"
5018
5019
# hm ?
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
5021
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5022
msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
5025
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5026
msgstr "Avertizează la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
5029
msgid "Always open messages in summary when selected"
5030
msgstr "Deschide totdeauna mesajele în mod sumar când sunt selectate"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5033
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5034
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la deschiderea unui folder"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5037
msgid "Remember last selected message"
5038
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5041
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5042
msgstr ""
5043
"Marchează mesajul ca fiind citit doar când este deschis în fereastră nouă"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5046
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5047
msgstr "Deschide folderul 'Primite' (Inbox) după primirea de mail nou"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5050
msgid "Open inbox on startup"
5051
msgstr "Deschide folderul 'Primite' (Inbox) la pornirea programului"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5054
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5055
msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesaje"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5058
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5059
msgstr "Dacă opțiunea este deselectată, mesajele vor fi mai înâi marcate."
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5062
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5063
msgstr "Determină ordinea butoanelor să fie în concordanță cu GNOME HIG"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5066
msgid "Display tray icon"
5067
msgstr "Afișează icon în zona de notificare (tray icon)"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5070
msgid "Minimize to tray icon"
5071
msgstr "Minimizează pe iconul din zona de notificare (tray icon)"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5074
msgid "Toggle window on trayicon click"
5075
msgstr ""
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5078
msgid " Set key bindings... "
5079
msgstr " Stabilire legături chei... "
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344
5082
msgid "Other"
5083
msgstr "Altele"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5086
msgid "External commands"
5087
msgstr "Comenzi externe"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5090
msgid "Receive dialog"
5091
msgstr "Dialog de primire"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5094
msgid "Show receive dialog"
5095
msgstr "Arată dialogul de primire"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5098
msgid "Always"
5099
msgstr "Întotdeauna"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5102
msgid "Only on manual receiving"
5103
msgstr "Numai la primire manuală"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5106
msgid "Never"
5107
msgstr "Niciodată"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5110
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5111
msgstr "Nu deschide dialog de eroare de tip pop-up în caz de eroare la primire"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5114
msgid "Close receive dialog when finished"
5115
msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5118
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5119
msgstr "Adaugă adresa la câmpul 'Către' atunci când se face dublu clic pe ea"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5122
msgid "On exit"
5123
msgstr "La ieșire"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5126
msgid "Confirm on exit"
5127
msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5130
msgid "Empty trash on exit"
5131
msgstr "Golește containerele de gunoi"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5134
msgid "Ask before emptying"
5135
msgstr "Cere confirmare de golire a containerelor"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5138
msgid "Warn if there are queued messages"
5139
msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5142
#, c-format
5143
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5144
msgstr "Comenzi externe (%s va fi înlocuit de nume fișier / URI)"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5147
msgid "Web browser"
5148
msgstr "Browser Web"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5152
msgid "(Default browser)"
5153
msgstr "(Browser implicit)"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5156
msgid "Use external program for printing"
5157
msgstr "Folosește un program extern pentru tipărire"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5160
msgid "Use external program for incorporation"
5161
msgstr "Folosește un program extern pentru încorporare"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5164
msgid "Use external program for sending"
5165
msgstr "Folosește un program extern pentru trimitere"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5168
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5169
msgstr "Activează verificarea strictă a integrității cache-ului sumarului"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5172
msgid ""
5173
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5174
"by other applications.\n"
5175
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5176
msgstr ""
5177
"De activat această opțiune dacă conținutul folderelor are posibilitatea de a "
5178
"fi modificat de altă aplicație.\n"
5179
"Această opțiune va degrada performanța de afișare a sumarului."
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5182
msgid "Socket I/O timeout:"
5183
msgstr "Timp expirare I/O socket:"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5186
msgid "second(s)"
5187
msgstr "secundă(e)"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5190
msgid "Automatic (Recommended)"
5191
msgstr "Automat (recomandat)"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5194
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5195
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5198
msgid "Unicode (UTF-8)"
5199
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5202
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5203
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5206
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5207
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5210
msgid "Western European (Windows-1252)"
5211
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5214
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5215
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5218
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5219
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5222
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5223
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5226
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5227
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5230
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5231
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5234
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5235
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5238
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5239
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5242
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5243
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5246
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5247
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5250
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5251
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5254
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5255
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5258
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5259
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5262
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5263
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5266
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5267
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5270
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5271
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5274
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5275
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5278
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5279
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5282
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5283
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5286
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5287
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5290
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5291
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5294
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5295
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5298
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5299
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5302
msgid "Korean (EUC-KR)"
5303
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5306
msgid "Thai (TIS-620)"
5307
msgstr "Thai (TIS-620)"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5310
msgid "Thai (Windows-874)"
5311
msgstr "Thai (Windows-874)"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5314
msgid "the full abbreviated weekday name"
5315
msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5318
msgid "the full weekday name"
5319
msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5322
msgid "the abbreviated month name"
5323
msgstr "numele abreviat al lunii"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5326
msgid "the full month name"
5327
msgstr "numele complet al lunii"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5330
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5331
msgstr "data și timpul preferat pentru localele curente"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5334
msgid "the century number (year/100)"
5335
msgstr "numărul secolului (an/100)"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5338
msgid "the day of the month as a decimal number"
5339
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5342
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5343
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5346
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5347
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5350
msgid "the day of the year as a decimal number"
5351
msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5354
msgid "the month as a decimal number"
5355
msgstr "luna ca număr zecimal"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5358
msgid "the minute as a decimal number"
5359
msgstr "minutul ca număr zecimal"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5362
msgid "either AM or PM"
5363
msgstr "indiferent AM sau PM"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5366
msgid "the second as a decimal number"
5367
msgstr "secunda ca număr zecimal"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5370
msgid "the day of the week as a decimal number"
5371
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5374
msgid "the preferred date for the current locale"
5375
msgstr "data preferată pentru localele curente"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5378
msgid "the last two digits of a year"
5379
msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5382
msgid "the year as a decimal number"
5383
msgstr "anul ca număr zecimal"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5386
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5387
msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5390
msgid "Specifier"
5391
msgstr "Specificator"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5394
msgid "Description"
5395
msgstr "Descriere"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5398
msgid "Example"
5399
msgstr "Exemplu"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5402
msgid "Set message colors"
5403
msgstr "Stabilire culori mesaj"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5406
msgid "Colors"
5407
msgstr "Culori"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5410
msgid "Quoted Text - First Level"
5411
msgstr "Citat - primul nivel"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5414
msgid "Quoted Text - Second Level"
5415
msgstr "Citat - nivelul al doilea"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5418
msgid "Quoted Text - Third Level"
5419
msgstr "Citat - nivelul al treilea"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5422
msgid "URI link"
5423
msgstr "Link URI"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5426
msgid "Recycle quote colors"
5427
msgstr "Reciclează culori citat"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5430
msgid "Pick color for quotation level 1"
5431
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 1"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5434
msgid "Pick color for quotation level 2"
5435
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 2"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5438
msgid "Pick color for quotation level 3"
5439
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 3"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5442
msgid "Pick color for URI"
5443
msgstr "Alege culoarea pentru URI"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5446
msgid "Description of symbols"
5447
msgstr "Descrierea simbolurilor"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5450
msgid ""
5451
"Date\n"
5452
"From\n"
5453
"Full Name of Sender\n"
5454
"First Name of Sender\n"
5455
"Initial of Sender\n"
5456
"Subject\n"
5457
"To\n"
5458
"Cc\n"
5459
"Newsgroups\n"
5460
"Message-ID"
5461
msgstr ""
5462
"Dată\n"
5463
"De la\n"
5464
"Numele complet al expeditorului\n"
5465
"Prenumele expeditorului\n"
5466
"Inițiala expeditorului\n"
5467
"Subiect\n"
5468
"Către\n"
5469
"Cc\n"
5470
"Newsgroup-uri\n"
5471
"ID-mesaj"
5472
5473
# ???
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5475
msgid "If x is set, displays expr"
5476
msgstr "Dacă x este setat, afișează expr"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5479
msgid ""
5480
"Message body\n"
5481
"Quoted message body\n"
5482
"Message body without signature\n"
5483
"Quoted message body without signature\n"
5484
"Literal %"
5485
msgstr ""
5486
"Corp mesaj\n"
5487
"Corp mesaj ca citat\n"
5488
"Corp mesaj fără semnătură\n"
5489
"Corp mesaj fără semnătuă ca citat\n"
5490
"Caracterul %"
5491
5492
# sau linie ?
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5494
msgid ""
5495
"Literal backslash\n"
5496
"Literal question mark\n"
5497
"Literal opening curly brace\n"
5498
"Literal closing curly brace"
5499
msgstr ""
5500
"Caracterul \\\n"
5501
"Caracterul ?\n"
5502
"Caracterul {\n"
5503
"Caracterul }"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5506
msgid "Key bindings"
5507
msgstr "Legături chei"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5510
msgid "Select the preset of key bindings."
5511
msgstr "Selectează prestabilirea legăturilor de chei."
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5514
msgid "Default"
5515
msgstr "Implicit"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5518
msgid "Old Sylpheed"
5519
msgstr "Sylpheed vechi"
5520
5521
#: src/prefs_customheader.c:161
5522
msgid "Custom header setting"
5523
msgstr "Setare header particularizat"
5524
5525
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5526
msgid " Delete "
5527
msgstr " Șterge "
5528
5529
#: src/prefs_customheader.c:257
5530
msgid "Custom headers"
5531
msgstr "Header-e particularizate"
5532
5533
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5534
msgid "Header name is not set."
5535
msgstr "Antetul nu a fost definit."
5536
5537
#: src/prefs_customheader.c:409
5538
msgid "Delete header"
5539
msgstr "Șterge header"
5540
5541
#: src/prefs_customheader.c:410
5542
msgid "Do you really want to delete this header?"
5543
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest header ?"
5544
5545
#: src/prefs_display_header.c:179
5546
msgid "Creating display header setting window...\n"
5547
msgstr "Creare fereastră setare afișare header...\n"
5548
5549
#: src/prefs_display_header.c:203
5550
msgid "Display header setting"
5551
msgstr "Afișare setări header"
5552
5553
#: src/prefs_display_header.c:223
5554
msgid "Header name"
5555
msgstr "Nume antet"
5556
5557
#: src/prefs_display_header.c:255
5558
msgid "Displayed Headers"
5559
msgstr "Header-e afișate"
5560
5561
#: src/prefs_display_header.c:313
5562
msgid "Hidden headers"
5563
msgstr "Header-e ascunse"
5564
5565
#: src/prefs_display_header.c:342
5566
msgid "Show all unspecified headers"
5567
msgstr "Arată toate header-ele nespecificate"
5568
5569
#: src/prefs_display_header.c:369
5570
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5571
msgstr "Citire configurație pentru header-ele afișate...\n"
5572
5573
#: src/prefs_display_header.c:407
5574
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5575
msgstr "Scriere configurație pentru header-ele afișate...\n"
5576
5577
#: src/prefs_display_header.c:539
5578
msgid "This header is already in the list."
5579
msgstr "Acest header există deja în listă."
5580
5581
#: src/prefs_display_items.c:113
5582
#, fuzzy
5583
msgid "Display items setting"
5584
msgstr "Afișare setări header"
5585
5586
#: src/prefs_display_items.c:153 src/prefs_summary_column.c:223
5587
msgid "Available items"
5588
msgstr "Elemente disponibile"
5589
5590
#: src/prefs_display_items.c:171 src/prefs_summary_column.c:241
5591
msgid "  ->  "
5592
msgstr "  ->  "
5593
5594
#: src/prefs_display_items.c:175 src/prefs_summary_column.c:245
5595
msgid "  <-  "
5596
msgstr "  <-  "
5597
5598
#: src/prefs_display_items.c:196 src/prefs_summary_column.c:266
5599
msgid "Displayed items"
5600
msgstr "Elemente afișate"
5601
5602
# hm ? sau standard ? sau implicit ?
5603
#: src/prefs_display_items.c:237 src/prefs_summary_column.c:307
5604
msgid " Revert to default "
5605
msgstr " Revino la predefinit "
5606
5607
#: src/prefs_filter.c:210
5608
msgid "Filter setting"
5609
msgstr "Setare filtru"
5610
5611
#: src/prefs_filter.c:254
5612
msgid "Enabled"
5613
msgstr "Activat"
5614
5615
#: src/prefs_filter.c:687
5616
#, c-format
5617
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5618
msgstr "Sigur doriți să ștergeți regula '%s' ?"
5619
5620
#: src/prefs_filter.c:689
5621
msgid "Delete rule"
5622
msgstr "Șterge regulă"
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5625
msgid "Filter rule"
5626
msgstr "Regulă de filtrare"
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5629
msgid "If any of the following condition matches"
5630
msgstr "Dacă oricare dintre condițiile următoare se potrivesc"
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5633
msgid "If all of the following conditions match"
5634
msgstr "Dacă toate dintre condițiile următoare se potrivesc"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5637
msgid "Perform the following actions:"
5638
msgstr "Execută următoarele acțiuni:"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5641
msgid "To or Cc"
5642
msgstr "Către sau Cc"
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5645
msgid "Any header"
5646
msgstr "Orice header"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5649
msgid "Edit header..."
5650
msgstr "Editează header..."
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5653
msgid "Message body"
5654
msgstr "Corpul mesajului"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5657
msgid "Result of command"
5658
msgstr "Rezultatul comenzii"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5661
msgid "Age"
5662
msgstr "Vârstă"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5665
msgid "Marked"
5666
msgstr "Marcat"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5669
msgid "Has color label"
5670
msgstr "Are etichetă de culoare"
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5673
msgid "Has attachment"
5674
msgstr "Are atașament"
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5677
msgid "contains"
5678
msgstr "conține"
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5681
msgid "doesn't contain"
5682
msgstr "nu conține"
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5685
msgid "is"
5686
msgstr "este"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5689
msgid "is not"
5690
msgstr "nu este"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5693
msgid "match to regex"
5694
msgstr "potrivire cu expresie regulară"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5697
msgid "doesn't match to regex"
5698
msgstr "nepotrivire cu expresie regulară"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5701
msgid "is larger than"
5702
msgstr "este mai mare ca"
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5705
msgid "is smaller than"
5706
msgstr "este mai mic ca"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5709
msgid "is longer than"
5710
msgstr "este mai lung ca"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5713
msgid "is shorter than"
5714
msgstr "este mai scurt ca"
5715
5716
# hm ?
5717
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5718
msgid "matches to status"
5719
msgstr "potrivire pe stare"
5720
5721
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5722
msgid "doesn't match to status"
5723
msgstr "nu se potrivește cu starea"
5724
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5726
msgid "Move to"
5727
msgstr "Mută în"
5728
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5730
msgid "Copy to"
5731
msgstr "Copiază în"
5732
5733
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5734
msgid "Don't receive"
5735
msgstr "Nu primi"
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5738
msgid "Delete from server"
5739
msgstr "Șterge de pe server"
5740
5741
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5742
msgid "Set mark"
5743
msgstr "Marchează"
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5746
msgid "Set color"
5747
msgstr "Stabilește culoare"
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5750
msgid "Mark as read"
5751
msgstr "Marchează ca citit"
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:674 src/prefs_toolbar.c:43
5754
msgid "Forward"
5755
msgstr "Trimite mai departe"
5756
5757
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5758
msgid "Forward as attachment"
5759
msgstr "Trimite mai departe ca atașament"
5760
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5762
msgid "Redirect"
5763
msgstr "Redirecționează"
5764
5765
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5766
msgid "Execute command"
5767
msgstr "Execută comandă"
5768
5769
# hm ?
5770
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5771
msgid "Stop rule evaluation"
5772
msgstr "Oprește evaluare regulă"
5773
5774
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5775
msgid "folder:"
5776
msgstr "folder:"
5777
5778
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5779
msgid "day(s)"
5780
msgstr "zi(le)"
5781
5782
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5783
msgid "address:"
5784
msgstr "adresă:"
5785
5786
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5787
msgid "Edit header list"
5788
msgstr "Editează listă header"
5789
5790
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5791
msgid "Headers"
5792
msgstr "Header-e"
5793
5794
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5795
msgid "Header:"
5796
msgstr "Header:"
5797
5798
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5800
msgid "Command is not specified."
5801
msgstr "Comanda nu este specificată."
5802
5803
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5804
msgid "Destination folder is not specified."
5805
msgstr "Folderul destinație nu a fost specificat."
5806
5807
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5808
msgid "Invalid condition exists."
5809
msgstr "Există condiție invalidă."
5810
5811
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5812
msgid "Rule name is not specified."
5813
msgstr "Nu este specificat numele regulii."
5814
5815
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5816
msgid "Invalid action exists."
5817
msgstr "Există acțiune invalidă"
5818
5819
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5820
msgid "Condition not exist."
5821
msgstr "Nu există condiție."
5822
5823
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5824
msgid "Action not exist."
5825
msgstr "Nu există acțiune."
5826
5827
#: src/prefs_folder_item.c:118
5828
msgid "Folder properties"
5829
msgstr "Proprietăți folder"
5830
5831
#: src/prefs_folder_item.c:186
5832
msgid "Identifier"
5833
msgstr "Identificator"
5834
5835
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5836
msgid "Type"
5837
msgstr "Tip"
5838
5839
#: src/prefs_folder_item.c:234
5840
msgid "Normal"
5841
msgstr "Normal"
5842
5843
#: src/prefs_folder_item.c:247
5844
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5845
msgstr "Nu afișa [...] sau (...) la începutul subiectului în sumar"
5846
5847
#: src/prefs_folder_item.c:249
5848
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5849
msgstr "Șterge [...] sau (...) la începutul subiectului când se răspunde"
5850
5851
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5852
#: src/progressdialog.c:128
5853
msgid "Account"
5854
msgstr "Cont"
5855
5856
#: src/prefs_folder_item.c:329
5857
msgid "Apply to subfolders"
5858
msgstr "Aplică și la subdirectoare"
5859
5860
#: src/prefs_folder_item.c:354
5861
msgid "use also on reply"
5862
msgstr "folosește și pentru răspuns"
5863
5864
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5865
msgid "Reply-To:"
5866
msgstr "Răspuns către:"
5867
5868
#: src/prefs_search_folder.c:164
5869
#, c-format
5870
msgid "%s - Edit search condition"
5871
msgstr "%s - Editează condiția de căutare"
5872
5873
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5874
msgid "Match any of the following"
5875
msgstr "Oricare dintre condițiile următoare"
5876
5877
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5878
msgid "Match all of the following"
5879
msgstr "Toate condițiile următoare"
5880
5881
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5882
msgid "Folder:"
5883
msgstr "Folder:"
5884
5885
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5886
msgid "Search subfolders"
5887
msgstr "Caută și în subfoldere"
5888
5889
#: src/prefs_summary_column.c:70
5890
msgid "Mark"
5891
msgstr "Marcaj"
5892
5893
#. S_COL_UNREAD
5894
#: src/prefs_summary_column.c:72
5895
msgid "Attachment"
5896
msgstr "Atașament"
5897
5898
#. S_COL_MIME
5899
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5900
msgid "Subject"
5901
msgstr "Subiect"
5902
5903
#. S_COL_SUBJECT
5904
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5905
msgid "From"
5906
msgstr "Expeditor"
5907
5908
#. S_COL_FROM
5909
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5910
msgid "Date"
5911
msgstr "Dată"
5912
5913
#. S_COL_SIZE
5914
#: src/prefs_summary_column.c:77
5915
msgid "Number"
5916
msgstr "Număr"
5917
5918
# hm ?
5919
#: src/prefs_summary_column.c:172
5920
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5921
msgstr "Creare fereastră stabilire coloană sumar...\n"
5922
5923
#: src/prefs_summary_column.c:181
5924
msgid "Summary display item setting"
5925
msgstr "Stabilire elemente vizibile în afișare sumară"
5926
5927
#: src/prefs_summary_column.c:196
5928
msgid ""
5929
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5930
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5931
msgstr ""
5932
"Selectați elementele pentru afișare în vizualizare sumară.\n"
5933
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Sus/Jos, sau trăgând de elemente."
5934
5935
#: src/prefs_template.c:164
5936
msgid "Template name"
5937
msgstr "Nume șablon"
5938
5939
#: src/prefs_template.c:227
5940
msgid "Register"
5941
msgstr "Înregistrare"
5942
5943
#: src/prefs_template.c:233
5944
msgid " Substitute "
5945
msgstr " Substituire "
5946
5947
#: src/prefs_template.c:245
5948
msgid " Symbols "
5949
msgstr " Simboluri "
5950
5951
#: src/prefs_template.c:259
5952
msgid "Registered templates"
5953
msgstr "Șabloane înregistrate"
5954
5955
#: src/prefs_template.c:280
5956
msgid "Templates"
5957
msgstr "Șabloane"
5958
5959
#: src/prefs_template.c:401
5960
msgid "Template"
5961
msgstr "Șablon"
5962
5963
#: src/prefs_template.c:478
5964
msgid "Template format error."
5965
msgstr "Eroare format șablon."
5966
5967
#: src/prefs_template.c:564
5968
msgid "Delete template"
5969
msgstr "Șterge șablon"
5970
5971
#: src/prefs_template.c:565
5972
msgid "Do you really want to delete this template?"
5973
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest șablon ?"
5974
5975
#: src/prefs_toolbar.c:36
5976
#, fuzzy
5977
msgid "Separator"
5978
msgstr "Separator de semnătură"
5979
5980
#: src/prefs_toolbar.c:37
5981
msgid "Get"
5982
msgstr "Verifică"
5983
5984
#: src/prefs_toolbar.c:38
5985
msgid "Get all"
5986
msgstr "Verifică tot"
5987
5988
#: src/prefs_toolbar.c:42
5989
msgid "Reply all"
5990
msgstr "Răspunde tuturor"
5991
5992
#: src/prefs_toolbar.c:46
5993
msgid "Execute"
5994
msgstr "Execută"
5995
5996
# hm ? sau trimite mai târziu ?
5997
#: src/prefs_toolbar.c:50
5998
msgid "Send later"
5999
msgstr "Mai târziu"
6000
6001
#: src/prefs_toolbar.c:51
6002
msgid "Draft"
6003
msgstr "Ciornă"
6004
6005
#: src/prefs_toolbar.c:52
6006
msgid "Insert"
6007
msgstr "Inserează"
6008
6009
#: src/prefs_toolbar.c:53
6010
msgid "Attach"
6011
msgstr "Atașează"
6012
6013
#: src/prefs_toolbar.c:56
6014
msgid "Linewrap"
6015
msgstr "Desparte liniile"
6016
6017
#: src/prefs_toolbar.c:140
6018
#, fuzzy
6019
msgid "Customize toolbar"
6020
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
6021
6022
#: src/prefs_toolbar.c:142
6023
#, fuzzy
6024
msgid ""
6025
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6026
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6027
msgstr ""
6028
"Selectați elementele pentru afișare în vizualizare sumară.\n"
6029
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Sus/Jos, sau trăgând de elemente."
6030
6031
#: src/printing.c:515
6032
msgid "The message will be printed with the following command:"
6033
msgstr "Mesajul va fi tipărit cu următoarea comandă:"
6034
6035
#: src/printing.c:516
6036
msgid "(Default print command)"
6037
msgstr "(Comandă de tipărire implicită)"
6038
6039
#: src/printing.c:518
6040
msgid "Print"
6041
msgstr "Tipărire"
6042
6043
#: src/printing.c:526
6044
#, c-format
6045
msgid ""
6046
"Print command line is invalid:\n"
6047
"`%s'"
6048
msgstr ""
6049
"Linia de comandă pentru tipărire este invalidă:\n"
6050
"'%s'"
6051
6052
#: src/progressdialog.c:58
6053
msgid "Creating progress dialog...\n"
6054
msgstr "Creare dialog de progres...\n"
6055
6056
#: src/progressdialog.c:136
6057
msgid "Status"
6058
msgstr "Stare"
6059
6060
#: src/query_search.c:251
6061
msgid "Search messages"
6062
msgstr "Caută mesaje"
6063
6064
#: src/query_search.c:423
6065
msgid "_Save as search folder"
6066
msgstr "_Salvează ca folder de căutare"
6067
6068
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6069
msgid "Done."
6070
msgstr "Gata."
6071
6072
#: src/query_search.c:566
6073
#, c-format
6074
msgid "Searching %s ..."
6075
msgstr "Căutare %s ..."
6076
6077
#: src/query_search.c:594
6078
#, c-format
6079
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6080
msgstr "Căutare %s (%d / %d)..."
6081
6082
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6083
msgid "(No Date)"
6084
msgstr "(Fără Dată)"
6085
6086
#: src/query_search.c:869
6087
msgid "Save as search folder"
6088
msgstr "Salvează ca folder de căutare"
6089
6090
#: src/query_search.c:890
6091
msgid "Location:"
6092
msgstr "Locație"
6093
6094
#: src/query_search.c:905
6095
msgid "Folder name:"
6096
msgstr "Nume folder:"
6097
6098
#: src/rfc2015.c:144
6099
msgid "Cannot find user ID for this key."
6100
msgstr "ID-ul utilizatorului pentru această cheie nu poate fi găsit."
6101
6102
# ???
6103
#: src/rfc2015.c:156
6104
#, c-format
6105
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6106
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6107
6108
# sau creată ?
6109
#: src/rfc2015.c:184
6110
#, c-format
6111
msgid "Signature made at %s\n"
6112
msgstr "Semnătură creată la %s\n"
6113
6114
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6115
msgid "Error verifying the signature"
6116
msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
6117
6118
#: src/select-keys.c:105
6119
#, c-format
6120
msgid "Please select key for `%s'"
6121
msgstr "Selectați o cheie pentru '%s'"
6122
6123
#: src/select-keys.c:108
6124
#, c-format
6125
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6126
msgstr "Colectare informații pentru '%s' ... %c"
6127
6128
#: src/select-keys.c:291
6129
msgid "Select Keys"
6130
msgstr "Selectează chei"
6131
6132
#: src/select-keys.c:318
6133
msgid "Key ID"
6134
msgstr "ID cheie"
6135
6136
#: src/select-keys.c:321
6137
msgid "Val"
6138
msgstr "Valoare"
6139
6140
#: src/select-keys.c:468
6141
msgid "Add key"
6142
msgstr "Adăugă cheie"
6143
6144
#: src/select-keys.c:469
6145
msgid "Enter another user or key ID:"
6146
msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID cheie"
6147
6148
#: src/select-keys.c:485
6149
msgid "Trust key"
6150
msgstr "Cheie de încredere"
6151
6152
# !!! de verificat și eventual revizuit !!!
6153
#: src/select-keys.c:486
6154
msgid ""
6155
"The selected key is not fully trusted.\n"
6156
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6157
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6158
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6159
msgstr ""
6160
"Cheia selectată nu este total de încredere.\n"
6161
"Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie nu aveți siguranța\n"
6162
"că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n"
6163
"Îi acordați suficientă încredere încât să o folosiți oricum ?"
6164
6165
#: src/send_message.c:184
6166
msgid "Queued message header is broken.\n"
6167
msgstr "Header-ul mesajului din coada de așteptare este invalid.\n"
6168
6169
#: src/send_message.c:403
6170
#, c-format
6171
msgid "Sending message using command: %s\n"
6172
msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n"
6173
6174
#: src/send_message.c:412
6175
#, c-format
6176
msgid "Can't execute command: %s"
6177
msgstr "Nu se poate executa comanda: %s"
6178
6179
#: src/send_message.c:447
6180
#, c-format
6181
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6182
msgstr "A apărut o eroare în timpul executării comenzii: %s"
6183
6184
#: src/send_message.c:564
6185
msgid "Connecting"
6186
msgstr "Conectare"
6187
6188
#: src/send_message.c:566
6189
#, c-format
6190
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6191
msgstr "Conectare la serverul SMTP: %s ..."
6192
6193
#: src/send_message.c:639
6194
msgid "Sending HELO..."
6195
msgstr "Trimitere HELO..."
6196
6197
#: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650
6198
msgid "Authenticating"
6199
msgstr "Autentificare"
6200
6201
#: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646
6202
msgid "Sending message..."
6203
msgstr "Trimitere mesaj..."
6204
6205
#: src/send_message.c:644
6206
msgid "Sending EHLO..."
6207
msgstr "Trimitere HELO"
6208
6209
#: src/send_message.c:653
6210
msgid "Sending MAIL FROM..."
6211
msgstr "Trimitere MAIL FROM..."
6212
6213
#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663
6214
msgid "Sending"
6215
msgstr "Trimitere"
6216
6217
#: src/send_message.c:657
6218
msgid "Sending RCPT TO..."
6219
msgstr "Trimitere RCPT TO..."
6220
6221
#: src/send_message.c:662
6222
msgid "Sending DATA..."
6223
msgstr "Trimitere DATA..."
6224
6225
#: src/send_message.c:666
6226
msgid "Quitting..."
6227
msgstr "Părăsire..."
6228
6229
#: src/send_message.c:694
6230
#, c-format
6231
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6232
msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d octeți)"
6233
6234
# hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ?
6235
#: src/send_message.c:725
6236
msgid "Sending message"
6237
msgstr "Trimitere mesaj"
6238
6239
#: src/send_message.c:769 src/send_message.c:789
6240
msgid "Error occurred while sending the message."
6241
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului."
6242
6243
#: src/send_message.c:772
6244
#, c-format
6245
msgid ""
6246
"Error occurred while sending the message:\n"
6247
"%s"
6248
msgstr ""
6249
"A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n"
6250
"%s"
6251
6252
#: src/setup.c:43
6253
msgid "Mailbox setting"
6254
msgstr "Setări căsuță poștală"
6255
6256
#: src/setup.c:44
6257
msgid ""
6258
"Specify the location of mailbox.\n"
6259
"If you are unsure, just select OK."
6260
msgstr ""
6261
"Specificați locația căsuței poștale.\n"
6262
"Dacă sunteți nesigur, selectați doar OK."
6263
6264
#: src/sigstatus.c:116
6265
msgid "Signature check result"
6266
msgstr "Rezultat verificare semnătură"
6267
6268
#: src/sigstatus.c:135
6269
msgid "Checking signature"
6270
msgstr "Verificare semnătură"
6271
6272
#: src/sigstatus.c:205
6273
#, c-format
6274
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6275
msgstr "%s%s%s de la \"%s\""
6276
6277
#: src/sigstatus.c:229
6278
msgid "No signature found"
6279
msgstr "Nu s-a găsit semnătura"
6280
6281
#: src/sigstatus.c:236
6282
#, c-format
6283
msgid "Good signature from \"%s\""
6284
msgstr "Semnătură bună de la \"%s\""
6285
6286
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6287
msgid "Good signature"
6288
msgstr "Semnătură bună"
6289
6290
#: src/sigstatus.c:241
6291
#, c-format
6292
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6293
msgstr "Semnătură validă, dar cheia pentru \"%s\" nu este de încredere"
6294
6295
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6296
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6297
msgstr "Semnătură validă (cheia nu este de încredere)"
6298
6299
#: src/sigstatus.c:247
6300
#, c-format
6301
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6302
msgstr "Semnătură validă, dar expirată pentru \"%s\""
6303
6304
#: src/sigstatus.c:248
6305
msgid "Signature valid but expired"
6306
msgstr "Semnătură validă, dar expirată"
6307
6308
#: src/sigstatus.c:251
6309
#, c-format
6310
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6311
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură pentru \"%s\" a expirat"
6312
6313
#: src/sigstatus.c:252
6314
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6315
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură a expirat"
6316
6317
#: src/sigstatus.c:255
6318
#, c-format
6319
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6320
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură pentru \"%s\" a fost revocată"
6321
6322
#: src/sigstatus.c:256
6323
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6324
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură a fost revocată"
6325
6326
#: src/sigstatus.c:259
6327
#, c-format
6328
msgid "BAD signature from \"%s\""
6329
msgstr "Semnătură BAD de la \"%s\""
6330
6331
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6332
msgid "BAD signature"
6333
msgstr "Semnătură BAD"
6334
6335
#: src/sigstatus.c:263
6336
msgid "No public key to verify the signature"
6337
msgstr "Nu există cheie publică pentru a verifica semnătura"
6338
6339
#: src/sourcewindow.c:65
6340
msgid "Creating source window...\n"
6341
msgstr "Creare fereastră sursă...\n"
6342
6343
#: src/sourcewindow.c:69
6344
msgid "Source of the message"
6345
msgstr "Sursa mesajului"
6346
6347
#: src/sourcewindow.c:146
6348
#, c-format
6349
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6350
msgstr "Afișarea sursei pentru %s ...\n"
6351
6352
#: src/sourcewindow.c:148
6353
#, c-format
6354
msgid "%s - Source"
6355
msgstr "%s - Sursă"
6356
6357
#: src/sslmanager.c:59
6358
msgid "SSL certificate verify failed"
6359
msgstr "Verificarea certificatului SSL a eșuat"
6360
6361
#: src/sslmanager.c:65
6362
#, c-format
6363
msgid ""
6364
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6365
"  %s\n"
6366
"\n"
6367
"Server certificate:\n"
6368
"  Subject: %s\n"
6369
"  Issuer: %s\n"
6370
"\n"
6371
"Do you accept this certificate?"
6372
msgstr ""
6373
"Certificatul SSL aparținând %s nu poate fi verificat din următorul motiv:\n"
6374
"  %s\n"
6375
"\n"
6376
"Certificat server:\n"
6377
"  Subiect: %s\n"
6378
"  Emitent: %s\n"
6379
"\n"
6380
"Acceptați acest certificat ?"
6381
6382
#: src/subscribedialog.c:203
6383
msgid "Subscribe to newsgroup"
6384
msgstr "Subscrie la newsgroup"
6385
6386
#: src/subscribedialog.c:219
6387
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6388
msgstr "Selectează newsgroup-ul pentru subscriere."
6389
6390
#: src/subscribedialog.c:225
6391
msgid "Find groups:"
6392
msgstr "Caută grupuri:"
6393
6394
#: src/subscribedialog.c:233
6395
msgid " Search "
6396
msgstr " Caută "
6397
6398
#: src/subscribedialog.c:283
6399
msgid "Newsgroup name"
6400
msgstr "Nume newsgroup"
6401
6402
#: src/subscribedialog.c:289
6403
msgid "Messages"
6404
msgstr "Mesaje"
6405
6406
#: src/subscribedialog.c:426
6407
msgid "moderated"
6408
msgstr "moderat"
6409
6410
#: src/subscribedialog.c:428
6411
msgid "readonly"
6412
msgstr "doar citire"
6413
6414
#: src/subscribedialog.c:430
6415
msgid "unknown"
6416
msgstr "necunoscut"
6417
6418
#: src/subscribedialog.c:481
6419
msgid "Getting newsgroup list..."
6420
msgstr "Obținere listă newsgroup-uri..."
6421
6422
#: src/subscribedialog.c:489
6423
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6424
msgstr "Nu se poate recepționa lista de newsgroup-uri."
6425
6426
#: src/subscribedialog.c:556
6427
#, c-format
6428
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6429
msgstr "%d newsgroup-uri primite (%s citite)"
6430
6431
#: src/summaryview.c:419
6432
msgid "/Repl_y to"
6433
msgstr "/Răspunde _la"
6434
6435
#: src/summaryview.c:420
6436
msgid "/Repl_y to/_all"
6437
msgstr "/Răspunde _la/_toți"
6438
6439
#: src/summaryview.c:421
6440
msgid "/Repl_y to/_sender"
6441
msgstr "/Răspunde _la/_expeditor"
6442
6443
#: src/summaryview.c:422
6444
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6445
msgstr "/Răspunde _la/_lista de discuții"
6446
6447
#: src/summaryview.c:429
6448
msgid "/M_ove..."
6449
msgstr "/Mu_tă..."
6450
6451
#: src/summaryview.c:430
6452
msgid "/_Copy..."
6453
msgstr "/_Copiază..."
6454
6455
#: src/summaryview.c:432
6456
msgid "/_Mark"
6457
msgstr "/_Marcare"
6458
6459
#: src/summaryview.c:433
6460
msgid "/_Mark/_Mark"
6461
msgstr "/_Marcare/_Marchează"
6462
6463
#: src/summaryview.c:434
6464
msgid "/_Mark/_Unmark"
6465
msgstr "/_Marcare/_Demarchează"
6466
6467
#: src/summaryview.c:435
6468
msgid "/_Mark/---"
6469
msgstr "/_Marcare/---"
6470
6471
#: src/summaryview.c:436
6472
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6473
msgstr "/_Marcare/Marchează ca _necitit"
6474
6475
#: src/summaryview.c:437
6476
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6477
msgstr "/_Marcare/Marchează ca _citit"
6478
6479
#: src/summaryview.c:439
6480
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6481
msgstr "/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
6482
6483
#: src/summaryview.c:441
6484
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6485
msgstr "/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
6486
6487
#: src/summaryview.c:442
6488
msgid "/Color la_bel"
6489
msgstr "/Culoare etic_hetă"
6490
6491
#: src/summaryview.c:446
6492
msgid "/Set as _junk mail"
6493
msgstr "/Marchează ca _spam"
6494
6495
#: src/summaryview.c:447
6496
msgid "/Set as not j_unk mail"
6497
msgstr "/Marchează ca _util"
6498
6499
#: src/summaryview.c:449
6500
msgid "/Re-_edit"
6501
msgstr "/Re_editează"
6502
6503
#: src/summaryview.c:451
6504
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6505
msgstr "/Adaugă expeditorul în a_gendă..."
6506
6507
#: src/summaryview.c:453
6508
msgid "/Create f_ilter rule"
6509
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare"
6510
6511
#: src/summaryview.c:454
6512
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6513
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare/_Automat"
6514
6515
#: src/summaryview.c:456
6516
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6517
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _De la"
6518
6519
#: src/summaryview.c:458
6520
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6521
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _Către"
6522
6523
#: src/summaryview.c:460
6524
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6525
msgstr "/Crează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _Subiect"
6526
6527
#: src/summaryview.c:504
6528
msgid "Creating summary view...\n"
6529
msgstr "Creare vizualizare sumară...\n"
6530
6531
#: src/summaryview.c:526
6532
msgid "All"
6533
msgstr "Tot"
6534
6535
# hm ?
6536
#: src/summaryview.c:529
6537
msgid "Have color label"
6538
msgstr "Cu etichetă de culoare"
6539
6540
# hm ?
6541
#: src/summaryview.c:530
6542
msgid "Have attachment"
6543
msgstr "Cu atașament"
6544
6545
#: src/summaryview.c:539
6546
msgid "Search:"
6547
msgstr "Caută:"
6548
6549
#: src/summaryview.c:557
6550
msgid "Search for Subject or From"
6551
msgstr "Caută după câmpul Subiect sau De la"
6552
6553
#: src/summaryview.c:762
6554
msgid "Process mark"
6555
msgstr "Procesare marcaje"
6556
6557
#: src/summaryview.c:763
6558
msgid "Some marks are left. Process it?"
6559
msgstr "Au mai rămas niște marcaje. Doriți să fie procesate ?"
6560
6561
#: src/summaryview.c:809
6562
#, c-format
6563
msgid "Scanning folder (%s)..."
6564
msgstr "Scanare folder (%s)..."
6565
6566
#: src/summaryview.c:1391
6567
msgid "_Search again"
6568
msgstr "_Caută din nou"
6569
6570
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6571
msgid "No more unread messages"
6572
msgstr "Nu mai există mesaje necitite"
6573
6574
#: src/summaryview.c:1413
6575
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6576
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj necitit. Căutați de la sfârșit ?"
6577
6578
#: src/summaryview.c:1415
6579
msgid "No unread messages."
6580
msgstr "Nu există mesaje necitite."
6581
6582
#: src/summaryview.c:1422
6583
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6584
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj necitit. Mergeți la folderul următor ?"
6585
6586
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6587
msgid "No more new messages"
6588
msgstr "Nu mai există mesaje noi"
6589
6590
#: src/summaryview.c:1431
6591
msgid "No new message found. Search from the end?"
6592
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj nou. Căutați de la sfârșit ?"
6593
6594
#: src/summaryview.c:1433
6595
msgid "No new messages."
6596
msgstr "Nu există mesaje noi."
6597
6598
#: src/summaryview.c:1440
6599
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6600
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj nou. Mergeți la folderul următor ?"
6601
6602
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6603
msgid "No more marked messages"
6604
msgstr "Nu mai există mesaje marcate"
6605
6606
#: src/summaryview.c:1449
6607
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6608
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj marcat. Căutați de la sfârșit ?"
6609
6610
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6611
msgid "No marked messages."
6612
msgstr "Nu există mesaje marcate."
6613
6614
#: src/summaryview.c:1458
6615
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6616
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj marcat. Căutați de la început ?"
6617
6618
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6619
msgid "No more labeled messages"
6620
msgstr "Nu mai există mesaje etichetate"
6621
6622
#: src/summaryview.c:1467
6623
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6624
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj etichetat. Căutați de la sfârșit ?"
6625
6626
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6627
msgid "No labeled messages."
6628
msgstr "Nu există mesaje etichetate"
6629
6630
#: src/summaryview.c:1476
6631
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6632
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaje etichetat. Căutați de la început ?"
6633
6634
#: src/summaryview.c:1792
6635
msgid "Attracting messages by subject..."
6636
msgstr "Atracție mesaje după subiect..."
6637
6638
#: src/summaryview.c:1986
6639
#, c-format
6640
msgid "%d deleted"
6641
msgstr "%d șters(e)"
6642
6643
#: src/summaryview.c:1990
6644
#, c-format
6645
msgid "%s%d moved"
6646
msgstr "%s%d mutat(e)"
6647
6648
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6649
msgid ", "
6650
msgstr ", "
6651
6652
#: src/summaryview.c:1995
6653
#, c-format
6654
msgid "%s%d copied"
6655
msgstr "%s%d copiat(e)"
6656
6657
#: src/summaryview.c:2010
6658
msgid " item(s) selected"
6659
msgstr " elemente selectate"
6660
6661
#: src/summaryview.c:2032
6662
#, c-format
6663
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6664
msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)"
6665
6666
#: src/summaryview.c:2036
6667
#, c-format
6668
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6669
msgstr "%d nou(i), %d necitit(e), %d în total"
6670
6671
#: src/summaryview.c:2072
6672
msgid "Sorting summary..."
6673
msgstr "Sortare sumar..."
6674
6675
#: src/summaryview.c:2322
6676
msgid "\tSetting summary from message data..."
6677
msgstr "\tSetare sumar din datele din mesaj..."
6678
6679
#: src/summaryview.c:2324
6680
msgid "Setting summary from message data..."
6681
msgstr "Setare sumar din datele din mesaj..."
6682
6683
#: src/summaryview.c:2431
6684
#, c-format
6685
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6686
msgstr "Scriere cache sumar (%s)..."
6687
6688
#: src/summaryview.c:2779
6689
#, c-format
6690
msgid "Message %d is marked\n"
6691
msgstr "Mesajul %d este marcat\n"
6692
6693
#: src/summaryview.c:2839
6694
#, c-format
6695
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6696
msgstr "Mesajul %d este marcat ca citit\n"
6697
6698
#: src/summaryview.c:3037
6699
#, c-format
6700
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6701
msgstr "Mesajul %d este marcat ca necitit\n"
6702
6703
#: src/summaryview.c:3098
6704
#, c-format
6705
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6706
msgstr "Mesajul %s/%d este marcat pentru ștergere\n"
6707
6708
#: src/summaryview.c:3126
6709
msgid "Delete message(s)"
6710
msgstr "Ștergere mesaj(e)"
6711
6712
#: src/summaryview.c:3127
6713
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6714
msgstr "Sigur doriți să ștergeți mesajul(ele) de la gunoi ?"
6715
6716
#: src/summaryview.c:3201
6717
msgid "Deleting duplicated messages..."
6718
msgstr "Ștergere mesaje duplicate..."
6719
6720
#: src/summaryview.c:3239
6721
#, c-format
6722
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6723
msgstr "Mesajul %s/%d este demarcat\n"
6724
6725
#: src/summaryview.c:3299
6726
#, c-format
6727
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6728
msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n"
6729
6730
#: src/summaryview.c:3331
6731
msgid "Destination is same as current folder."
6732
msgstr "Destinația este aceeași cu folderul curent."
6733
6734
#: src/summaryview.c:3397
6735
#, c-format
6736
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6737
msgstr "Mesajul %d este setat pentru copiere în %s\n"
6738
6739
#: src/summaryview.c:3428
6740
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6741
msgstr "Destinația pentru copiere este aceeași cu folderul curent."
6742
6743
#: src/summaryview.c:3610
6744
msgid "Error occurred while processing messages."
6745
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mesajelor."
6746
6747
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6748
msgid "Building threads..."
6749
msgstr "Construire fire de discuție..."
6750
6751
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6752
msgid "Unthreading..."
6753
msgstr "Distrugere fire de discuție..."
6754
6755
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6756
#, c-format
6757
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6758
msgstr "Filtrare (%d / %d)..."
6759
6760
#: src/summaryview.c:4476
6761
msgid "filtering..."
6762
msgstr "filtrare..."
6763
6764
#: src/summaryview.c:4477
6765
msgid "Filtering..."
6766
msgstr "Filtrare..."
6767
6768
#: src/summaryview.c:4514
6769
#, c-format
6770
msgid "%d message(s) have been filtered."
6771
msgstr "%d messaj(e) au fost filtrate."
6772
6773
#: src/summaryview.c:5021
6774
msgid "No."
6775
msgstr "Nu."
6776
6777
#: src/template.c:174
6778
#, c-format
6779
msgid "file %s already exists\n"
6780
msgstr "fișierul %s există deja\n"
6781
6782
#: src/textview.c:249
6783
msgid "Creating text view...\n"
6784
msgstr "Creare vizualizare text...\n"
6785
6786
#: src/textview.c:820
6787
msgid "This message can't be displayed.\n"
6788
msgstr "Acest mesaj nu poate fi afișat.\n"
6789
6790
#: src/textview.c:844
6791
msgid ""
6792
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6793
"failed.\n"
6794
msgstr ""
6795
"Corpul mesajului nu a putut fi afișat, deoarece scrierea în fișierul "
6796
"temporar a eșuat.\n"
6797
6798
#: src/textview.c:1986
6799
msgid "Sa_ve this image as..."
6800
msgstr "Sal_vează acestă imagine ca..."
6801
6802
#: src/textview.c:2002 src/trayicon.c:158
6803
msgid "Compose _new message"
6804
msgstr "Compune mesaj _nou"
6805
6806
#: src/textview.c:2004
6807
msgid "Add to address _book..."
6808
msgstr "Adăugă în a_gendă..."
6809
6810
#: src/textview.c:2006
6811
msgid "Copy this add_ress"
6812
msgstr "Copiază această ad_resă"
6813
6814
#: src/textview.c:2009
6815
msgid "_Open with Web browser"
6816
msgstr "_Deschide cu browser Web"
6817
6818
#: src/textview.c:2011
6819
msgid "Copy this _link"
6820
msgstr "Copiază acest _link"
6821
6822
# !!! de verificat cum arată practic !!!
6823
#: src/textview.c:2154
6824
#, c-format
6825
msgid ""
6826
"The real URL (%s) is different from\n"
6827
"the apparent URL (%s).\n"
6828
"\n"
6829
"Open it anyway?"
6830
msgstr ""
6831
"URL-ul real (%s) este diferit de\n"
6832
"cel aparent (%s).\n"
6833
"\n"
6834
"Îl deschid oricum ?"
6835
6836
#: src/textview.c:2159
6837
msgid "Fake URL warning"
6838
msgstr "Avertizare de URL fals"
6839
6840
#: src/trayicon.c:139
6841
msgid "_Display Sylpheed"
6842
msgstr "Afișează Sylphee_d"
6843
6844
#: src/trayicon.c:144
6845
msgid "Get from _current account"
6846
msgstr "Verifică pentru _contul curent"
6847
6848
#: src/trayicon.c:148
6849
msgid "Get from _all accounts"
6850
msgstr "Verifică pentru to_ate conturile"
6851
6852
#: src/trayicon.c:152
6853
msgid "_Send queued messages"
6854
msgstr "_Trimite mesajele care așteaptă la coadă"
6855
6856
#: src/trayicon.c:164
6857
msgid "E_xit"
6858
msgstr "_Ieșire"
6859
6860
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6861
msgid "Sylpheed"
6862
msgstr "Sylpheed"
6863
6864
#~ msgid "Prefs"
6865
#~ msgstr "Preferințe"
6866
6867
#~ msgid "Common preferences"
6868
#~ msgstr "Preferințe comune"
6869
6870
#~ msgid "Account setting"
6871
#~ msgstr "Setări cont"