Statistics
| Revision:

root / po / et.po @ 150

History | View | Annotate | Download (158.1 kB)

1
# Estonian translation of sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Peeter Vois <Peeter.Vois@mail.ee>, 2001.
4
# 
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 17:35+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-10-02 09:08+0300\n"
11
"Last-Translator: Peeter Vois <Peeter.Vois@mail.ee>\n"
12
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "Sellest"
20
21
#: src/about.c:215
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME kopiaõigused 2001 on Werner Koch'il <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:219
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"See programm on vaba tarkvara; te võite jagada ja/või muuta seda vastavalt "
38
"GNU General Public License-le, mis on publitseeritud Free Software "
39
"Foundation poolt; versiooni 2, või iga hilisema versiooni alusel.\n"
40
"\n"
41
42
#: src/about.c:225
43
msgid ""
44
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
47
"more details.\n"
48
"\n"
49
msgstr ""
50
"See programm on teile antud lootuses, et see on teile kasulik, kuid ILMA "
51
"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ei garanteerita et see programm SOBIB "
52
"KASUTAMISEKS. Vaata GNU General Public License detailide jaoks.\n"
53
"\n"
54
55
#: src/about.c:231
56
msgid ""
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60
msgstr ""
61
"Teil peaks olema ka koopia GNU General Public License'st koos selle "
62
"programmiga; kui ei, siis kirjuta: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64
65
#: src/account.c:121
66
msgid "Reading all config for each account...\n"
67
msgstr "Loen kõigi kontode seaded...\n"
68
69
#: src/account.c:340
70
msgid ""
71
"Some composing windows are open.\n"
72
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
73
msgstr ""
74
"Mõned kirjutusaknad on avatud.\n"
75
"Palun sulge kõik kirjutusaknad enne kontode redigeerimist."
76
77
#: src/account.c:346
78
msgid "Opening account edit window...\n"
79
msgstr "Avan kontode redigeerimisakna...\n"
80
81
#: src/account.c:595
82
msgid "Creating account edit window...\n"
83
msgstr "Loon kontode redigeerimisakna...\n"
84
85
#: src/account.c:600
86
msgid "Edit accounts"
87
msgstr "Kontode redigeerimine"
88
89
#: src/account.c:618
90
msgid ""
91
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
92
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
93
msgstr ""
94
"*Uusi teateid võetakse selles järjekorras. Märgi kastikesed\n"
95
"'G' tulbas lubamaks kirjade võtmist kasutades 'Võta kõik'."
96
97
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
98
#: src/compose.c:3623 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
99
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
100
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
101
#: src/mimeview.c:155 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170
102
#: src/select-keys.c:319
103
msgid "Name"
104
msgstr "Nimi"
105
106
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833
107
msgid "Protocol"
108
msgstr "Protokoll"
109
110
#: src/account.c:640
111
msgid "Server"
112
msgstr "Server"
113
114
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
115
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
116
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
117
#: src/prefs_filter_edit.c:1548
118
msgid "Add"
119
msgstr "Lisa"
120
121
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281
122
msgid "Edit"
123
msgstr "Redigeeri"
124
125
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551
126
msgid " Delete "
127
msgstr " Kustuta "
128
129
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
130
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
131
msgid "Down"
132
msgstr "Alla"
133
134
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
135
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
136
msgid "Up"
137
msgstr "Üles"
138
139
#: src/account.c:707
140
msgid " Set as default account "
141
msgstr " Määra vaikimisi kontoks "
142
143
#: src/account.c:756
144
msgid "Delete account"
145
msgstr "Kustuta konto"
146
147
#: src/account.c:757
148
msgid "Do you really want to delete this account?"
149
msgstr "Kas te tõesti soovite kustutada kontot?"
150
151
#: src/account.c:758 src/compose.c:2535 src/compose.c:4782
152
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
153
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
154
msgid "Yes"
155
msgstr "Jah"
156
157
#: src/account.c:758 src/compose.c:2535 src/compose.c:4782
158
#: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034
159
#: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192
160
msgid "+No"
161
msgstr "+Ei"
162
163
#: src/action.c:329
164
#, fuzzy, c-format
165
msgid "Could not get message file %d"
166
msgstr "Ei suutnud võtta kirjade faili."
167
168
#: src/action.c:360
169
msgid "Could not get message part."
170
msgstr "Ei suutnud avada teate osa."
171
172
#: src/action.c:377
173
msgid "Can't get part of multipart message"
174
msgstr "Ei saa mitmeosalise kirja osa kätte."
175
176
#: src/action.c:470
177
#, c-format
178
msgid ""
179
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
180
"because it contains %%f, %%F or %%p."
181
msgstr ""
182
"Märgitud tegevust ei saa kasutada kirja kirjutamise aknas,\n"
183
"sest see sisaldab %%f, %%F või %%p-d."
184
185
#: src/action.c:705
186
#, c-format
187
msgid ""
188
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
189
"%s"
190
msgstr ""
191
"Käsklust ei suudeta käivitada. Toru loomine ebaünnestus.\n"
192
"%s"
193
194
#. Fork error
195
#: src/action.c:793
196
#, c-format
197
msgid ""
198
"Could not fork to execute the following command:\n"
199
"%s\n"
200
"%s"
201
msgstr ""
202
"Ei suutnud hargneda, et käivitada järgmist käsklust:\n"
203
"%s\n"
204
"%s"
205
206
#: src/action.c:1016
207
#, c-format
208
msgid "--- Running: %s\n"
209
msgstr "--- Käivitan: %s\n"
210
211
#: src/action.c:1020
212
#, c-format
213
msgid "--- Ended: %s\n"
214
msgstr "--- Lõpetatud: %s\n"
215
216
#: src/action.c:1052
217
msgid "Action's input/output"
218
msgstr "Tegevuse sisend/väljund"
219
220
#: src/action.c:1095
221
msgid " Send "
222
msgstr " Saada "
223
224
#: src/action.c:1106
225
msgid "Abort"
226
msgstr "Katkesta"
227
228
#: src/action.c:1274
229
#, fuzzy, c-format
230
msgid ""
231
"Enter the argument for the following action:\n"
232
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
233
"  %s"
234
msgstr ""
235
"Sisesta trükkimise käsurida:\n"
236
"(%s asendatakse failinimega)"
237
238
#: src/action.c:1279
239
msgid "Action's hidden user argument"
240
msgstr ""
241
242
#: src/action.c:1283
243
#, fuzzy, c-format
244
msgid ""
245
"Enter the argument for the following action:\n"
246
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
247
"  %s"
248
msgstr ""
249
"Sisesta trükkimise käsurida:\n"
250
"(%s asendatakse failinimega)"
251
252
#: src/action.c:1288
253
msgid "Action's user argument"
254
msgstr ""
255
256
#: src/addressadd.c:166
257
msgid "Add Address to Book"
258
msgstr "Lisa aadress raamatusse"
259
260
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4164 src/editaddress.c:196
261
#: src/select-keys.c:320
262
msgid "Address"
263
msgstr "Aadress"
264
265
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
266
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
267
msgid "Remarks"
268
msgstr "Märkused"
269
270
#: src/addressadd.c:228
271
msgid "Select Address Book Folder"
272
msgstr "Vali aadressiraamatu kaust"
273
274
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:453
275
#: src/messageview.c:129
276
msgid "/_File"
277
msgstr "/_Fail"
278
279
#: src/addressbook.c:335
280
msgid "/_File/New _Book"
281
msgstr "/_Fail/Uus raamat"
282
283
#: src/addressbook.c:336
284
msgid "/_File/New _vCard"
285
msgstr "/_Fail/Uus _V-Kaart"
286
287
#: src/addressbook.c:338
288
msgid "/_File/New _JPilot"
289
msgstr "/_Fail/Uus _JPiloot"
290
291
#: src/addressbook.c:341
292
msgid "/_File/New _Server"
293
msgstr "/_Fail/Uus _Server"
294
295
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474
296
#: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:470
297
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
298
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:132
299
msgid "/_File/---"
300
msgstr "/_Fail/---"
301
302
#: src/addressbook.c:344
303
msgid "/_File/_Edit"
304
msgstr "/_Fail/R_edigeeri"
305
306
#: src/addressbook.c:345
307
msgid "/_File/_Delete"
308
msgstr "/_Fail/Kustuta"
309
310
#: src/addressbook.c:347
311
msgid "/_File/_Save"
312
msgstr "/_Fail/_Salvesta"
313
314
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:133
315
msgid "/_File/_Close"
316
msgstr "/_Fail/Sul_ge"
317
318
#: src/addressbook.c:349
319
msgid "/_Address"
320
msgstr "/_Aadress"
321
322
#: src/addressbook.c:350
323
msgid "/_Address/New _Address"
324
msgstr "/_Aadress/Uus _Aadress"
325
326
#: src/addressbook.c:351
327
msgid "/_Address/New _Group"
328
msgstr "/_Aadress/Uus _Grupp"
329
330
#: src/addressbook.c:352
331
msgid "/_Address/New _Folder"
332
msgstr "/_Aadress/Uus Kaust"
333
334
#: src/addressbook.c:353
335
msgid "/_Address/---"
336
msgstr "/_Aadress/---"
337
338
#: src/addressbook.c:354
339
msgid "/_Address/_Edit"
340
msgstr "/_Aadress/R_edigeeri"
341
342
#: src/addressbook.c:355
343
msgid "/_Address/_Delete"
344
msgstr "/_Aadress/Kustuta"
345
346
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:687
347
#: src/messageview.c:241
348
msgid "/_Tools"
349
msgstr "/_Tööriist"
350
351
#: src/addressbook.c:357
352
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
353
msgstr "/_Tööriist/Impordi _LDIF fail"
354
355
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:732
356
#: src/messageview.c:259
357
msgid "/_Help"
358
msgstr "/_Abi"
359
360
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:743
361
#: src/messageview.c:260
362
msgid "/_Help/_About"
363
msgstr "/_Abi/Sellest"
364
365
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
366
msgid "/New _Address"
367
msgstr "/Uus _Aadress"
368
369
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
370
msgid "/New _Group"
371
msgstr "/Uus _Grupp"
372
373
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
374
msgid "/New _Folder"
375
msgstr "/Uus Kaust"
376
377
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463
378
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
379
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
380
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
381
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
382
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
383
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
384
msgid "/---"
385
msgstr "/---"
386
387
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486
388
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:135
389
msgid "/_Edit"
390
msgstr "/R_edaktor"
391
392
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
393
msgid "/_Delete"
394
msgstr "/Kustuta"
395
396
#: src/addressbook.c:489
397
msgid "E-Mail address"
398
msgstr "E-Posti aadress"
399
400
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4165 src/prefs_common.c:2186
401
msgid "Address book"
402
msgstr "Aadressiraamat"
403
404
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353
405
msgid "Name:"
406
msgstr "Nimi:"
407
408
#. Buttons
409
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
410
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201
411
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
412
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
413
msgid "Delete"
414
msgstr "Kustuta"
415
416
#: src/addressbook.c:631
417
msgid "Lookup"
418
msgstr "Otsi"
419
420
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
421
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
422
msgid "To:"
423
msgstr "Kellele:"
424
425
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
426
msgid "Cc:"
427
msgstr "Koopia:"
428
429
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
430
msgid "Bcc:"
431
msgstr "Pimekoopia:"
432
433
#. Confirm deletion
434
#: src/addressbook.c:838
435
msgid "Delete address(es)"
436
msgstr "Kustuta aadress(id)"
437
438
#: src/addressbook.c:839
439
msgid "Really delete the address(es)?"
440
msgstr "Kas te tõesti soovite aadresse kustutada?"
441
442
#: src/addressbook.c:1662
443
#, c-format
444
msgid ""
445
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
446
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
447
msgstr ""
448
"Kas te soovite kustutada kataloogi `%s' JA kõik aadressid ?\n"
449
"Kui kustutate ainult kataloogi, siis aadressid kantakse pealmisse kausta."
450
451
#: src/addressbook.c:1665
452
msgid "Folder only"
453
msgstr "Ainult kataloog"
454
455
#: src/addressbook.c:1665
456
msgid "Folder and Addresses"
457
msgstr "Kaust ja aadressid"
458
459
#: src/addressbook.c:1670
460
#, c-format
461
msgid "Really delete `%s' ?"
462
msgstr "Kas tõesti kustutada `%s' ?"
463
464
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
465
msgid "New user, could not save index file."
466
msgstr "Uus kasutaja, ei saanud salvestada indeksifaili."
467
468
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
469
msgid "New user, could not save address book files."
470
msgstr "Uus kasutaja, ei saanud salvestada aadressiraamatu faile."
471
472
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
473
msgid "Old address book converted successfully."
474
msgstr "Vana aadressiraamat uuendati edukalt."
475
476
#: src/addressbook.c:2369
477
msgid ""
478
"Old address book converted,\n"
479
"could not save new address index file"
480
msgstr ""
481
"Vana aadressiraamat uuendati.\n"
482
"ei saanud salvestada uut aadresside indeksifaili"
483
484
#: src/addressbook.c:2382
485
msgid ""
486
"Could not convert address book,\n"
487
"but created empty new address book files."
488
msgstr ""
489
"Ei saanud uuendada aadressiraamatut,\n"
490
"kuid loodi uued ja tühjad aadressiraamatu failid."
491
492
#: src/addressbook.c:2388
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"could not create new address book files."
496
msgstr ""
497
"Ei suutnud uuendada aadressiraamatut,\n"
498
"ei suutnud luua uusi aadressiraamatu faile."
499
500
#: src/addressbook.c:2393
501
msgid ""
502
"Could not convert address book\n"
503
"and could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Ei suutnud uuendada aadressiraamatut,\n"
506
"ja ei suutnud luua uut aadressiraamatu faile."
507
508
#: src/addressbook.c:2400
509
msgid "Addressbook conversion error"
510
msgstr "Aadressiraamatu uuendamise viga"
511
512
#: src/addressbook.c:2404
513
msgid "Addressbook conversion"
514
msgstr "Aadressiraamat viiakse uude formaati"
515
516
#: src/addressbook.c:2439
517
msgid "Addressbook Error"
518
msgstr "Aadressiraamatu viga"
519
520
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
521
msgid "Could not read address index"
522
msgstr "Ei suutnud lugeda aadresside indeksit"
523
524
#: src/addressbook.c:2502
525
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
526
msgstr ""
527
"Uuendati vana aadressiraamat, kuid ei suudetud salvestada uut indeksifaili"
528
529
#: src/addressbook.c:2516
530
msgid ""
531
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
532
msgstr ""
533
"Ei suutnud uuendada aadressiraamatut, kuid loodi tühjad ja uued "
534
"aadressiraamatu failid."
535
536
#: src/addressbook.c:2522
537
msgid ""
538
"Could not convert address book, could not create new address book files."
539
msgstr ""
540
"Ei suutnud uuendada aadressiraamatut, ei suutnud luua uusi aadressiraamatu "
541
"faile."
542
543
#: src/addressbook.c:2528
544
msgid ""
545
"Could not convert address book and could not create new address book files."
546
msgstr ""
547
"Ei suutnud uuendada aadressiraamatut ja ei suutnud luua uusi aadressiraamatu "
548
"faile."
549
550
#: src/addressbook.c:2546
551
msgid "Addressbook Conversion Error"
552
msgstr "Aadressiraamatu uuendamise viga"
553
554
#: src/addressbook.c:2552
555
msgid "Addressbook Conversion"
556
msgstr "Aadressiraamatu uuendamine"
557
558
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:864
559
msgid "Interface"
560
msgstr "Kasutajaliides"
561
562
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
563
msgid "Address Book"
564
msgstr "Aadressiraamat"
565
566
#: src/addressbook.c:3085
567
msgid "Person"
568
msgstr "Persoon"
569
570
#: src/addressbook.c:3101
571
msgid "EMail Address"
572
msgstr "EPosti Aadress"
573
574
#: src/addressbook.c:3117
575
msgid "Group"
576
msgstr "Grupp"
577
578
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
579
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823
580
msgid "Folder"
581
msgstr "Kaust"
582
583
#: src/addressbook.c:3149
584
msgid "vCard"
585
msgstr "V-Kaart"
586
587
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
588
msgid "JPilot"
589
msgstr "JPiloot"
590
591
#: src/addressbook.c:3197
592
msgid "LDAP Server"
593
msgstr "LDAP Server"
594
595
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
596
msgid "Common address"
597
msgstr "Üldine aadress"
598
599
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
600
msgid "Personal address"
601
msgstr "Isiklik aadress"
602
603
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4782 src/main.c:458
604
msgid "Notice"
605
msgstr "Märkus"
606
607
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1867
608
msgid "Warning"
609
msgstr "Hoiatus"
610
611
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2535 src/inc.c:558
612
msgid "Error"
613
msgstr "Viga"
614
615
#: src/alertpanel.c:190
616
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
617
msgstr "*Loon alert paneeli dialoogi...\n"
618
619
#: src/alertpanel.c:268
620
msgid "Show this message next time"
621
msgstr "Näita seda teadet järgmisel korral"
622
623
#: src/colorlabel.c:45
624
msgid "Orange"
625
msgstr "Oranž"
626
627
#: src/colorlabel.c:46
628
msgid "Red"
629
msgstr "Punane"
630
631
#: src/colorlabel.c:47
632
msgid "Pink"
633
msgstr "Roosa"
634
635
#: src/colorlabel.c:48
636
msgid "Sky blue"
637
msgstr "Taevasinine"
638
639
#: src/colorlabel.c:49
640
msgid "Blue"
641
msgstr "Sinine"
642
643
#: src/colorlabel.c:50
644
msgid "Green"
645
msgstr "Roheline"
646
647
#: src/colorlabel.c:51
648
msgid "Brown"
649
msgstr "Pruun"
650
651
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
652
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
653
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
654
#. * can always get back the SummaryView pointer.
655
#: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3569
656
msgid "None"
657
msgstr "Mittemiski"
658
659
#: src/compose.c:461
660
msgid "/_Add..."
661
msgstr "/Lis_a..."
662
663
#: src/compose.c:462
664
msgid "/_Remove"
665
msgstr "/Eemalda"
666
667
#: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
668
#: src/folderview.c:261
669
#, fuzzy
670
msgid "/_Properties..."
671
msgstr "/Omadus..."
672
673
#: src/compose.c:470
674
#, fuzzy
675
msgid "/_File/_Send"
676
msgstr "/_Fail/_Salvesta"
677
678
#: src/compose.c:472
679
#, fuzzy
680
msgid "/_File/Send _later"
681
msgstr "/_Kiri/Saada _hiljem"
682
683
#: src/compose.c:475
684
#, fuzzy
685
msgid "/_File/Save to _draft folder"
686
msgstr "/_Kiri/Salvesta _mustandi kausta"
687
688
#: src/compose.c:477
689
#, fuzzy
690
msgid "/_File/Save and _keep editing"
691
msgstr "/_Kiri/Salvesta ja jätka kirjutamist"
692
693
#: src/compose.c:480
694
msgid "/_File/_Attach file"
695
msgstr "/_Fail/M_anusta fail"
696
697
#: src/compose.c:481
698
msgid "/_File/_Insert file"
699
msgstr "/_Fail/L_isa fail"
700
701
#: src/compose.c:482
702
msgid "/_File/Insert si_gnature"
703
msgstr "/_Fail/Lisa allkiri"
704
705
#: src/compose.c:487
706
msgid "/_Edit/_Undo"
707
msgstr "/R_edigeeri/_Tühista"
708
709
#: src/compose.c:488
710
msgid "/_Edit/_Redo"
711
msgstr "R_edigeeri/_Ennista"
712
713
#: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:488
714
#: src/messageview.c:138
715
msgid "/_Edit/---"
716
msgstr "/R-edaktor/---"
717
718
#: src/compose.c:490
719
msgid "/_Edit/Cu_t"
720
msgstr "/R_edaktor/_Lõika"
721
722
#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:136
723
msgid "/_Edit/_Copy"
724
msgstr "/R_edaktor/_Kopeeri"
725
726
#: src/compose.c:492
727
msgid "/_Edit/_Paste"
728
msgstr "/R_edaktor/_Aseta"
729
730
#: src/compose.c:493
731
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
732
msgstr "/R_edaktor/Aseta kui tsitaat"
733
734
#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:137
735
msgid "/_Edit/Select _all"
736
msgstr "/R_edaktor/_Märgi kõik"
737
738
#: src/compose.c:496
739
msgid "/_Edit/A_dvanced"
740
msgstr "/R_edigeeri/_Edendatud"
741
742
#: src/compose.c:497
743
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
744
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu tähe jagu tagasi"
745
746
#: src/compose.c:502
747
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
748
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu tähe jagu edasi"
749
750
#: src/compose.c:507
751
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
752
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu sõna jagu tagasi"
753
754
#: src/compose.c:512
755
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
756
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu sõna jagu edasi"
757
758
#: src/compose.c:517
759
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
760
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu rea algusesse"
761
762
#: src/compose.c:522
763
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
764
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu rea lõppu"
765
766
#: src/compose.c:527
767
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
768
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu eelmisele reale"
769
770
#: src/compose.c:532
771
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
772
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu järgmisele reale"
773
774
#: src/compose.c:537
775
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
776
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta eelmine täht"
777
778
#: src/compose.c:542
779
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
780
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta järgmine täht"
781
782
#: src/compose.c:547
783
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
784
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta eelmine sõna"
785
786
#: src/compose.c:552
787
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
788
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta järgmine sõna"
789
790
#: src/compose.c:557
791
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
792
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta rida"
793
794
#: src/compose.c:562
795
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
796
msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta rea lõpp"
797
798
#: src/compose.c:568
799
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
800
msgstr "/R_edaktor/_Äärista aktiivne lõik"
801
802
#: src/compose.c:570
803
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
804
msgstr "/R_edaktor/Ää_rista kõik pikad read"
805
806
#: src/compose.c:572
807
#, fuzzy
808
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
809
msgstr "/R_edaktor/_Kopeeri"
810
811
#: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:142
812
#: src/summaryview.c:370
813
msgid "/_View"
814
msgstr "/_Vaade"
815
816
#: src/compose.c:574
817
msgid "/_View/_To"
818
msgstr "/_Vaadde/_Kellele"
819
820
#: src/compose.c:575
821
msgid "/_View/_Cc"
822
msgstr "/_Vaade/Koopia"
823
824
#: src/compose.c:576
825
msgid "/_View/_Bcc"
826
msgstr "/_Vaade/*_BCC"
827
828
#: src/compose.c:577
829
msgid "/_View/_Reply to"
830
msgstr "/_Vaade/_Vasta"
831
832
#: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:511
833
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
834
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:218
835
msgid "/_View/---"
836
msgstr "/_vaade/---"
837
838
#: src/compose.c:579
839
msgid "/_View/_Followup to"
840
msgstr "/_Vaade/*Järgneja"
841
842
#: src/compose.c:581
843
msgid "/_View/R_uler"
844
msgstr "/_Vaade/Joonla_ud"
845
846
#: src/compose.c:583
847
msgid "/_View/_Attachment"
848
msgstr "/_Vaade/_Manus"
849
850
#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:242
851
msgid "/_Tools/_Address book"
852
msgstr "/_Tööriist/_Aadressiraamat"
853
854
#: src/compose.c:587
855
msgid "/_Tools/_Template"
856
msgstr "/_Tööriist/_Mall"
857
858
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:257
859
msgid "/_Tools/Actio_ns"
860
msgstr "/_Tööriist/Tegevused"
861
862
#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:691
863
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
864
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:245 src/messageview.c:256
865
msgid "/_Tools/---"
866
msgstr "/_Tööriist/---"
867
868
#: src/compose.c:590
869
#, fuzzy
870
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
871
msgstr "/R_edaktor/Redi_geeri välise redaktoriga"
872
873
#: src/compose.c:594
874
#, fuzzy
875
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
876
msgstr "/_Tööriist/Tegevused"
877
878
#: src/compose.c:595
879
#, fuzzy
880
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
881
msgstr "/_Kiri/Krüpteeri"
882
883
#: src/compose.c:800
884
#, c-format
885
msgid "%s: file not exist\n"
886
msgstr "faili %s ei leidu\n"
887
888
#: src/compose.c:899 src/compose.c:954 src/procmsg.c:1303
889
msgid "Can't get text part\n"
890
msgstr "Ei saa tekstiosa kätte\n"
891
892
#: src/compose.c:1324
893
msgid "Quote mark format error."
894
msgstr "*Tsitaadimärgi formaadi viga."
895
896
#: src/compose.c:1336
897
msgid "Message reply/forward format error."
898
msgstr "Kirja vasta/edasta formaadi viga."
899
900
#: src/compose.c:1658
901
#, c-format
902
msgid "File %s doesn't exist\n"
903
msgstr "Faili %s ei leidu\n"
904
905
#: src/compose.c:1662
906
#, c-format
907
msgid "Can't get file size of %s\n"
908
msgstr "Ei saanud failile %s suurust\n"
909
910
#: src/compose.c:1666
911
#, c-format
912
msgid "File %s is empty."
913
msgstr "Fail %s on tühi."
914
915
#: src/compose.c:1670
916
#, c-format
917
msgid "Can't read %s."
918
msgstr "ei suuda lugeda %s-i"
919
920
#: src/compose.c:1705
921
#, c-format
922
msgid "Message: %s"
923
msgstr "Kiri: %s"
924
925
#: src/compose.c:1776 src/mimeview.c:513
926
msgid "Can't get the part of multipart message."
927
msgstr "Ei saa mitmeosalise kirja osa kätte."
928
929
#: src/compose.c:2168
930
msgid " [Edited]"
931
msgstr " [Redigeeritud]"
932
933
#: src/compose.c:2170
934
#, c-format
935
msgid "%s - Compose message%s"
936
msgstr "%s - Kirjuta kiri%s"
937
938
#: src/compose.c:2173
939
#, c-format
940
msgid "Compose message%s"
941
msgstr "Kirjuta kiri%s"
942
943
#: src/compose.c:2284
944
msgid "Recipient is not specified."
945
msgstr "Saaja pole määratud."
946
947
#: src/compose.c:2292 src/compose.c:4085 src/mainwindow.c:2133
948
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:850
949
msgid "Send"
950
msgstr "Saada"
951
952
#: src/compose.c:2293
953
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
954
msgstr "Päälkiri on tühi. Kas saadame igal juhul?"
955
956
#: src/compose.c:2344
957
msgid "can't get recipient list."
958
msgstr "ei leia saajate nimistut."
959
960
#: src/compose.c:2364
961
msgid ""
962
"Account for sending mail is not specified.\n"
963
"Please select a mail account before sending."
964
msgstr ""
965
"Kirja saatmiseks pole määratud kasutajtunnust.\n"
966
"Palun vali kirja konto enne saatmist."
967
968
#: src/compose.c:2378 src/send_message.c:261
969
#, c-format
970
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
971
msgstr "Tekkis viga kirja saatmisel %s-le."
972
973
#: src/compose.c:2401
974
msgid "Can't save the message to outbox."
975
msgstr "Kirja ei õnnestunud asetada väljunute kausta."
976
977
#: src/compose.c:2437
978
#, c-format
979
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
980
msgstr ""
981
"Ei suutnud leida ühtki võtit, mis oleks seotud valitud võtmega (id'%s')."
982
983
#: src/compose.c:2498 src/compose.c:2713 src/compose.c:2776 src/compose.c:2895
984
#: src/utils.c:2189
985
msgid "can't change file mode\n"
986
msgstr "Ei suuda muuta faili omadusi\n"
987
988
#: src/compose.c:2531
989
#, fuzzy, c-format
990
msgid ""
991
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
992
"%s to %s.\n"
993
"Send it anyway?"
994
msgstr ""
995
"Ei suuda transleerida kirja tekstikoodi.\n"
996
"Kas igatahes saata ?"
997
998
#: src/compose.c:2584
999
msgid "can't write headers\n"
1000
msgstr "Ei suuda kirjutada päist\n"
1001
1002
#: src/compose.c:2855
1003
msgid "can't remove the old message\n"
1004
msgstr "Ei suuda eemaldada vana kirja\n"
1005
1006
#: src/compose.c:2873
1007
msgid "queueing message...\n"
1008
msgstr "Asetan kirja järjekorda...\n"
1009
1010
#: src/compose.c:2955
1011
msgid "can't find queue folder\n"
1012
msgstr "järjekorra kausta ei leidunud\n"
1013
1014
#: src/compose.c:2962
1015
msgid "can't queue the message\n"
1016
msgstr "Ei suutnud kirja järjekorda asetada\n"
1017
1018
#: src/compose.c:3521
1019
#, c-format
1020
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1021
msgstr "Loodud Kirja-ID: %s\n"
1022
1023
#: src/compose.c:3618
1024
msgid "Creating compose window...\n"
1025
msgstr "Loon kirjutamise akent...\n"
1026
1027
#: src/compose.c:3621 src/compose.c:4573
1028
msgid "MIME type"
1029
msgstr "MIME tüüp"
1030
1031
#. S_COL_DATE
1032
#: src/compose.c:3622 src/mimeview.c:154 src/prefs_filter_edit.c:569
1033
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1034
msgid "Size"
1035
msgstr "Suurus"
1036
1037
#: src/compose.c:3673 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1038
msgid "From:"
1039
msgstr "Kellelt:"
1040
1041
#: src/compose.c:4086
1042
msgid "Send message"
1043
msgstr "Saada kiri"
1044
1045
#: src/compose.c:4094
1046
msgid "Send later"
1047
msgstr "Hiljem"
1048
1049
#: src/compose.c:4095
1050
msgid "Put into queue folder and send later"
1051
msgstr "Pane järjekorda ja saada hiljem"
1052
1053
#: src/compose.c:4103
1054
msgid "Draft"
1055
msgstr "Mustand"
1056
1057
#: src/compose.c:4104
1058
msgid "Save to draft folder"
1059
msgstr "Salvesta mustandite kausta"
1060
1061
#: src/compose.c:4114 src/compose.c:5354
1062
msgid "Insert"
1063
msgstr "Lisa"
1064
1065
#: src/compose.c:4115
1066
msgid "Insert file"
1067
msgstr "Lisa fail"
1068
1069
#: src/compose.c:4123
1070
msgid "Attach"
1071
msgstr "Manusta"
1072
1073
#: src/compose.c:4124
1074
msgid "Attach file"
1075
msgstr "Manusta fail"
1076
1077
#. signature
1078
#: src/compose.c:4134 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1261
1079
msgid "Signature"
1080
msgstr "Allkiri"
1081
1082
#: src/compose.c:4135
1083
msgid "Insert signature"
1084
msgstr "Lisa allkiri"
1085
1086
#: src/compose.c:4144 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:2165
1087
msgid "Editor"
1088
msgstr "Redaktor"
1089
1090
#: src/compose.c:4145
1091
msgid "Edit with external editor"
1092
msgstr "Redigeeri välise redaktoriga"
1093
1094
#: src/compose.c:4153
1095
msgid "Linewrap"
1096
msgstr "Reaäär"
1097
1098
#: src/compose.c:4154
1099
msgid "Wrap all long lines"
1100
msgstr "Murra kõik pikad read"
1101
1102
#: src/compose.c:4467
1103
msgid "Invalid MIME type."
1104
msgstr "Vale MIME tüüp."
1105
1106
#: src/compose.c:4486
1107
msgid "File doesn't exist or is empty."
1108
msgstr "Faili ei eksisteeri või on see tühi."
1109
1110
#: src/compose.c:4555
1111
#, fuzzy
1112
msgid "Properties"
1113
msgstr "Omadus"
1114
1115
#: src/compose.c:4575
1116
msgid "Encoding"
1117
msgstr "Kodeerimine"
1118
1119
#: src/compose.c:4598 src/prefs_folder_item.c:183
1120
msgid "Path"
1121
msgstr "Tee"
1122
1123
#: src/compose.c:4599
1124
msgid "File name"
1125
msgstr "Failinimi"
1126
1127
#: src/compose.c:4753
1128
#, c-format
1129
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1130
msgstr "Välise redaktori käsurida on vale: `%s'\n"
1131
1132
#: src/compose.c:4779
1133
#, c-format
1134
msgid ""
1135
"The external editor is still working.\n"
1136
"Force terminating the process?\n"
1137
"process group id: %d"
1138
msgstr ""
1139
"Väline redaktor töötab ikka veel.\n"
1140
"Kas hävitame protsessi?\n"
1141
"protsessi grupi id: %d"
1142
1143
#: src/compose.c:4792
1144
#, c-format
1145
msgid "Terminated process group id: %d"
1146
msgstr "Hävitatud protsessi grupi id: %d"
1147
1148
#: src/compose.c:4793
1149
#, c-format
1150
msgid "Temporary file: %s"
1151
msgstr "Ajutine fail: %s"
1152
1153
#: src/compose.c:4817
1154
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1155
msgstr "Kirjutaja: sisend monitoorprotsessilt\n"
1156
1157
#. failed
1158
#: src/compose.c:4850
1159
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1160
msgstr "Ei suutnud välist redaktorit käivitada\n"
1161
1162
#: src/compose.c:4854
1163
msgid "Couldn't write to file\n"
1164
msgstr "Ei suutnud faili salvestada\n"
1165
1166
#: src/compose.c:4856
1167
msgid "Pipe read failed\n"
1168
msgstr "Torust lugemine ebaõnnestus\n"
1169
1170
#: src/compose.c:5158 src/compose.c:5166 src/compose.c:5172
1171
msgid "Can't queue the message."
1172
msgstr "Kirja ei õnnestunud järjekorda asetada."
1173
1174
#: src/compose.c:5263 src/compose.c:5281
1175
msgid "Select file"
1176
msgstr "Määra fail"
1177
1178
#: src/compose.c:5316
1179
msgid "Discard message"
1180
msgstr "Kaota kiri"
1181
1182
#: src/compose.c:5317
1183
msgid "This message has been modified. discard it?"
1184
msgstr "Seda kirja on muudetud. kas kaotame selle?"
1185
1186
#: src/compose.c:5318
1187
msgid "Discard"
1188
msgstr "Kaota"
1189
1190
#: src/compose.c:5318
1191
msgid "to Draft"
1192
msgstr "Mustanditesse"
1193
1194
#: src/compose.c:5351
1195
#, c-format
1196
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1197
msgstr "Kas te tahate seda malli lisada '%s'-e ?"
1198
1199
#: src/compose.c:5353
1200
msgid "Apply template"
1201
msgstr "Lisa mall"
1202
1203
#: src/compose.c:5354
1204
msgid "Replace"
1205
msgstr "Asenda"
1206
1207
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1208
#: src/editaddress.c:177
1209
msgid "Edit address"
1210
msgstr "Redigeeri aadressi"
1211
1212
#: src/editaddress.c:321
1213
msgid "Add New Person"
1214
msgstr "Lisa uus persoon"
1215
1216
#: src/editaddress.c:322
1217
msgid "Edit Person Details"
1218
msgstr "Muuda persooni detaile"
1219
1220
#: src/editaddress.c:463
1221
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1222
msgstr "E-Posti aadress tuleb lisada."
1223
1224
#: src/editaddress.c:582
1225
msgid "A Name and Value must be supplied."
1226
msgstr "Nimi ja Väärtus tulevad lisada."
1227
1228
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1229
#: src/editaddress.c:640
1230
msgid "Edit Person Data"
1231
msgstr "Muuda persooni andmeid"
1232
1233
#: src/editaddress.c:738
1234
msgid "Display Name"
1235
msgstr "Ekraani nimi"
1236
1237
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1238
msgid "Last Name"
1239
msgstr "Perekonnanimi"
1240
1241
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1242
msgid "First Name"
1243
msgstr "Eesnii"
1244
1245
#: src/editaddress.c:750
1246
msgid "Nick Name"
1247
msgstr "Hüüdnimi"
1248
1249
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1250
#: src/editgroup.c:258
1251
msgid "E-Mail Address"
1252
msgstr "E-Posti aadress"
1253
1254
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1255
msgid "Alias"
1256
msgstr "Alias"
1257
1258
#. Buttons
1259
#: src/editaddress.c:872
1260
msgid "Move Up"
1261
msgstr "Liiguta ülesse"
1262
1263
#: src/editaddress.c:875
1264
msgid "Move Down"
1265
msgstr "Liiguta alla"
1266
1267
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1268
msgid "Modify"
1269
msgstr "Muuda"
1270
1271
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1272
msgid "Clear"
1273
msgstr "Kustuta"
1274
1275
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1276
msgid "Value"
1277
msgstr "Väärtus"
1278
1279
#: src/editaddress.c:1044
1280
msgid "Basic Data"
1281
msgstr "Baasandmed"
1282
1283
#: src/editaddress.c:1046
1284
msgid "User Attributes"
1285
msgstr "Kasutaja atribuudid"
1286
1287
#: src/editbook.c:115
1288
msgid "File appears to be Ok."
1289
msgstr "Fail paistab olevad korras."
1290
1291
#: src/editbook.c:118
1292
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1293
msgstr "Failid ei paista olevat õiges aadressiraamatu formaadis."
1294
1295
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1296
msgid "Could not read file."
1297
msgstr "Ei suutnud lugeda faili."
1298
1299
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1300
msgid "Edit Addressbook"
1301
msgstr "Redigeeri aadressiraamatut"
1302
1303
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1304
msgid " Check File "
1305
msgstr " Kontrolli faili "
1306
1307
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1308
#: src/prefs_account.c:1349
1309
msgid "File"
1310
msgstr "Fail"
1311
1312
#: src/editbook.c:299
1313
msgid "Add New Addressbook"
1314
msgstr "Lisa uus aadressiraamat"
1315
1316
#: src/editgroup.c:105
1317
msgid "A Group Name must be supplied."
1318
msgstr "Grupi nimi peab olema antud."
1319
1320
#: src/editgroup.c:264
1321
msgid "Edit Group Data"
1322
msgstr "Muuda grupi andmeid"
1323
1324
#: src/editgroup.c:292
1325
msgid "Group Name"
1326
msgstr "Grupi nimi"
1327
1328
#: src/editgroup.c:311
1329
msgid "Addresses in Group"
1330
msgstr "Aadress grupis"
1331
1332
#: src/editgroup.c:313
1333
msgid " -> "
1334
msgstr " -> "
1335
1336
#: src/editgroup.c:340
1337
msgid " <- "
1338
msgstr " <- "
1339
1340
#: src/editgroup.c:342
1341
msgid "Available Addresses"
1342
msgstr "Olemasolevad aadressid"
1343
1344
#: src/editgroup.c:407
1345
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1346
msgstr "Nihuta E-Posti aadressid gruppi või grupist kasutades nooleklahve"
1347
1348
#: src/editgroup.c:457
1349
msgid "Edit Group Details"
1350
msgstr "Muuda grupi detaile"
1351
1352
#: src/editgroup.c:460
1353
msgid "Add New Group"
1354
msgstr "Lisa uus grupp"
1355
1356
#: src/editgroup.c:510
1357
msgid "Edit folder"
1358
msgstr "Redigeeri kausta"
1359
1360
#: src/editgroup.c:510
1361
msgid "Input the new name of folder:"
1362
msgstr "Sisesta uus nimi või kaust:"
1363
1364
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772
1365
#: src/folderview.c:1778
1366
msgid "New folder"
1367
msgstr "Uus kaust"
1368
1369
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779
1370
msgid "Input the name of new folder:"
1371
msgstr "Sisesta uue kausta nimi:"
1372
1373
#: src/editjpilot.c:190
1374
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1375
msgstr "Fail ei paista olevat jPilot formaadis."
1376
1377
#: src/editjpilot.c:226
1378
msgid "Select JPilot File"
1379
msgstr "Vali JPilot Fail"
1380
1381
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1382
msgid "Edit JPilot Entry"
1383
msgstr "Redigeeri JPilot sissekannet"
1384
1385
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1386
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851
1387
msgid " ... "
1388
msgstr " ... "
1389
1390
#: src/editjpilot.c:320
1391
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1392
msgstr "Lisanduv E-Posti aadressi sissekanded"
1393
1394
#: src/editjpilot.c:409
1395
msgid "Add New JPilot Entry"
1396
msgstr "Lisa uus JPilot'i sissekanne"
1397
1398
#: src/editldap.c:165
1399
msgid "Connected successfully to server"
1400
msgstr "Edukalt ühendatud serveriga"
1401
1402
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1403
msgid "Could not connect to server"
1404
msgstr "Ei suutnud saada serveriga ühendust"
1405
1406
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1407
msgid "Edit LDAP Server"
1408
msgstr "Redigeeri LDAP serverit"
1409
1410
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1411
msgid "Hostname"
1412
msgstr "Arvuti nimi"
1413
1414
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1415
msgid "Port"
1416
msgstr "Port"
1417
1418
#: src/editldap.c:330
1419
msgid " Check Server "
1420
msgstr " Kontrolli Serverit "
1421
1422
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1423
msgid "Search Base"
1424
msgstr "Otsingu baas"
1425
1426
#: src/editldap.c:392
1427
msgid "Search Criteria"
1428
msgstr "Otsingu riteerium"
1429
1430
#: src/editldap.c:399
1431
msgid " Reset "
1432
msgstr " Resett "
1433
1434
#: src/editldap.c:404
1435
msgid "Bind DN"
1436
msgstr "Seo DN"
1437
1438
#: src/editldap.c:413
1439
msgid "Bind Password"
1440
msgstr "Seo parool"
1441
1442
#: src/editldap.c:422
1443
msgid "Timeout (secs)"
1444
msgstr "Ajalimiit (sek)"
1445
1446
#: src/editldap.c:436
1447
msgid "Maximum Entries"
1448
msgstr "Sissekannete piirarv"
1449
1450
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1451
msgid "Basic"
1452
msgstr "Baas"
1453
1454
#: src/editldap.c:464
1455
msgid "Extended"
1456
msgstr "Laiendatud"
1457
1458
#: src/editldap.c:548
1459
msgid "Add New LDAP Server"
1460
msgstr "Lisa uus LDAP server"
1461
1462
#: src/editldap_basedn.c:143
1463
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1464
msgstr "Redigeeri LDAP - Vali otsingu baas"
1465
1466
#: src/editldap_basedn.c:204
1467
msgid "Available Search Base(s)"
1468
msgstr "Võimalikud otsingu baasid"
1469
1470
#: src/editldap_basedn.c:289
1471
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1472
msgstr "Ei suutnud lugeda otsingu baase serverist - palu määra käsitsi"
1473
1474
#: src/editvcard.c:96
1475
msgid "File does not appear to be vCard format."
1476
msgstr "Fail ei paista olevat vCard formaadis"
1477
1478
#: src/editvcard.c:132
1479
msgid "Select vCard File"
1480
msgstr "Vali vCard Fail"
1481
1482
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1483
msgid "Edit vCard Entry"
1484
msgstr "Redigeeri vCard sissekannet"
1485
1486
#: src/editvcard.c:298
1487
msgid "Add New vCard Entry"
1488
msgstr "Lisa uus vCard sissekanne"
1489
1490
#: src/export.c:138
1491
msgid "Export"
1492
msgstr "Väljasta"
1493
1494
#: src/export.c:157
1495
msgid "Specify target folder and mbox file."
1496
msgstr "Määra sihtkaust ja kirjakasti (mbox) fail"
1497
1498
#: src/export.c:167
1499
msgid "Source dir:"
1500
msgstr "Lähte kataloog"
1501
1502
#: src/export.c:172
1503
msgid "Exporting file:"
1504
msgstr "Väljastatav fail:"
1505
1506
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1507
#: src/prefs_account.c:1082
1508
msgid " Select... "
1509
msgstr " Vali... "
1510
1511
#: src/export.c:231
1512
msgid "Select exporting file"
1513
msgstr "Vali väljastatav fail"
1514
1515
#: src/filesel.c:84
1516
msgid "Save as"
1517
msgstr "Salvesta kui"
1518
1519
#: src/filesel.c:90
1520
msgid "Overwrite"
1521
msgstr "Kirjuta üle"
1522
1523
#: src/filesel.c:91
1524
msgid "Overwrite existing file?"
1525
msgstr "Kirjutame olemasoleva faili üle?"
1526
1527
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1528
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1529
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1530
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1531
msgid "failed to write configuration to file\n"
1532
msgstr "Häälestuse salvestamine ebaõnnestus\n"
1533
1534
#: src/foldersel.c:160
1535
msgid "Select folder"
1536
msgstr "Vali kaust"
1537
1538
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212
1539
msgid "Inbox"
1540
msgstr "Saabunud"
1541
1542
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213
1543
msgid "Sent"
1544
msgstr "Saadetud"
1545
1546
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215
1547
msgid "Queue"
1548
msgstr "Järjekord"
1549
1550
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216
1551
msgid "Trash"
1552
msgstr "Prügikast"
1553
1554
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214
1555
msgid "Drafts"
1556
msgstr "Mustandid"
1557
1558
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780
1559
msgid "NewFolder"
1560
msgstr "Uus Kaust"
1561
1562
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842
1563
#, c-format
1564
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1565
msgstr "Sümbol `%c' ei saa olla lisatud kausta nimele."
1566
1567
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849
1568
#, c-format
1569
msgid "The folder `%s' already exists."
1570
msgstr "Kaust %s on juba olemas."
1571
1572
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805
1573
#, c-format
1574
msgid "Can't create the folder `%s'."
1575
msgstr "Ei suuda luua kausta %s."
1576
1577
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1578
msgid "/Create _new folder..."
1579
msgstr "/Loo uus kaust..."
1580
1581
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1582
msgid "/_Rename folder..."
1583
msgstr "/Nimeta kaust ümbe_r..."
1584
1585
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1586
msgid "/_Delete folder"
1587
msgstr "/Kustuta kaust"
1588
1589
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1590
#, fuzzy
1591
msgid "/Empty _trash"
1592
msgstr "Tühjenda prügikast"
1593
1594
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1595
msgid "/_Check for new messages"
1596
msgstr "/_Vaata uusi kirju"
1597
1598
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1599
#, fuzzy
1600
msgid "/R_ebuild folder tree"
1601
msgstr "/_Uuenda kausta puu"
1602
1603
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1604
msgid "/_Search messages..."
1605
msgstr "/_Otsi kirju..."
1606
1607
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1608
#, fuzzy
1609
msgid "/Down_load"
1610
msgstr "Kirju mida pole loetud ei ole."
1611
1612
#: src/folderview.c:251
1613
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1614
msgstr "/Telli uudi_stegrupp..."
1615
1616
#: src/folderview.c:253
1617
msgid "/_Remove newsgroup"
1618
msgstr "/Eemalda uudisteg_rupp"
1619
1620
#: src/folderview.c:280
1621
msgid "Creating folder view...\n"
1622
msgstr "Loon kausta vaate...\n"
1623
1624
#: src/folderview.c:284
1625
msgid "New"
1626
msgstr "Uus"
1627
1628
#. S_COL_MARK
1629
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1630
msgid "Unread"
1631
msgstr "Pole loetud"
1632
1633
#: src/folderview.c:286
1634
msgid "#"
1635
msgstr "#"
1636
1637
#: src/folderview.c:432
1638
msgid "Setting folder info...\n"
1639
msgstr "Sean kausta info...\n"
1640
1641
#: src/folderview.c:433
1642
msgid "Setting folder info..."
1643
msgstr "Sean kausta info..."
1644
1645
#: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3173 src/setup.c:81
1646
#, c-format
1647
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1648
msgstr "Tuhnin kaustas %s%c%s ..."
1649
1650
#: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3178 src/setup.c:86
1651
#, c-format
1652
msgid "Scanning folder %s ..."
1653
msgstr "Tuhnin kaustas %s ..."
1654
1655
#: src/folderview.c:698
1656
#, fuzzy
1657
msgid "Rebuild folder tree"
1658
msgstr "Uuenda kausta puu"
1659
1660
#: src/folderview.c:699
1661
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1662
msgstr ""
1663
1664
#: src/folderview.c:708
1665
#, fuzzy
1666
msgid "Rebuilding folder tree..."
1667
msgstr "Uuendan kasuta puu..."
1668
1669
#: src/folderview.c:714
1670
#, fuzzy
1671
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1672
msgstr "Uuendan kasuta puu..."
1673
1674
#: src/folderview.c:732
1675
#, fuzzy
1676
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1677
msgstr "Uuendan kõigi kaustade puud..."
1678
1679
#: src/folderview.c:809
1680
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1681
msgstr "Kõigis kaustades otsitakse uusi kirju..."
1682
1683
#: src/folderview.c:1591
1684
#, c-format
1685
msgid "Folder %s is selected\n"
1686
msgstr "Valitud on kaust %s\n"
1687
1688
#: src/folderview.c:1686
1689
#, fuzzy, c-format
1690
msgid "Downloading messages in %s ..."
1691
msgstr "Saadan kirja"
1692
1693
#: src/folderview.c:1722
1694
#, fuzzy, c-format
1695
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1696
msgstr "Tekkis viga kirja saatmisel %s-le."
1697
1698
#: src/folderview.c:1773
1699
msgid ""
1700
"Input the name of new folder:\n"
1701
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1702
" append `/' at the end of the name)"
1703
msgstr ""
1704
"Sisest uue kausta nimi:\n"
1705
"(kui soovite luua kausta, millesse saaks teisi kaustu lisada,\n"
1706
" siis lisage / nime lõppu)"
1707
1708
#: src/folderview.c:1833
1709
#, c-format
1710
msgid "Input new name for `%s':"
1711
msgstr "Sisesta uus nimi %s-le:"
1712
1713
#: src/folderview.c:1834
1714
msgid "Rename folder"
1715
msgstr "Nimeta kaust ümber"
1716
1717
#: src/folderview.c:1913
1718
#, c-format
1719
msgid ""
1720
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1721
"Do you really want to delete?"
1722
msgstr ""
1723
"Kustutatakse kõik kaustad ja kirjad %s-s.\n"
1724
"Kas sa tõesti soovid kustutada?"
1725
1726
#: src/folderview.c:1915
1727
msgid "Delete folder"
1728
msgstr "Kustuta kaust"
1729
1730
#: src/folderview.c:1931
1731
#, c-format
1732
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1733
msgstr "Ei suuda kausta %s eemaldada."
1734
1735
#: src/folderview.c:1964
1736
msgid "Empty trash"
1737
msgstr "Tühjenda prügikast"
1738
1739
#: src/folderview.c:1964
1740
msgid "Empty all messages in trash?"
1741
msgstr "Kas eemaldada kõik kirjad prügikastist?"
1742
1743
#: src/folderview.c:1995
1744
#, c-format
1745
msgid ""
1746
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1747
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1748
msgstr ""
1749
"Kas tõepoolest eemaldada kirjakast %s?\n"
1750
"(Kirju ei kustutata kettalt)"
1751
1752
#: src/folderview.c:1997
1753
msgid "Remove mailbox"
1754
msgstr "Eemalda kirjakst"
1755
1756
#: src/folderview.c:2032
1757
#, c-format
1758
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1759
msgstr "Kas tõesti kustutada IMAP4 konto %s?"
1760
1761
#: src/folderview.c:2033
1762
msgid "Delete IMAP4 account"
1763
msgstr "Kustuta IMAP4 konto"
1764
1765
#: src/folderview.c:2154
1766
#, c-format
1767
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1768
msgstr "Kas tõesti soovite kustutada uudistegruppi %s?"
1769
1770
#: src/folderview.c:2155
1771
msgid "Delete newsgroup"
1772
msgstr "Kustuta uudistegrupp"
1773
1774
#: src/folderview.c:2190
1775
#, c-format
1776
msgid "Really delete news account `%s'?"
1777
msgstr "Kas tõesti kustutda uudistegrupp %s ?"
1778
1779
#: src/folderview.c:2191
1780
msgid "Delete news account"
1781
msgstr "Kustuta uudistegrupp"
1782
1783
#: src/grouplistdialog.c:177
1784
msgid "Subscribe to newsgroup"
1785
msgstr "Telli uudistegrupp"
1786
1787
#: src/grouplistdialog.c:193
1788
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1789
msgstr "Märgi uudistegrupp kuhu registreeruda."
1790
1791
#: src/grouplistdialog.c:199
1792
msgid "Find groups:"
1793
msgstr "Leia grupid:"
1794
1795
#: src/grouplistdialog.c:207
1796
msgid " Search "
1797
msgstr " Otsi "
1798
1799
#: src/grouplistdialog.c:219
1800
msgid "Newsgroup name"
1801
msgstr "Uudistegrupi nimi"
1802
1803
#: src/grouplistdialog.c:220
1804
msgid "Messages"
1805
msgstr "Kirjad"
1806
1807
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1808
msgid "Type"
1809
msgstr "Tüüp"
1810
1811
#: src/grouplistdialog.c:351
1812
msgid "moderated"
1813
msgstr "mõõdukas"
1814
1815
#: src/grouplistdialog.c:353
1816
msgid "readonly"
1817
msgstr "ainult loetav"
1818
1819
#: src/grouplistdialog.c:355
1820
msgid "unknown"
1821
msgstr "tundmatu"
1822
1823
#: src/grouplistdialog.c:404
1824
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1825
msgstr "Ei saanud uudistegrupi nimistut."
1826
1827
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700
1828
msgid "Done."
1829
msgstr "Tehtud."
1830
1831
#: src/grouplistdialog.c:483
1832
#, c-format
1833
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1834
msgstr "saadi %d uudistegruppi (%s loetud)"
1835
1836
#: src/headerview.c:55
1837
msgid "Newsgroups:"
1838
msgstr "Uudistegrupid:"
1839
1840
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1841
msgid "Subject:"
1842
msgstr "Pealkiri:"
1843
1844
#: src/headerview.c:86
1845
msgid "Creating header view...\n"
1846
msgstr "Loon päise vaadet...\n"
1847
1848
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1849
msgid "(No From)"
1850
msgstr "(Eikelleltki)"
1851
1852
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1853
msgid "(No Subject)"
1854
msgstr "(Pole pealkirja)"
1855
1856
#: src/imageview.c:58
1857
msgid "Creating image view...\n"
1858
msgstr "Loon pildi vaadet...\n"
1859
1860
#: src/imageview.c:115
1861
msgid "Can't load the image."
1862
msgstr "Ei suuda lugeda pilti."
1863
1864
#: src/imap.c:455
1865
#, fuzzy, c-format
1866
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1867
msgstr "IMAP4 ühendus %s:%d-ga katkes. Taasühendan...\n"
1868
1869
#: src/imap.c:535
1870
#, c-format
1871
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1872
msgstr "loon IMAP4 ühendust %s:%d-ga ...\n"
1873
1874
#: src/imap.c:583
1875
msgid "Can't start TLS session.\n"
1876
msgstr "Ei suuda avada TLS sessiooni.\n"
1877
1878
#: src/imap.c:1327
1879
#, fuzzy, c-format
1880
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1881
msgstr "ei suutnud seada kustutatu lippu: %d\n"
1882
1883
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1884
msgid "can't expunge\n"
1885
msgstr "ei suuda väljastada\n"
1886
1887
#: src/imap.c:1421
1888
#, fuzzy
1889
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1890
msgstr "ei suutnud seada kustutatu lippu: 1:%d\n"
1891
1892
#: src/imap.c:1464
1893
#, fuzzy
1894
msgid "can't close folder\n"
1895
msgstr "ei suuuda valida kausta: %s\n"
1896
1897
#: src/imap.c:1542
1898
#, fuzzy, c-format
1899
msgid "root folder %s not exist\n"
1900
msgstr "*Märgi faili ei leidunud.\n"
1901
1902
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1903
#, fuzzy
1904
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1905
msgstr "Nimistu saamisel tekkis viga.\n"
1906
1907
#: src/imap.c:1842
1908
#, c-format
1909
msgid "Can't create '%s'\n"
1910
msgstr "Ei suuda luua '%s'\n"
1911
1912
#: src/imap.c:1847
1913
#, c-format
1914
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1915
msgstr "Ei suuda luua '%s' Sisendkasti all\n"
1916
1917
#: src/imap.c:1908
1918
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1919
msgstr "ei suuda luua kirjakasti: Nimistu ebaõnnestus\n"
1920
1921
#: src/imap.c:1928
1922
msgid "can't create mailbox\n"
1923
msgstr "ei suuda luua kirjakasti\n"
1924
1925
#: src/imap.c:1997
1926
#, c-format
1927
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1928
msgstr "ei suuda kirjakasti %s-lt ümber nimetada %s-le\n"
1929
1930
#: src/imap.c:2059
1931
msgid "can't delete mailbox\n"
1932
msgstr "ei suuda kustutada kirjakasti\n"
1933
1934
#: src/imap.c:2098
1935
msgid "can't get envelope\n"
1936
msgstr "ei suuda võtta ümbrikut\n"
1937
1938
#: src/imap.c:2106
1939
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1940
msgstr "ümbriku võtmisel tekis viga.\n"
1941
1942
#: src/imap.c:2127
1943
#, c-format
1944
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1945
msgstr "ei suutnud avada ümbrikut: %s\n"
1946
1947
#: src/imap.c:2250
1948
#, c-format
1949
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1950
msgstr "Ei suuda ühendada IMAP4 serveriga: %s:%d\n"
1951
1952
#: src/imap.c:2257
1953
#, c-format
1954
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1955
msgstr "Ei suuda ühendada IMAP4 serveriga: %s:%d\n"
1956
1957
#: src/imap.c:2332
1958
msgid "can't get namespace\n"
1959
msgstr "ei suutnud leida nime asukohta\n"
1960
1961
#: src/imap.c:2850
1962
#, c-format
1963
msgid "can't select folder: %s\n"
1964
msgstr "ei suuuda valida kausta: %s\n"
1965
1966
#: src/imap.c:3021
1967
#, fuzzy
1968
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1969
msgstr "Autoriseerimise meetod"
1970
1971
#: src/imap.c:3038
1972
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1973
msgstr "IMAP4 sissekirjutus ebaõnnestus.\n"
1974
1975
#: src/imap.c:3359
1976
#, c-format
1977
msgid "can't append %s to %s\n"
1978
msgstr "ei suuda %s-d lisada %s-i\n"
1979
1980
#: src/imap.c:3366
1981
msgid "(sending file...)"
1982
msgstr "(saadan faili...)"
1983
1984
#: src/imap.c:3394
1985
#, fuzzy, c-format
1986
msgid "can't append message to %s\n"
1987
msgstr "ei suuda lisada kirja %s\n"
1988
1989
#: src/imap.c:3426
1990
#, fuzzy, c-format
1991
msgid "can't copy %s to %s\n"
1992
msgstr "ei suuda %d-d kopeerida %s-i\n"
1993
1994
#: src/imap.c:3450
1995
#, fuzzy, c-format
1996
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
1997
msgstr "imapi käsu täitmisel tekkis viga: STORE %d:%d %s\n"
1998
1999
#: src/imap.c:3464
2000
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2001
msgstr "imapi käsu täitmisel tekkis viga: EXPUNGE\n"
2002
2003
#: src/imap.c:3477
2004
#, fuzzy
2005
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2006
msgstr "imapi käsu täitmisel tekkis viga: EXPUNGE\n"
2007
2008
#: src/imap.c:3704
2009
#, c-format
2010
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2011
msgstr "iconv ei suuda konversteerida UTF-7-t %s-ks\n"
2012
2013
#: src/imap.c:3734
2014
#, c-format
2015
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2016
msgstr "iconv ei suuda konverteerida %s-i UTF-7-ks\n"
2017
2018
#: src/import.c:143
2019
msgid "Import"
2020
msgstr "Impordi"
2021
2022
#: src/import.c:162
2023
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2024
msgstr "*Märgi võtav mbox fail ja sihtkaust."
2025
2026
#: src/import.c:172
2027
msgid "Importing file:"
2028
msgstr "Faili importimine:"
2029
2030
#: src/import.c:177
2031
msgid "Destination dir:"
2032
msgstr "Sihtkataloog:"
2033
2034
#: src/import.c:236
2035
msgid "Select importing file"
2036
msgstr "Märgi importiv fail"
2037
2038
#: src/importldif.c:118
2039
msgid "Please specify address book name and file to import."
2040
msgstr "Palun määra aadressiraamatu nimi ja fail mida importida."
2041
2042
#: src/importldif.c:121
2043
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2044
msgstr "Märgi ja nimeta LDIF välja nimed ümber, mida importida."
2045
2046
#: src/importldif.c:124
2047
msgid "File imported."
2048
msgstr "Fail imporditud."
2049
2050
#: src/importldif.c:313
2051
msgid "Please select a file."
2052
msgstr "Palun valige fail."
2053
2054
#: src/importldif.c:319
2055
msgid "Address book name must be supplied."
2056
msgstr "Aadressiraamatu nimi peab olema antud."
2057
2058
#: src/importldif.c:334
2059
msgid "Error reading LDIF fields."
2060
msgstr "Viga LDIF faili lugemisel."
2061
2062
#: src/importldif.c:357
2063
msgid "LDIF file imported successfully."
2064
msgstr "LDIF fail sisestati edukalt."
2065
2066
#: src/importldif.c:442
2067
msgid "Select LDIF File"
2068
msgstr "Vali LDIF fail"
2069
2070
#: src/importldif.c:518
2071
msgid "File Name"
2072
msgstr "Faili Nimi"
2073
2074
#: src/importldif.c:559
2075
msgid "S"
2076
msgstr "S"
2077
2078
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2079
msgid "LDIF Field"
2080
msgstr "LDIF Väli"
2081
2082
#: src/importldif.c:561
2083
msgid "Attribute Name"
2084
msgstr "Atribuudi nimi"
2085
2086
#: src/importldif.c:619
2087
msgid "Attribute"
2088
msgstr "Atribuudid"
2089
2090
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2091
msgid "Select"
2092
msgstr "Vali"
2093
2094
#: src/importldif.c:681
2095
msgid "Address Book :"
2096
msgstr "Aadressiraamat :"
2097
2098
#: src/importldif.c:691
2099
msgid "File Name :"
2100
msgstr "Faili nimi:"
2101
2102
#: src/importldif.c:701
2103
msgid "Records :"
2104
msgstr "Salvestisi :"
2105
2106
#: src/importldif.c:729
2107
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2108
msgstr "Impordi LDIF fail aadressiraamatusse"
2109
2110
#. Button panel
2111
#: src/importldif.c:760
2112
msgid "Prev"
2113
msgstr "Eelm"
2114
2115
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219
2116
msgid "Next"
2117
msgstr "Järgmine"
2118
2119
#: src/importldif.c:790
2120
msgid "File Info"
2121
msgstr "Faili-info"
2122
2123
#: src/importldif.c:791
2124
msgid "Attributes"
2125
msgstr "Atribuudid"
2126
2127
#: src/importldif.c:792
2128
msgid "Finish"
2129
msgstr "Soome"
2130
2131
#: src/inc.c:338
2132
msgid "Retrieving new messages"
2133
msgstr "Võtan uusi kirju"
2134
2135
#: src/inc.c:386
2136
msgid "Standby"
2137
msgstr "*Juures"
2138
2139
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2140
msgid "Cancelled"
2141
msgstr "Katkestatud"
2142
2143
#: src/inc.c:524
2144
msgid "Retrieving"
2145
msgstr "Tirin"
2146
2147
#: src/inc.c:533
2148
#, c-format
2149
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2150
msgstr "Valmis (%d kirja (%s)-st võetud)"
2151
2152
#: src/inc.c:537
2153
msgid "Done (no new messages)"
2154
msgstr "Valmis (uusi kirju pole)"
2155
2156
#: src/inc.c:543
2157
msgid "Connection failed"
2158
msgstr "Ühendus ebaõnnestus"
2159
2160
#: src/inc.c:547
2161
msgid "Auth failed"
2162
msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus"
2163
2164
#: src/inc.c:551
2165
msgid "Locked"
2166
msgstr "Lukustatud"
2167
2168
#: src/inc.c:561
2169
#, fuzzy
2170
msgid "Timeout"
2171
msgstr "Ajalimiit (sek)"
2172
2173
#: src/inc.c:611
2174
#, c-format
2175
msgid "Finished (%d new message(s))"
2176
msgstr "Lõpetatud (%d uut kirja)"
2177
2178
#: src/inc.c:614
2179
msgid "Finished (no new messages)"
2180
msgstr "Lõpetatud (uusi kirju pole)"
2181
2182
#: src/inc.c:623
2183
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2184
msgstr "Tekksiid mõned vead kirjade võtmisel."
2185
2186
#: src/inc.c:659
2187
#, c-format
2188
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2189
msgstr "võtan uued kirjad kontolt %s...\n"
2190
2191
#: src/inc.c:662
2192
#, c-format
2193
msgid "%s: Retrieving new messages"
2194
msgstr "%s: Uute kirjade võtmine"
2195
2196
#: src/inc.c:681
2197
#, fuzzy, c-format
2198
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2199
msgstr "Ühendan POP3 serveriga: %s ..."
2200
2201
#: src/inc.c:690
2202
#, c-format
2203
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2204
msgstr "Ei suuda ühenduda POP3 serveriga %s:%d\n"
2205
2206
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:460
2207
msgid "Authenticating..."
2208
msgstr "Autoriseerin..."
2209
2210
#: src/inc.c:770
2211
#, fuzzy, c-format
2212
msgid "Retrieving messages from %s..."
2213
msgstr "Võtan kirju %s-st ja panen %s-i...\n"
2214
2215
#: src/inc.c:775
2216
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2217
msgstr "Võtan uute kirjade arvu (STAT)..."
2218
2219
#: src/inc.c:779
2220
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2221
msgstr "Võtan uute kirjade arvu (STAT)..."
2222
2223
#: src/inc.c:783
2224
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2225
msgstr "Võtan uute kirjade arvu (UIDL)..."
2226
2227
#: src/inc.c:787
2228
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2229
msgstr "Võtan kirjade suuruse (LIST)..."
2230
2231
#: src/inc.c:797
2232
#, c-format
2233
msgid "Deleting message %d"
2234
msgstr "Kustutan kirja %d"
2235
2236
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:478
2237
msgid "Quitting"
2238
msgstr "Väljun"
2239
2240
#: src/inc.c:829
2241
#, c-format
2242
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2243
msgstr "Võtan kirja (%d /%d) (%s / %s)"
2244
2245
#: src/inc.c:850
2246
#, fuzzy, c-format
2247
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2248
msgstr "Valmis (%d kirja (%s)-st võetud)"
2249
2250
#: src/inc.c:1077
2251
#, fuzzy
2252
msgid "Connection failed."
2253
msgstr "Ühendus ebaõnnestus"
2254
2255
#: src/inc.c:1083
2256
msgid "Error occurred while processing mail."
2257
msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel."
2258
2259
#: src/inc.c:1088
2260
#, fuzzy, c-format
2261
msgid ""
2262
"Error occurred while processing mail:\n"
2263
"%s"
2264
msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel."
2265
2266
#: src/inc.c:1094
2267
msgid "No disk space left."
2268
msgstr "Ketas täis."
2269
2270
#: src/inc.c:1099
2271
#, fuzzy
2272
msgid "Can't write file."
2273
msgstr "Ei saa kirjutada faili.\n"
2274
2275
#: src/inc.c:1104
2276
#, fuzzy
2277
msgid "Socket error."
2278
msgstr "Soketi viga\n"
2279
2280
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600
2281
msgid "Connection closed by the remote host."
2282
msgstr ""
2283
2284
#: src/inc.c:1116
2285
msgid "Mailbox is locked."
2286
msgstr "Kirjakast on lukus."
2287
2288
#: src/inc.c:1120
2289
#, fuzzy, c-format
2290
msgid ""
2291
"Mailbox is locked:\n"
2292
"%s"
2293
msgstr "Kirjakast on lukus."
2294
2295
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585
2296
#, fuzzy
2297
msgid "Authentication failed."
2298
msgstr "Autoriseerimise meetod"
2299
2300
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588
2301
#, fuzzy, c-format
2302
msgid ""
2303
"Authentication failed:\n"
2304
"%s"
2305
msgstr "Autoriseerimise meetod"
2306
2307
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604
2308
msgid "Session timed out."
2309
msgstr ""
2310
2311
#: src/inc.c:1172
2312
msgid "Incorporation cancelled\n"
2313
msgstr "Sissekanne peatatud\n"
2314
2315
#: src/inc.c:1255
2316
#, c-format
2317
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2318
msgstr "Võtame uued teated %s-ist %s-i.\n"
2319
2320
#: src/inputdialog.c:153
2321
#, c-format
2322
msgid "Input password for %s on %s:"
2323
msgstr "Sisesta parool %s-i jaoks %s-s:"
2324
2325
#: src/inputdialog.c:155
2326
msgid "Input password"
2327
msgstr "Sisesta parool"
2328
2329
#: src/logwindow.c:62
2330
msgid "Protocol log"
2331
msgstr "Protokolli sündmustik"
2332
2333
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2334
#, c-format
2335
msgid ""
2336
"File `%s' already exists.\n"
2337
"Can't create folder."
2338
msgstr ""
2339
"Fail %s on juba olemas.\n"
2340
"Ei saa kausta luua."
2341
2342
#: src/main.c:177
2343
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2344
msgstr "g_thread ei ole glib poolt toetatud.\n"
2345
2346
#: src/main.c:256
2347
msgid ""
2348
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2349
"OpenPGP support disabled."
2350
msgstr ""
2351
"GnuPG pole installeeritud, või on liialt vana.\n"
2352
"OpenPGP toetus keelustatud."
2353
2354
#: src/main.c:414
2355
#, c-format
2356
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2357
msgstr "Kauta: %s [SEADED]...\n"
2358
2359
#: src/main.c:417
2360
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2361
msgstr "  --compose [aadress]    ava kirjakirjutamise aken"
2362
2363
#: src/main.c:418
2364
msgid ""
2365
"  --attach file1 [file2]...\n"
2366
"                         open composition window with specified files\n"
2367
"                         attached"
2368
msgstr ""
2369
"  --manusta fail1 [fail2]...\n"
2370
"                          ava uue kirja aken nii, et märgitud failid\n"
2371
"                          on manustatud kirjale"
2372
2373
#: src/main.c:421
2374
msgid "  --receive              receive new messages"
2375
msgstr "  --receive              võta uued kirjad"
2376
2377
#: src/main.c:422
2378
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2379
msgstr "  --receive-all          võta uued kirjad kõigilt konto"
2380
2381
#: src/main.c:423
2382
msgid "  --send                 send all queued messages"
2383
msgstr "  --saada              saada kõik järjekorras olevad kirjad"
2384
2385
#: src/main.c:424
2386
#, fuzzy
2387
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2388
msgstr "  --staatus              näita kogu kirjade arvu"
2389
2390
#: src/main.c:425
2391
#, fuzzy
2392
msgid ""
2393
"  --status-full [folder]...\n"
2394
"                         show the status of each folder"
2395
msgstr "  --staatus              näita kogu kirjade arvu"
2396
2397
#: src/main.c:427
2398
msgid "  --debug                debug mode"
2399
msgstr "  --debug                veaotsimise režiim"
2400
2401
#: src/main.c:428
2402
msgid "  --help                 display this help and exit"
2403
msgstr "  --help                 näita seda teadet ja välju"
2404
2405
#: src/main.c:429
2406
msgid "  --version              output version information and exit"
2407
msgstr "  --version              näita versiooni informatsiooni ja välju"
2408
2409
#: src/main.c:459
2410
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2411
msgstr "Kirjakirjutamine on pooleli. Tõesti lõpetame?"
2412
2413
#: src/main.c:467
2414
msgid "Queued messages"
2415
msgstr "kirjad järjekorras"
2416
2417
#: src/main.c:468
2418
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2419
msgstr "Mõned saatmata kirjad on järjekooras. Lõpetame?"
2420
2421
#. remote command mode
2422
#: src/main.c:545
2423
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2424
msgstr "üks teine Sylpheed juba töötab.\n"
2425
2426
#: src/main.c:711
2427
#, fuzzy
2428
msgid "Migration of configuration"
2429
msgstr "Tegevuste konfiguratsiooni kirjutamine...\n"
2430
2431
#: src/main.c:712
2432
msgid ""
2433
"The previous version of configuration found.\n"
2434
"Do you want to migrate it?"
2435
msgstr ""
2436
2437
#: src/mainwindow.c:454
2438
msgid "/_File/_Folder"
2439
msgstr "/_Fail/_Kaust"
2440
2441
#: src/mainwindow.c:455
2442
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2443
msgstr "/_Fail/_Kaust/_Loo uus kaust..."
2444
2445
#: src/mainwindow.c:457
2446
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2447
msgstr "/_Fail/_Kaust/_Nimeta kaust ümber"
2448
2449
#: src/mainwindow.c:458
2450
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2451
msgstr "/_Fail/_Kaust/_Kustuta kaust"
2452
2453
#: src/mainwindow.c:459
2454
#, fuzzy
2455
msgid "/_File/_Mailbox"
2456
msgstr "/_Fail/_Lisa kirjakast..."
2457
2458
#: src/mainwindow.c:460
2459
#, fuzzy
2460
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2461
msgstr "/_Fail/_Lisa kirjakast..."
2462
2463
#: src/mainwindow.c:461
2464
#, fuzzy
2465
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2466
msgstr "/Ee_malda kirjakst"
2467
2468
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2469
#, fuzzy
2470
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2471
msgstr "/_Fail/_Kaust"
2472
2473
#: src/mainwindow.c:463
2474
#, fuzzy
2475
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2476
msgstr "/_Vaata uusi kirju"
2477
2478
#: src/mainwindow.c:465
2479
#, fuzzy
2480
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2481
msgstr "/_Fail/_Vaata uusi kirju kõigis kaustades"
2482
2483
#: src/mainwindow.c:468
2484
#, fuzzy
2485
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2486
msgstr "/_Uuenda kausta puu"
2487
2488
#: src/mainwindow.c:471
2489
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2490
msgstr "/_Fail/_Impordi kirjakasti fail..."
2491
2492
#: src/mainwindow.c:472
2493
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2494
msgstr "/_Fail/_Ekspordi kirjakasti faili..."
2495
2496
#: src/mainwindow.c:474
2497
#, fuzzy
2498
msgid "/_File/Empty all _trash"
2499
msgstr "/_Fail/_Tühjenda prügikast"
2500
2501
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:130
2502
msgid "/_File/_Save as..."
2503
msgstr "/_Fail/_Salvesta kui..."
2504
2505
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:131
2506
msgid "/_File/_Print..."
2507
msgstr "/_Fail/_Trüki..."
2508
2509
#: src/mainwindow.c:479
2510
#, fuzzy
2511
msgid "/_File/_Work offline"
2512
msgstr "/_Fail/L_isa fail"
2513
2514
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2515
#: src/mainwindow.c:482
2516
msgid "/_File/E_xit"
2517
msgstr "/_Fail/_Välju"
2518
2519
#: src/mainwindow.c:487
2520
msgid "/_Edit/Select _thread"
2521
msgstr "/R_edaktor/Märgi _teema"
2522
2523
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139
2524
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2525
msgstr "/_Redaktor/_Leia käesolevast kirjast..."
2526
2527
#: src/mainwindow.c:491
2528
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2529
msgstr "/_Redaktor/_Otsi kirju..."
2530
2531
#: src/mainwindow.c:494
2532
msgid "/_View/Show or hi_de"
2533
msgstr "/_Vaade/Näita või varja"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:495
2536
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2537
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/Kausta_puud"
2538
2539
#: src/mainwindow.c:497
2540
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2541
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/Kirja_vaadet"
2542
2543
#: src/mainwindow.c:499
2544
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2545
msgstr "/_Vaadde/Näita või varja/_Nupuribal"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:501
2548
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2549
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/Pilti _ja teksti"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:503
2552
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2553
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/_Pilti"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:505
2556
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2557
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/_Teksti"
2558
2559
#: src/mainwindow.c:507
2560
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2561
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/_Mitte midagi"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:509
2564
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2565
msgstr "/_Vaade/Näita või varja/Staatusri_ba"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:512
2568
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2569
msgstr "/_Vaade/Eraldi kausta puu"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:513
2572
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2573
msgstr "/_Vaade/Eraldi kirja vaade"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:515
2576
msgid "/_View/_Sort"
2577
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri"
2578
2579
#: src/mainwindow.c:516
2580
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2581
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_numbri järgi"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:517
2584
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2585
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_suuruse järgi"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:518
2588
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2589
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_kuupäeva järgi"
2590
2591
#: src/mainwindow.c:519
2592
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2593
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_vormi järgi"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:520
2596
#, fuzzy
2597
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2598
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_suuruse järgi"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:521
2601
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2602
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_pealkirja järgi"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:522
2605
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2606
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/v_ärvi järgi"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:524
2609
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2610
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_märgi järgi"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:525
2613
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2614
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/m_itteloetute järgi"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:526
2617
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2618
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/kirja_lisade järgi"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:528
2621
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2622
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/Ära sorteeri"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2625
msgid "/_View/_Sort/---"
2626
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/---"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:530
2629
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2630
msgstr "/Vaade/_Sorteeri/Kasvavas järjekorras"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:531
2633
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2634
msgstr "/Vaade/_Sorteeri/Kahanevas järjekorras"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:533
2637
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2638
msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/*'_Attract' subjekti järgi"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:535
2641
msgid "/_View/Th_read view"
2642
msgstr "/_Vaade/Teema_vaade"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:536
2645
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2646
msgstr "/_Vaade/Paisuta kõik teemad"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:537
2649
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2650
msgstr "/_Vaade/Sulge kõik teemad"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:538
2653
msgid "/_View/Set display _item..."
2654
msgstr "/_Vaade/Mää_ra näidatavad parameetrid"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:541
2657
msgid "/_View/_Go to"
2658
msgstr "/_Vaade/_Ava"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:542
2661
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2662
msgstr "/_Vaade/_Ava/Eelmine kiri"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:543
2665
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2666
msgstr "/_Vaade/_Ava/Järgmine kiri"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2669
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2670
msgid "/_View/_Go to/---"
2671
msgstr "/_Vaade/_Ava/---"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:545
2674
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2675
msgstr "/_Vaade/_Ava/_Eelmine mitteloetud kiri"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:547
2678
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2679
msgstr "/_Vaade/_Ava/_Järgmine mitteloetud kiri"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:550
2682
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2683
msgstr "/_Vaade/Mine/Eelmisele uuele kirjale"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:551
2686
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2687
msgstr "/_Vaade/Mine/Järgmisele uuele kirjale"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:553
2690
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2691
msgstr "/_Vaade/_Ava/Eelmine _märgitud kiri"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:555
2694
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2695
msgstr "/_Vaade/_Ava/Järgmine m_ärgitud kiri"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:558
2698
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2699
msgstr "/_Vaade/_Ava/Eelmine _sildiga kiri"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:560
2702
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2703
msgstr "/_Vaade/_Ava/Jägmine s_ildiga kiri"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:563
2706
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2707
msgstr "/_Vaade/_Ava/Teine kaust..."
2708
2709
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:145
2710
msgid "/_View/_Code set/---"
2711
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/---"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:149
2714
msgid "/_View/_Code set"
2715
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:150
2718
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2719
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Määra _Automaatselt"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:153
2722
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2723
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/7bitine ascii (US-ASCII)"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:156
2726
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2727
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Unicode (_UTF-8)"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:159
2730
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2731
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Lääne-Euroopa (ISO-8859-_1)"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:161
2734
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2735
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Lääne-Euroopa (ISO-8859-_15)"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:164
2738
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2739
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kesk-Euroopa (ISO-8859-_2)"
2740
2741
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:167
2742
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2743
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/_Balti (ISO-8859-13)"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:169
2746
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2747
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Balti (ISO-8859-_4)"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:172
2750
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2751
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Greeka (ISO-8859-_7)"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:175
2754
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2755
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Türgi (ISO-8859-_9)"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:178
2758
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2759
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (ISO-8859-_5)"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
2762
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2763
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (KOI8-_R)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:182
2766
#, fuzzy
2767
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2768
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (KOI8-_R)"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:184
2771
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2772
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (Windows-1251)"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:187
2775
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2776
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Jaapan (ISO-2022-_JP)"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:189
2779
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2780
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Jaapan (ISO-2022-JP-2)"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:191
2783
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2784
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Jaapan (_EUC-JP)"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:193
2787
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2788
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Jaapan (_Shift__JIS)"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:196
2791
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2792
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Lihtsustatud Hiina (_GB2312)"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:198
2795
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2796
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Traditsionaalne Hiine (_Big5)"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:200
2799
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2800
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Traditsionaalne Hiina (EUC-_TW)"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:202
2803
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2804
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Hiina (ISO-2022-_CN)"
2805
2806
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:205
2807
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2808
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Korea (EUC-_KR)"
2809
2810
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:207
2811
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2812
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Korea (ISO-2022-KR)"
2813
2814
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:210
2815
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2816
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Tai (TIS-620)"
2817
2818
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:212
2819
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2820
msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Tai (Windows-874)"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2823
msgid "/_View/Open in new _window"
2824
msgstr "/Vaade/Ava uues aknas"
2825
2826
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:219
2827
msgid "/_View/Mess_age source"
2828
msgstr "/_Vaade/Näita kirja lähtekoodi"
2829
2830
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:220
2831
msgid "/_View/Show all _header"
2832
msgstr "/_Vaade/Näita ko_gu päist"
2833
2834
#: src/mainwindow.c:645
2835
msgid "/_View/_Update summary"
2836
msgstr "/_Vaade/_Uuenda koond"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:222
2839
msgid "/_Message"
2840
msgstr "/_Kiri"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:648
2843
#, fuzzy
2844
msgid "/_Message/Recei_ve"
2845
msgstr "/_Kiri/Kirjuta _ümber"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:649
2848
#, fuzzy
2849
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2850
msgstr "/_Kiri/Võta _kõigilt kontodelt"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:651
2853
#, fuzzy
2854
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2855
msgstr "/_Kiri/Võta _kõigilt kontodelt"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:653
2858
#, fuzzy
2859
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2860
msgstr "/_Kiri/Katkesta kirjade võtmine"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:655
2863
#, fuzzy
2864
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2865
msgstr "/_Kiri/Kirjuta _ümber"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:656
2868
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2869
msgstr "/_Kiri/_Saada järjekorras olevad kirjad"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2872
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2873
#: src/messageview.c:225 src/messageview.c:233 src/messageview.c:238
2874
msgid "/_Message/---"
2875
msgstr "/_Kiri/---"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:223
2878
msgid "/_Message/Compose _new message"
2879
msgstr "/_Kiri/Uus k_iri"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:226
2882
msgid "/_Message/_Reply"
2883
msgstr "/_Kiri/_Vasta"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:661
2886
msgid "/_Message/Repl_y to"
2887
msgstr "/_Kiri/_Vasta"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:227
2890
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2891
msgstr "/_Kiri/Vasta/k_õigile"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:229
2894
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2895
msgstr "/_Kiri/Vas_ta/_saatjale"
2896
2897
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:231
2898
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2899
msgstr "/_Kiri/Vasta/kirja _listi"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:234
2902
msgid "/_Message/_Forward"
2903
msgstr "/_Kiri/Saada _edasi"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
2906
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2907
msgstr "/_Kiri/Saada edasi _manusena"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:237
2910
msgid "/_Message/Redirec_t"
2911
msgstr "/_Kiri/Suuna _ümber"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:672
2914
msgid "/_Message/M_ove..."
2915
msgstr "/_Kiri/_Nihuta..."
2916
2917
#: src/mainwindow.c:673
2918
msgid "/_Message/_Copy..."
2919
msgstr "/_Kiri/K_opeeri..."
2920
2921
#: src/mainwindow.c:674
2922
msgid "/_Message/_Delete"
2923
msgstr "/_Kiri/Kustuta"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:676
2926
msgid "/_Message/_Mark"
2927
msgstr "/_Kiri/M_ärk"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:677
2930
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2931
msgstr "/_Kiri/M_ärk/M_ärgi"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:678
2934
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2935
msgstr "/_Kiri/M_ärk/_Eemaldan märgi"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:679
2938
msgid "/_Message/_Mark/---"
2939
msgstr "/_Kiri/M_ärk/---"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:680
2942
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2943
msgstr "/_Kiri/M_ärk/Märgin _mitteloetuks"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:681
2946
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2947
msgstr "/_Kiri/M_ärk/Märgin _loetuks"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:683
2950
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2951
msgstr "/_Kiri/M_ärk/Märgin _kõik loetuks"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:239
2954
msgid "/_Message/Re-_edit"
2955
msgstr "/_Kiri/Kirjuta _ümber"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:243
2958
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2959
msgstr "/_Tööriist/Lisa saatja aadressi raamatusse"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:692
2962
#, fuzzy
2963
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2964
msgstr "/_Tööriist/_Filtreeri kirjad"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:694
2967
#, fuzzy
2968
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2969
msgstr "/_Tööriist/_Filtreeri kirjad"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:246
2972
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2973
msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik"
2974
2975
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:248
2976
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2977
msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik/Automaatselt"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250
2980
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2981
msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik/ kasutades Kellelt"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252
2984
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2985
msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik/kasutades Kellele"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:254
2988
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2989
msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik/ kasutades päälkirja"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:708
2992
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2993
msgstr "/_Tööriist/_Kustuta topelt kirjad"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:711
2996
msgid "/_Tools/E_xecute"
2997
msgstr "/_Tööriist/Käivita"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:713
3000
msgid "/_Tools/_Log window"
3001
msgstr "/_Tööriist/_Teadete aken"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:715
3004
msgid "/_Configuration"
3005
msgstr "/_Häälestus"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:716
3008
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3009
msgstr "/_Häälestus/_Üldised omadused..."
3010
3011
#: src/mainwindow.c:718
3012
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3013
msgstr "/_Häälestus/_Filtri seaded..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:720
3016
msgid "/_Configuration/_Template..."
3017
msgstr "/_Häälestus/_Mall..."
3018
3019
#: src/mainwindow.c:721
3020
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3021
msgstr "/_Häälestus/Tegevused..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:722
3024
msgid "/_Configuration/---"
3025
msgstr "/_Häälestus/---"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:723
3028
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3029
msgstr "/_Häälestus/_Hetkel kasutatava konto omadused..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:725
3032
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3033
msgstr "/_Häälestus/_Loo uus konto..."
3034
3035
#: src/mainwindow.c:727
3036
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3037
msgstr "/_Häälestus/_Redigeeri kontosid..."
3038
3039
#: src/mainwindow.c:729
3040
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3041
msgstr "/_Häälestus/_Muuda kasutatavat kontot"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:733
3044
msgid "/_Help/_Manual"
3045
msgstr "/_Abi/_Juhend"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:734
3048
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3049
msgstr "/_Abi/_Juhend/_Inglise"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:735
3052
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3053
msgstr "/_Abi/_Juhend/_Jaapani"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:736
3056
msgid "/_Help/_FAQ"
3057
msgstr "/_Abi/_KKK"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:737
3060
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3061
msgstr "/_Abi/_KKK/_Inglise"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:738
3064
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3065
msgstr "/_Abi/_KKK/_Saksa"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:739
3068
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3069
msgstr "/_Abi/_KKK/_Hispaania"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:740
3072
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3073
msgstr "/_Abi/_KKK/_Prantsuse"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:741
3076
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3077
msgstr "/_Abi/_KKK/_Itaalia"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:742
3080
msgid "/_Help/---"
3081
msgstr "/_Abi/---"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:782
3084
msgid "Creating main window...\n"
3085
msgstr "Loon peamise akna...\n"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:942
3088
#, c-format
3089
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3090
msgstr "PeaAken: värvi haldamine %d ebaõnnestus\n"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677
3093
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2452
3094
#: src/summaryview.c:3079 src/summaryview.c:3145 src/summaryview.c:3170
3095
#: src/summaryview.c:3283
3096
msgid "done.\n"
3097
msgstr "tehtud.\n"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205
3100
msgid "Untitled"
3101
msgstr "Tiitlita"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:1206
3104
msgid "none"
3105
msgstr "mittemiski"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:1256
3108
#, c-format
3109
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3110
msgstr "Muudan akna eraldamise tüüpi %d-lt %d-le\n"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:1473
3113
msgid "Offline"
3114
msgstr ""
3115
3116
#: src/mainwindow.c:1474
3117
msgid "You are offline. Go online?"
3118
msgstr ""
3119
3120
#: src/mainwindow.c:1488
3121
#, fuzzy
3122
msgid "Empty all trash"
3123
msgstr "Tühjenda prügikast"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:1489
3126
#, fuzzy
3127
msgid "Empty messages in all trash?"
3128
msgstr "Kas eemaldada kõik kirjad prügikastist?"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:1517
3131
msgid "Add mailbox"
3132
msgstr "Lisa kirjakast"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:1518
3135
msgid ""
3136
"Input the location of mailbox.\n"
3137
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3138
"scanned automatically."
3139
msgstr ""
3140
"Sisesta kirjakasti asukoht.\n"
3141
"Kui määrate juba olemasoleva kirjakasti, siis seeskaneeritakse automaatselt."
3142
3143
#: src/mainwindow.c:1524
3144
#, c-format
3145
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3146
msgstr "Kirjakast %s on juba olemas."
3147
3148
#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
3149
msgid "Mailbox"
3150
msgstr "Kirjakast"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
3153
msgid ""
3154
"Creation of the mailbox failed.\n"
3155
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3156
"there."
3157
msgstr ""
3158
"Kirjakasti loomine ebaõnnestus.\n"
3159
"Võibolla mõned failid on olemas, või teil pole õigusi sinna kirjutamiseks."
3160
3161
#: src/mainwindow.c:1898
3162
msgid "Sylpheed - Folder View"
3163
msgstr "Sylpheed - kausta vaade"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:328
3166
msgid "Sylpheed - Message View"
3167
msgstr "Sylpheed - kirja vaade"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340
3170
msgid "/_Reply"
3171
msgstr "/Vastan"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:2069
3174
#, fuzzy
3175
msgid "/Reply to _all"
3176
msgstr "Vasta ja saada koopia kõigile, kes said selle kirja"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:2070
3179
#, fuzzy
3180
msgid "/Reply to _sender"
3181
msgstr "/Vasta/_saatjale"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:2071
3184
#, fuzzy
3185
msgid "/Reply to mailing _list"
3186
msgstr "/Vasta/kirja_listi"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347
3189
msgid "/_Forward"
3190
msgstr "/Saadan edasi"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348
3193
msgid "/For_ward as attachment"
3194
msgstr "/Saada edasi manusena"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349
3197
msgid "/Redirec_t"
3198
msgstr "/Suuna ümber"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:2114
3201
msgid "Get"
3202
msgstr "Võta"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:2115
3205
msgid "Incorporate new mail"
3206
msgstr "Võta uued kirjad"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:2122
3209
msgid "Get all"
3210
msgstr "Võta kõik"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2123
3213
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3214
msgstr "Võta kõigilt kontodelt uued kirjad"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2134
3217
msgid "Send queued message(s)"
3218
msgstr "Saada kirjad järjekorrast"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:852
3221
#: src/prefs_folder_item.c:137
3222
msgid "Compose"
3223
msgstr "Kirjuta"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2145
3226
msgid "Compose new message"
3227
msgstr "Kirjuta uus kiri"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1353
3230
msgid "Reply"
3231
msgstr "Vasta"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167
3234
msgid "Reply to the message"
3235
msgstr "Vasta kirjale"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2172
3238
msgid "Reply all"
3239
msgstr "Vasta ja"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2173
3242
msgid "Reply to all"
3243
msgstr "Vasta ja saada koopia kõigile, kes said selle kirja"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719
3246
msgid "Forward"
3247
msgstr "Edasta"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195
3250
msgid "Forward the message"
3251
msgstr "Saada kiri edasi"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2202
3254
msgid "Delete the message"
3255
msgstr "Kustuta kiri"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2210
3258
msgid "Execute"
3259
msgstr "Käivita"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2211
3262
msgid "Execute marked process"
3263
msgstr "Käivita märgitud protsess"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2220
3266
msgid "Next unread message"
3267
msgstr "Järgmine kiri mida pole loetud"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2231
3270
msgid "Prefs"
3271
msgstr "Seaded"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2232
3274
msgid "Common preferences"
3275
msgstr "Üldised omaduse"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258
3278
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3279
msgid "Account"
3280
msgstr "Konto"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2240
3283
msgid "Account setting"
3284
msgstr "Konto seaded"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2414
3287
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3288
msgstr ""
3289
3290
#: src/mainwindow.c:2425
3291
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3292
msgstr ""
3293
3294
#: src/mainwindow.c:2607
3295
msgid "Exit"
3296
msgstr "Välju"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:2607
3299
msgid "Exit this program?"
3300
msgstr "Lõpetame programmi töö."
3301
3302
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3303
msgid "can't write to temporary file\n"
3304
msgstr "ei suuda kirjutada ajutisse faili\n"
3305
3306
#: src/mbox.c:69
3307
#, c-format
3308
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3309
msgstr "Võtan kirju %s-st ja panen %s-i...\n"
3310
3311
#: src/mbox.c:79
3312
msgid "can't read mbox file.\n"
3313
msgstr "Ei saa lugeda kirjakasti faili.\n"
3314
3315
#: src/mbox.c:86
3316
#, c-format
3317
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3318
msgstr "sobimatu kirjakasti formaat: %s\n"
3319
3320
#: src/mbox.c:93
3321
#, c-format
3322
msgid "malformed mbox: %s\n"
3323
msgstr "paha mbox: %s\n"
3324
3325
#: src/mbox.c:110
3326
msgid "can't open temporary file\n"
3327
msgstr "ei saa avada ajutist fili\n"
3328
3329
#: src/mbox.c:161
3330
#, c-format
3331
msgid ""
3332
"unescaped From found:\n"
3333
"%s"
3334
msgstr ""
3335
"Vabanematuid (kellelt) leitud:\n"
3336
"%s"
3337
3338
#: src/mbox.c:253
3339
#, c-format
3340
msgid "%d messages found.\n"
3341
msgstr "leiti %d kirju.\n"
3342
3343
#: src/mbox.c:270
3344
#, c-format
3345
msgid "can't create lock file %s\n"
3346
msgstr "ei saa luua lukufaili %s\n"
3347
3348
#: src/mbox.c:271
3349
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3350
msgstr "kasuta 'flock'-i 'file' asemel kui võimalik.\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:283
3353
#, c-format
3354
msgid "can't create %s\n"
3355
msgstr "ei suuda luua %s\n"
3356
3357
#: src/mbox.c:289
3358
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3359
msgstr "kirjakasti kasutab teine protsess, ootan...\n"
3360
3361
#: src/mbox.c:318
3362
#, c-format
3363
msgid "can't lock %s\n"
3364
msgstr "ei suuda lukustada %s\n"
3365
3366
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3367
msgid "invalid lock type\n"
3368
msgstr "vale luku tüüp\n"
3369
3370
#: src/mbox.c:358
3371
#, c-format
3372
msgid "can't unlock %s\n"
3373
msgstr "ei saa lukku eemaldada %s-lt\n"
3374
3375
#: src/mbox.c:389
3376
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3377
msgstr "kirjakasti ei saa lõigata nulliks.\n"
3378
3379
#: src/mbox.c:410
3380
#, c-format
3381
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3382
msgstr "Ekspordime teated %s-ist %s-i ...\n"
3383
3384
#: src/message_search.c:89
3385
msgid "Find in current message"
3386
msgstr "Avatud kirjast otsiine"
3387
3388
#: src/message_search.c:107
3389
msgid "Find text:"
3390
msgstr "Otsi teksti:"
3391
3392
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3393
msgid "Case sensitive"
3394
msgstr "Tõstutundlik"
3395
3396
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3397
msgid "Backward search"
3398
msgstr "Otsi tagurpidi"
3399
3400
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3401
msgid "Search failed"
3402
msgstr "Otsimine ebaõnnestus"
3403
3404
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3405
msgid "Search string not found."
3406
msgstr "Otsitavat sõna ei ole."
3407
3408
#: src/message_search.c:193
3409
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3410
msgstr "Jõudsin kirja algusesse; kas jätkan lõpust alates?"
3411
3412
#: src/message_search.c:196
3413
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3414
msgstr "Jõudsin kirja lõppu; kas alustan algusest?"
3415
3416
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3417
msgid "Search finished"
3418
msgstr "Otsimine lõpetatud"
3419
3420
#: src/messageview.c:272
3421
msgid "Creating message view...\n"
3422
msgstr "Loon kirja vaate...\n"
3423
3424
#: src/messageview.c:628 src/summaryview.c:2723
3425
#, c-format
3426
msgid "Can't save the file `%s'."
3427
msgstr "Ei suuda faili '%s' salvestada."
3428
3429
#: src/messageview.c:672 src/prefs_common.c:2154 src/summaryview.c:2743
3430
msgid "Print"
3431
msgstr "Trüki"
3432
3433
#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2744
3434
#, c-format
3435
msgid ""
3436
"Enter the print command line:\n"
3437
"(`%s' will be replaced with file name)"
3438
msgstr ""
3439
"Sisesta trükkimise käsurida:\n"
3440
"(%s asendatakse failinimega)"
3441
3442
#: src/messageview.c:679 src/summaryview.c:2750
3443
#, c-format
3444
msgid ""
3445
"Print command line is invalid:\n"
3446
"`%s'"
3447
msgstr ""
3448
"Trükkimise käsurida pole õige:\n"
3449
"%s"
3450
3451
#: src/mh.c:380
3452
#, c-format
3453
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3454
msgstr "ei saa kirja kopeerida %s-st %s-i\n"
3455
3456
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3457
msgid "Can't open mark file.\n"
3458
msgstr "Ei suutnud avada märgi faili.\n"
3459
3460
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3461
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3462
msgstr "lähtekaust on identne sihtkaustale.\n"
3463
3464
#: src/mh.c:582
3465
#, c-format
3466
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3467
msgstr "Kopeerin kirja %s%c%d kausta %s ...\n"
3468
3469
#: src/mh.c:749
3470
#, c-format
3471
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3472
msgstr "Viimane number kataloogis %s on %d\n"
3473
3474
#: src/mimeview.c:119
3475
msgid "/_Open"
3476
msgstr "/Ava"
3477
3478
#: src/mimeview.c:120
3479
msgid "/Open _with..."
3480
msgstr "/Ava kasutades..."
3481
3482
#: src/mimeview.c:121
3483
msgid "/_Display as text"
3484
msgstr "/Näita tekstina"
3485
3486
#: src/mimeview.c:122
3487
msgid "/_Save as..."
3488
msgstr "/Salveta kui..."
3489
3490
#: src/mimeview.c:125
3491
msgid "/_Check signature"
3492
msgstr "/Kontrolli allkirja"
3493
3494
#: src/mimeview.c:150
3495
msgid "Creating MIME view...\n"
3496
msgstr "Loon MIME vaate...\n"
3497
3498
#: src/mimeview.c:153
3499
msgid "MIME Type"
3500
msgstr "MIME Tüüp"
3501
3502
#: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:1550
3503
msgid "Text"
3504
msgstr "Tekst"
3505
3506
#: src/mimeview.c:202
3507
msgid "Attachments"
3508
msgstr "Manused"
3509
3510
#: src/mimeview.c:274
3511
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3512
msgstr "Selekteeri \"Kontrolli signatuuri\" kontrollimiseks"
3513
3514
#: src/mimeview.c:571
3515
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3516
msgstr ""
3517
3518
#: src/mimeview.c:590
3519
#, fuzzy
3520
msgid "Open _with..."
3521
msgstr "/Ava kasutades..."
3522
3523
#: src/mimeview.c:594
3524
#, fuzzy
3525
msgid "_Display as text"
3526
msgstr "/Näita tekstina"
3527
3528
#: src/mimeview.c:598
3529
#, fuzzy
3530
msgid "_Save as..."
3531
msgstr "/Salveta kui..."
3532
3533
#: src/mimeview.c:644
3534
#, fuzzy
3535
msgid ""
3536
"This signature has not been checked yet.\n"
3537
"\n"
3538
msgstr "Seda allkirja pole veel kontrollitud.\n"
3539
3540
#: src/mimeview.c:649
3541
#, fuzzy
3542
msgid "_Check signature"
3543
msgstr "/Kontrolli allkirja"
3544
3545
#: src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:949 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:992
3546
msgid "Can't save the part of multipart message."
3547
msgstr "Ei saa salvestada seda osa mitmeosalisest kirjast."
3548
3549
#: src/mimeview.c:1002
3550
msgid "Open with"
3551
msgstr "Ava kasutades"
3552
3553
#: src/mimeview.c:1003
3554
#, c-format
3555
msgid ""
3556
"Enter the command line to open file:\n"
3557
"(`%s' will be replaced with file name)"
3558
msgstr ""
3559
"Faili avamiseks sisesta käsurida:\n"
3560
"(%s asendatakse failinimega)"
3561
3562
#: src/mimeview.c:1058
3563
#, c-format
3564
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3565
msgstr "MIME vaataja käsurida pole õige: %s"
3566
3567
#: src/news.c:208
3568
#, c-format
3569
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3570
msgstr "loon NNTP ühendust %s:%d-ga ...\n"
3571
3572
#: src/news.c:278
3573
#, c-format
3574
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3575
msgstr "NNTP ühendus %s:%d-ga on katkestatud. Taasühendan...\n"
3576
3577
#: src/news.c:362
3578
#, c-format
3579
msgid "article %d has been already cached.\n"
3580
msgstr "artikkel %d on juba hoidlas.\n"
3581
3582
#: src/news.c:382
3583
#, c-format
3584
msgid "getting article %d...\n"
3585
msgstr "võtan artikli %d...\n"
3586
3587
#: src/news.c:386
3588
#, c-format
3589
msgid "can't read article %d\n"
3590
msgstr "ei saanud artiklit %d\n"
3591
3592
#: src/news.c:540
3593
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3594
msgstr "ei saanud uudistegrupi nimekirja\n"
3595
3596
#: src/news.c:653
3597
msgid "can't post article.\n"
3598
msgstr "ei saanud saata artiklit.\n"
3599
3600
#: src/news.c:679
3601
#, c-format
3602
msgid "can't retrieve article %d\n"
3603
msgstr "ei saanud artiklit %d kohale\n"
3604
3605
#: src/news.c:735
3606
#, fuzzy, c-format
3607
msgid "can't select group: %s\n"
3608
msgstr "ei saa valida gruppi %s\n"
3609
3610
#: src/news.c:770
3611
#, c-format
3612
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3613
msgstr "ebasobiv artiklite vahemik: %d - %d\n"
3614
3615
#: src/news.c:783
3616
msgid "no new articles.\n"
3617
msgstr "uusi artikelid pole.\n"
3618
3619
#: src/news.c:793
3620
#, c-format
3621
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3622
msgstr "*võtan xover-i %d - %d %s-is\n"
3623
3624
#: src/news.c:797
3625
msgid "can't get xover\n"
3626
msgstr "*ei saa xover'it\n"
3627
3628
#: src/news.c:807
3629
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3630
msgstr "*xover'i võtmisel tekkis viga\n"
3631
3632
#: src/news.c:817
3633
#, c-format
3634
msgid "invalid xover line: %s\n"
3635
msgstr "*vigane xover rida: %s\n"
3636
3637
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3638
msgid "can't get xhdr\n"
3639
msgstr "*ei saa xhdr-i\n"
3640
3641
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3642
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3643
msgstr "xhdr-i võtmise käigus tekkis viga.\n"
3644
3645
#: src/nntp.c:68
3646
#, c-format
3647
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3648
msgstr "Ei saanud NNTP serveriga %s:%d ühendust\n"
3649
3650
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3651
#, c-format
3652
msgid "protocol error: %s\n"
3653
msgstr "protokolli viga: %s\n"
3654
3655
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3656
msgid "protocol error\n"
3657
msgstr "protokolli viga\n"
3658
3659
#: src/nntp.c:283
3660
msgid "Error occurred while posting\n"
3661
msgstr "Kirja saatmisel tekkis viga\n"
3662
3663
#: src/nntp.c:363
3664
#, fuzzy
3665
msgid "Error occurred while sending command\n"
3666
msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel."
3667
3668
#: src/passphrase.c:86
3669
msgid "Passphrase"
3670
msgstr "Paroolifraas"
3671
3672
#: src/passphrase.c:236
3673
msgid "[no user id]"
3674
msgstr "[pole kasutaja id-t]"
3675
3676
#: src/passphrase.c:244
3677
#, c-format
3678
msgid ""
3679
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3680
"\n"
3681
"  %.*s  \n"
3682
"(%.*s)\n"
3683
msgstr ""
3684
"%s Palun sisestage parool:\n"
3685
"\n"
3686
"  %.*s  \n"
3687
"(%.*s)\n"
3688
3689
#: src/passphrase.c:248
3690
msgid ""
3691
"Bad passphrase! Try again...\n"
3692
"\n"
3693
msgstr ""
3694
"Vale parool! Proovi uuesti...\n"
3695
"\n"
3696
3697
#: src/pop.c:149
3698
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3699
msgstr "Nõutud APOP'i ajatemplit ei leidunud tervituses\n"
3700
3701
#: src/pop.c:156
3702
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3703
msgstr "*Tervituses on ajamärgi süntaksi viga\n"
3704
3705
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3706
msgid "POP3 protocol error\n"
3707
msgstr "POP3 protokolli viga\n"
3708
3709
#: src/pop.c:254
3710
#, fuzzy, c-format
3711
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3712
msgstr "*vigane xover rida: %s\n"
3713
3714
#: src/pop.c:616
3715
#, c-format
3716
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3717
msgstr "POP3: Kustutan aegunud kirja %d\n"
3718
3719
#: src/pop.c:624
3720
#, c-format
3721
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3722
msgstr "POP3: Jätan kirja (%d / %d baiti) vahele\n"
3723
3724
#: src/pop.c:655
3725
msgid "mailbox is locked\n"
3726
msgstr "kirjakast on lukus\n"
3727
3728
#: src/pop.c:658
3729
msgid "session timeout\n"
3730
msgstr ""
3731
3732
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:510
3733
msgid "can't start TLS session\n"
3734
msgstr "ei suutnud käivitada TLS sessiooni\n"
3735
3736
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:445
3737
msgid "error occurred on authentication\n"
3738
msgstr "autoriseerimisel tekkis viga\n"
3739
3740
#: src/pop.c:676
3741
#, fuzzy
3742
msgid "command not supported\n"
3743
msgstr "Käsklus"
3744
3745
#: src/pop.c:680
3746
#, fuzzy
3747
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3748
msgstr "autoriseerimisel tekkis viga\n"
3749
3750
#: src/prefs.c:201
3751
#, c-format
3752
msgid "Found %s\n"
3753
msgstr "Leiti %s\n"
3754
3755
#: src/prefs.c:234
3756
msgid "Configuration is saved.\n"
3757
msgstr "Häälestus on salvestatud.\n"
3758
3759
#: src/prefs_account.c:608
3760
msgid "Opening account preferences window...\n"
3761
msgstr "Avan konto parameetrite akent...\n"
3762
3763
#: src/prefs_account.c:634
3764
#, c-format
3765
msgid "Account%d"
3766
msgstr "Konto%d"
3767
3768
#: src/prefs_account.c:653
3769
msgid "Preferences for new account"
3770
msgstr "Uue konto omadused"
3771
3772
#: src/prefs_account.c:658
3773
msgid "Account preferences"
3774
msgstr "Konto omadused"
3775
3776
#: src/prefs_account.c:681
3777
msgid "Creating account preferences window...\n"
3778
msgstr "Loon konto omaduste akent...\n"
3779
3780
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:848
3781
msgid "Receive"
3782
msgstr "Saabuvad kirjad"
3783
3784
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:861
3785
msgid "Privacy"
3786
msgstr "Privaatsus"
3787
3788
#: src/prefs_account.c:712
3789
msgid "SSL"
3790
msgstr "SSL"
3791
3792
#: src/prefs_account.c:715
3793
msgid "Advanced"
3794
msgstr "Spetsiaalne"
3795
3796
#: src/prefs_account.c:764
3797
msgid "Name of this account"
3798
msgstr "Selle konto nimi"
3799
3800
#: src/prefs_account.c:773
3801
msgid "Set as default"
3802
msgstr " Määra vaikimisi kontoks "
3803
3804
#: src/prefs_account.c:777
3805
msgid "Personal information"
3806
msgstr "Isiku informatsioon"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:786
3809
msgid "Full name"
3810
msgstr "Täisnimi"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:792
3813
msgid "Mail address"
3814
msgstr "E-Posti aadress"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:798
3817
msgid "Organization"
3818
msgstr "Ofganisatsioon"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:822
3821
msgid "Server information"
3822
msgstr "Serveri informatsioon"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595
3825
msgid "POP3"
3826
msgstr "POP3"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612
3829
#: src/prefs_account.c:1799
3830
msgid "IMAP4"
3831
msgstr "IMAP4"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:847
3834
msgid "News (NNTP)"
3835
msgstr "Uudised (NNTP)"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:849
3838
msgid "None (local)"
3839
msgstr "Lokaalarvutist"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:862
3842
msgid "This server requires authentication"
3843
msgstr "See servar nõuab autoriseerimist"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:901
3846
msgid "News server"
3847
msgstr "Uudiste server"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:907
3850
msgid "Server for receiving"
3851
msgstr "Sissetulevate kirjade server"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:913
3854
msgid "SMTP server (send)"
3855
msgstr "Saatmise server (SMTP)"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258
3858
msgid "User ID"
3859
msgstr "Kasutajanimi"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267
3862
msgid "Password"
3863
msgstr "Parool"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:998
3866
#, fuzzy
3867
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3868
msgstr "See servar nõuab autoriseerimist"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:1001
3871
msgid "Remove messages on server when received"
3872
msgstr "Kustuta kirjad pärast kohalejõudmist serverist"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:1012
3875
msgid "Remove after"
3876
msgstr "Eemalda pärast"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:1021
3879
msgid "days"
3880
msgstr "päeva"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:1038
3883
msgid "(0 days: remove immediately)"
3884
msgstr "(0 päeva: eemalda kohe)"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:1045
3887
msgid "Download all messages on server"
3888
msgstr "Võta serverist kõik kirjad"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:1051
3891
msgid "Receive size limit"
3892
msgstr "Tõmbamise suuruse limiit"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622
3895
msgid "KB"
3896
msgstr ""
3897
3898
#: src/prefs_account.c:1065
3899
msgid "Filter messages on receiving"
3900
msgstr "Filtreeri saabuvaid kirju"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:1073
3903
msgid "Default inbox"
3904
msgstr "Vaikimisi sisendkast"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:1096
3907
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3908
msgstr "(Filtreerimata kirjad salvestatakse sellesse kausta)"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3911
msgid "Authentication method"
3912
msgstr "Autoriseerimise meetod"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1189
3915
msgid "Automatic"
3916
msgstr "Automaatne"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:1131
3919
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3920
msgstr "Kui vajutate nuppu 'Võta kõik', siis uusi kirju võetakse ka siia"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3923
msgid "Header"
3924
msgstr "Päis"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1186
3927
msgid "Add Date header field"
3928
msgstr "Lisa kuupäev päisesse"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1187
3931
msgid "Generate Message-ID"
3932
msgstr "Loo Kirja-ID"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1194
3935
msgid "Add user-defined header"
3936
msgstr "Lisa kasutaja defineeritud päis"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1714 src/prefs_common.c:1739
3939
msgid " Edit... "
3940
msgstr " Redigeeri... "
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1206
3943
msgid "Authentication"
3944
msgstr "Autoriseerimine"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1214
3947
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3948
msgstr "SMTP Autoriseerimine (SMTP AUTH)"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1289
3951
#, fuzzy
3952
msgid ""
3953
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3954
"will be used."
3955
msgstr ""
3956
"Kui te jätate need sissekanded tühjaks, siis \n"
3957
"kasutatakse vastuvõtva kasutaja ID-d ja parooli."
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1301
3960
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3961
msgstr "Autoriseeri POP3 enne saatmist"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1357
3964
#, fuzzy
3965
msgid "Command output"
3966
msgstr "Käsklus"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300
3969
msgid "Automatically set the following addresses"
3970
msgstr "Säti järgmised aadressid automaatselt"
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1377
3973
msgid "Cc"
3974
msgstr "Cc"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1390
3977
msgid "Bcc"
3978
msgstr "Bcc"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1403
3981
msgid "Reply-To"
3982
msgstr "Vastus saata"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1455
3985
msgid "Encrypt message by default"
3986
msgstr "Vaikimisi tuleb kiri krüpteerida"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1457
3989
msgid "Sign message by default"
3990
msgstr "Vaikimisi tuleb kiri allkirjastada"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1459
3993
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3994
msgstr "Kasuta ASCII-ga varustatud krüpteerimise formaati"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1461
3997
msgid "Use clear text signature"
3998
msgstr "Kasuta seleget teksti allkirja"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1466
4001
msgid "Sign key"
4002
msgstr "Allkirja võti"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1474
4005
msgid "Use default GnuPG key"
4006
msgstr "Kasuta algset GnuPG võtit"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1483
4009
msgid "Select key by your email address"
4010
msgstr "Vali võti elektronposti aadressi juurest"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1492
4013
msgid "Specify key manually"
4014
msgstr "Määra võti käsitsi"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1508
4017
msgid "User or key ID:"
4018
msgstr "Kasutaja või võtme ID:"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636
4021
#: src/prefs_account.c:1654
4022
msgid "Don't use SSL"
4023
msgstr "Ära kasuta SSL"
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1606
4026
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4027
msgstr "Kasuta SSL-i POP3-e ühenduse jaoks"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660
4030
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4031
msgstr "Kasuta STARTTLS käsklust et alustada SSL sessiooni"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1623
4034
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4035
msgstr "Kasuta SSL-i IMAP4-ja ühenduse jaoks"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1629
4038
msgid "NNTP"
4039
msgstr "NNTP"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1644
4042
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4043
msgstr "Kasuta SSL-i NNTP ühenduse loomisel"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1646
4046
msgid "Send (SMTP)"
4047
msgstr "Saada (SMTP)"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1657
4050
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4051
msgstr "Kasuta SSL-i SMTP ühenduse jaoks"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1668
4054
msgid "Use non-blocking SSL"
4055
msgstr ""
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1680
4058
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4059
msgstr ""
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1769
4062
msgid "Specify SMTP port"
4063
msgstr "Määra SMTP port"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1775
4066
msgid "Specify POP3 port"
4067
msgstr "Määra POP3 port"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1781
4070
msgid "Specify IMAP4 port"
4071
msgstr "Määra IMAP4 port"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1787
4074
msgid "Specify NNTP port"
4075
msgstr "Määra NNTP port"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1792
4078
msgid "Specify domain name"
4079
msgstr "Määra domeeni nimi"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1810
4082
msgid "IMAP server directory"
4083
msgstr "IMAP serveri kataloog"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1864
4086
msgid "Put sent messages in"
4087
msgstr "Pane saadetud kirjad"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1866
4090
msgid "Put draft messages in"
4091
msgstr "Pane mustandi kirjad"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1868
4094
msgid "Put deleted messages in"
4095
msgstr "Pane kustutatud kirjad"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1929
4098
msgid "Account name is not entered."
4099
msgstr "Konto nime ei ole sisestatud."
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1933
4102
msgid "Mail address is not entered."
4103
msgstr "Postiaadressi ei ole sisestatud."
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1938
4106
msgid "SMTP server is not entered."
4107
msgstr "SMTP serverit ei ole sisestatud."
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1943
4110
msgid "User ID is not entered."
4111
msgstr "Kasutajanime ei ole sisestatud."
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1948
4114
msgid "POP3 server is not entered."
4115
msgstr "POP3 serverit ei ole sisestatud."
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1953
4118
msgid "IMAP4 server is not entered."
4119
msgstr "IMAP4 serverit ei ole sisestatud"
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1958
4122
msgid "NNTP server is not entered."
4123
msgstr "NNTP serverit ei ole sisestatud."
4124
4125
#: src/prefs_account.c:2040
4126
msgid ""
4127
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4128
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4129
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4130
msgstr ""
4131
"Ei ole soovitav kasutada vanastiilset ASCII-ga varustatud\n"
4132
"krüpteerimise reziimi. See ei sobi RFC 3516 - MIME \n"
4133
"turvalisusega kasutades OpenPGP-d."
4134
4135
#: src/prefs_actions.c:169
4136
#, fuzzy
4137
msgid "Actions configuration"
4138
msgstr "Tegevuste konfiguratsiooni kirjutamine...\n"
4139
4140
#: src/prefs_actions.c:191
4141
msgid "Menu name:"
4142
msgstr "Menüü nimi:"
4143
4144
#: src/prefs_actions.c:200
4145
msgid "Command line:"
4146
msgstr "Käsurida:"
4147
4148
#: src/prefs_actions.c:212
4149
#, fuzzy
4150
msgid ""
4151
"Menu name:\n"
4152
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4153
"Command line:\n"
4154
" Begin with:\n"
4155
"   | to send message body or selection to command\n"
4156
"   > to send user provided text to command\n"
4157
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4158
" End with:\n"
4159
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4160
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4161
"   & to run command asynchronously\n"
4162
" Use:\n"
4163
"   %f for message file name\n"
4164
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4165
"   %p for the selected message part\n"
4166
"   %u for a user provided argument\n"
4167
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4168
"   %s for the text selection"
4169
msgstr ""
4170
"Menüü nimi:\n"
4171
" Et teha alammenüüsid, kasuta / märki menüü nimes\n"
4172
"Käsurida:\n"
4173
" Algab märgiga:\n"
4174
"   | saata kirja sisu või -märgistus käsklusele\n"
4175
"   > saata kasutaja antud tekst käsklusele\n"
4176
"   * saata kasutaja antud varjatud tekst käsklusele\n"
4177
" Lõppeb märgiga:\n"
4178
"   | asendada kirja sisu või märgistus käsu väljundiga\n"
4179
"   & jooksutada käsklus asünkroonselt\n"
4180
" Kasuta %f -i kirja faili nimeks\n"
4181
"   %F nimistu märgitud kirja failinimedele\n"
4182
"   %p märgitud kirjaosa."
4183
4184
#: src/prefs_actions.c:257
4185
#, fuzzy
4186
msgid " Replace "
4187
msgstr "Asenda"
4188
4189
#: src/prefs_actions.c:269
4190
msgid " Syntax help "
4191
msgstr " Süntaksi abi "
4192
4193
#: src/prefs_actions.c:288
4194
msgid "Registered actions"
4195
msgstr "Registreeritud tegevused"
4196
4197
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4198
msgid "(New)"
4199
msgstr "(Uus)"
4200
4201
#: src/prefs_actions.c:463
4202
msgid "Menu name is not set."
4203
msgstr "Menüü nime ei ole sisestatud."
4204
4205
#: src/prefs_actions.c:468
4206
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4207
msgstr "Koolonit ':' ei ole lubatud kasutada menüü nimes."
4208
4209
#: src/prefs_actions.c:478
4210
msgid "Menu name is too long."
4211
msgstr "Menüü nimi on liialt pikk."
4212
4213
#: src/prefs_actions.c:487
4214
msgid "Command line not set."
4215
msgstr "Käsurida ei ole sisestatud."
4216
4217
#: src/prefs_actions.c:492
4218
msgid "Menu name and command are too long."
4219
msgstr "Menüü nimi ja käsklus on liialt pikad."
4220
4221
#: src/prefs_actions.c:497
4222
#, c-format
4223
msgid ""
4224
"The command\n"
4225
"%s\n"
4226
"has a syntax error."
4227
msgstr ""
4228
"Käskluses\n"
4229
"%s\n"
4230
"on süntaksiviga."
4231
4232
#: src/prefs_actions.c:558
4233
msgid "Delete action"
4234
msgstr "Kustuta tegevus"
4235
4236
#: src/prefs_actions.c:559
4237
msgid "Do you really want to delete this action?"
4238
msgstr "Kas te tõesti soovite kustutada seda tegevust?"
4239
4240
#: src/prefs_common.c:828
4241
msgid "Creating common preferences window...\n"
4242
msgstr "Loon üldiste omaduste akent...\n"
4243
4244
#: src/prefs_common.c:832
4245
msgid "Common Preferences"
4246
msgstr "Üldised omadused"
4247
4248
#: src/prefs_common.c:854
4249
msgid "Quote"
4250
msgstr "Tsitaat"
4251
4252
#: src/prefs_common.c:856
4253
msgid "Display"
4254
msgstr "Ekraan"
4255
4256
#: src/prefs_common.c:858
4257
msgid "Message"
4258
msgstr "Kiri"
4259
4260
#: src/prefs_common.c:866 src/select-keys.c:344
4261
msgid "Other"
4262
msgstr "Muud asjad"
4263
4264
#: src/prefs_common.c:907 src/prefs_common.c:1073
4265
msgid "External program"
4266
msgstr "Väline programm"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:916
4269
msgid "Use external program for incorporation"
4270
msgstr "Kasuta välist programmi kirjade võtmiseks"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:923 src/prefs_common.c:1088
4273
msgid "Command"
4274
msgstr "Käsklus"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:937
4277
msgid "Local spool"
4278
msgstr "Lokaalne kirja jada"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:948
4281
msgid "Incorporate from spool"
4282
msgstr "Võta kirjad lokaalsest kirja jadast"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:950
4285
msgid "Filter on incorporation"
4286
msgstr "Filtreeri kirju nende võtmisel"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:958
4289
msgid "Spool path"
4290
msgstr ""
4291
4292
#: src/prefs_common.c:976
4293
msgid "Auto-check new mail"
4294
msgstr "Võta kirju"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:978
4297
msgid "every"
4298
msgstr "iga"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:990
4301
msgid "minute(s)"
4302
msgstr "minuti järel"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:999
4305
msgid "Check new mail on startup"
4306
msgstr "Võta uued kirjad töö alguses"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:1001
4309
msgid "Update all local folders after incorporation"
4310
msgstr "Uuenda kõik lokaalsed kaustad peale kirjade võtmist"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:1003
4313
msgid "News"
4314
msgstr "Uudised"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1011
4317
msgid ""
4318
"Maximum number of articles to download\n"
4319
"(unlimited if 0 is specified)"
4320
msgstr ""
4321
"Maksimaalne võetavate artiklite arv\n"
4322
"(määramata kui sisestate 0)"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1081
4325
msgid "Use external program for sending"
4326
msgstr "Kasuta saatmisel välist programmi"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1107
4329
msgid "Save sent messages to outbox"
4330
msgstr "Pane saadetud kirjad kausta Saadetud"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1113
4333
msgid "Outgoing codeset"
4334
msgstr "Väljuva kirja kooditabel"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1128
4337
msgid "Automatic (Recommended)"
4338
msgstr "Automaatne (Soovitatav)"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1129
4341
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4342
msgstr "7 bitine ascii (US-ASCII)"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1130
4345
msgid "Unicode (UTF-8)"
4346
msgstr "Unikood (UTF-8)"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1131
4349
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4350
msgstr "Lääne-Euroopa (ISO-8859-1)"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1132
4353
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4354
msgstr "Lääne-Euroopa (ISO-8859-15)"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1133
4357
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4358
msgstr "Kesk Euroopa (ISO-8859-2)"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1134
4361
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4362
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1135
4365
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4366
msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1136
4369
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4370
msgstr "Kreeka (ISO-8859-7)"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1137
4373
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4374
msgstr "Türgi (ISO-8859-9)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1138
4377
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4378
msgstr "Kirillits (ISO-8859-5)"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1139
4381
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4382
msgstr "Kirillits (KOI8-R)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1140
4385
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4386
msgstr "Kirillits (Windows-1251)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1141
4389
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4390
msgstr "Kirillits (KOI8-U)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1142
4393
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4394
msgstr "Jaapani (ISO-2022-JP)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1144
4397
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4398
msgstr "Jaapani (EUC-JP)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1145
4401
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4402
msgstr "Jaapani (Shift_JIS)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1147
4405
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4406
msgstr "Lihtsustatud Hiina (GB2312)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1148
4409
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4410
msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1150
4413
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4414
msgstr "Traditsionaalne Hiina (EUC-TW)"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1151
4417
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4418
msgstr "Hiina (ISO-2022-CN)"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1153
4421
msgid "Korean (EUC-KR)"
4422
msgstr "Korea (EUC-KR)"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1154
4425
msgid "Thai (TIS-620)"
4426
msgstr "Tai (TIS-620)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1155
4429
msgid "Thai (Windows-874)"
4430
msgstr "Tai (Windows-874)"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1165
4433
#, fuzzy
4434
msgid ""
4435
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4436
"be used."
4437
msgstr ""
4438
"Kui on märgitud 'Automaatne', siis kasutatakse praeguse\n"
4439
"lokaali jaoks optimaalset kodeeringut."
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1179
4442
#, fuzzy
4443
msgid "Transfer encoding"
4444
msgstr "Äärista enne saatmist"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1202
4447
msgid ""
4448
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4449
"characters."
4450
msgstr ""
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1272
4453
msgid "Signature separator"
4454
msgstr "Allkirja eraldaja"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1281
4457
msgid "Insert automatically"
4458
msgstr "Lisa automaatselt"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1291
4461
msgid "Automatically launch the external editor"
4462
msgstr "Käivita väline redaktor automaatselt"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1301
4465
msgid "Undo level"
4466
msgstr "Meelespeetavaid muudatusi"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1321
4469
msgid "Wrap messages at"
4470
msgstr "Äärista kirjaread"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1333
4473
msgid "characters"
4474
msgstr "sümboli laiuseks"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1343
4477
msgid "Wrap quotation"
4478
msgstr "Äärista tsitaati"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1349
4481
msgid "Wrap on input"
4482
msgstr "Murra kõik pikad read sisestamisel"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1351
4485
msgid "Wrap before sending"
4486
msgstr "Äärista enne saatmist"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1361
4489
msgid "Automatically select account for replies"
4490
msgstr "Vali vastuste jaoks konto automaatselt"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1363
4493
msgid "Quote message when replying"
4494
msgstr "Kirjale vastamisel tsiteeri seda."
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1365
4497
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4498
msgstr "Vasta nupp käivitab vastamise kirjalisti"
4499
4500
#. reply
4501
#: src/prefs_common.c:1411
4502
msgid "Reply format"
4503
msgstr "Vastuse formaat"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1426 src/prefs_common.c:1468
4506
msgid "Quotation mark"
4507
msgstr "Tsitaadi märk"
4508
4509
#. forward
4510
#: src/prefs_common.c:1453
4511
msgid "Forward format"
4512
msgstr "Edasta formaat"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1500
4515
msgid " Description of symbols "
4516
msgstr " Sümbolite seletus "
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1541
4519
msgid "Font"
4520
msgstr "Tekstistiil"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1573
4523
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4524
msgstr "Tõlgi päise nimed (näiteks From: Subject: ...)"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1576
4527
msgid "Display unread number next to folder name"
4528
msgstr "Näita arvu, mitu kirja pole loetud, kausta nime järel"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1585
4531
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4532
msgstr "lühenda uudistegruppe, mis on pikemad kui"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1600
4535
msgid "letters"
4536
msgstr "tähte"
4537
4538
#. ---- Summary ----
4539
#: src/prefs_common.c:1606
4540
msgid "Summary View"
4541
msgstr "Kirjaloendi vaade"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1615
4544
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4545
msgstr "Näita kirja saajat 'Kellelt' tulbas, kui saatja olen mina ise"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1617
4548
msgid "Expand threads"
4549
msgstr "Paisuta teemad"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1625 src/prefs_common.c:2443 src/prefs_common.c:2481
4552
msgid "Date format"
4553
msgstr "Kuupäeva formaat"
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1646
4556
msgid " Set display item of summary... "
4557
msgstr " Määra kirjaloendis näidatavad elemendid... "
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1710
4560
msgid "Enable coloration of message"
4561
msgstr "Kirja värvimine lubatud"
4562
4563
#: src/prefs_common.c:1724
4564
#, fuzzy
4565
msgid ""
4566
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4567
"ASCII character (Japanese only)"
4568
msgstr "Näita 2-baidiliste sümbolitega teksti 1-baidiliste sümbolitega"
4569
4570
#: src/prefs_common.c:1730
4571
msgid "Display header pane above message view"
4572
msgstr "Näita kirja päist ülalpool kirja vaadet"
4573
4574
#: src/prefs_common.c:1737
4575
msgid "Display short headers on message view"
4576
msgstr "Näita päiseid lühidalt"
4577
4578
#: src/prefs_common.c:1758
4579
msgid "Line space"
4580
msgstr "Reavahe"
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1810
4583
msgid "pixel(s)"
4584
msgstr "pinkti"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1777
4587
msgid "Scroll"
4588
msgstr "Kerimine"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1784
4591
msgid "Half page"
4592
msgstr "Pool lehte"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1790
4595
msgid "Smooth scroll"
4596
msgstr "Sujuv kerimine"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1796
4599
msgid "Step"
4600
msgstr "Samm"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1816
4603
msgid "Images"
4604
msgstr ""
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1824
4607
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4608
msgstr ""
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1826
4611
#, fuzzy
4612
msgid "Display images as inline"
4613
msgstr "Päise näitamine"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1871
4616
msgid "Automatically check signatures"
4617
msgstr "Automaatselt kontrolli allkirju"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1874
4620
msgid "Show signature check result in a popup window"
4621
msgstr "Näita allkirja kontrolli tulemusi ajutises aknas"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1877
4624
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4625
msgstr "Säilita parooli ajutiselt mälus"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1892
4628
msgid "Expired after"
4629
msgstr "Aegub pärast"
4630
4631
#: src/prefs_common.c:1905
4632
msgid "minute(s) "
4633
msgstr "minuteid"
4634
4635
#: src/prefs_common.c:1918
4636
#, fuzzy
4637
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4638
msgstr ""
4639
"(Kui seada '0'-ks, siis parool salvesatakse\n"
4640
"kogu sessiooniks)"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1932
4643
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4644
msgstr "*Krahma sisendit senikaua kuni parooli sisestatakse"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1937
4647
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4648
msgstr "Näita stardi ajal hoiatust kui GnuPG ei tööta"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:1989
4651
#, fuzzy
4652
msgid "Always open messages in summary when selected"
4653
msgstr "Teate faili ei ole valitud."
4654
4655
#: src/prefs_common.c:1993
4656
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4657
msgstr "Kausta sisenedes ava esimene lugemata kiri"
4658
4659
#: src/prefs_common.c:1997
4660
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4661
msgstr "Kiri tuleb uues aknas avades märkida kui loetu"
4662
4663
#: src/prefs_common.c:2001
4664
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4665
msgstr "Ava Sisendkaust peale uute kirjade vastuvõtmist"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:2009
4668
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4669
msgstr "Eemalda kohe peale liigutamist või kustutamist"
4670
4671
#: src/prefs_common.c:2021
4672
#, fuzzy
4673
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4674
msgstr ""
4675
"(Kirjad lihtsalt märgitakse enne täitmit\n"
4676
" kui see on välja lülitatud)"
4677
4678
#: src/prefs_common.c:2029
4679
#, fuzzy
4680
msgid "Receive dialog"
4681
msgstr "Näita vastuvõtmise dialoogi"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:2039
4684
msgid "Show receive dialog"
4685
msgstr "Näita vastuvõtmise dialoogi"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2049
4688
msgid "Always"
4689
msgstr "Alati"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2050
4692
msgid "Only on manual receiving"
4693
msgstr ""
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2052
4696
msgid "Never"
4697
msgstr "Mitte iial"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2057
4700
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4701
msgstr "Ära tekita vea teadet vastuvõtmise vea korral"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2060
4704
msgid "Close receive dialog when finished"
4705
msgstr "Sulge vastuvõtmise dialoog kui lõpetatud"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2066
4708
msgid " Set key bindings... "
4709
msgstr " Määra klahvi seosed... "
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2122
4712
#, c-format
4713
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4714
msgstr "Välised käsklused (%s asendatakse faili / URI nimega)"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2131
4717
msgid "Web browser"
4718
msgstr "Weebi sirvur"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2195
4721
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4722
msgstr "Lisa aadress sihtlahtrisse kui topeltklõpsutan"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2197
4725
msgid "On exit"
4726
msgstr "Programmist väljumisel"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2205
4729
msgid "Confirm on exit"
4730
msgstr "Kontrolli väljumist"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2212
4733
msgid "Empty trash on exit"
4734
msgstr "Tühjenda prügikast"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2214
4737
msgid "Ask before emptying"
4738
msgstr "Küsi enne tühjendamist"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2218
4741
msgid "Warn if there are queued messages"
4742
msgstr "Hoiata mind, kui järjekorras on kirju"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2224
4745
msgid "Socket I/O timeout:"
4746
msgstr ""
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2237
4749
msgid "second(s)"
4750
msgstr ""
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2419
4753
msgid "the full abbreviated weekday name"
4754
msgstr "nädalapäeva esitähed"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2420
4757
msgid "the full weekday name"
4758
msgstr "täielik nädalapäeva nimi"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2421
4761
msgid "the abbreviated month name"
4762
msgstr "lühendatud kuu nimetus"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2422
4765
msgid "the full month name"
4766
msgstr "täispikk kuu nimetus"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2423
4769
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4770
msgstr "eelistatud kuupäev ja aeg kasutusel lokaali jaoks"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2424
4773
msgid "the century number (year/100)"
4774
msgstr "sajandi number (aasta/100)"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2425
4777
msgid "the day of the month as a decimal number"
4778
msgstr "Kuupäev kümnendnumbrina"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2426
4781
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4782
msgstr "tund kümnendnumbrina kasutades 24-tunnilist kella"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2427
4785
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4786
msgstr "tund kümnendnumbrina kasutades 12-tunnilist kella"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2428
4789
msgid "the day of the year as a decimal number"
4790
msgstr "päev aastas kui kümnendnumber"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2429
4793
msgid "the month as a decimal number"
4794
msgstr "kuu kui kümnendnumber"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2430
4797
msgid "the minute as a decimal number"
4798
msgstr "minutid kümnendnumbrina"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2431
4801
msgid "either AM or PM"
4802
msgstr "kas EL või PL"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2432
4805
msgid "the second as a decimal number"
4806
msgstr "sekundin kümnendnumbrina"
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2433
4809
msgid "the day of the week as a decimal number"
4810
msgstr "nädalapäev kümnendnumbrina"
4811
4812
#: src/prefs_common.c:2434
4813
msgid "the preferred date for the current locale"
4814
msgstr "eelistatud kuupäev"
4815
4816
#: src/prefs_common.c:2435
4817
msgid "the last two digits of a year"
4818
msgstr "viimased kaks aasta numbrit"
4819
4820
#: src/prefs_common.c:2436
4821
msgid "the year as a decimal number"
4822
msgstr "aasta kümnendnumbrina"
4823
4824
#: src/prefs_common.c:2437
4825
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4826
msgstr "ajatsoon või nimi või lühend"
4827
4828
#: src/prefs_common.c:2458
4829
msgid "Specifier"
4830
msgstr "*Määraja"
4831
4832
#: src/prefs_common.c:2459
4833
msgid "Description"
4834
msgstr "Seletus"
4835
4836
#: src/prefs_common.c:2499
4837
msgid "Example"
4838
msgstr "Näide"
4839
4840
#: src/prefs_common.c:2580
4841
msgid "Set message colors"
4842
msgstr "Säti kirja värvid"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2588
4845
msgid "Colors"
4846
msgstr "Värvid"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2622
4849
msgid "Quoted Text - First Level"
4850
msgstr "Tsiteeritud tekst - Aste 1"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2628
4853
msgid "Quoted Text - Second Level"
4854
msgstr "Tsiteeritud tekst - Aste 2"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2634
4857
msgid "Quoted Text - Third Level"
4858
msgstr "Tsiteeritud tekst - Aste 3"
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2640
4861
msgid "URI link"
4862
msgstr "URI viide"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2647
4865
msgid "Recycle quote colors"
4866
msgstr "Tsitaadi värvid ringelvad"
4867
4868
#: src/prefs_common.c:2707
4869
msgid "Pick color for quotation level 1"
4870
msgstr "Vali astme 1 tsitaadile värv"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:2710
4873
msgid "Pick color for quotation level 2"
4874
msgstr "Vali astme 2 tsitaadile värv"
4875
4876
#: src/prefs_common.c:2713
4877
msgid "Pick color for quotation level 3"
4878
msgstr "Vali astme 3 tsitaadile värv"
4879
4880
#: src/prefs_common.c:2716
4881
msgid "Pick color for URI"
4882
msgstr "Vali URI-le värv"
4883
4884
#: src/prefs_common.c:2853
4885
msgid "Description of symbols"
4886
msgstr "Sümbolite kirjeldus"
4887
4888
#: src/prefs_common.c:2909
4889
msgid ""
4890
"Date\n"
4891
"From\n"
4892
"Full Name of Sender\n"
4893
"First Name of Sender\n"
4894
"Initial of Sender\n"
4895
"Subject\n"
4896
"To\n"
4897
"Cc\n"
4898
"Newsgroups\n"
4899
"Message-ID"
4900
msgstr ""
4901
"Kuupäev\n"
4902
"Kellelt\n"
4903
"Saatja täisnimi\n"
4904
"Saatja eesnimi\n"
4905
"Saatja initsiaal\n"
4906
"Pealkiri\n"
4907
"Kellele\n"
4908
"Koopia\n"
4909
"Uudistegrupp\n"
4910
"Kirja-ID"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2922
4913
msgid "If x is set, displays expr"
4914
msgstr "Kui x on seatud, näitab väljendit"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:2926
4917
msgid ""
4918
"Message body\n"
4919
"Quoted message body\n"
4920
"Message body without signature\n"
4921
"Quoted message body without signature\n"
4922
"Literal %"
4923
msgstr ""
4924
"Teate keha\n"
4925
"Tsiteeritud teate keha\n"
4926
"Teate keha allkirjata\n"
4927
"Tsiteeritud teate keha allkirjata\n"
4928
"Literaal %"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2934
4931
msgid ""
4932
"Literal backslash\n"
4933
"Literal question mark\n"
4934
"Literal opening curly brace\n"
4935
"Literal closing curly brace"
4936
msgstr ""
4937
"Täht tagasinihe\n"
4938
"Täht küsimärk\n"
4939
"Täht avanev loogeline sulg\n"
4940
"Täht sulgev loogeline sulg"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2971
4943
msgid "Font selection"
4944
msgstr "Fondi valik"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:3035
4947
msgid "Key bindings"
4948
msgstr "Klahvi seosed"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:3049
4951
msgid ""
4952
"Select the preset of key bindings.\n"
4953
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4954
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4955
msgstr ""
4956
"Märgi klahvide seoste eelseadistus.\n"
4957
"Te võite ka modifitseerida iga menüü kiirklahve vajutades\n"
4958
"suvalistele klahvidele asetades samal ajal hiire sellele."
4959
4960
#: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3410
4961
msgid "Default"
4962
msgstr "Vaikimisi"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:3064 src/prefs_common.c:3419
4965
msgid "Old Sylpheed"
4966
msgstr "Vana Sylpheed"
4967
4968
#: src/prefs_customheader.c:164
4969
msgid "Custom header setting"
4970
msgstr "Enda määratud päise häälestus"
4971
4972
#: src/prefs_customheader.c:260
4973
msgid "Custom headers"
4974
msgstr "Enda määratud päis"
4975
4976
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4977
msgid "Header name is not set."
4978
msgstr "Päise nimi ei ole sisestatud."
4979
4980
#: src/prefs_customheader.c:539
4981
msgid "Delete header"
4982
msgstr "Kustuta päis"
4983
4984
#: src/prefs_customheader.c:540
4985
msgid "Do you really want to delete this header?"
4986
msgstr "Kas te tõesti tahate seda päist kustutada?"
4987
4988
#: src/prefs_display_header.c:175
4989
msgid "Creating display header setting window...\n"
4990
msgstr "Loon päise näitamise häälestuse dialoogi...\n"
4991
4992
#: src/prefs_display_header.c:199
4993
msgid "Display header setting"
4994
msgstr "Päise näitamine"
4995
4996
#: src/prefs_display_header.c:219
4997
msgid "Header name"
4998
msgstr "Päise nimi"
4999
5000
#: src/prefs_display_header.c:251
5001
msgid "Displayed Headers"
5002
msgstr "Näidatud päised"
5003
5004
#: src/prefs_display_header.c:309
5005
msgid "Hidden headers"
5006
msgstr "Varjatud päised"
5007
5008
#: src/prefs_display_header.c:338
5009
msgid "Show all unspecified headers"
5010
msgstr "Näita kõiki märkimata päiseid"
5011
5012
#: src/prefs_display_header.c:363
5013
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5014
msgstr "Loen päise näitamise häälestust...\n"
5015
5016
#: src/prefs_display_header.c:401
5017
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5018
msgstr "Kirjutan päise näitamise häälestuse...\n"
5019
5020
#: src/prefs_display_header.c:533
5021
msgid "This header is already in the list."
5022
msgstr "See päis juba on nimekirjas."
5023
5024
#: src/prefs_filter.c:190
5025
msgid "Filter setting"
5026
msgstr "Filtri sättimine"
5027
5028
#: src/prefs_filter.c:213
5029
msgid "Enabled"
5030
msgstr ""
5031
5032
#: src/prefs_filter.c:699
5033
msgid "Delete rule"
5034
msgstr "Kustuta reegel"
5035
5036
#: src/prefs_filter.c:700
5037
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5038
msgstr "Kas te tõesti soovite seda reeglit kustutada?"
5039
5040
#: src/prefs_filter_edit.c:338
5041
#, fuzzy
5042
msgid "Filter rule"
5043
msgstr "Kustuta reegel"
5044
5045
#: src/prefs_filter_edit.c:371
5046
msgid "If any of the following condition matches"
5047
msgstr ""
5048
5049
#: src/prefs_filter_edit.c:373
5050
msgid "If all of the following conditions match"
5051
msgstr ""
5052
5053
#: src/prefs_filter_edit.c:394
5054
msgid "Perform the following actions:"
5055
msgstr ""
5056
5057
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5058
msgid "To or Cc"
5059
msgstr ""
5060
5061
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5062
#, fuzzy
5063
msgid "Any header"
5064
msgstr "Kogu päis"
5065
5066
#: src/prefs_filter_edit.c:564
5067
#, fuzzy
5068
msgid "Edit header..."
5069
msgstr "Päis"
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5072
#, fuzzy
5073
msgid "Message body"
5074
msgstr "Kiri"
5075
5076
#: src/prefs_filter_edit.c:568
5077
msgid "Result of command"
5078
msgstr ""
5079
5080
#: src/prefs_filter_edit.c:570
5081
msgid "Age"
5082
msgstr ""
5083
5084
#: src/prefs_filter_edit.c:582
5085
msgid "contains"
5086
msgstr "sisaldab"
5087
5088
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5089
#, fuzzy
5090
msgid "doesn't contain"
5091
msgstr "ei sisalda"
5092
5093
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5094
msgid "is"
5095
msgstr ""
5096
5097
#: src/prefs_filter_edit.c:588
5098
msgid "is not"
5099
msgstr ""
5100
5101
#: src/prefs_filter_edit.c:590
5102
msgid "match to regex"
5103
msgstr ""
5104
5105
#: src/prefs_filter_edit.c:592
5106
msgid "doesn't match to regex"
5107
msgstr ""
5108
5109
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5110
msgid "is larger than"
5111
msgstr ""
5112
5113
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5114
msgid "is smaller than"
5115
msgstr ""
5116
5117
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5118
msgid "is longer than"
5119
msgstr ""
5120
5121
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5122
msgid "is shorter than"
5123
msgstr ""
5124
5125
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Move to"
5128
msgstr "Liiguta alla"
5129
5130
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5131
#, fuzzy
5132
msgid "Copy to"
5133
msgstr "/Kopeeri..."
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5136
msgid "Don't receive"
5137
msgstr "Ära võta vastu"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5140
#, fuzzy
5141
msgid "Delete from server"
5142
msgstr "Kustuta kaust"
5143
5144
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5145
#, fuzzy
5146
msgid "Set mark"
5147
msgstr "Märkused"
5148
5149
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5150
#, fuzzy
5151
msgid "Set color"
5152
msgstr "Säti kirja värvid"
5153
5154
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5155
#, fuzzy
5156
msgid "Mark as read"
5157
msgstr "/Märk/Märgi loetuks"
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5160
#, fuzzy
5161
msgid "Forward as attachment"
5162
msgstr "/Saada edasi manusena"
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5165
#, fuzzy
5166
msgid "Redirect"
5167
msgstr "/Suuna ümber"
5168
5169
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5170
#, fuzzy
5171
msgid "Execute command"
5172
msgstr "Käivita"
5173
5174
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5175
msgid "Stop rule evaluation"
5176
msgstr ""
5177
5178
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058
5179
#, fuzzy
5180
msgid "folder:"
5181
msgstr "Kaust"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:1098
5184
#, fuzzy
5185
msgid "address:"
5186
msgstr "Aadress"
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:1505
5189
#, fuzzy
5190
msgid "Edit header list"
5191
msgstr "Päis"
5192
5193
#: src/prefs_filter_edit.c:1528
5194
#, fuzzy
5195
msgid "Headers"
5196
msgstr "Päis"
5197
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5199
#, fuzzy
5200
msgid "Header:"
5201
msgstr "Päis"
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5204
#, fuzzy
5205
msgid "Rule name is not specified."
5206
msgstr "Saaja pole määratud."
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5209
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5210
#, fuzzy
5211
msgid "Command is not specified."
5212
msgstr "Käsurida ei ole sisestatud."
5213
5214
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5215
msgid "Invalid condition exists."
5216
msgstr ""
5217
5218
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5219
#, fuzzy
5220
msgid "Destination folder is not specified."
5221
msgstr "Sihtkaust pole määratud."
5222
5223
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5224
msgid "Invalid action exists."
5225
msgstr ""
5226
5227
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5228
#, fuzzy
5229
msgid "Condition not exist."
5230
msgstr "Käsurida ei ole sisestatud."
5231
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5233
#, fuzzy
5234
msgid "Action not exist."
5235
msgstr "faili %s ei leidu\n"
5236
5237
#: src/prefs_folder_item.c:115
5238
#, fuzzy
5239
msgid "Folder properties"
5240
msgstr "Kausta omadus"
5241
5242
#: src/prefs_folder_item.c:136
5243
msgid "General"
5244
msgstr "Üldine"
5245
5246
#: src/prefs_folder_item.c:211
5247
msgid "Normal"
5248
msgstr "Normaalne"
5249
5250
#: src/prefs_folder_item.c:224
5251
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5252
msgstr ""
5253
5254
#: src/prefs_folder_item.c:226
5255
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5256
msgstr ""
5257
5258
#: src/prefs_folder_item.c:298
5259
msgid "Apply to subfolders"
5260
msgstr ""
5261
5262
#: src/prefs_folder_item.c:323
5263
msgid "use also on reply"
5264
msgstr ""
5265
5266
#: src/prefs_folder_item.c:347
5267
#, fuzzy
5268
msgid "Reply-To:"
5269
msgstr "Vastus saata"
5270
5271
#: src/prefs_summary_column.c:67
5272
msgid "Mark"
5273
msgstr "Märk"
5274
5275
#. S_COL_UNREAD
5276
#: src/prefs_summary_column.c:69
5277
msgid "Attachment"
5278
msgstr "Manus"
5279
5280
#. S_COL_MIME
5281
#. S_COL_UNREAD
5282
#. S_COL_MIME
5283
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5284
msgid "Subject"
5285
msgstr "Pealkiri"
5286
5287
#. S_COL_SUBJECT
5288
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5289
msgid "From"
5290
msgstr "Kellelt"
5291
5292
#. S_COL_FROM
5293
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5294
msgid "Date"
5295
msgstr "Kuupäev"
5296
5297
#. S_COL_SIZE
5298
#: src/prefs_summary_column.c:74
5299
msgid "Number"
5300
msgstr "Number"
5301
5302
#: src/prefs_summary_column.c:166
5303
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5304
msgstr "Loon kirjaloendi tulba seade akna...\n"
5305
5306
#: src/prefs_summary_column.c:174
5307
msgid "Summary display item setting"
5308
msgstr "Kirjaloendi elementide sätted"
5309
5310
#: src/prefs_summary_column.c:189
5311
msgid ""
5312
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5313
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5314
msgstr ""
5315
"Märgi elemendid, mida näidata kirjaloendis. Te võite järjekorda\n"
5316
"modifitserida kasutades [Üles] ja [Alla] nuppe."
5317
5318
#: src/prefs_summary_column.c:216
5319
msgid "Available items"
5320
msgstr "Võimalikud elemendid"
5321
5322
#: src/prefs_summary_column.c:234
5323
msgid "  ->  "
5324
msgstr "  ->  "
5325
5326
#: src/prefs_summary_column.c:238
5327
msgid "  <-  "
5328
msgstr "  <-  "
5329
5330
#: src/prefs_summary_column.c:259
5331
msgid "Displayed items"
5332
msgstr "Näidatud elemendid"
5333
5334
#: src/prefs_summary_column.c:300
5335
msgid " Revert to default "
5336
msgstr " Vaikimisi tagasi "
5337
5338
#: src/prefs_template.c:157
5339
msgid "Template name"
5340
msgstr "Malli nimi"
5341
5342
#: src/prefs_template.c:215
5343
msgid "Register"
5344
msgstr "Registreeri"
5345
5346
#: src/prefs_template.c:221
5347
msgid " Substitute "
5348
msgstr "Lisa"
5349
5350
#: src/prefs_template.c:233
5351
msgid " Symbols "
5352
msgstr " Sümbolid "
5353
5354
#: src/prefs_template.c:247
5355
msgid "Registered templates"
5356
msgstr "Registreeritud mallid"
5357
5358
#: src/prefs_template.c:267
5359
msgid "Templates"
5360
msgstr "Vormid"
5361
5362
#: src/prefs_template.c:380
5363
msgid "Template"
5364
msgstr "Vorm"
5365
5366
#: src/prefs_template.c:449
5367
msgid "Template format error."
5368
msgstr "Malli formaadi viga."
5369
5370
#: src/prefs_template.c:525
5371
msgid "Delete template"
5372
msgstr "Kustuta mall"
5373
5374
#: src/prefs_template.c:526
5375
msgid "Do you really want to delete this template?"
5376
msgstr "Kas te tõesti tahate seda vormi kustutada?"
5377
5378
#: src/procmime.c:740
5379
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5380
msgstr "procmime_get_text_content(): Koodi muundamine ebaõnnestus.\n"
5381
5382
#: src/procmsg.c:516
5383
msgid "can't open mark file\n"
5384
msgstr "Ei suuda avada märgifaili\n"
5385
5386
#: src/procmsg.c:911
5387
#, c-format
5388
msgid "can't fetch message %d\n"
5389
msgstr "ei suuda võtta kirja %d\n"
5390
5391
#: src/procmsg.c:1208
5392
#, c-format
5393
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5394
msgstr "Järjekorda seatud kirja %d saatmine ebaõnnestus.\n"
5395
5396
#: src/procmsg.c:1346
5397
#, c-format
5398
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5399
msgstr "Trükkimise käsurida on vale: %s\n"
5400
5401
#: src/progressdialog.c:51
5402
msgid "Status"
5403
msgstr "Staatus"
5404
5405
#: src/progressdialog.c:53
5406
msgid "Creating progress dialog...\n"
5407
msgstr "Loon progressi dialoogi...\n"
5408
5409
#: src/recv.c:114
5410
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5411
msgstr "tekkis viga andmete võtmisel.\n"
5412
5413
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5414
msgid "Can't write to file.\n"
5415
msgstr "Ei saa kirjutada faili.\n"
5416
5417
#: src/rfc2015.c:137
5418
msgid "Cannot find user ID for this key."
5419
msgstr "Ei suuda leida selle võtme jaoks kasutaja ID-d."
5420
5421
#: src/rfc2015.c:148
5422
#, c-format
5423
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5424
msgstr ""
5425
5426
#: src/rfc2015.c:175
5427
#, c-format
5428
msgid "Signature made at %s\n"
5429
msgstr "Allkiri %s\n"
5430
5431
#: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:264
5432
msgid "Error verifying the signature"
5433
msgstr "Viga allkirja kontrollimisel"
5434
5435
#: src/select-keys.c:105
5436
#, c-format
5437
msgid "Please select key for `%s'"
5438
msgstr "Palun valige võti %s-i jaoks"
5439
5440
#: src/select-keys.c:108
5441
#, c-format
5442
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5443
msgstr "Kogun nfot %s...%c-i jaoks"
5444
5445
#: src/select-keys.c:291
5446
msgid "Select Keys"
5447
msgstr "Vali võtmed"
5448
5449
#: src/select-keys.c:318
5450
msgid "Key ID"
5451
msgstr "Võtme ID"
5452
5453
#: src/select-keys.c:321
5454
msgid "Val"
5455
msgstr "Val"
5456
5457
#: src/select-keys.c:468
5458
msgid "Add key"
5459
msgstr "Lisa võti"
5460
5461
#: src/select-keys.c:469
5462
msgid "Enter another user or key ID:"
5463
msgstr "Sisesta teine kasutaja või võtme ID:"
5464
5465
#: src/select-keys.c:485
5466
msgid "Trust key"
5467
msgstr ""
5468
5469
#: src/select-keys.c:486
5470
msgid ""
5471
"The selected key is not fully trusted.\n"
5472
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5473
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5474
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5475
msgstr ""
5476
5477
#: src/send_message.c:177
5478
msgid "Queued message header is broken.\n"
5479
msgstr "Järjekorda seatud kirja päis on katki.\n"
5480
5481
#: src/send_message.c:384
5482
msgid "Connecting"
5483
msgstr "Ühendan"
5484
5485
#: src/send_message.c:388
5486
#, c-format
5487
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5488
msgstr "Ühendun SMTP serveriga: %s ..."
5489
5490
#: src/send_message.c:450
5491
#, fuzzy
5492
msgid "Sending HELO..."
5493
msgstr "Saadan KIRJA...."
5494
5495
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5496
#, fuzzy
5497
msgid "Authenticating"
5498
msgstr "Autoriseerimine"
5499
5500
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5501
#, fuzzy
5502
msgid "Sending message..."
5503
msgstr "Saadan kirja"
5504
5505
#: src/send_message.c:455
5506
#, fuzzy
5507
msgid "Sending EHLO..."
5508
msgstr "Saadan KIRJA...."
5509
5510
#: src/send_message.c:464
5511
msgid "Sending MAIL FROM..."
5512
msgstr "Saadan KIRJA...."
5513
5514
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5515
msgid "Sending"
5516
msgstr "Saadan"
5517
5518
#: src/send_message.c:468
5519
msgid "Sending RCPT TO..."
5520
msgstr "Saadan RCPT..."
5521
5522
#: src/send_message.c:473
5523
msgid "Sending DATA..."
5524
msgstr "Saadan andmed..."
5525
5526
#: src/send_message.c:477
5527
msgid "Quitting..."
5528
msgstr "Väljun..."
5529
5530
#: src/send_message.c:505
5531
#, c-format
5532
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5533
msgstr "Saadan kirja (%d / %d baiti)"
5534
5535
#: src/send_message.c:533
5536
msgid "Sending message"
5537
msgstr "Saadan kirja"
5538
5539
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5540
msgid "Error occurred while sending the message."
5541
msgstr "Kirja saatmisel tekkis viga."
5542
5543
#: src/send_message.c:579
5544
#, fuzzy, c-format
5545
msgid ""
5546
"Error occurred while sending the message:\n"
5547
"%s"
5548
msgstr "Kirja saatmisel tekkis viga."
5549
5550
#: src/setup.c:43
5551
msgid "Mailbox setting"
5552
msgstr "Kirjakasti seaded"
5553
5554
#: src/setup.c:44
5555
msgid ""
5556
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5557
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5558
"if you have the one.\n"
5559
"If you're not sure, just select OK."
5560
msgstr ""
5561
"Esmalt peate te määrama kirjakasti asukoha.\n"
5562
"Juhul kui teil on mõni kirjakast MH formadis,\n"
5563
"siis te võite seda kasutada.\n"
5564
"Kui te pole aga kindel, sellisel juhul valige lihtsalt OLGU."
5565
5566
#: src/sigstatus.c:116
5567
#, fuzzy
5568
msgid "Signature check result"
5569
msgstr "Näita allkirja kontrolli tulemusi ajutises aknas"
5570
5571
#: src/sigstatus.c:135
5572
msgid "Checking signature"
5573
msgstr "Allkirja kontroll"
5574
5575
#: src/sigstatus.c:205
5576
#, c-format
5577
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5578
msgstr "%s%s%s \"%s\"-lt"
5579
5580
#: src/sigstatus.c:227
5581
msgid "No signature found"
5582
msgstr "Allkirja ei leidunud"
5583
5584
#: src/sigstatus.c:234
5585
#, c-format
5586
msgid "Good signature from \"%s\""
5587
msgstr "\"%s\"-lt on hea allkiri"
5588
5589
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:583
5590
msgid "Good signature"
5591
msgstr "Hea allkiri"
5592
5593
#: src/sigstatus.c:239
5594
#, c-format
5595
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5596
msgstr ""
5597
5598
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:585
5599
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5600
msgstr ""
5601
5602
#: src/sigstatus.c:245
5603
#, c-format
5604
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5605
msgstr ""
5606
5607
#: src/sigstatus.c:246
5608
#, fuzzy
5609
msgid "Signature valid but expired"
5610
msgstr "Allkiri %s\n"
5611
5612
#: src/sigstatus.c:249
5613
#, c-format
5614
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5615
msgstr ""
5616
5617
#: src/sigstatus.c:250
5618
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5619
msgstr ""
5620
5621
#: src/sigstatus.c:253
5622
#, c-format
5623
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5624
msgstr ""
5625
5626
#: src/sigstatus.c:254
5627
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5628
msgstr ""
5629
5630
#: src/sigstatus.c:257
5631
#, c-format
5632
msgid "BAD signature from \"%s\""
5633
msgstr "Halb allkiri \"%s\"-lt"
5634
5635
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:587
5636
msgid "BAD signature"
5637
msgstr "HALB allkiri"
5638
5639
#: src/sigstatus.c:261
5640
msgid "No public key to verify the signature"
5641
msgstr "Pole avalikku võtit allkirja kontrollimiseks"
5642
5643
#: src/smtp.c:151
5644
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5645
msgstr "SMTP AUTH pole saadav\n"
5646
5647
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5648
msgid "bad SMTP response\n"
5649
msgstr ""
5650
5651
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5652
#, fuzzy
5653
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5654
msgstr "autoriseerimisel tekkis viga\n"
5655
5656
#: src/sourcewindow.c:60
5657
msgid "Creating source window...\n"
5658
msgstr "Loon lähtekoodi akent...\n"
5659
5660
#: src/sourcewindow.c:64
5661
msgid "Source of the message"
5662
msgstr "Kirja lähtekood"
5663
5664
#: src/sourcewindow.c:133
5665
#, c-format
5666
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5667
msgstr "Näitan %s-i lähtekoodi ...\n"
5668
5669
#: src/sourcewindow.c:135
5670
#, c-format
5671
msgid "%s - Source"
5672
msgstr "%s - Lähtekood"
5673
5674
#: src/ssl.c:44
5675
msgid "SSLv23 not available\n"
5676
msgstr "SSLv23 pole kättesaadav\n"
5677
5678
#: src/ssl.c:46
5679
msgid "SSLv23 available\n"
5680
msgstr "SSLv23 on kättesaadav\n"
5681
5682
#: src/ssl.c:51
5683
msgid "TLSv1 not available\n"
5684
msgstr "TLSv1 pole saadav\n"
5685
5686
#: src/ssl.c:53
5687
msgid "TLSv1 available\n"
5688
msgstr "TLSv1 on saadav\n"
5689
5690
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5691
msgid "SSL method not available\n"
5692
msgstr "SSL-i meetodit ei saa kasutada\n"
5693
5694
#: src/ssl.c:94
5695
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5696
msgstr "ssl.c:94: Tundmatu SSL meetod *PROGRAMMI VIGA*\n"
5697
5698
#: src/ssl.c:100
5699
msgid "Error creating ssl context\n"
5700
msgstr "Viga ssl konteksti loomisel\n"
5701
5702
#: src/ssl.c:106
5703
#, c-format
5704
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5705
msgstr "Ühendamine SSL-iga ebaõnnestus (%s)\n"
5706
5707
#. Get the cipher
5708
#: src/ssl.c:113
5709
#, c-format
5710
msgid "SSL connection using %s\n"
5711
msgstr "SSL ühendus kasutab %s-i\n"
5712
5713
#: src/ssl.c:121
5714
msgid "Server certificate:\n"
5715
msgstr "Serveri srtifikaat:\n"
5716
5717
#: src/ssl.c:124
5718
#, c-format
5719
msgid "  Subject: %s\n"
5720
msgstr "  Pealkiri: %s\n"
5721
5722
#: src/ssl.c:129
5723
#, c-format
5724
msgid "  Issuer: %s\n"
5725
msgstr "  Väljalaskja: %s\n"
5726
5727
#: src/summary_search.c:107
5728
msgid "Search messages"
5729
msgstr "Otsi kirju"
5730
5731
#: src/summary_search.c:130
5732
msgid "Match any of the following"
5733
msgstr ""
5734
5735
#: src/summary_search.c:131
5736
#, fuzzy
5737
msgid "Match all of the following"
5738
msgstr "Säti järgmised aadressid automaatselt"
5739
5740
#: src/summary_search.c:190
5741
msgid "Body:"
5742
msgstr "Sisu:"
5743
5744
#: src/summary_search.c:214
5745
msgid "Select all matched"
5746
msgstr "Mägi kõik leitud"
5747
5748
#: src/summary_search.c:324
5749
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5750
msgstr "Jõudsin nimistu algusesse; Kas jätkan lõpust?"
5751
5752
#: src/summary_search.c:326
5753
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5754
msgstr "Jõudsin nimistu lõppu; Kas jätkan algusest?"
5755
5756
#: src/summaryview.c:341
5757
msgid "/Repl_y to"
5758
msgstr "/Vasta"
5759
5760
#: src/summaryview.c:342
5761
msgid "/Repl_y to/_all"
5762
msgstr "/Vasta/_kõigile"
5763
5764
#: src/summaryview.c:343
5765
msgid "/Repl_y to/_sender"
5766
msgstr "/Vasta/_saatjale"
5767
5768
#: src/summaryview.c:344
5769
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5770
msgstr "/Vasta/kirja_listi"
5771
5772
#: src/summaryview.c:351
5773
msgid "/M_ove..."
5774
msgstr "/Nihuta..."
5775
5776
#: src/summaryview.c:352
5777
msgid "/_Copy..."
5778
msgstr "/Kopeeri..."
5779
5780
#: src/summaryview.c:355
5781
msgid "/_Mark"
5782
msgstr "/Märk"
5783
5784
#: src/summaryview.c:356
5785
msgid "/_Mark/_Mark"
5786
msgstr "/Märk/Märgi"
5787
5788
#: src/summaryview.c:357
5789
msgid "/_Mark/_Unmark"
5790
msgstr "/Märk/Eemalda märk"
5791
5792
#: src/summaryview.c:358
5793
msgid "/_Mark/---"
5794
msgstr "/Märk/---"
5795
5796
#: src/summaryview.c:359
5797
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5798
msgstr "/Märk/Märgi kui mitteloetud"
5799
5800
#: src/summaryview.c:360
5801
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5802
msgstr "/Märk/Märgi loetuks"
5803
5804
#: src/summaryview.c:362
5805
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5806
msgstr "/Märk/Märgi kõik loetuks"
5807
5808
#: src/summaryview.c:363
5809
msgid "/Color la_bel"
5810
msgstr "/Värviline silt"
5811
5812
#: src/summaryview.c:365
5813
msgid "/Re-_edit"
5814
msgstr "/Kirjutan uuesti"
5815
5816
#: src/summaryview.c:367
5817
msgid "/Add sender to address boo_k"
5818
msgstr "/Lisa saatje aadressi raamatusse"
5819
5820
#: src/summaryview.c:373
5821
msgid "/_View/_Source"
5822
msgstr "/Vaade/Lähtekood"
5823
5824
#: src/summaryview.c:374
5825
msgid "/_View/All _header"
5826
msgstr "/Vaade/Kõik päised"
5827
5828
#: src/summaryview.c:376
5829
msgid "/_Print..."
5830
msgstr "Trüki..."
5831
5832
#: src/summaryview.c:380
5833
msgid "M"
5834
msgstr "M"
5835
5836
#. S_COL_MARK
5837
#: src/summaryview.c:381
5838
msgid "U"
5839
msgstr "U"
5840
5841
#. S_COL_SIZE
5842
#: src/summaryview.c:387
5843
msgid "No."
5844
msgstr "Ei."
5845
5846
#: src/summaryview.c:409
5847
msgid "Creating summary view...\n"
5848
msgstr "Loon kokkuvõtte vaate...\n"
5849
5850
#: src/summaryview.c:579
5851
msgid "Process mark"
5852
msgstr "Protsessi märk"
5853
5854
#: src/summaryview.c:580
5855
msgid "Some marks are left. Process it?"
5856
msgstr "Mõned märgid on jäänud. Protsessime selle?"
5857
5858
#: src/summaryview.c:628
5859
#, c-format
5860
msgid "Scanning folder (%s)..."
5861
msgstr "Tuhnin kaustas (%s)..."
5862
5863
#: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943
5864
msgid "No more unread messages"
5865
msgstr "Pole rohkem kirju, mida pole loetud."
5866
5867
#: src/summaryview.c:920
5868
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5869
msgstr "Pole rohkem kirju, mida pole loetud. Otsime alates lõpust?"
5870
5871
#: src/summaryview.c:929
5872
msgid "No unread messages."
5873
msgstr "Kirju mida pole loetud ei ole."
5874
5875
#: src/summaryview.c:944
5876
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5877
msgstr "Ei leidunud kirju mida pole loetud. Otsime järgmisest kaustast?"
5878
5879
#: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005
5880
msgid "Search again"
5881
msgstr "Otsi uuesti"
5882
5883
#: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002
5884
msgid "No more new messages"
5885
msgstr "Pole rohkem kirju"
5886
5887
#: src/summaryview.c:979
5888
msgid "No new message found. Search from the end?"
5889
msgstr "Pole rohkem uusi kirju. Otsime alates lõpust?"
5890
5891
#: src/summaryview.c:988
5892
msgid "No new messages."
5893
msgstr "Uusi kirju ei ole."
5894
5895
#: src/summaryview.c:1003
5896
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5897
msgstr "Uusi kirju ei leidu. Otsime järgmisest kaustast?"
5898
5899
#: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062
5900
msgid "No more marked messages"
5901
msgstr "Pole Rohkem märgitud kirju"
5902
5903
#: src/summaryview.c:1038
5904
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5905
msgstr "Märgitud kirju ei leidunud. Kas otsime lõpust?"
5906
5907
#: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072
5908
msgid "No marked messages."
5909
msgstr "Märgitud kirju ei ole."
5910
5911
#: src/summaryview.c:1063
5912
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5913
msgstr "Märgitud kirju ei leidunud. Kas otsime algusest?"
5914
5915
#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112
5916
msgid "No more labeled messages"
5917
msgstr "Rohkem sildiga kirju ei ole"
5918
5919
#: src/summaryview.c:1088
5920
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5921
msgstr "Rohkem sildiga kirju ei leitud. Kas otsime lõpust?"
5922
5923
#: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122
5924
msgid "No labeled messages."
5925
msgstr "Rohkem sildiga kirju ei ole."
5926
5927
#: src/summaryview.c:1113
5928
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5929
msgstr "Rohkem seildiga kirju ei leitud. Kas otsime algusest?"
5930
5931
#: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
5932
msgid "Attracting messages by subject..."
5933
msgstr "*Võtan kirju päälkirja järgi..."
5934
5935
#: src/summaryview.c:1466
5936
#, c-format
5937
msgid "%d deleted"
5938
msgstr "%d on kustutatud"
5939
5940
#: src/summaryview.c:1470
5941
#, c-format
5942
msgid "%s%d moved"
5943
msgstr "%s%d on ülekantud"
5944
5945
#: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478
5946
msgid ", "
5947
msgstr ", "
5948
5949
#: src/summaryview.c:1476
5950
#, c-format
5951
msgid "%s%d copied"
5952
msgstr "%s%d on kopeeritud"
5953
5954
#: src/summaryview.c:1493
5955
msgid " item(s) selected"
5956
msgstr " kirja märgitud"
5957
5958
#: src/summaryview.c:1503
5959
#, c-format
5960
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5961
msgstr "uusi %d, mitteloetuid %d, kokku %d (%s)"
5962
5963
#: src/summaryview.c:1509
5964
#, c-format
5965
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5966
msgstr "uusi %d, mitteloetuid %d, kokku %d"
5967
5968
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5969
msgid "Sorting summary..."
5970
msgstr "Sorteerin kirjaloendi..."
5971
5972
#: src/summaryview.c:1729
5973
msgid "\tSetting summary from message data..."
5974
msgstr "\t sätin kokkuvõtte kirja andmetest..."
5975
5976
#: src/summaryview.c:1731
5977
msgid "Setting summary from message data..."
5978
msgstr "Teen kokkuvõtte teadete andmetest..."
5979
5980
#: src/summaryview.c:1818
5981
#, c-format
5982
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5983
msgstr "*Kirjutan koondy puvrisse (%s)..."
5984
5985
#: src/summaryview.c:1875
5986
msgid "(No Date)"
5987
msgstr "(Kuupäeva pole)"
5988
5989
#: src/summaryview.c:2230
5990
#, c-format
5991
msgid "Message %d is marked\n"
5992
msgstr "Kiri %d on märgitud\n"
5993
5994
#: src/summaryview.c:2265
5995
#, c-format
5996
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5997
msgstr "Kiri %d on märgitud kui läbiloetu\n"
5998
5999
#: src/summaryview.c:2330
6000
#, c-format
6001
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6002
msgstr "Kiri %d on märgitud kui mitteloetu\n"
6003
6004
#: src/summaryview.c:2377
6005
#, c-format
6006
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6007
msgstr "Kiri %s/%d on määratud kustutamisele\n"
6008
6009
#: src/summaryview.c:2397
6010
msgid "Delete message(s)"
6011
msgstr "Kustuta kirjad"
6012
6013
#: src/summaryview.c:2398
6014
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6015
msgstr "Kas te tõesti soovite kirju eemaldada prügikastist?"
6016
6017
#: src/summaryview.c:2439 src/summaryview.c:2441
6018
msgid "Deleting duplicated messages..."
6019
msgstr "Kustutan duplitseeritud kirju..."
6020
6021
#: src/summaryview.c:2490
6022
#, c-format
6023
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6024
msgstr "Kiri %s/%d pole märgitud\n"
6025
6026
#: src/summaryview.c:2532
6027
#, c-format
6028
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6029
msgstr "Kiri %d on määratud ülekandmiseks %s-i\n"
6030
6031
#: src/summaryview.c:2547
6032
msgid "Destination is same as current folder."
6033
msgstr "Sihtpunkt on sama mis aktiivne kaust."
6034
6035
#: src/summaryview.c:2597
6036
#, c-format
6037
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6038
msgstr "Kiri %d on määratud kopeerimisele %s-i\n"
6039
6040
#: src/summaryview.c:2612
6041
#, fuzzy
6042
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6043
msgstr "Kopeerimise sihtpunkt on sama mis aktiivne kaust."
6044
6045
#: src/summaryview.c:2661
6046
msgid "Selecting all messages..."
6047
msgstr "Märgin kõik kirjad..."
6048
6049
#: src/summaryview.c:2791
6050
#, fuzzy
6051
msgid "Error occurred while processing messages."
6052
msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel."
6053
6054
#: src/summaryview.c:3036 src/summaryview.c:3037
6055
msgid "Building threads..."
6056
msgstr "Loon teemad..."
6057
6058
#: src/summaryview.c:3119 src/summaryview.c:3120
6059
msgid "Unthreading..."
6060
msgstr "Eemaldan teemad..."
6061
6062
#: src/summaryview.c:3159
6063
msgid "Unthreading for execution..."
6064
msgstr "*Käivitamiseks ilma teemadeta..."
6065
6066
#: src/summaryview.c:3249
6067
msgid "filtering..."
6068
msgstr "filtreerin..."
6069
6070
#: src/summaryview.c:3250
6071
msgid "Filtering..."
6072
msgstr "Filtreerin..."
6073
6074
#: src/summaryview.c:3290
6075
#, fuzzy, c-format
6076
msgid "%d message(s) have been filtered."
6077
msgstr "kiri %d on juba salvestatud.\n"
6078
6079
#: src/template.c:171
6080
#, c-format
6081
msgid "file %s already exists\n"
6082
msgstr "fail %s on juba olemas\n"
6083
6084
#: src/textview.c:226
6085
msgid "Creating text view...\n"
6086
msgstr "Loon tekstivaate...\n"
6087
6088
#: src/textview.c:671
6089
#, fuzzy
6090
msgid "This message can't be displayed.\n"
6091
msgstr "kirja ei saanud\n"
6092
6093
#: src/textview.c:1801
6094
msgid "Copy this _link"
6095
msgstr ""
6096
6097
#: src/textview.c:1863
6098
#, c-format
6099
msgid ""
6100
"The real URL (%s) is different from\n"
6101
"the apparent URL (%s).\n"
6102
"Open it anyway?"
6103
msgstr ""
6104
6105
#: src/utils.c:181
6106
#, c-format
6107
msgid "%dB"
6108
msgstr ""
6109
6110
#: src/utils.c:183
6111
#, c-format
6112
msgid "%.1fKB"
6113
msgstr ""
6114
6115
#: src/utils.c:185
6116
#, c-format
6117
msgid "%.2fMB"
6118
msgstr ""
6119
6120
#: src/utils.c:187
6121
#, c-format
6122
msgid "%.2fGB"
6123
msgstr ""
6124
6125
#: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323
6126
#, c-format
6127
msgid "writing to %s failed.\n"
6128
msgstr "%s-i kirjutamine ebaõnnestus.\n"
6129
6130
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6131
#~ msgstr "Et seda osa salvestada, ava kontekstimenüü tehes "
6132
6133
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6134
#~ msgstr "paremklõpsu ja valides 'Salvesta kui...', "
6135
6136
#~ msgid ""
6137
#~ "or press `y' key.\n"
6138
#~ "\n"
6139
#~ msgstr ""
6140
#~ "või vajuta 'y' klahvi.\n"
6141
#~ "\n"
6142
6143
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6144
#~ msgstr "Et näidata seda osa kui tekstiteadet, vali "
6145
6146
#~ msgid ""
6147
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6148
#~ "\n"
6149
#~ msgstr ""
6150
#~ "'Näita kui tekst', või vajuta 't' klahvi.\n"
6151
#~ "\n"
6152
6153
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6154
#~ msgstr "Et avada seda osa välise programmiga, vali "
6155
6156
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6157
#~ msgstr "'Ava' või 'Ava kasutades...', "
6158
6159
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6160
#~ msgstr "või topeltklõps, või kliki keskmist klahvi, "
6161
6162
#~ msgid "or press `l' key."
6163
#~ msgstr "või vajuta 'l' klahvi."
6164
6165
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6166
#~ msgstr "Et seda kontrollida, ava kontekstimenüü tehes\n"
6167
6168
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6169
#~ msgstr "paremklõps ja vali `kontrolli signatuur'.\n"
6170
6171
#, fuzzy
6172
#~ msgid "Top"
6173
#~ msgstr "Kellele:"
6174
6175
#, fuzzy
6176
#~ msgid "Copy"
6177
#~ msgstr "/Kopeeri..."
6178
6179
#~ msgid "OK"
6180
#~ msgstr "OLGU"
6181
6182
#~ msgid "Close"
6183
#~ msgstr "Sulge"
6184
6185
#~ msgid "Cancel"
6186
#~ msgstr "Loobu"
6187
6188
#~ msgid "No"
6189
#~ msgstr "Ei"
6190
6191
#~ msgid "Refresh"
6192
#~ msgstr "Uuenda"
6193
6194
#~ msgid "Search"
6195
#~ msgstr "Otsi"
6196
6197
#~ msgid "Apply"
6198
#~ msgstr "Rakenda"
6199
6200
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6201
#~ msgstr "Oops: Allkirja pole kontrollitud"
6202
6203
#~ msgid "Different results for signatures"
6204
#~ msgstr "Allkirja jaoks saadi erinevaid tulemeid."
6205
6206
#~ msgid "Error: Unknown status"
6207
#~ msgstr "Viga: Tundmatu staatus"
6208
6209
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6210
#~ msgstr "                 aka \"%s\"\n"
6211
6212
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6213
#~ msgstr "Võtme sõrmejälg: %s\n"
6214
6215
#~ msgid "Found label: %s\n"
6216
#~ msgstr "Silt %s on leitud\n"
6217
6218
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6219
#~ msgstr "Loen häälestust...\n"
6220
6221
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6222
#~ msgstr "Häälestuse lugemine lõpetati.\n"
6223
6224
#~ msgid "Leave space on head"
6225
#~ msgstr "Jäta vahe päisega"
6226
6227
#~ msgid "Abcdef"
6228
#~ msgstr "Abcdef"
6229
6230
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6231
#~ msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
6232
6233
#~ msgid "POP3 (normal)"
6234
#~ msgstr "POP3 (normaalne)"
6235
6236
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6237
#~ msgstr "POP3 (APOP autoriseerimine)"
6238
6239
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6240
#~ msgstr "/Ee_malda kirjakst"
6241
6242
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6243
#~ msgstr "/Eemalda _IMAP4 konto"
6244
6245
#~ msgid "/Remove _news account"
6246
#~ msgstr "Eemalda uudiste konto"
6247
6248
#~ msgid "/_Message/_Send"
6249
#~ msgstr "/_Kiri/_Saada"
6250
6251
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6252
#~ msgstr "/_Kiri/Si_gn"
6253
6254
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6255
#~ msgstr "Pole kirju lokaalses kirjakastis.\n"
6256
6257
#~ msgid "Spool directory"
6258
#~ msgstr "Kirja jada kataloog"
6259
6260
#, fuzzy
6261
#~ msgid "Select..."
6262
#~ msgstr " Vali... "
6263
6264
#~ msgid "Condition"
6265
#~ msgstr "Tingimus"
6266
6267
#~ msgid "Keyword"
6268
#~ msgstr "Sõna"
6269
6270
#~ msgid "Destination"
6271
#~ msgstr "Sihtkaust"
6272
6273
#~ msgid "Use regex"
6274
#~ msgstr "Kasuta avaldisi"
6275
6276
#~ msgid "Registered rules"
6277
#~ msgstr "Registreeritud reeglid"
6278
6279
#~ msgid "(none)"
6280
#~ msgstr "(mittemiski)"
6281
6282
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6283
#~ msgstr "Ava URI käsklus on vale `%s'"
6284
6285
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6286
#~ msgstr "*Puhvri andmed on katki\n"
6287
6288
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6289
#~ msgstr "/Loo filtri reeglistik"
6290
6291
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6292
#~ msgstr "/Loo filtri reeglistik/Automaatselt"
6293
6294
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6295
#~ msgstr "/Loo filtri reeglistik/ kasutades Kellelt"
6296
6297
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6298
#~ msgstr "/Loo filtri reeglistik/kasutades Kellele"
6299
6300
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6301
#~ msgstr "/Loo filtri reeglistik/ kasutades päälkirja"
6302
6303
#~ msgid "Queueing"
6304
#~ msgstr "Lisan Järjekorda"
6305
6306
#~ msgid ""
6307
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6308
#~ "Put this message into queue folder?"
6309
#~ msgstr ""
6310
#~ "Tekis viga kirja saatmisel.\n"
6311
#~ "Kas lisada see kiri järjekorra kausta?"
6312
6313
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6314
#~ msgstr "Pane kirjad, mida ei õnnestunud saata, kausta Järjekord"
6315
6316
#~ msgid "/E_xecute"
6317
#~ msgstr "/Käivita"
6318
6319
#~ msgid "/Select _all"
6320
#~ msgstr "/Märgi kõik"
6321
6322
#~ msgid "/Select t_hread"
6323
#~ msgstr "/Märgi _teema"
6324
6325
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6326
#~ msgstr "ei saanud seada gruppi: %s\n"
6327
6328
#~ msgid "a message won't be received\n"
6329
#~ msgstr "kirja ei saanud\n"
6330
6331
#, fuzzy
6332
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6333
#~ msgstr "/_Kiri/Võta _uued kirjad"
6334
6335
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6336
#~ msgstr "\tPole jäädvustatud faili\n"
6337
6338
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6339
#~ msgstr "\tLoen kirjaloendi jäädvustust..."
6340
6341
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6342
#~ msgstr "Jäädvustatu versioon on erinev. Eemaldan selle.\n"
6343
6344
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6345
#~ msgstr "*Märgi faili ei leidunud.\n"
6346
6347
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6348
#~ msgstr "*Märgi versioon on erinev (%d != %d). Kaotan selle.\n"
6349
6350
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6351
#~ msgstr "*Ei suuda avada märke faili lisamise moodis.\n"
6352
6353
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6354
#~ msgstr "*Ei suuda avada märke faili kirjutamise moodis.\n"
6355
6356
#, fuzzy
6357
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6358
#~ msgstr "ei saa luua lukufaili %s\n"
6359
6360
#~ msgid ""
6361
#~ "empty folder\n"
6362
#~ "\n"
6363
#~ msgstr "tühi kaust\n"
6364
6365
#~ msgid "Only if a window is active"
6366
#~ msgstr "Ainult siis kui aken on aktiivne"
6367
6368
#~ msgid ""
6369
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6370
#~ "Continue?"
6371
#~ msgstr ""
6372
#~ "Kaovad kõik eelnevad kaustade seaded.\n"
6373
#~ "Kas jätkame?"
6374
6375
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6376
#~ msgstr "akna positsioon: x = %d, y = %d\n"
6377
6378
#~ msgid "Setting widgets..."
6379
#~ msgstr "Sätin vidinaid..."
6380
6381
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6382
#~ msgstr "Liigutan kirja %s%c%d kausta %s ...\n"
6383
6384
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6385
#~ msgstr "\tMärgin kirju..."
6386
6387
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6388
#~ msgstr "\t%d uut kirja\n"
6389
6390
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6391
#~ msgstr "ei suuda märkida kirjakasti %s\n"
6392
6393
#~ msgid "getting message %d...\n"
6394
#~ msgstr "võtan kirja %d...\n"
6395
6396
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6397
#~ msgstr "Kustutan jäädvustatud teated %u - %u ... "
6398
6399
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6400
#~ msgstr "Kustutan kõuk jäädvustatud teated... "
6401
6402
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6403
#~ msgstr "Loendan kirjad kokku...\n"
6404
6405
#~ msgid "Could not get message file."
6406
#~ msgstr "Ei suutnud võtta kirjade faili."
6407
6408
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6409
#~ msgstr "Kiri tuleb avada, kui kursoriklahve vajutatakse kokkuvõttes"
6410
6411
#, fuzzy
6412
#~ msgid ""
6413
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6414
#~ "%s"
6415
#~ msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel."
6416
6417
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6418
#~ msgstr "Mõned vead tekkisid järjekorda seatud kirjade saatmisel."
6419
6420
#~ msgid "No message part selected."
6421
#~ msgstr "Kirja osa pole märgitud."
6422
6423
#~ msgid "Predicate"
6424
#~ msgstr "väide"
6425
6426
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6427
#~ msgstr "Loon tegevuste sättimise akna...\n"
6428
6429
#~ msgid "Actions setting"
6430
#~ msgstr "Tegevuste seaded"
6431
6432
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6433
#~ msgstr "Loen tegevuste häälestust...\n"
6434
6435
#~ msgid "Action command error\n"
6436
#~ msgstr "Tegevuse käsu viga\n"
6437
6438
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6439
#~ msgstr "Lõpetame järglase ja selle järglase.\n"
6440
6441
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6442
#~ msgstr "Järglane: Ootan järglase taga\n"
6443
6444
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6445
#~ msgstr "Järglane: minu järglane lõpetas\n"
6446
6447
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6448
#~ msgstr "Hävitan järglase, tema grupi id %d\n"
6449
6450
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6451
#~ msgstr "Vabastan järglaste andmed %p\n"
6452
6453
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6454
#~ msgstr "Uuendan sündmusi sisend/võljund dialoogis.\n"
6455
6456
#~ msgid "Child returned %c\n"
6457
#~ msgstr "Järglane tagastas %c\n"
6458
6459
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6460
#~ msgstr "Saadame sisendi järglase järglasele.\n"
6461
6462
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6463
#~ msgstr "Sisend saadetud järglase järglasele.\n"
6464
6465
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6466
#~ msgstr "Võtan järglase järglase väljundit.\n"
6467
6468
#~ msgid "Socket error\n"
6469
#~ msgstr "Soketi viga\n"
6470
6471
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6472
#~ msgstr "Kontot ei ole. Kasutan avatud kontot...\n"
6473
6474
#~ msgid "Account not found.\n"
6475
#~ msgstr "Ei leidnud kontot.\n"
6476
6477
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6478
#~ msgstr "Ei saanud välist käsklust käima: %s\n"
6479
6480
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6481
#~ msgstr "SMTP AUTH ebaõnnestus\n"
6482
6483
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6484
#~ msgstr "QUIT saatmisel tekkis viga\n"
6485
6486
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6487
#~ msgstr "Ei saa ühendust SMTP serveriga: %s:%d\n"
6488
6489
#~ msgid "SSL connection failed"
6490
#~ msgstr "SSL ühendus ebaõnnestus"
6491
6492
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6493
#~ msgstr "Ühendades %s:%d-ga tekkis viga\n"
6494
6495
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6496
#~ msgstr "HELO saatmisel tekkis viga\n"
6497
6498
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6499
#~ msgstr "STARTTLS saatmisel tekkis viga\n"
6500
6501
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6502
#~ msgstr "EHLO saatmisel tekkis viga\n"
6503
6504
#~ msgid "Signature file"
6505
#~ msgstr "Allkirja fail"
6506
6507
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6508
#~ msgstr "Loon enda määratud päise sättimise akna...\n"
6509
6510
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6511
#~ msgstr "Loen enda määratud päise häälestust...\n"
6512
6513
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6514
#~ msgstr "Kirjutan enda määratud päise häälsetusse...\n"
6515
6516
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6517
#~ msgstr "Loon filtri sättimise akna...\n"
6518
6519
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6520
#~ msgstr "Loen filtri konfiguratsiooni...\n"
6521
6522
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6523
#~ msgstr "Kirjutan filtri konfiguratsiooni...\n"
6524
6525
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6526
#~ msgstr "\tOtsin muutmata kirju... "
6527
6528
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6529
#~ msgstr "Leidub %d jäädvustamata kirja.\n"
6530
6531
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6532
#~ msgstr "\tSorteerin jäädvustamata kirju numbrilises järjekorras... "
6533
6534
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6535
#~ msgstr "sunnitud sümbolistik: %s\n"
6536
6537
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6538
#~ msgstr "Näita horisontaalset kerimisriba"
6539
6540
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6541
#~ msgstr "Näita kirju, mida pole veel loetud, paksu kirjaga"
6542
6543
#~ msgid ""
6544
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6545
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6546
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6547
#~ "redistribution of source.\n"
6548
#~ "\n"
6549
#~ msgstr ""
6550
#~ "Fetchmail'i tükikesed on koopiaõigustega 1997 Eric S. Raymond.  Nondel "
6551
#~ "tükikestel on koopiaõigused ka Carl Harrisel 1993 ja 1995.  Koopiaõigusi "
6552
#~ "säilitatakse programmikoodi vaba levitamise eesmärgil.\n"
6553
#~ "\n"
6554
6555
#~ msgid ""
6556
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6557
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6558
#~ "\n"
6559
#~ msgstr ""
6560
#~ "Kcc koopiaõigused on Yasuhire Tonooka <tonooka@msi.co.jp> ja libkcc "
6561
#~ "koopiaõigused on takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6562
#~ "\n"
6563
6564
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6565
#~ msgstr "Mälu sai otsa!\n"
6566
6567
#~ msgid "/_Tool"
6568
#~ msgstr "/_Tööriist"
6569
6570
#~ msgid "saving sent message...\n"
6571
#~ msgstr "Salvestan saadetud kirja...\n"
6572
6573
#~ msgid "can't save message\n"
6574
#~ msgstr "Ei suuda salvestada kirja\n"
6575
6576
#~ msgid "Outbox"
6577
#~ msgstr "Saadetud"
6578
6579
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6580
#~ msgstr "Kas tõesti kustutada kaust %s ?"
6581
6582
#~ msgid "Done"
6583
#~ msgstr "Tehtud"
6584
6585
#~ msgid "Creating log window...\n"
6586
#~ msgstr "Loon teatenimistu akent...\n"
6587
6588
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6589
#~ msgstr "/_Fail/_Uuenda kausta puu"
6590
6591
#~ msgid "/_View/To_ggle summary view"
6592
#~ msgstr "/_Vaade/Kirjaloend sisse/välja"
6593
6594
#~ msgid "%s already exists."
6595
#~ msgstr "%s on juba olemas."
6596
6597
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6598
#~ msgstr "Kustutan hoidlast artiklid 1 - %d ... "
6599
6600
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6601
#~ msgstr "\tKustutan kõik artiklid hoidlast... "
6602
6603
#~ msgid "Default Sign Key"
6604
#~ msgstr "Vaikimisi kasutatab allkirja võti"
6605
6606
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6607
#~ msgstr "%s:%d laen malli %s-st\n"
6608
6609
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6610
#~ msgstr "%s:%d loen mallide kataloogi %s\n"
6611
6612
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6613
#~ msgstr "%s:%d leiti fail %s\n"
6614
6615
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6616
#~ msgstr "%s:%d %s on tavaline fail\n"
6617
6618
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6619
#~ msgstr "%s:%d kirjutan malli \"%s\" %s-i\n"
6620
6621
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6622
#~ msgstr "move_file(): fail %s on juba olemas"
6623
6624
#~ msgid "/_Message/_To"
6625
#~ msgstr "/_Kiri/_Kellele"
6626
6627
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6628
#~ msgstr "/_Kiri/K_oopia"
6629
6630
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6631
#~ msgstr "/_Kiri/_Pimekoopia"
6632
6633
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6634
#~ msgstr "/_Kiri/Lis_a"
6635
6636
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6637
#~ msgstr "/_Tööriist/Näita joonlauda"
6638
6639
#~ msgid "Can't convert the codeset of the message."
6640
#~ msgstr "Ei suuda selle kirja kodeeringut muuta."
6641
6642
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6643
#~ msgstr "Äärista käesolev lõik"
6644
6645
#~ msgid "/_Update folder tree"
6646
#~ msgstr "/_Uuenda kausta puu"
6647
6648
#~ msgid "Creating header window...\n"
6649
#~ msgstr "Loon päise akent...\n"
6650
6651
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6652
#~ msgstr "Näitan %s-i päist ...\n"
6653
6654
#~ msgid "%s - All header"
6655
#~ msgstr "%s - Kogu päis"
6656
6657
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6658
#~ msgstr "/R_edaktor/Ot_si kaustast"
6659
6660
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6661
#~ msgstr "/_Kiri/_Lisa saatja aadressiraamatusse"
6662
6663
#~ msgid "/_Message/Open in new _window"
6664
#~ msgstr "/_Kiri/_Ava uues aknas"
6665
6666
#~ msgid "/_Summary"
6667
#~ msgstr "/K_irjaloend"
6668
6669
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6670
#~ msgstr "/K_irjaloend/K_äivita"
6671
6672
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6673
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Uuenda"
6674
6675
#~ msgid "/_Summary/---"
6676
#~ msgstr "/K_irjaloend/---"
6677
6678
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6679
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Ava"
6680
6681
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6682
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Ava/---"
6683
6684
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6685
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Sorteeri"
6686
6687
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6688
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Sorteeri/---"
6689
6690
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6691
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Teema vaade"
6692
6693
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6694
#~ msgstr "/K_irjaloend/_Järjestikvaade"
6695
6696
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6697
#~ msgstr "Väline Weebi lehitseja (%s asendatakse URI-ga)"
6698
6699
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6700
#~ msgstr "trükkimine (%s asendatakse failinimega)"
6701
6702
#~ msgid "Operator"
6703
#~ msgstr "Operaator"
6704
6705
#~ msgid "Search folder"
6706
#~ msgstr "Kataloogist otsimine"
6707
6708
#~ msgid "Go to %s\n"
6709
#~ msgstr "Mine %s\n"
6710
6711
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6712
#~ msgstr "Uudistegrupp %s on juba olemas."
6713
6714
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
6715
#~ msgstr "Sisesta tellitav uudistegrupp:"
6716
6717
#~ msgid ""
6718
#~ "\n"
6719
#~ "\n"
6720
#~ "Begin forwarded message:\n"
6721
#~ "\n"
6722
#~ msgstr ""
6723
#~ "\n"
6724
#~ "\n"
6725
#~ "Alusta edastatud kirja:\n"
6726
#~ "\n"
6727
6728
#~ msgid "Updating all folders..."
6729
#~ msgstr "Uuendan kõik kaustad..."
6730
6731
#~ msgid "Usually used"
6732
#~ msgstr "Tavalisel kasutatud"
6733
6734
#~ msgid "Program path"
6735
#~ msgstr "Programmi asukoht"
6736
6737
#~ msgid "Quotation"
6738
#~ msgstr "Tsiteerimine"
6739
6740
#~ msgid "Quotation format:"
6741
#~ msgstr "Tsitaadi formaat:"
6742
6743
#~ msgid "Set display item"
6744
#~ msgstr "Määra näidatav element"
6745
6746
#~ msgid "MIME"
6747
#~ msgstr "MIME"