# Slovenian translation of Sylpheed
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-18 19:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n"
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: src/about.c:91
msgid "About"
msgstr "O"

#: src/about.c:217
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) "
"Werner Koch, 2001)\n"
"\n"

#: src/about.c:221
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
"spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je "
"objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši "
"izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n"
"\n"

#: src/about.c:227
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
"JAMSTVA; celo brez  vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA "
"DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
"\n"

#: src/about.c:233
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem "
"programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA."

#: src/about.c:238 src/addressadd.c:242 src/alertpanel.c:286
#: src/compose.c:4827 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:672
#: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:345
#: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:214 src/editvcard.c:240
#: src/export.c:198 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:245
#: src/import.c:203 src/inputdialog.c:204 src/main.c:448 src/main.c:456
#: src/mainwindow.c:2605 src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809
#: src/passphrase.c:132 src/prefs.c:501 src/prefs_actions.c:162
#: src/prefs_common.c:2481 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2910
#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_customheader.c:157
#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330
#: src/prefs_filter_edit.c:1555 src/prefs_summary_column.c:306
#: src/prefs_template.c:261 src/sigstatus.c:135 src/summaryview.c:2734
msgid "OK"
msgstr "V redu"

#: src/account.c:121
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n"

#: src/account.c:340
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n"
"Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil."

#: src/account.c:346
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n"

#: src/account.c:595
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n"

#: src/account.c:600
msgid "Edit accounts"
msgstr "Urejanje računov"

#: src/account.c:618
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n"
"v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'."

#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
#: src/compose.c:3839 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:934
#: src/editaddress.c:982 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:299 src/editvcard.c:211
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:213 src/prefs_folder_item.c:170
#: src/select-keys.c:299
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: src/account.c:640
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"

#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:882
#: src/editaddress.c:1015 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:268 src/prefs_display_header.c:323
#: src/prefs_filter.c:274 src/prefs_filter_edit.c:1549
msgid "Add"
msgstr "Dodajanje"

#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:280
msgid "Edit"
msgstr "Urejanje"

#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:240 src/prefs_filter.c:292
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
msgid " Delete "
msgstr " Brisanje "

#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:311 src/prefs_customheader.c:286
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_filter.c:250
#: src/prefs_summary_column.c:283
msgid "Down"
msgstr "Dol"

#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:305 src/prefs_customheader.c:280
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filter.c:244
#: src/prefs_summary_column.c:279
msgid "Up"
msgstr "Gor"

#: src/account.c:707
msgid " Set as default account "
msgstr " Nastavi kot privzet račun "

#: src/account.c:713 src/action.c:1106 src/addressbook.c:2400
#: src/addressbook.c:2404 src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547
#: src/addressbook.c:2553 src/inc.c:641 src/message_search.c:136
#: src/prefs_filter.c:182 src/summary_search.c:224
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: src/account.c:756
msgid "Delete account"
msgstr "Brisanje računa"

#: src/account.c:757
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"

#: src/account.c:758 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1671
#: src/compose.c:2522 src/compose.c:2775 src/compose.c:5007
#: src/folderview.c:707 src/folderview.c:1923 src/folderview.c:1972
#: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2041 src/folderview.c:2163
#: src/folderview.c:2199 src/main.c:698 src/mainwindow.c:1470
#: src/mainwindow.c:1484 src/message_search.c:200 src/prefs_actions.c:559
#: src/prefs_customheader.c:540 src/prefs_filter.c:700
#: src/prefs_template.c:527 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:598
#: src/summaryview.c:939 src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:997
#: src/summaryview.c:1021 src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1080
#: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:2412
#: src/textview.c:1626
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: src/account.c:758 src/compose.c:2775 src/compose.c:5007
#: src/folderview.c:1923 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2041
#: src/folderview.c:2163 src/folderview.c:2199
msgid "+No"
msgstr "+Ne"

#: src/action.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."

#: src/action.c:360
msgid "Could not get message part."
msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila."

#: src/action.c:377
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila"

#: src/action.c:470
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
"Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n"
"saj vsebuje %%f, %%F ali %%p."

#: src/action.c:704
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n"
"%s"

#: src/action.c:792
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/action.c:1015
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Teče: %s\n"

#: src/action.c:1019
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Končano: %s\n"

#: src/action.c:1051
msgid "Action's input/output"
msgstr "Vhod/izhod dejanja"

#: src/action.c:1094
msgid " Send "
msgstr " Pošlji "

#: src/action.c:1105
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"

#: src/action.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"

#: src/action.c:1253
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr ""

#: src/action.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"

#: src/action.c:1262
msgid "Action's user argument"
msgstr ""

#: src/addressadd.c:166
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Dodaj naslov v adresar"

#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4392 src/editaddress.c:196
#: src/select-keys.c:300
msgid "Address"
msgstr "Naslov"

#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:852 src/editgroup.c:259
msgid "Remarks"
msgstr "Opombe"

#: src/addressadd.c:228
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Izberite mapo za adresar"

#: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:1665 src/compose.c:4828
#: src/compose.c:5533 src/compose.c:5569 src/editaddress.c:200
#: src/editaddress.c:673 src/editbook.c:222 src/editgroup.c:370
#: src/editjpilot.c:346 src/editldap.c:245 src/editldap_basedn.c:215
#: src/editvcard.c:241 src/export.c:199 src/foldersel.c:207
#: src/grouplistdialog.c:246 src/import.c:204 src/importldif.c:762
#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:448 src/main.c:456 src/mainwindow.c:2605
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/passphrase.c:136
#: src/prefs.c:502 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2482
#: src/prefs_common.c:3041 src/prefs_customheader.c:158
#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331
#: src/prefs_filter_edit.c:1556 src/prefs_summary_column.c:307
#: src/prefs_template.c:262 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
#: src/summaryview.c:598 src/summaryview.c:2734
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:459 src/mainwindow.c:453
#: src/messageview.c:130
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"

#: src/addressbook.c:335
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga"

#: src/addressbook.c:336
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica"

#: src/addressbook.c:338
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot"

#: src/addressbook.c:341
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik"

#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:464
#: src/compose.c:469 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:470
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datoteka/---"

#: src/addressbook.c:344
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Datoteka/_Urejanje"

#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Datoteka/_Brisanje"

#: src/addressbook.c:347
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"

#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:474 src/messageview.c:134
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"

#: src/addressbook.c:349
msgid "/_Address"
msgstr "/_Naslov"

#: src/addressbook.c:350
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov"

#: src/addressbook.c:351
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Naslov/Nova _skupina"

#: src/addressbook.c:352
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Naslov/Nova _mapa"

#: src/addressbook.c:353
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Naslov/---"

#: src/addressbook.c:354
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Naslov/_Urejanje"

#: src/addressbook.c:355
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Naslov/_Brisanje"

#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:687
#: src/messageview.c:242
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Orodja"

#: src/addressbook.c:357
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"

#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:588 src/mainwindow.c:732
#: src/messageview.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoč"

#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:261
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Pomoč/_O programu"

#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
msgid "/New _Address"
msgstr "/Nov n_aslov"

#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
msgid "/New _Group"
msgstr "/Nova _skupina"

#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Nova _mapa"

#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:453
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
msgid "/---"
msgstr "/---"

#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:476
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Urejanje"

#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Brisanje"

#: src/addressbook.c:489
msgid "E-Mail address"
msgstr "Elektronski naslov"

#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4393 src/prefs_common.c:2154
msgid "Address book"
msgstr "Imenik naslovov"

#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:352
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
#: src/editaddress.c:876 src/editaddress.c:1009 src/mainwindow.c:2198
#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_display_header.c:274
#: src/prefs_display_header.c:329 src/prefs_template.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: src/addressbook.c:631
msgid "Lookup"
msgstr "Poišči"

#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
msgid "To:"
msgstr "Za:"

#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
msgid "Cc:"
msgstr "Kp:"

#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
msgid "Bcc:"
msgstr "Skp:"

#: src/addressbook.c:838
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Brisanje naslova"

#: src/addressbook.c:839
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?"

#: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1671 src/compose.c:2522
#: src/folderview.c:707 src/folderview.c:1972 src/main.c:698
#: src/mainwindow.c:1470 src/mainwindow.c:1484 src/message_search.c:200
#: src/prefs_actions.c:559 src/prefs_customheader.c:540 src/prefs_filter.c:700
#: src/prefs_template.c:527 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:598
#: src/summaryview.c:939 src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:997
#: src/summaryview.c:1021 src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1080
#: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:2412
#: src/textview.c:1626
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/addressbook.c:1662
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n"
"Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo."

#: src/addressbook.c:1665
msgid "Folder only"
msgstr "Samo mapa"

#: src/addressbook.c:1665
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Mapa in naslovi"

#: src/addressbook.c:1670
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?"

#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke."

#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov."

#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen."

#: src/addressbook.c:2369
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Stari imenik naslovov pretvorjen,\n"
"ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov"

#: src/addressbook.c:2382
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
"sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov."

#: src/addressbook.c:2388
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
"ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov."

#: src/addressbook.c:2393
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n"
"in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov"

#: src/addressbook.c:2400
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"

#: src/addressbook.c:2404
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Pretvarjam imenik naslovov"

#: src/addressbook.c:2439
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Napaka v imeniku naslovov"

#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
msgid "Could not read address index"
msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov"

#: src/addressbook.c:2502
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr ""
"Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke "
"naslovov"

#: src/addressbook.c:2516
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
msgstr ""
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z "
"imenikom naslovov."

#: src/addressbook.c:2522
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
msgstr ""
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z "
"imeniki naslovov."

#: src/addressbook.c:2528
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
msgstr ""
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek."

#: src/addressbook.c:2546
msgid "Addressbook Conversion Error"
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"

#: src/addressbook.c:2552
msgid "Addressbook Conversion"
msgstr "Pretvorba imenika naslovov"

#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:867
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"

#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
msgid "Address Book"
msgstr "Imenik naslovov"

#: src/addressbook.c:3085
msgid "Person"
msgstr "Oseba"

#: src/addressbook.c:3101
msgid "EMail Address"
msgstr "Elektronski naslov"

#: src/addressbook.c:3117
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1818
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"

#: src/addressbook.c:3149
msgid "vCard"
msgstr "v-kartica"

#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"

#: src/addressbook.c:3197
msgid "LDAP Server"
msgstr "Strežnik LDAP"

#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
msgid "Common address"
msgstr "Skupni naslov"

#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
msgid "Personal address"
msgstr "Osebni naslov"

#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5007 src/main.c:446
msgid "Notice"
msgstr "Opomba"

#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:248 src/textview.c:1626
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2775 src/inc.c:556
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: src/alertpanel.c:193
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n"

#: src/alertpanel.c:270
msgid "Show this message next time"
msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič"

#: src/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"

#: src/colorlabel.c:47
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"

#: src/colorlabel.c:48
msgid "Pink"
msgstr "Rožnata"

#: src/colorlabel.c:49
msgid "Sky blue"
msgstr "Sinja"

#: src/colorlabel.c:50
msgid "Blue"
msgstr "Modra"

#: src/colorlabel.c:51
msgid "Green"
msgstr "Zelena"

#: src/colorlabel.c:52
msgid "Brown"
msgstr "Rjava"

#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3583
msgid "None"
msgstr "Nič"

#: src/compose.c:451
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Dodaj"

#: src/compose.c:452
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Odstrani"

#: src/compose.c:454 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
#: src/folderview.c:261
#, fuzzy
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Lastnost..."

#: src/compose.c:460
#, fuzzy
msgid "/_File/_Send"
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"

#: src/compose.c:462
#, fuzzy
msgid "/_File/Send _later"
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje"

#: src/compose.c:465
#, fuzzy
msgid "/_File/Save to _draft folder"
msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft"

#: src/compose.c:467
#, fuzzy
msgid "/_File/Save and _keep editing"
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem"

#: src/compose.c:470
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko"

#: src/compose.c:471
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"

#: src/compose.c:472
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"

#: src/compose.c:477
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Uredi/_Razveljavi"

#: src/compose.c:478
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Uredi/_Obnovi"

#: src/compose.c:479 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:488
#: src/messageview.c:139
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Uredi/---"

#: src/compose.c:480
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Uredi/I_zreži"

#: src/compose.c:481 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"

#: src/compose.c:482
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"

#: src/compose.c:483
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat"

#: src/compose.c:485 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Uredi/Izberi _vse"

#: src/compose.c:486
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Uredi/_Napredno"

#: src/compose.c:487
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj"

#: src/compose.c:492
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej"

#: src/compose.c:497
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj"

#: src/compose.c:502
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej"

#: src/compose.c:507
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice"

#: src/compose.c:512
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice"

#: src/compose.c:517
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico"

#: src/compose.c:522
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico"

#: src/compose.c:527
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak"

#: src/compose.c:532
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak"

#: src/compose.c:537
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo"

#: src/compose.c:542
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo"

#: src/compose.c:547
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico"

#: src/compose.c:552
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice"

#: src/compose.c:558
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek"

#: src/compose.c:560
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice"

#: src/compose.c:562
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"

#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
#: src/summaryview.c:370
msgid "/_View"
msgstr "/_Pogled"

#: src/compose.c:564
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Ogled/_Komu"

#: src/compose.c:565
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Ogled/K_p"

#: src/compose.c:566
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Ogled/_SKp"

#: src/compose.c:567
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"

#: src/compose.c:568 src/compose.c:570 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:511
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Pogled/---"

#: src/compose.c:569
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/_Pogled/_Sledi do"

#: src/compose.c:571
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Pogled/R_avnilo"

#: src/compose.c:573
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Pogled/_Priloga"

#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Orodja/_Adresar"

#: src/compose.c:577
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Orodja/_Predloga"

#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"

#: src/compose.c:579 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:691
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Orodja/---"

#: src/compose.c:580
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom"

#: src/compose.c:584
#, fuzzy
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"

#: src/compose.c:585
#, fuzzy
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"

#: src/compose.c:790
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"

#: src/compose.c:889 src/compose.c:944 src/procmsg.c:1301
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n"

#: src/compose.c:1305
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje."

#: src/compose.c:1317
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila."

#: src/compose.c:1632
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n"

#: src/compose.c:1636
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n"

#: src/compose.c:1640
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datoteka %s je prazna."

#: src/compose.c:1644
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Ne morem prebrati %s."

#: src/compose.c:1679
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Sporočilo: %s"

#: src/compose.c:1750 src/mimeview.c:480
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila."

#: src/compose.c:2396
msgid " [Edited]"
msgstr " [V urejanju]"

#: src/compose.c:2398
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s"

#: src/compose.c:2401
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Sestavi sporočilo%s"

#: src/compose.c:2512
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Naslovnik ni določen."

#: src/compose.c:2520 src/compose.c:4313 src/mainwindow.c:2130
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:853
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"

#: src/compose.c:2521
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?"

#: src/compose.c:2572
msgid "can't get recipient list."
msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov"

#: src/compose.c:2592
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n"
"Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun."

#: src/compose.c:2606 src/send_message.c:261
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."

#: src/compose.c:2629
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox."

#: src/compose.c:2665
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'."

#: src/compose.c:2725 src/compose.c:2940 src/compose.c:3004 src/compose.c:3123
#: src/utils.c:2174
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n"

#: src/compose.c:2771
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"%s to %s.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n"
"Naj ga kljub temu pošljem?"

#: src/compose.c:2811
msgid "can't write headers\n"
msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n"

#: src/compose.c:3083
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n"

#: src/compose.c:3101
msgid "queueing message...\n"
msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n"

#: src/compose.c:3183
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n"

#: src/compose.c:3190
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "ne morem preložiti sporočila\n"

#: src/compose.c:3736
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "generiran Message-ID: %s\n"

#: src/compose.c:3834
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n"

#: src/compose.c:3837 src/compose.c:4799
msgid "MIME type"
msgstr "Tip MIME"

#: src/compose.c:3838 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:568
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: src/compose.c:3889 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
msgid "From:"
msgstr "Pošiljatelj:"

#: src/compose.c:4314
msgid "Send message"
msgstr "Pošlji sporočilo"

#: src/compose.c:4322
msgid "Send later"
msgstr "Pošlji kasneje"

#: src/compose.c:4323
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje"

#: src/compose.c:4331
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"

#: src/compose.c:4332
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Shrani v imenik Draft"

#: src/compose.c:4342 src/compose.c:5569
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"

#: src/compose.c:4343
msgid "Insert file"
msgstr "Vstavi datoteko"

#: src/compose.c:4351
msgid "Attach"
msgstr "Pripni"

#: src/compose.c:4352
msgid "Attach file"
msgstr "Pripni datoteko"

#: src/compose.c:4362 src/prefs_account.c:1334 src/prefs_common.c:1260
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

#: src/compose.c:4363
msgid "Insert signature"
msgstr "Vstavi podpis"

#: src/compose.c:4372 src/prefs_common.c:1282 src/prefs_common.c:2133
msgid "Editor"
msgstr "Urejevalnik"

#: src/compose.c:4373
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom"

#: src/compose.c:4381
msgid "Linewrap"
msgstr "Prelom vrstic"

#: src/compose.c:4382
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Prelomi vse dolge vrstice"

#: src/compose.c:4693
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Napačen tip MIME"

#: src/compose.c:4712
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna."

#: src/compose.c:4781
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Lastnost"

#: src/compose.c:4801
msgid "Encoding"
msgstr "Nabor znakov"

#: src/compose.c:4824 src/prefs_folder_item.c:183
msgid "Path"
msgstr "Pot"

#: src/compose.c:4825
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"

#: src/compose.c:4978
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n"

#: src/compose.c:5004
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n"
"Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n"
"Št. skupine procesov: %d"

#: src/compose.c:5017
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d"

#: src/compose.c:5018
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Začasna datoteka: %s"

#: src/compose.c:5042
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n"

#: src/compose.c:5075
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n"

#: src/compose.c:5079
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n"

#: src/compose.c:5081
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n"

#: src/compose.c:5383 src/compose.c:5391 src/compose.c:5397
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila."

#: src/compose.c:5487 src/compose.c:5499
msgid "Select file"
msgstr "Izberi datoteko"

#: src/compose.c:5531
msgid "Discard message"
msgstr "Zavrzi sporočilo"

#: src/compose.c:5532
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?"

#: src/compose.c:5533
msgid "Discard"
msgstr "Zavrži"

#: src/compose.c:5533
msgid "to Draft"
msgstr "v Draft"

#: src/compose.c:5566
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?"

#: src/compose.c:5568
msgid "Apply template"
msgstr "Uporabi predlogo"

#: src/compose.c:5569
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"

#: src/editaddress.c:177
msgid "Edit address"
msgstr "Urejanje naslova"

#: src/editaddress.c:320
msgid "Add New Person"
msgstr "Dodaj novo osebo"

#: src/editaddress.c:321
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Uredi podatke o osebi"

#: src/editaddress.c:462
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Elektronski naslov mora biti podan."

#: src/editaddress.c:581
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Ime in vrednost morata biti podana."

#: src/editaddress.c:639
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Urejanje podatkov o osebi"

#: src/editaddress.c:736
msgid "Display Name"
msgstr "Prikaži ime"

#: src/editaddress.c:742 src/editaddress.c:746
msgid "Last Name"
msgstr "Priimek"

#: src/editaddress.c:743 src/editaddress.c:745
msgid "First Name"
msgstr "Ime"

#: src/editaddress.c:748
msgid "Nick Name"
msgstr "Vzdevek"

#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:834 src/editaddress.c:1043
#: src/editgroup.c:258
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Elektronski Naslov"

#: src/editaddress.c:786 src/editaddress.c:843
msgid "Alias"
msgstr "Vzdevek"

#: src/editaddress.c:870
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"

#: src/editaddress.c:873
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni navzdol"

#: src/editaddress.c:879 src/editaddress.c:1012 src/importldif.c:635
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"

#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/message_search.c:135
#: src/summary_search.c:223
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"

#: src/editaddress.c:935 src/editaddress.c:991 src/prefs_customheader.c:205
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: src/editaddress.c:1042
msgid "Basic Data"
msgstr "Osnovni podatki"

#: src/editaddress.c:1044
msgid "User Attributes"
msgstr "Uporabniški atributi"

#: src/editbook.c:115
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Datoteka se zdi v redu."

#: src/editbook.c:118
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov."

#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati."

#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:279
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Uredi adresar"

#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
msgid " Check File "
msgstr " Preveri Datoteko "

#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
#: src/prefs_account.c:1345
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: src/editbook.c:298
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Dodaj nov imenik naslovov"

#: src/editgroup.c:105
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Ime skupine mora biti podano."

#: src/editgroup.c:264
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"

#: src/editgroup.c:292
msgid "Group Name"
msgstr "Ime skupine"

#: src/editgroup.c:311
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Naslovi v skupini"

#: src/editgroup.c:313
msgid " -> "
msgstr " -> "

#: src/editgroup.c:340
msgid " <- "
msgstr " <- "

#: src/editgroup.c:342
msgid "Available Addresses"
msgstr "Razpoložljivi naslovi"

#: src/editgroup.c:406
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice"

#: src/editgroup.c:456
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"

#: src/editgroup.c:459
msgid "Add New Group"
msgstr "Dodaj novo skupino"

#: src/editgroup.c:509
msgid "Edit folder"
msgstr "Urejanje mape"

#: src/editgroup.c:509
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Vnesite novo ime mape:"

#: src/editgroup.c:512 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412
#: src/folderview.c:1779 src/folderview.c:1785
msgid "New folder"
msgstr "Nova mapa"

#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1786
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Vnesite ime nove mape:"

#: src/editjpilot.c:190
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot."

#: src/editjpilot.c:226
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Izberite datoteko JPilot"

#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:401
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Urejanje vnosa JPilot"

#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:341 src/editvcard.c:230
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1846
msgid " ... "
msgstr " ... "

#: src/editjpilot.c:320
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova"

#: src/editjpilot.c:408
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Dodaj nov vnos JPilot"

#: src/editldap.c:165
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Uspešna povezava s strežnikom"

#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:292
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom"

#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:535
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Urejanje strežnika LDAP"

#: src/editldap.c:308 src/editldap_basedn.c:163
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"

#: src/editldap.c:317 src/editldap_basedn.c:173
msgid "Port"
msgstr "Vrata"

#: src/editldap.c:329
msgid " Check Server "
msgstr " Preveri strežnik "

#: src/editldap.c:334 src/editldap_basedn.c:183
msgid "Search Base"
msgstr "Iskanje v zbirki"

#: src/editldap.c:391
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kriteriji iskanja"

#: src/editldap.c:398
msgid " Reset "
msgstr " Ponastavi "

#: src/editldap.c:403
msgid "Bind DN"
msgstr " Ime domene Bind"

#: src/editldap.c:412
msgid "Bind Password"
msgstr "Geslo za Bind"

#: src/editldap.c:421
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Čas izteka (sek.)"

#: src/editldap.c:435
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Največje št. vnosov"

#: src/editldap.c:462 src/prefs_account.c:698
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#: src/editldap.c:463
msgid "Extended"
msgstr "Razširjen"

#: src/editldap.c:547
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP"

#: src/editldap_basedn.c:143
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja"

#: src/editldap_basedn.c:204
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Razpoložljive baze iskanja"

#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno"

#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice."

#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"

#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Urejanje vnosa v-kartice"

#: src/editvcard.c:297
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice"

#: src/export.c:138
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"

#: src/export.c:157
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox."

#: src/export.c:167
msgid "Source dir:"
msgstr "Izvorni imenik:"

#: src/export.c:172
msgid "Exporting file:"
msgstr "Izvozi datoteko:"

#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
#: src/prefs_account.c:1081
msgid " Select... "
msgstr " Izberi... "

#: src/export.c:231
msgid "Select exporting file"
msgstr "Izberite datoteko za izvoziti"

#: src/filter.c:827 src/prefs.c:159 src/prefs.c:187 src/prefs.c:232
#: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576
#: src/prefs_customheader.c:381 src/prefs_customheader.c:427
#: src/prefs_display_header.c:406 src/prefs_display_header.c:431
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n"

#: src/foldersel.c:160
msgid "Select folder"
msgstr "Izberi mapo"

#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:212
msgid "Inbox"
msgstr "Prejeto"

#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:213
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"

#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:215
msgid "Queue"
msgstr "Čakajoče"

#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:963 src/prefs_folder_item.c:216
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"

#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:972 src/prefs_folder_item.c:214
msgid "Drafts"
msgstr "Osnutki"

#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1787
msgid "NewFolder"
msgstr "Nova mapa"

#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1795 src/folderview.c:1849
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape."

#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1805 src/folderview.c:1856
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Mapa '%s' že obstaja."

#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1812
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Ne morem narediti mape '%s'."

#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Naredi _novo mapo..."

#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/P_reimenuj mapo..."

#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/I_zbriši mapo..."

#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
#, fuzzy
msgid "/Empty _trash"
msgstr "Izprazni smetnjak"

#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/_Preveri nova sporočila"

#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"

#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
msgid "/_Search messages..."
msgstr "/_Iskanje sporočil..."

#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
#, fuzzy
msgid "/Down_load"
msgstr "Ni neprebranih sporočil."

#: src/folderview.c:251
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..."

#: src/folderview.c:253
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/_Odstrani skupino novic"

#: src/folderview.c:280
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Delam mapo View...\n"

#: src/folderview.c:284
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Unread"
msgstr "Neprebrano"

#: src/folderview.c:286
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/folderview.c:439
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n"

#: src/folderview.c:440
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Nastavljam informacije o mapi..."

#: src/folderview.c:659 src/mainwindow.c:3155 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..."

#: src/folderview.c:663 src/mainwindow.c:3160 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."

#: src/folderview.c:705
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Ponovno zgradi drevo map"

#: src/folderview.c:706
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
msgstr ""

#: src/folderview.c:715
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."

#: src/folderview.c:721
#, fuzzy
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."

#: src/folderview.c:739
msgid "Rebuilding all folder trees..."
msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..."

#: src/folderview.c:816
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..."

#: src/folderview.c:1598
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Mapa %s je izbrana\n"

#: src/folderview.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
msgstr "Pošiljam sporočilo"

#: src/folderview.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."

#: src/folderview.c:1780
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Vnesite ime nove mape:\n"
"(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n"
"dodajte '/' na koncu imena datoteke)"

#: src/folderview.c:1840
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Vnesite novo ime za '%s':"

#: src/folderview.c:1841
msgid "Rename folder"
msgstr "Preimenuj mapo"

#: src/folderview.c:1920
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n"
"Ali jih res želite izbrisati?"

#: src/folderview.c:1922
msgid "Delete folder"
msgstr "Izbriši mapo"

#: src/folderview.c:1938
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"

#: src/folderview.c:1971
msgid "Empty trash"
msgstr "Izprazni smetnjak"

#: src/folderview.c:1971
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"

#: src/folderview.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"

#: src/folderview.c:2004
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Odstrani poštni predal"

#: src/folderview.c:2039
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?"

#: src/folderview.c:2040
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Izbriši račun IMAP4"

#: src/folderview.c:2161
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?"

#: src/folderview.c:2162
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Izbriši novičarsko skupino"

#: src/folderview.c:2197
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?"

#: src/folderview.c:2198
msgid "Delete news account"
msgstr "Izbriši novičarski račun"

#: src/grouplistdialog.c:177
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Naročanje na novičarsko skupino"

#: src/grouplistdialog.c:193
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti."

#: src/grouplistdialog.c:199
msgid "Find groups:"
msgstr "Iskanje skupin:"

#: src/grouplistdialog.c:207
msgid " Search "
msgstr " Iskanje "

#: src/grouplistdialog.c:219
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Ime novičarske skupine:"

#: src/grouplistdialog.c:220
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"

#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: src/grouplistdialog.c:247
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"

#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "moderated"
msgstr "moderirano"

#: src/grouplistdialog.c:353
msgid "readonly"
msgstr "samo za branje"

#: src/grouplistdialog.c:355
msgid "unknown"
msgstr "neznano"

#: src/grouplistdialog.c:402
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."

#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:717
msgid "Done."
msgstr "Opravljeno."

#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)"

#: src/headerview.c:55
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Novičarske skupine:"

#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"

#: src/headerview.c:86
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n"

#: src/headerview.c:177 src/summaryview.c:1893
msgid "(No From)"
msgstr "(Brez pošiljatelja)"

#: src/headerview.c:192 src/summaryview.c:1916
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Brez zadeve)"

#: src/imageview.c:58
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Delam gledanje slike...\n"

#: src/imageview.c:115
msgid "Can't load the image."
msgstr "Ne morem naložiti slike."

#: src/imap.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n"

#: src/imap.c:535
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n"

#: src/imap.c:583
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n"

#: src/imap.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n"

#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
msgid "can't expunge\n"
msgstr "ne morem izbrisati\n"

#: src/imap.c:1421
#, fuzzy
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n"

#: src/imap.c:1464
#, fuzzy
msgid "can't close folder\n"
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"

#: src/imap.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "root folder %s not exist\n"
msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"

#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
#, fuzzy
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n"

#: src/imap.c:1842
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "Ne morem narediti '%s'\n"

#: src/imap.c:1847
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n"

#: src/imap.c:1908
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n"

#: src/imap.c:1928
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n"

#: src/imap.c:1997
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n"

#: src/imap.c:2059
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n"

#: src/imap.c:2098
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n"

#: src/imap.c:2106
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n"

#: src/imap.c:2127
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n"

#: src/imap.c:2250
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n"

#: src/imap.c:2257
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n"

#: src/imap.c:2332
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n"

#: src/imap.c:2850
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"

#: src/imap.c:3021
#, fuzzy
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
msgstr "Overovitvena metoda"

#: src/imap.c:3038
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n"

#: src/imap.c:3359
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n"

#: src/imap.c:3366
msgid "(sending file...)"
msgstr "(pošiljam datoteko...)"

#: src/imap.c:3394
#, fuzzy, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n"

#: src/imap.c:3426
#, fuzzy, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n"

#: src/imap.c:3450
#, fuzzy, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n"

#: src/imap.c:3464
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"

#: src/imap.c:3477
#, fuzzy
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"

#: src/imap.c:3704
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n"

#: src/imap.c:3734
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n"

#: src/import.c:143
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"

#: src/import.c:162
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo."

#: src/import.c:172
msgid "Importing file:"
msgstr "Uvažam datoteko:"

#: src/import.c:177
msgid "Destination dir:"
msgstr "Ciljni imenik:"

#: src/import.c:236
msgid "Select importing file"
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"

#: src/importldif.c:118
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz."

#: src/importldif.c:121
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"

#: src/importldif.c:124
msgid "File imported."
msgstr "Datoteka uvožena."

#: src/importldif.c:313
msgid "Please select a file."
msgstr "Prosim, izberite datoteko."

#: src/importldif.c:319
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano."

#: src/importldif.c:334
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."

#: src/importldif.c:357
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."

#: src/importldif.c:442
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Izberite datoteko LDIF"

#: src/importldif.c:518
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"

#: src/importldif.c:559
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
msgid "LDIF Field"
msgstr "Polje LDIF"

#: src/importldif.c:561
msgid "Attribute Name"
msgstr "Ime atributa"

#: src/importldif.c:619
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:322
msgid "Select"
msgstr "Izberi"

#: src/importldif.c:681
msgid "Address Book :"
msgstr "Adresar :"

#: src/importldif.c:691
msgid "File Name :"
msgstr "Ime datoteke :"

#: src/importldif.c:701
msgid "Records :"
msgstr "Zapisi :"

#: src/importldif.c:729
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"

#: src/importldif.c:760
msgid "Prev"
msgstr "Prejšnji"

#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2216
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"

#: src/importldif.c:790
msgid "File Info"
msgstr "Podatki o datoteki"

#: src/importldif.c:791
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"

#: src/importldif.c:792
msgid "Finish"
msgstr "Končaj"

#: src/inc.c:337
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Prenašam nova sporočila"

#: src/inc.c:384
msgid "Standby"
msgstr "V pripravljenosti"

#: src/inc.c:511 src/inc.c:562
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"

#: src/inc.c:522
msgid "Retrieving"
msgstr "Prenašam"

#: src/inc.c:531
#, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"

#: src/inc.c:535
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)"

#: src/inc.c:541
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava ni uspela"

#: src/inc.c:545
msgid "Auth failed"
msgstr "Overovitev ni uspela"

#: src/inc.c:549
msgid "Locked"
msgstr "Zaklenjeno"

#: src/inc.c:559
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Čas izteka (sek.)"

#: src/inc.c:609
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"

#: src/inc.c:612
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Končano (ni novih sporočil)"

#: src/inc.c:621
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak."

#: src/inc.c:657
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n"

#: src/inc.c:660
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Prenašam nova sporočila"

#: src/inc.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s"

#: src/inc.c:688
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n"

#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460
msgid "Authenticating..."
msgstr "Overovljam..."

#: src/inc.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"

#: src/inc.c:773
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."

#: src/inc.c:777
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..."

#: src/inc.c:781
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..."

#: src/inc.c:785
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..."

#: src/inc.c:795
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Brišem sporočilo %d"

#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478
msgid "Quitting"
msgstr "Zapuščam"

#: src/inc.c:827
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)"

#: src/inc.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"

#: src/inc.c:1075
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Povezava ni uspela"

#: src/inc.c:1081
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."

#: src/inc.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."

#: src/inc.c:1092
msgid "No disk space left."
msgstr "Na disku ni prostora."

#: src/inc.c:1097
msgid "Can't write file."
msgstr "Ne morem napisati datoteke."

#: src/inc.c:1102
msgid "Socket error."
msgstr "napaka v priključku."

#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr ""

#: src/inc.c:1114
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."

#: src/inc.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."

#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Overovitvena metoda"

#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr "Overovitvena metoda"

#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604
msgid "Session timed out."
msgstr ""

#: src/inc.c:1170
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Pripojitev odpovedana\n"

#: src/inc.c:1253
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n"

#: src/inputdialog.c:153
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:"

#: src/inputdialog.c:155
msgid "Input password"
msgstr "Vnesite geslo"

#: src/logwindow.c:62
msgid "Protocol log"
msgstr "Dnevnik protokola"

#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datoteka `%s' že obstaja.\n"
"Ne morem narediti imenika."

#: src/main.c:181
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n"

#: src/main.c:249
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n"
"Podpora za OpenPGP je izključena."

#: src/main.c:402
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"

#: src/main.c:405
msgid "  --compose [address]    open composition window"
msgstr "  --compose [naslov]     odpri okno za sestavljanje novega sporočila"

#: src/main.c:406
msgid ""
"  --attach file1 [file2]...\n"
"                         open composition window with specified files\n"
"                         attached"
msgstr ""
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
"                         odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n"
"                         podanimi datotekami"

#: src/main.c:409
msgid "  --receive              receive new messages"
msgstr "  --receive              poberi nova sporočila"

#: src/main.c:410
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
msgstr "  --receive-all          poberi nova sporočila z vseh računov"

#: src/main.c:411
msgid "  --send                 send all queued messages"
msgstr "  --send                 pošlji vsa čakajoča sporočila"

#: src/main.c:412
#, fuzzy
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"

#: src/main.c:413
#, fuzzy
msgid ""
"  --status-full [folder]...\n"
"                         show the status of each folder"
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"

#: src/main.c:415
msgid "  --debug                debug mode"
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"

#: src/main.c:416
msgid "  --help                 display this help and exit"
msgstr "  --help                 prikaži to pomoč in končaj"

#: src/main.c:417
msgid "  --version              output version information and exit"
msgstr "  --version              prikaži informacijo o različici in končaj"

#: src/main.c:447
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?"

#: src/main.c:454
msgid "Queued messages"
msgstr "Čakajoča sporočila"

#: src/main.c:455
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?"

#: src/main.c:529
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "Sylpheed že teče.\n"

#: src/main.c:695
#, fuzzy
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"

#: src/main.c:696
msgid ""
"The previous version of configuration found.\n"
"Do you want to migrate it?"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:454
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"

#: src/mainwindow.c:455
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..."

#: src/mainwindow.c:457
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."

#: src/mainwindow.c:458
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo"

#: src/mainwindow.c:459
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox"
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."

#: src/mainwindow.c:460
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."

#: src/mainwindow.c:461
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"

#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/---"
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"

#: src/mainwindow.c:463
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
msgstr "/_Preveri nova sporočila"

#: src/mainwindow.c:465
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih"

#: src/mainwindow.c:468
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"

#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..."

#: src/mainwindow.c:472
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..."

#: src/mainwindow.c:474
#, fuzzy
msgid "/_File/Empty all _trash"
msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak"

#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."

#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datoteka/_Natisni..."

#: src/mainwindow.c:479
#, fuzzy
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"

#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datoteka/_Končaj"

#: src/mainwindow.c:487
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Uredi/Izberi _nit"

#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..."

#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_Edit/_Search messages..."
msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil"

#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij"

#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map"

#: src/mainwindow.c:497
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila"

#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna"

#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo"

#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"

#: src/mainwindow.c:505
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo"

#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič"

#: src/mainwindow.c:509
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"

#: src/mainwindow.c:512
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map"

#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila"

#: src/mainwindow.c:515
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje"

#: src/mainwindow.c:516
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu"

#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti"

#: src/mainwindow.c:518
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"

#: src/mainwindow.c:519
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju"

#: src/mainwindow.c:520
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u"

#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi"

#: src/mainwindow.c:522
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak"

#: src/mainwindow.c:524
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki"

#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih"

#: src/mainwindow.c:526
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi"

#: src/mainwindow.c:528
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti"

#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---"

#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče"

#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"

#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi"

#: src/mainwindow.c:535
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Pogled/Ogled _niti"

#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti"

#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti"

#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_View/Set display _item..."
msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..."

#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na"

#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo"

#: src/mainwindow.c:543
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo"

#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---"

#: src/mainwindow.c:545
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo"

#: src/mainwindow.c:547
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo"

#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo"

#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo"

#: src/mainwindow.c:553
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo"

#: src/mainwindow.c:555
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo"

#: src/mainwindow.c:558
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko"

#: src/mainwindow.c:560
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako"

#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"

#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---"

#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov"

#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno"

#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)"

#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)"

#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)"

#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"

#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)"

#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)"

#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"

#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"

#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)"

#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)"

#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"

#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"

#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"

#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)"

#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)"

#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)"

#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)"

#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"

#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)"

#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)"

#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)"

#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)"

#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)"

#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)"

#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)"

#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu"

#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila"

#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja"

#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"

#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
msgid "/_Message"
msgstr "/_Sporočilo"

#: src/mainwindow.c:648
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"

#: src/mainwindow.c:649
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"

#: src/mainwindow.c:651
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"

#: src/mainwindow.c:653
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja"

#: src/mainwindow.c:655
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"

#: src/mainwindow.c:656
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila"

#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Sporočilo/---"

#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo"

#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori"

#: src/mainwindow.c:661
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na"

#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem"

#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju"

#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam"

#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/Sporočilo/_Posreduj"

#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go"

#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri"

#: src/mainwindow.c:672
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..."

#: src/mainwindow.c:673
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..."

#: src/mainwindow.c:674
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Sporočilo/Z_briši"

#: src/mainwindow.c:676
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Sporočilo/O_znači"

#: src/mainwindow.c:677
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi"

#: src/mainwindow.c:678
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači"

#: src/mainwindow.c:679
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---"

#: src/mainwindow.c:680
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano"

#: src/mainwindow.c:681
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"

#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana"

#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"

#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"

#: src/mainwindow.c:692
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"

#: src/mainwindow.c:694
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"

#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje"

#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno"

#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju"

#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku"

#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi"

#: src/mainwindow.c:708
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila"

#: src/mainwindow.c:711
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"

#: src/mainwindow.c:713
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno"

#: src/mainwindow.c:715
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Prikrojitev"

#: src/mainwindow.c:716
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..."

#: src/mainwindow.c:718
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..."

#: src/mainwindow.c:720
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..."

#: src/mainwindow.c:721
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..."

#: src/mainwindow.c:722
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Prikrojitev/---"

#: src/mainwindow.c:723
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..."

#: src/mainwindow.c:725
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..."

#: src/mainwindow.c:727
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..."

#: src/mainwindow.c:729
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun"

#: src/mainwindow.c:733
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik"

#: src/mainwindow.c:734
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina"

#: src/mainwindow.c:735
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina"

#: src/mainwindow.c:736
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja"

#: src/mainwindow.c:737
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina"

#: src/mainwindow.c:738
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina"

#: src/mainwindow.c:739
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina"

#: src/mainwindow.c:740
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina"

#: src/mainwindow.c:741
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina"

#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Pomoč/---"

#: src/mainwindow.c:780
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n"

#: src/mainwindow.c:941
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n"

#: src/mainwindow.c:1015 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1692
#: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:1846 src/summaryview.c:2465
#: src/summaryview.c:3093 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3184
#: src/summaryview.c:3297
msgid "done.\n"
msgstr "opravljeno.\n"

#: src/mainwindow.c:1131 src/mainwindow.c:1172 src/mainwindow.c:1200
msgid "Untitled"
msgstr "Brez naslova"

#: src/mainwindow.c:1201
msgid "none"
msgstr "nič"

#: src/mainwindow.c:1251
#, c-format
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n"

#: src/mainwindow.c:1468
msgid "Offline"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:1469
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:1482
#, fuzzy
msgid "Empty all trash"
msgstr "Izprazni smetnjak"

#: src/mainwindow.c:1483
#, fuzzy
msgid "Empty messages in all trash?"
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"

#: src/mainwindow.c:1510
msgid "Add mailbox"
msgstr "Dodaj poštni predal"

#: src/mainwindow.c:1511
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
"bo pregledan samodejno."

#: src/mainwindow.c:1517
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja."

#: src/mainwindow.c:1522 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Poštni predal"

#: src/mainwindow.c:1528 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Izdelava poštnega predala ni uspela.\n"
"Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje."

#: src/mainwindow.c:1891
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Syčpheed - ogled mape"

#: src/mainwindow.c:1911 src/messageview.c:329
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - ogled sporočila"

#: src/mainwindow.c:2061 src/summaryview.c:340
msgid "/_Reply"
msgstr "/O_dgovori"

#: src/mainwindow.c:2062
#, fuzzy
msgid "/Reply to _all"
msgstr "Odgovori vsem"

#: src/mainwindow.c:2063
#, fuzzy
msgid "/Reply to _sender"
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"

#: src/mainwindow.c:2064
#, fuzzy
msgid "/Reply to mailing _list"
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"

#: src/mainwindow.c:2069 src/summaryview.c:347
msgid "/_Forward"
msgstr "/P_osreduj"

#: src/mainwindow.c:2070 src/summaryview.c:348
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"

#: src/mainwindow.c:2071 src/summaryview.c:349
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Pre_usmeri"

#: src/mainwindow.c:2111
msgid "Get"
msgstr "Poberi"

#: src/mainwindow.c:2112
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "Pripoji novo pošto"

#: src/mainwindow.c:2119
msgid "Get all"
msgstr "Poberi vsa"

#: src/mainwindow.c:2120
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov"

#: src/mainwindow.c:2131
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"

#: src/mainwindow.c:2141 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:855
#: src/prefs_folder_item.c:137
msgid "Compose"
msgstr "Sestavi"

#: src/mainwindow.c:2142
msgid "Compose new message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"

#: src/mainwindow.c:2150 src/prefs_common.c:1352
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"

#: src/mainwindow.c:2151 src/mainwindow.c:2164
msgid "Reply to the message"
msgstr "Odgovori na sporočilo"

#: src/mainwindow.c:2169
msgid "Reply all"
msgstr "Odgovori vsem"

#: src/mainwindow.c:2170
msgid "Reply to all"
msgstr "Odgovori vsem"

#: src/mainwindow.c:2178 src/prefs_filter_edit.c:719
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"

#: src/mainwindow.c:2179 src/mainwindow.c:2192
msgid "Forward the message"
msgstr "Posreduj sporočilo"

#: src/mainwindow.c:2199
msgid "Delete the message"
msgstr "Izbriši sporočilo"

#: src/mainwindow.c:2207
msgid "Execute"
msgstr "Izvedi"

#: src/mainwindow.c:2208
msgid "Execute marked process"
msgstr "Izvedi označen proces"

#: src/mainwindow.c:2217
msgid "Next unread message"
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"

#: src/mainwindow.c:2228
msgid "Prefs"
msgstr "Nastavitve"

#: src/mainwindow.c:2229
msgid "Common preferences"
msgstr "Splošne preference"

#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_folder_item.c:258
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Račun"

#: src/mainwindow.c:2237
msgid "Account setting"
msgstr "Nastavitev računa"

#: src/mainwindow.c:2411
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:2422
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:2604
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"

#: src/mainwindow.c:2604
msgid "Exit this program?"
msgstr "Ali naj končam ta program?"

#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n"

#: src/mbox.c:69
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"

#: src/mbox.c:79
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n"

#: src/mbox.c:86
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "napačen format mbox: %s\n"

#: src/mbox.c:93
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n"

#: src/mbox.c:110
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n"

#: src/mbox.c:161
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"najdeno neubežno polje Od:\n"
"%s"

#: src/mbox.c:253
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "najdenih %d sporočil.\n"

#: src/mbox.c:270
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"

#: src/mbox.c:271
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n"

#: src/mbox.c:283
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "ne morem narediti %s\n"

#: src/mbox.c:289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n"

#: src/mbox.c:318
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "ne morem zakleniti %s\n"

#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n"

#: src/mbox.c:358
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "ne morem odkleniti %s\n"

#: src/mbox.c:389
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n"

#: src/mbox.c:410
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n"

#: src/message_search.c:89
msgid "Find in current message"
msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu"

#: src/message_search.c:107
msgid "Find text:"
msgstr "Poišči besedilo:"

#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"

#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
msgid "Backward search"
msgstr "Iskanje nazaj"

#: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:222
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
msgid "Search failed"
msgstr "Iskanje neuspešno"

#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
msgid "Search string not found."
msgstr "Iskan niz ni bil najden."

#: src/message_search.c:193
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?"

#: src/message_search.c:196
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?"

#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
msgid "Search finished"
msgstr "Iskanje končano"

#: src/messageview.c:273
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n"

#: src/messageview.c:614 src/mimeview.c:802 src/summaryview.c:2727
msgid "Save as"
msgstr "Shrani kot"

#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:807 src/summaryview.c:2732
msgid "Overwrite"
msgstr "Povozi"

#: src/messageview.c:620 src/mimeview.c:808 src/summaryview.c:2733
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko"

#: src/messageview.c:627 src/summaryview.c:2740
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."

#: src/messageview.c:669 src/prefs_common.c:2122 src/summaryview.c:2757
msgid "Print"
msgstr "Tiskanje"

#: src/messageview.c:670 src/summaryview.c:2758
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"

#: src/messageview.c:676 src/summaryview.c:2764
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n"
"`%s'"

#: src/mh.c:380
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n"

#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n"

#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n"

#: src/mh.c:582
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"

#: src/mh.c:749
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n"

#: src/mimeview.c:113
msgid "/_Open"
msgstr "/_Odpri"

#: src/mimeview.c:114
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Odpri _z..."

#: src/mimeview.c:115
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"

#: src/mimeview.c:116
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Shrani kot..."

#: src/mimeview.c:119
msgid "/_Check signature"
msgstr "/P_reveri podpis"

#: src/mimeview.c:144
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n"

#: src/mimeview.c:147
msgid "MIME Type"
msgstr "Tip MIME"

#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1543
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

#: src/mimeview.c:195
msgid "Attachments"
msgstr "Priloge"

#: src/mimeview.c:267
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje"

#: src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:815 src/mimeview.c:833 src/mimeview.c:856
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila."

#: src/mimeview.c:866
msgid "Open with"
msgstr "Odpri z"

#: src/mimeview.c:867
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n"
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"

#: src/mimeview.c:922
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'"

#: src/news.c:208
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n"

#: src/news.c:278
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n"

#: src/news.c:362
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n"

#: src/news.c:382
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "sprejemam članek %d...\n"

#: src/news.c:386
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "ne morem prebrati članka %d\n"

#: src/news.c:540
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n"

#: src/news.c:653
msgid "can't post article.\n"
msgstr "ne morem poslati članka.\n"

#: src/news.c:679
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n"

#: src/news.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n"

#: src/news.c:770
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n"

#: src/news.c:783
msgid "no new articles.\n"
msgstr "ni novih člankov.\n"

#: src/news.c:793
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n"

#: src/news.c:797
msgid "can't get xover\n"
msgstr "ne morem prejeti xoverja\n"

#: src/news.c:807
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n"

#: src/news.c:817
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"

#: src/news.c:836 src/news.c:868
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n"

#: src/news.c:848 src/news.c:880
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n"

#: src/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n"

#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "napaka v protokolu: %s\n"

#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
msgid "protocol error\n"
msgstr "napaka v protokolu\n"

#: src/nntp.c:283
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n"

#: src/nntp.c:363
#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."

#: src/passphrase.c:87
msgid "Passphrase"
msgstr "Šifrirna fraza"

#: src/passphrase.c:268
msgid "[no user id]"
msgstr "[ni uporabnikovega id]"

#: src/passphrase.c:272
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"

#: src/passphrase.c:276
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n"
"\n"

#: src/pop.c:147
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n"

#: src/pop.c:154
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n"

#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Napaka v protokolu POP3\n"

#: src/pop.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"

#: src/pop.c:621
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n"

#: src/pop.c:629
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n"

#: src/pop.c:660
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "poštni predal je zaklenjen\n"

#: src/pop.c:663
msgid "session timeout\n"
msgstr ""

#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n"

#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"

#: src/pop.c:681
#, fuzzy
msgid "command not supported\n"
msgstr "Ukaz"

#: src/pop.c:685
#, fuzzy
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"

#: src/prefs.c:202
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Najden %s\n"

#: src/prefs.c:235
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n"

#: src/prefs.c:503
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"

#: src/prefs_account.c:607
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n"

#: src/prefs_account.c:633
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Račun%d"

#: src/prefs_account.c:652
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Nastavitve novega računa"

#: src/prefs_account.c:657
msgid "Account preferences"
msgstr "Nastavitve računa"

#: src/prefs_account.c:680
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n"

#: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:851
msgid "Receive"
msgstr "Sprejmi"

#: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:864
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"

#: src/prefs_account.c:711
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: src/prefs_account.c:714
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: src/prefs_account.c:763
msgid "Name of this account"
msgstr "Ime tega računa"

#: src/prefs_account.c:772
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavi kot privzeto"

#: src/prefs_account.c:776
msgid "Personal information"
msgstr "Osebni podatki"

#: src/prefs_account.c:785
msgid "Full name"
msgstr "Polno ime"

#: src/prefs_account.c:791
msgid "Mail address"
msgstr "Poštni naslov"

#: src/prefs_account.c:797
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: src/prefs_account.c:821
msgid "Server information"
msgstr "Podatki o strežniku"

#: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1591
msgid "POP3"
msgstr "POP3"

#: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1100 src/prefs_account.c:1608
#: src/prefs_account.c:1794
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"

#: src/prefs_account.c:846
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Novice (NNTP)"

#: src/prefs_account.c:848
msgid "None (local)"
msgstr "Noben (lokalen)"

#: src/prefs_account.c:861
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"

#: src/prefs_account.c:900
msgid "News server"
msgstr "Novičarski strežnik"

#: src/prefs_account.c:906
msgid "Server for receiving"
msgstr "Strežnik za sprejemanje"

#: src/prefs_account.c:912
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)"

#: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1256
msgid "User ID"
msgstr "Uporabniško ime"

#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1265
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: src/prefs_account.c:997
#, fuzzy
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"

#: src/prefs_account.c:1000
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika"

#: src/prefs_account.c:1011
msgid "Remove after"
msgstr "Odstrani po"

#: src/prefs_account.c:1020
msgid "days"
msgstr "dneh"

#: src/prefs_account.c:1037
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)"

#: src/prefs_account.c:1044
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"

#: src/prefs_account.c:1050
msgid "Receive size limit"
msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju"

#: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:621
msgid "KB"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1064
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"

#: src/prefs_account.c:1072
msgid "Default inbox"
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"

#: src/prefs_account.c:1095
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"

#: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1227
msgid "Authentication method"
msgstr "Overovitvena metoda"

#: src/prefs_account.c:1121 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_common.c:1190
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"

#: src/prefs_account.c:1129
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu"

#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_customheader.c:188
msgid "Header"
msgstr "Zaglavje"

#: src/prefs_account.c:1184
msgid "Add Date header field"
msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje"

#: src/prefs_account.c:1185
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generiran ID sporočila"

#: src/prefs_account.c:1192
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje"

#: src/prefs_account.c:1194 src/prefs_common.c:1704 src/prefs_common.c:1729
msgid " Edit... "
msgstr " Uredi... "

#: src/prefs_account.c:1204
msgid "Authentication"
msgstr "Overovitev"

#: src/prefs_account.c:1212
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)"

#: src/prefs_account.c:1287
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
"Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n"
"isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu."

#: src/prefs_account.c:1297
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3"

#: src/prefs_account.c:1353
#, fuzzy
msgid "Command output"
msgstr "Ukaz"

#: src/prefs_account.c:1364 src/prefs_folder_item.c:300
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"

#: src/prefs_account.c:1373
msgid "Cc"
msgstr "Kp:"

#: src/prefs_account.c:1386
msgid "Bcc"
msgstr "Skp:"

#: src/prefs_account.c:1399
msgid "Reply-To"
msgstr "Odgovor za"

#: src/prefs_account.c:1451
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "privzeto zakodiraj sporočio"

#: src/prefs_account.c:1453
msgid "Sign message by default"
msgstr "Privzeto podpiši sporočilo"

#: src/prefs_account.c:1455
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo"

#: src/prefs_account.c:1457
msgid "Use clear text signature"
msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis"

#: src/prefs_account.c:1462
msgid "Sign key"
msgstr "Ključ za podpisovanje"

#: src/prefs_account.c:1470
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG"

#: src/prefs_account.c:1479
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov"

#: src/prefs_account.c:1488
msgid "Specify key manually"
msgstr "Ročno določi ključ"

#: src/prefs_account.c:1504
msgid "User or key ID:"
msgstr "Uporabnik ali ID ključa"

#: src/prefs_account.c:1599 src/prefs_account.c:1616 src/prefs_account.c:1632
#: src/prefs_account.c:1650
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Ne uporabljaj SSL"

#: src/prefs_account.c:1602
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3"

#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1656
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL"

#: src/prefs_account.c:1619
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4"

#: src/prefs_account.c:1625
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"

#: src/prefs_account.c:1640
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP"

#: src/prefs_account.c:1642
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Pošlji (SMTP)"

#: src/prefs_account.c:1653
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP"

#: src/prefs_account.c:1664
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1676
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
msgstr ""

#: src/prefs_account.c:1764
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Vnesite vrata SMTP"

#: src/prefs_account.c:1770
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Vnesite vrata POP3"

#: src/prefs_account.c:1776
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Vnesite vrata IMAP4"

#: src/prefs_account.c:1782
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Vnesite vrata NNTP"

#: src/prefs_account.c:1787
msgid "Specify domain name"
msgstr "Vnesite ime domene"

#: src/prefs_account.c:1805
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Imenik strežnika IMAP"

#: src/prefs_account.c:1859
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Postavi poslana sporočila v"

#: src/prefs_account.c:1861
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Postavi osnutke sporočil v"

#: src/prefs_account.c:1863
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"

#: src/prefs_account.c:1924
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Ime računa ni vnešeno."

#: src/prefs_account.c:1928
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Elektronski naslov ni naveden."

#: src/prefs_account.c:1933
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Strežnik SMTP ni naveden."

#: src/prefs_account.c:1938
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen."

#: src/prefs_account.c:1943
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen."

#: src/prefs_account.c:1948
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden."

#: src/prefs_account.c:1953
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Strežnik NNTP ni naveden."

#: src/prefs_account.c:2035
msgid ""
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
"Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n"
"enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n"
"RFC 3156 MIME Security z Open PGP"

#: src/prefs_actions.c:168
#, fuzzy
msgid "Actions configuration"
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"

#: src/prefs_actions.c:190
msgid "Menu name:"
msgstr "Ime menija:"

#: src/prefs_actions.c:199
msgid "Command line:"
msgstr "Ukazna vrstica"

#: src/prefs_actions.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
"   | to send message body or selection to command\n"
"   > to send user provided text to command\n"
"   * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
"   | to replace message body or selection with command output\n"
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
"   & to run command asynchronously\n"
" Use:\n"
"   %f for message file name\n"
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
"   %p for the selected message part\n"
"   %u for a user provided argument\n"
"   %h for a user provided hidden argument\n"
"   %s for the text selection"
msgstr ""
"Ime menija:\n"
" V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n"
"Ukazna vrstica:\n"
" Začnite z:\n"
"   | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n"
"   > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n"
"   * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n"
" Končajte z:\n"
"   | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n"
"   & da asinhrono poženete ukaz\n"
" Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n"
"   %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n"
"   %p za del izbranega sporočila."

#: src/prefs_actions.c:256
#, fuzzy
msgid " Replace "
msgstr "Zamenjaj"

#: src/prefs_actions.c:268
msgid " Syntax help "
msgstr " Pomoč pri skladnji "

#: src/prefs_actions.c:287
msgid "Registered actions"
msgstr "Registrirana dejanja"

#: src/prefs_actions.c:416 src/prefs_template.c:306
msgid "(New)"
msgstr "(Nov)"

#: src/prefs_actions.c:462
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Ime menija ni nastavljeno."

#: src/prefs_actions.c:467
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija."

#: src/prefs_actions.c:477
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Ime menija je predolgo."

#: src/prefs_actions.c:486
msgid "Command line not set."
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."

#: src/prefs_actions.c:491
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga."

#: src/prefs_actions.c:496
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"V ukazu\n"
"%s\n"
"je skladenjska napaka."

#: src/prefs_actions.c:557
msgid "Delete action"
msgstr "Izbriši dejanje"

#: src/prefs_actions.c:558
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"

#: src/prefs_common.c:831
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n"

#: src/prefs_common.c:835
msgid "Common Preferences"
msgstr "Splošne nastavitve"

#: src/prefs_common.c:857
msgid "Quote"
msgstr "Citat"

#: src/prefs_common.c:859
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: src/prefs_common.c:861
msgid "Message"
msgstr "Sporočila"

#: src/prefs_common.c:869 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#: src/prefs_common.c:910 src/prefs_common.c:1076
msgid "External program"
msgstr "Zunanji program"

#: src/prefs_common.c:919
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev"

#: src/prefs_common.c:926 src/prefs_common.c:1091
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"

#: src/prefs_common.c:940
msgid "Local spool"
msgstr "Lokalni spool"

#: src/prefs_common.c:951
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Pripoji iz spoola"

#: src/prefs_common.c:953
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtriranje ob pripojitvi"

#: src/prefs_common.c:961
msgid "Spool path"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:979
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte"

#: src/prefs_common.c:981
msgid "every"
msgstr "vsak"

#: src/prefs_common.c:993
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(e)"

#: src/prefs_common.c:1002
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"

#: src/prefs_common.c:1004
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi"

#: src/prefs_common.c:1006
msgid "News"
msgstr "Novice"

#: src/prefs_common.c:1014
msgid ""
"Maximum number of articles to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Največje število člankov za nalaganje\n"
"(neomejeno, če podate 0)"

#: src/prefs_common.c:1084
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"

#: src/prefs_common.c:1110
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo"

#: src/prefs_common.c:1116
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Izhodni nabor znakov"

#: src/prefs_common.c:1131
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Samodejno (priporočeno)"

#: src/prefs_common.c:1132
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)"

#: src/prefs_common.c:1133
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: src/prefs_common.c:1134
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)"

#: src/prefs_common.c:1135
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"

#: src/prefs_common.c:1136
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)"

#: src/prefs_common.c:1137
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"

#: src/prefs_common.c:1138
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"

#: src/prefs_common.c:1139
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"

#: src/prefs_common.c:1140
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turški (ISO-8859-9)"

#: src/prefs_common.c:1141
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)"

#: src/prefs_common.c:1142
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirilica (KOI8-R)"

#: src/prefs_common.c:1143
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"

#: src/prefs_common.c:1144
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirilica (KOI8-U)"

#: src/prefs_common.c:1145
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"

#: src/prefs_common.c:1147
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonski (EUC-JP)"

#: src/prefs_common.c:1148
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonski (Shift_JIS)"

#: src/prefs_common.c:1150
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"

#: src/prefs_common.c:1151
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)"

#: src/prefs_common.c:1153
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)"

#: src/prefs_common.c:1154
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)"

#: src/prefs_common.c:1156
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejski (EUC-KR)"

#: src/prefs_common.c:1157
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tajski (TIS-620)"

#: src/prefs_common.c:1158
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tajski (Windows-874)"

#: src/prefs_common.c:1168
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n"
"optimalno kodiranje za trenutni locale."

#: src/prefs_common.c:1180
#, fuzzy
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"

#: src/prefs_common.c:1203
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
"message body contains non-ASCII characters."
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:1271
msgid "Signature separator"
msgstr "Ločilo podpisa"

#: src/prefs_common.c:1280
msgid "Insert automatically"
msgstr "Vrini samodejno"

#: src/prefs_common.c:1290
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik"

#: src/prefs_common.c:1300
msgid "Undo level"
msgstr "Razveljavi nivo"

#: src/prefs_common.c:1320
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Prelom sporočila ob"

#: src/prefs_common.c:1332
msgid "characters"
msgstr "znakov"

#: src/prefs_common.c:1342
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Prelom citata"

#: src/prefs_common.c:1348
msgid "Wrap on input"
msgstr "Prelomi ob vnosu"

#: src/prefs_common.c:1350
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"

#: src/prefs_common.c:1360
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore"

#: src/prefs_common.c:1362
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju"

#: src/prefs_common.c:1364
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam"

#: src/prefs_common.c:1410
msgid "Reply format"
msgstr "Oblika odgovora"

#: src/prefs_common.c:1425 src/prefs_common.c:1464
msgid "Quotation mark"
msgstr "Znak za citiranje"

#: src/prefs_common.c:1449
msgid "Forward format"
msgstr "Oblika posredovanja"

#: src/prefs_common.c:1493
msgid " Description of symbols "
msgstr "Opis simbolov"

#: src/prefs_common.c:1534
msgid "Font"
msgstr "Pisava"

#: src/prefs_common.c:1566
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')"

#: src/prefs_common.c:1569
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"

#: src/prefs_common.c:1578
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od"

#: src/prefs_common.c:1593
msgid "letters"
msgstr "Izbriši"

#: src/prefs_common.c:1599
msgid "Summary View"
msgstr "Ogled povzetka"

#: src/prefs_common.c:1608
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi"

#: src/prefs_common.c:1610
msgid "Expand threads"
msgstr "Razširi niti"

#: src/prefs_common.c:1618 src/prefs_common.c:2411 src/prefs_common.c:2449
msgid "Date format"
msgstr "Oblika datuma"

#: src/prefs_common.c:1639
msgid " Set display item of summary... "
msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..."

#: src/prefs_common.c:1700
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Omogoči barvanje sporočila"

#: src/prefs_common.c:1714
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
"Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n"
"znake ASCII (samo japonščina)"

#: src/prefs_common.c:1720
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila"

#: src/prefs_common.c:1727
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"

#: src/prefs_common.c:1748
msgid "Line space"
msgstr "Prostor za vrstico"

#: src/prefs_common.c:1762 src/prefs_common.c:1800
msgid "pixel(s)"
msgstr "točk(e)"

#: src/prefs_common.c:1767
msgid "Scroll"
msgstr "Drsenje"

#: src/prefs_common.c:1774
msgid "Half page"
msgstr "Polovica strani"

#: src/prefs_common.c:1780
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Nadzor gladkosti"

#: src/prefs_common.c:1786
msgid "Step"
msgstr "Korak"

#: src/prefs_common.c:1807
#, fuzzy
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam"

#: src/prefs_common.c:1851
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Samodejno preveri podpise"

#: src/prefs_common.c:1854
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"

#: src/prefs_common.c:1857
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik"

#: src/prefs_common.c:1872
msgid "Expired after"
msgstr "Poteče po"

#: src/prefs_common.c:1885
msgid "minute(s) "
msgstr "minut(e) "

#: src/prefs_common.c:1898
msgid ""
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr ""
"(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n"
" za celotno sejo)"

#: src/prefs_common.c:1908
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla"

#: src/prefs_common.c:1913
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje"

#: src/prefs_common.c:1964
#, fuzzy
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana."

#: src/prefs_common.c:1968
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo"

#: src/prefs_common.c:1972
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu"

#: src/prefs_common.c:1976
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto"

#: src/prefs_common.c:1984
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"

#: src/prefs_common.c:1991
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n"
"če je to izklopljeno)"

#: src/prefs_common.c:1997
msgid "Receive dialog"
msgstr "Dialog za sprejem"

#: src/prefs_common.c:2007
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem"

#: src/prefs_common.c:2017
msgid "Always"
msgstr "Vedno"

#: src/prefs_common.c:2018
msgid "Only on manual receiving"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2020
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"

#: src/prefs_common.c:2025
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako"

#: src/prefs_common.c:2028
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje"

#: src/prefs_common.c:2034
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "

#: src/prefs_common.c:2090
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)"

#: src/prefs_common.c:2099
msgid "Web browser"
msgstr "Spletni brskalnik"

#: src/prefs_common.c:2163
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj"

#: src/prefs_common.c:2165
msgid "On exit"
msgstr "Ob izhodu"

#: src/prefs_common.c:2173
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Potrdi ob izhodu"

#: src/prefs_common.c:2180
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu"

#: src/prefs_common.c:2182
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem"

#: src/prefs_common.c:2186
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila"

#: src/prefs_common.c:2192
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2205
msgid "second(s)"
msgstr ""

#: src/prefs_common.c:2387
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu"

#: src/prefs_common.c:2388
msgid "the full weekday name"
msgstr "polno ime dneva v tednu"

#: src/prefs_common.c:2389
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "okrajšano ime meseca"

#: src/prefs_common.c:2390
msgid "the full month name"
msgstr "polno ime meseca"

#: src/prefs_common.c:2391
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale"

#: src/prefs_common.c:2392
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "številka stoletja (leto/100)"

#: src/prefs_common.c:2393
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "dan v mesecu kot desetiško število"

#: src/prefs_common.c:2394
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom"

#: src/prefs_common.c:2395
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom"

#: src/prefs_common.c:2396
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "dan v letu kot desetiško število"

#: src/prefs_common.c:2397
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "mesec kot desetiško število"

#: src/prefs_common.c:2398
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "minute kot desetiško število"

#: src/prefs_common.c:2399
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM oz. PM"

#: src/prefs_common.c:2400
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekunde kot desetiško število"

#: src/prefs_common.c:2401
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "dan v tednu kot desetiško število"

#: src/prefs_common.c:2402
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale"

#: src/prefs_common.c:2403
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "zadnji dve števki leta"

#: src/prefs_common.c:2404
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "leto kot desetiško število"

#: src/prefs_common.c:2405
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava"

#: src/prefs_common.c:2426
msgid "Specifier"
msgstr "Določevalec"

#: src/prefs_common.c:2427
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/prefs_common.c:2467
msgid "Example"
msgstr "Primer"

#: src/prefs_common.c:2548
msgid "Set message colors"
msgstr "Nastavi barve sporočila"

#: src/prefs_common.c:2556
msgid "Colors"
msgstr "Barve"

#: src/prefs_common.c:2590
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo"

#: src/prefs_common.c:2596
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo"

#: src/prefs_common.c:2602
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo"

#: src/prefs_common.c:2608
msgid "URI link"
msgstr "povezava URI"

#: src/prefs_common.c:2615
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Obnovi barve za citiranje"

#: src/prefs_common.c:2675
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju"

#: src/prefs_common.c:2678
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju"

#: src/prefs_common.c:2681
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju"

#: src/prefs_common.c:2684
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Izberite barvo za URI"

#: src/prefs_common.c:2821
msgid "Description of symbols"
msgstr "Opis simbolov"

#: src/prefs_common.c:2877
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
"Message-ID"
msgstr ""
"Datum\n"
"Od\n"
"Pošiljateljevo polno ime\n"
"Pošiljateljevo ime\n"
"Pošiljateljeve začetnice\n"
"Zadeva\n"
"Do\n"
"Kp\n"
"Novičarske skupine\n"
"ID sporočila"

#: src/prefs_common.c:2890
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr"

#: src/prefs_common.c:2894
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
"Message body without signature\n"
"Quoted message body without signature\n"
"Literal %"
msgstr ""
"Telo sporočila\n"
"Telo citiranega sporočila\n"
"Telo sporočila brez podpisa\n"
"Telo citiranega sporočila brez podpisa\n"
"Dobesedno %"

#: src/prefs_common.c:2902
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
"Literal opening curly brace\n"
"Literal closing curly brace"
msgstr ""
"Dobesedna povratna poševnica\n"
"Dobesedni vprašaj\n"
"Dobesedni zaviti oklepaj\n"
"Dobesedni zaviti zaklepaj"

#: src/prefs_common.c:2939
msgid "Font selection"
msgstr "Izbira pisave"

#: src/prefs_common.c:3003
msgid "Key bindings"
msgstr "Povezave na tipke"

#: src/prefs_common.c:3017
msgid ""
"Select the preset of key bindings.\n"
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n"
"Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete katerokoli "
"tipko, ko na kos kaže miškin kazalec"

#: src/prefs_common.c:3029 src/prefs_common.c:3377
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#: src/prefs_common.c:3032 src/prefs_common.c:3386
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Stari Sylpheed"

#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header setting"
msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja"

#: src/prefs_customheader.c:259
msgid "Custom headers"
msgstr "Prikrojeno zaglavje"

#: src/prefs_customheader.c:480 src/prefs_display_header.c:522
msgid "Header name is not set."
msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno."

#: src/prefs_customheader.c:538
msgid "Delete header"
msgstr "Izbriši zaglavje"

#: src/prefs_customheader.c:539
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?"

#: src/prefs_display_header.c:175
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n"

#: src/prefs_display_header.c:198
msgid "Display header setting"
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"

#: src/prefs_display_header.c:218
msgid "Header name"
msgstr "Ime zaglavja"

#: src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Prikaži zaglavja"

#: src/prefs_display_header.c:308
msgid "Hidden headers"
msgstr "Skrita zaglavja"

#: src/prefs_display_header.c:337
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja"

#: src/prefs_display_header.c:362
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"

#: src/prefs_display_header.c:400
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"

#: src/prefs_display_header.c:532
msgid "This header is already in the list."
msgstr "To zaglavje je že na seznamu."

#: src/prefs_filter.c:189
msgid "Filter setting"
msgstr "Nastavitev filtra"

#: src/prefs_filter.c:212
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: src/prefs_filter.c:236
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Za:"

#: src/prefs_filter.c:258
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: src/prefs_filter.c:286
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "/Prepiš_i..."

#: src/prefs_filter.c:698
msgid "Delete rule"
msgstr "Izbriši pravilo"

#: src/prefs_filter.c:699
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?"

#: src/prefs_filter_edit.c:337
#, fuzzy
msgid "Filter rule"
msgstr "Izbriši pravilo"

#: src/prefs_filter_edit.c:370
msgid "If any of the following condition matches"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:372
msgid "If all of the following conditions match"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:393
msgid "Perform the following actions:"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:561
msgid "To or Cc"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:562
#, fuzzy
msgid "Any header"
msgstr "Skrita zaglavja"

#: src/prefs_filter_edit.c:563
#, fuzzy
msgid "Edit header..."
msgstr "Zaglavje"

#: src/prefs_filter_edit.c:566
#, fuzzy
msgid "Message body"
msgstr "Sporočila"

#: src/prefs_filter_edit.c:567
msgid "Result of command"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:569
msgid "Age"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:581
msgid "contains"
msgstr "vsebuje"

#: src/prefs_filter_edit.c:583
#, fuzzy
msgid "doesn't contain"
msgstr "ne vsebuje"

#: src/prefs_filter_edit.c:585
msgid "is"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:587
msgid "is not"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:589
msgid "match to regex"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:591
msgid "doesn't match to regex"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:599
msgid "is larger than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:600
msgid "is smaller than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:607
msgid "is longer than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:608
msgid "is shorter than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:707
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Premakni navzdol"

#: src/prefs_filter_edit.c:708
#, fuzzy
msgid "Copy to"
msgstr "/Prepiš_i..."

#: src/prefs_filter_edit.c:709
msgid "Don't receive"
msgstr "Ne sprejmi"

#: src/prefs_filter_edit.c:710
#, fuzzy
msgid "Delete from server"
msgstr "Izbriši mapo"

#: src/prefs_filter_edit.c:713
#, fuzzy
msgid "Set mark"
msgstr "Opombe"

#: src/prefs_filter_edit.c:714
#, fuzzy
msgid "Set color"
msgstr "Nastavi barve sporočila"

#: src/prefs_filter_edit.c:715
#, fuzzy
msgid "Mark as read"
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"

#: src/prefs_filter_edit.c:720
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment"
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"

#: src/prefs_filter_edit.c:721
#, fuzzy
msgid "Redirect"
msgstr "/Pre_usmeri"

#: src/prefs_filter_edit.c:725
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi"

#: src/prefs_filter_edit.c:728
msgid "Stop rule evaluation"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1059
#, fuzzy
msgid "folder:"
msgstr "Mapa"

#: src/prefs_filter_edit.c:1099
#, fuzzy
msgid "address:"
msgstr "Naslov"

#: src/prefs_filter_edit.c:1506
#, fuzzy
msgid "Edit header list"
msgstr "Zaglavje"

#: src/prefs_filter_edit.c:1529
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Zaglavje"

#: src/prefs_filter_edit.c:1540
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "Zaglavje"

#: src/prefs_filter_edit.c:1655
#, fuzzy
msgid "Rule name is not specified."
msgstr "Naslovnik ni določen."

#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
#, fuzzy
msgid "Command is not specified."
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."

#: src/prefs_filter_edit.c:1777
msgid "Invalid condition exists."
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
#, fuzzy
msgid "Destination folder is not specified."
msgstr "Cilj ni nastavljen."

#: src/prefs_filter_edit.c:1861
msgid "Invalid action exists."
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:1870
#, fuzzy
msgid "Condition not exist."
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."

#: src/prefs_filter_edit.c:1872
#, fuzzy
msgid "Action not exist."
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"

#: src/prefs_folder_item.c:115
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Lastnost mape"

#: src/prefs_folder_item.c:136
msgid "General"
msgstr "Splošno"

#: src/prefs_folder_item.c:211
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"

#: src/prefs_folder_item.c:224
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
msgstr ""

#: src/prefs_folder_item.c:226
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
msgstr ""

#: src/prefs_folder_item.c:298
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Udejani na podmapah"

#: src/prefs_folder_item.c:323
msgid "use also on reply"
msgstr "uporabi tudi ob odgovoru"

#: src/prefs_folder_item.c:347
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odgovor za:"

#: src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Označi"

#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "Priloga"

#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"

#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
msgid "From"
msgstr "Od"

#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Število"

#: src/prefs_summary_column.c:166
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n"

#: src/prefs_summary_column.c:174
msgid "Summary display item setting"
msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka"

#: src/prefs_summary_column.c:189
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
msgstr ""
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."

#: src/prefs_summary_column.c:216
msgid "Available items"
msgstr "Razpoložljivi deli"

#: src/prefs_summary_column.c:234
msgid "  ->  "
msgstr "  ->  "

#: src/prefs_summary_column.c:238
msgid "  <-  "
msgstr "  <-  "

#: src/prefs_summary_column.c:259
msgid "Displayed items"
msgstr "Prikazani kosi"

#: src/prefs_summary_column.c:300
msgid " Revert to default "
msgstr "Povrni privzeto"

#: src/prefs_template.c:157
msgid "Template name"
msgstr "Ime predloge"

#: src/prefs_template.c:215
msgid "Register"
msgstr "_Pogledriraj"

#: src/prefs_template.c:221
msgid " Substitute "
msgstr " Zamenjaj "

#: src/prefs_template.c:233
msgid " Symbols "
msgstr " Simboli "

#: src/prefs_template.c:247
msgid "Registered templates"
msgstr "Registrirane predloge"

#: src/prefs_template.c:267
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"

#: src/prefs_template.c:380
msgid "Template"
msgstr "Predloga"

#: src/prefs_template.c:449
msgid "Template format error."
msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge."

#: src/prefs_template.c:525
msgid "Delete template"
msgstr "Izbriši predlogo"

#: src/prefs_template.c:526
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?"

#: src/procmime.c:742
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n"

#: src/procmsg.c:515
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n"

#: src/procmsg.c:910
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n"

#: src/procmsg.c:1207
#, c-format
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n"

#: src/procmsg.c:1334
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n"

#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/progressdialog.c:55
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n"

#: src/recv.c:114
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n"

#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n"

#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:220
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen"

#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:223
msgid "No signature found"
msgstr "Noben podpis ni bil najden"

#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:226 src/textview.c:513
msgid "Good signature"
msgstr "Dober podpis"

#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:229 src/textview.c:515
msgid "BAD signature"
msgstr "SLAB podpis"

#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:232
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa"

#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:235
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa"

#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Različna rezultata za podpisa"

#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Napaka: neznan status"

#: src/rfc2015.c:172
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dober podpis od \"%s\""

#: src/rfc2015.c:175
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "SLAB podpis od \"%s\""

#: src/rfc2015.c:207
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ."

#: src/rfc2015.c:218
#, c-format
msgid "                aka \"%s\"\n"
msgstr "                 kot\"%s\"\n"

#: src/rfc2015.c:246
#, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "Podpis narejen v %s\n"

#: src/rfc2015.c:255
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n"

#: src/select-keys.c:102
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'"

#: src/select-keys.c:105
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c"

#: src/select-keys.c:271
msgid "Select Keys"
msgstr "Izberite ključ"

#: src/select-keys.c:298
msgid "Key ID"
msgstr "ID ključa"

#: src/select-keys.c:301
msgid "Val"
msgstr "Vrednost"

#: src/select-keys.c:445
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj ključ"

#: src/select-keys.c:446
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:"

#: src/send_message.c:177
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n"

#: src/send_message.c:384
msgid "Connecting"
msgstr "Povezovanje"

#: src/send_message.c:388
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..."

#: src/send_message.c:450
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Pošiljam HELO..."

#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
msgid "Authenticating"
msgstr "Overovljam"

#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
#, fuzzy
msgid "Sending message..."
msgstr "Pošiljam sporočilo"

#: src/send_message.c:455
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Pošiljam EHLO..."

#: src/send_message.c:464
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Pošiljam MAIL FROM..."

#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
msgid "Sending"
msgstr "Pošiljanje"

#: src/send_message.c:468
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Pošiljam RCPT TO..."

#: src/send_message.c:473
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Pošiljam DATA..."

#: src/send_message.c:477
msgid "Quitting..."
msgstr "Zapuščam..."

#: src/send_message.c:505
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"

#: src/send_message.c:533
msgid "Sending message"
msgstr "Pošiljam sporočilo"

#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."

#: src/send_message.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."

#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Nastavitev poštnega predala"

#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n"
"Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n"
"če ga imate.\n"
"Če niste prepričani, samo izberite V redu."

#: src/sigstatus.c:130
msgid "Checking signature"
msgstr "Preverjam podpis"

#: src/sigstatus.c:197
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr "%s%s%s od \"%s\""

#: src/smtp.c:151
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n"

#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr ""

#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
#, fuzzy
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"

#: src/sourcewindow.c:60
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n"

#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "Izvirnik sporočila"

#: src/sourcewindow.c:132
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n"

#: src/sourcewindow.c:134
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Izvirnik"

#: src/ssl.c:44
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n"

#: src/ssl.c:46
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 je na razpolago\n"

#: src/ssl.c:51
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n"

#: src/ssl.c:53
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 je na razpolago\n"

#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n"

#: src/ssl.c:94
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"

#: src/ssl.c:100
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n"

#: src/ssl.c:106
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n"

#: src/ssl.c:113
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n"

#: src/ssl.c:121
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certifikat strežnika:\n"

#: src/ssl.c:124
#, c-format
msgid "  Subject: %s\n"
msgstr "  Zadeva: %s\n"

#: src/ssl.c:129
#, c-format
msgid "  Issuer: %s\n"
msgstr "  Izdajatelj: %s\n"

#: src/summary_search.c:107
msgid "Search messages"
msgstr "Iskanje sporočil"

#: src/summary_search.c:130
msgid "Match any of the following"
msgstr ""

#: src/summary_search.c:131
#, fuzzy
msgid "Match all of the following"
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"

#: src/summary_search.c:190
msgid "Body:"
msgstr "Telo:"

#: src/summary_search.c:214
msgid "Select all matched"
msgstr "Izberi vse ujemajoče se"

#: src/summary_search.c:324
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?"

#: src/summary_search.c:326
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?"

#: src/summaryview.c:341
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Odgovor _za"

#: src/summaryview.c:342
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Odgovor _za/_vse"

#: src/summaryview.c:343
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"

#: src/summaryview.c:344
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"

#: src/summaryview.c:351
msgid "/M_ove..."
msgstr "/Pre_stavi..."

#: src/summaryview.c:352
msgid "/_Copy..."
msgstr "/Prepiš_i..."

#: src/summaryview.c:355
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Oznaka"

#: src/summaryview.c:356
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Oznaka/_Označi"

#: src/summaryview.c:357
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Oznaka/O_dznači"

#: src/summaryview.c:358
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Oznaka/---"

#: src/summaryview.c:359
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano"

#: src/summaryview.c:360
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"

#: src/summaryview.c:362
msgid "/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana"

#: src/summaryview.c:363
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Barvanje oz_nak"

#: src/summaryview.c:365
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/_Znova uredi"

#: src/summaryview.c:367
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"

#: src/summaryview.c:373
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/_Pogled/_Izvirnik"

#: src/summaryview.c:374
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja"

#: src/summaryview.c:376
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Natisni..."

#: src/summaryview.c:380
msgid "M"
msgstr "M"

#: src/summaryview.c:381
msgid "U"
msgstr "U"

#: src/summaryview.c:387
msgid "No."
msgstr "Ne."

#: src/summaryview.c:409
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Delam ogled povzetka...\n"

#: src/summaryview.c:596
msgid "Process mark"
msgstr "Oznaka procesa"

#: src/summaryview.c:597
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?"

#: src/summaryview.c:645
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..."

#: src/summaryview.c:936 src/summaryview.c:960
msgid "No more unread messages"
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"

#: src/summaryview.c:937
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"

#: src/summaryview.c:946
msgid "No unread messages."
msgstr "Ni neprebranih sporočil."

#: src/summaryview.c:961
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr ""
"Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"

#: src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:1021
msgid "Search again"
msgstr "Ponovno iskanje"

#: src/summaryview.c:994 src/summaryview.c:1018
msgid "No more new messages"
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"

#: src/summaryview.c:995
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"

#: src/summaryview.c:1004
msgid "No new messages."
msgstr "Ni novih sporočil."

#: src/summaryview.c:1019
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"

#: src/summaryview.c:1052 src/summaryview.c:1077
msgid "No more marked messages"
msgstr "Ni več označenih sporočil"

#: src/summaryview.c:1053
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"

#: src/summaryview.c:1062 src/summaryview.c:1087
msgid "No marked messages."
msgstr "Ni označenih sporočil."

#: src/summaryview.c:1078
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"

#: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1127
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Ni več sporočil z oznako"

#: src/summaryview.c:1103
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"

#: src/summaryview.c:1112 src/summaryview.c:1137
msgid "No labeled messages."
msgstr "Ni sporočil z oznako"

#: src/summaryview.c:1128
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"

#: src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1339
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..."

#: src/summaryview.c:1481
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d izbrisanih"

#: src/summaryview.c:1485
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d prestavljenih"

#: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1493
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/summaryview.c:1491
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d presnetih"

#: src/summaryview.c:1508
msgid " item(s) selected"
msgstr " izbranih kosov"

#: src/summaryview.c:1518
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)"

#: src/summaryview.c:1524
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d"

#: src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1675
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Razvrščam povzetka..."

#: src/summaryview.c:1744
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."

#: src/summaryview.c:1746
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."

#: src/summaryview.c:1833
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."

#: src/summaryview.c:1890
msgid "(No Date)"
msgstr "(Brez datuma)"

#: src/summaryview.c:2243
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Sporočilo %d je označeno\n"

#: src/summaryview.c:2278
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n"

#: src/summaryview.c:2343
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n"

#: src/summaryview.c:2390
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n"

#: src/summaryview.c:2410
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Izbriši sporočilo/a"

#: src/summaryview.c:2411
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?"

#: src/summaryview.c:2452 src/summaryview.c:2454
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Brišem podvojena sporočila..."

#: src/summaryview.c:2503
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n"

#: src/summaryview.c:2545
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n"

#: src/summaryview.c:2560
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Cilj je enak trenutni mapi."

#: src/summaryview.c:2610
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n"

#: src/summaryview.c:2625
#, fuzzy
msgid "Destination for copy is same as current folder."
msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi"

#: src/summaryview.c:2674
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Izbiram vsa sporočila..."

#: src/summaryview.c:2805
#, fuzzy
msgid "Error occurred while processing messages."
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."

#: src/summaryview.c:3050 src/summaryview.c:3051
msgid "Building threads..."
msgstr "Gradim niti..."

#: src/summaryview.c:3133 src/summaryview.c:3134
msgid "Unthreading..."
msgstr "Raznitujem..."

#: src/summaryview.c:3173
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Raznitujem za izvršitev..."

#: src/summaryview.c:3263
msgid "filtering..."
msgstr "filtriram..."

#: src/summaryview.c:3264
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtriram..."

#: src/summaryview.c:3304
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message(s) have been filtered."
msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n"

#: src/template.c:169
#, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "Datoteka %s že obstaja\n"

#: src/textview.c:186
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n"

#: src/textview.c:578
#, fuzzy
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"

#: src/textview.c:594
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z "

#: src/textview.c:595
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', "

#: src/textview.c:596
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"ali pritisnite tipko `y'.\n"
"\n"

#: src/textview.c:598
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite"

#: src/textview.c:599
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n"
"\n"

#: src/textview.c:601
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite"

#: src/textview.c:602
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', "

#: src/textview.c:603
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb "

#: src/textview.c:604
msgid "or press `l' key."
msgstr "ali pritisnite tipko `l'."

#: src/textview.c:622
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n"

#: src/textview.c:623
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n"

#: src/textview.c:624
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n"

#: src/textview.c:1622
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s).\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""

#: src/utils.c:181
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr ""

#: src/utils.c:183
#, c-format
msgid "%.1fKB"
msgstr ""

#: src/utils.c:185
#, c-format
msgid "%.2fMB"
msgstr ""

#: src/utils.c:187
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr ""

#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n"

#~ msgid "Found label: %s\n"
#~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n"

#~ msgid "Reading configuration...\n"
#~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n"

#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
#~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n"

#~ msgid "Leave space on head"
#~ msgstr "Pusti prostor spredaj"

#~ msgid "Abcdef"
#~ msgstr "Abcčdef"

#~ msgid "Can't open file %s\n"
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n"

#~ msgid "POP3 (normal)"
#~ msgstr "POP3 (normalno)"

#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
#~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)"

#~ msgid "/Remove _mailbox"
#~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"

#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
#~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4"

#~ msgid "/Remove _news account"
#~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun"

#~ msgid "/_Message/_Send"
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji"

#~ msgid "/_Message/Si_gn"
#~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši"

#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
#~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n"

#~ msgid "Spool directory"
#~ msgstr "Imenik spool"

#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr " Izberi... "

#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Pogoj"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Ključna beseda"

#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Cilj"

#~ msgid "Use regex"
#~ msgstr "Uporabi regularni izraz"

#~ msgid "Registered rules"
#~ msgstr "Registrirana pravila"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(noben)"

#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'"

#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
#~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n"

#~ msgid "/Create f_ilter rule"
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje"

#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno"

#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju"

#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku"

#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
#~ msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi"

#~ msgid "Queueing"
#~ msgstr "V vrsto"

#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
#~ "Put this message into queue folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n"
#~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?"

#~ msgid "Queue messages that fail to send"
#~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča"

#~ msgid "/E_xecute"
#~ msgstr "/Iz_vedi"

#~ msgid "/Select _all"
#~ msgstr "/Izberi _vse"

#~ msgid "/Select t_hread"
#~ msgstr "/Izberi _nit"

#~ msgid "can't set group: %s\n"
#~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n"

#~ msgid "a message won't be received\n"
#~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"

#~ msgid "\tNo cache file\n"
#~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n"

#~ msgid "\tReading summary cache..."
#~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..."

#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
#~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n"

#~ msgid "Mark file not found.\n"
#~ msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"

#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
#~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n"

#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n"

#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
#~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"

#~ msgid ""
#~ "empty folder\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "izprazni mapo\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Only if a window is active"
#~ msgstr "Samo, če je okno aktivno"

#~ msgid ""
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n"
#~ "Naj nadaljujem?"

#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
#~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n"

#~ msgid "Setting widgets..."
#~ msgstr "Nastavljam gradnike..."

#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
#~ msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n"

#~ msgid "\tMarking the messages..."
#~ msgstr "\tOznačujem sporočila..."

#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
#~ msgstr "\t%d novih sporočil\n"

#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
#~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n"

#~ msgid "getting message %d...\n"
#~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n"

#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
#~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... "

#~ msgid "Deleting all cached messages... "
#~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... "

#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
#~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n"

#~ msgid "Could not get message file."
#~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."

#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
#~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."

#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
#~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak."

#~ msgid "No message part selected."
#~ msgstr "Noben del sporočila ni izbran."

#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Predikat"

#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n"

#~ msgid "Actions setting"
#~ msgstr "Nastavitev dejanja"

#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
#~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n"

#~ msgid "Action command error\n"
#~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n"

#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
#~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n"

#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
#~ msgstr "'Potomec': čakam na 'vnuka'\n"

#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
#~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je končal\n"

#~ msgid "Killing child group id %d\n"
#~ msgstr "Ubijam 'potomčevo' skupino %d\n"

#~ msgid "Freeing children data %p\n"
#~ msgstr "Sproščam podatke 'potomcev' %p\n"

#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
#~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n"

#~ msgid "Child returned %c\n"
#~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n"

#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
#~ msgstr "Pošiljam vhod 'vnuku'.\n"

#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
#~ msgstr "Vhod v grand child sent\n"

#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
#~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n"

#~ msgid "Socket error\n"
#~ msgstr "Napaka v priključku\n"

#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
#~ msgstr "Račun ni bil najden. Uporabljam trenutni račun...\n"

#~ msgid "Account not found.\n"
#~ msgstr "Račun ni bil najden.\n"

#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
#~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n"

#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
#~ msgstr "SMTP AUTH neuspešna\n"

#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
#~ msgstr "Med pošiljanjem QUIT je prišlo do napake\n"

#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
#~ msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n"

#~ msgid "SSL connection failed"
#~ msgstr "Povezava SSL ni uspela"

#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n"

#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
#~ msgstr "Med pošiljanjem HELO je prišlo do napake\n"

#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
#~ msgstr "Med pošiljanjem STARTTLS je prišlo do napake\n"

#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
#~ msgstr "Med pošiljanjem EHLO je prišlo do napake\n"

#~ msgid "Signature file"
#~ msgstr "Datoteka s podpispm"

#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
#~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n"

#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
#~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"

#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
#~ msgstr "Pišem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n"

#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
#~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n"

#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
#~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n"

#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
#~ msgstr "Pišem nastavitve filtra...\n"
