Statistics
| Revision:

root / po / sv.po @ 15

History | View | Annotate | Download (148.3 kB)

1
# Swedish translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
3
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>, 2001
4
# Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>, 2004
5
# Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>, 2004
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-01-18 19:53+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n"
12
"Last-Translator: Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: src/about.c:91
19
msgid "About"
20
msgstr "Om"
21
22
#: src/about.c:217
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:221
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
39
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
40
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
41
"version.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:227
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
53
"NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR "
54
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
55
"information.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:233
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
65
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
66
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/about.c:238 src/addressadd.c:242 src/alertpanel.c:286
69
#: src/compose.c:4827 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:672
70
#: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:345
71
#: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:214 src/editvcard.c:240
72
#: src/export.c:198 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:245
73
#: src/import.c:203 src/inputdialog.c:204 src/main.c:448 src/main.c:456
74
#: src/mainwindow.c:2605 src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809
75
#: src/passphrase.c:132 src/prefs.c:501 src/prefs_actions.c:162
76
#: src/prefs_common.c:2481 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2910
77
#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_customheader.c:157
78
#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330
79
#: src/prefs_filter_edit.c:1555 src/prefs_summary_column.c:306
80
#: src/prefs_template.c:261 src/sigstatus.c:135 src/summaryview.c:2734
81
msgid "OK"
82
msgstr "OK"
83
84
#: src/account.c:121
85
msgid "Reading all config for each account...\n"
86
msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
87
88
#: src/account.c:340
89
msgid ""
90
"Some composing windows are open.\n"
91
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
92
msgstr ""
93
"Några skrivfönster är öppna.\n"
94
"Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona."
95
96
#: src/account.c:346
97
msgid "Opening account edit window...\n"
98
msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
99
100
#: src/account.c:595
101
msgid "Creating account edit window...\n"
102
msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n"
103
104
#: src/account.c:600
105
msgid "Edit accounts"
106
msgstr "Redigera konton"
107
108
#: src/account.c:618
109
msgid ""
110
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
111
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
112
msgstr ""
113
"Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n"
114
"Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n"
115
"via \"Hämta alla\""
116
117
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
118
#: src/compose.c:3839 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:934
119
#: src/editaddress.c:982 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
120
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:299 src/editvcard.c:211
121
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:213 src/prefs_folder_item.c:170
122
#: src/select-keys.c:299
123
msgid "Name"
124
msgstr "Namn"
125
126
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832
127
msgid "Protocol"
128
msgstr "Protokoll"
129
130
#: src/account.c:640
131
msgid "Server"
132
msgstr "Server"
133
134
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:882
135
#: src/editaddress.c:1015 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234
136
#: src/prefs_display_header.c:268 src/prefs_display_header.c:323
137
#: src/prefs_filter.c:274 src/prefs_filter_edit.c:1549
138
msgid "Add"
139
msgstr "Lägg till"
140
141
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:280
142
msgid "Edit"
143
msgstr "Redigera"
144
145
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:240 src/prefs_filter.c:292
146
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
147
msgid " Delete "
148
msgstr " Ta bort "
149
150
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:311 src/prefs_customheader.c:286
151
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_filter.c:250
152
#: src/prefs_summary_column.c:283
153
msgid "Down"
154
msgstr "Ner"
155
156
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:305 src/prefs_customheader.c:280
157
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filter.c:244
158
#: src/prefs_summary_column.c:279
159
msgid "Up"
160
msgstr "Upp"
161
162
#: src/account.c:707
163
msgid " Set as default account "
164
msgstr " Använd som förvalt konto "
165
166
#: src/account.c:713 src/action.c:1106 src/addressbook.c:2400
167
#: src/addressbook.c:2404 src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547
168
#: src/addressbook.c:2553 src/inc.c:641 src/message_search.c:136
169
#: src/prefs_filter.c:182 src/summary_search.c:224
170
msgid "Close"
171
msgstr "Stäng"
172
173
#: src/account.c:756
174
msgid "Delete account"
175
msgstr "Ta bort konto"
176
177
#: src/account.c:757
178
msgid "Do you really want to delete this account?"
179
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto?"
180
181
#: src/account.c:758 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1671
182
#: src/compose.c:2522 src/compose.c:2775 src/compose.c:5007
183
#: src/folderview.c:707 src/folderview.c:1923 src/folderview.c:1972
184
#: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2041 src/folderview.c:2163
185
#: src/folderview.c:2199 src/main.c:698 src/mainwindow.c:1470
186
#: src/mainwindow.c:1484 src/message_search.c:200 src/prefs_actions.c:559
187
#: src/prefs_customheader.c:540 src/prefs_filter.c:700
188
#: src/prefs_template.c:527 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:598
189
#: src/summaryview.c:939 src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:997
190
#: src/summaryview.c:1021 src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1080
191
#: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:2412
192
#: src/textview.c:1626
193
msgid "Yes"
194
msgstr "Ja"
195
196
#: src/account.c:758 src/compose.c:2775 src/compose.c:5007
197
#: src/folderview.c:1923 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2041
198
#: src/folderview.c:2163 src/folderview.c:2199
199
msgid "+No"
200
msgstr "+Nej"
201
202
#: src/action.c:329
203
#, c-format
204
msgid "Could not get message file %d"
205
msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d"
206
207
#: src/action.c:360
208
msgid "Could not get message part."
209
msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande."
210
211
#: src/action.c:377
212
msgid "Can't get part of multipart message"
213
msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande"
214
215
#: src/action.c:470
216
#, c-format
217
msgid ""
218
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
219
"because it contains %%f, %%F or %%p."
220
msgstr ""
221
"Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n"
222
"eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p."
223
224
#: src/action.c:704
225
#, c-format
226
msgid ""
227
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
228
"%s"
229
msgstr ""
230
"Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n"
231
"%s"
232
233
#: src/action.c:792
234
#, c-format
235
msgid ""
236
"Could not fork to execute the following command:\n"
237
"%s\n"
238
"%s"
239
msgstr ""
240
"Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n"
241
"%s\n"
242
"%s"
243
244
#: src/action.c:1015
245
#, c-format
246
msgid "--- Running: %s\n"
247
msgstr "--- Kör: %s\n"
248
249
#: src/action.c:1019
250
#, c-format
251
msgid "--- Ended: %s\n"
252
msgstr "--- Avslutad: %s\n"
253
254
#: src/action.c:1051
255
msgid "Action's input/output"
256
msgstr "Åtgärdens in-/utdata"
257
258
#: src/action.c:1094
259
msgid " Send "
260
msgstr " Skicka "
261
262
#: src/action.c:1105
263
msgid "Abort"
264
msgstr "Avbryt"
265
266
#: src/action.c:1248
267
#, c-format
268
msgid ""
269
"Enter the argument for the following action:\n"
270
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
271
"  %s"
272
msgstr ""
273
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
274
"(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
275
"  %s"
276
277
#: src/action.c:1253
278
msgid "Action's hidden user argument"
279
msgstr "Åtgärdens dolda användarargument"
280
281
#: src/action.c:1257
282
#, c-format
283
msgid ""
284
"Enter the argument for the following action:\n"
285
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
286
"  %s"
287
msgstr ""
288
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
289
"(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
290
"  %s"
291
292
#: src/action.c:1262
293
msgid "Action's user argument"
294
msgstr "Åtgärdens användarargument"
295
296
#: src/addressadd.c:166
297
msgid "Add Address to Book"
298
msgstr "Lägg till i adressbok"
299
300
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4392 src/editaddress.c:196
301
#: src/select-keys.c:300
302
msgid "Address"
303
msgstr "Adress"
304
305
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
306
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:852 src/editgroup.c:259
307
msgid "Remarks"
308
msgstr "Kommentarer"
309
310
#: src/addressadd.c:228
311
msgid "Select Address Book Folder"
312
msgstr "Välj adressboksmapp"
313
314
#: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:1665 src/compose.c:4828
315
#: src/compose.c:5533 src/compose.c:5569 src/editaddress.c:200
316
#: src/editaddress.c:673 src/editbook.c:222 src/editgroup.c:370
317
#: src/editjpilot.c:346 src/editldap.c:245 src/editldap_basedn.c:215
318
#: src/editvcard.c:241 src/export.c:199 src/foldersel.c:207
319
#: src/grouplistdialog.c:246 src/import.c:204 src/importldif.c:762
320
#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:448 src/main.c:456 src/mainwindow.c:2605
321
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/passphrase.c:136
322
#: src/prefs.c:502 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2482
323
#: src/prefs_common.c:3041 src/prefs_customheader.c:158
324
#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331
325
#: src/prefs_filter_edit.c:1556 src/prefs_summary_column.c:307
326
#: src/prefs_template.c:262 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
327
#: src/summaryview.c:598 src/summaryview.c:2734
328
msgid "Cancel"
329
msgstr "Avbryt"
330
331
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:459 src/mainwindow.c:453
332
#: src/messageview.c:130
333
msgid "/_File"
334
msgstr "/_Arkiv"
335
336
#: src/addressbook.c:335
337
msgid "/_File/New _Book"
338
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
339
340
#: src/addressbook.c:336
341
msgid "/_File/New _vCard"
342
msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard"
343
344
#: src/addressbook.c:338
345
msgid "/_File/New _JPilot"
346
msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot"
347
348
#: src/addressbook.c:341
349
msgid "/_File/New _Server"
350
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
351
352
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:464
353
#: src/compose.c:469 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:470
354
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
355
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
356
msgid "/_File/---"
357
msgstr "/_Arkiv/---"
358
359
#: src/addressbook.c:344
360
msgid "/_File/_Edit"
361
msgstr "/_Arkiv/_Redigera"
362
363
#: src/addressbook.c:345
364
msgid "/_File/_Delete"
365
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
366
367
#: src/addressbook.c:347
368
msgid "/_File/_Save"
369
msgstr "/_Arkiv/_Spara"
370
371
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:474 src/messageview.c:134
372
msgid "/_File/_Close"
373
msgstr "/_Arkiv/St_äng"
374
375
#: src/addressbook.c:349
376
msgid "/_Address"
377
msgstr "/A_dress"
378
379
#: src/addressbook.c:350
380
msgid "/_Address/New _Address"
381
msgstr "/A_dress/Ny _adress"
382
383
#: src/addressbook.c:351
384
msgid "/_Address/New _Group"
385
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
386
387
#: src/addressbook.c:352
388
msgid "/_Address/New _Folder"
389
msgstr "/A_dress/Ny _mapp"
390
391
#: src/addressbook.c:353
392
msgid "/_Address/---"
393
msgstr "/A_dress/---"
394
395
#: src/addressbook.c:354
396
msgid "/_Address/_Edit"
397
msgstr "/A_dress/_Redigera"
398
399
#: src/addressbook.c:355
400
msgid "/_Address/_Delete"
401
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
402
403
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:687
404
#: src/messageview.c:242
405
msgid "/_Tools"
406
msgstr "/V_erktyg"
407
408
#: src/addressbook.c:357
409
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
410
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
411
412
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:588 src/mainwindow.c:732
413
#: src/messageview.c:260
414
msgid "/_Help"
415
msgstr "/_Hjälp"
416
417
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:743
418
#: src/messageview.c:261
419
msgid "/_Help/_About"
420
msgstr "/_Hjälp/_Om"
421
422
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
423
msgid "/New _Address"
424
msgstr "/Ny _adress"
425
426
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
427
msgid "/New _Group"
428
msgstr "/Ny _grupp"
429
430
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
431
msgid "/New _Folder"
432
msgstr "/Ny _mapp"
433
434
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:453
435
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
436
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
437
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
438
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
439
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
440
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
441
msgid "/---"
442
msgstr "/---"
443
444
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:476
445
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
446
msgid "/_Edit"
447
msgstr "/_Redigera"
448
449
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
450
msgid "/_Delete"
451
msgstr "/_Ta bort"
452
453
#: src/addressbook.c:489
454
msgid "E-Mail address"
455
msgstr "E-postadress"
456
457
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4393 src/prefs_common.c:2154
458
msgid "Address book"
459
msgstr "Adressbok"
460
461
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:352
462
msgid "Name:"
463
msgstr "Namn:"
464
465
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
466
#: src/editaddress.c:876 src/editaddress.c:1009 src/mainwindow.c:2198
467
#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_display_header.c:274
468
#: src/prefs_display_header.c:329 src/prefs_template.c:227
469
msgid "Delete"
470
msgstr "Ta bort"
471
472
#: src/addressbook.c:631
473
msgid "Lookup"
474
msgstr "Slå upp"
475
476
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
477
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
478
msgid "To:"
479
msgstr "Till:"
480
481
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
482
msgid "Cc:"
483
msgstr "Kopia:"
484
485
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
486
msgid "Bcc:"
487
msgstr "Dold kopia:"
488
489
#: src/addressbook.c:838
490
msgid "Delete address(es)"
491
msgstr "Ta bort adress(er)"
492
493
#: src/addressbook.c:839
494
msgid "Really delete the address(es)?"
495
msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?"
496
497
#: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1671 src/compose.c:2522
498
#: src/folderview.c:707 src/folderview.c:1972 src/main.c:698
499
#: src/mainwindow.c:1470 src/mainwindow.c:1484 src/message_search.c:200
500
#: src/prefs_actions.c:559 src/prefs_customheader.c:540 src/prefs_filter.c:700
501
#: src/prefs_template.c:527 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:598
502
#: src/summaryview.c:939 src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:997
503
#: src/summaryview.c:1021 src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1080
504
#: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:2412
505
#: src/textview.c:1626
506
msgid "No"
507
msgstr "Nej"
508
509
#: src/addressbook.c:1662
510
#, c-format
511
msgid ""
512
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
513
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
514
msgstr ""
515
"Vill du ta bort mappen \"%s\" OCH alla adresser i den?\n"
516
"Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n"
517
"en mapp uppåt i hierarkin."
518
519
#: src/addressbook.c:1665
520
msgid "Folder only"
521
msgstr "Endast mapp"
522
523
#: src/addressbook.c:1665
524
msgid "Folder and Addresses"
525
msgstr "Mapp och adresser"
526
527
#: src/addressbook.c:1670
528
#, c-format
529
msgid "Really delete `%s' ?"
530
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?"
531
532
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
533
msgid "New user, could not save index file."
534
msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil."
535
536
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
537
msgid "New user, could not save address book files."
538
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
539
540
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
541
msgid "Old address book converted successfully."
542
msgstr "Den gamla adressboken är konverterad."
543
544
#: src/addressbook.c:2369
545
msgid ""
546
"Old address book converted,\n"
547
"could not save new address index file"
548
msgstr ""
549
"Gammal adressbok konverterad,\n"
550
"kunde inte spara ny adressindexfil"
551
552
#: src/addressbook.c:2382
553
msgid ""
554
"Could not convert address book,\n"
555
"but created empty new address book files."
556
msgstr ""
557
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
558
"men skapade nya tomma adressboksfiler."
559
560
#: src/addressbook.c:2388
561
msgid ""
562
"Could not convert address book,\n"
563
"could not create new address book files."
564
msgstr ""
565
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
566
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."
567
568
#: src/addressbook.c:2393
569
msgid ""
570
"Could not convert address book\n"
571
"and could not create new address book files."
572
msgstr ""
573
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
574
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
575
576
#: src/addressbook.c:2400
577
msgid "Addressbook conversion error"
578
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
579
580
#: src/addressbook.c:2404
581
msgid "Addressbook conversion"
582
msgstr "Adressbokskonvertering"
583
584
#: src/addressbook.c:2439
585
msgid "Addressbook Error"
586
msgstr "Adressboksfel"
587
588
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
589
msgid "Could not read address index"
590
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
591
592
#: src/addressbook.c:2502
593
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
594
msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
595
596
#: src/addressbook.c:2516
597
msgid ""
598
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
599
msgstr ""
600
"Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler."
601
602
#: src/addressbook.c:2522
603
msgid ""
604
"Could not convert address book, could not create new address book files."
605
msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
606
607
#: src/addressbook.c:2528
608
msgid ""
609
"Could not convert address book and could not create new address book files."
610
msgstr ""
611
"Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
612
613
#: src/addressbook.c:2546
614
msgid "Addressbook Conversion Error"
615
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
616
617
#: src/addressbook.c:2552
618
msgid "Addressbook Conversion"
619
msgstr "Adressbokskonvertering"
620
621
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:867
622
msgid "Interface"
623
msgstr "Gränssnitt"
624
625
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
626
msgid "Address Book"
627
msgstr "Adressbok"
628
629
#: src/addressbook.c:3085
630
msgid "Person"
631
msgstr "Person"
632
633
#: src/addressbook.c:3101
634
msgid "EMail Address"
635
msgstr "E-postadress"
636
637
#: src/addressbook.c:3117
638
msgid "Group"
639
msgstr "Grupp"
640
641
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1818
642
msgid "Folder"
643
msgstr "Mapp"
644
645
#: src/addressbook.c:3149
646
msgid "vCard"
647
msgstr "vCard"
648
649
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
650
msgid "JPilot"
651
msgstr "JPilot"
652
653
#: src/addressbook.c:3197
654
msgid "LDAP Server"
655
msgstr "LDAP-server"
656
657
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
658
msgid "Common address"
659
msgstr "Vanlig adress"
660
661
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
662
msgid "Personal address"
663
msgstr "Privat adress"
664
665
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5007 src/main.c:446
666
msgid "Notice"
667
msgstr "Notera"
668
669
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:248 src/textview.c:1626
670
msgid "Warning"
671
msgstr "Varning"
672
673
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2775 src/inc.c:556
674
msgid "Error"
675
msgstr "Fel"
676
677
#: src/alertpanel.c:193
678
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
679
msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n"
680
681
#: src/alertpanel.c:270
682
msgid "Show this message next time"
683
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
684
685
#: src/colorlabel.c:46
686
msgid "Orange"
687
msgstr "Orange"
688
689
#: src/colorlabel.c:47
690
msgid "Red"
691
msgstr "Röd"
692
693
#: src/colorlabel.c:48
694
msgid "Pink"
695
msgstr "Rosa"
696
697
#: src/colorlabel.c:49
698
msgid "Sky blue"
699
msgstr "Himmelsblå"
700
701
#: src/colorlabel.c:50
702
msgid "Blue"
703
msgstr "Blå"
704
705
#: src/colorlabel.c:51
706
msgid "Green"
707
msgstr "Grön"
708
709
#: src/colorlabel.c:52
710
msgid "Brown"
711
msgstr "Brun"
712
713
#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3583
714
msgid "None"
715
msgstr "Ingen"
716
717
#: src/compose.c:451
718
msgid "/_Add..."
719
msgstr "/_Lägg till..."
720
721
#: src/compose.c:452
722
msgid "/_Remove"
723
msgstr "/_Ta bort"
724
725
#: src/compose.c:454 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
726
#: src/folderview.c:261
727
msgid "/_Properties..."
728
msgstr "/_Egenskaper..."
729
730
#: src/compose.c:460
731
msgid "/_File/_Send"
732
msgstr "/_Arkiv/_Skicka"
733
734
#: src/compose.c:462
735
msgid "/_File/Send _later"
736
msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare"
737
738
#: src/compose.c:465
739
msgid "/_File/Save to _draft folder"
740
msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen"
741
742
#: src/compose.c:467
743
msgid "/_File/Save and _keep editing"
744
msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera"
745
746
#: src/compose.c:470
747
msgid "/_File/_Attach file"
748
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
749
750
#: src/compose.c:471
751
msgid "/_File/_Insert file"
752
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
753
754
#: src/compose.c:472
755
msgid "/_File/Insert si_gnature"
756
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
757
758
#: src/compose.c:477
759
msgid "/_Edit/_Undo"
760
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
761
762
#: src/compose.c:478
763
msgid "/_Edit/_Redo"
764
msgstr "/_Redigera/Gör _om"
765
766
#: src/compose.c:479 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:488
767
#: src/messageview.c:139
768
msgid "/_Edit/---"
769
msgstr "/_Redigera/---"
770
771
#: src/compose.c:480
772
msgid "/_Edit/Cu_t"
773
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
774
775
#: src/compose.c:481 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
776
msgid "/_Edit/_Copy"
777
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
778
779
#: src/compose.c:482
780
msgid "/_Edit/_Paste"
781
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
782
783
#: src/compose.c:483
784
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
785
msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat"
786
787
#: src/compose.c:485 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
788
msgid "/_Edit/Select _all"
789
msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
790
791
#: src/compose.c:486
792
msgid "/_Edit/A_dvanced"
793
msgstr "/_Redigera/A_vancerat"
794
795
#: src/compose.c:487
796
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
797
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken bakåt"
798
799
#: src/compose.c:492
800
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
801
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken framåt"
802
803
#: src/compose.c:497
804
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
805
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord bakåt"
806
807
#: src/compose.c:502
808
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
809
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord framåt"
810
811
#: src/compose.c:507
812
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
813
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till början av raden"
814
815
#: src/compose.c:512
816
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
817
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till slutet av raden"
818
819
#: src/compose.c:517
820
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
821
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till föregående rad"
822
823
#: src/compose.c:522
824
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
825
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till nästa rad"
826
827
#: src/compose.c:527
828
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
829
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken bakåt"
830
831
#: src/compose.c:532
832
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
833
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken framåt"
834
835
#: src/compose.c:537
836
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
837
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord bakåt"
838
839
#: src/compose.c:542
840
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
841
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord framåt"
842
843
#: src/compose.c:547
844
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
845
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera rad"
846
847
#: src/compose.c:552
848
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
849
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera till slutet av raden"
850
851
#: src/compose.c:558
852
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
853
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
854
855
#: src/compose.c:560
856
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
857
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
858
859
#: src/compose.c:562
860
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
861
msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning"
862
863
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
864
#: src/summaryview.c:370
865
msgid "/_View"
866
msgstr "/_Visa"
867
868
#: src/compose.c:564
869
msgid "/_View/_To"
870
msgstr "/_Visa/_Till"
871
872
#: src/compose.c:565
873
msgid "/_View/_Cc"
874
msgstr "/_Visa/_Kopia"
875
876
#: src/compose.c:566
877
msgid "/_View/_Bcc"
878
msgstr "/_Visa/_Dold kopia"
879
880
#: src/compose.c:567
881
msgid "/_View/_Reply to"
882
msgstr "/_Visa/_Svara till"
883
884
#: src/compose.c:568 src/compose.c:570 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:511
885
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
886
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
887
msgid "/_View/---"
888
msgstr "/_Visa/---"
889
890
#: src/compose.c:569
891
msgid "/_View/_Followup to"
892
msgstr "/_Visa/_Följ upp till"
893
894
#: src/compose.c:571
895
msgid "/_View/R_uler"
896
msgstr "/_Visa/_Linjal"
897
898
#: src/compose.c:573
899
msgid "/_View/_Attachment"
900
msgstr "/_Visa/_Bilagor"
901
902
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
903
msgid "/_Tools/_Address book"
904
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
905
906
#: src/compose.c:577
907
msgid "/_Tools/_Template"
908
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
909
910
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
911
msgid "/_Tools/Actio_ns"
912
msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder"
913
914
#: src/compose.c:579 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:691
915
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
916
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
917
msgid "/_Tools/---"
918
msgstr "/V_erktyg/---"
919
920
#: src/compose.c:580
921
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
922
msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare"
923
924
#: src/compose.c:584
925
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
926
msgstr "/V_erktyg/_Signera"
927
928
#: src/compose.c:585
929
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
930
msgstr "/V_erktyg/_Kryptera"
931
932
#: src/compose.c:790
933
#, c-format
934
msgid "%s: file not exist\n"
935
msgstr "%s: filen finns inte\n"
936
937
#: src/compose.c:889 src/compose.c:944 src/procmsg.c:1301
938
msgid "Can't get text part\n"
939
msgstr "Kan inte läsa textdel\n"
940
941
#: src/compose.c:1305
942
msgid "Quote mark format error."
943
msgstr "Citationsteckensformatfel."
944
945
#: src/compose.c:1317
946
msgid "Message reply/forward format error."
947
msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran"
948
949
#: src/compose.c:1632
950
#, c-format
951
msgid "File %s doesn't exist\n"
952
msgstr "Filen %s finns inte\n"
953
954
#: src/compose.c:1636
955
#, c-format
956
msgid "Can't get file size of %s\n"
957
msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n"
958
959
#: src/compose.c:1640
960
#, c-format
961
msgid "File %s is empty."
962
msgstr "Filen %s är tom."
963
964
#: src/compose.c:1644
965
#, c-format
966
msgid "Can't read %s."
967
msgstr "kan inte läsa %s"
968
969
#: src/compose.c:1679
970
#, c-format
971
msgid "Message: %s"
972
msgstr "Meddelande: %s"
973
974
#: src/compose.c:1750 src/mimeview.c:480
975
msgid "Can't get the part of multipart message."
976
msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet."
977
978
#: src/compose.c:2396
979
msgid " [Edited]"
980
msgstr " [Redigerat]"
981
982
#: src/compose.c:2398
983
#, c-format
984
msgid "%s - Compose message%s"
985
msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
986
987
#: src/compose.c:2401
988
#, c-format
989
msgid "Compose message%s"
990
msgstr "Skriv meddelande%s"
991
992
#: src/compose.c:2512
993
msgid "Recipient is not specified."
994
msgstr "Mottagare är inte angiven."
995
996
#: src/compose.c:2520 src/compose.c:4313 src/mainwindow.c:2130
997
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:853
998
msgid "Send"
999
msgstr "Skicka"
1000
1001
#: src/compose.c:2521
1002
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1003
msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1004
1005
#: src/compose.c:2572
1006
msgid "can't get recipient list."
1007
msgstr "kan inte läsa mottagarlista"
1008
1009
#: src/compose.c:2592
1010
msgid ""
1011
"Account for sending mail is not specified.\n"
1012
"Please select a mail account before sending."
1013
msgstr ""
1014
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
1015
"Välj ett e-postkonto innan du skickar."
1016
1017
#: src/compose.c:2606 src/send_message.c:261
1018
#, c-format
1019
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1020
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s."
1021
1022
#: src/compose.c:2629
1023
msgid "Can't save the message to outbox."
1024
msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen."
1025
1026
#: src/compose.c:2665
1027
#, c-format
1028
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1029
msgstr ""
1030
"Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"."
1031
1032
#: src/compose.c:2725 src/compose.c:2940 src/compose.c:3004 src/compose.c:3123
1033
#: src/utils.c:2174
1034
msgid "can't change file mode\n"
1035
msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n"
1036
1037
#: src/compose.c:2771
1038
#, c-format
1039
msgid ""
1040
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
1041
"%s to %s.\n"
1042
"Send it anyway?"
1043
msgstr ""
1044
"Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från\n"
1045
"%s till %s.\n"
1046
"Skicka ändå?"
1047
1048
#: src/compose.c:2811
1049
msgid "can't write headers\n"
1050
msgstr "kan inte skriva brevhuvud\n"
1051
1052
#: src/compose.c:3083
1053
msgid "can't remove the old message\n"
1054
msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
1055
1056
#: src/compose.c:3101
1057
msgid "queueing message...\n"
1058
msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
1059
1060
#: src/compose.c:3183
1061
msgid "can't find queue folder\n"
1062
msgstr "kan inte hitta kömapp\n"
1063
1064
#: src/compose.c:3190
1065
msgid "can't queue the message\n"
1066
msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
1067
1068
#: src/compose.c:3736
1069
#, c-format
1070
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1071
msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n"
1072
1073
#: src/compose.c:3834
1074
msgid "Creating compose window...\n"
1075
msgstr "Skapar skrivfönster...\n"
1076
1077
#: src/compose.c:3837 src/compose.c:4799
1078
msgid "MIME type"
1079
msgstr "MIME-typ"
1080
1081
#: src/compose.c:3838 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:568
1082
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386
1083
msgid "Size"
1084
msgstr "Storlek"
1085
1086
#: src/compose.c:3889 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1087
msgid "From:"
1088
msgstr "Från:"
1089
1090
#: src/compose.c:4314
1091
msgid "Send message"
1092
msgstr "Skicka meddelande"
1093
1094
#: src/compose.c:4322
1095
msgid "Send later"
1096
msgstr "Skicka senare"
1097
1098
#: src/compose.c:4323
1099
msgid "Put into queue folder and send later"
1100
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
1101
1102
#: src/compose.c:4331
1103
msgid "Draft"
1104
msgstr "Utkast"
1105
1106
#: src/compose.c:4332
1107
msgid "Save to draft folder"
1108
msgstr "Spara i utkastsmapp"
1109
1110
#: src/compose.c:4342 src/compose.c:5569
1111
msgid "Insert"
1112
msgstr "Infoga"
1113
1114
#: src/compose.c:4343
1115
msgid "Insert file"
1116
msgstr "Infoga fil"
1117
1118
#: src/compose.c:4351
1119
msgid "Attach"
1120
msgstr "Bifoga"
1121
1122
#: src/compose.c:4352
1123
msgid "Attach file"
1124
msgstr "Bifoga fil"
1125
1126
#: src/compose.c:4362 src/prefs_account.c:1334 src/prefs_common.c:1260
1127
msgid "Signature"
1128
msgstr "Signatur"
1129
1130
#: src/compose.c:4363
1131
msgid "Insert signature"
1132
msgstr "Infoga signatur"
1133
1134
#: src/compose.c:4372 src/prefs_common.c:1282 src/prefs_common.c:2133
1135
msgid "Editor"
1136
msgstr "Redigerare"
1137
1138
#: src/compose.c:4373
1139
msgid "Edit with external editor"
1140
msgstr "Redigera med extern redigerare"
1141
1142
#: src/compose.c:4381
1143
msgid "Linewrap"
1144
msgstr "Radbrytning"
1145
1146
#: src/compose.c:4382
1147
msgid "Wrap all long lines"
1148
msgstr "Radbryt långa rader"
1149
1150
#: src/compose.c:4693
1151
msgid "Invalid MIME type."
1152
msgstr "Ogiltig MIME-typ"
1153
1154
#: src/compose.c:4712
1155
msgid "File doesn't exist or is empty."
1156
msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1157
1158
#: src/compose.c:4781
1159
msgid "Properties"
1160
msgstr "Egenskaper"
1161
1162
#: src/compose.c:4801
1163
msgid "Encoding"
1164
msgstr "Kodning"
1165
1166
#: src/compose.c:4824 src/prefs_folder_item.c:183
1167
msgid "Path"
1168
msgstr "Sökväg"
1169
1170
#: src/compose.c:4825
1171
msgid "File name"
1172
msgstr "Filnamn"
1173
1174
#: src/compose.c:4978
1175
#, c-format
1176
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1177
msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n"
1178
1179
#: src/compose.c:5004
1180
#, c-format
1181
msgid ""
1182
"The external editor is still working.\n"
1183
"Force terminating the process?\n"
1184
"process group id: %d"
1185
msgstr ""
1186
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1187
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
1188
"processgrupps-id: %d"
1189
1190
#: src/compose.c:5017
1191
#, c-format
1192
msgid "Terminated process group id: %d"
1193
msgstr "Avslutade processgrupps-id: %d"
1194
1195
#: src/compose.c:5018
1196
#, c-format
1197
msgid "Temporary file: %s"
1198
msgstr "Temporär fil: %s"
1199
1200
#: src/compose.c:5042
1201
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1202
msgstr "Skriv: indata från bevakad process\n"
1203
1204
#: src/compose.c:5075
1205
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1206
msgstr "Kunde inte köra extern redigerare\n"
1207
1208
#: src/compose.c:5079
1209
msgid "Couldn't write to file\n"
1210
msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"
1211
1212
#: src/compose.c:5081
1213
msgid "Pipe read failed\n"
1214
msgstr "Kunde inte läsa från rör\n"
1215
1216
#: src/compose.c:5383 src/compose.c:5391 src/compose.c:5397
1217
msgid "Can't queue the message."
1218
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1219
1220
#: src/compose.c:5487 src/compose.c:5499
1221
msgid "Select file"
1222
msgstr "Välj fil"
1223
1224
#: src/compose.c:5531
1225
msgid "Discard message"
1226
msgstr "Kasta meddelande"
1227
1228
#: src/compose.c:5532
1229
msgid "This message has been modified. discard it?"
1230
msgstr "Detta meddelande har ändrats. Kasta det?"
1231
1232
#: src/compose.c:5533
1233
msgid "Discard"
1234
msgstr "Kasta"
1235
1236
#: src/compose.c:5533
1237
msgid "to Draft"
1238
msgstr "till Utkast"
1239
1240
#: src/compose.c:5566
1241
#, c-format
1242
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1243
msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?"
1244
1245
#: src/compose.c:5568
1246
msgid "Apply template"
1247
msgstr "Använd mall"
1248
1249
#: src/compose.c:5569
1250
msgid "Replace"
1251
msgstr "Ersätt"
1252
1253
#: src/editaddress.c:177
1254
msgid "Edit address"
1255
msgstr "Redigera adress"
1256
1257
#: src/editaddress.c:320
1258
msgid "Add New Person"
1259
msgstr "Lägg till ny person"
1260
1261
#: src/editaddress.c:321
1262
msgid "Edit Person Details"
1263
msgstr "Redigera persondetaljer"
1264
1265
#: src/editaddress.c:462
1266
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1267
msgstr "En e-postadress måste anges."
1268
1269
#: src/editaddress.c:581
1270
msgid "A Name and Value must be supplied."
1271
msgstr "Namn och Värde måste anges."
1272
1273
#: src/editaddress.c:639
1274
msgid "Edit Person Data"
1275
msgstr "Redigera persondata"
1276
1277
#: src/editaddress.c:736
1278
msgid "Display Name"
1279
msgstr "Visat namn"
1280
1281
#: src/editaddress.c:742 src/editaddress.c:746
1282
msgid "Last Name"
1283
msgstr "Efternamn"
1284
1285
#: src/editaddress.c:743 src/editaddress.c:745
1286
msgid "First Name"
1287
msgstr "Förnamn"
1288
1289
#: src/editaddress.c:748
1290
msgid "Nick Name"
1291
msgstr "Smeknamn"
1292
1293
#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:834 src/editaddress.c:1043
1294
#: src/editgroup.c:258
1295
msgid "E-Mail Address"
1296
msgstr "E-postadress"
1297
1298
#: src/editaddress.c:786 src/editaddress.c:843
1299
msgid "Alias"
1300
msgstr "Alias"
1301
1302
#: src/editaddress.c:870
1303
msgid "Move Up"
1304
msgstr "Flytta upp"
1305
1306
#: src/editaddress.c:873
1307
msgid "Move Down"
1308
msgstr "Flytta ner"
1309
1310
#: src/editaddress.c:879 src/editaddress.c:1012 src/importldif.c:635
1311
msgid "Modify"
1312
msgstr "Ändra"
1313
1314
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/message_search.c:135
1315
#: src/summary_search.c:223
1316
msgid "Clear"
1317
msgstr "Töm"
1318
1319
#: src/editaddress.c:935 src/editaddress.c:991 src/prefs_customheader.c:205
1320
msgid "Value"
1321
msgstr "Värde"
1322
1323
#: src/editaddress.c:1042
1324
msgid "Basic Data"
1325
msgstr "Grundläggande data"
1326
1327
#: src/editaddress.c:1044
1328
msgid "User Attributes"
1329
msgstr "Användarattribut"
1330
1331
#: src/editbook.c:115
1332
msgid "File appears to be Ok."
1333
msgstr "Filen verkar vara OK."
1334
1335
#: src/editbook.c:118
1336
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1337
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
1338
1339
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1340
msgid "Could not read file."
1341
msgstr "Kunde inte läsa fil."
1342
1343
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:279
1344
msgid "Edit Addressbook"
1345
msgstr "Redigera adressbok"
1346
1347
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1348
msgid " Check File "
1349
msgstr " Kontrollera fil "
1350
1351
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1352
#: src/prefs_account.c:1345
1353
msgid "File"
1354
msgstr "Fil"
1355
1356
#: src/editbook.c:298
1357
msgid "Add New Addressbook"
1358
msgstr "Lägg till ny adressbok"
1359
1360
#: src/editgroup.c:105
1361
msgid "A Group Name must be supplied."
1362
msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
1363
1364
#: src/editgroup.c:264
1365
msgid "Edit Group Data"
1366
msgstr "Redigera gruppdata"
1367
1368
#: src/editgroup.c:292
1369
msgid "Group Name"
1370
msgstr "Gruppnamn"
1371
1372
#: src/editgroup.c:311
1373
msgid "Addresses in Group"
1374
msgstr "Adresser i grupp"
1375
1376
#: src/editgroup.c:313
1377
msgid " -> "
1378
msgstr " -> "
1379
1380
#: src/editgroup.c:340
1381
msgid " <- "
1382
msgstr " <- "
1383
1384
#: src/editgroup.c:342
1385
msgid "Available Addresses"
1386
msgstr "Tillgängliga adresser"
1387
1388
#: src/editgroup.c:406
1389
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1390
msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
1391
1392
#: src/editgroup.c:456
1393
msgid "Edit Group Details"
1394
msgstr "Redigera gruppdetaljer"
1395
1396
#: src/editgroup.c:459
1397
msgid "Add New Group"
1398
msgstr "Lägg till ny grupp"
1399
1400
#: src/editgroup.c:509
1401
msgid "Edit folder"
1402
msgstr "Redigera mapp"
1403
1404
#: src/editgroup.c:509
1405
msgid "Input the new name of folder:"
1406
msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:"
1407
1408
#: src/editgroup.c:512 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412
1409
#: src/folderview.c:1779 src/folderview.c:1785
1410
msgid "New folder"
1411
msgstr "Ny mapp"
1412
1413
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1786
1414
msgid "Input the name of new folder:"
1415
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1416
1417
#: src/editjpilot.c:190
1418
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1419
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
1420
1421
#: src/editjpilot.c:226
1422
msgid "Select JPilot File"
1423
msgstr "Välj JPilot-fil"
1424
1425
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:401
1426
msgid "Edit JPilot Entry"
1427
msgstr "Redigera JPilot-post"
1428
1429
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:341 src/editvcard.c:230
1430
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1846
1431
msgid " ... "
1432
msgstr " ... "
1433
1434
#: src/editjpilot.c:320
1435
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1436
msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
1437
1438
#: src/editjpilot.c:408
1439
msgid "Add New JPilot Entry"
1440
msgstr "Lägg till ny JPilot-post"
1441
1442
#: src/editldap.c:165
1443
msgid "Connected successfully to server"
1444
msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
1445
1446
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:292
1447
msgid "Could not connect to server"
1448
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
1449
1450
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:535
1451
msgid "Edit LDAP Server"
1452
msgstr "Redigera LDAP-server"
1453
1454
#: src/editldap.c:308 src/editldap_basedn.c:163
1455
msgid "Hostname"
1456
msgstr "Värdnamn"
1457
1458
#: src/editldap.c:317 src/editldap_basedn.c:173
1459
msgid "Port"
1460
msgstr "Port"
1461
1462
#: src/editldap.c:329
1463
msgid " Check Server "
1464
msgstr " Kontrollera server "
1465
1466
#: src/editldap.c:334 src/editldap_basedn.c:183
1467
msgid "Search Base"
1468
msgstr "Sökbas"
1469
1470
#: src/editldap.c:391
1471
msgid "Search Criteria"
1472
msgstr "Sökkriterier"
1473
1474
#: src/editldap.c:398
1475
msgid " Reset "
1476
msgstr " Återställ "
1477
1478
#: src/editldap.c:403
1479
msgid "Bind DN"
1480
msgstr "Bind-DN"
1481
1482
#: src/editldap.c:412
1483
msgid "Bind Password"
1484
msgstr "Bind-lösenord"
1485
1486
#: src/editldap.c:421
1487
msgid "Timeout (secs)"
1488
msgstr "Väntetid (sek)"
1489
1490
#: src/editldap.c:435
1491
msgid "Maximum Entries"
1492
msgstr "Maximalt antal poster"
1493
1494
#: src/editldap.c:462 src/prefs_account.c:698
1495
msgid "Basic"
1496
msgstr "Grundläggande"
1497
1498
#: src/editldap.c:463
1499
msgid "Extended"
1500
msgstr "Utökad"
1501
1502
#: src/editldap.c:547
1503
msgid "Add New LDAP Server"
1504
msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
1505
1506
#: src/editldap_basedn.c:143
1507
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1508
msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
1509
1510
#: src/editldap_basedn.c:204
1511
msgid "Available Search Base(s)"
1512
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
1513
1514
#: src/editldap_basedn.c:288
1515
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1516
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt"
1517
1518
#: src/editvcard.c:96
1519
msgid "File does not appear to be vCard format."
1520
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
1521
1522
#: src/editvcard.c:132
1523
msgid "Select vCard File"
1524
msgstr "Välj vCard-fil"
1525
1526
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
1527
msgid "Edit vCard Entry"
1528
msgstr "Redigera vCard-post"
1529
1530
#: src/editvcard.c:297
1531
msgid "Add New vCard Entry"
1532
msgstr "Lägg till ny vCard-post"
1533
1534
#: src/export.c:138
1535
msgid "Export"
1536
msgstr "Exportera"
1537
1538
#: src/export.c:157
1539
msgid "Specify target folder and mbox file."
1540
msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
1541
1542
#: src/export.c:167
1543
msgid "Source dir:"
1544
msgstr "Ursprungskatalog:"
1545
1546
#: src/export.c:172
1547
msgid "Exporting file:"
1548
msgstr "Exporterar fil:"
1549
1550
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1551
#: src/prefs_account.c:1081
1552
msgid " Select... "
1553
msgstr " Välj... "
1554
1555
#: src/export.c:231
1556
msgid "Select exporting file"
1557
msgstr "Välj exportfil"
1558
1559
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:159 src/prefs.c:187 src/prefs.c:232
1560
#: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576
1561
#: src/prefs_customheader.c:381 src/prefs_customheader.c:427
1562
#: src/prefs_display_header.c:406 src/prefs_display_header.c:431
1563
msgid "failed to write configuration to file\n"
1564
msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
1565
1566
#: src/foldersel.c:160
1567
msgid "Select folder"
1568
msgstr "Välj mapp"
1569
1570
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:212
1571
msgid "Inbox"
1572
msgstr "Inkorg"
1573
1574
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:213
1575
msgid "Sent"
1576
msgstr "Skickat"
1577
1578
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:215
1579
msgid "Queue"
1580
msgstr "Kö"
1581
1582
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:963 src/prefs_folder_item.c:216
1583
msgid "Trash"
1584
msgstr "Papperskorg"
1585
1586
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:972 src/prefs_folder_item.c:214
1587
msgid "Drafts"
1588
msgstr "Utkast"
1589
1590
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1787
1591
msgid "NewFolder"
1592
msgstr "NyMapp"
1593
1594
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1795 src/folderview.c:1849
1595
#, c-format
1596
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1597
msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn."
1598
1599
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1805 src/folderview.c:1856
1600
#, c-format
1601
msgid "The folder `%s' already exists."
1602
msgstr "Mappen \"%s\" finns redan."
1603
1604
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1812
1605
#, c-format
1606
msgid "Can't create the folder `%s'."
1607
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"."
1608
1609
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1610
msgid "/Create _new folder..."
1611
msgstr "/_Ny mapp..."
1612
1613
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1614
msgid "/_Rename folder..."
1615
msgstr "/_Byt namn..."
1616
1617
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1618
msgid "/_Delete folder"
1619
msgstr "/_Ta bort"
1620
1621
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1622
msgid "/Empty _trash"
1623
msgstr "/Töm _papperskorgen"
1624
1625
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1626
msgid "/_Check for new messages"
1627
msgstr "/Ta emot nya _meddelanden"
1628
1629
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1630
msgid "/R_ebuild folder tree"
1631
msgstr "/_Uppdatera mappträd"
1632
1633
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1634
msgid "/_Search messages..."
1635
msgstr "/_Sök meddelanden..."
1636
1637
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1638
msgid "/Down_load"
1639
msgstr "/_Hämta"
1640
1641
#: src/folderview.c:251
1642
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1643
msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp"
1644
1645
#: src/folderview.c:253
1646
msgid "/_Remove newsgroup"
1647
msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp"
1648
1649
#: src/folderview.c:280
1650
msgid "Creating folder view...\n"
1651
msgstr "Skapar mappvy...\n"
1652
1653
#: src/folderview.c:284
1654
msgid "New"
1655
msgstr "Nya"
1656
1657
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1658
msgid "Unread"
1659
msgstr "Olästa"
1660
1661
#: src/folderview.c:286
1662
msgid "#"
1663
msgstr "#"
1664
1665
#: src/folderview.c:439
1666
msgid "Setting folder info...\n"
1667
msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
1668
1669
#: src/folderview.c:440
1670
msgid "Setting folder info..."
1671
msgstr "Ställer in mappinfo..."
1672
1673
#: src/folderview.c:659 src/mainwindow.c:3155 src/setup.c:81
1674
#, c-format
1675
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1676
msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..."
1677
1678
#: src/folderview.c:663 src/mainwindow.c:3160 src/setup.c:86
1679
#, c-format
1680
msgid "Scanning folder %s ..."
1681
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
1682
1683
#: src/folderview.c:705
1684
msgid "Rebuild folder tree"
1685
msgstr "Uppdatera mappträd"
1686
1687
#: src/folderview.c:706
1688
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1689
msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?"
1690
1691
#: src/folderview.c:715
1692
msgid "Rebuilding folder tree..."
1693
msgstr "Uppdaterar mappträd..."
1694
1695
#: src/folderview.c:721
1696
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1697
msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades."
1698
1699
#: src/folderview.c:739
1700
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1701
msgstr "Uppdaterar alla mappträd..."
1702
1703
#: src/folderview.c:816
1704
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1705
msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..."
1706
1707
#: src/folderview.c:1598
1708
#, c-format
1709
msgid "Folder %s is selected\n"
1710
msgstr "Mappen %s är vald\n"
1711
1712
#: src/folderview.c:1693
1713
#, c-format
1714
msgid "Downloading messages in %s ..."
1715
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
1716
1717
#: src/folderview.c:1729
1718
#, c-format
1719
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1720
msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"."
1721
1722
#: src/folderview.c:1780
1723
msgid ""
1724
"Input the name of new folder:\n"
1725
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1726
" append `/' at the end of the name)"
1727
msgstr ""
1728
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
1729
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
1730
" lägg till \"/\" vid slutet av namnet)"
1731
1732
#: src/folderview.c:1840
1733
#, c-format
1734
msgid "Input new name for `%s':"
1735
msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":"
1736
1737
#: src/folderview.c:1841
1738
msgid "Rename folder"
1739
msgstr "Byt namn på mapp"
1740
1741
#: src/folderview.c:1920
1742
#, c-format
1743
msgid ""
1744
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1745
"Do you really want to delete?"
1746
msgstr ""
1747
"Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort.\n"
1748
"Vill du verkligen ta bort dem?"
1749
1750
#: src/folderview.c:1922
1751
msgid "Delete folder"
1752
msgstr "Ta bort mapp"
1753
1754
#: src/folderview.c:1938
1755
#, c-format
1756
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1757
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
1758
1759
#: src/folderview.c:1971
1760
msgid "Empty trash"
1761
msgstr "Töm papperskorgen"
1762
1763
#: src/folderview.c:1971
1764
msgid "Empty all messages in trash?"
1765
msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?"
1766
1767
#: src/folderview.c:2002
1768
#, c-format
1769
msgid ""
1770
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1771
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1772
msgstr ""
1773
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
1774
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
1775
1776
#: src/folderview.c:2004
1777
msgid "Remove mailbox"
1778
msgstr "Ta bort brevlåda"
1779
1780
#: src/folderview.c:2039
1781
#, c-format
1782
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1783
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?"
1784
1785
#: src/folderview.c:2040
1786
msgid "Delete IMAP4 account"
1787
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
1788
1789
#: src/folderview.c:2161
1790
#, c-format
1791
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1792
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?"
1793
1794
#: src/folderview.c:2162
1795
msgid "Delete newsgroup"
1796
msgstr "Ta bort diskussionsgrupp"
1797
1798
#: src/folderview.c:2197
1799
#, c-format
1800
msgid "Really delete news account `%s'?"
1801
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?"
1802
1803
#: src/folderview.c:2198
1804
msgid "Delete news account"
1805
msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto"
1806
1807
#: src/grouplistdialog.c:177
1808
msgid "Subscribe to newsgroup"
1809
msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp"
1810
1811
#: src/grouplistdialog.c:193
1812
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1813
msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på."
1814
1815
#: src/grouplistdialog.c:199
1816
msgid "Find groups:"
1817
msgstr "Hitta grupper:"
1818
1819
#: src/grouplistdialog.c:207
1820
msgid " Search "
1821
msgstr " Sök "
1822
1823
#: src/grouplistdialog.c:219
1824
msgid "Newsgroup name"
1825
msgstr "Diskussionsgruppsnamn"
1826
1827
#: src/grouplistdialog.c:220
1828
msgid "Messages"
1829
msgstr "Meddelanden"
1830
1831
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1832
msgid "Type"
1833
msgstr "Typ"
1834
1835
#: src/grouplistdialog.c:247
1836
msgid "Refresh"
1837
msgstr "Uppdatera"
1838
1839
#: src/grouplistdialog.c:351
1840
msgid "moderated"
1841
msgstr "modererad"
1842
1843
#: src/grouplistdialog.c:353
1844
msgid "readonly"
1845
msgstr "skrivskyddad"
1846
1847
#: src/grouplistdialog.c:355
1848
msgid "unknown"
1849
msgstr "okänd"
1850
1851
#: src/grouplistdialog.c:402
1852
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1853
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
1854
1855
#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:717
1856
msgid "Done."
1857
msgstr "Färdig."
1858
1859
#: src/grouplistdialog.c:477
1860
#, c-format
1861
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1862
msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
1863
1864
#: src/headerview.c:55
1865
msgid "Newsgroups:"
1866
msgstr "Diskussionsgrupper:"
1867
1868
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1869
msgid "Subject:"
1870
msgstr "Ämne:"
1871
1872
#: src/headerview.c:86
1873
msgid "Creating header view...\n"
1874
msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n"
1875
1876
#: src/headerview.c:177 src/summaryview.c:1893
1877
msgid "(No From)"
1878
msgstr "(Inget Från)"
1879
1880
#: src/headerview.c:192 src/summaryview.c:1916
1881
msgid "(No Subject)"
1882
msgstr "(Inget Ämne)"
1883
1884
#: src/imageview.c:58
1885
msgid "Creating image view...\n"
1886
msgstr "Skapar bildvy...\n"
1887
1888
#: src/imageview.c:115
1889
msgid "Can't load the image."
1890
msgstr "Kan inte öppna bilden."
1891
1892
#: src/imap.c:455
1893
#, c-format
1894
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1895
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
1896
1897
#: src/imap.c:535
1898
#, c-format
1899
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1900
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
1901
1902
#: src/imap.c:583
1903
msgid "Can't start TLS session.\n"
1904
msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n"
1905
1906
#: src/imap.c:1327
1907
#, c-format
1908
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1909
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n"
1910
1911
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1912
msgid "can't expunge\n"
1913
msgstr "kan inte utplåna\n"
1914
1915
#: src/imap.c:1421
1916
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1917
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n"
1918
1919
#: src/imap.c:1464
1920
msgid "can't close folder\n"
1921
msgstr "kan inte stänga mapp\n"
1922
1923
#: src/imap.c:1542
1924
#, c-format
1925
msgid "root folder %s not exist\n"
1926
msgstr "rotmapp %s finns inte\n"
1927
1928
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1929
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1930
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
1931
1932
#: src/imap.c:1842
1933
#, c-format
1934
msgid "Can't create '%s'\n"
1935
msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n"
1936
1937
#: src/imap.c:1847
1938
#, c-format
1939
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1940
msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n"
1941
1942
#: src/imap.c:1908
1943
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1944
msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n"
1945
1946
#: src/imap.c:1928
1947
msgid "can't create mailbox\n"
1948
msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
1949
1950
#: src/imap.c:1997
1951
#, c-format
1952
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1953
msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n"
1954
1955
#: src/imap.c:2059
1956
msgid "can't delete mailbox\n"
1957
msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n"
1958
1959
#: src/imap.c:2098
1960
msgid "can't get envelope\n"
1961
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
1962
1963
#: src/imap.c:2106
1964
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1965
msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n"
1966
1967
#: src/imap.c:2127
1968
#, c-format
1969
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1970
msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n"
1971
1972
#: src/imap.c:2250
1973
#, c-format
1974
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1975
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
1976
1977
#: src/imap.c:2257
1978
#, c-format
1979
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1980
msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n"
1981
1982
#: src/imap.c:2332
1983
msgid "can't get namespace\n"
1984
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
1985
1986
#: src/imap.c:2850
1987
#, c-format
1988
msgid "can't select folder: %s\n"
1989
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
1990
1991
#: src/imap.c:3021
1992
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
1993
msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n"
1994
1995
#: src/imap.c:3038
1996
msgid "IMAP4 login failed.\n"
1997
msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n"
1998
1999
#: src/imap.c:3359
2000
#, c-format
2001
msgid "can't append %s to %s\n"
2002
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
2003
2004
#: src/imap.c:3366
2005
msgid "(sending file...)"
2006
msgstr "(skickar fil...)"
2007
2008
#: src/imap.c:3394
2009
#, c-format
2010
msgid "can't append message to %s\n"
2011
msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n"
2012
2013
#: src/imap.c:3426
2014
#, c-format
2015
msgid "can't copy %s to %s\n"
2016
msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n"
2017
2018
#: src/imap.c:3450
2019
#, c-format
2020
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2021
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n"
2022
2023
#: src/imap.c:3464
2024
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2025
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
2026
2027
#: src/imap.c:3477
2028
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2029
msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n"
2030
2031
#: src/imap.c:3704
2032
#, c-format
2033
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2034
msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n"
2035
2036
#: src/imap.c:3734
2037
#, c-format
2038
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2039
msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n"
2040
2041
#: src/import.c:143
2042
msgid "Import"
2043
msgstr "Importera"
2044
2045
#: src/import.c:162
2046
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2047
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."
2048
2049
#: src/import.c:172
2050
msgid "Importing file:"
2051
msgstr "Fil att importera:"
2052
2053
#: src/import.c:177
2054
msgid "Destination dir:"
2055
msgstr "Destinationskatalog:"
2056
2057
#: src/import.c:236
2058
msgid "Select importing file"
2059
msgstr "Välj fil att importera"
2060
2061
#: src/importldif.c:118
2062
msgid "Please specify address book name and file to import."
2063
msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera."
2064
2065
#: src/importldif.c:121
2066
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2067
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2068
2069
#: src/importldif.c:124
2070
msgid "File imported."
2071
msgstr "Fil importerad."
2072
2073
#: src/importldif.c:313
2074
msgid "Please select a file."
2075
msgstr "Välj en fil."
2076
2077
#: src/importldif.c:319
2078
msgid "Address book name must be supplied."
2079
msgstr "Adressboksnamn måste anges."
2080
2081
#: src/importldif.c:334
2082
msgid "Error reading LDIF fields."
2083
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2084
2085
#: src/importldif.c:357
2086
msgid "LDIF file imported successfully."
2087
msgstr "LDIF-fil importerad."
2088
2089
#: src/importldif.c:442
2090
msgid "Select LDIF File"
2091
msgstr "Välj LDIF-fil"
2092
2093
#: src/importldif.c:518
2094
msgid "File Name"
2095
msgstr "Filnamn"
2096
2097
#: src/importldif.c:559
2098
msgid "S"
2099
msgstr "S"
2100
2101
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2102
msgid "LDIF Field"
2103
msgstr "LDIF-fält"
2104
2105
#: src/importldif.c:561
2106
msgid "Attribute Name"
2107
msgstr "Attributnamn"
2108
2109
#: src/importldif.c:619
2110
msgid "Attribute"
2111
msgstr "Attribut"
2112
2113
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:322
2114
msgid "Select"
2115
msgstr "Välj"
2116
2117
#: src/importldif.c:681
2118
msgid "Address Book :"
2119
msgstr "Adressbok:"
2120
2121
#: src/importldif.c:691
2122
msgid "File Name :"
2123
msgstr "Filnamn:"
2124
2125
#: src/importldif.c:701
2126
msgid "Records :"
2127
msgstr "Register:"
2128
2129
#: src/importldif.c:729
2130
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2131
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2132
2133
#: src/importldif.c:760
2134
msgid "Prev"
2135
msgstr "Föregående"
2136
2137
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2216
2138
msgid "Next"
2139
msgstr "Nästa"
2140
2141
#: src/importldif.c:790
2142
msgid "File Info"
2143
msgstr "Filinfo"
2144
2145
#: src/importldif.c:791
2146
msgid "Attributes"
2147
msgstr "Attribut"
2148
2149
#: src/importldif.c:792
2150
msgid "Finish"
2151
msgstr "Avsluta"
2152
2153
#: src/inc.c:337
2154
msgid "Retrieving new messages"
2155
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
2156
2157
#: src/inc.c:384
2158
msgid "Standby"
2159
msgstr "Vänta"
2160
2161
#: src/inc.c:511 src/inc.c:562
2162
msgid "Cancelled"
2163
msgstr "Avbruten"
2164
2165
#: src/inc.c:522
2166
msgid "Retrieving"
2167
msgstr "Hämtar"
2168
2169
#: src/inc.c:531
2170
#, c-format
2171
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2172
msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2173
2174
#: src/inc.c:535
2175
msgid "Done (no new messages)"
2176
msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)"
2177
2178
#: src/inc.c:541
2179
msgid "Connection failed"
2180
msgstr "Förbindelse misslyckades"
2181
2182
#: src/inc.c:545
2183
msgid "Auth failed"
2184
msgstr "Autentisering misslyckades"
2185
2186
#: src/inc.c:549
2187
msgid "Locked"
2188
msgstr "Låst"
2189
2190
#: src/inc.c:559
2191
msgid "Timeout"
2192
msgstr "Slut på väntetid"
2193
2194
#: src/inc.c:609
2195
#, c-format
2196
msgid "Finished (%d new message(s))"
2197
msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)"
2198
2199
#: src/inc.c:612
2200
msgid "Finished (no new messages)"
2201
msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)"
2202
2203
#: src/inc.c:621
2204
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2205
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
2206
2207
#: src/inc.c:657
2208
#, c-format
2209
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2210
msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
2211
2212
#: src/inc.c:660
2213
#, c-format
2214
msgid "%s: Retrieving new messages"
2215
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
2216
2217
#: src/inc.c:679
2218
#, c-format
2219
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2220
msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..."
2221
2222
#: src/inc.c:688
2223
#, c-format
2224
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2225
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
2226
2227
#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460
2228
msgid "Authenticating..."
2229
msgstr "Autentiserar..."
2230
2231
#: src/inc.c:768
2232
#, c-format
2233
msgid "Retrieving messages from %s..."
2234
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
2235
2236
#: src/inc.c:773
2237
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2238
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
2239
2240
#: src/inc.c:777
2241
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2242
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
2243
2244
#: src/inc.c:781
2245
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2246
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
2247
2248
#: src/inc.c:785
2249
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2250
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
2251
2252
#: src/inc.c:795
2253
#, c-format
2254
msgid "Deleting message %d"
2255
msgstr "Tar bort meddelande %d"
2256
2257
#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478
2258
msgid "Quitting"
2259
msgstr "Avslutar"
2260
2261
#: src/inc.c:827
2262
#, c-format
2263
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2264
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
2265
2266
#: src/inc.c:848
2267
#, c-format
2268
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2269
msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2270
2271
#: src/inc.c:1075
2272
msgid "Connection failed."
2273
msgstr "Förbindelse misslyckades."
2274
2275
#: src/inc.c:1081
2276
msgid "Error occurred while processing mail."
2277
msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades."
2278
2279
#: src/inc.c:1086
2280
#, c-format
2281
msgid ""
2282
"Error occurred while processing mail:\n"
2283
"%s"
2284
msgstr ""
2285
"Fel uppstod när e-posten behandlades:\n"
2286
"%s"
2287
2288
#: src/inc.c:1092
2289
msgid "No disk space left."
2290
msgstr "Inget diskutrymme kvar."
2291
2292
#: src/inc.c:1097
2293
msgid "Can't write file."
2294
msgstr "Kan inte skriva fil."
2295
2296
#: src/inc.c:1102
2297
msgid "Socket error."
2298
msgstr "Fel på uttag (socket)."
2299
2300
#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600
2301
msgid "Connection closed by the remote host."
2302
msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden."
2303
2304
#: src/inc.c:1114
2305
msgid "Mailbox is locked."
2306
msgstr "Brevlådan är låst."
2307
2308
#: src/inc.c:1118
2309
#, c-format
2310
msgid ""
2311
"Mailbox is locked:\n"
2312
"%s"
2313
msgstr ""
2314
"Brevlådan är låst:\n"
2315
"%s"
2316
2317
#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585
2318
msgid "Authentication failed."
2319
msgstr "Autentisering misslyckades."
2320
2321
#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588
2322
#, c-format
2323
msgid ""
2324
"Authentication failed:\n"
2325
"%s"
2326
msgstr ""
2327
"Autentisering misslyckades:\n"
2328
"%s"
2329
2330
#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604
2331
msgid "Session timed out."
2332
msgstr "Sessionens väntetid tog slut."
2333
2334
#: src/inc.c:1170
2335
msgid "Incorporation cancelled\n"
2336
msgstr "Inkorporering avbruten\n"
2337
2338
#: src/inc.c:1253
2339
#, c-format
2340
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2341
msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
2342
2343
#: src/inputdialog.c:153
2344
#, c-format
2345
msgid "Input password for %s on %s:"
2346
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
2347
2348
#: src/inputdialog.c:155
2349
msgid "Input password"
2350
msgstr "Skriv in lösenord"
2351
2352
#: src/logwindow.c:62
2353
msgid "Protocol log"
2354
msgstr "Protokollogg"
2355
2356
#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792
2357
#, c-format
2358
msgid ""
2359
"File `%s' already exists.\n"
2360
"Can't create folder."
2361
msgstr ""
2362
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
2363
"Kan inte skapa mapp."
2364
2365
#: src/main.c:181
2366
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2367
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
2368
2369
#: src/main.c:249
2370
msgid ""
2371
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2372
"OpenPGP support disabled."
2373
msgstr ""
2374
"GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n"
2375
"OpenPGP-stöd avstängt."
2376
2377
#: src/main.c:402
2378
#, c-format
2379
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2380
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
2381
2382
#: src/main.c:405
2383
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2384
msgstr "  --compose [adress]    öppna skrivfönster"
2385
2386
#: src/main.c:406
2387
msgid ""
2388
"  --attach file1 [file2]...\n"
2389
"                         open composition window with specified files\n"
2390
"                         attached"
2391
msgstr ""
2392
" --attach fil1 [fil2]...\n"
2393
"                         öppna skrivfönster med angivna filer\n"
2394
"                         bifogade"
2395
2396
#: src/main.c:409
2397
msgid "  --receive              receive new messages"
2398
msgstr "  --receive             ta emot nya meddelanden"
2399
2400
#: src/main.c:410
2401
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2402
msgstr "  --receive-all         ta emot nya meddelanden från alla konton"
2403
2404
#: src/main.c:411
2405
msgid "  --send                 send all queued messages"
2406
msgstr "  --send                skicka alla köade meddelanden"
2407
2408
#: src/main.c:412
2409
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2410
msgstr "  --status [mapp]...    visar det totala antalet meddelanden"
2411
2412
#: src/main.c:413
2413
msgid ""
2414
"  --status-full [folder]...\n"
2415
"                         show the status of each folder"
2416
msgstr ""
2417
"  --status-full [mapp]...\n"
2418
"                          visa status för varje mapp"
2419
2420
#: src/main.c:415
2421
msgid "  --debug                debug mode"
2422
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
2423
2424
#: src/main.c:416
2425
msgid "  --help                 display this help and exit"
2426
msgstr "  --help                visa denna hjälp och avsluta"
2427
2428
#: src/main.c:417
2429
msgid "  --version              output version information and exit"
2430
msgstr "  --version             skriv ut versionsinformation och avsluta"
2431
2432
#: src/main.c:447
2433
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2434
msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?"
2435
2436
#: src/main.c:454
2437
msgid "Queued messages"
2438
msgstr "Meddelanden i kö"
2439
2440
#: src/main.c:455
2441
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2442
msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
2443
2444
#: src/main.c:529
2445
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2446
msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n"
2447
2448
#: src/main.c:695
2449
#, fuzzy
2450
msgid "Migration of configuration"
2451
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
2452
2453
#: src/main.c:696
2454
msgid ""
2455
"The previous version of configuration found.\n"
2456
"Do you want to migrate it?"
2457
msgstr ""
2458
2459
#: src/mainwindow.c:454
2460
msgid "/_File/_Folder"
2461
msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
2462
2463
#: src/mainwindow.c:455
2464
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2465
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..."
2466
2467
#: src/mainwindow.c:457
2468
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2469
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..."
2470
2471
#: src/mainwindow.c:458
2472
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2473
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort"
2474
2475
#: src/mainwindow.c:459
2476
msgid "/_File/_Mailbox"
2477
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..."
2478
2479
#: src/mainwindow.c:460
2480
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2481
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..."
2482
2483
#: src/mainwindow.c:461
2484
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2485
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort"
2486
2487
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2488
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2489
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---"
2490
2491
#: src/mainwindow.c:463
2492
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2493
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden"
2494
2495
#: src/mainwindow.c:465
2496
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2497
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor"
2498
2499
#: src/mainwindow.c:468
2500
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2501
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd"
2502
2503
#: src/mainwindow.c:471
2504
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2505
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
2506
2507
#: src/mainwindow.c:472
2508
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2509
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
2510
2511
#: src/mainwindow.c:474
2512
msgid "/_File/Empty all _trash"
2513
msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar"
2514
2515
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2516
msgid "/_File/_Save as..."
2517
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
2518
2519
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2520
msgid "/_File/_Print..."
2521
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
2522
2523
#: src/mainwindow.c:479
2524
msgid "/_File/_Work offline"
2525
msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline"
2526
2527
#: src/mainwindow.c:482
2528
msgid "/_File/E_xit"
2529
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
2530
2531
#: src/mainwindow.c:487
2532
msgid "/_Edit/Select _thread"
2533
msgstr "/_Redigera/Välj _tråd"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2536
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2537
msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..."
2538
2539
#: src/mainwindow.c:491
2540
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2541
msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..."
2542
2543
#: src/mainwindow.c:494
2544
msgid "/_View/Show or hi_de"
2545
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:495
2548
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2549
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd"
2550
2551
#: src/mainwindow.c:497
2552
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2553
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy"
2554
2555
#: src/mainwindow.c:499
2556
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2557
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad"
2558
2559
#: src/mainwindow.c:501
2560
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2561
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:503
2564
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2565
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:505
2568
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2569
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:507
2572
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2573
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:509
2576
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2577
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
2578
2579
#: src/mainwindow.c:512
2580
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2581
msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:513
2584
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2585
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:515
2588
msgid "/_View/_Sort"
2589
msgstr "/_Visa/_Sortera"
2590
2591
#: src/mainwindow.c:516
2592
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2593
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:517
2596
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2597
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:518
2600
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2601
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:519
2604
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2605
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:520
2608
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2609
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare"
2610
2611
#: src/mainwindow.c:521
2612
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2613
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne"
2614
2615
#: src/mainwindow.c:522
2616
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2617
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering"
2618
2619
#: src/mainwindow.c:524
2620
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2621
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:525
2624
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2625
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:526
2628
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2629
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:528
2632
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2633
msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2636
msgid "/_View/_Sort/---"
2637
msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
2638
2639
#: src/mainwindow.c:530
2640
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2641
msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande"
2642
2643
#: src/mainwindow.c:531
2644
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2645
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"
2646
2647
#: src/mainwindow.c:533
2648
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2649
msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:535
2652
msgid "/_View/Th_read view"
2653
msgstr "/_Visa/_Trådvy"
2654
2655
#: src/mainwindow.c:536
2656
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2657
msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar"
2658
2659
#: src/mainwindow.c:537
2660
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2661
msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar"
2662
2663
#: src/mainwindow.c:538
2664
msgid "/_View/Set display _item..."
2665
msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..."
2666
2667
#: src/mainwindow.c:541
2668
msgid "/_View/_Go to"
2669
msgstr "/_Visa/_Gå till"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:542
2672
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2673
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande"
2674
2675
#: src/mainwindow.c:543
2676
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2677
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2680
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2681
msgid "/_View/_Go to/---"
2682
msgstr "/_Visa/_Gå till/---"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:545
2685
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2686
msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande"
2687
2688
#: src/mainwindow.c:547
2689
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2690
msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:550
2693
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2694
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:551
2697
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2698
msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:553
2701
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2702
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande"
2703
2704
#: src/mainwindow.c:555
2705
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2706
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande"
2707
2708
#: src/mainwindow.c:558
2709
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2710
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. _färgade meddelande"
2711
2712
#: src/mainwindow.c:560
2713
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2714
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande"
2715
2716
#: src/mainwindow.c:563
2717
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2718
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
2719
2720
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2721
msgid "/_View/_Code set/---"
2722
msgstr "/_Visa/_Kodning/---"
2723
2724
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2725
msgid "/_View/_Code set"
2726
msgstr "/_Visa/_Kodning"
2727
2728
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2729
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2730
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk igenkänning"
2731
2732
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2733
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2734
msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
2735
2736
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2737
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2738
msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2741
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2742
msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
2743
2744
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2745
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2746
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
2747
2748
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2749
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2750
msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
2751
2752
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2753
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2754
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
2755
2756
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2757
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2758
msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2761
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2762
msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
2763
2764
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2765
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2766
msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
2767
2768
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2769
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2770
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
2771
2772
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2773
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2774
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2777
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2778
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_U)"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2781
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2782
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2785
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2786
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2789
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2790
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2793
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2794
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2797
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2798
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2801
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2802
msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2805
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2806
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2809
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2810
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2813
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2814
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2817
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2818
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-_KR)"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2821
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2822
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2825
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2826
msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (TIS-620)"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2829
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2830
msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (Windows-874)"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2833
msgid "/_View/Open in new _window"
2834
msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2837
msgid "/_View/Mess_age source"
2838
msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2841
msgid "/_View/Show all _header"
2842
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
2843
2844
#: src/mainwindow.c:645
2845
msgid "/_View/_Update summary"
2846
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2849
msgid "/_Message"
2850
msgstr "/_Meddelande"
2851
2852
#: src/mainwindow.c:648
2853
msgid "/_Message/Recei_ve"
2854
msgstr "/_Meddelande/Mott_ag"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:649
2857
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2858
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:651
2861
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2862
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:653
2865
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2866
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:655
2869
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2870
msgstr "/_Meddelande/Mottag/---"
2871
2872
#: src/mainwindow.c:656
2873
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2874
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
2875
2876
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2877
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2878
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2879
msgid "/_Message/---"
2880
msgstr "/_Meddelande/---"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2883
msgid "/_Message/Compose _new message"
2884
msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2887
msgid "/_Message/_Reply"
2888
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:661
2891
msgid "/_Message/Repl_y to"
2892
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2895
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2896
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2899
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2900
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren"
2901
2902
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2903
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2904
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2907
msgid "/_Message/_Forward"
2908
msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2911
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2912
msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2915
msgid "/_Message/Redirec_t"
2916
msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:672
2919
msgid "/_Message/M_ove..."
2920
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
2921
2922
#: src/mainwindow.c:673
2923
msgid "/_Message/_Copy..."
2924
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
2925
2926
#: src/mainwindow.c:674
2927
msgid "/_Message/_Delete"
2928
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
2929
2930
#: src/mainwindow.c:676
2931
msgid "/_Message/_Mark"
2932
msgstr "/_Meddelande/_Markera"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:677
2935
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2936
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
2937
2938
#: src/mainwindow.c:678
2939
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2940
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
2941
2942
#: src/mainwindow.c:679
2943
msgid "/_Message/_Mark/---"
2944
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
2945
2946
#: src/mainwindow.c:680
2947
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2948
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
2949
2950
#: src/mainwindow.c:681
2951
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2952
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:683
2955
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2956
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
2957
2958
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2959
msgid "/_Message/Re-_edit"
2960
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
2961
2962
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2963
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2964
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken"
2965
2966
#: src/mainwindow.c:692
2967
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2968
msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen"
2969
2970
#: src/mainwindow.c:694
2971
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2972
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden"
2973
2974
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
2975
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2976
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
2979
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2980
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
2981
2982
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
2983
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2984
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från"
2985
2986
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
2987
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2988
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till"
2989
2990
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
2991
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2992
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
2993
2994
#: src/mainwindow.c:708
2995
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2996
msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:711
2999
msgid "/_Tools/E_xecute"
3000
msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:713
3003
msgid "/_Tools/_Log window"
3004
msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster"
3005
3006
#: src/mainwindow.c:715
3007
msgid "/_Configuration"
3008
msgstr "/_Konfiguration"
3009
3010
#: src/mainwindow.c:716
3011
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3012
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
3013
3014
#: src/mainwindow.c:718
3015
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3016
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:720
3019
msgid "/_Configuration/_Template..."
3020
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:721
3023
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3024
msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..."
3025
3026
#: src/mainwindow.c:722
3027
msgid "/_Configuration/---"
3028
msgstr "/_Konfiguration/---"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:723
3031
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3032
msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..."
3033
3034
#: src/mainwindow.c:725
3035
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3036
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
3037
3038
#: src/mainwindow.c:727
3039
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3040
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
3041
3042
#: src/mainwindow.c:729
3043
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3044
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:733
3047
msgid "/_Help/_Manual"
3048
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:734
3051
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3052
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:735
3055
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3056
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:736
3059
msgid "/_Help/_FAQ"
3060
msgstr "/_Hjälp/_FAQ"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:737
3063
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3064
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:738
3067
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3068
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:739
3071
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3072
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:740
3075
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3076
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:741
3079
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3080
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:742
3083
msgid "/_Help/---"
3084
msgstr "/_Hjälp/---"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:780
3087
msgid "Creating main window...\n"
3088
msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:941
3091
#, c-format
3092
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3093
msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:1015 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1692
3096
#: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:1846 src/summaryview.c:2465
3097
#: src/summaryview.c:3093 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3184
3098
#: src/summaryview.c:3297
3099
msgid "done.\n"
3100
msgstr "färdigt.\n"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:1131 src/mainwindow.c:1172 src/mainwindow.c:1200
3103
msgid "Untitled"
3104
msgstr "Namnlös"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:1201
3107
msgid "none"
3108
msgstr "inget"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:1251
3111
#, c-format
3112
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3113
msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:1468
3116
msgid "Offline"
3117
msgstr "Frånkopplad"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:1469
3120
msgid "You are offline. Go online?"
3121
msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:1482
3124
msgid "Empty all trash"
3125
msgstr "Töm alla papperskorgar"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:1483
3128
msgid "Empty messages in all trash?"
3129
msgstr "Töm alla meddelanden i alla papperskorgar?"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:1510
3132
msgid "Add mailbox"
3133
msgstr "Lägg till brevlåda"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:1511
3136
msgid ""
3137
"Input the location of mailbox.\n"
3138
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3139
"scanned automatically."
3140
msgstr ""
3141
"Skriv in brevlådans plats.\n"
3142
"Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
3143
"att sökas igenom automatiskt."
3144
3145
#: src/mainwindow.c:1517
3146
#, c-format
3147
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3148
msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan."
3149
3150
#: src/mainwindow.c:1522 src/setup.c:57
3151
msgid "Mailbox"
3152
msgstr "Brevlåda"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:1528 src/setup.c:63
3155
msgid ""
3156
"Creation of the mailbox failed.\n"
3157
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3158
"there."
3159
msgstr ""
3160
"Brevlådan kunde inte skapas.\n"
3161
"Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där."
3162
3163
#: src/mainwindow.c:1891
3164
msgid "Sylpheed - Folder View"
3165
msgstr "Sylpheed - Mappvy"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:1911 src/messageview.c:329
3168
msgid "Sylpheed - Message View"
3169
msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:2061 src/summaryview.c:340
3172
msgid "/_Reply"
3173
msgstr "/Sva_ra"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:2062
3176
msgid "/Reply to _all"
3177
msgstr "/Svara till _alla"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:2063
3180
msgid "/Reply to _sender"
3181
msgstr "/Svara till av_sändaren"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:2064
3184
msgid "/Reply to mailing _list"
3185
msgstr "/Svara till e-post_lista"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:2069 src/summaryview.c:347
3188
msgid "/_Forward"
3189
msgstr "/Vi_darebefordra"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:2070 src/summaryview.c:348
3192
msgid "/For_ward as attachment"
3193
msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:2071 src/summaryview.c:349
3196
msgid "/Redirec_t"
3197
msgstr "/_Omdirigera"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:2111
3200
msgid "Get"
3201
msgstr "Hämta"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:2112
3204
msgid "Incorporate new mail"
3205
msgstr "Hämta ny post"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:2119
3208
msgid "Get all"
3209
msgstr "Hämta allt"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:2120
3212
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3213
msgstr "Hämta ny post från alla konton"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:2131
3216
msgid "Send queued message(s)"
3217
msgstr "Skicka köade meddelanden"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:2141 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:855
3220
#: src/prefs_folder_item.c:137
3221
msgid "Compose"
3222
msgstr "Skriv"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2142
3225
msgid "Compose new message"
3226
msgstr "Skriv nytt meddelande"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2150 src/prefs_common.c:1352
3229
msgid "Reply"
3230
msgstr "Svara"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2151 src/mainwindow.c:2164
3233
msgid "Reply to the message"
3234
msgstr "Svara på meddelandet"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2169
3237
msgid "Reply all"
3238
msgstr "Svara alla"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2170
3241
msgid "Reply to all"
3242
msgstr "Svara till alla"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2178 src/prefs_filter_edit.c:719
3245
msgid "Forward"
3246
msgstr "Vidarebefordra"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2179 src/mainwindow.c:2192
3249
msgid "Forward the message"
3250
msgstr "Vidarebefordra meddelandet"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:2199
3253
msgid "Delete the message"
3254
msgstr "Ta bort meddelandet"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:2207
3257
msgid "Execute"
3258
msgstr "Utför köade åtgärder"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:2208
3261
msgid "Execute marked process"
3262
msgstr "Kör markerad process"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:2217
3265
msgid "Next unread message"
3266
msgstr "Nästa olästa meddelande"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:2228
3269
msgid "Prefs"
3270
msgstr "Inst."
3271
3272
#: src/mainwindow.c:2229
3273
msgid "Common preferences"
3274
msgstr "Allmänna inställningar"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_folder_item.c:258
3277
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:52
3278
msgid "Account"
3279
msgstr "Konto"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2237
3282
msgid "Account setting"
3283
msgstr "Kontoinställningar"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2411
3286
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3287
msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta."
3288
3289
#: src/mainwindow.c:2422
3290
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3291
msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från."
3292
3293
#: src/mainwindow.c:2604
3294
msgid "Exit"
3295
msgstr "Avsluta"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:2604
3298
msgid "Exit this program?"
3299
msgstr "Avsluta detta program?"
3300
3301
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3302
msgid "can't write to temporary file\n"
3303
msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
3304
3305
#: src/mbox.c:69
3306
#, c-format
3307
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3308
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
3309
3310
#: src/mbox.c:79
3311
msgid "can't read mbox file.\n"
3312
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
3313
3314
#: src/mbox.c:86
3315
#, c-format
3316
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3317
msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
3318
3319
#: src/mbox.c:93
3320
#, c-format
3321
msgid "malformed mbox: %s\n"
3322
msgstr "felformad mbox: %s\n"
3323
3324
#: src/mbox.c:110
3325
msgid "can't open temporary file\n"
3326
msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
3327
3328
#: src/mbox.c:161
3329
#, c-format
3330
msgid ""
3331
"unescaped From found:\n"
3332
"%s"
3333
msgstr ""
3334
"o-esc:at Från-fält funnet:\n"
3335
"%s"
3336
3337
#: src/mbox.c:253
3338
#, c-format
3339
msgid "%d messages found.\n"
3340
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
3341
3342
#: src/mbox.c:270
3343
#, c-format
3344
msgid "can't create lock file %s\n"
3345
msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n"
3346
3347
#: src/mbox.c:271
3348
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3349
msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n"
3350
3351
#: src/mbox.c:283
3352
#, c-format
3353
msgid "can't create %s\n"
3354
msgstr "kan inte skapa %s\n"
3355
3356
#: src/mbox.c:289
3357
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3358
msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n"
3359
3360
#: src/mbox.c:318
3361
#, c-format
3362
msgid "can't lock %s\n"
3363
msgstr "kan inte låsa %s\n"
3364
3365
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3366
msgid "invalid lock type\n"
3367
msgstr "felaktig låstyp\n"
3368
3369
#: src/mbox.c:358
3370
#, c-format
3371
msgid "can't unlock %s\n"
3372
msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
3373
3374
#: src/mbox.c:389
3375
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3376
msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n"
3377
3378
#: src/mbox.c:410
3379
#, c-format
3380
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3381
msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
3382
3383
#: src/message_search.c:89
3384
msgid "Find in current message"
3385
msgstr "Sök i aktuellt meddelande"
3386
3387
#: src/message_search.c:107
3388
msgid "Find text:"
3389
msgstr "Söktext:"
3390
3391
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3392
msgid "Case sensitive"
3393
msgstr "Skiftlägeskänslig"
3394
3395
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3396
msgid "Backward search"
3397
msgstr "Sök baklänges"
3398
3399
#: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:222
3400
msgid "Search"
3401
msgstr "Sök"
3402
3403
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3404
msgid "Search failed"
3405
msgstr "Sökning misslyckades"
3406
3407
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3408
msgid "Search string not found."
3409
msgstr "Söksträngen inte funnen."
3410
3411
#: src/message_search.c:193
3412
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3413
msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?"
3414
3415
#: src/message_search.c:196
3416
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3417
msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?"
3418
3419
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3420
msgid "Search finished"
3421
msgstr "Sökning klar"
3422
3423
#: src/messageview.c:273
3424
msgid "Creating message view...\n"
3425
msgstr "Skapar meddelandevy...\n"
3426
3427
#: src/messageview.c:614 src/mimeview.c:802 src/summaryview.c:2727
3428
msgid "Save as"
3429
msgstr "Spara som"
3430
3431
#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:807 src/summaryview.c:2732
3432
msgid "Overwrite"
3433
msgstr "Skriv över"
3434
3435
#: src/messageview.c:620 src/mimeview.c:808 src/summaryview.c:2733
3436
msgid "Overwrite existing file?"
3437
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
3438
3439
#: src/messageview.c:627 src/summaryview.c:2740
3440
#, c-format
3441
msgid "Can't save the file `%s'."
3442
msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"."
3443
3444
#: src/messageview.c:669 src/prefs_common.c:2122 src/summaryview.c:2757
3445
msgid "Print"
3446
msgstr "Skriv ut"
3447
3448
#: src/messageview.c:670 src/summaryview.c:2758
3449
#, c-format
3450
msgid ""
3451
"Enter the print command line:\n"
3452
"(`%s' will be replaced with file name)"
3453
msgstr ""
3454
"Skriv in utskriftskommando:\n"
3455
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
3456
3457
#: src/messageview.c:676 src/summaryview.c:2764
3458
#, c-format
3459
msgid ""
3460
"Print command line is invalid:\n"
3461
"`%s'"
3462
msgstr ""
3463
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
3464
"\"%s\""
3465
3466
#: src/mh.c:380
3467
#, c-format
3468
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3469
msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
3470
3471
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3472
msgid "Can't open mark file.\n"
3473
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
3474
3475
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3476
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3477
msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n"
3478
3479
#: src/mh.c:582
3480
#, c-format
3481
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3482
msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
3483
3484
#: src/mh.c:749
3485
#, c-format
3486
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3487
msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n"
3488
3489
#: src/mimeview.c:113
3490
msgid "/_Open"
3491
msgstr "/_Öppna"
3492
3493
#: src/mimeview.c:114
3494
msgid "/Open _with..."
3495
msgstr "/Öppna _med..."
3496
3497
#: src/mimeview.c:115
3498
msgid "/_Display as text"
3499
msgstr "/Visa som _text"
3500
3501
#: src/mimeview.c:116
3502
msgid "/_Save as..."
3503
msgstr "/_Spara som..."
3504
3505
#: src/mimeview.c:119
3506
msgid "/_Check signature"
3507
msgstr "/_Undersök signatur"
3508
3509
#: src/mimeview.c:144
3510
msgid "Creating MIME view...\n"
3511
msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
3512
3513
#: src/mimeview.c:147
3514
msgid "MIME Type"
3515
msgstr "MIME-typ"
3516
3517
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1543
3518
msgid "Text"
3519
msgstr "Text"
3520
3521
#: src/mimeview.c:195
3522
msgid "Attachments"
3523
msgstr "Bilagor"
3524
3525
#: src/mimeview.c:267
3526
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3527
msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
3528
3529
#: src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:815 src/mimeview.c:833 src/mimeview.c:856
3530
msgid "Can't save the part of multipart message."
3531
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet."
3532
3533
#: src/mimeview.c:866
3534
msgid "Open with"
3535
msgstr "Öppna med"
3536
3537
#: src/mimeview.c:867
3538
#, c-format
3539
msgid ""
3540
"Enter the command line to open file:\n"
3541
"(`%s' will be replaced with file name)"
3542
msgstr ""
3543
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
3544
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
3545
3546
#: src/mimeview.c:922
3547
#, c-format
3548
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3549
msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\""
3550
3551
#: src/news.c:208
3552
#, c-format
3553
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3554
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
3555
3556
#: src/news.c:278
3557
#, c-format
3558
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3559
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
3560
3561
#: src/news.c:362
3562
#, c-format
3563
msgid "article %d has been already cached.\n"
3564
msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n"
3565
3566
#: src/news.c:382
3567
#, c-format
3568
msgid "getting article %d...\n"
3569
msgstr "hämtar inlägg %d...\n"
3570
3571
#: src/news.c:386
3572
#, c-format
3573
msgid "can't read article %d\n"
3574
msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n"
3575
3576
#: src/news.c:540
3577
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3578
msgstr "kan inte hämta diskussionsgruppslistan\n"
3579
3580
#: src/news.c:653
3581
msgid "can't post article.\n"
3582
msgstr "kan inte posta inlägg.\n"
3583
3584
#: src/news.c:679
3585
#, c-format
3586
msgid "can't retrieve article %d\n"
3587
msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n"
3588
3589
#: src/news.c:735
3590
#, c-format
3591
msgid "can't select group: %s\n"
3592
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
3593
3594
#: src/news.c:770
3595
#, c-format
3596
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3597
msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n"
3598
3599
#: src/news.c:783
3600
msgid "no new articles.\n"
3601
msgstr "inga nya inlägg.\n"
3602
3603
#: src/news.c:793
3604
#, c-format
3605
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3606
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
3607
3608
#: src/news.c:797
3609
msgid "can't get xover\n"
3610
msgstr "kan inte hämta xover\n"
3611
3612
#: src/news.c:807
3613
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3614
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
3615
3616
#: src/news.c:817
3617
#, c-format
3618
msgid "invalid xover line: %s\n"
3619
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
3620
3621
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3622
msgid "can't get xhdr\n"
3623
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
3624
3625
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3626
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3627
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
3628
3629
#: src/nntp.c:68
3630
#, c-format
3631
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3632
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
3633
3634
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3635
#, c-format
3636
msgid "protocol error: %s\n"
3637
msgstr "protokollfel: %s\n"
3638
3639
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3640
msgid "protocol error\n"
3641
msgstr "protokollfel\n"
3642
3643
#: src/nntp.c:283
3644
msgid "Error occurred while posting\n"
3645
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
3646
3647
#: src/nntp.c:363
3648
msgid "Error occurred while sending command\n"
3649
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
3650
3651
#: src/passphrase.c:87
3652
msgid "Passphrase"
3653
msgstr "Lösenfras"
3654
3655
#: src/passphrase.c:268
3656
msgid "[no user id]"
3657
msgstr "[inget användarid]"
3658
3659
#: src/passphrase.c:272
3660
#, c-format
3661
msgid ""
3662
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3663
"\n"
3664
"  %.*s  \n"
3665
"(%.*s)\n"
3666
msgstr ""
3667
"%sSkriv in lösenfrasen för:\n"
3668
"\n"
3669
"  %.*s  \n"
3670
"(%.*s)\n"
3671
3672
#: src/passphrase.c:276
3673
msgid ""
3674
"Bad passphrase! Try again...\n"
3675
"\n"
3676
msgstr ""
3677
"Fel lösenfras! Försök igen...\n"
3678
"\n"
3679
3680
#: src/pop.c:147
3681
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3682
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
3683
3684
#: src/pop.c:154
3685
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3686
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
3687
3688
#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
3689
msgid "POP3 protocol error\n"
3690
msgstr "POP3-protokollfel\n"
3691
3692
#: src/pop.c:252
3693
#, c-format
3694
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3695
msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n"
3696
3697
#: src/pop.c:621
3698
#, c-format
3699
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3700
msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n"
3701
3702
#: src/pop.c:629
3703
#, c-format
3704
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3705
msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n"
3706
3707
#: src/pop.c:660
3708
msgid "mailbox is locked\n"
3709
msgstr "brevlådan är låst\n"
3710
3711
#: src/pop.c:663
3712
msgid "session timeout\n"
3713
msgstr "sessionens väntetid tog slut\n"
3714
3715
#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510
3716
msgid "can't start TLS session\n"
3717
msgstr "kan inte starta TLS-session\n"
3718
3719
#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445
3720
msgid "error occurred on authentication\n"
3721
msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
3722
3723
#: src/pop.c:681
3724
msgid "command not supported\n"
3725
msgstr "kommando är inte stött\n"
3726
3727
#: src/pop.c:685
3728
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3729
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
3730
3731
#: src/prefs.c:202
3732
#, c-format
3733
msgid "Found %s\n"
3734
msgstr "Fann %s\n"
3735
3736
#: src/prefs.c:235
3737
msgid "Configuration is saved.\n"
3738
msgstr "Konfigurationen är sparad.\n"
3739
3740
#: src/prefs.c:503
3741
msgid "Apply"
3742
msgstr "Verkställ"
3743
3744
#: src/prefs_account.c:607
3745
msgid "Opening account preferences window...\n"
3746
msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n"
3747
3748
#: src/prefs_account.c:633
3749
#, c-format
3750
msgid "Account%d"
3751
msgstr "Konto%d"
3752
3753
#: src/prefs_account.c:652
3754
msgid "Preferences for new account"
3755
msgstr "Inställningar för nytt konto"
3756
3757
#: src/prefs_account.c:657
3758
msgid "Account preferences"
3759
msgstr "Kontoinställningar"
3760
3761
#: src/prefs_account.c:680
3762
msgid "Creating account preferences window...\n"
3763
msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
3764
3765
#: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:851
3766
msgid "Receive"
3767
msgstr "Ta emot"
3768
3769
#: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:864
3770
msgid "Privacy"
3771
msgstr "Integritet"
3772
3773
#: src/prefs_account.c:711
3774
msgid "SSL"
3775
msgstr "SSL"
3776
3777
#: src/prefs_account.c:714
3778
msgid "Advanced"
3779
msgstr "Avancerat"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:763
3782
msgid "Name of this account"
3783
msgstr "Detta kontos namn"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:772
3786
msgid "Set as default"
3787
msgstr "Använd som förvalt konto"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:776
3790
msgid "Personal information"
3791
msgstr "Personlig information"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:785
3794
msgid "Full name"
3795
msgstr "Fullst. namn"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:791
3798
msgid "Mail address"
3799
msgstr "E-postadress"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:797
3802
msgid "Organization"
3803
msgstr "Organisation"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:821
3806
msgid "Server information"
3807
msgstr "Serverinformation"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1591
3810
msgid "POP3"
3811
msgstr "POP3"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1100 src/prefs_account.c:1608
3814
#: src/prefs_account.c:1794
3815
msgid "IMAP4"
3816
msgstr "IMAP4"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:846
3819
msgid "News (NNTP)"
3820
msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:848
3823
msgid "None (local)"
3824
msgstr "Inget (lokalt)"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:861
3827
msgid "This server requires authentication"
3828
msgstr "Denna server kräver autentisering"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:900
3831
msgid "News server"
3832
msgstr "Diskussionsgruppsserver"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:906
3835
msgid "Server for receiving"
3836
msgstr "Server för mottagning"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:912
3839
msgid "SMTP server (send)"
3840
msgstr "Server att skicka med (SMTP)"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1256
3843
msgid "User ID"
3844
msgstr "Användar-ID"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1265
3847
msgid "Password"
3848
msgstr "Lösenord"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:997
3851
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3852
msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:1000
3855
msgid "Remove messages on server when received"
3856
msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:1011
3859
msgid "Remove after"
3860
msgstr "Ta bort efter"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:1020
3863
msgid "days"
3864
msgstr "dagar"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:1037
3867
msgid "(0 days: remove immediately)"
3868
msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:1044
3871
msgid "Download all messages on server"
3872
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:1050
3875
msgid "Receive size limit"
3876
msgstr "Gräns för mottagningsstorlek"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:621
3879
msgid "KB"
3880
msgstr "KB"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:1064
3883
msgid "Filter messages on receiving"
3884
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:1072
3887
msgid "Default inbox"
3888
msgstr "Förvald inkorg"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:1095
3891
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3892
msgstr "(Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp)"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1227
3895
msgid "Authentication method"
3896
msgstr "Autentiseringsmetod"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:1121 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_common.c:1190
3899
msgid "Automatic"
3900
msgstr "Automatisk"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:1129
3903
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3904
msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_customheader.c:188
3907
msgid "Header"
3908
msgstr "Brevhuvud"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:1184
3911
msgid "Add Date header field"
3912
msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:1185
3915
msgid "Generate Message-ID"
3916
msgstr "Skapa Meddelande-ID"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:1192
3919
msgid "Add user-defined header"
3920
msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1194 src/prefs_common.c:1704 src/prefs_common.c:1729
3923
msgid " Edit... "
3924
msgstr "Redigera..."
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1204
3927
msgid "Authentication"
3928
msgstr "Autentisering"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1212
3931
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3932
msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1287
3935
msgid ""
3936
"If you leave these entries empty, the same\n"
3937
"user ID and password as receiving will be used."
3938
msgstr ""
3939
"Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma\n"
3940
"användar-ID och lösenord som vid hämtning att användas."
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1297
3943
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3944
msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1353
3947
msgid "Command output"
3948
msgstr "Kommandoutdata"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1364 src/prefs_folder_item.c:300
3951
msgid "Automatically set the following addresses"
3952
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1373
3955
msgid "Cc"
3956
msgstr "Kopia"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1386
3959
msgid "Bcc"
3960
msgstr "Dold kopia"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1399
3963
msgid "Reply-To"
3964
msgstr "Svara till"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1451
3967
msgid "Encrypt message by default"
3968
msgstr "Kryptera alla meddelanden"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1453
3971
msgid "Sign message by default"
3972
msgstr "Signera alla meddelanden"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1455
3975
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3976
msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1457
3979
msgid "Use clear text signature"
3980
msgstr "Använd klartextsignatur"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1462
3983
msgid "Sign key"
3984
msgstr "Signaturnyckel"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1470
3987
msgid "Use default GnuPG key"
3988
msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1479
3991
msgid "Select key by your email address"
3992
msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1488
3995
msgid "Specify key manually"
3996
msgstr "Ange nyckel manuellt"
3997
3998
#: src/prefs_account.c:1504
3999
msgid "User or key ID:"
4000
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
4001
4002
#: src/prefs_account.c:1599 src/prefs_account.c:1616 src/prefs_account.c:1632
4003
#: src/prefs_account.c:1650
4004
msgid "Don't use SSL"
4005
msgstr "Använd inte SSL"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1602
4008
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4009
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1656
4012
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4013
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1619
4016
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4017
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1625
4020
msgid "NNTP"
4021
msgstr "NNTP"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1640
4024
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4025
msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1642
4028
msgid "Send (SMTP)"
4029
msgstr "Skicka (SMTP)"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1653
4032
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4033
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1664
4036
msgid "Use non-blocking SSL"
4037
msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1676
4040
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4041
msgstr "(Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen)"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1764
4044
msgid "Specify SMTP port"
4045
msgstr "Ange SMTP-port"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1770
4048
msgid "Specify POP3 port"
4049
msgstr "Ange POP3-port"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1776
4052
msgid "Specify IMAP4 port"
4053
msgstr "Ange IMAP4-port"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1782
4056
msgid "Specify NNTP port"
4057
msgstr "Ange NNTP-port"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1787
4060
msgid "Specify domain name"
4061
msgstr "Ange domännamn"
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1805
4064
msgid "IMAP server directory"
4065
msgstr "IMAP-servermapp"
4066
4067
#: src/prefs_account.c:1859
4068
msgid "Put sent messages in"
4069
msgstr "Lägg skickade meddelanden i"
4070
4071
#: src/prefs_account.c:1861
4072
msgid "Put draft messages in"
4073
msgstr "Lägg utkast i"
4074
4075
#: src/prefs_account.c:1863
4076
msgid "Put deleted messages in"
4077
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4078
4079
#: src/prefs_account.c:1924
4080
msgid "Account name is not entered."
4081
msgstr "Kontonamn har inte angivits."
4082
4083
#: src/prefs_account.c:1928
4084
msgid "Mail address is not entered."
4085
msgstr "E-postadress har inte angivits."
4086
4087
#: src/prefs_account.c:1933
4088
msgid "SMTP server is not entered."
4089
msgstr "SMTP-server har inte angivits."
4090
4091
#: src/prefs_account.c:1938
4092
msgid "User ID is not entered."
4093
msgstr "Användar-ID har inte angivits."
4094
4095
#: src/prefs_account.c:1943
4096
msgid "POP3 server is not entered."
4097
msgstr "POP3-server har inte angivits."
4098
4099
#: src/prefs_account.c:1948
4100
msgid "IMAP4 server is not entered."
4101
msgstr "IMAP4-server har inte angivits."
4102
4103
#: src/prefs_account.c:1953
4104
msgid "NNTP server is not entered."
4105
msgstr "NNTP-server har inte angivits."
4106
4107
#: src/prefs_account.c:2035
4108
msgid ""
4109
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4110
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4111
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4112
msgstr ""
4113
"Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n"
4114
"ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n"
4115
"Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4116
4117
#: src/prefs_actions.c:168
4118
msgid "Actions configuration"
4119
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
4120
4121
#: src/prefs_actions.c:190
4122
msgid "Menu name:"
4123
msgstr "Menynamn:"
4124
4125
#: src/prefs_actions.c:199
4126
msgid "Command line:"
4127
msgstr "Kommandorad:"
4128
4129
#: src/prefs_actions.c:211
4130
msgid ""
4131
"Menu name:\n"
4132
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4133
"Command line:\n"
4134
" Begin with:\n"
4135
"   | to send message body or selection to command\n"
4136
"   > to send user provided text to command\n"
4137
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4138
" End with:\n"
4139
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4140
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4141
"   & to run command asynchronously\n"
4142
" Use:\n"
4143
"   %f for message file name\n"
4144
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4145
"   %p for the selected message part\n"
4146
"   %u for a user provided argument\n"
4147
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4148
"   %s for the text selection"
4149
msgstr ""
4150
"Menynamn:\n"
4151
" Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n"
4152
"Kommandorad:\n"
4153
" Börja med:\n"
4154
"   | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n"
4155
"   > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4156
"   * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4157
" Avsluta med:\n"
4158
"   | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n"
4159
"   > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n"
4160
"   & för att köra kommandot asynkront\n"
4161
" Använd:\n"
4162
"   %f för meddelandets filnamn\n"
4163
"   %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n"
4164
"   %p för den markerade meddelandedelen\n"
4165
"   %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n"
4166
"   %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n"
4167
"   %s för markerad text"
4168
4169
#: src/prefs_actions.c:256
4170
msgid " Replace "
4171
msgstr "Ersätt"
4172
4173
#: src/prefs_actions.c:268
4174
msgid " Syntax help "
4175
msgstr " Syntaxhjälp "
4176
4177
#: src/prefs_actions.c:287
4178
msgid "Registered actions"
4179
msgstr "Registrerade åtgärder"
4180
4181
#: src/prefs_actions.c:416 src/prefs_template.c:306
4182
msgid "(New)"
4183
msgstr "(Ny)"
4184
4185
#: src/prefs_actions.c:462
4186
msgid "Menu name is not set."
4187
msgstr "Menynamn är inte angivet."
4188
4189
#: src/prefs_actions.c:467
4190
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4191
msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet."
4192
4193
#: src/prefs_actions.c:477
4194
msgid "Menu name is too long."
4195
msgstr "Menynamnet är för långt."
4196
4197
#: src/prefs_actions.c:486
4198
msgid "Command line not set."
4199
msgstr "Kommandorad saknas."
4200
4201
#: src/prefs_actions.c:491
4202
msgid "Menu name and command are too long."
4203
msgstr "Menynamn och kommando är för långa"
4204
4205
#: src/prefs_actions.c:496
4206
#, c-format
4207
msgid ""
4208
"The command\n"
4209
"%s\n"
4210
"has a syntax error."
4211
msgstr ""
4212
"Kommandot\n"
4213
"%s\n"
4214
"har ett syntaktiskt fel."
4215
4216
#: src/prefs_actions.c:557
4217
msgid "Delete action"
4218
msgstr "Ta bort åtgärd"
4219
4220
#: src/prefs_actions.c:558
4221
msgid "Do you really want to delete this action?"
4222
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?"
4223
4224
#: src/prefs_common.c:831
4225
msgid "Creating common preferences window...\n"
4226
msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
4227
4228
#: src/prefs_common.c:835
4229
msgid "Common Preferences"
4230
msgstr "Allmänna inställningar"
4231
4232
#: src/prefs_common.c:857
4233
msgid "Quote"
4234
msgstr "Citat"
4235
4236
#: src/prefs_common.c:859
4237
msgid "Display"
4238
msgstr "Visa"
4239
4240
#: src/prefs_common.c:861
4241
msgid "Message"
4242
msgstr "Meddelande"
4243
4244
#: src/prefs_common.c:869 src/select-keys.c:324
4245
msgid "Other"
4246
msgstr "Övrigt"
4247
4248
#: src/prefs_common.c:910 src/prefs_common.c:1076
4249
msgid "External program"
4250
msgstr "Externt program"
4251
4252
#: src/prefs_common.c:919
4253
msgid "Use external program for incorporation"
4254
msgstr "Använd externt program för hämtning"
4255
4256
#: src/prefs_common.c:926 src/prefs_common.c:1091
4257
msgid "Command"
4258
msgstr "Kommando"
4259
4260
#: src/prefs_common.c:940
4261
msgid "Local spool"
4262
msgstr "Lokal spole (spool)"
4263
4264
#: src/prefs_common.c:951
4265
msgid "Incorporate from spool"
4266
msgstr "Inkorporera från spole"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:953
4269
msgid "Filter on incorporation"
4270
msgstr "Filtrera vid inkorporering"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:961
4273
msgid "Spool path"
4274
msgstr "Sökväg till spole"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:979
4277
msgid "Auto-check new mail"
4278
msgstr "Hämta ny post automatiskt"
4279
4280
#: src/prefs_common.c:981
4281
msgid "every"
4282
msgstr "med"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:993
4285
msgid "minute(s)"
4286
msgstr "minuters mellanrum"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:1002
4289
msgid "Check new mail on startup"
4290
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:1004
4293
msgid "Update all local folders after incorporation"
4294
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:1006
4297
msgid "News"
4298
msgstr "Diskussionsgrupper"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:1014
4301
msgid ""
4302
"Maximum number of articles to download\n"
4303
"(unlimited if 0 is specified)"
4304
msgstr ""
4305
"Maximalt antal inlägg att hämta\n"
4306
"(obegränsat om 0 angivits)"
4307
4308
#: src/prefs_common.c:1084
4309
msgid "Use external program for sending"
4310
msgstr "Skicka med externt program"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:1110
4313
msgid "Save sent messages to outbox"
4314
msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1116
4317
msgid "Outgoing codeset"
4318
msgstr "Utgående kodning"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1131
4321
msgid "Automatic (Recommended)"
4322
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
4323
4324
#: src/prefs_common.c:1132
4325
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4326
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
4327
4328
#: src/prefs_common.c:1133
4329
msgid "Unicode (UTF-8)"
4330
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4331
4332
#: src/prefs_common.c:1134
4333
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4334
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
4335
4336
#: src/prefs_common.c:1135
4337
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4338
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
4339
4340
#: src/prefs_common.c:1136
4341
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4342
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
4343
4344
#: src/prefs_common.c:1137
4345
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4346
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
4347
4348
#: src/prefs_common.c:1138
4349
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4350
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
4351
4352
#: src/prefs_common.c:1139
4353
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4354
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
4355
4356
#: src/prefs_common.c:1140
4357
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4358
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
4359
4360
#: src/prefs_common.c:1141
4361
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4362
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
4363
4364
#: src/prefs_common.c:1142
4365
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4366
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
4367
4368
#: src/prefs_common.c:1143
4369
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4370
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
4371
4372
#: src/prefs_common.c:1144
4373
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4374
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:1145
4377
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4378
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1147
4381
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4382
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1148
4385
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4386
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1150
4389
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4390
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1151
4393
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4394
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1153
4397
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4398
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1154
4401
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4402
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1156
4405
msgid "Korean (EUC-KR)"
4406
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1157
4409
msgid "Thai (TIS-620)"
4410
msgstr "Thai (TIS-620)"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1158
4413
msgid "Thai (Windows-874)"
4414
msgstr "Thai (Windows-874)"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1168
4417
msgid ""
4418
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4419
"for the current locale will be used."
4420
msgstr ""
4421
"Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n"
4422
"kodningen för det nuvarande språket att användas."
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1180
4425
msgid "Transfer encoding"
4426
msgstr "Kodning för överföring"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1203
4429
msgid ""
4430
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4431
"message body contains non-ASCII characters."
4432
msgstr ""
4433
"Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n"
4434
"ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken."
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1271
4437
msgid "Signature separator"
4438
msgstr "Signaturseparator"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1280
4441
msgid "Insert automatically"
4442
msgstr "Infoga automatiskt"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1290
4445
msgid "Automatically launch the external editor"
4446
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1300
4449
msgid "Undo level"
4450
msgstr "Ångranivå"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1320
4453
msgid "Wrap messages at"
4454
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1332
4457
msgid "characters"
4458
msgstr "tecken"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1342
4461
msgid "Wrap quotation"
4462
msgstr "Radbryt citering"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1348
4465
msgid "Wrap on input"
4466
msgstr "Radbryt vid indata"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1350
4469
msgid "Wrap before sending"
4470
msgstr "Radbryt innan brevet skickas"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1360
4473
msgid "Automatically select account for replies"
4474
msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1362
4477
msgid "Quote message when replying"
4478
msgstr "Citera meddelande vid svar"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1364
4481
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4482
msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1410
4485
msgid "Reply format"
4486
msgstr "Svarsformat"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1425 src/prefs_common.c:1464
4489
msgid "Quotation mark"
4490
msgstr "Citationstecken"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1449
4493
msgid "Forward format"
4494
msgstr "Vidarebefordringsformat"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1493
4497
msgid " Description of symbols "
4498
msgstr " Beskrivning av symboler "
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1534
4501
msgid "Font"
4502
msgstr "Typsnitt"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1566
4505
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4506
msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (t.ex. \"Från:\", \"Ärende:\")"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1569
4509
msgid "Display unread number next to folder name"
4510
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1578
4513
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4514
msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1593
4517
msgid "letters"
4518
msgstr "bokstäver"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1599
4521
msgid "Summary View"
4522
msgstr "Summeringsvy"
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1608
4525
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4526
msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1610
4529
msgid "Expand threads"
4530
msgstr "Expandera trådar"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1618 src/prefs_common.c:2411 src/prefs_common.c:2449
4533
msgid "Date format"
4534
msgstr "Datumformat"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1639
4537
msgid " Set display item of summary... "
4538
msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... "
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1700
4541
msgid "Enable coloration of message"
4542
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1714
4545
msgid ""
4546
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4547
"ASCII character (Japanese only)"
4548
msgstr ""
4549
"Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n"
4550
"ASCII-tecken (endast Japanska)"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1720
4553
msgid "Display header pane above message view"
4554
msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1727
4557
msgid "Display short headers on message view"
4558
msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1748
4561
msgid "Line space"
4562
msgstr "Radavstånd"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1762 src/prefs_common.c:1800
4565
msgid "pixel(s)"
4566
msgstr "bildpunkter"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1767
4569
msgid "Scroll"
4570
msgstr "Rulla"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1774
4573
msgid "Half page"
4574
msgstr "Halvsida"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1780
4577
msgid "Smooth scroll"
4578
msgstr "Mjuk rullning"
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1786
4581
msgid "Step"
4582
msgstr "Steg"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1807
4585
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4586
msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:1851
4589
msgid "Automatically check signatures"
4590
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
4591
4592
#: src/prefs_common.c:1854
4593
msgid "Show signature check result in a popup window"
4594
msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster"
4595
4596
#: src/prefs_common.c:1857
4597
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4598
msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet"
4599
4600
#: src/prefs_common.c:1872
4601
msgid "Expired after"
4602
msgstr "Utgår efter"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1885
4605
msgid "minute(s) "
4606
msgstr "minut(er)"
4607
4608
#: src/prefs_common.c:1898
4609
msgid ""
4610
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4611
" for the whole session)"
4612
msgstr ""
4613
"(Lösenfrasen kommer att lagras hela sessionen\n"
4614
"om 0 angivits)"
4615
4616
#: src/prefs_common.c:1908
4617
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4618
msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas"
4619
4620
#: src/prefs_common.c:1913
4621
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4622
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1964
4625
msgid "Always open messages in summary when selected"
4626
msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:1968
4629
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4630
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:1972
4633
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4634
msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster"
4635
4636
#: src/prefs_common.c:1976
4637
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4638
msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:1984
4641
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4642
msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1991
4645
msgid ""
4646
"(Messages will be marked until execution\n"
4647
" if this is turned off)"
4648
msgstr ""
4649
"(Meddelanden kommer endast vara markerade tills du väljer\n"
4650
" \"Utför köade meddelanden\" om detta är avstängt)"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1997
4653
msgid "Receive dialog"
4654
msgstr "Mottagningsdialog"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:2007
4657
msgid "Show receive dialog"
4658
msgstr "Visa mottagningsdialog"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:2017
4661
msgid "Always"
4662
msgstr "Alltid"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:2018
4665
msgid "Only on manual receiving"
4666
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:2020
4669
msgid "Never"
4670
msgstr "Aldrig"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:2025
4673
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4674
msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:2028
4677
msgid "Close receive dialog when finished"
4678
msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:2034
4681
msgid " Set key bindings... "
4682
msgstr "Ställ in tangentbindningar..."
4683
4684
#: src/prefs_common.c:2090
4685
#, c-format
4686
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4687
msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:2099
4690
msgid "Web browser"
4691
msgstr "Webbläsare"
4692
4693
#: src/prefs_common.c:2163
4694
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4695
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
4696
4697
#: src/prefs_common.c:2165
4698
msgid "On exit"
4699
msgstr "Vid avslut"
4700
4701
#: src/prefs_common.c:2173
4702
msgid "Confirm on exit"
4703
msgstr "Bekräfta avslut"
4704
4705
#: src/prefs_common.c:2180
4706
msgid "Empty trash on exit"
4707
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
4708
4709
#: src/prefs_common.c:2182
4710
msgid "Ask before emptying"
4711
msgstr "Fråga innan tömning"
4712
4713
#: src/prefs_common.c:2186
4714
msgid "Warn if there are queued messages"
4715
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
4716
4717
#: src/prefs_common.c:2192
4718
msgid "Socket I/O timeout:"
4719
msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):"
4720
4721
#: src/prefs_common.c:2205
4722
msgid "second(s)"
4723
msgstr "sekunder"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2387
4726
msgid "the full abbreviated weekday name"
4727
msgstr "förkortat veckodagsnamn"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2388
4730
msgid "the full weekday name"
4731
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2389
4734
msgid "the abbreviated month name"
4735
msgstr "förkortat månadsnamn"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2390
4738
msgid "the full month name"
4739
msgstr "fullständigt månadsnamn"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2391
4742
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4743
msgstr "datum och tid gällande lokalt"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2392
4746
msgid "the century number (year/100)"
4747
msgstr "århundradetal (årtal/100)"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2393
4750
msgid "the day of the month as a decimal number"
4751
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2394
4754
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4755
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2395
4758
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4759
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2396
4762
msgid "the day of the year as a decimal number"
4763
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2397
4766
msgid "the month as a decimal number"
4767
msgstr "månaden som ett decimaltal"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2398
4770
msgid "the minute as a decimal number"
4771
msgstr "minuten som ett decimaltal"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2399
4774
msgid "either AM or PM"
4775
msgstr "antingen AM eller PM"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2400
4778
msgid "the second as a decimal number"
4779
msgstr "sekunden som ett decimaltal"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2401
4782
msgid "the day of the week as a decimal number"
4783
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2402
4786
msgid "the preferred date for the current locale"
4787
msgstr "datum gällande lokalt"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2403
4790
msgid "the last two digits of a year"
4791
msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2404
4794
msgid "the year as a decimal number"
4795
msgstr "årtalet som ett decimaltal"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2405
4798
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4799
msgstr "tidszon eller namn eller förkortning"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2426
4802
msgid "Specifier"
4803
msgstr "Symbol"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2427
4806
msgid "Description"
4807
msgstr "Beskrivning"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2467
4810
msgid "Example"
4811
msgstr "Exempel"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2548
4814
msgid "Set message colors"
4815
msgstr "Ställ in meddelandefärger"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2556
4818
msgid "Colors"
4819
msgstr "Färger"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2590
4822
msgid "Quoted Text - First Level"
4823
msgstr "Citerad text - Första nivån"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2596
4826
msgid "Quoted Text - Second Level"
4827
msgstr "Citerad text - Andra nivån"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2602
4830
msgid "Quoted Text - Third Level"
4831
msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2608
4834
msgid "URI link"
4835
msgstr "URI-länk"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2615
4838
msgid "Recycle quote colors"
4839
msgstr "Återanvänd citeringsfärger"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2675
4842
msgid "Pick color for quotation level 1"
4843
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2678
4846
msgid "Pick color for quotation level 2"
4847
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2681
4850
msgid "Pick color for quotation level 3"
4851
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2684
4854
msgid "Pick color for URI"
4855
msgstr "Välj färg för URI"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2821
4858
msgid "Description of symbols"
4859
msgstr "Beskrivning av symboler"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2877
4862
msgid ""
4863
"Date\n"
4864
"From\n"
4865
"Full Name of Sender\n"
4866
"First Name of Sender\n"
4867
"Initial of Sender\n"
4868
"Subject\n"
4869
"To\n"
4870
"Cc\n"
4871
"Newsgroups\n"
4872
"Message-ID"
4873
msgstr ""
4874
"Datum\n"
4875
"Från\n"
4876
"Fullständigt avsändarnamn\n"
4877
"Avsändarens förnamn\n"
4878
"Avsändarens initialer\n"
4879
"Ärende\n"
4880
"Till\n"
4881
"Kopia\n"
4882
"Diskussionsgrupper\n"
4883
"Meddelande-ID"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2890
4886
msgid "If x is set, displays expr"
4887
msgstr "Om x är inställd, visas expr"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2894
4890
msgid ""
4891
"Message body\n"
4892
"Quoted message body\n"
4893
"Message body without signature\n"
4894
"Quoted message body without signature\n"
4895
"Literal %"
4896
msgstr ""
4897
"Meddelandetext\n"
4898
"Citerad meddelandetext\n"
4899
"Meddelandetext utan signatur\n"
4900
"Citerad meddelandetext utan signatur\n"
4901
"Bokstavligt %"
4902
4903
#: src/prefs_common.c:2902
4904
msgid ""
4905
"Literal backslash\n"
4906
"Literal question mark\n"
4907
"Literal opening curly brace\n"
4908
"Literal closing curly brace"
4909
msgstr ""
4910
"Bokstavligt bakåtsnedstreck\n"
4911
"Bokstavligt frågetecken\n"
4912
"Bokstavlig öppnande klammerparentes\n"
4913
"Bokstavlig avslutande klammerparentes"
4914
4915
#: src/prefs_common.c:2939
4916
msgid "Font selection"
4917
msgstr "Typsnittsval"
4918
4919
#: src/prefs_common.c:3003
4920
msgid "Key bindings"
4921
msgstr "Tangentbindningar"
4922
4923
#: src/prefs_common.c:3017
4924
msgid ""
4925
"Select the preset of key bindings.\n"
4926
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4927
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4928
msgstr ""
4929
"Välj förinställda tangentbindningar.\n"
4930
"Du kan också ändra varje menys genvägar genom\n"
4931
"att trycka valfri tangent eller tangentkombination\n"
4932
"när muspekaren är över genvägen."
4933
4934
#: src/prefs_common.c:3029 src/prefs_common.c:3377
4935
msgid "Default"
4936
msgstr "Standard"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:3032 src/prefs_common.c:3386
4939
msgid "Old Sylpheed"
4940
msgstr "Gamla Sylpheed"
4941
4942
#: src/prefs_customheader.c:163
4943
msgid "Custom header setting"
4944
msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
4945
4946
#: src/prefs_customheader.c:259
4947
msgid "Custom headers"
4948
msgstr "Egna brevhuvuden"
4949
4950
#: src/prefs_customheader.c:480 src/prefs_display_header.c:522
4951
msgid "Header name is not set."
4952
msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
4953
4954
#: src/prefs_customheader.c:538
4955
msgid "Delete header"
4956
msgstr "Ta bort brevhuvud"
4957
4958
#: src/prefs_customheader.c:539
4959
msgid "Do you really want to delete this header?"
4960
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
4961
4962
#: src/prefs_display_header.c:175
4963
msgid "Creating display header setting window...\n"
4964
msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n"
4965
4966
#: src/prefs_display_header.c:198
4967
msgid "Display header setting"
4968
msgstr "Brevhuvudsinställning"
4969
4970
#: src/prefs_display_header.c:218
4971
msgid "Header name"
4972
msgstr "Brevhuvudsnamn"
4973
4974
#: src/prefs_display_header.c:250
4975
msgid "Displayed Headers"
4976
msgstr "Visade brevhuvuden"
4977
4978
#: src/prefs_display_header.c:308
4979
msgid "Hidden headers"
4980
msgstr "Dolda brevhuvuden"
4981
4982
#: src/prefs_display_header.c:337
4983
msgid "Show all unspecified headers"
4984
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
4985
4986
#: src/prefs_display_header.c:362
4987
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4988
msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
4989
4990
#: src/prefs_display_header.c:400
4991
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4992
msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
4993
4994
#: src/prefs_display_header.c:532
4995
msgid "This header is already in the list."
4996
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
4997
4998
#: src/prefs_filter.c:189
4999
msgid "Filter setting"
5000
msgstr "Filterinställningar"
5001
5002
#: src/prefs_filter.c:212
5003
msgid "Enabled"
5004
msgstr "Aktiverad"
5005
5006
#: src/prefs_filter.c:236
5007
msgid "Top"
5008
msgstr "Överst"
5009
5010
#: src/prefs_filter.c:258
5011
msgid "Bottom"
5012
msgstr "Underst"
5013
5014
#: src/prefs_filter.c:286
5015
msgid "Copy"
5016
msgstr "Kopiera"
5017
5018
#: src/prefs_filter.c:698
5019
msgid "Delete rule"
5020
msgstr "Ta bort regel"
5021
5022
#: src/prefs_filter.c:699
5023
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5024
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
5025
5026
#: src/prefs_filter_edit.c:337
5027
msgid "Filter rule"
5028
msgstr "Filterregel"
5029
5030
#: src/prefs_filter_edit.c:370
5031
msgid "If any of the following condition matches"
5032
msgstr "Om något av följande villkor matchar"
5033
5034
#: src/prefs_filter_edit.c:372
5035
msgid "If all of the following conditions match"
5036
msgstr "Om alla av följande villkor matchar"
5037
5038
#: src/prefs_filter_edit.c:393
5039
msgid "Perform the following actions:"
5040
msgstr "Utför följande åtgärder:"
5041
5042
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5043
msgid "To or Cc"
5044
msgstr "Till eller Kopia"
5045
5046
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5047
msgid "Any header"
5048
msgstr "Något brevhuvud"
5049
5050
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5051
msgid "Edit header..."
5052
msgstr "Redigera brevhuvud..."
5053
5054
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5055
msgid "Message body"
5056
msgstr "Meddelandetext"
5057
5058
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5059
msgid "Result of command"
5060
msgstr "Resultat av kommando"
5061
5062
#: src/prefs_filter_edit.c:569
5063
msgid "Age"
5064
msgstr "Ålder"
5065
5066
#: src/prefs_filter_edit.c:581
5067
msgid "contains"
5068
msgstr "innehåller"
5069
5070
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5071
msgid "doesn't contain"
5072
msgstr "innehåller inte"
5073
5074
#: src/prefs_filter_edit.c:585
5075
msgid "is"
5076
msgstr "är"
5077
5078
#: src/prefs_filter_edit.c:587
5079
msgid "is not"
5080
msgstr "är inte"
5081
5082
#: src/prefs_filter_edit.c:589
5083
msgid "match to regex"
5084
msgstr "matchar regex"
5085
5086
#: src/prefs_filter_edit.c:591
5087
msgid "doesn't match to regex"
5088
msgstr "matchar inte regex"
5089
5090
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5091
msgid "is larger than"
5092
msgstr "är större än"
5093
5094
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5095
msgid "is smaller than"
5096
msgstr "är mindre än"
5097
5098
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5099
msgid "is longer than"
5100
msgstr "är längre än"
5101
5102
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5103
msgid "is shorter than"
5104
msgstr "är kortare än"
5105
5106
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5107
msgid "Move to"
5108
msgstr "Flytta till"
5109
5110
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5111
msgid "Copy to"
5112
msgstr "Kopiera till"
5113
5114
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5115
msgid "Don't receive"
5116
msgstr "Ta inte emot"
5117
5118
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5119
msgid "Delete from server"
5120
msgstr "Ta bort från server"
5121
5122
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5123
msgid "Set mark"
5124
msgstr "Markera"
5125
5126
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5127
msgid "Set color"
5128
msgstr "Färgmarkera"
5129
5130
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5131
msgid "Mark as read"
5132
msgstr "Markera som läst"
5133
5134
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5135
msgid "Forward as attachment"
5136
msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
5137
5138
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5139
msgid "Redirect"
5140
msgstr "Omdirigera"
5141
5142
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5143
msgid "Execute command"
5144
msgstr "Kör kommando"
5145
5146
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5147
msgid "Stop rule evaluation"
5148
msgstr "Stoppa regelutvärdering"
5149
5150
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1059
5151
msgid "folder:"
5152
msgstr "mapp"
5153
5154
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5155
msgid "address:"
5156
msgstr "adress"
5157
5158
#: src/prefs_filter_edit.c:1506
5159
msgid "Edit header list"
5160
msgstr "Redigera brevhuvudlista"
5161
5162
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5163
msgid "Headers"
5164
msgstr "Brevhuvuden"
5165
5166
#: src/prefs_filter_edit.c:1540
5167
msgid "Header:"
5168
msgstr "Brevhuvud:"
5169
5170
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5171
msgid "Rule name is not specified."
5172
msgstr "Regelnamn är inte angivet."
5173
5174
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5176
msgid "Command is not specified."
5177
msgstr "Kommando är inte angivet."
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5180
msgid "Invalid condition exists."
5181
msgstr "Ogiltigt villkor existerar."
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5184
msgid "Destination folder is not specified."
5185
msgstr "Destinationsmapp är inte angiven."
5186
5187
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5188
msgid "Invalid action exists."
5189
msgstr "Ogiltig åtgärd existerar."
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5192
msgid "Condition not exist."
5193
msgstr "Villkor saknas."
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5196
msgid "Action not exist."
5197
msgstr "Åtgärd saknas"
5198
5199
#: src/prefs_folder_item.c:115
5200
msgid "Folder properties"
5201
msgstr "Mappegenskaper"
5202
5203
#: src/prefs_folder_item.c:136
5204
msgid "General"
5205
msgstr "Allmänt"
5206
5207
#: src/prefs_folder_item.c:211
5208
msgid "Normal"
5209
msgstr "Normal"
5210
5211
#: src/prefs_folder_item.c:224
5212
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5213
msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering"
5214
5215
#: src/prefs_folder_item.c:226
5216
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5217
msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar"
5218
5219
#: src/prefs_folder_item.c:298
5220
msgid "Apply to subfolders"
5221
msgstr "Gäller även undermappar"
5222
5223
#: src/prefs_folder_item.c:323
5224
msgid "use also on reply"
5225
msgstr "använd också vid svar"
5226
5227
#: src/prefs_folder_item.c:347
5228
msgid "Reply-To:"
5229
msgstr "Svara till:"
5230
5231
#: src/prefs_summary_column.c:67
5232
msgid "Mark"
5233
msgstr "Markering"
5234
5235
#: src/prefs_summary_column.c:69
5236
msgid "Attachment"
5237
msgstr "Bilaga"
5238
5239
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5240
msgid "Subject"
5241
msgstr "Ärende"
5242
5243
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5244
msgid "From"
5245
msgstr "Från"
5246
5247
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5248
msgid "Date"
5249
msgstr "Datum"
5250
5251
#: src/prefs_summary_column.c:74
5252
msgid "Number"
5253
msgstr "Nummer"
5254
5255
#: src/prefs_summary_column.c:166
5256
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5257
msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n"
5258
5259
#: src/prefs_summary_column.c:174
5260
msgid "Summary display item setting"
5261
msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn"
5262
5263
#: src/prefs_summary_column.c:189
5264
msgid ""
5265
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5266
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5267
msgstr ""
5268
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
5269
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
5270
"posterna. "
5271
5272
#: src/prefs_summary_column.c:216
5273
msgid "Available items"
5274
msgstr "Tillgängliga poster"
5275
5276
#: src/prefs_summary_column.c:234
5277
msgid "  ->  "
5278
msgstr "  ->  "
5279
5280
#: src/prefs_summary_column.c:238
5281
msgid "  <-  "
5282
msgstr "  <-  "
5283
5284
#: src/prefs_summary_column.c:259
5285
msgid "Displayed items"
5286
msgstr "Visade poster"
5287
5288
#: src/prefs_summary_column.c:300
5289
msgid " Revert to default "
5290
msgstr " Återgå till standardinställning "
5291
5292
#: src/prefs_template.c:157
5293
msgid "Template name"
5294
msgstr "Mallnamn"
5295
5296
#: src/prefs_template.c:215
5297
msgid "Register"
5298
msgstr "Registrera"
5299
5300
#: src/prefs_template.c:221
5301
msgid " Substitute "
5302
msgstr " Byt ut "
5303
5304
#: src/prefs_template.c:233
5305
msgid " Symbols "
5306
msgstr " Symboler "
5307
5308
#: src/prefs_template.c:247
5309
msgid "Registered templates"
5310
msgstr "Registrerade mallar"
5311
5312
#: src/prefs_template.c:267
5313
msgid "Templates"
5314
msgstr "Mallar"
5315
5316
#: src/prefs_template.c:380
5317
msgid "Template"
5318
msgstr "Mall"
5319
5320
#: src/prefs_template.c:449
5321
msgid "Template format error."
5322
msgstr "Mallformatfel"
5323
5324
#: src/prefs_template.c:525
5325
msgid "Delete template"
5326
msgstr "Ta bort mall"
5327
5328
#: src/prefs_template.c:526
5329
msgid "Do you really want to delete this template?"
5330
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
5331
5332
#: src/procmime.c:742
5333
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5334
msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n"
5335
5336
#: src/procmsg.c:515
5337
msgid "can't open mark file\n"
5338
msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
5339
5340
#: src/procmsg.c:910
5341
#, c-format
5342
msgid "can't fetch message %d\n"
5343
msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
5344
5345
#: src/procmsg.c:1207
5346
#, c-format
5347
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5348
msgstr "Misslyckades med att skicka köat meddelande %d.\n"
5349
5350
#: src/procmsg.c:1334
5351
#, c-format
5352
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5353
msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n"
5354
5355
#: src/progressdialog.c:53
5356
msgid "Status"
5357
msgstr "Status"
5358
5359
#: src/progressdialog.c:55
5360
msgid "Creating progress dialog...\n"
5361
msgstr "Skapar förloppsdialog...\n"
5362
5363
#: src/recv.c:114
5364
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5365
msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n"
5366
5367
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5368
msgid "Can't write to file.\n"
5369
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
5370
5371
#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:220
5372
msgid "Oops: Signature not verified"
5373
msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad"
5374
5375
#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:223
5376
msgid "No signature found"
5377
msgstr "Ingen signatur funnen"
5378
5379
#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:226 src/textview.c:513
5380
msgid "Good signature"
5381
msgstr "Bra signatur"
5382
5383
#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:229 src/textview.c:515
5384
msgid "BAD signature"
5385
msgstr "FELAKTIG signatur"
5386
5387
#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:232
5388
msgid "No public key to verify the signature"
5389
msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med"
5390
5391
#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:235
5392
msgid "Error verifying the signature"
5393
msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
5394
5395
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
5396
msgid "Different results for signatures"
5397
msgstr "Olika resultat för signaturer"
5398
5399
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
5400
msgid "Error: Unknown status"
5401
msgstr "Fel: Okänt status"
5402
5403
#: src/rfc2015.c:172
5404
#, c-format
5405
msgid "Good signature from \"%s\""
5406
msgstr "Bra signatur från \"%s\""
5407
5408
#: src/rfc2015.c:175
5409
#, c-format
5410
msgid "BAD signature from \"%s\""
5411
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
5412
5413
#: src/rfc2015.c:207
5414
msgid "Cannot find user ID for this key."
5415
msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
5416
5417
#: src/rfc2015.c:218
5418
#, c-format
5419
msgid "                aka \"%s\"\n"
5420
msgstr "                alias \"%s\"\n"
5421
5422
#: src/rfc2015.c:246
5423
#, c-format
5424
msgid "Signature made at %s\n"
5425
msgstr "Signatur skapad %s\n"
5426
5427
#: src/rfc2015.c:255
5428
#, c-format
5429
msgid "Key fingerprint: %s\n"
5430
msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n"
5431
5432
#: src/select-keys.c:102
5433
#, c-format
5434
msgid "Please select key for `%s'"
5435
msgstr "Välj nyckel för \"%s\""
5436
5437
#: src/select-keys.c:105
5438
#, c-format
5439
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5440
msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c"
5441
5442
#: src/select-keys.c:271
5443
msgid "Select Keys"
5444
msgstr "Välj nycklar"
5445
5446
#: src/select-keys.c:298
5447
msgid "Key ID"
5448
msgstr "Nyckel-ID"
5449
5450
#: src/select-keys.c:301
5451
msgid "Val"
5452
msgstr "Värde"
5453
5454
#: src/select-keys.c:445
5455
msgid "Add key"
5456
msgstr "Lägg till nyckel"
5457
5458
#: src/select-keys.c:446
5459
msgid "Enter another user or key ID:"
5460
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID"
5461
5462
#: src/send_message.c:177
5463
msgid "Queued message header is broken.\n"
5464
msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n"
5465
5466
#: src/send_message.c:384
5467
msgid "Connecting"
5468
msgstr "Upprättar förbindelse"
5469
5470
#: src/send_message.c:388
5471
#, c-format
5472
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5473
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
5474
5475
#: src/send_message.c:450
5476
msgid "Sending HELO..."
5477
msgstr "Skickar HELO..."
5478
5479
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5480
msgid "Authenticating"
5481
msgstr "Autentiserar"
5482
5483
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5484
msgid "Sending message..."
5485
msgstr "Skickar meddelande..."
5486
5487
#: src/send_message.c:455
5488
msgid "Sending EHLO..."
5489
msgstr "Skickar EHLO..."
5490
5491
#: src/send_message.c:464
5492
msgid "Sending MAIL FROM..."
5493
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
5494
5495
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5496
msgid "Sending"
5497
msgstr "Skickar"
5498
5499
#: src/send_message.c:468
5500
msgid "Sending RCPT TO..."
5501
msgstr "Skickar RCPT TO..."
5502
5503
#: src/send_message.c:473
5504
msgid "Sending DATA..."
5505
msgstr "Skickar DATA..."
5506
5507
#: src/send_message.c:477
5508
msgid "Quitting..."
5509
msgstr "Avslutar..."
5510
5511
#: src/send_message.c:505
5512
#, c-format
5513
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5514
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
5515
5516
#: src/send_message.c:533
5517
msgid "Sending message"
5518
msgstr "Skickar meddelande"
5519
5520
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5521
msgid "Error occurred while sending the message."
5522
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades."
5523
5524
#: src/send_message.c:579
5525
#, c-format
5526
msgid ""
5527
"Error occurred while sending the message:\n"
5528
"%s"
5529
msgstr ""
5530
"Fel uppstod när meddelandet skickades:\n"
5531
"%s"
5532
5533
#: src/setup.c:43
5534
msgid "Mailbox setting"
5535
msgstr "Brevlådeinställning"
5536
5537
#: src/setup.c:44
5538
msgid ""
5539
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5540
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5541
"if you have the one.\n"
5542
"If you're not sure, just select OK."
5543
msgstr ""
5544
"Först måste du ange brevlådans placering.\n"
5545
"Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
5546
"om du har en.\n"
5547
"Är du inte säker, välj bara OK."
5548
5549
#: src/sigstatus.c:130
5550
msgid "Checking signature"
5551
msgstr "Undersöker signatur"
5552
5553
#: src/sigstatus.c:197
5554
#, c-format
5555
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5556
msgstr "%s%s%s från \"%s\""
5557
5558
#: src/smtp.c:151
5559
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5560
msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
5561
5562
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5563
msgid "bad SMTP response\n"
5564
msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
5565
5566
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5567
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5568
msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n"
5569
5570
#: src/sourcewindow.c:60
5571
msgid "Creating source window...\n"
5572
msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
5573
5574
#: src/sourcewindow.c:64
5575
msgid "Source of the message"
5576
msgstr "Meddelandets källkod"
5577
5578
#: src/sourcewindow.c:132
5579
#, c-format
5580
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5581
msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
5582
5583
#: src/sourcewindow.c:134
5584
#, c-format
5585
msgid "%s - Source"
5586
msgstr "%s - Källkod"
5587
5588
#: src/ssl.c:44
5589
msgid "SSLv23 not available\n"
5590
msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
5591
5592
#: src/ssl.c:46
5593
msgid "SSLv23 available\n"
5594
msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
5595
5596
#: src/ssl.c:51
5597
msgid "TLSv1 not available\n"
5598
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
5599
5600
#: src/ssl.c:53
5601
msgid "TLSv1 available\n"
5602
msgstr "TLSv1 tillgängligt\n"
5603
5604
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5605
msgid "SSL method not available\n"
5606
msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n"
5607
5608
#: src/ssl.c:94
5609
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5610
msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
5611
5612
#: src/ssl.c:100
5613
msgid "Error creating ssl context\n"
5614
msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
5615
5616
#: src/ssl.c:106
5617
#, c-format
5618
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5619
msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n"
5620
5621
#: src/ssl.c:113
5622
#, c-format
5623
msgid "SSL connection using %s\n"
5624
msgstr "SSL-anslutning med %s\n"
5625
5626
#: src/ssl.c:121
5627
msgid "Server certificate:\n"
5628
msgstr "Servercertifikat:\n"
5629
5630
#: src/ssl.c:124
5631
#, c-format
5632
msgid "  Subject: %s\n"
5633
msgstr "  Ärende:  %s\n"
5634
5635
#: src/ssl.c:129
5636
#, c-format
5637
msgid "  Issuer: %s\n"
5638
msgstr "  Utfärdare: %s\n"
5639
5640
#: src/summary_search.c:107
5641
msgid "Search messages"
5642
msgstr "Sök meddelanden"
5643
5644
#: src/summary_search.c:130
5645
msgid "Match any of the following"
5646
msgstr "Matcha någon av följande"
5647
5648
#: src/summary_search.c:131
5649
msgid "Match all of the following"
5650
msgstr "Matcha alla av följande"
5651
5652
#: src/summary_search.c:190
5653
msgid "Body:"
5654
msgstr "Text:"
5655
5656
#: src/summary_search.c:214
5657
msgid "Select all matched"
5658
msgstr "Välj alla matchande"
5659
5660
#: src/summary_search.c:324
5661
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5662
msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
5663
5664
#: src/summary_search.c:326
5665
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5666
msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
5667
5668
#: src/summaryview.c:341
5669
msgid "/Repl_y to"
5670
msgstr "/Svar_a till"
5671
5672
#: src/summaryview.c:342
5673
msgid "/Repl_y to/_all"
5674
msgstr "/_Svara till/_alla"
5675
5676
#: src/summaryview.c:343
5677
msgid "/Repl_y to/_sender"
5678
msgstr "/_Svara till/av_sändaren"
5679
5680
#: src/summaryview.c:344
5681
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5682
msgstr "/_Svara till/e-post_lista"
5683
5684
#: src/summaryview.c:351
5685
msgid "/M_ove..."
5686
msgstr "/_Flytta..."
5687
5688
#: src/summaryview.c:352
5689
msgid "/_Copy..."
5690
msgstr "/_Kopiera..."
5691
5692
#: src/summaryview.c:355
5693
msgid "/_Mark"
5694
msgstr "/_Markera"
5695
5696
#: src/summaryview.c:356
5697
msgid "/_Mark/_Mark"
5698
msgstr "/_Markera/_Markera"
5699
5700
#: src/summaryview.c:357
5701
msgid "/_Mark/_Unmark"
5702
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
5703
5704
#: src/summaryview.c:358
5705
msgid "/_Mark/---"
5706
msgstr "/_Markera/---"
5707
5708
#: src/summaryview.c:359
5709
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5710
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
5711
5712
#: src/summaryview.c:360
5713
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5714
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
5715
5716
#: src/summaryview.c:362
5717
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5718
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
5719
5720
#: src/summaryview.c:363
5721
msgid "/Color la_bel"
5722
msgstr "/F_ärgmarkera"
5723
5724
#: src/summaryview.c:365
5725
msgid "/Re-_edit"
5726
msgstr "/Redigera _om"
5727
5728
#: src/summaryview.c:367
5729
msgid "/Add sender to address boo_k"
5730
msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken"
5731
5732
#: src/summaryview.c:373
5733
msgid "/_View/_Source"
5734
msgstr "/_Visa/_Källkod"
5735
5736
#: src/summaryview.c:374
5737
msgid "/_View/All _header"
5738
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
5739
5740
#: src/summaryview.c:376
5741
msgid "/_Print..."
5742
msgstr "/Skriv _ut"
5743
5744
#: src/summaryview.c:380
5745
msgid "M"
5746
msgstr "M"
5747
5748
#: src/summaryview.c:381
5749
msgid "U"
5750
msgstr "O"
5751
5752
#: src/summaryview.c:387
5753
msgid "No."
5754
msgstr "Nr."
5755
5756
#: src/summaryview.c:409
5757
msgid "Creating summary view...\n"
5758
msgstr "Skapar summeringsvy...\n"
5759
5760
#: src/summaryview.c:596
5761
msgid "Process mark"
5762
msgstr "Behandla markering"
5763
5764
#: src/summaryview.c:597
5765
msgid "Some marks are left. Process it?"
5766
msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
5767
5768
#: src/summaryview.c:645
5769
#, c-format
5770
msgid "Scanning folder (%s)..."
5771
msgstr "Söker igenom mapp (%s)..."
5772
5773
#: src/summaryview.c:936 src/summaryview.c:960
5774
msgid "No more unread messages"
5775
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
5776
5777
#: src/summaryview.c:937
5778
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5779
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
5780
5781
#: src/summaryview.c:946
5782
msgid "No unread messages."
5783
msgstr "Inga olästa meddelanden."
5784
5785
#: src/summaryview.c:961
5786
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5787
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
5788
5789
#: src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:1021
5790
msgid "Search again"
5791
msgstr "Sök igen"
5792
5793
#: src/summaryview.c:994 src/summaryview.c:1018
5794
msgid "No more new messages"
5795
msgstr "Inga fler nya meddelanden"
5796
5797
#: src/summaryview.c:995
5798
msgid "No new message found. Search from the end?"
5799
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
5800
5801
#: src/summaryview.c:1004
5802
msgid "No new messages."
5803
msgstr "Inga nya meddelanden."
5804
5805
#: src/summaryview.c:1019
5806
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5807
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
5808
5809
#: src/summaryview.c:1052 src/summaryview.c:1077
5810
msgid "No more marked messages"
5811
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
5812
5813
#: src/summaryview.c:1053
5814
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5815
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
5816
5817
#: src/summaryview.c:1062 src/summaryview.c:1087
5818
msgid "No marked messages."
5819
msgstr "Inga markerade meddelanden."
5820
5821
#: src/summaryview.c:1078
5822
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5823
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
5824
5825
#: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1127
5826
msgid "No more labeled messages"
5827
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
5828
5829
#: src/summaryview.c:1103
5830
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5831
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
5832
5833
#: src/summaryview.c:1112 src/summaryview.c:1137
5834
msgid "No labeled messages."
5835
msgstr "Inga färgade meddelanden."
5836
5837
#: src/summaryview.c:1128
5838
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5839
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
5840
5841
#: src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1339
5842
msgid "Attracting messages by subject..."
5843
msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
5844
5845
#: src/summaryview.c:1481
5846
#, c-format
5847
msgid "%d deleted"
5848
msgstr "%d borttagen"
5849
5850
#: src/summaryview.c:1485
5851
#, c-format
5852
msgid "%s%d moved"
5853
msgstr "%s%d flyttad"
5854
5855
#: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1493
5856
msgid ", "
5857
msgstr ", "
5858
5859
#: src/summaryview.c:1491
5860
#, c-format
5861
msgid "%s%d copied"
5862
msgstr "%s%d kopierad"
5863
5864
#: src/summaryview.c:1508
5865
msgid " item(s) selected"
5866
msgstr " objekt valda"
5867
5868
#: src/summaryview.c:1518
5869
#, c-format
5870
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5871
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)"
5872
5873
#: src/summaryview.c:1524
5874
#, c-format
5875
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5876
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt"
5877
5878
#: src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1675
5879
msgid "Sorting summary..."
5880
msgstr "Sorterar summering..."
5881
5882
#: src/summaryview.c:1744
5883
msgid "\tSetting summary from message data..."
5884
msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..."
5885
5886
#: src/summaryview.c:1746
5887
msgid "Setting summary from message data..."
5888
msgstr "Skapar summering från meddelandedata..."
5889
5890
#: src/summaryview.c:1833
5891
#, c-format
5892
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5893
msgstr "Skriver summeringscache (%s)..."
5894
5895
#: src/summaryview.c:1890
5896
msgid "(No Date)"
5897
msgstr "(Inget datum)"
5898
5899
#: src/summaryview.c:2243
5900
#, c-format
5901
msgid "Message %d is marked\n"
5902
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
5903
5904
#: src/summaryview.c:2278
5905
#, c-format
5906
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5907
msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n"
5908
5909
#: src/summaryview.c:2343
5910
#, c-format
5911
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5912
msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
5913
5914
#: src/summaryview.c:2390
5915
#, c-format
5916
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5917
msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n"
5918
5919
#: src/summaryview.c:2410
5920
msgid "Delete message(s)"
5921
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
5922
5923
#: src/summaryview.c:2411
5924
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5925
msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?"
5926
5927
#: src/summaryview.c:2452 src/summaryview.c:2454
5928
msgid "Deleting duplicated messages..."
5929
msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
5930
5931
#: src/summaryview.c:2503
5932
#, c-format
5933
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5934
msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
5935
5936
#: src/summaryview.c:2545
5937
#, c-format
5938
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5939
msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n"
5940
5941
#: src/summaryview.c:2560
5942
msgid "Destination is same as current folder."
5943
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
5944
5945
#: src/summaryview.c:2610
5946
#, c-format
5947
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5948
msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n"
5949
5950
#: src/summaryview.c:2625
5951
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5952
msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp."
5953
5954
#: src/summaryview.c:2674
5955
msgid "Selecting all messages..."
5956
msgstr "Markerar alla meddelanden..."
5957
5958
#: src/summaryview.c:2805
5959
msgid "Error occurred while processing messages."
5960
msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades."
5961
5962
#: src/summaryview.c:3050 src/summaryview.c:3051
5963
msgid "Building threads..."
5964
msgstr "Skapar trådar..."
5965
5966
#: src/summaryview.c:3133 src/summaryview.c:3134
5967
msgid "Unthreading..."
5968
msgstr "Avtrådar..."
5969
5970
#: src/summaryview.c:3173
5971
msgid "Unthreading for execution..."
5972
msgstr "Avtrådar för att utföra köade åtgärder..."
5973
5974
#: src/summaryview.c:3263
5975
msgid "filtering..."
5976
msgstr "filtrerar..."
5977
5978
#: src/summaryview.c:3264
5979
msgid "Filtering..."
5980
msgstr "Filtrerar..."
5981
5982
#: src/summaryview.c:3304
5983
#, c-format
5984
msgid "%d message(s) have been filtered."
5985
msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats."
5986
5987
#: src/template.c:169
5988
#, c-format
5989
msgid "file %s already exists\n"
5990
msgstr "filen %s finns redan\n"
5991
5992
#: src/textview.c:186
5993
msgid "Creating text view...\n"
5994
msgstr "Skapar textvy...\n"
5995
5996
#: src/textview.c:578
5997
msgid "This message can't be displayed.\n"
5998
msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"
5999
6000
#: src/textview.c:594
6001
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6002
msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn genom att "
6003
6004
#: src/textview.c:595
6005
msgid "right click and select `Save as...', "
6006
msgstr "högerklicka och välja \"Spara som...\",  "
6007
6008
#: src/textview.c:596
6009
msgid ""
6010
"or press `y' key.\n"
6011
"\n"
6012
msgstr ""
6013
"eller tryck på \"y\"-tangenten.\n"
6014
"\n"
6015
6016
#: src/textview.c:598
6017
msgid "To display this part as a text message, select "
6018
msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "
6019
6020
#: src/textview.c:599
6021
msgid ""
6022
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6023
"\n"
6024
msgstr ""
6025
"\"Visa som text\" eller tryck på \"t\"-tangenten.\n"
6026
"\n"
6027
6028
#: src/textview.c:601
6029
msgid "To open this part with external program, select "
6030
msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj "
6031
6032
#: src/textview.c:602
6033
msgid "`Open' or `Open with...', "
6034
msgstr "\"Öppna\" eller \"Öppna med...\", "
6035
6036
#: src/textview.c:603
6037
msgid "or double-click, or click the center button, "
6038
msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka med mittenknappen, "
6039
6040
#: src/textview.c:604
6041
msgid "or press `l' key."
6042
msgstr "eller tryck på \"l\"-tangenten"
6043
6044
#: src/textview.c:622
6045
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6046
msgstr "Denna signatur har ännu inte undersökts.\n"
6047
6048
#: src/textview.c:623
6049
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6050
msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n"
6051
6052
#: src/textview.c:624
6053
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6054
msgstr "högerklicka och välja \"Undersök signatur\".\n"
6055
6056
#: src/textview.c:1622
6057
#, c-format
6058
msgid ""
6059
"The real URL (%s) is different from\n"
6060
"the apparent URL (%s).\n"
6061
"Open it anyway?"
6062
msgstr ""
6063
"Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n"
6064
"den skenbara URL:en (%s).\n"
6065
"Öppna den ändå?"
6066
6067
#: src/utils.c:181
6068
#, c-format
6069
msgid "%dB"
6070
msgstr "%dB"
6071
6072
#: src/utils.c:183
6073
#, c-format
6074
msgid "%.1fKB"
6075
msgstr "%.1fKB"
6076
6077
#: src/utils.c:185
6078
#, c-format
6079
msgid "%.2fMB"
6080
msgstr "%.2fMB"
6081
6082
#: src/utils.c:187
6083
#, c-format
6084
msgid "%.2fGB"
6085
msgstr "%.2fGB"
6086
6087
#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
6088
#, c-format
6089
msgid "writing to %s failed.\n"
6090
msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n"
6091
6092
#~ msgid "Found label: %s\n"
6093
#~ msgstr "Fann titel: %s\n"
6094
6095
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6096
#~ msgstr "Läser konfiguration...\n"
6097
6098
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6099
#~ msgstr "Har läst färdigt konfiguration.\n"
6100
6101
#~ msgid "Leave space on head"
6102
#~ msgstr "Lämna utrymme i början av rader"
6103
6104
#~ msgid "Abcdef"
6105
#~ msgstr "Abcåäö"