Statistics
| Revision:

root / po / sk.po @ 15

History | View | Annotate | Download (154.1 kB)

1
# translation of Sylpheed to Slovak
2
# Copyright (C) 2003 Andrej Kacian
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-01-18 19:53+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 17:46+0100\n"
12
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
18
19
#: src/about.c:91
20
msgid "About"
21
msgstr "O programe"
22
23
#: src/about.c:217
24
msgid ""
25
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26
"\n"
27
msgstr ""
28
"GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
29
"\n"
30
31
#: src/about.c:221
32
msgid ""
33
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36
"version.\n"
37
"\n"
38
msgstr ""
39
"Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
40
"ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
41
"Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
42
"v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
43
"\n"
44
45
#: src/about.c:227
46
msgid ""
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50
"more details.\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
54
"ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:233
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
64
"programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
65
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67
#: src/about.c:238 src/addressadd.c:242 src/alertpanel.c:286
68
#: src/compose.c:4827 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:672
69
#: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:345
70
#: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:214 src/editvcard.c:240
71
#: src/export.c:198 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:245
72
#: src/import.c:203 src/inputdialog.c:204 src/main.c:448 src/main.c:456
73
#: src/mainwindow.c:2605 src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809
74
#: src/passphrase.c:132 src/prefs.c:501 src/prefs_actions.c:162
75
#: src/prefs_common.c:2481 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2910
76
#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_customheader.c:157
77
#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330
78
#: src/prefs_filter_edit.c:1555 src/prefs_summary_column.c:306
79
#: src/prefs_template.c:261 src/sigstatus.c:135 src/summaryview.c:2734
80
msgid "OK"
81
msgstr "OK"
82
83
#: src/account.c:121
84
msgid "Reading all config for each account...\n"
85
msgstr "Načítavam nastavenia pre všetky kontá...\n"
86
87
#: src/account.c:340
88
msgid ""
89
"Some composing windows are open.\n"
90
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
91
msgstr ""
92
"Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
93
"Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
94
95
#: src/account.c:346
96
msgid "Opening account edit window...\n"
97
msgstr "Otváram okno pre nastavenie konta...\n"
98
99
#: src/account.c:595
100
msgid "Creating account edit window...\n"
101
msgstr "Vytváram okno pre nastavenie konta...\n"
102
103
#: src/account.c:600
104
msgid "Edit accounts"
105
msgstr "Úprava kônt"
106
107
#: src/account.c:618
108
msgid ""
109
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
110
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
111
msgstr ""
112
"Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
113
"pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
114
115
#: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
116
#: src/compose.c:3839 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:934
117
#: src/editaddress.c:982 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
118
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:299 src/editvcard.c:211
119
#: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:213 src/prefs_folder_item.c:170
120
#: src/select-keys.c:299
121
msgid "Name"
122
msgstr "Meno"
123
124
#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832
125
msgid "Protocol"
126
msgstr "Protokol"
127
128
#: src/account.c:640
129
msgid "Server"
130
msgstr "Server"
131
132
#: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:882
133
#: src/editaddress.c:1015 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234
134
#: src/prefs_display_header.c:268 src/prefs_display_header.c:323
135
#: src/prefs_filter.c:274 src/prefs_filter_edit.c:1549
136
msgid "Add"
137
msgstr "Pridať"
138
139
#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:280
140
msgid "Edit"
141
msgstr "Upraviť"
142
143
#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:240 src/prefs_filter.c:292
144
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
145
msgid " Delete "
146
msgstr "Zmazať"
147
148
#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:311 src/prefs_customheader.c:286
149
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_filter.c:250
150
#: src/prefs_summary_column.c:283
151
msgid "Down"
152
msgstr "Nadol"
153
154
#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:305 src/prefs_customheader.c:280
155
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filter.c:244
156
#: src/prefs_summary_column.c:279
157
msgid "Up"
158
msgstr "Nahor"
159
160
#: src/account.c:707
161
msgid " Set as default account "
162
msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
163
164
#: src/account.c:713 src/action.c:1106 src/addressbook.c:2400
165
#: src/addressbook.c:2404 src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547
166
#: src/addressbook.c:2553 src/inc.c:641 src/message_search.c:136
167
#: src/prefs_filter.c:182 src/summary_search.c:224
168
msgid "Close"
169
msgstr "Zavrieť"
170
171
#: src/account.c:756
172
msgid "Delete account"
173
msgstr "Zmazať konto"
174
175
#: src/account.c:757
176
msgid "Do you really want to delete this account?"
177
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
178
179
#: src/account.c:758 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1671
180
#: src/compose.c:2522 src/compose.c:2775 src/compose.c:5007
181
#: src/folderview.c:707 src/folderview.c:1923 src/folderview.c:1972
182
#: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2041 src/folderview.c:2163
183
#: src/folderview.c:2199 src/main.c:698 src/mainwindow.c:1470
184
#: src/mainwindow.c:1484 src/message_search.c:200 src/prefs_actions.c:559
185
#: src/prefs_customheader.c:540 src/prefs_filter.c:700
186
#: src/prefs_template.c:527 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:598
187
#: src/summaryview.c:939 src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:997
188
#: src/summaryview.c:1021 src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1080
189
#: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:2412
190
#: src/textview.c:1626
191
msgid "Yes"
192
msgstr "Áno"
193
194
#: src/account.c:758 src/compose.c:2775 src/compose.c:5007
195
#: src/folderview.c:1923 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2041
196
#: src/folderview.c:2163 src/folderview.c:2199
197
msgid "+No"
198
msgstr "+Nie"
199
200
#: src/action.c:329
201
#, c-format
202
msgid "Could not get message file %d"
203
msgstr "Nedá sa získať súbor správy %d"
204
205
#: src/action.c:360
206
msgid "Could not get message part."
207
msgstr "Nedá sa získať časť správy."
208
209
#: src/action.c:377
210
msgid "Can't get part of multipart message"
211
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy"
212
213
#: src/action.c:470
214
#, c-format
215
msgid ""
216
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
217
"because it contains %%f, %%F or %%p."
218
msgstr ""
219
"Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
220
"pretože obsahuje %%f, %%F alebo %%p."
221
222
#: src/action.c:704
223
#, c-format
224
msgid ""
225
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
226
"%s"
227
msgstr ""
228
"Príkaz nemohol byť vykonaný. Nepodarilo sa vytvoriť potrubie.\n"
229
"%s"
230
231
#: src/action.c:792
232
#, c-format
233
msgid ""
234
"Could not fork to execute the following command:\n"
235
"%s\n"
236
"%s"
237
msgstr ""
238
"Nedá sa vytvoriť podriadený proces pre vykonanie príkazu:\n"
239
"%s\n"
240
"%s"
241
242
#: src/action.c:1015
243
#, c-format
244
msgid "--- Running: %s\n"
245
msgstr "--- Spustené: %s\n"
246
247
#: src/action.c:1019
248
#, c-format
249
msgid "--- Ended: %s\n"
250
msgstr "--- Ukončené: %s\n"
251
252
#: src/action.c:1051
253
msgid "Action's input/output"
254
msgstr "Vstup/výstup akcie"
255
256
#: src/action.c:1094
257
msgid " Send "
258
msgstr " Odoslať "
259
260
#: src/action.c:1105
261
msgid "Abort"
262
msgstr "Ukončiť"
263
264
#: src/action.c:1248
265
#, c-format
266
msgid ""
267
"Enter the argument for the following action:\n"
268
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
269
"  %s"
270
msgstr ""
271
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
272
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
273
"  %s"
274
275
#: src/action.c:1253
276
msgid "Action's hidden user argument"
277
msgstr "Skrytý používateľský parameter pre akciu"
278
279
#: src/action.c:1257
280
#, c-format
281
msgid ""
282
"Enter the argument for the following action:\n"
283
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
284
"  %s"
285
msgstr ""
286
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
287
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
288
"  %s"
289
290
#: src/action.c:1262
291
msgid "Action's user argument"
292
msgstr "Používateľský parameter pre akciu"
293
294
#: src/addressadd.c:166
295
msgid "Add Address to Book"
296
msgstr "Pridať adresu do adresára"
297
298
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4392 src/editaddress.c:196
299
#: src/select-keys.c:300
300
msgid "Address"
301
msgstr "Adresár"
302
303
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
304
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:852 src/editgroup.c:259
305
msgid "Remarks"
306
msgstr "Poznámky"
307
308
#: src/addressadd.c:228
309
msgid "Select Address Book Folder"
310
msgstr "Vyberte priečinok adresára"
311
312
#: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:1665 src/compose.c:4828
313
#: src/compose.c:5533 src/compose.c:5569 src/editaddress.c:200
314
#: src/editaddress.c:673 src/editbook.c:222 src/editgroup.c:370
315
#: src/editjpilot.c:346 src/editldap.c:245 src/editldap_basedn.c:215
316
#: src/editvcard.c:241 src/export.c:199 src/foldersel.c:207
317
#: src/grouplistdialog.c:246 src/import.c:204 src/importldif.c:762
318
#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:448 src/main.c:456 src/mainwindow.c:2605
319
#: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/passphrase.c:136
320
#: src/prefs.c:502 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2482
321
#: src/prefs_common.c:3041 src/prefs_customheader.c:158
322
#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331
323
#: src/prefs_filter_edit.c:1556 src/prefs_summary_column.c:307
324
#: src/prefs_template.c:262 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
325
#: src/summaryview.c:598 src/summaryview.c:2734
326
msgid "Cancel"
327
msgstr "Storno"
328
329
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:459 src/mainwindow.c:453
330
#: src/messageview.c:130
331
msgid "/_File"
332
msgstr "/_Súbor"
333
334
#: src/addressbook.c:335
335
msgid "/_File/New _Book"
336
msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
337
338
#: src/addressbook.c:336
339
msgid "/_File/New _vCard"
340
msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
341
342
#: src/addressbook.c:338
343
msgid "/_File/New _JPilot"
344
msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
345
346
#: src/addressbook.c:341
347
msgid "/_File/New _Server"
348
msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
349
350
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:464
351
#: src/compose.c:469 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:470
352
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
353
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
354
msgid "/_File/---"
355
msgstr "/_Súbor/---"
356
357
#: src/addressbook.c:344
358
msgid "/_File/_Edit"
359
msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
360
361
#: src/addressbook.c:345
362
msgid "/_File/_Delete"
363
msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
364
365
#: src/addressbook.c:347
366
msgid "/_File/_Save"
367
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
368
369
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:474 src/messageview.c:134
370
msgid "/_File/_Close"
371
msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
372
373
#: src/addressbook.c:349
374
msgid "/_Address"
375
msgstr "/_Adresa"
376
377
#: src/addressbook.c:350
378
msgid "/_Address/New _Address"
379
msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
380
381
#: src/addressbook.c:351
382
msgid "/_Address/New _Group"
383
msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
384
385
#: src/addressbook.c:352
386
msgid "/_Address/New _Folder"
387
msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
388
389
#: src/addressbook.c:353
390
msgid "/_Address/---"
391
msgstr "/_Adresa/--- "
392
393
#: src/addressbook.c:354
394
msgid "/_Address/_Edit"
395
msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
396
397
#: src/addressbook.c:355
398
msgid "/_Address/_Delete"
399
msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
400
401
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:687
402
#: src/messageview.c:242
403
msgid "/_Tools"
404
msgstr "/_Nástroje"
405
406
#: src/addressbook.c:357
407
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
408
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF"
409
410
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:588 src/mainwindow.c:732
411
#: src/messageview.c:260
412
msgid "/_Help"
413
msgstr "/Nápo_veda"
414
415
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:743
416
#: src/messageview.c:261
417
msgid "/_Help/_About"
418
msgstr "/Nápo_veda/_O programe"
419
420
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
421
msgid "/New _Address"
422
msgstr "/Nová _Adresa"
423
424
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
425
msgid "/New _Group"
426
msgstr "/Nová _Skupina"
427
428
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
429
msgid "/New _Folder"
430
msgstr "/Nový _Priečinok"
431
432
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:453
433
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226
434
#: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
435
#: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256
436
#: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
437
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
438
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
439
msgid "/---"
440
msgstr "/---"
441
442
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:476
443
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
444
msgid "/_Edit"
445
msgstr "/_Upraviť"
446
447
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
448
msgid "/_Delete"
449
msgstr "/Z_mazať"
450
451
#: src/addressbook.c:489
452
msgid "E-Mail address"
453
msgstr "E-mailová adresa"
454
455
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4393 src/prefs_common.c:2154
456
msgid "Address book"
457
msgstr "Otvoriť adresár"
458
459
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:352
460
msgid "Name:"
461
msgstr "Meno:"
462
463
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
464
#: src/editaddress.c:876 src/editaddress.c:1009 src/mainwindow.c:2198
465
#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_display_header.c:274
466
#: src/prefs_display_header.c:329 src/prefs_template.c:227
467
msgid "Delete"
468
msgstr "Zmazať"
469
470
#: src/addressbook.c:631
471
msgid "Lookup"
472
msgstr "Vyhľadať"
473
474
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
475
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
476
msgid "To:"
477
msgstr "Komu:"
478
479
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
480
msgid "Cc:"
481
msgstr "Kópia:"
482
483
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
484
msgid "Bcc:"
485
msgstr "Slepá kópia:"
486
487
#: src/addressbook.c:838
488
msgid "Delete address(es)"
489
msgstr "Zmazať adresu(y)"
490
491
#: src/addressbook.c:839
492
msgid "Really delete the address(es)?"
493
msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
494
495
#: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1671 src/compose.c:2522
496
#: src/folderview.c:707 src/folderview.c:1972 src/main.c:698
497
#: src/mainwindow.c:1470 src/mainwindow.c:1484 src/message_search.c:200
498
#: src/prefs_actions.c:559 src/prefs_customheader.c:540 src/prefs_filter.c:700
499
#: src/prefs_template.c:527 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:598
500
#: src/summaryview.c:939 src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:997
501
#: src/summaryview.c:1021 src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1080
502
#: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:2412
503
#: src/textview.c:1626
504
msgid "No"
505
msgstr "Nie"
506
507
#: src/addressbook.c:1662
508
#, c-format
509
msgid ""
510
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
511
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
512
msgstr ""
513
"Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
514
"Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
515
516
#: src/addressbook.c:1665
517
msgid "Folder only"
518
msgstr "Len priečinok"
519
520
#: src/addressbook.c:1665
521
msgid "Folder and Addresses"
522
msgstr "Priečinok aj adresy"
523
524
#: src/addressbook.c:1670
525
#, c-format
526
msgid "Really delete `%s' ?"
527
msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
528
529
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
530
msgid "New user, could not save index file."
531
msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
532
533
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
534
msgid "New user, could not save address book files."
535
msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
536
537
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
538
msgid "Old address book converted successfully."
539
msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
540
541
#: src/addressbook.c:2369
542
msgid ""
543
"Old address book converted,\n"
544
"could not save new address index file"
545
msgstr ""
546
"Konverzia starého adresára prebehla,\n"
547
"nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
548
549
#: src/addressbook.c:2382
550
msgid ""
551
"Could not convert address book,\n"
552
"but created empty new address book files."
553
msgstr ""
554
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
555
"ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
556
557
#: src/addressbook.c:2388
558
msgid ""
559
"Could not convert address book,\n"
560
"could not create new address book files."
561
msgstr ""
562
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
563
"nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
564
565
#: src/addressbook.c:2393
566
msgid ""
567
"Could not convert address book\n"
568
"and could not create new address book files."
569
msgstr ""
570
"Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
571
"a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
572
573
#: src/addressbook.c:2400
574
msgid "Addressbook conversion error"
575
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
576
577
#: src/addressbook.c:2404
578
msgid "Addressbook conversion"
579
msgstr "Konverzia adresára"
580
581
#: src/addressbook.c:2439
582
msgid "Addressbook Error"
583
msgstr "Chyba v adresári"
584
585
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
586
msgid "Could not read address index"
587
msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
588
589
#: src/addressbook.c:2502
590
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
591
msgstr ""
592
"Konverzia starého adresára prebehla, nedá sa uložiť indexový súbor nového "
593
"adresára"
594
595
#: src/addressbook.c:2516
596
msgid ""
597
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
598
msgstr ""
599
"Nedá sa konvertovať starý adresár, ale boli vytvorené prázdne súbory nového "
600
"adresára."
601
602
#: src/addressbook.c:2522
603
msgid ""
604
"Could not convert address book, could not create new address book files."
605
msgstr ""
606
"Nedá sa konvertovať starý adresár, nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
607
"adresára."
608
609
#: src/addressbook.c:2528
610
msgid ""
611
"Could not convert address book and could not create new address book files."
612
msgstr ""
613
"Nedá sa konvertovať starý adresár a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
614
"adresára."
615
616
#: src/addressbook.c:2546
617
msgid "Addressbook Conversion Error"
618
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
619
620
#: src/addressbook.c:2552
621
msgid "Addressbook Conversion"
622
msgstr "Konverzia adresára"
623
624
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:867
625
msgid "Interface"
626
msgstr "Ovládanie"
627
628
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
629
msgid "Address Book"
630
msgstr "Adresár"
631
632
#: src/addressbook.c:3085
633
msgid "Person"
634
msgstr "Osoba"
635
636
#: src/addressbook.c:3101
637
msgid "EMail Address"
638
msgstr "E-mailová adresa"
639
640
#: src/addressbook.c:3117
641
msgid "Group"
642
msgstr "Skupina"
643
644
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1818
645
msgid "Folder"
646
msgstr "Priečinok"
647
648
#: src/addressbook.c:3149
649
msgid "vCard"
650
msgstr "vCard"
651
652
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
653
msgid "JPilot"
654
msgstr "JPilot"
655
656
#: src/addressbook.c:3197
657
msgid "LDAP Server"
658
msgstr "LDAP server"
659
660
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
661
msgid "Common address"
662
msgstr "Spoločná adresa"
663
664
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
665
msgid "Personal address"
666
msgstr "Súkromná adresa"
667
668
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5007 src/main.c:446
669
msgid "Notice"
670
msgstr "Upozornenie"
671
672
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:248 src/textview.c:1626
673
msgid "Warning"
674
msgstr "Varovanie"
675
676
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2775 src/inc.c:556
677
msgid "Error"
678
msgstr "Chyba"
679
680
#: src/alertpanel.c:193
681
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
682
msgstr "Vytváram dialóg pre varovania...\n"
683
684
#: src/alertpanel.c:270
685
msgid "Show this message next time"
686
msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
687
688
#: src/colorlabel.c:46
689
msgid "Orange"
690
msgstr "Oranžová"
691
692
#: src/colorlabel.c:47
693
msgid "Red"
694
msgstr "Červená"
695
696
#: src/colorlabel.c:48
697
msgid "Pink"
698
msgstr "Ružová"
699
700
#: src/colorlabel.c:49
701
msgid "Sky blue"
702
msgstr "Bledomodrá"
703
704
#: src/colorlabel.c:50
705
msgid "Blue"
706
msgstr "Modrá"
707
708
#: src/colorlabel.c:51
709
msgid "Green"
710
msgstr "Zelená"
711
712
#: src/colorlabel.c:52
713
msgid "Brown"
714
msgstr "Hnedá"
715
716
#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3583
717
msgid "None"
718
msgstr "Žiadna"
719
720
#: src/compose.c:451
721
msgid "/_Add..."
722
msgstr "/_Pridať..."
723
724
#: src/compose.c:452
725
msgid "/_Remove"
726
msgstr "/_Odstrániť"
727
728
#: src/compose.c:454 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
729
#: src/folderview.c:261
730
msgid "/_Properties..."
731
msgstr "/_Vlastnosti..."
732
733
#: src/compose.c:460
734
#, fuzzy
735
msgid "/_File/_Send"
736
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
737
738
#: src/compose.c:462
739
#, fuzzy
740
msgid "/_File/Send _later"
741
msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
742
743
#: src/compose.c:465
744
#, fuzzy
745
msgid "/_File/Save to _draft folder"
746
msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
747
748
#: src/compose.c:467
749
#, fuzzy
750
msgid "/_File/Save and _keep editing"
751
msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
752
753
#: src/compose.c:470
754
msgid "/_File/_Attach file"
755
msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
756
757
#: src/compose.c:471
758
msgid "/_File/_Insert file"
759
msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
760
761
#: src/compose.c:472
762
msgid "/_File/Insert si_gnature"
763
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
764
765
#: src/compose.c:477
766
msgid "/_Edit/_Undo"
767
msgstr "/Úp_ravy"
768
769
#: src/compose.c:478
770
msgid "/_Edit/_Redo"
771
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
772
773
#: src/compose.c:479 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:488
774
#: src/messageview.c:139
775
msgid "/_Edit/---"
776
msgstr "/Úp_ravy/---"
777
778
#: src/compose.c:480
779
msgid "/_Edit/Cu_t"
780
msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
781
782
#: src/compose.c:481 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
783
msgid "/_Edit/_Copy"
784
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
785
786
#: src/compose.c:482
787
msgid "/_Edit/_Paste"
788
msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
789
790
#: src/compose.c:483
791
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
792
msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
793
794
#: src/compose.c:485 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
795
msgid "/_Edit/Select _all"
796
msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
797
798
#: src/compose.c:486
799
msgid "/_Edit/A_dvanced"
800
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
801
802
#: src/compose.c:487
803
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
804
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
805
806
#: src/compose.c:492
807
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
808
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
809
810
#: src/compose.c:497
811
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
812
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
813
814
#: src/compose.c:502
815
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
816
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
817
818
#: src/compose.c:507
819
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
820
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
821
822
#: src/compose.c:512
823
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
824
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
825
826
#: src/compose.c:517
827
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
828
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
829
830
#: src/compose.c:522
831
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
832
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
833
834
#: src/compose.c:527
835
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
836
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
837
838
#: src/compose.c:532
839
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
840
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
841
842
#: src/compose.c:537
843
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
844
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
845
846
#: src/compose.c:542
847
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
848
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
849
850
#: src/compose.c:547
851
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
852
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
853
854
#: src/compose.c:552
855
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
856
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
857
858
#: src/compose.c:558
859
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
860
msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
861
862
#: src/compose.c:560
863
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
864
msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
865
866
#: src/compose.c:562
867
#, fuzzy
868
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
869
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
870
871
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
872
#: src/summaryview.c:370
873
msgid "/_View"
874
msgstr "/_Zobraziť"
875
876
#: src/compose.c:564
877
msgid "/_View/_To"
878
msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
879
880
#: src/compose.c:565
881
msgid "/_View/_Cc"
882
msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
883
884
#: src/compose.c:566
885
msgid "/_View/_Bcc"
886
msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
887
888
#: src/compose.c:567
889
msgid "/_View/_Reply to"
890
msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
891
892
#: src/compose.c:568 src/compose.c:570 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:511
893
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
894
#: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219
895
msgid "/_View/---"
896
msgstr "/_Zobraziť/---"
897
898
#: src/compose.c:569
899
msgid "/_View/_Followup to"
900
msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
901
902
#: src/compose.c:571
903
msgid "/_View/R_uler"
904
msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
905
906
#: src/compose.c:573
907
msgid "/_View/_Attachment"
908
msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
909
910
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243
911
msgid "/_Tools/_Address book"
912
msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
913
914
#: src/compose.c:577
915
msgid "/_Tools/_Template"
916
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
917
918
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258
919
msgid "/_Tools/Actio_ns"
920
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
921
922
#: src/compose.c:579 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:691
923
#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710
924
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257
925
msgid "/_Tools/---"
926
msgstr "/_Nástroje/---"
927
928
#: src/compose.c:580
929
#, fuzzy
930
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
931
msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
932
933
#: src/compose.c:584
934
#, fuzzy
935
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
936
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
937
938
#: src/compose.c:585
939
#, fuzzy
940
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
941
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
942
943
#: src/compose.c:790
944
#, c-format
945
msgid "%s: file not exist\n"
946
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
947
948
#: src/compose.c:889 src/compose.c:944 src/procmsg.c:1301
949
msgid "Can't get text part\n"
950
msgstr "Nedá sa získať časť textu\n"
951
952
#: src/compose.c:1305
953
msgid "Quote mark format error."
954
msgstr "Chyba v úvodzovkách."
955
956
#: src/compose.c:1317
957
msgid "Message reply/forward format error."
958
msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
959
960
#: src/compose.c:1632
961
#, c-format
962
msgid "File %s doesn't exist\n"
963
msgstr "Súbor %s neexistuje\n"
964
965
#: src/compose.c:1636
966
#, c-format
967
msgid "Can't get file size of %s\n"
968
msgstr "Nedá sa zistiť dĺžka súboru %s\n"
969
970
#: src/compose.c:1640
971
#, c-format
972
msgid "File %s is empty."
973
msgstr "Súbor %s je prázdny."
974
975
#: src/compose.c:1644
976
#, c-format
977
msgid "Can't read %s."
978
msgstr "Nedá sa čítať %s."
979
980
#: src/compose.c:1679
981
#, c-format
982
msgid "Message: %s"
983
msgstr "Správa: %s"
984
985
#: src/compose.c:1750 src/mimeview.c:480
986
msgid "Can't get the part of multipart message."
987
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy."
988
989
#: src/compose.c:2396
990
msgid " [Edited]"
991
msgstr "[Upravené]"
992
993
#: src/compose.c:2398
994
#, c-format
995
msgid "%s - Compose message%s"
996
msgstr "%s - Písanie správy%s"
997
998
#: src/compose.c:2401
999
#, c-format
1000
msgid "Compose message%s"
1001
msgstr "Písanie správy%s"
1002
1003
#: src/compose.c:2512
1004
msgid "Recipient is not specified."
1005
msgstr "Nie je určený príjemca."
1006
1007
#: src/compose.c:2520 src/compose.c:4313 src/mainwindow.c:2130
1008
#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:853
1009
msgid "Send"
1010
msgstr "Odoslať"
1011
1012
#: src/compose.c:2521
1013
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1014
msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1015
1016
#: src/compose.c:2572
1017
msgid "can't get recipient list."
1018
msgstr "nedá sa získať zoznam príjemcov."
1019
1020
#: src/compose.c:2592
1021
msgid ""
1022
"Account for sending mail is not specified.\n"
1023
"Please select a mail account before sending."
1024
msgstr ""
1025
"Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1026
"Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1027
1028
#: src/compose.c:2606 src/send_message.c:261
1029
#, c-format
1030
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1031
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1032
1033
#: src/compose.c:2629
1034
msgid "Can't save the message to outbox."
1035
msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1036
1037
#: src/compose.c:2665
1038
#, c-format
1039
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1040
msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1041
1042
#: src/compose.c:2725 src/compose.c:2940 src/compose.c:3004 src/compose.c:3123
1043
#: src/utils.c:2174
1044
msgid "can't change file mode\n"
1045
msgstr "nedá sa zmeniť mód súboru\n"
1046
1047
#: src/compose.c:2771
1048
#, c-format
1049
msgid ""
1050
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
1051
"%s to %s.\n"
1052
"Send it anyway?"
1053
msgstr ""
1054
"Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1055
"%s na %s.\n"
1056
"Odoslať správu aj napriek tomu?"
1057
1058
#: src/compose.c:2811
1059
msgid "can't write headers\n"
1060
msgstr "nedá sa zapísať hlavička\n"
1061
1062
#: src/compose.c:3083
1063
msgid "can't remove the old message\n"
1064
msgstr "nedá sa odstrániť stará správa\n"
1065
1066
#: src/compose.c:3101
1067
msgid "queueing message...\n"
1068
msgstr "zaraďujem správu do fronty...\n"
1069
1070
#: src/compose.c:3183
1071
msgid "can't find queue folder\n"
1072
msgstr "nemôžem nájsť priečinok Na odoslanie\n"
1073
1074
#: src/compose.c:3190
1075
msgid "can't queue the message\n"
1076
msgstr "nemôžem zaradiť správu do fronty\n"
1077
1078
#: src/compose.c:3736
1079
#, c-format
1080
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1081
msgstr "vygenerovaný Message-ID: %s\n"
1082
1083
#: src/compose.c:3834
1084
msgid "Creating compose window...\n"
1085
msgstr "Vytváram okno pre písanie správy...\n"
1086
1087
#: src/compose.c:3837 src/compose.c:4799
1088
msgid "MIME type"
1089
msgstr "MIME typ"
1090
1091
#: src/compose.c:3838 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:568
1092
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386
1093
msgid "Size"
1094
msgstr "Veľkosť"
1095
1096
#: src/compose.c:3889 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1097
msgid "From:"
1098
msgstr "Od:"
1099
1100
#: src/compose.c:4314
1101
msgid "Send message"
1102
msgstr "Odoslať správu"
1103
1104
#: src/compose.c:4322
1105
msgid "Send later"
1106
msgstr "Odoslať neskôr"
1107
1108
#: src/compose.c:4323
1109
msgid "Put into queue folder and send later"
1110
msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
1111
1112
#: src/compose.c:4331
1113
msgid "Draft"
1114
msgstr "Koncept"
1115
1116
#: src/compose.c:4332
1117
msgid "Save to draft folder"
1118
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
1119
1120
#: src/compose.c:4342 src/compose.c:5569
1121
msgid "Insert"
1122
msgstr "Vložiť"
1123
1124
#: src/compose.c:4343
1125
msgid "Insert file"
1126
msgstr "Vložiť obsah súboru"
1127
1128
#: src/compose.c:4351
1129
msgid "Attach"
1130
msgstr "Pripojiť"
1131
1132
#: src/compose.c:4352
1133
msgid "Attach file"
1134
msgstr "Pripojiť súbor"
1135
1136
#: src/compose.c:4362 src/prefs_account.c:1334 src/prefs_common.c:1260
1137
msgid "Signature"
1138
msgstr "Podpis"
1139
1140
#: src/compose.c:4363
1141
msgid "Insert signature"
1142
msgstr "Vložiť podpis"
1143
1144
#: src/compose.c:4372 src/prefs_common.c:1282 src/prefs_common.c:2133
1145
msgid "Editor"
1146
msgstr "Editor"
1147
1148
#: src/compose.c:4373
1149
msgid "Edit with external editor"
1150
msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
1151
1152
#: src/compose.c:4381
1153
msgid "Linewrap"
1154
msgstr "Riadkovanie"
1155
1156
#: src/compose.c:4382
1157
msgid "Wrap all long lines"
1158
msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
1159
1160
#: src/compose.c:4693
1161
msgid "Invalid MIME type."
1162
msgstr "Neplatný MIME typ."
1163
1164
#: src/compose.c:4712
1165
msgid "File doesn't exist or is empty."
1166
msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1167
1168
#: src/compose.c:4781
1169
msgid "Properties"
1170
msgstr "Vlastnosti"
1171
1172
#: src/compose.c:4801
1173
msgid "Encoding"
1174
msgstr "Kódová stránka"
1175
1176
#: src/compose.c:4824 src/prefs_folder_item.c:183
1177
msgid "Path"
1178
msgstr "Cesta"
1179
1180
#: src/compose.c:4825
1181
msgid "File name"
1182
msgstr "Názov súboru"
1183
1184
#: src/compose.c:4978
1185
#, c-format
1186
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1187
msgstr "Neplatný príkaz pre externý editor: `%s'\n"
1188
1189
#: src/compose.c:5004
1190
#, c-format
1191
msgid ""
1192
"The external editor is still working.\n"
1193
"Force terminating the process?\n"
1194
"process group id: %d"
1195
msgstr ""
1196
"Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1197
"Ukončiť ho násilne?\n"
1198
"skupinový ID procesu: %d"
1199
1200
#: src/compose.c:5017
1201
#, c-format
1202
msgid "Terminated process group id: %d"
1203
msgstr "Ukončená skupina procesov s ID: %d"
1204
1205
#: src/compose.c:5018
1206
#, c-format
1207
msgid "Temporary file: %s"
1208
msgstr "Dočasný súbor: %s"
1209
1210
#: src/compose.c:5042
1211
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1212
msgstr "Písanie: vstup z externého procesu\n"
1213
1214
#: src/compose.c:5075
1215
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1216
msgstr "Nedá sa spustiť externý editor\n"
1217
1218
#: src/compose.c:5079
1219
msgid "Couldn't write to file\n"
1220
msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru\n"
1221
1222
#: src/compose.c:5081
1223
msgid "Pipe read failed\n"
1224
msgstr "Nedá sa čítať z potrubia\n"
1225
1226
#: src/compose.c:5383 src/compose.c:5391 src/compose.c:5397
1227
msgid "Can't queue the message."
1228
msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."
1229
1230
#: src/compose.c:5487 src/compose.c:5499
1231
msgid "Select file"
1232
msgstr "Vybrať súbor"
1233
1234
#: src/compose.c:5531
1235
msgid "Discard message"
1236
msgstr "Zrušiť správu"
1237
1238
#: src/compose.c:5532
1239
msgid "This message has been modified. discard it?"
1240
msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1241
1242
#: src/compose.c:5533
1243
msgid "Discard"
1244
msgstr "Zahodiť"
1245
1246
#: src/compose.c:5533
1247
msgid "to Draft"
1248
msgstr "medzi Koncepty"
1249
1250
#: src/compose.c:5566
1251
#, c-format
1252
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1253
msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1254
1255
#: src/compose.c:5568
1256
msgid "Apply template"
1257
msgstr "Použiť šablónu"
1258
1259
#: src/compose.c:5569
1260
msgid "Replace"
1261
msgstr "Nahradiť"
1262
1263
#: src/editaddress.c:177
1264
msgid "Edit address"
1265
msgstr "Upraviť adresu"
1266
1267
#: src/editaddress.c:320
1268
msgid "Add New Person"
1269
msgstr "Pridať kontakt"
1270
1271
#: src/editaddress.c:321
1272
msgid "Edit Person Details"
1273
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1274
1275
#: src/editaddress.c:462
1276
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1277
msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1278
1279
#: src/editaddress.c:581
1280
msgid "A Name and Value must be supplied."
1281
msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1282
1283
#: src/editaddress.c:639
1284
msgid "Edit Person Data"
1285
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1286
1287
#: src/editaddress.c:736
1288
msgid "Display Name"
1289
msgstr "Zobraziť meno"
1290
1291
#: src/editaddress.c:742 src/editaddress.c:746
1292
msgid "Last Name"
1293
msgstr "Priezvisko"
1294
1295
#: src/editaddress.c:743 src/editaddress.c:745
1296
msgid "First Name"
1297
msgstr "Krstné meno"
1298
1299
#: src/editaddress.c:748
1300
msgid "Nick Name"
1301
msgstr "Prezývka"
1302
1303
#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:834 src/editaddress.c:1043
1304
#: src/editgroup.c:258
1305
msgid "E-Mail Address"
1306
msgstr "E-mailová adresa"
1307
1308
#: src/editaddress.c:786 src/editaddress.c:843
1309
msgid "Alias"
1310
msgstr "Alias"
1311
1312
#: src/editaddress.c:870
1313
msgid "Move Up"
1314
msgstr "Posunúť nahor"
1315
1316
#: src/editaddress.c:873
1317
msgid "Move Down"
1318
msgstr "Posunúť nadol"
1319
1320
#: src/editaddress.c:879 src/editaddress.c:1012 src/importldif.c:635
1321
msgid "Modify"
1322
msgstr "Zmeniť"
1323
1324
#: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/message_search.c:135
1325
#: src/summary_search.c:223
1326
msgid "Clear"
1327
msgstr "Vyčistiť"
1328
1329
#: src/editaddress.c:935 src/editaddress.c:991 src/prefs_customheader.c:205
1330
msgid "Value"
1331
msgstr "Hodnota"
1332
1333
#: src/editaddress.c:1042
1334
msgid "Basic Data"
1335
msgstr "Základné údaje"
1336
1337
#: src/editaddress.c:1044
1338
msgid "User Attributes"
1339
msgstr "Atribúty uživateľa"
1340
1341
#: src/editbook.c:115
1342
msgid "File appears to be Ok."
1343
msgstr "Súbor je v poriadku."
1344
1345
#: src/editbook.c:118
1346
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1347
msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1348
1349
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1350
msgid "Could not read file."
1351
msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1352
1353
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:279
1354
msgid "Edit Addressbook"
1355
msgstr "Upraviť adresár"
1356
1357
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1358
msgid " Check File "
1359
msgstr "Testovať súbor"
1360
1361
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1362
#: src/prefs_account.c:1345
1363
msgid "File"
1364
msgstr "Súbor"
1365
1366
#: src/editbook.c:298
1367
msgid "Add New Addressbook"
1368
msgstr "Pridať nový adresár"
1369
1370
#: src/editgroup.c:105
1371
msgid "A Group Name must be supplied."
1372
msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1373
1374
#: src/editgroup.c:264
1375
msgid "Edit Group Data"
1376
msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1377
1378
#: src/editgroup.c:292
1379
msgid "Group Name"
1380
msgstr "Názov skupiny"
1381
1382
#: src/editgroup.c:311
1383
msgid "Addresses in Group"
1384
msgstr "Adresy v skupine"
1385
1386
#: src/editgroup.c:313
1387
msgid " -> "
1388
msgstr " -> "
1389
1390
#: src/editgroup.c:340
1391
msgid " <- "
1392
msgstr " <- "
1393
1394
#: src/editgroup.c:342
1395
msgid "Available Addresses"
1396
msgstr "Dostupné adresy"
1397
1398
#: src/editgroup.c:406
1399
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1400
msgstr ""
1401
"E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1402
1403
#: src/editgroup.c:456
1404
msgid "Edit Group Details"
1405
msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1406
1407
#: src/editgroup.c:459
1408
msgid "Add New Group"
1409
msgstr "Pridať novú skupinu"
1410
1411
#: src/editgroup.c:509
1412
msgid "Edit folder"
1413
msgstr "Upraviť priečinok"
1414
1415
#: src/editgroup.c:509
1416
msgid "Input the new name of folder:"
1417
msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1418
1419
#: src/editgroup.c:512 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412
1420
#: src/folderview.c:1779 src/folderview.c:1785
1421
msgid "New folder"
1422
msgstr "Nový priečinok"
1423
1424
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1786
1425
msgid "Input the name of new folder:"
1426
msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1427
1428
#: src/editjpilot.c:190
1429
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1430
msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1431
1432
#: src/editjpilot.c:226
1433
msgid "Select JPilot File"
1434
msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1435
1436
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:401
1437
msgid "Edit JPilot Entry"
1438
msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1439
1440
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:341 src/editvcard.c:230
1441
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1846
1442
msgid " ... "
1443
msgstr " ... "
1444
1445
#: src/editjpilot.c:320
1446
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1447
msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1448
1449
#: src/editjpilot.c:408
1450
msgid "Add New JPilot Entry"
1451
msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1452
1453
#: src/editldap.c:165
1454
msgid "Connected successfully to server"
1455
msgstr "Pripojený k serveru"
1456
1457
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:292
1458
msgid "Could not connect to server"
1459
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1460
1461
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:535
1462
msgid "Edit LDAP Server"
1463
msgstr "Upraviť LDAP server"
1464
1465
#: src/editldap.c:308 src/editldap_basedn.c:163
1466
msgid "Hostname"
1467
msgstr "Názov počítača"
1468
1469
#: src/editldap.c:317 src/editldap_basedn.c:173
1470
msgid "Port"
1471
msgstr "Port"
1472
1473
#: src/editldap.c:329
1474
msgid " Check Server "
1475
msgstr "Overiť server"
1476
1477
#: src/editldap.c:334 src/editldap_basedn.c:183
1478
msgid "Search Base"
1479
msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1480
1481
#: src/editldap.c:391
1482
msgid "Search Criteria"
1483
msgstr "Kritériá pre vyhľadávanie"
1484
1485
#: src/editldap.c:398
1486
msgid " Reset "
1487
msgstr " Reset "
1488
1489
#: src/editldap.c:403
1490
msgid "Bind DN"
1491
msgstr "Bind DN"
1492
1493
#: src/editldap.c:412
1494
msgid "Bind Password"
1495
msgstr "Bind heslo"
1496
1497
#: src/editldap.c:421
1498
msgid "Timeout (secs)"
1499
msgstr "Timeout (v sekundách)"
1500
1501
#: src/editldap.c:435
1502
msgid "Maximum Entries"
1503
msgstr "Maximum záznamov"
1504
1505
#: src/editldap.c:462 src/prefs_account.c:698
1506
msgid "Basic"
1507
msgstr "Základné"
1508
1509
#: src/editldap.c:463
1510
msgid "Extended"
1511
msgstr "Rozšírené"
1512
1513
#: src/editldap.c:547
1514
msgid "Add New LDAP Server"
1515
msgstr "Pridať nový LDAP server"
1516
1517
#: src/editldap_basedn.c:143
1518
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1519
msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1520
1521
#: src/editldap_basedn.c:204
1522
msgid "Available Search Base(s)"
1523
msgstr "Dostupné bázy"
1524
1525
#: src/editldap_basedn.c:288
1526
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1527
msgstr ""
1528
"Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1529
1530
#: src/editvcard.c:96
1531
msgid "File does not appear to be vCard format."
1532
msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
1533
1534
#: src/editvcard.c:132
1535
msgid "Select vCard File"
1536
msgstr "Vyberte súbor vCard"
1537
1538
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
1539
msgid "Edit vCard Entry"
1540
msgstr "Upraviť vCard záznam"
1541
1542
#: src/editvcard.c:297
1543
msgid "Add New vCard Entry"
1544
msgstr "Pridať nový vCard záznam"
1545
1546
#: src/export.c:138
1547
msgid "Export"
1548
msgstr "Exportovať"
1549
1550
#: src/export.c:157
1551
msgid "Specify target folder and mbox file."
1552
msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
1553
1554
#: src/export.c:167
1555
msgid "Source dir:"
1556
msgstr "Zdrojový priečinok:"
1557
1558
#: src/export.c:172
1559
msgid "Exporting file:"
1560
msgstr "Exportovaný súbor:"
1561
1562
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1563
#: src/prefs_account.c:1081
1564
msgid " Select... "
1565
msgstr "Zvoľte..."
1566
1567
#: src/export.c:231
1568
msgid "Select exporting file"
1569
msgstr "Zvoľte súbor pre export"
1570
1571
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:159 src/prefs.c:187 src/prefs.c:232
1572
#: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576
1573
#: src/prefs_customheader.c:381 src/prefs_customheader.c:427
1574
#: src/prefs_display_header.c:406 src/prefs_display_header.c:431
1575
msgid "failed to write configuration to file\n"
1576
msgstr "nepodarilo sa zapísať nastavenie do súboru\n"
1577
1578
#: src/foldersel.c:160
1579
msgid "Select folder"
1580
msgstr "Zvoľte priečinok"
1581
1582
#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:212
1583
msgid "Inbox"
1584
msgstr "Prijaté"
1585
1586
#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:213
1587
msgid "Sent"
1588
msgstr "Odoslané"
1589
1590
#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:215
1591
msgid "Queue"
1592
msgstr "Na odoslanie"
1593
1594
#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:963 src/prefs_folder_item.c:216
1595
msgid "Trash"
1596
msgstr "Odpadkový kôš"
1597
1598
#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:972 src/prefs_folder_item.c:214
1599
msgid "Drafts"
1600
msgstr "Koncepty"
1601
1602
#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1787
1603
msgid "NewFolder"
1604
msgstr "Nový Priečinok"
1605
1606
#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1795 src/folderview.c:1849
1607
#, c-format
1608
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1609
msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
1610
1611
#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1805 src/folderview.c:1856
1612
#, c-format
1613
msgid "The folder `%s' already exists."
1614
msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
1615
1616
#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1812
1617
#, c-format
1618
msgid "Can't create the folder `%s'."
1619
msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
1620
1621
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1622
msgid "/Create _new folder..."
1623
msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
1624
1625
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1626
msgid "/_Rename folder..."
1627
msgstr "/_Premenovať priečinok..."
1628
1629
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1630
msgid "/_Delete folder"
1631
msgstr "/_Zmazať priečinok"
1632
1633
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1634
#, fuzzy
1635
msgid "/Empty _trash"
1636
msgstr "Vyprázdniť kôš"
1637
1638
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257
1639
msgid "/_Check for new messages"
1640
msgstr "/P_rijať nové správy"
1641
1642
#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243
1643
msgid "/R_ebuild folder tree"
1644
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
1645
1646
#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260
1647
msgid "/_Search messages..."
1648
msgstr "/Vy_hľadať v správach..."
1649
1650
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255
1651
#, fuzzy
1652
msgid "/Down_load"
1653
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
1654
1655
#: src/folderview.c:251
1656
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1657
msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny"
1658
1659
#: src/folderview.c:253
1660
msgid "/_Remove newsgroup"
1661
msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu"
1662
1663
#: src/folderview.c:280
1664
msgid "Creating folder view...\n"
1665
msgstr "Vytváram náhľad pre priečinok...\n"
1666
1667
#: src/folderview.c:284
1668
msgid "New"
1669
msgstr "Nový"
1670
1671
#: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68
1672
msgid "Unread"
1673
msgstr "Neprečítané"
1674
1675
#: src/folderview.c:286
1676
msgid "#"
1677
msgstr "#"
1678
1679
#: src/folderview.c:439
1680
msgid "Setting folder info...\n"
1681
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku...\n"
1682
1683
#: src/folderview.c:440
1684
msgid "Setting folder info..."
1685
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
1686
1687
#: src/folderview.c:659 src/mainwindow.c:3155 src/setup.c:81
1688
#, c-format
1689
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1690
msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
1691
1692
#: src/folderview.c:663 src/mainwindow.c:3160 src/setup.c:86
1693
#, c-format
1694
msgid "Scanning folder %s ..."
1695
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
1696
1697
#: src/folderview.c:705
1698
msgid "Rebuild folder tree"
1699
msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
1700
1701
#: src/folderview.c:706
1702
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1703
msgstr "Strom priečinkov bude obnovený. Pokračovať?"
1704
1705
#: src/folderview.c:715
1706
msgid "Rebuilding folder tree..."
1707
msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
1708
1709
#: src/folderview.c:721
1710
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1711
msgstr "Obnova stromu priečinku sa nepodarila."
1712
1713
#: src/folderview.c:739
1714
msgid "Rebuilding all folder trees..."
1715
msgstr "Obnovujem strom všetkých priečinkov..."
1716
1717
#: src/folderview.c:816
1718
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1719
msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
1720
1721
#: src/folderview.c:1598
1722
#, c-format
1723
msgid "Folder %s is selected\n"
1724
msgstr "Priečinok %s je zvolený\n"
1725
1726
#: src/folderview.c:1693
1727
#, fuzzy, c-format
1728
msgid "Downloading messages in %s ..."
1729
msgstr "Odosielam správu..."
1730
1731
#: src/folderview.c:1729
1732
#, fuzzy, c-format
1733
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1734
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1735
1736
#: src/folderview.c:1780
1737
msgid ""
1738
"Input the name of new folder:\n"
1739
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1740
" append `/' at the end of the name)"
1741
msgstr ""
1742
"Zadajte názov nového priečinku:\n"
1743
"(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
1744
"pridajte na koniec názvu '/')"
1745
1746
#: src/folderview.c:1840
1747
#, c-format
1748
msgid "Input new name for `%s':"
1749
msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
1750
1751
#: src/folderview.c:1841
1752
msgid "Rename folder"
1753
msgstr "Premenovať priečinok"
1754
1755
#: src/folderview.c:1920
1756
#, c-format
1757
msgid ""
1758
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1759
"Do you really want to delete?"
1760
msgstr ""
1761
"Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
1762
"Naozaj pokračovať?"
1763
1764
#: src/folderview.c:1922
1765
msgid "Delete folder"
1766
msgstr "Odstrániť priečinok"
1767
1768
#: src/folderview.c:1938
1769
#, c-format
1770
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1771
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
1772
1773
#: src/folderview.c:1971
1774
msgid "Empty trash"
1775
msgstr "Vyprázdniť kôš"
1776
1777
#: src/folderview.c:1971
1778
msgid "Empty all messages in trash?"
1779
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
1780
1781
#: src/folderview.c:2002
1782
#, c-format
1783
msgid ""
1784
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1785
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1786
msgstr ""
1787
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
1788
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
1789
1790
#: src/folderview.c:2004
1791
msgid "Remove mailbox"
1792
msgstr "Odstrániť schránku"
1793
1794
#: src/folderview.c:2039
1795
#, c-format
1796
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1797
msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
1798
1799
#: src/folderview.c:2040
1800
msgid "Delete IMAP4 account"
1801
msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
1802
1803
#: src/folderview.c:2161
1804
#, c-format
1805
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1806
msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?"
1807
1808
#: src/folderview.c:2162
1809
msgid "Delete newsgroup"
1810
msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu"
1811
1812
#: src/folderview.c:2197
1813
#, c-format
1814
msgid "Really delete news account `%s'?"
1815
msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
1816
1817
#: src/folderview.c:2198
1818
msgid "Delete news account"
1819
msgstr "Odstrániť news konto"
1820
1821
#: src/grouplistdialog.c:177
1822
msgid "Subscribe to newsgroup"
1823
msgstr "Prihlásiť sa do diskusnej skupiny"
1824
1825
#: src/grouplistdialog.c:193
1826
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1827
msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť."
1828
1829
#: src/grouplistdialog.c:199
1830
msgid "Find groups:"
1831
msgstr "Nájsť skupiny:"
1832
1833
#: src/grouplistdialog.c:207
1834
msgid " Search "
1835
msgstr " Vyhľadať "
1836
1837
#: src/grouplistdialog.c:219
1838
msgid "Newsgroup name"
1839
msgstr "Názov diskusnej skupiny"
1840
1841
#: src/grouplistdialog.c:220
1842
msgid "Messages"
1843
msgstr "Správy"
1844
1845
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1846
msgid "Type"
1847
msgstr "Typ"
1848
1849
#: src/grouplistdialog.c:247
1850
msgid "Refresh"
1851
msgstr "Obnoviť"
1852
1853
#: src/grouplistdialog.c:351
1854
msgid "moderated"
1855
msgstr "moderovaná"
1856
1857
#: src/grouplistdialog.c:353
1858
msgid "readonly"
1859
msgstr "len na čítanie"
1860
1861
#: src/grouplistdialog.c:355
1862
msgid "unknown"
1863
msgstr "neznáma"
1864
1865
#: src/grouplistdialog.c:402
1866
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1867
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
1868
1869
#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:717
1870
msgid "Done."
1871
msgstr "Hotovo."
1872
1873
#: src/grouplistdialog.c:477
1874
#, c-format
1875
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1876
msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
1877
1878
#: src/headerview.c:55
1879
msgid "Newsgroups:"
1880
msgstr "Diskusné skupiny:"
1881
1882
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1883
msgid "Subject:"
1884
msgstr "Predmet:"
1885
1886
#: src/headerview.c:86
1887
msgid "Creating header view...\n"
1888
msgstr "Vytváram náhľad hlavičky...\n"
1889
1890
#: src/headerview.c:177 src/summaryview.c:1893
1891
msgid "(No From)"
1892
msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
1893
1894
#: src/headerview.c:192 src/summaryview.c:1916
1895
msgid "(No Subject)"
1896
msgstr "(bez predmetu)"
1897
1898
#: src/imageview.c:58
1899
msgid "Creating image view...\n"
1900
msgstr "Vytváram náhľad obrázku...\n"
1901
1902
#: src/imageview.c:115
1903
msgid "Can't load the image."
1904
msgstr "Nedá sa načítať obrázok."
1905
1906
#: src/imap.c:455
1907
#, c-format
1908
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1909
msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
1910
1911
#: src/imap.c:535
1912
#, c-format
1913
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1914
msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
1915
1916
#: src/imap.c:583
1917
msgid "Can't start TLS session.\n"
1918
msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
1919
1920
#: src/imap.c:1327
1921
#, c-format
1922
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1923
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %s\n"
1924
1925
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1926
msgid "can't expunge\n"
1927
msgstr "nedá sa odstrániť\n"
1928
1929
#: src/imap.c:1421
1930
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1931
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
1932
1933
#: src/imap.c:1464
1934
msgid "can't close folder\n"
1935
msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
1936
1937
#: src/imap.c:1542
1938
#, c-format
1939
msgid "root folder %s not exist\n"
1940
msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
1941
1942
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
1943
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1944
msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
1945
1946
#: src/imap.c:1842
1947
#, c-format
1948
msgid "Can't create '%s'\n"
1949
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s'\n"
1950
1951
#: src/imap.c:1847
1952
#, c-format
1953
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1954
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s' v INBOXe\n"
1955
1956
#: src/imap.c:1908
1957
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1958
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
1959
1960
#: src/imap.c:1928
1961
msgid "can't create mailbox\n"
1962
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
1963
1964
#: src/imap.c:1997
1965
#, c-format
1966
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1967
msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
1968
1969
#: src/imap.c:2059
1970
msgid "can't delete mailbox\n"
1971
msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
1972
1973
#: src/imap.c:2098
1974
msgid "can't get envelope\n"
1975
msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
1976
1977
#: src/imap.c:2106
1978
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1979
msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
1980
1981
#: src/imap.c:2127
1982
#, c-format
1983
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1984
msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
1985
1986
#: src/imap.c:2250
1987
#, c-format
1988
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1989
msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
1990
1991
#: src/imap.c:2257
1992
#, c-format
1993
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1994
msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
1995
1996
#: src/imap.c:2332
1997
msgid "can't get namespace\n"
1998
msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
1999
2000
#: src/imap.c:2850
2001
#, c-format
2002
msgid "can't select folder: %s\n"
2003
msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
2004
2005
#: src/imap.c:3021
2006
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2007
msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
2008
2009
#: src/imap.c:3038
2010
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2011
msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
2012
2013
#: src/imap.c:3359
2014
#, c-format
2015
msgid "can't append %s to %s\n"
2016
msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
2017
2018
#: src/imap.c:3366
2019
msgid "(sending file...)"
2020
msgstr "(posielam súbor...)"
2021
2022
#: src/imap.c:3394
2023
#, c-format
2024
msgid "can't append message to %s\n"
2025
msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
2026
2027
#: src/imap.c:3426
2028
#, c-format
2029
msgid "can't copy %s to %s\n"
2030
msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
2031
2032
#: src/imap.c:3450
2033
#, c-format
2034
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2035
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
2036
2037
#: src/imap.c:3464
2038
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2039
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
2040
2041
#: src/imap.c:3477
2042
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2043
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
2044
2045
#: src/imap.c:3704
2046
#, c-format
2047
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2048
msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
2049
2050
#: src/imap.c:3734
2051
#, c-format
2052
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2053
msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
2054
2055
#: src/import.c:143
2056
msgid "Import"
2057
msgstr "Importovať"
2058
2059
#: src/import.c:162
2060
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2061
msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
2062
2063
#: src/import.c:172
2064
msgid "Importing file:"
2065
msgstr "Importovaný súbor:"
2066
2067
#: src/import.c:177
2068
msgid "Destination dir:"
2069
msgstr "Cieľový priečinok:"
2070
2071
#: src/import.c:236
2072
msgid "Select importing file"
2073
msgstr "Zvoľte súbor pre import"
2074
2075
#: src/importldif.c:118
2076
msgid "Please specify address book name and file to import."
2077
msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
2078
2079
#: src/importldif.c:121
2080
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2081
msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2082
2083
#: src/importldif.c:124
2084
msgid "File imported."
2085
msgstr "Súbor importovaný."
2086
2087
#: src/importldif.c:313
2088
msgid "Please select a file."
2089
msgstr "Prozím zvoľte súbor."
2090
2091
#: src/importldif.c:319
2092
msgid "Address book name must be supplied."
2093
msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2094
2095
#: src/importldif.c:334
2096
msgid "Error reading LDIF fields."
2097
msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
2098
2099
#: src/importldif.c:357
2100
msgid "LDIF file imported successfully."
2101
msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
2102
2103
#: src/importldif.c:442
2104
msgid "Select LDIF File"
2105
msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
2106
2107
#: src/importldif.c:518
2108
msgid "File Name"
2109
msgstr "Názov súboru"
2110
2111
#: src/importldif.c:559
2112
msgid "S"
2113
msgstr "S"
2114
2115
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2116
msgid "LDIF Field"
2117
msgstr "LDIF pole"
2118
2119
#: src/importldif.c:561
2120
msgid "Attribute Name"
2121
msgstr "Názov atribútu"
2122
2123
#: src/importldif.c:619
2124
msgid "Attribute"
2125
msgstr "Atribút"
2126
2127
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:322
2128
msgid "Select"
2129
msgstr "Zvoľte"
2130
2131
#: src/importldif.c:681
2132
msgid "Address Book :"
2133
msgstr "Adresár :"
2134
2135
#: src/importldif.c:691
2136
msgid "File Name :"
2137
msgstr "Názov súboru :"
2138
2139
#: src/importldif.c:701
2140
msgid "Records :"
2141
msgstr "Záznamy:"
2142
2143
#: src/importldif.c:729
2144
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2145
msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
2146
2147
#: src/importldif.c:760
2148
msgid "Prev"
2149
msgstr "Predchádzajúci"
2150
2151
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2216
2152
msgid "Next"
2153
msgstr "Nasledujúca"
2154
2155
#: src/importldif.c:790
2156
msgid "File Info"
2157
msgstr "Údaje o súbore"
2158
2159
#: src/importldif.c:791
2160
msgid "Attributes"
2161
msgstr "Atribúty"
2162
2163
#: src/importldif.c:792
2164
msgid "Finish"
2165
msgstr "Dokončiť"
2166
2167
#: src/inc.c:337
2168
msgid "Retrieving new messages"
2169
msgstr "Prijímam nové správy"
2170
2171
#: src/inc.c:384
2172
msgid "Standby"
2173
msgstr "Čakajte"
2174
2175
#: src/inc.c:511 src/inc.c:562
2176
msgid "Cancelled"
2177
msgstr "Zrušené"
2178
2179
#: src/inc.c:522
2180
msgid "Retrieving"
2181
msgstr "Prijímam"
2182
2183
#: src/inc.c:531
2184
#, c-format
2185
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2186
msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
2187
2188
#: src/inc.c:535
2189
msgid "Done (no new messages)"
2190
msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
2191
2192
#: src/inc.c:541
2193
msgid "Connection failed"
2194
msgstr "Spojenie zlyhalo"
2195
2196
#: src/inc.c:545
2197
msgid "Auth failed"
2198
msgstr "Autentizácia zlyhala"
2199
2200
#: src/inc.c:549
2201
msgid "Locked"
2202
msgstr "Zamknuté"
2203
2204
#: src/inc.c:559
2205
#, fuzzy
2206
msgid "Timeout"
2207
msgstr "Timeout (v sekundách)"
2208
2209
#: src/inc.c:609
2210
#, c-format
2211
msgid "Finished (%d new message(s))"
2212
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
2213
2214
#: src/inc.c:612
2215
msgid "Finished (no new messages)"
2216
msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
2217
2218
#: src/inc.c:621
2219
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2220
msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
2221
2222
#: src/inc.c:657
2223
#, c-format
2224
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2225
msgstr "prijímam nové správy pre konto %s...\n"
2226
2227
#: src/inc.c:660
2228
#, c-format
2229
msgid "%s: Retrieving new messages"
2230
msgstr "%s: Prijímam nové správy"
2231
2232
#: src/inc.c:679
2233
#, c-format
2234
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2235
msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
2236
2237
#: src/inc.c:688
2238
#, c-format
2239
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2240
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
2241
2242
#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460
2243
msgid "Authenticating..."
2244
msgstr "Autentizácia..."
2245
2246
#: src/inc.c:768
2247
#, c-format
2248
msgid "Retrieving messages from %s..."
2249
msgstr "Prijímam správy z %s..."
2250
2251
#: src/inc.c:773
2252
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2253
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
2254
2255
#: src/inc.c:777
2256
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2257
msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
2258
2259
#: src/inc.c:781
2260
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2261
msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
2262
2263
#: src/inc.c:785
2264
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2265
msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
2266
2267
#: src/inc.c:795
2268
#, c-format
2269
msgid "Deleting message %d"
2270
msgstr "Odstraňujem správu %d"
2271
2272
#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478
2273
msgid "Quitting"
2274
msgstr "Odpájam sa"
2275
2276
#: src/inc.c:827
2277
#, c-format
2278
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2279
msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
2280
2281
#: src/inc.c:848
2282
#, c-format
2283
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2284
msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
2285
2286
#: src/inc.c:1075
2287
msgid "Connection failed."
2288
msgstr "Spojenie zlyhalo."
2289
2290
#: src/inc.c:1081
2291
msgid "Error occurred while processing mail."
2292
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
2293
2294
#: src/inc.c:1086
2295
#, c-format
2296
msgid ""
2297
"Error occurred while processing mail:\n"
2298
"%s"
2299
msgstr ""
2300
"Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
2301
"%s"
2302
2303
#: src/inc.c:1092
2304
msgid "No disk space left."
2305
msgstr "Na disku už nie je miesto."
2306
2307
#: src/inc.c:1097
2308
msgid "Can't write file."
2309
msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
2310
2311
#: src/inc.c:1102
2312
msgid "Socket error."
2313
msgstr "Chyba socketu."
2314
2315
#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600
2316
msgid "Connection closed by the remote host."
2317
msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
2318
2319
#: src/inc.c:1114
2320
msgid "Mailbox is locked."
2321
msgstr "Mailbox je zamknutý."
2322
2323
#: src/inc.c:1118
2324
#, c-format
2325
msgid ""
2326
"Mailbox is locked:\n"
2327
"%s"
2328
msgstr ""
2329
"Mailbox je zamknutý:\n"
2330
"%s"
2331
2332
#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585
2333
msgid "Authentication failed."
2334
msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
2335
2336
#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588
2337
#, c-format
2338
msgid ""
2339
"Authentication failed:\n"
2340
"%s"
2341
msgstr ""
2342
"Autentizácia bola neúspešná:\n"
2343
"%s"
2344
2345
#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604
2346
#, fuzzy
2347
msgid "Session timed out."
2348
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
2349
2350
#: src/inc.c:1170
2351
msgid "Incorporation cancelled\n"
2352
msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
2353
2354
#: src/inc.c:1253
2355
#, c-format
2356
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2357
msgstr "Prijímam nové správy z %s do %s...\n"
2358
2359
#: src/inputdialog.c:153
2360
#, c-format
2361
msgid "Input password for %s on %s:"
2362
msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2363
2364
#: src/inputdialog.c:155
2365
msgid "Input password"
2366
msgstr "Zadajte heslo"
2367
2368
#: src/logwindow.c:62
2369
msgid "Protocol log"
2370
msgstr "Záznam protokolu"
2371
2372
#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792
2373
#, c-format
2374
msgid ""
2375
"File `%s' already exists.\n"
2376
"Can't create folder."
2377
msgstr ""
2378
"Súbor '%s' už existuje.\n"
2379
"Priečinok sa nedá vytvoriť."
2380
2381
#: src/main.c:181
2382
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2383
msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
2384
2385
#: src/main.c:249
2386
msgid ""
2387
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2388
"OpenPGP support disabled."
2389
msgstr ""
2390
"GnuPG nie je nainštalované správne, alebo jeho verzia je príliš stará.\n"
2391
"Podpora OpenPGP je vypnutá."
2392
2393
#: src/main.c:402
2394
#, c-format
2395
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2396
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
2397
2398
#: src/main.c:405
2399
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2400
msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
2401
2402
#: src/main.c:406
2403
msgid ""
2404
"  --attach file1 [file2]...\n"
2405
"                         open composition window with specified files\n"
2406
"                         attached"
2407
msgstr ""
2408
"  --attach file1 [file2]...\n"
2409
"                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
2410
"uvedenými\n"
2411
"                         súbormi"
2412
2413
#: src/main.c:409
2414
msgid "  --receive              receive new messages"
2415
msgstr "  --receive              prijme nové správy"
2416
2417
#: src/main.c:410
2418
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2419
msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
2420
2421
#: src/main.c:411
2422
msgid "  --send                 send all queued messages"
2423
msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
2424
2425
#: src/main.c:412
2426
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2427
msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
2428
2429
#: src/main.c:413
2430
msgid ""
2431
"  --status-full [folder]...\n"
2432
"                         show the status of each folder"
2433
msgstr ""
2434
"  --status-full [priečinok]...\n"
2435
"                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
2436
2437
#: src/main.c:415
2438
msgid "  --debug                debug mode"
2439
msgstr "  --debug                ladiaci mód"
2440
2441
#: src/main.c:416
2442
msgid "  --help                 display this help and exit"
2443
msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
2444
2445
#: src/main.c:417
2446
msgid "  --version              output version information and exit"
2447
msgstr ""
2448
"  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
2449
2450
#: src/main.c:447
2451
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2452
msgstr "Máte rozpísanú správu. Naozaj ukončiť?"
2453
2454
#: src/main.c:454
2455
msgid "Queued messages"
2456
msgstr "Správy vo fronte"
2457
2458
#: src/main.c:455
2459
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2460
msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
2461
2462
#: src/main.c:529
2463
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2464
msgstr "už beží iná kópia Sylpheedu.\n"
2465
2466
#: src/main.c:695
2467
#, fuzzy
2468
msgid "Migration of configuration"
2469
msgstr "Nastavenie akcií"
2470
2471
#: src/main.c:696
2472
msgid ""
2473
"The previous version of configuration found.\n"
2474
"Do you want to migrate it?"
2475
msgstr ""
2476
2477
#: src/mainwindow.c:454
2478
msgid "/_File/_Folder"
2479
msgstr "/_Súbor/P_riečinok"
2480
2481
#: src/mainwindow.c:455
2482
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2483
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..."
2484
2485
#: src/mainwindow.c:457
2486
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2487
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
2488
2489
#: src/mainwindow.c:458
2490
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2491
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok"
2492
2493
#: src/mainwindow.c:459
2494
#, fuzzy
2495
msgid "/_File/_Mailbox"
2496
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."
2497
2498
#: src/mainwindow.c:460
2499
#, fuzzy
2500
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2501
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."
2502
2503
#: src/mainwindow.c:461
2504
#, fuzzy
2505
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2506
msgstr "/_Odstrániť schránku"
2507
2508
#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
2509
#, fuzzy
2510
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2511
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---"
2512
2513
#: src/mainwindow.c:463
2514
#, fuzzy
2515
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2516
msgstr "/P_rijať nové správy"
2517
2518
#: src/mainwindow.c:465
2519
#, fuzzy
2520
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2521
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
2522
2523
#: src/mainwindow.c:468
2524
#, fuzzy
2525
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2526
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
2527
2528
#: src/mainwindow.c:471
2529
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2530
msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
2531
2532
#: src/mainwindow.c:472
2533
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2534
msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
2535
2536
#: src/mainwindow.c:474
2537
#, fuzzy
2538
msgid "/_File/Empty all _trash"
2539
msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
2540
2541
#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
2542
msgid "/_File/_Save as..."
2543
msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
2544
2545
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
2546
msgid "/_File/_Print..."
2547
msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
2548
2549
#: src/mainwindow.c:479
2550
msgid "/_File/_Work offline"
2551
msgstr "/_Súbor/P_racovať odpojený"
2552
2553
#: src/mainwindow.c:482
2554
msgid "/_File/E_xit"
2555
msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
2556
2557
#: src/mainwindow.c:487
2558
msgid "/_Edit/Select _thread"
2559
msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
2560
2561
#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
2562
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2563
msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
2564
2565
#: src/mainwindow.c:491
2566
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2567
msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
2568
2569
#: src/mainwindow.c:494
2570
msgid "/_View/Show or hi_de"
2571
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
2572
2573
#: src/mainwindow.c:495
2574
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2575
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
2576
2577
#: src/mainwindow.c:497
2578
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2579
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
2580
2581
#: src/mainwindow.c:499
2582
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2583
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
2584
2585
#: src/mainwindow.c:501
2586
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2587
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:503
2590
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2591
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
2592
2593
#: src/mainwindow.c:505
2594
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2595
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
2596
2597
#: src/mainwindow.c:507
2598
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2599
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
2600
2601
#: src/mainwindow.c:509
2602
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2603
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:512
2606
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2607
msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
2608
2609
#: src/mainwindow.c:513
2610
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2611
msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
2612
2613
#: src/mainwindow.c:515
2614
msgid "/_View/_Sort"
2615
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
2616
2617
#: src/mainwindow.c:516
2618
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2619
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
2620
2621
#: src/mainwindow.c:517
2622
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2623
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
2624
2625
#: src/mainwindow.c:518
2626
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2627
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
2628
2629
#: src/mainwindow.c:519
2630
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2631
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
2632
2633
#: src/mainwindow.c:520
2634
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2635
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
2636
2637
#: src/mainwindow.c:521
2638
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2639
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:522
2642
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2643
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:524
2646
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2647
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:525
2650
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2651
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa pr_ečítania"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:526
2654
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2655
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:528
2658
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2659
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
2662
msgid "/_View/_Sort/---"
2663
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:530
2666
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2667
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:531
2670
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2671
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:533
2674
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2675
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:535
2678
msgid "/_View/Th_read view"
2679
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:536
2682
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2683
msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:537
2686
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2687
msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:538
2690
msgid "/_View/Set display _item..."
2691
msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:541
2694
msgid "/_View/_Go to"
2695
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:542
2698
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2699
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:543
2702
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2703
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
2706
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
2707
msgid "/_View/_Go to/---"
2708
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:545
2711
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2712
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:547
2715
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2716
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:550
2719
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2720
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:551
2723
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2724
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:553
2727
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2728
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:555
2731
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2732
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:558
2735
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2736
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:560
2739
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2740
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:563
2743
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2744
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
2745
2746
#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
2747
msgid "/_View/_Code set/---"
2748
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
2751
msgid "/_View/_Code set"
2752
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
2755
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2756
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
2759
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2760
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157
2763
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2764
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160
2767
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2768
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
2771
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2772
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165
2775
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2776
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
2779
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2780
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170
2783
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2784
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
2787
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2788
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
2791
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2792
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
2795
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2796
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181
2799
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2800
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
2803
#, fuzzy
2804
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
2805
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185
2808
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2809
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
2812
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2813
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190
2816
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2817
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
2820
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2821
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194
2824
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2825
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197
2828
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2829
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199
2832
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2833
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201
2836
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2837
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203
2840
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2841
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
2844
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2845
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
2848
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2849
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211
2852
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2853
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
2856
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2857
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371
2860
msgid "/_View/Open in new _window"
2861
msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220
2864
msgid "/_View/Mess_age source"
2865
msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221
2868
msgid "/_View/Show all _header"
2869
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:645
2872
msgid "/_View/_Update summary"
2873
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223
2876
msgid "/_Message"
2877
msgstr "/Sp_ráva"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:648
2880
msgid "/_Message/Recei_ve"
2881
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:649
2884
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2885
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:651
2888
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2889
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:653
2892
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2893
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/_Ukončiť prijímanie"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:655
2896
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2897
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/---"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:656
2900
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2901
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666
2904
#: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684
2905
#: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239
2906
msgid "/_Message/---"
2907
msgstr "/Sp_ráva/---"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224
2910
msgid "/_Message/Compose _new message"
2911
msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227
2914
msgid "/_Message/_Reply"
2915
msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
2916
2917
#: src/mainwindow.c:661
2918
msgid "/_Message/Repl_y to"
2919
msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
2920
2921
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
2922
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2923
msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_ať komu/_všetkým"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230
2926
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2927
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232
2930
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2931
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
2932
2933
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235
2934
msgid "/_Message/_Forward"
2935
msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
2936
2937
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236
2938
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2939
msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
2940
2941
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238
2942
msgid "/_Message/Redirec_t"
2943
msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
2944
2945
#: src/mainwindow.c:672
2946
msgid "/_Message/M_ove..."
2947
msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:673
2950
msgid "/_Message/_Copy..."
2951
msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
2952
2953
#: src/mainwindow.c:674
2954
msgid "/_Message/_Delete"
2955
msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:676
2958
msgid "/_Message/_Mark"
2959
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:677
2962
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2963
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:678
2966
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2967
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:679
2970
msgid "/_Message/_Mark/---"
2971
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:680
2974
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2975
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:681
2978
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2979
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:683
2982
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2983
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240
2986
msgid "/_Message/Re-_edit"
2987
msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244
2990
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2991
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:692
2994
#, fuzzy
2995
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2996
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
2997
2998
#: src/mainwindow.c:694
2999
#, fuzzy
3000
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3001
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247
3004
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3005
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249
3008
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3009
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251
3012
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3013
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253
3016
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3017
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255
3020
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3021
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:708
3024
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3025
msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:711
3028
msgid "/_Tools/E_xecute"
3029
msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:713
3032
msgid "/_Tools/_Log window"
3033
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:715
3036
msgid "/_Configuration"
3037
msgstr "/Nastav_enia"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:716
3040
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3041
msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
3042
3043
#: src/mainwindow.c:718
3044
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3045
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenie _filtru..."
3046
3047
#: src/mainwindow.c:720
3048
msgid "/_Configuration/_Template..."
3049
msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóna..."
3050
3051
#: src/mainwindow.c:721
3052
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3053
msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
3054
3055
#: src/mainwindow.c:722
3056
msgid "/_Configuration/---"
3057
msgstr "/Nastav_enia/---"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:723
3060
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3061
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
3062
3063
#: src/mainwindow.c:725
3064
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3065
msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
3066
3067
#: src/mainwindow.c:727
3068
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3069
msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
3070
3071
#: src/mainwindow.c:729
3072
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3073
msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:733
3076
msgid "/_Help/_Manual"
3077
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:734
3080
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3081
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Anglicky"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:735
3084
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3085
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Japonsky"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:736
3088
msgid "/_Help/_FAQ"
3089
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:737
3092
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3093
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Anglicky"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:738
3096
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3097
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Japonsky"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:739
3100
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3101
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/Š_panielsky"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:740
3104
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3105
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Francúzky"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:741
3108
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3109
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Taliansky"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:742
3112
msgid "/_Help/---"
3113
msgstr "/Nápo_veda/---"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:780
3116
msgid "Creating main window...\n"
3117
msgstr "Vytváram hlavné okno...\n"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:941
3120
#, c-format
3121
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3122
msgstr "Hlavné Okno: alokácia farieb %d bola neúspešná\n"
3123
3124
#: src/mainwindow.c:1015 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1692
3125
#: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:1846 src/summaryview.c:2465
3126
#: src/summaryview.c:3093 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3184
3127
#: src/summaryview.c:3297
3128
msgid "done.\n"
3129
msgstr "hotovo.\n"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:1131 src/mainwindow.c:1172 src/mainwindow.c:1200
3132
msgid "Untitled"
3133
msgstr "Bez názvu"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:1201
3136
msgid "none"
3137
msgstr "žiadny"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:1251
3140
#, c-format
3141
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3142
msgstr "Mením typ oddeľovača okien z %d na %d\n"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:1468
3145
msgid "Offline"
3146
msgstr "Odpojené"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:1469
3149
msgid "You are offline. Go online?"
3150
msgstr "Ste odpojený. Pripojiť sa?"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:1482
3153
#, fuzzy
3154
msgid "Empty all trash"
3155
msgstr "Vyprázdniť kôš"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:1483
3158
#, fuzzy
3159
msgid "Empty messages in all trash?"
3160
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:1510
3163
msgid "Add mailbox"
3164
msgstr "Pridať mailbox"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:1511
3167
msgid ""
3168
"Input the location of mailbox.\n"
3169
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3170
"scanned automatically."
3171
msgstr ""
3172
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
3173
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
3174
"automaticky prehľadaný."
3175
3176
#: src/mainwindow.c:1517
3177
#, c-format
3178
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3179
msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
3180
3181
#: src/mainwindow.c:1522 src/setup.c:57
3182
msgid "Mailbox"
3183
msgstr "Mailbox"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:1528 src/setup.c:63
3186
msgid ""
3187
"Creation of the mailbox failed.\n"
3188
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3189
"there."
3190
msgstr ""
3191
"Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
3192
"Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
3193
"zapisovanie."
3194
3195
#: src/mainwindow.c:1891
3196
msgid "Sylpheed - Folder View"
3197
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:1911 src/messageview.c:329
3200
msgid "Sylpheed - Message View"
3201
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:2061 src/summaryview.c:340
3204
msgid "/_Reply"
3205
msgstr "/_Odpovedať"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:2062
3208
#, fuzzy
3209
msgid "/Reply to _all"
3210
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2063
3213
#, fuzzy
3214
msgid "/Reply to _sender"
3215
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2064
3218
#, fuzzy
3219
msgid "/Reply to mailing _list"
3220
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2069 src/summaryview.c:347
3223
msgid "/_Forward"
3224
msgstr "/_Poslať ďalej"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2070 src/summaryview.c:348
3227
msgid "/For_ward as attachment"
3228
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:2071 src/summaryview.c:349
3231
msgid "/Redirec_t"
3232
msgstr "/Pr_esmerovať"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2111
3235
msgid "Get"
3236
msgstr "Prijať"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2112
3239
msgid "Incorporate new mail"
3240
msgstr "Prijať novú poštu"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2119
3243
msgid "Get all"
3244
msgstr "Prijať všetko"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2120
3247
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3248
msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2131
3251
msgid "Send queued message(s)"
3252
msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2141 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:855
3255
#: src/prefs_folder_item.c:137
3256
msgid "Compose"
3257
msgstr "Nová správa"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:2142
3260
msgid "Compose new message"
3261
msgstr "Napísať novú správu"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:2150 src/prefs_common.c:1352
3264
msgid "Reply"
3265
msgstr "Odpovedať"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:2151 src/mainwindow.c:2164
3268
msgid "Reply to the message"
3269
msgstr "Odpovedať na správu"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:2169
3272
msgid "Reply all"
3273
msgstr "Odp. všetkým"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:2170
3276
msgid "Reply to all"
3277
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:2178 src/prefs_filter_edit.c:719
3280
msgid "Forward"
3281
msgstr "Poslať ďalej"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:2179 src/mainwindow.c:2192
3284
msgid "Forward the message"
3285
msgstr "Poslať správu ďalej"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:2199
3288
msgid "Delete the message"
3289
msgstr "Zmazať správu"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2207
3292
msgid "Execute"
3293
msgstr "Vykonať"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2208
3296
msgid "Execute marked process"
3297
msgstr "Vykonať označený proces"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:2217
3300
msgid "Next unread message"
3301
msgstr "Ďalšia neprečítaná správa"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:2228
3304
msgid "Prefs"
3305
msgstr "Nastavenia"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:2229
3308
msgid "Common preferences"
3309
msgstr "Všeobecné nastavenia"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_folder_item.c:258
3312
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:52
3313
msgid "Account"
3314
msgstr "Konto"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:2237
3317
msgid "Account setting"
3318
msgstr "Nastavenie konta"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:2411
3321
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3322
msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete pripojiť."
3323
3324
#: src/mainwindow.c:2422
3325
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3326
msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete odpojiť."
3327
3328
#: src/mainwindow.c:2604
3329
msgid "Exit"
3330
msgstr "Ukončiť"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:2604
3333
msgid "Exit this program?"
3334
msgstr "Ukončiť program"
3335
3336
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3337
msgid "can't write to temporary file\n"
3338
msgstr "nemôžem zapisovať do dočasného súboru\n"
3339
3340
#: src/mbox.c:69
3341
#, c-format
3342
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3343
msgstr "Prijímam správy z %s do %s...\n"
3344
3345
#: src/mbox.c:79
3346
msgid "can't read mbox file.\n"
3347
msgstr "nemôžem prečítať súbor mbox.\n"
3348
3349
#: src/mbox.c:86
3350
#, c-format
3351
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3352
msgstr "neplatný formát mbox: %s\n"
3353
3354
#: src/mbox.c:93
3355
#, c-format
3356
msgid "malformed mbox: %s\n"
3357
msgstr "poškodený mbox: %s\n"
3358
3359
#: src/mbox.c:110
3360
msgid "can't open temporary file\n"
3361
msgstr "nemôžem otvoriť dočasný súbor\n"
3362
3363
#: src/mbox.c:161
3364
#, c-format
3365
msgid ""
3366
"unescaped From found:\n"
3367
"%s"
3368
msgstr ""
3369
"neukončené From:\n"
3370
"%s"
3371
3372
#: src/mbox.c:253
3373
#, c-format
3374
msgid "%d messages found.\n"
3375
msgstr "nájdených %d správ.\n"
3376
3377
#: src/mbox.c:270
3378
#, c-format
3379
msgid "can't create lock file %s\n"
3380
msgstr "nemôžem vytvoriť zámkový súbor %s\n"
3381
3382
#: src/mbox.c:271
3383
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3384
msgstr "ak je to možné, miesto 'file' použite 'flock'.\n"
3385
3386
#: src/mbox.c:283
3387
#, c-format
3388
msgid "can't create %s\n"
3389
msgstr "nemôžem vytvoriť %s\n"
3390
3391
#: src/mbox.c:289
3392
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3393
msgstr "iný proces vlastní mailbox, čakám...\n"
3394
3395
#: src/mbox.c:318
3396
#, c-format
3397
msgid "can't lock %s\n"
3398
msgstr "nemôžem uzamknúť %s\n"
3399
3400
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3401
msgid "invalid lock type\n"
3402
msgstr "neplatný typ zámku\n"
3403
3404
#: src/mbox.c:358
3405
#, c-format
3406
msgid "can't unlock %s\n"
3407
msgstr "nemôžem odomknúť %s\n"
3408
3409
#: src/mbox.c:389
3410
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3411
msgstr "nemôžem skrátiť mailbox na nulovú dĺžku.\n"
3412
3413
#: src/mbox.c:410
3414
#, c-format
3415
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3416
msgstr "Exportujem správy z %s do %s...\n"
3417
3418
#: src/message_search.c:89
3419
msgid "Find in current message"
3420
msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
3421
3422
#: src/message_search.c:107
3423
msgid "Find text:"
3424
msgstr "Nájdi text:"
3425
3426
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3427
msgid "Case sensitive"
3428
msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
3429
3430
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3431
msgid "Backward search"
3432
msgstr "Hľadať dozadu"
3433
3434
#: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:222
3435
msgid "Search"
3436
msgstr "Hľadať"
3437
3438
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3439
msgid "Search failed"
3440
msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
3441
3442
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3443
msgid "Search string not found."
3444
msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
3445
3446
#: src/message_search.c:193
3447
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3448
msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
3449
3450
#: src/message_search.c:196
3451
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3452
msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
3453
3454
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3455
msgid "Search finished"
3456
msgstr "Hľadanie dokončené"
3457
3458
#: src/messageview.c:273
3459
msgid "Creating message view...\n"
3460
msgstr "Vytváram zobrazenie správy...\n"
3461
3462
#: src/messageview.c:614 src/mimeview.c:802 src/summaryview.c:2727
3463
msgid "Save as"
3464
msgstr "Uložiť ako"
3465
3466
#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:807 src/summaryview.c:2732
3467
msgid "Overwrite"
3468
msgstr "Prepísať"
3469
3470
#: src/messageview.c:620 src/mimeview.c:808 src/summaryview.c:2733
3471
msgid "Overwrite existing file?"
3472
msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
3473
3474
#: src/messageview.c:627 src/summaryview.c:2740
3475
#, c-format
3476
msgid "Can't save the file `%s'."
3477
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
3478
3479
#: src/messageview.c:669 src/prefs_common.c:2122 src/summaryview.c:2757
3480
msgid "Print"
3481
msgstr "Tlačiť"
3482
3483
#: src/messageview.c:670 src/summaryview.c:2758
3484
#, c-format
3485
msgid ""
3486
"Enter the print command line:\n"
3487
"(`%s' will be replaced with file name)"
3488
msgstr ""
3489
"Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
3490
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
3491
3492
#: src/messageview.c:676 src/summaryview.c:2764
3493
#, c-format
3494
msgid ""
3495
"Print command line is invalid:\n"
3496
"`%s'"
3497
msgstr ""
3498
"Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
3499
"'%s'"
3500
3501
#: src/mh.c:380
3502
#, c-format
3503
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3504
msgstr "nemôžem kopírovať správu %s do %s\n"
3505
3506
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3507
msgid "Can't open mark file.\n"
3508
msgstr "Nemôžem označiť súbor so značkami.\n"
3509
3510
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3511
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3512
msgstr "zdrojový priečinok je ten istý ako cieľový.\n"
3513
3514
#: src/mh.c:582
3515
#, c-format
3516
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3517
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
3518
3519
#: src/mh.c:749
3520
#, c-format
3521
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3522
msgstr "Posledné číslo v priečinku %s = %d\n"
3523
3524
#: src/mimeview.c:113
3525
msgid "/_Open"
3526
msgstr "/_Otvoriť"
3527
3528
#: src/mimeview.c:114
3529
msgid "/Open _with..."
3530
msgstr "/O_tvoriť čím..."
3531
3532
#: src/mimeview.c:115
3533
msgid "/_Display as text"
3534
msgstr "/_Zobraziť ako text"
3535
3536
#: src/mimeview.c:116
3537
msgid "/_Save as..."
3538
msgstr "/_Uložiť ako..."
3539
3540
#: src/mimeview.c:119
3541
msgid "/_Check signature"
3542
msgstr "/Overiť _podpis"
3543
3544
#: src/mimeview.c:144
3545
msgid "Creating MIME view...\n"
3546
msgstr "Vytváram zobrazenie MIME...\n"
3547
3548
#: src/mimeview.c:147
3549
msgid "MIME Type"
3550
msgstr "MIME typ"
3551
3552
#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1543
3553
msgid "Text"
3554
msgstr "Text"
3555
3556
#: src/mimeview.c:195
3557
msgid "Attachments"
3558
msgstr "Prílohy"
3559
3560
#: src/mimeview.c:267
3561
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3562
msgstr "Zvoľte \"Overiť podpis\" pre overenie"
3563
3564
#: src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:815 src/mimeview.c:833 src/mimeview.c:856
3565
msgid "Can't save the part of multipart message."
3566
msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
3567
3568
#: src/mimeview.c:866
3569
msgid "Open with"
3570
msgstr "Otvoriť čím"
3571
3572
#: src/mimeview.c:867
3573
#, c-format
3574
msgid ""
3575
"Enter the command line to open file:\n"
3576
"(`%s' will be replaced with file name)"
3577
msgstr ""
3578
"Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
3579
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
3580
3581
#: src/mimeview.c:922
3582
#, c-format
3583
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3584
msgstr "Príkazový riadok prehliadača MIME je neplatný: '%s'"
3585
3586
#: src/news.c:208
3587
#, c-format
3588
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3589
msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
3590
3591
#: src/news.c:278
3592
#, c-format
3593
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3594
msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem spojenie...\n"
3595
3596
#: src/news.c:362
3597
#, c-format
3598
msgid "article %d has been already cached.\n"
3599
msgstr "článok %d už je v medzipamäti.\n"
3600
3601
#: src/news.c:382
3602
#, c-format
3603
msgid "getting article %d...\n"
3604
msgstr "prijímam článok %d...\n"
3605
3606
#: src/news.c:386
3607
#, c-format
3608
msgid "can't read article %d\n"
3609
msgstr "nemôžem prečítať článok %d\n"
3610
3611
#: src/news.c:540
3612
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3613
msgstr "nemôžem získať zoznam diskusných skupín\n"
3614
3615
#: src/news.c:653
3616
msgid "can't post article.\n"
3617
msgstr "nemôžem odoslať článok.\n"
3618
3619
#: src/news.c:679
3620
#, c-format
3621
msgid "can't retrieve article %d\n"
3622
msgstr "nemôžem prijať článok %d\n"
3623
3624
#: src/news.c:735
3625
#, fuzzy, c-format
3626
msgid "can't select group: %s\n"
3627
msgstr "nemôžem vybrať skupinu %s\n"
3628
3629
#: src/news.c:770
3630
#, c-format
3631
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3632
msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
3633
3634
#: src/news.c:783
3635
msgid "no new articles.\n"
3636
msgstr "žiadne nové články.\n"
3637
3638
#: src/news.c:793
3639
#, c-format
3640
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3641
msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
3642
3643
#: src/news.c:797
3644
msgid "can't get xover\n"
3645
msgstr "nemôžem prijať xover\n"
3646
3647
#: src/news.c:807
3648
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3649
msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
3650
3651
#: src/news.c:817
3652
#, c-format
3653
msgid "invalid xover line: %s\n"
3654
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
3655
3656
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3657
msgid "can't get xhdr\n"
3658
msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
3659
3660
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3661
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3662
msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
3663
3664
#: src/nntp.c:68
3665
#, c-format
3666
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3667
msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
3668
3669
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3670
#, c-format
3671
msgid "protocol error: %s\n"
3672
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
3673
3674
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3675
msgid "protocol error\n"
3676
msgstr "chyba protokolu\n"
3677
3678
#: src/nntp.c:283
3679
msgid "Error occurred while posting\n"
3680
msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
3681
3682
#: src/nntp.c:363
3683
#, fuzzy
3684
msgid "Error occurred while sending command\n"
3685
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
3686
3687
#: src/passphrase.c:87
3688
msgid "Passphrase"
3689
msgstr "Heslo"
3690
3691
#: src/passphrase.c:268
3692
msgid "[no user id]"
3693
msgstr "[žiadny user id]"
3694
3695
#: src/passphrase.c:272
3696
#, c-format
3697
msgid ""
3698
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3699
"\n"
3700
"  %.*s  \n"
3701
"(%.*s)\n"
3702
msgstr ""
3703
"%sProsím zadajte heslo pre:\n"
3704
"\n"
3705
"  %.*s  \n"
3706
"(%.*s)\n"
3707
3708
#: src/passphrase.c:276
3709
msgid ""
3710
"Bad passphrase! Try again...\n"
3711
"\n"
3712
msgstr ""
3713
"Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
3714
"\n"
3715
3716
#: src/pop.c:147
3717
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3718
msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
3719
3720
#: src/pop.c:154
3721
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3722
msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
3723
3724
#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
3725
msgid "POP3 protocol error\n"
3726
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
3727
3728
#: src/pop.c:252
3729
#, fuzzy, c-format
3730
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3731
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
3732
3733
#: src/pop.c:621
3734
#, c-format
3735
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3736
msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
3737
3738
#: src/pop.c:629
3739
#, c-format
3740
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3741
msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
3742
3743
#: src/pop.c:660
3744
msgid "mailbox is locked\n"
3745
msgstr "mailbox je zamknutý\n"
3746
3747
#: src/pop.c:663
3748
msgid "session timeout\n"
3749
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
3750
3751
#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510
3752
msgid "can't start TLS session\n"
3753
msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
3754
3755
#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445
3756
msgid "error occurred on authentication\n"
3757
msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
3758
3759
#: src/pop.c:681
3760
msgid "command not supported\n"
3761
msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
3762
3763
#: src/pop.c:685
3764
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3765
msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
3766
3767
#: src/prefs.c:202
3768
#, c-format
3769
msgid "Found %s\n"
3770
msgstr "Nájdené %s\n"
3771
3772
#: src/prefs.c:235
3773
msgid "Configuration is saved.\n"
3774
msgstr "Nastavenie uložené.\n"
3775
3776
#: src/prefs.c:503
3777
msgid "Apply"
3778
msgstr "Použiť"
3779
3780
#: src/prefs_account.c:607
3781
msgid "Opening account preferences window...\n"
3782
msgstr "Otváram okno nastavenia konta...\n"
3783
3784
#: src/prefs_account.c:633
3785
#, c-format
3786
msgid "Account%d"
3787
msgstr "Konto%d"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:652
3790
msgid "Preferences for new account"
3791
msgstr "Nastavenie nového konta"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:657
3794
msgid "Account preferences"
3795
msgstr "Nastavenie konta"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:680
3798
msgid "Creating account preferences window...\n"
3799
msgstr "Vytváram okno nastavenia konta...\n"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:851
3802
msgid "Receive"
3803
msgstr "Prijať"
3804
3805
#: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:864
3806
msgid "Privacy"
3807
msgstr "Súkromie"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:711
3810
msgid "SSL"
3811
msgstr "SSL"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:714
3814
msgid "Advanced"
3815
msgstr "Rozšírené"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:763
3818
msgid "Name of this account"
3819
msgstr "Názov tohto konta"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:772
3822
msgid "Set as default"
3823
msgstr "Nastaviť ako východzie"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:776
3826
msgid "Personal information"
3827
msgstr "Osobné informácie"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:785
3830
msgid "Full name"
3831
msgstr "Celé meno"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:791
3834
msgid "Mail address"
3835
msgstr "E-mailová adresa"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:797
3838
msgid "Organization"
3839
msgstr "Organizácia"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:821
3842
msgid "Server information"
3843
msgstr "Informácie o serveri"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1591
3846
msgid "POP3"
3847
msgstr "POP3"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1100 src/prefs_account.c:1608
3850
#: src/prefs_account.c:1794
3851
msgid "IMAP4"
3852
msgstr "IMAP4"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:846
3855
msgid "News (NNTP)"
3856
msgstr "News (NNTP)"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:848
3859
msgid "None (local)"
3860
msgstr "Žiadne (lokálne)"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:861
3863
msgid "This server requires authentication"
3864
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:900
3867
msgid "News server"
3868
msgstr "News server"
3869
3870
#: src/prefs_account.c:906
3871
msgid "Server for receiving"
3872
msgstr "Server pre prijímanie"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:912
3875
msgid "SMTP server (send)"
3876
msgstr "SMTP server (odosielanie)"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1256
3879
msgid "User ID"
3880
msgstr "Prihlasovacie meno"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1265
3883
msgid "Password"
3884
msgstr "Heslo"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:997
3887
#, fuzzy
3888
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3889
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:1000
3892
msgid "Remove messages on server when received"
3893
msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:1011
3896
msgid "Remove after"
3897
msgstr "Vymazať po"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:1020
3900
msgid "days"
3901
msgstr "dňoch"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:1037
3904
msgid "(0 days: remove immediately)"
3905
msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1044
3908
msgid "Download all messages on server"
3909
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1050
3912
msgid "Receive size limit"
3913
msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:621
3916
msgid "KB"
3917
msgstr "KB"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1064
3920
msgid "Filter messages on receiving"
3921
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1072
3924
msgid "Default inbox"
3925
msgstr "Východzí inbox"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1095
3928
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3929
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1227
3932
msgid "Authentication method"
3933
msgstr "Metóda autentizácie"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1121 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_common.c:1190
3936
msgid "Automatic"
3937
msgstr "Automatická"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1129
3940
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3941
msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_customheader.c:188
3944
msgid "Header"
3945
msgstr "Hlavička"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1184
3948
msgid "Add Date header field"
3949
msgstr "Pridať dátum do hlavičky"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1185
3952
msgid "Generate Message-ID"
3953
msgstr "Generovať Message-ID"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1192
3956
msgid "Add user-defined header"
3957
msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1194 src/prefs_common.c:1704 src/prefs_common.c:1729
3960
msgid " Edit... "
3961
msgstr " Upresniť... "
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1204
3964
msgid "Authentication"
3965
msgstr "Autentizácia"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1212
3968
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3969
msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1287
3972
msgid ""
3973
"If you leave these entries empty, the same\n"
3974
"user ID and password as receiving will be used."
3975
msgstr ""
3976
"Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
3977
"prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1297
3980
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3981
msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1353
3984
msgid "Command output"
3985
msgstr "Výstup príkazu"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1364 src/prefs_folder_item.c:300
3988
msgid "Automatically set the following addresses"
3989
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1373
3992
msgid "Cc"
3993
msgstr "Kópia"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1386
3996
msgid "Bcc"
3997
msgstr "Slepá kópia"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1399
4000
msgid "Reply-To"
4001
msgstr "Odpovedať komu"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1451
4004
msgid "Encrypt message by default"
4005
msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1453
4008
msgid "Sign message by default"
4009
msgstr "Implicitne podpísať správu"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1455
4012
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4013
msgstr "Šifrovať do ASCII-armored tvaru"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1457
4016
msgid "Use clear text signature"
4017
msgstr "Podpísať čistým textom"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1462
4020
msgid "Sign key"
4021
msgstr "Kľúč pre podpis"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1470
4024
msgid "Use default GnuPG key"
4025
msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1479
4028
msgid "Select key by your email address"
4029
msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1488
4032
msgid "Specify key manually"
4033
msgstr "Zadať kľúč ručne"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1504
4036
msgid "User or key ID:"
4037
msgstr "User alebo key ID:"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1599 src/prefs_account.c:1616 src/prefs_account.c:1632
4040
#: src/prefs_account.c:1650
4041
msgid "Don't use SSL"
4042
msgstr "Nepoužívať SSL"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:1602
4045
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4046
msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
4047
4048
#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1656
4049
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4050
msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
4051
4052
#: src/prefs_account.c:1619
4053
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4054
msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
4055
4056
#: src/prefs_account.c:1625
4057
msgid "NNTP"
4058
msgstr "NNTP"
4059
4060
#: src/prefs_account.c:1640
4061
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4062
msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1642
4065
msgid "Send (SMTP)"
4066
msgstr "Odoslať (SMTP)"
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1653
4069
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4070
msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
4071
4072
#: src/prefs_account.c:1664
4073
msgid "Use non-blocking SSL"
4074
msgstr "Používať non-blocking SSL"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1676
4077
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4078
msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1764
4081
msgid "Specify SMTP port"
4082
msgstr "Určiť SMTP port"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1770
4085
msgid "Specify POP3 port"
4086
msgstr "Určiť POP3 port"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1776
4089
msgid "Specify IMAP4 port"
4090
msgstr "Určiť IMAP4 port"
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1782
4093
msgid "Specify NNTP port"
4094
msgstr "Určiť NNTP port"
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1787
4097
msgid "Specify domain name"
4098
msgstr "Určiť názov domény"
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1805
4101
msgid "IMAP server directory"
4102
msgstr "Priečinok serveru IMAP"
4103
4104
#: src/prefs_account.c:1859
4105
msgid "Put sent messages in"
4106
msgstr "Uložiť odoslané správy do"
4107
4108
#: src/prefs_account.c:1861
4109
msgid "Put draft messages in"
4110
msgstr "Uložiť koncepty do"
4111
4112
#: src/prefs_account.c:1863
4113
msgid "Put deleted messages in"
4114
msgstr "Uložiť vymazané správy do"
4115
4116
#: src/prefs_account.c:1924
4117
msgid "Account name is not entered."
4118
msgstr "Nebol zadaný názov konta."
4119
4120
#: src/prefs_account.c:1928
4121
msgid "Mail address is not entered."
4122
msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
4123
4124
#: src/prefs_account.c:1933
4125
msgid "SMTP server is not entered."
4126
msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
4127
4128
#: src/prefs_account.c:1938
4129
msgid "User ID is not entered."
4130
msgstr "Nebol zadaný user ID."
4131
4132
#: src/prefs_account.c:1943
4133
msgid "POP3 server is not entered."
4134
msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
4135
4136
#: src/prefs_account.c:1948
4137
msgid "IMAP4 server is not entered."
4138
msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
4139
4140
#: src/prefs_account.c:1953
4141
msgid "NNTP server is not entered."
4142
msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
4143
4144
#: src/prefs_account.c:2035
4145
msgid ""
4146
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4147
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4148
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4149
msgstr ""
4150
"Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ\n"
4151
"v ASCII-armored formáte. Nevyhovuje totiž špecifikácii\n"
4152
"RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
4153
4154
#: src/prefs_actions.c:168
4155
msgid "Actions configuration"
4156
msgstr "Nastavenie akcií"
4157
4158
#: src/prefs_actions.c:190
4159
msgid "Menu name:"
4160
msgstr "Názov menu:"
4161
4162
#: src/prefs_actions.c:199
4163
msgid "Command line:"
4164
msgstr "Príkazový riadok:"
4165
4166
#: src/prefs_actions.c:211
4167
msgid ""
4168
"Menu name:\n"
4169
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4170
"Command line:\n"
4171
" Begin with:\n"
4172
"   | to send message body or selection to command\n"
4173
"   > to send user provided text to command\n"
4174
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4175
" End with:\n"
4176
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4177
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4178
"   & to run command asynchronously\n"
4179
" Use:\n"
4180
"   %f for message file name\n"
4181
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4182
"   %p for the selected message part\n"
4183
"   %u for a user provided argument\n"
4184
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4185
"   %s for the text selection"
4186
msgstr ""
4187
"Názov v menu:\n"
4188
" Použite / v názve v menu, ak chcete vytvoriť podmenu.\n"
4189
"Príkazový riadok:\n"
4190
" Prvý znak:\n"
4191
"   | odošle príkazu telo správy alebo výber\n"
4192
"   > odošle príkazu uživateľom zadaný text\n"
4193
"   * odošle príkazu uživateľom zadaný skrytý text\n"
4194
" Posledný znak:\n"
4195
"   | nahradí telo správy alebo výber výstupom príkazu\n"
4196
"   > vloží výstup príkazu bez zmazania existujúceho textu\n"
4197
"   & vykoná príkaz asynchrónne\n"
4198
" Premenné:\n"
4199
"   %f pre názov súboru správy\n"
4200
"   %F zoznam názvov súborov vybraných správ\n"
4201
"   %p zvolená časť správy\n"
4202
"   %u parameter zadaný používateľom\n"
4203
"   %h skrytý parameter zadaný používateľom\n"
4204
"   %s označený text"
4205
4206
#: src/prefs_actions.c:256
4207
msgid " Replace "
4208
msgstr " Nahradiť "
4209
4210
#: src/prefs_actions.c:268
4211
msgid " Syntax help "
4212
msgstr " Nápoveda syntaxe "
4213
4214
#: src/prefs_actions.c:287
4215
msgid "Registered actions"
4216
msgstr "Registrované akcie"
4217
4218
#: src/prefs_actions.c:416 src/prefs_template.c:306
4219
msgid "(New)"
4220
msgstr "(Nové)"
4221
4222
#: src/prefs_actions.c:462
4223
msgid "Menu name is not set."
4224
msgstr "Nebol zadaný názov menu."
4225
4226
#: src/prefs_actions.c:467
4227
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4228
msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
4229
4230
#: src/prefs_actions.c:477
4231
msgid "Menu name is too long."
4232
msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
4233
4234
#: src/prefs_actions.c:486
4235
msgid "Command line not set."
4236
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
4237
4238
#: src/prefs_actions.c:491
4239
msgid "Menu name and command are too long."
4240
msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
4241
4242
#: src/prefs_actions.c:496
4243
#, c-format
4244
msgid ""
4245
"The command\n"
4246
"%s\n"
4247
"has a syntax error."
4248
msgstr ""
4249
"Príkaz\n"
4250
"%s\n"
4251
"má syntaktickú chybu."
4252
4253
#: src/prefs_actions.c:557
4254
msgid "Delete action"
4255
msgstr "Zmazať akciu"
4256
4257
#: src/prefs_actions.c:558
4258
msgid "Do you really want to delete this action?"
4259
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
4260
4261
#: src/prefs_common.c:831
4262
msgid "Creating common preferences window...\n"
4263
msgstr "Vytváram okno všeobecných nastavení...\n"
4264
4265
#: src/prefs_common.c:835
4266
msgid "Common Preferences"
4267
msgstr "Všeobecné nastavenia"
4268
4269
#: src/prefs_common.c:857
4270
msgid "Quote"
4271
msgstr "Citát"
4272
4273
#: src/prefs_common.c:859
4274
msgid "Display"
4275
msgstr "Zobrazenie"
4276
4277
#: src/prefs_common.c:861
4278
msgid "Message"
4279
msgstr "Správa"
4280
4281
#: src/prefs_common.c:869 src/select-keys.c:324
4282
msgid "Other"
4283
msgstr "Ostatné"
4284
4285
#: src/prefs_common.c:910 src/prefs_common.c:1076
4286
msgid "External program"
4287
msgstr "Externý program"
4288
4289
#: src/prefs_common.c:919
4290
msgid "Use external program for incorporation"
4291
msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:926 src/prefs_common.c:1091
4294
msgid "Command"
4295
msgstr "Príkaz"
4296
4297
#: src/prefs_common.c:940
4298
msgid "Local spool"
4299
msgstr "Lokálny spool"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:951
4302
msgid "Incorporate from spool"
4303
msgstr "Prijať lokálnu poštu zo spoolu"
4304
4305
#: src/prefs_common.c:953
4306
msgid "Filter on incorporation"
4307
msgstr "Filtrovať pri prijímaní lokálnej pošty"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:961
4310
msgid "Spool path"
4311
msgstr ""
4312
4313
#: src/prefs_common.c:979
4314
msgid "Auto-check new mail"
4315
msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:981
4318
msgid "every"
4319
msgstr "každých"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:993
4322
msgid "minute(s)"
4323
msgstr "minút"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:1002
4326
msgid "Check new mail on startup"
4327
msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1004
4330
msgid "Update all local folders after incorporation"
4331
msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1006
4334
msgid "News"
4335
msgstr "Diskusné skupiny"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1014
4338
msgid ""
4339
"Maximum number of articles to download\n"
4340
"(unlimited if 0 is specified)"
4341
msgstr ""
4342
"Maximálny počet príspevkov na stiahnutie\n"
4343
"(0 pre neobmedzený počet)"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1084
4346
msgid "Use external program for sending"
4347
msgstr "Pre odosielanie použiť externý program"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1110
4350
msgid "Save sent messages to outbox"
4351
msgstr "Uložiť odoslané správy"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1116
4354
msgid "Outgoing codeset"
4355
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1131
4358
msgid "Automatic (Recommended)"
4359
msgstr "Automatické (doporučené)"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1132
4362
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4363
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1133
4366
msgid "Unicode (UTF-8)"
4367
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1134
4370
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4371
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1135
4374
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4375
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1136
4378
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4379
msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1137
4382
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4383
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1138
4386
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4387
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1139
4390
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4391
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1140
4394
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4395
msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1141
4398
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4399
msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1142
4402
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4403
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1143
4406
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4407
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1144
4410
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4411
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1145
4414
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4415
msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1147
4418
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4419
msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1148
4422
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4423
msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1150
4426
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4427
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1151
4430
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4431
msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1153
4434
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4435
msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1154
4438
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4439
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1156
4442
msgid "Korean (EUC-KR)"
4443
msgstr "Kórea (EUC-KR)"
4444
4445
#: src/prefs_common.c:1157
4446
msgid "Thai (TIS-620)"
4447
msgstr "Thajsko (TIS-620)"
4448
4449
#: src/prefs_common.c:1158
4450
msgid "Thai (Windows-874)"
4451
msgstr "Thajsko (Windows-874)"
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1168
4454
msgid ""
4455
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4456
"for the current locale will be used."
4457
msgstr ""
4458
"Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie\n"
4459
"pre súčasnú lokalizáciu."
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1180
4462
msgid "Transfer encoding"
4463
msgstr "Kódovanie pri prenose"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1203
4466
msgid ""
4467
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4468
"message body contains non-ASCII characters."
4469
msgstr ""
4470
"Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá,\n"
4471
"keď bude správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1271
4474
msgid "Signature separator"
4475
msgstr "Oddeľovač podpisu"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1280
4478
msgid "Insert automatically"
4479
msgstr "Vložiť automaticky"
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1290
4482
msgid "Automatically launch the external editor"
4483
msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
4484
4485
#: src/prefs_common.c:1300
4486
msgid "Undo level"
4487
msgstr "Počet spätných krokov"
4488
4489
#: src/prefs_common.c:1320
4490
msgid "Wrap messages at"
4491
msgstr "Zalomiť správy na"
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1332
4494
msgid "characters"
4495
msgstr "znakoch"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1342
4498
msgid "Wrap quotation"
4499
msgstr "Zalomiť citáciu"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1348
4502
msgid "Wrap on input"
4503
msgstr "Zalamovať pri písaní"
4504
4505
#: src/prefs_common.c:1350
4506
msgid "Wrap before sending"
4507
msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
4508
4509
#: src/prefs_common.c:1360
4510
msgid "Automatically select account for replies"
4511
msgstr "Automaticky zvoliť konto pri odpovedaní"
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1362
4514
msgid "Quote message when replying"
4515
msgstr "Pri odpovedaní citovať správu"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1364
4518
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4519
msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1410
4522
msgid "Reply format"
4523
msgstr "Formát odpovede"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1425 src/prefs_common.c:1464
4526
msgid "Quotation mark"
4527
msgstr "Značka citácie"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1449
4530
msgid "Forward format"
4531
msgstr "Formát posielania ďalej"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1493
4534
msgid " Description of symbols "
4535
msgstr " Popis znakov "
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1534
4538
msgid "Font"
4539
msgstr "Písmo"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1566
4542
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4543
msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1569
4546
msgid "Display unread number next to folder name"
4547
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1578
4550
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4551
msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1593
4554
msgid "letters"
4555
msgstr "písmen"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1599
4558
msgid "Summary View"
4559
msgstr "Zoznam správ"
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1608
4562
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4563
msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1610
4566
msgid "Expand threads"
4567
msgstr "Rozbaliť vlákna"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1618 src/prefs_common.c:2411 src/prefs_common.c:2449
4570
msgid "Date format"
4571
msgstr "Formát dátumu"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1639
4574
msgid " Set display item of summary... "
4575
msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1700
4578
msgid "Enable coloration of message"
4579
msgstr "Povoliť farby v správe"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1714
4582
msgid ""
4583
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4584
"ASCII character (Japanese only)"
4585
msgstr "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako ASCII znaky (len Japonsko)"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1720
4588
msgid "Display header pane above message view"
4589
msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1727
4592
msgid "Display short headers on message view"
4593
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1748
4596
msgid "Line space"
4597
msgstr "Medzera medzi riadkami"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1762 src/prefs_common.c:1800
4600
msgid "pixel(s)"
4601
msgstr "pixel(ov)"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1767
4604
msgid "Scroll"
4605
msgstr "Posúvanie"
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1774
4608
msgid "Half page"
4609
msgstr "Pol stránky"
4610
4611
#: src/prefs_common.c:1780
4612
msgid "Smooth scroll"
4613
msgstr "Plynulé posúvanie"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1786
4616
msgid "Step"
4617
msgstr "Posun"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1807
4620
#, fuzzy
4621
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4622
msgstr "Prispôsobiť veľkosť priložených obrázkov"
4623
4624
#: src/prefs_common.c:1851
4625
msgid "Automatically check signatures"
4626
msgstr "Automaticky overovať podpisy"
4627
4628
#: src/prefs_common.c:1854
4629
msgid "Show signature check result in a popup window"
4630
msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"
4631
4632
#: src/prefs_common.c:1857
4633
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4634
msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
4635
4636
#: src/prefs_common.c:1872
4637
msgid "Expired after"
4638
msgstr "Vymazať z pamäte za"
4639
4640
#: src/prefs_common.c:1885
4641
msgid "minute(s) "
4642
msgstr "minút "
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1898
4645
msgid ""
4646
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
4647
" for the whole session)"
4648
msgstr ""
4649
"(Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte\n"
4650
" až do ukončenia)"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1908
4653
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4654
msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1913
4657
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4658
msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
4659
4660
#: src/prefs_common.c:1964
4661
msgid "Always open messages in summary when selected"
4662
msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:1968
4665
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4666
msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:1972
4669
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4670
msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:1976
4673
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4674
msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:1984
4677
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4678
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:1991
4681
msgid ""
4682
"(Messages will be marked until execution\n"
4683
" if this is turned off)"
4684
msgstr ""
4685
"(Správy budú označené až do vykonania,\n"
4686
" ak je táto možnosť vypnutá)"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:1997
4689
msgid "Receive dialog"
4690
msgstr "Okno prijímania"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:2007
4693
msgid "Show receive dialog"
4694
msgstr "Zobraziť okno prijímania"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:2017
4697
msgid "Always"
4698
msgstr "Vždy"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:2018
4701
msgid "Only on manual receiving"
4702
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2020
4705
msgid "Never"
4706
msgstr "Nikdy"
4707
4708
#: src/prefs_common.c:2025
4709
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4710
msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:2028
4713
msgid "Close receive dialog when finished"
4714
msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2034
4717
msgid " Set key bindings... "
4718
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2090
4721
#, c-format
4722
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4723
msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
4724
4725
#: src/prefs_common.c:2099
4726
msgid "Web browser"
4727
msgstr "Webový prehliadač"
4728
4729
#: src/prefs_common.c:2163
4730
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4731
msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2165
4734
msgid "On exit"
4735
msgstr "Pri ukončení"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2173
4738
msgid "Confirm on exit"
4739
msgstr "Potvrdiť ukončenie"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2180
4742
msgid "Empty trash on exit"
4743
msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2182
4746
msgid "Ask before emptying"
4747
msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2186
4750
msgid "Warn if there are queued messages"
4751
msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2192
4754
msgid "Socket I/O timeout:"
4755
msgstr "Časový limit spojení:"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2205
4758
msgid "second(s)"
4759
msgstr "sekúnd"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2387
4762
msgid "the full abbreviated weekday name"
4763
msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2388
4766
msgid "the full weekday name"
4767
msgstr "názov dňa v týždni"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2389
4770
msgid "the abbreviated month name"
4771
msgstr "skrátený názov mesiaca"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2390
4774
msgid "the full month name"
4775
msgstr "názov mesiaca"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2391
4778
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4779
msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2392
4782
msgid "the century number (year/100)"
4783
msgstr "storočie (rok/100)"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2393
4786
msgid "the day of the month as a decimal number"
4787
msgstr "deň v mesiaci"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2394
4790
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4791
msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2395
4794
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4795
msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2396
4798
msgid "the day of the year as a decimal number"
4799
msgstr "číslo dňa v roku"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2397
4802
msgid "the month as a decimal number"
4803
msgstr "číslo mesiaca"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2398
4806
msgid "the minute as a decimal number"
4807
msgstr "minúty"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2399
4810
msgid "either AM or PM"
4811
msgstr "AM alebo PM"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2400
4814
msgid "the second as a decimal number"
4815
msgstr "sekundy"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2401
4818
msgid "the day of the week as a decimal number"
4819
msgstr "poradie dňa v týždni"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2402
4822
msgid "the preferred date for the current locale"
4823
msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2403
4826
msgid "the last two digits of a year"
4827
msgstr "posledné dve číslice roku"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2404
4830
msgid "the year as a decimal number"
4831
msgstr "rok"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2405
4834
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4835
msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2426
4838
msgid "Specifier"
4839
msgstr "Symbol"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2427
4842
msgid "Description"
4843
msgstr "Popis"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2467
4846
msgid "Example"
4847
msgstr "Príklad"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2548
4850
msgid "Set message colors"
4851
msgstr "Nastaviť farby správy"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2556
4854
msgid "Colors"
4855
msgstr "Farby"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2590
4858
msgid "Quoted Text - First Level"
4859
msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2596
4862
msgid "Quoted Text - Second Level"
4863
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2602
4866
msgid "Quoted Text - Third Level"
4867
msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2608
4870
msgid "URI link"
4871
msgstr "URI odkaz"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2615
4874
msgid "Recycle quote colors"
4875
msgstr "Opakovať farby"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2675
4878
msgid "Pick color for quotation level 1"
4879
msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2678
4882
msgid "Pick color for quotation level 2"
4883
msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2681
4886
msgid "Pick color for quotation level 3"
4887
msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2684
4890
msgid "Pick color for URI"
4891
msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2821
4894
msgid "Description of symbols"
4895
msgstr "Popis symbolov"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2877
4898
msgid ""
4899
"Date\n"
4900
"From\n"
4901
"Full Name of Sender\n"
4902
"First Name of Sender\n"
4903
"Initial of Sender\n"
4904
"Subject\n"
4905
"To\n"
4906
"Cc\n"
4907
"Newsgroups\n"
4908
"Message-ID"
4909
msgstr ""
4910
"Dátum\n"
4911
"Od\n"
4912
"Plné meno odosielateľa\n"
4913
"Prvé meno odosielateľa\n"
4914
"Iniciály odosielateľa\n"
4915
"Predmet\n"
4916
"Komu\n"
4917
"Kópia\n"
4918
"Diskusné skupiny\n"
4919
"Message-ID"
4920
4921
#: src/prefs_common.c:2890
4922
msgid "If x is set, displays expr"
4923
msgstr "Ak je x zadané, zobrazí expr"
4924
4925
#: src/prefs_common.c:2894
4926
msgid ""
4927
"Message body\n"
4928
"Quoted message body\n"
4929
"Message body without signature\n"
4930
"Quoted message body without signature\n"
4931
"Literal %"
4932
msgstr ""
4933
"Telo správy\n"
4934
"Telo citovanej správy\n"
4935
"Telo správy bez podpisu\n"
4936
"Telo citovanej správy bez podpisu\n"
4937
"Znak %"
4938
4939
#: src/prefs_common.c:2902
4940
msgid ""
4941
"Literal backslash\n"
4942
"Literal question mark\n"
4943
"Literal opening curly brace\n"
4944
"Literal closing curly brace"
4945
msgstr ""
4946
"Spätné lomítko\n"
4947
"Otáznik\n"
4948
"Ľavá zložená zátvorka\n"
4949
"Pravá zložená zátvorka"
4950
4951
#: src/prefs_common.c:2939
4952
msgid "Font selection"
4953
msgstr "Voľba písma"
4954
4955
#: src/prefs_common.c:3003
4956
msgid "Key bindings"
4957
msgstr "Klávesové skratky"
4958
4959
#: src/prefs_common.c:3017
4960
msgid ""
4961
"Select the preset of key bindings.\n"
4962
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4963
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4964
msgstr ""
4965
"Vyberte sadu klávesových skratiek.\n"
4966
"Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
4967
"požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
4968
4969
#: src/prefs_common.c:3029 src/prefs_common.c:3377
4970
msgid "Default"
4971
msgstr "Štandardné"
4972
4973
#: src/prefs_common.c:3032 src/prefs_common.c:3386
4974
msgid "Old Sylpheed"
4975
msgstr "Starší Sylpheed"
4976
4977
#: src/prefs_customheader.c:163
4978
msgid "Custom header setting"
4979
msgstr "Nastavenie vlastných hlavičiek"
4980
4981
#: src/prefs_customheader.c:259
4982
msgid "Custom headers"
4983
msgstr "Vlastné hlavičky"
4984
4985
#: src/prefs_customheader.c:480 src/prefs_display_header.c:522
4986
msgid "Header name is not set."
4987
msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
4988
4989
#: src/prefs_customheader.c:538
4990
msgid "Delete header"
4991
msgstr "Zmazať hlavičku"
4992
4993
#: src/prefs_customheader.c:539
4994
msgid "Do you really want to delete this header?"
4995
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
4996
4997
#: src/prefs_display_header.c:175
4998
msgid "Creating display header setting window...\n"
4999
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazovaných hlavičiek...\n"
5000
5001
#: src/prefs_display_header.c:198
5002
msgid "Display header setting"
5003
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5004
5005
#: src/prefs_display_header.c:218
5006
msgid "Header name"
5007
msgstr "Názov hlavičky"
5008
5009
#: src/prefs_display_header.c:250
5010
msgid "Displayed Headers"
5011
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5012
5013
#: src/prefs_display_header.c:308
5014
msgid "Hidden headers"
5015
msgstr "Skryté hlavičky"
5016
5017
#: src/prefs_display_header.c:337
5018
msgid "Show all unspecified headers"
5019
msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
5020
5021
#: src/prefs_display_header.c:362
5022
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5023
msgstr "Načítavam nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"
5024
5025
#: src/prefs_display_header.c:400
5026
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5027
msgstr "Zapisujem nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"
5028
5029
#: src/prefs_display_header.c:532
5030
msgid "This header is already in the list."
5031
msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
5032
5033
#: src/prefs_filter.c:189
5034
msgid "Filter setting"
5035
msgstr "Nastavenie filtra"
5036
5037
#: src/prefs_filter.c:212
5038
msgid "Enabled"
5039
msgstr ""
5040
5041
#: src/prefs_filter.c:236
5042
msgid "Top"
5043
msgstr "Prvé"
5044
5045
#: src/prefs_filter.c:258
5046
msgid "Bottom"
5047
msgstr "Posledné"
5048
5049
#: src/prefs_filter.c:286
5050
#, fuzzy
5051
msgid "Copy"
5052
msgstr "/_Kopírovať..."
5053
5054
#: src/prefs_filter.c:698
5055
msgid "Delete rule"
5056
msgstr "Zmazať pravidlo"
5057
5058
#: src/prefs_filter.c:699
5059
msgid "Do you really want to delete this rule?"
5060
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto pravidlo?"
5061
5062
#: src/prefs_filter_edit.c:337
5063
#, fuzzy
5064
msgid "Filter rule"
5065
msgstr "Zmazať pravidlo"
5066
5067
#: src/prefs_filter_edit.c:370
5068
msgid "If any of the following condition matches"
5069
msgstr ""
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:372
5072
msgid "If all of the following conditions match"
5073
msgstr ""
5074
5075
#: src/prefs_filter_edit.c:393
5076
msgid "Perform the following actions:"
5077
msgstr ""
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:561
5080
msgid "To or Cc"
5081
msgstr ""
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:562
5084
#, fuzzy
5085
msgid "Any header"
5086
msgstr "Skryté hlavičky"
5087
5088
#: src/prefs_filter_edit.c:563
5089
#, fuzzy
5090
msgid "Edit header..."
5091
msgstr "Hlavička"
5092
5093
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5094
#, fuzzy
5095
msgid "Message body"
5096
msgstr "Správa"
5097
5098
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5099
msgid "Result of command"
5100
msgstr ""
5101
5102
#: src/prefs_filter_edit.c:569
5103
msgid "Age"
5104
msgstr ""
5105
5106
#: src/prefs_filter_edit.c:581
5107
msgid "contains"
5108
msgstr "obsahuje"
5109
5110
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5111
#, fuzzy
5112
msgid "doesn't contain"
5113
msgstr "neobsahuje"
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:585
5116
msgid "is"
5117
msgstr ""
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:587
5120
msgid "is not"
5121
msgstr ""
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:589
5124
msgid "match to regex"
5125
msgstr ""
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:591
5128
msgid "doesn't match to regex"
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5132
msgid "is larger than"
5133
msgstr ""
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:600
5136
msgid "is smaller than"
5137
msgstr ""
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5140
msgid "is longer than"
5141
msgstr ""
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:608
5144
msgid "is shorter than"
5145
msgstr ""
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:707
5148
#, fuzzy
5149
msgid "Move to"
5150
msgstr "Posunúť nadol"
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:708
5153
#, fuzzy
5154
msgid "Copy to"
5155
msgstr "/_Kopírovať..."
5156
5157
#: src/prefs_filter_edit.c:709
5158
msgid "Don't receive"
5159
msgstr "Neprijať"
5160
5161
#: src/prefs_filter_edit.c:710
5162
#, fuzzy
5163
msgid "Delete from server"
5164
msgstr "Odstrániť priečinok"
5165
5166
#: src/prefs_filter_edit.c:713
5167
#, fuzzy
5168
msgid "Set mark"
5169
msgstr "Poznámky"
5170
5171
#: src/prefs_filter_edit.c:714
5172
#, fuzzy
5173
msgid "Set color"
5174
msgstr "Nastaviť farby správy"
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:715
5177
#, fuzzy
5178
msgid "Mark as read"
5179
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
5180
5181
#: src/prefs_filter_edit.c:720
5182
#, fuzzy
5183
msgid "Forward as attachment"
5184
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
5185
5186
#: src/prefs_filter_edit.c:721
5187
#, fuzzy
5188
msgid "Redirect"
5189
msgstr "/Pr_esmerovať"
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:725
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Execute command"
5194
msgstr "Vykonať"
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:728
5197
msgid "Stop rule evaluation"
5198
msgstr ""
5199
5200
#: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1059
5201
#, fuzzy
5202
msgid "folder:"
5203
msgstr "Priečinok"
5204
5205
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5206
#, fuzzy
5207
msgid "address:"
5208
msgstr "Adresár"
5209
5210
#: src/prefs_filter_edit.c:1506
5211
#, fuzzy
5212
msgid "Edit header list"
5213
msgstr "Hlavička"
5214
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5216
#, fuzzy
5217
msgid "Headers"
5218
msgstr "Hlavička"
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:1540
5221
#, fuzzy
5222
msgid "Header:"
5223
msgstr "Hlavička"
5224
5225
#: src/prefs_filter_edit.c:1655
5226
#, fuzzy
5227
msgid "Rule name is not specified."
5228
msgstr "Nie je určený príjemca."
5229
5230
#: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822
5231
#: src/prefs_filter_edit.c:1830
5232
#, fuzzy
5233
msgid "Command is not specified."
5234
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5235
5236
#: src/prefs_filter_edit.c:1777
5237
msgid "Invalid condition exists."
5238
msgstr ""
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807
5241
#, fuzzy
5242
msgid "Destination folder is not specified."
5243
msgstr "Nebol zadaný cieľ."
5244
5245
#: src/prefs_filter_edit.c:1861
5246
msgid "Invalid action exists."
5247
msgstr ""
5248
5249
#: src/prefs_filter_edit.c:1870
5250
#, fuzzy
5251
msgid "Condition not exist."
5252
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5253
5254
#: src/prefs_filter_edit.c:1872
5255
#, fuzzy
5256
msgid "Action not exist."
5257
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
5258
5259
#: src/prefs_folder_item.c:115
5260
msgid "Folder properties"
5261
msgstr "Vlastnosti priečinka"
5262
5263
#: src/prefs_folder_item.c:136
5264
msgid "General"
5265
msgstr "Všeobecné"
5266
5267
#: src/prefs_folder_item.c:211
5268
msgid "Normal"
5269
msgstr "Obyčajný"
5270
5271
#: src/prefs_folder_item.c:224
5272
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5273
msgstr "Nezobrazovať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"
5274
5275
#: src/prefs_folder_item.c:226
5276
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5277
msgstr "Zmazať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"
5278
5279
#: src/prefs_folder_item.c:298
5280
msgid "Apply to subfolders"
5281
msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
5282
5283
#: src/prefs_folder_item.c:323
5284
msgid "use also on reply"
5285
msgstr "použiť aj pri odpovedaní"
5286
5287
#: src/prefs_folder_item.c:347
5288
msgid "Reply-To:"
5289
msgstr "Odpovedať komu:"
5290
5291
#: src/prefs_summary_column.c:67
5292
msgid "Mark"
5293
msgstr "Značka"
5294
5295
#: src/prefs_summary_column.c:69
5296
msgid "Attachment"
5297
msgstr "Príloha"
5298
5299
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5300
msgid "Subject"
5301
msgstr "Predmet"
5302
5303
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5304
msgid "From"
5305
msgstr "Od"
5306
5307
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5308
msgid "Date"
5309
msgstr "Dátum"
5310
5311
#: src/prefs_summary_column.c:74
5312
msgid "Number"
5313
msgstr "Číslo"
5314
5315
#: src/prefs_summary_column.c:166
5316
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5317
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazenia položiek zoznamu správ...\n"
5318
5319
#: src/prefs_summary_column.c:174
5320
msgid "Summary display item setting"
5321
msgstr "Zobrazované hlavičky"
5322
5323
#: src/prefs_summary_column.c:189
5324
msgid ""
5325
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5326
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5327
msgstr ""
5328
"Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
5329
"meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
5330
"položiek pomocou myši."
5331
5332
#: src/prefs_summary_column.c:216
5333
msgid "Available items"
5334
msgstr "Dostupné položky"
5335
5336
#: src/prefs_summary_column.c:234
5337
msgid "  ->  "
5338
msgstr "  ->  "
5339
5340
#: src/prefs_summary_column.c:238
5341
msgid "  <-  "
5342
msgstr "  <-  "
5343
5344
#: src/prefs_summary_column.c:259
5345
msgid "Displayed items"
5346
msgstr "Zobrazené položky"
5347
5348
#: src/prefs_summary_column.c:300
5349
msgid " Revert to default "
5350
msgstr " Vrátiť na východzie "
5351
5352
#: src/prefs_template.c:157
5353
msgid "Template name"
5354
msgstr "Názov šablóny"
5355
5356
#: src/prefs_template.c:215
5357
msgid "Register"
5358
msgstr "Registrovať"
5359
5360
#: src/prefs_template.c:221
5361
msgid " Substitute "
5362
msgstr " Nahradiť "
5363
5364
#: src/prefs_template.c:233
5365
msgid " Symbols "
5366
msgstr " Symboly "
5367
5368
#: src/prefs_template.c:247
5369
msgid "Registered templates"
5370
msgstr "Registrované šablóny"
5371
5372
#: src/prefs_template.c:267
5373
msgid "Templates"
5374
msgstr "Šablóny"
5375
5376
#: src/prefs_template.c:380
5377
msgid "Template"
5378
msgstr "Šablóna"
5379
5380
#: src/prefs_template.c:449
5381
msgid "Template format error."
5382
msgstr "Chyba formátu šablóny."
5383
5384
#: src/prefs_template.c:525
5385
msgid "Delete template"
5386
msgstr "Zmazať šablónu"
5387
5388
#: src/prefs_template.c:526
5389
msgid "Do you really want to delete this template?"
5390
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
5391
5392
#: src/procmime.c:742
5393
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5394
msgstr "procmime_get_text_content(): Nepodarilo sa skonvertovať kód.\n"
5395
5396
#: src/procmsg.c:515
5397
msgid "can't open mark file\n"
5398
msgstr "nemôžem otvoriť súbor so značkami\n"
5399
5400
#: src/procmsg.c:910
5401
#, c-format
5402
msgid "can't fetch message %d\n"
5403
msgstr "nedá sa prijať správa %d\n"
5404
5405
#: src/procmsg.c:1207
5406
#, c-format
5407
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5408
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu %d z fronty.\n"
5409
5410
#: src/procmsg.c:1334
5411
#, c-format
5412
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5413
msgstr "Príkazový riadok tlače je neplatný: '%s'\n"
5414
5415
#: src/progressdialog.c:53
5416
msgid "Status"
5417
msgstr "Stav"
5418
5419
#: src/progressdialog.c:55
5420
msgid "Creating progress dialog...\n"
5421
msgstr "Vytváram stavové okno...\n"
5422
5423
#: src/recv.c:114
5424
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5425
msgstr "pri prijímaní dát sa vyskytla chyba.\n"
5426
5427
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5428
msgid "Can't write to file.\n"
5429
msgstr "Do súboru sa nedá zapisovať.\n"
5430
5431
#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:220
5432
msgid "Oops: Signature not verified"
5433
msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
5434
5435
#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:223
5436
msgid "No signature found"
5437
msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
5438
5439
#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:226 src/textview.c:513
5440
msgid "Good signature"
5441
msgstr "Správny podpis"
5442
5443
#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:229 src/textview.c:515
5444
msgid "BAD signature"
5445
msgstr "CHYBNÝ podpis"
5446
5447
#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:232
5448
msgid "No public key to verify the signature"
5449
msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie podpisu"
5450
5451
#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:235
5452
msgid "Error verifying the signature"
5453
msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
5454
5455
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
5456
msgid "Different results for signatures"
5457
msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"
5458
5459
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
5460
msgid "Error: Unknown status"
5461
msgstr "Chyba: Stav neznámy"
5462
5463
#: src/rfc2015.c:172
5464
#, c-format
5465
msgid "Good signature from \"%s\""
5466
msgstr "Správny podpis od \"%s\""
5467
5468
#: src/rfc2015.c:175
5469
#, c-format
5470
msgid "BAD signature from \"%s\""
5471
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
5472
5473
#: src/rfc2015.c:207
5474
msgid "Cannot find user ID for this key."
5475
msgstr "Nemôžem nájsť user ID pre tento kľúč."
5476
5477
#: src/rfc2015.c:218
5478
#, c-format
5479
msgid "                aka \"%s\"\n"
5480
msgstr "                aka \"%s\"\n"
5481
5482
#: src/rfc2015.c:246
5483
#, c-format
5484
msgid "Signature made at %s\n"
5485
msgstr "Podpísané dňa %s\n"
5486
5487
#: src/rfc2015.c:255
5488
#, c-format
5489
msgid "Key fingerprint: %s\n"
5490
msgstr "Odtlačok kľúča: %s\n"
5491
5492
#: src/select-keys.c:102
5493
#, c-format
5494
msgid "Please select key for `%s'"
5495
msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5496
5497
#: src/select-keys.c:105
5498
#, c-format
5499
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5500
msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5501
5502
#: src/select-keys.c:271
5503
msgid "Select Keys"
5504
msgstr "Zvoľte kľúče"
5505
5506
#: src/select-keys.c:298
5507
msgid "Key ID"
5508
msgstr "Key ID"
5509
5510
#: src/select-keys.c:301
5511
msgid "Val"
5512
msgstr "Hodnota"
5513
5514
#: src/select-keys.c:445
5515
msgid "Add key"
5516
msgstr "Pridať kľúč"
5517
5518
#: src/select-keys.c:446
5519
msgid "Enter another user or key ID:"
5520
msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5521
5522
#: src/send_message.c:177
5523
msgid "Queued message header is broken.\n"
5524
msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená.\n"
5525
5526
#: src/send_message.c:384
5527
msgid "Connecting"
5528
msgstr "Pripájanie"
5529
5530
#: src/send_message.c:388
5531
#, c-format
5532
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5533
msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
5534
5535
#: src/send_message.c:450
5536
msgid "Sending HELO..."
5537
msgstr "Posielam HELO..."
5538
5539
#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
5540
msgid "Authenticating"
5541
msgstr "Autentizácia"
5542
5543
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
5544
msgid "Sending message..."
5545
msgstr "Odosielam správu..."
5546
5547
#: src/send_message.c:455
5548
msgid "Sending EHLO..."
5549
msgstr "Posielam EHLO..."
5550
5551
#: src/send_message.c:464
5552
msgid "Sending MAIL FROM..."
5553
msgstr "Posielam MAIL FROM..."
5554
5555
#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
5556
msgid "Sending"
5557
msgstr "Posielam"
5558
5559
#: src/send_message.c:468
5560
msgid "Sending RCPT TO..."
5561
msgstr "Posielam RCPT TO..."
5562
5563
#: src/send_message.c:473
5564
msgid "Sending DATA..."
5565
msgstr "Posielam DATA..."
5566
5567
#: src/send_message.c:477
5568
msgid "Quitting..."
5569
msgstr "Odpájam sa..."
5570
5571
#: src/send_message.c:505
5572
#, c-format
5573
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5574
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
5575
5576
#: src/send_message.c:533
5577
msgid "Sending message"
5578
msgstr "Odosielam správu"
5579
5580
#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
5581
msgid "Error occurred while sending the message."
5582
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
5583
5584
#: src/send_message.c:579
5585
#, c-format
5586
msgid ""
5587
"Error occurred while sending the message:\n"
5588
"%s"
5589
msgstr ""
5590
"Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
5591
"%s"
5592
5593
#: src/setup.c:43
5594
msgid "Mailbox setting"
5595
msgstr "Nastavenie mailboxu"
5596
5597
#: src/setup.c:44
5598
msgid ""
5599
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5600
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5601
"if you have the one.\n"
5602
"If you're not sure, just select OK."
5603
msgstr ""
5604
"Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
5605
"Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
5606
"ak nejaký máte.\n"
5607
"Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
5608
5609
#: src/sigstatus.c:130
5610
msgid "Checking signature"
5611
msgstr "Overujem podpis"
5612
5613
#: src/sigstatus.c:197
5614
#, c-format
5615
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5616
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5617
5618
#: src/smtp.c:151
5619
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5620
msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
5621
5622
#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
5623
msgid "bad SMTP response\n"
5624
msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
5625
5626
#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
5627
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5628
msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
5629
5630
#: src/sourcewindow.c:60
5631
msgid "Creating source window...\n"
5632
msgstr "Vytváram okno zdroja správy...\n"
5633
5634
#: src/sourcewindow.c:64
5635
msgid "Source of the message"
5636
msgstr "Zdroj správy"
5637
5638
#: src/sourcewindow.c:132
5639
#, c-format
5640
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5641
msgstr "Zobrazujem zdroj %s ...\n"
5642
5643
#: src/sourcewindow.c:134
5644
#, c-format
5645
msgid "%s - Source"
5646
msgstr "%s - Zdroj"
5647
5648
#: src/ssl.c:44
5649
msgid "SSLv23 not available\n"
5650
msgstr "SSLv23 nie je dostupné\n"
5651
5652
#: src/ssl.c:46
5653
msgid "SSLv23 available\n"
5654
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
5655
5656
#: src/ssl.c:51
5657
msgid "TLSv1 not available\n"
5658
msgstr "TLSv1 nie je dostupné\n"
5659
5660
#: src/ssl.c:53
5661
msgid "TLSv1 available\n"
5662
msgstr "TLSv1 je dostupné\n"
5663
5664
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5665
msgid "SSL method not available\n"
5666
msgstr "Metóda SSL nie je dostupná\n"
5667
5668
#: src/ssl.c:94
5669
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5670
msgstr "Neznáma metóda SSL *CHYBA PROGRAMU*\n"
5671
5672
#: src/ssl.c:100
5673
msgid "Error creating ssl context\n"
5674
msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
5675
5676
#: src/ssl.c:106
5677
#, c-format
5678
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5679
msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
5680
5681
#: src/ssl.c:113
5682
#, c-format
5683
msgid "SSL connection using %s\n"
5684
msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n"
5685
5686
#: src/ssl.c:121
5687
msgid "Server certificate:\n"
5688
msgstr "Certifikát serveru:\n"
5689
5690
#: src/ssl.c:124
5691
#, c-format
5692
msgid "  Subject: %s\n"
5693
msgstr "  Predmet: %s\n"
5694
5695
#: src/ssl.c:129
5696
#, c-format
5697
msgid "  Issuer: %s\n"
5698
msgstr "  Vydavateľ: %s\n"
5699
5700
#: src/summary_search.c:107
5701
msgid "Search messages"
5702
msgstr "Vyhľadať v správach"
5703
5704
#: src/summary_search.c:130
5705
msgid "Match any of the following"
5706
msgstr ""
5707
5708
#: src/summary_search.c:131
5709
#, fuzzy
5710
msgid "Match all of the following"
5711
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5712
5713
#: src/summary_search.c:190
5714
msgid "Body:"
5715
msgstr "Telo:"
5716
5717
#: src/summary_search.c:214
5718
msgid "Select all matched"
5719
msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
5720
5721
#: src/summary_search.c:324
5722
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5723
msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
5724
5725
#: src/summary_search.c:326
5726
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5727
msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
5728
5729
#: src/summaryview.c:341
5730
msgid "/Repl_y to"
5731
msgstr "/O_dpovedať komu"
5732
5733
#: src/summaryview.c:342
5734
msgid "/Repl_y to/_all"
5735
msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
5736
5737
#: src/summaryview.c:343
5738
msgid "/Repl_y to/_sender"
5739
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
5740
5741
#: src/summaryview.c:344
5742
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5743
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
5744
5745
#: src/summaryview.c:351
5746
msgid "/M_ove..."
5747
msgstr "/Pre_sunúť"
5748
5749
#: src/summaryview.c:352
5750
msgid "/_Copy..."
5751
msgstr "/_Kopírovať..."
5752
5753
#: src/summaryview.c:355
5754
msgid "/_Mark"
5755
msgstr "/Oz_načiť"
5756
5757
#: src/summaryview.c:356
5758
msgid "/_Mark/_Mark"
5759
msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
5760
5761
#: src/summaryview.c:357
5762
msgid "/_Mark/_Unmark"
5763
msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
5764
5765
#: src/summaryview.c:358
5766
msgid "/_Mark/---"
5767
msgstr "/Oz_načiť/---"
5768
5769
#: src/summaryview.c:359
5770
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5771
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
5772
5773
#: src/summaryview.c:360
5774
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5775
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
5776
5777
#: src/summaryview.c:362
5778
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5779
msgstr "/Oz_načiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5780
5781
#: src/summaryview.c:363
5782
msgid "/Color la_bel"
5783
msgstr "/_Farebné označenie"
5784
5785
#: src/summaryview.c:365
5786
msgid "/Re-_edit"
5787
msgstr "/Znovu upraviť"
5788
5789
#: src/summaryview.c:367
5790
msgid "/Add sender to address boo_k"
5791
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
5792
5793
#: src/summaryview.c:373
5794
msgid "/_View/_Source"
5795
msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
5796
5797
#: src/summaryview.c:374
5798
msgid "/_View/All _header"
5799
msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
5800
5801
#: src/summaryview.c:376
5802
msgid "/_Print..."
5803
msgstr "/_Tlačiť..."
5804
5805
#: src/summaryview.c:380
5806
msgid "M"
5807
msgstr "M"
5808
5809
#: src/summaryview.c:381
5810
msgid "U"
5811
msgstr "U"
5812
5813
#: src/summaryview.c:387
5814
msgid "No."
5815
msgstr "Č."
5816
5817
#: src/summaryview.c:409
5818
msgid "Creating summary view...\n"
5819
msgstr "Vytváram zoznam správy...\n"
5820
5821
#: src/summaryview.c:596
5822
msgid "Process mark"
5823
msgstr "Spracovať značky"
5824
5825
#: src/summaryview.c:597
5826
msgid "Some marks are left. Process it?"
5827
msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
5828
5829
#: src/summaryview.c:645
5830
#, c-format
5831
msgid "Scanning folder (%s)..."
5832
msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
5833
5834
#: src/summaryview.c:936 src/summaryview.c:960
5835
msgid "No more unread messages"
5836
msgstr "Žiadne neprečítané správy"
5837
5838
#: src/summaryview.c:937
5839
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5840
msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
5841
5842
#: src/summaryview.c:946
5843
msgid "No unread messages."
5844
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
5845
5846
#: src/summaryview.c:961
5847
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5848
msgstr ""
5849
"Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
5850
5851
#: src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:1021
5852
msgid "Search again"
5853
msgstr "Hľadať znova"
5854
5855
#: src/summaryview.c:994 src/summaryview.c:1018
5856
msgid "No more new messages"
5857
msgstr "Žiadne nové správy"
5858
5859
#: src/summaryview.c:995
5860
msgid "No new message found. Search from the end?"
5861
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
5862
5863
#: src/summaryview.c:1004
5864
msgid "No new messages."
5865
msgstr "Žiadne nové správy."
5866
5867
#: src/summaryview.c:1019
5868
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5869
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
5870
5871
#: src/summaryview.c:1052 src/summaryview.c:1077
5872
msgid "No more marked messages"
5873
msgstr "Žiadne označené správy"
5874
5875
#: src/summaryview.c:1053
5876
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5877
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
5878
5879
#: src/summaryview.c:1062 src/summaryview.c:1087
5880
msgid "No marked messages."
5881
msgstr "Žiadne označené správy."
5882
5883
#: src/summaryview.c:1078
5884
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5885
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
5886
5887
#: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1127
5888
msgid "No more labeled messages"
5889
msgstr "Žiadne zafarbené správy"
5890
5891
#: src/summaryview.c:1103
5892
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5893
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
5894
5895
#: src/summaryview.c:1112 src/summaryview.c:1137
5896
msgid "No labeled messages."
5897
msgstr "Žiadne zafarbené správy."
5898
5899
#: src/summaryview.c:1128
5900
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5901
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
5902
5903
#: src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1339
5904
msgid "Attracting messages by subject..."
5905
msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
5906
5907
#: src/summaryview.c:1481
5908
#, c-format
5909
msgid "%d deleted"
5910
msgstr "%d zmazaných"
5911
5912
#: src/summaryview.c:1485
5913
#, c-format
5914
msgid "%s%d moved"
5915
msgstr "%s%d presunutých"
5916
5917
#: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1493
5918
msgid ", "
5919
msgstr ", "
5920
5921
#: src/summaryview.c:1491
5922
#, c-format
5923
msgid "%s%d copied"
5924
msgstr "%s%d skopírovaných"
5925
5926
#: src/summaryview.c:1508
5927
msgid " item(s) selected"
5928
msgstr " položiek zvolených"
5929
5930
#: src/summaryview.c:1518
5931
#, c-format
5932
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5933
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
5934
5935
#: src/summaryview.c:1524
5936
#, c-format
5937
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5938
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo"
5939
5940
#: src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1675
5941
msgid "Sorting summary..."
5942
msgstr "Triedim zoznam správ..."
5943
5944
#: src/summaryview.c:1744
5945
msgid "\tSetting summary from message data..."
5946
msgstr "\tVytváram zoznam správ..."
5947
5948
#: src/summaryview.c:1746
5949
msgid "Setting summary from message data..."
5950
msgstr "Vytváram zoznam správ..."
5951
5952
#: src/summaryview.c:1833
5953
#, c-format
5954
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5955
msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."
5956
5957
#: src/summaryview.c:1890
5958
msgid "(No Date)"
5959
msgstr "(bez dátumu)"
5960
5961
#: src/summaryview.c:2243
5962
#, c-format
5963
msgid "Message %d is marked\n"
5964
msgstr "Správa %d je označená\n"
5965
5966
#: src/summaryview.c:2278
5967
#, c-format
5968
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5969
msgstr "Správa %d je označená ako čítaná\n"
5970
5971
#: src/summaryview.c:2343
5972
#, c-format
5973
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5974
msgstr "Správa %d je označená ako neprečítaná\n"
5975
5976
#: src/summaryview.c:2390
5977
#, c-format
5978
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5979
msgstr "Správa %s/%d je určená na zmazanie\n"
5980
5981
#: src/summaryview.c:2410
5982
msgid "Delete message(s)"
5983
msgstr "Zmazať správy"
5984
5985
#: src/summaryview.c:2411
5986
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5987
msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
5988
5989
#: src/summaryview.c:2452 src/summaryview.c:2454
5990
msgid "Deleting duplicated messages..."
5991
msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5992
5993
#: src/summaryview.c:2503
5994
#, c-format
5995
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5996
msgstr "Správa %s/%d je odznačená\n"
5997
5998
#: src/summaryview.c:2545
5999
#, c-format
6000
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6001
msgstr "Správa %d je určená k presunutiu do %s\n"
6002
6003
#: src/summaryview.c:2560
6004
msgid "Destination is same as current folder."
6005
msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
6006
6007
#: src/summaryview.c:2610
6008
#, c-format
6009
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6010
msgstr "Správa %d je určená ku kopírovaniu do %s\n"
6011
6012
#: src/summaryview.c:2625
6013
#, fuzzy
6014
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6015
msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
6016
6017
#: src/summaryview.c:2674
6018
msgid "Selecting all messages..."
6019
msgstr "Vyberám všetky správy."
6020
6021
#: src/summaryview.c:2805
6022
msgid "Error occurred while processing messages."
6023
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
6024
6025
#: src/summaryview.c:3050 src/summaryview.c:3051
6026
msgid "Building threads..."
6027
msgstr "Vytváram vlákna..."
6028
6029
#: src/summaryview.c:3133 src/summaryview.c:3134
6030
msgid "Unthreading..."
6031
msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
6032
6033
#: src/summaryview.c:3173
6034
msgid "Unthreading for execution..."
6035
msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien pre vykonanie..."
6036
6037
#: src/summaryview.c:3263
6038
msgid "filtering..."
6039
msgstr "filtrujem..."
6040
6041
#: src/summaryview.c:3264
6042
msgid "Filtering..."
6043
msgstr "Filtrujem..."
6044
6045
#: src/summaryview.c:3304
6046
#, c-format
6047
msgid "%d message(s) have been filtered."
6048
msgstr ""
6049
6050
#: src/template.c:169
6051
#, c-format
6052
msgid "file %s already exists\n"
6053
msgstr "súbor %s už existuje\n"
6054
6055
#: src/textview.c:186
6056
msgid "Creating text view...\n"
6057
msgstr "Vytváram zobrazenie textu...\n"
6058
6059
#: src/textview.c:578
6060
msgid "This message can't be displayed.\n"
6061
msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
6062
6063
#: src/textview.c:594
6064
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6065
msgstr "Pre uloženie tejto časti, vyvolajte kontextové menu "
6066
6067
#: src/textview.c:595
6068
msgid "right click and select `Save as...', "
6069
msgstr "pravým tlačítkom myši a vyberte 'Uložiť ako...', "
6070
6071
#: src/textview.c:596
6072
msgid ""
6073
"or press `y' key.\n"
6074
"\n"
6075
msgstr ""
6076
"alebo stlačte klávesu 'y'.\n"
6077
"\n"
6078
6079
#: src/textview.c:598
6080
msgid "To display this part as a text message, select "
6081
msgstr "Pre zobrazenie tejto časti v podobe textovej správy, vyberte "
6082
6083
#: src/textview.c:599
6084
msgid ""
6085
"`Display as text', or press `t' key.\n"
6086
"\n"
6087
msgstr ""
6088
"'Zobraziť ako text', alebo stlačte klávesu 't'.\n"
6089
"\n"
6090
6091
#: src/textview.c:601
6092
msgid "To open this part with external program, select "
6093
msgstr "Pre otvorenie tejto časti externým programom, vyberte "
6094
6095
#: src/textview.c:602
6096
msgid "`Open' or `Open with...', "
6097
msgstr "'Otvoriť' alebo 'Otvoriť čím...', "
6098
6099
#: src/textview.c:603
6100
msgid "or double-click, or click the center button, "
6101
msgstr "alebo kliknite dvakrát, alebo kliknite stredným tlačítkom myši, "
6102
6103
#: src/textview.c:604
6104
msgid "or press `l' key."
6105
msgstr "alebo stlačte klávesu 'l'."
6106
6107
#: src/textview.c:622
6108
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6109
msgstr "Tento podpis ešte nebol overený.\n"
6110
6111
#: src/textview.c:623
6112
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6113
msgstr "Pre overenie, vyvolajte kontextové menu\n"
6114
6115
#: src/textview.c:624
6116
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6117
msgstr "pravým tlačítkom a vyberte 'Overiť podpis'.\n"
6118
6119
#: src/textview.c:1622
6120
#, c-format
6121
msgid ""
6122
"The real URL (%s) is different from\n"
6123
"the apparent URL (%s).\n"
6124
"Open it anyway?"
6125
msgstr ""
6126
6127
#: src/utils.c:181
6128
#, c-format
6129
msgid "%dB"
6130
msgstr "%dB"
6131
6132
#: src/utils.c:183
6133
#, c-format
6134
msgid "%.1fKB"
6135
msgstr "%.1fKB"
6136
6137
#: src/utils.c:185
6138
#, c-format
6139
msgid "%.2fMB"
6140
msgstr "%.2fMB"
6141
6142
#: src/utils.c:187
6143
#, c-format
6144
msgid "%.2fGB"
6145
msgstr "%.2fGB"
6146
6147
#: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308
6148
#, c-format
6149
msgid "writing to %s failed.\n"
6150
msgstr "nepodaril sa zápis do %s.\n"
6151
6152
#~ msgid "Found label: %s\n"
6153
#~ msgstr "Nájdené návestie: %s\n"
6154
6155
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6156
#~ msgstr "Načítavam nastavenie...\n"
6157
6158
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6159
#~ msgstr "Dokončené načítavanie nastavenia.\n"
6160
6161
#~ msgid "Leave space on head"
6162
#~ msgstr "Odsadiť telo správy"
6163
6164
#~ msgid "Abcdef"
6165
#~ msgstr "Abcdef"
6166
6167
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6168
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s\n"
6169
6170
#~ msgid "POP3 (normal)"
6171
#~ msgstr "POP3 (obyčajné)"
6172
6173
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6174
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6175
6176
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6177
#~ msgstr "/_Odstrániť schránku"
6178
6179
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6180
#~ msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
6181
6182
#~ msgid "/Remove _news account"
6183
#~ msgstr "/Odstrániť _news konto"
6184
6185
#~ msgid "/_Message/_Send"
6186
#~ msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
6187
6188
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6189
#~ msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
6190
6191
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6192
#~ msgstr "v lokálnej schránke nie sú žiadne správy.\n"
6193
6194
#~ msgid "Spool directory"
6195
#~ msgstr "Spoolovací priečinok"
6196
6197
#, fuzzy
6198
#~ msgid "Select..."
6199
#~ msgstr "Zvoľte..."
6200
6201
#~ msgid "Condition"
6202
#~ msgstr "Podmienka"
6203
6204
#~ msgid "Keyword"
6205
#~ msgstr "Reťazec"
6206
6207
#~ msgid "Destination"
6208
#~ msgstr "Cieľ"
6209
6210
#~ msgid "Use regex"
6211
#~ msgstr "Použiť regex"
6212
6213
#~ msgid "Registered rules"
6214
#~ msgstr "Registrované pravidlá"
6215
6216
#~ msgid "(none)"
6217
#~ msgstr "(žiadna)"
6218
6219
#~ msgid "Entry not saved"
6220
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6221
6222
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6223
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6224
6225
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6226
#~ msgstr "Príkazový riadok pre otvorenie URI odkazu je neplatný: '%s'"
6227
6228
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6229
#~ msgstr "Data v medzipamäti sú poškodené\n"
6230
6231
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6232
#~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
6233
6234
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6235
#~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
6236
6237
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6238
#~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
6239
6240
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6241
#~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
6242
6243
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6244
#~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
6245
6246
#~ msgid "Queueing"
6247
#~ msgstr "Zaraďujem do fronty"
6248
6249
#~ msgid ""
6250
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6251
#~ "Put this message into queue folder?"
6252
#~ msgstr ""
6253
#~ "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
6254
#~ "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?"
6255
6256
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6257
#~ msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať"
6258
6259
#~ msgid "/E_xecute"
6260
#~ msgstr "/V_ykonať"
6261
6262
#~ msgid "/Select _all"
6263
#~ msgstr "/Zvo_liť všetky"
6264
6265
#~ msgid "/Select t_hread"
6266
#~ msgstr "/Zvoliť celé _vlákno"
6267
6268
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6269
#~ msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
6270
6271
#~ msgid "a message won't be received\n"
6272
#~ msgstr "správa nie je prijatá\n"