Statistics
| Revision:

root / po / sl.po @ 1481

History | View | Annotate | Download (180.2 kB)

1
# Slovenian translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>, 2002.
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 17:38+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n"
10
"Last-Translator: Jernej Kovacic <jkovacic@email.si>\n"
11
"Language-Team: Slovenian <translator-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:465
22
#, fuzzy, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
27
#, fuzzy
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
30
31
#: libsylph/imap.c:602
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:646
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1120
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Brišem sporočilo %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1236
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1328
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:1334
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1473
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
64
65
#: libsylph/imap.c:1479
66
#, fuzzy, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "ne morem izbrisati\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1570
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1576
80
#, fuzzy
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1624
85
#, fuzzy
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1702
90
#, fuzzy, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
95
#, fuzzy
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2013
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Ne morem narediti '%s'\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2018
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2079
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2099
114
msgid "can't create mailbox\n"
115
msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2203
118
#, c-format
119
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
120
msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2283
123
msgid "can't delete mailbox\n"
124
msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n"
125
126
#: libsylph/imap.c:2327
127
msgid "can't get envelope\n"
128
msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2340
131
#, fuzzy, c-format
132
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
133
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
134
135
#: libsylph/imap.c:2350
136
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
137
msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n"
138
139
#: libsylph/imap.c:2372
140
#, c-format
141
msgid "can't parse envelope: %s\n"
142
msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n"
143
144
#: libsylph/imap.c:2496
145
#, c-format
146
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
147
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n"
148
149
#: libsylph/imap.c:2503
150
#, c-format
151
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
152
msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n"
153
154
#: libsylph/imap.c:2578
155
msgid "can't get namespace\n"
156
msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n"
157
158
#: libsylph/imap.c:3111
159
#, c-format
160
msgid "can't select folder: %s\n"
161
msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3146
164
#, fuzzy
165
msgid "error on imap command: STATUS\n"
166
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
169
#, fuzzy
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Overovitvena metoda"
172
173
#: libsylph/imap.c:3353
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3690
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3697
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(pošiljam datoteko...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3726
187
#, fuzzy, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3758
192
#, fuzzy, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3782
197
#, fuzzy, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3796
202
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
203
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:3809
206
#, fuzzy
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4085
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4115
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:69
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:79
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:86
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "napačen format mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:93
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:110
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:161
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"najdeno neubežno polje Od:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:265
257
#, c-format
258
msgid "%d messages found.\n"
259
msgstr "najdenih %d sporočil.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:283
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:284
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:296
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "ne morem narediti %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:302
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:331
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "ne morem zakleniti %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:338 libsylph/mbox.c:388
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:374
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "ne morem odkleniti %s\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:409
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:433
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:427
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
308
msgid "Can't open mark file.\n"
309
msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
312
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
313
msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:634
316
#, c-format
317
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
318
msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n"
319
320
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:149
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"File `%s' already exists.\n"
324
"Can't create folder."
325
msgstr ""
326
"Datoteka `%s' že obstaja.\n"
327
"Ne morem narediti imenika."
328
329
#: libsylph/mh.c:1500
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"Directory name\n"
333
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
334
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
335
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
336
"(see README for detail):\n"
337
"\n"
338
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
339
msgstr ""
340
341
#: libsylph/news.c:207
342
#, c-format
343
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
344
msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n"
345
346
#: libsylph/news.c:276
347
#, c-format
348
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
349
msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:377
352
#, c-format
353
msgid "article %d has been already cached.\n"
354
msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n"
355
356
#: libsylph/news.c:397
357
#, c-format
358
msgid "getting article %d...\n"
359
msgstr "sprejemam članek %d...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:401
362
#, c-format
363
msgid "can't read article %d\n"
364
msgstr "ne morem prebrati članka %d\n"
365
366
#: libsylph/news.c:676
367
msgid "can't post article.\n"
368
msgstr "ne morem poslati članka.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:702
371
#, c-format
372
msgid "can't retrieve article %d\n"
373
msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:759
376
#, fuzzy, c-format
377
msgid "can't select group: %s\n"
378
msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n"
379
380
#: libsylph/news.c:796
381
#, c-format
382
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
383
msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:809
386
msgid "no new articles.\n"
387
msgstr "ni novih člankov.\n"
388
389
#: libsylph/news.c:819
390
#, c-format
391
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
392
msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n"
393
394
#: libsylph/news.c:823
395
msgid "can't get xover\n"
396
msgstr "ne morem prejeti xoverja\n"
397
398
#: libsylph/news.c:833
399
msgid "error occurred while getting xover.\n"
400
msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:843
403
#, c-format
404
msgid "invalid xover line: %s\n"
405
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
406
407
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
408
msgid "can't get xhdr\n"
409
msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n"
410
411
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
412
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
413
msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:68
416
#, c-format
417
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
418
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
421
#, c-format
422
msgid "protocol error: %s\n"
423
msgstr "napaka v protokolu: %s\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
426
msgid "protocol error\n"
427
msgstr "napaka v protokolu\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:283
430
msgid "Error occurred while posting\n"
431
msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:363
434
#, fuzzy
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
437
438
#: libsylph/pop.c:155
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:162
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "Napaka v protokolu POP3\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:264
451
#, fuzzy, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:625
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:634
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:667
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "poštni predal je zaklenjen\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:670
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr ""
472
473
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:688
482
#, fuzzy
483
msgid "command not supported\n"
484
msgstr "Ukaz"
485
486
#: libsylph/pop.c:692
487
#, fuzzy
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
492
#: libsylph/prefs_account.c:218 libsylph/prefs_account.c:232
493
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:239
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Najden %s\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:272
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n"
505
506
#: libsylph/prefs_common.c:513
507
#, fuzzy
508
msgid "Junk mail filter (manual)"
509
msgstr "Mapa"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:516
512
#, fuzzy
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "Mapa"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1129
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:656
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1132
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1364
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:140
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr ""
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
#, fuzzy
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:128
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "SSLv23 je na razpolago\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:139
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "TLSv1 je na razpolago\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:209
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:215
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:234
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:243
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Certifikat strežnika:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:246
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  Zadeva: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:251
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Izdajatelj: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2517 src/compose.c:2966 src/compose.c:3258
604
#: src/compose.c:3321 src/compose.c:3441
605
msgid "can't change file mode\n"
606
msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2524 libsylph/utils.c:2648
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n"
612
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "O"
616
617
#: src/about.c:226
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu <dd9jn@gnu.org> ((C) "
623
"Werner Koch, 2001)\n"
624
"\n"
625
626
#: src/about.c:230
627
msgid ""
628
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
629
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
630
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
631
"version.\n"
632
"\n"
633
msgstr ""
634
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
635
"spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je "
636
"objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši "
637
"izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n"
638
"\n"
639
640
#: src/about.c:236
641
msgid ""
642
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
643
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
644
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
645
"more details.\n"
646
"\n"
647
msgstr ""
648
"Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
649
"JAMSTVA; celo brez  vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA "
650
"DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
651
"\n"
652
653
#: src/about.c:242
654
msgid ""
655
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
656
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
657
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
msgstr ""
659
"Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem "
660
"programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
661
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA."
662
663
#: src/account_dialog.c:137
664
msgid ""
665
"Some composing windows are open.\n"
666
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
667
msgstr ""
668
"Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n"
669
"Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil."
670
671
#: src/account_dialog.c:143
672
msgid "Opening account edit window...\n"
673
msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:288
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:293
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "Urejanje računov"
682
683
#: src/account_dialog.c:313
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n"
689
"v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'."
690
691
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
692
#: src/compose.c:4439 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
693
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
694
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
695
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
696
#: src/select-keys.c:319
697
msgid "Name"
698
msgstr "Ime"
699
700
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:690
701
msgid "Protocol"
702
msgstr "Protokol"
703
704
#: src/account_dialog.c:378
705
msgid "Server"
706
msgstr "Strežnik"
707
708
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:324
709
msgid "Edit"
710
msgstr "Urejanje"
711
712
#: src/account_dialog.c:436
713
#, fuzzy
714
msgid " _Set as default account "
715
msgstr " Nastavi kot privzet račun "
716
717
#: src/account_dialog.c:489
718
#, fuzzy, c-format
719
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
720
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
721
722
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:688
723
#, fuzzy
724
msgid "(Untitled)"
725
msgstr "Brez naslova"
726
727
#: src/account_dialog.c:492
728
msgid "Delete account"
729
msgstr "Brisanje računa"
730
731
#: src/action.c:331
732
#, fuzzy, c-format
733
msgid "Could not get message file %d"
734
msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
735
736
#: src/action.c:362
737
msgid "Could not get message part."
738
msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila."
739
740
#: src/action.c:379
741
msgid "Can't get part of multipart message"
742
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila"
743
744
#: src/action.c:472
745
#, c-format
746
msgid ""
747
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
748
"because it contains %%f, %%F or %%p."
749
msgstr ""
750
"Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n"
751
"saj vsebuje %%f, %%F ali %%p."
752
753
#: src/action.c:711
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n"
760
"%s"
761
762
#. Fork error
763
#: src/action.c:799
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Could not fork to execute the following command:\n"
767
"%s\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n"
771
"%s\n"
772
"%s"
773
774
#: src/action.c:1035
775
#, c-format
776
msgid "--- Running: %s\n"
777
msgstr "--- Teče: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1039
780
#, c-format
781
msgid "--- Ended: %s\n"
782
msgstr "--- Končano: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1071
785
msgid "Action's input/output"
786
msgstr "Vhod/izhod dejanja"
787
788
#: src/action.c:1131
789
msgid " Send "
790
msgstr " Pošlji "
791
792
#: src/action.c:1142
793
msgid "Abort"
794
msgstr "Prekini"
795
796
#: src/action.c:1315
797
#, fuzzy, c-format
798
msgid ""
799
"Enter the argument for the following action:\n"
800
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
801
"  %s"
802
msgstr ""
803
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
804
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
805
806
#: src/action.c:1320
807
msgid "Action's hidden user argument"
808
msgstr ""
809
810
#: src/action.c:1324
811
#, fuzzy, c-format
812
msgid ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
msgstr ""
817
"Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
818
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
819
820
#: src/action.c:1329
821
msgid "Action's user argument"
822
msgstr ""
823
824
#: src/addressadd.c:155
825
msgid "Add Address to Book"
826
msgstr "Dodaj naslov v adresar"
827
828
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4943 src/editaddress.c:201
829
#: src/select-keys.c:320
830
msgid "Address"
831
msgstr "Naslov"
832
833
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
834
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
835
msgid "Remarks"
836
msgstr "Opombe"
837
838
#: src/addressadd.c:219
839
msgid "Select Address Book Folder"
840
msgstr "Izberite mapo za adresar"
841
842
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:495
843
#: src/messageview.c:149
844
msgid "/_File"
845
msgstr "/_Datoteka"
846
847
#: src/addressbook.c:338
848
msgid "/_File/New _Book"
849
msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga"
850
851
#: src/addressbook.c:339
852
msgid "/_File/New _vCard"
853
msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica"
854
855
#: src/addressbook.c:341
856
msgid "/_File/New _JPilot"
857
msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot"
858
859
#: src/addressbook.c:344
860
#, fuzzy
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik"
863
864
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
865
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:513
866
#: src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:520
867
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:151
868
#: src/messageview.c:156
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/_Datoteka/---"
871
872
#: src/addressbook.c:347
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/_Datoteka/_Urejanje"
875
876
#: src/addressbook.c:348
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/_Datoteka/_Brisanje"
879
880
#: src/addressbook.c:350
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
883
884
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:157
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"
887
888
#: src/addressbook.c:352
889
msgid "/_Address"
890
msgstr "/_Naslov"
891
892
#: src/addressbook.c:353
893
msgid "/_Address/New _Address"
894
msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov"
895
896
#: src/addressbook.c:354
897
msgid "/_Address/New _Group"
898
msgstr "/_Naslov/Nova _skupina"
899
900
#: src/addressbook.c:355
901
msgid "/_Address/New _Folder"
902
msgstr "/_Naslov/Nova _mapa"
903
904
#: src/addressbook.c:356
905
msgid "/_Address/---"
906
msgstr "/_Naslov/---"
907
908
#: src/addressbook.c:357
909
msgid "/_Address/_Edit"
910
msgstr "/_Naslov/_Urejanje"
911
912
#: src/addressbook.c:358
913
msgid "/_Address/_Delete"
914
msgstr "/_Naslov/_Brisanje"
915
916
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:770
917
#: src/messageview.c:282
918
msgid "/_Tools"
919
msgstr "/_Orodja"
920
921
#: src/addressbook.c:360
922
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
923
msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF"
924
925
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:824
926
#: src/messageview.c:302
927
msgid "/_Help"
928
msgstr "/_Pomoč"
929
930
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:836
931
#: src/messageview.c:303
932
msgid "/_Help/_About"
933
msgstr "/_Pomoč/_O programu"
934
935
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
936
msgid "/New _Address"
937
msgstr "/Nov n_aslov"
938
939
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
940
msgid "/New _Group"
941
msgstr "/Nova _skupina"
942
943
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
944
msgid "/New _Folder"
945
msgstr "/Nova _mapa"
946
947
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
948
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
949
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
950
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
951
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
952
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
953
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
954
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
955
#: src/summaryview.c:468
956
msgid "/---"
957
msgstr "/---"
958
959
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
960
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:159
961
msgid "/_Edit"
962
msgstr "/_Urejanje"
963
964
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
965
msgid "/_Delete"
966
msgstr "/_Brisanje"
967
968
#: src/addressbook.c:492
969
msgid "E-Mail address"
970
msgstr "Elektronski naslov"
971
972
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4944 src/prefs_common_dialog.c:2274
973
msgid "Address book"
974
msgstr "Imenik naslovov"
975
976
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
977
#: src/prefs_search_folder.c:187
978
msgid "Name:"
979
msgstr "Ime:"
980
981
#. Buttons
982
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
983
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2449 src/prefs_actions.c:266
984
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
985
#: src/prefs_template.c:239
986
msgid "Delete"
987
msgstr "Izbriši"
988
989
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
990
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
991
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
992
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
993
msgid "Add"
994
msgstr "Dodajanje"
995
996
#: src/addressbook.c:642
997
msgid "Lookup"
998
msgstr "Poišči"
999
1000
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
1001
#: src/prefs_template.c:179
1002
msgid "To:"
1003
msgstr "Za:"
1004
1005
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1006
#: src/prefs_template.c:181
1007
msgid "Cc:"
1008
msgstr "Kp:"
1009
1010
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1011
msgid "Bcc:"
1012
msgstr "Skp:"
1013
1014
#. Confirm deletion
1015
#: src/addressbook.c:832
1016
msgid "Delete address(es)"
1017
msgstr "Brisanje naslova"
1018
1019
#: src/addressbook.c:833
1020
msgid "Really delete the address(es)?"
1021
msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?"
1022
1023
#: src/addressbook.c:1669
1024
#, fuzzy, c-format
1025
msgid ""
1026
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1027
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1028
msgstr ""
1029
"Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n"
1030
"Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo."
1031
1032
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1033
msgid "Delete folder"
1034
msgstr "Izbriši mapo"
1035
1036
#: src/addressbook.c:1672
1037
#, fuzzy
1038
msgid "_Folder only"
1039
msgstr "Samo mapa"
1040
1041
#: src/addressbook.c:1672
1042
#, fuzzy
1043
msgid "Folder and _addresses"
1044
msgstr "Mapa in naslovi"
1045
1046
#: src/addressbook.c:1677
1047
#, c-format
1048
msgid "Really delete `%s' ?"
1049
msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?"
1050
1051
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1052
msgid "New user, could not save index file."
1053
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke."
1054
1055
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1056
msgid "New user, could not save address book files."
1057
msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov."
1058
1059
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1060
msgid "Old address book converted successfully."
1061
msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen."
1062
1063
#: src/addressbook.c:2382
1064
msgid ""
1065
"Old address book converted,\n"
1066
"could not save new address index file"
1067
msgstr ""
1068
"Stari imenik naslovov pretvorjen,\n"
1069
"ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2395
1072
msgid ""
1073
"Could not convert address book,\n"
1074
"but created empty new address book files."
1075
msgstr ""
1076
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
1077
"sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2401
1080
msgid ""
1081
"Could not convert address book,\n"
1082
"could not create new address book files."
1083
msgstr ""
1084
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n"
1085
"ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2406
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book\n"
1090
"and could not create new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n"
1093
"in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2413
1096
msgid "Addressbook conversion error"
1097
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2417
1100
msgid "Addressbook conversion"
1101
msgstr "Pretvarjam imenik naslovov"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2452
1104
msgid "Addressbook Error"
1105
msgstr "Napaka v imeniku naslovov"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1108
msgid "Could not read address index"
1109
msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2515
1112
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1113
msgstr ""
1114
"Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke "
1115
"naslovov"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2529
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z "
1122
"imenikom naslovov."
1123
1124
#: src/addressbook.c:2535
1125
msgid ""
1126
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z "
1129
"imeniki naslovov."
1130
1131
#: src/addressbook.c:2541
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1134
msgstr ""
1135
"Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek."
1136
1137
#: src/addressbook.c:2559
1138
msgid "Addressbook Conversion Error"
1139
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1140
1141
#: src/addressbook.c:2565
1142
msgid "Addressbook Conversion"
1143
msgstr "Pretvorba imenika naslovov"
1144
1145
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103
1146
msgid "Interface"
1147
msgstr "Vmesnik"
1148
1149
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1150
msgid "Address Book"
1151
msgstr "Imenik naslovov"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3112
1154
msgid "Person"
1155
msgstr "Oseba"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3128
1158
msgid "EMail Address"
1159
msgstr "Elektronski naslov"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3144
1162
msgid "Group"
1163
msgstr "Skupina"
1164
1165
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1166
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1764
1167
#: src/query_search.c:398
1168
msgid "Folder"
1169
msgstr "Mapa"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3176
1172
msgid "vCard"
1173
msgstr "v-kartica"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1176
msgid "JPilot"
1177
msgstr "JPilot"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3224
1180
msgid "LDAP Server"
1181
msgstr "Strežnik LDAP"
1182
1183
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1184
msgid "Common address"
1185
msgstr "Skupni naslov"
1186
1187
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1188
msgid "Personal address"
1189
msgstr "Osebni naslov"
1190
1191
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5684 src/main.c:638
1192
msgid "Notice"
1193
msgstr "Opomba"
1194
1195
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1196
msgid "Warning"
1197
msgstr "Opozorilo"
1198
1199
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1200
msgid "Error"
1201
msgstr "Napaka"
1202
1203
#: src/alertpanel.c:223
1204
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1205
msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n"
1206
1207
#: src/alertpanel.c:318
1208
msgid "Show this message next time"
1209
msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič"
1210
1211
#: src/colorlabel.c:46
1212
msgid "Orange"
1213
msgstr "Oranžna"
1214
1215
#: src/colorlabel.c:47
1216
msgid "Red"
1217
msgstr "Rdeča"
1218
1219
#: src/colorlabel.c:48
1220
msgid "Pink"
1221
msgstr "Rožnata"
1222
1223
#: src/colorlabel.c:49
1224
msgid "Sky blue"
1225
msgstr "Sinja"
1226
1227
#: src/colorlabel.c:50
1228
msgid "Blue"
1229
msgstr "Modra"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:51
1232
msgid "Green"
1233
msgstr "Zelena"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:52
1236
msgid "Brown"
1237
msgstr "Rjava"
1238
1239
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1240
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1241
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1242
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1243
msgid "None"
1244
msgstr "Nič"
1245
1246
#: src/compose.c:511
1247
msgid "/_Add..."
1248
msgstr "/_Dodaj"
1249
1250
#: src/compose.c:512
1251
msgid "/_Remove"
1252
msgstr "/_Odstrani"
1253
1254
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1255
#: src/folderview.c:310
1256
#, fuzzy
1257
msgid "/_Properties..."
1258
msgstr "/_Lastnost..."
1259
1260
#: src/compose.c:520
1261
#, fuzzy
1262
msgid "/_File/_Send"
1263
msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje"
1264
1265
#: src/compose.c:522
1266
#, fuzzy
1267
msgid "/_File/Send _later"
1268
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje"
1269
1270
#: src/compose.c:525
1271
#, fuzzy
1272
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1273
msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft"
1274
1275
#: src/compose.c:527
1276
#, fuzzy
1277
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1278
msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem"
1279
1280
#: src/compose.c:530
1281
msgid "/_File/_Attach file"
1282
msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko"
1283
1284
#: src/compose.c:531
1285
msgid "/_File/_Insert file"
1286
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
1287
1288
#: src/compose.c:533
1289
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1290
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
1291
1292
#: src/compose.c:534
1293
#, fuzzy
1294
msgid "/_File/A_ppend signature"
1295
msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis"
1296
1297
#: src/compose.c:539
1298
msgid "/_Edit/_Undo"
1299
msgstr "/_Uredi/_Razveljavi"
1300
1301
#: src/compose.c:540
1302
msgid "/_Edit/_Redo"
1303
msgstr "/_Uredi/_Obnovi"
1304
1305
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:535
1306
#: src/messageview.c:162
1307
msgid "/_Edit/---"
1308
msgstr "/_Uredi/---"
1309
1310
#: src/compose.c:542
1311
msgid "/_Edit/Cu_t"
1312
msgstr "/_Uredi/I_zreži"
1313
1314
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:160
1315
msgid "/_Edit/_Copy"
1316
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
1317
1318
#: src/compose.c:544
1319
msgid "/_Edit/_Paste"
1320
msgstr "/_Uredi/_Prilepi"
1321
1322
#: src/compose.c:545
1323
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1324
msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat"
1325
1326
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:161
1327
msgid "/_Edit/Select _all"
1328
msgstr "/_Uredi/Izberi _vse"
1329
1330
#: src/compose.c:549
1331
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1332
msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek"
1333
1334
#: src/compose.c:551
1335
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1336
msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice"
1337
1338
#: src/compose.c:553
1339
#, fuzzy
1340
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1341
msgstr "/Uredi/_Kopiraj"
1342
1343
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:166
1344
#: src/summaryview.c:463
1345
msgid "/_View"
1346
msgstr "/_Pogled"
1347
1348
#: src/compose.c:555
1349
msgid "/_View/_To"
1350
msgstr "/_Ogled/_Komu"
1351
1352
#: src/compose.c:556
1353
msgid "/_View/_Cc"
1354
msgstr "/_Ogled/K_p"
1355
1356
#: src/compose.c:557
1357
msgid "/_View/_Bcc"
1358
msgstr "/_Ogled/_SKp"
1359
1360
#: src/compose.c:558
1361
msgid "/_View/_Reply to"
1362
msgstr "/_Ogled/_Odgovor za"
1363
1364
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1365
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:590
1366
#: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:721
1367
#: src/messageview.c:258
1368
msgid "/_View/---"
1369
msgstr "/_Pogled/---"
1370
1371
#: src/compose.c:560
1372
msgid "/_View/_Followup to"
1373
msgstr "/_Pogled/_Sledi do"
1374
1375
#: src/compose.c:562
1376
msgid "/_View/R_uler"
1377
msgstr "/_Pogled/R_avnilo"
1378
1379
#: src/compose.c:564
1380
msgid "/_View/_Attachment"
1381
msgstr "/_Pogled/_Priloga"
1382
1383
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:173
1384
#, fuzzy
1385
msgid "/_View/Character _encoding"
1386
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
1387
1388
#: src/compose.c:572
1389
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1390
msgstr ""
1391
1392
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1393
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1394
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1395
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:624
1396
#: src/messageview.c:169
1397
#, fuzzy
1398
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1399
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
1400
1401
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:177
1402
#, fuzzy
1403
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1404
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)"
1405
1406
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:180
1407
#, fuzzy
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1409
msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)"
1410
1411
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:183
1412
#, fuzzy
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1414
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)"
1415
1416
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:185
1417
#, fuzzy
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1419
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
1420
1421
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:190
1422
#, fuzzy
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1424
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)"
1425
1426
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:193
1427
#, fuzzy
1428
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1429
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)"
1430
1431
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:195
1432
#, fuzzy
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1434
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
1435
1436
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:197
1437
#, fuzzy
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1439
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1440
1441
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:200
1442
#, fuzzy
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1444
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
1445
1446
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:203
1447
#, fuzzy
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1449
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)"
1450
1451
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:205
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1454
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1455
1456
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:208
1457
#, fuzzy
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1459
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)"
1460
1461
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:210
1462
#, fuzzy
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1464
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1465
1466
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:213
1467
#, fuzzy
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1469
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)"
1470
1471
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:216
1472
#, fuzzy
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1474
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)"
1475
1476
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:218
1477
#, fuzzy
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1479
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
1480
1481
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:220
1482
#, fuzzy
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1484
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)"
1485
1486
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:222
1487
#, fuzzy
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1489
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)"
1490
1491
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:225
1492
#, fuzzy
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1494
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)"
1495
1496
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:234
1497
#, fuzzy
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1499
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
1500
1501
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:236
1502
#, fuzzy
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1504
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)"
1505
1506
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:238
1507
#, fuzzy
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1509
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)"
1510
1511
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:245
1512
#, fuzzy
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1514
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)"
1515
1516
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:250
1517
#, fuzzy
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1519
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)"
1520
1521
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:252
1522
#, fuzzy
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1524
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)"
1525
1526
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:283
1527
msgid "/_Tools/_Address book"
1528
msgstr "/_Orodja/_Adresar"
1529
1530
#: src/compose.c:653
1531
msgid "/_Tools/_Template"
1532
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
1533
1534
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:299
1535
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1536
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1537
1538
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:774
1539
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:796
1540
#: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:286
1541
#: src/messageview.c:298
1542
msgid "/_Tools/---"
1543
msgstr "/_Orodja/---"
1544
1545
#: src/compose.c:658
1546
#, fuzzy
1547
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1548
msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom"
1549
1550
#: src/compose.c:662
1551
#, fuzzy
1552
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1553
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1554
1555
#: src/compose.c:663
1556
#, fuzzy
1557
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1558
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1559
1560
#: src/compose.c:668
1561
#, fuzzy
1562
msgid "/_Tools/_Check spell"
1563
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
1564
1565
#: src/compose.c:669
1566
#, fuzzy
1567
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1568
msgstr "/_Orodja/_Predloga"
1569
1570
#: src/compose.c:918
1571
#, c-format
1572
msgid "%s: file not exist\n"
1573
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
1574
1575
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1095
1576
msgid "Can't get text part\n"
1577
msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n"
1578
1579
#: src/compose.c:1516
1580
msgid "Quote mark format error."
1581
msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje."
1582
1583
#: src/compose.c:1528
1584
msgid "Message reply/forward format error."
1585
msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila."
1586
1587
#: src/compose.c:2013
1588
#, c-format
1589
msgid "File %s doesn't exist\n"
1590
msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n"
1591
1592
#: src/compose.c:2017
1593
#, c-format
1594
msgid "Can't get file size of %s\n"
1595
msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n"
1596
1597
#: src/compose.c:2021
1598
#, c-format
1599
msgid "File %s is empty."
1600
msgstr "Datoteka %s je prazna."
1601
1602
#: src/compose.c:2025
1603
#, c-format
1604
msgid "Can't read %s."
1605
msgstr "Ne morem prebrati %s."
1606
1607
#: src/compose.c:2058
1608
#, c-format
1609
msgid "Message: %s"
1610
msgstr "Sporočilo: %s"
1611
1612
#: src/compose.c:2118 src/mimeview.c:558
1613
msgid "Can't get the part of multipart message."
1614
msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila."
1615
1616
#: src/compose.c:2602 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1617
#: src/summaryview.c:2237
1618
msgid "(No Subject)"
1619
msgstr "(Brez zadeve)"
1620
1621
#: src/compose.c:2605
1622
#, fuzzy, c-format
1623
msgid "%s - Compose%s"
1624
msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s"
1625
1626
#: src/compose.c:2720
1627
msgid "Recipient is not specified."
1628
msgstr "Naslovnik ni določen."
1629
1630
#: src/compose.c:2728
1631
#, fuzzy
1632
msgid "Empty subject"
1633
msgstr "Zadeva"
1634
1635
#: src/compose.c:2729
1636
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1637
msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?"
1638
1639
#: src/compose.c:2788
1640
msgid "can't get recipient list."
1641
msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov"
1642
1643
#: src/compose.c:2808
1644
msgid ""
1645
"Account for sending mail is not specified.\n"
1646
"Please select a mail account before sending."
1647
msgstr ""
1648
"Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n"
1649
"Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun."
1650
1651
#: src/compose.c:2822 src/send_message.c:300
1652
#, c-format
1653
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1654
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
1655
1656
#: src/compose.c:2864
1657
msgid "Can't save the message to outbox."
1658
msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox."
1659
1660
#: src/compose.c:2902
1661
#, c-format
1662
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1663
msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'."
1664
1665
#: src/compose.c:2999
1666
#, fuzzy, c-format
1667
msgid ""
1668
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1669
"\n"
1670
"Send it as %s anyway?"
1671
msgstr ""
1672
"Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n"
1673
"Naj ga kljub temu pošljem?"
1674
1675
#: src/compose.c:3005
1676
#, fuzzy
1677
msgid "Code conversion error"
1678
msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov"
1679
1680
#: src/compose.c:3084
1681
#, c-format
1682
msgid ""
1683
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1684
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1685
"\n"
1686
"Send it anyway?"
1687
msgstr ""
1688
1689
#: src/compose.c:3088
1690
msgid "Line length limit"
1691
msgstr ""
1692
1693
#: src/compose.c:3217
1694
msgid "Encrypting with Bcc"
1695
msgstr ""
1696
1697
#: src/compose.c:3218
1698
msgid ""
1699
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1700
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1701
"loss of confidentiality.\n"
1702
"\n"
1703
"Send it anyway?"
1704
msgstr ""
1705
1706
#: src/compose.c:3401
1707
msgid "can't remove the old message\n"
1708
msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n"
1709
1710
#: src/compose.c:3419
1711
msgid "queueing message...\n"
1712
msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n"
1713
1714
#: src/compose.c:3501
1715
msgid "can't find queue folder\n"
1716
msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n"
1717
1718
#: src/compose.c:3508
1719
msgid "can't queue the message\n"
1720
msgstr "ne morem preložiti sporočila\n"
1721
1722
#: src/compose.c:4137
1723
#, c-format
1724
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1725
msgstr "generiran Message-ID: %s\n"
1726
1727
#: src/compose.c:4252
1728
msgid "Creating compose window...\n"
1729
msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n"
1730
1731
#: src/compose.c:4305 src/headerview.c:54
1732
msgid "From:"
1733
msgstr "Pošiljatelj:"
1734
1735
#: src/compose.c:4379
1736
#, fuzzy
1737
msgid "PGP Sign"
1738
msgstr "/_Orodja/Deja_nja"
1739
1740
#: src/compose.c:4382
1741
#, fuzzy
1742
msgid "PGP Encrypt"
1743
msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija"
1744
1745
#: src/compose.c:4420 src/compose.c:5510
1746
msgid "MIME type"
1747
msgstr "Tip MIME"
1748
1749
#. S_COL_DATE
1750
#: src/compose.c:4429 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1751
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1752
msgid "Size"
1753
msgstr "Velikost"
1754
1755
#: src/compose.c:4864 src/mainwindow.c:2382 src/prefs_account_dialog.c:553
1756
#: src/prefs_common_dialog.c:684
1757
msgid "Send"
1758
msgstr "Pošlji"
1759
1760
#: src/compose.c:4865
1761
msgid "Send message"
1762
msgstr "Pošlji sporočilo"
1763
1764
#: src/compose.c:4873
1765
msgid "Send later"
1766
msgstr "Pošlji kasneje"
1767
1768
#: src/compose.c:4874
1769
msgid "Put into queue folder and send later"
1770
msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje"
1771
1772
#: src/compose.c:4882
1773
msgid "Draft"
1774
msgstr "Osnutek"
1775
1776
#: src/compose.c:4883
1777
msgid "Save to draft folder"
1778
msgstr "Shrani v imenik Draft"
1779
1780
#: src/compose.c:4893
1781
msgid "Insert"
1782
msgstr "Vstavi"
1783
1784
#: src/compose.c:4894
1785
msgid "Insert file"
1786
msgstr "Vstavi datoteko"
1787
1788
#: src/compose.c:4902
1789
msgid "Attach"
1790
msgstr "Pripni"
1791
1792
#: src/compose.c:4903
1793
msgid "Attach file"
1794
msgstr "Pripni datoteko"
1795
1796
#. signature
1797
#: src/compose.c:4913 src/prefs_account_dialog.c:1243
1798
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
1799
msgid "Signature"
1800
msgstr "Podpis"
1801
1802
#: src/compose.c:4914
1803
#, fuzzy
1804
msgid "Append signature"
1805
msgstr "SLAB podpis"
1806
1807
#. editor
1808
#: src/compose.c:4923 src/prefs_common_dialog.c:1049
1809
#: src/prefs_common_dialog.c:2398
1810
msgid "Editor"
1811
msgstr "Urejevalnik"
1812
1813
#: src/compose.c:4924
1814
msgid "Edit with external editor"
1815
msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom"
1816
1817
#: src/compose.c:4932
1818
msgid "Linewrap"
1819
msgstr "Prelom vrstic"
1820
1821
#: src/compose.c:4933
1822
msgid "Wrap all long lines"
1823
msgstr "Prelomi vse dolge vrstice"
1824
1825
#: src/compose.c:5406
1826
msgid "Invalid MIME type."
1827
msgstr "Napačen tip MIME"
1828
1829
#: src/compose.c:5424
1830
msgid "File doesn't exist or is empty."
1831
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna."
1832
1833
#: src/compose.c:5492
1834
#, fuzzy
1835
msgid "Properties"
1836
msgstr "Lastnost"
1837
1838
#: src/compose.c:5512 src/prefs_common_dialog.c:1504
1839
msgid "Encoding"
1840
msgstr "Nabor znakov"
1841
1842
#: src/compose.c:5535 src/prefs_folder_item.c:202
1843
msgid "Path"
1844
msgstr "Pot"
1845
1846
#: src/compose.c:5536
1847
msgid "File name"
1848
msgstr "Ime datoteke"
1849
1850
#: src/compose.c:5626
1851
#, c-format
1852
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1853
msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n"
1854
1855
#: src/compose.c:5681
1856
#, fuzzy, c-format
1857
msgid ""
1858
"The external editor is still working.\n"
1859
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1860
msgstr ""
1861
"Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n"
1862
"Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n"
1863
"Št. skupine procesov: %d"
1864
1865
#: src/compose.c:6057 src/compose.c:6062 src/compose.c:6068
1866
msgid "Can't queue the message."
1867
msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila."
1868
1869
#: src/compose.c:6159
1870
#, fuzzy
1871
msgid "Select files"
1872
msgstr "Izberi datoteko"
1873
1874
#: src/compose.c:6182
1875
msgid "Select file"
1876
msgstr "Izberi datoteko"
1877
1878
#: src/compose.c:6217
1879
#, fuzzy
1880
msgid "Save message"
1881
msgstr "Pošlji sporočilo"
1882
1883
#: src/compose.c:6218
1884
#, fuzzy
1885
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1886
msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?"
1887
1888
#: src/compose.c:6220
1889
msgid "Close _without saving"
1890
msgstr ""
1891
1892
#: src/compose.c:6262
1893
#, c-format
1894
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1895
msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?"
1896
1897
#: src/compose.c:6264
1898
msgid "Apply template"
1899
msgstr "Uporabi predlogo"
1900
1901
#: src/compose.c:6265
1902
#, fuzzy
1903
msgid "_Replace"
1904
msgstr "Zamenjaj"
1905
1906
#: src/compose.c:6265
1907
#, fuzzy
1908
msgid "_Insert"
1909
msgstr "Vstavi"
1910
1911
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1912
#: src/editaddress.c:182
1913
msgid "Edit address"
1914
msgstr "Urejanje naslova"
1915
1916
#: src/editaddress.c:326
1917
msgid "Add New Person"
1918
msgstr "Dodaj novo osebo"
1919
1920
#: src/editaddress.c:327
1921
msgid "Edit Person Details"
1922
msgstr "Uredi podatke o osebi"
1923
1924
#: src/editaddress.c:468
1925
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1926
msgstr "Elektronski naslov mora biti podan."
1927
1928
#: src/editaddress.c:587
1929
msgid "A Name and Value must be supplied."
1930
msgstr "Ime in vrednost morata biti podana."
1931
1932
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1933
#: src/editaddress.c:645
1934
msgid "Edit Person Data"
1935
msgstr "Urejanje podatkov o osebi"
1936
1937
#: src/editaddress.c:744
1938
msgid "Display Name"
1939
msgstr "Prikaži ime"
1940
1941
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1942
msgid "Last Name"
1943
msgstr "Priimek"
1944
1945
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1946
msgid "First Name"
1947
msgstr "Ime"
1948
1949
#: src/editaddress.c:756
1950
msgid "Nick Name"
1951
msgstr "Vzdevek"
1952
1953
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1954
#: src/editgroup.c:266
1955
msgid "E-Mail Address"
1956
msgstr "Elektronski Naslov"
1957
1958
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1959
msgid "Alias"
1960
msgstr "Vzdevek"
1961
1962
#. Buttons
1963
#: src/editaddress.c:878
1964
msgid "Move Up"
1965
msgstr "Premakni navzgor"
1966
1967
#: src/editaddress.c:881
1968
msgid "Move Down"
1969
msgstr "Premakni navzdol"
1970
1971
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1972
msgid "Modify"
1973
msgstr "Spremeni"
1974
1975
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1976
msgid "Clear"
1977
msgstr "Počisti"
1978
1979
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1980
msgid "Value"
1981
msgstr "Vrednost"
1982
1983
#: src/editaddress.c:1050
1984
msgid "Basic Data"
1985
msgstr "Osnovni podatki"
1986
1987
#: src/editaddress.c:1052
1988
msgid "User Attributes"
1989
msgstr "Uporabniški atributi"
1990
1991
#: src/editbook.c:120
1992
msgid "File appears to be Ok."
1993
msgstr "Datoteka se zdi v redu."
1994
1995
#: src/editbook.c:123
1996
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1997
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov."
1998
1999
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
2000
msgid "Could not read file."
2001
msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati."
2002
2003
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
2004
msgid "Edit Addressbook"
2005
msgstr "Uredi adresar"
2006
2007
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
2008
msgid " Check File "
2009
msgstr " Preveri Datoteko "
2010
2011
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
2012
#: src/prefs_account_dialog.c:1277
2013
msgid "File"
2014
msgstr "Datoteka"
2015
2016
#: src/editbook.c:307
2017
msgid "Add New Addressbook"
2018
msgstr "Dodaj nov imenik naslovov"
2019
2020
#: src/editgroup.c:113
2021
msgid "A Group Name must be supplied."
2022
msgstr "Ime skupine mora biti podano."
2023
2024
#: src/editgroup.c:272
2025
msgid "Edit Group Data"
2026
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
2027
2028
#: src/editgroup.c:299
2029
msgid "Group Name"
2030
msgstr "Ime skupine"
2031
2032
#: src/editgroup.c:318
2033
msgid "Addresses in Group"
2034
msgstr "Naslovi v skupini"
2035
2036
#: src/editgroup.c:320
2037
msgid " -> "
2038
msgstr " -> "
2039
2040
#: src/editgroup.c:347
2041
msgid " <- "
2042
msgstr " <- "
2043
2044
#: src/editgroup.c:349
2045
msgid "Available Addresses"
2046
msgstr "Razpoložljivi naslovi"
2047
2048
#: src/editgroup.c:415
2049
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2050
msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice"
2051
2052
#: src/editgroup.c:467
2053
msgid "Edit Group Details"
2054
msgstr "Urejanje podatkov o skupini"
2055
2056
#: src/editgroup.c:470
2057
msgid "Add New Group"
2058
msgstr "Dodaj novo skupino"
2059
2060
#: src/editgroup.c:521
2061
msgid "Edit folder"
2062
msgstr "Urejanje mape"
2063
2064
#: src/editgroup.c:521
2065
msgid "Input the new name of folder:"
2066
msgstr "Vnesite novo ime mape:"
2067
2068
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2069
#: src/folderview.c:2181
2070
msgid "New folder"
2071
msgstr "Nova mapa"
2072
2073
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2074
msgid "Input the name of new folder:"
2075
msgstr "Vnesite ime nove mape:"
2076
2077
#: src/editjpilot.c:201
2078
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2079
msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot."
2080
2081
#: src/editjpilot.c:213
2082
msgid "Select JPilot File"
2083
msgstr "Izberite datoteko JPilot"
2084
2085
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2086
msgid "Edit JPilot Entry"
2087
msgstr "Urejanje vnosa JPilot"
2088
2089
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2090
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1792
2091
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2092
msgid " ... "
2093
msgstr " ... "
2094
2095
#: src/editjpilot.c:295
2096
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2097
msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova"
2098
2099
#: src/editjpilot.c:388
2100
msgid "Add New JPilot Entry"
2101
msgstr "Dodaj nov vnos JPilot"
2102
2103
#: src/editldap.c:171
2104
msgid "Connected successfully to server"
2105
msgstr "Uspešna povezava s strežnikom"
2106
2107
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2108
msgid "Could not connect to server"
2109
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom"
2110
2111
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2112
msgid "Edit LDAP Server"
2113
msgstr "Urejanje strežnika LDAP"
2114
2115
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2116
msgid "Hostname"
2117
msgstr "Ime gostitelja"
2118
2119
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2120
msgid "Port"
2121
msgstr "Vrata"
2122
2123
#: src/editldap.c:337
2124
msgid " Check Server "
2125
msgstr " Preveri strežnik "
2126
2127
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2128
msgid "Search Base"
2129
msgstr "Iskanje v zbirki"
2130
2131
#: src/editldap.c:399
2132
msgid "Search Criteria"
2133
msgstr "Kriteriji iskanja"
2134
2135
#: src/editldap.c:406
2136
msgid " Reset "
2137
msgstr " Ponastavi "
2138
2139
#: src/editldap.c:411
2140
msgid "Bind DN"
2141
msgstr " Ime domene Bind"
2142
2143
#: src/editldap.c:420
2144
msgid "Bind Password"
2145
msgstr "Geslo za Bind"
2146
2147
#: src/editldap.c:430
2148
msgid "Timeout (secs)"
2149
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2150
2151
#: src/editldap.c:444
2152
msgid "Maximum Entries"
2153
msgstr "Največje št. vnosov"
2154
2155
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:549
2156
msgid "Basic"
2157
msgstr "Osnovno"
2158
2159
#: src/editldap.c:472
2160
msgid "Extended"
2161
msgstr "Razširjen"
2162
2163
#: src/editldap.c:558
2164
msgid "Add New LDAP Server"
2165
msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP"
2166
2167
#: src/editldap_basedn.c:148
2168
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2169
msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja"
2170
2171
#: src/editldap_basedn.c:209
2172
msgid "Available Search Base(s)"
2173
msgstr "Razpoložljive baze iskanja"
2174
2175
#: src/editldap_basedn.c:295
2176
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2177
msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno"
2178
2179
#: src/editvcard.c:105
2180
msgid "File does not appear to be vCard format."
2181
msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice."
2182
2183
#: src/editvcard.c:117
2184
msgid "Select vCard File"
2185
msgstr "Izberite datoteko v-kartice"
2186
2187
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2188
msgid "Edit vCard Entry"
2189
msgstr "Urejanje vnosa v-kartice"
2190
2191
#: src/editvcard.c:275
2192
msgid "Add New vCard Entry"
2193
msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice"
2194
2195
#: src/export.c:149
2196
msgid "Export"
2197
msgstr "Izvozi"
2198
2199
#: src/export.c:168
2200
msgid "Specify target folder and mbox file."
2201
msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox."
2202
2203
#: src/export.c:178
2204
msgid "Source dir:"
2205
msgstr "Izvorni imenik:"
2206
2207
#: src/export.c:183
2208
msgid "Exporting file:"
2209
msgstr "Izvozi datoteko:"
2210
2211
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2212
#: src/prefs_account_dialog.c:951
2213
msgid " Select... "
2214
msgstr " Izberi... "
2215
2216
#: src/export.c:240
2217
msgid "Select exporting file"
2218
msgstr "Izberite datoteko za izvoziti"
2219
2220
#: src/filesel.c:136
2221
msgid "Save as"
2222
msgstr "Shrani kot"
2223
2224
#: src/filesel.c:142
2225
msgid "Overwrite"
2226
msgstr "Povozi"
2227
2228
#: src/filesel.c:143
2229
msgid "Overwrite existing file?"
2230
msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko"
2231
2232
#: src/filesel.c:159
2233
#, fuzzy
2234
msgid "Select directory"
2235
msgstr "Imenik spool"
2236
2237
#: src/foldersel.c:230
2238
msgid "Select folder"
2239
msgstr "Izberi mapo"
2240
2241
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2242
msgid "Inbox"
2243
msgstr "Prejeto"
2244
2245
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2246
msgid "Sent"
2247
msgstr "Poslano"
2248
2249
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2250
msgid "Queue"
2251
msgstr "Čakajoče"
2252
2253
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2254
msgid "Trash"
2255
msgstr "Smeti"
2256
2257
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2258
msgid "Drafts"
2259
msgstr "Osnutki"
2260
2261
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2262
msgid "NewFolder"
2263
msgstr "Nova mapa"
2264
2265
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2266
#, c-format
2267
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2268
msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape."
2269
2270
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2271
#: src/query_search.c:1031
2272
#, c-format
2273
msgid "The folder `%s' already exists."
2274
msgstr "Mapa '%s' že obstaja."
2275
2276
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2277
#, c-format
2278
msgid "Can't create the folder `%s'."
2279
msgstr "Ne morem narediti mape '%s'."
2280
2281
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2282
msgid "/Create _new folder..."
2283
msgstr "/Naredi _novo mapo..."
2284
2285
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2286
msgid "/_Rename folder..."
2287
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
2288
2289
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2290
#, fuzzy
2291
msgid "/_Move folder..."
2292
msgstr "/P_reimenuj mapo..."
2293
2294
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2295
msgid "/_Delete folder"
2296
msgstr "/I_zbriši mapo..."
2297
2298
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2299
#, fuzzy
2300
msgid "/Empty _trash"
2301
msgstr "Izprazni smetnjak"
2302
2303
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2304
msgid "/_Check for new messages"
2305
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
2306
2307
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2308
msgid "/R_ebuild folder tree"
2309
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
2310
2311
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2312
#, fuzzy
2313
msgid "/_Update summary"
2314
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
2315
2316
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2317
#, fuzzy
2318
msgid "/Mar_k all read"
2319
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
2320
2321
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2322
msgid "/_Search messages..."
2323
msgstr "/_Iskanje sporočil..."
2324
2325
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2326
msgid "/Ed_it search condition..."
2327
msgstr ""
2328
2329
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2330
#, fuzzy
2331
msgid "/Down_load"
2332
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
2333
2334
#: src/folderview.c:293
2335
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2336
msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..."
2337
2338
#: src/folderview.c:295
2339
msgid "/_Remove newsgroup"
2340
msgstr "/_Odstrani skupino novic"
2341
2342
#: src/folderview.c:331
2343
msgid "Creating folder view...\n"
2344
msgstr "Delam mapo View...\n"
2345
2346
#: src/folderview.c:408
2347
msgid "New"
2348
msgstr "Novo"
2349
2350
#. S_COL_MARK
2351
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2352
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2353
msgid "Unread"
2354
msgstr "Neprebrano"
2355
2356
#: src/folderview.c:436
2357
msgid "#"
2358
msgstr "#"
2359
2360
#: src/folderview.c:567
2361
msgid "Setting folder info...\n"
2362
msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n"
2363
2364
#: src/folderview.c:568
2365
msgid "Setting folder info..."
2366
msgstr "Nastavljam informacije o mapi..."
2367
2368
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3654 src/setup.c:80
2369
#, c-format
2370
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2371
msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..."
2372
2373
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3659 src/setup.c:85
2374
#, c-format
2375
msgid "Scanning folder %s ..."
2376
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
2377
2378
#: src/folderview.c:914
2379
msgid "Rebuild folder tree"
2380
msgstr "Ponovno zgradi drevo map"
2381
2382
#: src/folderview.c:915
2383
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2384
msgstr ""
2385
2386
#: src/folderview.c:924
2387
msgid "Rebuilding folder tree..."
2388
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
2389
2390
#: src/folderview.c:931
2391
#, fuzzy
2392
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2393
msgstr "Ponovno gradim drevo map..."
2394
2395
#: src/folderview.c:1064
2396
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2397
msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..."
2398
2399
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2458 src/prefs_common_dialog.c:1850
2400
msgid "Junk"
2401
msgstr ""
2402
2403
#: src/folderview.c:1904
2404
#, c-format
2405
msgid "Folder %s is selected\n"
2406
msgstr "Mapa %s je izbrana\n"
2407
2408
#: src/folderview.c:2059
2409
#, fuzzy, c-format
2410
msgid "Downloading messages in %s ..."
2411
msgstr "Pošiljam sporočilo"
2412
2413
#: src/folderview.c:2096
2414
#, fuzzy, c-format
2415
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2416
msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake."
2417
2418
#: src/folderview.c:2176
2419
msgid ""
2420
"Input the name of new folder:\n"
2421
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2422
" append `/' at the end of the name)"
2423
msgstr ""
2424
"Vnesite ime nove mape:\n"
2425
"(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n"
2426
"dodajte '/' na koncu imena datoteke)"
2427
2428
#: src/folderview.c:2240
2429
#, c-format
2430
msgid "Input new name for `%s':"
2431
msgstr "Vnesite novo ime za '%s':"
2432
2433
#: src/folderview.c:2241
2434
msgid "Rename folder"
2435
msgstr "Preimenuj mapo"
2436
2437
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2438
#, fuzzy, c-format
2439
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2440
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2441
2442
#: src/folderview.c:2350
2443
#, fuzzy, c-format
2444
msgid "Can't move the folder `%s'."
2445
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2446
2447
#: src/folderview.c:2416
2448
#, fuzzy, c-format
2449
msgid ""
2450
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2451
"The real messages are not deleted."
2452
msgstr ""
2453
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
2454
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
2455
2456
#: src/folderview.c:2418
2457
#, fuzzy
2458
msgid "Delete search folder"
2459
msgstr "Izbriši mapo"
2460
2461
#: src/folderview.c:2423
2462
#, fuzzy, c-format
2463
msgid ""
2464
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2465
"Recovery will not be possible.\n"
2466
"\n"
2467
"Do you really want to delete?"
2468
msgstr ""
2469
"Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n"
2470
"Ali jih res želite izbrisati?"
2471
2472
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2473
#, fuzzy, c-format
2474
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2475
msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'"
2476
2477
#: src/folderview.c:2497
2478
msgid "Empty trash"
2479
msgstr "Izprazni smetnjak"
2480
2481
#: src/folderview.c:2498
2482
#, fuzzy
2483
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2484
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
2485
2486
#: src/folderview.c:2539
2487
#, c-format
2488
msgid ""
2489
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2490
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2491
msgstr ""
2492
"Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n"
2493
"(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)"
2494
2495
#: src/folderview.c:2541
2496
msgid "Remove mailbox"
2497
msgstr "Odstrani poštni predal"
2498
2499
#: src/folderview.c:2591
2500
#, c-format
2501
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2502
msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?"
2503
2504
#: src/folderview.c:2592
2505
msgid "Delete IMAP4 account"
2506
msgstr "Izbriši račun IMAP4"
2507
2508
#: src/folderview.c:2745
2509
#, c-format
2510
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2511
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?"
2512
2513
#: src/folderview.c:2746
2514
msgid "Delete newsgroup"
2515
msgstr "Izbriši novičarsko skupino"
2516
2517
#: src/folderview.c:2796
2518
#, c-format
2519
msgid "Really delete news account `%s'?"
2520
msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?"
2521
2522
#: src/folderview.c:2797
2523
msgid "Delete news account"
2524
msgstr "Izbriši novičarski račun"
2525
2526
#: src/headerview.c:57
2527
msgid "Newsgroups:"
2528
msgstr "Novičarske skupine:"
2529
2530
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2531
msgid "Subject:"
2532
msgstr "Zadeva:"
2533
2534
#: src/headerview.c:90
2535
msgid "Creating header view...\n"
2536
msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n"
2537
2538
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2539
msgid "(No From)"
2540
msgstr "(Brez pošiljatelja)"
2541
2542
#: src/imageview.c:55
2543
msgid "Creating image view...\n"
2544
msgstr "Delam gledanje slike...\n"
2545
2546
#: src/imageview.c:109
2547
msgid "Can't load the image."
2548
msgstr "Ne morem naložiti slike."
2549
2550
#: src/import.c:155
2551
msgid "Import"
2552
msgstr "Uvozi"
2553
2554
#: src/import.c:174
2555
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2556
msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo."
2557
2558
#: src/import.c:184
2559
msgid "Importing file:"
2560
msgstr "Uvažam datoteko:"
2561
2562
#: src/import.c:189
2563
msgid "Destination dir:"
2564
msgstr "Ciljni imenik:"
2565
2566
#: src/import.c:246
2567
msgid "Select importing file"
2568
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
2569
2570
#: src/importldif.c:125
2571
msgid "Please specify address book name and file to import."
2572
msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz."
2573
2574
#: src/importldif.c:128
2575
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2576
msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz"
2577
2578
#: src/importldif.c:131
2579
msgid "File imported."
2580
msgstr "Datoteka uvožena."
2581
2582
#: src/importldif.c:320
2583
msgid "Please select a file."
2584
msgstr "Prosim, izberite datoteko."
2585
2586
#: src/importldif.c:326
2587
msgid "Address book name must be supplied."
2588
msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano."
2589
2590
#: src/importldif.c:341
2591
msgid "Error reading LDIF fields."
2592
msgstr "Napaka pri branju polj LDIF."
2593
2594
#: src/importldif.c:364
2595
msgid "LDIF file imported successfully."
2596
msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena."
2597
2598
#: src/importldif.c:450
2599
msgid "Select LDIF File"
2600
msgstr "Izberite datoteko LDIF"
2601
2602
#: src/importldif.c:526
2603
msgid "File Name"
2604
msgstr "Ime datoteke"
2605
2606
#: src/importldif.c:567
2607
msgid "S"
2608
msgstr "S"
2609
2610
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2611
msgid "LDIF Field"
2612
msgstr "Polje LDIF"
2613
2614
#: src/importldif.c:569
2615
msgid "Attribute Name"
2616
msgstr "Ime atributa"
2617
2618
#: src/importldif.c:627
2619
msgid "Attribute"
2620
msgstr "Atribut"
2621
2622
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2623
msgid "Select"
2624
msgstr "Izberi"
2625
2626
#: src/importldif.c:689
2627
msgid "Address Book :"
2628
msgstr "Adresar :"
2629
2630
#: src/importldif.c:699
2631
msgid "File Name :"
2632
msgstr "Ime datoteke :"
2633
2634
#: src/importldif.c:709
2635
msgid "Records :"
2636
msgstr "Zapisi :"
2637
2638
#: src/importldif.c:737
2639
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2640
msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov"
2641
2642
#. Button panel
2643
#: src/importldif.c:768
2644
msgid "Prev"
2645
msgstr "Prejšnji"
2646
2647
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2478
2648
msgid "Next"
2649
msgstr "Naslednji"
2650
2651
#: src/importldif.c:798
2652
msgid "File Info"
2653
msgstr "Podatki o datoteki"
2654
2655
#: src/importldif.c:799
2656
msgid "Attributes"
2657
msgstr "Atributi"
2658
2659
#: src/importldif.c:800
2660
msgid "Finish"
2661
msgstr "Končaj"
2662
2663
#: src/inc.c:160
2664
#, fuzzy, c-format
2665
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2666
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2667
2668
#: src/inc.c:388
2669
#, fuzzy
2670
msgid "Authenticating with POP3"
2671
msgstr "Overovljam"
2672
2673
#: src/inc.c:414
2674
msgid "Retrieving new messages"
2675
msgstr "Prenašam nova sporočila"
2676
2677
#: src/inc.c:457
2678
msgid "Standby"
2679
msgstr "V pripravljenosti"
2680
2681
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2682
msgid "Cancelled"
2683
msgstr "Preklicano"
2684
2685
#: src/inc.c:602
2686
msgid "Retrieving"
2687
msgstr "Prenašam"
2688
2689
#: src/inc.c:611
2690
#, c-format
2691
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2692
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2693
2694
#: src/inc.c:615
2695
msgid "Done (no new messages)"
2696
msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)"
2697
2698
#: src/inc.c:621
2699
msgid "Connection failed"
2700
msgstr "Povezava ni uspela"
2701
2702
#: src/inc.c:624
2703
msgid "Auth failed"
2704
msgstr "Overovitev ni uspela"
2705
2706
#: src/inc.c:627
2707
msgid "Locked"
2708
msgstr "Zaklenjeno"
2709
2710
#: src/inc.c:637
2711
#, fuzzy
2712
msgid "Timeout"
2713
msgstr "Čas izteka (sek.)"
2714
2715
#: src/inc.c:687
2716
#, c-format
2717
msgid "Finished (%d new message(s))"
2718
msgstr "Končano (%d novih sporočil)"
2719
2720
#: src/inc.c:690
2721
msgid "Finished (no new messages)"
2722
msgstr "Končano (ni novih sporočil)"
2723
2724
#: src/inc.c:699
2725
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2726
msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak."
2727
2728
#: src/inc.c:735
2729
#, c-format
2730
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2731
msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n"
2732
2733
#: src/inc.c:739
2734
#, fuzzy, c-format
2735
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2736
msgstr "Overovljam"
2737
2738
#: src/inc.c:742
2739
#, c-format
2740
msgid "%s: Retrieving new messages"
2741
msgstr "%s: Prenašam nova sporočila"
2742
2743
#: src/inc.c:761
2744
#, fuzzy, c-format
2745
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2746
msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s"
2747
2748
#: src/inc.c:772
2749
#, c-format
2750
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2751
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n"
2752
2753
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2754
msgid "Authenticating..."
2755
msgstr "Overovljam..."
2756
2757
#: src/inc.c:852
2758
#, fuzzy, c-format
2759
msgid "Retrieving messages from %s..."
2760
msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n"
2761
2762
#: src/inc.c:857
2763
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2764
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
2765
2766
#: src/inc.c:861
2767
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2768
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..."
2769
2770
#: src/inc.c:865
2771
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2772
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..."
2773
2774
#: src/inc.c:869
2775
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2776
msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..."
2777
2778
#: src/inc.c:879
2779
#, c-format
2780
msgid "Deleting message %d"
2781
msgstr "Brišem sporočilo %d"
2782
2783
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2784
msgid "Quitting"
2785
msgstr "Zapuščam"
2786
2787
#: src/inc.c:911
2788
#, c-format
2789
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2790
msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)"
2791
2792
#: src/inc.c:932
2793
#, fuzzy, c-format
2794
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2795
msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)"
2796
2797
#: src/inc.c:1177
2798
#, fuzzy
2799
msgid "Connection failed."
2800
msgstr "Povezava ni uspela"
2801
2802
#: src/inc.c:1183
2803
msgid "Error occurred while processing mail."
2804
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2805
2806
#: src/inc.c:1188
2807
#, fuzzy, c-format
2808
msgid ""
2809
"Error occurred while processing mail:\n"
2810
"%s"
2811
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
2812
2813
#: src/inc.c:1194
2814
msgid "No disk space left."
2815
msgstr "Na disku ni prostora."
2816
2817
#: src/inc.c:1199
2818
msgid "Can't write file."
2819
msgstr "Ne morem napisati datoteke."
2820
2821
#: src/inc.c:1204
2822
msgid "Socket error."
2823
msgstr "napaka v priključku."
2824
2825
#. consider EOF right after QUIT successful
2826
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785
2827
msgid "Connection closed by the remote host."
2828
msgstr ""
2829
2830
#: src/inc.c:1216
2831
msgid "Mailbox is locked."
2832
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2833
2834
#: src/inc.c:1220
2835
#, fuzzy, c-format
2836
msgid ""
2837
"Mailbox is locked:\n"
2838
"%s"
2839
msgstr "Poštni predal je zaklenjen."
2840
2841
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770
2842
#, fuzzy
2843
msgid "Authentication failed."
2844
msgstr "Overovitvena metoda"
2845
2846
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773
2847
#, fuzzy, c-format
2848
msgid ""
2849
"Authentication failed:\n"
2850
"%s"
2851
msgstr "Overovitvena metoda"
2852
2853
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789
2854
msgid "Session timed out."
2855
msgstr ""
2856
2857
#: src/inc.c:1272
2858
msgid "Incorporation cancelled\n"
2859
msgstr "Pripojitev odpovedana\n"
2860
2861
#: src/inc.c:1355
2862
#, c-format
2863
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2864
msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n"
2865
2866
#: src/inputdialog.c:146
2867
#, c-format
2868
msgid "Input password for %s on %s:"
2869
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:"
2870
2871
#: src/inputdialog.c:148
2872
msgid "Input password"
2873
msgstr "Vnesite geslo"
2874
2875
#: src/logwindow.c:68
2876
msgid "Protocol log"
2877
msgstr "Dnevnik protokola"
2878
2879
#: src/main.c:202
2880
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2881
msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n"
2882
2883
#: src/main.c:424
2884
#, c-format
2885
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2886
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
2887
2888
#: src/main.c:427
2889
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2890
msgstr "  --compose [naslov]     odpri okno za sestavljanje novega sporočila"
2891
2892
#: src/main.c:428
2893
msgid ""
2894
"  --attach file1 [file2]...\n"
2895
"                         open composition window with specified files\n"
2896
"                         attached"
2897
msgstr ""
2898
"  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
2899
"                         odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n"
2900
"                         podanimi datotekami"
2901
2902
#: src/main.c:431
2903
msgid "  --receive              receive new messages"
2904
msgstr "  --receive              poberi nova sporočila"
2905
2906
#: src/main.c:432
2907
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2908
msgstr "  --receive-all          poberi nova sporočila z vseh računov"
2909
2910
#: src/main.c:433
2911
msgid "  --send                 send all queued messages"
2912
msgstr "  --send                 pošlji vsa čakajoča sporočila"
2913
2914
#: src/main.c:434
2915
#, fuzzy
2916
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2917
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2918
2919
#: src/main.c:435
2920
#, fuzzy
2921
msgid ""
2922
"  --status-full [folder]...\n"
2923
"                         show the status of each folder"
2924
msgstr "  --status               prikaži skupno število sporočil"
2925
2926
#: src/main.c:437
2927
msgid ""
2928
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2929
msgstr ""
2930
2931
#: src/main.c:438
2932
#, fuzzy
2933
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2934
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2935
2936
#: src/main.c:439
2937
msgid "  --debug                debug mode"
2938
msgstr "  --debug                razhroščevalni način"
2939
2940
#: src/main.c:440
2941
msgid "  --help                 display this help and exit"
2942
msgstr "  --help                 prikaži to pomoč in končaj"
2943
2944
#: src/main.c:441
2945
msgid "  --version              output version information and exit"
2946
msgstr "  --version              prikaži informacijo o različici in končaj"
2947
2948
#: src/main.c:445
2949
#, fuzzy
2950
msgid "Press any key..."
2951
msgstr ""
2952
"ali pritisnite tipko `y'.\n"
2953
"\n"
2954
2955
#: src/main.c:582
2956
#, fuzzy
2957
msgid "Filename encoding"
2958
msgstr "Izhodni nabor znakov"
2959
2960
#: src/main.c:583
2961
msgid ""
2962
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2963
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2964
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2965
"work correctly.\n"
2966
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2967
"for detail):\n"
2968
"\n"
2969
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2970
"\n"
2971
"Continue?"
2972
msgstr ""
2973
2974
#: src/main.c:639
2975
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2976
msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?"
2977
2978
#: src/main.c:650
2979
msgid "Queued messages"
2980
msgstr "Čakajoča sporočila"
2981
2982
#: src/main.c:651
2983
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2984
msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?"
2985
2986
#: src/main.c:751
2987
msgid ""
2988
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2989
"OpenPGP support disabled."
2990
msgstr ""
2991
"GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n"
2992
"Podpora za OpenPGP je izključena."
2993
2994
#. remote command mode
2995
#: src/main.c:914
2996
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2997
msgstr "Sylpheed že teče.\n"
2998
2999
#: src/main.c:1158
3000
#, fuzzy
3001
msgid "Migration of configuration"
3002
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
3003
3004
#: src/main.c:1159
3005
msgid ""
3006
"The previous version of configuration found.\n"
3007
"Do you want to migrate it?"
3008
msgstr ""
3009
3010
#: src/mainwindow.c:496
3011
msgid "/_File/_Folder"
3012
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:497
3015
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3016
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..."
3017
3018
#: src/mainwindow.c:499
3019
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3020
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
3021
3022
#: src/mainwindow.c:500
3023
#, fuzzy
3024
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3025
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..."
3026
3027
#: src/mainwindow.c:501
3028
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3029
msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:502
3032
#, fuzzy
3033
msgid "/_File/_Mailbox"
3034
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
3035
3036
#: src/mainwindow.c:503
3037
#, fuzzy
3038
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3039
msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..."
3040
3041
#: src/mainwindow.c:504
3042
#, fuzzy
3043
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3044
msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3047
#, fuzzy
3048
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3049
msgstr "/_Datoteka/_Mapa"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:506
3052
#, fuzzy
3053
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3054
msgstr "/_Preveri nova sporočila"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:508
3057
#, fuzzy
3058
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3059
msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:511
3062
#, fuzzy
3063
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3064
msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:514
3067
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3068
msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..."
3069
3070
#: src/mainwindow.c:515
3071
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3072
msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..."
3073
3074
#: src/mainwindow.c:517
3075
#, fuzzy
3076
msgid "/_File/Empty all _trash"
3077
msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:150
3080
msgid "/_File/_Save as..."
3081
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
3082
3083
#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:153
3084
#, fuzzy
3085
msgid "/_File/Page set_up..."
3086
msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..."
3087
3088
#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:155
3089
msgid "/_File/_Print..."
3090
msgstr "/_Datoteka/_Natisni..."
3091
3092
#: src/mainwindow.c:526
3093
#, fuzzy
3094
msgid "/_File/_Work offline"
3095
msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko"
3096
3097
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3098
#: src/mainwindow.c:529
3099
msgid "/_File/E_xit"
3100
msgstr "/_Datoteka/_Končaj"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:534
3103
msgid "/_Edit/Select _thread"
3104
msgstr "/_Uredi/Izberi _nit"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:163
3107
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3108
msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..."
3109
3110
#: src/mainwindow.c:538
3111
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3112
msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:541
3115
msgid "/_View/Show or hi_de"
3116
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:542
3119
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3120
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:544
3123
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3124
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:546
3127
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3128
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:548
3131
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3132
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:550
3135
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3136
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:552
3139
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3140
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:554
3143
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3144
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:556
3147
#, fuzzy
3148
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3149
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:558
3152
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3153
msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:561
3156
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3157
msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:562
3160
#, fuzzy
3161
msgid "/_View/Separate _message view"
3162
msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:564
3165
msgid "/_View/_Sort"
3166
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:565
3169
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3170
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:566
3173
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3174
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:567
3177
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3178
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:568
3181
#, fuzzy
3182
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3183
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:569
3186
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3187
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:570
3190
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3191
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:571
3194
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3195
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:572
3198
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3199
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:574
3202
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3203
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:575
3206
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3207
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:576
3210
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3211
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:578
3214
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3215
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:582
3218
msgid "/_View/_Sort/---"
3219
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:580
3222
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3223
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:581
3226
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3227
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:583
3230
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3231
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:585
3234
msgid "/_View/Th_read view"
3235
msgstr "/_Pogled/Ogled _niti"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:586
3238
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3239
msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:587
3242
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3243
msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:588
3246
msgid "/_View/Set display _item..."
3247
msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..."
3248
3249
#: src/mainwindow.c:591
3250
msgid "/_View/_Go to"
3251
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:592
3254
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3255
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:593
3258
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3259
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:602
3262
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612
3263
msgid "/_View/_Go to/---"
3264
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:595
3267
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3268
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:597
3271
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3272
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:600
3275
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3276
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:601
3279
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3280
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:603
3283
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3284
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:605
3287
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3288
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:608
3291
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3292
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:610
3295
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3296
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:613
3299
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3300
msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
3303
#, fuzzy
3304
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3305
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:187
3308
#, fuzzy
3309
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3310
msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:227
3313
#, fuzzy
3314
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3315
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:229
3318
#, fuzzy
3319
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3320
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:231
3323
#, fuzzy
3324
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3325
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:240
3328
#, fuzzy
3329
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3330
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:242
3333
#, fuzzy
3334
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3335
msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:247
3338
#, fuzzy
3339
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3340
msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:464
3343
msgid "/_View/Open in new _window"
3344
msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3347
msgid "/_View/Mess_age source"
3348
msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3351
#, fuzzy
3352
msgid "/_View/All _headers"
3353
msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:722
3356
msgid "/_View/_Update summary"
3357
msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:263
3360
msgid "/_Message"
3361
msgstr "/_Sporočilo"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:725
3364
#, fuzzy
3365
msgid "/_Message/Recei_ve"
3366
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:726
3369
#, fuzzy
3370
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3371
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:728
3374
#, fuzzy
3375
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3376
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:730
3379
#, fuzzy
3380
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3381
msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:732
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3386
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:733
3389
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3390
msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:743
3393
#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:762
3394
#: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:266
3395
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3396
msgid "/_Message/---"
3397
msgstr "/_Sporočilo/---"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3400
msgid "/_Message/Compose _new message"
3401
msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:267
3404
msgid "/_Message/_Reply"
3405
msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:738
3408
msgid "/_Message/Repl_y to"
3409
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268
3412
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3413
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:270
3416
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3417
msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272
3420
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3421
msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:275
3424
msgid "/_Message/_Forward"
3425
msgstr "/Sporočilo/_Posreduj"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:276
3428
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3429
msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:278
3432
msgid "/_Message/Redirec_t"
3433
msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:749
3436
msgid "/_Message/M_ove..."
3437
msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..."
3438
3439
#: src/mainwindow.c:750
3440
msgid "/_Message/_Copy..."
3441
msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..."
3442
3443
#: src/mainwindow.c:752
3444
msgid "/_Message/_Mark"
3445
msgstr "/_Sporočilo/O_znači"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:753
3448
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3449
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:754
3452
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3453
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:755
3456
msgid "/_Message/_Mark/---"
3457
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:756
3460
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3461
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:757
3464
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3465
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:759
3468
#, fuzzy
3469
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3470
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:761
3473
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3474
msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:763
3477
msgid "/_Message/_Delete"
3478
msgstr "/_Sporočilo/Z_briši"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:765
3481
#, fuzzy
3482
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3483
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:766
3486
#, fuzzy
3487
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3488
msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:280
3491
msgid "/_Message/Re-_edit"
3492
msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:772
3495
#, fuzzy
3496
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3497
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:775
3500
#, fuzzy
3501
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3502
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:777
3505
#, fuzzy
3506
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3507
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:287
3510
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3511
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:289
3514
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3515
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:291
3518
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3519
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:293
3522
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3523
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:295
3526
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3527
msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:789
3530
#, fuzzy
3531
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3532
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:791
3535
#, fuzzy
3536
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3537
msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:798
3540
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3541
msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:801
3544
msgid "/_Tools/E_xecute"
3545
msgstr "/_Orodja/_Izvrši"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:803
3548
msgid "/_Tools/_Log window"
3549
msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:805
3552
msgid "/_Configuration"
3553
msgstr "/_Prikrojitev"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:806
3556
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3557
msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..."
3558
3559
#: src/mainwindow.c:808
3560
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3561
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..."
3562
3563
#: src/mainwindow.c:810
3564
msgid "/_Configuration/_Template..."
3565
msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..."
3566
3567
#: src/mainwindow.c:812
3568
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3569
msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..."
3570
3571
#: src/mainwindow.c:814
3572
msgid "/_Configuration/---"
3573
msgstr "/_Prikrojitev/---"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:815
3576
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3577
msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..."
3578
3579
#: src/mainwindow.c:817
3580
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3581
msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..."
3582
3583
#: src/mainwindow.c:819
3584
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3585
msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..."
3586
3587
#: src/mainwindow.c:821
3588
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3589
msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:825
3592
msgid "/_Help/_Manual"
3593
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:826
3596
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3597
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:827
3600
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3601
msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:828
3604
msgid "/_Help/_FAQ"
3605
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:829
3608
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3609
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:830
3612
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3613
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:831
3616
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3617
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:832
3620
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3621
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:833
3624
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3625
msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:834
3628
#, fuzzy
3629
msgid "/_Help/_Command line options"
3630
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
3631
3632
#: src/mainwindow.c:835
3633
msgid "/_Help/---"
3634
msgstr "/_Pomoč/---"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:878
3637
msgid "Creating main window...\n"
3638
msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:1054
3641
#, c-format
3642
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3643
msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:1156 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3646
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3647
msgid "done.\n"
3648
msgstr "opravljeno.\n"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:1283 src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1349
3651
msgid "Untitled"
3652
msgstr "Brez naslova"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:1350
3655
msgid "none"
3656
msgstr "nič"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:1403
3659
#, c-format
3660
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3661
msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:1653
3664
msgid "Offline"
3665
msgstr ""
3666
3667
#: src/mainwindow.c:1654
3668
msgid "You are offline. Go online?"
3669
msgstr ""
3670
3671
#: src/mainwindow.c:1671
3672
#, fuzzy
3673
msgid "Empty all trash"
3674
msgstr "Izprazni smetnjak"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:1672
3677
#, fuzzy
3678
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3679
msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:1702
3682
msgid "Add mailbox"
3683
msgstr "Dodaj poštni predal"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:1703
3686
#, fuzzy
3687
msgid ""
3688
"Specify the location of mailbox.\n"
3689
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3690
"scanned automatically."
3691
msgstr ""
3692
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
3693
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
3694
"bo pregledan samodejno."
3695
3696
#: src/mainwindow.c:1709 src/setup.c:49
3697
#, c-format
3698
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3699
msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja."
3700
3701
#: src/mainwindow.c:1714 src/setup.c:56
3702
msgid "Mailbox"
3703
msgstr "Poštni predal"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:1720 src/setup.c:62
3706
msgid ""
3707
"Creation of the mailbox failed.\n"
3708
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3709
"there."
3710
msgstr ""
3711
"Izdelava poštnega predala ni uspela.\n"
3712
"Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje."
3713
3714
#: src/mainwindow.c:2146
3715
msgid "Sylpheed - Folder View"
3716
msgstr "Syčpheed - ogled mape"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:2165
3719
msgid "Sylpheed - Message View"
3720
msgstr "Sylpheed - ogled sporočila"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:2317 src/summaryview.c:418
3723
msgid "/_Reply"
3724
msgstr "/O_dgovori"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:2318
3727
#, fuzzy
3728
msgid "/Reply to _all"
3729
msgstr "Odgovori vsem"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2319
3732
#, fuzzy
3733
msgid "/Reply to _sender"
3734
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:2320
3737
#, fuzzy
3738
msgid "/Reply to mailing _list"
3739
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:2325 src/summaryview.c:425
3742
msgid "/_Forward"
3743
msgstr "/P_osreduj"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:2326 src/summaryview.c:426
3746
msgid "/For_ward as attachment"
3747
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:2327 src/summaryview.c:427
3750
msgid "/Redirec_t"
3751
msgstr "/Pre_usmeri"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:2363
3754
msgid "Get"
3755
msgstr "Poberi"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:2364
3758
msgid "Incorporate new mail"
3759
msgstr "Pripoji novo pošto"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2371
3762
msgid "Get all"
3763
msgstr "Poberi vsa"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:2372
3766
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3767
msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2383
3770
msgid "Send queued message(s)"
3771
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:2393 src/prefs_account_dialog.c:555
3774
#: src/prefs_common_dialog.c:686 src/prefs_folder_item.c:140
3775
msgid "Compose"
3776
msgstr "Sestavi"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:2394
3779
msgid "Compose new message"
3780
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:2402 src/prefs_common_dialog.c:1031
3783
msgid "Reply"
3784
msgstr "Odgovori"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2403 src/mainwindow.c:2416
3787
msgid "Reply to the message"
3788
msgstr "Odgovori na sporočilo"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:2420
3791
msgid "Reply all"
3792
msgstr "Odgovori vsem"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:2421
3795
msgid "Reply to all"
3796
msgstr "Odgovori vsem"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:2429 src/prefs_filter_edit.c:674
3799
msgid "Forward"
3800
msgstr "Posreduj"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:2430 src/mainwindow.c:2443
3803
msgid "Forward the message"
3804
msgstr "Posreduj sporočilo"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:2450
3807
msgid "Delete the message"
3808
msgstr "Izbriši sporočilo"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:2459
3811
#, fuzzy
3812
msgid "Set as junk mail"
3813
msgstr "Nastavi kot privzeto"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:2468
3816
msgid "Execute"
3817
msgstr "Izvedi"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:2469
3820
msgid "Execute marked process"
3821
msgstr "Izvedi označen proces"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:2479
3824
msgid "Next unread message"
3825
msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:2491
3828
msgid "Prefs"
3829
msgstr "Nastavitve"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:2492
3832
msgid "Common preferences"
3833
msgstr "Splošne preference"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:2500 src/prefs_folder_item.c:289
3836
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3837
msgid "Account"
3838
msgstr "Račun"
3839
3840
#: src/mainwindow.c:2501
3841
msgid "Account setting"
3842
msgstr "Nastavitev računa"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:2673
3845
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3846
msgstr ""
3847
3848
#: src/mainwindow.c:2684
3849
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3850
msgstr ""
3851
3852
#: src/mainwindow.c:2954
3853
msgid "Exit"
3854
msgstr "Končaj"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:2954
3857
msgid "Exit this program?"
3858
msgstr "Ali naj končam ta program?"
3859
3860
#: src/mainwindow.c:3572
3861
#, fuzzy
3862
msgid "Command line options"
3863
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
3864
3865
#: src/mainwindow.c:3585
3866
#, fuzzy
3867
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3868
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:3593
3871
msgid ""
3872
"--compose [address]\n"
3873
"--attach file1 [file2]...\n"
3874
"--receive\n"
3875
"--receive-all\n"
3876
"--send\n"
3877
"--status [folder]...\n"
3878
"--status-full [folder]...\n"
3879
"--configdir dirname\n"
3880
"--exit\n"
3881
"--debug\n"
3882
"--help\n"
3883
"--version"
3884
msgstr ""
3885
3886
#: src/mainwindow.c:3609
3887
msgid ""
3888
"open composition window\n"
3889
"open composition window with specified files attached\n"
3890
"receive new messages\n"
3891
"receive new messages of all accounts\n"
3892
"send all queued messages\n"
3893
"show the total number of messages\n"
3894
"show the status of each folder\n"
3895
"specify directory which stores configuration files\n"
3896
"exit Sylpheed\n"
3897
"debug mode\n"
3898
"display this help and exit\n"
3899
"output version information and exit"
3900
msgstr ""
3901
3902
#: src/message_search.c:120
3903
msgid "Find in current message"
3904
msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu"
3905
3906
#: src/message_search.c:138
3907
msgid "Find text:"
3908
msgstr "Poišči besedilo:"
3909
3910
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3911
#: src/query_search.c:343
3912
msgid "Case sensitive"
3913
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
3914
3915
#: src/message_search.c:211
3916
msgid "Search failed"
3917
msgstr "Iskanje neuspešno"
3918
3919
#: src/message_search.c:212
3920
msgid "Search string not found."
3921
msgstr "Iskan niz ni bil najden."
3922
3923
#: src/message_search.c:220
3924
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3925
msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?"
3926
3927
#: src/message_search.c:223
3928
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3929
msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?"
3930
3931
#: src/message_search.c:226
3932
msgid "Search finished"
3933
msgstr "Iskanje končano"
3934
3935
#: src/messageview.c:284
3936
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3937
msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar"
3938
3939
#: src/messageview.c:316
3940
msgid "Creating message view...\n"
3941
msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n"
3942
3943
#: src/messageview.c:341
3944
msgid "Text"
3945
msgstr "Besedilo"
3946
3947
#: src/messageview.c:346
3948
msgid "Attachments"
3949
msgstr "Priloge"
3950
3951
#: src/messageview.c:397
3952
msgid "Message View - Sylpheed"
3953
msgstr ""
3954
3955
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3956
#, c-format
3957
msgid "Can't save the file `%s'."
3958
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
3959
3960
#: src/mimeview.c:129
3961
msgid "/_Open"
3962
msgstr "/_Odpri"
3963
3964
#: src/mimeview.c:130
3965
msgid "/Open _with..."
3966
msgstr "/Odpri _z..."
3967
3968
#: src/mimeview.c:131
3969
msgid "/_Display as text"
3970
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
3971
3972
#: src/mimeview.c:132
3973
msgid "/_Save as..."
3974
msgstr "/_Shrani kot..."
3975
3976
#: src/mimeview.c:133
3977
#, fuzzy
3978
msgid "/Save _all..."
3979
msgstr "/_Shrani kot..."
3980
3981
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3982
msgid "/_Print..."
3983
msgstr "/_Natisni..."
3984
3985
#: src/mimeview.c:137
3986
msgid "/_Check signature"
3987
msgstr "/P_reveri podpis"
3988
3989
#: src/mimeview.c:162
3990
msgid "Creating MIME view...\n"
3991
msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n"
3992
3993
#: src/mimeview.c:191
3994
msgid "MIME Type"
3995
msgstr "Tip MIME"
3996
3997
#: src/mimeview.c:304
3998
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3999
msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje"
4000
4001
#: src/mimeview.c:616
4002
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4003
msgstr ""
4004
4005
#: src/mimeview.c:638
4006
#, fuzzy
4007
msgid "Open _with..."
4008
msgstr "/Odpri _z..."
4009
4010
#: src/mimeview.c:642
4011
#, fuzzy
4012
msgid "_Display as text"
4013
msgstr "/_Prikaži kot besedilo"
4014
4015
#: src/mimeview.c:646
4016
#, fuzzy
4017
msgid "_Save as..."
4018
msgstr "/_Shrani kot..."
4019
4020
#: src/mimeview.c:692
4021
#, fuzzy
4022
msgid ""
4023
"This signature has not been checked yet.\n"
4024
"\n"
4025
msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n"
4026
4027
#: src/mimeview.c:697
4028
#, fuzzy
4029
msgid "_Check signature"
4030
msgstr "/P_reveri podpis"
4031
4032
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
4033
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
4034
msgid "Can't save the part of multipart message."
4035
msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila."
4036
4037
#: src/mimeview.c:1057
4038
#, fuzzy
4039
msgid "Can't save the attachments."
4040
msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'."
4041
4042
#: src/mimeview.c:1146
4043
msgid "Open with"
4044
msgstr "Odpri z"
4045
4046
#: src/mimeview.c:1147
4047
#, c-format
4048
msgid ""
4049
"Enter the command line to open file:\n"
4050
"(`%s' will be replaced with file name)"
4051
msgstr ""
4052
"Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n"
4053
"(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
4054
4055
#: src/mimeview.c:1178
4056
msgid "Opening executable file"
4057
msgstr ""
4058
4059
#: src/mimeview.c:1179
4060
msgid ""
4061
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4062
"security.\n"
4063
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4064
"virus or something like a malicious program."
4065
msgstr ""
4066
4067
#: src/passphrase.c:96
4068
msgid "Passphrase"
4069
msgstr "Šifrirna fraza"
4070
4071
#: src/passphrase.c:248
4072
msgid "[no user id]"
4073
msgstr "[ni uporabnikovega id]"
4074
4075
#: src/passphrase.c:256
4076
#, c-format
4077
msgid ""
4078
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4079
"\n"
4080
"  %.*s  \n"
4081
"(%.*s)\n"
4082
msgstr ""
4083
"%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n"
4084
"\n"
4085
"  %.*s  \n"
4086
"(%.*s)\n"
4087
4088
#: src/passphrase.c:260
4089
msgid ""
4090
"Bad passphrase! Try again...\n"
4091
"\n"
4092
msgstr ""
4093
"Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n"
4094
"\n"
4095
4096
#: src/prefs_account_dialog.c:438
4097
msgid "Opening account preferences window...\n"
4098
msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n"
4099
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4101
#, c-format
4102
msgid "Account%d"
4103
msgstr "Račun%d"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:499
4106
msgid "Preferences for new account"
4107
msgstr "Nastavitve novega računa"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:508
4110
msgid "Account preferences"
4111
msgstr "Nastavitve računa"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:531
4114
msgid "Creating account preferences window...\n"
4115
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:551 src/prefs_common_dialog.c:682
4118
msgid "Receive"
4119
msgstr "Sprejmi"
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:693
4122
msgid "Privacy"
4123
msgstr "Zasebnost"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:562
4126
msgid "SSL"
4127
msgstr "SSL"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:565 src/prefs_common_dialog.c:2192
4130
msgid "Advanced"
4131
msgstr "Napredno"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:621
4134
msgid "Name of this account"
4135
msgstr "Ime tega računa"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:630
4138
msgid "Set as default"
4139
msgstr "Nastavi kot privzeto"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:634
4142
msgid "Personal information"
4143
msgstr "Osebni podatki"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:643
4146
msgid "Full name"
4147
msgstr "Polno ime"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:649
4150
msgid "Mail address"
4151
msgstr "Poštni naslov"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:655
4154
msgid "Organization"
4155
msgstr "Organizacija"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:679
4158
msgid "Server information"
4159
msgstr "Podatki o strežniku"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:700 src/prefs_account_dialog.c:856
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4163
msgid "POP3"
4164
msgstr "POP3"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:702 src/prefs_account_dialog.c:964
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:1554 src/prefs_account_dialog.c:1736
4168
msgid "IMAP4"
4169
msgstr "IMAP4"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:704
4172
msgid "News (NNTP)"
4173
msgstr "Novice (NNTP)"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:706
4176
msgid "None (local)"
4177
msgstr "Noben (lokalen)"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:719
4180
msgid "This server requires authentication"
4181
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:758
4184
msgid "News server"
4185
msgstr "Novičarski strežnik"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:764
4188
msgid "Server for receiving"
4189
msgstr "Strežnik za sprejemanje"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:770
4192
msgid "SMTP server (send)"
4193
msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1161
4196
msgid "User ID"
4197
msgstr "Uporabniško ime"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1170
4200
msgid "Password"
4201
msgstr "Geslo"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:864
4204
#, fuzzy
4205
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4206
msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:867
4209
msgid "Remove messages on server when received"
4210
msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:878
4213
msgid "Remove after"
4214
msgstr "Odstrani po"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:887
4217
msgid "days"
4218
msgstr "dneh"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:904
4221
#, fuzzy
4222
msgid "0 days: remove immediately"
4223
msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4226
#, fuzzy
4227
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4228
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:920
4231
msgid "Receive size limit"
4232
msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_filter_edit.c:574
4235
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4236
msgid "KB"
4237
msgstr ""
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4240
msgid "Filter messages on receiving"
4241
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:942
4244
msgid "Default inbox"
4245
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4248
#, fuzzy
4249
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4250
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:975 src/prefs_account_dialog.c:1131
4253
msgid "Authentication method"
4254
msgstr "Overovitvena metoda"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:985 src/prefs_account_dialog.c:1141
4257
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4258
msgid "Automatic"
4259
msgstr "Samodejno"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4262
msgid "Only check INBOX on receiving"
4263
msgstr ""
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4266
msgid "News"
4267
msgstr "Novice"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1007
4270
#, fuzzy
4271
msgid "Maximum number of articles to download"
4272
msgstr ""
4273
"Največje število člankov za nalaganje\n"
4274
"(neomejeno, če podate 0)"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:1024
4277
#, fuzzy
4278
msgid "No limit if 0 is specified."
4279
msgstr "Naslovnik ni določen."
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1028
4282
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4283
msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1081 src/prefs_customheader.c:186
4286
msgid "Header"
4287
msgstr "Zaglavje"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1088
4290
msgid "Add Date header field"
4291
msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1089
4294
msgid "Generate Message-ID"
4295
msgstr "Generiran ID sporočila"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4298
msgid "Add user-defined header"
4299
msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1098 src/prefs_common_dialog.c:1609
4302
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4303
msgid " Edit... "
4304
msgstr " Uredi... "
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1108
4307
msgid "Authentication"
4308
msgstr "Overovitev"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1116
4311
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4312
msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1192
4315
#, fuzzy
4316
msgid ""
4317
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4318
"will be used."
4319
msgstr ""
4320
"Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n"
4321
"isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu."
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1205
4324
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4325
msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4328
msgid "Direct input"
4329
msgstr ""
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1285
4332
#, fuzzy
4333
msgid "Command output"
4334
msgstr "Ukaz"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1306 src/prefs_folder_item.c:331
4337
msgid "Automatically set the following addresses"
4338
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1315
4341
msgid "Cc"
4342
msgstr "Kp:"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4345
msgid "Bcc"
4346
msgstr "Skp:"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1341
4349
msgid "Reply-To"
4350
msgstr "Odgovor za"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1396
4353
msgid "Sign message by default"
4354
msgstr "Privzeto podpiši sporočilo"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1398
4357
msgid "Encrypt message by default"
4358
msgstr "privzeto zakodiraj sporočio"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1400
4361
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4362
msgstr ""
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1402
4365
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4366
msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1404
4369
msgid "Use clear text signature"
4370
msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4373
msgid "Sign key"
4374
msgstr "Ključ za podpisovanje"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1417
4377
msgid "Use default GnuPG key"
4378
msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1426
4381
msgid "Select key by your email address"
4382
msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1435
4385
msgid "Specify key manually"
4386
msgstr "Ročno določi ključ"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1451
4389
msgid "User or key ID:"
4390
msgstr "Uporabnik ali ID ključa"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1545 src/prefs_account_dialog.c:1562
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1578 src/prefs_account_dialog.c:1596
4394
msgid "Don't use SSL"
4395
msgstr "Ne uporabljaj SSL"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1548
4398
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4399
msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1551 src/prefs_account_dialog.c:1568
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1602
4403
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4404
msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1565
4407
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4408
msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1571
4411
msgid "NNTP"
4412
msgstr "NNTP"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1586
4415
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4416
msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1588
4419
msgid "Send (SMTP)"
4420
msgstr "Pošlji (SMTP)"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1599
4423
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4424
msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1610
4427
msgid "Use non-blocking SSL"
4428
msgstr ""
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1613
4431
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4432
msgstr ""
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1703
4435
msgid "Specify SMTP port"
4436
msgstr "Vnesite vrata SMTP"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1709
4439
msgid "Specify POP3 port"
4440
msgstr "Vnesite vrata POP3"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4443
msgid "Specify IMAP4 port"
4444
msgstr "Vnesite vrata IMAP4"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1721
4447
msgid "Specify NNTP port"
4448
msgstr "Vnesite vrata NNTP"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1726
4451
msgid "Specify domain name"
4452
msgstr "Vnesite ime domene"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1747
4455
msgid "IMAP server directory"
4456
msgstr "Imenik strežnika IMAP"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1757
4459
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4460
msgstr ""
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1760
4463
#, fuzzy
4464
msgid "Clear all message caches on exit"
4465
msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4468
msgid "Put sent messages in"
4469
msgstr "Postavi poslana sporočila v"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1807
4472
msgid "Put draft messages in"
4473
msgstr "Postavi osnutke sporočil v"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4476
#, fuzzy
4477
msgid "Put queued messages in"
4478
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4481
msgid "Put deleted messages in"
4482
msgstr "Postavi izbrisana sporočila v"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1875
4485
msgid "Account name is not entered."
4486
msgstr "Ime računa ni vnešeno."
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1879
4489
msgid "Mail address is not entered."
4490
msgstr "Elektronski naslov ni naveden."
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1884
4493
msgid "SMTP server is not entered."
4494
msgstr "Strežnik SMTP ni naveden."
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4497
msgid "User ID is not entered."
4498
msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen."
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1894
4501
msgid "POP3 server is not entered."
4502
msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen."
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1899
4505
msgid "IMAP4 server is not entered."
4506
msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden."
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1904
4509
msgid "NNTP server is not entered."
4510
msgstr "Strežnik NNTP ni naveden."
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1930
4513
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4514
msgstr ""
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4517
msgid ""
4518
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4519
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4520
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4521
msgstr ""
4522
"Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n"
4523
"enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n"
4524
"RFC 3156 MIME Security z Open PGP"
4525
4526
#: src/prefs_actions.c:172
4527
#, fuzzy
4528
msgid "Actions configuration"
4529
msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n"
4530
4531
#: src/prefs_actions.c:194
4532
msgid "Menu name:"
4533
msgstr "Ime menija:"
4534
4535
#: src/prefs_actions.c:203
4536
msgid "Command line:"
4537
msgstr "Ukazna vrstica"
4538
4539
#: src/prefs_actions.c:215
4540
#, fuzzy
4541
msgid ""
4542
"Menu name:\n"
4543
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4544
"Command line:\n"
4545
" Begin with:\n"
4546
"   | to send message body or selection to command\n"
4547
"   > to send user provided text to command\n"
4548
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4549
" End with:\n"
4550
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4551
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4552
"   & to run command asynchronously\n"
4553
" Use:\n"
4554
"   %f for message file name\n"
4555
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4556
"   %p for the selected message part\n"
4557
"   %u for a user provided argument\n"
4558
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4559
"   %s for the text selection"
4560
msgstr ""
4561
"Ime menija:\n"
4562
" V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n"
4563
"Ukazna vrstica:\n"
4564
" Začnite z:\n"
4565
"   | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n"
4566
"   > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n"
4567
"   * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n"
4568
" Končajte z:\n"
4569
"   | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n"
4570
"   & da asinhrono poženete ukaz\n"
4571
" Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n"
4572
"   %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n"
4573
"   %p za del izbranega sporočila."
4574
4575
#: src/prefs_actions.c:260
4576
#, fuzzy
4577
msgid " Replace "
4578
msgstr "Zamenjaj"
4579
4580
#: src/prefs_actions.c:272
4581
msgid " Syntax help "
4582
msgstr " Pomoč pri skladnji "
4583
4584
#: src/prefs_actions.c:291
4585
msgid "Registered actions"
4586
msgstr "Registrirana dejanja"
4587
4588
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4589
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4590
msgid "Up"
4591
msgstr "Gor"
4592
4593
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4594
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4595
msgid "Down"
4596
msgstr "Dol"
4597
4598
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4599
msgid "(New)"
4600
msgstr "(Nov)"
4601
4602
#: src/prefs_actions.c:468
4603
msgid "Menu name is not set."
4604
msgstr "Ime menija ni nastavljeno."
4605
4606
#: src/prefs_actions.c:473
4607
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4608
msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija."
4609
4610
#: src/prefs_actions.c:483
4611
msgid "Menu name is too long."
4612
msgstr "Ime menija je predolgo."
4613
4614
#: src/prefs_actions.c:492
4615
msgid "Command line not set."
4616
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:497
4619
msgid "Menu name and command are too long."
4620
msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga."
4621
4622
#: src/prefs_actions.c:502
4623
#, c-format
4624
msgid ""
4625
"The command\n"
4626
"%s\n"
4627
"has a syntax error."
4628
msgstr ""
4629
"V ukazu\n"
4630
"%s\n"
4631
"je skladenjska napaka."
4632
4633
#: src/prefs_actions.c:563
4634
msgid "Delete action"
4635
msgstr "Izbriši dejanje"
4636
4637
#: src/prefs_actions.c:564
4638
msgid "Do you really want to delete this action?"
4639
msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?"
4640
4641
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4642
msgid "Creating common preferences window...\n"
4643
msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4646
msgid "Common Preferences"
4647
msgstr "Splošne nastavitve"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4650
msgid "Display"
4651
msgstr "Prikaz"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4654
#, fuzzy
4655
msgid "Junk mail"
4656
msgstr "Mapa"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4659
msgid "Details"
4660
msgstr ""
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4663
msgid "Auto-check new mail"
4664
msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4667
msgid "every"
4668
msgstr "vsak"
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4671
msgid "minute(s)"
4672
msgstr "minut(e)"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4675
msgid "Check new mail on startup"
4676
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4679
msgid "Update all local folders after incorporation"
4680
msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4683
#, fuzzy
4684
msgid "Execute command when new messages arrived"
4685
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
4686
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4689
msgid "Command"
4690
msgstr "Ukaz"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4693
#, fuzzy, c-format
4694
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4695
msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..."
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4698
#, fuzzy
4699
msgid "Incorporate from local spool"
4700
msgstr "Pripoji iz spoola"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4703
msgid "Filter on incorporation"
4704
msgstr "Filtriranje ob pripojitvi"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4707
msgid "Spool path"
4708
msgstr ""
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4711
msgid "Save sent messages to outbox"
4712
msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4715
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4716
msgstr ""
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4719
#, fuzzy
4720
msgid "Transfer encoding"
4721
msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4724
msgid ""
4725
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4726
"characters."
4727
msgstr ""
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4730
#, fuzzy
4731
msgid "MIME filename encoding"
4732
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4735
#, fuzzy
4736
msgid "MIME header"
4737
msgstr "Izhodni nabor znakov"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4740
msgid ""
4741
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4742
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4743
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4744
msgstr ""
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4747
#: src/prefs_folder_item.c:139
4748
msgid "General"
4749
msgstr "Splošno"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4752
msgid "Signature separator"
4753
msgstr "Ločilo podpisa"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4756
msgid "Insert automatically"
4757
msgstr "Vrini samodejno"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4760
msgid "Automatically select account for replies"
4761
msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4764
msgid "Quote message when replying"
4765
msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4768
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4769
msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4772
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4773
msgstr ""
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4776
msgid "Automatically launch the external editor"
4777
msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4780
msgid "Undo level"
4781
msgstr "Razveljavi nivo"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4784
msgid "Wrap messages at"
4785
msgstr "Prelom sporočila ob"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4788
msgid "characters"
4789
msgstr "znakov"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4792
msgid "Wrap quotation"
4793
msgstr "Prelom citata"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4796
msgid "Wrap on input"
4797
msgstr "Prelomi ob vnosu"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4800
#, fuzzy
4801
msgid "Auto-save to draft"
4802
msgstr "Shrani v imenik Draft"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4805
#, fuzzy
4806
msgid "Format"
4807
msgstr "Normalno"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4810
msgid "Spell checking"
4811
msgstr ""
4812
4813
#. reply
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4815
msgid "Reply format"
4816
msgstr "Oblika odgovora"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4819
msgid "Quotation mark"
4820
msgstr "Znak za citiranje"
4821
4822
#. forward
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4824
msgid "Forward format"
4825
msgstr "Oblika posredovanja"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4828
msgid " Description of symbols "
4829
msgstr "Opis simbolov"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4832
msgid "Enable Spell checking"
4833
msgstr ""
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4836
#, fuzzy
4837
msgid "Default language:"
4838
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4841
#, fuzzy
4842
msgid "Text font"
4843
msgstr "Besedilo"
4844
4845
#. ---- Folder View ----
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4847
#, fuzzy
4848
msgid "Folder View"
4849
msgstr "Mapa"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4852
msgid "Display unread number next to folder name"
4853
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4856
#, fuzzy
4857
msgid "Display message number columns in the folder view"
4858
msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4861
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4862
msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4865
msgid "letters"
4866
msgstr "Izbriši"
4867
4868
#. ---- Summary ----
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4870
msgid "Summary View"
4871
msgstr "Ogled povzetka"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4874
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4875
msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4878
msgid "Expand threads"
4879
msgstr "Razširi niti"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4883
msgid "Date format"
4884
msgstr "Oblika datuma"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4887
msgid " Set display item of summary... "
4888
msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..."
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4891
msgid "Message"
4892
msgstr "Sporočila"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4895
#, fuzzy
4896
msgid "Default character encoding"
4897
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4900
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4901
msgstr ""
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4904
#, fuzzy
4905
msgid "Outgoing character encoding"
4906
msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4909
#, fuzzy
4910
msgid ""
4911
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4912
"be used."
4913
msgstr ""
4914
"Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n"
4915
"optimalno kodiranje za trenutni locale."
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4918
msgid "Enable coloration of message"
4919
msgstr "Omogoči barvanje sporočila"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4922
msgid ""
4923
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4924
"ASCII character (Japanese only)"
4925
msgstr ""
4926
"Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n"
4927
"znake ASCII (samo japonščina)"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4930
msgid "Display header pane above message view"
4931
msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4934
msgid "Display short headers on message view"
4935
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4938
msgid "Render HTML messages as text"
4939
msgstr ""
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4942
#, fuzzy
4943
msgid "Display cursor in message view"
4944
msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4947
msgid "Line space"
4948
msgstr "Prostor za vrstico"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4951
msgid "pixel(s)"
4952
msgstr "točk(e)"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4955
msgid "Scroll"
4956
msgstr "Drsenje"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4959
msgid "Half page"
4960
msgstr "Polovica strani"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4963
msgid "Smooth scroll"
4964
msgstr "Nadzor gladkosti"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4967
msgid "Step"
4968
msgstr "Korak"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4971
msgid "Images"
4972
msgstr ""
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4975
#, fuzzy
4976
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4977
msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4980
#, fuzzy
4981
msgid "Display images as inline"
4982
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4985
#, fuzzy
4986
msgid "Enable Junk mail control"
4987
msgstr "Mapa"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4990
#, fuzzy
4991
msgid "Learning command:"
4992
msgstr "Izvedi"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4995
#, fuzzy
4996
msgid "(Select preset)"
4997
msgstr "Izberite ključ"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
5000
msgid "Not Junk"
5001
msgstr ""
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5004
#, fuzzy
5005
msgid "Classifying command"
5006
msgstr "Izvedi"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
5009
msgid ""
5010
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5011
"learned manually to a certain extent."
5012
msgstr ""
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
5015
#, fuzzy
5016
msgid "Junk folder"
5017
msgstr "Mapa"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5020
#, fuzzy
5021
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5022
msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
5025
#, fuzzy
5026
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5027
msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
5030
#, fuzzy
5031
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5032
msgstr "Izbriši mapo"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
5035
#, fuzzy
5036
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5037
msgstr "Izbriši mapo"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
5040
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5041
msgstr ""
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
5044
msgid "Automatically check signatures"
5045
msgstr "Samodejno preveri podpise"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
5048
msgid "Show signature check result in a popup window"
5049
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
5052
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5053
msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
5056
msgid "Expired after"
5057
msgstr "Poteče po"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
5060
msgid "minute(s) "
5061
msgstr "minut(e) "
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
5064
#, fuzzy
5065
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5066
msgstr ""
5067
"(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n"
5068
" za celotno sejo)"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
5071
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5072
msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
5075
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5076
msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
5079
#, fuzzy
5080
msgid "Always open messages in summary when selected"
5081
msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana."
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
5084
#, fuzzy
5085
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5086
msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5089
#, fuzzy
5090
msgid "Remember last selected message"
5091
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5094
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5095
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5098
#, fuzzy
5099
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5100
msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5103
#, fuzzy
5104
msgid "Open inbox on startup"
5105
msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5108
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5109
msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5112
#, fuzzy
5113
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5114
msgstr ""
5115
"(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n"
5116
"če je to izklopljeno)"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5119
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5120
msgstr ""
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5123
#, fuzzy
5124
msgid "Display tray icon"
5125
msgstr "Prikaži ime"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5128
msgid "Minimize to tray icon"
5129
msgstr ""
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5132
msgid "Toggle window on trayicon click"
5133
msgstr ""
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5136
msgid " Set key bindings... "
5137
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344
5140
msgid "Other"
5141
msgstr "Ostalo"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5144
#, fuzzy
5145
msgid "External commands"
5146
msgstr "Izvedi"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5149
msgid "Receive dialog"
5150
msgstr "Dialog za sprejem"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5153
msgid "Show receive dialog"
5154
msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5157
msgid "Always"
5158
msgstr "Vedno"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5161
msgid "Only on manual receiving"
5162
msgstr ""
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5165
msgid "Never"
5166
msgstr "Nikoli"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5169
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5170
msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5173
msgid "Close receive dialog when finished"
5174
msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5177
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5178
msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5181
msgid "On exit"
5182
msgstr "Ob izhodu"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5185
msgid "Confirm on exit"
5186
msgstr "Potrdi ob izhodu"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5189
msgid "Empty trash on exit"
5190
msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5193
msgid "Ask before emptying"
5194
msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5197
msgid "Warn if there are queued messages"
5198
msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5201
#, c-format
5202
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5203
msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5206
msgid "Web browser"
5207
msgstr "Spletni brskalnik"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5211
#, fuzzy
5212
msgid "(Default browser)"
5213
msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5216
#, fuzzy
5217
msgid "Use external program for printing"
5218
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5221
msgid "Use external program for incorporation"
5222
msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5225
msgid "Use external program for sending"
5226
msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5229
#, fuzzy
5230
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5231
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5234
msgid ""
5235
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5236
"by other applications.\n"
5237
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5238
msgstr ""
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5241
msgid "Socket I/O timeout:"
5242
msgstr ""
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5245
msgid "second(s)"
5246
msgstr ""
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5249
msgid "Automatic (Recommended)"
5250
msgstr "Samodejno (priporočeno)"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5253
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5254
msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5257
msgid "Unicode (UTF-8)"
5258
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5261
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5262
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5265
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5266
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5269
#, fuzzy
5270
msgid "Western European (Windows-1252)"
5271
msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5274
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5275
msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5278
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5279
msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5282
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5283
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5286
#, fuzzy
5287
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5288
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5291
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5292
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5295
#, fuzzy
5296
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5297
msgstr "Baltski (ISO-8859-4)"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5300
#, fuzzy
5301
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5302
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5305
#, fuzzy
5306
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5307
msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5310
#, fuzzy
5311
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5312
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5315
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5316
msgstr "Turški (ISO-8859-9)"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5319
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5320
msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5323
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5324
msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5327
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5328
msgstr "Cirilica (KOI8-U)"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5331
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5332
msgstr "Cirilica (Windows-1251)"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5335
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5336
msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5339
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5340
msgstr "Japonski (EUC-JP)"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5343
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5344
msgstr "Japonski (Shift_JIS)"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5347
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5348
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5351
#, fuzzy
5352
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5353
msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5356
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5357
msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5360
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5361
msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5364
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5365
msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5368
msgid "Korean (EUC-KR)"
5369
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5372
msgid "Thai (TIS-620)"
5373
msgstr "Tajski (TIS-620)"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5376
msgid "Thai (Windows-874)"
5377
msgstr "Tajski (Windows-874)"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5380
msgid "the full abbreviated weekday name"
5381
msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5384
msgid "the full weekday name"
5385
msgstr "polno ime dneva v tednu"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5388
msgid "the abbreviated month name"
5389
msgstr "okrajšano ime meseca"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5392
msgid "the full month name"
5393
msgstr "polno ime meseca"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5396
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5397
msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5400
msgid "the century number (year/100)"
5401
msgstr "številka stoletja (leto/100)"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5404
msgid "the day of the month as a decimal number"
5405
msgstr "dan v mesecu kot desetiško število"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5408
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5409
msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5412
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5413
msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5416
msgid "the day of the year as a decimal number"
5417
msgstr "dan v letu kot desetiško število"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5420
msgid "the month as a decimal number"
5421
msgstr "mesec kot desetiško število"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5424
msgid "the minute as a decimal number"
5425
msgstr "minute kot desetiško število"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5428
msgid "either AM or PM"
5429
msgstr "AM oz. PM"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5432
msgid "the second as a decimal number"
5433
msgstr "sekunde kot desetiško število"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5436
msgid "the day of the week as a decimal number"
5437
msgstr "dan v tednu kot desetiško število"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5440
msgid "the preferred date for the current locale"
5441
msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5444
msgid "the last two digits of a year"
5445
msgstr "zadnji dve števki leta"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5448
msgid "the year as a decimal number"
5449
msgstr "leto kot desetiško število"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5452
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5453
msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5456
msgid "Specifier"
5457
msgstr "Določevalec"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5460
msgid "Description"
5461
msgstr "Opis"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5464
msgid "Example"
5465
msgstr "Primer"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5468
msgid "Set message colors"
5469
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5472
msgid "Colors"
5473
msgstr "Barve"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5476
msgid "Quoted Text - First Level"
5477
msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5480
msgid "Quoted Text - Second Level"
5481
msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5484
msgid "Quoted Text - Third Level"
5485
msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5488
msgid "URI link"
5489
msgstr "povezava URI"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5492
msgid "Recycle quote colors"
5493
msgstr "Obnovi barve za citiranje"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5496
msgid "Pick color for quotation level 1"
5497
msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5500
msgid "Pick color for quotation level 2"
5501
msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5504
msgid "Pick color for quotation level 3"
5505
msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5508
msgid "Pick color for URI"
5509
msgstr "Izberite barvo za URI"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5512
msgid "Description of symbols"
5513
msgstr "Opis simbolov"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5516
msgid ""
5517
"Date\n"
5518
"From\n"
5519
"Full Name of Sender\n"
5520
"First Name of Sender\n"
5521
"Initial of Sender\n"
5522
"Subject\n"
5523
"To\n"
5524
"Cc\n"
5525
"Newsgroups\n"
5526
"Message-ID"
5527
msgstr ""
5528
"Datum\n"
5529
"Od\n"
5530
"Pošiljateljevo polno ime\n"
5531
"Pošiljateljevo ime\n"
5532
"Pošiljateljeve začetnice\n"
5533
"Zadeva\n"
5534
"Do\n"
5535
"Kp\n"
5536
"Novičarske skupine\n"
5537
"ID sporočila"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5540
msgid "If x is set, displays expr"
5541
msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5544
msgid ""
5545
"Message body\n"
5546
"Quoted message body\n"
5547
"Message body without signature\n"
5548
"Quoted message body without signature\n"
5549
"Literal %"
5550
msgstr ""
5551
"Telo sporočila\n"
5552
"Telo citiranega sporočila\n"
5553
"Telo sporočila brez podpisa\n"
5554
"Telo citiranega sporočila brez podpisa\n"
5555
"Dobesedno %"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5558
msgid ""
5559
"Literal backslash\n"
5560
"Literal question mark\n"
5561
"Literal opening curly brace\n"
5562
"Literal closing curly brace"
5563
msgstr ""
5564
"Dobesedna povratna poševnica\n"
5565
"Dobesedni vprašaj\n"
5566
"Dobesedni zaviti oklepaj\n"
5567
"Dobesedni zaviti zaklepaj"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5570
msgid "Key bindings"
5571
msgstr "Povezave na tipke"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5574
#, fuzzy
5575
msgid "Select the preset of key bindings."
5576
msgstr " Nastavi povezave na tipke... "
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5579
msgid "Default"
5580
msgstr "Privzeto"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5583
msgid "Old Sylpheed"
5584
msgstr "Stari Sylpheed"
5585
5586
#: src/prefs_customheader.c:161
5587
msgid "Custom header setting"
5588
msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja"
5589
5590
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5591
msgid " Delete "
5592
msgstr " Brisanje "
5593
5594
#: src/prefs_customheader.c:257
5595
msgid "Custom headers"
5596
msgstr "Prikrojeno zaglavje"
5597
5598
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5599
msgid "Header name is not set."
5600
msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno."
5601
5602
#: src/prefs_customheader.c:409
5603
msgid "Delete header"
5604
msgstr "Izbriši zaglavje"
5605
5606
#: src/prefs_customheader.c:410
5607
msgid "Do you really want to delete this header?"
5608
msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?"
5609
5610
#: src/prefs_display_header.c:179
5611
msgid "Creating display header setting window...\n"
5612
msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n"
5613
5614
#: src/prefs_display_header.c:203
5615
msgid "Display header setting"
5616
msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja"
5617
5618
#: src/prefs_display_header.c:223
5619
msgid "Header name"
5620
msgstr "Ime zaglavja"
5621
5622
#: src/prefs_display_header.c:255
5623
msgid "Displayed Headers"
5624
msgstr "Prikaži zaglavja"
5625
5626
#: src/prefs_display_header.c:313
5627
msgid "Hidden headers"
5628
msgstr "Skrita zaglavja"
5629
5630
#: src/prefs_display_header.c:342
5631
msgid "Show all unspecified headers"
5632
msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja"
5633
5634
#: src/prefs_display_header.c:369
5635
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5636
msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5637
5638
#: src/prefs_display_header.c:407
5639
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5640
msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n"
5641
5642
#: src/prefs_display_header.c:539
5643
msgid "This header is already in the list."
5644
msgstr "To zaglavje je že na seznamu."
5645
5646
#: src/prefs_filter.c:210
5647
msgid "Filter setting"
5648
msgstr "Nastavitev filtra"
5649
5650
#: src/prefs_filter.c:254
5651
msgid "Enabled"
5652
msgstr ""
5653
5654
#: src/prefs_filter.c:687
5655
#, fuzzy, c-format
5656
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5657
msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?"
5658
5659
#: src/prefs_filter.c:689
5660
msgid "Delete rule"
5661
msgstr "Izbriši pravilo"
5662
5663
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5664
#, fuzzy
5665
msgid "Filter rule"
5666
msgstr "Izbriši pravilo"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5669
msgid "If any of the following condition matches"
5670
msgstr ""
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5673
msgid "If all of the following conditions match"
5674
msgstr ""
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5677
msgid "Perform the following actions:"
5678
msgstr ""
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5681
msgid "To or Cc"
5682
msgstr ""
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5685
#, fuzzy
5686
msgid "Any header"
5687
msgstr "Skrita zaglavja"
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5690
#, fuzzy
5691
msgid "Edit header..."
5692
msgstr "Zaglavje"
5693
5694
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5695
#, fuzzy
5696
msgid "Message body"
5697
msgstr "Sporočila"
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5700
msgid "Result of command"
5701
msgstr ""
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5704
msgid "Age"
5705
msgstr ""
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5708
#, fuzzy
5709
msgid "Marked"
5710
msgstr "Označi"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5713
#, fuzzy
5714
msgid "Has color label"
5715
msgstr "/Barvanje oz_nak"
5716
5717
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5718
#, fuzzy
5719
msgid "Has attachment"
5720
msgstr "Priloga"
5721
5722
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5723
msgid "contains"
5724
msgstr "vsebuje"
5725
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5727
#, fuzzy
5728
msgid "doesn't contain"
5729
msgstr "ne vsebuje"
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5732
msgid "is"
5733
msgstr ""
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5736
msgid "is not"
5737
msgstr ""
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5740
msgid "match to regex"
5741
msgstr ""
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5744
msgid "doesn't match to regex"
5745
msgstr ""
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5748
msgid "is larger than"
5749
msgstr ""
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5752
msgid "is smaller than"
5753
msgstr ""
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5756
msgid "is longer than"
5757
msgstr ""
5758
5759
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5760
msgid "is shorter than"
5761
msgstr ""
5762
5763
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5764
msgid "matches to status"
5765
msgstr ""
5766
5767
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5768
#, fuzzy
5769
msgid "doesn't match to status"
5770
msgstr "ne vsebuje"
5771
5772
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5773
#, fuzzy
5774
msgid "Move to"
5775
msgstr "Premakni navzdol"
5776
5777
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5778
#, fuzzy
5779
msgid "Copy to"
5780
msgstr "/Prepiš_i..."
5781
5782
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5783
msgid "Don't receive"
5784
msgstr "Ne sprejmi"
5785
5786
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5787
#, fuzzy
5788
msgid "Delete from server"
5789
msgstr "Izbriši mapo"
5790
5791
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5792
#, fuzzy
5793
msgid "Set mark"
5794
msgstr "Opombe"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5797
#, fuzzy
5798
msgid "Set color"
5799
msgstr "Nastavi barve sporočila"
5800
5801
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5802
#, fuzzy
5803
msgid "Mark as read"
5804
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
5805
5806
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5807
#, fuzzy
5808
msgid "Forward as attachment"
5809
msgstr "/Posreduj kot prilo_go"
5810
5811
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5812
#, fuzzy
5813
msgid "Redirect"
5814
msgstr "/Pre_usmeri"
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5817
#, fuzzy
5818
msgid "Execute command"
5819
msgstr "Izvedi"
5820
5821
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5822
msgid "Stop rule evaluation"
5823
msgstr ""
5824
5825
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5826
#, fuzzy
5827
msgid "folder:"
5828
msgstr "Mapa"
5829
5830
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5831
#, fuzzy
5832
msgid "day(s)"
5833
msgstr "dneh"
5834
5835
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5836
#, fuzzy
5837
msgid "address:"
5838
msgstr "Naslov"
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5841
#, fuzzy
5842
msgid "Edit header list"
5843
msgstr "Zaglavje"
5844
5845
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5846
#, fuzzy
5847
msgid "Headers"
5848
msgstr "Zaglavje"
5849
5850
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5851
#, fuzzy
5852
msgid "Header:"
5853
msgstr "Zaglavje"
5854
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5857
#, fuzzy
5858
msgid "Command is not specified."
5859
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5860
5861
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5862
#, fuzzy
5863
msgid "Destination folder is not specified."
5864
msgstr "Cilj ni nastavljen."
5865
5866
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5867
msgid "Invalid condition exists."
5868
msgstr ""
5869
5870
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5871
#, fuzzy
5872
msgid "Rule name is not specified."
5873
msgstr "Naslovnik ni določen."
5874
5875
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5876
msgid "Invalid action exists."
5877
msgstr ""
5878
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5880
#, fuzzy
5881
msgid "Condition not exist."
5882
msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena."
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5885
#, fuzzy
5886
msgid "Action not exist."
5887
msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n"
5888
5889
#: src/prefs_folder_item.c:118
5890
#, fuzzy
5891
msgid "Folder properties"
5892
msgstr "Lastnost mape"
5893
5894
#: src/prefs_folder_item.c:186
5895
#, fuzzy
5896
msgid "Identifier"
5897
msgstr "Določevalec"
5898
5899
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5900
msgid "Type"
5901
msgstr "Tip"
5902
5903
#: src/prefs_folder_item.c:234
5904
msgid "Normal"
5905
msgstr "Normalno"
5906
5907
#: src/prefs_folder_item.c:247
5908
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5909
msgstr ""
5910
5911
#: src/prefs_folder_item.c:249
5912
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5913
msgstr ""
5914
5915
#: src/prefs_folder_item.c:329
5916
msgid "Apply to subfolders"
5917
msgstr "Udejani na podmapah"
5918
5919
#: src/prefs_folder_item.c:354
5920
msgid "use also on reply"
5921
msgstr "uporabi tudi ob odgovoru"
5922
5923
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5924
msgid "Reply-To:"
5925
msgstr "Odgovor za:"
5926
5927
#: src/prefs_search_folder.c:164
5928
#, c-format
5929
msgid "%s - Edit search condition"
5930
msgstr ""
5931
5932
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5933
msgid "Match any of the following"
5934
msgstr ""
5935
5936
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5937
#, fuzzy
5938
msgid "Match all of the following"
5939
msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove"
5940
5941
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5942
#, fuzzy
5943
msgid "Folder:"
5944
msgstr "Mapa"
5945
5946
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5947
#, fuzzy
5948
msgid "Search subfolders"
5949
msgstr "Iskanje neuspešno"
5950
5951
#: src/prefs_summary_column.c:70
5952
msgid "Mark"
5953
msgstr "Označi"
5954
5955
#. S_COL_UNREAD
5956
#: src/prefs_summary_column.c:72
5957
msgid "Attachment"
5958
msgstr "Priloga"
5959
5960
#. S_COL_MIME
5961
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5962
msgid "Subject"
5963
msgstr "Zadeva"
5964
5965
#. S_COL_SUBJECT
5966
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5967
msgid "From"
5968
msgstr "Od"
5969
5970
#. S_COL_FROM
5971
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5972
msgid "Date"
5973
msgstr "Datum"
5974
5975
#. S_COL_SIZE
5976
#: src/prefs_summary_column.c:77
5977
msgid "Number"
5978
msgstr "Število"
5979
5980
#: src/prefs_summary_column.c:172
5981
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5982
msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n"
5983
5984
#: src/prefs_summary_column.c:180
5985
msgid "Summary display item setting"
5986
msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka"
5987
5988
#: src/prefs_summary_column.c:195
5989
msgid ""
5990
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5991
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5992
msgstr ""
5993
"Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n"
5994
"vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov."
5995
5996
#: src/prefs_summary_column.c:222
5997
msgid "Available items"
5998
msgstr "Razpoložljivi deli"
5999
6000
#: src/prefs_summary_column.c:240
6001
msgid "  ->  "
6002
msgstr "  ->  "
6003
6004
#: src/prefs_summary_column.c:244
6005
msgid "  <-  "
6006
msgstr "  <-  "
6007
6008
#: src/prefs_summary_column.c:265
6009
msgid "Displayed items"
6010
msgstr "Prikazani kosi"
6011
6012
#: src/prefs_summary_column.c:306
6013
msgid " Revert to default "
6014
msgstr "Povrni privzeto"
6015
6016
#: src/prefs_template.c:164
6017
msgid "Template name"
6018
msgstr "Ime predloge"
6019
6020
#: src/prefs_template.c:227
6021
msgid "Register"
6022
msgstr "_Pogledriraj"
6023
6024
#: src/prefs_template.c:233
6025
msgid " Substitute "
6026
msgstr " Zamenjaj "
6027
6028
#: src/prefs_template.c:245
6029
msgid " Symbols "
6030
msgstr " Simboli "
6031
6032
#: src/prefs_template.c:259
6033
msgid "Registered templates"
6034
msgstr "Registrirane predloge"
6035
6036
#: src/prefs_template.c:280
6037
msgid "Templates"
6038
msgstr "Predloge"
6039
6040
#: src/prefs_template.c:401
6041
msgid "Template"
6042
msgstr "Predloga"
6043
6044
#: src/prefs_template.c:478
6045
msgid "Template format error."
6046
msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge."
6047
6048
#: src/prefs_template.c:564
6049
msgid "Delete template"
6050
msgstr "Izbriši predlogo"
6051
6052
#: src/prefs_template.c:565
6053
msgid "Do you really want to delete this template?"
6054
msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?"
6055
6056
#: src/printing.c:515
6057
msgid "The message will be printed with the following command:"
6058
msgstr ""
6059
6060
#: src/printing.c:516
6061
#, fuzzy
6062
msgid "(Default print command)"
6063
msgstr "Izvedi"
6064
6065
#: src/printing.c:518
6066
msgid "Print"
6067
msgstr "Tiskanje"
6068
6069
#: src/printing.c:526
6070
#, c-format
6071
msgid ""
6072
"Print command line is invalid:\n"
6073
"`%s'"
6074
msgstr ""
6075
"Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n"
6076
"`%s'"
6077
6078
#: src/progressdialog.c:58
6079
msgid "Creating progress dialog...\n"
6080
msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n"
6081
6082
#: src/progressdialog.c:136
6083
msgid "Status"
6084
msgstr "Status"
6085
6086
#: src/query_search.c:251
6087
msgid "Search messages"
6088
msgstr "Iskanje sporočil"
6089
6090
#: src/query_search.c:423
6091
#, fuzzy
6092
msgid "_Save as search folder"
6093
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6094
6095
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
6096
msgid "Done."
6097
msgstr "Opravljeno."
6098
6099
#: src/query_search.c:566
6100
#, fuzzy, c-format
6101
msgid "Searching %s ..."
6102
msgstr "Preiskujem mapo %s ..."
6103
6104
#: src/query_search.c:594
6105
#, fuzzy, c-format
6106
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6107
msgstr "Filtriram..."
6108
6109
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
6110
msgid "(No Date)"
6111
msgstr "(Brez datuma)"
6112
6113
#: src/query_search.c:869
6114
#, fuzzy
6115
msgid "Save as search folder"
6116
msgstr "Shrani v imenik Draft"
6117
6118
#: src/query_search.c:890
6119
msgid "Location:"
6120
msgstr ""
6121
6122
#: src/query_search.c:905
6123
#, fuzzy
6124
msgid "Folder name:"
6125
msgstr "Ime datoteke"
6126
6127
#: src/rfc2015.c:144
6128
msgid "Cannot find user ID for this key."
6129
msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ."
6130
6131
#: src/rfc2015.c:156
6132
#, c-format
6133
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6134
msgstr ""
6135
6136
#: src/rfc2015.c:184
6137
#, c-format
6138
msgid "Signature made at %s\n"
6139
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
6140
6141
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6142
msgid "Error verifying the signature"
6143
msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa"
6144
6145
#: src/select-keys.c:105
6146
#, c-format
6147
msgid "Please select key for `%s'"
6148
msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'"
6149
6150
#: src/select-keys.c:108
6151
#, c-format
6152
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6153
msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c"
6154
6155
#: src/select-keys.c:291
6156
msgid "Select Keys"
6157
msgstr "Izberite ključ"
6158
6159
#: src/select-keys.c:318
6160
msgid "Key ID"
6161
msgstr "ID ključa"
6162
6163
#: src/select-keys.c:321
6164
msgid "Val"
6165
msgstr "Vrednost"
6166
6167
#: src/select-keys.c:468
6168
msgid "Add key"
6169
msgstr "Dodaj ključ"
6170
6171
#: src/select-keys.c:469
6172
msgid "Enter another user or key ID:"
6173
msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:"
6174
6175
#: src/select-keys.c:485
6176
msgid "Trust key"
6177
msgstr ""
6178
6179
#: src/select-keys.c:486
6180
msgid ""
6181
"The selected key is not fully trusted.\n"
6182
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6183
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6184
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6185
msgstr ""
6186
6187
#: src/send_message.c:184
6188
msgid "Queued message header is broken.\n"
6189
msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n"
6190
6191
#: src/send_message.c:403
6192
#, fuzzy, c-format
6193
msgid "Sending message using command: %s\n"
6194
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
6195
6196
#: src/send_message.c:412
6197
#, fuzzy, c-format
6198
msgid "Can't execute command: %s"
6199
msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n"
6200
6201
#: src/send_message.c:447
6202
#, fuzzy, c-format
6203
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6204
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6205
6206
#: src/send_message.c:560
6207
msgid "Connecting"
6208
msgstr "Povezovanje"
6209
6210
#: src/send_message.c:562
6211
#, c-format
6212
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6213
msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..."
6214
6215
#: src/send_message.c:631
6216
msgid "Sending HELO..."
6217
msgstr "Pošiljam HELO..."
6218
6219
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6220
msgid "Authenticating"
6221
msgstr "Overovljam"
6222
6223
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6224
#, fuzzy
6225
msgid "Sending message..."
6226
msgstr "Pošiljam sporočilo"
6227
6228
#: src/send_message.c:636
6229
msgid "Sending EHLO..."
6230
msgstr "Pošiljam EHLO..."
6231
6232
#: src/send_message.c:645
6233
msgid "Sending MAIL FROM..."
6234
msgstr "Pošiljam MAIL FROM..."
6235
6236
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6237
msgid "Sending"
6238
msgstr "Pošiljanje"
6239
6240
#: src/send_message.c:649
6241
msgid "Sending RCPT TO..."
6242
msgstr "Pošiljam RCPT TO..."
6243
6244
#: src/send_message.c:654
6245
msgid "Sending DATA..."
6246
msgstr "Pošiljam DATA..."
6247
6248
#: src/send_message.c:658
6249
msgid "Quitting..."
6250
msgstr "Zapuščam..."
6251
6252
#: src/send_message.c:686
6253
#, c-format
6254
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6255
msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)"
6256
6257
#: src/send_message.c:717
6258
msgid "Sending message"
6259
msgstr "Pošiljam sporočilo"
6260
6261
#: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781
6262
msgid "Error occurred while sending the message."
6263
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
6264
6265
#: src/send_message.c:764
6266
#, fuzzy, c-format
6267
msgid ""
6268
"Error occurred while sending the message:\n"
6269
"%s"
6270
msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake."
6271
6272
#: src/setup.c:43
6273
msgid "Mailbox setting"
6274
msgstr "Nastavitev poštnega predala"
6275
6276
#: src/setup.c:44
6277
#, fuzzy
6278
msgid ""
6279
"Specify the location of mailbox.\n"
6280
"If you are unsure, just select OK."
6281
msgstr ""
6282
"Vnesite položaj poštnega predala.\n"
6283
"Če je določen obstoječi poštni predal,\n"
6284
"bo pregledan samodejno."
6285
6286
#: src/sigstatus.c:116
6287
#, fuzzy
6288
msgid "Signature check result"
6289
msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu"
6290
6291
#: src/sigstatus.c:135
6292
msgid "Checking signature"
6293
msgstr "Preverjam podpis"
6294
6295
#: src/sigstatus.c:205
6296
#, c-format
6297
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6298
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6299
6300
#: src/sigstatus.c:229
6301
msgid "No signature found"
6302
msgstr "Noben podpis ni bil najden"
6303
6304
#: src/sigstatus.c:236
6305
#, c-format
6306
msgid "Good signature from \"%s\""
6307
msgstr "Dober podpis od \"%s\""
6308
6309
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6310
msgid "Good signature"
6311
msgstr "Dober podpis"
6312
6313
#: src/sigstatus.c:241
6314
#, c-format
6315
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6316
msgstr ""
6317
6318
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6319
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6320
msgstr ""
6321
6322
#: src/sigstatus.c:247
6323
#, c-format
6324
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6325
msgstr ""
6326
6327
#: src/sigstatus.c:248
6328
#, fuzzy
6329
msgid "Signature valid but expired"
6330
msgstr "Podpis narejen v %s\n"
6331
6332
#: src/sigstatus.c:251
6333
#, c-format
6334
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6335
msgstr ""
6336
6337
#: src/sigstatus.c:252
6338
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6339
msgstr ""
6340
6341
#: src/sigstatus.c:255
6342
#, c-format
6343
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6344
msgstr ""
6345
6346
#: src/sigstatus.c:256
6347
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6348
msgstr ""
6349
6350
#: src/sigstatus.c:259
6351
#, c-format
6352
msgid "BAD signature from \"%s\""
6353
msgstr "SLAB podpis od \"%s\""
6354
6355
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6356
msgid "BAD signature"
6357
msgstr "SLAB podpis"
6358
6359
#: src/sigstatus.c:263
6360
msgid "No public key to verify the signature"
6361
msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa"
6362
6363
#: src/sourcewindow.c:65
6364
msgid "Creating source window...\n"
6365
msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n"
6366
6367
#: src/sourcewindow.c:69
6368
msgid "Source of the message"
6369
msgstr "Izvirnik sporočila"
6370
6371
#: src/sourcewindow.c:146
6372
#, c-format
6373
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6374
msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n"
6375
6376
#: src/sourcewindow.c:148
6377
#, c-format
6378
msgid "%s - Source"
6379
msgstr "%s - Izvirnik"
6380
6381
#: src/sslmanager.c:59
6382
#, fuzzy
6383
msgid "SSL certificate verify failed"
6384
msgstr "Povezava SSL ni uspela"
6385
6386
#: src/sslmanager.c:65
6387
#, c-format
6388
msgid ""
6389
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6390
"  %s\n"
6391
"\n"
6392
"Server certificate:\n"
6393
"  Subject: %s\n"
6394
"  Issuer: %s\n"
6395
"\n"
6396
"Do you accept this certificate?"
6397
msgstr ""
6398
6399
#: src/subscribedialog.c:203
6400
msgid "Subscribe to newsgroup"
6401
msgstr "Naročanje na novičarsko skupino"
6402
6403
#: src/subscribedialog.c:219
6404
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6405
msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti."
6406
6407
#: src/subscribedialog.c:225
6408
msgid "Find groups:"
6409
msgstr "Iskanje skupin:"
6410
6411
#: src/subscribedialog.c:233
6412
msgid " Search "
6413
msgstr " Iskanje "
6414
6415
#: src/subscribedialog.c:283
6416
msgid "Newsgroup name"
6417
msgstr "Ime novičarske skupine:"
6418
6419
#: src/subscribedialog.c:289
6420
msgid "Messages"
6421
msgstr "Sporočila"
6422
6423
#: src/subscribedialog.c:426
6424
msgid "moderated"
6425
msgstr "moderirano"
6426
6427
#: src/subscribedialog.c:428
6428
msgid "readonly"
6429
msgstr "samo za branje"
6430
6431
#: src/subscribedialog.c:430
6432
msgid "unknown"
6433
msgstr "neznano"
6434
6435
#: src/subscribedialog.c:481
6436
#, fuzzy
6437
msgid "Getting newsgroup list..."
6438
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
6439
6440
#: src/subscribedialog.c:489
6441
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6442
msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin."
6443
6444
#: src/subscribedialog.c:556
6445
#, c-format
6446
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6447
msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)"
6448
6449
#: src/summaryview.c:419
6450
msgid "/Repl_y to"
6451
msgstr "/Odgovor _za"
6452
6453
#: src/summaryview.c:420
6454
msgid "/Repl_y to/_all"
6455
msgstr "/Odgovor _za/_vse"
6456
6457
#: src/summaryview.c:421
6458
msgid "/Repl_y to/_sender"
6459
msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja"
6460
6461
#: src/summaryview.c:422
6462
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6463
msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam"
6464
6465
#: src/summaryview.c:429
6466
msgid "/M_ove..."
6467
msgstr "/Pre_stavi..."
6468
6469
#: src/summaryview.c:430
6470
msgid "/_Copy..."
6471
msgstr "/Prepiš_i..."
6472
6473
#: src/summaryview.c:432
6474
msgid "/_Mark"
6475
msgstr "/_Oznaka"
6476
6477
#: src/summaryview.c:433
6478
msgid "/_Mark/_Mark"
6479
msgstr "/_Oznaka/_Označi"
6480
6481
#: src/summaryview.c:434
6482
msgid "/_Mark/_Unmark"
6483
msgstr "/_Oznaka/O_dznači"
6484
6485
#: src/summaryview.c:435
6486
msgid "/_Mark/---"
6487
msgstr "/_Oznaka/---"
6488
6489
#: src/summaryview.c:436
6490
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6491
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano"
6492
6493
#: src/summaryview.c:437
6494
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6495
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
6496
6497
#: src/summaryview.c:439
6498
#, fuzzy
6499
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6500
msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano"
6501
6502
#: src/summaryview.c:441
6503
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6504
msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana"
6505
6506
#: src/summaryview.c:442
6507
msgid "/Color la_bel"
6508
msgstr "/Barvanje oz_nak"
6509
6510
#: src/summaryview.c:446
6511
#, fuzzy
6512
msgid "/Set as _junk mail"
6513
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6514
6515
#: src/summaryview.c:447
6516
#, fuzzy
6517
msgid "/Set as not j_unk mail"
6518
msgstr "Nastavi kot privzeto"
6519
6520
#: src/summaryview.c:449
6521
msgid "/Re-_edit"
6522
msgstr "/_Znova uredi"
6523
6524
#: src/summaryview.c:451
6525
#, fuzzy
6526
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6527
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
6528
6529
#: src/summaryview.c:453
6530
msgid "/Create f_ilter rule"
6531
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje"
6532
6533
#: src/summaryview.c:454
6534
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6535
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno"
6536
6537
#: src/summaryview.c:456
6538
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6539
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju"
6540
6541
#: src/summaryview.c:458
6542
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6543
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku"
6544
6545
#: src/summaryview.c:460
6546
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6547
msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi"
6548
6549
#: src/summaryview.c:504
6550
msgid "Creating summary view...\n"
6551
msgstr "Delam ogled povzetka...\n"
6552
6553
#: src/summaryview.c:526
6554
msgid "All"
6555
msgstr ""
6556
6557
#: src/summaryview.c:529
6558
#, fuzzy
6559
msgid "Have color label"
6560
msgstr "/Barvanje oz_nak"
6561
6562
#: src/summaryview.c:530
6563
#, fuzzy
6564
msgid "Have attachment"
6565
msgstr "Priloga"
6566
6567
#: src/summaryview.c:539
6568
#, fuzzy
6569
msgid "Search:"
6570
msgstr "Iskanje"
6571
6572
#: src/summaryview.c:557
6573
msgid "Search for Subject or From"
6574
msgstr ""
6575
6576
#: src/summaryview.c:762
6577
msgid "Process mark"
6578
msgstr "Oznaka procesa"
6579
6580
#: src/summaryview.c:763
6581
msgid "Some marks are left. Process it?"
6582
msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?"
6583
6584
#: src/summaryview.c:809
6585
#, c-format
6586
msgid "Scanning folder (%s)..."
6587
msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..."
6588
6589
#: src/summaryview.c:1391
6590
#, fuzzy
6591
msgid "_Search again"
6592
msgstr "Ponovno iskanje"
6593
6594
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6595
msgid "No more unread messages"
6596
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
6597
6598
#: src/summaryview.c:1413
6599
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6600
msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6601
6602
#: src/summaryview.c:1415
6603
msgid "No unread messages."
6604
msgstr "Ni neprebranih sporočil."
6605
6606
#: src/summaryview.c:1422
6607
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6608
msgstr ""
6609
"Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6610
6611
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6612
msgid "No more new messages"
6613
msgstr "Ni več neprebranih sporočil"
6614
6615
#: src/summaryview.c:1431
6616
msgid "No new message found. Search from the end?"
6617
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6618
6619
#: src/summaryview.c:1433
6620
msgid "No new messages."
6621
msgstr "Ni novih sporočil."
6622
6623
#: src/summaryview.c:1440
6624
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6625
msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?"
6626
6627
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6628
msgid "No more marked messages"
6629
msgstr "Ni več označenih sporočil"
6630
6631
#: src/summaryview.c:1449
6632
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6633
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6634
6635
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6636
msgid "No marked messages."
6637
msgstr "Ni označenih sporočil."
6638
6639
#: src/summaryview.c:1458
6640
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6641
msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6642
6643
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6644
msgid "No more labeled messages"
6645
msgstr "Ni več sporočil z oznako"
6646
6647
#: src/summaryview.c:1467
6648
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6649
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?"
6650
6651
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6652
msgid "No labeled messages."
6653
msgstr "Ni sporočil z oznako"
6654
6655
#: src/summaryview.c:1476
6656
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6657
msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?"
6658
6659
#: src/summaryview.c:1792
6660
msgid "Attracting messages by subject..."
6661
msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..."
6662
6663
#: src/summaryview.c:1986
6664
#, c-format
6665
msgid "%d deleted"
6666
msgstr "%d izbrisanih"
6667
6668
#: src/summaryview.c:1990
6669
#, c-format
6670
msgid "%s%d moved"
6671
msgstr "%s%d prestavljenih"
6672
6673
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6674
msgid ", "
6675
msgstr ", "
6676
6677
#: src/summaryview.c:1995
6678
#, c-format
6679
msgid "%s%d copied"
6680
msgstr "%s%d presnetih"
6681
6682
#: src/summaryview.c:2010
6683
msgid " item(s) selected"
6684
msgstr " izbranih kosov"
6685
6686
#: src/summaryview.c:2032
6687
#, c-format
6688
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6689
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)"
6690
6691
#: src/summaryview.c:2036
6692
#, c-format
6693
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6694
msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d"
6695
6696
#: src/summaryview.c:2072
6697
msgid "Sorting summary..."
6698
msgstr "Razvrščam povzetka..."
6699
6700
#: src/summaryview.c:2322
6701
msgid "\tSetting summary from message data..."
6702
msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6703
6704
#: src/summaryview.c:2324
6705
msgid "Setting summary from message data..."
6706
msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..."
6707
6708
#: src/summaryview.c:2431
6709
#, c-format
6710
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6711
msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..."
6712
6713
#: src/summaryview.c:2779
6714
#, c-format
6715
msgid "Message %d is marked\n"
6716
msgstr "Sporočilo %d je označeno\n"
6717
6718
#: src/summaryview.c:2839
6719
#, c-format
6720
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6721
msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n"
6722
6723
#: src/summaryview.c:3037
6724
#, c-format
6725
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6726
msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n"
6727
6728
#: src/summaryview.c:3098
6729
#, c-format
6730
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6731
msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n"
6732
6733
#: src/summaryview.c:3126
6734
msgid "Delete message(s)"
6735
msgstr "Izbriši sporočilo/a"
6736
6737
#: src/summaryview.c:3127
6738
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6739
msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?"
6740
6741
#: src/summaryview.c:3201
6742
msgid "Deleting duplicated messages..."
6743
msgstr "Brišem podvojena sporočila..."
6744
6745
#: src/summaryview.c:3239
6746
#, c-format
6747
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6748
msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n"
6749
6750
#: src/summaryview.c:3299
6751
#, c-format
6752
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6753
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n"
6754
6755
#: src/summaryview.c:3331
6756
msgid "Destination is same as current folder."
6757
msgstr "Cilj je enak trenutni mapi."
6758
6759
#: src/summaryview.c:3397
6760
#, c-format
6761
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6762
msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n"
6763
6764
#: src/summaryview.c:3428
6765
#, fuzzy
6766
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6767
msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi"
6768
6769
#: src/summaryview.c:3610
6770
#, fuzzy
6771
msgid "Error occurred while processing messages."
6772
msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
6773
6774
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6775
msgid "Building threads..."
6776
msgstr "Gradim niti..."
6777
6778
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6779
msgid "Unthreading..."
6780
msgstr "Raznitujem..."
6781
6782
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6783
#, fuzzy, c-format
6784
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6785
msgstr "Filtriram..."
6786
6787
#: src/summaryview.c:4476
6788
msgid "filtering..."
6789
msgstr "filtriram..."
6790
6791
#: src/summaryview.c:4477
6792
msgid "Filtering..."
6793
msgstr "Filtriram..."
6794
6795
#: src/summaryview.c:4514
6796
#, fuzzy, c-format
6797
msgid "%d message(s) have been filtered."
6798
msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n"
6799
6800
#: src/summaryview.c:5021
6801
msgid "No."
6802
msgstr "Ne."
6803
6804
#: src/template.c:174
6805
#, c-format
6806
msgid "file %s already exists\n"
6807
msgstr "Datoteka %s že obstaja\n"
6808
6809
#: src/textview.c:249
6810
msgid "Creating text view...\n"
6811
msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n"
6812
6813
#: src/textview.c:820
6814
#, fuzzy
6815
msgid "This message can't be displayed.\n"
6816
msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
6817
6818
#: src/textview.c:844
6819
msgid ""
6820
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6821
"failed.\n"
6822
msgstr ""
6823
6824
#: src/textview.c:1982
6825
#, fuzzy
6826
msgid "Sa_ve this image as..."
6827
msgstr "/_Shrani kot..."
6828
6829
#: src/textview.c:1998 src/trayicon.c:158
6830
#, fuzzy
6831
msgid "Compose _new message"
6832
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
6833
6834
#: src/textview.c:2000
6835
#, fuzzy
6836
msgid "Add to address _book..."
6837
msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar"
6838
6839
#: src/textview.c:2002
6840
#, fuzzy
6841
msgid "Copy this add_ress"
6842
msgstr "Skupni naslov"
6843
6844
#: src/textview.c:2005
6845
#, fuzzy
6846
msgid "_Open with Web browser"
6847
msgstr "Spletni brskalnik"
6848
6849
#: src/textview.c:2007
6850
msgid "Copy this _link"
6851
msgstr ""
6852
6853
#: src/textview.c:2150
6854
#, c-format
6855
msgid ""
6856
"The real URL (%s) is different from\n"
6857
"the apparent URL (%s).\n"
6858
"\n"
6859
"Open it anyway?"
6860
msgstr ""
6861
6862
#: src/textview.c:2155
6863
msgid "Fake URL warning"
6864
msgstr ""
6865
6866
#: src/trayicon.c:139
6867
#, fuzzy
6868
msgid "_Display Sylpheed"
6869
msgstr "Stari Sylpheed"
6870
6871
#: src/trayicon.c:144
6872
#, fuzzy
6873
msgid "Get from _current account"
6874
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
6875
6876
#: src/trayicon.c:148
6877
#, fuzzy
6878
msgid "Get from _all accounts"
6879
msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov"
6880
6881
#: src/trayicon.c:152
6882
#, fuzzy
6883
msgid "_Send queued messages"
6884
msgstr "Pošlji čakajoča sporočila"
6885
6886
#: src/trayicon.c:164
6887
#, fuzzy
6888
msgid "E_xit"
6889
msgstr "Končaj"
6890
6891
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6892
#, fuzzy
6893
msgid "Sylpheed"
6894
msgstr "Stari Sylpheed"
6895
6896
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6897
#~ msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n"
6898
6899
#, fuzzy
6900
#~ msgid "_About"
6901
#~ msgstr "O"
6902
6903
#, fuzzy
6904
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6905
#~ msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja"
6906
6907
#~ msgid "/_View/_Source"
6908
#~ msgstr "/_Pogled/_Izvirnik"
6909
6910
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6911
#~ msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n"
6912
6913
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
6914
#~ msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'"
6915
6916
#~ msgid "Wrap before sending"
6917
#~ msgstr "Prelomi pred pošiljanjem"
6918
6919
#~ msgid "Insert signature"
6920
#~ msgstr "Vstavi podpis"
6921
6922
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6923
#~ msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n"
6924
6925
#, fuzzy
6926
#~ msgid "%s - Search folder properties"
6927
#~ msgstr "Lastnost mape"
6928
6929
#~ msgid "Body:"
6930
#~ msgstr "Telo:"
6931
6932
#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6933
#~ msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?"
6934
6935
#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6936
#~ msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?"
6937
6938
#, fuzzy
6939
#~ msgid "Outgoing encoding"
6940
#~ msgstr "Izhodni nabor znakov"
6941
6942
#~ msgid "Quote"
6943
#~ msgstr "Citat"
6944
6945
#~ msgid "Font"
6946
#~ msgstr "Pisava"
6947
6948
#~ msgid " [Edited]"
6949
#~ msgstr " [V urejanju]"
6950
6951
#, fuzzy
6952
#~ msgid "Fallback encoding"
6953
#~ msgstr "Izhodni nabor znakov"
6954
6955
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
6956
#~ msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d"
6957
6958
#~ msgid "Temporary file: %s"
6959
#~ msgstr "Začasna datoteka: %s"
6960
6961
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
6962
#~ msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n"
6963
6964
#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
6965
#~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n"
6966
6967
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
6968
#~ msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n"
6969
6970
#~ msgid "Pipe read failed\n"
6971
#~ msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n"
6972
6973
#, fuzzy
6974
#~ msgid ""
6975
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
6976
#~ "server."
6977
#~ msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)"
6978
6979
#~ msgid ""
6980
#~ "Enter the print command line:\n"
6981
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
6982
#~ msgstr ""
6983
#~ "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n"
6984
#~ "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)"
6985
6986
#~ msgid ""
6987
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6988
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
6989
#~ "if you have the one.\n"
6990
#~ "If you're not sure, just select OK."
6991
#~ msgstr ""
6992
#~ "Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n"
6993
#~ "Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n"
6994
#~ "če ga imate.\n"
6995
#~ "Če niste prepričani, samo izberite V redu."
6996
6997
#~ msgid ""
6998
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
6999
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
7000
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7001
#~ msgstr ""
7002
#~ "Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n"
7003
#~ "Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete "
7004
#~ "katerokoli tipko, ko na kos kaže miškin kazalec"
7005
7006
#~ msgid "Compose message%s"
7007
#~ msgstr "Sestavi sporočilo%s"
7008
7009
#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7010
#~ msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')"
7011
7012
#~ msgid "Font selection"
7013
#~ msgstr "Izbira pisave"
7014
7015
#, fuzzy
7016
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
7017
#~ msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?"
7018
7019
#~ msgid "Yes"
7020
#~ msgstr "Da"
7021
7022
#~ msgid "+No"
7023
#~ msgstr "+Ne"
7024
7025
#~ msgid "Discard message"
7026
#~ msgstr "Zavrzi sporočilo"
7027
7028
#~ msgid "Discard"
7029
#~ msgstr "Zavrži"
7030
7031
#~ msgid "to Draft"
7032
#~ msgstr "v Draft"
7033
7034
#~ msgid "can't write headers\n"
7035
#~ msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n"
7036
7037
#~ msgid "External program"
7038
#~ msgstr "Zunanji program"
7039
7040
#~ msgid "Local spool"
7041
#~ msgstr "Lokalni spool"
7042
7043
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
7044
#~ msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n"
7045
7046
#~ msgid "Backward search"
7047
#~ msgstr "Iskanje nazaj"
7048
7049
#~ msgid "Select all matched"
7050
#~ msgstr "Izberi vse ujemajoče se"
7051
7052
#~ msgid "M"
7053
#~ msgstr "M"
7054
7055
#~ msgid "U"
7056
#~ msgstr "U"
7057
7058
#~ msgid "Selecting all messages..."
7059
#~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..."
7060
7061
#~ msgid "Unthreading for execution..."
7062
#~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..."
7063
7064
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
7065
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno"
7066
7067
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
7068
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj"
7069
7070
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
7071
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej"
7072
7073
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
7074
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj"
7075
7076
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
7077
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej"
7078
7079
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
7080
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice"
7081
7082
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
7083
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice"
7084
7085
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
7086
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico"
7087
7088
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
7089
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico"
7090
7091
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
7092
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak"
7093
7094
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
7095
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak"
7096
7097
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
7098
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo"
7099
7100
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
7101
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo"
7102
7103
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
7104
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico"
7105
7106
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
7107
#~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice"
7108
7109
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7110
#~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..."
7111
7112
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
7113
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---"
7114
7115
#~ msgid "/_View/_Code set"
7116
#~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov"
7117
7118
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7119
#~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z "
7120
7121
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
7122
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', "
7123
7124
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
7125
#~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite"
7126
7127
#~ msgid ""
7128
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
7129
#~ "\n"
7130
#~ msgstr ""
7131
#~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n"
7132
#~ "\n"
7133
7134
#~ msgid "To open this part with external program, select "
7135
#~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite"
7136
7137
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
7138
#~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', "
7139
7140
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
7141
#~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb "
7142
7143
#~ msgid "or press `l' key."
7144
#~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'."
7145
7146
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7147
#~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n"
7148
7149
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7150
#~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n"
7151
7152
#, fuzzy
7153
#~ msgid "Top"
7154
#~ msgstr "Za:"
7155
7156
#, fuzzy
7157
#~ msgid "Copy"
7158
#~ msgstr "/Prepiš_i..."
7159
7160
#~ msgid "OK"
7161
#~ msgstr "V redu"
7162
7163
#~ msgid "Close"
7164
#~ msgstr "Zapri"
7165
7166
#~ msgid "Cancel"
7167
#~ msgstr "Prekliči"
7168
7169
#~ msgid "No"
7170
#~ msgstr "Ne"
7171
7172
#~ msgid "Refresh"
7173
#~ msgstr "Osveži"
7174
7175
#~ msgid "Apply"
7176
#~ msgstr "Uporabi"
7177
7178
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
7179
#~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen"
7180
7181
#~ msgid "Different results for signatures"
7182
#~ msgstr "Različna rezultata za podpisa"
7183
7184
#~ msgid "Error: Unknown status"
7185
#~ msgstr "Napaka: neznan status"
7186
7187
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
7188
#~ msgstr "                 kot\"%s\"\n"
7189
7190
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
7191
#~ msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n"
7192
7193
#~ msgid "Found label: %s\n"
7194
#~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n"
7195
7196
#~ msgid "Reading configuration...\n"
7197
#~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n"
7198
7199
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
7200
#~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n"
7201
7202
#~ msgid "Leave space on head"
7203
#~ msgstr "Pusti prostor spredaj"
7204
7205
#~ msgid "Abcdef"
7206
#~ msgstr "Abcčdef"
7207
7208
#~ msgid "Can't open file %s\n"
7209
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n"
7210
7211
#~ msgid "POP3 (normal)"
7212
#~ msgstr "POP3 (normalno)"
7213
7214
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
7215
#~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)"
7216
7217
#~ msgid "/Remove _mailbox"
7218
#~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal"
7219
7220
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
7221
#~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4"
7222
7223
#~ msgid "/Remove _news account"
7224
#~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun"
7225
7226
#~ msgid "/_Message/_Send"
7227
#~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji"
7228
7229
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
7230
#~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši"
7231
7232
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7233
#~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n"
7234
7235
#, fuzzy
7236
#~ msgid "Select..."
7237
#~ msgstr " Izberi... "
7238
7239
#~ msgid "Condition"
7240
#~ msgstr "Pogoj"
7241
7242
#~ msgid "Keyword"
7243
#~ msgstr "Ključna beseda"
7244
7245
#~ msgid "Destination"
7246
#~ msgstr "Cilj"
7247
7248
#~ msgid "Use regex"
7249
#~ msgstr "Uporabi regularni izraz"
7250
7251
#~ msgid "Registered rules"
7252
#~ msgstr "Registrirana pravila"
7253
7254
#~ msgid "(none)"
7255
#~ msgstr "(noben)"
7256
7257
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7258
#~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'"
7259
7260
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
7261
#~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n"
7262
7263
#~ msgid "Queueing"
7264
#~ msgstr "V vrsto"
7265
7266
#~ msgid ""
7267
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
7268
#~ "Put this message into queue folder?"
7269
#~ msgstr ""
7270
#~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n"
7271
#~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?"
7272
7273
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
7274
#~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča"
7275
7276
#~ msgid "/E_xecute"
7277
#~ msgstr "/Iz_vedi"
7278
7279
#~ msgid "/Select _all"
7280
#~ msgstr "/Izberi _vse"
7281
7282
#~ msgid "/Select t_hread"
7283
#~ msgstr "/Izberi _nit"
7284
7285
#~ msgid "can't set group: %s\n"
7286
#~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n"
7287
7288
#~ msgid "a message won't be received\n"
7289
#~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n"
7290
7291
#~ msgid "\tNo cache file\n"
7292
#~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n"
7293
7294
#~ msgid "\tReading summary cache..."
7295
#~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..."
7296
7297
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
7298
#~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n"
7299
7300
#~ msgid "Mark file not found.\n"
7301
#~ msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n"
7302
7303
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
7304
#~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n"
7305
7306
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
7307
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n"
7308
7309
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
7310
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n"
7311
7312
#, fuzzy
7313
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
7314
#~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n"
7315
7316
#~ msgid ""
7317
#~ "empty folder\n"
7318
#~ "\n"
7319
#~ msgstr ""
7320
#~ "izprazni mapo\n"
7321
#~ "\n"
7322
7323
#~ msgid "Only if a window is active"
7324
#~ msgstr "Samo, če je okno aktivno"
7325
7326
#~ msgid ""
7327
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7328
#~ "Continue?"
7329
#~ msgstr ""
7330
#~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n"
7331
#~ "Naj nadaljujem?"
7332
7333
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7334
#~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n"
7335
7336
#~ msgid "Setting widgets..."
7337
#~ msgstr "Nastavljam gradnike..."
7338
7339
#~ msgid "\tMarking the messages..."
7340
#~ msgstr "\tOznačujem sporočila..."
7341
7342
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
7343
#~ msgstr "\t%d novih sporočil\n"
7344
7345
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7346
#~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n"
7347
7348
#~ msgid "getting message %d...\n"
7349
#~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n"
7350
7351
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
7352
#~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... "
7353
7354
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
7355
#~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... "
7356
7357
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7358
#~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n"
7359
7360
#~ msgid "Could not get message file."
7361
#~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom."
7362
7363
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
7364
#~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke"
7365
7366
#, fuzzy
7367
#~ msgid ""
7368
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
7369
#~ "%s"
7370
#~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake."
7371
7372
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
7373
#~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak."
7374
7375
#~ msgid "No message part selected."
7376
#~ msgstr "Noben del sporočila ni izbran."
7377