Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 1481

History | View | Annotate | Download (204 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001.
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.2.6\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 17:38+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 14:30+0400\n"
13
"Last-Translator: Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Чтение настроек учётных записей...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:465
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "Сервер IMAP4 запрещает использование команды LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:602
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:646
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1120
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Получение сообщения %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1236
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Добавление сообщений в %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1328
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Перемещение сообщений %s в %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1334
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Копирование сообщений %s в %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1473
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Удаление сообщений %s"
65
66
#: libsylph/imap.c:1479
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "не удалось очистить папку от удалённых сообщений\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1570
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Удаление всех сообщений из %s"
79
80
#: libsylph/imap.c:1576
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1624
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1702
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2013
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Ошибка при создании \"%s\"\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2018
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Ошибка при создании \"%s\" внутри INBOX\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2079
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "не удалось создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2099
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2203
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2283
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2327
125
msgid "can't get envelope\n"
126
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2340
129
#, c-format
130
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
131
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
132
133
#: libsylph/imap.c:2350
134
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
135
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2372
138
#, c-format
139
msgid "can't parse envelope: %s\n"
140
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2496
143
#, c-format
144
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
145
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2503
148
#, c-format
149
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
150
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2578
153
msgid "can't get namespace\n"
154
msgstr "не удалось получить пространство имён\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:3111
157
#, c-format
158
msgid "can't select folder: %s\n"
159
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3146
162
msgid "error on imap command: STATUS\n"
163
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STATUS\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304
166
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
167
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3353
170
msgid "IMAP4 login failed.\n"
171
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3690
174
#, c-format
175
msgid "can't append %s to %s\n"
176
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3697
179
msgid "(sending file...)"
180
msgstr "(передача файла...)"
181
182
#: libsylph/imap.c:3726
183
#, c-format
184
msgid "can't append message to %s\n"
185
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3758
188
#, c-format
189
msgid "can't copy %s to %s\n"
190
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3782
193
#, c-format
194
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
195
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:3796
198
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
199
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3809
202
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
203
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4085
206
#, c-format
207
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
208
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4115
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
213
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196
216
msgid "can't write to temporary file\n"
217
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:69
220
#, c-format
221
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
222
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:79
225
msgid "can't read mbox file.\n"
226
msgstr "ошибка чтения файла mbox.\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:86
229
#, c-format
230
msgid "invalid mbox format: %s\n"
231
msgstr "неверный формат почтового ящика: %s\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:93
234
#, c-format
235
msgid "malformed mbox: %s\n"
236
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:110
239
msgid "can't open temporary file\n"
240
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:161
243
#, c-format
244
msgid ""
245
"unescaped From found:\n"
246
"%s"
247
msgstr ""
248
"найдена незащищённая строка From:\n"
249
"%s"
250
251
#: libsylph/mbox.c:265
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:283
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "ошибка создания файла блокировки %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:284
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "используйте \"flock\" вместо \"file\", если возможно.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:296
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "не удалось создать %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:302
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:331
275
#, fuzzy, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "не удалось создать %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:338 libsylph/mbox.c:388
280
#, fuzzy
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "Неверный тип MIME."
283
284
#: libsylph/mbox.c:374
285
#, fuzzy, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "не удалось создать %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:409
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:433
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:427
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:634
312
#, c-format
313
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
314
msgstr "Копирование сообщения %s%c%d в %s ...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:149
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
323
"Нельзя создать папку с таким же именем."
324
325
#: libsylph/mh.c:1500
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"Имя каталога\n"
337
"\"%s\" не является допустимой строкой в кодировке UTF-8.\n"
338
"Возможно, для этого имени используется кодировка локали.\n"
339
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения\n"
340
"(см. более подробное описание в файле README):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
344
#: libsylph/news.c:207
345
#, c-format
346
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
347
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:276
350
#, c-format
351
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
352
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
353
354
#: libsylph/news.c:377
355
#, c-format
356
msgid "article %d has been already cached.\n"
357
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
358
359
#: libsylph/news.c:397
360
#, c-format
361
msgid "getting article %d...\n"
362
msgstr "получение статьи %d...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:401
365
#, c-format
366
msgid "can't read article %d\n"
367
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
368
369
#: libsylph/news.c:676
370
msgid "can't post article.\n"
371
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
372
373
#: libsylph/news.c:702
374
#, c-format
375
msgid "can't retrieve article %d\n"
376
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
377
378
#: libsylph/news.c:759
379
#, c-format
380
msgid "can't select group: %s\n"
381
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
382
383
#: libsylph/news.c:796
384
#, c-format
385
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
386
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:809
389
msgid "no new articles.\n"
390
msgstr "новых статей нет.\n"
391
392
#: libsylph/news.c:819
393
#, c-format
394
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
395
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
396
397
#: libsylph/news.c:823
398
msgid "can't get xover\n"
399
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
400
401
#: libsylph/news.c:833
402
msgid "error occurred while getting xover.\n"
403
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
404
405
#: libsylph/news.c:843
406
#, c-format
407
msgid "invalid xover line: %s\n"
408
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
409
410
#: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894
411
msgid "can't get xhdr\n"
412
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
413
414
#: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906
415
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
416
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
417
418
#: libsylph/nntp.c:68
419
#, c-format
420
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
421
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
424
#, c-format
425
msgid "protocol error: %s\n"
426
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
429
msgid "protocol error\n"
430
msgstr "ошибка протокола\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:283
433
msgid "Error occurred while posting\n"
434
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:363
437
msgid "Error occurred while sending command\n"
438
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:155
441
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
442
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:162
445
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
446
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219
449
msgid "POP3 protocol error\n"
450
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:264
453
#, c-format
454
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
455
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:625
458
#, c-format
459
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
460
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:634
463
#, c-format
464
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
465
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:667
468
msgid "mailbox is locked\n"
469
msgstr "почтовый ящик занят\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:670
472
msgid "session timeout\n"
473
msgstr "время сеанса истекло\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561
476
msgid "can't start TLS session\n"
477
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496
480
msgid "error occurred on authentication\n"
481
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:688
484
msgid "command not supported\n"
485
msgstr "команда не поддерживается\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:692
488
msgid "error occurred on POP3 session\n"
489
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
492
#: libsylph/prefs_account.c:218 libsylph/prefs_account.c:232
493
#: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438
494
msgid "failed to write configuration to file\n"
495
msgstr "ошибка при записи настроек в файл\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:239
498
#, c-format
499
msgid "Found %s\n"
500
msgstr "Найдено %s\n"
501
502
#: libsylph/prefs.c:272
503
msgid "Configuration is saved.\n"
504
msgstr "Настройки сохранены.\n"
505
506
#: libsylph/prefs_common.c:513
507
#, fuzzy
508
msgid "Junk mail filter (manual)"
509
msgstr "Фильтр спама"
510
511
#: libsylph/prefs_common.c:516
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "Фильтр спама"
514
515
#: libsylph/procmime.c:1129
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:656
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1132
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1364
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "Неправильная команда печати: \"%s\"\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:140
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:128
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:130
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23 доступен\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:139
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:141
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1 доступен\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:209
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:215
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
580
581
#. Get the cipher
582
#: libsylph/ssl.c:234
583
#, c-format
584
msgid "SSL connection using %s\n"
585
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:243
588
msgid "Server certificate:\n"
589
msgstr "Сертификат сервера:\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:246
592
#, c-format
593
msgid "  Subject: %s\n"
594
msgstr "  Субъект: %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:251
597
#, c-format
598
msgid "  Issuer: %s\n"
599
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
600
601
#: libsylph/utils.c:2517 src/compose.c:2966 src/compose.c:3258
602
#: src/compose.c:3321 src/compose.c:3441
603
msgid "can't change file mode\n"
604
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2524 libsylph/utils.c:2648
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "О программе"
614
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Эта программа является свободной; Вы можете её распространять и/или "
632
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU (GNU "
633
"General Public License), опубликованной Free Software Foundation; версии 2 "
634
"или (на Ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:236
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
646
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
647
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
648
"Лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
649
650
#: src/about.c:242
651
msgid ""
652
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
653
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
654
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
msgstr ""
656
"Вместе с этой программой вы должны были получить копию Универсальной "
657
"Общественной Лицензии GNU; если этого не случилось -- напишите в Free "
658
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
659
"1307, USA."
660
661
#: src/account_dialog.c:137
662
msgid ""
663
"Some composing windows are open.\n"
664
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
665
msgstr ""
666
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
667
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
668
669
#: src/account_dialog.c:143
670
msgid "Opening account edit window...\n"
671
msgstr "Открытие окна редактирования учётных записей...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:288
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Создание окна редактирования учётных записей...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:293
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Редактирование учётных записей"
680
681
#: src/account_dialog.c:313
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
687
"Пометьте в колонке \"G\" учётные записи, которые нужно проверять\n"
688
"по команде \"Получить все\"."
689
690
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491
691
#: src/compose.c:4439 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942
692
#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265
693
#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184
694
#: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171
695
#: src/select-keys.c:319
696
msgid "Name"
697
msgstr "Имя"
698
699
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:690
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Протокол"
702
703
#: src/account_dialog.c:378
704
msgid "Server"
705
msgstr "Сервер"
706
707
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:324
708
msgid "Edit"
709
msgstr "Изменить"
710
711
#: src/account_dialog.c:436
712
msgid " _Set as default account "
713
msgstr "Установить учётную запись по умолчанию"
714
715
#: src/account_dialog.c:489
716
#, c-format
717
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
718
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись \"%s\"?"
719
720
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:688
721
msgid "(Untitled)"
722
msgstr "(Без названия)"
723
724
#: src/account_dialog.c:492
725
msgid "Delete account"
726
msgstr "Удалить учётную запись"
727
728
#: src/action.c:331
729
#, c-format
730
msgid "Could not get message file %d"
731
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
732
733
#: src/action.c:362
734
msgid "Could not get message part."
735
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
736
737
#: src/action.c:379
738
msgid "Can't get part of multipart message"
739
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
740
741
#: src/action.c:472
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
745
"because it contains %%f, %%F or %%p."
746
msgstr ""
747
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
748
"так как команда для этого действия содержит %%f, %%F или %%p."
749
750
#: src/action.c:711
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
757
"%s"
758
759
#. Fork error
760
#: src/action.c:799
761
#, c-format
762
msgid ""
763
"Could not fork to execute the following command:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
msgstr ""
767
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
771
#: src/action.c:1035
772
#, c-format
773
msgid "--- Running: %s\n"
774
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
775
776
#: src/action.c:1039
777
#, c-format
778
msgid "--- Ended: %s\n"
779
msgstr "--- Завершено: %s\n"
780
781
#: src/action.c:1071
782
msgid "Action's input/output"
783
msgstr "Ввод/вывод действия"
784
785
#: src/action.c:1131
786
msgid " Send "
787
msgstr " Отправить "
788
789
#: src/action.c:1142
790
msgid "Abort"
791
msgstr "Прервать"
792
793
#: src/action.c:1315
794
#, c-format
795
msgid ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799
msgstr ""
800
"Введите параметр для следующего действия\n"
801
"(он будет подставлен вместо \"%%h\"):\n"
802
"  %s"
803
804
#: src/action.c:1320
805
msgid "Action's hidden user argument"
806
msgstr "Скрытый параметр действия"
807
808
#: src/action.c:1324
809
#, c-format
810
msgid ""
811
"Enter the argument for the following action:\n"
812
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
813
"  %s"
814
msgstr ""
815
"Введите параметр для следующего действия\n"
816
"(он будет подставлен вместо \"%%u\"):\n"
817
"  %s"
818
819
#: src/action.c:1329
820
msgid "Action's user argument"
821
msgstr "Пользовательский параметр действия"
822
823
#: src/addressadd.c:155
824
msgid "Add Address to Book"
825
msgstr "Добавление адреса в книгу"
826
827
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4943 src/editaddress.c:201
828
#: src/select-keys.c:320
829
msgid "Address"
830
msgstr "Адрес"
831
832
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202
833
#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267
834
msgid "Remarks"
835
msgstr "Примечание"
836
837
#: src/addressadd.c:219
838
msgid "Select Address Book Folder"
839
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
840
841
#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:495
842
#: src/messageview.c:149
843
msgid "/_File"
844
msgstr "/Файл"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _Book"
848
msgstr "/Файл/Новая книга"
849
850
#: src/addressbook.c:339
851
msgid "/_File/New _vCard"
852
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
853
854
#: src/addressbook.c:341
855
msgid "/_File/New _JPilot"
856
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
857
858
#: src/addressbook.c:344
859
msgid "/_File/New _LDAP Server"
860
msgstr "/Файл/Новый сервер LDAP"
861
862
#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524
863
#: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:513
864
#: src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:520
865
#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:151
866
#: src/messageview.c:156
867
msgid "/_File/---"
868
msgstr "/Файл/---"
869
870
#: src/addressbook.c:347
871
msgid "/_File/_Edit"
872
msgstr "/Файл/Правка"
873
874
#: src/addressbook.c:348
875
msgid "/_File/_Delete"
876
msgstr "/Файл/Удалить"
877
878
#: src/addressbook.c:350
879
msgid "/_File/_Save"
880
msgstr "/Файл/Сохранить"
881
882
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:157
883
msgid "/_File/_Close"
884
msgstr "/Файл/Закрыть"
885
886
#: src/addressbook.c:352
887
msgid "/_Address"
888
msgstr "/Адрес"
889
890
#: src/addressbook.c:353
891
msgid "/_Address/New _Address"
892
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
893
894
#: src/addressbook.c:354
895
msgid "/_Address/New _Group"
896
msgstr "/Адрес/Новая группа"
897
898
#: src/addressbook.c:355
899
msgid "/_Address/New _Folder"
900
msgstr "/Адрес/Новая папка"
901
902
#: src/addressbook.c:356
903
msgid "/_Address/---"
904
msgstr "/Адрес/---"
905
906
#: src/addressbook.c:357
907
msgid "/_Address/_Edit"
908
msgstr "/Адрес/Правка"
909
910
#: src/addressbook.c:358
911
msgid "/_Address/_Delete"
912
msgstr "/Адрес/Удалить"
913
914
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:770
915
#: src/messageview.c:282
916
msgid "/_Tools"
917
msgstr "/Инструменты"
918
919
#: src/addressbook.c:360
920
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
921
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
922
923
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:824
924
#: src/messageview.c:302
925
msgid "/_Help"
926
msgstr "/Справка"
927
928
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:836
929
#: src/messageview.c:303
930
msgid "/_Help/_About"
931
msgstr "/Справка/О программе"
932
933
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391
934
msgid "/New _Address"
935
msgstr "/Новый адрес"
936
937
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
938
msgid "/New _Group"
939
msgstr "/Новая группа"
940
941
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
942
msgid "/New _Folder"
943
msgstr "/Новая папка"
944
945
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513
946
#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258
947
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275
948
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284
949
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304
950
#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
951
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
952
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
953
#: src/summaryview.c:468
954
msgid "/---"
955
msgstr "/---"
956
957
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538
958
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:159
959
msgid "/_Edit"
960
msgstr "/Правка"
961
962
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444
963
msgid "/_Delete"
964
msgstr "/Удалить"
965
966
#: src/addressbook.c:492
967
msgid "E-Mail address"
968
msgstr "Адрес E-Mail"
969
970
#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4944 src/prefs_common_dialog.c:2274
971
msgid "Address book"
972
msgstr "Адресная книга"
973
974
#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249
975
#: src/prefs_search_folder.c:187
976
msgid "Name:"
977
msgstr "Имя:"
978
979
#. Buttons
980
#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884
981
#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2449 src/prefs_actions.c:266
982
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
983
#: src/prefs_template.c:239
984
msgid "Delete"
985
msgstr "Удалить"
986
987
#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023
988
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
989
#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328
990
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
991
msgid "Add"
992
msgstr "Добавить"
993
994
#: src/addressbook.c:642
995
msgid "Lookup"
996
msgstr "Найти"
997
998
#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339
999
#: src/prefs_template.c:179
1000
msgid "To:"
1001
msgstr "Кому:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356
1004
#: src/prefs_template.c:181
1005
msgid "Cc:"
1006
msgstr "Копия:"
1007
1008
#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183
1009
msgid "Bcc:"
1010
msgstr "Скрытно:"
1011
1012
#. Confirm deletion
1013
#: src/addressbook.c:832
1014
msgid "Delete address(es)"
1015
msgstr "Удалить адрес(а)"
1016
1017
#: src/addressbook.c:833
1018
msgid "Really delete the address(es)?"
1019
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1020
1021
#: src/addressbook.c:1669
1022
#, c-format
1023
msgid ""
1024
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1025
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1026
msgstr ""
1027
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1028
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1029
1030
#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426
1031
msgid "Delete folder"
1032
msgstr "Удалить папку"
1033
1034
#: src/addressbook.c:1672
1035
msgid "_Folder only"
1036
msgstr "Только папку"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1672
1039
msgid "Folder and _addresses"
1040
msgstr "Папку и адреса"
1041
1042
#: src/addressbook.c:1677
1043
#, c-format
1044
msgid "Really delete `%s' ?"
1045
msgstr "Действительно удалить \"%s\"?"
1046
1047
#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
1048
msgid "New user, could not save index file."
1049
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1050
1051
#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500
1052
msgid "New user, could not save address book files."
1053
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1054
1055
#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510
1056
msgid "Old address book converted successfully."
1057
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1058
1059
#: src/addressbook.c:2382
1060
msgid ""
1061
"Old address book converted,\n"
1062
"could not save new address index file"
1063
msgstr ""
1064
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1065
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1066
1067
#: src/addressbook.c:2395
1068
msgid ""
1069
"Could not convert address book,\n"
1070
"but created empty new address book files."
1071
msgstr ""
1072
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1073
"создана пустая адресная книга."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2401
1076
msgid ""
1077
"Could not convert address book,\n"
1078
"could not create new address book files."
1079
msgstr ""
1080
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1081
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2406
1084
msgid ""
1085
"Could not convert address book\n"
1086
"and could not create new address book files."
1087
msgstr ""
1088
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1089
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2413
1092
msgid "Addressbook conversion error"
1093
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2417
1096
msgid "Addressbook conversion"
1097
msgstr "Преобразование адресной книги"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2452
1100
msgid "Addressbook Error"
1101
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553
1104
msgid "Could not read address index"
1105
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2515
1108
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1109
msgstr ""
1110
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1111
"файл"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2529
1114
msgid ""
1115
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1116
msgstr ""
1117
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1118
1119
#: src/addressbook.c:2535
1120
msgid ""
1121
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1122
msgstr ""
1123
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1124
"адресной книги"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2541
1127
msgid ""
1128
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1131
"создании новых файлов адресной книги."
1132
1133
#: src/addressbook.c:2559
1134
msgid "Addressbook Conversion Error"
1135
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2565
1138
msgid "Addressbook Conversion"
1139
msgstr "Преобразование адресной книги"
1140
1141
#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103
1142
msgid "Interface"
1143
msgstr "Интерфейс"
1144
1145
#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515
1146
msgid "Address Book"
1147
msgstr "Адресная книга"
1148
1149
#: src/addressbook.c:3112
1150
msgid "Person"
1151
msgstr "Контакт"
1152
1153
#: src/addressbook.c:3128
1154
msgid "EMail Address"
1155
msgstr "Адрес E-Mail"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3144
1158
msgid "Group"
1159
msgstr "Группа"
1160
1161
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1162
#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1764
1163
#: src/query_search.c:398
1164
msgid "Folder"
1165
msgstr "Папка"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3176
1168
msgid "vCard"
1169
msgstr "vCard"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208
1172
msgid "JPilot"
1173
msgstr "JPilot"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3224
1176
msgid "LDAP Server"
1177
msgstr "Сервер LDAP"
1178
1179
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1180
msgid "Common address"
1181
msgstr "Общие адреса"
1182
1183
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1184
msgid "Personal address"
1185
msgstr "Личные адреса"
1186
1187
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5684 src/main.c:638
1188
msgid "Notice"
1189
msgstr "Уведомление"
1190
1191
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750
1192
msgid "Warning"
1193
msgstr "Предупреждение"
1194
1195
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634
1196
msgid "Error"
1197
msgstr "Ошибка"
1198
1199
#: src/alertpanel.c:223
1200
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1201
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1202
1203
#: src/alertpanel.c:318
1204
msgid "Show this message next time"
1205
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1206
1207
#: src/colorlabel.c:46
1208
msgid "Orange"
1209
msgstr "Оранжевый"
1210
1211
#: src/colorlabel.c:47
1212
msgid "Red"
1213
msgstr "Красный"
1214
1215
#: src/colorlabel.c:48
1216
msgid "Pink"
1217
msgstr "Розовый"
1218
1219
#: src/colorlabel.c:49
1220
msgid "Sky blue"
1221
msgstr "Голубой"
1222
1223
#: src/colorlabel.c:50
1224
msgid "Blue"
1225
msgstr "Синий"
1226
1227
#: src/colorlabel.c:51
1228
msgid "Green"
1229
msgstr "Зелёный"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:52
1232
msgid "Brown"
1233
msgstr "Коричневый"
1234
1235
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1236
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1237
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1238
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875
1239
msgid "None"
1240
msgstr "Нет"
1241
1242
#: src/compose.c:511
1243
msgid "/_Add..."
1244
msgstr "/Добавить..."
1245
1246
#: src/compose.c:512
1247
msgid "/_Remove"
1248
msgstr "/Удалить"
1249
1250
#: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1251
#: src/folderview.c:310
1252
msgid "/_Properties..."
1253
msgstr "/Свойства..."
1254
1255
#: src/compose.c:520
1256
msgid "/_File/_Send"
1257
msgstr "/Файл/Отправить"
1258
1259
#: src/compose.c:522
1260
msgid "/_File/Send _later"
1261
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1262
1263
#: src/compose.c:525
1264
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1265
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1266
1267
#: src/compose.c:527
1268
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1269
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1270
1271
#: src/compose.c:530
1272
msgid "/_File/_Attach file"
1273
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1274
1275
#: src/compose.c:531
1276
msgid "/_File/_Insert file"
1277
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1278
1279
#: src/compose.c:533
1280
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1281
msgstr "/Файл/Вставить подпись"
1282
1283
#: src/compose.c:534
1284
msgid "/_File/A_ppend signature"
1285
msgstr "/Файл/Добавить подпись в конец"
1286
1287
#: src/compose.c:539
1288
msgid "/_Edit/_Undo"
1289
msgstr "/Правка/Отменить"
1290
1291
#: src/compose.c:540
1292
msgid "/_Edit/_Redo"
1293
msgstr "/Правка/Повторить"
1294
1295
#: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:535
1296
#: src/messageview.c:162
1297
msgid "/_Edit/---"
1298
msgstr "/Правка/---"
1299
1300
#: src/compose.c:542
1301
msgid "/_Edit/Cu_t"
1302
msgstr "/Правка/Вырезать"
1303
1304
#: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:160
1305
msgid "/_Edit/_Copy"
1306
msgstr "/Правка/Копировать"
1307
1308
#: src/compose.c:544
1309
msgid "/_Edit/_Paste"
1310
msgstr "/Правка/Вставить"
1311
1312
#: src/compose.c:545
1313
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1314
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1315
1316
#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:161
1317
msgid "/_Edit/Select _all"
1318
msgstr "/Правка/Выделить всё"
1319
1320
#: src/compose.c:549
1321
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1322
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1323
1324
#: src/compose.c:551
1325
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1326
msgstr "/Правка/Отформатировать всё сообщение"
1327
1328
#: src/compose.c:553
1329
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1330
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1331
1332
#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:166
1333
#: src/summaryview.c:463
1334
msgid "/_View"
1335
msgstr "/Вид"
1336
1337
#: src/compose.c:555
1338
msgid "/_View/_To"
1339
msgstr "/Вид/Кому"
1340
1341
#: src/compose.c:556
1342
msgid "/_View/_Cc"
1343
msgstr "/Вид/Копия"
1344
1345
#: src/compose.c:557
1346
msgid "/_View/_Bcc"
1347
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1348
1349
#: src/compose.c:558
1350
msgid "/_View/_Reply to"
1351
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1352
1353
#: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565
1354
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:590
1355
#: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:721
1356
#: src/messageview.c:258
1357
msgid "/_View/---"
1358
msgstr "/Вид/---"
1359
1360
#: src/compose.c:560
1361
msgid "/_View/_Followup to"
1362
msgstr "/Вид/Группы новостей для ответа"
1363
1364
#: src/compose.c:562
1365
msgid "/_View/R_uler"
1366
msgstr "/Вид/Линейка"
1367
1368
#: src/compose.c:564
1369
msgid "/_View/_Attachment"
1370
msgstr "/Вид/Вложения"
1371
1372
#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:173
1373
msgid "/_View/Character _encoding"
1374
msgstr "/Вид/Кодировка"
1375
1376
#: src/compose.c:572
1377
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1378
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
1379
1380
#: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590
1381
#: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614
1382
#: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640
1383
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:624
1384
#: src/messageview.c:169
1385
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1386
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
1387
1388
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:177
1389
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1390
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1391
1392
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:180
1393
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1394
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1395
1396
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:183
1397
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1398
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1399
1400
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:185
1401
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1402
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1403
1404
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:190
1405
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1406
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1407
1408
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:193
1409
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1410
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-13)"
1411
1412
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:195
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1414
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-_4)"
1415
1416
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:197
1417
#, fuzzy
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1419
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1420
1421
#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:200
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1423
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1424
1425
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:203
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1427
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (ISO-8859-_6)"
1428
1429
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:205
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1431
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1432
1433
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:208
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1435
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (ISO-8859-_8)"
1436
1437
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:210
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1439
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (Windows-1255)"
1440
1441
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:213
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1443
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1444
1445
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:216
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1447
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1448
1449
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:218
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1451
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (KOI8-_R)"
1452
1453
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:220
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1455
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица\\/Украина (KOI8-_U)"
1456
1457
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:222
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1459
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (_Windows-1251)"
1460
1461
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:225
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1463
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1464
1465
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:234
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1467
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (_GB2312)"
1468
1469
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:236
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1471
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (GBK)"
1472
1473
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:238
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1475
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (_Big5)"
1476
1477
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:245
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1479
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1480
1481
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:250
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1483
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1484
1485
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:252
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1487
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1488
1489
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:283
1490
msgid "/_Tools/_Address book"
1491
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1492
1493
#: src/compose.c:653
1494
msgid "/_Tools/_Template"
1495
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1496
1497
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:299
1498
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1499
msgstr "/Инструменты/Действия"
1500
1501
#: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:774
1502
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:796
1503
#: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:286
1504
#: src/messageview.c:298
1505
msgid "/_Tools/---"
1506
msgstr "/Инструменты/---"
1507
1508
#: src/compose.c:658
1509
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1510
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1511
1512
#: src/compose.c:662
1513
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1514
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1515
1516
#: src/compose.c:663
1517
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1518
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1519
1520
#: src/compose.c:668
1521
msgid "/_Tools/_Check spell"
1522
msgstr "/Инструменты/Проверить орфографию"
1523
1524
#: src/compose.c:669
1525
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1526
msgstr "/Инструменты/Язык для проверки орфографии"
1527
1528
#: src/compose.c:918
1529
#, c-format
1530
msgid "%s: file not exist\n"
1531
msgstr "%s: файл не существует\n"
1532
1533
#: src/compose.c:1022 src/compose.c:1095
1534
msgid "Can't get text part\n"
1535
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1536
1537
#: src/compose.c:1516
1538
msgid "Quote mark format error."
1539
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1540
1541
#: src/compose.c:1528
1542
msgid "Message reply/forward format error."
1543
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1544
1545
#: src/compose.c:2013
1546
#, c-format
1547
msgid "File %s doesn't exist\n"
1548
msgstr "Файл %s не найден\n"
1549
1550
#: src/compose.c:2017
1551
#, c-format
1552
msgid "Can't get file size of %s\n"
1553
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1554
1555
#: src/compose.c:2021
1556
#, c-format
1557
msgid "File %s is empty."
1558
msgstr "Файл %s пустой."
1559
1560
#: src/compose.c:2025
1561
#, c-format
1562
msgid "Can't read %s."
1563
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1564
1565
#: src/compose.c:2058
1566
#, c-format
1567
msgid "Message: %s"
1568
msgstr "Сообщение: %s"
1569
1570
#: src/compose.c:2118 src/mimeview.c:558
1571
msgid "Can't get the part of multipart message."
1572
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1573
1574
#: src/compose.c:2602 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666
1575
#: src/summaryview.c:2237
1576
msgid "(No Subject)"
1577
msgstr "(Без темы)"
1578
1579
#: src/compose.c:2605
1580
#, c-format
1581
msgid "%s - Compose%s"
1582
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1583
1584
#: src/compose.c:2720
1585
msgid "Recipient is not specified."
1586
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1587
1588
#: src/compose.c:2728
1589
msgid "Empty subject"
1590
msgstr "Тема не указана"
1591
1592
#: src/compose.c:2729
1593
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1594
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1595
1596
#: src/compose.c:2788
1597
msgid "can't get recipient list."
1598
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1599
1600
#: src/compose.c:2808
1601
msgid ""
1602
"Account for sending mail is not specified.\n"
1603
"Please select a mail account before sending."
1604
msgstr ""
1605
"Учётная запись для отправки почты не определена.\n"
1606
"Пожалуйста, выберите её перед отправкой."
1607
1608
#: src/compose.c:2822 src/send_message.c:300
1609
#, c-format
1610
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1611
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1612
1613
#: src/compose.c:2864
1614
msgid "Can't save the message to outbox."
1615
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
1616
1617
#: src/compose.c:2902
1618
#, c-format
1619
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1620
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору \"%s\"."
1621
1622
#: src/compose.c:2999
1623
#, c-format
1624
msgid ""
1625
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1626
"\n"
1627
"Send it as %s anyway?"
1628
msgstr ""
1629
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения из %s в %s.\n"
1630
"\n"
1631
"Отправить его в кодировке %s?"
1632
1633
#: src/compose.c:3005
1634
msgid "Code conversion error"
1635
msgstr "Ошибка преобразования кодировки"
1636
1637
#: src/compose.c:3084
1638
#, c-format
1639
msgid ""
1640
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1641
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1642
"\n"
1643
"Send it anyway?"
1644
msgstr ""
1645
"Строка %d длиннее максимально допустимой (998 байт).\n"
1646
"Содержимое сообщения может быть искажено в процессе доставки.\n"
1647
"\n"
1648
"Отправить сообщение?"
1649
1650
#: src/compose.c:3088
1651
msgid "Line length limit"
1652
msgstr "Слишком длинная строка"
1653
1654
#: src/compose.c:3217
1655
msgid "Encrypting with Bcc"
1656
msgstr ""
1657
1658
#: src/compose.c:3218
1659
msgid ""
1660
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1661
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1662
"loss of confidentiality.\n"
1663
"\n"
1664
"Send it anyway?"
1665
msgstr ""
1666
1667
#: src/compose.c:3401
1668
msgid "can't remove the old message\n"
1669
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1670
1671
#: src/compose.c:3419
1672
msgid "queueing message...\n"
1673
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1674
1675
#: src/compose.c:3501
1676
msgid "can't find queue folder\n"
1677
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1678
1679
#: src/compose.c:3508
1680
msgid "can't queue the message\n"
1681
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1682
1683
#: src/compose.c:4137
1684
#, c-format
1685
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1686
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1687
1688
#: src/compose.c:4252
1689
msgid "Creating compose window...\n"
1690
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1691
1692
#: src/compose.c:4305 src/headerview.c:54
1693
msgid "From:"
1694
msgstr "От:"
1695
1696
#: src/compose.c:4379
1697
msgid "PGP Sign"
1698
msgstr "Подписать PGP"
1699
1700
#: src/compose.c:4382
1701
msgid "PGP Encrypt"
1702
msgstr "Шифровать PGP"
1703
1704
#: src/compose.c:4420 src/compose.c:5510
1705
msgid "MIME type"
1706
msgstr "Тип MIME"
1707
1708
#. S_COL_DATE
1709
#: src/compose.c:4429 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496
1710
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019
1711
msgid "Size"
1712
msgstr "Размер"
1713
1714
#: src/compose.c:4864 src/mainwindow.c:2382 src/prefs_account_dialog.c:553
1715
#: src/prefs_common_dialog.c:684
1716
msgid "Send"
1717
msgstr "Отправить"
1718
1719
#: src/compose.c:4865
1720
msgid "Send message"
1721
msgstr "Отправить сообщение"
1722
1723
#: src/compose.c:4873
1724
msgid "Send later"
1725
msgstr "Отправить позже"
1726
1727
#: src/compose.c:4874
1728
msgid "Put into queue folder and send later"
1729
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
1730
1731
#: src/compose.c:4882
1732
msgid "Draft"
1733
msgstr "Черновики"
1734
1735
#: src/compose.c:4883
1736
msgid "Save to draft folder"
1737
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
1738
1739
#: src/compose.c:4893
1740
msgid "Insert"
1741
msgstr "Вставить"
1742
1743
#: src/compose.c:4894
1744
msgid "Insert file"
1745
msgstr "Вставить файл"
1746
1747
#: src/compose.c:4902
1748
msgid "Attach"
1749
msgstr "Вложение"
1750
1751
#: src/compose.c:4903
1752
msgid "Attach file"
1753
msgstr "Вложить файл"
1754
1755
#. signature
1756
#: src/compose.c:4913 src/prefs_account_dialog.c:1243
1757
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
1758
msgid "Signature"
1759
msgstr "Подпись"
1760
1761
#: src/compose.c:4914
1762
msgid "Append signature"
1763
msgstr "Добавить подпись"
1764
1765
#. editor
1766
#: src/compose.c:4923 src/prefs_common_dialog.c:1049
1767
#: src/prefs_common_dialog.c:2398
1768
msgid "Editor"
1769
msgstr "Редактор"
1770
1771
#: src/compose.c:4924
1772
msgid "Edit with external editor"
1773
msgstr "Править внешним редактором"
1774
1775
#: src/compose.c:4932
1776
msgid "Linewrap"
1777
msgstr "Перенос строк"
1778
1779
#: src/compose.c:4933
1780
msgid "Wrap all long lines"
1781
msgstr "Отформатировать всё сообщение"
1782
1783
#: src/compose.c:5406
1784
msgid "Invalid MIME type."
1785
msgstr "Неверный тип MIME."
1786
1787
#: src/compose.c:5424
1788
msgid "File doesn't exist or is empty."
1789
msgstr "Файл не существует или пуст."
1790
1791
#: src/compose.c:5492
1792
msgid "Properties"
1793
msgstr "Свойства"
1794
1795
#: src/compose.c:5512 src/prefs_common_dialog.c:1504
1796
msgid "Encoding"
1797
msgstr "Кодировка"
1798
1799
#: src/compose.c:5535 src/prefs_folder_item.c:202
1800
msgid "Path"
1801
msgstr "Путь"
1802
1803
#: src/compose.c:5536
1804
msgid "File name"
1805
msgstr "Имя файла"
1806
1807
#: src/compose.c:5626
1808
#, c-format
1809
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1810
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: \"%s\"\n"
1811
1812
#: src/compose.c:5681
1813
#, c-format
1814
msgid ""
1815
"The external editor is still working.\n"
1816
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1817
msgstr ""
1818
"Внешний редактор ещё работает.\n"
1819
"Завершить процесс принудительно?\n"
1820
"Идентификатор группы процессов: %d\n"
1821
1822
#: src/compose.c:6057 src/compose.c:6062 src/compose.c:6068
1823
msgid "Can't queue the message."
1824
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1825
1826
#: src/compose.c:6159
1827
msgid "Select files"
1828
msgstr "Выбор файлов"
1829
1830
#: src/compose.c:6182
1831
msgid "Select file"
1832
msgstr "Выбор файла"
1833
1834
#: src/compose.c:6217
1835
msgid "Save message"
1836
msgstr "Сохранить сообщение"
1837
1838
#: src/compose.c:6218
1839
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1840
msgstr "Это сообщение изменено. Сохранить его в папке черновиков?"
1841
1842
#: src/compose.c:6220
1843
msgid "Close _without saving"
1844
msgstr "Закрыть без сохранения"
1845
1846
#: src/compose.c:6262
1847
#, c-format
1848
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1849
msgstr "Применить шаблон \"%s\"?"
1850
1851
#: src/compose.c:6264
1852
msgid "Apply template"
1853
msgstr "Применить шаблон"
1854
1855
#: src/compose.c:6265
1856
msgid "_Replace"
1857
msgstr "Заменить"
1858
1859
#: src/compose.c:6265
1860
msgid "_Insert"
1861
msgstr "Вставить"
1862
1863
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1864
#: src/editaddress.c:182
1865
msgid "Edit address"
1866
msgstr "Редактирование адреса"
1867
1868
#: src/editaddress.c:326
1869
msgid "Add New Person"
1870
msgstr "Новый контакт"
1871
1872
#: src/editaddress.c:327
1873
msgid "Edit Person Details"
1874
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1875
1876
#: src/editaddress.c:468
1877
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1878
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1879
1880
#: src/editaddress.c:587
1881
msgid "A Name and Value must be supplied."
1882
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1883
1884
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1885
#: src/editaddress.c:645
1886
msgid "Edit Person Data"
1887
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1888
1889
#: src/editaddress.c:744
1890
msgid "Display Name"
1891
msgstr "Отображаемое имя"
1892
1893
#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754
1894
msgid "Last Name"
1895
msgstr "Фамилия"
1896
1897
#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753
1898
msgid "First Name"
1899
msgstr "Имя"
1900
1901
#: src/editaddress.c:756
1902
msgid "Nick Name"
1903
msgstr "Псевдоним"
1904
1905
#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051
1906
#: src/editgroup.c:266
1907
msgid "E-Mail Address"
1908
msgstr "Адрес E-Mail"
1909
1910
#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851
1911
msgid "Alias"
1912
msgstr "Псевдоним"
1913
1914
#. Buttons
1915
#: src/editaddress.c:878
1916
msgid "Move Up"
1917
msgstr "Вверх"
1918
1919
#: src/editaddress.c:881
1920
msgid "Move Down"
1921
msgstr "Вниз"
1922
1923
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643
1924
msgid "Modify"
1925
msgstr "Изменить"
1926
1927
#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026
1928
msgid "Clear"
1929
msgstr "Очистить"
1930
1931
#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203
1932
msgid "Value"
1933
msgstr "Значение"
1934
1935
#: src/editaddress.c:1050
1936
msgid "Basic Data"
1937
msgstr "Основные сведения"
1938
1939
#: src/editaddress.c:1052
1940
msgid "User Attributes"
1941
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1942
1943
#: src/editbook.c:120
1944
msgid "File appears to be Ok."
1945
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1946
1947
#: src/editbook.c:123
1948
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1949
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1950
1951
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108
1952
msgid "Could not read file."
1953
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1954
1955
#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288
1956
msgid "Edit Addressbook"
1957
msgstr "Изменение адресной книги"
1958
1959
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191
1960
msgid " Check File "
1961
msgstr " Проверить файл "
1962
1963
#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196
1964
#: src/prefs_account_dialog.c:1277
1965
msgid "File"
1966
msgstr "Файл"
1967
1968
#: src/editbook.c:307
1969
msgid "Add New Addressbook"
1970
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1971
1972
#: src/editgroup.c:113
1973
msgid "A Group Name must be supplied."
1974
msgstr "Необходимо указать название группы."
1975
1976
#: src/editgroup.c:272
1977
msgid "Edit Group Data"
1978
msgstr "Изменение сведений о группе"
1979
1980
#: src/editgroup.c:299
1981
msgid "Group Name"
1982
msgstr "Название группы"
1983
1984
#: src/editgroup.c:318
1985
msgid "Addresses in Group"
1986
msgstr "Адреса в группе"
1987
1988
#: src/editgroup.c:320
1989
msgid " -> "
1990
msgstr " -> "
1991
1992
#: src/editgroup.c:347
1993
msgid " <- "
1994
msgstr " <- "
1995
1996
#: src/editgroup.c:349
1997
msgid "Available Addresses"
1998
msgstr "Доступные адреса"
1999
2000
#: src/editgroup.c:415
2001
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2002
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2003
2004
#: src/editgroup.c:467
2005
msgid "Edit Group Details"
2006
msgstr "Изменение сведений о группе"
2007
2008
#: src/editgroup.c:470
2009
msgid "Add New Group"
2010
msgstr "Добавление новой группы"
2011
2012
#: src/editgroup.c:521
2013
msgid "Edit folder"
2014
msgstr "Изменить имя папки"
2015
2016
#: src/editgroup.c:521
2017
msgid "Input the new name of folder:"
2018
msgstr "Введите новое имя папки:"
2019
2020
#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175
2021
#: src/folderview.c:2181
2022
msgid "New folder"
2023
msgstr "Новая папка"
2024
2025
#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182
2026
msgid "Input the name of new folder:"
2027
msgstr "Введите имя новой папки:"
2028
2029
#: src/editjpilot.c:201
2030
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2031
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2032
2033
#: src/editjpilot.c:213
2034
msgid "Select JPilot File"
2035
msgstr "Выберите файл JPilot"
2036
2037
#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381
2038
msgid "Edit JPilot Entry"
2039
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2040
2041
#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203
2042
#: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1792
2043
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
2044
msgid " ... "
2045
msgstr " ... "
2046
2047
#: src/editjpilot.c:295
2048
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2049
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2050
2051
#: src/editjpilot.c:388
2052
msgid "Add New JPilot Entry"
2053
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2054
2055
#: src/editldap.c:171
2056
msgid "Connected successfully to server"
2057
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2058
2059
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299
2060
msgid "Could not connect to server"
2061
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2062
2063
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2064
msgid "Edit LDAP Server"
2065
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2066
2067
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2068
msgid "Hostname"
2069
msgstr "Имя узла"
2070
2071
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2072
msgid "Port"
2073
msgstr "Порт"
2074
2075
#: src/editldap.c:337
2076
msgid " Check Server "
2077
msgstr " Проверить сервер "
2078
2079
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2080
msgid "Search Base"
2081
msgstr "База поиска"
2082
2083
#: src/editldap.c:399
2084
msgid "Search Criteria"
2085
msgstr "Критерий поиска"
2086
2087
#: src/editldap.c:406
2088
msgid " Reset "
2089
msgstr " Сброс "
2090
2091
#: src/editldap.c:411
2092
msgid "Bind DN"
2093
msgstr "Полное имя для подключения"
2094
2095
#: src/editldap.c:420
2096
msgid "Bind Password"
2097
msgstr "Пароль для подключения"
2098
2099
#: src/editldap.c:430
2100
msgid "Timeout (secs)"
2101
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2102
2103
#: src/editldap.c:444
2104
msgid "Maximum Entries"
2105
msgstr "Максимальный размер результата"
2106
2107
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:549
2108
msgid "Basic"
2109
msgstr "Основные"
2110
2111
#: src/editldap.c:472
2112
msgid "Extended"
2113
msgstr "Расширенные"
2114
2115
#: src/editldap.c:558
2116
msgid "Add New LDAP Server"
2117
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2118
2119
#: src/editldap_basedn.c:148
2120
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2121
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2122
2123
#: src/editldap_basedn.c:209
2124
msgid "Available Search Base(s)"
2125
msgstr "Доступные базы поиска"
2126
2127
#: src/editldap_basedn.c:295
2128
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2129
msgstr ""
2130
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2131
2132
#: src/editvcard.c:105
2133
msgid "File does not appear to be vCard format."
2134
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2135
2136
#: src/editvcard.c:117
2137
msgid "Select vCard File"
2138
msgstr "Выбор файла vCard"
2139
2140
#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270
2141
msgid "Edit vCard Entry"
2142
msgstr "Редактирование записи vCard"
2143
2144
#: src/editvcard.c:275
2145
msgid "Add New vCard Entry"
2146
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2147
2148
#: src/export.c:149
2149
msgid "Export"
2150
msgstr "Экспорт"
2151
2152
#: src/export.c:168
2153
msgid "Specify target folder and mbox file."
2154
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
2155
2156
#: src/export.c:178
2157
msgid "Source dir:"
2158
msgstr "Исходная папка:"
2159
2160
#: src/export.c:183
2161
msgid "Exporting file:"
2162
msgstr "Экспортировать в файл:"
2163
2164
#: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208
2165
#: src/prefs_account_dialog.c:951
2166
msgid " Select... "
2167
msgstr " Выбор... "
2168
2169
#: src/export.c:240
2170
msgid "Select exporting file"
2171
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2172
2173
#: src/filesel.c:136
2174
msgid "Save as"
2175
msgstr "Сохранить как"
2176
2177
#: src/filesel.c:142
2178
msgid "Overwrite"
2179
msgstr "Переписать"
2180
2181
#: src/filesel.c:143
2182
msgid "Overwrite existing file?"
2183
msgstr "Переписать существующий файл?"
2184
2185
#: src/filesel.c:159
2186
msgid "Select directory"
2187
msgstr "Выбор каталога"
2188
2189
#: src/foldersel.c:230
2190
msgid "Select folder"
2191
msgstr "Выбор папки"
2192
2193
#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235
2194
msgid "Inbox"
2195
msgstr "Входящие"
2196
2197
#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236
2198
msgid "Sent"
2199
msgstr "Отправленные"
2200
2201
#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238
2202
msgid "Queue"
2203
msgstr "Очередь"
2204
2205
#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239
2206
msgid "Trash"
2207
msgstr "Корзина"
2208
2209
#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237
2210
msgid "Drafts"
2211
msgstr "Черновики"
2212
2213
#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183
2214
msgid "NewFolder"
2215
msgstr "НоваяПапка"
2216
2217
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252
2218
#, c-format
2219
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2220
msgstr "Символ \"%c\" не может входить в имя папки."
2221
2222
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260
2223
#: src/query_search.c:1031
2224
#, c-format
2225
msgid "The folder `%s' already exists."
2226
msgstr "Папка \"%s\" уже существует."
2227
2228
#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208
2229
#, c-format
2230
msgid "Can't create the folder `%s'."
2231
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2232
2233
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2234
msgid "/Create _new folder..."
2235
msgstr "/Создать новую папку..."
2236
2237
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2238
msgid "/_Rename folder..."
2239
msgstr "/Переименовать папку..."
2240
2241
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2242
msgid "/_Move folder..."
2243
msgstr "/Переместить папку..."
2244
2245
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2246
msgid "/_Delete folder"
2247
msgstr "/Удалить папку"
2248
2249
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2250
msgid "/Empty _trash"
2251
msgstr "/Очистить корзину"
2252
2253
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2254
msgid "/_Check for new messages"
2255
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2256
2257
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2258
msgid "/R_ebuild folder tree"
2259
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2260
2261
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2262
msgid "/_Update summary"
2263
msgstr "/Обновить список сообщений"
2264
2265
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2266
#, fuzzy
2267
msgid "/Mar_k all read"
2268
msgstr "Пометить как прочитанное"
2269
2270
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2271
msgid "/_Search messages..."
2272
msgstr "/Поиск сообщений..."
2273
2274
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2275
msgid "/Ed_it search condition..."
2276
msgstr "/Изменить условие поиска..."
2277
2278
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2279
msgid "/Down_load"
2280
msgstr "/Загрузить"
2281
2282
#: src/folderview.c:293
2283
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2284
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2285
2286
#: src/folderview.c:295
2287
msgid "/_Remove newsgroup"
2288
msgstr "/Удалить группу новостей"
2289
2290
#: src/folderview.c:331
2291
msgid "Creating folder view...\n"
2292
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2293
2294
#: src/folderview.c:408
2295
msgid "New"
2296
msgstr "Новые"
2297
2298
#. S_COL_MARK
2299
#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500
2300
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527
2301
msgid "Unread"
2302
msgstr "Не прочитано"
2303
2304
#: src/folderview.c:436
2305
msgid "#"
2306
msgstr "#"
2307
2308
#: src/folderview.c:567
2309
msgid "Setting folder info...\n"
2310
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2311
2312
#: src/folderview.c:568
2313
msgid "Setting folder info..."
2314
msgstr "Установка информации о папке..."
2315
2316
#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3654 src/setup.c:80
2317
#, c-format
2318
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2319
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2320
2321
#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3659 src/setup.c:85
2322
#, c-format
2323
msgid "Scanning folder %s ..."
2324
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2325
2326
#: src/folderview.c:914
2327
msgid "Rebuild folder tree"
2328
msgstr "Перестроить дерево папок"
2329
2330
#: src/folderview.c:915
2331
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2332
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2333
2334
#: src/folderview.c:924
2335
msgid "Rebuilding folder tree..."
2336
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2337
2338
#: src/folderview.c:931
2339
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2340
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2341
2342
#: src/folderview.c:1064
2343
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2344
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2345
2346
#: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2458 src/prefs_common_dialog.c:1850
2347
msgid "Junk"
2348
msgstr "Спам"
2349
2350
#: src/folderview.c:1904
2351
#, c-format
2352
msgid "Folder %s is selected\n"
2353
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2354
2355
#: src/folderview.c:2059
2356
#, c-format
2357
msgid "Downloading messages in %s ..."
2358
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2359
2360
#: src/folderview.c:2096
2361
#, c-format
2362
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2363
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из \"%s\"."
2364
2365
#: src/folderview.c:2176
2366
msgid ""
2367
"Input the name of new folder:\n"
2368
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2369
" append `/' at the end of the name)"
2370
msgstr ""
2371
"Введите имя новой папки:\n"
2372
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2373
" добавьте \"/\" в конец имени)"
2374
2375
#: src/folderview.c:2240
2376
#, c-format
2377
msgid "Input new name for `%s':"
2378
msgstr "Введите новое имя для \"%s\":"
2379
2380
#: src/folderview.c:2241
2381
msgid "Rename folder"
2382
msgstr "Переименовать папку"
2383
2384
#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280
2385
#, c-format
2386
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2387
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\"."
2388
2389
#: src/folderview.c:2350
2390
#, c-format
2391
msgid "Can't move the folder `%s'."
2392
msgstr "Не удалось переместить папку \"%s\"."
2393
2394
#: src/folderview.c:2416
2395
#, c-format
2396
msgid ""
2397
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2398
"The real messages are not deleted."
2399
msgstr ""
2400
"Удалить папку поиска \"%s\"?\n"
2401
"Это не приведёт к удалению сообщений."
2402
2403
#: src/folderview.c:2418
2404
msgid "Delete search folder"
2405
msgstr "Удалить папку поиска"
2406
2407
#: src/folderview.c:2423
2408
#, c-format
2409
msgid ""
2410
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2411
"Recovery will not be possible.\n"
2412
"\n"
2413
"Do you really want to delete?"
2414
msgstr ""
2415
"Все вложенные папки и сообщения из \"%s\" будут удалены\n"
2416
"без возможности восстановления.\n"
2417
"\n"
2418
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2419
2420
#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461
2421
#, c-format
2422
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2423
msgstr "Ошибка при удалении папки \"%s\"."
2424
2425
#: src/folderview.c:2497
2426
msgid "Empty trash"
2427
msgstr "Очистка корзины"
2428
2429
#: src/folderview.c:2498
2430
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2431
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2432
2433
#: src/folderview.c:2539
2434
#, c-format
2435
msgid ""
2436
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2437
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2438
msgstr ""
2439
"Удалить почтовый ящик \"%s\"?\n"
2440
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2441
2442
#: src/folderview.c:2541
2443
msgid "Remove mailbox"
2444
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2445
2446
#: src/folderview.c:2591
2447
#, c-format
2448
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2449
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4 \"%s\"?"
2450
2451
#: src/folderview.c:2592
2452
msgid "Delete IMAP4 account"
2453
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4"
2454
2455
#: src/folderview.c:2745
2456
#, c-format
2457
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2458
msgstr "Удалить группу новостей \"%s\"?"
2459
2460
#: src/folderview.c:2746
2461
msgid "Delete newsgroup"
2462
msgstr "Удаление группы новостей"
2463
2464
#: src/folderview.c:2796
2465
#, c-format
2466
msgid "Really delete news account `%s'?"
2467
msgstr "Удалить учётную запись новостей \"%s\"?"
2468
2469
#: src/folderview.c:2797
2470
msgid "Delete news account"
2471
msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2472
2473
#: src/headerview.c:57
2474
msgid "Newsgroups:"
2475
msgstr "Группы новостей:"
2476
2477
#: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
2478
msgid "Subject:"
2479
msgstr "Тема:"
2480
2481
#: src/headerview.c:90
2482
msgid "Creating header view...\n"
2483
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2484
2485
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240
2486
msgid "(No From)"
2487
msgstr "(Без отправителя)"
2488
2489
#: src/imageview.c:55
2490
msgid "Creating image view...\n"
2491
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2492
2493
#: src/imageview.c:109
2494
msgid "Can't load the image."
2495
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2496
2497
#: src/import.c:155
2498
msgid "Import"
2499
msgstr "Импорт"
2500
2501
#: src/import.c:174
2502
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2503
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2504
2505
#: src/import.c:184
2506
msgid "Importing file:"
2507
msgstr "Импорт файла:"
2508
2509
#: src/import.c:189
2510
msgid "Destination dir:"
2511
msgstr "Каталог назначения:"
2512
2513
#: src/import.c:246
2514
msgid "Select importing file"
2515
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2516
2517
#: src/importldif.c:125
2518
msgid "Please specify address book name and file to import."
2519
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2520
2521
#: src/importldif.c:128
2522
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2523
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2524
2525
#: src/importldif.c:131
2526
msgid "File imported."
2527
msgstr "Файл импортирован."
2528
2529
#: src/importldif.c:320
2530
msgid "Please select a file."
2531
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2532
2533
#: src/importldif.c:326
2534
msgid "Address book name must be supplied."
2535
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2536
2537
#: src/importldif.c:341
2538
msgid "Error reading LDIF fields."
2539
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2540
2541
#: src/importldif.c:364
2542
msgid "LDIF file imported successfully."
2543
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2544
2545
#: src/importldif.c:450
2546
msgid "Select LDIF File"
2547
msgstr "Выбор файла LDIF"
2548
2549
#: src/importldif.c:526
2550
msgid "File Name"
2551
msgstr "Имя файла"
2552
2553
#: src/importldif.c:567
2554
msgid "S"
2555
msgstr "В"
2556
2557
#: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617
2558
msgid "LDIF Field"
2559
msgstr "Поле LDIF"
2560
2561
#: src/importldif.c:569
2562
msgid "Attribute Name"
2563
msgstr "Атрибут"
2564
2565
#: src/importldif.c:627
2566
msgid "Attribute"
2567
msgstr "Атрибут"
2568
2569
#: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342
2570
msgid "Select"
2571
msgstr "Выбрать"
2572
2573
#: src/importldif.c:689
2574
msgid "Address Book :"
2575
msgstr "Адресная книга:"
2576
2577
#: src/importldif.c:699
2578
msgid "File Name :"
2579
msgstr "Имя файла:"
2580
2581
#: src/importldif.c:709
2582
msgid "Records :"
2583
msgstr "Записей:"
2584
2585
#: src/importldif.c:737
2586
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2587
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2588
2589
#. Button panel
2590
#: src/importldif.c:768
2591
msgid "Prev"
2592
msgstr "Назад"
2593
2594
#: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2478
2595
msgid "Next"
2596
msgstr "Далее"
2597
2598
#: src/importldif.c:798
2599
msgid "File Info"
2600
msgstr "Информация о файле"
2601
2602
#: src/importldif.c:799
2603
msgid "Attributes"
2604
msgstr "Атрибуты"
2605
2606
#: src/importldif.c:800
2607
msgid "Finish"
2608
msgstr "Завершение"
2609
2610
#: src/inc.c:160
2611
#, c-format
2612
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2613
msgstr "Sylpheed (новых сообщений: %d)"
2614
2615
#: src/inc.c:388
2616
#, fuzzy
2617
msgid "Authenticating with POP3"
2618
msgstr "Аутентификация"
2619
2620
#: src/inc.c:414
2621
msgid "Retrieving new messages"
2622
msgstr "Получение новых сообщений"
2623
2624
#: src/inc.c:457
2625
msgid "Standby"
2626
msgstr "Ожидание"
2627
2628
#: src/inc.c:591 src/inc.c:640
2629
msgid "Cancelled"
2630
msgstr "Отменена"
2631
2632
#: src/inc.c:602
2633
msgid "Retrieving"
2634
msgstr "Получение"
2635
2636
#: src/inc.c:611
2637
#, c-format
2638
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2639
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2640
2641
#: src/inc.c:615
2642
msgid "Done (no new messages)"
2643
msgstr "Выполнено (нет новых сообщений)"
2644
2645
#: src/inc.c:621
2646
msgid "Connection failed"
2647
msgstr "Ошибка соединения"
2648
2649
#: src/inc.c:624
2650
msgid "Auth failed"
2651
msgstr "Неверный пароль"
2652
2653
#: src/inc.c:627
2654
msgid "Locked"
2655
msgstr "Занято"
2656
2657
#: src/inc.c:637
2658
msgid "Timeout"
2659
msgstr "Нет ответа"
2660
2661
#: src/inc.c:687
2662
#, c-format
2663
msgid "Finished (%d new message(s))"
2664
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2665
2666
#: src/inc.c:690
2667
msgid "Finished (no new messages)"
2668
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2669
2670
#: src/inc.c:699
2671
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2672
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2673
2674
#: src/inc.c:735
2675
#, c-format
2676
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2677
msgstr "получение новых сообщений для учётной записи %s...\n"
2678
2679
#: src/inc.c:739
2680
#, fuzzy, c-format
2681
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2682
msgstr "Аутентификация"
2683
2684
#: src/inc.c:742
2685
#, c-format
2686
msgid "%s: Retrieving new messages"
2687
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2688
2689
#: src/inc.c:761
2690
#, c-format
2691
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2692
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2693
2694
#: src/inc.c:772
2695
#, c-format
2696
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2697
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
2698
2699
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:641
2700
msgid "Authenticating..."
2701
msgstr "Аутентификация..."
2702
2703
#: src/inc.c:852
2704
#, c-format
2705
msgid "Retrieving messages from %s..."
2706
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2707
2708
#: src/inc.c:857
2709
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2710
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2711
2712
#: src/inc.c:861
2713
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2714
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2715
2716
#: src/inc.c:865
2717
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2718
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2719
2720
#: src/inc.c:869
2721
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2722
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2723
2724
#: src/inc.c:879
2725
#, c-format
2726
msgid "Deleting message %d"
2727
msgstr "Удаление сообщения %d"
2728
2729
#: src/inc.c:886 src/send_message.c:659
2730
msgid "Quitting"
2731
msgstr "Выход"
2732
2733
#: src/inc.c:911
2734
#, c-format
2735
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2736
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2737
2738
#: src/inc.c:932
2739
#, c-format
2740
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2741
msgstr "Приём (принято сообщений: %d (%s))"
2742
2743
#: src/inc.c:1177
2744
msgid "Connection failed."
2745
msgstr "Ошибка соединения"
2746
2747
#: src/inc.c:1183
2748
msgid "Error occurred while processing mail."
2749
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2750
2751
#: src/inc.c:1188
2752
#, c-format
2753
msgid ""
2754
"Error occurred while processing mail:\n"
2755
"%s"
2756
msgstr ""
2757
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2758
"%s"
2759
2760
#: src/inc.c:1194
2761
msgid "No disk space left."
2762
msgstr "Нет места на диске."
2763
2764
#: src/inc.c:1199
2765
msgid "Can't write file."
2766
msgstr "Ошибка записи в файл."
2767
2768
#: src/inc.c:1204
2769
msgid "Socket error."
2770
msgstr "Ошибка сокета."
2771
2772
#. consider EOF right after QUIT successful
2773
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785
2774
msgid "Connection closed by the remote host."
2775
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2776
2777
#: src/inc.c:1216
2778
msgid "Mailbox is locked."
2779
msgstr "Почтовый ящик занят."
2780
2781
#: src/inc.c:1220
2782
#, c-format
2783
msgid ""
2784
"Mailbox is locked:\n"
2785
"%s"
2786
msgstr ""
2787
"Почтовый ящик занят:\n"
2788
"%s"
2789
2790
#: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770
2791
msgid "Authentication failed."
2792
msgstr "Ошибка аутентификации."
2793
2794
#: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773
2795
#, c-format
2796
msgid ""
2797
"Authentication failed:\n"
2798
"%s"
2799
msgstr ""
2800
"Ошибка аутентификации:\n"
2801
"%s"
2802
2803
#: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789
2804
msgid "Session timed out."
2805
msgstr "Время сеанса истекло."
2806
2807
#: src/inc.c:1272
2808
msgid "Incorporation cancelled\n"
2809
msgstr "Приём сообщений прерван\n"
2810
2811
#: src/inc.c:1355
2812
#, c-format
2813
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2814
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2815
2816
#: src/inputdialog.c:146
2817
#, c-format
2818
msgid "Input password for %s on %s:"
2819
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2820
2821
#: src/inputdialog.c:148
2822
msgid "Input password"
2823
msgstr "Ввод пароля"
2824
2825
#: src/logwindow.c:68
2826
msgid "Protocol log"
2827
msgstr "Журнал"
2828
2829
#: src/main.c:202
2830
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2831
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2832
2833
#: src/main.c:424
2834
#, c-format
2835
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2836
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2837
2838
#: src/main.c:427
2839
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2840
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания сообщения"
2841
2842
#: src/main.c:428
2843
msgid ""
2844
"  --attach file1 [file2]...\n"
2845
"                         open composition window with specified files\n"
2846
"                         attached"
2847
msgstr ""
2848
"  --attach file1 [file2]...\n"
2849
"                         открыть окно создания сообщения с присоединёнными\n"
2850
"                         файлами"
2851
2852
#: src/main.c:431
2853
msgid "  --receive              receive new messages"
2854
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2855
2856
#: src/main.c:432
2857
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2858
msgstr ""
2859
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
2860
2861
#: src/main.c:433
2862
msgid "  --send                 send all queued messages"
2863
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2864
2865
#: src/main.c:434
2866
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2867
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2868
2869
#: src/main.c:435
2870
msgid ""
2871
"  --status-full [folder]...\n"
2872
"                         show the status of each folder"
2873
msgstr ""
2874
"  --status-full [папка]...\n"
2875
"                         вывести состояние указанных папок"
2876
2877
#: src/main.c:437
2878
msgid ""
2879
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2880
msgstr "  --configdir каталог    указать каталог с файлами конфигурации"
2881
2882
#: src/main.c:438
2883
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2884
msgstr "  --exit                 завершить работу Sylpheed"
2885
2886
#: src/main.c:439
2887
msgid "  --debug                debug mode"
2888
msgstr "  --debug                режим отладки"
2889
2890
#: src/main.c:440
2891
msgid "  --help                 display this help and exit"
2892
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2893
2894
#: src/main.c:441
2895
msgid "  --version              output version information and exit"
2896
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2897
2898
#: src/main.c:445
2899
msgid "Press any key..."
2900
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
2901
2902
#: src/main.c:582
2903
msgid "Filename encoding"
2904
msgstr "Кодировка имён файлов"
2905
2906
#: src/main.c:583
2907
msgid ""
2908
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2909
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2910
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2911
"work correctly.\n"
2912
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2913
"for detail):\n"
2914
"\n"
2915
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2916
"\n"
2917
"Continue?"
2918
msgstr ""
2919
"Выбрана кодировка, отличная от UTF-8, однако переменная окружения "
2920
"G_FILENAME_ENCODING не установлена.\n"
2921
"Если выбранная кодировка будет использована в именах файлов или каталогов, "
2922
"такие имена не будут обрабатываться правильно.\n"
2923
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения (см. "
2924
"более подробное описание в файле README):\n"
2925
"\n"
2926
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2927
"\n"
2928
"Продолжить?"
2929
2930
#: src/main.c:639
2931
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2932
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
2933
2934
#: src/main.c:650
2935
msgid "Queued messages"
2936
msgstr "Сообщения в очереди"
2937
2938
#: src/main.c:651
2939
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2940
msgstr "В очереди есть неотправленные сообщения. Выходить?"
2941
2942
#: src/main.c:751
2943
msgid ""
2944
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2945
"OpenPGP support disabled."
2946
msgstr ""
2947
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
2948
"Поддержка OpenPGP отключена."
2949
2950
#. remote command mode
2951
#: src/main.c:914
2952
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2953
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
2954
2955
#: src/main.c:1158
2956
msgid "Migration of configuration"
2957
msgstr "Импорт предыдущей конфигурации"
2958
2959
#: src/main.c:1159
2960
msgid ""
2961
"The previous version of configuration found.\n"
2962
"Do you want to migrate it?"
2963
msgstr ""
2964
"Обнаружены настройки, сделанные в предыдущей версии.\n"
2965
"Использовать их?"
2966
2967
#: src/mainwindow.c:496
2968
msgid "/_File/_Folder"
2969
msgstr "/Файл/Папка"
2970
2971
#: src/mainwindow.c:497
2972
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2973
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
2974
2975
#: src/mainwindow.c:499
2976
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2977
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
2978
2979
#: src/mainwindow.c:500
2980
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
2981
msgstr "/Файл/Папка/Переместить папку..."
2982
2983
#: src/mainwindow.c:501
2984
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2985
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:502
2988
msgid "/_File/_Mailbox"
2989
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:503
2992
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2993
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
2994
2995
#: src/mainwindow.c:504
2996
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2997
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3000
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3001
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:506
3004
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3005
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:508
3008
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3009
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:511
3012
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3013
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:514
3016
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3017
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
3018
3019
#: src/mainwindow.c:515
3020
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3021
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
3022
3023
#: src/mainwindow.c:517
3024
msgid "/_File/Empty all _trash"
3025
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:150
3028
msgid "/_File/_Save as..."
3029
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3030
3031
#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:153
3032
#, fuzzy
3033
msgid "/_File/Page set_up..."
3034
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3035
3036
#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:155
3037
msgid "/_File/_Print..."
3038
msgstr "/Файл/Печать..."
3039
3040
#: src/mainwindow.c:526
3041
msgid "/_File/_Work offline"
3042
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3043
3044
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3045
#: src/mainwindow.c:529
3046
msgid "/_File/E_xit"
3047
msgstr "/Файл/Выход"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:534
3050
msgid "/_Edit/Select _thread"
3051
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:163
3054
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3055
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3056
3057
#: src/mainwindow.c:538
3058
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3059
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3060
3061
#: src/mainwindow.c:541
3062
msgid "/_View/Show or hi_de"
3063
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:542
3066
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3067
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:544
3070
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3071
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:546
3074
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3075
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:548
3078
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3079
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки и текст"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:550
3082
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3083
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:552
3086
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3087
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:554
3090
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3091
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:556
3094
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3095
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка поиска"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:558
3098
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3099
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:561
3102
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3103
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:562
3106
msgid "/_View/Separate _message view"
3107
msgstr "/Вид/Отдельное окно сообщения"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:564
3110
msgid "/_View/_Sort"
3111
msgstr "/Вид/Сортировка"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:565
3114
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3115
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:566
3118
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3119
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:567
3122
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3123
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:568
3126
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3127
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате обсуждения"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:569
3130
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3131
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:570
3134
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3135
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:571
3138
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3139
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:572
3142
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3143
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:574
3146
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3147
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:575
3150
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3151
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:576
3154
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3155
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:578
3158
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3159
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:582
3162
msgid "/_View/_Sort/---"
3163
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:580
3166
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3167
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:581
3170
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3171
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:583
3174
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3175
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:585
3178
msgid "/_View/Th_read view"
3179
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:586
3182
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3183
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:587
3186
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3187
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:588
3190
msgid "/_View/Set display _item..."
3191
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3192
3193
#: src/mainwindow.c:591
3194
msgid "/_View/_Go to"
3195
msgstr "/Вид/Перейти"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:592
3198
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3199
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:593
3202
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3203
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:602
3206
#: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612
3207
msgid "/_View/_Go to/---"
3208
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:595
3211
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3212
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:597
3215
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3216
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:600
3219
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3220
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:601
3223
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3224
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:603
3227
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3228
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:605
3231
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3232
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:608
3235
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3236
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:610
3239
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3240
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:613
3243
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3244
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3245
3246
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
3247
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3248
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:187
3251
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3252
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (Windows-1252)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:227
3255
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3256
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:229
3259
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3260
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:231
3263
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3264
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:240
3267
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3268
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (EUC-_TW)"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:242
3271
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3272
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:247
3275
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3276
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:464
3279
msgid "/_View/Open in new _window"
3280
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3283
msgid "/_View/Mess_age source"
3284
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3287
#, fuzzy
3288
msgid "/_View/All _headers"
3289
msgstr "/Вид/Все заголовки"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:722
3292
msgid "/_View/_Update summary"
3293
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:263
3296
msgid "/_Message"
3297
msgstr "/Сообщение"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:725
3300
msgid "/_Message/Recei_ve"
3301
msgstr "/Сообщение/Получить"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:726
3304
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3305
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учётной записи"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:728
3308
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3309
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:730
3312
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
3313
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:732
3316
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3317
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:733
3320
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3321
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:743
3324
#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:762
3325
#: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:266
3326
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3327
msgid "/_Message/---"
3328
msgstr "/Сообщение/---"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264
3331
msgid "/_Message/Compose _new message"
3332
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:267
3335
msgid "/_Message/_Reply"
3336
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:738
3339
msgid "/_Message/Repl_y to"
3340
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3341
3342
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268
3343
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3344
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:270
3347
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3348
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272
3351
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3352
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:275
3355
msgid "/_Message/_Forward"
3356
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:276
3359
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3360
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:278
3363
msgid "/_Message/Redirec_t"
3364
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:749
3367
msgid "/_Message/M_ove..."
3368
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3369
3370
#: src/mainwindow.c:750
3371
msgid "/_Message/_Copy..."
3372
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3373
3374
#: src/mainwindow.c:752
3375
msgid "/_Message/_Mark"
3376
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:753
3379
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3380
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:754
3383
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3384
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:755
3387
msgid "/_Message/_Mark/---"
3388
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:756
3391
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3392
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:757
3395
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3396
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:759
3399
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3400
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:761
3403
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3404
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:763
3407
msgid "/_Message/_Delete"
3408
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:765
3411
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3412
msgstr "/Сообщение/Пометить как спам"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:766
3415
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3416
msgstr "/Сообщение/Пометить как не спам"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:280
3419
msgid "/_Message/Re-_edit"
3420
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:772
3423
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3424
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:775
3427
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3428
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:777
3431
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3432
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:287
3435
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3436
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:289
3439
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3440
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:291
3443
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3444
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:293
3447
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3448
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:295
3451
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3452
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:789
3455
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3456
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в папке"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:791
3459
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3460
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в выбранных сообщениях"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:798
3463
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3464
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:801
3467
msgid "/_Tools/E_xecute"
3468
msgstr "/Инструменты/Выполнить"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:803
3471
msgid "/_Tools/_Log window"
3472
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:805
3475
msgid "/_Configuration"
3476
msgstr "/Настройка"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:806
3479
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3480
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3481
3482
#: src/mainwindow.c:808
3483
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3484
msgstr "/Настройка/Настройка фильтров..."
3485
3486
#: src/mainwindow.c:810
3487
msgid "/_Configuration/_Template..."
3488
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3489
3490
#: src/mainwindow.c:812
3491
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3492
msgstr "/Настройка/Действия..."
3493
3494
#: src/mainwindow.c:814
3495
msgid "/_Configuration/---"
3496
msgstr "/Настройка/---"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:815
3499
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3500
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учётной записи... "
3501
3502
#: src/mainwindow.c:817
3503
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3504
msgstr "/Настройка/Создать новую учётную запись..."
3505
3506
#: src/mainwindow.c:819
3507
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3508
msgstr "/Настройка/Редактирование учётных записей..."
3509
3510
#: src/mainwindow.c:821
3511
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3512
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учётную запись"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:825
3515
msgid "/_Help/_Manual"
3516
msgstr "/Справка/Руководство"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:826
3519
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3520
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:827
3523
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3524
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:828
3527
msgid "/_Help/_FAQ"
3528
msgstr "/Справка/FAQ"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:829
3531
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3532
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:830
3535
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3536
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:831
3539
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3540
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:832
3543
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3544
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:833
3547
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3548
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:834
3551
msgid "/_Help/_Command line options"
3552
msgstr "/Справка/Параметры командной строки"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:835
3555
msgid "/_Help/---"
3556
msgstr "/Справка/---"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:878
3559
msgid "Creating main window...\n"
3560
msgstr "Создание главного окна...\n"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:1054
3563
#, c-format
3564
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3565
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:1156 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472
3568
#: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507
3569
msgid "done.\n"
3570
msgstr "выполнено.\n"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:1283 src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1349
3573
msgid "Untitled"
3574
msgstr "Без названия"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:1350
3577
msgid "none"
3578
msgstr "нет"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:1403
3581
#, c-format
3582
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3583
msgstr "Изменение типа разделения окна с %d на %d\n"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:1653
3586
msgid "Offline"
3587
msgstr "Автономная работа"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:1654
3590
msgid "You are offline. Go online?"
3591
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:1671
3594
msgid "Empty all trash"
3595
msgstr "Очистить все корзины"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:1672
3598
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3599
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:1702
3602
msgid "Add mailbox"
3603
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:1703
3606
msgid ""
3607
"Specify the location of mailbox.\n"
3608
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3609
"scanned automatically."
3610
msgstr ""
3611
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3612
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3613
"будет автоматически прочитан."
3614
3615
#: src/mainwindow.c:1709 src/setup.c:49
3616
#, c-format
3617
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3618
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
3619
3620
#: src/mainwindow.c:1714 src/setup.c:56
3621
msgid "Mailbox"
3622
msgstr "Почтовый ящик"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:1720 src/setup.c:62
3625
msgid ""
3626
"Creation of the mailbox failed.\n"
3627
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3628
"there."
3629
msgstr ""
3630
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3631
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись в "
3632
"каталог."
3633
3634
#: src/mainwindow.c:2146
3635
msgid "Sylpheed - Folder View"
3636
msgstr "Sylpheed - Папки"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:2165
3639
msgid "Sylpheed - Message View"
3640
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:2317 src/summaryview.c:418
3643
msgid "/_Reply"
3644
msgstr "/Ответить"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:2318
3647
msgid "/Reply to _all"
3648
msgstr "/Ответить всем"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:2319
3651
msgid "/Reply to _sender"
3652
msgstr "/Ответить отправителю"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:2320
3655
msgid "/Reply to mailing _list"
3656
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:2325 src/summaryview.c:425
3659
msgid "/_Forward"
3660
msgstr "/Переслать"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:2326 src/summaryview.c:426
3663
msgid "/For_ward as attachment"
3664
msgstr "/Переслать как вложение"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:2327 src/summaryview.c:427
3667
msgid "/Redirec_t"
3668
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:2363
3671
msgid "Get"
3672
msgstr "Принять"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:2364
3675
msgid "Incorporate new mail"
3676
msgstr "Получить новые сообщения"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:2371
3679
msgid "Get all"
3680
msgstr "Принять все"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:2372
3683
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3684
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:2383
3687
msgid "Send queued message(s)"
3688
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:2393 src/prefs_account_dialog.c:555
3691
#: src/prefs_common_dialog.c:686 src/prefs_folder_item.c:140
3692
msgid "Compose"
3693
msgstr "Написать"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:2394
3696
msgid "Compose new message"
3697
msgstr "Написать новое сообщение"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:2402 src/prefs_common_dialog.c:1031
3700
msgid "Reply"
3701
msgstr "Ответить"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:2403 src/mainwindow.c:2416
3704
msgid "Reply to the message"
3705
msgstr "Ответить на сообщение"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:2420
3708
msgid "Reply all"
3709
msgstr "Ответить всем"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:2421
3712
msgid "Reply to all"
3713
msgstr "Ответить всем"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:2429 src/prefs_filter_edit.c:674
3716
msgid "Forward"
3717
msgstr "Переслать"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:2430 src/mainwindow.c:2443
3720
msgid "Forward the message"
3721
msgstr "Переслать сообщение"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:2450
3724
msgid "Delete the message"
3725
msgstr "Удалить сообщение"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:2459
3728
msgid "Set as junk mail"
3729
msgstr "Пометить как спам"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:2468
3732
msgid "Execute"
3733
msgstr "Выполнить"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:2469
3736
msgid "Execute marked process"
3737
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:2479
3740
msgid "Next unread message"
3741
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2491
3744
msgid "Prefs"
3745
msgstr "Свойства"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2492
3748
msgid "Common preferences"
3749
msgstr "Общие настройки"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:2500 src/prefs_folder_item.c:289
3752
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
3753
msgid "Account"
3754
msgstr "Учётная запись"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:2501
3757
msgid "Account setting"
3758
msgstr "Настройка учётной записи"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:2673
3761
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3762
msgstr ""
3763
"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
3764
3765
#: src/mainwindow.c:2684
3766
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3767
msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2954
3770
msgid "Exit"
3771
msgstr "Выход"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:2954
3774
msgid "Exit this program?"
3775
msgstr "Выйти из программы?"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:3572
3778
msgid "Command line options"
3779
msgstr "Параметры командной строки"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:3585
3782
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3783
msgstr "Использование: sylpheed [ПАРАМЕТР]..."
3784
3785
#: src/mainwindow.c:3593
3786
msgid ""
3787
"--compose [address]\n"
3788
"--attach file1 [file2]...\n"
3789
"--receive\n"
3790
"--receive-all\n"
3791
"--send\n"
3792
"--status [folder]...\n"
3793
"--status-full [folder]...\n"
3794
"--configdir dirname\n"
3795
"--exit\n"
3796
"--debug\n"
3797
"--help\n"
3798
"--version"
3799
msgstr ""
3800
"--compose [адрес]\n"
3801
"--attach файл1 [файл2]...\n"
3802
"--receive\n"
3803
"--receive-all\n"
3804
"--send\n"
3805
"--status [папка]...\n"
3806
"--status-full [папка]...\n"
3807
"--configdir каталог\n"
3808
"--exit\n"
3809
"--debug\n"
3810
"--help\n"
3811
"--version"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:3609
3814
msgid ""
3815
"open composition window\n"
3816
"open composition window with specified files attached\n"
3817
"receive new messages\n"
3818
"receive new messages of all accounts\n"
3819
"send all queued messages\n"
3820
"show the total number of messages\n"
3821
"show the status of each folder\n"
3822
"specify directory which stores configuration files\n"
3823
"exit Sylpheed\n"
3824
"debug mode\n"
3825
"display this help and exit\n"
3826
"output version information and exit"
3827
msgstr ""
3828
"открыть окно создания сообщения\n"
3829
"открыть окно создания сообщения и присоединить указанные файлы\n"
3830
"получить новые сообщения\n"
3831
"получить новые сообщения со всех учётных записей\n"
3832
"отправить все сообщения из очереди\n"
3833
"вывести общее число сообщений в папках\n"
3834
"вывести полное состояние папок\n"
3835
"указать каталог с файлами конфигурации\n"
3836
"завершить работу Sylpheed\n"
3837
"режим отладки\n"
3838
"отобразить это сообщение и выйти\n"
3839
"вывести информацию о версии и выйти"
3840
3841
#: src/message_search.c:120
3842
msgid "Find in current message"
3843
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3844
3845
#: src/message_search.c:138
3846
msgid "Find text:"
3847
msgstr "Искать текст:"
3848
3849
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3850
#: src/query_search.c:343
3851
msgid "Case sensitive"
3852
msgstr "Учитывать регистр"
3853
3854
#: src/message_search.c:211
3855
msgid "Search failed"
3856
msgstr "Поиск не удался"
3857
3858
#: src/message_search.c:212
3859
msgid "Search string not found."
3860
msgstr "Строка не найдена."
3861
3862
#: src/message_search.c:220
3863
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3864
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3865
3866
#: src/message_search.c:223
3867
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3868
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3869
3870
#: src/message_search.c:226
3871
msgid "Search finished"
3872
msgstr "Поиск закончен"
3873
3874
#: src/messageview.c:284
3875
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3876
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3877
3878
#: src/messageview.c:316
3879
msgid "Creating message view...\n"
3880
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3881
3882
#: src/messageview.c:341
3883
msgid "Text"
3884
msgstr "Текст"
3885
3886
#: src/messageview.c:346
3887
msgid "Attachments"
3888
msgstr "Вложения"
3889
3890
#: src/messageview.c:397
3891
msgid "Message View - Sylpheed"
3892
msgstr "Окно сообщения - Sylpheed"
3893
3894
#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565
3895
#, c-format
3896
msgid "Can't save the file `%s'."
3897
msgstr "Ошибка при сохранении файла \"%s\"."
3898
3899
#: src/mimeview.c:129
3900
msgid "/_Open"
3901
msgstr "/Открыть"
3902
3903
#: src/mimeview.c:130
3904
msgid "/Open _with..."
3905
msgstr "/Открыть с помощью..."
3906
3907
#: src/mimeview.c:131
3908
msgid "/_Display as text"
3909
msgstr "/Показать как текст"
3910
3911
#: src/mimeview.c:132
3912
msgid "/_Save as..."
3913
msgstr "/Сохранить как..."
3914
3915
#: src/mimeview.c:133
3916
msgid "/Save _all..."
3917
msgstr "/Сохранить все..."
3918
3919
#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469
3920
msgid "/_Print..."
3921
msgstr "/Печать..."
3922
3923
#: src/mimeview.c:137
3924
msgid "/_Check signature"
3925
msgstr "/Проверить подпись"
3926
3927
#: src/mimeview.c:162
3928
msgid "Creating MIME view...\n"
3929
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
3930
3931
#: src/mimeview.c:191
3932
msgid "MIME Type"
3933
msgstr "Тип MIME"
3934
3935
#: src/mimeview.c:304
3936
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3937
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
3938
3939
#: src/mimeview.c:616
3940
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3941
msgstr "Выберите действие для вложенного файла:\n"
3942
3943
#: src/mimeview.c:638
3944
msgid "Open _with..."
3945
msgstr "Открыть с помощью..."
3946
3947
#: src/mimeview.c:642
3948
msgid "_Display as text"
3949
msgstr "Показать как текст"
3950
3951
#: src/mimeview.c:646
3952
msgid "_Save as..."
3953
msgstr "Сохранить как..."
3954
3955
#: src/mimeview.c:692
3956
msgid ""
3957
"This signature has not been checked yet.\n"
3958
"\n"
3959
msgstr ""
3960
"Эта подпись ещё не была проверена.\n"
3961
"\n"
3962
3963
#: src/mimeview.c:697
3964
msgid "_Check signature"
3965
msgstr "Проверить подпись"
3966
3967
#: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080
3968
#: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136
3969
msgid "Can't save the part of multipart message."
3970
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
3971
3972
#: src/mimeview.c:1057
3973
msgid "Can't save the attachments."
3974
msgstr "Ошибка при сохранении вложений."
3975
3976
#: src/mimeview.c:1146
3977
msgid "Open with"
3978
msgstr "Открыть с помощью"
3979
3980
#: src/mimeview.c:1147
3981
#, c-format
3982
msgid ""
3983
"Enter the command line to open file:\n"
3984
"(`%s' will be replaced with file name)"
3985
msgstr ""
3986
"Введите команду открытия файла:\n"
3987
"(\"%s\" будет заменено на имя файла)"
3988
3989
#: src/mimeview.c:1178
3990
msgid "Opening executable file"
3991
msgstr "Открытие исполняемого файла"
3992
3993
#: src/mimeview.c:1179
3994
msgid ""
3995
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
3996
"security.\n"
3997
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
3998
"virus or something like a malicious program."
3999
msgstr ""
4000
"Это исполняемый файл. Открытие исполняемых файлов запрещено по соображениям "
4001
"безопасности.\n"
4002
"Если вы всё же хотите запустить этот файл, сохраните его на диске и "
4003
"убедитесь, что файл не содержит вирусов и других опасных программ."
4004
4005
#: src/passphrase.c:96
4006
msgid "Passphrase"
4007
msgstr "Парольная фраза"
4008
4009
#: src/passphrase.c:248
4010
msgid "[no user id]"
4011
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
4012
4013
#: src/passphrase.c:256
4014
#, c-format
4015
msgid ""
4016
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4017
"\n"
4018
"  %.*s  \n"
4019
"(%.*s)\n"
4020
msgstr ""
4021
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
4022
"\n"
4023
"  %.*s  \n"
4024
"(%.*s)\n"
4025
4026
#: src/passphrase.c:260
4027
msgid ""
4028
"Bad passphrase! Try again...\n"
4029
"\n"
4030
msgstr ""
4031
"Неверно! Повторите...\n"
4032
"\n"
4033
4034
#: src/prefs_account_dialog.c:438
4035
msgid "Opening account preferences window...\n"
4036
msgstr "Открытие окна настроек учётной записи...\n"
4037
4038
#: src/prefs_account_dialog.c:478
4039
#, c-format
4040
msgid "Account%d"
4041
msgstr "Учётная запись %d"
4042
4043
#: src/prefs_account_dialog.c:499
4044
msgid "Preferences for new account"
4045
msgstr "Настройки новой учётной записи"
4046
4047
#: src/prefs_account_dialog.c:508
4048
msgid "Account preferences"
4049
msgstr "Настройки учётной записи"
4050
4051
#: src/prefs_account_dialog.c:531
4052
msgid "Creating account preferences window...\n"
4053
msgstr "Создание окна настроек учётной записи...\n"
4054
4055
#: src/prefs_account_dialog.c:551 src/prefs_common_dialog.c:682
4056
msgid "Receive"
4057
msgstr "Приём"
4058
4059
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:693
4060
msgid "Privacy"
4061
msgstr "Защита"
4062
4063
#: src/prefs_account_dialog.c:562
4064
msgid "SSL"
4065
msgstr "SSL"
4066
4067
#: src/prefs_account_dialog.c:565 src/prefs_common_dialog.c:2192
4068
msgid "Advanced"
4069
msgstr "Дополнительно"
4070
4071
#: src/prefs_account_dialog.c:621
4072
msgid "Name of this account"
4073
msgstr "Имя учётной записи"
4074
4075
#: src/prefs_account_dialog.c:630
4076
msgid "Set as default"
4077
msgstr "По умолчанию"
4078
4079
#: src/prefs_account_dialog.c:634
4080
msgid "Personal information"
4081
msgstr "Личная информация"
4082
4083
#: src/prefs_account_dialog.c:643
4084
msgid "Full name"
4085
msgstr "Полное имя"
4086
4087
#: src/prefs_account_dialog.c:649
4088
msgid "Mail address"
4089
msgstr "Адрес E-Mail"
4090
4091
#: src/prefs_account_dialog.c:655
4092
msgid "Organization"
4093
msgstr "Организация"
4094
4095
#: src/prefs_account_dialog.c:679
4096
msgid "Server information"
4097
msgstr "Сведения о серверах"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:700 src/prefs_account_dialog.c:856
4100
#: src/prefs_account_dialog.c:1537
4101
msgid "POP3"
4102
msgstr "POP3"
4103
4104
#: src/prefs_account_dialog.c:702 src/prefs_account_dialog.c:964
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:1554 src/prefs_account_dialog.c:1736
4106
msgid "IMAP4"
4107
msgstr "IMAP4"
4108
4109
#: src/prefs_account_dialog.c:704
4110
msgid "News (NNTP)"
4111
msgstr "Новостной (NNTP)"
4112
4113
#: src/prefs_account_dialog.c:706
4114
msgid "None (local)"
4115
msgstr "Нет (локальный)"
4116
4117
#: src/prefs_account_dialog.c:719
4118
msgid "This server requires authentication"
4119
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4120
4121
#: src/prefs_account_dialog.c:758
4122
msgid "News server"
4123
msgstr "Сервер новостей"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:764
4126
msgid "Server for receiving"
4127
msgstr "Сервер для приёма"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:770
4130
msgid "SMTP server (send)"
4131
msgstr "Сервер SMTP (для отправки)"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1161
4134
msgid "User ID"
4135
msgstr "Имя пользователя"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1170
4138
msgid "Password"
4139
msgstr "Пароль"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:864
4142
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4143
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:867
4146
msgid "Remove messages on server when received"
4147
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приёма"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:878
4150
msgid "Remove after"
4151
msgstr "Удалить через"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:887
4154
msgid "days"
4155
msgstr "дней"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:904
4158
msgid "0 days: remove immediately"
4159
msgstr "0 дней: удалить немедленно"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:914
4162
#, fuzzy
4163
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4164
msgstr "Принимать все сообщения с сервера"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:920
4167
msgid "Receive size limit"
4168
msgstr "Принимать только сообщения размером не более"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_filter_edit.c:574
4171
#: src/prefs_filter_edit.c:1003
4172
msgid "KB"
4173
msgstr "КБ"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:934
4176
msgid "Filter messages on receiving"
4177
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:942
4180
msgid "Default inbox"
4181
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:962
4184
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4185
msgstr "Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке."
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:975 src/prefs_account_dialog.c:1131
4188
msgid "Authentication method"
4189
msgstr "Метод аутентификации"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:985 src/prefs_account_dialog.c:1141
4192
#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579
4193
msgid "Automatic"
4194
msgstr "Автоматически"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:993
4197
msgid "Only check INBOX on receiving"
4198
msgstr "Проверять только папку входящих сообщений (INBOX) при приёме"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:995
4201
msgid "News"
4202
msgstr "Новости"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:1007
4205
msgid "Maximum number of articles to download"
4206
msgstr "Наибольшее число статей для загрузки"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:1024
4209
msgid "No limit if 0 is specified."
4210
msgstr "Не ограничено, если указан 0."
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1028
4213
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4214
msgstr "Проверять по команде \"Получить все\""
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:1081 src/prefs_customheader.c:186
4217
msgid "Header"
4218
msgstr "Заголовок"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1088
4221
msgid "Add Date header field"
4222
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1089
4225
msgid "Generate Message-ID"
4226
msgstr "Создавать Message-ID"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4229
msgid "Add user-defined header"
4230
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:1098 src/prefs_common_dialog.c:1609
4233
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
4234
msgid " Edit... "
4235
msgstr " Определить... "
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:1108
4238
msgid "Authentication"
4239
msgstr "Аутентификация"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:1116
4242
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4243
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:1192
4246
msgid ""
4247
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4248
"will be used."
4249
msgstr ""
4250
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться имя пользователя и "
4251
"пароль, заданные для приёма почты."
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:1205
4254
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4255
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
4258
msgid "Direct input"
4259
msgstr ""
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:1285
4262
msgid "Command output"
4263
msgstr "Вывод команды"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:1306 src/prefs_folder_item.c:331
4266
msgid "Automatically set the following addresses"
4267
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1315
4270
msgid "Cc"
4271
msgstr "Копия"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
4274
msgid "Bcc"
4275
msgstr "Скрытно"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1341
4278
msgid "Reply-To"
4279
msgstr "Адрес для ответов"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1396
4282
msgid "Sign message by default"
4283
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1398
4286
msgid "Encrypt message by default"
4287
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1400
4290
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4291
msgstr "Шифровать ответы на зашифрованные сообщения"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1402
4294
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4295
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1404
4298
msgid "Use clear text signature"
4299
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4302
msgid "Sign key"
4303
msgstr "Ключ подписи"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1417
4306
msgid "Use default GnuPG key"
4307
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:1426
4310
msgid "Select key by your email address"
4311
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:1435
4314
msgid "Specify key manually"
4315
msgstr "Другой ключ"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1451
4318
msgid "User or key ID:"
4319
msgstr "ID пользователя ключа:"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1545 src/prefs_account_dialog.c:1562
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1578 src/prefs_account_dialog.c:1596
4323
msgid "Don't use SSL"
4324
msgstr "Не использовать SSL"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1548
4327
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4328
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1551 src/prefs_account_dialog.c:1568
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1602
4332
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4333
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1565
4336
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4337
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1571
4340
msgid "NNTP"
4341
msgstr "NNTP"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1586
4344
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4345
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1588
4348
msgid "Send (SMTP)"
4349
msgstr "Отправка (SMTP)"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1599
4352
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4353
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1610
4356
msgid "Use non-blocking SSL"
4357
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1613
4360
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4361
msgstr "Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL."
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1703
4364
msgid "Specify SMTP port"
4365
msgstr "Порт SMTP"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1709
4368
msgid "Specify POP3 port"
4369
msgstr "Порт POP3"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
4372
msgid "Specify IMAP4 port"
4373
msgstr "Порт IMAP4"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1721
4376
msgid "Specify NNTP port"
4377
msgstr "Порт NNTP"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1726
4380
msgid "Specify domain name"
4381
msgstr "Имя домена"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1747
4384
msgid "IMAP server directory"
4385
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1757
4388
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4389
msgstr "Будут отображены только подкаталоги этого каталога."
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1760
4392
msgid "Clear all message caches on exit"
4393
msgstr "Очищать кеш сообщений при выходе"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1805
4396
msgid "Put sent messages in"
4397
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1807
4400
msgid "Put draft messages in"
4401
msgstr "Сохранять черновики в"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1809
4404
msgid "Put queued messages in"
4405
msgstr "Сохранять сообщения, ожидающие отправки, в"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
4408
msgid "Put deleted messages in"
4409
msgstr "Сохранять удалённые сообщения в"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1875
4412
msgid "Account name is not entered."
4413
msgstr "Не указано имя учётной записи."
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1879
4416
msgid "Mail address is not entered."
4417
msgstr "Не указан адрес E-Mail."
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1884
4420
msgid "SMTP server is not entered."
4421
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1889
4424
msgid "User ID is not entered."
4425
msgstr "Не указано имя пользователя."
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1894
4428
msgid "POP3 server is not entered."
4429
msgstr "Не указан сервер POP3."
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1899
4432
msgid "IMAP4 server is not entered."
4433
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1904
4436
msgid "NNTP server is not entered."
4437
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1930
4440
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4441
msgstr "Указанная папка не является папкой очереди сообщений."
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
4444
msgid ""
4445
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4446
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4447
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4448
msgstr ""
4449
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4450
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4451
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4452
4453
#: src/prefs_actions.c:172
4454
msgid "Actions configuration"
4455
msgstr "Настройка действий"
4456
4457
#: src/prefs_actions.c:194
4458
msgid "Menu name:"
4459
msgstr "Название в меню:"
4460
4461
#: src/prefs_actions.c:203
4462
msgid "Command line:"
4463
msgstr "Команда:"
4464
4465
#: src/prefs_actions.c:215
4466
msgid ""
4467
"Menu name:\n"
4468
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4469
"Command line:\n"
4470
" Begin with:\n"
4471
"   | to send message body or selection to command\n"
4472
"   > to send user provided text to command\n"
4473
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4474
" End with:\n"
4475
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4476
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4477
"   & to run command asynchronously\n"
4478
" Use:\n"
4479
"   %f for message file name\n"
4480
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4481
"   %p for the selected message part\n"
4482
"   %u for a user provided argument\n"
4483
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4484
"   %s for the text selection"
4485
msgstr ""
4486
"Название в меню:\n"
4487
" Используйте разделитель \"/\" для создания вложенных меню.\n"
4488
"Команда:\n"
4489
" Начальный символ:\n"
4490
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4491
"   > - передать введённый пользователем текст\n"
4492
"   * - передать введённый текст, не отображать текст при вводе\n"
4493
" Конечный символ:\n"
4494
"   | - заменить содержимое сообщения или выделенный текст на вывод команды\n"
4495
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4496
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4497
" Замены в командной строке:\n"
4498
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4499
"   %F - список имён файлов с выбранными сообщениями\n"
4500
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4501
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4502
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4503
"   %s - выделенный текст"
4504
4505
#: src/prefs_actions.c:260
4506
msgid " Replace "
4507
msgstr " Заменить "
4508
4509
#: src/prefs_actions.c:272
4510
msgid " Syntax help "
4511
msgstr " Описание синтаксиса "
4512
4513
#: src/prefs_actions.c:291
4514
msgid "Registered actions"
4515
msgstr "Зарегистрированные действия"
4516
4517
#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278
4518
#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285
4519
msgid "Up"
4520
msgstr "Вверх"
4521
4522
#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284
4523
#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289
4524
msgid "Down"
4525
msgstr "Вниз"
4526
4527
#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325
4528
msgid "(New)"
4529
msgstr "(Новое)"
4530
4531
#: src/prefs_actions.c:468
4532
msgid "Menu name is not set."
4533
msgstr "Название в меню не указано."
4534
4535
#: src/prefs_actions.c:473
4536
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4537
msgstr "Двоеточие \":\" не допускается в тексте элемента меню."
4538
4539
#: src/prefs_actions.c:483
4540
msgid "Menu name is too long."
4541
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4542
4543
#: src/prefs_actions.c:492
4544
msgid "Command line not set."
4545
msgstr "Не указана командная строка."
4546
4547
#: src/prefs_actions.c:497
4548
msgid "Menu name and command are too long."
4549
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4550
4551
#: src/prefs_actions.c:502
4552
#, c-format
4553
msgid ""
4554
"The command\n"
4555
"%s\n"
4556
"has a syntax error."
4557
msgstr ""
4558
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4559
"%s"
4560
4561
#: src/prefs_actions.c:563
4562
msgid "Delete action"
4563
msgstr "Удалить действие"
4564
4565
#: src/prefs_actions.c:564
4566
msgid "Do you really want to delete this action?"
4567
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4568
4569
#: src/prefs_common_dialog.c:662
4570
msgid "Creating common preferences window...\n"
4571
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4572
4573
#: src/prefs_common_dialog.c:666
4574
msgid "Common Preferences"
4575
msgstr "Общие настройки"
4576
4577
#: src/prefs_common_dialog.c:688
4578
msgid "Display"
4579
msgstr "Отображение"
4580
4581
#: src/prefs_common_dialog.c:690
4582
msgid "Junk mail"
4583
msgstr "Спам"
4584
4585
#: src/prefs_common_dialog.c:696
4586
msgid "Details"
4587
msgstr "Прочее"
4588
4589
#: src/prefs_common_dialog.c:750
4590
msgid "Auto-check new mail"
4591
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4592
4593
#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125
4594
msgid "every"
4595
msgstr "каждые"
4596
4597
#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139
4598
msgid "minute(s)"
4599
msgstr "минут"
4600
4601
#: src/prefs_common_dialog.c:773
4602
msgid "Check new mail on startup"
4603
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4604
4605
#: src/prefs_common_dialog.c:775
4606
msgid "Update all local folders after incorporation"
4607
msgstr "Обновить все локальные папки после приёма"
4608
4609
#: src/prefs_common_dialog.c:780
4610
msgid "Execute command when new messages arrived"
4611
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
4612
4613
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
4614
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
4615
msgid "Command"
4616
msgstr "Команда"
4617
4618
#: src/prefs_common_dialog.c:803
4619
#, c-format
4620
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4621
msgstr "\"%d\" будет заменено на число новых сообщений."
4622
4623
#: src/prefs_common_dialog.c:807
4624
msgid "Incorporate from local spool"
4625
msgstr "Принимать из спула"
4626
4627
#: src/prefs_common_dialog.c:820
4628
msgid "Filter on incorporation"
4629
msgstr "Фильтровать при приёме"
4630
4631
#: src/prefs_common_dialog.c:826
4632
msgid "Spool path"
4633
msgstr "Путь к спулу"
4634
4635
#: src/prefs_common_dialog.c:877
4636
msgid "Save sent messages to outbox"
4637
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4640
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4641
msgstr "Применять фильтры к отправленным сообщениям"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4644
msgid "Transfer encoding"
4645
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:909
4648
msgid ""
4649
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4650
"characters."
4651
msgstr ""
4652
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы не из "
4653
"диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:916
4656
msgid "MIME filename encoding"
4657
msgstr "Кодирование имён файлов в MIME"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4660
msgid "MIME header"
4661
msgstr "Заголовок MIME"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:937
4664
msgid ""
4665
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4666
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4667
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4668
msgstr ""
4669
"Укажите метод кодирования имён файлов для вложений, если эти имена содержат "
4670
"национальные символы.\n"
4671
"\"Заголовок MIME\" - часто используется, однако нарушает RFC 2047.\n"
4672
"\"RFC 2231\" - метод, соответствующий стандартам Internet, но не работающий "
4673
"с некоторыми несвободными почтовыми программами."
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394
4676
#: src/prefs_folder_item.c:139
4677
msgid "General"
4678
msgstr "Общие"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:1020
4681
msgid "Signature separator"
4682
msgstr "Разделитель подписи"
4683
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
4685
msgid "Insert automatically"
4686
msgstr "Добавлять автоматически"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4689
msgid "Automatically select account for replies"
4690
msgstr "Автоматически выбирать учётную запись при ответе"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
4693
msgid "Quote message when replying"
4694
msgstr "Цитировать при ответе"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:1043
4697
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4698
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4701
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4702
msgstr ""
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4705
msgid "Automatically launch the external editor"
4706
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4709
msgid "Undo level"
4710
msgstr "Число уровней отката"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
4713
msgid "Wrap messages at"
4714
msgstr "Переносить строки с"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
4717
msgid "characters"
4718
msgstr "символа"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
4721
msgid "Wrap quotation"
4722
msgstr "Переносить цитаты"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4725
msgid "Wrap on input"
4726
msgstr "Переносить при вводе"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
4729
msgid "Auto-save to draft"
4730
msgstr "Автоматически сохранять в папке черновиков"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
4733
msgid "Format"
4734
msgstr "Формат"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4737
msgid "Spell checking"
4738
msgstr "Проверка орфографии"
4739
4740
#. reply
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4742
msgid "Reply format"
4743
msgstr "Формат ответа"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
4746
msgid "Quotation mark"
4747
msgstr "Знак цитаты"
4748
4749
#. forward
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
4751
msgid "Forward format"
4752
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:1294
4755
msgid " Description of symbols "
4756
msgstr " Описание символов "
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:1323
4759
msgid "Enable Spell checking"
4760
msgstr "Проверять орфографию"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:1335
4763
msgid "Default language:"
4764
msgstr "Язык по умолчанию:"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1402
4767
msgid "Text font"
4768
msgstr "Шрифт для текста"
4769
4770
#. ---- Folder View ----
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:1414
4772
msgid "Folder View"
4773
msgstr "Дерево папок"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
4776
msgid "Display unread number next to folder name"
4777
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
4780
msgid "Display message number columns in the folder view"
4781
msgstr "Отображать столбцы с числом сообщений в дереве папок"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
4784
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4785
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
4788
msgid "letters"
4789
msgstr "букв"
4790
4791
#. ---- Summary ----
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1454
4793
msgid "Summary View"
4794
msgstr "Список сообщений"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
4797
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4798
msgstr "Показывать получателя в колонке \"От\", если отправитель - вы"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
4801
msgid "Expand threads"
4802
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
4806
msgid "Date format"
4807
msgstr "Формат даты"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
4810
msgid " Set display item of summary... "
4811
msgstr "Установить показываемые поля..."
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
4814
msgid "Message"
4815
msgstr "Сообщение"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1510
4818
msgid "Default character encoding"
4819
msgstr "Кодировка по умолчанию"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4822
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4823
msgstr ""
4824
"Эта кодировка используется для отображения сообщений, в которых отсутствует "
4825
"явное указание кодировки."
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1530
4828
msgid "Outgoing character encoding"
4829
msgstr "Кодировка для отправляемых сообщений"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4832
msgid ""
4833
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4834
"be used."
4835
msgstr ""
4836
"При выборе варианта \"Автоматически\" будет использована оптимальная "
4837
"кодировка для текущего языка и страны."
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4840
msgid "Enable coloration of message"
4841
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4844
msgid ""
4845
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4846
"ASCII character (Japanese only)"
4847
msgstr ""
4848
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4849
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
4852
msgid "Display header pane above message view"
4853
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4856
msgid "Display short headers on message view"
4857
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
4860
msgid "Render HTML messages as text"
4861
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
4864
msgid "Display cursor in message view"
4865
msgstr "Отображать курсор в области просмотра сообщения"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
4868
msgid "Line space"
4869
msgstr "Расстояние между строками"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715
4872
msgid "pixel(s)"
4873
msgstr "пикселей"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1682
4876
msgid "Scroll"
4877
msgstr "Прокрутка"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1689
4880
msgid "Half page"
4881
msgstr "Половина страницы"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1695
4884
msgid "Smooth scroll"
4885
msgstr "Плавная прокрутка"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1701
4888
msgid "Step"
4889
msgstr "Шаг"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1721
4892
msgid "Images"
4893
msgstr "Изображения"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
4896
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4897
msgstr "Масштабировать присоединённые изображения по размеру окна"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
4900
msgid "Display images as inline"
4901
msgstr "Показывать изображения в тексте сообщения"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
4904
msgid "Enable Junk mail control"
4905
msgstr "Включить автоматическую фильтрацию спама"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1828
4908
msgid "Learning command:"
4909
msgstr "Команды для обучения:"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
4912
msgid "(Select preset)"
4913
msgstr "(Выберите стандартную настройку)"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
4916
msgid "Not Junk"
4917
msgstr "Не спам"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
4920
msgid "Classifying command"
4921
msgstr "Команда классификации"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
4924
msgid ""
4925
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
4926
"learned manually to a certain extent."
4927
msgstr ""
4928
"Для автоматической классификации сообщений необходимо предварительно "
4929
"отметить вручную некоторое количество сообщений, как являющихся, так и не "
4930
"являющихся спамом."
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1898
4933
msgid "Junk folder"
4934
msgstr "Папка для спама"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
4937
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
4938
msgstr "Сообщения, помеченные как спам, будут перемещены в эту папку."
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1927
4941
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
4942
msgstr "Проверять сообщения на спам при приёме"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
4945
#, fuzzy
4946
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
4947
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
4950
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
4951
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
4954
msgid "Mark filtered junk mails as read"
4955
msgstr "Помечать отфильтрованный спам как прочитанный"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
4958
msgid "Automatically check signatures"
4959
msgstr "Автоматически проверять подписи"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
4962
msgid "Show signature check result in a popup window"
4963
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
4966
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4967
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
4970
msgid "Expired after"
4971
msgstr "Удалять через"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:2014
4974
msgid "minute(s) "
4975
msgstr "минут"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
4978
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4979
msgstr ""
4980
"При установке в 0 парольная фраза будет храниться в течение всего сеанса."
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
4983
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4984
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
4987
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4988
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
4991
msgid "Always open messages in summary when selected"
4992
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
4995
#, fuzzy
4996
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
4997
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5000
#, fuzzy
5001
msgid "Remember last selected message"
5002
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
5005
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5006
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5009
#, fuzzy
5010
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5011
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приёма новых сообщений"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
5014
#, fuzzy
5015
msgid "Open inbox on startup"
5016
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
5019
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5020
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5023
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5024
msgstr ""
5025
"Сообщения будут просто помечены до выполнения, если эта опция не включена."
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
5028
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5029
msgstr "Размещать кнопки в окнах в соответствии с правилами GNOME HIG"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5032
msgid "Display tray icon"
5033
msgstr "Отображать значок на панели"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
5036
msgid "Minimize to tray icon"
5037
msgstr ""
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5040
msgid "Toggle window on trayicon click"
5041
msgstr ""
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
5044
msgid " Set key bindings... "
5045
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344
5048
msgid "Other"
5049
msgstr "Другое"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:2188
5052
msgid "External commands"
5053
msgstr "Внешние команды"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:2241
5056
msgid "Receive dialog"
5057
msgstr "Окно приёма сообщений"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5060
msgid "Show receive dialog"
5061
msgstr "Показывать окно приёма сообщений"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5064
msgid "Always"
5065
msgstr "Всегда"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:2262
5068
msgid "Only on manual receiving"
5069
msgstr "Только при ручном запуске приёма"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5072
msgid "Never"
5073
msgstr "Никогда"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5076
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5077
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
5080
msgid "Close receive dialog when finished"
5081
msgstr "Закрывать окно приёма сообщений после завершения"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5084
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5085
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5088
msgid "On exit"
5089
msgstr "При выходе"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
5092
msgid "Confirm on exit"
5093
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
5096
msgid "Empty trash on exit"
5097
msgstr "Очищать корзину при выходе"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5100
msgid "Ask before emptying"
5101
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
5104
msgid "Warn if there are queued messages"
5105
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5108
#, c-format
5109
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5110
msgstr "Внешние команды (%s будет заменено на имя файла/URI)"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5113
msgid "Web browser"
5114
msgstr "Web-браузер"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:3848
5118
msgid "(Default browser)"
5119
msgstr "(Браузер по умолчанию)"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
5122
#, fuzzy
5123
msgid "Use external program for printing"
5124
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
5127
msgid "Use external program for incorporation"
5128
msgstr "Использовать внешнюю программу для приёма почты"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
5131
msgid "Use external program for sending"
5132
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
5135
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5136
msgstr "Проверять целостность кеша списка сообщений"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5139
msgid ""
5140
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5141
"by other applications.\n"
5142
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5143
msgstr ""
5144
"Включите эту проверку, если содержимое папок может меняться другими "
5145
"программами.\n"
5146
"Включение проверки замедляет отображение списков сообщений."
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2536
5149
msgid "Socket I/O timeout:"
5150
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2549
5153
msgid "second(s)"
5154
msgstr "секунд"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
5157
msgid "Automatic (Recommended)"
5158
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2582
5161
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5162
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5165
msgid "Unicode (UTF-8)"
5166
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
5169
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5170
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2587
5173
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5174
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2589
5177
msgid "Western European (Windows-1252)"
5178
msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5181
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5182
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5185
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5186
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-13)"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2596
5189
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5190
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-4)"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
5193
#, fuzzy
5194
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5195
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2599
5198
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5199
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
5202
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5203
msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2602
5206
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5207
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2604
5210
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5211
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5214
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5215
msgstr "Иврит (Windows-1255)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5218
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5219
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
5222
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5223
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2610
5226
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5227
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
5230
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5231
msgstr "Кириллица/Украина (KOI8-U)"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2612
5234
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5235
msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2614
5238
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5239
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5242
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5243
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5246
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5247
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2620
5250
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5251
msgstr "Китайская упрощённая (GB2312)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2621
5254
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5255
msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
5258
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5259
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2624
5262
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5263
msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5266
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5267
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5270
msgid "Korean (EUC-KR)"
5271
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5274
msgid "Thai (TIS-620)"
5275
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
5278
msgid "Thai (Windows-874)"
5279
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5282
msgid "the full abbreviated weekday name"
5283
msgstr "сокращённое название дня недели"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5286
msgid "the full weekday name"
5287
msgstr "полное название дня недели"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5290
msgid "the abbreviated month name"
5291
msgstr "сокращённое название месяца"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5294
msgid "the full month name"
5295
msgstr "полное название месяца"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5298
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5299
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5302
msgid "the century number (year/100)"
5303
msgstr "век (год/100)"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5306
msgid "the day of the month as a decimal number"
5307
msgstr "день месяца"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5310
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5311
msgstr "час, 24-часовое представление"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5314
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5315
msgstr "час, 12-часовое представление"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
5318
msgid "the day of the year as a decimal number"
5319
msgstr "день года"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5322
msgid "the month as a decimal number"
5323
msgstr "номер месяца"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
5326
msgid "the minute as a decimal number"
5327
msgstr "минута"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
5330
msgid "either AM or PM"
5331
msgstr "AM или PM"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
5334
msgid "the second as a decimal number"
5335
msgstr "секунда"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
5338
msgid "the day of the week as a decimal number"
5339
msgstr "номер дня недели"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
5342
msgid "the preferred date for the current locale"
5343
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2814
5346
msgid "the last two digits of a year"
5347
msgstr "последние две цифры года"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2815
5350
msgid "the year as a decimal number"
5351
msgstr "год полностью"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2816
5354
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5355
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2837
5358
msgid "Specifier"
5359
msgstr "Элемент формата"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2838
5362
msgid "Description"
5363
msgstr "Описание"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5366
msgid "Example"
5367
msgstr "Пример"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5370
msgid "Set message colors"
5371
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2967
5374
msgid "Colors"
5375
msgstr "Цвета"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:3001
5378
msgid "Quoted Text - First Level"
5379
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:3007
5382
msgid "Quoted Text - Second Level"
5383
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5386
msgid "Quoted Text - Third Level"
5387
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:3019
5390
msgid "URI link"
5391
msgstr "Ссылка (URI)"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:3026
5394
msgid "Recycle quote colors"
5395
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5398
msgid "Pick color for quotation level 1"
5399
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5402
msgid "Pick color for quotation level 2"
5403
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5406
msgid "Pick color for quotation level 3"
5407
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5410
msgid "Pick color for URI"
5411
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5414
msgid "Description of symbols"
5415
msgstr "Описание символов"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5418
msgid ""
5419
"Date\n"
5420
"From\n"
5421
"Full Name of Sender\n"
5422
"First Name of Sender\n"
5423
"Initial of Sender\n"
5424
"Subject\n"
5425
"To\n"
5426
"Cc\n"
5427
"Newsgroups\n"
5428
"Message-ID"
5429
msgstr ""
5430
"Дата\n"
5431
"Отправитель\n"
5432
"Полное имя отправителя\n"
5433
"Фамилия отправителя\n"
5434
"Инициалы отправителя\n"
5435
"Тема\n"
5436
"Кому\n"
5437
"Копия\n"
5438
"Группы новостей\n"
5439
"Message-ID"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5442
msgid "If x is set, displays expr"
5443
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
5446
msgid ""
5447
"Message body\n"
5448
"Quoted message body\n"
5449
"Message body without signature\n"
5450
"Quoted message body without signature\n"
5451
"Literal %"
5452
msgstr ""
5453
"Содержимое сообщения\n"
5454
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5455
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5456
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5457
"Символ \"%\""
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5460
msgid ""
5461
"Literal backslash\n"
5462
"Literal question mark\n"
5463
"Literal opening curly brace\n"
5464
"Literal closing curly brace"
5465
msgstr ""
5466
"Символ \"\\\"\n"
5467
"Символ \"?\"\n"
5468
"Символ \"{\"\n"
5469
"Символ \"}\""
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:3369
5472
msgid "Key bindings"
5473
msgstr "Клавиатурные команды"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
5476
msgid "Select the preset of key bindings."
5477
msgstr "Выберите вариант настройки клавиатурных команд."
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
5480
msgid "Default"
5481
msgstr "По умолчанию"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725
5484
msgid "Old Sylpheed"
5485
msgstr "Старые версии Sylpheed"
5486
5487
#: src/prefs_customheader.c:161
5488
msgid "Custom header setting"
5489
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5490
5491
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555
5492
msgid " Delete "
5493
msgstr "Удалить"
5494
5495
#: src/prefs_customheader.c:257
5496
msgid "Custom headers"
5497
msgstr "Дополнительные заголовки"
5498
5499
#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529
5500
msgid "Header name is not set."
5501
msgstr "Имя заголовка не указано."
5502
5503
#: src/prefs_customheader.c:409
5504
msgid "Delete header"
5505
msgstr "Удалить заголовок"
5506
5507
#: src/prefs_customheader.c:410
5508
msgid "Do you really want to delete this header?"
5509
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5510
5511
#: src/prefs_display_header.c:179
5512
msgid "Creating display header setting window...\n"
5513
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5514
5515
#: src/prefs_display_header.c:203
5516
msgid "Display header setting"
5517
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5518
5519
#: src/prefs_display_header.c:223
5520
msgid "Header name"
5521
msgstr "Название заголовка"
5522
5523
#: src/prefs_display_header.c:255
5524
msgid "Displayed Headers"
5525
msgstr "Выведенные заголовки"
5526
5527
#: src/prefs_display_header.c:313
5528
msgid "Hidden headers"
5529
msgstr "Скрытые заголовки"
5530
5531
#: src/prefs_display_header.c:342
5532
msgid "Show all unspecified headers"
5533
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5534
5535
#: src/prefs_display_header.c:369
5536
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5537
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5538
5539
#: src/prefs_display_header.c:407
5540
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5541
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5542
5543
#: src/prefs_display_header.c:539
5544
msgid "This header is already in the list."
5545
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
5546
5547
#: src/prefs_filter.c:210
5548
msgid "Filter setting"
5549
msgstr "Настройка фильтров"
5550
5551
#: src/prefs_filter.c:254
5552
msgid "Enabled"
5553
msgstr "Вкл."
5554
5555
#: src/prefs_filter.c:687
5556
#, c-format
5557
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5558
msgstr "Вы хотите удалить правило \"%s\"?"
5559
5560
#: src/prefs_filter.c:689
5561
msgid "Delete rule"
5562
msgstr "Удаление правила"
5563
5564
#: src/prefs_filter_edit.c:234
5565
msgid "Filter rule"
5566
msgstr "Правило фильтрации"
5567
5568
#: src/prefs_filter_edit.c:268
5569
msgid "If any of the following condition matches"
5570
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5571
5572
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5573
msgid "If all of the following conditions match"
5574
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5575
5576
#: src/prefs_filter_edit.c:291
5577
msgid "Perform the following actions:"
5578
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5579
5580
#: src/prefs_filter_edit.c:489
5581
msgid "To or Cc"
5582
msgstr "To или Cc"
5583
5584
#: src/prefs_filter_edit.c:490
5585
msgid "Any header"
5586
msgstr "Любой заголовок"
5587
5588
#: src/prefs_filter_edit.c:491
5589
msgid "Edit header..."
5590
msgstr "Изменить заголовки..."
5591
5592
#: src/prefs_filter_edit.c:494
5593
msgid "Message body"
5594
msgstr "Тело сообщения"
5595
5596
#: src/prefs_filter_edit.c:495
5597
msgid "Result of command"
5598
msgstr "Результат команды"
5599
5600
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5601
msgid "Age"
5602
msgstr "Возраст сообщения"
5603
5604
#: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528
5605
msgid "Marked"
5606
msgstr "Помечено"
5607
5608
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5609
msgid "Has color label"
5610
msgstr "Выделено цветом"
5611
5612
#: src/prefs_filter_edit.c:503
5613
msgid "Has attachment"
5614
msgstr "Содержит вложения"
5615
5616
#: src/prefs_filter_edit.c:516
5617
msgid "contains"
5618
msgstr "содержит"
5619
5620
#: src/prefs_filter_edit.c:518
5621
msgid "doesn't contain"
5622
msgstr "не содержит"
5623
5624
#: src/prefs_filter_edit.c:520
5625
msgid "is"
5626
msgstr "совпадает с"
5627
5628
#: src/prefs_filter_edit.c:522
5629
msgid "is not"
5630
msgstr "не совпадает с"
5631
5632
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5633
msgid "match to regex"
5634
msgstr "соответствует regex"
5635
5636
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5637
msgid "doesn't match to regex"
5638
msgstr "не соответствует regex"
5639
5640
#: src/prefs_filter_edit.c:538
5641
msgid "is larger than"
5642
msgstr "больше, чем"
5643
5644
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5645
msgid "is smaller than"
5646
msgstr "меньше, чем"
5647
5648
#: src/prefs_filter_edit.c:548
5649
msgid "is longer than"
5650
msgstr "больше, чем"
5651
5652
#: src/prefs_filter_edit.c:549
5653
msgid "is shorter than"
5654
msgstr "меньше, чем"
5655
5656
#: src/prefs_filter_edit.c:559
5657
msgid "matches to status"
5658
msgstr "соответствует статусу сообщения"
5659
5660
#: src/prefs_filter_edit.c:560
5661
msgid "doesn't match to status"
5662
msgstr "не соответствует статусу сообщения"
5663
5664
#: src/prefs_filter_edit.c:662
5665
msgid "Move to"
5666
msgstr "Переместить в"
5667
5668
#: src/prefs_filter_edit.c:663
5669
msgid "Copy to"
5670
msgstr "Копировать в"
5671
5672
#: src/prefs_filter_edit.c:664
5673
msgid "Don't receive"
5674
msgstr "Не принимать"
5675
5676
#: src/prefs_filter_edit.c:665
5677
msgid "Delete from server"
5678
msgstr "Удалить с сервера"
5679
5680
#: src/prefs_filter_edit.c:668
5681
msgid "Set mark"
5682
msgstr "Отметить"
5683
5684
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5685
msgid "Set color"
5686
msgstr "Установить цвет"
5687
5688
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5689
msgid "Mark as read"
5690
msgstr "Пометить как прочитанное"
5691
5692
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5693
msgid "Forward as attachment"
5694
msgstr "Переслать как вложение"
5695
5696
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5697
msgid "Redirect"
5698
msgstr "Перенаправить без изменений"
5699
5700
#: src/prefs_filter_edit.c:680
5701
msgid "Execute command"
5702
msgstr "Выполнить команду"
5703
5704
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5705
msgid "Stop rule evaluation"
5706
msgstr "Прекратить обработку правил"
5707
5708
#: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052
5709
msgid "folder:"
5710
msgstr "папку:"
5711
5712
#: src/prefs_filter_edit.c:1013
5713
msgid "day(s)"
5714
msgstr "дней"
5715
5716
#: src/prefs_filter_edit.c:1092
5717
msgid "address:"
5718
msgstr "адрес:"
5719
5720
#: src/prefs_filter_edit.c:1509
5721
msgid "Edit header list"
5722
msgstr "Список заголовков"
5723
5724
#: src/prefs_filter_edit.c:1532
5725
msgid "Headers"
5726
msgstr "Заголовки"
5727
5728
#: src/prefs_filter_edit.c:1543
5729
msgid "Header:"
5730
msgstr "Заголовок:"
5731
5732
#: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827
5733
#: src/prefs_filter_edit.c:1834
5734
msgid "Command is not specified."
5735
msgstr "Не указана командная строка."
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814
5738
msgid "Destination folder is not specified."
5739
msgstr "Папка назначения не указана."
5740
5741
#: src/prefs_filter_edit.c:1884
5742
msgid "Invalid condition exists."
5743
msgstr "Указано недопустимое условие."
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:1907
5746
msgid "Rule name is not specified."
5747
msgstr "Не указано имя правила."
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:1933
5750
msgid "Invalid action exists."
5751
msgstr "Указано недопустимое действие."
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5754
msgid "Condition not exist."
5755
msgstr "Не указано условие."
5756
5757
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
5758
msgid "Action not exist."
5759
msgstr "Не указано действие."
5760
5761
#: src/prefs_folder_item.c:118
5762
msgid "Folder properties"
5763
msgstr "Свойства папки"
5764
5765
#: src/prefs_folder_item.c:186
5766
msgid "Identifier"
5767
msgstr "Идентификатор"
5768
5769
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5770
msgid "Type"
5771
msgstr "Тип"
5772
5773
#: src/prefs_folder_item.c:234
5774
msgid "Normal"
5775
msgstr "Обычный"
5776
5777
#: src/prefs_folder_item.c:247
5778
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5779
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5780
5781
#: src/prefs_folder_item.c:249
5782
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5783
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5784
5785
#: src/prefs_folder_item.c:329
5786
msgid "Apply to subfolders"
5787
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5788
5789
#: src/prefs_folder_item.c:354
5790
msgid "use also on reply"
5791
msgstr "также использовать при ответе"
5792
5793
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5794
msgid "Reply-To:"
5795
msgstr "Адрес для ответов:"
5796
5797
#: src/prefs_search_folder.c:164
5798
#, c-format
5799
msgid "%s - Edit search condition"
5800
msgstr "%s - Изменение условия поиска"
5801
5802
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
5803
msgid "Match any of the following"
5804
msgstr "Искать совпадения по любому из полей"
5805
5806
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
5807
msgid "Match all of the following"
5808
msgstr "Искать совпадения по всем полям"
5809
5810
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
5811
msgid "Folder:"
5812
msgstr "Папка:"
5813
5814
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338
5815
msgid "Search subfolders"
5816
msgstr "Искать во вложенных папках"
5817
5818
#: src/prefs_summary_column.c:70
5819
msgid "Mark"
5820
msgstr "Метка"
5821
5822
#. S_COL_UNREAD
5823
#: src/prefs_summary_column.c:72
5824
msgid "Attachment"
5825
msgstr "Вложение"
5826
5827
#. S_COL_MIME
5828
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012
5829
msgid "Subject"
5830
msgstr "Тема"
5831
5832
#. S_COL_SUBJECT
5833
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015
5834
msgid "From"
5835
msgstr "От"
5836
5837
#. S_COL_FROM
5838
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017
5839
msgid "Date"
5840
msgstr "Дата"
5841
5842
#. S_COL_SIZE
5843
#: src/prefs_summary_column.c:77
5844
msgid "Number"
5845
msgstr "Номер"
5846
5847
#: src/prefs_summary_column.c:172
5848
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5849
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
5850
5851
#: src/prefs_summary_column.c:180
5852
msgid "Summary display item setting"
5853
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
5854
5855
#: src/prefs_summary_column.c:195
5856
msgid ""
5857
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5858
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5859
msgstr ""
5860
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
5861
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз, а также\n"
5862
"перетаскиванием элементов мышью."
5863
5864
#: src/prefs_summary_column.c:222
5865
msgid "Available items"
5866
msgstr "Доступные элементы"
5867
5868
#: src/prefs_summary_column.c:240
5869
msgid "  ->  "
5870
msgstr "  ->  "
5871
5872
#: src/prefs_summary_column.c:244
5873
msgid "  <-  "
5874
msgstr "  <-  "
5875
5876
#: src/prefs_summary_column.c:265
5877
msgid "Displayed items"
5878
msgstr "Отображаемые элементы"
5879
5880
#: src/prefs_summary_column.c:306
5881
msgid " Revert to default "
5882
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5883
5884
#: src/prefs_template.c:164
5885
msgid "Template name"
5886
msgstr "Название шаблона"
5887
5888
#: src/prefs_template.c:227
5889
msgid "Register"
5890
msgstr "Добавить"
5891
5892
#: src/prefs_template.c:233
5893
msgid " Substitute "
5894
msgstr "Заменить"
5895
5896
#: src/prefs_template.c:245
5897
msgid " Symbols "
5898
msgstr " Символы "
5899
5900
#: src/prefs_template.c:259
5901
msgid "Registered templates"
5902
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
5903
5904
#: src/prefs_template.c:280
5905
msgid "Templates"
5906
msgstr "Шаблоны"
5907
5908
#: src/prefs_template.c:401
5909
msgid "Template"
5910
msgstr "Шаблон"
5911
5912
#: src/prefs_template.c:478
5913
msgid "Template format error."
5914
msgstr "Неверный формат шаблона."
5915
5916
#: src/prefs_template.c:564
5917
msgid "Delete template"
5918
msgstr "Удалить шаблон"
5919
5920
#: src/prefs_template.c:565
5921
msgid "Do you really want to delete this template?"
5922
msgstr "Удалить этот шаблон?"
5923
5924
#: src/printing.c:515
5925
msgid "The message will be printed with the following command:"
5926
msgstr "Сообщение будет напечатано с помощью следующей команды:"
5927
5928
#: src/printing.c:516
5929
msgid "(Default print command)"
5930
msgstr "(Команда печати по умолчанию)"
5931
5932
#: src/printing.c:518
5933
msgid "Print"
5934
msgstr "Печать"
5935
5936
#: src/printing.c:526
5937
#, c-format
5938
msgid ""
5939
"Print command line is invalid:\n"
5940
"`%s'"
5941
msgstr ""
5942
"Неправильная команда печати:\n"
5943
"\"%s\""
5944
5945
#: src/progressdialog.c:58
5946
msgid "Creating progress dialog...\n"
5947
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
5948
5949
#: src/progressdialog.c:136
5950
msgid "Status"
5951
msgstr "Состояние"
5952
5953
#: src/query_search.c:251
5954
msgid "Search messages"
5955
msgstr "Поиск сообщений"
5956
5957
#: src/query_search.c:423
5958
msgid "_Save as search folder"
5959
msgstr "Сохранить как папку поиска"
5960
5961
#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910
5962
msgid "Done."
5963
msgstr "Выполнено."
5964
5965
#: src/query_search.c:566
5966
#, c-format
5967
msgid "Searching %s ..."
5968
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
5969
5970
#: src/query_search.c:594
5971
#, c-format
5972
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
5973
msgstr "Поиск в папке \"%s\" (%d / %d)..."
5974
5975
#: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164
5976
msgid "(No Date)"
5977
msgstr "(Нет даты)"
5978
5979
#: src/query_search.c:869
5980
msgid "Save as search folder"
5981
msgstr "Сохранить как папку поиска"
5982
5983
#: src/query_search.c:890
5984
msgid "Location:"
5985
msgstr "Размещение:"
5986
5987
#: src/query_search.c:905
5988
msgid "Folder name:"
5989
msgstr "Имя папки:"
5990
5991
#: src/rfc2015.c:144
5992
msgid "Cannot find user ID for this key."
5993
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
5994
5995
#: src/rfc2015.c:156
5996
#, c-format
5997
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5998
msgstr "\tдругое имя \"%s\"\n"
5999
6000
#: src/rfc2015.c:184
6001
#, c-format
6002
msgid "Signature made at %s\n"
6003
msgstr "Подпись создана %s\n"
6004
6005
#: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266
6006
msgid "Error verifying the signature"
6007
msgstr "Ошибка проверки подписи"
6008
6009
#: src/select-keys.c:105
6010
#, c-format
6011
msgid "Please select key for `%s'"
6012
msgstr "Выберите ключ для \"%s\""
6013
6014
#: src/select-keys.c:108
6015
#, c-format
6016
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6017
msgstr "Сбор информации о \"%s\" ... %c"
6018
6019
#: src/select-keys.c:291
6020
msgid "Select Keys"
6021
msgstr "Выбор ключа"
6022
6023
#: src/select-keys.c:318
6024
msgid "Key ID"
6025
msgstr "ID ключа"
6026
6027
#: src/select-keys.c:321
6028
msgid "Val"
6029
msgstr "Val"
6030
6031
#: src/select-keys.c:468
6032
msgid "Add key"
6033
msgstr "Добавить ключ"
6034
6035
#: src/select-keys.c:469
6036
msgid "Enter another user or key ID:"
6037
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
6038
6039
#: src/select-keys.c:485
6040
msgid "Trust key"
6041
msgstr "Доверие ключу"
6042
6043
#: src/select-keys.c:486
6044
msgid ""
6045
"The selected key is not fully trusted.\n"
6046
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6047
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6048
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6049
msgstr ""
6050
"Нет доверия выбранному ключу.  Если зашифровать сообщение\n"
6051
"этим ключом, нет уверенности, что оно будет прочитано именно\n"
6052
"тем человеком, который указан в User ID ключа.\n"
6053
"Использовать этот ключ, несмотря на отсутствие доверия?"
6054
6055
#: src/send_message.c:184
6056
msgid "Queued message header is broken.\n"
6057
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
6058
6059
#: src/send_message.c:403
6060
#, c-format
6061
msgid "Sending message using command: %s\n"
6062
msgstr "Отправка сообщения с помощью команды: %s\n"
6063
6064
#: src/send_message.c:412
6065
#, c-format
6066
msgid "Can't execute command: %s"
6067
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
6068
6069
#: src/send_message.c:447
6070
#, c-format
6071
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6072
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды: %s"
6073
6074
#: src/send_message.c:560
6075
msgid "Connecting"
6076
msgstr "Соединение"
6077
6078
#: src/send_message.c:562
6079
#, c-format
6080
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6081
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6082
6083
#: src/send_message.c:631
6084
msgid "Sending HELO..."
6085
msgstr "Передача HELO..."
6086
6087
#: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642
6088
msgid "Authenticating"
6089
msgstr "Аутентификация"
6090
6091
#: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638
6092
msgid "Sending message..."
6093
msgstr "Отправка сообщения..."
6094
6095
#: src/send_message.c:636
6096
msgid "Sending EHLO..."
6097
msgstr "Передача EHLO..."
6098
6099
#: src/send_message.c:645
6100
msgid "Sending MAIL FROM..."
6101
msgstr "Передача MAIL FROM..."
6102
6103
#: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655
6104
msgid "Sending"
6105
msgstr "Отправка"
6106
6107
#: src/send_message.c:649
6108
msgid "Sending RCPT TO..."
6109
msgstr "Передача RCPT TO..."
6110
6111
#: src/send_message.c:654
6112
msgid "Sending DATA..."
6113
msgstr "Отправка данных..."
6114
6115
#: src/send_message.c:658
6116
msgid "Quitting..."
6117
msgstr "Завершение..."
6118
6119
#: src/send_message.c:686
6120
#, c-format
6121
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6122
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
6123
6124
#: src/send_message.c:717
6125
msgid "Sending message"
6126
msgstr "Отправка сообщения"
6127
6128
#: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781
6129
msgid "Error occurred while sending the message."
6130
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
6131
6132
#: src/send_message.c:764
6133
#, c-format
6134
msgid ""
6135
"Error occurred while sending the message:\n"
6136
"%s"
6137
msgstr ""
6138
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
6139
"%s"
6140
6141
#: src/setup.c:43
6142
msgid "Mailbox setting"
6143
msgstr "Установки почтового ящика"
6144
6145
#: src/setup.c:44
6146
msgid ""
6147
"Specify the location of mailbox.\n"
6148
"If you are unsure, just select OK."
6149
msgstr ""
6150
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
6151
"Если вы не знаете, какой путь использовать, просто нажмите OK."
6152
6153
#: src/sigstatus.c:116
6154
msgid "Signature check result"
6155
msgstr "Результат проверки подписи"
6156
6157
#: src/sigstatus.c:135
6158
msgid "Checking signature"
6159
msgstr "Проверка подписи"
6160
6161
#: src/sigstatus.c:205
6162
#, c-format
6163
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6164
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6165
6166
#: src/sigstatus.c:229
6167
msgid "No signature found"
6168
msgstr "Подпись не найдена"
6169
6170
#: src/sigstatus.c:236
6171
#, c-format
6172
msgid "Good signature from \"%s\""
6173
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
6174
6175
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764
6176
msgid "Good signature"
6177
msgstr "Хорошая подпись"
6178
6179
#: src/sigstatus.c:241
6180
#, c-format
6181
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6182
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но нет доверия ключу"
6183
6184
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766
6185
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6186
msgstr "Подпись правильная, но нет доверия ключу"
6187
6188
#: src/sigstatus.c:247
6189
#, c-format
6190
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6191
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но просрочена"
6192
6193
#: src/sigstatus.c:248
6194
msgid "Signature valid but expired"
6195
msgstr "Подпись правильная, но просрочена"
6196
6197
#: src/sigstatus.c:251
6198
#, c-format
6199
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6200
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ просрочен"
6201
6202
#: src/sigstatus.c:252
6203
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6204
msgstr "Подпись правильная, но ключ просрочен"
6205
6206
#: src/sigstatus.c:255
6207
#, c-format
6208
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6209
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ был отозван"
6210
6211
#: src/sigstatus.c:256
6212
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6213
msgstr "Подпись правильная, но ключ был отозван"
6214
6215
#: src/sigstatus.c:259
6216
#, c-format
6217
msgid "BAD signature from \"%s\""
6218
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
6219
6220
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768
6221
msgid "BAD signature"
6222
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
6223
6224
#: src/sigstatus.c:263
6225
msgid "No public key to verify the signature"
6226
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
6227
6228
#: src/sourcewindow.c:65
6229
msgid "Creating source window...\n"
6230
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
6231
6232
#: src/sourcewindow.c:69
6233
msgid "Source of the message"
6234
msgstr "Исходный текст сообщения"
6235
6236
#: src/sourcewindow.c:146
6237
#, c-format
6238
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6239
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
6240
6241
#: src/sourcewindow.c:148
6242
#, c-format
6243
msgid "%s - Source"
6244
msgstr "%s - Исходный текст"
6245
6246
#: src/sslmanager.c:59
6247
msgid "SSL certificate verify failed"
6248
msgstr ""
6249
6250
#: src/sslmanager.c:65
6251
#, c-format
6252
msgid ""
6253
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6254
"  %s\n"
6255
"\n"
6256
"Server certificate:\n"
6257
"  Subject: %s\n"
6258
"  Issuer: %s\n"
6259
"\n"
6260
"Do you accept this certificate?"
6261
msgstr ""
6262
6263
#: src/subscribedialog.c:203
6264
msgid "Subscribe to newsgroup"
6265
msgstr "Подписка на группу новостей"
6266
6267
#: src/subscribedialog.c:219
6268
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6269
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
6270
6271
#: src/subscribedialog.c:225
6272
msgid "Find groups:"
6273
msgstr "Найти группы по шаблону:"
6274
6275
#: src/subscribedialog.c:233
6276
msgid " Search "
6277
msgstr " Поиск "
6278
6279
#: src/subscribedialog.c:283
6280
msgid "Newsgroup name"
6281
msgstr "Группа новостей"
6282
6283
#: src/subscribedialog.c:289
6284
msgid "Messages"
6285
msgstr "Статей"
6286
6287
#: src/subscribedialog.c:426
6288
msgid "moderated"
6289
msgstr "модерируемая"
6290
6291
#: src/subscribedialog.c:428
6292
msgid "readonly"
6293
msgstr "только чтение"
6294
6295
#: src/subscribedialog.c:430
6296
msgid "unknown"
6297
msgstr "неизвестный"
6298
6299
#: src/subscribedialog.c:481
6300
msgid "Getting newsgroup list..."
6301
msgstr "Получение списка групп новостей..."
6302
6303
#: src/subscribedialog.c:489
6304
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6305
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
6306
6307
#: src/subscribedialog.c:556
6308
#, c-format
6309
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6310
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
6311
6312
#: src/summaryview.c:419
6313
msgid "/Repl_y to"
6314
msgstr "/Ответить..."
6315
6316
#: src/summaryview.c:420
6317
msgid "/Repl_y to/_all"
6318
msgstr "/Ответить.../Всем"
6319
6320
#: src/summaryview.c:421
6321
msgid "/Repl_y to/_sender"
6322
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
6323
6324
#: src/summaryview.c:422
6325
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6326
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
6327
6328
#: src/summaryview.c:429
6329
msgid "/M_ove..."
6330
msgstr "/Переместить"
6331
6332
#: src/summaryview.c:430
6333
msgid "/_Copy..."
6334
msgstr "/Копировать"
6335
6336
#: src/summaryview.c:432
6337
msgid "/_Mark"
6338
msgstr "/Отметить"
6339
6340
#: src/summaryview.c:433
6341
msgid "/_Mark/_Mark"
6342
msgstr "/Отметить/Отметить"
6343
6344
#: src/summaryview.c:434
6345
msgid "/_Mark/_Unmark"
6346
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
6347
6348
#: src/summaryview.c:435
6349
msgid "/_Mark/---"
6350
msgstr "/Отметить/---"
6351
6352
#: src/summaryview.c:436
6353
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6354
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
6355
6356
#: src/summaryview.c:437
6357
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6358
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
6359
6360
#: src/summaryview.c:439
6361
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6362
msgstr "/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
6363
6364
#: src/summaryview.c:441
6365
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6366
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
6367
6368
#: src/summaryview.c:442
6369
msgid "/Color la_bel"
6370
msgstr "/Выделение цветом"
6371
6372
#: src/summaryview.c:446
6373
#, fuzzy
6374
msgid "/Set as _junk mail"
6375
msgstr "Пометить как спам"
6376
6377
#: src/summaryview.c:447
6378
#, fuzzy
6379
msgid "/Set as not j_unk mail"
6380
msgstr "Пометить как спам"
6381
6382
#: src/summaryview.c:449
6383
msgid "/Re-_edit"
6384
msgstr "/Изменить"
6385
6386
#: src/summaryview.c:451
6387
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6388
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6389
6390
#: src/summaryview.c:453
6391
msgid "/Create f_ilter rule"
6392
msgstr "/Создать правило фильтрации"
6393
6394
#: src/summaryview.c:454
6395
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6396
msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
6397
6398
#: src/summaryview.c:456
6399
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6400
msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
6401
6402
#: src/summaryview.c:458
6403
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6404
msgstr "/Создать правило фильтрации/По получателю"
6405
6406
#: src/summaryview.c:460
6407
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6408
msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
6409
6410
#: src/summaryview.c:504
6411
msgid "Creating summary view...\n"
6412
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
6413
6414
#: src/summaryview.c:526
6415
msgid "All"
6416
msgstr "Все сообщения"
6417
6418
#: src/summaryview.c:529
6419
msgid "Have color label"
6420
msgstr "Выделенные цветом"
6421
6422
#: src/summaryview.c:530
6423
msgid "Have attachment"
6424
msgstr "С вложениями"
6425
6426
#: src/summaryview.c:539
6427
msgid "Search:"
6428
msgstr "Поиск:"
6429
6430
#: src/summaryview.c:557
6431
msgid "Search for Subject or From"
6432
msgstr "Поиск по теме или отправителю"
6433
6434
#: src/summaryview.c:762
6435
msgid "Process mark"
6436
msgstr "Обработка меток"
6437
6438
#: src/summaryview.c:763
6439
msgid "Some marks are left. Process it?"
6440
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
6441
6442
#: src/summaryview.c:809
6443
#, c-format
6444
msgid "Scanning folder (%s)..."
6445
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
6446
6447
#: src/summaryview.c:1391
6448
msgid "_Search again"
6449
msgstr "Искать снова"
6450
6451
#: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421
6452
msgid "No more unread messages"
6453
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
6454
6455
#: src/summaryview.c:1413
6456
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6457
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6458
6459
#: src/summaryview.c:1415
6460
msgid "No unread messages."
6461
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
6462
6463
#: src/summaryview.c:1422
6464
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6465
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6466
6467
#: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439
6468
msgid "No more new messages"
6469
msgstr "Нет новых сообщений"
6470
6471
#: src/summaryview.c:1431
6472
msgid "No new message found. Search from the end?"
6473
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6474
6475
#: src/summaryview.c:1433
6476
msgid "No new messages."
6477
msgstr "Нет новых сообщений."
6478
6479
#: src/summaryview.c:1440
6480
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6481
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6482
6483
#: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457
6484
msgid "No more marked messages"
6485
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6486
6487
#: src/summaryview.c:1449
6488
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6489
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6490
6491
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460
6492
msgid "No marked messages."
6493
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6494
6495
#: src/summaryview.c:1458
6496
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6497
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6498
6499
#: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475
6500
msgid "No more labeled messages"
6501
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
6502
6503
#: src/summaryview.c:1467
6504
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6505
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6506
6507
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478
6508
msgid "No labeled messages."
6509
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
6510
6511
#: src/summaryview.c:1476
6512
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6513
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6514
6515
#: src/summaryview.c:1792
6516
msgid "Attracting messages by subject..."
6517
msgstr "Группировка сообщений по темам..."
6518
6519
#: src/summaryview.c:1986
6520
#, c-format
6521
msgid "%d deleted"
6522
msgstr "%d удалено"
6523
6524
#: src/summaryview.c:1990
6525
#, c-format
6526
msgid "%s%d moved"
6527
msgstr "%s%d перемещено"
6528
6529
#: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996
6530
msgid ", "
6531
msgstr ", "
6532
6533
#: src/summaryview.c:1995
6534
#, c-format
6535
msgid "%s%d copied"
6536
msgstr "%s%d скопировано"
6537
6538
#: src/summaryview.c:2010
6539
msgid " item(s) selected"
6540
msgstr " сообщений выбрано"
6541
6542
#: src/summaryview.c:2032
6543
#, c-format
6544
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6545
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
6546
6547
#: src/summaryview.c:2036
6548
#, c-format
6549
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6550
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего"
6551
6552
#: src/summaryview.c:2072
6553
msgid "Sorting summary..."
6554
msgstr "Сортировка..."
6555
6556
#: src/summaryview.c:2322
6557
msgid "\tSetting summary from message data..."
6558
msgstr "\tФормирование списка сообщений..."
6559
6560
#: src/summaryview.c:2324
6561
msgid "Setting summary from message data..."
6562
msgstr "Формирование списка сообщений..."
6563
6564
#: src/summaryview.c:2431
6565
#, c-format
6566
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6567
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
6568
6569
#: src/summaryview.c:2779
6570
#, c-format
6571
msgid "Message %d is marked\n"
6572
msgstr "Сообщение %d помечено\n"
6573
6574
#: src/summaryview.c:2839
6575
#, c-format
6576
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6577
msgstr "Сообщение %d помечено как прочитанное\n"
6578
6579
#: src/summaryview.c:3037
6580
#, c-format
6581
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6582
msgstr "Сообщение %d помечено как непрочитанное\n"
6583
6584
#: src/summaryview.c:3098
6585
#, c-format
6586
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6587
msgstr "Сообщение %s/%d помечено как удалённое\n"
6588
6589
#: src/summaryview.c:3126
6590
msgid "Delete message(s)"
6591
msgstr "Удаление сообщений"
6592
6593
#: src/summaryview.c:3127
6594
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6595
msgstr "Удалить сообщения без возможности восстановления?"
6596
6597
#: src/summaryview.c:3201
6598
msgid "Deleting duplicated messages..."
6599
msgstr "Удаление повторяющихся сообщений..."
6600
6601
#: src/summaryview.c:3239
6602
#, c-format
6603
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6604
msgstr "С сообщения %s/%d сняты пометки\n"
6605
6606
#: src/summaryview.c:3299
6607
#, c-format
6608
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6609
msgstr "Сообщение %d помечено для перемещения в %s\n"
6610
6611
#: src/summaryview.c:3331
6612
msgid "Destination is same as current folder."
6613
msgstr "Место назначения совпадает с текущей папкой."
6614
6615
#: src/summaryview.c:3397
6616
#, c-format
6617
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6618
msgstr "Сообщение %d помечено для копирования в %s\n"
6619
6620
#: src/summaryview.c:3428
6621
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6622
msgstr "Место назначения для копирования совпадает с текущей папкой."
6623
6624
#: src/summaryview.c:3610
6625
msgid "Error occurred while processing messages."
6626
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
6627
6628
#: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917
6629
msgid "Building threads..."
6630
msgstr "Связывание обсуждений..."
6631
6632
#: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068
6633
msgid "Unthreading..."
6634
msgstr "Отмена связывания обсуждений..."
6635
6636
#: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422
6637
#, c-format
6638
msgid "Filtering (%d / %d)..."
6639
msgstr "Фильтрация (%d / %d)..."
6640
6641
#: src/summaryview.c:4476
6642
msgid "filtering..."
6643
msgstr "фильтрация..."
6644
6645
#: src/summaryview.c:4477
6646
msgid "Filtering..."
6647
msgstr "Фильтрация..."
6648
6649
#: src/summaryview.c:4514
6650
#, c-format
6651
msgid "%d message(s) have been filtered."
6652
msgstr "%d сообщений отфильтровано."
6653
6654
#: src/summaryview.c:5021
6655
msgid "No."
6656
msgstr "Номер"
6657
6658
#: src/template.c:174
6659
#, c-format
6660
msgid "file %s already exists\n"
6661
msgstr "файл %s уже существует\n"
6662
6663
#: src/textview.c:249
6664
msgid "Creating text view...\n"
6665
msgstr "Создание области просмотра текста...\n"
6666
6667
#: src/textview.c:820
6668
msgid "This message can't be displayed.\n"
6669
msgstr "Невозможно отобразить сообщение.\n"
6670
6671
#: src/textview.c:844
6672
msgid ""
6673
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
6674
"failed.\n"
6675
msgstr ""
6676
6677
#: src/textview.c:1982
6678
msgid "Sa_ve this image as..."
6679
msgstr "Сохранить изображение как..."
6680
6681
#: src/textview.c:1998 src/trayicon.c:158
6682
msgid "Compose _new message"
6683
msgstr "Написать новое сообщение"
6684
6685
#: src/textview.c:2000
6686
msgid "Add to address _book..."
6687
msgstr "Добавить в адресную книгу"
6688
6689
#: src/textview.c:2002
6690
msgid "Copy this add_ress"
6691
msgstr "Копировать адрес"
6692
6693
#: src/textview.c:2005
6694
msgid "_Open with Web browser"
6695
msgstr "Открыть в браузере"
6696
6697
#: src/textview.c:2007
6698
msgid "Copy this _link"
6699
msgstr "Копировать ссылку"
6700
6701
#: src/textview.c:2150
6702
#, c-format
6703
msgid ""
6704
"The real URL (%s) is different from\n"
6705
"the apparent URL (%s).\n"
6706
"\n"
6707
"Open it anyway?"
6708
msgstr ""
6709
"Действительный URL (%s) отличается от\n"
6710
"отображаемого URL (%s).\n"
6711
"\n"
6712
"Всё равно открыть?"
6713
6714
#: src/textview.c:2155
6715
msgid "Fake URL warning"
6716
msgstr "Внимание - подмена URL"
6717
6718
#: src/trayicon.c:139
6719
#, fuzzy
6720
msgid "_Display Sylpheed"
6721
msgstr "Старые версии Sylpheed"
6722
6723
#: src/trayicon.c:144
6724
msgid "Get from _current account"
6725
msgstr "Получить почту с текущей учётной записи"
6726
6727
#: src/trayicon.c:148
6728
msgid "Get from _all accounts"
6729
msgstr "Получить почту со всех учётных записей"
6730
6731
#: src/trayicon.c:152
6732
msgid "_Send queued messages"
6733
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
6734
6735
#: src/trayicon.c:164
6736
msgid "E_xit"
6737
msgstr "Выход"
6738
6739
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289
6740
msgid "Sylpheed"
6741
msgstr "Sylpheed"
6742
6743
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6744
#~ msgstr "Ошибка соединения SSL (%s)\n"
6745
6746
#~ msgid "_About"
6747
#~ msgstr "О программе"
6748
6749
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
6750
#~ msgstr "/Вид/Показать все заголовки"
6751
6752
#~ msgid "/_View/_Source"
6753
#~ msgstr "/Вид/Исходный текст"
6754
6755
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
6756
#~ msgstr "Последний номер в каталоге %s = %d\n"
6757
6758
#~ msgid "can't lock %s with fcntl\n"
6759
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью fcntl\n"
6760
6761
#~ msgid "can't lock %s with flock\n"
6762
#~ msgstr "не удалось заблокировать %s с помощью flock\n"
6763
6764
#~ msgid "JPilot charset"
6765
#~ msgstr "Кодировка JPilot"